build: Add support for compiler analyzer flags
[dpkg.git] / dselect / po / nl.po
blob83c641535a97e3220963a309b8fda92711c09832
1 # Translation of dselect to Dutch
2 # Copyright © 2008,2011 Dpkg Developers
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>, 2008.
6 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
7 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2022.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dselect 1.21.7\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2022-04-09 16:01+0200\n"
15 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
16 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
17 "Language: nl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
24 #: dselect/basecmds.cc
25 msgid "Search for ? "
26 msgstr "Zoeken naar ? "
28 #: dselect/basecmds.cc
29 msgid "Error: "
30 msgstr "Fout: "
32 #: dselect/basecmds.cc
33 msgid "Help: "
34 msgstr "Hulp: "
36 #: dselect/basecmds.cc
37 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
38 msgstr ""
39 "Druk ? voor hulpmenu, . voor volgend onderwerp, <spatie> = hulp verlaten."
41 #: dselect/basecmds.cc
42 msgid "Help information is available under the following topics:"
43 msgstr "Hulp is beschikbaar voor de volgende onderwerpen:"
45 #: dselect/basecmds.cc
46 msgid ""
47 "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
48 "  or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
49 msgstr ""
50 "Druk op een toets uit bovenstaande lijst; <spatie> of `q' sluit hulp af,\n"
51 "  of `.' (punt) om alle pagina's een voor een te lezen. "
53 #: dselect/basecmds.cc
54 msgid "error reading keyboard in help"
55 msgstr "fout bij het lezen van het toetsenbord in de hulpdialoog"
57 #: dselect/baselist.cc
58 msgid "cannot update screen after window resize"
59 msgstr "kan scherm niet bijwerken na wijziging venstergrootte"
61 #: dselect/baselist.cc
62 msgid "failed to allocate colour pair"
63 msgstr "kon kleurenpaar niet toewijzen"
65 #: dselect/baselist.cc
66 msgid "failed to create title window"
67 msgstr "kon titelvenster niet aanmaken"
69 #: dselect/baselist.cc
70 msgid "failed to create whatinfo window"
71 msgstr "kon whatinfo-venster niet aanmaken"
73 #: dselect/baselist.cc
74 msgid "failed to create baselist pad"
75 msgstr "kon lijstgebied niet aanmaken"
77 #: dselect/baselist.cc
78 msgid "failed to create heading pad"
79 msgstr "kon kopgebied niet aanmaken"
81 #: dselect/baselist.cc
82 msgid "failed to create thisstate pad"
83 msgstr "kon statusgebied niet aanmaken"
85 #: dselect/baselist.cc
86 msgid "failed to create info pad"
87 msgstr "kon infogebied niet aanmaken"
89 #: dselect/baselist.cc
90 msgid "failed to create query window"
91 msgstr "kon zoekvenster niet aanmaken"
93 #: dselect/baselist.cc
94 msgid "Keybindings"
95 msgstr "Toetsenbindingen"
97 #: dselect/baselist.cc
98 #, c-format
99 msgid "  -- %d%%, press "
100 msgstr "  -- %d%%, druk op "
102 #: dselect/baselist.cc
103 #, c-format
104 msgid "%s for more"
105 msgstr "%s voor meer"
107 #: dselect/baselist.cc
108 #, c-format
109 msgid "%s to go back"
110 msgstr "%s om terug te gaan"
112 #: dselect/bindings.cc
113 msgid "[not bound]"
114 msgstr "[niet gebonden]"
116 #: dselect/bindings.cc
117 #, c-format
118 msgid "[unk: %d]"
119 msgstr "[onbek: %d]"
121 #: dselect/bindings.cc
122 msgid "Scroll onwards through help/information"
123 msgstr "Verder door hulp/informatie bladeren"
125 #: dselect/bindings.cc
126 msgid "Scroll backwards through help/information"
127 msgstr "Terugbladeren door hulp/informatie"
129 #: dselect/bindings.cc
130 msgid "Move up"
131 msgstr "Omhoog gaan"
133 #: dselect/bindings.cc
134 msgid "Move down"
135 msgstr "Omlaag gaan"
137 #: dselect/bindings.cc
138 msgid "Go to top of list"
139 msgstr "Naar de top van de lijst gaan"
141 #: dselect/bindings.cc
142 msgid "Go to end of list"
143 msgstr "Naar het eind van de lijst gaan"
145 #: dselect/bindings.cc
146 msgid "Request help (cycle through help screens)"
147 msgstr "Hulp opvragen (bladeren door hulpschermen)"
149 #: dselect/bindings.cc
150 msgid "Cycle through information displays"
151 msgstr "Bladeren door informatieschermen"
153 #: dselect/bindings.cc
154 msgid "Redraw display"
155 msgstr "Beeld verversen"
157 #: dselect/bindings.cc
158 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
159 msgstr "1 regel verder bladeren door de lijst"
161 #: dselect/bindings.cc
162 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
163 msgstr "1 regel terugbladeren door de lijst"
165 #: dselect/bindings.cc
166 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
167 msgstr "1 regel verder bladeren door de hulp/informatie"
169 #: dselect/bindings.cc
170 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
171 msgstr "1 regel terugbladeren door de hulp/informatie"
173 #: dselect/bindings.cc
174 msgid "Scroll onwards through list"
175 msgstr "Verder bladeren door de lijst"
177 #: dselect/bindings.cc
178 msgid "Scroll backwards through list"
179 msgstr "Terugbladeren door de lijst"
181 #: dselect/bindings.cc
182 msgid "Mark package(s) for installation"
183 msgstr "Pakket(ten) als te installeren markeren"
185 #: dselect/bindings.cc
186 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
187 msgstr "Pakket(ten) als te de-installeren markeren"
189 #: dselect/bindings.cc
190 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
191 msgstr "Pakket(ten) als te verwijderen en te wissen markeren"
193 #: dselect/bindings.cc
194 msgid "Make highlight more specific"
195 msgstr "Markering specifieker maken"
197 #: dselect/bindings.cc
198 msgid "Make highlight less specific"
199 msgstr "Markering minder specifiek maken"
201 #: dselect/bindings.cc
202 msgid "Search for a package whose name contains a string"
203 msgstr "Een pakket zoeken waarvan de naam een tekenreeks bevat"
205 #: dselect/bindings.cc
206 msgid "Repeat last search"
207 msgstr "Laatste zoekopdracht herhalen"
209 #: dselect/bindings.cc
210 msgid "Swap sort order priority/section"
211 msgstr "Sorteervolgorde wisselen: prioriteit/sectie"
213 #: dselect/bindings.cc
214 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
215 msgstr "Beëindigen, met bevestiging en vereistencontrole"
217 #: dselect/bindings.cc
218 msgid "Quit, confirming without check"
219 msgstr "Beëindigen, met bevestiging zonder controle"
221 #: dselect/bindings.cc
222 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
223 msgstr "Beëindigen, zonder conflict/vereisten suggesties te accepteren"
225 #: dselect/bindings.cc
226 msgid "Abort - quit without making changes"
227 msgstr "Afbreken - beëindigen zonder veranderingen te maken"
229 #: dselect/bindings.cc
230 msgid "Revert to old state for all packages"
231 msgstr "Teruggaan naar de oude staat voor alle pakketten"
233 #: dselect/bindings.cc
234 msgid "Revert to suggested state for all packages"
235 msgstr "Teruggaan naar voorgestelde staat voor alle pakketten"
237 #: dselect/bindings.cc
238 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
239 msgstr "Teruggaan naar direct gevraagde staat voor alle pakketten"
241 #: dselect/bindings.cc
242 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
243 msgstr "Teruggaan naar de momenteel geïnstalleerde staat voor alle pakketten"
