build: Add support for compiler analyzer flags
[dpkg.git] / scripts / po / fr.po
blob3a06646cc52f033438f399132a9dad47da81dfae
1 # Translation of dpkg-dev to French
2 # Copyright (C) 2007-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Translators:
6 # Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2005-2007.
7 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2008-2012.
8 # Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>, 2014.
9 # Sébastien Poher <sebastien@volted.net>, 2014-2015, 2023.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dpkg-dev 1.21.20\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-01-24 22:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-02-10 02:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Sébastien Poher <sebastien@volted.net>\n"
17 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
18 "Language: fr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
25 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
26 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
27 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
28 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
29 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
30 #: scripts/dpkg-name.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
31 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
32 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
33 #, perl-format
34 msgid "Debian %s version %s.\n"
35 msgstr "Debian %s version %s.\n"
37 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
38 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
39 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl
40 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
41 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
42 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
43 msgid ""
44 "\n"
45 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
46 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Ce logiciel est un logiciel libre. Voyez la licence « GNU General Public "
50 "License »\n"
51 "dans la version 2 ou une version supérieure pour les conditions de copie. Il "
52 "n'y a PAS de garantie.\n"
54 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-vendor.pl
55 #, perl-format
56 msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
57 msgstr "Usage: %s [<option>...] [<commande>]"
59 #: scripts/dpkg-architecture.pl
60 msgid ""
61 "Commands:\n"
62 "  -l, --list                list variables (default).\n"
63 "  -L, --list-known          list valid architectures (matching some "
64 "criteria).\n"
65 "  -e, --equal <arch>        compare with host Debian architecture.\n"
66 "  -i, --is <arch-wildcard>  match against host Debian architecture.\n"
67 "  -q, --query <variable>    prints only the value of <variable>.\n"
68 "  -s, --print-set           print command to set environment variables.\n"
69 "  -u, --print-unset         print command to unset environment variables.\n"
70 "  -c, --command <command>   set environment and run the command in it.\n"
71 "  -?, --help                show this help message.\n"
72 "      --version             show the version."
73 msgstr ""
74 "Commandes :\n"
75 "  -l, --list                     lister les variables (défaut).\n"
76 "  -L, --list-known               lister les architectures valides (en "
77 "fonction de critères).\n"
78 "  -e, --equal <arch>             comparer avec l'architecture Debian en "
79 "cours.\n"
80 "  -i, --is <arch-joker>          vérifier que l'architecture Debian en cours "
81 "est <arch-joker>.\n"
82 "  -q, --query <variable>         n'afficher que la valeur de <variable>.\n"
83 "  -s, --print-set                afficher la commande pour définir les "
84 "variables d'environnement.\n"
85 "  -u, --print-unset              afficher la commande pour annuler les "
86 "variables d'environnement.\n"
87 "  -c, --command <commande>       mettre en place l'environnement et y "
88 "exécuter la commande.\n"
89 "  -?, --help                     afficher ce message d'aide.\n"
90 "      --version                  afficher la version."
92 #: scripts/dpkg-architecture.pl
93 msgid ""
94 "Options:\n"
95 "  -a, --host-arch <arch>    set host Debian architecture.\n"
96 "  -t, --host-type <type>    set host GNU system type.\n"
97 "  -A, --target-arch <arch>  set target Debian architecture.\n"
98 "  -T, --target-type <type>  set target GNU system type.\n"
99 "  -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
100 "                            restrict architecture list matching <arch-"
101 "wildcard>.\n"
102 "  -B, --match-bits <arch-bits>\n"
103 "                            restrict architecture list matching <arch-"
104 "bits>.\n"
105 "  -E, --match-endian <arch-endian>\n"
106 "                            restrict architecture list matching <arch-"
107 "endian>.\n"
108 "      --print-format <format>\n"
109 "                            use <format> for --print-set and --print-unset,\n"
110 "                              allowed values: shell (default), make.\n"
111 "  -f, --force               force flag (override variables set in "
112 "environment)."
113 msgstr ""
114 "Options :\n"
115 "  -a, --host-arch <arch>                  définir l'architecture Debian en "
116 "cours.\n"
117 "  -t, --host-type <type>                  définir le type de système GNU en "
118 "cours.\n"
119 "  -A, --target-arch <arch>                définir l'architecture Debian de "
120 "la cible.\n"
121 "  -T, --target-type <type>                définir le type de système GNU de "
122 "la cible.\n"
123 "  -W, --match-wildcard <arch-joker>       restreindre aux architectures "
124 "listées correspondant à <arch-joker>.\n"
125 "  -B, --match-bits <bits-d'arch>          restreindre aux architectures "
126 "listées correspondant à <bits-d'arch>.\n"
127 "  -E, --match-endian <boutisme-d'arch>    restreindre aux architectures "
128 "listées correspondant à <boutisme-d'arch>.\n"
129 "       --print-format <format>\n"
130 "                              utilise <format> pour les options --print-set "
131 "et --print-unset,\n"
132 "                              les valeurs acceptées sont : shell (par "
133 "défaut) et make.\n"
134 "  -f, --force                             drapeau de forçage (outrepasse les "
135 "variables définies dans l'environnement)."
137 #: scripts/dpkg-architecture.pl
138 #, perl-format
139 msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
140 msgstr ""
141 "architecture Debian inconnue %s, vous devez aussi indiquer le type du "
142 "système GNU"
144 #: scripts/dpkg-architecture.pl
145 #, perl-format
146 msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
147 msgstr ""
148 "type du système GNU inconnu %s, vous devez aussi indiquer l'architecture "
149 "Debian"
151 #: scripts/dpkg-architecture.pl
152 #, perl-format
153 msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
154 msgstr "type du système GNU par défaut inconnu pour l'architecture Debian %s"
156 #: scripts/dpkg-architecture.pl
157 #, perl-format
158 msgid ""
159 "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
160 "system type %s"
161 msgstr ""
162 "le type par défaut du système GNU %s pour l'architecture Debian %s ne "
163 "correspond pas au type du système GNU indiqué %s"
165 #: scripts/dpkg-architecture.pl
166 #, perl-format
167 msgid "%s is not a supported print format"
168 msgstr "%s n'est pas un format d’affichage pris en charge"
170 #: scripts/dpkg-architecture.pl
171 #, perl-format
172 msgid "%s is not a supported variable name"
173 msgstr "%s n'est pas le nom d'une variable pris en charge"
175 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
176 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
177 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
178 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl
179 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
180 #: scripts/dpkg-vendor.pl
181 #, perl-format
182 msgid "unknown option '%s'"
183 msgstr "option inconnue « %s »"
185 #: scripts/dpkg-architecture.pl
186 #, perl-format
187 msgid ""
188 "specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a "
189 "correct CC environment variable"
190 msgstr ""
191 "le type de système GNU spécifié %s ne correspond pas au type de système CC "
192 "%s, essayez de définir une variable d'environnement CC correcte"
194 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
195 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm
196 #, perl-format
197 msgid "unable to execute %s"
198 msgstr "impossible d'exécuter %s"
200 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
201 #, perl-format
202 msgid "Usage: %s [<command>]"
203 msgstr "Utilisation : %s [<commande>]"
205 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
206 msgid ""
207 "Commands:\n"
208 "  --get <flag>       output the requested flag to stdout.\n"
209 "  --origin <flag>    output the origin of the flag to stdout:\n"
210 "                     value is one of vendor, system, user, env.\n"
211 "  --status           output a synopsis with all parameters affecting the\n"
212 "                     program behaviour, the resulting flags and their "
213 "origin.\n"
214 "  --query            like --status, but in deb822 format.\n"
215 "  --query-features <area>\n"
216 "                     output the status of features for the given area.\n"
217 "  --list             output a list of the flags supported by the current "
218 "vendor.\n"
219 "  --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
220 "                     output something convenient to import the compilation\n"
221 "                     flags in a shell script, in make, or in a command "
222 "line.\n"
223 "  --dump             output all compilation flags with their values.\n"
224 "  --help             show this help message.\n"
225 "  --version          show the version.\n"
226 msgstr ""
227 "Actions:\n"
228 "  --get <drapeau>    afficher le drapeau choisi sur la sortie standard.\n"
229 "  --origin <drapeau>     afficher l'origine du drapeau sur la sortie "
230 "standard :\n"
231 "                     les valeurs possibles sont vendor, system, user, env.\n"
232 "  --status           afficher un résumé de tous les paramètres qui influent\n"
233 "                     sur le comportement de dpkg-buildflags, ainsi que les "
234 "drapeaux\n"
235 "                     qui en résultent et leur origine.\n"
236 "  --query      comme --status mais au format deb822.\n"
237 "  --query-features <zone>\n"
238 "                     afficher l'état des fonctionnalités de la\n"
239 "                     zone (« area ») indiquée.\n"
240 "  --list             afficher une liste des drapeaux gérés par le\n"
241 "                     distributeur actuel.\n"
242 "  --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
243 "                     afficher quelque chose de commode afin d'importer les "
244 "drapeaux de compilation dans un script shell, dans\n"
245 "                     make ou dans une ligne de commande \n"
246 "  --dump             afficher tous les drapeaux de compilation et leurs "
247 "valeurs\n"
248 "  --help             afficher ce message d'aide.\n"
249 "  --version          afficher la version.\n"
251 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
252 #, perl-format
253 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
254 msgstr "deux commandes indiquées : --%s et --%s"
256 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl
257 #, perl-format
258 msgid "%s needs a parameter"
259 msgstr "paramètre nécessaire pour %s"
261 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
262 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
263 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
264 #, perl-format
265 msgid "Usage: %s [<option>...]"
266 msgstr "Utilisation : %s [<option>...]"
268 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
269 msgid ""
270 "Options:\n"
271 "      --build=<type>[,...]    specify the build <type>: full, source, "
272 "binary,\n"
273 "                                any, all (default is 'full').\n"
274 "  -F, --build=full            normal full build (source and binary; "
275 "default).\n"
276 "  -g, --build=source,all      source and arch-indep build.\n"
277 "  -G, --build=source,any      source and arch-specific build.\n"
278 "  -b, --build=binary          binary-only, no source files.\n"
279 "  -B, --build=any             binary-only, only arch-specific files.\n"
280 "  -A, --build=all             binary-only, only arch-indep files.\n"
281 "  -S, --build=source          source-only, no binary files.\n"
282 "  -nc, --no-pre-clean         do not pre clean source tree (implies -b).\n"
283 "      --pre-clean             pre clean source tree (default).\n"
284 "      --no-post-clean         do not post clean source tree (default).\n"
285 "  -tc, --post-clean           post clean source tree.\n"
286 "      --sanitize-env          sanitize the build environment.\n"
287 "  -D, --check-builddeps       check build dependencies and conflicts "
288 "(default).\n"
289 "  -d, --no-check-builddeps    do not check build dependencies and "
290 "conflicts.\n"
291 "      --ignore-builtin-builddeps\n"
292 "                              do not check builtin build dependencies.\n"
293 "  -P, --build-profiles=<profiles>\n"
294 "                              assume comma-separated build <profiles> as "
295 "active.\n"
296 "      --rules-requires-root   assume legacy Rules-Requires-Root field "
297 "value.\n"
298 "  -R, --rules-file=<rules>    rules file to execute (default is debian/"
299 "rules).\n"
300 "  -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n"
301 "      --as-root               ensure -T calls the target with root rights.\n"
302 "  -j, --jobs[=<jobs>|auto]    jobs to run simultaneously (passed to "
303 "<rules>),\n"
304 "                                (default; default is auto, opt-in mode).\n"
305 "  -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
306 "                              alias for -j, --jobs.\n"
307 "      --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
308 "                              jobs to run simultaneously (passed to "
309 "<rules>),\n"
310 "                                (default is auto, forced mode).\n"
311 "  -r, --root-command=<command>\n"
312 "                              command to gain root rights (default is "
313 "fakeroot).\n"
314 "      --check-command=<command>\n"
315 "                              command to check the .changes file (no "
316 "default).\n"
317 "      --check-option=<opt>    pass <opt> to check <command>.\n"
318 "      --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known "
319 "hooks:\n"
320 "                                init preclean source build binary buildinfo\n"
321 "                                changes postclean check sign done\n"
322 "      --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n"
323 "      --buildinfo-option=<opt>\n"
324 "                              pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n"
325 "      --changes-file=<file>   set the .changes filename to generate.\n"
326 "      --sign-backend=<backend>\n"
327 "                              OpenPGP backend to use to sign\n"
328 "                                (default is auto).\n"
329 "  -p, --sign-command=<command>\n"
330 "                              command to sign .dsc and/or .changes files\n"
331 "                                (default is gpg).\n"
332 "      --sign-keyfile=<file>   the key file to use for signing.\n"
333 "  -k, --sign-keyid=<keyid>    the key id to use for signing.\n"
334 "      --sign-key=<keyid>      alias for -k, --sign-keyid.\n"
335 "  -ap, --sign-pause           add pause before starting signature process.\n"
336 "  -us, --unsigned-source      unsigned source package.\n"
337 "  -ui, --unsigned-buildinfo   unsigned .buildinfo file.\n"
338 "  -uc, --unsigned-changes     unsigned .buildinfo and .changes file.\n"
339 "      --no-sign               do not sign any file.\n"
340 "      --force-sign            force signing the resulting files.\n"
341 "      --admindir=<directory>  change the administrative directory.\n"
342 "  -?, --help                  show this help message.\n"
343 "      --version               show the version."
344 msgstr ""
345 "Options:\n"
346 "      --build=<type>[,...]    spécifie le <type> de construction : full (par "
347 "défaut), source,\n"
348 "                              binary, any, all.\n"
349 "  -F, --build=full            construction complète normale (sources et "
350 "binaires) (défaut).\n"
351 "  -g, --build=source,all      source et binaires indépendants de "
352 "l'architecture.\n"
353 "  -G, --build=source,any      source et binaires dépendants de "
354 "l'architecture.\n"
355 "  -b, --build=binary          binaire uniquement sans construire les "
356 "sources.\n"
357 "  -B, --build=any             binaire uniquement seulement les fichiers "
358 "spécifiques\n"
359 "                   à l'architecture.\n"
360 "  -A, --build=all             binaire uniquement, seulement les fichiers "
361 "indépendants\n"
362 "                   de l'architecture.\n"
363 "  -S, --build=source          source uniquement, pas de fichiers binaires.\n"
364 "  -nc, --no-pre-clean         ne pas nettoyer l'arborescence source "
365 "(implique -b).\n"
366 "     --pre-clean              pré-nettoyer l’arborescence source (par "
367 "défaut).\n"
368 "     --no-post-clean          ne pas nettoyer l’arborescence source ensuite "
369 "(par défaut).\n"
370 "  -tc                         nettoyer l'arborescence source une fois "
371 "terminé.\n"
372 "      --sanitize-env          nettoyer l’environnement de construction.\n"
373 "  -D, --check-builddeps       contrôler les dépendances et les conflits de\n"
374 "                              construction (défaut).\n"
375 "  -d, --no-check-builddeps    ne pas contrôler les dépendances et les "
376 "conflits de\n"
377 "                              construction.\n"
378 "      --ignore-builtin-builddeps\n"
379 "                              ne pas contrôler les dépendances de "
380 "constructions internes.\n"
381 "  -P, --build-profiles=<profils>    considérer les profils de construction "
382 "donnés\n"
383 "                              comme actifs (liste séparée par des "
384 "virgules).\n"
385 "      --rules-requires-root   considère que la valeur de l’ancien champ "
386 "Rules-Requires-Root\n"
387 "                    est définie.\n"
388 "  -R, --rules-file=<rules>    fichier rules à exécuter (par défaut : debian/"
389 "rules).\n"
390 "  -T, --rules-target=<cible>  appeler debian/rules <cible>.\n"
391 "      --as-root  garantir que -T appelle la cible avec les droits du\n"
392 "                   superutilisateur.\n"
393 "  -j, --jobs[=<jobs>|auto]    indiquer le nombre de travaux à exécuter "
394 "simultanément\n"
395 "                   (passé à <rules>)(défaut ; auto par défaut, spécifiez "
396 "tout autre choix).\n"
397 "  -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
398 "                              alias pour -j, --jobs.\n"
399 "      --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
400 "                              indiquer le nombre de travaux à exécuter "
401 "simultanément\n"
402 "                              (passé à <rules>).\n"
403 "  -r, --root-command=<command>\n"
404 "                              commande permettant d'obtenir les privilèges "
405 "du\n"
406 "                              superutilisateur (fakeroot par défaut).\n"
407 "  --check-command=<check-command>\n"
408 "                              commande pour vérifier le fichier .changes "
409 "(pas de valeur par défaut).\n"
410 "  --check-option=<opt>\n"
411 "                 passe <opt> à <check-command>\n"
412 "      --hook-<name>=<commande>  définir <commande> en tant que point "
413 "d'ancrage pour <nom>,\n"
414 "                                les point d'ancrages valables sont :\n"
415 "                                init preclean source build binary buildinfo\n"
416 "                                changes postclean check sign done\n"
417 "      --buildinfo-file=<fichier> définir le nom de fichier .buildinfo à "
418 "générer.\n"
419 "      --buildinfo-option=<opt>\n"
420 "                                passer l’option <opt> à dpkg-genbuildinfo.\n"
421 "      --changes-file=<fichier>  définir le nom de fichier .changes à "
422 "générer.\n"
423 "      --sign-backend=<backend>\n"
424 "                                backend OpenPGP à utiliser pour signer\n"
425 "                                (auto par défaut).\n"
426 "  -p, --sign-command=<commande>\n"
427 "                                commande permettant de signer les fichiers ."
428 "dsc\n"
429 "                                et/ou les fichiers .changes (par défaut : "
430 "gpg).\n"
431 "      --sign-keyfile=<fichier>  la clé à utiliser pour signer.\n"
432 "  -k, --sign-keyid=<keyid>      identifiant de clé à utiliser pour signer.\n"
433 "      --sign-key=<keyid>        alias pour -k, --sign-keyid.\n"
434 "  -ap, --sign-pause             ajouter une pause avant le processus de "
435 "signature.\n"
436 "  -us, --unsigned-source        paquet source non signé.\n"
437 "  -ui, --unsigned-buildinfo     fichier .buildinfo non signé.\n"
438 "  -uc, --unsigned-changes       fichier .changes non signé.\n"
439 "      --no-sign                 ne signer aucun fichier.\n"
440 "      --force-sign              forcer la signature des fichiers "
441 "résultants.\n"
442 "      --admindir=<répertoire>\n"
443 "                 modifier le répertoire administratif.\n"
444 "  -?, --help     afficher ce message d'aide.\n"
445 "      --version  afficher la version."
447 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
448 msgid ""
449 "Options passed to dpkg-architecture:\n"
450 "  -a, --host-arch <arch>      set the host Debian architecture.\n"
451 "  -t, --host-type <type>      set the host GNU system type.\n"
452 "      --target-arch <arch>    set the target Debian architecture.\n"
453 "      --target-type <type>    set the target GNU system type."
454 msgstr ""
455 "Options passées à dpkg-architecture :\n"
456 "  -a, --host-arch <arch>       définir l'architecture Debian en cours.\n"
457 "  -t, --host-type <type>       définir le type de système GNU en cours.\n"
458 "      --target-arch <arch>     définir l'architecture Debian de la cible.\n"
459 "      --target-type <type>     définir le type de système GNU de la cible."
461 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
462 msgid ""
463 "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
464 "  -si                         source includes orig, if new upstream "
465 "(default).\n"
466 "  -sa                         source includes orig, always.\n"
467 "  -sd                         source is diff and .dsc only.\n"
468 "  -v<version>                 changes since version <version>.\n"
469 "  -m, --source-by=<maint>     maintainer for this source or build is "
470 "<maint>.\n"
471 "      --build-by=<maint>      ditto.\n"
472 "  -e, --release-by=<maint>    maintainer for this change or release is "
473 "<maint>.\n"
474 "      --changed-by=<maint>    ditto.\n"
475 "  -C<descfile>                changes are described in <descfile>.\n"
476 "      --changes-option=<opt>  pass option <opt> to dpkg-genchanges."
477 msgstr ""
478 "Options passées à dpkg-genchanges:\n"
479 "  -si            la source n'inclut le fichier d'origine que si nouvelle "
480 "version amont (défaut).\n"
481 "  -sa            toujours inclure le fichier d'origine.\n"
482 "  -sd            la source envoyée ne comporte que les fichiers diff et ."
483 "dsc.\n"
484 "  -v<version>    modifications depuis la version <version>.\n"
485 "  -m, --source-by=<maint>       le responsable du paquet est <maint>.\n"
486 "      --build-by=<maint>        idem.\n"
487 "  -e, --release-by=<maint>      le responsable de la version courante est "
488 "<maint>.\n"
489 "      --changed-by=<maint>      idem.\n"
490 "  -C<fichdesc>   modifications décrites dans <fichdesc>.\n"
491 "      --changes-option=<opt>    passer l'option <opt> à dpkg-genchanges."
493 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
494 msgid ""
495 "Options passed to dpkg-source:\n"
496 "  -sn                         force Debian native source format.\n"
497 "  -s[sAkurKUR]                see dpkg-source for explanation.\n"
498 "  -z, --compression-level=<level>\n"
499 "                              compression level to use for source.\n"
500 "  -Z, --compression=<compressor>\n"
501 "                              compression to use for source (gz|xz|bzip2|"
502 "lzma).\n"
503 "  -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n"
504 "  -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
505 "                              filter out files when building tarballs.\n"
506 "      --source-option=<opt>   pass option <opt> to dpkg-source.\n"
507 msgstr ""
508 "Options passées à dpkg-source:\n"
509 "  -sn            forcer le format source natif Debian.\n"
510 "  -s[sAkurKUR]   voir dpkg-source pour les détails.\n"
511 "  -z, --compression-level=<niveau>     niveau de compression à utiliser pour "
512 "les sources.\n"
513 "  -Z, --compression=<compresseur>\n"
514 "                 logiciel de compression à utiliser pour les\n"
515 "                 sources (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
516 "  -i, --diff-ignore[=<regex>]    ignorer les différences dans les fichiers "
517 "correspondants.\n"
518 "                  à l'expression régulière.\n"
519 "  -I, --tar-ignore[=<motif>]    ignorer ces fichiers en construisant les "
520 "archives tar.\n"
521 "      --source-option=<opt>\n"
522 "                 passer l'option <opt> à dpkg-source.\n"
524 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
525 msgid "missing .buildinfo filename"
526 msgstr "nom de fichier .buildinfo manquant"
528 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
529 #, perl-format
530 msgid "passing %s via %s is not supported; please use %s instead"
531 msgstr ""
532 "passer %s à l’aide de %s n'est pas pris en charge ; veuillez utiliser %s à "
533 "la place"
535 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
536 msgid "missing .changes filename"
537 msgstr "nom de fichier .changes manquant"
539 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
540 #, perl-format
541 msgid "unknown hook name %s"
542 msgstr "nom de point d'ancrage inconnu %s"
544 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
545 #, perl-format
546 msgid "missing hook %s command"
547 msgstr "la commande du point d'ancrage %s est manquante"
549 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
550 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
551 #, perl-format
552 msgid "%s is deprecated; it is without effect"
553 msgstr "%s est obsolète ; il est sans effet"
555 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
556 #, perl-format
557 msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
558 msgstr "-s%s est obsolète ; l'interface utilisée est toujours de type gpg"
560 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
561 #, perl-format
562 msgid "unknown option or argument %s"
563 msgstr "option ou paramètre inconnu %s"
565 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
566 #, perl-format
567 msgid "option %s is only meaningful with option %s"
568 msgstr "l'option %s n'a de sens qu'avec l'option %s"
570 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
571 #, perl-format
572 msgid "check-command '%s' not found"
573 msgstr "check-command « %s » non trouvé"
575 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
576 #, perl-format
577 msgid "sign-command '%s' not found"
578 msgstr "sign-command « %s » non trouvée"
580 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
581 msgid "source package"
582 msgstr "paquet source"
584 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
585 msgid "source version"
586 msgstr "version source"
588 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
589 msgid "source distribution"
590 msgstr "distribution source"
592 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
593 msgid "source changed by"
594 msgstr "source changé par"
596 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
597 msgid "host architecture"
598 msgstr "architecture hôte"
600 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
601 msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
602 msgstr "debian/rules n'est pas exécutable ; corrigé"
604 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
605 msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
606 msgstr "dépendances de construction et conflits non satisfaits ; abandon"
608 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
609 msgid "(Use -d flag to override.)"
