build: Add support for compiler analyzer flags
[dpkg.git] / dselect / po / hu.po
blob498938910ef74b87312443a9f6de99bb16b5f85a
1 # Translation of dselect to Hungarian
2 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-10-06 03:48+0100\n"
9 "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
10 "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
11 "Language: hu\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
16 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: dselect/basecmds.cc
20 msgid "Search for ? "
21 msgstr "Keresés:"
23 #: dselect/basecmds.cc
24 msgid "Error: "
25 msgstr "Hiba:"
27 #: dselect/basecmds.cc
28 msgid "Help: "
29 msgstr "Súgó:"
31 #: dselect/basecmds.cc
32 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
33 msgstr "A ? súgó menüjét adja, a . lép, a <space> kilép a súgóból."
35 #: dselect/basecmds.cc
36 msgid "Help information is available under the following topics:"
37 msgstr "Az alábbiakról érhető el súgó:"
39 #: dselect/basecmds.cc
40 msgid ""
41 "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
42 "  or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
43 msgstr ""
44 "Üss le egy billentyűt a fentiekből, <space> vagy `q' a kilépés,\n"
45 "  a `.' egymás után olvassa a súgó lapjait."
47 #: dselect/basecmds.cc
48 msgid "error reading keyboard in help"
49 msgstr "hiba a billentyűzet olvasásakor a súgóban"
51 #: dselect/baselist.cc
52 msgid "cannot update screen after window resize"
53 msgstr ""
55 #: dselect/baselist.cc
56 msgid "failed to allocate colour pair"
57 msgstr ""
59 #: dselect/baselist.cc
60 msgid "failed to create title window"
61 msgstr ""
63 #: dselect/baselist.cc
64 msgid "failed to create whatinfo window"
65 msgstr ""
67 #: dselect/baselist.cc
68 msgid "failed to create baselist pad"
69 msgstr ""
71 #: dselect/baselist.cc
72 msgid "failed to create heading pad"
73 msgstr ""
75 #: dselect/baselist.cc
76 msgid "failed to create thisstate pad"
77 msgstr ""
79 #: dselect/baselist.cc
80 msgid "failed to create info pad"
81 msgstr ""
83 #: dselect/baselist.cc
84 msgid "failed to create query window"
85 msgstr ""
87 #: dselect/baselist.cc
88 #, fuzzy
89 msgid "Keybindings"
90 msgstr "billentyűk"
92 #: dselect/baselist.cc
93 #, c-format
94 msgid "  -- %d%%, press "
95 msgstr ""
97 #: dselect/baselist.cc
98 #, c-format
99 msgid "%s for more"
100 msgstr ""
102 #: dselect/baselist.cc
103 #, c-format
104 msgid "%s to go back"
105 msgstr ""
107 #: dselect/bindings.cc
108 msgid "[not bound]"
109 msgstr ""
111 #: dselect/bindings.cc
112 #, c-format
113 msgid "[unk: %d]"
114 msgstr ""
116 #: dselect/bindings.cc
117 msgid "Scroll onwards through help/information"
118 msgstr "Görgetés előre"
120 #: dselect/bindings.cc
121 msgid "Scroll backwards through help/information"
122 msgstr "Görgetés vissza"
124 #: dselect/bindings.cc
125 msgid "Move up"
126 msgstr "Fel"
128 #: dselect/bindings.cc
129 msgid "Move down"
130 msgstr "Le"
132 #: dselect/bindings.cc
133 msgid "Go to top of list"
134 msgstr "A lista elejére"
136 #: dselect/bindings.cc
137 msgid "Go to end of list"
138 msgstr "A lista végére"
140 #: dselect/bindings.cc
141 msgid "Request help (cycle through help screens)"
142 msgstr ""
144 #: dselect/bindings.cc
145 msgid "Cycle through information displays"
146 msgstr ""
148 #: dselect/bindings.cc
149 msgid "Redraw display"
150 msgstr ""
152 #: dselect/bindings.cc
153 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
154 msgstr "Előre 1 sorral"
156 #: dselect/bindings.cc
157 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
158 msgstr "Vissza egy sorral"
160 #: dselect/bindings.cc
161 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
162 msgstr "Előre 1 sorral a súgóban"
164 #: dselect/bindings.cc
165 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
166 msgstr "Vissza 1 sorral a súgóban"
168 #: dselect/bindings.cc
169 msgid "Scroll onwards through list"
170 msgstr "Előre a listákon"
172 #: dselect/bindings.cc
173 msgid "Scroll backwards through list"
174 msgstr "Hátra a listákon"
176 #: dselect/bindings.cc
177 msgid "Mark package(s) for installation"
178 msgstr "Csomag(ok) kijelölése telepítésre"
180 #: dselect/bindings.cc
181 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
182 msgstr "Csomag(ok) kijelölése eltávolításra"
184 #: dselect/bindings.cc
185 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
186 msgstr "Csomag(ok) kijelölése eltávolításra és törlésre"
188 #: dselect/bindings.cc
189 msgid "Make highlight more specific"
190 msgstr ""
192 #: dselect/bindings.cc
193 msgid "Make highlight less specific"
194 msgstr ""
196 #: dselect/bindings.cc
197 msgid "Search for a package whose name contains a string"
198 msgstr "Keresés a csomagok neveiben"
200 #: dselect/bindings.cc
201 #, fuzzy
202 #| msgid "Repeat last search."
203 msgid "Repeat last search"
204 msgstr "Utolsó keresés ismétlése."