245 #: dselect/bindings.cc
246 msgid "Select currently-highlighted access method"
247 msgstr "De momenteel gemarkeerde toegangsmethode kiezen"
249 #: dselect/bindings.cc
250 msgid "Quit without changing selected access method"
251 msgstr "Beëindigen zonder de toegangsmethode te veranderen"
253 #: dselect/helpmsgs.cc
254 msgid "Keystrokes"
255 msgstr "Toetsen"
257 #: dselect/helpmsgs.cc
258 msgid ""
259 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
260 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
261 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
262 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
263 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
264 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
265 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
266 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
267 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
268 "\n"
269 "Mark packages for later processing:\n"
270 " +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present version\n"
271 " -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
272 "uninstalled\n"
273 " _          remove & purge config\n"
274 "                                             Miscellaneous:\n"
275 "Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
276 "Help)\n"
277 " Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
278 "displays\n"
279 "   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
280 "options\n"
281 " X, Esc  eXit, abandoning any changes made   v, A, V  change status display "
282 "opts\n"
283 "   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
284 "   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
285 "cancel)\n"
286 "   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
287 msgstr ""
288 "Bewegingstoetsen: Volgende/Vorige, Begin/Einde, Omlaag/Omhoog, Achter-/"
289 "Vooruit:\n"
290 "  j, Pijltje-omlaag      k, Pijltje-omhoog       markering bewegen\n"
291 "  N, Page-down, Spatie   P, Page-up, Backspace   lijst 1 pagina verschuiven\n"
292 "  ^n                     ^p                      lijst 1 regel verschuiven\n"
293 "  t, Home                e, End                  naar begin/einde lijst "
294 "gaan\n"
295 "  u                      d                       info 1 pagina verschuiven\n"
296 "  ^u                     ^d                      info 1 regel verschuiven\n"
297 "  B, Pijltje-links       F, Pijltje-rechts       scherm 1/3 verschuiven\n"
298 "  ^b                     ^f                      scherm 1 teken verschuiven\n"
299 "\n"
300 "Pakketten voor latere verwerking markeren:\n"
301 "  +, Insert  installeren/bijwerken  =, H  in huidige versie vasthouden\n"
302 "  -, Delete  verwijderen            :, G  loslaten: bijwerken/niet "
303 "installeren\n"
304 "  _          verwijderen & configuratie wissen\n"
305 "                                                    Diversen:\n"
306 "Einde, stoppen, overschrijven (zie hoofdletters):  ?, F1 hulp (ook Help)\n"
307 " Enter  Bevestigen, einde (vereisten controleren)  i, I  infoschermen "
308 "wisselen\n"
309 "   Q    Bevestigen, einde (vereisten overschr.)     o, O  "
310 "sorteeroptiedoorloop\n"
311 " X, Esc Einde, wijzigingen niet doorvoeren          v, A, V  "
312 "statusbeeldopties\n"
313 "   R    Terug naar beginsituatie                    ^l   beeld verversen\n"
314 "   U    Alles op voorgestelde staat zetten         /    zoeken "
315 "(Enter=einde)\n"
316 "   D    Alles op direct gevraagde staat zetten      n, \\  zoeken herhalen\n"
318 #: dselect/helpmsgs.cc
319 msgid "Introduction to package selections"
320 msgstr "Inleiding in het selecteren van pakketten"
322 #: dselect/helpmsgs.cc
323 msgid ""
324 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
325 "\n"
326 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
327 "available\n"
328 "for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
329 "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
330 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
331 "that\n"
332 "the line 'All packages' is selected.  '+', '-' and so on will affect all "
333 "the\n"
334 "packages described by the highlighted line.\n"
335 "\n"
336 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
337 "be\n"
338 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
339 "problems.\n"
340 "\n"
341 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
342 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
343 "any time for help.\n"
344 "\n"
345 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
346 "changes,\n"
347 "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
348 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
349 "\n"
350 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
351 msgstr ""
352 "Welkom bij de hoofdpakketlijst van dselect.\n"
353 "\n"
354 "U krijgt zo meteen een lijst te zien van pakketten die geïnstalleerd of "
355 "beschik-\n"
356 "baar zijn voor installatie. U kunt de lijst doorlopen met de cursortoetsen,\n"
357 "pakketten markeren om te installeren (met `+') of de-installeren (met `-').\n"
358 "Pakketten kunnen alleen of in groepen gemarkeerd worden; aanvankelijk zult "
359 "u\n"
360 "zien dat de regel met `Alle pakketten' geselecteerd is. `+', `-', \n"
361 "enzovoort werken op alle pakketten omschreven door de gemarkeerde regel.\n"
362 "\n"
363 "Sommige keuzes zullen conflicten of vereistenproblemen veroorzaken; u "
364 "krijgt\n"
365 "dan een lijst van betrokken pakketten, zodat u het probleem kunt oplossen.\n"
366 "\n"
367 "U kunt best de lijst met sneltoetsen en de uitleg over de weergave goed \n"
368 "doorlezen. Er is on-line een grote hoeveelheid hulp beschikbaar. Maak hier "
369 "dus\n"
370 "gebruik van! U komt op elk moment bij de hulp door '?' te drukken.\n"
371 "\n"
372 "Als u klaar bent met pakketten selecteren, drukt u <enter> om de "
373 "veranderingen\n"
374 "te bevestigen, of 'X' om de lijst te verlaten zonder aanpassingen uit te "
375 "voeren.\n"
376 "Een laatste controle op conflicten en vereisten wordt uitgevoerd - ook hier "
377 "kunt\n"
378 " u nog een lijst krijgen.\n"
379 "Druk nu op <spatie> om dit hulpscherm te verlaten en naar de lijst te gaan.\n"
381 #: dselect/helpmsgs.cc
382 msgid "Introduction to read-only package list browser"
383 msgstr "Inleiding tot het doorlopen van de lijst met pakketten (alleen-lezen)"
385 #: dselect/helpmsgs.cc
386 msgid ""
387 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
388 "\n"
389 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
390 "available\n"
391 "for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
392 "package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
393 "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
394 "observe\n"
395 "the status of the packages and read information about them.\n"
396 "\n"
397 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
398 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
399 "any time for help.\n"
400 "\n"
401 "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
402 "\n"
403 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
404 msgstr ""
405 "Welkom bij de hoofdpakketlijst van dselect.\n"
406 "\n"
