po: Update German man pages translation
[dpkg.git] / dselect / po / et.po
blob28556321b7b9f7d008e384aaaa09b76160c733cc
1 # Translation of dselect to Estonian
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dselect package.
5 # Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dselect 1.14.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:38+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-13 08:22+0300\n"
13 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
14 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
15 "Language: et\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: dselect/basecmds.cc
21 msgid "Search for ? "
22 msgstr "Mida otsida ? "
24 #: dselect/basecmds.cc
25 msgid "Error: "
26 msgstr "Viga: "
28 #: dselect/basecmds.cc
29 msgid "Help: "
30 msgstr "Abi: "
32 #: dselect/basecmds.cc
33 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
34 msgstr ""
35 "Abimenüü jaoks vajuta `?', järgmine teema: `.', abi sulgemine: <tühik>."
37 #: dselect/basecmds.cc
38 msgid "Help information is available under the following topics:"
39 msgstr "Abiteavet on võimalik saada järgnevate teemade kohta:"
41 #: dselect/basecmds.cc
42 msgid ""
43 "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
44 "  or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
45 msgstr ""
46 "Abiteema vaatamiseks vajuta nimekirjas viidatud klahvile,\n"
47 "  abiteabest väljumiseks klahve 'q' või <tühik> või abiteabe\n"
48 "  lehthaaval lugemiseks klahvi `.'."
50 #: dselect/basecmds.cc
51 msgid "error reading keyboard in help"
52 msgstr "viga klaviatuurilt lugemisel (abiteabe ekraanil)"
54 #: dselect/baselist.cc
55 msgid "cannot update screen after window resize"
56 msgstr ""
58 #: dselect/baselist.cc
59 #, fuzzy
60 #| msgid "failed to allocate colour pair"
61 msgid "cannot allocate color pair"
62 msgstr "tõrge värvustepaari eraldamisel"
64 #: dselect/baselist.cc
65 msgid "failed to create title window"
66 msgstr "tõrge pealkirjaakna loomisel"
68 #: dselect/baselist.cc
69 msgid "failed to create whatinfo window"
70 msgstr "tõrge teabeakna loomisel"
72 #: dselect/baselist.cc
73 msgid "failed to create baselist pad"
74 msgstr ""
76 #: dselect/baselist.cc
77 msgid "failed to create heading pad"
78 msgstr ""
80 #: dselect/baselist.cc
81 msgid "failed to create thisstate pad"
82 msgstr ""
84 #: dselect/baselist.cc
85 msgid "failed to create info pad"
86 msgstr ""
88 #: dselect/baselist.cc
89 msgid "failed to create query window"
90 msgstr "tõrge päringuakna loomisel"
92 #: dselect/baselist.cc
93 msgid "Keybindings"
94 msgstr "Klahviseosed"
96 #: dselect/baselist.cc
97 #, c-format
98 msgid "  -- %d%%, press "
99 msgstr "  -- %d%%, vajuta "
101 #: dselect/baselist.cc
102 #, c-format
103 msgid "%s for more"
104 msgstr "%s edasikerimiseks"
106 #: dselect/baselist.cc
107 #, c-format
108 msgid "%s to go back"
109 msgstr "%s tagasikerimiseks"
111 #: dselect/bindings.cc
112 msgid "[not bound]"
113 msgstr ""
115 #: dselect/bindings.cc
116 #, c-format
117 msgid "[unk: %d]"
118 msgstr "[tundm: %d]"
120 #: dselect/bindings.cc
121 msgid "Scroll onwards through help/information"
122 msgstr "Abi või teabe edasikerimine"
124 #: dselect/bindings.cc
125 msgid "Scroll backwards through help/information"
126 msgstr "Abi või teabe tagasikerimine"
128 #: dselect/bindings.cc
129 msgid "Move up"
130 msgstr "Liikumine üles"
132 #: dselect/bindings.cc
133 msgid "Move down"
134 msgstr "Liikumine alla"
136 #: dselect/bindings.cc
137 msgid "Go to top of list"
138 msgstr "Nimekirja algusesse"
140 #: dselect/bindings.cc
141 msgid "Go to end of list"
142 msgstr "Nimekirja lõppu"
144 #: dselect/bindings.cc
145 msgid "Request help (cycle through help screens)"
146 msgstr "Abiteabe küsimine (kuvade kaupa)"
148 #: dselect/bindings.cc
149 msgid "Cycle through information displays"
150 msgstr "Järgmise teabekuva aktiveerimine"
152 #: dselect/bindings.cc
153 msgid "Redraw display"
154 msgstr "Kuva ülejoonistamine"
156 #: dselect/bindings.cc
157 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
158 msgstr "Nimekirja edasikerimine ühe rea võrra"
160 #: dselect/bindings.cc
161 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
162 msgstr "Nimekirja tagasikerimine ühe rea võrra"
164 #: dselect/bindings.cc
165 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
166 msgstr "Abi või teabe edasikerimine ühe rea võrra"
168 #: dselect/bindings.cc
169 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
170 msgstr "Abi või teabe tagasikerimine ühe rea võrra"
172 #: dselect/bindings.cc
173 msgid "Scroll onwards through list"
174 msgstr "Nimekirja edasikerimine"
176 #: dselect/bindings.cc
177 msgid "Scroll backwards through list"
178 msgstr "Nimekirja tagasikerimine"
180 #: dselect/bindings.cc
181 msgid "Mark package(s) for installation"
182 msgstr "Paki (pakkide) märkimine paigaldamiseks"
184 #: dselect/bindings.cc
185 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
186 msgstr "Paki (pakkide) märkimine eemaldamiseks"
188 #: dselect/bindings.cc
189 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
190 msgstr "Paki (pakkide) märkimine eemaldamiseks ja puhastamiseks"
192 #: dselect/bindings.cc
193 msgid "Make highlight more specific"
194 msgstr ""
196 #: dselect/bindings.cc
197 msgid "Make highlight less specific"
198 msgstr ""
200 #: dselect/bindings.cc
201 msgid "Search for a package whose name contains a string"
202 msgstr "Pakkide otsimine paki nimes sisalduva stringi järgi"
204 #: dselect/bindings.cc
205 #, fuzzy
206 #| msgid "Repeat last search."
207 msgid "Repeat last search"
208 msgstr "Viimase otsingu kordamine."