206 #: dselect/bindings.cc
207 msgid "Swap sort order priority/section"
208 msgstr "Rendezés elsőbbség vagy szakasz alapján"
210 #: dselect/bindings.cc
211 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
212 msgstr "Kilépés, megerősítés és függőségek ellenőrzése"
214 #: dselect/bindings.cc
215 msgid "Quit, confirming without check"
216 msgstr "Kilépés, megerősítés ellenőrzés nélkül"
218 #: dselect/bindings.cc
219 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
220 msgstr "Kilépés, ütközés/függőségi javaslatok elvetése"
222 #: dselect/bindings.cc
223 msgid "Abort - quit without making changes"
224 msgstr "Elvetés - kilépés változások nélkül"
226 #: dselect/bindings.cc
227 msgid "Revert to old state for all packages"
228 msgstr "Csomagok régi állapotának visszaállítása"
230 #: dselect/bindings.cc
231 msgid "Revert to suggested state for all packages"
232 msgstr "Csomagok javasolt állapotának visszaállítása"
234 #: dselect/bindings.cc
235 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
236 msgstr "Csomagok közvetlenül kért állapotának visszaállítása"
238 #: dselect/bindings.cc
239 #, fuzzy
240 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
241 msgstr "Csomagok közvetlenül kért állapotának visszaállítása"
243 #: dselect/bindings.cc
244 msgid "Select currently-highlighted access method"
245 msgstr "Most kiemelt hozzáférési mód kiválasztása"
247 #: dselect/bindings.cc
248 msgid "Quit without changing selected access method"
249 msgstr "Kilépés a választott hozzáférési mód változtatása nélkül"
251 #: dselect/helpmsgs.cc
252 msgid "Keystrokes"
253 msgstr "Billentyűk"
255 #: dselect/helpmsgs.cc
256 msgid ""
257 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
258 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
259 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
260 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
261 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
262 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
263 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
264 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
265 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
266 "\n"
267 "Mark packages for later processing:\n"
268 " +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present version\n"
269 " -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
270 "uninstalled\n"
271 " _          remove & purge config\n"
272 "                                             Miscellaneous:\n"
273 "Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
274 "Help)\n"
275 " Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
276 "displays\n"
277 "   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
278 "options\n"
279 " X, Esc  eXit, abandoning any changes made   v, A, V  change status display "
280 "opts\n"
281 "   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
282 "   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
283 "cancel)\n"
284 "   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
285 msgstr ""
287 #: dselect/helpmsgs.cc
288 msgid "Introduction to package selections"
289 msgstr "Bevezetés a csomagválasztásba"
291 #: dselect/helpmsgs.cc
292 msgid ""
293 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
294 "\n"
295 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
296 "available\n"
297 "for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
298 "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
299 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
300 "that\n"
301 "the line 'All packages' is selected.  '+', '-' and so on will affect all "
302 "the\n"
303 "packages described by the highlighted line.\n"
304 "\n"
305 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
306 "be\n"
307 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
308 "problems.\n"
309 "\n"
310 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
311 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
312 "any time for help.\n"
313 "\n"
314 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
315 "changes,\n"
316 "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
317 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
318 "\n"
319 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
320 msgstr ""
321 "Üdv a dselect fő csomaglistájában.\n"
322 "\n"
323 "Miután továbbléptél egy listát látsz a telepített vagy telepítésre elérhető\n"
324 "csomagokról.  Itt a kurzor billentyűkkel mozoghatsz,\n"
325 "megjelölhetsz csomagokat telepítésre (a + billentyűvel) vagy törlésre (-).\n"
326 "A csomagok kijelölhetők egyedül vagy csoportban; például először a\n"
327 "`Minden csomag' soron fogsz állni. A `+', `-' és a többi a kiemelt sor\n"
328 "összes csomagjára hatással lesz.\n"
329 "\n"
330 "Egyes választások ütközésekhez vagy függőségi gondokhoz vezetnek;\n"
331 "ekkor megkapod az érintett csomagok al-listáját, így ezek megoldhatók.\n"
332 "\n"
333 "Megkapod a billentyűk listáját és a pontos magyarázatot.\n"
334 "Több Súgó is elérhető, használd bátran ezeket! - mindig üsd le a `?'-et\n"
335 "a segítségért.\n"
336 "\n"
337 "A csomagkijelölés végeztével, üsd le az <enter>-t a változások "
338 "megerősítéséhez,\n"
339 "vagy az `X'-et a változások mentése nélküli kilépéshez. Az ütközések és\n"
340 "függőségek végső ellenőrzése megtörténik - ismét egy listát kapsz.\n"
341 "Üsd le a <szóköz> billentyűt a súgó elhagyásához és lépj be a listába most!\n"
343 #: dselect/helpmsgs.cc
344 msgid "Introduction to read-only package list browser"
345 msgstr "Bevezetés a csak-olvasható csomag lista böngészésbe"
347 #: dselect/helpmsgs.cc
348 msgid ""
349 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
350 "\n"
351 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
352 "available\n"
353 "for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
354 "package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
355 "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
356 "observe\n"
357 "the status of the packages and read information about them.\n"
358 "\n"
359 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
360 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
361 "any time for help.\n"
362 "\n"
363 "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
364 "\n"
365 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
366 msgstr ""
367 "Üdv a dselect fő csomaglistájában.\n"
368 "\n"
369 "Miután továbbléptél egy listát látsz a telepített vagy telepítésre elérhető\n"
370 "csomagokról.  Mivel most jogod a csomagállapotok frissítésére\n"
371 "csak-olvasható módban vagy. A listában\n"
372 "a kurzorbillentyűkkel mozoghatsz (lásd a `Billentyűk' súgót), megnézheted\n"
373 "a csomagok állapotát és információkat olvashatsz róluk.\n"
374 "\n"
375 "Megkapod a billentyűk listáját és a pontos magyarázatot.\n"
376 "Több Súgó is elérhető, használd bátran ezeket! - mindig üsd le a `?'-et\n"
377 "a segítségért.\n"
378 "\n"
379 "A böngészés végeztével, üsd le a `Q'-t <enter>-t a kilépéshez.\n"
380 "\n"
381 "Üsd le a <szóköz> billentyűt a súgó elhagyásához és lépj be a listába most!\n"
383 #: dselect/helpmsgs.cc
384 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