407 "U krijgt zo meteen een lijst te zien van pakketten die geïnstalleerd zijn "
408 "of\n"
409 "beschikbaar voor installatie. Omdat u niet de benodigde rechten heeft om de\n"
410 "staat van pakketten te veranderen, bevindt u zich in de alleen-lezen modus. "
411 "U\n"
412 "kunt de lijst bekijken m.b.v. de cursortoetsen (zie het hulpscherm "
413 "'Toetsen'),\n"
414 "de staat van pakketten nagaan en informatie over deze pakketten nalezen.\n"
415 "\n"
416 "U kunt best de lijst met toetsenbindingen en de uitleg over de weergave "
417 "door- \n"
418 "lezen. Er is on-line veel hulp beschikbaar. Gelieve daar dus gebruik van "
419 "te \n"
420 "maken!  Druk op om het even welk moment op '?' om het hulpscherm te "
421 "bekomen.\n"
422 "\n"
423 "Als u klaar bent met kijken, druk op 'Q' of <enter> om af te sluiten.\n"
424 "\n"
425 "Druk nu op <spatie> om dit hulpscherm te verlaten en naar de lijst te gaan.\n"
427 #: dselect/helpmsgs.cc
428 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
429 msgstr "Inleiding in de sub-lijst voor het oplossen van conflicten/vereisten"
431 #: dselect/helpmsgs.cc
432 msgid ""
433 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
434 "\n"
435 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
436 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
437 "and\n"
438 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
439 "\n"
440 "You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
441 "of\n"
442 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
443 "between\n"
444 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
445 "\n"
446 "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
447 "in\n"
448 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
449 "accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
450 "caused\n"
451 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
452 "\n"
453 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
454 "more\n"
455 "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
456 "capital\n"
457 "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital 'Q' "
458 "to\n"
459 "force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
460 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
461 "\n"
462 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
463 "help.\n"
464 msgstr ""
465 "Oplossen van vereisten/conflicten - inleiding.\n"
466 "\n"
467 "Een of meer van uw keuzes hebben een vereisten- of conflictprobleem\n"
468 "opgeroepen - sommige pakketten mogen alleen geïnstalleerd worden in "
469 "combinatie\n"
470 "met andere, en sommige combinaties mogen niet samen geïnstalleerd zijn.\n"
471 "\n"
472 "U krijgt een sub-lijst met alle betrokken pakketten te zien. De onderste "
473 "helft\n"
474 "van het scherm bevat de relevante conflicten en vereisten; gebruik `i' om "
475 "te\n"
476 "wisselen tussen de lijst, de pakketbeschrijvingen en de interne "
477 "besturingsinfo.\n"
478 "\n"
479 "Een set `voorgestelde' pakketten werd berekend en de beginmarkeringen in de\n"
480 "sub-lijst komen eraan tegemoet, zodat u gewoon op Enter kunt drukken als u "
481 "het\n"
482 "er mee eens bent. U kunt de verandering(en) afbreken die de problemen "
483 "veroor-\n"
484 "zaakten, en teruggaan naar de hoofdlijst door op de hoofdletter `X' te "
485 "drukken.\n"
486 "\n"
487 "U kunt ook door de lijst bewegen en de markeringen veranderen zodat ze meer\n"
488 "overeenkomen met wat u wilt, en u kunt mijn suggesties verwerpen met de "
489 "hoofd-\n"
490 "letters `D' of `R' (zie hulpscherm over toetsen). Gebruik de hoofdletter "
491 "`Q'\n"
492 "om me te dwingen de nu getoonde situatie te accepteren in het geval u een\n"
493 "aanbeveling wilt omzeilen of denkt dat het programma het mis heeft.\n"
494 "\n"
495 "Druk <spatie> om uit hulp en naar de sub-lijst te gaan; onthoud: `?' is "
496 "hulp.\n"
498 #: dselect/helpmsgs.cc
499 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
500 msgstr "Scherm, deel 1: pakkettenlijst en statustekens"
502 #: dselect/helpmsgs.cc
503 msgid ""
504 "The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
505 "see\n"
506 "four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
507 "(use\n"
508 "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
509 "right:\n"
510 "\n"
511 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
512 "below)\n"
513 "              'R'  - serious error during installation, needs "
514 "reinstallation;\n"
515 " Installed state:     Space    - not installed;\n"
516 "                       '*'     - installed;\n"
517 "                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
518 "   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
519 "   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
520 "   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
521 "   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
522 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
523 " Mark: what is requested for this package:\n"
524 "  '*': marked for installation or upgrade;\n"
525 "  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
526 "  '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
527 "  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
528 "  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
529 "\n"
530 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
531 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
532 "description.\n"
533 msgstr ""
534 "De bovenste schermhelft geeft een lijst van pakketten. Voor elk pakket ziet "
535 "u\n"
536 "vier kolommen over huidige staat op het systeem en markering. In de korte "
537 "modus\n"
538 "(gebruik `v' voor uitvoerige modus) is dit één teken, van links naar "
539 "rechts:\n"
540 "\n"
541 " Foutvlag: Spatie - geen fout (maar pakket kan defect zijn - zie hieronder)\n"
542 "             `R'  - ernstige fout bij installatie, herinstallatie nodig;\n"
543 " Installatiestaat:     Spatie   - niet geïnstalleerd;\n"
544 "                        `*'     - geïnstalleerd;\n"
545 "                        `-'     - niet geïnstalleerd, configuratie blijft;\n"
546 "  pakketten in deze   { `U'     - uitgepakt maar nog niet geconfigureerd;\n"
547 "  staat zijn niet     { `C'     - half-geconfigureerd (er ging iets fout);\n"
548 "  (helemaal) goed     { `I'     - half-geïnstalleerd (er ging iets fout);\n"
549 "  geïnstalleerd       { `W',`t' - wachten op triggers of ze worden "
550 "verwerkt.\n"
551 " Oude markering: wat was gevraagd voor dit pakket voorafgaand aan deze "
552 "lijst;\n"
553 " Markering: wat gevraagd wordt voor dit pakket:\n"
554 "  `*': gemarkeerd voor installatie of bijwerken;\n"
555 "  `-': gemarkeerd voor verwijdering, configuratiebestanden zullen blijven;\n"
556 "  `=': vastgehouden: pakket wordt niet behandeld;\n"
557 "  `_': gemarkeerd voor totale verwijdering - ook de configuratie;\n"
558 "  `n': pakket is nieuw en moet nog een markering krijgen.\n"
559 "\n"
560 "Ook te zien zijn de Prioriteit, Sectie, naam, geïnstalleerde en beschikbare\n"
561 "versienummers (shift-V om te tonen/verbergen) en een korte beschrijving.\n"
563 #: dselect/helpmsgs.cc
564 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
565 msgstr "Scherm, deel 2: markering in de lijst; informatiescherm"
567 #: dselect/helpmsgs.cc
