build: Add support for compiler analyzer flags
[dpkg.git] / dselect / po / et.po
blobceb07d6ab0459b2d21264f9c77fba598fb8ac5dc
1 # Translation of dselect to Estonian
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dselect package.
5 # Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dselect 1.14.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-13 08:22+0300\n"
13 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
14 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
15 "Language: et\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: dselect/basecmds.cc
21 msgid "Search for ? "
22 msgstr "Mida otsida ? "
24 #: dselect/basecmds.cc
25 msgid "Error: "
26 msgstr "Viga: "
28 #: dselect/basecmds.cc
29 msgid "Help: "
30 msgstr "Abi: "
32 #: dselect/basecmds.cc
33 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
34 msgstr ""
35 "Abimenüü jaoks vajuta `?', järgmine teema: `.', abi sulgemine: <tühik>."
37 #: dselect/basecmds.cc
38 msgid "Help information is available under the following topics:"
39 msgstr "Abiteavet on võimalik saada järgnevate teemade kohta:"
41 #: dselect/basecmds.cc
42 msgid ""
43 "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
44 "  or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
45 msgstr ""
46 "Abiteema vaatamiseks vajuta nimekirjas viidatud klahvile,\n"
47 "  abiteabest väljumiseks klahve 'q' või <tühik> või abiteabe\n"
48 "  lehthaaval lugemiseks klahvi `.'."
50 #: dselect/basecmds.cc
51 msgid "error reading keyboard in help"
52 msgstr "viga klaviatuurilt lugemisel (abiteabe ekraanil)"
54 #: dselect/baselist.cc
55 msgid "cannot update screen after window resize"
56 msgstr ""
58 #: dselect/baselist.cc
59 msgid "failed to allocate colour pair"
60 msgstr "tõrge värvustepaari eraldamisel"
62 #: dselect/baselist.cc
63 msgid "failed to create title window"
64 msgstr "tõrge pealkirjaakna loomisel"
66 #: dselect/baselist.cc
67 msgid "failed to create whatinfo window"
68 msgstr "tõrge teabeakna loomisel"
70 #: dselect/baselist.cc
71 msgid "failed to create baselist pad"
72 msgstr ""
74 #: dselect/baselist.cc
75 msgid "failed to create heading pad"
76 msgstr ""
78 #: dselect/baselist.cc
79 msgid "failed to create thisstate pad"
80 msgstr ""
82 #: dselect/baselist.cc
83 msgid "failed to create info pad"
84 msgstr ""
86 #: dselect/baselist.cc
87 msgid "failed to create query window"
88 msgstr "tõrge päringuakna loomisel"
90 #: dselect/baselist.cc
91 msgid "Keybindings"
92 msgstr "Klahviseosed"
94 #: dselect/baselist.cc
95 #, c-format
96 msgid "  -- %d%%, press "
97 msgstr "  -- %d%%, vajuta "
99 #: dselect/baselist.cc
100 #, c-format
101 msgid "%s for more"
102 msgstr "%s edasikerimiseks"
104 #: dselect/baselist.cc
105 #, c-format
106 msgid "%s to go back"
107 msgstr "%s tagasikerimiseks"
109 #: dselect/bindings.cc
110 msgid "[not bound]"
111 msgstr ""
113 #: dselect/bindings.cc
114 #, c-format
115 msgid "[unk: %d]"
116 msgstr "[tundm: %d]"
118 #: dselect/bindings.cc
119 msgid "Scroll onwards through help/information"
120 msgstr "Abi või teabe edasikerimine"
122 #: dselect/bindings.cc
123 msgid "Scroll backwards through help/information"
124 msgstr "Abi või teabe tagasikerimine"
126 #: dselect/bindings.cc
127 msgid "Move up"
128 msgstr "Liikumine üles"
130 #: dselect/bindings.cc
131 msgid "Move down"
132 msgstr "Liikumine alla"
134 #: dselect/bindings.cc
135 msgid "Go to top of list"
136 msgstr "Nimekirja algusesse"
138 #: dselect/bindings.cc
139 msgid "Go to end of list"
140 msgstr "Nimekirja lõppu"
142 #: dselect/bindings.cc
143 msgid "Request help (cycle through help screens)"
144 msgstr "Abiteabe küsimine (kuvade kaupa)"
146 #: dselect/bindings.cc
147 msgid "Cycle through information displays"
148 msgstr "Järgmise teabekuva aktiveerimine"
150 #: dselect/bindings.cc
151 msgid "Redraw display"
152 msgstr "Kuva ülejoonistamine"
154 #: dselect/bindings.cc
155 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
156 msgstr "Nimekirja edasikerimine ühe rea võrra"
158 #: dselect/bindings.cc
159 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
160 msgstr "Nimekirja tagasikerimine ühe rea võrra"
162 #: dselect/bindings.cc
163 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
164 msgstr "Abi või teabe edasikerimine ühe rea võrra"
166 #: dselect/bindings.cc
167 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
168 msgstr "Abi või teabe tagasikerimine ühe rea võrra"
170 #: dselect/bindings.cc
171 msgid "Scroll onwards through list"
172 msgstr "Nimekirja edasikerimine"
174 #: dselect/bindings.cc
175 msgid "Scroll backwards through list"
176 msgstr "Nimekirja tagasikerimine"
178 #: dselect/bindings.cc
179 msgid "Mark package(s) for installation"
180 msgstr "Paki (pakkide) märkimine paigaldamiseks"
182 #: dselect/bindings.cc
183 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
184 msgstr "Paki (pakkide) märkimine eemaldamiseks"
186 #: dselect/bindings.cc
187 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
188 msgstr "Paki (pakkide) märkimine eemaldamiseks ja puhastamiseks"
190 #: dselect/bindings.cc
191 msgid "Make highlight more specific"
192 msgstr ""
194 #: dselect/bindings.cc
195 msgid "Make highlight less specific"
196 msgstr ""
198 #: dselect/bindings.cc
199 msgid "Search for a package whose name contains a string"
200 msgstr "Pakkide otsimine paki nimes sisalduva stringi järgi"
202 #: dselect/bindings.cc
203 #, fuzzy
204 #| msgid "Repeat last search."
205 msgid "Repeat last search"
206 msgstr "Viimase otsingu kordamine."