210 #: dselect/bindings.cc
211 msgid "Swap sort order priority/section"
212 msgstr "Sortimisjärjestuse vahetamine: tähtsus/jaotis"
214 #: dselect/bindings.cc
215 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
216 msgstr "Lõpetamine, kinnituse küsimine ja sõltuvuste kontrollimine"
218 #: dselect/bindings.cc
219 msgid "Quit, confirming without check"
220 msgstr "Lõpetamine ilma sõltuvuste kontrollita"
222 #: dselect/bindings.cc
223 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
224 msgstr ""
225 "Lõpetamine koos kõigi vastuolu- ja sõltuvussoovituste tagasilükkamisega"
227 #: dselect/bindings.cc
228 msgid "Abort - quit without making changes"
229 msgstr "Katkestamine - lõpetatakse ilma muudatusi tegemata"
231 #: dselect/bindings.cc
232 msgid "Revert to old state for all packages"
233 msgstr "Kõigi pakkide vana oleku taastamine"
235 #: dselect/bindings.cc
236 msgid "Revert to suggested state for all packages"
237 msgstr ""
239 #: dselect/bindings.cc
240 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
241 msgstr ""
243 #: dselect/bindings.cc
244 #, fuzzy
245 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
246 msgstr "Kõigi pakkide vana oleku taastamine"
248 #: dselect/bindings.cc
249 msgid "Select currently-highlighted access method"
250 msgstr "Hetkel esiletõstetud ligipääsumeetodi valimine"
252 #: dselect/bindings.cc
253 msgid "Quit without changing selected access method"
254 msgstr "Lõpetamine ilma ligipääsumeetodit valimata"
256 #: dselect/helpmsgs.cc
257 msgid "Keystrokes"
258 msgstr "Klahvivajutused"
260 #: dselect/helpmsgs.cc
261 #, fuzzy
262 #| msgid ""
263 #| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
264 #| "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
265 #| "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
266 #| "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
267 #| "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
268 #| "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
269 #| "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
270 #| "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 "
271 #| "screen\n"
272 #| "  ^b                    ^f                      pan display by 1 "
273 #| "character\n"
274 #| "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
275 #| "\n"
276 #| "Quit:\n"
277 #| " Return, Enter    select this method and go to its configuration "
278 #| "dialogue\n"
279 #| " x, X             exit without changing or setting up the installation "
280 #| "method\n"
281 #| "\n"
282 #| "Miscellaneous:\n"
283 #| "  ?, Help, F1      request help\n"
284 #| " ^l                redraw display\n"
285 #| "  /                search (just return to cancel)\n"
286 #| "  \\                repeat last search\n"
287 msgid ""
288 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
289 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
290 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
291 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
292 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
293 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
294 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
295 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
296 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
297 "\n"
298 "Mark packages for later processing:\n"
299 " +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present version\n"
300 " -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
301 "uninstalled\n"
302 " _          remove & purge config\n"
303 "                                             Miscellaneous:\n"
304 "Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
305 "Help)\n"
306 " Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
307 "displays\n"
308 "   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
309 "options\n"
310 " X, Esc  eXit, abandoning any changes made   v, A, V  change status display "
311 "opts\n"
312 "   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
313 "   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
314 "cancel)\n"
315 "   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
316 msgstr ""
317 "Liikumisklahvid: Eelmine/Järgmine, Algusesse/Lõppu, Üles/Alla, Edasi/"
318 "Tagasi:\n"
319 "  j, Nool alla          k, Nool üles            valiku liigutamine\n"
320 "  N, Page-down, Tühik   P, Page-up, Backspace   nimekirja kerimine lehe "
321 "võrra\n"
322 "  ^n                    ^p                      nimekirja kerimine rea "
323 "võrra\n"
324 "  t, Home               e, End                  nimekirja algusesse/lõppu\n"
325 "  u                     d                       teabe kerimine lehe võrra\n"
326 "  ^u                    ^d                      teabe kerimine rea võrra\n"
327 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          külgkerimine 1/3 ekraani "
328 "võrra\n"
329 "  ^b                    ^f                      külgkerimine ühe märgi "
330 "võrra\n"
331 "(Need klahvid on samad, mis pakkide nimekirja kuvas.)\n"
332 "\n"
333 "Nimekirjast väljumine:\n"
334 " Return, Enter    meetodi valimine ja siirdumine selle seadistamisdialoogi\n"
335 " x, X             lõpetamine ilma uut meetodit valimata või seadistamata\n"
336 "\n"
337 "Muud:\n"
338 "  ?, Help, F1      abiteabe küsimine\n"
339 " ^l                kuva ülejoonistamine\n"
340 "  /                otsing (katkestamiseks Enter, kui otsingustring on tühi)\n"
341 "  \\                viimase otsingu kordamine\n"
343 #: dselect/helpmsgs.cc
344 msgid "Introduction to package selections"
345 msgstr "Pakkide valimise sissejuhtatus"
347 #: dselect/helpmsgs.cc
348 msgid ""
349 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
350 "\n"
351 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
352 "available\n"
353 "for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
354 "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
355 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
356 "that\n"
357 "the line 'All packages' is selected.  '+', '-' and so on will affect all "
358 "the\n"
359 "packages described by the highlighted line.\n"
360 "\n"
361 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
362 "be\n"
363 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
364 "problems.\n"
365 "\n"
366 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
367 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
368 "any time for help.\n"
369 "\n"
370 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
371 "changes,\n"
372 "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
373 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
374 "\n"
375 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
376 msgstr ""
378 #: dselect/helpmsgs.cc
379 msgid "Introduction to read-only package list browser"
380 msgstr "Sissejuhatus ainult vaatamiseks mõeldud pakinimekirja sirvijasse"
382 #: dselect/helpmsgs.cc
383 msgid ""
384 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
385 "\n"
386 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
387 "available\n"
388 "for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
389 "package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
390 "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
391 "observe\n"
392 "the status of the packages and read information about them.\n"
393 "\n"
394 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
395 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
396 "any time for help.\n"
397 "\n"
398 "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
399 "\n"
400 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
401 msgstr ""
403 #: dselect/helpmsgs.cc
404 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
405 msgstr "Sissejuhatus sõltuvuste ja vastuolude lahendamise alamnimekirja"
407 #: dselect/helpmsgs.cc
408 msgid ""
409 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
410 "\n"
411 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
412 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
413 "and\n"
414 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
415 "\n"
416 "You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
417 "of\n"
