man: Improve description for dpkg-build-api v1 items
[dpkg.git] / man / po / pl.po
blob81cfb84f9547eb12d9040273480504530a14e30a
1 # Translation of dpkg-man to Polish
2 # Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008.
6 # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008-2009.
7 # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dpkg-man 1.15.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-10-30 03:13+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-04-08 04:43+0200\n"
14 "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 #. type: =head1
25 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
26 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
27 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
28 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
29 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
30 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
31 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
32 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
33 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
34 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
35 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
36 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
37 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
38 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
39 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
40 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
41 msgid "NAME"
42 msgstr "NAZWA"
44 #. type: textblock
45 #: deb-buildinfo.pod
46 #, fuzzy
47 #| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
48 msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
49 msgstr ""
50 "deb-shlibs - plik z informacjami o bibliotekach współdzielonych w Debianie"
52 #. type: =head1
53 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
54 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
55 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
56 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
57 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
58 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
59 #: dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
60 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
61 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
62 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
63 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
64 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
65 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
66 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
67 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
68 #: update-alternatives.pod
69 msgid "SYNOPSIS"
70 msgstr "SKŁADNIA"
72 #. type: textblock
73 #: deb-buildinfo.pod
74 #, fuzzy
75 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
76 msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
77 msgstr "I<nazwa_pliku>B<.deb>"
79 #. type: =head1
80 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
81 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
82 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
83 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
84 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
85 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
86 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
87 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
88 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
89 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
90 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
91 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
92 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
93 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
94 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
95 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
96 msgid "DESCRIPTION"
97 msgstr "OPIS"
99 #. type: textblock
100 #: deb-buildinfo.pod
101 msgid ""
102 "Each Debian source package build can record the build information in a B<."
103 "buildinfo> control file, which contains a number of fields in L<deb822(5)> "
104 "format."
105 msgstr ""
107 #. type: textblock
108 #: deb-buildinfo.pod
109 #, fuzzy
110 #| msgid ""
111 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
112 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
113 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
114 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
115 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
116 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
117 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
118 #| "B<Description> field, see below)."
119 msgid ""
120 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
121 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
122 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
123 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
124 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
125 "field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-Changes>, "
126 "B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-"
127 "Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
128 msgstr ""
129 "Każdy pakiet Debiana zawiera główny plik \"control\", składający się z "
130 "pewnej liczby pól lub linii komentarza, czyli linii zaczynających się "
131 "znakiem \"B<#>\". Każde pole zaczyna się od identyfikatora, takiego jak "
132 "B<Package> lub B<Version> (wielkość liter nie ma znaczenia), po którym "
133 "następują dwukropek oraz wartość pola. Pola są rozdzielane od siebie "
134 "identyfikatorami pól. Innymi słowy, tekst pola może się składać z wielu "
135 "linii, jednakże narzędzia instalacyjne połączą te linie podczas "
136 "przetwarzania wartości pola (z wyjątkiem pola B<Description>, patrz niżej)."
138 #. type: textblock
139 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
140 msgid ""
141 "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
142 "specified in RFC4880."
143 msgstr ""
145 #. type: textblock
146 #: deb-buildinfo.pod
147 msgid ""
148 "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
149 "be as specific as necessary but not more; the name will be:"
150 msgstr ""
152 #. type: =item
153 #: deb-buildinfo.pod
154 #, fuzzy
155 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
156 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.buildinfo>"
157 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
159 #. type: textblock
160 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
161 msgid "for a build that includes B<any>"
162 msgstr ""
164 #. type: =item
165 #: deb-buildinfo.pod
166 #, fuzzy
167 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
168 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>"
169 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
171 #. type: textblock
172 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
173 msgid "otherwise for a build that includes B<all>"
174 msgstr ""
176 #. type: =item
177 #: deb-buildinfo.pod
178 #, fuzzy
179 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
180 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>"
181 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
183 #. type: textblock
184 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
185 msgid "otherwise for a build that includes B<source>"
186 msgstr ""
188 #. type: =head1
189 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod
190 #, fuzzy
191 #| msgid "SOURCE FIELDS"
192 msgid "FIELDS"
193 msgstr "POLA PAKIETU ŹRÓDŁOWEGO"
195 #. type: =item
196 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
197 #, fuzzy
198 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
199 msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
200 msgstr "B<Description:> I<krótki-opis> (wymagane)"
202 #. type: textblock
203 #: deb-buildinfo.pod
204 msgid ""
205 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
206 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
207 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
208 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
209 "version.  The current format version is B<1.0>."
210 msgstr ""
212 #. type: =item
213 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
214 #, fuzzy
215 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
216 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
217 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
219 #. type: textblock
220 #: deb-buildinfo.pod
221 msgid ""
222 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
223 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
224 "version> in parenthesis.  This can happen when the build is for a binary-"
225 "only non-maintainer upload."
226 msgstr ""
228 #. type: =item
229 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
230 #, fuzzy
231 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
232 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
233 msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu-binarnego> (wymagane)"
235 #. type: textblock
236 #: deb-buildinfo.pod
237 msgid ""
238 "This folded field is a space-separated list of binary packages built.  If "
239 "the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)."
240 msgstr ""
242 #. type: =item
243 #: deb-buildinfo.pod
244 #, fuzzy
245 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
246 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
247 msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>|B<any> (wymagane)"
249 #. type: textblock
250 #: deb-buildinfo.pod
251 #, fuzzy
252 #| msgid ""
253 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
254 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
255 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
256 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
257 #| "scripts, and documentation."
258 msgid ""
259 "This space-separated field lists the architectures of the files currently "
260 "being built.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  "
261 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
262 "independent.  If the source for the package is also being built, the special "
263 "entry B<source> is also present.  Architecture wildcards must never be "
264 "present in the list."
265 msgstr ""
266 "Architektura określa, dla jakiego typu maszyn pakiet został skompilowany. "
267 "Zwyczajowe architektury to \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", "
268 "\"powerpc\" itp. Uwaga: opcja B<all> oznacza, że pakiet jest niezależny od "
269 "architektury - na przykład zawiera tylko skrypty powłoki lub Perla albo "
270 "dokumentację."
272 #. type: =item
273 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
274 #, fuzzy
275 #| msgid "B<Version:> I<version-string>"
276 msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
277 msgstr "B<Version:> I<oznaczenie wersji>"
279 #. type: textblock
280 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
281 #, fuzzy
282 #| msgid ""
283 #| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
284 #| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
285 #| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
286 #| "described in B<deb-version>(5)."
287 msgid ""
288 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
289 "the program's author uses.  It may also include a Debian revision number "
290 "(for non-native packages).  The exact format and sorting algorithm are "
291 "described in L<deb-version(7)>."
292 msgstr ""
293 "Zazwyczaj jest to oryginalna wersja pakietu w takiej postaci, jakiej używa "
294 "autor pakietu. Może także zwierać wersję zmian pakietu Debiana (dla pakietów "
295 "nienatywnych). Dokładny format i algorytm sortowania są opisane w B<deb-"
296 "version>(5)."
298 #. type: =item
299 #: deb-buildinfo.pod
300 #, fuzzy
301 #| msgid "B<binary:Version>"
302 msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
303 msgstr "B<binary:Version>"
305 #. type: =item
306 #: deb-buildinfo.pod
307 #, fuzzy
308 #| msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
309 msgid "S< >I<changelog-entry>"
310 msgstr "B<Changes:> I<wpisy-dziennika-zmian>"
312 #. type: textblock
313 #: deb-buildinfo.pod
314 #, fuzzy
315 #| msgid ""
316 #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
317 #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
318 #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
319 #| "exact content depends on the changelog format."
320 msgid ""
321 "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
322 "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case.  To "
323 "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
324 "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character.  The "
325 "exact content depends on the changelog format."
326 msgstr ""
327 "Tekst wszystkich wpisów dziennika zmian jest łączony. Aby uczynić to pole "
328 "poprawnym wieloliniowym polem w formacie pliku kontrolnego Debiana, "
329 "wszystkie puste linie są zastępowane pojedynczymi kropkami oraz jest "
330 "dodawana spacja na początku każdej linii. Dokładana zawartość zależy od "
331 "formatu dziennika zmian."
333 #. type: =item
334 #: deb-buildinfo.pod
335 #, fuzzy
336 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
337 msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
338 msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu-binarnego> (wymagane)"
340 #. type: =item
341 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
342 msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
343 msgstr ""
345 #. type: =item
346 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
347 msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
348 msgstr ""
350 #. type: =item
351 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
352 msgid "S< >I<checksum> I<size> I<filename>"
353 msgstr ""
355 #. type: textblock
356 #: deb-buildinfo.pod
357 msgid ""
358 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
359 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
360 "algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
361 "SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
362 msgstr ""
364 #. type: textblock
365 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
366 msgid ""
367 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
368 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
369 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
370 "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
371 "and the file name."
372 msgstr ""
374 #. type: textblock
375 #: deb-buildinfo.pod
376 msgid "These fields list all files that make up the build."
377 msgstr ""
379 #. type: =item
380 #: deb-buildinfo.pod
381 #, fuzzy
382 #| msgid "B<Origin:> I<name>"
383 msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
384 msgstr "B<Origin:> I<nazwa>"
386 #. type: textblock
387 #: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod
388 msgid "The name of the distribution this package is originating from."
389 msgstr "Nazwa dystrybucji, z której pochodzi pakiet."
391 #. type: =item
392 #: deb-buildinfo.pod
393 #, fuzzy
394 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
395 msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
396 msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>|B<any> (wymagane)"
398 #. type: textblock
399 #: deb-buildinfo.pod
400 msgid ""
401 "The Debian architecture for the installation the packages is being built "
402 "in.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
403 msgstr ""
405 #. type: =item
406 #: deb-buildinfo.pod
407 #, fuzzy
408 #| msgid "B<Date:> I<date>"
409 msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
410 msgstr "B<Date:> I<data>"
412 #. type: textblock
413 #: deb-buildinfo.pod
414 msgid ""
415 "The date the package was built.  It must be in the same format as the date "
416 "in a L<deb-changelog(5)> entry."
417 msgstr ""
419 #. type: =item
420 #: deb-buildinfo.pod
421 #, fuzzy
422 #| msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
423 msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
424 msgstr "B<Kernel-Version:> I<wartość>"
426 #. type: textblock
427 #: deb-buildinfo.pod
428 msgid ""
429 "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
430 "the build system.  This field is only going to be present if the builder has "
431 "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
432 msgstr ""
434 #. type: =item
435 #: deb-buildinfo.pod
436 msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
437 msgstr ""
439 #. type: textblock
440 #: deb-buildinfo.pod
441 msgid ""
442 "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree.  This "
443 "field is only going to be present if the vendor has allowed it via some "
444 "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
445 msgstr ""
447 #. type: textblock
448 #: deb-buildinfo.pod
449 msgid ""
450 "On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
451 "emit this field."
452 msgstr ""
454 #. type: =item
455 #: deb-buildinfo.pod
456 #, fuzzy
457 #| msgid "B<Building>"
458 msgid "B<Build-Tainted-By:>"
459 msgstr "B<Budowanie>"
461 #. type: =item
462 #: deb-buildinfo.pod
463 msgid "S< >I<taint-reason-list>"
464 msgstr ""
466 #. type: textblock
467 #: deb-buildinfo.pod
468 msgid ""
469 "This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
470 "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
471 "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
472 msgstr ""
474 #. type: textblock
475 #: deb-buildinfo.pod
476 msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
477 msgstr ""
479 #. type: =item
480 #: deb-buildinfo.pod
481 msgid "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
482 msgstr ""
484 #. type: textblock
485 #: deb-buildinfo.pod
486 msgid ""
487 "The system has a merged I</usr> via aliased directories (previously known as "
488 "B<merged-usr-via-symlinks>).  This will confuse B<dpkg-query>, B<dpkg-"
489 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and any other tool "
490 "using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem "
491 "aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that "
492 "B<dpkg> has recorded in its database.  For build systems that hardcode "
493 "pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it "
494 "can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged "
495 "filesystems."
496 msgstr ""
498 #. type: =item
499 #: deb-buildinfo.pod
500 #, fuzzy
501 #| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
502 msgid "B<usr-local-has-configs>"
503 msgstr "B<-L>I<lokalny-plik-shlibs>"
505 #. type: textblock
506 #: deb-buildinfo.pod
507 msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
508 msgstr ""
510 #. type: =item
511 #: deb-buildinfo.pod
512 #, fuzzy
513 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
514 msgid "B<usr-local-has-includes>"
515 msgstr "B<--single-debian-patch>"
517 #. type: textblock
518 #: deb-buildinfo.pod
519 msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
520 msgstr ""
522 #. type: =item
523 #: deb-buildinfo.pod
524 msgid "B<usr-local-has-programs>"
525 msgstr ""
527 #. type: textblock
528 #: deb-buildinfo.pod
529 msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
530 msgstr ""
532 #. type: =item
533 #: deb-buildinfo.pod
534 #, fuzzy
535 #| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
536 msgid "B<usr-local-has-libraries>"
537 msgstr "B<-L>I<lokalny-plik-shlibs>"
539 #. type: textblock
540 #: deb-buildinfo.pod
541 msgid ""
542 "The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
543 msgstr ""
545 #. type: =item
546 #: deb-buildinfo.pod
547 msgid "B<can-execute-cross-built-programs>"
548 msgstr ""
550 #. type: textblock
551 #: deb-buildinfo.pod
552 msgid ""
553 "The system can execute cross built programs, either directly or via some "
554 "emulation layer."
555 msgstr ""
557 #. type: textblock
558 #: deb-buildinfo.pod
559 #, fuzzy
560 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
561 msgid "Since dpkg 1.21.10."
562 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
564 #. type: =item
565 #: deb-buildinfo.pod
566 #, fuzzy
567 #| msgid "B<reinst-required>"
568 msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
569 msgstr "B<reinst-required (konieczna-reinstalacja)>"
571 #. type: =item
572 #: deb-buildinfo.pod
573 #, fuzzy
574 #| msgid "B<-p>I<package>"
575 msgid "S< >I<package-list>"
576 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
578 #. type: textblock
579 #: deb-buildinfo.pod
580 msgid ""
581 "The list of installed and configured packages that might affect the package "
582 "build process."
583 msgstr ""
585 #. type: textblock
586 #: deb-buildinfo.pod
587 msgid ""
588 "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
589 "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
590 "commas."
591 msgstr ""
593 #. type: textblock
594 #: deb-buildinfo.pod
595 msgid ""
596 "The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
597 "Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
598 "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
599 "dependencies.  On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
600 "essential>."
601 msgstr ""
603 #. type: textblock
604 #: deb-buildinfo.pod
605 msgid ""
606 "For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
607 "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
608 "included."
609 msgstr ""
611 #. type: =item
612 #: deb-buildinfo.pod
613 msgid "B<Environment:>"
614 msgstr ""
616 #. type: =item
617 #: deb-buildinfo.pod
618 #, fuzzy
619 #| msgid "B<-p>I<package>"
620 msgid "S< >I<variable-list>"
621 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
623 #. type: textblock
624 #: deb-buildinfo.pod
625 msgid ""
626 "The list of environment variables that are known to affect the package build "
627 "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’)  and "
628 "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
629 "escaped (‘\\\\’)."
630 msgstr ""
632 #. type: =head1
633 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
634 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
635 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
636 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
637 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
638 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
639 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildpackage.pod
640 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
641 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
642 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod
643 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
644 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
645 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
646 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
647 #: update-alternatives.pod
648 msgid "SEE ALSO"
649 msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
651 #. type: textblock
652 #: deb-buildinfo.pod
653 #, fuzzy
654 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
655 msgid ""
656 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>."
657 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
659 #. type: textblock
660 #: deb-changelog.pod
661 #, fuzzy
662 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
663 msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
664 msgstr ""
665 "deb-src-control - format głównego pliku kontrolnego pakietu źródłowego "
666 "Debiana"
668 #. type: =item
669 #: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod
670 msgid "B<debian/changelog>"
671 msgstr "B<debian/changelog>"
673 #. type: textblock
674 #: deb-changelog.pod
675 msgid ""
676 "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
677 "file I<debian/changelog>.  This includes modifications made in the source "
678 "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
679 "the package."
680 msgstr ""
682 #. type: textblock
683 #: deb-changelog.pod
684 msgid ""
685 "The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
686 "discover which version of the package is being built and find out other "
687 "release-specific information."
688 msgstr ""
690 #. type: textblock
691 #: deb-changelog.pod
692 msgid "That format is a series of entries like this:"
693 msgstr ""
695 #. type: verbatim
696 #: deb-changelog.pod
697 #, no-wrap
698 msgid ""
699 "Z<>\n"
700 " I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
701 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
702 "  * I<change-details>\n"
703 "    I<more-change-details>\n"
704 "          [blank line(s), included in L<dpkg-parsechangelog(1)> output]\n"
705 "  * I<even-more-change-details>\n"
706 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
707 "  -- I<maintainer-name> <I<email-address>>  I<date>\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
711 #. type: textblock
712 #: deb-changelog.pod
713 msgid ""
714 "I<package> and I<version> are the source package name and version number.  "
715 "I<version> is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’."
716 msgstr ""
718 #. type: textblock
719 #: deb-changelog.pod
720 msgid ""
721 "I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
722 "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
723 "B<Distribution> field in the I<.changes> file.  I<distributions> must be "
724 "terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)."
725 msgstr ""
727 #. type: textblock
728 #: deb-changelog.pod
729 msgid ""
730 "I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items.  "
731 "Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric "
732 "characters, as they need to be mapped to L<deb822(5)> field names.  The only "
733 "I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are:"
734 msgstr ""
736 #. type: =item
737 #: deb-changelog.pod
738 #, fuzzy
739 #| msgid "B<purge>"
740 msgid "B<urgency>"
741 msgstr "B<purge (wyczyszczenie)>"
743 #. type: textblock
744 #: deb-changelog.pod
745 msgid ""
746 "Its value is used for the B<Urgency> field in the I<.changes> file for the "
747 "upload."
748 msgstr ""
750 #. type: =item
751 #: deb-changelog.pod
752 #, fuzzy
753 #| msgid "B<binary:Version>"
754 msgid "B<binary-only>"
755 msgstr "B<binary:Version>"
757 #. type: textblock
758 #: deb-changelog.pod
759 msgid ""
760 "With a B<yes> value, it is used to denote that this changelog entry is for a "
761 "binary-only non-maintainer upload (an automatic binary rebuild with the only "
762 "change being the changelog entry)."
763 msgstr ""
765 #. type: textblock
766 #: deb-changelog.pod
767 msgid ""
768 "The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
769 "two spaces (U+0020 B<SPACE>), but conventionally each change starts with an "
770 "asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to "
771 "bring them in line with the start of the text above.  Blank lines may be "
772 "used here to separate groups of changes, if desired."
773 msgstr ""
775 #. type: textblock
776 #: deb-changelog.pod
777 msgid ""
778 "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
779 "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
780 "into the distribution archive by including the string:"
781 msgstr ""
783 #. type: textblock
784 #: deb-changelog.pod
785 #, fuzzy
786 #| msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
787 msgid "B<Closes: #>I<nnnnn>"
788 msgstr "B<Closes:> I<numer-błędu>"
790 #. type: textblock
791 #: deb-changelog.pod
792 msgid ""
793 "in the change details, where B<#>I<nnnnn> is the bug number.  The exact Perl "
794 "regular expression is:"
795 msgstr ""
797 #. type: textblock
798 #: deb-changelog.pod
799 msgid "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
800 msgstr ""
802 #. type: textblock
803 #: deb-changelog.pod
804 msgid ""
805 "That is, the string should consist of the word B<closes:> followed by a "
806 "comma-separated list of bug numbers.  Bug numbers may be preceded by the "
807 "word B<bug> and/or a B<#> sign, as in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>.  "
808 "The words B<closes:> and B<bug> are not case sensitive.  The list of bug "
809 "numbers may span multiple lines."
810 msgstr ""
812 #. type: textblock
813 #: deb-changelog.pod
814 msgid ""
815 "This information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> "
816 "file.  Where, depending on the archive maintenance software, all the bug "
817 "numbers listed might get automatically closed."
818 msgstr ""
820 #. type: textblock
821 #: deb-changelog.pod
822 msgid ""
823 "The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
824 "details of the person who prepared this release of the package.  They are "
825 "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer.  The "
826 "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
827 "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when "
828 "the upload has been installed in the distribution archive."
829 msgstr ""
831 #. type: textblock
832 #: deb-changelog.pod
833 msgid ""
834 "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
835 "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
836 msgstr ""
838 #. type: textblock
839 #: deb-changelog.pod
840 msgid ""
841 "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
842 msgstr ""
844 #. type: textblock
845 #: deb-changelog.pod
846 msgid "where:"
847 msgstr ""
849 #. type: =item
850 #: deb-changelog.pod
851 msgid "I<day-of-week>"
852 msgstr ""
854 #. type: textblock
855 #: deb-changelog.pod
856 msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
857 msgstr ""
859 #. type: =item
860 #: deb-changelog.pod
861 msgid "I<dd>"
862 msgstr ""
864 #. type: textblock
865 #: deb-changelog.pod
866 msgid ""
867 "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading "
868 "zero is optional, but conventionally does not get omitted."
869 msgstr ""
871 #. type: =item
872 #: deb-changelog.pod
873 msgid "I<month>"
874 msgstr ""
876 #. type: textblock
877 #: deb-changelog.pod
878 msgid ""
879 "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
880 "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
881 msgstr ""
883 #. type: =item
884 #: deb-changelog.pod
885 msgid "I<yyyy>"
886 msgstr ""
888 #. type: textblock
889 #: deb-changelog.pod
890 msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
891 msgstr ""
893 #. type: =item
894 #: deb-changelog.pod
895 msgid "I<hh>"
896 msgstr ""
898 #. type: textblock
899 #: deb-changelog.pod
900 msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
901 msgstr ""
903 #. type: =item
904 #: deb-changelog.pod
905 msgid "I<mm>"
906 msgstr ""
908 #. type: textblock
909 #: deb-changelog.pod
910 msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
911 msgstr ""
913 #. type: =item
914 #: deb-changelog.pod
915 msgid "I<ss>"
916 msgstr ""
918 #. type: textblock
919 #: deb-changelog.pod
920 msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
921 msgstr ""
923 #. type: =item
924 #: deb-changelog.pod
925 msgid "[B<+->]I<zzzz>"
926 msgstr ""
928 #. type: textblock
929 #: deb-changelog.pod
930 msgid ""
931 "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC).  ‘B<+>’ "
932 "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
933 "that the time is behind (i.e., west of) UTC.  The first two digits indicate "
934 "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
935 "additional minutes difference from UTC.  The last two digits must be in the "
936 "range B<00>-B<59>."
937 msgstr ""
939 #. type: textblock
940 #: deb-changelog.pod
941 msgid ""
942 "The first “title” line with the package name must start at the left hand "
943 "margin.  The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
944 "preceded by exactly one space (U+0020 B<SPACE>).  The maintainer details and "
945 "the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B<SPACE>).  Each "
946 "part of the I<date> can be separated by one or more spaces (U+0020 "
947 "B<SPACE>), except after the comma where it can be separated by zero or more "
948 "spaces (U+0020 B<SPACE>)."
949 msgstr ""
951 #. type: textblock
952 #: deb-changelog.pod
953 msgid ""
954 "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
955 "* */> style comments or RCS keywords."
956 msgstr ""
958 #. type: textblock
959 #: deb-changelog.pod
960 msgid ""
961 "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
962 "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
963 "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
964 "that point."
965 msgstr ""
967 #. type: textblock
968 #: deb-changelog.pod
969 msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
970 msgstr ""
972 #. type: =head1
973 #: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod
974 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-distaddfile.pod
975 #: dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
976 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
977 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dselect.cfg.pod
978 #: update-alternatives.pod
979 msgid "FILES"
980 msgstr "PLIKI"
982 #. type: =item
983 #: deb-changelog.pod
984 #, fuzzy
985 #| msgid "B<debian/changelog>"
986 msgid "I<debian/changelog>"
987 msgstr "B<debian/changelog>"
989 #. type: =head1
990 #: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod
991 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod dpkg.pod
992 #: update-alternatives.pod
993 msgid "EXAMPLES"
994 msgstr "PRZYKŁADY"
996 #. type: verbatim
997 #: deb-changelog.pod
998 #, no-wrap
999 msgid ""
1000 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1001 "\n"
1002 msgstr ""
1004 #. type: verbatim
1005 #: deb-changelog.pod
1006 #, no-wrap
1007 msgid ""
1008 "  [ Guillem Jover ]\n"
1009 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1010 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1011 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1012 "\n"
1013 msgstr ""
1015 #. type: verbatim
1016 #: deb-changelog.pod
1017 #, no-wrap
1018 msgid ""
1019 "  [ Updated programs translations ]\n"
1020 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1021 "\n"
1022 msgstr ""
1024 #. type: verbatim
1025 #: deb-changelog.pod
1026 #, no-wrap
1027 msgid ""
1028 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1029 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1030 "  * German (Sven Joachim).\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1034 #. type: verbatim
1035 #: deb-changelog.pod
1036 #, no-wrap
1037 msgid ""
1038 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1039 "\n"
1040 msgstr ""
1042 #. type: textblock
1043 #: deb-changelog.pod
1044 #, fuzzy
1045 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1046 msgid ""
1047 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-"
1048 "parsechangelog(1)>."
1049 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1051 #. type: textblock
1052 #: deb-changes.pod
1053 #, fuzzy
1054 #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
1055 msgid "deb-changes - Debian changes file format"
1056 msgstr "dpkg-genchanges - tworzy pliki .changes"
1058 #. type: textblock
1059 #: deb-changes.pod
1060 #, fuzzy
1061 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
1062 msgid "I<filename>B<.changes>"
1063 msgstr "I<nazwa_pliku>B<.deb>"
1065 #. type: textblock
1066 #: deb-changes.pod
1067 msgid ""
1068 "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
1069 "number of fields in L<deb822(5)> format."
1070 msgstr ""
1072 #. type: textblock
1073 #: deb-changes.pod
1074 #, fuzzy
1075 #| msgid ""
1076 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1077 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1078 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1079 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
1080 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1081 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1082 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1083 #| "B<Description> field, see below)."
1084 msgid ""
1085 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
1086 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
1087 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
1088 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
1089 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
1090 "field (except in case of the multiline fields B<Description>, B<Changes>, "
1091 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
1092 msgstr ""
1093 "Każdy pakiet Debiana zawiera główny plik \"control\", składający się z "
1094 "pewnej liczby pól lub linii komentarza, czyli linii zaczynających się "
1095 "znakiem \"B<#>\". Każde pole zaczyna się od identyfikatora, takiego jak "
1096 "B<Package> lub B<Version> (wielkość liter nie ma znaczenia), po którym "
1097 "następują dwukropek oraz wartość pola. Pola są rozdzielane od siebie "
1098 "identyfikatorami pól. Innymi słowy, tekst pola może się składać z wielu "
1099 "linii, jednakże narzędzia instalacyjne połączą te linie podczas "
1100 "przetwarzania wartości pola (z wyjątkiem pola B<Description>, patrz niżej)."
1102 #. type: textblock
1103 #: deb-changes.pod
1104 msgid ""
1105 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
1106 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
1107 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
1108 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
1109 "version.  The current format version is B<1.8>."
1110 msgstr ""
1112 #. type: =item
1113 #: deb-changes.pod
1114 #, fuzzy
1115 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1116 msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
1117 msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu-binarnego> (wymagane)"
1119 #. type: textblock
1120 #: deb-changes.pod
1121 msgid ""
1122 "The date the package was built or last edited.  It must be in the same "
1123 "format as the date in a L<deb-changelog(5)> entry."
1124 msgstr ""
1126 #. type: textblock
1127 #: deb-changes.pod
1128 #, fuzzy
1129 #| msgid "The value of this field determines the vendor name."
1130 msgid ""
1131 "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
1132 "file."
1133 msgstr "Wartość tego pola określa nazwę dostawcy."
1135 #. type: textblock
1136 #: deb-changes.pod
1137 msgid ""
1138 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
1139 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
1140 "version> in parenthesis.  This can happen when the upload is a binary-only "
1141 "non-maintainer upload."
1142 msgstr ""
1144 #. type: textblock
1145 #: deb-changes.pod
1146 msgid ""
1147 "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload.  "
1148 "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1149 msgstr ""
1151 #. type: =item
1152 #: deb-changes.pod
1153 #, fuzzy
1154 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
1155 msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
1156 msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>"
1158 #. type: textblock
1159 #: deb-changes.pod
1160 #, fuzzy
1161 #| msgid ""
1162 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1163 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1164 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1165 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1166 #| "scripts, and documentation."
1167 msgid ""
1168 "Lists the architectures of the files currently being uploaded.  Common "
1169 "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  Note that the B<all> "
1170 "value is meant for packages that are architecture independent.  If the "
1171 "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
1172 "is also present.  Architecture wildcards must never be present in the list."
1173 msgstr ""
1174 "Architektura określa, dla jakiego typu maszyn pakiet został skompilowany. "
1175 "Zwyczajowe architektury to \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", "
1176 "\"powerpc\" itp. Uwaga: opcja B<all> oznacza, że pakiet jest niezależny od "
1177 "architektury - na przykład zawiera tylko skrypty powłoki lub Perla albo "
1178 "dokumentację."
1180 #. type: =item
1181 #: deb-changes.pod
1182 #, fuzzy
1183 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1184 msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
1185 msgstr "B<Description:> I<krótki-opis> (wymagane)"
1187 #. type: textblock
1188 #: deb-changes.pod
1189 msgid ""
1190 "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
1191 "installed when it is uploaded to the archive."
1192 msgstr ""
1194 #. type: =item
1195 #: deb-changes.pod
1196 #, fuzzy
1197 #| msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
1198 msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
1199 msgstr "B<Urgency:> I<ważność>"
1201 #. type: textblock
1202 #: deb-changes.pod
1203 msgid ""
1204 "The urgency of the upload.  The currently known values, in increasing order "
1205 "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
1206 msgstr ""
1208 #. type: =item
1209 #: deb-changes.pod
1210 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1211 msgstr "B<Maintainer:> I<pełna-nazwa e-mail> (wymagane)"
1213 #. type: textblock
1214 #: deb-changes.pod
1215 #, fuzzy
1216 #| msgid ""
1217 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1218 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1219 #| "the software that was packaged."
1220 msgid ""
1221 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1222 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1223 "the software that was packaged."
1224 msgstr ""
1225 "Powinna być w formacie \"Jan Nowak E<lt>jnowak@foo.comE<gt>\" i zazwyczaj "
1226 "oznacza osobę, która utworzyła pakiet (a nie osobę, która jest autorem "
1227 "programu)."
1229 #. type: =item
1230 #: deb-changes.pod
1231 #, fuzzy
1232 #| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email>"
1233 msgid "B<Changed-By:> I<fullname-email>"
1234 msgstr "B<Maintainer:> I<pełna-nazwa e-mail>"
1236 #. type: textblock
1237 #: deb-changes.pod
1238 #, fuzzy
1239 #| msgid ""
1240 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1241 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1242 #| "the software that was packaged."
1243 msgid ""
1244 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1245 "typically the person who prepared the package changes for this release."
1246 msgstr ""
1247 "Powinna być w formacie \"Jan Nowak E<lt>jnowak@foo.comE<gt>\" i zazwyczaj "
1248 "oznacza osobę, która utworzyła pakiet (a nie osobę, która jest autorem "
1249 "programu)."
1251 #. type: =item
1252 #: deb-changes.pod
1253 #, fuzzy
1254 #| msgid "B<Description:> I<short-description>"
1255 msgid "B<Description:> (recommended)"
1256 msgstr "B<Description:> I<krótki-opis>"
1258 #. type: =item
1259 #: deb-changes.pod
1260 #, fuzzy
1261 #| msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
1262 msgid "S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
1263 msgstr "B<Breaks:> I<lista-pakietów>"
1265 #. type: textblock
1266 #: deb-changes.pod
1267 msgid ""
1268 "This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
1269 "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions.  If "
1270 "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1271 msgstr ""
1273 #. type: =item
1274 #: deb-changes.pod
1275 #, fuzzy
1276 #| msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
1277 msgid "B<Closes:> I<bug-number-list>"
1278 msgstr "B<Closes:> I<numer-błędu>"
1280 #. type: textblock
1281 #: deb-changes.pod
1282 msgid ""
1283 "A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been "
1284 "resolved with this upload.  The distribution archive software might use this "
1285 "field to automatically close the referred bug numbers in the distribution "
1286 "bug tracking system."
1287 msgstr ""
1289 #. type: =item
1290 #: deb-changes.pod
1291 #, fuzzy
1292 #| msgid "B<binary:Version>"
1293 msgid "B<Binary-Only: yes>"
1294 msgstr "B<binary:Version>"
1296 #. type: textblock
1297 #: deb-changes.pod
1298 msgid ""
1299 "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build.  "
1300 "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
1301 "metadata entry."
1302 msgstr ""
1304 #. type: =item
1305 #: deb-changes.pod
1306 #, fuzzy
1307 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
1308 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>"
1309 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<lista-pakietów>"
1311 #. type: textblock
1312 #: deb-changes.pod
1313 msgid ""
1314 "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
1315 "upload was built with."
1316 msgstr ""
1318 #. type: =item
1319 #: deb-changes.pod
1320 #, fuzzy
1321 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1322 msgid "B<Changes:> (required)"
1323 msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu-binarnego> (wymagane)"
1325 #. type: =item
1326 #: deb-changes.pod
1327 #, fuzzy
1328 #| msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
1329 msgid "S< >I<changelog-entries>"
1330 msgstr "B<Changes:> I<wpisy-dziennika-zmian>"
1332 #. type: textblock
1333 #: deb-changes.pod
1334 #, fuzzy
1335 #| msgid ""
1336 #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
1337 #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
1338 #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
1339 #| "exact content depends on the changelog format."
1340 msgid ""
1341 "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
1342 "that are part of the upload.  To make this a valid multiline field empty "
1343 "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
1344 "by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
1345 msgstr ""
1346 "Tekst wszystkich wpisów dziennika zmian jest łączony. Aby uczynić to pole "
1347 "poprawnym wieloliniowym polem w formacie pliku kontrolnego Debiana, "
1348 "wszystkie puste linie są zastępowane pojedynczymi kropkami oraz jest "
1349 "dodawana spacja na początku każdej linii. Dokładana zawartość zależy od "
1350 "formatu dziennika zmian."
1352 #. type: =item
1353 #: deb-changes.pod dsc.pod
1354 #, fuzzy
1355 #| msgid "B<reinst-required>"
1356 msgid "B<Files:> (required)"
1357 msgstr "B<reinst-required (konieczna-reinstalacja)>"
1359 #. type: =item
1360 #: deb-changes.pod
1361 #, fuzzy
1362 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
1363 msgid "S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
1364 msgstr "I<pakiet> I<priorytet> I<sekcja> [I<informacje-o-opiekunie>]"
1366 #. type: textblock
1367 #: deb-changes.pod
1368 msgid ""
1369 "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
1370 "and priority for each one."
1371 msgstr ""
1373 #. type: textblock
1374 #: deb-changes.pod
1375 msgid ""
1376 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
1377 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
1378 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
1379 "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
1380 "file section, the file priority, and the file name."
1381 msgstr ""
1383 #. type: textblock
1384 #: deb-changes.pod
1385 msgid ""
1386 "This field lists all files that make up the upload.  The list of files in "
1387 "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
1388 "fields."
1389 msgstr ""
1391 #. type: textblock
1392 #: deb-changes.pod
1393 msgid ""
1394 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
1395 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
1396 "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
1397 "Sha256>."
1398 msgstr ""
1400 #. type: textblock
1401 #: deb-changes.pod
1402 msgid ""
1403 "These fields list all files that make up the upload.  The list of files in "
1404 "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
1405 "other related B<Checksums> fields."
1406 msgstr ""
1408 #. type: =head1
1409 #: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
1410 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
1411 #: dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
1412 msgid "BUGS"
1413 msgstr "BŁĘDY"
1415 #. type: textblock
1416 #: deb-changes.pod
1417 msgid ""
1418 "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields.  The "
1419 "B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names.  The "
1420 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
1421 "to as a suite."
1422 msgstr ""
1424 #. type: textblock
1425 #: deb-changes.pod
1426 #, fuzzy
1427 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1428 msgid "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>."
1429 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1431 #. type: textblock
1432 #: deb-conffiles.pod
1433 #, fuzzy
1434 #| msgid "deb-triggers - package triggers"
1435 msgid "deb-conffiles - package conffiles"
1436 msgstr "deb-triggers - wyzwalacze dla pakietów"
1438 #. type: textblock
1439 #: deb-conffiles.pod
1440 #, fuzzy
1441 #| msgid "B<config-files>"
1442 msgid "B<DEBIAN/conffiles>"
1443 msgstr "B<config-files (pliki-konfiguracyjne)>"
1445 #. type: textblock
1446 #: deb-conffiles.pod
1447 #, fuzzy
1448 #| msgid ""
1449 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
1450 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
1451 #| "package creation)."
1452 msgid ""
1453 "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
1454 "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
1455 msgstr ""
1456 "Pakiet deklaruje swój związek z pewnym wyzwalaczem lub wyzwalaczami, "
1457 "załączając plik I<triggers> warunków uruchomienia wyzwalaczy w swoim "
1458 "archiwum kontrolnym (czyli I<DEBIAN/triggers> podczas tworzenia pakietu)."
1460 #. type: textblock
1461 #: deb-conffiles.pod
1462 msgid ""
1463 "This file contains a list of files, one per line, with an optional leading "
1464 "flag separated by whitespace.  The conffiles must be listed as absolute "
1465 "pathnames.  Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-"
1466 "only lines are not accepted."
1467 msgstr ""
1469 #. type: textblock
1470 #: deb-conffiles.pod
1471 msgid ""
1472 "Files without a flag should exist in the binary package, otherwise "
1473 "L<dpkg(1)> will ignore them."
1474 msgstr ""
1476 #. type: textblock
1477 #: deb-conffiles.pod
1478 msgid ""
1479 "There is currently only one flag supported, B<remove-on-upgrade>, to mark "
1480 "that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg "
1481 "1.20.6).  These files must not exist in the binary package, as both "
1482 "L<dpkg(1)> and L<dpkg-deb(1)> will not accept building nor processing such "
1483 "binary packages."
1484 msgstr ""
1486 #. type: =head1
1487 #: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-md5sums.pod deb-origin.pod
1488 #: deb-src-control.pod start-stop-daemon.pod
1489 msgid "EXAMPLE"
1490 msgstr "PRZYKŁAD"
1492 #. type: verbatim
1493 #: deb-conffiles.pod
1494 #, no-wrap
1495 msgid ""
1496 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1497 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1498 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1499 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1500 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1501 "\n"
1502 msgstr ""
1505 #. type: textblock
1506 #: deb-conffiles.pod
1507 #, fuzzy
1508 #| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
1509 msgid "L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
1510 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
1512 #. type: textblock
1513 #: deb-control.pod
1514 #, fuzzy
1515 #| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
1516 msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format"
1517 msgstr "deb-control - format głównego pliku pakietu Debiana"
1519 #. type: textblock
1520 #: deb-control.pod
1521 #, fuzzy
1522 #| msgid "I<control>"
1523 msgid "B<DEBIAN/control>"
1524 msgstr "I<control>"
1526 #. type: textblock
1527 #: deb-control.pod
1528 msgid ""
1529 "Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> "
1530 "member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the master B<debian/"
1531 "control> file in Debian source packages, see L<deb-src-control(5)>."
1532 msgstr ""
1534 #. type: textblock
1535 #: deb-control.pod
1536 #, fuzzy
1537 #| msgid ""
1538 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1539 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1540 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1541 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
1542 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1543 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1544 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1545 #| "B<Description> field, see below)."
1546 msgid ""
1547 "This file contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such "
1548 "as B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
1549 "body of the field (case sensitive unless stated otherwise).  Fields are "
1550 "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1551 "lines in length, but the installation tools will generally join lines when "
1552 "processing the body of the field (except in the case of the B<Description> "
1553 "field, see below)."
1554 msgstr ""
1555 "Każdy pakiet Debiana zawiera główny plik \"control\", składający się z "
1556 "pewnej liczby pól lub linii komentarza, czyli linii zaczynających się "
1557 "znakiem \"B<#>\". Każde pole zaczyna się od identyfikatora, takiego jak "
1558 "B<Package> lub B<Version> (wielkość liter nie ma znaczenia), po którym "
1559 "następują dwukropek oraz wartość pola. Pola są rozdzielane od siebie "
1560 "identyfikatorami pól. Innymi słowy, tekst pola może się składać z wielu "
1561 "linii, jednakże narzędzia instalacyjne połączą te linie podczas "
1562 "przetwarzania wartości pola (z wyjątkiem pola B<Description>, patrz niżej)."
1564 #. type: =item
1565 #: deb-control.pod
1566 #, fuzzy
1567 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1568 msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
1569 msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu-binarnego> (wymagane)"
1571 #. type: textblock
1572 #: deb-control.pod dsc.pod
1573 msgid ""
1574 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
1575 "file names by most installation tools."
1576 msgstr ""
1577 "Wartość tego pola określa nazwę pakietu i przez większość narzędzi "
1578 "instalacyjnych jest używana do generowania nazw plików."
1580 #. type: =item
1581 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1582 #, fuzzy
1583 #| msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
1584 msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1585 msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
1587 #. type: textblock
1588 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1589 #, fuzzy
1590 #| msgid ""
1591 #| "This field defines the type of the package. \"udeb\" is for size-"
1592 #| "constrained packages used by the debian installer. \"deb\" is the default "
1593 #| "value, it's assumed if the field is absent. More types might be added in "
1594 #| "the future."
1595 msgid ""
1596 "This field defines the type of the package.  B<udeb> is for size-constrained "
1597 "packages used by the debian installer.  B<deb> is the default value, it is "
1598 "assumed if the field is absent.  More types might be added in the future."
1599 msgstr ""
1600 "To pole definiuje typ pakietu. \"udeb\" odnosi się do pakietów o "
1601 "zmniejszonych rozmiarach, używanych przez instalator Debiana. \"deb\" jest "
1602 "wartością domyślną i jest ona przyjmowana, gdy pole nie zostanie użyte. W "
1603 "przyszłości możliwe jest dodanie kolejnych typów."
1605 #. type: textblock
1606 #: deb-control.pod
1607 #, fuzzy
1608 #| msgid ""
1609 #| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
1610 #| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
1611 #| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
1612 #| "described in B<deb-version>(5)."
1613 msgid ""
1614 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
1615 "the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
1616 "non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described "
1617 "in L<deb-version(7)>."
1618 msgstr ""
1619 "Zazwyczaj jest to oryginalna wersja pakietu w takiej postaci, jakiej używa "
1620 "autor pakietu. Może także zwierać wersję zmian pakietu Debiana (dla pakietów "
1621 "nienatywnych). Dokładny format i algorytm sortowania są opisane w B<deb-"
1622 "version>(5)."
1624 #. type: =item
1625 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1626 #, fuzzy
1627 #| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1628 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
1629 msgstr "B<Maintainer:> I<pełna-nazwa e-mail> (wymagane)"
1631 #. type: textblock
1632 #: deb-control.pod dsc.pod
1633 #, fuzzy
1634 #| msgid ""
1635 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1636 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1637 #| "the software that was packaged."
1638 msgid ""
1639 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
1640 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1641 "the software that was packaged."
1642 msgstr ""
1643 "Powinna być w formacie \"Jan Nowak E<lt>jnowak@foo.comE<gt>\" i zazwyczaj "
1644 "oznacza osobę, która utworzyła pakiet (a nie osobę, która jest autorem "
1645 "programu)."
1647 #. type: =item
1648 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1649 #, fuzzy
1650 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1651 msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
1652 msgstr "B<Description:> I<krótki-opis> (wymagane)"
1654 #. type: =item
1655 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1656 msgid "S< >I<long-description>"
1657 msgstr "S< >I<długi-opis>"
1659 #. type: textblock
1660 #: deb-control.pod
1661 #, fuzzy
1662 #| msgid ""
1663 #| "The format for the package description is a short brief summary on the "
1664 #| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
1665 #| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
1666 #| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
1667 #| "description must contain a single '.' following the preceding space."
1668 msgid ""
1669 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
1670 "line (after the B<Description> field). The following lines should be used as "
1671 "a longer, more detailed description. Each line of the long description must "
1672 "be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain "
1673 "a single ‘B<.>’ following the preceding space."
1674 msgstr ""
1675 "Format opisu pakietu jest następujący: pierwsza linia (zaraz po polu "
1676 "\"Description\") zawiera krótkie podsumowanie. Kolejne linie powinny "
1677 "zawierać dłuższy, bardziej szczegółowy opis. Każda linia długiego opisu musi "
1678 "być poprzedzona znakiem spacji, a linie, które mają być puste, powinny "
1679 "zawierać pojedynczą kropkę (\".\") poprzedzoną znakiem spacji."
1681 #. type: =item
1682 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1683 msgid "B<Section:> I<section>"
1684 msgstr "B<Section:>I<sekcja>"
1686 #. type: textblock
1687 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1688 #, fuzzy
1689 #| msgid ""
1690 #| "This is a general field that gives the package a category based on the "
1691 #| "software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", "
1692 #| "\"mail\", \"text\", \"x11\", etc."
1693 msgid ""
1694 "This is a general field that gives the package a category based on the "
1695 "software that it installs.  Some common sections are B<utils>, B<net>, "
1696 "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
1697 msgstr ""
1698 "Jest to ogólne pole zawierające kategorię pakietu bazowaną na "
1699 "oprogramowaniu, które zawiera. Niektóre częściej występujące sekcje to: "
1700 "\"utils\", \"net\", \"mail\", \"text\", \"x11\" itp."
1702 #. type: =item
1703 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1704 msgid "B<Priority:> I<priority>"
1705 msgstr "B<Priority:> I<priorytet>"
1707 #. type: textblock
1708 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1709 #, fuzzy
1710 #| msgid ""
1711 #| "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
1712 #| "whole.  Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", "
1713 #| "\"extra\", etc."
1714 msgid ""
1715 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
1716 "Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
1717 msgstr ""
1718 "Ustawia ważność pakietu w stosunku do całego systemu. Najczęściej używane "
1719 "priorytety to: \"required\" (wymagany), \"standard\" (standardowy) , "
1720 "\"optional\" (opcjonalny), \"extra\" (dodatkowy) itp."
1722 #. type: textblock
1723 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1724 #, fuzzy
1725 #| msgid ""
1726 #| "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
1727 #| "accepted values based on the Policy Manual.  A list of these values can "
1728 #| "be obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
1729 msgid ""
1730 "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
1731 "values based on the specific distribution policy."
1732 msgstr ""
1733 "W Debianie pola B<Section> i B<Pririty> mają ściśle zdefiniowany zbiór "
1734 "akceptowalnych wartości opisany w Zasadach polityki Debiana. Listę tych "
1735 "wartości można znaleźć w najnowszej wersji pakietu B<debian-policy>."
1737 #. type: =item
1738 #: deb-control.pod
1739 #, fuzzy
1740 #| msgid "B<Installed-Size>"
1741 msgid "B<Installed-Size:> I<size>"
1742 msgstr "B<Installed-Size>"
1744 #. type: textblock
1745 #: deb-control.pod
1746 msgid ""
1747 "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units.  "
1748 "The algorithm to compute the size is described in L<deb-substvars(5)>."
1749 msgstr ""
1751 #. type: =item
1752 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1753 #, fuzzy
1754 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1755 msgid "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1756 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1758 #. type: textblock
1759 #: deb-control.pod
1760 #, fuzzy
1761 #| msgid ""
1762 #| "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1763 #| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
1764 #| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be "
1765 #| "removed (at least not without using one of the force options)."
1766 msgid ""
1767 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1768 "package that is required mostly for proper booting of the system or used for "
1769 "custom system-local meta-packages.  L<dpkg(1)> or any other installation "
1770 "tool will not allow a B<Protected> package to be removed (at least not "
1771 "without using one of the force options)."
1772 msgstr ""
1773 "To pole jest użyteczne tylko, gdy jego wartością jest B<yes>. Oznacza ono, "
1774 "że pakiet jest niezbędny do poprawnego działania systemu. Ani dpkg, ani "
1775 "żadne inne narzędzie instalacyjne nie pozwolą usunąć pakietu oznaczonego "
1776 "jako B<Essential> (chyba, że użyje się specjalnej opcji wymuszającej "
1777 "usunięcie takiego pakietu)."
1779 #. type: textblock
1780 #: deb-control.pod dsc.pod
1781 #, fuzzy
1782 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
1783 msgid "Supported since dpkg 1.20.1."
1784 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
1786 #. type: =item
1787 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1788 msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1789 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1791 #. type: textblock
1792 #: deb-control.pod
1793 #, fuzzy
1794 #| msgid ""
1795 #| "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1796 #| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
1797 #| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be "
1798 #| "removed (at least not without using one of the force options)."
1799 msgid ""
1800 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1801 "package that is required for the packaging system, for proper operation of "
1802 "the system in general or during boot (although the latter should be "
1803 "converted to B<Protected> field instead).  L<dpkg(1)> or any other "
1804 "installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed (at "
1805 "least not without using one of the force options)."
1806 msgstr ""
1807 "To pole jest użyteczne tylko, gdy jego wartością jest B<yes>. Oznacza ono, "
1808 "że pakiet jest niezbędny do poprawnego działania systemu. Ani dpkg, ani "
1809 "żadne inne narzędzie instalacyjne nie pozwolą usunąć pakietu oznaczonego "
1810 "jako B<Essential> (chyba, że użyje się specjalnej opcji wymuszającej "
1811 "usunięcie takiego pakietu)."
1813 #. type: =item
1814 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1815 #, fuzzy
1816 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1817 msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1818 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1820 #. type: textblock
1821 #: deb-control.pod
1822 msgid ""
1823 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
1824 "injected by the archive software.  It denotes a package that is required "
1825 "when building other packages."
1826 msgstr ""
1828 #. type: =item
1829 #: deb-control.pod
1830 #, fuzzy
1831 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
1832 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (required)"
1833 msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>|B<any> (wymagane)"
1835 #. type: textblock
1836 #: deb-control.pod
1837 #, fuzzy
1838 #| msgid ""
1839 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1840 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1841 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1842 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1843 #| "scripts, and documentation."
1844 msgid ""
1845 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
1846 "for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
1847 "etc.  Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
1848 "independent.  Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
1849 "documentation."
1850 msgstr ""
1851 "Architektura określa, dla jakiego typu maszyn pakiet został skompilowany. "
1852 "Zwyczajowe architektury to \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", "
1853 "\"powerpc\" itp. Uwaga: opcja B<all> oznacza, że pakiet jest niezależny od "
1854 "architektury - na przykład zawiera tylko skrypty powłoki lub Perla albo "
1855 "dokumentację."
1857 #. type: =item
1858 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1859 msgid "B<Origin:> I<name>"
1860 msgstr "B<Origin:> I<nazwa>"
1862 #. type: =item
1863 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1864 msgid "B<Bugs:> I<url>"
1865 msgstr "B<Bugs:> I<URL>"
1867 #. type: textblock
1868 #: deb-control.pod
1869 msgid ""
1870 "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
1871 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
1872 msgstr ""
1873 "I<URL> systemu zgłaszania błędów dla tego pakietu. Obecnie używanym formatem "
1874 "jest is I<typ_bts>B<://>I<adres_bts>, na przykład: B<debbugs://bugs.debian."
1875 "org>."
1877 #. type: =item
1878 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1879 msgid "B<Homepage:> I<url>"
1880 msgstr "B<Homepage:> I<URL>"
1882 #. type: textblock
1883 #: deb-control.pod dsc.pod
1884 msgid "The upstream project home page I<url>."
1885 msgstr "I<URL> do strony internetowej projektu macierzystego."
1887 #. type: =item
1888 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1889 msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
1890 msgstr "B<Tag:> I<lista-znaczników>"
1892 #. type: textblock
1893 #: deb-control.pod
1894 msgid ""
1895 "List of tags describing the qualities of the package. The description and "
1896 "list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
1897 msgstr ""
1898 "Lista znaczników opisujących cechy pakietu. Opis i listę obsługiwanych "
1899 "znaczników można znaleźć w pakiecie B<debtags>."
1901 #. type: =item
1902 #: deb-control.pod
1903 #, fuzzy
1904 #| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1905 msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1906 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1908 #. type: textblock
1909 #: deb-control.pod
1910 msgid ""
1911 "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
1912 "arch installations."
1913 msgstr ""
1915 #. type: =item
1916 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1917 msgid "B<no>"
1918 msgstr ""
1920 #. type: textblock
1921 #: deb-control.pod
1922 msgid ""
1923 "This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
1924 "the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
1925 msgstr ""
1927 #. type: =item
1928 #: deb-control.pod
1929 #, fuzzy
1930 #| msgid "B<--rename>"
1931 msgid "B<same>"
1932 msgstr "B<--rename>"
1934 #. type: textblock
1935 #: deb-control.pod
1936 msgid ""
1937 "This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
1938 "satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
1939 "itself."
1940 msgstr ""
1942 #. type: =item
1943 #: deb-control.pod
1944 #, fuzzy
1945 #| msgid "B<--force>"
1946 msgid "B<foreign>"
1947 msgstr "B<--force>"
1949 #. type: textblock
1950 #: deb-control.pod
1951 msgid ""
1952 "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
1953 "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
1954 "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
1955 "B<foreign> is ignored)."
1956 msgstr ""
1958 #. type: =item
1959 #: deb-control.pod
1960 #, fuzzy
1961 #| msgid "B<--all>"
1962 msgid "B<allowed>"
1963 msgstr "B<--all>"
1965 #. type: textblock
1966 #: deb-control.pod
1967 msgid ""
1968 "This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
1969 "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
1970 "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
1971 msgstr ""
1973 #. type: =item
1974 #: deb-control.pod
1975 #, fuzzy
1976 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
1977 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
1978 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
1980 #. type: textblock
1981 #: deb-control.pod
1982 msgid ""
1983 "The name of the source package that this binary package came from, if it is "
1984 "different than the name of the package itself.  If the source version "
1985 "differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
1986 "a I<source-version> in parenthesis.  This can happen for example on a binary-"
1987 "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
1988 "«B<dpkg-gencontrol -v>»."
1989 msgstr ""
1991 #. type: =item
1992 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1993 msgid "B<Subarchitecture:> I<value>"
1994 msgstr "B<Subarchitecture:> I<wartość>"
1996 #. type: =item
1997 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1998 msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
1999 msgstr "B<Kernel-Version:> I<wartość>"
2001 #. type: =item
2002 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2003 msgid "B<Installer-Menu-Item:> I<value>"
2004 msgstr "B<Installer-Menu-Item:> I<wartość>"
2006 #. type: textblock
2007 #: deb-control.pod
2008 #, fuzzy
2009 #| msgid ""
2010 #| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
2011 #| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
2012 #| "B<debian-installer> package for more details about them."
2013 msgid ""
2014 "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed.  "
2015 "For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/installer-team/"
2016 "debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
2017 msgstr ""
2018 "Pola te są używane przez debian-installer (instalator Debiana) i zwykle nie "
2019 "są potrzebne. Plik /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt z "
2020 "pakietu B<debian-installer> zawiera więcej informacji."
2022 #. type: =item
2023 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2024 msgid "B<Depends:> I<package-list>"
2025 msgstr "B<Depends:> I<lista-pakietów>"
2027 # check me!
2028 #. type: textblock
2029 #: deb-control.pod
2030 #, fuzzy
2031 #| msgid ""
2032 #| "List of packages that are required for this package to provide a non-"
2033 #| "trivial amount of functionality. The package maintenance software will "
2034 #| "not allow a package to be installed if the packages listed in its "
2035 #| "B<Depends> field aren't installed (at least not without using the force "
2036 #| "options).  In an installation, the postinst scripts of packages listed in "
2037 #| "Depends: fields are run before those of the packages which depend on "
2038 #| "them. On the opposite, in a removal, the prerm script of a package is run "
2039 #| "before those of the packages listed in its Depends: field."
2040 msgid ""
2041 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
2042 "amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
2043 "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
2044 "aren't installed (at least not without using the force options).  In an "
2045 "installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
2046 "are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, "
2047 "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
2048 "packages listed in its B<Depends> field."
2049 msgstr ""
2050 "Lista pakietów potrzebnych temu pakietowi, aby mógł dostarczyć znaczącą "
2051 "część swojej funkcjonalności. Narzędzia do zarządzania pakietami nie pozwolą "
2052 "na zainstalowanie pakietu (o ile nie użyje się opcji typu --force), zanim "
2053 "nie zostaną zainstalowane wszystkie pakiety wymienione w polu B<Depends>. "
2054 "Podczas instalacji skrypty poinstalacyjne pakietów wymienionych w polu "
2055 "Depends: są uruchamiane przed skryptami pakietów, które od nich zależą. "
2056 "Podczas usuwania, skrypty przedusuwające pakietu są uruchamiane przed "
2057 "skryptami pakietów wymienionych w polu Depends:."
2059 #. type: =item
2060 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2061 msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
2062 msgstr "B<Pre-Depends:> I<lista-pakietów>"
2064 #. type: textblock
2065 #: deb-control.pod
2066 msgid ""
2067 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
2068 "can be installed. This is usually used in the case where this package "
2069 "requires another package for running its preinst script."
2070 msgstr ""
2071 "Lista pakietów, które muszą być zainstalowane B<oraz> skonfigurowane zanim "
2072 "ten pakiet będzie mógł być zainstalowany. Zazwyczaj jest używane w przypadku "
2073 "gdy pakiet wymaga innego pakietu do uruchomienia swoich skryptów "
2074 "preinstalacyjnych."
2076 #. type: =item
2077 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2078 msgid "B<Recommends:> I<package-list>"
2079 msgstr "B<Recommends:> I<lista-pakietów>"
2081 #. type: textblock
2082 #: deb-control.pod
2083 msgid ""
2084 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
2085 "installations. The package maintenance software will warn the user if they "
2086 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
2087 msgstr ""
2088 "Lista pakietów, które powinny się znaleźć razem we wszystkich instalacjach "
2089 "poza tymi bardzo niestandardowymi. Narzędzia do zarządzania pakietami "
2090 "ostrzegą użytkownika, podczas instalacji pakietu bez instalowania pakietów "
2091 "wymienionych w polu B<Recommends>."
2093 #. type: =item
2094 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2095 msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
2096 msgstr "B<Suggests:> I<lista-pakietów>"
2098 #. type: textblock
2099 #: deb-control.pod
2100 msgid ""
2101 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
2102 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
2103 "reasonable."
2104 msgstr ""
2105 "Lista pakietów powiązanych z tym pakietem, które mogą zwiększyć jego "
2106 "użyteczność, ale bez których pakiet może się obejść."
2108 #. type: textblock
2109 #: deb-control.pod
2110 #, fuzzy
2111 #| msgid ""
2112 #| "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2113 #| "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list "
2114 #| "of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The "
2115 #| "groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes "
2116 #| "as `OR', with pipes binding more tightly. Each package name is optionally "
2117 #| "followed by a version number specification in parentheses."
2118 msgid ""
2119 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2120 "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
2121 "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’.  The groups "
2122 "are separated by commas.  Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
2123 "with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally followed "
2124 "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
2125 "followed by a version number specification in parentheses."
2126 msgstr ""
2127 "Wartością pól B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> i B<Suggests> jest "
2128 "lista grup alternatywnych pakietów. Każda grupa jest listą pakietów "
2129 "oddzielonych symbolami pionowej kreski (\"|\"). Grupy oddzielone są od "
2130 "siebie przecinkami. Przecinki mają znaczenie \"I\" (koniunkcja), a kreski - "
2131 "\"LUB\" (alternatywa), przy czym priorytet koniunkcji jest wyższy. Po każdej "
2132 "nawie pakietu może opcjonalnie występować numer wersji podany w nawiasach."
2134 #. type: textblock
2135 #: deb-control.pod
2136 msgid ""
2137 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
2138 "dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2).  If omitted, the default is the "
2139 "current binary package architecture.  A real Debian architecture name will "
2140 "match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
2141 "architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
2142 "Arch: allowed>."
2143 msgstr ""
2145 #. type: textblock
2146 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2147 #, fuzzy
2148 #| msgid ""
2149 #| "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
2150 #| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2151 #| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
2152 #| "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
2153 #| "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
2154 #| "\"=\" for equal to."
2155 msgid ""
2156 "A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
2157 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2158 "(separated by a hyphen).  Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
2159 "for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
2160 "than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
2161 "equal to."
2162 msgstr ""
2163 "Numer wersji może zaczynać się od \"E<gt>E<gt>\", co oznacza, że każda "
2164 "późniejsza wersja pakietu będzie odpowiednia; można także podawać lub "
2165 "pomijać wersję zmian Debiana (po znaku myślnika). Akceptowalne relacje są "
2166 "następujące: \"E<gt>E<gt>\" - większy niż, \"E<lt>E<lt>\" - mniejszy niż, "
2167 "\"E<gt>=\" - większy lub równy, \"E<lt>=\" - mniejszy lub równy oraz \"=\" - "
2168 "równy."
2170 #. type: =item
2171 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2172 msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
2173 msgstr "B<Breaks:> I<lista-pakietów>"
2175 #. type: textblock
2176 #: deb-control.pod
2177 msgid ""
2178 "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
2179 "named packages rely on this one. The package maintenance software will not "
2180 "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
2181 "upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
2182 msgstr ""
2183 "Lista pakietów psutych przez dany pakiet, na przykład przez ujawnianie się "
2184 "błędów, kiedy dany pakiet zależy od tego. Narzędzia do zarządzania pakietami "
2185 "nie pozwolą na skonfigurowanie takich zepsutych pakietów; rozwiązaniem tego "
2186 "problemu jest aktualizacja pakietu wymienionego w polu B<Breaks>."
2188 #. type: =item
2189 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2190 msgid "B<Conflicts:> I<package-list>"
2191 msgstr "B<Conflicts:> I<lista-pakietów>"
2193 #. type: textblock
2194 #: deb-control.pod
2195 msgid ""
2196 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
2197 "with the same names. The package maintenance software will not allow "
2198 "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
2199 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
2200 msgstr ""
2201 "Lista pakietów, które są w konflikcie z danym pakietem, na przykład "
2202 "zawierają plik o tej samej nazwie, Narzędzia do zarządzania pakietami nie "
2203 "pozwolą na zainstalowanie pakietów będących w konflikcie w tym samym czasie. "
2204 "Każdy z pakietów będących w konflikcie powinien zawierać pole B<Conflicts> "
2205 "wskazujące na drugi pakiet."
2207 #. type: =item
2208 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2209 msgid "B<Replaces:> I<package-list>"
2210 msgstr "B<Replaces:> I<lista-pakietów>"
2212 #. type: textblock
2213 #: deb-control.pod
2214 msgid ""
2215 "List of packages files from which this one replaces. This is used for "
2216 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
2217 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
2218 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
2219 msgstr ""
2220 "Lista pakietów, które są zastępowane przez dany pakiet. Pozwala to na to, "
2221 "aby pakiet mógł nadpisać pliki znajdujące się w innym pakiecie i zazwyczaj "
2222 "jest używane równocześnie z polem B<Conflicts>, żeby wymusić usunięcie "
2223 "innego pakietu, jeżeli zawiera on pliki o takich samych nazwach."
2225 #. type: textblock
2226 #: deb-control.pod
2227 #, fuzzy
2228 #| msgid ""
2229 #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2230 #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In "
2231 #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2232 #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2233 #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2234 msgid ""
2235 "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
2236 "names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Breaks> and "
2237 "B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”.  An optional "
2238 "architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
2239 "same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
2240 "package architecture.  An optional version can also be given with the same "
2241 "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2242 msgstr ""
2243 "Pola B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> i B<Provides> zawierają listę nazw "
2244 "pakietów, rozdzieloną od siebie przecinkami (i opcjonalnie białymi znakami). "
2245 "W polach B<Breaks> i B<Conflicts> przecinek oznacza \"LUB\". Opcjonalnie w "
2246 "polach B<Breaks>, B<Conflicts> i B<Replaces> można podać numery wersji "
2247 "pakietów, używając składni opisanej wyżej."
2249 #. type: =item
2250 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2251 msgid "B<Enhances:> I<package-list>"
2252 msgstr "B<Enhances:> I<lista-pakietów>"
2254 #. type: textblock
2255 #: deb-control.pod
2256 msgid ""
2257 "This is a list of packages that this one enhances.  It is similar to "
2258 "B<Suggests> but in the opposite direction."
2259 msgstr ""
2261 #. type: =item
2262 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2263 msgid "B<Provides:> I<package-list>"
2264 msgstr "B<Provides:> I<lista-pakietów>"
2266 #. type: textblock
2267 #: deb-control.pod
2268 #, fuzzy
2269 #| msgid ""
2270 #| "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this "
2271 #| "is used in the case of several packages all providing the same service.  "
2272 #| "For example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they "
2273 #| "provide a common package (`mail-transport-agent') on which other packages "
2274 #| "can depend. This will allow sendmail or exim to serve as a valid option "
2275 #| "to satisfy the dependency. This prevents the packages that depend on a "
2276 #| "mail server from having to know the package names for all of them, and "
2277 #| "using `|' to separate the list."
2278 msgid ""
2279 "This is a list of virtual packages that this one provides.  Usually this is "
2280 "used in the case of several packages all providing the same service.  For "
2281 "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
2282 "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend.  "
2283 "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
2284 "dependency.  This prevents the packages that depend on a mail server from "
2285 "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
2286 "separate the list."
2287 msgstr ""
2288 "Jest to lista pakietów wirtualnych dostarczanych przez ten pakiet. Zazwyczaj "
2289 "jest to używane w przypadku, gdy kilka pakietów dostarcza tej samej usługi. "
2290 "Na przykład sendmail i exim są serwerami poczty, dlatego dostarczają "
2291 "wspólnego pakietu (\"mail-transport-agent\"), od którego inne pakiety mogą "
2292 "zależeć. Pozwala to zarówno sendmailowi, jak i eximowi spełnić tę zależność. "
2293 "Ponadto w ten sposób pakiety, które zależą od serwera poczty, nie muszą znać "
2294 "nazw wszystkich pakietów dostarczających tej usługi ani używać \"|\" do "
2295 "rozdzielenia listy takich pakietów."
2297 #. type: textblock
2298 #: deb-control.pod
2299 #, fuzzy
2300 #| msgid ""
2301 #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2302 #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In "
2303 #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2304 #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2305 #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2306 msgid ""
2307 "The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
2308 "(and optional whitespace).  An optional architecture qualifier can also be "
2309 "appended to the package name with the same syntax as above.  If omitted, the "
2310 "default is the current binary package architecture.  An optional exact "
2311 "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
2312 "since dpkg 1.17.11)."
2313 msgstr ""
2314 "Pola B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> i B<Provides> zawierają listę nazw "
2315 "pakietów, rozdzieloną od siebie przecinkami (i opcjonalnie białymi znakami). "
2316 "W polach B<Breaks> i B<Conflicts> przecinek oznacza \"LUB\". Opcjonalnie w "
2317 "polach B<Breaks>, B<Conflicts> i B<Replaces> można podać numery wersji "
2318 "pakietów, używając składni opisanej wyżej."
2320 #. type: =item
2321 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2322 msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2323 msgstr "B<Built-Using:> I<lista-pakietów>"
2325 #. type: textblock
2326 #: deb-control.pod
2327 #, fuzzy
2328 #| msgid ""
2329 #| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2330 #| "this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
2331 #| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2332 #| "package is maintained.  This field must be a list of source package names "
2333 #| "with strict (=)  version relationships.  Note that the archive "
2334 #| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2335 #| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2336 #| "the archive."
2337 msgid ""
2338 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2339 "build of this binary package, for license compliance purposes.  This is an "
2340 "indication to the archive maintenance software that these extra source "
2341 "packages must be kept whilst this binary package is maintained.  This field "
2342 "must be a comma-separated list of source package names with strict ‘B<=>’ "
2343 "version relationships enclosed within parenthesis.  Note that the archive "
2344 "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which declares "
2345 "a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
2346 msgstr ""
2347 "Pola zawierają dodatkowe pakiety źródłowe, które zostały użyte podczas "
2348 "budowania danego pakietu źródłowego. Jest to wskazówka do oprogramowania "
2349 "zarządzającego archiwum, że muszą one zostać zachowane, gdy dany pakiet jest "
2350 "zarządzany. Pole musi być listą pakietów źródłowych z wyraźnymi (=) "
2351 "wskazaniami wersji. Proszę zauważyć, że oprogramowanie zarządzające archiwum "
2352 "może odmówić zaakceptowania pakietu, który deklaruje zależności B<Built-"
2353 "Using>, które nie mogą zostać spełnione wewnątrz archiwum."
2355 #. type: =item
2356 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2357 #, fuzzy
2358 #| msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2359 msgid "B<Static-Built-Using:> I<package-list>"
2360 msgstr "B<Built-Using:> I<lista-pakietów>"
2362 #. type: textblock
2363 #: deb-control.pod
2364 #, fuzzy
2365 #| msgid ""
2366 #| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2367 #| "this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
2368 #| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2369 #| "package is maintained.  This field must be a list of source package names "
2370 #| "with strict (=)  version relationships.  Note that the archive "
2371 #| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2372 #| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2373 #| "the archive."
2374 msgid ""
2375 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2376 "build of this binary package, for static building purposes (for example "
2377 "linking against static libraries, builds for source-centered languages such "
2378 "as Go or Rust, usage of header-only C/C++ libraries, injecting data blobs "
2379 "into code, etc.).  This is useful to track whether this package might need "
2380 "to be rebuilt when source packages listed here have been updated, for "
2381 "example due to security updates.  This field must be a comma-separated list "
2382 "of source package names with strict ‘B<=>’ version relationships enclosed "
2383 "within parenthesis."
2384 msgstr ""
2385 "Pola zawierają dodatkowe pakiety źródłowe, które zostały użyte podczas "
2386 "budowania danego pakietu źródłowego. Jest to wskazówka do oprogramowania "
2387 "zarządzającego archiwum, że muszą one zostać zachowane, gdy dany pakiet jest "
2388 "zarządzany. Pole musi być listą pakietów źródłowych z wyraźnymi (=) "
2389 "wskazaniami wersji. Proszę zauważyć, że oprogramowanie zarządzające archiwum "
2390 "może odmówić zaakceptowania pakietu, który deklaruje zależności B<Built-"
2391 "Using>, które nie mogą zostać spełnione wewnątrz archiwum."
2393 #. type: textblock
2394 #: deb-control.pod
2395 #, fuzzy
2396 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
2397 msgid "Supported since dpkg 1.21.3."
2398 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
2400 #. type: =item
2401 #: deb-control.pod
2402 #, fuzzy
2403 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
2404 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsolete)"
2405 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<lista-pakietów>"
2407 #. type: textblock
2408 #: deb-control.pod
2409 msgid ""
2410 "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
2411 "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18).  "
2412 "The information previously found in this field can now be found in the B<."
2413 "buildinfo> file, which supersedes it."
2414 msgstr ""
2416 #. type: =item
2417 #: deb-control.pod
2418 #, fuzzy
2419 #| msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2420 msgid "B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>"
2421 msgstr "B<Built-Using:> I<lista-pakietów>"
2423 #. type: textblock
2424 #: deb-control.pod
2425 msgid ""
2426 "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
2427 "was auto-generated.  Binary packages marked with this field will not appear "
2428 "in the I<debian/control> master source control file.  The only currently "
2429 "used reason is B<debug-symbols>."
2430 msgstr ""
2432 #. type: =item
2433 #: deb-control.pod
2434 #, fuzzy
2435 #| msgid "B<Date:> I<date>"
2436 msgid "B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>"
2437 msgstr "B<Date:> I<data>"
2439 #. type: textblock
2440 #: deb-control.pod
2441 msgid ""
2442 "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These are "
2443 "unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of these "
2444 "within the package."
2445 msgstr ""
2447 #. type: textblock
2448 #: deb-control.pod
2449 msgid ""
2450 "The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
2451 msgstr ""
2453 #. type: verbatim
2454 #: deb-control.pod
2455 #, fuzzy, no-wrap
2456 #| msgid ""
2457 #| "# Comment\n"
2458 #| "Package: grep\n"
2459 #| "Essential: yes\n"
2460 #| "Priority: required\n"
2461 #| "Section: base\n"
2462 #| "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2463 #| "Architecture: sparc\n"
2464 #| "Version: 2.4-1\n"
2465 #| "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2466 #| "Provides: rgrep\n"
2467 #| "Conflicts: rgrep\n"
2468 #| "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2469 #| " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2470 #| " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2471 #| " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2472 #| " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2473 #| " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2474 #| " look at every character. The result is typically many times faster\n"
2475 #| " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2476 #| " will run more slowly, however).\n"
2477 msgid ""
2478 " Package: grep\n"
2479 " Essential: yes\n"
2480 " Priority: required\n"
2481 " Section: base\n"
2482 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2483 " Architecture: sparc\n"
2484 " Version: 2.4-1\n"
2485 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2486 " Provides: rgrep\n"
2487 " Conflicts: rgrep\n"
2488 " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2489 "  The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2490 "  GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2491 "  twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2492 "  search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2493 "  considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2494 "  look at every character. The result is typically many times faster\n"
2495 "  than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2496 "  will run more slowly, however).\n"
2497 "\n"
2498 msgstr ""
2499 "# Komentarz\n"
2500 "Package: grep\n"
2501 "Essential: yes\n"
2502 "Priority: required\n"
2503 "Section: base\n"
2504 "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2505 "Architecture: sparc\n"
2506 "Version: 2.4-1\n"
2507 "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2508 "Provides: rgrep\n"
2509 "Conflicts: rgrep\n"
2510 "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2511 " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2512 " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2513 " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2514 " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2515 " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2516 " look at every character. The result is typically many times faster\n"
2517 " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2518 " will run more slowly, however).\n"
2520 #. type: textblock
2521 #: deb-control.pod
2522 msgid ""
2523 "The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
2524 "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
2525 "executable format."
2526 msgstr ""
2528 #. type: textblock
2529 #: deb-control.pod
2530 #, fuzzy
2531 #| msgid ""
2532 #| "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2533 msgid ""
2534 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb(5)>, L<deb-version(7)>, "
2535 "L<debtags(1)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>."
2536 msgstr ""
2537 "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2539 #. type: textblock
2540 #: deb-extra-override.pod
2541 msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
2542 msgstr "deb-extra-override - plik dodatkowych nadpisań archiwum Debiana"
2544 #. type: textblock
2545 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2546 #, fuzzy
2547 #| msgid "override"
2548 msgid "B<override>"
2549 msgstr "override"
2551 #. type: textblock
2552 #: deb-extra-override.pod
2553 msgid ""
2554 "While most information about a binary/source package can be found in the "
2555 "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
2556 "Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides."
2557 msgstr ""
2558 "Większość informacji o binarnym lub źródłowym pakiecie może być zawarta w "
2559 "pliku control/.dsc, jednak cała ta informacja może być nadpisana podczas "
2560 "eksportowania do plików Packages/Sources. Plik dodatkowych nadpisań zawiera "
2561 "takie właśnie nadpisania."
2563 #. type: textblock
2564 #: deb-extra-override.pod
2565 msgid ""
2566 "The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments "
2567 "are allowed (denoted with a B<#>)."
2568 msgstr ""
2569 "Dodatkowy plik nadpisań ma prosty format pól rozdzielonych białymi znakami "
2570 "(spacjami). Dozwolone są komentarze (zaczynające się od B<#>)."
2572 #. type: textblock
2573 #: deb-extra-override.pod
2574 msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
2575 msgstr "I<pakiet> I<nazwa-pola> I<wartość>"
2577 #. type: textblock
2578 #: deb-extra-override.pod
2579 msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
2580 msgstr "I<pakiet> jest nazwą binarnego lub źródłowego pakietu."
2582 #. type: textblock
2583 #: deb-extra-override.pod
2584 #, fuzzy
2585 #| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
2586 msgid "I<field-name> is the name of the field that is overridden."
2587 msgstr "I<conffile> jest nazwą pliku conffile do usunięcia."
2589 #. type: textblock
2590 #: deb-extra-override.pod
2591 #, fuzzy
2592 #| msgid ""
2593 #| "I<field-name> is the name of the field that is overridden.  I<value> is "
2594 #| "the value to put in the field. It can contain spaces as the line is split "
2595 #| "in no more than 3 columns when it's parsed."
2596 msgid ""
2597 "I<value> is the value to put in the field. It can contain spaces as the line "
2598 "is split in no more than 3 columns when it's parsed."
2599 msgstr ""
2600 "I<nazwa-pola> jest nazwą nadpisywanego pola. I<wartość> jest wartością, "
2601 "która będzie umieszczona w tym polu. Może ona zawierać spacje, ponieważ "
2602 "linia jest dzielona podczas parsowania na nie więcej niż 3 kolumny."
2604 #. type: textblock
2605 #: deb-extra-override.pod
2606 msgid ""
2607 "The extra override files used to make the official Packages lists may be "
2608 "found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
2609 msgstr ""
2610 "Dodatkowe pliki nadpisań używane do stworzenia oficjalnych list Packages "
2611 "można znaleźć w katalogu I<indices> na każdym mirrorze Debiana."
2613 #. type: textblock
2614 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2615 #, fuzzy
2616 #| msgid ""
2617 #| "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2618 msgid "L<dpkg-scanpackages(1)>, L<dpkg-scansources(1)>, L<apt-ftparchive(1)>."
2619 msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2621 #. type: textblock
2622 #: deb-md5sums.pod
2623 msgid "deb-md5sums - package MD5 file digests"
2624 msgstr ""
2626 #. type: textblock
2627 #: deb-md5sums.pod
2628 #, fuzzy
2629 #| msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
2630 msgid "B<DEBIAN/md5sums>"
2631 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
2633 #. type: textblock
2634 #: deb-md5sums.pod
2635 msgid ""
2636 "A package declares the MD5 digests for the package file contents by "
2637 "including an I<md5sums> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/md5sums> "
2638 "during package creation). This file is used for integrity verification and "
2639 "deduplication purposes, and not for any kind of security purpose."
2640 msgstr ""
2642 #. type: textblock
2643 #: deb-md5sums.pod
2644 msgid ""
2645 "This file contains a list of MD5 digests (as 32 case-insensitive hexadecimal "
2646 "characters) followed by two spaces (U+0020 B<SPACE>) and the absolute "
2647 "pathname of a plain file, one per line."
2648 msgstr ""
2650 #. type: textblock
2651 #: deb-md5sums.pod
2652 msgid ""
2653 "Trailing slashes (U+002F B</>) in the pathname will be trimmed.  Neither "
2654 "trailing whitespace nor empty or whitespace-only lines are accepted."
2655 msgstr ""
2657 #. type: textblock
2658 #: deb-md5sums.pod
2659 msgid ""
2660 "If the control file does not exist in the binary package, L<dpkg(1)> will "
2661 "generate the matching information at unpack time (since B<dpkg> 1.16.3)."
2662 msgstr ""
2664 #. type: verbatim
2665 #: deb-md5sums.pod
2666 #, no-wrap
2667 msgid ""
2668 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2669 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2670 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2671 " […]\n"
2672 "\n"
2673 msgstr ""
2676 #. type: textblock
2677 #: deb-md5sums.pod
2678 #, fuzzy
2679 #| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2680 msgid "L<md5sum(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
2681 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2684 #. type: textblock
2685 #: deb-old.pod
2686 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
2687 msgstr "deb-old - stary format binarnego pakietu Debiana"
2689 #. type: textblock
2690 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2691 msgid "I<filename>B<.deb>"
2692 msgstr "I<nazwa_pliku>B<.deb>"
2694 #. type: textblock
2695 #: deb-old.pod
2696 #, fuzzy
2697 #| msgid ""
2698 #| "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
2699 #| "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
2700 #| "B<deb>(5)  for details of the new format."
2701 msgid ""
2702 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
2703 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
2704 "L<deb(5)> for details of the new format."
2705 msgstr ""
2706 "Format B<.deb> jest formatem binarnego pakietu Debiana. Ta strona "
2707 "podręcznika opisuje B<stary> format, używany przed wersją 0.93 Debiana. "
2708 "Szczegóły nowego formatu można znaleźć w B<deb>(5)."
2710 #. type: =head1
2711 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2712 msgid "FORMAT"
2713 msgstr "FORMAT"
2715 #. type: textblock
2716 #: deb-old.pod
2717 msgid ""
2718 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
2719 "concatenated gzipped ustar files."
2720 msgstr ""
2721 "Plik składa się z dwu linii informacji o formacie jako tekst ASCII, po "
2722 "których następują dwa połączone pliki ustar spakowane gzipem."
2724 #. type: textblock
2725 #: deb-old.pod
2726 msgid ""
2727 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
2728 "B<0.939000> for all old-format archives."
2729 msgstr ""
2730 "Pierwszą linią jest numer wersji formatu, wyrównany do 8 cyfr. Dla starego "
2731 "formatu numer ten wynosi B<0.939000>."
2733 #. type: textblock
2734 #: deb-old.pod
2735 msgid ""
2736 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
2737 "length of the first gzipped tarfile."
2738 msgstr ""
2739 "W drugiej linii jest zapisana liczba dziesiętna (bez początkowych zer) "
2740 "podające długość pierwszego zgzipowanego pliku tar."
2742 #. type: textblock
2743 #: deb-old.pod
2744 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
2745 msgstr "Każda z tych linii jest zakończona pojedynczym znakiem nowej linii."
2747 #. type: textblock
2748 #: deb-old.pod
2749 msgid ""
2750 "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
2751 "files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
2752 "information."
2753 msgstr ""
2754 "Pierwszy plik tar zawiera informacje kontrolne, jako serię zwyczajnych "
2755 "plików. Zawsze musi być obecny plik B<control> zawierający główne informacje "
2756 "kontrolne."
2758 #. type: textblock
2759 #: deb-old.pod
2760 #, fuzzy
2761 #| msgid ""
2762 #| "In some very old archives, the files in the control tarfile may "
2763 #| "optionally be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> "
2764 #| "subdirectory will be in the control tarfile too, and the control tarfile "
2765 #| "will have only files in that directory. Optionally the control tarfile "
2766 #| "may contain an entry for `B<.>', that is, the current directory."
2767 msgid ""
2768 "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
2769 "be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
2770 "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
2771 "files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
2772 "for ‘B<.>’, that is, the current directory."
2773 msgstr ""
2774 "W bardzo starych archiwach, pliki w archiwum kontrolnym mogły być "
2775 "umieszczone w podkatalogu B<DEBIAN>. W takim wypadku katalog B<DEBIAN> "
2776 "będzie występował również w archiwum kontrolnym, które będzie zawierało "
2777 "pliki tylko w tym katalogu. Opcjonalnie archiwum kontrolne może zawierać "
2778 "również wpis dla \"B<.>\", czyli katalogu bieżącego."
2780 #. type: textblock
2781 #: deb-old.pod
2782 msgid ""
2783 "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
2784 "relative to the root directory of the system to be installed on. The "
2785 "pathnames do not have leading slashes."
2786 msgstr ""
2787 "Drugim skompresowanym archiwum tar jest archiwum systemu plików, zawierające "
2788 "nazwy ścieżek relatywne do głównego katalogu systemu, na którym będą "
2789 "instalowane. Nazwy te nie zaczynają się od ukośników."
2792 #. type: textblock
2793 #: deb-old.pod
2794 #, fuzzy
2795 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2796 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>."
2797 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2799 #. type: textblock
2800 #: deb-origin.pod
2801 msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
2802 msgstr "deb-origin - pliki informacyjne zależne od dostawcy"
2804 #. type: textblock
2805 #: deb-origin.pod
2806 msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
2807 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<nazwa-pliku>"
2809 #. type: textblock
2810 #: deb-origin.pod
2811 msgid ""
2812 "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
2813 "vendors who are providing Debian packages."
2814 msgstr ""
2816 #. type: textblock
2817 #: deb-origin.pod
2818 #, fuzzy
2819 #| msgid ""
2820 #| "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about "
2821 #| "various vendors who are providing Debian packages. They contain a number "
2822 #| "of fields, or comments when the line starts with B<'#'>.  Each field "
2823 #| "begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, followed by a colon "
2824 #| "and the body of the field. Fields are delimited only by field tags. In "
2825 #| "other words, field text may be multiple lines in length, but the tools "
2826 #| "will join lines when processing the body of the field."
2827 msgid ""
2828 "They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
2829 "‘B<#>’.  Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
2830 "followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by "
2831 "field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but "
2832 "the tools will join lines when processing the body of the field."
2833 msgstr ""
2834 "Pliki w B<%PKGCONFDIR%/origins> mogą zawierać informacje o różnych "
2835 "dostawcach zapewniających pakiety Debiana. Składają się z pewnej liczby pól "
2836 "lub linii komentarza, czyli linii zaczynających się znakiem \"B<#>\". Każde "
2837 "pole zaczyna się od identyfikatora, takiego jak B<Vendor> lub B<Parent> "
2838 "(wielkość liter nie ma znaczenia), po którym następują dwukropek oraz "
2839 "wartość pola. Pola są rozdzielane od siebie identyfikatorami pól. Innymi "
2840 "słowy, tekst pola może się składać z wielu linii, jednakże narzędzia połączą "
2841 "te linie podczas przetwarzania wartości pola."
2843 #. type: textblock
2844 #: deb-origin.pod
2845 msgid ""
2846 "The file should be named according to the vendor name.  The usual convention "
2847 "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
2848 "variation is permitted."
2849 msgstr ""
2851 #. type: textblock
2852 #: deb-origin.pod
2853 msgid ""
2854 "Namely (since dpkg 1.21.10), first, non-alphanumeric characters (‘B<[^A-Za-"
2855 "z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), then the resulting name will be "
2856 "tried in sequence by lower-casing it, keeping it as is, lower-casing then "
2857 "capitalizing it (that is upper-casing the first character), and only "
2858 "capitalizing it."
2859 msgstr ""
2861 #. type: textblock
2862 #: deb-origin.pod
2863 msgid ""
2864 "In addition, for historical and backwards compatibility, the name will be "
2865 "tried keeping it as is without non-alphanumeric characters remapping, then "
2866 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2867 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it.  And "
2868 "finally the name will be tried by remapping spaces to dashes (‘B<->’), then "
2869 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2870 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it."
2871 msgstr ""
2873 #. type: textblock
2874 #: deb-origin.pod
2875 msgid ""
2876 "But these backwards compatible module lookups will be removed during the "
2877 "dpkg 1.22.x release cycle."
2878 msgstr ""
2880 #. type: =item
2881 #: deb-origin.pod
2882 #, fuzzy
2883 #| msgid "B<Vendor:> I<vendor-name>"
2884 msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
2885 msgstr "B<Vendor:> I<nazwa-dostawcy>"
2887 #. type: textblock
2888 #: deb-origin.pod
2889 msgid "The value of this field determines the vendor name."
2890 msgstr "Wartość tego pola określa nazwę dostawcy."
2892 #. type: =item
2893 #: deb-origin.pod
2894 msgid "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>"
2895 msgstr "B<Vendor-URL:> I<URL-dostawcy>"
2897 #. type: textblock
2898 #: deb-origin.pod
2899 msgid "The value of this field determines the vendor URL."
2900 msgstr "Wartość tego pola określa URL dostawcy."
2902 #. type: =item
2903 #: deb-origin.pod
2904 msgid "B<Bugs:> I<bug-url>"
2905 msgstr "B<Bugs:> I<bug-url>"
2907 #. type: textblock
2908 #: deb-origin.pod
2909 msgid ""
2910 "The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
2911 "system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
2912 "debbugs://bugs.debian.org/)."
2913 msgstr ""
2914 "Wartość pola określa typ i adres systemu śledzenia błędów używanego przez "
2915 "danego dostawcę. Może być to URL mailto lub debbugs (np. debbugs://bugs."
2916 "debian.org/)."
2918 #. type: =item
2919 #: deb-origin.pod
2920 msgid "B<Parent:> I<vendor-name>"
2921 msgstr "B<Parent:> I<nazwa-dostawcy>"
2923 #. type: textblock
2924 #: deb-origin.pod
2925 msgid ""
2926 "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
2927 "vendor derives from."
2928 msgstr ""
2929 "Wartość tego pola określa nazwę dostawcy, od którego pochodzi dany dostawca."
2931 #. type: verbatim
2932 #: deb-origin.pod
2933 #, fuzzy, no-wrap
2934 #| msgid ""
2935 #| "Vendor: Debian\n"
2936 #| "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2937 #| "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2938 msgid ""
2939 " Vendor: Debian\n"
2940 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2941 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2942 "\n"
2943 msgstr ""
2944 "Vendor: Debian\n"
2945 "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2946 "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2948 #. type: textblock
2949 #: deb-origin.pod
2950 #, fuzzy
2951 #| msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
2952 msgid "L<dpkg-vendor(1)>."
2953 msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
2955 #. type: textblock
2956 #: deb-override.pod
2957 msgid "deb-override - Debian archive override file"
2958 msgstr "deb-override - plik nadpisań archiwum Debiana"
2960 #. type: textblock
2961 #: deb-override.pod
2962 msgid ""
2963 "While most information about a package can be found in the control file, "
2964 "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
2965 "maintainer in order to offer some global consistency.  This information is "
2966 "found in the override file."
2967 msgstr ""
2968 "Chociaż większość informacji o pakiecie można znaleźć w pliku kontrolnym, to "
2969 "niektóre z nich są zarządzane centralnie przez carów dystrybucji, a nie "
2970 "przez opiekuna, aby zachować ogólną spójność. Do tego służy plik nadpisań."
2972 #. type: textblock
2973 #: deb-override.pod
2974 msgid ""
2975 "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
2976 "allowed (denoted with a B<#>)."
2977 msgstr ""
2978 "Plik nadpisań ma prosty format pól rozdzielonych białymi znakami (spacjami). "
2979 "Dozwolone są komentarze (zaczynające się od B<#>)."
2981 #. type: textblock
2982 #: deb-override.pod
2983 #, fuzzy
2984 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
2985 msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]"
2986 msgstr "I<pakiet> I<priorytet> I<sekcja> [I<informacje-o-opiekunie>]"
2988 #. type: textblock
2989 #: deb-override.pod
2990 msgid ""
2991 "I<package> is the name of the package. Entries in the override file for "
2992 "packages not found in the tree of binary packages are ignored."
2993 msgstr ""
2994 "I<pakiet> jest nazwą pakietu. Ignorowane są wpisy w pliku nadpisań dotyczące "
2995 "pakietów nie znajdujących się w drzewie pakietów binarnych."
2997 #. type: textblock
2998 #: deb-override.pod
2999 #, fuzzy
3000 #| msgid ""
3001 #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
3002 #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
3003 msgid ""
3004 "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
3005 "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
3006 "archive."
3007 msgstr ""
3008 "I<priorytet> i I<sekcja> odnoszą się do odpowiednich pól kontrolnych plików ."
3009 "deb. Dozwolone wartości są wypisane w zasadach Debiana."
3011 #. type: textblock
3012 #: deb-override.pod
3013 #, fuzzy
3014 #| msgid ""
3015 #| "I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for "
3016 #| "an unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> "
3017 #| "I<newmaintainer> to perform a substitution."
3018 msgid ""
3019 "I<maintainer-info>, if present, can be either the name of a maintainer for "
3020 "an unconditional override, or else I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-"
3021 "maintainer> to perform a substitution."
3022 msgstr ""
3023 "I<informacje_o_opiekunie>, jeżeli są obecne, mogą być albo samą nazwą "
3024 "opiekuna bezwarunkowego nadpisania, albo są w postaci I<stary_opiekun> "
3025 "B<=E<gt>> I<nowy_opiekun>, by przeprowadzić zamianę informacji o opiekunie."
3027 #. type: textblock
3028 #: deb-override.pod
3029 msgid ""
3030 "The override files used to make the official Packages lists may be found in "
3031 "the I<indices> directory on any Debian mirror."
3032 msgstr ""
3033 "Pliki nadpisań używane do stworzenia oficjalnego pliku Packages można "
3034 "znaleźć w katalogu I<indices> na każdym mirrorze Debiana."
3036 #. type: textblock
3037 #: deb-postinst.pod
3038 msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
3039 msgstr ""
3041 #. type: textblock
3042 #: deb-postinst.pod
3043 #, fuzzy
3044 #| msgid "I<postinst>"
3045 msgid "B<DEBIAN/postinst>"
3046 msgstr "I<postinst>"
3048 #. type: textblock
3049 #: deb-postinst.pod
3050 #, fuzzy
3051 #| msgid ""
3052 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3053 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3054 #| "package creation)."
3055 msgid ""
3056 "A package can perform several post-installation actions via maintainer "
3057 "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
3058 "(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
3059 msgstr ""
3060 "Pakiet deklaruje swój związek z pewnym wyzwalaczem lub wyzwalaczami, "
3061 "załączając plik I<triggers> warunków uruchomienia wyzwalaczy w swoim "
3062 "archiwum kontrolnym (czyli I<DEBIAN/triggers> podczas tworzenia pakietu)."
3064 #. type: textblock
3065 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3066 msgid "The script can be called in the following ways:"
3067 msgstr ""
3069 #. type: =item
3070 #: deb-postinst.pod
3071 msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
3072 msgstr ""
3074 #. type: textblock
3075 #: deb-postinst.pod
3076 #, fuzzy
3077 #| msgid "The package name."
3078 msgid "After the package was installed."
3079 msgstr "Nazwa pakietu."
3081 #. type: =item
3082 #: deb-postinst.pod
3083 #, fuzzy
3084 #| msgid "B<interest> I<trigger-name>"
3085 msgid "I<postinst> B<triggered> \"I<trigger-name...>\""
3086 msgstr "B<interest> I<nazwa-wyzwalacza>"
3088 #. type: textblock
3089 #: deb-postinst.pod
3090 msgid ""
3091 "After the package was triggered.  The list of space-separated I<trigger-"
3092 "name>s is passed as the second argument."
3093 msgstr ""
3095 #. type: =item
3096 #: deb-postinst.pod
3097 msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3098 msgstr ""
3101 #. type: textblock
3102 #: deb-postinst.pod
3103 #, fuzzy
3104 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3105 msgid "If I<prerm> fails during B<upgrade> or fails on B<failed-upgrade>."
3106 msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<preinst>, jeśli pakiet go zawiera."
3108 #. type: =item
3109 #: deb-postinst.pod
3110 msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3111 msgstr ""
3113 #. type: textblock
3114 #: deb-postinst.pod
3115 #, fuzzy
3116 #| msgid "B<--remove>"
3117 msgid "If I<prerm> fails during B<remove>."
3118 msgstr "B<--remove>"
3120 #. type: =item
3121 #: deb-postinst.pod
3122 msgid ""
3123 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3124 msgstr ""
3126 #. type: =item
3127 #: deb-postinst.pod deb-prerm.pod
3128 msgid "S< >[ B<removing> I<old-package> I<old-version> ]"
3129 msgstr ""
3132 #. type: textblock
3133 #: deb-postinst.pod
3134 #, fuzzy
3135 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3136 msgid "If I<prerm> fails during B<deconfigure in-favour> of a package."
3137 msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<preinst>, jeśli pakiet go zawiera."
3139 #. type: =item
3140 #: deb-postinst.pod
3141 msgid "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3142 msgstr ""
3144 #. type: textblock
3145 #: deb-postinst.pod
3146 msgid ""
3147 "If I<prerm> fails during B<remove in-favour> for replacement due to conflict."
3148 msgstr ""
3150 #. type: textblock
3151 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3152 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod
3153 #, fuzzy
3154 #| msgid "B<dpkg>(1)."
3155 msgid "L<dpkg(1)>."
3156 msgstr "B<dpkg>(1)."
3158 #. type: textblock
3159 #: deb-postrm.pod
3160 msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
3161 msgstr ""
3163 #. type: textblock
3164 #: deb-postrm.pod
3165 msgid "B<DEBIAN/postrm>"
3166 msgstr ""
3168 #. type: textblock
3169 #: deb-postrm.pod
3170 #, fuzzy
3171 #| msgid ""
3172 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3173 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3174 #| "package creation)."
3175 msgid ""
3176 "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
3177 "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
3178 "I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
3179 msgstr ""
3180 "Pakiet deklaruje swój związek z pewnym wyzwalaczem lub wyzwalaczami, "
3181 "załączając plik I<triggers> warunków uruchomienia wyzwalaczy w swoim "
3182 "archiwum kontrolnym (czyli I<DEBIAN/triggers> podczas tworzenia pakietu)."
3184 #. type: =item
3185 #: deb-postrm.pod
3186 #, fuzzy
3187 #| msgid "I<postrm>"
3188 msgid "I<postrm> B<remove>"
3189 msgstr "I<postrm>"
3191 #. type: textblock
3192 #: deb-postrm.pod
3193 #, fuzzy
3194 #| msgid "The package name."
3195 msgid "After the package was removed."
3196 msgstr "Nazwa pakietu."
3198 #. type: =item
3199 #: deb-postrm.pod
3200 #, fuzzy
3201 #| msgid "I<postrm>"
3202 msgid "I<postrm> B<purge>"
3203 msgstr "I<postrm>"
3205 #. type: textblock
3206 #: deb-postrm.pod
3207 #, fuzzy
3208 #| msgid "The package has been triggered."
3209 msgid "After the package was purged."
3210 msgstr "Pakiet został pobudzony."
3212 #. type: =item
3213 #: deb-postrm.pod
3214 msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
3215 msgstr ""
3217 #. type: textblock
3218 #: deb-postrm.pod
3219 #, fuzzy
3220 #| msgid "The package has been triggered."
3221 msgid "After the package was upgraded."
3222 msgstr "Pakiet został pobudzony."
3224 #. type: =item
3225 #: deb-postrm.pod
3226 #, fuzzy
3227 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3228 msgid "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3229 msgstr "B<--until> I<wersja>, B<-u>I<wersja>"
3231 #. type: textblock
3232 #: deb-postrm.pod
3233 msgid "If the above B<upgrade> call fails."
3234 msgstr ""
3236 #. type: textblock
3237 #: deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3238 #, fuzzy
3239 #| msgid "The full version of dpkg."
3240 msgid "The I<new-version> is passed only since dpkg 1.18.5."
3241 msgstr "Pełna wersja programu dpkg."
3243 #. type: =item
3244 #: deb-postrm.pod
3245 msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
3246 msgstr ""
3248 #. type: textblock
3249 #: deb-postrm.pod
3250 msgid "After all of the packages files have been replaced."
3251 msgstr ""
3253 #. type: =item
3254 #: deb-postrm.pod
3255 msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
3256 msgstr ""
3259 #. type: textblock
3260 #: deb-postrm.pod
3261 #, fuzzy
3262 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3263 msgid "If I<preinst> fails during B<install>."
3264 msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<preinst>, jeśli pakiet go zawiera."
3266 #. type: =item
3267 #: deb-postrm.pod
3268 #, fuzzy
3269 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3270 msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version> I<new-version>"
3271 msgstr "B<--until> I<wersja>, B<-u>I<wersja>"
3274 #. type: textblock
3275 #: deb-postrm.pod
3276 #, fuzzy
3277 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3278 msgid ""
3279 "If I<preinst> fails during B<install> for an upgrade of a removed package."
3280 msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<preinst>, jeśli pakiet go zawiera."
3282 #. type: =item
3283 #: deb-postrm.pod
3284 #, fuzzy
3285 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3286 msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3287 msgstr "B<--until> I<wersja>, B<-u>I<wersja>"
3290 #. type: textblock
3291 #: deb-postrm.pod
3292 #, fuzzy
3293 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3294 msgid "If I<preinst> fails during B<upgrade>."
3295 msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<preinst>, jeśli pakiet go zawiera."
3297 #. type: textblock
3298 #: deb-preinst.pod
3299 msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
3300 msgstr ""
3302 #. type: textblock
3303 #: deb-preinst.pod
3304 #, fuzzy
3305 #| msgid "B<reinst-required>"
3306 msgid "B<DEBIAN/preinst>"
3307 msgstr "B<reinst-required (konieczna-reinstalacja)>"
3309 #. type: textblock
3310 #: deb-preinst.pod
3311 #, fuzzy
3312 #| msgid ""
3313 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3314 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3315 #| "package creation)."
3316 msgid ""
3317 "A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
3318 "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
3319 "(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
3320 msgstr ""
3321 "Pakiet deklaruje swój związek z pewnym wyzwalaczem lub wyzwalaczami, "
3322 "załączając plik I<triggers> warunków uruchomienia wyzwalaczy w swoim "
3323 "archiwum kontrolnym (czyli I<DEBIAN/triggers> podczas tworzenia pakietu)."
3325 #. type: =item
3326 #: deb-preinst.pod
3327 msgid "I<new-preinst> B<install>"
3328 msgstr ""
3331 #. type: textblock
3332 #: deb-preinst.pod
3333 #, fuzzy
3334 #| msgid "The package is not installed on your system."
3335 msgid "Before the package is installed."
3336 msgstr "Pakiet nie jest zainstalowany w systemie."
3338 #. type: =item
3339 #: deb-preinst.pod
3340 #, fuzzy
3341 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3342 msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version> I<new-version>"
3343 msgstr "B<--until> I<wersja>, B<-u>I<wersja>"
3345 #. type: textblock
3346 #: deb-preinst.pod
3347 #, fuzzy
3348 #| msgid "The machine the package is built for."
3349 msgid "Before a removed package is upgraded."
3350 msgstr "Rodzaj maszyny, dla której pakiet jest budowany."
3352 #. type: =item
3353 #: deb-preinst.pod
3354 #, fuzzy
3355 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3356 msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3357 msgstr "B<--until> I<wersja>, B<-u>I<wersja>"
3359 #. type: textblock
3360 #: deb-preinst.pod
3361 #, fuzzy
3362 #| msgid "The machine the package is built for."
3363 msgid "Before the package is upgraded."
3364 msgstr "Rodzaj maszyny, dla której pakiet jest budowany."
3366 #. type: =item
3367 #: deb-preinst.pod
3368 msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3369 msgstr ""
3371 #. type: textblock
3372 #: deb-preinst.pod
3373 msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
3374 msgstr ""
3376 #. type: textblock
3377 #: deb-prerm.pod
3378 msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
3379 msgstr ""
3381 #. type: textblock
3382 #: deb-prerm.pod
3383 msgid "B<DEBIAN/prerm>"
3384 msgstr ""
3386 #. type: textblock
3387 #: deb-prerm.pod
3388 #, fuzzy
3389 #| msgid ""
3390 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3391 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3392 #| "package creation)."
3393 msgid ""
3394 "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
3395 "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
3396 "prerm> during package creation)."
3397 msgstr ""
3398 "Pakiet deklaruje swój związek z pewnym wyzwalaczem lub wyzwalaczami, "
3399 "załączając plik I<triggers> warunków uruchomienia wyzwalaczy w swoim "
3400 "archiwum kontrolnym (czyli I<DEBIAN/triggers> podczas tworzenia pakietu)."
3402 #. type: =item
3403 #: deb-prerm.pod
3404 #, fuzzy
3405 #| msgid "B<--remove>"
3406 msgid "I<prerm> B<remove>"
3407 msgstr "B<--remove>"
3409 #. type: textblock
3410 #: deb-prerm.pod
3411 #, fuzzy
3412 #| msgid "The machine the package is built on."
3413 msgid "Before the package is removed."
3414 msgstr "Rodzaj maszyny, na której pakiet jest budowany."
3416 #. type: =item
3417 #: deb-prerm.pod
3418 msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
3419 msgstr ""
3421 #. type: textblock
3422 #: deb-prerm.pod
3423 msgid "Before an upgrade."
3424 msgstr ""
3426 #. type: =item
3427 #: deb-prerm.pod
3428 #, fuzzy
3429 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3430 msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3431 msgstr "B<--until> I<wersja>, B<-u>I<wersja>"
3433 #. type: textblock
3434 #: deb-prerm.pod
3435 msgid "If the above B<upgrade> fails."
3436 msgstr ""
3438 #. type: =item
3439 #: deb-prerm.pod
3440 msgid "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3441 msgstr ""
3443 #. type: textblock
3444 #: deb-prerm.pod
3445 msgid ""
3446 "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
3447 msgstr ""
3449 #. type: =item
3450 #: deb-prerm.pod
3451 msgid "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3452 msgstr ""
3455 #. type: textblock
3456 #: deb-prerm.pod
3457 #, fuzzy
3458 #| msgid "The package is unpacked, but not configured."
3459 msgid "Before the package is replaced due to conflict."
3460 msgstr "Pakiet jest rozpakowany, ale nie skonfigurowany."
3462 #. type: textblock
3463 #: deb-shlibs.pod
3464 msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
3465 msgstr ""
3466 "deb-shlibs - plik z informacjami o bibliotekach współdzielonych w Debianie"
3468 #. type: textblock
3469 #: deb-shlibs.pod
3470 msgid "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3471 msgstr ""
3473 #. type: textblock
3474 #: deb-shlibs.pod
3475 #, fuzzy
3476 #| msgid ""
3477 #| "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>)  to "
3478 #| "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3479 #| "line. Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with an B<#> "
3480 #| "character are considered commentary, and are ignored.  All other lines "
3481 #| "must have the format"
3482 msgid ""
3483 "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<SONAMEs>)  to "
3484 "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3485 "line. Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with a B<#> character "
3486 "are considered commentary, and are ignored.  All other lines must have the "
3487 "format:"
3488 msgstr ""
3489 "Pliki B<shlibs> odwzorowują nazwy i wersje (tzw. I<sonames>) bibliotek "
3490 "współdzielonych na zależności odpowiednie dla pliku kontrolnego pakietu. W "
3491 "każdej linii może być umieszczony tylko jeden wpis. Puste linie I<nie> mogą "
3492 "występować. Linie zaczynające się od znaku B<#> są uważane za komentarze i "
3493 "ignorowane. Wszystkie pozostałe linie muszą mieć następujący format:"
3495 #. type: textblock
3496 #: deb-shlibs.pod
3497 msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
3498 msgstr "[I<typ>B<:>] I<biblioteka> I<wersja> I<zależności>"
3500 #. type: textblock
3501 #: deb-shlibs.pod
3502 msgid ""
3503 "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
3504 "I<dependencies> field extends to the end of the line.  The I<type> field is "
3505 "optional and normally not needed."
3506 msgstr ""
3507 "Pola I<biblioteka> i I<wersja> są oddzielone od siebie białymi znakami "
3508 "(spacjami), a pole I<zależności> rozciąga się do końca linii. Pole I<typ> "
3509 "jest opcjonalne i zazwyczaj nie jest potrzebne."
3511 #. type: textblock
3512 #: deb-shlibs.pod
3513 #, fuzzy
3514 #| msgid ""
3515 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
3516 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
3517 #| "Manual for further details."
3518 msgid ""
3519 "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
3520 "binary control file, see L<deb-control(5)>."
3521 msgstr ""
3522 "Pole I<zależności> ma tę samą składnię co pole B<Depends> w pliku kontrolnym "
3523 "pakietu binarnego, patrz B<deb-control>(5). Patrz również Debian Policy "
3524 "Manual."
3526 #. type: =head1
3527 #: deb-shlibs.pod
3528 #, fuzzy
3529 #| msgid "FILE FORMATS"
3530 msgid "SONAME FORMATS"
3531 msgstr "FORMATY PLIKÓW"
3533 #. type: textblock
3534 #: deb-shlibs.pod
3535 msgid "The SONAME formats supported are:"
3536 msgstr ""
3538 #. type: textblock
3539 #: deb-shlibs.pod
3540 #, fuzzy
3541 #| msgid "B<-v>I<version>"
3542 msgid "I<name>.so.I<version>"
3543 msgstr "B<-v>I<wersja>"
3545 #. type: textblock
3546 #: deb-shlibs.pod
3547 msgid "and"
3548 msgstr ""
3550 #. type: textblock
3551 #: deb-shlibs.pod
3552 #, fuzzy
3553 #| msgid "B<-v>I<version>"
3554 msgid "I<name>-I<version>.so"
3555 msgstr "B<-v>I<wersja>"
3557 #. type: textblock
3558 #: deb-shlibs.pod
3559 msgid "where I<name> is usually prefixed by B<lib>."
3560 msgstr ""
3562 #. type: textblock
3563 #: deb-shlibs.pod
3564 msgid ""
3565 "The former tends to be used by shared libraries with stable interfaces.  The "
3566 "latter by shared libraries with unstable interfaces, where the whole version "
3567 "becomes part of the SONAME and needs to be specified in full when linking "
3568 "against those libraries."
3569 msgstr ""
3571 #. type: textblock
3572 #: deb-shlibs.pod
3573 #, fuzzy
3574 #| msgid ""
3575 #| "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, "
3576 #| "that provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read"
3577 msgid ""
3578 "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
3579 "provides one library whose SONAME is I<libcrunch.so.1>, might read"
3580 msgstr ""
3581 "Plik B<shlibs> dla typowego pakietu z bibliotekami, nazwanego I<libcrunch1>, "
3582 "dostarczającego tylko jedną bibliotekę, której soname to I<libcrunch.so.1>, "
3583 "może wyglądać tak:"
3585 #. type: verbatim
3586 #: deb-shlibs.pod
3587 #, fuzzy, no-wrap
3588 #| msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
3589 msgid ""
3590 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3591 "\n"
3592 msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
3594 #. type: textblock
3595 #: deb-shlibs.pod
3596 #, fuzzy
3597 #| msgid ""
3598 #| "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package "
3599 #| "that added new symbols to the library: in the above example, new symbols "
3600 #| "were added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason "
3601 #| "the dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy "
3602 #| "Manual for details."
3603 msgid ""
3604 "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
3605 "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
3606 "added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason the "
3607 "dependencies might need to be tightened."
3608 msgstr ""
3609 "Pole I<zależności> musi wymieniać najnowszą wersję pakietu, w której dodano "
3610 "nowe symbole do biblioteki: w powyższym przykładzie nowe symbole były dodane "
3611 "do wersji 1.2 biblioteki  I<libcrunch>. Nie jest to jedyny powód,dla którego "
3612 "zależności mogą być zawężane; szczegóły można znaleźć w dokumencie \"Zasady "
3613 "polityki Debiana\"."
3615 #. type: textblock
3616 #: deb-shlibs.pod
3617 #, fuzzy
3618 #| msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
3619 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
3620 msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
3622 #. type: textblock
3623 #: deb-split.pod
3624 msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
3625 msgstr "deb-split - format binarnego pakietu wieloczęściowego Debiana"
3627 # type: Plain text
3628 #. type: textblock
3629 #: deb-split.pod
3630 msgid ""
3631 "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
3632 "pieces to ease transport in small media."
3633 msgstr ""
3634 "Format wieloczęściowego B<.deb> jest używany do podzielenia dużych pakietów "
3635 "w mniejsze części, aby ułatwić przesyłanie danych na małe nośniki."
3637 #. type: textblock
3638 #: deb-split.pod
3639 msgid ""
3640 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  The "
3641 "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
3642 msgstr ""
3643 "Plik ten jest archiwum B<ar> mającym liczbę magiczną z B<!E<lt>archE<gt>>. "
3644 "Nazwy plików mogą zawierać kończący znak ukośnika (od dpkg 1.15.6)."
3646 #. type: textblock
3647 #: deb-split.pod
3648 msgid ""
3649 "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
3650 "separated by newlines. Currently eight lines are present:"
3651 msgstr ""
3652 "Pierwszym członem jest B<debian-split> zawierający wiersze oddzielone "
3653 "znakiem nowego wiersza. Obecnie jest to osiem wierszy:"
3655 #. type: =item
3656 #: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-build-api.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
3657 #: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod
3658 msgid "*"
3659 msgstr ""
3661 #. type: textblock
3662 #: deb-split.pod
3663 msgid ""
3664 "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
3665 msgstr "Numer wersji formatu, w chwili pisania tego podręcznika - B<2.1>."
3667 #. type: textblock
3668 #: deb-split.pod
3669 msgid "The package name."
3670 msgstr "Nazwa pakietu."
3672 #. type: textblock
3673 #: deb-split.pod
3674 msgid "The package version."
3675 msgstr "Wersja pakietu."
3677 #. type: textblock
3678 #: deb-split.pod
3679 msgid "The md5sum of the package."
3680 msgstr "Suma kontrolna md5 pakietu."
3682 #. type: textblock
3683 #: deb-split.pod
3684 msgid "The total size of the package."
3685 msgstr "Całkowity rozmiar pakietu."
3687 #. type: textblock
3688 #: deb-split.pod
3689 msgid "The maximum part size."
3690 msgstr "Rozmiar największej części."
3692 #. type: textblock
3693 #: deb-split.pod
3694 msgid ""
3695 "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
3696 "(as in ‘1/10’)."
3697 msgstr ""
3698 "Bieżący numer części, po którym występuje ukośnik i całkowita liczba części "
3699 "(np. ‘1/10’)."
3701 #. type: textblock
3702 #: deb-split.pod
3703 msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
3704 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
3706 #. type: textblock
3707 #: deb-split.pod
3708 msgid ""
3709 "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
3710 "format version number to be increased and additional lines to be present, "
3711 "and should ignore these if this is the case."
3712 msgstr ""
3713 "Programy odczytujące archiwa wieloczęściowe, powinny być przygotowane na "
3714 "zwiększanie pobocznego numeru wersji oraz na obecność większej liczby "
3715 "wierszy, które powinny wówczas ignorować."
3717 #. type: textblock
3718 #: deb-split.pod
3719 msgid ""
3720 "If the major format version number has changed, an incompatible change has "
3721 "been made and the program should stop. If it has not, then the program "
3722 "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
3723 "in the archive (except at the end), as described below."
3724 msgstr ""
3725 "Jeżeli zmieni się główna liczba numeru wersji (liczba przed kropką), oznacza "
3726 "to, że wprowadzone zmiany w formacie są niekompatybilne z poprzednią wersją "
3727 "i program powinien się zatrzymać. Jeżeli się nie zatrzyma, to powinien "
3728 "kontynuować działanie aż do napotkania nieoczekiwanego składnika w archiwum "
3729 "(chyba, że występuje on na końcu), tak jak to opisano poniżej."
3731 #. type: textblock
3732 #: deb-split.pod
3733 msgid ""
3734 "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
3735 "the part number. It contains the raw part data."
3736 msgstr ""
3737 "Drugi, ostatni wymagany człon nazywa się B<data.>I<N>, gdzie I<N> jest "
3738 "numerem części. Zawiera surowe dane części."
3740 #. type: textblock
3741 #: deb-split.pod
3742 msgid ""
3743 "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
3744 "ignore any additional members after B<data.>I<N>.  Further members may be "
3745 "defined in the future, and (if possible) will be placed after these two."
3746 msgstr ""
3747 "Składniki te muszą występować w tym powyższym porządku. Implementacje "
3748 "powinny ignorować jakiekolwiek dodatkowe składniki występujące po B<data."
3749 ">I<N>. Kolejne składniki mogą zostać zdefiniowane w przyszłości i (jeżeli "
3750 "będzie to możliwe) będą umieszczone po dwóch wyżej wymienionych."
3752 #. type: textblock
3753 #: deb-split.pod
3754 #, fuzzy
3755 #| msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3756 msgid "L<deb(5)>, L<dpkg-split(1)>."
3757 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3759 #. type: textblock
3760 #: deb-src-control.pod
3761 msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
3762 msgstr ""
3763 "deb-src-control - format głównego pliku kontrolnego pakietu źródłowego "
3764 "Debiana"
3766 #. type: =item
3767 #: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod
3768 msgid "B<debian/control>"
3769 msgstr "B<debian/control>"
3771 #. type: textblock
3772 #: deb-src-control.pod
3773 msgid ""
3774 "Each Debian source package contains the master «B<debian/control>» file, and "
3775 "its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> file shipped in "
3776 "Debian binary packages, see L<deb-control(5)>."
3777 msgstr ""
3779 #. type: textblock
3780 #: deb-src-control.pod
3781 #, fuzzy
3782 #| msgid ""
3783 #| "Each Debian source package contains the master \"control\" file, which "
3784 #| "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first "
3785 #| "paragraph lists all information about the source package in general, "
3786 #| "while each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
3787 #| "paragraph consists of at least one field. A field starts with a "
3788 #| "fieldname, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed "
3789 #| "by a colon, the body of the field and a newline.  Multi-line fields are "
3790 #| "also allowed, but each supplementary line, without a fieldname, should "
3791 #| "start with at least one space. The content of the multi-line fields is "
3792 #| "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the "
3793 #| "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line "
3794 #| "field, insert a dot after the space. Lines starting with a B<'#'> are "
3795 #| "treated as comments."
3796 msgid ""
3797 "This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line.  The first "
3798 "stanza lists all information about the source package in general, while each "
3799 "following stanza describes exactly one binary package.  Each stanza consists "
3800 "of at least one field.  A field starts with a field name, such as B<Package> "
3801 "or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, the body of the field "
3802 "(case sensitive unless stated otherwise) and a newline.  Multi-line fields "
3803 "are also allowed, but each supplementary line, without a field name, should "
3804 "start with at least one space. The content of the multi-line fields is "
3805 "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the "
3806 "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line "
3807 "field, insert a dot after the space.  Lines starting with a ‘B<#>’ are "
3808 "treated as comments."
3809 msgstr ""
3810 "Każdy pakiet źródłowy Debiana zawiera główny plik \"control\", który zawiera "
3811 "co najmniej dwa akapity, oddzielone pustym wierszem. Pierwszy zawiera "
3812 "wszystkie ogólne informacje o pakiecie źródłowym, natomiast każdy następny "
3813 "akapit opisuje dokładnie jeden pakiet binarny. Każdy akapit składa się z co "
3814 "najmniej jednego pola. Pole zaczyna się jego nazwą, taką jak B<Package> lub "
3815 "B<Section> (wielkość znaków nieistotna), po której występuje dwukropek, "
3816 "zawartość pola i nowy wiersz. Dozwolone są również pola składające się z "
3817 "wielu wierszy, ale każdy uzupełniający wiersz, nieposiadający nazwy pola, "
3818 "powinien zaczynać się co najmniej jedną spacją. Zawartość pól "
3819 "wielowierszowych jest zwykle łączona przez narzędzia w jeden wiersz (z "
3820 "wyjątkiem pola B<Description>, patrz niżej). Aby wstawić puste wiersze w "
3821 "pole wielowierszowe, po spacji należy dopisać kropkę. Wiersze zaczynające "
3822 "się od \"B<#>\" są traktowane jako komentarze."
3824 #. type: =head1
3825 #: deb-src-control.pod
3826 msgid "SOURCE FIELDS"
3827 msgstr "POLA PAKIETU ŹRÓDŁOWEGO"
3829 #. type: =item
3830 #: deb-src-control.pod
3831 msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
3832 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
3834 #. type: textblock
3835 #: deb-src-control.pod
3836 #, fuzzy
3837 #| msgid ""
3838 #| "The value of this field is the name of the source package, and should "
3839 #| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
3840 #| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), "
3841 #| "plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at "
3842 #| "least two characters long and must start with an alphanumeric character."
3843 msgid ""
3844 "The value of this field is the name of the source package, and should match "
3845 "the name of the source package in the debian/changelog file. A package name "
3846 "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
3847 "minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two "
3848 "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
3849 "z0-9)."
3850 msgstr ""
3851 "Wartość tego pola jest nazwą pakietu źródłowego i powinna pasować do nazwy "
3852 "pakietu źródłowego w pliku debian/changelog. Nazwa pakietu może składać się "
3853 "wyłącznie z małych liter (a-z), cyfr (0-9), plusów (+), minusów (-) oraz "
3854 "kropek (.). Nazwy pakietu muszą mieć długość co najmniej dwóch znaków i "
3855 "muszą zaczynać się literą lub cyfrą."
3857 #. type: textblock
3858 #: deb-src-control.pod
3859 #, fuzzy
3860 #| msgid ""
3861 #| "Should be in the format \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", and "
3862 #| "references the person who currently maintains the package, as opposed to "
3863 #| "the author of the software or the original packager."
3864 msgid ""
3865 "Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
3866 "references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
3867 "author of the software or the original packager."
3868 msgstr ""
3869 "Powinna być w formacie \"Jan Nowak E<lt>jnowak@foo.comE<gt>\" i zazwyczaj "
3870 "oznacza osobę, która zajmuje się obecnie danym pakietem, a nie autora "
3871 "programu ani pierwotnego paczkującego."
3873 #. type: =item
3874 #: deb-src-control.pod
3875 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
3876 msgstr "B<Uploaders:> I<pełna-nazwa email>"
3878 #. type: textblock
3879 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3880 #, fuzzy
3881 #| msgid ""
3882 #| "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, "
3883 #| "in the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers "
3884 #| "should be separated by a comma."
3885 msgid ""
3886 "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
3887 "the same format as the B<Maintainer> field.  Multiple co-maintainers should "
3888 "be separated by a comma."
3889 msgstr ""
3890 "Zawiera wszystkie nazwiska i adresy poczty elektronicznej współopiekunów "
3891 "pakietu, w tym samym formacie jak pole Maintainer. Poszczególnych "
3892 "współopiekunów należy rozdzielić przecinkiem."
3894 #. type: =item
3895 #: deb-src-control.pod
3896 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
3897 msgstr "B<Standards-Version:> I<oznaczenie-wersji>"
3899 #. type: textblock
3900 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3901 #, fuzzy
3902 #| msgid ""
3903 #| "This documents the most recent version of the standards (which consists "
3904 #| "of the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-"
3905 #| "policy> package) this package complies to."
3906 msgid ""
3907 "This documents the most recent version of the distribution policy standards "
3908 "this package complies with."
3909 msgstr ""
3910 "Opisuje najnowszą wersję standardów (składających się z dokumentu Debian "
3911 "Policy Manual i tekstów, do których się on odwołuje, z pakietu B<debian-"
3912 "policy>), z którymi zgodny jest pakiet."
3914 #. type: =item
3915 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3916 #, fuzzy
3917 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
3918 msgid "B<Description> I<short-description>"
3919 msgstr "B<Description:> I<krótki-opis> (wymagane)"
3921 #. type: textblock
3922 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3923 #, fuzzy
3924 #| msgid ""
3925 #| "The format for the package description is a short brief summary on the "
3926 #| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
3927 #| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
3928 #| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3929 #| "description must contain a single '.' following the preceding space."
3930 msgid ""
3931 "The format for the source package description is a short brief summary on "
3932 "the first line (after the B<Description> field).  The following lines should "
3933 "be used as a longer, more detailed description.  Each line of the long "
3934 "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3935 "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
3936 msgstr ""
3937 "Format opisu pakietu jest następujący: pierwsza linia (zaraz po polu "
3938 "\"Description\") zawiera krótkie podsumowanie. Kolejne linie powinny "
3939 "zawierać dłuższy, bardziej szczegółowy opis. Każda linia długiego opisu musi "
3940 "być poprzedzona znakiem spacji, a linie, które mają być puste, powinny "
3941 "zawierać pojedynczą kropkę (\".\") poprzedzoną znakiem spacji."
3943 #. type: textblock
3944 #: deb-src-control.pod
3945 msgid "The upstream project home page URL."
3946 msgstr "URL do strony internetowej projektu macierzystego."
3948 #. type: textblock
3949 #: deb-src-control.pod
3950 msgid ""
3951 "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
3952 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
3953 "org>. This field is usually not needed."
3954 msgstr ""
3955 "I<URL> systemu zgłaszania błędów dla tego pakietu. Obecnie używanym formatem "
3956 "jest is I<typ_bts>B<://>I<adres_bts>, na przykład: B<debbugs://bugs.debian."
3957 "org>. Pole to zwykle nie jest potrzebne."
3959 #. type: =item
3960 #: deb-src-control.pod
3961 msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3962 msgstr ""
3964 #. type: textblock
3965 #: deb-src-control.pod
3966 msgid ""
3967 "This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
3968 "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
3969 msgstr ""
3971 #. type: textblock
3972 #: deb-src-control.pod
3973 msgid "The binary targets will not require (fake)root at all."
3974 msgstr ""
3976 #. type: =item
3977 #: deb-src-control.pod
3978 #, fuzzy
3979 #| msgid "B<binary:Version>"
3980 msgid "B<binary-targets>"
3981 msgstr "B<binary:Version>"
3983 #. type: textblock
3984 #: deb-src-control.pod
3985 msgid ""
3986 "The binary targets must always be run under (fake)root.  This value is the "
3987 "default when the field is omitted; adding the field with an explicit "
3988 "B<binary-targets> while not strictly needed, marks it as having been "
3989 "analyzed for this requirement."
3990 msgstr ""
3992 #. type: =item
3993 #: deb-src-control.pod
3994 msgid "I<impl-keywords>"
3995 msgstr ""
3997 #. type: textblock
3998 #: deb-src-control.pod
3999 msgid ""
4000 "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
4001 "required."
4002 msgstr ""
4004 #. type: textblock
4005 #: deb-src-control.pod
4006 msgid ""
4007 "Keywords consist of I<namespace>/I<cases>.  The I<namespace> part cannot "
4008 "contain \"/\" or whitespace.  The I<cases> part cannot contain whitespace.  "
4009 "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
4010 msgstr ""
4012 #. type: textblock
4013 #: deb-src-control.pod
4014 msgid ""
4015 "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
4016 "number of cases where (fake)root is required.  (See \"Implementation "
4017 "provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
4018 msgstr ""
4020 #. type: textblock
4021 #: deb-src-control.pod
4022 msgid ""
4023 "When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
4024 "expose an interface that is used to run a command under (fake)root.  (See "
4025 "\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
4026 msgstr ""
4028 #. type: =item
4029 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4030 #, fuzzy
4031 #| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
4032 msgid "B<Testsuite:> I<name-list>"
4033 msgstr "B<Suggests:> I<lista-pakietów>"
4035 #. type: =item
4036 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4037 #, fuzzy
4038 #| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
4039 msgid "B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>"
4040 msgstr "B<Suggests:> I<lista-pakietów>"
4042 #. type: textblock
4043 #: deb-src-control.pod
4044 #, fuzzy
4045 #| msgid ""
4046 #| "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
4047 #| "are copied literally to the control file of the binary package."
4048 msgid ""
4049 "These fields are described in the L<dsc(5)> manual page, as they are "
4050 "generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
4051 "literally to the source control file."
4052 msgstr ""
4053 "Pola te są opisane na stronie podręcznika B<deb-control>(5), ponieważ są one "
4054 "dokładnie kopiowane do pliku kontrolnego pakietu binarnego."
4056 #. type: =item
4057 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4058 #, fuzzy
4059 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4060 msgid "B<Vcs-Arch:> I<url>"
4061 msgstr "B<Vcs-*:> I<URL>"
4063 #. type: =item
4064 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4065 #, fuzzy
4066 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4067 msgid "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
4068 msgstr "B<Vcs-*:> I<URL>"
4070 #. type: =item
4071 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4072 #, fuzzy
4073 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4074 msgid "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
4075 msgstr "B<Vcs-*:> I<URL>"
4077 #. type: =item
4078 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4079 #, fuzzy
4080 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4081 msgid "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
4082 msgstr "B<Vcs-*:> I<URL>"
4084 #. type: =item
4085 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4086 #, fuzzy
4087 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4088 msgid "B<Vcs-Git:> I<url>"
4089 msgstr "B<Vcs-*:> I<URL>"
4091 #. type: =item
4092 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4093 #, fuzzy
4094 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4095 msgid "B<Vcs-Hg:> I<url>"
4096 msgstr "B<Vcs-*:> I<URL>"
4098 #. type: =item
4099 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4100 #, fuzzy
4101 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4102 msgid "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
4103 msgstr "B<Vcs-*:> I<URL>"
4105 #. type: =item
4106 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4107 #, fuzzy
4108 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4109 msgid "B<Vcs-Svn:> I<url>"
4110 msgstr "B<Vcs-*:> I<URL>"
4112 #. type: textblock
4113 #: deb-src-control.pod
4114 msgid ""
4115 "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
4116 "package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, "
4117 "B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). "
4118 "Usually this field points to the latest version of the package, such as the "
4119 "main branch or the trunk."
4120 msgstr ""
4121 "I<URL> repozytorium systemu kontroli wersji, używanego do zarządzania danym "
4122 "pakietem. Obecnie obsługiwane są: B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
4123 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) i B<Svn> "
4124 "(Subversion). Pole to zwykle odwołuje się do najnowszej wersji pakietu np. "
4125 "głównej gałęzi lub pnia."
4127 #. type: =item
4128 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4129 msgid "B<Vcs-Browser:> I<url>"
4130 msgstr "B<Vcs-Browser:> I<URL>"
4132 #. type: textblock
4133 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4134 #, fuzzy
4135 #| msgid ""
4136 #| "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
4137 #| "repository."
4138 msgid ""
4139 "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
4140 "repository."
4141 msgstr ""
4142 "I<URL> interfejsu WWW do przeglądania repozytorium systemu kontroli wersji."
4144 #. type: textblock
4145 #: deb-src-control.pod
4146 msgid ""
4147 "The name of the distribution this package is originating from. This field is "
4148 "usually not needed."
4149 msgstr ""
4150 "Nazwa dystrybucji, z której pochodzi pakiet. Pole to z reguły nie jest "
4151 "potrzebne."
4153 #. type: =item
4154 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4155 msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
4156 msgstr "B<Build-Depends:> I<lista-pakietów>"
4158 #. type: textblock
4159 #: deb-src-control.pod
4160 #, fuzzy
4161 #| msgid ""
4162 #| "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
4163 #| "build the source package. Including a dependency in this list has the "
4164 #| "same effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4165 #| "Depends-Indep>, with the additional effect of being used for source-only "
4166 #| "builds."
4167 msgid ""
4168 "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
4169 "build from source package.  These dependencies need to be satisfied when "
4170 "building binary architecture dependent or independent packages and source "
4171 "packages.  Including a dependency in this field does not have the exact same "
4172 "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
4173 "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
4174 "source package."
4175 msgstr ""
4176 "Lista pakietów, które muszą być zainstalowane i skonfigurowane aby zbudować "
4177 "pakiet źródłowy. Zależność na tej liście ma taki efekt, jak umieszczenie "
4178 "jest zarówno w B<Build-Depends-Arch> jak i B<Build-Depends-Indep>, z tym "
4179 "dodatkowym działaniem, że jest ona używana tylko do budowy źródeł."
4181 #. type: =item
4182 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4183 #, fuzzy
4184 #| msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package list>"
4185 msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>"
4186 msgstr "B<Build-Depends-Arch:> I<lista-pakietów>"
4188 #. type: textblock
4189 #: deb-src-control.pod
4190 #, fuzzy
4191 #| msgid ""
4192 #| "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4193 #| "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
4194 #| "in this case. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in order "
4195 #| "to build with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used "
4196 #| "instead."
4197 msgid ""
4198 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4199 "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in "
4200 "this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with "
4201 "older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
4202 msgstr ""
4203 "Podobnie jak B<Build-Depends>, lecz obejmuje tylko zależności potrzebne przy "
4204 "budowaniu pakietów niezależnych od architektury. B<Build-Depends> są wówczas "
4205 "również instalowane. Pole zostało wprowadzone w wersji 1.16.4 dpkg; aby "
4206 "budować przy użyciu starszych wersji dpkg, powinno się używać B<Build-"
4207 "Depends>."
4209 #. type: =item
4210 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4211 msgid "B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>"
4212 msgstr "B<Build-Depends-Indep:> I<lista-pakietów>"
4214 #. type: textblock
4215 #: deb-src-control.pod
4216 msgid ""
4217 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4218 "architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
4219 "in this case."
4220 msgstr ""
4221 "Podobnie jak B<Build-Depends>, lecz obejmuje tylko zależności potrzebne przy "
4222 "budowaniu pakietów niezależnych od architektury. B<Build-Depends> są wówczas "
4223 "również instalowane."
4225 #. type: =item
4226 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4227 #, fuzzy
4228 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
4229 msgid "B<Build-Conflicts:> I<package-list>"
4230 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<lista-pakietów>"
4232 #. type: textblock
4233 #: deb-src-control.pod
4234 msgid ""
4235 "A list of packages that should not be installed when the package is built, "
4236 "for example because they interfere with the build system used.  Including a "
4237 "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
4238 "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
4239 "being used for source-only builds."
4240 msgstr ""
4241 "Lista pakietów, które nie powinny być instalowane podczas budowy pakietu, "
4242 "np. dlatego, że wpływają na używany system budowania. Zależność z tej listy "
4243 "ma taki sam efekt, jak umieszczenie jej zarówno w B<Build-Conflicts-Arch> "
4244 "jak i B<Build-Conflicts-Indep>, z tym dodatkowym działaniem, że jest używana "
4245 "tylko do budowań źródeł."
4247 #. type: =item
4248 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4249 #, fuzzy
4250 #| msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package list>"
4251 msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>"
4252 msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:> I<lista-pakietów>"
4254 #. type: textblock
4255 #: deb-src-control.pod
4256 #, fuzzy
4257 #| msgid ""
4258 #| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4259 #| "dependent packages. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in "
4260 #| "order to build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be "
4261 #| "used instead."
4262 msgid ""
4263 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4264 "dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
4265 "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
4266 msgstr ""
4267 "Podobnie jak B<Build-Conflicts>, lecz obejmuje tylko zależności potrzebne "
4268 "przy budowaniu pakietów zależnych od architektury. Pole zostało wprowadzone "
4269 "w wersji 1.16.4 dpkg; aby budować przy użyciu starszych wersji dpkg, powinno "
4270 "się używać B<Build-Conflicts>."
4272 #. type: =item
4273 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4274 msgid "B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>"
4275 msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:> I<lista-pakietów>"
4277 #. type: textblock
4278 #: deb-src-control.pod
4279 msgid ""
4280 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4281 "independent packages."
4282 msgstr ""
4283 "Podobnie jak B<Build-Conflict>, lecz ma znaczenie tylko przy budowaniu "
4284 "pakietów niezależnych od architektury."
4286 #. type: textblock
4287 #: deb-src-control.pod
4288 #, fuzzy
4289 #| msgid ""
4290 #| "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4291 #| "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
4292 #| "group is a list of packages separated by vertical bar (or \"pipe\") "
4293 #| "symbols, \"|\". The groups are separated by commas. Commas are to be read "
4294 #| "as \"AND\", and pipes as \"OR\", with pipes binding more tightly. Each "
4295 #| "package name is optionally followed by a version number specification in "
4296 #| "parentheses and an architecture specification in square brackets."
4297 msgid ""
4298 "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4299 "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages.  Each "
4300 "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  symbols, "
4301 "‘B<|>’.  The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
4302 "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4303 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Commas are to be read as “AND”, and pipes "
4304 "as “OR”, with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally "
4305 "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
4306 "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
4307 "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
4308 "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
4309 "names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
4310 msgstr ""
4311 "Wartością pól B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> i B<Build-Depends-"
4312 "Indep> jest lista grup alternatywnych pakietów. Każda grupa jest listą "
4313 "pakietów oddzielonych symbolami pionowej kreski (\"|\"). Grupy oddzielone są "
4314 "od siebie przecinkami. Przecinki mają znaczenie \"I\" (koniunkcja), a kreski "
4315 "- \"LUB\" (alternatywa), przy czym priorytet koniunkcji jest wyższy. Po "
4316 "każdej nawie pakietu może opcjonalnie występować numer wersji - podany w "
4317 "nawiasach i architektura - w nawiasach kwadratowych."
4319 #. type: textblock
4320 #: deb-src-control.pod
4321 #, fuzzy
4322 #| msgid ""
4323 #| "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4324 #| "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4325 #| "the comma is read as an \"AND\". Specifying alternative packages using a "
4326 #| "\"pipe\" is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4327 #| "version number specification in parentheses and an architecture "
4328 #| "specification in square brackets."
4329 msgid ""
4330 "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4331 "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4332 "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
4333 "comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4334 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Specifying alternative packages using a "
4335 "“pipe” is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4336 "version number specification in parentheses, an architecture specification "
4337 "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
4338 "lists of profile names in angle brackets."
4339 msgstr ""
4340 "Wartościami pól B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> i B<Build-"
4341 "Conflicts-Indep> jest lista nazw pakietów, rozdzielonych przecinkami, gdzie "
4342 "przecinek oznacza operator \"I\". Podawanie pakietów alternatywnych za "
4343 "pomocą znaku potoku \"|\" nie jest obsługiwane. Po każdej nazwie pakietu, "
4344 "opcjonalnie, może zostać podana wersja - w nawiasach i architektura - w "
4345 "nawiasach kwadratowych."
4347 #. type: textblock
4348 #: deb-src-control.pod
4349 msgid ""
4350 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
4351 "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5).  "
4352 "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
4353 "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>.  A real "
4354 "Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
4355 "package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
4356 "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
4357 "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
4358 "Arch: foreign>."
4359 msgstr ""
4361 #. type: textblock
4362 #: deb-src-control.pod
4363 #, fuzzy
4364 #| msgid ""
4365 #| "A architecture specification consists of one or more architecture names, "
4366 #| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
4367 #| "the names, meaning \"NOT\"."
4368 msgid ""
4369 "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
4370 "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the "
4371 "names, meaning “NOT”."
4372 msgstr ""
4373 "Określenie architektury może składać się z jednej lub więcej nazw "
4374 "architektur, oddzielonych białym znakiem. Przed każdą nazwą można dodać "
4375 "wykrzyknik, oznaczający \"NIE\"."
4377 #. type: textblock
4378 #: deb-src-control.pod
4379 msgid ""
4380 "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
4381 "by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in "
4382 "the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
4383 "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”.  A restriction "
4384 "formula represents a disjunctive normal form expression."
4385 msgstr ""
4387 #. type: textblock
4388 #: deb-src-control.pod
4389 msgid ""
4390 "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
4391 "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
4392 "list of these packages is in the build-essential package."
4393 msgstr ""
4394 "Proszę zauważyć, że zależności wobec pakietów z zestawu B<build-essential> "
4395 "mogą być pominięte, nie da się również deklarować wobec nich konfliktów. "
4396 "Lista tych pakietów znajduje się w pakiecie build-essential."
4398 #. type: =head1
4399 #: deb-src-control.pod
4400 msgid "BINARY FIELDS"
4401 msgstr "POLA PAKIETÓW BINARNYCH"
4403 #. type: textblock
4404 #: deb-src-control.pod
4405 #, fuzzy
4406 #| msgid ""
4407 #| "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be "
4408 #| "in a binary paragraph to override the global value from the source "
4409 #| "package."
4410 msgid ""
4411 "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
4412 "a binary stanza to override the global value from the source package."
4413 msgstr ""
4414 "Proszę zauważyć, że w akapicie binarnym można podać również pola "
4415 "B<Priority>, B<Section> i B<Homepage> - przesłonią one wówczas ogólną "
4416 "wartość z pakietu źródłowego."
4418 #. type: =item
4419 #: deb-src-control.pod
4420 msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
4421 msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu-binarnego> (wymagane)"
4423 #. type: textblock
4424 #: deb-src-control.pod
4425 msgid ""
4426 "This field is used to name the binary package name. The same restrictions as "
4427 "to a source package name apply."
4428 msgstr ""
4429 "To pole jest używane do podania nazwy pakietu binarnego. Stosują się to te "
4430 "same zasady, co wobec nazwy pakietu źródłowego."
4432 #. type: =item
4433 #: deb-src-control.pod
4434 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
4435 msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>|B<any> (wymagane)"
4437 #. type: textblock
4438 #: deb-src-control.pod
4439 #, fuzzy
4440 #| msgid ""
4441 #| "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. "
4442 #| "For packages that run on all architectures, use the B<any> value. For "
4443 #| "packages that are architecture independent, such as shell and Perl "
4444 #| "scripts or documentation, use the B<all> value. To restrict the packages "
4445 #| "to a certain set of architectures, specify the architecture names, "
4446 #| "separated by a space. It's also possible to put architecture wildcards in "
4447 #| "that list (see B<dpkg-architecture>(1)  for more information about them)."
4448 msgid ""
4449 "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For "
4450 "packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages "
4451 "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
4452 "documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain "
4453 "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. "
4454 "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see L<dpkg-"
4455 "architecture(1)> for more information about them)."
4456 msgstr ""
4457 "Architektura określa typ sprzętu, na jakim działa dany pakiet. W przypadku "
4458 "pakietów działających na wszystkich architekturach, należy użyć wartości "
4459 "B<any>. Do pakietów niezależnych od architektury, takich jak powłoka i "
4460 "skrypty Perla lub dokumentacja, właściwym wyborem jest B<all>. Aby "
4461 "ograniczyć pakiet do określonego zestawu architektur, należy je podać, "
4462 "oddzielając kolejne spacją. Można również podać w tej liście maski "
4463 "architektur (patrz B<dpkg-architecture>(1), aby dowiedzieć się o nich "
4464 "więcej)."
4466 #. type: =item
4467 #: deb-src-control.pod
4468 msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
4469 msgstr ""
4471 #. type: textblock
4472 #: deb-src-control.pod
4473 msgid ""
4474 "This field specifies the conditions for which this binary package does or "
4475 "does not build.  To express that condition, the same restriction formula "
4476 "syntax from the B<Build-Depends> field is used (including the angle "
4477 "brackets)."
4478 msgstr ""
4480 #. type: textblock
4481 #: deb-src-control.pod
4482 msgid ""
4483 "If a binary package stanza does not contain this field, then it implicitly "
4484 "means that it builds with all build profiles (including none at all)."
4485 msgstr ""
4487 #. type: textblock
4488 #: deb-src-control.pod
4489 msgid ""
4490 "In other words, if a binary package stanza is annotated with a non-empty "
4491 "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
4492 "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
4493 "evaluates to true."
4494 msgstr ""
4496 #. type: =item
4497 #: deb-src-control.pod
4498 #, fuzzy
4499 #| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
4500 msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4501 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
4503 #. type: textblock
4504 #: deb-src-control.pod
4505 #, fuzzy
4506 #| msgid ""
4507 #| "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
4508 #| "are copied literally to the control file of the binary package."
4509 msgid ""
4510 "These fields are described in the L<deb-control(5)> manual page, as they are "
4511 "copied literally to the control file of the binary package."
4512 msgstr ""
4513 "Pola te są opisane na stronie podręcznika B<deb-control>(5), ponieważ są one "
4514 "dokładnie kopiowane do pliku kontrolnego pakietu binarnego."
4516 #. type: textblock
4517 #: deb-src-control.pod
4518 msgid ""
4519 "These fields declare relationships between packages. They are discussed in "
4520 "the L<deb-control(5)> manual page.  When these fields are found in I<debian/"
4521 "control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
4522 "architecture specifications and restriction formulas which will all get "
4523 "reduced when generating the fields for L<deb-control(5)>."
4524 msgstr ""
4526 #. type: textblock
4527 #: deb-src-control.pod
4528 #, fuzzy
4529 #| msgid ""
4530 #| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
4531 #| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
4532 #| "B<debian-installer> package for more details about them."
4533 msgid ""
4534 "These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
4535 "not needed.  For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/"
4536 "installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
4537 msgstr ""
4538 "Pola te są używane przez debian-installer (instalator Debiana) i zwykle nie "
4539 "są potrzebne. Plik /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt z "
4540 "pakietu B<debian-installer> zawiera więcej informacji."
4542 #. type: =head1
4543 #: deb-src-control.pod
4544 msgid "USER-DEFINED FIELDS"
4545 msgstr "POLA DEFINIOWANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA"
4547 #. type: textblock
4548 #: deb-src-control.pod
4549 msgid ""
4550 "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The "
4551 "tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to "
4552 "the output files, such as the binary packages, you need to use a custom "
4553 "naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero or "
4554 "more of the letters B<SBC> and a hyphen."
4555 msgstr ""
4557 #. type: =item
4558 #: deb-src-control.pod
4559 msgid "B<S>"
4560 msgstr ""
4562 #. type: textblock
4563 #: deb-src-control.pod
4564 #, fuzzy
4565 #| msgid ""
4566 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4567 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
4568 #| "Manual for further details."
4569 msgid ""
4570 "The field will appear in the source package control file, see L<dsc(5)>."
4571 msgstr ""
4572 "Pole I<zależności> ma tę samą składnię co pole B<Depends> w pliku kontrolnym "
4573 "pakietu binarnego, patrz B<deb-control>(5). Patrz również Debian Policy "
4574 "Manual."
4576 #. type: =item
4577 #: deb-src-control.pod
4578 msgid "B<B>"
4579 msgstr ""
4581 #. type: textblock
4582 #: deb-src-control.pod
4583 #, fuzzy
4584 #| msgid ""
4585 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4586 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
4587 #| "Manual for further details."
4588 msgid ""
4589 "The field will appear in the control file in the binary package, see L<deb-"
4590 "control(5)>."
4591 msgstr ""
4592 "Pole I<zależności> ma tę samą składnię co pole B<Depends> w pliku kontrolnym "
4593 "pakietu binarnego, patrz B<deb-control>(5). Patrz również Debian Policy "
4594 "Manual."
4596 #. type: =item
4597 #: deb-src-control.pod
4598 msgid "B<C>"
4599 msgstr ""
4601 #. type: textblock
4602 #: deb-src-control.pod
4603 #, fuzzy
4604 #| msgid ""
4605 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4606 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
4607 #| "Manual for further details."
4608 msgid ""
4609 "The field will appear in the upload control (.changes) file, see L<deb-"
4610 "changes(5)>."
4611 msgstr ""
4612 "Pole I<zależności> ma tę samą składnię co pole B<Depends> w pliku kontrolnym "
4613 "pakietu binarnego, patrz B<deb-control>(5). Patrz również Debian Policy "
4614 "Manual."
4616 #. type: textblock
4617 #: deb-src-control.pod
4618 msgid ""
4619 "Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
4620 "copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as "
4621 "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
4622 "source package control files."
4623 msgstr ""
4625 #. type: textblock
4626 #: deb-src-control.pod
4627 #, fuzzy
4628 #| msgid ""
4629 #| "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4630 #| "namespace, which might at some point in the future collide with "
4631 #| "officially recognized fields. To avoid such potential situation you can "
4632 #| "prefix those fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>, "
4633 #| "which as a side effect will make B<dpkg-deb> not warn on them as unknown "
4634 #| "fields."
4635 msgid ""
4636 "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4637 "namespace, which might at some point in the future collide with officially "
4638 "recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those "
4639 "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
4640 msgstr ""
4641 "Proszę wziąć pod uwagę, że pola zdefiniowane przez użytkownika będą używały "
4642 "globalnej przestrzeni nazw, co może w przyszłości kolidować z oficjalnie "
4643 "rozpoznawanymi polami. Aby zapobiec takiej potencjalnej sytuacji, można "
4644 "poprzedzić takie pola przedrostkiem B<Private->, np. B<XB-Private-New-"
4645 "Field>, co dodatkowo spowoduje, że B<dpkg-deb> nie będzie ostrzegał przed "
4646 "nierozpoznanymi polami."
4648 #. type: verbatim
4649 #: deb-src-control.pod
4650 #, fuzzy, no-wrap
4651 #| msgid ""
4652 #| "# Comment\n"
4653 #| "Source: dpkg\n"
4654 #| "Section: admin\n"
4655 #| "Priority: required\n"
4656 #| "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
4657 #| "# this field is copied to the binary and source packages\n"
4658 #| "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4659 #| "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4660 #| "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4661 #| "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
4662 #| "Standards-Version: 3.7.3\n"
4663 #| "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
4664 #| " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4665 msgid ""
4666 " # Comment\n"
4667 " Source: dpkg\n"
4668 " Section: admin\n"
4669 " Priority: required\n"
4670 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4671 " # this field is copied to the binary and source packages\n"
4672 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4673 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4674 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4675 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4676 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4677 " Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4678 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4679 "\n"
4680 msgstr ""
4681 "# Komentarz\n"
4682 "Source: dpkg\n"
4683 "Section: admin\n"
4684 "Priority: required\n"
4685 "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
4686 "# to pole będzie skopiowane do pakietu binarnego i źródłowego\n"
4687 "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4688 "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4689 "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4690 "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
4691 "Standards-Version: 3.7.3\n"
4692 "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
4693 " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4695 #. type: verbatim
4696 #: deb-src-control.pod
4697 #, fuzzy, no-wrap
4698 #| msgid ""
4699 #| "Package: dpkg-dev\n"
4700 #| "Section: utils\n"
4701 #| "Priority: optional\n"
4702 #| "Architecture: all\n"
4703 #| "# this is a custom field in the binary package\n"
4704 #| "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
4705 #| "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
4706 #| " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4707 #| "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4708 #| "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4709 #| "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
4710 #| "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
4711 #| "Description: Debian package development tools\n"
4712 #| " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4713 #| " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4714 #| " .\n"
4715 #| " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4716 #| " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4717 msgid ""
4718 " Package: dpkg-dev\n"
4719 " Section: utils\n"
4720 " Priority: optional\n"
4721 " Architecture: all\n"
4722 " # this is a custom field in the binary package\n"
4723 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4724 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4725 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4726 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4727 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4728 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4729 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4730 " Description: Debian package development tools\n"
4731 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4732 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4733 "  .\n"
4734 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4735 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4736 "\n"
4737 msgstr ""
4738 "Package: dpkg-dev\n"
4739 "Section: utils\n"
4740 "Priority: optional\n"
4741 "Architecture: all\n"
4742 "# to jest pole użytkownika w pakiecie binarnym\n"
4743 "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
4744 "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
4745 " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4746 "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4747 "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4748 "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
4749 "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
4750 "Description: Debian package development tools\n"
4751 " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4752 " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4753 " .\n"
4754 " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4755 " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4757 #. type: textblock
4758 #: deb-src-control.pod
4759 #, fuzzy
4760 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
4761 msgid ""
4762 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, L<deb-control(5)>, "
4763 "L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>"
4764 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
4766 #. type: textblock
4767 #: deb-src-files.pod
4768 #, fuzzy
4769 #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
4770 msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
4771 msgstr "dpkg-genchanges - tworzy pliki .changes"
4773 #. type: =item
4774 #: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4775 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
4776 msgid "B<debian/files>"
4777 msgstr "B<debian/files>"
4779 #. type: textblock
4780 #: deb-src-files.pod
4781 msgid ""
4782 "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
4783 "B<.changes> control file."
4784 msgstr ""
4786 #. type: textblock
4787 #: deb-src-files.pod
4788 #, fuzzy
4789 #| msgid ""
4790 #| "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
4791 #| "allowed (denoted with a B<#>)."
4792 msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
4793 msgstr ""
4794 "Plik nadpisań ma prosty format pól rozdzielonych białymi znakami (spacjami). "
4795 "Dozwolone są komentarze (zaczynające się od B<#>)."
4797 #. type: textblock
4798 #: deb-src-files.pod
4799 #, fuzzy
4800 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
4801 msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]"
4802 msgstr "I<pakiet> I<priorytet> I<sekcja> [I<informacje-o-opiekunie>]"
4804 #. type: textblock
4805 #: deb-src-files.pod
4806 #, fuzzy
4807 #| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
4808 msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
4809 msgstr "I<conffile> jest nazwą pliku conffile do usunięcia."
4811 #. type: textblock
4812 #: deb-src-files.pod
4813 #, fuzzy
4814 #| msgid ""
4815 #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
4816 #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
4817 msgid ""
4818 "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
4819 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
4820 "archive."
4821 msgstr ""
4822 "I<priorytet> i I<sekcja> odnoszą się do odpowiednich pól kontrolnych plików ."
4823 "deb. Dozwolone wartości są wypisane w zasadach Debiana."
4825 #. type: textblock
4826 #: deb-src-files.pod
4827 msgid ""
4828 "I<keyword=value...> corresponds to an optional whitespace-delimited list of "
4829 "attributes for this entry.  The only currently supported keyword is "
4830 "B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
4831 msgstr ""
4833 #. type: =head1
4834 #: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod
4835 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod
4836 msgid "NOTES"
4837 msgstr "UWAGI"
4839 #. type: textblock
4840 #: deb-src-files.pod
4841 msgid ""
4842 "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
4843 "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
4844 msgstr ""
4846 #. type: textblock
4847 #: deb-src-files.pod
4848 #, fuzzy
4849 #| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
4850 msgid "L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4851 msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
4853 #. type: textblock
4854 #: deb-src-rules.pod
4855 #, fuzzy
4856 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
4857 msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
4858 msgstr ""
4859 "deb-src-control - format głównego pliku kontrolnego pakietu źródłowego "
4860 "Debiana"
4862 #. type: textblock
4863 #: deb-src-rules.pod
4864 #, fuzzy
4865 #| msgid "B<debian/files>"
4866 msgid "B<debian/rules>"
4867 msgstr "B<debian/files>"
4869 #. type: textblock
4870 #: deb-src-rules.pod
4871 msgid ""
4872 "This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
4873 "from the source package."
4874 msgstr ""
4876 #. type: textblock
4877 #: deb-src-rules.pod
4878 msgid ""
4879 "The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
4880 "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
4881 msgstr ""
4883 #. type: textblock
4884 #: deb-src-rules.pod
4885 msgid "It must support the following make targets:"
4886 msgstr ""
4888 #. type: =item
4889 #: deb-src-rules.pod
4890 #, fuzzy
4891 #| msgid "B<-p>I<package>"
4892 msgid "B<clean>"
4893 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
4895 #. type: textblock
4896 #: deb-src-rules.pod
4897 msgid ""
4898 "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
4899 "binary targets.  This target will be called with root privileges."
4900 msgstr ""
4902 #. type: =item
4903 #: deb-src-rules.pod
4904 #, fuzzy
4905 #| msgid "B<Building>"
4906 msgid "B<build-indep>"
4907 msgstr "B<Budowanie>"
4909 #. type: textblock
4910 #: deb-src-rules.pod
4911 msgid ""
4912 "Build architecture independent files required to build any architecture "
4913 "independent binary package.  If there are no architecture independent binary "
4914 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4915 "target must not require root privileges."
4916 msgstr ""
4918 #. type: =item
4919 #: deb-src-rules.pod
4920 #, fuzzy
4921 #| msgid "B<-a>I<arch>"
4922 msgid "B<build-arch>"
4923 msgstr "B<-a>I<architektura>"
4925 #. type: textblock
4926 #: deb-src-rules.pod
4927 msgid ""
4928 "Build architecture dependent files required to build any architecture "
4929 "dependent binary package.  If there are no architecture dependent binary "
4930 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4931 "target must not require root privileges."
4932 msgstr ""
4934 #. type: =item
4935 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod
4936 #, fuzzy
4937 #| msgid "B<Building>"
4938 msgid "B<build>"
4939 msgstr "B<Budowanie>"
4941 #. type: textblock
4942 #: deb-src-rules.pod
4943 msgid ""
4944 "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
4945 "least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
4946 "what those targets would do.  This target must not require root privileges."
4947 msgstr ""
4949 #. type: =item
4950 #: deb-src-rules.pod
4951 #, fuzzy
4952 #| msgid "B<binary:Version>"
4953 msgid "B<binary-indep>"
4954 msgstr "B<binary:Version>"
4956 #. type: textblock
4957 #: deb-src-rules.pod
4958 msgid ""
4959 "Build architecture independent binary packages.  This target must depend (at "
4960 "least transitively) on either B<build-indep> or B<build>.  This target will "
4961 "be called with root privileges."
4962 msgstr ""
4964 #. type: =item
4965 #: deb-src-rules.pod
4966 #, fuzzy
4967 #| msgid "B<binary:Version>"
4968 msgid "B<binary-arch>"
4969 msgstr "B<binary:Version>"
4971 #. type: textblock
4972 #: deb-src-rules.pod
4973 msgid ""
4974 "Build architecture dependent binary packages.  This target must depend (at "
4975 "least transitively) on either B<build-arch> or B<build>.  This target will "
4976 "be called with root privileges."
4977 msgstr ""
4979 #. type: =item
4980 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4981 #: dpkg-genchanges.pod
4982 #, fuzzy
4983 #| msgid "B<binary:Version>"
4984 msgid "B<binary>"
4985 msgstr "B<binary:Version>"
4987 #. type: textblock
4988 #: deb-src-rules.pod
4989 msgid ""
4990 "Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
4991 "depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
4992 "or by inlining what those targets would do.  This target will be called with "
4993 "root privileges."
4994 msgstr ""
4996 #. type: textblock
4997 #: deb-src-rules.pod
4998 #, fuzzy
4999 #| msgid ""
5000 #| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
5001 #| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
5002 msgid ""
5003 "L<dpkg-architecture(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-"
5004 "parsechangelog(1)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, L<dpkg-"
5005 "deb(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
5006 msgstr ""
5007 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
5008 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
5010 #. type: textblock
5011 #: deb-src-symbols.pod
5012 #, fuzzy
5013 #| msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
5014 msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file"
5015 msgstr ""
5016 "deb-symbols - plik z rozszerzonymi informacjami o bibliotekach "
5017 "współdzielonych w Debianie"
5019 #. type: textblock
5020 #: deb-src-symbols.pod
5021 msgid ""
5022 "B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
5023 ">I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
5024 msgstr ""
5026 #. type: textblock
5027 #: deb-src-symbols.pod
5028 msgid ""
5029 "The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its "
5030 "format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see "
5031 "L<deb-symbols(5)>."
