1 # Translation of dpkg-dev to Polish
2 # Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Robert Luberda <robert@debian.org>, 2007-2008.
6 # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008-2009.
7 # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
8 # Łukasz Dulny <BartekChom@poczta.onet.pl>, 2014.
11 "Project-Id-Version: dpkg-dev 1.15.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 07:05+0200\n"
15 "Last-Translator: Łukasz Dulny <BartekChom@poczta.onet.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
26 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
27 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
28 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
29 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
30 #: scripts/dpkg-name.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
31 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
32 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
34 msgid "Debian %s version %s.\n"
35 msgstr "Debian %s w wersji %s.\n"
37 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
38 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
39 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl
40 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
41 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
42 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
45 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
46 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
49 "Ten program jest oprogramowaniem wolnym, rozpowszechnianym na warunkach\n"
50 "licencji GNU w wersji drugiej lub późniejszej. Brak JAKIEJKOLWIEK "
53 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-vendor.pl
55 msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
56 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] [<polecenie>]"
58 #: scripts/dpkg-architecture.pl
61 " -l, --list list variables (default).\n"
62 " -L, --list-known list valid architectures (matching some "
64 " -e, --equal <arch> compare with host Debian architecture.\n"
65 " -i, --is <arch-wildcard> match against host Debian architecture.\n"
66 " -q, --query <variable> prints only the value of <variable>.\n"
67 " -s, --print-set print command to set environment variables.\n"
68 " -u, --print-unset print command to unset environment variables.\n"
69 " -c, --command <command> set environment and run the command in it.\n"
70 " -?, --help show this help message.\n"
71 " --version show the version."
74 " -l, --list wyświetla listę zmiennych (domyślnie).\n"
75 " -L, --list-known wyswietla poprawne arch. (spełniające pewne "
77 " -e, --equal <arch> porównuje z architekturę Debiana hosta.\n"
78 " -i, --is <arch_wieloznacznik>\n"
79 " dopasowuje do architektury Debiana hosta.\n"
80 " -q, --query <zmienna> wyświetla tylko wartość <zmiennej>.\n"
81 " -s, --print-set wyświetla polecenie ustawiające zmienne "
83 " -u, --print-unset wyświetla polecenie usuwające zmienne środowiska.\n"
84 " -c, --command <polecenie>\n"
85 " ustawia środowisko i wykonuje w nim polecenie.\n"
86 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
87 " --version wyświetla wersję."
89 #: scripts/dpkg-architecture.pl
93 #| " -a, --host-arch <arch> set host Debian architecture.\n"
94 #| " -t, --host-type <type> set host GNU system type.\n"
95 #| " -A, --target-arch <arch> set target Debian architecture.\n"
96 #| " -T, --target-type <type> set target GNU system type.\n"
97 #| " -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
98 #| " restrict architecture list matching <arch-"
100 #| " -B, --match-bits <arch-bits>\n"
101 #| " restrict architecture list matching <arch-"
103 #| " -E, --match-endian <arch-endian>\n"
104 #| " restrict architecture list matching <arch-"
106 #| " -f, --force force flag (override variables set in "
110 " -a, --host-arch <arch> set host Debian architecture.\n"
111 " -t, --host-type <type> set host GNU system type.\n"
112 " -A, --target-arch <arch> set target Debian architecture.\n"
113 " -T, --target-type <type> set target GNU system type.\n"
114 " -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
115 " restrict architecture list matching <arch-"
117 " -B, --match-bits <arch-bits>\n"
118 " restrict architecture list matching <arch-"
120 " -E, --match-endian <arch-endian>\n"
121 " restrict architecture list matching <arch-"
123 " --print-format <format>\n"
124 " use <format> for --print-set and --print-unset,\n"
125 " allowed values: shell (default), make.\n"
126 " -f, --force force flag (override variables set in "
130 " -a, --host-arch <arch> ustaw architekturę Debiana hosta.\n"
131 " -t, --host-type <typ> ustaw typ systemu GNU hosta.\n"
132 " -A, --target-arch <arch> ustaw docelową architekturę Debiana.\n"
133 " -T, --target-type <typ> ustaw docelowy typ systemu GNU.\n"
134 " -W, --match-wildcard <arch_wieloznacznik>\n"
135 " tylko architektury dopasowane do "
137 " -B, --match-bits <arch_bitów>\n"
138 " tylko architektury z daną ilością bitów.\n"
139 " -E, --match-endian <arch_kolejność>\n"
140 " tylko architektury z daną kolejnością bitów.\n"
141 " -f, --force wymuś (nadpisz zmienne ustawione w środowisku)."
143 #: scripts/dpkg-architecture.pl
145 msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
146 msgstr "nieznana architektura Debiana %s, należy podać również typ systemu GNU"
148 #: scripts/dpkg-architecture.pl
150 msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
151 msgstr "nieznany typ systemu GNU %s, należy podać również architekturę Debiana"
153 #: scripts/dpkg-architecture.pl
155 msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
156 msgstr "nieznany domyślny typ systemu GNU dla architektury Debiana %s"
158 #: scripts/dpkg-architecture.pl
161 "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
164 "domyślny typ systemu GNU %s dla arch. Debiana %s nie pasuje do podanego typu "
167 #: scripts/dpkg-architecture.pl
168 #, fuzzy, perl-format
169 #| msgid "%s is not a supported compression method"
170 msgid "%s is not a supported print format"
171 msgstr "%s nie jest obsługiwaną metodą kompresji"
173 #: scripts/dpkg-architecture.pl
175 msgid "%s is not a supported variable name"
176 msgstr "%s nie jest obsługiwaną nazwą zmiennej"
178 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
179 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
180 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
181 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl
182 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
183 #: scripts/dpkg-vendor.pl
185 msgid "unknown option '%s'"
186 msgstr "nieznana opcja \"%s\""
188 #: scripts/dpkg-architecture.pl
189 #, fuzzy, perl-format
191 #| "specified GNU system type %s does not match gcc system type %s, try "
192 #| "setting a correct CC environment variable"
194 "specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a "
195 "correct CC environment variable"
197 "podany typ systemu GNU %s nie odpowiada typowi systemu gcc %s, proszę "
198 "spróbować ustawić poprawną zmienną środowiskową CC"
200 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
201 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm
203 msgid "unable to execute %s"
204 msgstr "nie można wykonać %s"
206 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
208 msgid "Usage: %s [<command>]"
209 msgstr "Użycie: %s [<polecenie>]"
211 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
215 #| " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
216 #| " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
217 #| " value is one of vendor, system, user, env.\n"
218 #| " --query-features <area>\n"
219 #| " output the status of features for the given area.\n"
220 #| " --list output a list of the flags supported by the current "
222 #| " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
223 #| " output something convenient to import the "
225 #| " flags in a shell script, in make, or in a command "
227 #| " --dump output all compilation flags with their values\n"
228 #| " --status print a synopsis with all parameters affecting the\n"
229 #| " behaviour of dpkg-buildflags and the resulting "
231 #| " and their origin.\n"
232 #| " --help show this help message.\n"
233 #| " --version show the version.\n"
236 " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
237 " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
238 " value is one of vendor, system, user, env.\n"
239 " --status output a synopsis with all parameters affecting the\n"
240 " program behaviour, the resulting flags and their "
242 " --query like --status, but in deb822 format.\n"
243 " --query-features <area>\n"
244 " output the status of features for the given area.\n"
245 " --list output a list of the flags supported by the current "
247 " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
248 " output something convenient to import the compilation\n"
249 " flags in a shell script, in make, or in a command "
251 " --dump output all compilation flags with their values.\n"
252 " --help show this help message.\n"
253 " --version show the version.\n"
256 " --get <flaga> wypisuje żądaną flagę na standardowe wyjście.\n"
257 " --origin <flaga> wypisuje pochodzenie flagi na standardowe wyjście;\n"
258 " wartość jest jedną z: vendor, system, user, env.\n"
259 " --query-features <obszar>\n"
260 " wypisuje status funkcji w podanym obszarze.\n"
261 " --list wypisuje listę flag obsługiwanych przez bieżącego "
263 " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
264 " wypisuje coś przydatnego do zaimportowania flag\n"
265 " kompilacji w skrypcie powłoki, pliku make lub\n"
266 " wierszu polecenia.\n"
267 " --dump wypisuje wszystkie flagi kompilacji wraz z wartościami\n"
268 " --status wypisuje składnię wszystkich parametrów wpływających na "
270 " wanie dpkg-buildflags oraz wynikowych flag i ich "
272 " --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
273 " --version wyświetla wersję.\n"
275 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
277 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
278 msgstr "podano dwa polecenia: --%s i --%s"
280 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl
282 msgid "%s needs a parameter"
283 msgstr "%s wymaga podania parametru"
285 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
286 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
287 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
289 msgid "Usage: %s [<option>...]"
290 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...]"
292 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
296 #| " -F (default) normal full build (binaries and sources).\n"
297 #| " -g source and arch-indep build.\n"
298 #| " -G source and arch-specific build.\n"
299 #| " -b binary-only, no source files.\n"
300 #| " -B binary-only, only arch-specific files.\n"
301 #| " -A binary-only, only arch-indep files.\n"
302 #| " -S source-only, no binary files.\n"
303 #| " -nc do not clean source tree (implies -b).\n"
304 #| " -tc clean source tree when finished.\n"
305 #| " -D (default) check build dependencies and conflicts.\n"
306 #| " -d do not check build dependencies and conflicts.\n"
307 #| " -P<profiles> assume given build profiles as active (comma-separated "
309 #| " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n"
310 #| " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment.\n"
311 #| " --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n"
312 #| " -j[<number>] specify jobs to run simultaneously (passed to <rules>).\n"
313 #| " -r<gain-root-command>\n"
314 #| " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
315 #| " --check-command=<check-command>\n"
316 #| " command to check the .changes file (no default).\n"
317 #| " --check-option=<opt>\n"
318 #| " pass <opt> to <check-command>.\n"
319 #| " --hook-<hook-name>=<hook-command>\n"
320 #| " set <hook-command> as the hook <hook-name>, known "
322 #| " init preclean source build binary changes postclean\n"
323 #| " check sign done\n"
324 #| " -p<sign-command>\n"
325 #| " command to sign .dsc and/or .changes files\n"
326 #| " (default is gpg2 or gpg).\n"
327 #| " -k<keyid> the key to use for signing.\n"
328 #| " -ap add pause before starting signature process.\n"
329 #| " -us unsigned source package.\n"
330 #| " -uc unsigned .changes file.\n"
332 #| " force signing the resulting files.\n"
333 #| " --admindir=<directory>\n"
334 #| " change the administrative directory.\n"
335 #| " -?, --help show this help message.\n"
336 #| " --version show the version."
339 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, "
341 " any, all (default is 'full').\n"
342 " -F, --build=full normal full build (source and binary; "
344 " -g, --build=source,all source and arch-indep build.\n"
345 " -G, --build=source,any source and arch-specific build.\n"
346 " -b, --build=binary binary-only, no source files.\n"
347 " -B, --build=any binary-only, only arch-specific files.\n"
348 " -A, --build=all binary-only, only arch-indep files.\n"
349 " -S, --build=source source-only, no binary files.\n"
350 " -nc, --no-pre-clean do not pre clean source tree (implies -b).\n"
351 " --pre-clean pre clean source tree (default).\n"
352 " --no-post-clean do not post clean source tree (default).\n"
353 " -tc, --post-clean post clean source tree.\n"
354 " --sanitize-env sanitize the build environment.\n"
355 " -D, --check-builddeps check build dependencies and conflicts "
357 " -d, --no-check-builddeps do not check build dependencies and "
359 " --ignore-builtin-builddeps\n"
360 " do not check builtin build dependencies.\n"
361 " -P, --build-profiles=<profiles>\n"
362 " assume comma-separated build <profiles> as "
364 " --rules-requires-root assume legacy Rules-Requires-Root field "
366 " -R, --rules-file=<rules> rules file to execute (default is debian/"
368 " -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n"
369 " --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n"
370 " -j, --jobs[=<jobs>|auto] jobs to run simultaneously (passed to "
372 " (default; default is auto, opt-in mode).\n"
373 " -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
374 " alias for -j, --jobs.\n"
375 " --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
376 " jobs to run simultaneously (passed to "
378 " (default is auto, forced mode).\n"
379 " -r, --root-command=<command>\n"
380 " command to gain root rights (default is "
382 " --check-command=<command>\n"
383 " command to check the .changes file (no "
385 " --check-option=<opt> pass <opt> to check <command>.\n"
386 " --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known "
388 " init preclean source build binary buildinfo\n"
389 " changes postclean check sign done\n"
390 " --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n"
391 " --buildinfo-option=<opt>\n"
392 " pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n"
393 " --changes-file=<file> set the .changes filename to generate.\n"
394 " --sign-backend=<backend>\n"
395 " OpenPGP backend to use to sign\n"
396 " (default is auto).\n"
397 " -p, --sign-command=<command>\n"
398 " command to sign .dsc and/or .changes files\n"
399 " (default is gpg).\n"
400 " --sign-keyfile=<file> the key file to use for signing.\n"
401 " -k, --sign-keyid=<keyid> the key id to use for signing.\n"
402 " --sign-key=<keyid> alias for -k, --sign-keyid.\n"
403 " -ap, --sign-pause add pause before starting signature process.\n"
404 " -us, --unsigned-source unsigned source package.\n"
405 " -ui, --unsigned-buildinfo unsigned .buildinfo file.\n"
406 " -uc, --unsigned-changes unsigned .buildinfo and .changes file.\n"
407 " --no-sign do not sign any file.\n"
408 " --force-sign force signing the resulting files.\n"
409 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
410 " -?, --help show this help message.\n"
411 " --version show the version."
414 " -F (domyślna) normalne, pełne wydanie (pliki binarne i źródłowe).\n"
415 " -g niezależne od architektury ze źródłami.\n"
416 " -G zależne od architektury ze źródłami.\n"
417 " -b tylko binarne, bez źródeł.\n"
418 " -B tylko binarne, tylko pliki zależne od architektury.\n"
419 " -A tylko binarne, tylko pliki niezależne od architektury.\n"
420 " -S tylko źródła, bez plików binarnych.\n"
421 " -nc nie czyści drzewa źródeł (implikuje -b).\n"
422 " -tc czyście drzewo źródeł po zakończeniu.\n"
423 " -D (domyślna) sprawdza zależności czasu budowania i konflikty.\n"
424 " -d nie sprawdza zależności czasu budowania i konfliktów.\n"
425 " -P<profile> przyjmuje aktywny profil budowania (lista rozdz. przec.).\n"
426 " -R<reguły> plik reguł do wykonania (domyślnie debian/rules).\n"
427 " -T<cel> wywołuje debian/rules <cel> z prawidłowym środowiskiem.\n"
428 " --as-root zapewnia, że -T wywołuje cel z uprawnieniami roota.\n"
429 " -j[<liczba>] okr. liczbę równol. wykonywanych zadań (przekaz. do "
431 " -r<polecenie_do_uprawnień_roota>\n"
432 " polecenie do otrzymania uprawnień roota (domyślnie "
434 " --check-command=<polecenie_sprawdzenia>\n"
435 " polecenie sprawdzajace plik .changes (brak domyślnego).\n"
436 " --check-option=<opc>\n"
437 " przekazuje <opc> do <polecenia_sprawdzenia>.\n"
438 " --hook-<nazwa_hooka>=<polecenie_hooka>\n"
439 " ustawia <polecenie_hooka> jako hook <nazwa_hooka>, znane "
441 " init preclean source build binary changes postclean\n"
443 " -p<polecenie_podpisywania>\n"
444 " pol. do podpisyw. plików .dsc i/lub .changes (domyślnie "
446 " -k<id_kluczba> klucz do użycia przy podpisywaniu.\n"
447 " -ap dodaje pauzę przed rozpoczęciem procesu podpisywania.\n"
448 " -us niepodpisany pakiet źrodłowy.\n"
449 " -uc niepodpisywany plik .changes.\n"
451 " wymusza podpisywanie plików wynikowych.\n"
452 " --admindir=<katalog>\n"
453 " zmienia katalog administracyjny.\n"
454 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
455 " --version wyświetla wersję."
457 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
460 #| "Options passed to dpkg-architecture:\n"
461 #| " -a, --host-arch <arch> set the host Debian architecture.\n"
462 #| " -t, --host-type <type> set the host GNU system type.\n"
463 #| " --target-arch <arch> set the target Debian architecture.\n"
464 #| " --target-type <type> set the target GNU system type."
466 "Options passed to dpkg-architecture:\n"
467 " -a, --host-arch <arch> set the host Debian architecture.\n"
468 " -t, --host-type <type> set the host GNU system type.\n"
469 " --target-arch <arch> set the target Debian architecture.\n"
470 " --target-type <type> set the target GNU system type."
472 "Opcje przekazywane do dpkg-architecture:\n"
473 " -a, --host-arch <arch> ustaw architekturę Debiana hosta.\n"
474 " -t, --host-type <typ> ustaw typ systemu GNU hosta.\n"
475 " --target-arch <arch> ustaw docelową architekturę Debiana.\n"
476 " --target-type <typ> ustaw docelowy typ systemu GNU."
478 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
481 #| "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
482 #| " -si (default) source includes orig, if new upstream.\n"
483 #| " -sa source includes orig, always.\n"
484 #| " -sd source is diff and .dsc only.\n"
485 #| " -v<version> changes since version <version>.\n"
486 #| " -m<maint> maintainer for package is <maint>.\n"
487 #| " -e<maint> maintainer for release is <maint>.\n"
488 #| " -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n"
489 #| " --changes-option=<opt>\n"
490 #| " pass option <opt> to dpkg-genchanges."
492 "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
493 " -si source includes orig, if new upstream "
495 " -sa source includes orig, always.\n"
496 " -sd source is diff and .dsc only.\n"
497 " -v<version> changes since version <version>.\n"
498 " -m, --source-by=<maint> maintainer for this source or build is "
500 " --build-by=<maint> ditto.\n"
501 " -e, --release-by=<maint> maintainer for this change or release is "
503 " --changed-by=<maint> ditto.\n"
504 " -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n"
505 " --changes-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-genchanges."
507 "Opcje przekazywane do dpkg-genchanges:\n"
508 " -si (domyślna) źródła zawierają orig, jeśli jest nowa wersja macierz.\n"
509 " -sa źródła zawierają orig, zawsze.\n"
510 " -sd źródła są różnicą i zawierają jedynie .dsc.\n"
511 " -v<wersja> zmiany od wersji <wersja>.\n"
512 " -m<opiekun> opiekunem pakietu jest <opiekun>.\n"
513 " -e<opiekun> opiekunem wydania jest <opiekun>.\n"
514 " -C<plik_opisu> zmiany są opisane w <pliku_opisu>.\n"
515 " --changes-option=<opcja>\n"
516 " przekazuje opcję <opcja> do dpkg-genchanges."