208 #: dselect/bindings.cc
209 msgid "Swap sort order priority/section"
210 msgstr "Sortimisjärjestuse vahetamine: tähtsus/jaotis"
212 #: dselect/bindings.cc
213 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
214 msgstr "Lõpetamine, kinnituse küsimine ja sõltuvuste kontrollimine"
216 #: dselect/bindings.cc
217 msgid "Quit, confirming without check"
218 msgstr "Lõpetamine ilma sõltuvuste kontrollita"
220 #: dselect/bindings.cc
221 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
222 msgstr ""
223 "Lõpetamine koos kõigi vastuolu- ja sõltuvussoovituste tagasilükkamisega"
225 #: dselect/bindings.cc
226 msgid "Abort - quit without making changes"
227 msgstr "Katkestamine - lõpetatakse ilma muudatusi tegemata"
229 #: dselect/bindings.cc
230 msgid "Revert to old state for all packages"
231 msgstr "Kõigi pakkide vana oleku taastamine"
233 #: dselect/bindings.cc
234 msgid "Revert to suggested state for all packages"
235 msgstr ""
237 #: dselect/bindings.cc
238 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
239 msgstr ""
241 #: dselect/bindings.cc
242 #, fuzzy
243 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
244 msgstr "Kõigi pakkide vana oleku taastamine"
246 #: dselect/bindings.cc
247 msgid "Select currently-highlighted access method"
248 msgstr "Hetkel esiletõstetud ligipääsumeetodi valimine"
250 #: dselect/bindings.cc
251 msgid "Quit without changing selected access method"
252 msgstr "Lõpetamine ilma ligipääsumeetodit valimata"
254 #: dselect/helpmsgs.cc
255 msgid "Keystrokes"
256 msgstr "Klahvivajutused"
258 #: dselect/helpmsgs.cc
259 #, fuzzy
260 #| msgid ""
261 #| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
262 #| "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
263 #| "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
264 #| "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
265 #| "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
266 #| "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
267 #| "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
268 #| "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 "
269 #| "screen\n"
270 #| "  ^b                    ^f                      pan display by 1 "
271 #| "character\n"
272 #| "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
273 #| "\n"
274 #| "Quit:\n"
275 #| " Return, Enter    select this method and go to its configuration "
276 #| "dialogue\n"
277 #| " x, X             exit without changing or setting up the installation "
278 #| "method\n"
279 #| "\n"
280 #| "Miscellaneous:\n"
281 #| "  ?, Help, F1      request help\n"
282 #| " ^l                redraw display\n"
283 #| "  /                search (just return to cancel)\n"
284 #| "  \\                repeat last search\n"
285 msgid ""
286 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
287 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
288 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
289 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
290 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
291 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
292 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
293 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
294 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
295 "\n"
296 "Mark packages for later processing:\n"
297 " +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present version\n"
298 " -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
299 "uninstalled\n"
300 " _          remove & purge config\n"
301 "                                             Miscellaneous:\n"
302 "Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
303 "Help)\n"
304 " Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
305 "displays\n"
306 "   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
307 "options\n"
308 " X, Esc  eXit, abandoning any changes made   v, A, V  change status display "
309 "opts\n"
310 "   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
311 "   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
312 "cancel)\n"
313 "   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
314 msgstr ""
315 "Liikumisklahvid: Eelmine/Järgmine, Algusesse/Lõppu, Üles/Alla, Edasi/"
316 "Tagasi:\n"
317 "  j, Nool alla          k, Nool üles            valiku liigutamine\n"
318 "  N, Page-down, Tühik   P, Page-up, Backspace   nimekirja kerimine lehe "
319 "võrra\n"
320 "  ^n                    ^p                      nimekirja kerimine rea "
321 "võrra\n"
322 "  t, Home               e, End                  nimekirja algusesse/lõppu\n"
323 "  u                     d                       teabe kerimine lehe võrra\n"
324 "  ^u                    ^d                      teabe kerimine rea võrra\n"
325 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          külgkerimine 1/3 ekraani "
326 "võrra\n"
327 "  ^b                    ^f                      külgkerimine ühe märgi "
328 "võrra\n"
329 "(Need klahvid on samad, mis pakkide nimekirja kuvas.)\n"
330 "\n"
331 "Nimekirjast väljumine:\n"
332 " Return, Enter    meetodi valimine ja siirdumine selle seadistamisdialoogi\n"
333 " x, X             lõpetamine ilma uut meetodit valimata või seadistamata\n"
334 "\n"
335 "Muud:\n"
336 "  ?, Help, F1      abiteabe küsimine\n"
337 " ^l                kuva ülejoonistamine\n"
338 "  /                otsing (katkestamiseks Enter, kui otsingustring on tühi)\n"
339 "  \\                viimase otsingu kordamine\n"
341 #: dselect/helpmsgs.cc
342 msgid "Introduction to package selections"
343 msgstr "Pakkide valimise sissejuhtatus"
345 #: dselect/helpmsgs.cc
346 msgid ""
347 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
348 "\n"
349 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
350 "available\n"
351 "for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
352 "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
353 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
354 "that\n"
355 "the line 'All packages' is selected.  '+', '-' and so on will affect all "
356 "the\n"
357 "packages described by the highlighted line.\n"
358 "\n"
359 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
360 "be\n"
361 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
362 "problems.\n"
363 "\n"
364 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
365 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
366 "any time for help.\n"
367 "\n"
368 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
369 "changes,\n"
370 "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
371 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
372 "\n"
373 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
374 msgstr ""
376 #: dselect/helpmsgs.cc
377 msgid "Introduction to read-only package list browser"
378 msgstr "Sissejuhatus ainult vaatamiseks mõeldud pakinimekirja sirvijasse"
380 #: dselect/helpmsgs.cc
381 msgid ""
382 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
383 "\n"
384 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
385 "available\n"
386 "for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
387 "package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
388 "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
389 "observe\n"
390 "the status of the packages and read information about them.\n"
391 "\n"
392 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
393 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
394 "any time for help.\n"
395 "\n"
396 "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
397 "\n"
398 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
399 msgstr ""
401 #: dselect/helpmsgs.cc
402 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
403 msgstr "Sissejuhatus sõltuvuste ja vastuolude lahendamise alamnimekirja"
405 #: dselect/helpmsgs.cc
406 msgid ""
407 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
408 "\n"
409 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
410 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
411 "and\n"
412 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
413 "\n"
414 "You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
415 "of\n"
