1 # Translation of dpkg-dev to French
2 # Copyright (C) 2007-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
6 # Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2005-2007.
7 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2008-2012.
8 # Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>, 2014.
9 # Sébastien Poher <sebastien@volted.net>, 2014-2015, 2023.
12 "Project-Id-Version: dpkg-dev 1.21.20\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-01-24 22:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-02-10 02:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Sébastien Poher <sebastien@volted.net>\n"
17 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
25 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
26 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
27 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
28 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
29 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
30 #: scripts/dpkg-name.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
31 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
32 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
34 msgid "Debian %s version %s.\n"
35 msgstr "Debian %s version %s.\n"
37 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
38 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
39 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl
40 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
41 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
42 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
45 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
46 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
49 "Ce logiciel est un logiciel libre. Voyez la licence « GNU General Public "
51 "dans la version 2 ou une version supérieure pour les conditions de copie. Il "
52 "n'y a PAS de garantie.\n"
54 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-vendor.pl
56 msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
57 msgstr "Usage: %s [<option>...] [<commande>]"
59 #: scripts/dpkg-architecture.pl
62 " -l, --list list variables (default).\n"
63 " -L, --list-known list valid architectures (matching some "
65 " -e, --equal <arch> compare with host Debian architecture.\n"
66 " -i, --is <arch-wildcard> match against host Debian architecture.\n"
67 " -q, --query <variable> prints only the value of <variable>.\n"
68 " -s, --print-set print command to set environment variables.\n"
69 " -u, --print-unset print command to unset environment variables.\n"
70 " -c, --command <command> set environment and run the command in it.\n"
71 " -?, --help show this help message.\n"
72 " --version show the version."
75 " -l, --list lister les variables (défaut).\n"
76 " -L, --list-known lister les architectures valides (en "
77 "fonction de critères).\n"
78 " -e, --equal <arch> comparer avec l'architecture Debian en "
80 " -i, --is <arch-joker> vérifier que l'architecture Debian en cours "
82 " -q, --query <variable> n'afficher que la valeur de <variable>.\n"
83 " -s, --print-set afficher la commande pour définir les "
84 "variables d'environnement.\n"
85 " -u, --print-unset afficher la commande pour annuler les "
86 "variables d'environnement.\n"
87 " -c, --command <commande> mettre en place l'environnement et y "
88 "exécuter la commande.\n"
89 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
90 " --version afficher la version."
92 #: scripts/dpkg-architecture.pl
95 " -a, --host-arch <arch> set host Debian architecture.\n"
96 " -t, --host-type <type> set host GNU system type.\n"
97 " -A, --target-arch <arch> set target Debian architecture.\n"
98 " -T, --target-type <type> set target GNU system type.\n"
99 " -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
100 " restrict architecture list matching <arch-"
102 " -B, --match-bits <arch-bits>\n"
103 " restrict architecture list matching <arch-"
105 " -E, --match-endian <arch-endian>\n"
106 " restrict architecture list matching <arch-"
108 " --print-format <format>\n"
109 " use <format> for --print-set and --print-unset,\n"
110 " allowed values: shell (default), make.\n"
111 " -f, --force force flag (override variables set in "
115 " -a, --host-arch <arch> définir l'architecture Debian en "
117 " -t, --host-type <type> définir le type de système GNU en "
119 " -A, --target-arch <arch> définir l'architecture Debian de "
121 " -T, --target-type <type> définir le type de système GNU de "
123 " -W, --match-wildcard <arch-joker> restreindre aux architectures "
124 "listées correspondant à <arch-joker>.\n"
125 " -B, --match-bits <bits-d'arch> restreindre aux architectures "
126 "listées correspondant à <bits-d'arch>.\n"
127 " -E, --match-endian <boutisme-d'arch> restreindre aux architectures "
128 "listées correspondant à <boutisme-d'arch>.\n"
129 " --print-format <format>\n"
130 " utilise <format> pour les options --print-set "
131 "et --print-unset,\n"
132 " les valeurs acceptées sont : shell (par "
134 " -f, --force drapeau de forçage (outrepasse les "
135 "variables définies dans l'environnement)."
137 #: scripts/dpkg-architecture.pl
139 msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
141 "architecture Debian inconnue %s, vous devez aussi indiquer le type du "
144 #: scripts/dpkg-architecture.pl
146 msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
148 "type du système GNU inconnu %s, vous devez aussi indiquer l'architecture "
151 #: scripts/dpkg-architecture.pl
153 msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
154 msgstr "type du système GNU par défaut inconnu pour l'architecture Debian %s"
156 #: scripts/dpkg-architecture.pl
159 "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
162 "le type par défaut du système GNU %s pour l'architecture Debian %s ne "
163 "correspond pas au type du système GNU indiqué %s"
165 #: scripts/dpkg-architecture.pl
167 msgid "%s is not a supported print format"
168 msgstr "%s n'est pas un format d’affichage pris en charge"
170 #: scripts/dpkg-architecture.pl
172 msgid "%s is not a supported variable name"
173 msgstr "%s n'est pas le nom d'une variable pris en charge"
175 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
176 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
177 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
178 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl
179 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
180 #: scripts/dpkg-vendor.pl
182 msgid "unknown option '%s'"
183 msgstr "option inconnue « %s »"
185 #: scripts/dpkg-architecture.pl
188 "specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a "
189 "correct CC environment variable"
191 "le type de système GNU spécifié %s ne correspond pas au type de système CC "
192 "%s, essayez de définir une variable d'environnement CC correcte"
194 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
195 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm
197 msgid "unable to execute %s"
198 msgstr "impossible d'exécuter %s"
200 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
202 msgid "Usage: %s [<command>]"
203 msgstr "Utilisation : %s [<commande>]"
205 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
208 " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
209 " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
210 " value is one of vendor, system, user, env.\n"
211 " --status output a synopsis with all parameters affecting the\n"
212 " program behaviour, the resulting flags and their "
214 " --query like --status, but in deb822 format.\n"
215 " --query-features <area>\n"
216 " output the status of features for the given area.\n"
217 " --list output a list of the flags supported by the current "
219 " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
220 " output something convenient to import the compilation\n"
221 " flags in a shell script, in make, or in a command "
223 " --dump output all compilation flags with their values.\n"
224 " --help show this help message.\n"
225 " --version show the version.\n"
228 " --get <drapeau> afficher le drapeau choisi sur la sortie standard.\n"
229 " --origin <drapeau> afficher l'origine du drapeau sur la sortie "
231 " les valeurs possibles sont vendor, system, user, env.\n"
232 " --status afficher un résumé de tous les paramètres qui influent\n"
233 " sur le comportement de dpkg-buildflags, ainsi que les "
235 " qui en résultent et leur origine.\n"
236 " --query comme --status mais au format deb822.\n"
237 " --query-features <zone>\n"
238 " afficher l'état des fonctionnalités de la\n"
239 " zone (« area ») indiquée.\n"
240 " --list afficher une liste des drapeaux gérés par le\n"
241 " distributeur actuel.\n"
242 " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
243 " afficher quelque chose de commode afin d'importer les "
244 "drapeaux de compilation dans un script shell, dans\n"
245 " make ou dans une ligne de commande \n"
246 " --dump afficher tous les drapeaux de compilation et leurs "
248 " --help afficher ce message d'aide.\n"
249 " --version afficher la version.\n"
251 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
253 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
254 msgstr "deux commandes indiquées : --%s et --%s"
256 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl
258 msgid "%s needs a parameter"
259 msgstr "paramètre nécessaire pour %s"
261 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
262 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
263 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
265 msgid "Usage: %s [<option>...]"
266 msgstr "Utilisation : %s [<option>...]"
268 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
271 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, "
273 " any, all (default is 'full').\n"
274 " -F, --build=full normal full build (source and binary; "
276 " -g, --build=source,all source and arch-indep build.\n"
277 " -G, --build=source,any source and arch-specific build.\n"
278 " -b, --build=binary binary-only, no source files.\n"
279 " -B, --build=any binary-only, only arch-specific files.\n"
280 " -A, --build=all binary-only, only arch-indep files.\n"
281 " -S, --build=source source-only, no binary files.\n"
282 " -nc, --no-pre-clean do not pre clean source tree (implies -b).\n"
283 " --pre-clean pre clean source tree (default).\n"
284 " --no-post-clean do not post clean source tree (default).\n"
285 " -tc, --post-clean post clean source tree.\n"
286 " --sanitize-env sanitize the build environment.\n"
287 " -D, --check-builddeps check build dependencies and conflicts "
289 " -d, --no-check-builddeps do not check build dependencies and "
291 " --ignore-builtin-builddeps\n"
292 " do not check builtin build dependencies.\n"
293 " -P, --build-profiles=<profiles>\n"
294 " assume comma-separated build <profiles> as "
296 " --rules-requires-root assume legacy Rules-Requires-Root field "
298 " -R, --rules-file=<rules> rules file to execute (default is debian/"
300 " -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n"
301 " --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n"
302 " -j, --jobs[=<jobs>|auto] jobs to run simultaneously (passed to "
304 " (default; default is auto, opt-in mode).\n"
305 " -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
306 " alias for -j, --jobs.\n"
307 " --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
308 " jobs to run simultaneously (passed to "
310 " (default is auto, forced mode).\n"
311 " -r, --root-command=<command>\n"
312 " command to gain root rights (default is "
314 " --check-command=<command>\n"
315 " command to check the .changes file (no "
317 " --check-option=<opt> pass <opt> to check <command>.\n"
318 " --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known "
320 " init preclean source build binary buildinfo\n"
321 " changes postclean check sign done\n"
322 " --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n"
323 " --buildinfo-option=<opt>\n"
324 " pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n"
325 " --changes-file=<file> set the .changes filename to generate.\n"
326 " --sign-backend=<backend>\n"
327 " OpenPGP backend to use to sign\n"
328 " (default is auto).\n"
329 " -p, --sign-command=<command>\n"
330 " command to sign .dsc and/or .changes files\n"
331 " (default is gpg).\n"
332 " --sign-keyfile=<file> the key file to use for signing.\n"
333 " -k, --sign-keyid=<keyid> the key id to use for signing.\n"
334 " --sign-key=<keyid> alias for -k, --sign-keyid.\n"
335 " -ap, --sign-pause add pause before starting signature process.\n"
336 " -us, --unsigned-source unsigned source package.\n"
337 " -ui, --unsigned-buildinfo unsigned .buildinfo file.\n"
338 " -uc, --unsigned-changes unsigned .buildinfo and .changes file.\n"
339 " --no-sign do not sign any file.\n"
340 " --force-sign force signing the resulting files.\n"
341 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
342 " -?, --help show this help message.\n"
343 " --version show the version."
346 " --build=<type>[,...] spécifie le <type> de construction : full (par "
348 " binary, any, all.\n"
349 " -F, --build=full construction complète normale (sources et "
350 "binaires) (défaut).\n"
351 " -g, --build=source,all source et binaires indépendants de "
353 " -G, --build=source,any source et binaires dépendants de "
355 " -b, --build=binary binaire uniquement sans construire les "
357 " -B, --build=any binaire uniquement seulement les fichiers "
359 " à l'architecture.\n"
360 " -A, --build=all binaire uniquement, seulement les fichiers "
362 " de l'architecture.\n"
363 " -S, --build=source source uniquement, pas de fichiers binaires.\n"
364 " -nc, --no-pre-clean ne pas nettoyer l'arborescence source "
366 " --pre-clean pré-nettoyer l’arborescence source (par "
368 " --no-post-clean ne pas nettoyer l’arborescence source ensuite "
370 " -tc nettoyer l'arborescence source une fois "
372 " --sanitize-env nettoyer l’environnement de construction.\n"
373 " -D, --check-builddeps contrôler les dépendances et les conflits de\n"
374 " construction (défaut).\n"
375 " -d, --no-check-builddeps ne pas contrôler les dépendances et les "
378 " --ignore-builtin-builddeps\n"
379 " ne pas contrôler les dépendances de "
380 "constructions internes.\n"
381 " -P, --build-profiles=<profils> considérer les profils de construction "
383 " comme actifs (liste séparée par des "
385 " --rules-requires-root considère que la valeur de l’ancien champ "
386 "Rules-Requires-Root\n"
388 " -R, --rules-file=<rules> fichier rules à exécuter (par défaut : debian/"
390 " -T, --rules-target=<cible> appeler debian/rules <cible>.\n"
391 " --as-root garantir que -T appelle la cible avec les droits du\n"
392 " superutilisateur.\n"
393 " -j, --jobs[=<jobs>|auto] indiquer le nombre de travaux à exécuter "
395 " (passé à <rules>)(défaut ; auto par défaut, spécifiez "
396 "tout autre choix).\n"
397 " -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
398 " alias pour -j, --jobs.\n"
399 " --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
400 " indiquer le nombre de travaux à exécuter "
402 " (passé à <rules>).\n"
403 " -r, --root-command=<command>\n"
404 " commande permettant d'obtenir les privilèges "
406 " superutilisateur (fakeroot par défaut).\n"
407 " --check-command=<check-command>\n"
408 " commande pour vérifier le fichier .changes "
409 "(pas de valeur par défaut).\n"
410 " --check-option=<opt>\n"
411 " passe <opt> à <check-command>\n"
412 " --hook-<name>=<commande> définir <commande> en tant que point "
413 "d'ancrage pour <nom>,\n"
414 " les point d'ancrages valables sont :\n"
415 " init preclean source build binary buildinfo\n"
416 " changes postclean check sign done\n"
417 " --buildinfo-file=<fichier> définir le nom de fichier .buildinfo à "
419 " --buildinfo-option=<opt>\n"
420 " passer l’option <opt> à dpkg-genbuildinfo.\n"
421 " --changes-file=<fichier> définir le nom de fichier .changes à "
423 " --sign-backend=<backend>\n"
424 " backend OpenPGP à utiliser pour signer\n"
425 " (auto par défaut).\n"
426 " -p, --sign-command=<commande>\n"
427 " commande permettant de signer les fichiers ."
429 " et/ou les fichiers .changes (par défaut : "
431 " --sign-keyfile=<fichier> la clé à utiliser pour signer.\n"
432 " -k, --sign-keyid=<keyid> identifiant de clé à utiliser pour signer.\n"
433 " --sign-key=<keyid> alias pour -k, --sign-keyid.\n"
434 " -ap, --sign-pause ajouter une pause avant le processus de "
436 " -us, --unsigned-source paquet source non signé.\n"
437 " -ui, --unsigned-buildinfo fichier .buildinfo non signé.\n"
438 " -uc, --unsigned-changes fichier .changes non signé.\n"
439 " --no-sign ne signer aucun fichier.\n"
440 " --force-sign forcer la signature des fichiers "
442 " --admindir=<répertoire>\n"
443 " modifier le répertoire administratif.\n"
444 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
445 " --version afficher la version."
447 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
449 "Options passed to dpkg-architecture:\n"
450 " -a, --host-arch <arch> set the host Debian architecture.\n"
451 " -t, --host-type <type> set the host GNU system type.\n"
452 " --target-arch <arch> set the target Debian architecture.\n"
453 " --target-type <type> set the target GNU system type."
455 "Options passées à dpkg-architecture :\n"
456 " -a, --host-arch <arch> définir l'architecture Debian en cours.\n"
457 " -t, --host-type <type> définir le type de système GNU en cours.\n"
458 " --target-arch <arch> définir l'architecture Debian de la cible.\n"
459 " --target-type <type> définir le type de système GNU de la cible."
461 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
463 "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
464 " -si source includes orig, if new upstream "
466 " -sa source includes orig, always.\n"
467 " -sd source is diff and .dsc only.\n"
468 " -v<version> changes since version <version>.\n"
469 " -m, --source-by=<maint> maintainer for this source or build is "
471 " --build-by=<maint> ditto.\n"
472 " -e, --release-by=<maint> maintainer for this change or release is "
474 " --changed-by=<maint> ditto.\n"
475 " -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n"
476 " --changes-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-genchanges."
478 "Options passées à dpkg-genchanges:\n"
479 " -si la source n'inclut le fichier d'origine que si nouvelle "
480 "version amont (défaut).\n"
481 " -sa toujours inclure le fichier d'origine.\n"
482 " -sd la source envoyée ne comporte que les fichiers diff et ."
484 " -v<version> modifications depuis la version <version>.\n"
485 " -m, --source-by=<maint> le responsable du paquet est <maint>.\n"
486 " --build-by=<maint> idem.\n"
487 " -e, --release-by=<maint> le responsable de la version courante est "
489 " --changed-by=<maint> idem.\n"
490 " -C<fichdesc> modifications décrites dans <fichdesc>.\n"
491 " --changes-option=<opt> passer l'option <opt> à dpkg-genchanges."
493 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
495 "Options passed to dpkg-source:\n"
496 " -sn force Debian native source format.\n"
497 " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n"
498 " -z, --compression-level=<level>\n"
499 " compression level to use for source.\n"
500 " -Z, --compression=<compressor>\n"
501 " compression to use for source (gz|xz|bzip2|"
503 " -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n"
504 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
505 " filter out files when building tarballs.\n"
506 " --source-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-source.\n"
508 "Options passées à dpkg-source:\n"
509 " -sn forcer le format source natif Debian.\n"
510 " -s[sAkurKUR] voir dpkg-source pour les détails.\n"
511 " -z, --compression-level=<niveau> niveau de compression à utiliser pour "
513 " -Z, --compression=<compresseur>\n"
514 " logiciel de compression à utiliser pour les\n"
515 " sources (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
516 " -i, --diff-ignore[=<regex>] ignorer les différences dans les fichiers "
518 " à l'expression régulière.\n"
519 " -I, --tar-ignore[=<motif>] ignorer ces fichiers en construisant les "
521 " --source-option=<opt>\n"
522 " passer l'option <opt> à dpkg-source.\n"
524 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
525 msgid "missing .buildinfo filename"
526 msgstr "nom de fichier .buildinfo manquant"
528 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
530 msgid "passing %s via %s is not supported; please use %s instead"
532 "passer %s à l’aide de %s n'est pas pris en charge ; veuillez utiliser %s à "
535 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
536 msgid "missing .changes filename"
537 msgstr "nom de fichier .changes manquant"
539 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
541 msgid "unknown hook name %s"
542 msgstr "nom de point d'ancrage inconnu %s"
544 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
546 msgid "missing hook %s command"
547 msgstr "la commande du point d'ancrage %s est manquante"
549 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
550 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
552 msgid "%s is deprecated; it is without effect"
553 msgstr "%s est obsolète ; il est sans effet"
555 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
557 msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
558 msgstr "-s%s est obsolète ; l'interface utilisée est toujours de type gpg"
560 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
562 msgid "unknown option or argument %s"
563 msgstr "option ou paramètre inconnu %s"
565 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
567 msgid "option %s is only meaningful with option %s"
568 msgstr "l'option %s n'a de sens qu'avec l'option %s"
570 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
572 msgid "check-command '%s' not found"
573 msgstr "check-command « %s » non trouvé"
575 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
577 msgid "sign-command '%s' not found"
578 msgstr "sign-command « %s » non trouvée"
580 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
581 msgid "source package"
582 msgstr "paquet source"
584 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
585 msgid "source version"
586 msgstr "version source"
588 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
589 msgid "source distribution"
590 msgstr "distribution source"
592 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
593 msgid "source changed by"
594 msgstr "source changé par"
596 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
597 msgid "host architecture"
598 msgstr "architecture hôte"
600 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
601 msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
602 msgstr "debian/rules n'est pas exécutable ; corrigé"
604 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
605 msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
606 msgstr "dépendances de construction et conflits non satisfaits ; abandon"
608 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
609 msgid "(Use -d flag to override.)"
