po: Update German man pages translation
[dpkg.git] / dselect / po / hu.po
blob6a9e0e0376cf1d89e1c1368f30df4a37d5e67dfb
1 # Translation of dselect to Hungarian
2 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:38+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-10-06 03:48+0100\n"
9 "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
10 "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
11 "Language: hu\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
16 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: dselect/basecmds.cc
20 msgid "Search for ? "
21 msgstr "Keresés:"
23 #: dselect/basecmds.cc
24 msgid "Error: "
25 msgstr "Hiba:"
27 #: dselect/basecmds.cc
28 msgid "Help: "
29 msgstr "Súgó:"
31 #: dselect/basecmds.cc
32 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
33 msgstr "A ? súgó menüjét adja, a . lép, a <space> kilép a súgóból."
35 #: dselect/basecmds.cc
36 msgid "Help information is available under the following topics:"
37 msgstr "Az alábbiakról érhető el súgó:"
39 #: dselect/basecmds.cc
40 msgid ""
41 "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
42 "  or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
43 msgstr ""
44 "Üss le egy billentyűt a fentiekből, <space> vagy `q' a kilépés,\n"
45 "  a `.' egymás után olvassa a súgó lapjait."
47 #: dselect/basecmds.cc
48 msgid "error reading keyboard in help"
49 msgstr "hiba a billentyűzet olvasásakor a súgóban"
51 #: dselect/baselist.cc
52 msgid "cannot update screen after window resize"
53 msgstr ""
55 #: dselect/baselist.cc
56 #, fuzzy
57 #| msgid "dselect - list of access methods"
58 msgid "cannot allocate color pair"
59 msgstr "dselect - elérési módok listája"
61 #: dselect/baselist.cc
62 msgid "failed to create title window"
63 msgstr ""
65 #: dselect/baselist.cc
66 msgid "failed to create whatinfo window"
67 msgstr ""
69 #: dselect/baselist.cc
70 msgid "failed to create baselist pad"
71 msgstr ""
73 #: dselect/baselist.cc
74 msgid "failed to create heading pad"
75 msgstr ""
77 #: dselect/baselist.cc
78 msgid "failed to create thisstate pad"
79 msgstr ""
81 #: dselect/baselist.cc
82 msgid "failed to create info pad"
83 msgstr ""
85 #: dselect/baselist.cc
86 msgid "failed to create query window"
87 msgstr ""
89 #: dselect/baselist.cc
90 #, fuzzy
91 msgid "Keybindings"
92 msgstr "billentyűk"
94 #: dselect/baselist.cc
95 #, c-format
96 msgid "  -- %d%%, press "
97 msgstr ""
99 #: dselect/baselist.cc
100 #, c-format
101 msgid "%s for more"
102 msgstr ""
104 #: dselect/baselist.cc
105 #, c-format
106 msgid "%s to go back"
107 msgstr ""
109 #: dselect/bindings.cc
110 msgid "[not bound]"
111 msgstr ""
113 #: dselect/bindings.cc
114 #, c-format
115 msgid "[unk: %d]"
116 msgstr ""
118 #: dselect/bindings.cc
119 msgid "Scroll onwards through help/information"
120 msgstr "Görgetés előre"
122 #: dselect/bindings.cc
123 msgid "Scroll backwards through help/information"
124 msgstr "Görgetés vissza"
126 #: dselect/bindings.cc
127 msgid "Move up"
128 msgstr "Fel"
130 #: dselect/bindings.cc
131 msgid "Move down"
132 msgstr "Le"
134 #: dselect/bindings.cc
135 msgid "Go to top of list"
136 msgstr "A lista elejére"
138 #: dselect/bindings.cc
139 msgid "Go to end of list"
140 msgstr "A lista végére"
142 #: dselect/bindings.cc
143 msgid "Request help (cycle through help screens)"
144 msgstr ""
146 #: dselect/bindings.cc
147 msgid "Cycle through information displays"
148 msgstr ""
150 #: dselect/bindings.cc
151 msgid "Redraw display"
152 msgstr ""
154 #: dselect/bindings.cc
155 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
156 msgstr "Előre 1 sorral"
158 #: dselect/bindings.cc
159 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
160 msgstr "Vissza egy sorral"
162 #: dselect/bindings.cc
163 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
164 msgstr "Előre 1 sorral a súgóban"
166 #: dselect/bindings.cc
167 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
168 msgstr "Vissza 1 sorral a súgóban"
170 #: dselect/bindings.cc
171 msgid "Scroll onwards through list"
172 msgstr "Előre a listákon"
174 #: dselect/bindings.cc
175 msgid "Scroll backwards through list"
176 msgstr "Hátra a listákon"
178 #: dselect/bindings.cc
179 msgid "Mark package(s) for installation"
180 msgstr "Csomag(ok) kijelölése telepítésre"
182 #: dselect/bindings.cc
183 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
184 msgstr "Csomag(ok) kijelölése eltávolításra"
186 #: dselect/bindings.cc
187 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
188 msgstr "Csomag(ok) kijelölése eltávolításra és törlésre"
190 #: dselect/bindings.cc
191 msgid "Make highlight more specific"
192 msgstr ""
194 #: dselect/bindings.cc
195 msgid "Make highlight less specific"
196 msgstr ""
198 #: dselect/bindings.cc
199 msgid "Search for a package whose name contains a string"