5032 msgstr ""
5034 #. type: =head2
5035 #: deb-src-symbols.pod
5036 msgid "Comments"
5037 msgstr ""
5039 #. type: textblock
5040 #: deb-src-symbols.pod
5041 #, fuzzy
5042 #| msgid ""
5043 #| "Note that you can put comments in symbols files: any line with '#' as the "
5044 #| "first character is a comment except if it starts with '#include' (see "
5045 #| "section B<Using includes>). Lines starting with '#MISSING:' are special "
5046 #| "comments documenting symbols that have disappeared."
5047 msgid ""
5048 "Comments are supported in template symbol files. Any line with ‘#’ as the "
5049 "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
5050 "section L</Using includes>).  Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
5051 "comments documenting symbols that have disappeared."
5052 msgstr ""
5053 "Proszę zauważyć, że można umieszczać komentarze w plikach symboli: każdy "
5054 "wiersz zaczynający się od \"#\", z wyjątkiem \"#include\" (patrz rozdział "
5055 "B<Używanie include (dołączeń)>), jest komentarzem. Wiersze zaczynające się "
5056 "od \"#MISSING:\" są specjalnymi komentarzami dokumentującymi symbole które "
5057 "zniknęły."
5059 #. type: =head2
5060 #: deb-src-symbols.pod
5061 msgid "Using #PACKAGE# substitution"
5062 msgstr "Używanie podstawień #PACKAGE#"
5064 #. type: textblock
5065 #: deb-src-symbols.pod
5066 msgid ""
5067 "In some rare cases, the name of the library varies between architectures.  "
5068 "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
5069 "the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during "
5070 "installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, "
5071 "I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package."
5072 msgstr ""
5073 "W niektórych rzadkich przypadkach, nazwa biblioteki różni się między "
5074 "architekturami. Aby zapobiec kodowaniu nazwy pakietu na sztywno w pliku "
5075 "symboli, można użyć markera I<#PACKAGE#>. Zostanie ona zastąpiona prawdziwą "
5076 "nazwą pakietu podczas instalacji tych plików symboli. W przeciwieństwie do "
5077 "markera I<#MINVER#>, I<#PACKAGE#> nigdy nie pojawi się w pliku symboli "
5078 "wewnątrz pakietu binarnego."
5080 #. type: =head2
5081 #: deb-src-symbols.pod
5082 msgid "Using symbol tags"
5083 msgstr "Używanie znaczników symboli"
5085 #. type: textblock
5086 #: deb-src-symbols.pod
5087 #, fuzzy
5088 #| msgid ""
5089 #| "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some "
5090 #| "way.  Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. "
5091 #| "While all tags are parsed and stored, only a some of them are understood "
5092 #| "by B<dpkg-gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See "
5093 #| "subsection B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
5094 msgid ""
5095 "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way.  "
5096 "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While "
5097 "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
5098 "gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection L</"
5099 "Standard symbol tags> for reference of these tags."
5100 msgstr ""
5101 "Tagowanie symboli jest przydatne do oznaczania symboli, które są w jakiś "
5102 "sposób specjalne. Każdy symbol może mieć dowolną liczbę znaczników z nim "
5103 "powiązanych. Podczas gdy wszystkie znaczniki są przetwarzane i "
5104 "przechowywane, jedynie niektóre z nich są rozumiane przez B<dpkg-gensymbols> "
5105 "i wyzwalają specjalną obsługę tych symboli. Patrz podsekcja B<Standardowe "
5106 "znaczniki symboli>, aby się z nimi zapoznać."
5108 #. type: textblock
5109 #: deb-src-symbols.pod
5110 msgid ""
5111 "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
5112 "allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
5113 "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags "
5114 "are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value "
5115 "which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and "
5116 "values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
5117 "special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag "
5118 "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
5119 "to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for "
5120 "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
5121 "until the first space."
5122 msgstr ""
5123 "Określenie znacznika powinno znaleźć się zaraz przed nazwą symbolu (nie ma "
5124 "pomiędzy nimi spacji). Zawsze rozpoczyna się nawiasem otwierającym B<(>, "
5125 "kończy nawiasem zamykającym B<)> i musi zawierać przynajmniej jeden "
5126 "znacznik. Poszczególne znaczniki są oddzielone znakiem B<|>. Każdy znacznik "
5127 "może posiadać wartość (opcjonalnie), która jest oddzielona od jego nazwy za "
5128 "pomocą znaku B<=>. Nazwy i wartości znaczników mogą zawierać dowolne znaki, "
5129 "poza znakami specjalnymi B<)> B<|> B<=>. Nazwy symboli, które znajdują się "
5130 "za określeniem znacznika, mogą zostać opcjonalnie ujęte w znaki B<'> lub "
5131 "B<\">. Jednak jeśli symbol nie określa żadnych znaczników, cudzysłowy są "
5132 "traktowane jako część nazwy symbolu, która kończy się na pierwszej spacji."
5134 #. type: verbatim
5135 #: deb-src-symbols.pod
5136 #, fuzzy, no-wrap
5137 #| msgid ""
5138 #| " (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
5139 #| " (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
5140 #| " untagged_symbol@Base 1.0\n"
5141 msgid ""
5142 "  (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
5143 "  (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
5144 "  untagged_symbol@Base 1.0\n"
5145 "\n"
5146 msgstr ""
5147 " (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
5148 " (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
5149 " untagged_symbol@Base 1.0\n"
5151 #. type: textblock
5152 #: deb-src-symbols.pod
5153 msgid ""
5154 "The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
5155 "tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
5156 "no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
5157 "with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal "
5158 "untagged symbol."
5159 msgstr ""
5160 "Pierwszy symbol w przykładzie jest nazwany I<tagged quoted symbol> i posiada "
5161 "dwa znaczniki I<tag1> z wartością I<i am marked> i I<tag name with space>, "
5162 "który nie posiada wartości. Drugi symbol ma nazwę I<tagged_unquoted_symbol> "
5163 "jest jego jedynym znacznikiem jest I<optional>. Ostatni symbol jest "
5164 "przykładem zwykłego symbolu bez znacznika."
5166 #. type: textblock
5167 #: deb-src-symbols.pod
5168 #, fuzzy
5169 #| msgid ""
5170 #| "Since symbol tags are an extension of the I<deb-symbols(5)> format, they "
5171 #| "can only be part of the symbols files used in source packages (those "
5172 #| "files should then be seen as templates used to build the symbols files "
5173 #| "that are embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called "
5174 #| "without the I<-t> option, it will output symbols files compatible to the "
5175 #| "I<deb-symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the "
5176 #| "requirements of their standard tags and strips all tags from the output. "
5177 #| "On the contrary, in template mode (I<-t>) all symbols and their tags "
5178 #| "(both standard and unknown ones)  are kept in the output and are written "
5179 #| "in their original form as they were loaded."
5180 msgid ""
5181 "Since symbol tags are an extension of the L<deb-symbols(5)> format, they can "
5182 "only be part of the symbols files used in source packages (those files "
5183 "should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
5184 "embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
5185 "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the L<deb-"
5186 "symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the requirements "
5187 "of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, "
5188 "in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and "
5189 "unknown ones)  are kept in the output and are written in their original form "
5190 "as they were loaded."
5191 msgstr ""
5192 "Ponieważ znaczniki symboli są rozszerzeniem formatu I<deb-symbols(5)>, mogą "
5193 "być jedynie częścią plików symboli użytych w pakietach źródłowych (pliki te "
5194 "powinny być następnie widziane jako szablony używane do zbudowania plików "
5195 "symboli osadzonych w pakietach binarnych. Gdy B<dkpg-gensymbols> zostanie "
5196 "wywołane bez opcji I<-t>, to wyświetli pliki symboli kompatybilne z formatem "
5197 "I<deb-symbols(5)>: w pełni przetworzy symbole zgodnie z wymaganiami ich "
5198 "znaczników standardowych i wytnie wszystkie znaczniki z wyniku. "
5199 "Przeciwieństwem jest tryb szablonu (I<-t>), gdzie wszystkie symbole i ich "
5200 "znaczniki (zarówno standardowe jak i nieznane) są zachowane w wyniku i "
5201 "wypisywane w takiej oryginalnej postaci, jak były załadowane."
5203 #. type: =head2
5204 #: deb-src-symbols.pod
5205 msgid "Standard symbol tags"
5206 msgstr "Standardowe znaczniki symboli"
5208 #. type: =item
5209 #: deb-src-symbols.pod
5210 msgid "B<optional>"
5211 msgstr "B<optional>"
5213 #. type: textblock
5214 #: deb-src-symbols.pod
5215 #, fuzzy
5216 #| msgid ""
5217 #| "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time "
5218 #| "and that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, "
5219 #| "disappeared optional symbols will continuously appear as MISSING in the "
5220 #| "diff in each new package revision.  This behaviour serves as a reminder "
5221 #| "for the maintainer that such a symbol needs to be removed from the symbol "
5222 #| "file or readded to the library. When the optional symbol, which was "
5223 #| "previously declared as MISSING, suddenly reappears in the next revision, "
5224 #| "it will be upgraded back to the \"existing\" status with its minimum "
5225 #| "version unchanged."
5226 msgid ""
5227 "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
5228 "that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared "
5229 "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
5230 "package revision. This behavior serves as a reminder for the maintainer that "
5231 "such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to the "
5232 "library. When the optional symbol, which was previously declared as MISSING, "
5233 "suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back to the "
5234 "“existing” status with its minimum version unchanged."
5235 msgstr ""
5236 "Symbol oznaczony jako opcjonalny może zniknąć z biblioteki w dowolnym "
5237 "momencie i nigdy nie spowoduje błędu B<dpkg-gensymbols>. Usunięte symbole "
5238 "będą się jednak w dalszym ciągu pojawiać jako MISSING w każdym diffie w "
5239 "każdej nowej wersji pakietu. To zachowanie jest przypomnieniem dla opiekuna, "
5240 "że dany symbol musi być usunięty z pliku symboli lub ponownie dodany do "
5241 "biblioteki. Gdy opcjonalny symbol, zadeklarowany wcześniej jako MISSING, "
5242 "nagle pojawi się w następnej wersji, zostanie uaktualniony z powrotem do "
5243 "statusu \"istniejącego\", gdy jego minimalna wersja nie zmieniła się."
5245 #. type: textblock
5246 #: deb-src-symbols.pod
5247 msgid ""
5248 "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
5249 "do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations "
5250 "fall into this category. Like any other tag, this one may also have an "
5251 "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
5252 "optional."
5253 msgstr ""
5254 "Znacznik ten jest przydatny do symboli prywatnych, gdy ich zniknięcie nie "
5255 "spowoduje złamania ABI. Przykładowo, większość szablonów C++ należy do tej "
5256 "kategorii. Podobnie jak każdy inny znacznik, może mieć on również dowolną "
5257 "wartość: można jej użyć do określenia powodu, dla którego symbol jest "
5258 "opcjonalny."
5260 #. type: =item
5261 #: deb-src-symbols.pod
5262 #, fuzzy
5263 #| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
5264 msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
5265 msgstr "B<arch=>I<lista-architektur>"
5267 #. type: =item
5268 #: deb-src-symbols.pod
5269 #, fuzzy
5270 #| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
5271 msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
5272 msgstr "B<arch=>I<lista-architektur>"
5274 #. type: =item
5275 #: deb-src-symbols.pod
5276 #, fuzzy
5277 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
5278 msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
5279 msgstr "B<-a>I<architektura>"
5281 #. type: textblock
5282 #: deb-src-symbols.pod
5283 #, fuzzy
5284 #| msgid ""
5285 #| "This tag allows one to restrict the set of architectures where the symbol "
5286 #| "is supposed to exist. When the symbols list is updated with the symbols "
5287 #| "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
5288 #| "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
5289 #| "arch-specific symbol matching the current host architecture does not "
5290 #| "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it "
5291 #| "may cause B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-"
5292 #| "specific symbol is found when it was not supposed to exist (because the "
5293 #| "current host architecture is not listed in the tag), it is made arch "
5294 #| "neutral (i.e. the arch tag is dropped and the symbol will appear in the "
5295 #| "diff due to this change), but it is not considered as new."
5296 msgid ""
5297 "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
5298 "is supposed to exist. The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are supported "
5299 "since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols "
5300 "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
5301 "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
5302 "arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist "
5303 "in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause "
5304 "B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol "
5305 "is found when it was not supposed to exist (because the current host "
5306 "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
5307 "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
5308 "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
5309 "but it is not considered as new."
5310 msgstr ""
5311 "Znacznik ten pozwala na ograniczenie zestawu architektur, na którym ma "
5312 "istnieć. Gdy lista symboli jest aktualizowana za pomocą symboli odkrytych w "
5313 "bibliotece, wszystkie symbole specyficzne dla architektury, które nie "
5314 "dotyczą architektury bieżącego komputera są traktowane tak, jakby nie "
5315 "istniały. Jeśli symbol specyficzny dla architektury, pasujący do "
5316 "architektury bieżącego komputera nie istnieje w bibliotece, stosowana jest "
5317 "zwykła procedura dla brakujących symboli i może to spowodować błąd B<dpkg-"
5318 "gensymbols>. Z drugiej strony, jeśli symbol specyficzny dla architektury "
5319 "zostanie znaleziony, podczas gdy nie powinien on istnieć (ponieważ "
5320 "architektura bieżącego komputera nie jest wypisana w znaczniku), czyni się "
5321 "go neutralnym architekturowo (znacznik architektury jest pomijany, a symbol "
5322 "pojawia się w różnicy z powodu tej zmiany), ale nie jest traktowany jako "
5323 "nowy."
5325 #. type: textblock
5326 #: deb-src-symbols.pod
5327 msgid ""
5328 "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
5329 "only those that match the current host architecture are written to the "
5330 "symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
5331 "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
5332 "template mode."
5333 msgstr ""
5334 "Podczas działania w domyślnym trybie nieszablonowym, spośród symboli "
5335 "specyficznych dla architektury tylko te, które pasują do architektury "
5336 "bieżącego komputera są zapisywane do pliku symboli. Odwrotnie jest w trybie "
5337 "szablonu: wszystkie symbole specyficzne dla architektury (łącznie z tymi, "
5338 "należącymi do obcych architektur) są zawsze zapisywane do pliku symboli."
5340 #. type: textblock
5341 #: deb-src-symbols.pod
5342 #, fuzzy
5343 #| msgid ""
5344 #| "The format of I<architecture list> is the same as the one used in the "
5345 #| "I<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5346 #| "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
5347 #| "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second "
5348 #| "only on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5349 msgid ""
5350 "The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
5351 "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5352 "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
5353 "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
5354 "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5355 msgstr ""
5356 "Format I<listy-architektur> jest taki sam, jak ten używany w polu I<Build-"
5357 "Depends> pliku I<debian/control> (z wyjątkiem otaczających nawiasów "
5358 "kwadratowych []). Na przykład, pierwszy symbol z poniższej listy będzie "
5359 "brany pod uwagę jedynie na architekturach alpha, any-amd64 i ia64, drugi "
5360 "jedynie na architekturach linux, a trzeci wszędzie, poza architekturą armel."
5362 #. type: verbatim
5363 #: deb-src-symbols.pod
5364 #, fuzzy, no-wrap
5365 #| msgid ""
5366 #| " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5367 #| " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5368 #| " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5369 msgid ""
5370 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5371 "  (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5372 "  (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5373 "\n"
5374 msgstr ""
5375 " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5376 " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5377 " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5379 #. type: textblock
5380 #: deb-src-symbols.pod
5381 msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
5382 msgstr ""
5384 #. type: verbatim
5385 #: deb-src-symbols.pod
5386 #, no-wrap
5387 msgid ""
5388 "  (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5389 "  (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5390 "\n"
5391 msgstr ""
5393 #. type: textblock
5394 #: deb-src-symbols.pod
5395 msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
5396 msgstr ""
5398 #. type: verbatim
5399 #: deb-src-symbols.pod
5400 #, no-wrap
5401 msgid ""
5402 "  (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5403 "  (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5404 "\n"
5405 msgstr ""
5407 #. type: textblock
5408 #: deb-src-symbols.pod
5409 msgid "Multiple restrictions can be chained."
5410 msgstr ""
5412 #. type: verbatim
5413 #: deb-src-symbols.pod
5414 #, no-wrap
5415 msgid ""
5416 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
5417 "\n"
5418 msgstr ""
5420 #. type: =item
5421 #: deb-src-symbols.pod
5422 #, fuzzy
5423 #| msgid "B<--all>"
5424 msgid "B<allow-internal>"
5425 msgstr "B<--all>"
5427 #. type: textblock
5428 #: deb-src-symbols.pod
5429 #, fuzzy
5430 #| msgid ""
5431 #| "dpkg-gensymbols has an internal blacklist of symbols that should not "
5432 #| "appear in symbols files as they are usually only side-effects of "
5433 #| "implementation details of the toolchain. If for some reason, you really "
5434 #| "want one of those symbols to be included in the symbols file, you should "
5435 #| "tag the symbol with B<ignore-blacklist>. It can be necessary for some low "
5436 #| "level toolchain libraries like libgcc."
5437 msgid ""
5438 "dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in "
5439 "symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
5440 "details of the toolchain (since dpkg 1.20.1).  If for some reason, you "
5441 "really want one of those symbols to be included in the symbols file, you "
5442 "should tag the symbol with B<allow-internal>.  It can be necessary for some "
5443 "low level toolchain libraries like “libgcc”."
5444 msgstr ""
5445 "dpkg-gensymbols posiada wewnętrzną, czarną listę symboli, które nie powinny "
5446 "pojawić się w plikach symboli, ponieważ są one z reguły jedynie efektem "
5447 "ubocznym detali implementacyjnych toolchainu. Jeśli z jakiegoś powodu "
5448 "naprawdę chce się włączyć jeden z tych symboli do pliku symboli, należy "
5449 "oznaczyć ten symbol znacznikiem B<ignore-blacklist>. Może być potrzebny do "
5450 "niektórych niskopoziomowych bibliotek toolchainu, takich jak libgcc."
5452 #. type: =item
5453 #: deb-src-symbols.pod
5454 msgid "B<ignore-blacklist>"
5455 msgstr "B<ignore-blacklist>"
5457 #. type: textblock
5458 #: deb-src-symbols.pod
5459 msgid ""
5460 "A deprecated alias for B<allow-internal> (since dpkg 1.20.1, supported since "
5461 "dpkg 1.15.3)."
5462 msgstr ""
5464 #. type: =item
5465 #: deb-src-symbols.pod
5466 msgid "B<c++>"
5467 msgstr "B<c++>"
5469 #. type: textblock
5470 #: deb-src-symbols.pod
5471 #, fuzzy
5472 #| msgid ""
5473 #| "Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
5474 #| "below."
5475 msgid ""
5476 "Denotes I<c++> symbol pattern. See L</Using symbol patterns> subsection "
5477 "below."
5478 msgstr ""
5479 "Oznacza wzorzec symbolu I<c++>. Patrz podsekcja B<Używanie wzorców symboli> "
5480 "poniżej."
5482 #. type: =item
5483 #: deb-src-symbols.pod
5484 msgid "B<symver>"
5485 msgstr "B<symver>"
5487 #. type: textblock
5488 #: deb-src-symbols.pod
5489 #, fuzzy
5490 #| msgid ""
5491 #| "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol "
5492 #| "patterns> subsection below."
5493 msgid ""
5494 "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See L</Using symbol "
5495 "patterns> subsection below."
5496 msgstr ""
5497 "Oznacza wzorzec symbolu I<symver> (wersja symbolu). Patrz podsekcja "
5498 "B<Używanie wzorców symboli> poniżej."
5500 #. type: =item
5501 #: deb-src-symbols.pod
5502 msgid "B<regex>"
5503 msgstr "B<regex>"
5505 #. type: textblock
5506 #: deb-src-symbols.pod
5507 #, fuzzy
5508 #| msgid ""
5509 #| "Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
5510 #| "below."
5511 msgid ""
5512 "Denotes I<regex> symbol pattern. See L</Using symbol patterns> subsection "
5513 "below."
5514 msgstr ""
5515 "Oznacza wzorzec symbolu I<regex>. Patrz podsekcja B<Używanie wzorców "
5516 "symboli> poniżej."
5518 #. type: =head2
5519 #: deb-src-symbols.pod
5520 msgid "Using symbol patterns"
5521 msgstr "Używanie wzorców symboli"
5523 #. type: textblock
5524 #: deb-src-symbols.pod
5525 msgid ""
5526 "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
5527 "symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
5528 "pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
5529 "counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern "
5530 "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
5531 "of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be "
5532 "considered as new."
5533 msgstr ""
5534 "W przeciwieństwie do standardowej specyfikacji symboli, wzorzec może "
5535 "pokrywać wiele symboli rzeczywistych z biblioteki. B<dpkg-gensymbols> "
5536 "postara się dopasować każdy wzorzec do każdego symbolu rzeczywistego, który "
5537 "I<nie> posiada zdefiniowanego odpowiedniego symbolu specyficznego w pliku "
5538 "symboli. Gdy tylko znaleziony zostanie pierwszy pasujący wzorzec, to "
5539 "wszystkie jego znaczniki i właściwości będą używane jako podstawa określenia "
5540 "symbolu. Jeśli żaden ze wzorców nie zostanie dopasowany, to symbol zostanie "
5541 "uznany za nowy."
5543 #. type: textblock
5544 #: deb-src-symbols.pod
5545 #, fuzzy
5546 #| msgid ""
5547 #| "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the "
5548 #| "library. By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under "
5549 #| "I<-c1> or higher level. However, if the failure is undesired, the pattern "
5550 #| "may be marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not "
5551 #| "match anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, "
5552 #| "like any symbol, the pattern may be limited to the specific architectures "
5553 #| "with the I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection "
5554 #| "above for more information."
5555 msgid ""
5556 "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. "
5557 "By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or "
5558 "higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be "
5559 "marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match "
5560 "anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any "
5561 "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
5562 "I<arch> tag. Please refer to L</Standard symbol tags> subsection above for "
5563 "more information."
5564 msgstr ""
5565 "Wzorzec jest uważany za porzucony, jeśli nie pasuje do żadnego symbolu w "
5566 "bibliotece. Domyślnie, spowoduje to błąd B<dpkg-gensymbols> na poziomie I<-"
5567 "c1> lub wyższym. Jeśli jednak chce się uniknąć tego błędu, można oznaczyć "
5568 "wzorzec znacznikiem I<optional>. Wówczas, jeśli wzorzec do niczego nie "
5569 "pasuje, pojawia się jedynie w diffie jako MISSING. Co więcej, podobnie jak "
5570 "każdy symbol, wzorzec może być ograniczony do określonych architektur, za "
5571 "pomocą znacznika I<arch>. Proszę zapoznać się ze znajdującą się wyżej "
5572 "podsekcją I<Standardowe znaczniki symboli>, aby dowiedzieć się więcej."
5574 #. type: textblock
5575 #: deb-src-symbols.pod
5576 #, fuzzy
5577 #| msgid ""
5578 #| "Patterns are an extension of the I<deb-symbols(5)> format hence they are "
5579 #| "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not "
5580 #| "any different from the one of a specific symbol. However, symbol name "
5581 #| "part of the specification serves as an expression to be matched against "
5582 #| "I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among "
5583 #| "different pattern types, a pattern will typically be tagged with a "
5584 #| "special tag."
5585 msgid ""
5586 "Patterns are an extension of the L<deb-symbols(5)> format hence they are "
5587 "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any "
5588 "different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of "
5589 "the specification serves as an expression to be matched against "
5590 "I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different "
5591 "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
5592 msgstr ""
5593 "Wzorce są rozszerzeniem formatu I<deb-symbols(5)>, ponieważ są one "
5594 "prawidłowe jedynie w szablonach pliku symboli. Składnia wzorców nie różni "
5595 "się od tej symboli. Jednak część nazwy symbolu specyfikacji służy jako "
5596 "wyrażenie, które ma być dopasowane do I<nazwa@wersja> w symbolu "
5597 "rzeczywistym. Aby dokonać rozróżnienia między różnymi typami wzorców, "
5598 "wzorzec jest z reguły tagowany specjalnym znacznikiem."
5600 #. type: textblock
5601 #: deb-src-symbols.pod
5602 msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
5603 msgstr "Obecnie B<dpkg-gensymbols> obsługuje trzy proste typy symboli:"
5605 #. type: textblock
5606 #: deb-src-symbols.pod
5607 #, fuzzy
5608 #| msgid ""
5609 #| "This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
5610 #| "their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This "
5611 #| "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5612 #| "across different architectures while their demangled names remain the "
5613 #| "same. One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have "
5614 #| "architecture specific offsets embedded in their mangled names. A common "
5615 #| "instance of this case is a virtual destructor which under diamond "
5616 #| "inheritance needs a non-virtual thunk symbol. For example, even if "
5617 #| "_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 32bit architectures will probably be "
5618 #| "_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit ones, it can be matched with a "
5619 #| "single I<c++> pattern:"
5620 msgid ""
5621 "This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
5622 "their demangled symbol name (as emitted by L<c++filt(1)> utility). This "
5623 "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5624 "across different architectures while their demangled names remain the same. "
5625 "One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
5626 "specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this "
5627 "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
5628 "virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
5629 "32-bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64-"
5630 "bit ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
5631 msgstr ""
5632 "Ten wzorzec jest oznaczony znacznikiem I<c++>. Dopasowuje on jedynie symbole "
5633 "C++ za pomocą ich odkodowanych nazw symboli (takich, jak wypisywanych przez "
5634 "narzędzie B<c++filt>(1)). Wzorzec jest bardzo przydatny do dopasowania "
5635 "symboli, których zakodowane nazwy mogą różnić się między różnymi "
5636 "architekturami, podczas gdy odkodowane nazwy pozostają takie same. Jedną z "
5637 "grup takich symboli jest I<non-virtual thunks>, które posiadają przesunięcia "
5638 "(offsety) specyficzne dla architektury, dołączone do zakodowanych nazw. "
5639 "Częstym przypadkiem tego przykładu jest wirtualny destruktor, który w "
5640 "wirtualnym dziedziczeniu (ang. diamond inheritance) wymaga niewirtualnego "
5641 "symbolu thunk. Na przykład nawet jeśli _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base na "
5642 "architekturze 32-bitowej stanie się prawdopodobnie "
5643 "_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base na 64-bitowej, może zostać dopasowany "
5644 "pojedynczym wzorcem I<c++>:"
5646 #. type: verbatim
5647 #: deb-src-symbols.pod
5648 #, fuzzy, no-wrap
5649 #| msgid ""
5650 #| "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5651 #| " [...]\n"
5652 #| " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5653 #| " [...]\n"
5654 msgid ""
5655 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5656 "  [...]\n"
5657 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5658 "  [...]\n"
5659 "\n"
5660 msgstr ""
5661 "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5662 " [...]\n"
5663 " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5664 " [...]\n"
5666 #. type: textblock
5667 #: deb-src-symbols.pod
5668 msgid ""
5669 "The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
5670 msgstr ""
5671 "Powyższą, odkodowaną nazwę można uzyskać wykonując następujące polecenie:"
5673 #. type: verbatim
5674 #: deb-src-symbols.pod
5675 #, fuzzy, no-wrap
5676 #| msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5677 msgid ""
5678 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5679 "\n"
5680 msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5682 #. type: textblock
5683 #: deb-src-symbols.pod
5684 msgid ""
5685 "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
5686 "this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real "
5687 "symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with "
5688 "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
5689 "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
5690 "for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should "
5691 "not degrade quality of the symbol file."
5692 msgstr ""
5693 "Proszę zauważyć, że o ile zakodowana nazwa jest, z definicji, unikatowa w "
5694 "bibliotece, o tyle nie musi być to prawdą dla nazw odkodowanych. Kilka "
5695 "różniących się symboli rzeczywistych może mieć tę samą nazwę odkodowaną. Na "
5696 "przykład dzieje się tak w przypadku niewirtualnych symboli thunk w złożonych "
5697 "konfiguracjach dziedziczenia lub w przypadku większości konstruktorów i "
5698 "desktruktorów (ponieważ g++ tworzy dla nich z reguły dwa symbole "
5699 "rzeczywiste). Jednak, ponieważ konflikty zachodzą na poziomie ABI, nie "
5700 "powinny one obniżyć jakości pliku symboli."
5702 #. type: textblock
5703 #: deb-src-symbols.pod
5704 msgid ""
5705 "This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries have "
5706 "versioned symbols where each version corresponds to the upstream version "
5707 "where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> "
5708 "pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:"
5709 msgstr ""
5710 "Wzorzec jest oznaczany znacznikiem I<symver>. Dobrze zarządzane biblioteki "
5711 "posiadają wersjonowane symbole, a każda wersja odpowiada wersji oryginalnej, "
5712 "gdzie symbol został dodany. W takim przypadku można użyć wzorca I<symver>, "
5713 "aby dopasować symbol związany z określoną wersją np.:"
5715 #. type: verbatim
5716 #: deb-src-symbols.pod
5717 #, fuzzy, no-wrap
5718 #| msgid ""
5719 #| "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5720 #| " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5721 #| " [...]\n"
5722 #| " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5723 #| " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5724 msgid ""
5725 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5726 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5727 "  [...]\n"
5728 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5729 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5730 "\n"
5731 msgstr ""
5732 "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5733 " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5734 " [...]\n"
5735 " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5736 " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5738 #. type: textblock
5739 #: deb-src-symbols.pod
5740 msgid ""
5741 "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
5742 "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
5743 "access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
5744 "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
5745 "because specific symbols take precedence over patterns."
5746 msgstr ""
5747 "Wszystkie symbole związane z wersjami GLIBC_2.0 i GLIBC_2.7 prowadzą do, "
5748 "odpowiednio, minimalnej wersji 2.0 i 2.7 z wyjątkiem symbolu "
5749 "access@GLIBC_2.0. Ostatnie, prowadzi do minimalnej zależności na libc6 w "
5750 "wersji 2.2 pomimo, że znajduje się w zakresie wzorca \"(symver)GLIBC_2.0\", "
5751 "ponieważ specyficzne symbole mają pierwszeństwo przed wzorcami."
5753 #. type: textblock
5754 #: deb-src-symbols.pod
5755 #, fuzzy
5756 #| msgid ""
5757 #| "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by "
5758 #| "\"*@version\" in the symbol name field) are still supported, they have "
5759 #| "been deprecated by new style syntax \"(symver|optional)version\". For "
5760 #| "example, \"*@GLIBC_2.0 2.0\" should be written as \"(symver|"
5761 #| "optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same behaviour is needed."
5762 msgid ""
5763 "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
5764 "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
5765 "new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 "
5766 "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
5767 "behavior is needed."
5768 msgstr ""
5769 "Proszę zauważyć, że o ile wzorca masek starego stylu (oznaczane przez "
5770 "\"*@version\" w polu nazwy symbolu są wciąż obsługiwane, to są obecnie "
5771 "zastąpione przez nową składnię \"(symver|optional)version\". Na przykład "
5772 "\"*@GLIBC_2.0 2.0\" powinno być zapisane jako \"(symver|optional)GLIBC_2.0 "
5773 "2.0\", jeśli potrzebne jest takie samo znaczenie."
5775 #. type: textblock
5776 #: deb-src-symbols.pod
5777 msgid ""
5778 "Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by "
5779 "the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular "
5780 "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
5781 "I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
5782 "string. For example:"
5783 msgstr ""
5784 "Wyrażenia regularne są oznaczane znacznikiem I<regex>. Są dopasowane za "
5785 "pomocą wyrażeń regularnych perla, określonych w polu nazwy symbolu. "
5786 "Wyrażenie regularne jest dopasowane \"jak jest\", nie należy jednak "
5787 "zapominać rozpocząć go znakiem I<^>, w przeciwnym wypadku dopasuje ono "
5788 "dowolną część łańcucha symbolu rzeczywistego I<nazwa@wersja> np.:"
5790 #. type: verbatim
5791 #: deb-src-symbols.pod
5792 #, fuzzy, no-wrap
5793 #| msgid ""
5794 #| "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5795 #| " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5796 #| " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5797 msgid ""
5798 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5799 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5800 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5801 "\n"
5802 msgstr ""
5803 "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5804 " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5805 " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5807 #. type: textblock
5808 #: deb-src-symbols.pod
5809 #, fuzzy
5810 #| msgid ""
5811 #| "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5812 #| "\"mystack_pop@Base\" etc.  will be matched by the first pattern while e."
5813 #| "g. \"ng_mystack_new@Base\" won't.  The second pattern will match all "
5814 #| "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5815 #| "inherit I<optional> tag from the pattern."
5816 msgid ""
5817 "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5818 "\"mystack_pop@Base\", etc., will be matched by the first pattern while "
5819 "\"ng_mystack_new@Base\" would not.  The second pattern will match all "
5820 "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5821 "inherit I<optional> tag from the pattern."
5822 msgstr ""
5823 "Symbole takie jak \"mystack_new@Base\", :mystack_push@Base\", "
5824 "\"mystack_pop@Base\" itd. zostaną dopasowane przez pierwszy wzorzec, "
5825 "natomiast np. \"ng_mystack_new@Base\" - nie. Drugi wzorzec dopasuje "
5826 "wszystkie symbole posiadające łańcuch \"private\" w swych nazwach, a "
5827 "dopasowania odziedziczą znacznik I<optional> z wzorca."
5829 #. type: textblock
5830 #: deb-src-symbols.pod
5831 #, fuzzy
5832 #| msgid ""
5833 #| "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
5834 #| "case, they are processed in the order in which the tags are specified. "
5835 #| "For example, both"
5836 msgid ""
5837 "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
5838 "case, they are processed in the order in which the tags are specified. For "
5839 "example, both:"
5840 msgstr ""
5841 "Podane wyżej wzorce proste mogą być łączone tam, gdzie ma to sens. W takim "
5842 "przypadku są one przetwarzane w takiej kolejności, w jakiej podano znaczniki "
5843 "np. oba"
5845 #. type: verbatim
5846 #: deb-src-symbols.pod
5847 #, fuzzy, no-wrap
5848 #| msgid ""
5849 #| " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5850 #| " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5851 msgid ""
5852 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5853 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5854 "\n"
5855 msgstr ""
5856 " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5857 " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5859 #. type: textblock
5860 #: deb-src-symbols.pod
5861 msgid ""
5862 "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
5863 "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first "
5864 "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
5865 "name is matched against the regular expression. On the other hand, when "
5866 "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
5867 "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
5868 "demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of "
5869 "the whole pattern.  Therefore, for example, "
5870 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of "
5871 "the patterns because it is not a valid C++ symbol."
5872 msgstr ""
5873 "dopasują symbole \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" i "
5874 "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". Podczas dopasowywania "
5875 "pierwszego wzorca, symbol surowy jest najpierw odkodowany jako symbol C++, a "
5876 "odkodowana nazwa symbolu jest dopasowywana do wyrażenia regularnego. Z "
5877 "drugiej strony, gdy dopasowywany jest drugi wzorzec, wyrażenie regularne "
5878 "jest dopasowywane do surowej nazwy symbolu, następnie sprawdzane jest, czy "
5879 "symbol jest symbolem C++ przez próbę odkodowania go. Niepowodzenie każdego "
5880 "symbolu prostego spowoduje niepowodzenie całego wzorca. Z tego powodu np. "
5881 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" nie będzie pasować do "
5882 "żadnego ze wzorców, ponieważ nie jest poprawnym symbolem C++."
5884 #. type: textblock
5885 #: deb-src-symbols.pod
5886 msgid ""
5887 "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
5888 "and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
5889 "basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1))  "
5890 "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
5891 "symbol.  Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
5892 msgstr ""
5893 "Ogólnie, wszystkie wzorce są podzielone na dwie grupy: aliasy (proste I<c++> "
5894 "i I<symver>) i wzorce ogólne (I<regex>, wszystkie kombinacje wielu prostych "
5895 "wzorców). Dopasowanie prostych wzorców opartych na aliasach jest szybkie "
5896 "(0(1)), a wzorce ogólne mają 0(N) (N - liczba wzorców ogólnych) na każdy "
5897 "symbol. Z tego powodu nie zaleca się nadużywania wzorców ogólnych."
5899 #. type: textblock
5900 #: deb-src-symbols.pod
5901 msgid ""
5902 "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
5903 "then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are "
5904 "matched in the order they are found in the symbol file template until the "
5905 "first success.  Please note, however, that manual reordering of template "
5906 "file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
5907 "based on the alphanumerical order of their names."
5908 msgstr ""
5909 "Gdy wiele symboli pasuje do tego samego symbolu rzeczywistego, aliasy "
5910 "(najpierw I<c++>, następnie I<symver>) są preferowane w stosunku do wzorców "
5911 "ogólnych. Wzorce ogólne są dopasowywane w takiej kolejności, w jakiej "
5912 "zostaną odnalezione w szablonie pliku symboli, aż do pierwszego sukcesu. "
5913 "Proszę jednak zwrócić uwagę, że ręczna zmiana kolejności wpisów pliku "
5914 "szablonu nie jest zalecana, ponieważ B<dpkg-gensymbols> tworzy diffy w "
5915 "oparciu o alfanumeryczną kolejność ich nazw."
5917 #. type: =head2
5918 #: deb-src-symbols.pod
5919 msgid "Using includes"
5920 msgstr "Używanie include (dołączeń)"
5922 #. type: textblock
5923 #: deb-src-symbols.pod
5924 msgid ""
5925 "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
5926 "inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include "
5927 "directive may prove to be useful in a couple of ways:"
5928 msgstr ""
5929 "Gdy zestaw eksportowanych symboli różni się między architekturami, może "
5930 "okazać się, że używanie pojedynczego pliku symboli nie jest wygodne. W "
5931 "takich przypadkach, dyrektywa dołączenia może okazać się przydatna na kilka "
5932 "sposobów:"
5934 #. type: textblock
5935 #: deb-src-symbols.pod
5936 msgid ""
5937 "You can factorize the common part in some external file and include that "
5938 "file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
5939 "like this:"
5940 msgstr ""
5941 "Można przenieść część wspólną do pliku zewnętrznego i dołączyć go do swojego "
5942 "pliku I<pakiet>.symbols.I<arch> używając dyrektywy dołączenia podobnej do "
5943 "poniższej:"
5945 #. type: verbatim
5946 #: deb-src-symbols.pod
5947 #, fuzzy, no-wrap
5948 #| msgid "#include \"I<packages>.symbols.common\""
5949 msgid ""
5950 " #include \"I<packages>.symbols.common\"\n"
5951 "\n"
5952 msgstr "#include \"I<pakiet>.symbols.common\""
5954 #. type: textblock
5955 #: deb-src-symbols.pod
5956 msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
5957 msgstr "Dyrektywa dołączenia może zostać otagowana podobnie jak każdy symbol:"
5959 #. type: verbatim
5960 #: deb-src-symbols.pod
5961 #, fuzzy, no-wrap
5962 #| msgid "(tag|...|tagN)#include \"file-to-include\""
5963 msgid ""
5964 " (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n"
5965 "\n"
5966 msgstr "(tag|...|tagN)#include \"plik-do-dołączenia\""
5968 #. type: textblock
5969 #: deb-src-symbols.pod
5970 msgid ""
5971 "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
5972 "to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature to "
5973 "create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific "
5974 "symbol files:"
5975 msgstr ""
5976 "W rezultacie, wszystkie symbole z I<pliku-do-dołączenia> zostaną domyślnie "
5977 "oznaczone przez I<tag> ... I<tagN>. Można użyć tej funkcji, aby utworzyć "
5978 "wspólny plik I<pakiet>.symbols, który dołącza pliki symboli specyficzne dla "
5979 "architektury:"
5981 #. type: verbatim
5982 #: deb-src-symbols.pod
5983 #, fuzzy, no-wrap
5984 #| msgid ""
5985 #| "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5986 #| " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5987 #| " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5988 #| "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5989 msgid ""
5990 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5991 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64-bit\"\n"
5992 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32-bit\"\n"
5993 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5994 "\n"
5995 msgstr ""
5996 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5997 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5998 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5999 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
6001 #. type: textblock
6002 #: deb-src-symbols.pod
6003 msgid ""
6004 "The symbols files are read line by line, and include directives are "
6005 "processed as soon as they are encountered. This means that the content of "
6006 "the included file can override any content that appeared before the include "
6007 "directive and that any content after the directive can override anything "
6008 "contained in the included file. Any symbol (or even another #include "
6009 "directive) in the included file can specify additional tags or override "
6010 "values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no "
6011 "way for the symbol to remove any of the inherited tags."
6012 msgstr ""
6013 "Pliki symboli są czytane wiersz po wierszu, a dyrektywy dołączenia są "
6014 "przetwarzane zaraz po ich wystąpieniu. Oznacza to, że zawartość załączonego "
6015 "pliku może przesłonić każdą zawartość, która pojawi się przed dyrektywą "
6016 "dołączenia, i że zawartość po dyrektywie może przesłonić wszystko, co "
6017 "znajduje się w dołączanym pliku. Każdy symbol (lub nawet inna dyrektywa "
6018 "#include) w dołączanym pliku może określić dodatkowe znaczniki lub "
6019 "przesłonić wartości dziedziczonych znaczników w ich określeniach znaczników. "
6020 "Nie ma jednak sposobu, aby symbol usunąć jakikolwiek z dziedziczonych "
6021 "znaczników."
6023 #. type: textblock
6024 #: deb-src-symbols.pod
6025 msgid ""
6026 "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
6027 "library. In that case, it overrides any header line previously read.  "
6028 "However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to "
6029 "do it is the following:"
6030 msgstr ""
6031 "Dołączone pliki mogą powtórzyć wiersz nagłówkowy zawierający SONAME "
6032 "biblioteki. W takim przypadku, przesłoni on wszystkie odczytane wcześniej "
6033 "wiersze nagłówkowe. Najlepiej jest jednak zapobiegać duplikowaniu wierszy "
6034 "nagłówkowych. Oto jeden ze sposobów:"
6036 #. type: verbatim
6037 #: deb-src-symbols.pod
6038 #, fuzzy, no-wrap
6039 #| msgid ""
6040 #| "#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
6041 #| " arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
6042 msgid ""
6043 " #include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
6044 "  arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
6045 "\n"
6046 msgstr ""
6047 "#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
6048 " arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
6050 #. type: textblock
6051 #: deb-src-symbols.pod
6052 #, fuzzy
6053 #| msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
6054 msgid "L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
6055 msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
6057 #. type: textblock
6058 #: deb-substvars.pod
6059 msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
6060 msgstr "deb-substvars - zmienne podstawiania źródłowych pakietów Debiana"
6062 #. type: textblock
6063 #: deb-substvars.pod
6064 msgid ""
6065 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, variables"
6066 msgstr ""
6068 #. type: textblock
6069 #: deb-substvars.pod
6070 msgid ""
6071 "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
6072 "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
6073 "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>)  they "
6074 "perform some variable substitutions on the output file."
6075 msgstr ""
6076 "Zanim B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> i B<dpkg-genchanges> zapiszą swoje "
6077 "informacje kontrolne (do źródłowego pliku B<.dsc> w wypadku B<dpkg-source> i "
6078 "na standardowe wyjście w wypadku B<dpkg-gencontrol> i B<dpkg-genchanges>), "
6079 "wykonują podstawienia pewnych zmiennych na pliku wyjściowym."
6081 #. type: =head2
6082 #: deb-substvars.pod
6083 msgid "Variable Syntax"
6084 msgstr ""
6086 #. type: textblock
6087 #: deb-substvars.pod
6088 #, fuzzy
6089 #| msgid ""
6090 #| "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
6091 #| "names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an "
6092 #| "alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none "
6093 #| "are left; the full text of the field after the substitution is rescanned "
6094 #| "to look for more substitutions."
6095 msgid ""
6096 "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
6097 "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
6098 "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
6099 "refer to other entities which are case-preserving.  Variable substitutions "
6100 "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
6101 "after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
6102 msgstr ""
6103 "Podstawienie zmiennej ma postać B<${>I<nazwa-zmiennej>B<}>. Nazwy zmiennych "
6104 "składają się ze znaków alfanumerycznych, myślników oraz dwukropków i "
6105 "zaczynają się od znaku alfanumerycznego. Podstawienia zmiennych są "
6106 "powtarzane dopóty, aż nie będzie nic do podstawienia; pełen tekst pola po "
6107 "podstawieniu jest ponownie skanowany w poszukiwaniu kolejnych podstawień."
6109 #. type: =head2
6110 #: deb-substvars.pod
6111 msgid "File Syntax"
6112 msgstr ""
6114 #. type: textblock
6115 #: deb-substvars.pod
6116 msgid ""
6117 "Substitution variables can be specified in a file.  These files consist of "
6118 "lines of the form I<name>B<=>I<value> or I<name>B<?=>I<value>.  The B<=> "
6119 "operator assigns a normal substitution variable, while the B<?=> operator "
6120 "(since dpkg 1.21.8) assigns an optional substitution variable which will "
6121 "emit no warnings even if unused.  Trailing whitespace on each line, blank "
6122 "lines, and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
6123 msgstr ""
6125 #. type: =head2
6126 #: deb-substvars.pod
6127 msgid "Substitution"
6128 msgstr ""
6130 #. type: textblock
6131 #: deb-substvars.pod
6132 #, fuzzy
6133 #| msgid ""
6134 #| "Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
6135 #| "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
6136 #| "specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the "
6137 #| "form I<name>B<=>I<value>.  Trailing whitespace on each line, blank lines, "
6138 #| "and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
6139 msgid ""
6140 "Variables can be set using the B<-V> common option.  They can be also "
6141 "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
6142 "specified using the B<-T> common option)."
6143 msgstr ""
6144 "Zmienne można ustawić za pomocą opcji B<-V>. Można je także podać w pliku "
6145 "B<debian/substvars> (lub jakimkolwiek innym pliku wskazanym opcją B<-T>). "
6146 "Plik ten składa się z linii w postaci I<nazwa>B<=>I<wartość>. Końcowe spacje "
6147 "w każdej linii, linie puste oraz linie zaczynające się od znaku B<#> (czyli "
6148 "komentarze) są ignorowane."
6150 #. type: textblock
6151 #: deb-substvars.pod
6152 #, fuzzy
6153 #| msgid ""
6154 #| "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
6155 #| "B<${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
6156 msgid ""
6157 "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
6158 "B<${}> (which is not an actual substitution variable) is replaced with a "
6159 "B<$> sign.  This can be used as an escape sequence such as B<${}"
6160 "{>I<VARIABLE>B<}> which will end up as B<${>I<VARIABLE>B<}> on the output."
6161 msgstr ""
6162 "Po dokonaniu wszystkich podstawień, każde wystąpienie łańcucha B<${}> (który "
6163 "nie jest poprawnym podstawieniem) jest zastępowane przez znak B<$>."
6165 #. type: textblock
6166 #: deb-substvars.pod
6167 msgid ""
6168 "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
6169 "empty value is assumed."
6170 msgstr ""
6171 "Jeżeli jest odwołanie do niezdefiniowanej zmiennej, to generowane jest "
6172 "ostrzeżenie i przyjmowana jest pusta wartość zmiennej."
6174 #. type: textblock
6175 #: deb-substvars.pod
6176 msgid ""
6177 "While variable substitution is done on all control fields, some of those "
6178 "fields are used and needed during the build when the substitution did not "
6179 "yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
6180 "and B<Architecture> fields."
6181 msgstr ""
6182 "Podstawianie zmiennych jest wykonywane na wszystkich polach kontrolnych, "
6183 "jednak niektóre z tych pól są używane oraz wymagane podczas budowania, gdy "
6184 "podstawienie nie zostało jeszcze wykonane. Dlatego nie można używać "
6185 "zmiennych w polach B<Package>, B<Source> oraz B<Architecture>."
6187 #. type: textblock
6188 #: deb-substvars.pod
6189 msgid ""
6190 "Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
6191 "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
6192 "do not have to include a space after the newline. This is done implicitly "
6193 "when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is "
6194 "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
6195 "field:"
6196 msgstr ""
6197 "Podstawianie zmiennych ma miejsce na zawartości pól po ich przetworzeniu, "
6198 "tak więc aby rozwinąć zmienną w wiele wierszy nie należy umieszczać spacji "
6199 "po znaku nowego wiersza. Jest to wykonywane jawnie, gdy pole jest wynikiem. "
6200 "Na przykład, jeśli zmienna B<${Description}> jest ustawiona na \"foo is bar."
6201 "${Newline}foo is great.\" i pole wygląda następująco:"
6203 #. type: verbatim
6204 #: deb-substvars.pod
6205 #, fuzzy, no-wrap
6206 #| msgid ""
6207 #| " Description: foo application\n"
6208 #| "  ${Description}\n"
6209 #| "  .\n"
6210 #| "  More text.\n"
6211 msgid ""
6212 " Description: foo application\n"
6213 "  ${Description}\n"
6214 "  .\n"
6215 "  More text.\n"
6216 "\n"
6217 msgstr ""
6218 " Description: foo application\n"
6219 "  ${Description}\n"
6220 "  .\n"
6221 "  More text.\n"
6223 #. type: textblock
6224 #: deb-substvars.pod
6225 msgid "It will result in:"
6226 msgstr "To wynikiem będzie:"
6228 #. type: verbatim
6229 #: deb-substvars.pod
6230 #, fuzzy, no-wrap
6231 #| msgid ""
6232 #| " Description: foo application\n"
6233 #| "  foo is bar.\n"
6234 #| "  foo is great.\n"
6235 #| "  .\n"
6236 #| "  More text.\n"
6237 msgid ""
6238 " Description: foo application\n"
6239 "  foo is bar.\n"
6240 "  foo is great.\n"
6241 "  .\n"
6242 "  More text.\n"
6243 "\n"
6244 msgstr ""
6245 " Description: foo application\n"
6246 "  foo is bar.\n"
6247 "  foo is great.\n"
6248 "  .\n"
6249 "  More text.\n"
6251 #. type: =head2
6252 #: deb-substvars.pod
6253 msgid "Built-in Variable"
6254 msgstr ""
6256 #. type: textblock
6257 #: deb-substvars.pod
6258 #, fuzzy
6259 #| msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
6260 msgid "Additionally, the following standard variables are always available:"
6261 msgstr "Dodatkowo dostępne są następujące standardowe zmienne:"
6263 #. type: =item
6264 #: deb-substvars.pod
6265 msgid "B<Arch>"
6266 msgstr "B<Arch>"
6268 #. type: textblock
6269 #: deb-substvars.pod
6270 msgid ""
6271 "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
6272 "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
6273 msgstr ""
6275 #. type: =item
6276 #: deb-substvars.pod
6277 #, fuzzy
6278 #| msgid "B<vendor>"
6279 msgid "B<vendor:Name>"
6280 msgstr "B<vendor>"
6282 #. type: textblock
6283 #: deb-substvars.pod
6284 msgid ""
6285 "The current vendor name (since dpkg 1.20.0).  This value comes from the "
6286 "B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as L<dpkg-vendor(1)> "
6287 "would retrieve it."
6288 msgstr ""
6290 #. type: =item
6291 #: deb-substvars.pod
6292 #, fuzzy
6293 #| msgid "B<vendor>"
6294 msgid "B<vendor:Id>"
6295 msgstr "B<vendor>"
6297 #. type: textblock
6298 #: deb-substvars.pod
6299 msgid ""
6300 "The current vendor ID (since dpkg 1.20.0).  This is just the lowercase "
6301 "variant of B<vendor:Name>."
6302 msgstr ""
6304 #. type: =item
6305 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6306 msgid "B<source:Version>"
6307 msgstr "B<source:Version>"
6309 #. type: textblock
6310 #: deb-substvars.pod
6311 #, fuzzy
6312 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
6313 msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
6314 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
6316 #. type: =item
6317 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6318 msgid "B<source:Upstream-Version>"
6319 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
6321 #. type: textblock
6322 #: deb-substvars.pod
6323 #, fuzzy
6324 #| msgid ""
6325 #| "The upstream source package version, including the Debian version epoch "
6326 #| "if any."
6327 msgid ""
6328 "The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
6329 "any (since dpkg 1.13.19)."
6330 msgstr ""
6331 "Oryginalna wersja autora pakietu źródłowego, włączając wersję epoki Debiana "
6332 "jeśli jest."
6334 #. type: =item
6335 #: deb-substvars.pod
6336 msgid "B<binary:Version>"
6337 msgstr "B<binary:Version>"
6339 #. type: textblock
6340 #: deb-substvars.pod
6341 #, fuzzy
6342 #| msgid ""
6343 #| "The binary package version (which may differ from source:Version in a "
6344 #| "binNMU for example)."
6345 msgid ""
6346 "The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
6347 "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
6348 msgstr ""
6349 "Wersja pakietu binarnego (może się różnić od source:Version na przykład w "
6350 "przypadku binNMU)."
6352 #. type: =item
6353 #: deb-substvars.pod
6354 msgid "B<Source-Version>"
6355 msgstr "B<Source-Version>"
6357 #. type: textblock
6358 #: deb-substvars.pod
6359 #, fuzzy
6360 #| msgid ""
6361 #| "The source package version (from the changelog file). This variable is "
6362 #| "now B<deprecated> as its meaning is different from its function, please "
6363 #| "use the B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate."
6364 msgid ""
6365 "The source package version (from the changelog file). This variable is now "
6366 "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
6367 "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
6368 "appropriate."
6369 msgstr ""
6370 "Wersja pakietu źródłowego (z dziennika zmian). Ta zmienna jest obecnie "
6371 "B<przestarzała>, jako że jej znaczenie jest inne niż jej funkcjonalność. "
6372 "Prosimy używać B<source:Version> lub B<binary:Version>, w zależności od "
6373 "wymagań."
6375 #. type: =item
6376 #: deb-substvars.pod
6377 #, fuzzy
6378 #| msgid "B<source:Version>"
6379 msgid "B<source:Synopsis>"
6380 msgstr "B<source:Version>"
6382 #. type: textblock
6383 #: deb-substvars.pod
6384 msgid ""
6385 "The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
6386 "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6387 msgstr ""
6389 #. type: =item
6390 #: deb-substvars.pod
6391 #, fuzzy
6392 #| msgid "B<source:Upstream-Version>"
6393 msgid "B<source:Extended-Description>"
6394 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
6396 #. type: textblock
6397 #: deb-substvars.pod
6398 msgid ""
6399 "The source package extended description, extracted from the source stanza "
6400 "B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6401 msgstr ""
6403 #. type: =item
6404 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6405 msgid "B<Installed-Size>"
6406 msgstr "B<Installed-Size>"
6408 #. type: textblock
6409 #: deb-substvars.pod
6410 #, fuzzy
6411 #| msgid ""
6412 #| "The total size of the package's installed files. This value is copied "
6413 #| "into the corresponding control file field; setting it will modify the "
6414 #| "value of that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will "
6415 #| "use B<du -k debian/tmp> to find the default value."
6416 msgid ""
6417 "The approximate total size of the package's installed files. This value is "
6418 "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
6419 "value of that field. If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
6420 "compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
6421 "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
6422 "filesystem object type.  With hardlinks only being counted once as a regular "
6423 "file."
6424 msgstr ""
6425 "Całkowity rozmiar plików zainstalowanych przez pakiet. Wartość ta jest "
6426 "kopiowana do odpowiadającego jej pola w pliku kontrolnym; ustawienie jej "
6427 "zmodyfikuje wartość tego pola. Jeśli nie ustawiono zmiennej, to B<dpkg-"
6428 "gencontrol> użyje B<du -k debian/tmp>, aby znaleźć jej wartość domyślną."
6430 #. type: textblock
6431 #: deb-substvars.pod
6432 msgid ""
6433 "B<Note>: Take into account that this can only ever be an approximation, as "
6434 "the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
6435 "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
6436 "less space than the specified in this field."
6437 msgstr ""
6439 #. type: =item
6440 #: deb-substvars.pod
6441 msgid "B<Extra-Size>"
6442 msgstr "B<Extra-Size>"
6444 #. type: textblock
6445 #: deb-substvars.pod
6446 msgid ""
6447 "Additional disk space used when the package is installed. If this variable "
6448 "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
6449 "set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
6450 "B<Installed-Size> control file field."
6451 msgstr ""
6452 "Dodatkowa przestrzeń dyskowa, używana podczas instalowania pakietu. Jeśli ta "
6453 "zmienna jest ustawiona, to jej wartość jest dodawana do wartości zmiennej "
6454 "B<Installed-Size> (niezależnie od tego, czy została otwarcie ustawiona, czy "
6455 "ma wartość domyślną), zanim zostania skopiowana do pola B<Installed-Size> "
6456 "pliku kontrolnego."
6458 #. type: =item
6459 #: deb-substvars.pod
6460 #, fuzzy
6461 #| msgid "B<F:>I<fieldname>"
6462 msgid "B<S:>I<field-name>"
6463 msgstr "B<F:>I<nazwa-pola>"
6465 #. type: textblock
6466 #: deb-substvars.pod
6467 #, fuzzy
6468 #| msgid ""
6469 #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6470 #| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
6471 #| "than on places where they are expanded explicitly."
6472 msgid ""
6473 "The value of the source stanza field I<field-name> (which must be given in "
6474 "the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11).  Setting these variables "
6475 "has no effect other than on places where they are expanded explicitly.  "
6476 "These variables are only available when generating binary control files."
6477 msgstr ""
6478 "Wartość pola wyjściowego I<nazwa_pola> (które musi być podane z użyciem "
6479 "Notacji-Wielbłądziej). Ustawienie takich zmiennych wpływa tylko na miejsca, "
6480 "gdzie są one jawnie rozwijane."
6482 #. type: =item
6483 #: deb-substvars.pod
6484 #, fuzzy
6485 #| msgid "B<F:>I<fieldname>"
6486 msgid "B<F:>I<field-name>"
6487 msgstr "B<F:>I<nazwa-pola>"
6489 #. type: textblock
6490 #: deb-substvars.pod
6491 #, fuzzy
6492 #| msgid ""
6493 #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6494 #| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
6495 #| "than on places where they are expanded explicitly."
6496 msgid ""
6497 "The value of the output field I<field-name> (which must be given in the "
6498 "canonical capitalization). Setting these variables has no effect other than "
6499 "on places where they are expanded explicitly."
6500 msgstr ""
6501 "Wartość pola wyjściowego I<nazwa_pola> (które musi być podane z użyciem "
6502 "Notacji-Wielbłądziej). Ustawienie takich zmiennych wpływa tylko na miejsca, "
6503 "gdzie są one jawnie rozwijane."
6505 #. type: =item
6506 #: deb-substvars.pod
6507 msgid "B<Format>"
6508 msgstr "B<Format>"
6510 #. type: textblock
6511 #: deb-substvars.pod
6512 msgid ""
6513 "The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
6514 "packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
6515 "field in the B<.changes> file will change too."
6516 msgstr ""
6517 "Wersja formatu pliku B<.changes> wygenerowana przez tę wersję skryptów "
6518 "przygotowujących pakiety źródłowe. Ustawienie tej zmiennej zmienia również "
6519 "zawartość pola B<Format> w pliku B<.changes>."
6521 #. type: =item
6522 #: deb-substvars.pod
6523 msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6524 msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6526 #. type: textblock
6527 #: deb-substvars.pod
6528 msgid "These variables each hold the corresponding character."
6529 msgstr "Każda z tych zmiennych zawiera odpowiadający jej znak."
6531 #. type: =item
6532 #: deb-substvars.pod
6533 msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6534 msgstr "B<shlibs:>I<pole-zależności>"
6536 #. type: textblock
6537 #: deb-substvars.pod
6538 msgid ""
6539 "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
6540 msgstr ""
6541 "Ustawienia zmiennych w tej postaci są generowane przez B<dpkg-shlibdeps>."
6543 #. type: =item
6544 #: deb-substvars.pod
6545 msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
6546 msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
6548 #. type: textblock
6549 #: deb-substvars.pod
6550 #, fuzzy
6551 #| msgid "The upstream version of dpkg."
6552 msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6553 msgstr "Oryginalna wersja dpkg, nadana przez autorów."
6555 #. type: =item
6556 #: deb-substvars.pod
6557 msgid "B<dpkg:Version>"
6558 msgstr "B<dpkg:Version>"
6560 #. type: textblock
6561 #: deb-substvars.pod
6562 #, fuzzy
6563 #| msgid "The full version of dpkg."
6564 msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6565 msgstr "Pełna wersja programu dpkg."
6567 #. type: =item
6568 #: deb-substvars.pod
6569 msgid "B<debian/substvars>"
6570 msgstr "B<debian/substvars>"
6572 #. type: textblock
6573 #: deb-substvars.pod
6574 msgid "List of substitution variables and values."
6575 msgstr "Lista zmiennych podstawiania i ich wartości."
6578 #. type: textblock
6579 #: deb-substvars.pod
6580 #, fuzzy
6581 #| msgid ""
6582 #| "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
6583 #| "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6584 msgid ""
6585 "L<dpkg(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, "
6586 "L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-source(1)>."
6587 msgstr ""
6588 "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
6589 "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6591 #. type: textblock
6592 #: deb-symbols.pod
6593 msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
6594 msgstr ""
6595 "deb-symbols - plik z rozszerzonymi informacjami o bibliotekach "
6596 "współdzielonych w Debianie"
6598 #. type: textblock
6599 #: deb-symbols.pod
6600 #, fuzzy
6601 #| msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
6602 msgid "B<DEBIAN/symbols>"
6603 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
6605 #. type: textblock
6606 #: deb-symbols.pod
6607 msgid ""
6608 "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
6609 "subset of the template symbol files used by L<dpkg-gensymbols(1)> in Debian "
6610 "source packages, see L<deb-src-symbols(5)>."
6611 msgstr ""
6613 #. type: textblock
6614 #: deb-symbols.pod
6615 msgid ""
6616 "The format for an extended shared library dependency information entry in "
6617 "these files is:"
6618 msgstr ""
6619 "Format wpisów określających rozszerzone zależności bibliotek współdzielonych "
6620 "w tych plikach jest następujący:"
6622 #. type: verbatim
6623 #: deb-symbols.pod
6624 #, no-wrap
6625 msgid ""
6626 "Z<>\n"
6627 " I<library-soname> I<main-dependency-template>\n"
6628 " [| I<alternative-dependency-template>]\n"
6629 " [...]\n"
6630 " [* I<field-name>: I<field-value>]\n"
6631 " [...]\n"
6632 "  I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
6633 "\n"
6634 msgstr ""
6636 #. type: textblock
6637 #: deb-symbols.pod
6638 #, fuzzy
6639 #| msgid ""
6640 #| "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as "
6641 #| "exported by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where "
6642 #| "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like "
6643 #| "\"(E<gt>= I<minimal-version>)\" or by nothing (if an unversioned "
6644 #| "dependency is deemed sufficient)."
6645 msgid ""
6646 "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
6647 "by L<objdump(1)>. A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> "
6648 "is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-"
6649 "version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)."
6650 msgstr ""
6651 "I<Wersja-biblioteki> jest dokładną wartością pola SONAME, jak ją wypisuje "
6652 "B<objdump>(1). I<Szablon-zależności> jest zależnością, w której I<#MINVER#> "
6653 "jest dynamicznie zamieniane albo przez zależność wersji w postaci \"(E<gt>= "
6654 "I<minimalna-wersja>)\", albo jest usuwane (jeżeli wystarcza niewersjonowana "
6655 "zależność)."
6657 #. type: textblock
6658 #: deb-symbols.pod
6659 #, fuzzy
6660 #| msgid ""
6661 #| "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> "
6662 #| "being \"Base\" if the library is not versioned) is associated to a "
6663 #| "I<minimal-version> of its dependency template (the main dependency "
6664 #| "template is used if I<id-of-dependency-template> is not present). The "
6665 #| "first alternative dependency template is numbered 1, the second one 2, "
6666 #| "etc."
6667 msgid ""
6668 "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
6669 "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
6670 "version> of its dependency template (the main dependency template is always "
6671 "used and will end up being combined with the dependency template referenced "
6672 "by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative "
6673 "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc.  Each column is "
6674 "separated by exactly a single whitespace."
6675 msgstr ""
6676 "Z każdym wyeksportowanym I<symbolem> (wymienionym jako I<nazwa>@I<wersja>, "
6677 "gdzie I<wersja> jest równa \"Base\", jeśli biblioteka nie jest wersjonowana) "
6678 "jest skojarzona I<minimalna-wersja> w szablonie zależności (główny szablon "
6679 "zależności jest używany, jeżeli nie podano I<id-szablonu-zależności>). "
6680 "Alternatywne szablony zależności są kolejno numerowane, pierwszy ma numer 1, "
6681 "drugi - 2, itd."
6683 #. type: textblock
6684 #: deb-symbols.pod
6685 msgid ""
6686 "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
6687 "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the "
6688 "only valid fields are:"
6689 msgstr ""
6691 #. type: =item
6692 #: deb-symbols.pod
6693 #, fuzzy
6694 #| msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
6695 msgid "B<Build-Depends-Package>"
6696 msgstr "B<Build-Depends:> I<lista-pakietów>"
6698 #. type: textblock
6699 #: deb-symbols.pod
6700 #, fuzzy
6701 #| msgid ""
6702 #| "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
6703 #| "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, "
6704 #| "the only valid field is I<Build-Depends-Package>, it indicates the name "
6705 #| "of the \"-dev\" package associated to the library and is used by B<dpkg-"
6706 #| "shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at least as "
6707 #| "strict as the corresponding build dependency."
6708 msgid ""
6709 "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
6710 "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
6711 "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
6712 msgstr ""
6713 "Każdy wpis dotyczący biblioteki może mieć także parę pól zawierających "
6714 "metadane. Pola te są przechowywane w liniach zaczynających się od znaku "
6715 "gwiazdki. Obecnie, jedynym poprawnym polem jest I<Build-Depends-Package>, "
6716 "które określa nazwę pakietu \"-dev\" skojarzonego z biblioteką i używanego "
6717 "przez B<dpkg-shlibdeps> do upewnienia się, że wygenerowana zależność jest co "
6718 "najmniej tak restrykcyjna jak odpowiadająca jej zależność czasu budowania."
6720 #. type: =item
6721 #: deb-symbols.pod
6722 #, fuzzy
6723 #| msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
6724 msgid "B<Build-Depends-Packages>"
6725 msgstr "B<Build-Depends:> I<lista-pakietów>"
6727 #. type: textblock
6728 #: deb-symbols.pod
6729 msgid ""
6730 "The same as B<Build-Depends-Package> but accepts a comma-separated list of "
6731 "package names (since dpkg 1.20.0).  This field will override any B<Build-"
6732 "Depends-Package> field present, and is mostly useful with “-dev” packages "
6733 "and metapackages depending on these, say for a transition period."
6734 msgstr ""
6736 #. type: =item
6737 #: deb-symbols.pod
6738 msgid "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6739 msgstr ""
6741 #. type: textblock
6742 #: deb-symbols.pod
6743 msgid ""
6744 "It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace "
6745 "separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
6746 "in the output file (since dpkg 1.20.1).  This should only be necessary for "
6747 "toolchain packages providing those internal symbols. The available groups "
6748 "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
6749 "B<gomp>."
6750 msgstr ""
6752 #. type: =item
6753 #: deb-symbols.pod
6754 #, fuzzy
6755 #| msgid "B<ignore-blacklist>"
6756 msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6757 msgstr "B<ignore-blacklist>"
6759 #. type: textblock
6760 #: deb-symbols.pod
6761 msgid ""
6762 "A deprecated alias for B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (since dpkg 1.20.1, "
6763 "supported since dpkg 1.17.6)."
6764 msgstr ""
6766 #. type: =head2
6767 #: deb-symbols.pod
6768 msgid "Simple symbols file"
6769 msgstr "Prosty plik symboli"
6771 #. type: verbatim
6772 #: deb-symbols.pod
6773 #, fuzzy, no-wrap
6774 #| msgid ""
6775 #| "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6776 #| " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6777 #| " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6778 #| " [...]\n"
6779 msgid ""
6780 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6781 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6782 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6783 "  [...]\n"
6784 "\n"
6785 msgstr ""
6786 "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6787 " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6788 " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6789 " [...]\n"
6791 #. type: =head2
6792 #: deb-symbols.pod
6793 msgid "Advanced symbols file"
6794 msgstr "Zaawansowany plik symboli"
6796 #. type: verbatim
6797 #: deb-symbols.pod
6798 #, fuzzy, no-wrap
6799 #| msgid ""
6800 #| "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6801 #| " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6802 #| " [...]\n"
6803 #| " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6804 #| " [...]\n"
6805 msgid ""
6806 " libGL.so.1 libgl1\n"
6807 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6808 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6809 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6810 "  [...]\n"
6811 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6812 "  [...]\n"
6813 "\n"
6814 msgstr ""
6815 "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6816 " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6817 " [...]\n"
6818 " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6819 " [...]\n"
6821 #. type: textblock
6822 #: deb-symbols.pod
6823 #, fuzzy
6824 #| msgid "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
6825 msgid ""
6826 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6827 "symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
6828 msgstr "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
6830 #. type: textblock
6831 #: deb-triggers.pod
6832 msgid "deb-triggers - package triggers"
6833 msgstr "deb-triggers - wyzwalacze dla pakietów"
6835 #. type: textblock
6836 #: deb-triggers.pod
6837 msgid ""
6838 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6839 "triggers>"
6840 msgstr ""
6842 #. type: textblock
6843 #: deb-triggers.pod
6844 msgid ""
6845 "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
6846 "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
6847 "package creation)."
6848 msgstr ""
6849 "Pakiet deklaruje swój związek z pewnym wyzwalaczem lub wyzwalaczami, "
6850 "załączając plik I<triggers> warunków uruchomienia wyzwalaczy w swoim "
6851 "archiwum kontrolnym (czyli I<DEBIAN/triggers> podczas tworzenia pakietu)."
6853 #. type: textblock
6854 #: deb-triggers.pod
6855 msgid ""
6856 "This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace "
6857 "and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty "
6858 "lines will be ignored."
6859 msgstr ""
6860 "Ten plik zawiera dyrektywy, po jednej w linii. Początkowe i końcowe spacje "
6861 "oraz wszystkie znaki po pierwszym B<#> w liniach są usuwane, zaś puste linie "
6862 "są ignorowane."
6864 #. type: textblock
6865 #: deb-triggers.pod
6866 msgid "The trigger control directives currently supported are:"
6867 msgstr "Aktualnie wspierane dyrektywy kontrolne wyzwalaczy:"
6869 #. type: =item
6870 #: deb-triggers.pod
6871 msgid "B<interest> I<trigger-name>"
6872 msgstr "B<interest> I<nazwa-wyzwalacza>"
6874 #. type: =item
6875 #: deb-triggers.pod
6876 #, fuzzy
6877 #| msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6878 msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
6879 msgstr "B<interest-noawait> I<nazwa-wyzwalacza>"
6881 #. type: =item
6882 #: deb-triggers.pod
6883 msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6884 msgstr "B<interest-noawait> I<nazwa-wyzwalacza>"
6886 #. type: textblock
6887 #: deb-triggers.pod
6888 #, fuzzy
6889 #| msgid ""
6890 #| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All "
6891 #| "triggers in which a package is interested must be listed using this "
6892 #| "directive in the triggers control file. The \"noawait\" variant does not "
6893 #| "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be "
6894 #| "used when the functionality provided by the trigger is not crucial."
6895 msgid ""
6896 "Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
6897 "in which a package is interested must be listed using this directive in the "
6898 "triggers control file."
6899 msgstr ""
6900 "Określa, że pakiet będzie uruchamiał nazwany wyzwalacz. Wszystkie wyzwalacze "
6901 "interesujące dla pakietu muszą być wymienione z użyciem tej dyrektywy w "
6902 "pliku kontrolnym triggers. Wariant \"noawait\" nie umieszcza wyzwalanych "
6903 "pakietów w stanie oczekiwania na wyzwalacze (trigger-awaited). Powinien być "
6904 "on używany, gdy funkcja udostępniana przez wyzwalacz nie jest kluczowa."
6906 #. type: textblock
6907 #: deb-triggers.pod
6908 msgid ""
6909 "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
6910 "depending on how the trigger was activated.  The “noawait” variant does not "
6911 "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
6912 "triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
6913 "await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
6914 "await> command-line option).  The “noawait” variant should be used when the "
6915 "functionality provided by the trigger is not crucial."
6916 msgstr ""
6918 #. type: =item
6919 #: deb-triggers.pod
6920 msgid "B<activate> I<trigger-name>"
6921 msgstr "B<activate> I<nazwa-wyzwalacza>"
6923 #. type: =item
6924 #: deb-triggers.pod
6925 #, fuzzy
6926 #| msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6927 msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
6928 msgstr "B<activate-noawait> I<nazwa-wyzwalacza>"
6930 #. type: =item
6931 #: deb-triggers.pod
6932 msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6933 msgstr "B<activate-noawait> I<nazwa-wyzwalacza>"
6935 #. type: textblock
6936 #: deb-triggers.pod
6937 #, fuzzy
6938 #| msgid ""
6939 #| "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
6940 #| "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
6941 #| "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
6942 #| "conflicting package), purge and deconfigure.  The \"noawait\" variant "
6943 #| "does not put the triggering packages in triggers-awaited state. This "
6944 #| "should be used when the functionality provided by the trigger is not "
6945 #| "crucial."
6946 msgid ""
6947 "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
6948 "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
6949 "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
6950 "conflicting package), purge and deconfigure."
6951 msgstr ""
6952 "Powoduje, że zmiany stanu pakietu aktywują określony wyzwalacz. Aktywacja "
6953 "wyzwalacza nastąpi na początku następujących operacji: unpack, configure, "
6954 "remove (dodany do obsługi pakietów będących w konflikcie), purge i "
6955 "deconfigure. Wariant \"noawait\" nie umieszcza wyzwalanych pakietów w stanie "
6956 "oczekiwania na wyzwalacze (trigger-awaited). Powinien być on używany, gdy "
6957 "funkcja udostępniana przez wyzwalacz nie jest kluczowa."
6959 #. type: textblock
6960 #: deb-triggers.pod
6961 #, fuzzy
6962 #| msgid ""
6963 #| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All "
6964 #| "triggers in which a package is interested must be listed using this "
6965 #| "directive in the triggers control file. The \"noawait\" variant does not "
6966 #| "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be "
6967 #| "used when the functionality provided by the trigger is not crucial."
6968 msgid ""
6969 "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
6970 "state if the interest directive is also “await”.  The “noawait” variant "
6971 "never puts the triggering packages in triggers-awaited state.  The “noawait” "
6972 "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
6973 "crucial."
6974 msgstr ""
6975 "Określa, że pakiet będzie uruchamiał nazwany wyzwalacz. Wszystkie wyzwalacze "
6976 "interesujące dla pakietu muszą być wymienione z użyciem tej dyrektywy w "
6977 "pliku kontrolnym triggers. Wariant \"noawait\" nie umieszcza wyzwalanych "
6978 "pakietów w stanie oczekiwania na wyzwalacze (trigger-awaited). Powinien być "
6979 "on używany, gdy funkcja udostępniana przez wyzwalacz nie jest kluczowa."
6981 #. type: textblock
6982 #: deb-triggers.pod
6983 msgid ""
6984 "If this package disappears during the unpacking of another package the "
6985 "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
6986 "the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
6987 "installed, does not cause activations.  In the case of unpack, triggers "
6988 "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
6989 msgstr ""
6990 "Jeśli pakiet zniknie podczas rozpakowywania innego pakietu, wyzwalacz "
6991 "zostanie aktywowany gdy zniknięcie zostanie odnotowane pod koniec operacji "
6992 "unpack. Przetwarzanie wyzwalaczy oraz przejście pakietu ze stanu "
6993 "\"wyzwalacze-oczekujące\" (triggers-awaited) do stanu \"zainstalowany\" nie "
6994 "powodują aktywacji wyzwalaczy. W przypadku rozpakowywania aktywowane zostaną "
6995 "wyzwalacze wymienione zarówno w starej jak i w nowej wersji pakietu."
6997 #. type: textblock
6998 #: deb-triggers.pod
6999 msgid ""
7000 "Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
7001 "package."
7002 msgstr "Nieznane dyrektywy są błędami uniemożliwiającymi instalację pakietu."
7004 #. type: textblock
7005 #: deb-triggers.pod
7006 msgid ""
7007 "The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
7008 "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
7009 "immediately configured without requiring the processing of the trigger.  If "
7010 "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
7011 "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
7012 "trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
7013 msgstr ""
7015 #. type: textblock
7016 #: deb-triggers.pod
7017 #, fuzzy
7018 #| msgid ""
7019 #| "The \"-noawait\" variants are only supported by dpkg 1.16.1 or newer, and "
7020 #| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
7021 #| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to "
7022 #| "use those directives."
7023 msgid ""
7024 "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
7025 "errors if used with an older dpkg."
7026 msgstr ""
7027 "Warianty \"-noawait\" są obsługiwane wyłącznie przez dpkg w wersji 1.16.1 "
7028 "lub nowszej i będą przyczyną błędów w starszych dpkg. W związku z tym zaleca "
7029 "się ustawienie \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" do pakietów, które chcą "
7030 "używać tych dyrektyw."
7032 #. type: textblock
7033 #: deb-triggers.pod
7034 #, fuzzy
7035 #| msgid ""
7036 #| "The \"-noawait\" variants are only supported by dpkg 1.16.1 or newer, and "
7037 #| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
7038 #| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to "
7039 #| "use those directives."
7040 msgid ""
7041 "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
7042 "to errors if used with an older dpkg."
7043 msgstr ""
7044 "Warianty \"-noawait\" są obsługiwane wyłącznie przez dpkg w wersji 1.16.1 "
7045 "lub nowszej i będą przyczyną błędów w starszych dpkg. W związku z tym zaleca "
7046 "się ustawienie \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" do pakietów, które chcą "
7047 "używać tych dyrektyw."
7049 #. type: textblock
7050 #: deb-triggers.pod
7051 msgid ""
7052 "When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
7053 "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
7054 "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”).  "
7055 "When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
7056 "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
7057 "depending on how it was activated."
7058 msgstr ""
7060 #. type: textblock
7061 #: deb-triggers.pod
7062 #, fuzzy
7063 #| msgid ""
7064 #| "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
7065 #| "gz>."
7066 msgid "L<dpkg-trigger(1)>, L<dpkg(1)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
7067 msgstr ""
7068 "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
7070 #. type: textblock
7071 #: deb-version.pod
7072 msgid "deb-version - Debian package version number format"
7073 msgstr "deb-version - format numerów wersji pakietów Debiana"
7075 #. type: textblock
7076 #: deb-version.pod
7077 msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
7078 msgstr "[I<epoka>B<:>]I<wersja_macierzystaupstream>[B<->I<rewizja_debiana>]"
7080 #. type: textblock
7081 #: deb-version.pod
7082 msgid ""
7083 "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
7084 "three components. These are:"
7085 msgstr ""
7086 "Numery wersji używane do binarnych i źródłowych pakietów Debiana składają "
7087 "się z trzech części. Są to:"
7089 #. type: =item
7090 #: deb-version.pod
7091 msgid "I<epoch>"
7092 msgstr "I<epoka>"
7094 #. type: textblock
7095 #: deb-version.pod
7096 msgid ""
7097 "This is a single (generally small) unsigned integer.  It may be omitted, in "
7098 "which case zero is assumed.  If it is omitted then the I<upstream-version> "
7099 "may not contain any colons."
7100 msgstr ""
7101 "Jest to pojedyncza (typowo niewielka), liczba całkowita bez znaku. Może być "
7102 "pominięta, w takim przypadku jest przyjmowana jako zero. Jeśli jest "
7103 "pominięta, wtedy I<wersja-macierzysta> nie może zawierać żadnego dwukropka."
7105 #. type: textblock
7106 #: deb-version.pod
7107 msgid ""
7108 "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
7109 "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
7110 "left behind."
7111 msgstr ""
7112 "Jest używana aby można było pozbyć się pomyłek w numerach wersji starszych "
7113 "wersji pakietów, oraz poradzić sobie ze zmianą poprzednich schematów "
7114 "numerowania wersji."
7116 #. type: =item
7117 #: deb-version.pod
7118 msgid "I<upstream-version>"
7119 msgstr "I<wersja-macierzysta> (wersja nadana przez autora)"
7121 #. type: textblock
7122 #: deb-version.pod
7123 #, fuzzy
7124 #| msgid ""
7125 #| "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
7126 #| "number of the original (\"upstream\")  package from which the I<.deb> "
7127 #| "file has been made, if this is applicable.  Usually this will be in the "
7128 #| "same format as that specified by the upstream author(s); however, it may "
7129 #| "need to be reformatted to fit into the package management system's format "
7130 #| "and comparison scheme."
7131 msgid ""
7132 "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
7133 "number of the original (“upstream”)  package from which the I<.deb> file has "
7134 "been made, if this is applicable.  Usually this will be in the same format "
7135 "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
7136 "reformatted to fit into the package management system's format and "
7137 "comparison scheme."
7138 msgstr ""
7139 "Główna część numeru wersji. Zwykle jest to numer wersji oryginalnego "
7140 "(\"upstream\") pakietu, na podstawie którego powstał plik I<.deb>, o ile "
7141 "jest to możliwe. Typowo jest w tym samym formacie jaki został użyty przez "
7142 "autora(ów) pakietu. Może jednak zostać przeformatowana aby lepiej pasować do "
7143 "formatu i schematu porównywania wersji używanego przez system zarządzania "
7144 "pakietami."
7146 #. type: textblock
7147 #: deb-version.pod
7148 msgid ""
7149 "The comparison behavior of the package management system with respect to the "
7150 "I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of "
7151 "the version number is mandatory."
7152 msgstr ""
7153 "Poniżej opisane jest zachowanie systemu zarządzania pakietami podczas "
7154 "porównywania uwzględniającego I<wersję-macierzysta>. Część I<wersja-"
7155 "macierzysta> numeru wersji pakietu jest wymagana."
7157 #. type: textblock
7158 #: deb-version.pod
7159 #, fuzzy
7160 #| msgid ""
7161 #| "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") "
7162 #| "and the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, "
7163 #| "colon, tilde) and should start with a digit.  If there is no I<debian-"
7164 #| "revision> then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then "
7165 #| "colons are not allowed."
7166 msgid ""
7167 "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
7168 "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
7169 "and should start with a digit.  If there is no I<debian-revision> then "
7170 "hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
7171 msgstr ""
7172 "I<Wersja-macierzysta> może zawierać jedynie znaki alfanumeryczne (\"A-Za-"
7173 "z0-9\") oraz znaki B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (kropkę, plus, myślnik, "
7174 "dwukropek, tyldę) i powinna zaczynać się od cyfry. Jeśli nie jest używana "
7175 "I<rewizja-debiana>, wtedy nie są dozwolone myślniki; jeśli zaś nie jest "
7176 "używana I<epoka>, wtedy nie są dozwolone dwukropki."
7178 #. type: =item
7179 #: deb-version.pod
7180 msgid "I<debian-revision>"
7181 msgstr "I<rewizja-debiana>"
7183 #. type: textblock
7184 #: deb-version.pod
7185 msgid ""
7186 "This part of the version number specifies the version of the Debian package "
7187 "based on the upstream version.  It may contain only alphanumerics and the "
7188 "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
7189 "same way as the I<upstream-version> is."
7190 msgstr ""
7191 "Ta część numeru wersji określa wersję pakietu Debiana bazującego na tej "
7192 "samej wersji macierzystej. Może zawierać jedynie znaki alfanumeryczne oraz "
7193 "znaki B<+> B<.> (plus, kropkę, tyldę) i jest porównywana w ten sam sposób co "
7194 "I<wersja-upstream>."
7196 #. type: textblock
7197 #: deb-version.pod
7198 #, fuzzy
7199 #| msgid ""
7200 #| "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
7201 #| "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of "
7202 #| "software was written specifically to be turned into a Debian package, and "
7203 #| "so there is only one \"debianization\" of it and therefore no revision "
7204 #| "indication is required."
7205 msgid ""
7206 "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
7207 "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of software "
7208 "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
7209 "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
7210 "required."
7211 msgstr ""
7212 "Jest to część opcjonalna. Jeśli nie jest używana, wtedy I<wersja-"
7213 "macierzysta> nie może zawierać myślnika. Taki format odpowiada przypadkowi, "
7214 "gdzie oprogramowanie było tworzone z myślą o zamianie go w pakiet Debiana, "
7215 "więc jest tylko jedna jego \"debianizacja\" i dlatego wskazywanie rewizji "
7216 "nie jest potrzebne."
7218 #. type: textblock
7219 #: deb-version.pod
7220 #, fuzzy
7221 #| msgid ""
7222 #| "It is conventional to restart the I<debian-revision> at '1' each time "
7223 #| "time the I<upstream-version> is increased."
7224 msgid ""
7225 "It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
7226 "I<upstream-version> is increased."
7227 msgstr ""
7228 "Powszechnie przyjęte jest rozpoczynanie I<rewizji_debiana> od 1 za każdym "
7229 "razem, gdy I<wersja-macierzysta> się zwiększa."
7231 #. type: textblock
7232 #: deb-version.pod
7233 msgid ""
7234 "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
7235 "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
7236 "revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
7237 "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
7238 "significant part of the version number)."
7239 msgstr ""
7240 "Dpkg dzieli numer wersji na części względem ostatniego myślnika w łańcuchu "
7241 "(jeśli taki jest), aby określić I<wersję-macierzystą> oraz I<rewizję-"
7242 "debiana>. Przy porównywaniu, brakująca I<rewizja-debiana> poprzedza każde "
7243 "jej wystąpienie (jednak warto pamiętać, że jest to najmniej znacząca część "
7244 "numeru wersji)."
7246 #. type: =head2
7247 #: deb-version.pod
7248 #, fuzzy
7249 #| msgid "Sorting Algorithm"
7250 msgid "Sorting algorithm"
7251 msgstr "Algorytm sortowania"
7253 #. type: textblock
7254 #: deb-version.pod
7255 msgid ""
7256 "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
7257 "package management system using the same algorithm:"
7258 msgstr ""
7259 "System zarządzania pakietami porównuje I<wersję-macierzystą> oraz I<rewizję-"
7260 "debiana> używając tego samego algorytmu:"
7262 #. type: textblock
7263 #: deb-version.pod
7264 msgid "The strings are compared from left to right."
7265 msgstr "Napisy są porównywane od lewej do prawej."
7267 #. type: textblock
7268 #: deb-version.pod
7269 #, fuzzy
7270 #| msgid ""
7271 #| "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
7272 #| "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) "
7273 #| "are compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The "
7274 #| "lexical comparison is a comparison of ASCII values modified so that all "
7275 #| "the letters sort earlier than all the non-letters and so that a tilde "
7276 #| "sorts before anything, even the end of a part.  For example, the "
7277 #| "following parts are in sorted order: '~~', '~~a', '~', the empty part, "
7278 #| "'a'."
7279 msgid ""
7280 "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
7281 "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) are "
7282 "compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The lexical "
7283 "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
7284 "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
7285 "anything, even the end of a part.  For example, the following parts are in "
7286 "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
7287 msgstr ""
7288 "Najpierw określane są początkowe części każdego napisu, składające się "
7289 "wyłącznie ze znaków nie będących cyframi. Te dwie części (z których jedna "
7290 "może być pusta) są porównywane leksykalnie. Jeśli zostanie znaleziona "
7291 "różnica, jest ona zwracana. Porównanie leksykalne jest porównaniem wartości "
7292 "ASCII zmodyfikowanych tak, że wszystkie litery poprzedzają wszystkie inne "
7293 "znaki nie będące literami, a dodatkowo tylda poprzedza wszystko, nawet "
7294 "koniec części. W następującym przykładzie części występują w kolejności "
7295 "posortowanej: \"~~\", \"~~a\", \"~\", część pusta, \"a\"."
7297 #. type: textblock
7298 #: deb-version.pod
7299 msgid ""
7300 "Then the initial part of the remainder of each string which consists "
7301 "entirely of digit characters is determined.  The numerical values of these "
7302 "two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
7303 "of the comparison.  For these purposes an empty string (which can only occur "
7304 "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
7305 msgstr ""
7306 "Następnie określane są początki pozostałych części z każdego napisu, "
7307 "składające się wyłącznie z samych cyfr. Wartości liczbowe tych dwóch części "
7308 "są porównywane i jeśli zostanie znaleziona różnica, jest ona zwracana jako "
7309 "wynik porównania. Pusty ciąg znaków (który może się pojawić jedynie na końcu "
7310 "jednego lub obu porównywanych napisów) jest przy tym liczony jako zero."
7312 #. type: textblock
7313 #: deb-version.pod
7314 msgid ""
7315 "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
7316 "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
7317 "strings are exhausted."
7318 msgstr ""
7319 "Te dwa kroki (porównywanie i usuwanie początkowych napisów bez cyfr oraz "
7320 "początkowych napisów z samymi cyframi) są powtarzane, aż zostanie znaleziona "
7321 "różnica lub oba ciągi zostaną wyczerpane."
7323 #. type: textblock
7324 #: deb-version.pod
7325 #, fuzzy
7326 #| msgid ""
7327 #| "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes "
7328 #| "in version numbering, and to cope with situations where the version "
7329 #| "numbering scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version "
7330 #| "numbers containing strings of letters which the package management system "
7331 #| "cannot interpret (such as 'ALPHA' or 'pre-'), or with silly orderings."
7332 msgid ""
7333 "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
7334 "version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
7335 "scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version numbers "
7336 "containing strings of letters which the package management system cannot "
7337 "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
7338 msgstr ""
7339 "Należy zauważyć, że celem epok jest umożliwienie pozbycia się pomyłek w "
7340 "numerach wersji pakietów, jak również poradzenie sobie ze zmianą schematu "
7341 "numerowania wersji. B<Nie> są one natomiast przeznaczone do radzenia sobie z "
7342 "numerami wersji zawierających ciągi znaków, których system zarządzania "
7343 "pakietami nie może zinterpretować (jak np. \"ALPHA\" lub \"pre-\"), czy z "
7344 "inną dziwną kolejnością."
7346 #. type: textblock
7347 #: deb-version.pod
7348 #, fuzzy
7349 #| msgid ""
7350 #| "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
7351 #| "dpkg, version 1.10 and some parts of dpkg-dev only gained support for it "
7352 #| "later in the 1.10.x series."
7353 msgid ""
7354 "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
7355 "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
7356 "it later in the 1.10.x series."
7357 msgstr ""
7358 "Znak tyldy oraz jego specyficzny sposób sortowania zostały wprowadzone w "
7359 "wersji 1.10 dpkg, zaś niektóre inne elementy dpkg-dev uzyskały odpowiednie "
7360 "wsparcie dopiero później w serii 1.10.x."
7362 #. type: textblock
7363 #: deb-version.pod
7364 #, fuzzy
7365 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
7366 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb(5)>, L<dpkg(1)>"
7367 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
7369 #. type: textblock
7370 #: deb.pod
7371 msgid "deb - Debian binary package format"
7372 msgstr "deb - format binarnego pakietu Debiana"
7374 #. type: textblock
7375 #: deb.pod
7376 #, fuzzy
7377 #| msgid ""
7378 #| "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
7379 #| "understood by dpkg 0.93.76 and later, and is generated by default by all "
7380 #| "versions of dpkg since 1.2.0 and all i386/ELF versions since 1.1.1elf."
7381 msgid ""
7382 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
7383 "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
7384 "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
7385 msgstr ""
7386 "Format B<.deb> jest formatem pliku binarnego pakietu Debiana. Jest rozumiany "
7387 "przez dpkg 0.93.76 i późniejsze i domyślnie generowany przez wszystkie "
7388 "wersje dpkg większe niż 1.2.0 i wszystkie wersje i386/ELF począwszy od "
7389 "1.1.1elf."
7391 #. type: textblock
7392 #: deb.pod
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid ""
7395 #| "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
7396 #| "format are described in B<deb-old>(5)."
7397 msgid ""
7398 "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
7399 "format are described in L<deb-old(5)>."
7400 msgstr ""
7401 "Opisany tu format jest używany od wersji 0.93 Debiana; szczegóły starego "
7402 "formatu są opisane w B<dpkg-deb>(5)."
7404 #. type: textblock
7405 #: deb.pod
7406 msgid ""
7407 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  Only "
7408 "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
7409 "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
7410 "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed).  File sizes are "
7411 "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
7412 "MiB member files."
7413 msgstr ""
7414 "Plik jest archiwum B<ar> z magiczną wartością B<!E<lt>archE<gt>>. "
7415 "Obsługiwany jest jedynie ogólny format archiwum B<ar>, bez rozszerzeń "
7416 "długich nazw plików, lecz z nazwami plików zawierającymi opcjonalny końcowy "
7417 "ukośnik, który ogranicza ich długość do 15 znaków (z dozwolonych 16). "
7418 "Rozmiary plików są ograniczone do 10 cyfr dziesiętnych ASCII, co daje około "
7419 "9536.74 MiB na pliki będące częścią archiwum."
7421 #. type: textblock
7422 #: deb.pod
7423 #, fuzzy
7424 #| msgid ""
7425 #| "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
7426 #| "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style "
7427 #| "long pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and "
7428 #| "the POSIX ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0).  "
7429 #| "Unrecognized tar typeflags are considered an error."
7430 msgid ""
7431 "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
7432 "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
7433 "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
7434 "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
7435 "1.15.0).  Unrecognized tar typeflags are considered an error.  Each tar "
7436 "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
7437 "allowing for up to 8 GiB tar entries.  The GNU large file metadata support "
7438 "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
7439 "and device numbers."
7440 msgstr ""
7441 "Aktualnie dozwolone archiwa B<tar> mogą mieć: format w starym stylu (v7), "
7442 "poprzedzający POSIX format ustar, podzbiór formatu GNU (jedynie długie "
7443 "ścieżki i długie nazwy dowiązań w nowym stylu, wspierane od dpkg 1.4.1.17), "
7444 "oraz zgodny z POSIX format ustar (długie nazwy wspierane od dpkg 1.15.0). "
7445 "Nieznane flagi typów tar są uważane za błąd."
7447 #. type: textblock
7448 #: deb.pod
7449 msgid ""
7450 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
7451 "separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
7452 "version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
7453 "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
7454 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
7455 "the case."
7456 msgstr ""
7457 "Pierwszy składnik nazywa się B<debian-binary> i zawiera serię linii "
7458 "rozdzielonych znakami nowej linii. Obecnie plik ten zawiera tylko jedną "
7459 "linię - numer wersji formatu, który - w czasie pisania tej strony "
7460 "podręcznika - wynosił B<2.0>. Programy obsługujące archiwa w nowym formacie "
7461 "powinny być gotowe na obsłużenie zmiany liczby pobocznej (po kropce) oraz na "
7462 "obecność nowych linii, które powinny ignorować."
7464 #. type: textblock
7465 #: deb.pod
7466 msgid ""
7467 "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
7468 "the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
7469 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
7470 "(except at the end), as described below."
7471 msgstr ""
7472 "Jeżeli zmieni się główna liczba numeru wersji (liczba przed kropką), oznacza "
7473 "to, że wprowadzone zmiany w formacie są niekompatybilne z poprzednią wersją "
7474 "i program powinien się zatrzymać. Jeżeli się nie zatrzyma, to powinien "
7475 "kontynuować działanie aż do napotkania nieoczekiwanego składnika w archiwum "
7476 "(chyba, że występuje on na końcu), tak jak to opisano poniżej."
7478 #. type: textblock
7479 #: deb.pod
7480 #, fuzzy
7481 #| msgid ""
7482 #| "The second required member is named B<control.tar.gz>.  It is a gzipped "
7483 #| "tar archive containing the package control information, as a series of "
7484 #| "plain files, of which the file B<control> is mandatory and contains the "
7485 #| "core control information. The control tarball may optionally contain an "
7486 #| "entry for `B<.>', the current directory."
7487 msgid ""
7488 "The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
7489 "containing the package control information, either not compressed (supported "
7490 "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
7491 "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), zstd (with B<.zst> "
7492 "extension, supported since dpkg 1.21.18), as a series of plain files, of "
7493 "which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
7494 "information, the B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and "
7495 "B<symbols> files contain optional control information, and the B<preinst>, "
7496 "B<postinst>, B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts.  "
7497 "The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current "
7498 "directory."
7499 msgstr ""
7500 "Drugi wymagany składnik nazywa się B<control.tar.gz>. Jest to spakowane "
7501 "archiwum tar zawierające informacje kontrolne pakietu, jako serię plików "
7502 "tekstowych, wśród których wymaganym plikiem jest B<control>, zawierający "
7503 "podstawowe informacje kontrolne. Archiwum tar może zawierać opcjonalny wpis "
7504 "dotyczący bieżącego katalogu \"B<.>\"."
7506 #. type: textblock
7507 #: deb.pod
7508 #, fuzzy
7509 #| msgid ""
7510 #| "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
7511 #| "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7512 #| "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<."
7513 #| "xz> extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> "
7514 #| "extension, supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> "
7515 #| "extension, supported since dpkg 1.13.25)."
7516 msgid ""
7517 "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
7518 "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7519 "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
7520 "extension, supported since dpkg 1.15.6), zstd (with B<.zst> extension, "
7521 "supported since dpkg 1.21.18), bzip2 (with B<.bz2> extension, supported "
7522 "since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported since dpkg "
7523 "1.13.25)."
7524 msgstr ""
7525 "Trzeci i ostatni wymagany składnik nazywa się B<data.tar>. Zawiera system "
7526 "plików w postaci archiwum tar, niespakowanego (wspierane od dpkg 1.10.24) "
7527 "lub spakowanego programem gzip (z rozszerzeniem B<.gz>), xz (z rozszerzeniem "
7528 "B<.xz>, obsługiwane od dpkg 1.15.6), bzip2 (z rozszerzeniem B<.bz2>, "
7529 "obsługiwane od dpkg 1.10.24) lub lzma (z rozszerzeniem B<.lzma>, obsługiwane "
7530 "od dpkg 1.13.25)."
7532 #. type: textblock
7533 #: deb.pod
7534 #, fuzzy
7535 #| msgid ""
7536 #| "These members must occur in this exact order. Current implementations "
7537 #| "should ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members "
7538 #| "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after "
7539 #| "these three. Any additional members that may need to be inserted before "
7540 #| "B<data.tar> and which should be safely ignored by older programs, will "
7541 #| "have names starting with an underscore, `B<_>'."
7542 msgid ""
7543 "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
7544 "ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members may be "
7545 "defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. "
7546 "Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> "
7547 "and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored "
7548 "by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’."
7549 msgstr ""
7550 "Składniki te muszą występować w tym powyższym porządku. Implementacje "
7551 "powinny ignorować jakiekolwiek dodatkowe składniki występujące po B<data."
7552 "tar>. Kolejne składniki mogą zostać zdefiniowane w przyszłości i (jeżeli "
7553 "będzie to możliwe) będą umieszczone po trzech wyżej wymienionych. Dodatkowe "
7554 "składniki, dla których wymagane by było ich umieszczenie przed B<data.tar> i "
7555 "które powinny być ignorowane przez starsze programy, będą miały nazwy "
7556 "zaczynające się od znaku podkreślenia \"B<_>\"."
7558 #. type: textblock
7559 #: deb.pod
7560 msgid ""
7561 "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
7562 "before B<data.tar> with names starting with something other than "
7563 "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
7564 "increased."
7565 msgstr ""
7566 "Te nowe składniki, które nie będą mogły zostać zignorowane, zostaną "
7567 "umieszczone przed B<data.tar>, a ich nazwy będą się zaczynać od znaku innego "
7568 "niż podkreślenie, lub (co jest bardziej prawdopodobne) spowodują zwiększenie "
7569 "głównej (major) wersji formatu pliku deb."
7571 #. type: =head1
7572 #: deb.pod
7573 msgid "MEDIA TYPE"
7574 msgstr ""
7576 #. type: =head2
7577 #: deb.pod
7578 msgid "Current"
7579 msgstr ""
7581 #. type: textblock
7582 #: deb.pod
7583 msgid "application/vnd.debian.binary-package"
7584 msgstr ""
7586 #. type: =head2
7587 #: deb.pod
7588 msgid "Deprecated"
7589 msgstr ""
7591 #. type: textblock
7592 #: deb.pod
7593 msgid "application/x-debian-package"
7594 msgstr ""
7596 #. type: textblock
7597 #: deb.pod
7598 msgid "application/x-deb"
7599 msgstr ""
7601 #. type: textblock
7602 #: deb.pod
7603 msgid ""
7604 "L<deb-old(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<deb-control(5)>, L<deb-conffiles(5)>, L<deb-"
7605 "md5sums(5)>, L<deb-triggers(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<deb-"
7606 "preinst(5)>, L<deb-postinst(5)>, L<deb-prerm(5)>, L<deb-postrm(5)>."
7607 msgstr ""
7609 #. type: textblock
7610 #: deb822.pod
7611 #, fuzzy
7612 #| msgid "deb - Debian binary package format"
7613 msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
7614 msgstr "deb - format binarnego pakietu Debiana"
7616 #. type: textblock
7617 #: deb822.pod
7618 msgid ""
7619 "The package management system manipulates data represented in a common "
7620 "format, known as I<control data>, stored in I<control files>.  Control files "
7621 "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
7622 "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
7623 "databases are in a similar format)."
7624 msgstr ""
7626 #. type: =head1
7627 #: deb822.pod
7628 msgid "SYNTAX"
7629 msgstr ""
7631 #. type: textblock
7632 #: deb822.pod
7633 msgid ""
7634 "A control file consists of one or more stanzas of fields (the stanzas "
7635 "sometimes used to be referred to as paragraphs).  The stanzas are separated "
7636 "by empty lines.  Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 "
7637 "B<SPACE> and U+0009 B<TAB> as stanza separators, but control files should "
7638 "use empty lines.  Some control files allow only one stanza; others allow "
7639 "several, in which case each stanza usually refers to a different package.  "
7640 "(For example, in source packages, the first stanza refers to the source "
7641 "package, and later stanzas refer to binary packages generated from the "
7642 "source.)  The ordering of the stanzas in control files is significant."
7643 msgstr ""
7645 #. type: textblock
7646 #: deb822.pod
7647 msgid ""
7648 "Each stanza consists of a series of data fields.  Each field consists of the "
7649 "field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
7650 "associated with that field.  The field name is composed of US-ASCII "
7651 "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
7652 "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
7653 "U+007E ‘B<~>’, inclusive).  Field names must not begin with the comment "
7654 "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
7655 msgstr ""
7657 #. type: textblock
7658 #: deb822.pod
7659 msgid ""
7660 "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
7661 "line (see below).  Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
7662 "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
7663 "conventional to put a single space after the colon.  For example, a field "
7664 "might be:"
7665 msgstr ""
7667 #. type: verbatim
7668 #: deb822.pod
7669 #, fuzzy, no-wrap
7670 #| msgid "Package status:"
7671 msgid ""
7672 " Package: dpkg\n"
7673 "\n"
7674 msgstr "Stan pakietu:"
7676 #. type: textblock
7677 #: deb822.pod
7678 msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
7679 msgstr ""
7681 #. type: textblock
7682 #: deb822.pod
7683 msgid ""
7684 "Empty field values are only permitted in source package control files "
7685 "(I<debian/control>).  Such fields are ignored."
7686 msgstr ""
7688 #. type: textblock
7689 #: deb822.pod
7690 msgid ""
7691 "A stanza must not contain more than one instance of a particular field name."
7692 msgstr ""
7694 #. type: textblock
7695 #: deb822.pod
7696 msgid "There are three types of fields:"
7697 msgstr ""
7699 #. type: =item
7700 #: deb822.pod
7701 #, fuzzy
7702 #| msgid "B<Example>"
7703 msgid "B<simple>"
7704 msgstr "B<Przykład>"
7706 #. type: textblock
7707 #: deb822.pod
7708 msgid ""
7709 "The field, including its value, must be a single line.  Folding of the field "
7710 "is not permitted.  This is the default field type if the definition of the "
7711 "field does not specify a different type."
7712 msgstr ""
7714 #. type: =item
7715 #: deb822.pod
7716 msgid "B<folded>"
7717 msgstr ""
7719 #. type: textblock
7720 #: deb822.pod
7721 msgid ""
7722 "The value of a folded field is a logical line that may span several lines.  "
7723 "The lines after the first are called continuation lines and must start with "
7724 "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>.  Whitespace, including any newlines, "
7725 "is not significant in the field values of folded fields."
7726 msgstr ""
7728 #. type: textblock
7729 #: deb822.pod
7730 msgid ""
7731 "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
7732 "contain only one stanza and no multiline fields to be read by parsers "
7733 "written for RFC5322."
7734 msgstr ""
7736 #. type: =item
7737 #: deb822.pod
7738 #, fuzzy
7739 #| msgid "B<half-configured>"
7740 msgid "B<multiline>"
7741 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
7743 #. type: textblock
7744 #: deb822.pod
7745 msgid ""
7746 "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines.  "
7747 "The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
7748 "often has special significance or may have to be empty.  Other lines are "
7749 "added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
7750 "fields.  Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
7751 "multiline fields."
7752 msgstr ""
7754 #. type: textblock
7755 #: deb822.pod
7756 msgid ""
7757 "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
7758 "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
7759 "character version relationships."
7760 msgstr ""
7762 #. type: textblock
7763 #: deb822.pod
7764 msgid ""
7765 "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
7766 "between types of control files."
7767 msgstr ""
7769 #. type: textblock
7770 #: deb822.pod
7771 msgid ""
7772 "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
7773 "names using mixed case as shown below.  Field values are case-sensitive "
7774 "unless the description of the field says otherwise."
7775 msgstr ""
7777 #. type: textblock
7778 #: deb822.pod
7779 msgid ""
7780 "Stanza separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 B<SPACE> "
7781 "and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between fields.  "
7782 "Empty lines in field values are usually escaped by representing them by a "
7783 "U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
7784 msgstr ""
7786 #. type: textblock
7787 #: deb822.pod
7788 msgid ""
7789 "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
7790 "comments lines that are only permitted in source package control files "
7791 "(I<debian/control>) and in L<deb-origin(5)> files.  These comment lines are "
7792 "ignored, even between two continuation lines.  They do not end logical lines."
7793 msgstr ""
7795 #. type: textblock
7796 #: deb822.pod
7797 msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
7798 msgstr ""
7800 #. type: textblock
7801 #: deb822.pod
7802 msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7803 msgstr ""
7805 #. type: textblock
7806 #: dpkg-architecture.pod
7807 msgid ""
7808 "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
7809 msgstr "dpkg-architecture - ustawia i zwraca architekturę budowania pakietów."
7811 #. type: textblock
7812 #: dpkg-architecture.pod
7813 msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
7814 msgstr "B<dpkg-architecture> [I<opcja>...] [I<polecenia>]"
7816 #. type: textblock
7817 #: dpkg-architecture.pod
7818 #, fuzzy
7819 #| msgid ""
7820 #| "dpkg-architecture provides a facility to determine and set the build and "
7821 #| "host architecture for package building."
7822 msgid ""
7823 "B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
7824 "host architecture for package building."
7825 msgstr ""
7826 "dpkg-architecture dostarcza sposobu na określenie i ustawienie architektury "
7827 "budowania oraz architektury docelowej dla budowania pakietów."
7829 #. type: textblock
7830 #: dpkg-architecture.pod
7831 #, fuzzy
7832 #| msgid ""
7833 #| "The build architecture is always determined by an external call to "
7834 #| "B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
7835 msgid ""
7836 "The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> "
7837 "variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call "
7838 "to L<dpkg(1)>, and cannot be set at the command line."
7839 msgstr ""
7840 "Architektura budowania jest zawsze określana przez wywołanie B<dpkg> i nie "
7841 "może być ustawiona w linii poleceń."
7843 #. type: textblock
7844 #: dpkg-architecture.pod
7845 #, fuzzy
7846 #| msgid ""
7847 #| "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7848 #| "options B<-a> and B<-t>. The default is determined by an external call to "
7849 #| "B<gcc>(1), or the same as the build architecture if \\s-1CC\\s0 or gcc "
7850 #| "are both not available. One out of B<-a> and B<-t> is sufficient, the "
7851 #| "value of the other will be set to a usable default. Indeed, it is often "
7852 #| "better to only specify one, because B<dpkg-architecture> will warn you if "
7853 #| "your choice does not match the default."
7854 msgid ""
7855 "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7856 "options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> "
7857 "variable is used if set (and B<--force> not being specified). The default is "
7858 "determined by an external call to L<gcc(1)>, or the same as the build "
7859 "architecture if B<CC> or gcc are both not available. One out of B<--host-"
7860 "arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set "
7861 "to a usable default. Indeed, it is often better to only specify one, because "
7862 "B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the default."
7863 msgstr ""
7864 "Można podać architekturę docelową przez podanie jednej lub obu opcji spośród "
7865 "B<-a> i B<-t>. Wartość domyślna jest określana przez wywołanie programu "
7866 "B<gcc>(1), a w razie gdy \\s-1CC\\s0 i gcc nie są dostępne, jest taka sama "
7867 "jak architektura budowania. Wystarczy podać tylko jedną spośród opcji B<-a> "
7868 "i B<-t>, ponieważ ta druga zostanie ustawiona na sensowną wartość domyślną. "
7869 "Co więcej, często podanie jednej opcji jest lepsze niż podanie ich obu "
7870 "naraz, gdyż B<dpkg-architecture> wypisze ostrzeżenie, jeśli podane wartości "
7871 "nie będą odpowiadały wartościom domyślnym."
7873 #. type: =head1
7874 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-deb.pod
7875 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
7876 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dselect.pod
7877 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
7878 msgid "COMMANDS"
7879 msgstr "POLECENIA"
7881 #. type: =item
7882 #: dpkg-architecture.pod
7883 #, fuzzy
7884 #| msgid "B<-l>, B<--listq>"
7885 msgid "B<-l>, B<--list>"
7886 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
7888 #. type: textblock
7889 #: dpkg-architecture.pod
7890 msgid ""
7891 "Print the environment variables, one each line, in the format "
7892 "I<VARIABLE=value>. This is the default action."
7893 msgstr ""
7894 "Wyświetla zmienne środowiskowe, po jednej w każdej linii, w formacie "
7895 "I<ZMIENNA=wartość>. Jest to domyślna akcja."
7897 #. type: =item
7898 #: dpkg-architecture.pod
7899 #, fuzzy
7900 #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
7901 msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
7902 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
7904 #. type: textblock
7905 #: dpkg-architecture.pod
7906 #, fuzzy
7907 #| msgid ""
7908 #| "Check for equality of architecture. By default I<debian-architecture> is "
7909 #| "compared against the current Debian architecture, being the host.  This "
7910 #| "action will not expand the architecture wildcards. Command finishes with "
7911 #| "an exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
7912 msgid ""
7913 "Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7914 "current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
7915 "check if they are equal.  This action will not expand the architecture "
7916 "wildcards.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7917 "matched."
7918 msgstr ""
7919 "Sprawdza równoważność architektur. Domyślnie I<architektura-debiana> jest "
7920 "porównywana z bieżącą architekturą Debiana, traktowaną jako architektura "
7921 "gospodarza. Ta akcja nie rozwija masek architektur. Polecenie kończy się "
7922 "kodem wyjścia 0 jeśli dopasowanie architektur się powiodło, lub kodem 1 "
7923 "jeśli nie było dopasowania."
7925 #. type: =item
7926 #: dpkg-architecture.pod
7927 #, fuzzy
7928 #| msgid "B<-i>I<architecture-wildcard>"
7929 msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
7930 msgstr "B<-i>I<maska-architektury>"
7932 #. type: textblock
7933 #: dpkg-architecture.pod
7934 #, fuzzy
7935 #| msgid ""
7936 #| "Check for equality of architecture. By default I<debian-architecture> is "
7937 #| "compared against the current Debian architecture, being the host.  This "
7938 #| "action will not expand the architecture wildcards. Command finishes with "
7939 #| "an exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
7940 msgid ""
7941 "Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7942 "current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
7943 "wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
7944 "they match.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7945 "matched."
7946 msgstr ""
7947 "Sprawdza równoważność architektur. Domyślnie I<architektura-debiana> jest "
7948 "porównywana z bieżącą architekturą Debiana, traktowaną jako architektura "
7949 "gospodarza. Ta akcja nie rozwija masek architektur. Polecenie kończy się "
7950 "kodem wyjścia 0 jeśli dopasowanie architektur się powiodło, lub kodem 1 "
7951 "jeśli nie było dopasowania."
7953 #. type: =item
7954 #: dpkg-architecture.pod
7955 #, fuzzy
7956 #| msgid "B<-q>I<variable-name>"
7957 msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
7958 msgstr "B<-q>I<nazwa-zmiennej>"
7960 #. type: textblock
7961 #: dpkg-architecture.pod
7962 msgid "Print the value of a single variable."
7963 msgstr "Wyświetla wartość pojedynczej zmiennej."
7965 #. type: =item
7966 #: dpkg-architecture.pod
7967 #, fuzzy
7968 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
7969 msgid "B<-s>, B<--print-set>"
7970 msgstr "B<-t>, B<--test>"
7972 #. type: textblock
7973 #: dpkg-architecture.pod
7974 #, fuzzy
7975 #| msgid ""
7976 #| "Print an export command. This can be used to set the environment "
7977 #| "variables using eval."
7978 msgid ""
7979 "Print an export command. This can be used to set the environment variables "
7980 "using the POSIX shell or make B<eval>, depending on the output format."
7981 msgstr ""
7982 "Wyświetla polecenie export, które może być użyte do ustawienia zmiennych "
7983 "środowiskowych za pomocą eval."
7985 #. type: =item
7986 #: dpkg-architecture.pod
7987 #, fuzzy
7988 #| msgid "B<-u>, B<--udeb>"
7989 msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
7990 msgstr "B<-u>, B<--udeb>"
7992 #. type: textblock
7993 #: dpkg-architecture.pod
7994 #, fuzzy
7995 #| msgid "Print a similar command to B<-s> but to unset all variables."
7996 msgid "Print a similar command to B<--print-set> but to unset all variables."
7997 msgstr ""
7998 "Wyświetla polecenie podobne do B<-s>, jednakże ze wszystkimi zmiennymi "
7999 "nieustawionymi."
8001 #. type: =item
8002 #: dpkg-architecture.pod
8003 #, fuzzy
8004 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
8005 msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
8006 msgstr "B<--pre-invoke=>I<polecenie>"
8008 #. type: textblock
8009 #: dpkg-architecture.pod
8010 #, fuzzy
8011 #| msgid ""
8012 #| "Execute a I<command> in an environment which has all variables set to the "
8013 #| "determined value."
8014 msgid ""
8015 "Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to "
8016 "the determined value."
8017 msgstr ""
8018 "Wykonuje I<polecenie> w środowisku, które ma wszystkie zmienne ustawione na "
8019 "wyznaczone wartości. "
8021 #. type: textblock
8022 #: dpkg-architecture.pod
8023 msgid ""
8024 "If the I<command-string> contains shell metacharacters, then it will be "
8025 "invoked through the system bourne shell."
8026 msgstr ""
8028 #. type: =item
8029 #: dpkg-architecture.pod
8030 #, fuzzy
8031 #| msgid "B<-l>, B<--listq>"
8032 msgid "B<-L>, B<--list-known>"
8033 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
8035 #. type: textblock
8036 #: dpkg-architecture.pod
8037 msgid ""
8038 "Print a list of valid architecture names.  Possibly restricted by one or "
8039 "more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
8040 "match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
8041 msgstr ""
8043 #. type: =item
8044 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
8045 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8046 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8047 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod
8048 #: dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
8049 #: dpkg-split.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
8050 msgid "B<-?>, B<--help>"
8051 msgstr "B<-?>, B<--help>"
8053 #. type: textblock
8054 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8055 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
8056 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8057 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8058 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8059 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8060 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-split.pod
8061 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod
8062 #: update-alternatives.pod
8063 msgid "Show the usage message and exit."
8064 msgstr "Wyświetla informację o użytkowaniu i kończy działanie."
8066 #. type: =item
8067 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8068 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
8069 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8070 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8071 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-parsechangelog.pod
8072 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
8073 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
8074 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod
8075 #: update-alternatives.pod
8076 msgid "B<--version>"
8077 msgstr "B<--version>"
8080 #. type: textblock
8081 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8082 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
8083 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8084 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8085 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8086 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8087 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8088 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8089 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
8090 msgid "Show the version and exit."
8091 msgstr "Wyświetla informację o wersji i pomyślnie kończy działanie."
8093 #. type: =head1
8094 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
8095 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8096 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8097 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8098 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8099 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8100 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8101 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
8102 #: update-alternatives.pod
8103 msgid "OPTIONS"
8104 msgstr "OPCJE"
8106 #. type: =item
8107 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
8108 #, fuzzy
8109 #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
8110 msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
8111 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
8113 #. type: textblock
8114 #: dpkg-architecture.pod
8115 #, fuzzy
8116 #| msgid "Set the Debian architecture."
8117 msgid "Set the host Debian architecture."
8118 msgstr "Ustawia architekturę Debiana."
8120 #. type: =item
8121 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
8122 #, fuzzy
8123 #| msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
8124 msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
8125 msgstr "B<-t>, B<--type> I<typ>"
8127 #. type: textblock
8128 #: dpkg-architecture.pod
8129 #, fuzzy
8130 #| msgid "Set the GNU system type."
8131 msgid "Set the host GNU system type."
8132 msgstr "Ustawia typ systemu GNU."
8134 #. type: =item
8135 #: dpkg-architecture.pod
8136 #, fuzzy
8137 #| msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
8138 msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
8139 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<architektura>"
8141 #. type: textblock
8142 #: dpkg-architecture.pod
8143 #, fuzzy
8144 #| msgid "Set the GNU system type."
8145 msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
8146 msgstr "Ustawia typ systemu GNU."
8148 #. type: =item
8149 #: dpkg-architecture.pod
8150 #, fuzzy
8151 #| msgid "B<-t>I<gnu-system-type>"
8152 msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
8153 msgstr "B<-t>I<typ-systemu-gnu>"
8155 #. type: textblock
8156 #: dpkg-architecture.pod
8157 #, fuzzy
8158 #| msgid "Set the GNU system type."
8159 msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
8160 msgstr "Ustawia typ systemu GNU."
8162 #. type: =item
8163 #: dpkg-architecture.pod
8164 #, fuzzy
8165 #| msgid "B<-i>I<architecture-wildcard>"
8166 msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
8167 msgstr "B<-i>I<maska-architektury>"
8169 #. type: textblock
8170 #: dpkg-architecture.pod
8171 msgid ""
8172 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
8173 "specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
8174 msgstr ""
8176 #. type: =item
8177 #: dpkg-architecture.pod
8178 #, fuzzy
8179 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
8180 msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
8181 msgstr "B<-a>I<architektura>"
8183 #. type: textblock
8184 #: dpkg-architecture.pod
8185 msgid ""
8186 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
8187 "specified CPU bits (since dpkg 1.17.14). Either B<32> or B<64>."
8188 msgstr ""
8190 #. type: =item
8191 #: dpkg-architecture.pod
8192 #, fuzzy
8193 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
8194 msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
8195 msgstr "B<-a>I<architektura>"
8197 #. type: textblock
8198 #: dpkg-architecture.pod
8199 msgid ""
8200 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
8201 "specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>."
8202 msgstr ""
8204 #. type: =item
8205 #: dpkg-architecture.pod
8206 #, fuzzy
8207 #| msgid "B<--showformat=>I<format>"
8208 msgid "B<--print-format> I<format>"
8209 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
8211 #. type: textblock
8212 #: dpkg-architecture.pod
8213 msgid ""
8214 "Sets the output format for B<--print-set> and B<--print-unset> (since dpkg "
8215 "1.20.6), to either B<shell> (default) or B<make>."
8216 msgstr ""
8218 #. type: =item
8219 #: dpkg-architecture.pod
8220 #, fuzzy
8221 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
8222 msgid "B<-f>, B<--force>"
8223 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
8225 #. type: textblock
8226 #: dpkg-architecture.pod
8227 #, fuzzy
8228 #| msgid ""
8229 #| "Values set by existing environment variables with the same name as used "
8230 #| "by the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if "
8231 #| "this force flag is present. This allows the user to override a value even "
8232 #| "when the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for "
8233 #| "example B<dpkg-buildpackage>(1))."
8234 msgid ""
8235 "Values set by existing environment variables with the same name as used by "
8236 "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
8237 "force flag is present. This allows the user to override a value even when "
8238 "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
8239 "L<dpkg-buildpackage(1)>)."
8240 msgstr ""
8241 "Honorowane są wartości ustawione w istniejących zmiennych środowiskowych o "
8242 "tych samych nazwach, co używane w skryptach (np. użyte przez B<dpkg-"
8243 "architecture>), chyba że jest obecna ta flaga wymuszenia. Pozwala to na "
8244 "nadpisanie wartości nawet jeśli wywołanie B<dpkg-architecture> jest ukryte "
8245 "głęboko w jakimś innym skrypcie (np. B<dpkg-buildpackage>(1))."
8247 #. type: =head1
8248 #: dpkg-architecture.pod
8249 msgid "TERMS"
8250 msgstr "WARUNKI"
8252 #. type: =item
8253 #: dpkg-architecture.pod
8254 msgid "build machine"
8255 msgstr "maszyna budowania"
8257 #. type: textblock
8258 #: dpkg-architecture.pod
8259 msgid "The machine the package is built on."
8260 msgstr "Rodzaj maszyny, na której pakiet jest budowany."
8262 #. type: =item
8263 #: dpkg-architecture.pod
8264 msgid "host machine"
8265 msgstr "maszyna docelowa"
8267 #. type: textblock
8268 #: dpkg-architecture.pod
8269 msgid "The machine the package is built for."
8270 msgstr "Rodzaj maszyny, dla której pakiet jest budowany."
8272 #. type: =item
8273 #: dpkg-architecture.pod
8274 #, fuzzy
8275 #| msgid "host machine"
8276 msgid "target machine"
8277 msgstr "maszyna docelowa"
8279 #. type: textblock
8280 #: dpkg-architecture.pod
8281 msgid ""
8282 "The machine the compiler is building for, or the emulator will run code "
8283 "for.  This is only needed when building a cross-toolchain (or emulator), one "
8284 "that will be built on the build architecture, to be run on the host "
8285 "architecture, and to build (or run emulated) code for the target "
8286 "architecture."
8287 msgstr ""
8289 #. type: =item
8290 #: dpkg-architecture.pod
8291 msgid "Debian architecture"
8292 msgstr "architektura Debiana"
8294 #. type: textblock
8295 #: dpkg-architecture.pod
8296 #, fuzzy
8297 #| msgid ""
8298 #| "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the "
8299 #| "\\s-1FTP\\s0 archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
8300 msgid ""
8301 "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
8302 "archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
8303 msgstr ""
8304 "Łańcuch znaków zawierający architekturę Debiana, która określa drzewo "
8305 "binarne w archiwum \\s-1FTP\\s0. Przykłady: i386, sparc, hurd-i386."
8307 #. type: =item
8308 #: dpkg-architecture.pod
8309 #, fuzzy
8310 #| msgid "Debian architecture"
8311 msgid "Debian architecture tuple"
8312 msgstr "architektura Debiana"
8314 #. type: textblock
8315 #: dpkg-architecture.pod
8316 msgid ""
8317 "A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
8318 "components spelled out.  This differs with Debian architectures in that at "
8319 "least the I<cpu> component does not embed the I<abi>.  The current tuple has "
8320 "the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>.  Examples: base-gnu-linux-amd64, "
8321 "eabihf-musl-linux-arm."
8322 msgstr ""
8324 #. type: =item
8325 #: dpkg-architecture.pod
8326 #, fuzzy
8327 #| msgid "architecture wildcard"
8328 msgid "Debian architecture wildcard"
8329 msgstr "maska architektury"
8331 #. type: textblock
8332 #: dpkg-architecture.pod
8333 #, fuzzy
8334 #| msgid ""
8335 #| "An architecture wildcard is a special architecture string that will match "
8336 #| "any real architecture being part of it. The general form is "
8337 #| "E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>.  Examples: linux-any, any-i386, hurd-any."
8338 msgid ""
8339 "A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
8340 "match any real architecture being part of it.  The general form is a Debian "
8341 "architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
8342 "being B<any>.  Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
8343 "B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
8344 msgstr ""
8345 "Maska architektury jest specjalnym łańcuchem znaków, który będzie pasował do "
8346 "każdej architektury, która jest jego częścią. Ogólna postać jest "
8347 "następująca: E<lt>jądroE<gt>-E<lt>procesorE<gt>. Przykłady: linux-any, any-"
8348 "i386, hurd-any."
8350 #. type: =item
8351 #: dpkg-architecture.pod
8352 msgid "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
8353 msgstr ""
8355 #. type: =item
8356 #: dpkg-architecture.pod
8357 msgid "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
8358 msgstr ""
8360 #. type: =item
8361 #: dpkg-architecture.pod
8362 msgid "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
8363 msgstr ""
8365 #. type: textblock
8366 #: dpkg-architecture.pod
8367 msgid ""
8368 "Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
8369 msgstr ""
8371 #. type: =item
8372 #: dpkg-architecture.pod
8373 #, fuzzy
8374 #| msgid "\\s-1GNU\\s0 system type"
8375 msgid "GNU system type"
8376 msgstr "typ systemu \\s-1GNU\\s0"
8378 #. type: textblock
8379 #: dpkg-architecture.pod
8380 #, fuzzy
8381 #| msgid ""
8382 #| "An architecture specification string consisting of two parts separated by "
8383 #| "a dash: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-"
8384 #| "gnu, x86_64-netbsd."
8385 msgid ""
8386 "An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
8387 "hyphen: cpu and system.  Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
8388 "gnu, x86_64-netbsd."
8389 msgstr ""
8390 "Łańcuch znaków określający architekturę składający się z dwóch części "
8391 "oddzielonych myślnikiem: procesor i system. Przykłady: i386-linux-gnu, sparc-"
8392 "linux-gnu, i386-gnu, x86_64-netbsd."
8394 #. type: =item
8395 #: dpkg-architecture.pod
8396 msgid "multiarch triplet"
8397 msgstr ""
8399 #. type: textblock
8400 #: dpkg-architecture.pod
8401 msgid ""
8402 "The clarified GNU system type, used for filesystem paths.  This triplet does "
8403 "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
8404 "paths are stable over time.  The only current difference with the GNU system "
8405 "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386.  Examples: "
8406 "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu.  Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
8407 "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
8408 msgstr ""
8410 #. type: =head1
8411 #: dpkg-architecture.pod
8412 msgid "VARIABLES"
8413 msgstr "ZMIENNE"
8415 #. type: textblock
8416 #: dpkg-architecture.pod
8417 #, fuzzy
8418 #| msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:"
8419 msgid ""
8420 "The following variables are read from the environment (unless B<--force> has "
8421 "been specified) and set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> section "
8422 "for a description of the naming scheme):"
8423 msgstr "B<dpkg-architecture> ustawia następujące zmienne:"
8425 #. type: =item
8426 #: dpkg-architecture.pod
8427 #, fuzzy
8428 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
8429 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
8430 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
8432 #. type: textblock
8433 #: dpkg-architecture.pod
8434 msgid "The Debian architecture of the build machine."
8435 msgstr "Architektura wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
8437 #. type: =item
8438 #: dpkg-architecture.pod
8439 #, fuzzy
8440 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8441 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
8442 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8444 #. type: textblock
8445 #: dpkg-architecture.pod
8446 #, fuzzy
8447 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
8448 msgid "The Debian ABI name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
8449 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
8451 #. type: =item
8452 #: dpkg-architecture.pod
8453 #, fuzzy
8454 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8455 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
8456 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8458 #. type: textblock
8459 #: dpkg-architecture.pod
8460 #, fuzzy
8461 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
8462 msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
8463 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
8465 #. type: =item
8466 #: dpkg-architecture.pod
8467 #, fuzzy
8468 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
8469 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
8470 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
8472 #. type: textblock
8473 #: dpkg-architecture.pod
8474 #, fuzzy
8475 #| msgid "The Debian system name of the build machine."
8476 msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8477 msgstr "Nazwa systemu wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
8479 #. type: =item
8480 #: dpkg-architecture.pod
8481 #, fuzzy
8482 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8483 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8484 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8486 #. type: textblock
8487 #: dpkg-architecture.pod
8488 #, fuzzy
8489 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
8490 msgid "The Debian CPU name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8491 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
8493 #. type: =item
8494 #: dpkg-architecture.pod
8495 #, fuzzy
8496 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8497 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8498 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8500 #. type: textblock
8501 #: dpkg-architecture.pod
8502 #, fuzzy
8503 #| msgid "The pointer size of the build machine (in bits)."
8504 msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8505 msgstr "Rozmiar wskaźnika na komputerze budującym (w bitach)."
8507 #. type: =item
8508 #: dpkg-architecture.pod
8509 #, fuzzy
8510 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0"
8511 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
8512 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0"
8514 #. type: textblock
8515 #: dpkg-architecture.pod
8516 #, fuzzy
8517 #| msgid "The endianness of the build machine (little / big)."
8518 msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8519 msgstr "Kolejność bajtów (endian) na komputerze budującym (little / big)."
8521 #. type: =item
8522 #: dpkg-architecture.pod
8523 #, fuzzy
8524 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"
8525 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
8526 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"
8528 #. type: textblock
8529 #: dpkg-architecture.pod
8530 #, fuzzy
8531 #| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
8532 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8533 msgstr "Część dotycząca \\s-1CPU\\s0 z \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
8535 #. type: =item
8536 #: dpkg-architecture.pod
8537 #, fuzzy
8538 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0"
8539 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
8540 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0"
8542 #. type: textblock
8543 #: dpkg-architecture.pod
8544 #, fuzzy
8545 #| msgid "The System part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
8546 msgid "The GNU system part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8547 msgstr "Cześć dotycząca systemu z \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
8549 #. type: =item
8550 #: dpkg-architecture.pod
8551 #, fuzzy
8552 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
8553 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
8554 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
8556 #. type: textblock
8557 #: dpkg-architecture.pod
8558 #, fuzzy
8559 #| msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine."
8560 msgid "The GNU system type of the build machine."
8561 msgstr "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 komputera, na którym budowany jest pakiet."
8563 #. type: =item
8564 #: dpkg-architecture.pod
8565 #, fuzzy
8566 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0"
8567 msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
8568 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0"
8570 #. type: textblock
8571 #: dpkg-architecture.pod
8572 #, fuzzy
8573 #| msgid ""
8574 #| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine, used for "
8575 #| "filesystem paths."
8576 msgid ""
8577 "The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
8578 "paths (since dpkg 1.16.0)."
8579 msgstr ""
8580 "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 komputera, na którym budowany jest pakiet, używana "
8581 "do ścieżek systemu plików."
8583 #. type: =item
8584 #: dpkg-architecture.pod
8585 #, fuzzy
8586 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8587 msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
8588 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8590 #. type: textblock
8591 #: dpkg-architecture.pod
8592 msgid "The Debian architecture of the host machine."
8593 msgstr "Architektura wg Debiana dla maszyny docelowej."
8595 #. type: =item
8596 #: dpkg-architecture.pod
8597 #, fuzzy
8598 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8599 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
8600 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8602 #. type: textblock
8603 #: dpkg-architecture.pod
8604 #, fuzzy
8605 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8606 msgid "The Debian ABI name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8607 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."
8609 #. type: =item
8610 #: dpkg-architecture.pod
8611 #, fuzzy
8612 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8613 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
8614 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8616 #. type: textblock
8617 #: dpkg-architecture.pod
8618 #, fuzzy
8619 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8620 msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8621 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."
8623 #. type: =item
8624 #: dpkg-architecture.pod
8625 #, fuzzy
8626 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
8627 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8628 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
8630 #. type: textblock
8631 #: dpkg-architecture.pod
8632 #, fuzzy
8633 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
8634 msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8635 msgstr "Nazwa systemu wg Debiana dla maszyny docelowej."
8637 #. type: =item
8638 #: dpkg-architecture.pod
8639 #, fuzzy
8640 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8641 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8642 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8644 #. type: textblock
8645 #: dpkg-architecture.pod
8646 #, fuzzy
8647 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8648 msgid "The Debian CPU name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8649 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."
8651 #. type: =item
8652 #: dpkg-architecture.pod
8653 #, fuzzy
8654 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8655 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8656 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8658 #. type: textblock
8659 #: dpkg-architecture.pod
8660 #, fuzzy
8661 #| msgid "The pointer size of the host machine (in bits)."
8662 msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8663 msgstr "Rozmiar wskaźnika na maszynie docelowej (w bitach)."
8665 #. type: =item
8666 #: dpkg-architecture.pod
8667 #, fuzzy
8668 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8669 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8670 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8672 #. type: textblock
8673 #: dpkg-architecture.pod
8674 #, fuzzy
8675 #| msgid "The endianness of the host machine (little / big)."
8676 msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8677 msgstr "Kolejność bajtów (endian) na maszynie docelowej (little / big)."
8679 #. type: =item
8680 #: dpkg-architecture.pod
8681 #, fuzzy
8682 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8683 msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8684 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8686 #. type: textblock
8687 #: dpkg-architecture.pod
8688 #, fuzzy
8689 #| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8690 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8691 msgstr "Część dotycząca \\s-1CUP\\s0 z \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8693 #. type: =item
8694 #: dpkg-architecture.pod
8695 #, fuzzy
8696 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8697 msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8698 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8700 #. type: textblock
8701 #: dpkg-architecture.pod
8702 #, fuzzy
8703 #| msgid "The System part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8704 msgid "The GNU system part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8705 msgstr "Część dotycząca systemu z \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8707 #. type: =item
8708 #: dpkg-architecture.pod
8709 #, fuzzy
8710 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8711 msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8712 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8714 #. type: textblock
8715 #: dpkg-architecture.pod
8716 #, fuzzy
8717 #| msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine."
8718 msgid "The GNU system type of the host machine."
8719 msgstr "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 dla maszyny docelowej."
8721 #. type: =item
8722 #: dpkg-architecture.pod
8723 #, fuzzy
8724 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8725 msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8726 msgstr "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8728 #. type: textblock
8729 #: dpkg-architecture.pod
8730 #, fuzzy
8731 #| msgid ""
8732 #| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine, used for "
8733 #| "filesystem paths."
8734 msgid ""
8735 "The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
8736 "(since dpkg 1.16.0)."
8737 msgstr ""
8738 "Oczyszczony typ systemu \\s-1GNU\\s0 dla maszyny docelowej, używany do "
8739 "ścieżek systemu plików."
8741 #. type: =item
8742 #: dpkg-architecture.pod
8743 #, fuzzy
8744 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8745 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8746 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8748 #. type: textblock
8749 #: dpkg-architecture.pod
8750 #, fuzzy
8751 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8752 msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8753 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."
8755 #. type: =item
8756 #: dpkg-architecture.pod
8757 #, fuzzy
8758 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8759 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8760 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8762 #. type: textblock
8763 #: dpkg-architecture.pod
8764 #, fuzzy
8765 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8766 msgid "The Debian ABI name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8767 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."
8769 #. type: =item
8770 #: dpkg-architecture.pod
8771 #, fuzzy
8772 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8773 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8774 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8776 #. type: textblock
8777 #: dpkg-architecture.pod
8778 #, fuzzy
8779 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8780 msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8781 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."
8783 #. type: =item
8784 #: dpkg-architecture.pod
8785 #, fuzzy
8786 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
8787 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8788 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
8790 #. type: textblock
8791 #: dpkg-architecture.pod
8792 #, fuzzy
8793 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
8794 msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8795 msgstr "Nazwa systemu wg Debiana dla maszyny docelowej."
8797 #. type: =item
8798 #: dpkg-architecture.pod
8799 #, fuzzy
8800 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8801 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8802 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8804 #. type: textblock
8805 #: dpkg-architecture.pod
8806 #, fuzzy
8807 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8808 msgid "The Debian CPU name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8809 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."
8811 #. type: =item
8812 #: dpkg-architecture.pod
8813 #, fuzzy
8814 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8815 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8816 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8818 #. type: textblock
8819 #: dpkg-architecture.pod
8820 #, fuzzy
8821 #| msgid "The pointer size of the host machine (in bits)."
8822 msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
8823 msgstr "Rozmiar wskaźnika na maszynie docelowej (w bitach)."
8825 #. type: =item
8826 #: dpkg-architecture.pod
8827 #, fuzzy
8828 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8829 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8830 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8832 #. type: textblock
8833 #: dpkg-architecture.pod
8834 #, fuzzy
8835 #| msgid "The endianness of the host machine (little / big)."
8836 msgid ""
8837 "The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
8838 msgstr "Kolejność bajtów (endian) na maszynie docelowej (little / big)."
8840 #. type: =item
8841 #: dpkg-architecture.pod
8842 #, fuzzy
8843 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8844 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8845 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8847 #. type: textblock
8848 #: dpkg-architecture.pod
8849 #, fuzzy
8850 #| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8851 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8852 msgstr "Część dotycząca \\s-1CUP\\s0 z \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8854 #. type: =item
8855 #: dpkg-architecture.pod
8856 #, fuzzy
8857 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8858 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8859 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8861 #. type: textblock
8862 #: dpkg-architecture.pod
8863 #, fuzzy
8864 #| msgid "The System part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8865 msgid "The GNU system part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8866 msgstr "Część dotycząca systemu z \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8868 #. type: =item
8869 #: dpkg-architecture.pod
8870 #, fuzzy
8871 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8872 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8873 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8875 #. type: textblock
8876 #: dpkg-architecture.pod
8877 #, fuzzy
8878 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
8879 msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8880 msgstr "Nazwa systemu wg Debiana dla maszyny docelowej."
8882 #. type: =item
8883 #: dpkg-architecture.pod
8884 #, fuzzy
8885 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8886 msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8887 msgstr "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8889 #. type: textblock
8890 #: dpkg-architecture.pod
8891 #, fuzzy
8892 #| msgid ""
8893 #| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine, used for "
8894 #| "filesystem paths."
8895 msgid ""
8896 "The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
8897 "paths (since dpkg 1.17.14)."
8898 msgstr ""
8899 "Oczyszczony typ systemu \\s-1GNU\\s0 dla maszyny docelowej, używany do "
8900 "ścieżek systemu plików."
8902 #. type: =head2
8903 #: dpkg-architecture.pod
8904 #, fuzzy
8905 #| msgid "architecture wildcard"
8906 msgid "Architecture tables"
8907 msgstr "maska architektury"
8909 #. type: textblock
8910 #: dpkg-architecture.pod
8911 #, fuzzy
8912 #| msgid ""
8913 #| "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. "
8914 #| "Their location can be overridden at runtime with the environment variable "
8915 #| "B<DPKG_DATADIR>."
8916 msgid ""
8917 "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their "
8918 "location can be overridden at runtime with the environment variable "
8919 "B<DPKG_DATADIR>.  These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
8920 "their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
8921 "understand it, such as \"# Version=1.0\"."
8922 msgstr ""
8923 "Wszystkie te pliki muszą być obecne, aby B<dpkg-architecture> w ogóle "
8924 "działał. Ich położenie można zmienić w czasie działania programu przez "
8925 "ustawienie zmiennej środowiskowej B<DPKG_DATADIR>."
8927 #. type: =item
8928 #: dpkg-architecture.pod
8929 msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8930 msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8932 #. type: textblock
8933 #: dpkg-architecture.pod
8934 #, fuzzy
8935 #| msgid "Table of known CPU names and mapping to their GNU name."
8936 msgid ""
8937 "Table of known CPU names and mapping to their GNU name.  Format version 1.0 "
8938 "(since dpkg 1.13.2)."
8939 msgstr "Tabela znanych nazw procesorów i ich mapowanie na nazwy GNU."
8941 #. type: =item
8942 #: dpkg-architecture.pod
8943 msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8944 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8946 #. type: textblock
8947 #: dpkg-architecture.pod
8948 #, fuzzy
8949 #| msgid "Table of known operating system names and mapping to their GNU name."
8950 msgid ""
8951 "Table of known operating system names and mapping to their GNU name.  Format "
8952 "version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
8953 msgstr ""
8954 "Tabela nazw znanych systemów operacyjnych i ich mapowanie na nazwy GNU."
8956 #. type: =item
8957 #: dpkg-architecture.pod
8958 #, fuzzy
8959 #| msgid "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
8960 msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8961 msgstr "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
8963 #. type: textblock
8964 #: dpkg-architecture.pod
8965 #, fuzzy
8966 #| msgid ""
8967 #| "Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture "
8968 #| "names."
8969 msgid ""
8970 "Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names.  "
8971 "Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
8972 msgstr ""
8973 "Mapowanie między trójkami architektur Debiana a nazwami architektur Debiana."
8975 #. type: =item
8976 #: dpkg-architecture.pod
8977 #, fuzzy
8978 #| msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8979 msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8980 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8982 #. type: textblock
8983 #: dpkg-architecture.pod
8984 #, fuzzy
8985 #| msgid "The Debian architecture of the host machine."
8986 msgid ""
8987 "Table of Debian architecture ABI attribute overrides.  Format version 2.0 "
8988 "(since dpkg 1.18.11)."
8989 msgstr "Architektura wg Debiana dla maszyny docelowej."
8991 #. type: =head2
8992 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8993 msgid "Packaging support"
8994 msgstr ""
8996 #. type: =item
8997 #: dpkg-architecture.pod
8998 #, fuzzy
8999 #| msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
9000 msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
9001 msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
9003 #. type: textblock
9004 #: dpkg-architecture.pod
9005 #, fuzzy
9006 #| msgid ""
9007 #| "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly "
9008 #| "set all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
9009 msgid ""
9010 "Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
9011 "B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
9012 msgstr ""
9013 "Można również polegać na zewnętrznym fragmencie Makefile, aby poprawnie "
9014 "ustawić wszystkie zmienne, które może udostępnić B<dpkg-architecture>:"
9016 #. type: textblock
9017 #: dpkg-architecture.pod
9018 msgid ""
9019 "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
9020 "architecture>. Other examples:"
9021 msgstr ""
9022 "B<dpkg-buildpackage> akceptuje opcję B<-a> i przekazuje ją do B<dpkg-"
9023 "architecture>. Inne przykłady:"
9025 #. type: verbatim
9026 #: dpkg-architecture.pod
9027 #, fuzzy, no-wrap
9028 #| msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
9029 msgid ""
9030 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
9031 "\n"
9032 msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
9034 #. type: verbatim
9035 #: dpkg-architecture.pod
9036 #, fuzzy, no-wrap
9037 #| msgid "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
9038 msgid ""
9039 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
9040 "\n"
9041 msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
9043 #. type: textblock
9044 #: dpkg-architecture.pod
9045 #, fuzzy
9046 #| msgid ""
9047 #| "Check if an architecture is equal to the current architecture or a given "
9048 #| "one:"
9049 msgid ""
9050 "Check if the current or specified host architecture is equal to an "
9051 "architecture:"
9052 msgstr ""
9053 "Sprawdzanie, czy architektura jest równa architekturze bieżącej lub podanej:"
9055 #. type: verbatim
9056 #: dpkg-architecture.pod
9057 #, fuzzy, no-wrap
9058 #| msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha"
9059 msgid ""
9060 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
9061 "\n"
9062 msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha"
9064 #. type: verbatim
9065 #: dpkg-architecture.pod
9066 #, fuzzy, no-wrap
9067 #| msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
9068 msgid ""
9069 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
9070 "\n"
9071 msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
9073 #. type: textblock
9074 #: dpkg-architecture.pod
9075 #, fuzzy
9076 #| msgid ""
9077 #| "Check if the current architecture or an architecture provided with -a are "
9078 #| "Linux systems:"
9079 msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
9080 msgstr ""
9081 "Sprawdzanie, czy architektura bieżąca podana przez -a jest systemem Linuksa:"
9083 #. type: verbatim
9084 #: dpkg-architecture.pod
9085 #, fuzzy, no-wrap
9086 #| msgid "dpkg-architecture -ilinux-any"
9087 msgid ""
9088 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
9089 "\n"
9090 msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any"
9092 #. type: verbatim
9093 #: dpkg-architecture.pod
9094 #, fuzzy, no-wrap
9095 #| msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
9096 msgid ""
9097 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
9098 "\n"
9099 msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
9101 #. type: =head2
9102 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod
9103 msgid "Usage in debian/rules"
9104 msgstr ""
9106 #. type: textblock
9107 #: dpkg-architecture.pod
9108 #, fuzzy
9109 #| msgid ""
9110 #| "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to "
9111 #| "I<debian/rules> as make variables (see make documentation). However, you "
9112 #| "should not rely on them, as this breaks manual invocation of the script. "
9113 #| "Instead, you should always initialize them using B<dpkg-architecture> "
9114 #| "with the -q option. Here are some examples, which also show how you can "
9115 #| "improve the cross compilation support in your package:"
9116 msgid ""
9117 "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
9118 "rules> as make variables (see make documentation). However, you should not "
9119 "rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you "
9120 "should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
9121 "option. Here are some examples, which also show how you can improve the "
9122 "cross compilation support in your package:"
9123 msgstr ""
9124 "Zmienne środowiskowe ustawione przez B<dpkg-architecture> są przekazywane do "
9125 "I<debian/rules> jako zmienne programu make (patrz dokumentacja do make). "
9126 "Jednakże nie należy na nich polegać, gdyż psuje to ręczne uruchomienie tego "
9127 "skryptu. Zamiast tego, należy zawsze inicjować je, używając B<dpkg-"
9128 "architecture> z opcją -q. Poniżej znajduje się parę przykładów, które także "
9129 "pokazują, jak można polepszyć wsparcie dla kompilacji krzyżowej pakietu:"
9131 #. type: textblock
9132 #: dpkg-architecture.pod
9133 msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
9134 msgstr "Otrzymywanie typu GNU systemu i przekazanie go do ./configure:"
9136 #. type: verbatim
9137 #: dpkg-architecture.pod
9138 #, fuzzy, no-wrap
9139 #| msgid ""
9140 #| "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
9141 #| "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9142 #| "[...]\n"
9143 #| "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
9144 msgid ""
9145 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
9146 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9147 " [...]\n"
9148 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
9149 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9150 " else\n"
9151 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
9152 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9153 " endif\n"
9154 " [...]\n"
9155 " ./configure $(confflags)\n"
9156 "\n"
9157 msgstr ""
9158 "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
9159 "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9160 "[...]\n"
9161 "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
9163 #. type: textblock
9164 #: dpkg-architecture.pod
9165 msgid "Doing something only for a specific architecture:"
9166 msgstr "Robienie czegoś tylko do określonej architektury:"
9168 #. type: verbatim
9169 #: dpkg-architecture.pod
9170 #, fuzzy, no-wrap
9171 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
9172 msgid ""
9173 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
9174 "\n"
9175 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
9177 #. type: verbatim
9178 #: dpkg-architecture.pod
9179 #, fuzzy, no-wrap
9180 #| msgid ""
9181 #| "ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
9182 #| "  [...]\n"
9183 #| "endif\n"
9184 msgid ""
9185 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
9186 "   [...]\n"
9187 " endif\n"
9188 "\n"
9189 msgstr ""
9190 "ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
9191 "  [...]\n"
9192 "endif\n"
9194 #. type: textblock
9195 #: dpkg-architecture.pod
9196 #, fuzzy
9197 #| msgid ""
9198 #| "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
9199 #| "DEB_HOST_ARCH_CPU or DEB_HOST_ARCH_OS variables."
9200 msgid ""
9201 "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
9202 "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
9203 msgstr ""
9204 "albo jeśli trzeba sprawdzić tylko typ CPU lub OS, należy użyć zmiennych "
9205 "DEB_HOST_ARCH_CPU lub DEB_HOST_ARCH_OS."
9207 #. type: textblock
9208 #: dpkg-architecture.pod
9209 msgid ""
9210 "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
9211 "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
9212 msgstr ""
9213 "Można również polegać na zewnętrznym fragmencie Makefile, aby poprawnie "
9214 "ustawić wszystkie zmienne, które może udostępnić B<dpkg-architecture>:"
9216 #. type: verbatim
9217 #: dpkg-architecture.pod
9218 #, fuzzy, no-wrap
9219 #| msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
9220 msgid ""
9221 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
9222 "\n"
9223 msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
9225 #. type: textblock
9226 #: dpkg-architecture.pod
9227 msgid ""
9228 "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
9229 "architecture information during a package build."
9230 msgstr ""
9231 "Niezależnie od sposobu, nie powinno się nigdy używać B<dpkg --print-"
9232 "architecture> aby otrzymać informacje o architekturze, podczas budowania "
9233 "pakietu."
9235 #. type: =head1
9236 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
9237 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
9238 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
9239 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
9240 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9241 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
9242 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9243 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
9244 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod update-alternatives.pod
9245 msgid "ENVIRONMENT"
9246 msgstr "ŚRODOWISKO"
9248 #. type: =item
9249 #: dpkg-architecture.pod
9250 #, fuzzy
9251 #| msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
9252 msgid "B<DPKG_DATADIR>"
9253 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
9255 #. type: textblock
9256 #: dpkg-architecture.pod
9257 msgid ""
9258 "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
9259 "architecture tables are located (since dpkg 1.14.17).  Defaults to "
9260 "«%PKGDATADIR%»."
9261 msgstr ""
9263 #. type: =item
9264 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9265 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
9266 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
9267 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9268 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
9269 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9270 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
9271 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod
9272 #, fuzzy
9273 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9274 msgid "B<DPKG_COLORS>"
9275 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9277 #. type: textblock
9278 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9279 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
9280 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
9281 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
9282 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-scanpackages.pod
9283 #: dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
9284 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod
9285 msgid ""
9286 "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5).  The currently accepted values are: "
9287 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
9288 msgstr ""
9290 #. type: =item
9291 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9292 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
9293 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
9294 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
9295 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9296 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
9297 #, fuzzy
9298 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9299 msgid "B<DPKG_NLS>"
9300 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9302 #. type: textblock
9303 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9304 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
9305 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
9306 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
9307 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9308 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
9309 msgid ""
9310 "If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
9311 "Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
9312 "1.19.0).  The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
9313 msgstr ""
9315 #. type: textblock
9316 #: dpkg-architecture.pod
9317 msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
9318 msgstr ""
9320 #. type: textblock
9321 #: dpkg-architecture.pod
9322 #, fuzzy
9323 #| msgid "dpkg-buildpackage"
9324 msgid "L<dpkg-buildpackage(1)>."
9325 msgstr "dpkg-buildpackage"
9327 #. type: textblock
9328 #: dpkg-build-api.pod
9329 msgid "dpkg-build-api - source package dpkg build API level"
9330 msgstr ""
9332 #. type: verbatim
9333 #: dpkg-build-api.pod
9334 #, fuzzy, no-wrap
9335 #| msgid "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
9336 msgid ""
9337 " Build-Depends:\n"
9338 "  dpkg-build-api (= 1),\n"
9339 "\n"
9340 msgstr "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
9342 #. type: textblock
9343 #: dpkg-build-api.pod
9344 msgid ""
9345 "The source package dpkg build API level, defines a versioned interface for "
9346 "source packages, where each API level provides specific behaviors and "
9347 "guarantees."
9348 msgstr ""
9350 #. type: textblock
9351 #: dpkg-build-api.pod
9352 msgid ""
9353 "These interfaces can then be adopted by packages in a gradual way, and "
9354 "phased out more easily than with global behavior changes."
9355 msgstr ""
9357 #. type: textblock
9358 #: dpkg-build-api.pod
9359 msgid ""
9360 "The declaration of this API level is done through build-dependencies, in one "
9361 "of B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Indep> or B<Build-Depends-Arch>, or via "
9362 "the environment variable B<DPKG_BUILD_API>, which will override these if "
9363 "both are present, and might emit a warning in case they are different."
9364 msgstr ""
9366 #. type: =head1
9367 #: dpkg-build-api.pod
9368 msgid "API LEVELS"
9369 msgstr ""
9371 #. type: =item
9372 #: dpkg-build-api.pod
9373 #, fuzzy
9374 #| msgid "2"
9375 msgid "v2"
9376 msgstr "2"
9378 #. type: textblock
9379 #: dpkg-build-api.pod
9380 msgid ""
9381 "This level is still under development, and cannot be declared via build-"
9382 "dependencies."
9383 msgstr ""
9385 #. type: =item
9386 #: dpkg-build-api.pod
9387 msgid "v1"
9388 msgstr ""
9390 #. type: textblock
9391 #: dpkg-build-api.pod
9392 #, fuzzy
9393 #| msgid "Set the GNU system type."
9394 msgid "This is the recommended level.  Since dpkg 1.22.0."
9395 msgstr "Ustawia typ systemu GNU."
9397 #. type: textblock
9398 #: dpkg-build-api.pod
9399 msgid "Changes from v0 are:"
9400 msgstr ""
9402 #. type: textblock
9403 #: dpkg-build-api.pod
9404 msgid ""
9405 "B<dpkg-shlibdeps> no longer uses the B<LD_LIBRARY_PATH> environment "
9406 "variable.  The B<-l> option should be used instead."
9407 msgstr ""
9409 #. type: textblock
9410 #: dpkg-build-api.pod
9411 msgid ""
9412 "B<dpkg-buildpackage> defaults to B<Rules-Requires-Root> to B<no>.  To "
9413 "restore the B<v0> behavior B<Rules-Requires-Root> should be set to B<binary-"
9414 "targets>."
9415 msgstr ""
9417 #. type: textblock
9418 #: dpkg-build-api.pod
9419 msgid ""
9420 "B<dpkg-buildpackage> requires all required F<debian/rules> targets.  That is "
9421 "B<clean>, B<build>, B<build-indep>, B<build-arch>, B<binary-indep> and "
9422 "B<binary-arch>."
9423 msgstr ""
9425 #. type: textblock
9426 #: dpkg-build-api.pod
9427 msgid ""
9428 "B<vendor.mk> defaults to using B<dpkg_vendor_derives_from_v1> for the "
9429 "B<dpkg_vendor_derives_from> macro.  To restore the B<v0> behavior set "
9430 "B<dpkg_vendor_derives_from> to B<dpkg_vendor_derives_from_v0>."
9431 msgstr ""
9433 #. type: textblock
9434 #: dpkg-build-api.pod
9435 msgid "B<default.mk> defaults to including B<buildtools.mk>."
9436 msgstr ""
9438 #. type: =item
9439 #: dpkg-build-api.pod
9440 #, fuzzy
9441 #| msgid "0"
9442 msgid "v0"
9443 msgstr "0"
9445 #. type: textblock
9446 #: dpkg-build-api.pod
9447 msgid ""
9448 "This is the current global level, equivalent to not specifying one.  The "
9449 "interfaces and behaviors provided are subject to the normal global interface "
9450 "updates, which tend to require longer deprecation cycles and/or coordinated "
9451 "transitions."
9452 msgstr ""
9454 #. type: textblock
9455 #: dpkg-build-api.pod
9456 #, fuzzy
9457 #| msgid "deb-src-control"
9458 msgid "L<deb-src-control(5)>."
9459 msgstr "deb-src-control"
9461 #. type: textblock
9462 #: dpkg-buildapi.pod
9463 #, fuzzy
9464 #| msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
9465 msgid "dpkg-buildapi - returns the build API level to use during package build"
9466 msgstr ""
9467 "dpkg-buildflags - zwraca flagi budowania używane podczas budowania pakietu"
9469 #. type: textblock
9470 #: dpkg-buildapi.pod
9471 #, fuzzy
9472 #| msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
9473 msgid "B<dpkg-buildapi> [I<option>...] [I<command>]"
9474 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opcja>...] [I<polecenie>]"
9476 #. type: textblock
9477 #: dpkg-buildapi.pod
9478 #, fuzzy
9479 #| msgid ""
9480 #| "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
9481 #| "build of Debian packages."
9482 msgid ""
9483 "B<dpkg-buildapi> is a tool to retrieve the L<dpkg-build-api(7)> level to use "
9484 "during build of source Debian packages."
9485 msgstr ""
9486 "B<dpkg-buildflags> jest narzędziem do pozyskiwania flag kompilacji do użycia "
9487 "podczas budowania pakietów Debiana."
9489 #. type: textblock
9490 #: dpkg-buildapi.pod
9491 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.0."
9492 msgstr ""
9494 #. type: =item
9495 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
9496 msgid "B<-c>I<control-file>"
9497 msgstr "B<-c>I<plik-kontrolny>"
9499 #. type: textblock
9500 #: dpkg-buildapi.pod
9501 #, fuzzy
9502 #| msgid ""
9503 #| "Specifies the main source control file to read information from. The "
9504 #| "default is B<debian/control>."
9505 msgid ""
9506 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
9507 "default is F<debian/control>."
9508 msgstr ""
9509 "Określa główny plik kontrolny, z którego będą czytane informacje. Domyślnie "
9510 "jest to B<debian/control>."
9512 #. type: =item
9513 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9514 #: dpkg-scansources.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-vendor.pod
9515 #: update-alternatives.pod
9516 msgid "B<--help>"
9517 msgstr "B<--help>"
9519 #. type: =item
9520 #: dpkg-buildapi.pod
9521 #, fuzzy
9522 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
9523 msgid "B<DPKG_BUILD_API>"
9524 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
9526 #. type: textblock
9527 #: dpkg-buildapi.pod
9528 msgid ""
9529 "The build API level to use.  This is intended to be used internally by the "
9530 "tools executed from F<debian/rules> to avoid having to parse F<debian/"
9531 "control> multiple times, and not to set the global build API level from "
9532 "F<debian/rules>, otherwise build drivers (such as L<dpkg-buildpackage(1)>) "
9533 "cannot access it."