568 msgid ""
569 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
570 "indicates\n"
571 "  which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
572 "\n"
573 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
574 "of\n"
575 "  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
576 "which\n"
577 "  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
578 "  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
579 "  package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
580 "  display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
581 "\n"
582 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
583 "  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
584 "\n"
585 "  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
586 "  control details (either for the installed or available version of the\n"
587 "  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
588 "  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
589 "\n"
590 "  Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
591 "  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
592 msgstr ""
593 "* Markeren: Een regel in de lijst wordt gemarkeerd.  Het geeft aan op\n"
594 "  welk(e) pakket(ten) de knoppen `+', `-' en `_' effect zullen hebben.\n"
595 "\n"
596 "* De scheidingslijn in het midden van het scherm toont een korte uitleg van\n"
597 "  de staat van het gemarkeerde pakket, of een omschrijving van de groep\n"
598 "  als zo een regel gemarkeerd werd. Begrijpt u de betekenis van een bepaald\n"
599 "  teken i.v.m. de staat niet, ga dan naar het betrokken pakket en bekijk de\n"
600 "  scheidingslijn, of gebruik de toets `v' voor een uitgebreide\n"
601 "  uitleg (druk weer op `v' om terug te gaan naar de korte uitleg).\n"
602 "\n"
603 "* De onderste helft van het scherm geeft meer informatie over het\n"
604 "  momenteel gemarkeerde pakket (als dat er slechts een is).\n"
605 "\n"
606 "  Het kan een uitgebreide omschrijving van het pakket zijn, details over de\n"
607 "  interne besturing van het pakket (ofwel voor de geïnstalleerde of "
608 "beschikbare\n"
609 "  versie van het pakket), of informatie over conflicts-/vereistenrelaties \n"
610 "  met het huidige pakket (in sub-lijst voor oplossen conflicten/vereisten).\n"
611 "\n"
612 "  Gebruik de `i'-toets om te wisselen tussen de schermhelften, en `I' om "
613 "het\n"
614 "  informatiescherm te vergroten of te verbergen.\n"
616 #: dselect/helpmsgs.cc
617 msgid "Introduction to method selection display"
618 msgstr "Inleiding in het scherm voor de keuze van een toegangsmethode"
620 #: dselect/helpmsgs.cc
621 msgid ""
622 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
623 "be\n"
624 "installed from one of a number of different possible places.\n"
625 "\n"
626 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
627 "\n"
628 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
629 "then\n"
630 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
631 "\n"
632 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
633 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
634 "\n"
635 "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
636 "list\n"
637 "of installation methods.\n"
638 "\n"
639 "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
640 "help\n"
641 "menu reachable by pressing '?'.\n"
642 msgstr ""
643 "dselect en dpkg kunnen automatische installatie aan door de te installeren\n"
644 "pakketbestanden op te halen van een aantal mogelijke plaatsen.\n"
645 "\n"
646 "Deze lijst laat u een van deze installatiemethodes kiezen.\n"
647 "\n"
648 "Beweeg de markering naar de gewenste methode en druk op Enter. U zult dan\n"
649 "informatie moeten opgeven die nodig is om de installatie uit te voeren.\n"
650 "\n"
651 "Naarmate u de markering beweegt zal in de onderste schermhelft een\n"
652 "omschrijving gegeven worden van die methode als ze beschikbaar is.\n"
653 "\n"
654 "Als u wilt ophouden zonder iets te veranderen kunt u de `x'-toets gebruiken\n"
655 "terwijl u zich in de lijst van methodes bevindt.\n"
656 "\n"
657 "Een volledige lijst van toetsen die u kunt gebruiken kunt u inzien door nu "
658 "op\n"
659 "`k' te drukken, of later vanuit het hulpmenu dat u kunt bereiken met `?'.\n"
661 #: dselect/helpmsgs.cc
662 msgid "Keystrokes for method selection"
663 msgstr "Nuttige toetsen bij de keuze van een methode"
665 #: dselect/helpmsgs.cc
666 msgid ""
667 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
668 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
669 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
670 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
671 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
672 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
673 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
674 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
675 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
676 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
677 "\n"
678 "Quit:\n"
679 " Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
680 " x, X             exit without changing or setting up the installation "
681 "method\n"
682 "\n"
683 "Miscellaneous:\n"
684 "  ?, Help, F1      request help\n"
685 " ^l                redraw display\n"
686 "  /                search (just return to cancel)\n"
687 "  \\                repeat last search\n"
688 msgstr ""
689 "Bewegingstoetsen: Volgende/Vorige, Begin/Eind, Op/Neer, Vooruit/Achteruit:\n"
690 "  j, Pijltje-omlaag     k, Pijltje-omhoog       verplaats markering\n"
691 "  N, Page-down, Spatie  P, Page-up, Backspace   verschuif lijst met 1 "
692 "pagina\n"
693 "  ^n                    ^p                      verschuif lijst met 1 regel\n"
694 "  t, Home               e, End                  naar begin/einde lijst\n"
695 "  u                     d                       verschuif info met 1 pagina\n"
696 "  ^u                    ^d                      verschuif info met 1 regel\n"
697 "  B, Pijltje-links      F, Pijltje-rechts       verschuif scherm met 1/3\n"
698 "  ^b                    ^f                      verschuif scherm met 1 "
699 "teken\n"
700 "(Dit zijn dezelfde toetsen als in het scherm met de pakkettenlijst.)\n"
701 "\n"
702 "Einde:\n"
703 " Return, Enter    selecteer deze methode en ga naar zijn "
704 "configuratiedialoog\n"
705 " x, X             beëindig zonder wijziging of instellen van "
706 "installatiemethode\n"
707 "\n"
708 "Diversen:\n"
709 "  ?, Help, F1      hulp vragen\n"
710 " ^l                beeld verversen\n"
711 "  /                zoeken (gewoon Enter om te annuleren)\n"
712 "  \\                laatste zoekopdracht herhalen\n"
714 #: dselect/main.cc
715 msgid "Type dselect --help for help."
716 msgstr "Type dselect --help voor hulp."
718 #: dselect/main.cc
719 msgid "a"
720 msgstr "t"
722 #: dselect/main.cc
723 msgid "[A]ccess"
724 msgstr "[T]oegang"
726 #: dselect/main.cc
727 msgid "Choose the access method to use."
728 msgstr "De te gebruiken toegangsmethode kiezen."
730 #: dselect/main.cc
731 msgid "u"
732 msgstr "b"
734 #: dselect/main.cc
735 msgid "[U]pdate"
736 msgstr "[B]ijwerken"
738 #: dselect/main.cc
739 msgid "Update list of available packages, if possible."