418 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
419 "between\n"
420 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
421 "\n"
422 "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
423 "in\n"
424 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
425 "accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
426 "caused\n"
427 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
428 "\n"
429 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
430 "more\n"
431 "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
432 "capital\n"
433 "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital 'Q' "
434 "to\n"
435 "force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
436 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
437 "\n"
438 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
439 "help.\n"
440 msgstr ""
442 #: dselect/helpmsgs.cc
443 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
444 msgstr "Kuva, I osa: pakkide nimekiri ja olekumärgid"
446 #: dselect/helpmsgs.cc
447 msgid ""
448 "The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
449 "see\n"
450 "four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
451 "(use\n"
452 "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
453 "right:\n"
454 "\n"
455 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
456 "below)\n"
457 "              'R'  - serious error during installation, needs "
458 "reinstallation;\n"
459 " Installed state:     Space    - not installed;\n"
460 "                       '*'     - installed;\n"
461 "                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
462 "   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
463 "   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
464 "   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
465 "   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
466 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
467 " Mark: what is requested for this package:\n"
468 "  '*': marked for installation or upgrade;\n"
469 "  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
470 "  '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
471 "  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
472 "  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
473 "\n"
474 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
475 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
476 "description.\n"
477 msgstr ""
479 #: dselect/helpmsgs.cc
480 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
481 msgstr "Kuva, II osa: nimekirja esiletõstmine ja andmete kuvamine"
483 #: dselect/helpmsgs.cc
484 msgid ""
485 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
486 "indicates\n"
487 "  which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
488 "\n"
489 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
490 "of\n"
491 "  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
492 "which\n"
493 "  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
494 "  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
495 "  package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
496 "  display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
497 "\n"
498 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
499 "  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
500 "\n"
501 "  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
502 "  control details (either for the installed or available version of the\n"
503 "  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
504 "  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
505 "\n"
506 "  Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
507 "  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
508 msgstr ""
510 #: dselect/helpmsgs.cc
511 msgid "Introduction to method selection display"
512 msgstr "Sissejuhatus meetodite valiku kuvasse"
514 #: dselect/helpmsgs.cc
515 msgid ""
516 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
517 "be\n"
518 "installed from one of a number of different possible places.\n"
519 "\n"
520 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
521 "\n"
522 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
523 "then\n"
524 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
525 "\n"
526 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
527 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
528 "\n"
529 "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
530 "list\n"
531 "of installation methods.\n"
532 "\n"
533 "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
534 "help\n"
535 "menu reachable by pressing '?'.\n"
536 msgstr ""
537 "dselect ja dpkg võimaldavad automaatselt paigaldust, kus pakifailid\n"
538 "paigaldatakse kas ühest kohast või mitmest erinevast kohast.\n"
539 "\n"
540 "Nimekirjast on võimalik valida ühte paigaldusmeetodit.\n"
541 "\n"
542 "Liiguta valik Sinu poolt soovitavale meetodile ja vajuda klahvi Enter. "
543 "Selle\n"
544 "peale küsitakse paigalduse jaoks vajalikke andmeid.\n"
545 "\n"
546 "Kui sa valikurida liigutad, siis ilmub iga meetodi kirjeldus (kui see on\n"
547 "saadaval) ekraani alumisele osale.\n"
548 "\n"
549 "Kui Sa soovid väljuda ilma midagi muutmata, vajuta paigaldusmeetodite\n"
550 "nimekirjas klahvi `x'.\n"
551 "\n"
552 "Täieliku klahvivajutuste nimekirja vaatamiseks vajuta klahvi `k' või "
553 "abiteabe\n"
554 "menüüs vajuta `?'.\n"
556 #: dselect/helpmsgs.cc
557 msgid "Keystrokes for method selection"
558 msgstr "Meetodite valiku klahvivajutused"
560 #: dselect/helpmsgs.cc
561 msgid ""
562 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
563 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
564 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
565 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
566 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
567 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
568 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
569 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
570 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
571 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
572 "\n"
573 "Quit:\n"
574 " Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
575 " x, X             exit without changing or setting up the installation "
576 "method\n"
577 "\n"
578 "Miscellaneous:\n"
579 "  ?, Help, F1      request help\n"
580 " ^l                redraw display\n"
581 "  /                search (just return to cancel)\n"
582 "  \\                repeat last search\n"
583 msgstr ""
584 "Liikumisklahvid: Eelmine/Järgmine, Algusesse/Lõppu, Üles/Alla, Edasi/"
585 "Tagasi:\n"
586 "  j, Nool alla          k, Nool üles            valiku liigutamine\n"
587 "  N, Page-down, Tühik   P, Page-up, Backspace   nimekirja kerimine lehe "
588 "võrra\n"
589 "  ^n                    ^p                      nimekirja kerimine rea "
590 "võrra\n"
591 "  t, Home               e, End                  nimekirja algusesse/lõppu\n"
592 "  u                     d                       teabe kerimine lehe võrra\n"
593 "  ^u                    ^d                      teabe kerimine rea võrra\n"
594 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          külgkerimine 1/3 ekraani "
595 "võrra\n"
596 "  ^b                    ^f                      külgkerimine ühe märgi "
597 "võrra\n"
598 "(Need klahvid on samad, mis pakkide nimekirja kuvas.)\n"
599 "\n"
600 "Nimekirjast väljumine:\n"
601 " Return, Enter    meetodi valimine ja siirdumine selle seadistamisdialoogi\n"
602 " x, X             lõpetamine ilma uut meetodit valimata või seadistamata\n"
603 "\n"
604 "Muud:\n"
605 "  ?, Help, F1      abiteabe küsimine\n"
606 " ^l                kuva ülejoonistamine\n"
607 "  /                otsing (katkestamiseks Enter, kui otsingustring on tühi)\n"
608 "  \\                viimase otsingu kordamine\n"
610 #: dselect/main.cc
611 msgid "Type dselect --help for help."
612 msgstr "Abiteabe jaoks käivita `dselect --help'."
614 #: dselect/main.cc
615 msgid "a"
616 msgstr "p"
618 #: dselect/main.cc
619 msgid "[A]ccess"
620 msgstr "[P]ääs"
622 #: dselect/main.cc
623 msgid "Choose the access method to use."
624 msgstr "Kasutatavate ligipääsumeetodite valimine."