518 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
521 #| "Options passed to dpkg-source:\n"
522 #| " -sn force Debian native source format.\n"
523 #| " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n"
524 #| " -z<level> compression level to use for source.\n"
525 #| " -Z<compressor> compression to use for source (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
526 #| " -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex.\n"
527 #| " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs.\n"
528 #| " --source-option=<opt>\n"
529 #| " pass option <opt> to dpkg-source.\n"
531 "Options passed to dpkg-source:\n"
532 " -sn force Debian native source format.\n"
533 " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n"
534 " -z, --compression-level=<level>\n"
535 " compression level to use for source.\n"
536 " -Z, --compression=<compressor>\n"
537 " compression to use for source (gz|xz|bzip2|"
539 " -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n"
540 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
541 " filter out files when building tarballs.\n"
542 " --source-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-source.\n"
544 "Opcje przekazywane do dpkg-source:\n"
545 " -sn wymusza natywny format źródłowy Debiana.\n"
546 " -s[sAkurKUR] dpkg-source zawiera opis tych funkcji.\n"
547 " -z<poziom> poziom kompresji źródeł.\n"
548 " -Z<kompresja> kompresja źródeł (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
549 " -i[<wyr_reg>] ignoruje różnice plików pasujących do wzorca.\n"
550 " -I[<wzorzec>] filtruje pliki podczas budowania archiwum.\n"
551 " --source-option=<opcja>\n"
552 " przekazuje opcję <opcja> do dpkg-source.\n"
554 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
556 #| msgid "no changelog file specified"
557 msgid "missing .buildinfo filename"
558 msgstr "nie podano żadnego pliku zmian"
560 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
562 msgid "passing %s via %s is not supported; please use %s instead"
565 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
567 #| msgid "no changelog file specified"
568 msgid "missing .changes filename"
569 msgstr "nie podano żadnego pliku zmian"
571 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
573 msgid "unknown hook name %s"
574 msgstr "nieznana nazwa hooka %s"
576 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
578 msgid "missing hook %s command"
579 msgstr "brak polecenia hooka %s"
581 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
582 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
583 #, fuzzy, perl-format
584 #| msgid "-i%s is deprecated; it is without effect"
585 msgid "%s is deprecated; it is without effect"
586 msgstr "-i%s jest przestarzałe - nie ma żadnego efektu"
588 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
590 msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
591 msgstr "-s%s jest przestarzałe, zawsze używany jest interfejs w stylu gpg"
593 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
595 msgid "unknown option or argument %s"
596 msgstr "niepoprawna opcja lub argument %s"
598 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
600 msgid "option %s is only meaningful with option %s"
603 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
605 msgid "check-command '%s' not found"
606 msgstr "nie znaleziono polecenia-sprawdzenia \"%s\""
608 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
610 msgid "sign-command '%s' not found"
611 msgstr "nie znaleziono polecenia-podpisu \"%s\""
613 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
614 msgid "source package"
615 msgstr "pakiet źródłowy"
617 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
618 msgid "source version"
619 msgstr "wersja pakietu źródłowego"
621 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
622 msgid "source distribution"
623 msgstr "dystrybucja źródła"
625 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
626 msgid "source changed by"
627 msgstr "źródła zmienione przez"
629 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
630 msgid "host architecture"
631 msgstr "architektura gościa"
633 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
634 msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
635 msgstr "debian/rules nie jest plikiem wykonywalnym - naprawianie tego"
637 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
638 msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
639 msgstr "niespełnione zależności/konflikty czasu budowania - przerywanie"
641 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
642 msgid "(Use -d flag to override.)"
643 msgstr "(Użyj opcji -d, aby nadpisać)."
645 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
647 "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
650 "generowanie pakietu źródłowego bez wcześniejszego czyszczenia według żądania "
651 "- może on zawierać niepotrzebne pliki"
653 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
655 #| msgid "Press the return key to start signing process\n"
656 msgid "Press <enter> to start the signing process.\n"
657 msgstr "Naciśnij <enter>, by rozpocząć proces podpisywania\n"
659 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
660 msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override"
661 msgstr "nie podpisywane wydanie UNRELEASED - użyj --force-sign, aby nadpisać"
663 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
665 msgid "unable to determine %s"
666 msgstr "nie można określić %s"
668 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
669 msgid "using a gain-root-command while being root"
670 msgstr "używanie polecenia-uzysk-praw-admin podczas bycia administratorem"
672 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
674 "fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
675 "package, specify a command with the -r option, or run this as root"
677 "nie znaleziono fakeroot, proszę zainstalować pakiet fakeroot lub\n"
678 "podać polecenie w opcji -r, lub uruchomić ten program jako root"
680 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
682 msgid "gain-root-command '%s' not found"
683 msgstr "nie znaleziono polecenia-uzysk-praw-admin \"%s\""
685 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
686 #, fuzzy, perl-format
687 #| msgid "unknown file type"
688 msgid "disallowed target in %s field keyword \"%s\""
689 msgstr "nieznany typ pliku"
691 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
693 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown in dpkg namespace"
696 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
698 msgid "%s field keyword \"%s\" is uppercase; use \"%s\" instead"
701 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
703 msgid "%s field keyword \"%s\" is invalid; use \"%s\" instead"
706 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
707 #, fuzzy, perl-format
708 #| msgid "unknown file type"
709 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown"
710 msgstr "nieznany typ pliku"
712 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
713 #, fuzzy, perl-format
714 #| msgid "Files field contains bad line `%s'"
715 msgid "field %s contains duplicate keyword \"%s\""
716 msgstr "Pole Files zawiera niepoprawną linię \"%s\""
718 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
720 msgid "%s field contains both global and implementation specific keywords"
723 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
725 msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s"
726 msgstr "nieznane podstawienie %% w hooku: %%%s"
728 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
731 "short OpenPGP key IDs are broken; please use key fingerprints in %s or %s "
735 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
738 "long OpenPGP key IDs are strongly discouraged; please use key fingerprints "
739 "in %s or %s instead"
742 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
743 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm
744 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm
746 msgid "cannot open %s"
747 msgstr "nie można otworzyć %s"
749 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
750 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
751 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
752 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
754 msgid "cannot close %s"
755 msgstr "nie można zamknąć %s"
757 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
758 #, fuzzy, perl-format
759 #| msgid "cannot rename %s to %s"
760 msgid "cannot move %s to %s"
761 msgstr "nie można przemianować %s na %s"
763 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
764 #, fuzzy, perl-format
765 #| msgid "failed to sign .changes file"
766 msgid "failed to sign %s file: %s"
767 msgstr "błąd podpisywania pliku .changes."
769 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
770 msgid "source-only upload: Debian-native package"
771 msgstr "wydanie tylko źródeł: natywny pakiet Debiana"
773 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
774 msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)"
775 msgstr "wydanie tylko źródeł i różnic (oryginalne źródła NIE dołączone)"
777 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
778 msgid "source-only upload (original source is included)"
779 msgstr "wydanie tylko źródeł (oryginalne źródła dołączone)"
781 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
782 msgid "binary-only upload (no source included)"
783 msgstr "wydanie tylko binarne (bez żadnych źródeł)"
785 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
786 msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
787 msgstr "pełne wydanie - natywny pakiet Debiana (pełne źródła dołączone)"
789 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
790 msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
791 msgstr "wydanie binarne i pliku różnic (oryginalne źródła NIE dołączone)"
793 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
794 msgid "full upload (original source is included)"
795 msgstr "pełne wydanie (oryginalne źródła dołączone)"
797 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
800 "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at "
801 "least '%s' seems to be missing)"
803 "%s musi zostać zaktualizowane w celu obsługi celów \"build-arch\" i 'build-"
804 "indep' (brakuje co najmniej \"%s\")"
806 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
808 msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
809 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik-kontrolny>"
811 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
815 #| " -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
816 #| " -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
817 #| " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
818 #| " retrieving them from control file\n"
819 #| " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
820 #| " retrieving them from control file\n"
821 #| " -a arch assume given host architecture\n"
822 #| " -P profiles assume given build profiles (comma-separated list)\n"
823 #| " --admindir=<directory>\n"
824 #| " change the administrative directory.\n"
825 #| " -?, --help show this help message.\n"
826 #| " --version show the version."
829 " -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
830 " -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
831 " -I ignore built-in build dependencies and conflicts.\n"
832 " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
833 " retrieving them from control file\n"
834 " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
835 " retrieving them from control file\n"
836 " -a arch assume given host architecture\n"
837 " -P profiles assume given build profiles (comma-separated list)\n"
838 " --admindir=<directory>\n"
839 " change the administrative directory.\n"
840 " -?, --help show this help message.\n"
841 " --version show the version."
844 " -A ignoruje Build-Depends-Arch i Build-Conflicts-Arch.\n"
845 " -B ignoruje Build-Depends-Indep i Build-Conflicts-Indep.\n"
846 " -d build-zależ używa podanych zależności czasu budowania zamiast\n"
847 " pobierać je z pliku kontrolnego\n"
848 " -c build-konfl używa podanych konfliktów czasu budowania zamiast\n"
849 " pobierać je z pliku kontrolnego\n"
850 " -a architekt zakłada podaną architekturę hosta\n"
851 " -P profil przyjmij profil budowania (lista rozdzielona przecinkami)\n"
852 " --admindir=<katalog>\n"
853 " zmienia katalog administracyjny.\n"
854 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
855 " --version wyświetla wersję."
857 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
859 "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
861 "<plik_kontrolny> jest plikiem kontrolnym do przetworzenia (domyślnie: debian/"
864 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
865 #: scripts/dpkg-source.pl
866 #, fuzzy, perl-format
867 #| msgid "cannot open %s"
868 msgid "cannot parse %s field"
869 msgstr "nie można otworzyć %s"
871 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
872 #, fuzzy, perl-format
873 #| msgid "%s: Unmet build dependencies: "
874 msgid "Unmet build dependencies: %s"
875 msgstr "%s: Niespełnione zależności budowania pakietu:"
877 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
878 #, fuzzy, perl-format
879 #| msgid "%s: Build conflicts: "
880 msgid "Build conflicts: %s"
881 msgstr "%s: Konfliktu budowania pakietu:"
883 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
886 "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
889 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
890 " -?, --help show this help message.\n"
891 " --version show the version.\n"
893 "Użycie: %s [<opcja> ...] <nazwa-pliku> <sekcja> <priorytet>\n"
896 " -f<plikzlistąplików> zapisuje pliki do podanego pliku zamiast debian/"
898 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
899 " --version wyświetla wersję.\n"
901 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
902 msgid "need exactly a filename, section and priority"
903 msgstr "należy podać nazwę pliku, sekcję i priorytet"
905 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
906 msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
907 msgstr "nazwa pliku, sekcja i priorytet nie mogą zawierać białych znaków"
909 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
910 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
911 #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/File.pm
912 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
913 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
914 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
916 msgid "cannot write %s"
917 msgstr "nie można zapisać %s"
919 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
920 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
921 msgid "install new files list file"
922 msgstr "instalowanie nowego pliku z listą plików"
924 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
927 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
928 " any, all (default is 'full').\n"
929 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
930 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
931 " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
932 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
933 " -O[<buildinfo-file>] write to stdout (or <buildinfo-file>).\n"
934 " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
935 " --always-include-kernel always include Build-Kernel-Version.\n"
936 " --always-include-path always include Build-Path.\n"
937 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
938 " -?, --help show this help message.\n"
939 " --version show the version.\n"
942 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
944 #| msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
945 msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless"
947 "znaleziono wyd. binarne bez bin. artefaktów - nie można rozpowszechniać"
949 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
950 #, fuzzy, perl-format
951 #| msgid "cannot install output control file '%s'"
952 msgid "cannot install output buildinfo file '%s'"
953 msgstr "nie można zainstalować wyjściowego pliku kontrolnego \"%s\""
955 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
959 #| " -g source and arch-indep build.\n"
960 #| " -G source and arch-specific build.\n"
961 #| " -b binary-only, no source files.\n"
962 #| " -B binary-only, only arch-specific files.\n"
963 #| " -A binary-only, only arch-indep files.\n"
964 #| " -S source-only, no binary files.\n"
965 #| " -c<control-file> get control info from this file.\n"
966 #| " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
967 #| " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
968 #| " -v<since-version> include all changes later than version.\n"
969 #| " -C<changes-description> use change description from this file.\n"
970 #| " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
971 #| " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
972 #| " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
973 #| " -si (default) source includes orig, if new upstream.\n"
974 #| " -sa source includes orig, always.\n"
975 #| " -sd source is diff and .dsc only.\n"
976 #| " -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
977 #| " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
978 #| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
979 #| " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
980 #| " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
981 #| " -U<field> remove a field.\n"
982 #| " -?, --help show this help message.\n"
983 #| " --version show the version.\n"
986 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
987 " any, all (default is 'full').\n"
988 " -g source and arch-indep build.\n"
989 " -G source and arch-specific build.\n"
990 " -b binary-only, no source files.\n"
991 " -B binary-only, only arch-specific files.\n"
992 " -A binary-only, only arch-indep files.\n"
993 " -S source-only, no binary files.\n"
994 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
995 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
996 " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
997 " -v<since-version> include all changes later than version.\n"
998 " -C<changes-description> use change description from this file.\n"
999 " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
1000 " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
1001 " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
1002 " -si source includes orig, if new upstream (default).\n"
1003 " -sa source includes orig, always.\n"
1004 " -sd source is diff and .dsc only.\n"
1005 " -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
1006 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1007 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1008 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1009 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1010 " -U<field> remove a field.\n"
1011 " -O[<filename>] write to stdout (default) or <filename>.\n"
1012 " -?, --help show this help message.\n"
1013 " --version show the version.\n"
1016 " -g niezależne od architektury ze źródłami.\n"
1017 " -G zależne od architektury ze źródłami.\n"
1018 " -b tylko binarne, bez źródeł.\n"
1019 " -B tylko binarne, tylko pliki zależne od architektury.\n"
1020 " -A tylko binarne, tylko pliki niezależne od architektury.\n"
1021 " -S tylko źródła, bez plików binarnych.\n"
1022 " -c<plik_kontrolny> pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n"
1023 " -l<plik_zmian> pobiera informacje o wersji z tego pliku.\n"
1024 " -f<plik_z_listą_plików> pobiera listę plików *.deb z tego pliku.\n"
1025 " -v<od_wersji> włącza wszystkie zmiany późniejsze niż wersja.\n"
1026 " -C<opis_zmian> używa opisu zmian z tego pliku.\n"
1027 " -m<opiekun> nadpisuje wartość opiekuna z pliku kontrolnego.\n"
1028 " -e<opiekun> nadpisuje wartość opiekuna z pliku zmian.\n"
1029 " -u<katalog_upload> katalog z wygenerowanymi plikami (domyślnie \".."
1031 " -si (domyślna) źródła włączają oryg. jeśli nowa wersja autora "
1033 " -sa źródła włączają oryg. źródła.\n"
1034 " -sd źródła to tylko diff i .dsc.\n"
1035 " -q tryb cichy - bez komunikatów inform. na stderr.\n"
1036 " -F<format_pliku_zmian> wymusza format pliku zmian.\n"
1037 " -V<nazwa>=<wartość> ustawia zmienną podstawiania.\n"
1038 " -T<plik-zmiennych> czyta zmienne z tego pliku, a nie z debian/"
1040 " -D<pole>=<wartość> nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
1042 " -U<pole> usuwa pole.\n"
1043 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1044 " --version wyświetla wersję.\n"
1046 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1048 msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
1049 msgstr "bieżąca wersja (%s) jest wcześniejsza od poprzedniej (%s)"
1051 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1052 msgid "missing Section for source files"
1053 msgstr "brak pola Section plików źródłowych"
1055 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1056 msgid "missing Priority for source files"
1057 msgstr "brak pola Priority plików źródłowych"
1059 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Vendor.pm
1062 msgstr "%s jest puste"
1064 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1065 msgid "not including original source code in upload"
1066 msgstr "niedołączanie oryginalnych kodów źródłowych do wydania"
1068 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1069 msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
1070 msgstr "natywny pakiet Debiana - ignorowanie opcji -sd "
1072 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1073 msgid "including full source code in upload"
1074 msgstr "dołączanie pełnych kodów źródłowych do wydania"
1076 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1078 "binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not "
1081 "wydanie tylko binarne zależne dla arch (żródła i pakiety niezależne od arch "
1084 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1086 "binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not "
1089 "wydanie tylko binarne niezależne dla arch (żródła i pakiety zależne od arch "
1092 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1093 msgid "binary-only upload (no source code included)"
1094 msgstr "wydanie tylko binarne (bez żadnych źródeł)"
1096 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1097 msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
1099 "znaleziono wyd. binarne bez bin. artefaktów - nie można rozpowszechniać"
1101 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1103 msgid "package %s in control file but not in files list"
1104 msgstr "pakiet %s w pliku kontrolnym, ale nie w liście plików"
1106 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1108 msgid "package %s listed in files list but not in control info"
1110 "pakiet %s wymieniony w liście plików, ale nie w informacjach kontrolnych"
1112 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1114 msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
1115 msgstr "brak pola Section pakietu binarnego %s - używanie \"-\""
1117 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1119 msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
1120 msgstr "pakiet %s ma w pliku kontrolnym sekcję %s , a w liście plików - %s"
1122 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1124 msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
1125 msgstr "brak pola Priority pakietu binarnego %s - używanie \"-\""
1127 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1129 msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
1130 msgstr "pakiet %s ma priorytet %s w pliku kontrolnym, ale %s - w liście plików"
1132 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1134 msgid "missing information for critical output field %s"
1135 msgstr "brak informacji o krytycznym polu wyjściowym %s"
1137 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
1138 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1140 msgid "missing information for output field %s"
1141 msgstr "brak informacji o polu wyjściowym %s"
1143 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1147 #| " -p<package> print control file for package.\n"
1148 #| " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1149 #| " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1150 #| " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1151 #| " -v<force-version> set version of binary package.\n"
1152 #| " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
1153 #| " -P<package-build-dir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
1154 #| " -n<filename> assume the package filename will be "
1156 #| " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1158 #| " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
1159 #| " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1160 #| " -U<field> remove a field.\n"
1161 #| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1162 #| " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1163 #| " -?, --help show this help message.\n"
1164 #| " --version show the version.\n"
1167 " -p<package> print control file for package.\n"
1168 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1169 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1170 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1171 " -v<force-version> set version of binary package.\n"
1172 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
1173 " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1174 " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n"
1175 " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1177 " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
1178 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1179 " -U<field> remove a field.\n"
1180 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1181 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1182 " -?, --help show this help message.\n"
1183 " --version show the version.\n"
1186 " -p<pakiet> wyświetla plik kontrolny pakietu.\n"
1187 " -c<plik_kontrolny> pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n"
1188 " -l<plik_zmian> pobiera informacje o wersji z tego pliku.\n"
1189 " -F<format_pliku_zmian> wymusza format pliku zmian.\n"
1190 " -v<wymuszona-wersja> ustawia wersję pakietu binarnego.\n"
1191 " -f<plik-z-listą-plików> zapisuje pliki tam zamiast do debian/files.\n"
1192 " -P<katal-budow-pakietu> tymczasowy katalog budowania zamiast debian/tmp.\n"
1193 " -n<nazwa-pliku> przyjmuje, że plikiem pakietu będzie "
1195 " -O[<plik>] zapis na stdout (lub do <plik>), zamiast do\n"
1196 " .../DEBIAN/control.\n"
1197 " -is, -ip, -isp, -ips przestarzałe, ignorowane dla zachowania\n"
1198 " kompatybilności.\n"
1199 " -D<pole>=<wartość> nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
1201 " -U<pole> usuwa pole.\n"
1202 " -V<nazwa>=<wartość> ustawia zmienną podstawiania.\n"
1203 " -T<plik_zmiennych> czyta zmienne z tego pliku, a nie z debian/"
1205 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1206 " --version wyświetla wersję.\n"
1208 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1210 msgid "illegal package name '%s': %s"
1211 msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu \"%s\": %s"