740 msgstr "De lijst met pakketten bijwerken, indien mogelijk."
742 #: dselect/main.cc
743 msgid "s"
744 msgstr "s"
746 #: dselect/main.cc
747 msgid "[S]elect"
748 msgstr "[S]electeren"
750 #: dselect/main.cc
751 msgid "Request which packages you want on your system."
752 msgstr "Aangeven welke pakketten u op uw systeem wilt."
754 #: dselect/main.cc
755 msgid "i"
756 msgstr "i"
758 #: dselect/main.cc
759 msgid "[I]nstall"
760 msgstr "[I]nstalleren"
762 #: dselect/main.cc
763 msgid "Install and upgrade wanted packages."
764 msgstr "Gewenste pakketten installeren en bijwerken."
766 #: dselect/main.cc
767 msgid "c"
768 msgstr "c"
770 #: dselect/main.cc
771 msgid "[C]onfig"
772 msgstr "[C]onfigureren"
774 #: dselect/main.cc
775 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
776 msgstr "Nog niet-geconfigureerde pakketten configureren."
778 #: dselect/main.cc
779 msgid "r"
780 msgstr "v"
782 #: dselect/main.cc
783 msgid "[R]emove"
784 msgstr "[V]erwijderen"
786 #: dselect/main.cc
787 msgid "Remove unwanted software."
788 msgstr "Ongewenste software verwijderen."
790 #: dselect/main.cc
791 msgid "q"
792 msgstr "e"
794 #: dselect/main.cc
795 msgid "[Q]uit"
796 msgstr "[E]inde"
798 #: dselect/main.cc
799 msgid "Quit dselect."
800 msgstr "dselect afsluiten."
802 #: dselect/main.cc
803 msgid "menu"
804 msgstr "menu"
806 #: dselect/main.cc
807 #, c-format
808 msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
809 msgstr "Debian `%s' pakketbeheer-frontend versie %s.\n"
811 #: dselect/main.cc
812 msgid ""
813 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
814 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
815 msgstr ""
816 "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public License versie 2\n"
817 "of later voor kopiëervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n"
819 #: dselect/main.cc
820 msgid "<standard output>"
821 msgstr "<standaard uitvoer>"
823 #: dselect/main.cc
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829 "Gebruik: %s [<optie> ...] [<commando> ...]\n"
830 "\n"
832 #: dselect/main.cc
833 #, c-format
834 msgid "Commands:\n"
835 msgstr "Commando's:\n"
837 #: dselect/main.cc
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Options:\n"
841 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
842 "      --instdir <directory>        Use <directory> instead of %s.\n"
843 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
844 "      --expert                     Turn on expert mode.\n"
845 "  -D, --debug <file>               Turn on debugging, send output to "
846 "<file>.\n"
847 "      --color <color-spec>         Configure screen colors.\n"
848 "      --colour <color-spec>        Ditto.\n"
849 msgstr ""
850 "Opties:\n"
851 "      --admindir <map>      <map> i.p.v. %s gebruiken.\n"
852 "      --instdir <map>       <map> i.p.v. %s gebruiken.\n"
853 "      --root <map>          <map> i.p.v. %s gebruiken.\n"
854 "      --expert              Expert-modus aanzetten.\n"
855 "  -D, --debug <bestand>     Debuggen aanzetten, uitvoer naar <bestand> "
856 "sturen.\n"
857 "     --color <kleur-spec>   Schermkleuren instellen.\n"
858 "     --colour <kleur-spec>  Idem.\n"
860 #: dselect/main.cc
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
864 "      --version                    Show the version.\n"
865 "\n"
866 msgstr ""
867 "  -?, --help                Deze hulptekst tonen.\n"
868 "      --version             De versie tonen.\n"
869 "\n"
871 #: dselect/main.cc
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
875 "<attr>[+<attr>]...]\n"
876 msgstr ""
877 "<kleur-spec> is <scherm-deel>:[<voorgrond>],[<achtergrond>][:"
878 "<attr>[+<attr>]...]\n"
880 #: dselect/main.cc
881 #, c-format
882 msgid "<screen-part> is:"
883 msgstr "<scherm-deel> is:"
885 #: dselect/main.cc
886 #, c-format
887 msgid "<color> is:"
888 msgstr "<kleur> is:"
890 #: dselect/main.cc
891 #, c-format
892 msgid "<attr> is:"
893 msgstr "<attr> is:"
895 #: dselect/main.cc
896 #, c-format
897 msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
898 msgstr "kon debugbestand `%.255s' niet openen\n"
900 #: dselect/main.cc
901 #, c-format
902 msgid "invalid %s '%s'"
903 msgstr "ongeldige %s '%s'"
905 #: dselect/main.cc
906 msgid "screen part"
907 msgstr "schermdeel"
909 #: dselect/main.cc
910 msgid "null colour specification"
911 msgstr "blanco-kleur specificatie"
913 #: dselect/main.cc
914 msgid "colour"
915 msgstr "kleur"
917 #: dselect/main.cc
918 msgid "colour attribute"
919 msgstr "kleurattribuut"
921 #: dselect/main.cc
922 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
923 msgstr "Terminal lijkt de cursor niet te kunnen besturen.\n"
925 #: dselect/main.cc
926 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
927 msgstr "Terminal lijkt markeren niet te ondersteunen.\n"
929 #: dselect/main.cc
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
933 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
934 msgstr ""
935 "Zet uw variabele TERM goed, gebruik een betere terminal,\n"
936 "of doe het met het per-pakket beheerhulpmiddel %s.\n"
938 #: dselect/main.cc
939 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
940 msgstr "terminal mist essentiële functionaliteit, er wordt opgegeven"
942 #: dselect/main.cc
943 msgid ""
944 "\n"
945 "\n"
946 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
947 "Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
948 "\n"
949 msgstr ""
950 "\n"
951 "\n"
952 "Beweeg met ^P en ^N, cursortoetsen, beginletters, of cijfers;\n"
953 "Druk op <enter> om selectie te activeren.  ^L ververst het beeld.\n"
954 "\n"
956 #: dselect/main.cc
957 msgid ""
958 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
959 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
960 msgstr ""
961 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
962 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
964 #: dselect/main.cc
965 msgid ""
966 "\n"
967 "\n"
968 "Read-only access: only preview of selections is available!"
969 msgstr ""
970 "\n"
971 "\n"
972 "Toegang is alleen lezen: de selecties worden niet bewaard!"
974 #: dselect/main.cc
975 msgid "failed to getch in main menu"
976 msgstr "toets lezen in hoofdmenu is mislukt"
978 #: dselect/main.cc
979 #, c-format
980 msgid "unknown action string '%.50s'"
981 msgstr "onbekend actiewoord `%.50s'"
983 #: dselect/methlist.cc
984 msgid "Abbrev."
985 msgstr "Afkort."