416 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
417 "between\n"
418 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
419 "\n"
420 "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
421 "in\n"
422 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
423 "accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
424 "caused\n"
425 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
426 "\n"
427 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
428 "more\n"
429 "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
430 "capital\n"
431 "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital 'Q' "
432 "to\n"
433 "force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
434 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
435 "\n"
436 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
437 "help.\n"
438 msgstr ""
440 #: dselect/helpmsgs.cc
441 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
442 msgstr "Kuva, I osa: pakkide nimekiri ja olekumärgid"
444 #: dselect/helpmsgs.cc
445 msgid ""
446 "The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
447 "see\n"
448 "four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
449 "(use\n"
450 "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
451 "right:\n"
452 "\n"
453 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
454 "below)\n"
455 "              'R'  - serious error during installation, needs "
456 "reinstallation;\n"
457 " Installed state:     Space    - not installed;\n"
458 "                       '*'     - installed;\n"
459 "                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
460 "   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
461 "   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
462 "   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
463 "   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
464 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
465 " Mark: what is requested for this package:\n"
466 "  '*': marked for installation or upgrade;\n"
467 "  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
468 "  '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
469 "  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
470 "  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
471 "\n"
472 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
473 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
474 "description.\n"
475 msgstr ""
477 #: dselect/helpmsgs.cc
478 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
479 msgstr "Kuva, II osa: nimekirja esiletõstmine ja andmete kuvamine"
481 #: dselect/helpmsgs.cc
482 msgid ""
483 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
484 "indicates\n"
485 "  which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
486 "\n"
487 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
488 "of\n"
489 "  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
490 "which\n"
491 "  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
492 "  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
493 "  package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
494 "  display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
495 "\n"
496 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
497 "  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
498 "\n"
499 "  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
500 "  control details (either for the installed or available version of the\n"
501 "  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
502 "  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
503 "\n"
504 "  Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
505 "  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
506 msgstr ""
508 #: dselect/helpmsgs.cc
509 msgid "Introduction to method selection display"
510 msgstr "Sissejuhatus meetodite valiku kuvasse"
512 #: dselect/helpmsgs.cc
513 msgid ""
514 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
515 "be\n"
516 "installed from one of a number of different possible places.\n"
517 "\n"
518 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
519 "\n"
520 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
521 "then\n"
522 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
523 "\n"
524 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
525 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
526 "\n"
527 "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
528 "list\n"
529 "of installation methods.\n"
530 "\n"
531 "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
532 "help\n"
533 "menu reachable by pressing '?'.\n"
534 msgstr ""
535 "dselect ja dpkg võimaldavad automaatselt paigaldust, kus pakifailid\n"
536 "paigaldatakse kas ühest kohast või mitmest erinevast kohast.\n"
537 "\n"
538 "Nimekirjast on võimalik valida ühte paigaldusmeetodit.\n"
539 "\n"
540 "Liiguta valik Sinu poolt soovitavale meetodile ja vajuda klahvi Enter. "
541 "Selle\n"
542 "peale küsitakse paigalduse jaoks vajalikke andmeid.\n"
543 "\n"
544 "Kui sa valikurida liigutad, siis ilmub iga meetodi kirjeldus (kui see on\n"
545 "saadaval) ekraani alumisele osale.\n"
546 "\n"
547 "Kui Sa soovid väljuda ilma midagi muutmata, vajuta paigaldusmeetodite\n"
548 "nimekirjas klahvi `x'.\n"
549 "\n"
550 "Täieliku klahvivajutuste nimekirja vaatamiseks vajuta klahvi `k' või "
551 "abiteabe\n"
552 "menüüs vajuta `?'.\n"
554 #: dselect/helpmsgs.cc
555 msgid "Keystrokes for method selection"
556 msgstr "Meetodite valiku klahvivajutused"
558 #: dselect/helpmsgs.cc
559 msgid ""
560 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
561 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
562 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
563 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
564 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
565 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
566 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
567 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
568 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
569 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
570 "\n"
571 "Quit:\n"
572 " Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
573 " x, X             exit without changing or setting up the installation "
574 "method\n"
575 "\n"
576 "Miscellaneous:\n"
577 "  ?, Help, F1      request help\n"
578 " ^l                redraw display\n"
579 "  /                search (just return to cancel)\n"
580 "  \\                repeat last search\n"
581 msgstr ""
582 "Liikumisklahvid: Eelmine/Järgmine, Algusesse/Lõppu, Üles/Alla, Edasi/"
583 "Tagasi:\n"
584 "  j, Nool alla          k, Nool üles            valiku liigutamine\n"
585 "  N, Page-down, Tühik   P, Page-up, Backspace   nimekirja kerimine lehe "
586 "võrra\n"
587 "  ^n                    ^p                      nimekirja kerimine rea "
588 "võrra\n"
589 "  t, Home               e, End                  nimekirja algusesse/lõppu\n"
590 "  u                     d                       teabe kerimine lehe võrra\n"
591 "  ^u                    ^d                      teabe kerimine rea võrra\n"
592 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          külgkerimine 1/3 ekraani "
593 "võrra\n"
594 "  ^b                    ^f                      külgkerimine ühe märgi "
595 "võrra\n"
596 "(Need klahvid on samad, mis pakkide nimekirja kuvas.)\n"
597 "\n"
598 "Nimekirjast väljumine:\n"
599 " Return, Enter    meetodi valimine ja siirdumine selle seadistamisdialoogi\n"
600 " x, X             lõpetamine ilma uut meetodit valimata või seadistamata\n"
601 "\n"
602 "Muud:\n"
603 "  ?, Help, F1      abiteabe küsimine\n"
604 " ^l                kuva ülejoonistamine\n"
605 "  /                otsing (katkestamiseks Enter, kui otsingustring on tühi)\n"
606 "  \\                viimase otsingu kordamine\n"
608 #: dselect/main.cc
609 msgid "Type dselect --help for help."
610 msgstr "Abiteabe jaoks käivita `dselect --help'."
612 #: dselect/main.cc
613 msgid "a"
614 msgstr "p"
616 #: dselect/main.cc
617 msgid "[A]ccess"
618 msgstr "[P]ääs"
620 #: dselect/main.cc
621 msgid "Choose the access method to use."
622 msgstr "Kasutatavate ligipääsumeetodite valimine."