1213 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1215 msgid "package %s not in control info"
1216 msgstr "brak pakietu %s w pliku kontrolnym"
1218 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1219 msgid "no package stanza found in control info"
1220 msgstr "brak wpisu o pakiecie w pliku kontrolnym"
1222 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1224 msgid "must specify package since control info has many (%s)"
1225 msgstr "należy podać pakiet, ponieważ plik kontrolny zawiera ich kilka (%s)"
1227 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1229 msgid "package %s: "
1232 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1233 #, fuzzy, perl-format
1235 #| "current host architecture '%s' does not appear in package's architecture "
1238 "current host architecture '%s' does not appear in package '%s' architecture "
1241 "bieżąca architektura gościa %s nie jest wymieniona w liście architektur "
1244 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1246 msgid "%s field of package %s: "
1247 msgstr "pole %s pakietu %s: "
1249 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1250 #, fuzzy, perl-format
1251 #| msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
1252 msgid "parsing package '%s' %s field: %s"
1253 msgstr "nazwa pakietu źródłowego \"%s\" jest nieprawidłowa: \"%s\""
1255 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1256 #, fuzzy, perl-format
1258 #| "the %s field contains an arch-specific dependency but the package is "
1259 #| "architecture all"
1261 "the %s field contains an arch-specific dependency but the package '%s' is "
1264 "pole %s zawiera zależność zależną od architektury, lecz pakiet ma ustawioną "
1267 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1268 #, fuzzy, perl-format
1269 #| msgid "%s package with udeb specific field %s"
1270 msgid "%s package '%s' with udeb specific field %s"
1271 msgstr "pakiet %s zawierający pole %s specyficzne dla udeb"
1273 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1274 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
1276 msgid "cannot stat %s"
1277 msgstr "nie można ustalić stanu %s"
1279 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1281 msgid "cannot install output control file '%s'"
1282 msgstr "nie można zainstalować wyjściowego pliku kontrolnego \"%s\""
1284 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1288 #| " -p<package> generate symbols file for package.\n"
1289 #| " -P<package-build-dir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
1290 #| " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
1291 #| " -v<version> version of the packages (defaults to\n"
1292 #| " version extracted from debian/changelog).\n"
1293 #| " -c<level> compare generated symbols file with the "
1295 #| " template in the debian directory and fail if\n"
1296 #| " difference is too important; level goes from 0 "
1298 #| " no check, to 4 for all checks (default level "
1300 #| " -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
1301 #| " generate a diff between generated symbols\n"
1302 #| " file and the reference template.\n"
1303 #| " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
1304 #| " file instead of the default file.\n"
1305 #| " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1307 #| " -t write in template mode (tags are not\n"
1308 #| " processed and included in output).\n"
1309 #| " -V verbose output; write deprecated symbols and "
1311 #| " matching symbols as comments (in template mode "
1313 #| " -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
1315 #| " symbol files.\n"
1316 #| " -d display debug information during work.\n"
1317 #| " -?, --help show this help message.\n"
1318 #| " --version show the version.\n"
1321 " -l<library-path> add directory to private shared library search "
1323 " -p<package> generate symbols file for package.\n"
1324 " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1325 " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
1326 " -v<version> version of the packages (defaults to\n"
1327 " version extracted from debian/changelog).\n"
1328 " -c<level> compare generated symbols file with the "
1330 " template in the debian directory and fail if\n"
1331 " difference is too important; level goes from 0 "
1333 " no check, to 4 for all checks (default level is "
1335 " -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
1336 " generate a diff between generated symbols\n"
1337 " file and the reference template.\n"
1338 " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
1339 " file instead of the default file.\n"
1340 " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1342 " -t write in template mode (tags are not\n"
1343 " processed and included in output).\n"
1344 " -V verbose output; write deprecated symbols and "
1346 " matching symbols as comments (in template mode "
1348 " -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
1351 " -d display debug information during work.\n"
1352 " -?, --help show this help message.\n"
1353 " --version show the version.\n"
1356 " -p<pakiet> generuje plik symboli dla pakietu.\n"
1357 " -P<kat_budow_pakietu> tymczasowy katalog budow. pakietu zamiast debian/"
1359 " -e<biblioteka> bezpośrednio podana lista bibliotek do "
1361 " -v<wersja> wersja pakietów (domyślnie brana\n"
1362 " wersja wyciągnięta z debian/changelog).\n"
1363 " -c<poziom> porównuje wygenerowany plik symboli z plikiem\n"
1364 " reference w katalogu debian. Kończy się błędem,\n"
1365 " jeśli różnice są zbyt ważne (poziom od 0 -\n"
1366 " żadnych sprawdzeń do 4 - wszystkie sprawdzenia).\n"
1367 " Domyślny poziom to 1.\n"
1368 " -I<plik> wymusza użycie <pliku> jako pliku symboli\n"
1369 " zamiast używać domyślnego pliku.\n"
1370 " -O[<plik>] zapis na stdout (lub do <plik>), zamiast do\n"
1371 " .../DEBIAN/symbols.\n"
1372 " -t zapisuje w trybie szablonu (tagi nie są\n"
1373 " przetwarzane i włączone na wyjściu).\n"
1374 " -V szczegółowe wyjście - wypisuje przestarzałe "
1376 " i wzorce pasujące do synboli jako komentarze "
1378 " w trybie szablonu).\n"
1379 " -a<arch> zakłada <arch> jako architekturę hosta, podczas\n"
1380 " przerwarzania pliku symboli.\n"
1381 " -d podczas pracy wyświetla komunikaty debugowania.\n"
1382 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1383 " --version wyświetla wersję.\n"
1385 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1387 msgid "pattern '%s' did not match any file"
1388 msgstr "wzorzec \"%s\" nie pasuje do żadnego pliku"
1390 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1392 msgid "can't read directory %s: %s"
1393 msgstr "nie można odczytać katalogu %s: %s"
1395 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1397 msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n"
1398 msgstr "Dpkg::Shlibs::Objdump nie może przetworzyć %s\n"
1400 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1401 msgid "<standard output>"
1402 msgstr "<standardowe wyjście>"
1404 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1406 msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
1407 msgstr "w pliku symboli pojawiły się nowe biblioteki: %s"
1409 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1411 msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
1412 msgstr "pewne biblioteki zniknęły z pliku symboli: %s"
1414 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1416 msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
1417 msgstr "pewne nowe symbole pojawiły się w pliku symboli: %s"
1419 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1420 msgid "see diff output below"
1421 msgstr "patrz poniższe wyjście różnic"
1423 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1425 msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
1426 msgstr "pewne symbole lub wzorce zniknęły z pliku symboli: %s"
1428 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1429 msgid "the generated symbols file is empty"
1430 msgstr "wygenerowany plik symboli jest pusty"
1432 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1434 msgid "%s doesn't match completely %s"
1435 msgstr "%s całkowicie nie pasuje do %s"
1437 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1439 msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
1440 msgstr "do generowania %s nie użyto żadnego pliku debian/symbols"
1442 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1444 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
1445 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
1447 "Ten program jest oprogramowaniem wolnym, rozpowszechnianym na warunkach\n"
1448 "licencji GNU w wersji drugiej lub późniejszej. Brak JAKIEJKOLWIEK "
1451 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1452 #, fuzzy, perl-format
1454 #| "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1457 #| " -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores "
1459 #| " after the last '~' in the version.\n"
1460 #| " -?, --help show this help message.\n"
1461 #| " --version show the version.\n"
1463 "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1466 " -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores everything\n"
1467 " after the last '~' in the version.\n"
1468 " --merge-unreleased merge UNRELEASED entries together, ignoring "
1470 " version numbers.\n"
1471 " -?, --help show this help message.\n"
1472 " --version show the version.\n"
1474 "Użycie: %s [<opcja> ...] <stary> <nowy-a> <nowy-b> [<wyjście>]\n"
1477 " -m, --merge-prereleases łączy przedwydania, ignorując wszystko po\n"
1478 " ostatnim \"~\" w wersji.\n"
1479 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1480 " --version wyświetla informacje o wersji.\n"
1482 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1483 msgid "needs at least three arguments"
1484 msgstr "wymaga co najmniej trzech argumentów"
1486 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1487 msgid "file arguments need to exist"
1488 msgstr "argumenty plikowe muszą istnieć"
1490 #: scripts/dpkg-name.pl
1492 msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
1493 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik>...\n"
1495 #: scripts/dpkg-name.pl
1500 #| " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
1501 #| " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
1502 #| " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
1503 #| " -s, --subdir [dir] move file into subdir (use with care).\n"
1504 #| " -c, --create-dir create target dir if not there (use with "
1506 #| " -?, --help show this help message.\n"
1507 #| " -v, --version show the version.\n"
1509 #| "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1510 #| "according to the 'underscores convention'.\n"
1514 " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
1515 " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
1516 " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
1517 " -s, --subdir [dir] move file into subdirectory (use with care).\n"
1518 " -c, --create-dir create target directory if not there (use with "
1520 " -?, --help show this help message.\n"
1521 " -v, --version show the version.\n"
1523 "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1524 "according to the 'underscores convention'.\n"
1528 " -a, --no-architecture bez określenia architektury w nazwie pliku.\n"
1529 " -o, --overwrite nadpisywanie jeśli plik istnieje.\n"
1530 " -k, --symlink tworzenie dowiązania zamiast nowego pliku.\n"
1531 " -s, --subdir [katalog] przeniesienie pliku do podkatalogu (ostrożnie!).\n"
1532 " -c, --create-dir tworzenie kat.docelowego jeśli brak "
1534 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1535 " -v, --version wyświetla wersję.\n"
1537 "plik.deb jest zmieniany na <pakiet>_<wersja>_<architektura>.<typ_pakietu>\n"
1538 "zgodnie z \"regułami podkreślania\".\n"
1540 #: scripts/dpkg-name.pl
1542 msgid "cannot find '%s'"
1543 msgstr "nie można odnaleźć \"%s\""
1545 #: scripts/dpkg-name.pl
1547 msgid "binary control file %s"
1548 msgstr "binarny plik kontrolny %s"
1550 #: scripts/dpkg-name.pl
1552 msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
1553 msgstr "przyjęcie architektury \"%s\" dla \"%s\""
1555 #: scripts/dpkg-name.pl
1557 msgid "bad package control information for '%s'"
1558 msgstr "zła informacja kontrolna pakietu dotycząca \"%s\""
1560 #: scripts/dpkg-name.pl
1562 msgid "assuming section '%s' for '%s'"
1563 msgstr "przyjęcie sekcji \"%s\" dla \"%s\""
1565 #: scripts/dpkg-name.pl
1566 #, fuzzy, perl-format
1567 #| msgid "no Package field found in '%s', skipping it"
1568 msgid "no Package field found in '%s', skipping package"
1569 msgstr "nie znaleziono pole Package w \"%s\", pomijanie go"
1571 #: scripts/dpkg-name.pl
1573 msgid "created directory '%s'"
1574 msgstr "utworzono katalog \"%s\""
1576 #: scripts/dpkg-name.pl
1578 msgid "cannot create directory '%s'"
1579 msgstr "nie można utworzyć katalogu \"%s\""
1581 #: scripts/dpkg-name.pl
1583 msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
1585 "katalog \"%s\" nie istnieje, proszę spróbować użyć opcji --create-dir (-c)"
1587 #: scripts/dpkg-name.pl
1589 msgid "skipping '%s'"
1590 msgstr "pomijanie \"%s\""
1592 #: scripts/dpkg-name.pl
1594 msgid "cannot move '%s' to existing file"
1595 msgstr "nie można przenieść \"%s\" do istniejącego pliku"
1597 #: scripts/dpkg-name.pl
1599 msgid "moved '%s' to '%s'"
1600 msgstr "przenoszenie \"%s\" do \"%s\""
1602 #: scripts/dpkg-name.pl
1603 msgid "mkdir can be used to create directory"
1604 msgstr "do utworzenia katalogu można użyć mkdir"
1606 #: scripts/dpkg-name.pl
1607 msgid "need at least a filename"
1608 msgstr "wymaga co najmniej jednego argumentu będącego nazwą pliku"
1610 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1614 #| " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1615 #| " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1616 #| " -L<libdir> look for changelog parsers in <libdir>.\n"
1617 #| " -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
1618 #| " -?, --help show this help message.\n"
1619 #| " --version show the version."
1622 " -l, --file <changelog-file>\n"
1623 " get per-version info from this file.\n"
1624 " -F <changelog-format> force changelog format.\n"
1625 " -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
1626 " -?, --help show this help message.\n"
1627 " --version show the version."
1630 " -l<plik_dziennika_zmian> otrzymanie informacji wg wersji z podanego "
1632 " -F<format_dzienn_zmian> wymusza format dziennika zmian.\n"
1633 " -L<katalog_bibl> szuka parserów dziennika zmian w "
1634 "<katalogu_bibl>.\n"
1635 " -S, --show-field <pole> pokaż wartości dla <pola>.\n"
1636 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1637 " --version wyświetla wersję."
1639 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1642 #| "Parser options:\n"
1643 #| " --format <output-format> see man page for list of available\n"
1644 #| " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
1645 #| " for compatibility with dpkg-dev\n"
1646 #| " --since <version>, include all changes later than version\n"
1647 #| " -s<version>, -v<version>\n"
1648 #| " --until <version>, include all changes earlier than version\n"
1650 #| " --from <version>, include all changes equal or later\n"
1651 #| " -f<version> than version\n"
1652 #| " --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
1653 #| " than version\n"
1654 #| " --count <number>, include <number> entries from the top\n"
1655 #| " -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than "
1657 #| " --offset <number>, change the starting point for --count,\n"
1658 #| " -o<number> counted from the top (or the tail if\n"
1659 #| " <number> is lower than 0)\n"
1660 #| " --all include all changes\n"
1663 " --format <output-format>\n"
1664 " set output format (defaults to 'dpkg').\n"
1665 " --reverse include all changes in reverse order.\n"
1666 " --all include all changes.\n"
1667 " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n"
1668 " -v <version> ditto.\n"
1669 " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n"
1670 " -f, --from <version> include all changes equal or later than "
1672 " -t, --to <version> include all changes up to or equal than "
1674 " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail\n"
1675 " if <number> is lower than 0).\n"
1676 " -n <number> ditto.\n"
1677 " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted from\n"
1678 " the top (or tail if <number> is lower than 0).\n"
1681 " --format <format_wyjścia> listę formatów wyjściowych można znaleźć na\n"
1682 " stronie podręcznika, domyślnym jest "
1684 " dla zachowania kompatybilności z dpkg-dev\n"
1685 " --since <wersja>, włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
1687 " -s<wersja>, -v<wersja>\n"
1688 " --until <wersja>, włącza wszystkie zmiany wcześniejsze od "
1691 " --from <wersja>, włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
1693 " -f<wersja> lub jej równe\n"
1694 " --to <wersja>, -t<wersja> włącza wszystkie zmiany aż do danej wersji,\n"
1695 " łącznie z tą wersją\n"
1696 " --count <liczba>, włącza <liczba> początkowych wpisów (lub\n"
1697 " -c<liczba>, -n<liczba> końcowych, gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
1698 " --offset <liczba>, zmienia punkt początkowy dla --count,\n"
1699 " -o<liczba> licząc od początku pliku (lub końca,\n"
1700 " gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
1701 " --all włącza wszystkie zmiany\n"
1703 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1705 #| msgid "-i%s is deprecated; it is without effect"
1706 msgid "-L is obsolete; it is without effect"
1707 msgstr "-i%s jest przestarzałe - nie ma żadnego efektu"
1709 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1711 #| msgid "changelog format %s is unknown"
1712 msgid "bad changelog format name"
1713 msgstr "nieznany format %s pliku zmian"
1715 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1717 #| msgid "no changelog file specified"
1718 msgid "missing changelog filename"
1719 msgstr "nie podano żadnego pliku zmian"
1721 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1722 msgid "takes no non-option arguments"
1723 msgstr "wymaga niepodawania argumentu niebędącego opcją"
1725 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1726 #, fuzzy, perl-format
1728 #| "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1732 #| " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1733 #| " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
1734 #| " -h, --hash <hash-list> only generate hashes for the specified list.\n"
1735 #| " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
1736 #| " -e, --extra-override <file>\n"
1737 #| " use extra override file.\n"
1738 #| " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect multicd access "
1740 #| " -?, --help show this help message.\n"
1741 #| " --version show the version.\n"
1743 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1747 " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1748 " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
1749 " -h, --hash <hash-list> only generate hashes for the specified list.\n"
1750 " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
1751 " -e, --extra-override <file>\n"
1752 " use extra override file.\n"
1753 " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect media access "
1755 " -?, --help show this help message.\n"
1756 " --version show the version.\n"
1758 "Użycie: %s [<opcja> ...] <ścieżka_binariów> [<plik_nadpisań> "
1759 "[<prefiks_ścieżki>]] > Packages\n"
1762 " -t, --type <typ> skanuje pakiety o <typie> (domyślnie \"deb\").\n"
1763 " -a, --arch <arch> architektura, która będzie skanowana.\n"
1764 " -h, --hash <lista-skrótów> generuje tylko skróty z listy.\n"
1765 " -m, --multiversion dopuszcza wiele wersji pojedynczego pakietu.\n"
1766 " -e, --extra-override <plik>\n"
1767 " używa dodatkowego pliku nadpisań.\n"
1768 " -M, --medium <medium> dodaje pole X-Medium do metody dostępu multicd "
1770 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1771 " --version wyświetla wersję.\n"
1773 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1775 msgid " %s (package says %s, not %s)"
1776 msgstr " %s (pakiet zawiera %s, nie %s)"
1778 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1780 msgid "unconditional maintainer override for %s"
1781 msgstr "bezwarunkowe nadpisanie opiekuna dla %s"
1783 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
1784 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
1786 msgid "cannot fork for %s"
1787 msgstr "nie można wykonać funkcji fork dla %s"
1789 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1791 msgid "couldn't parse control information from %s"
1792 msgstr "nie można przetworzyć informacji kontrolnej z %s"
1794 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1796 msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
1798 "\"dpkg-deb -I %s control\" zakończył działanie z kodem %d, pomijanie pakietu"
1800 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1802 msgid "no Package field in control file of %s"
1803 msgstr "brak pola Package w pliku kontrolnym %s"
1805 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1806 #, fuzzy, perl-format
1807 #| msgid "package %s (filename %s) is repeat but newer version;"
1809 "package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and "
1810 "ignored data from %s!"
1811 msgstr "pakiet %s (plik %s) jest powtórzony, ale w nowszej wersji;"
1813 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1814 #, fuzzy, perl-format
1815 #| msgid "ignored that one and using data from %s!"
1817 "package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!"
1818 msgstr "zignorowanie tej wersji i użycie danych z %s!"
1820 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1822 msgid "package %s (filename %s) has Filename field!"
1823 msgstr "pakiet %s (plik %s) zawiera pole Filename!"
1825 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
1826 msgid "one to three arguments expected"
1827 msgstr "oczekiwano od 1 do 3 argumentów"
1829 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1831 msgid "unsupported checksum '%s'"
1832 msgstr "niewspierana suma kontrolna \"%s\""
1834 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1835 #, fuzzy, perl-format
1836 #| msgid "binary dir %s not found"
1837 msgid "binary path %s not found"
1838 msgstr "nie znaleziono katalogu binarnego %s"
1840 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1842 msgid "override file %s not found"
1843 msgstr "nie znaleziono pliku nadpisań %s"
1845 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1846 msgid "failed when writing stdout"
1847 msgstr "błąd podczas wypisywania na standardowe wyjście"
1849 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1850 msgid "couldn't close stdout"
1851 msgstr "nie można zamknąć stdout"
1853 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1854 msgid "Packages with multiple instances but no --multiversion specified:"
1857 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1858 msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
1860 "Pakiety w pliku nadpisań z niepoprawną wartością poprzedniego opiekuna:"
1862 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1863 msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
1864 msgstr "Pakiety mające tego samego opiekuna, jak wymieniony w pliku nadpisań:"
1866 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1867 msgid "Packages in archive but missing from override file:"
1868 msgstr "Pakiety w archiwum, których brakuje w pliku nadpisań:"
1870 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1871 msgid "Packages in override file but not in archive:"
1872 msgstr "Pakiety w pliku nadpisań, ale nie w archiwum:"
1874 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1876 msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
1877 msgstr "Zapisano %s wpisów do wyjściowego pliku Packages."
1879 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1882 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1886 " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n"
1887 " -e, --extra-override <file>\n"
1888 " use extra override file.\n"
1889 " -s, --source-override <file>\n"
1890 " use file for additional source overrides, "
1892 " is regular override file with .src appended.\n"
1893 " --debug turn debugging on.\n"
1894 " -?, --help show this help message.\n"
1895 " --version show the version.\n"
1897 "See the man page for the full documentation.\n"
1899 "Użycie: %s [<opcja> ...] <ścieżka_binariów> [<plik_nadpisań> "
1900 "[<prefiks_ścieżki>]] > Sources\n"
1903 " -n, --no-sort nie sortuje wyjścia po nazwach pakietów.\n"
1904 " -e, --extra-override <plik>\n"
1905 " używa dodatkowego pliku nadpisań.\n"
1906 " -s, --source-override <plik>\n"
1907 " używa pliku jako dodatkowych nadpisań źródeł, "
1909 " jest to zwykły plik nadpisań z dołączonym "
1911 " --debug włącza debugowanie.\n"
1912 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1913 " --version wyświetla wersję.\n"
1915 "Pełną dokumentację można znaleźć na stronach podręcznika systemowego.\n"
1917 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1919 msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
1920 msgstr "niepoprawny wpis pliku nadpisań w linii %d (%d pól)"
1922 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1924 msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
1925 msgstr "ignorowanie zduplikowanego wpisu nadpisań dla %s w linii %d"
1927 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1929 msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
1930 msgstr "ignorowanie wpisu nadpisania dla %s, niepoprawny priorytet %s"
1932 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1934 msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
1935 msgstr "niepoprawny wpis dotyczący nadpisania źródeł w linii %d (%d pól)"
1937 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1939 msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
1941 "ignorowanie zduplikowanego wpisu dotyczącego nadpisania źródeł dla %s w "
1944 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1946 msgid "no binary packages specified in %s"
1947 msgstr "nie podano żadnych pakietów binarnych w %s"
1949 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1951 msgid "administrative directory '%s' does not exist"
1952 msgstr "katalog administracyjny \"%s\" nie istnieje"
1954 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1956 msgid "unrecognized dependency field '%s'"
1957 msgstr "nierozpoznane pole zależności \"%s\""
1959 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1960 msgid "need at least one executable"
1961 msgstr "wymaga co najmniej jednego argumentu będącego plikiem wykonywalnym"
1963 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1964 #, fuzzy, perl-format
1966 #| "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s')"
1968 "cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')"
1970 "nie można znaleźć biblioteki %s wymaganej przez %s (format ELF: \"%s\"; "
1973 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1975 msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
1976 msgstr "%s ma nieoczekiwane SONAME (%s)"
1978 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1981 "no dependency information found for %s (used by %s)\n"
1982 "Hint: check if the library actually comes from a package."