200 msgstr "Keresés a csomagok neveiben"
202 #: dselect/bindings.cc
203 #, fuzzy
204 #| msgid "Repeat last search."
205 msgid "Repeat last search"
206 msgstr "Utolsó keresés ismétlése."
208 #: dselect/bindings.cc
209 msgid "Swap sort order priority/section"
210 msgstr "Rendezés elsőbbség vagy szakasz alapján"
212 #: dselect/bindings.cc
213 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
214 msgstr "Kilépés, megerősítés és függőségek ellenőrzése"
216 #: dselect/bindings.cc
217 msgid "Quit, confirming without check"
218 msgstr "Kilépés, megerősítés ellenőrzés nélkül"
220 #: dselect/bindings.cc
221 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
222 msgstr "Kilépés, ütközés/függőségi javaslatok elvetése"
224 #: dselect/bindings.cc
225 msgid "Abort - quit without making changes"
226 msgstr "Elvetés - kilépés változások nélkül"
228 #: dselect/bindings.cc
229 msgid "Revert to old state for all packages"
230 msgstr "Csomagok régi állapotának visszaállítása"
232 #: dselect/bindings.cc
233 msgid "Revert to suggested state for all packages"
234 msgstr "Csomagok javasolt állapotának visszaállítása"
236 #: dselect/bindings.cc
237 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
238 msgstr "Csomagok közvetlenül kért állapotának visszaállítása"
240 #: dselect/bindings.cc
241 #, fuzzy
242 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
243 msgstr "Csomagok közvetlenül kért állapotának visszaállítása"
245 #: dselect/bindings.cc
246 msgid "Select currently-highlighted access method"
247 msgstr "Most kiemelt hozzáférési mód kiválasztása"
249 #: dselect/bindings.cc
250 msgid "Quit without changing selected access method"
251 msgstr "Kilépés a választott hozzáférési mód változtatása nélkül"
253 #: dselect/helpmsgs.cc
254 msgid "Keystrokes"
255 msgstr "Billentyűk"
257 #: dselect/helpmsgs.cc
258 msgid ""
259 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
260 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
261 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
262 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
263 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
264 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
265 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
266 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
267 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
268 "\n"
269 "Mark packages for later processing:\n"
270 " +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present version\n"
271 " -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
272 "uninstalled\n"
273 " _          remove & purge config\n"
274 "                                             Miscellaneous:\n"
275 "Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
276 "Help)\n"
277 " Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
278 "displays\n"
279 "   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
280 "options\n"
281 " X, Esc  eXit, abandoning any changes made   v, A, V  change status display "
282 "opts\n"
283 "   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
284 "   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
285 "cancel)\n"
286 "   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
287 msgstr ""
289 #: dselect/helpmsgs.cc
290 msgid "Introduction to package selections"
291 msgstr "Bevezetés a csomagválasztásba"
293 #: dselect/helpmsgs.cc
294 msgid ""
295 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
296 "\n"
297 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
298 "available\n"
299 "for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
300 "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
301 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
302 "that\n"
303 "the line 'All packages' is selected.  '+', '-' and so on will affect all "
304 "the\n"
305 "packages described by the highlighted line.\n"
306 "\n"
307 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
308 "be\n"
309 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
310 "problems.\n"
311 "\n"
312 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
313 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
314 "any time for help.\n"
315 "\n"
316 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
317 "changes,\n"
318 "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
319 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
320 "\n"
321 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
322 msgstr ""
323 "Üdv a dselect fő csomaglistájában.\n"
324 "\n"
325 "Miután továbbléptél egy listát látsz a telepített vagy telepítésre elérhető\n"
326 "csomagokról.  Itt a kurzor billentyűkkel mozoghatsz,\n"
327 "megjelölhetsz csomagokat telepítésre (a + billentyűvel) vagy törlésre (-).\n"
328 "A csomagok kijelölhetők egyedül vagy csoportban; például először a\n"