624 #: dselect/main.cc
625 msgid "u"
626 msgstr "u"
628 #: dselect/main.cc
629 msgid "[U]pdate"
630 msgstr "[U]uenda"
632 #: dselect/main.cc
633 msgid "Update list of available packages, if possible."
634 msgstr "Saadaolevate pakkide nimekirja uuendamine (kui võimalik)."
636 #: dselect/main.cc
637 msgid "s"
638 msgstr "v"
640 #: dselect/main.cc
641 msgid "[S]elect"
642 msgstr "[V]ali"
644 #: dselect/main.cc
645 msgid "Request which packages you want on your system."
646 msgstr "Pakkide oleku seadmine (paigaldamine, eemaldamine jne)."
648 #: dselect/main.cc
649 msgid "i"
650 msgstr "p"
652 #: dselect/main.cc
653 msgid "[I]nstall"
654 msgstr "[P]aigalda"
656 #: dselect/main.cc
657 msgid "Install and upgrade wanted packages."
658 msgstr "Pakkide paigaldamine ja uuendamine."
660 #: dselect/main.cc
661 msgid "c"
662 msgstr "s"
664 #: dselect/main.cc
665 msgid "[C]onfig"
666 msgstr "[S]eadista"
668 #: dselect/main.cc
669 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
670 msgstr "Kõigi seadistamata pakkide seadistamine."
672 #: dselect/main.cc
673 msgid "r"
674 msgstr "e"
676 #: dselect/main.cc
677 msgid "[R]emove"
678 msgstr "[E]emalda"
680 #: dselect/main.cc
681 msgid "Remove unwanted software."
682 msgstr "Tarbetu tarkvara eemaldamine."
684 #: dselect/main.cc
685 msgid "q"
686 msgstr "l"
688 #: dselect/main.cc
689 msgid "[Q]uit"
690 msgstr "[L]õpeta"
692 #: dselect/main.cc
693 msgid "Quit dselect."
694 msgstr "Dselect'i sulgemine"
696 #: dselect/main.cc
697 msgid "menu"
698 msgstr ""
700 #: dselect/main.cc
701 #, c-format
702 msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
703 msgstr "Debiani `%s' pakihaldusprogrammi kasutajaliidese versioon %s.\n"
705 #: dselect/main.cc
706 #, fuzzy
707 msgid ""
708 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
709 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
710 msgstr ""
711 "See on vaba tarkvara. Kopeerimistingimused on kirjas GNU Üldise Avaliku\n"
712 "Litsentsi 2. versioonis. Programmil puudub igasugune garantii.\n"
713 "Autoriõiguste ja litsentsi üksikasjade nägemiseks käivita `%s --license'.\n"
715 #: dselect/main.cc
716 msgid "<standard output>"
717 msgstr ""
719 #: dselect/main.cc
720 #, fuzzy, c-format
721 #| msgid ""
722 #| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
723 #| "\n"
724 msgid ""
725 "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "Kasutamine: %s [<võti> ...] [<tegevus> ...]\n"
729 "\n"
731 #: dselect/main.cc
732 #, c-format
733 msgid "Commands:\n"
734 msgstr ""
736 #: dselect/main.cc
737 #, fuzzy, c-format
738 #| msgid ""
739 #| "Options:\n"
740 #| "  --admindir <directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
741 #| "  --expert                   Turn on expert mode.\n"
742 #| "  --debug <file> | -D<file>  Turn on debugging, sending output to "
743 #| "<file>.\n"
744 #| "  --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:"
745 #| "attr[+attr+..]]\n"
746 #| "                             Configure screen colours.\n"
747 #| "\n"
748 msgid ""
749 "Options:\n"
750 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
751 "      --instdir <directory>        Use <directory> instead of %s.\n"
752 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
753 "      --expert                     Turn on expert mode.\n"
754 "  -D, --debug <file>               Turn on debugging, send output to "
755 "<file>.\n"
756 "      --color <color-spec>         Configure screen colors.\n"
757 "      --colour <color-spec>        Ditto.\n"
758 msgstr ""
759 "Võtmed:\n"
760 "  --admindir <kataloog>      %s asemel <kataloogi> kasutamine.\n"
761 "  --expert                   Asjatundjarežiimi sisselülitamine.\n"
762 "  --debug <fail> | -D<fail>  Silumise sisselülitamine, väljund saadetakse\n"
763 "                             <faili>.\n"
764 "  --colour | --color ekraani_osa:[esiplaan],[taust][:rekv[+rekv+..]]\n"
765 "                             Ekraanivärvuste seadistamine.\n"
766 "\n"
768 #: dselect/main.cc
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid ""
771 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
772 "      --version                    Show the version.\n"
773 "\n"
774 msgstr ""
775 "  --help                     Selle abiteabe näitamine.\n"
776 "  --version                  Versiooni näitamine.\n"
777 "  --license | --licence      Litsentsi näitamine.\n"
778 "\n"
780 #: dselect/main.cc
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
784 "<attr>[+<attr>]...]\n"
785 msgstr ""
787 #: dselect/main.cc
788 #, fuzzy, c-format
789 #| msgid "Screenparts:\n"
790 msgid "<screen-part> is:"
791 msgstr "Ekraani osad:\n"
793 #: dselect/main.cc
794 #, c-format
795 msgid "<color> is:"
796 msgstr ""
798 #: dselect/main.cc
799 #, c-format
800 msgid "<attr> is:"
801 msgstr ""
803 #: dselect/main.cc
804 #, c-format
805 msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
806 msgstr "silumisfaili `%.255s' pole võimalik avada\n"
808 #: dselect/main.cc
809 #, fuzzy, c-format
810 #| msgid "Invalid %s `%s'\n"
811 msgid "invalid %s '%s'"
812 msgstr "Lubamatu %s `%s'\n"
814 #: dselect/main.cc
815 msgid "screen part"
816 msgstr "ekraani osa"
818 #: dselect/main.cc
819 #, fuzzy
820 #| msgid "Null colour specification\n"
821 msgid "null colour specification"
822 msgstr "Tühi värvusekirjeldus\n"
824 #: dselect/main.cc
825 msgid "colour"
826 msgstr "värvus"
828 #: dselect/main.cc
829 msgid "colour attribute"
830 msgstr "värvuse rekvisiit"
832 #: dselect/main.cc
833 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
834 msgstr "Terminal ei paista kursori adresseerimist toetavat.\n"
836 #: dselect/main.cc
837 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
838 msgstr "Terminal ei paista esiletõstmist toetavat.\n"
840 #: dselect/main.cc
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
844 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
845 msgstr ""
846 "Määra oma TERM muutuja korrektselt, kasuta paremat terminali\n"
847 "või kasuta pakipõhist haldusvahendit %s.\n"
849 #: dselect/main.cc
850 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
851 msgstr "terminalil puuduvad vajalikud võimalused, annan alla"
853 #: dselect/main.cc
854 msgid ""
855 "\n"
856 "\n"
857 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
858 "Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
859 "\n"
860 msgstr ""
861 "\n"
862 "\n"
863 "Valiku tegemiseks kasuta klahve ^P, ^N, nooleklahve, valikute numbreid või\n"
864 "esitähti, valiku kinnitamiseks vajuta <enter>.\n"
865 "^L joonistab ekraanipildi uuesti.\n"
866 "\n"
868 #: dselect/main.cc
869 msgid ""
870 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
871 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
872 msgstr ""
873 "Autoriõigus (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
874 "Autoriõigus (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
876 #: dselect/main.cc
877 msgid ""
878 "\n"
879 "\n"
880 "Read-only access: only preview of selections is available!"
