build: Add support for compiler analyzer flags
[dpkg.git] / dselect / po / da.po
blobe1f7250dc32b3ba0fe7bed2e5497c5b69c4ec101
1 # Translation of dselect to Danish
2 # Copyright (C) 2012 dpkg_dselect & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2004, 2005, 2006.
6 # reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
7 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dselect 1.17.22\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-11-27 02:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: dselect/basecmds.cc
24 msgid "Search for ? "
25 msgstr "Søg efter ? "
27 #: dselect/basecmds.cc
28 msgid "Error: "
29 msgstr "Fejl: "
31 #: dselect/basecmds.cc
32 msgid "Help: "
33 msgstr "Hjælp: "
35 #: dselect/basecmds.cc
36 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
37 msgstr "Tryk ? for hjælpemenu, . for næste emne, <mellemrum> afslutter hjælp."
39 #: dselect/basecmds.cc
40 msgid "Help information is available under the following topics:"
41 msgstr "Hjælpetekster for følgende emner er tilgængelige:"
43 #: dselect/basecmds.cc
44 msgid ""
45 "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
46 "  or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
47 msgstr ""
48 "Tryk en tast fra ovenstående liste, <mellemrum> eller »q« for at afslutte\n"
49 "  hjælpen eller punktum for at læse hjælpesiderne en ad gangen. "
51 #: dselect/basecmds.cc
52 msgid "error reading keyboard in help"
53 msgstr "fejl ved læsning fra tastatur i hjælp"
55 #: dselect/baselist.cc
56 msgid "cannot update screen after window resize"
57 msgstr ""
59 #: dselect/baselist.cc
60 msgid "failed to allocate colour pair"
61 msgstr "kunne ikke frigøre farvepar"
63 #: dselect/baselist.cc
64 msgid "failed to create title window"
65 msgstr "kunne ikke oprette titelvindue"
67 #: dselect/baselist.cc
68 msgid "failed to create whatinfo window"
69 msgstr "kunne ikke oprette whatinfo-flig"
71 #: dselect/baselist.cc
72 msgid "failed to create baselist pad"
73 msgstr "kunne ikke oprette basisliste-flig"
75 #: dselect/baselist.cc
76 msgid "failed to create heading pad"
77 msgstr "kunne ikke oprette overskrifts-flig"
79 #: dselect/baselist.cc
80 msgid "failed to create thisstate pad"
81 msgstr "kunne ikke oprette dennestatus-flig"
83 #: dselect/baselist.cc
84 msgid "failed to create info pad"
85 msgstr "kunne ikke oprette infoflig"
87 #: dselect/baselist.cc
88 msgid "failed to create query window"
89 msgstr "kunne ikke oprette forespørgselsvindue"
91 #: dselect/baselist.cc
92 msgid "Keybindings"
93 msgstr "Tastebindinger"
95 #: dselect/baselist.cc
96 #, c-format
97 msgid "  -- %d%%, press "
98 msgstr "  -- %d%%, tryk "
100 #: dselect/baselist.cc
101 #, c-format
102 msgid "%s for more"
103 msgstr "%s for mere"
105 #: dselect/baselist.cc
106 #, c-format
107 msgid "%s to go back"
108 msgstr "%s for at gå tilbage"
110 #: dselect/bindings.cc
111 msgid "[not bound]"
112 msgstr "[ikke bundet]"
114 #: dselect/bindings.cc
115 #, c-format
116 msgid "[unk: %d]"
117 msgstr "[ukendt: %d]"
119 #: dselect/bindings.cc
120 msgid "Scroll onwards through help/information"
121 msgstr "Rul forlæns gennem hjælp/information"
123 #: dselect/bindings.cc
124 msgid "Scroll backwards through help/information"
125 msgstr "Rul baglæns gennem hjælp/information"
127 #: dselect/bindings.cc
128 msgid "Move up"
129 msgstr "Flyt opad"
131 #: dselect/bindings.cc
132 msgid "Move down"
133 msgstr "Flyt nedad"
135 #: dselect/bindings.cc
136 msgid "Go to top of list"
137 msgstr "Gå til toppen af listen"
139 #: dselect/bindings.cc
140 msgid "Go to end of list"
141 msgstr "Gå til slutningen af listen"
143 #: dselect/bindings.cc
144 msgid "Request help (cycle through help screens)"
145 msgstr "Få hjælp (skift hjælpeskærm)"
147 #: dselect/bindings.cc
148 msgid "Cycle through information displays"
149 msgstr "Skift informationsvisning"
151 #: dselect/bindings.cc
152 msgid "Redraw display"
153 msgstr "Gentegn skærm"
155 #: dselect/bindings.cc
156 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
157 msgstr "Rul 1 linje videre i listen"
159 #: dselect/bindings.cc
160 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
161 msgstr "Rul 1 linje bagud i listen"
163 #: dselect/bindings.cc
164 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
165 msgstr "Rul 1 linje videre i hjælp/information"
167 #: dselect/bindings.cc
168 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
169 msgstr "Rul 1 linje bagud i hjælp/information"
171 #: dselect/bindings.cc
172 msgid "Scroll onwards through list"
173 msgstr "Rul videre i listen"
175 #: dselect/bindings.cc
176 msgid "Scroll backwards through list"
177 msgstr "Rul baglæns i listen"
179 #: dselect/bindings.cc
180 msgid "Mark package(s) for installation"
181 msgstr "Marker pakker for installation"
183 #: dselect/bindings.cc
184 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
185 msgstr "Marker pakker for afinstallering"
187 #: dselect/bindings.cc
188 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
189 msgstr "Marker pakker for afinstallering og udrensning"
191 #: dselect/bindings.cc
192 msgid "Make highlight more specific"
193 msgstr "Gør markering mere specifik"
195 #: dselect/bindings.cc
196 msgid "Make highlight less specific"
197 msgstr "Gør markering mindre specifik"
199 #: dselect/bindings.cc
200 msgid "Search for a package whose name contains a string"
201 msgstr "Søg efter en pakke, der indeholder en streng"
203 #: dselect/bindings.cc
204 msgid "Repeat last search"
205 msgstr "Gentag sidste søgning"
207 #: dselect/bindings.cc
208 msgid "Swap sort order priority/section"
209 msgstr "Skift sorteringsrækkefølge-prioritet/gruppe"
211 #: dselect/bindings.cc
212 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
213 msgstr "Afslut bekræftende, og tjek afhængigheder"
215 #: dselect/bindings.cc
216 msgid "Quit, confirming without check"
217 msgstr "Afslut bekræftende, uden tjek"
219 #: dselect/bindings.cc
220 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
221 msgstr "Afslut, afvis konflikt/afhængigheds-forslag"
223 #: dselect/bindings.cc
224 msgid "Abort - quit without making changes"
225 msgstr "Afbryd - afslut uden at lave ændringer"
227 #: dselect/bindings.cc
228 msgid "Revert to old state for all packages"
229 msgstr "Genskab tidligere status for alle pakker"
231 #: dselect/bindings.cc
232 msgid "Revert to suggested state for all packages"
233 msgstr "Genskab foreslået status for alle pakker"
235 #: dselect/bindings.cc
236 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
237 msgstr "Genskab direkte angivet status for alle pakker"
239 #: dselect/bindings.cc
240 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
241 msgstr "Genskab til aktuelt installeret tilstand for alle pakker"
243 #: dselect/bindings.cc
244 msgid "Select currently-highlighted access method"
245 msgstr "Vælg den markerede adgangsmetode"
247 #: dselect/bindings.cc
248 msgid "Quit without changing selected access method"
249 msgstr "Afslut uden at ændre den valgte adgangsmetode"
251 #: dselect/helpmsgs.cc
252 msgid "Keystrokes"
253 msgstr "Taster"
255 #: dselect/helpmsgs.cc
256 #, fuzzy
257 #| msgid ""
258 #| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
259 #| "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
260 #| "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
261 #| "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
262 #| "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
263 #| "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
264 #| "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
265 #| "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 "
266 #| "screen\n"
267 #| "  ^b                    ^f                      pan display by 1 "
268 #| "character\n"
269 #| "\n"
270 #| "Mark packages for later processing:\n"
271 #| " +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present state\n"
272 #| " -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
273 #| "uninstalled\n"
274 #| " _          remove & purge config\n"
275 #| "                                             Miscellaneous:\n"
276 #| "Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
277 #| "Help)\n"
278 #| " Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
279 #| "displays\n"
280 #| "   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