329 "`Minden csomag' soron fogsz állni. A `+', `-' és a többi a kiemelt sor\n"
330 "összes csomagjára hatással lesz.\n"
331 "\n"
332 "Egyes választások ütközésekhez vagy függőségi gondokhoz vezetnek;\n"
333 "ekkor megkapod az érintett csomagok al-listáját, így ezek megoldhatók.\n"
334 "\n"
335 "Megkapod a billentyűk listáját és a pontos magyarázatot.\n"
336 "Több Súgó is elérhető, használd bátran ezeket! - mindig üsd le a `?'-et\n"
337 "a segítségért.\n"
338 "\n"
339 "A csomagkijelölés végeztével, üsd le az <enter>-t a változások "
340 "megerősítéséhez,\n"
341 "vagy az `X'-et a változások mentése nélküli kilépéshez. Az ütközések és\n"
342 "függőségek végső ellenőrzése megtörténik - ismét egy listát kapsz.\n"
343 "Üsd le a <szóköz> billentyűt a súgó elhagyásához és lépj be a listába most!\n"
345 #: dselect/helpmsgs.cc
346 msgid "Introduction to read-only package list browser"
347 msgstr "Bevezetés a csak-olvasható csomag lista böngészésbe"
349 #: dselect/helpmsgs.cc
350 msgid ""
351 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
352 "\n"
353 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
354 "available\n"
355 "for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
356 "package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
357 "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
358 "observe\n"
359 "the status of the packages and read information about them.\n"
360 "\n"
361 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
362 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
363 "any time for help.\n"
364 "\n"
365 "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
366 "\n"
367 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
368 msgstr ""
369 "Üdv a dselect fő csomaglistájában.\n"
370 "\n"
371 "Miután továbbléptél egy listát látsz a telepített vagy telepítésre elérhető\n"
372 "csomagokról.  Mivel most jogod a csomagállapotok frissítésére\n"
373 "csak-olvasható módban vagy. A listában\n"
374 "a kurzorbillentyűkkel mozoghatsz (lásd a `Billentyűk' súgót), megnézheted\n"
375 "a csomagok állapotát és információkat olvashatsz róluk.\n"
376 "\n"
377 "Megkapod a billentyűk listáját és a pontos magyarázatot.\n"
378 "Több Súgó is elérhető, használd bátran ezeket! - mindig üsd le a `?'-et\n"
379 "a segítségért.\n"
380 "\n"
381 "A böngészés végeztével, üsd le a `Q'-t <enter>-t a kilépéshez.\n"
382 "\n"
383 "Üsd le a <szóköz> billentyűt a súgó elhagyásához és lépj be a listába most!\n"
385 #: dselect/helpmsgs.cc
386 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
387 msgstr ""
389 #: dselect/helpmsgs.cc
390 msgid ""
391 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
392 "\n"
393 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
394 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
395 "and\n"
396 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
397 "\n"
398 "You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
399 "of\n"
400 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
401 "between\n"
402 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
403 "\n"
404 "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
405 "in\n"
406 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
407 "accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
408 "caused\n"
409 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
410 "\n"
411 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
412 "more\n"
413 "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
414 "capital\n"
415 "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital 'Q' "
416 "to\n"
417 "force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
418 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
419 "\n"
420 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
421 "help.\n"
422 msgstr ""
424 #: dselect/helpmsgs.cc
425 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
426 msgstr ""
428 #: dselect/helpmsgs.cc
429 msgid ""
430 "The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
431 "see\n"
432 "four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
433 "(use\n"
434 "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
435 "right:\n"
436 "\n"
437 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
438 "below)\n"
439 "              'R'  - serious error during installation, needs "
440 "reinstallation;\n"
441 " Installed state:     Space    - not installed;\n"
442 "                       '*'     - installed;\n"
443 "                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
444 "   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
445 "   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
446 "   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
447 "   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
448 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
449 " Mark: what is requested for this package:\n"
