build: Add support for compiler analyzer flags
[dpkg.git] / scripts / po / es.po
blob6cf6a6df77560d57031b6da52a7a27184dc79704
1 # Translation of dpkg-dev to Spanish
2 # Copyright (C) 2010 -2012 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Omar Campagne Polaino <ocampagne@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
9 #   - Updates
10 #       Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org> 2014
12 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
13 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
14 # formato, por ejemplo ejecutando:
15 #       info -n '(gettext)PO Files'
16 #       info -n '(gettext)Header Entry'
18 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
19 # los siguientes documentos:
21 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
22 #     https://www.debian.org/intl/spanish/
23 #     especialmente las notas y normas de traducción en
24 #     https://www.debian.org/intl/spanish/notas
26 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
27 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
28 #     o https://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: dpkg-dev 1.16.8\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
35 "PO-Revision-Date: 2014-12-02 20:24+0100\n"
36 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
37 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
38 "Language: es\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
45 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
46 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
47 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
48 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
49 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
50 #: scripts/dpkg-name.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
51 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
52 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
53 #, perl-format
54 msgid "Debian %s version %s.\n"
55 msgstr "Debian %s versión %s.\n"
57 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
58 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
59 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl
60 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
61 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
62 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
63 msgid ""
64 "\n"
65 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
66 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Esto es software libre; vea la versión 2 o posterior de la Licencia Pública\n"
70 "General GNU para condiciones de copia. NO hay ninguna garantía.\n"
72 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-vendor.pl
73 #, perl-format
74 msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
75 msgstr "Uso: %s [<opción>...] [<orden>]"
77 #: scripts/dpkg-architecture.pl
78 msgid ""
79 "Commands:\n"
80 "  -l, --list                list variables (default).\n"
81 "  -L, --list-known          list valid architectures (matching some "
82 "criteria).\n"
83 "  -e, --equal <arch>        compare with host Debian architecture.\n"
84 "  -i, --is <arch-wildcard>  match against host Debian architecture.\n"
85 "  -q, --query <variable>    prints only the value of <variable>.\n"
86 "  -s, --print-set           print command to set environment variables.\n"
87 "  -u, --print-unset         print command to unset environment variables.\n"
88 "  -c, --command <command>   set environment and run the command in it.\n"
89 "  -?, --help                show this help message.\n"
90 "      --version             show the version."
91 msgstr ""
92 "Órdenes:\n"
93 "  -l, --list             Muestra las variables (por omisión).\n"
94 "  -L, --list-known       Muestra las arquitecturas válidas (que cumplen un "
95 "criterio).\n"
96 "  -e, --equal <arq>      Compara con la arquitectura de Debian actual.\n"
97 "  -i, --is <arq-comodín> Comprueba si la arquitectura de Debian actual "
98 "coincide con <arq-comodín>.\n"
99 "  -q, --query <variable> Sólo muestra el valor de <variable>.\n"
100 "  -s, --print-set        Muestra la orden para definir variables de "
101 "entorno.\n"
102 "  -u, --print-unset      Muestra la orden para desactivar variables de "
103 "entorno.\n"
104 "  -c, --command <orden>  Define el entorno y ejecuta la orden en él.\n"
105 "  -?, --help             Muestra este mensaje de ayuda.\n"
106 "      --version          Muestra la versión."
108 #: scripts/dpkg-architecture.pl
109 #, fuzzy
110 #| msgid ""
111 #| "Options:\n"
112 #| "  -a, --host-arch <arch>    set host Debian architecture.\n"
113 #| "  -t, --host-type <type>    set host GNU system type.\n"
114 #| "  -A, --target-arch <arch>  set target Debian architecture.\n"
115 #| "  -T, --target-type <type>  set target GNU system type.\n"
116 #| "  -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
117 #| "                            restrict architecture list matching <arch-"
118 #| "wildcard>.\n"
119 #| "  -B, --match-bits <arch-bits>\n"
120 #| "                            restrict architecture list matching <arch-"
121 #| "bits>.\n"
122 #| "  -E, --match-endian <arch-endian>\n"
123 #| "                            restrict architecture list matching <arch-"
124 #| "endian>.\n"
125 #| "  -f, --force               force flag (override variables set in "
126 #| "environment)."
127 msgid ""
128 "Options:\n"
129 "  -a, --host-arch <arch>    set host Debian architecture.\n"
130 "  -t, --host-type <type>    set host GNU system type.\n"
131 "  -A, --target-arch <arch>  set target Debian architecture.\n"
132 "  -T, --target-type <type>  set target GNU system type.\n"
133 "  -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
134 "                            restrict architecture list matching <arch-"
135 "wildcard>.\n"
136 "  -B, --match-bits <arch-bits>\n"
137 "                            restrict architecture list matching <arch-"
138 "bits>.\n"
139 "  -E, --match-endian <arch-endian>\n"
140 "                            restrict architecture list matching <arch-"
141 "endian>.\n"
142 "      --print-format <format>\n"
143 "                            use <format> for --print-set and --print-unset,\n"
144 "                              allowed values: shell (default), make.\n"
145 "  -f, --force               force flag (override variables set in "
146 "environment)."
147 msgstr ""
148 "Opciones:\n"
149 "  -a, --host-arch <arq>     fija la arquitectura del sistema Debian.\n"
150 "  -t, --host-type <tipo>    fija el tipo de sistema GNU GNU del equipo.\n"
151 "  -A, --target-arch <aq>    fija la arquitectura de Debian objetivo.\n"
152 "  -T, --target-type <tipo>  sfija el tipo de sistema GNU objetivo.\n"
153 "  -W, --match-wildcard <arq-comodín>\n"
154 "                            restringe la arquitectura a la lista que "
155 "coincide con <arq-comodín>.\n"
156 "  -B, --match-bits <arq-bits>\n"
157 "                            restringe la arquitectura a la lista que "
158 "coincide con <arch-bits>.\n"
159 "  -E, --match-endian <arq-endian>\n"
160 "                            restringe la arquitectura a la lista que "
161 "coincide con <arch-endian>.\n"
162 "  -f, --force               bandera de forzaje (toma precedencia sobre las "
163 "variables\n"
164 "                            definidas en el entorno)."
166 #: scripts/dpkg-architecture.pl
167 #, perl-format
168 msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
169 msgstr ""
170 "la arquitectura de Debian %s es desconocida, también debe especificar el "
171 "tipo de sistema GNU"
173 #: scripts/dpkg-architecture.pl
174 #, perl-format
175 msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
176 msgstr ""
177 "el tipo de sistema GNU %s es desconocido, también debe especificar la "
178 "arquitectura de Debian"
180 #: scripts/dpkg-architecture.pl
181 #, perl-format
182 msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
183 msgstr ""
184 "el tipo de sistema GNU para la arquitectura de Debian %s es desconocido"
186 #: scripts/dpkg-architecture.pl
187 #, perl-format
188 msgid ""
189 "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
190 "system type %s"
191 msgstr ""
192 "El tipo de sistema GNU predefinido «%s» para la arquitectura de Debian «%s» "
193 "no coincide con el tipo de sistema GNU definido «%s»"
195 #: scripts/dpkg-architecture.pl
196 #, fuzzy, perl-format
197 #| msgid "%s is not a supported compression method"
198 msgid "%s is not a supported print format"
199 msgstr "%s no es un método de compresión aceptado"
201 #: scripts/dpkg-architecture.pl
202 #, perl-format
203 msgid "%s is not a supported variable name"
204 msgstr "%s no es un nombre de variable aceptado"
206 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
207 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
208 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
209 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl
210 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
211 #: scripts/dpkg-vendor.pl
212 #, perl-format
213 msgid "unknown option '%s'"
214 msgstr "la opción «%s» es desconocida"
216 #: scripts/dpkg-architecture.pl
217 #, fuzzy, perl-format
218 #| msgid ""
219 #| "specified GNU system type %s does not match gcc system type %s, try "
220 #| "setting a correct CC environment variable"
221 msgid ""
222 "specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a "
223 "correct CC environment variable"
224 msgstr ""
225 "El tipo de sistema GNU especificado «%s» no coincide con el tipo de sistema "
226 "gcc «%s», intente definir una variable de entorno CC adecuada."
228 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
229 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm
230 #, perl-format
231 msgid "unable to execute %s"
232 msgstr "no se pudo ejecutar %s"
234 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
235 #, perl-format
236 msgid "Usage: %s [<command>]"
237 msgstr "Uso: %s [<orden>]"
239 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
240 #, fuzzy
241 #| msgid ""
242 #| "Commands:\n"
243 #| "  --get <flag>       output the requested flag to stdout.\n"
244 #| "  --origin <flag>    output the origin of the flag to stdout:\n"
245 #| "                     value is one of vendor, system, user, env.\n"
246 #| "  --query-features <area>\n"
247 #| "                     output the status of features for the given area.\n"
248 #| "  --list             output a list of the flags supported by the current "
249 #| "vendor.\n"
250 #| "  --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
251 #| "                     output something convenient to import the "
252 #| "compilation\n"
253 #| "                     flags in a shell script, in make, or in a command "
254 #| "line.\n"
255 #| "  --dump             output all compilation flags with their values\n"
256 #| "  --status           print a synopsis with all parameters affecting the\n"
257 #| "                     behaviour of dpkg-buildflags and the resulting "
258 #| "flags\n"
259 #| "                     and their origin.\n"
260 #| "  --help             show this help message.\n"
261 #| "  --version          show the version.\n"
262 msgid ""
263 "Commands:\n"
264 "  --get <flag>       output the requested flag to stdout.\n"
265 "  --origin <flag>    output the origin of the flag to stdout:\n"
266 "                     value is one of vendor, system, user, env.\n"
267 "  --status           output a synopsis with all parameters affecting the\n"
268 "                     program behaviour, the resulting flags and their "
269 "origin.\n"
270 "  --query            like --status, but in deb822 format.\n"
271 "  --query-features <area>\n"
272 "                     output the status of features for the given area.\n"
273 "  --list             output a list of the flags supported by the current "
274 "vendor.\n"
275 "  --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
276 "                     output something convenient to import the compilation\n"
277 "                     flags in a shell script, in make, or in a command "
278 "line.\n"
279 "  --dump             output all compilation flags with their values.\n"
280 "  --help             show this help message.\n"
281 "  --version          show the version.\n"
282 msgstr ""
283 "Órdenes:\n"
284 "  --get <opción>     Muestra la opción solicitada por la salida estándar.\n"
285 "  --origin <opción>  Muestra el origen de la opción por la salida\n"
286 "                     estándar:\n"
287 "                     El valor puede ser vendor, system, user, env.\n"
288 "  --query-features <area>\n"
289 "                     Muestra el estado de las funcionalidades del área "
290 "dada.\n"
291 "  --list             Muestra una lista de las opciones permitidas por el\n"
292 "                     proveedor actual.\n"
293 "  --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
294 "                     Muestra algo adecuado para importar las opciones de\n"
295 "                     compilación a un programa de shell, a un programa de "
296 "«make»,\n"
297 "                     o a una línea de órdenes.\n"
298 "  --dump             Muestra todas las opciones de compilación y sus "
299 "valores\n"
300 "  --status           Muestra un resumen de todos los parámetros que "
301 "modifican\n"
302 "                     el comportamiento de dpkg-buildflags, las opciones\n"
303 "                     resultantes y su origen.\n"
304 "  --help             Muestra este mensaje de ayuda.\n"
305 "  --version          Muestra la versión.\n"
307 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
308 #, perl-format
309 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
310 msgstr "se han definido dos órdenes: «--%s» y «--%s»"
312 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl
313 #, perl-format
314 msgid "%s needs a parameter"
315 msgstr "%s requiere un parámetro"
317 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
318 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
319 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
320 #, perl-format
321 msgid "Usage: %s [<option>...]"
322 msgstr "Uso: %s [<opción>...]"
324 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
325 #, fuzzy
326 #| msgid ""
327 #| "Options:\n"
328 #| "  -F (default)   normal full build (binaries and sources).\n"
329 #| "  -g             source and arch-indep build.\n"
330 #| "  -G             source and arch-specific build.\n"
331 #| "  -b             binary-only, no source files.\n"
332 #| "  -B             binary-only, only arch-specific files.\n"
333 #| "  -A             binary-only, only arch-indep files.\n"
334 #| "  -S             source-only, no binary files.\n"
335 #| "  -nc            do not clean source tree (implies -b).\n"
336 #| "  -tc            clean source tree when finished.\n"
337 #| "  -D (default)   check build dependencies and conflicts.\n"
338 #| "  -d             do not check build dependencies and conflicts.\n"
339 #| "  -P<profiles>   assume given build profiles as active (comma-separated "
340 #| "list).\n"
341 #| "  -R<rules>      rules file to execute (default is debian/rules).\n"
342 #| "  -T<target>     call debian/rules <target> with the proper environment.\n"
343 #| "      --as-root  ensure -T calls the target with root rights.\n"
344 #| "  -j[<number>]   specify jobs to run simultaneously (passed to <rules>).\n"
345 #| "  -r<gain-root-command>\n"
346 #| "                 command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
347 #| "  --check-command=<check-command>\n"
348 #| "                 command to check the .changes file (no default).\n"
349 #| "  --check-option=<opt>\n"
350 #| "                 pass <opt> to <check-command>.\n"
351 #| "  --hook-<hook-name>=<hook-command>\n"
352 #| "                 set <hook-command> as the hook <hook-name>, known "
353 #| "hooks:\n"
354 #| "                   init preclean source build binary changes postclean\n"
355 #| "                   check sign done\n"
356 #| "  -p<sign-command>\n"
357 #| "                 command to sign .dsc and/or .changes files\n"
358 #| "                   (default is gpg2 or gpg).\n"
359 #| "  -k<keyid>      the key to use for signing.\n"
360 #| "  -ap            add pause before starting signature process.\n"
361 #| "  -us            unsigned source package.\n"
362 #| "  -uc            unsigned .changes file.\n"
363 #| "      --force-sign\n"
364 #| "                 force signing the resulting files.\n"
365 #| "      --admindir=<directory>\n"
366 #| "                 change the administrative directory.\n"
367 #| "  -?, --help     show this help message.\n"
368 #| "      --version  show the version."
369 msgid ""
370 "Options:\n"
371 "      --build=<type>[,...]    specify the build <type>: full, source, "
372 "binary,\n"
373 "                                any, all (default is 'full').\n"
374 "  -F, --build=full            normal full build (source and binary; "
375 "default).\n"
376 "  -g, --build=source,all      source and arch-indep build.\n"
377 "  -G, --build=source,any      source and arch-specific build.\n"
378 "  -b, --build=binary          binary-only, no source files.\n"
379 "  -B, --build=any             binary-only, only arch-specific files.\n"
380 "  -A, --build=all             binary-only, only arch-indep files.\n"
381 "  -S, --build=source          source-only, no binary files.\n"
382 "  -nc, --no-pre-clean         do not pre clean source tree (implies -b).\n"
383 "      --pre-clean             pre clean source tree (default).\n"
384 "      --no-post-clean         do not post clean source tree (default).\n"
385 "  -tc, --post-clean           post clean source tree.\n"
386 "      --sanitize-env          sanitize the build environment.\n"
387 "  -D, --check-builddeps       check build dependencies and conflicts "
388 "(default).\n"
389 "  -d, --no-check-builddeps    do not check build dependencies and "
390 "conflicts.\n"
391 "      --ignore-builtin-builddeps\n"
392 "                              do not check builtin build dependencies.\n"
393 "  -P, --build-profiles=<profiles>\n"
394 "                              assume comma-separated build <profiles> as "
395 "active.\n"
396 "      --rules-requires-root   assume legacy Rules-Requires-Root field "
397 "value.\n"
398 "  -R, --rules-file=<rules>    rules file to execute (default is debian/"
399 "rules).\n"
400 "  -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n"
401 "      --as-root               ensure -T calls the target with root rights.\n"
402 "  -j, --jobs[=<jobs>|auto]    jobs to run simultaneously (passed to "
403 "<rules>),\n"
404 "                                (default; default is auto, opt-in mode).\n"
405 "  -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
406 "                              alias for -j, --jobs.\n"
407 "      --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
408 "                              jobs to run simultaneously (passed to "
409 "<rules>),\n"
410 "                                (default is auto, forced mode).\n"
411 "  -r, --root-command=<command>\n"
412 "                              command to gain root rights (default is "
413 "fakeroot).\n"
414 "      --check-command=<command>\n"
415 "                              command to check the .changes file (no "
416 "default).\n"
417 "      --check-option=<opt>    pass <opt> to check <command>.\n"
418 "      --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known "
419 "hooks:\n"
420 "                                init preclean source build binary buildinfo\n"
421 "                                changes postclean check sign done\n"
422 "      --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n"
423 "      --buildinfo-option=<opt>\n"
424 "                              pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n"
425 "      --changes-file=<file>   set the .changes filename to generate.\n"
426 "      --sign-backend=<backend>\n"
427 "                              OpenPGP backend to use to sign\n"
428 "                                (default is auto).\n"
429 "  -p, --sign-command=<command>\n"
430 "                              command to sign .dsc and/or .changes files\n"
431 "                                (default is gpg).\n"
432 "      --sign-keyfile=<file>   the key file to use for signing.\n"
433 "  -k, --sign-keyid=<keyid>    the key id to use for signing.\n"
434 "      --sign-key=<keyid>      alias for -k, --sign-keyid.\n"
435 "  -ap, --sign-pause           add pause before starting signature process.\n"
436 "  -us, --unsigned-source      unsigned source package.\n"
437 "  -ui, --unsigned-buildinfo   unsigned .buildinfo file.\n"
438 "  -uc, --unsigned-changes     unsigned .buildinfo and .changes file.\n"
439 "      --no-sign               do not sign any file.\n"
440 "      --force-sign            force signing the resulting files.\n"
441 "      --admindir=<directory>  change the administrative directory.\n"
442 "  -?, --help                  show this help message.\n"
443 "      --version               show the version."
444 msgstr ""
445 "Opciones:\n"
446 "  -F (Predeterminado) construcción completa habitual (binario y fuentes).\n"
447 "  -g             Construir fuentes y paquetes independientes de "
448 "arquitectura.\n"
449 "  -G             Construir fuentes y paquetes dependientes de arquitectura.\n"
450 "  -b             Sólo binario, no construye las fuentes.\n"
451 "  -B             Sólo binario, sin ficheros independientes de arquitectura.\n"
452 "  -A             Sólo binario, sin ficheros independientes de arquitectura.\n"
453 "  -S             Sólo fuentes, sin ficheros binarios.\n"
454 "  -nc            No limpia el árbol de fuentes (implica -b).\n"
455 "  -tc            Limpia el árbol de fuentes al finalizar.\n"
456 "  -D (Predeterminado) comprueba dependencias de construcción y conflictos.\n"
457 "  -d             No comprueba dependencias de construcción ni conflictos.\n"
458 "  -P<perfiles>   Asume que los perfiles de construcción indicados están "
459 "activos\n"
460 "                 (lista separada por comas).\n"
461 "  -R<rules>      Fichero rules que ejecutar (por omisión, «debian/rules»).\n"
462 "  -T<tarea>      Invoca debian/rules <tarea> con el entorno adecuado.\n"
463 "      --as-root  Comprueba que «-T» invoque la tarea con permisos de "
464 "«root».\n"
465 "  -j[<número>]   Define las tareas que ejecutar de forma simultánea\n"
466 "                 (se introduce a <rules>).\n"
467 "  -r<orden-para-obtener-root>\n"
468 "                 Orden para obtener permisos de «root» (por omisión, "
469 "fakeroot).\n"
470 "  --check-command=<orden-comprobación>\n"
471 "                 Orden para comprobar el archivo .changes (no hay valor por "
472 "omisión).\n"
473 "  --check-option=<opción>\n"
474 "                 Pasar la opción <opción> a <orden-comprobación>.\n"
475 "  --hook-<nombre-gancho>=<orden-gancho>\n"
476 "                 Fija <orden-gancho> como el gancho para <nombre-gancho>. "
477 "Los\n"
478 "                 ganchos conocidos son:\n"
479 "                   init preclean source build binary changes postclean\n"
480 "                   check sign done\n"
481 "  -p<orden-firmado>\n"
482 "                 Orden para firmar ficheros «.dsc» y/o «.changes»\n"
483 "                 (por omisión es gpg2 o gpg).\n"
484 "  -k<id-clave>   Clave que utilizar para el firmado.\n"
485 "  -ap            Añade una pausa antes del proceso de firmado.\n"
486 "  -us            No firma el paquete fuente.\n"
487 "  -uc            No firma el fichero «.changes».\n"
488 "      --force-sign\n"
489 "                 Fuerza el firmado de los archivos generados.\n"
490 "      --admindir=<directorio>\n"
491 "                 Cambia el directorio administrativo.\n"
492 "  -?, --help     Muestra este mensaje de ayuda.\n"
493 "      --version  Muestra la versión."
495 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
496 #, fuzzy
497 #| msgid ""
498 #| "Options passed to dpkg-architecture:\n"
499 #| "  -a, --host-arch <arch>    set the host Debian architecture.\n"
500 #| "  -t, --host-type <type>    set the host GNU system type.\n"
501 #| "      --target-arch <arch>  set the target Debian architecture.\n"
502 #| "      --target-type <type>  set the target GNU system type."
503 msgid ""
504 "Options passed to dpkg-architecture:\n"
505 "  -a, --host-arch <arch>      set the host Debian architecture.\n"
506 "  -t, --host-type <type>      set the host GNU system type.\n"
507 "      --target-arch <arch>    set the target Debian architecture.\n"
508 "      --target-type <type>    set the target GNU system type."
509 msgstr ""
510 "Ociones que se pasan a dpkg-architecture:\n"
511 "  -a, --host-arch <arq>     fija la arquitectura Debian del equipo.\n"
512 "  -t, --host-type <tipo>    fija el tipo de sistema GNU del equipo.\n"
513 "      --target-arch <arq>   fija la arquitectura de Debian objetivo.\n"
514 "      --target-type <tipo>  fija el tipo de sistema GNU objetivo."
516 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
517 #, fuzzy
518 #| msgid ""
519 #| "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
520 #| "  -si (default)  source includes orig, if new upstream.\n"
521 #| "  -sa            source includes orig, always.\n"
522 #| "  -sd            source is diff and .dsc only.\n"
523 #| "  -v<version>    changes since version <version>.\n"
524 #| "  -m<maint>      maintainer for package is <maint>.\n"
525 #| "  -e<maint>      maintainer for release is <maint>.\n"
526 #| "  -C<descfile>   changes are described in <descfile>.\n"
527 #| "      --changes-option=<opt>\n"
528 #| "                 pass option <opt> to dpkg-genchanges."
529 msgid ""
530 "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
531 "  -si                         source includes orig, if new upstream "
532 "(default).\n"
533 "  -sa                         source includes orig, always.\n"
534 "  -sd                         source is diff and .dsc only.\n"
535 "  -v<version>                 changes since version <version>.\n"
536 "  -m, --source-by=<maint>     maintainer for this source or build is "
537 "<maint>.\n"
538 "      --build-by=<maint>      ditto.\n"
539 "  -e, --release-by=<maint>    maintainer for this change or release is "
540 "<maint>.\n"
541 "      --changed-by=<maint>    ditto.\n"
542 "  -C<descfile>                changes are described in <descfile>.\n"
543 "      --changes-option=<opt>  pass option <opt> to dpkg-genchanges."