1984 "nie znaleziono informacji o zależnościach dla %s (używanego przez %s)\n"
1985 "Wskazówka: sprawdź, czy biblioteka rzeczywiście pochodzi z pakietu."
1987 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1989 "binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
1991 "pliki binarne do analizy powinny już być zainstalowane w katalogu ich pakietu"
1993 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1995 msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
1996 msgstr "w żadnej z bibliotek nie znaleziono symbolu %s używanego przez %s"
1998 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2001 "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
2003 "%s zawiera nierozwiązywalne odniesienia do symbolu %s: prawdopodobnie jest "
2006 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2008 msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
2010 "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
2011 msgstr[0] "pominięto %d podobne ostrzeżenie (proszę użyć -v, aby je zobaczyć)."
2013 "pominięto %d podobne ostrzeżenia (proszę użyć -v, aby zobaczyć je wszystkie)."
2015 "pominięto %d podobnych ostrzeżeń (proszę użyć -v, aby zobaczyć je wszystkie)."
2017 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2020 "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
2022 "%s nie powinien być linkowany z %s (nie są używane żadne z tamtejszych "
2025 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2028 "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
2029 "uses none of the library's symbols)"
2031 "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
2032 "(they use none of the library's symbols)"
2034 "można by uniknąć niepotrzebnych zależności, jeśli %s nie zostałoby "
2035 "zlinkowane wobec %s (nie używa ono żadnego z symboli biblioteki)"
2037 "można by uniknąć niepotrzebnych zależności, jeśli %s nie zostałyby "
2038 "zlinkowane wobec %s (nie używają one żadnego z symboli biblioteki)"
2040 "można by uniknąć niepotrzebnych zależności, jeśli %s nie zostałyby "
2041 "zlinkowane wobec %s (nie używają one żadnego z symboli biblioteki)"
2043 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2045 "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
2046 "any shlibs or symbols file.\n"
2047 "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l."
2049 "Uwaga: bibliotek nie szuka się w innych pakietach binarnych, które nie mają "
2050 "żadnego pliku shlibs lub symbols.\n"
2051 "Aby pomóc dpkg-shlibdeps w znajdowaniu prywatnych bibliotek, być może należy "
2054 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2055 msgid "cannot continue due to the error above"
2056 msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
2057 msgstr[0] "nie można kontynuować z powodu powyższego błędu"
2058 msgstr[1] "nie można kontynuować z powodu powyższych błędów"
2059 msgstr[2] "nie można kontynuować z powodu powyższych błędów"
2061 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2063 msgid "invalid dependency got generated: %s"
2064 msgstr "wygenerowano niepoprawną zależność: %s"
2066 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2068 msgid "install new varlist file '%s'"
2069 msgstr "instalowanie nowego pliku z listą zmiennych \"%s\""
2071 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2073 msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
2074 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik_wykonyw>|-e<plik_wykonyw> [<opcja>...]"
2076 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2078 "Positional options (order is significant):\n"
2079 " <executable> include dependencies for <executable>,\n"
2080 " -e<executable> (use -e if <executable> starts with '-')\n"
2081 " -d<dependency-field> next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
2083 "Opcja pozycyjne (kolejność jest istotna):\n"
2084 " <plik_wykonywalny> uwzględnia zależności <pliku_wykonywalnego>,\n"
2085 " -e<plik_wykonywalny> (można użyć, jeśli <plik_wykonywalny> zaczyna się "
2087 " -d<pole_zależności> następny plik(i) wykonywalny ustawia shlibs:"
2090 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2094 #| " -l<library-dir> add directory to private shared library search "
2096 #| " -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
2097 #| " -O[<file>] write variable settings to stdout (or "
2099 #| " -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs."
2101 #| " -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n"
2102 #| " -t<type> set package type (default is deb).\n"
2103 #| " -x<package> exclude package from the generated "
2104 #| "dependencies.\n"
2105 #| " -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n"
2106 #| " package build directory first.\n"
2107 #| " -v enable verbose mode (can be used multiple "
2109 #| " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
2111 #| " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual "
2113 #| " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
2114 #| " -?, --help show this help message.\n"
2115 #| " --version show the version."
2118 " -l<library-dir> add directory to private shared library search "
2120 " -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
2121 " -O[<file>] write variable settings to stdout (or <file>).\n"
2122 " -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
2123 " -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n"
2124 " -t<type> set package type (default is deb).\n"
2125 " -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n"
2126 " -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n"
2127 " package build directory first.\n"
2128 " -I<package-build-dir> ignore needed libraries, shlibs and symbols "
2130 " in the given build directory.\n"
2131 " -v enable verbose mode (can be used multiple "
2133 " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
2135 " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n"
2136 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
2137 " -?, --help show this help message.\n"
2138 " --version show the version."
2141 " -l<kat-bibliotek> dodaje kat. do listy szukania współdzielonych "
2143 " -p<nazwa-prefiksu> ustawia <nazwa-prefiksu>:* zamiast shlibs:*.\n"
2144 " -O[<plik>] wyświetla wartości zmiennych na stdout (lub w "
2146 " -L<plik_localshlibs> plik nadpisań shlibs, zamiast debian/shlibs.local.\n"
2147 " -T<plik_varlist> plik do zaktualizowania, zamiast debian/substvars.\n"
2148 " -t<typ> ustawia typ pakietu (domyślnie: deb).\n"
2149 " -x<pakiet> wyłącza pakiet z generowanych zależności.\n"
2150 " -S<kat_bud_pakietu> najpierw szuka potrzebnych bibliotek w podanym\n"
2151 " katalogu budowania pakietu.\n"
2152 " -v dodatkowe informacje (może być użyte wiele razy).\n"
2153 " --ignore-missing-info kontynuacja pomimo braku informacji o "
2155 " --warnings=<wartość> definiuje zbiór aktywnych ostrzeżeń (patrz "
2157 " --admindir=<katalog> zmienia katalog administracyjny.\n"
2158 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
2159 " --version wyświetla wersję."
2161 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2164 "Dependency fields recognized are:\n"
2167 "Rozpoznane pola zależności:\n"
2170 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2172 msgid "can't extract name and version from library name '%s'"
2173 msgstr "nie można wydobyć nazwy i wersji z nazwy pliku biblioteki \"%s\""
2175 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2177 msgid "unable to open shared libs info file '%s'"
2179 "nie można otworzyć pliku informacji o bibliotekach współdzielonych \"%s\""
2181 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2183 msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'"
2184 msgstr "plik bibliotek współdzielonych %s, linia %d: niepoprawna linia \"%s\""
2186 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2187 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2189 msgid "cannot open file %s"
2190 msgstr "nie można otworzyć pliku %s"
2192 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2195 "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
2196 "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
2199 "$ORIGIN jest użyte RPATH pliku %s, ale nie można znaleźć odpowiadającego mu "
2200 "katalogu z powodu braku podkatalogu DEBIAN w głównym katalogu budowania "
2203 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2204 msgid "diversions involved - output may be incorrect"
2205 msgstr "nadpisania użyte - wyjście może być niepoprawne"
2207 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2208 msgid "write diversion info to stderr"
2209 msgstr "wypisywanie informacji o ominięciach na stderr"
2211 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2213 msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
2214 msgstr "nierozpoznane wyjście z dpkg --search: \"%s\""
2216 #: scripts/dpkg-source.pl
2218 msgid "--%s needs a directory"
2219 msgstr "--%s wymaga podania katalogu"
2221 #: scripts/dpkg-source.pl
2223 msgid "cannot stat directory %s"
2224 msgstr "nie można ustalić stanu katalogu %s"
2226 #: scripts/dpkg-source.pl
2228 msgid "directory argument %s is not a directory"
2229 msgstr "argument %s nie jest katalogiem"
2231 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2232 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2234 msgid "unable to chdir to '%s'"
2235 msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
2237 #: scripts/dpkg-source.pl
2239 msgid "using options from %s: %s"
2240 msgstr "użycie opcji z %s: %s"
2242 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2244 msgid "%s is not a supported compression"
2245 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem kompresji"
2247 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2249 msgid "%s is not a compression level"
2250 msgstr " %s nie jest poziomem kompresji"
2252 #: scripts/dpkg-source.pl
2253 msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
2254 msgstr "-E i -W są przestarzałe, nie mają żadnego efektu"
2256 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
2257 msgid "need an action option"
2258 msgstr "potrzebna opcja akcji"
2260 #: scripts/dpkg-source.pl
2262 msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
2263 msgstr "w %s nie podano formatu źródeł, patrz dpkg-source(1)"
2265 #: scripts/dpkg-source.pl
2267 msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
2268 msgstr "%s nie zawiera żadnej informacji o pakiecie źródłowym"
2270 #: scripts/dpkg-source.pl
2271 #, fuzzy, perl-format
2272 #| msgid "'%s' is not a legal architecture string"
2273 msgid "'%s' is not a legal architecture string in package '%s'"
2274 msgstr "\"%s\" nie jest poprawną specyfikacją architektury"
2276 #: scripts/dpkg-source.pl
2278 msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')"
2280 "architektura %s dopuszczalna tylko sama (listą dla pakietu %s jest \"%s\")"
2282 #: scripts/dpkg-source.pl
2284 msgid "%s doesn't list any binary package"
2285 msgstr "%s nie zawiera wpisu o żadnym pakiecie binarnym."
2287 #: scripts/dpkg-source.pl
2288 msgid "building source for a binary-only release"
2289 msgstr "budowanie źródeł do wydania wyłącznie binarnego"
2291 #: scripts/dpkg-source.pl
2293 msgid "can't build with source format '%s': %s"
2294 msgstr "nie można zbudować z formatem źródeł \"%s\": %s"
2296 #: scripts/dpkg-source.pl
2298 msgid "using source format '%s'"
2299 msgstr "używania formatu źródeł \"%s\""
2301 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2302 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2303 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2305 msgid "building %s in %s"
2306 msgstr "budowanie %s w %s"
2308 #: scripts/dpkg-source.pl
2310 msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc"
2311 msgstr "--%s wymaga co najmniej jednego argumentu, .dsc"
2313 #: scripts/dpkg-source.pl
2315 msgid "--%s takes no more than two arguments"
2316 msgstr "--%s pobiera nie więcej niż dwa argumenty"
2318 #: scripts/dpkg-source.pl
2320 msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory"
2321 msgstr "--%s wymaga pliku .dsc, a nie katalogu, jako pierwszego argumentu"
2323 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2324 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2325 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2326 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2328 msgid "unpack target exists: %s"
2329 msgstr "cel rozpakowania istnieje: %s"
2331 #: scripts/dpkg-source.pl
2333 msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
2334 msgstr "%s nie zawiera ważnego podpisu OpenPGP"
2336 #: scripts/dpkg-source.pl
2338 msgid "extracting unsigned source package (%s)"
2339 msgstr "wydobywanie niepodpisanych pakietów źródłowych (%s)"
2341 #: scripts/dpkg-source.pl
2343 msgid "extracting %s in %s"
2344 msgstr "rozpakowywanie %s w %s"
2346 #: scripts/dpkg-source.pl
2347 #, fuzzy, perl-format
2348 #| msgid "%s is not a plain file"
2349 msgid "test control %s is not a regular file"
2350 msgstr " %s nie jest zwykłym plikiem"
2352 #: scripts/dpkg-source.pl
2354 msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s"
2355 msgstr "pole %s zawiera wartość %s, ale nie zawiera plików kontroli testów %s"
2357 #: scripts/dpkg-source.pl
2358 #, fuzzy, perl-format
2359 #| msgid "%s is not a plain file"
2360 msgid "test control %s is missing %s or %s field"
2361 msgstr " %s nie jest zwykłym plikiem"
2363 #: scripts/dpkg-source.pl
2364 msgctxt "source options"
2368 #: scripts/dpkg-source.pl
2370 msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
2371 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <polecenie>"
2373 #: scripts/dpkg-source.pl
2377 #| " -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2378 #| " extract source package.\n"
2379 #| " -b, --build <dir> build source package.\n"
2380 #| " --print-format <dir> print the format to be used for the source "
2382 #| " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2383 #| " store upstream changes in a new patch."
2386 " -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2387 " extract source package.\n"
2388 " -b, --build <dir> build source package.\n"
2389 " --print-format <dir> print the format to be used for the source "
2391 " --before-build <dir> run the corresponding source package format "
2393 " --after-build <dir> run the corresponding source package format "
2395 " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2396 " store upstream changes in a new patch."
2399 " -x, --extract <nazwa_pliku>.dsc [<kat_wyjściowy>]\n"
2400 " wypakowuje pakiet źródłowy.\n"
2401 " -b, --build <katalog> buduje pakiet źródłowy.\n"
2402 " --print-format <katalog>\n"
2403 " wypisuje format, który zostanie użyty\n"
2404 " dla pakietu źródłowego.\n"
2405 " --commit [<katalog> [<nazwa_łatki>]]\n"
2406 " przechowuje zmiany z projektu macierzystego\n"
2409 #: scripts/dpkg-source.pl
2410 #, fuzzy, perl-format
2412 #| "Build options:\n"
2413 #| " -c<control-file> get control info from this file.\n"
2414 #| " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
2415 #| " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
2416 #| " --format=<source-format> set the format to be used for the source "
2418 #| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
2419 #| " -T<substvars-file> read variables here.\n"
2420 #| " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
2421 #| " -U<field> remove a field.\n"
2422 #| " -q quiet mode.\n"
2423 #| " -i[<regex>] filter out files to ignore diffs of\n"
2424 #| " (defaults to: '%s').\n"
2425 #| " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs\n"
2426 #| " (defaults to: %s).\n"
2427 #| " -Z<compression> select compression to use (defaults to '%s',\n"
2428 #| " supported are: %s).\n"
2429 #| " -z<level> compression level to use (defaults to '%d',\n"
2430 #| " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2433 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
2434 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
2435 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
2436 " --format=<source-format> set the format to be used for the source "
2438 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
2439 " -T<substvars-file> read variables here.\n"
2440 " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
2441 " -U<field> remove a field.\n"
2442 " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2443 " filter out files to ignore diffs of\n"
2444 " (defaults to: '%s').\n"
2445 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
2446 " filter out files when building tarballs\n"
2447 " (defaults to: %s).\n"
2448 " -Z, --compression=<compression>\n"
2449 " select compression to use (defaults to '%s',\n"
2450 " supported are: %s).\n"
2451 " -z, --compression-level=<level>\n"
2452 " compression level to use (defaults to '%d',\n"
2453 " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2455 "Opcje budowania:\n"
2456 " -c<plik_kontrolny> pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n"
2457 " -l<plik_zmian> pobiera informacje dot. wersji z tego pliku.\n"
2458 " -F<format_pliku_zmian> wymusza format pliku zmian.\n"
2459 " --format=<source_format> set the format to be used for the source "
2461 " -V<nazwa>=<wartość> ustawia zmienną podstawiania.\n"
2462 " -T<plik-zmiennych> czyta zmienne z tego pliku.\n"
2463 " -D<pole>=<wartość> nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
2465 " -U<pole> usuwa pole.\n"
2466 " -q tryb cichy, pomija wypisywanie ostrzeżeń.\n"
2467 " -i[<wyraż_reg>] pomijanie plików podczas tworzenia pliku różnic\n"
2468 " (domyślnie: \"%s\").\n"
2469 " -I<wzorzec> pomijanie plików podczas tworzenia archiwum tar.\n"
2470 " (domyślnie: %s)\n"
2471 " -Z<kompresja> wybór używanej kompresji (domyślnie \"%s\",\n"
2472 " obsługiwane: %s).\n"
2473 " -z<poziom> używany poziom kompresji (domyślnie \"%d\",\n"
2474 " obsługiwane: \"1\"-\"9\", \"best\", \"fast\")"
2476 #: scripts/dpkg-source.pl
2479 #| "Extract options:\n"
2480 #| " --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
2481 #| " --no-check don't check signature and checksums before "
2483 #| " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2485 #| " --ignore-bad-version allow bad source package versions."
2487 "Extract options:\n"
2488 " --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
2489 " --no-check don't check signature and checksums before "
2491 " --no-overwrite-dir do not overwrite directory on extraction\n"
2492 " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2494 " --require-strong-checksums\n"
2495 " abort if the package contains no strong "
2497 " --ignore-bad-version allow bad source package versions."
2499 "Opcje wypakowywania:\n"
2500 " --no-copy nie kopiuje archiwów .orig\n"
2501 " --no-check nie sprawdza podpisu i sum kontrolnych przed "
2503 " --require-valid-signature przerywa, jeśli pakiet nie posiada prawidłowego "
2504 "podpisu --ignore-bad-version pozwól na złą wersję pakietu źródłowego."
2506 #: scripts/dpkg-source.pl
2509 #| "General options:\n"
2510 #| " -?, --help show this help message.\n"
2511 #| " --version show the version."
2513 "General options:\n"
2514 " --threads-max=<threads>\n"
2515 " use at most <threads> with compressor.\n"
2517 " -?, --help show this help message.\n"
2518 " --version show the version."
2521 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
2522 " --version wyświetla wersję."
2524 #: scripts/dpkg-source.pl
2526 "Source format specific build and extract options are available;\n"
2527 "use --format with --help to see them."
2530 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2533 " --is <vendor> returns true if current vendor is <vendor>.\n"
2534 " --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from "
2536 " --query <field> print the content of the vendor-specific field.\n"
2537 " --help show this help message.\n"
2538 " --version show the version."
2541 " --is <dost> zwraca prawdę, jeśli aktualnym dostawcą jest "
2543 " --derives-from <dost> zwraca prawdę, jeśli dostawca pochodzi od <dost>.\n"
2544 " --query <pole> zwraca wartość pola określonego dla dostawcy.\n"
2545 " --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
2546 " --version wyświetla wersję."
2548 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2551 " --vendor <vendor> assume <vendor> is the current vendor."
2554 " --vendor <dostawca> przyjmij, że <dostawca> jest aktualnym dostawcą."