610 msgstr "(Utilisez l'option -d pour forcer.)"
612 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
614 "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
617 "création d'un paquet source sans le nettoyer préalablement comme demandé ; "
618 "il peut contenir des fichiers non souhaités"
620 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
621 msgid "Press <enter> to start the signing process.\n"
622 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour commencer le processus de signature\n"
624 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
625 msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override"
627 "construction non publiée (UNRELEASED) non signée ; veuillez utiliser --force-"
628 "sign pour passer outre"
630 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
632 msgid "unable to determine %s"
633 msgstr "impossible de déterminer %s"
635 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
636 msgid "using a gain-root-command while being root"
638 "utilisation d'une commande pour obtenir les privilèges administrateur en "
639 "tant qu'administrateur"
641 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
643 "fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
644 "package, specify a command with the -r option, or run this as root"
646 "fakeroot non trouvé, veuillez soit installer le paquet fakeroot,\n"
647 "soit indiquer une commande avec l'option -r ou exécuter cette\n"
648 "commande en tant qu'administrateur"
650 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
652 msgid "gain-root-command '%s' not found"
653 msgstr "commande pour obtenir les privilèges administrateur « %s » non trouvée"
655 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
657 msgid "disallowed target in %s field keyword \"%s\""
658 msgstr "cible non autorisée dans le champ %s mot-clé « %s »"
660 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
662 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown in dpkg namespace"
664 "le mot-clé « %s » du champ %s est inconnu dans l'espace de noms de dpkg"
666 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
668 msgid "%s field keyword \"%s\" is uppercase; use \"%s\" instead"
670 "le mot clé « %s » du champ %s est en majuscule ; utilisez « %s » à la place"
672 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
674 msgid "%s field keyword \"%s\" is invalid; use \"%s\" instead"
676 "le mot clé « %s » du champ %s n’est pas valable ; utilisez « %s » à la place"
678 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
680 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown"
681 msgstr "le mot clé « %s » du champ %s est inconnu"
683 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
685 msgid "field %s contains duplicate keyword \"%s\""
686 msgstr "le champ %s contient le mot clé dupliqué « %s »"
688 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
690 msgid "%s field contains both global and implementation specific keywords"
692 "le champ %s contient à la fois des mots-clés globaux et des mots-clés "
693 "spécifiques à la mise en œuvre"
695 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
697 msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s"
698 msgstr "substitution %% inconnue dans le point d'ancrage: %%%s"
700 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
703 "short OpenPGP key IDs are broken; please use key fingerprints in %s or %s "
706 "les identifiants courts des clés OpenPGP ne fonctionnent plus ; veuillez "
707 "utiliser les empreintes de clé dans %s ou %s à la place"
709 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
712 "long OpenPGP key IDs are strongly discouraged; please use key fingerprints "
713 "in %s or %s instead"
715 "il est fortement déconseillé d'utiliser des identifiants de clé OpenPGP "
716 "longs ; veuillez plutôt utiliser les empreintes de clé dans %s ou %s"
718 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
719 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm
720 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm
722 msgid "cannot open %s"
723 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
725 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
726 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
727 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
728 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
730 msgid "cannot close %s"
731 msgstr "impossible de fermer %s"
733 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
735 msgid "cannot move %s to %s"
736 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
738 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
740 msgid "failed to sign %s file: %s"
741 msgstr "échec de la signature du fichier %s : %s"
743 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
744 msgid "source-only upload: Debian-native package"
745 msgstr "envoi de source uniquement : paquet Debian natif"
747 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
748 msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)"
750 "source uniquement, envoi du fichier de différences uniquement (aucune "
751 "inclusion du code source d'origine)"
753 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
754 msgid "source-only upload (original source is included)"
755 msgstr "envoi du source seulement (inclusion du code source d'origine)"
757 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
758 msgid "binary-only upload (no source included)"
759 msgstr "envoi d'un binaire seulement (aucune inclusion de code source)"
761 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
762 msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
763 msgstr "envoi complet ; paquet Debian natif (inclusion du code source complet)"
765 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
766 msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
768 "envoi d'un binaire et du fichier de différences (aucune inclusion du code "
771 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
772 msgid "full upload (original source is included)"
773 msgstr "envoi complet (inclusion du code source d'origine)"
775 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
778 "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at "
779 "least '%s' seems to be missing)"
781 "%s doit être mis à jour pour gérer les cibles « build-arch » et « build-"
782 "indep » (au moins « %s » semble manquer)"
784 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
786 msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
787 msgstr "Utilisation : %s [<option>...] <fichier-contrôle>"
789 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
792 " -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
793 " -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
794 " -I ignore built-in build dependencies and conflicts.\n"
795 " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
796 " retrieving them from control file\n"
797 " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
798 " retrieving them from control file\n"
799 " -a arch assume given host architecture\n"
800 " -P profiles assume given build profiles (comma-separated list)\n"
801 " --admindir=<directory>\n"
802 " change the administrative directory.\n"
803 " -?, --help show this help message.\n"
804 " --version show the version."
807 " -A ignorer Build-Depends-Arch et Build-Conflicts-Arch.\n"
808 " -B ignorer Build-Depends-Indep et Build-Conflicts-Indep.\n"
809 " -I ignorer les dépendances internes de construction et les "
811 " -d build-deps utiliser la chaîne indiquée comme dépendances de "
812 "construction (« build deps ») plutôt que de les récupérer du fichier de "
814 " -c build-conf utiliser la chaîne indiquée comme conflit de construction\n"
815 " (« build conflicts ») plutôt que de les récupérer du "
817 " -a arch supposer que l'architecture est celle mentionnée\n"
818 " -P profiles supposer que les profils de construction sont ceux "
820 " --admindir=<répertoire>\n"
821 " changer le répertoire d'administration.\n"
822 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
823 " --version afficher la version."
825 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
827 "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
829 "<fichier-contrôle> est le fichier de contrôle à traiter (par défaut, debian/"
832 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
833 #: scripts/dpkg-source.pl
835 msgid "cannot parse %s field"
836 msgstr "impossible d'analyser le champ %s"
838 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
840 msgid "Unmet build dependencies: %s"
841 msgstr "Dépendances de construction non satisfaites : %s"
843 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
845 msgid "Build conflicts: %s"
846 msgstr "Conflits de construction : %s"
848 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
851 "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
854 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
855 " -?, --help show this help message.\n"
856 " --version show the version.\n"
858 "Syntaxe : %s [<option>...] <fichier> <section> <priorité>\n"
861 " -f <fichier_des_fichiers> lister les fichiers dans ce fichier plutôt\n"
862 " que debian/files.\n"
863 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
864 " --version afficher la version.\n"
866 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
867 msgid "need exactly a filename, section and priority"
868 msgstr "il est demandé exactement un fichier, une section et une priorité"
870 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
871 msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
872 msgstr "fichier, section et priorité ne peuvent contenir d'espace"
874 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
875 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
876 #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/File.pm
877 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
878 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
879 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
881 msgid "cannot write %s"
882 msgstr "impossible d'écrire %s"
884 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
885 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
886 msgid "install new files list file"
887 msgstr "installation du nouveau fichier de liste des fichiers"
889 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
892 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
893 " any, all (default is 'full').\n"
894 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
895 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
896 " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
897 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
898 " -O[<buildinfo-file>] write to stdout (or <buildinfo-file>).\n"
899 " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
900 " --always-include-kernel always include Build-Kernel-Version.\n"
901 " --always-include-path always include Build-Path.\n"
902 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
903 " -?, --help show this help message.\n"
904 " --version show the version.\n"
907 " --build=<type>[,...] spécifier le <type> de construction : "
908 "full, source, binary,\n"
909 " any, all (la valeur par défaut est "
911 " -c<fichier-contrôle> obtenir des informations de contrôle à partir "
913 " -l<fichier-changelog> obtenir des informations par version "
914 "à partir de ce journal de modifications.\n"
915 " -f<fichier-des-fichiers> obtenir la liste des fichiers .deb à "
916 "partir de ce fichier.\n"
917 " -F<format-du-changelog> forcer le format du journal de "
919 " -O[<fichier-info-de-construction>] écrire sur la sortie standard (ou "
920 "<fichier-info-de-construction>).\n"
921 " -u<repertoire-televersement> répertoire avec les fichiers "
922 "(par défaut, '..').\n"
923 " --always-include-kernel inclut toujours Build-Kernel-Version.\n"
924 " --always-include-path inclut toujours Build-Path.\n"
925 " --admindir=<répertoire> changer le répertoire d'administration.\n"
926 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
927 " --version afficher la version.\n"
929 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
930 msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless"
932 "construction binaire sans artefacts binaires trouvés ; .buildinfo n’a pas "
935 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
937 msgid "cannot install output buildinfo file '%s'"
938 msgstr "impossible d'installer le fichier buildinfo produit « %s »"
940 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
943 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
944 " any, all (default is 'full').\n"
945 " -g source and arch-indep build.\n"
946 " -G source and arch-specific build.\n"
947 " -b binary-only, no source files.\n"
948 " -B binary-only, only arch-specific files.\n"
949 " -A binary-only, only arch-indep files.\n"
950 " -S source-only, no binary files.\n"
951 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
952 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
953 " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
954 " -v<since-version> include all changes later than version.\n"
955 " -C<changes-description> use change description from this file.\n"
956 " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
957 " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
958 " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
959 " -si source includes orig, if new upstream (default).\n"
960 " -sa source includes orig, always.\n"
961 " -sd source is diff and .dsc only.\n"
962 " -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
963 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
964 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
965 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
966 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
967 " -U<field> remove a field.\n"
968 " -O[<filename>] write to stdout (default) or <filename>.\n"
969 " -?, --help show this help message.\n"
970 " --version show the version.\n"
973 " --build=<type>[,...] spécifier le <type> de construction : full, "
975 " any, all (« full » par défaut).\n"
976 " -g source et binaires indépendants de "
978 " -G source et binaires dépendants de l'architecture.\n"
979 " -b binaires uniquement, pas de fichiers source.\n"
980 " -B binaires dépendants de l'architecture "
982 " -A binaires indépendants de l'architecture "
984 " -S source uniquement.\n"
985 " -c<fichier-contrôle> obtenir les informations de contrôle dans ce "
987 " -l<fichier-changelog> obtenir les informations de version dans ce "
989 " -f<fichier-liste-deb> obtenir la liste des fichiers .deb dans ce "
991 " -v<depuis-version> inclure toutes les modifications depuis cette "
993 " -C<changesdescription> utiliser la description des changements dans ce\n"
995 " -m<responsable> remplacer la valeur du champ « Maintainer » "
997 " dans le fichier control.\n"
998 " -e<responsable> remplacer le mainteneur défini dans le\n"
999 " fichier changelog.\n"
1000 " -u<uploadfilesdir> répertoire avec fichiers (par défaut : « .. »).\n"
1001 " -si inclure un fichier .orig avec les sources en cas "
1002 "de nouvelle version amont (défaut).\n"
1003 " -sa inclure un fichier .orig avec les sources.\n"
1004 " -sd inclure seulement un diff et un .dsc dans les "
1006 " -q silence - pas d'information sur stderr.\n"
1007 " -F<format-changelog> modifier le format du changelog.\n"
1008 " -V<nom>=<valeur> définir une variable de substitution.\n"
1009 " -T<varlistfile> lire les variables de substitution dans ce "
1011 " pas dans debian/substvars.\n"
1012 " -D<champ>=<valeur> remplacer ou ajouter une paire champ / valeur.\n"
1013 " -U<champ> supprimer un champ.\n"
1014 " -O[<nom-fichier>] écrire sur la sortie standard (par défaut) ou\n"
1015 " dans <nom-fichier>.\n"
1016 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
1017 " --version afficher la version.\n"
1019 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1021 msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
1022 msgstr "la version actuelle (%s) est inférieure à la version précédente (%s)"
1024 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1025 msgid "missing Section for source files"
1026 msgstr "il manque la section des fichiers source"
1028 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1029 msgid "missing Priority for source files"
1030 msgstr "il manque la priorité des fichiers source"
1032 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Vendor.pm
1035 msgstr "%s est vide"
1037 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1038 msgid "not including original source code in upload"
1039 msgstr "pas d'inclusion du code source original dans l'envoi (« upload »)"
1041 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1042 msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
1043 msgstr "option -sd ignorée pour les paquets Debian pure souche"
1045 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1046 msgid "including full source code in upload"
1047 msgstr "inclusion du code source original dans l'envoi (« upload »)"
1049 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1051 "binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not "
1054 "envoi de binaires dépendants de l'architecture (le code source et les "
1055 "paquets indépendants de l'architecture ne sont pas inclus)."
1057 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1059 "binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not "
1062 "envoi de binaires indépendants de l'architecture (le code source et les "
1063 "paquets dépendants d'une architecture ne sont pas inclus)."