610 msgstr "(Utilisez l'option -d pour forcer.)"
612 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
613 msgid ""
614 "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
615 "undesired files"
616 msgstr ""
617 "création d'un paquet source sans le nettoyer préalablement comme demandé ; "
618 "il peut contenir des fichiers non souhaités"
620 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
621 msgid "Press <enter> to start the signing process.\n"
622 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour commencer le processus de signature\n"
624 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
625 msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override"
626 msgstr ""
627 "construction non publiée (UNRELEASED) non signée ; veuillez utiliser --force-"
628 "sign pour passer outre"
630 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
631 #, perl-format
632 msgid "unable to determine %s"
633 msgstr "impossible de déterminer %s"
635 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
636 msgid "using a gain-root-command while being root"
637 msgstr ""
638 "utilisation d'une commande pour obtenir les privilèges administrateur en "
639 "tant qu'administrateur"
641 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
642 msgid ""
643 "fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
644 "package, specify a command with the -r option, or run this as root"
645 msgstr ""
646 "fakeroot non trouvé, veuillez soit installer le paquet fakeroot,\n"
647 "soit indiquer une commande avec l'option -r ou exécuter cette\n"
648 "commande en tant qu'administrateur"
650 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
651 #, perl-format
652 msgid "gain-root-command '%s' not found"
653 msgstr "commande pour obtenir les privilèges administrateur « %s » non trouvée"
655 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
656 #, perl-format
657 msgid "disallowed target in %s field keyword \"%s\""
658 msgstr "cible non autorisée dans le champ %s mot-clé « %s »"
660 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
661 #, perl-format
662 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown in dpkg namespace"
663 msgstr ""
664 "le mot-clé « %s » du champ %s est inconnu dans l'espace de noms de dpkg"
666 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
667 #, perl-format
668 msgid "%s field keyword \"%s\" is uppercase; use \"%s\" instead"
669 msgstr ""
670 "le mot clé « %s » du champ %s est en majuscule ; utilisez « %s » à la place"
672 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
673 #, perl-format
674 msgid "%s field keyword \"%s\" is invalid; use \"%s\" instead"
675 msgstr ""
676 "le mot clé « %s » du champ %s n’est pas valable ; utilisez « %s » à la place"
678 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
679 #, perl-format
680 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown"
681 msgstr "le mot clé « %s » du champ %s est inconnu"
683 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
684 #, perl-format
685 msgid "field %s contains duplicate keyword \"%s\""
686 msgstr "le champ %s contient le mot clé dupliqué « %s »"
688 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
689 #, perl-format
690 msgid "%s field contains both global and implementation specific keywords"
691 msgstr ""
692 "le champ %s contient à la fois des mots-clés globaux et des mots-clés "
693 "spécifiques à la mise en œuvre"
695 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
696 #, perl-format
697 msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s"
698 msgstr "substitution %% inconnue dans le point d'ancrage: %%%s"
700 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
701 #, perl-format
702 msgid ""
703 "short OpenPGP key IDs are broken; please use key fingerprints in %s or %s "
704 "instead"
705 msgstr ""
706 "les identifiants courts des clés OpenPGP ne fonctionnent plus ; veuillez "
707 "utiliser les empreintes de clé dans %s ou %s à la place"
709 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
710 #, perl-format
711 msgid ""
712 "long OpenPGP key IDs are strongly discouraged; please use key fingerprints "
713 "in %s or %s instead"
714 msgstr ""
715 "il est fortement déconseillé d'utiliser des identifiants de clé OpenPGP "
716 "longs ; veuillez plutôt utiliser les empreintes de clé dans %s ou %s"
718 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
719 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm
720 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm
721 #, perl-format
722 msgid "cannot open %s"
723 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
725 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
726 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
727 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
728 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
729 #, perl-format
730 msgid "cannot close %s"
731 msgstr "impossible de fermer %s"
733 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
734 #, perl-format
735 msgid "cannot move %s to %s"
736 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
738 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
739 #, perl-format
740 msgid "failed to sign %s file: %s"
741 msgstr "échec de la signature du fichier %s : %s"
743 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
744 msgid "source-only upload: Debian-native package"
745 msgstr "envoi de source uniquement : paquet Debian natif"
747 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
748 msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)"
749 msgstr ""
750 "source uniquement, envoi du fichier de différences uniquement (aucune "
751 "inclusion du code source d'origine)"
753 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
754 msgid "source-only upload (original source is included)"
755 msgstr "envoi du source seulement (inclusion du code source d'origine)"
757 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
758 msgid "binary-only upload (no source included)"
759 msgstr "envoi d'un binaire seulement (aucune inclusion de code source)"
761 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
762 msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
763 msgstr "envoi complet ; paquet Debian natif (inclusion du code source complet)"
765 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
766 msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
767 msgstr ""
768 "envoi d'un binaire et du fichier de différences (aucune inclusion du code "
769 "source d'origine)"
771 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
772 msgid "full upload (original source is included)"
773 msgstr "envoi complet (inclusion du code source d'origine)"
775 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
776 #, perl-format
777 msgid ""
778 "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at "
779 "least '%s' seems to be missing)"
780 msgstr ""
781 "%s doit être mis à jour pour gérer les cibles « build-arch » et « build-"
782 "indep » (au moins « %s » semble manquer)"
784 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
785 #, perl-format
786 msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
787 msgstr "Utilisation : %s [<option>...] <fichier-contrôle>"
789 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
790 msgid ""
791 "Options:\n"
792 "  -A             ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
793 "  -B             ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
794 "  -I             ignore built-in build dependencies and conflicts.\n"
795 "  -d build-deps  use given string as build dependencies instead of\n"
796 "                 retrieving them from control file\n"
797 "  -c build-conf  use given string for build conflicts instead of\n"
798 "                 retrieving them from control file\n"
799 "  -a arch        assume given host architecture\n"
800 "  -P profiles    assume given build profiles (comma-separated list)\n"
801 "  --admindir=<directory>\n"
802 "                 change the administrative directory.\n"
803 "  -?, --help     show this help message.\n"
804 "      --version  show the version."
805 msgstr ""
806 "Options :\n"
807 "  -A             ignorer Build-Depends-Arch et Build-Conflicts-Arch.\n"
808 "  -B             ignorer Build-Depends-Indep et Build-Conflicts-Indep.\n"
809 "  -I             ignorer les dépendances internes de construction et les "
810 "conflits.\n"
811 "  -d build-deps  utiliser la chaîne indiquée comme dépendances de "
812 "construction (« build deps ») plutôt que de les récupérer du fichier de "
813 "contrôle\n"
814 "  -c build-conf  utiliser la chaîne indiquée comme conflit de construction\n"
815 "                 (« build conflicts ») plutôt que de les récupérer du "
816 "fichier control\n"
817 "  -a arch        supposer que l'architecture est celle mentionnée\n"
818 "  -P profiles    supposer que les profils de construction sont ceux "
819 "mentionnés\n"
820 "  --admindir=<répertoire>\n"
821 "                 changer le répertoire d'administration.\n"
822 "  -?, --help     afficher ce message d'aide.\n"
823 "      --version  afficher la version."
825 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
826 msgid ""
827 "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
828 msgstr ""
829 "<fichier-contrôle> est le fichier de contrôle à traiter (par défaut, debian/"
830 "control)."
832 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
833 #: scripts/dpkg-source.pl
834 #, perl-format
835 msgid "cannot parse %s field"
836 msgstr "impossible d'analyser le champ %s"
838 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
839 #, perl-format
840 msgid "Unmet build dependencies: %s"
841 msgstr "Dépendances de construction non satisfaites : %s"
843 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
844 #, perl-format
845 msgid "Build conflicts: %s"
846 msgstr "Conflits de construction : %s"
848 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
849 #, perl-format
850 msgid ""
851 "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
852 "\n"
853 "Options:\n"
854 "  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
855 "  -?, --help               show this help message.\n"
856 "      --version            show the version.\n"
857 msgstr ""
858 "Syntaxe : %s [<option>...] <fichier> <section> <priorité>\n"
859 "\n"
860 "Options :\n"
861 "  -f <fichier_des_fichiers>    lister les fichiers dans ce fichier plutôt\n"
862 "                                 que debian/files.\n"
863 "  -?, --help                   afficher ce message d'aide.\n"
864 "      --version                afficher la version.\n"
866 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
867 msgid "need exactly a filename, section and priority"
868 msgstr "il est demandé exactement un fichier, une section et une priorité"
870 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
871 msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
872 msgstr "fichier, section et priorité ne peuvent contenir d'espace"
874 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
875 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
876 #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/File.pm
877 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
878 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
879 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
880 #, perl-format
881 msgid "cannot write %s"
882 msgstr "impossible d'écrire %s"
884 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
885 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
886 msgid "install new files list file"
887 msgstr "installation du nouveau fichier de liste des fichiers"
889 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
890 msgid ""
891 "Options:\n"
892 "  --build=<type>[,...]     specify the build <type>: full, source, binary,\n"
893 "                             any, all (default is 'full').\n"
894 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
895 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
896 "  -f<files-list-file>      get .deb files list from this file.\n"
897 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
898 "  -O[<buildinfo-file>]     write to stdout (or <buildinfo-file>).\n"
899 "  -u<upload-files-dir>     directory with files (default is '..').\n"
900 "  --always-include-kernel  always include Build-Kernel-Version.\n"
901 "  --always-include-path    always include Build-Path.\n"
902 "  --admindir=<directory>   change the administrative directory.\n"
903 "  -?, --help               show this help message.\n"
904 "      --version            show the version.\n"
905 msgstr ""
906 "Options :\n"
907 "  --build=<type>[,...]         spécifier le <type> de construction : "
908 "full,                                  source, binary,\n"
909 "                                 any, all (la valeur par défaut est "
910 "« full »).\n"
911 "  -c<fichier-contrôle>         obtenir des informations de contrôle à partir "
912 "de ce fichier.\n"
913 "  -l<fichier-changelog>        obtenir des informations par version "
914 "à                                  partir de ce journal de modifications.\n"
915 "  -f<fichier-des-fichiers>         obtenir la liste des fichiers .deb à "
916 "partir de ce fichier.\n"
917 "  -F<format-du-changelog>       forcer le format du journal de "
918 "modifications.\n"
919 "  -O[<fichier-info-de-construction>]     écrire sur la sortie standard (ou "
920 "<fichier-info-de-construction>).\n"
921 "  -u<repertoire-televersement>           répertoire avec les fichiers "
922 "(par                                          défaut, '..').\n"
923 "  --always-include-kernel         inclut toujours Build-Kernel-Version.\n"
924 "  --always-include-path           inclut toujours Build-Path.\n"
925 "  --admindir=<répertoire>         changer le répertoire d'administration.\n"
926 "  -?, --help         afficher ce message d'aide.\n"
927 "      --version      afficher la version.\n"
929 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
930 msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless"
931 msgstr ""
932 "construction binaire sans artefacts binaires trouvés ; .buildinfo n’a pas "
933 "d’effet"
935 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
936 #, perl-format
937 msgid "cannot install output buildinfo file '%s'"
938 msgstr "impossible d'installer le fichier buildinfo produit « %s »"
940 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
941 msgid ""
942 "Options:\n"
943 "  --build=<type>[,...]     specify the build <type>: full, source, binary,\n"
944 "                             any, all (default is 'full').\n"
945 "  -g                       source and arch-indep build.\n"
946 "  -G                       source and arch-specific build.\n"
947 "  -b                       binary-only, no source files.\n"
948 "  -B                       binary-only, only arch-specific files.\n"
949 "  -A                       binary-only, only arch-indep files.\n"
950 "  -S                       source-only, no binary files.\n"
951 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
952 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
953 "  -f<files-list-file>      get .deb files list from this file.\n"
954 "  -v<since-version>        include all changes later than version.\n"
955 "  -C<changes-description>  use change description from this file.\n"
956 "  -m<maintainer>           override control's maintainer value.\n"
957 "  -e<maintainer>           override changelog's maintainer value.\n"
958 "  -u<upload-files-dir>     directory with files (default is '..').\n"
959 "  -si                      source includes orig, if new upstream (default).\n"
960 "  -sa                      source includes orig, always.\n"
961 "  -sd                      source is diff and .dsc only.\n"
962 "  -q                       quiet - no informational messages on stderr.\n"
963 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
964 "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
965 "  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
966 "  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
967 "  -U<field>                remove a field.\n"
968 "  -O[<filename>]           write to stdout (default) or <filename>.\n"
969 "  -?, --help               show this help message.\n"
970 "      --version            show the version.\n"
971 msgstr ""
972 "Options :\n"
973 "  --build=<type>[,...]     spécifier le <type> de construction : full, "
974 "source, binary,\n"
975 "                             any, all (« full » par défaut).\n"
976 "  -g                       source et binaires indépendants de "
977 "l'architecture.\n"
978 "  -G                       source et binaires dépendants de l'architecture.\n"
979 "  -b                       binaires uniquement, pas de fichiers source.\n"
980 "  -B                       binaires dépendants de l'architecture "
981 "uniquement.\n"
982 "  -A                       binaires indépendants de l'architecture "
983 "uniquement.\n"
984 "  -S                       source uniquement.\n"
985 "  -c<fichier-contrôle>      obtenir les informations de contrôle dans ce "
986 "fichier.\n"
987 "  -l<fichier-changelog>    obtenir les informations de version dans ce "
988 "fichier.\n"
989 "  -f<fichier-liste-deb>    obtenir la liste des fichiers .deb dans ce "
990 "fichier.\n"
991 "  -v<depuis-version>       inclure toutes les modifications depuis cette "
992 "version.\n"
993 "  -C<changesdescription>   utiliser la description des changements dans ce\n"
994 "                             fichier.\n"
995 "  -m<responsable>          remplacer la valeur du champ « Maintainer » "
996 "défini\n"
997 "                             dans le fichier control.\n"
998 "  -e<responsable>          remplacer le mainteneur défini dans le\n"
999 "                             fichier changelog.\n"
1000 "  -u<uploadfilesdir>       répertoire avec fichiers (par défaut : « .. »).\n"
1001 "  -si                      inclure un fichier .orig avec les sources en cas "
1002 "de nouvelle version amont (défaut).\n"
1003 "  -sa                      inclure un fichier .orig avec les sources.\n"
1004 "  -sd                      inclure seulement un diff et un .dsc dans les "
1005 "sources.\n"
1006 "  -q                       silence - pas d'information sur stderr.\n"
1007 "  -F<format-changelog>      modifier le format du changelog.\n"
1008 "  -V<nom>=<valeur>         définir une variable de substitution.\n"
1009 "  -T<varlistfile>          lire les variables de substitution dans ce "
1010 "fichier,\n"
1011 "                             pas dans debian/substvars.\n"
1012 "  -D<champ>=<valeur>       remplacer ou ajouter une paire champ / valeur.\n"
1013 "  -U<champ>                supprimer un champ.\n"
1014 "  -O[<nom-fichier>]           écrire sur la sortie standard (par défaut) ou\n"
1015 "                                  dans <nom-fichier>.\n"
1016 "  -?, --help               afficher ce message d'aide.\n"
1017 "      --version            afficher la version.\n"
1019 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1020 #, perl-format
1021 msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
1022 msgstr "la version actuelle (%s) est inférieure à la version précédente (%s)"
1024 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1025 msgid "missing Section for source files"
1026 msgstr "il manque la section des fichiers source"
1028 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1029 msgid "missing Priority for source files"
1030 msgstr "il manque la priorité des fichiers source"
1032 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Vendor.pm
1033 #, perl-format
1034 msgid "%s is empty"
1035 msgstr "%s est vide"
1037 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1038 msgid "not including original source code in upload"
1039 msgstr "pas d'inclusion du code source original dans l'envoi (« upload »)"
1041 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1042 msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
1043 msgstr "option -sd ignorée pour les paquets Debian pure souche"
1045 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1046 msgid "including full source code in upload"
1047 msgstr "inclusion du code source original dans l'envoi (« upload »)"
1049 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1050 msgid ""
1051 "binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not "
1052 "included)"
1053 msgstr ""
1054 "envoi de binaires dépendants de l'architecture (le code source et les "
1055 "paquets indépendants de l'architecture ne sont pas inclus)."
1057 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1058 msgid ""
1059 "binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not "
1060 "included)"
1061 msgstr ""
1062 "envoi de binaires indépendants de l'architecture (le code source et les "
1063 "paquets dépendants d'une architecture ne sont pas inclus)."