9534 msgstr ""
9536 #. type: =item
9537 #: dpkg-buildapi.pod
9538 #, fuzzy
9539 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
9540 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildapi.mk>"
9541 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
9543 #. type: textblock
9544 #: dpkg-buildapi.pod
9545 msgid "Makefile snippet that will parse the build API level."
9546 msgstr ""
9548 #. type: textblock
9549 #: dpkg-buildflags.pod
9550 msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
9551 msgstr ""
9552 "dpkg-buildflags - zwraca flagi budowania używane podczas budowania pakietu"
9554 #. type: textblock
9555 #: dpkg-buildflags.pod
9556 msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
9557 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opcja>...] [I<polecenie>]"
9559 #. type: textblock
9560 #: dpkg-buildflags.pod
9561 msgid ""
9562 "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
9563 "build of Debian packages."
9564 msgstr ""
9565 "B<dpkg-buildflags> jest narzędziem do pozyskiwania flag kompilacji do użycia "
9566 "podczas budowania pakietów Debiana."
9568 #. type: textblock
9569 #: dpkg-buildflags.pod
9570 msgid ""
9571 "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
9572 "overridden in several ways:"
9573 msgstr ""
9574 "Domyślne flagi są definiowane przez dostawcę, ale mogą zostać rozszerzone/"
9575 "przesłonięte na wiele sposobów:"
9577 #. type: =item
9578 #: dpkg-buildflags.pod
9579 msgid "1."
9580 msgstr "1."
9582 #. type: textblock
9583 #: dpkg-buildflags.pod
9584 msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
9585 msgstr "systemowo, używając B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
9587 #. type: =item
9588 #: dpkg-buildflags.pod
9589 msgid "2."
9590 msgstr "2."
9592 #. type: textblock
9593 #: dpkg-buildflags.pod
9594 msgid ""
9595 "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where "
9596 "B<$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
9597 msgstr ""
9598 "dla bieżącego użytkownika B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf>, gdzie "
9599 "B<$XDG_CONFIG_HOME> domyślnie jest B<$HOME/.config>;"
9601 #. type: =item
9602 #: dpkg-buildflags.pod
9603 msgid "3."
9604 msgstr "3."
9606 #. type: textblock
9607 #: dpkg-buildflags.pod
9608 #, fuzzy
9609 #| msgid ""
9610 #| "temporarily by the user with environment variables (see section "
9611 #| "B<ENVIRONMENT>);"
9612 msgid ""
9613 "temporarily by the user with environment variables (see section L</"
9614 "ENVIRONMENT>);"
9615 msgstr ""
9616 "tymczasowo przez użytkownika za pomocą zmiennych środowiskowych (patrz "
9617 "B<ZMIENNE ŚRODOWISKA>)."
9619 #. type: =item
9620 #: dpkg-buildflags.pod
9621 msgid "4."
9622 msgstr "4."
9624 #. type: textblock
9625 #: dpkg-buildflags.pod
9626 #, fuzzy
9627 #| msgid ""
9628 #| "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
9629 #| "B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
9630 msgid ""
9631 "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
9632 "B<debian/rules> (see section L</ENVIRONMENT>)."
9633 msgstr ""
9634 "dynamicznie przez opiekuna pakietu za pomocą zmiennych środowiskowych "
9635 "ustawianych poprzez B<debian/rules> (patrz B<ZMIENNE ŚRODOWISKA>)."
9637 #. type: textblock
9638 #: dpkg-buildflags.pod
9639 #, fuzzy
9640 #| msgid "The configuration files can contain two types of directives:"
9641 msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
9642 msgstr "Pliki konfiguracyjne mogą zawierać dwa typy dyrektyw:"
9644 #. type: =item
9645 #: dpkg-buildflags.pod
9646 #, fuzzy
9647 #| msgid "B<SET> I<flag value>"
9648 msgid "B<SET> I<flag> I<value>"
9649 msgstr "B<SET> I<wartość flaga>"
9651 #. type: textblock
9652 #: dpkg-buildflags.pod
9653 msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
9654 msgstr "Przesłania flagę I<flaga> tak, aby miała wartość I<wartość>."
9656 #. type: =item
9657 #: dpkg-buildflags.pod
9658 #, fuzzy
9659 #| msgid "B<STRIP> I<flag value>"
9660 msgid "B<STRIP> I<flag> I<value>"
9661 msgstr "B<STRIP> I<flaga wartość>"
9663 #. type: textblock
9664 #: dpkg-buildflags.pod
9665 #, fuzzy
9666 #| msgid ""
9667 #| "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>."
9668 msgid ""
9669 "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>.  "
9670 "Since dpkg 1.16.1."
9671 msgstr ""
9672 "Usuwa z flagi I<flaga> wszystkie flagi budowania umieszczone w I<wartości>."
9674 #. type: =item
9675 #: dpkg-buildflags.pod
9676 #, fuzzy
9677 #| msgid "B<APPEND> I<flag value>"
9678 msgid "B<APPEND> I<flag> I<value>"
9679 msgstr "B<APPEND> I<flaga wartość>"
9681 #. type: textblock
9682 #: dpkg-buildflags.pod
9683 msgid ""
9684 "Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>.  A "
9685 "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
9686 "empty."
9687 msgstr ""
9688 "Rozszerza flagę I<flaga> dodając opcje podane w I<wartości>. Do dodawanych "
9689 "wartości na początku dodawana jest spacja, jeśli bieżąca wartość flagi nie "
9690 "jest pusta."
9692 #. type: =item
9693 #: dpkg-buildflags.pod
9694 #, fuzzy
9695 #| msgid "B<PREPEND> I<flag value>"
9696 msgid "B<PREPEND> I<flag> I<value>"
9697 msgstr "B<PREPEND> I<flaga wartość>"
9699 #. type: textblock
9700 #: dpkg-buildflags.pod
9701 #, fuzzy
9702 #| msgid ""
9703 #| "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in "
9704 #| "I<value>.  A space is appended to the prepended value if the flag's "
9705 #| "current value is non-empty."
9706 msgid ""
9707 "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>.  "
9708 "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
9709 "non-empty.  Since dpkg 1.16.1."
9710 msgstr ""
9711 "Rozszerza flagę I<flaga> przez dopisanie przed nią opcji podanej w "
9712 "I<wartości>. Do dopisywanej opcji jest dopisywana spacja, jeśli bieżąca "
9713 "wartość flagi nie jest pusta."
9715 #. type: textblock
9716 #: dpkg-buildflags.pod
9717 msgid ""
9718 "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
9719 "(#). Empty lines are also ignored."
9720 msgstr ""
9721 "Pliki konfiguracyjne mogą zawierać komentarze w wierszach zaczynających się "
9722 "kratką (#). Ignorowane są również puste wiersze."
9724 #. type: textblock
9725 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9726 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.7."
9727 msgstr ""
9729 #. type: =item
9730 #: dpkg-buildflags.pod
9731 msgid "B<--dump>"
9732 msgstr "B<--dump>"
9734 #. type: textblock
9735 #: dpkg-buildflags.pod
9736 #, fuzzy
9737 #| msgid ""
9738 #| "Print to standard output all compilation flags and their values. It "
9739 #| "prints one flag per line separated from its value by an equal sign "
9740 #| "(\"I<flag>=I<value>\"). This is the default action."
9741 msgid ""
9742 "Print to standard output all compilation flags and their values. It prints "
9743 "one flag per line separated from its value by an equal sign "
9744 "(“I<flag>=I<value>”). This is the default action."
9745 msgstr ""
9746 "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie flagi kompilacji i ich wartości. "
9747 "Wyświetla po jednej fladze na wiersz, oddzielając ją od jej wartości znakiem "
9748 "równości (\"I<flaga>=I<wartość>\"). Jest to działanie domyślne."
9750 #. type: =item
9751 #: dpkg-buildflags.pod
9752 msgid "B<--list>"
9753 msgstr "B<--list>"
9755 #. type: textblock
9756 #: dpkg-buildflags.pod
9757 #, fuzzy
9758 #| msgid ""
9759 #| "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). "
9760 #| "See the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
9761 msgid ""
9762 "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See "
9763 "the L</SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
9764 msgstr ""
9765 "Wypisuje listę flag obsługiwanych przez bieżącego dostawce (po jednym na "
9766 "wiersz). Rozdział B<OBSŁUGIWANE FLAGI> zawiera o nich więcej informacji."
9768 #. type: =item
9769 #: dpkg-buildflags.pod
9770 msgid "B<--status>"
9771 msgstr "B<--status>"
9773 #. type: textblock
9774 #: dpkg-buildflags.pod
9775 #, fuzzy
9776 #| msgid ""
9777 #| "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
9778 #| "B<dpkg-buildflags>: relevant environment variables, current vendor, state "
9779 #| "of all feature flags. Also print the resulting compiler flags with their "
9780 #| "origin."
9781 msgid ""
9782 "Display any information that can be useful to explain the behavior of B<dpkg-"
9783 "buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, current "
9784 "vendor, state of all feature flags.  Also print the resulting compiler flags "
9785 "with their origin."
9786 msgstr ""
9787 "Wyświetla informacje, które mogą okazać się przydatne do wyjaśnienia "
9788 "zachowania B<dpkg-buildflags>: powiązane zmienne środowiskowe, obecny "
9789 "dostawca, stan wszystkich flag funkcyjnych. Wypisywane są również wynikowe "
9790 "flagi kompilatora, razem z ich pochodzeniem."
9792 #. type: textblock
9793 #: dpkg-buildflags.pod
9794 msgid ""
9795 "This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
9796 "a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose "
9797 "problems related to them."
9798 msgstr ""
9799 "Jest to przeznaczone do uruchamiania z B<debian/rules>, dzięki czemu log "
9800 "budowania przechowuje jasny zapis użytych flag budowania. Może okazać się to "
9801 "przydatne do diagnozowania związanych z nimi problemów."
9803 #. type: =item
9804 #: dpkg-buildflags.pod
9805 msgid "B<--export=>I<format>"
9806 msgstr "B<--export=>I<format>"
9808 #. type: textblock
9809 #: dpkg-buildflags.pod
9810 #, fuzzy
9811 #| msgid ""
9812 #| "Print to standard output shell (if I<format> is B<sh>) or make (if "
9813 #| "I<format> is B<make>) commands that can be used to export all the "
9814 #| "compilation flags in the environment. If I<format> is B<configure> then "
9815 #| "the output can be used on a B<./configure> command-line. If the I<format> "
9816 #| "value is not given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting "
9817 #| "with an upper case character are included, others are assumed to not be "
9818 #| "suitable for the environment."
9819 msgid ""
9820 "Print to standard output commands that can be used to export all the "
9821 "compilation flags for some particular tool. If the I<format> value is not "
9822 "given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting with an upper case "
9823 "character are included, others are assumed to not be suitable for the "
9824 "environment. Supported formats:"
9825 msgstr ""
9826 "Wypisuje na standardowe wyjście powłoki (jeśli I<formatem> jest B<sh>) lub "
9827 "make (jeśli I<formatem> jest B<make>) polecenia, które mogą być użyte do "
9828 "wyeksportowania wszystkich flag kompilacji w środowisku. Jeśli I<formatem> "
9829 "jest B<configure>, to wyjście może być użyte w wierszu poleceń B<./"
9830 "configure>. Jeśli wartość I<format> nie została podana, przyjmowane jest "
9831 "B<sh>. Załączone są jedynie flagi kompilacji zaczynające się od wielkiej "
9832 "litery, inne są przyjmowane za nienadające się do środowiska."
9834 #. type: =item
9835 #: dpkg-buildflags.pod
9836 msgid "B<sh>"
9837 msgstr ""
9839 #. type: textblock
9840 #: dpkg-buildflags.pod
9841 msgid ""
9842 "Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
9843 "environment. The flag values are quoted so the output is ready for "
9844 "evaluation by a shell."
9845 msgstr ""
9847 #. type: =item
9848 #: dpkg-buildflags.pod
9849 msgid "B<cmdline>"
9850 msgstr ""
9852 #. type: textblock
9853 #: dpkg-buildflags.pod
9854 msgid ""
9855 "Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
9856 "compilation flags (since dpkg 1.17.0). The flag values are quoted in shell "
9857 "syntax."
9858 msgstr ""
9860 #. type: =item
9861 #: dpkg-buildflags.pod
9862 #, fuzzy
9863 #| msgid "B<half-configured>"
9864 msgid "B<configure>"
9865 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
9867 #. type: textblock
9868 #: dpkg-buildflags.pod
9869 msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
9870 msgstr ""
9872 #. type: =item
9873 #: dpkg-buildflags.pod
9874 msgid "B<make>"
9875 msgstr ""
9877 #. type: textblock
9878 #: dpkg-buildflags.pod
9879 msgid ""
9880 "Make directives to set and export all the compilation flags in the "
9881 "environment. Output can be written to a Makefile fragment and evaluated "
9882 "using an B<include> directive."
9883 msgstr ""
9885 #. type: =item
9886 #: dpkg-buildflags.pod
9887 msgid "B<--get> I<flag>"
9888 msgstr "B<--get> I<flaga>"
9890 #. type: textblock
9891 #: dpkg-buildflags.pod
9892 msgid ""
9893 "Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is "
9894 "known otherwise exits with 1."
9895 msgstr ""
9896 "Wypisuje wartość flagi na standardowe wyjście. Wychodzi z 0, jeśli flaga "
9897 "jest znana, w przeciwnym wypadku kończy z 1."
9899 #. type: =item
9900 #: dpkg-buildflags.pod
9901 msgid "B<--origin> I<flag>"
9902 msgstr "B<--origin> I<flaga>"
9904 #. type: textblock
9905 #: dpkg-buildflags.pod
9906 msgid ""
9907 "Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if "
9908 "the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the "
9909 "following values:"
9910 msgstr ""
9911 "Wypisuje pochodzenie wartości zwracanej przez B<--get>. Wychodzi z 0 jeśli "
9912 "flaga jest znana, w przeciwnym wypadku z 1. Pochodzenie może mieć "
9913 "następujące wartości:"
9915 #. type: =item
9916 #: dpkg-buildflags.pod
9917 msgid "B<vendor>"
9918 msgstr "B<vendor>"
9920 #. type: textblock
9921 #: dpkg-buildflags.pod
9922 msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
9923 msgstr "zwracana jest oryginalna flaga ustawiona przez dostawcę,"
9925 #. type: =item
9926 #: dpkg-buildflags.pod
9927 msgid "B<system>"
9928 msgstr "B<system>"
9930 #. type: textblock
9931 #: dpkg-buildflags.pod
9932 msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
9933 msgstr "flaga jest ustawiana/modyfikowana przez konfigurację systemową,"
9935 #. type: =item
9936 #: dpkg-buildflags.pod
9937 msgid "B<user>"
9938 msgstr "B<user>"
9940 #. type: textblock
9941 #: dpkg-buildflags.pod
9942 msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
9943 msgstr "flaga jest ustawiana/modyfikowana przez konfigurację użytkownika,"
9945 #. type: =item
9946 #: dpkg-buildflags.pod
9947 msgid "B<env>"
9948 msgstr "B<env>"
9950 #. type: textblock
9951 #: dpkg-buildflags.pod
9952 msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
9953 msgstr "flaga jest ustawiana/modyfikowana przez konfigurację środowiskową."
9955 #. type: =item
9956 #: dpkg-buildflags.pod
9957 #, fuzzy
9958 #| msgid "B<query>"
9959 msgid "B<--query>"
9960 msgstr "B<query>"
9962 #. type: textblock
9963 #: dpkg-buildflags.pod
9964 #, fuzzy
9965 #| msgid ""
9966 #| "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
9967 #| "B<dpkg-buildflags>: relevant environment variables, current vendor, state "
9968 #| "of all feature flags. Also print the resulting compiler flags with their "
9969 #| "origin."
9970 msgid ""
9971 "Print any information that can be useful to explain the behavior of the "
9972 "program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
9973 "state of all feature flags, whether a feature is handled as a builtin "
9974 "default by the compiler (since dpkg 1.21.14), and the compiler flags with "
9975 "their origin (since dpkg 1.19.0)."
9976 msgstr ""
9977 "Wyświetla informacje, które mogą okazać się przydatne do wyjaśnienia "
9978 "zachowania B<dpkg-buildflags>: powiązane zmienne środowiskowe, obecny "
9979 "dostawca, stan wszystkich flag funkcyjnych. Wypisywane są również wynikowe "
9980 "flagi kompilatora, razem z ich pochodzeniem."
9982 #. type: textblock
9983 #: dpkg-buildflags.pod
9984 #, fuzzy
9985 #| msgid "B<Example>"
9986 msgid "For example:"
9987 msgstr "B<Przykład>"
9989 #. type: verbatim
9990 #: dpkg-buildflags.pod
9991 #, no-wrap
9992 msgid ""
9993 " Vendor: Debian\n"
9994 " Environment:\n"
9995 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
9996 "\n"
9997 msgstr ""
9999 #. type: verbatim
10000 #: dpkg-buildflags.pod
10001 #, no-wrap
10002 msgid ""
10003 " Area: qa\n"
10004 " Features:\n"
10005 "  bug=no\n"
10006 "  canary=no\n"
10007 " Builtins:\n"
10008 "\n"
10009 msgstr ""
10011 #. type: verbatim
10012 #: dpkg-buildflags.pod
10013 #, no-wrap
10014 msgid ""
10015 " Area: hardening\n"
10016 " Features:\n"
10017 "  pie=no\n"
10018 " Builtins:\n"
10019 "  pie=yes\n"
10020 "\n"
10021 msgstr ""
10023 #. type: verbatim
10024 #: dpkg-buildflags.pod
10025 #, no-wrap
10026 msgid ""
10027 " Area: reproducible\n"
10028 " Features:\n"
10029 "  timeless=no\n"
10030 " Builtins:\n"
10031 "\n"
10032 msgstr ""
10034 #. type: verbatim
10035 #: dpkg-buildflags.pod
10036 #, no-wrap
10037 msgid ""
10038 " Flag: CFLAGS\n"
10039 " Value: -O0 -Wall\n"
10040 " Origin: env\n"
10041 "\n"
10042 msgstr ""
10044 #. type: verbatim
10045 #: dpkg-buildflags.pod
10046 #, no-wrap
10047 msgid ""
10048 " Flag: CPPFLAGS\n"
10049 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
10050 " Origin: vendor\n"
10051 "\n"
10052 msgstr ""
10054 #. type: =item
10055 #: dpkg-buildflags.pod
10056 msgid "B<--query-features> I<area>"
10057 msgstr "B<--query-features> I<obszar>"
10059 #. type: textblock
10060 #: dpkg-buildflags.pod
10061 #, fuzzy
10062 #| msgid ""
10063 #| "Print the features enabled for a given area. The only currently "
10064 #| "recognized area is B<hardening>. Exits with 0 if the area is known "
10065 #| "otherwise exits with 1."
10066 msgid ""
10067 "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2).  If the "
10068 "feature is handled (even if only on some architectures) as a builtin default "
10069 "by the compiler, then a B<Builtin> field is printed (since dpkg 1.21.14).  "
10070 "The only currently recognized areas on Debian and derivatives are B<future>, "
10071 "B<qa>, B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE "
10072 "AREAS> section for more details.  Exits with 0 if the area is known "
10073 "otherwise exits with 1."
10074 msgstr ""
10075 "Wypisuje funkcje włączone w danym obszarze. Jedynym obecnie rozpoznawanym "
10076 "jest B<hardening>. Wychodzi z 0 jeśli obszar jest znany i z 1 w przeciwnym "
10077 "wypadku."
10079 #. type: textblock
10080 #: dpkg-buildflags.pod
10081 #, fuzzy
10082 #| msgid ""
10083 #| "The output format is RFC822 header-style, with one section per feature.  "
10084 #| "For example:"
10085 msgid ""
10086 "The output is in RFC822 format, with one section per feature.  For example:"
10087 msgstr ""
10088 "Format wyjścia jest nagłówkiem zgodnym z RFC822, z jednym rozdziałem na "
10089 "funkcję. Na przykład:"
10091 #. type: verbatim
10092 #: dpkg-buildflags.pod
10093 #, fuzzy, no-wrap
10094 #| msgid ""
10095 #| "  Feature: pie\n"
10096 #| "  Enabled: no\n"
10097 msgid ""
10098 " Feature: pie\n"
10099 " Enabled: yes\n"
10100 " Builtin: yes\n"
10101 "\n"
10102 msgstr ""
10103 "  Feature: pie\n"
10104 "  Enabled: no\n"
10106 #. type: verbatim
10107 #: dpkg-buildflags.pod
10108 #, fuzzy, no-wrap
10109 #| msgid ""
10110 #| "  Feature: stackprotector\n"
10111 #| "  Enabled: yes\n"
10112 msgid ""
10113 " Feature: stackprotector\n"
10114 " Enabled: yes\n"
10115 "\n"
10116 msgstr ""
10117 "  Feature: stackprotector\n"
10118 "  Enabled: yes\n"
10120 #. type: =head1
10121 #: dpkg-buildflags.pod
10122 msgid "SUPPORTED FLAGS"
10123 msgstr "OBSŁUGIWANE FLAGI"
10125 #. type: =item
10126 #: dpkg-buildflags.pod
10127 #, fuzzy
10128 #| msgid "B<CFLAGS>"
10129 msgid "B<ASFLAGS>"
10130 msgstr "B<CFLAGS>"
10132 #. type: textblock
10133 #: dpkg-buildflags.pod
10134 #, fuzzy
10135 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
10136 msgid ""
10137 "Options for the host assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.21.0."
10138 msgstr "Opcje do preprocesora C, Domyślna wartość: pusta."
10140 #. type: =item
10141 #: dpkg-buildflags.pod
10142 msgid "B<CFLAGS>"
10143 msgstr "B<CFLAGS>"
10145 #. type: textblock
10146 #: dpkg-buildflags.pod
10147 #, fuzzy
10148 #| msgid ""
10149 #| "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes "
10150 #| "I<-g> and the default optimization level (I<-O2> usually, or I<-O0> if "
10151 #| "the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
10152 msgid ""
10153 "Options for the host C compiler.  The default value set by the vendor "
10154 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
10155 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
10156 msgstr ""
10157 "Opcje do kompilatora C. Domyślne wartości ustawiane przez dostawcę obejmują "
10158 "I<-g> i domyślny poziom optymalizacji (zwykle I<-O2> lub I<-O0>, jeśli "
10159 "zmienna środowiskowa B<DEB_BUILD_OPTIONS> definiuje I<noopt>)."
10161 #. type: =item
10162 #: dpkg-buildflags.pod
10163 msgid "B<CPPFLAGS>"
10164 msgstr "B<CPPFLAGS>"
10166 #. type: textblock
10167 #: dpkg-buildflags.pod
10168 #, fuzzy
10169 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
10170 msgid "Options for the host C preprocessor.  Default value: empty."
10171 msgstr "Opcje do preprocesora C, Domyślna wartość: pusta."
10173 #. type: =item
10174 #: dpkg-buildflags.pod
10175 msgid "B<CXXFLAGS>"
10176 msgstr "B<CXXFLAGS>"
10178 #. type: textblock
10179 #: dpkg-buildflags.pod
10180 #, fuzzy
10181 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10182 msgid "Options for the host C++ compiler.  Same as B<CFLAGS>."
10183 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10185 #. type: =item
10186 #: dpkg-buildflags.pod
10187 #, fuzzy
10188 #| msgid "B<CFLAGS>"
10189 msgid "B<OBJCFLAGS>"
10190 msgstr "B<CFLAGS>"
10192 #. type: textblock
10193 #: dpkg-buildflags.pod
10194 #, fuzzy
10195 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10196 msgid ""
10197 "Options for the host Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS>.  Since dpkg "
10198 "1.17.7."
10199 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10201 #. type: =item
10202 #: dpkg-buildflags.pod
10203 #, fuzzy
10204 #| msgid "B<CXXFLAGS>"
10205 msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
10206 msgstr "B<CXXFLAGS>"
10208 #. type: textblock
10209 #: dpkg-buildflags.pod
10210 #, fuzzy
10211 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10212 msgid ""
10213 "Options for the host Objective C++ compiler.  Same as B<CXXFLAGS>.  Since "
10214 "dpkg 1.17.7."
10215 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10217 #. type: =item
10218 #: dpkg-buildflags.pod
10219 #, fuzzy
10220 #| msgid "B<LDFLAGS>"
10221 msgid "B<DFLAGS>"
10222 msgstr "B<LDFLAGS>"
10224 #. type: textblock
10225 #: dpkg-buildflags.pod
10226 #, fuzzy
10227 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10228 msgid "Options for the host D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.20.6."
10229 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10231 #. type: =item
10232 #: dpkg-buildflags.pod
10233 msgid "B<FFLAGS>"
10234 msgstr "B<FFLAGS>"
10236 #. type: textblock
10237 #: dpkg-buildflags.pod
10238 #, fuzzy
10239 #| msgid "Options for the Fortran compiler. Same as B<CFLAGS>."
10240 msgid "Options for the host Fortran 77 compiler.  A subset of B<CFLAGS>."
10241 msgstr "Opcje do kompilatora Fortran. Jak B<CFLAGS>."
10243 #. type: =item
10244 #: dpkg-buildflags.pod
10245 #, fuzzy
10246 #| msgid "B<CFLAGS>"
10247 msgid "B<FCFLAGS>"
10248 msgstr "B<CFLAGS>"
10250 #. type: textblock
10251 #: dpkg-buildflags.pod
10252 #, fuzzy
10253 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10254 msgid ""
10255 "Options for the host Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS>.  Since dpkg "
10256 "1.17.7."
10257 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10259 #. type: =item
10260 #: dpkg-buildflags.pod
10261 msgid "B<LDFLAGS>"
10262 msgstr "B<LDFLAGS>"
10264 #. type: textblock
10265 #: dpkg-buildflags.pod
10266 #, fuzzy
10267 #| msgid ""
10268 #| "Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
10269 #| "(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10270 #| "stripped from these options). Default value: empty."
10271 msgid ""
10272 "Options passed to the host compiler when linking executables or shared "
10273 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10274 "stripped from these options). Default value: empty."
10275 msgstr ""
10276 "Opcje przekazywane do kompilatora podczas łączenia plików wykonywalnych lub "
10277 "współdzielonych bibliotek (jeśli linker jest wywoływany bezpośrednio, B<-Wl> "
10278 "i B<,> muszą być usunięte z tych opcji). Wartość domyślna: puste."
10280 #. type: =item
10281 #: dpkg-buildflags.pod
10282 #, fuzzy
10283 #| msgid "B<CFLAGS>"
10284 msgid "B<ASFLAGS_FOR_BUILD>"
10285 msgstr "B<CFLAGS>"
10287 #. type: textblock
10288 #: dpkg-buildflags.pod
10289 #, fuzzy
10290 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
10291 msgid ""
10292 "Options for the build assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
10293 msgstr "Opcje do preprocesora C, Domyślna wartość: pusta."
10295 #. type: =item
10296 #: dpkg-buildflags.pod
10297 #, fuzzy
10298 #| msgid "B<CFLAGS>"
10299 msgid "B<CFLAGS_FOR_BUILD>"
10300 msgstr "B<CFLAGS>"
10302 #. type: textblock
10303 #: dpkg-buildflags.pod
10304 #, fuzzy
10305 #| msgid ""
10306 #| "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes "
10307 #| "I<-g> and the default optimization level (I<-O2> usually, or I<-O0> if "
10308 #| "the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
10309 msgid ""
10310 "Options for the build C compiler.  The default value set by the vendor "
10311 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
10312 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>).  Since "
10313 "dpkg 1.22.1."
10314 msgstr ""
10315 "Opcje do kompilatora C. Domyślne wartości ustawiane przez dostawcę obejmują "
10316 "I<-g> i domyślny poziom optymalizacji (zwykle I<-O2> lub I<-O0>, jeśli "
10317 "zmienna środowiskowa B<DEB_BUILD_OPTIONS> definiuje I<noopt>)."
10319 #. type: =item
10320 #: dpkg-buildflags.pod
10321 #, fuzzy
10322 #| msgid "B<CPPFLAGS>"
10323 msgid "B<CPPFLAGS_FOR_BUILD>"
10324 msgstr "B<CPPFLAGS>"
10326 #. type: textblock
10327 #: dpkg-buildflags.pod
10328 #, fuzzy
10329 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
10330 msgid ""
10331 "Options for the build C preprocessor.  Default value: empty.  Since dpkg "
10332 "1.22.1."
10333 msgstr "Opcje do preprocesora C, Domyślna wartość: pusta."
10335 #. type: =item
10336 #: dpkg-buildflags.pod
10337 #, fuzzy
10338 #| msgid "B<CXXFLAGS>"
10339 msgid "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>"
10340 msgstr "B<CXXFLAGS>"
10342 #. type: textblock
10343 #: dpkg-buildflags.pod
10344 #, fuzzy
10345 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10346 msgid ""
10347 "Options for the build C++ compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since "
10348 "dpkg 1.22.1."
10349 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10351 #. type: =item
10352 #: dpkg-buildflags.pod
10353 #, fuzzy
10354 #| msgid "B<CFLAGS>"
10355 msgid "B<OBJCFLAGS_FOR_BUILD>"
10356 msgstr "B<CFLAGS>"
10358 #. type: textblock
10359 #: dpkg-buildflags.pod
10360 #, fuzzy
10361 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10362 msgid ""
10363 "Options for the build Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  "
10364 "Since dpkg 1.22.1."
10365 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10367 #. type: =item
10368 #: dpkg-buildflags.pod
10369 #, fuzzy
10370 #| msgid "B<CXXFLAGS>"
10371 msgid "B<OBJCXXFLAGS_FOR_BUILD>"
10372 msgstr "B<CXXFLAGS>"
10374 #. type: textblock
10375 #: dpkg-buildflags.pod
10376 #, fuzzy
10377 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10378 msgid ""
10379 "Options for the build Objective C++ compiler.  Same as "
10380 "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
10381 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10383 #. type: =item
10384 #: dpkg-buildflags.pod
10385 #, fuzzy
10386 #| msgid "B<LDFLAGS>"
10387 msgid "B<DFLAGS_FOR_BUILD>"
10388 msgstr "B<LDFLAGS>"
10390 #. type: textblock
10391 #: dpkg-buildflags.pod
10392 #, fuzzy
10393 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10394 msgid "Options for the build D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.22.1."
10395 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10397 #. type: =item
10398 #: dpkg-buildflags.pod
10399 #, fuzzy
10400 #| msgid "B<FFLAGS>"
10401 msgid "B<FFLAGS_FOR_BUILD>"
10402 msgstr "B<FFLAGS>"
10404 #. type: textblock
10405 #: dpkg-buildflags.pod
10406 #, fuzzy
10407 #| msgid "Options for the Fortran compiler. Same as B<CFLAGS>."
10408 msgid ""
10409 "Options for the build Fortran 77 compiler.  A subset of "
10410 "B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
10411 msgstr "Opcje do kompilatora Fortran. Jak B<CFLAGS>."
10413 #. type: =item
10414 #: dpkg-buildflags.pod
10415 #, fuzzy
10416 #| msgid "B<CFLAGS>"
10417 msgid "B<FCFLAGS_FOR_BUILD>"
10418 msgstr "B<CFLAGS>"
10420 #. type: textblock
10421 #: dpkg-buildflags.pod
10422 #, fuzzy
10423 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10424 msgid ""
10425 "Options for the build Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS_FOR_BUILD>.  "
10426 "Since dpkg 1.22.1."
10427 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10429 #. type: =item
10430 #: dpkg-buildflags.pod
10431 #, fuzzy
10432 #| msgid "B<LDFLAGS>"
10433 msgid "B<LDFLAGS_FOR_BUILD>"
10434 msgstr "B<LDFLAGS>"
10436 #. type: textblock
10437 #: dpkg-buildflags.pod
10438 #, fuzzy
10439 #| msgid ""
10440 #| "Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
10441 #| "(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10442 #| "stripped from these options). Default value: empty."
10443 msgid ""
10444 "Options passed to the build compiler when linking executables or shared "
10445 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10446 "stripped from these options).  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
10447 msgstr ""
10448 "Opcje przekazywane do kompilatora podczas łączenia plików wykonywalnych lub "
10449 "współdzielonych bibliotek (jeśli linker jest wywoływany bezpośrednio, B<-Wl> "
10450 "i B<,> muszą być usunięte z tych opcji). Wartość domyślna: puste."
10452 #. type: textblock
10453 #: dpkg-buildflags.pod
10454 msgid ""
10455 "New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
10456 "support other languages)."
10457 msgstr ""
10459 #. type: =head1
10460 #: dpkg-buildflags.pod
10461 msgid "FEATURE AREAS"
10462 msgstr ""
10464 #. type: textblock
10465 #: dpkg-buildflags.pod
10466 #, fuzzy
10467 #| msgid ""
10468 #| "Each hardening feature can be enabled and disabled in the "
10469 #| "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's B<hardening> value with "
10470 #| "the \"+\" and \"-\" modifier. For example, to enable the \"pie\" feature "
10471 #| "and disable the \"fortify\" feature you can do this in B<debian/rules>:"
10472 msgid ""
10473 "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
10474 "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
10475 "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier.  For example, to enable the B<hardening> “pie” "
10476 "feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
10477 msgstr ""
10478 "Każda funkcja hartowania może zostać włączona lub wyłączona za pomocą "
10479 "wartości B<hardening> zmiennej środowiskowej B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>, za "
10480 "pomocą modyfikatora \"+\" lub \"-\". Na przykład, aby włączyć funkcję "
10481 "\"pie\" i wyłączyć \"fortify\" można umieścić następujący wpis w B<debian/"
10482 "rules>:"
10484 #. type: verbatim
10485 #: dpkg-buildflags.pod
10486 #, fuzzy, no-wrap
10487 #| msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
10488 msgid ""
10489 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
10490 "\n"
10491 msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
10493 #. type: textblock
10494 #: dpkg-buildflags.pod
10495 #, fuzzy
10496 #| msgid ""
10497 #| "The special feature B<all> can be used to enable or disable all hardening "
10498 #| "features at the same time. Thus disabling everything and enabling only "
10499 #| "\"format\" and \"fortify\" can be achieved with:"
10500 msgid ""
10501 "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
10502 "disable all area features at the same time.  Thus disabling everything in "
10503 "the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
10504 "achieved with:"
10505 msgstr ""
10506 "Specjalna funkcja B<all> może posłużyć do włączenia lub wyłączenia "
10507 "wszystkich opcji hartowania na raz. Dlatego wyłączenie wszystkiego z "
10508 "wyjątkiem opcji \"format\" i \"fortify\" można osiągnąć tak:"
10510 #. type: verbatim
10511 #: dpkg-buildflags.pod
10512 #, fuzzy, no-wrap
10513 #| msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
10514 msgid ""
10515 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
10516 "\n"
10517 msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
10519 #. type: =head2
10520 #: dpkg-buildflags.pod
10521 msgid "abi"
10522 msgstr ""
10524 #. type: textblock
10525 #: dpkg-buildflags.pod
10526 msgid ""
10527 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
10528 "that can change the ABI of a package, but cannot be enabled by default due "
10529 "to backwards compatibility reasons unless coordinated or checked "
10530 "individually."
10531 msgstr ""
10533 #. type: =item
10534 #: dpkg-buildflags.pod
10535 msgid "B<lfs>"
10536 msgstr ""
10538 #. type: textblock
10539 #: dpkg-buildflags.pod
10540 msgid ""
10541 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables Large File "
10542 "Support on 32-bit architectures where their ABI does not include LFS by "
10543 "default, by adding B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to "
10544 "B<CPPFLAGS>."
10545 msgstr ""
10547 #. type: textblock
10548 #: dpkg-buildflags.pod
10549 msgid ""
10550 "When this feature is enabled it will override the value from the same "
10551 "feature in the B<future> feature area."
10552 msgstr ""
10554 #. type: =item
10555 #: dpkg-buildflags.pod
10556 #, fuzzy
10557 #| msgid "B<title>"
10558 msgid "B<time64>"
10559 msgstr "B<title>"
10561 #. type: textblock
10562 #: dpkg-buildflags.pod
10563 msgid ""
10564 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables 64-bit time_t "
10565 "support on 32-bit architectures where their ABI does not include it by "
10566 "default, by adding B<-D_TIME_BITS=64> to B<CPPFLAGS>.  This setting "
10567 "automatically enables the B<lfs> feature as it requires it."
10568 msgstr ""
10570 #. type: =head2
10571 #: dpkg-buildflags.pod
10572 msgid "future"
10573 msgstr ""
10575 #. type: textblock
10576 #: dpkg-buildflags.pod
10577 msgid ""
10578 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
10579 "that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility "
10580 "reasons."
10581 msgstr ""
10583 #. type: textblock
10584 #: dpkg-buildflags.pod
10585 msgid ""
10586 "This setting (since dpkg 1.19.0; disabled by default) is now an alias for "
10587 "the B<lfs> feature in the B<abi> area, use that instead.  The feature from "
10588 "the B<abi> area overrides this setting."
10589 msgstr ""
10591 #. type: =head2
10592 #: dpkg-buildflags.pod
10593 msgid "qa"
10594 msgstr ""
10596 #. type: textblock
10597 #: dpkg-buildflags.pod
10598 msgid ""
10599 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
10600 "problems in the source code or build system."
10601 msgstr ""
10603 #. type: =item
10604 #: dpkg-buildflags.pod
10605 #, fuzzy
10606 #| msgid "B<--debug>"
10607 msgid "B<bug>"
10608 msgstr "B<--debug>"
10610 #. type: textblock
10611 #: dpkg-buildflags.pod
10612 msgid ""
10613 "This setting (since dpkg 1.17.4; disabled by default) adds any warning "
10614 "option that reliably detects problematic source code.  The warnings are "
10615 "fatal.  The only currently supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> "
10616 "with flags set to B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-"
10617 "Werror=implicit-function-declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
10618 msgstr ""
10620 #. type: =item
10621 #: dpkg-buildflags.pod
10622 msgid "B<canary>"
10623 msgstr ""
10625 #. type: textblock
10626 #: dpkg-buildflags.pod
10627 msgid ""
10628 "This setting (since dpkg 1.17.14; disabled by default) adds dummy canary "
10629 "options to the build flags, so that the build logs can be checked for how "
10630 "the build flags propagate and to allow finding any omission of normal build "
10631 "flag settings.  The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, "
10632 "B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
10633 "D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
10634 "canary->I<random-id>."
10635 msgstr ""
10637 #. type: =head2
10638 #: dpkg-buildflags.pod
10639 msgid "optimize"
10640 msgstr ""
10642 #. type: textblock
10643 #: dpkg-buildflags.pod
10644 msgid ""
10645 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help optimize a "
10646 "resulting binary (since dpkg 1.21.0).  B<Note>: enabling B<all> these "
10647 "options can result in unreproducible binary artifacts."
10648 msgstr ""
10650 #. type: =item
10651 #: dpkg-buildflags.pod
10652 msgid "B<lto>"
10653 msgstr ""
10655 #. type: textblock
10656 #: dpkg-buildflags.pod
10657 #, fuzzy
10658 #| msgid ""
10659 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10660 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10661 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10662 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10663 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10664 #| "(depending on the application)."
10665 msgid ""
10666 "This setting (since dpkg 1.21.0; disabled by default) enables Link Time "
10667 "Optimization by adding B<-flto=auto -ffat-lto-objects> to B<CFLAGS>, "
10668 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> and "
10669 "B<LDFLAGS>."
10670 msgstr ""
10671 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
10672 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
10673 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
10674 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
10675 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
10676 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
10677 "aplikacji)."
10679 #. type: =head2
10680 #: dpkg-buildflags.pod
10681 msgid "sanitize"
10682 msgstr ""
10684 #. type: textblock
10685 #: dpkg-buildflags.pod
10686 #, fuzzy
10687 #| msgid ""
10688 #| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
10689 #| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
10690 #| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
10691 #| "these are enabled by default for architectures that support them."
10692 msgid ""
10693 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
10694 "resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
10695 "threading data races and undefined behavior bugs.  B<Note>: these options "
10696 "should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability "
10697 "for conformant code, reduce security or even functionality."
10698 msgstr ""
10699 "Istnieją opcje kompilacyjne (patrz niżej), które mogą zostać użyte do "
10700 "zabezpieczenia wynikowego pliku binarnego przed atakami błędu pamięci lub do "
10701 "zapewnienia dodatkowych ostrzeżeń podczas kompilacji. Z wyjątkiem "
10702 "odnotowanym niżej, są one włączone domyślnie dla architektur, które je "
10703 "obsługują."
10705 #. type: =item
10706 #: dpkg-buildflags.pod
10707 msgid "B<address>"
10708 msgstr ""
10710 #. type: textblock
10711 #: dpkg-buildflags.pod
10712 msgid ""
10713 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10714 "fsanitize=address> to B<LDFLAGS> and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-"
10715 "pointer> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>."
10716 msgstr ""
10718 #. type: =item
10719 #: dpkg-buildflags.pod
10720 #, fuzzy
10721 #| msgid "B<listhead>"
10722 msgid "B<thread>"
10723 msgstr "B<listhead>"
10725 #. type: textblock
10726 #: dpkg-buildflags.pod
10727 #, fuzzy
10728 #| msgid ""
10729 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10730 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10731 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10732 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10733 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10734 #| "(depending on the application)."
10735 msgid ""
10736 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10737 "fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10738 msgstr ""
10739 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
10740 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
10741 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
10742 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
10743 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
10744 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
10745 "aplikacji)."
10747 #. type: =item
10748 #: dpkg-buildflags.pod
10749 msgid "B<leak>"
10750 msgstr ""
10752 #. type: textblock
10753 #: dpkg-buildflags.pod
10754 msgid ""
10755 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10756 "fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>. It gets automatically disabled if either the "
10757 "B<address> or the B<thread> features are enabled, as they imply it."
10758 msgstr ""
10760 #. type: =item
10761 #: dpkg-buildflags.pod
10762 #, fuzzy
10763 #| msgid "B<unpacked>"
10764 msgid "B<undefined>"
10765 msgstr "B<unpacked (rozpakowany)>"
10767 #. type: textblock
10768 #: dpkg-buildflags.pod
10769 #, fuzzy
10770 #| msgid ""
10771 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10772 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10773 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10774 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10775 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10776 #| "(depending on the application)."
10777 msgid ""
10778 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10779 "fsanitize=undefined> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10780 msgstr ""
10781 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
10782 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
10783 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
10784 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
10785 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
10786 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
10787 "aplikacji)."
10789 #. type: =head2
10790 #: dpkg-buildflags.pod
10791 msgid "hardening"
10792 msgstr ""
10794 #. type: textblock
10795 #: dpkg-buildflags.pod
10796 #, fuzzy
10797 #| msgid ""
10798 #| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
10799 #| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
10800 #| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
10801 #| "these are enabled by default for architectures that support them."
10802 msgid ""
10803 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
10804 "resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
10805 "warning messages during compilation.  Except as noted below, these are "
10806 "enabled by default for architectures that support them."
10807 msgstr ""
10808 "Istnieją opcje kompilacyjne (patrz niżej), które mogą zostać użyte do "
10809 "zabezpieczenia wynikowego pliku binarnego przed atakami błędu pamięci lub do "
10810 "zapewnienia dodatkowych ostrzeżeń podczas kompilacji. Z wyjątkiem "
10811 "odnotowanym niżej, są one włączone domyślnie dla architektur, które je "
10812 "obsługują."
10814 #. type: =item
10815 #: dpkg-buildflags.pod
10816 msgid "B<format>"
10817 msgstr "B<format>"
10819 #. type: textblock
10820 #: dpkg-buildflags.pod
10821 #, fuzzy
10822 #| msgid ""
10823 #| "This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-"
10824 #| "security> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This will warn about improper "
10825 #| "format string uses, and will fail when format functions are used in a way "
10826 #| "that represent possible security problems. At present, this warns about "
10827 #| "calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format string is not "
10828 #| "a string literal and there are no format arguments, as in B<printf(foo);> "
10829 #| "instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security hole if the "
10830 #| "format string came from untrusted input and contains \"%n\"."
10831 msgid ""
10832 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wformat -"
10833 "Werror=format-security> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and "
10834 "B<OBJCXXFLAGS>.  This will warn about improper format string uses, and will "
10835 "fail when format functions are used in a way that represent possible "
10836 "security problems. At present, this warns about calls to B<printf> and "
10837 "B<scanf> functions where the format string is not a string literal and there "
10838 "are no format arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", "
10839 "foo);> This may be a security hole if the format string came from untrusted "
10840 "input and contains ‘%n’."
10841 msgstr ""
10842 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-Wformat -Werror=format-"
10843 "security> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. Wypisywane będą ostrzeżenia o "
10844 "niepoprawnie użytych łańcuchach formatu, a jeżeli funkcja formatu zostanie "
10845 "użyta w sposób, który może sprawiać problemy bezpieczeństwa, to zakończy się "
10846 "niepowodzeniem. Obecnie ostrzeżenia obejmują wywołania do funkcji B<printf> "
10847 "i B<scanf>, gdy łańcuch formatu nie jest dosłownym łańcuchem oraz nie ma "
10848 "argumentów formatu, jak w B<printf(foo);> zamiast B<printf(\"%s\", foo);>. "
10849 "Może stanowić to dziurę bezpieczeństwa, gdy łańcuch formatu pochodzi z "
10850 "niezaufanego źródła i zawiera \"%n\"."
10852 #. type: =item
10853 #: dpkg-buildflags.pod
10854 msgid "B<fortify>"
10855 msgstr "B<fortify>"
10857 #. type: textblock
10858 #: dpkg-buildflags.pod
10859 #, fuzzy
10860 #| msgid ""
10861 #| "This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
10862 #| "B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
10863 #| "information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
10864 #| "insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
10865 #| "This is especially useful for old, crufty code.  Additionally, format "
10866 #| "strings in writable memory that contain '%n' are blocked. If an "
10867 #| "application depends on such a format string, it will need to be worked "
10868 #| "around."
10869 msgid ""
10870 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-"
10871 "D_FORTIFY_SOURCE=2> to B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler "
10872 "knows a great deal of information about buffer sizes (where possible), and "
10873 "attempts to replace insecure unlimited length buffer function calls with "
10874 "length-limited ones. This is especially useful for old, crufty code.  "
10875 "Additionally, format strings in writable memory that contain ‘%n’ are "
10876 "blocked. If an application depends on such a format string, it will need to "
10877 "be worked around."
10878 msgstr ""
10879 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> do "
10880 "B<CPPFLAGS>. Podczas tworzenia kodu kompilator zna wiele informacji o "
10881 "rozmiarach bufora (tam gdzie to możliwe) i stara się zastąpić wywołania "
10882 "funkcji o nieograniczonych wielkościach bufora tymi o długości ograniczonej. "
10883 "Jest to użyteczne szczególnie przy starym, niechlujnym kodzie. Dodatkowo, "
10884 "łańcuch formatu w pamięci zapisywalnej zawierający \"%n\" jest blokowany. "
10885 "Jeśli jakaś aplikacja zależy na takim łańcuchu formatu musi zostać to "
10886 "przeorganizowane."
10888 #. type: textblock
10889 #: dpkg-buildflags.pod
10890 msgid ""
10891 "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
10892 "compiled with B<-O1> or higher. If the environment variable "
10893 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
10894 "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
10895 msgstr ""
10897 #. type: =item
10898 #: dpkg-buildflags.pod
10899 msgid "B<stackprotector>"
10900 msgstr "B<stackprotector>"
10902 #. type: textblock
10903 #: dpkg-buildflags.pod
10904 #, fuzzy
10905 #| msgid ""
10906 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10907 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10908 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10909 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10910 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10911 #| "(depending on the application)."
10912 msgid ""
10913 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default if stackprotectorstrong "
10914 "is not in use) adds B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to "
10915 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and "
10916 "B<FCFLAGS>.  This adds safety checks against stack overwrites. This renders "
10917 "many potential code injection attacks into aborting situations. In the best "
10918 "case this turns code injection vulnerabilities into denial of service or "
10919 "into non-issues (depending on the application)."
10920 msgstr ""
10921 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
10922 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
10923 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
10924 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
10925 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
10926 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
10927 "aplikacji)."
10929 #. type: textblock
10930 #: dpkg-buildflags.pod
10931 msgid ""
10932 "This feature requires linking against glibc (or another provider of "
10933 "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
10934 "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
10935 msgstr ""
10936 "Ta funkcja wymaga linkowania wobec glibc (lub innej biblioteki "
10937 "dostarczającej B<__stack_chk_fail>), więc musi być wyłączona podczas "
10938 "budowania B<-nostdlib> lub B<-ffreestanding> lub podobnych."
10940 #. type: =item
10941 #: dpkg-buildflags.pod
10942 #, fuzzy
10943 #| msgid "B<stackprotector>"
10944 msgid "B<stackprotectorstrong>"
10945 msgstr "B<stackprotector>"
10947 #. type: textblock
10948 #: dpkg-buildflags.pod
10949 #, fuzzy
10950 #| msgid ""
10951 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10952 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10953 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10954 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10955 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10956 #| "(depending on the application)."
10957 msgid ""
10958 "This setting (since dpkg 1.17.11; enabled by default) adds B<-fstack-"
10959 "protector-strong> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
10960 "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This is a stronger variant of B<stackprotector>, "
10961 "but without significant performance penalties."
10962 msgstr ""
10963 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
10964 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
10965 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
10966 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
10967 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
10968 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
10969 "aplikacji)."
10971 #. type: textblock
10972 #: dpkg-buildflags.pod
10973 msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
10974 msgstr ""
10976 #. type: textblock
10977 #: dpkg-buildflags.pod
10978 msgid ""
10979 "This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
10980 "also requires gcc 4.9 and later."
10981 msgstr ""
10983 #. type: =item
10984 #: dpkg-buildflags.pod
10985 #, fuzzy
10986 #| msgid "B<--status>"
10987 msgid "B<stackclash>"
10988 msgstr "B<--status>"
10990 #. type: textblock
10991 #: dpkg-buildflags.pod
10992 #, fuzzy
10993 #| msgid ""
10994 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10995 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10996 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10997 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10998 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10999 #| "(depending on the application)."
11000 msgid ""
11001 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fstack-clash-"
11002 "protection> on B<amd64>, B<arm64>, B<armhf> and B<armel> to B<CFLAGS>, "
11003 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
11004 "adds code to prevent stack clash style attacks."
11005 msgstr ""
11006 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
11007 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
11008 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
11009 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
11010 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
11011 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
11012 "aplikacji)."
11014 #. type: =item
11015 #: dpkg-buildflags.pod
11016 msgid "B<branch>"
11017 msgstr ""
11019 #. type: textblock
11020 #: dpkg-buildflags.pod
11021 #, fuzzy
11022 #| msgid ""
11023 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11024 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11025 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11026 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11027 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11028 #| "(depending on the application)."
11029 msgid ""
11030 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fcf-protection> "
11031 "on B<amd64> and B<-mbranch-protection=standard> on B<arm64> to B<CFLAGS>, "
11032 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
11033 "adds branch protection to indirect calls, jumps and returns to check whether "
11034 "these are valid at run-time."
11035 msgstr ""
11036 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
11037 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
11038 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
11039 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
11040 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
11041 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
11042 "aplikacji)."
11044 #. type: =item
11045 #: dpkg-buildflags.pod
11046 msgid "B<relro>"
11047 msgstr "B<relro>"
11049 #. type: textblock
11050 #: dpkg-buildflags.pod
11051 #, fuzzy
11052 #| msgid ""
11053 #| "This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>.  "
11054 #| "During program load, several ELF memory sections need to be written to by "
11055 #| "the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before "
11056 #| "turning over control to the program. Most notably this prevents GOT "
11057 #| "overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
11058 #| "disabled as well."
11059 msgid ""
11060 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to "
11061 "B<LDFLAGS>.  During program load, several ELF memory sections need to be "
11062 "written to by the linker. This flags the loader to turn these sections read-"
11063 "only before turning over control to the program. Most notably this prevents "
11064 "GOT overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
11065 "disabled as well."
11066 msgstr ""
11067 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-Wl,-z,relro> do B<LDFLAGS>.  "
11068 "Podczas ładowania programu, konieczne jest zapisanie wielu sekcji pamięci "
11069 "ELF przez linkera. Dzięki temu ustawieniu, program ładujący jest oznaczany, "
11070 "aby zmienił te sekcje na tylko do odczytu przed przejęciem kontroli przez "
11071 "program. Zapobiega to głównie atakom nadpisania GOT. Jeśli ta opcja zostanie "
11072 "wyłączona, wyłączane jest również B<bindnow>."
11074 #. type: =item
11075 #: dpkg-buildflags.pod
11076 msgid "B<bindnow>"
11077 msgstr "B<bindnow>"
11079 #. type: textblock
11080 #: dpkg-buildflags.pod
11081 #, fuzzy
11082 #| msgid ""
11083 #| "This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. "
11084 #| "During program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the "
11085 #| "entire PLT to be marked read-only (due to B<relro> above). The option "
11086 #| "cannot become enabled if B<relro> is not enabled."
11087 msgid ""
11088 "This setting (since dpkg 1.16.1; disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to "
11089 "B<LDFLAGS>. During program load, all dynamic symbols are resolved, allowing "
11090 "for the entire PLT to be marked read-only (due to B<relro> above). The "
11091 "option cannot become enabled if B<relro> is not enabled."
11092 msgstr ""
11093 "To ustawienie (domyślnie wyłączone) dodaje B<-Wl,-z,now> do B<LDFLAGS>. "
11094 "Podczas ładowania programu, wszystkie symbole dynamiczne są rozwiązywane, "
11095 "pozwalając całemu PLT na bycie oznaczonym jako tylko do odczytu (z powodu "
11096 "powyższego B<relro>). Ta opcja nie może zostać włączona, jeśli B<relro> nie "
11097 "jest włączone."
11099 #. type: =item
11100 #: dpkg-buildflags.pod
11101 msgid "B<pie>"
11102 msgstr "B<pie>"
11104 #. type: textblock
11105 #: dpkg-buildflags.pod
11106 msgid ""
11107 "This setting (since dpkg 1.16.1; with no global default since dpkg 1.18.23, "
11108 "as it is enabled by default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, "
11109 "hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, "
11110 "powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian "
11111 "architectures) adds the required options to enable or disable PIE via gcc "
11112 "specs files, if needed, depending on whether gcc injects on that "
11113 "architecture the flags by itself or not.  When the setting is enabled and "
11114 "gcc injects the flags, it adds nothing.  When the setting is enabled and gcc "
11115 "does not inject the flags, it adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler."
11116 "specs>) to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> "
11117 "and B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to "
11118 "B<LDFLAGS>.  When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds "
11119 "B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, "
11120 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-"
11121 "fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) to B<LDFLAGS>."
11122 msgstr ""
11124 #. type: textblock
11125 #: dpkg-buildflags.pod
11126 #, fuzzy
11127 #| msgid ""
11128 #| "This setting (disabled by default) adds B<-fPIE> to B<CFLAGS> and "
11129 #| "B<CXXFLAGS>, and B<-fPIE -pie> to B<LDFLAGS>. Position Independent "
11130 #| "Executable are needed to take advantage of Address Space Layout "
11131 #| "Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR can already "
11132 #| "be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), the code "
11133 #| "areas must be compiled as position-independent. Shared libraries already "
11134 #| "do this (-fPIC), so they gain ASLR automatically, but binary .text "
11135 #| "regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP (Return "
11136 #| "Oriented Programming) attacks are much harder since there are no static "
11137 #| "locations to bounce off of during a memory corruption attack."
11138 msgid ""
11139 "Position Independent Executable (PIE) is needed to take advantage of Address "
11140 "Space Layout Randomization (ASLR), supported by some kernel versions.  While "
11141 "ASLR can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and "
11142 "mmap), the code areas must be compiled as position-independent.  Shared "
11143 "libraries already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but "
11144 "binary .text regions need to be built as PIE to gain ASLR.  When this "
11145 "happens, ROP (Return Oriented Programming) attacks are much harder since "
11146 "there are no static locations to bounce off of during a memory corruption "
11147 "attack."
11148 msgstr ""
11149 "To ustawienie (domyślnie wyłączone) dodaje B<-fPIE> do B<CFLAGS> i "
11150 "B<CXXFLAGS> oraz B<-fPIE -pie> do B<LDFLAGS>. Position Independent "
11151 "Executable (PIE) jest potrzebne, aby odnieść korzyści z Address Space Layout "
11152 "Randomization, które jest obsługiwane przez niektóre wersja jądra. Ponieważ "
11153 "ASLR może być już wymuszone w przypadku obszarów danych w stosie (stack i "
11154 "heap - brk i mmap), obszary kodu muszą zostać skompilowane jako niezależne "
11155 "od pozycji. Biblioteki współdzielone już to czynią (-fPIC), więc otrzymują "
11156 "ASLR automatycznie, ale binarne regiony .text muszą zostać zbudować PIE aby "
11157 "otrzymać ASLR. Gdy się to stanie, ataki ROP (Return Oriented Programming) są "
11158 "o wiele trudniejsze, ponieważ nie istnieją statyczne lokalizacje do "
11159 "przekroczenia podczas ataków uszkodzenia pamięci."
11161 #. type: textblock
11162 #: dpkg-buildflags.pod
11163 msgid ""
11164 "PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
11165 "building shared objects. But because the PIE flags emitted get injected via "
11166 "gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
11167 "regardless of the object type being compiled or linked."
11168 msgstr ""
11170 #. type: textblock
11171 #: dpkg-buildflags.pod
11172 msgid ""
11173 "Static libraries can be used by programs or other shared libraries.  "
11174 "Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
11175 "library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
11176 msgstr ""
11178 #. type: =item
11179 #: dpkg-buildflags.pod
11180 msgid "none"
11181 msgstr ""
11183 #. type: textblock
11184 #: dpkg-buildflags.pod
11185 msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
11186 msgstr ""
11188 #. type: =item
11189 #: dpkg-buildflags.pod
11190 #, fuzzy
11191 #| msgid "B<-f>"
11192 msgid "B<-fPIE>"
11193 msgstr "B<-f>"
11195 #. type: textblock
11196 #: dpkg-buildflags.pod
11197 msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
11198 msgstr ""
11200 #. type: =item
11201 #: dpkg-buildflags.pod
11202 #, fuzzy
11203 #| msgid "B<-f>"
11204 msgid "B<-fPIC>"
11205 msgstr "B<-f>"
11207 #. type: textblock
11208 #: dpkg-buildflags.pod
11209 msgid "Can be linked into any program and shared library."
11210 msgstr ""
11212 #. type: textblock
11213 #: dpkg-buildflags.pod
11214 msgid ""
11215 "If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
11216 "injection, there are several things to take into account. Unconditionally "
11217 "and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
11218 "libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
11219 "libraries.  Otherwise on projects that build both programs and shared "
11220 "libraries you might need to make sure that when building the shared "
11221 "libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
11222 "B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
11223 "last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
11224 "B<LDFLAGS>. B<Note>: This should not be needed with the default gcc specs "
11225 "machinery."
11226 msgstr ""
11228 #. type: textblock
11229 #: dpkg-buildflags.pod
11230 #, fuzzy
11231 #| msgid ""
11232 #| "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some "
11233 #| "architectures (most notably i386) can see performance losses of up to 15% "
11234 #| "in very text-segment-heavy application workloads; most workloads see less "
11235 #| "than 1%. Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not "
11236 #| "see as high a worst-case penalty."
11237 msgid ""
11238 "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
11239 "starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
11240 "implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
11241 "text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%. "
11242 "Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not see as high a "
11243 "worst-case penalty."
11244 msgstr ""
11245 "Dodatkowo, ponieważ PIE jest zaimplementowane poprzez ogólny rejestr, "
11246 "niektóre architektury (głównie i386) mogą mieć wydajność zmniejszoną aż do "
11247 "15% przy bardzo intensywnych obciążeniach text-segment, jednak w większości "
11248 "przypadków nie jest to więcej niż 1%. Architektury z ogólniejszymi "
11249 "rejestrami (np. amd64) nie mają aż tak wysokich strat w najgorszym przypadku."
11251 #. type: =head2
11252 #: dpkg-buildflags.pod
11253 msgid "reproducible"
11254 msgstr ""
11256 #. type: textblock
11257 #: dpkg-buildflags.pod
11258 #, fuzzy
11259 #| msgid ""
11260 #| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
11261 #| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
11262 #| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
11263 #| "these are enabled by default for architectures that support them."
11264 msgid ""
11265 "The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
11266 "reproducibility or provide additional warning messages during compilation. "
11267 "Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
11268 "support them."
11269 msgstr ""
11270 "Istnieją opcje kompilacyjne (patrz niżej), które mogą zostać użyte do "
11271 "zabezpieczenia wynikowego pliku binarnego przed atakami błędu pamięci lub do "
11272 "zapewnienia dodatkowych ostrzeżeń podczas kompilacji. Z wyjątkiem "
11273 "odnotowanym niżej, są one włączone domyślnie dla architektur, które je "
11274 "obsługują."
11276 #. type: =item
11277 #: dpkg-buildflags.pod
11278 #, fuzzy
11279 #| msgid "B<title>"
11280 msgid "B<timeless>"
11281 msgstr "B<title>"
11283 #. type: textblock
11284 #: dpkg-buildflags.pod
11285 msgid ""
11286 "This setting (since dpkg 1.17.14; enabled by default) adds B<-Wdate-time> to "
11287 "B<CPPFLAGS>.  This will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and "
11288 "B<__TIMESTAMP__> macros are used."
11289 msgstr ""
11291 #. type: =item
11292 #: dpkg-buildflags.pod
11293 #, fuzzy
11294 #| msgid "B<--debug>"
11295 msgid "B<fixfilepath>"
11296 msgstr "B<--debug>"
11298 #. type: textblock
11299 #: dpkg-buildflags.pod
11300 #, fuzzy
11301 #| msgid ""
11302 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11303 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11304 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11305 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11306 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11307 #| "(depending on the application)."
11308 msgid ""
11309 "This setting (since dpkg 1.19.1; enabled by default) adds B<-ffile-prefix-"
11310 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
11311 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
11312 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
11313 "removing the build path from any generated file."
11314 msgstr ""
11315 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
11316 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
11317 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
11318 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
11319 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
11320 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
11321 "aplikacji)."
11323 #. type: textblock
11324 #: dpkg-buildflags.pod
11325 msgid ""
11326 "If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes "
11327 "precedence, because it is a superset of the former."
11328 msgstr ""
11330 #. type: textblock
11331 #: dpkg-buildflags.pod
11332 msgid ""
11333 "B<Note>: If the build process captures the build flags into the resulting "
11334 "built objects, that will make the package unreproducible.  And while "
11335 "disabling this option might make some of the objects reproducible again this "
11336 "would also require disabling B<fixdebugpath>, which might make any generated "
11337 "debug symbols objects unreproducible.  The ideal fix is to stop capturing "
11338 "build flags."
11339 msgstr ""
11341 #. type: =item
11342 #: dpkg-buildflags.pod
11343 #, fuzzy
11344 #| msgid "B<--debug>"
11345 msgid "B<fixdebugpath>"
11346 msgstr "B<--debug>"
11348 #. type: textblock
11349 #: dpkg-buildflags.pod
11350 #, fuzzy
11351 #| msgid ""
11352 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11353 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11354 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11355 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11356 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11357 #| "(depending on the application)."
11358 msgid ""
11359 "This setting (since dpkg 1.18.5; enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-"
11360 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
11361 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
11362 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
11363 "removing the build path from any generated debug symbols."
11364 msgstr ""
11365 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
11366 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
11367 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
11368 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
11369 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
11370 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
11371 "aplikacji)."
11373 #. type: textblock
11374 #: dpkg-buildflags.pod
11375 msgid ""
11376 "B<Note>: This feature has similar reproducible properties as B<fixfilepath>."
11377 msgstr ""
11379 #. type: textblock
11380 #: dpkg-buildflags.pod
11381 msgid ""
11382 "There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
11383 "first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. "
11384 "It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
11385 "different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
11386 "be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
11387 "build flags."
11388 msgstr ""
11389 "Są 2 zestawy zmiennych środowiskowych wykonujących te same operacje. "
11390 "Pierwszy (DEB_I<flaga>_I<op>) nie powinien być nigdy używany z B<debian/"
11391 "rules>. Jest on przeznaczony dla użytkownika, który chciałby przebudować "
11392 "pakiet źródłowy używając innych flag budowania. Drugi zestaw "
11393 "(DEB_I<flaga>_MAINT_I<op>) powinien być używany wyłącznie przez opiekunów "
11394 "pakietów do zmiany wynikowych flag budowania."
11396 #. type: =item
11397 #: dpkg-buildflags.pod
11398 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
11399 msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_SET>"
11401 #. type: =item
11402 #: dpkg-buildflags.pod
11403 #, fuzzy
11404 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
11405 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET> (since dpkg 1.16.1)"
11406 msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_MAINT_SET>"
11408 #. type: textblock
11409 #: dpkg-buildflags.pod
11410 msgid ""
11411 "This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
11412 msgstr ""
11413 "Zmienna może być użyta do wymuszenia wartości zwracanej przez daną I<flagę>."
11415 #. type: =item
11416 #: dpkg-buildflags.pod
11417 #, fuzzy
11418 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
11419 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
11420 msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_STRIP>"
11422 #. type: =item
11423 #: dpkg-buildflags.pod
11424 #, fuzzy
11425 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
11426 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
11427 msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_MAINT_STRIP>"
11429 #. type: textblock
11430 #: dpkg-buildflags.pod
11431 msgid ""
11432 "This variable can be used to provide a space separated list of options that "
11433 "will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
11434 msgstr ""
11435 "Zmienna może być użyta do udostępnienia listy opcji (oddzielonej spacjami), "
11436 "które zostaną usunięte z zestawu flag zwróconych przez daną I<flagę>"
11438 #. type: =item
11439 #: dpkg-buildflags.pod
11440 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
11441 msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_APPEND>"
11443 #. type: =item
11444 #: dpkg-buildflags.pod
11445 #, fuzzy
11446 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
11447 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND> (since dpkg 1.16.1)"
11448 msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_MAINT_APPEND>"
11450 #. type: textblock
11451 #: dpkg-buildflags.pod
11452 msgid ""
11453 "This variable can be used to append supplementary options to the value "
11454 "returned for the given I<flag>."
11455 msgstr ""
11456 "Zmienna może być użyta do dodania (za) opcji uzupełniających do wartości "
11457 "zwróconej przez daną I<flagę>."
11459 #. type: =item
11460 #: dpkg-buildflags.pod
11461 #, fuzzy
11462 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
11463 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
11464 msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_PREPEND>"
11466 #. type: =item
11467 #: dpkg-buildflags.pod
11468 #, fuzzy
11469 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
11470 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
11471 msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_MAINT_PREPEND>"
11473 #. type: textblock
11474 #: dpkg-buildflags.pod
11475 msgid ""
11476 "This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
11477 "returned for the given I<flag>."
11478 msgstr ""
11479 "Zmienna może być użyta do dodania (przed) opcji uzupełniających do wartości "
11480 "zwróconej przez daną I<flagę>."
11482 #. type: =item
11483 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
11484 #, fuzzy
11485 #| msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11486 msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
11487 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11489 #. type: =item
11490 #: dpkg-buildflags.pod
11491 #, fuzzy
11492 #| msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11493 msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> (since dpkg 1.16.1)"
11494 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11496 #. type: textblock
11497 #: dpkg-buildflags.pod
11498 #, fuzzy
11499 #| msgid ""
11500 #| "This variable can be used to disable/enable various hardening build flags "
11501 #| "through the B<hardening> option. See the B<HARDENING> section for details."
11502 msgid ""
11503 "These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
11504 "various area features that affect build flags.  The "
11505 "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
11506 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas.  See the L</FEATURE AREAS> section for "
11507 "details."
11508 msgstr ""
11509 "Zmienna może być użyta do włączenia/wyłączenia różnych flag hartujących "
11510 "budowania poprzez opcję B<hardening>. Rozdział B<HARDENING> zawiera więcej "
11511 "szczegółów."
11513 #. type: =item
11514 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
11515 msgid "B<DEB_VENDOR>"
11516 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
11518 #. type: textblock
11519 #: dpkg-buildflags.pod
11520 #, fuzzy
11521 #| msgid ""
11522 #| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
11523 #| "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
11524 msgid ""
11525 "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover the "
11526 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
11527 msgstr ""
11528 "Ustawienie określające aktualnego twórcę. Jeśli nie jest ustawione, aktualny "
11529 "twórca zostanie określony poprzez odczytanie z B<%PKGCONFDIR%/origins/"
11530 "default>."
11532 #. type: =item
11533 #: dpkg-buildflags.pod
11534 #, fuzzy
11535 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
11536 msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
11537 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
11539 #. type: textblock
11540 #: dpkg-buildflags.pod
11541 msgid ""
11542 "This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
11543 "such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller.  This "
11544 "variable is currently Debian and derivatives-specific."
11545 msgstr ""
11547 #. type: =head2
11548 #: dpkg-buildflags.pod
11549 #, fuzzy
11550 #| msgid "Configuration fragment files."
11551 msgid "Configuration files"
11552 msgstr "Fragmentaryczne pliki konfiguracyjne."
11554 #. type: =item
11555 #: dpkg-buildflags.pod
11556 msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11557 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11559 #. type: textblock
11560 #: dpkg-buildflags.pod
11561 msgid "System wide configuration file."
11562 msgstr "Plik konfiguracji ogólnosystemowej."
11564 #. type: =item
11565 #: dpkg-buildflags.pod
11566 #, fuzzy
11567 #| msgid ""
11568 #| "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/"
11569 #| "buildflags.conf>"
11570 msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or"
11571 msgstr ""
11572 "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> lub B<$HOME/.config/dpkg/buildflags."
11573 "conf>"
11575 #. type: =item
11576 #: dpkg-buildflags.pod
11577 #, fuzzy
11578 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11579 msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
11580 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11582 #. type: textblock
11583 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
11584 msgid "User configuration file."
11585 msgstr "Plik konfiguracyjny użytkownika."
11587 #. type: =item
11588 #: dpkg-buildflags.pod
11589 #, fuzzy
11590 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11591 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
11592 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11594 #. type: textblock
11595 #: dpkg-buildflags.pod
11596 msgid ""
11597 "Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
11598 "by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
11599 msgstr ""
11601 #. type: textblock
11602 #: dpkg-buildflags.pod
11603 msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:"
11604 msgstr ""
11606 #. type: verbatim
11607 #: dpkg-buildflags.pod
11608 #, no-wrap
11609 msgid ""
11610 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
11611 "\n"
11612 msgstr ""
11614 #. type: verbatim
11615 #: dpkg-buildflags.pod
11616 #, no-wrap
11617 msgid ""
11618 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
11619 "\n"
11620 msgstr ""
11622 #. type: textblock
11623 #: dpkg-buildflags.pod
11624 msgid ""
11625 "To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
11626 "to interpret the output and to export the flags in the environment:"
11627 msgstr ""
11629 #. type: verbatim
11630 #: dpkg-buildflags.pod
11631 #, no-wrap
11632 msgid ""
11633 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
11634 "\n"
11635 msgstr ""
11637 #. type: textblock
11638 #: dpkg-buildflags.pod
11639 msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
11640 msgstr ""
11642 #. type: verbatim
11643 #: dpkg-buildflags.pod
11644 #, no-wrap
11645 msgid ""
11646 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
11647 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
11648 "\n"
11649 msgstr ""
11651 #. type: textblock
11652 #: dpkg-buildflags.pod
11653 msgid ""
11654 "You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
11655 "B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
11656 "system.  Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
11657 "1.16.1)  exported these flags automatically. However, you should not rely on "
11658 "this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
11659 msgstr ""
11661 #. type: textblock
11662 #: dpkg-buildflags.pod
11663 msgid ""
11664 "For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
11665 "options to configure or L<make(1)> directly, as shown above."
11666 msgstr ""
11668 #. type: textblock
11669 #: dpkg-buildflags.pod
11670 msgid ""
11671 "For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
11672 "which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include "
11673 "B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
11674 "storing the build flags in make variables."
11675 msgstr ""
11677 #. type: textblock
11678 #: dpkg-buildflags.pod
11679 msgid ""
11680 "If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
11681 "picked up by your build system):"
11682 msgstr ""
11684 #. type: verbatim
11685 #: dpkg-buildflags.pod
11686 #, no-wrap
11687 msgid ""
11688 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
11689 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11690 "\n"
11691 msgstr ""
11693 #. type: textblock
11694 #: dpkg-buildflags.pod
11695 msgid ""
11696 "For some extra control over what is exported, you can manually export the "
11697 "variables (as none are exported by default):"
11698 msgstr ""
11700 #. type: verbatim
11701 #: dpkg-buildflags.pod
11702 #, no-wrap
11703 msgid ""
11704 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11705 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
11706 "\n"
11707 msgstr ""
11709 #. type: textblock
11710 #: dpkg-buildflags.pod
11711 msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
11712 msgstr ""
11714 #. type: verbatim
11715 #: dpkg-buildflags.pod
11716 #, no-wrap
11717 msgid ""
11718 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11719 " build-arch:\n"
11720 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
11721 "\n"
11722 msgstr ""
11724 #. type: textblock
11725 #: dpkg-buildpackage.pod
11726 msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
11727 msgstr "dpkg-buildpackage - buduje pakiety źródłowe lub binarne ze źródeł"
11729 #. type: textblock
11730 #: dpkg-buildpackage.pod
11731 msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
11732 msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<opcja>...]"
11734 #. type: textblock
11735 #: dpkg-buildpackage.pod
11736 msgid ""
11737 "B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
11738 "Debian package. It consists of the following steps:"
11739 msgstr ""
11740 "B<dpkg-buildpackage> jest programem automatyzującym proces budowania pakietu "
11741 "Debiana. Proces ten składa się z następujących kroków:"
11743 #. type: =item
11744 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11745 msgid "B<1.>"
11746 msgstr "B<1.>"
11748 #. type: textblock
11749 #: dpkg-buildpackage.pod
11750 #, fuzzy
11751 #| msgid ""
11752 #| "It prepares the build environment by setting various environment "
11753 #| "variables (see B<ENVIRONMENT>) and calls B<dpkg-source --before-build> "
11754 #| "(unless B<-T> or B<--target> has been used)."
11755 msgid ""
11756 "It runs the B<preinit> hook before reading any source file.  It prepares the "
11757 "build environment by setting various environment variables (see "
11758 "B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --before-"
11759 "build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
11760 msgstr ""
11761 "Przygotowuje środowisko budowania poprzez ustawienie różnych zmiennych "
11762 "środowiska (patrz B<ŚRODOWISKO>) i wywołuje B<dpkg-source --before-build> "
11763 "(chyba że użyto B<-T> lub B<--target>)."
11765 #. type: =item
11766 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11767 msgid "B<2.>"
11768 msgstr "B<2.>"
11770 #. type: textblock
11771 #: dpkg-buildpackage.pod
11772 #, fuzzy
11773 #| msgid ""
11774 #| "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
11775 #| "(unless B<-d> is specified)."
11776 msgid ""
11777 "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
11778 "(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
11779 msgstr ""
11780 "Sprawdza czy zależności i konflikty czasu budowania są spełnione (o ile nie "
11781 "jest podane B<-d>)."
11783 #. type: =item
11784 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11785 msgid "B<3.>"
11786 msgstr "B<3.>"
11788 #. type: textblock
11789 #: dpkg-buildpackage.pod
11790 #, fuzzy
11791 #| msgid ""
11792 #| "If a specific target has been selected with the B<-T> or B<--target> "
11793 #| "option, it calls that target and stops here. Otherwise it calls "
11794 #| "B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-tree (unless B<-nc> is "
11795 #| "specified)."
11796 msgid ""
11797 "If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
11798 "target> option, it calls those targets and stops here. Otherwise it runs the "
11799 "B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-"
11800 "tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
11801 msgstr ""
11802 "Jeśli określony cel został wskazany z użyciem opcji B<-T> lub B<--target>, "
11803 "wywołuje ten cel i na tym kończy. W przeciwnym wypadku wywołuje B<fakeroot "
11804 "debian/rules clean>, aby wyczyścić drzewo budowania pakietu (chyba że użyje "
11805 "się opcji B<-nc>)."
11807 #. type: =item
11808 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11809 msgid "B<4.>"
11810 msgstr "B<4.>"
11812 #. type: textblock
11813 #: dpkg-buildpackage.pod
11814 #, fuzzy
11815 #| msgid ""
11816 #| "It calls B<dpkg-source -b> to generate the source package (unless a "
11817 #| "binary-only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)."
11818 msgid ""
11819 "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
11820 "source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
11821 "equivalent options)."
11822 msgstr ""
11823 "Wywołuje B<dpkg-source -b> aby wygenerować pakiet źródłowy (chyba że żądano "
11824 "tylko zbudowania pakietu binarnego, podając opcję B<-b>, B<-B> lub B<-A>)."
11826 #. type: =item
11827 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11828 msgid "B<5.>"
11829 msgstr "B<5.>"
11831 #. type: textblock
11832 #: dpkg-buildpackage.pod
11833 #, fuzzy
11834 #| msgid ""
11835 #| "It calls B<debian/rules> I<build-target> followed by B<fakeroot debian/"
11836 #| "rules> I<binary-target> (unless a source-only build has been requested "
11837 #| "with B<-S>). Note that I<build-target> and I<binary-target> are either "
11838 #| "B<build> and B<binary> (default case, or if B<-b> is specified), or "
11839 #| "B<build-arch> and B<binary-arch> (if B<-B> is specified), or B<build-"
11840 #| "indep> and B<binary-indep> (if B<-A> is specified)."
11841 msgid ""
11842 "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
11843 "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
11844 "target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
11845 "build=source> or equivalent options).  Note that I<build-target> and "
11846 "I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
11847 "B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
11848 "options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
11849 "build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
11850 "indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
11851 "requested with B<--build> or equivalent options)."
11852 msgstr ""
11853 "Wywołuje B<debian/rules> B<build-target>, a następnie B<fakeroot debian/"
11854 "rules> I<binary-target> (chyba że żądano tylko zbudowania pakietu "
11855 "źródłowego, podając opcję B<-S>). Proszę zauważyć, że I<build-target> i "
11856 "I<binary-target> mają wartość albo B<build> i B<binary> (domyślnie, lub gdy "
11857 "podano B<-b>) albo B<build-arch> i B<binary-arch> (jeśli podano B<-B>) albo "
11858 "B<build-indep> i B<binary-indep> (jeśli podano B<-A>)."
11860 #. type: =item
11861 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11862 msgid "B<6.>"
11863 msgstr "B<6.>"
11865 #. type: textblock
11866 #: dpkg-buildpackage.pod
11867 #, fuzzy
11868 #| msgid ""
11869 #| "It calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<.changes> file.  Many B<dpkg-"
11870 #| "buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
11871 msgid ""
11872 "It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
11873 "B<.buildinfo> file.  Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
11874 "B<dpkg-genbuildinfo>."
11875 msgstr ""
11876 "Wywołuje B<dpkg-genchanges> aby wygenerować plik B<.changes>. Do B<dpkg-"
11877 "genchanges> przekazywanych jest wiele opcji B<dpkg-buildpackage>."
11879 #. type: =item
11880 #: dpkg-buildpackage.pod
11881 msgid "B<7.>"
11882 msgstr "B<7.>"
11884 #. type: textblock
11885 #: dpkg-buildpackage.pod
11886 msgid ""
11887 "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
11888 "changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
11889 "build and will be as specific as necessary but not more; the name will be:"
11890 msgstr ""
11892 #. type: =item
11893 #: dpkg-buildpackage.pod
11894 #, fuzzy
11895 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
11896 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.changes>"
11897 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
11899 #. type: =item
11900 #: dpkg-buildpackage.pod
11901 #, fuzzy
11902 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
11903 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.changes>"
11904 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
11906 #. type: =item
11907 #: dpkg-buildpackage.pod
11908 #, fuzzy
11909 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
11910 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>."
11911 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
11913 #. type: textblock
11914 #: dpkg-buildpackage.pod
11915 msgid "Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
11916 msgstr ""
11918 #. type: =item
11919 #: dpkg-buildpackage.pod
11920 msgid "B<8.>"
11921 msgstr "B<8.>"
11923 #. type: textblock
11924 #: dpkg-buildpackage.pod
11925 #, fuzzy
11926 #| msgid ""
11927 #| "If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> "
11928 #| "again. Finally it calls B<dpkg-source --after-build>."
11929 msgid ""
11930 "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
11931 "it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
11932 msgstr ""
11933 "Jeśli podana jest opcja B<-tc>, wywołuje ponownie B<fakeroot debian/rules "
11934 "clean>. Na końcu wywołuje B<dpkg-source --after-build>."
11936 #. type: =item
11937 #: dpkg-buildpackage.pod
11938 msgid "B<9.>"
11939 msgstr "B<9.>"
11941 #. type: textblock
11942 #: dpkg-buildpackage.pod
11943 msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
11944 msgstr ""
11946 #. type: =item
11947 #: dpkg-buildpackage.pod
11948 msgid "B<10.>"
11949 msgstr ""
11951 #. type: textblock
11952 #: dpkg-buildpackage.pod
11953 msgid ""
11954 "It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
11955 "file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
11956 "command>)."
11957 msgstr ""
11959 #. type: =item
11960 #: dpkg-buildpackage.pod
11961 msgid "B<11.>"
11962 msgstr ""
11964 #. type: textblock
11965 #: dpkg-buildpackage.pod
11966 #, fuzzy
11967 #| msgid ""
11968 #| "It calls B<gpg> to sign the B<.dsc> file (if any, unless B<-us> is "
11969 #| "specified)."
11970 msgid ""
11971 "It runs the B<sign> hook and signs using the OpenPGP backend (as long as it "
11972 "is not an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<."
11973 "dsc> file (if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the "
11974 "B<.buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
11975 "unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
11976 "B<--unsigned-changes> is specified)."
11977 msgstr ""
11978 "Wywołuje B<gpg> aby podpisać plik B<.dsc> (jeśli jest, chyba że podano opcję "
11979 "B<-us>)."
11981 #. type: =item
11982 #: dpkg-buildpackage.pod
11983 msgid "B<12.>"
11984 msgstr ""
11986 #. type: textblock
11987 #: dpkg-buildpackage.pod
11988 msgid "It runs the B<done> hook."
11989 msgstr ""
11991 #. type: textblock
11992 #: dpkg-buildpackage.pod
11993 #, fuzzy
11994 #| msgid ""
11995 #| "All options can be specified both on the command line and in the "
11996 #| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
11997 #| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
11998 #| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
11999 #| "command line option but without leading dashes) or a comment (if it "
12000 #| "starts with a B<#>)."
12001 msgid ""
12002 "All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
12003 "buildpackage> system and user configuration files.  Each line in the "
12004 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
12005 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
12006 "‘B<#>’)."
12007 msgstr ""
12008 "Wszystkie opcje mogą być podane zarówno w linii poleceń, jak i w pliku "
12009 "konfiguracyjnym I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> programu B<dselect> lub w "
12010 "plikach w katalogu konfiguracyjnym I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Każda "
12011 "linia pliku konfiguracyjnego jest albo opcją (dokładnie taką samą jak opcja "
12012 "linii poleceń, ale bez początkowych myślników), albo komentarzem (jeżeli "
12013 "zaczyna się od B<#>)."
12015 #. type: =item
12016 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12017 #, fuzzy
12018 #| msgid "B<-t>I<type>"
12019 msgid "B<--build=>I<type>"
12020 msgstr "B<-t>I<typ>"
12022 #. type: textblock
12023 #: dpkg-buildpackage.pod
12024 #, fuzzy
12025 #| msgid ""
12026 #| "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
12027 #| "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
12028 msgid ""
12029 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
12030 "dpkg 1.18.5).  All the specified components get combined to select the "
12031 "single build type to use, which implies a single build run with a single F<."
12032 "changes> file generated.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
12033 msgstr ""
12034 "Określa budowanie tylko pakietów binarnych, ograniczone do pakietów "
12035 "zależnych od architektury. Przekazywane do B<dpkg-genchanges>."
12037 #. type: textblock
12038 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12039 msgid "The allowed values are:"
12040 msgstr ""
12042 #. type: =item
12043 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12044 #, fuzzy
12045 #| msgid "B<--force>"
12046 msgid "B<source>"
12047 msgstr "B<--force>"
12050 #. type: textblock
12051 #: dpkg-buildpackage.pod
12052 #, fuzzy
12053 #| msgid "Do not sign the source package."
12054 msgid "Builds the source package."
12055 msgstr "Nie próbuje podpisywać pakietów."
12057 #. type: textblock
12058 #: dpkg-buildpackage.pod
12059 msgid ""
12060 "B<Note>: When using this value standalone and if what you want is simply to "
12061 "(re-)build the source package from a clean source tree, using B<dpkg-source> "
12062 "directly is always a better option as it does not require any build "
12063 "dependencies to be installed which are otherwise needed to be able to call "
12064 "the B<clean> target."
12065 msgstr ""
12067 #. type: =item
12068 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12069 msgid "B<any>"
12070 msgstr ""
12072 #. type: textblock
12073 #: dpkg-buildpackage.pod
12074 msgid "Builds the architecture specific binary packages."
12075 msgstr ""
12077 #. type: =item
12078 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12079 #, fuzzy
12080 #| msgid "B<--all>"
12081 msgid "B<all>"
12082 msgstr "B<--all>"
12084 #. type: textblock
12085 #: dpkg-buildpackage.pod
12086 #, fuzzy
12087 #| msgid ""
12088 #| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
12089 #| "independent packages."
12090 msgid "Builds the architecture independent binary packages."
12091 msgstr ""
12092 "Podobnie jak B<Build-Conflict>, lecz ma znaczenie tylko przy budowaniu "
12093 "pakietów niezależnych od architektury."
12095 #. type: textblock
12096 #: dpkg-buildpackage.pod
12097 msgid ""
12098 "Builds the architecture specific and independent binary packages.  This is "
12099 "an alias for B<any,all>."
12100 msgstr ""
12102 #. type: =item
12103 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12104 msgid "B<full>"
12105 msgstr ""
12107 #. type: textblock
12108 #: dpkg-buildpackage.pod
12109 #, fuzzy
12110 #| msgid ""
12111 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
12112 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
12113 msgid ""
12114 "Builds everything.  This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
12115 "the default case when no build option is specified."
12116 msgstr ""
12117 "Określa normalne, pełne budowanie - zostaną zbudowane pakiety binarne i "
12118 "źródłowe. Jest to ten sam i domyślny przypadek, gdy nie podano opcji "
12119 "budowania."
12121 #. type: =item
12122 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12123 msgid "B<-g>"
12124 msgstr ""
12126 #. type: textblock
12127 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12128 #, fuzzy
12129 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12130 msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
12131 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
12133 #. type: =item
12134 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg.pod
12135 msgid "B<-G>"
12136 msgstr "B<-G>"
12138 #. type: textblock
12139 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12140 #, fuzzy
12141 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12142 msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
12143 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
12145 #. type: =item
12146 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12147 msgid "B<-b>"
12148 msgstr "B<-b>"
12150 #. type: textblock
12151 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12152 msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
12153 msgstr ""
12155 #. type: =item
12156 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
12157 msgid "B<-B>"
12158 msgstr "B<-B>"
12160 #. type: textblock
12161 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12162 msgid "Equivalent to B<--build=any>."
12163 msgstr ""
12165 #. type: =item
12166 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
12167 msgid "B<-A>"
12168 msgstr "B<-A>"
12170 #. type: textblock
12171 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12172 msgid "Equivalent to B<--build=all>."
12173 msgstr ""
12175 #. type: =item
12176 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12177 msgid "B<-S>"
12178 msgstr "B<-S>"
12180 #. type: textblock
12181 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12182 msgid "Equivalent to B<--build=source>."
12183 msgstr ""
12185 #. type: =item
12186 #: dpkg-buildpackage.pod
12187 msgid "B<-F>"
12188 msgstr "B<-F>"
12190 #. type: textblock
12191 #: dpkg-buildpackage.pod
12192 #, fuzzy
12193 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12194 msgid ""
12195 "Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
12196 "any,all> (since dpkg 1.15.8)."
12197 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
12199 #. type: =item
12200 #: dpkg-buildpackage.pod
12201 #, fuzzy
12202 #| msgid "B<--target=>I<target>"
12203 msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
12204 msgstr "B<--target=>I<cel>"
12206 #. type: =item
12207 #: dpkg-buildpackage.pod
12208 #, fuzzy
12209 #| msgid "B<--target> I<target>"
12210 msgid "B<--target> I<target>[,...]"
12211 msgstr "B<--target> I<cel>"
12213 #. type: =item
12214 #: dpkg-buildpackage.pod
12215 #, fuzzy
12216 #| msgid "B<--target=>I<target>"
12217 msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
12218 msgstr "B<--target=>I<cel>"
12220 #. type: textblock
12221 #: dpkg-buildpackage.pod
12222 #, fuzzy
12223 #| msgid ""
12224 #| "Calls B<debian/rules> I<target> after having setup the build environment "
12225 #| "and stops the package build process here. If B<--as-root> is also given, "
12226 #| "then the command is executed as root (see B<-r>). Note that official "
12227 #| "targets that are required to be run as root by the Debian policy do not "
12228 #| "need this option."
12229 msgid ""
12230 "Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
12231 "setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
12232 "build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
12233 "option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16).  If B<--"
12234 "as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
12235 "command>).  Note that known targets that are required to be run as root do "
12236 "not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
12237 "B<binary-indep> targets)."
12238 msgstr ""
12239 "Wywołuje B<debian/rules> I<cel> po przygotowaniu środowiska budowania i na "
12240 "tym kończy proces budowania pakietu. Jeśli podana została również opcja B<--"
12241 "as-root>, wtedy polecenie to jest wykonywane z prawami administratora. "
12242 "Proszę zauważyć, że cele oficjalnie określone w Polityce Debiana jako "
12243 "wymagające uruchamiania z prawami administratora nie wymagają tej opcji."
12245 #. type: =item
12246 #: dpkg-buildpackage.pod
12247 msgid "B<--as-root>"
12248 msgstr "B<--as-root>"
12250 #. type: textblock
12251 #: dpkg-buildpackage.pod
12252 #, fuzzy
12253 #| msgid ""
12254 #| "Only meaningful together with B<--target>. Requires that the target be "
12255 #| "run with root rights."
12256 msgid ""
12257 "Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0).  Requires "
12258 "that the target be run with root rights."
12259 msgstr ""
12260 "Znacząca jedynie w połączeniu z opcją B<--target>. Wymusza uruchomienie celu "
12261 "z prawami administratora."
12263 #. type: =item
12264 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12265 msgid "B<-si>"
12266 msgstr "B<-si>"
12268 #. type: =item
12269 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12270 msgid "B<-sa>"
12271 msgstr "B<-sa>"
12273 #. type: =item
12274 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12275 msgid "B<-sd>"
12276 msgstr "B<-sd>"
12278 #. type: =item
12279 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
12280 #: dpkg-gensymbols.pod
12281 msgid "B<-v>I<version>"
12282 msgstr "B<-v>I<wersja>"
12284 #. type: =item
12285 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12286 msgid "B<-C>I<changes-description>"
12287 msgstr "B<-C>I<opis-zmian>"
12289 #. type: =item
12290 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12291 msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12292 msgstr "B<-m>I<adres-opiekuna>"
12294 #. type: =item
12295 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12296 msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
12297 msgstr "B<-e>I<adres-opiekuna>"
12299 #. type: textblock
12300 #: dpkg-buildpackage.pod
12301 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
12302 msgstr ""
12303 "Przekazywana bez zmian do B<dpkg-genchanges>. Więcej informacji na stronie "
12304 "podręcznika tego programu."
12306 #. type: =item
12307 #: dpkg-buildpackage.pod
12308 #, fuzzy
12309 #| msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
12310 msgid "B<--build-by=>I<maintainer-address>"
12311 msgstr "B<-e>I<adres-opiekuna>"
12313 #. type: =item
12314 #: dpkg-buildpackage.pod
12315 #, fuzzy
12316 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12317 msgid "B<--source-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
12318 msgstr "B<-m>I<adres-opiekuna>"
12320 #. type: textblock
12321 #: dpkg-buildpackage.pod
12322 #, fuzzy
12323 #| msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
12324 msgid "Pass as B<-m> to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
12325 msgstr ""
12326 "Przekazywana bez zmian do B<dpkg-genchanges>. Więcej informacji na stronie "
12327 "podręcznika tego programu."
12329 #. type: =item
12330 #: dpkg-buildpackage.pod
12331 #, fuzzy
12332 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12333 msgid "B<--release-by=>I<maintainer-address>"
12334 msgstr "B<-m>I<adres-opiekuna>"
12336 #. type: =item
12337 #: dpkg-buildpackage.pod
12338 #, fuzzy
12339 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12340 msgid "B<--changed-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
12341 msgstr "B<-m>I<adres-opiekuna>"
12343 #. type: textblock
12344 #: dpkg-buildpackage.pod
12345 #, fuzzy
12346 #| msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
12347 msgid "Pass as B<-e> to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
12348 msgstr ""
12349 "Przekazywana bez zmian do B<dpkg-genchanges>. Więcej informacji na stronie "
12350 "podręcznika tego programu."
12352 #. type: textblock
12353 #: dpkg-buildpackage.pod
12354 #, fuzzy
12355 #| msgid ""
12356 #| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
12357 #| "machine we build on is determined automatically, and is also the default "
12358 #| "for the host machine."
12359 msgid ""
12360 "Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
12361 "1.17.17).  The architecture of the machine we build on is determined "
12362 "automatically, and is also the default for the host machine."
12363 msgstr ""
12364 "Określa architekturę Debiana dla której jest budowany pakiet. Architektura "
12365 "maszyny, na której jest budowany pakiet, jest określana automatycznie i "
12366 "stanowi również domyślną architekturę docelową."
12368 #. type: textblock
12369 #: dpkg-buildpackage.pod
12370 #, fuzzy
12371 #| msgid ""
12372 #| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of -a "
12373 #| "or as a complement to override the default GNU system type of the target "
12374 #| "Debian architecture."
12375 msgid ""
12376 "Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17).  "
12377 "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
12378 "default GNU system type of the host Debian architecture."
12379 msgstr ""
12380 "Określa typ systemu GNU, dla którego budujemy. Może być użyte zamiast -a lub "
12381 "jako uzupełnienie do nadpisania domyślnego typu systemu GNU docelowej "
12382 "architektury Debiana."
12384 #. type: =item
12385 #: dpkg-buildpackage.pod
12386 #, fuzzy
12387 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
12388 msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
12389 msgstr "B<-a>I<architektura>"
12391 #. type: textblock
12392 #: dpkg-buildpackage.pod
12393 #, fuzzy
12394 #| msgid ""
12395 #| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
12396 #| "machine we build on is determined automatically, and is also the default "
12397 #| "for the host machine."
12398 msgid ""
12399 "Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
12400 "dpkg 1.17.17).  The default value is the host machine."
12401 msgstr ""
12402 "Określa architekturę Debiana dla której jest budowany pakiet. Architektura "
12403 "maszyny, na której jest budowany pakiet, jest określana automatycznie i "
12404 "stanowi również domyślną architekturę docelową."
12406 #. type: =item
12407 #: dpkg-buildpackage.pod
12408 #, fuzzy
12409 #| msgid "B<-t>I<gnu-system-type>"
12410 msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
12411 msgstr "B<-t>I<typ-systemu-gnu>"
12413 #. type: textblock
12414 #: dpkg-buildpackage.pod
12415 #, fuzzy
12416 #| msgid ""
12417 #| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of -a "
12418 #| "or as a complement to override the default GNU system type of the target "
12419 #| "Debian architecture."
12420 msgid ""
12421 "Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
12422 "1.17.17).  It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
12423 "override the default GNU system type of the target Debian architecture."
12424 msgstr ""
12425 "Określa typ systemu GNU, dla którego budujemy. Może być użyte zamiast -a lub "
12426 "jako uzupełnienie do nadpisania domyślnego typu systemu GNU docelowej "
12427 "architektury Debiana."
12429 #. type: =item
12430 #: dpkg-buildpackage.pod
12431 #, fuzzy
12432 #| msgid "B<-c>I<controlfile>"
12433 msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
12434 msgstr "B<-c>I<plik_kontrolny>"
12436 #. type: textblock
12437 #: dpkg-buildpackage.pod
12438 msgid ""
12439 "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
12440 "1.17.2, long option since dpkg 1.18.8).  The default behavior is to build "
12441 "for no specific profile. Also sets them (as a space separated list) as the "
12442 "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
12443 "B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
12444 msgstr ""
12446 #. type: =item
12447 #: dpkg-buildpackage.pod
12448 #, fuzzy
12449 #| msgid "B<-j>I<jobs>"
12450 msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
12451 msgstr "B<-j>I<zadania>"
12453 #. type: textblock
12454 #: dpkg-buildpackage.pod
12455 msgid ""
12456 "Specifies the number of jobs allowed to be run simultaneously (since dpkg "
12457 "1.14.7, long option since dpkg 1.18.8).  The number of jobs matching the "
12458 "number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
12459 "unlimited number if I<jobs> is not specified.  The default behavior is "
12460 "B<auto> (since dpkg 1.18.11) in non-forced mode (since dpkg 1.21.10), and as "
12461 "such it is always safer to use with any package including those that are not "
12462 "parallel-build safe.  Setting the number of jobs to B<1> will restore serial "
12463 "execution."
12464 msgstr ""
12466 #. type: textblock
12467 #: dpkg-buildpackage.pod
12468 #, fuzzy
12469 #| msgid ""
12470 #| "Number of jobs allowed to be run simultaneously, equivalent to the "
12471 #| "B<make>(1)  option of the same name. Will add itself to the MAKEFLAGS "
12472 #| "environment variable, which should cause all subsequent make invocations "
12473 #| "to inherit the option. Also adds B<parallel=>I<jobs> to the "
12474 #| "DEB_BUILD_OPTIONS environment variable which allows debian/rules files to "
12475 #| "use this information for their own purposes.  The B<parallel=>I<jobs> in "
12476 #| "DEB_BUILD_OPTIONS environment variable will override the B<-j> value if "
12477 #| "this option is given."
12478 msgid ""
12479 "Will add B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
12480 "environment variable which allows debian/rules files to opt-in to use this "
12481 "information for their own purposes.  The I<jobs> value will override the "
12482 "B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
12483 "environment variable.  Note that the B<auto> value will get replaced by the "
12484 "actual number of currently active processors, and as such will not get "
12485 "propagated to any child process. If the number of online processors cannot "
12486 "be inferred then the code will fallback to using serial execution (since "
12487 "dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic and unsupported "
12488 "systems."
12489 msgstr ""
12490 "Liczba zadań, które mogą zostać równocześnie uruchomione, odpowiednik opcji "
12491 "B<make>(1) o tej samej nazwie. Dodaje się do zmiennej środowiskowej "
12492 "MAKEFLAGS, co powinno spowodować, że wszystkie kolejne wywołania programu "
12493 "make odziedziczą tę opcję. Także dodaje B<parallel=>I<zadania> do zmiennej "
12494 "środowiskowej DEB_BUILD_OPTIONS, co pozwala plikom debian/rules na "
12495 "korzystanie z tej informacji dla ich własnych celów. Wartość "
12496 "B<parallel=>I<zadania> zmiennej środowiska DEB_BUILD_OPTIONS nadpisuje "
12497 "wartość przekazaną w opcji B<-j>, jeśli została ona podana."
12499 #. type: =item
12500 #: dpkg-buildpackage.pod
12501 #, fuzzy
12502 #| msgid "B<-j>I<jobs>"
12503 msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
12504 msgstr "B<-j>I<zadania>"
12506 #. type: textblock
12507 #: dpkg-buildpackage.pod
12508 msgid ""
12509 "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
12510 "to the B<-j> above."
12511 msgstr ""
12513 #. type: textblock
12514 #: dpkg-buildpackage.pod
12515 msgid ""
12516 "Since the behavior for B<-j> changed in dpkg 1.21.10 to the opt-in mode, you "
12517 "can use this option instead if you need to guarantee semantics across dpkg "
12518 "release series."
12519 msgstr ""
12521 #. type: =item
12522 #: dpkg-buildpackage.pod
12523 #, fuzzy
12524 #| msgid "B<-j>I<jobs>"
12525 msgid "B<--jobs-force>[=I<jobs>|B<auto>]"
12526 msgstr "B<-j>I<zadania>"
12528 #. type: textblock
12529 #: dpkg-buildpackage.pod
12530 msgid ""
12531 "This option (since dpkg 1.21.10) is equivalent to the B<--jobs> option "
12532 "except that it will enable forced parallel mode, by adding the B<make> B<-j> "
12533 "option with the computed number of parallel jobs to the B<MAKEFLAGS> "
12534 "environment variable."
12535 msgstr ""
12537 #. type: textblock
12538 #: dpkg-buildpackage.pod
12539 msgid ""
12540 "This should cause all subsequent make invocations to inherit the option, "
12541 "thus forcing the parallel setting on the packaging (and possibly the "
12542 "upstream build system if that uses L<make(1)>) regardless of their support "
12543 "for parallel builds, which might cause build failures."
12544 msgstr ""
12546 #. type: textblock
12547 #: dpkg-buildpackage.pod
12548 msgid ""
12549 "B<Note>: Any Makefile that is not parallel-safe should be considered to be "
12550 "buggy.  These should either be made parallel-safe, or marked as not being "
12551 "safe with the L<make(1)> B<.NOTPARALLEL> target."
12552 msgstr ""
12554 #. type: =item
12555 #: dpkg-buildpackage.pod
12556 #, fuzzy
12557 #| msgid "B<-?>, B<--help>"
12558 msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
12559 msgstr "B<-?>, B<--help>"
12561 #. type: textblock
12562 #: dpkg-buildpackage.pod
12563 #, fuzzy
12564 #| msgid ""
12565 #| "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied. This is the "
12566 #| "default behavior."
12567 msgid ""
12568 "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
12569 "since dpkg 1.18.8).  This is the default behavior."
12570 msgstr ""
12571 "Sprawdza zależności i konflikty czasu budowania, przerywa działanie z błędem "
12572 "jeżeli nie będą spełnione. Jest to zachowanie domyślne."
12574 #. type: =item
12575 #: dpkg-buildpackage.pod
12576 #, fuzzy
12577 #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
12578 msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
12579 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
12581 #. type: textblock
12582 #: dpkg-buildpackage.pod
12583 #, fuzzy
12584 #| msgid "Do not check build dependencies and conflicts."
12585 msgid ""
12586 "Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
12587 "1.18.8)."
12588 msgstr "Nie sprawdza zależności czasu budowania ani konfliktów."
12590 #. type: =item
12591 #: dpkg-buildpackage.pod
12592 #, fuzzy
12593 #| msgid "B<--ignore-missing-info>"
12594 msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
12595 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
12597 #. type: textblock
12598 #: dpkg-buildpackage.pod
12599 msgid ""
12600 "Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2).  "
12601 "These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
12602 "required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
12603 msgstr ""
12605 #. type: =item
12606 #: dpkg-buildpackage.pod
12607 #, fuzzy
12608 #| msgid "B<--as-root>"
12609 msgid "B<--rules-requires-root>"
12610 msgstr "B<--as-root>"
12612 #. type: textblock
12613 #: dpkg-buildpackage.pod
12614 msgid ""
12615 "Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
12616 "default value (since dpkg 1.19.1)."
12617 msgstr ""
12619 #. type: =item
12620 #: dpkg-buildpackage.pod
12621 #, fuzzy
12622 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12623 msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
12624 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12626 #. type: textblock
12627 #: dpkg-buildpackage.pod
12628 #, fuzzy
12629 #| msgid ""
12630 #| "Do not clean the source tree (implies B<-b> if nothing else has been "
12631 #| "selected among B<-B>, B<-A> or B<-S>)."
12632 msgid ""
12633 "Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
12634 "1.18.8).  Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
12635 "g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>.  Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
12636 "1.18.0)."
12637 msgstr ""
12638 "Pomija czyszczenie drzewa źródeł pakietu (implikuje B<-b>, jeśli nic innego "
12639 "nie zostało wybrane spośród B<-B>, B<-A> oraz B<-S>)."
12641 #. type: =item
12642 #: dpkg-buildpackage.pod
12643 #, fuzzy
12644 #| msgid "B<-p>I<package>"
12645 msgid "B<--pre-clean>"
12646 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
12648 #. type: textblock
12649 #: dpkg-buildpackage.pod
12650 #, fuzzy
12651 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
12652 msgid ""
12653 "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8).  This is the "
12654 "default behavior."
12655 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
12657 #. type: =item
12658 #: dpkg-buildpackage.pod
12659 #, fuzzy
12660 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12661 msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
12662 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12664 #. type: textblock
12665 #: dpkg-buildpackage.pod
12666 #, fuzzy
12667 #| msgid ""
12668 #| "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
12669 #| "after the package has been built."
12670 msgid ""
12671 "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
12672 "after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
12673 msgstr ""
12674 "Po zbudowaniu pakietu czyści katalog ze źródłami (używając I<gain-root-"
12675 "command> B<debian/rules clean>)."
12677 #. type: =item
12678 #: dpkg-buildpackage.pod
12679 #, fuzzy
12680 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12681 msgid "B<--no-post-clean>"
12682 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12684 #. type: textblock
12685 #: dpkg-buildpackage.pod
12686 msgid ""
12687 "Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
12688 "1.19.1).  This is the default behavior."
12689 msgstr ""
12691 #. type: =item
12692 #: dpkg-buildpackage.pod
12693 #, fuzzy
12694 #| msgid "B<--skip-debianization>"
12695 msgid "B<--sanitize-env>"
12696 msgstr "B<--skip-debianization>"
12698 #. type: textblock
12699 #: dpkg-buildpackage.pod
12700 msgid ""
12701 "Sanitize the build environment (since dpkg 1.20.0).  This will reset or "
12702 "remove environment variables, umask, and any other process attributes that "
12703 "might otherwise adversely affect the build of packages.  Because the "
12704 "official entry point to build packages is B<debian/rules>, packages cannot "
12705 "rely on these settings being in place, and thus should work even when they "
12706 "are not.  What to sanitize is vendor specific."
12707 msgstr ""
12709 #. type: =item
12710 #: dpkg-buildpackage.pod
12711 #, fuzzy
12712 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
12713 msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
12714 msgstr "B<--pre-invoke=>I<polecenie>"
12716 #. type: textblock
12717 #: dpkg-buildpackage.pod
12718 #, fuzzy
12719 #| msgid ""
12720 #| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
12721 #| "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if "
12722 #| "one has been specified. Otherwise, if none has been specified, "
12723 #| "B<fakeroot> will be used by default, if the command is present.  I<gain-"
12724 #| "root-command> should start with the name of a program on the B<PATH> and "
12725 #| "will get as arguments the name of the real command to run and the "
12726 #| "arguments it should take.  I<gain-root-command> can include parameters "
12727 #| "(they must be space-separated) but no shell metacharacters.  I<gain-root-"
12728 #| "command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or B<really>.  "
12729 #| "B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell with B<-"
12730 #| "c> instead of passing arguments individually to the command to be run."
12731 msgid ""
12732 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
12733 "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
12734 "has been specified (long option since dpkg 1.18.8).  Otherwise, if none has "
12735 "been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
12736 "present.  I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
12737 "the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
12738 "and the arguments it should take.  I<gain-root-command> can include "
12739 "parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters.  "
12740 "I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
12741 "B<really>.  B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
12742 "with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
12743 "run."
12744 msgstr ""
12745 "Kiedy B<dpkg-buildpackage> potrzebuje wykonać część procesu budowania jako "
12746 "administrator, poprzedza wykonywane polecenia I<poleceniem-uzyskiwania-praw-"
12747 "administratora>, jeśli takowe zostało podane. Jeśli natomiast nie zostało "
12748 "podane, zostanie domyślnie użyte polecenie B<fakeroot>, o ile jest dostępne. "
12749 "I<polecenie-uzyskiwania-praw-administratora> powinno zaczynać się nazwą "
12750 "programu dostępnego przez zmienną systemową B<PATH>, któremu będą "
12751 "przekazywane argumenty w postaci właściwego programu do wykonania oraz jego "
12752 "parametrów. I<polecenie-uzyskiwania-praw-administratora> może samo zawierać "
12753 "parametry (muszą być one rozdzielone spacjami), ale nie może zawierać "
12754 "metaznaków powłoki. I<poleceniem-uzyskiwania-praw-administratora> mogą "
12755 "typowo być B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> lub B<really>. B<su> nie nadaje "
12756 "się do tego celu, ponieważ może tylko wywołać powłokę użytkownika używając "
12757 "B<-c> zamiast przekazywać indywidualnie argumenty dla polecenia do wykonania."
12759 #. type: =item
12760 #: dpkg-buildpackage.pod
12761 #, fuzzy
12762 #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
12763 msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
12764 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<plik-pid>"
12766 #. type: textblock
12767 #: dpkg-buildpackage.pod
12768 #, fuzzy
12769 #| msgid ""
12770 #| "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
12771 #| "command with several standard parameters. With this option it's possible "
12772 #| "to use another program invocation to build the package (it can include "
12773 #| "space separated parameters).  Alternatively it can be used to execute the "
12774 #| "standard rules file with another make program (for example by using B</"
12775 #| "usr/local/bin/make -f debian/rules> as I<rules-file>)."
12776 msgid ""
12777 "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
12778 "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
12779 "since dpkg 1.18.8).  With this option it's possible to use another program "
12780 "invocation to build the package (it can include space separated "
12781 "parameters).  Alternatively it can be used to execute the standard rules "
12782 "file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
12783 "f debian/rules> as I<rules-file>)."
12784 msgstr ""
12785 "Budowanie pakietu Debiana zwykle wymaga wywołania B<debian/rules> jako "
12786 "polecenia z kilkoma standardowymi parametrami. Używając tej opcji można "
12787 "podać wywołanie innego programu, który posłuży do zbudowania pakietu (może "
12788 "także zawierać dodatkowe parametry rozdzielone spacjami). Może być także "
12789 "użyta do wykonania standardowego pliku reguł z użyciem innego programu make "
12790 "(np. podając B</usr/local/bin/make -f debian/rules> jako I<plik_rules>)."
12792 #. type: =item
12793 #: dpkg-buildpackage.pod
12794 #, fuzzy
12795 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
12796 msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
12797 msgstr "B<--pre-invoke=>I<polecenie>"
12799 #. type: textblock
12800 #: dpkg-buildpackage.pod
12801 msgid ""
12802 "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
12803 "referenced in the file (since dpkg 1.17.6).  The command should take the B<."
12804 "changes> pathname as an argument. This command will usually be B<lintian>."
12805 msgstr ""
12807 #. type: =item
12808 #: dpkg-buildpackage.pod
12809 #, fuzzy
12810 #| msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
12811 msgid "B<--check-option=>I<opt>"
12812 msgstr "B<--changes-option=>I<opc>"
12814 #. type: textblock
12815 #: dpkg-buildpackage.pod
12816 msgid ""
12817 "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
12818 "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6).  Can be used "
12819 "multiple times."
12820 msgstr ""
12822 #. type: =item
12823 #: dpkg-buildpackage.pod
12824 #, fuzzy
12825 #| msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
12826 msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
12827 msgstr "B<--post-invoke=>I<polecenie>"
12829 #. type: textblock
12830 #: dpkg-buildpackage.pod
12831 msgid ""
12832 "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
12833 "will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6).  The "
12834 "hooks will always be executed even if the following action is not performed "
12835 "(except for the B<binary> hook).  All the hooks will run in the unpacked "
12836 "source directory."
12837 msgstr ""
12839 #. type: textblock
12840 #: dpkg-buildpackage.pod
12841 msgid ""
12842 "Some hooks can receive addition information through environment variables "
12843 "(since dpkg 1.22.0).  All hooks get the hook name in the "
12844 "B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_NAME> environment variable (since dpkg 1.22.0)."
12845 msgstr ""
12847 #. type: textblock
12848 #: dpkg-buildpackage.pod
12849 msgid ""
12850 "B<Note>: Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
12851 "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
12852 msgstr ""
12854 #. type: textblock
12855 #: dpkg-buildpackage.pod
12856 msgid "The current I<hook-name> supported are:"
12857 msgstr ""
12859 #. type: =item
12860 #: dpkg-buildpackage.pod
12861 #, fuzzy
12862 #| msgid "B<reinst-required>"
12863 msgid "B<preinit>"
12864 msgstr "B<reinst-required (konieczna-reinstalacja)>"
12866 #. type: =item
12867 #: dpkg-buildpackage.pod
12868 #, fuzzy
12869 #| msgid "B<info>"
12870 msgid "B<init>"
12871 msgstr "B<info>"
12873 #. type: =item
12874 #: dpkg-buildpackage.pod
12875 #, fuzzy
12876 #| msgid "B<-p>I<package>"
12877 msgid "B<preclean>"
12878 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
12880 #. type: textblock
12881 #: dpkg-buildpackage.pod
12882 msgid ""
12883 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_SOURCE_OPTIONS> with the space-separated lists "
12884 "of options that will passed to the B<dpkg-source> call."
12885 msgstr ""
12887 #. type: textblock
12888 #: dpkg-buildpackage.pod
12889 msgid ""
12890 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILD_TARGET> with the name of the B<debian/"
12891 "rules> build target called, but only if called."
12892 msgstr ""
12894 #. type: textblock
12895 #: dpkg-buildpackage.pod
12896 msgid ""
12897 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BINARY_TARGET> with the name of the B<debian/"
12898 "rules> binary target called, but only if called."
12899 msgstr ""
12901 #. type: =item
12902 #: dpkg-buildpackage.pod
12903 #, fuzzy
12904 #| msgid "B<Building>"
12905 msgid "B<buildinfo>"
12906 msgstr "B<Budowanie>"
12908 #. type: textblock
12909 #: dpkg-buildpackage.pod
12910 msgid ""
12911 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILDINFO_OPTIONS> with the space-separated "
12912 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genbuildinfo> call."
12913 msgstr ""
12915 #. type: =item
12916 #: dpkg-buildpackage.pod
12917 #, fuzzy
12918 #| msgid "B<Recording changes>"
12919 msgid "B<changes>"
12920 msgstr "B<Zapisywanie zmian>"
12922 #. type: textblock
12923 #: dpkg-buildpackage.pod
12924 msgid ""
12925 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHANGES_OPTIONS> with the space-separated "
12926 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genchanges> call."
12927 msgstr ""
12929 #. type: =item
12930 #: dpkg-buildpackage.pod
12931 #, fuzzy
12932 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12933 msgid "B<postclean>"
12934 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12936 #. type: =item
12937 #: dpkg-buildpackage.pod
12938 #, fuzzy
12939 #| msgid "B<--nocheck>"
12940 msgid "B<check>"
12941 msgstr "B<--nocheck>"
12943 #. type: textblock
12944 #: dpkg-buildpackage.pod
12945 msgid ""
12946 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHECK_OPTIONS> with the space-separated lists "
12947 "of options that will passed to the check command call."
12948 msgstr ""
12950 #. type: =item
12951 #: dpkg-buildpackage.pod
12952 #, fuzzy
12953 #| msgid "B<--no-debsig>"
12954 msgid "B<sign>"
12955 msgstr "B<--no-debsig>"
12957 #. type: =item
12958 #: dpkg-buildpackage.pod
12959 msgid "B<done>"
12960 msgstr ""
12962 #. type: textblock
12963 #: dpkg-buildpackage.pod
12964 msgid ""
12965 "The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
12966 "will get applied to it before execution:"
12967 msgstr ""
12969 #. type: =item
12970 #: dpkg-buildpackage.pod
12971 msgid "B<%%>"
12972 msgstr ""
12974 #. type: textblock
12975 #: dpkg-buildpackage.pod
12976 msgid "A single % character."
12977 msgstr ""
12979 #. type: =item
12980 #: dpkg-buildpackage.pod
12981 msgid "B<%a>"
12982 msgstr ""
12984 #. type: textblock
12985 #: dpkg-buildpackage.pod
12986 msgid ""
12987 "A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
12988 "performed."
12989 msgstr ""
12991 #. type: =item
12992 #: dpkg-buildpackage.pod
12993 msgid "B<%p>"
12994 msgstr ""
12996 #. type: textblock
12997 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-parsechangelog.pod
12998 #, fuzzy
12999 #| msgid "The package name."
13000 msgid "The source package name."
13001 msgstr "Nazwa pakietu."
13003 #. type: =item
13004 #: dpkg-buildpackage.pod
13005 msgid "B<%v>"
13006 msgstr ""
13009 #. type: textblock
13010 #: dpkg-buildpackage.pod
13011 msgid "The source package version."
13012 msgstr "Wersja pakietu źródłowego"
13014 #. type: =item
13015 #: dpkg-buildpackage.pod
13016 msgid "B<%s>"
13017 msgstr ""
13020 #. type: textblock
13021 #: dpkg-buildpackage.pod
13022 #, fuzzy
13023 #| msgid "The source package version."
13024 msgid "The source package version (without the epoch)."
13025 msgstr "Wersja pakietu źródłowego"
13027 #. type: =item
13028 #: dpkg-buildpackage.pod
13029 msgid "B<%u>"
13030 msgstr ""
13032 #. type: textblock
13033 #: dpkg-buildpackage.pod
13034 #, fuzzy
13035 #| msgid "The upstream version of dpkg."
13036 msgid "The upstream version."
13037 msgstr "Oryginalna wersja dpkg, nadana przez autorów."
13039 #. type: =item
13040 #: dpkg-buildpackage.pod
13041 #, fuzzy
13042 #| msgid "B<-t>I<type>"
13043 msgid "B<--buildinfo-file=>I<filename>"
13044 msgstr "B<-t>I<typ>"
13046 #. type: textblock
13047 #: dpkg-buildpackage.pod
13048 #, fuzzy
13049 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13050 msgid ""
13051 "Set the I<filename> for the generated B<.buildinfo> file (since dpkg 1.21.0)."
13052 msgstr "Nie próbuje podpisywać plików B<.changes>."
13054 #. type: =item
13055 #: dpkg-buildpackage.pod
13056 #, fuzzy
13057 #| msgid "B<--source-option=>I<opt>"
13058 msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
13059 msgstr "B<--source-option=>I<opc>"
13061 #. type: textblock
13062 #: dpkg-buildpackage.pod
13063 #, fuzzy
13064 #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
13065 msgid ""
13066 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11).  Can be "
13067 "used multiple times."
13068 msgstr "Przekazuje opcję I<opc> do B<dpkg-genchanges>."
13070 #. type: =item
13071 #: dpkg-buildpackage.pod
13072 #, fuzzy
13073 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
13074 msgid "B<--sign-backend=>I<sign-backend>"
13075 msgstr "B<--pre-invoke=>I<polecenie>"
13078 #. type: textblock
13079 #: dpkg-buildpackage.pod
13080 #, fuzzy
13081 #| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
13082 msgid ""
13083 "Specify an OpenPGP backend interface to use when invoking the I<sign-"
13084 "command> (since dpkg 1.21.10)."
13085 msgstr "Określa ID klucza używanego do podpisywania pakietów."
13087 #. type: textblock
13088 #: dpkg-buildpackage.pod
13089 msgid ""
13090 "The default is B<auto>, where the best current backend available will be "
13091 "used.  The specific OpenPGP backends supported in order of preference are:"
13092 msgstr ""
13094 #. type: =item
13095 #: dpkg-buildpackage.pod
13096 #, fuzzy
13097 #| msgid "B<--force>"
13098 msgid "B<sop>"
13099 msgstr "B<--force>"
13101 #. type: textblock
13102 #: dpkg-buildpackage.pod
13103 msgid "(any conforming Stateless OpenPGP implementation)"
13104 msgstr ""
13106 #. type: =item
13107 #: dpkg-buildpackage.pod
13108 msgid "B<sq>"
13109 msgstr ""
13111 #. type: textblock
13112 #: dpkg-buildpackage.pod
13113 msgid "(from Sequoia-PGP)"
13114 msgstr ""
13116 #. type: =item
13117 #: dpkg-buildpackage.pod
13118 msgid "B<gpg>"
13119 msgstr ""
13121 #. type: textblock
13122 #: dpkg-buildpackage.pod
13123 msgid "(from GnuPG)"
13124 msgstr ""
13126 #. type: =item
13127 #: dpkg-buildpackage.pod
13128 #, fuzzy
13129 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
13130 msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
13131 msgstr "B<--pre-invoke=>I<polecenie>"
13133 #. type: textblock
13134 #: dpkg-buildpackage.pod
13135 #, fuzzy
13136 #| msgid ""
13137 #| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control "
13138 #| "(B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> "
13139 #| "(searching the B<PATH> if necessary) instead of B<gpg>. I<sign-command> "
13140 #| "will get all the arguments that B<gpg> would have gotten. I<sign-command> "
13141 #| "should not contain spaces or any other shell metacharacters."
13142 msgid ""
13143 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute an OpenPGP backend command to "
13144 "sign a source control (B<.dsc>) file, a B<.buildinfo> file or a B<.changes> "
13145 "file it will run I<sign-command> (searching the B<PATH> if necessary) "
13146 "instead of the default or auto-detected backend command (long option since "
13147 "dpkg 1.18.8).  I<sign-command> will get all the backend specific arguments "
13148 "according to the B<--sign-backend> selected.  I<sign-command> should not "
13149 "contain spaces or any other shell metacharacters."
13150 msgstr ""
13151 "Gdy B<dpkg-buildpackage> będzie potrzebował wywołać GPG lub PGP aby podpisać "
13152 "plik kontrolny źródeł (B<.dsc>) lub plik B<.changes>, zostanie uruchomione "
13153 "I<polecenie-podpisywania> (w razie konieczności przeszukując B<PATH>) "
13154 "zamiast B<gpg>. Parametry normalnie przekazywane do B<gpg> zostaną "
13155 "przekazane do I<polecenia-podpisywania>. I<Polecenie-podpisywania> nie "
13156 "powinno zawierać spacji, ani żadnych innych metaznaków powłoki."
13158 #. type: =item
13159 #: dpkg-buildpackage.pod
13160 #, fuzzy
13161 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13162 msgid "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<key-id>"
13163 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<sygnał>"
13165 #. type: =item
13166 #: dpkg-buildpackage.pod
13167 #, fuzzy
13168 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13169 msgid "B<--sign-key=>I<key-id>"
13170 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<sygnał>"
13172 #. type: textblock
13173 #: dpkg-buildpackage.pod
13174 msgid ""
13175 "Specify an OpenPGP key-ID (either a fingerprint or a user-ID) for the secret "
13176 "key to use when signing packages (B<--sign-key> since dpkg 1.18.8, B<--sign-"
13177 "keyid> since dpkg 1.21.10)."
13178 msgstr ""
13180 #. type: =item
13181 #: dpkg-buildpackage.pod
13182 #, fuzzy
13183 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13184 msgid "B<--sign-keyfile=>I<key-file>"
13185 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<sygnał>"
13188 #. type: textblock
13189 #: dpkg-buildpackage.pod
13190 #, fuzzy
13191 #| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
13192 msgid ""
13193 "Specify an OpenPGP I<key-file> containing the secret key to use when signing "
13194 "packages (since dpkg 1.21.10)."
13195 msgstr "Określa ID klucza używanego do podpisywania pakietów."
13197 #. type: textblock
13198 #: dpkg-buildpackage.pod
13199 msgid ""
13200 "B<Note>: For security reasons the I<key-file> is best kept locked with a "
13201 "password."
13202 msgstr ""
13204 #. type: =item
13205 #: dpkg-buildpackage.pod
13206 #, fuzzy
13207 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
13208 msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
13209 msgstr "B<-t>, B<--test>"
13211 #. type: textblock
13212 #: dpkg-buildpackage.pod
13213 #, fuzzy
13214 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
13215 msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
13216 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
13218 #. type: =item
13219 #: dpkg-buildpackage.pod
13220 #, fuzzy
13221 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
13222 msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
13223 msgstr "B<-t>, B<--test>"
13225 #. type: textblock
13226 #: dpkg-buildpackage.pod
13227 #, fuzzy
13228 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13229 msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
13230 msgstr "Nie próbuje podpisywać plików B<.changes>."
13232 #. type: =item
13233 #: dpkg-buildpackage.pod
13234 #, fuzzy
13235 #| msgid "B<-u>, B<--udeb>"
13236 msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
13237 msgstr "B<-u>, B<--udeb>"
13239 #. type: textblock
13240 #: dpkg-buildpackage.pod
13241 #, fuzzy
13242 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13243 msgid ""
13244 "Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
13245 "1.18.8)."
13246 msgstr "Nie próbuje podpisywać plików B<.changes>."
13248 #. type: =item
13249 #: dpkg-buildpackage.pod
13250 #, fuzzy
13251 #| msgid "B<--no-debsig>"
13252 msgid "B<--no-sign>"
13253 msgstr "B<--no-debsig>"
13255 #. type: textblock
13256 #: dpkg-buildpackage.pod
13257 msgid ""
13258 "Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
13259 "file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
13260 msgstr ""
13262 #. type: =item
13263 #: dpkg-buildpackage.pod
13264 #, fuzzy
13265 #| msgid "B<--force>"
13266 msgid "B<--force-sign>"
13267 msgstr "B<--force>"
13269 #. type: textblock
13270 #: dpkg-buildpackage.pod
13271 msgid ""
13272 "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
13273 "B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
13274 "unsigned-changes> or other internal heuristics."
13275 msgstr ""
13277 #. type: =item
13278 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13279 msgid "B<-sn>"
13280 msgstr "B<-sn>"
13282 #. type: =item
13283 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13284 msgid "B<-ss>"
13285 msgstr "B<-ss>"
13287 #. type: =item
13288 #: dpkg-buildpackage.pod
13289 #, fuzzy
13290 #| msgid "B<-s>"
13291 msgid "B<-sA>"
13292 msgstr "B<-s>"
13294 #. type: =item
13295 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13296 msgid "B<-sk>"
13297 msgstr "B<-sk>"
13299 #. type: =item
13300 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13301 msgid "B<-su>"
13302 msgstr "B<-su>"
13304 #. type: =item
13305 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13306 msgid "B<-sr>"
13307 msgstr "B<-sr>"
13309 #. type: =item
13310 #: dpkg-buildpackage.pod
13311 #, fuzzy
13312 #| msgid "B<-s>"
13313 msgid "B<-sK>"
13314 msgstr "B<-s>"
13316 #. type: =item
13317 #: dpkg-buildpackage.pod
13318 #, fuzzy
13319 #| msgid "B<-s>"
13320 msgid "B<-sU>"
13321 msgstr "B<-s>"
13323 #. type: =item
13324 #: dpkg-buildpackage.pod
13325 #, fuzzy
13326 #| msgid "B<-s>"
13327 msgid "B<-sR>"
13328 msgstr "B<-s>"
13330 #. type: =item
13331 #: dpkg-buildpackage.pod
13332 #, fuzzy
13333 #| msgid "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]"
13334 msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
13335 msgstr "B<-i>[I<wyr-reg>], B<--diff-ignore>[=I<wyr-reg>]"
13337 #. type: =item
13338 #: dpkg-buildpackage.pod
13339 #, fuzzy
13340 #| msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
13341 msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
13342 msgstr "B<-I>[I<wzorzec-pliku>], B<--tar-ignore>[=I<wzorzec-pliku>]"
13344 #. type: =item
13345 #: dpkg-buildpackage.pod
13346 #, fuzzy
13347 #| msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
13348 msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
13349 msgstr "B<-z>I<poziom>, B<--compression-level>=I<poziom>"
13351 #. type: =item
13352 #: dpkg-buildpackage.pod
13353 #, fuzzy
13354 #| msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
13355 msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
13356 msgstr "B<-Z>I<kompresja>, B<--compression>=I<kompresja>"
13358 #. type: textblock
13359 #: dpkg-buildpackage.pod
13360 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page."
13361 msgstr ""
13362 "Przekazywana bez zmian do B<dpkg-source>. Więcej informacji na stronie "
13363 "podręcznika tego programu"
13365 #. type: =item
13366 #: dpkg-buildpackage.pod
13367 msgid "B<--source-option=>I<opt>"
13368 msgstr "B<--source-option=>I<opc>"
13370 #. type: textblock
13371 #: dpkg-buildpackage.pod
13372 #, fuzzy
13373 #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-source>."
13374 msgid ""
13375 "Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
13376 "multiple times."
13377 msgstr "Przekazuje opcję I<opc> do B<dpkg-source>."
13379 #. type: =item
13380 #: dpkg-buildpackage.pod
13381 #, fuzzy
13382 #| msgid "B<--log=>I<filename>"
13383 msgid "B<--changes-file=>I<filename>"
13384 msgstr "B<--log=>I<nazwa-pliku>"
13386 #. type: textblock
13387 #: dpkg-buildpackage.pod
13388 #, fuzzy
13389 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13390 msgid ""
13391 "Set the I<filename> for the generated B<.changes> file (since dpkg 1.21.0)."
13392 msgstr "Nie próbuje podpisywać plików B<.changes>."
13394 #. type: =item
13395 #: dpkg-buildpackage.pod
13396 msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
13397 msgstr "B<--changes-option=>I<opc>"
13399 #. type: textblock
13400 #: dpkg-buildpackage.pod
13401 #, fuzzy
13402 #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
13403 msgid ""
13404 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
13405 "multiple times."
13406 msgstr "Przekazuje opcję I<opc> do B<dpkg-genchanges>."
13408 #. type: =item
13409 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genbuildinfo.pod
13410 #: dpkg-query.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod
13411 msgid "B<--admindir=>I<dir>"
13412 msgstr "B<--admindir=>I<katalog>"
13414 #. type: =item
13415 #: dpkg-buildpackage.pod
13416 msgid "B<--admindir> I<dir>"
13417 msgstr "B<--admindir> I<katalog>"
13420 #. type: textblock
13421 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-shlibdeps.pod
13422 #, fuzzy
13423 #| msgid ""
13424 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
13425 #| "var/lib/dpkg>."
13426 msgid ""
13427 "Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0).  The "
13428 "default location is I<%ADMINDIR%>."
13429 msgstr ""
13430 "Zmienia położenie bazy danych B<dpkg>. Domyślnie jest to I<%ADMINDIR%>."
13432 #. type: =head2
13433 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
13434 msgid "External environment"
13435 msgstr ""
13437 #. type: =item
13438 #: dpkg-buildpackage.pod
13439 #, fuzzy
13440 #| msgid "B<DEB_VENDOR>"
13441 msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
13442 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
13444 #. type: textblock
13445 #: dpkg-buildpackage.pod
13446 msgid ""
13447 "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
13448 "dpkg 1.17.6).  Overridden by the B<--check-command> option."
13449 msgstr ""
13451 #. type: =item
13452 #: dpkg-buildpackage.pod
13453 #, fuzzy
13454 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13455 msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
13456 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13458 #. type: textblock
13459 #: dpkg-buildpackage.pod
13460 msgid ""
13461 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
13462 "files (since dpkg 1.17.2).  Overridden by the B<--sign-key> option."
13463 msgstr ""
13465 #. type: =item
13466 #: dpkg-buildpackage.pod
13467 #, fuzzy
13468 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13469 msgid "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
13470 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13472 #. type: textblock
13473 #: dpkg-buildpackage.pod
13474 msgid ""
13475 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
13476 "files (since dpkg 1.21.10).  Overridden by the B<--sign-keyfile> option."
13477 msgstr ""
13479 #. type: textblock
13480 #: dpkg-buildpackage.pod
13481 msgid ""
13482 "If set, it will contain a space-separated list of options that affect the "
13483 "behavior of some dpkg tools involved in package building, and might affect "
13484 "the package build process if the code in F<debian/rules> honors them."
13485 msgstr ""
13487 #. type: textblock
13488 #: dpkg-buildpackage.pod
13489 msgid ""
13490 "The following are the options known and supported by dpkg tools, other "
13491 "options honored by F<debian/rules> might be defined by distribution specific "
13492 "policies."
13493 msgstr ""
13495 #. type: =item
13496 #: dpkg-buildpackage.pod
13497 msgid "B<parallel=>I<N>"
13498 msgstr ""
13500 #. type: textblock
13501 #: dpkg-buildpackage.pod
13502 msgid ""
13503 "The F<debian/rules> in the packaging might use this option to set up the "
13504 "build process to use I<N> parallel jobs.  It is overridden by the B<--jobs> "
13505 "and B<--jobs-force> options."
13506 msgstr ""
13508 #. type: =item
13509 #: dpkg-buildpackage.pod
13510 #, fuzzy
13511 #| msgid "B<--nocheck>"
13512 msgid "B<nocheck>"
13513 msgstr "B<--nocheck>"
13515 #. type: textblock
13516 #: dpkg-buildpackage.pod
13517 msgid ""
13518 "B<dpkg-buildpackage> will ignore the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable.  The "
13519 "F<debian/rules> in the packaging is not expected to run test suites during "
13520 "the build."
13521 msgstr ""
13523 #. type: =item
13524 #: dpkg-buildpackage.pod
13525 msgid "B<noopt>"
13526 msgstr ""
13528 #. type: textblock
13529 #: dpkg-buildpackage.pod
13530 msgid ""
13531 "If F<debian/rules> calls B<dpkg-buildflags> to set up the build flags, those "
13532 "will be set to not enable any optimizations."
13533 msgstr ""
13535 #. type: =item
13536 #: dpkg-buildpackage.pod
13537 msgid "B<nostrip>"
13538 msgstr ""
13540 #. type: textblock
13541 #: dpkg-buildpackage.pod
13542 msgid ""
13543 "The F<debian/rules> in the packaging should ensure that objects do not get "
13544 "the debugging information stripped.  If F<debian/rules> includes the B<mk/"
13545 "buildtools.mk> make fragment the B<STRIP> make variable will respect this "
13546 "option."
13547 msgstr ""
13549 #. type: =item
13550 #: dpkg-buildpackage.pod
13551 #, fuzzy
13552 #| msgid "B<--verbose>"
13553 msgid "B<terse>"
13554 msgstr "B<--verbose>"
13556 #. type: textblock
13557 #: dpkg-buildpackage.pod
13558 msgid ""
13559 "B<dpkg-buildpackage> will append the B<--no-print-directory> L<make(1)> flag "
13560 "to the B<MAKEFLAGS> environment variable.  The F<debian/rules> in the "
13561 "packaging should reduce verbosity, while not being completely quiet."
13562 msgstr ""
13564 #. type: =item
13565 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
13566 #, fuzzy
13567 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
13568 msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
13569 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
13571 #. type: textblock
13572 #: dpkg-buildpackage.pod
13573 msgid ""
13574 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
13575 "built (since dpkg 1.17.2).  It is a space separated list of profile names.  "
13576 "Overridden by the B<-P> option."
13577 msgstr ""
13579 #. type: =head2
13580 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
13581 msgid "Internal environment"
13582 msgstr ""
13584 #. type: textblock
13585 #: dpkg-buildpackage.pod
13586 #, fuzzy
13587 #| msgid ""
13588 #| "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> "
13589 #| "should not rely on their presence and should instead use the respective "
13590 #| "interface to retrieve the needed values."
13591 msgid ""
13592 "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
13593 "not rely on their presence and should instead use the respective interface "
13594 "to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
13595 "build packages and running it standalone should be supported."
13596 msgstr ""
13597 "Nawet gdy B<dpkg-buildpackage> eksportuje jakieś zmienne, B<debian/rules> "
13598 "nie powinno polegać na ich obecności i powinno używać odpowiedniego "
13599 "interfejsu do pozyskania potrzebnych wartości."
13601 #. type: =item
13602 #: dpkg-buildpackage.pod
13603 #, fuzzy
13604 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
13605 msgid "B<DEB_BUILD_*>"
13606 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
13608 #. type: =item
13609 #: dpkg-buildpackage.pod
13610 #, fuzzy
13611 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13612 msgid "B<DEB_HOST_*>"
13613 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13615 #. type: =item
13616 #: dpkg-buildpackage.pod
13617 #, fuzzy
13618 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13619 msgid "B<DEB_TARGET_*>"
13620 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13622 #. type: textblock
13623 #: dpkg-buildpackage.pod
13624 msgid ""
13625 "B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
13626 "forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
13627 "the build environment."
13628 msgstr ""
13629 "Wywołuje program B<dpkg-architecture> z przekazaniem parametrów B<-a> oraz "
13630 "B<-t>. Wszystkie zmienne uzyskane na wyjściu dzięki jego opcji B<-s> są "
13631 "dołączane do środowiska budowania."
13633 #. type: =item
13634 #: dpkg-buildpackage.pod
13635 msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
13636 msgstr ""
13638 #. type: textblock
13639 #: dpkg-buildpackage.pod
13640 msgid ""
13641 "This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> "
13642 "field, the dpkg-build-api level or from the command-line.  When set, it will "
13643 "be a valid value for the B<Rules-Requires-Root> field.  It is used to notify "
13644 "B<debian/rules> whether the B<rootless-builds.txt> specification is "
13645 "supported."
13646 msgstr ""
13648 #. type: =item
13649 #: dpkg-buildpackage.pod
13650 #, fuzzy
13651 #| msgid "B<DPKG_NO_TSTP>"
13652 msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
13653 msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>"
13655 #. type: textblock
13656 #: dpkg-buildpackage.pod
13657 msgid ""
13658 "This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-"
13659 "Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>."
13660 msgstr ""
13662 #. type: =item
13663 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
13664 msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
13665 msgstr ""
13667 #. type: textblock
13668 #: dpkg-buildpackage.pod
13669 msgid ""
13670 "This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
13671 "entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
13672 msgstr ""
13674 #. type: =item
13675 #: dpkg-buildpackage.pod
13676 #, fuzzy
13677 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13678 msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
13679 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13681 #. type: textblock
13682 #: dpkg-buildpackage.pod
13683 #, fuzzy
13684 #| msgid "System wide configuration file."
13685 msgid "System wide configuration file"
13686 msgstr "Plik konfiguracji ogólnosystemowej."
13688 #. type: =item
13689 #: dpkg-buildpackage.pod
13690 #, fuzzy
13691 #| msgid ""
13692 #| "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/"
13693 #| "buildflags.conf>"
13694 msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
13695 msgstr ""
13696 "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> lub B<$HOME/.config/dpkg/buildflags."
13697 "conf>"
13699 #. type: =item
13700 #: dpkg-buildpackage.pod
13701 #, fuzzy
13702 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13703 msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
13704 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13706 #. type: =head2
13707 #: dpkg-buildpackage.pod
13708 msgid "Compiler flags are no longer exported"
13709 msgstr "Flagi kompilatora nie są dłużej eksportowane."
13711 #. type: textblock
13712 #: dpkg-buildpackage.pod
13713 #, fuzzy
13714 #| msgid ""
13715 #| "Between versions 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported "
13716 #| "compiler flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and "
13717 #| "B<LDFLAGS>) with values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no "
13718 #| "longer the case."
13719 msgid ""
13720 "Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
13721 "flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
13722 "values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case."
13723 msgstr ""
13724 "Między wersjami 1.14.17 i 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> eksportowało flagi "
13725 "kompilatora (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> i B<LDFLAGS>) z "
13726 "wartościami zwracanymi przez B<dpkg-buildflags>. Obecnie tak się nie dzieje."
13728 #. type: =head2
13729 #: dpkg-buildpackage.pod
13730 msgid "Default build targets"
13731 msgstr ""
13733 #. type: textblock
13734 #: dpkg-buildpackage.pod
13735 #, fuzzy
13736 #| msgid ""
13737 #| "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> "
13738 #| "targets since version 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to "
13739 #| "avoid breakages of existing packages, and ease the transition, it will "
13740 #| "fallback to using the B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> "
13741 #| "I<build-target> returns 2 as exit code."
13742 msgid ""
13743 "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
13744 "since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid breakages "
13745 "of existing packages, and ease the transition, if the source package does "
13746 "not build both architecture independent and dependent binary packages (since "
13747 "dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if B<make -f debian/"
13748 "rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
13749 msgstr ""
13750 "B<dpkg-buildpackage> używa celów B<build-arch> i B<build-indep> od wersji "
13751 "1.16.2. Są one w związku z tym obowiązkowe. Aby zapobiec psuciu istniejących "
13752 "pakietów i w celu ułatwienia przejścia, jeśli B<make -f debian/rules -qn> "
13753 "I<build-target> zwróci 2 jako kod zakończenia, to zostanie użyty cel "
13754 "B<build>."
13756 #. type: =head1
13757 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-query.pod dpkg-source.pod
13758 #: dpkg-split.pod dpkg.pod
13759 msgid "SECURITY"
13760 msgstr ""
13762 #. type: textblock
13763 #: dpkg-buildpackage.pod
13764 msgid ""
13765 "Building binary or source packages should only be performed over trusted "
13766 "source data."
13767 msgstr ""
13769 #. type: textblock
13770 #: dpkg-buildpackage.pod
13771 #, fuzzy
13772 #| msgid ""
13773 #| "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters in and "
13774 #| "initial arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
13775 msgid ""
13776 "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
13777 "arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
13778 msgstr ""
13779 "Powinno być możliwe podanie spacji, metaznaków powłoki oraz argumentów dla "
13780 "I<gain-root-command> oraz I<sign-command>."
13782 #. type: textblock
13783 #: dpkg-buildpackage.pod
13784 #, fuzzy
13785 #| msgid ""
13786 #| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
13787 #| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
13788 msgid ""
13789 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<dpkg-source(1)>, L<dpkg-"
13790 "architecture(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>, L<dpkg-"
13791 "genchanges(1)>, L<fakeroot(1)>, L<lintian(1)>, L<https://datatracker.ietf."
13792 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, L<sq(1)>, L<gpg(1)>."
13793 msgstr ""
13794 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
13795 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
13797 #. type: textblock
13798 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13799 msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
13800 msgstr "dpkg-checkbuilddeps - sprawdza zależności i konflikty czasu budowania"
13802 #. type: textblock
13803 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13804 msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
13805 msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<opcja>...] [I<plik-kontrolny>]"
13807 #. type: textblock
13808 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13809 msgid ""
13810 "This program checks the installed packages in the system against the build "
13811 "dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
13812 "met, it displays them and exits with a nonzero return code."
13813 msgstr ""
13814 "Program ten sprawdza pakiety zainstalowane w systemie w stosunku do wymagań "
13815 "i konfliktów zapisanych w pliku kontrolnym. Jeżeli któreś nie są spełnione, "
13816 "wyświetla je i kończy działanie z niezerowym kodem powrotu."
13818 #. type: textblock
13819 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13820 msgid ""
13821 "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
13822 "be specified on the command line."
13823 msgstr ""
13824 "Domyślnie będzie czytany plik B<debian/control>, jednakże w linii poleceń "
13825 "można podać alternatywny plik kontrolny."
13827 #. type: textblock
13828 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13829 #, fuzzy
13830 #| msgid ""
13831 #| "Ignore I<Build-Depends-Arch> and I<Build-Conflicts-Arch> lines. Use when "
13832 #| "only arch-indep packages will be built, or combine with B<-B> when only a "
13833 #| "source package is to be built."
13834 msgid ""
13835 "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
13836 "1.16.4).  Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
13837 "B<-B> when only a source package is to be built."
13838 msgstr ""
13839 "Ignoruje wiersze I<Build-Depends-Arch> i I<Build-Conflicts-Arch>. Należy "
13840 "używać, jeśli budowane będą tylko pakiety niezależne od architektury lub w "
13841 "połączeniu z B<-B>, gdy budowany będzie tylko pakiet źródłowy."
13843 #. type: textblock
13844 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13845 #, fuzzy
13846 #| msgid ""
13847 #| "Ignore I<Build-Depends-Indep> and I<Build-Conflicts-Indep> lines. Use "
13848 #| "when only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when "
13849 #| "only a source package is to be built."
13850 msgid ""
13851 "Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when "
13852 "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
13853 "source package is to be built."
13854 msgstr ""
13855 "Ignoruje wiersze I<Build-Depends-Indep> i I<Build-Conflicts-Indep>. Należy "
13856 "używać, jeśli budowane będą tylko pakiety zależne od architektury lub w "
13857 "połączeniu z opcją B<-A>, gdy będzie budowany jedynie pakiet źródłowy"
13859 #. type: =item
13860 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13861 msgid "B<-I>"
13862 msgstr ""
13864 #. type: textblock
13865 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13866 msgid ""
13867 "Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2).  These are "
13868 "implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
13869 "the so called Build-Essential package set."
13870 msgstr ""
13872 #. type: =item
13873 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13874 msgid "B<-d> I<build-depends-string>"
13875 msgstr "B<-d> I<zależności_budowania>"
13877 #. type: =item
13878 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13879 msgid "B<-c> I<build-conflicts-string>"
13880 msgstr "B<-c> I<konflikty_budowania>"
13882 #. type: textblock
13883 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13884 #, fuzzy
13885 #| msgid ""
13886 #| "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in "
13887 #| "the I<debian/control> file."
13888 msgid ""
13889 "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
13890 "I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
13891 msgstr ""
13892 "Używa podanych zależności/konfliktów czasu budowania zamiast wymienionych w "
13893 "pliku I<debian/control>."
13895 #. type: =item
13896 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13897 msgid "B<-a> I<arch>"
13898 msgstr "B<-a> I<arch>"
13900 #. type: textblock
13901 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13902 #, fuzzy
13903 #| msgid ""
13904 #| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13905 #| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
13906 #| "of the architecture of the current system."
13907 msgid ""
13908 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13909 "the control file is to be built for the given host architecture instead of "
13910 "the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
13911 msgstr ""
13912 "Sprawdza zależności/konflikty zakładając, że pakiet opisany w pliku "
13913 "kontrolnym będzie zbudowany na podanej architekturze, zamiast na "
13914 "architekturze bieżącego systemu."
13916 #. type: =item
13917 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13918 msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
13919 msgstr ""
13921 #. type: textblock
13922 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13923 #, fuzzy
13924 #| msgid ""
13925 #| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13926 #| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
13927 #| "of the architecture of the current system."
13928 msgid ""
13929 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13930 "the control file is to be built for the given build profile(s)  (since dpkg "
13931 "1.17.2).  The argument is a comma-separated list of profile names."
13932 msgstr ""
13933 "Sprawdza zależności/konflikty zakładając, że pakiet opisany w pliku "
13934 "kontrolnym będzie zbudowany na podanej architekturze, zamiast na "
13935 "architekturze bieżącego systemu."
13937 #. type: textblock
13938 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13939 msgid ""
13940 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
13941 "built. It is a space separated list of profile names. Overridden by the B<-"
13942 "P> option."
13943 msgstr ""
13946 #. type: textblock
13947 #: dpkg-deb.pod
13948 msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
13949 msgstr "dpkg-deb - narzędzie obsługi plików archiwum Debiana (.deb)"
13951 #. type: textblock
13952 #: dpkg-deb.pod
13953 msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
13954 msgstr "B<dpkg-deb> [I<opcja>...] I<polecenie>"
13957 #. type: textblock
13958 #: dpkg-deb.pod
13959 msgid ""
13960 "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
13961 msgstr ""
13962 "B<dpkg-deb> tworzy, rozpakowuje i podaje informacje o plikach archiwum "
13963 "(czyli pakietach) Debiana."
13966 #. type: textblock
13967 #: dpkg-deb.pod
13968 msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
13969 msgstr "Do instalowania i usuwania pakietów z systemu służy polecenie B<dpkg>."
13972 #. type: textblock
13973 #: dpkg-deb.pod
13974 msgid ""
13975 "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
13976 "want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
13977 "and run it for you."
13978 msgstr ""
13979 "Ponadto można skorzystać z B<dpkg-deb> wywołując B<dpkg> z odpowiednią "
13980 "opcją, która zostanie przekazana do B<dpkg-deb>. B<dpkg> uruchomi B<dpkg-"
13981 "deb> i wykona żądaną operację."
13983 #. type: textblock
13984 #: dpkg-deb.pod
13985 msgid ""
13986 "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
13987 "from standard input if the archive name is given as a single minus character "
13988 "(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
13989 "command description."
13990 msgstr ""
13993 #. type: =item
13994 #: dpkg-deb.pod
13995 #, fuzzy
13996 #| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
13997 msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
13998 msgstr "B<-b>, B<--build> I<katalog> [I<archiwum>|I<katalog>]"
14001 #. type: textblock
14002 #: dpkg-deb.pod
14003 #, fuzzy
14004 #| msgid ""
14005 #| "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. "
14006 #| "I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the "
14007 #| "control information files such as the control file itself. This directory "
14008 #| "will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
14009 #| "instead the files in it will be put in the binary package's control "
14010 #| "information area."
14011 msgid ""
14012 "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
14013 "directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
14014 "contains the control information files such as the control file itself. This "
14015 "directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
14016 "instead the files in it will be put in the binary package's control "
14017 "information area."
14018 msgstr ""
14019 "Tworzy archiwum Debiana z plików zawartych w I<katalogu>. I<katalog> musi "
14020 "zawierać podkatalog o nazwie B<DEBIAN>, w którym zawarte są pliki kontrolne, "
14021 "takie jak np. control. Ten katalog I<nie> pojawi się w archiwum binarnym "
14022 "pakietu, tylko zostanie umieszczony jako informacje kontrolne pakietu, które "
14023 "opisują właściwości pakietu."
14025 #. type: textblock
14026 #: dpkg-deb.pod
14027 #, fuzzy
14028 #| msgid ""
14029 #| "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> "
14030 #| "and parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and "
14031 #| "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will "
14032 #| "also check the permissions of the maintainer scripts and other files "
14033 #| "found in the B<DEBIAN> control information directory."
14034 msgid ""
14035 "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
14036 "parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and "
14037 "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also "
14038 "check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
14039 "B<DEBIAN> control information directory."
14040 msgstr ""
14041 "Jeśli pominięto opcję B<--nocheck>, B<dpkg-deb> odczyta plik B<DEBIAN/"
14042 "control> i przetworzy go. Sprawdzi przy tym, czy nie występują w nim błędy "
14043 "składniowe lub inne problemy, a następnie wyświetli nazwę pakietu, który "
14044 "jest tworzony. B<dpkg-deb> ponadto sprawdzi prawa dostępu skryptów "
14045 "instalacyjnych i innych plików znajdujących się w katalogu B<DEBIAN>."
14048 #. type: textblock
14049 #: dpkg-deb.pod
14050 #, fuzzy
14051 #| msgid ""
14052 #| "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package "
14053 #| "into the file I<directory>B<.deb>."
14054 msgid ""
14055 "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
14056 "the file I<binary-directory>B<.deb>."
14057 msgstr ""
14058 "Jeśli nie podano nazwy I<archiwum>, to B<dpkg-deb> zapisze pakiet w pliku "
14059 "I<katalog>B<.deb>."
14062 #. type: textblock
14063 #: dpkg-deb.pod
14064 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
14065 msgstr "Jeżeli taki pakiet już istnieje, to zostanie nadpisany."
14067 #. type: textblock
14068 #: dpkg-deb.pod
14069 #, fuzzy
14070 #| msgid ""
14071 #| "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
14072 #| "file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or "
14073 #| "I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in "
14074 #| "the package control file. When a target directory is specified, rather "
14075 #| "than a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> "
14076 #| "needs to read and parse the package control file to determine which "
14077 #| "filename to use)."
14078 msgid ""
14079 "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
14080 "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
14081 "target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
14082 "may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
14083 "control file to determine which filename to use)."
14084 msgstr ""
14085 "Jeśli drugim argumentem jest I<katalog>, to B<dpkg-deb> zapisze pakiet pod "
14086 "nazwą I<katalog>B</>I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<arch>B<.deb> lub "
14087 "I<katalog>B</>I<pakiet>B<_>I<wersja>B<.deb>, jeśli nie zostało określone "
14088 "pole B<Architecture> w pliku kontrolnym. Gdy podany jest I<katalog>, to nie "
14089 "może zostać użyta opcja B<--no-check>, ponieważ B<dpkg-deb> musi przetworzyć "
14090 "plik kontrolny, aby rozpoznać nazwę i wersję pakietu."
14093 #. type: =item
14094 #: dpkg-deb.pod
14095 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
14096 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archiwum> [I<nazwa-pliku-kontrolnego>...]"
14099 #. type: textblock
14100 #: dpkg-deb.pod
14101 msgid "Provides information about a binary package archive."
14102 msgstr "Dostarcza informacji o pakiecie."
14105 #. type: textblock
14106 #: dpkg-deb.pod
14107 msgid ""
14108 "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
14109 "the contents of the package as well as its control file."
14110 msgstr ""
14111 "Gdy nie podano żadnej I<nazwy-pliku-kontrolnego>, wyświetlana jest "
14112 "informacja o zawartości pakietu oraz zestawienie wykorzystanych plików "
14113 "kontrolnych."
14115 #. type: textblock
14116 #: dpkg-deb.pod
14117 msgid ""
14118 "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
14119 "in the order they were specified; if any of the components weren't present "
14120 "it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
14121 "2."
14122 msgstr ""
14123 "W razie podania I<nazwy-pliku-kontrolnego>, B<dpkg-deb> wyświetli zawartość "
14124 "tego pliku. Jeśli ten plik nie istnieje, wyświetlony zostanie komunikat "
14125 "błędu na standardowe wyjście błędów i program zakończy się z kodem błędu 2."
14128 #. type: =item
14129 #: dpkg-deb.pod
14130 msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
14131 msgstr "B<-W>, B<--show> I<archiwum>"
14134 #. type: textblock
14135 #: dpkg-deb.pod
14136 msgid ""
14137 "Provides information about a binary package archive in the format specified "
14138 "by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
14139 "name and version on one line, separated by a tabulator."
14140 msgstr ""
14141 "Wyświetla informację o pakiecie binarnym w formacie określonym opcją B<--"
14142 "showformat>. W domyślnym formacie w każdej linii wyświetlane są nazwa i "
14143 "wersja pakietu, oddzielone od siebie znakiem tabulacji."
14146 #. type: =item
14147 #: dpkg-deb.pod
14148 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
14149 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archiwum> [I<nazwa-pola-kontrolnego>...]"
14152 #. type: textblock
14153 #: dpkg-deb.pod
14154 msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
14155 msgstr "Wyświetla zawartość pliku kontrolnego o nazwie control."
14158 #. type: textblock
14159 #: dpkg-deb.pod
14160 #, fuzzy
14161 #| msgid ""
14162 #| "If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
14163 #| "control file."
14164 msgid ""
14165 "If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
14166 "control file."
14167 msgstr ""
14168 "Jeśli nie podano żadnej B<nazwy-pola-kontrolnego>, to wyświetlana jest "
14169 "zawartość całego pliku control."
14172 #. type: textblock
14173 #: dpkg-deb.pod
14174 #, fuzzy
14175 #| msgid ""
14176 #| "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
14177 #| "order in which they appear in the control file. If more than one "
14178 #| "B<control-file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each "
14179 #| "with its field name (and a colon and space)."
14180 msgid ""
14181 "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
14182 "order in which they appear in the control file. If more than one I<control-"
14183 "field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
14184 "name (and a colon and space)."
14185 msgstr ""
14186 "Jeśli podano B<nazwę-pola-kontrolnego>, to B<dpkg-deb> wyświetli jej "
14187 "zawartość. Gdy podano więcej niż jedną B<nazwę-pola-kontrolnego>, to B<dpkg-"
14188 "deb> wyświetli pola wraz z nazwą (oraz dwukropkiem i spacją) w takiej "
14189 "kolejności, w jakiej są wymienione w pliku kontrolnym."
14192 #. type: textblock
14193 #: dpkg-deb.pod
14194 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
14195 msgstr ""
14196 "Dla nieodnalezionych pól kontrolnych nie są wyświetlane komunikaty błędów."
14199 #. type: =item
14200 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14201 msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
14202 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archiwum>"
14205 #. type: textblock
14206 #: dpkg-deb.pod
14207 msgid ""
14208 "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
14209 "archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
14210 "verbose listing."
14211 msgstr ""
14212 "Wyświetla zawartość archiwum. Wydruk jest podany w takiej postaci, jaką "
14213 "generuje polecenie B<tar>."
14216 #. type: =item
14217 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14218 #, fuzzy
14219 #| msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
14220 msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive> I<directory>"
14221 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<katalog archiwum>"
14224 #. type: textblock
14225 #: dpkg-deb.pod
14226 msgid ""
14227 "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
14228 "directory."
14229 msgstr "Rozpakowuje zawartość archiwum do podanego I<katalogu>."
14232 #. type: textblock
14233 #: dpkg-deb.pod
14234 msgid ""
14235 "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
14236 "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
14237 msgstr ""
14238 "Proszę zauważyć, że rozpakowanie pakietu w katalogu głównym I<nie> jest "
14239 "odpowiednikiem zainstalowania pakietu! Do tego celu służy wyłącznie "
14240 "polecenie B<dpkg>."
14243 #. type: textblock
14244 #: dpkg-deb.pod
14245 msgid ""
14246 "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
14247 "permissions modified to match the contents of the package."
14248 msgstr ""
14249 "I<katalog> (ale bez katalogów nadrzędnych) zostanie utworzony jeśli trzeba, "
14250 "a jego uprawnienia zostaną zmodyfikowane tak, aby odpowiadały zawartości "
14251 "pakietu."
14254 #. type: =item
14255 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14256 #, fuzzy
14257 #| msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
14258 msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<directory>"
14259 msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<katalog archiwum>"
14261 #. type: textblock
14262 #: dpkg-deb.pod
14263 msgid ""
14264 "Is like B<--extract> (B<-x>)  with B<--verbose> (B<-v>)  which prints a "
14265 "listing of the files extracted as it goes."