1065 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1066 msgid "binary-only upload (no source code included)"
1067 msgstr "envoi des binaires seulement (le code source n'est pas inclus)"
1069 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1070 msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
1071 msgstr "construction de binaires sans binaires trouvés ; impossible d'envoyer"
1073 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1075 msgid "package %s in control file but not in files list"
1077 "paquet %s dans le fichier de contrôle mais pas dans le fichier de liste des "
1080 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1082 msgid "package %s listed in files list but not in control info"
1084 "paquet %s listé dans le fichier de liste des fichiers mais pas dans le "
1087 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1089 msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
1090 msgstr "la section du paquet binaire %s manque ; utilisation de « - »"
1092 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1094 msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
1096 "le paquet %s a une section %s dans le fichier de contrôle mais une section "
1097 "%s dans le fichier de liste des fichiers"
1099 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1101 msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
1103 "le champ « Priority » du paquet binaire %s manque ; utilisation de « - »"
1105 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1107 msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
1109 "le paquet %s a une priorité %s dans le fichier de contrôle mais une priorité "
1110 "%s dans le fichier de liste des fichiers"
1112 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1114 msgid "missing information for critical output field %s"
1115 msgstr "il manque l'information pour l'important champ de sortie %s"
1117 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
1118 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1120 msgid "missing information for output field %s"
1121 msgstr "information manquante pour le champ de sortie %s"
1123 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1126 " -p<package> print control file for package.\n"
1127 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1128 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1129 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1130 " -v<force-version> set version of binary package.\n"
1131 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
1132 " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1133 " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n"
1134 " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1136 " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
1137 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1138 " -U<field> remove a field.\n"
1139 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1140 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1141 " -?, --help show this help message.\n"
1142 " --version show the version.\n"
1145 " -p<paquet> afficher le fichier de contrôle du paquet.\n"
1146 " -c<fichier-contrôle> obtenir les informations de contrôle dans ce "
1148 " -l<fichier-changelog> obtenir les informations par version de ce "
1150 " -F<format-changelog> forcer le format de changelog.\n"
1151 " -v<forceversion> définir la version du paquet binaire.\n"
1152 " -f<fichier-des-fichiers> écrire la liste des fichiers dans ce fichier, "
1153 "plutôt que dans debian/files.\n"
1154 " -P<packagebuilddir> répertoire temporaire de construction, au lieu "
1156 " -n<fichier> supposer que le nom du paquet sera <fichier>.\n"
1157 " -O[<fichier>] écrire sur la sortie standard (ou <fichier>), "
1158 "pas .../DEBIAN/control.\n"
1159 " -is, -ip, -isp, -ips options déconseillées, ignorées pour "
1161 " -D<champ>=<valeur> remplacer ou ajouter une paire champ et "
1163 " -U<champ> supprimer un champ.\n"
1164 " -V<nom>=<valeur> définir une substitution de variable.\n"
1165 " -T<fichier-substvars> lire les variables dans ce fichier, pas dans "
1166 "debian/substvars.\n"
1167 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
1168 " --version afficher la version.\n"
1170 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1172 msgid "illegal package name '%s': %s"
1173 msgstr "nom de paquet « %s » non autorisé : %s"
1175 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1177 msgid "package %s not in control info"
1178 msgstr "le paquet %s n'est pas dans le fichier de contrôle"
1180 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1181 msgid "no package stanza found in control info"
1183 "aucune instance de paquet n'a été trouvée dans les informations de contrôle"
1185 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1187 msgid "must specify package since control info has many (%s)"
1189 "il faut indiquer un paquet car le fichier de contrôle contient plusieurs (%s)"
1191 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1193 msgid "package %s: "
1194 msgstr "paquet %s : "
1196 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1199 "current host architecture '%s' does not appear in package '%s' architecture "
1202 "l'architecture de l'hôte actuel « %s » n'apparaît pas dans la liste des "
1203 "architectures du paquet « %s » (%s)"
1205 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1207 msgid "%s field of package %s: "
1208 msgstr "champ %s du paquet %s : "
1210 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1212 msgid "parsing package '%s' %s field: %s"
1213 msgstr "analyse du champ %s du paquet « %s » : %s"
1215 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1218 "the %s field contains an arch-specific dependency but the package '%s' is "
1221 "le champ %s contient une dépendance spécifique à l'architecture mais le "
1222 "paquet « %s » est pour toute architecture"
1224 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1226 msgid "%s package '%s' with udeb specific field %s"
1227 msgstr "%s paquet « %s » avec champ spécifique udeb %s"
1229 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1230 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
1232 msgid "cannot stat %s"
1233 msgstr "stat de %s impossible"
1235 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1237 msgid "cannot install output control file '%s'"
1238 msgstr "impossible d'installer le nouveau fichier de contrôle de sortie %s"
1240 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1243 " -l<library-path> add directory to private shared library search "
1245 " -p<package> generate symbols file for package.\n"
1246 " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1247 " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
1248 " -v<version> version of the packages (defaults to\n"
1249 " version extracted from debian/changelog).\n"
1250 " -c<level> compare generated symbols file with the "
1252 " template in the debian directory and fail if\n"
1253 " difference is too important; level goes from 0 "
1255 " no check, to 4 for all checks (default level is "
1257 " -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
1258 " generate a diff between generated symbols\n"
1259 " file and the reference template.\n"
1260 " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
1261 " file instead of the default file.\n"
1262 " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1264 " -t write in template mode (tags are not\n"
1265 " processed and included in output).\n"
1266 " -V verbose output; write deprecated symbols and "
1268 " matching symbols as comments (in template mode "
1270 " -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
1273 " -d display debug information during work.\n"
1274 " -?, --help show this help message.\n"
1275 " --version show the version.\n"
1278 " -l<chemin-bibliotheque> ajouter un répertoire à la liste de "
1280 " des bibliothèques partagées privées.\n"
1281 " -p<paquet> générer le fichier des symboles pour ce paquet.\n"
1282 " -P<rep-constr-paquet> répertoire de construction temporaire au lieu "
1285 " -e<bibliotheque> afficher explicitement les bibliothèques à\n"
1287 " -v<version> version des paquets (par défaut, la version "
1289 " debian/changelog).\n"
1290 " -c<niveau> comparer les symboles générés avec le fichier de "
1292 " dans le répertoire debian.\n"
1293 " échouer si les différences sont trop importantes\n"
1294 " (le niveau va de 0 pour aucun contrôle à 4 pour "
1296 " les contrôles). Par défaut, le niveau de contrôle "
1298 " -q rester silencieux et n'afficher aucun "
1299 "avertissement ni\n"
1300 " créer de fichier de différences entre les "
1302 " créés et le canevas de référence.\n"
1303 " -I<fichier> forcer l'utilisation de <fichier> comme fichier "
1305 " de référence au lieu du fichier par défaut.\n"
1306 " -O[<fichier>] écrire sur la sortie standard (ou <fichier>) au "
1307 "lieu de .../DEBIAN/symbols.\n"
1308 " -t écrire en mode modèle (template). Les étiquettes\n"
1309 " ne sont pas traitées et sont incluses dans la "
1311 " -V mode bavard. N'afficher les symboles obsolètes\n"
1312 " et les symboles correspondant au motif que sous "
1314 " de commentaires (uniquement en mode "
1316 " -a<arch> utilise <arch> comme architecture pendant le\n"
1318 " -d afficher les informations de déboguage pendant le "
1320 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
1321 " --version afficher la version.\n"
1323 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1325 msgid "pattern '%s' did not match any file"
1326 msgstr "le motif « %s » ne correspond à aucun fichier"
1328 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1330 msgid "can't read directory %s: %s"
1331 msgstr "lecture du répertoire %s impossible : %s"
1333 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1335 msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n"
1336 msgstr "Dpkg::Shlibs::Objdump ne peut analyser %s\n"
1338 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1339 msgid "<standard output>"
1340 msgstr "<sortie standard>"
1342 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1344 msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
1345 msgstr "nouvelles bibliothèques apparues dans le fichier des symboles : %s"
1347 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1349 msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
1350 msgstr "certaines bibliothèques ont disparu du fichier des symboles : %s"
1352 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1354 msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
1356 "certains nouveaux symboles sont apparus dans le fichier des symboles : %s"
1358 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1359 msgid "see diff output below"
1360 msgstr "veuillez consulter le fichier de différences ci-dessous"
1362 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1364 msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
1365 msgstr "certains symboles ou motifs ont disparu du fichier des symboles : %s"
1367 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1368 msgid "the generated symbols file is empty"
1369 msgstr "le fichier des symboles généré est vide"
1371 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1373 msgid "%s doesn't match completely %s"
1374 msgstr "%s ne correspond pas complètement à %s"
1376 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1378 msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
1379 msgstr "pas de fichier debian/symbols utilisé comme base pour générer %s"
1381 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1383 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
1384 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
1386 "Ce logiciel est un logiciel libre. Voyez la licence « GNU General Public "
1388 "dans la version 2 ou une version supérieure pour les conditions de copie. Il "
1389 "n'y a PAS de garantie.\n"
1391 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1394 "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1397 " -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores everything\n"
1398 " after the last '~' in the version.\n"
1399 " --merge-unreleased merge UNRELEASED entries together, ignoring "
1401 " version numbers.\n"
1402 " -?, --help show this help message.\n"
1403 " --version show the version.\n"
1405 "Syntaxe : %s [<option>...] <ancien> <nouveau-a> <nouveau-b> [<sortie>]\n"
1408 " -m, --merge-prereleases fusionner les versions préliminaires en\n"
1409 " ignorant ce qui suit le dernier caractère\n"
1410 " « ~ » dans la version.\n"
1411 " --merge-unreleased fusionner les entrées UNRELEASED\n"
1412 " en ignorant leur numéro de version.\n"
1413 " -?, --help, -? afficher ce message d'aide.\n"
1414 " --version afficher la version.\n"
1416 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1417 msgid "needs at least three arguments"
1418 msgstr "demande au moins trois paramètres"
1420 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1421 msgid "file arguments need to exist"
1422 msgstr "les paramètres du fichier ont besoin d'exister"
1424 #: scripts/dpkg-name.pl
1426 msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
1427 msgstr "Utilisation : %s [<option>...] <fichier>...\n"
1429 #: scripts/dpkg-name.pl
1433 " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
1434 " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
1435 " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
1436 " -s, --subdir [dir] move file into subdirectory (use with care).\n"
1437 " -c, --create-dir create target directory if not there (use with "
1439 " -?, --help show this help message.\n"
1440 " -v, --version show the version.\n"
1442 "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1443 "according to the 'underscores convention'.\n"
1447 " -a, --no-architecture pas de partie architecture dans le nom de "
1449 " -o, --overwrite écraser si le fichier existe.\n"
1450 " -k, --symlink ne pas créer de nouveau fichier mais un lien "
1452 " -s, --subdir [dir] déplacer le fichier dans u sous-répertoire "
1453 "(utiliser avec précaution).\n"
1454 " -c, --create-dir créer le répertoire cible si absent (utiliser "
1455 "avec précaution).\n"
1456 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
1457 " -v, --version afficher la version.\n"
1459 "modification de fichier.deb en <paquet>_<version>_<architecture>."
1461 "selon la « convention des 'underscores' ».\n"
1463 #: scripts/dpkg-name.pl
1465 msgid "cannot find '%s'"
1466 msgstr "impossible de trouver %s"
1468 #: scripts/dpkg-name.pl
1470 msgid "binary control file %s"
1471 msgstr "fichier de contrôle binaire %s"
1473 #: scripts/dpkg-name.pl
1475 msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
1476 msgstr "architecture supposée '%s' pour '%s'"
1478 #: scripts/dpkg-name.pl
1480 msgid "bad package control information for '%s'"
1481 msgstr "informations de contrôle incorrectes pour « %s »"
1483 #: scripts/dpkg-name.pl
1485 msgid "assuming section '%s' for '%s'"
1486 msgstr "section « %s » supposée pour « %s »"
1488 #: scripts/dpkg-name.pl
1490 msgid "no Package field found in '%s', skipping package"
1491 msgstr "pas de champ Package trouvé dans « %s », paquet ignoré"
1493 #: scripts/dpkg-name.pl
1495 msgid "created directory '%s'"
1496 msgstr "répertoire « %s » créé"
1498 #: scripts/dpkg-name.pl
1500 msgid "cannot create directory '%s'"
1501 msgstr "impossible de créer le répertoire « %s »"
1503 #: scripts/dpkg-name.pl
1505 msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
1506 msgstr "répertoire « %s » inexistant, essayez l'option --create-dir (-c)"
1508 #: scripts/dpkg-name.pl
1510 msgid "skipping '%s'"
1511 msgstr "« %s » ignoré"
1513 #: scripts/dpkg-name.pl
1515 msgid "cannot move '%s' to existing file"
1516 msgstr "impossible de déplacer « %s » vers un fichier existant"
1518 #: scripts/dpkg-name.pl
1520 msgid "moved '%s' to '%s'"
1521 msgstr "déplacement de « %s » en « %s »"
1523 #: scripts/dpkg-name.pl
1524 msgid "mkdir can be used to create directory"
1525 msgstr "impossible d'utiliser mkdir pour créer le répertoire"
1527 #: scripts/dpkg-name.pl
1528 msgid "need at least a filename"
1529 msgstr "au moins un nom de fichier est nécessaire"
1531 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1534 " -l, --file <changelog-file>\n"
1535 " get per-version info from this file.\n"
1536 " -F <changelog-format> force changelog format.\n"
1537 " -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
1538 " -?, --help show this help message.\n"
1539 " --version show the version."
1542 " -l, --file <fichier-changelog>\n"
1543 " obtenir des informations par version à partir de "
1545 " -F <format-changelog> forcer le format du journal des modifications.\n"
1546 " -S, --show-field <champ> afficher les valeurs de <champ>.\n"
1547 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
1548 " --version afficher la version."
1550 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1553 " --format <output-format>\n"
1554 " set output format (defaults to 'dpkg').\n"
1555 " --reverse include all changes in reverse order.\n"
1556 " --all include all changes.\n"
1557 " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n"
1558 " -v <version> ditto.\n"
1559 " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n"
1560 " -f, --from <version> include all changes equal or later than "
1562 " -t, --to <version> include all changes up to or equal than "
1564 " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail\n"
1565 " if <number> is lower than 0).\n"
1566 " -n <number> ditto.\n"
1567 " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted from\n"
1568 " the top (or tail if <number> is lower than 0).\n"
1570 "Options de l'analyseur :\n"
1571 " --format <format-sortie>\n"
1572 " définir le format de sortie (« dpkg » par "
1574 " --reverse inclure tous les changements dans l’ordre "
1576 " --all inclure tous les "
1578 " -s, --since<version> inclure toutes les modifications depuis "
1580 " -v <version> idem.\n"
1581 " -u, --until <version> inclure toutes les modifications antérieures "
1583 " -f, --from <version> inclure toutes les modifications depuis "
1584 "<version> incluse.\n"
1585 " -t, --to <version> inclure toutes les modifications antérieures "
1586 "à <version> incluse.\n"
1587 " -c, --count <nombre> inclure <nombre> entrées depuis le début\n"
1588 " (ou bien les dernières si <nombre> est "
1590 " -n <nombre> idem. \n"
1591 " -o, --offset <number> modifier le point de démarrage de --count,\n"
1592 " à partir du début (ou de la fin si <nombre> "
1593 "est inférieur à 0).\n"
1595 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1596 msgid "-L is obsolete; it is without effect"
1597 msgstr "-L est obsolète ; ce paramètre est sans effet"
1599 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1600 msgid "bad changelog format name"
1601 msgstr "mauvais format de nom de fichier de changements"
1603 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1604 msgid "missing changelog filename"
1605 msgstr "nom de fichier de changements manquant"
1607 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1608 msgid "takes no non-option arguments"
1609 msgstr "ne prend pas de paramètre sans option"
1611 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1614 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1618 " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1619 " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
1620 " -h, --hash <hash-list> only generate hashes for the specified list.\n"
1621 " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
1622 " -e, --extra-override <file>\n"
1623 " use extra override file.\n"
1624 " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect media access "
1626 " -?, --help show this help message.\n"
1627 " --version show the version.\n"
1629 "Syntaxe : %s [<option> ...] <rep-de-binaires> [<fichier-override> [<préfixe-"
1634 " -t, --type <type> rechercher les paquets de <type> (« deb » par "
1636 " -a, --arch <arch> architecture à rechercher.\n"
1637 " -h, --hash <liste-hachage>\n"
1638 " générer les hachages uniquement pour la liste "
1640 " -m, --multiversion permettre plusieurs versions d'un même paquet.\n"
1641 " -e, --extra-override <fichier>\n"
1642 " utiliser un fichier d'« override » supplémentaire.\n"
1643 " -M, --medium <medium> ajouter le champ X-Medium pour la méthode d'accès\n"
1644 " multicd de dselect.\n"
1645 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
1646 " --version afficher la version.\n"
1648 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1650 msgid " %s (package says %s, not %s)"
1651 msgstr " %s (le paquet dit %s, pas %s)"
1653 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1655 msgid "unconditional maintainer override for %s"
1656 msgstr "annulation inconditionnelle du responsable pour %s"
1658 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
1659 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
1661 msgid "cannot fork for %s"
1662 msgstr "fork impossible pour %s"
1664 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1666 msgid "couldn't parse control information from %s"
1667 msgstr "impossible d'analyser les informations de contrôle de %s"
1669 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1671 msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
1672 msgstr "« dpkg-deb -I %s control », sortie avec %d, paquet sauté"
1674 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1676 msgid "no Package field in control file of %s"
1677 msgstr "pas de champ Package dans le fichier de contrôle de %s"
1679 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1682 "package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and "
1683 "ignored data from %s!"
1685 "le paquet %s (nom %s) est répété, mais la version est plus récente ; cette "
1686 "dernière sera utilisée et les données de %s seront ignorées !"
1688 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1691 "package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!"
1693 "le paquet %s (nom %s) est répété ; celui-ci a été ignoré et les données de "
1694 "%s ont été utilisées !"
1696 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1698 msgid "package %s (filename %s) has Filename field!"
1699 msgstr "le paquet %s (nom %s) a un champ Filename !"
1701 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
1702 msgid "one to three arguments expected"
1703 msgstr "de un à trois paramètres sont attendus"
1705 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1707 msgid "unsupported checksum '%s'"
1708 msgstr "somme de contrôle non prise en charge « %s »"
1710 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1712 msgid "binary path %s not found"
1713 msgstr "chemin du binaire %s non trouvé"
1715 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1717 msgid "override file %s not found"
1718 msgstr "fichier override %s non trouvé"
1720 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1721 msgid "failed when writing stdout"
1722 msgstr "échec de l'écriture sur la sortie standard"
1724 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1725 msgid "couldn't close stdout"
1726 msgstr "impossible de fermer la sortie standard"
1728 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1729 msgid "Packages with multiple instances but no --multiversion specified:"
1731 "Paquets avec plusieurs instances mais --multiversion n’est pas spécifié :"
1733 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1734 msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
1736 "Paquets dans le fichier d'override avec valeur incorrecte pour l'ancien "
1739 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1740 msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
1741 msgstr "Paquets indiquant le même responsable que le fichier d'override :"
1743 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1744 msgid "Packages in archive but missing from override file:"
1745 msgstr "Paquets dans l'archive mais pas dans le fichier d'override :"
1747 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1748 msgid "Packages in override file but not in archive:"
1749 msgstr "Paquets dans le fichier d'override mais pas dans l'archive :"
1751 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1753 msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
1754 msgstr "%s entrées écrites dans le fichier Packages."
1756 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1759 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1763 " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n"
1764 " -e, --extra-override <file>\n"
1765 " use extra override file.\n"
1766 " -s, --source-override <file>\n"
1767 " use file for additional source overrides, "
1769 " is regular override file with .src appended.\n"
1770 " --debug turn debugging on.\n"
1771 " -?, --help show this help message.\n"
1772 " --version show the version.\n"
1774 "See the man page for the full documentation.\n"
1776 "Syntaxe : %s [<option>...] <rep-de-binaires> <fichier-d'override> [<chemin-à-"
1781 " -n, --no-sort ne pas trier par paquet avant affichage\n"
1782 " -e, --extra-override <fichier>\n"
1783 " utiliser un fichier supplémentaire d'override.\n"
1784 " -s, --source-override <fichier>\n"
1785 " utiliser fichier pour d'autres annulations,\n"
1786 " par défaut c'est le fichier d'override normal\n"
1787 " qui est utilisé.\n"
1788 " --debug activer le débogage.\n"
1789 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
1790 " --version afficher la version.\n"
1792 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1794 msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
1795 msgstr "entrée invalide, ligne %d (champs %d)"
1797 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1799 msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
1800 msgstr "entrée en double %s ignorée, ligne %d"
1802 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1804 msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
1805 msgstr "entrée en double %s ignorée, priorité %s non valable"
1807 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1809 msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
1811 "entrée non valable dans le fichier d'override pour les sources, ligne %d "
1814 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1816 msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
1818 "entrée en double %s ignorée dans le fichier d'override pour les sources, "
1821 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1823 msgid "no binary packages specified in %s"
1824 msgstr "pas de paquet binaire indiqué dans %s"
1826 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1828 msgid "administrative directory '%s' does not exist"
1829 msgstr "répertoire d'administration %s n'existe pas"
1831 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1833 msgid "unrecognized dependency field '%s'"
1834 msgstr "champ de dépendance non reconnu « %s »"
1836 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1837 msgid "need at least one executable"
1838 msgstr "au moins un exécutable est nécessaire"
1840 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1843 "cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')"
1845 "impossible de trouver la bibliothèque %s requise par %s (format ELF : « %s » "
1846 "abi_: « %s » ; RPATH : « %s »)"
1848 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1850 msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
1851 msgstr "%s utilise un SONAME inattendu (%s)"
1853 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1856 "no dependency information found for %s (used by %s)\n"
1857 "Hint: check if the library actually comes from a package."
1859 "pas d'information de dépendance trouvée pour %s (utilisé par %s)\n"
1860 "Indication: vérifiez que la bibliothèque provienne bien d'un paquet."
1862 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1864 "binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
1866 "les binaires à analyser devraient déjà être présents dans le répertoire de "
1869 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1871 msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
1872 msgstr "symbole %s utilisé par %s non trouvé dans les bibliothèques"
1874 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1877 "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
1879 "%s contient une référence au symbole %s qui ne peut être résolue : il peut "
1880 "s'agir d'un greffon (« plugin »)"
1882 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1884 msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
1886 "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
1888 "%d autre avertissement semblable a été sauté (utiliser -v pour les voir tous)"
1890 "%d autres avertissements semblables ont été sautés (utiliser -v pour les "
1893 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1896 "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
1898 "%s ne devrait pas être lié avec %s (il n'utilise aucun des symboles de la "
1901 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1904 "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
1905 "uses none of the library's symbols)"
1907 "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
1908 "(they use none of the library's symbols)"
1910 "la dépendance pourrait être évitée si « %s » n'y était pas lié avec %s sans "
1911 "nécessité (il n'utilise aucun des symboles de la bibliothèque)"
1913 "la dépendance pourrait être évitée si « %s » n'y étaient pas lié avec %s "
1914 "sans nécessité (ils n'utilisent aucun des symboles de la bibliothèque)."
1916 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1918 "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
1919 "any shlibs or symbols file.\n"
1920 "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l."