1065 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1066 msgid "binary-only upload (no source code included)"
1067 msgstr "envoi des binaires seulement (le code source n'est pas inclus)"
1069 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1070 msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
1071 msgstr "construction de binaires sans binaires trouvés ; impossible d'envoyer"
1073 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1074 #, perl-format
1075 msgid "package %s in control file but not in files list"
1076 msgstr ""
1077 "paquet %s dans le fichier de contrôle mais pas dans le fichier de liste des "
1078 "fichiers"
1080 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1081 #, perl-format
1082 msgid "package %s listed in files list but not in control info"
1083 msgstr ""
1084 "paquet %s listé dans le fichier de liste des fichiers mais pas dans le "
1085 "fichier info"
1087 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1088 #, perl-format
1089 msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
1090 msgstr "la section du paquet binaire %s manque ; utilisation de « - »"
1092 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1093 #, perl-format
1094 msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
1095 msgstr ""
1096 "le paquet %s a une section %s dans le fichier de contrôle mais une section "
1097 "%s dans le fichier de liste des fichiers"
1099 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1100 #, perl-format
1101 msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
1102 msgstr ""
1103 "le champ « Priority » du paquet binaire %s manque ; utilisation de « - »"
1105 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1106 #, perl-format
1107 msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
1108 msgstr ""
1109 "le paquet %s a une priorité %s dans le fichier de contrôle mais une priorité "
1110 "%s dans le fichier de liste des fichiers"
1112 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1113 #, perl-format
1114 msgid "missing information for critical output field %s"
1115 msgstr "il manque l'information pour l'important champ de sortie %s"
1117 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
1118 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1119 #, perl-format
1120 msgid "missing information for output field %s"
1121 msgstr "information manquante pour le champ de sortie %s"
1123 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1124 msgid ""
1125 "Options:\n"
1126 "  -p<package>              print control file for package.\n"
1127 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
1128 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
1129 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
1130 "  -v<force-version>        set version of binary package.\n"
1131 "  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
1132 "  -P<package-build-dir>    temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1133 "  -n<filename>             assume the package filename will be <filename>.\n"
1134 "  -O[<file>]               write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1135 "control.\n"
1136 "  -is, -ip, -isp, -ips     deprecated, ignored for compatibility.\n"
1137 "  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
1138 "  -U<field>                remove a field.\n"
1139 "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
1140 "  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
1141 "  -?, --help               show this help message.\n"
1142 "      --version            show the version.\n"
1143 msgstr ""
1144 "Options :\n"
1145 "  -p<paquet>                 afficher le fichier de contrôle du paquet.\n"
1146 "  -c<fichier-contrôle>    obtenir les informations de contrôle dans ce "
1147 "fichier.\n"
1148 "  -l<fichier-changelog>      obtenir les informations par version de ce "
1149 "fichier.\n"
1150 "  -F<format-changelog>        forcer le format de changelog.\n"
1151 "  -v<forceversion>           définir la version du paquet binaire.\n"
1152 "  -f<fichier-des-fichiers>   écrire la liste des fichiers dans ce fichier, "
1153 "plutôt que dans debian/files.\n"
1154 "  -P<packagebuilddir>        répertoire temporaire de construction, au lieu "
1155 "de debian/tmp.\n"
1156 "  -n<fichier>                supposer que le nom du paquet sera <fichier>.\n"
1157 "  -O[<fichier>]              écrire sur la sortie standard (ou <fichier>), "
1158 "pas .../DEBIAN/control.\n"
1159 "  -is, -ip, -isp, -ips       options déconseillées, ignorées pour "
1160 "compatibilité.\n"
1161 "  -D<champ>=<valeur>         remplacer ou ajouter une paire champ et "
1162 "valeur.\n"
1163 "  -U<champ>                  supprimer un champ.\n"
1164 "  -V<nom>=<valeur>           définir une substitution de variable.\n"
1165 "  -T<fichier-substvars>      lire les variables dans ce fichier, pas dans "
1166 "debian/substvars.\n"
1167 "  -?, --help                 afficher ce message d'aide.\n"
1168 "      --version              afficher la version.\n"
1170 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1171 #, perl-format
1172 msgid "illegal package name '%s': %s"
1173 msgstr "nom de paquet « %s » non autorisé : %s"
1175 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1176 #, perl-format
1177 msgid "package %s not in control info"
1178 msgstr "le paquet %s n'est pas dans le fichier de contrôle"
1180 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1181 msgid "no package stanza found in control info"
1182 msgstr ""
1183 "aucune instance de paquet n'a été trouvée dans les informations de contrôle"
1185 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1186 #, perl-format
1187 msgid "must specify package since control info has many (%s)"
1188 msgstr ""
1189 "il faut indiquer un paquet car le fichier de contrôle contient plusieurs (%s)"
1191 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1192 #, perl-format
1193 msgid "package %s: "
1194 msgstr "paquet %s : "
1196 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1197 #, perl-format
1198 msgid ""
1199 "current host architecture '%s' does not appear in package '%s' architecture "
1200 "list (%s)"
1201 msgstr ""
1202 "l'architecture de l'hôte actuel « %s » n'apparaît pas dans la liste des "
1203 "architectures du paquet « %s » (%s)"
1205 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1206 #, perl-format
1207 msgid "%s field of package %s: "
1208 msgstr "champ %s du paquet %s : "
1210 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1211 #, perl-format
1212 msgid "parsing package '%s' %s field: %s"
1213 msgstr "analyse du champ %s du paquet « %s » : %s"
1215 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1216 #, perl-format
1217 msgid ""
1218 "the %s field contains an arch-specific dependency but the package '%s' is "
1219 "architecture all"
1220 msgstr ""
1221 "le champ %s contient une dépendance spécifique à l'architecture mais le "
1222 "paquet « %s » est pour toute architecture"
1224 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1225 #, perl-format
1226 msgid "%s package '%s' with udeb specific field %s"
1227 msgstr "%s paquet « %s » avec champ spécifique udeb %s"
1229 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1230 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
1231 #, perl-format
1232 msgid "cannot stat %s"
1233 msgstr "stat de %s impossible"
1235 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1236 #, perl-format
1237 msgid "cannot install output control file '%s'"
1238 msgstr "impossible d'installer le nouveau fichier de contrôle de sortie %s"
1240 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1241 msgid ""
1242 "Options:\n"
1243 "  -l<library-path>         add directory to private shared library search "
1244 "list.\n"
1245 "  -p<package>              generate symbols file for package.\n"
1246 "  -P<package-build-dir>    temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1247 "  -e<library>              explicitly list libraries to scan.\n"
1248 "  -v<version>              version of the packages (defaults to\n"
1249 "                           version extracted from debian/changelog).\n"
1250 "  -c<level>                compare generated symbols file with the "
1251 "reference\n"
1252 "                           template in the debian directory and fail if\n"
1253 "                           difference is too important; level goes from 0 "
1254 "for\n"
1255 "                           no check, to 4 for all checks (default level is "
1256 "1).\n"
1257 "  -q                       keep quiet and never emit any warnings or\n"
1258 "                           generate a diff between generated symbols\n"
1259 "                           file and the reference template.\n"
1260 "  -I<file>                 force usage of <file> as reference symbols\n"
1261 "                           file instead of the default file.\n"
1262 "  -O[<file>]               write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1263 "symbols.\n"
1264 "  -t                       write in template mode (tags are not\n"
1265 "                           processed and included in output).\n"
1266 "  -V                       verbose output; write deprecated symbols and "
1267 "pattern\n"
1268 "                           matching symbols as comments (in template mode "
1269 "only).\n"
1270 "  -a<arch>                 assume <arch> as host architecture when "
1271 "processing\n"
1272 "                           symbol files.\n"
1273 "  -d                       display debug information during work.\n"
1274 "  -?, --help               show this help message.\n"
1275 "      --version            show the version.\n"
1276 msgstr ""
1277 "Options :\n"
1278 "  -l<chemin-bibliotheque>         ajouter un répertoire à la liste de "
1279 "recherche\n"
1280 "                       des bibliothèques partagées privées.\n"
1281 "  -p<paquet>               générer le fichier des symboles pour ce paquet.\n"
1282 "  -P<rep-constr-paquet>      répertoire de construction temporaire au lieu "
1283 "de\n"
1284 "                           debian/tmp.\n"
1285 "  -e<bibliotheque>         afficher explicitement les bibliothèques à\n"
1286 "                           rechercher.\n"
1287 "  -v<version>              version des paquets (par défaut, la version "
1288 "extraite de\n"
1289 "                           debian/changelog).\n"
1290 "  -c<niveau>               comparer les symboles générés avec le fichier de "
1291 "référence\n"
1292 "                           dans le répertoire debian.\n"
1293 "                           échouer si les différences sont trop importantes\n"
1294 "                           (le niveau va de 0 pour aucun contrôle à 4 pour "
1295 "tous\n"
1296 "                           les contrôles). Par défaut, le niveau de contrôle "
1297 "est 1.\n"
1298 "  -q                       rester silencieux et n'afficher aucun "
1299 "avertissement ni\n"
1300 "                           créer de fichier de différences entre les "
1301 "symboles\n"
1302 "                           créés et le canevas de référence.\n"
1303 "  -I<fichier>              forcer l'utilisation de <fichier> comme fichier "
1304 "de symboles\n"
1305 "                           de référence au lieu du fichier par défaut.\n"
1306 "  -O[<fichier>]            écrire sur la sortie standard (ou <fichier>) au "
1307 "lieu de .../DEBIAN/symbols.\n"
1308 "  -t                       écrire en mode modèle (template). Les étiquettes\n"
1309 "                           ne sont pas traitées et sont incluses dans la "
1310 "sortie.\n"
1311 "  -V                       mode bavard. N'afficher les symboles obsolètes\n"
1312 "                           et les symboles correspondant au motif que sous "
1313 "forme\n"
1314 "                           de commentaires (uniquement en mode "
1315 "« canevas »). \n"
1316 "  -a<arch>                 utilise <arch> comme architecture pendant le\n"
1317 "                           traitement\n"
1318 "  -d                       afficher les informations de déboguage pendant le "
1319 "traitement.\n"
1320 "  -?, --help               afficher ce message d'aide.\n"
1321 "      --version            afficher la version.\n"
1323 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1324 #, perl-format
1325 msgid "pattern '%s' did not match any file"
1326 msgstr "le motif « %s » ne correspond à aucun fichier"
1328 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1329 #, perl-format
1330 msgid "can't read directory %s: %s"
1331 msgstr "lecture du répertoire %s impossible : %s"
1333 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1334 #, perl-format
1335 msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n"
1336 msgstr "Dpkg::Shlibs::Objdump ne peut analyser %s\n"
1338 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1339 msgid "<standard output>"
1340 msgstr "<sortie standard>"
1342 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1343 #, perl-format
1344 msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
1345 msgstr "nouvelles bibliothèques apparues dans le fichier des symboles : %s"
1347 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1348 #, perl-format
1349 msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
1350 msgstr "certaines bibliothèques ont disparu du fichier des symboles : %s"
1352 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1353 #, perl-format
1354 msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
1355 msgstr ""
1356 "certains nouveaux symboles sont apparus dans le fichier des symboles : %s"
1358 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1359 msgid "see diff output below"
1360 msgstr "veuillez consulter le fichier de différences ci-dessous"
1362 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1363 #, perl-format
1364 msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
1365 msgstr "certains symboles ou motifs ont disparu du fichier des symboles : %s"
1367 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1368 msgid "the generated symbols file is empty"
1369 msgstr "le fichier des symboles généré est vide"
1371 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1372 #, perl-format
1373 msgid "%s doesn't match completely %s"
1374 msgstr "%s ne correspond pas complètement à %s"
1376 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1377 #, perl-format
1378 msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
1379 msgstr "pas de fichier debian/symbols utilisé comme base pour générer %s"
1381 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1382 msgid ""
1383 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
1384 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
1385 msgstr ""
1386 "Ce logiciel est un logiciel libre. Voyez la licence « GNU General Public "
1387 "License »\n"
1388 "dans la version 2 ou une version supérieure pour les conditions de copie. Il "
1389 "n'y a PAS de garantie.\n"
1391 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1392 #, perl-format
1393 msgid ""
1394 "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1395 "\n"
1396 "Options:\n"
1397 "  -m, --merge-prereleases  merge pre-releases together, ignores everything\n"
1398 "                             after the last '~' in the version.\n"
1399 "      --merge-unreleased   merge UNRELEASED entries together, ignoring "
1400 "their\n"
1401 "                             version numbers.\n"
1402 "  -?, --help               show this help message.\n"
1403 "      --version            show the version.\n"
1404 msgstr ""
1405 "Syntaxe : %s [<option>...] <ancien> <nouveau-a> <nouveau-b> [<sortie>]\n"
1406 "\n"
1407 "Options :\n"
1408 "  -m, --merge-prereleases  fusionner les versions préliminaires en\n"
1409 "                           ignorant ce qui suit le dernier caractère\n"
1410 "                           « ~ » dans la version.\n"
1411 "      --merge-unreleased   fusionner les entrées UNRELEASED\n"
1412 "                           en ignorant leur numéro de version.\n"
1413 "  -?, --help, -?           afficher ce message d'aide.\n"
1414 "      --version            afficher la version.\n"
1416 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1417 msgid "needs at least three arguments"
1418 msgstr "demande au moins trois paramètres"
1420 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1421 msgid "file arguments need to exist"
1422 msgstr "les paramètres du fichier ont besoin d'exister"
1424 #: scripts/dpkg-name.pl
1425 #, perl-format
1426 msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
1427 msgstr "Utilisation : %s [<option>...] <fichier>...\n"
1429 #: scripts/dpkg-name.pl
1430 msgid ""
1431 "\n"
1432 "Options:\n"
1433 "  -a, --no-architecture    no architecture part in filename.\n"
1434 "  -o, --overwrite          overwrite if file exists.\n"
1435 "  -k, --symlink            don't create a new file, but a symlink.\n"
1436 "  -s, --subdir [dir]       move file into subdirectory (use with care).\n"
1437 "  -c, --create-dir         create target directory if not there (use with "
1438 "care).\n"
1439 "  -?, --help               show this help message.\n"
1440 "  -v, --version            show the version.\n"
1441 "\n"
1442 "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1443 "according to the 'underscores convention'.\n"
1444 msgstr ""
1445 "\n"
1446 "Options:\n"
1447 "  -a, --no-architecture    pas de partie architecture dans le nom de "
1448 "fichier.\n"
1449 "  -o, --overwrite          écraser si le fichier existe.\n"
1450 "  -k, --symlink            ne pas créer de nouveau fichier mais un lien "
1451 "symbolique.\n"
1452 "  -s, --subdir [dir]       déplacer le fichier dans u sous-répertoire "
1453 "(utiliser                            avec précaution).\n"
1454 "  -c, --create-dir         créer le répertoire cible si absent (utiliser "
1455 "avec                            précaution).\n"
1456 "  -?, --help               afficher ce message d'aide.\n"
1457 "  -v, --version            afficher la version.\n"
1458 "\n"
1459 "modification de fichier.deb en <paquet>_<version>_<architecture>."
1460 "<type_paquet>\n"
1461 "selon la « convention des 'underscores' ».\n"
1463 #: scripts/dpkg-name.pl
1464 #, perl-format
1465 msgid "cannot find '%s'"
1466 msgstr "impossible de trouver %s"
1468 #: scripts/dpkg-name.pl
1469 #, perl-format
1470 msgid "binary control file %s"
1471 msgstr "fichier de contrôle binaire %s"
1473 #: scripts/dpkg-name.pl
1474 #, perl-format
1475 msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
1476 msgstr "architecture supposée '%s' pour '%s'"
1478 #: scripts/dpkg-name.pl
1479 #, perl-format
1480 msgid "bad package control information for '%s'"
1481 msgstr "informations de contrôle incorrectes pour « %s »"
1483 #: scripts/dpkg-name.pl
1484 #, perl-format
1485 msgid "assuming section '%s' for '%s'"
1486 msgstr "section « %s » supposée pour « %s »"
1488 #: scripts/dpkg-name.pl
1489 #, perl-format
1490 msgid "no Package field found in '%s', skipping package"
1491 msgstr "pas de champ Package trouvé dans « %s », paquet ignoré"
1493 #: scripts/dpkg-name.pl
1494 #, perl-format
1495 msgid "created directory '%s'"
1496 msgstr "répertoire « %s » créé"
1498 #: scripts/dpkg-name.pl
1499 #, perl-format
1500 msgid "cannot create directory '%s'"
1501 msgstr "impossible de créer le répertoire « %s »"
1503 #: scripts/dpkg-name.pl
1504 #, perl-format
1505 msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
1506 msgstr "répertoire  « %s » inexistant, essayez l'option --create-dir (-c)"
1508 #: scripts/dpkg-name.pl
1509 #, perl-format
1510 msgid "skipping '%s'"
1511 msgstr "« %s » ignoré"
1513 #: scripts/dpkg-name.pl
1514 #, perl-format
1515 msgid "cannot move '%s' to existing file"
1516 msgstr "impossible de déplacer « %s » vers un fichier existant"
1518 #: scripts/dpkg-name.pl
1519 #, perl-format
1520 msgid "moved '%s' to '%s'"
1521 msgstr "déplacement de « %s » en « %s »"
1523 #: scripts/dpkg-name.pl
1524 msgid "mkdir can be used to create directory"
1525 msgstr "impossible d'utiliser mkdir pour créer le répertoire"
1527 #: scripts/dpkg-name.pl
1528 msgid "need at least a filename"
1529 msgstr "au moins un nom de fichier est nécessaire"
1531 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1532 msgid ""
1533 "Options:\n"
1534 "  -l, --file <changelog-file>\n"
1535 "                           get per-version info from this file.\n"
1536 "  -F <changelog-format>    force changelog format.\n"
1537 "  -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
1538 "  -?, --help               show this help message.\n"
1539 "      --version            show the version."
1540 msgstr ""
1541 "Options :\n"
1542 "  -l, --file       <fichier-changelog>\n"
1543 "                           obtenir des informations par version à partir de "
1544 "ce fichier.\n"
1545 "  -F <format-changelog> forcer le format du journal des modifications.\n"
1546 "  -S, --show-field <champ> afficher les valeurs de <champ>.\n"
1547 "  -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
1548 "      --version afficher la version."
1550 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1551 msgid ""
1552 "Parser options:\n"
1553 "      --format <output-format>\n"
1554 "                           set output format (defaults to 'dpkg').\n"
1555 "      --reverse            include all changes in reverse order.\n"
1556 "      --all                include all changes.\n"
1557 "  -s, --since <version>    include all changes later than <version>.\n"
1558 "  -v <version>             ditto.\n"
1559 "  -u, --until <version>    include all changes earlier than <version>.\n"
1560 "  -f, --from <version>     include all changes equal or later than "
1561 "<version>.\n"
1562 "  -t, --to <version>       include all changes up to or equal than "
1563 "<version>.\n"
1564 "  -c, --count <number>     include <number> entries from the top (or tail\n"
1565 "                             if <number> is lower than 0).\n"
1566 "  -n <number>              ditto.\n"
1567 "  -o, --offset <number>    change starting point for --count, counted from\n"
1568 "                             the top (or tail if <number> is lower than 0).\n"
1569 msgstr ""
1570 "Options de l'analyseur :\n"
1571 "      --format <format-sortie>\n"
1572 "                                définir le format de sortie (« dpkg » par "
1573 "défaut).\n"
1574 "      --reverse            inclure tous les changements dans l’ordre "
1575 "inverse.\n"
1576 "      --all                     inclure tous les "
1577 "changements.                                \n"
1578 "  -s, --since<version>          inclure toutes les modifications depuis "
1579 "<version>.\n"
1580 "  -v <version>                  idem.\n"
1581 "  -u, --until <version>         inclure toutes les modifications antérieures "
1582 "à <version>.\n"
1583 "  -f, --from <version>          inclure toutes les modifications depuis "
1584 "<version> incluse.\n"
1585 "  -t, --to <version>            inclure toutes les modifications antérieures "
1586 "à <version> incluse.\n"
1587 "  -c, --count <nombre>          inclure <nombre> entrées depuis le début\n"
1588 "                                (ou bien les dernières si <nombre> est "
1589 "inférieur à 0).\n"
1590 "  -n <nombre>                   idem.                                    \n"
1591 "  -o, --offset <number>         modifier le point de démarrage de --count,\n"
1592 "                                à partir du début (ou de la fin si <nombre> "
1593 "est inférieur à 0).\n"
1595 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1596 msgid "-L is obsolete; it is without effect"
1597 msgstr "-L est obsolète ; ce paramètre est sans effet"
1599 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1600 msgid "bad changelog format name"
1601 msgstr "mauvais format de nom de fichier de changements"
1603 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1604 msgid "missing changelog filename"
1605 msgstr "nom de fichier de changements manquant"
1607 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1608 msgid "takes no non-option arguments"
1609 msgstr "ne prend pas de paramètre sans option"
1611 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1612 #, perl-format
1613 msgid ""
1614 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1615 "Packages\n"
1616 "\n"
1617 "Options:\n"
1618 "  -t, --type <type>        scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1619 "  -a, --arch <arch>        architecture to scan for.\n"
1620 "  -h, --hash <hash-list>   only generate hashes for the specified list.\n"
1621 "  -m, --multiversion       allow multiple versions of a single package.\n"
1622 "  -e, --extra-override <file>\n"
1623 "                           use extra override file.\n"
1624 "  -M, --medium <medium>    add X-Medium field for dselect media access "
1625 "method\n"
1626 "  -?, --help               show this help message.\n"
1627 "      --version            show the version.\n"
1628 msgstr ""
1629 "Syntaxe : %s [<option> ...] <rep-de-binaires> [<fichier-override> [<préfixe-"
1630 "de-chemin>]] >\n"
1631 "Packages\n"
1632 "\n"
1633 "Options :\n"
1634 "  -t, --type <type>     rechercher les paquets de <type> (« deb » par "
1635 "défaut).\n"
1636 "  -a, --arch <arch>     architecture à rechercher.\n"
1637 "  -h, --hash <liste-hachage>\n"
1638 "                        générer les hachages uniquement pour la liste "
1639 "spécifiée. \n"
1640 "  -m, --multiversion    permettre plusieurs versions d'un même paquet.\n"
1641 "  -e, --extra-override <fichier>\n"
1642 "                        utiliser un fichier d'« override » supplémentaire.\n"
1643 "  -M, --medium <medium> ajouter le champ X-Medium pour la méthode d'accès\n"
1644 "                        multicd de dselect.\n"
1645 "  -?, --help            afficher ce message d'aide.\n"
1646 "      --version         afficher la version.\n"
1648 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1649 #, perl-format
1650 msgid "  %s (package says %s, not %s)"
1651 msgstr "  %s (le paquet dit %s, pas %s)"
1653 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1654 #, perl-format
1655 msgid "unconditional maintainer override for %s"
1656 msgstr "annulation inconditionnelle du responsable pour %s"
1658 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
1659 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
1660 #, perl-format
1661 msgid "cannot fork for %s"
1662 msgstr "fork impossible pour %s"
1664 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1665 #, perl-format
1666 msgid "couldn't parse control information from %s"
1667 msgstr "impossible d'analyser les informations de contrôle de %s"
1669 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1670 #, perl-format
1671 msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
1672 msgstr "« dpkg-deb -I %s control », sortie avec %d, paquet sauté"
1674 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1675 #, perl-format
1676 msgid "no Package field in control file of %s"
1677 msgstr "pas de champ Package dans le fichier de contrôle de %s"
1679 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1680 #, perl-format
1681 msgid ""
1682 "package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and "
1683 "ignored data from %s!"
1684 msgstr ""
1685 "le paquet %s (nom %s) est répété, mais la version est plus récente ; cette "
1686 "dernière sera utilisée et les données de %s seront ignorées !"
1688 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1689 #, perl-format
1690 msgid ""
1691 "package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!"
1692 msgstr ""
1693 "le paquet %s (nom %s) est répété ; celui-ci a été ignoré et les données de "
1694 "%s ont été utilisées !"
1696 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1697 #, perl-format
1698 msgid "package %s (filename %s) has Filename field!"
1699 msgstr "le paquet %s (nom %s) a un champ Filename !"
1701 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
1702 msgid "one to three arguments expected"
1703 msgstr "de un à trois paramètres sont attendus"
1705 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1706 #, perl-format
1707 msgid "unsupported checksum '%s'"
1708 msgstr "somme de contrôle non prise en charge « %s »"
1710 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1711 #, perl-format
1712 msgid "binary path %s not found"
1713 msgstr "chemin du binaire %s non trouvé"
1715 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1716 #, perl-format
1717 msgid "override file %s not found"
1718 msgstr "fichier override %s non trouvé"
1720 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1721 msgid "failed when writing stdout"
1722 msgstr "échec de l'écriture sur la sortie standard"
1724 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1725 msgid "couldn't close stdout"
1726 msgstr "impossible de fermer la sortie standard"
1728 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1729 msgid "Packages with multiple instances but no --multiversion specified:"
1730 msgstr ""
1731 "Paquets avec plusieurs instances mais --multiversion n’est pas spécifié :"
1733 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1734 msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
1735 msgstr ""
1736 "Paquets dans le fichier d'override avec valeur incorrecte pour l'ancien "
1737 "responsable :"
1739 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1740 msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
1741 msgstr "Paquets indiquant le même responsable que le fichier d'override :"
1743 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1744 msgid "Packages in archive but missing from override file:"
1745 msgstr "Paquets dans l'archive mais pas dans le fichier d'override :"
1747 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1748 msgid "Packages in override file but not in archive:"
1749 msgstr "Paquets dans le fichier d'override mais pas dans l'archive :"
1751 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1752 #, perl-format
1753 msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
1754 msgstr "%s entrées écrites dans le fichier Packages."
1756 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1757 #, perl-format
1758 msgid ""
1759 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1760 "Sources\n"
1761 "\n"
1762 "Options:\n"
1763 "  -n, --no-sort            don't sort by package before outputting.\n"
1764 "  -e, --extra-override <file>\n"
1765 "                           use extra override file.\n"
1766 "  -s, --source-override <file>\n"
1767 "                           use file for additional source overrides, "
1768 "default\n"
1769 "                           is regular override file with .src appended.\n"
1770 "      --debug              turn debugging on.\n"
1771 "  -?, --help               show this help message.\n"
1772 "      --version            show the version.\n"
1773 "\n"
1774 "See the man page for the full documentation.\n"
1775 msgstr ""
1776 "Syntaxe : %s [<option>...] <rep-de-binaires> <fichier-d'override> [<chemin-à-"
1777 "préfixer>] >\n"
1778 "Sources\n"
1779 "\n"
1780 "Options :\n"
1781 "  -n, --no-sort          ne pas trier par paquet avant affichage\n"
1782 "  -e, --extra-override <fichier>\n"
1783 "                           utiliser un fichier supplémentaire d'override.\n"
1784 "  -s, --source-override <fichier>\n"
1785 "                         utiliser fichier pour d'autres annulations,\n"
1786 "                         par défaut c'est le fichier d'override normal\n"
1787 "                         qui est utilisé.\n"
1788 "      --debug            activer le débogage.\n"
1789 "  -?, --help             afficher ce message d'aide.\n"
1790 "      --version          afficher la version.\n"
1792 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1793 #, perl-format
1794 msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
1795 msgstr "entrée invalide, ligne %d (champs %d)"
1797 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1798 #, perl-format
1799 msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
1800 msgstr "entrée en double %s ignorée, ligne %d"
1802 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1803 #, perl-format
1804 msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
1805 msgstr "entrée en double %s ignorée, priorité %s non valable"
1807 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1808 #, perl-format
1809 msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
1810 msgstr ""
1811 "entrée non valable dans le fichier d'override pour les sources, ligne %d "
1812 "(champs %d)"
1814 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1815 #, perl-format
1816 msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
1817 msgstr ""
1818 "entrée en double %s ignorée dans le fichier d'override pour les sources, "
1819 "ligne %d"
1821 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1822 #, perl-format
1823 msgid "no binary packages specified in %s"
1824 msgstr "pas de paquet binaire indiqué dans %s"
1826 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1827 #, perl-format
1828 msgid "administrative directory '%s' does not exist"
1829 msgstr "répertoire d'administration %s n'existe pas"
1831 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1832 #, perl-format
1833 msgid "unrecognized dependency field '%s'"
1834 msgstr "champ de dépendance non reconnu « %s »"
1836 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1837 msgid "need at least one executable"
1838 msgstr "au moins un exécutable est nécessaire"
1840 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1841 #, perl-format
1842 msgid ""
1843 "cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')"
1844 msgstr ""
1845 "impossible de trouver la bibliothèque %s requise par %s (format ELF : « %s » "
1846 "abi_: « %s » ; RPATH : « %s »)"
1848 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1849 #, perl-format
1850 msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
1851 msgstr "%s utilise un SONAME inattendu (%s)"
1853 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1854 #, perl-format
1855 msgid ""
1856 "no dependency information found for %s (used by %s)\n"
1857 "Hint: check if the library actually comes from a package."