544 msgstr ""
545 "Opciones que se introducen a dpkg-genchanges:\n"
546 "  -si (por omisión)  La fuente incluye «orig» si hay una nueva versión "
547 "original.\n"
548 "  -sa                La fuente que se envía incluye «orig», siempre.\n"
549 "  -sd                La fuente que se envía solo son ficheros diff y «."
550 "dsc».\n"
551 "  -v<versión>        Cambios desde la versión <versión>.\n"
552 "  -m<responsable>    El responsable del paquete es <responsable>.\n"
553 "  -e<responsable>    El responsable del envío es <responsable>.\n"
554 "  -C<fichero-desc>   Los cambios se describen en el fichero <fichero-desc>.\n"
555 "      --changes-option=<opción>\n"
556 "                     Pasa la <opción> a dpkg-genchanges."
558 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
559 #, fuzzy
560 #| msgid ""
561 #| "Options passed to dpkg-source:\n"
562 #| "  -sn            force Debian native source format.\n"
563 #| "  -s[sAkurKUR]   see dpkg-source for explanation.\n"
564 #| "  -z<level>      compression level to use for source.\n"
565 #| "  -Z<compressor> compression to use for source (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
566 #| "  -i[<regex>]    ignore diffs of files matching regex.\n"
567 #| "  -I[<pattern>]  filter out files when building tarballs.\n"
568 #| "      --source-option=<opt>\n"
569 #| "                 pass option <opt> to dpkg-source.\n"
570 msgid ""
571 "Options passed to dpkg-source:\n"
572 "  -sn                         force Debian native source format.\n"
573 "  -s[sAkurKUR]                see dpkg-source for explanation.\n"
574 "  -z, --compression-level=<level>\n"
575 "                              compression level to use for source.\n"
576 "  -Z, --compression=<compressor>\n"
577 "                              compression to use for source (gz|xz|bzip2|"
578 "lzma).\n"
579 "  -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n"
580 "  -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
581 "                              filter out files when building tarballs.\n"
582 "      --source-option=<opt>   pass option <opt> to dpkg-source.\n"
583 msgstr ""
584 "Opciones que se introducen a dpkg-source:\n"
585 "  -sn            Fuerza el formato nativo de Debian.\n"
586 "  -s[sAkurKUR]   Para más información consulte dpkg-source.\n"
587 "  -z<nivel>      Nivel de compresión de las fuentes.\n"
588 "  -Z<compresor>  Compresor que utilizar para las fuentes (gz|xz|bzip2|"
589 "lzma).\n"
590 "  -i[<regex>]    Ignorar diff de ficheros que coinciden con la\n"
591 "                 expresión regular.\n"
592 "  -I[<patrón>]   Omite ficheros al generar los archivos tar.\n"
593 "      --source-option=<opción>\n"
594 "                 Introduce <opción> a dpkg-source.\n"
596 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
597 msgid "missing .buildinfo filename"
598 msgstr ""
600 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
601 #, perl-format
602 msgid "passing %s via %s is not supported; please use %s instead"
603 msgstr ""
605 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
606 #, fuzzy
607 #| msgid "parse changes file"
608 msgid "missing .changes filename"
609 msgstr "tratar el fichero de cambios «changes»"
611 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
612 #, perl-format
613 msgid "unknown hook name %s"
614 msgstr "nombre de gancho «%s» desconocido"
616 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
617 #, perl-format
618 msgid "missing hook %s command"
619 msgstr "falta la orden «hook» %s"
621 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
622 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
623 #, fuzzy, perl-format
624 #| msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
625 msgid "%s is deprecated; it is without effect"
626 msgstr "«-E» y «-W» están obsoletas y no tienen efecto"
628 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
629 #, perl-format
630 msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
631 msgstr "-s%s está obsoleto; utilice siempre el estilo de interfaz gpg"
633 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
634 #, perl-format
635 msgid "unknown option or argument %s"
636 msgstr "el argumento u opción «%s» es desconocido"
638 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
639 #, perl-format
640 msgid "option %s is only meaningful with option %s"
641 msgstr ""
643 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
644 #, perl-format
645 msgid "check-command '%s' not found"
646 msgstr "no se ha encontrado la orden «%s» para hacer la comprobación"
648 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
649 #, perl-format
650 msgid "sign-command '%s' not found"
651 msgstr "no se ha encontrado la orden «%s» para firmar"
653 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
654 msgid "source package"
655 msgstr "paquete fuente"
657 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
658 msgid "source version"
659 msgstr "versión de las fuentes"
661 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
662 msgid "source distribution"
663 msgstr "distribución de las fuentes"
665 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
666 msgid "source changed by"
667 msgstr "fuentes modificadas por"
669 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
670 msgid "host architecture"
671 msgstr "arquitectura del sistema"
673 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
674 msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
675 msgstr "«debian/rules» no es un fichero ejecutable, reparando"
677 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
678 msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
679 msgstr ""
680 "Las dependencias y conflictos de construcción no están satisfechas, "
681 "interrumpiendo"
683 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
684 msgid "(Use -d flag to override.)"
685 msgstr "(Use la opción «-d» para anularlo.)"
687 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
688 msgid ""
689 "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
690 "undesired files"
691 msgstr ""
692 "construyendo un paquete fuente sin limpiar, como ha definido; puede contener "
693 "ficheros no deseados"
695 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
696 #, fuzzy
697 #| msgid "Press the return key to start signing process\n"
698 msgid "Press <enter> to start the signing process.\n"
699 msgstr "Pulse la tecla Intro para iniciar el proceso de firmado\n"
701 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
702 msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override"
703 msgstr ""
704 "no se firmará una construcción de tipo «UNRELEASED», utilice --force-sign "
705 "para hacerlo"
707 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
708 #, perl-format
709 msgid "unable to determine %s"
710 msgstr "no se pudo determinar «%s»"
712 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
713 msgid "using a gain-root-command while being root"
714 msgstr ""
715 "está usando una orden para convertirse en administrador («gain-root-"
716 "command»), a pesar de que ya es el administrador"
718 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
719 msgid ""
720 "fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
721 "package, specify a command with the -r option, or run this as root"
722 msgstr ""
723 "no se ha encontrado fakeroot; puede instalar el paquete fakeroot,\n"
724 "definir una orden con la opción «-r», o ejecutar esto como administrador"
726 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
727 #, perl-format
728 msgid "gain-root-command '%s' not found"
729 msgstr "no se ha encontrado la orden «%s» para convertirse en administrador"
731 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
732 #, fuzzy, perl-format
733 #| msgid "unknown file type"
734 msgid "disallowed target in %s field keyword \"%s\""
735 msgstr "el tipo de fichero es desconocido"
737 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
738 #, perl-format
739 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown in dpkg namespace"
740 msgstr ""
742 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
743 #, perl-format
744 msgid "%s field keyword \"%s\" is uppercase; use \"%s\" instead"
745 msgstr ""
747 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
748 #, perl-format
749 msgid "%s field keyword \"%s\" is invalid; use \"%s\" instead"
750 msgstr ""
752 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
753 #, fuzzy, perl-format
754 #| msgid "unknown file type"
755 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown"
756 msgstr "el tipo de fichero es desconocido"
758 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
759 #, perl-format
760 msgid "field %s contains duplicate keyword \"%s\""
761 msgstr ""
763 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
764 #, perl-format
765 msgid "%s field contains both global and implementation specific keywords"
766 msgstr ""
768 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
769 #, perl-format
770 msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s"
771 msgstr "variable de sustitución %% desconocida en gancho: %%%s"
773 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
774 #, perl-format
775 msgid ""
776 "short OpenPGP key IDs are broken; please use key fingerprints in %s or %s "
777 "instead"
778 msgstr ""
780 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
781 #, perl-format
782 msgid ""
783 "long OpenPGP key IDs are strongly discouraged; please use key fingerprints "
784 "in %s or %s instead"
785 msgstr ""
787 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
788 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm
789 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm
790 #, perl-format
791 msgid "cannot open %s"
792 msgstr "no se puede abrir «%s»"
794 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
795 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
796 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
797 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
798 #, perl-format
799 msgid "cannot close %s"
800 msgstr "no se puede cerrar «%s»"
802 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
803 #, fuzzy, perl-format
804 #| msgid "cannot remove %s"
805 msgid "cannot move %s to %s"
806 msgstr "no se ha podido eliminar «%s»"
808 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
809 #, fuzzy, perl-format
810 #| msgid "failed to sign .changes file"
811 msgid "failed to sign %s file: %s"
812 msgstr "fallo al firmar el fichero «.changes»"
814 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
815 msgid "source-only upload: Debian-native package"
816 msgstr "subida sólo de fuentes: paquete nativos de Debian"
818 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
819 msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)"
820 msgstr ""
821 "sólo fuentes, subida sólo de las diferencias, (NO se incluyen las fuentes "
822 "originales)"
824 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
825 msgid "source-only upload (original source is included)"
826 msgstr "subida sólo de fuentes (se incluyen las fuentes originales)"
828 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
829 msgid "binary-only upload (no source included)"
830 msgstr "subida sólo de binarios (no se incluye ninguna fuente)"
832 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
833 msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
834 msgstr ""
835 "subida completa; paquete nativo de Debian (se incluye la fuente completa)"
837 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
838 msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
839 msgstr "subida de binarios y diferencias (NO se incluye la fuente original)"
841 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
842 msgid "full upload (original source is included)"
843 msgstr "subida completa (se incluye la fuente original)"
845 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
846 #, perl-format
847 msgid ""
848 "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at "
849 "least '%s' seems to be missing)"
850 msgstr ""
851 "se debe actualizar %s para la compatibilidad con las tareas «build-arch» y "
852 "«build-indep» (en apariencia, falta «%s»)"
854 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
855 #, perl-format
856 msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
857 msgstr "Uso: %s [<opción>...] [<fichero-control>]"
859 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
860 #, fuzzy
861 #| msgid ""
862 #| "Options:\n"
863 #| "  -A             ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
864 #| "  -B             ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
865 #| "  -d build-deps  use given string as build dependencies instead of\n"
866 #| "                 retrieving them from control file\n"
867 #| "  -c build-conf  use given string for build conflicts instead of\n"
868 #| "                 retrieving them from control file\n"
869 #| "  -a arch        assume given host architecture\n"
870 #| "  -P profiles    assume given build profiles (comma-separated list)\n"
871 #| "  --admindir=<directory>\n"
872 #| "                 change the administrative directory.\n"
873 #| "  -?, --help     show this help message.\n"
874 #| "      --version  show the version."
875 msgid ""
876 "Options:\n"
877 "  -A             ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
878 "  -B             ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
879 "  -I             ignore built-in build dependencies and conflicts.\n"
880 "  -d build-deps  use given string as build dependencies instead of\n"
881 "                 retrieving them from control file\n"
882 "  -c build-conf  use given string for build conflicts instead of\n"
883 "                 retrieving them from control file\n"
884 "  -a arch        assume given host architecture\n"
885 "  -P profiles    assume given build profiles (comma-separated list)\n"
886 "  --admindir=<directory>\n"
887 "                 change the administrative directory.\n"
888 "  -?, --help     show this help message.\n"
889 "      --version  show the version."
890 msgstr ""
891 "Opciones:\n"
892 "  -A             Ignora Build-Depends-Arch y Build-Conflicts-Arch\n"
893 "  -B             Ignora Build-Depends-Indep y Build-Conflicts-Indep\n"
894 "  -d dependencias-de-construcción\n"
895 "                 Utiliza la cadena dada como dependencias de construcción "
896 "en\n"
897 "                 lugar de obtenerlos del fichero de control\n"
898 "  -c conflictos-de-construcción\n"
899 "                 Utiliza la cadena dada como conflictos de construcción en\n"
900 "                 lugar de obtenerlos del fichero de control\n"
901 "  -a arq         Supone la arquitectura dada para el sistema actual\n"
902 "  -P perfiles    Supone los perfiles de construcción indicados (lista\n"
903 "                 separada por comas)\n"
904 "  --admindir=<directorio>\n"
905 "                 Cambia el directorio administrativo\n"
906 "  -?, --help     Muestra este mensaje de ayuda\n"
907 "      --version  Muestra la versión"
909 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
910 msgid ""
911 "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
912 msgstr ""
913 "<fichero-control> es el fichero de control a procesar («debian/control» por "
914 "omisión)."
916 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
917 #: scripts/dpkg-source.pl
918 #, fuzzy, perl-format
919 #| msgid "cannot open %s"
920 msgid "cannot parse %s field"
921 msgstr "no se puede abrir «%s»"
923 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
924 #, fuzzy, perl-format
925 #| msgid "%s: Unmet build dependencies: "
926 msgid "Unmet build dependencies: %s"
927 msgstr "%s: Dependencias de construcción no satisfechas: "
929 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
930 #, fuzzy, perl-format
931 #| msgid "%s: Build conflicts: "
932 msgid "Build conflicts: %s"
933 msgstr "%s: Conflictos de construcción: "
935 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
936 #, perl-format
937 msgid ""
938 "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
939 "\n"
940 "Options:\n"
941 "  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
942 "  -?, --help               show this help message.\n"
943 "      --version            show the version.\n"
944 msgstr ""
945 "Uso: %s [<opción>...] <nombre-fichero> <sección> <prioridad>\n"
946 "\n"
947 "Opciones:\n"
948 "  -f<lista-ficheros>        Escribe los ficheros aquí en vez de\n"
949 "                            «debian/files».\n"
950 "  -?, --help                Muestra este mensaje de ayuda.\n"
951 "      --version             Muestra la versión.\n"
953 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
954 msgid "need exactly a filename, section and priority"
955 msgstr "Se necesita exactamente un nombre de fichero, sección y prioridad"
957 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
958 msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
959 msgstr ""
960 "El nombre de fichero, sección y prioridad no pueden contener espacios en "
961 "blanco"
963 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
964 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
965 #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/File.pm
966 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
967 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
968 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
969 #, perl-format
970 msgid "cannot write %s"
971 msgstr "no se pudo escribir «%s»"
973 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
974 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
975 msgid "install new files list file"
976 msgstr "instalar el nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
978 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
979 msgid ""
980 "Options:\n"
981 "  --build=<type>[,...]     specify the build <type>: full, source, binary,\n"
982 "                             any, all (default is 'full').\n"
983 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
984 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
985 "  -f<files-list-file>      get .deb files list from this file.\n"
986 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
987 "  -O[<buildinfo-file>]     write to stdout (or <buildinfo-file>).\n"
988 "  -u<upload-files-dir>     directory with files (default is '..').\n"
989 "  --always-include-kernel  always include Build-Kernel-Version.\n"
990 "  --always-include-path    always include Build-Path.\n"
991 "  --admindir=<directory>   change the administrative directory.\n"
992 "  -?, --help               show this help message.\n"
993 "      --version            show the version.\n"
994 msgstr ""
996 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
997 #, fuzzy
998 #| msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
999 msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless"
1000 msgstr ""
1001 "construcción binaria sin que se hayan encontrado artefactos binarios; no se "
1002 "puede distribuir"
1004 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1005 #, fuzzy, perl-format
1006 #| msgid "cannot install output control file '%s'"
1007 msgid "cannot install output buildinfo file '%s'"
1008 msgstr "no se ha podido instalar el fichero de control de salida «%s»"
1010 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1011 #, fuzzy
1012 #| msgid ""
1013 #| "Options:\n"
1014 #| "  -b                       binary-only build - no source files.\n"
1015 #| "  -B                       arch-specific - no source or arch-indep "
1016 #| "files.\n"
1017 #| "  -A                       only arch-indep - no source or arch-specific "
1018 #| "files.\n"
1019 #| "  -S                       source-only upload.\n"
1020 #| "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
1021 #| "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
1022 #| "  -f<files-list-file>      get .deb files list from this file.\n"
1023 #| "  -v<since-version>        include all changes later than version.\n"
1024 #| "  -C<changes-description>  use change description from this file.\n"
1025 #| "  -m<maintainer>           override control's maintainer value.\n"
1026 #| "  -e<maintainer>           override changelog's maintainer value.\n"
1027 #| "  -u<upload-files-dir>     directory with files (default is '..').\n"
1028 #| "  -si (default)            src includes orig if new upstream.\n"
1029 #| "  -sa                      source includes orig src.\n"
1030 #| "  -sd                      source is diff and .dsc only.\n"
1031 #| "  -q                       quiet - no informational messages on stderr.\n"
1032 #| "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
1033 #| "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
1034 #| "  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
1035 #| "  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
1036 #| "  -U<field>                remove a field.\n"
1037 #| "  -?, --help               show this help message.\n"
1038 #| "      --version            show the version.\n"
1039 msgid ""
1040 "Options:\n"
1041 "  --build=<type>[,...]     specify the build <type>: full, source, binary,\n"
1042 "                             any, all (default is 'full').\n"
1043 "  -g                       source and arch-indep build.\n"
1044 "  -G                       source and arch-specific build.\n"
1045 "  -b                       binary-only, no source files.\n"
1046 "  -B                       binary-only, only arch-specific files.\n"
1047 "  -A                       binary-only, only arch-indep files.\n"
1048 "  -S                       source-only, no binary files.\n"
1049 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
1050 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
1051 "  -f<files-list-file>      get .deb files list from this file.\n"
1052 "  -v<since-version>        include all changes later than version.\n"
1053 "  -C<changes-description>  use change description from this file.\n"
1054 "  -m<maintainer>           override control's maintainer value.\n"
1055 "  -e<maintainer>           override changelog's maintainer value.\n"
1056 "  -u<upload-files-dir>     directory with files (default is '..').\n"
1057 "  -si                      source includes orig, if new upstream (default).\n"
1058 "  -sa                      source includes orig, always.\n"
1059 "  -sd                      source is diff and .dsc only.\n"
1060 "  -q                       quiet - no informational messages on stderr.\n"
1061 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
1062 "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
1063 "  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
1064 "  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
1065 "  -U<field>                remove a field.\n"
1066 "  -O[<filename>]           write to stdout (default) or <filename>.\n"
1067 "  -?, --help               show this help message.\n"
1068 "      --version            show the version.\n"
1069 msgstr ""
1070 "Opciones:\n"
1071 "  -b                       Construcción solo binaria, sin ficheros fuente.\n"
1072 "  -B                       Construcción de arquitectura específica, sin\n"
1073 "                           ficheros fuente ni independientes de "
1074 "arquitectura.\n"
1075 "  -A                       Solo independiente de arquitectura, sin ficheros\n"
1076 "                           fuente o de arquitectura específica.\n"
1077 "  -S                       Envío solo de fuentes.\n"
1078 "  -c<fichero-control>      Obtiene información de control de este fichero.\n"
1079 "  -l<fichero-changelog>    Obtiene información de la versión de este "
1080 "fichero.\n"
1081 "  -f<fichero-lista-ficheros> Obtiene la lista de ficheros del paquete «."