281 #| "options\n"
282 #| " X, Esc  eXit, abandoning any changes made   v, A, V  change status "
283 #| "display opts\n"
284 #| "   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
285 #| "   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
286 #| "cancel)\n"
287 #| "   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
288 msgid ""
289 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
290 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
291 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
292 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
293 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
294 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
295 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
296 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
297 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
298 "\n"
299 "Mark packages for later processing:\n"
300 " +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present version\n"
301 " -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
302 "uninstalled\n"
303 " _          remove & purge config\n"
304 "                                             Miscellaneous:\n"
305 "Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
306 "Help)\n"
307 " Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
308 "displays\n"
309 "   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
310 "options\n"
311 " X, Esc  eXit, abandoning any changes made   v, A, V  change status display "
312 "opts\n"
313 "   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
314 "   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
315 "cancel)\n"
316 "   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
317 msgstr ""
318 "Bevægelsestaster: næste/tidligere, top/bund, op/ned, baglæns/forlæns:\n"
319 "  j, Pil-ned            k, Pil-op               Flyt markering\n"
320 "  N, PgDn, mellemrum    P, PgUp, slet tilbage   rul listen 1 side\n"
321 "  ^n                    ^p                      rul listen 1 linje\n"
322 "  t, Home               e, End                  hop til start/slutning af "
323 "liste\n"
324 "  u                     d                       rul info 1 side\n"
325 "  ^u                    ^d                      rul info 1 linje\n"
326 "  B, Pil-venstre        F, Pil-højre            panorer 1/3 skærmbredde\n"
327 "  ^b                    ^f                      panorer med 1 tegn\n"
328 "\n"
329 "Marker pakker for senere behandling:\n"
330 " +, Indsæt, installer el. opgrader  =, H  tilbagehold i nuværende status\n"
331 " -, Slet, afinstaller               :, G  frigør, opgrader eller forbliv "
332 "ikke-installeret\n"
333 " _    afinstaller & fjern konfiguration\n"
334 "                                             Forskelligt:\n"
335 "Afslut, afbryd, overskriv (bemærk versaler!): ?, F1 vis hjælp (også Help)\n"
336 " Retur   Bekræft, afslut (tjek afhængigheder) i, I  vis/skift info-"
337 "visninger\n"
338 "   Q     Bekræft, afslut (undertryk afh.)     o, O  skift sorteringsvalg\n"
339 " X, Esc  Afbryd uden at gennemføre ændringer  v, V  skift statusvisning\n"
340 "   R     Genskab status før denne liste        ^l   gentegn skærm\n"
341 "   U     sæt alle til foreslået status          /   søg (Retur for at "
342 "fortryde)\n"
343 "   D     sæt alle til direkte ønsket status   n, \\  gentag sidste søgning\n"
345 #: dselect/helpmsgs.cc
346 msgid "Introduction to package selections"
347 msgstr "Introduktion til pakkevalg"
349 #: dselect/helpmsgs.cc
350 msgid ""
351 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
352 "\n"
353 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
354 "available\n"
355 "for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
356 "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
357 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
358 "that\n"
359 "the line 'All packages' is selected.  '+', '-' and so on will affect all "
360 "the\n"
361 "packages described by the highlighted line.\n"
362 "\n"
363 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
364 "be\n"
365 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
366 "problems.\n"
367 "\n"
368 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
369 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
370 "any time for help.\n"
371 "\n"
372 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
373 "changes,\n"
374 "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
375 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
376 "\n"
377 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
378 msgstr ""
379 "Velkommen til dselect's hovedpakkeliste.\n"
380 "\n"
381 "Du vil blive præsenteret for en liste med installerede pakker og pakker, "
382 "der\n"
383 "er tilgængelige for installation. Du kan bevæge dig rundt i listen med\n"
384 "piletasterne, markere pakker for installation (med »+«) eller "
385 "afinstallation\n"
386 "(med »-«). Pakkerne kan enten markeres enkeltvist eller i grupper. Fra "
387 "starten\n"
388 "vil du bemærke, at linjen »Alle pakker« er valgt. »+«, »-« osv. vil berøre\n"
389 "alle pakkerne, der beskrives af den markerede linje.\n"
390 "\n"
391 "Nogle af dine valg vil give konflikter og afhængighedsproblemer. Du vil da "
392 "få\n"
393 "en delliste med de relevante pakker, så du kan udrede problemerne.\n"
394 "\n"
395 "Du bør læse listen med taster og forklaringerne på det viste.\n"
396 "Der er en del skærmhjælp til rådighed. Brug den endelig - tryk »?«\n"
397 "til hver en tid for at få hjælp.\n"
398 "\n"
399 "Når du har foretaget dine valg, kan du trykke <retur> for at bekræfte dine\n"
400 "ændringer eller »X« for at afbryde uden at gemme ændringerne. Et\n"
401 "endeligt tjek for konflikter og afhængigheder vil blive foretaget\n"
402 " - her kan du igen komme ud for at få en delliste.\n"
403 "\n"
404 "Tryk mellemrum for at forlade hjælpen og gå til listen.\n"
406 #: dselect/helpmsgs.cc
407 msgid "Introduction to read-only package list browser"
408 msgstr "Introduktion til skrivebeskyttet pakkeliste-søger"
410 #: dselect/helpmsgs.cc
411 msgid ""
412 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
413 "\n"
414 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
415 "available\n"
416 "for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
417 "package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
418 "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
419 "observe\n"
420 "the status of the packages and read information about them.\n"
421 "\n"
422 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
423 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
424 "any time for help.\n"
425 "\n"
426 "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
427 "\n"
428 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
429 msgstr ""
430 "Velkommen til dselect's hoved-pakkeliste.\n"
431 "\n"
432 " Du vil blive præsenteret med en liste over pakker, der er installerede "
433 "eller\n"
434 "tilgængelige for installation. Siden du ikke har de nødvendige rettigheder\n"
435 "til at opdatere pakkestatus, er du i skrivebeskyttet tilstand. Du kan\n"
436 "bevæge dig rundt i listen med pilestaterne (se hjælpeskærmen »Taster«)\n"
437 "(nøjagtig som hvis ville, hvis du havde skriveadgang - se hjælpeskærmen\n"
438 "»Taster«) og se status for pakkerne samt oplysninger om dem.\n"
439 "\n"
440 "Du bør læse listen med taster og beskrivelserne af visningerne.\n"
441 "Der er megen tilgængelig hjælp, brug den endelig! Tryk til enhver tid '?'\n"
442 "for hjælp.\n"
443 "\n"
444 "Tryk »Q« eller <retur> for at afslutte, når du er færdig med at bladre.\n"
445 "\n"
446 "Tryk <mellemrum> for at forlade hjælpen og gå til listen nu.\n"
448 #: dselect/helpmsgs.cc
449 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
450 msgstr "Introduktion til konflikt/afhængighedsløsnings-dellisten"
452 #: dselect/helpmsgs.cc
453 #, fuzzy
454 #| msgid ""
455 #| "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
456 #| "\n"
457 #| "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem "
458 #| "-\n"
459 #| "some packages should only be installed in conjunction with certain "
460 #| "others, and\n"
461 #| "some combinations of packages may not be installed together.\n"
462 #| "\n"