1858 msgstr ""
1859 "pas d'information de dépendance trouvée pour %s (utilisé par %s)\n"
1860 "Indication: vérifiez que la bibliothèque provienne bien d'un paquet."
1862 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1863 msgid ""
1864 "binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
1865 msgstr ""
1866 "les binaires à analyser devraient déjà être présents dans le répertoire de "
1867 "leur paquet"
1869 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1870 #, perl-format
1871 msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
1872 msgstr "symbole %s utilisé par %s non trouvé dans les bibliothèques"
1874 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1875 #, perl-format
1876 msgid ""
1877 "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
1878 msgstr ""
1879 "%s contient une référence au symbole %s qui ne peut être résolue : il peut "
1880 "s'agir d'un greffon (« plugin »)"
1882 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1883 #, perl-format
1884 msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
1885 msgid_plural ""
1886 "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
1887 msgstr[0] ""
1888 "%d autre avertissement semblable a été sauté (utiliser -v pour les voir tous)"
1889 msgstr[1] ""
1890 "%d autres avertissements semblables ont été sautés (utiliser -v pour les "
1891 "voir tous)."
1893 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1894 #, perl-format
1895 msgid ""
1896 "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
1897 msgstr ""
1898 "%s ne devrait pas être lié avec %s (il n'utilise aucun des symboles de la "
1899 "bibliothèque)"
1901 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1902 #, perl-format
1903 msgid ""
1904 "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
1905 "uses none of the library's symbols)"
1906 msgid_plural ""
1907 "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
1908 "(they use none of the library's symbols)"
1909 msgstr[0] ""
1910 "la dépendance pourrait être évitée si « %s » n'y était pas lié avec %s sans "
1911 "nécessité (il n'utilise aucun des symboles de la bibliothèque)"
1912 msgstr[1] ""
1913 "la dépendance pourrait être évitée si « %s » n'y étaient pas lié avec %s "
1914 "sans nécessité (ils n'utilisent aucun des symboles de la bibliothèque)."
1916 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1917 msgid ""
1918 "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
1919 "any shlibs or symbols file.\n"
1920 "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l."
1921 msgstr ""
1922 "Note : les bibliothèques ne sont pas recherchées dans d'autres paquets "
1923 "binaires qui n'ont pas de fichier shlibs ou de fichier de symboles.\n"
1924 "Pour aider dpkg-shlibdeps à trouver des bibliothèques privées, vous pourriez "
1925 "avoir besoin d'utiliser -l."
1927 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1928 msgid "cannot continue due to the error above"
1929 msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
1930 msgstr[0] "impossible de continuer à causer de l'erreur ci-dessus"
1931 msgstr[1] "impossible de continuer à cause des erreurs ci-dessus"
1933 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1934 #, perl-format
1935 msgid "invalid dependency got generated: %s"
1936 msgstr "une dépendance non valable a été créée : %s"
1938 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1939 #, perl-format
1940 msgid "install new varlist file '%s'"
1941 msgstr "installation du nouveau fichier varlist %s"
1943 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1944 #, perl-format
1945 msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
1946 msgstr "Usage: %s [<option>...] <exécutable>|-e<exécutable> [<option>...]"
1948 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1949 msgid ""
1950 "Positional options (order is significant):\n"
1951 "  <executable>             include dependencies for <executable>,\n"
1952 "  -e<executable>           (use -e if <executable> starts with '-')\n"
1953 "  -d<dependency-field>     next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
1954 msgstr ""
1955 "Options de positionnement (l'ordre est significatif) :\n"
1956 "  <exécutable>             inclure les dépendances pour <executable>,\n"
1957 "  -e<exécutable>           (utiliser -e if <exécutable> commence par « - »)\n"
1958 "  -d<champ-dépendance>     le prochain exécutable positionne shlibs:<champ-"
1959 "dépendance>."
1961 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1962 msgid ""
1963 "Options:\n"
1964 "  -l<library-dir>          add directory to private shared library search "
1965 "list.\n"
1966 "  -p<varname-prefix>       set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
1967 "  -O[<file>]               write variable settings to stdout (or <file>).\n"
1968 "  -L<local-shlibs-file>    shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
1969 "  -T<substvars-file>       update variables here, not debian/substvars.\n"
1970 "  -t<type>                 set package type (default is deb).\n"
1971 "  -x<package>              exclude package from the generated dependencies.\n"
1972 "  -S<package-build-dir>    search needed libraries in the given\n"
1973 "                             package build directory first.\n"
1974 "  -I<package-build-dir>    ignore needed libraries, shlibs and symbols "
1975 "files\n"
1976 "                             in the given build directory.\n"
1977 "  -v                       enable verbose mode (can be used multiple "
1978 "times).\n"
1979 "  --ignore-missing-info    don't fail if dependency information can't be "
1980 "found.\n"
1981 "  --warnings=<value>       define set of active warnings (see manual page).\n"
1982 "  --admindir=<directory>   change the administrative directory.\n"
1983 "  -?, --help               show this help message.\n"
1984 "      --version            show the version."
1985 msgstr ""
1986 "Options :\n"
1987 "  -l<rep-biblio>              ajouter le répertoire à la recherche de la "
1988 "bibliothèque partagée privée.\n"
1989 "  -p<varnameprefix>           définir <varnameprefix>:* au lieu de shlibs:"
1990 "*.\n"
1991 "  -O[<fichier>]               écrire les paramètre de la variable sur la "
1992 "sortie standard (ou <fichier>).\n"
1993 "  -L<fichier-shlibs-local>    fichier d'override pour shlibs, pas debian/"
1994 "shlibs.local.\n"
1995 "  -T<fichier-substvars>       mettre à jour les variables ici, pas debian/"
1996 "substvars.\n"
1997 "  -t<type>                    définir le type de paquet (.deb par défaut).\n"
1998 "  -x<paquet>                  exclure le paquet des dépendances générées.\n"
1999 "  -S<paquet-build-dir>        rechercher les bibliothèques nécessaires\n"
2000 "                              dans le répertoire de construction indiqué\n"
2001 "                              en premier lieu.\n"
2002 "  -v                          activer le mode bavard (peut être utilisé\n"
2003 "                              plusieurs fois).\n"
2004 "  --ignore-missing-info       ne pas échouer si les informations de\n"
2005 "                              dépendance ne sont pas trouvées.\n"
2006 "  --warnings=<valeur>         définir le jeu d'avertissements actifs\n"
2007 "                              (voir la page de manuel).\n"
2008 "  --admindir=<répertoire>     changer de répertoire d'administration.\n"
2009 "  -?, --help                  afficher ce message d'aide.\n"
2010 "      --version               afficher la version."
2012 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2013 #, perl-format
2014 msgid ""
2015 "Dependency fields recognized are:\n"
2016 "  %s\n"
2017 msgstr ""
2018 "Champs de dépendance reconnus :\n"
2019 "  %s\n"
2021 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2022 #, perl-format
2023 msgid "can't extract name and version from library name '%s'"
2024 msgstr ""
2025 "impossible d'extraire le nom et la version du nom de la bibliothèque « %s »"
2027 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2028 #, perl-format
2029 msgid "unable to open shared libs info file '%s'"
2030 msgstr ""
2031 "impossible d'ouvrir le fichier d'info sur les bibliothèques partagées %s"
2033 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2034 #, perl-format
2035 msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'"
2036 msgstr ""
2037 "fichier info sur les bibliothèques partagées « %s », ligne %d : ligne mal "
2038 "formée « %s »"
2040 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2041 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2042 #, perl-format
2043 msgid "cannot open file %s"
2044 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
2046 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2047 #, perl-format
2048 msgid ""
2049 "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
2050 "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
2051 "build tree"
2052 msgstr ""
2053 "$ORIGIN est utilisé dans le RPATH de %s et le répertoire correspondant n'a "
2054 "pas pu être identifié en raison de l'absence de sous-répertoire DEBIAN dans "
2055 "la racine de l'arborescence de construction du paquet"
2057 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2058 msgid "diversions involved - output may be incorrect"
2059 msgstr "détournements en jeu, la sortie peut être incorrecte"
2061 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2062 msgid "write diversion info to stderr"
2063 msgstr "info sur le détournement envoyée sur stderr"
2065 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2066 #, perl-format
2067 msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
2068 msgstr "résultat de dpkg --search inconnu : %s"
2070 #: scripts/dpkg-source.pl
2071 #, perl-format
2072 msgid "--%s needs a directory"
2073 msgstr "--%s requiert un répertoire"
2075 #: scripts/dpkg-source.pl
2076 #, perl-format
2077 msgid "cannot stat directory %s"
2078 msgstr "« stat » du répertoire %s impossible"
2080 #: scripts/dpkg-source.pl
2081 #, perl-format
2082 msgid "directory argument %s is not a directory"
2083 msgstr "paramètre répertoire %s n'est pas un répertoire"
2085 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2086 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2087 #, perl-format
2088 msgid "unable to chdir to '%s'"
2089 msgstr "impossible de changer de répertoire vers « %s »"
2091 #: scripts/dpkg-source.pl
2092 #, perl-format
2093 msgid "using options from %s: %s"
2094 msgstr "utilisation des options depuis %s : %s"
2096 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2097 #, perl-format
2098 msgid "%s is not a supported compression"
2099 msgstr "%s n'est pas une compression gérée"
2101 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2102 #, perl-format
2103 msgid "%s is not a compression level"
2104 msgstr "%s n'est pas un niveau de compression"
2106 #: scripts/dpkg-source.pl
2107 msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
2108 msgstr "La gestion de -E et -W est obsolète (ces paramètres sont sans effet)"
2110 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
2111 msgid "need an action option"
2112 msgstr "option d'action indispensable"
2114 #: scripts/dpkg-source.pl
2115 #, perl-format
2116 msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
2117 msgstr "aucun format source indiqué dans %s, voir dpkg-source(1)"
2119 #: scripts/dpkg-source.pl
2120 #, perl-format
2121 msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
2122 msgstr "%s ne contient pas d'information sur le paquet source"
2124 #: scripts/dpkg-source.pl
2125 #, perl-format
2126 msgid "'%s' is not a legal architecture string in package '%s'"
2127 msgstr ""
2128 "« %s » n'est pas une chaîne d'architecture autorisée dans le paquet « %s »"
2130 #: scripts/dpkg-source.pl
2131 #, perl-format
2132 msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')"
2133 msgstr ""
2134 "architecture %s seulement autorisée toute seule (la liste pour le paquet %s "
2135 "est « %s »)"
2137 #: scripts/dpkg-source.pl
2138 #, perl-format
2139 msgid "%s doesn't list any binary package"
2140 msgstr "%s ne comporte aucun paquet binaire"
2142 #: scripts/dpkg-source.pl
2143 msgid "building source for a binary-only release"
2144 msgstr "construction des sources pour une publication binaire seule"
2146 #: scripts/dpkg-source.pl
2147 #, perl-format
2148 msgid "can't build with source format '%s': %s"
2149 msgstr "impossible de construire avec le format source « %s » : %s"
2151 #: scripts/dpkg-source.pl
2152 #, perl-format
2153 msgid "using source format '%s'"
2154 msgstr "utilisation du format source « %s »"
2156 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2157 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2158 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2159 #, perl-format
2160 msgid "building %s in %s"
2161 msgstr "construction de %s dans %s"
2163 #: scripts/dpkg-source.pl
2164 #, perl-format
2165 msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc"
2166 msgstr "--%s requiert au moins un paramètre, le fichier .dsc"
2168 #: scripts/dpkg-source.pl
2169 #, perl-format
2170 msgid "--%s takes no more than two arguments"
2171 msgstr "--%s ne prend pas plus de deux paramètres"
2173 #: scripts/dpkg-source.pl
2174 #, perl-format
2175 msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory"
2176 msgstr ""
2177 "--%s requiert le fichier .dsc comme premier paramètre et non un répertoire"
2179 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2180 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2181 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2182 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2183 #, perl-format
2184 msgid "unpack target exists: %s"
2185 msgstr "cible non compressée existe : %s"
2187 #: scripts/dpkg-source.pl
2188 #, perl-format
2189 msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
2190 msgstr "%s ne contient pas de signature OpenPGP valable"
2192 #: scripts/dpkg-source.pl
2193 #, perl-format
2194 msgid "extracting unsigned source package (%s)"
2195 msgstr "extraction d'un paquet source non signé (%s)"
2197 #: scripts/dpkg-source.pl
2198 #, perl-format
2199 msgid "extracting %s in %s"
2200 msgstr "extraction de %s dans %s"
2202 #: scripts/dpkg-source.pl
2203 #, perl-format
2204 msgid "test control %s is not a regular file"
2205 msgstr "le contrôle de test %s n'est pas un fichier classique"
2207 #: scripts/dpkg-source.pl
2208 #, perl-format
2209 msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s"
2210 msgstr ""
2211 "le champ %s contient la valeur %s, mais il n'y a pas de fichier de contrôle "
2212 "des tests %s"
2214 #: scripts/dpkg-source.pl
2215 #, perl-format
2216 msgid "test control %s is missing %s or %s field"
2217 msgstr "le contrôle de test %s est absent du champ %s ou %s"
2219 #: scripts/dpkg-source.pl
2220 msgctxt "source options"
2221 msgid "<none>"
2222 msgstr "<aucun>"
2224 #: scripts/dpkg-source.pl
2225 #, perl-format
2226 msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
2227 msgstr "Usage: %s [<option>...] <commande>"
2229 #: scripts/dpkg-source.pl
2230 msgid ""
2231 "Commands:\n"
2232 "  -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2233 "                           extract source package.\n"
2234 "  -b, --build <dir>        build source package.\n"
2235 "      --print-format <dir> print the format to be used for the source "
2236 "package.\n"
2237 "      --before-build <dir> run the corresponding source package format "
2238 "hook.\n"
2239 "      --after-build <dir>  run the corresponding source package format "
2240 "hook.\n"
2241 "      --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2242 "                           store upstream changes in a new patch."
2243 msgstr ""
2244 "Commandes :\n"
2245 "  -x, --extract <nom-fichier>.dsc [<rep-sortie>]\n"
2246 "                           extraction du paquet source.\n"
2247 "  -b, --build <rep>        construction du paquet source.\n"
2248 "      --print-format <rep> afficher le format à utiliser pour le paquet "
2249 "source.\n"
2250 "      --before-build <rep> exécuter le point d'ancrage correspondant au "
2251 "format du paquet source.\n"
2252 "      --after-build <rep>  exécuter le point d'ancrage de format de paquet "
2253 "source correspondant.\n"
2254 "      --commit [<rep> [<nom-patch>]]\n"
2255 "                           enregistrer les changements en amont dans un "
2256 "nouveau patch."
2258 #: scripts/dpkg-source.pl
2259 #, perl-format
2260 msgid ""
2261 "Build options:\n"
2262 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
2263 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
2264 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
2265 "  --format=<source-format> set the format to be used for the source "
2266 "package.\n"
2267 "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
2268 "  -T<substvars-file>       read variables here.\n"
2269 "  -D<field>=<value>        override or add a .dsc field and value.\n"
2270 "  -U<field>                remove a field.\n"
2271 "  -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2272 "                           filter out files to ignore diffs of\n"
2273 "                             (defaults to: '%s').\n"
2274 "  -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
2275 "                           filter out files when building tarballs\n"
2276 "                             (defaults to: %s).\n"
2277 "  -Z, --compression=<compression>\n"
2278 "                           select compression to use (defaults to '%s',\n"
2279 "                             supported are: %s).\n"
2280 "  -z, --compression-level=<level>\n"
2281 "                           compression level to use (defaults to '%d',\n"
2282 "                             supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2283 msgstr ""
2284 "Options de construction :\n"
2285 "  -c<fichier-contrôle>     obtenir les informations de contrôle de ce "
2286 "fichier.\n"
2287 "  -l<fichier-changelog>    obtenir les informations de version de ce "
2288 "fichier.\n"
2289 "  -F<format-changelog>     forcer le format du changelog.\n"
2290 "  --format=<source-format> définir le format à utiliser pour le paquet "
2291 "source.\n"
2292 "  -V<nom>=<valeur>         définir une variable de substitution.\n"
2293 "  -T<fichier-substvars>    lire ici les variables.\n"
2294 "  -D<champ>=<valeur>       remplacer ou ajouter une paire champ et valeur ."
2295 "dsc.\n"
2296 "  -U<champ>                supprimer un champ.\n"
2297 "  -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2298 "                           ignorer les différences sur les fichiers\n"
2299 "                             (par défaut : %s).\n"
2300 "  -I, --tar-ignore[=<motif>]\n"
2301 "                           exclure des fichiers en construisant les\n"
2302 "                           archives (par défaut : %s).\n"
2303 "  -Z, --compression=<compression>\n"
2304 "                           compression à utiliser (par défaut : « %s »,\n"
2305 "                             les valeurs gérées sont : %s)\n"
2306 "  -z, --compression-level=<niveau>\n"
2307 "                           niveau de compression à utiliser (par défaut, "
2308 "« %d » ,\n"
2309 "                             les valeurs gérées sont : « 1 » - « 9 », "
2310 "« best », « fast »)"
2312 #: scripts/dpkg-source.pl
2313 msgid ""
2314 "Extract options:\n"
2315 "  --no-copy                don't copy .orig tarballs\n"
2316 "  --no-check               don't check signature and checksums before "
2317 "unpacking\n"
2318 "  --no-overwrite-dir       do not overwrite directory on extraction\n"
2319 "  --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2320 "signature\n"
2321 "  --require-strong-checksums\n"
2322 "                           abort if the package contains no strong "
2323 "checksums\n"
2324 "  --ignore-bad-version     allow bad source package versions."
2325 msgstr ""
2326 "Options d'extraction :\n"
2327 "  --no-copy         ne pas copier les archives .orig\n"
2328 "  --no-check        ne pas vérifier la signature et les sommes de contrôle "
2329 "avant la décompression\n"
2330 "  --no-overwrite-dir        ne pas écraser le répertoire lors de "
2331 "l'extraction\n"
2332 "  --require-valid-signature     abandonner si le paquet n'a pas de signature "
2333 "valable\n"
2334 "  --require-strong-checksums\n"
2335 "                           abandonner si le paquet ne contient pas de somme "
2336 "de contrôle forte\n"
2337 "  --ignore-bad-version        autoriser les mauvaises versions du paquet "
2338 "source."
2340 #: scripts/dpkg-source.pl
2341 msgid ""
2342 "General options:\n"
2343 "      --threads-max=<threads>\n"
2344 "                           use at most <threads> with compressor.\n"
2345 "  -q                       quiet mode.\n"
2346 "  -?, --help               show this help message.\n"
2347 "      --version            show the version."
2348 msgstr ""
2349 "Options générales :\n"
2350 "      --threads-max=<threads>\n"
2351 "                           utiliser au maximum <threads> avec le "
2352 "compresseur.\n"
2353 "  -q                     mode silencieux.\n"
2354 "  -?, --help             afficher ce message d'aide.\n"
2355 "      --version          afficher la version."
2357 #: scripts/dpkg-source.pl
2358 msgid ""
2359 "Source format specific build and extract options are available;\n"
2360 "use --format with --help to see them."
2361 msgstr ""
2362 "Des options de construction et d'extraction spécifiques au format source "
2363 "sont disponibles ;\n"
2364 "utilisez --format avec --help pour les voir."
2366 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2367 msgid ""
2368 "Commands:\n"
2369 "  --is <vendor>           returns true if current vendor is <vendor>.\n"
2370 "  --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from "
2371 "<vendor>.\n"
2372 "  --query <field>         print the content of the vendor-specific field.\n"
2373 "  --help                  show this help message.\n"
2374 "  --version               show the version."
2375 msgstr ""
2376 "Commandes:\n"
2377 "  --is <fabriquant>             renvoyer « vrai » si le fabriquant actuel "
2378 "est <vendor>.\n"
2379 "  --derives-from <fabriquant>   renvoyer « vrai » si le fabriquant actuel "
2380 "provient de <fabriquant>.\n"
2381 "  --query <champ>               afficher le contenu du champ propre au "
2382 "fabriquant.\n"
2383 "  --help                        afficher ce message d'aide.\n"
2384 "  --version                     afficher la version."
2386 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2387 msgid ""
2388 "Options:\n"
2389 "  --vendor <vendor>       assume <vendor> is the current vendor."
2390 msgstr ""
2391 "Options :\n"
2392 "  --vendor <fabriquant>         supposer que <fabriquant> est le fabriquant "
2393 "actuel."