2556 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2558 msgid "vendor %s doesn't exist in %s"
2559 msgstr "dostawca %s nie istnieje w %s"
2561 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2564 #| "couldn't determine gcc system type, falling back to default (native "
2567 "cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)"
2569 "nie można określić typu systemu gcc, użycie domyślnego (kompilacja natywna)"
2571 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2572 #, fuzzy, perl-format
2574 #| "unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)"
2575 msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)"
2576 msgstr "nieznany typ systemu gcc %s, użycie domyślnego (kompilacja natywna)"
2578 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2579 #, fuzzy, perl-format
2580 #| msgid "'%s' is not a legal architecture string"
2581 msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'"
2582 msgstr "\"%s\" nie jest poprawną specyfikacją architektury"
2584 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm
2585 #: scripts/Dpkg/File.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2586 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2587 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
2589 msgid "cannot read %s"
2590 msgstr "nie można odczytać %s"
2592 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2594 msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
2595 msgstr "wiersz %d z %s zawiera nieznaną flagę %s"
2597 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2599 msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
2600 msgstr "wiersz %d z %s jest nieprawidłowy, został zignorowany"
2602 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2604 msgid "invalid flag in %s: %s"
2605 msgstr "niepoprawna flaga w %s: %s"
2607 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2609 msgid "unknown %s feature in %s variable: %s"
2610 msgstr "nieznana funkcja %s w zmiennej %s: %s"
2612 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2614 msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s"
2615 msgstr "nieprawidłowa wartość w opcjach %s zmiennej %s: %s"
2617 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2619 msgid "cannot combine %s and %s"
2620 msgstr "nie można łączyć %s i %s"
2622 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2623 #, fuzzy, perl-format
2624 #| msgid "unknown file type"
2625 msgid "unknown build type %s"
2626 msgstr "nieznany typ pliku"
2628 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2637 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2640 msgstr "%s(l%s): %s"
2642 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2643 msgid "'offset' without 'count' has no effect"
2644 msgstr "\"offset\" bez \"count\" nic nie zmienia"
2646 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2647 msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
2649 "nie można łączyć \"count\" lub \"offset\" z jakąkolwiek inną opcją zakresu"
2651 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2652 msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
2653 msgstr "można podać tylko jedno z \"from\" i \"since\", użycie \"since\""
2655 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2656 msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
2657 msgstr "można podać tylko jedno z \"to\" i \"until\", użycie \"until\""
2659 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2660 #, fuzzy, perl-format
2661 #| msgid "'%s' option specifies non-existing version"
2662 msgid "'%s' option specifies non-existing version '%s'"
2663 msgstr "opcja \"%s\" określa nieistniejącą wersję"
2665 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2666 msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
2667 msgstr "użycie najnowszego wpisu, który jest wcześniejszy niż określony"
2669 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2670 msgid "none found, starting from the oldest entry"
2671 msgstr "nie znaleziono, rozpoczynanie od najstarszego wpisu"
2673 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2674 msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
2675 msgstr "użycie najstarszego wpisu, który jest późniejszy niż określony"
2677 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2678 #, fuzzy, perl-format
2679 #| msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter"
2680 msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter '%s'"
2681 msgstr "nie znaleziono takiego wpisu, ignorowanie parametru \"%s\""
2683 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2684 #, fuzzy, perl-format
2685 #| msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring"
2686 msgid "'since' option specifies most recent version '%s', ignoring"
2687 msgstr "opcja \"since\" określa już najnowszą wersję, ignorowanie"
2689 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2690 #, fuzzy, perl-format
2691 #| msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring"
2692 msgid "'until' option specifies oldest version '%s', ignoring"
2693 msgstr "opcja \"until\" określa już najstarszą wersję, ignorowanie"
2695 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2696 msgid "first heading"
2697 msgstr "pierwszy nagłówek"
2699 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2701 #| msgid "next heading or eof"
2702 msgid "next heading or end of file"
2703 msgstr "kolejny nagłówek lub koniec pliku"
2705 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2706 msgid "start of change data"
2707 msgstr "początek daty zmiany"
2709 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2710 msgid "more change data or trailer"
2711 msgstr "więcej dat zmian lub trailera"
2713 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2715 msgid "found start of entry where expected %s"
2716 msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono początek wpisu"
2718 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2719 msgid "badly formatted heading line"
2720 msgstr "niepoprawny format linii nagłówka"
2722 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2724 msgid "found trailer where expected %s"
2725 msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono trailer"
2727 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2728 msgid "badly formatted trailer line"
2729 msgstr "niepoprawny format linii stopki"
2731 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2733 msgid "found change data where expected %s"
2734 msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono datę zmian"
2736 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2738 msgid "found blank line where expected %s"
2739 msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono pustą linię"
2741 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2742 msgid "unrecognized line"
2743 msgstr "nierozpoznany wiersz"
2745 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2746 #, fuzzy, perl-format
2747 #| msgid "found eof where expected %s"
2748 msgid "found end of file where expected %s"
2749 msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono koniec pliku"
2751 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2753 msgid "version '%s' is invalid: %s"
2754 msgstr "wersja \"%s\" jest nieprawidłowa: %s"
2756 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2758 msgid "bad key-value after ';': '%s'"
2759 msgstr "błędny klucz-wartość po \";\": \"%s\""
2761 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2763 msgid "repeated key-value %s"
2764 msgstr "powtórzone klucz-wartość %s"
2766 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2768 msgid "badly formatted urgency value: %s"
2769 msgstr "niepoprawnie sformatowana wartość pola ważności: %s"
2771 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2773 msgid "bad binary-only value: %s"
2774 msgstr "nieprawidłowa wartość tylko binarna: %s"
2776 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2778 msgid "unknown key-value %s"
2779 msgstr "nieznane klucz-wartość %s"
2781 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2782 msgid "the header doesn't match the expected regex"
2783 msgstr "nagłówek nie pasuje do oczekiwanego wyrażenia regularnego"
2785 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2787 msgid "ignoring invalid week day '%s'"
2790 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2791 #, fuzzy, perl-format
2792 #| msgid "invalid flag in %s: %s"
2793 msgid "uses full '%s' instead of abbreviated month name '%s'"
2794 msgstr "niepoprawna flaga w %s: %s"
2796 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2797 #, fuzzy, perl-format
2798 #| msgid "invalid flag in %s: %s"
2799 msgid "invalid abbreviated month name '%s'"
2800 msgstr "niepoprawna flaga w %s: %s"
2802 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2803 #, fuzzy, perl-format
2804 #| msgid "cannot exec format parser: %s"
2805 msgid "cannot parse non-conformant date '%s'"
2806 msgstr "nie można uruchomić parsera formatu: %s"
2808 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2809 msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
2810 msgstr "trailer nie pasuje do oczekiwanego wyrażenia regularnego"
2812 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2813 #, fuzzy, perl-format
2814 #| msgid "cannot stat file %s"
2815 msgid "cannot seek into file %s"
2816 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
2818 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2819 #, fuzzy, perl-format
2820 #| msgid "changelog format %s is unknown"
2821 msgid "changelog format %s is unknown: %s"
2822 msgstr "nieznany format %s pliku zmian"
2824 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2825 #, fuzzy, perl-format
2826 #| msgid "changelog format %s is unknown"
2827 msgid "changelog format %s is not a Dpkg::Changelog class"
2828 msgstr "nieznany format %s pliku zmian"
2830 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2832 msgid "fatal error occurred while parsing %s"
2833 msgstr "wystąpił fatalny błąd podczas przetwarzania %s"
2835 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2836 #, fuzzy, perl-format
2837 #| msgid "unknown option or argument %s"
2838 msgid "unknown output format %s"
2839 msgstr "niepoprawna opcja lub argument %s"
2841 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2843 msgid "cannot fstat file %s"
2844 msgstr "nie można ustalić stanu (fstat) pliku %s"
2846 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2848 msgid "file %s has size %u instead of expected %u"
2849 msgstr "plik %s ma rozmiar %u zamiast oczekiwanego %u"
2851 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2853 msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
2854 msgstr "plik %s ma sumę kontrolną %s zamiast oczekiwanej %s (algorytm %s)"
2856 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2858 msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
2859 msgstr "niepoprawne wiersz w %s łańuchu sum kontrolnych: %s"
2861 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2863 msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'"
2864 msgstr "konflikt sum kontrolnych pliku \"%s\" i \"%s\" pliku \"%s\""
2866 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2868 msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'"
2869 msgstr "konflikt rozmiarów \"%u\" i \"%u\" pliku \"%s\""
2871 #: scripts/Dpkg/Compression.pm
2873 msgid "compression threads %s is not a number"
2876 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2878 msgid "%s is not a supported compression method"
2879 msgstr "%s nie jest obsługiwaną metodą kompresji"
2881 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2882 msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
2884 "Dpkg::Compression::Process może jednocześnie uruchomić tylko jeden podproces"
2886 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2888 msgid "short option not allowed in %s, line %d"
2889 msgstr "krótka opcja nie jest dozwolona w %s, wiersz %d"
2891 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2893 msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
2894 msgstr "błąd składni do opcji w %s, wiersz %d"
2896 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2897 msgid "general section of control info file"
2898 msgstr "sekcja ogólna pliku z informacjami kontrolnymi"
2900 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2901 msgid "package's section of control info file"
2902 msgstr "sekcja pakietu pliku z informacjami kontrolnymi"
2904 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2905 msgid "parsed version of changelog"
2906 msgstr "przetworzona wersja pliku zmian"
2908 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2909 msgid "header stanza of copyright file"
2912 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2913 msgid "files stanza of copyright file"
2916 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2917 msgid "license stanza of copyright file"
2920 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2922 #| msgid "package's section of control info file"
2923 msgid "package's tests control file"
2924 msgstr "sekcja pakietu pliku z informacjami kontrolnymi"
2926 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2927 #, fuzzy, perl-format
2928 #| msgid "entry in repository's %s file"
2929 msgid "repository's %s file"
2930 msgstr "wpis w pliku repozytorium %s"
2932 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2933 #, fuzzy, perl-format
2934 #| msgid "entry in repository's %s file"
2935 msgid "stanza in repository's %s file"
2936 msgstr "wpis w pliku repozytorium %s"
2938 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2943 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2944 msgid "control info of a .deb package"
2945 msgstr "informacje kontrolne pakietu .deb"
2947 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2949 #| msgid "control information"
2950 msgid "build information file"
2951 msgstr "informacje kontrolne"
2953 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2955 msgstr "plik dostawcy"
2957 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2959 #| msgid "entry in dpkg's status file"
2960 msgid "stanza in dpkg's status file"
2961 msgstr "wpis w pliku statusu dpkg"
2963 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2965 msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
2966 msgstr "nieznane pole informacyjne \"%s\" w danych wejściowych %s"
2968 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2969 msgid "control information"
2970 msgstr "informacje kontrolne"
2972 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2974 msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
2975 msgstr "błąd składni w %s w linii %d: %s"
2977 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2978 msgid "field cannot start with a hyphen"
2979 msgstr "pole nie może zaczynać się myślnikiem"
2981 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2983 msgid "duplicate field %s found"
2984 msgstr "znaleziono powtórzone pole w %s"
2986 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2987 msgid "continued value line not in field"
2988 msgstr "linia kontynuowanej wartości nie należy do pola"
2990 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2992 #| msgid "expected OpenPGP signature, found EOF after blank line"
2993 msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line"
2994 msgstr "po pustej linii oczekiwano sygnatury OpenPGP, a napotkano koniec pliku"
2996 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2998 msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'"
2999 msgstr "oczekiwano sygnatury OpenPGP, a napotkano coś innego \"%s\""
3001 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3002 msgid "unfinished OpenPGP signature"
3003 msgstr "niezakończona sygnatura OpenPGP"
3005 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3006 msgid "OpenPGP signature not allowed here"
3007 msgstr "sygnatura OpenPGP nie może występować w tym miejscu"
3009 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3010 msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
3011 msgstr "nieznany format linii (oczekiwano: pole-dwukropek-wartość)"
3013 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3014 msgid "write error on control data"
3015 msgstr "błąd zapisu danych kontrolnych"
3017 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
3018 #, fuzzy, perl-format
3019 #| msgid "first block lacks a source field"
3020 msgid "first stanza lacks a '%s' field"
3021 msgstr "pierwszy blok nie zawiera pola Source"
3023 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
3024 #, fuzzy, perl-format
3025 #| msgid "block lacks the '%s' field"
3026 msgid "stanza lacks the '%s' field"
3027 msgstr "blok nie zawiera pola \"%s\""
3029 #: scripts/Dpkg/Control/Tests/Entry.pm
3030 #, fuzzy, perl-format
3031 #| msgid "block lacks the '%s' field"
3032 msgid "stanza lacks either %s or %s fields"
3033 msgstr "blok nie zawiera pola \"%s\""
3035 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
3037 msgid "can't parse dependency %s"
3038 msgstr "nie można przetworzyć zależności %s"
3040 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
3041 #, fuzzy, perl-format
3042 #| msgid "invalid dependency got generated: %s"
3043 msgid "virtual dependency contains invalid relation: %s"
3044 msgstr "wygenerowano niepoprawną zależność: %s"
3046 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
3047 msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
3048 msgstr "suma zależności może zawierać jedynie proste zależności"
3050 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3051 #, fuzzy, perl-format
3052 #| msgid "badly formed line in files list file, line %d"
3053 msgid "badly formed file name in files list file, line %d"
3054 msgstr "niepoprawna linia w pliku z listą plików w linii %d"
3056 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3058 msgid "badly formed line in files list file, line %d"
3059 msgstr "niepoprawna linia w pliku z listą plików w linii %d"
3061 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3063 msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
3064 msgstr "zduplikowany wpis o pliku %s w liście plików (linia %d)"
3066 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3067 #, fuzzy, perl-format
3068 #| msgid "cannot create directory %s"
3069 msgid "cannot open directory %s"
3070 msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
3072 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3073 #, fuzzy, perl-format
3074 #| msgid "invalid flag in %s: %s"
3075 msgid "invalid filename %s"
3076 msgstr "niepoprawna flaga w %s: %s"
3078 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3082 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3086 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3088 msgstr "ostrzeżenie"
3090 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3094 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3095 #, fuzzy, perl-format
3096 #| msgid "%s gave error exit status %s"
3097 msgid "%s subprocess returned exit status %d"
3098 msgstr "%s zwrócił status błędu %s"
3100 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3102 msgid "%s subprocess was killed by signal %d"
3105 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3106 #, fuzzy, perl-format
3107 #| msgid "%s failed with unknown exit code %d"
3108 msgid "%s subprocess failed with unknown status code %d"
3109 msgstr "%s zwrócił nieznany kod błędu %d"
3111 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3112 msgid "Use --help for program usage information."
3113 msgstr "Użyj --help dla uzyskania informacji o użyciu programu"
3115 #: scripts/Dpkg/File.pm
3116 #, fuzzy, perl-format
3117 #| msgid "cannot stat file %s"
3118 msgid "cannot create file %s"
3119 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
3121 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3124 msgstr "potok dla %s"
3126 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3129 msgstr "zmiana katalogu na \"%s\""
3131 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3132 msgid "reopen stdin"
3133 msgstr "ponowne otwieranie stdin"
3135 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3136 msgid "reopen stdout"
3137 msgstr "ponowne otwieranie stdout"
3139 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3140 msgid "child process"
3141 msgstr "proces potomny"
3143 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3146 msgstr "czekanie na %s"
3148 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3150 msgid "%s didn't complete in %d second"
3151 msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
3152 msgstr[0] "%s nie zakończył się w %d sekundę"
3153 msgstr[1] "%s nie zakończył się w %d sekundy"
3154 msgstr[2] "%s nie zakończył się w %d sekund"
3156 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
3157 msgid "<standard input>"
3158 msgstr "<standardowe wejście>"
3160 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
3161 msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe"
3163 "File::FcntlLock niedostępny - użycie flock - nie jest bezpieczny dla NFS"
3165 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
3167 msgid "failed to get a write lock on %s"
3168 msgstr "nie uzyskano blokady zapisu w %s"
3170 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3171 #, fuzzy, perl-format
3172 #| msgid "unknown option or argument %s"
3173 msgid "unknown OpenPGP api requested %s"
3174 msgstr "niepoprawna opcja lub argument %s"
3176 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3177 #, fuzzy, perl-format
3178 #| msgid "cannot open file %s"
3179 msgid "cannot load OpenPGP backend %s"
3180 msgstr "nie można otworzyć pliku %s"
3182 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3183 #, fuzzy, perl-format
3184 #| msgid "unknown option or argument %s"
3185 msgid "unknown OpenPGP backend %s"
3186 msgstr "niepoprawna opcja lub argument %s"
3188 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3192 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3194 #| msgid "cannot create pipe for %s"
3195 msgid "no acceptable signature found"
3196 msgstr "nie można utworzyć potoku dla %s"
3198 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3199 msgid "missing required argument"
3202 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3204 #| msgid "%s is not a supported compression"
3205 msgid "unsupported option"
3206 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem kompresji"
3208 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3209 msgid "invalid data type"
3212 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3214 #| msgid "one to three arguments expected"
3215 msgid "non-text input where text expected"
3216 msgstr "oczekiwano od 1 do 3 argumentów"
3218 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3219 msgid "output file already exists"
3222 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3224 #| msgid "patch file '%s' doesn't exist"
3225 msgid "input file does not exist"
3226 msgstr "łatka \"%s\" nie istnieje"
3228 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3229 msgid "cannot unlock password-protected key"
3232 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3234 #| msgid "unsupported checksum '%s'"
3235 msgid "unsupported subcommand"
3236 msgstr "niewspierana suma kontrolna \"%s\""
3238 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3239 msgid "key is not signature-capable"
3242 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3243 msgid "missing OpenPGP implementation"
3246 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3247 msgid "specified key needs a keystore"
3250 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3252 msgid "error code %d"
3255 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3256 msgid "may not be empty string"
3257 msgstr "nie może być łańcuchem pustym"
3259 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3261 msgid "character '%s' not allowed"
3262 msgstr "znak \"%s\" nie jest dozwolony"
3264 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3265 msgid "must start with an alphanumeric character"
3266 msgstr "musi zaczynać się literą lub cyfrą"
3268 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3270 msgid "pathname '%s' cannot be canonicalized"
3273 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3275 msgid "pathname '%s' points outside source root (to '%s')"
3278 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3280 "deprecated use of LD_LIBRARY_PATH with private library directory which "
3281 "interferes with cross-building, please use -l option instead"
3284 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
3285 #, fuzzy, perl-format
3286 #| msgid "cannot exec format parser: %s"
3287 msgid "unknown executable format in file '%s'"
3288 msgstr "nie można uruchomić parsera formatu: %s"
3290 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
3292 msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s"
3293 msgstr "nie można przetworzyć rekordu dynamicznej relokacji: %s"
3295 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
3297 msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
3298 msgstr "nie można przetworzyć definicji symboli dynamicznych: %s"
3300 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3302 msgid "symbol name unspecified: %s"
3303 msgstr "nieokreślona nazwa symbolu: %s"
3305 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3306 #, fuzzy, perl-format
3307 #| msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
3308 msgid "symver tag with versioned symbol will not match: %s"
3310 "nie można używać tagu symver, aby przechwycić niewersjonowane symbole: %s"
3312 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3314 msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
3316 "nie można używać tagu symver, aby przechwycić niewersjonowane symbole: %s"
3318 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3320 msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
3322 "informacje o symbolach muszą być poprzedzone nagłówkiem (plik %s, wiersz %s)"
3324 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3326 msgid "failed to parse line in %s: %s"
3327 msgstr "błąd przetwarzania linii w %s: %s"
3329 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3331 msgid "failed to parse a line in %s: %s"
3332 msgstr "błąd przetwarzania linii w %s: %s"
3334 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3336 msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
3337 msgstr "próba dwukrotnego połączenia tego samego obiektu (%s) w pliku symboli"
3339 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3340 msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
3341 msgstr "nie można połączyć symboli z obiektu bez SONAME"
3343 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3344 msgid "write on tar input"
3345 msgstr "zapisywanie na wejściu tar"
3347 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3348 msgid "close on tar input"
3349 msgstr "zamykanie wejścia tar"
3351 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3353 msgid "cannot create directory %s"
3354 msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
3356 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3358 msgid "cannot get source pathname %s metadata"
3361 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3363 msgid "cannot get target pathname %s metadata"
3366 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3367 #, fuzzy, perl-format
3368 #| msgid "cannot create directory %s"
3369 msgid "cannot change directory %s mode"
3370 msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
3372 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3373 #, fuzzy, perl-format
3374 #| msgid "cannot create directory %s"
3375 msgid "cannot change directory %s times"
3376 msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
3378 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3379 #, fuzzy, perl-format
3380 #| msgid "cannot stat directory %s"
3381 msgid "cannot remove destination directory %s"
3382 msgstr "nie można ustalić stanu katalogu %s"
3384 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3385 #, fuzzy, perl-format
3386 #| msgid "cannot stat file %s"
3387 msgid "cannot remove destination file %s"
3388 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
3390 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3391 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3393 msgid "cannot opendir %s"
3394 msgstr "nie można otworzyć katalogu %s"
3396 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3398 msgid "unable to rename %s to %s"
3399 msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s"
3401 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3403 msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
3404 msgstr "nie można ustalić stanu katalogu %s (przed usunięciem)"
3406 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3407 #, fuzzy, perl-format
3408 #| msgid "unable to check for removal of dir `%s'"
3409 msgid "unable to check for removal of directory '%s'"
3410 msgstr "nie można sprawdzić, czy usunąć katalog \"%s\""
3412 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3414 msgid "rm -rf failed to remove '%s'"
3415 msgstr "niepowodzenie rm -rf podczas usuwania \"%s\""
3417 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3419 msgid "cannot change timestamp for %s"
3420 msgstr "nie można zmienić czasu modyfikacji dla %s"
3422 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3424 msgid "cannot read timestamp from %s"
3425 msgstr "nie można odczytać czasu modyfikacji z %s"
3427 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3428 #, fuzzy, perl-format
3429 #| msgid "cannot open file %s"
3430 msgid "cannot open file %s for binary detection"
3431 msgstr "nie można otworzyć pliku %s"
3433 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3435 msgid "adding %s to %s"
3436 msgstr "dodawanie %s do %s"
3438 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3440 msgid "unwanted binary file: %s"
3441 msgstr "niechciany plik binarny: %s"
3443 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3446 "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
3447 "to allow its inclusion)."