14266 msgstr ""
14267 "Działa podobnie do B<--extract> (B<-x>) z B<--verbose> (B<-v>), które "
14268 "wypisuje nazwy plików, które są rozpakowywane."
14270 #. type: =item
14271 #: dpkg-deb.pod
14272 #, fuzzy
14273 #| msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
14274 msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive> I<directory>"
14275 msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<archiwum katalog>"
14277 #. type: textblock
14278 #: dpkg-deb.pod
14279 #, fuzzy
14280 #| msgid ""
14281 #| "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
14282 #| "directory, and the control information files into a DEBIAN subdirectory "
14283 #| "of the specified directory."
14284 msgid ""
14285 "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
14286 "directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
14287 "of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
14288 msgstr ""
14289 "Rozpakowuje zawartość archiwum do podanego katalogu, a pliki informacji "
14290 "kontrolnych do podkatalogu DEBIAN podanego katalogu."
14293 #. type: textblock
14294 #: dpkg-deb.pod
14295 msgid ""
14296 "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
14297 msgstr "W razie potrzeby, katalog docelowy będzie utworzony."
14299 #. type: textblock
14300 #: dpkg-deb.pod
14301 msgid ""
14302 "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
14303 "from standard input («B<->») is B<not> supported."
14304 msgstr ""
14307 #. type: =item
14308 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14309 #, fuzzy
14310 #| msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
14311 msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
14312 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archiwum>"
14314 #. type: textblock
14315 #: dpkg-deb.pod
14316 #, fuzzy
14317 #| msgid ""
14318 #| "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
14319 #| "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be "
14320 #| "used to extract a particular file from a package archive.  The input "
14321 #| "archive will always be processed sequentially."
14322 msgid ""
14323 "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
14324 "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with L<tar(1)> this "
14325 "can be used to extract a particular control file from a package archive.  "
14326 "The input archive will always be processed sequentially."
14327 msgstr ""
14328 "Rozpakowuje pliki z archiwum i wysyła je na standardowe wyjście w postaci "
14329 "formatu polecenia B<tar>. Gdy ta operacja zostanie połączona z B<tar>em, "
14330 "możliwe jest rozpakowanie tylko wybranych plików z archiwum. Wejście będzie "
14331 "zawsze przetwarzane sekwencyjnie."
14334 #. type: =item
14335 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14336 msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
14337 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archiwum>"
14339 #. type: textblock
14340 #: dpkg-deb.pod
14341 #, fuzzy
14342 #| msgid ""
14343 #| "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
14344 #| "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be "
14345 #| "used to extract a particular file from a package archive.  The input "
14346 #| "archive will always be processed sequentially."
14347 msgid ""
14348 "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
14349 "standard output in B<tar> format. Together with L<tar(1)> this can be used "
14350 "to extract a particular file from a package archive.  The input archive will "
14351 "always be processed sequentially."
14352 msgstr ""
14353 "Rozpakowuje pliki z archiwum i wysyła je na standardowe wyjście w postaci "
14354 "formatu polecenia B<tar>. Gdy ta operacja zostanie połączona z B<tar>em, "
14355 "możliwe jest rozpakowanie tylko wybranych plików z archiwum. Wejście będzie "
14356 "zawsze przetwarzane sekwencyjnie."
14359 #. type: =item
14360 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14361 msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
14362 msgstr "B<-e>, B<--control> I<archiwum> [I<katalog>]"
14365 #. type: textblock
14366 #: dpkg-deb.pod
14367 msgid ""
14368 "Extracts the control information files from a package archive into the "
14369 "specified directory."
14370 msgstr "Rozpakowuje pliki kontrolne pakietu do podanego I<katalogu>."
14373 #. type: textblock
14374 #: dpkg-deb.pod
14375 msgid ""
14376 "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
14377 "directory is used."
14378 msgstr ""
14379 "Jeśli I<katalog> nie został określony, pliki są rozpakowywane do podkatalogu "
14380 "B<DEBIAN> w katalogu bieżącym."
14382 #. type: =item
14383 #: dpkg-deb.pod
14384 msgid "B<--showformat=>I<format>"
14385 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
14387 #. type: textblock
14388 #: dpkg-deb.pod
14389 msgid ""
14390 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
14391 "produce. The format is a string that will be output for each package listed."
14392 msgstr ""
14393 "Opcja jest używana do podania formatu wyjścia produkowanego przez B<--show>. "
14394 "Format jest łańcuchem znaków, który będzie wyświetlony dla każdego "
14395 "wypisanego pakietu."
14397 #. type: textblock
14398 #: dpkg-deb.pod
14399 #, fuzzy
14400 #| msgid ""
14401 #| "The string may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" "
14402 #| "form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on "
14403 #| "the same package. A complete explanation of the formatting options "
14404 #| "(including escape sequences and field tabbing) can be found in the "
14405 #| "explanation of the B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
14406 msgid ""
14407 "The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
14408 "a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
14409 "package. A complete explanation of the formatting options (including escape "
14410 "sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
14411 "showformat> option in L<dpkg-query(1)>."
14412 msgstr ""
14413 "Argumentem jest łańcuch znaków w postaci \"${I<nazwa-pola>}\", który może "
14414 "się odnosić do dowolnego pola pliku stanu. Listę nazw poprawnych pól można "
14415 "łatwo wygenerować, używając opcji B<-I> na tym samym pakiecie. Pełne "
14416 "wyjaśnienie opcji formatowania (łącznie z sekwencjami cytowania i "
14417 "rozdzielaniem pól) można znaleźć w opisie opcji B<--showformat> w B<dpkg-"
14418 "query>(1)."
14420 #. type: textblock
14421 #: dpkg-deb.pod
14422 #, fuzzy
14423 #| msgid "The default for this field is \"${Package}\\t${Version}\\n\"."
14424 msgid "The default for this field is “${Package}\\t${Version}\\n”."
14425 msgstr "Domyślną wartością tego pola jest \"${Package}\\t${Version}\\n\"."
14427 #. type: =item
14428 #: dpkg-deb.pod
14429 msgid "B<-z>I<compress-level>"
14430 msgstr "B<-z>I<poziom-kompresji>"
14432 #. type: textblock
14433 #: dpkg-deb.pod
14434 #, fuzzy
14435 #| msgid ""
14436 #| "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
14437 #| "building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma).  "
14438 #| "The accepted values are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for "
14439 #| "gzip and 0 mapped to 1 for bzip2. Before dpkg 1.16.2 level 0 was "
14440 #| "equivalent to compressor none for all compressors."
14441 msgid ""
14442 "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
14443 "building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz, 3 for zstd).  The "
14444 "accepted values are compressor specific.  For gzip, from 0-9 with 0 being "
14445 "mapped to compressor none.  For xz from 0-9.  For zstd from 0-22, with "
14446 "levels from 20 to 22 enabling its ultra mode.  Before dpkg 1.16.2 level 0 "
14447 "was equivalent to compressor none for all compressors."
14448 msgstr ""
14449 "Określa poziom kompresji używany przez program kompresujący podczas "
14450 "budowania pakietu (domyślnie: 9 w przypadku gzip i bzip9, 6 - xz i lzma). "
14451 "Akceptowanymi wartościami są 0-9, gdzie 0 jest tłumaczone na brak kompresji "
14452 "w przypadku gzip i 1 w przypadku bzip2. Przed dpkg 1.16.2 poziom 0 był "
14453 "odpowiednikiem braku kompresji w przypadku wszystkich programów "
14454 "kompresujących."
14456 #. type: =item
14457 #: dpkg-deb.pod
14458 msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
14459 msgstr "B<-S>I<strategia-kompresji>"
14461 #. type: textblock
14462 #: dpkg-deb.pod
14463 #, fuzzy
14464 #| msgid ""
14465 #| "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
14466 #| "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are I<none> (since "
14467 #| "dpkg 1.16.4) and I<extreme> for xz."
14468 msgid ""
14469 "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
14470 "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are B<none> (since "
14471 "dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
14472 "dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
14473 msgstr ""
14474 "Określa strategię kompresji używaną przez program kompresujący podczas "
14475 "budowania pakietu (od dpkg 1.16.2). Dozwolone wartości to: I<none> (od "
14476 "wersji 1.16.4 dpkg) i I<extreme> w przypadku xz."
14478 #. type: =item
14479 #: dpkg-deb.pod
14480 msgid "B<-Z>I<compress-type>"
14481 msgstr "B<-Z>I<typ-kompresji>"
14483 #. type: textblock
14484 #: dpkg-deb.pod
14485 #, fuzzy
14486 #| msgid ""
14487 #| "Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
14488 #| "values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma>, and I<none> (default is "
14489 #| "I<gzip>)."
14490 msgid ""
14491 "Specify which compression type to use when building a package.  Allowed "
14492 "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), B<zstd> (since dpkg 1.21.18)  "
14493 "and B<none> (default is B<%DEB_DEFAULT_COMPRESSOR%>)."
14494 msgstr ""
14495 "Określa typ kompresji używany podczas budowania pakietu. Dozwolonymi "
14496 "wartościami są: I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma> oraz I<none> (domyślną "
14497 "wartością jest I<gzip>)."
14499 #. type: =item
14500 #: dpkg-deb.pod
14501 #, fuzzy
14502 #| msgid "B<-Z>I<compression>"
14503 msgid "B<--[no-]uniform-compression>"
14504 msgstr "B<-Z>I<kompresja>"
14506 #. type: textblock
14507 #: dpkg-deb.pod
14508 msgid ""
14509 "Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
14510 "members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6).  Otherwise "
14511 "only the B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
14512 "compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip>, B<xz> "
14513 "and B<zstd>.  The B<--no-uniform-compression> option disables uniform "
14514 "compression (since dpkg 1.19.0).  Uniform compression is the default (since "
14515 "dpkg 1.19.0)."
14516 msgstr ""
14518 #. type: =item
14519 #: dpkg-deb.pod dpkg-source.pod
14520 #, fuzzy
14521 #| msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
14522 msgid "B<--threads-max=>I<threads>"
14523 msgstr "B<--git-ref=>I<odniesienie>"
14525 #. type: textblock
14526 #: dpkg-deb.pod
14527 msgid ""
14528 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
14529 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.9)."
14530 msgstr ""
14532 #. type: =item
14533 #: dpkg-deb.pod
14534 msgid "B<--root-owner-group>"
14535 msgstr ""
14537 #. type: textblock
14538 #: dpkg-deb.pod
14539 msgid ""
14540 "Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root "
14541 "with id 0 (since dpkg 1.19.0)."
14542 msgstr ""
14544 #. type: textblock
14545 #: dpkg-deb.pod
14546 msgid ""
14547 "B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-"
14548 "builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or "
14549 "group that is not root.  Support for these will be added later in the form "
14550 "of a meta manifest."
14551 msgstr ""
14553 #. type: =item
14554 #: dpkg-deb.pod
14555 #, fuzzy
14556 #| msgid "B<--showformat=>I<format>"
14557 msgid "B<--deb-format=>I<format>"
14558 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
14560 #. type: textblock
14561 #: dpkg-deb.pod
14562 msgid ""
14563 "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
14564 "Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
14565 "one (default is B<2.0>)."
14566 msgstr ""
14568 #. type: textblock
14569 #: dpkg-deb.pod
14570 #, fuzzy
14571 #| msgid ""
14572 #| "Forces B<dpkg-deb> to build an `old' format archive. This old archive "
14573 #| "format is less easily parsed by non-Debian tools and is now obsolete; its "
14574 #| "only use is when building packages to be parsed by versions of dpkg older "
14575 #| "than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
14576 msgid ""
14577 "The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
14578 "obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
14579 "dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
14580 "only."
14581 msgstr ""
14582 "Wymusza utworzenie przez B<dpkg-deb> \"starego\" formatu archiwum. Ten "
14583 "format jest słabo obsługiwany przez narzędzia spoza dystrybucji Debiana i "
14584 "obecnie jest przestarzały. Ta opcja jest użyteczna jedynie w przypadku "
14585 "korzystania z wersji dpkg wcześniejszej niż 0.93.76 (wrzesień 1995), która "
14586 "była opublikowana jedynie dla i386 a.out."
14588 #. type: =item
14589 #: dpkg-deb.pod
14590 msgid "B<--nocheck>"
14591 msgstr "B<--nocheck>"
14594 #. type: textblock
14595 #: dpkg-deb.pod
14596 msgid ""
14597 "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
14598 "archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
14599 msgstr ""
14600 "Powoduje, że polecenie B<dpkg-deb --build> nie będzie sprawdzać zawartości "
14601 "archiwum. W ten sposób można utworzyć niepoprawny pakiet, jeśli zajdzie taka "
14602 "potrzeba."
14604 #. type: =item
14605 #: dpkg-deb.pod start-stop-daemon.pod
14606 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
14607 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
14609 #. type: textblock
14610 #: dpkg-deb.pod
14611 #, fuzzy
14612 #| msgid ""
14613 #| "Enables verbose output. This currently only affects B<--extract> making "
14614 #| "it behave like B<--vextract>."
14615 msgid ""
14616 "Enables verbose output (since dpkg 1.16.1).  This currently only affects B<--"
14617 "extract> making it behave like B<--vextract>."
14618 msgstr ""
14619 "Włącza wyświetlanie szczegółowych informacji. Obecnie wpływa jedynie na B<--"
14620 "extract>, dzięki czemu zachowuje się ono jak B<--vextract>."
14622 #. type: =item
14623 #: dpkg-deb.pod
14624 msgid "B<-D>, B<--debug>"
14625 msgstr "B<-D>, B<--debug>"
14628 #. type: textblock
14629 #: dpkg-deb.pod
14630 msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
14631 msgstr "Włącza opcję debugowania. Nie jest to zbyt interesujące."
14633 #. type: =head1
14634 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14635 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14636 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
14637 msgid "EXIT STATUS"
14638 msgstr "KOD WYJŚCIA"
14640 #. type: =item
14641 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14642 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14643 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
14644 msgid "B<0>"
14645 msgstr "B<0>"
14647 #. type: textblock
14648 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
14649 msgid "The requested action was successfully performed."
14650 msgstr "Akcja zakończyła się powodzeniem."
14652 #. type: =item
14653 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14654 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14655 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
14656 msgid "B<2>"
14657 msgstr "B<2>"
14659 #. type: textblock
14660 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod
14661 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14662 msgid ""
14663 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
14664 "interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
14665 "allocations, etc."
14666 msgstr ""
14668 #. type: =item
14669 #: dpkg-deb.pod
14670 #, fuzzy
14671 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14672 msgid "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
14673 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14675 #. type: textblock
14676 #: dpkg-deb.pod
14677 msgid "The B<--threads-max> option overrides this value."
14678 msgstr ""
14680 #. type: =item
14681 #: dpkg-deb.pod
14682 #, fuzzy
14683 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14684 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
14685 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14687 #. type: textblock
14688 #: dpkg-deb.pod
14689 #, fuzzy
14690 #| msgid "Set the GNU system type."
14691 msgid "Sets the compressor type to use (since dpkg 1.21.10)."
14692 msgstr "Ustawia typ systemu GNU."
14694 #. type: textblock
14695 #: dpkg-deb.pod
14696 msgid "The B<-Z> option overrides this value."
14697 msgstr ""
14699 #. type: =item
14700 #: dpkg-deb.pod
14701 #, fuzzy
14702 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14703 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
14704 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14706 #. type: textblock
14707 #: dpkg-deb.pod
14708 #, fuzzy
14709 #| msgid "Set the GNU system type."
14710 msgid "Sets the compressor level to use (since dpkg 1.21.10)."
14711 msgstr "Ustawia typ systemu GNU."
14713 #. type: textblock
14714 #: dpkg-deb.pod
14715 msgid "The B<-z> option overrides this value."
14716 msgstr ""
14718 #. type: =item
14719 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14720 msgid "B<TMPDIR>"
14721 msgstr "B<TMPDIR>"
14723 #. type: textblock
14724 #: dpkg-deb.pod
14725 msgid ""
14726 "If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
14727 "temporary files and directories."
14728 msgstr ""
14729 "Jeśli jest ustawiona, B<dpkg-deb> będzie jej używał jako katalogu do "
14730 "tworzenia plików i katalogów tymczasowych."
14732 #. type: textblock
14733 #: dpkg-deb.pod
14734 msgid ""
14735 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
14736 "L<deb(5)>'s L<ar(5)> container and used to clamp the mtime in the L<tar(5)> "
14737 "file entries."
14738 msgstr ""
14740 #. type: textblock
14741 #: dpkg-deb.pod
14742 msgid ""
14743 "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
14744 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
14745 "package's scripts run and its status and contents recorded."
14746 msgstr ""
14747 "Nie należy używać B<dpkg-deb> do instalowania oprogramowania! Do tego celu "
14748 "należy korzystać z B<dpkg>, który zainstaluje poprawnie pliki i uruchomi "
14749 "potrzebne skrypty instalacyjne."
14751 #. type: textblock
14752 #: dpkg-deb.pod
14753 msgid ""
14754 "Examining untrusted package archives or extracting them into staging "
14755 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
14756 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
14757 "vulnerability.  But handling untrusted package archives should not be done "
14758 "lightly, as the surface area includes any compression library supported, in "
14759 "addition to the archive formats and control files themselves.  Performing "
14760 "these operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
14761 msgstr ""
14763 #. type: textblock
14764 #: dpkg-deb.pod
14765 msgid "Building package archives should only be performed over trusted data."
14766 msgstr ""
14769 #. type: textblock
14770 #: dpkg-deb.pod
14771 msgid ""
14772 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
14773 msgstr ""
14774 "B<dpkg-deb -I> I<pakiet1>B<.deb> I<pakiet2>B<.deb> działa niepoprawnie."
14776 #. type: textblock
14777 #: dpkg-deb.pod
14778 msgid ""
14779 "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
14780 "straightforward checksum.  (Higher level tools like APT support "
14781 "authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
14782 "packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. "
14783 "Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
14784 msgstr ""
14785 "Nie ma sprawdzania autentyczności plików B<.deb>, a nawet nie ma prostej "
14786 "sumy kontrolnej. (Narzędzia wyższego poziomu takie jak APT wspierają "
14787 "uwierzytelnianie pakietów B<.deb> pobieranych z danego repozytorium, zaś "
14788 "większość współczesnych pakietów dostarcza plik kontrolny md5sum "
14789 "wygenerowany przez debian/rules. Niestety, nie jest to bezpośrednio "
14790 "wspierane przez narzędzia niższego poziomu.)"
14793 #. type: textblock
14794 #: dpkg-deb.pod
14795 #, fuzzy
14796 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
14797 msgid ""
14798 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, "
14799 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>."
14800 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
14802 #. type: textblock
14803 #: dpkg-distaddfile.pod
14804 msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
14805 msgstr "dpkg-distaddfile - dodaje wpisy do debian/files"
14807 #. type: textblock
14808 #: dpkg-distaddfile.pod
14809 msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>"
14810 msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<opcja>...] I<plik sekcja priorytet>"
14812 #. type: textblock
14813 #: dpkg-distaddfile.pod
14814 msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
14815 msgstr ""
14816 "B<dpkg-distaddfile> dodaje wpis dotyczący podanego pliku do B<debian/files>."
14818 #. type: textblock
14819 #: dpkg-distaddfile.pod
14820 msgid ""
14821 "It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
14822 "priority for the B<.changes> file."
14823 msgstr ""
14824 "Pobiera trzy argumenty nie będące opcjami: nazwę pliku oraz sekcję i "
14825 "priorytet dla pliku B<.changes>."
14827 #. type: textblock
14828 #: dpkg-distaddfile.pod
14829 msgid ""
14830 "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
14831 "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
14832 "a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
14833 msgstr ""
14834 "Nazwa pliku powinna być podana relatywnie w stosunku do katalogu, w którym "
14835 "B<dpkg-genchanges> będzie szukał plików, zazwyczaj jako B<..>, raczej niż "
14836 "być ścieżką relatywną do bieżącego katalogu, podczas działania B<dpkg-"
14837 "distaddfile>."
14839 #. type: =item
14840 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14841 #: dpkg-gencontrol.pod
14842 msgid "B<-f>I<files-list-file>"
14843 msgstr "B<-f>I<plik-z-listą-plików>"
14845 #. type: textblock
14846 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-gencontrol.pod
14847 msgid ""
14848 "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
14849 "B<debian/files>."
14850 msgstr ""
14851 "Czyta lub zapisuje listę plików wydania do pliku podanego jako argument tej "
14852 "opcji, zamiast do pliku B<debian/files>."
14854 #. type: textblock
14855 #: dpkg-distaddfile.pod
14856 msgid ""
14857 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
14858 "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
14859 msgstr ""
14860 "Lista wygenerowanych plików, które są częścią przygotowywanego wydania. Aby "
14861 "dodać dodatkowe pliki, można użyć B<dpkg-distaddfile>."
14863 #. type: textblock
14864 #: dpkg-distaddfile.pod
14865 #, fuzzy
14866 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
14867 msgid "L<deb-src-files(5)>."
14868 msgstr "B<deb-origin>(5)."
14870 #. type: textblock
14871 #: dpkg-divert.pod
14872 msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
14873 msgstr "dpkg-divert - nadpisywanie plików z pakietów"
14875 #. type: textblock
14876 #: dpkg-divert.pod
14877 msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
14878 msgstr "B<dpkg-divert> [I<opcja>...] I<polecenie>"
14880 #. type: textblock
14881 #: dpkg-divert.pod
14882 msgid ""
14883 "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
14884 "diversions."
14885 msgstr ""
14886 "B<dpkg-diver> jest narzędziem używanym do tworzenia i aktualizowania listy "
14887 "nadpisań plików."
14889 #. type: textblock
14890 #: dpkg-divert.pod
14891 #, fuzzy
14892 #| msgid ""
14893 #| "File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1)  not to install a file "
14894 #| "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
14895 #| "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
14896 #| "conflict. System administrators can also use it to override some "
14897 #| "package's configuration file, or whenever some files (which aren't marked "
14898 #| "as 'conffiles') need to be preserved by dpkg, when installing a newer "
14899 #| "version of a package which contains those files."
14900 msgid ""
14901 "File I<diversions> are a way of forcing L<dpkg(1)> not to install a file "
14902 "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
14903 "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
14904 "conflict. System administrators can also use it to override some package's "
14905 "configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
14906 "“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
14907 "version of a package which contains those files."
14908 msgstr ""
14909 "\"I<Nadpisania>\" plików są sposobem na wymuszenie na programie B<dpkg>(1) "
14910 "instalowania pliku nie w domyślnej lokalizacji, lecz w nowej, I<nadpisanej> "
14911 "lokalizacji. Nadpisania mogą być używane w skryptach pakietów Debiana do "
14912 "przeniesienia plików, które powodują konflikty. Administrator systemu może "
14913 "ich także użyć do nadpisania plików konfiguracyjnych pewnych pakietów, albo "
14914 "wtedy gdy niektóre pliki (nieoznaczone jako \"pliki konfiguracyjne\") muszą "
14915 "być zachowane przez dpkg podczas instalacji nowej wersji pakietu "
14916 "zawierającego te pliki."
14918 #. type: =item
14919 #: dpkg-divert.pod
14920 msgid "[B<--add>] I<file>"
14921 msgstr "[B<--add>] I<plik>"
14923 #. type: textblock
14924 #: dpkg-divert.pod
14925 msgid ""
14926 "Add a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
14927 "rename>."
14928 msgstr ""
14930 #. type: =item
14931 #: dpkg-divert.pod
14932 msgid "B<--remove> I<file>"
14933 msgstr "B<--remove> I<plik>"
14935 #. type: textblock
14936 #: dpkg-divert.pod
14937 msgid ""
14938 "Remove a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
14939 "rename>."
14940 msgstr ""
14942 #. type: =item
14943 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14944 msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
14945 msgstr "B<--list> [I<wzorzec-glob>]"
14947 #. type: textblock
14948 #: dpkg-divert.pod
14949 #, fuzzy
14950 #| msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
14951 msgid "List all diversions, or ones matching I<glob-pattern>."
14952 msgstr "Wyświetla nadpisania pasujące do I<wzorca-glob>."
14954 #. type: =item
14955 #: dpkg-divert.pod
14956 msgid "B<--listpackage> I<file>"
14957 msgstr "B<--listpackage> I<plik>"
14959 #. type: textblock
14960 #: dpkg-divert.pod
14961 #, fuzzy
14962 #| msgid ""
14963 #| "Print the name of the package that diverts I<file>.  Prints LOCAL if "
14964 #| "I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not diverted."
14965 msgid ""
14966 "Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0).  "
14967 "Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
14968 "diverted."
14969 msgstr ""
14970 "Wyświetla nazwę pakietu, który zawiera ominięcie I<pliku>. Wyświetla napis "
14971 "LOCAL jeśli I<plik> jest ominięty lokalnie, nie wyświetla nic jeśli dla "
14972 "I<pliku> nie ma ominięcia."
14974 #. type: =item
14975 #: dpkg-divert.pod
14976 msgid "B<--truename> I<file>"
14977 msgstr "B<--truename> I<plik>"
14979 #. type: textblock
14980 #: dpkg-divert.pod
14981 msgid "Print the real name for a diverted file."
14982 msgstr "Wyświetla rzeczywistą nazwę nadpisanego pliku."
14984 #. type: =item
14985 #: dpkg-divert.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
14986 #: update-alternatives.pod
14987 msgid "B<--admindir> I<directory>"
14988 msgstr "B<--admindir> I<katalog>"
14990 #. type: textblock
14991 #: dpkg-divert.pod
14992 #, fuzzy
14993 #| msgid ""
14994 #| "Set the dpkg data directory to I<directory> (default: I<%ADMINDIR%>)."
14995 msgid ""
14996 "Set the administrative directory to I<directory>.  Defaults to "
14997 "«I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
14998 msgstr ""
14999 "Ustawia katalog bazy danych dpkg na I<katalog> (domyślnie I<%ADMINDIR%>)."
15001 #. type: =item
15002 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
15003 #: update-alternatives.pod
15004 #, fuzzy
15005 #| msgid "B<--admindir> I<directory>"
15006 msgid "B<--instdir> I<directory>"
15007 msgstr "B<--admindir> I<katalog>"
15009 #. type: textblock
15010 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15011 msgid ""
15012 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
15013 "get installed (since dpkg 1.19.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
15014 "not been set."
15015 msgstr ""
15017 #. type: =item
15018 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
15019 #: dselect.pod update-alternatives.pod
15020 #, fuzzy
15021 #| msgid "B<--depotdir> I<directory>"
15022 msgid "B<--root> I<directory>"
15023 msgstr "B<--depotdir> I<katalog>"
15025 #. type: textblock
15026 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15027 #, fuzzy
15028 #| msgid ""
15029 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
15030 #| "var/lib/dpkg>."
15031 msgid ""
15032 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
15033 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
15034 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)  if B<DPKG_ROOT> has not "
15035 "been set."
15036 msgstr ""
15037 "Zmiana B<root> zmienia B<instdir> na I<katalog> i B<admindir> na "
15038 "I<katalog>B<%ADMINDIR%>."
15040 #. type: =item
15041 #: dpkg-divert.pod
15042 msgid "B<--divert> I<divert-to>"
15043 msgstr "B<--divert> I<nadpisz-do>"
15045 #. type: textblock
15046 #: dpkg-divert.pod
15047 msgid ""
15048 "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
15049 "other packages, will be diverted."
15050 msgstr ""
15051 "I<nadpisz-do> jest lokalizacją, do której zostaną nadpisane wersje I<pliku> "
15052 "dostarczane przez inne pakiety."
15054 #. type: =item
15055 #: dpkg-divert.pod
15056 msgid "B<--local>"
15057 msgstr "B<--local>"
15059 #. type: textblock
15060 #: dpkg-divert.pod
15061 msgid ""
15062 "Specifies that all packages' versions of this file are diverted.  This "
15063 "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
15064 "file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
15065 "version."
15066 msgstr ""
15067 "Określa, że zostaną nadpisane wszystkie wersje tego pliku. Oznacza to ,że "
15068 "bez żadnych wyjątków, plik jest nadpisywany, niezależnie od tego, który "
15069 "pakiet jest instalowany. Administrator może tego użyć do zainstalowania "
15070 "lokalnie zmodyfikowanej wersji pliku."
15072 #. type: =item
15073 #: dpkg-divert.pod
15074 msgid "B<--package> I<package>"
15075 msgstr "B<--package> I<pakiet>"
15077 #. type: textblock
15078 #: dpkg-divert.pod
15079 msgid ""
15080 "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
15081 "diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
15082 msgstr ""
15083 "I<pakiet> jest nazwą pakietu, którego kopia I<pliku> nie będzie nadpisana, "
15084 "tj. I<plik> będzie nadpisany dla wszystkich pakietów oprócz podanego "
15085 "I<pakietu>."
15087 #. type: =item
15088 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
15089 msgid "B<--quiet>"
15090 msgstr "B<--quiet>"
15092 #. type: textblock
15093 #: dpkg-divert.pod
15094 msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
15095 msgstr "Tryb cichy, bez rozwlekłych komunikatów."
15097 #. type: =item
15098 #: dpkg-divert.pod
15099 msgid "B<--rename>"
15100 msgstr "B<--rename>"
15102 #. type: textblock
15103 #: dpkg-divert.pod
15104 #, fuzzy
15105 #| msgid ""
15106 #| "Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort "
15107 #| "operation in case the destination file already exists."
15108 msgid ""
15109 "Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation "
15110 "in case the destination file already exists.  This is the common behavior "
15111 "used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--"
15112 "no-rename> for more details)."
15113 msgstr ""
15114 "Przenosi plik w jedną lub drugą stronę. B<dpkg-divert> przerwie działanie, "
15115 "jeżeli plik docelowy już istnieje."
15117 #. type: =item
15118 #: dpkg-divert.pod
15119 #, fuzzy
15120 #| msgid "B<--rename>"
15121 msgid "B<--no-rename>"
15122 msgstr "B<--rename>"
15124 #. type: textblock
15125 #: dpkg-divert.pod
15126 msgid ""
15127 "Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the "
15128 "diversion into the database (since dpkg 1.19.1).  This is intended for "
15129 "diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary "
15130 "disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the "
15131 "system non-functional.  This is the default behavior, but that will change "
15132 "in the dpkg 1.20.x cycle."
15133 msgstr ""
15135 #. type: =item
15136 #: dpkg-divert.pod
15137 msgid "B<--test>"
15138 msgstr "B<--test>"
15140 #. type: textblock
15141 #: dpkg-divert.pod
15142 msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
15143 msgstr ""
15144 "Tryb testowy, tzn. nie wykonuje żadnych akcji, tylko pokazuje, co zostałoby "
15145 "zrobione."
15147 #. type: =item
15148 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
15149 #: dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
15150 #, fuzzy
15151 #| msgid "B<DPKG_NO_TSTP>"
15152 msgid "B<DPKG_ROOT>"
15153 msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>"
15155 #. type: textblock
15156 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15157 #, fuzzy
15158 #| msgid ""
15159 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
15160 #| "used as the base administrative directory."
15161 msgid ""
15162 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
15163 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)."
15164 msgstr ""
15165 "Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako "
15166 "bazowy katalog administracyjny."
15168 #. type: =item
15169 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
15170 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
15171 msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
15172 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
15174 #. type: textblock
15175 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15176 #, fuzzy
15177 #| msgid ""
15178 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
15179 #| "used as the dpkg data directory."
15180 msgid ""
15181 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
15182 "it will be used as the B<dpkg> data directory."
15183 msgstr ""
15184 "Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--admindir>, będzie używana jako "
15185 "katalog danych dpkg."
15187 #. type: =item
15188 #: dpkg-divert.pod dpkg.pod
15189 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
15190 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
15192 #. type: textblock
15193 #: dpkg-divert.pod
15194 msgid ""
15195 "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
15196 "B<dpkg-divert> will use it as the package name."
15197 msgstr ""
15198 "Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--local> i B<--package>, to B<dpkg-"
15199 "divert> użyje jej jako nazwy pakietu."
15201 #. type: =item
15202 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
15203 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
15204 #, fuzzy
15205 #| msgid "B<PAGER>"
15206 msgid "B<DPKG_DEBUG>"
15207 msgstr "B<PAGER>"
15209 #. type: textblock
15210 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
15211 #: dpkg-trigger.pod
15212 msgid ""
15213 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
15214 "accepted flags are described in the B<dpkg --debug> option, but not all "
15215 "these flags might have an effect on this program."
15216 msgstr ""
15218 #. type: =item
15219 #: dpkg-divert.pod
15220 msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
15221 msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
15223 #. type: textblock
15224 #: dpkg-divert.pod
15225 #, fuzzy
15226 #| msgid ""
15227 #| "File which contains the current list of diversions of the system. It is "
15228 #| "located in the dpkg administration directory, along with other files "
15229 #| "important to dpkg, such as I<status> or I<available>."
15230 msgid ""
15231 "File which contains the current list of diversions of the system. It is "
15232 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
15233 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
15234 msgstr ""
15235 "Plik zawierający obecną listę nadpisań plików w systemie. Zlokalizowany jest "
15236 "w katalogu administracyjnym dpkg, łącznie z innymi plikami ważnymi dla dpkg, "
15237 "takimi jak I<status> lub I<available>."
15239 #. type: textblock
15240 #: dpkg-divert.pod
15241 #, fuzzy
15242 #| msgid ""
15243 #| "Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
15244 #| "I<-old>, before replacing it with the new one."
15245 msgid ""
15246 "B<Note>: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
15247 "I<-old>, before replacing it with the new one."
15248 msgstr ""
15249 "Uwaga: przed zastąpieniem pliku nową wersją, B<dpkg-divert> zachowuje starą "
15250 "kopię w pliku z rozszerzeniem \"-old\"."
15252 #. type: textblock
15253 #: dpkg-divert.pod
15254 msgid ""
15255 "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. "
15256 "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
15257 "specified."
15258 msgstr ""
15259 "Podczas dodawania domyślnymi opcjami są B<--local> i B<--divert> "
15260 "I<oryginalny>B<.distrib>. Podczas usuwania B<--package> lub B<--local> i B<--"
15261 "divert>, jeśli zostały podane, to muszą pasować."
15263 #. type: textblock
15264 #: dpkg-divert.pod
15265 msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
15266 msgstr "Za pomocą B<dpkg-divert> nie można nadpisać katalogów."
15268 #. type: textblock
15269 #: dpkg-divert.pod
15270 #, fuzzy
15271 #| msgid ""
15272 #| "Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8)  "
15273 #| "creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
15274 #| "library.  Because ldconfig doesn't honour diverts (only dpkg does), the "
15275 #| "symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
15276 #| "library has the same SONAME as the undiverted one."
15277 msgid ""
15278 "Care should be taken when diverting shared libraries, L<ldconfig(8)> creates "
15279 "a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the library.  "
15280 "Because B<ldconfig> does not honor diverts (only B<dpkg> does), the symlink "
15281 "may end up pointing at the diverted library, if a diverted library has the "
15282 "same SONAME as the undiverted one."
15283 msgstr ""
15284 "Należy być ostrożnym podczas nadpisywania bibliotek współdzielonych. "
15285 "B<ldconfig>(8) tworzy dowiązania symboliczne na podstawie pola DT_SONAME "
15286 "ustawionego w bibliotece. Ponieważ ldconfig nie honoruje nadpisań (tylko "
15287 "dpkg to robi), dowiązanie symboliczne może wskazywać na nadpisaną "
15288 "bibliotekę, jeżeli ta nadpisana biblioteka ma takie samo SONAME, co "
15289 "nienadpisana."
15291 #. type: textblock
15292 #: dpkg-divert.pod
15293 msgid ""
15294 "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
15295 "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
15296 "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
15297 msgstr ""
15298 "Aby nadpisać wszystkie kopie pliku I</usr/bin/przykład> do I</usr/bin/"
15299 "przykład.bla>, tj. spowodować, że wszystkie pakiety dostarczające I</usr/bin/"
15300 "przykład> zainstalują ten plik jako I</usr/bin/przykład.bla> i zmienią nazwę "
15301 "pliku, jeśli jest to wymagane:"
15303 #. type: verbatim
15304 #: dpkg-divert.pod
15305 #, fuzzy, no-wrap
15306 #| msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
15307 msgid ""
15308 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
15309 "\n"
15310 msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/przykład.bla --rename /usr/bin/przykład"
15312 #. type: textblock
15313 #: dpkg-divert.pod
15314 msgid "To remove that diversion:"
15315 msgstr "Aby usunąć to nadpisanie:"
15317 #. type: verbatim
15318 #: dpkg-divert.pod
15319 #, fuzzy, no-wrap
15320 #| msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
15321 msgid ""
15322 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
15323 "\n"
15324 msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/przykład"
15326 #. type: textblock
15327 #: dpkg-divert.pod
15328 msgid ""
15329 "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
15330 "example.foo>, except your own I<wibble> package:"
15331 msgstr ""
15332 "Aby napisać I</usr/bin/przykład> jako I</usr/bin/przykład.bla> wszystkim "
15333 "pakietom, próbującym zainstalować ten plik, oprócz pakietu I<wibble>:"
15335 #. type: verbatim
15336 #: dpkg-divert.pod
15337 #, fuzzy, no-wrap
15338 #| msgid "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
15339 msgid ""
15340 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
15341 "    --rename /usr/bin/example\n"
15342 "\n"
15343 msgstr "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/przykład.bla --rename /usr/bin/przykład"
15345 #. type: verbatim
15346 #: dpkg-divert.pod
15347 #, fuzzy, no-wrap
15348 #| msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
15349 msgid ""
15350 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
15351 "\n"
15352 msgstr "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/przykład"
15354 #. type: textblock
15355 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15356 msgid "dpkg-fsys-usrunmess - undoes the merged-/usr-via-aliased-dirs mess"
15357 msgstr ""
15359 #. type: textblock
15360 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15361 #, fuzzy
15362 #| msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
15363 msgid "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]"
15364 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<opcja>...]"
15366 #. type: textblock
15367 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15368 msgid ""
15369 "B<dpkg-fsys-usrunmess> is a tool to fix up filesystems that have been "
15370 "installed anew with recent installers with unfortunate defaults or migrated "
15371 "to the broken merged /usr via aliased directories layout, which is B<not> "
15372 "supported by dpkg. See the dpkg FAQ."
15373 msgstr ""
15375 #. type: textblock
15376 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15377 msgid ""
15378 "B<Note>: In Debian its tech-ctte has decreed that on the release after "
15379 "bookworm the non-usrmerged layout is not going to be supported, and thus "
15380 "some of its maintainers might not fix issues or intentionally remove non-"
15381 "usrmerged support, so you will need decide and pick your poison."
15382 msgstr ""
15384 #. type: textblock
15385 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15386 msgid "The program will perform the following overall actions:"
15387 msgstr ""
15389 #. type: textblock
15390 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15391 msgid "Check whether the system needs to be switched, otherwise do nothing,"
15392 msgstr ""
15394 #. type: textblock
15395 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15396 msgid "Check for dpkg database consistency and otherwise abort."
15397 msgstr ""
15399 #. type: textblock
15400 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15401 msgid ""
15402 "Generate and install a regression prevention package, if requested on the "
15403 "command-line or otherwise on the prompt."
15404 msgstr ""
15406 #. type: textblock
15407 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15408 msgid "Get the list of files and alternatives that need to be restored."
15409 msgstr ""
15411 #. type: textblock
15412 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15413 msgid "Look for untracked kernel modules files that need to be moved too."
15414 msgstr ""
15416 #. type: textblock
15417 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15418 msgid ""
15419 "Create a shadow hierarchy under F</.usrunmess>, by creating the directories "
15420 "symlinks or hardlinking or copying the files as needed."
15421 msgstr ""
15423 #. type: textblock
15424 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15425 msgid ""
15426 "Prompt for confirmation before proceeding, if requested on the command-line."
15427 msgstr ""
15429 #. type: textblock
15430 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15431 msgid "Lock the dpkg database."
15432 msgstr ""
15434 #. type: textblock
15435 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15436 msgid ""
15437 "Mark all packages as half-configured to force running maintainer scripts "
15438 "that might need to recreate files."
15439 msgstr ""
15441 #. type: textblock
15442 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15443 msgid ""
15444 "Replace the aliased directories with the shadow ones, by creating a backup "
15445 "of the old symlinked directories and renaming the shadow ones over."
15446 msgstr ""
15448 #. type: textblock
15449 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15450 msgid "Relabel MAC information for directories and symlinks if necessary."
15451 msgstr ""
15453 #. type: textblock
15454 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15455 msgid "Remove backup symlinks."
15456 msgstr ""
15458 #. type: textblock
15459 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15460 msgid "Remove old moved objects, but defer directory removal."
15461 msgstr ""
15463 #. type: textblock
15464 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15465 msgid "Remove old deferred directories that are not referenced by dpkg-query."
15466 msgstr ""
15468 #. type: textblock
15469 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15470 msgid "Remove shadow root directory."
15471 msgstr ""
15473 #. type: textblock
15474 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15475 msgid ""
15476 "Register a B<policy-rc.d> to disallow service actions, which means that "
15477 "services might need to be restarted afterwards, ideally via a reboot."
15478 msgstr ""
15480 #. type: textblock
15481 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15482 #, fuzzy
15483 #| msgid "include all changes."
15484 msgid "Reconfigure all packages."
15485 msgstr "dołącza wszystkie zmiany."
15487 #. type: textblock
15488 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15489 msgid "Unregister the B<policy-rc.d> and restore the alternatives state."
15490 msgstr ""
15492 #. type: textblock
15493 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15494 msgid ""
15495 "B<Note>: When running the program from some shells such as L<bash(1)> or "
15496 "L<zsh(1)>, after executing it, you might need to request the shell to forget "
15497 "all remembered executable locations with for example C<hash -r>."
15498 msgstr ""
15500 #. type: textblock
15501 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15502 msgid ""
15503 "B<Note>: Some directories might linger after the migration in case they "
15504 "contain untracked files. A list is printed once the script has finished for "
15505 "further investigation."
15506 msgstr ""
15508 #. type: textblock
15509 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15510 msgid ""
15511 "B<Warning>: Note that this operation has the potential to render the system "
15512 "unusable or broken in case of a sudden crash or reboot, unexpected state of "
15513 "the system, or possible bugs in the script. Be prepared with recovery media "
15514 "and consider doing backups beforehand."
15515 msgstr ""
15517 #. type: textblock
15518 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15519 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.6."
15520 msgstr ""
15522 #. type: =item
15523 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15524 #, fuzzy
15525 #| msgid "B<-K>, B<--stop>"
15526 msgid "B<-p>, B<--prompt>"
15527 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
15529 #. type: textblock
15530 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15531 msgid ""
15532 "Prompt at the time of no return, so that the debug output or the shadow "
15533 "hierarchy can be evaluated before proceeding."
15534 msgstr ""
15536 #. type: =item
15537 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15538 #, fuzzy
15539 #| msgid "B<--version>"
15540 msgid "B<--prevention>"
15541 msgstr "B<--version>"
15543 #. type: =item
15544 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15545 #, fuzzy
15546 #| msgid "B<--no-preparation>"
15547 msgid "B<--no-prevention>"
15548 msgstr "B<--no-preparation>"
15550 #. type: textblock
15551 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15552 msgid ""
15553 "Enables or disables generating and installing a regression prevention "
15554 "package into the system.  If no option has been specified, the action to "
15555 "take will be prompted."
15556 msgstr ""
15558 #. type: textblock
15559 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15560 msgid ""
15561 "The generated package contains the B<Protected> field set to B<yes> to "
15562 "protect against accidental removal of the package."
15563 msgstr ""
15565 #. type: =item
15566 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15567 #, fuzzy
15568 #| msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
15569 msgid "B<-n>, B<--no-act>"
15570 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
15572 #. type: =item
15573 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15574 #, fuzzy
15575 #| msgid "B<--dump>"
15576 msgid "B<--dry-run>"
15577 msgstr "B<--dump>"
15579 #. type: textblock
15580 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15581 msgid ""
15582 "This option enables the dry-run mode, where no destructive action takes "
15583 "place, only the preparatory part."
15584 msgstr ""
15586 #. type: =item
15587 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15588 #, fuzzy
15589 #| msgid "B<DPKG_NO_TSTP>"
15590 msgid "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
15591 msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>"
15593 #. type: textblock
15594 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15595 msgid "This setting defines whether to enable dry-run mode."
15596 msgstr ""
15598 #. type: textblock
15599 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15600 msgid "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
15601 msgstr ""
15603 #. type: textblock
15604 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15605 #, fuzzy
15606 #| msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
15607 msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
15608 msgstr "dpkg-gencontrol - tworzy pliki kontrolne Debiana"
15610 #. type: textblock
15611 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15612 #, fuzzy
15613 #| msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
15614 msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
15615 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opcja>...]"
15617 #. type: textblock
15618 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15619 #, fuzzy
15620 #| msgid ""
15621 #| "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
15622 #| "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
15623 #| "upload control file (B<.changes> file)."
15624 msgid ""
15625 "B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
15626 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
15627 "control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
15628 "buildinfo> file)."
15629 msgstr ""
15630 "B<dpkg-genchanges> czyta informacje z rozpakowanego i zbudowanego drzewa "
15631 "pakietu źródłowego Debiana oraz z plików, które wygenerował, i na ich "
15632 "podstawie tworzy plik kontrolny wydania (plik B<.changes>)."
15634 #. type: textblock
15635 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15636 msgid "This program was introduced in dpkg 1.18.11."
15637 msgstr ""
15639 #. type: textblock
15640 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15641 #, fuzzy
15642 #| msgid ""
15643 #| "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
15644 #| "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
15645 msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
15646 msgstr ""
15647 "Określa budowanie tylko pakietów binarnych, ograniczone do pakietów "
15648 "zależnych od architektury. Przekazywane do B<dpkg-genchanges>."
15650 #. type: textblock
15651 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15652 msgid ""
15653 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
15654 "Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
15655 "Arch>)."
15656 msgstr ""
15658 #. type: textblock
15659 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15660 msgid ""
15661 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
15662 "Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
15663 "Indep>)."
15664 msgstr ""
15666 #. type: textblock
15667 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15668 msgid ""
15669 "Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
15670 "build dependencies (B<Build-Depends>)."
15671 msgstr ""
15673 #. type: textblock
15674 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15675 msgid ""
15676 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
15677 "is an alias for B<any,all>."
15678 msgstr ""
15680 #. type: textblock
15681 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15682 #, fuzzy
15683 #| msgid ""
15684 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
15685 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
15686 msgid ""
15687 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
15688 "is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
15689 "build option is specified."
15690 msgstr ""
15691 "Określa normalne, pełne budowanie - zostaną zbudowane pakiety binarne i "
15692 "źródłowe. Jest to ten sam i domyślny przypadek, gdy nie podano opcji "
15693 "budowania."
15695 #. type: =item
15696 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
15697 msgid "B<-c>I<controlfile>"
15698 msgstr "B<-c>I<plik_kontrolny>"
15700 #. type: textblock
15701 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15702 msgid ""
15703 "Specifies the main source control file to read information from. The default "
15704 "is B<debian/control>."
15705 msgstr ""
15706 "Określa główny plik kontrolny, z którego będą czytane informacje. Domyślnie "
15707 "jest to B<debian/control>."
15709 #. type: =item
15710 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15711 #: dpkg-source.pod
15712 msgid "B<-l>I<changelog-file>"
15713 msgstr "B<-l>I<plik-dziennika-zmian>"
15715 #. type: textblock
15716 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15717 msgid ""
15718 "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
15719 "B<debian/changelog>."
15720 msgstr ""
15721 "Określa dziennik zmian, z którego będą czytane informacje. Domyślnym plikiem "
15722 "jest B<debian/changelog>."
15724 #. type: textblock
15725 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15726 #, fuzzy
15727 #| msgid ""
15728 #| "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
15729 #| "B<debian/files>."
15730 msgid ""
15731 "Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
15732 "rather than using B<debian/files>."
15733 msgstr ""
15734 "Czyta lub zapisuje listę plików wydania do pliku podanego jako argument tej "
15735 "opcji, zamiast do pliku B<debian/files>."
15737 #. type: =item
15738 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15739 #: dpkg-source.pod
15740 msgid "B<-F>I<changelog-format>"
15741 msgstr "B<-F>I<format-dziennika-zmian>"
15743 #. type: textblock
15744 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15745 #: dpkg-source.pod
15746 #, fuzzy
15747 #| msgid ""
15748 #| "Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1)  for "
15749 #| "information about alternative formats."
15750 msgid ""
15751 "Specifies the format of the changelog. See L<dpkg-parsechangelog(1)> for "
15752 "information about alternative formats."
15753 msgstr ""
15754 "Określa format dziennika zmian. Więcej informacji o alternatywnych formatach "
15755 "można znaleźć w B<dpkg-parsechangelog>(1)."
15757 #. type: =item
15758 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15759 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
15760 #, fuzzy
15761 #| msgid "B<-O>I<filename>"
15762 msgid "B<-O>[I<filename>]"
15763 msgstr "B<-O>I<nazwa-pliku>"
15765 #. type: textblock
15766 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15767 #, fuzzy
15768 #| msgid ""
15769 #| "Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/"
15770 #| "DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was "
15771 #| "used)."
15772 msgid ""
15773 "Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified)  "
15774 "rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
15775 "buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
15776 "was used)."
15777 msgstr ""
15778 "Wypisuje plik kontrolny na standardowe wyjście, a nie do pliku B<debian/tmp/"
15779 "DEBIAN/control> (lub I<katalogu-budowania-pakietu>B</DEBIAN/control>, gdy "
15780 "użyto B<-P>)."
15782 #. type: =item
15783 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
15784 msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
15785 msgstr "B<-u>I<katalog-wysyłki-plików>"
15787 #. type: textblock
15788 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15789 #, fuzzy
15790 #| msgid ""
15791 #| "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<.."
15792 #| "> (B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include "
15793 #| "their sizes and checksums in the B<.changes> file)."
15794 msgid ""
15795 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
15796 "(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
15797 "sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
15798 msgstr ""
15799 "Poszukuje plików, które mają być dołączone do wydania w I<katalogu-wysyłki-"
15800 "plików> zamiast w katalogu B<..> (B<dpkg-genchanges> musi znaleźć te pliki, "
15801 "tak żeby móc zapisać ich rozmiary oraz sumy kontrolne w pliku B<.changes>)."
15803 #. type: =item
15804 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15805 #, fuzzy
15806 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
15807 msgid "B<--always-include-kernel>"
15808 msgstr "B<--single-debian-patch>"
15810 #. type: textblock
15811 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15812 msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out."
15813 msgstr ""
15815 #. type: textblock
15816 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15817 msgid ""
15818 "Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
15819 "Version> field when generating the B<.buildinfo>."
15820 msgstr ""
15822 #. type: =item
15823 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15824 #, fuzzy
15825 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
15826 msgid "B<--always-include-path>"
15827 msgstr "B<--single-debian-patch>"
15829 #. type: textblock
15830 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15831 msgid ""
15832 "By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
15833 "directory starts with an allowed pattern."
15834 msgstr ""
15836 #. type: textblock
15837 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15838 msgid ""
15839 "On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
15840 "the pathname."
15841 msgstr ""
15843 #. type: textblock
15844 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15845 msgid ""
15846 "Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
15847 "the B<.buildinfo>."
15848 msgstr ""
15851 #. type: textblock
15852 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15853 msgid ""
15854 "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
15855 "lib/dpkg>."
15856 msgstr ""
15857 "Zmienia położenie bazy danych B<dpkg>. Domyślnie jest to I<%ADMINDIR%>."
15859 #. type: =item
15860 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gensymbols.pod
15861 #: dpkg-source.pod
15862 msgid "B<-q>"
15863 msgstr "B<-q>"
15865 #. type: textblock
15866 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15867 #, fuzzy
15868 #| msgid ""
15869 #| "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
15870 #| "error, for example about how many of the package's source files are being "
15871 #| "uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
15872 msgid ""
15873 "B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error.  "
15874 "B<-q> suppresses these messages."
15875 msgstr ""
15876 "Zazwyczaj B<dpkg-genchanges> na standardowym wyjściu błędów wypisze "
15877 "komunikaty informujące na przykład o liczbie plików wygenerowanych "
15878 "źródłowych pakietu. B<-q> powstrzymuje wypisywanie takich komunikatów"
15880 #. type: textblock
15881 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15882 msgid ""
15883 "This variable can be used to enable or disable various features that affect "
15884 "the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
15885 "(since dpkg 1.18.19).  This option contains a comma-separated list of "
15886 "features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
15887 "enable or disable them.  The special feature “B<all>” can be used to enable "
15888 "or disable all other features.  The feature “B<path>” controls whether to "
15889 "unconditionally include the B<Build-Path> field."
15890 msgstr ""
15892 #. type: textblock
15893 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15894 #, fuzzy
15895 #| msgid ""
15896 #| "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
15897 #| "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
15898 msgid ""
15899 "The list of generated files.  B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
15900 "producing a B<.buildinfo> file."
15901 msgstr ""
15902 "Lista wygenerowanych plików, które są częścią przygotowywanego wydania. "
15903 "B<dpkg-genchanges> czyta stąd dane podczas tworzenia pliku B<.changes>."
15905 #. type: textblock
15906 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15907 #, fuzzy
15908 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
15909 msgid "L<deb-buildinfo(5)>."
15910 msgstr "B<deb-origin>(5)."
15912 #. type: textblock
15913 #: dpkg-genchanges.pod
15914 msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
15915 msgstr "dpkg-genchanges - tworzy pliki .changes"
15917 #. type: textblock
15918 #: dpkg-genchanges.pod
15919 msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
15920 msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<opcja>...]"
15922 #. type: textblock
15923 #: dpkg-genchanges.pod
15924 msgid ""
15925 "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
15926 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
15927 "upload control file (B<.changes> file)."
15928 msgstr ""
15929 "B<dpkg-genchanges> czyta informacje z rozpakowanego i zbudowanego drzewa "
15930 "pakietu źródłowego Debiana oraz z plików, które wygenerował, i na ich "
15931 "podstawie tworzy plik kontrolny wydania (plik B<.changes>)."
15933 #. type: textblock
15934 #: dpkg-genchanges.pod
15935 msgid ""
15936 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
15937 "dpkg 1.18.5)."
15938 msgstr ""
15941 #. type: textblock
15942 #: dpkg-genchanges.pod
15943 #, fuzzy
15944 #| msgid "Do not sign the source package."
15945 msgid "Upload the source package."
15946 msgstr "Nie próbuje podpisywać pakietów."
15948 #. type: textblock
15949 #: dpkg-genchanges.pod
15950 msgid "Upload the architecture specific binary packages."
15951 msgstr ""
15953 #. type: textblock
15954 #: dpkg-genchanges.pod
15955 msgid "Upload the architecture independent binary packages."
15956 msgstr ""
15958 #. type: textblock
15959 #: dpkg-genchanges.pod
15960 msgid ""
15961 "Upload the architecture specific and independent binary packages.  This is "
15962 "an alias for B<any,all>."
15963 msgstr ""
15965 #. type: textblock
15966 #: dpkg-genchanges.pod
15967 #, fuzzy
15968 #| msgid ""
15969 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
15970 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
15971 msgid ""
15972 "Upload everything.  This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
15973 "default case when no build option is specified."
15974 msgstr ""
15975 "Określa normalne, pełne budowanie - zostaną zbudowane pakiety binarne i "
15976 "źródłowe. Jest to ten sam i domyślny przypadek, gdy nie podano opcji "
15977 "budowania."
15979 #. type: textblock
15980 #: dpkg-genchanges.pod
15981 msgid ""
15982 "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
15983 "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b> or B<-"
15984 "B> haven't been used)."
15985 msgstr ""
15986 "Opcje B<-s>I<x> określają, czy do wydania dołączane są oryginalne pliki "
15987 "źródłowe, jeżeli zostanie wygenerowany choć jeden z nich (tj. nie użyto "
15988 "opcji B<-b> lub B<-B>)."
15990 #. type: textblock
15991 #: dpkg-genchanges.pod
15992 msgid ""
15993 "By default, or if specified, the original source will be included only if "
15994 "the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
15995 "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
15996 "entry."
15997 msgstr ""
15998 "Domyślnie lub jeśli to określono, oryginalne źródła będą dołączone tylko "
15999 "jeśli numer oryginalnej wersji autora programu (tzn. wersja bez epoki i bez "
16000 "numeru rewizji Debiana) różni się od numeru wersji autora programu z "
16001 "poprzedniego wpisu dziennika zmian."
16003 #. type: textblock
16004 #: dpkg-genchanges.pod
16005 msgid "Forces the inclusion of the original source."
16006 msgstr "Wymusza dołączenie oryginalnych źródeł."
16008 #. type: textblock
16009 #: dpkg-genchanges.pod
16010 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
16011 msgstr ""
16012 "Wymusza pominięcie oryginalnych źródeł i dołączenie tylko pliku różnic "
16013 "(diff)."
16015 #. type: textblock
16016 #: dpkg-genchanges.pod
16017 msgid ""
16018 "Causes changelog information from all versions strictly later than "
16019 "I<version> to be used."
16020 msgstr ""
16021 "Powoduje, że będą używane informacje z dziennika zmian ze wszystkich wersji "
16022 "większych niż I<wersja>."
16024 #. type: textblock
16025 #: dpkg-genchanges.pod
16026 msgid ""
16027 "Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
16028 "rather than using the information from the source tree's changelog file."
16029 msgstr ""
16030 "Czyta opis zmian z pliku I<opis-zmian>, zamiast używać informacji z "
16031 "dziennika zmian z katalogu ze źródłami."
16033 #. type: textblock
16034 #: dpkg-genchanges.pod
16035 msgid ""
16036 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
16037 "for this package, rather than using the information from the source tree's "
16038 "control file."
16039 msgstr ""
16040 "Używa I<adresu-opiekuna> jako nazwy i adresu e-mail opiekuna tego pakietu, "
16041 "zamiast pobierać te wartości z pliku kontrolnego z katalogu ze źródłami."
16043 #. type: textblock
16044 #: dpkg-genchanges.pod
16045 msgid ""
16046 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
16047 "for this upload, rather than using the information from the source tree's "
16048 "changelog."
16049 msgstr ""
16050 "Używa I<adresu-opiekuna> jako nazwy i adresu e-mail opiekuna tego wydania, "
16051 "zamiast pobierać te wartości z dziennika zmian z katalogu ze źródłami."
16053 #. type: =item
16054 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16055 msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
16056 msgstr "B<-V>I<nazwa>B<=>I<wartość>"
16058 #. type: textblock
16059 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-source.pod
16060 #, fuzzy
16061 #| msgid ""
16062 #| "Set an output substitution variable.  See B<deb-substvars>(5) for a "
16063 #| "discussion of output substitution."
16064 msgid ""
16065 "Set an output substitution variable.  See L<deb-substvars(5)> for a "
16066 "discussion of output substitution."
16067 msgstr ""
16068 "Ustawia zmienną podstawienia wyjścia. Szczegółowy opis podstawiania "
16069 "zmiennych wyjściowych znajduje się w B<deb-substvars>(5)."
16071 #. type: =item
16072 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
16073 msgid "B<-T>I<substvars-file>"
16074 msgstr "B<-T>I<plik-zmiennych-podst>"
16076 #. type: textblock
16077 #: dpkg-genchanges.pod
16078 #, fuzzy
16079 #| msgid ""
16080 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16081 #| "substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that "
16082 #| "are output, however the special variable I<Format> will override the "
16083 #| "field of the same name. This option can be used multiple times to read "
16084 #| "substitution variables from multiple files."
16085 msgid ""
16086 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16087 "substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that are "
16088 "output, except for the contents extracted from each binary package "
16089 "B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
16090 "I<Format> will override the field of the same name.  This option can be used "
16091 "multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
16092 "dpkg 1.15.6)."
16093 msgstr ""
16094 "Odczytuje zmienne podstawiania z I<pliku-zmiennych-podst>; domyślnie jest to "
16095 "B<debian/substvars>. Nie są robione żadne podstawiania na żadnym z pól, "
16096 "które są wypisywane na wyjściu, jednakże specjalna zmienna I<Format> "
16097 "nadpisze pole o tej samej nazwie. Opcja ta może zostać podana wiele razy, "
16098 "aby odczytać zmienne podstawiania z wielu plików."
16100 #. type: =item
16101 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16102 msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
16103 msgstr "B<-D>I<pole>B<=>I<wartość>"
16105 #. type: textblock
16106 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16107 msgid "Override or add an output control file field."
16108 msgstr "Nadpisuje lub dodaje wyjściowe pole pliku kontrolnego."
16110 #. type: =item
16111 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16112 msgid "B<-U>I<field>"
16113 msgstr "B<-U>I<pole>"
16115 #. type: textblock
16116 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16117 msgid "Remove an output control file field."
16118 msgstr "Usuwa wyjściowe pole pliku kontrolnego."
16120 #. type: textblock
16121 #: dpkg-genchanges.pod
16122 msgid ""
16123 "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
16124 "files>."
16125 msgstr ""
16126 "Czyta z tego pliku listę plików do wydania zamiast używać B<debian/files>."
16128 #. type: textblock
16129 #: dpkg-genchanges.pod
16130 msgid ""
16131 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
16132 "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
16133 "sizes and checksums in the B<.changes> file)."
16134 msgstr ""
16135 "Poszukuje plików, które mają być dołączone do wydania w I<katalogu-wysyłki-"
16136 "plików> zamiast w katalogu B<..> (B<dpkg-genchanges> musi znaleźć te pliki, "
16137 "tak żeby móc zapisać ich rozmiary oraz sumy kontrolne w pliku B<.changes>)."
16139 #. type: textblock
16140 #: dpkg-genchanges.pod
16141 msgid ""
16142 "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
16143 "error, for example about how many of the package's source files are being "
16144 "uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
16145 msgstr ""
16146 "Zazwyczaj B<dpkg-genchanges> na standardowym wyjściu błędów wypisze "
16147 "komunikaty informujące na przykład o liczbie plików wygenerowanych "
16148 "źródłowych pakietu. B<-q> powstrzymuje wypisywanie takich komunikatów"
16150 #. type: textblock
16151 #: dpkg-genchanges.pod
16152 msgid ""
16153 "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
16154 "specified (since dpkg 1.18.5)."
16155 msgstr ""
16157 #. type: textblock
16158 #: dpkg-genchanges.pod
16159 msgid ""
16160 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
16161 "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
16162 msgstr ""
16163 "Lista wygenerowanych plików, które są częścią przygotowywanego wydania. "
16164 "B<dpkg-genchanges> czyta stąd dane podczas tworzenia pliku B<.changes>."
16167 #. type: textblock
16168 #: dpkg-genchanges.pod
16169 #, fuzzy
16170 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16171 msgid ""
16172 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-src-files(5)>, L<deb-"
16173 "changelog(5)>, L<deb-changes(5)>."
16174 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16176 #. type: textblock
16177 #: dpkg-gencontrol.pod
16178 msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
16179 msgstr "dpkg-gencontrol - tworzy pliki kontrolne Debiana"
16181 #. type: textblock
16182 #: dpkg-gencontrol.pod
16183 msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
16184 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opcja>...]"
16186 #. type: textblock
16187 #: dpkg-gencontrol.pod
16188 msgid ""
16189 "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
16190 "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
16191 "control); during this process it will simplify the relation fields."
16192 msgstr ""
16193 "B<dpkg-gencontrol> czyta informacje z rozpakowanego drzewa źródeł pakietu "
16194 "Debiana i generuje plik kontrolny pakietu binarnego (domyślnie jest to "
16195 "debian/tmp/DEBIAN/control), upraszczając podczas tego procesu pola dotyczące "
16196 "zależności."
16198 #. type: textblock
16199 #: dpkg-gencontrol.pod
16200 #, fuzzy
16201 #| msgid ""
16202 #| "Thus I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> and I<Suggests> are "
16203 #| "simplified in this order by removing dependencies which are known to be "
16204 #| "true according to the stronger dependencies already parsed. It will also "
16205 #| "remove any self-dependency (in fact it will remove any dependency which "
16206 #| "evaluates to true given the current version of the package as installed). "
16207 #| "Logically it keeps the intersection of multiple dependencies on the same "
16208 #| "package. The order of dependencies is preserved as best as possible: if "
16209 #| "any dependency must be discarded due to another dependency appearing "
16210 #| "further in the field, the superseding dependency will take the place of "
16211 #| "the discarded one."
16212 msgid ""
16213 "Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
16214 "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
16215 "according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove "
16216 "any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
16217 "to true given the current version of the package as installed). Logically it "
16218 "keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The "
16219 "order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
16220 "must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
16221 "the superseding dependency will take the place of the discarded one."
16222 msgstr ""
16223 "Pola I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> oraz I<Suggests> są "
16224 "upraszczane w tej właśnie kolejności przez usuwanie zależności o których "
16225 "wiadomo, że są prawdziwe, ponieważ wynikają z innych, przetworzonych już "
16226 "mocniejszych zależności. Usunięte także będą wszelkie zależności pakietu od "
16227 "samego siebie (dokładniej: usunięte będą wszystkie zależności, które będą "
16228 "prawdziwe po zainstalowaniu bieżącej wersji pakietu). Mówiąc językiem "
16229 "logiki, zachowana będzie część wspólna ze zbioru wszystkich zależności "
16230 "dotyczących tego samego pakietu. Porządek zależności jest zachowywany w "
16231 "takim stopniu, w jakim jest to tylko możliwe: jeżeli jakaś zależność musi "
16232 "być usunięta z powodu innej zależności występującej dalej w danym polu, "
16233 "wypierająca zależność zajmie miejsce tej usuwanej."
16235 #. type: textblock
16236 #: dpkg-gencontrol.pod
16237 #, fuzzy
16238 #| msgid ""
16239 #| "The other relation fields (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, "
16240 #| "I<Replaces> and I<Provides>)  are also simplified individually by "
16241 #| "computing the union of the various dependencies when a package is listed "
16242 #| "multiple times in the field."
16243 msgid ""
16244 "The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
16245 "and B<Provides>)  are also simplified individually by computing the union of "
16246 "the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
16247 "field."
16248 msgstr ""
16249 "Pozostałe pola relacyjne (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, I<Replaces> "
16250 "oraz I<Provides>) także są indywidualnie upraszczane przez wyliczanie sumy "
16251 "różnych zależności, jeśli w danym polu pakiet jest wymieniony wiele razy."
16253 #. type: textblock
16254 #: dpkg-gencontrol.pod
16255 msgid ""
16256 "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
16257 "files>."
16258 msgstr ""
16259 "B<dpkg-gencontrol> dodaje ponadto wpis dotyczący pakietu binarnego do "
16260 "B<debian/files>."
16262 #. type: textblock
16263 #: dpkg-gencontrol.pod
16264 msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
16265 msgstr "Ustawia numer wersji generowanego pakietu binarnego."
16267 #. type: textblock
16268 #: dpkg-gencontrol.pod
16269 #, fuzzy
16270 #| msgid ""
16271 #| "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for "
16272 #| "discussion of output substitution."
16273 msgid ""
16274 "Set an output substitution variable. See L<deb-substvars(5)> for discussion "
16275 "of output substitution."
16276 msgstr ""
16277 "Ustawia zmienną podstawienia wyjścia. Szczegółowy opis podstawiania "
16278 "zmiennych wyjściowych znajduje się w B<deb-substvars>(5)."
16280 #. type: textblock
16281 #: dpkg-gencontrol.pod
16282 #, fuzzy
16283 #| msgid ""
16284 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16285 #| "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
16286 #| "variables from multiple files."
16287 msgid ""
16288 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16289 "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
16290 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
16291 msgstr ""
16292 "Odczytuje zmienne podstawiania z I<pliku-zmiennych-podst>; domyślnie jest to "
16293 "B<debian/substvars>. Opcja może być użyta wielokrotnie, aby odczytać "
16294 "podstawiania z wielu plików."
16296 #. type: =item
16297 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
16298 msgid "B<-p>I<package>"
16299 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
16301 #. type: textblock
16302 #: dpkg-gencontrol.pod
16303 msgid ""
16304 "Generate information for the binary package I<package>.  If the source "
16305 "control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
16306 "otherwise it is essential to select which binary package's information to "
16307 "generate."
16308 msgstr ""
16309 "Generuje informacje o pakiecie binarnym I<pakiet>. Jeżeli plik kontrolny "
16310 "pakietu źródłowego wymienia tylko jeden pakiet binarny, to opcję tę można "
16311 "pominąć, w przeciwnym wypadku wymagane jest wskazanie, dla którego pakietu "
16312 "binarnego wygenerować informacje."
16314 #. type: =item
16315 #: dpkg-gencontrol.pod
16316 msgid "B<-n>I<filename>"
16317 msgstr "B<-n>I<nazwa_pliku>"
16319 #. type: textblock
16320 #: dpkg-gencontrol.pod
16321 msgid ""
16322 "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
16323 "package_version_arch.deb filename."
16324 msgstr ""
16325 "Określa, że nazwą pliku pakietu będzie I<nazwa_pliku> zamiast normalnej "
16326 "nazwy pliku w postaci pakiet_wersja_architektura.deb"
16328 #. type: =item
16329 #: dpkg-gencontrol.pod
16330 msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
16331 msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
16333 #. type: textblock
16334 #: dpkg-gencontrol.pod
16335 #, fuzzy
16336 #| msgid ""
16337 #| "These options are ignored for compatibility with older versions of dpkg-"
16338 #| "dev but are now deprecated. Previously they were used to tell dpkg-"
16339 #| "gencontrol to include the Section and Priority fields in the control "
16340 #| "file. This is now the default behaviour. If you want to get the old "
16341 #| "behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the "
16342 #| "control file."
16343 msgid ""
16344 "These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
16345 "build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell "
16346 "B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
16347 "file. This is now the default behavior. If you want to get the old behavior "
16348 "you can use the B<-U> option to delete the fields from the control file."
16349 msgstr ""
16350 "Te opcje są ignorowane w celu zachowania kompatybilności ze starszymi "
16351 "wersjami dpkg-dev, obecnie są uznawane za przestarzałe. Poprzednio były "
16352 "używane do nakazania programowi dpkg-gencontrol włączenia pól Section i "
16353 "Priority do pliku kontrolnego. Obecnie jest to domyślne zachowanie. Aby "
16354 "uzyskać poprzednie zachowanie, można użyć opcji B<-U>, dzięki której można "
16355 "usunąć powyższe pola z pliku kontrolnego."
16357 #. type: =item
16358 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
16359 msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
16360 msgstr "B<-P>I<katalog-budowania-pakietu>"
16362 #. type: textblock
16363 #: dpkg-gencontrol.pod
16364 #, fuzzy
16365 #| msgid ""
16366 #| "Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<package-build-"
16367 #| "dir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to find the default "
16368 #| "value of the B<Installed-Size> substitution variable and control file "
16369 #| "field (using B<du>), and for the default location of the output file."
16370 msgid ""
16371 "Scan I<package-build-dir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to "
16372 "find the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and "
16373 "control file field, and for the default location of the output file."
16374 msgstr ""
16375 "Mówi programowi B<dpkg-source>, że pakiet jest budowany w I<katalogu-"
16376 "budowania-pakietu>, zamiast w B<debian/tmp>. Katalog ten jest używany do "
16377 "znalezienia domyślnych wartości zmiennej podstawiania B<Installed-Size> i "
16378 "pola w pliku kontrolnym o tej samej nazwie (przy użyciu B<du>) oraz "
16379 "domyślnej lokalizacji pliku wynikowego."
16381 #. type: textblock
16382 #: dpkg-gencontrol.pod
16383 #, fuzzy
16384 #| msgid ""
16385 #| "Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/"
16386 #| "DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was "
16387 #| "used)."
16388 msgid ""
16389 "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
16390 "since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
16391 "I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
16392 msgstr ""
16393 "Wypisuje plik kontrolny na standardowe wyjście, a nie do pliku B<debian/tmp/"
16394 "DEBIAN/control> (lub I<katalogu-budowania-pakietu>B</DEBIAN/control>, gdy "
16395 "użyto B<-P>)."
16397 #. type: textblock
16398 #: dpkg-gencontrol.pod
16399 msgid ""
16400 "The main source control information file, giving version-independent "
16401 "information about the source package and the binary packages it can produce."
16402 msgstr ""
16403 "Główny plik kontrolny, zawierający niezależne od wersji informacje zarówno o "
16404 "pakiecie źródłowym, jak i o pakietach binarnych, które są tworzone z pakietu "
16405 "źródłowego."
16407 #. type: textblock
16408 #: dpkg-gencontrol.pod
16409 msgid ""
16410 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
16411 "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
16412 "control files it generates here."
16413 msgstr ""
16414 "Lista wygenerowanych plików, które są częścią przygotowywanego wydania. "
16415 "B<dpkg-gencontrol> zapisuje tutaj przypuszczalne nazwy plików-pakietów "
16416 "binarnych generowanych z pliku kontrolnego."
16419 #. type: textblock
16420 #: dpkg-gencontrol.pod
16421 #, fuzzy
16422 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16423 msgid ""
16424 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-"
16425 "control(5)>."
16426 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16428 #. type: textblock
16429 #: dpkg-gensymbols.pod
16430 msgid ""
16431 "dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
16432 "information)"
16433 msgstr ""
16434 "dpkg-gensymbols - generuje pliki symboli (informacje o zależnościach "
16435 "bibliotek współdzielonych)"
16437 #. type: textblock
16438 #: dpkg-gensymbols.pod
16439 msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
16440 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<opcja>...]"
16442 #. type: textblock
16443 #: dpkg-gensymbols.pod
16444 msgid ""
16445 "B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
16446 "looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them. This "
16447 "file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
16448 "build tree so that it ends up included in the control information of the "
16449 "package."
16450 msgstr ""
16451 "B<dpkg-gensymbols> skanuje tymczasowe drzewo budowania (domyślnie debian/"
16452 "tmp) w poszukiwaniu bibliotek i generuje opisujący je plik I<symbols>. Plik "
16453 "ten, jeśli nie jest pusty, jest następnie instalowany do podkatalogu DEBIAN "
16454 "drzewa budowania, tak więc na końcu zawiera informacje kontrolne pakietu."
16456 #. type: textblock
16457 #: dpkg-gensymbols.pod
16458 msgid ""
16459 "When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
16460 "the maintainer. It looks for the following files (and uses the first that is "
16461 "found):"
16462 msgstr ""
16463 "Podczas tworzenia wspomnianych plików, jako wejście są używane pliki symboli "
16464 "dostarczone przez opiekuna. Szukane są następujące pliki (używany jest "
16465 "pierwszy ze znalezionych):"
16467 #. type: textblock
16468 #: dpkg-gensymbols.pod
16469 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
16470 msgstr "debian/I<pakiet>.symbols.I<arch>"
16472 #. type: textblock
16473 #: dpkg-gensymbols.pod
16474 msgid "debian/symbols.I<arch>"
16475 msgstr "debian/symbols.I<arch>"
16477 #. type: textblock
16478 #: dpkg-gensymbols.pod
16479 msgid "debian/I<package>.symbols"
16480 msgstr "debian/I<pakiet>.symbols"
16482 #. type: textblock
16483 #: dpkg-gensymbols.pod
16484 msgid "debian/symbols"
16485 msgstr "debian/symbols"
16487 #. type: textblock
16488 #: dpkg-gensymbols.pod
16489 #, fuzzy
16490 #| msgid ""
16491 #| "The main interest of those files is to provide the minimal version "
16492 #| "associated to each symbol provided by the libraries. Usually it "
16493 #| "corresponds to the first version of that package that provided the "
16494 #| "symbol, but it can be manually incremented by the maintainer if the ABI "
16495 #| "of the symbol is extended without breaking backwards compatibility. It's "
16496 #| "the responsibility of the maintainer to keep those files up-to-date and "
16497 #| "accurate, but B<dpkg-gensymbols> helps him."
16498 msgid ""
16499 "The main interest of those files is to provide the minimal version "
16500 "associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds "
16501 "to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
16502 "manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
16503 "without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the "
16504 "maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
16505 "gensymbols> helps with that."
16506 msgstr ""
16507 "Głównym zastosowaniem tych plików jest udostępnienie najmniejszej wersji "
16508 "związanej z każdym symbolem zapewnianym przez biblioteki. Najczęściej "
16509 "koresponduje to z pierwszą wersją pakietu, która udostępnia dany symbol, ale "
16510 "może zostać również zwiększona ręcznie przez opiekuna, jeśli ABI symbolu "
16511 "zostało rozszerzone bez naruszenia kompatybilności wstecznej. "
16512 "Odpowiedzialnością opiekuna jest utrzymywanie tych plików w aktualności i "
16513 "dokładności, B<dpkg-gensymbols> służy tu pomocą."
16515 #. type: textblock
16516 #: dpkg-gensymbols.pod
16517 msgid ""
16518 "When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
16519 "B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions.  Furthermore "
16520 "if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
16521 "how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
16522 msgstr ""
16523 "Gdy wygenerowane pliki symboli różnią się od dostarczonych przez opiekuna, "
16524 "B<dpkg-gensymbols> wypisze różnicę pomiędzy dwoma wersjami. Co więcej, jeśli "
16525 "różnica jest zbyt duża, zakończy się niepowodzeniem (można dostosować "
16526 "wielkość tolerowanej różnicy, patrz opcja B<-c>)."
16528 #. type: textblock
16529 #: dpkg-gensymbols.pod
16530 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.8."
16531 msgstr ""
16533 #. type: =head1
16534 #: dpkg-gensymbols.pod
16535 msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
16536 msgstr "ZARZĄDZANIE PLIKAMI SYMBOLI"
16538 #. type: textblock
16539 #: dpkg-gensymbols.pod
16540 msgid ""
16541 "The base interchange format of the symbols file is described in L<deb-"
16542 "symbols(5)>, which is used by the symbols files included in binary packages. "
16543 "These are generated from template symbols files with a format based on the "
16544 "former, described in L<deb-src-symbols(5)> and included in source packages."
16545 msgstr ""
16547 #. type: textblock
16548 #: dpkg-gensymbols.pod
16549 msgid ""
16550 "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
16551 "the package through several releases. Thus the maintainer has to update them "
16552 "every time that a new symbol is added so that its associated minimal version "
16553 "matches reality."
16554 msgstr ""
16556 #. type: textblock
16557 #: dpkg-gensymbols.pod
16558 msgid ""
16559 "The diffs contained in the build logs can be used as a starting point, but "
16560 "the maintainer, additionally, has to make sure that the behaviour of those "
16561 "symbols has not changed in a way that would make anything using those "
16562 "symbols and linking against the new version, stop working with the old "
16563 "version."
16564 msgstr ""
16566 #. type: textblock
16567 #: dpkg-gensymbols.pod
16568 #, fuzzy
16569 #| msgid ""
16570 #| "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
16571 #| "the package through several releases. Thus the maintainer has to update "
16572 #| "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal "
16573 #| "version matches reality. To do this properly he can use the diffs "
16574 #| "contained in the build logs. In most cases, the diff applies directly to "
16575 #| "his debian/I<package>.symbols file. That said, further tweaks are usually "
16576 #| "needed: it's recommended for example to drop the Debian revision from the "
16577 #| "minimal version so that backports with a lower version number but the "
16578 #| "same upstream version still satisfy the generated dependencies.  If the "
16579 #| "Debian revision can't be dropped because the symbol really got added by "
16580 #| "the Debian specific change, then one should suffix the version with \"~\"."
16581 msgid ""
16582 "In most cases, the diff applies directly to the debian/I<package>.symbols "
16583 "file. That said, further tweaks are usually needed: it's recommended for "
16584 "example to drop the Debian revision from the minimal version so that "
16585 "backports with a lower version number but the same upstream version still "
16586 "satisfy the generated dependencies.  If the Debian revision can't be dropped "
16587 "because the symbol really got added by the Debian specific change, then one "
16588 "should suffix the version with ‘B<~>’."
16589 msgstr ""
16590 "Pliki symboli są bardzo przydatne jedynie, gdy odpowiadają ewolucji pakietu "
16591 "przez kilka wydań. Opiekun musi zaktualizować je za każdym razem, gdy dodany "
16592 "jest nowy symbol, dzięki czemu powiązana najmniejsza wersja jest zgodna z "
16593 "rzeczywistością. Aby zrealizować to poprawnie, można użyć różnic zawartych w "
16594 "logach budowania. W większości przypadków, diff pasuje bezpośrednio do pliku "
16595 "debian/I<pakiet>.symbols. Niemniej, potrzebne są z reguły dalsze zmiany: "
16596 "zaleca się np. porzucać rewizję Debiana z tej najmniejszej wersji, aby "
16597 "backport z mniejszą wersją lecz z tą samą wersją projektu macierzystego mógł "
16598 "spełnić wygenerowane zależności. Jeśli rewizja Debiana nie może zostać "
16599 "porzucona, ponieważ symbol został dodany przez zmianę w samym Debianie, "
16600 "należy użyć przyrostka wersji \"~\"."
16602 #. type: textblock
16603 #: dpkg-gensymbols.pod
16604 msgid ""
16605 "Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
16606 "check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the "
16607 "patch should ideally only add new lines."
16608 msgstr ""
16609 "Przed dodaniem jakiejkolwiek łatki do pliku symboli, opiekun powinien dwa "
16610 "razy sprawdzić, czy jest ona poprawna. Publiczne symbole nie mogą znikać, "
16611 "więc najlepiej jeśli jedynie dodaje ona nowe wiersze."
16613 #. type: textblock
16614 #: dpkg-gensymbols.pod
16615 msgid "Note that you can put comments in symbols files."
16616 msgstr ""
16618 #. type: textblock
16619 #: dpkg-gensymbols.pod
16620 msgid ""
16621 "Do not forget to check if old symbol versions need to be increased.  There "
16622 "is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this. Blindly applying the diff "
16623 "or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
16624 "for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
16625 "they can work with older packages they cannot work with. This will introduce "
16626 "hard to find bugs with (partial)  upgrades."
16627 msgstr ""
16629 #. type: =head2
16630 #: dpkg-gensymbols.pod
16631 msgid "Good library management"
16632 msgstr "Dobre zarządzanie biblioteką"
16634 #. type: textblock
16635 #: dpkg-gensymbols.pod
16636 msgid "A well-maintained library has the following features:"
16637 msgstr "Dobrze zarządzana biblioteka ma następujące cechy:"
16639 #. type: textblock
16640 #: dpkg-gensymbols.pod
16641 msgid ""
16642 "its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
16643 "are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
16644 msgstr ""
16645 "jej API jest stabilne (symbole publiczne nie są nigdy porzucane, dodawane są "
16646 "tylko nowe symbole publiczne), a niekompatybilne zmiany są wykonywane tylko "
16647 "przy zmianach SONAME;"
16649 #. type: textblock
16650 #: dpkg-gensymbols.pod
16651 msgid ""
16652 "ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
16653 "changes and API extension;"
16654 msgstr ""
16655 "idealnie, używa wersjonowania symboli, aby osiągnąć stabilność ABI "
16656 "niezależnie od zmian wewnętrznych i rozszerzeń API;"
16658 #. type: textblock
16659 #: dpkg-gensymbols.pod
16660 msgid ""
16661 "it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
16662 "workaround)."
16663 msgstr ""
16664 "nie eksportuje symboli prywatnych (takie symbole mogą być tagowane jako "
16665 "opcjonalne, jako obejście)."
16667 #. type: textblock
16668 #: dpkg-gensymbols.pod
16669 msgid ""
16670 "While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
16671 "disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API "
16672 "and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
16673 "changelog looking for cases where the rules of good library management have "
16674 "been broken. If potential problems are discovered, the upstream author "
16675 "should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
16676 "specific work-around."
16677 msgstr ""
16678 "Podczas zarządzania plikiem symboli łatwo jest zauważyć pojawienie się lub "
16679 "zniknięcie symboli. Znacznie trudniej jednak wyłapać niekompatybilną zmianę "
16680 "API i ABI. W związku z tym, opiekun pakietu powinien dokładnie sprawdzić w "
16681 "dzienniku zmian projektu macierzystego, czy istnieje przypadek, że zasady "
16682 "dobrego zarządzania biblioteką zostały złamane. Jeśli odkryje się "
16683 "potencjalne problemy, macierzysty autor powinien zostać poinformowany, jako "
16684 "że poprawka w projekcie macierzystym jest zawsze lepsza, niż obejście "
16685 "problemu w samym Debianie."
16687 #. type: textblock
16688 #: dpkg-gensymbols.pod
16689 msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
16690 msgstr "Przeszukuje I<katalog-budowania-pakietu> zamiast debian/tmp."
16692 #. type: textblock
16693 #: dpkg-gensymbols.pod
16694 msgid ""
16695 "Define the package name. Required if more than one binary package is listed "
16696 "in debian/control (or if there's no debian/control file)."
16697 msgstr ""
16698 "Definiuje nazwę pakietu. Wymagane, jeśli więcej niż jeden pakiet binarny "
16699 "jest wypisany w debian/control (lub nie ma tego pliku)."
16701 #. type: textblock
16702 #: dpkg-gensymbols.pod
16703 msgid ""
16704 "Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/"
16705 "changelog. Required if called outside of a source package tree."
16706 msgstr ""
16707 "Definiuje wersję pakietu. Domyślnie jest to wersja wzięta z debian/"
16708 "changelog. Wymagane, jeśli wywołanie ma miejsce spoza drzewa pakietu "
16709 "źródłowego."
16711 #. type: =item
16712 #: dpkg-gensymbols.pod
16713 msgid "B<-e>I<library-file>"
16714 msgstr "B<-e>I<plik-biblioteki>"
16716 #. type: textblock
16717 #: dpkg-gensymbols.pod
16718 #, fuzzy
16719 #| msgid ""
16720 #| "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
16721 #| "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see "
16722 #| "the File::Glob manual page for details) in I<library-file> to match "
16723 #| "multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
16724 #| "e>)."
16725 msgid ""
16726 "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
16727 "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
16728 "L<File::Glob> manual page for details) in I<library-file> to match multiple "
16729 "libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-e>)."
16730 msgstr ""
16731 "Analizuje jedynie biblioteki wypisane jawnie, zamiast znajdować wszystkie "
16732 "biblioteki publiczne. Można używać wzorców powłoki używanych do rozwijania "
16733 "nazw ścieżkowych (patrz strona podręcznika File::Glob, aby dowiedzieć się "
16734 "więcej) w I<pliku-biblioteki>, aby dopasować wiele bibiotek za pomocą "
16735 "pojedynczego argumentu (w przeciwnym wypadku potrzebne będzie wiele B<-e>)."
16737 #. type: =item
16738 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
16739 #, fuzzy
16740 #| msgid "B<--altdir> I<directory>"
16741 msgid "B<-l>I<directory>"
16742 msgstr "B<--altdir> I<katalog>"
16744 #. type: textblock
16745 #: dpkg-gensymbols.pod
16746 #, fuzzy
16747 #| msgid ""
16748 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
16749 #| "I<executable>."
16750 msgid ""
16751 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
16752 "libraries (since dpkg 1.19.1). This option can be used multiple times."
16753 msgstr ""
16754 "Włączenie zależności odpowiadających bibliotekom współdzielonym wymaganym "
16755 "przez I<plik-wykonywalny>."
16757 #. type: textblock
16758 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
16759 msgid ""
16760 "B<Note>: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
16761 "environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
16762 "to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
16763 "compiling for example."
16764 msgstr ""
16766 #. type: =item
16767 #: dpkg-gensymbols.pod
16768 msgid "B<-I>I<filename>"
16769 msgstr "B<-I>I<nazwa-pliku>"
16771 #. type: textblock
16772 #: dpkg-gensymbols.pod
16773 msgid ""
16774 "Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
16775 "integrated in the package itself."
16776 msgstr ""
16777 "Używa I<nazwy-pliku> jako pliku odniesienia do generowania pliku symboli, "
16778 "który jest integrowany w samym pakiecie."
16780 #. type: textblock
16781 #: dpkg-gensymbols.pod
16782 #, fuzzy
16783 #| msgid ""
16784 #| "Store the generated symbols file as I<filename>. If I<filename> is pre-"
16785 #| "existing, its content is used as basis for the generated symbols file.  "
16786 #| "You can use this feature to update a symbols file so that it matches a "
16787 #| "newer upstream version of your library."
16788 msgid ""
16789 "Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
16790 "specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
16791 "dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used). If I<filename> is pre-existing, "
16792 "its contents are used as basis for the generated symbols file.  You can use "
16793 "this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
16794 "version of your library."
16795 msgstr ""
16796 "Przechowuje wygenerowany plik symboli jako I<nazwa-pliku>. Jeśli I<nazwa-"
16797 "pliku> już istnieje, to jej zawartość jest używana jako podstawa do "
16798 "wygenerowanych plików symboli. Można użyć tej funkcji aby zaktualizować plik "
16799 "symboli, dzięki czemy pasuje on do nowszej wersji projektu macierzystego w "
16800 "bibliotece."
16802 #. type: =item
16803 #: dpkg-gensymbols.pod
16804 msgid "B<-t>"
16805 msgstr "B<-t>"
16807 #. type: textblock
16808 #: dpkg-gensymbols.pod
16809 #, fuzzy
16810 #| msgid ""
16811 #| "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
16812 #| "with I<deb-symbols(5)>. The main difference is that in the template mode "
16813 #| "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
16814 #| "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility "
16815 #| "mode.  Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard "
16816 #| "I<deb-symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all "
16817 #| "symbols are always written to the symbol file template."
16818 msgid ""
16819 "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
16820 "with L<deb-symbols(5)>. The main difference is that in the template mode "
16821 "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
16822 "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode.  "
16823 "Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard L<deb-"
16824 "symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all symbols "
16825 "are always written to the symbol file template."
16826 msgstr ""
16827 "Zapisuje plik symboli w trybie szablonu, zamiast w formacie kompatybilnym z "
16828 "I<deb-symbols(5)>. Główną różnicą jest to, że nazwy symboli i znaczniki w "
16829 "trybie szablonu są zapisywane w ich oryginalnej formie, zamiast w "
16830 "przetworzonych nazwach symboli, z wyciętymi znacznikami w trybie "
16831 "kompatybilności. Co więcej, część symboli może być pominięta, przy zapisie "
16832 "standardowego pliku I<deb-symbols(5)> (zgodnie z regułami przetwarzania "
16833 "znaczników), podczas gdy wszystkie symbole są zawsze zapisywane do szablonu "
16834 "pliku symboli."
16836 #. type: =item
16837 #: dpkg-gensymbols.pod
16838 msgid "B<-c>I<[0-4]>"
16839 msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
16841 #. type: textblock
16842 #: dpkg-gensymbols.pod
16843 #, fuzzy
16844 #| msgid ""
16845 #| "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with "
16846 #| "the template file used as starting point. By default the level is 1. "
16847 #| "Increasing levels do more checks and include all checks of lower levels. "
16848 #| "Level 0 never fails. Level 1 fails if some symbols have disappeared. "
16849 #| "Level 2 fails if some new symbols have been introduced. Level 3 fails if "
16850 #| "some libraries have disappeared. Level 4 fails if some libraries have "
16851 #| "been introduced."
16852 msgid ""
16853 "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
16854 "template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing "
16855 "levels do more checks and include all checks of lower levels."
16856 msgstr ""
16857 "Definiuje sprawdzenia do wykonania podczas porównywania wygenerowanego pliku "
16858 "symboli z plikiem szablonu używanym na początku. Domyślnym poziomem jest 1. "
16859 "Zwiększanie poziomu wykonuje więcej sprawdzeń i zawiera wszystkie "
16860 "sprawdzenia z niższego poziomu. Poziom 0 nigdy nie kończy się błędem. Poziom "
16861 "1 sprawdza, czy jakieś symbole nie zniknęły. Poziom 2 zawodzi, gdy "
16862 "wprowadzono jakieś nowe symbole. Poziom 3 zwraca błąd, gdy zniknęły jakieś "
16863 "biblioteki. Poziom 4 - gdy wprowadzono biblioteki."
16865 #. type: =item
16866 #: dpkg-gensymbols.pod
16867 msgid "Level 0"
16868 msgstr ""
16870 #. type: textblock
16871 #: dpkg-gensymbols.pod
16872 msgid "Never fails."
16873 msgstr ""
16875 #. type: =item
16876 #: dpkg-gensymbols.pod
16877 msgid "Level 1"
16878 msgstr ""
16880 #. type: textblock
16881 #: dpkg-gensymbols.pod
16882 msgid "Fails if some symbols have disappeared."
16883 msgstr ""
16885 #. type: =item
16886 #: dpkg-gensymbols.pod
16887 msgid "Level 2"
16888 msgstr ""
16890 #. type: textblock
16891 #: dpkg-gensymbols.pod
16892 msgid "Fails if some new symbols have been introduced."
16893 msgstr ""
16895 #. type: =item
16896 #: dpkg-gensymbols.pod
16897 msgid "Level 3"
16898 msgstr ""
16900 #. type: textblock
16901 #: dpkg-gensymbols.pod
16902 msgid "Fails if some libraries have disappeared."
16903 msgstr ""
16905 #. type: =item
16906 #: dpkg-gensymbols.pod
16907 msgid "Level 4"
16908 msgstr ""
16910 #. type: textblock
16911 #: dpkg-gensymbols.pod
16912 msgid "Fails if some libraries have been introduced."
16913 msgstr ""
16915 #. type: textblock
16916 #: dpkg-gensymbols.pod
16917 #, fuzzy
16918 #| msgid ""
16919 #| "This value can be overridden by the environment variable "
16920 #| "DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL."
16921 msgid ""
16922 "This value can be overridden by the environment variable "
16923 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
16924 msgstr ""
16925 "Wartość ta może zostać przesłonięta przez zmienną środowiskową "
16926 "DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL."
16928 #. type: textblock
16929 #: dpkg-gensymbols.pod
16930 #, fuzzy
16931 #| msgid ""
16932 #| "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and "
16933 #| "the template file used as starting point or show any warnings about new/"
16934 #| "lost libraries or new/lost symbols. This option only disables "
16935 #| "informational output but not the checks themselves (see I<-c> option)."
16936 msgid ""
16937 "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
16938 "template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
16939 "libraries or new/lost symbols. This option only disables informational "
16940 "output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
16941 msgstr ""
16942 "Wycisza się i nigdy nie tworzy różnicy między generowanym plikiem symboli a "
16943 "plikiem szablonu używanym na początku, ani nie pokazuje żadnych ostrzeżeń na "
16944 "temat nowych/porzuconych bibliotek czy nowych/porzuconych symboli. Opcja "
16945 "wyłącza jedynie wyświetlanie informacji, ale nie same sprawdzenia (patrz "
16946 "opcja I<-c>)."
16948 #. type: =item
16949 #: dpkg-gensymbols.pod
16950 msgid "B<-a>I<arch>"
16951 msgstr "B<-a>I<architektura>"
16953 #. type: textblock
16954 #: dpkg-gensymbols.pod
16955 msgid ""
16956 "Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this "
16957 "option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
16958 "binaries are already available."
16959 msgstr ""
16960 "Zakłada I<architekturę> jako architekturę hosta w czasie przetwarzania "
16961 "plików symboli. Opcji można użyć, aby wygenerować plik symboli lub diff dla "
16962 "którejś z architektur, zakładając że jej pliki binarne są już dostępne."
16964 #. type: =item
16965 #: dpkg-gensymbols.pod
16966 msgid "B<-d>"
16967 msgstr "B<-d>"
16969 #. type: textblock
16970 #: dpkg-gensymbols.pod
16971 msgid ""
16972 "Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
16973 "gensymbols> does."
16974 msgstr ""
16975 "Włącza tryb debugowania. Wyświetlanych jest wiele komunikatów tłumaczących "
16976 "działanie B<dpkg-gensymbols>."
16978 #. type: =item
16979 #: dpkg-gensymbols.pod
16980 msgid "B<-V>"
16981 msgstr "B<-V>"
16983 #. type: textblock
16984 #: dpkg-gensymbols.pod
16985 msgid ""
16986 "Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols "
16987 "as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
16988 "comments listing real symbols that have matched the pattern."
16989 msgstr ""
16990 "Włącza tryb szczegółowy. Wygenerowany plik symboli zawiera przestarzałe "
16991 "symbole jako komentarze. Co więcej, w trybie szablonu po wzorcach symboli "
16992 "występują komentarze opisujące symbole rzeczywiste, które dopasowano do "
16993 "wzorca."
16995 #. type: =item
16996 #: dpkg-gensymbols.pod
16997 msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
16998 msgstr ""
17000 #. type: textblock
17001 #: dpkg-gensymbols.pod
17002 msgid ""
17003 "Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
17004 "was given (note that this goes against the common convention of command-line "
17005 "arguments having precedence over environment variables)."
17006 msgstr ""
17008 #. type: textblock
17009 #: dpkg-gensymbols.pod
17010 msgid ""
17011 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
17012 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
17013 "dsohowto.pdf>, L<deb-src-symbol(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
17014 msgstr ""
17016 #. type: textblock
17017 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17018 msgid ""
17019 "dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
17020 "scripts"
17021 msgstr ""
17022 "dpkg-maintscript-helper - obchodzi znane ograniczenia dpkg w skryptach "
17023 "opiekuna"
17025 #. type: textblock
17026 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17027 msgid ""
17028 "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
17029 "parameter>..."
17030 msgstr ""
17031 "B<dpkg-maintscript-helper> I<polecenie> [I<parametr>...] B<--> I<parametr-"
17032 "skryptu-opiekuna>..."
17034 #. type: =head1
17035 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17036 msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
17037 msgstr "POLECENIA I PARAMETRY"
17039 #. type: =item
17040 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17041 #, fuzzy
17042 #| msgid "B<-c> I<command>"
17043 msgid "B<supports> I<command>"
17044 msgstr "B<-c> I<polecenie>"
17046 #. type: =item
17047 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17048 msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
17049 msgstr "B<rm_conffile> I<plik-konf> [I<uprzednia-wersja> [I<pakiet>]]"
17051 #. type: =item
17052 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17053 msgid ""
17054 "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
17055 "[I<package>]]"
17056 msgstr ""
17057 "B<mv_conffile> I<stary-plik-konf> I<nowy-plik-konf> [I<uprzednia-wersja> "
17058 "[I<pakiet>]]"
17060 #. type: =item
17061 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17062 #, fuzzy
17063 #| msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
17064 msgid ""
17065 "B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
17066 msgstr "B<rm_conffile> I<plik-konf> [I<uprzednia-wersja> [I<pakiet>]]"
17068 #. type: =item
17069 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17070 #, fuzzy
17071 #| msgid ""
17072 #| "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
17073 #| "[I<package>]]"
17074 msgid ""
17075 "B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
17076 msgstr ""
17077 "B<mv_conffile> I<stary-plik-konf> I<nowy-plik-konf> [I<uprzednia-wersja> "
17078 "[I<pakiet>]]"
17080 #. type: textblock
17081 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17082 #, fuzzy
17083 #| msgid ""
17084 #| "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve "
17085 #| "some tasks that dpkg can't (yet) handle natively either because of design "
17086 #| "decisions or due to current limitations."
17087 msgid ""
17088 "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
17089 "tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
17090 "decisions or due to current limitations."
17091 msgstr ""
17092 "Program jest przeznaczony do wykonywania wewnątrz skryptów opiekuna, aby "
17093 "wykonać pewne zadania, których dpkg nie potrafi (jeszcze) obsłużyć w sposób "
17094 "natywny albo ze względu na decyzje projektowe, albo z powodu obecnych "
17095 "ograniczeń."
17097 #. type: textblock
17098 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17099 #, fuzzy
17100 #| msgid ""
17101 #| "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
17102 #| "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
17103 #| "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
17104 #| "automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
17105 #| "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
17106 #| "have to forward after a double dash."
17107 msgid ""
17108 "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
17109 "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
17110 "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
17111 "automatically adapt its behavior based on the environment variable "
17112 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
17113 "have to forward after a double hyphen."
17114 msgstr ""
17115 "Wiele z tych zadań wymaga skoordynowanych działań z kilku skryptów opiekuna "
17116 "(B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Aby uniknąć pomyłek, to samo "
17117 "wywołanie musi być umieszczone we wszystkich skryptach, a program "
17118 "automatycznie adaptuje swe zachowanie w oparciu o zmienną środowiskową "
17119 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> i argumenty skryptów opiekuna jakie przekazano mu "
17120 "po podwójnym myślniku."
17122 #. type: =head1
17123 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17124 #, fuzzy
17125 #| msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
17126 msgid "COMMON PARAMETERS"
17127 msgstr "POLECENIA I PARAMETRY"
17129 #. type: =item
17130 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17131 #, fuzzy
17132 #| msgid "I<upstream-version>"
17133 msgid "I<prior-version>"
17134 msgstr "I<wersja-macierzysta> (wersja nadana przez autora)"
17136 #. type: textblock
17137 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17138 #, fuzzy
17139 #| msgid ""
17140 #| "I<prior-version> defines the latest version of the package whose upgrade "
17141 #| "should trigger the rename of the conffile (see the notes for "
17142 #| "B<rm_conffile> above concerning the correct value). If I<prior-version> "
17143 #| "is empty or omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: "
17144 #| "it's safer to give the version and have the operation tried only once)."
17145 msgid ""
17146 "Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
17147 "operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
17148 "the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
17149 "with a local version. If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
17150 "operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
17151 "and have the operation tried only once)."
17152 msgstr ""
17153 "I<Uprzednia-wersja> definiuje ostatnią wersję pakietu, którego aktualizacja "
17154 "powinna wyzwolić zmianę nazwy pliku conffile (patrz uwagi do B<rm_conffile> "
17155 "powyżej, nt. poprawnej wartości). Jeśli I<uprzednia-wersja> jest pusta lub "
17156 "pominięta, próba tej operacji jest przeprowadzana przy każdym uaktualnieniu "
17157 "(uwaga: bezpieczniej jest podać wersję i spróbować przeprowadzić tę operację "
17158 "jedynie jednokrotnie)."
17160 #. type: textblock
17161 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17162 #, fuzzy
17163 #| msgid ""
17164 #| "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are "
17165 #| "now modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, "
17166 #| "I<prior-version> should be based on the version of the package that you "
17167 #| "are now preparing, not the first version of the package that lacked the "
17168 #| "conffile."
17169 msgid ""
17170 "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
17171 "modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
17172 "version> should be based on the version of the package that you are now "
17173 "preparing, not the first version of the package that lacked the conffile. "
17174 "This applies to all other actions in the same way."
17175 msgstr ""
17176 "Jeśli conffile nie jest już dostarczany dla kilku wersji i modyfikuje się "
17177 "właśnie skrypty opiekuna w celu wyczyszczenia przestarzałego pliku, "
17178 "I<uprzednia-wersja> powinna być oparta na wersji pakietu, która jest obecnie "
17179 "przygotowywana, a nie na pierwszej wersji pakietu nieposiadającej conffile."
17181 #. type: textblock
17182 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17183 #, fuzzy
17184 #| msgid ""
17185 #| "I<prior-version> defines the latest version of the package whose upgrade "
17186 #| "should trigger the removal. It is important to calculate I<prior-version> "
17187 #| "correctly so that conffiles are correctly removed even if the user "
17188 #| "rebuilt the package with a local version. For example, for a conffile "
17189 #| "removed in version B<2.0-1> of a package, I<prior-version> should be set "
17190 #| "to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to be removed even if the user "
17191 #| "rebuilt the previous version B<1.0-1> as B<1.0-1local1>."
17192 msgid ""
17193 "For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
17194 "I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to "
17195 "be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
17196 "B<1.0-1local1>. Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
17197 "version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
17198 "performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
17199 "should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
17200 msgstr ""
17201 "I<uprzednia-wersja> definiuje ostatnią wersją pakietu, której aktualizacja "
17202 "powinna wyzwolić usunięcie. Ważne jest, aby obliczyć I<uprzednią-wersję> "
17203 "poprawnie, dzięki czemu pliki conffile są poprawnie usunięte nawet, gdy "
17204 "użytkownik przebuduje pakiet z lokalną wersją, np. dla pliku conffile "
17205 "usuniętego w wersji B<2.0-1> pakietu, I<uprzednia-wersja> powinna być "
17206 "ustawiona na B<2.0-1~>. Spowoduje to, że conffile zostanie usunięty nawet, "
17207 "jeśli użytkownik przebuduje poprzednią wersję B<1.0-1> jako B<1.0-1local1>."
17209 #. type: =item
17210 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17211 #, fuzzy
17212 #| msgid "B<-p>I<package>"
17213 msgid "I<package>"
17214 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
17216 #. type: textblock
17217 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17218 msgid ""
17219 "The package name owning the pathname(s).  When the package is “Multi-Arch: "
17220 "same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
17221 "should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
17222 "disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
17223 "architecture B<all> or vice versa).  If the parameter is empty or omitted, "
17224 "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
17225 "variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
17226 "used to generate an arch-qualified package name."
17227 msgstr ""
17229 #. type: =item
17230 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17231 #, fuzzy
17232 #| msgid "B<--new>"
17233 msgid "B<-->"
17234 msgstr "B<--new>"
17236 #. type: textblock
17237 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17238 #, fuzzy
17239 #| msgid ""
17240 #| "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
17241 #| "program after \"--\"."
17242 msgid ""
17243 "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
17244 "program after B<-->."
17245 msgstr ""
17246 "Wszystkie parametry skryptów opiekuna podane za \"--\" są przekazywane do "
17247 "programu."
17249 #. type: =head1
17250 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17251 msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
17252 msgstr "ZADANIA ZWIĄZANE Z PLIKAMI CONFILE"
17254 #. type: textblock
17255 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17256 #, fuzzy
17257 #| msgid ""
17258 #| "When upgrading a package, dpkg will not automatically remove a conffile "
17259 #| "(a configuration file for which dpkg should preserve user changes) if it "
17260 #| "is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
17261 #| "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident "
17262 #| "and the next version could restore it, users wouldn't want their changes "
17263 #| "thrown away. The second is to allow packages to transition files from a "
17264 #| "dpkg-maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
17265 #| "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
17266 msgid ""
17267 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
17268 "(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
17269 "is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
17270 "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
17271 "the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
17272 "away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
17273 "maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
17274 "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
17275 msgstr ""
17276 "Podczas aktualizacji pakietu, dpkg nie usuwa automatycznie plików conffile "
17277 "(pliku konfiguracyjnego, dla którego dpkg powinien zachowywać zmiany "
17278 "dokonane przez użytkownika. Wynika to z dwóch głównych powodów, po pierwsze "
17279 "conffile mógł być usunięty przez przypadek, a gdy następna wersja przywróci "
17280 "go, użytkownicy nie chcą usunięcia swoich zmian. Drugim jest umożliwienie "
17281 "pakietom na przejście z plików conffile zarządzanych przez dpkg na pliki "
17282 "zarządzane przez skrypty opiekuna pakietu, zwykle za pomocą narzędzia "
17283 "takiego jak debconf lub ucf."
17285 #. type: textblock
17286 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17287 msgid ""
17288 "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
17289 "must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
17290 "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
17291 "scripts."
17292 msgstr ""
17293 "Oznacza to, że gdy pakiet ma zamiar zmienić nazwę lub usunąć conffile, musi "
17294 "wykonać to jawnie, a B<dpkg-maintscript-helper> może zostać wykorzystany do "
17295 "płynnego usunięcia i przeniesienia plików conffile w skryptach opiekuna."
17297 #. type: =head2
17298 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17299 #, fuzzy
17300 #| msgid "Resolving depends and conflicts"
17301 msgid "Removing a conffile"
17302 msgstr "Rozwiązywanie zależności i konfliktów"
17304 #. type: textblock
17305 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17306 msgid ""
17307 "B<Note>: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag "
17308 "in F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>."
17309 msgstr ""
17311 #. type: textblock
17312 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17313 msgid ""
17314 "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
17315 "the user has modified it. If there are local modifications, they should be "
17316 "preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile "
17317 "should not disappear."
17318 msgstr ""
17319 "Jeśli plik conffile jest całkowicie usuwany, powinien być usunięty z dysku, "
17320 "chyba że użytkownik go zmodyfikował. Jeśli istnieją lokalne modyfikacje, "
17321 "powinny pozostać zachowane. Jeśli aktualizacja pakietu zostanie przerwana, "
17322 "nowo zdezaktualizowany plik conffile nie powinien zniknąć."
17324 #. type: textblock
17325 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17326 msgid ""
17327 "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
17328 "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17329 msgstr ""
17330 "Wszystko to jest zaimplementowane za pomocą następującego fragmentu skryptu "
17331 "w skryptach opiekuna: B<preinst>, B<postinst> i B<postrm>:"
17333 #. type: verbatim
17334 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17335 #, fuzzy, no-wrap
17336 #| msgid ""
17337 #| "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17338 #| "        I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17339 msgid ""
17340 "Z<>\n"
17341 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17342 "    I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17343 "\n"
17344 msgstr ""
17345 "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17346 "        I<conffile> I<uprzednia-wersja> I<pakiet> -- \"$@\"\n"
17348 #. type: textblock
17349 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17350 msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
17351 msgstr "I<conffile> jest nazwą pliku conffile do usunięcia."
17353 #. type: textblock
17354 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17355 msgid ""
17356 "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
17357 "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
17358 "modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the "
17359 "B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
17360 "for reference as it contains user modifications but the former will be "
17361 "removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
17362 "original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
17363 "bak> file kept up to now."
17364 msgstr ""
17365 "Obecna implementacja: w B<preinst> sprawdzane jest, czy conffile został "
17366 "zmodyfikowany i zmienia się jego nazwę na I<conffile>B<.dpkg-remove> (jeśli "
17367 "nie został zmodyfikowany) lub na I<conffile>B<.dpkg-backup> (jeśli został). "
17368 "W B<postinst>, drugiemu plikowi zmienia się nazwę na I<conffile>B<.dpkg-bak> "
17369 "i zachowuje się go do porównania, jako że zawiera on modyfikacje "
17370 "użytkownika, natomiast pierwszego - usuwa się. Jeśli aktualizacja pakietu "
17371 "zostanie przerwana, B<postrm> instaluje ponownie oryginalny conffile. "
17372 "Podczas czyszczenia B<postrm> usuwa również zachowywany dotąd plik B<.dpkg-"
17373 "bak>."
17375 #. type: =head2
17376 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17377 msgid "Renaming a conffile"
17378 msgstr ""
17380 #. type: textblock
17381 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17382 #, fuzzy
17383 #| msgid ""
17384 #| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
17385 #| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
17386 #| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
17387 #| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
17388 #| "though they are not responsible of them."
17389 msgid ""
17390 "If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
17391 "you move across any changes the user has made. This may seem a simple change "
17392 "to the B<preinst> script at first, however that will result in the user "
17393 "being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though they are "
17394 "not responsible of them."
17395 msgstr ""
17396 "Jeśli conffile jest przenoszony z jednego położenia do innego, konieczne "
17397 "jest upewnienie się, że przenoszone są wszystkie zmiany dokonane przez "
17398 "użytkownika. Może to początkowo wyglądać na prostą zmianę w skrypcie "
17399 "B<preinst>, lecz spowoduje to zapytanie użytkownika przez dpkg, dotyczące "
17400 "zaakceptowania edycji conffile, nawet jeśli użytkownik nie jest za nią "
17401 "odpowiedzialny."
17403 #. type: textblock
17404 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17405 msgid ""
17406 "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
17407 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17408 msgstr ""
17409 "Zgrabniejsza zmiana nazwy może być zaimplementowana za pomocą następującego "
17410 "fragmentu skryptu w skryptach opiekuna: B<preinst>, B<postinst> i B<postrm>:"
17412 #. type: verbatim
17413 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17414 #, fuzzy, no-wrap
17415 #| msgid ""
17416 #| "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17417 #| "        I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17418 msgid ""
17419 "Z<>\n"
17420 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17421 "    I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17422 "\n"
17423 msgstr ""
17424 "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17425 "        I<stary-conffile> I<nowy-conffile> I<uprzednia-wersja> I<pakiet> -- \"$@\"\n"
17427 #. type: textblock
17428 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17429 msgid ""
17430 "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
17431 "to rename."
17432 msgstr ""
17433 "I<Stary-conffile> i I<nowy-conffile> to stara i nowa nazwa pliku conffile."
17435 #. type: textblock
17436 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17437 msgid ""
17438 "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
17439 "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
17440 "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
17441 "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
17442 "I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the "
17443 "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
17444 "required."
17445 msgstr ""
17446 "Obecna implementacja: B<preinst> sprawdza, czy conffile został zmodyfikowany "
17447 "- jeśli tak, to pozostawia go, w przeciwnym wypadku nazwa jest zmieniana na "
17448 "I<stary-conffile>B<.dpkg-remove>. Przy konfiguracji, B<postinst> usuwa "
17449 "I<stary-conffile>B<.dpkg-remove> i zmienia I<stary-conffile> na I<nowy-"
17450 "conffile>, jeśli I<stary-conffile> jest wciąż obecny. Przy przerwanej "
17451 "aktualizacji lub instalacji B<postrm> zmienia I<stary-conffile>B<.dpkg-"
17452 "remove> z powrotem na I<stary-conffile>, jeśli to konieczne."
17454 #. type: =head1
17455 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17456 msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
17457 msgstr ""
17459 #. type: textblock
17460 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17461 msgid ""
17462 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
17463 "a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will be "
17464 "left as is."
17465 msgstr ""
17467 #. type: textblock
17468 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17469 msgid ""
17470 "B<Note>: The symlinks and directories created during these switches need to "
17471 "be shipped in the new packages, or B<dpkg> will not be able to remove them "
17472 "on purge."
17473 msgstr ""
17475 #. type: =head2
17476 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17477 msgid "Switching a symlink to directory"
17478 msgstr ""
17480 #. type: textblock
17481 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17482 #, fuzzy
17483 #| msgid ""
17484 #| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
17485 #| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
17486 #| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
17487 #| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
17488 #| "though they are not responsible of them."
17489 msgid ""
17490 "If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
17491 "unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the "
17492 "B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
17493 "case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
17494 "package."
17495 msgstr ""
17496 "Jeśli conffile jest przenoszony z jednego położenia do innego, konieczne "
17497 "jest upewnienie się, że przenoszone są wszystkie zmiany dokonane przez "
17498 "użytkownika. Może to początkowo wyglądać na prostą zmianę w skrypcie "
17499 "B<preinst>, lecz spowoduje to zapytanie użytkownika przez dpkg, dotyczące "
17500 "zaakceptowania edycji conffile, nawet jeśli użytkownik nie jest za nią "
17501 "odpowiedzialny."
17503 #. type: verbatim
17504 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17505 #, fuzzy, no-wrap
17506 #| msgid ""
17507 #| "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17508 #| "        I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17509 msgid ""
17510 "Z<>\n"
17511 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
17512 "    I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17513 "\n"
17514 msgstr ""
17515 "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17516 "        I<conffile> I<uprzednia-wersja> I<pakiet> -- \"$@\"\n"
17518 #. type: textblock
17519 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17520 msgid ""
17521 "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
17522 "directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
17523 "name of the former symlink at I<pathname>. It can either be absolute or "
17524 "relative to the directory containing I<pathname>."
17525 msgstr ""
17527 #. type: textblock
17528 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17529 #, fuzzy
17530 #| msgid ""
17531 #| "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
17532 #| "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
17533 #| "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
17534 #| "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> "
17535 #| "if I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, "
17536 #| "the B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-"
17537 #| "conffile> if required."
17538 msgid ""
17539 "Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
17540 "points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
17541 "renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> "
17542 "removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
17543 "symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames I<pathname>B<."
17544 "dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
17545 msgstr ""
17546 "Obecna implementacja: B<preinst> sprawdza, czy conffile został zmodyfikowany "
17547 "- jeśli tak, to pozostawia go, w przeciwnym wypadku nazwa jest zmieniana na "
17548 "I<stary-conffile>B<.dpkg-remove>. Przy konfiguracji, B<postinst> usuwa "
17549 "I<stary-conffile>B<.dpkg-remove> i zmienia I<stary-conffile> na I<nowy-"
17550 "conffile>, jeśli I<stary-conffile> jest wciąż obecny. Przy przerwanej "
17551 "aktualizacji lub instalacji B<postrm> zmienia I<stary-conffile>B<.dpkg-"
17552 "remove> z powrotem na I<stary-conffile>, jeśli to konieczne."
17554 #. type: =head2
17555 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17556 msgid "Switching a directory to symlink"
17557 msgstr ""
17559 #. type: textblock
17560 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17561 #, fuzzy
17562 #| msgid ""
17563 #| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
17564 #| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
17565 #| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
17566 #| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
17567 #| "though they are not responsible of them."
17568 msgid ""
17569 "If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
17570 "unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to "
17571 "the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
17572 "case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
17573 "locally created pathnames, or when downgrading the package."
17574 msgstr ""
17575 "Jeśli conffile jest przenoszony z jednego położenia do innego, konieczne "
17576 "jest upewnienie się, że przenoszone są wszystkie zmiany dokonane przez "
17577 "użytkownika. Może to początkowo wyglądać na prostą zmianę w skrypcie "
17578 "B<preinst>, lecz spowoduje to zapytanie użytkownika przez dpkg, dotyczące "
17579 "zaakceptowania edycji conffile, nawet jeśli użytkownik nie jest za nią "
17580 "odpowiedzialny."
17582 #. type: textblock
17583 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17584 #, fuzzy
17585 #| msgid ""
17586 #| "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell "
17587 #| "snippet in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17588 msgid ""
17589 "Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
17590 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17591 msgstr ""
17592 "Zgrabniejsza zmiana nazwy może być zaimplementowana za pomocą następującego "
17593 "fragmentu skryptu w skryptach opiekuna: B<preinst>, B<postinst> i B<postrm>:"
17595 #. type: verbatim
17596 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17597 #, fuzzy, no-wrap
17598 #| msgid ""
17599 #| "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17600 #| "        I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17601 msgid ""
17602 "Z<>\n"
17603 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
17604 "    I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17605 "\n"
17606 msgstr ""
17607 "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17608 "        I<stary-conffile> I<nowy-conffile> I<uprzednia-wersja> I<pakiet> -- \"$@\"\n"
17610 #. type: textblock
17611 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17612 msgid ""
17613 "I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
17614 "symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
17615 "the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to the "
17616 "directory containing I<pathname>."
17617 msgstr ""
17619 #. type: textblock
17620 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17621 #, fuzzy
17622 #| msgid ""
17623 #| "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
17624 #| "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
17625 #| "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
17626 #| "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> "
17627 #| "if I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, "
17628 #| "the B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-"
17629 #| "conffile> if required."
17630 msgid ""
17631 "Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
17632 "not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
17633 "pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
17634 "I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
17635 "is created, marked with a file so that dpkg can track it. On configuration, "
17636 "the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
17637 "directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
17638 "directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
17639 "directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
17640 "staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
17641 "I<pathname>B<.dpkg-backup>. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
17642 "renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
17643 msgstr ""
17644 "Obecna implementacja: B<preinst> sprawdza, czy conffile został zmodyfikowany "
17645 "- jeśli tak, to pozostawia go, w przeciwnym wypadku nazwa jest zmieniana na "
17646 "I<stary-conffile>B<.dpkg-remove>. Przy konfiguracji, B<postinst> usuwa "
17647 "I<stary-conffile>B<.dpkg-remove> i zmienia I<stary-conffile> na I<nowy-"
17648 "conffile>, jeśli I<stary-conffile> jest wciąż obecny. Przy przerwanej "
17649 "aktualizacji lub instalacji B<postrm> zmienia I<stary-conffile>B<.dpkg-"
17650 "remove> z powrotem na I<stary-conffile>, jeśli to konieczne."
17652 #. type: =head1
17653 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17654 msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
17655 msgstr "INTEGRACJA W PAKIETACH"
17657 #. type: textblock
17658 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17659 msgid ""
17660 "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
17661 "maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for "
17662 "example L<dh_installdeb(1)>."
17663 msgstr ""
17665 #. type: textblock
17666 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17667 #, fuzzy
17668 #| msgid ""
17669 #| "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
17670 #| "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
17671 #| "version of dpkg has been unpacked before. The required version depends on "
17672 #| "the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2:"
17673 msgid ""
17674 "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
17675 "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
17676 "version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends on "
17677 "the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, for "
17678 "B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
17679 msgstr ""
17680 "Zakładając, że B<dpkg-maintscript-helper> jest używane w B<preinst>, "
17681 "używanie go bezwarunkowo wymaga zależności wstępnej, upewniającej się, że "
17682 "wymagana wersja dpkg została wcześniej rozpakowana. Wymagana wersja zależy "
17683 "od użytego polecenia, do B<rm_conffile> i B<mv_conffile> jest to 1.15.7.2:"
17685 #. type: verbatim
17686 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17687 #, fuzzy, no-wrap
17688 #| msgid "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
17689 msgid ""
17690 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
17691 "\n"
17692 msgstr "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
17694 #. type: textblock
17695 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17696 #, fuzzy
17697 #| msgid ""
17698 #| "But in many cases the operation done by the program is not critical for "
17699 #| "the package, and instead of using a pre-dependency we can call the "
17700 #| "program only if we know that the required command is supported by the "
17701 #| "currently installed dpkg:"
17702 msgid ""
17703 "But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
17704 "package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
17705 "if we know that the required command is supported by the currently installed "
17706 "B<dpkg>:"
17707 msgstr ""
17708 "W wielu przypadkach operacja wykonywana przez program nie jest krytyczna dla "
17709 "pakietu i wówczas zamiast używać zależności wstępnej można wywołać program "
17710 "jedynie, jeśli wiemy że żądane polecenie jest obsługiwane przez aktualnie "
17711 "zainstalowany dpkg:"
17713 #. type: verbatim
17714 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17715 #, fuzzy, no-wrap
17716 #| msgid ""
17717 #| "    if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
17718 #| "        dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
17719 #| "    fi\n"
17720 msgid ""
17721 "Z<>\n"
17722 " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
17723 "    dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
17724 " fi\n"
17725 "\n"
17726 msgstr ""
17727 "    if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
17728 "        dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
17729 "    fi\n"
17731 #. type: textblock
17732 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17733 msgid ""
17734 "The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The "
17735 "B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
17736 "and required by the script are present, and will consider it a failure in "
17737 "case the environment is not sufficient."
17738 msgstr ""
17740 #. type: textblock
17741 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17742 msgid "If set, it will be used as the filesystem root directory."
17743 msgstr ""
17745 #. type: textblock
17746 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17747 #, fuzzy
17748 #| msgid ""
17749 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
17750 #| "used as the dpkg data directory."
17751 msgid "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory."
17752 msgstr ""
17753 "Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--admindir>, będzie używana jako "
17754 "katalog danych dpkg."
17756 #. type: textblock
17757 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17758 msgid ""
17759 "Sets the color mode (since dpkg 1.19.1).  The currently accepted values are: "
17760 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
17761 msgstr ""
17763 #. type: textblock
17764 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17765 #, fuzzy
17766 #| msgid "B<installed>"
17767 msgid "L<dh_installdeb(1)>."
17768 msgstr "B<installed (zainstalowany)>"
17770 #. type: textblock
17771 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17772 msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
17773 msgstr "dpkg-mergechangelogs - trójdrożne łączenie plików debian/changelog"
17775 #. type: textblock
17776 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17777 msgid ""
17778 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
17779 msgstr ""
17780 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<opcja>...] I<stary> I<nowy-a> I<nowy-b> [I<wynik>]"
17782 #. type: textblock
17783 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17784 msgid ""
17785 "This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
17786 "generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the "
17787 "file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
17788 msgstr ""
17789 "Program używa trzech dostarczonych wersji dziennika zmian Debiana do "
17790 "utworzenia połączonego pliku dziennika. Wynikowy dziennik zmian jest "
17791 "przechowywany w pliku I<wynik> lub jest wypisywany na standardowe wyjście, "
17792 "jeśli nie poda się tego parametru."
17794 #. type: textblock
17795 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17796 msgid ""
17797 "Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
17798 "not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
17799 "version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
17800 "version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
17801 "1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is "
17802 "available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
17803 "is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
17804 "part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
17805 "conflict on the content of the entry)."
17806 msgstr ""
17807 "Każdy wpis jest identyfikowany przez wersję (przyjmuje się, że nie są one w "
17808 "konflikcie) i są one w prosty sposób łączone w poprawnej kolejności "
17809 "(malejąco wg wersji). Jeśli użyje się B<--merge-prereleases>, część numeru "
17810 "wersji po ostatniej tyldzie jest porzucana, przez co 1.0-1~exp1 i 1.0-1~exp5 "
17811 "są uważane za ten sam wpis. Jeśli ta sama wersja jest dostępna zarówno w "
17812 "I<nowym-a> i I<nowym-b>, próbuje się wykonać standardowe trójdrożne "
17813 "połączenie wg wierszy (zakładając, że moduł Algorithm::Merge jest dostępny — "
17814 "jest częścią pakietu libalgorithm-merge-perl — w przeciwnym wypadku otrzyma "
17815 "się globalny konflikt w zawartości wpisu)."
17817 #. type: =item
17818 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17819 #, fuzzy
17820 #| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
17821 msgid "B<--merge-unreleased>"
17822 msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
17824 #. type: textblock
17825 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17826 msgid ""
17827 "Ignore the version number when the entries are marked as B<UNRELEASED> "
17828 "(since dpkg 1.21.0)."
17829 msgstr ""
17831 #. type: textblock
17832 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17833 msgid ""
17834 "This is useful when you have diverging development for versions that have "
17835 "not yet been released. For instance 2.1-1 is released, then development "
17836 "happens for the new 2.2-1 and then for 2.3-1, where it makes sense to just "
17837 "end with a coalesced entry for 2.3-1 including all the development done in "
17838 "2.2-1."
17839 msgstr ""
17841 #. type: =item
17842 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17843 #, fuzzy
17844 #| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
17845 msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
17846 msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
17848 #. type: textblock
17849 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17850 msgid ""
17851 "Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
17852 "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
17853 msgstr ""
17854 "Porzuca część po ostatniej tyldzie w numerze wersji przy wykonywaniu "
17855 "porównywania wersji, mającego pokazać czy dwa wpisy są takie same, czy nie."
17857 #. type: textblock
17858 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17859 msgid ""
17860 "This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
17861 "its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
17862 "2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
17863 "changelog entry that has evolved over time."
17864 msgstr ""
17865 "Jest to przydatne, gdy używa się tego samego wpisu dziennika zmian, lecz "
17866 "regularnie zwiększa się jego numer wersji. Można na przykład mieć "
17867 "2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, ... aż do oficjalnego wydania 2.3-1 i wszystkie one "
17868 "posiadają ten sam wpis dziennika zmian, który zmieniać się w czasie."
17870 #. type: =head1
17871 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17872 msgid "LIMITATIONS"
17873 msgstr "OGRANICZENIA"
17875 #. type: textblock
17876 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17877 #, fuzzy
17878 #| msgid ""
17879 #| "Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge.  "
17880 #| "This might include stuff like vim modelines, comments which were not "
17881 #| "supposed to be there, etc."
17882 msgid ""
17883 "Anything that is not parsed by L<Dpkg::Changelog> is lost during the merge.  "
17884 "This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
17885 "etc."
17886 msgstr ""
17887 "Wszystko co nie jest przetwarzane przez Dpkg::Changelog jest tracone przy "
17888 "łączeniu. Może to dotyczyć następujących rzeczy: modeline vima, komentarze, "
17889 "które nie są tu przeznaczone itd."
17891 #. type: =head1
17892 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17893 msgid "INTEGRATION WITH GIT"
17894 msgstr "INTEGRACJA Z GITEM"
17896 #. type: textblock
17897 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17898 msgid ""
17899 "If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
17900 "repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
17901 "or B<~/.gitconfig>:"
17902 msgstr ""
17903 "Aby używać tego programu do łączenia dzienników zmian Debiana z repozytorium "
17904 "git, konieczne jest wcześniejsze zarejestrowanie nowego sterownika łączenia "
17905 "w B<.git/conf> lub B<~/.gitconfig>:"
17907 #. type: verbatim
17908 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17909 #, fuzzy, no-wrap
17910 #| msgid ""
17911 #| " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
17912 #| "     name = debian/changelog merge driver\n"
17913 #| "     driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
17914 msgid ""
17915 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
17916 "    name = debian/changelog merge driver\n"
17917 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
17918 "\n"
17919 msgstr ""
17920 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
17921 "     name = debian/changelog merge driver\n"
17922 "     driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
17924 #. type: textblock
17925 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17926 msgid ""
17927 "Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
17928 "either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
17929 "attributes>:"
17930 msgstr ""
17931 "Następnie, konieczne jest ustawienie atrybutów łączenia pliku debian/"
17932 "changelog albo w samym repozytorium, w pliku B<.gitattributes>, albo w B<."
17933 "git/info/attributes>:"
17935 #. type: verbatim
17936 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17937 #, no-wrap
17938 msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
17939 msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
17941 #. type: textblock
17942 #: dpkg-name.pod
17943 msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
17944 msgstr "dpkg-name - zmienia nazwy pakietów Debiana na pełne"
17946 #. type: textblock
17947 #: dpkg-name.pod
17948 msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
17949 msgstr "B<dpkg-name> [I<opcja>...] [B<-->] I<plik>..."
17951 #. type: textblock
17952 #: dpkg-name.pod
17953 msgid ""
17954 "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
17955 "way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
17956 "package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
17957 ">I<package-type> as specified in the control file of the package. The "
17958 "I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
17959 "optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-"
17960 "type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
17961 msgstr ""
17962 "Ta strona podręcznika dokumentuje program B<dpkg-name>, który dostarcza "
17963 "prostego sposobu na zmianę nazw pakietów B<Debiana> na pełne nazwy pakietów. "
17964 "Pełna nazwa pakietu jest w postaci "
17965 "I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<architektua>B<.>I<typ-pakietu>, jak to określono "
17966 "w pliku kontrolnym pakietu. Część I<wersja> nazwy pliku zawiera oryginalną "
17967 "wersję nadaną przez autora, po której opcjonalnie następuje myślnik oraz "
17968 "informacje o wersji zmian pakietu w Debianie.Część I<typ-pakietu> pochodzi z "
17969 "odpowiedniego pola, jeśli jest obecne, lub jest równa B<deb>."
17971 #. type: =item
17972 #: dpkg-name.pod
17973 msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
17974 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
17976 #. type: textblock
17977 #: dpkg-name.pod
17978 msgid "The destination filename will not have the architecture information."
17979 msgstr "Wynikowy plik nie będzie miał informacji o architekturze."
17981 #. type: =item
17982 #: dpkg-name.pod
17983 msgid "B<-k>, B<--symlink>"
17984 msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
17986 #. type: textblock
17987 #: dpkg-name.pod
17988 msgid "Create a symlink, instead of moving."
17989 msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne, zamiast przenosić plik."
17991 #. type: =item
17992 #: dpkg-name.pod
17993 msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
17994 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
17996 #. type: textblock
17997 #: dpkg-name.pod
17998 msgid ""
17999 "Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
18000 "destination filename."
18001 msgstr ""
18002 "Istniejące pliki będą nadpisane, jeżeli ich nazwy są takie same jak nazwy "
18003 "plików wynikowych."
18005 #. type: =item
18006 #: dpkg-name.pod
18007 msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
18008 msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<katalog>]"
18010 #. type: textblock
18011 #: dpkg-name.pod
18012 #, fuzzy
18013 #| msgid ""
18014 #| "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as "
18015 #| "argument exists the files will be moved into that directory otherwise the "
18016 #| "name of the target directory is extracted from the section field in the "
18017 #| "control part of the package. The target directory will be `unstable/"
18018 #| "binary-I<architecture>/I<section>'. If the section is not found in the "
18019 #| "control, then `no-section' is assumed, and in this case, as well as for "
18020 #| "sections `non-free' and `contrib' the target directory is `I<section>/"
18021 #| "binary-I<architecture>'. The section field isn't required so a lot of "
18022 #| "packages will find their way to the `no-section' area. Use this option "
18023 #| "with care, it's messy."
18024 msgid ""
18025 "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument "
18026 "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
18027 "target directory is extracted from the section field in the control part of "
18028 "the package. The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
18029 "I<section>».  If the section is not found in the control, then B<no-section> "
18030 "is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
18031 "B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>».  The "
18032 "section field is not required so a lot of packages will find their way to "
18033 "the B<no-section> area."
18034 msgstr ""
18035 "Pliki będą przeniesione do podkatalogu. Jeśli istnieje katalog podany jako "
18036 "argument tej opcji, to pliki zostaną przeniesione do tego katalogu, w "
18037 "przeciwnym wypadku nazwa katalogu docelowego jest wyodrębniana z pola "
18038 "Section w części kontrolnej pakietu. Katalogiem docelowym będzie wtedy "
18039 "\"unstable/binary-I<architektura>/I<sekcja>\". Jeśli sekcja nie zostanie "
18040 "znaleziona w pliku kontrolnym, to jest przyjmowane \"no-section\" i w tym "
18041 "przypadku, jak i w przypadku sekcji \"non-free\" oraz \"contrib\", "
18042 "katalogiem docelowym będzie I<sekcja>/binary-I<architektura>\". Pole "
18043 "kontrolne Section nie jest wymagane, tak więc w ten sposób wiele pakietów "
18044 "będzie umieszczonych w katalogu \"no-section\". Proszę ostrożnie używać tej "
18045 "opcji, jest niechlujna."
18047 #. type: textblock
18048 #: dpkg-name.pod
18049 msgid "B<Warning>: Use this option with care, it is messy."
18050 msgstr ""
18052 #. type: =item
18053 #: dpkg-name.pod
18054 msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
18055 msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
18057 #. type: textblock
18058 #: dpkg-name.pod
18059 #, fuzzy
18060 #| msgid ""
18061 #| "This option can used together with the -s option. If a target directory "
18062 #| "isn't found it will be created automatically.  B<Use this option with "
18063 #| "care.>"
18064 msgid ""
18065 "This option can used together with the B<-s> option. If a target directory "
18066 "isn't found it will be created automatically."
18067 msgstr ""
18068 "Opcja ta może być użyta łącznie z opcją -s. Jeśli katalog docelowy nie "
18069 "istnieje, to zostanie utworzony. B<Proszę ostrożnie używać tej opcji.>"
18071 #. type: textblock
18072 #: dpkg-name.pod
18073 msgid "B<Warning>: Use this option with care."
18074 msgstr ""
18076 #. type: =item
18077 #: dpkg-name.pod
18078 msgid "B<-v>, B<--version>"
18079 msgstr "B<-v>, B<--version>"
18081 #. type: textblock
18082 #: dpkg-name.pod
18083 #, fuzzy
18084 #| msgid ""
18085 #| "Some packages don't follow the name structure "
18086 #| "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
18087 #| "dpkg-name will follow this structure. Generally this will have no impact "
18088 #| "on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
18089 #| "installation tools might depend on this naming structure."
18090 msgid ""
18091 "Some packages don't follow the name structure "
18092 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
18093 "B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact "
18094 "on how packages are installed by L<dselect(1)>/L<dpkg(1)>, but other "
18095 "installation tools might depend on this naming structure."
18096 msgstr ""
18097 "Niektóre pakiety mają inną strukturę nazwy niż "
18098 "I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<architektura>B<.deb>. Pakiety, którym dpkg-name "
18099 "zmieni nazwę, będą miały powyższą strukturę nazwy. Ogólnie, polecenie to nie "
18100 "będzie miało żadnego wpływu na to, jak pakiety są instalowane przez "
18101 "B<dselect>(1)/ B<dpkg>(1), ale inne narzędzia instalacyjne mogą zależeć od "
18102 "powyższej struktury nazywania pakietów."
18104 #. type: =item
18105 #: dpkg-name.pod
18106 msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
18107 msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
18109 #. type: textblock
18110 #: dpkg-name.pod
18111 #, fuzzy
18112 #| msgid ""
18113 #| "The file `bar-foo.deb' will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
18114 #| "something similar (depending on whatever information is in the control "
18115 #| "part of `bar-foo.deb')."
18116 msgid ""
18117 "The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
18118 "something similar (depending on whatever information is in the control part "
18119 "of B<bar-foo.deb>)."
18120 msgstr ""
18121 "Nazwa pliku \"bar-foo.deb\" zostanie zmieniona na bar-foo_1.0-2_i386.deb lub "
18122 "coś podobnego (w zależności od informacji zawartych w pliku kontrolnym "
18123 "pakietu \"bar-foo.deb\")."
18125 #. type: =item
18126 #: dpkg-name.pod
18127 msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
18128 msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
18130 #. type: textblock
18131 #: dpkg-name.pod
18132 #, fuzzy
18133 #| msgid ""
18134 #| "All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its "
18135 #| "subdirectory's will be renamed by dpkg-name if required into names with "
18136 #| "no architecture information."
18137 msgid ""
18138 "All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
18139 "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
18140 "no architecture information."
18141 msgstr ""
18142 "dpkg-name, jeśli jest to konieczne, zmieni nazwy wszystkich pliki z "
18143 "rozszerzeniem \"deb\" z katalogu /root/debian i jego podkatalogów na nazwy "
18144 "niezawierające informacji o architekturze."
18146 #. type: =item
18147 #: dpkg-name.pod
18148 msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
18149 msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
18151 #. type: textblock
18152 #: dpkg-name.pod
18153 msgid ""
18154 "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
18155 "packages don't come with section information.  B<Don't do this.>"
18156 msgstr ""
18157 "B<Nie rób tego>. Twoje archiwum zostanie kompletnie zepsute, ponieważ wiele "
18158 "pakietów nie będzie miało informacji o sekcji. B<Nie rób tego>."
18160 #. type: =item
18161 #: dpkg-name.pod
18162 msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
18163 msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
18165 #. type: textblock
18166 #: dpkg-name.pod
18167 msgid "This can be used when building new packages."
18168 msgstr "Może zostać użyte do budowania nowych pakietów."
18171 #. type: textblock
18172 #: dpkg-name.pod
18173 #, fuzzy
18174 #| msgid ""
18175 #| "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
18176 #| "B<xargs>(1)."
18177 msgid ""
18178 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<find(1)>, "
18179 "L<xargs(1)>."
18180 msgstr ""
18181 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
18182 "B<xargs>(1)."
18184 #. type: textblock
18185 #: dpkg-parsechangelog.pod
18186 msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
18187 msgstr "dpkg-parsechangelog - przetwarza pliki dzienników zmian Debiana"
18189 #. type: textblock
18190 #: dpkg-parsechangelog.pod
18191 msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
18192 msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<opcja>...]"
18194 #. type: textblock
18195 #: dpkg-parsechangelog.pod
18196 msgid ""
18197 "B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
18198 "source tree and outputs the information in it to standard output in a "
18199 "machine-readable form."
18200 msgstr ""
18201 "B<dpkg-parsechangelog> czyta i przetwarza dziennik zmian rozpakowanego "
18202 "drzewa źródeł pakietu Debiana i wypisuje te informacje na standardowym "
18203 "wyjściu w postaci czytelnej dla maszyny."
18205 #. type: =item
18206 #: dpkg-parsechangelog.pod
18207 #, fuzzy
18208 #| msgid "B<-l>I<changelog-file>"
18209 msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
18210 msgstr "B<-l>I<plik-dziennika-zmian>"
18212 #. type: textblock
18213 #: dpkg-parsechangelog.pod
18214 #, fuzzy
18215 #| msgid ""
18216 #| "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
18217 #| "B<debian/changelog>."
18218 msgid ""
18219 "Specifies the changelog file to read information from.  A ‘-’ can be used to "
18220 "specify reading from standard input.  The default is B<debian/changelog>."
18221 msgstr ""
18222 "Określa dziennik zmian, z którego będą czytane informacje. Domyślnym plikiem "
18223 "jest B<debian/changelog>."
18225 #. type: =item
18226 #: dpkg-parsechangelog.pod
18227 #, fuzzy
18228 #| msgid "B<-F>I<changelog-format>"
18229 msgid "B<-F> I<changelog-format>"
18230 msgstr "B<-F>I<format-dziennika-zmian>"
18232 #. type: textblock
18233 #: dpkg-parsechangelog.pod
18234 #, fuzzy
18235 #| msgid ""
18236 #| "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from "
18237 #| "a special line near the bottom of the changelog or failing that defaults "
18238 #| "to the I<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
18239 msgid ""
18240 "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
18241 "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
18242 "the B<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
18243 msgstr ""
18244 "Określa format dziennika zmian. Domyślnie format jest czytany ze specjalnej "
18245 "linii znajdującej się przy końcu pliku lub - jeśli taka linia nie istnieje - "
18246 "używany jest standardowy format Debiana. Patrz też B<FORMATY DZIENNIKA "
18247 "ZMIAN>."
18249 #. type: =item
18250 #: dpkg-parsechangelog.pod
18251 #, fuzzy
18252 #| msgid "B<-L>I<libdir>"
18253 msgid "B<-L> I<libdir>"
18254 msgstr "B<-L>I<katalog-lib>"
18256 #. type: textblock
18257 #: dpkg-parsechangelog.pod
18258 msgid ""
18259 "Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8).  Setting the perl "
18260 "environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
18261 "looking for the parser perl modules."
18262 msgstr ""
18265 #. type: =item
18266 #: dpkg-parsechangelog.pod
18267 #, fuzzy
18268 #| msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
18269 msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
18270 msgstr "B<-W>, B<--show> I<archiwum>"
18272 #. type: textblock
18273 #: dpkg-parsechangelog.pod
18274 msgid ""
18275 "Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0).  The field name "
18276 "is not printed, only its value."
18277 msgstr ""
18279 #. type: =head2
18280 #: dpkg-parsechangelog.pod
18281 msgid "Parser Options"
18282 msgstr "Opcje parsera"
18284 #. type: textblock
18285 #: dpkg-parsechangelog.pod
18286 #, fuzzy
18287 #| msgid ""
18288 #| "The following options can be used to influence the output of the "
18289 #| "changelog parser, e.g. the range of entries or the format of the output. "
18290 #| "They need to be supported by the parser script in question. See also "
18291 #| "B<CAVEATS>."
18292 msgid ""
18293 "The following options can be used to influence the output of the changelog "
18294 "parser, for example the range of entries or the format of the output."
18295 msgstr ""
18296 "Poniższe opcje mogą być użyte do wpływania na parser dziennika zmian, np. na "
18297 "zakres wpisów lub format wyjścia. Powinny być obsługiwane przez skrypty "
18298 "parsera. Patrz także B<OSTRZEŻENIA>."
18300 #. type: =item
18301 #: dpkg-parsechangelog.pod
18302 msgid "B<--format> I<output-format>"
18303 msgstr "B<--format> I<format-wyjściowy>"
18305 #. type: textblock
18306 #: dpkg-parsechangelog.pod
18307 #, fuzzy
18308 #| msgid ""
18309 #| "Set the output format. Currently supported values are I<dpkg> and "
18310 #| "I<rfc822>.  I<dpkg> is the classic output format (from before this option "
18311 #| "existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
18312 #| "format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
18313 #| "most fields are taken from the most recent entry, except otherwise stated:"
18314 msgid ""
18315 "Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and "
18316 "B<rfc822>.  B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
18317 "existed) and the default. It consists of one stanza in Debian control format "
18318 "(see L<deb-control(5)>). If more than one entry is requested, then most "
18319 "fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), "
18320 "except otherwise stated:"
18321 msgstr ""
18322 "Ustawia format wyjścia. Obecnie wspieranymi wartościami są I<dpkg> oraz "
18323 "I<rfc822>. I<dpkg> jest klasycznym formatem wyjścia (z czasów sprzed "
18324 "powstania tej opcji) i jest domyślnym formatem. Składa się z jednego akapitu "
18325 "w formacie pliku kontrolnego Debiana (patrz B<dpkg-control>(5)). Jeśli "
18326 "zażądano więcej niż jednego wpisu, to o ile nie podano inaczej - większość "
18327 "pól jest brana z najnowszego wpisu:"
18329 #. type: =item
18330 #: dpkg-parsechangelog.pod
18331 msgid "B<Source:> I<pkg-name>"
18332 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu>"
18334 #. type: =item
18335 #: dpkg-parsechangelog.pod
18336 msgid "B<Version:> I<version>"
18337 msgstr "B<Version:> I<wersja>"
18339 #. type: textblock
18340 #: dpkg-parsechangelog.pod
18341 msgid ""
18342 "The source version number.  B<Note>: For binary-only releases there might be "
18343 "no corresponding source release."
18344 msgstr ""
18346 #. type: =item
18347 #: dpkg-parsechangelog.pod
18348 msgid "B<Distribution:> I<target-distribution>"
18349 msgstr "B<Distribution:> I<dystrybucja-docelowa>"
18351 #. type: textblock
18352 #: dpkg-parsechangelog.pod
18353 msgid ""
18354 "A space-separated list of one or more distribution names where this version "
18355 "should be installed when it is uploaded."
18356 msgstr ""
18358 #. type: =item
18359 #: dpkg-parsechangelog.pod
18360 msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
18361 msgstr "B<Urgency:> I<ważność>"
18363 #. type: textblock
18364 #: dpkg-parsechangelog.pod
18365 msgid ""
18366 "The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
18367 "concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
18368 msgstr ""
18369 "Używana jest najwyższa ważność ze wszystkich dołączonych wpisów, po których "
18370 "występują połączone (oddzielone spacjami) komentarze ze wszystkich żądanych "
18371 "wersji."
18373 #. type: =item
18374 #: dpkg-parsechangelog.pod
18375 msgid "B<Maintainer:> I<author>"
18376 msgstr "B<Maintainer:> I<autor>"
18378 #. type: textblock
18379 #: dpkg-parsechangelog.pod
18380 msgid ""
18381 "The name and email address of the person who prepared these changes, they "
18382 "are B<not> necessarily those of the uploader or the usual package maintainer."
18383 msgstr ""
18385 #. type: =item
18386 #: dpkg-parsechangelog.pod
18387 msgid "B<Date:> I<date>"
18388 msgstr "B<Date:> I<data>"
18390 #. type: textblock
18391 #: dpkg-parsechangelog.pod
18392 msgid ""
18393 "The date of the entry as a string, as it appears in the changelog.  With a "
18394 "L<strptime(3)> format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
18395 "week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
18396 "the date string.  If you need a more accurate representation of the date, "
18397 "use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
18398 "to map it back to the exact value in this field."
18399 msgstr ""
18401 #. type: =item
18402 #: dpkg-parsechangelog.pod
18403 #, fuzzy
18404 #| msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
18405 msgid "B<Timestamp:> I<timestamp>"
18406 msgstr "B<Tag:> I<lista-znaczników>"
18408 #. type: textblock
18409 #: dpkg-parsechangelog.pod
18410 msgid ""
18411 "The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
18412 "1.18.8)."
18413 msgstr ""
18415 #. type: =item
18416 #: dpkg-parsechangelog.pod
18417 msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
18418 msgstr "B<Closes:> I<numer-błędu>"
18420 #. type: textblock
18421 #: dpkg-parsechangelog.pod
18422 msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
18423 msgstr "Pola Closes wszystkich włączonych wpisów są łączone."
18425 #. type: =item
18426 #: dpkg-parsechangelog.pod
18427 msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
18428 msgstr "B<Changes:> I<wpisy-dziennika-zmian>"
18430 #. type: textblock
18431 #: dpkg-parsechangelog.pod
18432 msgid ""
18433 "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
18434 "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
18435 "single full stop and all lines is intended by one space character. The exact "
18436 "content depends on the changelog format."
18437 msgstr ""
18438 "Tekst wszystkich wpisów dziennika zmian jest łączony. Aby uczynić to pole "
18439 "poprawnym wieloliniowym polem w formacie pliku kontrolnego Debiana, "
18440 "wszystkie puste linie są zastępowane pojedynczymi kropkami oraz jest "
18441 "dodawana spacja na początku każdej linii. Dokładana zawartość zależy od "
18442 "formatu dziennika zmian."
18444 #. type: textblock
18445 #: dpkg-parsechangelog.pod
18446 msgid ""
18447 "The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
18448 "fields are mandatory."
18449 msgstr ""
18450 "Pola B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> i B<Changes> są "
18451 "obowiązkowe."
18453 #. type: textblock
18454 #: dpkg-parsechangelog.pod
18455 msgid "There might be additional user-defined fields present."
18456 msgstr "Mogą także występować dodatkowe pola zdefiniowane przez użytkownika."
18458 #. type: textblock
18459 #: dpkg-parsechangelog.pod
18460 #, fuzzy
18461 #| msgid ""
18462 #| "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate "
18463 #| "paragraph for each changelog entry so that all metadata for each entry is "
18464 #| "preserved."
18465 msgid ""
18466 "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate stanza for "
18467 "each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
18468 msgstr ""
18469 "Format B<rfc822> używa tych samych pól, ale wypisuje osobny akapit dla "
18470 "każdego użytego wpisu z dziennika zmian tak, że zachowane są wszystkie "
18471 "metadane z każdego wpisu."
18473 #. type: =item
18474 #: dpkg-parsechangelog.pod
18475 #, fuzzy
18476 #| msgid "B<--verbose>"
18477 msgid "B<--reverse>"
18478 msgstr "B<--verbose>"
18480 #. type: textblock
18481 #: dpkg-parsechangelog.pod
18482 #, fuzzy
18483 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
18484 msgid "Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1)."
18485 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
18487 #. type: textblock
18488 #: dpkg-parsechangelog.pod
18489 msgid ""
18490 "B<Note>: For the B<dpkg> format the first entry will be the most ancient "
18491 "entry."
18492 msgstr ""
18494 #. type: =item
18495 #: dpkg-parsechangelog.pod update-alternatives.pod
18496 msgid "B<--all>"
18497 msgstr "B<--all>"
18499 #. type: textblock
18500 #: dpkg-parsechangelog.pod
18501 #, fuzzy
18502 #| msgid ""
18503 #| "include all changes. Note: other options have no effect when this is in "
18504 #| "use."
18505 msgid ""
18506 "Include all changes.  B<Note>: Other options have no effect when this is in "
18507 "use."
18508 msgstr ""
18509 "uwzględnia wszystkie zmiany. Uwaga: inne opcje nie odnoszą skutku, gdy ta "
18510 "jest używana."
18512 #. type: =item
18513 #: dpkg-parsechangelog.pod
18514 #, fuzzy
18515 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
18516 msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
18517 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<sygnał>"
18519 #. type: =item
18520 #: dpkg-parsechangelog.pod
18521 #, fuzzy
18522 #| msgid "B<-v>I<version>"
18523 msgid "B<-v> I<version>"
18524 msgstr "B<-v>I<wersja>"
18526 #. type: textblock
18527 #: dpkg-parsechangelog.pod
18528 #, fuzzy
18529 #| msgid "include all changes later than I<version>."
18530 msgid "Include all changes later than I<version>."
18531 msgstr "dołącza wszystkie zmiany późniejsze niż I<wersja>."
18533 #. type: =item
18534 #: dpkg-parsechangelog.pod
18535 #, fuzzy
18536 #| msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
18537 msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
18538 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
18540 #. type: textblock
18541 #: dpkg-parsechangelog.pod
18542 #, fuzzy
18543 #| msgid "include all changes earlier than I<version>."
18544 msgid "Include all changes earlier than I<version>."
18545 msgstr "dołącza wszystkie zmiany wcześniejsze niż I<versja>."
18547 #. type: =item
18548 #: dpkg-parsechangelog.pod
18549 #, fuzzy
18550 #| msgid "B<-v>, B<--version>"
18551 msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
18552 msgstr "B<-v>, B<--version>"
18554 #. type: textblock
18555 #: dpkg-parsechangelog.pod
18556 #, fuzzy
18557 #| msgid "include all changes equal or later than I<version>."
18558 msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
18559 msgstr "dołącza wszystkie zmiany równe I<wersji> lub późniejsze od niej."
18561 #. type: =item
18562 #: dpkg-parsechangelog.pod
18563 #, fuzzy
18564 #| msgid "B<-v>, B<--version>"
18565 msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
18566 msgstr "B<-v>, B<--version>"
18568 #. type: textblock
18569 #: dpkg-parsechangelog.pod
18570 #, fuzzy
18571 #| msgid "include all changes up to or equal than I<version>."
18572 msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
18573 msgstr "dołącza wszystkie zmiany większe do I<wersji> lub równe jej."
18576 #. type: =item
18577 #: dpkg-parsechangelog.pod
18578 #, fuzzy
18579 #| msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
18580 msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
18581 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archiwum>"
18583 #. type: =item
18584 #: dpkg-parsechangelog.pod
18585 #, fuzzy
18586 #| msgid "B<-n>I<filename>"
18587 msgid "B<-n> I<number>"
18588 msgstr "B<-n>I<nazwa_pliku>"
18590 #. type: textblock
18591 #: dpkg-parsechangelog.pod
18592 #, fuzzy
18593 #| msgid ""
18594 #| "include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
18595 #| "than 0)."
18596 msgid ""
18597 "Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
18598 "than 0)."
18599 msgstr ""
18600 "dołącza I<liczba> wpisów z początku pliku (lub z jego końca, gdy I<liczba> "
18601 "jest mniejsza od zera)."
18603 #. type: =item
18604 #: dpkg-parsechangelog.pod
18605 #, fuzzy
18606 #| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
18607 msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
18608 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nazwa-ścieżki>"
18610 #. type: textblock
18611 #: dpkg-parsechangelog.pod
18612 #, fuzzy
18613 #| msgid ""
18614 #| "change the starting point for --count, counted from the top (or the tail "
18615 #| "if I<number> is lower than 0)."
18616 msgid ""
18617 "Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
18618 "if I<number> is lower than 0)."
18619 msgstr ""
18620 "zmienia punkt początkowy dla opcji --count, licząc od początku pliku (lub od "
18621 "jego końca, jeśli I<liczba> jest mniejsza od zera)."
18623 #. type: =head1
18624 #: dpkg-parsechangelog.pod
18625 msgid "CHANGELOG FORMATS"
18626 msgstr "FORMATY DZIENNIKA ZMIAN"
18628 #. type: textblock
18629 #: dpkg-parsechangelog.pod
18630 msgid ""
18631 "It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
18632 "parser for that alternative format."
18633 msgstr ""
18634 "Można używać innego formatu niż standardowy, pod warunkiem że dostarczy się "
18635 "do niego parser."
18637 #. type: textblock
18638 #: dpkg-parsechangelog.pod
18639 msgid ""
18640 "In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
18641 "included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
18642 "regular expression: “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”.  The part "
18643 "in parentheses should be the name of the format. For example:"
18644 msgstr ""
18645 "Aby uruchomić B<dpkg-parsechangelog> na nowym parserze, konieczne jest "
18646 "dołączenia wiersza w obrębie ostatnich 40 wierszu pliku dziennika zmian, "
18647 "które pasuje do wyrażenia regularnego Perla: \"B<\\schangelog-format:"
18648 "\\s+([0-9a-z]+)\\W>\". Część w nawiasie powinna być nazwą formatu np."
18650 #. type: textblock
18651 #: dpkg-parsechangelog.pod
18652 #, fuzzy
18653 #| msgid "       @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n"
18654 msgid "@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@"
18655 msgstr "       @@@ changelog-format: I<inny-format> @@@\n"
18657 #. type: textblock
18658 #: dpkg-parsechangelog.pod
18659 #, fuzzy
18660 #| msgid "Changelog format names are non-empty strings of alphanumerics."
18661 msgid ""
18662 "Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
18663 "z0-9”)."
18664 msgstr ""
18665 "Nazwy formatu dziennika zmian są niepustymi łańcuchami składającymi się z "
18666 "liter i cyfr."
18668 #. type: textblock
18669 #: dpkg-parsechangelog.pod
18670 #, fuzzy
18671 #| msgid ""
18672 #| "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the "
18673 #| "parser as B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat> or B</usr/local/"
18674 #| "lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat>; it is an error for it not being "
18675 #| "present or not being an executable program.  The default changelog format "
18676 #| "is B<debian>, and a parser for it is provided by default."
18677 msgid ""
18678 "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
18679 "as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
18680 "not being present.  The parser name in the perl module will be automatically "
18681 "capitalized.  The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
18682 "is provided by default."
18683 msgstr ""
18684 "Jeśli taki wiersz istnieje, to B<dpkg-parsechangelog> poszuka parsera w B</"
18685 "usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<inny-format> lub B</usr/local/lib/dpkg/"
18686 "parsechangelog/>I<inny-format>; błędem jest, jeśli nie będzie on istniał lub "
18687 "nie będzie programem wykonywalnym. Domyślnym formatem dziennika zmian jest "
18688 "B<debian> i jego parser jest domyślnie dostarczany."
18690 #. type: textblock
18691 #: dpkg-parsechangelog.pod
18692 msgid ""
18693 "The parser should be derived from the L<Dpkg::Changelog> class and implement "
18694 "the required documented interface."
18695 msgstr ""
18697 #. type: textblock
18698 #: dpkg-parsechangelog.pod
18699 msgid ""
18700 "If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
18701 "a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
18702 "stripped out, so as to make the resulting output compact."
18703 msgstr ""
18704 "Jeśli format dziennika zmian, który jest przetwarzany zawsze lub prawie "
18705 "zawsze pozostawia puste wiersze pomiędzy poszczególnymi notkami zmian, to "
18706 "powinny one zostać usunięte, aby utworzyć zwięźlejszy wynik."
18708 #. type: textblock
18709 #: dpkg-parsechangelog.pod
18710 msgid ""
18711 "If the changelog format does not contain date or package name information "
18712 "this information should be omitted from the output. The parser should not "
18713 "attempt to synthesize it or find it from other sources."