463 #| "You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom "
464 #| "half of\n"
465 #| "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
466 #| "between\n"
467 #| "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
468 #| "\n"
469 #| "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial "
470 #| "markings in\n"
471 #| "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return "
472 #| "to\n"
473 #| "accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
474 #| "caused\n"
475 #| "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
476 #| "\n"
477 #| "You can also move around the list and change the markings so that they "
478 #| "are more\n"
479 #| "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
480 #| "capital\n"
481 #| "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital "
482 #| "'Q' to\n"
483 #| "force me to accept the situation currently displayed, in case you want "
484 #| "to\n"
485 #| "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
486 #| "\n"
487 #| "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' "
488 #| "for help.\n"
489 msgid ""
490 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
491 "\n"
492 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
493 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
494 "and\n"
495 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
496 "\n"
497 "You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
498 "of\n"
499 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
500 "between\n"
501 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
502 "\n"
503 "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
504 "in\n"
505 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
506 "accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
507 "caused\n"
508 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
509 "\n"
510 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
511 "more\n"
512 "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
513 "capital\n"
514 "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital 'Q' "
515 "to\n"
516 "force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
517 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
518 "\n"
519 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
520 "help.\n"
521 msgstr ""
522 "Konflikt/afhængighedsløsning - introduktion.\n"
523 "\n"
524 "Et eller flere af dine valg har udløst en konflikt eller afhængighedsproblem "
525 "-\n"
526 "nogle pakker bør kun installeres sammen med visse andre, mens visse pakke-\n"
527 "kombinationer ikke kan eksistere sammen.\n"
528 "\n"
529 "Du vil se en delliste med de involverede pakker. Den nederste halvdel af\n"
530 "skærmen viser de relevante konflikter og afhængigheder; brug »i« for at "
531 "skifte\n"
532 "mellem denne, pakkebeskrivelserne og intern kontrolinformation.\n"
533 "\n"
534 "Der er beregnet et sæt »foreslåede« pakker, og de indledende markeringer i\n"
535 "denne delliste er sat efter dette, så du kan blot trykke <retur> for at\n"
536 "acceptere forslagene, hvis du vil. Du kan trække de valg, der gav "
537 "problemerne,\n"
538 "tilbage, og returnere til hovedlisten ved at trykke skift-»X«.\n"
539 "\n"
540 "Du kan også bevæge dig rundt i listen og ændre markeringerne således at de\n"
541 "svarer mere til dine ønsker, og du kan »afvise« mine forslag ved at bruge\n"
542 "skift-»D« eller skift-»R« (se hjælpeskærmen »Taster«). Du kan bruge "
543 "skift-»Q«\n"
544 "for at gennemtvinge de aktuelt viste valg, såfremt du vil tilsidesætte\n"
545 "forslaget og mener, at programmet tager fejl.\n"
546 "\n"
547 "Tryk mellemrum for at forlade hjælp og gå til dellisten. Husk: »?« for "
548 "hjælp.\n"
550 #: dselect/helpmsgs.cc
551 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
552 msgstr "Visning, del 1: pakkeliste og statustegn"
554 #: dselect/helpmsgs.cc
555 #, fuzzy
556 #| msgid ""
557 #| "The top half of the screen shows a list of packages.  For each package "
558 #| "you see\n"
559 #| "four columns for its current status on the system and mark.  In terse "
560 #| "mode (use\n"
561 #| "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
562 #| "right:\n"
563 #| "\n"
564 #| " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
565 #| "below)\n"
566 #| "              'R'  - serious error during installation, needs "
567 #| "reinstallation;\n"
568 #| " Installed state:     Space    - not installed;\n"
569 #| "                       '*'     - installed;\n"
570 #| "                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
571 #| "   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
572 #| "   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
573 #| "   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
574 #| "   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
575 #| " Old mark: what was requested for this package before presenting this "
576 #| "list;\n"
577 #| " Mark: what is requested for this package:\n"
578 #| "  '*': marked for installation or upgrade;\n"
579 #| "  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
580 #| "  '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
581 #| "  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
582 #| "  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
583 #| "\n"
584 #| "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
585 #| "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
586 #| "description.\n"
587 msgid ""
588 "The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
589 "see\n"
590 "four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
591 "(use\n"
592 "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
593 "right:\n"
594 "\n"
595 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
596 "below)\n"
597 "              'R'  - serious error during installation, needs "
598 "reinstallation;\n"
599 " Installed state:     Space    - not installed;\n"
600 "                       '*'     - installed;\n"
601 "                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
602 "   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
603 "   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
604 "   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
605 "   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
606 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
607 " Mark: what is requested for this package:\n"
608 "  '*': marked for installation or upgrade;\n"
609 "  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
610 "  '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
611 "  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
612 "  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
613 "\n"
614 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
615 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
616 "description.\n"
617 msgstr ""
618 "Den øverste halvdel af skærmen viser en liste over pakkerne. For hver pakke "
619 "ser\n"
620 "du fire søjler for dens aktuelle status på system og markering. I detaljeret "
621 "visning\n"
622 "(brug »v« til at skifte detaljering) er disse enkelttegn fra venstre til "
623 "højre:\n"
624 "\n"
625 "  Fejlflag: Mellemrum - ingen fejl (men pakken kan være ødelagt - se "
626 "nedenfor)\n"
627 "              'R'  - alvorlig fejl under installation, kræver "
628 "geninstallation\n"
629 " Instal.status:     Mellemrum   - ikke installeret\n"
630 "                       »*«      - installeret\n"
631 "                       »-«      - ikke installeret, men konf.filer beholdt\n"
632 " pakker i disse      { »U«      - udpakket, men endnu ikke konfigureret\n"
633 " tilstande er        { »C«      - halvt konfigureret (der skete en fejl)\n"
634 " ikke (helt) korrekt { »I«      - halvt installeret (der skete en fejl)\n"
635 " installeret         { »W«, »t« - udløsere afventes\n"
636 " Gammelt mærke: det, der planlagdes for denne pakke inden denne liste\n"
637 " Mærke: det, er planlægges for denne pakke\n"
638 "  »*«: markeret for installation eller opgradering\n"
639 "  »-«: markeret for afinstallation, men konfigurationsfiler består\n"
640 "  »=«: holdes tilbage, pakken vil ikke blive ændret\n"
641 "  »_«: markeret for komplet udrensning - selv konfigurationsfiler slettes\n"
642 "  »n«: pakken er ny og mangler at blive markeret for installation/"
643 "afinstallation/&c.\n"