2395 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2396 #, perl-format
2397 msgid "vendor %s doesn't exist in %s"
2398 msgstr "le fabriquant %s n'existe pas dans %s"
2400 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2401 msgid ""
2402 "cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)"
2403 msgstr ""
2404 "impossible de déterminer le type de système CC, retour à la valeur par "
2405 "défaut (compilation native)"
2407 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2408 #, perl-format
2409 msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)"
2410 msgstr ""
2411 "type de système CC inconnu %s, retour à la valeur par défaut (compilation "
2412 "native)"
2414 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2415 #, perl-format
2416 msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'"
2417 msgstr "« %s » n'est pas une architecture autorisée dans la liste « %s »"
2419 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm
2420 #: scripts/Dpkg/File.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2421 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2422 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
2423 #, perl-format
2424 msgid "cannot read %s"
2425 msgstr "impossible de lire %s"
2427 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2428 #, perl-format
2429 msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
2430 msgstr "la ligne %d de %s comprend un drapeau %s inconnu"
2432 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2433 #, perl-format
2434 msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
2435 msgstr "la ligne %d de %s n'est pas valable et a été ignorée"
2437 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2438 #, perl-format
2439 msgid "invalid flag in %s: %s"
2440 msgstr "drapeau non valable dans %s : %s"
2442 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2443 #, perl-format
2444 msgid "unknown %s feature in %s variable: %s"
2445 msgstr "fonctionnalité %s inconnue dans la variable %s : %s"
2447 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2448 #, perl-format
2449 msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s"
2450 msgstr "valeur incorrecte dans l'option %s de la variable %s : %s"
2452 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2453 #, perl-format
2454 msgid "cannot combine %s and %s"
2455 msgstr "impossible de combiner %s et %s"
2457 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2458 #, perl-format
2459 msgid "unknown build type %s"
2460 msgstr "type de construction inconnu %s"
2462 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2463 #, perl-format
2464 msgid ""
2465 "%s(l%s): %s\n"
2466 "LINE: %s"
2467 msgstr ""
2468 "%s(l%s): %s\n"
2469 "LIGNE : %s"
2471 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2472 #, perl-format
2473 msgid "%s(l%s): %s"
2474 msgstr "%s(l%s) : %s"
2476 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2477 msgid "'offset' without 'count' has no effect"
2478 msgstr "« offset » sans « count » n'a aucun effet"
2480 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2481 msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
2482 msgstr ""
2483 "impossible de combiner « count » et « offset » avec une autre option de "
2484 "limitation"
2486 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2487 msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
2488 msgstr ""
2489 "impossible d'indiquer « from » et « since » simultanément. « since » sera "
2490 "utilisé"
2492 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2493 msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
2494 msgstr ""
2495 "impossible d'indiquer « to » et « until » simultanément. « until » sera "
2496 "utilisé"
2498 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2499 #, perl-format
2500 msgid "'%s' option specifies non-existing version '%s'"
2501 msgstr "l'option « %s » spécifie une version inexistante « %s »"
2503 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2504 msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
2505 msgstr "utiliser l'entrée la plus récente qui est inférieure à celle indiquée"
2507 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2508 msgid "none found, starting from the oldest entry"
2509 msgstr "aucune trouvée, démarrage depuis la dernière entrée"
2511 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2512 msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
2513 msgstr "utiliser l'entrée la plus ancienne qui est supérieure à celle indiquée"
2515 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2516 #, perl-format
2517 msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter '%s'"
2518 msgstr ""
2519 "aucune entrée de ce type n'a été trouvée, le paramètre « %s » de « %s » a "
2520 "été ignoré"
2522 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2523 #, perl-format
2524 msgid "'since' option specifies most recent version '%s', ignoring"
2525 msgstr "l'option « since » spécifie la version la plus récente « %s », ignorée"
2527 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2528 #, perl-format
2529 msgid "'until' option specifies oldest version '%s', ignoring"
2530 msgstr ""
2531 "l'option « until » spécifie la version la plus ancienne « %s », ignorée"
2533 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2534 msgid "first heading"
2535 msgstr "premier en-tête"
2537 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2538 msgid "next heading or end of file"
2539 msgstr "en-tête suivant ou fin de fichier"
2541 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2542 msgid "start of change data"
2543 msgstr "début des données de modifications"
2545 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2546 msgid "more change data or trailer"
2547 msgstr "données de modifications supplémentaires ou de fin"
2549 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2550 #, perl-format
2551 msgid "found start of entry where expected %s"
2552 msgstr "début d'une entrée trouvé, %s attendu"
2554 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2555 msgid "badly formatted heading line"
2556 msgstr "ligne d'en-tête mal formée"
2558 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2559 #, perl-format
2560 msgid "found trailer where expected %s"
2561 msgstr "ligne de fin trouvée, %s attendu"
2563 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2564 msgid "badly formatted trailer line"
2565 msgstr "ligne de fin mal formée"
2567 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2568 #, perl-format
2569 msgid "found change data where expected %s"
2570 msgstr "changements trouvés, %s attendu"
2572 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2573 #, perl-format
2574 msgid "found blank line where expected %s"
2575 msgstr "ligne blanche trouvée, %s attendu"
2577 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2578 msgid "unrecognized line"
2579 msgstr "ligne non reconnue"
2581 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2582 #, perl-format
2583 msgid "found end of file where expected %s"
2584 msgstr "fin de fichier trouvée, %s attendu"
2586 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2587 #, perl-format
2588 msgid "version '%s' is invalid: %s"
2589 msgstr "la version « %s » n'est pas valable : %s"
2591 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2592 #, perl-format
2593 msgid "bad key-value after ';': '%s'"
2594 msgstr "mauvaise clé-valeur après « ; » : %s"
2596 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2597 #, perl-format
2598 msgid "repeated key-value %s"
2599 msgstr "clé-valeur répété %s"
2601 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2602 #, perl-format
2603 msgid "badly formatted urgency value: %s"
2604 msgstr "valeur urgency mal formée : %s"
2606 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2607 #, perl-format
2608 msgid "bad binary-only value: %s"
2609 msgstr "valeur binary-only incorrecte : %s"
2611 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2612 #, perl-format
2613 msgid "unknown key-value %s"
2614 msgstr "clé clé-valeur inconnue %s"
2616 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2617 msgid "the header doesn't match the expected regex"
2618 msgstr "l'en-tête ne correspond pas à l'expression régulière attendue"
2620 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2621 #, perl-format
2622 msgid "ignoring invalid week day '%s'"
2623 msgstr "jour de la semaine non valable « %s » ignoré"
2625 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2626 #, perl-format
2627 msgid "uses full '%s' instead of abbreviated month name '%s'"
2628 msgstr "utilise le nom complet « %s » au lieu du nom abrégé du mois « %s »"
2630 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2631 #, perl-format
2632 msgid "invalid abbreviated month name '%s'"
2633 msgstr "nom de mois abrégé non valable « %s »"
2635 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2636 #, perl-format
2637 msgid "cannot parse non-conformant date '%s'"
2638 msgstr "impossible d’analyser la date au format non conforme « %s »"
2640 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2641 msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
2642 msgstr ""
2643 "la partie finale (« trailer ») ne correspond pas à l'expression régulière "
2644 "attendue"
2646 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2647 #, perl-format
2648 msgid "cannot seek into file %s"
2649 msgstr "impossible de chercher dans le fichier %s"
2651 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2652 #, perl-format
2653 msgid "changelog format %s is unknown: %s"
2654 msgstr "le format du journal des modifications %s est inconnu : %s"
2656 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2657 #, perl-format
2658 msgid "changelog format %s is not a Dpkg::Changelog class"
2659 msgstr ""
2660 "format du journal des modifications %s n'est pas une classe Dpkg::Changelog"
2662 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2663 #, perl-format
2664 msgid "fatal error occurred while parsing %s"
2665 msgstr "erreur fatale rencontrée lors de l'analyse de %s"
2667 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2668 #, perl-format
2669 msgid "unknown output format %s"
2670 msgstr "format de sortie %s inconnu"
2672 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2673 #, perl-format
2674 msgid "cannot fstat file %s"
2675 msgstr "fstat impossible pour le fichier %s"
2677 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2678 #, perl-format
2679 msgid "file %s has size %u instead of expected %u"
2680 msgstr "la taille du fichier %s est %u au lieu de %u attendu"
2682 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2683 #, perl-format
2684 msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
2685 msgstr ""
2686 "la somme de contrôle du fichier %s est %s au lieu de %s (algorithme %s)"
2688 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2689 #, perl-format
2690 msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
2691 msgstr "ligne non valable dans la chaîne de somme de contrôle %s : %s"
2693 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2694 #, perl-format
2695 msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'"
2696 msgstr ""
2697 "sommes de contrôle en conflit : « %s » et « %s » pour le fichier « %s »"
2699 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2700 #, perl-format
2701 msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'"
2702 msgstr "conflit de taille de fichiers %u et %u pour le fichier %s"
2704 #: scripts/Dpkg/Compression.pm
2705 #, perl-format
2706 msgid "compression threads %s is not a number"
2707 msgstr "le nombre de processus de compression %s n'est pas un nombre"
2709 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2710 #, perl-format
2711 msgid "%s is not a supported compression method"
2712 msgstr "%s n'est pas une méthode compression gérée"
2714 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2715 msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
2716 msgstr ""
2717 "Dpkg::compression::Process ne peut démarrer qu'un sous-processus à la fois"
2719 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2720 #, perl-format
2721 msgid "short option not allowed in %s, line %d"
2722 msgstr "option courte non autorisée dans %s à la ligne %d"
2724 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2725 #, perl-format
2726 msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
2727 msgstr "erreur de syntaxe pour l'option %s à la ligne %d"
2729 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2730 msgid "general section of control info file"
2731 msgstr "section générale dans le fichier info"
2733 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2734 msgid "package's section of control info file"
2735 msgstr "section du paquet dans le fichier info"
2737 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2738 msgid "parsed version of changelog"
2739 msgstr "version analysée de changelog"
2741 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2742 msgid "header stanza of copyright file"
2743 msgstr "paragraphe d'en-tête du fichier de copyright"
2745 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2746 msgid "files stanza of copyright file"
2747 msgstr "paragraphe des fichiers du fichier de copyright"
2749 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2750 msgid "license stanza of copyright file"
2751 msgstr "paragraphe de licence du fichier de copyright"
2753 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2754 msgid "package's tests control file"
2755 msgstr "le fichier de contrôle des tests du paquet"
2757 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2758 #, perl-format
2759 msgid "repository's %s file"
2760 msgstr "le fichier %s du dépôt"
2762 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2763 #, perl-format
2764 msgid "stanza in repository's %s file"
2765 msgstr "paragraphe dans le fichier %s de dépôt"
2767 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2768 #, perl-format
2769 msgid "%s file"
2770 msgstr "fichier %s"
2772 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2773 msgid "control info of a .deb package"
2774 msgstr "information de contrôle d'un paquet .deb"
2776 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2777 msgid "build information file"
2778 msgstr "fichier d'information sur la construction"
2780 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2781 msgid "vendor file"
2782 msgstr "fichier du fournisseur (« vendor »)"
2784 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2785 msgid "stanza in dpkg's status file"
2786 msgstr "paragraphe dans le fichier d'état de dpkg"
2788 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2789 #, perl-format
2790 msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
2791 msgstr "champ d'information inconnu « %s » dans les données d'entrée de %s"
2793 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2794 msgid "control information"
2795 msgstr "information de contrôle"
2797 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2798 #, perl-format
2799 msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
2800 msgstr "erreur de syntaxe dans %s à la ligne %d : %s"
2802 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2803 msgid "field cannot start with a hyphen"
2804 msgstr "le champ ne peut débuter par un trait d'union"
2806 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2807 #, perl-format
2808 msgid "duplicate field %s found"
2809 msgstr "champ %s en double"
2811 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2812 msgid "continued value line not in field"
2813 msgstr "la ligne prolongée de valeur n'est pas dans le champ"
2815 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2816 msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line"
2817 msgstr ""
2818 "signature OpenPGP attendue, mais fin de fichier atteinte (après ligne "
2819 "blanche)"
2821 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2822 #, perl-format
2823 msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'"
2824 msgstr "signature OpenPGP attendue, mais « %s » trouvé"
2826 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2827 msgid "unfinished OpenPGP signature"
2828 msgstr "signature OpenPGP non terminée"
2830 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2831 msgid "OpenPGP signature not allowed here"
2832 msgstr "signature OpenPGP non autorisée ici"
2834 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2835 msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
2836 msgstr ""
2837 "ligne de format inconnu, format différent de « champ-deux_points-valeur »"
2839 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2840 msgid "write error on control data"
2841 msgstr "erreur d'écriture sur des données de contrôle"
2843 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
2844 #, perl-format
2845 msgid "first stanza lacks a '%s' field"
2846 msgstr "la première entrée n'a pas de champ « %s »"
2848 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
2849 #, perl-format
2850 msgid "stanza lacks the '%s' field"
2851 msgstr "l’entrée ne contient pas le champ « %s »"
2853 #: scripts/Dpkg/Control/Tests/Entry.pm
2854 #, perl-format
2855 msgid "stanza lacks either %s or %s fields"
2856 msgstr "l’entrée ne comporte pas de champs %s ou %s"
2858 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2859 #, perl-format
2860 msgid "can't parse dependency %s"
2861 msgstr "impossible d'analyser la dépendance %s"
2863 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2864 #, perl-format
2865 msgid "virtual dependency contains invalid relation: %s"
2866 msgstr "la dépendance virtuelle contient une relation non valable : %s"
2868 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2869 msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
2870 msgstr "une dépendance d’union ne peut contenir que des dépendances simples"
2872 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2873 #, perl-format
2874 msgid "badly formed file name in files list file, line %d"
2875 msgstr ""
2876 "nom de fichier mal formé dans le fichier listant les fichiers, ligne %d"
2878 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2879 #, perl-format
2880 msgid "badly formed line in files list file, line %d"
2881 msgstr "ligne %d mal formée dans le fichier de liste des fichiers"
2883 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2884 #, perl-format
2885 msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
2886 msgstr ""
2887 "entrée en double dans le fichier de liste des fichiers pour le fichier %s "
2888 "(ligne %d)"
2890 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2891 #, perl-format
2892 msgid "cannot open directory %s"
2893 msgstr "impossible d’ouvrir le répertoire %s"
2895 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2896 #, perl-format
2897 msgid "invalid filename %s"
2898 msgstr "nom de fichier %s non valable"
2900 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2901 msgid "info"
2902 msgstr "info"
2904 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2905 msgid "notice"
2906 msgstr "notification"
2908 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2909 msgid "warning"
2910 msgstr "avertissement"
2912 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2913 msgid "error"
2914 msgstr "erreur"
2916 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2917 #, perl-format
2918 msgid "%s subprocess returned exit status %d"
2919 msgstr "le sous-processus %s a retourné l’état de sortie %d"
2921 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2922 #, perl-format
2923 msgid "%s subprocess was killed by signal %d"
2924 msgstr "le sous-processus %s a été tué par le signal %d"
2926 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2927 #, perl-format
2928 msgid "%s subprocess failed with unknown status code %d"
2929 msgstr "le sous-processus %s a échoué avec le code d'état inconnu %d"
2931 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2932 msgid "Use --help for program usage information."
2933 msgstr "Utilisez --help pour de l'information sur l'utilisation du programme."
2935 #: scripts/Dpkg/File.pm
2936 #, perl-format
2937 msgid "cannot create file %s"
2938 msgstr "impossible de créer le fichier %s"
2940 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2941 #, perl-format
2942 msgid "pipe for %s"
2943 msgstr "pipe pour %s"
2945 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2946 #, perl-format
2947 msgid "chdir to %s"
2948 msgstr "chdir vers %s"
2950 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2951 msgid "reopen stdin"
2952 msgstr "réouverture stdin"
2954 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2955 msgid "reopen stdout"
2956 msgstr "réouverture de la sortie standard"
2958 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2959 msgid "child process"
2960 msgstr "processus fils"
2962 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2963 #, perl-format
2964 msgid "wait for %s"
2965 msgstr "attente de %s"
2967 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2968 #, perl-format
2969 msgid "%s didn't complete in %d second"
2970 msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
2971 msgstr[0] "%s ne s'est pas terminé en %d seconde"
2972 msgstr[1] "%s ne s'est pas terminé en %d secondes"
2974 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2975 msgid "<standard input>"
2976 msgstr "<entrée standard>"
2978 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
2979 msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe"
2980 msgstr ""
2981 "Fichier::FcntlLock non disponible; utilisation de « flock » qui n'est pas "
2982 "sécurisé pour NFS"
2984 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
2985 #, perl-format
2986 msgid "failed to get a write lock on %s"
2987 msgstr "impossible d'obtenir un verrouillage en écriture sur %s"
2989 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
2990 #, perl-format
2991 msgid "unknown OpenPGP api requested %s"
2992 msgstr "API OpenPGP inconnue demandée %s"
2994 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
2995 #, perl-format
2996 msgid "cannot load OpenPGP backend %s"
2997 msgstr "impossible de charger le dorsal OpenPGP %s"
2999 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3000 #, perl-format
3001 msgid "unknown OpenPGP backend %s"
3002 msgstr "dorsal OpenPGP inconnu %s"
3004 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3005 msgid "success"
3006 msgstr "succès"
3008 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3009 msgid "no acceptable signature found"
3010 msgstr "aucune signature acceptable trouvée"
3012 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3013 msgid "missing required argument"
3014 msgstr "argument requis manquant"
3016 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3017 msgid "unsupported option"
3018 msgstr "option non prise en charge"
3020 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3021 msgid "invalid data type"
3022 msgstr "type de données non valable"
3024 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3025 msgid "non-text input where text expected"
3026 msgstr "saisie non textuelle alors que du texte est attendu"
3028 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3029 msgid "output file already exists"
3030 msgstr "le fichier de sortie existe déjà"
3032 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3033 msgid "input file does not exist"
3034 msgstr "le fichier d'entrée n'existe pas"
3036 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3037 msgid "cannot unlock password-protected key"
3038 msgstr "impossible de déverrouiller la clé protégée par un mot de passe"
3040 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3041 msgid "unsupported subcommand"
3042 msgstr "sous-commande non prise en charge"
3044 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3045 msgid "key is not signature-capable"
3046 msgstr "la clé ne permet pas la signature"
3048 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3049 msgid "missing OpenPGP implementation"
3050 msgstr "implémentation OpenPGP manquante"
3052 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3053 msgid "specified key needs a keystore"
3054 msgstr "la clé spécifiée a besoin d'un trousseau de clés"
3056 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3057 #, perl-format
3058 msgid "error code %d"
3059 msgstr "code d'erreur %d"
3061 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3062 msgid "may not be empty string"
3063 msgstr "ne peut pas être une chaîne vide"
3065 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3066 #, perl-format
3067 msgid "character '%s' not allowed"
3068 msgstr "caractère « %s » non autorisé"
3070 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3071 msgid "must start with an alphanumeric character"
3072 msgstr "doit commencer par un caractère alphanumérique"
3074 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3075 #, perl-format
3076 msgid "pathname '%s' cannot be canonicalized"
3077 msgstr "le nom de chemin « %s » ne peut pas être normalisé"
3079 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3080 #, perl-format
3081 msgid "pathname '%s' points outside source root (to '%s')"
3082 msgstr ""
3083 "le nom de chemin « %s » pointe en dehors de la racine de la source (vers "
3084 "« %s »)"
3086 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3087 msgid ""
3088 "deprecated use of LD_LIBRARY_PATH with private library directory which "
3089 "interferes with cross-building, please use -l option instead"
3090 msgstr ""
3091 "utilisation obsolète de LD_LIBRARY_PATH avec un répertoire de bibliothèque "
3092 "privé qui interfère avec la construction croisée, veuillez utiliser l'option "
3093 "-l à la place"
3095 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
3096 #, perl-format
3097 msgid "unknown executable format in file '%s'"
3098 msgstr "format d'exécutable inconnu dans le fichier « %s »"
3100 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
3101 #, perl-format
3102 msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s"
3103 msgstr "impossible d'analyser l'enregistrement d'allocation dynamique : %s"
3105 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
3106 #, perl-format
3107 msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
3108 msgstr "impossible d'analyser la définition de symboles dynamique : %s"
3110 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3111 #, perl-format
3112 msgid "symbol name unspecified: %s"
3113 msgstr "nom de symbole non précisé : %s"
3115 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3116 #, perl-format
3117 msgid "symver tag with versioned symbol will not match: %s"
3118 msgstr "la balise symver avec le symbole versionné ne correspondra pas : %s"
3120 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3121 #, perl-format
3122 msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
3123 msgstr ""
3124 "impossible d'utiliser l'étiquette symver pour identifier les symboles non "
3125 "versionnés : %s"
3127 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3128 #, perl-format
3129 msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
3130 msgstr ""
3131 "les informations de symboles doivent être précédées par un en-tête (fichier "
3132 "%s, ligne %s)"
3134 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3135 #, perl-format
3136 msgid "failed to parse line in %s: %s"
3137 msgstr "impossible d'analyser une ligne dans %s : %s"
3139 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3140 #, perl-format
3141 msgid "failed to parse a line in %s: %s"
3142 msgstr "impossible d'analyser une ligne dans %s : %s"
3144 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3145 #, perl-format
3146 msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
3147 msgstr ""
3148 "tentative de fusion du même objet (%s) deux fois dans un fichier de symboles"
3150 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3151 msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
3152 msgstr "impossible de fusionner les symboles depuis des objets sans SONAME"
3154 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3155 msgid "write on tar input"
3156 msgstr "écriture sur l'entrée de tar"
3158 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3159 msgid "close on tar input"
3160 msgstr "écriture sur la sortie de tar"
3162 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3163 #, perl-format
3164 msgid "cannot create directory %s"
3165 msgstr "impossible de créer le répertoire %s"
3167 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3168 #, perl-format
3169 msgid "cannot get source pathname %s metadata"
3170 msgstr "impossible d'obtenir les métadonnées du chemin d'accès source %s"
3172 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3173 #, perl-format
3174 msgid "cannot get target pathname %s metadata"
3175 msgstr "impossible d'obtenir les métadonnées du chemin d'accès cible %s"
3177 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3178 #, perl-format
3179 msgid "cannot change directory %s mode"
3180 msgstr "impossible de changer le mode du répertoire %s"
3182 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3183 #, perl-format
3184 msgid "cannot change directory %s times"
3185 msgstr "impossible de changer les dates du répertoire %s"
3187 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3188 #, perl-format
3189 msgid "cannot remove destination directory %s"
3190 msgstr "impossible de supprimer le répertoire de destination %s"
3192 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3193 #, perl-format
3194 msgid "cannot remove destination file %s"
3195 msgstr "impossible de supprimer le fichier de destination %s"
3197 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3198 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3199 #, perl-format
3200 msgid "cannot opendir %s"
3201 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire %s"
3203 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3204 #, perl-format
3205 msgid "unable to rename %s to %s"
3206 msgstr "impossible de renommer %s en %s"
3208 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3209 #, perl-format
3210 msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
3211 msgstr "stat du répertoire %s impossible (avant suppression)"
3213 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3214 #, perl-format
3215 msgid "unable to check for removal of directory '%s'"
3216 msgstr "impossible de vérifier la suppression du répertoire « %s »"
3218 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3219 #, perl-format
3220 msgid "rm -rf failed to remove '%s'"
3221 msgstr "rm -rf n'a pas supprimé « %s »"
3223 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3224 #, perl-format
3225 msgid "cannot change timestamp for %s"
3226 msgstr "impossible de modifier la date de %s"
3228 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3229 #, perl-format
3230 msgid "cannot read timestamp from %s"
3231 msgstr "impossible de lire la date de %s"
3233 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3234 #, perl-format
3235 msgid "cannot open file %s for binary detection"
3236 msgstr "impossible d’ouvrir le fichier %s pour la détection du binaire"
3238 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3239 #, perl-format
3240 msgid "adding %s to %s"
3241 msgstr "ajout de %s à %s"
3243 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3244 #, perl-format
3245 msgid "unwanted binary file: %s"
3246 msgstr "fichier binaire non souhaité : %s"
3248 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3249 #, perl-format
3250 msgid ""
3251 "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
3252 "to allow its inclusion)."
3253 msgid_plural ""
3254 "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
3255 "binaries to allow their inclusion)."
3256 msgstr[0] ""
3257 "%d fichier binaire non souhaité a été détecté (il est nécessaire de "
3258 "l'ajouter dans debian/source/include-binaries pour autoriser son inclusion)."
3259 msgstr[1] ""
3260 "%d fichiers binaires non souhaités ont été détectés (il est nécessaire de "
3261 "les ajouter dans debian/source/include-binaries pour autoriser leur "
3262 "inclusion)."