1082 "deb»\n"
1083 "                           de este fichero.\n"
1084 "  -v<desde-versión>        Incluye todos los cambios posteriores a la\n"
1085 "                           versión.\n"
1086 "  -C<descripción-cambios>  Utiliza la descripción del cambio de este "
1087 "fichero.\n"
1088 "  -m<desarrollador>        Sustituye el valor del desarrollador de control.\n"
1089 "  -e<desarrollador>        Sustituye el valor del desarrollador del fichero\n"
1090 "                           «changelog».\n"
1091 "  -u<directorio-ficheros-que-enviar>  El directorio con los ficheros,\n"
1092 "                           (por omisión, «..»).\n"
1093 "  -si (predefinido)        La fuente incluye el fichero «orig» si hay una\n"
1094 "                           nueva versión de la fuente original.\n"
1095 "  -sa                      La fuente incluye el fichero «orig» de fuentes.\n"
1096 "  -sd                      La fuente es solo los fichero «diff» y «.dsc».\n"
1097 "  -q                       Silencioso, sin mensajes informativos por la\n"
1098 "                           salida estándar de error.\n"
1099 "  -F<formato-changelog>    Fuerza el formato de «changelog»..\n"
1100 "  -V<nombre>=<valor>       Define una variable de sustitución.\n"
1101 "  -T<fichero-substvars>    Lee las variables de aquí, y no de\n"
1102 "                           «debian/substvars».\n"
1103 "  -D<campo>=<valor>        Sustituye o añade un campo y un valor.\n"
1104 "  -U<campo>                Elimina un campo.\n"
1105 "  -?, --help               Muestra este mensaje de ayuda.\n"
1106 "      --version            Muestra la versión.\n"
1108 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1109 #, perl-format
1110 msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
1111 msgstr "la versión actual (%s) es más antigua que la anterior (%s)"
1113 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1114 msgid "missing Section for source files"
1115 msgstr "falta el campo «Section» para los ficheros de fuentes"
1117 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1118 msgid "missing Priority for source files"
1119 msgstr "falta el campo «Priority» para los ficheros de fuentes"
1121 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Vendor.pm
1122 #, perl-format
1123 msgid "%s is empty"
1124 msgstr "%s está vacío"
1126 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1127 msgid "not including original source code in upload"
1128 msgstr "no se está incluyendo el código fuente original en la subida"
1130 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1131 msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
1132 msgstr "ignorando la opción «-sd» para paquetes nativos de Debian"
1134 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1135 msgid "including full source code in upload"
1136 msgstr "incluyendo el código fuente completo en la subida"
1138 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1139 #, fuzzy
1140 #| msgid "%s: arch-specific upload - not including arch-independent packages"
1141 msgid ""
1142 "binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not "
1143 "included)"
1144 msgstr ""
1145 "%s: subida de datos específicos a la arquitectura -  no se incluyen paquetes "
1146 "independientes de la arquitectura"
1148 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1149 #, fuzzy
1150 #| msgid "%s: arch-indep upload - not including arch-specific packages"
1151 msgid ""
1152 "binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not "
1153 "included)"
1154 msgstr ""
1155 "%s: subida de datos independientes de la arquitectura - no se incluyen "
1156 "paquetes específicos a la arquitectura"
1158 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1159 #, fuzzy
1160 #| msgid "binary only upload (no source included)"
1161 msgid "binary-only upload (no source code included)"
1162 msgstr "subida sólo de binarios (no se incluye ninguna fuente)"
1164 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1165 msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
1166 msgstr ""
1167 "construcción binaria sin que se hayan encontrado artefactos binarios; no se "
1168 "puede distribuir"
1170 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1171 #, perl-format
1172 msgid "package %s in control file but not in files list"
1173 msgstr ""
1174 "el paquete %s está presente en el fichero «control» pero no en la lista de "
1175 "ficheros"
1177 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1178 #, perl-format
1179 msgid "package %s listed in files list but not in control info"
1180 msgstr ""
1181 "el paquete %s está presente en la lista de ficheros pero no en la "
1182 "información de control"
1184 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1185 #, perl-format
1186 msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
1187 msgstr "falta el campo «Section» para el paquete binario %s, usando '-'"
1189 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1190 #, perl-format
1191 msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
1192 msgstr ""
1193 "el paquete %s tiene una sección %s en el fichero de control pero %s en la "
1194 "lista de ficheros"
1196 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1197 #, perl-format
1198 msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
1199 msgstr "falta el campo «Priority» para el paquete binario %s; usando «-»"
1201 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1202 #, perl-format
1203 msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
1204 msgstr ""
1205 "el paquete %s tiene un prioridad %s en el fichero de control pero %s en la "
1206 "lista de ficheros"
1208 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1209 #, perl-format
1210 msgid "missing information for critical output field %s"
1211 msgstr "falta información en el campo de salida crítico «%s»"
1213 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
1214 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1215 #, perl-format
1216 msgid "missing information for output field %s"
1217 msgstr "falta información en el campo de salida «%s»"
1219 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1220 #, fuzzy
1221 #| msgid ""
1222 #| "Options:\n"
1223 #| "  -p<package>              print control file for package.\n"
1224 #| "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
1225 #| "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
1226 #| "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
1227 #| "  -v<force-version>        set version of binary package.\n"
1228 #| "  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
1229 #| "  -P<package-build-dir>    temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
1230 #| "  -n<filename>             assume the package filename will be "
1231 #| "<filename>.\n"
1232 #| "  -O                       write to stdout, not .../DEBIAN/control.\n"
1233 #| "  -is, -ip, -isp, -ips     deprecated, ignored for compatibility.\n"
1234 #| "  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
1235 #| "  -U<field>                remove a field.\n"
1236 #| "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
1237 #| "  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
1238 #| "  -?, --help               show this help message.\n"
1239 #| "      --version            show the version.\n"
1240 msgid ""
1241 "Options:\n"
1242 "  -p<package>              print control file for package.\n"
1243 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
1244 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
1245 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
1246 "  -v<force-version>        set version of binary package.\n"
1247 "  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
1248 "  -P<package-build-dir>    temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1249 "  -n<filename>             assume the package filename will be <filename>.\n"
1250 "  -O[<file>]               write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1251 "control.\n"
1252 "  -is, -ip, -isp, -ips     deprecated, ignored for compatibility.\n"
1253 "  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
1254 "  -U<field>                remove a field.\n"
1255 "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
1256 "  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
1257 "  -?, --help               show this help message.\n"
1258 "      --version            show the version.\n"
1259 msgstr ""
1260 "Opciones\n"
1261 "  -p<paquete>              Muestra el fichero de control del paquete.\n"
1262 "  -c<fichero-control>      Obtiene información de control desde este "
1263 "fichero.\n"
1264 "  -l<fichero-changelog>    Obtiene información de un versión desde este\n"
1265 "                           fichero.\n"
1266 "  -F<formato-changelog>    Fuerza el formato de fichero «changelog».\n"
1267 "  -v<force-versión>        Define la versión del paquete binario.\n"
1268 "  -f<lista-ficheros>       Escribe aquí los fichero en lugar de\n"
1269 "                           «debian/files».\n"
1270 "  -P<directorio-construcción-paquete>  Directorio temporal de construcción\n"
1271 "                           en lugar de «debian/tmp».\n"
1272 "  -n<nombre-fichero>       Supone que el nombre de fichero de paquete es\n"
1273 "                           <nombre-fichero>.\n"
1274 "  -O                       Escribe por la salida estándar, no\n"
1275 "                           «.../DEBIAN/control».\n"
1276 "  -is, -ip, -isp, -ips     Obsoleto, se ignora por compatibilidad.\n"
1277 "  -D<campo>=<valor>        Sustituye o añade un campo y un valor.\n"
1278 "  -U<campo>                Elimina un campo.\n"
1279 "  -V<nombre>=<valor>       Define una variable de sustitución.\n"
1280 "  -T<fichero-substvars>    Lee las variables aquí y no desde\n"
1281 "                           «debian/substvars».\n"
1282 "  -?, --help               Muestra este mensaje de ayuda.\n"
1283 "      --version            Muestra la versión.\n"
1285 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1286 #, perl-format
1287 msgid "illegal package name '%s': %s"
1288 msgstr "nombre de paquete ilegal «%s»: %s"
1290 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1291 #, perl-format
1292 msgid "package %s not in control info"
1293 msgstr "el paquete %s no está en la información de control"
1295 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1296 msgid "no package stanza found in control info"
1297 msgstr ""
1298 "no se ha encontrado la declaración del paquete en la información de control"
1300 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1301 #, perl-format
1302 msgid "must specify package since control info has many (%s)"
1303 msgstr ""
1304 "debe definir un paquete ya que la información de control tiene varios (%s)"
1306 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1307 #, perl-format
1308 msgid "package %s: "
1309 msgstr "paquete %s:"
1311 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1312 #, fuzzy, perl-format
1313 #| msgid ""
1314 #| "current host architecture '%s' does not appear in package's architecture "
1315 #| "list (%s)"
1316 msgid ""
1317 "current host architecture '%s' does not appear in package '%s' architecture "
1318 "list (%s)"
1319 msgstr ""
1320 "la arquitectura del sistema actual «%s» no está presente en la lista de "
1321 "arquitecturas de paquete (%s)"
1323 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1324 #, perl-format
1325 msgid "%s field of package %s: "
1326 msgstr "campo «%s» del paquete %s:"
1328 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1329 #, fuzzy, perl-format
1330 #| msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
1331 msgid "parsing package '%s' %s field: %s"
1332 msgstr "el nombre de paquete fuente «%s» no es válido: %s"
1334 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1335 #, fuzzy, perl-format
1336 #| msgid ""
1337 #| "the %s field contains an arch-specific dependency but the package is "
1338 #| "architecture all"
1339 msgid ""
1340 "the %s field contains an arch-specific dependency but the package '%s' is "
1341 "architecture all"
1342 msgstr ""
1343 "el campo «%s» contiene una dependencia específica a la arquitectura, pero el "
1344 "paquete tiene la arquitectura «all»"
1346 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1347 #, fuzzy, perl-format
1348 #| msgid "%s package with udeb specific field %s"
1349 msgid "%s package '%s' with udeb specific field %s"
1350 msgstr "paquete %s con campo específico de udeb «%s»"
1352 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1353 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
1354 #, perl-format
1355 msgid "cannot stat %s"
1356 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) de «%s»"
1358 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1359 #, perl-format
1360 msgid "cannot install output control file '%s'"
1361 msgstr "no se ha podido instalar el fichero de control de salida «%s»"
1363 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1364 #, fuzzy
1365 #| msgid ""
1366 #| "Options:\n"
1367 #| "  -p<package>              generate symbols file for package.\n"
1368 #| "  -P<package-build-dir>    temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
1369 #| "  -e<library>              explicitly list libraries to scan.\n"
1370 #| "  -v<version>              version of the packages (defaults to\n"
1371 #| "                           version extracted from debian/changelog).\n"
1372 #| "  -c<level>                compare generated symbols file with the "
1373 #| "reference\n"
1374 #| "                           template in the debian directory and fail if\n"
1375 #| "                           difference is too important; level goes from 0 "
1376 #| "for\n"
1377 #| "                           no check, to 4 for all checks (default level "
1378 #| "is 1).\n"
1379 #| "  -q                       keep quiet and never emit any warnings or\n"
1380 #| "                           generate a diff between generated symbols\n"
1381 #| "                           file and the reference template.\n"
1382 #| "  -I<file>                 force usage of <file> as reference symbols\n"
1383 #| "                           file instead of the default file.\n"
1384 #| "  -O<file>                 write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n"
1385 #| "  -O                       write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n"
1386 #| "  -t                       write in template mode (tags are not\n"
1387 #| "                           processed and included in output).\n"
1388 #| "  -V                       verbose output; write deprecated symbols and "
1389 #| "pattern\n"
1390 #| "                           matching symbols as comments (in template mode "
1391 #| "only).\n"
1392 #| "  -a<arch>                 assume <arch> as host architecture when "
1393 #| "processing\n"
1394 #| "                           symbol files.\n"
1395 #| "  -d                       display debug information during work.\n"
1396 #| "  -?, --help               show this help message.\n"
1397 #| "      --version            show the version.\n"
1398 msgid ""
1399 "Options:\n"
1400 "  -l<library-path>         add directory to private shared library search "
1401 "list.\n"
1402 "  -p<package>              generate symbols file for package.\n"
1403 "  -P<package-build-dir>    temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1404 "  -e<library>              explicitly list libraries to scan.\n"
1405 "  -v<version>              version of the packages (defaults to\n"
1406 "                           version extracted from debian/changelog).\n"
1407 "  -c<level>                compare generated symbols file with the "
1408 "reference\n"
1409 "                           template in the debian directory and fail if\n"
1410 "                           difference is too important; level goes from 0 "
1411 "for\n"
1412 "                           no check, to 4 for all checks (default level is "
1413 "1).\n"
1414 "  -q                       keep quiet and never emit any warnings or\n"
1415 "                           generate a diff between generated symbols\n"
1416 "                           file and the reference template.\n"
1417 "  -I<file>                 force usage of <file> as reference symbols\n"
1418 "                           file instead of the default file.\n"
1419 "  -O[<file>]               write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1420 "symbols.\n"
1421 "  -t                       write in template mode (tags are not\n"
1422 "                           processed and included in output).\n"
1423 "  -V                       verbose output; write deprecated symbols and "
1424 "pattern\n"
1425 "                           matching symbols as comments (in template mode "
1426 "only).\n"
1427 "  -a<arch>                 assume <arch> as host architecture when "
1428 "processing\n"
1429 "                           symbol files.\n"
1430 "  -d                       display debug information during work.\n"
1431 "  -?, --help               show this help message.\n"
1432 "      --version            show the version.\n"
1433 msgstr ""
1434 "Opciones:\n"
1435 "  -p<paquete>              Genera el fichero de símbolos.\n"
1436 "  -P<directorio-construcción-paquete> Directorio temporal de construcción\n"
1437 "                           que utilizar en lugar de «debian/tmp».\n"
1438 "  -e<biblioteca>           Enumera de forma explícita las bibliotecas que\n"
1439 "                           analizar.\n"
1440 "  -v<versión>              Versión de los paquetes (por omisión, la\n"
1441 "                           que se extrae de «debian/changelog»).\n"
1442 "  -c<nivel>                Compara el fichero de símbolos generado con la\n"
1443 "                           plantilla de referencia en el directorio "
1444 "«debian»\n"
1445 "                           y falla si la diferencia es demasiado\n"
1446 "                           grande; el nivel va desde cero para no "
1447 "comprobar,\n"
1448 "                           y 4 para realizar todas las comprobaciones\n"
1449 "                           (por omisión, el nivel es 1).\n"
1450 "  -q                       Modo silencioso, no muestra avisos ni genera un\n"
1451 "                           «diff» entre el fichero de símbolos generado\n"
1452 "                           y la plantilla de referencia.\n"
1453 "  -I<fichero>              Fuerza el uso de <fichero> como el fichero\n"
1454 "                           de símbolos de referencia en lugar del fichero\n"
1455 "                           predefinido.\n"
1456 "  -O<fichero>              Escribe en el <fichero>, no «.../DEBIAN/"
1457 "symbols».\n"
1458 "  -O                       Escribe por la salida estándar, no\n"
1459 "                           «.../DEBIAN/symbols».\n"
1460 "  -t                       Escribe en modo plantilla (no se procesan\n"
1461 "                           ni se incluye en la salida).\n"
1462 "  -V                       Modo informativo; escribe símbolos obsoletos\n"
1463 "                           y símbolos de que encajan con el patrón\n"
1464 "                           como comentarios (solo en el modo plantilla).\n"
1465 "  -a<arquitectura>         Supone la <arquitectura> como la arquitectura\n"
1466 "                           al procesar ficheros de símbolos.\n"
1467 "  -d                       Muestra información de depuración de fallos\n"
1468 "                           durante el funcionamiento.\n"
1469 "  -?, --help               Muestra este mensaje de ayuda.\n"
1470 "      --version            Muestra la versión.\n"
1472 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1473 #, perl-format
1474 msgid "pattern '%s' did not match any file"
1475 msgstr "El patrón «%s» con coincide con ningún fichero"
1477 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1478 #, fuzzy, perl-format
1479 #| msgid "Can't read directory %s: %s"
1480 msgid "can't read directory %s: %s"
1481 msgstr "No se puede leer el directorio «%s»: %s"
1483 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1484 #, fuzzy, perl-format
1485 #| msgid "Objdump couldn't parse %s\n"
1486 msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n"
1487 msgstr "Objdump no pudo analizar «%s»\n"
1489 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1490 msgid "<standard output>"
1491 msgstr "<salida estándar>"
1493 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1494 #, perl-format
1495 msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
1496 msgstr "se han detectado nuevas bibliotecas en el fichero «symbols»: «%s»"
1498 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1499 #, perl-format
1500 msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
1501 msgstr "han desaparecido algunas bibliotecas en el fichero «symbols»: «%s»"
1503 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1504 #, perl-format
1505 msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
1506 msgstr "han aparecido algunos símbolos nuevos en el fichero «symbols»: «%s»"
1508 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1509 msgid "see diff output below"
1510 msgstr "vea la salida del «diff» a continuación"
1512 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1513 #, perl-format
1514 msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
1515 msgstr ""
1516 "han desaparecido algunos símbolos o patrones en el fichero «symbols»: «%s»"
1518 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1519 msgid "the generated symbols file is empty"
1520 msgstr "El fichero de símbolos generado está vacío"
1522 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1523 #, perl-format
1524 msgid "%s doesn't match completely %s"
1525 msgstr "«%s» no encaja totalmente con «%s»"
1527 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1528 #, perl-format
1529 msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
1530 msgstr ""
1531 "no se ha usado ningún fichero «debian/symbols» como base para generar «%s»"
1533 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1534 msgid ""
1535 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
1536 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
1537 msgstr ""
1538 "Esto es software libre; vea la versión 2 o posterior de la Licencia Pública\n"
1539 "General GNU para condiciones de copia. NO hay ninguna garantía.\n"
1541 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1542 #, fuzzy, perl-format
1543 #| msgid ""
1544 #| "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1545 #| "\n"
1546 #| "Options:\n"
1547 #| "  -m, --merge-prereleases  merge pre-releases together, ignores "
1548 #| "everything\n"
1549 #| "                           after the last '~' in the version.\n"
1550 #| "  -?, --help               show this help message.\n"
1551 #| "      --version            show the version.\n"
1552 msgid ""
1553 "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1554 "\n"
1555 "Options:\n"
1556 "  -m, --merge-prereleases  merge pre-releases together, ignores everything\n"
1557 "                             after the last '~' in the version.\n"
1558 "      --merge-unreleased   merge UNRELEASED entries together, ignoring "
1559 "their\n"
1560 "                             version numbers.\n"
1561 "  -?, --help               show this help message.\n"
1562 "      --version            show the version.\n"
1563 msgstr ""
1564 "Uso: %s [<opción>...] <antiguo> <nuevo-a> <nuevo-b> [<salida>]\n"
1565 "\n"
1566 "Opciones:\n"
1567 "  -m, --merge-prereleases  Fusiona pre-publicaciones e ignora todo\n"
1568 "                           después del último «~» en la versión.\n"
1569 "  -?, --help               Muestra este mensaje de ayuda.\n"
1570 "      --version            Muestra la versión.\n"
1572 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1573 #, fuzzy
1574 #| msgid "-x needs at least one argument, the .dsc"
1575 msgid "needs at least three arguments"
1576 msgstr "«-x» requiere al menos un argumento, el fichero «.dsc»"
1578 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1579 msgid "file arguments need to exist"
1580 msgstr "debe indicar los argumentos de fichero"
1582 #: scripts/dpkg-name.pl
1583 #, perl-format
1584 msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
1585 msgstr "Uso: %s [<opción>...] <fichero>...\n"
1587 #: scripts/dpkg-name.pl
1588 #, fuzzy
1589 #| msgid ""
1590 #| "\n"
1591 #| "Options:\n"
1592 #| "  -a, --no-architecture    no architecture part in filename.\n"
1593 #| "  -o, --overwrite          overwrite if file exists.\n"
1594 #| "  -k, --symlink            don't create a new file, but a symlink.\n"
1595 #| "  -s, --subdir [dir]       move file into subdir (use with care).\n"
1596 #| "  -c, --create-dir         create target dir if not there (use with "
1597 #| "care).\n"
1598 #| "  -?, --help               show this help message.\n"
1599 #| "  -v, --version            show the version.\n"
1600 #| "\n"
1601 #| "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1602 #| "according to the 'underscores convention'.\n"
1603 msgid ""
1604 "\n"
1605 "Options:\n"
1606 "  -a, --no-architecture    no architecture part in filename.\n"
1607 "  -o, --overwrite          overwrite if file exists.\n"
1608 "  -k, --symlink            don't create a new file, but a symlink.\n"
1609 "  -s, --subdir [dir]       move file into subdirectory (use with care).\n"
1610 "  -c, --create-dir         create target directory if not there (use with "
1611 "care).\n"
1612 "  -?, --help               show this help message.\n"
1613 "  -v, --version            show the version.\n"
1614 "\n"
1615 "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1616 "according to the 'underscores convention'.\n"
1617 msgstr ""
1618 "\n"
1619 "Opciones:\n"
1620 "  -a, --no-architecture    Sin información de arquitectura en el nombre\n"
1621 "                           del fichero.\n"
1622 "  -o, --overwrite          Sobreescribe el fichero, de existir.\n"
1623 "  -k, --symlink            Crea un enlace simbólico en lugar de un fichero.\n"
1624 "  -s, --subdir [dir]       Mueve el fichero al subdirectorio (usar con\n"
1625 "                           precaución).\n"
1626 "  -c, --create-dir         Crea el directorio destino si no existe\n"
1627 "                           (usar con precaución).\n"
1628 "  -?, --help               Muestra este mensaje de ayuda.\n"
1629 "  -v, --version            Muestra la versión.\n"
1630 "\n"
1631 "El fichero «file.deb» pasa a ser\n"
1632 "<paquete>_<versión>_<arquitectura>.<tipo-paquete>\n"
1633 "de acuerdo a la convención para el uso de guiones bajos.\n"
1635 #: scripts/dpkg-name.pl
1636 #, perl-format
1637 msgid "cannot find '%s'"
1638 msgstr "no se puede encontrar «%s»"
1640 #: scripts/dpkg-name.pl
1641 #, perl-format
1642 msgid "binary control file %s"
1643 msgstr "fichero binario de control «%s»"
1645 #: scripts/dpkg-name.pl
1646 #, perl-format
1647 msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
1648 msgstr "suponiendo la arquitectura «%s» para «%s»"
1650 #: scripts/dpkg-name.pl
1651 #, perl-format
1652 msgid "bad package control information for '%s'"
1653 msgstr "la información de control del paquete «%s» es inválida"
1655 #: scripts/dpkg-name.pl
1656 #, perl-format
1657 msgid "assuming section '%s' for '%s'"
1658 msgstr "suponiendo la sección «%s» para «%s»"
1660 #: scripts/dpkg-name.pl
1661 #, fuzzy, perl-format
1662 #| msgid "no Package field found in '%s', skipping it"
1663 msgid "no Package field found in '%s', skipping package"
1664 msgstr "no se ha encontrado ningún campo «Package» en «%s», omitiendo"
1666 #: scripts/dpkg-name.pl
1667 #, perl-format
1668 msgid "created directory '%s'"
1669 msgstr "se ha creado el directorio «%s»"
1671 #: scripts/dpkg-name.pl
1672 #, perl-format
1673 msgid "cannot create directory '%s'"
1674 msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
1676 #: scripts/dpkg-name.pl
1677 #, perl-format
1678 msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
1679 msgstr "el directorio «%s» no existe, pruebe la opción «--create-dir» (-c)"
1681 #: scripts/dpkg-name.pl
1682 #, perl-format
1683 msgid "skipping '%s'"
1684 msgstr "omitiendo «%s»"
1686 #: scripts/dpkg-name.pl
1687 #, perl-format
1688 msgid "cannot move '%s' to existing file"
1689 msgstr "no se puede mover «%s» a un fichero existente"
1691 #: scripts/dpkg-name.pl
1692 #, perl-format
1693 msgid "moved '%s' to '%s'"
1694 msgstr "se ha movido «%s» a «%s»"
1696 #: scripts/dpkg-name.pl
1697 msgid "mkdir can be used to create directory"
1698 msgstr "se puede usar mkdir para crear un directorio"
1700 #: scripts/dpkg-name.pl
1701 msgid "need at least a filename"
1702 msgstr "se requiere al menos un nombre de fichero"
1704 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1705 #, fuzzy
1706 #| msgid ""
1707 #| "Options:\n"
1708 #| "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
1709 #| "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
1710 #| "  -L<libdir>               look for changelog parsers in <libdir>.\n"
1711 #| "  -?, --help               show this help message.\n"
1712 #| "      --version            show the version."
1713 msgid ""
1714 "Options:\n"
1715 "  -l, --file <changelog-file>\n"
1716 "                           get per-version info from this file.\n"
1717 "  -F <changelog-format>    force changelog format.\n"
1718 "  -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
1719 "  -?, --help               show this help message.\n"
1720 "      --version            show the version."
1721 msgstr ""
1722 "Opciones:\n"
1723 "  -l<fichero-changelog>    Obtiene información de la versión de este "
1724 "fichero.\n"
1725 "  -F<formato-changelog>    Fuerza el formato de fichero «changelog».\n"
1726 "  -L<directorio-biblioteca>  Busca analizadores de «changelog» en <libdir>.\n"
1727 "  -?, --help               Muestra este mensaje de ayuda.\n"
1728 "      --version            Muestra la versión."