450 "  '*': marked for installation or upgrade;\n"
451 "  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
452 "  '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
453 "  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
454 "  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
455 "\n"
456 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
457 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
458 "description.\n"
459 msgstr ""
461 #: dselect/helpmsgs.cc
462 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
463 msgstr ""
465 #: dselect/helpmsgs.cc
466 msgid ""
467 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
468 "indicates\n"
469 "  which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
470 "\n"
471 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
472 "of\n"
473 "  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
474 "which\n"
475 "  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
476 "  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
477 "  package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
478 "  display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
479 "\n"
480 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
481 "  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
482 "\n"
483 "  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
484 "  control details (either for the installed or available version of the\n"
485 "  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
486 "  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
487 "\n"
488 "  Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
489 "  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
490 msgstr ""
492 #: dselect/helpmsgs.cc
493 msgid "Introduction to method selection display"
494 msgstr ""
496 #: dselect/helpmsgs.cc
497 msgid ""
498 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
499 "be\n"
500 "installed from one of a number of different possible places.\n"
501 "\n"
502 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
503 "\n"
504 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
505 "then\n"
506 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
507 "\n"
508 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
509 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
510 "\n"
511 "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
512 "list\n"
513 "of installation methods.\n"
514 "\n"
515 "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
516 "help\n"
517 "menu reachable by pressing '?'.\n"
518 msgstr ""
520 #: dselect/helpmsgs.cc
521 msgid "Keystrokes for method selection"
522 msgstr ""
524 #: dselect/helpmsgs.cc
525 msgid ""
526 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
527 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
528 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
529 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
530 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
531 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
532 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
533 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
534 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
535 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
536 "\n"
537 "Quit:\n"
538 " Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
539 " x, X             exit without changing or setting up the installation "
540 "method\n"
541 "\n"
542 "Miscellaneous:\n"
543 "  ?, Help, F1      request help\n"
544 " ^l                redraw display\n"
545 "  /                search (just return to cancel)\n"
546 "  \\                repeat last search\n"
547 msgstr ""
549 #: dselect/main.cc
550 msgid "Type dselect --help for help."
551 msgstr "A dselect --help adja a súgót"
553 #: dselect/main.cc
554 msgid "a"
555 msgstr "e"
557 # MAX  ENNÉL  3-AL !!!!!  TÖBB KARAKTER !
558 # - sas
559 #: dselect/main.cc
560 msgid "[A]ccess"
561 msgstr "[E]lérés"
563 #: dselect/main.cc
564 msgid "Choose the access method to use."
565 msgstr "Válassz elérési módot"
567 #: dselect/main.cc
568 msgid "u"
569 msgstr "f"
571 #: dselect/main.cc
572 msgid "[U]pdate"
573 msgstr "[F]rissítés"
575 #: dselect/main.cc
576 msgid "Update list of available packages, if possible."
577 msgstr "Frissíti az elérhető csomagok listáját, ha lehetséges."
579 #: dselect/main.cc
580 msgid "s"
581 msgstr "v"
583 #: dselect/main.cc
584 msgid "[S]elect"
585 msgstr "[V]álasztás"
587 #: dselect/main.cc
588 msgid "Request which packages you want on your system."
589 msgstr "Csomagok választása"
591 #: dselect/main.cc
592 msgid "i"
593 msgstr "t"
595 #: dselect/main.cc
596 msgid "[I]nstall"
597 msgstr "[T]elepítés"
599 #: dselect/main.cc
600 msgid "Install and upgrade wanted packages."
601 msgstr "Kért csomagok telepítése, frissítése."