881 msgstr ""
882 "\n"
883 "\n"
884 "Ligipääs ainult vaatamiseks: võimalik on kasutada ainult valikute eelvaadet!"
886 #: dselect/main.cc
887 msgid "failed to getch in main menu"
888 msgstr "tõrge peamenüüs, funktsioonis getch"
890 #: dselect/main.cc
891 #, c-format
892 msgid "unknown action string '%.50s'"
893 msgstr "tundmatu tegevuse string `%.50s'"
895 #: dselect/methlist.cc
896 msgid "Abbrev."
897 msgstr "Lühend"
899 #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
900 msgid "Description"
901 msgstr "Kirjeldus"
903 #: dselect/methlist.cc
904 msgid "dselect - list of access methods"
905 msgstr "dselect - ligipääsumeetodite nimekiri"
907 #: dselect/methlist.cc
908 #, c-format
909 msgid "Access method '%s'."
910 msgstr "Ligipääsumeetod `%s'."
912 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
913 msgid "doupdate failed"
914 msgstr "tõrge funktsioonis doupdate"
916 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
917 msgid "getch failed"
918 msgstr "tõrge funktsioonis getch"
920 #: dselect/methlist.cc
921 msgid "Explanation"
922 msgstr "Selgitus"
924 #: dselect/methlist.cc
925 msgid "No explanation available."
926 msgstr "Selgitust pole saadaval."
928 #: dselect/method.cc
929 msgid ""
930 "\n"
931 "Press <enter> to continue."
932 msgstr ""
933 "\n"
934 "Jätkamiseks vajuta <enter>."
936 #: dselect/method.cc
937 msgid "cannot unlock access method area"
938 msgstr ""
940 #: dselect/method.cc
941 #, fuzzy
942 #| msgid " does not appear to be available\n"
943 msgid "no access methods are available"
944 msgstr " ei paista olevat saadaval\n"
946 #: dselect/method.cc
947 msgid "requested operation requires superuser privilege"
948 msgstr ""
950 #: dselect/method.cc
951 #, fuzzy
952 #| msgid "Choose the access method to use."
953 msgid "cannot open or create access method lockfile"
954 msgstr "Kasutatavate ligipääsumeetodite valimine."
956 #: dselect/method.cc
957 msgid "the access method area is already locked"
958 msgstr ""
960 #: dselect/method.cc
961 #, fuzzy
962 #| msgid "dselect - list of access methods"
963 msgid "cannot lock access method area"
964 msgstr "dselect - ligipääsumeetodite nimekiri"
966 #: dselect/method.cc
967 #, c-format
968 msgid "Press <enter> to continue.\n"
969 msgstr "Jätkamiseks vajuta <enter>.\n"
971 #: dselect/method.cc
972 #, fuzzy
973 msgid "<standard error>"
974 msgstr "viga standardsesse veaväljundisse kirjutamisel"
976 #: dselect/method.cc
977 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
978 msgstr ""
980 #: dselect/method.cc
981 msgid "no access method is selected or configured"
982 msgstr ""
984 #: dselect/method.cc
985 msgid "update available list script"
986 msgstr ""
988 #: dselect/method.cc
989 msgid "installation script"
990 msgstr "paigaldusskript"
992 #: dselect/method.cc
993 #, c-format
994 msgid "running %s %s ...\n"
995 msgstr ""
997 #: dselect/method.cc
998 msgid "query/setup script"
999 msgstr ""
1001 #: dselect/methparse.cc
1002 #, c-format
1003 msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1004 msgstr "süntaksi viga meetodite valikute failis `%.250s' -- %s"
1006 #: dselect/methparse.cc
1007 #, c-format
1008 msgid "error reading options file '%.250s'"
1009 msgstr "viga valikute faili `%.250s' lugemisel"
1011 #: dselect/methparse.cc
1012 #, c-format
1013 msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1014 msgstr "kataloogist `%.250s' pole võimalik meetodeid lugeda"
1016 #: dselect/methparse.cc
1017 #, c-format
1018 msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1019 msgstr "meetodi `%.250s' nimi on liiga pikk (%d > %d märki)"
1021 #: dselect/methparse.cc
1022 #, c-format
1023 msgid "unable to access method script '%.250s'"
1024 msgstr "meetodi skriptile `%.250s' pole võimalik ligi pääseda"
1026 #: dselect/methparse.cc
1027 #, c-format
1028 msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1029 msgstr "meetodi skripti `%.250s' pole võimalik lugeda"
1031 #: dselect/methparse.cc
1032 msgid "non-digit where digit wanted"
1033 msgstr ""
1035 #: dselect/methparse.cc
1036 #, fuzzy
1037 #| msgid "EOF in index string"
1038 msgid "end of file in index string"
1039 msgstr "faililõputunnus indeksistringis"
1041 #: dselect/methparse.cc
1042 msgid "index string too long"
1043 msgstr "indeksistring on liiga pikk"
1045 #: dselect/methparse.cc
1046 msgid "newline before option name start"
1047 msgstr ""
1049 #: dselect/methparse.cc
1050 #, fuzzy
1051 #| msgid "EOF before option name start"
1052 msgid "end of file before option name start"
1053 msgstr "faililõputunnus enne valiku nime algust"
1055 #: dselect/methparse.cc
1056 msgid "nonalpha where option name start wanted"