385 msgstr ""
387 #: dselect/helpmsgs.cc
388 msgid ""
389 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
390 "\n"
391 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
392 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
393 "and\n"
394 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
395 "\n"
396 "You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
397 "of\n"
398 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
399 "between\n"
400 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
401 "\n"
402 "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
403 "in\n"
404 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
405 "accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
406 "caused\n"
407 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
408 "\n"
409 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
410 "more\n"
411 "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
412 "capital\n"
413 "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital 'Q' "
414 "to\n"
415 "force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
416 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
417 "\n"
418 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
419 "help.\n"
420 msgstr ""
422 #: dselect/helpmsgs.cc
423 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
424 msgstr ""
426 #: dselect/helpmsgs.cc
427 msgid ""
428 "The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
429 "see\n"
430 "four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
431 "(use\n"
432 "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
433 "right:\n"
434 "\n"
435 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
436 "below)\n"
437 "              'R'  - serious error during installation, needs "
438 "reinstallation;\n"
439 " Installed state:     Space    - not installed;\n"
440 "                       '*'     - installed;\n"
441 "                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
442 "   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
443 "   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
444 "   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
445 "   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
446 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
447 " Mark: what is requested for this package:\n"
448 "  '*': marked for installation or upgrade;\n"
449 "  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
450 "  '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
451 "  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
452 "  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
453 "\n"
454 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
455 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
456 "description.\n"
457 msgstr ""
459 #: dselect/helpmsgs.cc
460 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
461 msgstr ""
463 #: dselect/helpmsgs.cc
464 msgid ""
465 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
466 "indicates\n"
467 "  which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
468 "\n"
469 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
470 "of\n"
471 "  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
472 "which\n"
473 "  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
474 "  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
475 "  package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
476 "  display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
477 "\n"
478 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
479 "  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
480 "\n"
481 "  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
482 "  control details (either for the installed or available version of the\n"
483 "  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
484 "  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
485 "\n"
486 "  Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
487 "  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
488 msgstr ""
490 #: dselect/helpmsgs.cc
491 msgid "Introduction to method selection display"
492 msgstr ""
494 #: dselect/helpmsgs.cc
495 msgid ""
496 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
497 "be\n"
498 "installed from one of a number of different possible places.\n"
499 "\n"
500 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
501 "\n"
502 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
503 "then\n"
504 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
505 "\n"
506 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
507 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
508 "\n"
509 "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
510 "list\n"
511 "of installation methods.\n"
512 "\n"
513 "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
514 "help\n"
515 "menu reachable by pressing '?'.\n"
516 msgstr ""
518 #: dselect/helpmsgs.cc
519 msgid "Keystrokes for method selection"
520 msgstr ""
522 #: dselect/helpmsgs.cc
523 msgid ""
524 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
525 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
526 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
527 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
528 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
529 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
530 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
531 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
532 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
533 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
534 "\n"
535 "Quit:\n"
536 " Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
537 " x, X             exit without changing or setting up the installation "
538 "method\n"
539 "\n"
540 "Miscellaneous:\n"
541 "  ?, Help, F1      request help\n"
542 " ^l                redraw display\n"
543 "  /                search (just return to cancel)\n"
544 "  \\                repeat last search\n"
545 msgstr ""
547 #: dselect/main.cc
548 msgid "Type dselect --help for help."
549 msgstr "A dselect --help adja a súgót"
551 #: dselect/main.cc
552 msgid "a"
553 msgstr "e"
555 # MAX  ENNÉL  3-AL !!!!!  TÖBB KARAKTER !
556 # - sas
557 #: dselect/main.cc
558 msgid "[A]ccess"
559 msgstr "[E]lérés"
561 #: dselect/main.cc
562 msgid "Choose the access method to use."
563 msgstr "Válassz elérési módot"
565 #: dselect/main.cc
566 msgid "u"
567 msgstr "f"
569 #: dselect/main.cc
570 msgid "[U]pdate"
571 msgstr "[F]rissítés"
573 #: dselect/main.cc
574 msgid "Update list of available packages, if possible."
575 msgstr "Frissíti az elérhető csomagok listáját, ha lehetséges."
577 #: dselect/main.cc
578 msgid "s"
579 msgstr "v"
581 #: dselect/main.cc
582 msgid "[S]elect"
583 msgstr "[V]álasztás"
585 #: dselect/main.cc
586 msgid "Request which packages you want on your system."
587 msgstr "Csomagok választása"
589 #: dselect/main.cc
590 msgid "i"
591 msgstr "t"
593 #: dselect/main.cc
594 msgid "[I]nstall"
595 msgstr "[T]elepítés"
597 #: dselect/main.cc
598 msgid "Install and upgrade wanted packages."
599 msgstr "Kért csomagok telepítése, frissítése."