603 #: dselect/main.cc
604 msgid "c"
605 msgstr "b"
607 #: dselect/main.cc
608 msgid "[C]onfig"
609 msgstr "[B]eállítás"
611 #: dselect/main.cc
612 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
613 msgstr "Beállítatlan csomagok beállítása."
615 #: dselect/main.cc
616 msgid "r"
617 msgstr "l"
619 #: dselect/main.cc
620 msgid "[R]emove"
621 msgstr "[L]eszedés"
623 #: dselect/main.cc
624 msgid "Remove unwanted software."
625 msgstr "Nem kívánt szoftverek eltávolítása."
627 #: dselect/main.cc
628 msgid "q"
629 msgstr "k"
631 #: dselect/main.cc
632 msgid "[Q]uit"
633 msgstr "[K]ilépés"
635 #: dselect/main.cc
636 msgid "Quit dselect."
637 msgstr "Kilépés a dselect programból."
639 #: dselect/main.cc
640 msgid "menu"
641 msgstr "menü"
643 #: dselect/main.cc
644 #, c-format
645 msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
646 msgstr "Debian `%s' csomagkezelő felület %s verzió.\n"
648 #: dselect/main.cc
649 #, fuzzy
650 msgid ""
651 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
652 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
653 msgstr ""
654 "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public License 2-es vagy nagyobb\n"
655 "változatát a másolási feltételekért.  NINCS garancia.\n"
656 "L. a %s  --licence opciót a szerzői jogi és licenc részletekért.\n"
658 #: dselect/main.cc
659 msgid "<standard output>"
660 msgstr ""
662 #: dselect/main.cc
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
666 "\n"
667 msgstr ""
669 #: dselect/main.cc
670 #, c-format
671 msgid "Commands:\n"
672 msgstr ""
674 #: dselect/main.cc
675 #, fuzzy, c-format
676 #| msgid ""
677 #| "Options:\n"
678 #| "  --admindir <directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
679 #| "  --expert                   Turn on expert mode.\n"
680 #| "  --debug <file> | -D<file>  Turn on debugging, sending output to "
681 #| "<file>.\n"
682 #| "  --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:"
683 #| "attr[+attr+..]]\n"
684 #| "                             Configure screen colours.\n"
685 #| "\n"
686 msgid ""
687 "Options:\n"
688 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
689 "      --instdir <directory>        Use <directory> instead of %s.\n"
690 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
691 "      --expert                     Turn on expert mode.\n"
692 "  -D, --debug <file>               Turn on debugging, send output to "
693 "<file>.\n"
694 "      --color <color-spec>         Configure screen colors.\n"
695 "      --colour <color-spec>        Ditto.\n"
696 msgstr ""
697 "Lehetőségek:\n"
698 "  --admindir <könyvtár>      <directory> használata %s helyett.\n"
699 "  --expert                   Szakértő mód.\n"
700 "  --debug <file> | -D<file>  Hibakeresés, kimenet küldése ide: <fájl>.\n"
701 "  --colour | --color képernyőrész:[előtér],[háttér][:attr[+attr+..]]\n"
702 "                             Képernyőszínek beállítása.\n"
704 #: dselect/main.cc
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
708 "      --version                    Show the version.\n"
709 "\n"
710 msgstr ""
712 #: dselect/main.cc
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
716 "<attr>[+<attr>]...]\n"
717 msgstr ""
719 #: dselect/main.cc
720 #, fuzzy, c-format
721 #| msgid "Screenparts:\n"
722 msgid "<screen-part> is:"
723 msgstr "Képernyőrészek:\n"
725 #: dselect/main.cc
726 #, c-format
727 msgid "<color> is:"
728 msgstr ""
730 #: dselect/main.cc
731 #, c-format
732 msgid "<attr> is:"
733 msgstr ""
735 #: dselect/main.cc
736 #, c-format
737 msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
738 msgstr "sikertelen `%.255s' hibajavító fájl megnyitás\n"
740 #: dselect/main.cc
741 #, fuzzy, c-format