644 "\n"
645 "Også hver pakkes prioritet, gruppe, navn, versionsnumre for installeret og\n"
646 "tilgængelig version (skift-V for vis/skjul) og kort beskrivelse vises.\n"
648 #: dselect/helpmsgs.cc
649 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
650 msgstr "Visning, del 2: listemarkering, informationsvisning"
652 #: dselect/helpmsgs.cc
653 msgid ""
654 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
655 "indicates\n"
656 "  which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
657 "\n"
658 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
659 "of\n"
660 "  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
661 "which\n"
662 "  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
663 "  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
664 "  package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
665 "  display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
666 "\n"
667 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
668 "  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
669 "\n"
670 "  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
671 "  control details (either for the installed or available version of the\n"
672 "  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
673 "  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
674 "\n"
675 "  Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
676 "  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
677 msgstr ""
678 "* Markering: En linje i pakkelisten vil være markeret. Det indikerer\n"
679 "  hvilke pakker, der vil berøres af tryk på »+«, »-« og »_«.\n"
680 "\n"
681 "* Opdelingslinjen i midten af skærmen viser en kort forklaring af\n"
682 "  den markerede pakkes status, eller, hvis en gruppe er markeret,\n"
683 "  en beskrivelse af denne gruppe. Hvis du ikke forstår betydningen\n"
684 "  af de viste statustegn, kan du markere den relevante pakke og se\n"
685 "  på opdelingslinjen, eller brug »v«-tasten for detaljeret visning.\n"
686 "  (Tryk »v« igen for at gå tilbage til koncis visning.\n"
687 "\n"
688 "* I bunden af skærmen vises mere information om den aktuelt\n"
689 "  markerede pakke (hvis der kun er én).\n"
690 "\n"
691 "  Den kan vise en udvidet beskrivelse af pakken, de interne pakke-\n"
692 "  kontroldetaljer (enten for den installerede eller tilgængelige version\n"
693 "  af pakken), eller information om konflikter og afhængigheder, der\n"
694 "  berører den aktuelle pakke (i dellisten konflikt/afhængigheds-løsning).\n"
695 "\n"
696 "  Brug tasten »i« for at skifte mellem visningerne og »I« for at gemme\n"
697 "  informationsvisningen eller udvide den til næsten hele skærmen.\n"
699 #: dselect/helpmsgs.cc
700 msgid "Introduction to method selection display"
701 msgstr "Introduktion til metodevalgsvisningen"
703 #: dselect/helpmsgs.cc
704 msgid ""
705 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
706 "be\n"
707 "installed from one of a number of different possible places.\n"
708 "\n"
709 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
710 "\n"
711 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
712 "then\n"
713 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
714 "\n"
715 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
716 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
717 "\n"
718 "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
719 "list\n"
720 "of installation methods.\n"
721 "\n"
722 "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
723 "help\n"
724 "menu reachable by pressing '?'.\n"
725 msgstr ""
726 "dselect og dpkg kan udføre automatisk installation ved indlæsning af\n"
727 "pakkefiler, der skal installeres fra et ud af flere mulige steder.\n"
728 "\n"
729 "Denne liste giver dig mulighed for at vælge en af disse "
730 "installationsmetoder.\n"
731 "\n"
732 "Flyt markøren til den metode, du ønsker at bruge og tryk Retur. Så vil du\n"
733 "blive spurgt om information, der kræves for at udføre installationen.\n"
734 "\n"
735 "Når du flytter markøren mellem metoderne, vil en beskrivelse blive vist i "
736 "den.\n"
737 "nedre halvdel af skærmen.\n"
738 "\n"
739 "Hvis du ønsker at afslutte uden at ændre noget, kan du bruge »x«-tasten, men "
740 "du\n"
741 "er i listen over installationsmetoder\n"
742 "\n"
743 "Tryk »k« nu for en komplet liste over tilgængelige kommandoer, eller find "
744 "dem i\n"
745 "hjælpemenuen ved at trykke »?«.\n"
747 #: dselect/helpmsgs.cc
748 msgid "Keystrokes for method selection"
749 msgstr "Taster til metodevalg"
751 #: dselect/helpmsgs.cc
752 msgid ""
753 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
754 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
755 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
756 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
757 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
758 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
759 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
760 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
761 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
762 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
763 "\n"
764 "Quit:\n"
765 " Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
766 " x, X             exit without changing or setting up the installation "
767 "method\n"
768 "\n"
769 "Miscellaneous:\n"
770 "  ?, Help, F1      request help\n"
771 " ^l                redraw display\n"
772 "  /                search (just return to cancel)\n"
773 "  \\                repeat last search\n"
774 msgstr ""
775 "Bevægelsestaster: næste/tidligere, top/bund, op/ned, baglæns/forlæns:\n"
776 "  j, Pil-ned            k, Pil-op               Flyt markering\n"
777 "  N, PgDn, mellemrum    P, PgUp, slet tilbage   rul listen 1 side\n"
778 "  ^n                    ^p                      rul listen 1 linje\n"
779 "  t, Home               e, End                  hop til start/slutning af "
780 "liste\n"
781 "  u                     d                       rul info 1 side\n"
782 "  ^u                    ^d                      rul info 1 linje\n"
783 "  B, Pil-venstre        F, Pil-højre            panorer 1/3 skærmbredde\n"
784 "  ^b                    ^f                      panorer med 1 tegn\n"
785 "(Disse bevægelsestaster er identiske med dem i pakkeliste-visningen.)\n"
786 "\n"
787 "Afslut:\n"
788 " Retur, Enter     vælg denne metode og gå til dens konfigurationsdialog\n"
789 " x, X             afbryd uden at ændre installationsmetode\n"
790 "\n"
791 "Forskelligt:\n"
792 "  ?, Hjælp, F1     bed om hjælp\n"
793 " ^l                gentegn skærm\n"
794 "  /                søg (fortryd umiddelbart med retur)\n"
795 "  \\                gentag sidste søgning\n"
797 #: dselect/main.cc
798 msgid "Type dselect --help for help."
799 msgstr "Skriv »dselect --help« for hjælp."
801 #: dselect/main.cc
802 msgid "a"
803 msgstr "t"
805 #: dselect/main.cc
806 msgid "[A]ccess"
807 msgstr "[T]ilgang"
809 #: dselect/main.cc
810 msgid "Choose the access method to use."
811 msgstr "Vælg den ønskede tilgangsmetode."
813 #: dselect/main.cc
814 msgid "u"
815 msgstr "o"
817 #: dselect/main.cc
818 msgid "[U]pdate"
819 msgstr "[O]pdater"
821 #: dselect/main.cc
822 msgid "Update list of available packages, if possible."
823 msgstr "Opdater listen med tilgængelige pakker, hvis muligt."
825 #: dselect/main.cc
826 msgid "s"
827 msgstr "u"
829 #: dselect/main.cc
830 msgid "[S]elect"
831 msgstr "[U]dvælg"
833 #: dselect/main.cc
834 msgid "Request which packages you want on your system."
835 msgstr "Udvælg, hvilke pakker, du ønsker på dit system."
837 #: dselect/main.cc
838 msgid "i"
839 msgstr "i"
841 #: dselect/main.cc
842 msgid "[I]nstall"
843 msgstr "[I]nstaller"
845 #: dselect/main.cc
846 msgid "Install and upgrade wanted packages."
847 msgstr "Installer og opgrader ønskede pakker."
849 #: dselect/main.cc
850 msgid "c"
851 msgstr "k"
853 #: dselect/main.cc
854 msgid "[C]onfig"
855 msgstr "[K]onfig"
857 #: dselect/main.cc
858 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
859 msgstr "Konfigurer eventuelle ikke-konfigurerede pakker."
861 #: dselect/main.cc
862 msgid "r"
863 msgstr "a"
865 #: dselect/main.cc
866 msgid "[R]emove"
867 msgstr "[A]finstaller"
869 #: dselect/main.cc
870 msgid "Remove unwanted software."