601 #: dselect/main.cc
602 msgid "c"
603 msgstr "b"
605 #: dselect/main.cc
606 msgid "[C]onfig"
607 msgstr "[B]eállítás"
609 #: dselect/main.cc
610 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
611 msgstr "Beállítatlan csomagok beállítása."
613 #: dselect/main.cc
614 msgid "r"
615 msgstr "l"
617 #: dselect/main.cc
618 msgid "[R]emove"
619 msgstr "[L]eszedés"
621 #: dselect/main.cc
622 msgid "Remove unwanted software."
623 msgstr "Nem kívánt szoftverek eltávolítása."
625 #: dselect/main.cc
626 msgid "q"
627 msgstr "k"
629 #: dselect/main.cc
630 msgid "[Q]uit"
631 msgstr "[K]ilépés"
633 #: dselect/main.cc
634 msgid "Quit dselect."
635 msgstr "Kilépés a dselect programból."
637 #: dselect/main.cc
638 msgid "menu"
639 msgstr "menü"
641 #: dselect/main.cc
642 #, c-format
643 msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
644 msgstr "Debian `%s' csomagkezelő felület %s verzió.\n"
646 #: dselect/main.cc
647 #, fuzzy
648 msgid ""
649 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
650 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
651 msgstr ""
652 "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public License 2-es vagy nagyobb\n"
653 "változatát a másolási feltételekért.  NINCS garancia.\n"
654 "L. a %s  --licence opciót a szerzői jogi és licenc részletekért.\n"
656 #: dselect/main.cc
657 msgid "<standard output>"
658 msgstr ""
660 #: dselect/main.cc
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
664 "\n"
665 msgstr ""
667 #: dselect/main.cc
668 #, c-format
669 msgid "Commands:\n"
670 msgstr ""
672 #: dselect/main.cc
673 #, fuzzy, c-format
674 #| msgid ""
675 #| "Options:\n"
676 #| "  --admindir <directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
677 #| "  --expert                   Turn on expert mode.\n"
678 #| "  --debug <file> | -D<file>  Turn on debugging, sending output to "
679 #| "<file>.\n"
680 #| "  --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:"
681 #| "attr[+attr+..]]\n"
682 #| "                             Configure screen colours.\n"
683 #| "\n"
684 msgid ""
685 "Options:\n"
686 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
687 "      --instdir <directory>        Use <directory> instead of %s.\n"
688 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
689 "      --expert                     Turn on expert mode.\n"
690 "  -D, --debug <file>               Turn on debugging, send output to "
691 "<file>.\n"
692 "      --color <color-spec>         Configure screen colors.\n"
693 "      --colour <color-spec>        Ditto.\n"
694 msgstr ""
695 "Lehetőségek:\n"
696 "  --admindir <könyvtár>      <directory> használata %s helyett.\n"
697 "  --expert                   Szakértő mód.\n"
698 "  --debug <file> | -D<file>  Hibakeresés, kimenet küldése ide: <fájl>.\n"
699 "  --colour | --color képernyőrész:[előtér],[háttér][:attr[+attr+..]]\n"
700 "                             Képernyőszínek beállítása.\n"
702 #: dselect/main.cc
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
706 "      --version                    Show the version.\n"
707 "\n"
708 msgstr ""
710 #: dselect/main.cc
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
714 "<attr>[+<attr>]...]\n"
715 msgstr ""
717 #: dselect/main.cc
718 #, fuzzy, c-format
719 #| msgid "Screenparts:\n"
720 msgid "<screen-part> is:"
721 msgstr "Képernyőrészek:\n"
723 #: dselect/main.cc
724 #, c-format
725 msgid "<color> is:"
726 msgstr ""
728 #: dselect/main.cc
729 #, c-format
730 msgid "<attr> is:"
731 msgstr ""
733 #: dselect/main.cc
734 #, c-format
735 msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
736 msgstr "sikertelen `%.255s' hibajavító fájl megnyitás\n"
738 #: dselect/main.cc
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "Invalid %s `%s'\n"
741 msgid "invalid %s '%s'"
742 msgstr "Érvénytelen %s `%s'\n"
744 #: dselect/main.cc
745 msgid "screen part"
746 msgstr "képernyőrész"
748 #: dselect/main.cc
749 #, fuzzy
750 #| msgid "Null colour specification\n"
751 msgid "null colour specification"
752 msgstr "nincs szín megadva\n"
754 #: dselect/main.cc
755 msgid "colour"
756 msgstr "szín"
758 #: dselect/main.cc
759 msgid "colour attribute"
760 msgstr "színattribútum"
762 #: dselect/main.cc
763 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
764 msgstr "Úgy fest, a terminál nem támogatja a kurzorcímzést.\n"
766 #: dselect/main.cc
767 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
768 msgstr "Úgy fest, a terminál nem támogatja a kiemelést.\n"
770 #: dselect/main.cc
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
774 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
775 msgstr ""
776 "Javítsd a TERM változót, használj jobb terminált,\n"
777 "vagy dolgozz e problémát elkerülő csomagkezelővel: %s.\n"
779 #: dselect/main.cc
780 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
781 msgstr "a terminál nem bír a szükséges képességekkel, feladom"
783 #: dselect/main.cc
784 msgid ""
785 "\n"
786 "\n"
787 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
788 "Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "\n"
792 "\n"
793 "Mozogj ezekkel: ^P és ^N, kurzor billentyűk, kezdőbetűk vagy számok;\n"
794 "Üss <enter>-t a választás megerősítéséhez. A ^L frissíti a képernyőt.\n"
795 "\n"
797 #: dselect/main.cc
798 msgid ""
799 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
800 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
801 msgstr ""
802 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
803 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
805 #: dselect/main.cc
806 msgid ""
807 "\n"
808 "\n"
809 "Read-only access: only preview of selections is available!"