3449 "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
3450 "binaries to allow their inclusion)."
3452 "wykryto %d niechciany plik binarny (należy go wymienić w debian/source/"
3453 "include-binaries, aby umożliwić jego włączenie)."
3455 "wykryto %d niechciane pliki binarne (należy je wymienić w debian/source/"
3456 "include-binaries, aby umożliwić ich włączenie)."
3458 "wykryto %d niechcianych plików binarnych (należy je wymienić w debian/source/"
3459 "include-binaries, aby umożliwić ich włączenie)."
3461 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3463 msgid "%s is not the name of a file"
3464 msgstr "%s nie jest nazwą pliku"
3466 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3468 msgid "missing critical source control field %s"
3469 msgstr "brak krytycznego źródłowego pola kontrolnego %s "
3471 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3473 msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
3474 msgstr "format \"%s\" pakietu źródłowego nie jest obsługiwany: %s"
3476 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3477 msgid "source package uses only weak checksums"
3480 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3481 #, fuzzy, perl-format
3482 #| msgid "source and version are required to compute the source basename"
3483 msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename"
3484 msgstr "źródło i wersja są wymagane do określenia nazwy bazowej źródeł"
3486 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3487 msgid "upstream tarball signatures but no upstream signing key"
3490 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3491 #, fuzzy, perl-format
3492 #| msgid "applying %s"
3493 msgid "verifying %s"
3494 msgstr "aplikowanie %s"
3496 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3497 #, fuzzy, perl-format
3498 #| msgid "cannot stat file %s"
3499 msgid "cannot verify upstream tarball signature for %s: %s"
3500 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
3502 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3503 #, fuzzy, perl-format
3504 #| msgid "cannot stat file %s"
3505 msgid "cannot verify inline signature for %s: %s"
3506 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
3508 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3510 msgid "%s is not a valid option for %s"
3511 msgstr "%s nie jest prawidłową opcją dla %s"
3513 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3514 #, fuzzy, perl-format
3515 #| msgid "cannot rename %s to %s"
3516 msgid "cannot copy %s to %s"
3517 msgstr "nie można przemianować %s na %s"
3519 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3521 msgid "%s does not exist"
3522 msgstr "%s nie istnieje"
3524 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3526 msgid "cannot make %s executable"
3527 msgstr "nie można uczynić %s plikiem wykonywalnym"
3529 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3531 msgid "%s is not a plain file"
3532 msgstr " %s nie jest zwykłym plikiem"
3534 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3536 msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
3537 msgstr "\"%s\" nie obsługiwane przez format źródeł \"%s\""
3539 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3541 #| msgid "write original source message"
3542 msgid "auto select original source"
3543 msgstr "wypisywanie oryginalnego komunikatu źródłowego"
3545 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3547 #| msgid "full upload (original source is included)"
3548 msgid "use packed original source (unpack and keep)"
3549 msgstr "pełne wydanie (oryginalne źródła dołączone)"
3551 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3553 #| msgid "full upload (original source is included)"
3554 msgid "use packed original source (unpack and remove)"
3555 msgstr "pełne wydanie (oryginalne źródła dołączone)"
3557 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3559 #| msgid "full upload (original source is included)"
3560 msgid "use unpacked original source (pack and keep)"
3561 msgstr "pełne wydanie (oryginalne źródła dołączone)"
3563 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3565 #| msgid "full upload (original source is included)"
3566 msgid "use unpacked original source (pack and remove)"
3567 msgstr "pełne wydanie (oryginalne źródła dołączone)"
3569 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3571 #| msgid "write original source message"
3572 msgid "trust packed and unpacked original sources are same"
3573 msgstr "wypisywanie oryginalnego komunikatu źródłowego"
3575 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3576 msgid "there is no diff, do main tarfile only"
3579 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3580 msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite"
3583 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3584 msgid "abort if generated diff has upstream files changes"
3587 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3588 msgid "leave original source packed in current directory"
3591 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3592 msgid "do not copy original source to current directory"
3595 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3597 #| msgid "write original source message"
3598 msgid "unpack original source tree too"
3599 msgstr "wypisywanie oryginalnego komunikatu źródłowego"
3601 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3602 msgid "do not apply debian diff to upstream sources"
3605 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3607 msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
3608 msgstr "opcja -s%s nadpisuje wcześniejszą opcję -s%s"
3610 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3612 msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
3613 msgstr "opcja przetwarzania źródeł -s%s nie jest dopuszczalna z -x"
3615 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3616 msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
3617 msgstr "wiele archiwów tar w pakiecie źródłowym wersji 1.0"
3619 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3621 msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
3622 msgstr "nierozpoznany plik w pakiecie źródłowym %s: %s"
3624 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3625 msgid "no tarfile in Files field"
3626 msgstr "pole Files nie zawiera nazwy archiwum tar"
3628 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3629 msgid "native package with .orig.tar"
3630 msgstr "pakiet natywny z rozszerzeniem .orig.tar"
3632 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3634 msgid "unable to rename '%s' to '%s'"
3635 msgstr "nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\""
3637 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3638 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3639 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3641 msgid "unpacking %s"
3642 msgstr "rozpakowywanie %s"
3644 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3645 msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
3646 msgstr "nie można zachować oryginalnego katalogu (już istnieje)"
3648 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3650 msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
3651 msgstr "nie można zmienić nowo wypakowanego %s na %s"
3653 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3655 msgid "failed to rename saved %s to %s"
3656 msgstr "nie można zmienić nazwy zachowanego %s na %s"
3658 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3659 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3662 msgstr "aplikowanie %s"
3664 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3666 msgid "upstream files that have been modified: %s"
3667 msgstr "pliki projektu macierzystego, które zostały zmodyfikowane: %s"
3669 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3670 msgid "only supports gzip compression"
3671 msgstr "obsługuje tylko kompresję gzip"
3673 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3675 "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
3678 "-b pobiera co najwyżej dwa argumenty: katalog i oryginalne źródła (z wersją "
3679 "1.0 pakietu źródłowego)"
3681 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3683 msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
3684 msgstr "nie można łączyć -s%s, odnoszącej się do obsługi źródeł, z -b"
3686 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3688 msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file"
3689 msgstr "spakowany oryg. \"%s\" istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem"
3691 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3693 msgid "cannot stat orig argument %s"
3694 msgstr "nie można ustalić stanu dla argumentu orig %s"
3696 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3699 "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
3702 "argument orig jest niespakowany, ale opcja przetwarzania źródeł -s%s "
3703 "oczekuje spakowanego (.orig.tar.<rozszerzenie>)"
3705 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3708 "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
3711 "argument orig jest spakowany, ale opcja przetwarzania źródeł -s%s oczekuje "
3712 "niespakowanego (.orig/)"
3714 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3716 msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
3717 msgstr "argument oryg %s nie jest zwykłym plikiem ani katalogiem"
3719 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3722 "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -"
3723 "s%s wants something"
3725 "argument orig jest pusty (brak orig i różnic), ale opcja przetwarzania "
3726 "źródeł -s%s oczekuje jakiegoś"
3728 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3730 msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory"
3731 msgstr "rozpakowany oryg. \"%s\" istnieje, ale nie jest katalogiem"
3733 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3735 msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'"
3736 msgstr "nie można ustalić stanu domniemanego rozpakowanego oryginalnego \"%s\""
3738 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3739 msgid "non-native package version does not contain a revision"
3740 msgstr "nienatywna wersja pakietu nie zawiera rewizji"
3742 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3743 msgid "native package version may not have a revision"
3744 msgstr "natywna wersja pakietu może nie mieć rewizji"
3746 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3748 msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
3749 msgstr "katalog źródłowy \"%s\" nie jest w postaci <pakiet_źródłowy> \"%s\""
3751 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3753 msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
3755 "nazwa katalogu .orig %s nie jest w postaci <pakiet>-<wersja_główna> "
3758 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3761 ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
3763 "nazwa pliku .orig.tar %s nie jest w postaci <pakiet>-<wersja_główna>.orig."
3764 "tar. (oczekiwano %s)"
3766 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3769 "tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
3772 "archiwum tar \"%s\" już istnieje, nie będzie nadpisane, rezygnacja - użyj -"
3773 "sU lub -sR, aby nadpisać"
3775 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3777 msgid "unable to check for existence of '%s'"
3778 msgstr "nie można sprawdzić istnienia \"%s\""
3780 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3782 msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'"
3783 msgstr "nie można zmienić nazwy (nowo utworzonego) \"%s\" na \"%s\""
3785 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3786 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3787 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3789 msgid "unable to change permission of '%s'"
3790 msgstr "nie można zmienić praw dostępu \"%s\""
3792 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3794 msgid "building %s using existing %s"
3795 msgstr "budowanie %s, używając istniejącego %s"
3797 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3798 msgid "upstream signing key but no upstream tarball signature"
3801 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3802 #, fuzzy, perl-format
3804 #| "orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or "
3805 #| "-sP to override"
3807 "orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK "
3808 "or -sP to override"
3810 "oryg. katalog \"%s\" już istnieje, nie będzie nadpisany, rezygnacja - użyj -"
3811 "sA, -sK lub -sP, aby nadpisać"
3813 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3814 #, fuzzy, perl-format
3815 #| msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'"
3816 msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'"
3817 msgstr "nie można sprawdzić istnienia katalogu orig \"%s\""
3819 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3821 msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
3822 msgstr "łatka modyfikuje następujące pliki macierzyste: %s"
3824 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3826 "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
3827 "upstream files, see dpkg-source(1)"
3829 "proszę użyć formatu \"3.0 (quilt)\", aby otrzymać oddzielne i udokumentowane "
3830 "zmiany w stosunku do plików macierzystych, patrz dpkg-source(1)"
3832 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3833 msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
3834 msgstr "przerywanie ze względu na --abort-on-upstream-changes"
3836 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3837 msgid "unrepresentable changes to source"
3838 msgstr "niereprezentowalne zmiany w źródle"
3840 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3841 msgid "include removed files in the patch"
3844 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3845 msgid "include timestamp in the patch"
3848 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3849 msgid "include binary files in the tarball"
3852 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3854 #| msgid "fuzz is not allowed when applying patches"
3855 msgid "do not prepare build tree by applying patches"
3856 msgstr "przesunięcie nie jest dozwolone w trakcie nakładania łatek"
3858 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3859 msgid "do not unapply patches if previously applied"
3862 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3863 msgid "unapply patches if previously applied (default)"
3866 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3867 msgid "create an empty original tarball if missing"
3870 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3871 msgid "record generated patches, instead of aborting"
3874 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3875 msgid "do not extract debian tarball into upstream sources"
3878 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3879 msgid "do not apply patches at the end of the extraction"
3882 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3884 msgid "duplicate files in %s source package: %s"
3885 msgstr "zduplikowane pliki w pakiecie źródłowym %s: %s"
3887 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3888 msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
3890 "brakujący plik orig.tar lub debian.tar dla wersji 2.0 pakietu źródłowego"
3892 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3894 msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package"
3895 msgstr "niedopasowany plik orig.tar %s dla sygnatury %s w pliku źródłowym"
3897 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3899 msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package"
3900 msgstr "brakujący dodatek orig.tar dla sygnatury %s w pliku źródłowym"
3902 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3904 msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package"
3905 msgstr "niedopasowany dodatek orig.tar %s dla sygnatury %s w pliku źródłowym"
3907 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3909 msgid "required removal of '%s' installed by original tarball"
3911 "wymagane usunięcie \"%s\" zainstalowanego przez oryginalne archiwum tar"
3913 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3915 msgid "unapplying %s"
3918 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3920 msgid "no upstream tarball found at %s"
3921 msgstr "nie znaleziono archiwum macierzystego w %s"
3923 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3924 msgid "patches are not applied, applying them now"
3925 msgstr "łatki nie zostały nałożone, nakładanie ich teraz"
3927 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3929 msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
3931 "znaleziono kilka plików orig.tar (%s i %s), a dozwolony jest tylko jeden"
3933 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3934 msgid "copy of the debian directory"
3935 msgstr "kopia katalogu debian"
3937 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3938 msgid "local changes detected, the modified files are:"
3939 msgstr "wykryto lokalne zmiany, zmodyfikowane pliki to:"
3941 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3942 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3944 msgid "-b takes only one parameter with format '%s'"
3945 msgstr "-b przyjmuje tylko jeden parametr w formacie \"%s\""
3947 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3949 msgid "cannot represent change to %s: %s"
3950 msgstr "niereprezentowalne zmiany w %s: %s"
3952 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3953 msgid "binary file contents changed"
3954 msgstr "zawartość pliku binarnego zmieniła się"
3956 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3959 "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
3960 "binary in the debian tarball"
3962 "proszę dodać %s w debian/source/include-binaries jeśli zmodyfikowane binaria "
3963 "mają się znaleźć w wynikowym archiwum Debiana"
3965 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3967 "Hint: make sure the version in debian/changelog matches the unpacked source "
3971 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3973 msgid "you can integrate the local changes with %s"
3974 msgstr "lokalne zmiany można zintegrować za pomocą %s"
3976 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3978 msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
3979 msgstr "przerywanie, ze względu na nieoczekiwane zmiany macierzyste, patrz %s"
3981 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3983 msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
3984 msgstr "lokalne zmiany zostały zapisane w nowej łatce: %s"
3986 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3988 msgid "cannot remove %s"
3989 msgstr "nie można usunąć %s"
3991 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3992 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3994 msgid "failed to copy %s to %s"
3995 msgstr "nie udało się skopiować %s do %s"
3997 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3999 msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
4000 msgstr "nie można zarejestrować zmian w %s, ta łatka już istnieje"
4002 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4004 msgid "patch file '%s' doesn't exist"
4005 msgstr "łatka \"%s\" nie istnieje"
4007 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4008 msgid "there are no local changes to record"
4009 msgstr "nie ma zmian lokalnych do zapisania"
4011 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4012 msgid "Enter the desired patch name: "
4013 msgstr "Proszę wpisać żądaną nazwę łatki:"
4015 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4016 msgid "no patch name given; cannot proceed"
4019 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4020 msgid "cannot find an editor"
4021 msgstr "nie można odnaleźć edytora"
4023 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4024 msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
4026 "nie można rozpakować pakietu źródłowego w formacie bzr, ponieważ bzr nie "
4027 "znajduje się w PATH"
4029 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4032 "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
4033 "present), but Format bzr was specified"
4035 "katalog źródłowy nie jest głównym katalogiem repozytorium bzr (nie ma %s/."
4036 "bzr), ale został wskazany Format bzr"
4038 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4040 msgid "%s is a symlink"
4041 msgstr "%s jest dowiązaniem symbolicznym"
4043 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4045 msgid "%s is a symlink to outside %s"
4046 msgstr "%s jest dowiązaniem symbolicznym do zewnętrznego %s"
4048 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4049 msgid "doesn't contain a bzr repository"
4050 msgstr "nie zawiera repozytorium git"
4052 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4053 msgid "bzr status exited nonzero"
4054 msgstr "bzr status zwrócił niezerowy kod błędu"
4056 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4058 msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
4059 msgstr "niezatwierdzone, nie ignorowane zmiany w katalogu roboczym: %s"
4061 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4063 #| msgid "format v3.0 uses only one source file"
4064 msgid "format v3.0 (bzr) uses only one source file"
4065 msgstr "format 3.0 używa tylko jednego pliku źródłowego"
4067 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4069 msgid "expected %s, got %s"
4070 msgstr "oczekiwano %s, otrzymano %s"
4072 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4074 #| msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
4075 msgid "define the format of the generated source package"
4076 msgstr "nierozpoznany plik dla natywnego pakietu źródłowego: %s"
4078 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4079 msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages"
4081 "Format \"3.0 (custom)\" jest używany jedynie do tworzenia pakietów źródłowych"
4083 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4084 msgid "no files indicated on command line"
4085 msgstr "nie podano plików w wywołaniu programu"
4087 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4088 msgid "--target-format option is missing"
4089 msgstr "nie podano opcji --target-format"
4091 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4092 msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
4094 "nie można rozpakować pakietu źródłowego w formacie git, ponieważ git nie "
4097 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4100 "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
4101 "present), but Format git was specified"
4103 "katalog źródłowy nie jest głównym katalogiem repozytorium git (nie ma %s/."