871 msgstr "Afinstaller uønskede programmer."
873 #: dselect/main.cc
874 msgid "q"
875 msgstr "a"
877 #: dselect/main.cc
878 msgid "[Q]uit"
879 msgstr "[A]fslut"
881 #: dselect/main.cc
882 msgid "Quit dselect."
883 msgstr "Afslut dselect."
885 #: dselect/main.cc
886 msgid "menu"
887 msgstr "menu"
889 #: dselect/main.cc
890 #, c-format
891 msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
892 msgstr "Debian »%s« pakkehåndteringsbrugerfladeversion %s.\n"
894 #: dselect/main.cc
895 msgid ""
896 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
897 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
898 msgstr ""
899 "Dette er frit programmel; se »GNU General Public License« version 2\n"
900 "eller senere for forhold vedrørende kopiering. Der er INGEN garanti.\n"
902 #: dselect/main.cc
903 msgid "<standard output>"
904 msgstr "<standardud>"
906 #: dselect/main.cc
907 #, fuzzy, c-format
908 #| msgid ""
909 #| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
910 #| "\n"
911 msgid ""
912 "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
913 "\n"
914 msgstr ""
915 "Brug: %s [<tilvalg> ...] [<handling> ...]\n"
916 "\n"
918 #: dselect/main.cc
919 #, c-format
920 msgid "Commands:\n"
921 msgstr ""
923 # jeg kan ikke overskue den med color og screepart - om screenpart,
924 # foreground og baggrund kan oversættes.  Det er nok bedst at beholde
925 # dem i så fald
926 #: dselect/main.cc
927 #, fuzzy, c-format
928 #| msgid ""
929 #| "Options:\n"
930 #| "  --admindir <directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
931 #| "  --expert                   Turn on expert mode.\n"
932 #| "  --debug <file> | -D<file>  Turn on debugging, sending output to "
933 #| "<file>.\n"
934 #| "  --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:"
935 #| "attr[+attr+...]]\n"
936 #| "                             Configure screen colours.\n"
937 #| "\n"
938 msgid ""
939 "Options:\n"
940 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
941 "      --instdir <directory>        Use <directory> instead of %s.\n"
942 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
943 "      --expert                     Turn on expert mode.\n"
944 "  -D, --debug <file>               Turn on debugging, send output to "
945 "<file>.\n"
946 "      --color <color-spec>         Configure screen colors.\n"
947 "      --colour <color-spec>        Ditto.\n"
948 msgstr ""
949 "Tilvalg:\n"
950 "  --admindir <mappe>         Benyt <mappe> i stedet for %s.\n"
951 "  --expert                   Aktiver eksperttilstand.\n"
952 "  --debug <fil> | -D<fil>    Aktiverer fejlsøgning, sender uddata til "
953 "<fil>.\n"
954 "  --colour | --color skærmområde:[forgrund],[baggrund][:attr[+attr+..]]\n"
955 "                             Indstil skærmfarver.\n"
956 "\n"
958 #: dselect/main.cc
959 #, fuzzy, c-format
960 #| msgid ""
961 #| "  --help                     Show this help message.\n"
962 #| "  --version                  Show the version.\n"
963 #| "\n"
964 msgid ""
965 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
966 "      --version                    Show the version.\n"
967 "\n"
968 msgstr ""
969 "  --help                     Vis denne hjælpetekst.\n"
970 "  --version                  Vis versionsnummer.\n"
971 "\n"
973 #: dselect/main.cc
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
977 "<attr>[+<attr>]...]\n"
978 msgstr ""
980 #: dselect/main.cc
981 #, fuzzy, c-format
982 #| msgid "Screenparts:\n"
983 msgid "<screen-part> is:"
984 msgstr "Skærmområder:\n"
986 #: dselect/main.cc
987 #, c-format
988 msgid "<color> is:"
989 msgstr ""
991 #: dselect/main.cc
992 #, c-format
993 msgid "<attr> is:"
994 msgstr ""
996 #: dselect/main.cc
997 #, c-format
998 msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
999 msgstr "kunne ikke åbne aflusningsfil »%.255s«\n"
1001 #: dselect/main.cc
1002 #, c-format
1003 msgid "invalid %s '%s'"
1004 msgstr "ugyldig %s »%s«"
1006 #: dselect/main.cc
1007 msgid "screen part"
1008 msgstr "skærmområde"
1010 #: dselect/main.cc
1011 msgid "null colour specification"
1012 msgstr "null-farveangivelse"
1014 #: dselect/main.cc
1015 msgid "colour"
1016 msgstr "farve"
1018 #: dselect/main.cc
1019 msgid "colour attribute"
1020 msgstr "farveegenskab"
1022 #: dselect/main.cc
1023 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
1024 msgstr "Terminalen lader ikke til at understøtte makøradressering.\n"
1026 #: dselect/main.cc
1027 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
1028 msgstr "Terminalen lader ikke til at understøtte fremhævning.\n"
1030 #: dselect/main.cc
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
1034 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
1035 msgstr ""
1036 "Sæt din TERM-variabel korrekt, brug en bedre terminal\n"
1037 "eller nøjes med enkeltpakke-håndteringsværktøjet %s.\n"
1039 #: dselect/main.cc
1040 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
1041 msgstr "teminalen mangler nødvendige funktioner. Giver op"
1043 #: dselect/main.cc
1044 msgid ""
1045 "\n"
1046 "\n"
1047 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
1048 "Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "\n"
1052 "\n"
1053 "Bevæg dig rundt med ^P og ^N, piletaster, forbogstaver eller tal;\n"
1054 "Tryk <retur> for at bekræfte valg.  ^L gentegner skærmen.\n"
1055 "\n"
1057 #: dselect/main.cc
1058 msgid ""
1059 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
1060 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
1061 msgstr ""
1062 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
1063 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
1065 #: dselect/main.cc
1066 msgid ""
1067 "\n"
1068 "\n"
1069 "Read-only access: only preview of selections is available!"
1070 msgstr ""
1071 "\n"
1072 "\n"
1073 "Skrivebeskyttet adgang: kun visning af valg er tilgængelig!"
1075 #: dselect/main.cc
1076 msgid "failed to getch in main menu"
1077 msgstr "kunne ikke udføre 'getch' i hovedmenu"
1079 #: dselect/main.cc
1080 #, c-format
1081 msgid "unknown action string '%.50s'"
1082 msgstr "ukendt handlingsstreng »%.50s«"
1084 #: dselect/methlist.cc
1085 msgid "Abbrev."
1086 msgstr "Forkort."
1088 #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
1089 msgid "Description"
1090 msgstr "Beskrivelse"
1092 #: dselect/methlist.cc
1093 msgid "dselect - list of access methods"
1094 msgstr "dselect - liste over tilgangsmetoder"
1096 #: dselect/methlist.cc
1097 #, c-format
1098 msgid "Access method '%s'."
1099 msgstr "Tilgangsmetode »%s«."
1101 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1102 msgid "doupdate failed"
1103 msgstr "doupdate mislykkedes"
1105 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1106 msgid "getch failed"
1107 msgstr "'getch' mislykkedes"
1109 #: dselect/methlist.cc
1110 msgid "Explanation"
1111 msgstr "Forklaring"
1113 #: dselect/methlist.cc
1114 msgid "No explanation available."
1115 msgstr "Ingen tilgængelig forklaring."
1117 #: dselect/method.cc
1118 msgid ""
1119 "\n"
1120 "Press <enter> to continue."