3264 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3265 #, perl-format
3266 msgid "%s is not the name of a file"
3267 msgstr "%s n'est pas le nom d'un fichier"
3269 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3270 #, perl-format
3271 msgid "missing critical source control field %s"
3272 msgstr "champ de contrôle vital manquant, %s"
3274 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3275 #, perl-format
3276 msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
3277 msgstr "le format de paquet source « %s » n'est pas géré : %s"
3279 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3280 msgid "source package uses only weak checksums"
3281 msgstr "le paquet source n'utilise que des sommes de contrôle faibles"
3283 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3284 #, perl-format
3285 msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename"
3286 msgstr ""
3287 "les champs %s et %s sont indispensables pour calculer le nom de base de la "
3288 "source"
3290 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3291 msgid "upstream tarball signatures but no upstream signing key"
3292 msgstr ""
3293 "l'archive amont dispose de signatures mais pas il n’y a pas de clé de "
3294 "signature de l’amont"
3296 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3297 #, perl-format
3298 msgid "verifying %s"
3299 msgstr "vérification de %s"
3301 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3302 #, perl-format
3303 msgid "cannot verify upstream tarball signature for %s: %s"
3304 msgstr "impossible de vérifier la signature de l'archive amont pour %s : %s"
3306 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3307 #, perl-format
3308 msgid "cannot verify inline signature for %s: %s"
3309 msgstr "impossible de vérifier la signature en ligne de %s : %s"
3311 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3312 #, perl-format
3313 msgid "%s is not a valid option for %s"
3314 msgstr "%s n'est pas une option valable pour %s"
3316 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3317 #, perl-format
3318 msgid "cannot copy %s to %s"
3319 msgstr "impossible de copier %s vers %s"
3321 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3322 #, perl-format
3323 msgid "%s does not exist"
3324 msgstr "%s n'existe pas"
3326 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3327 #, perl-format
3328 msgid "cannot make %s executable"
3329 msgstr "impossible de rendre %s exécutable"
3331 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3332 #, perl-format
3333 msgid "%s is not a plain file"
3334 msgstr "%s n'est pas un fichier texte"
3336 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3337 #, perl-format
3338 msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
3339 msgstr "« %s » n'est pas géré par le format source « %s »"
3341 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3342 msgid "auto select original source"
3343 msgstr "sélection automatique de la source d'origine"
3345 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3346 msgid "use packed original source (unpack and keep)"
3347 msgstr "utiliser la source originale empaquetée (extraire et conserver)"
3349 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3350 msgid "use packed original source (unpack and remove)"
3351 msgstr "utiliser la source originale empaquetée (extraire et supprimer)"
3353 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3354 msgid "use unpacked original source (pack and keep)"
3355 msgstr "utiliser la source originale dépaquetée (empaqueter et conserver)"
3357 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3358 msgid "use unpacked original source (pack and remove)"
3359 msgstr "utiliser la source originale dépaquetée (empaqueter et supprimer)"
3361 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3362 msgid "trust packed and unpacked original sources are same"
3363 msgstr ""
3364 "considérer que les sources originales empaquetées et extraites sont les mêmes"
3366 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3367 msgid "there is no diff, do main tarfile only"
3368 msgstr ""
3369 "il n'y a pas de fichier de différences, ne faire que le fichier tar principal"
3371 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3372 msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite"
3373 msgstr "comme -sa, -sk, -sp, -su, -sr mais peuvent surpasser"
3375 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3376 msgid "abort if generated diff has upstream files changes"
3377 msgstr ""
3378 "abandonner si le fichier de différences généré a des changements dans les "
3379 "fichiers amont"
3381 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3382 msgid "leave original source packed in current directory"
3383 msgstr "laisser la source originale empaquetée dans le répertoire courant"
3385 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3386 msgid "do not copy original source to current directory"
3387 msgstr "ne pas copier la source originale dans le répertoire courant"
3389 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3390 msgid "unpack original source tree too"
3391 msgstr "extraire aussi l’arborescence source d’origine"
3393 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3394 msgid "do not apply debian diff to upstream sources"
3395 msgstr "ne pas appliquer le diff debian aux sources amont"
3397 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3398 #, perl-format
3399 msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
3400 msgstr "l'option -s%s annule une précédente option -s%s"
3402 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3403 #, perl-format
3404 msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
3405 msgstr "gestion des sources avec -s%s non autorisée avec -x"
3407 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3408 msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
3409 msgstr "plusieurs fichiers tar dans un paquet source v1.0"
3411 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3412 #, perl-format
3413 msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
3414 msgstr "type de fichier non reconnu pour un fichier source %s : %s"
3416 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3417 msgid "no tarfile in Files field"
3418 msgstr "pas de fichier tar dans le champ Files"
3420 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3421 msgid "native package with .orig.tar"
3422 msgstr "paquet natif avec .orig.tar"
3424 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3425 #, perl-format
3426 msgid "unable to rename '%s' to '%s'"
3427 msgstr "impossible de renommer « %s » en « %s »"
3429 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3430 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3431 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3432 #, perl-format
3433 msgid "unpacking %s"
3434 msgstr "extraction de %s"
3436 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3437 msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
3438 msgstr "impossible de garder le répertoire orig, il existe déjà"
3440 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3441 #, perl-format
3442 msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
3443 msgstr "impossible de renommer le fichier extrait %s en %s"
3445 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3446 #, perl-format
3447 msgid "failed to rename saved %s to %s"
3448 msgstr "impossible de renommer le fichier sauvegardé %s en %s"
3450 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3451 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3452 #, perl-format
3453 msgid "applying %s"
3454 msgstr "mise en place de %s"
3456 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3457 #, perl-format
3458 msgid "upstream files that have been modified: %s"
3459 msgstr "fichiers amont modifiés : %s"
3461 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3462 msgid "only supports gzip compression"
3463 msgstr "ne gère que la compression gzip"
3465 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3466 msgid ""
3467 "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
3468 "package)"
3469 msgstr ""
3470 "il faut au plus un paramètre répertoire et un paramètre source d'origine "
3471 "avec -b (pour les paquets source v1.0)"
3473 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3474 #, perl-format
3475 msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
3476 msgstr "gestion des sources avec -s%s non autorisée avec -b"
3478 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3479 #, perl-format
3480 msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file"
3481 msgstr ""
3482 "le fichier original compressé %s existe mais ce n'est pas un fichier texte"
3484 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3485 #, perl-format
3486 msgid "cannot stat orig argument %s"
3487 msgstr "« stat » du paramètre origine %s impossible"
3489 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3490 #, perl-format
3491 msgid ""
3492 "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
3493 "orig.tar.<ext>)"
3494 msgstr ""
3495 "le paramètre source n'est pas compressé mais l'option -s%s demande des "
3496 "sources compressées (.orig.tar.<ext>)"
3498 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3499 #, perl-format
3500 msgid ""
3501 "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
3502 "orig/)"
3503 msgstr ""
3504 "le paramètre source est compressé mais l'option -s%s demande des sources non "
3505 "compressées (.orig/)"
3507 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3508 #, perl-format
3509 msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
3510 msgstr "le paramètre source %s n'est pas un fichier ou un répertoire"
3512 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3513 #, perl-format
3514 msgid ""
3515 "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -"
3516 "s%s wants something"
3517 msgstr ""
3518 "le paramètre source est vide (pas d'orig, pas de diff) mais l'option -s%s "
3519 "attend quelque chose"
3521 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3522 #, perl-format
3523 msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory"
3524 msgstr ""
3525 "le fichier original non compressé « %s » existe mais ce n'est pas un "
3526 "répertoire"
3528 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3529 #, perl-format
3530 msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'"
3531 msgstr "stat impossible du supposé orig non compressé « %s »"
3533 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3534 msgid "non-native package version does not contain a revision"
3535 msgstr "la version du paquet non natif ne contient pas de numéro de révision"
3537 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3538 msgid "native package version may not have a revision"
3539 msgstr "la version du paquet natif ne peut avoir de numéro de révision"
3541 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3542 #, perl-format
3543 msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
3544 msgstr ""
3545 "répertoire source « %s » n'est pas <paquet_source>-<version_amont> « %s »"
3547 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3548 #, perl-format
3549 msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
3550 msgstr "répertoire .orig %s n'est pas <paquet>-<version_amont> (%s demandé)"
3552 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3553 #, perl-format
3554 msgid ""
3555 ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
3556 msgstr ".orig.tar %s n'est pas <paquet>_<version_amont>.orig.tar (%s demandé)"
3558 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3559 #, perl-format
3560 msgid ""
3561 "tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
3562 "override"
3563 msgstr ""
3564 "le fichier tar « %s » existe déjà, pas de modification, abandon ; utiliser -"
3565 "sU ou -sR pour forcer"
3567 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3568 #, perl-format
3569 msgid "unable to check for existence of '%s'"
3570 msgstr "impossible de vérifier l'existence de « %s »"
3572 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3573 #, perl-format
3574 msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'"
3575 msgstr "impossible de renommer « %s » (nouvellement créé) en « %s »"
3577 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3578 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3579 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3580 #, perl-format
3581 msgid "unable to change permission of '%s'"
3582 msgstr "impossible de modifier les permissions de « %s »"
3584 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3585 #, perl-format
3586 msgid "building %s using existing %s"
3587 msgstr "construction de %s en utilisant le %s existant"
3589 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3590 msgid "upstream signing key but no upstream tarball signature"
3591 msgstr ""
3592 "clé de signature de l’amont mais pas de signature de l'archive en amont"
3594 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3595 #, perl-format
3596 msgid ""
3597 "orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK "
3598 "or -sP to override"
3599 msgstr ""
3600 "le répertoire orig « %s » existe déjà, pas de modification, abandon ; "
3601 "utiliser -sA, -sK ou -sP pour forcer"
3603 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3604 #, perl-format
3605 msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'"
3606 msgstr "impossible de vérifier l'existence du répertoire orig « %s »"
3608 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3609 #, perl-format
3610 msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
3611 msgstr "le fichier de différences modifie les fichiers amont suivants : %s"
3613 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3614 msgid ""
3615 "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
3616 "upstream files, see dpkg-source(1)"
3617 msgstr ""
3618 "choisissez le format « 3.0 (quilt) » pour utiliser des modifications "
3619 "séparées et documentées dans les sources amont, voir dpkg-source(1)"
3621 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3622 msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
3623 msgstr "abandon suite à --abort-on-upstream-changes"
3625 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3626 msgid "unrepresentable changes to source"
3627 msgstr "modifications non représentables des sources"
3629 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3630 msgid "include removed files in the patch"
3631 msgstr "inclure les fichiers supprimés dans le patch"
3633 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3634 msgid "include timestamp in the patch"
3635 msgstr "inclure l'horodatage dans le patch"
3637 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3638 msgid "include binary files in the tarball"
3639 msgstr "inclure les fichiers binaires dans l'archive"
3641 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3642 msgid "do not prepare build tree by applying patches"
3643 msgstr ""
3644 "ne pas préparer l’arborescence de construction en appliquant des correctifs"
3646 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3647 msgid "do not unapply patches if previously applied"
3648 msgstr "ne pas enlever les correctifs s'ils ont été appliqués précédemment"
3650 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3651 msgid "unapply patches if previously applied (default)"
3652 msgstr ""
3653 "enlever les correctifs s'ils ont été appliqués précédemment (comportement "
3654 "par défaut)"
3656 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3657 msgid "create an empty original tarball if missing"
3658 msgstr "créer une archive originale vide si elle est absente"
3660 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3661 msgid "record generated patches, instead of aborting"
3662 msgstr "enregistrer les correctifs générés au lieu d'abandonner"
3664 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3665 msgid "do not extract debian tarball into upstream sources"
3666 msgstr "ne pas extraire pas l'archive debian dans les sources amont"
3668 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3669 msgid "do not apply patches at the end of the extraction"
3670 msgstr "ne pas appliquer les patchs à la fin de l'extraction"
3672 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3673 #, perl-format
3674 msgid "duplicate files in %s source package: %s"
3675 msgstr "fichiers mentionnés deux fois dans le paquet source %s : %s"
3677 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3678 msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
3679 msgstr "fichier orig.tar ou debian.tar manquant dans un paquet source v2.0"
3681 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3682 #, perl-format
3683 msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package"
3684 msgstr ""
3685 "fichier orig.tar %s incompatible avec la signature %s dans le paquet source"
3687 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3688 #, perl-format
3689 msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package"
3690 msgstr ""
3691 "complément orig.tar manquant pour la signature %s dans le paquet source"
3693 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3694 #, perl-format
3695 msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package"
3696 msgstr ""
3697 "complément orig.tar %s incompatible avec la signature %s dans le paquet "
3698 "source"
3700 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3701 #, perl-format
3702 msgid "required removal of '%s' installed by original tarball"
3703 msgstr ""
3704 "suppression indispensable de « %s » installé par l'archive tar originale"
3706 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3707 #, perl-format
3708 msgid "unapplying %s"
3709 msgstr "retrait de %s"
3711 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3712 #, perl-format
3713 msgid "no upstream tarball found at %s"
3714 msgstr "pas de tarball de sources amont à %s"
3716 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3717 msgid "patches are not applied, applying them now"
3718 msgstr "les correctifs n'ont pas été appliqués, ils vont l'être maintenant"
3720 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3721 #, perl-format
3722 msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
3723 msgstr ""
3724 "plusieurs fichiers orig.tar ont été trouvés (%s et %s) mais un seul est "
3725 "autorisé"
3727 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3728 msgid "copy of the debian directory"
3729 msgstr "copie du répertoire debian"
3731 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3732 msgid "local changes detected, the modified files are:"
3733 msgstr "modifications locales détectées, les fichiers modifiés sont :"
3735 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3736 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3737 #, perl-format
3738 msgid "-b takes only one parameter with format '%s'"
3739 msgstr "-b n'utilise qu'un paramètre avec le format « %s »"
3741 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3742 #, perl-format
3743 msgid "cannot represent change to %s: %s"
3744 msgstr "impossible d'identifier les changements de %s : %s"
3746 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3747 msgid "binary file contents changed"
3748 msgstr "contenu d'un fichier binaire modifié"
3750 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3751 #, perl-format
3752 msgid ""
3753 "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
3754 "binary in the debian tarball"
3755 msgstr ""
3756 "ajoutez %s dans debian/source/include-binaries si vous souhaitez conserver "
3757 "le binaire modifié dans le ficher tar debian"
3759 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3760 msgid ""
3761 "Hint: make sure the version in debian/changelog matches the unpacked source "
3762 "tree"
3763 msgstr ""
3764 "Conseil : assurez-vous que la version dans « debian/changelog » correspond à "
3765 "l'arbre source extrait"
3767 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3768 #, perl-format
3769 msgid "you can integrate the local changes with %s"
3770 msgstr "vous pouvez intégrer les modifications locales avec %s"
3772 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3773 #, perl-format
3774 msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
3775 msgstr "abandon suite à des modifications amont inattendues, voir %s"
3777 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3778 #, perl-format
3779 msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
3780 msgstr ""
3781 "les modifications locales ont été enregistrées dans un nouveau patch: %s"
3783 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3784 #, perl-format
3785 msgid "cannot remove %s"
3786 msgstr "impossible de supprimer %s"
3788 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3789 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3790 #, perl-format
3791 msgid "failed to copy %s to %s"
3792 msgstr "impossible de copier %s en %s"
3794 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3795 #, perl-format
3796 msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
3797 msgstr ""
3798 "impossible d'enregistrer les changements dans %s, le fichier de différence "
3799 "existe déjà"
3801 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3802 #, perl-format
3803 msgid "patch file '%s' doesn't exist"
3804 msgstr "le fichier de correctifs « %s » n'existe pas"
3806 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3807 msgid "there are no local changes to record"
3808 msgstr "aucune modification locale à enregistrer"
3810 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3811 msgid "Enter the desired patch name: "
3812 msgstr "Saisissez le nom du fichier de différences : "
3814 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3815 msgid "no patch name given; cannot proceed"
3816 msgstr "aucun nom de patch n'est indiqué ; impossible de poursuivre"
3818 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3819 msgid "cannot find an editor"
3820 msgstr "impossible de trouver un éditeur"
3822 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3823 msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
3824 msgstr ""
3825 "impossible de décompresser le paquet source au format bzr car la commande "
3826 "bzr n'est pas dans PATH"
3828 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3829 #, perl-format
3830 msgid ""
3831 "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
3832 "present), but Format bzr was specified"
3833 msgstr ""
3834 "le répertoire source n'est pas le sommet d'un dépôt bzr (%s/.bzr absent) "
3835 "bien que le format bzr ait été indiqué"
3837 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3838 #, perl-format
3839 msgid "%s is a symlink"
3840 msgstr "%s est un lien symbolique"
3842 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3843 #, perl-format
3844 msgid "%s is a symlink to outside %s"
3845 msgstr "%s est un lien symbolique vers l'extérieur %s"
3847 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3848 msgid "doesn't contain a bzr repository"
3849 msgstr "ne contient pas de dépôt bzr"
3851 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3852 msgid "bzr status exited nonzero"
3853 msgstr "état de sortie non nul pour bzr"
3855 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3856 #, perl-format
3857 msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
3858 msgstr ""
3859 "non « commité », modifications non ignorées dans le répertoire de "
3860 "travail : %s"
3862 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3863 msgid "format v3.0 (bzr) uses only one source file"
3864 msgstr "le format v3.0 (bzr) n'utilise qu'un seul fichier source"
3866 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3867 #, perl-format
3868 msgid "expected %s, got %s"
3869 msgstr "%s attendu, %s reçu"
3871 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3872 msgid "define the format of the generated source package"
3873 msgstr "définir le format du paquet source généré"
3875 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3876 msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages"
3877 msgstr ""
3878 "Le format « 3.0 (personnalisé) » (« 3.0 (custom) ») n'est utilisé que pour "
3879 "créer des paquets source"
3881 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3882 msgid "no files indicated on command line"
3883 msgstr "pas de fichiers indiqués à la ligne de commande"
3885 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3886 msgid "--target-format option is missing"
3887 msgstr "l'option --target-format est absente"
3889 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3890 msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
3891 msgstr ""
3892 "impossible de décompresser le paquet source au format git car la commande "
3893 "git n'est pas dans PATH"
3895 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3896 #, perl-format
3897 msgid ""
3898 "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
3899 "present), but Format git was specified"
3900 msgstr ""
3901 "le répertoire source n'est pas le sommet d'un dépôt git (%s/.git absent) "
3902 "bien que le format git ait été indiqué"
3904 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3905 #, perl-format
3906 msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
3907 msgstr ""
3908 "le dépôt git %s utilise des sous-modules ; cela n'est actuellement pas géré"
3910 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3911 msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle"
3912 msgstr "spécifier une <ref> git à inclure dans le paquet git"
3914 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3915 msgid "create a shallow clone with <number> depth"
3916 msgstr "créer un clone vide avec <nombre> niveaux de profondeur"
3918 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3919 msgid "doesn't contain a git repository"
3920 msgstr "ne contient pas de dépôt git"
3922 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3923 msgid "git ls-files exited nonzero"
3924 msgstr "état de sortie non nul de git ls-files"
3926 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3927 #, perl-format
3928 msgid "creating shallow clone with depth %s"
3929 msgstr ""
3930 "création d'un clone de surface (« shallow clone ») avec la profondeur %s"
3932 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3933 #, perl-format
3934 msgid "bundling: %s"
3935 msgstr "jonction (bundling) : %s"
3937 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3938 msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
3939 msgstr "le format v3.0 (git) n'utilise qu'un fichier .git"
3941 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3942 msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
3943 msgstr "le format v3.0 (git) n'utilise qu'un fichier .gitshallow"
3945 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3946 #, perl-format
3947 msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
3948 msgstr "fichier inconnu pour le format v3.0 (git) : %s"
3950 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3951 #, perl-format
3952 msgid "format v3.0 (git) expected %s"
3953 msgstr "le format v3.0 (git) attend %s"
3955 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3956 #, perl-format
3957 msgid "cloning %s"
3958 msgstr "clonage de %s"
3960 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3961 msgid "setting up shallow clone"
3962 msgstr "configuration du clone de surface"
3964 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3965 #, perl-format
3966 msgid "setting remote %s to %s"
3967 msgstr "définir la source distante %s à %s"
3969 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3970 msgid "multiple tarfiles in native source package"
3971 msgstr "plusieurs archives tar dans le paquet source natif"
3973 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3974 #, perl-format
3975 msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
3976 msgstr "fichier non reconnu pour un paquet source natif : %s"
3978 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3979 msgid "use a single debianization patch"
3980 msgstr "utiliser un seul patch de débianisation"
3982 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3983 msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown"
3984 msgstr ""
3985 "accepter les métadonnées de Quilt en <version> même si elle est inconnue"
3987 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3988 #, perl-format
3989 msgid "can't create symlink %s"
3990 msgstr "impossible de lire le lien symbolique %s"
3992 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3993 #, perl-format
3994 msgid "using patch list from %s"
3995 msgstr "utilisation de la liste de patchs de %s"
3997 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3998 #, perl-format
3999 msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
4000 msgstr "version inconnue des métadonnées de quilt : %s"