987 #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
988 msgid "Description"
989 msgstr "Beschrijving"
991 #: dselect/methlist.cc
992 msgid "dselect - list of access methods"
993 msgstr "dselect - lijst van toegangsmethodes"
995 #: dselect/methlist.cc
996 #, c-format
997 msgid "Access method '%s'."
998 msgstr "Toegangsmethode `%s'."
1000 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1001 msgid "doupdate failed"
1002 msgstr "doupdate is mislukt"
1004 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1005 msgid "getch failed"
1006 msgstr "getch is mislukt"
1008 #: dselect/methlist.cc
1009 msgid "Explanation"
1010 msgstr "Verklaring"
1012 #: dselect/methlist.cc
1013 msgid "No explanation available."
1014 msgstr "Geen uitleg beschikbaar."
1016 #: dselect/method.cc
1017 msgid ""
1018 "\n"
1019 "Press <enter> to continue."
1020 msgstr ""
1021 "\n"
1022 "Druk op <enter> om door te gaan."
1024 #: dselect/method.cc
1025 msgid "cannot unlock access method area"
1026 msgstr "kan toegangsmethodegebied niet ontgrendelen"
1028 #: dselect/method.cc
1029 msgid "no access methods are available"
1030 msgstr "er zijn geen toegangsmethodes beschikbaar"
1032 #: dselect/method.cc
1033 msgid "requested operation requires superuser privilege"
1034 msgstr "de gevraagde bewerking vereist beheerdersrechten"
1036 #: dselect/method.cc
1037 msgid "cannot open or create access method lockfile"
1038 msgstr ""
1039 "kan het bestand dat de toegangsmethode vergrendelt niet openen of aanmaken"
1041 #: dselect/method.cc
1042 msgid "the access method area is already locked"
1043 msgstr "het toegangsmethodegebied is al vergrendeld"
1045 #: dselect/method.cc
1046 msgid "cannot lock access method area"
1047 msgstr "kan het toegangsmethodegebied niet vergrendelen"
1049 #: dselect/method.cc
1050 #, c-format
1051 msgid "Press <enter> to continue.\n"
1052 msgstr "Druk op <enter> om door te gaan.\n"
1054 #: dselect/method.cc
1055 msgid "<standard error>"
1056 msgstr "<standaard fout>"
1058 #: dselect/method.cc
1059 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1060 msgstr "kon bevestigingsbericht van programmafout niet lezen"
1062 #: dselect/method.cc
1063 msgid "no access method is selected or configured"
1064 msgstr "er is geen toegangsmethode geselecteerd of geconfigureerd"
1066 #: dselect/method.cc
1067 msgid "update available list script"
1068 msgstr "script voor bijwerken van beschikbaarheidslijst"
1070 #: dselect/method.cc
1071 msgid "installation script"
1072 msgstr "installatiescript"
1074 #: dselect/method.cc
1075 #, c-format
1076 msgid "running %s %s ...\n"
1077 msgstr "uitvoeren van %s %s ...\n"
1079 #: dselect/method.cc
1080 msgid "query/setup script"
1081 msgstr "zoeken/instellingen-script"
1083 #: dselect/methparse.cc
1084 #, c-format
1085 msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1086 msgstr "syntaxisfout in bestand met methodeopties`%.250s' -- %s"
1088 #: dselect/methparse.cc
1089 #, c-format
1090 msgid "error reading options file '%.250s'"
1091 msgstr "fout bij lezen optiebestand `%.250s'"
1093 #: dselect/methparse.cc
1094 #, c-format
1095 msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1096 msgstr "kon niet in map `%.250s' lezen om de methodes in te lezen"
1098 #: dselect/methparse.cc
1099 #, c-format
1100 msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1101 msgstr "methode `%.250s' heeft een te lange naam (%d > %d tekens)"
1103 #: dselect/methparse.cc
1104 #, c-format
1105 msgid "unable to access method script '%.250s'"
1106 msgstr "kon methodescript `%.250s' niet benaderen"
1108 #: dselect/methparse.cc
1109 #, c-format
1110 msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1111 msgstr "kon bestand met methodeopties `%.250s' niet lezen"
1113 #: dselect/methparse.cc
1114 msgid "non-digit where digit wanted"
1115 msgstr "niet-cijfers waar een cijfer gewenst is"
1117 #: dselect/methparse.cc
1118 msgid "end of file in index string"
1119 msgstr "bestandseinde in indextekst"
1121 #: dselect/methparse.cc
1122 msgid "index string too long"
1123 msgstr "indextekst te lang"
1125 #: dselect/methparse.cc
1126 msgid "newline before option name start"
1127 msgstr "nieuwe regel voor begin optienaam"
1129 #: dselect/methparse.cc
1130 msgid "end of file before option name start"
1131 msgstr "bestandseinde voor begin optienaam"
1133 #: dselect/methparse.cc
1134 msgid "nonalpha where option name start wanted"
1135 msgstr "niet-letter waar een optienaam gewenst is"
1137 #: dselect/methparse.cc
1138 msgid "non-alphanum in option name"
1139 msgstr "niet-alfanumeriek teken in optienaam"
1141 #: dselect/methparse.cc
1142 msgid "end of file in option name"
1143 msgstr "bestandseinde in optienaam"
1145 #: dselect/methparse.cc
1146 msgid "newline before summary"
1147 msgstr "nieuwe regel voor samenvatting"
1149 #: dselect/methparse.cc
1150 msgid "end of file before summary"
1151 msgstr "bestandseinde voor samenvatting"
1153 #: dselect/methparse.cc
1154 msgid "end of file in summary - missing newline"
1155 msgstr "bestandseinde in samenvatting - ontbrekende nieuwe regel"
1157 #: dselect/methparse.cc
1158 #, c-format
1159 msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1160 msgstr "kon bestand met optiebeschrijvingen `%.250s' niet openen"
1162 #: dselect/methparse.cc
1163 #, c-format
1164 msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1165 msgstr "kon bestand met optiebeschrijvingen `%.250s' niet vinden"
1167 #: dselect/methparse.cc
1168 #, c-format
1169 msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1170 msgstr "kon bestand met optiebeschrijvingen `%.250s' niet lezen"
1172 #: dselect/methparse.cc
1173 #, c-format
1174 msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1175 msgstr "fout bij lezen van bestand met optiebeschrijvingen `%.250s'"
1177 #: dselect/methparse.cc
1178 #, c-format
1179 msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1180 msgstr "fout bij lezen van bestand met methodeopties `%.250s'"
1182 #: dselect/methparse.cc
1183 #, c-format
1184 msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1185 msgstr "kon huidig optiebestand `%.250s' niet openen"
1187 #: dselect/methparse.cc
1188 #, c-format
1189 msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1190 msgstr "kon nieuwe optie niet wegschrijven naar `%.250s'"
1192 #: dselect/pkgdisplay.cc
1193 msgid "new package"
1194 msgstr "nieuw pakket"
1196 #: dselect/pkgdisplay.cc
1197 msgid "install"
1198 msgstr "installeren"
1200 #: dselect/pkgdisplay.cc
1201 msgid "hold"
1202 msgstr "vasthouden"
1204 #: dselect/pkgdisplay.cc
1205 msgid "remove"
1206 msgstr "verwijderen"
1208 #: dselect/pkgdisplay.cc
1209 msgid "purge"
1210 msgstr "wissen"
1212 #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1213 #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1214 #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1215 #. * a single space.