1121 msgstr ""
1122 "\n"
1123 "Tryk <retur> for at fortsætte."
1125 #: dselect/method.cc
1126 msgid "cannot unlock access method area"
1127 msgstr "kan ikke låse op for adgangsmetodeområdet"
1129 #: dselect/method.cc
1130 msgid "no access methods are available"
1131 msgstr "ingen adgangsmetoder er tilgængelige"
1133 #: dselect/method.cc
1134 msgid "requested operation requires superuser privilege"
1135 msgstr "anmodte operation kræver superbruger-privilegie"
1137 #: dselect/method.cc
1138 msgid "cannot open or create access method lockfile"
1139 msgstr "kan ikke åben eller oprette adgangsmetode-låsfil"
1141 #: dselect/method.cc
1142 msgid "the access method area is already locked"
1143 msgstr "adgangsmetodeområdet er allerede låst"
1145 #: dselect/method.cc
1146 msgid "cannot lock access method area"
1147 msgstr "kan ikke låse adgangsmetodeområde"
1149 #: dselect/method.cc
1150 #, c-format
1151 msgid "Press <enter> to continue.\n"
1152 msgstr "Tryk <retur> for at fortsætte.\n"
1154 #: dselect/method.cc
1155 msgid "<standard error>"
1156 msgstr "<standardfejl>"
1158 #: dselect/method.cc
1159 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1160 msgstr "fejl inder læsning af godkendelse af programfejlmeddelelse"
1162 #: dselect/method.cc
1163 msgid "no access method is selected or configured"
1164 msgstr "ingen adgangsmetode er valgt eller konfigureret"
1166 #: dselect/method.cc
1167 msgid "update available list script"
1168 msgstr "script til opdatering af tilgængelighedsliste"
1170 #: dselect/method.cc
1171 msgid "installation script"
1172 msgstr "installationsscript"
1174 #: dselect/method.cc
1175 #, c-format
1176 msgid "running %s %s ...\n"
1177 msgstr ""
1179 #: dselect/method.cc
1180 msgid "query/setup script"
1181 msgstr "script til forespørgsel/opsætning"
1183 #: dselect/methparse.cc
1184 #, c-format
1185 msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1186 msgstr "syntaksfejl i metode-tilvalgsfil »%.250s« -- %s"
1188 #: dselect/methparse.cc
1189 #, c-format
1190 msgid "error reading options file '%.250s'"
1191 msgstr "fejl under læsning af tilvalgsfil »%.250s«"
1193 #: dselect/methparse.cc
1194 #, c-format
1195 msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1196 msgstr "kunne ikke læse »%.250s«-mappe for læsning af metoder"
1198 #: dselect/methparse.cc
1199 #, c-format
1200 msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1201 msgstr "metoden »%.250s« har et for langt navn (%d > %d tegn)"
1203 #: dselect/methparse.cc
1204 #, c-format
1205 msgid "unable to access method script '%.250s'"
1206 msgstr "kunne ikke tilgå metodescriptet »%.250s«"
1208 #: dselect/methparse.cc
1209 #, c-format
1210 msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1211 msgstr "kunne ikke læse metodetilvalgsfil »%.250s«"
1213 #: dselect/methparse.cc
1214 msgid "non-digit where digit wanted"
1215 msgstr "ikke-tal, hvor et tal var ønsket"
1217 #: dselect/methparse.cc
1218 #, fuzzy
1219 #| msgid "EOF in index string"
1220 msgid "end of file in index string"
1221 msgstr "slut-på-fil i indeksstreng"
1223 #: dselect/methparse.cc
1224 msgid "index string too long"
1225 msgstr "indeksstreng er for lang"
1227 #: dselect/methparse.cc
1228 msgid "newline before option name start"
1229 msgstr "linjeskift før starten på tilvalgsnavn"
1231 #: dselect/methparse.cc
1232 #, fuzzy
1233 #| msgid "newline before option name start"
1234 msgid "end of file before option name start"
1235 msgstr "linjeskift før starten på tilvalgsnavn"
1237 #: dselect/methparse.cc
1238 msgid "nonalpha where option name start wanted"
1239 msgstr "ikke-bogstav, hvor tilvalgsnavn var ønsket"
1241 #: dselect/methparse.cc
1242 msgid "non-alphanum in option name"
1243 msgstr "tegn i navn, der ikke er et bogstav eller tal"
1245 #: dselect/methparse.cc
1246 #, fuzzy
1247 #| msgid "EOF in option name"
1248 msgid "end of file in option name"
1249 msgstr "slut-på-fil i tilvalgsnavn"
1251 #: dselect/methparse.cc
1252 msgid "newline before summary"
1253 msgstr "linjeskift inden beskrivelsen"
1255 #: dselect/methparse.cc
1256 #, fuzzy
1257 #| msgid "newline before summary"
1258 msgid "end of file before summary"
1259 msgstr "linjeskift inden beskrivelsen"
1261 #: dselect/methparse.cc
1262 #, fuzzy
1263 #| msgid "EOF in summary - missing newline"
1264 msgid "end of file in summary - missing newline"
1265 msgstr "slut-på-fil i beskrivelsen - manglende linjeskift"
1267 #: dselect/methparse.cc
1268 #, c-format
1269 msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1270 msgstr "kunne ikke åbne tilvalgsbeskrivelsesfilen »%.250s«"
1272 #: dselect/methparse.cc
1273 #, c-format
1274 msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1275 msgstr "kunne ikke finde tilvalgsbeskrivelsesfilen »%.250s«"
1277 #: dselect/methparse.cc
1278 #, c-format
1279 msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1280 msgstr "kunne ikke læse tilvalgsbeskrivelsesfilen »%.250s«"
1282 #: dselect/methparse.cc
1283 #, c-format
1284 msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1285 msgstr "fejl ved læsning af tilvalgsbeskrivelsesfilen »%.250s«"
1287 #: dselect/methparse.cc
1288 #, c-format
1289 msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1290 msgstr "fejl ved læsning af metodetilvalgsfilen »%.250s«"
1292 #: dselect/methparse.cc
1293 #, c-format
1294 msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1295 msgstr "kunne ikke åbne aktuel tilvalgsfil »%.250s«"
1297 #: dselect/methparse.cc
1298 #, c-format
1299 msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1300 msgstr "kunne ikke skrive ny tilvalgsfil »%.250s«"
1302 #: dselect/pkgdisplay.cc
1303 msgid "new package"
1304 msgstr "ny pakke"
1306 #: dselect/pkgdisplay.cc
1307 msgid "install"
1308 msgstr "installer"
1310 #: dselect/pkgdisplay.cc
1311 msgid "hold"
1312 msgstr "hold tilbage"
1314 #: dselect/pkgdisplay.cc
1315 msgid "remove"
1316 msgstr "afinstaller"
1318 #: dselect/pkgdisplay.cc
1319 msgid "purge"
1320 msgstr "udrens"
1322 #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1323 #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1324 #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1325 #. * a single space.