810 msgstr ""
811 "\n"
812 "\n"
813 "Csak-olvasható hozzáférésed van: csak a választások előnézete érhető el!"
815 #: dselect/main.cc
816 msgid "failed to getch in main menu"
817 msgstr "a főmenü elérése meghiúsult"
819 #: dselect/main.cc
820 #, c-format
821 msgid "unknown action string '%.50s'"
822 msgstr "ismeretlen `%.50s' művelet sztring"
824 #: dselect/methlist.cc
825 msgid "Abbrev."
826 msgstr "Röv."
828 #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
829 msgid "Description"
830 msgstr "Leírás"
832 #: dselect/methlist.cc
833 msgid "dselect - list of access methods"
834 msgstr "dselect - elérési módok listája"
836 #: dselect/methlist.cc
837 #, c-format
838 msgid "Access method '%s'."
839 msgstr "`%s' elérési mód."
841 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
842 msgid "doupdate failed"
843 msgstr "frissítés sikertelen"
845 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
846 msgid "getch failed"
847 msgstr ""
849 #: dselect/methlist.cc
850 msgid "Explanation"
851 msgstr ""
853 #: dselect/methlist.cc
854 msgid "No explanation available."
855 msgstr ""
857 #: dselect/method.cc
858 msgid ""
859 "\n"
860 "Press <enter> to continue."
861 msgstr ""
862 "\n"
863 "Üss <enter> -t a folytatáshoz."
865 #: dselect/method.cc
866 msgid "cannot unlock access method area"
867 msgstr ""
869 #: dselect/method.cc
870 #, fuzzy
871 #| msgid " does not appear to be available\n"
872 msgid "no access methods are available"
873 msgstr " nem tűnik elérhetőnek\n"
875 #: dselect/method.cc
876 msgid "requested operation requires superuser privilege"
877 msgstr ""
879 #: dselect/method.cc
880 #, fuzzy
881 #| msgid "Choose the access method to use."
882 msgid "cannot open or create access method lockfile"
883 msgstr "Válassz elérési módot"
885 #: dselect/method.cc
886 msgid "the access method area is already locked"
887 msgstr ""
889 #: dselect/method.cc
890 #, fuzzy
891 #| msgid "dselect - list of access methods"
892 msgid "cannot lock access method area"
893 msgstr "dselect - elérési módok listája"
895 #: dselect/method.cc
896 #, c-format
897 msgid "Press <enter> to continue.\n"
898 msgstr "Üss <enter> -t a folytatáshoz.\n"
900 #: dselect/method.cc
901 msgid "<standard error>"
902 msgstr ""
904 #: dselect/method.cc
905 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
906 msgstr ""
908 #: dselect/method.cc
909 msgid "no access method is selected or configured"
910 msgstr ""
912 #: dselect/method.cc
913 msgid "update available list script"
914 msgstr "elérhetők listáját frissítő parancsfájl"
916 #: dselect/method.cc
917 msgid "installation script"
918 msgstr "telepítő parancsfájl"
920 #: dselect/method.cc
921 #, c-format
922 msgid "running %s %s ...\n"
923 msgstr ""
925 #: dselect/method.cc
926 msgid "query/setup script"
927 msgstr "lekérdező/beállító parancsfájl"
929 #: dselect/methparse.cc
930 #, c-format
931 msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
932 msgstr ""
934 #: dselect/methparse.cc
935 #, c-format
936 msgid "error reading options file '%.250s'"
937 msgstr ""
939 #: dselect/methparse.cc
940 #, c-format
941 msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
942 msgstr ""
944 #: dselect/methparse.cc
945 #, c-format
946 msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
947 msgstr ""
949 #: dselect/methparse.cc
950 #, c-format
951 msgid "unable to access method script '%.250s'"
952 msgstr ""
954 #: dselect/methparse.cc
955 #, c-format
956 msgid "unable to read method options file '%.250s'"
957 msgstr ""
959 #: dselect/methparse.cc
960 msgid "non-digit where digit wanted"
961 msgstr ""
963 #: dselect/methparse.cc
964 msgid "end of file in index string"
965 msgstr ""
967 #: dselect/methparse.cc
968 msgid "index string too long"
969 msgstr ""
971 #: dselect/methparse.cc
972 msgid "newline before option name start"
973 msgstr ""
975 #: dselect/methparse.cc
976 msgid "end of file before option name start"
977 msgstr ""
979 #: dselect/methparse.cc
980 msgid "nonalpha where option name start wanted"
981 msgstr ""
983 #: dselect/methparse.cc
984 msgid "non-alphanum in option name"
985 msgstr ""
987 #: dselect/methparse.cc
988 msgid "end of file in option name"
989 msgstr ""
991 #: dselect/methparse.cc
992 msgid "newline before summary"
993 msgstr ""
995 #: dselect/methparse.cc
996 msgid "end of file before summary"
997 msgstr ""
999 #: dselect/methparse.cc
1000 msgid "end of file in summary - missing newline"
1001 msgstr ""
1003 #: dselect/methparse.cc
1004 #, c-format
1005 msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1006 msgstr ""
1008 #: dselect/methparse.cc
1009 #, c-format
1010 msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1011 msgstr ""
1013 #: dselect/methparse.cc
1014 #, c-format
1015 msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1016 msgstr ""
1018 #: dselect/methparse.cc
1019 #, c-format
1020 msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1021 msgstr ""
1023 #: dselect/methparse.cc
1024 #, c-format
1025 msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1026 msgstr ""
1028 #: dselect/methparse.cc
1029 #, c-format
1030 msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1031 msgstr ""
1033 #: dselect/methparse.cc
1034 #, c-format
1035 msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1036 msgstr ""
1038 #: dselect/pkgdisplay.cc
1039 msgid "new package"
1040 msgstr "új csomag"
1042 #: dselect/pkgdisplay.cc
1043 msgid "install"
1044 msgstr "telepítés"
1046 #: dselect/pkgdisplay.cc
1047 msgid "hold"
1048 msgstr "megtartás"
1050 #: dselect/pkgdisplay.cc
1051 msgid "remove"
1052 msgstr "eltávolítás"
1054 #: dselect/pkgdisplay.cc
1055 msgid "purge"
1056 msgstr "törlés"
1058 #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1059 #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1060 #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1061 #. * a single space.