18714 msgstr ""
18715 "Jeśli format dziennika zmian nie zawiera daty lub nazwy pakietu, to "
18716 "informacja ta powinna zostać pominięta na wyjściu. Parser nie powinien "
18717 "próbować tworzyć jej lub znajdować z innych źródeł."
18719 #. type: textblock
18720 #: dpkg-parsechangelog.pod
18721 #, fuzzy
18722 #| msgid ""
18723 #| "If the changelog does not have the expected format the parser should exit "
18724 #| "with a nonzero exit status, rather than trying to muddle through and "
18725 #| "possibly generating incorrect output."
18726 msgid ""
18727 "If the changelog does not have the expected format the parser should error "
18728 "out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
18729 "output."
18730 msgstr ""
18731 "Jeśli dziennika zmian nie posiada oczekiwanego formatu, to parser powinien "
18732 "wyjść z niezerowym kodem zakończenia, zamiast brnąć na oślep i tworzyć "
18733 "prawdopodobnie niepoprawne wyniki."
18735 #. type: textblock
18736 #: dpkg-parsechangelog.pod
18737 msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
18738 msgstr ""
18739 "Parser dziennika zmian może nie prowadzić z użytkownikiem żadnej interakcji."
18741 #. type: textblock
18742 #: dpkg-parsechangelog.pod
18743 #, fuzzy
18744 #| msgid ""
18745 #| "All B<Parser Options> except for -v are only supported in B<dpkg>, "
18746 #| "version 1.14.16 and later. Third party parsers for changelog formats "
18747 #| "other than I<debian> might not support all options."
18748 msgid ""
18749 "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
18750 msgstr ""
18751 "Wszystkie B<opcje parsera>, z wyjątkiem -v, są obsługiwane przez B<dpkg> od "
18752 "wersji 1.14.16. Zewnętrzne parsery dzienników zmian w formatach innych niż "
18753 "I<debian> mogą nie obsługiwać wszystkich opcji."
18755 #. type: textblock
18756 #: dpkg-parsechangelog.pod
18757 msgid ""
18758 "Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
18759 "1.18.0."
18760 msgstr ""
18762 #. type: textblock
18763 #: dpkg-parsechangelog.pod
18764 msgid ""
18765 "The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
18766 "source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
18767 "changes made since a particular release, and the source version number "
18768 "itself."
18769 msgstr ""
18770 "Dziennik zmian jest używany do pozyskania informacji o pakiecie źródłowym "
18771 "zależnych od jego wersji, takich jak ważność i dystrybucja wydania, zmiany "
18772 "dokonane po określonym wydaniu, oraz numer wersji pakietu."
18774 #. type: textblock
18775 #: dpkg-parsechangelog.pod
18776 msgid ""
18777 "The B<Maintainer> field has a confusing name matching the field in the "
18778 "F<debian/control> file but not its exact semantics, where its meaning would "
18779 "be better represented by the B<Changed-By> field name used in the F<."
18780 "changes> file."
18781 msgstr ""
18783 #. type: textblock
18784 #: dpkg-parsechangelog.pod
18785 #, fuzzy
18786 #| msgid "B<debian/changelog>"
18787 msgid "L<deb-changelog(5)>."
18788 msgstr "B<debian/changelog>"
18791 #. type: textblock
18792 #: dpkg-query.pod
18793 msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
18794 msgstr "dpkg-query - narzędzie przepytywania bazy danych dpkg"
18797 #. type: textblock
18798 #: dpkg-query.pod
18799 msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
18800 msgstr "B<dpkg-query> [I<opcja>...] I<polecenie>"
18803 #. type: textblock
18804 #: dpkg-query.pod
18805 msgid ""
18806 "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
18807 "B<dpkg> database."
18808 msgstr ""
18809 "B<dpkg-query> jest narzędziem służącym do pokazywania informacji o pakietach "
18810 "wymienionych w bazie danych B<dpkg>."
18812 #. type: =item
18813 #: dpkg-query.pod
18814 msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
18815 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<wzorzec-nazwy-pakietu>...]"
18818 #. type: textblock
18819 #: dpkg-query.pod
18820 #, fuzzy
18821 #| msgid ""
18822 #| "List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
18823 #| "given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones "
18824 #| "marked as not-installed (i.e. those which have been previously purged). "
18825 #| "Normal shell wildchars are allowed in I<package-name-pattern>. Please "
18826 #| "note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent "
18827 #| "the shell from performing filename expansion. For example this will list "
18828 #| "all package names starting with ``libc6'':"
18829 msgid ""
18830 "List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
18831 "status, which includes any real or virtual package referenced in any "
18832 "dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.).  If no "
18833 "I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
18834 "excluding the ones marked as not-installed (i.e.  those which have been "
18835 "previously purged).  Normal shell wildcard characters are allowed in "
18836 "I<package-name-pattern>.  Please note you will probably have to quote "
18837 "I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
18838 "expansion.  For example this will list all package names starting with "
18839 "“libc6”:"
18840 msgstr ""
18841 "Wypisuje listę pakietów odpowiadających podanemu wzorcu nazwy. Jeśli nie "
18842 "podano I<wzorca-nazwy-pakietu>, wypisuje listę wszystkich pakietów z pliku "
18843 "I<%ADMINDIR%/status>, pomijając jednak te, które są oznaczone jako "
18844 "niezainstalowane (czyli takie, które zostały uprzednio wyczyszczone z plików "
18845 "konfiguracyjnych - purge). Do I<wzorca-nazwy-pakietu> można wpisać znaki "
18846 "specjalne powłoki (wildcards). Prawdopodobnie potrzebne będzie zacytowanie "
18847 "I<wzorca-nazwy-pakietu>, aby powłoka nie rozwinęła tego wzorca. Na przykład, "
18848 "poniższe polecenie wypisze nazwy wszystkich pakietów zaczynających się od "
18849 "\"libc6\":"
18851 #. type: verbatim
18852 #: dpkg-query.pod
18853 #, fuzzy, no-wrap
18854 #| msgid "  B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
18855 msgid ""
18856 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
18857 "\n"
18858 msgstr "  B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
18860 #. type: textblock
18861 #: dpkg-query.pod
18862 msgid ""
18863 "The first three columns of the output show the desired action, the package "
18864 "status, and errors, in that order."
18865 msgstr ""
18866 "Pierwsze trzy kolumny wyniku pokazują żądane działanie, stan pakietu i "
18867 "błędy, w tej kolejności."
18869 #. type: textblock
18870 #: dpkg-query.pod
18871 msgid "Desired action:"
18872 msgstr "Żądane działanie:"
18874 #. type: =item
18875 #: dpkg-query.pod
18876 msgid "u = Unknown"
18877 msgstr ""
18879 #. type: =item
18880 #: dpkg-query.pod
18881 #, fuzzy
18882 #| msgid "install"
18883 msgid "i = Install"
18884 msgstr "install (instalacja)"
18886 #. type: =item
18887 #: dpkg-query.pod
18888 msgid "h = Hold"
18889 msgstr ""
18891 #. type: =item
18892 #: dpkg-query.pod
18893 #, fuzzy
18894 #| msgid "remove"
18895 msgid "r = Remove"
18896 msgstr "remove (usuwanie)"
18898 #. type: =item
18899 #: dpkg-query.pod
18900 msgid "p = Purge"
18901 msgstr ""
18903 #. type: textblock
18904 #: dpkg-query.pod
18905 msgid "Package status:"
18906 msgstr "Stan pakietu:"
18908 #. type: =item
18909 #: dpkg-query.pod
18910 #, fuzzy
18911 #| msgid "B<not-installed>"
18912 msgid "n = Not-installed"
18913 msgstr "B<not-installed (niezainstalowany)>"
18915 #. type: =item
18916 #: dpkg-query.pod
18917 #, fuzzy
18918 #| msgid "B<config-files>"
18919 msgid "c = Config-files"
18920 msgstr "B<config-files (pliki-konfiguracyjne)>"
18922 #. type: =item
18923 #: dpkg-query.pod
18924 #, fuzzy
18925 #| msgid "B<half-installed>"
18926 msgid "H = Half-installed"
18927 msgstr "B<half-installed (wpółzainstalowany)>"
18929 #. type: =item
18930 #: dpkg-query.pod
18931 #, fuzzy
18932 #| msgid "B<unpacked>"
18933 msgid "U = Unpacked"
18934 msgstr "B<unpacked (rozpakowany)>"
18936 #. type: =item
18937 #: dpkg-query.pod
18938 #, fuzzy
18939 #| msgid "B<half-configured>"
18940 msgid "F = Half-configured"
18941 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
18943 #. type: =item
18944 #: dpkg-query.pod
18945 #, fuzzy
18946 #| msgid "B<triggers-awaited>"
18947 msgid "W = Triggers-awaiting"
18948 msgstr "B<triggers-awaited>"
18950 #. type: =item
18951 #: dpkg-query.pod
18952 #, fuzzy
18953 #| msgid "B<triggers-pending>"
18954 msgid "t = Triggers-pending"
18955 msgstr "B<triggers-pending>"
18957 #. type: =item
18958 #: dpkg-query.pod
18959 #, fuzzy
18960 #| msgid "B<installed>"
18961 msgid "i = Installed"
18962 msgstr "B<installed (zainstalowany)>"
18964 #. type: textblock
18965 #: dpkg-query.pod
18966 msgid "Error flags:"
18967 msgstr "Oznaczenia błędów:"
18969 #. type: =item
18970 #: dpkg-query.pod
18971 #, fuzzy
18972 #| msgid ""
18973 #| "  E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
18974 #| "  R = Reinst-required\n"
18975 msgid "E<lt>emptyE<gt> = (none)"
18976 msgstr ""
18977 "  E<lt>pusteE<gt>             (brak)\n"
18978 "  R = Reinst-required (wymagana ponowna instalacja)\n"
18980 #. type: =item
18981 #: dpkg-query.pod
18982 msgid "R = Reinst-required"
18983 msgstr ""
18985 #. type: textblock
18986 #: dpkg-query.pod
18987 #, fuzzy
18988 #| msgid ""
18989 #| "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to "
18990 #| "cause severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about "
18991 #| "the above states and flags."
18992 msgid ""
18993 "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
18994 "severe problems. Please refer to L<dpkg(1)> for information about the above "
18995 "states and flags."
18996 msgstr ""
18997 "Wielka litera stanu lub błędu oznacza, że pakiet może powodować wiele "
18998 "problemów. Podręcznik B<dpkg>(1) zawiera informacje na temat powyższych "
18999 "stanów i oznaczeń."
19001 #. type: textblock
19002 #: dpkg-query.pod
19003 msgid ""
19004 "The output format of this option is not configurable, but varies "
19005 "automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, "
19006 "and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>)  and B<--"
19007 "showformat> for a way to configure the output format."
19008 msgstr ""
19009 "Format wyjścia tej opcji nie jest konfigurowalny, ale automatycznie się "
19010 "zmienia, dostosowując się do szerokości terminalu. Jest to przeznaczone dla "
19011 "ludzi i nie musi być łatwo parsowalne przez maszynę. Patrz opcje B<-W> (B<--"
19012 "show>) and B<--showformat>, aby dowiedzieć się, jak skonfigurować format "
19013 "wyjścia."
19015 #. type: =item
19016 #: dpkg-query.pod
19017 msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
19018 msgstr "B<-W>, B<--show> [I<wzorzec-nazwy-pakietu>...]"
19020 #. type: textblock
19021 #: dpkg-query.pod
19022 msgid ""
19023 "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
19024 "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
19025 "showformat> option."
19026 msgstr ""
19028 #. type: textblock
19029 #: dpkg-query.pod
19030 msgid ""
19031 "The default output format gives one line per matching package, each line "
19032 "consisting of the package name and its installed version, separated by a "
19033 "tab.  The package name will be architecture qualified for packages with a "
19034 "B<Multi-Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, "
19035 "which is an architecture that is neither the native one nor B<all>."
19036 msgstr ""
19038 #. type: =item
19039 #: dpkg-query.pod
19040 #, fuzzy
19041 #| msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
19042 msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
19043 msgstr "B<-s>, B<--status> I<nazwa-pakietu>..."
19045 #. type: textblock
19046 #: dpkg-query.pod
19047 #, fuzzy
19048 #| msgid ""
19049 #| "Report status of specified package. This just displays the entry in the "
19050 #| "installed package status database. When multiple I<package-name> are "
19051 #| "listed, the requested status entries are separated by an empty line, with "
19052 #| "the same order as specified on the argument list."
19053 msgid ""
19054 "Report status of specified packages. This just displays the entry in the "
19055 "installed package status database.  If no I<package-name> is specified it "
19056 "will display all package entries in the status database (since dpkg "
19057 "1.19.1).  When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
19058 "status entries are separated by an empty line, with the same order as "
19059 "specified on the argument list."
19060 msgstr ""
19061 "Podanie stanu pakietu o podanej nazwie. Polecenie po prostu wyświetli "
19062 "informacje, które znajdują się w bazie danych pakietów. Gdy wypisane jest "
19063 "wiele I<nazw-pakietu>, to żądane wpisy stanu są oddzielone pustym wierszem, "
19064 "z tą samą kolejnością jak podano w liście argumentów."
19066 #. type: =item
19067 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19068 msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
19069 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nazwa-pakietu>..."
19071 #. type: textblock
19072 #: dpkg-query.pod
19073 #, fuzzy
19074 #| msgid ""
19075 #| "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
19076 #| "I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by "
19077 #| "an empty line, with the same order as specified on the argument list.  "
19078 #| "However, note that files created by package-specific installation-scripts "
19079 #| "are not listed."
19080 msgid ""
19081 "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
19082 "I<package-name>s are listed, the requested lists of files are separated by "
19083 "an empty line, with the same order as specified on the argument list."
19084 msgstr ""
19085 "Podanie listy plików zainstalowanych z I<nazwy-pakietu>. Gdy zainstalowanych "
19086 "jest wiele I<nazw-pakietu>, to żądane listy plików są oddzielone pustym "
19087 "wierszem, z tą samą kolejnością jak żądana lista argumentów. Jednakże pliki, "
19088 "które zostały utworzone przez skrypty instalacyjne pakietu, nie będą podane."
19090 #. type: textblock
19091 #: dpkg-query.pod
19092 msgid ""
19093 "Each file diversion is printed on its own line after its diverted file, "
19094 "prefixed with one of the following localized strings:"
19095 msgstr ""
19097 #. type: verbatim
19098 #: dpkg-query.pod
19099 #, no-wrap
19100 msgid ""
19101 "Z<>\n"
19102 "  locally diverted to: I<diverted-to>\n"
19103 "  package diverts others to: I<diverted-to>\n"
19104 "  diverted by I<pkg> to: I<diverted-to>\n"
19105 "\n"
19106 msgstr ""
19108 #. type: textblock
19109 #: dpkg-query.pod
19110 msgid ""
19111 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
19112 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results. On some systems this might also "
19113 "require adapting the B<LANGUAGE> environment variable appropriately if it is "
19114 "already set (see L<locale(7)>)."
19115 msgstr ""
19117 #. type: textblock
19118 #: dpkg-query.pod
19119 #, fuzzy
19120 #| msgid ""
19121 #| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
19122 #| "Standard shell wildchars can be used in the pattern.  This command will "
19123 #| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
19124 #| "alternatives."
19125 msgid ""
19126 "This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
19127 "will it list alternatives."
19128 msgstr ""
19129 "Szukanie pliku, którego własnością są pliki odnoszące się do podanego "
19130 "wzorca. Wzorzec może zawierać zwykłe operatory powtórzenia. Polecenie to nie "
19131 "wyszuka dodatkowych plików tworzonych przez skrypty instalacyjne pakietów "
19132 "oraz nie wyświetli alternatyw."
19134 #. type: =item
19135 #: dpkg-query.pod
19136 msgid "B<--control-list> I<package-name>"
19137 msgstr "B<--control-list> I<nazwa-pakietu>"
19139 #. type: textblock
19140 #: dpkg-query.pod
19141 #, fuzzy
19142 #| msgid ""
19143 #| "List control files installed to your system from I<package-name>.  These "
19144 #| "can be used as input arguments to B<--control-show>."
19145 msgid ""
19146 "List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
19147 "1.16.5).  These can be used as input arguments to B<--control-show>."
19148 msgstr ""
19149 "Wypisuje pliki kontrolne zainstalowane w systemie z I<nazwy-pakietu>. Mogą "
19150 "być one użyte jako argumenty wejściowe do B<--control-show>."
19153 #. type: =item
19154 #: dpkg-query.pod
19155 msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
19156 msgstr "B<--control-show> I<nazwa-pakietu> I<plik-kontrolny>"
19158 #. type: textblock
19159 #: dpkg-query.pod
19160 #, fuzzy
19161 #| msgid ""
19162 #| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
19163 #| "to the standard output."
19164 msgid ""
19165 "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
19166 "the standard output (since dpkg 1.16.5)."
19167 msgstr ""
19168 "Wypisuje I<plik-kontrolny> zainstalowany w systemie z I<nazwy-pakietu> na "
19169 "standardowe wyjście."
19172 #. type: =item
19173 #: dpkg-query.pod
19174 msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
19175 msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nazwa-pakietu> [I<plik-kontrolny>]"
19177 #. type: textblock
19178 #: dpkg-query.pod
19179 #, fuzzy
19180 #| msgid ""
19181 #| "List paths for control files installed to your system from I<package-"
19182 #| "name>.  If I<control-file> is specified then only list the path for that "
19183 #| "control file if it is present. B<Warning>: this command is deprecated, "
19184 #| "please switch to use B<--control-list> and B<--control-show> instead."
19185 msgid ""
19186 "List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
19187 "(since dpkg 1.15.4).  If I<control-file> is specified then only list the "
19188 "path for that control file if it is present."
19189 msgstr ""
19190 "Wyświetla listę ścieżek dla plików kontrolnych instalowanych w systemie "
19191 "przez pakiet o podanej I<nazwie-pakietu>. Jeśli podany jest I<plik-"
19192 "kontrolny>, wyświetlana jest jedynie ścieżka dla tego pliku kontrolnego, o "
19193 "ile tylko istnieje. B<Uwaga>: to polecenie jest przestarzałe, proszę używać "
19194 "w zamian B<--control-list> i B<--control-show>."
19196 #. type: textblock
19197 #: dpkg-query.pod
19198 msgid ""
19199 "B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
19200 "internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
19201 "control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
19202 "end result. Although, as long as there is still at least one case where this "
19203 "command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm maintainer "
19204 "script), and while there is no good solution for that, this command will not "
19205 "get removed."
19206 msgstr ""
19208 #. type: =item
19209 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19210 msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
19211 msgstr "B<-S>, B<--search> I<wzorzec-wyszukiwania-nazwy-pliku>..."
19213 #. type: textblock
19214 #: dpkg-query.pod
19215 #, fuzzy
19216 #| msgid ""
19217 #| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
19218 #| "Standard shell wildchars can be used in the pattern.  This command will "
19219 #| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
19220 #| "alternatives."
19221 msgid ""
19222 "Search for packages that own files corresponding to the given patterns.  "
19223 "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
19224 "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
19225 "(B<\\>) will be used as an escape character."
19226 msgstr ""
19227 "Szukanie pliku, którego własnością są pliki odnoszące się do podanego "
19228 "wzorca. Wzorzec może zawierać zwykłe operatory powtórzenia. Polecenie to nie "
19229 "wyszuka dodatkowych plików tworzonych przez skrypty instalacyjne pakietów "
19230 "oraz nie wyświetli alternatyw."
19232 #. type: textblock
19233 #: dpkg-query.pod
19234 msgid ""
19235 "If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
19236 ">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
19237 "surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>).  If the "
19238 "subsequent string contains any of ‘B<*[?\\>’, then it will handled like a "
19239 "glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
19240 "literal path lookup will be performed."
19241 msgstr ""
19243 #. type: textblock
19244 #: dpkg-query.pod
19245 msgid ""
19246 "The output format consists of one line per matching pattern, with a list of "
19247 "packages owning the pathname separated by a comma (U+002C ‘B<,>’) and a "
19248 "space (U+0020 ‘B< >’), followed by a colon (U+003A ‘B<:>’) and a space, "
19249 "followed by the pathname. As in:"
19250 msgstr ""
19252 #. type: verbatim
19253 #: dpkg-query.pod
19254 #, no-wrap
19255 msgid ""
19256 "  pkgname1, pkgname2: pathname1\n"
19257 "  pkgname3: pathname2\n"
19258 "\n"
19259 msgstr ""
19261 #. type: textblock
19262 #: dpkg-query.pod
19263 msgid "File diversions are printed with the following localized strings:"
19264 msgstr ""
19266 #. type: verbatim
19267 #: dpkg-query.pod
19268 #, no-wrap
19269 msgid ""
19270 "Z<>\n"
19271 "  diversion by I<pkgname> from: I<diverted-from>\n"
19272 "  diversion by I<pkgname> to: I<diverted-to>\n"
19273 "\n"
19274 msgstr ""
19276 #. type: textblock
19277 #: dpkg-query.pod
19278 #, fuzzy
19279 #| msgid "To remove that diversion:"
19280 msgid "or for local diversions:"
19281 msgstr "Aby usunąć to nadpisanie:"
19283 #. type: verbatim
19284 #: dpkg-query.pod
19285 #, no-wrap
19286 msgid ""
19287 "Z<>\n"
19288 "  local diversion from: I<diverted-from>\n"
19289 "  local diversion to: I<diverted-to>\n"
19290 "\n"
19291 msgstr ""
19293 #. type: textblock
19294 #: dpkg-query.pod
19295 msgid ""
19296 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
19297 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results."
19298 msgstr ""
19300 #. type: =item
19301 #: dpkg-query.pod
19302 #, fuzzy
19303 #| msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
19304 msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
19305 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nazwa-pakietu>..."
19307 #. type: textblock
19308 #: dpkg-query.pod
19309 #, fuzzy
19310 #| msgid ""
19311 #| "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/"
19312 #| "available>. When multiple I<package-name> are listed, the requested "
19313 #| "I<available> entries are separated by an empty line, with the same order "
19314 #| "as specified on the argument list."
19315 msgid ""
19316 "Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  If no "
19317 "I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
19318 "I<available> database (since dpkg 1.19.1).  When multiple I<package-name> "
19319 "are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
19320 "line, with the same order as specified on the argument list."
19321 msgstr ""
19322 "Wyświetla szczegółowe informacje na temat pakietu I<nazwa-pakietu>, "
19323 "pochodzące z pliku I<%ADMINDIR%/available>. Gdy wypisane jest wiele I<nazw-"
19324 "pakietu>, żądane wpisy I<available> są oddzielone pustym wierszem, z tą samą "
19325 "kolejnością jak podano w liście argumentów."
19327 #. type: textblock
19328 #: dpkg-query.pod
19329 #, fuzzy
19330 #| msgid ""
19331 #| "Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> "
19332 #| "instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using "
19333 #| "B<dselect>."
19334 msgid ""
19335 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead "
19336 "as the I<available> file is only kept up-to-date when using B<dselect>."
19337 msgstr ""
19338 "Użytkownicy nakładek opartych o APT powinni używać B<apt-cache show> "
19339 "I<package-name> zamiast tej opcji, ponieważ plik I<available> jest "
19340 "utrzymywany w aktualności jedynie przy użyciu B<dselect>."
19343 #. type: textblock
19344 #: dpkg-query.pod
19345 #, fuzzy
19346 #| msgid ""
19347 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
19348 #| "var/lib/dpkg>."
19349 msgid ""
19350 "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is "
19351 "I<%ADMINDIR%>."
19352 msgstr ""
19353 "Zmienia położenie bazy danych B<dpkg>. Domyślnie jest to I<%ADMINDIR%>."
19355 #. type: =item
19356 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
19357 #, fuzzy
19358 #| msgid "B<--depotdir> I<directory>"
19359 msgid "B<--root=>I<directory>"
19360 msgstr "B<--depotdir> I<katalog>"
19362 #. type: textblock
19363 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
19364 #, fuzzy
19365 #| msgid ""
19366 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
19367 #| "var/lib/dpkg>."
19368 msgid ""
19369 "Set the root directory to I<directory>, which sets the administrative "
19370 "directory to «I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
19371 msgstr ""
19372 "Zmiana B<root> zmienia B<instdir> na I<katalog> i B<admindir> na "
19373 "I<katalog>B<%ADMINDIR%>."
19375 #. type: =item
19376 #: dpkg-query.pod
19377 msgid "B<--load-avail>"
19378 msgstr "B<--load-avail>"
19380 #. type: textblock
19381 #: dpkg-query.pod
19382 #, fuzzy
19383 #| msgid ""
19384 #| "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
19385 #| "commands, which now default to only querying the status file."
19386 msgid ""
19387 "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
19388 "commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
19389 "1.16.2)."
19390 msgstr ""
19391 "Ładuje również dostępne pliki podczas używania poleceń B<--show> i B<--"
19392 "list>, które obecnie domyślnie jedynie odpytują pliki stanu."
19394 #. type: =item
19395 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19396 #, fuzzy
19397 #| msgid "B<--no-triggers>"
19398 msgid "B<--no-pager>"
19399 msgstr "B<--no-triggers>"
19401 #. type: textblock
19402 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19403 #, fuzzy
19404 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
19405 msgid ""
19406 "Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)."
19407 msgstr "Nazwa systemu wg Debiana dla maszyny docelowej."
19409 #. type: =item
19410 #: dpkg-query.pod
19411 msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
19412 msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
19414 #. type: textblock
19415 #: dpkg-query.pod
19416 #, fuzzy
19417 #| msgid ""
19418 #| "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
19419 #| "produce. The format is a string that will be output for each package "
19420 #| "listed."
19421 msgid ""
19422 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
19423 "produce (short option since dpkg 1.13.1).  The format is a string that will "
19424 "be output for each package listed."
19425 msgstr ""
19426 "Opcja jest używana do podania formatu wyjścia produkowanego przez B<--show>. "
19427 "Format jest łańcuchem znaków, który będzie wyświetlony dla każdego "
19428 "wypisanego pakietu."
19430 #. type: textblock
19431 #: dpkg-query.pod
19432 msgid "In the format string, “B<\\>” introduces escapes:"
19433 msgstr "W łańcuchu formatu, “B<\\>” jest znakiem cytowania:"
19435 #. type: =item
19436 #: dpkg-query.pod
19437 msgid "B<\\n> newline"
19438 msgstr ""
19440 #. type: =item
19441 #: dpkg-query.pod
19442 msgid "B<\\r> carriage return"
19443 msgstr ""
19445 #. type: =item
19446 #: dpkg-query.pod
19447 msgid "B<\\t> tab"
19448 msgstr ""
19450 #. type: textblock
19451 #: dpkg-query.pod
19452 msgid ""
19453 "“B<\\>” before any other character suppresses any special meaning of the "
19454 "following character, which is useful for “B<\\>” and “B<$>”."
19455 msgstr ""
19456 "“B<\\>” poprzedzający jakikolwiek inny znak znosi specjalne znaczenie "
19457 "następującego po nim znaku, co może być przydatne dla “B<\\>” oraz “B<$>”."
19459 #. type: textblock
19460 #: dpkg-query.pod
19461 msgid ""
19462 "Package information can be included by inserting variable references to "
19463 "package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fields "
19464 "are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
19465 "alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they are "
19466 "not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
19467 "stored in the binary package end up in it):"
19468 msgstr ""
19469 "Informacje o pakiecie można wyświetlać, dodając odwołania do pól pakietu z "
19470 "użyciem składni \"B<${>I<pole>[B<;>I<szerokość>]B<}>\". Pola są wyrównywane "
19471 "do prawej strony, chyba że I<szerokość> jest liczbą ujemną, w którym to "
19472 "wypadku będzie użyte wyrównanie do lewej strony. Rozpoznawane są następujące "
19473 "I<pola>, ale niekoniecznie są one włączane w pliku statusu (trafiają tam "
19474 "tylko pola wewnętrzne lub pola zawarte w binarnym pakiecie):"
19476 #. type: =item
19477 #: dpkg-query.pod
19478 #, fuzzy
19479 #| msgid "B<--print-architecture>"
19480 msgid "B<Architecture>"
19481 msgstr "B<--print-architecture>"
19483 #. type: =item
19484 #: dpkg-query.pod
19485 #, fuzzy
19486 #| msgid "B<Building>"
19487 msgid "B<Bugs>"
19488 msgstr "B<Budowanie>"
19490 #. type: =item
19491 #: dpkg-query.pod
19492 msgid "B<Conffiles> (internal)"
19493 msgstr ""
19495 #. type: =item
19496 #: dpkg-query.pod
19497 msgid "B<Config-Version> (internal)"
19498 msgstr ""
19500 #. type: =item
19501 #: dpkg-query.pod
19502 msgid "B<Conflicts>"
19503 msgstr ""
19505 #. type: =item
19506 #: dpkg-query.pod
19507 msgid "B<Breaks>"
19508 msgstr ""
19510 #. type: =item
19511 #: dpkg-query.pod
19512 msgid "B<Depends>"
19513 msgstr ""
19515 #. type: =item
19516 #: dpkg-query.pod
19517 #, fuzzy
19518 #| msgid "B<> I<long-description>"
19519 msgid "B<Description>"
19520 msgstr "B<> I<długi-opis>"
19522 #. type: =item
19523 #: dpkg-query.pod
19524 msgid "B<Enhances>"
19525 msgstr ""
19527 #. type: =item
19528 #: dpkg-query.pod
19529 #, fuzzy
19530 #| msgid "B<--print-architecture>"
19531 msgid "B<Protected>"
19532 msgstr "B<--print-architecture>"
19534 #. type: =item
19535 #: dpkg-query.pod
19536 #, fuzzy
19537 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
19538 msgid "B<Essential>"
19539 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
19541 #. type: =item
19542 #: dpkg-query.pod
19543 msgid "B<Filename> (internal, front-end related)"
19544 msgstr ""
19546 #. type: =item
19547 #: dpkg-query.pod
19548 #, fuzzy
19549 #| msgid "B<Homepage:> I<url>"
19550 msgid "B<Homepage>"
19551 msgstr "B<Homepage:> I<URL>"
19553 #. type: =item
19554 #: dpkg-query.pod
19555 msgid "B<MD5sum> (internal, front-end related)"
19556 msgstr ""
19558 #. type: =item
19559 #: dpkg-query.pod
19560 msgid "B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)"
19561 msgstr ""
19563 #. type: =item
19564 #: dpkg-query.pod
19565 #, fuzzy
19566 #| msgid "B<Maintainer:> I<author>"
19567 msgid "B<Maintainer>"
19568 msgstr "B<Maintainer:> I<autor>"
19570 #. type: =item
19571 #: dpkg-query.pod
19572 #, fuzzy
19573 #| msgid "B<Origin:> I<name>"
19574 msgid "B<Origin>"
19575 msgstr "B<Origin:> I<nazwa>"
19577 #. type: =item
19578 #: dpkg-query.pod
19579 #, fuzzy
19580 #| msgid "B<-p>I<package>"
19581 msgid "B<Package>"
19582 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
19584 #. type: =item
19585 #: dpkg-query.pod
19586 #, fuzzy
19587 #| msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
19588 msgid "B<Pre-Depends>"
19589 msgstr "B<Pre-Depends:> I<lista-pakietów>"
19591 #. type: =item
19592 #: dpkg-query.pod
19593 #, fuzzy
19594 #| msgid "B<Priority:> I<priority>"
19595 msgid "B<Priority>"
19596 msgstr "B<Priority:> I<priorytet>"
19598 #. type: =item
19599 #: dpkg-query.pod
19600 #, fuzzy
19601 #| msgid "B<--version>"
19602 msgid "B<Provides>"
19603 msgstr "B<--version>"
19605 #. type: =item
19606 #: dpkg-query.pod
19607 #, fuzzy
19608 #| msgid "B<-c> I<command>"
19609 msgid "B<Recommends>"
19610 msgstr "B<-c> I<polecenie>"
19612 #. type: =item
19613 #: dpkg-query.pod
19614 msgid "B<Replaces>"
19615 msgstr ""
19617 #. type: =item
19618 #: dpkg-query.pod
19619 msgid "B<Revision> (obsolete)"
19620 msgstr ""
19622 #. type: =item
19623 #: dpkg-query.pod
19624 #, fuzzy
19625 #| msgid "B<--version>"
19626 msgid "B<Section>"
19627 msgstr "B<--version>"
19629 #. type: =item
19630 #: dpkg-query.pod
19631 msgid "B<Size> (internal, front-end related)"
19632 msgstr ""
19634 #. type: =item
19635 #: dpkg-query.pod
19636 #, fuzzy
19637 #| msgid "B<--force>"
19638 msgid "B<Source>"
19639 msgstr "B<--force>"
19641 #. type: =item
19642 #: dpkg-query.pod
19643 #, fuzzy
19644 #| msgid "B<Status:> I<status>"
19645 msgid "B<Status> (internal)"
19646 msgstr "B<Status:> I<status>"
19648 #. type: =item
19649 #: dpkg-query.pod
19650 msgid "B<Suggests>"
19651 msgstr ""
19653 #. type: =item
19654 #: dpkg-query.pod
19655 msgid "B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)"
19656 msgstr ""
19658 #. type: =item
19659 #: dpkg-query.pod
19660 #, fuzzy
19661 #| msgid "B<triggers-awaited>"
19662 msgid "B<Triggers-Awaited> (internal)"
19663 msgstr "B<triggers-awaited>"
19665 #. type: =item
19666 #: dpkg-query.pod
19667 #, fuzzy
19668 #| msgid "B<triggers-pending>"
19669 msgid "B<Triggers-Pending> (internal)"
19670 msgstr "B<triggers-pending>"
19672 #. type: =item
19673 #: dpkg-query.pod
19674 #, fuzzy
19675 #| msgid "B<--version>"
19676 msgid "B<Version>"
19677 msgstr "B<--version>"
19679 #. type: textblock
19680 #: dpkg-query.pod
19681 msgid ""
19682 "The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
19683 "from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
19684 "control files):"
19685 msgstr ""
19686 "Poniższe pola są wirtualne i są tworzone przez B<dpkg-query> z wartości "
19687 "pobranych z innych pól (proszę zauważyć, że nie używają one prawidłowych "
19688 "nazw pól w plikach kontrolnych):"
19690 #. type: =item
19691 #: dpkg-query.pod
19692 #, fuzzy
19693 #| msgid "B<binary:Version>"
19694 msgid "B<binary:Package>"
19695 msgstr "B<binary:Version>"
19697 #. type: textblock
19698 #: dpkg-query.pod
19699 msgid ""
19700 "It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
19701 "like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2).  An architecture qualifier will be "
19702 "present to make the package name unambiguous, for packages with a B<Multi-"
19703 "Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, which is "
19704 "an architecture that is neither the native one nor B<all>."
19705 msgstr ""
19707 #. type: =item
19708 #: dpkg-query.pod
19709 #, fuzzy
19710 #| msgid "B<source:Version>"
19711 msgid "B<binary:Synopsis>"
19712 msgstr "B<source:Version>"
19714 #. type: textblock
19715 #: dpkg-query.pod
19716 #, fuzzy
19717 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
19718 msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
19719 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
19721 #. type: =item
19722 #: dpkg-query.pod
19723 #, fuzzy
19724 #| msgid "B<binary:Version>"
19725 msgid "B<binary:Summary>"
19726 msgstr "B<binary:Version>"
19728 #. type: textblock
19729 #: dpkg-query.pod
19730 msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
19731 msgstr ""
19733 #. type: =item
19734 #: dpkg-query.pod
19735 msgid "B<db:Status-Abbrev>"
19736 msgstr ""
19738 #. type: textblock
19739 #: dpkg-query.pod
19740 msgid ""
19741 "It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
19742 "“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2).  See the B<--list> command description "
19743 "for more details."
19744 msgstr ""
19746 #. type: =item
19747 #: dpkg-query.pod
19748 msgid "B<db:Status-Want>"
19749 msgstr ""
19751 #. type: textblock
19752 #: dpkg-query.pod
19753 msgid ""
19754 "It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
19755 "1.17.11)."
19756 msgstr ""
19758 #. type: =item
19759 #: dpkg-query.pod
19760 #, fuzzy
19761 #| msgid "B<Status:> I<status>"
19762 msgid "B<db:Status-Status>"
19763 msgstr "B<Status:> I<status>"
19765 #. type: textblock
19766 #: dpkg-query.pod
19767 msgid ""
19768 "It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
19769 "1.17.11)."
19770 msgstr ""
19772 #. type: =item
19773 #: dpkg-query.pod
19774 msgid "B<db:Status-Eflag>"
19775 msgstr ""
19777 #. type: textblock
19778 #: dpkg-query.pod
19779 msgid ""
19780 "It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
19781 "dpkg 1.17.11)."
19782 msgstr ""
19784 #. type: =item
19785 #: dpkg-query.pod
19786 #, fuzzy
19787 #| msgid "B<debian/files>"
19788 msgid "B<db-fsys:Files>"
19789 msgstr "B<debian/files>"
19791 #. type: textblock
19792 #: dpkg-query.pod
19793 #, fuzzy
19794 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
19795 msgid ""
19796 "It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
19797 "(since dpkg 1.19.3)."
19798 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
19800 #. type: =item
19801 #: dpkg-query.pod
19802 msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
19803 msgstr ""
19805 #. type: textblock
19806 #: dpkg-query.pod
19807 msgid ""
19808 "It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
19809 "entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
19810 msgstr ""
19812 #. type: =item
19813 #: dpkg-query.pod
19814 #, fuzzy
19815 #| msgid "B<source:Version>"
19816 msgid "B<source:Package>"
19817 msgstr "B<source:Version>"
19819 #. type: textblock
19820 #: dpkg-query.pod
19821 #, fuzzy
19822 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
19823 msgid ""
19824 "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
19825 "1.16.2)."
19826 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
19828 #. type: textblock
19829 #: dpkg-query.pod
19830 msgid ""
19831 "It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
19832 "1.16.2)"
19833 msgstr ""
19835 #. type: textblock
19836 #: dpkg-query.pod
19837 #, fuzzy
19838 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
19839 msgid ""
19840 "It contains the source package upstream version for this binary package "
19841 "(since dpkg 1.18.16)"
19842 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
19844 #. type: textblock
19845 #: dpkg-query.pod
19846 #, fuzzy
19847 #| msgid ""
19848 #| "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”.  "
19849 #| "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
19850 #| "fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
19851 #| "conversion nor error checking is done on them. B<binary:Package> is a "
19852 #| "special field that will print the package name with an architecture "
19853 #| "qualifier (like \"libc6:amd64\") if the package has a I<Multi-Arch> field "
19854 #| "with a value of B<same>, and as such its name could be ambiguous.  To get "
19855 #| "the name of the dpkg maintainer and the installed version, you could run:"
19856 msgid ""
19857 "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”.  "
19858 "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
19859 "fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
19860 "conversion nor error checking is done on them. To get the name of the "
19861 "B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
19862 msgstr ""
19863 "Domyślnym formatem jest “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”. Można "
19864 "również zażądać wszystkich pozostałych pól z pliku status (tj. pól "
19865 "zdefiniowanych przez użytkownika). Zostaną one wypisane w takiej postaci, w "
19866 "jakiej znajdują się w pliku status, nie będzie więc dokonywana żadna "
19867 "konwersja czy sprawdzanie błędów. B<binary:Package> jest specjalnym polem, "
19868 "które wyświetla nazwę pakietu z oznaczeniem architektury (takim jak \"libc6:"
19869 "amd64\"), jeśli pakiet posiada pole I<Multi-Arch> z wartością B<same> i w "
19870 "związku z tym jego nazwa mogłaby być niejednoznaczna. Aby wyświetlić nazwę "
19871 "opiekuna pakietu dpkg i zainstalowaną wersję tego pakietu, można uruchomić:"
19873 #. type: verbatim
19874 #: dpkg-query.pod
19875 #, fuzzy, no-wrap
19876 #| msgid "  B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' dpkg>\n"
19877 msgid ""
19878 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
19879 "  -W dpkg\n"
19880 "\n"
19881 msgstr "  B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' dpkg>\n"
19883 #. type: textblock
19884 #: dpkg-query.pod
19885 msgid "The requested query was successfully performed."
19886 msgstr "Żądane zapytanie zakończyło się powodzeniem."
19888 #. type: =item
19889 #: dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
19890 #: dpkg.pod start-stop-daemon.pod
19891 msgid "B<1>"
19892 msgstr "B<1>"
19894 #. type: textblock
19895 #: dpkg-query.pod
19896 msgid ""
19897 "The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
19898 "package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
19899 "control-show> were such errors are fatal)."
19900 msgstr ""
19902 #. type: =item
19903 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19904 msgid "B<SHELL>"
19905 msgstr "B<SHELL>"
19907 #. type: textblock
19908 #: dpkg-query.pod
19909 #, fuzzy
19910 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
19911 msgid ""
19912 "Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
19913 "1.19.2)."
19914 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
19916 #. type: =item
19917 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19918 msgid "B<PAGER>"
19919 msgstr "B<PAGER>"
19921 #. type: =item
19922 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19923 #, fuzzy
19924 #| msgid "B<PAGER>"
19925 msgid "B<DPKG_PAGER>"
19926 msgstr "B<PAGER>"
19928 #. type: textblock
19929 #: dpkg-query.pod
19930 msgid ""
19931 "Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
19932 "with «B<$SHELL -c>».  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will "
19933 "be used instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment "
19934 "variable (since dpkg 1.19.2)."
19935 msgstr ""
19937 #. type: textblock
19938 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
19939 #, fuzzy
19940 #| msgid ""
19941 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
19942 #| "used as the base administrative directory."
19943 msgid ""
19944 "If set and the B<--root> option has not been specified, it will be used as "
19945 "the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
19946 msgstr ""
19947 "Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako "
19948 "bazowy katalog administracyjny."
19950 #. type: textblock
19951 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
19952 #, fuzzy
19953 #| msgid ""
19954 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
19955 #| "used as the dpkg data directory."
19956 msgid ""
19957 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
19958 "as the B<dpkg> data directory."
19959 msgstr ""
19960 "Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--admindir>, będzie używana jako "
19961 "katalog danych dpkg."
19963 #. type: =item
19964 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19965 msgid "B<LESS>"
19966 msgstr ""
19968 #. type: textblock
19969 #: dpkg-query.pod
19970 msgid ""
19971 "Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
19972 "a pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
19973 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
19974 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
19975 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
19976 msgstr ""
19978 #. type: textblock
19979 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19980 msgid ""
19981 "Query operations should never require root, and delegating their execution "
19982 "to unprivileged users via some gain-root command can have security "
19983 "implications (such as privilege escalation), for example when a pager is "
19984 "automatically invoked by the tool."
19985 msgstr ""
19987 #. type: textblock
19988 #: dpkg-realpath.pod
19989 msgid "dpkg-realpath - print the resolved pathname with DPKG_ROOT support"
19990 msgstr ""
19992 #. type: textblock
19993 #: dpkg-realpath.pod
19994 #, fuzzy
19995 #| msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
19996 msgid "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>"
19997 msgstr "B<dpkg> [I<opcja>...] I<działanie>"
19999 #. type: textblock
20000 #: dpkg-realpath.pod
20001 msgid ""
20002 "B<dpkg-realpath> is a tool (since dpkg 1.20.1) to resolve a pathname, that "
20003 "takes the L<dpkg(1)> root directory into account, either implicitly from the "
20004 "B<DPKG_ROOT> environment variable or from the command-line B<--root> or B<--"
20005 "instdir> options, and returns an absolute I<pathname> relative to the root "
20006 "directory.  The root directory must not be prefixed to the I<pathname> to be "
20007 "resolved."
20008 msgstr ""
20010 #. type: textblock
20011 #: dpkg-realpath.pod
20012 msgid ""
20013 "This is intended to be used by other B<dpkg> helpers, or by maintainer "
20014 "scripts instead of using L<realpath(1)> or L<readlink(1)> to canonicalize "
20015 "pathnames, as these latter commands do not support canonicalization relative "
20016 "to a different root than F</>."
20017 msgstr ""
20019 #. type: textblock
20020 #: dpkg-realpath.pod
20021 #, fuzzy
20022 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
20023 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.1."
20024 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
20026 #. type: =item
20027 #: dpkg-realpath.pod
20028 #, fuzzy
20029 #| msgid "B<-v>, B<--verbose>"
20030 msgid "B<-z>, B<--zero>"
20031 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
20033 #. type: textblock
20034 #: dpkg-realpath.pod
20035 msgid ""
20036 "Use a NUL byte to end output lines instead of a new line character (since "
20037 "dpkg 1.20.6)."
20038 msgstr ""
20040 #. type: textblock
20041 #: dpkg-realpath.pod
20042 #, fuzzy
20043 #| msgid ""
20044 #| "Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file "
20045 #| "is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
20046 msgid ""
20047 "Set the root directory to I<directory>, which is the base directory that "
20048 "pathnames get canonicalized against.  Defaults to «B</>» if B<DPKG_ROOT> has "
20049 "not been set."
20050 msgstr ""
20051 "Zmienia I<katalog> bazy danych dpkg, w którym także jest przechowywany plik "
20052 "statoverride. Domyślnie jest to I<%ADMINDIR%>."
20054 #. type: textblock
20055 #: dpkg-realpath.pod update-alternatives.pod
20056 #, fuzzy
20057 #| msgid ""
20058 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
20059 #| "used as the base administrative directory."
20060 msgid ""
20061 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
20062 "will be used as the filesystem root directory."
20063 msgstr ""
20064 "Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako "
20065 "bazowy katalog administracyjny."
20067 #. type: textblock
20068 #: dpkg-realpath.pod
20069 msgid ""
20070 "Sets the color mode.  The currently accepted values are: B<auto> (default), "
20071 "B<always> and B<never>."
20072 msgstr ""
20074 #. type: textblock
20075 #: dpkg-realpath.pod
20076 msgid "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
20077 msgstr ""
20079 #. type: textblock
20080 #: dpkg-scanpackages.pod
20081 msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
20082 msgstr "dpkg-scanpackages - tworzy plik indeksowe Packages"
20084 #. type: textblock
20085 #: dpkg-scanpackages.pod
20086 #, fuzzy
20087 #| msgid ""
20088 #| "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> "
20089 #| "[I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
20090 msgid ""
20091 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
20092 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
20093 msgstr ""
20094 "B<dpkg-scanpackages> [I<opcja>...] I<katalog-binarny> [I<plik-nadpisań> "
20095 "[I<prefiks-ścieżki>]] B<E<gt>> I<Packages>"
20097 #. type: textblock
20098 #: dpkg-scanpackages.pod
20099 #, fuzzy
20100 #| msgid ""
20101 #| "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
20102 #| "creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell "
20103 #| "the user what packages are available for installation. These Packages "
20104 #| "files are the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. "
20105 #| "You might use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of "
20106 #| "local packages to install on a cluster of machines."
20107 msgid ""
20108 "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
20109 "creates a Packages file, used by L<apt(8)>, L<dselect(1)>, etc, to tell the "
20110 "user what packages are available for installation. These Packages files are "
20111 "the same as those found on Debian archive sites and media discs. You might "
20112 "use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
20113 "install on a cluster of machines."
20114 msgstr ""
20115 "B<dpkg-scanpackages> przechodzi po drzewie binarnych pakietów Debiana i "
20116 "tworzy pliki Packages, używane przez B<apt>(8), B<dselect>(1) itp., "
20117 "zawierające informacje o tym, jakie pakiety są dostępne do zainstalowania. "
20118 "Wygenerowane pliki Packages są takie same, jak te, które można znaleźć w "
20119 "mirrorach archiwum Debiana i na CD-ROM-ach. Programu B<dpkg-scanpackages> "
20120 "można użyć podczas tworzenia katalogu lokalnych pakietów do zainstalowania w "
20121 "grupie komputerów."
20123 #. type: textblock
20124 #: dpkg-scanpackages.pod
20125 #, fuzzy
20126 #| msgid ""
20127 #| "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> "
20128 #| "you will probably need to compress the file with B<bzip2>(1)  (generating "
20129 #| "a Packages.bz2 file) or B<gzip>(1)  (generating a Packages.gz file). apt "
20130 #| "ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e.  "
20131 #| "B<file://> sources)."
20132 msgid ""
20133 "B<Note>: If you want to access the generated Packages file with L<apt(8)> "
20134 "you will probably need to compress the file with L<xz(1)> (generating a "
20135 "Packages.xz file), L<bzip2(1)> (generating a Packages.bz2 file) or "
20136 "L<gzip(1)> (generating a Packages.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed "
20137 "Packages files except on local access (i.e.  B<file://> sources)."
20138 msgstr ""
20139 "B<Uwaga>: Aby B<apt> mogło użyć wygenerowanego pliku Packages, należy go "
20140 "skompresować programem B<bzip2>(1) (tworząc plik Packages.bz2) lub "
20141 "B<gzip>(1) (tworząc plik Packages.gz). apt ignoruje nieskompresowane pliki "
20142 "Packages z wyjątkiem lokalnego dostępu (tj. pochodzącego z B<file://>)."
20144 #. type: textblock
20145 #: dpkg-scanpackages.pod
20146 #, fuzzy
20147 #| msgid ""
20148 #| "I<binary-dir> is the name of the tree of the binary packages to process "
20149 #| "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative "
20150 #| "to the root of the Debian archive, because every Filename field in the "
20151 #| "new Packages file will start with this string."
20152 msgid ""
20153 "I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
20154 "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to "
20155 "the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
20156 "Packages file will start with this string."
20157 msgstr ""
20158 "I<katalog-binarny> jest nazwą drzewa pakietów binarnych do przetworzenia (na "
20159 "przykład B<contrib/binary-i386>). Najlepiej, żeby był podany relatywnie w "
20160 "stosunku do korzenia drzewa archiwum Debiana, ponieważ  wartość każdego pola "
20161 "Filename w nowym pliku Packages będzie się zaczynać od tego łańcucha znaków."
20163 #. type: textblock
20164 #: dpkg-scanpackages.pod
20165 #, fuzzy
20166 #| msgid ""
20167 #| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
20168 #| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
20169 #| "file); see B<deb-override>(5)."
20170 msgid ""
20171 "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
20172 "about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
20173 "since dpkg 1.15.5); see L<deb-override(5)>."
20174 msgstr ""
20175 "I<plik-nadpisań> jest nazwą pliku, z którego będą odczytane informacje o "
20176 "tym, jak umiejscowić pakiet w dystrybucji (plik może być skompresowany), "
20177 "patrz B<deb-override>(5)."
20179 #. type: textblock
20180 #: dpkg-scanpackages.pod
20181 msgid ""
20182 "I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
20183 msgstr ""
20184 "I<prefiks-ścieżki> jest opcjonalnym łańcuchem znaków, który będzie "
20185 "poprzedzał nazwy plików w polu Filename."
20187 #. type: textblock
20188 #: dpkg-scanpackages.pod
20189 msgid ""
20190 "If more than one version of a package is found only the newest one is "
20191 "included in the output. If they have the same version and only differ in "
20192 "architecture only the first one found is used."
20193 msgstr ""
20194 "Jeżeli będzie znaleziona więcej niż jedna wersja pakietu, to tylko najnowsza "
20195 "spośród nich będzie dołączona do wyjścia. Jeżeli obie wersje pakietu będą "
20196 "miały ten sam numer wersji, a będą się tylko różniły architekturą, to będzie "
20197 "użyta pierwsza znaleziona wersja."
20199 #. type: =item
20200 #: dpkg-scanpackages.pod
20201 msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
20202 msgstr "B<-t>, B<--type> I<typ>"
20204 #. type: textblock
20205 #: dpkg-scanpackages.pod
20206 msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
20207 msgstr "Szukanie plików *.I<typ> zamiast *.deb."
20209 #. type: =item
20210 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
20211 msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
20212 msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<plik>"
20214 #. type: textblock
20215 #: dpkg-scanpackages.pod
20216 #, fuzzy
20217 #| msgid ""
20218 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
20219 #| "compressed). See B<deb-extra-override>(5)  for more information on its "
20220 #| "format."
20221 msgid ""
20222 "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
20223 "since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more information on "
20224 "its format."
20225 msgstr ""
20226 "Przegląda I<plik> w celu znalezienia dodatkowych nadpisań (plik może być "
20227 "skompresowany). Proszę zajrzeć do B<deb-extra-override>(5), aby poznać pełny "
20228 "opis wymaganego formatu."
20230 #. type: =item
20231 #: dpkg-scanpackages.pod
20232 msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
20233 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<architektura>"
20235 #. type: textblock
20236 #: dpkg-scanpackages.pod
20237 msgid ""
20238 "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
20239 "scanning for all debs."
20240 msgstr ""
20241 "Używa wzorca zawierającego I<*_all.deb> i I<*_arch.deb> zamiast poszukiwać "
20242 "wszystkich plików deb."
20244 #. type: =item
20245 #: dpkg-scanpackages.pod
20246 #, fuzzy
20247 #| msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
20248 msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
20249 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<architektura>"
20251 #. type: textblock
20252 #: dpkg-scanpackages.pod
20253 msgid ""
20254 "Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
20255 "1.17.14).  The default is to generate all currently supported hashes.  "
20256 "Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
20257 msgstr ""
20259 #. type: =item
20260 #: dpkg-scanpackages.pod
20261 msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
20262 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
20264 #. type: textblock
20265 #: dpkg-scanpackages.pod
20266 msgid "Include all found packages in the output."
20267 msgstr "Wypisuje wszystkie znalezione pakiety."
20269 #. type: =item
20270 #: dpkg-scanpackages.pod
20271 msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
20272 msgstr "B<-M>, B<--medium> I<identyfikator-łańcucha>"
20274 #. type: textblock
20275 #: dpkg-scanpackages.pod
20276 #, fuzzy
20277 #| msgid ""
20278 #| "Add an X-Medium field containing the value I<id-string>. This field is "
20279 #| "required if you want to generate B<Packages.cd> files for use by the "
20280 #| "multicd access method of dselect."
20281 msgid ""
20282 "Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
20283 "1.15.5).  This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
20284 "files for use by the B<media> access method of B<dselect>."
20285 msgstr ""
20286 "Dodaje pole X-Medium zawierające wartość I<identyfikator-łańcucha>. Pole to "
20287 "jest wymagane, jeśli tworzone mają być pliki B<Packages.cd> do użycia z "
20288 "metodą dostępu multicd programu dselect."
20290 #. type: =head1
20291 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
20292 #: update-alternatives.pod
20293 msgid "DIAGNOSTICS"
20294 msgstr "DIAGNOSTYKA"
20296 #. type: textblock
20297 #: dpkg-scanpackages.pod
20298 msgid ""
20299 "B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also "
20300 "warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
20301 "have a Filename field in their control file, are missing from the override "
20302 "file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
20303 msgstr ""
20304 "B<dpkg-scanpackages> wyświetla zwykłe, samowyjaśniające się komunikaty "
20305 "błędów. Wypisuje także ostrzeżenia o pakietach, które: są umiejscowione w "
20306 "niepoprawnych podkatalogach, zduplikowane, mają w swoim pliku kontrolnym "
20307 "pole Filename, nie są wymienione w pliku nadpisań lub mają zdefiniowane "
20308 "podstawienia opiekunów nie przynoszące efektu."
20311 #. type: textblock
20312 #: dpkg-scanpackages.pod
20313 #, fuzzy
20314 #| msgid ""
20315 #| "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
20316 #| "B<dpkg-scansources>(1)."
20317 msgid ""
20318 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>, L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, "
20319 "L<dpkg-scansources(1)>."
20320 msgstr ""
20321 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
20322 "B<dpkg-scansources>(1)."
20324 #. type: textblock
20325 #: dpkg-scansources.pod
20326 msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
20327 msgstr "dpkg-scanpackages - tworzy pliki indeksowe Sources"
20329 #. type: textblock
20330 #: dpkg-scansources.pod
20331 msgid ""
20332 "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
20333 "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
20334 msgstr ""
20335 "B<dpkg-scansources> [I<opcja>...] I<katalog-binarny> [I<plik-nadpisań> "
20336 "[I<prefiks-ścieżki>]] B<E<gt>> I<Sources>"
20338 #. type: textblock
20339 #: dpkg-scansources.pod
20340 msgid ""
20341 "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
20342 "are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
20343 msgstr ""
20344 "B<dpkg-scansources> skanuje podany I<katalog_binarny> w poszukiwaniu plików "
20345 "I<.dsc>, używanych do utworzenia indeksu źródłowych pakietów Debiana, który "
20346 "następnie jest wypisywany na standardowe wyjście."
20348 #. type: textblock
20349 #: dpkg-scansources.pod
20350 #, fuzzy
20351 #| msgid ""
20352 #| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
20353 #| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
20354 #| "file); see B<deb-override>(5)."
20355 msgid ""
20356 "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
20357 "index stanzas and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
20358 "files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See L<deb-"
20359 "override(5)> for the format of this file."
20360 msgstr ""
20361 "I<plik-nadpisań> jest nazwą pliku, z którego będą odczytane informacje o "
20362 "tym, jak umiejscowić pakiet w dystrybucji (plik może być skompresowany), "
20363 "patrz B<deb-override>(5)."
20365 #. type: textblock
20366 #: dpkg-scansources.pod
20367 #, fuzzy
20368 #| msgid ""
20369 #| "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
20370 #| "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
20371 #| "I<.dsc> files. The file can be compressed. See B<deb-override>(5)  for "
20372 #| "the format of this file. \\s-1NB:\\s0 Since the override file is indexed "
20373 #| "by binary, not source, packages, there's a bit of a problem here. The "
20374 #| "current implementation uses the highest priority of all the binary "
20375 #| "packages produced by a I<.dsc> file for the priority of the source "
20376 #| "package, and the override entry for the first binary package listed in "
20377 #| "the I<.dsc> file to modify maintainer information. This might change."
20378 msgid ""
20379 "B<Note>: Since the override file is indexed by binary, not source packages, "
20380 "there's a bit of a problem here. The current implementation uses the highest "
20381 "priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for the "
20382 "priority of the source package, and the override entry for the first binary "
20383 "package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This "
20384 "might change."
20385 msgstr ""
20386 "I<Plik_nadpisań>, jeśli został podany, jest używany do ustawienia "
20387 "priorytetów w wyjściowym indeksie oraz do nadpisania pola Maintainer z pliku "
20388 "I<.dsc> (plik może być skompresowany). Format tego pliku można znaleźć w "
20389 "B<deb-override>(5). \\s-1Notabene:\\s0 Występuje tu mały problem, ponieważ "
20390 "plik nadpisań jest indeksowany pakietami binarnymi, a nie źródłowymi. Obecna "
20391 "implementacja używa jako priorytetu pakietu źródłowego największego spośród "
20392 "priorytetów wszystkich binarnych pakietów generowanych z pliku I<.dsc>, a do "
20393 "zmodyfikowania informacji o opiekunie - nadpisania opiekuna z pierwszego "
20394 "pakietu binarnego wymienionego w pliku I<.dsc>. Może się to zmienić."
20396 #. type: textblock
20397 #: dpkg-scansources.pod
20398 msgid ""
20399 "The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
20400 "generated source index. You generally use this to make the directory fields "
20401 "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
20402 msgstr ""
20403 "I<Prefiks_ścieżki>, jeśli podano, jest dołączany na początek pola Directory "
20404 "w wygenerowanym indeksie źródłowym. Ogólnie jest to używane, aby pola "
20405 "Directory zawierały ścieżkę od najwyższego poziomu hierarchii archiwum "
20406 "Debiana."
20408 #. type: textblock
20409 #: dpkg-scansources.pod
20410 #, fuzzy
20411 #| msgid ""
20412 #| "B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8)  "
20413 #| "you will probably need to compress the file with B<gzip>(1)  (generating "
20414 #| "a Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on "
20415 #| "local access (i.e.  B<file://> sources)."
20416 msgid ""
20417 "B<Note>: If you want to access the generated Sources file with L<apt(8)> you "
20418 "will probably need to compress the file with L<gzip(1)> (generating a "
20419 "Sources.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed Sources files except on "
20420 "local access (i.e.  B<file://> sources)."
20421 msgstr ""
20422 "B<Uwaga>: Aby B<apt>(8) mogło użyć wygenerowanego pliku Sources, należy go "
20423 "skompresować programem B<gzip>(1) (tworząc plik Sources.gz). apt ignoruje "
20424 "nieskompresowane pliki Sources z wyjątkiem lokalnego dostępu (tj. "
20425 "pochodzącego z B<file://>)."
20427 #. type: =item
20428 #: dpkg-scansources.pod
20429 msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
20430 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
20432 #. type: textblock
20433 #: dpkg-scansources.pod
20434 #, fuzzy
20435 #| msgid ""
20436 #| "Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package "
20437 #| "name."
20438 msgid ""
20439 "Do not sort the index stanzas.  Normally they are sorted by source package "
20440 "name."
20441 msgstr ""
20442 "Nie sortuje rekordów indeksu. Normalnie są one posortowane po nazwie pakietu "
20443 "źródłowego."
20445 #. type: textblock
20446 #: dpkg-scansources.pod
20447 #, fuzzy
20448 #| msgid ""
20449 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
20450 #| "compressed). See B<deb-extra-override>(5)  for more information on its "
20451 #| "format."
20452 msgid ""
20453 "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
20454 "can be compressed since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more "
20455 "information on its format."
20456 msgstr ""
20457 "Przegląda I<plik> w celu znalezienia dodatkowych nadpisań (plik może być "
20458 "skompresowany). Proszę zajrzeć do B<deb-extra-override>(5), aby poznać pełny "
20459 "opis wymaganego formatu."
20461 #. type: =item
20462 #: dpkg-scansources.pod
20463 msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
20464 msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<plik>"
20466 #. type: textblock
20467 #: dpkg-scansources.pod
20468 #, fuzzy
20469 #| msgid ""
20470 #| "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed).  "
20471 #| "The default is the name of the override file you specified with I<.src> "
20472 #| "appended."
20473 msgid ""
20474 "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
20475 "dpkg 1.15.5).  The default is the name of the override file you specified "
20476 "with I<.src> appended."
20477 msgstr ""
20478 "Używa I<pliku> jako pliku nadpisań źródeł (plik może być skompresowany). "
20479 "Domyślnie jest to podana nazwa pliku nadpisań z dołączonym rozszerzeniem I<."
20480 "src>."
20482 #. type: textblock
20483 #: dpkg-scansources.pod
20484 msgid ""
20485 "The source override file is in a different format from the binary override "
20486 "file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
20487 "source package name and the second is the section. Blank lines and comment "
20488 "lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files "
20489 "the source override takes precedence for setting the section."
20490 msgstr ""
20491 "Format plik nadpisań źródeł różni się od formatu nadpisań pakietów "
20492 "binarnych. Zawiera tylko dwa pola oddzielone od siebie białymi znakami: "
20493 "pierwszym jest nazwa pakietu, a drugim - sekcja. Linie puste oraz linie "
20494 "komentarza są ignorowane. Jeśli pakiet pojawia się w obu plikach, to podczas "
20495 "ustawiania sekcji nadpisanie źródeł ma większy priorytet."
20497 #. type: =item
20498 #: dpkg-scansources.pod update-alternatives.pod
20499 msgid "B<--debug>"
20500 msgstr "B<--debug>"
20502 #. type: textblock
20503 #: dpkg-scansources.pod
20504 msgid "Turn debugging on."
20505 msgstr "Włącza tryb debugowania."
20507 #. type: textblock
20508 #: dpkg-scansources.pod
20509 #, fuzzy
20510 #| msgid ""
20511 #| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
20512 msgid "L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, L<dpkg-scanpackages(1)>."
20513 msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
20515 #. type: textblock
20516 #: dpkg-shlibdeps.pod
20517 msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
20518 msgstr ""
20519 "dpkg-shlibdeps - generowanie zależności podstawień współdzielonych bibliotek"
20521 #. type: textblock
20522 #: dpkg-shlibdeps.pod
20523 #, fuzzy
20524 #| msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]"
20525 msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]"
20526 msgstr ""
20527 "B<dpkg-shlibdeps> [I<opcja>...] [B<-e>]I<plik-wykonywalny> [I<opcja>...]"
20529 #. type: textblock
20530 #: dpkg-shlibdeps.pod
20531 msgid ""
20532 "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
20533 "named in its arguments. The dependencies are added to the substitution "
20534 "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
20535 "field> where I<dependency-field> is a dependency field name. Any other "
20536 "variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
20537 msgstr ""
20538 "B<dpkg-shlibdeps> określa zależności podstawień współdzielonych bibliotek "
20539 "dla plików wykonywalnych podanych jako argumenty. Zależności te są dodawane "
20540 "do pliku podstawień zmiennych B<debian/substvars> jako zmienne B<shlibs:"
20541 ">I<pole-zależności>, przy czym I<pole-zależności> jest nazwą odpowiedniego "
20542 "pola zależności. Wszystkie inne zmienne rozpoczynające się od B<shlibs:> są "
20543 "usuwane z tego pliku."
20545 #. type: textblock
20546 #: dpkg-shlibdeps.pod
20547 msgid ""
20548 "B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
20549 "dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For each "
20550 "binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of libraries "
20551 "that it's linked with.  Then, for each library, it looks up either the "
20552 "I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or if "
20553 "debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are "
20554 "supposed to be provided by the library package and should thus be available "
20555 "as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
20556 "I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library "
20557 "file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
20558 "use), then use B<dpkg -S> I<library-file> to lookup the package providing "
20559 "the library."
20560 msgstr ""
20561 "B<dpkg-shlibdeps> ma dwa źródła informacji służące do generowania informacji "
20562 "o zależnościach. Są to pliki I<symbols> lub pliki I<shlibs>. Dla każdego "
20563 "pliku binarnego analizowanego przez B<dpkg-shlibdeps> określana jest lista "
20564 "bibliotek, z którymi jest on linkowany. Następnie dla każdej biblioteki "
20565 "przeglądany jest plik I<symbols> lub plik I<shlibs> (jeśli ten pierwszy nie "
20566 "istnieje, lub gdy debian/shlibs.local zawiera stosowną zależność). Oba pliki "
20567 "powinny być dostarczane przez pakiet zawierający bibliotekę i powinny więc "
20568 "być dostępne jako %ADMINDIR%/info/I<pakiet>.I<symbols> lub %ADMINDIR%/info/"
20569 "I<pakiet>.I<shlibs>. Nazwa pakietu jest określana w dwóch krokach: "
20570 "odnalezienie pliku biblioteki w systemie (sprawdzając w tych samych "
20571 "katalogach, których używa B<ld.so>), a następnie użycie B<dpkg -S> I<plik-"
20572 "biblioteki> w celu określenia pakietu dostarczającego daną bibliotekę."
20574 #. type: =head2
20575 #: dpkg-shlibdeps.pod
20576 msgid "Symbols files"
20577 msgstr "Pliki symboli"
20579 #. type: textblock
20580 #: dpkg-shlibdeps.pod
20581 msgid ""
20582 "Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
20583 "minimum dependency for each symbol that the library exports. The script "
20584 "tries to find a symbols file associated to a library package in the "
20585 "following places (first match is used):"
20586 msgstr ""
20587 "Pliki symboli zawierają dokładniejsze określenia informacji o zależnościach, "
20588 "dostarczając minimum zależności dla każdego symbolu eksportowanego przez "
20589 "bibliotekę. Skrypt próbuje odnaleźć plik związany z pakietem biblioteki w "
20590 "następujących miejscach (użyte jest pierwsze dopasowanie):"
20592 #. type: =item
20593 #: dpkg-shlibdeps.pod
20594 msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
20595 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
20597 #. type: textblock
20598 #: dpkg-shlibdeps.pod
20599 #, fuzzy
20600 #| msgid ""
20601 #| "Shared library information generated by the current build process that "
20602 #| "also invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by B<dpkg-"
20603 #| "gensymbols>(1).  They are only used if the library is found in a "
20604 #| "package's build tree. The symbols file in that build tree takes "
20605 #| "precedence over symbols files from other binary packages."
20606 msgid ""
20607 "Shared library information generated by the current build process that also "
20608 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by L<dpkg-gensymbols(1)>.  "
20609 "They are only used if the library is found in a package's build tree. The "
20610 "symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
20611 "other binary packages."
20612 msgstr ""
20613 "Informacje o współdzielonej bibliotece wygenerowane w bieżącym procesie "
20614 "budowy, który wywołał również B<dpkg-shlibdeps>. Są one generowane przez "
20615 "B<dpkg-gensymbols>(1). Są używane tylko, gdy biblioteka znajduje się w "
20616 "drzewie budowania pakietu. Plik \"symbols\" z tego drzewa ma pierwszeństwo "
20617 "nad plikami symboli z innych pakietów binarnych."
20619 #. type: =item
20620 #: dpkg-shlibdeps.pod
20621 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
20622 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<pakiet>.symbols.I<arch>"
20624 #. type: =item
20625 #: dpkg-shlibdeps.pod
20626 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
20627 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<pakiet>.symbols"
20629 #. type: textblock
20630 #: dpkg-shlibdeps.pod
20631 msgid ""
20632 "Per-system overriding shared library dependency information.  I<arch> is the "
20633 "architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
20634 "qDEB_HOST_ARCH>)."
20635 msgstr ""
20636 "Informacje o zasięgu systemu, które nadpisują informacje o zależnościach "
20637 "bibliotek współdzielonych. I<arch> jest architekturą bieżącego systemu "
20638 "(określoną przez B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>)."
20640 #. type: =item
20641 #: dpkg-shlibdeps.pod
20642 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
20643 msgstr "Wynik z \"B<dpkg-query --control-path> I<pakiet> symbols\""
20645 #. type: textblock
20646 #: dpkg-shlibdeps.pod
20647 #, fuzzy
20648 #| msgid ""
20649 #| "Package-provided shared library dependency information.  Unless "
20650 #| "overridden by --admindir, those files are located in %ADMINDIR%."
20651 msgid ""
20652 "Package-provided shared library dependency information.  Unless overridden "
20653 "by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
20654 msgstr ""
20655 "Dostarczane przez pakiet informacje o zależnościach bibliotek "
20656 "współdzielonych. O ile nie jest nadpisany przez --admindir, pliki te są "
20657 "położone w %ADMINDIR%."
20659 #. type: textblock
20660 #: dpkg-shlibdeps.pod
20661 msgid ""
20662 "While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
20663 "the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the "
20664 "process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
20665 "used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
20666 msgstr ""
20667 "Podczas przeszukiwania symboli używanych przez wszystkie pliki binarne, "
20668 "B<dpkg-shlibdeps> zapamiętuje (największą) minimalną wersję wymaganą dla "
20669 "każdej biblioteki. Na końcu procesu jest więc w stanie wypisać minimalne "
20670 "zależności dla każdej użytej biblioteki (pod warunkiem, że informacja z "
20671 "plików I<symbols> jest dokładna)."
20673 #. type: textblock
20674 #: dpkg-shlibdeps.pod
20675 #, fuzzy
20676 #| msgid ""
20677 #| "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a I<Build-Depends-"
20678 #| "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
20679 #| "minimal version required by the corresponding package in the Build-"
20680 #| "Depends field and use this version if it's higher than the minimal "
20681 #| "version computed by scanning symbols."
20682 msgid ""
20683 "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
20684 "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
20685 "minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
20686 "Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
20687 "computed by scanning symbols."
20688 msgstr ""
20689 "Jako zabezpieczenie plik symboli może zawierać pole metainformacji I<Build-"
20690 "Depends-Package>, zaś B<dpkg-shlibdeps> określając minimalną wersję wymaganą "
20691 "przez odpowiadający pakiet z pola Build-Depends będzie używać właśnie tej "
20692 "wersji, jeśli jest ona wyższa niż minimalna wersja określona dzięki "
20693 "przeszukiwaniu symboli."
20695 #. type: =head2
20696 #: dpkg-shlibdeps.pod
20697 msgid "Shlibs files"
20698 msgstr "Pliki \"shlibs\""
20700 #. type: textblock
20701 #: dpkg-shlibdeps.pod
20702 msgid ""
20703 "Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
20704 "at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe "
20705 "and easy to handle."
20706 msgstr ""
20707 "Pliki \"shlibs\" wiążą bezpośrednio bibliotekę z zależnościami (bez "
20708 "przeglądania symboli). Jest to więc często silniejsze niż naprawdę "
20709 "potrzebne, ale bardzo bezpieczne i łatwe w obsłudze."
20711 #. type: textblock
20712 #: dpkg-shlibdeps.pod
20713 msgid ""
20714 "The dependencies for a library are looked up in several places. The first "
20715 "file providing information for the library of interest is used:"
20716 msgstr ""
20717 "Zależności dla biblioteki są wyszukiwane w kilku miejscach. Używany jest "
20718 "pierwszy plik zawierający informacje dla danej biblioteki:"
20720 #. type: =item
20721 #: dpkg-shlibdeps.pod
20722 msgid "debian/shlibs.local"
20723 msgstr "debian/shlibs.local"
20725 #. type: textblock
20726 #: dpkg-shlibdeps.pod
20727 msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
20728 msgstr ""
20729 "Lokalne informacje z pakietu nadpisujące informacje o zależnościach "
20730 "bibliotek współdzielonych."
20732 #. type: =item
20733 #: dpkg-shlibdeps.pod
20734 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
20735 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
20737 #. type: textblock
20738 #: dpkg-shlibdeps.pod
20739 msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
20740 msgstr ""
20741 "Informacje o zasięgu systemu, które nadpisują informacje o zależnościach "
20742 "bibliotek współdzielonych."
20744 #. type: =item
20745 #: dpkg-shlibdeps.pod
20746 msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
20747 msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
20749 #. type: textblock
20750 #: dpkg-shlibdeps.pod
20751 msgid ""
20752 "Shared library information generated by the current build process that also "
20753 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are only used if the library is found in a "
20754 "package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence "
20755 "over shlibs files from other binary packages."
20756 msgstr ""
20757 "Informacje o zależnościach współdzielonych bibliotek wygenerowane w bieżącym "
20758 "procesie budowy, który wywołał również B<dpkg-shlibdeps>. Są używane tylko, "
20759 "gdy biblioteka znajduje się w drzewie budowania pakietu. Plik \"shlibs\" z "
20760 "tego drzewa ma pierwszeństwo nad plikami shlibs z innych pakietów binarnych."
20761 "\""
20763 #. type: =item
20764 #: dpkg-shlibdeps.pod
20765 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
20766 msgstr "Wynik z \"B<dpkg-query --control-path> I<pakiet> shlibs\""
20768 #. type: =item
20769 #: dpkg-shlibdeps.pod
20770 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
20771 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
20773 #. type: textblock
20774 #: dpkg-shlibdeps.pod
20775 msgid "Per-system default shared library dependency information."
20776 msgstr ""
20777 "Domyślna informacja o zależnościach bibliotek współdzielonych, o zakresie "
20778 "systemu."
20780 #. type: textblock
20781 #: dpkg-shlibdeps.pod
20782 msgid ""
20783 "The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
20784 "filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
20785 "than another dependency)."
20786 msgstr ""
20787 "Uzyskane zależności są używane bezpośrednio (chyba, że są odfiltrowane "
20788 "ponieważ zostały zidentyfikowane jako duplikaty lub słabsze niż jakaś inna "
20789 "zależność)."
20791 #. type: textblock
20792 #: dpkg-shlibdeps.pod
20793 msgid ""
20794 "B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
20795 "as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
20796 msgstr ""
20797 "B<dpkg-shlibdeps> interpretuje parametry nie będące opcjami jako nazwy "
20798 "plików wykonywalnych, tak jakby były podane przez B<-e>I<plik_wykonywalny>."
20800 #. type: =item
20801 #: dpkg-shlibdeps.pod
20802 msgid "B<-e>I<executable>"
20803 msgstr "B<-e>I<plik-wykonywalny>"
20805 #. type: textblock
20806 #: dpkg-shlibdeps.pod
20807 #, fuzzy
20808 #| msgid ""
20809 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
20810 #| "I<executable>."
20811 msgid ""
20812 "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
20813 "I<executable>.  This option can be used multiple times."
20814 msgstr ""
20815 "Włączenie zależności odpowiadających bibliotekom współdzielonym wymaganym "
20816 "przez I<plik-wykonywalny>."
20818 #. type: textblock
20819 #: dpkg-shlibdeps.pod
20820 #, fuzzy
20821 #| msgid ""
20822 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
20823 #| "I<executable>."
20824 msgid ""
20825 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
20826 "libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
20827 msgstr ""
20828 "Włączenie zależności odpowiadających bibliotekom współdzielonym wymaganym "
20829 "przez I<plik-wykonywalny>."
20831 #. type: =item
20832 #: dpkg-shlibdeps.pod
20833 msgid "B<-d>I<dependency-field>"
20834 msgstr "B<-d>I<pole-zależności>"
20836 #. type: textblock
20837 #: dpkg-shlibdeps.pod
20838 msgid ""
20839 "Add dependencies to be added to the control file dependency field "
20840 "I<dependency-field>.  (The dependencies for this field are placed in the "
20841 "variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
20842 msgstr ""
20843 "Dodanie zależności, które mają być dodane do pola zależności I<pole-"
20844 "zależności> pliku kontrolnego (zależności dla tego pola są umieszczane w "
20845 "zmiennej B<shlibs:>I<pole-zależności>)."
20847 #. type: textblock
20848 #: dpkg-shlibdeps.pod
20849 msgid ""
20850 "The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
20851 "the option, until the next B<-d>I<dependency-field>.  The default "
20852 "I<dependency-field> is B<Depends>."
20853 msgstr ""
20854 "Opcja B<-d>I<pole-zależności> wpływa na wszystkie pliki wykonywalne podane "
20855 "po tej opcji, aż do następnego B<-d>I<pole-zależności>. Domyślnym I<polem-"
20856 "zależności> jest B<Depends>."
20858 #. type: textblock
20859 #: dpkg-shlibdeps.pod
20860 msgid ""
20861 "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
20862 "one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
20863 "B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
20864 "automatically remove the dependency from all fields except the one "
20865 "representing the most important dependencies."
20866 msgstr ""
20867 "Jeśli to samo określenie zależności (lub zbiór alternatyw) pojawia się w "
20868 "więcej niż jednej nazwie z rozróżnianych pól zależności B<Pre-Depends>, "
20869 "B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> lub B<Suggests> to B<dpkg-shlibdeps> "
20870 "automatycznie usunie zależność ze wszystkich pól, poza polem reprezentującym "
20871 "najważniejsze zależności."
20873 #. type: =item
20874 #: dpkg-shlibdeps.pod
20875 msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
20876 msgstr "B<-p>I<prefiks-nazw-zmiennych>"
20878 #. type: textblock
20879 #: dpkg-shlibdeps.pod
20880 msgid ""
20881 "Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
20882 ">.  Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
20883 "prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>)  are removed from the substitution "
20884 "variables file."
20885 msgstr ""
20886 "Rozpoczynanie nazw zmiennych podstawiania od I<prefiks-nazw-zmiennych>B<:> "
20887 "zamiast B<shlibs:>. Podobnie, wszystkie zmienne rozpoczynające się od "
20888 "I<prefiks-nazw-zmiennych>B<:> (zamiast B<shlibs:>) są usuwane z pliku "
20889 "zmiennych podstawiania."
20891 #. type: textblock
20892 #: dpkg-shlibdeps.pod
20893 #, fuzzy
20894 #| msgid ""
20895 #| "Print substitution variable settings to standard output, rather than "
20896 #| "being added to the substitution variables file (B<debian/substvars> by "
20897 #| "default)."
20898 msgid ""
20899 "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
20900 "specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
20901 "variables file (B<debian/substvars> by default)."
20902 msgstr ""
20903 "Wyświetlenie ustawień zmiennych podstawiania na standardowe wyjście, zamiast "
20904 "dodawania ich do pliku zmiennych podstawiania (domyślnie B<debian/"
20905 "substvars>)."
20907 #. type: =item
20908 #: dpkg-shlibdeps.pod
20909 msgid "B<-t>I<type>"
20910 msgstr "B<-t>I<typ>"
20912 #. type: textblock
20913 #: dpkg-shlibdeps.pod
20914 #, fuzzy
20915 #| msgid ""
20916 #| "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
20917 #| "type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
20918 #| "information. The default package type is \"deb\". Shared library "
20919 #| "dependency information is tagged for a given type by prefixing it with "
20920 #| "the name of the type, a colon, and whitespace."
20921 msgid ""
20922 "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
20923 "type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
20924 "information. The default package type is B<deb>. Shared library dependency "
20925 "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
20926 "type, a colon, and whitespace."
20927 msgstr ""
20928 "Preferowanie informacji o zależnościach bibliotek współdzielonych "
20929 "oznaczonych dla danego typu pakietu. Jeśli informacji oznaczonych nie ma, "
20930 "używane są informacje bez oznaczeń. Domyślnym typem pakietu jest \"deb\". "
20931 "Informacje o zależnościach bibliotek współdzielonych są oznaczane dla danego "
20932 "typu pakietu przez poprzedzenie ich nazwą typu, dwukropkiem oraz białymi "
20933 "znakami (spacjami)."
20935 #. type: =item
20936 #: dpkg-shlibdeps.pod
20937 msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
20938 msgstr "B<-L>I<lokalny-plik-shlibs>"
20940 #. type: textblock
20941 #: dpkg-shlibdeps.pod
20942 msgid ""
20943 "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
20944 "file> instead of B<debian/shlibs.local>."
20945 msgstr ""
20946 "Odczyt nadpisań informacji o bibliotekach współdzielonych z I<lokalnego-"
20947 "pliku-shlibs> zamiast B<debian/shlibs.local>."
20949 #. type: textblock
20950 #: dpkg-shlibdeps.pod
20951 msgid ""
20952 "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
20953 "substvars>."
20954 msgstr ""
20955 "Zapis zmiennych podstawiania w pliku I<plik-zmiennych-podst>; domyślnie jest "
20956 "to B<debian/substvars>."
20958 #. type: =item
20959 #: dpkg-shlibdeps.pod
20960 msgid "B<-v>"
20961 msgstr "B<-v>"
20963 #. type: textblock
20964 #: dpkg-shlibdeps.pod
20965 #, fuzzy
20966 #| msgid ""
20967 #| "Enable verbose mode. Numerous messages are displayed to explain what "
20968 #| "B<dpkg-shlibdeps> does."
20969 msgid ""
20970 "Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8).  Numerous messages are displayed to "
20971 "explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
20972 msgstr ""
20973 "Włączenie dodatkowych informacji. Wyświetlanych jest wiele komunikatów "
20974 "tłumaczących działanie B<dpkg-shlibdeps>."
20976 #. type: =item
20977 #: dpkg-shlibdeps.pod
20978 msgid "B<-x>I<package>"
20979 msgstr "B<-x>I<pakiet>"
20981 #. type: textblock
20982 #: dpkg-shlibdeps.pod
20983 #, fuzzy
20984 #| msgid ""
20985 #| "Exclude the package from the generated dependencies. This is useful to "
20986 #| "avoid self-dependencies for packages which provide ELF binaries "
20987 #| "(executables or library plugins) using a library contained in the same "
20988 #| "package. This option can be used multiple times to exclude several "
20989 #| "packages."
20990 msgid ""
20991 "Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8).  "
20992 "This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
20993 "binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
20994 "same package. This option can be used multiple times to exclude several "
20995 "packages."
20996 msgstr ""
20997 "Wyłączenie pakietu z generowanych zależności. Użyteczne aby zapobiec "
20998 "zależnościom pakietu od samego siebie dla pakietów dostarczających binaria "
20999 "typu ELF (pliki wykonywalne lub biblioteki), które zależą od innej "
21000 "biblioteki zawartej w tym samym pakiecie. Ta opcja może być użyta "
21001 "wielokrotnie aby wyłączyć kilka pakietów."
21003 #. type: =item
21004 #: dpkg-shlibdeps.pod
21005 msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
21006 msgstr "B<-S>I<katalog-budowania-pakietu>"
21008 #. type: textblock
21009 #: dpkg-shlibdeps.pod
21010 #, fuzzy
21011 #| msgid ""
21012 #| "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library. This "
21013 #| "is useful when the source package builds multiple flavors of the same "
21014 #| "library and you want to ensure that you get the dependency from a given "
21015 #| "binary package. You can use this option multiple times: directories will "
21016 #| "be tried in the same order before directories of other binary packages."
21017 msgid ""
21018 "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
21019 "dpkg 1.14.15).  This is useful when the source package builds multiple "
21020 "flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
21021 "dependency from a given binary package. You can use this option multiple "
21022 "times: directories will be tried in the same order before directories of "
21023 "other binary packages."
21024 msgstr ""
21025 "Przeglądanie najpierw I<katalogu-budowania-pakietu> przy próbie odnalezienia "
21026 "biblioteki. Przydatne gdy pakiet źródłowy tworzy wiele odmian tej samej "
21027 "biblioteki, a chce się zapewnić uzyskanie zależności od określonego pakietu "
21028 "binarnego. Ta opcja może być użyta wielokrotnie: katalogi będą przeglądane w "
21029 "tej samej kolejności przed katalogami innych pakietów binarnych."
21031 #. type: =item
21032 #: dpkg-shlibdeps.pod
21033 #, fuzzy
21034 #| msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
21035 msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
21036 msgstr "B<-P>I<katalog-budowania-pakietu>"
21038 #. type: textblock
21039 #: dpkg-shlibdeps.pod
21040 msgid ""
21041 "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
21042 "library files (since dpkg 1.18.5).  You can use this option multiple times."
21043 msgstr ""
21045 #. type: =item
21046 #: dpkg-shlibdeps.pod
21047 msgid "B<--ignore-missing-info>"
21048 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
21050 #. type: textblock
21051 #: dpkg-shlibdeps.pod
21052 #, fuzzy
21053 #| msgid ""
21054 #| "Do not fail if dependency information can't be found for a shared "
21055 #| "library.  Usage of this option is discouraged, all libraries should "
21056 #| "provide dependency information (either with shlibs files, or with symbols "
21057 #| "files)  even if they are not yet used by other packages."
21058 msgid ""
21059 "Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
21060 "(since dpkg 1.14.8).  Usage of this option is discouraged, all libraries "
21061 "should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
21062 "symbols files)  even if they are not yet used by other packages."
21063 msgstr ""
21064 "Kontynuacja pomimo braku informacji o zależnościach dla biblioteki "
21065 "współdzielonej. Odradza się używanie tej opcji, wszystkie biblioteki powinny "
21066 "dostarczać informacje o zależnościach (w postaci plików shlibs lub plików "
21067 "symboli) - nawet jeśli nie są jeszcze używane przez inne pakiety."
21069 #. type: =item
21070 #: dpkg-shlibdeps.pod
21071 msgid "B<--warnings=>I<value>"
21072 msgstr "B<--warnings=>I<wartość>"
21074 #. type: textblock
21075 #: dpkg-shlibdeps.pod
21076 #, fuzzy
21077 #| msgid ""
21078 #| "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted "
21079 #| "by B<dpkg-shlibdeps>.  Bit 0 (value=1) enables the warning \"symbol "
21080 #| "I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries\", bit 1 "
21081 #| "(value=2) enables the warning \"package could avoid a useless "
21082 #| "dependency\" and bit 2 (value=4)  enables the warning \"I<binary> should "
21083 #| "not be linked against I<library>\".  The default I<value> is 3: the first "
21084 #| "two warnings are active by default, the last one is not. Set I<value> to "
21085 #| "7 if you want all warnings to be active."
21086 msgid ""
21087 "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
21088 "B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17).  Bit 0 (value=1) enables the warning "
21089 "“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
21090 "(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
21091 "bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
21092 "I<library>”.  The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
21093 "by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings "
21094 "to be active."
21095 msgstr ""
21096 "I<wartość> jest polem bitowym definiującym zbiór ostrzeżeń, które mogą być "
21097 "wysłane przez B<dpkg-shlibdeps>. Bit 0 (wartość=1) włącza ostrzeżenie \"w "
21098 "żadnej z bibliotek nie znaleziono symbolu I<symb> używanego przez I<plik-"
21099 "binarny>\", bit 1 (wartość=2) włącza ostrzeżenie \"można by uniknąć "
21100 "zależności od biblioteki I<bibl>\", zaś bit 2 (wartość=4) włącza ostrzeżenie "
21101 "\"I<plik-binarny> nie powinien być linkowany z I<biblioteką>\". Domyślną "
21102 "I<wartością> jest 3: pierwsze dwa ostrzeżenia są domyślnie aktywne, zaś "
21103 "ostatnie nie. Ustawienie I<wartości> na 7 powoduje aktywację wszystkich "
21104 "ostrzeżeń."
21106 #. type: =head2
21107 #: dpkg-shlibdeps.pod
21108 msgid "Warnings"
21109 msgstr ""
21111 #. type: textblock
21112 #: dpkg-shlibdeps.pod
21113 msgid ""
21114 "Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
21115 "the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They "
21116 "inform you of things that can be improved in the package. In most cases, "
21117 "those improvements concern the upstream sources directly. By order of "
21118 "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
21119 msgstr ""
21120 "Ponieważ B<dpkg-shlibdeps> analizuje zbiór symboli używanych przez każdy "
21121 "plik binarny generowanego pakietu, jest w stanie wysyłać ostrzeżenia w "
21122 "pewnych przypadkach. Informują one o rzeczach, które mogą być ulepszone w "
21123 "pakiecie. W większości przypadków dotyczy to bezpośrednio oryginalnych "
21124 "źródeł. Poniżej zebrane są ostrzeżenia na jakie można natrafić, w kolejności "
21125 "malejącej ważności:"
21127 #. type: =item
21128 #: dpkg-shlibdeps.pod
21129 msgid ""
21130 "B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
21131 msgstr ""
21132 "B<w żadnej z bibliotek nie znaleziono symbolu> I<symb> B<używanego przez> "
21133 "I<plik_binarny>"
21135 #. type: textblock
21136 #: dpkg-shlibdeps.pod
21137 msgid ""
21138 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
21139 "binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
21140 "with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
21141 "of the linker)."
21142 msgstr ""
21143 "Wskazany symbol nie został odnaleziony w żadnej z bibliotek, z którymi jest "
21144 "linkowany plik binarny. Taki I<plik_binarny> jest najpewniej biblioteką i "
21145 "powinien być linkowany z dodatkową biblioteką podczas budowania pakietu "
21146 "(opcja B<-l>I<biblioteka> linkera)."
21148 #. type: =item
21149 #: dpkg-shlibdeps.pod
21150 msgid ""
21151 "I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
21152 "probably a plugin>"
21153 msgstr ""
21154 "I<plik_binarny> B<zawiera nierozwiązywalne odniesienie do symbolu> I<sym>B<: "
21155 "prawdopodobnie jest to wtyczka>"
21157 #. type: textblock
21158 #: dpkg-shlibdeps.pod
21159 msgid ""
21160 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
21161 "binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
21162 "provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't "
21163 "have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
21164 "clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a "
21165 "non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
21166 "library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But "
21167 "there's always the possibility that it's a real library and that programs "
21168 "linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In "
21169 "that case, the library is broken and needs to be fixed."
21170 msgstr ""
21171 "Wskazany symbol nie został odnaleziony w żadnej z bibliotek, z którymi jest "
21172 "linkowany plik binarny. Taki I<plik_binarny> jest najpewniej wtyczką i jest "
21173 "prawdopodobnie dostarczany wraz z programem, który ładuję taką wtyczkę. "
21174 "Teoretycznie wtyczka nie powinna mieć pola SONAME, jednak ten plik binarny "
21175 "je posiada i nie można go zidentyfikować na tej podstawie. Fakt, iż plik ten "
21176 "jest umieszczony w niepublicznym katalogu mocno wskazuje na to, że nie jest "
21177 "on zwykłą biblioteką współdzieloną. Jeśli plik binarny rzeczywiście jest "
21178 "wtyczką, można pominąć to ostrzeżenie. Jednak zawsze istnieje możliwość, że "
21179 "jest to biblioteka i programy z nią linkowane używają RPATH, aby dynamiczny "
21180 "loader był w stanie ją odnaleźć. W takim przypadku bibliotekę można uznać za "
21181 "zepsutą i należy ją naprawić."
21183 #. type: =item
21184 #: dpkg-shlibdeps.pod
21185 msgid ""
21186 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
21187 "against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
21188 msgstr ""
21189 "B<można by uniknąć zależności od> I<biblioteki>B<jeżeli nie byłoby "
21190 "niepotrzebnego linkowania> I<pliku-binarnego> B<z nią (nie jest używany "
21191 "żadny z tamtejszych symboli)>"
21193 #. type: textblock
21194 #: dpkg-shlibdeps.pod
21195 msgid ""
21196 "None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
21197 "symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid "
21198 "the dependency associated to this library (unless the same dependency is "
21199 "also generated by another library that is really used)."
21200 msgstr ""
21201 "Żaden z I<plików_binarnych>, które są linkowane z I<biblioteką> nie używa "
21202 "symboli przez nią udostępnianych. Poprawiając wszystkie pliki binarne można "
21203 "uniknąć zależności związanych z tą biblioteką (chyba, że taka sama zależność "
21204 "jest również generowana przez inną bibliotekę, która jest faktycznie "
21205 "używana)."
21207 #. type: =item
21208 #: dpkg-shlibdeps.pod
21209 #, fuzzy
21210 #| msgid ""
21211 #| "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not "
21212 #| "linked against> I<library> B<(they uses none of the library's symbols)>"
21213 msgid ""
21214 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
21215 "against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>"
21216 msgstr ""
21217 "B<można by uniknąć zależności od> I<biblioteki>B<, jeżeli nie byłoby "
21218 "niepotrzebnego linkowania> I<plików-binarnych> B<z nią (nie są używane żadne "
21219 "z tamtejszych symboli).>"
21221 #. type: textblock
21222 #: dpkg-shlibdeps.pod
21223 msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
21224 msgstr "Dokładnie to samo co powyżej, tylko dla kilku plików binarnych."
21226 #. type: =item
21227 #: dpkg-shlibdeps.pod
21228 msgid ""
21229 "I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
21230 "library's symbols)>"
21231 msgstr ""
21232 "I<plik-binarny> B<nie powinien być linkowany z> I<biblioteką> B<(nie są "
21233 "używane żadne z tamtejszych symboli).>"
21235 #. type: textblock
21236 #: dpkg-shlibdeps.pod
21237 #, fuzzy
21238 #| msgid ""
21239 #| "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
21240 #| "problem but some small performance improvements in binary load time can "
21241 #| "be obtained by not linking this library to this binary. This warning "
21242 #| "checks the same information than the previous one but does it for each "
21243 #| "binary instead of doing the check globally on all binaries analyzed."
21244 msgid ""
21245 "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
21246 "problem but some small performance improvements in binary load time can be "
21247 "obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the "
21248 "same information as the previous one but does it for each binary instead of "
21249 "doing the check globally on all binaries analyzed."
21250 msgstr ""
21251 "I<plik_binarny> jest linkowany z biblioteką, której nie potrzebuje. Nie jest "
21252 "to problem, ale można uzyskać pewną poprawę wydajności czasu ładowania pliku "
21253 "binarnego, jeśli biblioteka ta nie będzie z nim linkowana. To ostrzeżenie "
21254 "sprawdza te same informacje co poprzednie, ale wykonuje to dla każdego pliku "
21255 "binarnego zamiast wykonywania globalnego sprawdzenia dla wszystkich "
21256 "analizowanych plików."
21258 #. type: =head2
21259 #: dpkg-shlibdeps.pod
21260 #, fuzzy
21261 #| msgid "Error flags:"
21262 msgid "Errors"
21263 msgstr "Oznaczenia błędów:"
21265 #. type: textblock
21266 #: dpkg-shlibdeps.pod
21267 msgid ""
21268 "B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
21269 "binary or if this library has no associated dependency information (either "
21270 "shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned "
21271 "(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a "
21272 "SONAME and doesn't need to be versioned."
21273 msgstr ""
21274 "B<dpkg-shlibdeps> przerwie działanie z błędem jeśli nie będzie w stanie "
21275 "znaleźć publicznej biblioteki używanej przez plik binarny, lub jeśli "
21276 "biblioteka taka nie będzie mieć powiązanej informacji o zależnościach (pliku "
21277 "shlibs lub pliku symboli). Publiczne biblioteki mają SONAME i są "
21278 "wersjonowane (jak np. libsomething.so.I<X>). Biblioteki prywatne (jak np. "
21279 "wtyczki) nie powinny mieć SONAME i nie muszą być wersjonowane."
21281 #. type: =item
21282 #: dpkg-shlibdeps.pod
21283 msgid ""
21284 "B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
21285 "RPATH is '>I<rpath>B<')>"
21286 msgstr ""
21287 "B<nie można znaleźć biblioteki> I<soname-biblioteki> B<potrzebnej dla> "
21288 "I<pliku_binarnego> B<(RPATH to \">I<rpath>B<\")>"
21290 #. type: textblock
21291 #: dpkg-shlibdeps.pod
21292 #, fuzzy
21293 #| msgid ""
21294 #| "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-"
21295 #| "shlibdeps> has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> "
21296 #| "creates a list of directories to check as following: directories listed "
21297 #| "in the RPATH of the binary, directories listed in %CONFDIR%/ld.so.conf, "
21298 #| "directories listed in the LD_LIBRARY_PATH environment variable, and "
21299 #| "standard public directories (/lib, /usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /"
21300 #| "usr/lib64). Then it checks those directories in the package's build tree "
21301 #| "of the binary being analyzed, in the packages' build trees indicated with "
21302 #| "the -S command-line option, in other packages' build trees that contains "
21303 #| "a DEBIAN/shlibs or DEBIAN/symbols file and finally in the root "
21304 #| "directory.  If the library is not found in any of those directories, then "
21305 #| "you get this error."
21306 msgid ""
21307 "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
21308 "has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
21309 "directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
21310 "binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
21311 "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
21312 "lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
21313 "(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
21314 "multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64).  Then it "
21315 "checks those directories in the package's build tree of the binary being "
21316 "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
21317 "option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
21318 "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory.  If the library is "
21319 "not found in any of those directories, then you get this error."
21320 msgstr ""
21321 "B<plik_binarny> używa biblioteki o nazwie I<soname-biblioteki>, ale B<dpkg-"
21322 "shlibdeps> nie mógł odnaleźć tej biblioteki. B<dpkg-shlibdeps> tworzy listę "
21323 "katalogów do sprawdzenia w następujący sposób: katalogi wymienione w RPATH "
21324 "pliku binarnego, katalogi wymienione w %CONFDIR%/ld.so.conf, katalogi "
21325 "wymienione w zmiennej środowiskowej LD_LIBRARY_PATH, oraz standardowe "
21326 "katalogi publiczne (/lib, /usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). "
21327 "Następnie sprawdza podobnie katalogi w drzewie budowania pakietu dla "
21328 "analizowanego pliku binarnego, w drzewach budowania pakietów podanych jako "
21329 "parametry opcji -S, w innych drzewach budowania zawierających pliki DEBIAN/"
21330 "shlibs lub DEBIAN/symbols, a na końcu w katalogu głównym. Jeśli biblioteka "
21331 "nie zostanie odnaleziona w żadnym z tych katalogów, otrzymuje się ten błąd."
21333 #. type: textblock
21334 #: dpkg-shlibdeps.pod
21335 #, fuzzy
21336 #| msgid ""
21337 #| "If the library not found is in a private directory of the same package, "
21338 #| "then you want to add the directory to LD_LIBRARY_PATH. If it's in another "
21339 #| "binary package being built, you want to make sure that the shlibs/symbols "
21340 #| "file of this package is already created and that LD_LIBRARY_PATH contains "
21341 #| "the appropriate directory if it also is in a private directory."
21342 msgid ""
21343 "If the library not found is in a private directory of the same package, then "
21344 "you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package "
21345 "being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
21346 "package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
21347 "if it also is in a private directory."
21348 msgstr ""
21349 "Jeśli nie odnaleziona biblioteka jest w prywatnym katalogu tego samego "
21350 "pakietu, należy dodać taki katalog do LD_LIBRARY_PATH. Jeśli biblioteka jest "
21351 "w innym budowanym binarnym pakiecie, należy upewnić się, że plik shlibs lub "
21352 "plik symboli dla tego pakietu został stworzony oraz, że LD_LIBRARY_PATH "
21353 "zawiera odpowiedni katalog jeśli biblioteka także jest w katalogu prywatnym."
21355 #. type: =item
21356 #: dpkg-shlibdeps.pod
21357 msgid ""
21358 "B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
21359 "I<binary>B<).>"
21360 msgstr ""
21361 "B<nie znaleziono informacji o zależnościach dla> I<plik-biblioteki> "
21362 "B<(używanego przez> I<plik-binarny>B<).>"
21364 #. type: textblock
21365 #: dpkg-shlibdeps.pod
21366 #, fuzzy
21367 #| msgid ""
21368 #| "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
21369 #| "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any "
21370 #| "dependency information for that library. To find out the dependency, it "
21371 #| "has tried to map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -"
21372 #| "S> I<library-file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols "
21373 #| "files in /var/lib/dpkg/info/, and in the various package's build trees "
21374 #| "(debian/*/DEBIAN/)."
21375 msgid ""
21376 "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
21377 "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
21378 "information for that library. To find out the dependency, it has tried to "
21379 "map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S> I<library-"
21380 "file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
21381 "%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
21382 "DEBIAN/)."
21383 msgstr ""
21384 "Biblioteka wymagana przez I<plik-binarny> została znaleziona przez B<dpkg-"
21385 "shlibdeps> w I<pliku-biblioteki>, ale B<dpkg-shlibdeps> nie mógł odnaleźć "
21386 "żadnej informacji o zależnościach dla tej biblioteki. Aby określić "
21387 "zależności, podjęto próbę użycia B<dpkg -S>I<plik-biblioteki> w celu "
21388 "określenia pakietu dostarczającego daną bibliotekę. Następnie sprawdzono "
21389 "odpowiednie pliki shlibs i pliki symboli w %ADMINDIR%/info/ oraz w różnych "
21390 "drzewach budowania pakietów (debian/*/DEBIAN/)."
21392 #. type: textblock
21393 #: dpkg-shlibdeps.pod
21394 #, fuzzy
21395 #| msgid ""
21396 #| "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in "
21397 #| "the package of the library. It might also happen if the library is built "
21398 #| "within the same source package and if the shlibs files has not yet been "
21399 #| "created (in which case you must fix debian/rules to create the shlibs "
21400 #| "before calling B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library "
21401 #| "being found under a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice."
21402 #| "org/../lib/libssl.so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's "
21403 #| "not associated to any package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around "
21404 #| "this by trying to fallback on a canonical name (using B<realpath>(3))  "
21405 #| "but it might not always work. It's always best to clean up the RPATH of "
21406 #| "the binary to avoid problems."
21407 msgid ""
21408 "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
21409 "package of the library. It might also happen if the library is built within "
21410 "the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
21411 "which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
21412 "B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under "
21413 "a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
21414 "so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
21415 "package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
21416 "on a canonical name (using L<realpath(3)>)  but it might not always work. "
21417 "It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
21418 msgstr ""
21419 "To niepowodzenie może być spowodowane przez niepoprawny lub nieistniejący "
21420 "plik shlibs lub plik symboli w pakiecie biblioteki. Może się również zdarzyć "
21421 "jeśli biblioteka jest budowana wewnątrz tego samego pakietu źródłowego, a "
21422 "pliki shlibs jeszcze nie zostały stworzone (w takim przypadku należy "
21423 "poprawić debian/rules aby shlibs były tworzone przed wywołaniem B<dpkg-"
21424 "shlibdeps>). Niewłaściwa wartość RPATH może również powodować, że biblioteka "
21425 "zostanie odnaleziona pod nietypową nazwą, która nie jest związana z żadnym "
21426 "pakietem (np. /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 zamiast /usr/"
21427 "lib/libssl.so.0.9.8). B<dpkg-shlibdeps> próbuje poradzić sobie z tym "
21428 "starając się odczytać nazwę kanoniczną (z użyciem B<realpath>(3)) ale może "
21429 "to nie zawsze zadziałać. Aby uniknąć problemów, najlepiej jest zawsze "
21430 "doprowadzić do porządku RPATH pliku binarnego."
21432 #. type: textblock
21433 #: dpkg-shlibdeps.pod
21434 #, fuzzy
21435 #| msgid ""
21436 #| "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (-v) will provide much more "
21437 #| "information about where it tried to find the dependency information. This "
21438 #| "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
21439 msgid ""
21440 "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
21441 "information about where it tried to find the dependency information. This "
21442 "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
21443 msgstr ""
21444 "Wywołanie B<dpkg-shlibdeps> w trybie rozszerzonej informacji (-v) dostarcza "
21445 "wielu dodatkowych informacji o tym, gdzie próbował on znaleźć informację o "
21446 "zależnościach. Może to być przydatne jeśli nie wiadomo dlaczego zwracany "
21447 "jest ten błąd."
21449 #. type: textblock
21450 #: dpkg-shlibdeps.pod
21451 #, fuzzy
21452 #| msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
21453 msgid ""
21454 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-"
21455 "gensymbols(1)>."
21456 msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
21458 #. type: textblock
21459 #: dpkg-source.pod
21460 msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
21461 msgstr ""
21462 "dpkg-source - narzędzia do zarządzania źródłowymi pakietami Debiana (.dsc)"
21464 #. type: textblock
21465 #: dpkg-source.pod
21466 msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
21467 msgstr "B<dpkg-source> [I<opcja>...] I<polecenie>"
21469 #. type: textblock
21470 #: dpkg-source.pod
21471 msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
21472 msgstr ""
21473 "B<dpkg-source> tworzy i rozpakowuje źródłowe archiwa (pakiety) Debiana."
21475 #. type: textblock
21476 #: dpkg-source.pod
21477 msgid ""
21478 "None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
21479 "they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
21480 "argument."
21481 msgstr ""
21482 "Żadne z tych poleceń nie pozwala na łączenie wielu opcji w jedną, nie "
21483 "pozwalają również na podawanie wartości opcji jako oddzielnego parametru."
21485 #. type: =item
21486 #: dpkg-source.pod
21487 #, fuzzy
21488 #| msgid "B<-x> I<filename>B<.dsc> [I<output-directory>]"
21489 msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
21490 msgstr "B<-x> I<nazwa-pliku>B<.dsc> [I<katalog-wyjściowy>]"
21492 #. type: textblock
21493 #: dpkg-source.pod
21494 #, fuzzy
21495 #| msgid ""
21496 #| "Extract a source package. One non-option argument must be supplied, the "
21497 #| "name of the Debian source control file (B<.dsc>).  An optional second non-"
21498 #| "option argument may be supplied to specify the directory to extract the "
21499 #| "source package to, this must not exist. If no output directory is "
21500 #| "specified, the source package is extracted into a directory named "
21501 #| "I<source>-I<version> under the current working directory."
21502 msgid ""
21503 "Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14).  One non-option "
21504 "argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
21505 "dsc>).  An optional second non-option argument may be supplied to specify "
21506 "the directory to extract the source package to, this must not exist. If no "
21507 "output directory is specified, the source package is extracted into a "
21508 "directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
21509 msgstr ""
21510 "Rozpakowanie pakietu źródłowego. Wymagane jest podanie jednego argumentu nie "
21511 "będącego opcją, nazwy pliku kontrolny pakietu źródłowego (B<.dsc>). Ponadto "
21512 "może być podany drugi opcjonalny argument niebędący opcją, określający "
21513 "katalog, do którego pakiet źródłowy ma zostać rozpakowany (katalog ten nie "
21514 "może istnieć). Jeśli nie podano katalogu wyjściowego, pakiet źródłowy jest "
21515 "rozpakowywany do katalogu o nazwie I<źródło>-I<wersja> w ramach bieżącego "
21516 "katalogu roboczego."
21518 #. type: textblock
21519 #: dpkg-source.pod
21520 msgid ""
21521 "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
21522 "package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
21523 "as the B<.dsc>."
21524 msgstr ""
21525 "B<dpkg-source> odczyta nazwy innych plików tworzących pakiet źródłowy z "
21526 "pliku kontrolnego; zakładane jest, że są one w tym samym katalogu co B<.dsc>."
21528 #. type: textblock
21529 #: dpkg-source.pod
21530 msgid ""
21531 "The files in the extracted package will have their permissions and "
21532 "ownerships set to those which would have been expected if the files and "
21533 "directories had simply been created - directories and executable files will "
21534 "be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
21535 "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
21536 "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
21537 msgstr ""
21538 "Pliki w rozpakowanym pakiecie będą mieć uprawnienia i właściciela zgodnie z "
21539 "typowymi, oczekiwanymi wartościami jak przy zwykłym tworzeniu plików i "
21540 "katalogów - katalogi i pliki wykonywalne będą mieć prawa 0777, zaś zwykłe "
21541 "pliki będą mieć prawa 0666 (w obu przypadkach modyfikowane przez umask "
21542 "rozpakowującego). Ponadto jeśli katalog nadrzędny ma ustawiony bit setgid, "
21543 "rozpakowane katalogi także będą go mieć, zaś wszystkie pliki i katalogi "
21544 "przejmą ustawienia grupy katalogu nadrzędnego."
21546 #. type: textblock
21547 #: dpkg-source.pod
21548 #, fuzzy
21549 #| msgid ""
21550 #| "If the source package uses a non-standard format (currently this means "
21551 #| "all formats except \"1.0\"), its name will be stored in B<debian/source/"
21552 #| "format> so that the following builds of the source package use the same "
21553 #| "format by default."
21554 msgid ""
21555 "If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
21556 "formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
21557 "that the following builds of the source package use the same format by "
21558 "default."
21559 msgstr ""
21560 "Jeśli pakiet źródłowy używa niestandardowego formatu (aktualnie oznacza to "
21561 "wszystkie formaty poza \"1.0\"), jego nazwa będzie umieszczona w pliku "
21562 "B<debian/source/format>. Dzięki temu przy następnych budowach pakietu "
21563 "źródłowego będzie domyślnie używany ten sam format."
21565 #. type: =item
21566 #: dpkg-source.pod
21567 #, fuzzy
21568 #| msgid "B<-b> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
21569 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
21570 msgstr "B<-b>, I<katalog> [I<parametry-zależne-od-formatu>]"
21572 #. type: textblock
21573 #: dpkg-source.pod
21574 #, fuzzy
21575 #| msgid ""
21576 #| "Build a source package. The first non-option argument is taken as the "
21577 #| "name of the directory containing the debianized source tree (i.e. with a "
21578 #| "debian sub-directory and maybe changes to the original files).  Depending "
21579 #| "on the source package format used to build the package, additional "
21580 #| "parameters might be accepted."
21581 msgid ""
21582 "Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14).  The first non-"
21583 "option argument is taken as the name of the directory containing the "
21584 "debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
21585 "to the original files).  Depending on the source package format used to "
21586 "build the package, additional parameters might be accepted."
21587 msgstr ""
21588 "Budowanie pakietu źródłowego. Pierwszy argument nie będący opcją przyjmowany "
21589 "jest jako nazwa katalogu zdebianizowanego drzewa ze źródłami (czyli "
21590 "zawierającego podkatalog \"debian\" i być może zmiany w stosunku do "
21591 "oryginalnych plików). Zależnie od formatu pakietu źródłowego używanego przy "
21592 "budowaniu pakietu, mogą być również akceptowane dodatkowe parametry."
21594 #. type: textblock
21595 #: dpkg-source.pod
21596 #, fuzzy
21597 #| msgid ""
21598 #| "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
21599 #| "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command "
21600 #| "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". "
21601 #| "The fallback to \"1.0\" is deprecated and will be removed at some point "
21602 #| "in the future, you should always document the desired source format in "
21603 #| "B<debian/source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an "
21604 #| "extensive description of the various source package formats."
21605 msgid ""
21606 "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
21607 "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
21608 "option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”.  The "
21609 "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
21610 "future, you should always document the desired source format in B<debian/"
21611 "source/format>. See section L</SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
21612 "description of the various source package formats."
21613 msgstr ""
21614 "B<dpkg-source> będzie budować pakiet źródłowy z użyciem pierwszego "
21615 "znalezionego formatu z następującej listy, w kolejności: format(y) "
21616 "określony(e) za pomocą opcji I<--format>, format określony w pliku B<debian/"
21617 "source/format>, \"1.0\". Powrót do \"1.0\" jest uważany za przestarzały i "
21618 "kiedyś zostanie usunięty, dlatego należy zawsze dokumentować żądany format "
21619 "źródła w pliku B<debian/source/format>. W sekcji B<FORMATY PAKIETÓW "
21620 "ŹRÓDŁOWYCH> można znaleźć wyczerpujący opis różnych formatów pakietów "
21621 "źródłowych."
21623 #. type: =item
21624 #: dpkg-source.pod
21625 msgid "B<--print-format> I<directory>"
21626 msgstr "B<--print-format> I<katalog>"
21628 #. type: textblock
21629 #: dpkg-source.pod
21630 #, fuzzy
21631 #| msgid ""
21632 #| "Print the source format that would be used to build the source package if "
21633 #| "B<dpkg-source -b> I<directory> was called (in the same conditions and "
21634 #| "with the same parameters)."
21635 msgid ""
21636 "Print the source format that would be used to build the source package if "
21637 "B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions and "
21638 "with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
21639 msgstr ""
21640 "Wyświetla format źródłowy, który będzie użyty do zbudowania pakietu "
21641 "źródłowego, jeśli zostanie wywołane B<dpkg-source -b> I<katalog> (z tymi "
21642 "samymi warunkami i parametrami)."
21644 #. type: =item
21645 #: dpkg-source.pod
21646 msgid "B<--before-build> I<directory>"
21647 msgstr "B<--before-build> I<katalog>"
21649 #. type: textblock
21650 #: dpkg-source.pod
21651 #, fuzzy
21652 #| msgid ""
21653 #| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
21654 #| "called before any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
21655 #| "very early even before B<debian/rules clean>). This command is idempotent "
21656 #| "and can be called multiple times. Not all source formats implement "
21657 #| "something in this hook, and those that do usually prepare the source tree "
21658 #| "for the build for example by ensuring that the Debian patches are applied."
21659 msgid ""
21660 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
21661 "1.15.8).  This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
21662 "buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>). This "
21663 "command is idempotent and can be called multiple times. Not all source "
21664 "formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
21665 "the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
21666 "patches are applied."
21667 msgstr ""
21668 "Uruchamia odpowiedni zaczep formatu pakietu źródłowego. Zaczep jest "
21669 "wywoływany przed pierwszym zbudowaniem pakietu (B<dpkg-buildpackage> "
21670 "wywołuje go bardzo wcześnie, nawet przed B<debian/rules clean>). Polecenie "
21671 "to jest idempotentne i może być wywołane wielokrotnie. Nie wszystkie formaty "
21672 "źródłowe zaimplementowały coś w tym zaczepie, a te które to zrobiły, "
21673 "wykorzystują je z reguły do przygotowania drzewa źródeł do budowania "
21674 "upewniając się na przykład, że zaaplikowano łatki Debiana."
21676 #. type: =item
21677 #: dpkg-source.pod
21678 msgid "B<--after-build> I<directory>"
21679 msgstr "B<--after-build> I<katalog>"
21681 #. type: textblock
21682 #: dpkg-source.pod
21683 #, fuzzy
21684 #| msgid ""
21685 #| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
21686 #| "called after any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
21687 #| "last). This command is idempotent and can be called multiple times. Not "
21688 #| "all source formats implement something in this hook, and those that do "
21689 #| "usually use it to undo what B<--before-build> has done."
21690 msgid ""
21691 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
21692 "1.15.8).  This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
21693 "buildpackage> calls it last). This command is idempotent and can be called "
21694 "multiple times. Not all source formats implement something in this hook, and "
21695 "those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
21696 msgstr ""
21697 "Uruchamia odpowiedni zaczep formatu pakietu źródłowego. Zaczep jest "
21698 "wywoływany po ostatnim zbudowaniu pakietu (B<dpkg-buildpackage> wywołuje go "
21699 "jako ostatni). Polecenie to jest idempotentne i może być wywołane "
21700 "wielokrotnie. Nie wszystkie formaty źródłowe zaimplementowały coś w tym "
21701 "zaczepie, a te które to zrobiły, wykorzystują je z reguły do cofnięcia tego, "
21702 "co zostało wykonane podczas B<--before-build>."
21704 #. type: =item
21705 #: dpkg-source.pod
21706 msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
21707 msgstr "B<--commit> [I<katalog>] ..."
21709 #. type: textblock
21710 #: dpkg-source.pod
21711 #, fuzzy
21712 #| msgid ""
21713 #| "Record changes in the source tree unpacked in I<directory>. This command "
21714 #| "can take supplementary parameters depending on the source format.  It "
21715 #| "will error out for formats where this operation doesn't mean anything."
21716 msgid ""
21717 "Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
21718 "1.16.1).  This command can take supplementary parameters depending on the "
21719 "source format.  It will error out for formats where this operation doesn't "
21720 "mean anything."
21721 msgstr ""
21722 "Zapisuje zmiany w drzewie źródłowym rozpakowanym w I<katalogu>. Polecenie to "
21723 "może przyjąć argumenty uzupełniające, w zależności od formatu źródeł. Zwróci "
21724 "błąd, w przypadku formatów, w których ta operacja nic nie znaczy."
21726 #. type: textblock
21727 #: dpkg-source.pod
21728 msgid ""
21729 "Show the usage message and exit.  The format specific build and extract "
21730 "options can be shown by using the B<--format> option."
21731 msgstr ""
21733 #. type: =head2
21734 #: dpkg-source.pod
21735 #, fuzzy
21736 #| msgid "B<Build options>"
21737 msgid "Generic build options"
21738 msgstr "B<Opcje budowania>"
21740 #. type: textblock
21741 #: dpkg-source.pod
21742 msgid ""
21743 "Specifies the main source control file to read information from. The default "
21744 "is B<debian/control>.  If given with relative pathname this is interpreted "
21745 "starting at the source tree's top level directory."
21746 msgstr ""
21747 "Określa główny plik kontrolny źródeł, z którego będą czytane informacje. "
21748 "Domyślnie jest to B<debian/control>. Jeśli podano względną ścieżkę, to jest "
21749 "ona interpretowana od najwyższego poziomu katalogu drzewa ze źródłami."
21751 #. type: textblock
21752 #: dpkg-source.pod
21753 msgid ""
21754 "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
21755 "B<debian/changelog>.  If given with relative pathname this is interpreted "
21756 "starting at the source tree's top level directory."
21757 msgstr ""
21758 "Określa dziennik zmian, z którego będą czytane informacje. Domyślnie jest to "
21759 "B<debian/changelog>. Jeśli podano względną ścieżkę, to jest ona "
21760 "interpretowana od najwyższego poziomu katalogu drzewa ze źródłami."
21762 #. type: =item
21763 #: dpkg-source.pod
21764 msgid "B<--format=>I<value>"
21765 msgstr "B<--format=>I<wartość>"
21767 #. type: textblock
21768 #: dpkg-source.pod
21769 #, fuzzy
21770 #| msgid ""
21771 #| "Use the given format for building the source package. It does override "
21772 #| "any format given in B<debian/source/format>."
21773 msgid ""
21774 "Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17).  "
21775 "It does override any format given in B<debian/source/format>."
21776 msgstr ""
21777 "Do budowy pakietu źródłowego używany jest podany format. Nadpisuje to każdy "
21778 "format podany w pliku B<debian/source/format>."
21780 #. type: textblock
21781 #: dpkg-source.pod
21782 #, fuzzy
21783 #| msgid ""
21784 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not "
21785 #| "read any file. This option can be used multiple times to read "
21786 #| "substitution variables from multiple files."
21787 msgid ""
21788 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
21789 "any file. This option can be used multiple times to read substitution "
21790 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
21791 msgstr ""
21792 "Odczytuje zmienne podstawiania z I<pliku-zmiennych-podst>; domyślnie nie "
21793 "czyta żadnego pliku. Opcja może być użyta wielokrotnie, aby odczytać "
21794 "podstawiania z wielu plików."
21796 #. type: =item
21797 #: dpkg-source.pod
21798 msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
21799 msgstr "B<-Z>I<kompresja>, B<--compression>=I<kompresja>"
21801 #. type: textblock
21802 #: dpkg-source.pod
21803 #, fuzzy
21804 #| msgid ""
21805 #| "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs).  "
21806 #| "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
21807 #| "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
21808 #| "I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  I<gzip> is the default. I<xz> is only "
21809 #| "supported since dpkg-dev 1.15.5."
21810 msgid ""
21811 "Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
21812 "compression> since dpkg 1.15.5).  Note that this option will not cause "
21813 "existing tarballs to be recompressed, it only affects new files. Supported "
21814 "values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  The default is I<xz> for "
21815 "formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported "
21816 "since dpkg 1.15.5."
21817 msgstr ""
21818 "Określa rodzaj kompresji używanej podczas tworzenia plików (archiwów tar "
21819 "oraz plików różnic). Uwaga: opcja ta nie spowoduje, że istniejące archiwa "
21820 "tar będą ponownie kompresowane, lecz ma zastosowanie tylko do plików nowo "
21821 "tworzonych. Obsługiwane wartości: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> i I<xz>. "
21822 "I<gzip> jest wartością domyślną. I<xz> jest obsługiwany od dpkg-dev 1.15.5."
21824 #. type: =item
21825 #: dpkg-source.pod
21826 msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
21827 msgstr "B<-z>I<poziom>, B<--compression-level>=I<poziom>"
21829 #. type: textblock
21830 #: dpkg-source.pod
21831 #, fuzzy
21832 #| msgid ""
21833 #| "Compression level to use. As with B<-Z> it only affects newly created "
21834 #| "files. Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The "
21835 #| "default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> for xz and lzma."
21836 msgid ""
21837 "Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5).  As "
21838 "with B<-Z> it only affects newly created files. Supported values are: I<1> "
21839 "to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
21840 "for xz and lzma."
21841 msgstr ""
21842 "Używany poziom kompresowania. Podobnie jak w wypadku B<-Z>, dotyczy tylko "
21843 "nowo tworzonych plików. Obsługiwane wartości: I<1> do I<9>, I<best> oraz "
21844 "I<fast>. I<9> jest wartością domyślną w przypadku gzip i bzip2, I<6> w "
21845 "przypadku xz i lzma."
21847 #. type: =item
21848 #: dpkg-source.pod
21849 #, fuzzy
21850 #| msgid "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]"
21851 msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
21852 msgstr "B<-i>[I<wyr-reg>], B<--diff-ignore>[=I<wyr-reg>]"
21854 #. type: textblock
21855 #: dpkg-source.pod
21856 #, fuzzy
21857 #| msgid ""
21858 #| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
21859 #| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
21860 #| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
21861 #| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted "
21862 #| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)  B<-i> by "
21863 #| "itself enables the option, with a default regexp that will filter out "
21864 #| "control files and directories of the most common revision control "
21865 #| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories. "
21866 #| "There can only be one active regexp, of multiple B<-i> options only the "
21867 #| "last one will take effect."
21868 msgid ""
21869 "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
21870 "out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6).  "
21871 "(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
21872 "built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
21873 "uncommitted changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
21874 msgstr ""
21875 "Można podać wyrażenie regularne Perla pasujące do listy plików, które mają "
21876 "nie być uwzględniane podczas tworzenia pliku różnic (lista ta jest tworzona "
21877 "poleceniem find). (Jeśli zaś pakiet źródłowy jest budowany w formacie 3.0 z "
21878 "użyciem systemu kontroli wersji, jest ono używane to ignorowania "
21879 "niezatwierdzonych plików. Użycie -i.* pozwala zignorować wszystkie takie "
21880 "plik.) B<-i> podane bez żadnych argumentów włącza tę opcję, domyślnie "
21881 "odfiltrowując pliki kontrolne i katalogi najpopularniejszych systemów "
21882 "kontroli wersji, kopie zapasowe, pliki wymiany oraz katalogi wyjściowe "
21883 "narzędzia libtool. Tylko jedno wyrażenie regularne może być aktywne, jeśli "
21884 "opcję B<-i> podano kilkakrotnie, to tylko ostatnia z nich będzie wzięta pod "
21885 "uwagę."
21887 #. type: textblock
21888 #: dpkg-source.pod
21889 #, fuzzy
21890 #| msgid ""
21891 #| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
21892 #| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
21893 #| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
21894 #| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted "
21895 #| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)  B<-i> by "
21896 #| "itself enables the option, with a default regexp that will filter out "
21897 #| "control files and directories of the most common revision control "
21898 #| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories. "
21899 #| "There can only be one active regexp, of multiple B<-i> options only the "
21900 #| "last one will take effect."
21901 msgid ""
21902 "The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
21903 "(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
21904 "B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
21905 "of the most common revision control systems, backup and swap files and "
21906 "Libtool build output directories. There can only be one active regex, of "
21907 "multiple B<-i> options only the last one will take effect."
21908 msgstr ""
21909 "Można podać wyrażenie regularne Perla pasujące do listy plików, które mają "
21910 "nie być uwzględniane podczas tworzenia pliku różnic (lista ta jest tworzona "
21911 "poleceniem find). (Jeśli zaś pakiet źródłowy jest budowany w formacie 3.0 z "
21912 "użyciem systemu kontroli wersji, jest ono używane to ignorowania "
21913 "niezatwierdzonych plików. Użycie -i.* pozwala zignorować wszystkie takie "
21914 "plik.) B<-i> podane bez żadnych argumentów włącza tę opcję, domyślnie "
21915 "odfiltrowując pliki kontrolne i katalogi najpopularniejszych systemów "
21916 "kontroli wersji, kopie zapasowe, pliki wymiany oraz katalogi wyjściowe "
21917 "narzędzia libtool. Tylko jedno wyrażenie regularne może być aktywne, jeśli "
21918 "opcję B<-i> podano kilkakrotnie, to tylko ostatnia z nich będzie wzięta pod "
21919 "uwagę."
21921 #. type: textblock
21922 #: dpkg-source.pod
21923 #, fuzzy
21924 #| msgid ""
21925 #| "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
21926 #| "the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system "
21927 #| "and want to use a checkout to build a source package without including "
21928 #| "the additional files and directories that it will usually contain (e.g. "
21929 #| "CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regexp is already very exhaustive, "
21930 #| "but if you need to replace it, please note that by default it can match "
21931 #| "any part of a path, so if you want to match the begin of a filename or "
21932 #| "only full filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. "
21933 #| "'(^|/)', '($|/)') yourself."
21934 msgid ""
21935 "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
21936 "the diff, for example if you maintain your source in a revision control "
21937 "system and want to use a checkout to build a source package without "
21938 "including the additional files and directories that it will usually contain "
21939 "(e.g. CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regex is already very "
21940 "exhaustive, but if you need to replace it, please note that by default it "
21941 "can match any part of a path, so if you want to match the begin of a "
21942 "filename or only full filenames, you will need to provide the necessary "
21943 "anchors (e.g. ‘(^|/)’, ‘($|/)’) yourself."
21944 msgstr ""
21945 "Jest to bardzo przydatne do wykluczania nieistotnych plików, które zostałyby "
21946 "włączone do pliku różnic (diff). Przykładem może być sytuacja, gdzie kod "
21947 "źródłowy jest zarządzany przez system kontroli wersji i kod pobrany z "
21948 "repozytorium ma być użyty do zbudowania pakietu źródłowego, bez włączania w "
21949 "to dodatkowych plików i katalogów związanych z obsługą repozytorium (np. "
21950 "CVS/, .cvsignore, .svn/). Domyślne wyrażenie regularne jest już całkiem "
21951 "obszerne, ale jeśli istnieje potrzeba zastąpienia go, należy zauważyć że "
21952 "domyślnie może ono pasować do dowolnej części ścieżki - dlatego w celu "
21953 "dopasowania do początku nazwy pliku lub jedynie pełnych nazw plików, "
21954 "konieczne jest samodzielne użycie odpowiednich wyrażeń (np. \"(^|/)\", czy "
21955 "\"($|/)\")."
21957 #. type: =item
21958 #: dpkg-source.pod
21959 #, fuzzy
21960 #| msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regexp>"
21961 msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
21962 msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<wyr-reg>"
21964 #. type: textblock
21965 #: dpkg-source.pod
21966 #, fuzzy
21967 #| msgid ""
21968 #| "The perl regular expression specified will extend the default value of "
21969 #| "B<--diff-ignore> and its current value (if set). It does this by "
21970 #| "concatenating \"B<|>I<regexp>\" to the existing value.  This option is "
21971 #| "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-"
21972 #| "generated files from the automatic patch generation."
21973 msgid ""
21974 "The perl regular expression specified will extend the default value used by "
21975 "B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6).  It does "
21976 "this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value.  This option is "
21977 "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
21978 "files from the automatic patch generation."
21979 msgstr "Określone wyrażenie regularne perla"
21981 #. type: =item
21982 #: dpkg-source.pod
21983 msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
21984 msgstr "B<-I>[I<wzorzec-pliku>], B<--tar-ignore>[=I<wzorzec-pliku>]"
21986 #. type: textblock
21987 #: dpkg-source.pod
21988 #, fuzzy
21989 #| msgid ""
21990 #| "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s --"
21991 #| "exclude option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file. "
21992 #| "For example, -ICVS will make tar skip over CVS directories when "
21993 #| "generating a .tar.gz file. The option may be repeated multiple times to "
21994 #| "list multiple patterns to exclude."
21995 msgid ""
21996 "If this option is specified, the pattern will be passed to L<tar(1)>'s B<--"
21997 "exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
21998 "tar-ignore> since dpkg 1.15.6).  For example, B<-I>CVS will make tar skip "
21999 "over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be "
22000 "repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
22001 msgstr ""
22002 "Po podaniu tej opcji, wzorzec będzie przekazany jako parametr dla --exclude "
22003 "polecenia B<tar>(1), używanego do stworzenia archiwum .orig.tar lub .tar. Na "
22004 "przykład, -ICVS powoduje, że tar będzie pomijał katalogi CVS przy tworzeniu "
22005 "pliku .tar.gz. Ta opcja może być podana wielokrotnie w celu określenia wielu "
22006 "wzorców wykluczeń."
22008 #. type: textblock
22009 #: dpkg-source.pod
22010 #, fuzzy
22011 #| msgid ""
22012 #| "B<-I> by itself adds default --exclude options that will filter out "
22013 #| "control files and directories of the most common revision control "
22014 #| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories."
22015 msgid ""
22016 "B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
22017 "control files and directories of the most common revision control systems, "
22018 "backup and swap files and Libtool build output directories."
22019 msgstr ""
22020 "Samo B<-I> podane bez żadnych argumentów ustawia opcje --exclude, domyślnie "
22021 "odfiltrowując pliki kontrolne i katalogi najpopularniejszych systemów "
22022 "kontroli wersji, kopie zapasowe, pliki wymiany oraz katalogi wyjściowe "
22023 "libtoola."
22025 #. type: textblock
22026 #: dpkg-source.pod
22027 #, fuzzy
22028 #| msgid ""
22029 #| "B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
22030 #| "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and "
22031 #| "takes a perl compatible regular expression which is matched against the "
22032 #| "full relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and "
22033 #| "takes a filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to "
22034 #| "the full relative path but also to each part of the path individually. "
22035 #| "The exact semantic of tar's --exclude option is somewhat complicated, see "
22036 #| "https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full "
22037 #| "documentation."
22038 msgid ""
22039 "B<Note>: While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
22040 "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a "
22041 "perl compatible regular expression which is matched against the full "
22042 "relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a "
22043 "filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to the full "
22044 "relative path but also to each part of the path individually. The exact "
22045 "semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see L<https://"
22046 "www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> for a full documentation."
22047 msgstr ""
22048 "B<Uwaga:> Mimo, że mają podobne przeznaczenie, opcje B<-i> oraz B<-I> mają "
22049 "całkiem odmienną składnię i semantykę. B<-i> może być podana tylko raz i "
22050 "przyjmuje wyrażenie regularne Perla, które jest dopasowywane do pełnej "
22051 "ścieżki względnej każdego pliku. B<-I> może być podana wielokrotnie i "
22052 "przyjmuje wzorzec nazw plików wraz ze znakami specjalnymi powłoki "
22053 "(wildcards). Wzorzec jest dopasowywany do pełnej ścieżki względnej, ale "
22054 "również indywidualnie do każdej części ścieżki. Pełna semantyka opcji --"
22055 "exclude programu tar jest nieco skomplikowana, proszę sprawdzić https://www."
22056 "gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards w celu uzyskania dokładnych "
22057 "informacji."
22059 #. type: textblock
22060 #: dpkg-source.pod
22061 #, fuzzy
22062 #| msgid ""
22063 #| "The default regexp and patterns for both options can be seen in the "
22064 #| "output of the B<--help> command."
22065 msgid ""
22066 "The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
22067 "the B<--help> command."
22068 msgstr ""
22069 "Domyślne wyrażenia regularne i wzorce dla obu opcji można znaleźć w wyjściu "
22070 "polecenia B<--help>."
22072 #. type: =head2
22073 #: dpkg-source.pod
22074 #, fuzzy
22075 #| msgid "B<Extract options>"
22076 msgid "Generic extract options"
22077 msgstr "B<Opcje rozpakowywania>"
22079 #. type: =item
22080 #: dpkg-source.pod
22081 msgid "B<--no-copy>"
22082 msgstr "B<--no-copy>"
22084 #. type: textblock
22085 #: dpkg-source.pod
22086 #, fuzzy
22087 #| msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package."
22088 msgid ""
22089 "Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
22090 "1.14.17)."
22091 msgstr ""
22092 "Nie kopiuje oryginalnych archiwów obok rozpakowanego pakietu źródłowego."
22094 #. type: =item
22095 #: dpkg-source.pod
22096 msgid "B<--no-check>"
22097 msgstr "B<--no-check>"
22099 #. type: textblock
22100 #: dpkg-source.pod
22101 #, fuzzy
22102 #| msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking."
22103 msgid ""
22104 "Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
22105 msgstr ""
22106 "Bez weryfikacji podpisów i sprawdzania sum kontrolnych przed rozpakowaniem."
22108 #. type: =item
22109 #: dpkg-source.pod
22110 #, fuzzy
22111 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
22112 msgid "B<--no-overwrite-dir>"
22113 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
22115 #. type: textblock
22116 #: dpkg-source.pod
22117 msgid ""
22118 "Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
22119 "1.18.8)."
22120 msgstr ""
22122 #. type: =item
22123 #: dpkg-source.pod
22124 msgid "B<--require-valid-signature>"
22125 msgstr "B<--require-valid-signature>"
22127 #. type: textblock
22128 #: dpkg-source.pod
22129 #, fuzzy
22130 #| msgid ""
22131 #| "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
22132 #| "signature that can be verified either with the user's I<trustedkeys.gpg> "
22133 #| "keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of the official "
22134 #| "Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and I</usr/"
22135 #| "share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
22136 msgid ""
22137 "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
22138 "signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
22139 "I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
22140 "the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</"
22141 "usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-"
22142 "maintainers.gpg>)."
22143 msgstr ""
22144 "Powoduje odmowę rozpakowania pakietu źródłowego, jeśli nie zawiera on "
22145 "podpisu OpenPGP, który mógłby być zweryfikowany przez klucze użytkownika z "
22146 "pliku I<trustedkeys.gpg>, jeden z kluczy twórców pakietu, lub jeden z "
22147 "oficjalnych kluczy Debiana (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> oraz "
22148 "I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
22150 #. type: =item
22151 #: dpkg-source.pod
22152 msgid "B<--require-strong-checksums>"
22153 msgstr ""
22155 #. type: textblock
22156 #: dpkg-source.pod
22157 msgid ""
22158 "Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
22159 "checksums (since dpkg 1.18.7).  Currently the only known checksum considered "
22160 "strong is B<SHA-256>."
22161 msgstr ""
22163 #. type: =item
22164 #: dpkg-source.pod
22165 #, fuzzy
22166 #| msgid "B<--version>"
22167 msgid "B<--ignore-bad-version>"
22168 msgstr "B<--version>"
22170 #. type: textblock
22171 #: dpkg-source.pod
22172 msgid ""
22173 "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
22174 "dpkg 1.17.7).  This option should only be necessary when extracting ancient "
22175 "source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
22176 msgstr ""
22178 #. type: =head2
22179 #: dpkg-source.pod
22180 #, fuzzy
22181 #| msgid "B<Extract options>"
22182 msgid "Generic general options"
22183 msgstr "B<Opcje rozpakowywania>"
22185 #. type: textblock
22186 #: dpkg-source.pod
22187 msgid ""
22188 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
22189 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.14)."
22190 msgstr ""
22192 #. type: textblock
22193 #: dpkg-source.pod
22194 msgid "Sets quiet mode to suppress warnings."
22195 msgstr ""
22197 #. type: =head1
22198 #: dpkg-source.pod
22199 msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
22200 msgstr "FORMATY PAKIETÓW ŹRÓDŁOWYCH"
22202 #. type: textblock
22203 #: dpkg-source.pod
22204 #, fuzzy
22205 #| msgid ""
22206 #| "If you don't know what source format to use, you should probably pick "
22207 #| "either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". See https://wiki.debian.org/"
22208 #| "Projects/DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats "
22209 #| "within Debian."
22210 msgid ""
22211 "If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
22212 "“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”.  See L<https://wiki.debian.org/Projects/"
22213 "DebSrc3.0> for information on the deployment of those formats within Debian."
22214 msgstr ""
22215 "Jeśli nie wiadomo którego formatu źródeł użyć, powinno się wybrać "
22216 "prawdopodobnie \"3.0 (quilt)\" lub \"3.0\" (native)\". Więcej informacji o "
22217 "wdrażaniu tych formatów w Debianie można znaleźć na stronie https://wiki."
22218 "debian.org/Projects/DebSrc3.0."
22220 #. type: =head2
22221 #: dpkg-source.pod
22222 msgid "Format: 1.0"
22223 msgstr "Format: 1.0"
22225 #. type: textblock
22226 #: dpkg-source.pod
22227 #, fuzzy
22228 #| msgid ""
22229 #| "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
22230 #| "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the "
22231 #| "package is said to be I<native>)."
22232 msgid ""
22233 "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
22234 "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
22235 "is said to be I<native>).  Optionally the original tarball might be "
22236 "accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
22237 "supported since dpkg 1.18.5."
22238 msgstr ""
22239 "Pakiet źródłowy w tym formacie składa się z pliku B<.orig.tar.gz> "
22240 "powiązanego z plikiem różnic B<.diff.gz>, lub z pojedynczego pliku B<.tar."
22241 "gz> (w takim przypadku mówi się, że pakiet jest I<natywny>)."
22243 #. type: textblock
22244 #: dpkg-source.pod
22245 msgid "B<Extracting>"
22246 msgstr "B<Rozpakowywanie>"
22248 #. type: textblock
22249 #: dpkg-source.pod
22250 #, fuzzy
22251 #| msgid ""
22252 #| "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball "
22253 #| "in the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
22254 #| "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in "
22255 #| "the B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
22256 #| "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews "
22257 #| "leading to problems when autogenerated files are patched). The diff can "
22258 #| "create new files (the whole debian directory is created that way) but "
22259 #| "can't remove files (empty files will be left over)."
22260 msgid ""
22261 "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
22262 "the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
22263 "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
22264 "B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
22265 "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
22266 "to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new "
22267 "files (the whole debian directory is created that way) but cannot remove "
22268 "files (empty files will be left over) and cannot create or change symlinks."
22269 msgstr ""
22270 "Rozpakowanie pakietu natywnego to proste rozpakowanie pojedynczego pliku "
22271 "archiwum w katalogu docelowym. Rozpakowanie pakietu w stylu Debiana (non-"
22272 "native) odbywa się poprzez najpierw rozpakowanie pliku B<.orig.tar.gz> a "
22273 "następnie nałożenia łatek zawartych w pliku B<.diff.gz>. Czasy modyfikacji "
22274 "wszystkich łatanych plików są ustawiane na wartość odpowiadającą czasowi "
22275 "rozpakowania pakietu źródłowego (zapobiega to przesunięciom czasów, które "
22276 "prowadzą do problemów przy łataniu plików generowanych automatycznie). Plik "
22277 "różnic (diff) może tworzyć nowe pliki (cały katalog \"debian\" jest tak "
22278 "tworzony), ale nie może usuwać plików (pozostawiane są puste pliki o zerowej "
22279 "długości)."
22281 #. type: textblock
22282 #: dpkg-source.pod
22283 msgid "B<Building>"
22284 msgstr "B<Budowanie>"
22286 #. type: textblock
22287 #: dpkg-source.pod
22288 #, fuzzy
22289 #| msgid ""
22290 #| "Building a native package is just creating a single tarball with the "
22291 #| "source directory. Building a non-native package involves extracting the "
22292 #| "original tarball in a separate \".orig\" directory and regenerating the "
22293 #| "B<.diff.gz> by comparing the source package I<directory> with the .orig "
22294 #| "directory."
22295 msgid ""
22296 "Building a native package is just creating a single tarball with the source "
22297 "directory. Building a non-native package involves extracting the original "
22298 "tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
22299 "comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
22300 msgstr ""
22301 "Budowanie pakietu natywnego to proste stworzenie pojedynczego pliku archiwum "
22302 "z katalogu źródeł. Budowanie pakietu w stylu Debiana (non-native) obejmuje "
22303 "rozpakowanie oryginalnego archiwum do oddzielnego katalogu z przyrostkiem \"."
22304 "orig\" i regenerację pliku B<.diff.gz> poprzez porównanie I<katalogu> "
22305 "pakietu źródłowego z katalogiem \".orig\"."
22307 #. type: textblock
22308 #: dpkg-source.pod
22309 #, fuzzy
22310 #| msgid "B<Build options (with -b):>"
22311 msgid "B<Build options (with --build):>"
22312 msgstr "B<Opcje budowania (z -b):>"
22314 #. type: textblock
22315 #: dpkg-source.pod
22316 #, fuzzy
22317 #| msgid ""
22318 #| "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
22319 #| "original source directory or tarfile or the empty string if the package "
22320 #| "is a Debian-specific one and so has no Debianisation diffs. If no second "
22321 #| "argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original "
22322 #| "source tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the "
22323 #| "original source directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> "
22324 #| "arguments."
22325 msgid ""
22326 "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
22327 "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
22328 "Debian-specific one and so has no debianization diffs. If no second argument "
22329 "is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile "
22330 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source "
22331 "directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
22332 msgstr ""
22333 "Buduje pakiet źródłowy. Należy podać jeden lub dwa argumenty, nie będące "
22334 "opcjami. Pierwszym z nich jest nazwa katalogu zawierającego rozpakowane "
22335 "źródła. Jeżeli podano drugi argument, to powinien on być nazwą oryginalnego "
22336 "katalogu ze źródłami lub archiwum tar albo pustym łańcuchem znaków, jeśli "
22337 "pakiet jest specyficzny dla Debiana i nie ma pliku różnic. Jeżeli nie podano "
22338 "drugiego argumentu, to B<dpkg-source> - w zależności od argumentów B<-sX> - "
22339 "będzie szukał albo archiwum tar z oryginalnymi źródłami "
22340 "I<pakiet>B<_>I<wersja_upstream>B<.orig.tar.>I<rozszerzenie> (gdzie "
22341 "I<rozszerzenie> jest jednym z B<gz>,B<bz2> lub B<lzma>),  albo katalogu z "
22342 "oryginalnymi źródłami I<katalog>.orig."
22344 #. type: textblock
22345 #: dpkg-source.pod
22346 msgid ""
22347 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
22348 "tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
22349 "sU> and B<-sR> should be used instead."
22350 msgstr ""
22351 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> oraz B<-sr> nie nadpiszą istniejących "
22352 "archiwów tar lub katalogów. Jeśli jest to wymagane, należy użyć B<-sA>, B<-"
22353 "sP>, B<-sK>, B<-sU> i B<-sR>."
22355 #. type: textblock
22356 #: dpkg-source.pod
22357 msgid ""
22358 "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
22359 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>.  It will leave "
22360 "this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
22361 "directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into "
22362 "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
22363 msgstr ""
22364 "Określa, że należy spodziewać się oryginalnych źródeł w postaci archiwum "
22365 "tar, domyślnie I<pakiet>B<_>I<wersja-autora-pakietu>B<.orig.tar."
22366 ">I<rozszerzenie>. Pozostawia oryginalne źródła w tym samym miejscu jako plik "
22367 "tar lub kopiuje je do bieżącego katalogu jeśli jeszcze ich tam nie ma. "
22368 "Archiwum będzie rozpakowane do I<katalogu>B<.orig> w celu utworzenia pliku "
22369 "różnic (diff)."
22371 #. type: =item
22372 #: dpkg-source.pod
22373 msgid "B<-sp>"
22374 msgstr "B<-sp>"
22376 #. type: textblock
22377 #: dpkg-source.pod
22378 msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
22379 msgstr "Jak B<-sk>, ale ponownie usunie katalog po zakończeniu."
22381 #. type: textblock
22382 #: dpkg-source.pod
22383 msgid ""
22384 "Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
22385 "I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
22386 "new original source archive from it."
22387 msgstr ""
22388 "Określa, że należy spodziewać się oryginalnych źródeł w postaci katalogu, "
22389 "domyślnie I<pakiet>B<->I<wersja-autora-pakietu>B<.orig>, na podstawie "
22390 "którego B<dpkg-source> utworzy nowe archiwum oryginalnych źródeł."
22392 #. type: textblock
22393 #: dpkg-source.pod
22394 msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
22395 msgstr "Jak B<-su>, jednakże usunie katalog po jego użyciu."
22397 #. type: textblock
22398 #: dpkg-source.pod
22399 #, fuzzy
22400 #| msgid ""
22401 #| "Specifies that the original source is available both as a directory and "
22402 #| "as a tarfile. dpkg-source will use the directory to create the diff, but "
22403 #| "the tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - "
22404 #| "if the directory and tarfile do not match a bad source archive will be "
22405 #| "generated."
22406 msgid ""
22407 "Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
22408 "tarfile. B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
22409 "tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - if the "
22410 "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
22411 msgstr ""
22412 "Określa, że oryginalne źródła są dostępne zarówno jako katalog oraz jako "
22413 "archiwum tar. B<dpkg-source> będzie utworzy plik różnic na podstawie "
22414 "katalogu, ale użyje pliku tar do utworzenia pliku B<.dsc>. Należy używać tej "
22415 "opcji z rozwagą - jeśli katalog oraz plik tar sobie nie odpowiadają, "
22416 "zostanie wygenerowane niepoprawne archiwum źródłowe."
22418 #. type: textblock
22419 #: dpkg-source.pod
22420 msgid ""
22421 "Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff.  "
22422 "The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for "
22423 "Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and "
22424 "therefore have no debianization diffs."
22425 msgstr ""
22426 "Określa aby nie szukać żadnych oryginalnych źródeł, ani nie generować pliku "
22427 "różnic. Jeśli jest podany drugi argument, musi on być pustym ciągiem znaków. "
22428 "Jest to używane dla pakietów specyficznych dla Debiana, które nie mają "
22429 "oddzielnych źródeł i w związku z tym nie mają debianizujących plików różnic "
22430 "(diff)."
22432 #. type: =item
22433 #: dpkg-source.pod
22434 msgid "B<-sa> or B<-sA>"
22435 msgstr "B<-sa> lub B<-sA>"
22437 #. type: textblock
22438 #: dpkg-source.pod
22439 #, fuzzy
22440 #| msgid ""
22441 #| "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
22442 #| "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty "
22443 #| "string (this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it "
22444 #| "will unpack it to create the diff and remove it afterwards (this is "
22445 #| "equivalent to B<-sp>); if a directory is found it will pack it to create "
22446 #| "the original source and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
22447 #| "sr>); if neither is found it will assume that the package has no "
22448 #| "debianization diffs, only a straightforward source archive (this is "
22449 #| "equivalent to B<-sn>).  If both are found then B<dpkg-source> will ignore "
22450 #| "the directory, overwriting it, if B<-sA> was specified (this is "
22451 #| "equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-sa> was specified.  B<-sA> "
22452 #| "is the default."
22453 msgid ""
22454 "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
22455 "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
22456 "(this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it will unpack "
22457 "it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
22458 "sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
22459 "and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
22460 "it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
22461 "straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>).  If both are "
22462 "found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
22463 "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-"
22464 "sa> was specified.  B<-sa> is the default."
22465 msgstr ""
22466 "Określa, że należy szukać oryginalnych źródeł w postaci archiwum tar lub "
22467 "katalogu. Jeśli podano drugi argument może wskazywać on plik lub katalog, "
22468 "albo być pustym ciągiem znaków (co jest równoważne użyciu B<-sn>). Jeśli "
22469 "znaleziony zostanie plik tar, będzie on rozpakowany w celu utworzenia pliku "
22470 "różnic, po czym zostanie on usunięty (co jest równoważne B<-sp>). Jeśli "
22471 "zostanie znaleziony katalog, będzie on spakowany w celu utworzenia archiwum "
22472 "źródłowego, po czym zostanie on usunięty (co jest równoważne B<-sr>)."
22474 #. type: =item
22475 #: dpkg-source.pod
22476 msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
22477 msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
22479 #. type: textblock
22480 #: dpkg-source.pod
22481 #, fuzzy
22482 #| msgid ""
22483 #| "The process fails if the generated diff contains changes to files outside "
22484 #| "of the debian sub-directory. This option is not allowed in B<debian/"
22485 #| "source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
22486 msgid ""
22487 "The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
22488 "the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8).  This option is not allowed in "
22489 "B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
22490 msgstr ""
22491 "Proces zwróci błąd, jeśli wygenerowany plik różnic zawiera zmiany w plikach "
22492 "spoza podkatalogu debian. Opcja ta nie może być użyta w B<debian/source/"
22493 "options>, lecz może być użyta w B<debian/source/local-options>."
22495 #. type: textblock
22496 #: dpkg-source.pod
22497 #, fuzzy
22498 #| msgid "B<Extract options (with -x):>"
22499 msgid "B<Extract options (with --extract):>"
22500 msgstr "B<Opcje rozpakowywania (z -x):>"
22502 #. type: textblock
22503 #: dpkg-source.pod
22504 msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
22505 msgstr ""
22506 "We wszystkich przypadkach, istniejące oryginalne drzewo ze źródłami będzie "
22507 "usunięte."
22509 #. type: textblock
22510 #: dpkg-source.pod
22511 msgid ""
22512 "Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
22513 "tarfile. If it is not already located in the current directory or if an "
22514 "existing but different file is there it will be copied there.  (B<This is "
22515 "the default>)."
22516 msgstr ""
22517 "Jeśli zostanie użyta przy wypakowywaniu, wtedy oryginalne źródła (jeśli są) "
22518 "pozostaną w formie archiwum tar. Jeśli archiwum nie ma jeszcze w bieżącym "
22519 "katalogu, lub gdy istnieje ale jest to inny plik, zostanie tam skopiowane. "
22520 "(B<Jest to zachowanie domyślne>)."
22522 #. type: textblock
22523 #: dpkg-source.pod
22524 msgid "Unpacks the original source tree."
22525 msgstr "Rozpakowuje oryginalne drzewo źródeł programu."
22527 #. type: textblock
22528 #: dpkg-source.pod
22529 msgid ""
22530 "Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
22531 "nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is "
22532 "still removed."
22533 msgstr ""
22534 "Zapewnia, że oryginalne źródła nie będą kopiowane do bieżącego katalogu ani "
22535 "rozpakowywane. We wszystkich przypadkach, istniejący katalog ze źródłami "
22536 "będzie usunięty z bieżącego katalogu."
22538 #. type: textblock
22539 #: dpkg-source.pod
22540 msgid ""
22541 "All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than "
22542 "one only the last one will be used."
22543 msgstr ""
22544 "Wszystkie spośród opcji B<-s>I<-X> się wzajemnie wykluczają. Jeśli zostanie "
22545 "podana więcej niż jedna, to zostanie użyta ostatnia z nich."
22547 #. type: =item
22548 #: dpkg-source.pod
22549 msgid "B<--skip-debianization>"
22550 msgstr "B<--skip-debianization>"
22552 #. type: textblock
22553 #: dpkg-source.pod
22554 #, fuzzy
22555 #| msgid "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources."
22556 msgid ""
22557 "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
22558 "dpkg 1.15.1)."
22559 msgstr ""
22560 "Pomija wykorzystanie różnic Debiana (debian diff) do nałożenia łatek na "
22561 "oryginalne źródła."
22563 #. type: =head2
22564 #: dpkg-source.pod
22565 msgid "Format: 2.0"
22566 msgstr "Format: 2.0"
22568 #. type: textblock
22569 #: dpkg-source.pod
22570 #, fuzzy
22571 #| msgid ""
22572 #| "Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-spread "
22573 #| "usage, the format \"3.0 (quilt)\" replaces it. Wig&pen was the first "
22574 #| "specification of a new-generation source package format."
22575 msgid ""
22576 "Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
22577 "1.14.8.  Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-"
22578 "spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it.  Wig&pen was the first "
22579 "specification of a new-generation source package format."
22580 msgstr ""
22581 "Znany również jako wig&pen. Ten format nie jest zalecany do szerokiego "
22582 "stosowania, zastępuje go format \"3.0 (quilt)\". Wig&pen był pierwszą "
22583 "specyfikacją nowej generacji formatu pakietów źródłowych."
22585 #. type: textblock
22586 #: dpkg-source.pod
22587 #, fuzzy
22588 #| msgid ""
22589 #| "The behaviour of this format is the same as the \"3.0 (quilt)\" format "
22590 #| "except that it doesn't use an explicit list of patches. All files in "
22591 #| "B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must "
22592 #| "be valid patches: they are applied at extraction time."
22593 msgid ""
22594 "The behavior of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
22595 "that it doesn't use an explicit list of patches. All files in B<debian/"
22596 "patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must be valid "
22597 "patches: they are applied at extraction time."
22598 msgstr ""
22599 "Zachowanie dla tego formatu jest takie samo jak dla \"3.0 (quilt)\" z tą "
22600 "różnicą, że nie używa jawnej listy łatek. Wszystkie pliki w katalogu "
22601 "B<debian/patches/> pasujące do wyrażenia regularnego Perla B<[\\w-]+> muszą "
22602 "być prawidłowymi łatkami: są one nakładane podczas rozpakowywania."
22604 #. type: textblock
22605 #: dpkg-source.pod
22606 msgid ""
22607 "When building a new source package, any change to the upstream source is "
22608 "stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
22609 msgstr ""
22610 "Podczas budowania nowego pakietu źródłowego, wszystkie zmiany w stosunku do "
22611 "kodu źródłowego pochodzącego od autorów programu są zapisywane w łatce o "
22612 "nazwie B<zz_debian-diff-auto>."
22614 #. type: =head2
22615 #: dpkg-source.pod
22616 msgid "Format: 3.0 (native)"
22617 msgstr "Format: 3.0 (native)"
22619 #. type: textblock
22620 #: dpkg-source.pod
22621 #, fuzzy
22622 #| msgid ""
22623 #| "This format is an extension of the native package format as defined in "
22624 #| "the 1.0 format. It supports all compression methods and will ignore by "
22625 #| "default any VCS specific files and directories as well as many temporary "
22626 #| "files (see default value associated to B<-I> option in the B<--help> "
22627 #| "output)."
22628 msgid ""
22629 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is an extension of the native "
22630 "package format as defined in the 1.0 format. It supports all compression "
22631 "methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
22632 "well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
22633 "in the B<--help> output)."
22634 msgstr ""
22635 "Ten format jest rozszerzeniem natywnego formatu pakietów zdefiniowanego w "
22636 "formacie w wersji 1.0. Obsługuje wszystkie metody kompresji i domyślnie "
22637 "ignoruje pliki i katalogi specyficzne dla systemów kontroli wersji, jak "
22638 "również wiele typów plików tymczasowych (proszę sprawdzić opis domyślnej "
22639 "wartości opcji B<-I> w informacjach uzyskiwanych poleceniem B<--help>)."
22641 #. type: =head2
22642 #: dpkg-source.pod
22643 msgid "Format: 3.0 (quilt)"
22644 msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
22646 #. type: textblock
22647 #: dpkg-source.pod
22648 #, fuzzy
22649 #| msgid ""
22650 #| "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
22651 #| "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) "
22652 #| "and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain "
22653 #| "additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>).  "
22654 #| "I<component> can only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")."
22655 msgid ""
22656 "Supported since dpkg 1.14.17.  A source package in this format contains at "
22657 "least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
22658 "B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It "
22659 "can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
22660 ">I<ext>).  I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
22661 "characters and hyphens (‘-’).  Optionally each original tarball can be "
22662 "accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
22663 "B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
22664 "1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
22665 msgstr ""
22666 "Pakiet źródłowy w tym formacie zawiera co najmniej oryginalne archiwum tar "
22667 "(B<.orig.tar.>I<rozszerzenie>, gdzie I<rozszerzeniem> może być B<gz>, "
22668 "B<bz2>, B<lzma> i B<xz>) oraz archiwum debian (B<.debian.tar."
22669 ">I<rozszerzenie>). Może również zawierać dodatkowe oryginalne archiwa (B<."
22670 "orig->I<komponent>B<.tar.>I<rozszerzenie>). I<komponent> może zawierać "
22671 "jedynie znaki alfanumeryczne oraz znaki myślnika (\"-\")."