742 #| msgid "Invalid %s `%s'\n"
743 msgid "invalid %s '%s'"
744 msgstr "Érvénytelen %s `%s'\n"
746 #: dselect/main.cc
747 msgid "screen part"
748 msgstr "képernyőrész"
750 #: dselect/main.cc
751 #, fuzzy
752 #| msgid "Null colour specification\n"
753 msgid "missing color specification"
754 msgstr "nincs szín megadva\n"
756 #: dselect/main.cc
757 #, fuzzy
758 #| msgid "colour"
759 msgid "color"
760 msgstr "szín"
762 #: dselect/main.cc
763 #, fuzzy
764 #| msgid "colour attribute"
765 msgid "color attribute"
766 msgstr "színattribútum"
768 #: dselect/main.cc
769 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
770 msgstr "Úgy fest, a terminál nem támogatja a kurzorcímzést.\n"
772 #: dselect/main.cc
773 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
774 msgstr "Úgy fest, a terminál nem támogatja a kiemelést.\n"
776 #: dselect/main.cc
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
780 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
781 msgstr ""
782 "Javítsd a TERM változót, használj jobb terminált,\n"
783 "vagy dolgozz e problémát elkerülő csomagkezelővel: %s.\n"
785 #: dselect/main.cc
786 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
787 msgstr "a terminál nem bír a szükséges képességekkel, feladom"
789 #: dselect/main.cc
790 msgid ""
791 "\n"
792 "\n"
793 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
794 "Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
795 "\n"
796 msgstr ""
797 "\n"
798 "\n"
799 "Mozogj ezekkel: ^P és ^N, kurzor billentyűk, kezdőbetűk vagy számok;\n"
800 "Üss <enter>-t a választás megerősítéséhez. A ^L frissíti a képernyőt.\n"
801 "\n"
803 #: dselect/main.cc
804 msgid ""
805 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
806 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
807 msgstr ""
808 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
809 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
811 #: dselect/main.cc
812 msgid ""
813 "\n"
814 "\n"
815 "Read-only access: only preview of selections is available!"
816 msgstr ""
817 "\n"
818 "\n"
819 "Csak-olvasható hozzáférésed van: csak a választások előnézete érhető el!"
821 #: dselect/main.cc
822 msgid "failed to getch in main menu"
823 msgstr "a főmenü elérése meghiúsult"
825 #: dselect/main.cc
826 #, c-format
827 msgid "unknown action string '%.50s'"
828 msgstr "ismeretlen `%.50s' művelet sztring"
830 #: dselect/methlist.cc
831 msgid "Abbrev."
832 msgstr "Röv."
834 #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
835 msgid "Description"
836 msgstr "Leírás"
838 #: dselect/methlist.cc
839 msgid "dselect - list of access methods"
840 msgstr "dselect - elérési módok listája"
842 #: dselect/methlist.cc
843 #, c-format
844 msgid "Access method '%s'."
845 msgstr "`%s' elérési mód."
847 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
848 msgid "doupdate failed"
849 msgstr "frissítés sikertelen"
851 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
852 msgid "getch failed"
853 msgstr ""
855 #: dselect/methlist.cc
856 msgid "Explanation"
857 msgstr ""
859 #: dselect/methlist.cc
860 msgid "No explanation available."
861 msgstr ""
863 #: dselect/method.cc
864 msgid ""
865 "\n"
866 "Press <enter> to continue."
867 msgstr ""
868 "\n"
869 "Üss <enter> -t a folytatáshoz."
871 #: dselect/method.cc
872 msgid "cannot unlock access method area"
873 msgstr ""
875 #: dselect/method.cc
876 #, fuzzy
877 #| msgid " does not appear to be available\n"
878 msgid "no access methods are available"
879 msgstr " nem tűnik elérhetőnek\n"
881 #: dselect/method.cc
882 msgid "requested operation requires superuser privilege"
883 msgstr ""
885 #: dselect/method.cc
886 #, fuzzy
887 #| msgid "Choose the access method to use."