1062 #: dselect/pkgdisplay.cc
1063 msgid " "
1064 msgstr " "
1066 #: dselect/pkgdisplay.cc
1067 msgid "REINSTALL"
1068 msgstr "ÚJRATELEPÍTÉS"
1070 #: dselect/pkgdisplay.cc
1071 msgid "not installed"
1072 msgstr "nem telepített"
1074 #: dselect/pkgdisplay.cc
1075 msgid "removed (configs remain)"
1076 msgstr "eltávolított (a beállítás maradt)"
1078 #: dselect/pkgdisplay.cc
1079 msgid "half installed"
1080 msgstr "félig telepített"
1082 #: dselect/pkgdisplay.cc
1083 msgid "unpacked (not set up)"
1084 msgstr "kicsomagolt (nincs beállítva)"
1086 #: dselect/pkgdisplay.cc
1087 msgid "half configured (config failed)"
1088 msgstr ""
1090 #: dselect/pkgdisplay.cc
1091 msgid "awaiting trigger processing"
1092 msgstr ""
1094 #: dselect/pkgdisplay.cc
1095 msgid "triggered"
1096 msgstr ""
1098 #: dselect/pkgdisplay.cc
1099 msgid "installed"
1100 msgstr "telepített"
1102 #: dselect/pkgdisplay.cc
1103 msgid "Required"
1104 msgstr "kötelező - REQ"
1106 #: dselect/pkgdisplay.cc
1107 msgid "Important"
1108 msgstr "fontos - IMP"
1110 #: dselect/pkgdisplay.cc
1111 msgid "Standard"
1112 msgstr "szokásos - STD"
1114 #: dselect/pkgdisplay.cc
1115 msgid "Optional"
1116 msgstr "tetszőleges - OPT"
1118 #: dselect/pkgdisplay.cc
1119 msgid "Extra"
1120 msgstr "extra - XTR"
1122 #: dselect/pkgdisplay.cc
1123 msgid "Unclassified"
1124 msgstr "nem-besorolt"
1126 #: dselect/pkgdisplay.cc
1127 msgid "suggests"
1128 msgstr "javaslatként adja ezt:"
1130 #: dselect/pkgdisplay.cc
1131 msgid "recommends"
1132 msgstr "ajánlásként adja ezt:"
1134 #: dselect/pkgdisplay.cc
1135 msgid "depends on"
1136 msgstr "függ ettől:"
1138 #: dselect/pkgdisplay.cc
1139 msgid "pre-depends on"
1140 msgstr ""
1142 #: dselect/pkgdisplay.cc
1143 msgid "breaks"
1144 msgstr ""
1146 #: dselect/pkgdisplay.cc
1147 msgid "conflicts with"
1148 msgstr "ütközik ezzel:"
1150 #: dselect/pkgdisplay.cc
1151 msgid "provides"
1152 msgstr ""
1154 #: dselect/pkgdisplay.cc
1155 msgid "replaces"
1156 msgstr ""
1158 #: dselect/pkgdisplay.cc
1159 msgid "enhances"
1160 msgstr ""
1162 #: dselect/pkgdisplay.cc
1163 msgid "Req"
1164 msgstr "Req"
1166 #: dselect/pkgdisplay.cc
1167 msgid "Imp"
1168 msgstr "Imp"
1170 #: dselect/pkgdisplay.cc
1171 msgid "Std"
1172 msgstr "Std"
1174 #: dselect/pkgdisplay.cc
1175 msgid "Opt"
1176 msgstr "Opt"
1178 #: dselect/pkgdisplay.cc
1179 msgid "Xtr"
1180 msgstr "Xtr"
1182 #: dselect/pkgdisplay.cc
1183 msgid "bUG"
1184 msgstr "bUG"
1186 #: dselect/pkgdisplay.cc
1187 msgid "?"
1188 msgstr "?"