1922 "Note : les bibliothèques ne sont pas recherchées dans d'autres paquets "
1923 "binaires qui n'ont pas de fichier shlibs ou de fichier de symboles.\n"
1924 "Pour aider dpkg-shlibdeps à trouver des bibliothèques privées, vous pourriez "
1925 "avoir besoin d'utiliser -l."
1927 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1928 msgid "cannot continue due to the error above"
1929 msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
1930 msgstr[0] "impossible de continuer à causer de l'erreur ci-dessus"
1931 msgstr[1] "impossible de continuer à cause des erreurs ci-dessus"
1933 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1935 msgid "invalid dependency got generated: %s"
1936 msgstr "une dépendance non valable a été créée : %s"
1938 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1940 msgid "install new varlist file '%s'"
1941 msgstr "installation du nouveau fichier varlist %s"
1943 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1945 msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
1946 msgstr "Usage: %s [<option>...] <exécutable>|-e<exécutable> [<option>...]"
1948 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1950 "Positional options (order is significant):\n"
1951 " <executable> include dependencies for <executable>,\n"
1952 " -e<executable> (use -e if <executable> starts with '-')\n"
1953 " -d<dependency-field> next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
1955 "Options de positionnement (l'ordre est significatif) :\n"
1956 " <exécutable> inclure les dépendances pour <executable>,\n"
1957 " -e<exécutable> (utiliser -e if <exécutable> commence par « - »)\n"
1958 " -d<champ-dépendance> le prochain exécutable positionne shlibs:<champ-"
1961 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1964 " -l<library-dir> add directory to private shared library search "
1966 " -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
1967 " -O[<file>] write variable settings to stdout (or <file>).\n"
1968 " -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
1969 " -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n"
1970 " -t<type> set package type (default is deb).\n"
1971 " -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n"
1972 " -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n"
1973 " package build directory first.\n"
1974 " -I<package-build-dir> ignore needed libraries, shlibs and symbols "
1976 " in the given build directory.\n"
1977 " -v enable verbose mode (can be used multiple "
1979 " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
1981 " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n"
1982 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
1983 " -?, --help show this help message.\n"
1984 " --version show the version."
1987 " -l<rep-biblio> ajouter le répertoire à la recherche de la "
1988 "bibliothèque partagée privée.\n"
1989 " -p<varnameprefix> définir <varnameprefix>:* au lieu de shlibs:"
1991 " -O[<fichier>] écrire les paramètre de la variable sur la "
1992 "sortie standard (ou <fichier>).\n"
1993 " -L<fichier-shlibs-local> fichier d'override pour shlibs, pas debian/"
1995 " -T<fichier-substvars> mettre à jour les variables ici, pas debian/"
1997 " -t<type> définir le type de paquet (.deb par défaut).\n"
1998 " -x<paquet> exclure le paquet des dépendances générées.\n"
1999 " -S<paquet-build-dir> rechercher les bibliothèques nécessaires\n"
2000 " dans le répertoire de construction indiqué\n"
2001 " en premier lieu.\n"
2002 " -v activer le mode bavard (peut être utilisé\n"
2003 " plusieurs fois).\n"
2004 " --ignore-missing-info ne pas échouer si les informations de\n"
2005 " dépendance ne sont pas trouvées.\n"
2006 " --warnings=<valeur> définir le jeu d'avertissements actifs\n"
2007 " (voir la page de manuel).\n"
2008 " --admindir=<répertoire> changer de répertoire d'administration.\n"
2009 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
2010 " --version afficher la version."
2012 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2015 "Dependency fields recognized are:\n"
2018 "Champs de dépendance reconnus :\n"
2021 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2023 msgid "can't extract name and version from library name '%s'"
2025 "impossible d'extraire le nom et la version du nom de la bibliothèque « %s »"
2027 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2029 msgid "unable to open shared libs info file '%s'"
2031 "impossible d'ouvrir le fichier d'info sur les bibliothèques partagées %s"
2033 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2035 msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'"
2037 "fichier info sur les bibliothèques partagées « %s », ligne %d : ligne mal "
2040 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2041 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2043 msgid "cannot open file %s"
2044 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
2046 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2049 "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
2050 "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
2053 "$ORIGIN est utilisé dans le RPATH de %s et le répertoire correspondant n'a "
2054 "pas pu être identifié en raison de l'absence de sous-répertoire DEBIAN dans "
2055 "la racine de l'arborescence de construction du paquet"
2057 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2058 msgid "diversions involved - output may be incorrect"
2059 msgstr "détournements en jeu, la sortie peut être incorrecte"
2061 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2062 msgid "write diversion info to stderr"
2063 msgstr "info sur le détournement envoyée sur stderr"
2065 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2067 msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
2068 msgstr "résultat de dpkg --search inconnu : %s"
2070 #: scripts/dpkg-source.pl
2072 msgid "--%s needs a directory"
2073 msgstr "--%s requiert un répertoire"
2075 #: scripts/dpkg-source.pl
2077 msgid "cannot stat directory %s"
2078 msgstr "« stat » du répertoire %s impossible"
2080 #: scripts/dpkg-source.pl
2082 msgid "directory argument %s is not a directory"
2083 msgstr "paramètre répertoire %s n'est pas un répertoire"
2085 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2086 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2088 msgid "unable to chdir to '%s'"
2089 msgstr "impossible de changer de répertoire vers « %s »"
2091 #: scripts/dpkg-source.pl
2093 msgid "using options from %s: %s"
2094 msgstr "utilisation des options depuis %s : %s"
2096 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2098 msgid "%s is not a supported compression"
2099 msgstr "%s n'est pas une compression gérée"
2101 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2103 msgid "%s is not a compression level"
2104 msgstr "%s n'est pas un niveau de compression"
2106 #: scripts/dpkg-source.pl
2107 msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
2108 msgstr "La gestion de -E et -W est obsolète (ces paramètres sont sans effet)"
2110 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
2111 msgid "need an action option"
2112 msgstr "option d'action indispensable"
2114 #: scripts/dpkg-source.pl
2116 msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
2117 msgstr "aucun format source indiqué dans %s, voir dpkg-source(1)"
2119 #: scripts/dpkg-source.pl
2121 msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
2122 msgstr "%s ne contient pas d'information sur le paquet source"
2124 #: scripts/dpkg-source.pl
2126 msgid "'%s' is not a legal architecture string in package '%s'"
2128 "« %s » n'est pas une chaîne d'architecture autorisée dans le paquet « %s »"
2130 #: scripts/dpkg-source.pl
2132 msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')"
2134 "architecture %s seulement autorisée toute seule (la liste pour le paquet %s "
2137 #: scripts/dpkg-source.pl
2139 msgid "%s doesn't list any binary package"
2140 msgstr "%s ne comporte aucun paquet binaire"
2142 #: scripts/dpkg-source.pl
2143 msgid "building source for a binary-only release"
2144 msgstr "construction des sources pour une publication binaire seule"
2146 #: scripts/dpkg-source.pl
2148 msgid "can't build with source format '%s': %s"
2149 msgstr "impossible de construire avec le format source « %s » : %s"
2151 #: scripts/dpkg-source.pl
2153 msgid "using source format '%s'"
2154 msgstr "utilisation du format source « %s »"
2156 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2157 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2158 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2160 msgid "building %s in %s"
2161 msgstr "construction de %s dans %s"
2163 #: scripts/dpkg-source.pl
2165 msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc"
2166 msgstr "--%s requiert au moins un paramètre, le fichier .dsc"
2168 #: scripts/dpkg-source.pl
2170 msgid "--%s takes no more than two arguments"
2171 msgstr "--%s ne prend pas plus de deux paramètres"
2173 #: scripts/dpkg-source.pl
2175 msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory"
2177 "--%s requiert le fichier .dsc comme premier paramètre et non un répertoire"
2179 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2180 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2181 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2182 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2184 msgid "unpack target exists: %s"
2185 msgstr "cible non compressée existe : %s"
2187 #: scripts/dpkg-source.pl
2189 msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
2190 msgstr "%s ne contient pas de signature OpenPGP valable"
2192 #: scripts/dpkg-source.pl
2194 msgid "extracting unsigned source package (%s)"
2195 msgstr "extraction d'un paquet source non signé (%s)"
2197 #: scripts/dpkg-source.pl
2199 msgid "extracting %s in %s"
2200 msgstr "extraction de %s dans %s"
2202 #: scripts/dpkg-source.pl
2204 msgid "test control %s is not a regular file"
2205 msgstr "le contrôle de test %s n'est pas un fichier classique"
2207 #: scripts/dpkg-source.pl
2209 msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s"
2211 "le champ %s contient la valeur %s, mais il n'y a pas de fichier de contrôle "
2214 #: scripts/dpkg-source.pl
2216 msgid "test control %s is missing %s or %s field"
2217 msgstr "le contrôle de test %s est absent du champ %s ou %s"
2219 #: scripts/dpkg-source.pl
2220 msgctxt "source options"
2224 #: scripts/dpkg-source.pl
2226 msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
2227 msgstr "Usage: %s [<option>...] <commande>"
2229 #: scripts/dpkg-source.pl
2232 " -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2233 " extract source package.\n"
2234 " -b, --build <dir> build source package.\n"
2235 " --print-format <dir> print the format to be used for the source "
2237 " --before-build <dir> run the corresponding source package format "
2239 " --after-build <dir> run the corresponding source package format "
2241 " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2242 " store upstream changes in a new patch."
2245 " -x, --extract <nom-fichier>.dsc [<rep-sortie>]\n"
2246 " extraction du paquet source.\n"
2247 " -b, --build <rep> construction du paquet source.\n"
2248 " --print-format <rep> afficher le format à utiliser pour le paquet "
2250 " --before-build <rep> exécuter le point d'ancrage correspondant au "
2251 "format du paquet source.\n"
2252 " --after-build <rep> exécuter le point d'ancrage de format de paquet "
2253 "source correspondant.\n"
2254 " --commit [<rep> [<nom-patch>]]\n"
2255 " enregistrer les changements en amont dans un "
2258 #: scripts/dpkg-source.pl
2262 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
2263 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
2264 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
2265 " --format=<source-format> set the format to be used for the source "
2267 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
2268 " -T<substvars-file> read variables here.\n"
2269 " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
2270 " -U<field> remove a field.\n"
2271 " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2272 " filter out files to ignore diffs of\n"
2273 " (defaults to: '%s').\n"
2274 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
2275 " filter out files when building tarballs\n"
2276 " (defaults to: %s).\n"
2277 " -Z, --compression=<compression>\n"
2278 " select compression to use (defaults to '%s',\n"
2279 " supported are: %s).\n"
2280 " -z, --compression-level=<level>\n"
2281 " compression level to use (defaults to '%d',\n"
2282 " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2284 "Options de construction :\n"
2285 " -c<fichier-contrôle> obtenir les informations de contrôle de ce "
2287 " -l<fichier-changelog> obtenir les informations de version de ce "
2289 " -F<format-changelog> forcer le format du changelog.\n"
2290 " --format=<source-format> définir le format à utiliser pour le paquet "
2292 " -V<nom>=<valeur> définir une variable de substitution.\n"
2293 " -T<fichier-substvars> lire ici les variables.\n"
2294 " -D<champ>=<valeur> remplacer ou ajouter une paire champ et valeur ."
2296 " -U<champ> supprimer un champ.\n"
2297 " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2298 " ignorer les différences sur les fichiers\n"
2299 " (par défaut : %s).\n"
2300 " -I, --tar-ignore[=<motif>]\n"
2301 " exclure des fichiers en construisant les\n"
2302 " archives (par défaut : %s).\n"
2303 " -Z, --compression=<compression>\n"
2304 " compression à utiliser (par défaut : « %s »,\n"
2305 " les valeurs gérées sont : %s)\n"
2306 " -z, --compression-level=<niveau>\n"
2307 " niveau de compression à utiliser (par défaut, "
2309 " les valeurs gérées sont : « 1 » - « 9 », "
2310 "« best », « fast »)"
2312 #: scripts/dpkg-source.pl
2314 "Extract options:\n"
2315 " --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
2316 " --no-check don't check signature and checksums before "
2318 " --no-overwrite-dir do not overwrite directory on extraction\n"
2319 " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2321 " --require-strong-checksums\n"
2322 " abort if the package contains no strong "
2324 " --ignore-bad-version allow bad source package versions."
2326 "Options d'extraction :\n"
2327 " --no-copy ne pas copier les archives .orig\n"
2328 " --no-check ne pas vérifier la signature et les sommes de contrôle "
2329 "avant la décompression\n"
2330 " --no-overwrite-dir ne pas écraser le répertoire lors de "
2332 " --require-valid-signature abandonner si le paquet n'a pas de signature "
2334 " --require-strong-checksums\n"
2335 " abandonner si le paquet ne contient pas de somme "
2336 "de contrôle forte\n"
2337 " --ignore-bad-version autoriser les mauvaises versions du paquet "
2340 #: scripts/dpkg-source.pl
2342 "General options:\n"
2343 " --threads-max=<threads>\n"
2344 " use at most <threads> with compressor.\n"
2346 " -?, --help show this help message.\n"
2347 " --version show the version."
2349 "Options générales :\n"
2350 " --threads-max=<threads>\n"
2351 " utiliser au maximum <threads> avec le "
2353 " -q mode silencieux.\n"
2354 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
2355 " --version afficher la version."
2357 #: scripts/dpkg-source.pl
2359 "Source format specific build and extract options are available;\n"
2360 "use --format with --help to see them."
2362 "Des options de construction et d'extraction spécifiques au format source "
2363 "sont disponibles ;\n"
2364 "utilisez --format avec --help pour les voir."
2366 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2369 " --is <vendor> returns true if current vendor is <vendor>.\n"
2370 " --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from "
2372 " --query <field> print the content of the vendor-specific field.\n"
2373 " --help show this help message.\n"
2374 " --version show the version."
2377 " --is <fabriquant> renvoyer « vrai » si le fabriquant actuel "
2379 " --derives-from <fabriquant> renvoyer « vrai » si le fabriquant actuel "
2380 "provient de <fabriquant>.\n"
2381 " --query <champ> afficher le contenu du champ propre au "
2383 " --help afficher ce message d'aide.\n"
2384 " --version afficher la version."
2386 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2389 " --vendor <vendor> assume <vendor> is the current vendor."