1730 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1731 #, fuzzy
1732 #| msgid ""
1733 #| "Parser options:\n"
1734 #| "    --format <output-format>    see man page for list of available\n"
1735 #| "                                output formats, defaults to 'dpkg'\n"
1736 #| "                                for compatibility with dpkg-dev\n"
1737 #| "    --since <version>,          include all changes later than version\n"
1738 #| "      -s<version>, -v<version>\n"
1739 #| "    --until <version>,          include all changes earlier than version\n"
1740 #| "      -u<version>\n"
1741 #| "    --from <version>,           include all changes equal or later\n"
1742 #| "      -f<version>               than version\n"
1743 #| "    --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
1744 #| "                                than version\n"
1745 #| "    --count <number>,           include <number> entries from the top\n"
1746 #| "      -c<number>, -n<number>    (or the tail if <number> is lower than "
1747 #| "0)\n"
1748 #| "    --offset <number>,          change the starting point for --count,\n"
1749 #| "      -o<number>                counted from the top (or the tail if\n"
1750 #| "                                <number> is lower than 0)\n"
1751 #| "    --all                       include all changes\n"
1752 msgid ""
1753 "Parser options:\n"
1754 "      --format <output-format>\n"
1755 "                           set output format (defaults to 'dpkg').\n"
1756 "      --reverse            include all changes in reverse order.\n"
1757 "      --all                include all changes.\n"
1758 "  -s, --since <version>    include all changes later than <version>.\n"
1759 "  -v <version>             ditto.\n"
1760 "  -u, --until <version>    include all changes earlier than <version>.\n"
1761 "  -f, --from <version>     include all changes equal or later than "
1762 "<version>.\n"
1763 "  -t, --to <version>       include all changes up to or equal than "
1764 "<version>.\n"
1765 "  -c, --count <number>     include <number> entries from the top (or tail\n"
1766 "                             if <number> is lower than 0).\n"
1767 "  -n <number>              ditto.\n"
1768 "  -o, --offset <number>    change starting point for --count, counted from\n"
1769 "                             the top (or tail if <number> is lower than 0).\n"
1770 msgstr ""
1771 "Opciones de análisis:\n"
1772 "    --format <formato-de-salida> Para una lista de los formatos de salida\n"
1773 "                                disponibles, consulte la página de manual.\n"
1774 "                                El formato predeterminado es «dpkg», para\n"
1775 "                                la compatibilidad con dpkg-dev\n"
1776 "    --since <versión>,          Incluye los cambios a partir de la versión\n"
1777 "      -s<versión>, -v<versión>\n"
1778 "    --until <versión>,          Incluye los cambios anteriores a la versión\n"
1779 "      -u<versión>\n"
1780 "    --from <versión>,           Incluye los cambios de la misma versión o\n"
1781 "      -f<versión>               posterior\n"
1782 "    --to <versión>, -t<versión> Incluye los cambios de la misma versión o\n"
1783 "                                anterior\n"
1784 "    --count <número>,           Incluye el <número> de entradas desde el\n"
1785 "                                principio      -c<número>, -n<número>    (o "
1786 "el final si <número> es menor que cero)\n"
1787 "    --offset <número>,          Modifica el punto de partida de «--count»,\n"
1788 "      -o<número>                a partir del principio (o el final si el\n"
1789 "                                <número> es menor que cero)\n"
1790 "    --all                       Incluye todos los cambios\n"
1792 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1793 #, fuzzy
1794 #| msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
1795 msgid "-L is obsolete; it is without effect"
1796 msgstr "«-E» y «-W» están obsoletas y no tienen efecto"
1798 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1799 #, fuzzy
1800 #| msgid "changelog format %s is unknown"
1801 msgid "bad changelog format name"
1802 msgstr "el formato %s del registro de cambios es desconocido"
1804 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1805 msgid "missing changelog filename"
1806 msgstr ""
1808 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1809 msgid "takes no non-option arguments"
1810 msgstr "no acepta argumentos que no sean una opción"
1812 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1813 #, fuzzy, perl-format
1814 #| msgid ""
1815 #| "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1816 #| "Packages\n"
1817 #| "\n"
1818 #| "Options:\n"
1819 #| "  -t, --type <type>        scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1820 #| "  -a, --arch <arch>        architecture to scan for.\n"
1821 #| "  -m, --multiversion       allow multiple versions of a single package.\n"
1822 #| "  -e, --extra-override <file>\n"
1823 #| "                           use extra override file.\n"
1824 #| "  -M, --medium <medium>    add X-Medium field for dselect multicd access "
1825 #| "method\n"
1826 #| "  -?, --help               show this help message.\n"
1827 #| "      --version            show the version.\n"
1828 msgid ""
1829 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1830 "Packages\n"
1831 "\n"
1832 "Options:\n"
1833 "  -t, --type <type>        scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1834 "  -a, --arch <arch>        architecture to scan for.\n"
1835 "  -h, --hash <hash-list>   only generate hashes for the specified list.\n"
1836 "  -m, --multiversion       allow multiple versions of a single package.\n"
1837 "  -e, --extra-override <file>\n"
1838 "                           use extra override file.\n"
1839 "  -M, --medium <medium>    add X-Medium field for dselect media access "
1840 "method\n"
1841 "  -?, --help               show this help message.\n"
1842 "      --version            show the version.\n"
1843 msgstr ""
1844 "Uso: %s [<opción> ...] <ruta-binario> [<fichero-override> [<prefijo-ruta>]] "
1845 "> Paquetes\n"
1846 "\n"
1847 "Opciones:\n"
1848 "  -t, --type <tipo>        Busca el <tipo> de paquete («deb» por omisión).\n"
1849 "  -a, --arch <arquitec>    Arquitectura para la que analizar.\n"
1850 "  -m, --multiversion       Permite varias versiones del mismo paquete.\n"
1851 "  -e, --extra-override <fichero>\n"
1852 "                           Usa un fichero «override» adicional.\n"
1853 "  -M, --medium <medio>     Añade el campo «X-Medium» para el método\n"
1854 "                           multicd de dselect.\n"
1855 "  -?, --help               Muestra este mensaje de ayuda.\n"
1856 "      --version            Muestra la versión.\n"
1858 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1859 #, perl-format
1860 msgid "  %s (package says %s, not %s)"
1861 msgstr "  %s (el paquete devuelve %s, no %s)"
1863 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1864 #, fuzzy, perl-format
1865 #| msgid "Unconditional maintainer override for %s"
1866 msgid "unconditional maintainer override for %s"
1867 msgstr "Sustitución («override») incondicional del encargado para %s"
1869 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
1870 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
1871 #, perl-format
1872 msgid "cannot fork for %s"
1873 msgstr "no se puede crear un proceso hijo para %s"
1875 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1876 #, perl-format
1877 msgid "couldn't parse control information from %s"
1878 msgstr "No se ha podido analizar la información de control de «%s»"
1880 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1881 #, perl-format
1882 msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
1883 msgstr "«dpkg-deb -I %s control» finalizó con %d, omitiendo paquete"
1885 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1886 #, fuzzy, perl-format
1887 #| msgid "No Package field in control file of %s"
1888 msgid "no Package field in control file of %s"
1889 msgstr "No existe el campo «Package» en el fichero de control de %s"
1891 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1892 #, fuzzy, perl-format
1893 #| msgid "Package %s (filename %s) is repeat but newer version;"
1894 msgid ""
1895 "package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and "
1896 "ignored data from %s!"
1897 msgstr ""
1898 "El paquete %s (nombre de fichero %s) está repetido con una versión más "
1899 "reciente;"
1901 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1902 #, fuzzy, perl-format
1903 #| msgid "ignored that one and using data from %s!"
1904 msgid ""
1905 "package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!"
1906 msgstr "¡se ha ignorado ese y se usarán los datos de %s!"
1908 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1909 #, fuzzy, perl-format
1910 #| msgid "Package %s (filename %s) has Filename field!"
1911 msgid "package %s (filename %s) has Filename field!"
1912 msgstr "¡El paquete %s (fichero «%s») tiene el campo «Filename»!"
1914 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
1915 msgid "one to three arguments expected"
1916 msgstr "Se esperan de uno a tres argumentos"
1918 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1919 #, perl-format
1920 msgid "unsupported checksum '%s'"
1921 msgstr "suma de control no soportada `%s'"
1923 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1924 #, fuzzy, perl-format
1925 #| msgid "Binary dir %s not found"
1926 msgid "binary path %s not found"
1927 msgstr "No se ha encontrado el directorio binario «%s» "
1929 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1930 #, fuzzy, perl-format
1931 #| msgid "Override file %s not found"
1932 msgid "override file %s not found"
1933 msgstr "No se ha encontrado el fichero de sustituciones («override») «%s»"
1935 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1936 #, fuzzy
1937 #| msgid "Failed when writing stdout"
1938 msgid "failed when writing stdout"
1939 msgstr "Se ha detectado un fallo al escribir por la salida estándar"
1941 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1942 #, fuzzy
1943 #| msgid "Couldn't close stdout"
1944 msgid "couldn't close stdout"
1945 msgstr "No se ha podido cerrar la salida estándar"
1947 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1948 msgid "Packages with multiple instances but no --multiversion specified:"
1949 msgstr ""
1951 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1952 msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
1953 msgstr ""
1954 "Paquetes en el fichero de sustituciones «override» con un valor incorrecto "
1955 "de encargado antiguo:"
1957 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1958 msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
1959 msgstr "Paquetes que definen el mismo encargado que el fichero «override»:"
1961 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1962 msgid "Packages in archive but missing from override file:"
1963 msgstr "Paquetes en el archivo pero no presentes en el fichero «override»:"
1965 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1966 msgid "Packages in override file but not in archive:"
1967 msgstr "Paquetes en el fichero «override» pero no en el archivo:"
1969 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1970 #, perl-format
1971 msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
1972 msgstr "Se han escrito «%s» entradas en el fichero «Packages» de salida."
1974 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1975 #, perl-format
1976 msgid ""
1977 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1978 "Sources\n"
1979 "\n"
1980 "Options:\n"
1981 "  -n, --no-sort            don't sort by package before outputting.\n"
1982 "  -e, --extra-override <file>\n"
1983 "                           use extra override file.\n"
1984 "  -s, --source-override <file>\n"
1985 "                           use file for additional source overrides, "
1986 "default\n"
1987 "                           is regular override file with .src appended.\n"
1988 "      --debug              turn debugging on.\n"
1989 "  -?, --help               show this help message.\n"
1990 "      --version            show the version.\n"
1991 "\n"
1992 "See the man page for the full documentation.\n"
1993 msgstr ""
1994 "Uso: %s [<opción>...] <ruta-binario> [<fichero-override> [<prefijo-ruta>]] > "
1995 "Sources\n"
1996 "\n"
1997 "Opciones:\n"
1998 "  -n, --no-sort            No ordena por paquete antes de enviar la\n"
1999 "                           información de salida.\n"
2000 "  -e, --extra-override <fichero>\n"
2001 "                           Usa un fichero «override» adicional.\n"
2002 "  -s, --source-override <fichero>\n"
2003 "                           Usa el fichero para sustituciones («override»)\n"
2004 "                           adicionales, el comportamiento predefinido\n"
2005 "                           es un fichero «override» normal con la\n"
2006 "                           extensión «.src».\n"
2007 "      --debug              Activa el modo de depuración.\n"
2008 "  -?  --help               Muestra este mensaje de ayuda.\n"
2009 "      --version            Muestra la versión.\n"
2010 "\n"
2011 "Consulte la página de manual para una documentación completa.\n"
2013 #: scripts/dpkg-scansources.pl
2014 #, perl-format
2015 msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
2016 msgstr ""
2017 "entrada de sustitución («override») inválida en la línea %d (%d campos)"
2019 #: scripts/dpkg-scansources.pl
2020 #, perl-format
2021 msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
2022 msgstr ""
2023 "ignorando una entrada duplicada de sustitución («override») para %s en la "
2024 "línea %d"
2026 #: scripts/dpkg-scansources.pl
2027 #, perl-format
2028 msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
2029 msgstr ""
2030 "ignorando la entrada de sustitución («override») para %s, prioridad inválida "
2031 "%s"
2033 #: scripts/dpkg-scansources.pl
2034 #, perl-format
2035 msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
2036 msgstr ""
2037 "entrada de sustitución («override») de fuente inválida en la línea %d (%d "
2038 "campos)"
2040 #: scripts/dpkg-scansources.pl
2041 #, perl-format
2042 msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
2043 msgstr ""
2044 "ignorando una entrada duplicada de sustitución («override») de fuentes para "
2045 "%s en la línea %d"
2047 #: scripts/dpkg-scansources.pl
2048 #, perl-format
2049 msgid "no binary packages specified in %s"
2050 msgstr "no se han definido paquetes binarios en %s"
2052 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2053 #, perl-format
2054 msgid "administrative directory '%s' does not exist"
2055 msgstr "el directorio administrativo «%s» no existe"
2057 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2058 #, perl-format
2059 msgid "unrecognized dependency field '%s'"
2060 msgstr "El campo de dependencias «%s» es desconocido"
2062 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2063 msgid "need at least one executable"
2064 msgstr "se requiere al menos un ejecutable"
2066 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2067 #, fuzzy, perl-format
2068 #| msgid ""
2069 #| "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s')"
2070 msgid ""
2071 "cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')"
2072 msgstr ""
2073 "no se ha encontrado la biblioteca %s requerida por %s (formato ELF: '%s'; "
2074 "RPATH: '%s')"
2076 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2077 #, perl-format
2078 msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
2079 msgstr "%s tiene un SONAME inesperado (%s)"
2081 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2082 #, fuzzy, perl-format
2083 #| msgid "no dependency information found for %s (used by %s)"
2084 msgid ""
2085 "no dependency information found for %s (used by %s)\n"
2086 "Hint: check if the library actually comes from a package."
2087 msgstr ""
2088 "No se ha encontrado información de dependencia para %s (utilizado por %s)"
2090 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2091 msgid ""
2092 "binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
2093 msgstr ""
2094 "Los binarios que analizar ya deberían estar instalados en el directorio de "
2095 "su paquete"
2097 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2098 #, perl-format
2099 msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
2100 msgstr ""
2101 "No se ha encontrado en ninguna biblioteca el símbolo «%s», usado por %s"
2103 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2104 #, perl-format
2105 msgid ""
2106 "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
2107 msgstr ""
2108 "%s contiene una referencia irresoluble al símbolo %s: posiblemente sea una "
2109 "extensión"
2111 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2112 #, perl-format
2113 msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
2114 msgid_plural ""
2115 "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
2116 msgstr[0] "Se ha omitido %d aviso similar (use «-v» para verlo)"
2117 msgstr[1] ""
2118 "Se han omitido otros %d avisos similares (use «-v» para verlos todos)"
2120 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2121 #, perl-format
2122 msgid ""
2123 "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
2124 msgstr ""
2125 "%s no debería estar enlazado con %s (no usa ninguno de los símbolos de "
2126 "biblioteca)"
2128 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2129 #, perl-format
2130 msgid ""
2131 "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
2132 "uses none of the library's symbols)"
2133 msgid_plural ""
2134 "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
2135 "(they use none of the library's symbols)"
2136 msgstr[0] ""
2137 "el paquete puede evitar una dependencia superflua si %s no se enlaza con %s "
2138 "(no utiliza ningún símbolo de la biblioteca)"
2139 msgstr[1] ""
2140 "el paquete puede evitar una dependencia superflua si %s no se enlaza con %s "
2141 "(no utilizan ningún símbolo de la biblioteca)"
2143 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2144 #, fuzzy
2145 #| msgid ""
2146 #| "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not "
2147 #| "have any shlibs or symbols file.\n"
2148 #| "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to set "
2149 #| "LD_LIBRARY_PATH."
2150 msgid ""
2151 "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
2152 "any shlibs or symbols file.\n"
2153 "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l."
2154 msgstr ""
2155 "Nota: no se buscan bibliotecas en otros paquetes binarios que no tienen\n"
2156 "ningún fichero de símbolos («symbols») o de bibliotecas compartidas\n"
2157 "(«shlibs»).\n"
2158 "Puede que tenga que definir «LD_LIBRARY_PATH» para ayudar a que dpkg-"
2159 "shlibdeps encuentre bibliotecas privadas."
2161 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2162 msgid "cannot continue due to the error above"
2163 msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
2164 msgstr[0] "No se puede continuar debido al fallo mostrado"
2165 msgstr[1] "No se puede continuar debido a los fallos anteriores"
2167 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2168 #, perl-format
2169 msgid "invalid dependency got generated: %s"
2170 msgstr "se ha generado una dependencia inválida: %s"
2172 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2173 #, perl-format
2174 msgid "install new varlist file '%s'"
2175 msgstr "instalar el nuevo fichero de lista de variables «%s»"
2177 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2178 #, perl-format
2179 msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
2180 msgstr "Uso: %s [<opción>...] <ejecutable>|-e<ejecutable> [<opción>...]"
2182 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2183 msgid ""
2184 "Positional options (order is significant):\n"
2185 "  <executable>             include dependencies for <executable>,\n"
2186 "  -e<executable>           (use -e if <executable> starts with '-')\n"
2187 "  -d<dependency-field>     next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
2188 msgstr ""
2189 "Opciones posicionales (el orden importa):\n"
2190 "  <ejecutable>             Incluye las dependencias para <ejecutable>,\n"
2191 "  -e<ejecutable>           (Utilice -e si el <ejecutable> empieza con «-»)\n"
2192 "  -d<campo-de-dependencia> La o las siguientes órdenes definen\n"
2193 "                           shlibs:<campo-de-dependencia>."
2195 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2196 #, fuzzy
2197 #| msgid ""
2198 #| "Options:\n"
2199 #| "  -p<varname-prefix>       set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
2200 #| "  -O                       print variable settings to stdout.\n"
2201 #| "  -L<local-shlibs-file>    shlibs override file, not debian/shlibs."
2202 #| "local.\n"
2203 #| "  -T<substvars-file>       update variables here, not debian/substvars.\n"
2204 #| "  -t<type>                 set package type (default is deb).\n"
2205 #| "  -x<package>              exclude package from the generated "
2206 #| "dependencies.\n"
2207 #| "  -S<package-build-dir>    search needed libraries in the given\n"
2208 #| "                           package build directory first.\n"
2209 #| "  -v                       enable verbose mode (can be used multiple "
2210 #| "times).\n"
2211 #| "  --ignore-missing-info    don't fail if dependency information can't be "
2212 #| "found.\n"
2213 #| "  --warnings=<value>       define set of active warnings (see manual "
2214 #| "page).\n"
2215 #| "  --admindir=<directory>   change the administrative directory.\n"
2216 #| "  -?, --help               show this help message.\n"
2217 #| "      --version            show the version."
2218 msgid ""
2219 "Options:\n"
2220 "  -l<library-dir>          add directory to private shared library search "
2221 "list.\n"
2222 "  -p<varname-prefix>       set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
2223 "  -O[<file>]               write variable settings to stdout (or <file>).\n"
2224 "  -L<local-shlibs-file>    shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
2225 "  -T<substvars-file>       update variables here, not debian/substvars.\n"
2226 "  -t<type>                 set package type (default is deb).\n"
2227 "  -x<package>              exclude package from the generated dependencies.\n"
2228 "  -S<package-build-dir>    search needed libraries in the given\n"
2229 "                             package build directory first.\n"
2230 "  -I<package-build-dir>    ignore needed libraries, shlibs and symbols "
2231 "files\n"
2232 "                             in the given build directory.\n"
2233 "  -v                       enable verbose mode (can be used multiple "
2234 "times).\n"
2235 "  --ignore-missing-info    don't fail if dependency information can't be "
2236 "found.\n"
2237 "  --warnings=<value>       define set of active warnings (see manual page).\n"
2238 "  --admindir=<directory>   change the administrative directory.\n"
2239 "  -?, --help               show this help message.\n"
2240 "      --version            show the version."
2241 msgstr ""
2242 "Opciones:\n"
2243 "  -p<prefijo-nombre-variable>  Define el <prefijo-nombre-variable> en lugar\n"
2244 "                           de shlibs:*.\n"
2245 "  -O                       Muestra la configuración de variables por la\n"
2246 "                           salida estándar.\n"
2247 "  -L<fichero-local-shlibs> Fichero de sustitución de bibliotecas\n"
2248 "                           compartidas, en lugar de «debian/shlibs.local».\n"
2249 "  -T<fichero-substvars>    Actualiza aquí las variables, y no en\n"
2250 "                           «debian/substvars».\n"
2251 "  -t<tipo>                 Define el tipo de paquete (por omisión, deb).\n"
2252 "  -x<paquete>              Excluye al paquete de las dependencias "
2253 "generadas.\n"
2254 "  -S<directorio-construcción-paquete>  Busca las bibliotecas requeridas\n"
2255 "                           primero en el directorio de construcción de\n"
2256 "                           paquete.\n"
2257 "  -v                       Activa el modo informativo (se puede utilizar\n"
2258 "                           varias veces).\n"
2259 "  --ignore-missing-info    No falla si no encuentra la información de\n"
2260 "                           las dependencias.\n"
2261 "  --warnings=<valor>       Define el conjunto de avisos activos (consulte\n"
2262 "                           la página de manual).\n"
2263 "  --admindir=<directorio>  Cambia el directorio administrativo.\n"
2264 "  -?, --help               Muestra este mensaje de ayuda.\n"
2265 "      --version            Muestra la versión."