22673 #. type: textblock
22674 #: dpkg-source.pod
22675 msgid ""
22676 "The main original tarball is extracted first, then all additional original "
22677 "tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
22678 "of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian "
22679 "tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
22680 "any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must "
22681 "contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
22682 "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
22683 msgstr ""
22684 "Najpierw rozpakowywane jest główne oryginalne archiwum tar, następnie "
22685 "rozpakowywane są dodatkowe oryginalne archiwa tar do podkatalogów nazwanych "
22686 "od części I<komponent> z ich nazwy pliku (istniejące katalogi o takich "
22687 "nazwach są zamieniane). Na końcu rozpakowywane jest archiwum debian, po "
22688 "uprzednim usunięciu katalogu B<debian> (jeśli taki istniał). Należy "
22689 "zauważyć, że archiwum debian musi zawierać podkatalog B<debian>, ale może "
22690 "również zawierać pliki binarne poza tym katalogiem (proszę sprawdzić opcję "
22691 "B<--include-binaries>)."
22693 #. type: textblock
22694 #: dpkg-source.pod
22695 #, fuzzy
22696 #| msgid ""
22697 #| "All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/"
22698 #| "series> are then applied.  If the former file is used and the latter one "
22699 #| "doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a "
22700 #| "symlink to the former. This is meant to simplify usage of quilt to manage "
22701 #| "the set of patches. Note however that while B<dpkg-source> parses "
22702 #| "correctly series files with explicit options used for patch application "
22703 #| "(stored on each line after the patch filename and one or more spaces), it "
22704 #| "does ignore those options and always expect patches that can be applied "
22705 #| "with the B<-p1> option of B<patch>. It will thus emit a warning when it "
22706 #| "encounters such options, and the build is likely to fail."
22707 msgid ""
22708 "All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/"
22709 "patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name "
22710 "of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined.  If the "
22711 "former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then "
22712 "the latter is replaced with a symlink to the former.  This is meant to "
22713 "simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches.  Vendor-specific "
22714 "series files are intended to make it possible to serialize multiple "
22715 "development branches based on the vendor, in a declarative way, in "
22716 "preference to open-coding this handling in B<debian/rules>.  This is "
22717 "particularly useful when the source would need to be patched conditionally "
22718 "because the affected files do not have built-in conditional occlusion "
22719 "support.  Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
22720 "files with explicit options used for patch application (stored on each line "
22721 "after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
22722 "options and always expects patches that can be applied with the B<-p1> "
22723 "option of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such "
22724 "options, and the build is likely to fail."
22725 msgstr ""
22726 "Następnie nakładane są wszystkie łatki wymienione w B<debian/patches/debian."
22727 "series> lub B<debian/patches/series>. Jeśli jest użyty pierwszy z tych "
22728 "plików a drugi z nich nie istnieje (lub jest łączem symbolicznym), wtedy ten "
22729 "drugi plik jest zastępowany łączem symbolicznym do pierwszego pliku. Ma to "
22730 "uprościć używanie quilt do zarządzania zbiorem łatek. Należy zauważyć, że o "
22731 "ile B<dpkg-source> poprawnie przetwarza pliki series z podanymi jawnie "
22732 "opcjami programu patch (zapisanymi w każdej z linii po nazwie pliku z łatką "
22733 "i jednej lub więcej spacji), to jednak ignoruje te opcje i zawsze oczekuje "
22734 "łatek, które można nałożyć używając opcji B<-p1> programu B<patch>. Po "
22735 "napotkaniu takich opcji wysyłane jest ostrzeżenie, zaś proces budowania "
22736 "prawdopodobnie się nie powiedzie."
22738 #. type: textblock
22739 #: dpkg-source.pod
22740 msgid ""
22741 "Note that L<lintian(1)> will emit unconditional warnings when using vendor "
22742 "series due to a controversial Debian specific ruling, which should not "
22743 "affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be "
22744 "used by passing «B<--profile dpkg>» to L<lintian(1)>."
22745 msgstr ""
22747 #. type: textblock
22748 #: dpkg-source.pod
22749 msgid ""
22750 "The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
22751 "source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
22752 "autogenerated files are patched)."
22753 msgstr ""
22755 #. type: textblock
22756 #: dpkg-source.pod
22757 #, fuzzy
22758 #| msgid ""
22759 #| "Contrary to quilt's default behaviour, patches are expected to apply "
22760 #| "without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such "
22761 #| "patches with quilt, or dpkg-source will error out while trying to apply "
22762 #| "them."
22763 msgid ""
22764 "Contrary to B<quilt>'s default behavior, patches are expected to apply "
22765 "without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches "
22766 "with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to apply them."
22767 msgstr ""
22768 "W przeciwieństwie do domyślnego zachowania quilta, oczekuje się, że łatki "
22769 "będą aplikowane bez żadnego przesunięcia. Gdy tak nie jest, należy je "
22770 "odświeżyć za pomocą quilta, bowiem w przeciwnym wypadku dpkg-source zwróci "
22771 "błąd przy próbie aplikowania ich."
22773 #. type: textblock
22774 #: dpkg-source.pod
22775 #, fuzzy
22776 #| msgid ""
22777 #| "Similarly to quilt's default behaviour, the patches can remove files too."
22778 msgid ""
22779 "Similarly to B<quilt>'s default behavior, the patches can remove files too."
22780 msgstr ""
22781 "Podobnie do domyślnego zachowania quilt, łatki mogą także usuwać pliki."
22783 #. type: textblock
22784 #: dpkg-source.pod
22785 msgid ""
22786 "The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
22787 "during the extraction."
22788 msgstr ""
22789 "Jeśli podczas rozpakowywania zostały nałożone jakieś łatki, tworzony jest "
22790 "plik B<.pc/applied-patches>."
22792 #. type: textblock
22793 #: dpkg-source.pod
22794 #, fuzzy
22795 #| msgid ""
22796 #| "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
22797 #| "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
22798 #| "debian directory is copied over in the temporary directory, and all "
22799 #| "patches except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or "
22800 #| "B<debian-changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. "
22801 #| "The temporary directory is compared to the source package directory. When "
22802 #| "the diff is non-empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or "
22803 #| "B<--auto-commit> has been used, in which case the diff is stored in the "
22804 #| "automatic patch.  If the automatic patch is created/deleted, it's added/"
22805 #| "removed from the series file and from the quilt metadata."
22806 msgid ""
22807 "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
22808 "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
22809 "debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
22810 "except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
22811 "changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary "
22812 "directory is compared to the source package directory. When the diff is non-"
22813 "empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
22814 "has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch.  If "
22815 "the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
22816 "file and from the B<quilt> metadata."
22817 msgstr ""
22818 "Wszystkie oryginalne archiwa znalezione w bieżącym katalogu są rozpakowywane "
22819 "do katalogu tymczasowego w taki sam sposób jak dla unpack, następnie katalog "
22820 "debian jest kopiowany do katalogu tymczasowego i nakładane są wszystkie "
22821 "łatki, z wyłączeniem jedynie łatki automatycznej (B<debian-changes-"
22822 ">I<wersja> lub B<debian-changes>, w zależności od B<--single-debian-patch>). "
22823 "Katalog tymczasowy jest porównywany z katalogiem pakietu źródłowego. Jeśli "
22824 "plik różnic jest niepusty, to budowanie nie powiedzie się, chyba że użyto "
22825 "B<--single-debian-patch> lub B<--auto-commit>, wówczas plik różnic jest "
22826 "przechowywany w automatycznej łatce. Jeśli automatyczna łatka jest tworzona/"
22827 "usuwana, jest ona dodawana/usuwana z pliku series i z metadanych quilta."
22829 #. type: textblock
22830 #: dpkg-source.pod
22831 #, fuzzy
22832 #| msgid ""
22833 #| "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
22834 #| "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include "
22835 #| "that modified binary file in the debian tarball (by listing it in "
22836 #| "B<debian/source/include-binaries>). The build will also fail if it finds "
22837 #| "binary files in the debian sub-directory unless they have been "
22838 #| "whitelisted through B<debian/source/include-binaries>."
22839 msgid ""
22840 "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
22841 "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
22842 "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
22843 "include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the "
22844 "debian sub-directory unless they have been allowed through B<debian/source/"
22845 "include-binaries>."
22846 msgstr ""
22847 "Żadne zmiany w jakimkolwiek pliku binarnym nie mogą być odwzorowane w pliku "
22848 "zmian, co doprowadzi do niepowodzenia - chyba, że opiekun pakietu rozmyślnie "
22849 "zdecydował o włączeniu tak zmodyfikowanego pliku binarnego do archiwum "
22850 "debian (wskazując go w B<debian/source/include-binaries>). Proces budowania "
22851 "nie powiedzie się także jeśli zostaną znalezione pliki binarne w podkatalogu "
22852 "debian, chyba że zostały one uprzednio wymienione w B<debian/source/include-"
22853 "binaries>."
22855 #. type: textblock
22856 #: dpkg-source.pod
22857 msgid ""
22858 "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
22859 "to generate the debian tarball."
22860 msgstr ""
22861 "Zaktualizowany katalog debian oraz lista zmodyfikowanych plików binarnych są "
22862 "następnie używane do powtórnego wygenerowania archiwum debian."
22864 #. type: textblock
22865 #: dpkg-source.pod
22866 #, fuzzy
22867 #| msgid ""
22868 #| "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
22869 #| "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-"
22870 #| "i> option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory "
22871 #| "used by quilt is ignored during generation of the automatic patch."
22872 msgid ""
22873 "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
22874 "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
22875 "option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by "
22876 "B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
22877 msgstr ""
22878 "Automatycznie wygenerowany plik różnic nie zawiera zmian w plikach "
22879 "specyficznych dla systemów kontroli wersji, jak również w wielu typach "
22880 "plików tymczasowych (proszę sprawdzić opis domyślnej wartości opcji B<-i> w "
22881 "informacjach uzyskiwanych poleceniem B<--help>). W szczególności, katalog B<."
22882 "pc> używany przez quilt jest ignorowany podczas automatycznego generowania "
22883 "łatki."
22885 #. type: textblock
22886 #: dpkg-source.pod
22887 #, fuzzy
22888 #| msgid ""
22889 #| "Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<-b>) will ensure that all "
22890 #| "patches listed in the series file are applied so that a package build "
22891 #| "always has all patches applied. It does this by finding unapplied patches "
22892 #| "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-"
22893 #| "patches>), and if the first patch in that set can be applied without "
22894 #| "errors, it will apply them all. The option B<--no-preparation> can be "
22895 #| "used to disable this behavior."
22896 msgid ""
22897 "B<Note>: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
22898 "all patches listed in the series file are applied so that a package build "
22899 "always has all patches applied. It does this by finding unapplied patches "
22900 "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), "
22901 "and if the first patch in that set can be applied without errors, it will "
22902 "apply them all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this "
22903 "behavior."
22904 msgstr ""
22905 "Uwaga: B<dpkg-source> B<--before-build> (i B<-b>) upewni się, że drzewo ze "
22906 "źródłami będzie mieć nałożone wszystkie łatki określone w pliku series "
22907 "podczas generowania pakietu źródłowego. Czyni to odnajdując niezaaplikowane "
22908 "łatki (są one wypisane w pliku B<series>, lecz nie są w B<.pc/applied-"
22909 "patches>), a jeśli pierwsza łatka z tego zestawu może być zaaplikowana bez "
22910 "błędów, zostaną zaaplikowane wszystkie. Opcja B<--no-preparation> może być "
22911 "użyta, aby wyłączyć to zachowanie."
22913 #. type: textblock
22914 #: dpkg-source.pod
22915 msgid "B<Recording changes>"
22916 msgstr "B<Zapisywanie zmian>"
22919 #. type: =item
22920 #: dpkg-source.pod
22921 msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
22922 msgstr "B<--commit> [I<katalog>] [I<nazwa-łatki>] [I<plik-łatki>]"
22924 #. type: textblock
22925 #: dpkg-source.pod
22926 #, fuzzy
22927 #| msgid ""
22928 #| "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed "
22929 #| "by the quilt patch system and integrates it in the patch system under the "
22930 #| "name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked "
22931 #| "interactively. If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
22932 #| "corresponding to the local changes to integrate. Once integrated, an "
22933 #| "editor is launched so that you can edit the meta-information in the patch "
22934 #| "header."
22935 msgid ""
22936 "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
22937 "the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
22938 "name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. "
22939 "If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the "
22940 "local changes to integrate. Once integrated, an editor (the first one found "
22941 "from B<sensible-editor>, C<$VISUAL>, C<$EDITOR>, B<vi>) is launched so that "
22942 "you can edit the meta-information in the patch header."
22943 msgstr ""
22944 "Tworzy łatkę odnoszącą się do zmian lokalnych, które nie są zarządzane przez "
22945 "system łatki quilt i integruje ją w systemie łatek pod nazwą I<nazwa-łatki>. "
22946 "Jeśli nie poda się nazwy, pytanie o nią zostanie zadane interaktywnie. Jeśli "
22947 "poda się I<plik-łatki>, jest on używany jako łatka odnosząca się do "
22948 "lokalnych zmian do zintegrowania. Po zintegrowaniu uruchamiany jest edytor, "
22949 "dzięki czemu może zedytować metainformacje w nagłówku łatki."
22951 #. type: textblock
22952 #: dpkg-source.pod
22953 msgid ""
22954 "Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
22955 "generated this file, and on this ground the given file is removed after "
22956 "integration. Note also that the changes contained in the patch file must "
22957 "already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
22958 "not have supplementary unrecorded changes."
22959 msgstr ""
22960 "Podanie I<pliku-łatki> jest przydatne głównie po nieudanym budowaniu, które "
22961 "pre-wygenerowało ten plik i na tej podstawie podany plik jest usuwany po "
22962 "integracji. Proszę zauważyć, że zmiany zawarte w pliku łatki muszą być już "
22963 "zaaplikowane w drzewie i że pliki zmodyfikowane przez łatkę nie mogą "
22964 "zawierać uzupełniających, niezapisanych zmian."
22966 #. type: textblock
22967 #: dpkg-source.pod
22968 #, fuzzy
22969 #| msgid ""
22970 #| "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
22971 #| "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end "
22972 #| "up in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries -"
22973 #| "b> would do)."
22974 msgid ""
22975 "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
22976 "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
22977 "in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
22978 "build> would do)."
22979 msgstr ""
22980 "Jeśli przy generowaniu łatki wykryte zostaną zmodyfikowane pliki binarne, "
22981 "zostaną one automatycznie dodane do B<debian/source/include-binaries>, przez "
22982 "co znajdą się one w archiwum debian (dokładnie jak zrobiłoby B<dpkg-source --"
22983 "include-binaries -b>)."
22985 #. type: textblock
22986 #: dpkg-source.pod
22987 msgid "B<Build options>"
22988 msgstr "B<Opcje budowania>"
22990 #. type: =item
22991 #: dpkg-source.pod
22992 msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
22993 msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<wersja>"
22995 # type: Plain text
22996 #. type: textblock
22997 #: dpkg-source.pod
22998 #, fuzzy
22999 #| msgid ""
23000 #| "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
23001 #| "quilt metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
23002 #| "about it. Effectively this says that the given version of the quilt "
23003 #| "metadata is compatible with the version 2 that B<dpkg-source> currently "
23004 #| "supports. The version of the quilt metadata is stored in B<.pc/.version>."
23005 msgid ""
23006 "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
23007 "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
23008 "about it (since dpkg 1.15.5.4).  Effectively this says that the given "
23009 "version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
23010 "B<dpkg-source> currently supports. The version of the B<quilt> metadata is "
23011 "stored in B<.pc/.version>."
23012 msgstr ""
23013 "Pozwala B<dpkg-source> na zbudowanie pakietu źródłowego, jeśli wersja "
23014 "metadanych quilt jest tą podaną, nawet jeśli B<dpkg-source> nic o niej nie "
23015 "wie. Efektywnie oznacza to, że podana wersja metadanych quilt jest "
23016 "kompatybilna z wersją 2., obsługiwaną obecnie przez B<dpkg-source>. Wersja "
23017 "metadanych quilt jest przechowywana w B<.pc/.version>."
23019 #. type: =item
23020 #: dpkg-source.pod
23021 msgid "B<--include-removal>"
23022 msgstr "B<--include-removal>"
23024 #. type: textblock
23025 #: dpkg-source.pod
23026 msgid ""
23027 "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
23028 "patch."
23029 msgstr ""
23030 "Usunięte pliki nie będą ignorowane, ale będą włączone do automatycznie "
23031 "generowanej łatki."
23033 #. type: =item
23034 #: dpkg-source.pod
23035 msgid "B<--include-timestamp>"
23036 msgstr "B<--include-timestamp>"
23038 #. type: textblock
23039 #: dpkg-source.pod
23040 msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
23041 msgstr "Włączenie czasu modyfikacji w automatycznie generowanej łatce."
23043 #. type: =item
23044 #: dpkg-source.pod
23045 msgid "B<--include-binaries>"
23046 msgstr "B<--include-binaries>"
23048 #. type: textblock
23049 #: dpkg-source.pod
23050 msgid ""
23051 "Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/"
23052 "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
23053 "and this option is thus no more needed."
23054 msgstr ""
23055 "Dodanie wszystkich zmodyfikowanych plików binarnych do archiwum debian. Są "
23056 "one również dodawane do B<debian/source/include-binaries>: dzięki temu będą "
23057 "domyślnie dodawane przy następnych budowach pakietu, zaś ta opcja nie będzie "
23058 "już więcej potrzebna."
23060 #. type: =item
23061 #: dpkg-source.pod
23062 msgid "B<--no-preparation>"
23063 msgstr "B<--no-preparation>"
23065 #. type: textblock
23066 #: dpkg-source.pod
23067 #, fuzzy
23068 #| msgid ""
23069 #| "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
23070 #| "apparently unapplied."
23071 msgid ""
23072 "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
23073 "apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
23074 msgstr ""
23075 "Nie próbuje przygotowywać drzewa budowania poprzez nakładanie łatek, które "
23076 "wyraźnie nie są nałożone."
23078 #. type: =item
23079 #: dpkg-source.pod
23080 msgid "B<--single-debian-patch>"
23081 msgstr "B<--single-debian-patch>"
23083 #. type: textblock
23084 #: dpkg-source.pod
23085 #, fuzzy
23086 #| msgid ""
23087 #| "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
23088 #| "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
23089 #| "build. This option is particularly useful when the package is maintained "
23090 #| "in a VCS and a patch set can't reliably be generated. Instead the current "
23091 #| "diff with upstream should be stored in a single patch. The option would "
23092 #| "be put in B<debian/source/local-options> and would be accompanied by a "
23093 #| "B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the Debian "
23094 #| "changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
23095 msgid ""
23096 "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
23097 "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
23098 "build (since dpkg 1.15.5.4).  This option is particularly useful when the "
23099 "package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. "
23100 "Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. "
23101 "The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
23102 "accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
23103 "Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
23104 msgstr ""
23105 "Używa B<debian/patches/debian-changes> zamiast B<debian/patches/debian-"
23106 "changes->I<wersja> dla nazwy automatycznej łatki generowanej przy budowaniu. "
23107 "Opcja ta jest szczególnie użyteczna, jeśli pakiet jest zarządzany w VCS, a "
23108 "zestaw łatek nie może być wygenerowana w sposób pewny. Bieżącego plik różnic "
23109 "z wersją projektu macierzystego powinien być w zamian przechowywany w "
23110 "pojedynczej łatce. Opcja powinna być prawdopodobnie umieszczona w B<debian/"
23111 "source/local-options> razem z plikiem B<debian/source/local-patch-header>, "
23112 "wyjaśniającym w jaki sposób najlepiej przejrzeć zmiany Debiana, np. w "
23113 "używanym VCS."
23115 #. type: =item
23116 #: dpkg-source.pod
23117 msgid "B<--create-empty-orig>"
23118 msgstr "B<--create-empty-orig>"
23120 #. type: textblock
23121 #: dpkg-source.pod
23122 #, fuzzy
23123 #| msgid ""
23124 #| "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing "
23125 #| "and if there are supplementary original tarballs. This option is meant to "
23126 #| "be used when the source package is just a bundle of multiple upstream "
23127 #| "software and where there's no \"main\" software."
23128 msgid ""
23129 "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
23130 "if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6).  This "
23131 "option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
23132 "multiple upstream software and where there's no “main” software."
23133 msgstr ""
23134 "Automatycznie tworzy główne oryginalne archiwum jako puste, jeśli go nie ma, "
23135 "a są dodatkowe archiwa uzupełniające. Opcja ta jest przeznaczona do pakietów "
23136 "źródłowych, będących po prostu zbiorem oprogramowania różnego pochodzenia "
23137 "bez programu \"głównego\"."
23139 #. type: =item
23140 #: dpkg-source.pod
23141 msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
23142 msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
23144 #. type: textblock
23145 #: dpkg-source.pod
23146 #, fuzzy
23147 #| msgid ""
23148 #| "By default, dpkg-source will automatically unapply the patches in the B<--"
23149 #| "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build>. Those "
23150 #| "options allow you to forcefully disable or enable the patch unapplication "
23151 #| "process. Those options are only allowed in B<debian/source/local-options> "
23152 #| "so that all generated source packages have the same behavior by default."
23153 msgid ""
23154 "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
23155 "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
23156 "patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5).  "
23157 "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
23158 "unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/"
23159 "local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
23160 "by default."
23161 msgstr ""
23162 "Domyślnie, dpkg-source automatycznie cofa łatki z zaczepu B<--after-build>, "
23163 "jeśli zostały one zaaplikowane przy B<--before-build>. Wspomniane opcje "
23164 "pozwalają na wymuszone wyłączenie lub włączenie procesu cofnięć łatek. Opcje "
23165 "są dozwolone jedynie w B<debian/source/local-options>, dzięki czemu "
23166 "wszystkie wygenerowane pakiety źródłowe będą charakteryzować się identycznym "
23167 "zachowaniem."
23169 #. type: textblock
23170 #: dpkg-source.pod
23171 #, fuzzy
23172 #| msgid ""
23173 #| "The process fails if an automatic patch has been generated. This option "
23174 #| "can be used to ensure that all changes were properly recorded in separate "
23175 #| "quilt patches prior to the source package build. This option is not "
23176 #| "allowed in B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/"
23177 #| "local-options>."
23178 msgid ""
23179 "The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
23180 "1.15.8).  This option can be used to ensure that all changes were properly "
23181 "recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build. "
23182 "This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
23183 "B<debian/source/local-options>."
23184 msgstr ""
23185 "Proces zwraca błąd, jeśli wygenerowano automatyczną łatkę. Opcja może być "
23186 "użyta do upewnienia się, że wszystkie zmiany zostały prawidłowo zapisane w "
23187 "osobnych łatkach quilt przed zbudowaniem pakietu źródłowego. Opcji nie można "
23188 "użyć w B<debian/source/options>, można za to w B<debian/source/local-"
23189 "options>."
23191 #. type: =item
23192 #: dpkg-source.pod
23193 msgid "B<--auto-commit>"
23194 msgstr "B<--auto-commit>"
23196 #. type: textblock
23197 #: dpkg-source.pod
23198 #, fuzzy
23199 #| msgid ""
23200 #| "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, "
23201 #| "instead it's immediately recorded in the quilt series."
23202 msgid ""
23203 "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
23204 "it's immediately recorded in the B<quilt> series."
23205 msgstr ""
23206 "Proces nie zwraca błędu, jeśli wygenerowano automatyczną łatkę, w zamian "
23207 "jest ona zapisywana natychmiast jako seria quilt."
23209 #. type: textblock
23210 #: dpkg-source.pod
23211 msgid "B<Extract options>"
23212 msgstr "B<Opcje rozpakowywania>"
23214 #. type: textblock
23215 #: dpkg-source.pod
23216 #, fuzzy
23217 #| msgid ""
23218 #| "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources."
23219 msgid ""
23220 "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
23221 "dpkg 1.15.1)."
23222 msgstr ""
23223 "Pomija rozpakowanie archiwum debian z włączeniem jego zawartości na "
23224 "oryginalne źródła."
23226 #. type: =item
23227 #: dpkg-source.pod
23228 msgid "B<--skip-patches>"
23229 msgstr "B<--skip-patches>"
23231 #. type: textblock
23232 #: dpkg-source.pod
23233 #, fuzzy
23234 #| msgid "Do not apply patches at the end of the extraction."
23235 msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
23236 msgstr "Nie nakłada łatek po skończeniu rozpakowywania."
23238 #. type: =head2
23239 #: dpkg-source.pod
23240 msgid "Format: 3.0 (custom)"
23241 msgstr "Format: 3.0 (custom)"
23243 #. type: textblock
23244 #: dpkg-source.pod
23245 #, fuzzy
23246 #| msgid ""
23247 #| "This format is special. It doesn't represent a real source package format "
23248 #| "but can be used to create source packages with arbitrary files."
23249 msgid ""
23250 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is special.  It doesn't represent "
23251 "a real source package format but can be used to create source packages with "
23252 "arbitrary files."
23253 msgstr ""
23254 "Ten format jest szczególny. Nie jest prawdziwym formatem pakietu źródłowego, "
23255 "ale może być użyty do utworzenia pakietu źródłowego zawierającego dowolne "
23256 "pliki."
23258 #. type: textblock
23259 #: dpkg-source.pod
23260 msgid ""
23261 "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
23262 "source package. They must exist and are preferably in the current directory. "
23263 "At least one file must be given."
23264 msgstr ""
23265 "Wszystkie argumenty nie będące opcjami są uważane za pliki, które mają być "
23266 "zintegrowane z generowanym pakietem źródłowym. Pliki te muszą istnieć i "
23267 "najlepiej powinny być w bieżącym katalogu. Musi być podany przynajmniej "
23268 "jeden plik."
23270 #. type: =item
23271 #: dpkg-source.pod
23272 msgid "B<--target-format=>I<value>"
23273 msgstr "B<--target-format=>I<wartość>"
23275 #. type: textblock
23276 #: dpkg-source.pod
23277 #, fuzzy
23278 #| msgid ""
23279 #| "B<Required>. Defines the real format of the generated source package.  "
23280 #| "The generated .dsc file will contain this value in its I<Format> field "
23281 #| "and not \"3.0 (custom)\"."
23282 msgid ""
23283 "B<Required>. Defines the real format of the generated source package.  The "
23284 "generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
23285 "“3.0 (custom)”."
23286 msgstr ""
23287 "B<Wymagane>. Określa prawdziwy format generowanego pakietu źródłowego. "
23288 "Generowany plik .dsc będzie zawierać tą wartość w swoim polu I<Format> "
23289 "zamiast \"3.0 (custom)\"."
23291 #. type: =head2
23292 #: dpkg-source.pod
23293 msgid "Format: 3.0 (git)"
23294 msgstr "Format: 3.0 (git)"
23296 #. type: textblock
23297 #: dpkg-source.pod
23298 #, fuzzy
23299 #| msgid "This format is experimental."
23300 msgid "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental."
23301 msgstr "Jest to format eksperymentalny."
23303 #. type: textblock
23304 #: dpkg-source.pod
23305 msgid ""
23306 "A source package in this format consists of a single bundle of a git "
23307 "repository B<.git> to hold the source of a package.  There may also be a B<."
23308 "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
23309 msgstr ""
23310 "Pakiet źródłowy w tym formacie składa się z pojedynczej kopii repozytorium "
23311 "git B<.git>, przechowującego źródła pakietu. Może zawierać również plik B<."
23312 "gitshallow>, wypisujący wersje do płytkiej kopii gita."
23314 #. type: textblock
23315 #: dpkg-source.pod
23316 #, fuzzy
23317 #| msgid ""
23318 #| "The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If "
23319 #| "there is a gitshallow file, it is installed as `.git/shallow` inside the "
23320 #| "cloned git repository."
23321 msgid ""
23322 "The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If there "
23323 "is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
23324 "git repository."
23325 msgstr ""
23326 "Kopia jest tworzona jako repozytorium git do katalogu docelowego. Jeśli "
23327 "istnieje plik gitshallow, to jest instalowany jako \".git/shallow\" wewnątrz "
23328 "sklonowanego repozytorium git."
23330 #. type: textblock
23331 #: dpkg-source.pod
23332 #, fuzzy
23333 #| msgid ""
23334 #| "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
23335 #| "out that was checked out in the original source. (Typically \"master\", "
23336 #| "but it could be anything.) Any other branches will be available under "
23337 #| "`remotes/origin/`."
23338 msgid ""
23339 "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
23340 "out that was checked out in the original source.  (Typically “main”, but it "
23341 "could be anything.)  Any other branches will be available under I<remotes/"
23342 "origin/>."
23343 msgstr ""
23344 "Proszę zauważyć, że domyślnie nowe repozytorium będzie przełączone na tę "
23345 "samą gałąź co oryginalne źródło (zwykle jest to \"master\", ale może być "
23346 "również coś innego). Wszystkie inne gałęzie będą dostępne jako \"remotes/"
23347 "origin/\"."
23349 #. type: textblock
23350 #: dpkg-source.pod
23351 msgid ""
23352 "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
23353 "any non-ignored uncommitted changes."
23354 msgstr ""
23355 "Nie zagłębiając się dalej, wykonywane są pewne testy aby upewnić się, czy "
23356 "nie ma żadnych niezatwierdzonych zmian, które nie są ignorowane."
23358 #. type: textblock
23359 #: dpkg-source.pod
23360 #, fuzzy
23361 #| msgid ""
23362 #| "B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository.  By "
23363 #| "default, all branches and tags in the repository are included in the "
23364 #| "bundle."
23365 msgid ""
23366 "L<git-bundle(1)> is used to generate a bundle of the git repository.  By "
23367 "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
23368 msgstr ""
23369 "B<git-bundle>(1) jest używany do utworzenia kopii repozytorium git. "
23370 "Domyślnie dołączane są wszystkie gałęzie i tagi."
23372 #. type: =item
23373 #: dpkg-source.pod
23374 msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
23375 msgstr "B<--git-ref=>I<odniesienie>"
23377 #. type: textblock
23378 #: dpkg-source.pod
23379 #, fuzzy
23380 #| msgid ""
23381 #| "Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables "
23382 #| "the default behavior of including all branches and tags. May be specified "
23383 #| "multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. "
23384 #| "It may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). "
23385 #| "For example, to include only the master branch, use --git-ref=master. To "
23386 #| "include all tags and branches, except for the private branch, use --git-"
23387 #| "ref=--all --git-ref=^private"
23388 msgid ""
23389 "Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the "
23390 "default behavior of including all branches and tags. May be specified "
23391 "multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It "
23392 "may also be any parameter that can be passed to L<git-rev-list(1)>. For "
23393 "example, to include only the main branch, use B<--git-ref=>main. To include "
23394 "all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-ref=>--all "
23395 "B<--git-ref=>^private"
23396 msgstr ""
23397 "Pozwala na podanie odniesienia gita do włączenia w kopię gita. Użycie tej "
23398 "opcji, wyłącza domyślne zachowanie dołączenia wszystkich gałęzi i tagów. "
23399 "Można ją podać wielokrotnie. I<Odniesienie> może być nazwą gałęzi lub tagu, "
23400 "który ma być dołączony. Może być ro również dowolny parametr, który można "
23401 "podać do B<git-rev-list>(1) np. aby dołączyć tylko gałąź master, proszę użyć "
23402 "--git-ref=master. Aby dołączyć wszystkie tagi i gałęzie, z wyjątkiem gałęzi "
23403 "private, można skorzystać z -git-ref=--all --git-ref=^private"
23405 #. type: =item
23406 #: dpkg-source.pod
23407 msgid "B<--git-depth=>I<number>"
23408 msgstr "B<--git-depth=>I<liczba>"
23410 #. type: textblock
23411 #: dpkg-source.pod
23412 msgid ""
23413 "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
23414 "revisions."
23415 msgstr ""
23416 "Tworzy płytką kopię (ang. shallow clone) z historią ograniczoną do podanej "
23417 "liczby wersji."
23419 #. type: =head2
23420 #: dpkg-source.pod
23421 msgid "Format: 3.0 (bzr)"
23422 msgstr "Format: 3.0 (bzr)"
23424 #. type: textblock
23425 #: dpkg-source.pod
23426 #, fuzzy
23427 #| msgid ""
23428 #| "This format is experimental. It generates a single tarball containing the "
23429 #| "bzr repository."
23430 msgid ""
23431 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental.  It generates a "
23432 "single tarball containing the bzr repository."
23433 msgstr ""
23434 "Ten format jest eksperymentalny. Generuje pojedyncze archiwum zawierające "
23435 "repozytorium bzr."
23437 #. type: textblock
23438 #: dpkg-source.pod
23439 msgid ""
23440 "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
23441 msgstr ""
23442 "Archiwum tar jest rozpakowywane i używany jest bzr aby pobrać aktualną gałąź "
23443 "kodu."
23445 #. type: textblock
23446 #: dpkg-source.pod
23447 msgid ""
23448 "Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
23449 "temporary directory. Before this temporary directory is packed in a tarball, "
23450 "various cleanup are done to save space."
23451 msgstr ""
23452 "Następnie część katalogu źródeł specyficzna dla systemu kontroli wersji jest "
23453 "kopiowana do katalogu tymczasowego. Przed tym katalog tymczasowy jest "
23454 "pakowany do archiwum tar i wykonywane są różne czynności porządkowe, aby "
23455 "zaoszczędzić miejsce."
23457 #. type: =head2
23458 #: dpkg-source.pod
23459 msgid "no source format specified in debian/source/format"
23460 msgstr "w debian/source/format nie podano formatu źródeł,"
23462 #. type: textblock
23463 #: dpkg-source.pod
23464 #, fuzzy
23465 #| msgid ""
23466 #| "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
23467 #| "desired source format. For backwards compatibility, format \"1.0\" is "
23468 #| "assumed when the file doesn't exist but you should not rely on this: at "
23469 #| "some point in the future dpkg-source will be modified to fail when that "
23470 #| "file doesn't exist."
23471 msgid ""
23472 "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
23473 "desired source format. For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
23474 "when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
23475 "in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
23476 "exist."
23477 msgstr ""
23478 "Plik B<debian/source/format> powinien zawsze istnieć wskazując na żądany "
23479 "format źródeł. Z powodu kompatybilności wstecznej, gdy plik ten nie "
23480 "istnieje, przyjmowany jest format \"1.0\", lecz nie należy polegać na tym "
23481 "zachowaniu: w przyszłości dpkg-source zostanie zmodyfikowany aby brak pliku "
23482 "kończył się błędem."
23484 #. type: textblock
23485 #: dpkg-source.pod
23486 #, fuzzy
23487 #| msgid ""
23488 #| "The rationale is that format \"1.0\" is no longer the recommended format, "
23489 #| "you should usually pick one of the newer formats (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 "
23490 #| "(native)\") but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  "
23491 #| "If you want to continue using the old format, you should be explicit "
23492 #| "about it and put \"1.0\" in B<debian/source/format>."
23493 msgid ""
23494 "The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
23495 "should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
23496 "but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  If you want to "
23497 "continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
23498 "in B<debian/source/format>."
23499 msgstr ""
23500 "Powodem jest to, że format \"1.0\" nie jest już formatem rekomendowanym; "
23501 "należy z reguły wybrać któregoś z nowszych formatów (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 "
23502 "(native)\"), lecz B<dpkg-source> nie zrobi tego automatycznie za opiekuna. "
23503 "Aby wciąż używać starego formatu, należy wyrażnie tego zażądać umieszczając "
23504 "\"1.0\" w B<debian/source/format>."
23506 #. type: =head2
23507 #: dpkg-source.pod
23508 msgid "the diff modifies the following upstream files"
23509 msgstr "łatka modyfikuje następujące pliki macierzyste"
23511 #. type: textblock
23512 #: dpkg-source.pod
23513 #, fuzzy
23514 #| msgid ""
23515 #| "When using source format \"1.0\" it is usually a bad idea to modify "
23516 #| "upstream files directly as the changes end up hidden and mostly "
23517 #| "undocumented in the .diff.gz file. Instead you should store your changes "
23518 #| "as patches in the debian directory and apply them at build-time. To avoid "
23519 #| "this complexity you can also use the format \"3.0 (quilt)\" that offers "
23520 #| "this natively."
23521 msgid ""
23522 "When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
23523 "files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
23524 "diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian "
23525 "directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can "
23526 "also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
23527 msgstr ""
23528 "Jeżeli używa się formatu \"1.0\" źródeł, to zwykle złym pomysłem jest "
23529 "bezpośrednie modyfikowanie plików macierzystych, jako że na końcu zmiany "
23530 "będą ukryte i w większości nieudokumentowane w pliku .diff.gz. Zamiast tego "
23531 "należy przechowywać swe zmiany jako łatki w katalogu debian i aplikować je w "
23532 "trakcie budowania. Aby zapobiec temu złożonemu procesowi, można również użyć "
23533 "formatu \"3.0 (quilt), który oferuje to natywnie."
23535 #. type: =head2
23536 #: dpkg-source.pod
23537 msgid "cannot represent change to I<file>"
23538 msgstr "niereprezentowalna zmiana w I<pliku>"
23540 #. type: textblock
23541 #: dpkg-source.pod
23542 msgid ""
23543 "Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
23544 "changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
23545 "plain text files. If you try replacing a file with something of a different "
23546 "type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
23547 "will get this error message."
23548 msgstr ""
23549 "Zmiany w źródłach macierzystych są zwykle przechowywane w postaci łatek, "
23550 "lecz nie wszystkie zmiany mogą być tak reprezentowane: łatki mogą zmieniać "
23551 "zawartość jedynie plików tekstowym. Jeśli próbuje się zastąpić plik czymś "
23552 "innego typu (np. zastąpić czysty plik dowiązaniem symbolicznym lub "
23553 "katalogiem), otrzyma się ten komunikat o błędzie."
23555 #. type: =head2
23556 #: dpkg-source.pod
23557 msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
23558 msgstr "nowo utworzony pusty plik I<plik> nie będzie dołączony do pliku łatki"
23560 #. type: textblock
23561 #: dpkg-source.pod
23562 msgid ""
23563 "Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not "
23564 "recorded in the source package and you are warned about it."
23565 msgstr ""
23566 "Puste pliki nie mogą być tworzone za pomocą plików łatek. W związku z tym, "
23567 "ta zmiana nie jest przechowywana w pakiecie źródłowym, a to ostrzeżenie o "
23568 "tym przypomina."
23570 #. type: =head2
23571 #: dpkg-source.pod
23572 msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
23573 msgstr "prawa dostępu I<prawo> pliku I<plik> nie będą dołączone do pliku łatki"
23575 #. type: textblock
23576 #: dpkg-source.pod
23577 #, fuzzy
23578 #| msgid ""
23579 #| "Patch files do not record permissions of files and thus modified "
23580 #| "permissions are not stored in the source package. This warning reminds "
23581 #| "you of that fact."
23582 msgid ""
23583 "Patch files do not record permissions of files and thus executable "
23584 "permissions are not stored in the source package. This warning reminds you "
23585 "of that fact."
23586 msgstr ""
23587 "Pliki łatek nie przechowują informacji o uprawnieniach plików i w związku z "
23588 "tym, zmodyfikowane uprawnienia nie są przechowywane w pakiecie źródłowym. To "
23589 "ostrzeżenie przypomina o tym fakcie."
23591 #. type: =head2
23592 #: dpkg-source.pod
23593 msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
23594 msgstr ""
23595 "specjalne prawa dostępu I<prawa> pliku I<plik> nie będą dołączone do pliku "
23596 "łatki"
23598 #. type: textblock
23599 #: dpkg-source.pod
23600 msgid ""
23601 "Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
23602 "are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact."
23603 msgstr ""
23604 "Pliki łatek nie przechowują informacji o uprawnieniach plików i w związku z "
23605 "tym, zmodyfikowane uprawnienia nie są przechowywane w pakiecie źródłowym. To "
23606 "ostrzeżenie przypomina o tym fakcie."
23608 #. type: textblock
23609 #: dpkg-source.pod
23610 msgid ""
23611 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
23612 "clamp the mtime in the L<tar(5)> file entries."
23613 msgstr ""
23615 #. type: =item
23616 #: dpkg-source.pod
23617 msgid "B<VISUAL>"
23618 msgstr ""
23620 #. type: =item
23621 #: dpkg-source.pod
23622 msgid "B<EDITOR>"
23623 msgstr ""
23625 #. type: textblock
23626 #: dpkg-source.pod
23627 msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
23628 msgstr ""
23630 #. type: =item
23631 #: dpkg-source.pod
23632 #, fuzzy
23633 #| msgid "B<TMPDIR>"
23634 msgid "B<GIT_DIR>"
23635 msgstr "B<TMPDIR>"
23637 #. type: =item
23638 #: dpkg-source.pod
23639 msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
23640 msgstr ""
23642 #. type: =item
23643 #: dpkg-source.pod
23644 msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
23645 msgstr ""
23647 #. type: =item
23648 #: dpkg-source.pod
23649 msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
23650 msgstr ""
23652 #. type: =item
23653 #: dpkg-source.pod
23654 msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
23655 msgstr ""
23657 #. type: textblock
23658 #: dpkg-source.pod
23659 msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
23660 msgstr ""
23662 #. type: =head2
23663 #: dpkg-source.pod
23664 msgid "debian/source/format"
23665 msgstr "debian/source/format"
23667 #. type: textblock
23668 #: dpkg-source.pod
23669 msgid ""
23670 "This file contains on a single line the format that should be used to build "
23671 "the source package (possible formats are described above). No leading or "
23672 "trailing spaces are allowed."
23673 msgstr ""
23674 "Plik ten zawiera w pojedynczej linii określenie formatu, który powinien "
23675 "zostać użyty do zbudowania pakietu źródłowego (dostępne formaty opisane są "
23676 "wyżej). Niedozwolone są początkowe i końcowe znaki spacji."
23678 #. type: =head2
23679 #: dpkg-source.pod
23680 msgid "debian/source/include-binaries"
23681 msgstr "debian/source/include-binaries"
23683 #. type: textblock
23684 #: dpkg-source.pod
23685 #, fuzzy
23686 #| msgid ""
23687 #| "This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
23688 #| "included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are "
23689 #| "stripped.  Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
23690 #| "lines are ignored."
23691 msgid ""
23692 "This file contains a list of pathnames of binary files (one per line) "
23693 "relative to the source root directory that should be included in the debian "
23694 "tarball.  Leading and trailing spaces are stripped.  Lines starting with "
23695 "‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are ignored."
23696 msgstr ""
23697 "Plik ten zawiera listę plików binarnych (po jednym w każdej linii), które "
23698 "powinny być zawarte w archiwum debian. Początkowe i końcowe znaki spacji są "
23699 "usuwane. Linie rozpoczynające się od \"#\" są traktowane jak komentarze i są "
23700 "pomijane, puste linie są ignorowane."
23702 #. type: =head2
23703 #: dpkg-source.pod
23704 msgid "debian/source/options"
23705 msgstr "debian/source/options"
23707 #. type: textblock
23708 #: dpkg-source.pod
23709 #, fuzzy
23710 #| msgid ""
23711 #| "This file contains a list of long options that should be automatically "
23712 #| "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source -b> or "
23713 #| "B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
23714 #| "compression-level> are well suited for this file."
23715 msgid ""
23716 "This file contains a list of long options that should be automatically "
23717 "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
23718 "B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
23719 "compression-level> are well suited for this file."
23720 msgstr ""
23721 "Plik zawiera listę długich opcji, które powinny być automatycznie dodawane "
23722 "na początku zestawu opcji wiersza polecenia wywołania B<dpkg-source -b> lub "
23723 "B<dpkg-source --print-format>. Do tego pliku świetnie nadają się opcje takie "
23724 "jak B<--compression> i B<--compression-level>."
23726 #. type: textblock
23727 #: dpkg-source.pod
23728 #, fuzzy
23729 #| msgid ""
23730 #| "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines "
23731 #| "starting with \"#\" are ignored. The leading \"--\" should be stripped "
23732 #| "and short options are not allowed. Optional spaces are allowed around the "
23733 #| "\"=\" symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an "
23734 #| "example of such a file:"
23735 msgid ""
23736 "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting "
23737 "with ‘B<#>’ are ignored.  The leading ‘B<-->’ should be stripped and short "
23738 "options are not allowed.  Optional spaces are allowed around the ‘B<=>’ "
23739 "symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an example "
23740 "of such a file:"
23741 msgstr ""
23742 "Każda opcja powinna być umieszczona w osobnym wierszu. Puste wiersze i "
23743 "wiersze zaczynające się od znaku \"#\" są ignorowane. Początkowe \"--\" "
23744 "powinno być usunięte, niedozwolone są opcje któtkie. Wokół symbolu \"=\" "
23745 "dozwolone są opcjonalne spacje, a wokół wartości dozwolone są opcjonalne "
23746 "cudzysłowy. Oto przykład takiego pliku:"
23748 #. type: verbatim
23749 #: dpkg-source.pod
23750 #, fuzzy, no-wrap
23751 #| msgid ""
23752 #| "  # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
23753 #| "  compression = \"bzip2\"\n"
23754 #| "  compression-level = 9\n"
23755 #| "  # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
23756 #| "  single-debian-patch\n"
23757 #| "  # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
23758 #| "  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
23759 msgid ""
23760 " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
23761 " compression = \"bzip2\"\n"
23762 " compression-level = 9\n"
23763 " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
23764 " single-debian-patch\n"
23765 " # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
23766 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
23767 "\n"
23768 msgstr ""
23769 "  # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
23770 "  compression = \"bzip2\"\n"
23771 "  compression-level = 9\n"
23772 "  # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
23773 "  single-debian-patch\n"
23774 "  # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
23775 "  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
23777 #. type: textblock
23778 #: dpkg-source.pod
23779 #, fuzzy
23780 #| msgid ""
23781 #| "Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
23782 #| "B<debian/source/format> instead."
23783 msgid ""
23784 "B<Note>: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
23785 "B<debian/source/format> instead."
23786 msgstr ""
23787 "Uwaga: opcje B<format> nie są akceptowane w tym pliku, należy w zamian "
23788 "używać B<debian/source/format>."
23790 #. type: =head2
23791 #: dpkg-source.pod
23792 msgid "debian/source/local-options"
23793 msgstr "debian/source/local-options"
23795 #. type: textblock
23796 #: dpkg-source.pod
23797 msgid ""
23798 "Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
23799 "in the generated source package. It can be useful to store a preference tied "
23800 "to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
23801 "maintained."
23802 msgstr ""
23803 "Dokładnie jak B<debian/source/options> z tym wyjątkiem, że plik nie jest "
23804 "dołączany do wygenerowanego pakietu źródłowego. Może być przydatny aby "
23805 "przechować preferencje opiekuna lub repozytorium VCS, gdzie pakiet źródłowy "
23806 "jest zarządzany."
23808 #. type: =head2
23809 #: dpkg-source.pod
23810 #, fuzzy
23811 #| msgid "debian/source/patch-header"
23812 msgid "debian/source/local-patch-header"
23813 msgstr "debian/source/patch-header"
23815 #. type: =head2
23816 #: dpkg-source.pod
23817 msgid "debian/source/patch-header"
23818 msgstr "debian/source/patch-header"
23820 #. type: textblock
23821 #: dpkg-source.pod
23822 #, fuzzy
23823 #| msgid ""
23824 #| "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
23825 #| "formats \"2.0\" or \"3.0 (quilt)\". B<local-patch-header> is not included "
23826 #| "in the generated source package while B<patch-header> is."
23827 msgid ""
23828 "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
23829 "formats “2.0” or “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> is not included in the "
23830 "generated source package while B<patch-header> is."
23831 msgstr ""
23832 "Tekst w dowolnej postaci, który zostanie umieszczony na górze łatki "
23833 "wygenerowanej automatycznie, w formacie \"2.0\" lub \"3.0 (quilt). B<local-"
23834 "patch-header> nie jest dołączone w generowanym pakiecie źródłowym, natomiast "
23835 "B<patch-header> jest."
23837 #. type: =head2
23838 #: dpkg-source.pod
23839 #, fuzzy
23840 #| msgid "debian/patches/series"
23841 msgid "debian/patches/I<vendor>.series"
23842 msgstr "debian/patches/series"
23844 #. type: =head2
23845 #: dpkg-source.pod
23846 msgid "debian/patches/series"
23847 msgstr "debian/patches/series"
23849 #. type: textblock
23850 #: dpkg-source.pod
23851 #, fuzzy
23852 #| msgid ""
23853 #| "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  "
23854 #| "on top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
23855 #| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
23856 #| "lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative "
23857 #| "to the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or "
23858 #| "the end of line. Optional quilt options can follow up to the end of line "
23859 #| "or the first \"#\" preceded by one or more spaces (which marks the start "
23860 #| "of a comment up to the end of line)."
23861 msgid ""
23862 "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  on "
23863 "top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
23864 "stripped.  The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, "
23865 "or B<debian> if there is no vendor defined.  If the vendor-specific series "
23866 "file does not exist, the vendor-less series file will be used.  Lines "
23867 "starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are "
23868 "ignored.  Remaining lines start with a patch filename (relative to the "
23869 "B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of "
23870 "line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
23871 "first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
23872 "comment up to the end of line)."
23873 msgstr ""
23874 "Plik ten zawiera listę wszystkich łatek, jakie powinny być nałożone (w "
23875 "określonej kolejności) na kod oryginalnego pakietu źródłowego. Początkowe i "
23876 "końcowe znaki spacji są usuwane. Linie rozpoczynające się od \"#\" są "
23877 "traktowane jak komentarze i są pomijane, puste linie są ignorowane. "
23878 "Pozostałe linie zawierają nazwy plików łatek (względem katalogu B<debian/"
23879 "patches/>), aż do pierwszego napotkanego znaku spacji lub końca linii. "
23880 "Opcjonalne opcje programu quilt następują do końca linii lub pierwszego "
23881 "znaku \"#\", poprzedzonego co najmniej jedną spacją (co rozpoczyna komentarz "
23882 "ciągnący się aż do końca linii)."
23884 #. type: textblock
23885 #: dpkg-source.pod
23886 msgid ""
23887 "Examining untrusted source packages or extracting them into staging "
23888 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
23889 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
23890 "vulnerability.  But handling untrusted source packages should not be done "
23891 "lightly, as the surface area includes any compression command supported, "
23892 "commands to handle specific data formats (such as L<tar(1)> or L<patch(1)>)  "
23893 "in addition to the source package formats and control files themselves.  "
23894 "Performing these operations over untrusted data as root is strongly "
23895 "discouraged."
23896 msgstr ""
23898 #. type: textblock
23899 #: dpkg-source.pod
23900 msgid "Building source packages should only be performed over trusted data."
23901 msgstr ""
23903 #. type: textblock
23904 #: dpkg-source.pod
23905 msgid ""
23906 "The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
23907 "output field settings is rather confused."
23908 msgstr ""
23909 "Punkt, w którym następuje nadpisywanie pól w porównaniu do pewnych "
23910 "standardowych ustawień pól wyjściowych jest dość zagmatwany."
23912 #. type: textblock
23913 #: dpkg-source.pod
23914 #, fuzzy
23915 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
23916 msgid ""
23917 "L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-substvars(5)>, L<dsc(5)>."
23918 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
23921 #. type: textblock
23922 #: dpkg-split.pod
23923 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
23924 msgstr "dpkg-split - narzędzie dzielenia/łączenia pakietów Debiana"
23927 #. type: textblock
23928 #: dpkg-split.pod
23929 msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
23930 msgstr "B<dpkg-split> [I<opcja>...] I<polecenie>"
23933 #. type: textblock
23934 #: dpkg-split.pod
23935 msgid ""
23936 "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
23937 "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
23938 "small media such as floppy disks."
23939 msgstr ""
23940 "B<dpkg-split> dzieli pakiety binarne Debiana na mniejsze części oraz scala "
23941 "je z powrotem, tak że możliwe jest przechowanie większych pakietów na małych "
23942 "nośnikach, takich jak dyskietki."
23945 #. type: textblock
23946 #: dpkg-split.pod
23947 msgid ""
23948 "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
23949 "options."
23950 msgstr ""
23951 "Program wywołuje się ręcznie, wraz z opcją B<--split>, B<--join> lub B<--"
23952 "info>."
23954 #. type: textblock
23955 #: dpkg-split.pod
23956 msgid ""
23957 "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
23958 "maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
23959 "package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
23960 "discard> options allow the management of the queue."
23961 msgstr ""
23962 "Możliwe jest także wywołanie automatyczne, przez użycie opcji B<--auto>. "
23963 "Wtedy to tworzona jest kolejka części pakietu, a gdy wszystkie części będą "
23964 "dostępne, cały pakiet zostanie odtworzony. Opcje B<--listq> i B<--discard> "
23965 "pozwalają na zarządzanie kolejką."
23968 #. type: textblock
23969 #: dpkg-split.pod
23970 msgid ""
23971 "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
23972 "on standard output; these may safely be ignored."
23973 msgstr ""
23974 "Wszystkie działania, takie jak rozdzielanie, łączenie, czy kolejkowanie, "
23975 "powodują wyświetlenie informacji na standardowe wyjście. Informacje te można "
23976 "zignorować."
23979 #. type: =item
23980 #: dpkg-split.pod
23981 msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
23982 msgstr "B<-s>, B<--split> I<kompletne-archiwum> [I<przedrostek>]"
23985 #. type: textblock
23986 #: dpkg-split.pod
23987 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
23988 msgstr "Rozdzielenie pojedynczego pakietu binarnego na poszczególne części."
23991 #. type: textblock
23992 #: dpkg-split.pod
23993 msgid ""
23994 "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
23995 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
23996 "decimal)."
23997 msgstr ""
23998 "Części mają nazwę I<przyrostek>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> gdzie I<N> jest "
23999 "numerem części, rozpoczynając od 1, a I<M> jest liczbą wszystkich części "
24000 "(dziesiętnie)."
24003 #. type: textblock
24004 #: dpkg-split.pod
24005 msgid ""
24006 "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
24007 "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
24008 msgstr ""
24009 "Jeśli nie podano I<przedrostka>, to użyta jest nazwa pliku I<pełnego-"
24010 "archiwum>, wraz z katalogiem, gdy jest określony. Ponadto usunięta jest "
24011 "końcówka B<.deb>."
24014 #. type: =item
24015 #: dpkg-split.pod
24016 msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
24017 msgstr "B<-j>, B<--join> I<part>..."
24019 #. type: textblock
24020 #: dpkg-split.pod
24021 msgid ""
24022 "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
24023 "as it was before it was split."
24024 msgstr ""
24025 "Łączenie części pakietu i odtworzenie oryginalnego pliku sprzed dzielenia."
24028 #. type: textblock
24029 #: dpkg-split.pod
24030 msgid ""
24031 "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
24032 "original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
24033 "list, though the parts to not need to be listed in order."
24034 msgstr ""
24035 "Pliki podane jako argumenty muszą być częściami tego samego oryginalnego "
24036 "pakietu. Każda część musi pojawić się raz na liście argumentów, ale nie jest "
24037 "konieczne zachowanie właściwej kolejności."
24040 #. type: textblock
24041 #: dpkg-split.pod
24042 msgid ""
24043 "The parts must of course all have been generated with the same part size "
24044 "specified at split time, which means that they must usually have been "
24045 "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
24046 msgstr ""
24047 "Części muszą być wygenerowane z użyciem tego samego rozmiaru, co oznacza, że "
24048 "muszą to być te same części utworzone za pomocą polecenia B<dpkg-split --"
24049 "split>."
24052 #. type: textblock
24053 #: dpkg-split.pod
24054 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
24055 msgstr ""
24056 "Nazwy plików części nie mają znaczenia dla procesu odtworzenia pakietu."
24059 #. type: textblock
24060 #: dpkg-split.pod
24061 msgid ""
24062 "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
24063 "deb>."
24064 msgstr ""
24065 "Domyślnie, plik wynikowy ma nazwę "
24066 "I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<architektura>B<.deb>."
24069 #. type: =item
24070 #: dpkg-split.pod
24071 msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
24072 msgstr "B<-I>, B<--info> I<part>..."
24075 #. type: textblock
24076 #: dpkg-split.pod
24077 msgid ""
24078 "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s)  "
24079 "specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
24080 "saying so instead (but still on standard output)."
24081 msgstr ""
24082 "Wyświetlanie informacji, podanych w formacie czytelnym dla człowieka, o "
24083 "częściach pakietu. Argumenty, które nie są częścią pakietu, powodują "
24084 "wyświetlenie informacji o tym fakcie na standardowym wyjściu."
24087 #. type: =item
24088 #: dpkg-split.pod
24089 #, fuzzy
24090 #| msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
24091 msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output> I<part>"
24092 msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I<pełne-archiwum część>"
24094 #. type: textblock
24095 #: dpkg-split.pod
24096 msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
24097 msgstr ""
24098 "Automatyczne kolejkowanie części i odtworzenie pakietu, gdy to jest możliwe."
24101 #. type: textblock
24102 #: dpkg-split.pod
24103 msgid ""
24104 "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
24105 "package (if any) in the queue of packages file parts."
24106 msgstr ""
24107 "Podana I<część> zostaje sprawdzona i porównana z innymi częściami tego "
24108 "samego pakietu, które znajdują się w kolejce."
24110 #. type: textblock
24111 #: dpkg-split.pod
24112 msgid ""
24113 "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
24114 "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
24115 "should not usually already exist, though this is not an error)."
24116 msgstr ""
24117 "Jeśli wszystkie części pakietu są już dostępne, pakiet jest odtwarzany i "
24118 "zapisywany do I<pełnego-archiwum>."
24121 #. type: textblock
24122 #: dpkg-split.pod
24123 msgid ""
24124 "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
24125 "not created."
24126 msgstr ""
24127 "Jeśli jeszcze nie ma wszystkich części, podana I<część> jest kopiowana do "
24128 "kolejki i I<pełne-archiwum> nie jest odtwarzane."
24130 #. type: textblock
24131 #: dpkg-split.pod
24132 msgid ""
24133 "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
24134 "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
24135 "B<2>."
24136 msgstr ""
24137 "Jeśli plik I<część> nie jest częścią pakietu binarnego, B<dpkg-split> "
24138 "zakończy się i zwróci kod błędu B<1>, albo kod błędu B<2> w przypadku "
24139 "wystąpienia innych problemów."
24141 #. type: textblock
24142 #: dpkg-split.pod
24143 msgid ""
24144 "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>.  (If "
24145 "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
24146 "to expect.)"
24147 msgstr ""
24148 "Opcja B<--output> lub B<-o> musi zostać podana w przypadku użycia B<--auto>. "
24149 "(W przeciwnym razie program nie wiedziałby, jakiego spodziewać się pliku "
24150 "wyjściowego.)"
24152 #. type: =item
24153 #: dpkg-split.pod
24154 msgid "B<-l>, B<--listq>"
24155 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
24158 #. type: textblock
24159 #: dpkg-split.pod
24160 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
24161 msgstr "Listowanie zawartości kolejki części pakietu do odtworzenia."
24164 #. type: textblock
24165 #: dpkg-split.pod
24166 msgid ""
24167 "For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
24168 "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
24169 "stored in the queue."
24170 msgstr ""
24171 "Dla każdego pliku części pakietu wyświetlana jest nazwa pakietu, część w "
24172 "kolejce, całkowita liczba bajtów przechowywanych w kolejce."
24175 #. type: =item
24176 #: dpkg-split.pod
24177 msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
24178 msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<pakiet>...]"
24181 #. type: textblock
24182 #: dpkg-split.pod
24183 msgid ""
24184 "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
24185 "of their packages."
24186 msgstr "Usuwa części pakietu z kolejki."
24189 #. type: textblock
24190 #: dpkg-split.pod
24191 msgid ""
24192 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
24193 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
24194 msgstr ""
24195 "Jeśli nie podano nazwy I<pakietu>, czyszczona jest cała kolejka. Gdy nazwa "
24196 "jest podana, usuwane są tylko części podanego pakietu."
24198 #. type: =item
24199 #: dpkg-split.pod
24200 msgid "B<--depotdir> I<directory>"
24201 msgstr "B<--depotdir> I<katalog>"
24204 #. type: textblock
24205 #: dpkg-split.pod
24206 #, fuzzy
24207 #| msgid ""
24208 #| "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting "
24209 #| "automatic reassembly. The default is B<%ADMINDIR%>."
24210 msgid ""
24211 "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
24212 "reassembly. The default is B<%ADMINDIR%/parts>."
24213 msgstr ""
24214 "Określenie alternatywnego katalogu dla kolejki części pakietów do "
24215 "zrekonstruowania. Domyślnym jest B<%ADMINDIR%>."
24217 #. type: textblock
24218 #: dpkg-split.pod
24219 #, fuzzy
24220 #| msgid ""
24221 #| "Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file "
24222 #| "is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
24223 msgid ""
24224 "Set the administrative directory to I<directory> (since dpkg 1.21.10).  This "
24225 "is where the I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
24226 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
24227 msgstr ""
24228 "Zmienia I<katalog> bazy danych dpkg, w którym także jest przechowywany plik "
24229 "statoverride. Domyślnie jest to I<%ADMINDIR%>."
24231 #. type: textblock
24232 #: dpkg-split.pod
24233 #, fuzzy
24234 #| msgid ""
24235 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
24236 #| "var/lib/dpkg>."
24237 msgid ""
24238 "Set the root directory to B<directory> (since dpkg 1.21.10), which sets the "
24239 "installation directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
24240 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ROOT> has not been set."
24241 msgstr ""
24242 "Zmiana B<root> zmienia B<instdir> na I<katalog> i B<admindir> na "
24243 "I<katalog>B<%ADMINDIR%>."
24245 #. type: =item
24246 #: dpkg-split.pod
24247 msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
24248 msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibajty>"
24250 #. type: textblock
24251 #: dpkg-split.pod
24252 msgid ""
24253 "Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). "
24254 "The default is 450 KiB."
24255 msgstr ""
24256 "Określenie maksymalnego rozmiaru części pakietu w kibibajtach (KiB, 1024 "
24257 "bajtów). Wartością domyślną jest 450 KiB."
24259 #. type: =item
24260 #: dpkg-split.pod
24261 msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
24262 msgstr "B<-o>, B<--output> I<pełne-archiwum>"
24265 #. type: textblock
24266 #: dpkg-split.pod
24267 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
24268 msgstr "Określenie nazwy pliku pełnego archiwum."
24271 #. type: textblock
24272 #: dpkg-split.pod
24273 msgid ""
24274 "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
24275 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
24276 msgstr ""
24277 "Ta opcja nadpisuje domyślną nazwę przy odtwarzaniu pakietu (B<--join>) oraz "
24278 "jest wymagana przy automatycznym odtwarzaniu pakietu (B<--auto>)."
24280 #. type: =item
24281 #: dpkg-split.pod
24282 msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
24283 msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
24286 #. type: textblock
24287 #: dpkg-split.pod
24288 msgid ""
24289 "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
24290 "message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This "
24291 "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
24292 "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
24293 msgstr ""
24294 "Gdy wykonywane jest automatyczne łączenie części pakietu, B<dpkg-split> "
24295 "zwykle wyświetla informacje o błędzie, gdy dany plik I<części> nie jest "
24296 "częścią pakietu. Ta opcja zapobiega wyświetlaniu nadmiernej ilości "
24297 "informacji przez programy takie jak B<dpkg>."
24299 #. type: =item
24300 #: dpkg-split.pod
24301 msgid "B<--msdos>"
24302 msgstr "B<--msdos>"
24305 #. type: textblock
24306 #: dpkg-split.pod
24307 #, fuzzy
24308 #| msgid ""
24309 #| "Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-"
24310 #| "compatible."
24311 msgid ""
24312 "Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible."
24313 msgstr ""
24314 "Pliki generowane przez B<--split> są zapisywane w formacie odczytywanym "
24315 "przez MSDOS."
24318 #. type: textblock
24319 #: dpkg-split.pod
24320 msgid ""
24321 "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
24322 "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
24323 "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
24324 msgstr ""
24325 "Zmieniany jest przedrostek, zarówno ten domyślny jak i ten podany w "
24326 "argumencie: litery są zamieniane na małe, znak plusa zamieniany jest na "
24327 "B<x>, a pozostałe znaki są pomijane."
24329 #. type: textblock
24330 #: dpkg-split.pod
24331 msgid ""
24332 "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
24333 "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
24334 msgstr ""
24335 "Powstały przedrostek jest ucinany do niezbędnego rozmiaru. Powstała nazwa ma "
24336 "postać I<przedrostekN>B<of>I<M>B<.deb..>"
24338 #. type: textblock
24339 #: dpkg-split.pod
24340 msgid ""
24341 "The requested split, merge, or other command succeeded.  B<--info> commands "
24342 "count as successful even if the files are not binary package parts."
24343 msgstr ""
24344 "Żądana operacja dzielenia, łączenia czy jakakolwiek inna, zakończyła się "
24345 "sukcesem. Polecenie B<--info> kończy się sukcesem nawet gdy podany plik nie "
24346 "jest częścią pakietu."
24348 #. type: textblock
24349 #: dpkg-split.pod
24350 msgid ""
24351 "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
24352 "binary package part."
24353 msgstr ""
24354 "Występuje tylko, jeśli użyto B<--auto> i oznacza, że plik I<części> nie był "
24355 "częścią pakietu binarnego."
24357 #. type: textblock
24358 #: dpkg-split.pod
24359 msgid ""
24360 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
24361 "looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
24362 "system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
24363 msgstr ""
24365 #. type: textblock
24366 #: dpkg-split.pod
24367 #, fuzzy
24368 #| msgid ""
24369 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
24370 #| "used as the base administrative directory."
24371 msgid ""
24372 "If set and B<--root> option has not been specified, it will be used as the "
24373 "filesystem root directory (since dpkg 1.21.10)."
24374 msgstr ""
24375 "Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako "
24376 "bazowy katalog administracyjny."
24378 #. type: textblock
24379 #: dpkg-split.pod
24380 #, fuzzy
24381 #| msgid ""
24382 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
24383 #| "used as the dpkg data directory."
24384 msgid ""
24385 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
24386 "it will be used as the B<dpkg> data directory (since dpkg 1.21.10)."
24387 msgstr ""
24388 "Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--admindir>, będzie używana jako "
24389 "katalog danych dpkg."
24391 #. type: textblock
24392 #: dpkg-split.pod
24393 msgid ""
24394 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
24395 "L<deb-split(5)>'s L<ar(5)> container."
24396 msgstr ""
24398 #. type: =item
24399 #: dpkg-split.pod
24400 msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
24401 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
24404 #. type: textblock
24405 #: dpkg-split.pod
24406 msgid ""
24407 "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
24408 msgstr ""
24409 "Domyślny katalog kolejki części pakietów czekających na automatyczne "
24410 "odtworzenie."
24413 #. type: textblock
24414 #: dpkg-split.pod
24415 msgid ""
24416 "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
24417 "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
24418 "filename format should not be relied upon."
24419 msgstr ""
24420 "Nazwy plików w tym katalogu są wewnętrznie utworzone przez B<dpkg-split> i "
24421 "nie są użyteczne dla innych programów."
24423 #. type: textblock
24424 #: dpkg-split.pod
24425 msgid ""
24426 "Examining or joining untrusted split package archives should be considered a "
24427 "security boundary, and any breakage of that boundary stemming from these "
24428 "operations should be considered a security vulnerability.  Performing these "
24429 "operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
24430 msgstr ""
24432 #. type: textblock
24433 #: dpkg-split.pod
24434 msgid ""
24435 "Auto-accumulating and discarding split package parts are considered "
24436 "privileged operations that might allow root escalation.  These operations "
24437 "must never be delegated to an untrusted user or be done on untrusted "
24438 "packages, as that might allow root access to the system."
24439 msgstr ""
24441 #. type: textblock
24442 #: dpkg-split.pod
24443 msgid "Splitting package archives should only be performed over trusted data."
24444 msgstr ""
24446 #. type: textblock
24447 #: dpkg-split.pod
24448 msgid ""
24449 "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
24450 "digging into the queue directory yourself."
24451 msgstr ""
24452 "Pobranie pełnej informacji o pakietach w kolejce jest niemożliwe, bez "
24453 "przeszukania katalogu kolejki."
24456 #. type: textblock
24457 #: dpkg-split.pod
24458 msgid ""
24459 "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
24460 "part is one."
24461 msgstr ""
24462 "Nie ma prostego testu na sprawdzenie, czy dany plik jest na pewno częścią "
24463 "pakietu."
24466 #. type: textblock
24467 #: dpkg-split.pod
24468 #, fuzzy
24469 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
24470 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
24471 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
24473 #. type: textblock
24474 #: dpkg-statoverride.pod
24475 msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
24476 msgstr "dpkg-statoverride - nadpisywanie właściciela i praw plików"
24479 #. type: textblock
24480 #: dpkg-statoverride.pod
24481 msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
24482 msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<opcja>...] I<polecenie>"
24484 #. type: textblock
24485 #: dpkg-statoverride.pod
24486 #, fuzzy
24487 #| msgid ""
24488 #| "`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1)  to use a different "
24489 #| "owner or mode for a file when a package is installed. (note: I use the "
24490 #| "word `file' here, but in reality this can be any filesystem object that "
24491 #| "dpkg handles, including directories, devices, etc.). This can be used to "
24492 #| "force programs that are normally setuid to be install without a setuid "
24493 #| "flag, or only executable by a certain group."
24494 msgid ""
24495 "“B<stat overrides>” are a way to tell L<dpkg(1)> to use a different owner or "
24496 "mode for a path when a package is installed (this applies to any filesystem "
24497 "object that B<dpkg> handles, including directories, devices, etc.). This can "
24498 "be used to force programs that are normally setuid to be install without a "
24499 "setuid flag, or only executable by a certain group."
24500 msgstr ""
24501 "B<Nadpisania stanu> są sposobem nakazania programowi B<dpkg>(1) użycie "
24502 "innego właściciela i trybu pliku podczas instalacji pakietu. (Uwaga: użyłem "
24503 "tu słowa \"plik\", ale tak naprawdę może to być dowolny obiekt systemu "
24504 "plików, którym zarządza dpkg, np. katalogi czy urządzenia). Można ich użyć "
24505 "do zmuszenia programów, które są zazwyczaj instalowane z flagą setuid, by "
24506 "były zainstalowane bez tej flagi lubby były możliwe do wykonania tylko przez "
24507 "pewną grupę użytkowników."
24509 #. type: textblock
24510 #: dpkg-statoverride.pod
24511 msgid ""
24512 "B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It "
24513 "has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
24514 msgstr ""
24515 "B<dpkg-statoverride> jest narzędziem użytkowym do zarządzania listą nadpisań "
24516 "stanu. Ma trzy podstawowe funkcje: dodawania, usuwania i wyświetlania listy "
24517 "takich nadpisań."
24519 #. type: =item
24520 #: dpkg-statoverride.pod
24521 #, fuzzy
24522 #| msgid "B<--add> I<user group mode file>"
24523 msgid "B<--add> I<user group mode path>"
24524 msgstr "B<--add> I<użytkownik grupa tryb plik>"
24526 #. type: textblock
24527 #: dpkg-statoverride.pod
24528 #, fuzzy
24529 #| msgid ""
24530 #| "Add an override for I<file>. I<file> does not need to exist when this "
24531 #| "command is used; the override will be stored and used later.  Users and "
24532 #| "groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), "
24533 #| "or by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example "
24534 #| "B<#0> or B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
24535 msgid ""
24536 "Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist nor be known to "
24537 "B<dpkg> when this command is used; the override will be stored and used "
24538 "later.  Users and groups can be specified by their name (for example B<root> "
24539 "or B<nobody>), or by their number by prepending the number with a "
24540 "‘B<#>’ (for example B<#0> or B<#65534>).  The I<mode> needs to be specified "
24541 "in octal."
24542 msgstr ""
24543 "Dodaje nadpisanie dla I<pliku>. Sam I<plik> nie musi istnieć w czasie "
24544 "wykonania tego polecenia, nadpisanie będzie przechowane i użyte później. "
24545 "Użytkowników i grupy można podawać używając albo ich nazw (na przykład "
24546 "B<root> lub B<nobody>), albo ich numeru poprzedzonego znakiem \"B<#>\" (na "
24547 "przykład B<#0> lub B<#65534>). Natomiast I<tryb> musi być podany jako liczba "
24548 "ósemkowa."
24550 #. type: textblock
24551 #: dpkg-statoverride.pod
24552 #, fuzzy
24553 #| msgid ""
24554 #| "If --update is specified and I<file> exists, it is immediately set to the "
24555 #| "new owner and mode."
24556 msgid ""
24557 "If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
24558 "new owner and mode."
24559 msgstr ""
24560 "Jeżeli podano opcję --update i I<plik> istnieje, to nowy właściciel i prawa "
24561 "zostaną od razu ustawione."
24563 #. type: =item
24564 #: dpkg-statoverride.pod
24565 #, fuzzy
24566 #| msgid "B<--remove> I<name path>"
24567 msgid "B<--remove> I<path>"
24568 msgstr "B<--remove> I<nazwa ścieżka>"
24570 #. type: textblock
24571 #: dpkg-statoverride.pod
24572 #, fuzzy
24573 #| msgid ""
24574 #| "Remove an override for I<file>, the status of I<file> is left unchanged "
24575 #| "by this command."
24576 msgid ""
24577 "Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
24578 "this command."
24579 msgstr "Usuwa nadpisanie I<pliku>. Polecenie to nie zmienia stanu I<pliku>."
24581 #. type: textblock
24582 #: dpkg-statoverride.pod
24583 #, fuzzy
24584 #| msgid ""
24585 #| "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
24586 #| "overrides which match the glob. If there are no overrides or none match "
24587 #| "the glob B<dpkg-statoverride> will exit with an exitcode of 1."
24588 msgid ""
24589 "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
24590 "overrides which match the glob."
24591 msgstr ""
24592 "Wyświetla wszystkie napisania. Jeżeli podano wzorzec nazwy, to wyjściowa "
24593 "lista będzie zawierać tylko nadpisania pasujące do tego wzorca. Jeżeli nie "
24594 "ma żadnych nadpisań lub żadne nadpisanie nie pasuje do wzorca, to B<dpkg-"
24595 "statoverride> zakończy działanie z kodem błędu 1."
24597 #. type: =item
24598 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24599 msgid "B<--force-help>"
24600 msgstr "B<--force-help>"
24603 #. type: textblock
24604 #: dpkg-statoverride.pod
24605 #, fuzzy
24606 #| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
24607 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)."
24608 msgstr "Wyświetlenie opisu opcji B<--force->I<działanie>."
24610 #. type: textblock
24611 #: dpkg-statoverride.pod
24612 #, fuzzy
24613 #| msgid ""
24614 #| "Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file "
24615 #| "is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
24616 msgid ""
24617 "Set the administrative directory to I<directory>.  This is where the "
24618 "I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
24619 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
24620 msgstr ""
24621 "Zmienia I<katalog> bazy danych dpkg, w którym także jest przechowywany plik "
24622 "statoverride. Domyślnie jest to I<%ADMINDIR%>."
24624 #. type: =item
24625 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24626 #, fuzzy
24627 #| msgid "B<--force>"
24628 msgid "B<--force->I<things>"
24629 msgstr "B<--force>"
24631 #. type: =item
24632 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24633 #, fuzzy
24634 #| msgid "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
24635 msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
24636 msgstr ""
24637 "B<--force->I<działania>, B<--no-force->I<działania>, B<--refuse->I<działania>"
24640 #. type: textblock
24641 #: dpkg-statoverride.pod
24642 #, fuzzy
24643 #| msgid ""
24644 #| "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do "
24645 #| "some things. I<things> is a comma separated list of things specified "
24646 #| "below. B<--force-help> displays a message describing them.  Things marked "
24647 #| "with (*) are forced by default."
24648 msgid ""
24649 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
24650 "things (since dpkg 1.19.5).  I<things> is a comma separated list of things "
24651 "specified below.  B<--force-help> displays a message describing them.  "
24652 "Things marked with (*) are forced by default."
24653 msgstr ""
24654 "Wymuś (B<--force->) wykonanie pewnych działań lub pozostaw domyślny sposób "
24655 "(B<no-force> i B<refuse> oznaczają to samo) wykonania działań. I<działania> "
24656 "to rozdzielona przecinkami lista działań. B<--force-help> wyświetla opis "
24657 "tych działań. Działania oznaczone przez (*) są domyślnie wymuszone."
24660 #. type: textblock
24661 #: dpkg-statoverride.pod
24662 #, fuzzy
24663 #| msgid ""
24664 #| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
24665 #| "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
24666 #| "system.>"
24667 msgid ""
24668 "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only.  "
24669 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
24670 "system."
24671 msgstr ""
24672 "I<Ostrzeżenie: Te opcje są zwykle przeznaczone wyłącznie dla doświadczonych "
24673 "użytkowników. Użycie ich bez pełnego zrozumienia efektu działania może "
24674 "spowodować uszkodzenie systemu.>"
24676 #. type: =item
24677 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24678 #, fuzzy
24679 #| msgid "B<--all>"
24680 msgid "B<all>:"
24681 msgstr "B<--all>"
24684 #. type: textblock
24685 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24686 #, fuzzy
24687 #| msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
24688 msgid "Turns on (or off) all force options."
24689 msgstr "B<all>: Włącza (lub wyłącza) wszystkie opcje typu \"force\"."
24691 #. type: =item
24692 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24693 #, fuzzy
24694 #| msgid "override"
24695 msgid "B<statoverride-add>:"
24696 msgstr "override"
24698 #. type: textblock
24699 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24700 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it (since dpkg 1.19.5)."
24701 msgstr ""
24703 #. type: =item
24704 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24705 #, fuzzy
24706 #| msgid "override"
24707 msgid "B<statoverride-remove>:"
24708 msgstr "override"
24710 #. type: textblock
24711 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24712 msgid "Ignore a missing stat override when removing it (since dpkg 1.19.5)."
24713 msgstr ""
24715 #. type: =item
24716 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24717 msgid "B<security-mac>(*):"
24718 msgstr ""
24720 #. type: textblock
24721 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24722 msgid ""
24723 "Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) based security when "
24724 "installing files into the filesystem (since dpkg 1.19.5).  On Linux systems "
24725 "the implementation uses SELinux."
24726 msgstr ""
24728 #. type: =item
24729 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24730 #, fuzzy
24731 #| msgid "B<infofoot>"
24732 msgid "B<not-root>:"
24733 msgstr "B<infofoot>"
24735 #. type: textblock
24736 #: dpkg-statoverride.pod
24737 #, fuzzy
24738 #| msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
24739 msgid "Try to (de)install things even when not root (since dpkg 1.21.8)."
24740 msgstr ""
24741 "B<not-root>: Próba (de)instalacji, gdy dpkg nie jest uruchamiany z konta "
24742 "administratora."
24744 #. type: =item
24745 #: dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
24746 msgid "B<--force>"
24747 msgstr "B<--force>"
24749 #. type: textblock
24750 #: dpkg-statoverride.pod
24751 #, fuzzy
24752 #| msgid ""
24753 #| "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  "
24754 #| "This is necessary to override an existing override."
24755 msgid ""
24756 "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  This "
24757 "is necessary to override an existing override.  This option is deprecated "
24758 "(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>."
24759 msgstr ""
24760 "Wymusza podaną akcję, nawet jeżeli sprawdzenia dokonywane przez program by "
24761 "tego zabroniły. Jest to potrzebne, aby nadpisać istniejące nadpisanie."
24763 #. type: =item
24764 #: dpkg-statoverride.pod
24765 msgid "B<--update>"
24766 msgstr "B<--update>"
24768 #. type: textblock
24769 #: dpkg-statoverride.pod
24770 #, fuzzy
24771 #| msgid ""
24772 #| "Immediately try to change the file to the new owner and mode if it exists."
24773 msgid ""
24774 "Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
24775 msgstr ""
24776 "Od razy próbuje zmienić właściciela i prawa pliku, jeżeli ten plik istnieje."
24778 #. type: textblock
24779 #: dpkg-statoverride.pod
24780 msgid "Be less verbose about what we do."
24781 msgstr "Wyświetla mniej komunikatów o podejmowanych przez program akcjach."
24783 #. type: textblock
24784 #: dpkg-statoverride.pod
24785 msgid ""
24786 "For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
24787 msgstr ""
24789 #. type: =item
24790 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24791 #, fuzzy
24792 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
24793 msgid "B<DPKG_FORCE>"
24794 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
24796 #. type: textblock
24797 #: dpkg-statoverride.pod
24798 #, fuzzy
24799 #| msgid ""
24800 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
24801 #| "used as the base administrative directory."
24802 msgid ""
24803 "If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it "
24804 "will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)."
24805 msgstr ""
24806 "Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako "
24807 "bazowy katalog administracyjny."
24809 #. type: =item
24810 #: dpkg-statoverride.pod
24811 msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
24812 msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
24814 #. type: textblock
24815 #: dpkg-statoverride.pod
24816 #, fuzzy
24817 #| msgid ""
24818 #| "File which contains the current list of stat overrides of the system. It "
24819 #| "is located in the dpkg administration directory, along with other files "
24820 #| "important to dpkg, such as `status' or `available'."
24821 msgid ""
24822 "File which contains the current list of stat overrides of the system. It is "
24823 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
24824 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
24825 msgstr ""
24826 "Plik zawierający obecną listę nadpisań stanu w systemie. Zlokalizowany jest "
24827 "w katalogu administracyjnym dpkg, łącznie z innymi plikami ważnymi dla dpkg, "
24828 "takimi jak \"status\" lub \"available\"."
24830 #. type: textblock
24831 #: dpkg-statoverride.pod
24832 #, fuzzy
24833 #| msgid ""
24834 #| "Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
24835 #| "extension \"-old\", before replacing it with the new one."
24836 msgid ""
24837 "B<Note>: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
24838 "extension “-old”, before replacing it with the new one."
24839 msgstr ""
24840 "Uwaga: przed zastąpieniem pliku nową wersją, B<dpkg-statoverride> zachowuje "
24841 "starą kopię w pliku z rozszerzeniem \"-old\"."
24843 #. type: textblock
24844 #: dpkg-trigger.pod
24845 msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
24846 msgstr "dpkg-trigger - program pomocniczy wyzwalaczy dla pakietów"
24848 #. type: textblock
24849 #: dpkg-trigger.pod
24850 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
24851 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<opcja>...] I<nazwa-wyzwalacza>"
24853 #. type: textblock
24854 #: dpkg-trigger.pod
24855 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
24856 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<opcja>...] I<polecenie>"
24858 #. type: textblock
24859 #: dpkg-trigger.pod
24860 msgid ""
24861 "B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
24862 "support on the running B<dpkg>."
24863 msgstr ""
24864 "B<dpkg-trigger> jest narzędziem, które pozwala jawnie aktywować wyzwalacze "
24865 "oraz sprawdza wsparcie dla nich w uruchomionym B<dpkg>."
24867 #. type: textblock
24868 #: dpkg-trigger.pod
24869 msgid ""
24870 "This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
24871 "where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
24872 "file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and "
24873 "by system administrators (but note that the triggers won't actually be run "
24874 "by B<dpkg-trigger>)."
24875 msgstr ""
24876 "Może być użyte przez skrypty opiekuna pakietu w sytuacjach złożonych i "
24877 "obłożonych warunkami, gdy wyzwalacze plikowe lub dyrektywy B<activate> z "
24878 "pliku kontrolnego triggers są niewystarczające. Może być również użyte do "
24879 "testowania oraz przez administratorów systemu (proszę zauważyć, że same "
24880 "wyzwalacze nie będą uruchamiane przez B<dpkg-trigger>)."
24882 #. type: textblock
24883 #: dpkg-trigger.pod
24884 msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
24885 msgstr ""
24886 "Nierozpoznana składnia nazwy wyzwalacza stanowi błąd dla B<dpkg-trigger>."
24888 #. type: textblock
24889 #: dpkg-trigger.pod
24890 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.17."
24891 msgstr ""
24893 #. type: =item
24894 #: dpkg-trigger.pod
24895 msgid "B<--check-supported>"
24896 msgstr "B<--check-supported>"
24898 #. type: textblock
24899 #: dpkg-trigger.pod
24900 msgid ""
24901 "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
24902 "postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
24903 "with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just "
24904 "to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
24905 msgstr ""
24906 "Sprawdza czy uruchomione B<dpkg> obsługuje wyzwalacze (zwykle wywoływane ze "
24907 "skryptu postinst). Program kończy się z kodem B<0>, jeśli uruchamiane jest "
24908 "B<dpkg> wspierające wyzwalacze, lub z kodem B<1> i komunikatem błędu na "
24909 "stderr w przeciwnym wypadku. Jednak normalnie lepiej jest po prostu "
24910 "aktywować potrzebny wyzwalacz, używając B<dpkg-trigger>."
24913 #. type: textblock
24914 #: dpkg-trigger.pod
24915 #, fuzzy
24916 #| msgid ""
24917 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
24918 #| "var/lib/dpkg>."
24919 msgid ""
24920 "Change the location of the B<dpkg> database.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if "
24921 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
24922 msgstr ""
24923 "Zmienia położenie bazy danych B<dpkg>. Domyślnie jest to I<%ADMINDIR%>."
24925 #. type: =item
24926 #: dpkg-trigger.pod
24927 msgid "B<--by-package=>I<package>"
24928 msgstr "B<--by-package=>I<pakiet>"
24930 #. type: textblock
24931 #: dpkg-trigger.pod
24932 msgid ""
24933 "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
24934 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
24935 "naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
24936 "default)."
24937 msgstr ""
24938 "Wymuszenie pakietu oczekującego na wyzwalacz. Normalnie ustawiane przez "
24939 "B<dpkg> w zmiennej środowiskowej B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> skryptu "
24940 "opiekuna pakietu, wskazując nazwę pakietu, do którego należy skrypt (jest to "
24941 "wartość używana domyślnie)."
24943 #. type: =item
24944 #: dpkg-trigger.pod
24945 msgid "B<--no-await>"
24946 msgstr "B<--no-await>"
24948 #. type: textblock
24949 #: dpkg-trigger.pod
24950 #, fuzzy
24951 #| msgid ""
24952 #| "This option arranges that the calling package T (if any) need not await "
24953 #| "the processing of this trigger; the interested package(s) I, will not be "
24954 #| "added to T's trigger processing awaited list and T's status is "
24955 #| "unchanged.  T may be considered installed even though I may not yet have "
24956 #| "processed the trigger."
24957 msgid ""
24958 "This option arranges that the calling package I<T> (if any) need not await "
24959 "the processing of this trigger; the interested package(s) I<I>, will not be "
24960 "added to I<T>'s trigger processing awaited list and I<T>'s status is "
24961 "unchanged.  I<T> may be considered installed even though I<I> may not yet "
24962 "have processed the trigger."
24963 msgstr ""
24964 "Ta opcja zapewnia, że wywołujący pakiet T (jeśli jest) nie potrzebuje "
24965 "oczekiwać na przetworzenie tego wyzwalacza. Tzw. \"zainteresowane\" "
24966 "pakiet(y) I nie będą dodane do listy pakietów oczekujących na przetworzenie "
24967 "wyzwalacza dla T, a status T nie zostanie zmieniony. Można uważać T za "
24968 "zainstalowany, mimo że pakiet(y) I wyzwalacz mógł jeszcze nie zostać "
24969 "przetworzony."
24971 #. type: =item
24972 #: dpkg-trigger.pod
24973 #, fuzzy
24974 #| msgid "B<--no-await>"
24975 msgid "B<--await>"
24976 msgstr "B<--no-await>"
24978 #. type: textblock
24979 #: dpkg-trigger.pod
24980 msgid ""
24981 "This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21).  If the "
24982 "interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
24983 "not be effective.  It is currently the default behavior."
24984 msgstr ""
24986 #. type: =item
24987 #: dpkg-trigger.pod
24988 msgid "B<--no-act>"
24989 msgstr "B<--no-act>"
24991 #. type: textblock
24992 #: dpkg-trigger.pod
24993 msgid "Just test, do not actually change anything."
24994 msgstr "Tylko test - bez wykonywania żadnych zmian."
24996 #. type: textblock
24997 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
24998 #, fuzzy
24999 #| msgid "The requested action was successfully performed."
25000 msgid ""
25001 "The requested action was successfully performed.  Or a check or assertion "
25002 "command returned true."
25003 msgstr "Akcja zakończyła się powodzeniem."
25005 #. type: textblock
25006 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
25007 msgid "A check or assertion command returned false."
25008 msgstr ""
25010 #. type: textblock
25011 #: dpkg-trigger.pod
25012 #, fuzzy
25013 #| msgid ""
25014 #| "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
25015 #| "gz>."
25016 msgid "L<dpkg(1)>, L<deb-triggers(5)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
25017 msgstr ""
25018 "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
25020 #. type: textblock
25021 #: dpkg-vendor.pod
25022 msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
25023 msgstr "dpkg-vendor - odczytuje informację o twórcach dystrybucji"
25026 #. type: textblock
25027 #: dpkg-vendor.pod
25028 msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
25029 msgstr "B<dpkg-vendor> [I<opcja>...] I<polecenie>"
25031 #. type: textblock
25032 #: dpkg-vendor.pod
25033 #, fuzzy
25034 #| msgid ""
25035 #| "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
25036 #| "B<%CONFDIR%/dpkg/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
25037 #| "information about the current vendor."
25038 msgid ""
25039 "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
25040 "B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
25041 "information about the current vendor."
25042 msgstr ""
25043 "B<dpkg-vendor> jest narzędziem pozwalającym na odczytywanie informacji o "
25044 "twórcach wymienionych w B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/"
25045 "default> zawiera informacje dotyczące aktualnego twórcy."
25047 #. type: textblock
25048 #: dpkg-vendor.pod
25049 #, fuzzy
25050 #| msgid "The upstream version of dpkg."
25051 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.1."
25052 msgstr "Oryginalna wersja dpkg, nadana przez autorów."
25054 #. type: =item
25055 #: dpkg-vendor.pod
25056 msgid "B<--is> I<vendor>"
25057 msgstr "B<--is> I<twórca>"
25059 #. type: textblock
25060 #: dpkg-vendor.pod
25061 #, fuzzy
25062 #| msgid ""
25063 #| "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
25064 #| "non-zero."
25065 msgid ""
25066 "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
25067 "B<1>."
25068 msgstr ""
25069 "Kończy się zwracając B<0> jeśli aktualny twórca to I<twórca>. W przeciwnym "
25070 "wypadku kończy się zwracając wartość różną od zera."
25072 #. type: =item
25073 #: dpkg-vendor.pod
25074 msgid "B<--derives-from> I<vendor>"
25075 msgstr "B<--derives-from> I<twórca>"
25077 #. type: textblock
25078 #: dpkg-vendor.pod
25079 #, fuzzy
25080 #| msgid ""
25081 #| "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
25082 #| "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the \"Parent\" field to "
25083 #| "browse all ancestors of the current vendor."
25084 msgid ""
25085 "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
25086 "I<vendor>, otherwise exits with B<1>.  It uses the B<Parent> field to browse "
25087 "all ancestors of the current vendor."
25088 msgstr ""
25089 "Kończy się zwracając B<0> jeśli aktualna dystrybucja twórcy jest pochodną "
25090 "podanego I<twórcy>, w przeciwnym wypadku kończy się zwracając wartość różną "
25091 "od zera. Używa pola \"Parent\" aby zbadać wszystkich przodków bieżącego "
25092 "twórcy."
25094 #. type: =item
25095 #: dpkg-vendor.pod
25096 msgid "B<--query> I<field>"
25097 msgstr "B<--query> I<pole>"
25099 #. type: textblock
25100 #: dpkg-vendor.pod
25101 msgid ""
25102 "Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
25103 "current vendor."
25104 msgstr ""
25105 "Wyświetla na standardowym wyjściu wartość określonego I<pola> odczytanego z "
25106 "informacji dotyczących aktualnego twórcy."
25108 #. type: =item
25109 #: dpkg-vendor.pod
25110 msgid "B<--vendor> I<vendor>"
25111 msgstr "B<--vendor> I<twórca>"
25113 #. type: textblock
25114 #: dpkg-vendor.pod
25115 msgid ""
25116 "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
25117 "B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
25118 msgstr ""
25119 "Przyjmuje, że aktualnym twórcą jest I<twórca>, zamiast określania tego przez "
25120 "zmienną środowiska B<DEB_VENDOR> lub odczyt z B<%PKGCONFDIR%/origins/"
25121 "default>."
25123 #. type: textblock
25124 #: dpkg-vendor.pod
25125 msgid ""
25126 "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
25127 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
25128 msgstr ""
25129 "Ustawienie określające aktualnego twórcę. Jeśli nie jest ustawione, aktualny "
25130 "twórca zostanie określony poprzez odczytanie z B<%PKGCONFDIR%/origins/"
25131 "default>."
25133 #. type: textblock
25134 #: dpkg-vendor.pod
25135 #, fuzzy
25136 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
25137 msgid "L<deb-origin(5)>."
25138 msgstr "B<deb-origin>(5)."
25140 #. type: textblock
25141 #: dpkg.cfg.pod
25142 msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
25143 msgstr "dpkg.cfg - plik konfiguracyjny programu dpkg "
25145 #. type: textblock
25146 #: dpkg.cfg.pod
25147 #, fuzzy
25148 #| msgid ""
25149 #| "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
25150 #| "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
25151 #| "except for the leading dashes which are not used here. Quotes surrounding "
25152 #| "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with "
25153 #| "a hash sign (\"B<#>\")."
25154 msgid ""
25155 "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
25156 "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
25157 "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
25158 "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
25159 "hash sign (‘B<#>’)."
25160 msgstr ""
25161 "Plik ten zawiera domyślne opcje programu dpkg. W każdej linii wymieniona "
25162 "jest pojedyncza opcja, dokładnie taka sama jak normalna opcja linii poleceń "
25163 "programu dpkg, z wyjątkiem tego, że nie są używane początkowe myślniki. "
25164 "Znaki cudzysłowów otaczające wartości opcji są usuwane. Można używać "
25165 "komentarzy, zaczynając linię znakiem hash (\"B<#>\")."
25167 #. type: =item
25168 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
25169 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
25170 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
25172 #. type: =item
25173 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
25174 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
25175 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
25177 #. type: textblock
25178 #: dpkg.cfg.pod
25179 msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
25180 msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
25183 #. type: textblock
25184 #: dpkg.pod
25185 msgid "dpkg - package manager for Debian"
25186 msgstr "dpkg - menedżer pakietów Debiana"
25188 #. type: textblock
25189 #: dpkg.pod
25190 msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
25191 msgstr "B<dpkg> [I<opcja>...] I<działanie>"
25193 #. type: =head1
25194 #: dpkg.pod
25195 msgid "WARNING"
25196 msgstr "UWAGA"
25199 #. type: textblock
25200 #: dpkg.pod
25201 msgid ""
25202 "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
25203 "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
25204 "--help>."
25205 msgstr ""
25206 "Ten podręcznik jest przeznaczony dla użytkowników, którzy chcą poznać opcje "
25207 "programu B<dpkg> oraz chcą dowiedzieć się o pakietach więcej niż podaje to "
25208 "B<dpkg --help>."
25211 #. type: textblock
25212 #: dpkg.pod
25213 msgid ""
25214 "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
25215 "B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
25216 "when installing and removing packages are particularly inadequate."
25217 msgstr ""
25218 "Ten podręcznik I<nie> wyjaśnia technicznych szczegółów, np. w jaki sposób "
25219 "B<dpkg> instaluje lub usuwa swoje pakiety, gdyż jest to dla przeciętnego "
25220 "użytkownika zupełnie nieistotne."
25222 #. type: textblock
25223 #: dpkg.pod
25224 #, fuzzy
25225 #| msgid ""
25226 #| "B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. "
25227 #| "The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is "
25228 #| "B<aptitude>(1). B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
25229 #| "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options. "
25230 #| "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
25231 #| "behavior of the action in some way."
25232 msgid ""
25233 "B<dpkg> is a medium-level tool to install, build, remove and manage Debian "
25234 "packages.  The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> as a CLI "
25235 "(command-line interface) is L<apt(8)> and as a TUI (terminal user interface) "
25236 "is L<aptitude(8)>.  B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
25237 "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options. "
25238 "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
25239 "behavior of the action in some way."
25240 msgstr ""
25241 "B<dpkg> jest narzędziem do instalowania, tworzenia, usuwania pakietów "
25242 "systemu Debian oraz do zarządzania nimi. Podstawowym i bardziej przyjaznym "
25243 "użytkownikowi narzędziem-nakładką B<dpkg> jest B<aptitude>(1). Sam B<dpkg> "
25244 "jest obsługiwany z linii komend, przez podanie dokładnie jednego działania "
25245 "oraz dodatkowych, nieobowiązkowych opcji. Parametr działanie określa, co "
25246 "B<dpkg> ma zrobić, a dodatkowe opcje modyfikują to działanie."
25248 #. type: textblock
25249 #: dpkg.pod
25250 #, fuzzy
25251 #| msgid ""
25252 #| "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
25253 #| "query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
25254 #| "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
25255 #| "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
25256 #| "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
25257 #| "back-ends need to be called directly."
25258 msgid ""
25259 "B<dpkg> can also be used as a front-end to L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-"
25260 "query(1)>. The list of supported actions can be found later on in the "
25261 "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
25262 "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
25263 "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
25264 "back-ends need to be called directly."
25265 msgstr ""
25266 "B<dpkg> może również zostać użyty jako interfejs do B<dpkg-deb>(1) i B<dpkg-"
25267 "query>(1). Listę obsługiwanych działań można znaleźć dalej, w rozdziale "
25268 "B<DZIAŁANIA>. W takim przypadku B<dpkg> wywołuje B<dpkg-deb> lub B<dpkg-"
25269 "query> z podanymi parametrami, ale nie przekazuje żadnych "
25270 "charakterystycznych dla tych programów opcji - aby użyć taką opcję, należy "
25271 "wywołać dany program bezpośrednio."
25273 #. type: =head1
25274 #: dpkg.pod
25275 msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
25276 msgstr "INFORMACJE O PAKIETACH"
25279 #. type: textblock
25280 #: dpkg.pod
25281 msgid ""
25282 "B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The "
25283 "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
25284 "B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
25285 msgstr ""
25286 "B<dpkg> zarządza informacjami o dostępnych pakietach. Informacje zostały "
25287 "podzielone na trzy klasy: B<stan bieżący>, B<stan wyboru> oraz B<flagę>. "
25288 "Wartości te mogą zostać zmienione za pomocą programu B<dselect>."
25290 #. type: =head2
25291 #: dpkg.pod
25292 #, fuzzy
25293 #| msgid "Package status:"
25294 msgid "Package states"
25295 msgstr "Stan pakietu:"
25297 #. type: =item
25298 #: dpkg.pod
25299 msgid "B<not-installed>"
25300 msgstr "B<not-installed (niezainstalowany)>"
25303 #. type: textblock
25304 #: dpkg.pod
25305 msgid "The package is not installed on your system."
25306 msgstr "Pakiet nie jest zainstalowany w systemie."
25308 #. type: =item
25309 #: dpkg.pod
25310 msgid "B<config-files>"
25311 msgstr "B<config-files (pliki-konfiguracyjne)>"
25314 #. type: textblock
25315 #: dpkg.pod
25316 #, fuzzy
25317 #| msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
25318 msgid ""
25319 "Only the configuration files or the B<postrm> script and the data it needs "
25320 "to remove of the package exist on the system."
25321 msgstr "Tylko pliki konfiguracyjne pakietu zostały w systemie."
25323 #. type: =item
25324 #: dpkg.pod
25325 msgid "B<half-installed>"
25326 msgstr "B<half-installed (wpółzainstalowany)>"
25329 #. type: textblock
25330 #: dpkg.pod
25331 msgid ""
25332 "The installation of the package has been started, but not completed for some "
25333 "reason."
25334 msgstr ""
25335 "Instalacja pakietu została rozpoczęta, ale niedokończona z pewnych powodów."
25337 #. type: =item
25338 #: dpkg.pod
25339 msgid "B<unpacked>"
25340 msgstr "B<unpacked (rozpakowany)>"
25343 #. type: textblock
25344 #: dpkg.pod
25345 msgid "The package is unpacked, but not configured."
25346 msgstr "Pakiet jest rozpakowany, ale nie skonfigurowany."
25348 #. type: =item
25349 #: dpkg.pod
25350 msgid "B<half-configured>"
25351 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
25354 #. type: textblock
25355 #: dpkg.pod
25356 msgid ""
25357 "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
25358 "completed for some reason."
25359 msgstr ""
25360 "Pakiet jest rozpakowany, a konfiguracja została rozpoczęta, ale "
25361 "niedokończona z pewnych powodów."
25363 #. type: =item
25364 #: dpkg.pod
25365 msgid "B<triggers-awaited>"
25366 msgstr "B<triggers-awaited>"
25368 #. type: textblock
25369 #: dpkg.pod
25370 msgid "The package awaits trigger processing by another package."
25371 msgstr "Pakiet oczekuje przetworzenia wyzwalaczy przez inny pakiet."
25373 #. type: =item
25374 #: dpkg.pod
25375 msgid "B<triggers-pending>"
25376 msgstr "B<triggers-pending>"
25378 #. type: textblock
25379 #: dpkg.pod
25380 msgid "The package has been triggered."
25381 msgstr "Pakiet został pobudzony."
25383 #. type: =item
25384 #: dpkg.pod
25385 msgid "B<installed>"
25386 msgstr "B<installed (zainstalowany)>"
25389 #. type: textblock
25390 #: dpkg.pod
25391 #, fuzzy
25392 #| msgid "The package is unpacked and configured OK."
25393 msgid "The package is correctly unpacked and configured."
25394 msgstr "Pakiet jest rozpakowany i poprawnie skonfigurowany."
25396 #. type: =head2
25397 #: dpkg.pod
25398 #, fuzzy
25399 #| msgid "Package selections management"
25400 msgid "Package selection states"
25401 msgstr "Zarządzanie wyborem pakietów"
25403 #. type: =item
25404 #: dpkg.pod
25405 msgid "B<install>"
25406 msgstr "B<install (instalacja)>"
25409 #. type: textblock
25410 #: dpkg.pod
25411 msgid "The package is selected for installation."
25412 msgstr "Pakiet został wybrany do zainstalowania."
25414 #. type: =item
25415 #: dpkg.pod
25416 msgid "B<hold>"
25417 msgstr "B<hold (wstrzymanie)>"
25419 #. type: textblock
25420 #: dpkg.pod
25421 msgid ""
25422 "A package marked to be on B<hold> is kept on the same version, that is, no "
25423 "automatic new installs, upgrades or removals will be performed on them, "
25424 "unless these actions are requested explicitly, or are permitted to be done "
25425 "automatically with the B<--force-hold> option."
25426 msgstr ""
25428 #. type: =item
25429 #: dpkg.pod
25430 msgid "B<deinstall>"
25431 msgstr "B<deinstall (deinstalacja)>"
25434 #. type: textblock
25435 #: dpkg.pod
25436 msgid ""
25437 "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
25438 "files, except configuration files)."
25439 msgstr ""
25440 "Pakiet został wybrany do odinstalowania (to znaczy, że chcemy skasować "
25441 "wszystkie pliki pakietu oprócz plików konfiguracyjnych)."
25443 #. type: =item
25444 #: dpkg.pod
25445 msgid "B<purge>"
25446 msgstr "B<purge (wyczyszczenie)>"
25448 #. type: textblock
25449 #: dpkg.pod
25450 msgid ""
25451 "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
25452 "system directories, even configuration files)."
25453 msgstr ""
25454 "Pakiet został wybrany do wyczyszczenia (to znaczy, że chcemy skasować "
25455 "wszystko z katalogów systemowych, włącznie z plikami konfiguracyjnymi)."
25457 #. type: =item
25458 #: dpkg.pod
25459 msgid "B<unknown>"
25460 msgstr ""
25462 #. type: textblock
25463 #: dpkg.pod
25464 msgid ""
25465 "The package selection is unknown.  A package that is also in a B<not-"
25466 "installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next "
25467 "database store."
25468 msgstr ""
25470 #. type: =head2
25471 #: dpkg.pod
25472 #, fuzzy
25473 #| msgid "Package status:"
25474 msgid "Package flags"
25475 msgstr "Stan pakietu:"
25477 #. type: =item
25478 #: dpkg.pod
25479 msgid "B<ok>"
25480 msgstr ""
25482 #. type: textblock
25483 #: dpkg.pod
25484 msgid ""
25485 "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
25486 "processing."
25487 msgstr ""
25489 #. type: =item
25490 #: dpkg.pod
25491 #, fuzzy
25492 #| msgid "B<reinst-required>"
25493 msgid "B<reinstreq>"
25494 msgstr "B<reinst-required (konieczna-reinstalacja)>"
25496 #. type: textblock
25497 #: dpkg.pod
25498 #, fuzzy
25499 #| msgid ""
25500 #| "A package marked B<reinst-required> is broken and requires "
25501 #| "reinstallation. These packages cannot be removed, unless forced with "
25502 #| "option B<--force-remove-reinstreq>."
25503 msgid ""
25504 "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation. These "
25505 "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
25506 "reinstreq>."
25507 msgstr ""
25508 "Pakiet oznaczony jako B<konieczna-reinstalacja> jest uszkodzony i wymaga "
25509 "reinstalacji. Taki pakiet nie może zostać usunięty, chyba że użyje się opcji "
25510 "B<--force-remove-reinstreq>."
25512 #. type: =head1
25513 #: dpkg.pod
25514 msgid "ACTIONS"
25515 msgstr "AKCJE"
25517 #. type: =item
25518 #: dpkg.pod
25519 msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
25520 msgstr "B<-i>, B<--install> I<plik-pakietu>..."
25522 #. type: textblock
25523 #: dpkg.pod
25524 msgid ""
25525 "Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
25526 "I<package-file> must refer to a directory instead."
25527 msgstr ""
25528 "Instalacja pakietu. Jeśli została użyta opcja B<--recursive> lub B<-R>, "
25529 "I<plik-pakietu> musi oznaczać wybrany katalog."
25532 #. type: textblock
25533 #: dpkg.pod
25534 msgid "Installation consists of the following steps:"
25535 msgstr "Instalacja składa się z następujących kroków:"
25538 #. type: textblock
25539 #: dpkg.pod
25540 #, fuzzy
25541 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
25542 msgid "Extract the control files of the new package."
25543 msgstr "B<1.> Rozpakowanie plików kontrolnych nowego pakietu."
25546 #. type: textblock
25547 #: dpkg.pod
25548 #, fuzzy
25549 #| msgid ""
25550 #| "B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
25551 #| "installation, execute I<prerm> script of the old package."
25552 msgid ""
25553 "If another version of the same package was installed before the new "
25554 "installation, execute I<prerm> script of the old package."
25555 msgstr ""
25556 "B<2.> Jeśli inna wersja tego samego pakietu jest już zainstalowana, "
25557 "uruchomienie skryptu I<prerm> starego pakietu."
25560 #. type: textblock
25561 #: dpkg.pod
25562 #, fuzzy
25563 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
25564 msgid "Run I<preinst> script, if provided by the package."
25565 msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<preinst>, jeśli pakiet go zawiera."
25568 #. type: textblock
25569 #: dpkg.pod
25570 #, fuzzy
25571 #| msgid ""
25572 #| "B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, "
25573 #| "so that if something goes wrong, they can be restored."
25574 msgid ""
25575 "Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so that if "
25576 "something goes wrong, they can be restored."
25577 msgstr ""
25578 "B<4.> Rozpakowanie nowych plików, ale przechowanie starych na wypadek, gdyby "
25579 "instalacja się nie powiodła i trzeba by je odzyskać."
25582 #. type: textblock
25583 #: dpkg.pod
25584 #, fuzzy
25585 #| msgid ""
25586 #| "B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
25587 #| "installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
25588 #| "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
25589 #| "because new files are written at the same time old files are removed."
25590 msgid ""
25591 "If another version of the same package was installed before the new "
25592 "installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
25593 "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
25594 "because new files are written at the same time old files are removed."
25595 msgstr ""
25596 "B<5.> Jeśli inna wersja tego samego pakietu była poprzednio zainstalowana, "
25597 "uruchomienie skryptu I<postrm> starego pakietu. Proszę zauważyć, że ten "
25598 "skrypt jest uruchamiany po skrypcie I<preinst> nowego pakietu, ponieważ nowe "
25599 "pliki są zapisywane w tym samym czasie, gdy stare są kasowane."
25602 #. type: textblock
25603 #: dpkg.pod
25604 #, fuzzy
25605 #| msgid ""
25606 #| "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
25607 #| "about how this is done."
25608 msgid ""
25609 "Configure the package. See B<--configure> for detailed information about how "
25610 "this is done."
25611 msgstr ""
25612 "B<6.> Konfiguracja pakietu. Bardziej szczegółowe informacje zawarto przy "
25613 "opisie parametru B<--configure>."
25615 #. type: =item
25616 #: dpkg.pod
25617 msgid "B<--unpack> I<package-file>..."
25618 msgstr "B<--unpack> I<plik-pakietu>..."
25620 #. type: textblock
25621 #: dpkg.pod
25622 msgid ""
25623 "Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
25624 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
25625 msgstr ""
25626 "Rozpakowanie pakietu, ale bez konfigurowania go. Jeśli została użyta opcja "
25627 "B<--recursive> lub B<-R>, I<plik-pakietu> musi oznaczać wybrany katalog."
25629 #. type: textblock
25630 #: dpkg.pod
25631 msgid ""
25632 "Will process triggers for B<Pre-Depends> unless B<--no-triggers> has been "
25633 "specified."
25634 msgstr ""
25636 #. type: =item
25637 #: dpkg.pod
25638 msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25639 msgstr "B<--configure> I<pakiet>...|B<-a>|B<--pending>"
25641 #. type: textblock
25642 #: dpkg.pod
25643 msgid ""
25644 "Configure a package which has been unpacked but not yet configured.  If B<-"
25645 "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
25646 "unconfigured packages are configured."
25647 msgstr ""
25648 "Skonfigurowanie pakietu, który został rozpakowany, ale jeszcze nie "
25649 "skonfigurowany. Jeśli zamiast nazwy I<pakietu> została podana opcja B<-a> "
25650 "lub B<--pending>, rekonfiguracja obejmie wszystkie pakiety rozpakowane, ale "
25651 "jeszcze nie skonfigurowane."
25653 #. type: textblock
25654 #: dpkg.pod
25655 #, fuzzy
25656 #| msgid ""
25657 #| "To reconfigure a package which has already been configured, try the "
25658 #| "B<dpkg-reconfigure>(8)  command instead."
25659 msgid ""
25660 "To reconfigure a package which has already been configured, try the L<dpkg-"
25661 "reconfigure(8)> command instead (which is part of the B<debconf> project)."
25662 msgstr ""
25663 "Aby skonfigurować ponownie pakiet, który został wcześniej skonfigurowany, "
25664 "należy użyć polecenia B<dpkg-reconfigure>(8)."
25667 #. type: textblock
25668 #: dpkg.pod
25669 msgid "Configuring consists of the following steps:"
25670 msgstr "Konfigurowanie składa się z następujących kroków:"
25673 #. type: textblock
25674 #: dpkg.pod
25675 #, fuzzy
25676 #| msgid ""
25677 #| "B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old "
25678 #| "conffiles, so that they can be restored if something goes wrong."
25679 msgid ""
25680 "Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, so "
25681 "that they can be restored if something goes wrong."
25682 msgstr ""
25683 "B<1.> Rozpakowanie nowych plików konfiguracyjnych, ale przechowanie starych "
25684 "na wypadek, gdyby konfigurowanie się nie powiodło i trzeba by je odzyskać."
25687 #. type: textblock
25688 #: dpkg.pod
25689 #, fuzzy
25690 #| msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
25691 msgid "Run I<postinst> script, if provided by the package."
25692 msgstr "B<2.> Uruchomienie skryptu I<postinst>, jeśli pakiet go zawiera."
25694 #. type: textblock
25695 #: dpkg.pod
25696 msgid "Will process triggers unless B<--no-triggers> has been specified."
25697 msgstr ""
25699 #. type: =item
25700 #: dpkg.pod
25701 msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25702 msgstr "B<--triggers-only> I<pakiet>...|B<-a>|B<--pending>"
25704 #. type: textblock
25705 #: dpkg.pod
25706 #, fuzzy
25707 #| msgid ""
25708 #| "Processes only triggers. All pending triggers will be processed. If "
25709 #| "package names are supplied only those packages' triggers will be "
25710 #| "processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
25711 #| "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-"
25712 #| "pending> states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --"
25713 #| "pending>."
25714 msgid ""
25715 "Processes only triggers (since dpkg 1.14.17).  All pending triggers will be "
25716 "processed.  If package names are supplied only those packages' triggers will "
25717 "be processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
25718 "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
25719 "states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
25720 msgstr ""
25721 "Przetwarzanie samych wyzwalaczy. Wszystkie zaplanowane wyzwalacze zostaną "
25722 "przetworzone. Jeśli podane są nazwy pakietów, tylko ich wyzwalacze zostaną "
25723 "przetworzone - każdy dokładnie raz, tam gdzie to potrzebne. Użycie tej opcji "
25724 "może pozostawić pakiety w niewłaściwym stanie B<triggers-awaited> lub "
25725 "B<triggers-pending>. Może to być później naprawione przez wywołanie: B<dpkg "
25726 "--configure --pending>."
25728 #. type: =item
25729 #: dpkg.pod
25730 #, fuzzy
25731 #| msgid ""
25732 #| "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25733 msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25734 msgstr "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge> I<pakiet>...|B<-a>|B<--pending>"
25736 #. type: textblock
25737 #: dpkg.pod
25738 msgid ""
25739 "Remove an installed package.  This removes everything except conffiles and "
25740 "other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
25741 "reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
25742 "configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
25743 "file).  If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
25744 "script, this command is equivalent to calling B<--purge>.  If B<-a> or B<--"
25745 "pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
25746 "marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
25747 msgstr ""
25750 #. type: textblock
25751 #: dpkg.pod
25752 msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
25753 msgstr "Usunięcie pakietu składa się z następujących kroków:"
25756 #. type: textblock
25757 #: dpkg.pod
25758 #, fuzzy
25759 #| msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
25760 msgid "Run I<prerm> script."
25761 msgstr "B<1.> Uruchomienie skryptu I<prerm>"
25764 #. type: textblock
25765 #: dpkg.pod
25766 #, fuzzy
25767 #| msgid "B<2.> Remove the installed files"
25768 msgid "Remove the installed files."
25769 msgstr "B<2.> Usunięcie zainstalowanych plików"
25772 #. type: textblock
25773 #: dpkg.pod
25774 #, fuzzy
25775 #| msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
25776 msgid "Run I<postrm> script."
25777 msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<postrm>"
25779 #. type: =item
25780 #: dpkg.pod
25781 #, fuzzy
25782 #| msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25783 msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25784 msgstr "B<--configure> I<pakiet>...|B<-a>|B<--pending>"
25786 #. type: textblock
25787 #: dpkg.pod
25788 msgid ""
25789 "Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
25790 "including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>.  If B<-a> "
25791 "or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
25792 "unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
25793 "are purged."
25794 msgstr ""
25796 #. type: textblock
25797 #: dpkg.pod
25798 #, fuzzy
25799 #| msgid ""
25800 #| "Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything "
25801 #| "except conffiles. This may avoid having to reconfigure the package if it "
25802 #| "is reinstalled later. (Conffiles are configuration files that are listed "
25803 #| "in the I<DEBIAN/conffiles> control file). B<-P> or B<--purge> removes "
25804 #| "everything, including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given "
25805 #| "instead of a package name, then all packages unpacked, but marked to be "
25806 #| "removed or purged in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed or purged, "
25807 #| "respectively. Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> "
25808 #| "because they are created and handled separately through the configuration "
25809 #| "scripts. In that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the "
25810 #| "package's I<postrm> script (which is called by B<dpkg>), has to take care "
25811 #| "of their removal during purge. Of course, this only applies to files in "
25812 #| "system directories, not configuration files written to individual users' "
25813 #| "home directories."
25814 msgid ""
25815 "B<Note>: Some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
25816 "are created and handled separately through the configuration scripts. In "
25817 "that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
25818 "script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
25819 "during purge. Of course, this only applies to files in system directories, "
25820 "not configuration files written to individual users' home directories."
25821 msgstr ""
25822 "Usuwanie zainstalowanych pakietów. Parametr B<-r> lub B<--remove> powoduje "
25823 "usunięcie wszystkich plików oprócz plików konfiguracyjnych. Pozwala to "
25824 "uniknąć powtórnej konfiguracji, gdyby pakiet był znów instalowany później. "
25825 "(Pliki konfiguracyjne są wymienione w pliku kontrolnym I<DEBIAN/conffiles> "
25826 "pakietu). Parametr B<-P> lub B<--purge> usuwa wszystko, łącznie z plikami "
25827 "konfiguracyjnymi. Jeśli zamiast nazwy pakietu została podana opcja B<-a> lub "
25828 "B<--pending>, usunięte lub wyczyszczone zostaną wszystkie pakiety "
25829 "rozpakowane i wybrane w pliku I<%ADMINDIR%/status> do usunięcia lub "
25830 "wyczyszczenia. Uwaga: niektóre pliki konfiguracyjne mogą być nieznane dla "
25831 "B<dpkg> ponieważ są oddzielnie tworzone i zarządzane przez skrypty "
25832 "konfiguracyjne. W takim przypadku B<dpkg> nie usunie ich samodzielnie, ale "
25833 "skrypt I<postrm> pakietu (wywoływany przez B<dpkg>) musi zatroszczyć się o "
25834 "ich usunięcie podczas czyszczenia. Oczywiście odnosi się to wyłącznie do "
25835 "plików w katalogach systemowych, a nie do plików konfiguracyjnych "
25836 "zapisywanych do katalogów domowych poszczególnych użytkowników."
25839 #. type: textblock
25840 #: dpkg.pod
25841 #, fuzzy
25842 #| msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
25843 msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
25844 msgstr "Usunięcie pakietu składa się z następujących kroków:"
25847 #. type: textblock
25848 #: dpkg.pod
25849 #, fuzzy
25850 #| msgid ""
25851 #| "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
25852 #| "about how this is done."
25853 msgid ""
25854 "Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for detailed "
25855 "information about how this is done."
25856 msgstr ""
25857 "B<6.> Konfiguracja pakietu. Bardziej szczegółowe informacje zawarto przy "
25858 "opisie parametru B<--configure>."
25860 #. type: =item
25861 #: dpkg.pod
25862 #, fuzzy
25863 #| msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
25864 msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
25865 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nazwa-pakietu>..."
25867 #. type: textblock
25868 #: dpkg.pod
25869 msgid ""
25870 "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
25871 "comparing information from the files installed by a package with the files "
25872 "metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2).  "
25873 "The origin of the files metadata information in the database is the binary "
25874 "packages themselves. That metadata gets collected at package unpack time "
25875 "during the installation process."
25876 msgstr ""
25878 #. type: textblock
25879 #: dpkg.pod
25880 msgid ""
25881 "Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
25882 "the file contents against the stored value in the files database.  It will "
25883 "only get checked if the database contains the file md5sum. To check for any "
25884 "missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used.  This "
25885 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
25886 "security verification."
25887 msgstr ""
25889 #. type: textblock
25890 #: dpkg.pod
25891 msgid ""
25892 "The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
25893 "default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
25894 "such, programs parsing this command output should be explicit about the "
25895 "format they expect."
25896 msgstr ""
25898 #. type: =item
25899 #: dpkg.pod
25900 #, fuzzy
25901 #| msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
25902 msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
25903 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nazwa-pakietu>..."
25905 #. type: textblock
25906 #: dpkg.pod
25907 msgid ""
25908 "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
25909 "packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10).  For example, "
25910 "searches for packages that have been installed only partially on your system "
25911 "or that have missing, wrong or obsolete control data or files. B<dpkg> will "
25912 "suggest what to do with them to get them fixed."
25913 msgstr ""
25915 #. type: =item
25916 #: dpkg.pod
25917 #, fuzzy
25918 #| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
25919 msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
25920 msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<plik-pakietów>"
25922 #. type: =item
25923 #: dpkg.pod
25924 #, fuzzy
25925 #| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
25926 msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
25927 msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<plik-pakietów>"
25929 #. type: textblock
25930 #: dpkg.pod
25931 #, fuzzy
25932 #| msgid ""
25933 #| "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. "
25934 #| "With action B<--merge-avail>, old information is combined with "
25935 #| "information from I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old "
25936 #| "information is replaced with the information in the I<Packages-file>. The "
25937 #| "I<Packages-file> distributed with Debian is simply named I<Packages>. "
25938 #| "B<dpkg> keeps its record of available packages in I<%ADMINDIR%/available>."
25939 msgid ""
25940 "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
25941 "action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
25942 "I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced "
25943 "with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> "
25944 "distributed with Debian is simply named «I<Packages>». If the I<Packages-"
25945 "file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
25946 "input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of available packages in "
25947 "I<%ADMINDIR%/available>."
25948 msgstr ""
25949 "Zaktualizowanie bazy danych programu B<dpkg> oraz B<dselect> o dostępnych "
25950 "pakietach. Opcja B<--merge-avail> powoduje, że poprzednie informacje są "
25951 "łączone z nowymi z I<pliku_pakietów>. Opcja B<--update-avail> powoduje "
25952 "zastąpienie starych informacji nowymi z I<pliku_pakietów>. I<Plik_pakietów> "
25953 "dystrybuowany razem z systemem Debian nazywa się po prostu I<Packages>. "
25954 "B<dpkg> przechowuje informacje o dostępnych pakietach w pliku I</var/lib/"
25955 "dpkg/available>."
25957 #. type: textblock
25958 #: dpkg.pod
25959 msgid ""
25960 "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
25961 "B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use "
25962 "B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
25963 "of available packages."
25964 msgstr ""
25965 "Prostszym poleceniem, którego można użyć w celu pobrania i odświeżenia pliku "
25966 "I<available>, jest B<dselect update>. Proszę zauważyć, że plik ten jest "
25967 "zasadniczo nieużyteczny, jeśli nie używa się B<dselect> tylko nakładki "
25968 "bazującej na APT. Przyczyną tego jest fakt, że APT posiada własny system "
25969 "określania dostępności pakietów."
25971 #. type: =item
25972 #: dpkg.pod
25973 msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
25974 msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<plik-pakietu>..."
25976 #. type: textblock
25977 #: dpkg.pod
25978 msgid ""
25979 "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
25980 "information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> "
25981 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
25982 msgstr ""
25983 "Zaktualizowanie bazy danych programów B<dpkg> oraz B<dselect> o dostępnych "
25984 "pakietach, uwzględniając informacje zawarte w pakiecie I<plik-pakietu>. "
25985 "Jeśli została użyta opcja B<--recursive> lub B<-R>, I<plik-pakietu> musi "
25986 "oznaczać wybrany katalog."
25988 #. type: =item
25989 #: dpkg.pod
25990 msgid "B<--forget-old-unavail>"
25991 msgstr "B<--forget-old-unavail>"
25993 #. type: textblock
25994 #: dpkg.pod
25995 #, fuzzy
25996 #| msgid ""
25997 #| "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget "
25998 #| "uninstalled unavailable packages."
25999 msgid ""
26000 "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
26001 "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
26002 "user information such as package selections."
26003 msgstr ""
26004 "Aktualnie B<przestarzałe> i nie daje żadnego efektu, ponieważ B<dpkg> "
26005 "automatycznie zapomina o niezainstalowanych, niedostępnych pakietach."
26007 #. type: =item
26008 #: dpkg.pod
26009 msgid "B<--clear-avail>"
26010 msgstr "B<--clear-avail>"
26013 #. type: textblock
26014 #: dpkg.pod
26015 msgid "Erase the existing information about what packages are available."
26016 msgstr "Skasowanie informacji o dostępnych pakietach."
26018 #. type: =item
26019 #: dpkg.pod
26020 msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
26021 msgstr "B<--get-selections> [I<wzorzec-nazwy-pakietu>...]"
26024 #. type: textblock
26025 #: dpkg.pod
26026 #, fuzzy
26027 #| msgid ""
26028 #| "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a "
26029 #| "pattern, non-installed packages (i.e. those which have been previously "
26030 #| "purged)  will not be shown."
26031 msgid ""
26032 "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
26033 "non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
26034 "not be shown."
26035 msgstr ""
26036 "Pobranie listy wybranych pakietów i wypisanie jej na stdout. Jeżeli nie "
26037 "podano wzorca, pakiety niezainstalowane (czyli takie, które nie zostały "
26038 "uprzednio wyczyszczone) nie zostaną wyświetlone."
26040 #. type: =item
26041 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
26042 msgid "B<--set-selections>"
26043 msgstr "B<--set-selections>"
26045 #. type: textblock
26046 #: dpkg.pod
26047 #, fuzzy
26048 #| msgid ""
26049 #| "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
26050 #| "the format 'I<package> I<state>', where state is one of B<install>, "
26051 #| "B<hold>, B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines "
26052 #| "beginning with '#' are also permitted."
26053 msgid ""
26054 "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
26055 "the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
26056 "B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with "
26057 "‘B<#>’ are also permitted."
26058 msgstr ""
26059 "Ustawia wybór pakietów używając pliku przeczytanego ze standardowego "
26060 "wejścia. Plik ten powinien być w następującym formacie \"I<pakiet> "
26061 "I<stan>\", gdzie stan jest jednym z B<install>, B<hold>, B<deinstall> lub "
26062 "B<purge>. Dozwolone są także linie puste i linie komentarza - zaczynające "
26063 "się od \"#\"."
26065 #. type: textblock
26066 #: dpkg.pod
26067 msgid ""
26068 "The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
26069 "otherwise unknown packages will be ignored with a warning. See the B<--"
26070 "update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
26071 msgstr ""
26073 #. type: =item
26074 #: dpkg.pod
26075 msgid "B<--clear-selections>"
26076 msgstr "B<--clear-selections>"
26078 #. type: textblock
26079 #: dpkg.pod
26080 #, fuzzy
26081 #| msgid ""
26082 #| "Set the requested state of every non-essential package to deinstall.  "
26083 #| "This is intended to be used immediately before --set-selections, to "
26084 #| "deinstall any packages not in list given to --set-selections."
26085 msgid ""
26086 "Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
26087 "dpkg 1.13.18).  This is intended to be used immediately before B<--set-"
26088 "selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
26089 "selections>."
26090 msgstr ""
26091 "Oznacza wszystkie pakiety nie będące pakietami niezbędnymi (essential) jako "
26092 "przeznaczone do usunięcia. Opcja ta powinna być użyta bezpośrednio przed --"
26093 "set-selections, aby usunąć wszystkie pakiety niewymienione w --set-"
26094 "selections."
26096 #. type: =item
26097 #: dpkg.pod
26098 msgid "B<--yet-to-unpack>"
26099 msgstr "B<--yet-to-unpack>"
26102 #. type: textblock
26103 #: dpkg.pod
26104 msgid ""
26105 "Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
26106 "still haven't been installed."
26107 msgstr ""
26108 "Wyszukanie pakietów przeznaczonych do zainstalowania, które z pewnych "
26109 "powodów nie mogły zostać zainstalowane."
26111 #. type: textblock
26112 #: dpkg.pod
26113 msgid ""
26114 "B<Note>: This command makes use of both the available file and the package "
26115 "selections."
26116 msgstr ""
26118 #. type: =item
26119 #: dpkg.pod
26120 #, fuzzy
26121 #| msgid "B<-p>I<package>"
26122 msgid "B<--predep-package>"
26123 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
26125 #. type: textblock
26126 #: dpkg.pod
26127 msgid ""
26128 "Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
26129 "dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
26130 msgstr ""
26132 #. type: textblock
26133 #: dpkg.pod
26134 msgid ""
26135 "If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
26136 "be massaged as appropriate."
26137 msgstr ""
26139 #. type: textblock
26140 #: dpkg.pod
26141 msgid ""
26142 "Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
26143 "and 2 on error."
26144 msgstr ""
26146 #. type: =item
26147 #: dpkg.pod
26148 msgid "B<--add-architecture> I<architecture>"
26149 msgstr "B<--add-architecture> I<architektura>"
26151 #. type: textblock
26152 #: dpkg.pod
26153 #, fuzzy
26154 #| msgid ""
26155 #| "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can "
26156 #| "be installed without using B<--force-architecture>. The architecture "
26157 #| "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>)  is "
26158 #| "always part of that list."
26159 msgid ""
26160 "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
26161 "installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  The "
26162 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
26163 "architecture>)  is always part of that list."
26164 msgstr ""
26165 "Dodaje I<architekturę> do list architektur, z którym pakiety mogą zostać "
26166 "zainstalowane nie używając B<--force-architecture>. Architektura, do której "
26167 "B<dpkg> został zbudowany (tzn. wynik B<--print-architecture>) jest zawsze "
26168 "częścią tej listy."
26170 #. type: =item
26171 #: dpkg.pod
26172 msgid "B<--remove-architecture> I<architecture>"
26173 msgstr "B<--remove-architecture> I<architektura>"
26175 #. type: textblock
26176 #: dpkg.pod
26177 #, fuzzy
26178 #| msgid ""
26179 #| "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages "
26180 #| "can be installed without using B<--force-architecture>. If the "
26181 #| "architecture is currently in use in the database then the operation will "
26182 #| "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The "
26183 #| "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
26184 #| "architecture>) can never be removed from that list."
26185 msgid ""
26186 "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
26187 "be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). If "
26188 "the architecture is currently in use in the database then the operation will "
26189 "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The architecture "
26190 "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never "
26191 "be removed from that list."
26192 msgstr ""
26193 "Usuwa I<architekturę> z listy architektur, dla których pakiety mogą być "
26194 "instalowane bez użycia B<--force-architecture>. Jeśli architektura jest "
26195 "obecnie w użyciu przez bazę danych, to ta operacja nie zostanie "
26196 "przeprowadzona, z wyjątkiem użycia opcji B<--force-architecture>. "
26197 "Architektura, do której B<dpkg> został zbudowany (tzn. wynik B<--print-"
26198 "architecture>) nie może zostać usunięta z tej listy."
26200 #. type: =item
26201 #: dpkg.pod
26202 msgid "B<--print-architecture>"
26203 msgstr "B<--print-architecture>"
26206 #. type: textblock
26207 #: dpkg.pod
26208 #, fuzzy
26209 #| msgid ""
26210 #| "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
26211 msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
26212 msgstr ""
26213 "Podanie architektury pakietów instalowanych przez B<dpkg> (na przykład "
26214 "\"i386\")."
26216 #. type: =item
26217 #: dpkg.pod
26218 msgid "B<--print-foreign-architectures>"
26219 msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
26221 #. type: textblock
26222 #: dpkg.pod
26223 #, fuzzy
26224 #| msgid ""
26225 #| "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
26226 #| "configured to allow packages to be installed for."
26227 msgid ""
26228 "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
26229 "configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
26230 msgstr ""
26231 "Wypisuje listę dodatkowych architektur (w kolejnych wierszach), z których "
26232 "B<dpkg> może instalować pakiety, dzięki odpowiedniej konfiguracji."
26234 #. type: =item
26235 #: dpkg.pod
26236 #, fuzzy
26237 #| msgid "B<--help>"
26238 msgid "B<--assert-help>"
26239 msgstr "B<--help>"
26242 #. type: textblock
26243 #: dpkg.pod
26244 #, fuzzy
26245 #| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
26246 msgid "Give help about the B<--assert->I<feature> options (since dpkg 1.21.0)."
26247 msgstr "Wyświetlenie opisu opcji B<--force->I<działanie>."
26249 #. type: =item
26250 #: dpkg.pod
26251 #, fuzzy
26252 #| msgid "B<--export=>I<format>"
26253 msgid "B<--assert->I<feature>"
26254 msgstr "B<--export=>I<format>"
26256 #. type: textblock
26257 #: dpkg.pod
26258 msgid ""
26259 "Asserts that B<dpkg> supports the requested feature.  Returns 0 if the "
26260 "feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
26261 "provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown.  The current "
26262 "list of assertable features is:"
26263 msgstr ""
26265 #. type: =item
26266 #: dpkg.pod
26267 msgid "B<support-predepends>"
26268 msgstr ""
26270 #. type: textblock
26271 #: dpkg.pod
26272 msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
26273 msgstr ""
26275 #. type: =item
26276 #: dpkg.pod
26277 msgid "B<working-epoch>"
26278 msgstr ""
26280 #. type: textblock
26281 #: dpkg.pod
26282 msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
26283 msgstr ""
26285 #. type: =item
26286 #: dpkg.pod
26287 #, fuzzy
26288 #| msgid "B<--log=>I<filename>"
26289 msgid "B<long-filenames>"
26290 msgstr "B<--log=>I<nazwa-pliku>"
26292 #. type: textblock
26293 #: dpkg.pod
26294 #, fuzzy
26295 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
26296 msgid "Supports long filenames in L<deb(5)> archives (since dpkg 1.4.1.17)."
26297 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
26299 #. type: =item
26300 #: dpkg.pod
26301 #, fuzzy
26302 #| msgid "B<half-configured>"
26303 msgid "B<multi-conrep>"
26304 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
26306 #. type: textblock
26307 #: dpkg.pod
26308 msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
26309 msgstr ""
26311 #. type: =item
26312 #: dpkg.pod
26313 #, fuzzy
26314 #| msgid "B<-a>I<arch>"
26315 msgid "B<multi-arch>"
26316 msgstr "B<-a>I<architektura>"
26318 #. type: textblock
26319 #: dpkg.pod
26320 msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
26321 msgstr ""
26323 #. type: =item
26324 #: dpkg.pod
26325 #, fuzzy
26326 #| msgid "B<--version>"
26327 msgid "B<versioned-provides>"
26328 msgstr "B<--version>"
26330 #. type: textblock
26331 #: dpkg.pod
26332 #, fuzzy
26333 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
26334 msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
26335 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
26337 #. type: =item
26338 #: dpkg.pod
26339 #, fuzzy
26340 #| msgid "B<config-files>"
26341 msgid "B<protected-field>"
26342 msgstr "B<config-files (pliki-konfiguracyjne)>"
26344 #. type: textblock
26345 #: dpkg.pod
26346 #, fuzzy
26347 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
26348 msgid "Supports the B<Protected> field (since dpkg 1.20.1)."
26349 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
26351 #. type: =item
26352 #: dpkg.pod
26353 #, fuzzy
26354 #| msgid "B<--force>"
26355 msgid "B<--validate->I<thing> I<string>"
26356 msgstr "B<--force>"
26358 #. type: textblock
26359 #: dpkg.pod
26360 msgid ""
26361 "Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
26362 "1.18.16).  Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
26363 "invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
26364 "invalid.  The current list of validatable I<thing>s is:"
26365 msgstr ""
26367 #. type: =item
26368 #: dpkg.pod
26369 #, fuzzy
26370 #| msgid "B<pkgstate>"
26371 msgid "B<pkgname>"
26372 msgstr "B<pkgstate>"
26374 #. type: textblock
26375 #: dpkg.pod
26376 #, fuzzy
26377 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
26378 msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
26379 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
26381 #. type: =item
26382 #: dpkg.pod
26383 #, fuzzy
26384 #| msgid "B<--rename>"
26385 msgid "B<trigname>"
26386 msgstr "B<--rename>"
26388 #. type: textblock
26389 #: dpkg.pod
26390 #, fuzzy
26391 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
26392 msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
26393 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."
26395 #. type: =item
26396 #: dpkg.pod
26397 #, fuzzy
26398 #| msgid "B<Arch>"
26399 msgid "B<archname>"
26400 msgstr "B<Arch>"
26402 #. type: textblock
26403 #: dpkg.pod
26404 #, fuzzy
26405 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
26406 msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
26407 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
26409 #. type: =item
26410 #: dpkg.pod
26411 #, fuzzy
26412 #| msgid "B<--version>"
26413 msgid "B<version>"
26414 msgstr "B<--version>"
26416 #. type: textblock
26417 #: dpkg.pod
26418 #, fuzzy
26419 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
26420 msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
26421 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
26423 #. type: =item
26424 #: dpkg.pod
26425 #, fuzzy
26426 #| msgid "B<--compare-versions> I<ver1 op ver2>"
26427 msgid "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
26428 msgstr "B<--compare-versions> I<wersja1 op wersja2>"
26430 #. type: textblock
26431 #: dpkg.pod
26432 #, fuzzy
26433 #| msgid ""
26434 #| "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> "
26435 #| "returns success (zero result) if the specified condition is satisfied, "
26436 #| "and failure (nonzero result) otherwise. There are two groups of "
26437 #| "operators, which differ in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. "
26438 #| "These treat an empty version as earlier than any version: B<lt le eq ne "
26439 #| "ge gt>. These treat an empty version as later than any version: B<lt-nl "
26440 #| "le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for compatibility with "
26441 #| "control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
26442 msgid ""
26443 "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
26444 "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
26445 "otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they treat "
26446 "an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier than "
26447 "any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as later "
26448 "than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for "
26449 "compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= "
26450 "E<gt>E<gt> E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and "
26451 "should B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 "
26452 "E<lt> 0.1> evaluates to true."
26453 msgstr ""
26454 "Porównanie numerów wersji, gdzie I<op> jest operatorem binarnym. B<dpkg> "
26455 "zwróci prawdę (rezultat zerowy) - gdy warunek jest spełniony, lub zwróci "
26456 "fałsz (rezultat niezerowy) - w przeciwnym razie. Istnieją dwie grupy "
26457 "operatorów, w zależności od tego, w jaki sposób traktuje się pusty numer "
26458 "I<wersji1> lub I<wersji2>. Operatory, dla których pusty numer wersji oznacza "
26459 "wersję wcześniejszą niż dowolna: B<lt le eq ne ge gt>. Operatory, dla "
26460 "których pusty numer wersji oznacza wersję późniejszą niż dowolna: B<lt-nl le-"
26461 "nl ge-nl gt-nl>. Operatory istniejące, aby zachować kompatybilność z plikiem "
26462 "kontrolnym: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
26464 #. type: =end
26465 #: dpkg.pod
26466 msgid "disabled"
26467 msgstr ""
26469 #. type: =item
26470 #: dpkg.pod
26471 msgid "B<--command-fd> I<n>"
26472 msgstr "B<--command-fd> I<n>"
26474 #. type: textblock
26475 #: dpkg.pod
26476 msgid "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>."
26477 msgstr ""
26479 #. type: textblock
26480 #: dpkg.pod
26481 #, fuzzy
26482 #| msgid ""
26483 #| "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>. Note: "
26484 #| "additional options set on the command line, and through this file "
26485 #| "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the "
26486 #| "same run."
26487 msgid ""
26488 "B<Note>: Additional options set on the command line, and through this file "
26489 "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the same "
26490 "run."
26491 msgstr ""
26492 "Wykonuje listę poleceń odczytywanych z deskryptora pliku I<n>. Uwaga: "
26493 "dodatkowe opcje ustawione w linii komend oraz przez polecenia odczytane z "
26494 "tego deskryptora pliku nie są czyszczone dla kolejnych poleceń wykonywanych "
26495 "podczas tego samego przebiegu."
26498 #. type: textblock
26499 #: dpkg.pod
26500 msgid "Display a brief help message."
26501 msgstr "Wyświetlenie krótkiego komunikatu pomocy."
26504 #. type: textblock
26505 #: dpkg.pod
26506 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
26507 msgstr "Wyświetlenie opisu opcji B<--force->I<działanie>."
26509 #. type: =item
26510 #: dpkg.pod
26511 msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
26512 msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
26515 #. type: textblock
26516 #: dpkg.pod
26517 msgid "Give help about debugging options."
26518 msgstr "Wyświetlenie opisu opcji debuggera."
26521 #. type: textblock
26522 #: dpkg.pod
26523 msgid "Display B<dpkg> version information."
26524 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji B<dpkg>."
26526 #. type: textblock
26527 #: dpkg.pod
26528 msgid ""
26529 "When used with B<--robot>, the output will be the program version number in "
26530 "a dotted numerical format, with no newline."
26531 msgstr ""
26533 #. type: =item
26534 #: dpkg.pod
26535 msgid "B<dpkg-deb actions>"
26536 msgstr "B<akcje dpkg-deb>"
26539 #. type: textblock
26540 #: dpkg.pod
26541 #, fuzzy
26542 #| msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions."
26543 msgid ""
26544 "See L<dpkg-deb(1)> for more information about the following actions, and "
26545 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
26546 msgstr ""
26547 "Proszę zajrzeć do B<dpkg-deb>(1), aby poznać pełny opis następujących "
26548 "działań."
26551 #. type: =item
26552 #: dpkg.pod
26553 #, fuzzy
26554 #| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
26555 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
26556 msgstr "B<-b>, B<--build> I<katalog> [I<archiwum>|I<katalog>]"
26559 #. type: textblock
26560 #: dpkg.pod
26561 #, fuzzy
26562 #| msgid "Do not sign the source package."
26563 msgid "Build a deb package."
26564 msgstr "Nie próbuje podpisywać pakietów."
26567 #. type: textblock
26568 #: dpkg.pod
26569 #, fuzzy
26570 #| msgid "List of available packages."
26571 msgid "List contents of a deb package."
26572 msgstr "Lista dostępnych pakietów."
26575 #. type: textblock
26576 #: dpkg.pod
26577 #, fuzzy
26578 #| msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
26579 msgid "Extract control-information from a package."
26580 msgstr "Wyświetla zawartość pliku kontrolnego o nazwie control."
26583 #. type: textblock
26584 #: dpkg.pod
26585 #, fuzzy
26586 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
26587 msgid "Extract the files contained by package."
26588 msgstr "B<1.> Rozpakowanie plików kontrolnych nowego pakietu."
26590 #. type: textblock
26591 #: dpkg.pod
26592 msgid "Extract and display the filenames contained by a package."
26593 msgstr ""
26596 #. type: =item
26597 #: dpkg.pod
26598 #, fuzzy
26599 #| msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
26600 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]"
26601 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archiwum> [I<nazwa-pola-kontrolnego>...]"
26604 #. type: textblock
26605 #: dpkg.pod
26606 #, fuzzy
26607 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
26608 msgid "Display control field(s) of a package."
26609 msgstr "B<1.> Rozpakowanie plików kontrolnych nowego pakietu."
26612 #. type: textblock
26613 #: dpkg.pod
26614 #, fuzzy
26615 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
26616 msgid "Output the control tar-file contained in a Debian package."
26617 msgstr "B<1.> Rozpakowanie plików kontrolnych nowego pakietu."
26619 #. type: textblock
26620 #: dpkg.pod
26621 msgid "Output the filesystem tar-file contained by a Debian package."
26622 msgstr ""
26625 #. type: =item
26626 #: dpkg.pod
26627 #, fuzzy
26628 #| msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
26629 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]"
26630 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archiwum> [I<nazwa-pliku-kontrolnego>...]"
26633 #. type: textblock
26634 #: dpkg.pod
26635 #, fuzzy
26636 #| msgid "Provides information about a binary package archive."
26637 msgid "Show information about a package."
26638 msgstr "Dostarcza informacji o pakiecie."
26640 #. type: =item
26641 #: dpkg.pod
26642 msgid "B<dpkg-query actions>"
26643 msgstr "B<akcje dpkg-query>"
26646 #. type: textblock
26647 #: dpkg.pod
26648 #, fuzzy
26649 #| msgid ""
26650 #| "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions."
26651 msgid ""
26652 "See L<dpkg-query(1)> for more information about the following actions, and "
26653 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
26654 msgstr ""
26655 "Proszę przeczytać B<dpkg-query>(8), aby uzyskać szczegółowe informacje o "
26656 "następujących działaniach."
26658 #. type: =item
26659 #: dpkg.pod
26660 #, fuzzy
26661 #| msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
26662 msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..."
26663 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<wzorzec-nazwy-pakietu>...]"
26665 #. type: textblock
26666 #: dpkg.pod
26667 #, fuzzy
26668 #| msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
26669 msgid "List packages matching given pattern."
26670 msgstr "Wyświetla nadpisania pasujące do I<wzorca-glob>."
26672 #. type: =item
26673 #: dpkg.pod
26674 #, fuzzy
26675 #| msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
26676 msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
26677 msgstr "B<-s>, B<--status> I<nazwa-pakietu>..."
26680 #. type: textblock
26681 #: dpkg.pod
26682 #, fuzzy
26683 #| msgid "Installs selected packages."
26684 msgid "Report status of specified package."
26685 msgstr "Instaluje wybrane pakiety."
26687 #. type: textblock
26688 #: dpkg.pod
26689 #, fuzzy
26690 #| msgid ""
26691 #| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
26692 #| "to the standard output."
26693 msgid "List files installed to your system from I<package-name>."
26694 msgstr ""
26695 "Wypisuje I<plik-kontrolny> zainstalowany w systemie z I<nazwy-pakietu> na "
26696 "standardowe wyjście."
26698 #. type: textblock
26699 #: dpkg.pod
26700 msgid "Search for a filename from installed packages."
26701 msgstr ""
26703 #. type: =item
26704 #: dpkg.pod
26705 #, fuzzy
26706 #| msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
26707 msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
26708 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nazwa-pakietu>..."
26710 #. type: textblock
26711 #: dpkg.pod
26712 msgid ""
26713 "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>. "
26714 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead."
26715 msgstr ""
26717 #. type: textblock
26718 #: dpkg.pod
26719 #, fuzzy
26720 #| msgid ""
26721 #| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
26722 #| "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
26723 #| "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration "
26724 #| "directory I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration "
26725 #| "file is either an option (exactly the same as the command line option but "
26726 #| "without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)."
26727 msgid ""
26728 "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
26729 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
26730 "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
26731 "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either "
26732 "an option (exactly the same as the command line option but without leading "
26733 "hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
26734 msgstr ""
26735 "Wszystkie opcje mogą być podane zarówno w linii poleceń, jak i w pliku "
26736 "konfiguracyjnym I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> programu B<dpkg> lub w plikach (o "
26737 "nazwach pasujących do wzorca powłoki \"[0-9a-zA-z_-]*\") w katalogu "
26738 "konfiguracyjnym I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Każda linia pliku "
26739 "konfiguracyjnego jest albo opcją (dokładnie taką samą jak opcja linii "
26740 "poleceń, ale bez początkowych myślników), albo komentarzem (jeżeli zaczyna "
26741 "się od B<#>)."
26743 #. type: =item
26744 #: dpkg.pod
26745 msgid "B<--abort-after=>I<number>"
26746 msgstr "B<--abort-after=>I<liczba>"
26749 #. type: textblock
26750 #: dpkg.pod
26751 msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50."
26752 msgstr ""
26753 "Zmiana liczby błędów, po których B<dpkg> zaprzestanie działania. Domyślna "
26754 "wartość to 50."
26756 #. type: =item
26757 #: dpkg.pod
26758 msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
26759 msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
26762 #. type: textblock
26763 #: dpkg.pod
26764 msgid ""
26765 "When a package is removed, there is a possibility that another installed "
26766 "package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
26767 "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
26768 "package."
26769 msgstr ""
26770 "Gdy pakiet jest usuwany, możliwe jest, że inny zainstalowany pakiet zależy "
26771 "od tego usuwanego. Podanie tej opcji spowoduje automatyczne dekonfigurowanie "
26772 "pakietów, które są zależne od usuwanego."
26774 #. type: =item
26775 #: dpkg.pod
26776 #, fuzzy
26777 #| msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
26778 msgid "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>"
26779 msgstr "B<-D>I<ósemkowo>, B<--debug=>I<ósemkowo>"
26781 #. type: textblock
26782 #: dpkg.pod
26783 #, fuzzy
26784 #| msgid ""
26785 #| "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-oring desired values "
26786 #| "together from the list below (note that these values may change in future "
26787 #| "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
26788 msgid ""
26789 "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-ORing desired values "
26790 "together from the list below (note that these values may change in future "
26791 "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
26792 msgstr ""
26793 "Włączenie trybu debuggera. I<ósemkowo> jest liczbą ósemkową będącą sumą "
26794 "logiczną bitów opcji debuggera z poniższej listy (te wartości mogą się "
26795 "zmienić w przyszłości). Parametr B<-Dh> lub B<--debug=help> wyświetla te "
26796 "wartości."
26798 #. type: verbatim
26799 #: dpkg.pod
26800 #, fuzzy, no-wrap
26801 #| msgid ""
26802 #| "    Number   Description\n"
26803 #| "         1   Generally helpful progress information\n"
26804 #| "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
26805 #| "        10   Output for each file processed\n"
26806 #| "       100   Lots of output for each file processed\n"
26807 #| "        20   Output for each configuration file\n"
26808 #| "       200   Lots of output for each configuration file\n"
26809 #| "        40   Dependencies and conflicts\n"
26810 #| "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
26811 #| "     10000   Trigger activation and processing\n"
26812 #| "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
26813 #| "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
26814 #| "      1000   Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
26815 #| "      2000   Insane amounts of drivel\n"
26816 msgid ""
26817 "    Number   Description\n"
26818 "         1   Generally helpful progress information\n"
26819 "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
26820 "        10   Output for each file processed\n"
26821 "       100   Lots of output for each file processed\n"
26822 "        20   Output for each configuration file\n"
26823 "       200   Lots of output for each configuration file\n"
26824 "        40   Dependencies and conflicts\n"
26825 "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
26826 "     10000   Trigger activation and processing\n"
26827 "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
26828 "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
26829 "      1000   Lots of drivel about for example the dpkg/info dir\n"
26830 "      2000   Insane amounts of drivel\n"
26831 "\n"
26832 msgstr ""
26833 "      numer  opis\n"
26834 "         1   Ogólnie przydatne informacje o postępie\n"
26835 "         2   Wywołanie i stan skryptów kontrolnych\n"
26836 "        10   Informacje o każdym przetwarzanym pliku\n"
26837 "       100   Więcej informacji o każdym przetwarzanym pliku\n"
26838 "        20   Informacje o każdym pliku konfiguracyjnym\n"
26839 "       200   Więcej informacji o każdym pliku konfiguracyjnym\n"
26840 "        40   Zależności i konflikty\n"
26841 "       400   Więcej informacji o zależnościach i konfliktach\n"
26842 "     10000   Informacje o aktywacji i przetwarzaniu wyzwalaczy\n"
26843 "     20000   Więcej informacji dotyczących wyzwalaczy\n"
26844 "     40000   Szczegółowe informacje dotyczące wyzwalaczy\n"
26845 "      1000   Mnóstwo informacji m.in. o plikach info z bazy danych dpkg\n"
26846 "      2000   Reszta szczegółowych informacji\n"
26849 #. type: textblock
26850 #: dpkg.pod
26851 msgid ""
26852 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
26853 "things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
26854 "force-help> displays a message describing them.  Things marked with (*) are "
26855 "forced by default."
26856 msgstr ""
26857 "Wymuś (B<--force->) wykonanie pewnych działań lub pozostaw domyślny sposób "
26858 "(B<no-force> i B<refuse> oznaczają to samo) wykonania działań. I<działania> "
26859 "to rozdzielona przecinkami lista działań. B<--force-help> wyświetla opis "
26860 "tych działań. Działania oznaczone przez (*) są domyślnie wymuszone."
26863 #. type: textblock
26864 #: dpkg.pod
26865 #, fuzzy
26866 #| msgid ""
26867 #| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
26868 #| "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
26869 #| "system.>"
26870 msgid ""
26871 "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only. "
26872 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
26873 "system."
26874 msgstr ""
26875 "I<Ostrzeżenie: Te opcje są zwykle przeznaczone wyłącznie dla doświadczonych "
26876 "użytkowników. Użycie ich bez pełnego zrozumienia efektu działania może "
26877 "spowodować uszkodzenie systemu.>"
26879 #. type: =item
26880 #: dpkg.pod
26881 msgid "B<downgrade>(*):"
26882 msgstr ""
26885 #. type: textblock
26886 #: dpkg.pod
26887 #, fuzzy
26888 #| msgid ""
26889 #| "B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is "
26890 #| "already installed."
26891 msgid "Install a package, even if newer version of it is already installed."
26892 msgstr ""
26893 "B<downgrade>(*): Zainstalowanie pakietu, nawet gdy nowsza jego wersja jest "
26894 "już zainstalowana."
26897 #. type: textblock
26898 #: dpkg.pod
26899 #, fuzzy
26900 #| msgid ""
26901 #| "I<Warning: At present dpkg does not do any dependency checking on "
26902 #| "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
26903 #| "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
26904 #| "downgrading essential system components can even make your whole system "
26905 #| "unusable. Use with care.>"
26906 msgid ""
26907 "B<Warning>: At present B<dpkg> does not do any dependency checking on "
26908 "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
26909 "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
26910 "downgrading essential system components can even make your whole system "
26911 "unusable. Use with care."
26912 msgstr ""
26913 "I<Ostrzeżenie: W chwili obecnej dpkg nie sprawdza zależności podczas "
26914 "instalowania starszej wersji pakietu i dlatego nie wypisze ostrzeżenia, "
26915 "jeżeli zainstalowanie starszej wersji popsuje zależności innych pakietów. "
26916 "Instalowanie starszych wersji niezbędnych (essential) pakietów może "
26917 "spowodować - i jest to poważny skutek uboczny - że Twój system nie będzie "
26918 "się nadawał do użytku. Proszę używać tej opcji ostrożnie.>"
26920 #. type: =item
26921 #: dpkg.pod
26922 #, fuzzy
26923 #| msgid "B<half-configured>"
26924 msgid "B<configure-any>:"
26925 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
26928 #. type: textblock
26929 #: dpkg.pod
26930 #, fuzzy
26931 #| msgid ""
26932 #| "B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages "
26933 #| "on which the current package depends."
26934 msgid ""
26935 "Configure also any unpacked but unconfigured packages on which the current "
26936 "package depends."
26937 msgstr ""
26938 "B<configure-any>: Skonfigurowanie wszystkich rozpakowanych ale "
26939 "nieskonfigurowanych pakietów, od których zależy bieżący pakiet."
26941 #. type: =item
26942 #: dpkg.pod
26943 #, fuzzy
26944 #| msgid "B<hold>"
26945 msgid "B<hold>:"
26946 msgstr "B<hold (wstrzymanie)>"
26948 #. type: textblock
26949 #: dpkg.pod
26950 msgid ""
26951 "Allow automatic installs, upgrades or removals of packages even when marked "
26952 "to be on “hold”.  B<Note>: When these actions are requested explicitly, the "
26953 "“hold” package selection state always gets ignored."
26954 msgstr ""
26956 #. type: =item
26957 #: dpkg.pod
26958 #, fuzzy
26959 #| msgid "B<reinst-required>"
26960 msgid "B<remove-reinstreq>:"
26961 msgstr "B<reinst-required (konieczna-reinstalacja)>"
26964 #. type: textblock
26965 #: dpkg.pod
26966 #, fuzzy
26967 #| msgid ""
26968 #| "B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
26969 #| "require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package "
26970 #| "to remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
26971 msgid ""
26972 "Remove a package, even if it's broken and marked to require reinstallation. "
26973 "This may, for example, cause parts of the package to remain on the system, "
26974 "which will then be forgotten by B<dpkg>."
26975 msgstr ""
26976 "B<remove-reinstreq>: Usunięcie pakietu, nawet wtedy gdy jest uszkodzony i "
26977 "wymaga przeinstalowania. Może to spowodować pozostawienie części pakietu w "
26978 "systemie, gdyż B<dpkg> zapomni o niej."
26980 #. type: =item
26981 #: dpkg.pod
26982 #, fuzzy
26983 #| msgid "B<stackprotector>"
26984 msgid "B<remove-protected>:"
26985 msgstr "B<stackprotector>"
26987 #. type: textblock
26988 #: dpkg.pod
26989 #, fuzzy
26990 #| msgid ""
26991 #| "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
26992 #| "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
26993 #| "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
26994 msgid ""
26995 "Remove, even if the package is considered protected (since dpkg 1.20.1).  "
26996 "Protected packages contain mostly important system boot infrastructure or "
26997 "are used for custom system-local meta-packages.  Removing them might cause "
26998 "the whole system to be unable to boot or lose required functionality to "
26999 "operate, so use with caution."
27000 msgstr ""
27001 "B<remove-essential>: Usunięcie pakietu, nawet wtedy gdy jest on uznany za "
27002 "niezbędny (essential). Pakiety niezbędne zawierają podstawowe polecenia "
27003 "Uniksa. Usunięcie ich może spowodować, że system przestanie działać. Należy "
27004 "zachować szczególną ostrożność przy użyciu tej opcji."
27006 #. type: =item
27007 #: dpkg.pod
27008 #, fuzzy
27009 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
27010 msgid "B<remove-essential>:"
27011 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
27013 #. type: textblock
27014 #: dpkg.pod
27015 #, fuzzy
27016 #| msgid ""
27017 #| "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
27018 #| "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
27019 #| "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
27020 msgid ""
27021 "Remove, even if the package is considered essential.  Essential packages "
27022 "contain mostly very basic Unix commands, required for the packaging system, "
27023 "for the operation of the system in general or during boot (although the "
27024 "latter should be converted to protected packages instead).  Removing them "
27025 "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
27026 msgstr ""
27027 "B<remove-essential>: Usunięcie pakietu, nawet wtedy gdy jest on uznany za "
27028 "niezbędny (essential). Pakiety niezbędne zawierają podstawowe polecenia "
27029 "Uniksa. Usunięcie ich może spowodować, że system przestanie działać. Należy "
27030 "zachować szczególną ostrożność przy użyciu tej opcji."
27032 #. type: =item
27033 #: dpkg.pod
27034 #, fuzzy
27035 #| msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
27036 msgid "B<depends>:"
27037 msgstr "B<Pre-Depends:> I<lista-pakietów>"
27040 #. type: textblock
27041 #: dpkg.pod
27042 #, fuzzy
27043 #| msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
27044 msgid ""
27045 "Turn all dependency problems into warnings.  This affects the B<Pre-Depends> "
27046 "and B<Depends> fields."