626 #: dselect/main.cc
627 msgid "u"
628 msgstr "u"
630 #: dselect/main.cc
631 msgid "[U]pdate"
632 msgstr "[U]uenda"
634 #: dselect/main.cc
635 msgid "Update list of available packages, if possible."
636 msgstr "Saadaolevate pakkide nimekirja uuendamine (kui võimalik)."
638 #: dselect/main.cc
639 msgid "s"
640 msgstr "v"
642 #: dselect/main.cc
643 msgid "[S]elect"
644 msgstr "[V]ali"
646 #: dselect/main.cc
647 msgid "Request which packages you want on your system."
648 msgstr "Pakkide oleku seadmine (paigaldamine, eemaldamine jne)."
650 #: dselect/main.cc
651 msgid "i"
652 msgstr "p"
654 #: dselect/main.cc
655 msgid "[I]nstall"
656 msgstr "[P]aigalda"
658 #: dselect/main.cc
659 msgid "Install and upgrade wanted packages."
660 msgstr "Pakkide paigaldamine ja uuendamine."
662 #: dselect/main.cc
663 msgid "c"
664 msgstr "s"
666 #: dselect/main.cc
667 msgid "[C]onfig"
668 msgstr "[S]eadista"
670 #: dselect/main.cc
671 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
672 msgstr "Kõigi seadistamata pakkide seadistamine."
674 #: dselect/main.cc
675 msgid "r"
676 msgstr "e"
678 #: dselect/main.cc
679 msgid "[R]emove"
680 msgstr "[E]emalda"
682 #: dselect/main.cc
683 msgid "Remove unwanted software."
684 msgstr "Tarbetu tarkvara eemaldamine."
686 #: dselect/main.cc
687 msgid "q"
688 msgstr "l"
690 #: dselect/main.cc
691 msgid "[Q]uit"
692 msgstr "[L]õpeta"
694 #: dselect/main.cc
695 msgid "Quit dselect."
696 msgstr "Dselect'i sulgemine"
698 #: dselect/main.cc
699 msgid "menu"
700 msgstr ""
702 #: dselect/main.cc
703 #, c-format
704 msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
705 msgstr "Debiani `%s' pakihaldusprogrammi kasutajaliidese versioon %s.\n"
707 #: dselect/main.cc
708 #, fuzzy
709 msgid ""
710 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
711 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
712 msgstr ""
713 "See on vaba tarkvara. Kopeerimistingimused on kirjas GNU Üldise Avaliku\n"
714 "Litsentsi 2. versioonis. Programmil puudub igasugune garantii.\n"
715 "Autoriõiguste ja litsentsi üksikasjade nägemiseks käivita `%s --license'.\n"
717 #: dselect/main.cc
718 msgid "<standard output>"
719 msgstr ""
721 #: dselect/main.cc
722 #, fuzzy, c-format
723 #| msgid ""
724 #| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
725 #| "\n"
726 msgid ""
727 "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
728 "\n"
729 msgstr ""
730 "Kasutamine: %s [<võti> ...] [<tegevus> ...]\n"
731 "\n"
733 #: dselect/main.cc
734 #, c-format
735 msgid "Commands:\n"
736 msgstr ""
738 #: dselect/main.cc
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid ""
741 #| "Options:\n"
742 #| "  --admindir <directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
743 #| "  --expert                   Turn on expert mode.\n"
744 #| "  --debug <file> | -D<file>  Turn on debugging, sending output to "
745 #| "<file>.\n"
746 #| "  --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:"
747 #| "attr[+attr+..]]\n"
748 #| "                             Configure screen colours.\n"
749 #| "\n"
750 msgid ""
751 "Options:\n"
752 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
753 "      --instdir <directory>        Use <directory> instead of %s.\n"
754 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
755 "      --expert                     Turn on expert mode.\n"
756 "  -D, --debug <file>               Turn on debugging, send output to "
757 "<file>.\n"
758 "      --color <color-spec>         Configure screen colors.\n"
759 "      --colour <color-spec>        Ditto.\n"
760 msgstr ""
761 "Võtmed:\n"
762 "  --admindir <kataloog>      %s asemel <kataloogi> kasutamine.\n"
763 "  --expert                   Asjatundjarežiimi sisselülitamine.\n"
764 "  --debug <fail> | -D<fail>  Silumise sisselülitamine, väljund saadetakse\n"
765 "                             <faili>.\n"
766 "  --colour | --color ekraani_osa:[esiplaan],[taust][:rekv[+rekv+..]]\n"
767 "                             Ekraanivärvuste seadistamine.\n"
768 "\n"
770 #: dselect/main.cc
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid ""
773 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
774 "      --version                    Show the version.\n"
775 "\n"
776 msgstr ""
777 "  --help                     Selle abiteabe näitamine.\n"
778 "  --version                  Versiooni näitamine.\n"
779 "  --license | --licence      Litsentsi näitamine.\n"
780 "\n"
782 #: dselect/main.cc
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
786 "<attr>[+<attr>]...]\n"
787 msgstr ""
789 #: dselect/main.cc
790 #, fuzzy, c-format
791 #| msgid "Screenparts:\n"
792 msgid "<screen-part> is:"
793 msgstr "Ekraani osad:\n"
795 #: dselect/main.cc
796 #, c-format
797 msgid "<color> is:"
798 msgstr ""
800 #: dselect/main.cc
801 #, c-format
802 msgid "<attr> is:"
803 msgstr ""
805 #: dselect/main.cc
806 #, c-format
807 msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
808 msgstr "silumisfaili `%.255s' pole võimalik avada\n"
810 #: dselect/main.cc
811 #, fuzzy, c-format
812 #| msgid "Invalid %s `%s'\n"
813 msgid "invalid %s '%s'"
814 msgstr "Lubamatu %s `%s'\n"
816 #: dselect/main.cc
817 msgid "screen part"
818 msgstr "ekraani osa"
820 #: dselect/main.cc
821 #, fuzzy
822 #| msgid "Null colour specification\n"
823 msgid "missing color specification"
824 msgstr "Tühi värvusekirjeldus\n"
826 #: dselect/main.cc
827 #, fuzzy
828 #| msgid "colour"
829 msgid "color"
830 msgstr "värvus"
832 #: dselect/main.cc
833 #, fuzzy
834 #| msgid "colour attribute"
835 msgid "color attribute"
836 msgstr "värvuse rekvisiit"
838 #: dselect/main.cc
839 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
840 msgstr "Terminal ei paista kursori adresseerimist toetavat.\n"
842 #: dselect/main.cc
843 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
844 msgstr "Terminal ei paista esiletõstmist toetavat.\n"
846 #: dselect/main.cc
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
850 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
851 msgstr ""
852 "Määra oma TERM muutuja korrektselt, kasuta paremat terminali\n"
853 "või kasuta pakipõhist haldusvahendit %s.\n"
855 #: dselect/main.cc
856 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
857 msgstr "terminalil puuduvad vajalikud võimalused, annan alla"
859 #: dselect/main.cc
860 msgid ""
861 "\n"
862 "\n"
863 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
864 "Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
865 "\n"
866 msgstr ""
867 "\n"
868 "\n"
869 "Valiku tegemiseks kasuta klahve ^P, ^N, nooleklahve, valikute numbreid või\n"
870 "esitähti, valiku kinnitamiseks vajuta <enter>.\n"
871 "^L joonistab ekraanipildi uuesti.\n"
872 "\n"
874 #: dselect/main.cc
875 msgid ""
876 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
877 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
878 msgstr ""
879 "Autoriõigus (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
880 "Autoriõigus (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
882 #: dselect/main.cc
883 msgid ""
884 "\n"
885 "\n"
886 "Read-only access: only preview of selections is available!"