2267 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2268 #, perl-format
2269 msgid ""
2270 "Dependency fields recognized are:\n"
2271 "  %s\n"
2272 msgstr ""
2273 "Los campos de dependencia reconocidos son:\n"
2274 "  %s\n"
2276 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2277 #, fuzzy, perl-format
2278 #| msgid "Can't extract name and version from library name `%s'"
2279 msgid "can't extract name and version from library name '%s'"
2280 msgstr ""
2281 "No se puede extraer el nombre y la versión del nombre de la biblioteca «%s»"
2283 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2284 #, perl-format
2285 msgid "unable to open shared libs info file '%s'"
2286 msgstr ""
2287 "No se ha podido abrir el fichero de información de bibliotecas compartidas "
2288 "«%s»"
2290 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2291 #, perl-format
2292 msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'"
2293 msgstr ""
2294 "fichero de información de bibliotecas compartidas «%s», línea %d: línea "
2295 "incorrecta «%s»"
2297 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2298 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2299 #, perl-format
2300 msgid "cannot open file %s"
2301 msgstr "no se ha podido abrir el fichero «%s»"
2303 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2304 #, perl-format
2305 msgid ""
2306 "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
2307 "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
2308 "build tree"
2309 msgstr ""
2310 "«$ORIGIN» se usa en la «RPATH» de %s, y no se pudo identificar el directorio "
2311 "correspondiente debido a la falta de un subdirectorio «DEBIAN» en la raíz de "
2312 "del árbol de construcción del paquete"
2314 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2315 msgid "diversions involved - output may be incorrect"
2316 msgstr "redirecciones implicadas - puede que la salida sea incorrecta"
2318 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2319 msgid "write diversion info to stderr"
2320 msgstr "escribir la información de redirección por la salida de error estándar"
2322 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2323 #, perl-format
2324 msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
2325 msgstr "la salida de «dpkg --search» es desconocida: «%s»"
2327 #: scripts/dpkg-source.pl
2328 #, fuzzy, perl-format
2329 #| msgid "%s needs a directory"
2330 msgid "--%s needs a directory"
2331 msgstr "%s requiere un directorio"
2333 #: scripts/dpkg-source.pl
2334 #, perl-format
2335 msgid "cannot stat directory %s"
2336 msgstr "no se pudo obtener el estado («stat») del directorio «%s»"
2338 #: scripts/dpkg-source.pl
2339 #, perl-format
2340 msgid "directory argument %s is not a directory"
2341 msgstr "el argumento de directorio «%s» no es un directorio"
2343 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2344 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2345 #, perl-format
2346 msgid "unable to chdir to '%s'"
2347 msgstr "no se puede ejecutar chdir a «%s»"
2349 #: scripts/dpkg-source.pl
2350 #, perl-format
2351 msgid "using options from %s: %s"
2352 msgstr "usando opciones de %s: %s"
2354 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2355 #, perl-format
2356 msgid "%s is not a supported compression"
2357 msgstr "%s no es una compresión compatible"
2359 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2360 #, perl-format
2361 msgid "%s is not a compression level"
2362 msgstr "%s no es un nivel de compresión"
2364 #: scripts/dpkg-source.pl
2365 msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
2366 msgstr "«-E» y «-W» están obsoletas y no tienen efecto"
2368 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
2369 msgid "need an action option"
2370 msgstr "es necesaria una opción de acción"
2372 #: scripts/dpkg-source.pl
2373 #, perl-format
2374 msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
2375 msgstr ""
2376 "no se ha definido un formato de fuentes en «%s», consulte dpkg-source(1)"
2378 #: scripts/dpkg-source.pl
2379 #, perl-format
2380 msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
2381 msgstr "%s no contiene información sobre el paquete fuente"
2383 #: scripts/dpkg-source.pl
2384 #, fuzzy, perl-format
2385 #| msgid "'%s' is not a legal architecture string"
2386 msgid "'%s' is not a legal architecture string in package '%s'"
2387 msgstr "«%s» no es una cadena de arquitectura legal"
2389 #: scripts/dpkg-source.pl
2390 #, perl-format
2391 msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')"
2392 msgstr ""
2393 "sólo se permite la arquitectura %s cuando ninguna otra aparece (la lista del "
2394 "paquete %s es «%s»)"
2396 #: scripts/dpkg-source.pl
2397 #, perl-format
2398 msgid "%s doesn't list any binary package"
2399 msgstr "%s no menciona ningún paquete binario"
2401 #: scripts/dpkg-source.pl
2402 msgid "building source for a binary-only release"
2403 msgstr "generando fuentes para una publicación solo binaria"
2405 #: scripts/dpkg-source.pl
2406 #, perl-format
2407 msgid "can't build with source format '%s': %s"
2408 msgstr "no se puede construir con el formato de fuente «%s»: %s"
2410 #: scripts/dpkg-source.pl
2411 #, perl-format
2412 msgid "using source format '%s'"
2413 msgstr "usando el formato de fuente «%s»"
2415 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2416 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2417 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2418 #, perl-format
2419 msgid "building %s in %s"
2420 msgstr "construyendo %s en %s"
2422 #: scripts/dpkg-source.pl
2423 #, fuzzy, perl-format
2424 #| msgid "-x needs at least one argument, the .dsc"
2425 msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc"
2426 msgstr "«-x» requiere al menos un argumento, el fichero «.dsc»"
2428 #: scripts/dpkg-source.pl
2429 #, fuzzy, perl-format
2430 #| msgid "-x takes no more than two arguments"
2431 msgid "--%s takes no more than two arguments"
2432 msgstr "«-x» no acepta más de dos argumentos"
2434 #: scripts/dpkg-source.pl
2435 #, fuzzy, perl-format
2436 #| msgid "-x needs the .dsc file as first argument, not a directory"
2437 msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory"
2438 msgstr ""
2439 "«-x» requiere el fichero «.dsc» como el primer argumento, no un directorio"
2441 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2442 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2443 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2444 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2445 #, perl-format
2446 msgid "unpack target exists: %s"
2447 msgstr "el destino de los datos desempaquetados ya existe: %s"
2449 #: scripts/dpkg-source.pl
2450 #, perl-format
2451 msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
2452 msgstr "%s no contiene una firma OpenPGP válida"
2454 #: scripts/dpkg-source.pl
2455 #, perl-format
2456 msgid "extracting unsigned source package (%s)"
2457 msgstr "extrayendo el paquete fuente sin firmar (%s)"
2459 #: scripts/dpkg-source.pl
2460 #, perl-format
2461 msgid "extracting %s in %s"
2462 msgstr "extrayendo %s en %s"
2464 #: scripts/dpkg-source.pl
2465 #, fuzzy, perl-format
2466 #| msgid "%s is not a plain file"
2467 msgid "test control %s is not a regular file"
2468 msgstr "«%s» no es un fichero simple"
2470 #: scripts/dpkg-source.pl
2471 #, perl-format
2472 msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s"
2473 msgstr ""
2474 "el campo %s contiene el valor %s, pero no existe un archivo de control de "
2475 "pruebas %s"
2477 #: scripts/dpkg-source.pl
2478 #, fuzzy, perl-format
2479 #| msgid "%s is not a plain file"
2480 msgid "test control %s is missing %s or %s field"
2481 msgstr "«%s» no es un fichero simple"
2483 #: scripts/dpkg-source.pl
2484 msgctxt "source options"
2485 msgid "<none>"
2486 msgstr ""
2488 #: scripts/dpkg-source.pl
2489 #, perl-format
2490 msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
2491 msgstr "Uso: %s [<opción>...] <orden>"
2493 #: scripts/dpkg-source.pl
2494 #, fuzzy
2495 #| msgid ""
2496 #| "Commands:\n"
2497 #| "  -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2498 #| "                           extract source package.\n"
2499 #| "  -b <dir>                 build source package.\n"
2500 #| "  --print-format <dir>     print the source format that would be\n"
2501 #| "                           used to build the source package.\n"
2502 #| "  --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2503 #| "                           store upstream changes in a new patch."
2504 msgid ""
2505 "Commands:\n"
2506 "  -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2507 "                           extract source package.\n"
2508 "  -b, --build <dir>        build source package.\n"
2509 "      --print-format <dir> print the format to be used for the source "
2510 "package.\n"
2511 "      --before-build <dir> run the corresponding source package format "
2512 "hook.\n"
2513 "      --after-build <dir>  run the corresponding source package format "
2514 "hook.\n"
2515 "      --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2516 "                           store upstream changes in a new patch."
2517 msgstr ""
2518 "Commands:\n"
2519 "  -x <fichero>.dsc [<directorio-de-salida>]\n"
2520 "                           Extrae el paquete fuente.\n"
2521 "  -b <directorio>          Genere el paquete fuente.\n"
2522 "  --print-format <directorio>\n"
2523 "                           Muestra el formato de fuentes que se va a\n"
2524 "                           utilizar para construir el paquete fuente.\n"
2525 "  --commit [<directorio> [<nombre-de-parche>]]\n"
2526 "                           Guarda los cambios en las fuentes originales en "
2527 "un parche nuevo."
2529 #: scripts/dpkg-source.pl
2530 #, fuzzy, perl-format
2531 #| msgid ""
2532 #| "Build options:\n"
2533 #| "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
2534 #| "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
2535 #| "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
2536 #| "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
2537 #| "  -T<substvars-file>       read variables here.\n"
2538 #| "  -D<field>=<value>        override or add a .dsc field and value.\n"
2539 #| "  -U<field>                remove a field.\n"
2540 #| "  -q                       quiet mode.\n"
2541 #| "  -i[<regexp>]             filter out files to ignore diffs of\n"
2542 #| "                             (defaults to: '%s').\n"
2543 #| "  -I[<pattern>]            filter out files when building tarballs\n"
2544 #| "                             (defaults to: %s).\n"
2545 #| "  -Z<compression>          select compression to use (defaults to '%s',\n"
2546 #| "                             supported are: %s).\n"
2547 #| "  -z<level>                compression level to use (defaults to '%d',\n"
2548 #| "                             supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2549 msgid ""
2550 "Build options:\n"
2551 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
2552 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
2553 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
2554 "  --format=<source-format> set the format to be used for the source "
2555 "package.\n"
2556 "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
2557 "  -T<substvars-file>       read variables here.\n"
2558 "  -D<field>=<value>        override or add a .dsc field and value.\n"
2559 "  -U<field>                remove a field.\n"
2560 "  -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2561 "                           filter out files to ignore diffs of\n"
2562 "                             (defaults to: '%s').\n"
2563 "  -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
2564 "                           filter out files when building tarballs\n"
2565 "                             (defaults to: %s).\n"
2566 "  -Z, --compression=<compression>\n"
2567 "                           select compression to use (defaults to '%s',\n"
2568 "                             supported are: %s).\n"
2569 "  -z, --compression-level=<level>\n"
2570 "                           compression level to use (defaults to '%d',\n"
2571 "                             supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2572 msgstr ""
2573 "Opciones de construcción:\n"
2574 "  -c<fichero-control>      Obtiene la información de control de este\n"
2575 "                             fichero.\n"
2576 "  -l<fichero-changelog>    Obtiene la información de la versión de este\n"
2577 "                             fichero.\n"
2578 "  -F<formato-registro>     Fuerza el formato del registro de cambios.\n"
2579 "  -V<nombre>=<valor>       Define una variable de sustitución.\n"
2580 "  -T<fichero-de-sustitución-de-variables>\n"
2581 "                           Lee las variables de este fichero.\n"
2582 "  -D<campo>=<valor>        Sustituye o añade un campo «.dsc» y el valor.\n"
2583 "  -U<campo>                Elimina un campo.\n"
2584 "  -q                       Modo silencioso.\n"
2585 "  -i[<expresión-regular>]  Filtra ficheros a ignorar en los «diff»\n"
2586 "                             (por omisión: «%s»).\n"
2587 "  -I[<patrón>]             Omite ficheros al construir archivos tar\n"
2588 "                             (por omisión: %s).\n"
2589 "  -Z<compresión>           Selecciona la compresión a usar (por omisión "
2590 "'%s',\n"
2591 "                             aceptados: %s).\n"
2592 "  -z<nivel>                Nivel de compresión a usar (por omisión, '%d',\n"
2593 "                             aceptados: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2595 #: scripts/dpkg-source.pl
2596 #, fuzzy
2597 #| msgid ""
2598 #| "Extract options:\n"
2599 #| "  --no-copy                don't copy .orig tarballs\n"
2600 #| "  --no-check               don't check signature and checksums before "
2601 #| "unpacking\n"
2602 #| "  --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2603 #| "signature"
2604 msgid ""
2605 "Extract options:\n"
2606 "  --no-copy                don't copy .orig tarballs\n"
2607 "  --no-check               don't check signature and checksums before "
2608 "unpacking\n"
2609 "  --no-overwrite-dir       do not overwrite directory on extraction\n"
2610 "  --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2611 "signature\n"
2612 "  --require-strong-checksums\n"
2613 "                           abort if the package contains no strong "
2614 "checksums\n"
2615 "  --ignore-bad-version     allow bad source package versions."
2616 msgstr ""
2617 "Opciones de extracción:\n"
2618 "  --no-copy                No copia archivos tar «.orig».\n"
2619 "  --no-check               No comprueba la firma y las sumas de control\n"
2620 "                           antes de desempaquetar.\n"
2621 "  --require-valid-signature Cancela si el paquete no tiene una firma válida."
2623 #: scripts/dpkg-source.pl
2624 #, fuzzy
2625 #| msgid ""
2626 #| "General options:\n"
2627 #| "  -?, --help               show this help message.\n"
2628 #| "      --version            show the version."
2629 msgid ""
2630 "General options:\n"
2631 "      --threads-max=<threads>\n"
2632 "                           use at most <threads> with compressor.\n"
2633 "  -q                       quiet mode.\n"
2634 "  -?, --help               show this help message.\n"
2635 "      --version            show the version."
2636 msgstr ""
2637 "Opciones generales:\n"
2638 "  -?, --help               Muestra este mensaje de ayuda.\n"
2639 "      --version            Muestra la versión."
2641 #: scripts/dpkg-source.pl
2642 msgid ""
2643 "Source format specific build and extract options are available;\n"
2644 "use --format with --help to see them."
2645 msgstr ""
2647 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2648 msgid ""
2649 "Commands:\n"
2650 "  --is <vendor>           returns true if current vendor is <vendor>.\n"
2651 "  --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from "
2652 "<vendor>.\n"
2653 "  --query <field>         print the content of the vendor-specific field.\n"
2654 "  --help                  show this help message.\n"
2655 "  --version               show the version."
2656 msgstr ""
2657 "Órdenes:\n"
2658 "  --is <fabricante>           Devuelve cierto si el fabricante actual es "
2659 "<fabricante>.\n"
2660 "  --derives-from <fabricante> Devuelve cierto si el fabricante actual es una "
2661 "derivación\n"
2662 "                              de <fabricante>.\n"
2663 "  --query <campo>             Imprime el contenido de un campo específico de "
2664 "fabricante.\n"
2665 "  --help                      Muestra este mensaje de ayuda.\n"
2666 "  --version                   Muestra la versión."
2668 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2669 msgid ""
2670 "Options:\n"
2671 "  --vendor <vendor>       assume <vendor> is the current vendor."
2672 msgstr ""
2673 "Opciones:\n"
2674 "  --vendor <fabricante>     asume que <fabricante> es el fabricante actual."
2676 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2677 #, fuzzy, perl-format
2678 #| msgid "%s does not exist"
2679 msgid "vendor %s doesn't exist in %s"
2680 msgstr "%s no existe"
2682 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2683 #, fuzzy
2684 #| msgid ""
2685 #| "Couldn't determine gcc system type, falling back to default (native "
2686 #| "compilation)"
2687 msgid ""
2688 "cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)"
2689 msgstr ""
2690 "No se ha podido determinar el tipo de sistema de gcc, usando el predefinido, "
2691 "(compilación nativa)."
2693 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2694 #, fuzzy, perl-format
2695 #| msgid ""
2696 #| "Unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)"
2697 msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)"
2698 msgstr ""
2699 "El tipo de sistema gcc %s es desconocido, usando el predefinido (compilación "
2700 "nativa)"
2702 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2703 #, fuzzy, perl-format
2704 #| msgid "'%s' is not a legal architecture string"
2705 msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'"
2706 msgstr "«%s» no es una cadena de arquitectura legal"
2708 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm
2709 #: scripts/Dpkg/File.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2710 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2711 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
2712 #, perl-format
2713 msgid "cannot read %s"
2714 msgstr "no se puede leer %s"
2716 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2717 #, perl-format
2718 msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
2719 msgstr "la línea %d en %s menciona una opción desconocida %s"
2721 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2722 #, perl-format
2723 msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
2724 msgstr "la línea %d de %s es inválida, se ha ignorado"
2726 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2727 #, perl-format
2728 msgid "invalid flag in %s: %s"
2729 msgstr "se ha detectado una opción inválida en %s: %s"
2731 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2732 #, perl-format
2733 msgid "unknown %s feature in %s variable: %s"
2734 msgstr "funcionalidad %s desconocida en variable %s: %s"
2736 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2737 #, perl-format
2738 msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s"
2739 msgstr "valor incorrecto en la opción %s de la variable %s: %s"
2741 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2742 #, perl-format
2743 msgid "cannot combine %s and %s"
2744 msgstr "no se puede combinar «%s» con «%s»"
2746 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2747 #, fuzzy, perl-format
2748 #| msgid "unknown file type"
2749 msgid "unknown build type %s"
2750 msgstr "el tipo de fichero es desconocido"
2752 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2753 #, perl-format
2754 msgid ""
2755 "%s(l%s): %s\n"
2756 "LINE: %s"
2757 msgstr ""
2758 "%s(l%s): %s\n"
2759 "LÍNEA: %s"
2761 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2762 #, perl-format
2763 msgid "%s(l%s): %s"
2764 msgstr "%s(l%s): %s"
2766 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2767 msgid "'offset' without 'count' has no effect"
2768 msgstr "«offset» sin «count» no tiene efecto"
2770 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2771 msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
2772 msgstr ""
2773 "no se puede combinar «count» u «offset» con cualquier otra opción de rango"
2775 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2776 msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
2777 msgstr "sólo puede definir o bien «from» o «since», usando «since»"
2779 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2780 msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
2781 msgstr "sólo puede definir o bien «to» o «until», usando «until»"
2783 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2784 #, fuzzy, perl-format
2785 #| msgid "'%s' option specifies non-existing version"
2786 msgid "'%s' option specifies non-existing version '%s'"
2787 msgstr "la opción «%s» define un versión que no existe"
2789 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2790 msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
2791 msgstr "use la entrada más reciente que sea antigua que la que se ha definido"
2793 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2794 msgid "none found, starting from the oldest entry"
2795 msgstr "no se ha encontrado nada, iniciando desde la entrada más antigua"
2797 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2798 msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
2799 msgstr "usar la entrada más antigua que es posterior a la que se ha definido"
2801 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2802 #, fuzzy, perl-format
2803 #| msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter"
2804 msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter '%s'"
2805 msgstr "no se ha encontrado esa entrada, ignorando el parámetro «%s»"
2807 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2808 #, fuzzy, perl-format
2809 #| msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring"
2810 msgid "'since' option specifies most recent version '%s', ignoring"
2811 msgstr "la opción «since» define la versión más reciente, omitiendo"
2813 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2814 #, fuzzy, perl-format
2815 #| msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring"
2816 msgid "'until' option specifies oldest version '%s', ignoring"
2817 msgstr "la opción «until» define la versión más antigua, omitiendo"
2819 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2820 msgid "first heading"
2821 msgstr "primera cabecera"
2823 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2824 #, fuzzy
2825 #| msgid "next heading or eof"
2826 msgid "next heading or end of file"
2827 msgstr "siguiente cabecera o fin de línea"
2829 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2830 msgid "start of change data"
2831 msgstr "principio de los datos de cambios"
2833 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2834 msgid "more change data or trailer"
2835 msgstr "más cambios de datos o línea de separación («trailer»)"
2837 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2838 #, perl-format
2839 msgid "found start of entry where expected %s"
2840 msgstr "se ha encontrado el principio de una entrada donde se esperaba %s"
2842 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2843 msgid "badly formatted heading line"
2844 msgstr "la línea de cabecera tiene un formato inválido"
2846 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2847 #, perl-format
2848 msgid "found trailer where expected %s"
2849 msgstr "se encontró una línea de separación («trailer») donde se esperaba %s"
2851 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2852 msgid "badly formatted trailer line"
2853 msgstr ""
2854 "se ha detectado una línea de separación («trailer») con formato inválido"
2856 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2857 #, perl-format
2858 msgid "found change data where expected %s"
2859 msgstr "se han encontrado datos de cambios donde se esperaba %s"
2861 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2862 #, perl-format
2863 msgid "found blank line where expected %s"
2864 msgstr "se ha encontrado una línea en blanco donde se esperaba %s"
2866 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2867 msgid "unrecognized line"
2868 msgstr "línea no reconocida"
2870 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2871 #, fuzzy, perl-format
2872 #| msgid "found eof where expected %s"
2873 msgid "found end of file where expected %s"
2874 msgstr "se ha encontrado un fin de línea donde se esperaba %s"
2876 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2877 #, perl-format
2878 msgid "version '%s' is invalid: %s"
2879 msgstr "la versión «%s» es inválida: %s"
2881 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2882 #, perl-format
2883 msgid "bad key-value after ';': '%s'"
2884 msgstr "el valor de la clave después de «;» es inválida: «%s»"
2886 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2887 #, perl-format
2888 msgid "repeated key-value %s"
2889 msgstr "el valor de clave %s está repetida"
2891 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2892 #, perl-format
2893 msgid "badly formatted urgency value: %s"
2894 msgstr ""
2895 "se ha detectado un valor de urgencia («urgency value») con un formato no "
2896 "válido: %s"
2898 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2899 #, perl-format
2900 msgid "bad binary-only value: %s"
2901 msgstr "valor solo binario incorrecto: %s"
2903 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2904 #, perl-format
2905 msgid "unknown key-value %s"
2906 msgstr "el valor de clave %s es desconocida"
2908 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2909 msgid "the header doesn't match the expected regex"
2910 msgstr "la cabecera no coincide con la expresión regular esperada"
2912 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2913 #, perl-format
2914 msgid "ignoring invalid week day '%s'"
2915 msgstr ""
2917 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2918 #, fuzzy, perl-format
2919 #| msgid "invalid flag in %s: %s"
2920 msgid "uses full '%s' instead of abbreviated month name '%s'"
2921 msgstr "se ha detectado una opción inválida en %s: %s"
2923 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2924 #, fuzzy, perl-format
2925 #| msgid "invalid flag in %s: %s"
2926 msgid "invalid abbreviated month name '%s'"
2927 msgstr "se ha detectado una opción inválida en %s: %s"
2929 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2930 #, fuzzy, perl-format
2931 #| msgid "cannot exec format parser: %s"
2932 msgid "cannot parse non-conformant date '%s'"
2933 msgstr "no se puede ejecutar el analizador de formato: %s"
2935 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2936 msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
2937 msgstr ""
2938 "la línea de separación («trailer») no encaja con la expresión regular "
2939 "esperada"
2941 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2942 #, fuzzy, perl-format
2943 #| msgid "cannot stat file %s"
2944 msgid "cannot seek into file %s"
2945 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
2947 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2948 #, fuzzy, perl-format
2949 #| msgid "changelog format %s is unknown"
2950 msgid "changelog format %s is unknown: %s"
2951 msgstr "el formato %s del registro de cambios es desconocido"
2953 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2954 #, fuzzy, perl-format
2955 #| msgid "changelog format %s is unknown"
2956 msgid "changelog format %s is not a Dpkg::Changelog class"
2957 msgstr "el formato %s del registro de cambios es desconocido"
2959 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2960 #, perl-format
2961 msgid "fatal error occurred while parsing %s"
2962 msgstr "se ha detectado un error fatal al analizar %s"
2964 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2965 #, fuzzy, perl-format
2966 #| msgid "unknown option or argument %s"
2967 msgid "unknown output format %s"
2968 msgstr "el argumento u opción «%s» es desconocido"
2970 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2971 #, perl-format
2972 msgid "cannot fstat file %s"
2973 msgstr "no se puede obtener el estado (fstat) del fichero «%s»"
2975 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2976 #, fuzzy, perl-format
2977 #| msgid "File %s has size %u instead of expected %u"
2978 msgid "file %s has size %u instead of expected %u"
2979 msgstr "El fichero «%s» tiene un tamaño de %u en lugar del esperado, %u"
2981 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2982 #, fuzzy, perl-format
2983 #| msgid "File %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
2984 msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
2985 msgstr ""
2986 "El fichero «%s» tiene una suma de control %s en lugar del esperado, "
2987 "%s(algoritmo %s)"
2989 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2990 #, perl-format
2991 msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
2992 msgstr "línea inválida en la cadena de suma de control %s: %s"
2994 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2995 #, fuzzy, perl-format
2996 #| msgid "Conflicting checksums `%s' and `%s' for file `%s'"
2997 msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'"
2998 msgstr ""
2999 "Se han detectado sumas de control conflictivas, «%s» y «%s», del fichero «%s»"
3001 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
3002 #, fuzzy, perl-format
3003 #| msgid "Conflicting file sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
3004 msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'"
3005 msgstr ""
3006 "Se han detectado tamaños de fichero conflictivos, %u y %u, del fichero «%s»"
3008 #: scripts/Dpkg/Compression.pm
3009 #, perl-format
3010 msgid "compression threads %s is not a number"
3011 msgstr ""
3013 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
3014 #, perl-format
3015 msgid "%s is not a supported compression method"
3016 msgstr "%s no es un método de compresión aceptado"
3018 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
3019 msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
3020 msgstr ""
3021 "«Dpkg::Compression::Process» sólo puede iniciar un proceso secundario a la "
3022 "vez"
3024 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
3025 #, perl-format
3026 msgid "short option not allowed in %s, line %d"
3027 msgstr "no se permite una opción corta en %s, línea %d"
3029 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
3030 #, perl-format
3031 msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
3032 msgstr "sintaxis inválida para la opción en %s, línea %d"
3034 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3035 msgid "general section of control info file"
3036 msgstr "sección general del fichero de información de control"
3038 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3039 msgid "package's section of control info file"
3040 msgstr "sección del paquete del fichero de información de control"
3042 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3043 msgid "parsed version of changelog"
3044 msgstr "versión analizada del registro de cambios"
3046 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3047 msgid "header stanza of copyright file"
3048 msgstr ""
3050 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3051 msgid "files stanza of copyright file"
3052 msgstr ""
3054 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3055 msgid "license stanza of copyright file"
3056 msgstr ""
3058 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3059 #, fuzzy
3060 #| msgid "package's section of control info file"
3061 msgid "package's tests control file"
3062 msgstr "sección del paquete del fichero de información de control"
3064 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3065 #, fuzzy, perl-format
3066 #| msgid "entry in repository's %s file"
3067 msgid "repository's %s file"
3068 msgstr "entrada en el fichero %s de repositorio"
3070 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3071 #, fuzzy, perl-format
3072 #| msgid "entry in repository's %s file"
3073 msgid "stanza in repository's %s file"
3074 msgstr "entrada en el fichero %s de repositorio"
3076 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3077 #, perl-format
3078 msgid "%s file"
3079 msgstr "fichero «%s»"
3081 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3082 msgid "control info of a .deb package"
3083 msgstr "información de control de un paquete «.deb»"
3085 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3086 #, fuzzy
3087 #| msgid "control information"
3088 msgid "build information file"
3089 msgstr "información de control"
3091 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3092 msgid "vendor file"
3093 msgstr "fichero del proveedor"
3095 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3096 #, fuzzy
3097 #| msgid "entry in dpkg's status file"
3098 msgid "stanza in dpkg's status file"
3099 msgstr "entrada en el fichero de estado «status» de dpkg "
3101 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
3102 #, perl-format
3103 msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
3104 msgstr ""
3105 "el campo de información «%s» en los datos de entrada en %s es desconocido"
3107 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
3108 msgid "control information"
3109 msgstr "información de control"
3111 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3112 #, perl-format
3113 msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
3114 msgstr "se ha encontrado un error de sintaxis en %s en la línea %d: %s"
3116 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3117 msgid "field cannot start with a hyphen"
3118 msgstr "el campo no puede compenzar con un guión"
3120 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3121 #, perl-format
3122 msgid "duplicate field %s found"
3123 msgstr "se ha encontrado un campo duplicado «%s»"
3125 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3126 msgid "continued value line not in field"
3127 msgstr "la continuación de la línea del valor no está el campo"
3129 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3130 #, fuzzy
3131 #| msgid "expected PGP signature, found EOF after blank line"
3132 msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line"
3133 msgstr ""
3134 "se esperaba la firma PGP, pero se ha encontrado un fin de línea después de "
3135 "una línea vacía"
3137 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3138 #, fuzzy, perl-format
3139 #| msgid "expected PGP signature, found something else `%s'"
3140 msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'"
3141 msgstr "se esperaba una firma PGP, pero se ha encontrado algo distinto «%s»"
3143 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3144 #, fuzzy
3145 #| msgid "unfinished PGP signature"
3146 msgid "unfinished OpenPGP signature"
3147 msgstr "firma PGP inacabada"
3149 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3150 #, fuzzy
3151 #| msgid "PGP signature not allowed here"
3152 msgid "OpenPGP signature not allowed here"
3153 msgstr "no se permite la firma PGP aquí"
3155 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3156 msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
3157 msgstr ""
3158 "se ha detectado una línea con formato desconocido (no es un valor de campo "
3159 "separado por dos puntos)"
3161 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3162 msgid "write error on control data"
3163 msgstr "se ha detectado un error de escritura en los datos de control"
3165 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
3166 #, fuzzy, perl-format
3167 #| msgid "first block lacks a source field"
3168 msgid "first stanza lacks a '%s' field"
3169 msgstr "falta un campo de fuente en el primer bloque"
3171 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
3172 #, fuzzy, perl-format
3173 #| msgid "block lacks the '%s' field"
3174 msgid "stanza lacks the '%s' field"
3175 msgstr "el bloqueo no incluye el campo «%s»"
3177 #: scripts/Dpkg/Control/Tests/Entry.pm
3178 #, fuzzy, perl-format
3179 #| msgid "block lacks the '%s' field"
3180 msgid "stanza lacks either %s or %s fields"
3181 msgstr "el bloqueo no incluye el campo «%s»"
3183 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
3184 #, perl-format
3185 msgid "can't parse dependency %s"
3186 msgstr "no se puede analizar la dependencia %s"
3188 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
3189 #, fuzzy, perl-format
3190 #| msgid "invalid dependency got generated: %s"
3191 msgid "virtual dependency contains invalid relation: %s"
3192 msgstr "se ha generado una dependencia inválida: %s"
3194 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
3195 msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
3196 msgstr ""
3197 "una dependencia de unión (OR - «|») sólo puede contener dependencias simples"
3199 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3200 #, fuzzy, perl-format
3201 #| msgid "badly formed line in files list file, line %d"
3202 msgid "badly formed file name in files list file, line %d"
3203 msgstr "línea inválida en el fichero de lista de ficheros, línea %d"
3205 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3206 #, perl-format
3207 msgid "badly formed line in files list file, line %d"
3208 msgstr "línea inválida en el fichero de lista de ficheros, línea %d"
3210 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3211 #, perl-format
3212 msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
3213 msgstr ""
3214 "entrada duplicada en la lista de ficheros para el fichero %s (línea %d)"
3216 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3217 #, fuzzy, perl-format
3218 #| msgid "cannot create directory %s"
3219 msgid "cannot open directory %s"
3220 msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
3222 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3223 #, fuzzy, perl-format
3224 #| msgid "invalid flag in %s: %s"
3225 msgid "invalid filename %s"
3226 msgstr "se ha detectado una opción inválida en %s: %s"
3228 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3229 msgid "info"
3230 msgstr "información"
3232 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3233 msgid "notice"
3234 msgstr ""
3236 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3237 msgid "warning"
3238 msgstr "aviso"
3240 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3241 msgid "error"
3242 msgstr "fallo"
3244 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3245 #, fuzzy, perl-format
3246 #| msgid "%s gave error exit status %s"
3247 msgid "%s subprocess returned exit status %d"
3248 msgstr "%s devolvió un estado de salida de error %s"
3250 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3251 #, perl-format
3252 msgid "%s subprocess was killed by signal %d"
3253 msgstr ""
3255 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3256 #, fuzzy, perl-format
3257 #| msgid "%s failed with unknown exit code %d"
3258 msgid "%s subprocess failed with unknown status code %d"
3259 msgstr "%s falló con el código de salida desconocido %d"
3261 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3262 msgid "Use --help for program usage information."