2392 " --vendor <fabriquant> supposer que <fabriquant> est le fabriquant "
2395 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2397 msgid "vendor %s doesn't exist in %s"
2398 msgstr "le fabriquant %s n'existe pas dans %s"
2400 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2402 "cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)"
2404 "impossible de déterminer le type de système CC, retour à la valeur par "
2405 "défaut (compilation native)"
2407 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2409 msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)"
2411 "type de système CC inconnu %s, retour à la valeur par défaut (compilation "
2414 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2416 msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'"
2417 msgstr "« %s » n'est pas une architecture autorisée dans la liste « %s »"
2419 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm
2420 #: scripts/Dpkg/File.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2421 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2422 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
2424 msgid "cannot read %s"
2425 msgstr "impossible de lire %s"
2427 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2429 msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
2430 msgstr "la ligne %d de %s comprend un drapeau %s inconnu"
2432 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2434 msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
2435 msgstr "la ligne %d de %s n'est pas valable et a été ignorée"
2437 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2439 msgid "invalid flag in %s: %s"
2440 msgstr "drapeau non valable dans %s : %s"
2442 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2444 msgid "unknown %s feature in %s variable: %s"
2445 msgstr "fonctionnalité %s inconnue dans la variable %s : %s"
2447 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2449 msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s"
2450 msgstr "valeur incorrecte dans l'option %s de la variable %s : %s"
2452 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2454 msgid "cannot combine %s and %s"
2455 msgstr "impossible de combiner %s et %s"
2457 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2459 msgid "unknown build type %s"
2460 msgstr "type de construction inconnu %s"
2462 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2471 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2474 msgstr "%s(l%s) : %s"
2476 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2477 msgid "'offset' without 'count' has no effect"
2478 msgstr "« offset » sans « count » n'a aucun effet"
2480 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2481 msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
2483 "impossible de combiner « count » et « offset » avec une autre option de "
2486 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2487 msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
2489 "impossible d'indiquer « from » et « since » simultanément. « since » sera "
2492 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2493 msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
2495 "impossible d'indiquer « to » et « until » simultanément. « until » sera "
2498 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2500 msgid "'%s' option specifies non-existing version '%s'"
2501 msgstr "l'option « %s » spécifie une version inexistante « %s »"
2503 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2504 msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
2505 msgstr "utiliser l'entrée la plus récente qui est inférieure à celle indiquée"
2507 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2508 msgid "none found, starting from the oldest entry"
2509 msgstr "aucune trouvée, démarrage depuis la dernière entrée"
2511 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2512 msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
2513 msgstr "utiliser l'entrée la plus ancienne qui est supérieure à celle indiquée"
2515 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2517 msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter '%s'"
2519 "aucune entrée de ce type n'a été trouvée, le paramètre « %s » de « %s » a "
2522 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2524 msgid "'since' option specifies most recent version '%s', ignoring"
2525 msgstr "l'option « since » spécifie la version la plus récente « %s », ignorée"
2527 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2529 msgid "'until' option specifies oldest version '%s', ignoring"
2531 "l'option « until » spécifie la version la plus ancienne « %s », ignorée"
2533 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2534 msgid "first heading"
2535 msgstr "premier en-tête"
2537 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2538 msgid "next heading or end of file"
2539 msgstr "en-tête suivant ou fin de fichier"
2541 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2542 msgid "start of change data"
2543 msgstr "début des données de modifications"
2545 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2546 msgid "more change data or trailer"
2547 msgstr "données de modifications supplémentaires ou de fin"
2549 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2551 msgid "found start of entry where expected %s"
2552 msgstr "début d'une entrée trouvé, %s attendu"
2554 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2555 msgid "badly formatted heading line"
2556 msgstr "ligne d'en-tête mal formée"
2558 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2560 msgid "found trailer where expected %s"
2561 msgstr "ligne de fin trouvée, %s attendu"
2563 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2564 msgid "badly formatted trailer line"
2565 msgstr "ligne de fin mal formée"
2567 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2569 msgid "found change data where expected %s"
2570 msgstr "changements trouvés, %s attendu"
2572 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2574 msgid "found blank line where expected %s"
2575 msgstr "ligne blanche trouvée, %s attendu"
2577 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2578 msgid "unrecognized line"
2579 msgstr "ligne non reconnue"
2581 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2583 msgid "found end of file where expected %s"
2584 msgstr "fin de fichier trouvée, %s attendu"
2586 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2588 msgid "version '%s' is invalid: %s"
2589 msgstr "la version « %s » n'est pas valable : %s"
2591 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2593 msgid "bad key-value after ';': '%s'"
2594 msgstr "mauvaise clé-valeur après « ; » : %s"
2596 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2598 msgid "repeated key-value %s"
2599 msgstr "clé-valeur répété %s"
2601 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2603 msgid "badly formatted urgency value: %s"
2604 msgstr "valeur urgency mal formée : %s"
2606 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2608 msgid "bad binary-only value: %s"
2609 msgstr "valeur binary-only incorrecte : %s"
2611 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2613 msgid "unknown key-value %s"
2614 msgstr "clé clé-valeur inconnue %s"
2616 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2617 msgid "the header doesn't match the expected regex"
2618 msgstr "l'en-tête ne correspond pas à l'expression régulière attendue"
2620 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2622 msgid "ignoring invalid week day '%s'"
2623 msgstr "jour de la semaine non valable « %s » ignoré"
2625 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2627 msgid "uses full '%s' instead of abbreviated month name '%s'"
2628 msgstr "utilise le nom complet « %s » au lieu du nom abrégé du mois « %s »"
2630 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2632 msgid "invalid abbreviated month name '%s'"
2633 msgstr "nom de mois abrégé non valable « %s »"
2635 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2637 msgid "cannot parse non-conformant date '%s'"
2638 msgstr "impossible d’analyser la date au format non conforme « %s »"
2640 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2641 msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
2643 "la partie finale (« trailer ») ne correspond pas à l'expression régulière "
2646 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2648 msgid "cannot seek into file %s"
2649 msgstr "impossible de chercher dans le fichier %s"
2651 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2653 msgid "changelog format %s is unknown: %s"
2654 msgstr "le format du journal des modifications %s est inconnu : %s"
2656 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2658 msgid "changelog format %s is not a Dpkg::Changelog class"
2660 "format du journal des modifications %s n'est pas une classe Dpkg::Changelog"
2662 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2664 msgid "fatal error occurred while parsing %s"
2665 msgstr "erreur fatale rencontrée lors de l'analyse de %s"
2667 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2669 msgid "unknown output format %s"
2670 msgstr "format de sortie %s inconnu"
2672 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2674 msgid "cannot fstat file %s"
2675 msgstr "fstat impossible pour le fichier %s"
2677 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2679 msgid "file %s has size %u instead of expected %u"
2680 msgstr "la taille du fichier %s est %u au lieu de %u attendu"
2682 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2684 msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
2686 "la somme de contrôle du fichier %s est %s au lieu de %s (algorithme %s)"
2688 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2690 msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
2691 msgstr "ligne non valable dans la chaîne de somme de contrôle %s : %s"
2693 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2695 msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'"
2697 "sommes de contrôle en conflit : « %s » et « %s » pour le fichier « %s »"
2699 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2701 msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'"
2702 msgstr "conflit de taille de fichiers %u et %u pour le fichier %s"
2704 #: scripts/Dpkg/Compression.pm
2706 msgid "compression threads %s is not a number"
2707 msgstr "le nombre de processus de compression %s n'est pas un nombre"
2709 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2711 msgid "%s is not a supported compression method"
2712 msgstr "%s n'est pas une méthode compression gérée"
2714 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2715 msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
2717 "Dpkg::compression::Process ne peut démarrer qu'un sous-processus à la fois"
2719 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2721 msgid "short option not allowed in %s, line %d"
2722 msgstr "option courte non autorisée dans %s à la ligne %d"
2724 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2726 msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
2727 msgstr "erreur de syntaxe pour l'option %s à la ligne %d"
2729 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2730 msgid "general section of control info file"
2731 msgstr "section générale dans le fichier info"
2733 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2734 msgid "package's section of control info file"
2735 msgstr "section du paquet dans le fichier info"
2737 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2738 msgid "parsed version of changelog"
2739 msgstr "version analysée de changelog"
2741 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2742 msgid "header stanza of copyright file"
2743 msgstr "paragraphe d'en-tête du fichier de copyright"
2745 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2746 msgid "files stanza of copyright file"
2747 msgstr "paragraphe des fichiers du fichier de copyright"
2749 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2750 msgid "license stanza of copyright file"
2751 msgstr "paragraphe de licence du fichier de copyright"
2753 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2754 msgid "package's tests control file"
2755 msgstr "le fichier de contrôle des tests du paquet"
2757 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2759 msgid "repository's %s file"
2760 msgstr "le fichier %s du dépôt"
2762 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2764 msgid "stanza in repository's %s file"
2765 msgstr "paragraphe dans le fichier %s de dépôt"
2767 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2772 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2773 msgid "control info of a .deb package"
2774 msgstr "information de contrôle d'un paquet .deb"
2776 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2777 msgid "build information file"
2778 msgstr "fichier d'information sur la construction"
2780 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2782 msgstr "fichier du fournisseur (« vendor »)"
2784 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2785 msgid "stanza in dpkg's status file"
2786 msgstr "paragraphe dans le fichier d'état de dpkg"
2788 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2790 msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
2791 msgstr "champ d'information inconnu « %s » dans les données d'entrée de %s"
2793 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2794 msgid "control information"
2795 msgstr "information de contrôle"
2797 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2799 msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
2800 msgstr "erreur de syntaxe dans %s à la ligne %d : %s"
2802 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2803 msgid "field cannot start with a hyphen"
2804 msgstr "le champ ne peut débuter par un trait d'union"
2806 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2808 msgid "duplicate field %s found"
2809 msgstr "champ %s en double"
2811 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2812 msgid "continued value line not in field"
2813 msgstr "la ligne prolongée de valeur n'est pas dans le champ"
2815 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2816 msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line"
2818 "signature OpenPGP attendue, mais fin de fichier atteinte (après ligne "
2821 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2823 msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'"
2824 msgstr "signature OpenPGP attendue, mais « %s » trouvé"
2826 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2827 msgid "unfinished OpenPGP signature"
2828 msgstr "signature OpenPGP non terminée"
2830 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2831 msgid "OpenPGP signature not allowed here"
2832 msgstr "signature OpenPGP non autorisée ici"
2834 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2835 msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
2837 "ligne de format inconnu, format différent de « champ-deux_points-valeur »"
2839 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2840 msgid "write error on control data"
2841 msgstr "erreur d'écriture sur des données de contrôle"
2843 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
2845 msgid "first stanza lacks a '%s' field"
2846 msgstr "la première entrée n'a pas de champ « %s »"
2848 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
2850 msgid "stanza lacks the '%s' field"
2851 msgstr "l’entrée ne contient pas le champ « %s »"
2853 #: scripts/Dpkg/Control/Tests/Entry.pm
2855 msgid "stanza lacks either %s or %s fields"
2856 msgstr "l’entrée ne comporte pas de champs %s ou %s"
2858 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2860 msgid "can't parse dependency %s"
2861 msgstr "impossible d'analyser la dépendance %s"
2863 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2865 msgid "virtual dependency contains invalid relation: %s"
2866 msgstr "la dépendance virtuelle contient une relation non valable : %s"
2868 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2869 msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
2870 msgstr "une dépendance d’union ne peut contenir que des dépendances simples"
2872 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2874 msgid "badly formed file name in files list file, line %d"
2876 "nom de fichier mal formé dans le fichier listant les fichiers, ligne %d"
2878 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2880 msgid "badly formed line in files list file, line %d"
2881 msgstr "ligne %d mal formée dans le fichier de liste des fichiers"
2883 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2885 msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
2887 "entrée en double dans le fichier de liste des fichiers pour le fichier %s "
2890 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2892 msgid "cannot open directory %s"
2893 msgstr "impossible d’ouvrir le répertoire %s"
2895 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2897 msgid "invalid filename %s"
2898 msgstr "nom de fichier %s non valable"
2900 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2904 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2906 msgstr "notification"
2908 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2910 msgstr "avertissement"
2912 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2916 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2918 msgid "%s subprocess returned exit status %d"
2919 msgstr "le sous-processus %s a retourné l’état de sortie %d"
2921 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2923 msgid "%s subprocess was killed by signal %d"
2924 msgstr "le sous-processus %s a été tué par le signal %d"
2926 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2928 msgid "%s subprocess failed with unknown status code %d"
2929 msgstr "le sous-processus %s a échoué avec le code d'état inconnu %d"
2931 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2932 msgid "Use --help for program usage information."
2933 msgstr "Utilisez --help pour de l'information sur l'utilisation du programme."
2935 #: scripts/Dpkg/File.pm
2937 msgid "cannot create file %s"
2938 msgstr "impossible de créer le fichier %s"
2940 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2943 msgstr "pipe pour %s"
2945 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2948 msgstr "chdir vers %s"
2950 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2951 msgid "reopen stdin"
2952 msgstr "réouverture stdin"
2954 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2955 msgid "reopen stdout"
2956 msgstr "réouverture de la sortie standard"
2958 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2959 msgid "child process"
2960 msgstr "processus fils"
2962 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2965 msgstr "attente de %s"
2967 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
2969 msgid "%s didn't complete in %d second"
2970 msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
2971 msgstr[0] "%s ne s'est pas terminé en %d seconde"
2972 msgstr[1] "%s ne s'est pas terminé en %d secondes"
2974 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2975 msgid "<standard input>"
2976 msgstr "<entrée standard>"
2978 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
2979 msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe"
2981 "Fichier::FcntlLock non disponible; utilisation de « flock » qui n'est pas "
2984 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
2986 msgid "failed to get a write lock on %s"
2987 msgstr "impossible d'obtenir un verrouillage en écriture sur %s"
2989 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
2991 msgid "unknown OpenPGP api requested %s"
2992 msgstr "API OpenPGP inconnue demandée %s"
2994 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
2996 msgid "cannot load OpenPGP backend %s"
2997 msgstr "impossible de charger le dorsal OpenPGP %s"
2999 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3001 msgid "unknown OpenPGP backend %s"
3002 msgstr "dorsal OpenPGP inconnu %s"
3004 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3008 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3009 msgid "no acceptable signature found"
3010 msgstr "aucune signature acceptable trouvée"
3012 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3013 msgid "missing required argument"
3014 msgstr "argument requis manquant"
3016 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3017 msgid "unsupported option"
3018 msgstr "option non prise en charge"
3020 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3021 msgid "invalid data type"
3022 msgstr "type de données non valable"
3024 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3025 msgid "non-text input where text expected"
3026 msgstr "saisie non textuelle alors que du texte est attendu"
3028 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3029 msgid "output file already exists"
3030 msgstr "le fichier de sortie existe déjà"
3032 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3033 msgid "input file does not exist"
3034 msgstr "le fichier d'entrée n'existe pas"
3036 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3037 msgid "cannot unlock password-protected key"
3038 msgstr "impossible de déverrouiller la clé protégée par un mot de passe"
3040 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3041 msgid "unsupported subcommand"
3042 msgstr "sous-commande non prise en charge"
3044 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3045 msgid "key is not signature-capable"
3046 msgstr "la clé ne permet pas la signature"
3048 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3049 msgid "missing OpenPGP implementation"
3050 msgstr "implémentation OpenPGP manquante"
3052 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3053 msgid "specified key needs a keystore"
3054 msgstr "la clé spécifiée a besoin d'un trousseau de clés"
3056 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3058 msgid "error code %d"
3059 msgstr "code d'erreur %d"
3061 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3062 msgid "may not be empty string"
3063 msgstr "ne peut pas être une chaîne vide"
3065 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3067 msgid "character '%s' not allowed"
3068 msgstr "caractère « %s » non autorisé"
3070 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3071 msgid "must start with an alphanumeric character"
3072 msgstr "doit commencer par un caractère alphanumérique"
3074 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3076 msgid "pathname '%s' cannot be canonicalized"
3077 msgstr "le nom de chemin « %s » ne peut pas être normalisé"
3079 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3081 msgid "pathname '%s' points outside source root (to '%s')"
3083 "le nom de chemin « %s » pointe en dehors de la racine de la source (vers "
3086 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3088 "deprecated use of LD_LIBRARY_PATH with private library directory which "
3089 "interferes with cross-building, please use -l option instead"
3091 "utilisation obsolète de LD_LIBRARY_PATH avec un répertoire de bibliothèque "
3092 "privé qui interfère avec la construction croisée, veuillez utiliser l'option "
3095 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
3097 msgid "unknown executable format in file '%s'"
3098 msgstr "format d'exécutable inconnu dans le fichier « %s »"
3100 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
3102 msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s"
3103 msgstr "impossible d'analyser l'enregistrement d'allocation dynamique : %s"
3105 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
3107 msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
3108 msgstr "impossible d'analyser la définition de symboles dynamique : %s"
3110 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3112 msgid "symbol name unspecified: %s"
3113 msgstr "nom de symbole non précisé : %s"
3115 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3117 msgid "symver tag with versioned symbol will not match: %s"
3118 msgstr "la balise symver avec le symbole versionné ne correspondra pas : %s"
3120 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3122 msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
3124 "impossible d'utiliser l'étiquette symver pour identifier les symboles non "
3127 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3129 msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
3131 "les informations de symboles doivent être précédées par un en-tête (fichier "
3134 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3136 msgid "failed to parse line in %s: %s"
3137 msgstr "impossible d'analyser une ligne dans %s : %s"
3139 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3141 msgid "failed to parse a line in %s: %s"
3142 msgstr "impossible d'analyser une ligne dans %s : %s"
3144 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3146 msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
3148 "tentative de fusion du même objet (%s) deux fois dans un fichier de symboles"
3150 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3151 msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
3152 msgstr "impossible de fusionner les symboles depuis des objets sans SONAME"
3154 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3155 msgid "write on tar input"
3156 msgstr "écriture sur l'entrée de tar"
3158 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3159 msgid "close on tar input"
3160 msgstr "écriture sur la sortie de tar"
3162 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3164 msgid "cannot create directory %s"
3165 msgstr "impossible de créer le répertoire %s"
3167 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3169 msgid "cannot get source pathname %s metadata"
3170 msgstr "impossible d'obtenir les métadonnées du chemin d'accès source %s"
3172 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3174 msgid "cannot get target pathname %s metadata"
3175 msgstr "impossible d'obtenir les métadonnées du chemin d'accès cible %s"
3177 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3179 msgid "cannot change directory %s mode"
3180 msgstr "impossible de changer le mode du répertoire %s"
3182 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3184 msgid "cannot change directory %s times"
3185 msgstr "impossible de changer les dates du répertoire %s"
3187 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3189 msgid "cannot remove destination directory %s"
3190 msgstr "impossible de supprimer le répertoire de destination %s"
3192 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3194 msgid "cannot remove destination file %s"
3195 msgstr "impossible de supprimer le fichier de destination %s"
3197 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3198 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3200 msgid "cannot opendir %s"
3201 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire %s"
3203 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3205 msgid "unable to rename %s to %s"
3206 msgstr "impossible de renommer %s en %s"
3208 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3210 msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
3211 msgstr "stat du répertoire %s impossible (avant suppression)"
3213 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3215 msgid "unable to check for removal of directory '%s'"
3216 msgstr "impossible de vérifier la suppression du répertoire « %s »"
3218 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3220 msgid "rm -rf failed to remove '%s'"
3221 msgstr "rm -rf n'a pas supprimé « %s »"
3223 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3225 msgid "cannot change timestamp for %s"
3226 msgstr "impossible de modifier la date de %s"
3228 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3230 msgid "cannot read timestamp from %s"
3231 msgstr "impossible de lire la date de %s"
3233 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3235 msgid "cannot open file %s for binary detection"
3236 msgstr "impossible d’ouvrir le fichier %s pour la détection du binaire"
3238 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3240 msgid "adding %s to %s"
3241 msgstr "ajout de %s à %s"
3243 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3245 msgid "unwanted binary file: %s"
3246 msgstr "fichier binaire non souhaité : %s"
3248 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3251 "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
3252 "to allow its inclusion)."
3254 "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
3255 "binaries to allow their inclusion)."
3257 "%d fichier binaire non souhaité a été détecté (il est nécessaire de "
3258 "l'ajouter dans debian/source/include-binaries pour autoriser son inclusion)."