1190 #: dselect/pkgdisplay.cc
1191 msgid "Broken"
1192 msgstr "Törött"
1194 #: dselect/pkgdisplay.cc
1195 msgid "New"
1196 msgstr "Új"
1198 #: dselect/pkgdisplay.cc
1199 msgid "Upgradable"
1200 msgstr ""
1202 #: dselect/pkgdisplay.cc
1203 msgid "Obsolete/local"
1204 msgstr "Elavult vagy helyi"
1206 #: dselect/pkgdisplay.cc
1207 msgid "Installed"
1208 msgstr "Telepített"
1210 #: dselect/pkgdisplay.cc
1211 msgid "Available"
1212 msgstr "Elérhető"
1214 #: dselect/pkgdisplay.cc
1215 msgid "Removed"
1216 msgstr "Eltávolított"
1218 #: dselect/pkgdisplay.cc
1219 msgid "Brokenly installed packages"
1220 msgstr "Törötten telepített csomagok"
1222 #: dselect/pkgdisplay.cc
1223 msgid "Newly available packages"
1224 msgstr "Legújabb csomagok"
1226 #: dselect/pkgdisplay.cc
1227 #, fuzzy
1228 #| msgid "Newly available packages"
1229 msgid "Upgradable packages"
1230 msgstr "Legújabb csomagok"
1232 #: dselect/pkgdisplay.cc
1233 #, fuzzy
1234 #| msgid "Obsolete and local packages present on system"
1235 msgid "Obsolete and locally created packages"
1236 msgstr "Elavult és helyi csomagok a rendszeren"
1238 #: dselect/pkgdisplay.cc
1239 msgid "Installed packages"
1240 msgstr "Telepített csomagok"
1242 #: dselect/pkgdisplay.cc
1243 #, fuzzy
1244 #| msgid "Up to date installed packages"
1245 msgid "Available not installed packages"
1246 msgstr "Naprakész telepített csomagok"
1248 #: dselect/pkgdisplay.cc
1249 msgid "Removed and no longer available packages"
1250 msgstr "Visszavont és többé nem elérhető csomagok"
1252 #: dselect/pkgdisplay.cc
1253 msgid "Removed packages (configuration still present)"
1254 msgstr "Eltávolított csomagok (a beállítások még megvannak)"
1256 #: dselect/pkgdisplay.cc
1257 msgid "Purged packages and those never installed"
1258 msgstr "Törölt és soha nem telepített csomagok"
1260 #: dselect/pkgdisplay.cc
1261 msgid "Purged"
1262 msgstr "Törölt"
1264 #: dselect/pkgdisplay.cc
1265 msgid "Error"
1266 msgstr "Hiba"
1268 #: dselect/pkgdisplay.cc
1269 msgid "Installed?"
1270 msgstr "Telepítve van?"
1272 #: dselect/pkgdisplay.cc
1273 msgid "Old mark"
1274 msgstr "Régi jelölés"
1276 #: dselect/pkgdisplay.cc
1277 msgid "Marked for"
1278 msgstr "Kijelölés erre:"
1280 #: dselect/pkgdisplay.cc
1281 msgid "EIOM"
1282 msgstr "EIOM"
1284 #: dselect/pkgdisplay.cc
1285 msgid "Section"
1286 msgstr "Szakasz"
1288 #: dselect/pkgdisplay.cc
1289 msgid "Priority"
1290 msgstr "Elsőbbség"
1292 #: dselect/pkgdisplay.cc
1293 msgid "Package"
1294 msgstr "Csomag"
1296 #: dselect/pkgdisplay.cc
1297 #, fuzzy
1298 #| msgid "Avail.ver"
1299 msgid "Avail.arch"
1300 msgstr "Elérh.ver"
1302 #: dselect/pkgdisplay.cc
1303 #, fuzzy
1304 #| msgid "Inst.ver"
1305 msgid "Inst.arch"
1306 msgstr "Telep.ver"
1308 #: dselect/pkgdisplay.cc
1309 msgid "Avail.ver"
1310 msgstr "Elérh.ver"
1312 #: dselect/pkgdisplay.cc
1313 msgid "Inst.ver"
1314 msgstr "Telep.ver"
1316 #: dselect/pkgdisplay.cc
1317 msgid "dselect - recursive package listing"
1318 msgstr "dselect - rekurzív csomaglista"
1320 #: dselect/pkgdisplay.cc
1321 msgid "dselect - inspection of package states"
1322 msgstr "dselect - csomagállapotok vizsgálata"
1324 #: dselect/pkgdisplay.cc
1325 msgid "dselect - main package listing"
1326 msgstr "dselect - fő csomaglista"
1328 #: dselect/pkgdisplay.cc
1329 msgid " (by section)"
1330 msgstr " (szakasz szerint)"
1332 #: dselect/pkgdisplay.cc
1333 msgid " (avail., section)"
1334 msgstr " (elérh., szakasz)"
1336 #: dselect/pkgdisplay.cc
1337 msgid " (status, section)"
1338 msgstr " (állapot, szakasz)"
1340 #: dselect/pkgdisplay.cc
1341 msgid " (by priority)"
1342 msgstr " (elsőbbség szerint)"
1344 #: dselect/pkgdisplay.cc
1345 msgid " (avail., priority)"
1346 msgstr " (elérh., elsőbbség)"
1348 #: dselect/pkgdisplay.cc
1349 msgid " (status, priority)"
1350 msgstr " (állapot, elsőbbség)"
1352 #: dselect/pkgdisplay.cc
1353 msgid " (alphabetically)"
1354 msgstr " (abc-ben)"
1356 #: dselect/pkgdisplay.cc
1357 msgid " (by availability)"
1358 msgstr " (elérhetőség szerint)"
1360 #: dselect/pkgdisplay.cc
1361 msgid " (by status)"
1362 msgstr " (állapot szerint)"
1364 #: dselect/pkgdisplay.cc
1365 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1366 msgstr " jelölés:+/=/- rövid:v súgó:?"
1368 #: dselect/pkgdisplay.cc
1369 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1370 msgstr " jelölés:+/=/- hosszú:v súgó:?"
1372 #: dselect/pkgdisplay.cc
1373 msgid " terse:v help:?"
1374 msgstr " rövid:v súgó:?"