887 msgstr ""
888 "\n"
889 "\n"
890 "Ligipääs ainult vaatamiseks: võimalik on kasutada ainult valikute eelvaadet!"
892 #: dselect/main.cc
893 msgid "failed to getch in main menu"
894 msgstr "tõrge peamenüüs, funktsioonis getch"
896 #: dselect/main.cc
897 #, c-format
898 msgid "unknown action string '%.50s'"
899 msgstr "tundmatu tegevuse string `%.50s'"
901 #: dselect/methlist.cc
902 msgid "Abbrev."
903 msgstr "Lühend"
905 #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
906 msgid "Description"
907 msgstr "Kirjeldus"
909 #: dselect/methlist.cc
910 msgid "dselect - list of access methods"
911 msgstr "dselect - ligipääsumeetodite nimekiri"
913 #: dselect/methlist.cc
914 #, c-format
915 msgid "Access method '%s'."
916 msgstr "Ligipääsumeetod `%s'."
918 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
919 msgid "doupdate failed"
920 msgstr "tõrge funktsioonis doupdate"
922 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
923 msgid "getch failed"
924 msgstr "tõrge funktsioonis getch"
926 #: dselect/methlist.cc
927 msgid "Explanation"
928 msgstr "Selgitus"
930 #: dselect/methlist.cc
931 msgid "No explanation available."
932 msgstr "Selgitust pole saadaval."
934 #: dselect/method.cc
935 msgid ""
936 "\n"
937 "Press <enter> to continue."
938 msgstr ""
939 "\n"
940 "Jätkamiseks vajuta <enter>."
942 #: dselect/method.cc
943 msgid "cannot unlock access method area"
944 msgstr ""
946 #: dselect/method.cc
947 #, fuzzy
948 #| msgid " does not appear to be available\n"
949 msgid "no access methods are available"
950 msgstr " ei paista olevat saadaval\n"
952 #: dselect/method.cc
953 msgid "requested operation requires superuser privilege"
954 msgstr ""
956 #: dselect/method.cc
957 #, fuzzy
958 #| msgid "Choose the access method to use."
959 msgid "cannot open or create access method lockfile"
960 msgstr "Kasutatavate ligipääsumeetodite valimine."
962 #: dselect/method.cc
963 msgid "the access method area is already locked"
964 msgstr ""
966 #: dselect/method.cc
967 #, fuzzy
968 #| msgid "dselect - list of access methods"
969 msgid "cannot lock access method area"
970 msgstr "dselect - ligipääsumeetodite nimekiri"
972 #: dselect/method.cc
973 #, c-format
974 msgid "Press <enter> to continue.\n"
975 msgstr "Jätkamiseks vajuta <enter>.\n"
977 #: dselect/method.cc
978 #, fuzzy
979 msgid "<standard error>"
980 msgstr "viga standardsesse veaväljundisse kirjutamisel"
982 #: dselect/method.cc
983 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
984 msgstr ""
986 #: dselect/method.cc
987 msgid "no access method is selected or configured"
988 msgstr ""
990 #: dselect/method.cc
991 msgid "update available list script"
992 msgstr ""
994 #: dselect/method.cc
995 msgid "installation script"
996 msgstr "paigaldusskript"
998 #: dselect/method.cc
999 #, c-format
1000 msgid "running %s %s ...\n"
1001 msgstr ""
1003 #: dselect/method.cc
1004 msgid "query/setup script"
1005 msgstr ""
1007 #: dselect/methparse.cc
1008 #, c-format
1009 msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1010 msgstr "süntaksi viga meetodite valikute failis `%.250s' -- %s"
1012 #: dselect/methparse.cc
1013 #, c-format
1014 msgid "error reading options file '%.250s'"
1015 msgstr "viga valikute faili `%.250s' lugemisel"
1017 #: dselect/methparse.cc
1018 #, c-format
1019 msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1020 msgstr "kataloogist `%.250s' pole võimalik meetodeid lugeda"
1022 #: dselect/methparse.cc
1023 #, c-format
1024 msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1025 msgstr "meetodi `%.250s' nimi on liiga pikk (%d > %d märki)"
1027 #: dselect/methparse.cc
1028 #, c-format
1029 msgid "unable to access method script '%.250s'"
1030 msgstr "meetodi skriptile `%.250s' pole võimalik ligi pääseda"
1032 #: dselect/methparse.cc
1033 #, c-format
1034 msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1035 msgstr "meetodi skripti `%.250s' pole võimalik lugeda"
1037 #: dselect/methparse.cc
1038 msgid "non-digit where digit wanted"
1039 msgstr ""
1041 #: dselect/methparse.cc
1042 #, fuzzy
1043 #| msgid "EOF in index string"
1044 msgid "end of file in index string"
1045 msgstr "faililõputunnus indeksistringis"
1047 #: dselect/methparse.cc
1048 msgid "index string too long"
1049 msgstr "indeksistring on liiga pikk"
1051 #: dselect/methparse.cc
1052 msgid "newline before option name start"
1053 msgstr ""
1055 #: dselect/methparse.cc
1056 #, fuzzy
1057 #| msgid "EOF before option name start"
1058 msgid "end of file before option name start"
1059 msgstr "faililõputunnus enne valiku nime algust"
1061 #: dselect/methparse.cc
1062 msgid "nonalpha where option name start wanted"