3260 "%d fichiers binaires non souhaités ont été détectés (il est nécessaire de "
3261 "les ajouter dans debian/source/include-binaries pour autoriser leur "
3264 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3266 msgid "%s is not the name of a file"
3267 msgstr "%s n'est pas le nom d'un fichier"
3269 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3271 msgid "missing critical source control field %s"
3272 msgstr "champ de contrôle vital manquant, %s"
3274 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3276 msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
3277 msgstr "le format de paquet source « %s » n'est pas géré : %s"
3279 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3280 msgid "source package uses only weak checksums"
3281 msgstr "le paquet source n'utilise que des sommes de contrôle faibles"
3283 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3285 msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename"
3287 "les champs %s et %s sont indispensables pour calculer le nom de base de la "
3290 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3291 msgid "upstream tarball signatures but no upstream signing key"
3293 "l'archive amont dispose de signatures mais pas il n’y a pas de clé de "
3294 "signature de l’amont"
3296 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3298 msgid "verifying %s"
3299 msgstr "vérification de %s"
3301 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3303 msgid "cannot verify upstream tarball signature for %s: %s"
3304 msgstr "impossible de vérifier la signature de l'archive amont pour %s : %s"
3306 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3308 msgid "cannot verify inline signature for %s: %s"
3309 msgstr "impossible de vérifier la signature en ligne de %s : %s"
3311 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3313 msgid "%s is not a valid option for %s"
3314 msgstr "%s n'est pas une option valable pour %s"
3316 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3318 msgid "cannot copy %s to %s"
3319 msgstr "impossible de copier %s vers %s"
3321 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3323 msgid "%s does not exist"
3324 msgstr "%s n'existe pas"
3326 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3328 msgid "cannot make %s executable"
3329 msgstr "impossible de rendre %s exécutable"
3331 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3333 msgid "%s is not a plain file"
3334 msgstr "%s n'est pas un fichier texte"
3336 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3338 msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
3339 msgstr "« %s » n'est pas géré par le format source « %s »"
3341 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3342 msgid "auto select original source"
3343 msgstr "sélection automatique de la source d'origine"
3345 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3346 msgid "use packed original source (unpack and keep)"
3347 msgstr "utiliser la source originale empaquetée (extraire et conserver)"
3349 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3350 msgid "use packed original source (unpack and remove)"
3351 msgstr "utiliser la source originale empaquetée (extraire et supprimer)"
3353 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3354 msgid "use unpacked original source (pack and keep)"
3355 msgstr "utiliser la source originale dépaquetée (empaqueter et conserver)"
3357 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3358 msgid "use unpacked original source (pack and remove)"
3359 msgstr "utiliser la source originale dépaquetée (empaqueter et supprimer)"
3361 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3362 msgid "trust packed and unpacked original sources are same"
3364 "considérer que les sources originales empaquetées et extraites sont les mêmes"
3366 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3367 msgid "there is no diff, do main tarfile only"
3369 "il n'y a pas de fichier de différences, ne faire que le fichier tar principal"
3371 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3372 msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite"
3373 msgstr "comme -sa, -sk, -sp, -su, -sr mais peuvent surpasser"
3375 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3376 msgid "abort if generated diff has upstream files changes"
3378 "abandonner si le fichier de différences généré a des changements dans les "
3381 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3382 msgid "leave original source packed in current directory"
3383 msgstr "laisser la source originale empaquetée dans le répertoire courant"
3385 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3386 msgid "do not copy original source to current directory"
3387 msgstr "ne pas copier la source originale dans le répertoire courant"
3389 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3390 msgid "unpack original source tree too"
3391 msgstr "extraire aussi l’arborescence source d’origine"
3393 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3394 msgid "do not apply debian diff to upstream sources"
3395 msgstr "ne pas appliquer le diff debian aux sources amont"
3397 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3399 msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
3400 msgstr "l'option -s%s annule une précédente option -s%s"
3402 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3404 msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
3405 msgstr "gestion des sources avec -s%s non autorisée avec -x"
3407 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3408 msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
3409 msgstr "plusieurs fichiers tar dans un paquet source v1.0"
3411 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3413 msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
3414 msgstr "type de fichier non reconnu pour un fichier source %s : %s"
3416 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3417 msgid "no tarfile in Files field"
3418 msgstr "pas de fichier tar dans le champ Files"
3420 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3421 msgid "native package with .orig.tar"
3422 msgstr "paquet natif avec .orig.tar"
3424 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3426 msgid "unable to rename '%s' to '%s'"
3427 msgstr "impossible de renommer « %s » en « %s »"
3429 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3430 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3431 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3433 msgid "unpacking %s"
3434 msgstr "extraction de %s"
3436 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3437 msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
3438 msgstr "impossible de garder le répertoire orig, il existe déjà"
3440 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3442 msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
3443 msgstr "impossible de renommer le fichier extrait %s en %s"
3445 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3447 msgid "failed to rename saved %s to %s"
3448 msgstr "impossible de renommer le fichier sauvegardé %s en %s"
3450 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3451 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3454 msgstr "mise en place de %s"
3456 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3458 msgid "upstream files that have been modified: %s"
3459 msgstr "fichiers amont modifiés : %s"
3461 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3462 msgid "only supports gzip compression"
3463 msgstr "ne gère que la compression gzip"
3465 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3467 "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
3470 "il faut au plus un paramètre répertoire et un paramètre source d'origine "
3471 "avec -b (pour les paquets source v1.0)"
3473 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3475 msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
3476 msgstr "gestion des sources avec -s%s non autorisée avec -b"
3478 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3480 msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file"
3482 "le fichier original compressé %s existe mais ce n'est pas un fichier texte"
3484 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3486 msgid "cannot stat orig argument %s"
3487 msgstr "« stat » du paramètre origine %s impossible"
3489 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3492 "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
3495 "le paramètre source n'est pas compressé mais l'option -s%s demande des "
3496 "sources compressées (.orig.tar.<ext>)"
3498 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3501 "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
3504 "le paramètre source est compressé mais l'option -s%s demande des sources non "
3505 "compressées (.orig/)"
3507 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3509 msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
3510 msgstr "le paramètre source %s n'est pas un fichier ou un répertoire"
3512 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3515 "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -"
3516 "s%s wants something"
3518 "le paramètre source est vide (pas d'orig, pas de diff) mais l'option -s%s "
3519 "attend quelque chose"
3521 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3523 msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory"
3525 "le fichier original non compressé « %s » existe mais ce n'est pas un "
3528 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3530 msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'"
3531 msgstr "stat impossible du supposé orig non compressé « %s »"
3533 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3534 msgid "non-native package version does not contain a revision"
3535 msgstr "la version du paquet non natif ne contient pas de numéro de révision"
3537 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3538 msgid "native package version may not have a revision"
3539 msgstr "la version du paquet natif ne peut avoir de numéro de révision"
3541 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3543 msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
3545 "répertoire source « %s » n'est pas <paquet_source>-<version_amont> « %s »"
3547 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3549 msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
3550 msgstr "répertoire .orig %s n'est pas <paquet>-<version_amont> (%s demandé)"
3552 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3555 ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
3556 msgstr ".orig.tar %s n'est pas <paquet>_<version_amont>.orig.tar (%s demandé)"
3558 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3561 "tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
3564 "le fichier tar « %s » existe déjà, pas de modification, abandon ; utiliser -"
3565 "sU ou -sR pour forcer"
3567 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3569 msgid "unable to check for existence of '%s'"
3570 msgstr "impossible de vérifier l'existence de « %s »"
3572 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3574 msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'"
3575 msgstr "impossible de renommer « %s » (nouvellement créé) en « %s »"
3577 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3578 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3579 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3581 msgid "unable to change permission of '%s'"
3582 msgstr "impossible de modifier les permissions de « %s »"
3584 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3586 msgid "building %s using existing %s"
3587 msgstr "construction de %s en utilisant le %s existant"
3589 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3590 msgid "upstream signing key but no upstream tarball signature"
3592 "clé de signature de l’amont mais pas de signature de l'archive en amont"
3594 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3597 "orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK "
3598 "or -sP to override"
3600 "le répertoire orig « %s » existe déjà, pas de modification, abandon ; "
3601 "utiliser -sA, -sK ou -sP pour forcer"
3603 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3605 msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'"
3606 msgstr "impossible de vérifier l'existence du répertoire orig « %s »"
3608 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3610 msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
3611 msgstr "le fichier de différences modifie les fichiers amont suivants : %s"
3613 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3615 "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
3616 "upstream files, see dpkg-source(1)"
3618 "choisissez le format « 3.0 (quilt) » pour utiliser des modifications "
3619 "séparées et documentées dans les sources amont, voir dpkg-source(1)"
3621 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3622 msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
3623 msgstr "abandon suite à --abort-on-upstream-changes"
3625 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3626 msgid "unrepresentable changes to source"
3627 msgstr "modifications non représentables des sources"
3629 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3630 msgid "include removed files in the patch"
3631 msgstr "inclure les fichiers supprimés dans le patch"
3633 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3634 msgid "include timestamp in the patch"
3635 msgstr "inclure l'horodatage dans le patch"
3637 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3638 msgid "include binary files in the tarball"
3639 msgstr "inclure les fichiers binaires dans l'archive"
3641 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3642 msgid "do not prepare build tree by applying patches"
3644 "ne pas préparer l’arborescence de construction en appliquant des correctifs"
3646 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3647 msgid "do not unapply patches if previously applied"
3648 msgstr "ne pas enlever les correctifs s'ils ont été appliqués précédemment"
3650 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3651 msgid "unapply patches if previously applied (default)"
3653 "enlever les correctifs s'ils ont été appliqués précédemment (comportement "
3656 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3657 msgid "create an empty original tarball if missing"
3658 msgstr "créer une archive originale vide si elle est absente"
3660 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3661 msgid "record generated patches, instead of aborting"
3662 msgstr "enregistrer les correctifs générés au lieu d'abandonner"
3664 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3665 msgid "do not extract debian tarball into upstream sources"
3666 msgstr "ne pas extraire pas l'archive debian dans les sources amont"
3668 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3669 msgid "do not apply patches at the end of the extraction"
3670 msgstr "ne pas appliquer les patchs à la fin de l'extraction"
3672 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3674 msgid "duplicate files in %s source package: %s"
3675 msgstr "fichiers mentionnés deux fois dans le paquet source %s : %s"
3677 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3678 msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
3679 msgstr "fichier orig.tar ou debian.tar manquant dans un paquet source v2.0"
3681 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3683 msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package"
3685 "fichier orig.tar %s incompatible avec la signature %s dans le paquet source"
3687 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3689 msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package"
3691 "complément orig.tar manquant pour la signature %s dans le paquet source"
3693 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3695 msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package"
3697 "complément orig.tar %s incompatible avec la signature %s dans le paquet "
3700 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3702 msgid "required removal of '%s' installed by original tarball"
3704 "suppression indispensable de « %s » installé par l'archive tar originale"
3706 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3708 msgid "unapplying %s"
3709 msgstr "retrait de %s"
3711 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3713 msgid "no upstream tarball found at %s"
3714 msgstr "pas de tarball de sources amont à %s"
3716 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3717 msgid "patches are not applied, applying them now"
3718 msgstr "les correctifs n'ont pas été appliqués, ils vont l'être maintenant"
3720 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3722 msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
3724 "plusieurs fichiers orig.tar ont été trouvés (%s et %s) mais un seul est "
3727 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3728 msgid "copy of the debian directory"
3729 msgstr "copie du répertoire debian"
3731 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3732 msgid "local changes detected, the modified files are:"
3733 msgstr "modifications locales détectées, les fichiers modifiés sont :"
3735 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3736 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3738 msgid "-b takes only one parameter with format '%s'"
3739 msgstr "-b n'utilise qu'un paramètre avec le format « %s »"
3741 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3743 msgid "cannot represent change to %s: %s"
3744 msgstr "impossible d'identifier les changements de %s : %s"
3746 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3747 msgid "binary file contents changed"
3748 msgstr "contenu d'un fichier binaire modifié"
3750 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3753 "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
3754 "binary in the debian tarball"
3756 "ajoutez %s dans debian/source/include-binaries si vous souhaitez conserver "
3757 "le binaire modifié dans le ficher tar debian"
3759 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3761 "Hint: make sure the version in debian/changelog matches the unpacked source "
3764 "Conseil : assurez-vous que la version dans « debian/changelog » correspond à "
3765 "l'arbre source extrait"
3767 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3769 msgid "you can integrate the local changes with %s"
3770 msgstr "vous pouvez intégrer les modifications locales avec %s"
3772 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3774 msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
3775 msgstr "abandon suite à des modifications amont inattendues, voir %s"
3777 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3779 msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
3781 "les modifications locales ont été enregistrées dans un nouveau patch: %s"
3783 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3785 msgid "cannot remove %s"
3786 msgstr "impossible de supprimer %s"
3788 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3789 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3791 msgid "failed to copy %s to %s"
3792 msgstr "impossible de copier %s en %s"
3794 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3796 msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
3798 "impossible d'enregistrer les changements dans %s, le fichier de différence "
3801 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3803 msgid "patch file '%s' doesn't exist"
3804 msgstr "le fichier de correctifs « %s » n'existe pas"
3806 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3807 msgid "there are no local changes to record"
3808 msgstr "aucune modification locale à enregistrer"
3810 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3811 msgid "Enter the desired patch name: "
3812 msgstr "Saisissez le nom du fichier de différences : "
3814 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3815 msgid "no patch name given; cannot proceed"
3816 msgstr "aucun nom de patch n'est indiqué ; impossible de poursuivre"
3818 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3819 msgid "cannot find an editor"
3820 msgstr "impossible de trouver un éditeur"
3822 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3823 msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
3825 "impossible de décompresser le paquet source au format bzr car la commande "
3826 "bzr n'est pas dans PATH"
3828 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3831 "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
3832 "present), but Format bzr was specified"
3834 "le répertoire source n'est pas le sommet d'un dépôt bzr (%s/.bzr absent) "
3835 "bien que le format bzr ait été indiqué"
3837 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3839 msgid "%s is a symlink"
3840 msgstr "%s est un lien symbolique"
3842 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3844 msgid "%s is a symlink to outside %s"
3845 msgstr "%s est un lien symbolique vers l'extérieur %s"
3847 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3848 msgid "doesn't contain a bzr repository"
3849 msgstr "ne contient pas de dépôt bzr"
3851 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3852 msgid "bzr status exited nonzero"
3853 msgstr "état de sortie non nul pour bzr"
3855 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3857 msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
3859 "non « commité », modifications non ignorées dans le répertoire de "
3862 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3863 msgid "format v3.0 (bzr) uses only one source file"
3864 msgstr "le format v3.0 (bzr) n'utilise qu'un seul fichier source"
3866 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3868 msgid "expected %s, got %s"
3869 msgstr "%s attendu, %s reçu"
3871 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3872 msgid "define the format of the generated source package"
3873 msgstr "définir le format du paquet source généré"
3875 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3876 msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages"
3878 "Le format « 3.0 (personnalisé) » (« 3.0 (custom) ») n'est utilisé que pour "
3879 "créer des paquets source"
3881 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3882 msgid "no files indicated on command line"
3883 msgstr "pas de fichiers indiqués à la ligne de commande"
3885 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3886 msgid "--target-format option is missing"
3887 msgstr "l'option --target-format est absente"
3889 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3890 msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
3892 "impossible de décompresser le paquet source au format git car la commande "
3893 "git n'est pas dans PATH"
3895 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3898 "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
3899 "present), but Format git was specified"
3901 "le répertoire source n'est pas le sommet d'un dépôt git (%s/.git absent) "
3902 "bien que le format git ait été indiqué"
3904 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3906 msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
3908 "le dépôt git %s utilise des sous-modules ; cela n'est actuellement pas géré"
3910 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3911 msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle"
3912 msgstr "spécifier une <ref> git à inclure dans le paquet git"
3914 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3915 msgid "create a shallow clone with <number> depth"
3916 msgstr "créer un clone vide avec <nombre> niveaux de profondeur"
3918 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3919 msgid "doesn't contain a git repository"
3920 msgstr "ne contient pas de dépôt git"
3922 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3923 msgid "git ls-files exited nonzero"
3924 msgstr "état de sortie non nul de git ls-files"
3926 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3928 msgid "creating shallow clone with depth %s"
3930 "création d'un clone de surface (« shallow clone ») avec la profondeur %s"
3932 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3934 msgid "bundling: %s"
3935 msgstr "jonction (bundling) : %s"
3937 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3938 msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
3939 msgstr "le format v3.0 (git) n'utilise qu'un fichier .git"
3941 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3942 msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
3943 msgstr "le format v3.0 (git) n'utilise qu'un fichier .gitshallow"
3945 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3947 msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
3948 msgstr "fichier inconnu pour le format v3.0 (git) : %s"
3950 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3952 msgid "format v3.0 (git) expected %s"
3953 msgstr "le format v3.0 (git) attend %s"
3955 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3958 msgstr "clonage de %s"
3960 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3961 msgid "setting up shallow clone"
3962 msgstr "configuration du clone de surface"
3964 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3966 msgid "setting remote %s to %s"
3967 msgstr "définir la source distante %s à %s"
3969 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3970 msgid "multiple tarfiles in native source package"
3971 msgstr "plusieurs archives tar dans le paquet source natif"
3973 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3975 msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