888 msgid "cannot open or create access method lockfile"
889 msgstr "Válassz elérési módot"
891 #: dselect/method.cc
892 msgid "the access method area is already locked"
893 msgstr ""
895 #: dselect/method.cc
896 #, fuzzy
897 #| msgid "dselect - list of access methods"
898 msgid "cannot lock access method area"
899 msgstr "dselect - elérési módok listája"
901 #: dselect/method.cc
902 #, c-format
903 msgid "Press <enter> to continue.\n"
904 msgstr "Üss <enter> -t a folytatáshoz.\n"
906 #: dselect/method.cc
907 msgid "<standard error>"
908 msgstr ""
910 #: dselect/method.cc
911 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
912 msgstr ""
914 #: dselect/method.cc
915 msgid "no access method is selected or configured"
916 msgstr ""
918 #: dselect/method.cc
919 msgid "update available list script"
920 msgstr "elérhetők listáját frissítő parancsfájl"
922 #: dselect/method.cc
923 msgid "installation script"
924 msgstr "telepítő parancsfájl"
926 #: dselect/method.cc
927 #, c-format
928 msgid "running %s %s ...\n"
929 msgstr ""
931 #: dselect/method.cc
932 msgid "query/setup script"
933 msgstr "lekérdező/beállító parancsfájl"
935 #: dselect/methparse.cc
936 #, c-format
937 msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
938 msgstr ""
940 #: dselect/methparse.cc
941 #, c-format
942 msgid "error reading options file '%.250s'"
943 msgstr ""
945 #: dselect/methparse.cc
946 #, c-format
947 msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
948 msgstr ""
950 #: dselect/methparse.cc
951 #, c-format
952 msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
953 msgstr ""
955 #: dselect/methparse.cc
956 #, c-format
957 msgid "unable to access method script '%.250s'"
958 msgstr ""
960 #: dselect/methparse.cc
961 #, c-format
962 msgid "unable to read method options file '%.250s'"
963 msgstr ""
965 #: dselect/methparse.cc
966 msgid "non-digit where digit wanted"
967 msgstr ""
969 #: dselect/methparse.cc
970 msgid "end of file in index string"
971 msgstr ""
973 #: dselect/methparse.cc
974 msgid "index string too long"
975 msgstr ""
977 #: dselect/methparse.cc
978 msgid "newline before option name start"
979 msgstr ""
981 #: dselect/methparse.cc
982 msgid "end of file before option name start"
983 msgstr ""
985 #: dselect/methparse.cc
986 msgid "nonalpha where option name start wanted"
987 msgstr ""
989 #: dselect/methparse.cc
990 msgid "non-alphanum in option name"
991 msgstr ""
993 #: dselect/methparse.cc
994 msgid "end of file in option name"
995 msgstr ""
997 #: dselect/methparse.cc
998 msgid "newline before summary"
999 msgstr ""
1001 #: dselect/methparse.cc
1002 msgid "end of file before summary"
1003 msgstr ""
1005 #: dselect/methparse.cc
1006 msgid "end of file in summary - missing newline"
1007 msgstr ""
1009 #: dselect/methparse.cc
1010 #, c-format
1011 msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1012 msgstr ""
1014 #: dselect/methparse.cc
1015 #, c-format
1016 msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1017 msgstr ""
1019 #: dselect/methparse.cc
1020 #, c-format
1021 msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1022 msgstr ""
1024 #: dselect/methparse.cc
1025 #, c-format
1026 msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1027 msgstr ""
1029 #: dselect/methparse.cc
1030 #, c-format
1031 msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1032 msgstr ""
1034 #: dselect/methparse.cc
1035 #, c-format
1036 msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1037 msgstr ""
1039 #: dselect/methparse.cc
1040 #, c-format
1041 msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1042 msgstr ""
1044 #: dselect/pkgdisplay.cc
1045 msgid "new package"
1046 msgstr "új csomag"
1048 #: dselect/pkgdisplay.cc
1049 msgid "install"
1050 msgstr "telepítés"
1052 #: dselect/pkgdisplay.cc
1053 msgid "hold"
1054 msgstr "megtartás"
1056 #: dselect/pkgdisplay.cc
1057 msgid "remove"
1058 msgstr "eltávolítás"
1060 #: dselect/pkgdisplay.cc
1061 msgid "purge"
1062 msgstr "törlés"
1064 #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1065 #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1066 #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1067 #. * a single space.