3263 msgstr "Use --help para obtener información del uso de este programa."
3265 #: scripts/Dpkg/File.pm
3266 #, fuzzy, perl-format
3267 #| msgid "cannot stat file %s"
3268 msgid "cannot create file %s"
3269 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
3271 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3272 #, perl-format
3273 msgid "pipe for %s"
3274 msgstr "tubería para %s"
3276 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3277 #, perl-format
3278 msgid "chdir to %s"
3279 msgstr "chdir a «%s»"
3281 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3282 msgid "reopen stdin"
3283 msgstr "reabrir la entrada estándar"
3285 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3286 msgid "reopen stdout"
3287 msgstr "reabrir la salida estándar"
3289 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3290 msgid "child process"
3291 msgstr "proceso secundario o hijo"
3293 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3294 #, perl-format
3295 msgid "wait for %s"
3296 msgstr "esperar a %s"
3298 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3299 #, perl-format
3300 msgid "%s didn't complete in %d second"
3301 msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
3302 msgstr[0] "%s no se completó en %d segundo"
3303 msgstr[1] "%s no se completó en %d segundos"
3305 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
3306 msgid "<standard input>"
3307 msgstr "<entrada estándar>"
3309 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
3310 msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe"
3311 msgstr ""
3312 "No está disponible File::FcntlLock, se utilizará flock que no es seguro en "
3313 "entornos NFS"
3315 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
3316 #, fuzzy, perl-format
3317 #| msgid "failed to verify signature on %s"
3318 msgid "failed to get a write lock on %s"
3319 msgstr "se ha detectado un fallo al verificar la firma de %s"
3321 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3322 #, fuzzy, perl-format
3323 #| msgid "unknown option or argument %s"
3324 msgid "unknown OpenPGP api requested %s"
3325 msgstr "el argumento u opción «%s» es desconocido"
3327 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3328 #, fuzzy, perl-format
3329 #| msgid "cannot open file %s"
3330 msgid "cannot load OpenPGP backend %s"
3331 msgstr "no se ha podido abrir el fichero «%s»"
3333 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3334 #, fuzzy, perl-format
3335 #| msgid "unknown option or argument %s"
3336 msgid "unknown OpenPGP backend %s"
3337 msgstr "el argumento u opción «%s» es desconocido"
3339 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3340 msgid "success"
3341 msgstr ""
3343 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3344 #, fuzzy
3345 #| msgid "cannot create directory %s"
3346 msgid "no acceptable signature found"
3347 msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
3349 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3350 msgid "missing required argument"
3351 msgstr ""
3353 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3354 #, fuzzy
3355 #| msgid "%s is not a supported compression"
3356 msgid "unsupported option"
3357 msgstr "%s no es una compresión compatible"
3359 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3360 msgid "invalid data type"
3361 msgstr ""
3363 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3364 #, fuzzy
3365 #| msgid "one to three arguments expected"
3366 msgid "non-text input where text expected"
3367 msgstr "Se esperan de uno a tres argumentos"
3369 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3370 msgid "output file already exists"
3371 msgstr ""
3373 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3374 #, fuzzy
3375 #| msgid "patch file '%s' doesn't exist"
3376 msgid "input file does not exist"
3377 msgstr "el fichero de parche «%s» no existe"
3379 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3380 msgid "cannot unlock password-protected key"
3381 msgstr ""
3383 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3384 #, fuzzy
3385 #| msgid "unsupported checksum '%s'"
3386 msgid "unsupported subcommand"
3387 msgstr "suma de control no soportada `%s'"
3389 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3390 msgid "key is not signature-capable"
3391 msgstr ""
3393 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3394 msgid "missing OpenPGP implementation"
3395 msgstr ""
3397 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3398 msgid "specified key needs a keystore"
3399 msgstr ""
3401 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3402 #, perl-format
3403 msgid "error code %d"
3404 msgstr ""
3406 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3407 msgid "may not be empty string"
3408 msgstr "puede que no sea una cadena vacía"
3410 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3411 #, perl-format
3412 msgid "character '%s' not allowed"
3413 msgstr "no se permite el carácter «%s»"
3415 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3416 msgid "must start with an alphanumeric character"
3417 msgstr "debe empezar con un carácter alfanumérico"
3419 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3420 #, perl-format
3421 msgid "pathname '%s' cannot be canonicalized"
3422 msgstr ""
3424 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3425 #, perl-format
3426 msgid "pathname '%s' points outside source root (to '%s')"
3427 msgstr ""
3429 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3430 msgid ""
3431 "deprecated use of LD_LIBRARY_PATH with private library directory which "
3432 "interferes with cross-building, please use -l option instead"
3433 msgstr ""
3435 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
3436 #, fuzzy, perl-format
3437 #| msgid "cannot exec format parser: %s"
3438 msgid "unknown executable format in file '%s'"
3439 msgstr "no se puede ejecutar el analizador de formato: %s"
3441 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
3442 #, fuzzy, perl-format
3443 #| msgid "Couldn't parse dynamic relocation record: %s"
3444 msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s"
3445 msgstr "No se pudo analizar el registro de reubicación dinámico: %s"
3447 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
3448 #, fuzzy, perl-format
3449 #| msgid "Couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
3450 msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
3451 msgstr "No se pudo analizar la definición de símbolo dinámico: %s"
3453 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3454 #, perl-format
3455 msgid "symbol name unspecified: %s"
3456 msgstr "el nombre del símbolo no está definido: %s"
3458 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3459 #, fuzzy, perl-format
3460 #| msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
3461 msgid "symver tag with versioned symbol will not match: %s"
3462 msgstr ""
3463 "no puede usar una etiqueta «symver» para encontrar símbolos sin sin "
3464 "versionar: %s"
3466 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3467 #, perl-format
3468 msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
3469 msgstr ""
3470 "no puede usar una etiqueta «symver» para encontrar símbolos sin sin "
3471 "versionar: %s"
3473 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3474 #, perl-format
3475 msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
3476 msgstr ""
3477 "la información del símbolo se debe preceder con una cabecera (fichero «%s», "
3478 "línea «%s»)"
3480 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3481 #, fuzzy, perl-format
3482 #| msgid "Failed to parse line in %s: %s"
3483 msgid "failed to parse line in %s: %s"
3484 msgstr "Se ha detectado un fallo al analizar la línea en «%s»: %s"
3486 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3487 #, fuzzy, perl-format
3488 #| msgid "Failed to parse a line in %s: %s"
3489 msgid "failed to parse a line in %s: %s"
3490 msgstr "Se ha detectado un fallo al analizar una línea en «%s»: %s"
3492 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3493 #, perl-format
3494 msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
3495 msgstr ""
3496 "se ha intentado fusionar el mismo objeto (%s) dos veces en un fichero "
3497 "simbólico"
3499 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3500 msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
3501 msgstr "no se puede fusionar símbolos de objetos sin «SONAME»"
3503 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3504 msgid "write on tar input"
3505 msgstr "escribe en la entrada tar"
3507 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3508 msgid "close on tar input"
3509 msgstr "cierra con la entrada tar"
3511 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3512 #, perl-format
3513 msgid "cannot create directory %s"
3514 msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
3516 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3517 #, perl-format
3518 msgid "cannot get source pathname %s metadata"
3519 msgstr ""
3521 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3522 #, perl-format
3523 msgid "cannot get target pathname %s metadata"
3524 msgstr ""
3526 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3527 #, fuzzy, perl-format
3528 #| msgid "cannot create directory %s"
3529 msgid "cannot change directory %s mode"
3530 msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
3532 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3533 #, fuzzy, perl-format
3534 #| msgid "cannot create directory %s"
3535 msgid "cannot change directory %s times"
3536 msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
3538 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3539 #, fuzzy, perl-format
3540 #| msgid "cannot stat directory %s"
3541 msgid "cannot remove destination directory %s"
3542 msgstr "no se pudo obtener el estado («stat») del directorio «%s»"
3544 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3545 #, fuzzy, perl-format
3546 #| msgid "cannot stat file %s"
3547 msgid "cannot remove destination file %s"
3548 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
3550 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3551 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3552 #, perl-format
3553 msgid "cannot opendir %s"
3554 msgstr "no se puede abrir el directorio «%s»"
3556 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3557 #, fuzzy, perl-format
3558 #| msgid "Unable to rename %s to %s"
3559 msgid "unable to rename %s to %s"
3560 msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»"
3562 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3563 #, perl-format
3564 msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
3565 msgstr ""
3566 "no se puede mostrar el estado (stat) del directorio «%s» (antes de la "
3567 "eliminación)"
3569 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3570 #, fuzzy, perl-format
3571 #| msgid "unable to check for removal of dir `%s'"
3572 msgid "unable to check for removal of directory '%s'"
3573 msgstr "no se pudo comprobar la eliminación del directorio «%s»"
3575 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3576 #, perl-format
3577 msgid "rm -rf failed to remove '%s'"
3578 msgstr "«rm -rf» no pudo eliminar «%s»"
3580 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3581 #, perl-format
3582 msgid "cannot change timestamp for %s"
3583 msgstr "no se puede cambiar la marca de tiempo de «%s»"
3585 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3586 #, perl-format
3587 msgid "cannot read timestamp from %s"
3588 msgstr "no se puede leer la marca de tiempo desde «%s»"
3590 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3591 #, fuzzy, perl-format
3592 #| msgid "cannot open file %s"
3593 msgid "cannot open file %s for binary detection"
3594 msgstr "no se ha podido abrir el fichero «%s»"
3596 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3597 #, perl-format
3598 msgid "adding %s to %s"
3599 msgstr "añadiendo «%s» a «%s»"
3601 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3602 #, perl-format
3603 msgid "unwanted binary file: %s"
3604 msgstr "fichero binario no deseado: %s"
3606 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3607 #, perl-format
3608 msgid ""
3609 "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
3610 "to allow its inclusion)."
3611 msgid_plural ""
3612 "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
3613 "binaries to allow their inclusion)."
3614 msgstr[0] ""
3615 "se ha detectado %d fichero binario (añada este en «debian/source/include-"
3616 "binaries» para permitir su inclusión)."
3617 msgstr[1] ""
3618 "se han detectado %d ficheros binarios (añada estos en «debian/source/include-"
3619 "binaries» para permitir su inclusión)."
3621 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3622 #, perl-format
3623 msgid "%s is not the name of a file"
3624 msgstr "«%s» no es el nombre de un fichero"
3626 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3627 #, perl-format
3628 msgid "missing critical source control field %s"
3629 msgstr "falta el campo crítico de control de las fuentes «%s»"
3631 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3632 #, perl-format
3633 msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
3634 msgstr "no se permite el formato de paquete fuente «%s»: %s"
3636 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3637 msgid "source package uses only weak checksums"
3638 msgstr ""
3640 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3641 #, fuzzy, perl-format
3642 #| msgid "source and version are required to compute the source basename"
3643 msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename"
3644 msgstr ""
3645 "se requieren la fuente y la versión para completar el nombre base de la "
3646 "fuente"
3648 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3649 msgid "upstream tarball signatures but no upstream signing key"
3650 msgstr ""
3652 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3653 #, fuzzy, perl-format
3654 #| msgid "applying %s"
3655 msgid "verifying %s"
3656 msgstr "aplicando «%s»"
3658 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3659 #, fuzzy, perl-format
3660 #| msgid "cannot stat file %s"
3661 msgid "cannot verify upstream tarball signature for %s: %s"
3662 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
3664 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3665 #, fuzzy, perl-format
3666 #| msgid "cannot stat file %s"
3667 msgid "cannot verify inline signature for %s: %s"
3668 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
3670 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3671 #, perl-format
3672 msgid "%s is not a valid option for %s"
3673 msgstr "«%s» no es una opción válida para %s"
3675 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3676 #, fuzzy, perl-format
3677 #| msgid "failed to copy %s to %s"
3678 msgid "cannot copy %s to %s"
3679 msgstr "se ha detectado un fallo al copiar %s a %s"
3681 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3682 #, perl-format
3683 msgid "%s does not exist"
3684 msgstr "%s no existe"
3686 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3687 #, perl-format
3688 msgid "cannot make %s executable"
3689 msgstr "no se puede dar permisos de ejecución a «%s»"
3691 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3692 #, perl-format
3693 msgid "%s is not a plain file"
3694 msgstr "«%s» no es un fichero simple"
3696 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3697 #, perl-format
3698 msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
3699 msgstr "no se permite «%s» con el formato de fuente «%s»"
3701 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3702 #, fuzzy
3703 #| msgid "write original source message"
3704 msgid "auto select original source"
3705 msgstr "escribir el mensaje de la fuente original"
3707 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3708 #, fuzzy
3709 #| msgid "full upload (original source is included)"
3710 msgid "use packed original source (unpack and keep)"
3711 msgstr "subida completa (se incluye la fuente original)"
3713 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3714 #, fuzzy
3715 #| msgid "full upload (original source is included)"
3716 msgid "use packed original source (unpack and remove)"
3717 msgstr "subida completa (se incluye la fuente original)"
3719 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3720 #, fuzzy
3721 #| msgid "full upload (original source is included)"
3722 msgid "use unpacked original source (pack and keep)"
3723 msgstr "subida completa (se incluye la fuente original)"
3725 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3726 #, fuzzy
3727 #| msgid "full upload (original source is included)"
3728 msgid "use unpacked original source (pack and remove)"
3729 msgstr "subida completa (se incluye la fuente original)"
3731 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3732 #, fuzzy
3733 #| msgid "write original source message"
3734 msgid "trust packed and unpacked original sources are same"
3735 msgstr "escribir el mensaje de la fuente original"
3737 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3738 msgid "there is no diff, do main tarfile only"
3739 msgstr ""
3741 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3742 msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite"
3743 msgstr ""
3745 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3746 msgid "abort if generated diff has upstream files changes"
3747 msgstr ""
3749 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3750 msgid "leave original source packed in current directory"
3751 msgstr ""
3753 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3754 msgid "do not copy original source to current directory"
3755 msgstr ""
3757 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3758 #, fuzzy
3759 #| msgid "write original source message"
3760 msgid "unpack original source tree too"
3761 msgstr "escribir el mensaje de la fuente original"
3763 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3764 msgid "do not apply debian diff to upstream sources"
3765 msgstr ""
3767 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3768 #, perl-format
3769 msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
3770 msgstr "la opción «-s%s» invalida la opción «-s%s» anterior"
3772 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3773 #, perl-format
3774 msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
3775 msgstr "el tipo de manipulación de fuentes «-s%s» no se permite con «-x»"
3777 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3778 msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
3779 msgstr "varios archivos tar en un paquete fuente versión 1.0"
3781 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3782 #, perl-format
3783 msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
3784 msgstr "fichero no reconocido de un paquete fuente %s: %s"
3786 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3787 msgid "no tarfile in Files field"
3788 msgstr "no existe ningún fichero tar en el campo «Files»"
3790 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3791 msgid "native package with .orig.tar"
3792 msgstr "paquete nativo con «.orig.tar»"
3794 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3795 #, perl-format
3796 msgid "unable to rename '%s' to '%s'"
3797 msgstr "no se pudo renombrar «%s» a «%s»"
3799 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3800 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3801 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3802 #, perl-format
3803 msgid "unpacking %s"
3804 msgstr "desempaquetando %s"
3806 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3807 msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
3808 msgstr "no se pudo conservar el directorio «orig» (ya existe)"
3810 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3811 #, perl-format
3812 msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
3813 msgstr ""
3814 "se ha detectado un fallo al renombrar el recién extraído «%s» como «%s»"
3816 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3817 #, perl-format
3818 msgid "failed to rename saved %s to %s"
3819 msgstr "se ha detectado un fallo al renombrar «%s», guardado, a «%s»"
3821 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3822 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3823 #, perl-format
3824 msgid "applying %s"
3825 msgstr "aplicando «%s»"
3827 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3828 #, perl-format
3829 msgid "upstream files that have been modified: %s"
3830 msgstr "ficheros de la fuente original que se han modificado: %s"
3832 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3833 msgid "only supports gzip compression"
3834 msgstr "sólo acepta la compresión gzip"
3836 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3837 msgid ""
3838 "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
3839 "package)"
3840 msgstr ""
3841 "«-b» acepta como máximo un directorio y un argumento de fuentes «orig» (con "
3842 "la versión 1.0 de formato de paquete fuente)"
3844 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3845 #, perl-format
3846 msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
3847 msgstr "el tipo de manipulación de fuentes «-s%s» no se permite con «-b»"
3849 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3850 #, perl-format
3851 msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file"
3852 msgstr "ya existe un «orig» «%s» desempaquetado, pero no es un fichero simple"
3854 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3855 #, perl-format
3856 msgid "cannot stat orig argument %s"
3857 msgstr ""
3858 "no se puede definir el estado («stat») del fichero argumento «orig» de %s"
3860 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3861 #, perl-format
3862 msgid ""
3863 "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
3864 "orig.tar.<ext>)"
3865 msgstr ""
3866 "el argumento «orig» está desempaquetado, pero el tipo de manipulación de "
3867 "fuentes «-s%s» invoca uno empaquetado («.orig.tar.<ext>»)"
3869 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3870 #, perl-format
3871 msgid ""
3872 "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
3873 "orig/)"
3874 msgstr ""
3875 "el argumento «orig» esta empaquetado, pero el tipo de manipulación de "
3876 "fuentes «-s%s» invoca uno desempaquetado («.orig/»)"
3878 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3879 #, perl-format
3880 msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
3881 msgstr "el argumento «orig» %s no es un fichero simple o directorio"
3883 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3884 #, perl-format
3885 msgid ""
3886 "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -"
3887 "s%s wants something"
3888 msgstr ""
3889 "el argumento «orig» está vacío (esto es, sin «orig» ni diff) pero el tipo de "
3890 "manipulación de fuentes «-s%s» requiere algo"
3892 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3893 #, perl-format
3894 msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory"
3895 msgstr "el «orig» desempaquetado «%s» existe, pero no es un directorio"
3897 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3898 #, perl-format
3899 msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'"
3900 msgstr "no se pudo obtener el estado («stat») del fichero «orig» putativo «%s»"
3902 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3903 #, fuzzy
3904 #| msgid "doesn't contain a bzr repository"
3905 msgid "non-native package version does not contain a revision"
3906 msgstr "no contiene un repositorio bzr"
3908 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3909 msgid "native package version may not have a revision"
3910 msgstr "la versión de un paquete nativo puede no tener una revisión"
3912 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3913 #, perl-format
3914 msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
3915 msgstr ""
3916 "el directorio de fuentes «%s» no es <paquete-fuente>-<versión-desarrollador-"
3917 "original> «%s»"
3919 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3920 #, perl-format
3921 msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
3922 msgstr ""
3923 "el nombre del directorio «.orig» %s no es <paquete>-<versión-desarrollador-"
3924 "original> (se ha requerido %s)"
3926 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3927 #, perl-format
3928 msgid ""
3929 ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
3930 msgstr ""
3931 "el nombre de «.orig.tar» %s no es <paquete>_<versión-desarollador-original>."