1057 msgstr ""
1059 #: dselect/methparse.cc
1060 msgid "non-alphanum in option name"
1061 msgstr ""
1063 #: dselect/methparse.cc
1064 #, fuzzy
1065 #| msgid "EOF in option name"
1066 msgid "end of file in option name"
1067 msgstr "faililõputunnus valiku nimes"
1069 #: dselect/methparse.cc
1070 msgid "newline before summary"
1071 msgstr "reavahetus enne kokkuvõtet"
1073 #: dselect/methparse.cc
1074 #, fuzzy
1075 #| msgid "newline before summary"
1076 msgid "end of file before summary"
1077 msgstr "reavahetus enne kokkuvõtet"
1079 #: dselect/methparse.cc
1080 #, fuzzy
1081 #| msgid "EOF in summary - missing newline"
1082 msgid "end of file in summary - missing newline"
1083 msgstr "faililõputunnus kokkuvõttes - puudub reavahetus"
1085 #: dselect/methparse.cc
1086 #, c-format
1087 msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1088 msgstr ""
1090 #: dselect/methparse.cc
1091 #, c-format
1092 msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1093 msgstr ""
1095 #: dselect/methparse.cc
1096 #, c-format
1097 msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1098 msgstr ""
1100 #: dselect/methparse.cc
1101 #, c-format
1102 msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1103 msgstr ""
1105 #: dselect/methparse.cc
1106 #, c-format
1107 msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1108 msgstr ""
1110 #: dselect/methparse.cc
1111 #, c-format
1112 msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1113 msgstr ""
1115 #: dselect/methparse.cc
1116 #, c-format
1117 msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1118 msgstr ""
1120 #: dselect/pkgdisplay.cc
1121 msgid "new package"
1122 msgstr "uus pakk"
1124 #: dselect/pkgdisplay.cc
1125 msgid "install"
1126 msgstr "paigalda"
1128 #: dselect/pkgdisplay.cc
1129 msgid "hold"
1130 msgstr "hoia"
1132 #: dselect/pkgdisplay.cc
1133 msgid "remove"
1134 msgstr "eemalda"
1136 #: dselect/pkgdisplay.cc
1137 msgid "purge"
1138 msgstr "puhasta"
1140 #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1141 #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1142 #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1143 #. * a single space.
1144 #: dselect/pkgdisplay.cc
1145 msgid " "
1146 msgstr " "
1148 #: dselect/pkgdisplay.cc
1149 msgid "REINSTALL"
1150 msgstr ""
1152 #: dselect/pkgdisplay.cc
1153 msgid "not installed"
1154 msgstr "paigaldamata"
1156 #: dselect/pkgdisplay.cc
1157 msgid "removed (configs remain)"
1158 msgstr "eemaldatud (seadistused on alles)"
1160 #: dselect/pkgdisplay.cc
1161 msgid "half installed"
1162 msgstr "osaliselt paigaldatud"
1164 #: dselect/pkgdisplay.cc
1165 msgid "unpacked (not set up)"
1166 msgstr "lahtipakitud (üles seadmata)"
1168 #: dselect/pkgdisplay.cc
1169 msgid "half configured (config failed)"
1170 msgstr ""
1172 #: dselect/pkgdisplay.cc
1173 msgid "awaiting trigger processing"
1174 msgstr ""
1176 #: dselect/pkgdisplay.cc
1177 msgid "triggered"
1178 msgstr ""
1180 #: dselect/pkgdisplay.cc
1181 msgid "installed"
1182 msgstr "paigaldatud"
1184 #: dselect/pkgdisplay.cc
1185 msgid "Required"
1186 msgstr "Nõutavad"
1188 #: dselect/pkgdisplay.cc
1189 msgid "Important"
1190 msgstr "Tähtsad"
1192 #: dselect/pkgdisplay.cc
1193 msgid "Standard"
1194 msgstr "Standardsed"
1196 #: dselect/pkgdisplay.cc
1197 msgid "Optional"
1198 msgstr "Valikulised"
1200 #: dselect/pkgdisplay.cc
1201 msgid "Extra"
1202 msgstr "Ekstra"
1204 #: dselect/pkgdisplay.cc
1205 msgid "Unclassified"
1206 msgstr "Liigitamata"
1208 #: dselect/pkgdisplay.cc
1209 msgid "suggests"
1210 msgstr "vihjab pakile"
1212 #: dselect/pkgdisplay.cc
1213 msgid "recommends"
1214 msgstr "soovitab pakki"
1216 #: dselect/pkgdisplay.cc
1217 msgid "depends on"
1218 msgstr "sõltub pakist"
1220 #: dselect/pkgdisplay.cc
1221 msgid "pre-depends on"
1222 msgstr "eelsõltub pakist"
1224 #: dselect/pkgdisplay.cc
1225 msgid "breaks"
1226 msgstr ""
1228 #: dselect/pkgdisplay.cc
1229 msgid "conflicts with"
1230 msgstr "on vastuolus pakiga"
1232 #: dselect/pkgdisplay.cc
1233 msgid "provides"
1234 msgstr "tagab paki"
1236 #: dselect/pkgdisplay.cc
1237 msgid "replaces"
1238 msgstr "asendab paki"
1240 #: dselect/pkgdisplay.cc
1241 msgid "enhances"
1242 msgstr "laiendab pakki"
1244 #: dselect/pkgdisplay.cc
1245 msgid "Req"
1246 msgstr "Nõu"
1248 #: dselect/pkgdisplay.cc
1249 msgid "Imp"
1250 msgstr "Täh"
1252 #: dselect/pkgdisplay.cc
1253 msgid "Std"
1254 msgstr "Std"
1256 #: dselect/pkgdisplay.cc
1257 msgid "Opt"
1258 msgstr "Val"
1260 #: dselect/pkgdisplay.cc
1261 msgid "Xtr"
1262 msgstr "Eks"
1264 #: dselect/pkgdisplay.cc
1265 msgid "bUG"
1266 msgstr ""
1268 #: dselect/pkgdisplay.cc
1269 msgid "?"
1270 msgstr "?"