1216 #: dselect/pkgdisplay.cc
1217 msgid " "
1218 msgstr " "
1220 #: dselect/pkgdisplay.cc
1221 msgid "REINSTALL"
1222 msgstr "HERINSTALLATIE"
1224 #: dselect/pkgdisplay.cc
1225 msgid "not installed"
1226 msgstr "niet geïnstalleerd"
1228 #: dselect/pkgdisplay.cc
1229 msgid "removed (configs remain)"
1230 msgstr "verwijderd (config blijft)"
1232 #: dselect/pkgdisplay.cc
1233 msgid "half installed"
1234 msgstr "half-geïnstalleerd"
1236 #: dselect/pkgdisplay.cc
1237 msgid "unpacked (not set up)"
1238 msgstr "uitgepakt (niet ingesteld)"
1240 #: dselect/pkgdisplay.cc
1241 msgid "half configured (config failed)"
1242 msgstr "half-geconfigureerd (configuratie mislukt)"
1244 #: dselect/pkgdisplay.cc
1245 msgid "awaiting trigger processing"
1246 msgstr "wacht op verwerking van triggers"
1248 #: dselect/pkgdisplay.cc
1249 msgid "triggered"
1250 msgstr "trigger aangeroepen"
1252 #: dselect/pkgdisplay.cc
1253 msgid "installed"
1254 msgstr "geïnstalleerd"
1256 #: dselect/pkgdisplay.cc
1257 msgid "Required"
1258 msgstr "Vereist"
1260 #: dselect/pkgdisplay.cc
1261 msgid "Important"
1262 msgstr "Belangrijk"
1264 #: dselect/pkgdisplay.cc
1265 msgid "Standard"
1266 msgstr "Standaard"
1268 #: dselect/pkgdisplay.cc
1269 msgid "Optional"
1270 msgstr "Optioneel"
1272 #: dselect/pkgdisplay.cc
1273 msgid "Extra"
1274 msgstr "Extra"
1276 #: dselect/pkgdisplay.cc
1277 msgid "Unclassified"
1278 msgstr "Ongeclassificeerd"
1280 #: dselect/pkgdisplay.cc
1281 msgid "suggests"
1282 msgstr "suggereert"
1284 #: dselect/pkgdisplay.cc
1285 msgid "recommends"
1286 msgstr "beveelt aan"
1288 #: dselect/pkgdisplay.cc
1289 msgid "depends on"
1290 msgstr "heeft als vereiste"
1292 #: dselect/pkgdisplay.cc
1293 msgid "pre-depends on"
1294 msgstr "heeft als voor-vereiste"
1296 #: dselect/pkgdisplay.cc
1297 msgid "breaks"
1298 msgstr "maakt defect"
1300 #: dselect/pkgdisplay.cc
1301 msgid "conflicts with"
1302 msgstr "is in strijd met"
1304 #: dselect/pkgdisplay.cc
1305 msgid "provides"
1306 msgstr "voorziet in"
1308 #: dselect/pkgdisplay.cc
1309 msgid "replaces"
1310 msgstr "vervangt"
1312 #: dselect/pkgdisplay.cc
1313 msgid "enhances"
1314 msgstr "verbetert"
1316 #: dselect/pkgdisplay.cc
1317 msgid "Req"
1318 msgstr "Req"
1320 #: dselect/pkgdisplay.cc
1321 msgid "Imp"
1322 msgstr "Imp"
1324 #: dselect/pkgdisplay.cc
1325 msgid "Std"
1326 msgstr "Std"
1328 #: dselect/pkgdisplay.cc
1329 msgid "Opt"
1330 msgstr "Opt"
1332 #: dselect/pkgdisplay.cc
1333 msgid "Xtr"
1334 msgstr "Xtr"
1336 #: dselect/pkgdisplay.cc
1337 msgid "bUG"
1338 msgstr "bUG"
1340 #: dselect/pkgdisplay.cc
1341 msgid "?"
1342 msgstr "?"
1344 #: dselect/pkgdisplay.cc
1345 msgid "Broken"
1346 msgstr "Defect"
1348 #: dselect/pkgdisplay.cc
1349 msgid "New"
1350 msgstr "Nieuw"
1352 #: dselect/pkgdisplay.cc
1353 msgid "Upgradable"
1354 msgstr "Opwaardeerbaar"
1356 #: dselect/pkgdisplay.cc
1357 msgid "Obsolete/local"
1358 msgstr "Verouderd/lokaal"
1360 #: dselect/pkgdisplay.cc
1361 msgid "Installed"
1362 msgstr "Geïnstalleerd"
1364 #: dselect/pkgdisplay.cc
1365 msgid "Available"
1366 msgstr "Beschikbaar"
1368 #: dselect/pkgdisplay.cc
1369 msgid "Removed"
1370 msgstr "Verwijderd"
1372 #: dselect/pkgdisplay.cc
1373 msgid "Brokenly installed packages"
1374 msgstr "Foutief geïnstalleerde pakketten"
1376 #: dselect/pkgdisplay.cc
1377 msgid "Newly available packages"
1378 msgstr "Nieuwe beschikbare pakketten"
1380 #: dselect/pkgdisplay.cc
1381 msgid "Upgradable packages"
1382 msgstr "Opwaardeerbare pakketten"
1384 #: dselect/pkgdisplay.cc
1385 msgid "Obsolete and locally created packages"
1386 msgstr "Verouderde en lokaal aangemaakte pakketten"
1388 #: dselect/pkgdisplay.cc
1389 msgid "Installed packages"
1390 msgstr "Geïnstalleerde pakketten"
1392 #: dselect/pkgdisplay.cc
1393 msgid "Available not installed packages"
1394 msgstr "Beschikbare niet-geïnstalleerde pakketten"
1396 #: dselect/pkgdisplay.cc
1397 msgid "Removed and no longer available packages"
1398 msgstr "Verwijderde en niet meer beschikbare pakketten"
1400 #: dselect/pkgdisplay.cc
1401 msgid "Removed packages (configuration still present)"
1402 msgstr "Verwijderde pakketten (maar configuratie staat er nog)"
1404 #: dselect/pkgdisplay.cc
1405 msgid "Purged packages and those never installed"
1406 msgstr "Gewiste of nooit geïnstalleerde pakketten"
1408 #: dselect/pkgdisplay.cc
1409 msgid "Purged"
1410 msgstr "Gewist"
1412 #: dselect/pkgdisplay.cc
1413 msgid "Error"
1414 msgstr "Fout"
1416 #: dselect/pkgdisplay.cc
1417 msgid "Installed?"