3976 msgstr "fichier non reconnu pour un paquet source natif : %s"
3978 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3979 msgid "use a single debianization patch"
3980 msgstr "utiliser un seul patch de débianisation"
3982 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3983 msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown"
3985 "accepter les métadonnées de Quilt en <version> même si elle est inconnue"
3987 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3989 msgid "can't create symlink %s"
3990 msgstr "impossible de lire le lien symbolique %s"
3992 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3994 msgid "using patch list from %s"
3995 msgstr "utilisation de la liste de patchs de %s"
3997 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3999 msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
4000 msgstr "version inconnue des métadonnées de quilt : %s"
4002 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4004 msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
4006 "fichier %s sans caractère nouvelle ligne terminal (soit l'original soit la "
4009 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4011 msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'"
4012 msgstr "ligne inconnue dans diff -u sur %s : « %s »"
4014 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4015 msgid "failed to write"
4016 msgstr "échec d'écriture"
4018 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4021 msgstr "diff sur %s"
4023 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4025 msgid "cannot stat file %s"
4026 msgstr "stat impossible pour le fichier %s"
4028 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4030 msgid "cannot read link %s"
4031 msgstr "impossible de lire le lien %s"
4033 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4034 msgid "device or socket is not allowed"
4035 msgstr "périphérique ou socket non autorisé"
4037 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4038 msgid "unknown file type"
4039 msgstr "type de fichier inconnu"
4041 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4043 msgid "ignoring deletion of file %s"
4044 msgstr "suppression du fichier %s ignorée"
4046 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4048 msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override"
4050 "suppression du fichier %s ignorée, utilisez --include-removal pour la "
4053 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4055 msgid "ignoring deletion of directory %s"
4056 msgstr "suppression du répertoire %s ignorée"
4058 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4060 msgid "ignoring deletion of symlink %s"
4061 msgstr "suppression du lien symbolique %s ignorée"
4063 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4065 msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
4067 "le fichier vide « %s », nouvellement créé, ne sera pas représenté dans le "
4068 "fichier de différences"
4070 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4072 msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4074 "le mode exécutable %04o de « %s » ne sera pas représenté dans le fichier de "
4077 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4079 msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4081 "le mode spécial %04o de « %s » ne sera pas représenté dans le fichier de "
4084 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4086 msgid "cannot represent change to %s:"
4087 msgstr "impossible d'identifier les changements de %s :"
4089 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4091 msgid " new version is %s"
4092 msgstr " la nouvelle version est %s"
4094 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4096 msgid " old version is %s"
4097 msgstr " l'ancienne version est %s"
4099 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4101 msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename"
4103 "diff %s modifie un fichier dont le nom est encodé avec une chaîne de type C"
4105 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4107 msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'"
4108 msgstr "dans la ligne %d du fichier de différences « %s », « ^--- » attendu"
4110 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4112 msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig"
4113 msgstr "diff « %s » modifie un fichier dont le nom de termine par .dpkg-orig"
4115 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4117 msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
4118 msgstr "diff « %s » se termine au milieu de ---/+++ (ligne %d)"
4120 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4122 msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)"
4123 msgstr "ligne après --- n'est pas comme attendu dans diff « %s » (ligne %d)"
4125 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4127 msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
4129 "aucun des fichiers indiqués par « ---/+++ » n'est valable dans le fichier de "
4130 "différences « %s » (ligne %d)"
4132 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4134 msgid "%s contains an insecure path: %s"
4135 msgstr "%s contient un chemin d'accès non sûr : %s"
4137 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4139 msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
4141 "le fichier de différences %s modifie le fichier %s via un lien "
4144 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4146 msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)"
4148 "les fichiers originaux et modifiés sont /dev/null dans le fichier de "
4149 "différences %s (ligne %d)"
4151 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4153 msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)"
4154 msgstr "suppression de fichier sans nom approprié dans diff « %s » (ligne %d)"
4156 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4158 msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
4160 "le fichier de différences %s supprime un fichier %s qui n'existe pas (ligne "
4163 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4165 msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file"
4166 msgstr "diff « %s » modifie un objet qui n'est pas un fichier texte"
4168 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4171 "diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or "
4172 "merge the hunks into a single one"
4174 "le diff « %s » corrige les fichiers plusieurs fois ; divisez le fichier de "
4175 "différences en plusieurs fichiers ou fusionnez les fichiers en un seul"
4177 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4179 msgid "diff '%s' patches file %s more than once"
4180 msgstr "le fichier de différences « %s » modifie le fichier %s plus d’une fois"
4182 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4184 msgid "unexpected end of diff '%s'"
4185 msgstr "fin inattendue de diff « %s »"
4187 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4189 msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'"
4190 msgstr "[ +-] attendu au début de la ligne %d du fichier de différences « %s »"
4192 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4194 msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'"
4195 msgstr "^@@ attendu ligne %d du fichier de différences « %s »"
4197 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4199 msgid "diff '%s' doesn't contain any patch"
4200 msgstr "le fichier de différences « %s » ne contient pas de changement"
4202 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4204 msgid "remove patch backup file %s"
4205 msgstr "suppression du fichier de différences de sauvegarde %s"
4207 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4211 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4213 msgstr "fichier texte"
4215 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4219 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4221 msgid "symlink to %s"
4222 msgstr "lien symbolique vers %s"
4224 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4225 msgid "block device"
4226 msgstr "périphérique bloc"
4228 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4229 msgid "character device"
4230 msgstr "périphérique caractère"
4232 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4236 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4237 msgid "named socket"
4238 msgstr "« socket » nommé"
4240 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4242 msgid "cannot mkdir %s"
4243 msgstr "impossible de créer le répertoire %s"
4245 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4246 msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed"
4247 msgstr "le patch ne s'applique pas proprement (« fuzz »), ou est mal-formé"
4249 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4251 msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
4253 "si le correctif « %s » est correctement appliqué par quilt, utiliser « %s » "
4254 "pour le mettre à jour"
4256 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4258 "if the file is present in the unpacked source, make sure it is also present "
4259 "in the orig tarball"
4261 "si le fichier est présent dans la source décompressée, vérifiez qu'il est "
4262 "également présent dans l’archive tar d'origine"
4264 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4266 msgid "%s should be a directory or non-existing"
4267 msgstr "%s devrait être un répertoire ou ne pas exister"
4269 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4271 msgid "%s should be a file or non-existing"
4272 msgstr "%s devrait être un fichier ou ne pas exister"
4274 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4277 "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
4278 "source might fail when applying patches"
4280 "le fichier « series » (%s) contient des options non gérées (« %s », ligne "
4281 "%s) ; dpkg-source pourrait échouer dans l'application des correctifs"
4283 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4285 msgid "restoring quilt backup files for %s"
4286 msgstr "restauration des fichiers de sauvegarde de quilt pour %s"
4288 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4290 msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
4291 msgstr "fichier substvars %s : ligne %d mal formée"
4293 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4295 msgid "invalid source version %s"
4296 msgstr "version source non autorisée dans %s"
4298 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4300 msgid "too many substitutions - recursive ? - in '%s'"
4301 msgstr "trop de substitutions - mode récursif ? - dans « %s »"
4303 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4305 msgid "obsolete substitution variable ${%s}"
4306 msgstr "variable de substitution obsolète ${%s}"
4308 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4310 msgid "substitution variable ${%s} used, but is not defined"
4311 msgstr "la variable de substitution ${%s} est utilisée mais n'est pas définie"
4313 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4315 msgid "substitution variable ${%s} unused, but is defined"
4316 msgstr "la variable de substitution ${%s} est définie mais n’est pas utilisée"
4318 #: scripts/Dpkg/Vars.pm
4320 msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
4321 msgstr "le nom du paquet source « %s » n'est pas autorisé : %s"
4323 #: scripts/Dpkg/Vars.pm
4325 msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
4326 msgstr "le paquet source a deux valeurs en conflit : %s et %s"
4328 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4331 "%s origin filename is deprecated; it should have only alphanumeric or dash "
4334 "le nom de fichier d'origine %s est obsolète ; il ne doit comporter que des "
4335 "caractères alphanumériques ou des tirets"
4337 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4340 "%s module name is deprecated; it should be capitalized with only "
4341 "alphanumeric characters"
4343 "le nom du module %s est obsolète ; il doit être écrit en capitales et ne "
4344 "comporter que des caractères alphanumériques"
4346 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4348 msgid "unknown host architecture '%s'"
4349 msgstr "architecture hôte « %s » inconnue"
4351 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4353 "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
4356 "Le numéro de version indique des modifications provenant d'Ubuntu mais le "
4357 "champ « Maintainer: » ne comporte pas d'adresse Ubuntu"
4359 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4361 "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
4364 "Le numéro de version indique des modifications provenant d'Ubuntu mais il "
4365 "n'existe pas de champ « XSBC-Original-Maintainer: »"
4367 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4369 msgid "%s is not a valid version"
4370 msgstr "%s n'est pas une version valable"
4372 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4373 msgid "version number cannot be empty"
4374 msgstr "le numéro de version ne peut pas être vide"
4376 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4377 msgid "epoch part of the version number cannot be empty"
4378 msgstr "la partie d'ère (« epoch ») du numéro de version ne doit pas être vide"
4380 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4381 msgid "upstream version cannot be empty"
4382 msgstr "le numéro de version amont ne peut pas être vide"
4384 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4385 msgid "revision cannot be empty"
4386 msgstr "le numéro de révision ne peut pas être vide"
4388 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4389 msgid "version number does not start with digit"
4390 msgstr "le numéro de version ne commence par par un chiffre"
4392 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4394 msgid "version number contains illegal character '%s'"
4395 msgstr "le numéro de version contient un caractère « %s » non autorisé"
4397 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4399 msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
4401 "la partie d'ère (« epoch ») du numéro de version n'est pas un nombre : « %s »"
4403 #, fuzzy, perl-format
4404 #~| msgid "cannot exec dpkg"
4405 #~ msgid "cannot execute %s program"
4406 #~ msgstr "impossible d'exécuter dpkg"
4408 #, fuzzy, perl-format
4409 #~| msgid "cannot stat file %s"
4410 #~ msgid "cannot write signature file %s"
4411 #~ msgstr "stat impossible pour le fichier %s"
4413 #, fuzzy, perl-format
4414 #~| msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
4415 #~ msgid "cannot import key in %s since GnuPG is not installed"
4417 #~ "impossible de vérifier la signature sur %s puisque gpg n'est pas installé"
4419 #, fuzzy, perl-format
4420 #~| msgid "cannot rename %s to %s"
4421 #~ msgid "cannot import key %s into %s"
4422 #~ msgstr "impossible de renommer %s en %s"
4424 #, fuzzy, perl-format
4425 #~| msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
4426 #~ msgid "cannot verify signature on %s since GnuPG is not installed"
4428 #~ "impossible de vérifier la signature sur %s puisque gpg n'est pas installé"
4430 #, fuzzy, perl-format
4431 #~| msgid "building %s using existing %s"
4432 #~ msgid "verifying %s using existing %s"
4433 #~ msgstr "construction de %s en utilisant le %s existant"
4435 #~ msgid "parse changes file"
4436 #~ msgstr "analyse du fichier changes"
4438 #~ msgid "dpkg-genchanges"
4439 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
4441 #, fuzzy, perl-format
4442 #~| msgid "failed to parse line in %s: %s"
4443 #~ msgid "failed to import key in %s"
4444 #~ msgstr "impossible d'analyser une ligne dans %s : %s"
4447 #~ msgid "failed to verify signature on %s"
4448 #~ msgstr "impossible de vérifier la signature sur %s"
4450 #~ msgid "error occurred while parsing %s"
4451 #~ msgstr "erreur rencontrée lors de l'analyse de %s"
4453 #~ msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
4454 #~ msgstr "erreur rencontrée lors de l'analyse du cmap %s : %s"
4456 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string"
4457 #~ msgstr "« %s » n'est pas une architecture autorisée"
4459 #~ msgid "badly formed package name in files list file, line %d"
4461 #~ "nom de paquet mal formé à la ligne %d du fichier de liste des fichiers"
4464 #~ "binary package stanza %s is using an obsolete Build-Profiles field syntax"
4466 #~ "l'instance du paquet binaire %s utilise une syntaxe obsolète du champ "
4469 #~ msgid "format variant must be in lowercase"
4470 #~ msgstr "la variante de ce format doit être écrite en minuscules"
4472 #~ msgid "invalid Format field '%s'"
4473 #~ msgstr "champ Format « %s » erroné"
4475 #~ msgid "cannot create pipe for %s"
4476 #~ msgstr "impossible de créer le tube pour %s"
4478 #~ msgid "tail of %s"
4479 #~ msgstr "fin de %s"
4481 #~ msgid "unknown substitution variable ${%s}"
4482 #~ msgstr "variable de substitution inconnue ${%s}"
4484 #~ msgid "%s died from signal %s"
4485 #~ msgstr "%s tué par le signal %s"
4487 #~ msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
4488 #~ msgstr "drapeau « hardening » mais « hardening-wrapper » n'est pas installé"
4490 #~ msgid "overriding %s in environment: %s"
4491 #~ msgstr "remplacement de %s dans l'environnement : %s"
4493 #~ msgid "failed to sign .dsc and .changes file"
4494 #~ msgstr "échec de signature des fichiers .dsc et .changes"
4497 #~| msgid "illegal package name '%s': %s"
4498 #~ msgid "illegal .buildinfo ID '%s': %s"
4499 #~ msgstr "nom de paquet « %s » non autorisé : %s"
4501 #~ msgid "cannot open new output control file '%s'"
4502 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le nouveau fichier de contrôle en sortie %s"
4504 #~ msgid "deprecated substitution variable ${%s}"
4505 #~ msgstr "variable de substitution obsolète ${%s}"
4507 #~ msgid "missing library directory"
4508 #~ msgstr "répertoire des bibliothèques manquant"
4510 #~ msgid "Usage: %s [<option>...] [<changelog-file>]"
4511 #~ msgstr "Syntaxe : %s [<option>...] [<fichier de changements>]"
4515 #~ " --file <file> changelog <file> to parse (defaults to '-').\n"
4516 #~ " -l, --label <file> changelog <file> name to use in error "
4518 #~ " --format <output-format>\n"
4519 #~ " set the output format (defaults to 'dpkg').\n"
4520 #~ " --all include all changes.\n"
4521 #~ " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n"
4522 #~ " -v <version> ditto.\n"
4523 #~ " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n"
4524 #~ " -f, --from <version> include all changes equal or later than "
4526 #~ " -t, --to <version> include all changes up to or equal than "
4528 #~ " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail "
4530 #~ " <number> is lower than 0).\n"
4531 #~ " -n <number> ditto.\n"
4532 #~ " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted "
4534 #~ " the top (or tail if <number> is lower than "
4536 #~ " -?, --help print usage information.\n"
4537 #~ " -V, --version print version information.\n"
4540 #~ " --file <fichier> fichier de changements à analyser (« - » "
4542 #~ " -l, --label <fichier> nom de fichier de changements à utiliser "
4543 #~ "dans les messages d'erreur.\n"
4544 #~ " --format <format_sortie>\n"
4545 #~ " définir le format de sortie (« dpkg » par "
4547 #~ " --all inclure toutes les modifications.\n"
4548 #~ " -s, --since<version> inclure toutes les modifications depuis "
4550 #~ " -v <version> idem.\n"
4551 #~ " -u, --until <version> inclure toutes les modifications "
4552 #~ "antérieures à <version>.\n"
4553 #~ " -f, --from <version> inclure toutes les modifications depuis "
4554 #~ "<version> incluse.\n"
4555 #~ " -t, --to <version> inclure toutes les modifications "
4556 #~ "antérieures à <version> incluse.\n"
4557 #~ " -c, --count <nombre> inclure <nombre> entrées depuis le début\n"
4558 #~ " (ou bien les dernières si <nombre> est "
4559 #~ "inférieur à 0).\n"
4560 #~ " -n <nombre> idem.\n"
4561 #~ " -o, --offset <number> modifier le point de démarrage de --"
4563 #~ " à partir du début (ou de la fin si "
4564 #~ "<nombre> est inférieur à 0).\n"
4565 #~ " -?, --help afficher l'aide.\n"
4566 #~ " -V, --version afficher la version.\n"
4568 #~ msgid "output format %s not supported"
4569 #~ msgstr "format de sortie %s non géré"
4571 #~ msgid "more than one file specified (%s and %s)"
4572 #~ msgstr "plus d'un fichier indiqué (%s et %s)"
4574 #~ msgid "format parser %s not executable"
4575 #~ msgstr "l'analyseur de format %s n'est pas exécutable"
4577 #~ msgid "output of changelog parser"
4578 #~ msgstr "affichage de l'analyseur de fichier de changements"
4580 #~ msgid "changelog parser %s"
4581 #~ msgstr "analyseur de fichier de changements : %s"
4583 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string."
4584 #~ msgid_plural "'%s' are not legal architecture strings."
4585 #~ msgstr[0] "« %s » n'est pas une architecture autorisée."
4586 #~ msgstr[1] "« %s » ne sont pas des architectures autorisées."
4589 #~ "More options are available but they depend on the source package format.\n"
4590 #~ "See dpkg-source(1) for more info."
4592 #~ "Des options supplémentaires sont disponibles mais dépendent du format de "
4593 #~ "paquet source utilisé.\n"
4594 #~ "Veuillez consulter la page de manuel dpkg-source(1) pour plus "
4595 #~ "d'informations."
4597 #~ msgid "couldn't open %s for reading"
4598 #~ msgstr "lecture de %s impossible"
4600 #~ msgid "error closing %s (%s)"
4601 #~ msgstr "erreur en fermant %s (%s)"
4603 #~ msgid "couldn't parse date %s"
4604 #~ msgstr "impossible d'analyser la date %s"
4606 #~ msgid "%s: unrepresentable changes to source"
4607 #~ msgstr "%s : modifications non représentables des sources"
4609 #~ msgid "error closing %s ($? %d, $! '%s')"
4610 #~ msgstr "erreur en fermant %s ($? %d, $! `%s')"
4612 #~ msgid "open new substvars file '%s'"
4613 #~ msgstr "ouverture du nouveau fichier substvars %s"
4615 #~ msgid "open old varlist file '%s' for reading"
4616 #~ msgstr "lecture de l'ancien fichier varlist %s"
4618 #~ msgid "copy old entry to new varlist file '%s'"
4619 #~ msgstr "copie d'une ancienne entrée dans le nouveau fichier varlist %s"
4622 #~ "this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become "
4623 #~ "fatal in the future"
4625 #~ "ceci est actuellement un avertissement sans conséquence avec -S, mais "
4626 #~ "sera un échec fatal dans le futur."
4628 #~ msgid "read changesdescription"
4629 #~ msgstr "lecture de changesdescription"
4631 #~ msgid "chdir for du to `%s'"
4632 #~ msgstr "chdir pour du vers %s"
4634 #~ msgid "du in `%s'"
4635 #~ msgstr "du dans %s"
4637 #~ msgid "du gave unexpected output `%s'"
4638 #~ msgstr "résultat inattendu de du %s"
4640 #~ msgid "used that one and ignored data from %s!"
4641 #~ msgstr "celui-ci a été ignoré et les données de %s ont été ignorées !"
4643 #~ msgid "package %s (filename %s) is repeat;"
4644 #~ msgstr "le paquet %s (nom %s) est répété ;"
4647 #~ "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
4650 #~ " -?, --help print usage information\n"
4651 #~ " --version, -V print version information\n"
4652 #~ " --label, -l <file> name of the changelog file to\n"
4653 #~ " use in error messages\n"
4654 #~ " --file <file> changelog file to parse, defaults\n"
4655 #~ " to '-' (standard input)\n"
4656 #~ " --format <outputformat> see man page for list of available\n"
4657 #~ " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
4658 #~ " for compatibility with dpkg-dev\n"
4659 #~ " --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n"
4660 #~ " --until, -u <version> include all changes earlier than version\n"
4661 #~ " --from, -f <version> include all changes equal or later\n"
4662 #~ " than version\n"
4663 #~ " --to, -t <version> include all changes up to or equal\n"
4664 #~ " than version\n"
4665 #~ " --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n"
4666 #~ " (or the tail if <number> is lower than "
4668 #~ " --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n"
4669 #~ " counted from the top (or the tail if\n"
4670 #~ " <number> is lower than 0)\n"
4671 #~ " --all include all changes\n"
4673 #~ "Syntaxe : %s [<option>...] [<fichier_changelog>]\n"
4676 #~ " -?, --help afficher les informations d'utilisation\n"
4677 #~ " --version, -V afficher la version\n"
4678 #~ " --label, -l <fichier> nom du fichier de changements\n"
4679 #~ " à utiliser dans les messages d'erreur\n"
4680 #~ " --file <fichier> fichier de changements à analyser. La\n"
4681 #~ " valeur par défaut est « - » (entrée "
4683 #~ " --format <format_sortie> voir la page de manuel pour la liste\n"
4684 #~ " des formats de sortie. La valeur par\n"
4685 #~ " défaut est « dpkg » pour compatibilité\n"
4686 #~ " avec dpkg-dev\n"
4687 #~ " --since, -s, -v <version> inclure toutes les modifications depuis\n"
4688 #~ " cette version\n"
4689 #~ " --until, -u <version> inclure toutes les modifications "
4691 #~ " à cette version\n"
4692 #~ " --from, -f <version> inclure toutes les modifications depuis\n"
4693 #~ " cette version incluse\n"
4694 #~ " --to, -t <version> inclure toutes les modifications "
4696 #~ " à cette version, incluse\n"
4697 #~ " --count, -c, -n <nombre> inclure <nombre> entrées depuis le début\n"
4698 #~ " (ou bien les dernières si <nombre> est "
4699 #~ "inférieur à 0)\n"
4700 #~ " --offset, -o <number> modifier le point de démarrage de --"
4702 #~ " à partir du début (ou de la fin si\n"
4703 #~ " <nombre> est inférieur à 0)\n"
4704 #~ " --all inclure toutes les modifications\n"
4706 #~ msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
4708 #~ "le programme de calcul de somme de contrôle a fourni un résultat "
4709 #~ "anormal : « %s »"
4712 #~ "Options passed to dpkg-architecture:\n"
4713 #~ " -a<arch> Debian architecture we build for.\n"
4714 #~ " -t<system> set GNU system type."