1063 msgstr ""
1065 #: dselect/methparse.cc
1066 msgid "non-alphanum in option name"
1067 msgstr ""
1069 #: dselect/methparse.cc
1070 #, fuzzy
1071 #| msgid "EOF in option name"
1072 msgid "end of file in option name"
1073 msgstr "faililõputunnus valiku nimes"
1075 #: dselect/methparse.cc
1076 msgid "newline before summary"
1077 msgstr "reavahetus enne kokkuvõtet"
1079 #: dselect/methparse.cc
1080 #, fuzzy
1081 #| msgid "newline before summary"
1082 msgid "end of file before summary"
1083 msgstr "reavahetus enne kokkuvõtet"
1085 #: dselect/methparse.cc
1086 #, fuzzy
1087 #| msgid "EOF in summary - missing newline"
1088 msgid "end of file in summary - missing newline"
1089 msgstr "faililõputunnus kokkuvõttes - puudub reavahetus"
1091 #: dselect/methparse.cc
1092 #, c-format
1093 msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1094 msgstr ""
1096 #: dselect/methparse.cc
1097 #, c-format
1098 msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1099 msgstr ""
1101 #: dselect/methparse.cc
1102 #, c-format
1103 msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1104 msgstr ""
1106 #: dselect/methparse.cc
1107 #, c-format
1108 msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1109 msgstr ""
1111 #: dselect/methparse.cc
1112 #, c-format
1113 msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1114 msgstr ""
1116 #: dselect/methparse.cc
1117 #, c-format
1118 msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1119 msgstr ""
1121 #: dselect/methparse.cc
1122 #, c-format
1123 msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1124 msgstr ""
1126 #: dselect/pkgdisplay.cc
1127 msgid "new package"
1128 msgstr "uus pakk"
1130 #: dselect/pkgdisplay.cc
1131 msgid "install"
1132 msgstr "paigalda"
1134 #: dselect/pkgdisplay.cc
1135 msgid "hold"
1136 msgstr "hoia"
1138 #: dselect/pkgdisplay.cc
1139 msgid "remove"
1140 msgstr "eemalda"
1142 #: dselect/pkgdisplay.cc
1143 msgid "purge"
1144 msgstr "puhasta"
1146 #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1147 #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1148 #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1149 #. * a single space.
1150 #: dselect/pkgdisplay.cc
1151 msgid " "
1152 msgstr " "
1154 #: dselect/pkgdisplay.cc
1155 msgid "REINSTALL"
1156 msgstr ""
1158 #: dselect/pkgdisplay.cc
1159 msgid "not installed"
1160 msgstr "paigaldamata"
1162 #: dselect/pkgdisplay.cc
1163 msgid "removed (configs remain)"
1164 msgstr "eemaldatud (seadistused on alles)"
1166 #: dselect/pkgdisplay.cc
1167 msgid "half installed"
1168 msgstr "osaliselt paigaldatud"
1170 #: dselect/pkgdisplay.cc
1171 msgid "unpacked (not set up)"
1172 msgstr "lahtipakitud (üles seadmata)"
1174 #: dselect/pkgdisplay.cc
1175 msgid "half configured (config failed)"
1176 msgstr ""
1178 #: dselect/pkgdisplay.cc
1179 msgid "awaiting trigger processing"
1180 msgstr ""
1182 #: dselect/pkgdisplay.cc
1183 msgid "triggered"
1184 msgstr ""
1186 #: dselect/pkgdisplay.cc
1187 msgid "installed"
1188 msgstr "paigaldatud"
1190 #: dselect/pkgdisplay.cc
1191 msgid "Required"
1192 msgstr "Nõutavad"
1194 #: dselect/pkgdisplay.cc
1195 msgid "Important"
1196 msgstr "Tähtsad"
1198 #: dselect/pkgdisplay.cc
1199 msgid "Standard"
1200 msgstr "Standardsed"
1202 #: dselect/pkgdisplay.cc
1203 msgid "Optional"
1204 msgstr "Valikulised"
1206 #: dselect/pkgdisplay.cc
1207 msgid "Extra"
1208 msgstr "Ekstra"
1210 #: dselect/pkgdisplay.cc
1211 msgid "Unclassified"
1212 msgstr "Liigitamata"
1214 #: dselect/pkgdisplay.cc
1215 msgid "suggests"
1216 msgstr "vihjab pakile"
1218 #: dselect/pkgdisplay.cc
1219 msgid "recommends"
1220 msgstr "soovitab pakki"
1222 #: dselect/pkgdisplay.cc
1223 msgid "depends on"
1224 msgstr "sõltub pakist"
1226 #: dselect/pkgdisplay.cc
1227 msgid "pre-depends on"
1228 msgstr "eelsõltub pakist"
1230 #: dselect/pkgdisplay.cc
1231 msgid "breaks"
1232 msgstr ""
1234 #: dselect/pkgdisplay.cc
1235 msgid "conflicts with"
1236 msgstr "on vastuolus pakiga"
1238 #: dselect/pkgdisplay.cc
1239 msgid "provides"
1240 msgstr "tagab paki"
1242 #: dselect/pkgdisplay.cc
1243 msgid "replaces"
1244 msgstr "asendab paki"
1246 #: dselect/pkgdisplay.cc
1247 msgid "enhances"
1248 msgstr "laiendab pakki"
1250 #: dselect/pkgdisplay.cc
1251 msgid "Req"
1252 msgstr "Nõu"
1254 #: dselect/pkgdisplay.cc
1255 msgid "Imp"
1256 msgstr "Täh"
1258 #: dselect/pkgdisplay.cc
1259 msgid "Std"
1260 msgstr "Std"
1262 #: dselect/pkgdisplay.cc
1263 msgid "Opt"
1264 msgstr "Val"
1266 #: dselect/pkgdisplay.cc
1267 msgid "Xtr"
1268 msgstr "Eks"
1270 #: dselect/pkgdisplay.cc
1271 msgid "bUG"
1272 msgstr ""
1274 #: dselect/pkgdisplay.cc
1275 msgid "?"
1276 msgstr "?"