1418 msgstr "Geïnstalleerd?"
1420 #: dselect/pkgdisplay.cc
1421 msgid "Old mark"
1422 msgstr "Oude markering"
1424 #: dselect/pkgdisplay.cc
1425 msgid "Marked for"
1426 msgstr "Gemarkeerd voor"
1428 #: dselect/pkgdisplay.cc
1429 msgid "EIOM"
1430 msgstr "EIOM"
1432 #: dselect/pkgdisplay.cc
1433 msgid "Section"
1434 msgstr "Sectie"
1436 #: dselect/pkgdisplay.cc
1437 msgid "Priority"
1438 msgstr "Prioriteit"
1440 #: dselect/pkgdisplay.cc
1441 msgid "Package"
1442 msgstr "Pakket"
1444 #: dselect/pkgdisplay.cc
1445 msgid "Avail.arch"
1446 msgstr "Besch.arch"
1448 #: dselect/pkgdisplay.cc
1449 msgid "Inst.arch"
1450 msgstr "Geïnst.arch"
1452 #: dselect/pkgdisplay.cc
1453 msgid "Avail.ver"
1454 msgstr "Besch.ver"
1456 #: dselect/pkgdisplay.cc
1457 msgid "Inst.ver"
1458 msgstr "Geïnst.ver"
1460 #: dselect/pkgdisplay.cc
1461 msgid "dselect - recursive package listing"
1462 msgstr "dselect - recursieve pakketlijst"
1464 #: dselect/pkgdisplay.cc
1465 msgid "dselect - inspection of package states"
1466 msgstr "dselect - bekijken pakketstatus"
1468 #: dselect/pkgdisplay.cc
1469 msgid "dselect - main package listing"
1470 msgstr "dselect - hoofd-pakketlijst"
1472 #: dselect/pkgdisplay.cc
1473 msgid " (by section)"
1474 msgstr " (op sectie)"
1476 #: dselect/pkgdisplay.cc
1477 msgid " (avail., section)"
1478 msgstr " (besch., sectie)"
1480 #: dselect/pkgdisplay.cc
1481 msgid " (status, section)"
1482 msgstr " (status, sectie)"
1484 #: dselect/pkgdisplay.cc
1485 msgid " (by priority)"
1486 msgstr " (op prioriteit)"
1488 #: dselect/pkgdisplay.cc
1489 msgid " (avail., priority)"
1490 msgstr " (besch., prioriteit)"
1492 #: dselect/pkgdisplay.cc
1493 msgid " (status, priority)"
1494 msgstr " (status, prioriteit)"
1496 #: dselect/pkgdisplay.cc
1497 msgid " (alphabetically)"
1498 msgstr " (alfabetisch)"
1500 #: dselect/pkgdisplay.cc
1501 msgid " (by availability)"
1502 msgstr " (op beschikbaarheid)"
1504 #: dselect/pkgdisplay.cc
1505 msgid " (by status)"
1506 msgstr " (op status)"
1508 #: dselect/pkgdisplay.cc
1509 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1510 msgstr " mark.:+/=/- kort:v hulp:?"
1512 #: dselect/pkgdisplay.cc
1513 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1514 msgstr " mark.:+/=/- lang:v hulp:?"
1516 #: dselect/pkgdisplay.cc
1517 msgid " terse:v help:?"
1518 msgstr " kort:v hulp:?"
1520 #: dselect/pkgdisplay.cc
1521 msgid " verbose:v help:?"
1522 msgstr " lang:v hulp:?"
1524 #: dselect/pkginfo.cc
1525 msgid ""
1526 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1527 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1528 "the criterion shown.\n"
1529 "\n"
1530 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1531 "information about that package displayed here.\n"
1532 "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1533 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1534 msgstr ""
1535 "De regel die u heeft gemarkeerd vertegenwoordigt meerdere pakketten; als u "
1536 "vraagt om te installeren, verwijderen, vasthouden, enz., is dit van "
1537 "toepassing op alle pakketten waar het getoonde criterium op van toepassing "
1538 "is.\n"
1539 "\n"
1540 "Wanneer u de markering verplaatst naar een regel met een bepaald pakket, "
1541 "krijgt u de informatie over dat pakket hier te zien.\n"
1542 "U kunt `o' en `O' gebruiken om de sorteervolgorde te veranderen waardoor u "
1543 "de mogelijkheid krijgt om pakketten te markeren in verschillende soorten "
1544 "groepen."
1546 #: dselect/pkginfo.cc
1547 msgid "Interrelationships"
1548 msgstr "Onderlinge relaties"
1550 #: dselect/pkginfo.cc
1551 msgid "No description available."
1552 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
1554 #: dselect/pkginfo.cc
1555 msgid "Installed control file information"
1556 msgstr "Informatie uit controlebestand 'geïnstalleerde pakketten'"
1558 #: dselect/pkginfo.cc
1559 msgid "Available control file information"
1560 msgstr "Informatie uit controlebestand 'beschikbare pakketten'"
1562 #: dselect/pkglist.cc
1563 msgid "there are no packages"
1564 msgstr "er zijn geen pakketten"
1566 #: dselect/pkglist.cc
1567 msgid "invalid search option given"
1568 msgstr "ongeldige zoekoptie opgegeven"
1570 #: dselect/pkglist.cc
1571 msgid "error in regular expression"
1572 msgstr "fout in reguliere expressie"
1574 #: dselect/pkgsublist.cc
1575 msgid " does not appear to be available\n"
1576 msgstr " lijkt niet beschikbaar te zijn\n"
1578 #: dselect/pkgsublist.cc
1579 msgid " or "
1580 msgstr " of "
1582 #: dselect/pkgtop.cc
1583 msgid "All"
1584 msgstr "Alles"
1586 #: dselect/pkgtop.cc
1587 msgid "All packages"
1588 msgstr "Alle pakketten"
1590 #: dselect/pkgtop.cc
1591 #, c-format
1592 msgid "%s packages without a section"
1593 msgstr "%s pakketten zonder sectie"
1595 #: dselect/pkgtop.cc
1596 #, c-format
1597 msgid "%s packages in section %s"
1598 msgstr "%s pakketten in sectie %s"
1600 #: dselect/pkgtop.cc
1601 #, c-format
1602 msgid "%s %s packages"
1603 msgstr "%s %s pakketten"
1605 #: dselect/pkgtop.cc
1606 #, c-format
1607 msgid "%s %s packages without a section"
1608 msgstr "%s %s pakketten zonder sectie"
1610 #: dselect/pkgtop.cc
1611 #, c-format
1612 msgid "%s %s packages in section %s"
1613 msgstr "%s %s pakketten in sectie %s"
1615 #: dselect/pkgtop.cc
1616 #, c-format
1617 msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
1618 msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"