27047 msgstr ""
27048 "B<depends>: Zamiana wszystkich problemów z zależnościami na ostrzeżenia."
27050 #. type: =item
27051 #: dpkg.pod
27052 #, fuzzy
27053 #| msgid "B<--version>"
27054 msgid "B<depends-version>:"
27055 msgstr "B<--version>"
27058 #. type: textblock
27059 #: dpkg.pod
27060 #, fuzzy
27061 #| msgid ""
27062 #| "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
27063 msgid ""
27064 "Don't care about versions when checking dependencies.  This affects the "
27065 "B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
27066 msgstr ""
27067 "B<depends-version>: Zignorowanie problemów z numerami wersji przy "
27068 "sprawdzaniu zależności."
27070 #. type: =item
27071 #: dpkg.pod
27072 msgid "B<breaks>:"
27073 msgstr ""
27075 #. type: textblock
27076 #: dpkg.pod
27077 #, fuzzy
27078 #| msgid "B<breaks>: Install, even if this would break another package."
27079 msgid ""
27080 "Install, even if this would break another package (since dpkg 1.14.6).  This "
27081 "affects the B<Breaks> field."
27082 msgstr "B<breaks>: Instalacja, nawet jeśliby to popsuło inny pakiet."
27084 #. type: =item
27085 #: dpkg.pod
27086 #, fuzzy
27087 #| msgid "B<config-files>"
27088 msgid "B<conflicts>:"
27089 msgstr "B<config-files (pliki-konfiguracyjne)>"
27092 #. type: textblock
27093 #: dpkg.pod
27094 #, fuzzy
27095 #| msgid ""
27096 #| "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
27097 #| "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
27098 msgid ""
27099 "Install, even if it conflicts with another package. This is dangerous, for "
27100 "it will usually cause overwriting of some files.  This affects the "
27101 "B<Conflicts> field."
27102 msgstr ""
27103 "B<conflicts>: Instalacja, nawet gdy pakiet powoduje konflikt z innym. "
27104 "Powstać może niebezpieczeństwo nadpisania plików z innego pakietu, dlatego "
27105 "należy zachować ostrożność przy użyciu tej opcji."
27107 #. type: =item
27108 #: dpkg.pod
27109 #, fuzzy
27110 #| msgid "B<half-configured>"
27111 msgid "B<confmiss>:"
27112 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
27114 #. type: textblock
27115 #: dpkg.pod
27116 #, fuzzy
27117 #| msgid ""
27118 #| "B<confmiss>: If a conffile is missing and the version in the package did "
27119 #| "change, always install the missing conffile without prompting. This is "
27120 #| "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
27121 #| "file."
27122 msgid ""
27123 "Always install the missing conffile without prompting. This is dangerous, "
27124 "since it means not preserving a change (removing) made to the file."
27125 msgstr ""
27126 "B<confmiss>: Zawsze będą instalowane brakujące pliki konfiguracyjne, jeśli "
27127 "zmieniła się wersja pakietu. Używanie tej opcji może być niebezpieczne, "
27128 "ponieważ nie zachowuje to zmiany dokonanej na pliku (czyli jego usunięcia)."
27130 #. type: =item
27131 #: dpkg.pod
27132 #, fuzzy
27133 #| msgid "B<half-configured>"
27134 msgid "B<confnew>:"
27135 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
27137 #. type: textblock
27138 #: dpkg.pod
27139 #, fuzzy
27140 #| msgid ""
27141 #| "B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the "
27142 #| "package did change, always install the new version without prompting, "
27143 #| "unless the B<--force-confdef> is also specified, in which case the "
27144 #| "default action is preferred."
27145 msgid ""
27146 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
27147 "always install the new version without prompting, unless the B<--force-"
27148 "confdef> is also specified, in which case the default action is preferred."
27149 msgstr ""
27150 "B<confnew>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany i zmieniła się "
27151 "wersja pakietu, zainstalowana zostanie jego nowa wersja bez pytania, chyba "
27152 "że użyto również opcji B<--force-confdef>, co spowoduje wykonanie domyślnej "
27153 "akcji."
27155 #. type: =item
27156 #: dpkg.pod
27157 #, fuzzy
27158 #| msgid "B<hold>"
27159 msgid "B<confold>:"
27160 msgstr "B<hold (wstrzymanie)>"
27162 #. type: textblock
27163 #: dpkg.pod
27164 #, fuzzy
27165 #| msgid ""
27166 #| "B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the "
27167 #| "package did change, always keep the old version without prompting, unless "
27168 #| "the B<--force-confdef> is also specified, in which case the default "
27169 #| "action is preferred."
27170 msgid ""
27171 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
27172 "always keep the old version without prompting, unless the B<--force-confdef> "
27173 "is also specified, in which case the default action is preferred."
27174 msgstr ""
27175 "B<confold>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany i zmieniła się "
27176 "wersja pakietu, stara wersja zostanie zachowana bez pytania, chyba że użyto "
27177 "również opcji B<--force-confdef>, co spowoduje wykonanie domyślnej akcji."
27179 #. type: =item
27180 #: dpkg.pod
27181 #, fuzzy
27182 #| msgid "B<half-configured>"
27183 msgid "B<confdef>:"
27184 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
27186 #. type: textblock
27187 #: dpkg.pod
27188 #, fuzzy
27189 #| msgid ""
27190 #| "B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the "
27191 #| "package did change, always choose the default action without prompting. "
27192 #| "If there is no default action it will stop to ask the user unless B<--"
27193 #| "force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case it "
27194 #| "will use that to decide the final action."
27195 msgid ""
27196 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
27197 "always choose the default action without prompting. If there is no default "
27198 "action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or B<--force-"
27199 "confold> is also given, in which case it will use that to decide the final "
27200 "action."
27201 msgstr ""
27202 "B<confdef>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany i zmieniła się "
27203 "wersja pakietu, wybrane zostanie domyślne działanie. Jeżeli nie określono "
27204 "domyślnej akcji, użytkownik zostanie poproszony o dokonanie wyboru. Podanie "
27205 "dodatkowo opcji B<--force-confnew> lub B<--force-confold> zdecyduje o "
27206 "dalszym działaniu."
27208 #. type: =item
27209 #: dpkg.pod
27210 #, fuzzy
27211 #| msgid "B<config-files>"
27212 msgid "B<confask>:"
27213 msgstr "B<config-files (pliki-konfiguracyjne)>"
27215 #. type: textblock
27216 #: dpkg.pod
27217 #, fuzzy
27218 #| msgid ""
27219 #| "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it "
27220 #| "with the version in the package, even if the version in the package did "
27221 #| "not change. If any of B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-"
27222 #| "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide "
27223 #| "the final action."
27224 msgid ""
27225 "If a conffile has been modified always offer to replace it with the version "
27226 "in the package, even if the version in the package did not change (since "
27227 "dpkg 1.15.8).  If any of B<--force-confnew>, B<--force-confold>, or B<--"
27228 "force-confdef> is also given, it will be used to decide the final action."
27229 msgstr ""
27230 "B<confask>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany, zaoferowana "
27231 "zostanie zawsze opcja zastąpienia go z wersją z pakietu, nawet jeśli wersja "
27232 "pakietu nie zmieniła się. Jeśli użyto którejś z opcji B<--force-confmiss>, "
27233 "B<--force-confnew>, B<--force-confold> lub B<--force-confdef>, to zdecyduje "
27234 "ona o dalszym działaniu."
27236 #. type: =item
27237 #: dpkg.pod
27238 #, fuzzy
27239 #| msgid "override"
27240 msgid "B<overwrite>:"
27241 msgstr "override"
27244 #. type: textblock
27245 #: dpkg.pod
27246 #, fuzzy
27247 #| msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
27248 msgid "Overwrite one package's file with another's file."
27249 msgstr ""
27250 "B<overwrite>: Nadpisanie plików z innych pakietów, w przypadku gdy dany plik "
27251 "występuje także w innym pakiecie."
27253 #. type: =item
27254 #: dpkg.pod
27255 #, fuzzy
27256 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
27257 msgid "B<overwrite-dir>:"
27258 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
27261 #. type: textblock
27262 #: dpkg.pod
27263 #, fuzzy
27264 #| msgid ""
27265 #| "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
27266 msgid "Overwrite one package's directory with another's file."
27267 msgstr ""
27268 "B<overwrite-dir> Nadpisanie katalogów z innych pakietów, w przypadku gdy "
27269 "dany katalog występuje także w innym pakiecie."
27271 #. type: =item
27272 #: dpkg.pod
27273 #, fuzzy
27274 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
27275 msgid "B<overwrite-diverted>:"
27276 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
27279 #. type: textblock
27280 #: dpkg.pod
27281 #, fuzzy
27282 #| msgid ""
27283 #| "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted "
27284 #| "version."
27285 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version."
27286 msgstr ""
27287 "B<overwrite-diverted>: Nadpisanie plików ominiętych plikami nieominiętymi."
27289 #. type: =item
27290 #: dpkg.pod
27291 msgid "B<unsafe-io>:"
27292 msgstr ""
27294 #. type: textblock
27295 #: dpkg.pod
27296 #, fuzzy
27297 #| msgid ""
27298 #| "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking. "
27299 #| "Currently this implies not performing file system syncs before file "
27300 #| "renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
27301 #| "some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on "
27302 #| "the first place due to their unreliable behaviour causing zero-length "
27303 #| "files on abrupt system crashes."
27304 msgid ""
27305 "Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg 1.15.8.6).  "
27306 "Currently this implies not performing file system syncs before file renames, "
27307 "which is known to cause substantial performance degradation on some file "
27308 "systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the first place "
27309 "due to their unreliable behaviour causing zero-length files on abrupt system "
27310 "crashes."
27311 msgstr ""
27312 "B<unsafe-io>: Nie przeprowadza bezpiecznych operacji wejścia/wyjścia podczas "
27313 "wypakowywania. Obecnie oznacza to, że system plików nie będzie przeprowadzał "
27314 "synchronizacji przed zmianami nazw plików, powodującej znaczny spadek "
27315 "wydajności w niektórych systemach plików. Niestety te systemy wymagają "
27316 "bezpiecznego wejścia/wyjścia, z powodu ich niepewnego zachowania, "
27317 "powodującego powstawanie plików o zerowej długości przy nagłej awarii "
27318 "systemu."
27320 #. type: textblock
27321 #: dpkg.pod
27322 msgid ""
27323 "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
27324 "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
27325 "the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
27326 "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
27327 "before atomic renames."
27328 msgstr ""
27329 "B<Uwaga>: W przypadku ext4 - głównej przyczyny problemów - proszę rozważyć "
27330 "użycie w zamian opcji montowania B<nodelalloc>, która rozwiązuje zarówno "
27331 "problemy z wydajnością jak i z bezpieczeństwem danych, to ostatnie dzięki "
27332 "nietworzeniu przez system plików o zerowej długości przy nagłej awarii "
27333 "systemu, przez oprogramowanie nie wykonujące synchronizacji pomiędzy "
27334 "zmianami nazw."
27336 #. type: textblock
27337 #: dpkg.pod
27338 #, fuzzy
27339 #| msgid ""
27340 #| "I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of "
27341 #| "losing data, use with care.>"
27342 msgid ""
27343 "B<Warning>: Using this option might improve performance at the cost of "
27344 "losing data, use with care."
27345 msgstr ""
27346 "I<Uwaga: Użycie tej opcji może zwiększyć wydajność kosztem utraty danych, "
27347 "proszę używać ostrożnie.>"
27349 #. type: =item
27350 #: dpkg.pod
27351 msgid "B<script-chrootless>:"
27352 msgstr ""
27354 #. type: textblock
27355 #: dpkg.pod
27356 msgid ""
27357 "Run maintainer scripts without L<chroot(2)>ing into B<instdir> even if the "
27358 "package does not support this mode of operation (since dpkg 1.18.5)."
27359 msgstr ""
27361 #. type: textblock
27362 #: dpkg.pod
27363 msgid "B<Warning>: This can destroy your host system, use with extreme care."
27364 msgstr ""
27366 #. type: =item
27367 #: dpkg.pod
27368 #, fuzzy
27369 #| msgid "B<--print-architecture>"
27370 msgid "B<architecture>:"
27371 msgstr "B<--print-architecture>"
27373 #. type: textblock
27374 #: dpkg.pod
27375 #, fuzzy
27376 #| msgid ""
27377 #| "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
27378 msgid "Process even packages with wrong or no architecture."
27379 msgstr ""
27380 "B<architecture>: Działanie obejmie pakiety z niepoprawną lub nieokreśloną "
27381 "architekturą."
27383 #. type: =item
27384 #: dpkg.pod
27385 #, fuzzy
27386 #| msgid "B<--version>"
27387 msgid "B<bad-version>:"
27388 msgstr "B<--version>"
27390 #. type: textblock
27391 #: dpkg.pod
27392 #, fuzzy
27393 #| msgid "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions."
27394 msgid "Process even packages with wrong versions (since dpkg 1.16.1)."
27395 msgstr "B<bad-version>: Przetwarza nawet pakiety z nieprawidłowymi wersjami."
27397 #. type: =item
27398 #: dpkg.pod
27399 msgid "B<bad-path>:"
27400 msgstr ""
27402 #. type: textblock
27403 #: dpkg.pod
27404 #, fuzzy
27405 #| msgid ""
27406 #| "B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are "
27407 #| "likely."
27408 msgid "B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
27409 msgstr ""
27410 "B<bad-path>: Zignorowanie braku pewnych programów w ścieżce zmiennej "
27411 "systemowej B<PATH>."
27413 #. type: textblock
27414 #: dpkg.pod
27415 #, fuzzy
27416 #| msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
27417 msgid "Try to (de)install things even when not root."
27418 msgstr ""
27419 "B<not-root>: Próba (de)instalacji, gdy dpkg nie jest uruchamiany z konta "
27420 "administratora."
27422 #. type: =item
27423 #: dpkg.pod
27424 #, fuzzy
27425 #| msgid "B<--version>"
27426 msgid "B<bad-verify>:"
27427 msgstr "B<--version>"
27429 #. type: textblock
27430 #: dpkg.pod
27431 #, fuzzy
27432 #| msgid ""
27433 #| "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
27434 msgid "Install a package even if it fails authenticity check."
27435 msgstr ""
27436 "B<bad-verify>: Instalowanie pakietu, nawet jeżeli nie powiedzie się "
27437 "sprawdzenie jego autentyczności."
27439 #. type: =item
27440 #: dpkg.pod
27441 msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
27442 msgstr "B<--ignore-depends>=I<pakiet>,..."
27445 #. type: textblock
27446 #: dpkg.pod
27447 #, fuzzy
27448 #| msgid ""
27449 #| "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
27450 #| "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
27451 msgid ""
27452 "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
27453 "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else).  This "
27454 "affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
27455 msgstr ""
27456 "Zignorowanie sprawdzania zależności od podanych pakietów (a ściślej rzecz "
27457 "biorąc, sprawdzanie się odbywa, ale w przypadku konfliktów wyświetlane jest "
27458 "tylko ostrzeżenie)."
27460 #. type: =item
27461 #: dpkg.pod
27462 msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
27463 msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
27466 #. type: textblock
27467 #: dpkg.pod
27468 msgid ""
27469 "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
27470 "This is used to see what would happen with the specified action, without "
27471 "actually modifying anything."
27472 msgstr ""
27473 "Podejmowane działania nie powodują żadnych zmian. Ta opcja jest użyteczna, "
27474 "gdy potrzeba sprawdzić, czy działanie się wykona, ale bez powodowania zmian "
27475 "czegokolwiek."
27477 #. type: textblock
27478 #: dpkg.pod
27479 #, fuzzy
27480 #| msgid ""
27481 #| "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end "
27482 #| "up with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will "
27483 #| "first purge package foo and then try to purge package --no-act, even "
27484 #| "though you probably expected it to actually do nothing)"
27485 msgid ""
27486 "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
27487 "with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
27488 "purge package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even though "
27489 "you probably expected it to actually do nothing)."
27490 msgstr ""
27491 "Opcję B<--no-act> należy podać jako pierwszy parametr, gdyż w przeciwnym "
27492 "razie można otrzymać niespodziewane efekty. (np. B<dpkg --purge bla --no-"
27493 "act> wyczyści pakiet bla, a następnie spróbuje wyczyścić pakiet o nazwie --"
27494 "no-act, mimo że najprawdopodobniej spodziewałeś się, że takie polecenie nic "
27495 "nie zrobi)."
27497 #. type: =item
27498 #: dpkg.pod
27499 msgid "B<-R>, B<--recursive>"
27500 msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
27503 #. type: textblock
27504 #: dpkg.pod
27505 #, fuzzy
27506 #| msgid ""
27507 #| "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
27508 #| "specified directories and all of its subdirectories. This can be used "
27509 #| "with B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
27510 msgid ""
27511 "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
27512 "specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
27513 "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
27514 msgstr ""
27515 "Działanie obejmie wszystkie pliki B<*.deb> z podanego katalogu, wraz z "
27516 "podkatalogami tego katalogu. Ta opcja może zostać użyta wraz z B<-i>, B<-A>, "
27517 "B<--install>, B<--unpack> oraz B<--avail>."
27520 #. type: textblock
27521 #: dpkg.pod
27522 msgid ""
27523 "Don't install a package if a newer version of the same package is already "
27524 "installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
27525 msgstr ""
27526 "Nieinstalowanie pakietu, jeśli jego nowsza wersja jest już zainstalowana. "
27527 "Jest to dokładnie to samo, co B<--refuse-downgrade>."
27529 #. type: textblock
27530 #: dpkg.pod
27531 #, fuzzy
27532 #| msgid ""
27533 #| "Change default administrative directory, which contains many files that "
27534 #| "give information about status of installed or uninstalled packages, etc.  "
27535 #| "(Defaults to I<%ADMINDIR%>)"
27536 msgid ""
27537 "Set the administrative directory to I<directory>.  This directory contains "
27538 "many files that give information about status of installed or uninstalled "
27539 "packages, etc.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been "
27540 "set."
27541 msgstr ""
27542 "Zmiana domyślnego katalogu administracyjnego, zawierającego wiele plików "
27543 "dostarczających informacji o stanie zainstalowanych i niezainstalowanych "
27544 "pakietów itp. (Wartość domyślna to I<%ADMINDIR%>)."
27546 #. type: =item
27547 #: dpkg.pod
27548 msgid "B<--instdir=>I<dir>"
27549 msgstr "B<--instdir=>I<katalog>"
27552 #. type: textblock
27553 #: dpkg.pod
27554 #, fuzzy
27555 #| msgid ""
27556 #| "Change default installation directory which refers to the directory where "
27557 #| "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
27558 #| "B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means "
27559 #| "that the scripts see B<instdir> as a root directory.  (Defaults to I</>)"
27560 msgid ""
27561 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
27562 "are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to L<chroot(2)> "
27563 "before running package's installation scripts, which means that the scripts "
27564 "see B<instdir> as a root directory.  Defaults to «I</>»."
27565 msgstr ""
27566 "Zmiana domyślnego katalogu instalacyjnego, czyli katalogu, w którym pakiety "
27567 "są instalowane. B<instdir> jest także katalogiem przekazywanym do "
27568 "B<chroot>(2) przed uruchomieniem skryptów dostarczonyhc przez opiekuna "
27569 "pakietu, co oznacza, że skrypty te widzą B<instdir> jako główny katalog "
27570 "hierarchii. (Wartość domyślna to I</>)."
27572 #. type: =item
27573 #: dpkg.pod
27574 msgid "B<--root=>I<dir>"
27575 msgstr "B<--root=>I<katalog>"
27577 #. type: textblock
27578 #: dpkg.pod
27579 #, fuzzy
27580 #| msgid ""
27581 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
27582 #| "var/lib/dpkg>."
27583 msgid ""
27584 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
27585 "directory to «I<dir>» and the administrative directory to "
27586 "«I<dir>B<%ADMINDIR%>»."
27587 msgstr ""
27588 "Zmiana B<root> zmienia B<instdir> na I<katalog> i B<admindir> na "
27589 "I<katalog>B<%ADMINDIR%>."
27591 #. type: =item
27592 #: dpkg.pod
27593 msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
27594 msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
27597 #. type: textblock
27598 #: dpkg.pod
27599 msgid ""
27600 "Only process the packages that are selected for installation. The actual "
27601 "marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
27602 "example, when a package is removed, it will be marked selected for "
27603 "deinstallation."
27604 msgstr ""
27605 "Działanie obejmuje wyłącznie pakiety wybrane do instalacji. Wybór może "
27606 "zostać dokonany przez polecenie B<dselect> lub B<dpkg>, gdy wykonuje "
27607 "operacje na pakietach. Na przykład pakiet usuwany jest zaznaczany jako "
27608 "wybrany do odinstalowania."
27610 #. type: =item
27611 #: dpkg.pod
27612 msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
27613 msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
27616 #. type: textblock
27617 #: dpkg.pod
27618 #, fuzzy
27619 #| msgid ""
27620 #| "Don't install the package if the same version of the package is already "
27621 #| "installed."
27622 msgid ""
27623 "Don't install the package if the same version and architecture of the "
27624 "package is already installed."
27625 msgstr ""
27626 "Nieinstalowanie pakietu, jeśli o tej samej wersji jest już zainstalowany w "
27627 "systemie."
27629 #. type: textblock
27630 #: dpkg.pod
27631 msgid ""
27632 "Since dpkg 1.21.10, the architecture is also taken into account, which makes "
27633 "it possible to cross-grade packages or install additional co-installable "
27634 "instances with the same version, but different architecture."
27635 msgstr ""
27637 #. type: =item
27638 #: dpkg.pod
27639 msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
27640 msgstr "B<--pre-invoke=>I<polecenie>"
27642 #. type: =item
27643 #: dpkg.pod
27644 msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
27645 msgstr "B<--post-invoke=>I<polecenie>"
27647 #. type: textblock
27648 #: dpkg.pod
27649 #, fuzzy
27650 #| msgid ""
27651 #| "Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
27652 #| "dpkg run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
27653 #| "I<remove> and I<purge> dpkg actions. This option can be specified "
27654 #| "multiple times. The order the options are specified is preserved, with "
27655 #| "the ones from the configuration files taking precedence.  The environment "
27656 #| "variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current dpkg "
27657 #| "action. Note: front-ends might call dpkg several times per invocation, "
27658 #| "which might run the hooks more times than expected."
27659 msgid ""
27660 "Set an invoke hook I<command> to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” before "
27661 "or after the B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
27662 "I<triggers-only>, I<remove> and I<purge> actions (since dpkg 1.15.4), and "
27663 "I<add-architecture> and I<remove-architecture> actions (since dpkg "
27664 "1.17.19).  This option can be specified multiple times. The order the "
27665 "options are specified is preserved, with the ones from the configuration "
27666 "files taking precedence.  The environment variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is "
27667 "set for the hooks to the current B<dpkg> action."
27668 msgstr ""
27669 "Określa dodatkowe I<polecenie>, które będzie wywołane przez \"sh -c\" przed "
27670 "lub po wykonaniu przez dpkg akcji: I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
27671 "I<triggers-only>, I<remove> oraz I<purge>. Opcja ta może być podana "
27672 "wielokrotnie. Zachowywana jest kolejność podawania opcji, poprzedzane są one "
27673 "jeszcze opcjami z plików konfiguracyjnych. Zmienna środowiska "
27674 "B<DPKG_HOOK_ACTION> jest ustawiana dla dodatkowych poleceń na wartość "
27675 "odpowiadającą bieżącej akcji dpkg. Uwaga: nakładki mogą uruchamiać dpkg "
27676 "kilka razy w ciągu jednego wywołania, co może spowodować uruchomienie "
27677 "dodatkowych poleceń więcej razy niż oczekiwano."
27679 #. type: textblock
27680 #: dpkg.pod
27681 msgid ""
27682 "B<Note>: Front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
27683 "might run the hooks more times than expected."
27684 msgstr ""
27686 #. type: =item
27687 #: dpkg.pod
27688 msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
27689 msgstr "B<--path-exclude=>I<wzorzec-glob>"
27691 #. type: =item
27692 #: dpkg.pod
27693 msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
27694 msgstr "B<--path-include=>I<wzorzec-glob>"
27696 #. type: textblock
27697 #: dpkg.pod
27698 #, fuzzy
27699 #| msgid ""
27700 #| "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
27701 #| "previously excluded paths matching the specified patterns during install."
27702 msgid ""
27703 "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
27704 "previously excluded paths matching the specified patterns during install "
27705 "(since dpkg 1.15.8)."
27706 msgstr ""
27707 "Ustawia I<wzorzec-glob> jako filtr ścieżki, przez wyłączenie, lub ponowne "
27708 "włączenie poprzednio wyłączonych ścieżek, pasujących do podanych wzorców, "
27709 "podczas instalacji."
27711 #. type: textblock
27712 #: dpkg.pod
27713 #, fuzzy
27714 #| msgid ""
27715 #| "I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you "
27716 #| "might completely break your system, use with caution.>"
27717 msgid ""
27718 "B<Warning>: Take into account that depending on the excluded paths you might "
27719 "completely break your system, use with caution."
27720 msgstr ""
27721 "I<Uwaga: proszę wziąć pod uwagę, że poleganie na wyłączonych ścieżkach może "
27722 "całkowicie zepsuć system, proszę używać z rozwagą.>"
27724 #. type: textblock
27725 #: dpkg.pod
27726 #, fuzzy
27727 #| msgid ""
27728 #| "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were '*' "
27729 #| "matches any sequence of characters, including the empty string and also "
27730 #| "'/'. For example, I<'/usr/*/READ*'> matches I<'/usr/share/doc/package/"
27731 #| "README'>.  As usual, '?' matches any single character (again, including "
27732 #| "'/'). And '[' starts a character class, which can contain a list of "
27733 #| "characters, ranges and complementations. See B<glob>(7) for detailed "
27734 #| "information about globbing. Note: the current implementation might re-"
27735 #| "include more directories and symlinks than needed, to be on the safe side "
27736 #| "and avoid possible unpack failures, future work might fix this."
27737 msgid ""
27738 "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
27739 "any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’.  For "
27740 "example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>».  As "
27741 "usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’).  And ‘[’ "
27742 "starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
27743 "complementations. See L<glob(7)> for detailed information about globbing.  "
27744 "B<Note>: The current implementation might re-include more directories and "
27745 "symlinks than needed, in particular when there is a more specific re-"
27746 "inclusion, to be on the safe side and avoid possible unpack failures; future "
27747 "work might fix this."
27748 msgstr ""
27749 "Wzorce glob używają tych samych masek, co powłoka, gdzie \"*\" dopasowuje "
27750 "dowolną sekwencje znaków, w tym łańcuch pusty i \"/\". Na przykład I<'/usr/*/"
27751 "READ*'> dopasuje I<'/usr/share/doc/package/README'>. Jak zwykle, \"?\" "
27752 "dopasowuje dowolny pojedynczy znak (w tym \"/\"). \"[\" rozpoczyna klasę "
27753 "znakową, która zawiera listę znaków, przedziałów i uzupełnień. Szczegółowa "
27754 "informacja znajduje się w podręczniku B<glob>(7). Uwaga: obecna "
27755 "implementacja może włączać ponownie więcej katalogów i dowiązań "
27756 "symbolicznych niż to konieczne, aby zapewnić bezpieczeństwo i zapobiec "
27757 "możliwym problemom z rozpakowanie, przyszłe wersje mogą naprawić ten "
27758 "problem. "
27760 #. type: textblock
27761 #: dpkg.pod
27762 msgid ""
27763 "This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
27764 "case is:"
27765 msgstr ""
27766 "Można użyć tej opcji do usunięcia wszystkich ścieżek z wyjątkiem podanych, "
27767 "typowym przypadkiem jest:"
27769 #. type: verbatim
27770 #: dpkg.pod
27771 #, fuzzy, no-wrap
27772 #| msgid ""
27773 #| "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
27774 #| "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
27775 msgid ""
27776 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
27777 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
27778 "\n"
27779 msgstr ""
27780 "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
27781 "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
27783 #. type: textblock
27784 #: dpkg.pod
27785 msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
27786 msgstr ""
27787 "aby usunąć wszystkie pliki z dokumentacją, z wyjątkiem plików z informacjami "
27788 "o prawach autorskich."
27790 #. type: textblock
27791 #: dpkg.pod
27792 msgid ""
27793 "These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
27794 "other. Both are processed in the given order, with the last rule that "
27795 "matches a file name making the decision."
27796 msgstr ""
27797 "Te dwie opcje można podać wiele razy mogą się również przeplatać. Obie są "
27798 "przetwarzane w podanej kolejności, a ostatnia reguła, która pasuje do nazwy "
27799 "pliku jest ostatecznie rozstrzygająca."
27801 #. type: textblock
27802 #: dpkg.pod
27803 msgid ""
27804 "The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
27805 "have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
27806 "file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
27807 "next.  Because these filters have side effects (in contrast to L<find(1)> "
27808 "filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
27809 "like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
27810 "pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
27811 "code sees the need).  Any subsequent files contained within that directory "
27812 "will fail to unpack."
27813 msgstr ""
27815 #. type: textblock
27816 #: dpkg.pod
27817 msgid "B<Hint>: make sure the globs are not expanded by your shell."
27818 msgstr ""
27820 #. type: =item
27821 #: dpkg.pod
27822 #, fuzzy
27823 #| msgid "B<--showformat=>I<format>"
27824 msgid "B<--verify-format> I<format-name>"
27825 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
27827 #. type: textblock
27828 #: dpkg.pod
27829 #, fuzzy
27830 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
27831 msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
27832 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
27834 #. type: textblock
27835 #: dpkg.pod
27836 msgid ""
27837 "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
27838 "line for every path that failed any check.  These lines have the following "
27839 "format:"
27840 msgstr ""
27842 #. type: verbatim
27843 #: dpkg.pod
27844 #, no-wrap
27845 msgid ""
27846 "Z<>\n"
27847 " B<missing  > [B<c>] I<pathname> [B<(>I<error-message>B<)>]\n"
27848 " B<??5??????> [B<c>] I<pathname>\n"
27849 "\n"
27850 msgstr ""
27852 #. type: textblock
27853 #: dpkg.pod
27854 msgid ""
27855 "The first 9 characters are used to report the checks result, either a "
27856 "literal B<missing> when the file is not present or its metadata cannot be "
27857 "fetched, or one of the following special characters that report the result "
27858 "for each check:"
27859 msgstr ""
27861 #. type: =item
27862 #: dpkg.pod
27863 msgid "‘B<?>’"
27864 msgstr ""
27866 #. type: textblock
27867 #: dpkg.pod
27868 msgid ""
27869 "Implies the check could not be done (lack of support, file permissions, etc)."
27870 msgstr ""
27872 #. type: =item
27873 #: dpkg.pod
27874 msgid "‘B<.>’"
27875 msgstr ""
27877 #. type: textblock
27878 #: dpkg.pod
27879 msgid "Implies the check passed."
27880 msgstr ""
27882 #. type: =item
27883 #: dpkg.pod
27884 msgid "‘I<A-Za-z0-9>’"
27885 msgstr ""
27887 #. type: textblock
27888 #: dpkg.pod
27889 msgid ""
27890 "Implies a specific check failed.  The following positions and alphanumeric "
27891 "characters are currently supported:"
27892 msgstr ""
27894 #. type: =item
27895 #: dpkg.pod
27896 msgid "1 ‘B<?>’"
27897 msgstr ""
27899 #. type: textblock
27900 #: dpkg.pod
27901 msgid "These checks are currently not supported, will always be ‘B<?>’."
27902 msgstr ""
27904 #. type: =item
27905 #: dpkg.pod
27906 msgid "2 ‘B<M>’"
27907 msgstr ""
27909 #. type: textblock
27910 #: dpkg.pod
27911 msgid ""
27912 "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  Because pathname metadata "
27913 "is currently not tracked, this check can only be partially emulated via a "
27914 "very simple heuristic for pathnames that have a known digest, which implies "
27915 "they should be regular files, where the check will fail if the pathname is "
27916 "not a regular file on the filesystem.  This check will currently never "
27917 "succeed as it does not have enough information available."
27918 msgstr ""
27920 #. type: =item
27921 #: dpkg.pod
27922 msgid "3 ‘B<5>’"
27923 msgstr ""
27925 #. type: textblock
27926 #: dpkg.pod
27927 msgid ""
27928 "The digest check failed, which means the file contents have changed.  This "
27929 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
27930 "security verification."
27931 msgstr ""
27933 #. type: =item
27934 #: dpkg.pod
27935 msgid "4-9 ‘B<?>’"
27936 msgstr ""
27938 #. type: textblock
27939 #: dpkg.pod
27940 msgid ""
27941 "The line is followed by a space and an attribute character.  The following "
27942 "attribute character is supported:"
27943 msgstr ""
27945 #. type: =item
27946 #: dpkg.pod
27947 msgid "‘B<c>’"
27948 msgstr ""
27950 #. type: textblock
27951 #: dpkg.pod
27952 #, fuzzy
27953 #| msgid "Resolving depends and conflicts"
27954 msgid "The pathname is a conffile."
27955 msgstr "Rozwiązywanie zależności i konfliktów"
27957 #. type: textblock
27958 #: dpkg.pod
27959 msgid "Finally followed by another space and the pathname."
27960 msgstr ""
27962 #. type: textblock
27963 #: dpkg.pod
27964 msgid ""
27965 "In case the entry was of the B<missing> type, and the file was not actually "
27966 "present on the filesystem, then the line is followed by a space and the "
27967 "error message enclosed within parenthesis."
27968 msgstr ""
27970 #. type: =item
27971 #: dpkg.pod
27972 msgid "B<--status-fd> I<n>"
27973 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
27975 #. type: textblock
27976 #: dpkg.pod
27977 msgid ""
27978 "Send machine-readable package status and progress information to file "
27979 "descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The "
27980 "information is generally one record per line, in one of the following forms:"
27981 msgstr ""
27982 "Wysłanie \"czytelnego dla maszyny\" statusu pakietu i informacji o postępie "
27983 "do deskryptora pliku I<n>. Ta opcja może być podana wielokrotnie. Informacja "
27984 "jest ogólnie zapisywana po jednym wpisie w linii, w jednej z następujących "
27985 "form:"
27987 #. type: =item
27988 #: dpkg.pod
27989 msgid "B<status:> I<package>B<:> I<status>"
27990 msgstr "B<status:> I<pakiet>B<:> I<status>"
27992 #. type: textblock
27993 #: dpkg.pod
27994 msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
27995 msgstr ""
27996 "Nastąpiła zmiana statusu pakietu, I<status> jest taki jak w pliku statusu "
27997 "pakietu."
27999 #. type: =item
28000 #: dpkg.pod
28001 msgid "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>"
28002 msgstr "B<status:> I<pakiet> B<: error :> I<rozszerzony-komunikat-błędu>"
28004 #. type: textblock
28005 #: dpkg.pod
28006 msgid ""
28007 "An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
28008 "be converted to spaces before output."
28009 msgstr ""
28010 "Wystąpił błąd. Wszystkie nowe wiersze w I<rozszerzonym-komunikacie-błędu> "
28011 "będą przekonwertowane na spacje przed wyświetleniem."
28013 #. type: =item
28014 #: dpkg.pod
28015 msgid ""
28016 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> "
28017 "I<useredited> I<distedited>"
28018 msgstr ""
28019 "B<status:> I<plik> B<: conffile-prompt : '>I<prawdziwy-stary>B<' "
28020 "'>I<prawdziwy-nowy>B<'> I<zmiany-użytkownika> I<zmiany-dystrybucyjne>"
28022 #. type: textblock
28023 #: dpkg.pod
28024 msgid "User is being asked a conffile question."
28025 msgstr ""
28026 "Użytkownikowi zostanie przedstawione pytanie odnośnie pliku konfiguracyjnego."
28028 #. type: =item
28029 #: dpkg.pod
28030 msgid "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>"
28031 msgstr "B<processing:> I<etap>B<:> I<pakiet>"
28033 #. type: textblock
28034 #: dpkg.pod
28035 msgid ""
28036 "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, "
28037 "B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
28038 "B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
28039 msgstr ""
28040 "Wysyłane tuż przez rozpoczęciem etapu przetwarzania. I<etap> jest jednym z "
28041 "B<upgrade>, B<install> (oba wysyłane przed rozpakowaniem), B<configure>, "
28042 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
28044 #. type: =item
28045 #: dpkg.pod
28046 msgid "B<--status-logger>=I<command>"
28047 msgstr "B<--status-logger>=I<polecenie>"
28049 #. type: textblock
28050 #: dpkg.pod
28051 #, fuzzy
28052 #| msgid ""
28053 #| "Send machine-readable package status and progress information to the "
28054 #| "shell I<command>'s standard input. This option can be specified multiple "
28055 #| "times. The output format used is the same as in B<--status-fd.>"
28056 msgid ""
28057 "Send machine-readable package status and progress information to the shell "
28058 "I<command>'s standard input, to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” (since "
28059 "dpkg 1.16.0).  This option can be specified multiple times.  The output "
28060 "format used is the same as in B<--status-fd>."
28061 msgstr ""
28062 "Wysłanie \"czytelnego dla maszyny\" statusu pakietu i informacji o postępie "
28063 "na standardowe wejście I<polecenia>. Ta opcja może być podana wielokrotnie. "
28064 "Format wyjściowy jest taki sam jak w B<--status-fd>."
28066 #. type: =item
28067 #: dpkg.pod
28068 msgid "B<--log=>I<filename>"
28069 msgstr "B<--log=>I<nazwa-pliku>"
28071 #. type: textblock
28072 #: dpkg.pod
28073 msgid ""
28074 "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
28075 "I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last "
28076 "filename is used. Log messages are of the form:"
28077 msgstr ""
28079 #. type: =item
28080 #: dpkg.pod
28081 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
28082 msgstr ""
28084 #. type: textblock
28085 #: dpkg.pod
28086 msgid ""
28087 "For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
28088 "B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
28089 "B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
28090 msgstr ""
28092 #. type: =item
28093 #: dpkg.pod
28094 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
28095 msgstr ""
28097 #. type: textblock
28098 #: dpkg.pod
28099 msgid "For status change updates."
28100 msgstr ""
28102 #. type: =item
28103 #: dpkg.pod
28104 msgid ""
28105 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-"
28106 "version>"
28107 msgstr ""
28109 #. type: textblock
28110 #: dpkg.pod
28111 #, fuzzy
28112 #| msgid ""
28113 #| "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of "
28114 #| "B<upgrade>, B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, "
28115 #| "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
28116 msgid ""
28117 "For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
28118 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
28119 msgstr ""
28120 "Wysyłane tuż przez rozpoczęciem etapu przetwarzania. I<etap> jest jednym z "
28121 "B<upgrade>, B<install> (oba wysyłane przed rozpakowaniem), B<configure>, "
28122 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
28124 #. type: =item
28125 #: dpkg.pod
28126 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
28127 msgstr ""
28129 #. type: textblock
28130 #: dpkg.pod
28131 msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
28132 msgstr ""
28134 #. type: =item
28135 #: dpkg.pod
28136 #, fuzzy
28137 #| msgid "B<--as-root>"
28138 msgid "B<--robot>"
28139 msgstr "B<--as-root>"
28141 #. type: textblock
28142 #: dpkg.pod
28143 msgid ""
28144 "Use a machine-readable output format. This provides an interface for "
28145 "programs that need to parse the output of some of the commands that do not "
28146 "otherwise emit a machine-readable output format. No localization will be "
28147 "used, and the output will be modified to make it easier to parse."
28148 msgstr ""
28150 #. type: textblock
28151 #: dpkg.pod
28152 msgid "The only currently supported command is B<--version>."
28153 msgstr ""
28155 #. type: =item
28156 #: dpkg.pod
28157 msgid "B<--no-debsig>"
28158 msgstr "B<--no-debsig>"
28160 #. type: textblock
28161 #: dpkg.pod
28162 msgid "Do not try to verify package signatures."
28163 msgstr "Nie próbuje weryfikować sygnatur pakietu."
28165 #. type: =item
28166 #: dpkg.pod
28167 msgid "B<--no-triggers>"
28168 msgstr "B<--no-triggers>"
28170 #. type: textblock
28171 #: dpkg.pod
28172 #, fuzzy
28173 #| msgid ""
28174 #| "Do not run any triggers in this run (activations will still be "
28175 #| "recorded).  If used with B<--configure> I<package> or B<--triggers-only> "
28176 #| "I<package> then the named package postinst will still be run even if only "
28177 #| "a triggers run is needed. Use of this option may leave packages in the "
28178 #| "improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can be "
28179 #| "fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
28180 msgid ""
28181 "Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
28182 "will still be recorded.  If used with B<--configure> I<package> or B<--"
28183 "triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
28184 "even if only a triggers run is needed. Use of this option may leave packages "
28185 "in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can "
28186 "be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
28187 msgstr ""
28188 "Nie uruchamiaj żadnych wyzwalaczy w tym przebiegu (aktywacje nadal będą "
28189 "zarejestrowane). Przy użyciu wraz z B<--configure> I<pakiet> lub B<--"
28190 "triggers-only> I<pakiet> skrypt \"postinst\" wskazanego pakietu nadal "
28191 "zostanie uruchomiony, nawet jeśli wymagane jest tylko uruchomienie "
28192 "wyzwalaczy. Użycie tej opcji może pozostawić pakiety w niewłaściwym stanie "
28193 "B<triggers-awaited> lub B<triggers-pending>. Może to być później naprawione "
28194 "przez wywołanie: B<dpkg --configure --pending>."
28196 #. type: =item
28197 #: dpkg.pod
28198 msgid "B<--triggers>"
28199 msgstr "B<--triggers>"
28201 #. type: textblock
28202 #: dpkg.pod
28203 #, fuzzy
28204 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
28205 msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
28206 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
28208 #. type: =item
28209 #: dpkg.pod
28210 #, fuzzy
28211 #| msgid "B<PAGER>"
28212 msgid "B<PATH>"
28213 msgstr "B<PAGER>"
28215 #. type: textblock
28216 #: dpkg.pod
28217 msgid ""
28218 "This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
28219 "system paths where several required programs are to be found. If it's not "
28220 "set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
28221 msgstr ""
28223 #. type: =item
28224 #: dpkg.pod dselect.pod
28225 msgid "B<HOME>"
28226 msgstr "B<HOME>"
28228 #. type: textblock
28229 #: dpkg.pod
28230 msgid ""
28231 "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
28232 "specific configuration file."
28233 msgstr ""
28234 "Jeśli jest ustawiona, to B<dpkg> będzie jej używał jako katalogu z którego "
28235 "odczytuje plik konfiguracyjny użytkownika."
28237 #. type: textblock
28238 #: dpkg.pod
28239 msgid ""
28240 "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
28241 "files and directories."
28242 msgstr ""
28243 "Jeśli jest ustawiona, B<dpkg> będzie jej używał jako katalogu do tworzenia "
28244 "plików i katalogów tymczasowych."
28247 #. type: textblock
28248 #: dpkg.pod
28249 #, fuzzy
28250 #| msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new shell."
28251 msgid ""
28252 "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
28253 "when spawning a command via a shell."
28254 msgstr ""
28255 "Program uruchamiany przez B<dpkg>, gdy trzeba uruchomić nową sesję powłoki."
28257 #. type: textblock
28258 #: dpkg.pod
28259 msgid ""
28260 "The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be "
28261 "executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile "
28262 "differences.  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will be used "
28263 "instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable "
28264 "(since dpkg 1.19.2)."
28265 msgstr ""
28267 #. type: textblock
28268 #: dpkg.pod
28269 msgid ""
28270 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
28271 "accepted flags are described in the B<--debug> option."
28272 msgstr ""
28274 #. type: textblock
28275 #: dpkg.pod
28276 msgid ""
28277 "Sets the force flags (since dpkg 1.19.5).  When this variable is present, no "
28278 "built-in force defaults will be applied.  If the variable is present but "
28279 "empty, all force flags will be disabled."
28280 msgstr ""
28282 #. type: textblock
28283 #: dpkg.pod
28284 #, fuzzy
28285 #| msgid ""
28286 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
28287 #| "used as the dpkg data directory."
28288 msgid ""
28289 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
28290 "it will be used as the B<dpkg> administrative directory (since dpkg 1.20.0)."
28291 msgstr ""
28292 "Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--admindir>, będzie używana jako "
28293 "katalog danych dpkg."
28295 #. type: =item
28296 #: dpkg.pod
28297 #, fuzzy
28298 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
28299 msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
28300 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
28302 #. type: textblock
28303 #: dpkg.pod
28304 msgid ""
28305 "Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
28306 "the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
28307 msgstr ""
28309 #. type: textblock
28310 #: dpkg.pod
28311 msgid ""
28312 "Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
28313 "pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
28314 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
28315 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
28316 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
28317 msgstr ""
28319 #. type: textblock
28320 #: dpkg.pod
28321 msgid ""
28322 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
28323 "installation to act on (since dpkg 1.18.5).  The value is intended to be "
28324 "prepended to any path maintainer scripts operate on.  During normal "
28325 "operation, this variable is empty.  When installing packages into a "
28326 "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
28327 "L<chroot(2)> and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
28328 "chrootless> is specified then the L<chroot(2)> call is skipped and "
28329 "B<instdir> is non-empty."
28330 msgstr ""
28332 #. type: textblock
28333 #: dpkg.pod
28334 #, fuzzy
28335 #| msgid ""
28336 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the private "
28337 #| "library directory of the currently running B<dpkg> instance."
28338 msgid ""
28339 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
28340 "B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0).  This variable "
28341 "is always set to the current B<--admindir> value."
28342 msgstr ""
28343 "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako "
28344 "wersja aktualnie uruchomionej instancji programu B<dpkg>."
28346 #. type: textblock
28347 #: dpkg.pod
28348 #, fuzzy
28349 #| msgid ""
28350 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
28351 #| "architecture the package got built for."
28352 msgid ""
28353 "Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
28354 "enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
28355 msgstr ""
28356 "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako "
28357 "architektura dla której budowano pakiet."
28359 #. type: =item
28360 #: dpkg.pod
28361 msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
28362 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
28364 #. type: textblock
28365 #: dpkg.pod
28366 #, fuzzy
28367 #| msgid ""
28368 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28369 #| "the situation. Current valid value: B<conffile-prompt>."
28370 msgid ""
28371 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28372 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Current valid value: B<conffile-prompt>."
28373 msgstr ""
28374 "Definiowana przez B<dpkg> w powłoce tworzonej do rozeznania się w sytuacji "
28375 "przy plikach konfiguracyjnych (conffile). Obecnie, prawidłową wartością jest "
28376 "B<conffile-prompt>."
28378 #. type: =item
28379 #: dpkg.pod
28380 msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
28381 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
28383 #. type: textblock
28384 #: dpkg.pod
28385 #, fuzzy
28386 #| msgid ""
28387 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28388 #| "the situation. Contains the path to the old conffile."
28389 msgid ""
28390 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28391 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the old conffile."
28392 msgstr ""
28393 "Definiowana przez B<dpkg> w powłoce tworzonej do rozeznania się w sytuacji "
28394 "przy plikach konfiguracyjnych (conffile). Zawiera ścieżkę do starego pliku "
28395 "konfiguracyjnego (conffile)."
28397 #. type: =item
28398 #: dpkg.pod
28399 msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
28400 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
28402 #. type: textblock
28403 #: dpkg.pod
28404 #, fuzzy
28405 #| msgid ""
28406 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28407 #| "the situation. Contains the path to the new conffile."
28408 msgid ""
28409 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28410 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the new conffile."
28411 msgstr ""
28412 "Definiowana przez B<dpkg> w powłoce tworzonej do rozeznania się w sytuacji "
28413 "przy plikach konfiguracyjnych (conffile). Zawiera ścieżkę do nowego pliku "
28414 "konfiguracyjnego (conffile)."
28416 #. type: =item
28417 #: dpkg.pod
28418 #, fuzzy
28419 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
28420 msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
28421 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
28423 #. type: textblock
28424 #: dpkg.pod
28425 #, fuzzy
28426 #| msgid ""
28427 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28428 #| "the situation. Contains the path to the old conffile."
28429 msgid ""
28430 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
28431 "dpkg 1.15.4).  Contains the current B<dpkg> action."
28432 msgstr ""
28433 "Definiowana przez B<dpkg> w powłoce tworzonej do rozeznania się w sytuacji "
28434 "przy plikach konfiguracyjnych (conffile). Zawiera ścieżkę do starego pliku "
28435 "konfiguracyjnego (conffile)."
28437 #. type: =item
28438 #: dpkg.pod
28439 msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
28440 msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
28442 #. type: textblock
28443 #: dpkg.pod
28444 #, fuzzy
28445 #| msgid ""
28446 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
28447 #| "the currently running B<dpkg> instance."
28448 msgid ""
28449 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
28450 "the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
28451 msgstr ""
28452 "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako "
28453 "wersja aktualnie uruchomionej instancji programu B<dpkg>."
28455 #. type: textblock
28456 #: dpkg.pod
28457 #, fuzzy
28458 #| msgid ""
28459 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
28460 #| "name being handled."
28461 msgid ""
28462 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
28463 "qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
28464 msgstr ""
28465 "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako nazwa "
28466 "przetwarzanego pakietu."
28468 #. type: =item
28469 #: dpkg.pod
28470 #, fuzzy
28471 #| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
28472 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
28473 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
28475 #. type: textblock
28476 #: dpkg.pod
28477 #, fuzzy
28478 #| msgid ""
28479 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
28480 #| "architecture the package got built for."
28481 msgid ""
28482 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
28483 "reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
28484 "than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
28485 msgstr ""
28486 "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako "
28487 "architektura dla której budowano pakiet."
28489 #. type: =item
28490 #: dpkg.pod
28491 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
28492 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
28494 #. type: textblock
28495 #: dpkg.pod
28496 #, fuzzy
28497 #| msgid ""
28498 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
28499 #| "architecture the package got built for."
28500 msgid ""
28501 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
28502 "the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
28503 msgstr ""
28504 "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako "
28505 "architektura dla której budowano pakiet."
28507 #. type: =item
28508 #: dpkg.pod
28509 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
28510 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
28512 #. type: textblock
28513 #: dpkg.pod
28514 #, fuzzy
28515 #| msgid ""
28516 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of "
28517 #| "the script running (preinst, postinst, prerm, postrm)."
28518 msgid ""
28519 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
28520 "script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
28521 "dpkg 1.15.7)."
28522 msgstr ""
28523 "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako nazwa "
28524 "działającego skryptu (preinst, postinst, prerm, postrm)."
28526 #. type: =item
28527 #: dpkg.pod
28528 #, fuzzy
28529 #| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
28530 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
28531 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
28533 #. type: textblock
28534 #: dpkg.pod
28535 #, fuzzy
28536 #| msgid ""
28537 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
28538 #| "the currently running B<dpkg> instance."
28539 msgid ""
28540 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
28541 "or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
28542 "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
28543 msgstr ""
28544 "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako "
28545 "wersja aktualnie uruchomionej instancji programu B<dpkg>."
28547 #. type: textblock
28548 #: dpkg.pod
28549 #, fuzzy
28550 #| msgid "Configuration fragment files."
28551 msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
28552 msgstr "Fragmentaryczne pliki konfiguracyjne."
28555 #. type: textblock
28556 #: dpkg.pod
28557 msgid "Configuration file with default options."
28558 msgstr "Plik konfiguracyjny zawierający domyślne opcje."
28560 #. type: =item
28561 #: dpkg.pod
28562 msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
28563 msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
28565 #. type: textblock
28566 #: dpkg.pod
28567 #, fuzzy
28568 #| msgid ""
28569 #| "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)."
28570 msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
28571 msgstr ""
28572 "Domyślny plik logu (patrz I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) i opcja B<--log>)."
28575 #. type: textblock
28576 #: dpkg.pod
28577 msgid ""
28578 "The other files listed below are in their default directories, see option "
28579 "B<--admindir> to see how to change locations of these files."
28580 msgstr ""
28581 "Pozostałe pliki wymienione poniżej odnoszą się do swoich domyślnych "
28582 "katalogów. Opcja B<--admindir> może zmienić lokalizację tych plików."
28584 #. type: =item
28585 #: dpkg.pod
28586 msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
28587 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
28590 #. type: textblock
28591 #: dpkg.pod
28592 msgid "List of available packages."
28593 msgstr "Lista dostępnych pakietów."
28595 #. type: =item
28596 #: dpkg.pod
28597 msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
28598 msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
28601 #. type: textblock
28602 #: dpkg.pod
28603 #, fuzzy
28604 #| msgid ""
28605 #| "Statuses of available packages. This file contains information about "
28606 #| "whether a package is marked for removing or not, whether it is installed "
28607 #| "or not, etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
28608 msgid ""
28609 "Statuses of available packages. This file contains information about whether "
28610 "a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
28611 "etc. See section L</INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
28612 msgstr ""
28613 "Stan dostępnych pakietów. Ten plik zawiera informacje o tym, czy dany pakiet "
28614 "jest wybrany do skasowania, czy jest zainstalowany itp. Te informacje są "
28615 "opisane w sekcji B<INFORMACJE O PAKIETACH>."
28617 #. type: textblock
28618 #: dpkg.pod
28619 #, fuzzy
28620 #| msgid ""
28621 #| "The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful "
28622 #| "if it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
28623 msgid ""
28624 "The status file is backed up daily in I<%BACKUPSDIR%>. It can be useful if "
28625 "it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
28626 msgstr ""
28627 "Kopia zapasowa pliku statusu jest tworzona w I</var/backups> każdego dnia. "
28628 "Może to być przydatne jeśli zostanie on utracony lub uszkodzony z powodu "
28629 "kłopotów z systemami plików."
28631 #. type: textblock
28632 #: dpkg.pod
28633 msgid "The format and contents of a binary package are described in L<deb(5)>."
28634 msgstr ""
28636 #. type: =head2
28637 #: dpkg.pod
28638 msgid "Filesystem filenames"
28639 msgstr ""
28641 #. type: textblock
28642 #: dpkg.pod
28643 msgid ""
28644 "During unpacking and configuration B<dpkg> uses various filenames for backup "
28645 "and rollback purposes.  The following is a simplified explanation of how "
28646 "these filenames get used during package installation."
28647 msgstr ""
28649 #. type: =item
28650 #: dpkg.pod
28651 #, fuzzy
28652 #| msgid "dpkg-name"
28653 msgid "F<*.dpkg-new>"
28654 msgstr "dpkg-name"
28656 #. type: textblock
28657 #: dpkg.pod
28658 msgid ""
28659 "During unpack, B<dpkg> extracts new filesystem objects into I<pathname>B<."
28660 "dpkg-new> (except for existing directories or symlinks to directories which "
28661 "get skipped), once that is done and after having performed backups of the "
28662 "old objects, the objects get renamed to I<pathname>."
28663 msgstr ""
28665 #. type: =item
28666 #: dpkg.pod
28667 msgid "F<*.dpkg-tmp>"
28668 msgstr ""
28670 #. type: textblock
28671 #: dpkg.pod
28672 msgid ""
28673 "During unpack, B<dpkg> makes backups of the old filesystem objects into "
28674 "I<pathname>B<.dpkg-tmp> after extracting the new objects.  These backups are "
28675 "performed as either a rename for directories (but only if they switch file "
28676 "type), a new symlink copy for symlinks, or a hard link for any other "
28677 "filesystem object, except for conffiles which get no backups because they "
28678 "are processed at a later stage."
28679 msgstr ""
28681 #. type: textblock
28682 #: dpkg.pod
28683 msgid ""
28684 "In case of needing to rollback, these backups get used to restore the "
28685 "previous contents of the objects.  These get removed automatically after the "
28686 "installation is complete."
28687 msgstr ""
28689 #. type: =item
28690 #: dpkg.pod
28691 msgid "F<*.dpkg-old>"
28692 msgstr ""
28694 #. type: textblock
28695 #: dpkg.pod
28696 msgid ""
28697 "During configuration, when installing a new version, B<dpkg> can make a "
28698 "backup of the previous modified conffile into I<pathname>B<.dpkg-old>."
28699 msgstr ""
28701 #. type: =item
28702 #: dpkg.pod
28703 #, fuzzy
28704 #| msgid "dpkg-divert"
28705 msgid "F<*.dpkg-dist>"
28706 msgstr "dpkg-divert"
28708 #. type: textblock
28709 #: dpkg.pod
28710 msgid ""
28711 "During configuration, when keeping the old version, B<dpkg> can make a "
28712 "backup of the new unmodified conffile into I<pathname>B<.dpkg-dist>."
28713 msgstr ""
28715 #. type: textblock
28716 #: dpkg.pod
28717 msgid ""
28718 "Any operation that needs write access to the database or the filesystem is "
28719 "considered a privileged operation that might allow root escalation.  These "
28720 "operations must never be delegated to an untrusted user or be done on "
28721 "untrusted packages, as that might allow root access to the system."
28722 msgstr ""
28724 #. type: textblock
28725 #: dpkg.pod
28726 msgid ""
28727 "Some operations (such as package verification) might need root privileges to "
28728 "be able to access files on the filesystem that would otherwise be "
28729 "inaccessible due to restricted permissions, but should otherwise work "
28730 "normally and produce appropriate messages in those cases."
28731 msgstr ""
28733 #. type: textblock
28734 #: dpkg.pod
28735 msgid ""
28736 "See also the B<SECURITY> section of the L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-split(1)> "
28737 "manual pages."
28738 msgstr ""
28741 #. type: textblock
28742 #: dpkg.pod
28743 msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
28744 msgstr "B<--no-act> podaje raczej zbyt mało pomocnych informacji."
28746 #. type: textblock
28747 #: dpkg.pod
28748 #, fuzzy
28749 #| msgid ""
28750 #| "To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that "
28751 #| "B<dpkg-query> does not load the available file anymore by default, and "
28752 #| "the B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
28753 msgid ""
28754 "To list installed packages related to the editor L<vi(1)> (note that B<dpkg-"
28755 "query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
28756 "B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
28757 msgstr ""
28758 "Aby wypisać zainstalowane pakiety związane z edytorem B<vi>(1) (proszę "
28759 "zauważyć, że B<dpkg-query> nie ładuje już domyślnie dostępnych plików - w "
28760 "tym celu powinny się używać opcji B<dpkg-query> B<--load-avail>):"
28763 #. type: verbatim
28764 #: dpkg.pod
28765 #, fuzzy, no-wrap
28766 #| msgid "     B<dpkg -l '*vi*'>\n"
28767 msgid ""
28768 " dpkg -l '*vi*'\n"
28769 "\n"
28770 msgstr "    B<dpkg -l '*vi*'>\n"
28773 #. type: textblock
28774 #: dpkg.pod
28775 msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
28776 msgstr ""
28777 "Wyświetlenie informacji z pliku I<%ADMINDIR%/available> o dwóch pakietach:"
28780 #. type: verbatim
28781 #: dpkg.pod
28782 #, fuzzy, no-wrap
28783 #| msgid "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
28784 msgid ""
28785 " dpkg --print-avail vim neovim | less\n"
28786 "\n"
28787 msgstr "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
28790 #. type: textblock
28791 #: dpkg.pod
28792 msgid "To search the listing of packages yourself:"
28793 msgstr "Samodzielne przeszukanie informacji o pakietach:"
28796 #. type: verbatim
28797 #: dpkg.pod
28798 #, fuzzy, no-wrap
28799 #| msgid "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
28800 msgid ""
28801 " dpkg --print-avail | less\n"
28802 "\n"
28803 msgstr "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
28806 #. type: textblock
28807 #: dpkg.pod
28808 #, fuzzy
28809 #| msgid "To remove an installed elvis package:"
28810 msgid "To remove an installed neovim package:"
28811 msgstr "Wykasowanie zainstalowanego pakietu elvis:"
28814 #. type: verbatim
28815 #: dpkg.pod
28816 #, fuzzy, no-wrap
28817 #| msgid "     B<dpkg -r elvis>\n"
28818 msgid ""
28819 " dpkg -r neovim\n"
28820 "\n"
28821 msgstr "     B<dpkg -r elvis>\n"
28824 #. type: textblock
28825 #: dpkg.pod
28826 #, fuzzy
28827 #| msgid ""
28828 #| "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. "
28829 #| "The \"available\" file shows that the vim package is in section "
28830 #| "\"editors\":"
28831 msgid ""
28832 "To install a package, you first need to find it in an archive or media "
28833 "disc.  When using an archive based on a pool structure, knowing the archive "
28834 "area and the name of the package is enough to infer the pathname:"
28835 msgstr ""
28836 "Aby zainstalować pakiet, należy wpierw znaleźć go w archiwum lub na CDROM. "
28837 "Plik \"available\" pokazuje, że pakiet vim jest w sekcji \"editors\":"
28839 #. type: verbatim
28840 #: dpkg.pod
28841 #, fuzzy, no-wrap
28842 #| msgid ""
28843 #| "     B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
28844 #| "     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
28845 msgid ""
28846 " dpkg -i /media/bdrom/pool/main/v/vim/vim_9.0.2018-1_amd64.deb\n"
28847 "\n"
28848 msgstr ""
28849 "     B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
28850 "     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
28853 #. type: textblock
28854 #: dpkg.pod
28855 msgid "To make a local copy of the package selection states:"
28856 msgstr "Aby stworzyć kopię lokalnie wybranych pakietów:"
28859 #. type: verbatim
28860 #: dpkg.pod
28861 #, fuzzy, no-wrap
28862 #| msgid "     B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
28863 msgid ""
28864 " dpkg --get-selections >myselections\n"
28865 "\n"
28866 msgstr "     B<dpkg --get-selections E<gt>mojepakiety>\n"
28868 #. type: textblock
28869 #: dpkg.pod
28870 msgid ""
28871 "You might transfer this file to another computer, and after having updated "
28872 "the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
28873 "(see L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> for more "
28874 "details), for example:"
28875 msgstr ""
28877 #. type: verbatim
28878 #: dpkg.pod
28879 #, no-wrap
28880 msgid ""
28881 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
28882 "\n"
28883 msgstr ""
28885 #. type: textblock
28886 #: dpkg.pod
28887 msgid "you can install it with:"
28888 msgstr ""
28891 #. type: verbatim
28892 #: dpkg.pod
28893 #, fuzzy, no-wrap
28894 #| msgid ""
28895 #| "     B<dpkg --clear-selections>\n"
28896 #| "     B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
28897 msgid ""
28898 " dpkg --clear-selections\n"
28899 " dpkg --set-selections <myselections\n"
28900 "\n"
28901 msgstr ""
28902 "     B<dpkg --clear-selections>\n"
28903 "     B<dpkg --set-selections E<lt>mojepakiety>\n"
28906 #. type: textblock
28907 #: dpkg.pod
28908 msgid ""
28909 "Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
28910 "the selection state on the requested packages. You will need some other "
28911 "application to actually download and install the requested packages. For "
28912 "example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
28913 msgstr ""
28914 "Należy zauważyć, że ta opcja nie powoduje zainstalowania lub usunięcia "
28915 "czegokolwiek, ale tylko zaznacza wskazane pakiety do zainstalowania bądź "
28916 "usunięcia. Do pobrania i zainstalowania tych pakietów trzeba użyć innego "
28917 "programu. Na przykład można w tym celu użyć polecenia B<apt-get dselect-"
28918 "upgrade>."
28921 #. type: textblock
28922 #: dpkg.pod
28923 #, fuzzy
28924 #| msgid ""
28925 #| "Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient "
28926 #| "way to modify the package selection states."
28927 msgid ""
28928 "Ordinarily, you will find that L<dselect(1)> provides a more convenient way "
28929 "to modify the package selection states."
28930 msgstr ""
28931 "Zwyczajowo do wyboru pakietów służy B<dselect>(1), który daje większe "
28932 "możliwości zmiany ich stanu."
28934 #. type: =head1
28935 #: dpkg.pod
28936 msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
28937 msgstr "DODATKOWA FUNKCJONALNOŚĆ"
28940 #. type: textblock
28941 #: dpkg.pod
28942 #, fuzzy
28943 #| msgid ""
28944 #| "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
28945 #| "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
28946 msgid ""
28947 "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
28948 "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsig-verify>."
28949 msgstr ""
28950 "Dodatkową funkcjonalność można uzyskać, instalując którykolwiek z "
28951 "następujących pakietów: B<apt>, B<aptitude> oraz B<debsums>."
28954 #. type: textblock
28955 #: dpkg.pod
28956 #, fuzzy
28957 #| msgid ""
28958 #| "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-"
28959 #| "query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-"
28960 #| "reconfigure>(8)."
28961 msgid ""
28962 "L<aptitude(8)>, L<apt(8)>, L<dselect(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg-query(1)>, "
28963 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg.cfg(5)>, and L<dpkg-reconfigure(8)>."
28964 msgstr ""
28965 "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
28966 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), oraz B<dpkg-reconfigure>(8)."
28968 #. type: =head1
28969 #: dpkg.pod
28970 msgid "AUTHORS"
28971 msgstr "AUTORZY"
28973 #. type: textblock
28974 #: dpkg.pod
28975 msgid ""
28976 "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
28977 "B<dpkg>."
28978 msgstr ""
28979 "Patrz plik I<%PKGDOCDIR%/THANKS.gz> zawierający listę osób, które "
28980 "przyczyniły się do rozwoju programu B<dpkg>."
28982 #. type: textblock
28983 #: dsc.pod
28984 #, fuzzy
28985 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
28986 msgid "dsc - Debian source packages' control file format"
28987 msgstr ""
28988 "deb-src-control - format głównego pliku kontrolnego pakietu źródłowego "
28989 "Debiana"
28991 #. type: textblock
28992 #: dsc.pod
28993 #, fuzzy
28994 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
28995 msgid "I<filename>B<.dsc>"
28996 msgstr "I<nazwa_pliku>B<.deb>"
28998 #. type: textblock
28999 #: dsc.pod
29000 msgid ""
29001 "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
29002 "contains a number of fields, in L<deb822(5)> format."
29003 msgstr ""
29005 #. type: textblock
29006 #: dsc.pod
29007 #, fuzzy
29008 #| msgid ""
29009 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
29010 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
29011 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
29012 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
29013 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
29014 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
29015 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
29016 #| "B<Description> field, see below)."
29017 msgid ""
29018 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
29019 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
29020 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
29021 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
29022 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
29023 "field (except in case of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, "
29024 "B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
29025 msgstr ""
29026 "Każdy pakiet Debiana zawiera główny plik \"control\", składający się z "
29027 "pewnej liczby pól lub linii komentarza, czyli linii zaczynających się "
29028 "znakiem \"B<#>\". Każde pole zaczyna się od identyfikatora, takiego jak "
29029 "B<Package> lub B<Version> (wielkość liter nie ma znaczenia), po którym "
29030 "następują dwukropek oraz wartość pola. Pola są rozdzielane od siebie "
29031 "identyfikatorami pól. Innymi słowy, tekst pola może się składać z wielu "
29032 "linii, jednakże narzędzia instalacyjne połączą te linie podczas "
29033 "przetwarzania wartości pola (z wyjątkiem pola B<Description>, patrz niżej)."
29035 #. type: textblock
29036 #: dsc.pod
29037 msgid ""
29038 "The value of this field declares the format version of the source package.  "
29039 "The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
29040 "the list of files in the source package and determine how to unpack it.  The "
29041 "syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
29042 "(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
29043 "whitespace (“ \\t”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
29044 "z0-9”) word in parentheses (“()”).  The subtype is optional in the syntax "
29045 "but may be mandatory for particular source format revisions."
29046 msgstr ""
29048 #. type: textblock
29049 #: dsc.pod
29050 msgid ""
29051 "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
29052 "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>.  "
29053 "See L<dpkg-source(1)> for their description."
29054 msgstr ""
29056 #. type: =item
29057 #: dsc.pod
29058 #, fuzzy
29059 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
29060 msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
29061 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
29063 #. type: =item
29064 #: dsc.pod
29065 #, fuzzy
29066 #| msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
29067 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list>"
29068 msgstr "B<Breaks:> I<lista-pakietów>"
29070 #. type: textblock
29071 #: dsc.pod
29072 msgid ""
29073 "This folded field lists binary packages which this source package can "
29074 "produce, separated by commas."
29075 msgstr ""
29077 #. type: textblock
29078 #: dsc.pod
29079 msgid ""
29080 "This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
29081 "enough information about what binary packages are produced on which "
29082 "architecture, build-profile and other involved restrictions."
29083 msgstr ""
29085 #. type: =item
29086 #: dsc.pod
29087 #, fuzzy
29088 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
29089 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
29090 msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>|B<any> (wymagane)"
29092 #. type: textblock
29093 #: dsc.pod
29094 msgid ""
29095 "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
29096 "specify the type of hardware this package can be compiled for.  Common "
29097 "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
29098 "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
29099 msgstr ""
29101 #. type: textblock
29102 #: dsc.pod
29103 msgid ""
29104 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
29105 "independent, and B<any> for packages that are architecture dependent.  The "
29106 "list may include (or consist solely of) the special value B<all>.  When the "
29107 "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
29108 "in the list is B<all>."
29109 msgstr ""
29111 #. type: textblock
29112 #: dsc.pod
29113 msgid ""
29114 "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
29115 "the I<debian/control> in the source package."
29116 msgstr ""
29118 #. type: =item
29119 #: dsc.pod
29120 #, fuzzy
29121 #| msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
29122 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email-list>"
29123 msgstr "B<Uploaders:> I<pełna-nazwa email>"
29125 #. type: =item
29126 #: dsc.pod
29127 #, fuzzy
29128 #| msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
29129 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
29130 msgstr "B<Standards-Version:> I<oznaczenie-wersji>"
29132 #. type: textblock
29133 #: dsc.pod
29134 msgid ""
29135 "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
29136 "used to maintain this package.  See L<deb-src-control(5)> for more details."
29137 msgstr ""
29139 #. type: textblock
29140 #: dsc.pod
29141 msgid ""
29142 "This field declares that the source package contains the specified test "
29143 "suites.  The value is a comma-separated list of test suites.  If the "
29144 "B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
29145 "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
29146 "automatically add it, preserving previous values."
29147 msgstr ""
29149 #. type: textblock
29150 #: dsc.pod
29151 msgid ""
29152 "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
29153 "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
29154 "removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
29155 "relationships), except for binaries generated by this source package and its "
29156 "meta-dependency equivalent B<@>."
29157 msgstr ""
29159 #. type: textblock
29160 #: dsc.pod
29161 msgid ""
29162 "B<Rationale>: this field is needed because otherwise to be able to get the "
29163 "test dependencies, each source package would need to be unpacked."
29164 msgstr ""
29166 #. type: textblock
29167 #: dsc.pod
29168 #, fuzzy
29169 #| msgid ""
29170 #| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
29171 #| "in the B<deb-control>(5)  manpage and in the B<debian-policy> package."
29172 msgid ""
29173 "These fields declare relationships between the source package and packages "
29174 "used to build it.  They are discussed in the L<deb-src-control(5)> manual "
29175 "page."
29176 msgstr ""
29177 "(Rozszerza) Pola te deklarują zależności pomiędzy pakietami. Są one opisane "
29178 "na stronie podręcznika B<deb-control>(5) i w pakiecie B<debian-policy>."
29180 #. type: =item
29181 #: dsc.pod
29182 #, fuzzy
29183 #| msgid "Package status:"
29184 msgid "B<Package-List:>"
29185 msgstr "Stan pakietu:"
29187 #. type: =item
29188 #: dsc.pod
29189 #, fuzzy
29190 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
29191 msgid "S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
29192 msgstr "I<pakiet> I<priorytet> I<sekcja> [I<informacje-o-opiekunie>]"
29194 #. type: textblock
29195 #: dsc.pod
29196 msgid ""
29197 "This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
29198 "source package."
29199 msgstr ""
29201 #. type: textblock
29202 #: dsc.pod
29203 #, fuzzy
29204 #| msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
29205 msgid "The I<package> is the binary package name."
29206 msgstr "I<pakiet> jest nazwą binarnego lub źródłowego pakietu."
29208 #. type: textblock
29209 #: dsc.pod
29210 msgid ""
29211 "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
29212 "common value is B<udeb>."
29213 msgstr ""
29215 #. type: textblock
29216 #: dsc.pod
29217 msgid ""
29218 "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
29219 "name."
29220 msgstr ""
29222 #. type: textblock
29223 #: dsc.pod
29224 msgid ""
29225 "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
29226 "currently known optional keys are:"
29227 msgstr ""
29229 #. type: =item
29230 #: dsc.pod
29231 #, fuzzy
29232 #| msgid "B<Arch>"
29233 msgid "B<arch>"
29234 msgstr "B<Arch>"
29236 #. type: textblock
29237 #: dsc.pod
29238 msgid ""
29239 "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
29240 "with spaces converted to ‘,’."
29241 msgstr ""
29243 #. type: =item
29244 #: dsc.pod
29245 #, fuzzy
29246 #| msgid "B<config-files>"
29247 msgid "B<profile>"
29248 msgstr "B<config-files (pliki-konfiguracyjne)>"
29250 #. type: textblock
29251 #: dsc.pod
29252 msgid ""
29253 "The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
29254 "B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
29255 msgstr ""
29257 #. type: =item
29258 #: dsc.pod
29259 #, fuzzy
29260 #| msgid "B<stackprotector>"
29261 msgid "B<protected>"
29262 msgstr "B<stackprotector>"
29264 #. type: textblock
29265 #: dsc.pod
29266 msgid ""
29267 "If the binary package is protected, this key will contain the value of the "
29268 "B<Protected> field, that is a B<yes> value."
29269 msgstr ""
29271 #. type: =item
29272 #: dsc.pod
29273 msgid "B<essential>"
29274 msgstr ""
29276 #. type: textblock
29277 #: dsc.pod
29278 msgid ""
29279 "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
29280 "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
29281 msgstr ""
29283 #. type: textblock
29284 #: dsc.pod
29285 msgid ""
29286 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
29287 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
29288 "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
29289 "for B<Checksums-Sha256>."
29290 msgstr ""
29292 #. type: textblock
29293 #: dsc.pod
29294 msgid ""
29295 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
29296 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
29297 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
29298 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
29299 msgstr ""
29301 #. type: textblock
29302 #: dsc.pod
29303 msgid ""
29304 "These fields list all files that make up the source package.  The list of "
29305 "files in these fields must match the list of files in the other related "
29306 "fields."
29307 msgstr ""
29309 #. type: textblock
29310 #: dsc.pod
29311 msgid ""
29312 "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
29313 "format of the extracted source package."
29314 msgstr ""
29316 #. type: textblock
29317 #: dsc.pod
29318 #, fuzzy
29319 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
29320 msgid ""
29321 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>."
29322 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
29324 #. type: textblock
29325 #: dselect.cfg.pod
29326 msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
29327 msgstr "dselect.cfg - plik konfiguracyjny programu dselect "
29329 #. type: textblock
29330 #: dselect.cfg.pod
29331 #, fuzzy
29332 #| msgid ""
29333 #| "This file contains default options for dselect. Each line contains a "
29334 #| "single option which is exactly the same as a normal command line option "
29335 #| "for dselect except for the leading dashes which are not used here. Quotes "
29336 #| "surrounding option values are stripped. Comments are allowed by starting "
29337 #| "a line with a hash sign (\"B<#>\")."
29338 msgid ""
29339 "This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
29340 "option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
29341 "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
29342 "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
29343 "hash sign (‘B<#>’)."
29344 msgstr ""
29345 "Plik ten zawiera domyślne opcje programu dselect. W każdej linii wymieniona "
29346 "jest pojedyncza opcja, dokładnie taka sama jak normalna opcja linii poleceń "
29347 "programu dselect, z wyjątkiem tego, że nie są używane początkowe myślniki. "
29348 "Znaki cudzysłowów otaczające wartości opcji są usuwane. Można używać "
29349 "komentarzy, zaczynając linię znakiem hash (\"B<#>\")."
29351 #. type: textblock
29352 #: dselect.cfg.pod
29353 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
29354 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
29356 #. type: textblock
29357 #: dselect.cfg.pod
29358 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
29359 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
29361 #. type: textblock
29362 #: dselect.cfg.pod
29363 msgid "I<~/.dselect.cfg>"
29364 msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
29366 #. type: textblock
29367 #: dselect.cfg.pod
29368 #, fuzzy
29369 #| msgid "B<dselect>(1)."
29370 msgid "L<dselect(1)>."
29371 msgstr "B<dselect>(1)."
29374 #. type: textblock
29375 #: dselect.pod
29376 msgid "dselect - Debian package management frontend"
29377 msgstr "dselect - konsolowe narzędzie zarządzania pakietami Debiana"
29379 #. type: textblock
29380 #: dselect.pod
29381 #, fuzzy
29382 #| msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]"
29383 msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
29384 msgstr "B<dselect> [I<opcja>...] I<działanie>"
29386 #. type: textblock
29387 #: dselect.pod
29388 msgid ""
29389 "B<dselect> is one of the primary user interfaces for managing packages on a "
29390 "Debian system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:"
29391 msgstr ""
29394 #. type: textblock
29395 #: dselect.pod
29396 #, fuzzy
29397 #| msgid "List of available packages."
29398 msgid "Update the list of available package versions,"
29399 msgstr "Lista dostępnych pakietów."
29401 #. type: textblock
29402 #: dselect.pod
29403 #, fuzzy
29404 #| msgid "Forget about uninstalled unavailable packages."
29405 msgid "View the status of installed and available packages,"
29406 msgstr ""
29407 "Skasowanie informacji o wszystkich niezainstalowanych i niedostępnych "
29408 "pakietach."
29411 #. type: textblock
29412 #: dselect.pod
29413 #, fuzzy
29414 #| msgid "View or manage package selections and dependencies."
29415 msgid "Alter package selections and manage dependencies,"
29416 msgstr ""
29417 "Wyświetla informacje o wyborze pakietów i zależnościach oraz zarządza nimi."
29419 #. type: textblock
29420 #: dselect.pod
29421 msgid "Install new packages or upgrade to newer versions."
29422 msgstr ""
29424 #. type: textblock
29425 #: dselect.pod
29426 #, fuzzy
29427 #| msgid ""
29428 #| "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level debian "
29429 #| "package handling tool. It features a full-screen package selections "
29430 #| "manager with package depends and conflicts resolver. When run with "
29431 #| "administrator privileges, packages can be installed, upgraded and "
29432 #| "removed. Various access methods can be configured to retrieve available "
29433 #| "package version information and installable packages from package "
29434 #| "repositories.  Depending on the used access method, these repositories "
29435 #| "can be public archive servers on the internet, local archive servers or "
29436 #| "cdroms.  The recommended access method is I<apt>, which is provided by "
29437 #| "the package B<apt>."
29438 msgid ""
29439 "B<dselect> operates as a front-end to L<dpkg(1)>, the low-level Debian "
29440 "package handling tool. It features a full-screen package selections manager "
29441 "with package depends and conflicts resolver. When run with administrator "
29442 "privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access "
29443 "methods can be configured to retrieve available package version information "
29444 "and installable packages from package repositories.  Depending on the used "
29445 "access method, these repositories can be public archive servers on the "
29446 "internet, local archive servers or media discs.  The recommended access "
29447 "method is I<apt>, which is provided by the package L<apt(8)>."
29448 msgstr ""
29449 "B<dselect> jest nakładką na polecenie B<dpkg(1)>, niskopoziomowe narzędzie "
29450 "zarządzania pakietami Debiana. Jego podstawową zaletą jest menadżer "
29451 "pełnoekranowego wyboru pakietów z możliwością znajdowania zależności między "
29452 "nimi i rozwiązywania konfliktów. Program uruchomiony z prawami "
29453 "administratora daje możliwość instalowania, aktualizowania oraz usuwania "
29454 "pakietów. Można skonfigurować różnorodne metody dostępu, za których pomocą "
29455 "można ściągnąć z repozytorium pakietów zarówno informacje o dostępnych "
29456 "wersjach pakietów, jak i same pakiety do zainstalowania. W zależności od "
29457 "metody dostępu repozytoria te mogą się znajdować na publicznych serwerach-"
29458 "archiwach w Internecie, lokalnych serwerach z archiwami lub na CD-ROM-ach. "
29459 "Zalecaną metodą dostępu jest metoda I<apt>, dostarczana przez pakiet B<apt>."
29461 #. type: textblock
29462 #: dselect.pod
29463 #, fuzzy
29464 #| msgid ""
29465 #| "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
29466 #| "presented, offering the user a list of actions. If an action is given as "
29467 #| "argument, then that action is started immediately. Several command line "
29468 #| "parameters are still available to modify the running behaviour of "
29469 #| "B<dselect> or show additional information about the program."
29470 msgid ""
29471 "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
29472 "presented, offering the user a list of commands. If a command is given as "
29473 "argument, then that command is started immediately. Several command line "
29474 "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
29475 "or show additional information about the program."
29476 msgstr ""
29477 "Zazwyczaj B<dselect> jest uruchamiany bez żadnych parametrów. Wtedy "
29478 "wyświetlane jest interaktywne menu z listą akcji. Jeżeli akcja zostanie "
29479 "podana jako argument wywołania programu, to ta akcja jest od razu "
29480 "wykonywana. Ponadto jest dostępnych kilka parametrów wywołania, które "
29481 "modyfikują zachowanie B<dselecta> albo wyświetlają dodatkowe informacje o "
29482 "programie."
29484 #. type: textblock
29485 #: dselect.pod
29486 #, fuzzy
29487 #| msgid ""
29488 #| "All options can be specified both on the command line and in the "
29489 #| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
29490 #| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
29491 #| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
29492 #| "command line option but without leading dashes) or a comment (if it "
29493 #| "starts with a B<#>)."
29494 msgid ""
29495 "All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
29496 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
29497 "configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in the "
29498 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
29499 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
29500 "‘B<#>’)."
29501 msgstr ""
29502 "Wszystkie opcje mogą być podane zarówno w linii poleceń, jak i w pliku "
29503 "konfiguracyjnym I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> programu B<dselect> lub w "
29504 "plikach w katalogu konfiguracyjnym I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Każda "
29505 "linia pliku konfiguracyjnego jest albo opcją (dokładnie taką samą jak opcja "
29506 "linii poleceń, ale bez początkowych myślników), albo komentarzem (jeżeli "
29507 "zaczyna się od B<#>)."
29509 #. type: textblock
29510 #: dselect.pod
29511 #, fuzzy
29512 #| msgid ""
29513 #| "Changes the directory where the dpkg `I<status>', `I<available>' and "
29514 #| "similar files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally "
29515 #| "there shouldn't be any need to change it."
29516 msgid ""
29517 "Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
29518 "files are located.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if B<DPKG_ADMINDIR> has not "
29519 "been set."
29520 msgstr ""
29521 "Zmienia katalog zawierający pliki \"I<status>\" ,\"I<available>\" i inne "
29522 "potrzebne programowi B<dpkg>. Domyślnym katalogiem jest I<%ADMINDIR%> i "
29523 "zazwyczaj nie powinno być potrzeby zmieniania go na inny."
29525 #. type: textblock
29526 #: dselect.pod
29527 msgid ""
29528 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
29529 "get installed (since dpkg 1.21.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
29530 "not been set."
29531 msgstr ""
29533 #. type: textblock
29534 #: dselect.pod
29535 #, fuzzy
29536 #| msgid ""
29537 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
29538 #| "var/lib/dpkg>."
29539 msgid ""
29540 "Set the root directory to I<directory>, which sets the installation "
29541 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
29542 "«I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
29543 msgstr ""
29544 "Zmiana B<root> zmienia B<instdir> na I<katalog> i B<admindir> na "
29545 "I<katalog>B<%ADMINDIR%>."
29547 #. type: =item
29548 #: dselect.pod
29549 #, fuzzy
29550 #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
29551 msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
29552 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<plik-pid>"
29554 #. type: textblock
29555 #: dselect.pod
29556 msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>."
29557 msgstr "Włącza opcję debuggera. Informacje debuggera są wysyłane do I<pliku>."
29559 #. type: =item
29560 #: dselect.pod
29561 msgid "B<--expert>"
29562 msgstr "B<--expert>"
29565 #. type: textblock
29566 #: dselect.pod
29567 msgid ""
29568 "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
29569 msgstr ""
29570 "Włącza tryb doświadczonego użytkownika i na przykład nie wyświetla męczących "
29571 "informacji z pomocą."
29573 #. type: =item
29574 #: dselect.pod
29575 #, fuzzy
29576 #| msgid ""
29577 #| "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
29578 #| "attr>[I<+attr+...>]]"
29579 msgid ""
29580 "B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
29581 "I<attr>[I<+attr>]...]"
29582 msgstr ""
29583 "B<--colour>|B<--color> I<część_ekranu:>[I<pierwszoplan>],[I<tło>][I<:"
29584 "atr>[I<+atr+...>]]"
29586 #. type: =item
29587 #: dselect.pod
29588 #, fuzzy
29589 #| msgid ""
29590 #| "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
29591 #| "attr>[I<+attr+...>]]"
29592 msgid ""
29593 "B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
29594 "I<attr>[I<+attr>]...]"
29595 msgstr ""
29596 "B<--colour>|B<--color> I<część_ekranu:>[I<pierwszoplan>],[I<tło>][I<:"
29597 "atr>[I<+atr+...>]]"
29599 #. type: textblock
29600 #: dselect.pod
29601 msgid ""
29602 "Configures screen colors. This works only if your display supports colors.  "
29603 "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). "
29604 "Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
29605 "the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
29606 msgstr ""
29607 "Ustawia kolory ekranu. Działa tylko pod warunkiem, że terminal obsługuje "
29608 "kolory. Ta opcja może zostać użyta wiele razy (i najlepiej jej używać w "
29609 "I<dselect.cfg>). Każde użycie zmienia kolor (i opcjonalnie inne atrybuty) "
29610 "jakiejś części ekranu. Części ekranu są następujące (od góry do dołu):"
29612 #. type: =item
29613 #: dselect.pod
29614 msgid "B<title>"
29615 msgstr "B<title>"
29618 #. type: textblock
29619 #: dselect.pod
29620 msgid "The screen title."
29621 msgstr "Tytuł ekranu."
29623 #. type: =item
29624 #: dselect.pod
29625 msgid "B<listhead>"
29626 msgstr "B<listhead>"
29629 #. type: textblock
29630 #: dselect.pod
29631 msgid "The header line above the list of packages."
29632 msgstr "Linia nagłówka nad listą pakietów."
29634 #. type: =item
29635 #: dselect.pod
29636 msgid "B<list>"
29637 msgstr "B<list>"
29640 #. type: textblock
29641 #: dselect.pod
29642 msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
29643 msgstr "Przewijana lista pakietów (i również niektóre teksty pomocy)."
29645 #. type: =item
29646 #: dselect.pod
29647 msgid "B<listsel>"
29648 msgstr "B<listsel>"
29651 #. type: textblock
29652 #: dselect.pod
29653 msgid "The selected item in the list."
29654 msgstr "Podświetlony element z listy."
29656 #. type: =item
29657 #: dselect.pod
29658 msgid "B<pkgstate>"
29659 msgstr "B<pkgstate>"
29662 #. type: textblock
29663 #: dselect.pod
29664 msgid ""
29665 "In the list of packages, the text indicating the current state of each "
29666 "package."
29667 msgstr "W liście pakietów - tekst oznaczający obecny stan każdego pakietu."
29669 #. type: =item
29670 #: dselect.pod
29671 msgid "B<pkgstatesel>"
29672 msgstr "B<pkgstatesel>"
29675 #. type: textblock
29676 #: dselect.pod
29677 msgid ""
29678 "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
29679 "currently selected package."
29680 msgstr ""
29681 "W liście pakietów - tekst oznaczający obecny stan podświetlonego pakietu."
29683 #. type: =item
29684 #: dselect.pod
29685 msgid "B<infohead>"
29686 msgstr "B<infohead>"
29689 #. type: textblock
29690 #: dselect.pod
29691 msgid ""
29692 "The header line that displays the state of the currently selected package."
29693 msgstr ""
29694 "Linia nagłówka, w której wyświetlony jest stan obecnie zaznaczonego pakietu."
29696 #. type: =item
29697 #: dselect.pod
29698 msgid "B<infodesc>"
29699 msgstr "B<infodesc>"
29702 #. type: textblock
29703 #: dselect.pod
29704 msgid "The package's short description."
29705 msgstr "Krótki opis pakietu."
29707 #. type: =item
29708 #: dselect.pod
29709 msgid "B<info>"
29710 msgstr "B<info>"
29713 #. type: textblock
29714 #: dselect.pod
29715 msgid "Used to display package info such as the package's description."
29716 msgstr "Używane do wyświetlania informacji o pakiecie takich jak jego opis."
29718 #. type: =item
29719 #: dselect.pod
29720 msgid "B<infofoot>"
29721 msgstr "B<infofoot>"
29724 #. type: textblock
29725 #: dselect.pod
29726 msgid "The last line of the screen when selecting packages."
29727 msgstr "Ostatnia linia ekranu z wyborem pakietów."
29729 #. type: =item
29730 #: dselect.pod
29731 msgid "B<query>"
29732 msgstr "B<query>"
29735 #. type: textblock
29736 #: dselect.pod
29737 msgid "Used to display query lines"
29738 msgstr "Używane do wyświetlania linii zapytań."
29740 #. type: =item
29741 #: dselect.pod
29742 msgid "B<helpscreen>"
29743 msgstr "B<helpscreen>"
29745 #. type: textblock
29746 #: dselect.pod
29747 msgid "Color of help screens."
29748 msgstr "Kolor ekranów pomocy."
29751 #. type: textblock
29752 #: dselect.pod
29753 msgid ""
29754 "After the part of the screen comes a colon and the color specification. You "
29755 "can specify either the foreground color, the background color, or both, "
29756 "overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names."
29757 msgstr ""
29758 "Po części ekranu następuje dwukropek i specyfikacja koloru. Można określić "
29759 "kolor czcionek, kolor tła albo oba te kolory, unieważniając domyślne "
29760 "wartości kolorów. Należy używać standardowych nazw kolorów z biblioteki "
29761 "curses."
29764 #. type: textblock
29765 #: dselect.pod
29766 #, fuzzy
29767 #| msgid ""
29768 #| "Optionally, after the color specification is another colon, and an "
29769 #| "attribute specification. This is a list of one or more attributes, "
29770 #| "separated by plus (\"+\") characters. Available attributes include (not "
29771 #| "all of these will work on all terminals): normal, standout, underline, "
29772 #| "reverse, blink, bright, dim, bold"
29773 msgid ""
29774 "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
29775 "specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus "
29776 "(‘+’) characters.  Available attributes include (not all of these will work "
29777 "on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
29778 "B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
29779 msgstr ""
29780 "Opcjonalnie, po specyfikacji kolorów można dodać jeszcze jeden dwukropek, a "
29781 "po nim opis atrybutów. Jest to lista zawierająca jeden lub więcej atrybutów "
29782 "oddzielonych znakami plusa (\"+\"). Dostępne atrybuty (nie wszystkie "
29783 "działają na wszystkich terminalach) to: normal (normalny), standout "
29784 "(wyróżniony), underline (podkreślony), reverse (odwrócony), blink "
29785 "(migający), bright (jasny), dim (ciemny), bold (pogrubiony)."
29788 #. type: textblock
29789 #: dselect.pod
29790 msgid "Print a brief help text and exit successfully."
29791 msgstr "Wyświetla krótką informację o pomocy i pomyślnie kończy działanie."
29794 #. type: textblock
29795 #: dselect.pod
29796 msgid "Print version information and exit successfully."
29797 msgstr "Wyświetla informację o wersji i pomyślnie kończy działanie."
29799 #. type: textblock
29800 #: dselect.pod
29801 #, fuzzy
29802 #| msgid ""
29803 #| "When B<dselect> is started it can perform the following actions, either "
29804 #| "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
29805 #| "with a menu of available actions if running interactively:"
29806 msgid ""
29807 "When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
29808 "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
29809 "with a menu of available commands if running interactively:"
29810 msgstr ""
29811 "Uruchomiony B<dselect>, może przeprowadzić następujące działania albo "
29812 "bezpośrednio, jak podano w wierszu poleceń, albo przez zapytanie użytkownika "
29813 "z menu z dostępnymi działaniami, jeśli zostanie uruchomiony interaktywnie:"
29815 #. type: =head2
29816 #: dselect.pod
29817 msgid "access"
29818 msgstr "access (dostęp)"
29821 #. type: textblock
29822 #: dselect.pod
29823 msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
29824 msgstr "Wybiera metodę dostępu używaną do znalezienia repozytorium pakietów."
29826 #. type: textblock
29827 #: dselect.pod
29828 #, fuzzy
29829 #| msgid ""
29830 #| "By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, "
29831 #| "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, "
29832 #| "I<multi_mount>, I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide "
29833 #| "additional methods, eg. the I<apt> access method provided by the B<apt> "
29834 #| "package."
29835 msgid ""
29836 "By default, B<dselect> provides several methods such as I<media>, I<file> or "
29837 "I<ftp>, but other packages may provide additional methods, for example the "
29838 "I<apt> access method provided by the L<apt(8)> package."
29839 msgstr ""
29840 "Domyślnie istnieje kilka metod, takich jak I<cdrom>, I<multi_cd>, I<nfs>, "
29841 "I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, I<floppy> lub I<ftp>, "
29842 "ale inne pakiety mogą dostarczyć dodatkowych metod, na przykład metody "
29843 "I<apt> dostarcza pakiet B<apt>."
29846 #. type: textblock
29847 #: dselect.pod
29848 msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
29849 msgstr "Zalecane jest używanie metody I<apt>."
29851 #. type: =head2
29852 #: dselect.pod
29853 msgid "update"
29854 msgstr "update (aktualizacja)"
29856 #. type: textblock
29857 #: dselect.pod
29858 msgid "Refresh the available packages database."
29859 msgstr "Aktualizuje bazę dostępnych pakietów."
29861 #. type: textblock
29862 #: dselect.pod
29863 #, fuzzy
29864 #| msgid ""
29865 #| "Retrieves a list of available package versions from the package "
29866 #| "repository, configured for the current access method, and update the dpkg "
29867 #| "database. The package lists are commonly provided by the repository as "
29868 #| "files named I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated "
29869 #| "by repository maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
29870 msgid ""
29871 "Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
29872 "configured for the current access method, and update the dpkg database. The "
29873 "package lists are commonly provided by the repository as files named "
29874 "I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated by repository "
29875 "maintainers, using the program L<dpkg-scanpackages(1)>."
29876 msgstr ""
29877 "Ściąga listę dostępnych wersji pakietów z repozytorium pakietów, "
29878 "skonfigurowanego za pomocą wybranej metody dostępu, i aktualizuje bazę "
29879 "pakietów programu dpkg. Listy pakietów są zwyczajowo zawarte w repozytorium "
29880 "w plikach nazwanych I<Packages> lub I<Packages.gz>. Pliki te mogą zostać "
29881 "wygenerowane przez opiekunów repozytoriów za pomocą programu B<dpkg-"
29882 "scanpackages>(1)."
29884 #. type: textblock
29885 #: dselect.pod
29886 #, fuzzy
29887 #| msgid ""
29888 #| "Details of the update action depend on the access method's "
29889 #| "implementation.  Normally the process is straightforward and requires no "
29890 #| "user interaction."
29891 msgid ""
29892 "Details of the update command depend on the access method's implementation.  "
29893 "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
29894 msgstr ""
29895 "Szczegóły aktualizacji zależą od implementacji metody dostępu. Zazwyczaj ten "
29896 "proces jest bardzo prosty i nie wymaga interakcji z użytkownikiem."
29898 #. type: =head2
29899 #: dselect.pod
29900 msgid "select"
29901 msgstr "select (wybór)"
29904 #. type: textblock
29905 #: dselect.pod
29906 msgid "View or manage package selections and dependencies."
29907 msgstr ""
29908 "Wyświetla informacje o wyborze pakietów i zależnościach oraz zarządza nimi."
29911 #. type: textblock
29912 #: dselect.pod
29913 msgid ""
29914 "This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can "
29915 "review a list of all available and installed packages. When run with "
29916 "administrator privileges, it is also possible to interactively change "
29917 "packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these "
29918 "changes to other depending or conflicting packages."
29919 msgstr ""
29920 "Jest to główna funkcja programu B<dselect>. W ekranie wyboru pakietów "
29921 "użytkownik może przeglądać listę dostępnych i zainstalowanych pakietów. "
29922 "Jeżeli program działa z uprawnieniami administratora, możliwe jest "
29923 "interaktywne zmienianie stanu pakietów. B<dselect> śledzi wpływ tych zmian "
29924 "na pakiety zależne."
29926 #. type: textblock
29927 #: dselect.pod
29928 msgid ""
29929 "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
29930 "subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or "
29931 "depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
29932 "listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, "
29933 "override them, or back out all the changes, including the ones that created "
29934 "the unresolved depends or conflicts."
29935 msgstr ""
29936 "Jeśli zostanie wykryty konflikt lub niespełniona zależność, wyświetlany jest "
29937 "ekran rozwiązywania zależności pokazujący listę pakietów, powodujących "
29938 "konflikt lub niespełnioną zależność i dla każdego wyświetlonego pakietu - "
29939 "przyczynę, dla której jest on wyświetlony. Użytkownik może zastosować się do "
29940 "sugestii zaproponowanych przez B<dselect>, unieważnić je lub wycofać się ze "
29941 "zmian, włączając w to pakiety, które spowodowały niespełnione zależności lub "
29942 "konflikty."
29945 #. type: textblock
29946 #: dselect.pod
29947 msgid ""
29948 "The use of the interactive package selections management screen is explained "
29949 "in more detail below."
29950 msgstr ""
29951 "Używanie ekrany do zarządzania interaktywnym wyborem pakietów jest "
29952 "szczegółowo wyjaśnione poniżej."
29954 #. type: =head2
29955 #: dselect.pod
29956 msgid "install"
29957 msgstr "install (instalacja)"
29960 #. type: textblock
29961 #: dselect.pod
29962 msgid "Installs selected packages."
29963 msgstr "Instaluje wybrane pakiety."
29966 #. type: textblock
29967 #: dselect.pod
29968 msgid ""
29969 "The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
29970 "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>.  Depending "
29971 "on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
29972 "before installation, or fetched when needed.  Some access methods may also "
29973 "remove packages that were marked for removal."
29974 msgstr ""
29975 "Za pomocą skonfigurowanej metody dostępu zostaną z odpowiednich repozytoriów "
29976 "pobrane pakiety do zainstalowania lub zaktualizowania za pomocą programu "
29977 "B<dpkg>. Zależnie od implementacji tej metody dostępu, pakiety mogą zostać "
29978 "pobrane wcześniej - przed instalacją - lub wtedy, gdy będą potrzebne. "
29979 "Niektóre metody dostępu również usuwają pakiety zaznaczone do usunięcia."
29981 #. type: textblock
29982 #: dselect.pod
29983 #, fuzzy
29984 #| msgid ""
29985 #| "If an error occurred during install, it is usually advisable to run "
29986 #| "install again. In most cases, the problems will disappear or be solved.  "
29987 #| "If problems persist or the installation performed was incorrect, please "
29988 #| "investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the "
29989 #| "Debian bug tracking system. Instructions on how to do this can be found "
29990 #| "at https://bugs.debian.org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) "
29991 #| "or B<reportbug>(1), if these are installed."
29992 msgid ""
29993 "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
29994 "again. In most cases, the problems will disappear or be solved.  If problems "
29995 "persist or the installation performed was incorrect, please investigate into "
29996 "the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking "
29997 "system. Instructions on how to do this can be found at L<https://bugs.debian."
29998 "org/> or by reading the documentation for L<bug(1)> or L<reportbug(1)>, if "
29999 "these are installed."
30000 msgstr ""
30001 "Jeżeli podczas instalacji wystąpi błąd, poleca się uruchomienie akcji "
30002 "install jeszcze raz. W większości przypadków, problemy same znikną lub "
30003 "zostaną rozwiązane. Jeśli problem pozostaje lub przeprowadzona instalacja "
30004 "była nieprawidłowa, prosimy o zbadanie przyczyn problemu i okoliczności jego "
30005 "wystąpienia i o wysłanie reportu o błędzie do systemu śledzenia błędów "
30006 "Debiana. Instrukcje, jak to zrobić, można znaleźć pod adresem https://bugs."
30007 "debian.org/ albo w dokumentacji programów B<bug>(1) lub B<reportbug>(1), "
30008 "jeżeli są zainstalowane."
30010 #. type: textblock
30011 #: dselect.pod
30012 #, fuzzy
30013 #| msgid ""
30014 #| "Details of the install action depend on the access method's "
30015 #| "implementation.  The user's attention and input may be required during "
30016 #| "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
30017 #| "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
30018 #| "B<debconf>(1)  library, allowing for more flexible or even automated "
30019 #| "installation setups."
30020 msgid ""
30021 "Details of the install command depend on the access method's "
30022 "implementation.  The user's attention and input may be required during "
30023 "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
30024 "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
30025 "L<debconf(1)> library, allowing for more flexible or even automated "
30026 "installation setups."
30027 msgstr ""
30028 "Szczegóły dotyczące akcji instalacji zależą od implementacji metody dostępu. "
30029 "Podczas instalacji, konfiguracji czy usuwania pakietów może być potrzebna "
30030 "interakcja z użytkownikiem. Zależy to od skryptów opiekuna pakietu. Niektóre "
30031 "pakiety używają biblioteki B<debconf>(1), co pozwala na bardziej elastyczną "
30032 "lub nawet w pełni automatyczną instalację pakietu."
30034 #. type: =head2
30035 #: dselect.pod
30036 msgid "config"
30037 msgstr "config (konfigurowanie)"
30040 #. type: textblock
30041 #: dselect.pod
30042 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
30043 msgstr ""
30044 "Konfiguruje wszystkie pakiety poprzednio zainstalowane, ale nie do końca "
30045 "skonfigurowane."
30047 #. type: =head2
30048 #: dselect.pod
30049 msgid "remove"
30050 msgstr "remove (usuwanie)"
30052 #. type: textblock
30053 #: dselect.pod
30054 msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
30055 msgstr ""
30056 "Usuwa lub czyści te zainstalowane pakiety, które są zaznaczone do usunięcia."
30058 #. type: =head2
30059 #: dselect.pod
30060 msgid "quit"
30061 msgstr "quit (wyjście)"
30063 #. type: textblock
30064 #: dselect.pod
30065 #, fuzzy
30066 #| msgid "Quit B<dselect>"
30067 msgid "Quit B<dselect>."
30068 msgstr "Wyjście z B<dselect>."
30071 #. type: textblock
30072 #: dselect.pod
30073 #, fuzzy
30074 #| msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode."
30075 msgid "Exits the program with zero (successful) error code."
30076 msgstr "Wychodzi z programu z zerowym kodem błędu (pomyślnie)."
30078 #. type: =head1
30079 #: dselect.pod
30080 #, fuzzy
30081 #| msgid "PACKAGE SELECTION STATES"
30082 msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
30083 msgstr "STAN WYBORU PAKIETÓW"
30085 #. type: =head2
30086 #: dselect.pod
30087 msgid "Introduction"
30088 msgstr "Wstęp"
30090 #. type: textblock
30091 #: dselect.pod
30092 #, fuzzy
30093 #| msgid ""
30094 #| "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
30095 #| "involved with managing large sets of packages with many "
30096 #| "interdependencies. For a user who is unfamiliar with the concepts and the "
30097 #| "ways of the debian package management system, it can be quite "
30098 #| "overwhelming. Although B<dselect> is aimed at easing package management "
30099 #| "and administration, it is only instrumental in doing so and cannot be "
30100 #| "assumed to be a sufficient substitute for administrator skill and "
30101 #| "understanding. The user is required to be familiar with the concepts "
30102 #| "underlying the Debian packaging system.  In case of doubt, consult the "
30103 #| "B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, contained in the "
30104 #| "B<debian-policy> package."
30105 msgid ""
30106 "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
30107 "involved with managing large sets of packages with many interdependencies. "
30108 "For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
30109 "package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> "
30110 "is aimed at easing package management and administration, it is only "
30111 "instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute "
30112 "for administrator skill and understanding. The user is required to be "
30113 "familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.  In case "
30114 "of doubt, consult the L<dpkg(1)> manual page and the distribution policy."
30115 msgstr ""
30116 "B<dselect> odkrywa przed administratorem niektóre złożoności wiążące się z "
30117 "zarządzaniem dużym zbiorem pakietów z wieloma zależnościami między nimi. Dla "
30118 "użytkownika, który nie jest zaznajomiony z koncepcjami Debianowego systemu "
30119 "zarządzania pakietami, może to być bardzo przytłaczające. Chociaż celem "
30120 "programu B<dselect> jest ułatwienie zarządzania i administrowania pakietami, "
30121 "jest on tylko instrumentem służącym do tego i nie może w wystarczającym "
30122 "stopniu zastąpić umiejętności i wiedzy administratora. Użytkownik powinien "
30123 "być zaznajomiony z koncepcjami leżącymi u podstaw systemu pakietów Debiana. "
30124 "W razie jakichkolwiek wątpliwości, należy je sprawdzić w podręczniku "
30125 "B<dpkg>(1) oraz w podręczniku \"Zasady polityki Debiana\" zawartym w "
30126 "pakiecie B<debian-policy>."
30129 #. type: textblock
30130 #: dselect.pod
30131 #, fuzzy
30132 #| msgid ""
30133 #| "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is "
30134 #| "first displayed when choosing this action from the menu. The user is "
30135 #| "I<strongly> advised to study all of the information presented in the "
30136 #| "online help screens, when one pops up.  The online help screens can at "
30137 #| "any time be invoked with the B<'?'> key."
30138 msgid ""
30139 "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
30140 "displayed when choosing this command from the menu. The user is I<strongly> "
30141 "advised to study all of the information presented in the online help "
30142 "screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
30143 "invoked with the ‘B<?>’ key."
30144 msgstr ""
30145 "Jeżeli B<dselect> nie był uruchomiony w trybie eksperta (expert) lub trybie "
30146 "pilnym (immediate), to po wybraniu akcji z menu, wyświetlany jest ekran "
30147 "pomocy. Użytkownik I<powinien> dokładnie przeczytać wszystkie informacje "
30148 "zawarte w ekranach pomocy, kiedy się pojawiają. Ekrany pomocy mogą zostać "
30149 "wyświetlone w dowolnym momencie przez wybranie klawisza B<\"?\">."
30151 #. type: =head2
30152 #: dselect.pod
30153 msgid "Screen layout"
30154 msgstr "Układ ekranu"
30156 #. type: textblock
30157 #: dselect.pod
30158 msgid ""
30159 "The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top "
30160 "half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual "
30161 "package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
30162 "header. The bottom half of the screen shows some details about the package "
30163 "currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
30164 "is displayed can be varied."
30165 msgstr ""
30166 "Ekran wyboru pakietów domyślnie podzielony jest na górną i dolną połowę. W "
30167 "górnej połowie wyświetlona jest lista pakietów. Za pomocą paska wyboru można "
30168 "wybrać pojedynczy pakiet lub grupę pakietów, przez zaznaczenie nagłówka "
30169 "grupy pakietów. W dolnej połowie ekranu pokazane są szczegółowe informacje "
30170 "na temat pakietu obecnie wybranego w górnej połowie ekranu. Typ tych "
30171 "informacji może być różny."
30173 #. type: textblock
30174 #: dselect.pod
30175 #, fuzzy
30176 #| msgid ""
30177 #| "Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages "
30178 #| "list, an enlarged view of the package details, or the equally split "
30179 #| "screen."
30180 msgid ""
30181 "Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
30182 "an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
30183 msgstr ""
30184 "Naciśnięcie klawisza B<\"I\"> przełącza pomiędzy pełnoekranowym widokiem "
30185 "pakietów, powiększonym widokiem szczegółowych informacji o pakiecie albo "
30186 "dzieli ekran na połowę."
30188 #. type: =head2
30189 #: dselect.pod
30190 msgid "Package details view"
30191 msgstr "Widok szczegółowych informacji o pakiecie"
30193 #. type: textblock
30194 #: dselect.pod
30195 #, fuzzy
30196 #| msgid ""
30197 #| "The package details view by default shows the extended package "
30198 #| "description\n"
30199 #| "for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
30200 #| "The type of detail can be toggled by pressing the B<'i'> key. This\n"
30201 #| "alternates between:\n"
30202 #| " - the extended description\n"
30203 #| " - the control information for the installed version\n"
30204 #| " - the control information for the available version\n"
30205 msgid ""
30206 "The package details view by default shows the extended package description "
30207 "for the package that is currently selected in the packages status list.  The "
30208 "type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.  This alternates "
30209 "between:"
30210 msgstr ""
30211 "W widoku szczegółowych informacji o pakiecie domyślnie wyświetlony jest "
30212 "rozszerzony\n"
30213 "opis pakietu obecnie wybranego w liście pakietów.\n"
30214 "Typ tych informacji może być zmieniony za pomocą klawisza B<\"i\">. Możliwe "
30215 "wybory są\n"
30216 "następujące:\n"
30217 " - poszerzony opis\n"
30218 " - informacja o zainstalowanej wersji pakietu\n"
30219 " - informacja o dostępnej wersji pakietu\n"
30221 #. type: textblock
30222 #: dselect.pod
30223 #, fuzzy
30224 #| msgid "B<source:Upstream-Version>"
30225 msgid "the extended description"
30226 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
30228 #. type: textblock
30229 #: dselect.pod
30230 msgid "the control information for the installed version"
30231 msgstr ""
30233 #. type: textblock
30234 #: dselect.pod
30235 msgid "the control information for the available version"
30236 msgstr ""
30239 #. type: textblock
30240 #: dselect.pod
30241 msgid ""
30242 "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
30243 "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
30244 "causing it to be listed."
30245 msgstr ""
30246 "Ekran rozwiązywania zależności daje także możliwość podejrzenia określonych "
30247 "niespełnionych zależności bądź konfliktów związanych z pakietem, tj. tych "
30248 "zależności, które spowodowały wylistowanie tego pakietu."
30250 #. type: =head2
30251 #: dselect.pod
30252 msgid "Packages status list"
30253 msgstr "Lista stanów pakietów"
30255 #. type: textblock
30256 #: dselect.pod
30257 #, fuzzy
30258 #| msgid ""
30259 #| "The main select screen displays a list of all packages known to the "
30260 #| "debian package management system. This includes packages installed on the "
30261 #| "system and packages known from the available packages database."
30262 msgid ""
30263 "The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
30264 "package management system. This includes packages installed on the system "
30265 "and packages known from the available packages database."
30266 msgstr ""
30267 "W głównym ekranie wyboru pakietów wyświetlona jest lista wszystkich pakietów "
30268 "znanych systemowi zarządzania pakietami Debiana. Są to zarówno pakiety "
30269 "zainstalowane w systemie, jak i pakiety zawarte w bazie dostępnych pakietów."
30272 #. type: textblock
30273 #: dselect.pod
30274 #, fuzzy
30275 #| msgid ""
30276 #| "For every package, the list shows the package's status, priority, "
30277 #| "section, installed and available versions, the package name and its short "
30278 #| "description, all in one line. By pressing the B<'V'> key, the display of "
30279 #| "the installed and available version can be toggled between on an off. By "
30280 #| "pressing the B<'v'> key, the package status display is toggled between "
30281 #| "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
30282 msgid ""
30283 "For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
30284 "installed and available architecture, installed and available versions, the "
30285 "package name and its short description, all in one line.  By pressing the "
30286 "‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
30287 "toggled between on an off.  By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
30288 "installed and available version can be toggled between on an off.  By "
30289 "pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
30290 "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
30291 msgstr ""
30292 "Dla każdego pakietu pokazane są: jego stan, priorytet, sekcja, numer wersji "
30293 "zainstalowanej i numer wersji dostępnej, nazwa pakietu oraz krótki opis - "
30294 "wszystko w jednej linii. Naciskając klawisz B<\"V\">, można włączać i "
30295 "wyłączać wyświetlanie informacji o numerze zainstalowanej i dostępnej wersji "
30296 "pakietu. Naciśnięcie klawisza B<\"v\"> powoduje przełączanie pomiędzy "
30297 "wyświetlaniem rozwlekłego i skróconego opisu stanu pakietu. Skrócony opis "
30298 "stanu jest wyświetlany domyślnie."
30301 #. type: textblock
30302 #: dselect.pod
30303 msgid ""
30304 "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
30305 "should normally be clear, the current status, the last selection state and "
30306 "the current selection state.  The first two relate to the actual state of "
30307 "the package, the second pair are about the selections set by the user."
30308 msgstr ""
30309 "Na skrócony opis stanu pakietu składają się cztery części: flaga błędu, "
30310 "która normalnie powinna być czysta, obecny stan zainstalowania pakietu, "
30311 "poprzedni stan wyboru pakietu oraz obecny stan wyboru pakietu. Dwie pierwsze "
30312 "części są związane z obecnym stanem pakietu, kolejne dwie - związane z "
30313 "wyborami dokonanymi przez użytkownika."
30315 #. type: textblock
30316 #: dselect.pod
30317 msgid "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:"
30318 msgstr ""
30320 #. type: textblock
30321 #: dselect.pod
30322 #, fuzzy
30323 #| msgid "Error flags:"
30324 msgid "Error flag:"
30325 msgstr "Oznaczenia błędów:"
30327 #. type: =item
30328 #: dselect.pod
30329 msgid "I<empty> no error"
30330 msgstr ""
30332 #. type: =item
30333 #: dselect.pod
30334 msgid "B<R> serious error, needs reinstallation;"
30335 msgstr ""
30337 #. type: textblock
30338 #: dselect.pod
30339 #, fuzzy
30340 #| msgid "B<Installed-Size>"
30341 msgid "Installed state:"
30342 msgstr "B<Installed-Size>"
30344 #. type: =item
30345 #: dselect.pod
30346 #, fuzzy
30347 #| msgid "B<not-installed>"
30348 msgid "I<empty> not installed;"
30349 msgstr "B<not-installed (niezainstalowany)>"
30351 #. type: =item
30352 #: dselect.pod
30353 msgid "B<*> fully installed and configured;"
30354 msgstr ""
30356 #. type: =item
30357 #: dselect.pod
30358 msgid "B<-> not installed but some config files may remain;"
30359 msgstr ""
30362 #. type: =item
30363 #: dselect.pod
30364 #, fuzzy
30365 #| msgid "The package is unpacked, but not configured."
30366 msgid "B<U> unpacked but not yet configured;"
30367 msgstr "Pakiet jest rozpakowany, ale nie skonfigurowany."
30369 #. type: =item
30370 #: dselect.pod
30371 msgid "B<C> half-configured (an error happened);"
30372 msgstr ""
30374 #. type: =item
30375 #: dselect.pod
30376 msgid "B<I> half-installed (an error happened)."
30377 msgstr ""
30379 #. type: textblock
30380 #: dselect.pod
30381 #, fuzzy
30382 #| msgid "Establishing the requested selections"
30383 msgid "Current and requested selections:"
30384 msgstr "Ustanawianie żądanych wyborów pakietów"
30386 #. type: =item
30387 #: dselect.pod
30388 msgid "B<*> marked for installation or upgrade;"
30389 msgstr ""
30391 #. type: =item
30392 #: dselect.pod
30393 msgid "B<-> marked for removal, configuration files remain;"
30394 msgstr ""
30396 #. type: =item
30397 #: dselect.pod
30398 msgid "B<=> on hold: package will not be processed at all;"
30399 msgstr ""
30401 #. type: =item
30402 #: dselect.pod
30403 msgid "B<_> marked for purge, also remove configuration;"
30404 msgstr ""
30406 #. type: =item
30407 #: dselect.pod
30408 msgid "B<n> package is new and has yet to be marked."
30409 msgstr ""
30411 #. type: =head2
30412 #: dselect.pod
30413 msgid "Cursor and screen movement"
30414 msgstr "Przesuwanie kursora i ekranu"
30417 #. type: textblock
30418 #: dselect.pod
30419 msgid ""
30420 "The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
30421 "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
30422 msgstr ""
30423 "Ekran wyboru pakietów oraz ekran rozwiązywania zależności można przesuwać "
30424 "używając poleceń przypisanych do następujących klawiszy:"
30426 #. type: =item
30427 #: dselect.pod
30428 msgid "B<p, Up, k> move cursor bar up"
30429 msgstr ""
30431 #. type: =item
30432 #: dselect.pod
30433 msgid "B<n, Down, j> move cursor bar down"
30434 msgstr ""
30436 #. type: =item
30437 #: dselect.pod
30438 msgid "B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up"
30439 msgstr ""
30441 #. type: =item
30442 #: dselect.pod
30443 msgid "B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down"
30444 msgstr ""
30446 #. type: =item
30447 #: dselect.pod
30448 msgid "B<^p> scroll list 1 line up"
30449 msgstr ""
30451 #. type: =item
30452 #: dselect.pod
30453 msgid "B<^n> scroll list 1 line down"
30454 msgstr ""
30456 #. type: =item
30457 #: dselect.pod
30458 msgid "B<t, Home> jump to top of list"
30459 msgstr ""
30461 #. type: =item
30462 #: dselect.pod
30463 msgid "B<e, End> jump to end of list"
30464 msgstr ""
30466 #. type: =item
30467 #: dselect.pod
30468 msgid "B<u> scroll info 1 page up"
30469 msgstr ""
30471 #. type: =item
30472 #: dselect.pod
30473 msgid "B<d> scroll info 1 page down"
30474 msgstr ""
30476 #. type: =item
30477 #: dselect.pod
30478 msgid "B<^u> scroll info 1 line up"
30479 msgstr ""
30481 #. type: =item
30482 #: dselect.pod
30483 msgid "B<^d> scroll info 1 line down"
30484 msgstr ""
30486 #. type: =item
30487 #: dselect.pod
30488 msgid "B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left"
30489 msgstr ""
30491 #. type: =item
30492 #: dselect.pod
30493 msgid "B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right"
30494 msgstr ""
30496 #. type: =item
30497 #: dselect.pod
30498 msgid "B<^b> pan display 1 character left"
30499 msgstr ""
30501 #. type: =item
30502 #: dselect.pod
30503 msgid "B<^f> pan display 1 character right"
30504 msgstr ""
30506 #. type: =head2
30507 #: dselect.pod
30508 msgid "Searching and sorting"
30509 msgstr "Wyszukiwanie i sortowanie"
30511 #. type: textblock
30512 #: dselect.pod
30513 #, fuzzy
30514 #| msgid ""
30515 #| "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
30516 #| "pressing B<'/'>, and typing a simple search string. The string is "
30517 #| "interpreted as a B<regex>(7)  regular expression.  If you add B<'/d'> to "
30518 #| "the search expression, dselect will also search in descriptions. If you "
30519 #| "add B<'/i'> the search will be case insensitive.  You may combine these "
30520 #| "two suffixes like this: B<'/id'>.  Repeated searching is accomplished by "
30521 #| "repeatedly pressing the B<'n'> or B<'\\'> keys, until the wanted package "
30522 #| "is found.  If the search reaches the bottom of the list, it wraps to the "
30523 #| "top and continues searching from there."
30524 msgid ""
30525 "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
30526 "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is "
30527 "interpreted as a L<regex(7)> regular expression.  If you add ‘B</d>’ to the "
30528 "search expression, dselect will also search in descriptions.  If you add ‘B</"
30529 "i>’ the search will be case insensitive.  You may combine these two suffixes "
30530 "like this: ‘B</id>’.  Repeated searching is accomplished by repeatedly "
30531 "pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\>’ keys, until the wanted package is found.  If "
30532 "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
30533 "searching from there."
30534 msgstr ""
30535 "Listę pakietów można przeszukiwać po nazwie pakietu. Można to zrobić, "
30536 "przyciskając B<\"/\"> i wpisując tekst wyszukiwania, który jest "
30537 "interpretowany jako wyrażenie regularne B<regex>(7). Dodanie B<\"/d\"> do "
30538 "łańcucha wyszukiwania, spowoduje przeszukiwanie również opisów. Dodanie B<\"/"
30539 "i\"> spowoduje ignorowanie wielkości znaków podczas wyszukiwania. Można "
30540 "łączyć te sufiksy, na przykład tak: B<\"/id\">. Powtórne wyszukiwanie "
30541 "następuje przez wielokrotne naciskanie klawiszy B<\"n\"> lub B<\"\\\">, aż "
30542 "do znalezienia poszukiwanego pakietu. Po osiągnięciu końca listy, "
30543 "poszukiwanie jest kontynuowane od początku listy."
30545 #. type: textblock
30546 #: dselect.pod
30547 #, fuzzy
30548 #| msgid ""
30549 #| "The list sort order can be varied by pressing\n"
30550 #| "the B<'o'> and B<'O'> keys repeatedly.\n"
30551 #| "The following nine sort orderings can be selected:\n"
30552 #| " alphabet          available           status\n"
30553 #| " priority+section  available+priority  status+priority\n"
30554 #| " section+priority  available+section   status+section\n"
30555 msgid ""
30556 "The list sort order can be varied by pressing the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys "
30557 "repeatedly.  The following nine sort orderings can be selected:"
30558 msgstr ""
30559 "Porządek sortowania listy można zmieniać przez wielokrotne naciskanie\n"
30560 "klawiszy B<\"o\"> i B<\"O\">.\n"
30561 "Można wybrać jeden z dziewięciu następujących porządków sortowania:\n"
30562 " alfabetyczny      dostępny            stan\n"
30563 " priorytet+sekcja  dostępny+priorytet  stan+priorytet\n"
30564 " sekcja+priorytet  dostępny+sekcja     stan+sekcja\n"
30566 #. type: =item
30567 #: dselect.pod
30568 msgid "B<alphabet>"
30569 msgstr ""
30571 #. type: =item
30572 #: dselect.pod
30573 #, fuzzy
30574 #| msgid "I<upstream-version>"
30575 msgid "B<priority+section>"
30576 msgstr "I<wersja-macierzysta> (wersja nadana przez autora)"
30578 #. type: =item
30579 #: dselect.pod
30580 #, fuzzy
30581 #| msgid "B<Priority:> I<priority>"
30582 msgid "B<section+priority>"
30583 msgstr "B<Priority:> I<priorytet>"
30585 #. type: =item
30586 #: dselect.pod
30587 #, fuzzy
30588 #| msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
30589 msgid "B<available>"
30590 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
30592 #. type: =item
30593 #: dselect.pod
30594 msgid "B<available+priority>"
30595 msgstr ""
30597 #. type: =item
30598 #: dselect.pod
30599 #, fuzzy
30600 #| msgid "B<--version>"
30601 msgid "B<available+section>"
30602 msgstr "B<--version>"
30604 #. type: =item
30605 #: dselect.pod
30606 #, fuzzy
30607 #| msgid "B<--status>"
30608 msgid "B<status>"
30609 msgstr "B<--status>"
30611 #. type: =item
30612 #: dselect.pod
30613 #, fuzzy
30614 #| msgid "B<--status>"
30615 msgid "B<status+priority>"
30616 msgstr "B<--status>"
30618 #. type: =item
30619 #: dselect.pod
30620 #, fuzzy
30621 #| msgid "B<--set-selections>"
30622 msgid "B<status+section>"
30623 msgstr "B<--set-selections>"
30626 #. type: textblock
30627 #: dselect.pod
30628 msgid ""
30629 "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
30630 "subordering sort key."
30631 msgstr ""
30632 "Tam gdzie nie jest to powyżej wyraźnie powiedziane, porządek alfabetyczny "
30633 "jest używany jako klucz podwyszukiwania."
30635 #. type: =head2
30636 #: dselect.pod
30637 msgid "Altering selections"
30638 msgstr "Zmienianie wyboru pakietów"
30640 #. type: textblock
30641 #: dselect.pod
30642 msgid ""
30643 "The requested selection state of individual packages may be altered with the "
30644 "following commands:"
30645 msgstr ""
30647 #. type: =item
30648 #: dselect.pod
30649 msgid "B<+, Insert> install or upgrade"
30650 msgstr ""
30652 #. type: =item
30653 #: dselect.pod
30654 msgid "B<=, H> hold in present state and version"
30655 msgstr ""
30657 #. type: =item
30658 #: dselect.pod
30659 msgid "B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled"
30660 msgstr ""
30662 #. type: =item
30663 #: dselect.pod
30664 msgid "B<-, Delete> remove, but leave configuration"
30665 msgstr ""
30667 #. type: =item
30668 #: dselect.pod
30669 msgid "B<_> remove & purge configuration"
30670 msgstr ""
30673 #. type: textblock
30674 #: dselect.pod
30675 msgid ""
30676 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
30677 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
30678 "This will be further explained below."
30679 msgstr ""
30680 "Kiedy w wyniku zmian powstają jedna lub więcej niespełnionych zależności "
30681 "albo konflikty, B<dselect> wyświetla użytkownikowi ekran rozwiązywania "
30682 "zależności. Będzie on objaśniony nieco później."
30685 #. type: textblock
30686 #: dselect.pod
30687 msgid ""
30688 "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
30689 "by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of "
30690 "packages is dependent on the current list ordering settings."
30691 msgstr ""
30692 "Powyższe polecenia można zastosować również do grup pakietów - przez "
30693 "ustawienie paska kursora na nagłówku grupy. Sposób grupowania pakietów "
30694 "zależy od ustawień sortowania listy pakietów."
30696 #. type: textblock
30697 #: dselect.pod
30698 msgid ""
30699 "Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
30700 "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
30701 "or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
30702 "screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold "
30703 "operations are useful when applied to groups."
30704 msgstr ""
30705 "Należy zachować należytą ostrożność, zmieniając duże grupy pakietów, "
30706 "ponieważ może to oznaczać natychmiastowe utworzenie dużej liczby "
30707 "niespełnionych zależności i konfliktów, bardzo trudnej do rozwiązania. W "
30708 "praktyce tylko operacje wstrzymania i zaprzestania wstrzymania są użyteczne "
30709 "w odniesieniu do grup pakietów."
30711 #. type: =head2
30712 #: dselect.pod
30713 msgid "Resolving depends and conflicts"
30714 msgstr "Rozwiązywanie zależności i konfliktów"
30717 #. type: textblock
30718 #: dselect.pod
30719 msgid ""
30720 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
30721 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
30722 "First however, an informative help screen is displayed."
30723 msgstr ""
30724 "Kiedy w wyniku zmian powstają jedna lub więcej niespełnionych zależności "
30725 "albo konflikty, B<dselect> wyświetla użytkownikowi ekran rozwiązywania "
30726 "zależności. Najpierw, jednakże, wyświetlany jest ekran pomocy."
30729 #. type: textblock
30730 #: dselect.pod
30731 msgid ""
30732 "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
30733 "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
30734 "packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
30735 "removal can resolve any of the conflicts.  The bottom half defaults to show "
30736 "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
30737 "listed."
30738 msgstr ""
30739 "W górnej połowie ekranu rozwiązywania zależności wyświetlone są wszystkie te "
30740 "pakiety, które w wyniku zastosowania żądanych przez użytkownika zmian "
30741 "miałyby niespełnione zależności albo konflikty, oraz wszystkie te pakiety, "
30742 "których instalacja spełniłaby któreś z tych zależności, lub których "
30743 "usunięcie rozwiązałoby konflikty. W dolnej połowie wyświetlone są te "
30744 "zależności lub konflikty, które spowodowały, że obecnie wybrany pakiet "
30745 "został umieszczony na liście."
30748 #. type: textblock
30749 #: dselect.pod
30750 msgid ""
30751 "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
30752 "already set the requested selection status of some of the listed packages, "
30753 "in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
30754 "resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
30755 "suggestions made by B<dselect>."
30756 msgstr ""
30757 "Wyświetlając początkową podlistę pakietów, B<dselect> mógł ustawić już pewne "
30758 "żądane wybory niektórych spośród wylistowanych pakietów, w celu rozwiązania "
30759 "zależności lub konfliktów, które były przyczyną wyświetlenia ekranu "
30760 "rozwiązywania zależności. Zazwyczaj najlepszym wyjściem jest zastosowanie "
30761 "się do sugestii zrobionych przez B<dselect>."
30764 #. type: textblock
30765 #: dselect.pod
30766 #, fuzzy
30767 #| msgid ""
30768 #| "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
30769 #| "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
30770 #| "created, by pressing the B<'R'> key. By pressing the B<'D'> key, the "
30771 #| "automatic suggestions are reset, but the change that caused the "
30772 #| "dependency resolution screen to be prompted is kept as requested.  "
30773 #| "Finally, by pressing B<'U'>, the selections are again set to the "
30774 #| "automatic suggestion values."
30775 msgid ""
30776 "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
30777 "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
30778 "created, by pressing the ‘B<R>’ key.  By pressing the ‘B<D>’ key, the "
30779 "automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
30780 "resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing "
30781 "‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
30782 msgstr ""
30783 "Możliwe jest przywrócenie stanu wyborów wylistowanych pakietów do "
30784 "poprzednich ustawień, zanim zostały stworzone nierozwiązane zależności lub "
30785 "konflikty - przez naciśnięcie klawisza B<\"R\">. Naciskając klawisz "
30786 "B<\"D\">, spowodujemy odznaczenie automatycznych propozycji i jest przy tym "
30787 "zachowywana zmiana, która spowodowała wyświetlenie ekranu rozwiązywania "
30788 "zależności. W końcu, po naciśnięciu klawisza B<\"U\"> wybory są ponownie "
30789 "ustawiane na sugerowane wartości."
30791 #. type: =head2
30792 #: dselect.pod
30793 msgid "Establishing the requested selections"
30794 msgstr "Ustanawianie żądanych wyborów pakietów"
30797 #. type: textblock
30798 #: dselect.pod
30799 msgid ""
30800 "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. "
30801 "If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested "
30802 "selections, the new selections will be set.  However, if there are any "
30803 "unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency "
30804 "resolution screen."
30805 msgstr ""
30806 "Po naciśnięciu klawisza B<enter>, obecnie wyświetlony zbiór wyborów zostaje "
30807 "zaakceptowany. Jeżeli B<dselect> nie wykryje niespełnionych zależności "
30808 "powstałych w wyniku zaakceptowania żądanych wyborów, to zostaną one "
30809 "ustawione. Jednakże, jeżeli będą nierozwiązane zależności, to B<dselect> "
30810 "ponownie wyświetli ekran rozwiązywania zależności."
30813 #. type: textblock
30814 #: dselect.pod
30815 #, fuzzy
30816 #| msgid ""
30817 #| "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
30818 #| "and forcing B<dselect> to accept it, press the B<'Q'> key. This sets the "
30819 #| "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
30820 #| "this unless you've read the fine print."
30821 msgid ""
30822 "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
30823 "and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key. This sets the "
30824 "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
30825 "this unless you've read the fine print."
30826 msgstr ""
30827 "Aby zmienić zbiór wyborów, który powoduje powstanie nierozwiązanych "
30828 "zależności i zmusić B<dselect> do zaakceptowania go, należy nacisnąć klawisz "
30829 "B<\"Q\">. Spowoduje to bezwarunkowe ustawienie wyborów podanych przez "
30830 "użytkownika. Ogólnie, nie należy tego robić."
30833 #. type: textblock
30834 #: dselect.pod
30835 #, fuzzy
30836 #| msgid ""
30837 #| "The opposite effect, to back out any selections change requests and go "
30838 #| "back to the previous list of selections, is attained by pressing the "
30839 #| "B<'X'> or B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly "
30840 #| "detrimental changes to the requested package selections can be backed out "
30841 #| "completely to the last established settings."
30842 msgid ""
30843 "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
30844 "to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
30845 "B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
30846 "changes to the requested package selections can be backed out completely to "
30847 "the last established settings."
30848 msgstr ""
30849 "Aby uzyskać przeciwny efekt - wycofanie się ze wszystkich zmian i powrócenie "
30850 "do poprzedniej listy wyborów, należy nacisnąć klawisze B<\"X\"> lub "
30851 "B<escape>. Przez powtarzające się przyciskanie tych klawiszy można wycofać "
30852 "się ze wszystkich potencjalnie szkodliwych zmian w wyborze pakietów aż do "
30853 "ostatniego dobrego ustawienia."
30855 #. type: textblock
30856 #: dselect.pod
30857 #, fuzzy
30858 #| msgid ""
30859 #| "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
30860 #| "selections to what is currently installed on the system, press the B<'C'> "
30861 #| "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all "
30862 #| "packages, but provides a more obvious panic button in cases where the "
30863 #| "user pressed B<enter> by accident."
30864 msgid ""
30865 "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
30866 "selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
30867 "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
30868 "but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
30869 "B<enter> by accident."
30870 msgstr ""
30871 "Jeżeli pewne ustawienia przez pomyłkę zostały włączone i istnieje potrzeba "
30872 "wycofania tych zmian i zmienienia ustawień na takie, jakie są obecnie w "
30873 "systemie, należy użyć przycisku B<\"C\">. Jest to trochę podobne do "
30874 "polecenia unhold wydanego na wszystkich pakietach, ale dostarcza bardziej "
30875 "oczywistego sposobu działania w sytuacji, gdy użytkownik nacisnął B<Enter> "
30876 "przez pomyłkę."
30878 #. type: textblock
30879 #: dselect.pod
30880 #, fuzzy
30881 #| msgid "The requested action was successfully performed."
30882 msgid "The requested command was successfully performed."
30883 msgstr "Akcja zakończyła się powodzeniem."
30885 #. type: textblock
30886 #: dselect.pod
30887 #, fuzzy
30888 #| msgid ""
30889 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
30890 #| "used as the base administrative directory."
30891 msgid ""
30892 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
30893 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
30894 msgstr ""
30895 "Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako "
30896 "bazowy katalog administracyjny."
30898 #. type: textblock
30899 #: dselect.pod
30900 #, fuzzy
30901 #| msgid ""
30902 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
30903 #| "used as the dpkg data directory."
30904 msgid ""
30905 "If set and the B<--admindir> or B<--root> option have not been specified, it "
30906 "will be used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
30907 msgstr ""
30908 "Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--admindir>, będzie używana jako "
30909 "katalog danych dpkg."
30911 #. type: textblock
30912 #: dselect.pod
30913 msgid ""
30914 "If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
30915 "specific configuration file."
30916 msgstr ""
30917 "Jeśli ustawiona, B<dselect> będzie jej używał jako katalogu z którego "
30918 "odczyta plik konfiguracyjny użytkownika."
30921 #. type: textblock
30922 #: dselect.pod
30923 msgid ""
30924 "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  "
30925 "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
30926 msgstr ""
30927 "Dla nowych użytkowników, B<dselect> może być trudny do opanowania. Podobno "
30928 "zmusza do płaczu nawet wytrawnych współtwórców jądra Linuksa."
30931 #. type: textblock
30932 #: dselect.pod
30933 msgid "The documentation is lacking."
30934 msgstr "Dokumentacja jest wybrakowana."
30937 #. type: textblock
30938 #: dselect.pod
30939 msgid "There is no help option in the main menu."
30940 msgstr "Brak opcji \"pomoc\" w głównym menu."
30943 #. type: textblock
30944 #: dselect.pod
30945 msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
30946 msgstr "Nie można ograniczyć listy dostępnych pakietów."
30948 #. type: textblock
30949 #: dselect.pod
30950 #, fuzzy
30951 #| msgid ""
30952 #| "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
30953 #| "standards. Use the access method provided by apt, it is not only not "
30954 #| "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
30955 msgid ""
30956 "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
30957 "standards. Use the access method provided by L<apt(8)>, it is not only not "
30958 "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
30959 msgstr ""
30960 "Wbudowane metody dostępu nie są zgodne z obecnymi standardami jakości. "
30961 "Należy używać metody apt, która nie tylko nie jest zepsuta, ale także jest o "
30962 "wiele bardziej elastyczna niż metody wbudowane."
30965 #. type: textblock
30966 #: dselect.pod
30967 #, fuzzy
30968 #| msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
30969 msgid "L<dpkg(1)>, L<apt(8)>, L<sources.list(5)>, L<deb(5)>."
30970 msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
30973 #. type: textblock
30974 #: start-stop-daemon.pod
30975 msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
30976 msgstr "start-stop-daemon - uruchamia i zatrzymuje demony systemowe"
30978 #. type: textblock
30979 #: start-stop-daemon.pod
30980 msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
30981 msgstr "B<start-stop-daemon> [I<opcja>...] I<polecenie>"
30984 #. type: textblock
30985 #: start-stop-daemon.pod
30986 msgid ""
30987 "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
30988 "system-level processes.  Using one of the matching options, B<start-stop-"
30989 "daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
30990 msgstr ""
30991 "B<start-stop-daemon> jest wykorzystywany do kontroli procesów uruchamianych "
30992 "i zatrzymywanych podczas przełączania trybów pracy. Przez użycie jednej z "
30993 "opcji dopasowywania, można skonfigurować B<start-stop-daemon> do "
30994 "wyszukiwania istniejących instancji działającego procesu."
30997 #. type: textblock
30998 #: start-stop-daemon.pod
30999 #, fuzzy
31000 #| msgid ""
31001 #| "Note: unless B<--pidfile> is specified, B<start-stop-daemon> behaves "
31002 #| "similar to B<killall>(1).  B<start-stop-daemon> will scan the process "
31003 #| "table looking for any processes which match the process name, uid, and/or "
31004 #| "gid (if specified). Any matching process will prevent B<--start> from "
31005 #| "starting the daemon. All matching processes will be sent the TERM signal "
31006 #| "(or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--stop> is "
31007 #| "specified. For daemons which have long-lived children which need to live "
31008 #| "through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
31009 msgid ""
31010 "B<Note>: Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
31011 "behaves similar to L<killall(1)>.  B<start-stop-daemon> will scan the "
31012 "process table looking for any processes which match the process name, parent "
31013 "pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--"
31014 "start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the "
31015 "TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
31016 "stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to "
31017 "live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
31018 msgstr ""
31019 "Proszę zauważyć, że jeżeli nie podano opcji B<--pidfile>, to B<start-stop-"
31020 "daemon> zachowuje się podobnie do B<killall>(1). B<start-stop-daemon> "
31021 "przejrzy tabelę procesów, szukając jakiegokolwiek procesu o zgodnej nazwie, "
31022 "identyfikatorze użytkownika i/lub grupy (jeżeli je podano). Znalezienie "
31023 "jakiegokolwiek pasującego procesu spowoduje, że B<--start> nie uruchomi "
31024 "procesu. W wypadku opcji B<--stop> do wszystkich pasujących procesów "
31025 "zostanie wysłany sygnał TERM (lub inny, określony w opcji B<--signal> lub "
31026 "B<--retry>). Dla procesów mających długo żyjące procesy potomne, które muszą "
31027 "przeżyć operację B<--stop>, należy określić plik pidfile."
31030 #. type: =item
31031 #: start-stop-daemon.pod
31032 msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
31033 msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<argumenty>"
31036 #. type: textblock
31037 #: start-stop-daemon.pod
31038 msgid ""
31039 "Check for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
31040 "B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
31041 "oknodo> is specified).  If such a process does not exist, it starts an "
31042 "instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
31043 "specified, by B<--startas>.  Any arguments given after B<--> on the command "
31044 "line are passed unmodified to the program being started."
31045 msgstr ""
31046 "Sprawdza, czy dany proces jest już uruchomiony. Jeśli tak jest, to B<start-"
31047 "stop-daemon> nie wykonuje żadnych czynności i kończy się, zwracając kod "
31048 "błędu 1 (lub 0, jeśli podano opcję B<--oknodo>). Jeśli dany proces nie jest "
31049 "jeszcze uruchomiony, to go uruchamia,  wykonując program określony albo "
31050 "opcją B<--exec>, albo jeśli podano, opcją B<--startas>. Wszelkie argumenty "
31051 "podane tuż po opcji B<--> są przekazywane do wykonywanego polecenia."
31053 #. type: =item
31054 #: start-stop-daemon.pod
31055 msgid "B<-K>, B<--stop>"
31056 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
31059 #. type: textblock
31060 #: start-stop-daemon.pod
31061 msgid ""
31062 "Checks for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
31063 "B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
31064 "with error status 0.  If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
31065 "exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is "
31066 "specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
31067 "terminated."
31068 msgstr ""
31069 "Sprawdza, czy dany proces jest już uruchomiony. Jeśli tak jest, to B<start-"
31070 "stop-daemon> wysyła sygnał określony opcją B<--signal> i kończy swoją pracę "
31071 "z kodem błędu 0. Jeśli proces nie istnieje, B<start-stop-daemon> kończy się "
31072 "z kodem błędu 1 (lub 0, jeśli podano opcję B<--oknodo>). Jeżeli podano opcję "
31073 "B<--retry>, to B<start-stop-daemon> sprawdzi, czy proces(y) się zakończył(y)."
31075 #. type: =item
31076 #: start-stop-daemon.pod
31077 msgid "B<-T>, B<--status>"
31078 msgstr "B<-T>, B<--status>"
31080 #. type: textblock
31081 #: start-stop-daemon.pod
31082 #, fuzzy
31083 #| msgid ""
31084 #| "Check for the existence of a specified process, and returns an exit "
31085 #| "status code, according to the LSB Init Script Actions."
31086 msgid ""
31087 "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
31088 "code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
31089 msgstr ""
31090 "Sprawdza istnienie podanego procesu i zwraca kod zakończenia, zgodnie z LSB "
31091 "Init Script Actions."
31093 #. type: =item
31094 #: start-stop-daemon.pod
31095 msgid "B<-H>, B<--help>"
31096 msgstr "B<-H>, B<--help>"
31098 #. type: textblock
31099 #: start-stop-daemon.pod
31100 msgid "Show usage information and exit."
31101 msgstr "Wyświetla informację o użytkowaniu programu i kończy działanie."
31103 #. type: =item
31104 #: start-stop-daemon.pod
31105 msgid "B<-V>, B<--version>"
31106 msgstr "B<-V>, B<--version>"
31108 #. type: textblock
31109 #: start-stop-daemon.pod
31110 msgid "Show the program version and exit."
31111 msgstr "Wyświetla informację o wersji programu i kończy działanie."
31113 #. type: =head2
31114 #: start-stop-daemon.pod
31115 msgid "Matching options"
31116 msgstr ""
31118 #. type: =item
31119 #: start-stop-daemon.pod
31120 #, fuzzy
31121 #| msgid "[B<--add>] I<file>"
31122 msgid "B<--pid> I<pid>"
31123 msgstr "[B<--add>] I<plik>"
31125 #. type: textblock
31126 #: start-stop-daemon.pod
31127 msgid ""
31128 "Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6).  The "
31129 "I<pid> must be a number greater than 0."
31130 msgstr ""
31132 #. type: =item
31133 #: start-stop-daemon.pod
31134 #, fuzzy
31135 #| msgid "[B<--add>] I<file>"
31136 msgid "B<--ppid> I<ppid>"
31137 msgstr "[B<--add>] I<plik>"
31139 #. type: textblock
31140 #: start-stop-daemon.pod
31141 msgid ""
31142 "Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
31143 "1.17.7).  The I<ppid> must be a number greater than 0."
31144 msgstr ""
31146 #. type: =item
31147 #: start-stop-daemon.pod
31148 #, fuzzy
31149 #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
31150 msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>"
31151 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<plik-pid>"
31154 #. type: textblock
31155 #: start-stop-daemon.pod
31156 #, fuzzy
31157 #| msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>."
31158 msgid "Check whether a process has created the file I<pidfile>."
31159 msgstr "Sprawdzanie procesów, których pid jest podany w pliku I<plik-pid>."
31161 #. type: textblock
31162 #: start-stop-daemon.pod
31163 #, fuzzy
31164 #| msgid ""
31165 #| "Check whether a process has created the file I<pid-file>. Note: using "
31166 #| "this matching option alone might cause unintended processes to be acted "
31167 #| "on, if the old process terminated without being able to remove the I<pid-"
31168 #| "file>."
31169 msgid ""
31170 "B<Note>: Using this matching option alone might cause unintended processes "
31171 "to be acted on, if the old process terminated without being able to remove "
31172 "the I<pidfile>."
31173 msgstr ""
31174 "Sprawdza, czy proces utworzył plik I<plik-pid>. Uwaga: używając wyłącznie "
31175 "tej opcji dopasowania można wywołać działanie na niewłaściwym procesie, "
31176 "jeśli stary proces zakończył się bez możliwości usunięcia I<pliku-pid>."
31178 #. type: textblock
31179 #: start-stop-daemon.pod
31180 msgid ""
31181 "B<Warning>: Using this match option with a world-writable pidfile or using "
31182 "it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-"
31183 "root)  user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is "
31184 "a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon "
31185 "gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a "
31186 "privileged runner (such as an init script executed as root) would end up "
31187 "acting on any system process.  Using I</dev/null> is exempt from these "
31188 "checks."
31189 msgstr ""
31191 #. type: =item
31192 #: start-stop-daemon.pod
31193 msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
31194 msgstr "B<-x>, B<--exec> I<plik_wykonywalny>"
31197 #. type: textblock
31198 #: start-stop-daemon.pod
31199 #, fuzzy
31200 #| msgid ""
31201 #| "Check for processes that are instances of this executable (according to "
31202 #| "B</proc/>I<pid>B</exe>)."
31203 msgid ""
31204 "Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
31205 "I<executable> argument should be an absolute pathname."
31206 msgstr ""
31207 "Sprawdza istnienie procesów, które byłyby wywołane uruchomieniem podanego w "
31208 "opcji programu (sprawdzana jest zawartość B</proc/>I<pid>B</exe>)."
31210 #. type: textblock
31211 #: start-stop-daemon.pod
31212 #, fuzzy
31213 #| msgid ""
31214 #| "Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
31215 #| "I<executable> argument should be an absolute pathname. Note: this might "
31216 #| "not work as intended with interpreted scripts, as the executable will "
31217 #| "point to the interpreter. Take into account processes running from inside "
31218 #| "a chroot will also be matched, so other match restrictions might be "
31219 #| "needed."
31220 msgid ""
31221 "B<Note>: This might not work as intended with interpreted scripts, as the "
31222 "executable will point to the interpreter. Take into account processes "
31223 "running from inside a chroot will also be matched, so other match "
31224 "restrictions might be needed."
31225 msgstr ""
31226 "Sprawdza procesy, będące instancją danego I<pliku-wykonywalnego> Argument "
31227 "I<plik-wykonywalny> powinien być pełną nazwą ścieżkową. Uwaga: może to nie "
31228 "działać zgodnie z intencją w skryptach interpretowanych, jako że plik "
31229 "wykonywalny będzie wskazywał na interpreter. Proszę ziąć pod uwagę, że "
31230 "procesy działające wewnątrz chroota również zostaną dopasowane, więc mogą "
31231 "być konieczne dodatkowe warunki dopasowania."
31233 #. type: =item
31234 #: start-stop-daemon.pod
31235 msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
31236 msgstr "B<-n>, B<--name> I<nazwa-procesu>"
31238 #. type: textblock
31239 #: start-stop-daemon.pod
31240 #, fuzzy
31241 #| msgid ""
31242 #| "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
31243 #| "usually the process filename, but it could have been changed by the "
31244 #| "process itself. Note: on most systems this information is retrieved from "
31245 #| "the process comm name from the kernel, which tends to have a relatively "
31246 #| "short length limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
31247 msgid ""
31248 "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
31249 "usually the process filename, but it could have been changed by the process "
31250 "itself."
31251 msgstr ""
31252 "Sprawdza procesy o nazwie I<nazwa-procesu>. I<Nazwa-procesu> jest z reguły "
31253 "plikową nazwą procesu, ale niekiedy może zostać zmieniona przez sam proces. "
31254 "Uwaga: w większości systemów informacja ta jest pobierana z nazwy comm "
31255 "procesu z jądra, która może mieć stosunkowo duże graniczenie długości "
31256 "(zakładanie więcej niż 15 znaków nie będzie przenośne)."
31258 #. type: textblock
31259 #: start-stop-daemon.pod
31260 #, fuzzy
31261 #| msgid ""
31262 #| "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
31263 #| "usually the process filename, but it could have been changed by the "
31264 #| "process itself. Note: on most systems this information is retrieved from "
31265 #| "the process comm name from the kernel, which tends to have a relatively "
31266 #| "short length limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
31267 msgid ""
31268 "B<Note>: On most systems this information is retrieved from the process comm "
31269 "name from the kernel, which tends to have a relatively short length limit "
31270 "(assuming more than 15 characters is non-portable)."
31271 msgstr ""
31272 "Sprawdza procesy o nazwie I<nazwa-procesu>. I<Nazwa-procesu> jest z reguły "
31273 "plikową nazwą procesu, ale niekiedy może zostać zmieniona przez sam proces. "
31274 "Uwaga: w większości systemów informacja ta jest pobierana z nazwy comm "
31275 "procesu z jądra, która może mieć stosunkowo duże graniczenie długości "
31276 "(zakładanie więcej niż 15 znaków nie będzie przenośne)."
31278 #. type: =item
31279 #: start-stop-daemon.pod
31280 msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
31281 msgstr "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
31284 #. type: textblock
31285 #: start-stop-daemon.pod
31286 msgid ""
31287 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
31288 msgstr ""
31289 "Sprawdzanie procesów, których właścicielem jest użytkownik o nazwie "
31290 "I<użytkownik> lub numerze I<uid>."
31292 #. type: textblock
31293 #: start-stop-daemon.pod
31294 #, fuzzy
31295 #| msgid ""
31296 #| "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>. "
31297 #| "Note: using this matching option alone will cause all processes matching "
31298 #| "the user to be acted on."
31299 msgid ""
31300 "B<Note>: Using this matching option alone will cause all processes matching "
31301 "the user to be acted on."
31302 msgstr ""
31303 "Sprawdza procesy będące własnością użytkownika określonego I<nazwą-"
31304 "użytkownika> lub I<uid-em>. Uwaga: używanie samej opcji dopasowania "
31305 "spowoduje, że pod uwagę będą wzięte wszystkie procesy z pasującym "
31306 "użytkownikiem."
31308 #. type: =head2
31309 #: start-stop-daemon.pod
31310 #, fuzzy
31311 #| msgid "Parser Options"
31312 msgid "Generic options"
31313 msgstr "Opcje parsera"
31315 #. type: =item
31316 #: start-stop-daemon.pod
31317 msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
31318 msgstr "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
31321 #. type: textblock
31322 #: start-stop-daemon.pod
31323 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
31324 msgstr "Podczas uruchamiania procesu zmienia grupę na I<grupę> lub I<gid>."
31326 #. type: =item
31327 #: start-stop-daemon.pod
31328 msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
31329 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<sygnał>"
31331 #. type: textblock
31332 #: start-stop-daemon.pod
31333 msgid ""
31334 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
31335 "(default TERM)."
31336 msgstr ""
31337 "Przy operacji B<--stop>, wysyłany jest sygnał o podanej wartości do "
31338 "zatrzymywanego procesu (domyślnie jest to TERM)."
31340 #. type: =item
31341 #: start-stop-daemon.pod
31342 msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
31343 msgstr "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<plan-działania>"
31346 #. type: textblock
31347 #: start-stop-daemon.pod
31348 msgid ""
31349 "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
31350 "process(es)  do finish. It will check repeatedly whether any matching "
31351 "processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
31352 "then take further action as determined by the schedule."
31353 msgstr ""
31354 "W czasie operacji B<--stop> powoduje sprawdzenie przez B<start-stop-daemon>, "
31355 "czy proces(y) się zakończył(y). Sprawdzanie jest powtarzane, jeżeli działa "
31356 "jakikolwiek pasujący proces, dopóki wszystkie się nie skończą. Jeżeli "
31357 "procesy się nie zakończą, podejmowane są akcje określone przez parametr "
31358 "I<plan-działania>."
31361 #. type: textblock
31362 #: start-stop-daemon.pod
31363 msgid ""
31364 "If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
31365 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
31366 "signal specified with B<--signal>."
31367 msgstr ""
31368 "Jeżeli określono I<timeout> zamiast I<planu-działania>, to wtedy używany "
31369 "jest następujący plan działania: I<sygnał>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout>, "
31370 "gdzie I<sygnał> jest określony za pomocą opcji B<--signal>."
31373 #. type: textblock
31374 #: start-stop-daemon.pod
31375 msgid ""
31376 "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
31377 "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
31378 "to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
31379 "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
31380 "schedule forever if necessary."
31381 msgstr ""
31382 "I<plan-działania> jest listą co najmniej dwóch wartości oddzielonych znakami "
31383 "ukośnika (B</>); każdą z tych wartości może być albo B<->I<numer-sygnału> "
31384 "lub [B<->]I<nazwa-sygnału>, co oznacza wysłanie tego sygnału, albo "
31385 "I<timeout>, określający liczbę sekund, którą należy czekać na zakończenie "
31386 "procesu, albo I<forever>, oznaczający, że reszta planu działania ma być "
31387 "powtarzana dopóki jest to konieczne."
31390 #. type: textblock
31391 #: start-stop-daemon.pod
31392 msgid ""
31393 "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
31394 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
31395 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
31396 msgstr ""
31397 "Jeżeli osiągnięto koniec planu działania, a opcja B<forever> nie została "
31398 "użyta, to B<start-stop-daemon> kończy działanie z kodem błędu 2. Jeżeli "
31399 "został określony plan działania, to sygnał podany w B<--signal> jest "
31400 "ignorowany."
31402 #. type: =item
31403 #: start-stop-daemon.pod
31404 msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
31405 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nazwa-ścieżki>"
31408 #. type: textblock
31409 #: start-stop-daemon.pod
31410 msgid ""
31411 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
31412 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
31413 msgstr ""
31414 "Przy operacji B<--start>, Uruchamiany jest program o określonej I<ścieżce>. "
31415 "Jeśli brak tej opcji, domyślnie uruchamiany jest program podany w opcji B<--"
31416 "exec>."
31418 #. type: =item
31419 #: start-stop-daemon.pod
31420 msgid "B<-t>, B<--test>"
31421 msgstr "B<-t>, B<--test>"
31424 #. type: textblock
31425 #: start-stop-daemon.pod
31426 msgid ""
31427 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
31428 "no action."
31429 msgstr ""
31430 "Wyświetlana jest czynność, jaką należałoby wykonać, a także zwracany jest "
31431 "odpowiedni kod błędu, jednakże opcja ta nie wykonuje żadnych operacji."
31433 #. type: =item
31434 #: start-stop-daemon.pod
31435 msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
31436 msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
31439 #. type: textblock
31440 #: start-stop-daemon.pod
31441 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
31442 msgstr ""
31443 "Zwracany jest kod błędu 0, nawet gdyby operacja nie zakończyła się "
31444 "powodzeniem (zwróciłaby 1)."
31446 #. type: =item
31447 #: start-stop-daemon.pod
31448 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
31449 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
31452 #. type: textblock
31453 #: start-stop-daemon.pod
31454 msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
31455 msgstr "Nie są wyświetlane żadne informacje oprócz komunikatów o błędach."
31457 #. type: =item
31458 #: start-stop-daemon.pod
31459 msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
31460 msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<użytkownik>|I<uid>[B<:>I<grupa>|I<gid>]"
31462 #. type: textblock
31463 #: start-stop-daemon.pod
31464 #, fuzzy
31465 #| msgid ""
31466 #| "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
31467 #| "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same "
31468 #| "way as you would for the `chown' command (I<user>B<:>I<group>).  If a "
31469 #| "user is specified without a group, the primary GID for that user is "
31470 #| "used.  When using this option you must realize that the primary and "
31471 #| "supplemental groups are set as well, even if the B<--group> option is not "
31472 #| "specified. The B<--group> option is only for groups that the user isn't "
31473 #| "normally a member of (like adding per process group membership for "
31474 #| "generic users like B<nobody>)."
31475 msgid ""
31476 "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
31477 "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
31478 "as you would for the L<chown(1)> command (I<user>B<:>I<group>).  If a user "
31479 "is specified without a group, the primary GID for that user is used.  When "
31480 "using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
31481 "are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--"
31482 "group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
31483 "(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
31484 msgstr ""
31485 "Zmiana użytkownika/uid przed uruchomieniem procesu. Można także zmienić "
31486 "grupę przez dołączenie B<:> wraz z nazwą grupy bądź numerem gid, podobnie "
31487 "jak w poleceniu \"chown\" (I<użytkownik>B<:>I<grupa>). Jeżeli nie podano "
31488 "grupy, to zostanie użyta podstawowa grupa tego użytkownika. Podczas "
31489 "korzystania z tej opcji należy pamiętać, że grupa główna i poboczne zostaną "
31490 "ustawione, nawet gdy nie podano opcji B<--group>. Opcja B<--group> jest "
31491 "przydatna tylko dla grup, których podany użytkownik nie jest członkiem (na "
31492 "przykład przy dodawaniu procesowi członkostwa grupy dla takich użytkowników "
31493 "jak B<nobody>)."
31495 #. type: =item
31496 #: start-stop-daemon.pod
31497 msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
31498 msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
31501 #. type: textblock
31502 #: start-stop-daemon.pod
31503 #, fuzzy
31504 #| msgid ""
31505 #| "Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
31506 #| "the pidfile is also written after the chroot."
31507 msgid ""
31508 "Change directory and chroot to I<root> before starting the process. Please "
31509 "note that the pidfile is also written after the chroot."
31510 msgstr ""
31511 "Zmienia katalog bieżący na I<root> i czyni go głównym katalogiem (rootem) "
31512 "przed wystartowaniem procesu. Proszę zauważyć, że plik pidfile jest tworzony "
31513 "po wykonaniu chroot."