4002 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4003 #, perl-format
4004 msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
4005 msgstr ""
4006 "fichier %s sans caractère nouvelle ligne terminal (soit l'original soit la "
4007 "version modifiée)"
4009 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4010 #, perl-format
4011 msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'"
4012 msgstr "ligne inconnue dans diff -u sur %s : « %s »"
4014 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4015 msgid "failed to write"
4016 msgstr "échec d'écriture"
4018 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4019 #, perl-format
4020 msgid "diff on %s"
4021 msgstr "diff sur %s"
4023 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4024 #, perl-format
4025 msgid "cannot stat file %s"
4026 msgstr "stat impossible pour le fichier %s"
4028 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4029 #, perl-format
4030 msgid "cannot read link %s"
4031 msgstr "impossible de lire le lien %s"
4033 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4034 msgid "device or socket is not allowed"
4035 msgstr "périphérique ou socket non autorisé"
4037 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4038 msgid "unknown file type"
4039 msgstr "type de fichier inconnu"
4041 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4042 #, perl-format
4043 msgid "ignoring deletion of file %s"
4044 msgstr "suppression du fichier %s ignorée"
4046 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4047 #, perl-format
4048 msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override"
4049 msgstr ""
4050 "suppression du fichier %s ignorée, utilisez --include-removal pour la "
4051 "prendre en compte"
4053 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4054 #, perl-format
4055 msgid "ignoring deletion of directory %s"
4056 msgstr "suppression du répertoire %s ignorée"
4058 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4059 #, perl-format
4060 msgid "ignoring deletion of symlink %s"
4061 msgstr "suppression du lien symbolique %s ignorée"
4063 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4064 #, perl-format
4065 msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
4066 msgstr ""
4067 "le fichier vide « %s », nouvellement créé, ne sera pas représenté dans le "
4068 "fichier de différences"
4070 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4071 #, perl-format
4072 msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4073 msgstr ""
4074 "le mode exécutable %04o de « %s » ne sera pas représenté dans le fichier de "
4075 "différences"
4077 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4078 #, perl-format
4079 msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4080 msgstr ""
4081 "le mode spécial %04o de « %s » ne sera pas représenté dans le fichier de "
4082 "différences"
4084 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4085 #, perl-format
4086 msgid "cannot represent change to %s:"
4087 msgstr "impossible d'identifier les changements de %s :"
4089 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4090 #, perl-format
4091 msgid "  new version is %s"
4092 msgstr "  la nouvelle version est %s"
4094 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4095 #, perl-format
4096 msgid "  old version is %s"
4097 msgstr "  l'ancienne version est %s"
4099 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4100 #, perl-format
4101 msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename"
4102 msgstr ""
4103 "diff %s modifie un fichier dont le nom est encodé avec une chaîne de type C"
4105 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4106 #, perl-format
4107 msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'"
4108 msgstr "dans la ligne %d du fichier de différences « %s », « ^--- » attendu"
4110 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4111 #, perl-format
4112 msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig"
4113 msgstr "diff « %s » modifie un fichier dont le nom de termine par .dpkg-orig"
4115 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4116 #, perl-format
4117 msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
4118 msgstr "diff « %s » se termine au milieu de ---/+++ (ligne %d)"
4120 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4121 #, perl-format
4122 msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)"
4123 msgstr "ligne après --- n'est pas comme attendu dans diff « %s » (ligne %d)"
4125 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4126 #, perl-format
4127 msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
4128 msgstr ""
4129 "aucun des fichiers indiqués par « ---/+++ » n'est valable dans le fichier de "
4130 "différences « %s » (ligne %d)"
4132 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4133 #, perl-format
4134 msgid "%s contains an insecure path: %s"
4135 msgstr "%s contient un chemin d'accès non sûr : %s"
4137 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4138 #, perl-format
4139 msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
4140 msgstr ""
4141 "le fichier de différences %s modifie le fichier %s via un lien "
4142 "symbolique : %s"
4144 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4145 #, perl-format
4146 msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)"
4147 msgstr ""
4148 "les fichiers originaux et modifiés sont /dev/null dans le fichier de "
4149 "différences %s (ligne %d)"
4151 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4152 #, perl-format
4153 msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)"
4154 msgstr "suppression de fichier sans nom approprié dans diff « %s » (ligne %d)"
4156 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4157 #, perl-format
4158 msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
4159 msgstr ""
4160 "le fichier de différences %s supprime un fichier %s qui n'existe pas (ligne "
4161 "%d)"
4163 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4164 #, perl-format
4165 msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file"
4166 msgstr "diff « %s » modifie un objet qui n'est pas un fichier texte"
4168 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4169 #, perl-format
4170 msgid ""
4171 "diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or "
4172 "merge the hunks into a single one"
4173 msgstr ""
4174 "le diff « %s » corrige les fichiers plusieurs fois ; divisez le fichier de "
4175 "différences en plusieurs fichiers ou fusionnez les fichiers en un seul"
4177 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4178 #, perl-format
4179 msgid "diff '%s' patches file %s more than once"
4180 msgstr "le fichier de différences « %s » modifie le fichier %s plus d’une fois"
4182 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4183 #, perl-format
4184 msgid "unexpected end of diff '%s'"
4185 msgstr "fin inattendue de diff « %s »"
4187 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4188 #, perl-format
4189 msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'"
4190 msgstr "[ +-] attendu au début de la ligne %d du fichier de différences « %s »"
4192 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4193 #, perl-format
4194 msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'"
4195 msgstr "^@@ attendu ligne %d du fichier de différences « %s »"
4197 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4198 #, perl-format
4199 msgid "diff '%s' doesn't contain any patch"
4200 msgstr "le fichier de différences « %s » ne contient pas de changement"
4202 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4203 #, perl-format
4204 msgid "remove patch backup file %s"
4205 msgstr "suppression du fichier de différences de sauvegarde %s"
4207 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4208 msgid "nonexistent"
4209 msgstr "inexistant"
4211 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4212 msgid "plain file"
4213 msgstr "fichier texte"
4215 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4216 msgid "directory"
4217 msgstr "répertoire"
4219 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4220 #, perl-format
4221 msgid "symlink to %s"
4222 msgstr "lien symbolique vers %s"
4224 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4225 msgid "block device"
4226 msgstr "périphérique bloc"
4228 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4229 msgid "character device"
4230 msgstr "périphérique caractère"
4232 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4233 msgid "named pipe"
4234 msgstr "tube nommé"
4236 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4237 msgid "named socket"
4238 msgstr "« socket » nommé"
4240 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4241 #, perl-format
4242 msgid "cannot mkdir %s"
4243 msgstr "impossible de créer le répertoire %s"
4245 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4246 msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed"
4247 msgstr "le patch ne s'applique pas proprement (« fuzz »), ou est mal-formé"
4249 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4250 #, perl-format
4251 msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
4252 msgstr ""
4253 "si le correctif « %s » est correctement appliqué par quilt, utiliser « %s » "
4254 "pour le mettre à jour"
4256 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4257 msgid ""
4258 "if the file is present in the unpacked source, make sure it is also present "
4259 "in the orig tarball"
4260 msgstr ""
4261 "si le fichier est présent dans la source décompressée, vérifiez qu'il est "
4262 "également présent dans l’archive tar d'origine"
4264 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4265 #, perl-format
4266 msgid "%s should be a directory or non-existing"
4267 msgstr "%s devrait être un répertoire ou ne pas exister"
4269 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4270 #, perl-format
4271 msgid "%s should be a file or non-existing"
4272 msgstr "%s devrait être un fichier ou ne pas exister"
4274 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4275 #, perl-format
4276 msgid ""
4277 "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
4278 "source might fail when applying patches"
4279 msgstr ""
4280 "le fichier « series » (%s) contient des options non gérées (« %s », ligne "
4281 "%s) ; dpkg-source pourrait échouer dans l'application des correctifs"
4283 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4284 #, perl-format
4285 msgid "restoring quilt backup files for %s"
4286 msgstr "restauration des fichiers de sauvegarde de quilt pour %s"
4288 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4289 #, perl-format
4290 msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
4291 msgstr "fichier substvars %s : ligne %d mal formée"
4293 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4294 #, perl-format
4295 msgid "invalid source version %s"
4296 msgstr "version source non autorisée dans %s"
4298 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4299 #, perl-format
4300 msgid "too many substitutions - recursive ? - in '%s'"
4301 msgstr "trop de substitutions - mode récursif ? - dans « %s »"
4303 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4304 #, perl-format
4305 msgid "obsolete substitution variable ${%s}"
4306 msgstr "variable de substitution obsolète ${%s}"
4308 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4309 #, perl-format
4310 msgid "substitution variable ${%s} used, but is not defined"
4311 msgstr "la variable de substitution ${%s} est utilisée mais n'est pas définie"
4313 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4314 #, perl-format
4315 msgid "substitution variable ${%s} unused, but is defined"
4316 msgstr "la variable de substitution ${%s} est définie mais n’est pas utilisée"
4318 #: scripts/Dpkg/Vars.pm
4319 #, perl-format
4320 msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
4321 msgstr "le nom du paquet source « %s » n'est pas autorisé : %s"
4323 #: scripts/Dpkg/Vars.pm
4324 #, perl-format
4325 msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
4326 msgstr "le paquet source a deux valeurs en conflit : %s et %s"
4328 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4329 #, perl-format
4330 msgid ""
4331 "%s origin filename is deprecated; it should have only alphanumeric or dash "
4332 "characters"
4333 msgstr ""
4334 "le nom de fichier d'origine %s est obsolète ; il ne doit comporter que des "
4335 "caractères alphanumériques ou des tirets"
4337 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4338 #, perl-format
4339 msgid ""
4340 "%s module name is deprecated; it should be capitalized with only "
4341 "alphanumeric characters"
4342 msgstr ""
4343 "le nom du module %s est obsolète ; il doit être écrit en capitales et ne "
4344 "comporter que des caractères alphanumériques"
4346 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4347 #, perl-format
4348 msgid "unknown host architecture '%s'"
4349 msgstr "architecture hôte « %s » inconnue"
4351 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4352 msgid ""
4353 "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
4354 "address"
4355 msgstr ""
4356 "Le numéro de version indique des modifications provenant d'Ubuntu mais le "
4357 "champ « Maintainer: » ne comporte pas d'adresse Ubuntu"
4359 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4360 msgid ""
4361 "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
4362 "Maintainer field"
4363 msgstr ""
4364 "Le numéro de version indique des modifications provenant d'Ubuntu mais il "
4365 "n'existe pas de champ « XSBC-Original-Maintainer: »"
4367 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4368 #, perl-format
4369 msgid "%s is not a valid version"
4370 msgstr "%s n'est pas une version valable"
4372 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4373 msgid "version number cannot be empty"
4374 msgstr "le numéro de version ne peut pas être vide"
4376 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4377 msgid "epoch part of the version number cannot be empty"
4378 msgstr "la partie d'ère (« epoch ») du numéro de version ne doit pas être vide"
4380 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4381 msgid "upstream version cannot be empty"
4382 msgstr "le numéro de version amont ne peut pas être vide"
4384 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4385 msgid "revision cannot be empty"
4386 msgstr "le numéro de révision ne peut pas être vide"
4388 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4389 msgid "version number does not start with digit"
4390 msgstr "le numéro de version ne commence par par un chiffre"
4392 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4393 #, perl-format
4394 msgid "version number contains illegal character '%s'"
4395 msgstr "le numéro de version contient un caractère « %s » non autorisé"
4397 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4398 #, perl-format
4399 msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
4400 msgstr ""
4401 "la partie d'ère (« epoch ») du numéro de version n'est pas un nombre : « %s »"
4403 #, fuzzy, perl-format
4404 #~| msgid "cannot exec dpkg"
4405 #~ msgid "cannot execute %s program"
4406 #~ msgstr "impossible d'exécuter dpkg"
4408 #, fuzzy, perl-format
4409 #~| msgid "cannot stat file %s"
4410 #~ msgid "cannot write signature file %s"
4411 #~ msgstr "stat impossible pour le fichier %s"
4413 #, fuzzy, perl-format
4414 #~| msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
4415 #~ msgid "cannot import key in %s since GnuPG is not installed"
4416 #~ msgstr ""
4417 #~ "impossible de vérifier la signature sur %s puisque gpg n'est pas installé"
4419 #, fuzzy, perl-format
4420 #~| msgid "cannot rename %s to %s"
4421 #~ msgid "cannot import key %s into %s"
4422 #~ msgstr "impossible de renommer %s en %s"
4424 #, fuzzy, perl-format
4425 #~| msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
4426 #~ msgid "cannot verify signature on %s since GnuPG is not installed"
4427 #~ msgstr ""
4428 #~ "impossible de vérifier la signature sur %s puisque gpg n'est pas installé"
4430 #, fuzzy, perl-format
4431 #~| msgid "building %s using existing %s"
4432 #~ msgid "verifying %s using existing %s"
4433 #~ msgstr "construction de %s en utilisant le %s existant"
4435 #~ msgid "parse changes file"
4436 #~ msgstr "analyse du fichier changes"
4438 #~ msgid "dpkg-genchanges"
4439 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
4441 #, fuzzy, perl-format
4442 #~| msgid "failed to parse line in %s: %s"
4443 #~ msgid "failed to import key in %s"
4444 #~ msgstr "impossible d'analyser une ligne dans %s : %s"
4446 #, perl-format
4447 #~ msgid "failed to verify signature on %s"
4448 #~ msgstr "impossible de vérifier la signature sur %s"
4450 #~ msgid "error occurred while parsing %s"
4451 #~ msgstr "erreur rencontrée lors de l'analyse de %s"
4453 #~ msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
4454 #~ msgstr "erreur rencontrée lors de l'analyse du cmap %s : %s"
4456 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string"
4457 #~ msgstr "« %s » n'est pas une architecture autorisée"
4459 #~ msgid "badly formed package name in files list file, line %d"
4460 #~ msgstr ""
4461 #~ "nom de paquet mal formé à la ligne %d du fichier de liste des fichiers"
4463 #~ msgid ""
4464 #~ "binary package stanza %s is using an obsolete Build-Profiles field syntax"
4465 #~ msgstr ""
4466 #~ "l'instance du paquet binaire %s utilise une syntaxe obsolète du champ "
4467 #~ "Build-Profiles"
4469 #~ msgid "format variant must be in lowercase"
4470 #~ msgstr "la variante de ce format doit être écrite en minuscules"
4472 #~ msgid "invalid Format field '%s'"
4473 #~ msgstr "champ Format « %s » erroné"
4475 #~ msgid "cannot create pipe for %s"
4476 #~ msgstr "impossible de créer le tube pour %s"
4478 #~ msgid "tail of %s"
4479 #~ msgstr "fin de %s"
4481 #~ msgid "unknown substitution variable ${%s}"
4482 #~ msgstr "variable de substitution inconnue ${%s}"
4484 #~ msgid "%s died from signal %s"
4485 #~ msgstr "%s tué par le signal %s"
4487 #~ msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
4488 #~ msgstr "drapeau « hardening » mais « hardening-wrapper » n'est pas installé"
4490 #~ msgid "overriding %s in environment: %s"
4491 #~ msgstr "remplacement de %s dans l'environnement : %s"
4493 #~ msgid "failed to sign .dsc and .changes file"
4494 #~ msgstr "échec de signature des fichiers .dsc et .changes"
4496 #, fuzzy
4497 #~| msgid "illegal package name '%s': %s"
4498 #~ msgid "illegal .buildinfo ID '%s': %s"
4499 #~ msgstr "nom de paquet « %s » non autorisé : %s"
4501 #~ msgid "cannot open new output control file '%s'"
4502 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le nouveau fichier de contrôle en sortie %s"
4504 #~ msgid "deprecated substitution variable ${%s}"
4505 #~ msgstr "variable de substitution obsolète ${%s}"
4507 #~ msgid "missing library directory"
4508 #~ msgstr "répertoire des bibliothèques manquant"
4510 #~ msgid "Usage: %s [<option>...] [<changelog-file>]"
4511 #~ msgstr "Syntaxe : %s [<option>...] [<fichier de changements>]"
4513 #~ msgid ""
4514 #~ "Options:\n"
4515 #~ "      --file <file>       changelog <file> to parse (defaults to '-').\n"
4516 #~ "  -l, --label <file>      changelog <file> name to use in error "
4517 #~ "messages.\n"
4518 #~ "      --format <output-format>\n"
4519 #~ "                          set the output format (defaults to 'dpkg').\n"
4520 #~ "      --all               include all changes.\n"
4521 #~ "  -s, --since <version>   include all changes later than <version>.\n"
4522 #~ "  -v <version>            ditto.\n"
4523 #~ "  -u, --until <version>   include all changes earlier than <version>.\n"
4524 #~ "  -f, --from <version>    include all changes equal or later than "
4525 #~ "<version>.\n"
4526 #~ "  -t, --to <version>      include all changes up to or equal than "
4527 #~ "<version>.\n"
4528 #~ "  -c, --count <number>    include <number> entries from the top (or tail "
4529 #~ "if\n"
4530 #~ "                            <number> is lower than 0).\n"
4531 #~ "  -n <number>             ditto.\n"
4532 #~ "  -o, --offset <number>   change starting point for --count, counted "
4533 #~ "from\n"
4534 #~ "                            the top (or tail if <number> is lower than "
4535 #~ "0).\n"
4536 #~ "  -?, --help              print usage information.\n"
4537 #~ "  -V, --version           print version information.\n"
4538 #~ msgstr ""
4539 #~ "Options :\n"
4540 #~ "      --file <fichier>          fichier de changements à analyser (« - » "
4541 #~ "par défaut).\n"
4542 #~ "  -l, --label <fichier>         nom de fichier de changements à utiliser "
4543 #~ "dans les messages d'erreur.\n"
4544 #~ "      --format <format_sortie>\n"
4545 #~ "                                définir le format de sortie (« dpkg » par "
4546 #~ "défaut).\n"
4547 #~ "      --all                     inclure toutes les modifications.\n"
4548 #~ "  -s, --since<version>          inclure toutes les modifications depuis "
4549 #~ "<version>.\n"
4550 #~ "  -v <version>                  idem.\n"
4551 #~ "  -u, --until <version>         inclure toutes les modifications "
4552 #~ "antérieures à <version>.\n"
4553 #~ "  -f, --from <version>          inclure toutes les modifications depuis "
4554 #~ "<version> incluse.\n"
4555 #~ "  -t, --to <version>            inclure toutes les modifications "
4556 #~ "antérieures à <version> incluse.\n"
4557 #~ "  -c, --count <nombre>          inclure <nombre> entrées depuis le début\n"
4558 #~ "                                (ou bien les dernières si <nombre> est "
4559 #~ "inférieur à 0).\n"
4560 #~ "  -n <nombre>                   idem.\n"
4561 #~ "  -o, --offset <number>         modifier le point de démarrage de --"
4562 #~ "count,\n"
4563 #~ "                                à partir du début (ou de la fin si "
4564 #~ "<nombre> est inférieur à 0).\n"
4565 #~ "  -?, --help                    afficher l'aide.\n"
4566 #~ "  -V, --version                 afficher la version.\n"
4568 #~ msgid "output format %s not supported"
4569 #~ msgstr "format de sortie %s non géré"
4571 #~ msgid "more than one file specified (%s and %s)"
4572 #~ msgstr "plus d'un fichier indiqué (%s et %s)"
4574 #~ msgid "format parser %s not executable"
4575 #~ msgstr "l'analyseur de format %s n'est pas exécutable"
4577 #~ msgid "output of changelog parser"
4578 #~ msgstr "affichage de l'analyseur de fichier de changements"
4580 #~ msgid "changelog parser %s"
4581 #~ msgstr "analyseur de fichier de changements : %s"
4583 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string."
4584 #~ msgid_plural "'%s' are not legal architecture strings."
4585 #~ msgstr[0] "« %s » n'est pas une architecture autorisée."
4586 #~ msgstr[1] "« %s » ne sont pas des architectures autorisées."
4588 #~ msgid ""
4589 #~ "More options are available but they depend on the source package format.\n"
4590 #~ "See dpkg-source(1) for more info."
4591 #~ msgstr ""
4592 #~ "Des options supplémentaires sont disponibles mais dépendent du format de "
4593 #~ "paquet source utilisé.\n"
4594 #~ "Veuillez consulter la page de manuel dpkg-source(1) pour plus "
4595 #~ "d'informations."
4597 #~ msgid "couldn't open %s for reading"
4598 #~ msgstr "lecture de %s impossible"
4600 #~ msgid "error closing %s (%s)"
4601 #~ msgstr "erreur en fermant %s (%s)"
4603 #~ msgid "couldn't parse date %s"
4604 #~ msgstr "impossible d'analyser la date %s"
4606 #~ msgid "%s: unrepresentable changes to source"
4607 #~ msgstr "%s : modifications non représentables des sources"
4609 #~ msgid "error closing %s ($? %d, $! '%s')"
4610 #~ msgstr "erreur en fermant %s ($? %d, $! `%s')"
4612 #~ msgid "open new substvars file '%s'"
4613 #~ msgstr "ouverture du nouveau fichier substvars %s"
4615 #~ msgid "open old varlist file '%s' for reading"
4616 #~ msgstr "lecture de l'ancien fichier varlist %s"
4618 #~ msgid "copy old entry to new varlist file '%s'"
4619 #~ msgstr "copie d'une ancienne entrée dans le nouveau fichier varlist %s"
4621 #~ msgid ""
4622 #~ "this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become "
4623 #~ "fatal in the future"
4624 #~ msgstr ""
4625 #~ "ceci est actuellement un avertissement sans conséquence avec -S, mais "
4626 #~ "sera un échec fatal dans le futur."
4628 #~ msgid "read changesdescription"
4629 #~ msgstr "lecture de changesdescription"
4631 #~ msgid "chdir for du to `%s'"
4632 #~ msgstr "chdir pour du vers %s"
4634 #~ msgid "du in `%s'"
4635 #~ msgstr "du dans %s"
4637 #~ msgid "du gave unexpected output `%s'"
4638 #~ msgstr "résultat inattendu de du %s"
4640 #~ msgid "used that one and ignored data from %s!"
4641 #~ msgstr "celui-ci a été ignoré et les données de %s ont été ignorées !"
4643 #~ msgid "package %s (filename %s) is repeat;"
4644 #~ msgstr "le paquet %s (nom %s) est répété ;"
4646 #~ msgid ""
4647 #~ "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
4648 #~ "\n"
4649 #~ "Options:\n"
4650 #~ "    -?, --help                  print usage information\n"
4651 #~ "    --version, -V               print version information\n"
4652 #~ "    --label, -l <file>          name of the changelog file to\n"
4653 #~ "                                use in error messages\n"
4654 #~ "    --file <file>               changelog file to parse, defaults\n"
4655 #~ "                                to '-' (standard input)\n"
4656 #~ "    --format <outputformat>     see man page for list of available\n"
4657 #~ "                                output formats, defaults to 'dpkg'\n"
4658 #~ "                                for compatibility with dpkg-dev\n"
4659 #~ "    --since, -s, -v <version>   include all changes later than version\n"
4660 #~ "    --until, -u <version>       include all changes earlier than version\n"
4661 #~ "    --from, -f <version>        include all changes equal or later\n"
4662 #~ "                                than version\n"
4663 #~ "    --to, -t <version>          include all changes up to or equal\n"
4664 #~ "                                than version\n"
4665 #~ "    --count, -c, -n <number>    include <number> entries from the top\n"
4666 #~ "                                (or the tail if <number> is lower than "
4667 #~ "0)\n"
4668 #~ "    --offset, -o <number>       change the starting point for --count,\n"
4669 #~ "                                counted from the top (or the tail if\n"
4670 #~ "                                <number> is lower than 0)\n"
4671 #~ "    --all                       include all changes\n"
4672 #~ msgstr ""
4673 #~ "Syntaxe : %s [<option>...] [<fichier_changelog>]\n"
4674 #~ "\n"
4675 #~ "Options:\n"
4676 #~ "    -?, --help                  afficher les informations d'utilisation\n"
4677 #~ "    --version, -V               afficher la version\n"
4678 #~ "    --label, -l <fichier>       nom du fichier de changements\n"
4679 #~ "                                à utiliser dans les messages d'erreur\n"
4680 #~ "    --file <fichier>            fichier de changements à analyser. La\n"
4681 #~ "                                valeur par défaut est « - » (entrée "
4682 #~ "standard)\n"
4683 #~ "    --format <format_sortie>    voir la page de manuel pour la liste\n"
4684 #~ "                                des formats de sortie. La valeur par\n"
4685 #~ "                                défaut est « dpkg » pour compatibilité\n"
4686 #~ "                                avec dpkg-dev\n"
4687 #~ "    --since, -s, -v <version>   inclure toutes les modifications depuis\n"
4688 #~ "                                cette version\n"
4689 #~ "    --until, -u <version>       inclure toutes les modifications "
4690 #~ "antérieures\n"
4691 #~ "                                à cette version\n"
4692 #~ "    --from, -f <version>        inclure toutes les modifications depuis\n"
4693 #~ "                                cette version incluse\n"
4694 #~ "    --to, -t <version>          inclure toutes les modifications "
4695 #~ "antérieures\n"
4696 #~ "                                à cette version, incluse\n"
4697 #~ "    --count, -c, -n <nombre>    inclure <nombre> entrées depuis le début\n"
4698 #~ "                                (ou bien les dernières si <nombre> est "
4699 #~ "inférieur à 0)\n"
4700 #~ "    --offset, -o <number>       modifier le point de démarrage de --"
4701 #~ "count,\n"
4702 #~ "                                à partir du début (ou de la fin si\n"
4703 #~ "                                <nombre> est inférieur à 0)\n"
4704 #~ "    --all                       inclure toutes les modifications\n"
4706 #~ msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
4707 #~ msgstr ""
4708 #~ "le programme de calcul de somme de contrôle a fourni un résultat "
4709 #~ "anormal : « %s »"
4711 #~ msgid ""
4712 #~ "Options passed to dpkg-architecture:\n"
4713 #~ "  -a<arch>       Debian architecture we build for.\n"
4714 #~ "  -t<system>     set GNU system type."