1326 #: dselect/pkgdisplay.cc
1327 msgid " "
1328 msgstr " "
1330 #: dselect/pkgdisplay.cc
1331 msgid "REINSTALL"
1332 msgstr "GENINSTALLER"
1334 #: dselect/pkgdisplay.cc
1335 msgid "not installed"
1336 msgstr "ikke installeret"
1338 #: dselect/pkgdisplay.cc
1339 msgid "removed (configs remain)"
1340 msgstr "afinstalleret (opsætning bevaret)"
1342 #: dselect/pkgdisplay.cc
1343 msgid "half installed"
1344 msgstr "halvt installeret"
1346 #: dselect/pkgdisplay.cc
1347 msgid "unpacked (not set up)"
1348 msgstr "udpakket (ikke sat op)"
1350 #: dselect/pkgdisplay.cc
1351 msgid "half configured (config failed)"
1352 msgstr "halvt konfigureret (konfiguration mislykkedes)"
1354 #: dselect/pkgdisplay.cc
1355 msgid "awaiting trigger processing"
1356 msgstr "venter på udløserbehandling"
1358 #: dselect/pkgdisplay.cc
1359 msgid "triggered"
1360 msgstr "udløst"
1362 #: dselect/pkgdisplay.cc
1363 msgid "installed"
1364 msgstr "installeret"
1366 #: dselect/pkgdisplay.cc
1367 msgid "Required"
1368 msgstr "krævede"
1370 #: dselect/pkgdisplay.cc
1371 msgid "Important"
1372 msgstr "vigtige"
1374 #: dselect/pkgdisplay.cc
1375 msgid "Standard"
1376 msgstr "standard"
1378 #: dselect/pkgdisplay.cc
1379 msgid "Optional"
1380 msgstr "valgfrie"
1382 #: dselect/pkgdisplay.cc
1383 msgid "Extra"
1384 msgstr "ekstra"
1386 #: dselect/pkgdisplay.cc
1387 msgid "Unclassified"
1388 msgstr "uklassificerede"
1390 #: dselect/pkgdisplay.cc
1391 msgid "suggests"
1392 msgstr "foreslår"
1394 #: dselect/pkgdisplay.cc
1395 msgid "recommends"
1396 msgstr "anbefaler"
1398 #: dselect/pkgdisplay.cc
1399 msgid "depends on"
1400 msgstr "afhænger af"
1402 #: dselect/pkgdisplay.cc
1403 msgid "pre-depends on"
1404 msgstr "forhånds-afhænger af"
1406 # ('breaks' nogle andre pakker, typisk)
1407 #: dselect/pkgdisplay.cc
1408 msgid "breaks"
1409 msgstr "ødelægger"
1411 #: dselect/pkgdisplay.cc
1412 msgid "conflicts with"
1413 msgstr "er i konflikt med"
1415 #: dselect/pkgdisplay.cc
1416 msgid "provides"
1417 msgstr "giver"
1419 #: dselect/pkgdisplay.cc
1420 msgid "replaces"
1421 msgstr "erstatter"
1423 #: dselect/pkgdisplay.cc
1424 msgid "enhances"
1425 msgstr "forbedrer"
1427 #: dselect/pkgdisplay.cc
1428 msgid "Req"
1429 msgstr "Krv"
1431 #: dselect/pkgdisplay.cc
1432 msgid "Imp"
1433 msgstr "Vgt"
1435 #: dselect/pkgdisplay.cc
1436 msgid "Std"
1437 msgstr "Std"
1439 #: dselect/pkgdisplay.cc
1440 msgid "Opt"
1441 msgstr "Fri"
1443 #: dselect/pkgdisplay.cc
1444 msgid "Xtr"
1445 msgstr "Eks"
1447 #: dselect/pkgdisplay.cc
1448 msgid "bUG"
1449 msgstr "LUS"
1451 #: dselect/pkgdisplay.cc
1452 msgid "?"
1453 msgstr "?"
1455 #: dselect/pkgdisplay.cc
1456 msgid "Broken"
1457 msgstr "Ødelagte"
1459 #: dselect/pkgdisplay.cc
1460 msgid "New"
1461 msgstr "Nye"
1463 #: dselect/pkgdisplay.cc
1464 msgid "Upgradable"
1465 msgstr ""
1467 #: dselect/pkgdisplay.cc
1468 msgid "Obsolete/local"
1469 msgstr "Forældede/lokale"
1471 #: dselect/pkgdisplay.cc
1472 msgid "Installed"
1473 msgstr "Installerede"
1475 #: dselect/pkgdisplay.cc
1476 msgid "Available"
1477 msgstr "Tilgængelige"
1479 #: dselect/pkgdisplay.cc
1480 msgid "Removed"
1481 msgstr "Afinstallerede"
1483 #: dselect/pkgdisplay.cc
1484 msgid "Brokenly installed packages"
1485 msgstr "Ødelagte installerede pakker"
1487 #: dselect/pkgdisplay.cc
1488 msgid "Newly available packages"
1489 msgstr "Nyligt tilgængelige pakker"
1491 #: dselect/pkgdisplay.cc
1492 #, fuzzy
1493 #| msgid "Newly available packages"
1494 msgid "Upgradable packages"
1495 msgstr "Nyligt tilgængelige pakker"
1497 #: dselect/pkgdisplay.cc
1498 #, fuzzy
1499 #| msgid "Obsolete and local packages present on system"
1500 msgid "Obsolete and locally created packages"
1501 msgstr "Forældede og lokale pakker på systemet"
1503 #: dselect/pkgdisplay.cc
1504 msgid "Installed packages"
1505 msgstr "Installerede pakker"
1507 #: dselect/pkgdisplay.cc
1508 #, fuzzy
1509 #| msgid "Up to date installed packages"
1510 msgid "Available not installed packages"
1511 msgstr "Installerede pakker i nyeste version"
1513 #: dselect/pkgdisplay.cc
1514 msgid "Removed and no longer available packages"
1515 msgstr "Afinstallerede og ikke længere tilgængelige pakker"
1517 #: dselect/pkgdisplay.cc
1518 msgid "Removed packages (configuration still present)"
1519 msgstr "Afinstallerede pakker (opsætning bevaret)"
1521 #: dselect/pkgdisplay.cc
1522 msgid "Purged packages and those never installed"
1523 msgstr "Udrensede og aldrig installerede pakker"
1525 #: dselect/pkgdisplay.cc
1526 msgid "Purged"
1527 msgstr "Udrensede"
1529 #: dselect/pkgdisplay.cc
1530 msgid "Error"
1531 msgstr "Fejl"
1533 #: dselect/pkgdisplay.cc
1534 msgid "Installed?"
1535 msgstr "Installeret?"
1537 #: dselect/pkgdisplay.cc
1538 msgid "Old mark"
1539 msgstr "Gammelt mærke"
1541 #: dselect/pkgdisplay.cc
1542 msgid "Marked for"
1543 msgstr "Markeret for"
1545 #: dselect/pkgdisplay.cc
1546 msgid "EIOM"
1547 msgstr "FIGM"
1549 #: dselect/pkgdisplay.cc
1550 msgid "Section"
1551 msgstr "Gruppe"
1553 #: dselect/pkgdisplay.cc
1554 msgid "Priority"
1555 msgstr "Prioritet"
1557 #: dselect/pkgdisplay.cc
1558 msgid "Package"
1559 msgstr "Pakke"
1561 #: dselect/pkgdisplay.cc
1562 msgid "Avail.arch"
1563 msgstr "Tilg.ark"
1565 #: dselect/pkgdisplay.cc
1566 msgid "Inst.arch"
1567 msgstr "Inst.ark"
1569 #: dselect/pkgdisplay.cc
1570 msgid "Avail.ver"
1571 msgstr "Tilg.ver"
1573 #: dselect/pkgdisplay.cc
1574 msgid "Inst.ver"
1575 msgstr "Inst.ver"
1577 #: dselect/pkgdisplay.cc
1578 msgid "dselect - recursive package listing"
1579 msgstr "dselect - rekursiv pakkevisning"
1581 #: dselect/pkgdisplay.cc
1582 msgid "dselect - inspection of package states"
1583 msgstr "dselect - inspektion af pakkestatus"
1585 #: dselect/pkgdisplay.cc
1586 msgid "dselect - main package listing"
1587 msgstr "dselect - hoved-pakkevisning"
1589 #: dselect/pkgdisplay.cc
1590 msgid " (by section)"
1591 msgstr " (efter gruppe)"
1593 #: dselect/pkgdisplay.cc
1594 msgid " (avail., section)"
1595 msgstr " (tilg., gruppe)"
1597 #: dselect/pkgdisplay.cc
1598 msgid " (status, section)"
1599 msgstr " (status, gruppe)"
1601 #: dselect/pkgdisplay.cc
1602 msgid " (by priority)"
1603 msgstr " (efter prioritet)"
1605 #: dselect/pkgdisplay.cc
1606 msgid " (avail., priority)"
1607 msgstr " (tilg., prioritet)"
1609 #: dselect/pkgdisplay.cc
1610 msgid " (status, priority)"
1611 msgstr " (status, prioritet)"
1613 #: dselect/pkgdisplay.cc
1614 msgid " (alphabetically)"
1615 msgstr " (alfabetisk)"
1617 #: dselect/pkgdisplay.cc
1618 msgid " (by availability)"
1619 msgstr " (efter tilgæng.)"