1272 #: dselect/pkgdisplay.cc
1273 msgid "Broken"
1274 msgstr "Katkised"
1276 #: dselect/pkgdisplay.cc
1277 msgid "New"
1278 msgstr "Uued"
1280 #: dselect/pkgdisplay.cc
1281 msgid "Upgradable"
1282 msgstr ""
1284 #: dselect/pkgdisplay.cc
1285 msgid "Obsolete/local"
1286 msgstr "Aegunud/kohalikud"
1288 #: dselect/pkgdisplay.cc
1289 msgid "Installed"
1290 msgstr "Paigaldatud"
1292 #: dselect/pkgdisplay.cc
1293 msgid "Available"
1294 msgstr "Saadaolevad"
1296 #: dselect/pkgdisplay.cc
1297 msgid "Removed"
1298 msgstr "Eemaldatud"
1300 #: dselect/pkgdisplay.cc
1301 msgid "Brokenly installed packages"
1302 msgstr "Katkised paigaldatud pakid"
1304 #: dselect/pkgdisplay.cc
1305 msgid "Newly available packages"
1306 msgstr "Uued saadaolevad pakid"
1308 #: dselect/pkgdisplay.cc
1309 #, fuzzy
1310 #| msgid "Newly available packages"
1311 msgid "Upgradable packages"
1312 msgstr "Uued saadaolevad pakid"
1314 #: dselect/pkgdisplay.cc
1315 #, fuzzy
1316 #| msgid "Obsolete and local packages present on system"
1317 msgid "Obsolete and locally created packages"
1318 msgstr "Selles süsteemis olevad aegunud ja kohalikud pakid"
1320 #: dselect/pkgdisplay.cc
1321 msgid "Installed packages"
1322 msgstr "Paigaldatud pakid"
1324 #: dselect/pkgdisplay.cc
1325 #, fuzzy
1326 #| msgid "Up to date installed packages"
1327 msgid "Available not installed packages"
1328 msgstr "Ajakohased paigaldatud pakid"
1330 #: dselect/pkgdisplay.cc
1331 msgid "Removed and no longer available packages"
1332 msgstr "Eemaldatud pakid ja pakid, mida pole enam saadaval"
1334 #: dselect/pkgdisplay.cc
1335 msgid "Removed packages (configuration still present)"
1336 msgstr "Eemaldatud pakid (seadistusfailid on alles)"
1338 #: dselect/pkgdisplay.cc
1339 msgid "Purged packages and those never installed"
1340 msgstr "Puhastatud pakid ja need, mida pole kunagi paigaldatud"
1342 #: dselect/pkgdisplay.cc
1343 msgid "Purged"
1344 msgstr "Puhastatud"
1346 #: dselect/pkgdisplay.cc
1347 msgid "Error"
1348 msgstr "Viga"
1350 #: dselect/pkgdisplay.cc
1351 msgid "Installed?"
1352 msgstr "Paigaldatud?"
1354 #: dselect/pkgdisplay.cc
1355 msgid "Old mark"
1356 msgstr "Vana mrk"
1358 #: dselect/pkgdisplay.cc
1359 msgid "Marked for"
1360 msgstr "Märgitud"
1362 #: dselect/pkgdisplay.cc
1363 msgid "EIOM"
1364 msgstr ""
1366 #: dselect/pkgdisplay.cc
1367 msgid "Section"
1368 msgstr "Jaotis"
1370 #: dselect/pkgdisplay.cc
1371 msgid "Priority"
1372 msgstr "Tähtsus"
1374 #: dselect/pkgdisplay.cc
1375 msgid "Package"
1376 msgstr "Pakk"
1378 #: dselect/pkgdisplay.cc
1379 #, fuzzy
1380 #| msgid "Avail.ver"
1381 msgid "Avail.arch"
1382 msgstr "Saadav.ver"
1384 #: dselect/pkgdisplay.cc
1385 #, fuzzy
1386 #| msgid "Inst.ver"
1387 msgid "Inst.arch"
1388 msgstr "Pgld.ver"
1390 #: dselect/pkgdisplay.cc
1391 msgid "Avail.ver"
1392 msgstr "Saadav.ver"
1394 #: dselect/pkgdisplay.cc
1395 msgid "Inst.ver"
1396 msgstr "Pgld.ver"
1398 #: dselect/pkgdisplay.cc
1399 msgid "dselect - recursive package listing"
1400 msgstr "dselect - pakkide rekursiivne nimekiri"
1402 #: dselect/pkgdisplay.cc
1403 msgid "dselect - inspection of package states"
1404 msgstr "dselect - pakkide olekute inspekteerimine"
1406 #: dselect/pkgdisplay.cc
1407 msgid "dselect - main package listing"
1408 msgstr "dselect - pakkide peanimekiri"
1410 #: dselect/pkgdisplay.cc
1411 msgid " (by section)"
1412 msgstr " (jaotise järgi)"
1414 #: dselect/pkgdisplay.cc
1415 msgid " (avail., section)"
1416 msgstr " (saadavus, jaotis)"
1418 #: dselect/pkgdisplay.cc
1419 msgid " (status, section)"
1420 msgstr " (olek, jaotis)"
1422 #: dselect/pkgdisplay.cc
1423 msgid " (by priority)"
1424 msgstr " (tähtsuse järgi)"
1426 #: dselect/pkgdisplay.cc
1427 msgid " (avail., priority)"
1428 msgstr " (saadavus, tähtsus)"
1430 #: dselect/pkgdisplay.cc
1431 msgid " (status, priority)"
1432 msgstr " (olek, tähtsus)"
1434 #: dselect/pkgdisplay.cc
1435 msgid " (alphabetically)"
1436 msgstr " (tähestikuline)"
1438 #: dselect/pkgdisplay.cc
1439 msgid " (by availability)"
1440 msgstr " (saadavuse järgi)"
1442 #: dselect/pkgdisplay.cc
1443 msgid " (by status)"
1444 msgstr " (oleku järgi)"
1446 #: dselect/pkgdisplay.cc
1447 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1448 msgstr " märgi:+/=/- vähem:v abi:?"
1450 #: dselect/pkgdisplay.cc
1451 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1452 msgstr " märgi:+/=/- rohkem:v abi:?"
1454 #: dselect/pkgdisplay.cc
1455 msgid " terse:v help:?"
1456 msgstr " vähem:v abi:?"
1458 #: dselect/pkgdisplay.cc
1459 msgid " verbose:v help:?"