1376 #: dselect/pkgdisplay.cc
1377 msgid " verbose:v help:?"
1378 msgstr " hosszú:v súgó:?"
1380 #: dselect/pkginfo.cc
1381 msgid ""
1382 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1383 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1384 "the criterion shown.\n"
1385 "\n"
1386 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1387 "information about that package displayed here.\n"
1388 "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1389 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1390 msgstr ""
1391 "A sor, amire állsz sok csomagot képvisel; ha telepítesz, eltávolítasz, stb., "
1392 "az minden mutatott kívánalomnak megfelelő csomagra hat.\n"
1393 "\n"
1394 "Más a helyzet, ha egy bizonyos csomag sorára állsz, ilyenkor az adott "
1395 "csomagra látod a lehető legtöbb információt, például a leírását is.\n"
1396 "Az `o' vagy `O' billentyűvel a rendezést is válthatod."
1398 #: dselect/pkginfo.cc
1399 msgid "Interrelationships"
1400 msgstr ""
1402 #: dselect/pkginfo.cc
1403 #, fuzzy
1404 msgid "No description available."
1405 msgstr "nincs róla leírás"
1407 #: dselect/pkginfo.cc
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Installed control file information"
1410 msgstr "telepített ellenőrző adatok ehhez:"
1412 #: dselect/pkginfo.cc
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Available control file information"
1415 msgstr "ellenőrző fájl elérhető verziója ehhez:"
1417 #: dselect/pkglist.cc
1418 #, fuzzy
1419 #| msgid "Installed packages"
1420 msgid "there are no packages"
1421 msgstr "Telepített csomagok"
1423 #: dselect/pkglist.cc
1424 msgid "invalid search option given"
1425 msgstr "érvénytelen keresési lehetőség"
1427 #: dselect/pkglist.cc
1428 msgid "error in regular expression"
1429 msgstr "hiba a szabályos kifejezésben"
1431 #: dselect/pkgsublist.cc
1432 msgid " does not appear to be available\n"
1433 msgstr " nem tűnik elérhetőnek\n"
1435 #: dselect/pkgsublist.cc
1436 msgid " or "
1437 msgstr " vagy"
1439 #: dselect/pkgtop.cc
1440 msgid "All"
1441 msgstr "Minden"
1443 #: dselect/pkgtop.cc
1444 msgid "All packages"
1445 msgstr "Minden csomag"
1447 #: dselect/pkgtop.cc
1448 #, c-format
1449 msgid "%s packages without a section"
1450 msgstr "%s csomagok melyek nincsenek egy szakaszban"
1452 #: dselect/pkgtop.cc
1453 #, c-format
1454 msgid "%s packages in section %s"
1455 msgstr "%s csomagok az alábbi szakaszban: %s"
1457 #: dselect/pkgtop.cc
1458 #, c-format
1459 msgid "%s %s packages"
1460 msgstr "%s %s csomagok"
1462 #: dselect/pkgtop.cc
1463 #, c-format
1464 msgid "%s %s packages without a section"
1465 msgstr "%s %s csomagok melyek nincsenek egy szakaszban"
1467 #: dselect/pkgtop.cc
1468 #, c-format
1469 msgid "%s %s packages in section %s"
1470 msgstr "%s %s csomagok az alábbi szakaszban: %s"
1472 #: dselect/pkgtop.cc
1473 #, c-format
1474 msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
1475 msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (volt: %s).  %s"
1477 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
1478 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) sikertelen"
1480 #~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
1481 #~ msgstr "doupdate a SIGWINCH kezelőben sikertelen"
1483 #, fuzzy
1484 #~| msgid "Section"
1485 #~ msgid "Actions:\n"
1486 #~ msgstr "Szakasz"
1488 #~ msgid "Colours:\n"
1489 #~ msgstr "Színek:\n"
1491 #~ msgid "Attributes:\n"
1492 #~ msgstr "Attribútumok:\n"
1494 #~ msgid "!Bug!"
1495 #~ msgstr "!Hiba! - HIB"
1497 #~ msgid "Updated"
1498 #~ msgstr "Friss"
1500 #~ msgid "Up-to-date"
1501 #~ msgstr "Naprakész"
1503 #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1504 #~ msgstr "Frissíthető csomagok (újabb változat elérhető)"
1506 #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1507 #~ msgstr "Elérhető csomagok (most nincsenek telepítve)"
1509 #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
1510 #~ msgstr "a visszaadott hibaérték: %d.\n"
1512 #~ msgid "was interrupted.\n"
1513 #~ msgstr "megszakítva.\n"
1515 #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1516 #~ msgstr "leállítva az alábbi szignállal: %s.\n"
1518 #~ msgid "failed config"
1519 #~ msgstr "hibával beállított"
1521 #~ msgid "Recommended"
1522 #~ msgstr "ajánlott - REC"
1524 #~ msgid "Contrib"
1525 #~ msgstr "contrib"
1527 #~ msgid "Rec"
1528 #~ msgstr "Rec"
1530 #~ msgid "Ctb"
1531 #~ msgstr "Ctb"
1533 #~ msgid "<null>"
1534 #~ msgstr "<null>"
1536 #~ msgid "description of "
1537 #~ msgstr "csomagleírás:"
1539 #~ msgid "description"
1540 #~ msgstr "leírás"
1542 #~ msgid "currently installed control info"
1543 #~ msgstr "most telepített ellenőrző adatok"
1545 #~ msgid "available version of control info for "
1546 #~ msgstr "ellenőrző adatok elérhető verziója ehhez:"