4104 "git), ale został wskazany format git"
4106 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4108 msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
4109 msgstr "repozytorium git %s używa podmodułów - to nie jest jeszcze obsługiwane"
4111 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4112 msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle"
4115 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4117 #| msgid "creating shallow clone with depth %s"
4118 msgid "create a shallow clone with <number> depth"
4119 msgstr "tworzenie płytkiego klonu o głębokości %s"
4121 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4122 msgid "doesn't contain a git repository"
4123 msgstr "nie zawiera repozytorium git"
4125 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4126 msgid "git ls-files exited nonzero"
4127 msgstr "git ls-files zwrócił niezerowy kod wyjścia"
4129 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4131 msgid "creating shallow clone with depth %s"
4132 msgstr "tworzenie płytkiego klonu o głębokości %s"
4134 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4136 msgid "bundling: %s"
4137 msgstr "pakowanie: %s"
4139 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4140 msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
4141 msgstr "format v3.0 (git) używa tylko jednego pliku .git"
4143 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4144 msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
4145 msgstr "format v3.0 (git) używa tylko jednego pliku .gitshallow"
4147 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4149 msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
4150 msgstr "nieznany plik formatu v3.0 (git): %s"
4152 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4154 msgid "format v3.0 (git) expected %s"
4155 msgstr "format v3.0 (git) oczekiwano %s"
4157 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4160 msgstr "klonowanie %s"
4162 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4163 msgid "setting up shallow clone"
4164 msgstr "konfigurowanie płytkiego klonu"
4166 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4167 #, fuzzy, perl-format
4168 #| msgid "unable to rename %s to %s"
4169 msgid "setting remote %s to %s"
4170 msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s"
4172 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4174 #| msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
4175 msgid "multiple tarfiles in native source package"
4176 msgstr "wiele archiwów tar w pakiecie źródłowym wersji 1.0"
4178 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4180 msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
4181 msgstr "nierozpoznany plik dla natywnego pakietu źródłowego: %s"
4183 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4184 msgid "use a single debianization patch"
4187 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4188 msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown"
4191 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4193 msgid "can't create symlink %s"
4194 msgstr "nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\""
4196 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4197 #, fuzzy, perl-format
4198 #| msgid "using options from %s: %s"
4199 msgid "using patch list from %s"
4200 msgstr "użycie opcji z %s: %s"
4202 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4204 msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
4205 msgstr "nieobsługiwana wersja metadanych quilt: %s"
4207 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4209 msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
4211 "plik %s nie kończy się znakiem nowej linii (albo oryginalny, albo "
4214 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4216 msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'"
4217 msgstr "nieznana linia z diff -u w %s: \"%s\""
4219 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4220 msgid "failed to write"
4221 msgstr "nie można zapisać"
4223 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4228 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4230 msgid "cannot stat file %s"
4231 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
4233 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4235 msgid "cannot read link %s"
4236 msgstr "nie można odczytać dowiązania %s"
4238 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4239 msgid "device or socket is not allowed"
4240 msgstr "urządzenie lub gniazdo nie są dozwolone"
4242 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4243 msgid "unknown file type"
4244 msgstr "nieznany typ pliku"
4246 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4247 #, fuzzy, perl-format
4248 #| msgid "ignoring deletion of directory %s"
4249 msgid "ignoring deletion of file %s"
4250 msgstr "zignorowano usunięcie katalogu %s"
4252 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4254 msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override"
4255 msgstr "zignorowano usunięcie pliku %s, użyj --include-removal, aby nadpisać"
4257 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4259 msgid "ignoring deletion of directory %s"
4260 msgstr "zignorowano usunięcie katalogu %s"
4262 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4264 msgid "ignoring deletion of symlink %s"
4265 msgstr "zignorowano usunięcie dowiązania symbolicznego %s"
4267 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4269 msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
4270 msgstr "nowo utworzony pusty plik \"%s\" nie będzie dołączony do pliku różnic"
4272 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4274 msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4275 msgstr "prawa dostępu %04o pliku \"%s\" nie będą dołączone do pliku łatki"
4277 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4279 msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4281 "specjalne prawa dostępu %04o pliku \"%s\" nie będą dołączone do pliku łatki"
4283 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4285 msgid "cannot represent change to %s:"
4286 msgstr "niereprezentowalna zmiana w %s:"
4288 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4290 msgid " new version is %s"
4291 msgstr " nową wersją jest %s"
4293 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4295 msgid " old version is %s"
4296 msgstr " starą wersją jest %s"
4298 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4300 msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename"
4301 msgstr "plik łatki \"%s\" łata plik o nazwie w stylu języka C"
4303 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4305 msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'"
4306 msgstr "oczekiwano ^--- w linii %d pliku łatki \"%s\""
4308 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4309 #, fuzzy, perl-format
4310 #| msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
4311 msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig"
4312 msgstr "plik łatki \"%s\" łata plik o nazwie kończącej się na .dpkg-orig"
4314 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4316 msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
4317 msgstr "plik łatki \"%s\" kończy się w środku ---/+++ (linia %d)"
4319 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4321 msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)"
4322 msgstr "linia po --- nie jest oczekiwana w pliku łatki \"%s\" (linia %d)"
4324 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4326 msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
4328 "żadna z nazw plików w ---/+++ nie jest prawidłowa w łatce \"%s\" (wiersz %d)"
4330 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4332 msgid "%s contains an insecure path: %s"
4333 msgstr "%s zawiera niezaufaną ścieżkę: %s"
4335 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4337 msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
4338 msgstr "łatka %s modyfikuje plik %s za pomocą dowiązania symbolicznego: %s"
4340 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4342 msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)"
4344 "oryginalnym i zmodyfikowanym plikiem jest /dev/null w pliku łatki "
4347 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4349 msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)"
4350 msgstr "usuwanie pliku bez właściwej nazwy w pliku łatki \"%s\" (linia %d)"
4352 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4354 msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
4355 msgstr "plik łatki \"%s\" usuwa nieistniejący plik %s (linia %d)"
4357 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4359 msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file"
4360 msgstr "łatka \"%s\" łata coś, co nie jest zwykłym plikiem"
4362 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4365 "diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or "
4366 "merge the hunks into a single one"
4369 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4370 #, fuzzy, perl-format
4371 #| msgid "diff '%s' patches file %s twice"
4372 msgid "diff '%s' patches file %s more than once"
4373 msgstr "łatka \"%s\" dwukrotnie łata plik %s"
4375 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4377 msgid "unexpected end of diff '%s'"
4378 msgstr "niespodziewany koniec łatki \"%s\""
4380 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4382 msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'"
4383 msgstr "oczekiwano [+-] na początku linii %d pliku łatki \"%s\""
4385 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4387 msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'"
4388 msgstr "oczekiwano ^@@ w linii %d pliku łatki \"%s\""
4390 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4392 msgid "diff '%s' doesn't contain any patch"
4393 msgstr "łatka \"%s\" nie zawiera żadnej łatki"
4395 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4397 msgid "remove patch backup file %s"
4398 msgstr "usuwanie kopii zapasowej pliku łatki %s"
4400 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4402 msgstr "nieistniejące"
4404 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4406 msgstr "zwykły plik"
4408 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4412 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4414 msgid "symlink to %s"
4415 msgstr "dowiązanie symboliczne do %s"
4417 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4418 msgid "block device"
4419 msgstr "urządzenie blokowe"
4421 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4422 msgid "character device"
4423 msgstr "urządzenie znakowe"
4425 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4427 msgstr "nazwany potok"
4429 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4430 msgid "named socket"
4431 msgstr "nazwane gniazdo"
4433 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4435 msgid "cannot mkdir %s"
4436 msgstr "nie można wykonać mkdir %s"
4438 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4439 msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed"
4441 "łatka ma rozmycie, które nie jest dozwolone, lub jest niepoprawnie "
4444 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4446 msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
4448 "jeśli łatka \"%s\" została poprawnie nałożona przez quilt, użyj \"%s\", aby "
4451 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4453 "if the file is present in the unpacked source, make sure it is also present "
4454 "in the orig tarball"
4457 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4459 msgid "%s should be a directory or non-existing"
4460 msgstr "%s powinno być katalogiem lub nie powinno istnieć"
4462 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4464 msgid "%s should be a file or non-existing"
4465 msgstr "%s powinno być plikiem lub nie powinno istnieć"
4467 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4470 "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
4471 "source might fail when applying patches"
4473 "plik serii (%s) zawiera nieobsługiwane opcje (\"%s\", wiersz %s) - dpkg-"
4474 "source może zawieść przy nakładaniu łatek"
4476 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4478 msgid "restoring quilt backup files for %s"
4479 msgstr "przywracanie plików kopii quilt do %s"
4481 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4483 msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
4484 msgstr "błędna linia w pliku podstawień %s, w linii %d"
4486 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4487 #, fuzzy, perl-format
4488 #| msgid "invalid source field in %s"
4489 msgid "invalid source version %s"
4490 msgstr "niepoprawne pole źródłowe w %s"
4492 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4494 msgid "too many substitutions - recursive ? - in '%s'"
4495 msgstr "za dużo podstawień - rekursja? - w \"%s\""
4497 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4498 #, fuzzy, perl-format
4499 #| msgid "unused substitution variable ${%s}"
4500 msgid "obsolete substitution variable ${%s}"
4501 msgstr "nieużywana zmienna podstawiania ${%s}"
4503 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4504 #, fuzzy, perl-format
4505 #| msgid "unused substitution variable ${%s}"
4506 msgid "substitution variable ${%s} used, but is not defined"
4507 msgstr "nieużywana zmienna podstawiania ${%s}"
4509 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4510 #, fuzzy, perl-format
4511 #| msgid "unused substitution variable ${%s}"
4512 msgid "substitution variable ${%s} unused, but is defined"
4513 msgstr "nieużywana zmienna podstawiania ${%s}"
4515 #: scripts/Dpkg/Vars.pm
4517 msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
4518 msgstr "nazwa pakietu źródłowego \"%s\" jest nieprawidłowa: \"%s\""
4520 #: scripts/Dpkg/Vars.pm
4522 msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
4523 msgstr "pakiet źródłowy ma dwie wartości będące w konflikcie ze sobą - %s i %s"
4525 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4528 "%s origin filename is deprecated; it should have only alphanumeric or dash "
4532 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4535 "%s module name is deprecated; it should be capitalized with only "
4536 "alphanumeric characters"
4539 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4541 msgid "unknown host architecture '%s'"
4542 msgstr "nieznana architektura hosta \"%s\""
4544 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4546 "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
4549 "Numer wersji sugeruje zmiany z Ubuntu, ale Maintainer: nie określa adresu z "
4552 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4554 "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
4557 "Numer wersji sugeruje zmiany z Ubuntu, ale brak pola XSBC-Original-Maintainer"
4559 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4561 msgid "%s is not a valid version"
4562 msgstr "%s nie jest prawidłową wersją"
4564 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4565 msgid "version number cannot be empty"
4566 msgstr "numer wersji nie może być pusty"
4568 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4570 #| msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
4571 msgid "epoch part of the version number cannot be empty"
4572 msgstr "częśc epoki w numerze wersji nie jest liczbą: \"%s\""
4574 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4576 #| msgid "version number cannot be empty"
4577 msgid "upstream version cannot be empty"
4578 msgstr "numer wersji nie może być pusty"
4580 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4582 #| msgid "version number cannot be empty"
4583 msgid "revision cannot be empty"
4584 msgstr "numer wersji nie może być pusty"
4586 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4587 msgid "version number does not start with digit"
4588 msgstr "numer wersji nie zaczyna się cyfrą"
4590 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4592 msgid "version number contains illegal character '%s'"
4593 msgstr "numer wersji zawiera niepoprawny znak \"%s\""
4595 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4597 msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
4598 msgstr "częśc epoki w numerze wersji nie jest liczbą: \"%s\""
4600 #, fuzzy, perl-format
4601 #~| msgid "cannot exec dpkg"
4602 #~ msgid "cannot execute %s program"
4603 #~ msgstr "uruchamianie dpkg nie powiodło się"
4605 #, fuzzy, perl-format
4606 #~| msgid "cannot stat file %s"
4607 #~ msgid "cannot write signature file %s"
4608 #~ msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
4610 #, fuzzy, perl-format
4611 #~| msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
4612 #~ msgid "cannot import key in %s since GnuPG is not installed"
4614 #~ "nie można zweryfikować sygnatury w %s, ponieważ nie zainstalowano gpg"
4616 #, fuzzy, perl-format
4617 #~| msgid "cannot rename %s to %s"
4618 #~ msgid "cannot import key %s into %s"
4619 #~ msgstr "nie można przemianować %s na %s"
4621 #, fuzzy, perl-format
4622 #~| msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
4623 #~ msgid "cannot verify signature on %s since GnuPG is not installed"
4625 #~ "nie można zweryfikować sygnatury w %s, ponieważ nie zainstalowano gpg"
4627 #, fuzzy, perl-format
4628 #~| msgid "building %s using existing %s"
4629 #~ msgid "verifying %s using existing %s"
4630 #~ msgstr "budowanie %s, używając istniejącego %s"
4632 #~ msgid "parse changes file"
4633 #~ msgstr "przetwarzanie pliku zmian"
4635 #~ msgid "dpkg-genchanges"
4636 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
4638 #, fuzzy, perl-format
4639 #~| msgid "failed to parse line in %s: %s"
4640 #~ msgid "failed to import key in %s"
4641 #~ msgstr "błąd przetwarzania linii w %s: %s"
4644 #~ msgid "failed to verify signature on %s"
4645 #~ msgstr "błąd weryfikowania sygnatury w %s"
4647 #~ msgid "error occurred while parsing %s"
4648 #~ msgstr "wystąpił błąd podczas przetwarzania %s"
4650 #~ msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
4651 #~ msgstr "wystąpił błąd podczas przetwarzania pola %s: %s"
4653 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string"
4654 #~ msgstr "\"%s\" nie jest poprawną specyfikacją architektury"
4657 #~| msgid "badly formed line in files list file, line %d"
4658 #~ msgid "badly formed package name in files list file, line %d"
4659 #~ msgstr "niepoprawna linia w pliku z listą plików w linii %d"
4662 #~ "binary package stanza %s is using an obsolete Build-Profiles field syntax"
4664 #~ "binarny wpis o pakiecie %s używa przestarzałej składni pola Build-Profiles"
4666 #~ msgid "format variant must be in lowercase"
4667 #~ msgstr "wariant formatu musi być zapisany małymi literami"
4669 #~ msgid "invalid Format field '%s'"
4670 #~ msgstr "niepoprawne pole Format \"%s\""
4672 #~ msgid "cannot create pipe for %s"
4673 #~ msgstr "nie można utworzyć potoku dla %s"
4675 #~ msgid "tail of %s"
4676 #~ msgstr "tail na %s"
4678 #~ msgid "unknown substitution variable ${%s}"
4679 #~ msgstr "nieznana zmienna podstawiania ${%s}"
4681 #~ msgid "%s died from signal %s"
4682 #~ msgstr "%s zakończony z powodu sygnału %s"
4684 #~ msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
4686 #~ "znaleziono flagę \"hardening\", lecz \"hardening-wrapper\" nie jest "
4689 #~ msgid "overriding %s in environment: %s"
4690 #~ msgstr "przesłanianie %s w środowisku: %s"
4692 #~ msgid "failed to sign .dsc and .changes file"
4693 #~ msgstr "błąd podpisywania plików .dsc i .changes"
4696 #~| msgid "illegal package name '%s': %s"
4697 #~ msgid "illegal .buildinfo ID '%s': %s"
4698 #~ msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu \"%s\": %s"
4700 #~ msgid "cannot open new output control file '%s'"
4701 #~ msgstr "nie można otworzyć nowego pliku kontrolnego \"%s\""
4703 #~ msgid "deprecated substitution variable ${%s}"
4704 #~ msgstr "przestarzała zmienna podstawiania ${%s}"
4707 #~| msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
4708 #~ msgid "Usage: %s [<option>...] [<changelog-file>]"
4709 #~ msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik-kontrolny>"
4713 #~| "Parser options:\n"
4714 #~| " --format <output-format> see man page for list of available\n"
4715 #~| " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
4716 #~| " for compatibility with dpkg-dev\n"
4717 #~| " --since <version>, include all changes later than version\n"
4718 #~| " -s<version>, -v<version>\n"
4719 #~| " --until <version>, include all changes earlier than "
4721 #~| " -u<version>\n"
4722 #~| " --from <version>, include all changes equal or later\n"
4723 #~| " -f<version> than version\n"
4724 #~| " --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
4725 #~| " than version\n"
4726 #~| " --count <number>, include <number> entries from the top\n"
4727 #~| " -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than "
4729 #~| " --offset <number>, change the starting point for --count,\n"
4730 #~| " -o<number> counted from the top (or the tail if\n"
4731 #~| " <number> is lower than 0)\n"
4732 #~| " --all include all changes\n"
4735 #~ " --file <file> changelog <file> to parse (defaults to '-').\n"
4736 #~ " -l, --label <file> changelog <file> name to use in error "
4738 #~ " --format <output-format>\n"
4739 #~ " set the output format (defaults to 'dpkg').\n"
4740 #~ " --all include all changes.\n"
4741 #~ " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n"
4742 #~ " -v <version> ditto.\n"
4743 #~ " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n"
4744 #~ " -f, --from <version> include all changes equal or later than "
4746 #~ " -t, --to <version> include all changes up to or equal than "
4748 #~ " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail "
4750 #~ " <number> is lower than 0).\n"
4751 #~ " -n <number> ditto.\n"
4752 #~ " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted "
4754 #~ " the top (or tail if <number> is lower than "
4756 #~ " -?, --help print usage information.\n"
4757 #~ " -V, --version print version information.\n"
4759 #~ "Opcje parsera:\n"
4760 #~ " --format <format_wyjścia> listę formatów wyjściowych można znaleźć "
4762 #~ " stronie podręcznika, domyślnym jest "
4764 #~ " dla zachowania kompatybilności z dpkg-"
4766 #~ " --since <wersja>, włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
4768 #~ " -s<wersja>, -v<wersja>\n"
4769 #~ " --until <wersja>, włącza wszystkie zmiany wcześniejsze od "
4772 #~ " --from <wersja>, włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
4774 #~ " -f<wersja> lub jej równe\n"
4775 #~ " --to <wersja>, -t<wersja> włącza wszystkie zmiany aż do danej "
4777 #~ " łącznie z tą wersją\n"
4778 #~ " --count <liczba>, włącza <liczba> początkowych wpisów (lub\n"
4779 #~ " -c<liczba>, -n<liczba> końcowych, gdy <liczba> jest mniejsza od "
4781 #~ " --offset <liczba>, zmienia punkt początkowy dla --count,\n"
4782 #~ " -o<liczba> licząc od początku pliku (lub końca,\n"
4783 #~ " gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
4784 #~ " --all włącza wszystkie zmiany\n"
4786 #~ msgid "output format %s not supported"
4787 #~ msgstr "wyjściowy format %s nie jest wspierany"
4789 #~ msgid "more than one file specified (%s and %s)"
4790 #~ msgstr "podano więcej niż jeden plik (%s i %s)"
4792 #~ msgid "format parser %s not executable"
4793 #~ msgstr "parsera formatu %s nie jest plikiem wykonywalnym"
4795 #~ msgid "output of changelog parser"
4796 #~ msgstr "wyjście parsera pliku zmian"
4798 #~ msgid "changelog parser %s"
4799 #~ msgstr "parser pliku zmian %s"
4801 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string."
4802 #~ msgid_plural "'%s' are not legal architecture strings."
4803 #~ msgstr[0] "\"%s\" nie jest poprawnym łańcuchem określającym architekturę."
4804 #~ msgstr[1] "\"%s\" nie są poprawnymi łańcuchami określającymi architekturę."
4805 #~ msgstr[2] "\"%s\" nie są poprawnymi łańcuchami określającymi architekturę."
4808 #~ "More options are available but they depend on the source package format.\n"
4809 #~ "See dpkg-source(1) for more info."
4811 #~ "Dostępnych jest więcej opcji, ale są zależne od formatu pakeitu "
4813 #~ "Podręcznik dpkg-source(1) zawiera więcej informacji."
4815 #~ msgid "couldn't open %s for reading"
4816 #~ msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu"
4819 #~| msgid "error closing %s: %s"
4820 #~ msgid "error closing %s (%s)"
4821 #~ msgstr "błąd zamykania %s: %s"
4823 #~ msgid "couldn't parse date %s"
4824 #~ msgstr "nie można przetworzyć daty %s"
4826 #~ msgid "%s: unrepresentable changes to source"
4827 #~ msgstr "%s: niereprezentowalne zmiany w źródle"
4829 #~ msgid "error closing %s ($? %d, $! '%s')"
4830 #~ msgstr "nie można zamknąć %s ($? %d, $! \"%s\")"
4832 #~ msgid "open new substvars file '%s'"
4833 #~ msgstr "otwieranie nowego pliku podstawień \"%s\""
4835 #~ msgid "open old varlist file '%s' for reading"
4836 #~ msgstr "otwieranie do odczytu pliku listy zmiennych \"%s\""
4838 #~ msgid "copy old entry to new varlist file '%s'"
4839 #~ msgstr "kopiowanie starego wpisu do nowego pliku z listą zmiennych \"%s\""
4842 #~ "this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become "
4843 #~ "fatal in the future"
4845 #~ "obecnie jest to tylko niekrytyczne ostrzeżenie generowane, gdy użyje się -"
4846 #~ "S, lecz prawdopodobnie stanie się krytyczne w przyszłości"
4848 #~ msgid "read changesdescription"
4849 #~ msgstr "odczytywanie opisu zmian"
4851 #~ msgid "chdir for du to `%s'"
4852 #~ msgstr "zmiana katalogu dla du na \"%s\""
4854 #~ msgid "du in `%s'"
4855 #~ msgstr "du na \"%s\""
4857 #~ msgid "du gave unexpected output `%s'"
4858 #~ msgstr "du wypisało dziwny komunikat \"%s\""
4860 #~ msgid "used that one and ignored data from %s!"
4861 #~ msgstr "użycie tej wersji i zignorowanie danych z %s!"