1460 msgstr " rohkem:v abi:?"
1462 #: dselect/pkginfo.cc
1463 msgid ""
1464 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1465 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1466 "the criterion shown.\n"
1467 "\n"
1468 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1469 "information about that package displayed here.\n"
1470 "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1471 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1472 msgstr ""
1474 #: dselect/pkginfo.cc
1475 msgid "Interrelationships"
1476 msgstr "Sõltuvusseosed"
1478 #: dselect/pkginfo.cc
1479 msgid "No description available."
1480 msgstr "Kirjeldus pole saadaval."
1482 #: dselect/pkginfo.cc
1483 msgid "Installed control file information"
1484 msgstr "Paigaldatud juhtfaili andmed"
1486 #: dselect/pkginfo.cc
1487 msgid "Available control file information"
1488 msgstr "Saadaoleva juhtfaili andmed"
1490 #: dselect/pkglist.cc
1491 #, fuzzy
1492 #| msgid "Installed packages"
1493 msgid "there are no packages"
1494 msgstr "Paigaldatud pakid"
1496 #: dselect/pkglist.cc
1497 msgid "invalid search option given"
1498 msgstr "määrati lubamatu otsinguvalik"
1500 #: dselect/pkglist.cc
1501 msgid "error in regular expression"
1502 msgstr "viga regulaaravaldises"
1504 #: dselect/pkgsublist.cc
1505 msgid " does not appear to be available\n"
1506 msgstr " ei paista olevat saadaval\n"
1508 #: dselect/pkgsublist.cc
1509 msgid " or "
1510 msgstr " või "
1512 #: dselect/pkgtop.cc
1513 msgid "All"
1514 msgstr "Kõik"
1516 #: dselect/pkgtop.cc
1517 msgid "All packages"
1518 msgstr "Kõik pakid"
1520 #: dselect/pkgtop.cc
1521 #, c-format
1522 msgid "%s packages without a section"
1523 msgstr "%s pakid ilma jaotiseta"
1525 #: dselect/pkgtop.cc
1526 #, c-format
1527 msgid "%s packages in section %s"
1528 msgstr "%s pakid jaotises %s"
1530 #: dselect/pkgtop.cc
1531 #, c-format
1532 msgid "%s %s packages"
1533 msgstr "%s %s pakid"
1535 #: dselect/pkgtop.cc
1536 #, c-format
1537 msgid "%s %s packages without a section"
1538 msgstr "%s %s pakid ilma jaotiseta"
1540 #: dselect/pkgtop.cc
1541 #, c-format
1542 msgid "%s %s packages in section %s"
1543 msgstr "%s %s pakid jaotises %s"
1545 #: dselect/pkgtop.cc
1546 #, c-format
1547 msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
1548 msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (oli: %s).  %s"
1550 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
1551 #~ msgstr "tõrge funktsioonis ioctl(TIOCGWINSZ)"
1553 #~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
1554 #~ msgstr "tõrge signaali SIGWINCH käsitleja doupdate funktsioonis"
1556 #~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
1557 #~ msgstr "tõrge signaali SIGWINCH vana sigact'i taastamisel"
1559 #~ msgid "failed to restore old signal mask"
1560 #~ msgstr "tõrge vana signaalimaski taastamisel"
1562 #~ msgid "failed to unblock SIGWINCH"
1563 #~ msgstr "tõrge SIGWINCH signaalilt blokeeringu eemaldamisel"
1565 #~ msgid "failed to block SIGWINCH"
1566 #~ msgstr "tõrge signaali SIGWINCH blokkimisel"
1568 #~ msgid "failed to get old signal mask"
1569 #~ msgstr "tõrge vana signaalimaski hankimisel"
1571 #~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
1572 #~ msgstr "tõrge signaali SIGWINCH vana sigact'i hankimisel"
1574 #~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
1575 #~ msgstr "tõrge signaalile SIGWINCH uue sigact'i määramisel"
1577 #~ msgid ""
1578 #~ "\n"
1579 #~ "\n"
1580 #~ "%s: %s\n"
1581 #~ msgstr ""
1582 #~ "\n"
1583 #~ "\n"
1584 #~ "%s: %s\n"
1586 #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1587 #~ msgstr "tõrge SIGWINCH signaali uuesti blokkimisel"
1589 #, fuzzy
1590 #~| msgid "Section"
1591 #~ msgid "Actions:\n"
1592 #~ msgstr "Jaotis"
1594 #~ msgid "Colours:\n"
1595 #~ msgstr "Värvused:\n"
1597 #~ msgid "Attributes:\n"
1598 #~ msgstr "Rekvisiidid:\n"
1600 #~ msgid "EOF before summary"
1601 #~ msgstr "faililõputunnus enne kokkuvõtet"
1603 #~ msgid "!Bug!"
1604 #~ msgstr "!Viga"
1606 #~ msgid "Updated"
1607 #~ msgstr "Uuendatud"
1609 #~ msgid "Up-to-date"
1610 #~ msgstr "Ajakohased"
1612 #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1613 #~ msgstr "Uuendatud pakid (uuem versioon on saadaval)"
1615 #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1616 #~ msgstr "Saadaolevad pakid (hetkel paigaldamata)"
1618 #~ msgid ""
1619 #~ "Actions:\n"
1620 #~ "  access update select install config remove quit\n"
1621 #~ "\n"
1622 #~ msgstr ""
1623 #~ "Tegevused:\n"
1624 #~ "  access update select install config remove quit\n"
1625 #~ "\n"
1627 #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
1628 #~ msgstr "lõpetas veakoodiga %d.\n"
1630 #~ msgid "was interrupted.\n"
1631 #~ msgstr "katkestati.\n"
1633 #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1634 #~ msgstr "katkestati signaaliga: %s.\n"
1636 #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
1637 #~ msgstr "%.250s protsessi `%.250s' pole võimalik käivitada"
1639 #~ msgid "failed config"
1640 #~ msgstr "tõrge seadistamisel"
1642 #~ msgid "unable to wait for %.250s"
1643 #~ msgstr "%.250s järel pole võimalik oodata"
1645 #~ msgid "Recommended"
1646 #~ msgstr "Soovitatud"
1648 #~ msgid "Rec"
1649 #~ msgstr "Sov"
1651 #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
1652 #~ msgstr "signaali %d pole enne %.250s käivitamist võimalik eirata"