4716 #~ "Options passées à dpkg-architecture:\n"
4717 #~ " -a<arch> architecture Debian pour qui se fait la construction.\n"
4718 #~ " -t<système> définir le type de système GNU."
4722 #~ " -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n"
4723 #~ " -t<gnu-system> set current GNU system type.\n"
4724 #~ " -f force flag (override variables set in environment)."
4727 #~ " -a<debian-arch> définir l'architecture actuelle.\n"
4728 #~ " -t<gnu-system> définir le type de système GNU.\n"
4729 #~ " -f drapeau de forçage (outrepasse les variables\n"
4730 #~ " définies dans l'environnement)."
4733 #~ "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --"
4736 #~ "a besoin d'une commande (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-"
4737 #~ "format, --commit)"
4739 #~ msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once"
4741 #~ "une seule option -x, -b ou --print-format est autorisée, et une seule fois"
4743 #~ msgid "binary-only upload - not including any source code"
4744 #~ msgstr "envoi d'un binaire - aucune inclusion de code source"
4747 #~| msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
4748 #~ msgid "diff %s patches file with unknown escape sequence \\%s"
4750 #~ "diff « %s » modifie un fichier dont le nom de termine par .dpkg-orig"
4752 #~ msgid "open new files list file"
4753 #~ msgstr "ouverture du nouveau fichier de liste des fichiers"
4755 #~ msgid "copy old entry to new files list file"
4757 #~ "copie de l'ancienne entrée dans le nouveau fichier de liste des fichiers"
4759 #~ msgid "read old files list file"
4760 #~ msgstr "lecture du nouveau fichier de liste des fichiers"
4762 #~ msgid "write new entry to new files list file"
4764 #~ "écriture de la nouvelle entrée dans le nouveau fichier de liste des "
4767 #~ msgid "close new files list file"
4768 #~ msgstr "fermeture du nouveau fichier de liste des fichiers"
4770 #~ msgid "cannot read files list file"
4771 #~ msgstr "impossible de lire le fichier de liste des fichiers."
4773 #~ msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
4775 #~ "entrée en double dans le fichier de liste des fichiers pour le paquet %s "
4778 #~ msgid "close old files list file"
4779 #~ msgstr "fermeture de l'ancien fichier de liste des fichiers"
4781 #~ msgid "internal error"
4782 #~ msgstr "erreur interne"
4784 #~ msgid "fatal error occurred while parsing input"
4785 #~ msgstr "erreur fatale rencontrée lors de l'analyse des données"
4789 #~ "Usage: %s [<options> ...]\n"
4792 #~ " -r<gain-root-command>\n"
4793 #~ " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
4794 #~ " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n"
4795 #~ " -p<sign-command>\n"
4796 #~ " -d do not check build dependencies and conflicts.\n"
4797 #~ " -D check build dependencies and conflicts.\n"
4798 #~ " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment\n"
4799 #~ " --as-root ensure -T calls the target with root rights\n"
4800 #~ " -j[<number>] specify jobs to run simultaneously } passed to debian/"
4802 #~ " -k<keyid> the key to use for signing.\n"
4803 #~ " -sgpg the sign-command is called like GPG.\n"
4804 #~ " -spgp the sign-command is called like PGP.\n"
4805 #~ " -us unsigned source.\n"
4806 #~ " -uc unsigned changes.\n"
4807 #~ " -a<arch> Debian architecture we build for (implies -d).\n"
4808 #~ " -b binary-only, do not build source. } also passed to\n"
4809 #~ " -B binary-only, no arch-indep files. } dpkg-genchanges\n"
4810 #~ " -A binary-only, only arch-indep files. }\n"
4811 #~ " -S source only, no binary files. }\n"
4812 #~ " -F normal full build (binaries and sources).\n"
4813 #~ " -t<system> set GNU system type. } passed to dpkg-"
4815 #~ " -v<version> changes since version <version>. }\n"
4816 #~ " -m<maint> maintainer for package is <maint>. }\n"
4817 #~ " -e<maint> maintainer for release is <maint>. } only passed\n"
4818 #~ " -C<descfile> changes are described in <descfile>. } to dpkg-"
4820 #~ " -si (default) src includes orig if new upstream. }\n"
4821 #~ " -sa uploaded src always includes orig. }\n"
4822 #~ " -sd uploaded src is diff and .dsc only. }\n"
4823 #~ " -sn force Debian native source format. }\n"
4824 #~ " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation. } only passed\n"
4825 #~ " -z<level> compression level of source } to dpkg-"
4827 #~ " -Z<compressor> compression to use for source }\n"
4828 #~ " -nc do not clean source tree (implies -b).\n"
4829 #~ " -tc clean source tree when finished.\n"
4830 #~ " -ap add pause before starting signature process.\n"
4831 #~ " -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex. } only passed\n"
4832 #~ " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs. } to dpkg-"
4834 #~ " --source-option=<opt>\n"
4835 #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n"
4836 #~ " --changes-option=<opt>\n"
4837 #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n"
4838 #~ " --admindir=<directory>\n"
4839 #~ " change the administrative directory.\n"
4840 #~ " -h, --help show this help message.\n"
4841 #~ " --version show the version.\n"
4844 #~ "Syntaxe : %s [<options> ...]\n"
4847 #~ " -r<commande-gain-root>\n"
4848 #~ " commande pour obtenir les privilèges administrateur\n"
4849 #~ " (par défaut, fakeroot).\n"
4850 #~ " -R<rules> fichier rules à exécuter (par défaut, debian/rules).\n"
4851 #~ " -p<commande-sign>\n"
4852 #~ " -d ne pas vérifier les dépendances de construction et les "
4854 #~ " -D vérifier les dépendances de construction et les "
4856 #~ " -T<cible> lancer « debian/rules <cible> » avec l'environnement\n"
4858 #~ " --as-root avec -T, appeler la cible avec les droits du\n"
4859 #~ " superutilisateur.\n"
4860 #~ " -j[<nombre>] spécifier le nombre de tâches à exécuter "
4861 #~ "simultanément } \n"
4862 #~ " passé à debian/rules\n"
4863 #~ " -k<id-clé> clé à utiliser pour la signature.\n"
4864 #~ " -sgpg la commande de signature est appelée comme GPG.\n"
4865 #~ " -spgp la commande de signature est appelée comme PGP.\n"
4866 #~ " -us fichier source non signé.\n"
4867 #~ " -uc fichier changes non signé.\n"
4868 #~ " -a<arch> architecture Debian de construction (implique -d).\n"
4869 #~ " -b binaire uniquement, ne pas construire } également\n"
4870 #~ " les sources.} } passé\n"
4871 #~ " -B binaire uniquement, pas de fichier } à\n"
4872 #~ " « arch-indep ». } dpkg-\n"
4873 #~ " -A binaire uniquement, seulement les } genchanges\n"
4874 #~ " fichiers « arch-indep » }\n"
4875 #~ " -S source uniquement, pas de fichier }\n"
4877 #~ " -F construction complète normale (binaires et sources).\n"
4878 #~ " -t<système> définir le type système GNU. } passé à dpkg-"
4880 #~ " -v<version> changements depuis la version <version>. }\n"
4881 #~ " -m<resp> le responsable pour le paquet est <resp>. }\n"
4882 #~ " -e<resp> le responsable pour la publication est <resp>. } "
4883 #~ "uniquement passé\n"
4884 #~ " -C<fichier-desc> les changements sont décrits dans <fichier-desc>. } à "
4885 #~ "dpkg-genchanges\n"
4886 #~ " -si (défaut) src inclut l'orig si nouvelle version amont. }\n"
4887 #~ " -sa le source envoyé inclut toujours l'orig. }\n"
4888 #~ " -sd le source envoyé ne comprend que le diff et le .dsc. }\n"
4889 #~ " -sn force le format source natif Debian. }\n"
4890 #~ " -s[sAkurKUR] voir dpkg-source pour l'explication. } seulement "
4892 #~ " -z<niveau> niveau de compression des sources } à dpkg-"
4894 #~ " -Z<compression>\n"
4895 #~ " type de compression à utiliser pour les sources }\n"
4896 #~ " -nc ne pas nettoyer l'arborescence des sources (implique -"
4898 #~ " -tc nettoyer l'arborescence des sources à la fin.\n"
4899 #~ " -ap ajouter une pause avant de lancer le processus de "
4901 #~ " -i[<regex>] ignorer les différences de fichiers correspondant à "
4902 #~ "regex. } uniquement passé\n"
4903 #~ " -I[<format>] filtrer les fichiers lors de la construction des "
4904 #~ "tarballs. } à dpkg-source\n"
4905 #~ " --source-option=<opt>\n"
4906 #~ "\t\t passer l'option <opt> à dpkg-source\n"
4907 #~ " --changes-option=<opt>\n"
4908 #~ "\t\t passer l'option <opt> à dpkg-genchanges\n"
4909 #~ " --admindir=<répertoire>\n"
4910 #~ " changer le répertoire d'administration.\n"
4911 #~ " -h, --help afficher ce message d'aide.\n"
4912 #~ " --version afficher la version.\n"
4914 #~ msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
4916 #~ "La gestion de PGP est obsolète (voir le fichier README.feature-removal-"
4919 #~ msgid "will probably become fatal in the future."
4920 #~ msgstr "deviendra fatal dans le futur."
4923 #~ "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
4924 #~ msgstr "-u, --udeb option obsolète (voir README.feature-removal-schedule)"
4927 #~ "This source package can only be manipulated using bzr, which is not in "
4930 #~ "Ce paquet source ne peut être manipulé qu'avez bzr, qui n'est pas "
4931 #~ "accessible dans le chemin de recherche par défaut (PATH)."
4933 #~ msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum"
4935 #~ "le nom du paquet source « %s » ne commence ni par une lettre ni par un "
4940 #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
4941 #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
4944 #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
4945 #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
4950 #~| "Copyright (C) 2010 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
4953 #~ "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
4956 #~ "Copyright (C) 2010 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
4960 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
4961 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
4962 #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
4965 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
4966 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
4967 #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld."
4970 #~| msgid "%s: export %s from dpkg-buildflags (origin: %s): %s\n"
4971 #~ msgid "%s: dpkg-buildflags (origin: %s): %s = %s\n"
4972 #~ msgstr "%s: export de %s depuis dpkg-buildflags (origine : %s): %s\n"
4976 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
4979 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
4983 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
4984 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
4987 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
4988 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
4992 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
4993 #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
4996 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
4997 #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
5001 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5004 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5006 #~ msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
5007 #~ msgstr "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
5011 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5012 #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
5015 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5016 #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
5020 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5021 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
5022 #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
5023 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5026 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5027 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
5028 #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
5029 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5033 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
5034 #~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
5035 #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
5038 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
5039 #~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
5040 #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
5044 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5045 #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
5048 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5049 #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
5051 #~ msgid "1 to 3 args expected\n"
5052 #~ msgstr "de 1 à 3 paramètres attendus\n"
5054 #~ msgid "entry of APT's %s file"
5055 #~ msgstr "entrée du fichier %s d'APT"
5057 #~ msgid "no orig.tar file found"
5058 #~ msgstr "pas de fichier orig.tar trouvé"
5063 #~ msgid "git config exited nonzero"
5064 #~ msgstr "état non nul de sortie pour la configuration de git"
5066 #~ msgid "executable bit set on %s; clearing"
5067 #~ msgstr "bit exécutable placé sur %s, suppression"
5069 #~ msgid "unable to remove `%s'"
5070 #~ msgstr "impossible de supprimer %s"
5072 #~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings"
5073 #~ msgstr "modification de .git/config pour activer certains réglages"
5075 #~ msgid "unable to append to %s"
5076 #~ msgstr "impossible d'ajouter à %s"
5078 #~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source"
5079 #~ msgstr "Le(s) réglage(s) suivant(s) est(sont) désactivé(s) par dpkg-source"
5081 #~ msgid "need -x or -b"
5082 #~ msgstr "-x ou -b nécessaire"
5084 #~ msgid "objdump on `%s'"
5085 #~ msgstr "objdump sur %s"
5087 #~ msgid "%s: set %s to default value: %s\n"
5088 #~ msgstr "%s : définir %s à la valeur par défaut : %s\n"
5090 #~ msgid "cannot open .dsc file %s"
5091 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier .dsc %s"
5093 #~ msgid "source control file %s"
5094 #~ msgstr "fichier de contrôle des sources %s"
5096 #~ msgid "Conflicting sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
5097 #~ msgstr "Tailles en conflit : « %u » et « %u » pour le fichier « %s »"
5099 #~ msgid "fork for du"
5100 #~ msgstr "fork pour du"
5102 #~ msgid "source format `%s' discarded: %s"
5103 #~ msgstr "format source « %s » abandonné : %s"
5105 #~ msgid "fork for %s"
5106 #~ msgstr "fork for %s"
5108 #~ msgid "Unknown checksum algorithm `%s', ignoring"
5109 #~ msgstr "Algorithme de calcul de somme de contrôle %s inconnu et ignoré"
5111 #~ msgid "Checksums-%s field contains bad line `%s'"
5112 #~ msgstr "Le champ Checksums-%s contient une ligne mal formée « %s »"
5114 #~ msgid "file `%s' listed twice in Files field"
5115 #~ msgstr "le fichier « %s » est mentionné deux fois dans le champ Files"
5117 #~ msgid "applying all patches with %s"
5118 #~ msgstr "application de toutes les corrections avec %s"
5120 #~ msgid "unable to open substvars file %s: %s"
5121 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier substvars %s : %s"
5123 #~ msgid "Couldn't call dpkg-deb on %s: %s, skipping package"
5124 #~ msgstr "Impossible d'appeler dpkg-deb sur %s : %s, paquet sauté"
5126 #~ msgid "Couldn't open override file %s"
5127 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'override %s"
5130 #~ "Unprocessed text from %s control file; info:\n"
5133 #~ "Texte non traité du fichier de contrôle %s ; info :\n"
5136 #~ msgid "can't read override file %s"
5137 #~ msgstr "impossible de lire le fichier d'override %s"
5139 #~ msgid "error closing override file"
5140 #~ msgstr "erreur en fermant le fichier d'override"
5142 #~ msgid "can't read source override file %s"
5143 #~ msgstr "impossible de lire le fichier d'override pour les sources %s"
5145 #~ msgid "error closing source override file"
5146 #~ msgstr "erreur en fermant le fichier d'override pour les sources"
5149 #~ msgid "parsing an empty file %s"
5150 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
5152 #~ msgid "fatal error"
5153 #~ msgstr "erreur fatale"
5155 #~ msgid "can't open file %s: %s"
5156 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s : %s"
5158 #~ msgid "can't load IO::String: %s"
5159 #~ msgstr "impossible de charger IO::String: %s"
5161 #~ msgid "can't close file %s: %s"
5162 #~ msgstr "impossible de fermer le fichier %s : %s"
5167 #~ msgid "%s has PGP start token but not end token"
5168 #~ msgstr "%s possède un indicateur de début de PGP mais pas de fin"
5170 #~ msgid "can't read %s: %s"
5171 #~ msgstr "impossible de lire %s : %s"
5173 #~ msgid "%s invalid (contains blank line)"
5174 #~ msgstr "%s invalide (contient une ligne blanche)"
5176 #~ msgid "duplicate source field in %s"
5177 #~ msgstr "champ source en double dans %s"
5179 #~ msgid "duplicate binary field in %s"
5180 #~ msgstr "champ binary en double dans %s"
5182 #~ msgid "can't fork"
5183 #~ msgstr "fork impossible"
5185 #~ msgid "cannot fork for dpkg --search"
5186 #~ msgstr "fork impossible pour dpkg --search"
5188 #~ msgid "unable to open ostable"
5189 #~ msgstr "impossible d'ouvrir « ostable »"
5191 #~ msgid "unable to open triplettable"
5192 #~ msgstr "impossible d'ouvrir « triplettable »"
5194 #~ msgid "cannot fork for objdump"
5195 #~ msgstr "fork impossible pour objdump"
5197 #~ msgid "can't write %s"
5198 #~ msgstr "impossible d'écrire sur %s"
5200 #~ msgid "can't read %s"
5201 #~ msgstr "impossible de lire %s"
5203 #~ msgid "Strange text from 'md5sum < %s': '%s'"
5204 #~ msgstr "Texte étrange produit par « md5sum < %s » : « %s »"
5206 #~ msgid "Couldn't stat %s"
5207 #~ msgstr "stat de %s impossible"
5209 #~ msgid "error doing fstat on %s:"
5210 #~ msgstr "erreur lors de fstat %s :"
5212 #~ msgid "can't dup %s:"
5213 #~ msgstr "dup %s impossible :"
5215 #~ msgid "can't rewind %s:"
5216 #~ msgstr "impossible de rembobiner %s :"
5218 #~ msgid "can't exec md5sum:"
5219 #~ msgstr "exec md5sum impossible :"
5221 #~ msgid "invalid md5 output for %s (%s)"
5222 #~ msgstr "résultat md5 non valable pour %s (%s)"
5224 #~ msgid "Usage: 822-date"
5225 #~ msgstr "Syntaxe : 822-date"
5227 #~ msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead."
5229 #~ "Ce programme est obsolète. Veuillez utiliser à la place « date -R »."
5231 #~ msgid "cannot combine %s and -S"
5232 #~ msgstr "impossible de combiner %s et -S"
5235 #~ "substvars support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
5237 #~ "La gestion de substvars est obsolète (voir le fichier README.feature-"
5238 #~ "removal-schedule)."
5240 #~ msgid "Dpkg::Deps::Simple can't evaluate implication with a %s!"
5241 #~ msgstr "Dpkg::Deps::Simple ne peut pas évaluer l'implication avec un %s!"
5246 #~ msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<"
5248 #~ "le champ %s contient un caractère nouvelle ligne puis un caractère >%s<"
5250 #~ msgid "field %s has blank lines >%s<"
5251 #~ msgstr "le champ %s contient des lignes blanches >%s<"
5253 #~ msgid "field %s has trailing newline >%s<"
5254 #~ msgstr "le champ %s se termine par un caractère nouvelle ligne >%s<"
5256 #~ msgid "invalid exec parameter in fork_and_exec()"
5257 #~ msgstr "paramètre exec non valable dans fork_and_exec()"
5259 #~ msgid "no PID set, cannot wait end of process"
5260 #~ msgstr "pas de PID défini, impossible d'attendre la fin du processus"
5262 #~ msgid "tried to add file `%s' twice"
5263 #~ msgstr "fichier %s ajouté deux fois"