1621 #: dselect/pkgdisplay.cc
1622 msgid " (by status)"
1623 msgstr " (efter status)"
1625 #: dselect/pkgdisplay.cc
1626 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1627 msgstr " marker:+/=/- koncis:v hjælp:?"
1629 #: dselect/pkgdisplay.cc
1630 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1631 msgstr " marker:+/=/- detalj:v hjælp:?"
1633 #: dselect/pkgdisplay.cc
1634 msgid " terse:v help:?"
1635 msgstr " koncis:v hjælp:?"
1637 #: dselect/pkgdisplay.cc
1638 msgid " verbose:v help:?"
1639 msgstr " detaljer:v hjælp:?"
1641 #: dselect/pkginfo.cc
1642 msgid ""
1643 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1644 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1645 "the criterion shown.\n"
1646 "\n"
1647 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1648 "information about that package displayed here.\n"
1649 "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1650 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1651 msgstr ""
1652 "Den linje, du har markeret, repræsenterer mange pakker. Hvis du beder om "
1653 "installation, afinstallation, tilbageholdelse o.lign., vil det berøre alle "
1654 "pakkerne, der passer til det viste kriterie.\n"
1655 "\n"
1656 "Hvis du flytter markeringen til en linje med en enkelt pakke, vil du se "
1657 "information om pakken her.\n"
1658 "Du kan bruge 'o' eller'O' til at ændre sorteringsrækkefølgen og give dit "
1659 "selv mulighed for at markere pakkerne i andre grupper."
1661 #: dselect/pkginfo.cc
1662 msgid "Interrelationships"
1663 msgstr "Sammenhænge"
1665 #: dselect/pkginfo.cc
1666 msgid "No description available."
1667 msgstr "Ingen tilgængelig beskrivelse."
1669 #: dselect/pkginfo.cc
1670 msgid "Installed control file information"
1671 msgstr "Installeret kontrolfilinformation"
1673 #: dselect/pkginfo.cc
1674 msgid "Available control file information"
1675 msgstr "Tilgængelig kontrolfilinformation"
1677 #: dselect/pkglist.cc
1678 msgid "there are no packages"
1679 msgstr "der er ingen pakker"
1681 #: dselect/pkglist.cc
1682 msgid "invalid search option given"
1683 msgstr "ugyldigt søgetilvalg angivet"
1685 #: dselect/pkglist.cc
1686 msgid "error in regular expression"
1687 msgstr "fejl i regulært udtryk"
1689 #: dselect/pkgsublist.cc
1690 msgid " does not appear to be available\n"
1691 msgstr " lader ikke til at være tilgængelig\n"
1693 #: dselect/pkgsublist.cc
1694 msgid " or "
1695 msgstr " eller "
1697 #: dselect/pkgtop.cc
1698 msgid "All"
1699 msgstr "Alle"
1701 #: dselect/pkgtop.cc
1702 msgid "All packages"
1703 msgstr "Alle pakker"
1705 #: dselect/pkgtop.cc
1706 #, c-format
1707 msgid "%s packages without a section"
1708 msgstr "%s pakker udenfor gruppe"
1710 #: dselect/pkgtop.cc
1711 #, c-format
1712 msgid "%s packages in section %s"
1713 msgstr "%s pakker i %s-gruppen"
1715 #: dselect/pkgtop.cc
1716 #, c-format
1717 msgid "%s %s packages"
1718 msgstr "%s %s pakker"
1720 #: dselect/pkgtop.cc
1721 #, c-format
1722 msgid "%s %s packages without a section"
1723 msgstr "%s %s pakker udenfor gruppe"
1725 #: dselect/pkgtop.cc
1726 #, c-format
1727 msgid "%s %s packages in section %s"
1728 msgstr "%s %s pakker i %s-gruppen"
1730 #: dselect/pkgtop.cc
1731 #, c-format
1732 msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
1733 msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (var: %s).  %s"
1735 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
1736 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fejlede"
1738 #~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
1739 #~ msgstr "doupdate i SIGWINCH-håndtering fejlede"
1741 #~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
1742 #~ msgstr "kunne ikke genskabe gammel SIGWINCH sigact"
1744 #~ msgid "failed to restore old signal mask"
1745 #~ msgstr "kunne ikke genskabe gammel signalmaske"
1747 #~ msgid "failed to unblock SIGWINCH"
1748 #~ msgstr "kunne ikke afblokere SIGWINCH"
1750 #~ msgid "failed to block SIGWINCH"
1751 #~ msgstr "kunne ikke blokere SIGWINCH"
1753 #~ msgid "failed to get old signal mask"
1754 #~ msgstr "kunne ikke få gammel signalmaske"
1756 #~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
1757 #~ msgstr "kunne ikke få gammel SIGWINCH sigact"
1759 #~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
1760 #~ msgstr "kunne ikke sætte ny SIGWINCH sigact"
1762 #~ msgid ""
1763 #~ "\n"
1764 #~ "\n"
1765 #~ "%s: %s\n"
1766 #~ msgstr ""
1767 #~ "\n"
1768 #~ "\n"
1769 #~ "%s: %s\n"
1771 #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1772 #~ msgstr "kunne ikke genblokere SIGWINCH"
1774 #~ msgid "Actions:\n"
1775 #~ msgstr "Handlinger:\n"
1777 #~ msgid "Colours:\n"
1778 #~ msgstr "Farver:\n"
1780 #~ msgid "Attributes:\n"
1781 #~ msgstr "Egenskaber:\n"
1783 #~ msgid "EOF before option name start"
1784 #~ msgstr "slut-på-fil inden starten af tilvalgsnavn"
1786 #~ msgid "EOF before summary"
1787 #~ msgstr "slut-på-fil inden beskrivelsen"
1789 #~ msgid "!Bug!"
1790 #~ msgstr "!Lus!"
1792 #~ msgid "Updated"
1793 #~ msgstr "Opdaterede"
1795 #~ msgid "Up-to-date"
1796 #~ msgstr "Helt opdaterede"
1798 #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1799 #~ msgstr "Opdaterede pakker (nyere version tilgængelig)"
1801 #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1802 #~ msgstr "Tilgængelige pakker (ikke installerede)"