3932 "orig.tar (se ha requerido %s)"
3934 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3935 #, perl-format
3936 msgid ""
3937 "tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
3938 "override"
3939 msgstr ""
3940 "el archivo tar «%s» ya existe, no se va a sobreescribir, cancelando; use «-"
3941 "sU» «-sR» para invalidar este comportamiento"
3943 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3944 #, perl-format
3945 msgid "unable to check for existence of '%s'"
3946 msgstr "no se pudo comprobar la existencia de «%s»"
3948 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3949 #, perl-format
3950 msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'"
3951 msgstr "no se pudo renombrar «%s» (recién creado) como «%s»"
3953 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3954 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3955 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3956 #, perl-format
3957 msgid "unable to change permission of '%s'"
3958 msgstr "no se han podido cambiar los permisos de «%s»"
3960 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3961 #, perl-format
3962 msgid "building %s using existing %s"
3963 msgstr "construyendo «%s» usando «%s», que está presente en el sistema"
3965 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3966 msgid "upstream signing key but no upstream tarball signature"
3967 msgstr ""
3969 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3970 #, fuzzy, perl-format
3971 #| msgid ""
3972 #| "orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or "
3973 #| "-sP to override"
3974 msgid ""
3975 "orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK "
3976 "or -sP to override"
3977 msgstr ""
3978 "el directorio «orig» «%s» ya existe, no se va a sobreescribir, cancelando; "
3979 "use «-sA», «-sK» o «-sP» para invalidar este comportamiento"
3981 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3982 #, fuzzy, perl-format
3983 #| msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'"
3984 msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'"
3985 msgstr "no se pudo comprobar la existencia del directorio «orig» «%s»"
3987 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3988 #, perl-format
3989 msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
3990 msgstr ""
3991 "el diff modifica los siguientes ficheros del desarrollador original: %s"
3993 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3994 msgid ""
3995 "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
3996 "upstream files, see dpkg-source(1)"
3997 msgstr ""
3998 "use el formato «3.0 (quilt)» para que los cambios a los ficheros originales "
3999 "ocurran por separado y de forma documentada, consulte dpkg-source(1)"
4001 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
4002 msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
4003 msgstr ""
4004 "cancelando debido a «--abort-on-upstream-changes» (cambios en la fuente "
4005 "original)"
4007 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4008 msgid "unrepresentable changes to source"
4009 msgstr "no se pueden representar los cambios hechos a las fuentes"
4011 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4012 msgid "include removed files in the patch"
4013 msgstr ""
4015 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4016 msgid "include timestamp in the patch"
4017 msgstr ""
4019 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4020 msgid "include binary files in the tarball"
4021 msgstr ""
4023 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4024 #, fuzzy
4025 #| msgid "fuzz is not allowed when applying patches"
4026 msgid "do not prepare build tree by applying patches"
4027 msgstr "no se permite el ajuste («fuzz») al aplicar parches"
4029 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4030 msgid "do not unapply patches if previously applied"
4031 msgstr ""
4033 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4034 msgid "unapply patches if previously applied (default)"
4035 msgstr ""
4037 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4038 msgid "create an empty original tarball if missing"
4039 msgstr ""
4041 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4042 msgid "record generated patches, instead of aborting"
4043 msgstr ""
4045 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4046 msgid "do not extract debian tarball into upstream sources"
4047 msgstr ""
4049 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4050 msgid "do not apply patches at the end of the extraction"
4051 msgstr ""
4053 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4054 #, perl-format
4055 msgid "duplicate files in %s source package: %s"
4056 msgstr "se han detectado ficheros duplicados en el paquete fuente %s: %s"
4058 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4059 msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
4060 msgstr ""
4061 "falta un fichero «orig.tar» o «debian.tar» en el paquete fuente versión 2.0"
4063 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4064 #, fuzzy, perl-format
4065 #| msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
4066 msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package"
4067 msgstr ""
4068 "falta un fichero «orig.tar» o «debian.tar» en el paquete fuente versión 2.0"
4070 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4071 #, fuzzy, perl-format
4072 #| msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
4073 msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package"
4074 msgstr ""
4075 "falta un fichero «orig.tar» o «debian.tar» en el paquete fuente versión 2.0"
4077 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4078 #, fuzzy, perl-format
4079 #| msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
4080 msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package"
4081 msgstr ""
4082 "falta un fichero «orig.tar» o «debian.tar» en el paquete fuente versión 2.0"
4084 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4085 #, perl-format
4086 msgid "required removal of '%s' installed by original tarball"
4087 msgstr ""
4088 "se requiere la eliminación de «%s», instalado por el archivo tar original"
4090 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4091 #, perl-format
4092 msgid "unapplying %s"
4093 msgstr "revirtiendo «%s»"
4095 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4096 #, perl-format
4097 msgid "no upstream tarball found at %s"
4098 msgstr "no se ha encontrado ningún archivo tar de la fuente original en %s"
4100 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4101 msgid "patches are not applied, applying them now"
4102 msgstr "no se han aplicado los parches, aplicándolos en este momento"
4104 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4105 #, perl-format
4106 msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
4107 msgstr ""
4108 "se han encontrado varios fichero «orig.tar» (%s y %s), pero sólo se acepta "
4109 "uno"
4111 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4112 msgid "copy of the debian directory"
4113 msgstr "copia del directorio «debian»"
4115 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4116 msgid "local changes detected, the modified files are:"
4117 msgstr "se han detecta cambios locales, los ficheros modificados son:"
4119 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4120 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4121 #, perl-format
4122 msgid "-b takes only one parameter with format '%s'"
4123 msgstr "-b sólo toma un parámetro con formato «%s»"
4125 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4126 #, perl-format
4127 msgid "cannot represent change to %s: %s"
4128 msgstr "no se puede representar el cambio de %s: %s"
4130 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4131 msgid "binary file contents changed"
4132 msgstr "el contenido del fichero binario ha cambiado"
4134 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4135 #, perl-format
4136 msgid ""
4137 "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
4138 "binary in the debian tarball"
4139 msgstr ""
4140 "añada «%s» en «debian/source/include-binaries» si desea guardar el binario "
4141 "modificado en el archivo tar de Debian"
4143 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4144 msgid ""
4145 "Hint: make sure the version in debian/changelog matches the unpacked source "
4146 "tree"
4147 msgstr ""
4149 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4150 #, perl-format
4151 msgid "you can integrate the local changes with %s"
4152 msgstr "puede integrar los cambios locales con %s"
4154 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4155 #, perl-format
4156 msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
4157 msgstr "cancelando debido a cambios en la fuente original, consulte %s"
4159 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4160 #, perl-format
4161 msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
4162 msgstr "los cambios locales se han guardado en un parche nuevo: %s"
4164 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4165 #, perl-format
4166 msgid "cannot remove %s"
4167 msgstr "no se ha podido eliminar «%s»"
4169 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4170 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4171 #, perl-format
4172 msgid "failed to copy %s to %s"
4173 msgstr "se ha detectado un fallo al copiar %s a %s"
4175 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4176 #, perl-format
4177 msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
4178 msgstr "no se pueden registrar los cambios en %s, el parche ya existe"
4180 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4181 #, perl-format
4182 msgid "patch file '%s' doesn't exist"
4183 msgstr "el fichero de parche «%s» no existe"
4185 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4186 msgid "there are no local changes to record"
4187 msgstr "no hay cambios locales que guardar"
4189 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4190 msgid "Enter the desired patch name: "
4191 msgstr "Introduzca el nombre del parche:"
4193 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4194 msgid "no patch name given; cannot proceed"
4195 msgstr ""
4197 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4198 #, fuzzy
4199 #| msgid "cannot find '%s'"
4200 msgid "cannot find an editor"
4201 msgstr "no se puede encontrar «%s»"
4203 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4204 msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
4205 msgstr ""
4206 "no se puede desempaquetar el formato de paquete fuente bzr porque bzr no se "
4207 "encuentra en la variable «PATH»"
4209 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4210 #, perl-format
4211 msgid ""
4212 "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
4213 "present), but Format bzr was specified"
4214 msgstr ""
4215 "El directorio de fuentes no es el directorio superior de un repositorio bzr "
4216 "(%s/.bzr no está presente), pero se ha definido «Format bzr»"
4218 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4219 #, perl-format
4220 msgid "%s is a symlink"
4221 msgstr "«%s» es un enlace simbólico"
4223 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4224 #, perl-format
4225 msgid "%s is a symlink to outside %s"
4226 msgstr "«%s» es un enlace simbólico al exterior de «%s»"
4228 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4229 msgid "doesn't contain a bzr repository"
4230 msgstr "no contiene un repositorio bzr"
4232 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4233 msgid "bzr status exited nonzero"
4234 msgstr "bzr cerró con un estado distinto de cero"
4236 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4237 #, perl-format
4238 msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
4239 msgstr ""
4240 "se han detectado cambios no ignorados sin enviar («uncommited») en el "
4241 "directorio actual: %s"
4243 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4244 #, fuzzy
4245 #| msgid "format v3.0 uses only one source file"
4246 msgid "format v3.0 (bzr) uses only one source file"
4247 msgstr "el formato v3.0 sólo usa un fichero de fuente"
4249 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4250 #, perl-format
4251 msgid "expected %s, got %s"
4252 msgstr "se esperaba «%s», se obtuvo «%s»"
4254 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4255 #, fuzzy
4256 #| msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
4257 msgid "define the format of the generated source package"
4258 msgstr "fichero no reconocido para un paquete fuente nativo: %s"
4260 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4261 msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages"
4262 msgstr "El formato «3.0 (custom)» se usa sólo para crear paquetes fuente"
4264 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4265 msgid "no files indicated on command line"
4266 msgstr "no se han indicado ficheros en la línea de órdenes"
4268 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4269 msgid "--target-format option is missing"
4270 msgstr "Se ha detectado la falta de la opción «--target-format»"
4272 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4273 msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
4274 msgstr ""
4275 "no se puede desempaquetar el formato de paquete git porque git no está "
4276 "presente en «PATH»"
4278 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4279 #, perl-format
4280 msgid ""
4281 "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
4282 "present), but Format git was specified"
4283 msgstr ""
4284 "El directorio de fuentes no es el directorio superior de un repositorio git "
4285 "(%s/.git no está presente), pero se ha definido git para «Format»"
4287 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4288 #, perl-format
4289 msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
4290 msgstr "el repositorio de git %s usa submódulos; no es compatible actualmente"
4292 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4293 msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle"
4294 msgstr ""
4296 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4297 #, fuzzy
4298 #| msgid "creating shallow clone with depth %s"
4299 msgid "create a shallow clone with <number> depth"
4300 msgstr "creando un clon superficial («shallow») con profundidad %s"
4302 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4303 msgid "doesn't contain a git repository"
4304 msgstr "no contiene un repositorio git"
4306 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4307 msgid "git ls-files exited nonzero"
4308 msgstr "«git ls-files» cerró con un valor distinto de cero"
4310 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4311 #, perl-format
4312 msgid "creating shallow clone with depth %s"
4313 msgstr "creando un clon superficial («shallow») con profundidad %s"
4315 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4316 #, perl-format
4317 msgid "bundling: %s"
4318 msgstr "archivando: %s"
4320 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4321 msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
4322 msgstr "el formato v3.0 (git) sólo usa un fichero «.git»"
4324 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4325 msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
4326 msgstr "el formato v3.0 (git) sólo usa un fichero «.gitshallow»"
4328 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4329 #, perl-format
4330 msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
4331 msgstr "fichero desconocido con formato v3.0 (git): %s"
4333 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4334 #, perl-format
4335 msgid "format v3.0 (git) expected %s"
4336 msgstr "se esperaba el formato v3.0 (git) %s"
4338 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4339 #, perl-format
4340 msgid "cloning %s"
4341 msgstr "clonando «%s»"
4343 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4344 msgid "setting up shallow clone"
4345 msgstr "configurando un clon superficial («shallow»)"
4347 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4348 #, fuzzy, perl-format
4349 #| msgid "Unable to rename %s to %s"
4350 msgid "setting remote %s to %s"
4351 msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»"
4353 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4354 #, fuzzy
4355 #| msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
4356 msgid "multiple tarfiles in native source package"
4357 msgstr "varios archivos tar en un paquete fuente versión 1.0"
4359 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4360 #, perl-format
4361 msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
4362 msgstr "fichero no reconocido para un paquete fuente nativo: %s"
4364 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4365 msgid "use a single debianization patch"
4366 msgstr ""
4368 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4369 msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown"
4370 msgstr ""
4372 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4373 #, perl-format
4374 msgid "can't create symlink %s"
4375 msgstr "no se puede crear el enlace simbólico «%s»"
4377 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4378 #, fuzzy, perl-format
4379 #| msgid "using options from %s: %s"
4380 msgid "using patch list from %s"
4381 msgstr "usando opciones de %s: %s"
4383 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4384 #, perl-format
4385 msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
4386 msgstr "la versión de los metadatos de quilt es incompatible: %s"
4388 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4389 #, perl-format
4390 msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
4391 msgstr ""
4392 "el fichero «%s» no tiene una nueva línea al final (tanto en la versión "
4393 "original como en la modificada)"
4395 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4396 #, perl-format
4397 msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'"
4398 msgstr "línea desconocida de «diff -u» en %s: «%s»"
4400 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4401 msgid "failed to write"
4402 msgstr "se ha detectado un fallo al escribir"
4404 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4405 #, perl-format
4406 msgid "diff on %s"
4407 msgstr "diff de «%s»"
4409 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4410 #, perl-format
4411 msgid "cannot stat file %s"
4412 msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
4414 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4415 #, perl-format
4416 msgid "cannot read link %s"
4417 msgstr "no se puede leer el enlace «%s»"
4419 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4420 msgid "device or socket is not allowed"
4421 msgstr "el dispositivo o socket de Unix no está permitido"
4423 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4424 msgid "unknown file type"
4425 msgstr "el tipo de fichero es desconocido"
4427 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4428 #, fuzzy, perl-format
4429 #| msgid "ignoring deletion of directory %s"
4430 msgid "ignoring deletion of file %s"
4431 msgstr "ignorando la eliminación del directorio «%s»"
4433 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4434 #, fuzzy, perl-format
4435 #| msgid "ignoring deletion of file %s"
4436 msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override"
4437 msgstr "ignorando la eliminación del fichero «%s»"
4439 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4440 #, perl-format
4441 msgid "ignoring deletion of directory %s"
4442 msgstr "ignorando la eliminación del directorio «%s»"
4444 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4445 #, perl-format
4446 msgid "ignoring deletion of symlink %s"
4447 msgstr "ignorando la eliminación del enlace simbólico «%s»"
4449 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4450 #, perl-format
4451 msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
4452 msgstr "el fichero vacío recién creado «%s» no se representará en el diff"
4454 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4455 #, perl-format
4456 msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4457 msgstr "el modo de ejecución «%04o» de «%s» no se representará en el diff"
4459 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4460 #, perl-format
4461 msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4462 msgstr "el modo especial «%04o» de «%s» no se representará en el diff"
4464 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4465 #, perl-format
4466 msgid "cannot represent change to %s:"
4467 msgstr "no se puede representar el cambio hecho a %s:"
4469 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4470 #, perl-format
4471 msgid "  new version is %s"
4472 msgstr "  la versión nueva es %s"
4474 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4475 #, perl-format
4476 msgid "  old version is %s"
4477 msgstr "  la versión antigua es %s"
4479 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4480 #, fuzzy, perl-format
4481 #| msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
4482 msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename"
4483 msgstr "el diff «%s» parchea el fichero cuyo nombre termina con «.dpkg-orig»"
4485 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4486 #, perl-format
4487 msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'"
4488 msgstr "se esperaba «^---» en la línea %d del fichero de diferencias «%s»"
4490 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4491 #, fuzzy, perl-format
4492 #| msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
4493 msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig"
4494 msgstr "el diff «%s» parchea el fichero cuyo nombre termina con «.dpkg-orig»"
4496 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4497 #, perl-format
4498 msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
4499 msgstr "el diff «%s» termina en la mitad de «---/+++» (línea %d)"
4501 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4502 #, perl-format
4503 msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)"
4504 msgstr ""
4505 "la línea después de «---» no es como se esperaba en el diff «%s» (línea %d)"
4507 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4508 #, perl-format
4509 msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
4510 msgstr ""
4511 "ninguno de los ficheros en «---/+++» son válidos en el diff «%s» (línea %d)"
4513 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4514 #, perl-format
4515 msgid "%s contains an insecure path: %s"
4516 msgstr "%s contiene una ruta no segura: «%s»"
4518 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4519 #, perl-format
4520 msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
4521 msgstr ""
4522 "el diff «%s» modifica el fichero «%s» a través de un enlace simbólico: %s"
4524 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4525 #, perl-format
4526 msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)"
4527 msgstr ""
4528 "los ficheros originales y modificados son están en «/dev/null» en el diff "
4529 "«%s» (línea %d)"
4531 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4532 #, perl-format
4533 msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)"
4534 msgstr ""
4535 "se ha detectado la eliminación de un fichero sin un nombre adecuado en el "
4536 "diff «%s» (línea %d)"
4538 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4539 #, perl-format
4540 msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
4541 msgstr "el diff «%s» elimina el fichero no existente «%s» (línea %d)"
4543 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4544 #, perl-format
4545 msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file"
4546 msgstr "el diff «%s» parchea algo que no es un fichero simple"
4548 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4549 #, perl-format
4550 msgid ""
4551 "diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or "
4552 "merge the hunks into a single one"
4553 msgstr ""
4555 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4556 #, fuzzy, perl-format
4557 #| msgid "diff '%s' patches file %s twice"
4558 msgid "diff '%s' patches file %s more than once"
4559 msgstr "el diff «%s» parchea el fichero «%s» dos veces"
4561 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4562 #, perl-format
4563 msgid "unexpected end of diff '%s'"
4564 msgstr "se ha detectado un fin del fichero de diferencias «%s» inesperado"
4566 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4567 #, perl-format
4568 msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'"
4569 msgstr "se esperaba [ +-] al principio de la línea %d del diff «%s»"
4571 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4572 #, perl-format
4573 msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'"
4574 msgstr "se esperaba ^@@ en la línea %d del diff «%s»"
4576 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4577 #, perl-format
4578 msgid "diff '%s' doesn't contain any patch"
4579 msgstr "el diff «%s» no contiene ningún parche"
4581 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4582 #, perl-format
4583 msgid "remove patch backup file %s"
4584 msgstr "eliminar el fichero de respaldo «%s» del parche"
4586 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4587 msgid "nonexistent"
4588 msgstr "inexistente"
4590 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4591 msgid "plain file"
4592 msgstr "fichero simple"
4594 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4595 msgid "directory"