1278 #: dselect/pkgdisplay.cc
1279 msgid "Broken"
1280 msgstr "Katkised"
1282 #: dselect/pkgdisplay.cc
1283 msgid "New"
1284 msgstr "Uued"
1286 #: dselect/pkgdisplay.cc
1287 msgid "Upgradable"
1288 msgstr ""
1290 #: dselect/pkgdisplay.cc
1291 msgid "Obsolete/local"
1292 msgstr "Aegunud/kohalikud"
1294 #: dselect/pkgdisplay.cc
1295 msgid "Installed"
1296 msgstr "Paigaldatud"
1298 #: dselect/pkgdisplay.cc
1299 msgid "Available"
1300 msgstr "Saadaolevad"
1302 #: dselect/pkgdisplay.cc
1303 msgid "Removed"
1304 msgstr "Eemaldatud"
1306 #: dselect/pkgdisplay.cc
1307 msgid "Brokenly installed packages"
1308 msgstr "Katkised paigaldatud pakid"
1310 #: dselect/pkgdisplay.cc
1311 msgid "Newly available packages"
1312 msgstr "Uued saadaolevad pakid"
1314 #: dselect/pkgdisplay.cc
1315 #, fuzzy
1316 #| msgid "Newly available packages"
1317 msgid "Upgradable packages"
1318 msgstr "Uued saadaolevad pakid"
1320 #: dselect/pkgdisplay.cc
1321 #, fuzzy
1322 #| msgid "Obsolete and local packages present on system"
1323 msgid "Obsolete and locally created packages"
1324 msgstr "Selles süsteemis olevad aegunud ja kohalikud pakid"
1326 #: dselect/pkgdisplay.cc
1327 msgid "Installed packages"
1328 msgstr "Paigaldatud pakid"
1330 #: dselect/pkgdisplay.cc
1331 #, fuzzy
1332 #| msgid "Up to date installed packages"
1333 msgid "Available not installed packages"
1334 msgstr "Ajakohased paigaldatud pakid"
1336 #: dselect/pkgdisplay.cc
1337 msgid "Removed and no longer available packages"
1338 msgstr "Eemaldatud pakid ja pakid, mida pole enam saadaval"
1340 #: dselect/pkgdisplay.cc
1341 msgid "Removed packages (configuration still present)"
1342 msgstr "Eemaldatud pakid (seadistusfailid on alles)"
1344 #: dselect/pkgdisplay.cc
1345 msgid "Purged packages and those never installed"
1346 msgstr "Puhastatud pakid ja need, mida pole kunagi paigaldatud"
1348 #: dselect/pkgdisplay.cc
1349 msgid "Purged"
1350 msgstr "Puhastatud"
1352 #: dselect/pkgdisplay.cc
1353 msgid "Error"
1354 msgstr "Viga"
1356 #: dselect/pkgdisplay.cc
1357 msgid "Installed?"
1358 msgstr "Paigaldatud?"
1360 #: dselect/pkgdisplay.cc
1361 msgid "Old mark"
1362 msgstr "Vana mrk"
1364 #: dselect/pkgdisplay.cc
1365 msgid "Marked for"
1366 msgstr "Märgitud"
1368 #: dselect/pkgdisplay.cc
1369 msgid "EIOM"
1370 msgstr ""
1372 #: dselect/pkgdisplay.cc
1373 msgid "Section"
1374 msgstr "Jaotis"
1376 #: dselect/pkgdisplay.cc
1377 msgid "Priority"
1378 msgstr "Tähtsus"
1380 #: dselect/pkgdisplay.cc
1381 msgid "Package"
1382 msgstr "Pakk"
1384 #: dselect/pkgdisplay.cc
1385 #, fuzzy
1386 #| msgid "Avail.ver"
1387 msgid "Avail.arch"
1388 msgstr "Saadav.ver"
1390 #: dselect/pkgdisplay.cc
1391 #, fuzzy
1392 #| msgid "Inst.ver"
1393 msgid "Inst.arch"
1394 msgstr "Pgld.ver"
1396 #: dselect/pkgdisplay.cc
1397 msgid "Avail.ver"
1398 msgstr "Saadav.ver"
1400 #: dselect/pkgdisplay.cc
1401 msgid "Inst.ver"
1402 msgstr "Pgld.ver"
1404 #: dselect/pkgdisplay.cc
1405 msgid "dselect - recursive package listing"
1406 msgstr "dselect - pakkide rekursiivne nimekiri"
1408 #: dselect/pkgdisplay.cc
1409 msgid "dselect - inspection of package states"
1410 msgstr "dselect - pakkide olekute inspekteerimine"
1412 #: dselect/pkgdisplay.cc
1413 msgid "dselect - main package listing"
1414 msgstr "dselect - pakkide peanimekiri"
1416 #: dselect/pkgdisplay.cc
1417 msgid " (by section)"
1418 msgstr " (jaotise järgi)"
1420 #: dselect/pkgdisplay.cc
1421 msgid " (avail., section)"
1422 msgstr " (saadavus, jaotis)"
1424 #: dselect/pkgdisplay.cc
1425 msgid " (status, section)"
1426 msgstr " (olek, jaotis)"
1428 #: dselect/pkgdisplay.cc
1429 msgid " (by priority)"
1430 msgstr " (tähtsuse järgi)"
1432 #: dselect/pkgdisplay.cc
1433 msgid " (avail., priority)"
1434 msgstr " (saadavus, tähtsus)"
1436 #: dselect/pkgdisplay.cc
1437 msgid " (status, priority)"
1438 msgstr " (olek, tähtsus)"
1440 #: dselect/pkgdisplay.cc
1441 msgid " (alphabetically)"
1442 msgstr " (tähestikuline)"
1444 #: dselect/pkgdisplay.cc
1445 msgid " (by availability)"
1446 msgstr " (saadavuse järgi)"
1448 #: dselect/pkgdisplay.cc
1449 msgid " (by status)"
1450 msgstr " (oleku järgi)"
1452 #: dselect/pkgdisplay.cc
1453 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1454 msgstr " märgi:+/=/- vähem:v abi:?"
1456 #: dselect/pkgdisplay.cc
1457 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1458 msgstr " märgi:+/=/- rohkem:v abi:?"
1460 #: dselect/pkgdisplay.cc
1461 msgid " terse:v help:?"
1462 msgstr " vähem:v abi:?"
1464 #: dselect/pkgdisplay.cc
1465 msgid " verbose:v help:?"