31515 #. type: =item
31516 #: start-stop-daemon.pod
31517 msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
31518 msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<ścieżka>"
31521 #. type: textblock
31522 #: start-stop-daemon.pod
31523 #, fuzzy
31524 #| msgid ""
31525 #| "Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the "
31526 #| "chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, start-"
31527 #| "stop-daemon will chdir to the root directory before starting the process."
31528 msgid ""
31529 "Change directory to I<path> before starting the process. This is done after "
31530 "the chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, "
31531 "B<start-stop-daemon> will change directory to the root directory before "
31532 "starting the process."
31533 msgstr ""
31534 "Przed uruchomieniem procesu zmienia katalog bieżący na I<ścieżkę>. Robione "
31535 "jest to przed zmienieniem głównego katalogu (roota), jeżeli podano również "
31536 "opcję B<-r>|B<--chroot>. Jeśli nie podano tej opcji, to przed uruchomieniem "
31537 "procesu B<start-stop-daemon> ustawi jego katalog bieżący na główny katalog "
31538 "(root)."
31540 #. type: =item
31541 #: start-stop-daemon.pod
31542 msgid "B<-b>, B<--background>"
31543 msgstr "B<-b>, B<--background>"
31545 #. type: textblock
31546 #: start-stop-daemon.pod
31547 msgid ""
31548 "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
31549 "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
31550 "force it into the background."
31551 msgstr ""
31554 #. type: textblock
31555 #: start-stop-daemon.pod
31556 #, fuzzy
31557 #| msgid ""
31558 #| "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
31559 #| "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
31560 #| "force it into the background.  B<WARNING: start-stop-daemon> cannot check "
31561 #| "the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This "
31562 #| "is a last resort, and is only meant for programs that either make no "
31563 #| "sense forking on their own, or where it's not feasible to add the code "
31564 #| "for them to do this themselves."
31565 msgid ""
31566 "B<Warning>: B<start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process "
31567 "fails to execute for B<any> reason. This is a last resort, and is only meant "
31568 "for programs that either make no sense forking on their own, or where it's "
31569 "not feasible to add the code for them to do this themselves."
31570 msgstr ""
31571 "Zwykle używa się tej opcji dla programów, które nie odłączają się od "
31572 "terminala (detach) samoistnie. Ta opcja spowoduje, że B<start-stop-daemon> "
31573 "utworzy proces potomny przed uruchomieniem programu i będzie kontynuować go "
31574 "w tle. B<OSTRZEŻENIE: start-stop-daemon> nie może sprawdzić kodu błędu, "
31575 "jeżeli proces się nie wykona z B<jakiegokolwiek> powodu. Ta opcja powinna "
31576 "być używana w ostateczności i jest przewidziana tylko dla programów, które "
31577 "same nie tworzą procesów potomnych i nie jest możliwe dodanie do samego "
31578 "programu kodu uruchamiającego proces potomny."
31580 #. type: =item
31581 #: start-stop-daemon.pod
31582 #, fuzzy
31583 #| msgid "B<--no-await>"
31584 msgid "B<--notify-await>"
31585 msgstr "B<--no-await>"
31587 #. type: textblock
31588 #: start-stop-daemon.pod
31589 msgid ""
31590 "Wait for the background process to send a readiness notification before "
31591 "considering the service started (since version 1.19.3).  This implements "
31592 "parts of the systemd readiness protocol, as specified in the L<sd_notify(3)> "
31593 "manual page.  The following variables are supported:"
31594 msgstr ""
31596 #. type: =item
31597 #: start-stop-daemon.pod
31598 msgid "B<READY=1>"
31599 msgstr ""
31601 #. type: textblock
31602 #: start-stop-daemon.pod
31603 msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
31604 msgstr ""
31606 #. type: =item
31607 #: start-stop-daemon.pod
31608 msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
31609 msgstr ""
31611 #. type: textblock
31612 #: start-stop-daemon.pod
31613 msgid ""
31614 "The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds.  This "
31615 "will reset the current timeout to the specified value."
31616 msgstr ""
31618 #. type: =item
31619 #: start-stop-daemon.pod
31620 #, fuzzy
31621 #| msgid "B<-n>I<filename>"
31622 msgid "B<ERRNO=>I<number>"
31623 msgstr "B<-n>I<nazwa_pliku>"
31625 #. type: textblock
31626 #: start-stop-daemon.pod
31627 msgid ""
31628 "The program is exiting with an error.  Do the same and print the user-"
31629 "friendly string for the B<errno> value."
31630 msgstr ""
31632 #. type: =item
31633 #: start-stop-daemon.pod
31634 msgid "B<--notify-timeout> I<timeout>"
31635 msgstr ""
31637 #. type: textblock
31638 #: start-stop-daemon.pod
31639 msgid ""
31640 "Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3).  When "
31641 "the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
31642 "and no readiness notification will be awaited.  The default is B<60> seconds."
31643 msgstr ""
31645 #. type: =item
31646 #: start-stop-daemon.pod
31647 msgid "B<-C>, B<--no-close>"
31648 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
31650 #. type: textblock
31651 #: start-stop-daemon.pod
31652 #, fuzzy
31653 #| msgid ""
31654 #| "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the "
31655 #| "background.  Used for debugging purposes to see the process output, or to "
31656 #| "redirect file descriptors to log the process output.  Only relevant when "
31657 #| "using B<--background>."
31658 msgid ""
31659 "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
31660 "(since version 1.16.5).  Used for debugging purposes to see the process "
31661 "output, or to redirect file descriptors to log the process output.  Only "
31662 "relevant when using B<--background>."
31663 msgstr ""
31664 "Nie zamyka żadnego deskryptora pliku podczas wymuszania przejścia demona w "
31665 "tło. Używane w celach debugowania do zobaczenia wyniku procesu lub do "
31666 "przekierowania deskryptorów pliku do logu wyniku procesu. Ma znaczenie tylko "
31667 "podczas używania B<--background>."
31669 #. type: =item
31670 #: start-stop-daemon.pod
31671 #, fuzzy
31672 #| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
31673 msgid "B<-O>, B<--output> I<pathname>"
31674 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nazwa-ścieżki>"
31676 #. type: textblock
31677 #: start-stop-daemon.pod
31678 msgid ""
31679 "Redirect B<stdout> and B<stderr> to I<pathname> when forcing the daemon into "
31680 "the background (since version 1.20.6).  Only relevant when using B<--"
31681 "background>."
31682 msgstr ""
31684 #. type: =item
31685 #: start-stop-daemon.pod
31686 msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
31687 msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<liczba>"
31690 #. type: textblock
31691 #: start-stop-daemon.pod
31692 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
31693 msgstr "Zmienia priorytet uruchamianego procesu."
31695 #. type: =item
31696 #: start-stop-daemon.pod
31697 msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
31698 msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<polityka>B<:>I<priorytet>"
31700 #. type: textblock
31701 #: start-stop-daemon.pod
31702 #, fuzzy
31703 #| msgid ""
31704 #| "This alters the process scheduler policy and priority of the process "
31705 #| "before starting it. The priority can be optionally specified by appending "
31706 #| "a B<:> followed by the value. The default I<priority> is 0. The currently "
31707 #| "supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
31708 msgid ""
31709 "This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
31710 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
31711 "specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
31712 "is 0. The currently supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
31713 msgstr ""
31714 "Zmienia politykę i priorytet planisty procesów dla procesu przed jego "
31715 "uruchomieniem. Priorytet może być opcjonalnie określony przez dodanie B<:> "
31716 "po którym jest podana wartość. Domyślnym I<priorytetem> jest 0. Aktualnie "
31717 "wspierane wartości dla I<polityki> to B<other>, B<fifo> oraz B<rr>."
31719 #. type: textblock
31720 #: start-stop-daemon.pod
31721 msgid ""
31722 "This option might do nothing on some systems, where POSIX process scheduling "
31723 "is not supported."
31724 msgstr ""
31727 #. type: =item
31728 #: start-stop-daemon.pod
31729 msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
31730 msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<klasa>B<:>I<priorytet>"
31732 #. type: textblock
31733 #: start-stop-daemon.pod
31734 #, fuzzy
31735 #| msgid ""
31736 #| "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
31737 #| "starting it. The priority can be optionally specified by appending a B<:> "
31738 #| "followed by the value. The default I<priority> is 4, unless I<class> is "
31739 #| "B<idle>, then I<priority> will always be 7. The currently supported "
31740 #| "values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and B<real-time>."
31741 msgid ""
31742 "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
31743 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
31744 "specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
31745 "is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always be 7. The "
31746 "currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and "
31747 "B<real-time>."
31748 msgstr ""
31749 "Zmienia klasę i priorytet planisty wejścia/wyjścia dla procesu przed jego "
31750 "uruchomieniem. Priorytet może być opcjonalnie określony przez dodanie B<:> "
31751 "po którym jest podana wartość. Domyślnym I<priorytetem> jest 4, chyba że "
31752 "wartością I<klasy> jest B<idle>, w którym to przypadku I<priorytet> będzie "
31753 "zawsze równy 7. Aktualnie wspierane wartości dla I<klasy> to B<idle>, B<best-"
31754 "effort> oraz B<real-time>."
31756 #. type: textblock
31757 #: start-stop-daemon.pod
31758 msgid ""
31759 "This option might do nothing on some systems, where Linux IO scheduling is "
31760 "not supported."
31761 msgstr ""
31763 #. type: =item
31764 #: start-stop-daemon.pod
31765 msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
31766 msgstr "B<-k>, B<--umask> I<maska>"
31768 #. type: textblock
31769 #: start-stop-daemon.pod
31770 #, fuzzy
31771 #| msgid "This sets the umask of the process before starting it."
31772 msgid ""
31773 "This sets the umask of the process before starting it (since version "
31774 "1.13.22)."
31775 msgstr "Ustawia maskę praw dostępu (umask) procesu przed jego uruchomieniem."
31777 #. type: =item
31778 #: start-stop-daemon.pod
31779 msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
31780 msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
31783 #. type: textblock
31784 #: start-stop-daemon.pod
31785 #, fuzzy
31786 #| msgid ""
31787 #| "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
31788 #| "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
31789 #| "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. "
31790 #| "Note, the file will not be removed when stopping the program.  B<NOTE:> "
31791 #| "This feature may not work in all cases. Most notably when the program "
31792 #| "being executed forks from its main process. Because of this, it is "
31793 #| "usually only useful when combined with the B<--background> option."
31794 msgid ""
31795 "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
31796 "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
31797 "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, "
31798 "the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
31799 "pidfile> is used."
31800 msgstr ""
31801 "Opcja używana, gdy program sam nie tworzy własnego pliku pid. Wykorzystanie "
31802 "tej opcji spowoduje, że B<start-stop-daemon> utworzy plik, który został "
31803 "podany w opcji B<--pidfile> i umieści w nim numer pid tuż przed "
31804 "uruchomieniem procesu. Należy zauważyć, że ta opcja nie skasuje tego pliku "
31805 "po zatrzymaniu programu. B<UWAGA:> Ta opcja może nie zadziałać w każdym "
31806 "przypadku. Nie zadziała przede wszystkim wtedy, gdy uruchamiany program "
31807 "utworzy proces potomny. Z tego powodu opcja jest użyteczna jedynie wraz z "
31808 "opcją B<--background>."
31810 #. type: textblock
31811 #: start-stop-daemon.pod
31812 msgid ""
31813 "B<Note>: This feature may not work in all cases. Most notably when the "
31814 "program being executed forks from its main process. Because of this, it is "
31815 "usually only useful when combined with the B<--background> option."
31816 msgstr ""
31818 #. type: =item
31819 #: start-stop-daemon.pod
31820 #, fuzzy
31821 #| msgid "B<--remove> I<file>"
31822 msgid "B<--remove-pidfile>"
31823 msgstr "B<--remove> I<plik>"
31825 #. type: textblock
31826 #: start-stop-daemon.pod
31827 msgid ""
31828 "Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
31829 "version 1.17.19).  This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
31830 "file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
31831 msgstr ""
31834 #. type: textblock
31835 #: start-stop-daemon.pod
31836 msgid "Print verbose informational messages."
31837 msgstr "Wyświetlane są dodatkowe komunikaty."
31839 #. type: textblock
31840 #: start-stop-daemon.pod
31841 msgid ""
31842 "The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also "
31843 "possible that nothing had to be done.  This can happen when B<--start> was "
31844 "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
31845 "specified and there were no matching processes."
31846 msgstr ""
31847 "Żądana akcja została przeprowadzona. Jeżeli użyto B<--oknodo>, to istnieje "
31848 "również możliwość, że nic nie zostało wykonane. Może się to stać, gdy podano "
31849 "B<--start>, a pasujący proces już działał lub gdy podano B<--stop> i nie "
31850 "znaleziono pasującego procesu."
31852 #. type: textblock
31853 #: start-stop-daemon.pod
31854 msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
31855 msgstr "Jeżeli B<--oknodo> nie zostało podane i nic nie zostało zrobione."
31857 #. type: textblock
31858 #: start-stop-daemon.pod
31859 msgid ""
31860 "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
31861 "reached and the processes were still running."
31862 msgstr ""
31863 "Jeżeli podano B<--stop> i B<--retry>, ale osiągnięto koniec harmonogramu, a "
31864 "procesy wciąż były uruchomione."
31866 #. type: =item
31867 #: start-stop-daemon.pod
31868 msgid "B<3>"
31869 msgstr "B<3>"
31871 #. type: textblock
31872 #: start-stop-daemon.pod
31873 msgid "Any other error."
31874 msgstr "Każdy inny błąd."
31876 #. type: textblock
31877 #: start-stop-daemon.pod
31878 msgid ""
31879 "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
31880 msgstr ""
31881 "Podczas użycia polecenia B<--status> zwracane są następujące kody statusu:"
31883 #. type: textblock
31884 #: start-stop-daemon.pod
31885 msgid "Program is running."
31886 msgstr "Program działa."
31888 #. type: textblock
31889 #: start-stop-daemon.pod
31890 msgid "Program is not running and the pid file exists."
31891 msgstr "Program nie działa, a plik PID-u istnieje."
31893 #. type: textblock
31894 #: start-stop-daemon.pod
31895 msgid "Program is not running."
31896 msgstr "Program nie działa."
31898 #. type: =item
31899 #: start-stop-daemon.pod
31900 msgid "B<4>"
31901 msgstr "B<4>"
31903 #. type: textblock
31904 #: start-stop-daemon.pod
31905 msgid "Unable to determine program status."
31906 msgstr "Nie można określić statusu programu."
31908 #. type: textblock
31909 #: start-stop-daemon.pod
31910 msgid ""
31911 "Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
31912 "food, running as user food, with pid in food.pid):"
31913 msgstr ""
31914 "Uruchamia demon B<food>, jeśli jeszcze nie działa (proces nazwany food, "
31915 "działający jako użytkownik food, z identyfikatorem procesu w pliku food.pid):"
31917 #. type: verbatim
31918 #: start-stop-daemon.pod
31919 #, fuzzy, no-wrap
31920 #| msgid ""
31921 #| "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
31922 #| "\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
31923 #| "\t--chuid food -- --daemon\n"
31924 msgid ""
31925 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
31926 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
31927 "   --chuid food -- --daemon\n"
31928 "\n"
31929 msgstr ""
31930 "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
31931 "\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
31932 "\t--chuid food -- --daemon\n"
31934 #. type: textblock
31935 #: start-stop-daemon.pod
31936 msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
31937 msgstr "Wyślij B<SIGTERM> do B<food> i czekaj do 5 sekund na jego zakończenie:"
31939 #. type: verbatim
31940 #: start-stop-daemon.pod
31941 #, fuzzy, no-wrap
31942 #| msgid ""
31943 #| "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
31944 #| "\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
31945 msgid ""
31946 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
31947 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
31948 "\n"
31949 msgstr ""
31950 "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
31951 "\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
31953 #. type: textblock
31954 #: start-stop-daemon.pod
31955 msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
31956 msgstr "Przykład własnego planu zatrzymywania B<food>:"
31958 #. type: verbatim
31959 #: start-stop-daemon.pod
31960 #, fuzzy, no-wrap
31961 #| msgid ""
31962 #| "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
31963 #| "\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
31964 msgid ""
31965 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
31966 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
31967 "\n"
31968 msgstr ""
31969 "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
31970 "\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
31972 #. type: textblock
31973 #: update-alternatives.pod
31974 msgid ""
31975 "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
31976 msgstr ""
31977 "update-alternatives - zarządzanie dowiązaniami symbolicznymi określającymi "
31978 "domyślne polecenia"
31980 #. type: textblock
31981 #: update-alternatives.pod
31982 msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
31983 msgstr "B<update-alternatives> [I<opcja>...] I<polecenie>"
31985 #. type: textblock
31986 #: update-alternatives.pod
31987 #, fuzzy
31988 #| msgid ""
31989 #| "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays "
31990 #| "information about the symbolic links comprising the Debian alternatives "
31991 #| "system."
31992 msgid ""
31993 "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
31994 "about the symbolic links comprising the alternatives system."
31995 msgstr ""
31996 "B<update-alternatives> tworzy, usuwa, wyświetla informacje o dowiązaniach "
31997 "symbolicznych składających się na system alternatyw Debiana oraz nimi "
31998 "zarządza."
32000 #. type: textblock
32001 #: update-alternatives.pod
32002 msgid ""
32003 "It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
32004 "to be installed on a single system at the same time.  For example, many "
32005 "systems have several text editors installed at once.  This gives choice to "
32006 "the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
32007 "but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
32008 "invoke if the user has not specified a particular preference."
32009 msgstr ""
32010 "Kilka programów mających tę samą lub podobną funkcjonalność może zostać "
32011 "zainstalowanych w systemie w tym samym czasie. Na przykład w wielu systemach "
32012 "jest zainstalowanych jednocześnie kilka edytorów tekstu. Stanowi to "
32013 "ułatwienie dla użytkowników takiego systemu, z których każdy może uruchomić "
32014 "inny edytor, jeśli ma na to ochotę. Z drugiej strony jest to jednak "
32015 "utrudnienie dla programów chcących podjąć właściwą decyzję, który edytor "
32016 "uruchomić, jeżeli użytkownik nie określił swoich preferencji co do edytora."
32018 #. type: textblock
32019 #: update-alternatives.pod
32020 #, fuzzy
32021 #| msgid ""
32022 #| "Debian's alternatives system aims to solve this problem.  A generic name "
32023 #| "in the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
32024 #| "functionality.  The alternatives system and the system administrator "
32025 #| "together determine which actual file is referenced by this generic name.  "
32026 #| "For example, if the text editors B<ed>(1)  and B<nvi>(1)  are both "
32027 #| "installed on the system, the alternatives system will cause the generic "
32028 #| "name I</usr/bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The "
32029 #| "system administrator can override this and cause it to refer to I</usr/"
32030 #| "bin/ed> instead, and the alternatives system will not alter this setting "
32031 #| "until explicitly requested to do so."
32032 msgid ""
32033 "The alternatives system aims to solve this problem.  A generic name in the "
32034 "filesystem is shared by all files providing interchangeable functionality.  "
32035 "The alternatives system and the system administrator together determine "
32036 "which actual file is referenced by this generic name.  For example, if the "
32037 "text editors L<ed(1)> and L<nvi(1)> are both installed on the system, the "
32038 "alternatives system will cause the generic name I</usr/bin/editor> to refer "
32039 "to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator can override this "
32040 "and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the alternatives system "
32041 "will not alter this setting until explicitly requested to do so."
32042 msgstr ""
32043 "Celem systemu alternatyw Debiana jest rozwiązanie tego problemu. Ogólna "
32044 "nazwa w systemie plików jest współdzielona przez wszystkie pliki "
32045 "dostarczające zmieniającą się funkcjonalność. System alternatyw oraz "
32046 "administrator systemu określają, do którego obecnego pliku prowadzi ta "
32047 "ogólna nazwa. Na przykład, jeżeli zainstalowano zarówno edytor B<ed>(1) jak "
32048 "i B<nvi>(1), to system alternatyw spowoduje, że nazwa ogólna I</usr/bin/"
32049 "editor> będzie się odnosić do I</usr/bin/nvi>. Administrator systemu może "
32050 "zmienić to ustawienie na I</usr/bin/ed>, a system alternatyw tego nie "
32051 "zmieni, chyba że administrator każe mu tak zrobić."
32053 #. type: textblock
32054 #: update-alternatives.pod
32055 msgid ""
32056 "The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative.  "
32057 "Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
32058 "I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
32059 "referenced.  This is done so that the system administrator's changes can be "
32060 "confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
32061 "this is a Good Thing."
32062 msgstr ""
32063 "Nazwa ogólna nie jest bezpośrednim dowiązaniem symbolicznym do wybranej "
32064 "alternatywy, ale jest dowiązaniem do pliku w I<katalogu> I<alternatyw>, "
32065 "które z kolei jest dowiązaniem do właściwego pliku. Jest tak zrobione "
32066 "dlatego, żeby zmiany wprowadzane przez administratora systemu były "
32067 "ograniczone do katalogu I<%CONFDIR%>: standard FHS wymienia powody, aby tak "
32068 "zrobić."
32070 #. type: textblock
32071 #: update-alternatives.pod
32072 msgid ""
32073 "When each package providing a file with a particular functionality is "
32074 "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
32075 "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
32076 "alternatives> is usually called from the following Debian package maintainer "
32077 "scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and from "
32078 "B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative.  B<Note>: in most "
32079 "(if not all) cases no other maintainer script actions should call B<update-"
32080 "alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor B<disappear>, as any "
32081 "other such action can lose the manual state of an alternative, or make the "
32082 "alternative temporarily flip-flop, or completely switch when several of them "
32083 "have the same priority."
32084 msgstr ""
32086 #. type: textblock
32087 #: update-alternatives.pod
32088 #, fuzzy
32089 #| msgid ""
32090 #| "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so "
32091 #| "that they are changed as a group; for example, when several versions of "
32092 #| "the B<vi>(1)  editor are installed, the man page referenced by I</usr/"
32093 #| "share/man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</"
32094 #| "usr/bin/vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> "
32095 #| "and I<slave> links; when the master is changed, any associated slaves are "
32096 #| "changed too.  A master link and its associated slaves make up a I<link> "
32097 #| "I<group>."
32098 msgid ""
32099 "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
32100 "they are changed as a group; for example, when several versions of the "
32101 "L<vi(1)> editor are installed, the manual page referenced by I</usr/share/"
32102 "man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
32103 "vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
32104 "links; when the master is changed, any associated slaves are changed too.  A "
32105 "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
32106 msgstr ""
32107 "Często użyteczne jest, aby pewna liczba alternatyw była zsynchronizowana, "
32108 "tak żeby była zmieniana jako grupa. Na przykład jeżeli jest zainstalowane "
32109 "kilka wersji edytora B<vi>(1), to strona podręcznika I</usr/share/man/man1/"
32110 "vi.1> powinna odpowiadać wersji programu zainstalowanego jako I</usr/bin/"
32111 "vi>. B<update-alternatives> obsługuje to przy pomocy dowiązań I<głównych> i "
32112 "I<podrzędnych> - zmiana dowiązania głównego powoduje zmianę skojarzonych "
32113 "dowiązań podrzędnych. Dowiązanie główne i skojarzone z nim dowiązania "
32114 "podrzędne tworzą I<grupę> I<dowiązań>."
32116 #. type: textblock
32117 #: update-alternatives.pod
32118 msgid ""
32119 "Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
32120 "manual.  When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
32121 "automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
32122 "to update the links.  In manual mode, the alternatives system will retain "
32123 "the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
32124 "something is broken)."
32125 msgstr ""
32126 "Każda grupa dowiązań jest zawsze w jednym z dwóch trybów: automatycznym lub "
32127 "ręcznym. W trybie automatycznym podczas instalacji lub usuwania pakietu "
32128 "system alternatyw automatycznie zdecyduje, czy i jak aktualizować "
32129 "dowiązania. W trybie ręcznym system alternatyw nie będzie zmieniał dowiązań "
32130 "i zostawi wszystkie decyzje administratorowi systemu."
32132 #. type: textblock
32133 #: update-alternatives.pod
32134 msgid ""
32135 "Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
32136 "system.  If the system administrator makes changes to the system's automatic "
32137 "settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
32138 "on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
32139 "manual mode."
32140 msgstr ""
32141 "Grupa dowiązań jest trybie automatycznym, kiedy jest po raz pierwszy "
32142 "wprowadzana do systemu. Jeżeli administrator systemu wprowadzi zmiany do "
32143 "automatycznych ustawień, będą one wzięte pod uwagę podczas następnego "
32144 "uruchomienia B<update-alternatives> na takiej zmienionej grupie dowiązań, a "
32145 "grupa ta automatycznie przejdzie w tryb ręczny."
32147 #. type: textblock
32148 #: update-alternatives.pod
32149 msgid ""
32150 "Each alternative has a I<priority> associated with it.  When a link group is "
32151 "in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
32152 "be those which have the highest priority."
32153 msgstr ""
32154 "Z każdą alternatywą skojarzony jest I<priorytet>. Jeżeli grupa dowiązań jest "
32155 "w trybie automatycznym, to wybraną alternatywą będzie ta, która ma najwyższy "
32156 "priorytet."
32158 #. type: textblock
32159 #: update-alternatives.pod
32160 #, fuzzy
32161 #| msgid ""
32162 #| "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all "
32163 #| "of the choices for the link group of which given I<name> is the master "
32164 #| "alternative name. The current choice is marked with a '*'.  You will then "
32165 #| "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
32166 #| "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
32167 #| "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
32168 #| "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
32169 msgid ""
32170 "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
32171 "the choices for the link group of which given I<name> is the master "
32172 "alternative name.  The current choice is marked with a ‘*’.  You will then "
32173 "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
32174 "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
32175 "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
32176 "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
32177 msgstr ""
32178 "B<update-alternatives> użyte z opcją B<--config> wyświetli listę wszystkich "
32179 "alternatyw dla grupy dowiązań, dla której podana I<nazwa> jest nazwą "
32180 "głównego dowiązania. Bieżąca alternatywa będzie oznaczona znakiem \"*\". "
32181 "Użytkownik zostanie poproszony o wybór alternatywy, która będzie używana dla "
32182 "tej grupy dowiązań. Po dokonaniu zmiany grupa dowiązań nie będzie już w "
32183 "trybie I<automatycznym>. Aby przywrócić tryb automatyczny, należy użyć opcji "
32184 "B<--auto> (lub ponownie uruchomić B<--config> i wybrać pozycję oznaczoną "
32185 "jako automatyczną)."
32187 #. type: textblock
32188 #: update-alternatives.pod
32189 msgid ""
32190 "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
32191 "instead (see below)."
32192 msgstr ""
32193 "Aby skonfigurować nieinteraktywnie, można użyć opcji B<--set> (patrz niżej)."
32195 #. type: textblock
32196 #: update-alternatives.pod
32197 msgid ""
32198 "Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>.  "
32199 "In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
32200 "involved packages in such case. It is not possible to override some file in "
32201 "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
32202 msgstr ""
32203 "Różne pakiety dostarczające tych samych plików powinny B<współpracować> ze "
32204 "sobą w tym zakresie. Oznacza to, że używanie programu B<update-alternatives> "
32205 "jest B<obowiązkowe> dla wszystkich takich pakietów - nie jest możliwe "
32206 "nadpisanie pewnych plików w pakiecie, który nie używa mechanizmu B<update-"
32207 "alternatives>."
32209 #. type: =head1
32210 #: update-alternatives.pod
32211 msgid "TERMINOLOGY"
32212 msgstr "TERMINOLOGIA"
32214 #. type: textblock
32215 #: update-alternatives.pod
32216 msgid ""
32217 "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
32218 "specific terms will help to explain its operation."
32219 msgstr ""
32220 "Ponieważ operacje programu B<update-alternatives> są dość złożone, poniżej "
32221 "podane są terminy, które pomogą je zrozumieć."
32223 #. type: =item
32224 #: update-alternatives.pod
32225 msgid "generic name (or alternative link)"
32226 msgstr "nazwa ogólna (lub dowiązanie alternatywy)"
32228 #. type: textblock
32229 #: update-alternatives.pod
32230 msgid ""
32231 "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
32232 "to one of a number of files of similar function."
32233 msgstr ""
32234 "Nazwa, taka jak I</usr/bin/editor>, która odnosi się przez system alternatyw "
32235 "do jednego z kilku plików o podobnej funkcjonalności."
32237 #. type: =item
32238 #: update-alternatives.pod
32239 msgid "alternative name"
32240 msgstr "nazwa alternatywy"
32242 #. type: textblock
32243 #: update-alternatives.pod
32244 msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
32245 msgstr "Nazwa dowiązania symbolicznego w katalogu alternatyw."
32247 #. type: =item
32248 #: update-alternatives.pod
32249 msgid "alternative (or alternative path)"
32250 msgstr "alternatywa (lub ścieżka alternatywy)"
32252 #. type: textblock
32253 #: update-alternatives.pod
32254 msgid ""
32255 "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
32256 "via a generic name using the alternatives system."
32257 msgstr ""
32258 "Nazwa określonego pliku w systemie plików, który w systemie alternatyw może "
32259 "być dostępny przez nazwę ogólną."
32261 #. type: =item
32262 #: update-alternatives.pod
32263 msgid "alternatives directory"
32264 msgstr "katalog alternatyw"
32266 #. type: textblock
32267 #: update-alternatives.pod
32268 msgid ""
32269 "A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
32270 msgstr ""
32271 "Katalog zawierający dowiązania symboliczne, domyślnie I<%CONFDIR%/"
32272 "alternatives>."
32274 #. type: =item
32275 #: update-alternatives.pod
32276 msgid "administrative directory"
32277 msgstr "katalog administracyjny"
32279 #. type: textblock
32280 #: update-alternatives.pod
32281 msgid ""
32282 "A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
32283 "alternatives>' state information."
32284 msgstr ""
32285 "Katalog zawierający informacje o stanie B<update-alternatives>, domyślnie I</"
32286 "var/lib/dpkg/alternatives>."
32288 #. type: =item
32289 #: update-alternatives.pod
32290 msgid "link group"
32291 msgstr "grupa dowiązań"
32293 #. type: textblock
32294 #: update-alternatives.pod
32295 msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
32296 msgstr "Zbiór powiązanych dowiązań symbolicznych, zarządzany jako grupa."
32298 #. type: =item
32299 #: update-alternatives.pod
32300 msgid "master link"
32301 msgstr "dowiązanie główne"
32303 #. type: textblock
32304 #: update-alternatives.pod
32305 msgid ""
32306 "The alternative link in a link group which determines how the other links in "
32307 "the group are configured."
32308 msgstr ""
32309 "Dowiązanie alternatywy w grupie dowiązań, które określa sposób "
32310 "konfigurowania innych dowiązań z tej grupy."
32312 #. type: =item
32313 #: update-alternatives.pod
32314 msgid "slave link"
32315 msgstr "dowiązanie podrzędne"
32317 #. type: textblock
32318 #: update-alternatives.pod
32319 msgid ""
32320 "An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
32321 "the master link."
32322 msgstr ""
32323 "Dowiązanie alternatywy w grupie dowiązań, które jest kontrolowane przez "
32324 "ustawienie głównego dowiązania."
32326 #. type: =item
32327 #: update-alternatives.pod
32328 msgid "automatic mode"
32329 msgstr "tryb automatyczny"
32331 #. type: textblock
32332 #: update-alternatives.pod
32333 msgid ""
32334 "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
32335 "the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
32336 "for the group."
32337 msgstr ""
32338 "Kiedy grupa dowiązań jest w trybie automatycznym, system alternatyw zapewni, "
32339 "że dowiązania z tej grupy wskazują na alternatywę o najwyższym priorytecie."
32341 #. type: =item
32342 #: update-alternatives.pod
32343 msgid "manual mode"
32344 msgstr "tryb ręczny"
32346 #. type: textblock
32347 #: update-alternatives.pod
32348 msgid ""
32349 "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
32350 "any changes to the system administrator's settings."
32351 msgstr ""
32352 "Kiedy grupa dowiązań jest w trybie ręcznym, system alternatyw nic nie zmieni "
32353 "w ustawieniach wprowadzonych przez administratora systemu."
32355 #. type: =item
32356 #: update-alternatives.pod
32357 msgid ""
32358 "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
32359 msgstr ""
32360 "B<--install> I<dowiązanie nazwa ścieżka priorytet> [B<--slave> I<dowiązanie "
32361 "nazwa ścieżka>]..."
32363 #. type: textblock
32364 #: update-alternatives.pod
32365 msgid ""
32366 "Add a group of alternatives to the system.  I<link> is the generic name for "
32367 "the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
32368 "directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
32369 "link.  The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
32370 "the alternatives directory and the alternative path for a slave link.  Zero "
32371 "or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
32372 "specified. Note that the master alternative must exist or the call will "
32373 "fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
32374 "alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
32375 "displayed). If some real file is installed where an alternative link has to "
32376 "be installed, it is kept unless B<--force> is used."
32377 msgstr ""
32378 "Dodaje grupę alternatyw do systemu. I<dowiązanie> jest ogólną nazwą głównego "
32379 "dowiązania, I<nazwa> jest nazwą dowiązania symbolicznego w katalogu "
32380 "alternatyw, a I<ścieżka> jest wprowadzaną alternatywą dla głównego "
32381 "dowiązania. Argumentami opcji B<--slave> są nazwa ogólna, nazwa dowiązania "
32382 "symbolicznego w katalogu alternatyw i ścieżka alternatywy dla dowiązania "
32383 "podrzędnego. Można podać zero lub więcej opcji B<--slave>, po każdej muszą "
32384 "następować jej trzy argumenty. Należy zauważyć, że główna alternatywa musi "
32385 "istnieć, inaczej wywołanie się nie powiedzie. Jednak jeśli nie będzie "
32386 "istnieć podrzędna alternatywa, odpowiednie dowiązanie podrzędne po prostu "
32387 "nie zostanie zainstalowane (ale nadal będzie wyświetlane ostrzeżenie). Jeśli "
32388 "w miejscu gdzie powinno być zainstalowane dowiązanie alternatywy istnieje "
32389 "rzeczywisty plik, jest on zachowywany, chyba że użyta jest opcja B<--force>."
32391 #. type: textblock
32392 #: update-alternatives.pod
32393 msgid ""
32394 "If the alternative name specified exists already in the alternatives "
32395 "system's records, the information supplied will be added as a new set of "
32396 "alternatives for the group.  Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
32397 "will be added with this information.  If the group is in automatic mode, and "
32398 "the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
32399 "alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
32400 "newly added alternatives."
32401 msgstr ""
32402 "Jeżeli określona nazwa alternatywy już istnieje w systemie alternatyw, to "
32403 "podana informacja będzie dodana jako nowy zbiór alternatyw dla tej grupy. W "
32404 "przeciwnym wypadku zostanie utworzona nowa grupa, ustawiona w tryb "
32405 "automatyczny. Jeżeli grupa jest w trybie automatycznym, a priorytet nowo "
32406 "dodawanych alternatyw jest większy od priorytetu każdej z innych "
32407 "zainstalowanych alternatyw w tej grupie, to dowiązania symboliczne będą "
32408 "zaktualizowane tak, żeby prowadziły do nowo dodanych alternatyw."
32410 #. type: =item
32411 #: update-alternatives.pod
32412 #, fuzzy
32413 #| msgid "B<--set> I<name path>"
32414 msgid "B<--set> I<name> I<path>"
32415 msgstr "B<--set> I<nazwa ścieżka>"
32417 #. type: textblock
32418 #: update-alternatives.pod
32419 #, fuzzy
32420 #| msgid ""
32421 #| "Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
32422 #| "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
32423 msgid ""
32424 "Set the program I<path> as alternative for I<name>.  This is equivalent to "
32425 "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
32426 msgstr ""
32427 "Ustawia program I<ścieżka> jako alternatywę dla I<nazwy>. Jest to "
32428 "nieinteraktywny, a więc możliwy do użycia w skryptach, odpowiednik opcji B<--"
32429 "config>."
32431 #. type: =item
32432 #: update-alternatives.pod
32433 #, fuzzy
32434 #| msgid "B<--remove> I<name path>"
32435 msgid "B<--remove> I<name> I<path>"
32436 msgstr "B<--remove> I<nazwa ścieżka>"
32438 #. type: textblock
32439 #: update-alternatives.pod
32440 msgid ""
32441 "Remove an alternative and all of its associated slave links.  I<name> is a "
32442 "name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
32443 "which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, "
32444 "I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
32445 "group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
32446 "alternative left.  Associated slave links will be updated or removed, "
32447 "correspondingly.  If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
32448 "are changed; only the information about the alternative is removed."
32449 msgstr ""
32450 "Usuwa alternatywę i wszystkie dowiązania podrzędne z nią skojarzone. "
32451 "I<nazwa> jest nazwą w katalogu alternatyw, I<ścieżka> jest absolutną nazwą "
32452 "pliku, do której I<nazwa> mogłaby być dowiązaniem. Jeżeli I<nazwa> "
32453 "rzeczywiście jest dowiązaniem do I<ścieżki>, to I<nazwa> zostanie "
32454 "zaktualizowana, tak żeby wskazywała na inną odpowiednią alternatywę (zaś "
32455 "grupa jest ustawiana ponownie w tryb automatyczny), albo zostanie usunięta "
32456 "jeżeli nie pozostanie ani jedna alternatywa. Skojarzone dowiązania podrzędne "
32457 "zostaną odpowiednio zaktualizowane lub usunięte. Jeżeli dowiązanie nie "
32458 "prowadzi obecnie do I<ścieżki>, to żadne dowiązania nie będą aktualizowane; "
32459 "zostanie tylko usunięta informacja o alternatywie."
32461 #. type: =item
32462 #: update-alternatives.pod
32463 msgid "B<--remove-all> I<name>"
32464 msgstr "B<--remove-all> I<nazwa>"
32466 #. type: textblock
32467 #: update-alternatives.pod
32468 msgid ""
32469 "Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
32470 "a name in the alternatives directory."
32471 msgstr ""
32472 "Usuwa wszystkie dowiązania alternatyw i wszystkie skojarzone z nimi "
32473 "dowiązania podrzędne. I<nazwa> jest nazwą w katalogu alternatyw."
32475 #. type: textblock
32476 #: update-alternatives.pod
32477 msgid ""
32478 "Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--"
32479 "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
32480 "in automatic mode. Broken alternatives are also displayed.  Thus a simple "
32481 "way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
32482 "--force --all>."
32483 msgstr ""
32484 "Wywołuje B<--config> dla wszystkich alternatyw. Można to użytecznie połączyć "
32485 "z B<--skip-auto> aby przejrzeć i skonfigurować wszystkie alternatywy, które "
32486 "nie są skonfigurowane w tryb automatyczny. Wyświetlane są również "
32487 "nieaktualne alternatywy. Dlatego prostym sposobem naprawienia uszkodzonych "
32488 "alternatyw jest wywołanie B<yes '' | update-alternatives --force --all>."
32490 #. type: =item
32491 #: update-alternatives.pod
32492 msgid "B<--auto> I<name>"
32493 msgstr "B<--auto> I<nazwa>"
32495 #. type: textblock
32496 #: update-alternatives.pod
32497 msgid ""
32498 "Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode.  "
32499 "In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
32500 "the highest priority installed alternatives."
32501 msgstr ""
32502 "Przełącza grupę dowiązań dla alternatywy w tryb automatyczny. Podczas tego "
32503 "procesu, główne dowiązanie wraz z jego dowiązaniami podrzędnymi będą "
32504 "zaktualizowane tak, aby wskazywać na alternatywę o najwyższym priorytecie."
32506 #. type: =item
32507 #: update-alternatives.pod
32508 msgid "B<--display> I<name>"
32509 msgstr "B<--display> I<nazwa>"
32511 #. type: textblock
32512 #: update-alternatives.pod
32513 #, fuzzy
32514 #| msgid ""
32515 #| "Display information about the link group.  Information displayed includes "
32516 #| "the group's mode (auto or manual), which alternative the master link "
32517 #| "currently points to, what other alternatives are available (and their "
32518 #| "corresponding slave alternatives), and the highest priority alternative "
32519 #| "currently installed."
32520 msgid ""
32521 "Display information about the link group.  Information displayed includes "
32522 "the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
32523 "alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
32524 "available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
32525 "priority alternative currently installed."
32526 msgstr ""
32527 "Wyświetla informacje o grupie dowiązań. Informacje te zawierają tryb grupy "
32528 "(automatyczny lub ręczny), określają na którą alternatywę obecnie wskazuje "
32529 "dowiązanie główne, jakie są inne dostępne alternatywy (i odpowiadające im "
32530 "alternatywy podrzędne) oraz obecnie zainstalowaną alternatywę o najwyższym "
32531 "priorytecie."
32533 #. type: =item
32534 #: update-alternatives.pod
32535 msgid "B<--get-selections>"
32536 msgstr "B<--get-selections>"
32538 #. type: textblock
32539 #: update-alternatives.pod
32540 #, fuzzy
32541 #| msgid ""
32542 #| "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
32543 #| "their status. Each line contains up to 3 fields (separated by one or more "
32544 #| "spaces). The first field is the alternative name, the second one is the "
32545 #| "status (either \"auto\" or \"manual\"), and the last one contains the "
32546 #| "current choice in the alternative (beware: it's a filename and thus might "
32547 #| "contain spaces)."
32548 msgid ""
32549 "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
32550 "their status (since version 1.15.0).  Each line contains up to 3 fields "
32551 "(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, "
32552 "the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
32553 "contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
32554 "thus might contain spaces)."
32555 msgstr ""
32556 "Wyświetla wszystkie nazwy głównych alternatyw (kontrolujących grupę "
32557 "dowiązań) oraz ich status. Każda linia zawiera do 3 pól (rozdzielonych co "
32558 "najmniej jedną spacją). Pierwsze pole określa nazwą alternatywy, drugie pole "
32559 "to status (\"auto\" lub \"manual\"), zaś ostatnie pole zawiera bieżący wybór "
32560 "dla alternatywy (uwaga: jest to nazwa pliku i może zawierać znaki spacji)."
32562 #. type: textblock
32563 #: update-alternatives.pod
32564 #, fuzzy
32565 #| msgid ""
32566 #| "Read configuration of alternatives on standard input in the format "
32567 #| "generated by B<update-alternatives --get-selections> and reconfigure them "
32568 #| "accordingly."
32569 msgid ""
32570 "Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
32571 "by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
32572 "1.15.0)."
32573 msgstr ""
32574 "Wczytuje konfigurację alternatyw ze standardowego wejścia w formacie "
32575 "wygenerowanym przez B<update-alternatives --get-selections> i odpowiednio je "
32576 "rekonfiguruje."
32578 #. type: =item
32579 #: update-alternatives.pod
32580 msgid "B<--query> I<name>"
32581 msgstr "B<--query> I<nazwa>"
32583 #. type: textblock
32584 #: update-alternatives.pod
32585 #, fuzzy
32586 #| msgid ""
32587 #| "Display information about the link group like --display does, but in a "
32588 #| "machine parseable way (see section B<QUERY FORMAT> below)."
32589 msgid ""
32590 "Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
32591 "machine parseable way (since version 1.15.0, see section L</QUERY FORMAT> "
32592 "below)."
32593 msgstr ""
32594 "Wyświetla informację o grupie dowiązań tak jak --display, ale w sposób "
32595 "odpowiedni dla maszynowego parsowania (dokładniejszy opis poniżej, w sekcji "
32596 "B<FORMAT ZAPYTANIA>)."
32598 #. type: =item
32599 #: update-alternatives.pod
32600 msgid "B<--list> I<name>"
32601 msgstr "B<--list> I<nazwa>"
32603 #. type: textblock
32604 #: update-alternatives.pod
32605 msgid "Display all targets of the link group."
32606 msgstr "Wyświetla wszystkie cele w grupie dowiązań."
32608 #. type: =item
32609 #: update-alternatives.pod
32610 msgid "B<--config> I<name>"
32611 msgstr "B<--config> I<nazwa>"
32613 #. type: textblock
32614 #: update-alternatives.pod
32615 msgid ""
32616 "Show available alternatives for a link group and allow the user to "
32617 "interactively select which one to use. The link group is updated."
32618 msgstr ""
32619 "Wyświetla dostępne alternatywy w grupie dowiązań i pozwala użytkownikowi "
32620 "interaktywnie wybrać, której należy użyć. Grupa dowiązań zostanie "
32621 "odpowiednio zaktualizowana."
32623 #. type: =item
32624 #: update-alternatives.pod
32625 msgid "B<--altdir> I<directory>"
32626 msgstr "B<--altdir> I<katalog>"
32628 #. type: textblock
32629 #: update-alternatives.pod
32630 #, fuzzy
32631 #| msgid ""
32632 #| "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from "
32633 #| "the default."
32634 msgid ""
32635 "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
32636 "default.  Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>»."
32637 msgstr "Określa katalog alternatyw, jeżeli ma być inny niż domyślny."
32639 #. type: textblock
32640 #: update-alternatives.pod
32641 #, fuzzy
32642 #| msgid ""
32643 #| "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
32644 #| "the default."
32645 msgid ""
32646 "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
32647 "the default.  Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>» if "
32648 "B<%ADMINDIR_ENVVAR%> has not been set."
32649 msgstr "Określa katalog administracyjny, jeżeli ma być inny niż domyślny."
32651 #. type: textblock
32652 #: update-alternatives.pod
32653 #, fuzzy
32654 #| msgid ""
32655 #| "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
32656 #| "the default."
32657 msgid ""
32658 "Specifies the installation directory where alternatives links will be "
32659 "created (since version 1.20.1).  Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> "
32660 "has not been set."
32661 msgstr "Określa katalog administracyjny, jeżeli ma być inny niż domyślny."
32663 #. type: textblock
32664 #: update-alternatives.pod
32665 msgid ""
32666 "Specifies the root directory (since version 1.20.1).  This also sets the "
32667 "alternatives, installation and administrative directories to match.  "
32668 "Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> has not been set."
32669 msgstr ""
32671 #. type: =item
32672 #: update-alternatives.pod
32673 msgid "B<--log> I<file>"
32674 msgstr "B<--log> I<plik>"
32676 #. type: textblock
32677 #: update-alternatives.pod
32678 #, fuzzy
32679 #| msgid ""
32680 #| "Specifies the log file, when this is to be different from the default (/"
32681 #| "var/log/alternatives.log)."
32682 msgid ""
32683 "Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
32684 "from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
32685 msgstr ""
32686 "Określa plik dziennika, jeżeli ma być inny niż domyślny (%LOGDIR%/"
32687 "alternatives.log)."
32689 #. type: textblock
32690 #: update-alternatives.pod
32691 #, fuzzy
32692 #| msgid ""
32693 #| "Let B<update-alternatives> replace or drop any real file that is "
32694 #| "installed where an alternative link has to be installed or removed."
32695 msgid ""
32696 "Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
32697 "alternative link has to be installed or removed."
32698 msgstr ""
32699 "Zezwala B<update-alternatives> na zastępowanie lub pomijanie istniejących "
32700 "rzeczywistych plików tam, gdzie powinno być zainstalowane lub usuwane "
32701 "dowiązanie alternatywy."
32703 #. type: =item
32704 #: update-alternatives.pod
32705 msgid "B<--skip-auto>"
32706 msgstr "B<--skip-auto>"
32708 #. type: textblock
32709 #: update-alternatives.pod
32710 msgid ""
32711 "Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
32712 "automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
32713 msgstr ""
32714 "Pomija pytania o konfigurację alternatyw, które są właściwie skonfigurowane "
32715 "w trybie automatycznym. Ta opcja ma znaczenie tylko przy B<--config> lub B<--"
32716 "all>."
32718 #. type: textblock
32719 #: update-alternatives.pod
32720 #, fuzzy
32721 #| msgid "Don't generate any comments unless errors occur."
32722 msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
32723 msgstr "Nie wyświetla żadnych komentarzy, chyba że wystąpi błąd."
32725 #. type: =item
32726 #: update-alternatives.pod
32727 msgid "B<--verbose>"
32728 msgstr "B<--verbose>"
32730 #. type: textblock
32731 #: update-alternatives.pod
32732 #, fuzzy
32733 #| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
32734 msgid "Generate more comments about what is being done."
32735 msgstr ""
32736 "Podaje więcej informacji o przebiegu wykonywania B<update-alternatives>."
32738 #. type: textblock
32739 #: update-alternatives.pod
32740 #, fuzzy
32741 #| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
32742 msgid ""
32743 "Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
32744 "(since version 1.19.3)."
32745 msgstr ""
32746 "Podaje więcej informacji o przebiegu wykonywania B<update-alternatives>."
32748 #. type: textblock
32749 #: update-alternatives.pod
32750 msgid ""
32751 "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
32752 "action."
32753 msgstr ""
32754 "Wystąpiły problemy podczas przetwarzania linii poleceń lub wykonywania akcji."
32756 #. type: =item
32757 #: update-alternatives.pod
32758 msgid "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
32759 msgstr ""
32761 #. type: =item
32762 #: update-alternatives.pod
32763 #, fuzzy
32764 #| msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
32765 msgid "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
32766 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
32768 #. type: textblock
32769 #: update-alternatives.pod
32770 msgid ""
32771 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
32772 "as the base administrative directory."
32773 msgstr ""
32774 "Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako "
32775 "bazowy katalog administracyjny."
32777 #. type: =item
32778 #: update-alternatives.pod
32779 msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
32780 msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
32782 #. type: textblock
32783 #: update-alternatives.pod
32784 msgid ""
32785 "The default alternatives directory.  Can be overridden by the B<--altdir> "
32786 "option."
32787 msgstr "Domyślny katalog alternatyw. Można go zmienić opcją B<-altdir>."
32789 #. type: =item
32790 #: update-alternatives.pod
32791 msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
32792 msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
32794 #. type: textblock
32795 #: update-alternatives.pod
32796 msgid ""
32797 "The default administration directory.  Can be overridden by the B<--"
32798 "admindir> option."
32799 msgstr "Domyślny katalog administracyjny. Można go zmienić opcją B<-admindir>."
32801 #. type: =head1
32802 #: update-alternatives.pod
32803 msgid "QUERY FORMAT"
32804 msgstr "FORMAT ZAPYTANIA"
32806 #. type: textblock
32807 #: update-alternatives.pod
32808 #, fuzzy
32809 #| msgid ""
32810 #| "The B<update-alternatives --query> format is using an RFC822-like flat "
32811 #| "format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of "
32812 #| "alternatives available in the queried link group. The first block "
32813 #| "contains the following fields:"
32814 msgid ""
32815 "The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> "
32816 "+ 1 stanzas where I<n> is the number of alternatives available in the "
32817 "queried link group. The first stanza contains the following fields:"
32818 msgstr ""
32819 "Wynik polecenia B<update-alternatives> B<--query> używa formatu podobnego do "
32820 "płaskiego formatu RFC822. Składa się z I<n> + 1 bloków, gdzie I<n> jest "
32821 "liczbą alternatyw dostępnych w grupie dowiązań, do której odnosi się "
32822 "zapytanie. Pierwszy blok zawiera następujące pola:"
32824 #. type: =item
32825 #: update-alternatives.pod
32826 msgid "B<Name:> I<name>"
32827 msgstr "B<Name:> I<nazwa>"
32829 #. type: textblock
32830 #: update-alternatives.pod
32831 msgid "The alternative name in the alternative directory."
32832 msgstr "Nazwa alternatywy w katalogu alternatyw."
32834 #. type: =item
32835 #: update-alternatives.pod
32836 msgid "B<Link:> I<link>"
32837 msgstr "B<Link:> I<dowiązanie>"
32839 #. type: textblock
32840 #: update-alternatives.pod
32841 msgid "The generic name of the alternative."
32842 msgstr "Nazwa ogólna alternatywy."
32844 #. type: =item
32845 #: update-alternatives.pod
32846 msgid "B<Slaves:> I<list-of-slaves>"
32847 msgstr "B<Slaves:> I<lista-alternatyw-podrzędnych>"
32849 #. type: textblock
32850 #: update-alternatives.pod
32851 msgid ""
32852 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
32853 "associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
32854 "line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
32855 "alternative, another space, and the path to the slave link."
32856 msgstr ""
32857 "Gdy to pole jest obecne, B<następne> wiersze zawierają wszystkie podrzędne "
32858 "dowiązania związane z głównym dowiązaniem alternatywy. W każdym wierszu "
32859 "podana jest jedna podrzędna alternatywa. Każdy wiersz zawiera jedną spację, "
32860 "ogólną nazwę alternatywy podrzędnej, kolejną spację i w końcu ścieżkę do "
32861 "dowiązania podrzędnego."
32863 #. type: =item
32864 #: update-alternatives.pod
32865 msgid "B<Status:> I<status>"
32866 msgstr "B<Status:> I<status>"
32868 #. type: textblock
32869 #: update-alternatives.pod
32870 msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
32871 msgstr "Status alternatywy (B<auto> lub B<manual>)."
32873 #. type: =item
32874 #: update-alternatives.pod
32875 msgid "B<Best:> I<best-choice>"
32876 msgstr "B<Best:> I<najlepszy wybór>"
32878 #. type: textblock
32879 #: update-alternatives.pod
32880 msgid ""
32881 "The path of the best alternative for this link group. Not present if there "
32882 "is no alternatives available."
32883 msgstr ""
32884 "Ścieżka najlepszej alternatywy dla tej grupy dowiązań. Nie jest wyświetlana, "
32885 "jeśli nie ma dostępnych żadnych alternatyw."
32887 #. type: =item
32888 #: update-alternatives.pod
32889 msgid "B<Value:> I<currently-selected-alternative>"
32890 msgstr "B<Value:> I<aktualnie wybrana alternatywa>"
32892 #. type: textblock
32893 #: update-alternatives.pod
32894 msgid ""
32895 "The path of the currently selected alternative. It can also take the magic "
32896 "value B<none>. It is used if the link doesn't exist."
32897 msgstr ""
32898 "Ścieżka aktualnie wybranej alternatywy. Może również przyjmować specjalną "
32899 "wartość B<none> - jest ona używana jeśli dowiązanie nie istnieje."
32901 #. type: textblock
32902 #: update-alternatives.pod
32903 #, fuzzy
32904 #| msgid ""
32905 #| "The other blocks describe the available alternatives in the queried link "
32906 #| "group:"
32907 msgid ""
32908 "The other stanzas describe the available alternatives in the queried link "
32909 "group:"
32910 msgstr ""
32911 "Inne bloki opisują dostępne alternatywy w grupie dowiązań, do której odnosi "
32912 "się zapytanie:"
32914 #. type: =item
32915 #: update-alternatives.pod
32916 msgid "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>"
32917 msgstr "B<Alternative:> I<ścieżka-alternatywy>"
32919 #. type: textblock
32920 #: update-alternatives.pod
32921 #, fuzzy
32922 #| msgid "Path to this block's alternative."
32923 msgid "Path to this stanza's alternative."
32924 msgstr "Ścieżka do alternatywy opisywanej w tym bloku."
32926 #. type: =item
32927 #: update-alternatives.pod
32928 msgid "B<Priority:> I<priority-value>"
32929 msgstr "B<Priority:> I<wartość-priorytetu>"
32931 #. type: textblock
32932 #: update-alternatives.pod
32933 msgid "Value of the priority of this alternative."
32934 msgstr "Wartość priorytetu alternatywy."
32936 #. type: textblock
32937 #: update-alternatives.pod
32938 #, fuzzy
32939 #| msgid ""
32940 #| "When this header is present, the B<next> lines hold all slave "
32941 #| "alternatives associated to the master link of the alternative. There is "
32942 #| "one slave per line. Each line contains one space, the generic name of the "
32943 #| "slave alternative, another space, and the path to the slave alternative."
32944 msgid ""
32945 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
32946 "associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
32947 "line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
32948 "alternative, another space, and the path to the slave alternative."
32949 msgstr ""
32950 "Gdy obecny jest ten nagłówek, B<następne> linie zawierają wszystkie "
32951 "podrzędne alternatywy związane z głównym dowiązaniem alternatywy. W każdej "
32952 "linii podana jest jedna podrzędna alternatywa. Każda linia zawiera jedną "
32953 "spację, ogólną nazwę alternatywy podrzędnej, kolejną spację i w końcu "
32954 "ścieżkę do alternatywy podrzędnej."
32956 #. type: =head2
32957 #: update-alternatives.pod
32958 #, fuzzy
32959 #| msgid "B<Example>"
32960 msgid "Example"
32961 msgstr "B<Przykład>"
32963 #. type: verbatim
32964 #: update-alternatives.pod
32965 #, fuzzy, no-wrap
32966 #| msgid ""
32967 #| "$ update-alternatives --query editor\n"
32968 #| "Name: editor\n"
32969 #| "Link: /usr/bin/editor\n"
32970 #| "Slaves:\n"
32971 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
32972 #| " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
32973 #| " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
32974 #| " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
32975 #| " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
32976 #| "Status: auto\n"
32977 #| "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
32978 #| "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
32979 msgid ""
32980 " $ update-alternatives --query editor\n"
32981 " Name: editor\n"
32982 " Link: /usr/bin/editor\n"
32983 " Slaves:\n"
32984 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
32985 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
32986 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
32987 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
32988 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
32989 " Status: auto\n"
32990 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
32991 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
32992 "\n"
32993 msgstr ""
32994 "$ update-alternatives --query editor\n"
32995 "Name: editor\n"
32996 "Link: /usr/bin/editor\n"
32997 "Slaves:\n"
32998 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
32999 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
33000 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
33001 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
33002 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
33003 "Status: auto\n"
33004 "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
33005 "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
33007 #. type: verbatim
33008 #: update-alternatives.pod
33009 #, fuzzy, no-wrap
33010 #| msgid ""
33011 #| "Alternative: /bin/ed\n"
33012 #| "Priority: -100\n"
33013 #| "Slaves:\n"
33014 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
33015 msgid ""
33016 " Alternative: /bin/ed\n"
33017 " Priority: -100\n"
33018 " Slaves:\n"
33019 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
33020 "\n"
33021 msgstr ""
33022 "Alternative: /bin/ed\n"
33023 "Priority: -100\n"
33024 "Slaves:\n"
33025 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
33027 #. type: verbatim
33028 #: update-alternatives.pod
33029 #, fuzzy, no-wrap
33030 #| msgid ""
33031 #| "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
33032 #| "Priority: 50\n"
33033 #| "Slaves:\n"
33034 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
33035 #| " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
33036 #| " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
33037 #| " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
33038 #| " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
33039 msgid ""
33040 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
33041 " Priority: 50\n"
33042 " Slaves:\n"
33043 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
33044 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
33045 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
33046 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
33047 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
33048 "\n"
33049 msgstr ""
33050 "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
33051 "Priority: 50\n"
33052 "Slaves:\n"
33053 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
33054 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
33055 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
33056 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
33057 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
33059 #. type: textblock
33060 #: update-alternatives.pod
33061 msgid ""
33062 "With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
33063 "activities on its standard output channel.  If problems occur, B<update-"
33064 "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
33065 "returns an exit status of 2.  These diagnostics should be self-explanatory; "
33066 "if you do not find them so, please report this as a bug."
33067 msgstr ""
33068 "Po podaniu B<--verbose>, B<update-alternatives> wypisuje nieustannie "
33069 "informacje o podejmowanych działaniach na swoim standardowym wyjściu. Jeżeli "
33070 "wystąpi błąd, B<update-alternatives> wyświetla komunikaty błędów na "
33071 "standardowym wyjściu błędów i kończy działanie z kodem wyjścia 2. Wypisywana "
33072 "diagnostyka powinna wszystko wyjaśniać, jeżeli tak nie jest, proszę zgłosić "
33073 "to jako błąd."
33075 #. type: textblock
33076 #: update-alternatives.pod
33077 #, fuzzy
33078 #| msgid ""
33079 #| "There are several packages which provide a text editor compatible with "
33080 #| "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by "
33081 #| "the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
33082 #| "associated manpage."
33083 msgid ""
33084 "There are several packages which provide a text editor compatible with "
33085 "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the "
33086 "link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
33087 "associated manual page."
33088 msgstr ""
33089 "Istnieje klika pakietów, które dostarczają edytora tekstu kompatybilnego z "
33090 "edytorem B<vi>, na przykład B<nvi> i B<vim>. To, który pakiet będzie "
33091 "używany, kontrolowane jest przez grupę dowiązań B<vi>, zawierającą "
33092 "dowiązania do samego programu i odpowiadających mu stron podręcznika."
33094 #. type: textblock
33095 #: update-alternatives.pod
33096 msgid ""
33097 "To display the available packages which provide B<vi> and the current "
33098 "setting for it, use the B<--display> action:"
33099 msgstr ""
33100 "Aby wyświetlić listę dostępnych pakietów, które dostarczają B<vi> oraz jego "
33101 "bieżące ustawienie, należy użyć akcji B<--display>:"
33103 #. type: verbatim
33104 #: update-alternatives.pod
33105 #, fuzzy, no-wrap
33106 #| msgid "B<update-alternatives --display vi>"
33107 msgid ""
33108 " update-alternatives --display vi\n"
33109 "\n"
33110 msgstr "B<update-alternatives --display vi>"
33112 #. type: textblock
33113 #: update-alternatives.pod
33114 msgid ""
33115 "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
33116 "then select a number from the list:"
33117 msgstr ""
33118 "Aby wybrać określoną implementację edytora B<vi>, należy użyć tego polecenia "
33119 "jako użytkownik root i wybrać liczbę z listy:"
33121 #. type: verbatim
33122 #: update-alternatives.pod
33123 #, fuzzy, no-wrap
33124 #| msgid "B<update-alternatives --config vi>"
33125 msgid ""
33126 " update-alternatives --config vi\n"
33127 "\n"
33128 msgstr "B<update-alternatives --config vi>"
33130 #. type: textblock
33131 #: update-alternatives.pod
33132 msgid ""
33133 "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
33134 "as root:"
33135 msgstr ""
33136 "Aby przywrócić automatyczne wybieranie implementacji programu B<vi>, należy "
33137 "jako użytkownik root wykonać:"
33139 #. type: verbatim
33140 #: update-alternatives.pod
33141 #, fuzzy, no-wrap
33142 #| msgid "B<update-alternatives --auto vi>"
33143 msgid ""
33144 " update-alternatives --auto vi\n"
33145 "\n"
33146 msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"
33148 #. type: textblock
33149 #: update-alternatives.pod
33150 #, fuzzy
33151 #| msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
33152 msgid "L<ln(1)>, FHS (the Filesystem Hierarchy Standard)."
33153 msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
33155 #, fuzzy
33156 #~| msgid ""
33157 #~| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
33158 #~ msgid ""
33159 #~ "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
33160 #~ "parsechangelog>(1)."
33161 #~ msgstr ""
33162 #~ "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
33164 #~ msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
33165 #~ msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
33167 #~ msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
33168 #~ msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
33170 #~ msgid ""
33171 #~ "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
33172 #~ "repository."
33173 #~ msgstr ""
33174 #~ "I<URL> interfejsu WWW do przeglądania repozytorium systemu kontroli "
33175 #~ "wersji."
33177 #, fuzzy
33178 #~| msgid "B<CFLAGS>"
33179 #~ msgid "B<GCJFLAGS>"
33180 #~ msgstr "B<CFLAGS>"
33182 #, fuzzy
33183 #~| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
33184 #~ msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
33185 #~ msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
33188 #, fuzzy, no-wrap
33189 #~| msgid "     B<less %ADMINDIR%/available>\n"
33190 #~ msgid ""
33191 #~ " less %ADMINDIR%/available\n"
33192 #~ "\n"
33193 #~ msgstr "     B<less %ADMINDIR%/available>\n"
33196 #~ msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
33197 #~ msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<postrm>"
33199 #, fuzzy
33200 #~| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
33201 #~ msgid "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
33202 #~ msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
33204 #, fuzzy
33205 #~| msgid "The full version of dpkg."
33206 #~ msgid ""
33207 #~ "B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number "
33208 #~ "of jobs to 1 will restore a serial behavior."
33209 #~ msgstr "Pełna wersja programu dpkg."
33211 #, fuzzy
33212 #~| msgid ""
33213 #~| "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
33214 #~| "given pattern. However the output can be customized using the B<--"
33215 #~| "showformat> option.  The default output format gives one line per "
33216 #~| "matching package, each line having the name (extended with the "
33217 #~| "architecture qualifier for I<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
33218 #~| "version of the package, separated by a tab."
33219 #~ msgid ""
33220 #~ "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
33221 #~ "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
33222 #~ "showformat> option.  The default output format gives one line per "
33223 #~ "matching package, each line having the name (extended with the "
33224 #~ "architecture qualifier for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
33225 #~ "version of the package, separated by a tab."
33226 #~ msgstr ""
33227 #~ "Zupełnie tak jak opcja B<--list>, ta opcja wyświetli wszystkie pakiety "
33228 #~ "pasujące do danego wzorca. Jednakże użytkownik może dostosować format "
33229 #~ "wyjścia do swoich potrzeb za pomocą opcji B<--showformat>. W domyślnym "
33230 #~ "formacie dla każdego pasującego pakietu wyświetlana jest pojedyncza linia "
33231 #~ "zawierająca jego nazwę (poszerzoną o oznaczenie architektury w przypadku "
33232 #~ "pakietów I<Multi-arch> B<same>) oraz - po znaku tabulacji - zainstalowaną "
33233 #~ "wersję."
33235 #~ msgid "B<--list> I<glob-pattern>"
33236 #~ msgstr "B<--list> I<wzorzec-glob>"
33238 #, fuzzy
33239 #~| msgid ""
33240 #~| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
33241 #~| "used as the dpkg data directory."
33242 #~ msgid ""
33243 #~ "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
33244 #~ "used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
33245 #~ msgstr ""
33246 #~ "Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--admindir>, będzie używana jako "
33247 #~ "katalog danych dpkg."
33249 #, fuzzy
33250 #~| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
33251 #~ msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
33252 #~ msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>"
33255 #~ msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
33256 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
33258 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
33259 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
33261 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
33262 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
33264 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
33265 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
33267 #, fuzzy
33268 #~| msgid ""
33269 #~| "When each package providing a file with a particular functionality is "
33270 #~| "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to "
33271 #~| "update information about that file in the alternatives system.  B<update-"
33272 #~| "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
33273 #~| "B<prerm> (install) scripts in Debian packages."
33274 #~ msgid ""
33275 #~ "When each package providing a file with a particular functionality is "
33276 #~ "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
33277 #~ "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
33278 #~ "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
33279 #~ "B<prerm> (remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
33280 #~ msgstr ""
33281 #~ "Kiedy pakiet dostarczający pliku o określonej funkcjonalności jest "
33282 #~ "instalowany, zmieniany lub usuwany, wywoływany jest program B<update-"
33283 #~ "alternatives>, aby zaktualizować informacje o tym pliku w systemie "
33284 #~ "alternatyw. B<update-alternatives> jest zazwyczaj wywoływany ze skryptów "
33285 #~ "B<postinst> (configure) lub B<prerm> (install) w pakietach Debiana."
33287 #~ msgid "deb"
33288 #~ msgstr "deb"
33290 #~ msgid "dpkg suite"
33291 #~ msgstr "użytki dpkg"
33293 #, fuzzy
33294 #~| msgid "deb-origin"
33295 #~ msgid "deb-buildinfo"
33296 #~ msgstr "deb-origin"
33298 #, fuzzy
33299 #~| msgid "B<debian/changelog>"
33300 #~ msgid "deb-changelog"
33301 #~ msgstr "B<debian/changelog>"
33303 #, fuzzy
33304 #~| msgid "dpkg-parsechangelog"
33305 #~ msgid "changelog"
33306 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
33308 #, fuzzy
33309 #~| msgid "dpkg-genchanges"
33310 #~ msgid "deb-changes"
33311 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
33313 #~ msgid "deb-control"
33314 #~ msgstr "deb-control"
33316 #~ msgid "control"
33317 #~ msgstr "control"
33319 #, fuzzy
33320 #~| msgid "I<conffiles>"
33321 #~ msgid "deb-conffiles"
33322 #~ msgstr "I<conffiles>"
33324 #, fuzzy
33325 #~| msgid "I<conffiles>"
33326 #~ msgid "conffiles"
33327 #~ msgstr "I<conffiles>"
33329 #, fuzzy
33330 #~| msgid "B<debian/control>"
33331 #~ msgid "debian/control"
33332 #~ msgstr "B<debian/control>"
33334 #, fuzzy
33335 #~| msgid "I<conffiles>"
33336 #~ msgid "deb-src-files"
33337 #~ msgstr "I<conffiles>"
33339 #, fuzzy
33340 #~| msgid "B<debian/files>"
33341 #~ msgid "debian/files"
33342 #~ msgstr "B<debian/files>"
33344 #, fuzzy
33345 #~| msgid "I<conffiles>"
33346 #~ msgid "deb-src-rules"
33347 #~ msgstr "I<conffiles>"
33349 #~ msgid "Debian Project"
33350 #~ msgstr "Projekt Debian"
33352 #~ msgid "dpkg utilities"
33353 #~ msgstr "programy pomocnicze dpkg"
33355 #, fuzzy
33356 #~| msgid "deb-symbols"
33357 #~ msgid "deb-src-symbols"
33358 #~ msgstr "deb-symbols"
33360 #~ msgid "•"
33361 #~ msgstr "•"
33363 #~ msgid "deb-split"
33364 #~ msgstr "deb-split"
33366 #~ msgid "deb-version"
33367 #~ msgstr "deb-version"
33369 #~ msgid "deb-old"
33370 #~ msgstr "deb-old"
33372 #~ msgid "deb-origin"
33373 #~ msgstr "deb-origin"
33375 #~ msgid "deb-override"
33376 #~ msgstr "deb-override"
33378 #~ msgid "deb-extra-override"
33379 #~ msgstr "deb-extra-override"
33381 #~ msgid "deb-shlibs"
33382 #~ msgstr "deb-shlibs"
33384 #~ msgid "deb-substvars"
33385 #~ msgstr "deb-substvars"
33387 #~ msgid "substvars"
33388 #~ msgstr "substvars"
33390 #~ msgid "deb-symbols"
33391 #~ msgstr "deb-symbols"
33393 #~ msgid "symbols"
33394 #~ msgstr "symbole"
33396 #~ msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
33397 #~ msgstr "I<soname-biblioteki szablon-głównych-zależności>"
33399 #~ msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
33400 #~ msgstr "[| I<alternatywny-szablon-zależności>]"
33402 #~ msgid "[...]"
33403 #~ msgstr "[...]"
33405 #~ msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
33406 #~ msgstr "[* I<nazwa-pola>: I<wartość-pola>]"
33408 #~ msgid ""
33409 #~ "[...]\n"
33410 #~ " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
33411 #~ msgstr ""
33412 #~ "[...]\n"
33413 #~ " I<symbol> I<minimalna-wersja> [I<id-szablonu-zależności>]\n"
33415 #~ msgid "libGL.so.1 libgl1"
33416 #~ msgstr "libGL.so.1 libgl1"
33418 #~ msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
33419 #~ msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
33421 #, fuzzy
33422 #~| msgid "I<postinst>"
33423 #~ msgid "deb-postinst"
33424 #~ msgstr "I<postinst>"
33426 #, fuzzy
33427 #~| msgid "deb-control"
33428 #~ msgid "deb-postrm"
33429 #~ msgstr "deb-control"
33431 #, fuzzy
33432 #~| msgid "I<postrm>"
33433 #~ msgid "postrm"
33434 #~ msgstr "I<postrm>"
33436 #, fuzzy
33437 #~| msgid "deb-split"
33438 #~ msgid "deb-preinst"
33439 #~ msgstr "deb-split"
33441 #, fuzzy
33442 #~| msgid "I<preinst>"
33443 #~ msgid "preinst"
33444 #~ msgstr "I<preinst>"
33446 #, fuzzy
33447 #~| msgid "deb-triggers"
33448 #~ msgid "deb-prerm"
33449 #~ msgstr "deb-triggers"
33451 #, fuzzy
33452 #~| msgid "I<prerm>"
33453 #~ msgid "prerm"
33454 #~ msgstr "I<prerm>"
33456 #~ msgid "deb-triggers"
33457 #~ msgstr "deb-triggers"
33459 #~ msgid "triggers"
33460 #~ msgstr "wyzwalacze"
33462 #, fuzzy
33463 #~| msgid "dselect"
33464 #~ msgid "dsc"
33465 #~ msgstr "dselect"
33467 #~ msgid "dpkg"
33468 #~ msgstr "dpkg"
33470 #, fuzzy
33471 #~| msgid ""
33472 #~| "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
33473 #~| "    Build a deb package.\n"
33474 #~| "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
33475 #~| "    List contents of a deb package.\n"
33476 #~| "B<-e>, B<--control> I<filename> [I<directory>]\n"
33477 #~| "    Extract control-information from a package.\n"
33478 #~| "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
33479 #~| "    Extract the files contained by package.\n"
33480 #~| "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
33481 #~| "    Extract and display the filenames contained by a\n"
33482 #~| "    package.\n"
33483 #~| "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
33484 #~| "    Display control field(s) of a package.\n"
33485 #~| "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
33486 #~| "    Display the filesystem tar-file contained by a\n"
33487 #~| "    Debian package.\n"
33488 #~| "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
33489 #~| "    Show information about a package.\n"
33490 #~ msgid ""
33491 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
33492 #~ "    Build a deb package.\n"
33493 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
33494 #~ "    List contents of a deb package.\n"
33495 #~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
33496 #~ "    Extract control-information from a package.\n"
33497 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
33498 #~ "    Extract the files contained by package.\n"
33499 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
33500 #~ "    Extract and display the filenames contained by a\n"
33501 #~ "    package.\n"
33502 #~ "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
33503 #~ "    Display control field(s) of a package.\n"
33504 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
33505 #~ "    Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
33506 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
33507 #~ "    Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
33508 #~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
33509 #~ "    Show information about a package.\n"
33510 #~ msgstr ""
33511 #~ "B<-b>, B<--build> I<katalog> [I<archiwum>|I<katalog>]\n"
33512 #~ "    Zbudowanie pakietu deb.\n"
33513 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archiwum>\n"
33514 #~ "    Podanie zawartości pakietu deb.\n"
33515 #~ "B<-e>, B<--control> I<nazwa-pliku> [I<katalog>]\n"
33516 #~ "    Rozpakowanie plików kontrolnych z pakietu.\n"
33517 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archiwum katalog>\n"
33518 #~ "     Rozpakowanie plików zawartych w pakiecie.\n"
33519 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archiwum katalog>\n"
33520 #~ "    Rozpakowanie pakietu i podanie nazw plików, które\n"
33521 #~ "    zawiera pakiet.\n"
33522 #~ "B<-f>, B<--field> I<archiwum> [I<pole-kontrolne>...]\n"
33523 #~ "    Podanie informacji z pól kontrolnych pakietu.\n"
33524 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archiwum>\n"
33525 #~ "    Podanie na stdout archiwum tar, które zawiera pakiet\n"
33526 #~ "    Debiana.\n"
33527 #~ "B<-I>, B<--info> I<archiwum> [I<plik-kontrolny>...]\n"
33528 #~ "     Podanie informacji o pakiecie.\n"
33530 #~ msgid ""
33531 #~ "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
33532 #~ "    List packages matching given pattern.\n"
33533 #~ "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
33534 #~ "    Report status of specified package.\n"
33535 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
33536 #~ "    List files installed to your system from I<package-name>.\n"
33537 #~ "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
33538 #~ "    Search for a filename from installed packages.\n"
33539 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
33540 #~ "    Display details about I<package-name>, as found in\n"
33541 #~ "    I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
33542 #~ "    should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
33543 #~ msgstr ""
33544 #~ "B<-l>, B<--list> I<wzorzec-nazw-pakietów>...\n"
33545 #~ "    Wyświetla pakiety pasujące do wzorca.\n"
33546 #~ "B<-s>, B<--status> I<nazwa-pakietu>...\n"
33547 #~ "    Wyświetla informacje o stanie danego pakietu.\n"
33548 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<nazwa-pakietu>...\n"
33549 #~ "    Wyświetla listę plików zainstalowanych w systemie przez pakiet "
33550 #~ "I<nazwa-pakietu>.\n"
33551 #~ "B<-S>, B<--search> I<wzorzec-wyszukiwania-nazw-plików>...\n"
33552 #~ "    Wyszukuje nazwy plików w zainstalowanych pakietach.\n"
33553 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<nazwa-pakietu>...\n"
33554 #~ "    Wyświetla szczegółowe informacje na temat pakietu I<nazwa-pakietu>,\n"
33555 #~ "    pochodzące z pliku I<%ADMINDIR%/available>. Użytkownicy nakładek\n"
33556 #~ "    opartych o APT powinni używać B<apt-cache show> I<package-name> "
33557 #~ "zamiast\n"
33558 #~ "    tej opcji.\n"
33560 #~ msgid "dpkg-architecture"
33561 #~ msgstr "dpkg-architecture"
33563 #~ msgid "dpkg.cfg"
33564 #~ msgstr "dpkg.cfg"
33566 #~ msgid "dpkg-buildflags"
33567 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
33569 #~ msgid "dpkg-buildpackage"
33570 #~ msgstr "dpkg-buildpackage"
33572 #, fuzzy
33573 #~| msgid "dpkg-buildflags"
33574 #~ msgid "dpkg-genbuildinfo"
33575 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
33577 #~ msgid "dpkg-checkbuilddeps"
33578 #~ msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
33580 #~ msgid "dpkg-distaddfile"
33581 #~ msgstr "dpkg-distaddfile"
33583 #~ msgid "dpkg-deb"
33584 #~ msgstr "dpkg-deb"
33586 #~ msgid "dpkg-genchanges"
33587 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
33589 #~ msgid "dpkg-gencontrol"
33590 #~ msgstr "dpkg-gencontrol"
33592 #~ msgid "dpkg-gensymbols"
33593 #~ msgstr "dpkg-gensymbols"
33595 #~ msgid "dpkg-maintscript-helper"
33596 #~ msgstr "dpkg-maintscript-helper"
33598 #~ msgid "dpkg-mergechangelogs"
33599 #~ msgstr "dpkg-mergechangelogs"
33601 #~ msgid "dpkg-parsechangelog"
33602 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
33605 #~ msgid "dpkg-query"
33606 #~ msgstr "dpkg-query"
33608 #~ msgid ""
33609 #~ "  u = Unknown\n"
33610 #~ "  i = Install\n"
33611 #~ "  h = Hold\n"
33612 #~ "  r = Remove\n"
33613 #~ "  p = Purge\n"
33614 #~ msgstr ""
33615 #~ "  u = Unknown (nieznane)\n"
33616 #~ "  i = Install (instalacja)\n"
33617 #~ "  h = Hold    (zatrzymanie)\n"
33618 #~ "  r = Remove  (usunięcie)\n"
33619 #~ "  p = Purge   (wyczyszczenie)\n"
33621 #~ msgid ""
33622 #~ "  n = Not-installed\n"
33623 #~ "  c = Config-files\n"
33624 #~ "  H = Half-installed\n"
33625 #~ "  U = Unpacked\n"
33626 #~ "  F = Half-configured\n"
33627 #~ "  W = Triggers-awaiting\n"
33628 #~ "  t = Triggers-pending\n"
33629 #~ "  i = Installed\n"
33630 #~ msgstr ""
33631 #~ "  n = Not-installed     (niezainstalowany)\n"
33632 #~ "  c = Config-files      (pliki konfiguracyjne)\n"
33633 #~ "  H = Half-installed    (częściowo zainstalowany)\n"
33634 #~ "  U = Unpacked          (rozpakowany)\n"
33635 #~ "  F = Half-configured   (częściowo skonfigurowany)\n"
33636 #~ "  W = Triggers-awaiting (oczekuje na wyzwalacze)\n"
33637 #~ "  t = Triggers-pending  (przetwarzane wyzwalacze)\n"
33638 #~ "  i = Installed         (zainstalowany)\n"
33640 #~ msgid ""
33641 #~ "    B<\\n>  newline\n"
33642 #~ "    B<\\r>  carriage return\n"
33643 #~ "    B<\\t>  tab\n"
33644 #~ msgstr ""
33645 #~ "    B<\\n>  nowa linia\n"
33646 #~ "    B<\\r>  powrót karetki\n"
33647 #~ "    B<\\t>  tabulacja\n"
33649 #~ msgid ""
33650 #~ "    B<Architecture>\n"
33651 #~ "    B<Bugs>\n"
33652 #~ "    B<Conffiles> (internal)\n"
33653 #~ "    B<Config-Version> (internal)\n"
33654 #~ "    B<Conflicts>\n"
33655 #~ "    B<Breaks>\n"
33656 #~ "    B<Depends>\n"
33657 #~ "    B<Description>\n"
33658 #~ "    B<Enhances>\n"
33659 #~ "    B<Essential>\n"
33660 #~ "    B<Filename> (internal, front-end related)\n"
33661 #~ "    B<Homepage>\n"
33662 #~ "    B<Installed-Size>\n"
33663 #~ "    B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
33664 #~ "    B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
33665 #~ "    B<Maintainer>\n"
33666 #~ "    B<Origin>\n"
33667 #~ "    B<Package>\n"
33668 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
33669 #~ "    B<Priority>\n"
33670 #~ "    B<Provides>\n"
33671 #~ "    B<Recommends>\n"
33672 #~ "    B<Replaces>\n"
33673 #~ "    B<Revision> (obsolete)\n"
33674 #~ "    B<Section>\n"
33675 #~ "    B<Size> (internal, front-end related)\n"
33676 #~ "    B<Source>\n"
33677 #~ "    B<Status> (internal)\n"
33678 #~ "    B<Suggests>\n"
33679 #~ "    B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
33680 #~ "    B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
33681 #~ "    B<Triggers-Pending> (internal)\n"
33682 #~ "    B<Version>\n"
33683 #~ msgstr ""
33684 #~ "    B<Architecture>\n"
33685 #~ "    B<Bugs>\n"
33686 #~ "    B<Conffiles> (wewnętrzne)\n"
33687 #~ "    B<Config-Version> (wewnętrzne)\n"
33688 #~ "    B<Conflicts>\n"
33689 #~ "    B<Breaks>\n"
33690 #~ "    B<Depends>\n"
33691 #~ "    B<Description>\n"
33692 #~ "    B<Enhances>\n"
33693 #~ "    B<Essential>\n"
33694 #~ "    B<Filename> (wewnętrzne, związane z interfejsem)\n"
33695 #~ "    B<Homepage>\n"
33696 #~ "    B<Installed-Size>\n"
33697 #~ "    B<MD5sum> (wewnętrzne, związane z interfejsem)\n"
33698 #~ "    B<MSDOS-Filename> (wewnętrzne, związane z interfejsem)\n"
33699 #~ "    B<Maintainer>\n"
33700 #~ "    B<Origin>\n"
33701 #~ "    B<Package>\n"
33702 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
33703 #~ "    B<Priority>\n"
33704 #~ "    B<Provides>\n"
33705 #~ "    B<Recommends>\n"
33706 #~ "    B<Replaces>\n"
33707 #~ "    B<Revision> (przestarzałe)\n"
33708 #~ "    B<Section>\n"
33709 #~ "    B<Size> (wewnętrzne, związane z interfejsem)\n"
33710 #~ "    B<Source>\n"
33711 #~ "    B<Status> (wewnętrzne)\n"
33712 #~ "    B<Suggests>\n"
33713 #~ "    B<Tag> (zwykle nie w .deb, ale w plikach Packages repozytorium)\n"
33714 #~ "    B<Triggers-Awaited> (wewnętrzne)\n"
33715 #~ "    B<Triggers-Pending> (wewnętrzne)\n"
33716 #~ "    B<Version>\n"
33718 #~ msgid "dpkg-scanpackages"
33719 #~ msgstr "dpkg-scanpackages"
33721 #~ msgid "dpkg-scansources"
33722 #~ msgstr "dpkg-scansources"
33724 #~ msgid "dpkg-shlibdeps"
33725 #~ msgstr "dpkg-shlibdeps"
33727 #~ msgid "dpkg-source"
33728 #~ msgstr "dpkg-source"
33730 #, fuzzy
33731 #~| msgid "debian/source/local-patch-header"
33732 #~ msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
33733 #~ msgstr "debian/source/local-patch-header"
33735 #~ msgid "dpkg-split"
33736 #~ msgstr "dpkg-split"
33738 #~ msgid "dpkg-statoverride"
33739 #~ msgstr "dpkg-statoverride"
33741 #~ msgid "dpkg-trigger"
33742 #~ msgstr "dpkg-trigger"
33744 #~ msgid "dpkg-vendor"
33745 #~ msgstr "dpkg-vendor"
33747 #~ msgid "dselect"
33748 #~ msgstr "dselect"
33750 #~ msgid ""
33751 #~ "B<dselect>\n"
33752 #~ "is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
33753 #~ "system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
33754 #~ " - Update the list of available package versions,\n"
33755 #~ " - View the status of installed and available packages,\n"
33756 #~ " - Alter package selections and manage dependencies,\n"
33757 #~ " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
33758 #~ msgstr ""
33759 #~ "B<dselect>\n"
33760 #~ "jest jednym z podstawowych narzędzi użytkownika do zarządzania\n"
33761 #~ "pakietami Debiana. Z głównego menu programu B<dselect> administrator "
33762 #~ "systemu może:\n"
33763 #~ " - zaktualizować listę dostępnych pakietów,\n"
33764 #~ " - wyświetlić stan zainstalowanych i dostępnych wersji pakietów,\n"
33765 #~ " - wybierać pakiety i zarządzać zależnościami,\n"
33766 #~ " - zainstalować nowe pakiety lub zaktualizować pakiety do nowszych "
33767 #~ "wersji.\n"
33769 #~ msgid ""
33770 #~ "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
33771 #~ " Error flag:\n"
33772 #~ "  I<empty>   no error\n"
33773 #~ "  B<R>       serious error, needs reinstallation;\n"
33774 #~ " Installed state:\n"
33775 #~ "  I<empty>   not installed;\n"
33776 #~ "  B<*>       fully installed and configured;\n"
33777 #~ "  B<->       not installed but some config files may remain;\n"
33778 #~ "  B<U>       unpacked but not yet configured;\n"
33779 #~ "  B<C>       half-configured (an error happened);\n"
33780 #~ "  B<I>       half-installed (an error happened).\n"
33781 #~ " Current and requested selections:\n"
33782 #~ "  B<*>       marked for installation or upgrade;\n"
33783 #~ "  B<->       marked for removal, configuration files remain;\n"
33784 #~ "  B<=>       on hold: package will not be processed at all;\n"
33785 #~ "  B<_>       marked for purge, also remove configuration;\n"
33786 #~ "  B<n>       package is new and has yet to be marked.\n"
33787 #~ msgstr ""
33788 #~ "Oznaczenia używane w skróconym opisie stanu pakietu są następujące:\n"
33789 #~ " Flaga błędu:\n"
33790 #~ "  I<pusty>   bez błędu;\n"
33791 #~ "  B<R>       poważny błąd, pakiet wymaga reinstalacji;\n"
33792 #~ " Stan instalacji:\n"
33793 #~ "  I<pusty>   nie zainstalowany;\n"
33794 #~ "  B<*>       w pełni zainstalowany i skonfigurowany;\n"
33795 #~ "  B<->       nie zainstalowany, ale mogły pozostać pliki konfiguracyjne;\n"
33796 #~ "  B<U>       rozpakowany, ale jeszcze nie skonfigurowany;\n"
33797 #~ "  B<C>       w połowie skonfigurowany (wystąpił błąd);\n"
33798 #~ "  B<I>       w połowie zainstalowany (wystąpił błąd).\n"
33799 #~ " Obecne i żądane wybory:\n"
33800 #~ "  B<*>       zaznaczony do zainstalowania lub zaktualizowania;\n"
33801 #~ "  B<->       zaznaczony do usunięcia z pozostawieniem plików konfig.;\n"
33802 #~ "  B<=>       wstrzymany: pakiet nie będzie przetwarzany;\n"
33803 #~ "  B<_>       zaznaczony do usunięcia i wyczyszczenia plików konfig.;\n"
33804 #~ "  B<n>       pakiet jest nowy i jeszcze nie był znaczony.\n"
33806 #~ msgid ""
33807 #~ "  B<p, Up, k>           move cursor bar up\n"
33808 #~ "  B<n, Down, j>         move cursor bar down\n"
33809 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
33810 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     scroll list 1 page down\n"
33811 #~ "  B<^p>                 scroll list 1 line up\n"
33812 #~ "  B<^n>                 scroll list 1 line down\n"
33813 #~ "  B<t, Home>            jump to top of list\n"
33814 #~ "  B<e, End>             jump to end of list\n"
33815 #~ "  B<u>                  scroll info 1 page up\n"
33816 #~ "  B<d>                  scroll info 1 page down\n"
33817 #~ "  B<^u>                 scroll info 1 line up\n"
33818 #~ "  B<^d>                 scroll info 1 line down\n"
33819 #~ "  B<B, Left-arrow>      pan display 1/3 screen left\n"
33820 #~ "  B<F, Right-arrow>     pan display 1/3 screen right\n"
33821 #~ "  B<^b>                 pan display 1 character left\n"
33822 #~ "  B<^f>                 pan display 1 character right\n"
33823 #~ msgstr ""
33824 #~ "  B<p, Up, k>           przesunięcie paska kursora w górę\n"
33825 #~ "  B<n, Down, j>         przesunięcie paska kursora w dół\n"
33826 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> przesunięcie listy 1 stronę w górę\n"
33827 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     przesunięcie listy 1 stronę w dół\n"
33828 #~ "  B<^p>                 przesunięcie listy 1 linię w górę\n"
33829 #~ "  B<^n>                 przesunięcie listy 1 linię w dół\n"
33830 #~ "  B<t, Home>            skok na początek listy\n"
33831 #~ "  B<e, End>             skok na koniec listy\n"
33832 #~ "  B<u>                  przesunięcie informacji 1 stronę w górę\n"
33833 #~ "  B<d>                  przesunięcie informacji 1 stronę w dół\n"
33834 #~ "  B<^u>                 przesunięcie informacji 1 linię w górę\n"
33835 #~ "  B<^d>                 przesunięcie informacji 1 linię w dół\n"
33836 #~ "  B<B, Left-arrow>      przesunięcie ekranu o 1/3 ekranu w lewo\n"
33837 #~ "  B<F, Right-arrow>     przesunięcie ekranu o 1/3 ekranu w prawo\n"
33838 #~ "  B<^b>                 przesunięcie ekranu o 1 znak w lewo\n"
33839 #~ "  B<^f>                 przesunięcie ekranu o 1 znak w prawo\n"
33841 #~ msgid ""
33842 #~ "The requested selection state of individual packages may be\n"
33843 #~ "altered with the following commands:\n"
33844 #~ "  B<+, Insert>    install or upgrade\n"
33845 #~ "  B<=, H>         hold in present state and version\n"
33846 #~ "  B<:, G>         unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
33847 #~ "  B<-, Delete>    remove, but leave configuration\n"
33848 #~ "  B<_>            remove & purge configuration\n"
33849 #~ msgstr ""
33850 #~ "Żądany stan wyboru indywidualnych pakietów można zmienić\n"
33851 #~ "za pomocą następujących poleceń:\n"
33852 #~ "  B<+, Insert>    instalacja lub aktualizacja\n"
33853 #~ "  B<=, H>         wstrzymanie pakietu w obecnym stanie i wersji\n"
33854 #~ "  B<:, G>         zaprzestanie wstrzymania: aktualizacja pakietu lub "
33855 #~ "pozostawienie go jako niezainstalowanego\n"
33856 #~ "  B<-, Delete>    usunięcie, ale z zostawieniem plików konfiguracyjnych\n"
33857 #~ "  B<_>            usunięcie z wyczyszczeniem plików konfiguracyjnych\n"
33859 #~ msgid "dselect.cfg"
33860 #~ msgstr "dselect.cfg"
33863 #~ msgid "start-stop-daemon"
33864 #~ msgstr "start-stop-daemon"
33866 #~ msgid "update-alternatives"
33867 #~ msgstr "update-alternatives"
33869 #, fuzzy
33870 #~| msgid "The package has been triggered."
33871 #~ msgid "After the package was triggered."
33872 #~ msgstr "Pakiet został pobudzony."
33874 #, fuzzy
33875 #~| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
33876 #~ msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
33877 #~ msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu-binarnego> (wymagane)"
33879 #~ msgid ""
33880 #~ "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless "
33881 #~ "forced to do that with option B<--force-hold>."
33882 #~ msgstr ""
33883 #~ "Pakiet oznaczony jako B<wstrzymany> nie jest obsługiwany przez B<dpkg>, "
33884 #~ "chyba że użyje się opcji B<--force-hold>."
33887 #, fuzzy
33888 #~| msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
33889 #~ msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
33890 #~ msgstr ""
33891 #~ "B<hold>: Działanie obejmie także pakiety oznaczone jako "
33892 #~ "\"wstrzymane\" (hold)."
33894 #~ msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
33895 #~ msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
33897 #~ msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
33898 #~ msgstr ""
33899 #~ "Program uruchamiany przez B<dpkg> do wyświetlania plików konfiguracyjnych "
33900 #~ "(conffiles)."
33902 #~ msgid "B<COLUMNS>"
33903 #~ msgstr "B<COLUMNS>"
33906 #, fuzzy
33907 #~| msgid ""
33908 #~| "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
33909 #~| "text. Currently only used by -l."
33910 #~ msgid ""
33911 #~ "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
33912 #~ "text.  Currently only used by B<--list>."
33913 #~ msgstr ""
33914 #~ "Ustawia liczbę kolumn używanych przez B<dpkg> w czasie wyświetlania "
33915 #~ "sformatowanego tekstu. Obecnie używane tylko przez opcję -l."
33917 #~ msgid "Add a diversion for I<file>."
33918 #~ msgstr "Dodaje nadpisanie I<pliku>."
33920 #~ msgid "Remove a diversion for I<file>."
33921 #~ msgstr "Usuwa nadpisanie I<pliku>."
33923 #~ msgid ""
33924 #~ "This setting influences the output of the B<--list> option by changing "
33925 #~ "the width of its output."
33926 #~ msgstr ""
33927 #~ "Zmienna ta wpływa na wyjście polecenia B<--list>, zmieniając jego "
33928 #~ "szerokość."
33930 #, fuzzy
33931 #~| msgid ""
33932 #~| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
33933 #~| "in the B<deb-control>(5)  manpage and in the B<debian-policy> package."
33934 #~ msgid ""
33935 #~ "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
33936 #~ "in the B<deb-control>(5)  manpage."
33937 #~ msgstr ""
33938 #~ "(Rozszerza) Pola te deklarują zależności pomiędzy pakietami. Są one "
33939 #~ "opisane na stronie podręcznika B<deb-control>(5) i w pakiecie B<debian-"
33940 #~ "policy>."
33942 #~ msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
33943 #~ msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
33945 #, fuzzy
33946 #~| msgid ""
33947 #~| "This file contains directives, one per line. Leading and trailing "
33948 #~| "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be "
33949 #~| "trimmed, and empty lines will be ignored."
33950 #~ msgid ""
33951 #~ "This file contains a list of files, one per line.  Trailing whitespace "
33952 #~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored."
33953 #~ msgstr ""
33954 #~ "Ten plik zawiera dyrektywy, po jednej w linii. Początkowe i końcowe "
33955 #~ "spacje oraz wszystkie znaki po pierwszym B<#> w liniach są usuwane, zaś "
33956 #~ "puste linie są ignorowane."
33958 #, fuzzy
33959 #~| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
33960 #~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:> I<name-list>"
33961 #~ msgstr "B<Suggests:> I<lista-pakietów>"
33963 #~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
33964 #~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
33967 #~ msgid ""
33968 #~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5)  "
33969 #~ "for more information about them:"
33970 #~ msgstr ""
33971 #~ "Poniższe pliki są częścią składową pakietów binarnych. Więcej informacji "
33972 #~ "o nich można znaleźć w B<deb>(5)."
33974 #, fuzzy
33975 #~| msgid "B<--log> I<file>"
33976 #~ msgid "B<--file> I<file>"
33977 #~ msgstr "B<--log> I<plik>"
33979 #, fuzzy
33980 #~| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
33981 #~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
33982 #~ msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<plik-pid>"
33984 #, fuzzy
33985 #~| msgid ""
33986 #~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
33987 #~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
33988 #~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
33989 #~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
33990 #~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
33991 #~| "character."
33992 #~ msgid ""
33993 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg "
33994 #~ "1.18.11).  By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier "
33995 #~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash.  An "
33996 #~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement.  The identifier "
33997 #~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower "
33998 #~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and "
33999 #~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an "
34000 #~ "alphanumeric character."
34001 #~ msgstr ""
34002 #~ "Wartość tego pola jest nazwą pakietu źródłowego i powinna pasować do "
34003 #~ "nazwy pakietu źródłowego w pliku debian/changelog. Nazwa pakietu może "
34004 #~ "składać się wyłącznie z małych liter (a-z), cyfr (0-9), plusów (+), "
34005 #~ "minusów (-) oraz kropek (.). Nazwy pakietu muszą mieć długość co najmniej "
34006 #~ "dwóch znaków i muszą zaczynać się literą lub cyfrą."
34008 #, fuzzy
34009 #~| msgid ""
34010 #~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
34011 #~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
34012 #~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
34013 #~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
34014 #~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
34015 #~| "character."
34016 #~ msgid ""
34017 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name.  By default, "
34018 #~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and "
34019 #~ "the first characters of the MD5 hash.  An arbitrary identifier can be "
34020 #~ "specified as a replacement.  The identifier has the same restriction as "
34021 #~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits "
34022 #~ "(0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and periods (.), be at least two "
34023 #~ "characters long and must start with an alphanumeric character."
34024 #~ msgstr ""
34025 #~ "Wartość tego pola jest nazwą pakietu źródłowego i powinna pasować do "
34026 #~ "nazwy pakietu źródłowego w pliku debian/changelog. Nazwa pakietu może "
34027 #~ "składać się wyłącznie z małych liter (a-z), cyfr (0-9), plusów (+), "
34028 #~ "minusów (-) oraz kropek (.). Nazwy pakietu muszą mieć długość co najmniej "
34029 #~ "dwóch znaków i muszą zaczynać się literą lub cyfrą."
34031 #~ msgid ""
34032 #~ "This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building "
34033 #~ "shared objects."
34034 #~ msgstr ""
34035 #~ "Nie jest to kompatybilne z B<-fPIC>, więc należy uważać przy budowaniu "
34036 #~ "obiektów dzielonych."
34038 #~ msgid "Debian"
34039 #~ msgstr "Debian"
34042 #, fuzzy
34043 #~| msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
34044 #~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
34045 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
34047 #~ msgid "Debian project"
34048 #~ msgstr "Projekt Debiana"
34050 #, fuzzy
34051 #~| msgid ""
34052 #~| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
34053 #~| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
34054 #~| "B<debian-installer> package for more details about them."
34055 #~ msgid ""
34056 #~ "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
34057 #~ "needed.  See /usr/shared/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
34058 #~ "B<debian-installer> package for more details about them."
34059 #~ msgstr ""
34060 #~ "Pola te są używane przez debian-installer (instalator Debiana) i zwykle "
34061 #~ "nie są potrzebne. Plik /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt "
34062 #~ "z pakietu B<debian-installer> zawiera więcej informacji."
34064 #, fuzzy
34065 #~| msgid ""
34066 #~| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover "
34067 #~| "the current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
34068 #~ msgid ""
34069 #~ "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover "
34070 #~ "the current vendor by reading B<\\%%PKGCONFDIR%/origins/default>."
34071 #~ msgstr ""
34072 #~ "Ustawienie określające aktualnego twórcę. Jeśli nie jest ustawione, "
34073 #~ "aktualny twórca zostanie określony poprzez odczytanie z B<%PKGCONFDIR%/"
34074 #~ "origins/default>."
34076 #, fuzzy
34077 #~| msgid ""
34078 #~| "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
34079 #~| "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
34080 #~| "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
34081 #~| "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
34082 #~| "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
34083 #~| "itself, but should be allowed to satisfy the dependency of a package of "
34084 #~| "a different arch from itself. The value B<allowed> allows reverse-"
34085 #~| "dependencies to indicate in their Depends field that they accept a "
34086 #~| "package from a foreign architecture, but has no effect otherwise."
34087 #~ msgid ""
34088 #~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
34089 #~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
34090 #~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
34091 #~ "dependency of any package of a different architecture from itself.  The "
34092 #~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
34093 #~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency "
34094 #~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an "
34095 #~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored).  The value "
34096 #~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> "
34097 #~ "field that they accept a package from a foreign architecture by "
34098 #~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise.  "
34099 #~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
34100 #~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
34101 #~ msgstr ""
34102 #~ "Pole jest używane do określenia sposobu, w jaki pakiet będzie się "
34103 #~ "zachowywał w instalacjach wieloarchitekturowych. Wartość B<same> (ta "
34104 #~ "sama) oznacza, że można zainstalować wiele kopii pakietu, ale nie mogą "
34105 #~ "one posłużyć do spełnienia zależności innej architektury, niż "
34106 #~ "architektura pakietu. Wartość B<foreign> (obca) określa, że nie można "
34107 #~ "zainstalować kilku kopii pakietu, ale pakiet może spełnić zależności "
34108 #~ "pakietu z innej architektury, niż jego własna. Wartość B<allowed> "
34109 #~ "(dozwolona) oznacza, że odwrócone zależności mogą wskazać w swoim polu "
34110 #~ "Depends (wymaga), czy akceptują pakiet z obcej architektury, a jeśli nie, "
34111 #~ "to nie ma ona znaczenia."
34113 #, fuzzy
34114 #~| msgid ""
34115 #~| "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
34116 #~| "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
34117 #~| "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
34118 #~| "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
34119 #~| "or more of the letters BCS and a hypen. If the letter B is used, the "
34120 #~| "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
34121 #~| "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
34122 #~| "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
34123 #~| "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped "
34124 #~| "when the fields are copied over to the output files. A field B<XC-"
34125 #~| "Approved-By> will appear as B<Approved-By> in the changes file and will "
34126 #~| "not appear in the binary or source package control files."
34127 #~ msgid ""
34128 #~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
34129 #~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
34130 #~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
34131 #~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
34132 #~ "or more of the letters BCS and a hyphen.  If the letter B is used, the "
34133 #~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
34134 #~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
34135 #~ "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
34136 #~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when "
34137 #~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> "
34138 #~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in "
34139 #~ "the binary or source package control files."
34140 #~ msgstr ""
34141 #~ "Istnieje możliwość dodawania dodatkowych do pliku kontrolnego. Narzędzia "
34142 #~ "będą je ignorować. Jeśli pola te mają być kopiowane do plików "
34143 #~ "wyjściowych, takich jak pakiety binarne, konieczne jest użycie "
34144 #~ "następującej składni: nazwa musi się zaczynać od X, po którym występuje "
34145 #~ "co najmniej jedna z liter B, C, S i minus. Jeśli używana jest litera B, "
34146 #~ "to pole pojawi się w pliku kontrolnych pakietu binarnego (patrz B<deb-"
34147 #~ "control>(5)), w przypadku litery S, w pliku kontrolnym pakietu "
34148 #~ "źródłowego, zgodnie z B<dpkg-source>(1), a litera C spowoduje pojawienie "
34149 #~ "się pola w pliku kontrolnym wysyłki (.changes). Proszę zauważyć, że "
34150 #~ "przedrostki X[BCS]- są usuwane, gdy dane pola są kopiowane do plików "
34151 #~ "wyjściowych. Pole B<XC-Approved-By> pojawi się jako B<Approved-By> w "
34152 #~ "pliku .changes i nie pojawi się w plikach kontrolnych pakietu źródłowego, "
34153 #~ "ani binarnego."
34155 #, fuzzy
34156 #~| msgid ""
34157 #~| "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
34158 #~| "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, "
34159 #~| "the last filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:"
34160 #~| "MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-version>' for status change "
34161 #~| "updates; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> "
34162 #~| "I<available-version>' for actions where I<action> is one of B<install>, "
34163 #~| "B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; and `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
34164 #~| "I<filename> I<decision>' for conffile changes where I<decision> is "
34165 #~| "either B<install> or B<keep>."
34166 #~ msgid ""
34167 #~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
34168 #~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
34169 #~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
34170 #~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
34171 #~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
34172 #~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
34173 #~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
34174 #~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
34175 #~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
34176 #~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
34177 #~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
34178 #~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
34179 #~ "B<install> or B<keep>."
34180 #~ msgstr ""
34181 #~ "Zapisuje informacje o zmianach stanu i akcjach do pliku logu I<nazwa-"
34182 #~ "pliku>, zamiast do domyślnego pliku I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Jeżeli tę opcję "
34183 #~ "podano kilka razy, brany jest pod uwagę plik podany w ostatniej opcji. "
34184 #~ "Komunikaty logu są w postaci\"YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<status> I<pakiet> "
34185 #~ "I<wersja-zainstalowana>\" dla zmian stanu; \"YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<akcja> "
34186 #~ "I<pakiet> I<wersja-instalowana> I<wersja-dostępna>\" dla akcji, gdzie "
34187 #~ "I<akcja> jest jedną z B<install> (instalacja), B<upgrade> (aktualizacja), "
34188 #~ "B<remove> (usuwanie), B<purge> (czyszczenie) oraz \"YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
34189 #~ "conffile I<nazwa-pliku> I<decyzja>\" dla zmian plików konfiguracyjnych, "
34190 #~ "gdzie I<decyzja> to albo B<install> (instalacja nowej wersji), albo "
34191 #~ "B<keep> (zachowanie poprzedniej wersji)."
34193 #~ msgid "B<--new>"
34194 #~ msgstr "B<--new>"
34196 #~ msgid "B<--old>"
34197 #~ msgstr "B<--old>"
34199 #~ msgid "AUTHOR"
34200 #~ msgstr "AUTOR"
34202 #~ msgid "B<-T>I<target>"
34203 #~ msgstr "B<-T>I<cel>"
34205 #~ msgid "B<-D>"
34206 #~ msgstr "B<-D>"
34208 #~ msgid "B<-nc>"
34209 #~ msgstr "B<-nc>"
34211 #~ msgid "B<-tc>"
34212 #~ msgstr "B<-tc>"
34214 #~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
34215 #~ msgstr "B<-r>I<polecenie-uzyskiwania-praw-administratora>"
34217 #~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
34218 #~ msgstr "B<-R>I<plik_rules>"
34220 #~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
34221 #~ msgstr "B<-p>I<polecenie-podpisywania>"
34223 #~ msgid "B<-k>I<key-id>"
34224 #~ msgstr "B<-k>I<id-klucza>"
34226 #~ msgid "B<-us>"
34227 #~ msgstr "B<-us>"
34230 #~ msgid "Do not sign the source package."
34231 #~ msgstr "Nie próbuje podpisywać pakietów."
34233 #~ msgid "B<-uc>"
34234 #~ msgstr "B<-uc>"
34236 #, fuzzy
34237 #~| msgid "B<-i>[I<regexp>]"
34238 #~ msgid "B<-i>[I<regex>]"
34239 #~ msgstr "B<-i>[I<wyraż_regularne>]"
34241 #, fuzzy
34242 #~| msgid "B<-I>I<[pattern]>"
34243 #~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
34244 #~ msgstr "B<-I>I<[wzorzec]>"
34246 #~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
34247 #~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
34249 #~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
34250 #~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
34252 #~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
34253 #~ msgstr "Zmienne ustawiane przez dpkg-architecture"
34255 #~ msgid ""
34256 #~ "Specify an additional directory to search for parser scripts.  This "
34257 #~ "directory is searched before the default directories which are currently "
34258 #~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
34259 #~ msgstr ""
34260 #~ "Określa dodatkowy katalog, w którym będą wyszukiwane skrypty parsera. "
34261 #~ "Katalog ten jest przeszukiwany przed domyślnymi katalogami, którymi "
34262 #~ "obecnie są B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> oraz B</usr/lib/dpkg/"
34263 #~ "parsechangelog>."
34265 #~ msgid ""
34266 #~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at "
34267 #~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it "
34268 #~ "wishes)  to determine the information required and return the parsed "
34269 #~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> "
34270 #~ "option.  It should accept all B<Parser Options>."
34271 #~ msgstr ""
34272 #~ "Parser będzie wywołany z dziennikiem zmian otwartym na standardowym "
34273 #~ "wejściu, na początku pliku. Powinien on odczytać plik (może wyszukiwać, "
34274 #~ "jeśli chce), aby określić wymagane informacje i zwrócić przetworzoną "
34275 #~ "informację na standardowe wyjście w formacie określonym przez opcję B<--"
34276 #~ "format>. Powinien akceptować wszystkie B<Opcje parsera>."
34278 #~ msgid ""
34279 #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
34280 #~ "B<dselect>."
34281 #~ msgstr ""
34282 #~ "Patrz plik I<%PKGDOCDIR%/THANKS.gz> zawierający listę osób, które "
34283 #~ "przyczyniły się do rozwoju programu B<dselect>."
34285 #~ msgid "B<Source:> I<source-name>"
34286 #~ msgstr "B<Source:> I<nazwa-źródła>"
34288 #~ msgid ""
34289 #~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
34290 #~ "different than the name of the package itself."
34291 #~ msgstr ""
34292 #~ "Nazwa pakietu źródłowego, na podstawie którego został utworzony dany "
34293 #~ "pakiet binarny, jeżeli jest różna od nazwy tego pakietu binarnego."
34295 #~ msgid ""
34296 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
34297 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
34298 #~ msgstr ""
34299 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
34300 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
34302 #, fuzzy
34303 #~| msgid ""
34304 #~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
34305 #~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
34306 #~ msgid ""
34307 #~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages "
34308 #~ "(since dpkg 1.17.11).  Passed to B<dpkg-genchanges>."
34309 #~ msgstr ""
34310 #~ "Określa budowanie tylko pakietów binarnych, ograniczone do pakietów "
34311 #~ "niezależnych od architektury. Przekazywane do B<dpkg-genchanges>."
34314 #~ msgid ""
34315 #~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
34316 #~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
34317 #~ msgstr ""
34318 #~ "Określa budowanie tylko pakietów binarnych, żadne pliki źródłowe nie będą "
34319 #~ "budowane ani dystrybuowane. Przekazywane do B<dpkg-genchanges>."
34321 #~ msgid ""
34322 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
34323 #~ "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
34324 #~ msgstr ""
34325 #~ "Określa budowanie tylko pakietów binarnych, ograniczone do pakietów "
34326 #~ "zależnych od architektury. Przekazywane do B<dpkg-genchanges>."
34328 #~ msgid ""
34329 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
34330 #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
34331 #~ msgstr ""
34332 #~ "Określa budowanie tylko pakietów binarnych, ograniczone do pakietów "
34333 #~ "niezależnych od architektury. Przekazywane do B<dpkg-genchanges>."
34335 #, fuzzy
34336 #~| msgid ""
34337 #~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
34338 #~| "will be included)."
34339 #~ msgid ""
34340 #~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
34341 #~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
34342 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
34343 #~ msgstr ""
34344 #~ "Określa, że tylko źródła będą dołączone do wydania (bez żadnych pakietów "
34345 #~ "binarnych)."
34347 #, fuzzy
34348 #~| msgid ""
34349 #~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
34350 #~| "will be included)."
34351 #~ msgid ""
34352 #~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
34353 #~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
34354 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
34355 #~ msgstr ""
34356 #~ "Określa, że tylko źródła będą dołączone do wydania (bez żadnych pakietów "
34357 #~ "binarnych)."
34359 #~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
34360 #~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
34362 #, fuzzy
34363 #~| msgid ""
34364 #~| "Specifies that a binary-only build is taking place (no source files are "
34365 #~| "to be included). There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-A>, "
34366 #~| "the produced B<.changes> file will include whatever files were created "
34367 #~| "by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
34368 #~ msgid ""
34369 #~ "Specifies that a binary-only build is taking place, thus no source files "
34370 #~ "are to be included.  There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-"
34371 #~ "A>, the produced B<.changes> file will include whatever files were "
34372 #~ "created by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
34373 #~ msgstr ""
34374 #~ "Określa, że wykonywane jest budowanie tylko pakietów binarnych (bez "
34375 #~ "włączania jakichkolwiek plików źródłowych). Nie ma różnicy między B<-b>, "
34376 #~ "B<-B> i B<-A>, wygenerowany plik B<.changes> będzie zawierać wszystkie "
34377 #~ "pliki utworzone przez reguły B<binary-*> budowanych właśnie pakietów."
34379 #, fuzzy
34380 #~| msgid ""
34381 #~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
34382 #~| "will be included)."
34383 #~ msgid ""
34384 #~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
34385 #~ "packages will be included."
34386 #~ msgstr ""
34387 #~ "Określa, że tylko źródła będą dołączone do wydania (bez żadnych pakietów "
34388 #~ "binarnych)."
34390 #, fuzzy
34391 #~| msgid ""
34392 #~| "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
34393 #~| "the query, including no file or package being found (except for --"
34394 #~| "control-path)."
34395 #~ msgid ""
34396 #~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
34397 #~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
34398 #~ "control-path>)."
34399 #~ msgstr ""
34400 #~ "Wystąpiły problemy podczas przetwarzania linii poleceń lub wykonywania "
34401 #~ "odpytywania, w tym nie znaleziono pliku lub pakietu (z wyjątkiem dla --"
34402 #~ "control-path)."
34404 #~ msgid ""
34405 #~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
34406 #~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
34407 #~ "other problem."
34408 #~ msgstr ""
34409 #~ "Pojawił się jakiś problem, np. błąd wywołania systemowego; plik wyglądał "
34410 #~ "na plik części pakietu, lecz był uszkodzony; wystąpił błąd użycia lub "
34411 #~ "inny."
34413 #, fuzzy
34414 #~| msgid "The machine the package is built for."
34415 #~ msgid "The machine the compiler is building for."
34416 #~ msgstr "Rodzaj maszyny, dla której pakiet jest budowany."
34418 #~ msgid "REQUIRED FIELDS"
34419 #~ msgstr "POLA WYMAGANE"
34421 #~ msgid "B<Package:> I<package-name>"
34422 #~ msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu>"
34424 #~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
34425 #~ msgstr "POLA NIEWYMAGANE"
34427 #~ msgid ""
34428 #~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
34429 #~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
34430 #~ "`mail', `text', `x11' etc."
34431 #~ msgstr ""
34432 #~ "Jest to ogólne pole zawierające kategorię pakietu bazowaną na "
34433 #~ "oprogramowaniu, które zawiera. Niektóre częściej występujące sekcje to: "
34434 #~ "\"utils\", \"net\", \"mail\", \"text\", \"x11\" itp."
34436 #~ msgid ""
34437 #~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
34438 #~ "whole.  Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
34439 #~ "etc."
34440 #~ msgstr ""
34441 #~ "Ustawia ważność pakietu w stosunku do całego systemu. Najczęściej używane "
34442 #~ "priorytety to: \"required\" (wymagany), \"standard\" (standardowy) , "
34443 #~ "\"optional\" (opcjonalny), \"extra\" (dodatkowy) itp."
34445 #~ msgid ""
34446 #~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
34447 #~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
34448 #~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
34449 #~ "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
34450 #~ "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
34451 #~ "\"=\" for equal to."
34452 #~ msgstr ""
34453 #~ "Numer wersji może zaczynać się od \"E<gt>E<gt>\", co oznacza, że każda "
34454 #~ "późniejsza wersja pakietu będzie odpowiednia; można także podawać lub "
34455 #~ "pomijać wersję zmian Debiana (po znaku myślnika). Akceptowalne relacje są "
34456 #~ "następujące: \"E<gt>E<gt>\" - większy niż, \"E<lt>E<lt>\" - mniejszy niż, "
34457 #~ "\"E<gt>=\" - większy lub równy, \"E<lt>=\" - mniejszy lub równy oraz "
34458 #~ "\"=\" - równy."
34460 #~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
34461 #~ msgstr "Bieżąca architektura budowania (z B<dpkg --print-architecture>)."
34463 #~ msgid ""
34464 #~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made.  "
34465 #~ "Passed to B<dpkg-genchanges>."
34466 #~ msgstr ""
34467 #~ "Określa budowanie tylko pakietów źródłowych, bez budowania pakietów "
34468 #~ "binarnych. Przekazywane do B<dpkg-genchanges>."
34470 #, fuzzy
34471 #~| msgid ""
34472 #~| "I<package> is the package name. If empty or omitted, the "
34473 #~| "DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE environment variable (as set by dpkg) will be "
34474 #~| "used."
34475 #~ msgid ""
34476 #~ "The package name. When the package is \"Multi-Arch: same\", this "
34477 #~ "parameter must include the architecture qualifier. If empty or omitted, "
34478 #~ "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable (as set by B<dpkg>) "
34479 #~ "will be used."
34480 #~ msgstr ""
34481 #~ "I<pakiet> jest nazwą pakietu. Jeśli jest pusta lub opuszczona, używana "
34482 #~ "jest zmienna środowiskowa DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (jak ustawiana przez "
34483 #~ "dpkg)."
34485 #~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>, B<-v>I<version>"
34486 #~ msgstr "B<--since> I<wersja>, B<-s>I<wersja>, B<-v>I<wersja>"
34488 #~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
34489 #~ msgstr "B<--from> I<wersja>, B<-f>I<wersja>"
34491 #~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
34492 #~ msgstr "B<--to> I<wersja>, B<-t>I<wersja>"
34495 #~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
34496 #~ msgstr "B<--count> I<liczba>, B<-c>I<liczba>, B<-n>I<liczba>"
34498 #~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
34499 #~ msgstr "B<--offset> I<liczba>, B<-o>I<liczba>"
34501 #~ msgid "B<--debug> I<file> |I<> B<-D>I<file>"
34502 #~ msgstr "B<--debug> I<plik> |I<> B<-D>I<plik>"
34504 #~ msgid "B<-l>"
34505 #~ msgstr "B<-l>"
34507 #~ msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
34508 #~ msgstr "B<-e>I<architektura-debiana>"
34510 #~ msgid "B<-u>"
34511 #~ msgstr "B<-u>"
34513 #~ msgid "B<-L>"
34514 #~ msgstr "B<-L>"
34516 #~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
34517 #~ msgstr "B<-a>I<architektura-debiana>"
34519 #, fuzzy
34520 #~| msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
34521 #~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>"
34522 #~ msgstr "B<-e>I<architektura-debiana>"
34524 #, fuzzy
34525 #~| msgid ""
34526 #~| "A architecture specification consists of one or more architecture names, "
34527 #~| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
34528 #~| "the names, meaning \"NOT\"."
34529 #~ msgid ""
34530 #~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed "
34531 #~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation "
34532 #~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
34533 #~ msgstr ""
34534 #~ "Określenie architektury może składać się z jednej lub więcej nazw "
34535 #~ "architektur, oddzielonych białym znakiem. Przed każdą nazwą można dodać "
34536 #~ "wykrzyknik, oznaczający \"NIE\"."
34538 #, fuzzy
34539 #~| msgid ""
34540 #~| "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
34541 #~| "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
34542 #~| "architecture. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if "
34543 #~| "not matched."
34544 #~ msgid ""
34545 #~ "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
34546 #~ "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
34547 #~ "architecture (since dpkg 1.13.13).  Command finishes with an exit status "
34548 #~ "of 0 if matched, 1 if not matched."
34549 #~ msgstr ""
34550 #~ "Sprawdzenie architektury przez rozwinięcie w odpowiedni sposób I<maski-"
34551 #~ "architektury> i porównanie z bieżącą architekturą Debiana. Polecenie "
34552 #~ "kończy się kodem wyjścia 0 jeśli dopasowanie architektur się powiodło, "
34553 #~ "lub kodem 1 jeśli nie było dopasowania."
34555 #~ msgid "Print a list of valid architecture names."
34556 #~ msgstr "Wyświetla listę poprawnych nazw architektur."
34558 #, fuzzy
34559 #~| msgid ""
34560 #~| "    B<binary:Package>\n"
34561 #~| "    B<binary:Summary>\n"
34562 #~| "    B<db:Status-Abbrev>\n"
34563 #~| "    B<source:Package>\n"
34564 #~| "    B<source:Version>\n"
34565 #~ msgid ""
34566 #~ "    B<binary:Package>\n"
34567 #~ "    B<binary:Summary>\n"
34568 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
34569 #~ "    B<db:Status-Want>\n"
34570 #~ "    B<db:Status-Status>\n"
34571 #~ "    B<db:Status-Eflag>\n"
34572 #~ "    B<source:Package>\n"
34573 #~ "    B<source:Version>\n"
34574 #~ msgstr ""
34575 #~ "    B<binary:Package>\n"
34576 #~ "    B<binary:Summary>\n"
34577 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
34578 #~ "    B<source:Package>\n"
34579 #~ "    B<source:Version>\n"
34581 #~ msgid " B<-C>, B<--audit>"
34582 #~ msgstr "B<-C>, B<--audit>"
34585 #~ msgid ""
34586 #~ "Searches for packages that have been installed only partially on your "
34587 #~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
34588 #~ msgstr ""
34589 #~ "Wyszukanie pakietów, które zainstalowane są w systemie tylko częściowo. "
34590 #~ "B<dpkg> zasugeruje, co można zrobić z tymi pakietami, aby w pełni "
34591 #~ "działały."
34593 #, fuzzy
34594 #~| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
34595 #~ msgid "Pass option I<opt> to I<check-command>."
34596 #~ msgstr "Przekazuje opcję I<opc> do B<dpkg-genchanges>."
34598 #, fuzzy
34599 #~| msgid ""
34600 #~| "It calls B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
34601 #~| "specified)."
34602 #~ msgid ""
34603 #~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
34604 #~ "specified or on UNRELEASED builds)."
34605 #~ msgstr ""
34606 #~ "Wywołuje B<gpg> aby podpisać plik B<.changes> (chyba że podano opcję B<-"
34607 #~ "uc>)."
34609 #~ msgid "B<-O>"
34610 #~ msgstr "B<-O>"
34612 #~ msgid ""
34613 #~ "Print the generated symbols file to standard output, rather than being "
34614 #~ "stored in the package build tree."
34615 #~ msgstr ""
34616 #~ "Wypisuje plik wygenerowanych symboli na standardowe wyjście, zamiast "
34617 #~ "przechowywać go w drzewie budowania pakietu."
34620 #~ msgid ""
34621 #~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
34622 #~ "with:"
34623 #~ msgstr ""
34624 #~ "Ten plik można przenieść do innego systemu i zainstalować te pakiety "
34625 #~ "poprzez:"
34627 #~ msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
34628 #~ msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
34630 #~ msgid ""
34631 #~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian "
34632 #~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
34633 #~ "value is \"no\"."
34634 #~ msgstr ""
34635 #~ "Pole określa, czy pakiet może zostać zamieszczony przez DM (ang. Debian "
34636 #~ "Maintainer) znajdującego się w polu Maintainer lub Uploaders. Domyślną "
34637 #~ "wartością jest \"no\"."
34639 #~ msgid "CAVEATS"
34640 #~ msgstr "OSTRZEŻENIA"
34642 #~ msgid "PACKAGE STATES"
34643 #~ msgstr "STAN BIEŻĄCY PAKIETÓW"
34645 #~ msgid "PACKAGE FLAGS"
34646 #~ msgstr "FLAGI PAKIETÓW"
34648 #~ msgid "DEBIAN/RULES"
34649 #~ msgstr "DEBIAN/RULES"
34651 #~ msgid "BACKWARD COMPATIBILITY"
34652 #~ msgstr "KOMPATYBILNOŚĆ WSTECZNA"
34654 #~ msgid ""
34655 #~ "The %PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-dev "
34656 #~ "since version 1.16.1."
34657 #~ msgstr ""
34658 #~ "Fragment %PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile jest udostępniany przez "
34659 #~ "dpkg-dev od wersji 1.16.1."
34661 #~ msgid ""
34662 #~ "The DEB_*_ARCH_BITS and DEB_*_ARCH_ENDIAN variables were introduced in "
34663 #~ "dpkg-dev 1.15.4. Using them in I<debian/rules> thus requires a build-"
34664 #~ "dependency on dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
34665 #~ msgstr ""
34666 #~ "Zmienne DEB_*_ARCH_BITS oraz DEB_*_ARCH_ENDIAN zostały wprowadzone w dpkg-"
34667 #~ "dev 1.15.4. Używanie ich w I<debian/rules> wymaga więc zależności czasu "
34668 #~ "budowania dla dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
34670 #~ msgid ""
34671 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
34672 #~ "dpkg-dev 1.13.2."
34673 #~ msgstr ""
34674 #~ "Zmienne DEB_HOST_ARCH_CPU i DEB_HOST_ARCH_OS zostały wprowadzone w dpkg-"
34675 #~ "dev 1.13.2."
34677 #~ msgid ""
34678 #~ "The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent "
34679 #~ "versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
34680 #~ msgstr ""
34681 #~ "Opcje B<-e> i B<-i> zostały wprowadzone w miarę nowych wersjach B<dpkg-"
34682 #~ "architecture> (od wersji dpkg 1.13.13)."
34684 #~ msgid "HARDENING"
34685 #~ msgstr "HARTOWANIE (HARDENING)"
34687 #~ msgid ""
34688 #~ "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
34689 #~ "compiled with B<-O1> or higher."
34690 #~ msgstr ""
34691 #~ "Proszę zauważyć, że aby opcja ta odniosła skutek, źródło musi zostać "
34692 #~ "skompilowane z B<-01> lub wyższym."
34694 #~ msgid ""
34695 #~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
34696 #~ "default."
34697 #~ msgstr ""
34698 #~ "Zapewnia, że B<dpkg-deb> utworzy \"nowy\" format archiwum. Ta opcja jest "
34699 #~ "domyślna."
34701 #~ msgid "REMOVING A CONFFILE"
34702 #~ msgstr "USUWANIE PLIKU CONFFILE"
34704 #~ msgid "RENAMING A CONFFILE"
34705 #~ msgstr "ZMIANA NAZWY PLIKU CONFFILE"
34707 #~ msgid "WARNINGS"
34708 #~ msgstr "OSTRZEŻENIA"
34710 #~ msgid "ERRORS"
34711 #~ msgstr "BŁĘDY"
34713 #~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
34714 #~ msgstr "OGÓLNE OPCJE BUDOWANIA"
34716 #~ msgid "GENERIC EXTRACT OPTIONS"
34717 #~ msgstr "OGÓLNE OPCJE ROZPAKOWYWANIA"
34719 #~ msgid "WARNINGS AND ERRORS"
34720 #~ msgstr "OSTRZEŻENIA I BŁĘDY"
34722 #~ msgid "MATCHING OPTIONS"
34723 #~ msgstr "OPCJE DOPASOWYWANIA"
34725 #~ msgid ""
34726 #~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
34727 #~ msgstr ""
34728 #~ "W razie znalezienia błędu, prosimy o jego zgłoszenie, używając systemu "
34729 #~ "śledzenia błędów Debiana."
34731 #~ msgid ""
34732 #~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
34733 #~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
34734 #~ "implementation or the documentation; please report it."
34735 #~ msgstr ""
34736 #~ "Rozbieżności pomiędzy działaniem B<update-alternatives> a tą stroną "
34737 #~ "podręcznika stanowią albo błąd w implementacji, albo w dokumentacji. W "
34738 #~ "razie znalezienia jakichkolwiek rozbieżności, prosimy o ich zgłoszenie."
34740 #~ msgid ""
34741 #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
34742 #~ "Link: editor\n"
34743 #~ "Status: auto\n"
34744 #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
34745 #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
34746 #~ msgstr ""
34747 #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
34748 #~ "Link: editor\n"
34749 #~ "Status: auto\n"
34750 #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
34751 #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
34753 #~ msgid ""
34754 #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
34755 #~ "Priority: 50\n"
34756 #~ "Slaves:\n"
34757 #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
34758 #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
34759 #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
34760 #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
34761 #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
34762 #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
34763 #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
34764 #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
34765 #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
34766 #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
34767 #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
34768 #~ msgstr ""
34769 #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
34770 #~ "Priority: 50\n"
34771 #~ "Slaves:\n"
34772 #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
34773 #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
34774 #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
34775 #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
34776 #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
34777 #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
34778 #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
34779 #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
34780 #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
34781 #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
34782 #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
34784 #~ msgid ""
34785 #~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  "
34786 #~ "The file names might contain a trailing slash."
34787 #~ msgstr ""
34788 #~ "Plik ten jest archiwum B<ar> mającym liczbę magiczną z B<!"
34789 #~ "E<lt>archE<gt>>. Nazwy plików mogą zawierać kończący znak ukośnika."
34791 #~| msgid ""
34792 #~| "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
34793 #~| "currently selected package."
34794 #~ msgid ""
34795 #~ "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
34796 #~ "build the source package."
34797 #~ msgstr ""
34798 #~ "Lista pakietów, które muszą być zainstalowane i skonfigurowane, aby dało "
34799 #~ "się zbudować ten pakiet źródłowy."
34801 #~ msgid ""
34802 #~ "A list of packages that should not be installed when the package is "
34803 #~ "build, for example because they interfere with the used build system."
34804 #~ msgstr ""
34805 #~ "Lista pakietów, które nie powinny być instalowane gdy pakiet jest "
34806 #~ "budowany, np. ponieważ wpływają na używany system budowania pakietów."
34809 #~ msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):"
34810 #~ msgstr "Wyświetlenie wszystkich pakietów związanych z edytorem B<vi>(1):"
34812 #~ msgid "B<-P>I<packagebuilddir>"
34813 #~ msgstr "B<-P>I<katalog_budowania_pakietu>"
34815 #~ msgid "The highest urgency of all included entries is used."
34816 #~ msgstr ""
34817 #~ "Jest używana największa wartość ważności ze wszystkich dołączonych wpisów."
34819 #~ msgid "B<Obsolete> alias for B<-tudeb>."
34820 #~ msgstr "B<Przestarzały> alias dla B<-tudeb>."
34822 #~ msgid "B<-S>I<pkgbuilddir>"
34823 #~ msgstr "B<-S>I<katalog_budowania_pakietu>"
34825 #~ msgid "See the Debian Policy Manual for further details."
34826 #~ msgstr "Dalsze szczegóły można znaleźć w Zasadach polityki Debiana."
34828 #~ msgid "[ ... ]"
34829 #~ msgstr "[ ... ]"
34831 #~ msgid "Instead of:"
34832 #~ msgstr "Zamiast:"
34834 #~ msgid ""
34835 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
34836 #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
34837 #~ msgstr ""
34838 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
34839 #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
34841 #~ msgid "please use the following:"
34842 #~ msgstr "proszę używać:"
34844 #~ msgid ""
34845 #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --"
34846 #~ "host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
34847 #~ msgstr ""
34848 #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --"
34849 #~ "host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
34851 #~ msgid ""
34852 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
34853 #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
34854 #~ "  ...\n"
34855 #~ "endif\n"
34856 #~ msgstr ""
34857 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
34858 #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
34859 #~ "  ...\n"
34860 #~ "endif\n"
34862 #~ msgid "please use:"
34863 #~ msgstr "proszę używać:"
34865 #~ msgid ""
34866 #~ "In general, calling dpkg in the rules file to get architecture "
34867 #~ "information is deprecated (unless you want to provide backward "
34868 #~ "compatibility, see below).  Especially the --print-architecture option is "
34869 #~ "unreliable since we have Debian architectures which don't equal a "
34870 #~ "processor name."
34871 #~ msgstr ""
34872 #~ "Ogólnie wywoływanie dpkg w pliku rules w celu pobrania informacji o "
34873 #~ "architekturze jest przestarzałe (chyba że chce się zachować "
34874 #~ "kompatybilność wsteczną, patrz niżej). W szczególności opcja --print-"
34875 #~ "architecture jest niezbyt wiarygodna, ponieważ istnieją architektury "
34876 #~ "Debiana, które nie są równe nazwie procesora."
34878 #~ msgid ""
34879 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
34880 #~ "dpkg-dev 1.13.2. Before this I<debian/rules> files tended to check the "
34881 #~ "values of the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have "
34882 #~ "been subject to change."
34883 #~ msgstr ""
34884 #~ "Zmienne DEB_HOST_ARCH_CPU oraz DEB_HOST_ARCH_OS są dostępne w miarę "
34885 #~ "nowych wersjach B<dpkg-architecture> (od dpkg 1.13.2). Wcześniej w "
34886 #~ "plikach I<debian/rules> były sprawdzane zmienne DEB_HOST_GNU_CPU lub "
34887 #~ "DEB_HOST_GNU_TYPE, które zostały zmienione."
34889 #~ msgid ""
34890 #~ "Where I<debian/rules> files check these variables to decide how or what "
34891 #~ "to compile, this should be updated to use the new variables and values.  "
34892 #~ "You may wish to retain backwards compatibility with older version of dpkg-"
34893 #~ "dev by using the following code:"
34894 #~ msgstr ""
34895 #~ "Wszystkie pliki I<debian/rules>, decydujące na podstawie tych zmiennych "
34896 #~ "jak i co kompilować, powinny być zaktualizowane i przystosowane do "
34897 #~ "używania nowych zmiennych i ich wartości. Aby zachować wsteczną "
34898 #~ "kompatybilność z poprzednimi wersjami dpkg-dev, można użyć następującego "
34899 #~ "kodu:"
34901 #~ msgid ""
34902 #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
34903 #~ "dev/null)\n"
34904 #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
34905 #~ "dev/null)\n"
34906 #~ msgstr ""
34907 #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
34908 #~ "dev/null)\n"
34909 #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
34910 #~ "dev/null)\n"
34912 #~ msgid ""
34913 #~ "# Take account of old dpkg-architecture output.\n"
34914 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
34915 #~ "  DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
34916 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
34917 #~ "    DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
34918 #~ "  endif\n"
34919 #~ "endif\n"
34920 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
34921 #~ "  DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
34922 #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
34923 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
34924 #~ "    DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
34925 #~ "  endif\n"
34926 #~ "endif\n"
34927 #~ msgstr ""
34928 #~ "# Bierze pod uwagę wyjście ze starego dpkg-architecture.\n"
34929 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
34930 #~ "  DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
34931 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
34932 #~ "    DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
34933 #~ "  endif\n"
34934 #~ "endif\n"
34935 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
34936 #~ "  DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
34937 #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
34938 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
34939 #~ "    DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
34940 #~ "  endif\n"
34941 #~ "endif\n"
34943 #~ msgid "And similarly for DEB_BUILD_ARCH_CPU and DEB_BUILD_ARCH_OS."
34944 #~ msgstr "I podobnie dla DEB_BUILD_ARCH_CPU oraz DEB_BUILD_ARCH_OS."
34946 #~ msgid ""
34947 #~ "If you still wish to support versions of dpkg-dev that did not include "
34948 #~ "B<dpkg-architecture>, the following does the job:"
34949 #~ msgstr ""
34950 #~ "Jeśli chcesz wciąż obsługiwać wersje dpkg-dev, które nie zawierają B<dpkg-"
34951 #~ "architecture>, to poniższy kod wykonuje to zadanie:"
34953 #~ msgid ""
34954 #~ "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
34955 #~ "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,"
34956 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0))\n"
34957 #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
34958 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
34959 #~ "else\n"
34960 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
34961 #~ "endif\n"
34962 #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
34963 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
34964 #~ msgstr ""
34965 #~ "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
34966 #~ "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,"
34967 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0))\n"
34968 #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
34969 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
34970 #~ "else\n"
34971 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
34972 #~ "endif\n"
34973 #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
34974 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
34976 #~ msgid ""
34977 #~ "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
34978 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
34979 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
34980 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
34981 #~ msgstr ""
34982 #~ "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
34983 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
34984 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
34985 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
34987 #~ msgid ""
34988 #~ "Put a subset of these lines at the top of your debian/rules file; these "
34989 #~ "default values will be overwritten if dpkg-architecture is used."
34990 #~ msgstr ""
34991 #~ "Umieść podzbiór tych linii na górze pliku debian/rules; te domyślne "
34992 #~ "wartości będą nadpisane przez dpkg-architecture, jeśli jest używane."
34994 #~ msgid ""
34995 #~ "You don't need the full set. Choose a consistent set which contains the "
34996 #~ "values you use in the rules file. For example, if you only need the host "
34997 #~ "Debian architecture, `DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`' is "
34998 #~ "sufficient (this is indeed the Debian architecture of the build machine, "
34999 #~ "but remember that we are only trying to be backward compatible with "
35000 #~ "native compilation)."
35001 #~ msgstr ""
35002 #~ "Nie ma potrzeby używania pełnego zestawu zmiennych. Można wybrać spójny "
35003 #~ "ich zbiór, zawierający wartości używane w pliku rules. Na przykład, "
35004 #~ "jeżeli potrzebna jest tylko architektura Debiana maszyny, dla której "
35005 #~ "budowany jest pakiet, wystarczające jest użycie \"DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --"
35006 #~ "print-architecture\\`\" (tak naprawdę jest to architektura Debiana "
35007 #~ "maszyny, na której jest budowany pakiet, ale proszę pamiętać, że "
35008 #~ "próbujemy tylko zachować wsteczną zgodność z natywną kompilacją)."
35010 #~| msgid ""
35011 #~| "B<dselect> was written by Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Full "
35012 #~| "list of contributors may be found in `dselect --license'."
35013 #~ msgid ""
35014 #~ "B<dselect> was written by Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Full "
35015 #~ "list of contributors may be found in 'dselect --version'."
35016 #~ msgstr ""
35017 #~ "B<dselect> napisał Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Pełną listę "
35018 #~ "współtwórców można uzyskać wykonując \"dselect --license\"."
35021 #~ msgid ""
35022 #~ "This manual page was written by Juho Vuori E<lt>javuori@cc.helsinki."
35023 #~ "fiE<gt>, Josip Rodin and Joost kooij."
35024 #~ msgstr ""
35025 #~ "Podręcznik napisali Juho Vuori E<lt>javuori@cc.helsinki.fiE<gt>, Josip "
35026 #~ "Rodin i Joost kooij."
35029 #~ msgid ""
35030 #~ "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
35031 #~ ">I<pid>B</stat>)."
35032 #~ msgstr ""
35033 #~ "Sprawdzanie procesów o nazwie I<nazwa-procesu> (sprawdzana jest zawartość "
35034 #~ "B</proc/>I<pid>B</stat>)."
35036 #~| msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
35037 #~ msgid "Package maintainer configuration file."
35038 #~ msgstr "dselect.cfg - plik konfiguracyjny programu dselect "
35040 #~ msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
35041 #~ msgstr "B<Package:> E<lt>nazwa pakietuE<gt>"
35043 #~| msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>"
35044 #~ msgid "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
35045 #~ msgstr "B<Source:> E<lt>nazwa źródłaE<gt>"
35047 #~| msgid ""
35048 #~| "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of "
35049 #~| "lines, separated by newlines. Currently only one line is present, the "
35050 #~| "format version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  "
35051 #~| "Programs which read new-format archives should be prepared for the minor "
35052 #~| "number to be increased and new lines to be present, and should ignore "
35053 #~| "these if this is the case."
35054 #~ msgid ""
35055 #~ "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
35056 #~ "separated by newlines. Currently seven lines are present.  The first is "
35057 #~ "the format version number, B<2.1> at the time this manual page was "
35058 #~ "written. The second is the package name. The third is the package "
35059 #~ "version. The fourth is the md5sum of the package.  The fifth is the total "
35060 #~ "size of the package. The sixth is the maximum part size. The seventh is "
35061 #~ "the current part number, followed by a slash and the total amount of "
35062 #~ "parts (as in ‘1/10’)."
35063 #~ msgstr ""
35064 #~ "Pierwszy składnik nazywa się B<debian-binary> i zawiera serię linii "
35065 #~ "rozdzielonych znakami nowej linii. Obecnie plik ten zawiera tylko jedną "
35066 #~ "linię - numer wersji formatu, który - w czasie pisania tej strony "
35067 #~ "podręcznika - wynosił B<2.0>. Programy obsługujące archiwa w nowym "
35068 #~ "formacie powinny być gotowe na obsłużenie zmiany liczby pobocznej (po "
35069 #~ "kropce) oraz na obecność nowych linii, które powinny ignorować."
35071 #~ msgid ""
35072 #~ "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1).  The following "
35073 #~ "are B<dpkg-deb> actions, and if they are encountered, B<dpkg> just runs "
35074 #~ "B<dpkg-deb> with the parameters given to it:"
35075 #~ msgstr ""
35076 #~ "B<dpkg> może być także użyty jako nakładka na B<dpkg-deb>(1). Wymienione "
35077 #~ "poniżej działania są działaniami programu B<dpkg-deb> i jeżeli zostaną "
35078 #~ "użyte, to B<dpkg> uruchomi B<dpkg-deb>, przekazując mu odpowiednie "
35079 #~ "parametry:"
35081 #~ msgid ""
35082 #~ "    B<-b>, B<--build>,\n"
35083 #~ "    B<-c>, B<--contents>,\n"
35084 #~ "    B<-I>, B<--info>,\n"
35085 #~ "    B<-f>, B<--field>,\n"
35086 #~ "    B<-e>, B<--control>,\n"
35087 #~ "    B<-x>, B<--extract>,\n"
35088 #~ "    B<-X>, B<--vextract>, and\n"
35089 #~ "    B<--fsys-tarfile>.\n"
35090 #~ msgstr ""
35091 #~ "    B<-b>, B<--build>,\n"
35092 #~ "    B<-c>, B<--contents>,\n"
35093 #~ "    B<-I>, B<--info>,\n"
35094 #~ "    B<-f>, B<--field>,\n"
35095 #~ "    B<-e>, B<--control>,\n"
35096 #~ "    B<-x>, B<--extract>,\n"
35097 #~ "    B<-X>, B<--vextract> oraz\n"
35098 #~ "    B<--fsys-tarfile>.\n"
35101 #~ msgid "Please refer to B<dpkg-deb>(1) for information about these actions."
35102 #~ msgstr "Działania te są opisane w osobnym podręczniku do B<dpkg-deb>(1)."
35104 #~ msgid "B<--new>, B<--old>"
35105 #~ msgstr "B<--new>, B<--old>"
35108 #~ msgid ""
35109 #~ "Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1)  option."
35110 #~ msgstr ""
35111 #~ "Wybór pomiędzy nowym i starym formatem binarnym pakietu. Ta opcja jest "
35112 #~ "przesłana do B<dpkg-deb>(1)."
35114 #~ msgid ""
35115 #~ "Don't read or check contents of control file while building a package.  "
35116 #~ "This is a B<dpkg-deb>(1) option."
35117 #~ msgstr ""
35118 #~ "Brak sprawdzania zawartości pliku kontrolnego podczas budowania pakietu. "
35119 #~ "Ta opcja jest przesłana do B<dpkg-deb>(1)."
35121 #~ msgid "Compiler flags"
35122 #~ msgstr "Flagi kompilatora"
35124 #~ msgid ""
35125 #~ "B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the filenames "
35126 #~ "of Debian packages."
35127 #~ msgstr "B<dpkg-split> używa raczej starej konwencji nazw plików pakietów."
35130 #~ msgid ""
35131 #~ "The architecture is not represented in the part files' header, only in "
35132 #~ "the control information of the contained binary package file, and it is "
35133 #~ "not present in the filenames generated."
35134 #~ msgstr ""
35135 #~ "Architektura nie jest określona w plikach części pakietu, jedynie w "
35136 #~ "kontrolnych plikach całego pakietu, tak więc architektura nie jest "
35137 #~ "częścią generowanej nazwy pliku."
35139 #~| msgid ""
35140 #~| "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
35141 #~| "version>] [B<--licence>|B<--license>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-"
35142 #~| "D>I<E<lt>fileE<gt>>] [I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> "
35143 #~| "I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
35144 #~ msgid ""
35145 #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
35146 #~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>] "
35147 #~ "[I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<screenpart:"
35148 #~ ">[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
35149 #~ msgstr ""
35150 #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>katalogE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
35151 #~ "version>] [B<--licence>|B<--license>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-"
35152 #~ "D>I<E<lt>plikE<gt>>] [I<E<lt>akcjaE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> "
35153 #~ "I<część_ekranu:>[I<pierwszoplan>],[I<tło>][I<:atr>[I<+atr+..>]]]"
35155 #~ msgid "B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>"
35156 #~ msgstr "B<--admindir> I<E<lt>katalogE<gt>>"
35158 #~ msgid "USAGE"
35159 #~ msgstr "UŻYTKOWANIE"
35161 #~ msgid ""
35162 #~ "B<start-stop-daemon> returns 0 if the requested action was performed, or "
35163 #~ "if B<--oknodo> is specified and either B<--start> was specified and a "
35164 #~ "matching process was already running, or B<--stop> was specified and "
35165 #~ "there were no matching processes. If B<--oknodo> was not specified and "
35166 #~ "nothing was done, 1 is returned. If B<--stop> and B<--retry> were "
35167 #~ "specified, but the end of the schedule was reached and the processes were "
35168 #~ "still running, the error value is 2. For all other errors, the status is "
35169 #~ "3."
35170 #~ msgstr ""
35171 #~ "B<start-stop-daemon> zwraca 0, jeśli żądana akcja się powiodła lub gdy "
35172 #~ "podano B<--oknodo> i albo podano także B<--start>, a odpowiadający proces "
35173 #~ "już działał, albo podano B<--stop> i nie znaleziono odpowiadającego "
35174 #~ "procesu. Jeśli nie podano B<--oknodo> i nic nie zrobiono, to zwracane "
35175 #~ "jest 1. Jeśli podano B<--stop> i B<--retry> i cały plan działania został "
35176 #~ "wykonany, a proces dalej działa, to kodem błędu jest 2. W razie innych "
35177 #~ "błędów zwracane jest 3."
35179 #~ msgid ""
35180 #~ "An error occurred. Unfortunately at the time of writing I<extended-error-"
35181 #~ "message> can contain newlines, although in locales where the translators "
35182 #~ "have not made mistakes every newline is followed by at least one space."
35183 #~ msgstr ""
35184 #~ "Nastąpił błąd. Niefortunnie na czas pisania tego I<rozszerzony-komunikat-"
35185 #~ "błędu> może zawierać znaki nowej linii, aczkolwiek w językach gdzie "
35186 #~ "tłumacze nie popełnili błędów, po każdym znak nowej linii następuje "
35187 #~ "przynajmniej jedna spacja."
35189 #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.symbols"
35190 #~ msgstr "I<katalog_admin>/info/I<pakiet>.symbols"
35192 #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.shlibs"
35193 #~ msgstr "I<katalog_admin>/info/I<package>.shlibs"
35195 #~ msgid "Format: 3.0 (git) and 3.0 (bzr)"
35196 #~ msgstr "Format: 3.0 (git) oraz 3.0 (bzr)"
35198 #~ msgid ""
35199 #~ "I<priority> and I<section> place the package within the release tree; "
35200 #~ "these ought not to be found in the control file. If the package is found "
35201 #~ "in a subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against "
35202 #~ "I<section>."
35203 #~ msgstr ""
35204 #~ "I<priorytet> i I<sekcja> umiejscawiają pakiet w drzewie wydania; nie "
35205 #~ "powinny się znajdować w pliku kontrolnym. Jeżeli pakiet zostanie "
35206 #~ "znaleziony w podkatalogu I<katalogu_bin>, to będzie sprawdzony względem "
35207 #~ "I<sekcji>."
35209 #~ msgid ""
35210 #~ "If the host architecture differs from the build architecture (as is the "
35211 #~ "case for a cross-compilation), and if the environment variable "
35212 #~ "B<PKG_CONFIG_LIBDIR> is not set, then it is set to a value suitable for "
35213 #~ "cross-compilation (\"/usr/I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/"
35214 #~ "pkgconfig\")."
35215 #~ msgstr ""
35216 #~ "Jeśli architektura docelowa różni się od architektury używanej podczas "
35217 #~ "budowania (jak ma to miejsce przy kompilacji skrośnej), oraz jeśli "
35218 #~ "zmienna środowiska B<PKG_CONFIG_LIBDIR> nie jest ustawiona, wtedy jest "
35219 #~ "ustawiana na wartość nadającą się do kompilacji skrośnej (\"/usr/I<typ-"
35220 #~ "systemu-gnu>/lib/pkgconfig/:/usr/share/pkgconfig\")."
35222 #~ msgid ""
35223 #~ "Some environment variables defining compiler and linker options are set "
35224 #~ "to default values unless already present in the environment. Note that "
35225 #~ "this mechanism was only introduced in version 1.14.17 of dpkg-dev and not "
35226 #~ "all I<rules> files and build tools will honour these variables, yet."
35227 #~ msgstr ""
35228 #~ "Odpowiednie zmienne środowiska do określania opcji kompilatora i linkera "
35229 #~ "są ustawiane na wartości domyślne, chyba że już są ustawione w "
35230 #~ "środowisku. Należy zauważyć, że ten mechanizm został wprowadzony dopiero "
35231 #~ "w wersji 1.14.17 dpkg-dev i jeszcze nie wszystkie pliki I<rules> i "
35232 #~ "narzędzia do budowania pakietów honorują te zmienne."
35234 #~ msgid ""
35235 #~ "Optimization options which are passed to the Debian build system and can/"
35236 #~ "should be overridden by the package build if needed (default value: B<-g -"
35237 #~ "O2>, or B<-g -O0> if B<noopt> is specified in DEB_BUILD_OPTIONS). "
35238 #~ "Overriding options can be used to explicitly set a higher optimization "
35239 #~ "level, or work around compiler bugs, which only can be seen with some "
35240 #~ "optimization levels (the last opt level \"wins\")."
35241 #~ msgstr ""
35242 #~ "Opcje optymalizacji, które są przekazywane do systemu budowania Debiana i "
35243 #~ "mogą/powinny być nadpisane przy budowaniu pakietu jeśli jest to potrzebne "
35244 #~ "(wartość domyślna: B<-g -O2>, lub B<-g -O0> jeśli opcja B<noopt> jest "
35245 #~ "podana w DEB_BUILD_OPTIONS). Nadpisywanie opcji może być użyte w celu "
35246 #~ "ustawienia wyższego poziomu optymalizacji lub radzenia sobie z błędami "
35247 #~ "kompilatora, które pojawiają się przy niektórych poziomach optymalizacji "
35248 #~ "(poziom określony w ostatniej opcji \"zwycięża\")."
35250 #~ msgid "B<CFLAGS_APPEND>"
35251 #~ msgstr "B<CFLAGS_APPEND>"
35253 #~ msgid ""
35254 #~ "Optimization options appended to the compiler flags, which must not be "
35255 #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
35256 #~ "value: empty."
35257 #~ msgstr ""
35258 #~ "Opcje optymalizacji dodawane do flag kompilatora, które nie mogą być "
35259 #~ "nadpisane przez pakiet (głównie używane dla testów budowania). Wartość "
35260 #~ "domyślna: puste."
35262 #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for C++ sources."
35263 #~ msgstr "To samo co B<CFLAGS> dla źródeł C++."
35265 #~ msgid "B<CXXFLAGS_APPEND>"
35266 #~ msgstr "B<CXXFLAGS_APPEND>"
35268 #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for C++ sources."
35269 #~ msgstr "To samo co B<CFLAGS_APPEND> dla źródeł C++."
35271 #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for Fortran sources."
35272 #~ msgstr "To samo co B<CFLAGS> dla źródeł w Fortranie."
35274 #~ msgid "B<FFLAGS_APPEND>"
35275 #~ msgstr "B<FFLAGS_APPEND>"
35277 #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for Fortran sources."
35278 #~ msgstr "To samo co B<CFLAGS_APPEND> dla źródeł w Fortranie."
35280 #~ msgid ""
35281 #~ "Preprocessor flags which are passed to the Debian build system and can/"
35282 #~ "should be overridden by the package build if needed (default: empty). "
35283 #~ "This macro is seldom used (most build systems just use B<CFLAGS> instead "
35284 #~ "of B<CPPFLAGS>)."
35285 #~ msgstr ""
35286 #~ "Flagi preprocesora, które są przekazywane do systemu budowania Debiana i "
35287 #~ "mogą/powinny być nadpisane przy budowaniu pakietu jeśli jest to potrzebne "
35288 #~ "(wartość domyślna: puste). To makro jest rzadko stosowane (większość "
35289 #~ "systemów budowania używa po prostu B<CFLAGS> zamiast B<CPPFLAGS>)."
35291 #~ msgid "B<CPPFLAGS_APPEND>"
35292 #~ msgstr "B<CPPFLAGS_APPEND>"
35294 #~ msgid ""
35295 #~ "Preprocessor flags appended to the preprocessor flags, which must not be "
35296 #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
35297 #~ "value: empty."
35298 #~ msgstr ""
35299 #~ "Flagi dodawane do flag preprocesora, które nie mogą być nadpisane przez "
35300 #~ "pakiet (głównie używane dla testów budowania). Wartość domyślna: puste."
35302 #~ msgid "B<LDFLAGS_APPEND>"
35303 #~ msgstr "B<LDFLAGS_APPEND>"
35305 #~ msgid ""
35306 #~ "Optimization options appended to the compiler flags when linking code, "
35307 #~ "which must not be overwritten by the package (mostly used to for test "
35308 #~ "builds). Default value: empty."
35309 #~ msgstr ""
35310 #~ "Opcje optymalizacji dodawane do flag kompilatora podczas łączenia kodu, "
35311 #~ "które nie mogą być nadpisane przez pakiet (głównie używane dla testów "
35312 #~ "budowania). Wartość domyślna: puste."
35314 #~ msgid "B<--licence>, B<--license>"
35315 #~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"
35318 #~ msgid "Display B<dpkg> licence."
35319 #~ msgstr "Wyświetlenie licencji B<dpkg>."
35321 #~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
35322 #~ msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKA"
35325 #~ msgid ""
35326 #~ "Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell "
35327 #~ "rather than suspending itself, while doing a shell escape."
35328 #~ msgstr ""
35329 #~ "Zdefiniuj tę zmienną, jeśli chcesz, aby B<dpkg> uruchomił nową sesję "
35330 #~ "powłoki zamiast usuwać B<dpkg> w tło, gdy potrzeba wykonać coś w powłoce."
35332 #~ msgid "B<--license>, B<--licence>"
35333 #~ msgstr "B<--license>, B<--licence>"
35335 #~ msgid "Show the copyright licensing terms and exit."
35336 #~ msgstr ""
35337 #~ "Pokazuje informacje o licencji i prawach autorskich i kończy działanie."
35339 #~ msgid ""
35340 #~ "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
35341 #~ "substvars>."
35342 #~ msgstr ""
35343 #~ "Czyta zmienne podstawiania z I<pliku_zmiennych_podst>; domyślnie jest to "
35344 #~ "B<debian/substvars>."
35346 #~ msgid "B<-l>, B<--license>"
35347 #~ msgstr "B<-l>, B<--license>"
35349 #~ msgid "B<-I>[I<file-pattern>]"
35350 #~ msgstr "B<-I> [I<wzorzec-pliku>]"
35352 #~ msgid "B<--licence>|B<--license>"
35353 #~ msgstr "B<--licence>|B<--license>"
35356 #~ msgid ""
35357 #~ "Displays the B<dselect> copyright and license information and exits "
35358 #~ "successfully."
35359 #~ msgstr ""
35360 #~ "Wyświetla informację o licencji i prawach autorskich programu i pomyślnie "
35361 #~ "kończy działanie."
35363 #~ msgid "B<-h>"
35364 #~ msgstr "B<-h>"
35366 #~ msgid "B<--without-quilt>"
35367 #~ msgstr "B<--without-quilt>"
35369 #~ msgid ""
35370 #~ "Don't use quilt to apply patches but dpkg-source's own code. It won't be "
35371 #~ "possible to use quilt directly on the unpacked directory but it will be "
35372 #~ "free of quilt's temporary files as well."
35373 #~ msgstr ""
35374 #~ "Nie używa quilt do nakładania łatek, ale własnego kodu dpkg-source. Nie "
35375 #~ "będzie można używać quilt bezpośrednio na rozpakowanym katalogu, ale nie "
35376 #~ "będzie on również zawierać plików tymczasowych quilt."
35378 #~ msgid "B<-z>I<level>"
35379 #~ msgstr "B<-z>I<poziom>"
35381 #~ msgid "Do not clean the source tree (implies B<-b>)."
35382 #~ msgstr "Nie czyści katalogu ze źródłami (implikuje B<-b>)."
35384 #~ msgid ""
35385 #~ "B<Deprecated>. Set an output substitution variable.  See B<deb-"
35386 #~ "substvars>(5) for a discussion of output substitution."
35387 #~ msgstr ""
35388 #~ "B<Przestarzałe>. Ustawia zmienną podstawienia wyjścia. Szczegółowy opis "
35389 #~ "podstawiania wyjścia znajduje się w B<deb-substvars>(5)."
35391 #~ msgid "generic name"
35392 #~ msgstr "nazwa ogólna"
35394 #~ msgid "symlink"
35395 #~ msgstr "link symboliczny"
35397 #~ msgid ""
35398 #~ "Without any further qualification, this means a symbolic link in the "
35399 #~ "alternatives directory: one which the system administrator is expected to "
35400 #~ "adjust."
35401 #~ msgstr ""
35402 #~ "Bez żadnego szczegółowego dookreślenia, oznacza to link symboliczny w "
35403 #~ "katalogu alternatyw: ten, który administrator systemu powinien poprawiać."
35405 #~ msgid "Call B<--config> on all alternatives."
35406 #~ msgstr "Wywołuje B<--config> dla wszystkich alternatyw."
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid "B<Error:> E<lt>error detailsE<gt>"
35410 #~ msgstr "B<Priority:> E<lt>priorytetE<gt>"