4596 msgstr "directorio"
4598 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4599 #, perl-format
4600 msgid "symlink to %s"
4601 msgstr "enlace simbólico a «%s»"
4603 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4604 msgid "block device"
4605 msgstr "dispositivo de bloque"
4607 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4608 msgid "character device"
4609 msgstr "fichero de dispositivo («character device»)"
4611 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4612 msgid "named pipe"
4613 msgstr "tubería nombrada"
4615 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4616 msgid "named socket"
4617 msgstr "socket de Unix nombrado"
4619 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4620 #, perl-format
4621 msgid "cannot mkdir %s"
4622 msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
4624 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4625 msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed"
4626 msgstr ""
4627 "el paquete tiene marcas borrosas lo cual no está permitido, o está corrompido"
4629 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4630 #, perl-format
4631 msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
4632 msgstr ""
4633 "si quilt aplica el parche «%s» adecuadamente, utilice «%s» para actualizarlo"
4635 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4636 msgid ""
4637 "if the file is present in the unpacked source, make sure it is also present "
4638 "in the orig tarball"
4639 msgstr ""
4641 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4642 #, perl-format
4643 msgid "%s should be a directory or non-existing"
4644 msgstr "%s debería ser un directorio, o no existir"
4646 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4647 #, perl-format
4648 msgid "%s should be a file or non-existing"
4649 msgstr "%s debería ser un fichero, o no existir"
4651 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4652 #, perl-format
4653 msgid ""
4654 "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
4655 "source might fail when applying patches"
4656 msgstr ""
4657 "El fichero «series» (%s) contiene opciones incompatibles («%s», línea %s); "
4658 "puede que dpkg-source falle al aplicar parches"
4660 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4661 #, perl-format
4662 msgid "restoring quilt backup files for %s"
4663 msgstr "restaurando los ficheros de respaldo de quilt para %s"
4665 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4666 #, perl-format
4667 msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
4668 msgstr ""
4669 "línea incorrecta en el fichero de sustitución de variables «%s» en la línea "
4670 "%d"
4672 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4673 #, fuzzy, perl-format
4674 #| msgid "source version"
4675 msgid "invalid source version %s"
4676 msgstr "versión de las fuentes"
4678 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4679 #, perl-format
4680 msgid "too many substitutions - recursive ? - in '%s'"
4681 msgstr "demasiadas sustituciones (¿recursivo?) en «%s»"
4683 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4684 #, fuzzy, perl-format
4685 #| msgid "unused substitution variable ${%s}"
4686 msgid "obsolete substitution variable ${%s}"
4687 msgstr "la variable de sustitución ${%s} no está en uso"
4689 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4690 #, fuzzy, perl-format
4691 #| msgid "unused substitution variable ${%s}"
4692 msgid "substitution variable ${%s} used, but is not defined"
4693 msgstr "la variable de sustitución ${%s} no está en uso"
4695 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4696 #, fuzzy, perl-format
4697 #| msgid "unused substitution variable ${%s}"
4698 msgid "substitution variable ${%s} unused, but is defined"
4699 msgstr "la variable de sustitución ${%s} no está en uso"
4701 #: scripts/Dpkg/Vars.pm
4702 #, perl-format
4703 msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
4704 msgstr "el nombre de paquete fuente «%s» no es válido: %s"
4706 #: scripts/Dpkg/Vars.pm
4707 #, perl-format
4708 msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
4709 msgstr "el paquete fuente tiene dos valores en conflicto: «%s» y «%s»"
4711 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4712 #, perl-format
4713 msgid ""
4714 "%s origin filename is deprecated; it should have only alphanumeric or dash "
4715 "characters"
4716 msgstr ""
4718 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4719 #, perl-format
4720 msgid ""
4721 "%s module name is deprecated; it should be capitalized with only "
4722 "alphanumeric characters"
4723 msgstr ""
4725 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4726 #, perl-format
4727 msgid "unknown host architecture '%s'"
4728 msgstr "arquitectura del sistema desconocida «%s»"
4730 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4731 msgid ""
4732 "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
4733 "address"
4734 msgstr ""
4735 "El número de versión sugiere cambios para Ubuntu, pero «Maintainer:» no "
4736 "tiene una dirección de correo de Ubuntu"
4738 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4739 msgid ""
4740 "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
4741 "Maintainer field"
4742 msgstr ""
4743 "El número de versión sugiere cambios para Ubuntu, pero no hay ningún campo "
4744 "«XSBC-Original-Maintainer»"
4746 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4747 #, perl-format
4748 msgid "%s is not a valid version"
4749 msgstr "%s no es una versión válida"
4751 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4752 msgid "version number cannot be empty"
4753 msgstr "el número de versión no puede estar vacío"
4755 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4756 #, fuzzy
4757 #| msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
4758 msgid "epoch part of the version number cannot be empty"
4759 msgstr "la sección «epoch» del número de versión no es un número: «%s»"
4761 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4762 #, fuzzy
4763 #| msgid "version number cannot be empty"
4764 msgid "upstream version cannot be empty"
4765 msgstr "el número de versión no puede estar vacío"
4767 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4768 #, fuzzy
4769 #| msgid "version number cannot be empty"
4770 msgid "revision cannot be empty"
4771 msgstr "el número de versión no puede estar vacío"
4773 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4774 msgid "version number does not start with digit"
4775 msgstr "el número de versión no comienza con un dígito"
4777 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4778 #, perl-format
4779 msgid "version number contains illegal character '%s'"
4780 msgstr "el número de versión contiene el carácter ilegal «%s»"
4782 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4783 #, perl-format
4784 msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
4785 msgstr "la sección «epoch» del número de versión no es un número: «%s»"
4787 #, fuzzy, perl-format
4788 #~| msgid "cannot write %s"
4789 #~ msgid "cannot execute %s program"
4790 #~ msgstr "no se pudo escribir «%s»"
4792 #, fuzzy, perl-format
4793 #~| msgid "cannot stat file %s"
4794 #~ msgid "cannot write signature file %s"
4795 #~ msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
4797 #, fuzzy, perl-format
4798 #~| msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
4799 #~ msgid "cannot import key in %s since GnuPG is not installed"
4800 #~ msgstr "no se pudo verificar la firma de %s ya que gpg no está instalado"
4802 #, fuzzy, perl-format
4803 #~| msgid "cannot remove %s"
4804 #~ msgid "cannot import key %s into %s"
4805 #~ msgstr "no se ha podido eliminar «%s»"
4807 #, fuzzy, perl-format
4808 #~| msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
4809 #~ msgid "cannot verify signature on %s since GnuPG is not installed"
4810 #~ msgstr "no se pudo verificar la firma de %s ya que gpg no está instalado"
4812 #, fuzzy, perl-format
4813 #~| msgid "building %s using existing %s"
4814 #~ msgid "verifying %s using existing %s"
4815 #~ msgstr "construyendo «%s» usando «%s», que está presente en el sistema"
4817 #~ msgid "dpkg-genchanges"
4818 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
4820 #, fuzzy, perl-format
4821 #~| msgid "Failed to parse line in %s: %s"
4822 #~ msgid "failed to import key in %s"
4823 #~ msgstr "Se ha detectado un fallo al analizar la línea en «%s»: %s"
4825 #, perl-format
4826 #~ msgid "failed to verify signature on %s"
4827 #~ msgstr "se ha detectado un fallo al verificar la firma de %s"
4829 #~ msgid "error occurred while parsing %s"
4830 #~ msgstr "se ha detectado un fallo al analizar «%s»"
4832 #~ msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
4833 #~ msgstr "se ha detectado un error al analizar el campo «%s»: %s"
4835 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string"
4836 #~ msgstr "«%s» no es una cadena de arquitectura legal"
4838 #, fuzzy
4839 #~| msgid "badly formed line in files list file, line %d"
4840 #~ msgid "badly formed package name in files list file, line %d"
4841 #~ msgstr "línea inválida en el fichero de lista de ficheros, línea %d"
4843 #~ msgid ""
4844 #~ "binary package stanza %s is using an obsolete Build-Profiles field syntax"
4845 #~ msgstr ""
4846 #~ "la definición de paquete binario %s está utilizando una síntaxis del "
4847 #~ "campo «Build-Profiles» obsoleta"
4849 #~ msgid "format variant must be in lowercase"
4850 #~ msgstr "la variante de formato debe estar en minúsculas"
4852 #~ msgid "invalid Format field '%s'"
4853 #~ msgstr "se ha detectado un campo «Format» inválido «%s»"
4855 #, fuzzy
4856 #~| msgid "cannot create directory %s"
4857 #~ msgid "cannot create pipe for %s"
4858 #~ msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
4860 #~ msgid "tail of %s"
4861 #~ msgstr "final de «%s»"
4863 #~ msgid "unknown substitution variable ${%s}"
4864 #~ msgstr "la variable de sustitución ${%s} es desconocida"
4866 #~ msgid "%s died from signal %s"
4867 #~ msgstr "%s murió con la señal %s"
4869 #~ msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
4870 #~ msgstr ""
4871 #~ "se ha encontrado la opción «hardening», pero hardening-wrapper no está "
4872 #~ "instalado"
4874 #~ msgid "overriding %s in environment: %s"
4875 #~ msgstr "sustituyendo «%s» en el entorno: «%s»"
4877 #~ msgid "failed to sign .dsc and .changes file"
4878 #~ msgstr "fallo al firmar los ficheros «.dsc» y «.changes»"
4880 #, fuzzy
4881 #~| msgid "illegal package name '%s': %s"
4882 #~ msgid "illegal .buildinfo ID '%s': %s"
4883 #~ msgstr "nombre de paquete ilegal «%s»: %s"
4885 #~ msgid "cannot open new output control file '%s'"
4886 #~ msgstr "no se ha podido abrir el fichero de control de salida nuevo «%s»"
4888 #~ msgid "deprecated substitution variable ${%s}"
4889 #~ msgstr "la variable de sustitución ${%s} es obsoleta"
4891 #, fuzzy
4892 #~| msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
4893 #~ msgid "Usage: %s [<option>...] [<changelog-file>]"
4894 #~ msgstr "Uso: %s [<opción>...] [<fichero-control>]"
4896 #, fuzzy
4897 #~| msgid ""
4898 #~| "Parser options:\n"
4899 #~| "    --format <output-format>    see man page for list of available\n"
4900 #~| "                                output formats, defaults to 'dpkg'\n"
4901 #~| "                                for compatibility with dpkg-dev\n"
4902 #~| "    --since <version>,          include all changes later than version\n"
4903 #~| "      -s<version>, -v<version>\n"
4904 #~| "    --until <version>,          include all changes earlier than "
4905 #~| "version\n"
4906 #~| "      -u<version>\n"
4907 #~| "    --from <version>,           include all changes equal or later\n"
4908 #~| "      -f<version>               than version\n"
4909 #~| "    --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
4910 #~| "                                than version\n"
4911 #~| "    --count <number>,           include <number> entries from the top\n"
4912 #~| "      -c<number>, -n<number>    (or the tail if <number> is lower than "
4913 #~| "0)\n"
4914 #~| "    --offset <number>,          change the starting point for --count,\n"
4915 #~| "      -o<number>                counted from the top (or the tail if\n"
4916 #~| "                                <number> is lower than 0)\n"
4917 #~| "    --all                       include all changes\n"
4918 #~ msgid ""
4919 #~ "Options:\n"
4920 #~ "      --file <file>       changelog <file> to parse (defaults to '-').\n"
4921 #~ "  -l, --label <file>      changelog <file> name to use in error "
4922 #~ "messages.\n"
4923 #~ "      --format <output-format>\n"
4924 #~ "                          set the output format (defaults to 'dpkg').\n"
4925 #~ "      --all               include all changes.\n"
4926 #~ "  -s, --since <version>   include all changes later than <version>.\n"
4927 #~ "  -v <version>            ditto.\n"
4928 #~ "  -u, --until <version>   include all changes earlier than <version>.\n"
4929 #~ "  -f, --from <version>    include all changes equal or later than "
4930 #~ "<version>.\n"
4931 #~ "  -t, --to <version>      include all changes up to or equal than "
4932 #~ "<version>.\n"
4933 #~ "  -c, --count <number>    include <number> entries from the top (or tail "
4934 #~ "if\n"
4935 #~ "                            <number> is lower than 0).\n"
4936 #~ "  -n <number>             ditto.\n"
4937 #~ "  -o, --offset <number>   change starting point for --count, counted "
4938 #~ "from\n"
4939 #~ "                            the top (or tail if <number> is lower than "
4940 #~ "0).\n"
4941 #~ "  -?, --help              print usage information.\n"
4942 #~ "  -V, --version           print version information.\n"
4943 #~ msgstr ""
4944 #~ "Opciones de análisis:\n"
4945 #~ "    --format <formato-de-salida> Para una lista de los formatos de "
4946 #~ "salida\n"
4947 #~ "                                disponibles, consulte la página de "
4948 #~ "manual.\n"
4949 #~ "                                El formato predeterminado es «dpkg», "
4950 #~ "para\n"
4951 #~ "                                la compatibilidad con dpkg-dev\n"
4952 #~ "    --since <versión>,          Incluye los cambios a partir de la "
4953 #~ "versión\n"
4954 #~ "      -s<versión>, -v<versión>\n"
4955 #~ "    --until <versión>,          Incluye los cambios anteriores a la "
4956 #~ "versión\n"
4957 #~ "      -u<versión>\n"
4958 #~ "    --from <versión>,           Incluye los cambios de la misma versión "
4959 #~ "o\n"
4960 #~ "      -f<versión>               posterior\n"
4961 #~ "    --to <versión>, -t<versión> Incluye los cambios de la misma versión "
4962 #~ "o\n"
4963 #~ "                                anterior\n"
4964 #~ "    --count <número>,           Incluye el <número> de entradas desde el\n"
4965 #~ "                                principio      -c<número>, -n<número>    "
4966 #~ "(o el final si <número> es menor que cero)\n"
4967 #~ "    --offset <número>,          Modifica el punto de partida de «--"
4968 #~ "count»,\n"
4969 #~ "      -o<número>                a partir del principio (o el final si el\n"
4970 #~ "                                <número> es menor que cero)\n"
4971 #~ "    --all                       Incluye todos los cambios\n"
4973 #~ msgid "output format %s not supported"
4974 #~ msgstr "el formato de salida «%s» no es compatible"
4976 #~ msgid "more than one file specified (%s and %s)"
4977 #~ msgstr "se ha definido más de un fichero (%s y %s)"
4979 #~ msgid "format parser %s not executable"
4980 #~ msgstr "el formato de analizador %s no es ejecutable"
4982 #~ msgid "output of changelog parser"
4983 #~ msgstr "salida del analizador de registro de cambios"
4985 #~ msgid "changelog parser %s"
4986 #~ msgstr "analizador del registro de cambios %s"
4988 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string."
4989 #~ msgid_plural "'%s' are not legal architecture strings."
4990 #~ msgstr[0] "«%s» no es una cadena de arquitectura legal."
4991 #~ msgstr[1] "«%s» no son cadenas de arquitectura legales."
4993 #~ msgid ""
4994 #~ "More options are available but they depend on the source package format.\n"
4995 #~ "See dpkg-source(1) for more info."
4996 #~ msgstr ""
4997 #~ "Dispone de más opciones, pero dependen del formato de paquete fuente.\n"
4998 #~ "Para más información consulte dpkg-source(1)."
5000 #, fuzzy
5001 #~| msgid "Couldn't open %s for reading"
5002 #~ msgid "couldn't open %s for reading"
5003 #~ msgstr "No se ha podido abrir «%s» para su lectura"
5005 #, fuzzy
5006 #~| msgid "error closing %s ($? %d, $! '%s')"
5007 #~ msgid "error closing %s (%s)"
5008 #~ msgstr "se ha detectado un fallo al cerrar «%s» ($? %d, $! `%s')"
5010 #~ msgid "couldn't parse date %s"
5011 #~ msgstr "no se ha podido analizar la fecha %s"
5013 #~ msgid "%s: unrepresentable changes to source"
5014 #~ msgstr "%s: cambios irrepresentables en las fuentes"
5016 #~ msgid "open new substvars file '%s'"
5017 #~ msgstr "abrir el nuevo fichero de sustitución de variables «%s»"
5019 #~ msgid "open old varlist file '%s' for reading"
5020 #~ msgstr "abrir el antiguo fichero de lista de variables %s para su lectura"
5022 #~ msgid "copy old entry to new varlist file '%s'"
5023 #~ msgstr ""
5024 #~ "copiar la entrada antigua al nuevo fichero de lista de variables «%s»"
5026 #~ msgid ""
5027 #~ "this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become "
5028 #~ "fatal in the future"
5029 #~ msgstr ""
5030 #~ "actualmente, es un aviso no crítico con «-S», pero puede que lo sea en el "
5031 #~ "futuro"
5033 #~ msgid "read changesdescription"
5034 #~ msgstr "leer la descripción de cambios («changesdescription»)"
5036 #~ msgid "chdir for du to `%s'"
5037 #~ msgstr "chdir para du a «%s»"
5039 #~ msgid "du in `%s'"
5040 #~ msgstr "du en «%s»"
5042 #~ msgid "du gave unexpected output `%s'"
5043 #~ msgstr "du devolvió una salida no esperada «%s»"
5045 #~ msgid "used that one and ignored data from %s!"
5046 #~ msgstr "¡se usará ese y se ignorarán los datos de %s!"
5048 #, fuzzy
5049 #~| msgid "Package %s (filename %s) is repeat;"
5050 #~ msgid "package %s (filename %s) is repeat;"
5051 #~ msgstr "El paquete %s (nombre de fichero %s) está repetido "
5053 #~ msgid ""
5054 #~ "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
5055 #~ "\n"
5056 #~ "Options:\n"
5057 #~ "    -?, --help                  print usage information\n"
5058 #~ "    --version, -V               print version information\n"
5059 #~ "    --label, -l <file>          name of the changelog file to\n"
5060 #~ "                                use in error messages\n"
5061 #~ "    --file <file>               changelog file to parse, defaults\n"
5062 #~ "                                to '-' (standard input)\n"
5063 #~ "    --format <outputformat>     see man page for list of available\n"
5064 #~ "                                output formats, defaults to 'dpkg'\n"
5065 #~ "                                for compatibility with dpkg-dev\n"
5066 #~ "    --since, -s, -v <version>   include all changes later than version\n"
5067 #~ "    --until, -u <version>       include all changes earlier than version\n"
5068 #~ "    --from, -f <version>        include all changes equal or later\n"
5069 #~ "                                than version\n"
5070 #~ "    --to, -t <version>          include all changes up to or equal\n"
5071 #~ "                                than version\n"
5072 #~ "    --count, -c, -n <number>    include <number> entries from the top\n"
5073 #~ "                                (or the tail if <number> is lower than "
5074 #~ "0)\n"
5075 #~ "    --offset, -o <number>       change the starting point for --count,\n"
5076 #~ "                                counted from the top (or the tail if\n"
5077 #~ "                                <number> is lower than 0)\n"
5078 #~ "    --all                       include all changes\n"
5079 #~ msgstr ""
5080 #~ "Uso: %s [<opción>...] [<fichero-changelog>]\n"
5081 #~ "\n"
5082 #~ "Opciones:\n"
5083 #~ "    -?, --help                  Muestra información de uso\n"
5084 #~ "    --version, -V               Muestra información de la versión\n"
5085 #~ "    --label, -l <fichero>       Nombre del fichero «changelog» que "
5086 #~ "utilizar\n"
5087 #~ "                                para los mensajes de error\n"
5088 #~ "    --file <fichero>            Fichero «changelog» que analizar, por\n"
5089 #~ "                                omisión, «-» (entrada estándar)\n"
5090 #~ "    --format <formato-salida>   Consulte la página de manual para los\n"
5091 #~ "                                formatos de salida disponibles. Por "
5092 #~ "omisión,\n"
5093 #~ "                                «dpkg», para la compatibilidad con dpkg-"
5094 #~ "dev\n"
5095 #~ "    --since, -s, -v <versión>   Incluye todos los cambios posteriores a "
5096 #~ "la\n"
5097 #~ "                                versión\n"
5098 #~ "    --until, -u <versión>       Incluye todos los cambios anteriores a "
5099 #~ "la\n"
5100 #~ "                                versión\n"
5101 #~ "    --from, -f <versión>        Incluye todos los cambios de la misma\n"
5102 #~ "                                versión o posterior\n"
5103 #~ "    --to, -t <versión>          Incluye todos los cambios de la misma\n"
5104 #~ "                                versión o anterior\n"
5105 #~ "    --count, -c, -n <número>    Incluye el <número> de entradas desde el\n"
5106 #~ "                                principio (o el final si el <número> es\n"
5107 #~ "                                inferior a cero)\n"
5108 #~ "    --offset, -o <número>       Modifica el punto inicial para «--"
5109 #~ "count»,\n"
5110 #~ "                                calculado desde el principio (o el final "
5111 #~ "si\n"
5112 #~ "                                el <número> es inferior a cero)\n"
5113 #~ "    --all                       Incluye todos los cambios\n"
5115 #~ msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
5116 #~ msgstr "el programa de suma de control devolvió una salida inválida «%s»"
5118 #~ msgid ""
5119 #~ "Options passed to dpkg-architecture:\n"
5120 #~ "  -a<arch>       Debian architecture we build for.\n"
5121 #~ "  -t<system>     set GNU system type."
5122 #~ msgstr ""
5123 #~ "Opciones que se introducen a dpkg-architecture:\n"
5124 #~ "  -a<arquitectura> Arquitectura de Debian para la que se construye.\n"
5125 #~ "  -t<sistema>      Define el tipo de sistema GNU."
5127 #, fuzzy
5128 #~| msgid ""
5129 #~| "Options:\n"
5130 #~| "  -a<debian-arch>    set current Debian architecture.\n"
5131 #~| "  -t<gnu-system>     set current GNU system type.\n"
5132 #~| "  -L                 list valid architectures.\n"
5133 #~| "  -f                 force flag (override variables set in environment)."
5134 #~ msgid ""
5135 #~ "Options:\n"
5136 #~ "  -a<debian-arch>    set current Debian architecture.\n"
5137 #~ "  -t<gnu-system>     set current GNU system type.\n"
5138 #~ "  -f                 force flag (override variables set in environment)."
5139 #~ msgstr ""
5140 #~ "Opciones:\n"
5141 #~ "  -a<debian-arch>    Define la arquitectura de Debian actual.\n"
5142 #~ "  -t<gnu-system>     Define el tipo de sistema GNU actual.\n"
5143 #~ "  -L                 Muestra las arquitecturas válidas.\n"
5144 #~ "  -f                 Fuerza una opción (variables de sustitución "
5145 #~ "definidos en el entorno)."
5147 #~ msgid ""
5148 #~ "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --"
5149 #~ "commit)"
5150 #~ msgstr ""
5151 #~ "se requiere una orden (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-"
5152 #~ "format, --commit)"
5154 #~ msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once"
5155 #~ msgstr ""
5156 #~ "sólo se permite uno de entre «-x», «-b» o «--print-format» a la vez, y "
5157 #~ "sólo puede aparecer una vez"
5159 #~ msgid "binary-only upload - not including any source code"
5160 #~ msgstr "subida sólo de binarios - no se incluye ningún código fuente"
5162 #, fuzzy
5163 #~| msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
5164 #~ msgid "diff %s patches file with unknown escape sequence \\%s"
5165 #~ msgstr ""
5166 #~ "el diff «%s» parchea el fichero cuyo nombre termina con «.dpkg-orig»"
5168 #~ msgid "open new files list file"
5169 #~ msgstr "abrir el nuevo fichero «files» de lista de ficheros"
5171 #~ msgid "copy old entry to new files list file"
5172 #~ msgstr ""
5173 #~ "copiar la entrada antigua al nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
5175 #~ msgid "read old files list file"
5176 #~ msgstr "leer el antiguo fichero «files» de la lista de ficheros"
5178 #~ msgid "write new entry to new files list file"
5179 #~ msgstr ""
5180 #~ "escribir la entrada nueva al nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
5182 #~ msgid "close new files list file"
5183 #~ msgstr "cerrar el nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
5185 #~ msgid "cannot read files list file"
5186 #~ msgstr "no se puede leer el fichero con la lista de ficheros"
5188 #~ msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
5189 #~ msgstr ""
5190 #~ "entrada duplicada en la lista de ficheros para el paquete %s (línea %d)"
5192 #~ msgid "close old files list file"
5193 #~ msgstr "cerrar el antiguo fichero de la lista de ficheros"
5195 #~ msgid "internal error"
5196 #~ msgstr "fallo interno"
5198 #~ msgid "fatal error occurred while parsing input"
5199 #~ msgstr "se ha detectado un error fatal al analizar la entrada"