1466 msgstr " rohkem:v abi:?"
1468 #: dselect/pkginfo.cc
1469 msgid ""
1470 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1471 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1472 "the criterion shown.\n"
1473 "\n"
1474 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1475 "information about that package displayed here.\n"
1476 "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1477 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1478 msgstr ""
1480 #: dselect/pkginfo.cc
1481 msgid "Interrelationships"
1482 msgstr "Sõltuvusseosed"
1484 #: dselect/pkginfo.cc
1485 msgid "No description available."
1486 msgstr "Kirjeldus pole saadaval."
1488 #: dselect/pkginfo.cc
1489 msgid "Installed control file information"
1490 msgstr "Paigaldatud juhtfaili andmed"
1492 #: dselect/pkginfo.cc
1493 msgid "Available control file information"
1494 msgstr "Saadaoleva juhtfaili andmed"
1496 #: dselect/pkglist.cc
1497 #, fuzzy
1498 #| msgid "Installed packages"
1499 msgid "there are no packages"
1500 msgstr "Paigaldatud pakid"
1502 #: dselect/pkglist.cc
1503 msgid "invalid search option given"
1504 msgstr "määrati lubamatu otsinguvalik"
1506 #: dselect/pkglist.cc
1507 msgid "error in regular expression"
1508 msgstr "viga regulaaravaldises"
1510 #: dselect/pkgsublist.cc
1511 msgid " does not appear to be available\n"
1512 msgstr " ei paista olevat saadaval\n"
1514 #: dselect/pkgsublist.cc
1515 msgid " or "
1516 msgstr " või "
1518 #: dselect/pkgtop.cc
1519 msgid "All"
1520 msgstr "Kõik"
1522 #: dselect/pkgtop.cc
1523 msgid "All packages"
1524 msgstr "Kõik pakid"
1526 #: dselect/pkgtop.cc
1527 #, c-format
1528 msgid "%s packages without a section"
1529 msgstr "%s pakid ilma jaotiseta"
1531 #: dselect/pkgtop.cc
1532 #, c-format
1533 msgid "%s packages in section %s"
1534 msgstr "%s pakid jaotises %s"
1536 #: dselect/pkgtop.cc
1537 #, c-format
1538 msgid "%s %s packages"
1539 msgstr "%s %s pakid"
1541 #: dselect/pkgtop.cc
1542 #, c-format
1543 msgid "%s %s packages without a section"
1544 msgstr "%s %s pakid ilma jaotiseta"
1546 #: dselect/pkgtop.cc
1547 #, c-format
1548 msgid "%s %s packages in section %s"
1549 msgstr "%s %s pakid jaotises %s"
1551 #: dselect/pkgtop.cc
1552 #, c-format
1553 msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
1554 msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (oli: %s).  %s"
1556 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
1557 #~ msgstr "tõrge funktsioonis ioctl(TIOCGWINSZ)"
1559 #~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
1560 #~ msgstr "tõrge signaali SIGWINCH käsitleja doupdate funktsioonis"
1562 #~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
1563 #~ msgstr "tõrge signaali SIGWINCH vana sigact'i taastamisel"
1565 #~ msgid "failed to restore old signal mask"
1566 #~ msgstr "tõrge vana signaalimaski taastamisel"
1568 #~ msgid "failed to unblock SIGWINCH"
1569 #~ msgstr "tõrge SIGWINCH signaalilt blokeeringu eemaldamisel"
1571 #~ msgid "failed to block SIGWINCH"
1572 #~ msgstr "tõrge signaali SIGWINCH blokkimisel"
1574 #~ msgid "failed to get old signal mask"
1575 #~ msgstr "tõrge vana signaalimaski hankimisel"
1577 #~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
1578 #~ msgstr "tõrge signaali SIGWINCH vana sigact'i hankimisel"
1580 #~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
1581 #~ msgstr "tõrge signaalile SIGWINCH uue sigact'i määramisel"
1583 #~ msgid ""
1584 #~ "\n"
1585 #~ "\n"
1586 #~ "%s: %s\n"
1587 #~ msgstr ""
1588 #~ "\n"
1589 #~ "\n"
1590 #~ "%s: %s\n"
1592 #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1593 #~ msgstr "tõrge SIGWINCH signaali uuesti blokkimisel"
1595 #, fuzzy
1596 #~| msgid "Section"
1597 #~ msgid "Actions:\n"
1598 #~ msgstr "Jaotis"
1600 #~ msgid "Colours:\n"
1601 #~ msgstr "Värvused:\n"
1603 #~ msgid "Attributes:\n"
1604 #~ msgstr "Rekvisiidid:\n"
1606 #~ msgid "EOF before summary"
1607 #~ msgstr "faililõputunnus enne kokkuvõtet"
1609 #~ msgid "!Bug!"
1610 #~ msgstr "!Viga"
1612 #~ msgid "Updated"
1613 #~ msgstr "Uuendatud"
1615 #~ msgid "Up-to-date"
1616 #~ msgstr "Ajakohased"
1618 #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1619 #~ msgstr "Uuendatud pakid (uuem versioon on saadaval)"
1621 #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1622 #~ msgstr "Saadaolevad pakid (hetkel paigaldamata)"
1624 #~ msgid ""
1625 #~ "Actions:\n"
1626 #~ "  access update select install config remove quit\n"
1627 #~ "\n"
1628 #~ msgstr ""
1629 #~ "Tegevused:\n"
1630 #~ "  access update select install config remove quit\n"
1631 #~ "\n"
1633 #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
1634 #~ msgstr "lõpetas veakoodiga %d.\n"
1636 #~ msgid "was interrupted.\n"
1637 #~ msgstr "katkestati.\n"
1639 #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1640 #~ msgstr "katkestati signaaliga: %s.\n"
1642 #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
1643 #~ msgstr "%.250s protsessi `%.250s' pole võimalik käivitada"
1645 #~ msgid "failed config"
1646 #~ msgstr "tõrge seadistamisel"
1648 #~ msgid "unable to wait for %.250s"
1649 #~ msgstr "%.250s järel pole võimalik oodata"
1651 #~ msgid "Recommended"
1652 #~ msgstr "Soovitatud"
1654 #~ msgid "Rec"
1655 #~ msgstr "Sov"
1657 #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
1658 #~ msgstr "signaali %d pole enne %.250s käivitamist võimalik eirata"