4715 #~ msgstr ""
4716 #~ "Options passées à dpkg-architecture:\n"
4717 #~ "  -a<arch>       architecture Debian pour qui se fait la construction.\n"
4718 #~ "  -t<système>    définir le type de système GNU."
4720 #~ msgid ""
4721 #~ "Options:\n"
4722 #~ "  -a<debian-arch>    set current Debian architecture.\n"
4723 #~ "  -t<gnu-system>     set current GNU system type.\n"
4724 #~ "  -f                 force flag (override variables set in environment)."
4725 #~ msgstr ""
4726 #~ "Options:\n"
4727 #~ "  -a<debian-arch>    définir l'architecture actuelle.\n"
4728 #~ "  -t<gnu-system>     définir le type de système GNU.\n"
4729 #~ "  -f                 drapeau de forçage (outrepasse les variables\n"
4730 #~ "                     définies dans l'environnement)."
4732 #~ msgid ""
4733 #~ "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --"
4734 #~ "commit)"
4735 #~ msgstr ""
4736 #~ "a besoin d'une commande (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-"
4737 #~ "format, --commit)"
4739 #~ msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once"
4740 #~ msgstr ""
4741 #~ "une seule option -x, -b ou --print-format est autorisée, et une seule fois"
4743 #~ msgid "binary-only upload - not including any source code"
4744 #~ msgstr "envoi d'un binaire - aucune inclusion de code source"
4746 #, fuzzy
4747 #~| msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
4748 #~ msgid "diff %s patches file with unknown escape sequence \\%s"
4749 #~ msgstr ""
4750 #~ "diff « %s » modifie un fichier dont le nom de termine par .dpkg-orig"
4752 #~ msgid "open new files list file"
4753 #~ msgstr "ouverture du nouveau fichier de liste des fichiers"
4755 #~ msgid "copy old entry to new files list file"
4756 #~ msgstr ""
4757 #~ "copie de l'ancienne entrée dans le nouveau fichier de liste des fichiers"
4759 #~ msgid "read old files list file"
4760 #~ msgstr "lecture du nouveau fichier de liste des fichiers"
4762 #~ msgid "write new entry to new files list file"
4763 #~ msgstr ""
4764 #~ "écriture de la nouvelle entrée dans le nouveau fichier de liste des "
4765 #~ "fichiers"
4767 #~ msgid "close new files list file"
4768 #~ msgstr "fermeture du nouveau fichier de liste des fichiers"
4770 #~ msgid "cannot read files list file"
4771 #~ msgstr "impossible de lire le fichier de liste des fichiers."
4773 #~ msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
4774 #~ msgstr ""
4775 #~ "entrée en double dans le fichier de liste des fichiers pour le paquet %s "
4776 #~ "(ligne %d) "
4778 #~ msgid "close old files list file"
4779 #~ msgstr "fermeture de l'ancien fichier de liste des fichiers"
4781 #~ msgid "internal error"
4782 #~ msgstr "erreur interne"
4784 #~ msgid "fatal error occurred while parsing input"
4785 #~ msgstr "erreur fatale rencontrée lors de l'analyse des données"
4787 #~ msgid ""
4788 #~ "\n"
4789 #~ "Usage: %s [<options> ...]\n"
4790 #~ "\n"
4791 #~ "Options:\n"
4792 #~ "  -r<gain-root-command>\n"
4793 #~ "                 command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
4794 #~ "  -R<rules>      rules file to execute (default is debian/rules).\n"
4795 #~ "  -p<sign-command>\n"
4796 #~ "  -d             do not check build dependencies and conflicts.\n"
4797 #~ "  -D             check build dependencies and conflicts.\n"
4798 #~ "  -T<target>     call debian/rules <target> with the proper environment\n"
4799 #~ "  --as-root      ensure -T calls the target with root rights\n"
4800 #~ "  -j[<number>]   specify jobs to run simultaneously } passed to debian/"
4801 #~ "rules\n"
4802 #~ "  -k<keyid>      the key to use for signing.\n"
4803 #~ "  -sgpg          the sign-command is called like GPG.\n"
4804 #~ "  -spgp          the sign-command is called like PGP.\n"
4805 #~ "  -us            unsigned source.\n"
4806 #~ "  -uc            unsigned changes.\n"
4807 #~ "  -a<arch>       Debian architecture we build for (implies -d).\n"
4808 #~ "  -b             binary-only, do not build source.   } also passed to\n"
4809 #~ "  -B             binary-only, no arch-indep files.   } dpkg-genchanges\n"
4810 #~ "  -A             binary-only, only arch-indep files. }\n"
4811 #~ "  -S             source only, no binary files.     }\n"
4812 #~ "  -F             normal full build (binaries and sources).\n"
4813 #~ "  -t<system>     set GNU system type.           } passed to dpkg-"
4814 #~ "architecture\n"
4815 #~ "  -v<version>    changes since version <version>.      }\n"
4816 #~ "  -m<maint>      maintainer for package is <maint>.    }\n"
4817 #~ "  -e<maint>      maintainer for release is <maint>.    } only passed\n"
4818 #~ "  -C<descfile>   changes are described in <descfile>.  } to dpkg-"
4819 #~ "genchanges\n"
4820 #~ "  -si (default)  src includes orig if new upstream.    }\n"
4821 #~ "  -sa            uploaded src always includes orig.    }\n"
4822 #~ "  -sd            uploaded src is diff and .dsc only.   }\n"
4823 #~ "  -sn            force Debian native source format.      }\n"
4824 #~ "  -s[sAkurKUR]   see dpkg-source for explanation.        } only passed\n"
4825 #~ "  -z<level>      compression level of source             } to dpkg-"
4826 #~ "source\n"
4827 #~ "  -Z<compressor> compression to use for source           }\n"
4828 #~ "  -nc            do not clean source tree (implies -b).\n"
4829 #~ "  -tc            clean source tree when finished.\n"
4830 #~ "  -ap            add pause before starting signature process.\n"
4831 #~ "  -i[<regex>]    ignore diffs of files matching regex.    } only passed\n"
4832 #~ "  -I[<pattern>]  filter out files when building tarballs. } to dpkg-"
4833 #~ "source\n"
4834 #~ "  --source-option=<opt>\n"
4835 #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n"
4836 #~ "  --changes-option=<opt>\n"
4837 #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n"
4838 #~ "  --admindir=<directory>\n"
4839 #~ "                 change the administrative directory.\n"
4840 #~ "  -h, --help     show this help message.\n"
4841 #~ "      --version  show the version.\n"
4842 #~ msgstr ""
4843 #~ "\n"
4844 #~ "Syntaxe : %s [<options> ...]\n"
4845 #~ "\n"
4846 #~ "Options :\n"
4847 #~ "  -r<commande-gain-root>\n"
4848 #~ "                 commande pour obtenir les privilèges administrateur\n"
4849 #~ "                 (par défaut, fakeroot).\n"
4850 #~ "  -R<rules>      fichier rules à exécuter (par défaut, debian/rules).\n"
4851 #~ "  -p<commande-sign>\n"
4852 #~ "  -d             ne pas vérifier les dépendances de construction et les "
4853 #~ "conflits.\n"
4854 #~ "  -D             vérifier les dépendances de construction et les "
4855 #~ "conflits.\n"
4856 #~ "  -T<cible>      lancer « debian/rules <cible> » avec l'environnement\n"
4857 #~ "                 adéquat.\n"
4858 #~ "  --as-root      avec -T, appeler la cible avec les droits du\n"
4859 #~ "                 superutilisateur.\n"
4860 #~ "  -j[<nombre>]   spécifier le nombre de tâches à exécuter "
4861 #~ "simultanément } \n"
4862 #~ "                 passé à debian/rules\n"
4863 #~ "  -k<id-clé>     clé à utiliser pour la signature.\n"
4864 #~ "  -sgpg          la commande de signature est appelée comme GPG.\n"
4865 #~ "  -spgp          la commande de signature est appelée comme PGP.\n"
4866 #~ "  -us            fichier source non signé.\n"
4867 #~ "  -uc            fichier changes non signé.\n"
4868 #~ "  -a<arch>       architecture Debian de construction (implique -d).\n"
4869 #~ "  -b             binaire uniquement, ne pas construire    } également\n"
4870 #~ "                 les sources.}                            } passé\n"
4871 #~ "  -B             binaire uniquement, pas de fichier       } à\n"
4872 #~ "                 « arch-indep ».                          } dpkg-\n"
4873 #~ "  -A             binaire uniquement, seulement les        } genchanges\n"
4874 #~ "                 fichiers « arch-indep »                  }\n"
4875 #~ "  -S             source uniquement, pas de fichier        }\n"
4876 #~ "                 binaire.                                 }\n"
4877 #~ "  -F             construction complète normale (binaires et sources).\n"
4878 #~ "  -t<système>    définir le type système GNU.           } passé à dpkg-"
4879 #~ "architecture\n"
4880 #~ "  -v<version>    changements depuis la version <version>.             }\n"
4881 #~ "  -m<resp>       le responsable pour le paquet est <resp>.            }\n"
4882 #~ "  -e<resp>       le responsable pour la publication est <resp>.       } "
4883 #~ "uniquement passé\n"
4884 #~ "  -C<fichier-desc> les changements sont décrits dans <fichier-desc>.  } à "
4885 #~ "dpkg-genchanges\n"
4886 #~ "  -si (défaut)   src inclut l'orig si nouvelle version amont.         }\n"
4887 #~ "  -sa            le source envoyé inclut toujours l'orig.             }\n"
4888 #~ "  -sd            le source envoyé ne comprend que le diff et le .dsc. }\n"
4889 #~ "  -sn            force le format source natif Debian.      }\n"
4890 #~ "  -s[sAkurKUR]   voir dpkg-source pour l'explication.      } seulement "
4891 #~ "passé\n"
4892 #~ "  -z<niveau>     niveau de compression des sources         } à dpkg-"
4893 #~ "source\n"
4894 #~ "  -Z<compression>\n"
4895 #~ "                 type de compression à utiliser pour les sources  }\n"
4896 #~ "  -nc            ne pas nettoyer l'arborescence des sources (implique -"
4897 #~ "b).\n"
4898 #~ "  -tc            nettoyer l'arborescence des sources à la fin.\n"
4899 #~ "  -ap            ajouter une pause avant de lancer le processus de "
4900 #~ "signature.\n"
4901 #~ "  -i[<regex>]    ignorer les différences de fichiers correspondant à "
4902 #~ "regex. } uniquement passé\n"
4903 #~ "  -I[<format>]   filtrer les fichiers lors de la construction des "
4904 #~ "tarballs. } à dpkg-source\n"
4905 #~ "  --source-option=<opt>\n"
4906 #~ "\t\t passer l'option <opt> à dpkg-source\n"
4907 #~ "  --changes-option=<opt>\n"
4908 #~ "\t\t passer l'option <opt> à dpkg-genchanges\n"
4909 #~ "  --admindir=<répertoire>\n"
4910 #~ "                 changer le répertoire d'administration.\n"
4911 #~ "  -h, --help     afficher ce message d'aide.\n"
4912 #~ "      --version  afficher la version.\n"
4914 #~ msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
4915 #~ msgstr ""
4916 #~ "La gestion de PGP est obsolète (voir le fichier README.feature-removal-"
4917 #~ "schedule)."
4919 #~ msgid "will probably become fatal in the future."
4920 #~ msgstr "deviendra fatal dans le futur."
4922 #~ msgid ""
4923 #~ "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
4924 #~ msgstr "-u, --udeb option obsolète (voir README.feature-removal-schedule)"
4926 #~ msgid ""
4927 #~ "This source package can only be manipulated using bzr, which is not in "
4928 #~ "the PATH."
4929 #~ msgstr ""
4930 #~ "Ce paquet source ne peut être manipulé qu'avez bzr, qui n'est pas "
4931 #~ "accessible dans le chemin de recherche par défaut (PATH)."
4933 #~ msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum"
4934 #~ msgstr ""
4935 #~ "le nom du paquet source « %s » ne commence ni par une lettre ni par un "
4936 #~ "chiffre"
4938 #~ msgid ""
4939 #~ "\n"
4940 #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
4941 #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
4942 #~ msgstr ""
4943 #~ "\n"
4944 #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
4945 #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
4947 #, fuzzy
4948 #~| msgid ""
4949 #~| "\n"
4950 #~| "Copyright (C) 2010 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
4951 #~ msgid ""
4952 #~ "\n"
4953 #~ "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
4954 #~ msgstr ""
4955 #~ "\n"
4956 #~ "Copyright (C) 2010 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
4958 #~ msgid ""
4959 #~ "\n"
4960 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
4961 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
4962 #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
4963 #~ msgstr ""
4964 #~ "\n"
4965 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
4966 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
4967 #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld."
4969 #, fuzzy
4970 #~| msgid "%s: export %s from dpkg-buildflags (origin: %s): %s\n"
4971 #~ msgid "%s: dpkg-buildflags (origin: %s): %s = %s\n"
4972 #~ msgstr "%s: export de %s depuis dpkg-buildflags (origine : %s): %s\n"
4974 #~ msgid ""
4975 #~ "\n"
4976 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
4977 #~ msgstr ""
4978 #~ "\n"
4979 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
4981 #~ msgid ""
4982 #~ "\n"
4983 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
4984 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
4985 #~ msgstr ""
4986 #~ "\n"
4987 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
4988 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
4990 #~ msgid ""
4991 #~ "\n"
4992 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
4993 #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
4994 #~ msgstr ""
4995 #~ "\n"
4996 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
4997 #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
4999 #~ msgid ""
5000 #~ "\n"
5001 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5002 #~ msgstr ""
5003 #~ "\n"
5004 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5006 #~ msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
5007 #~ msgstr "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
5009 #~ msgid ""
5010 #~ "\n"
5011 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5012 #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
5013 #~ msgstr ""
5014 #~ "\n"
5015 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5016 #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
5018 #~ msgid ""
5019 #~ "\n"
5020 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5021 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
5022 #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
5023 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5024 #~ msgstr ""
5025 #~ "\n"
5026 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5027 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
5028 #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
5029 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5031 #~ msgid ""
5032 #~ "\n"
5033 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
5034 #~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
5035 #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
5036 #~ msgstr ""
5037 #~ "\n"
5038 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
5039 #~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
5040 #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
5042 #~ msgid ""
5043 #~ "\n"
5044 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5045 #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
5046 #~ msgstr ""
5047 #~ "\n"
5048 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5049 #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
5051 #~ msgid "1 to 3 args expected\n"
5052 #~ msgstr "de 1 à 3 paramètres attendus\n"
5054 #~ msgid "entry of APT's %s file"
5055 #~ msgstr "entrée du fichier %s d'APT"
5057 #~ msgid "no orig.tar file found"
5058 #~ msgstr "pas de fichier orig.tar trouvé"
5060 #~ msgid "exec %s"
5061 #~ msgstr "exec %s"
5063 #~ msgid "git config exited nonzero"
5064 #~ msgstr "état non nul de sortie pour la configuration de git"
5066 #~ msgid "executable bit set on %s; clearing"
5067 #~ msgstr "bit exécutable placé sur %s, suppression"
5069 #~ msgid "unable to remove `%s'"
5070 #~ msgstr "impossible de supprimer %s"
5072 #~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings"
5073 #~ msgstr "modification de .git/config pour activer certains réglages"
5075 #~ msgid "unable to append to %s"
5076 #~ msgstr "impossible d'ajouter à %s"
5078 #~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source"
5079 #~ msgstr "Le(s) réglage(s) suivant(s) est(sont) désactivé(s) par dpkg-source"
5081 #~ msgid "need -x or -b"
5082 #~ msgstr "-x ou -b nécessaire"
5084 #~ msgid "objdump on `%s'"
5085 #~ msgstr "objdump sur %s"
5087 #~ msgid "%s: set %s to default value: %s\n"
5088 #~ msgstr "%s : définir %s à la valeur par défaut : %s\n"
5090 #~ msgid "cannot open .dsc file %s"
5091 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier .dsc %s"
5093 #~ msgid "source control file %s"
5094 #~ msgstr "fichier de contrôle des sources %s"
5096 #~ msgid "Conflicting sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
5097 #~ msgstr "Tailles en conflit : « %u » et « %u » pour le fichier « %s »"
5099 #~ msgid "fork for du"
5100 #~ msgstr "fork pour du"
5102 #~ msgid "source format `%s' discarded: %s"
5103 #~ msgstr "format source « %s » abandonné : %s"
5105 #~ msgid "fork for %s"
5106 #~ msgstr "fork for %s"
5108 #~ msgid "Unknown checksum algorithm `%s', ignoring"
5109 #~ msgstr "Algorithme de calcul de somme de contrôle %s inconnu et ignoré"
5111 #~ msgid "Checksums-%s field contains bad line `%s'"
5112 #~ msgstr "Le champ Checksums-%s contient une ligne mal formée « %s »"
5114 #~ msgid "file `%s' listed twice in Files field"
5115 #~ msgstr "le fichier « %s » est mentionné deux fois dans le champ Files"
5117 #~ msgid "applying all patches with %s"
5118 #~ msgstr "application de toutes les corrections avec %s"
5120 #~ msgid "unable to open substvars file %s: %s"
5121 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier substvars %s : %s"
5123 #~ msgid "Couldn't call dpkg-deb on %s: %s, skipping package"
5124 #~ msgstr "Impossible d'appeler dpkg-deb sur %s : %s, paquet sauté"
5126 #~ msgid "Couldn't open override file %s"
5127 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'override %s"
5129 #~ msgid ""
5130 #~ "Unprocessed text from %s control file; info:\n"
5131 #~ "%s / %s"
5132 #~ msgstr ""
5133 #~ "Texte non traité du fichier de contrôle %s ; info :\n"
5134 #~ "%s / %s"
5136 #~ msgid "can't read override file %s"
5137 #~ msgstr "impossible de lire le fichier d'override %s"
5139 #~ msgid "error closing override file"
5140 #~ msgstr "erreur en fermant le fichier d'override"
5142 #~ msgid "can't read source override file %s"
5143 #~ msgstr "impossible de lire le fichier d'override pour les sources %s"
5145 #~ msgid "error closing source override file"
5146 #~ msgstr "erreur en fermant le fichier d'override pour les sources"
5148 #, fuzzy
5149 #~ msgid "parsing an empty file %s"
5150 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
5152 #~ msgid "fatal error"
5153 #~ msgstr "erreur fatale"
5155 #~ msgid "can't open file %s: %s"
5156 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s : %s"
5158 #~ msgid "can't load IO::String: %s"
5159 #~ msgstr "impossible de charger IO::String: %s"
5161 #~ msgid "can't close file %s: %s"
5162 #~ msgstr "impossible de fermer le fichier %s : %s"
5164 #~ msgid "exec du"
5165 #~ msgstr "exec du"
5167 #~ msgid "%s has PGP start token but not end token"
5168 #~ msgstr "%s possède un indicateur de début de PGP mais pas de fin"
5170 #~ msgid "can't read %s: %s"
5171 #~ msgstr "impossible de lire %s : %s"
5173 #~ msgid "%s invalid (contains blank line)"
5174 #~ msgstr "%s invalide (contient une ligne blanche)"
5176 #~ msgid "duplicate source field in %s"
5177 #~ msgstr "champ source en double dans %s"
5179 #~ msgid "duplicate binary field in %s"
5180 #~ msgstr "champ binary en double dans %s"
5182 #~ msgid "can't fork"
5183 #~ msgstr "fork impossible"
5185 #~ msgid "cannot fork for dpkg --search"
5186 #~ msgstr "fork impossible pour dpkg --search"
5188 #~ msgid "unable to open ostable"
5189 #~ msgstr "impossible d'ouvrir « ostable »"
5191 #~ msgid "unable to open triplettable"
5192 #~ msgstr "impossible d'ouvrir « triplettable »"
5194 #~ msgid "cannot fork for objdump"
5195 #~ msgstr "fork impossible pour objdump"
5197 #~ msgid "can't write %s"
5198 #~ msgstr "impossible d'écrire sur %s"
5200 #~ msgid "can't read %s"
5201 #~ msgstr "impossible de lire %s"
5203 #~ msgid "Strange text from 'md5sum < %s': '%s'"
5204 #~ msgstr "Texte étrange produit par « md5sum < %s » : « %s »"
5206 #~ msgid "Couldn't stat %s"
5207 #~ msgstr "stat de %s impossible"
5209 #~ msgid "error doing fstat on %s:"
5210 #~ msgstr "erreur lors de fstat %s :"
5212 #~ msgid "can't dup %s:"
5213 #~ msgstr "dup %s impossible :"
5215 #~ msgid "can't rewind %s:"
5216 #~ msgstr "impossible de rembobiner %s :"
5218 #~ msgid "can't exec md5sum:"
5219 #~ msgstr "exec md5sum impossible :"
5221 #~ msgid "invalid md5 output for %s (%s)"
5222 #~ msgstr "résultat md5 non valable pour %s (%s)"
5224 #~ msgid "Usage: 822-date"
5225 #~ msgstr "Syntaxe : 822-date"
5227 #~ msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead."
5228 #~ msgstr ""
5229 #~ "Ce programme est obsolète. Veuillez utiliser à la place « date -R »."
5231 #~ msgid "cannot combine %s and -S"
5232 #~ msgstr "impossible de combiner %s et -S"
5234 #~ msgid ""
5235 #~ "substvars support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
5236 #~ msgstr ""
5237 #~ "La gestion de substvars est obsolète (voir le fichier README.feature-"
5238 #~ "removal-schedule)."
5240 #~ msgid "Dpkg::Deps::Simple can't evaluate implication with a %s!"
5241 #~ msgstr "Dpkg::Deps::Simple ne peut pas évaluer l'implication avec un %s!"
5243 #~ msgid "failure"
5244 #~ msgstr "échec"
5246 #~ msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<"
5247 #~ msgstr ""
5248 #~ "le champ %s contient un caractère nouvelle ligne puis un caractère >%s<"
5250 #~ msgid "field %s has blank lines >%s<"
5251 #~ msgstr "le champ %s contient des lignes blanches >%s<"
5253 #~ msgid "field %s has trailing newline >%s<"
5254 #~ msgstr "le champ %s se termine par un caractère nouvelle ligne >%s<"
5256 #~ msgid "invalid exec parameter in fork_and_exec()"
5257 #~ msgstr "paramètre exec non valable dans fork_and_exec()"
5259 #~ msgid "no PID set, cannot wait end of process"
5260 #~ msgstr "pas de PID défini, impossible d'attendre la fin du processus"
5262 #~ msgid "tried to add file `%s' twice"
5263 #~ msgstr "fichier %s ajouté deux fois"