4863 #~ msgid "package %s (filename %s) is repeat;"
4864 #~ msgstr "pakiet %s (plik %s) jest powtórzony;"
4867 #~ "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
4870 #~ " -?, --help print usage information\n"
4871 #~ " --version, -V print version information\n"
4872 #~ " --label, -l <file> name of the changelog file to\n"
4873 #~ " use in error messages\n"
4874 #~ " --file <file> changelog file to parse, defaults\n"
4875 #~ " to '-' (standard input)\n"
4876 #~ " --format <outputformat> see man page for list of available\n"
4877 #~ " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
4878 #~ " for compatibility with dpkg-dev\n"
4879 #~ " --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n"
4880 #~ " --until, -u <version> include all changes earlier than version\n"
4881 #~ " --from, -f <version> include all changes equal or later\n"
4882 #~ " than version\n"
4883 #~ " --to, -t <version> include all changes up to or equal\n"
4884 #~ " than version\n"
4885 #~ " --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n"
4886 #~ " (or the tail if <number> is lower than "
4888 #~ " --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n"
4889 #~ " counted from the top (or the tail if\n"
4890 #~ " <number> is lower than 0)\n"
4891 #~ " --all include all changes\n"
4893 #~ "Użycie: %s [<opcja>...] [<plik_zmian>]\n"
4896 #~ " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
4897 #~ " --version, -V wyświetla informacje o wersji programu.\n"
4898 #~ " --label, -l <plik> nazwa pliku zmian używana w komunikatach\n"
4900 #~ " --file <plik> plik zmian do przetworzenia, domyślnie "
4902 #~ " nim \"-\" (standardowe wejście)\n"
4903 #~ " --format <format_wyjścia> listę formatów wyjściowych można znaleźć "
4905 #~ " stronie podręcznika, domyślnym jest "
4907 #~ " dla zachowania kompatybilności z dpkg-"
4909 #~ " --since, -s, -v <wersja> włącza wszystkie zmianty późniejsze od "
4911 #~ " --until, -u <wersja> włącza wszystkie zmiany wcześniejsze od "
4913 #~ " --from, -f <wersja> włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
4915 #~ " lub jej równe\n"
4916 #~ " --to, -t <wersja> włącza wszystkie zmiany aż do danej "
4918 #~ " łącznie z tą wersją\n"
4919 #~ " --count, -c, -n <liczba> włącza <liczba> początkowych wpisów (lub\n"
4920 #~ " końcowych, gdy <liczba> jest mniejsza od "
4922 #~ " --offset, -o <liczba> zmienia punkt początkowy dla --count,\n"
4923 #~ " licząc od początku pliku (lub końca,\n"
4924 #~ " gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
4925 #~ " --all włącza wszystkie zmiany\n"
4927 #~ msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
4928 #~ msgstr "dziwne wyjście programu sprawdzania sum kontrolnych: \"%s\""
4931 #~ "Options passed to dpkg-architecture:\n"
4932 #~ " -a<arch> Debian architecture we build for.\n"
4933 #~ " -t<system> set GNU system type."
4935 #~ "Opcje przekazywane do dpkg-architecture:\n"
4936 #~ " -a<arch> architektura Debiana, na którą odbywa się budowanie.\n"
4937 #~ " -t<system> ustawia typ systemu GNU."
4941 #~ " -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n"
4942 #~ " -t<gnu-system> set current GNU system type.\n"
4943 #~ " -f force flag (override variables set in environment)."
4946 #~ " -a<arch_debiana> ustawia bieżącą architekturę Debiana.\n"
4947 #~ " -t<system_gnu> ustawia bieżący typ systemu GNU.\n"
4948 #~ " -f wymusza flagę (przesłania zmienne w środowisku)."
4951 #~ "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --"
4954 #~ "wymaga polecenia (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, "
4957 #~ msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once"
4958 #~ msgstr "dozwolona tylko jedna z opcji -x, -b lub --print-format i tylko raz"
4960 #~ msgid "binary-only upload - not including any source code"
4961 #~ msgstr "wydanie tylko binarne - niedołączanie żadnych kodów źródłowych"
4963 #~ msgid "diff %s patches file with unknown escape sequence \\%s"
4964 #~ msgstr "plik łatki \"%s\" łata plik z nieznaną sekwencją cytowania \\%s"
4966 #~ msgid "open new files list file"
4967 #~ msgstr "otwieranie nowego pliku z listą plików"
4969 #~ msgid "copy old entry to new files list file"
4970 #~ msgstr "kopiowanie starego pliku do nowego pliku z listą plików"
4972 #~ msgid "read old files list file"
4973 #~ msgstr "czytanie starego pliku z listą plików"
4975 #~ msgid "write new entry to new files list file"
4976 #~ msgstr "zapisywanie nowego wpisu do nowego pliku z listą plików"
4978 #~ msgid "close new files list file"
4979 #~ msgstr "zamykanie nowego pliku z listą plików"
4981 #~ msgid "cannot read files list file"
4982 #~ msgstr "nie można odczytać pliku z listą plików"
4984 #~ msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
4985 #~ msgstr "zduplikowany wpis o pakiecie %s w liście plików (linia %d)"
4987 #~ msgid "close old files list file"
4988 #~ msgstr "zamykanie starego pliku z listą plików"
4990 #~ msgid "internal error"
4991 #~ msgstr "błąd wewnętrzny"
4993 #~ msgid "fatal error occurred while parsing input"
4994 #~ msgstr "wystąpił fatalny błąd podczas przetwarzania wejścia"
4998 #~ "Usage: %s [<options> ...]\n"
5001 #~ " -r<gain-root-command>\n"
5002 #~ " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
5003 #~ " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n"
5004 #~ " -p<sign-command>\n"
5005 #~ " -d do not check build dependencies and conflicts.\n"
5006 #~ " -D check build dependencies and conflicts.\n"
5007 #~ " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment\n"
5008 #~ " --as-root ensure -T calls the target with root rights\n"
5009 #~ " -j[<number>] specify jobs to run simultaneously } passed to debian/"
5011 #~ " -k<keyid> the key to use for signing.\n"
5012 #~ " -sgpg the sign-command is called like GPG.\n"
5013 #~ " -spgp the sign-command is called like PGP.\n"
5014 #~ " -us unsigned source.\n"
5015 #~ " -uc unsigned changes.\n"
5016 #~ " -a<arch> Debian architecture we build for (implies -d).\n"
5017 #~ " -b binary-only, do not build source. } also passed to\n"
5018 #~ " -B binary-only, no arch-indep files. } dpkg-genchanges\n"
5019 #~ " -A binary-only, only arch-indep files. }\n"
5020 #~ " -S source only, no binary files. }\n"
5021 #~ " -F normal full build (binaries and sources).\n"
5022 #~ " -t<system> set GNU system type. } passed to dpkg-"
5024 #~ " -v<version> changes since version <version>. }\n"
5025 #~ " -m<maint> maintainer for package is <maint>. }\n"
5026 #~ " -e<maint> maintainer for release is <maint>. } only passed\n"
5027 #~ " -C<descfile> changes are described in <descfile>. } to dpkg-"
5029 #~ " -si (default) src includes orig if new upstream. }\n"
5030 #~ " -sa uploaded src always includes orig. }\n"
5031 #~ " -sd uploaded src is diff and .dsc only. }\n"
5032 #~ " -sn force Debian native source format. }\n"
5033 #~ " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation. } only passed\n"
5034 #~ " -z<level> compression level of source } to dpkg-"
5036 #~ " -Z<compressor> compression to use for source }\n"
5037 #~ " -nc do not clean source tree (implies -b).\n"
5038 #~ " -tc clean source tree when finished.\n"
5039 #~ " -ap add pause before starting signature process.\n"
5040 #~ " -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex. } only passed\n"
5041 #~ " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs. } to dpkg-"
5043 #~ " --source-option=<opt>\n"
5044 #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n"
5045 #~ " --changes-option=<opt>\n"
5046 #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n"
5047 #~ " --admindir=<directory>\n"
5048 #~ " change the administrative directory.\n"
5049 #~ " -h, --help show this help message.\n"
5050 #~ " --version show the version.\n"
5053 #~ "Użycie: %s [<opcje> ...]\n"
5056 #~ " -r<polecenie_uzysk_praw_administratora>\n"
5057 #~ " polecenie uzyskiwania praw admin. (domyślnie fakeroot).\n"
5058 #~ " -R<rules> plik rules do uruchomienia (domyślnie debian/rules).\n"
5059 #~ " -p<polecenie_podpisywania>\n"
5060 #~ " -d nie sprawdza zależności i konfliktów czasu budowania.\n"
5061 #~ " -D sprawdza zależności i konflikty czasu budowania.\n"
5062 #~ " -T<cel> wywołanie debian/rules <cel> z odpowiednim środowiskiem\n"
5063 #~ " --as-root zapewnienie, że -T wywoła cel z prawami administratora\n"
5064 #~ " -j[<liczba>] liczba zadań wykonywanych jednocześnie } przekazywane "
5066 #~ " } debian/rules\n"
5067 #~ " -k<id-klucza> klucz używany do podpisywania.\n"
5068 #~ " -sgpg polecenie-podpisywania jest wywoływane jak GPG.\n"
5069 #~ " -spgp polecenie-podpisywania jest wywoływane jak PGP.\n"
5070 #~ " -us niepodpisywanie źródeł.\n"
5071 #~ " -uc niepodpisywanie zmian.\n"
5072 #~ " -a<arch> architektura Debiana, dla której budujemy (implikuje -"
5074 #~ " -b tylko binarne, bez źródeł. } przekazywane\n"
5075 #~ " -B tylko binarne, bez niezal. od arch. } również do\n"
5076 #~ " -A tylko binarne, tylko niezal. od arch.} dpkg-genchanges\n"
5077 #~ " -S tylko źródła, bez binarów. }\n"
5078 #~ " -F zwykłe pełne wydanie (binaria i źródła).\n"
5079 #~ " -t<system> ustawia typ systemu GNU. } przekazywane do dpkg-"
5081 #~ " -v<wersja> zmiany od wersji <wersja>. }\n"
5082 #~ " -m<opiek> opiekunem pakietu jest <opiek>. }\n"
5083 #~ " -e<opiek> opiekunem wydania jest <opiek>. } tylko\n"
5084 #~ " -C<plik-desc> zmiany są opisane w <pliku-desc>. } przekazywane "
5086 #~ " -si (domyślne) źródła włączają oryg, jeśli nowsze } dpkg-"
5088 #~ " -sa źródła zawsze włączają oryg. }\n"
5089 #~ " -sd wydanie składa się z tylko diff i .dsc.}\n"
5090 #~ " -sn wymusza format natywnych źródeł Debiana. } tylko\n"
5091 #~ " -s[sAkurKUR] patrz opis w dpkg-source } przekazywane "
5093 #~ " -z<poziom> poziom kompresji źródeł } dpkg-source\n"
5094 #~ " -Z<kompresor> typ używanej kompresji źródeł }\n"
5095 #~ " -nc nie czyści drzewa źródeł (wymusza -b).\n"
5096 #~ " -tc czyści drzewo źródeł po zakończeniu.\n"
5097 #~ " -ap dodaje pauzę przez rozpoczęciem podpisywania.\n"
5098 #~ " -i[<wyr_reg>] ignorowanie różnic pasujących plików. } tylko "
5100 #~ " -I[<wzorzec>] odfiltrowanie plików podczas budowania tar} do dpkg-"
5102 #~ " --source-option=<opc>\n"
5103 #~ "\t\t przekaż opcję <opc> do dpkg-source\n"
5104 #~ " --changes-option=<opc>\n"
5105 #~ "\t\t przekaż opcję <opc> do dpkg-genchanges\n"
5106 #~ " --admindir=<katalog>\n"
5107 #~ " zmienia katalog administracyjny.\n"
5108 #~ " -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
5109 #~ " --version wyświetla wersję.\n"
5111 #~ msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
5113 #~ "Wsparcie dla PGP jest przestarzałe (patrz README.feature-removal-schedule)"
5115 #~ msgid "will probably become fatal in the future."
5116 #~ msgstr "jednak w przyszłości zostanie przekształcone w błąd krytyczny."
5119 #~ "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
5121 #~ "-u, --udeb są opcjami przestarzałymi (patrz README.feature-removal-"
5125 #~ "This source package can only be manipulated using bzr, which is not in "
5128 #~ "Tym pakietem źródłowym można zarządzać z użyciem bzr, ale nie ma go w "
5129 #~ "ścieżce zmiennej PATH."
5131 #~ msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum"
5133 #~ "nazwa pakietu źródłowego \"%s\"nie zaczyna się od znaku alfanumerycznego"
5137 #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
5138 #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
5141 #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
5142 #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
5146 #~ "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
5149 #~ "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
5153 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5154 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
5155 #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
5158 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5159 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
5160 #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
5164 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
5167 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
5171 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5172 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
5175 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5176 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
5180 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5181 #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
5184 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5185 #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
5189 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5192 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5194 #~ msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
5195 #~ msgstr "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
5199 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5200 #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
5203 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5204 #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
5208 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5209 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
5210 #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
5211 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5214 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5215 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
5216 #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
5217 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5221 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
5222 #~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
5223 #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
5226 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
5227 #~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
5228 #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
5232 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5233 #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
5236 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5237 #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
5239 #~ msgid "1 to 3 args expected\n"
5240 #~ msgstr "Oczekiwano od 1 do 3 argumentów\n"
5242 #~ msgid "no orig.tar file found"
5243 #~ msgstr "nie znaleziono pliku orig.tar"
5246 #~ msgstr "uruchamianie %s"
5248 #~ msgid "git config exited nonzero"
5249 #~ msgstr "git config zwrócił niezerowy kod wyjścia"
5251 #~ msgid "executable bit set on %s; clearing"
5252 #~ msgstr "bit wykonywania ustawiony dla %s, usuwanie"
5254 #~ msgid "unable to remove `%s'"
5255 #~ msgstr "nie można usunąć \"%s\""
5257 #~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings"
5259 #~ "modyfikowanie .git/config w celu zamiany na komentarz niektórych ustawień"
5261 #~ msgid "unable to append to %s"
5262 #~ msgstr "nie można dopisać do %s"
5264 #~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source"
5265 #~ msgstr "dpkg-source wyłączy następujące ustawienia"
5267 #~ msgid "need -x or -b"
5268 #~ msgstr "potrzeba -x lub -b"
5270 #~ msgid "objdump on `%s'"
5271 #~ msgstr "objdump na \"%s\""
5273 #~ msgid "%s: set %s to default value: %s\n"
5274 #~ msgstr "%s: ustawianie %s na domyślną wartość: %s\n"
5276 #~ msgid "cannot open .dsc file %s"
5277 #~ msgstr "nie można otworzyć pliku .dsc %s"
5279 #~ msgid "source control file %s"
5280 #~ msgstr "źródłowy plik kontrolny %s"
5282 #~ msgid "Conflicting sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
5283 #~ msgstr "Konflikt rozmiarów \"%u\" i \"%u\" pliku \"%s\""
5285 #~ msgid "fork for du"
5286 #~ msgstr "fork dla du"
5288 #~ msgid "source format `%s' discarded: %s"
5289 #~ msgstr "odrzucony format źródeł \"%s\": %s"
5291 #~ msgid "fork for %s"
5292 #~ msgstr "fork dla %s"
5294 #~ msgid "Unknown checksum algorithm `%s', ignoring"
5295 #~ msgstr "Nieznany algorytm sprawdzania sum kontrolnych \"%s\", ignorowanie"
5297 #~ msgid "Checksums-%s field contains bad line `%s'"
5298 #~ msgstr "Pole Checksums-%s zawiera niepoprawną linię \"%s\""
5300 #~ msgid "file `%s' listed twice in Files field"
5301 #~ msgstr "plik \"%s\" dwukrotnie wymieniony w polu Fields"
5303 #~ msgid "applying all patches with %s"
5304 #~ msgstr "nakładanie wszystkich łatek z użyciem %s"
5306 #~ msgid "unable to open substvars file %s: %s"
5307 #~ msgstr "nie można otworzyć pliku podstawień %s: %s"
5309 #~ msgid "Couldn't call dpkg-deb on %s: %s, skipping package"
5310 #~ msgstr "Nie można uruchomić dpkg-deb na %s: %s, pomijanie pakietu"
5312 #~ msgid "Couldn't open override file %s"
5313 #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku nadpisań %s"
5316 #~ "Unprocessed text from %s control file; info:\n"
5319 #~ "Nieprzetworzony tekst z pliku kontrolnego %s - informacje:\n"
5322 #~ msgid "can't read override file %s"
5323 #~ msgstr "nie można odczytać pliku nadpisań %s"
5325 #~ msgid "error closing override file"
5326 #~ msgstr "błąd zamknięcia pliku nadpisań"
5328 #~ msgid "can't read source override file %s"
5329 #~ msgstr "nie można czytać pliku nadpisań źródeł %s"
5331 #~ msgid "error closing source override file"
5332 #~ msgstr "błąd zapisywania pliku nadpisań źródeł"
5334 #~ msgid "parsing an empty file %s"
5335 #~ msgstr "przetwarzanie pustego pliku %s"
5337 #~ msgid "fatal error"
5338 #~ msgstr "fatalny błąd"
5340 #~ msgid "can't open file %s: %s"
5341 #~ msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s"
5343 #~ msgid "can't load IO::String: %s"
5344 #~ msgstr "nie można załadować IO::String: %s"
5346 #~ msgid "can't close file %s: %s"
5347 #~ msgstr "nie można zamknąć pliku %s: %s"
5350 #~ msgstr "uruchamianie du"
5352 #~ msgid "%s has PGP start token but not end token"
5354 #~ "%s zawiera początkowy znacznik PGP, ale nie zawiera znacznika końcowego"
5356 #~ msgid "can't read %s: %s"
5357 #~ msgstr "nie można odczytać %s: %s"
5359 #~ msgid "%s invalid (contains blank line)"
5360 #~ msgstr "niepoprawny %s (zawiera pustą linię)"
5362 #~ msgid "duplicate source field in %s"
5363 #~ msgstr "zduplikowane pole źródłowe w %s"
5365 #~ msgid "duplicate binary field in %s"
5366 #~ msgstr "zduplikowane pole binarne w %s"
5368 #~ msgid "can't fork"
5369 #~ msgstr "błąd fork"
5371 #~ msgid "cannot fork for dpkg --search"
5372 #~ msgstr "błąd fork dla dpkg --search"
5374 #~ msgid "unable to open ostable"
5375 #~ msgstr "nie można otworzyć ostable"
5377 #~ msgid "unable to open triplettable"
5378 #~ msgstr "nie można otworzyć triplettable"
5380 #~ msgid "cannot fork for objdump"
5381 #~ msgstr "niepowodzenie fork dla objdump"
5383 #~ msgid "can't write %s"
5384 #~ msgstr "nie można zapisać %s"
5386 #~ msgid "can't read %s"
5387 #~ msgstr "nie można odczytać %s"
5389 #~ msgid "Strange text from 'md5sum < %s': '%s'"
5390 #~ msgstr "Dziwny tekst od \"md5sum < %s\": \"%s\""
5392 #~ msgid "Couldn't stat %s"
5393 #~ msgstr "Nie można ustalić stanu %s"
5395 #~ msgid "error doing fstat on %s:"
5396 #~ msgstr "błąd przy ustalaniu stanu (fstat) dla %s:"
5398 #~ msgid "can't dup %s:"
5399 #~ msgstr "nie można dup %s:"
5401 #~ msgid "can't rewind %s:"
5402 #~ msgstr "nie można przewinąć %s:"
5404 #~ msgid "can't exec md5sum:"
5405 #~ msgstr "nie można uruchomić md5sum:"
5407 #~ msgid "invalid md5 output for %s (%s)"
5408 #~ msgstr "niepoprawny skrót md5 dla (%s) %s"
5410 #~ msgid "Usage: 822-date"
5411 #~ msgstr "Użycie: 822-date"
5413 #~ msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead."
5414 #~ msgstr "Ten program jest przestarzały. Proszę używać \"date -R\"."
5416 #~ msgid "cannot combine %s and -S"
5417 #~ msgstr "nie można łączyć %s i -S"
5420 #~ "substvars support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
5422 #~ "wsparcie dla substvars jest przestarzałe (patrz README.feature-removal-"
5425 #~ msgid "Dpkg::Deps::Simple can't evaluate implication with a %s!"
5426 #~ msgstr "Dpkg::Deps::Simple nie może przetworzyć wynikania zależności z %s!"
5429 #~ msgstr "niepowodzenie"
5431 #~ msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<"
5433 #~ "pole %s ma znak nowej linii, po której nie następuje biały znak >%s<"
5435 #~ msgid "field %s has blank lines >%s<"
5436 #~ msgstr "pole %s ma puste linie >%s<"
5438 #~ msgid "field %s has trailing newline >%s<"
5439 #~ msgstr "pole %s kończy się znakiem nowej linii >%s<"
5441 #~ msgid "invalid exec parameter in fork_and_exec()"
5442 #~ msgstr "niepoprawny parametr \"exec\" w fork_and_exec()"
5444 #~ msgid "no PID set, cannot wait end of process"
5445 #~ msgstr "nie ustawiono PID, nie można oczekiwać na zakończenie procesu"
5447 #~ msgid "tried to add file `%s' twice"
5448 #~ msgstr "próbowano dwukrotnie dodać plik \"%s\""