1068 #: dselect/pkgdisplay.cc
1069 msgid " "
1070 msgstr " "
1072 #: dselect/pkgdisplay.cc
1073 msgid "REINSTALL"
1074 msgstr "ÚJRATELEPÍTÉS"
1076 #: dselect/pkgdisplay.cc
1077 msgid "not installed"
1078 msgstr "nem telepített"
1080 #: dselect/pkgdisplay.cc
1081 msgid "removed (configs remain)"
1082 msgstr "eltávolított (a beállítás maradt)"
1084 #: dselect/pkgdisplay.cc
1085 msgid "half installed"
1086 msgstr "félig telepített"
1088 #: dselect/pkgdisplay.cc
1089 msgid "unpacked (not set up)"
1090 msgstr "kicsomagolt (nincs beállítva)"
1092 #: dselect/pkgdisplay.cc
1093 msgid "half configured (config failed)"
1094 msgstr ""
1096 #: dselect/pkgdisplay.cc
1097 msgid "awaiting trigger processing"
1098 msgstr ""
1100 #: dselect/pkgdisplay.cc
1101 msgid "triggered"
1102 msgstr ""
1104 #: dselect/pkgdisplay.cc
1105 msgid "installed"
1106 msgstr "telepített"
1108 #: dselect/pkgdisplay.cc
1109 msgid "Required"
1110 msgstr "kötelező - REQ"
1112 #: dselect/pkgdisplay.cc
1113 msgid "Important"
1114 msgstr "fontos - IMP"
1116 #: dselect/pkgdisplay.cc
1117 msgid "Standard"
1118 msgstr "szokásos - STD"
1120 #: dselect/pkgdisplay.cc
1121 msgid "Optional"
1122 msgstr "tetszőleges - OPT"
1124 #: dselect/pkgdisplay.cc
1125 msgid "Extra"
1126 msgstr "extra - XTR"
1128 #: dselect/pkgdisplay.cc
1129 msgid "Unclassified"
1130 msgstr "nem-besorolt"
1132 #: dselect/pkgdisplay.cc
1133 msgid "suggests"
1134 msgstr "javaslatként adja ezt:"
1136 #: dselect/pkgdisplay.cc
1137 msgid "recommends"
1138 msgstr "ajánlásként adja ezt:"
1140 #: dselect/pkgdisplay.cc
1141 msgid "depends on"
1142 msgstr "függ ettől:"
1144 #: dselect/pkgdisplay.cc
1145 msgid "pre-depends on"
1146 msgstr ""
1148 #: dselect/pkgdisplay.cc
1149 msgid "breaks"
1150 msgstr ""
1152 #: dselect/pkgdisplay.cc
1153 msgid "conflicts with"
1154 msgstr "ütközik ezzel:"
1156 #: dselect/pkgdisplay.cc
1157 msgid "provides"
1158 msgstr ""
1160 #: dselect/pkgdisplay.cc
1161 msgid "replaces"
1162 msgstr ""
1164 #: dselect/pkgdisplay.cc
1165 msgid "enhances"
1166 msgstr ""
1168 #: dselect/pkgdisplay.cc
1169 msgid "Req"
1170 msgstr "Req"
1172 #: dselect/pkgdisplay.cc
1173 msgid "Imp"
1174 msgstr "Imp"
1176 #: dselect/pkgdisplay.cc
1177 msgid "Std"
1178 msgstr "Std"
1180 #: dselect/pkgdisplay.cc
1181 msgid "Opt"
1182 msgstr "Opt"
1184 #: dselect/pkgdisplay.cc
1185 msgid "Xtr"
1186 msgstr "Xtr"
1188 #: dselect/pkgdisplay.cc
1189 msgid "bUG"
1190 msgstr "bUG"
1192 #: dselect/pkgdisplay.cc
1193 msgid "?"
1194 msgstr "?"
1196 #: dselect/pkgdisplay.cc
1197 msgid "Broken"
1198 msgstr "Törött"
1200 #: dselect/pkgdisplay.cc
1201 msgid "New"
1202 msgstr "Új"
1204 #: dselect/pkgdisplay.cc
1205 msgid "Upgradable"
1206 msgstr ""
1208 #: dselect/pkgdisplay.cc
1209 msgid "Obsolete/local"
1210 msgstr "Elavult vagy helyi"
1212 #: dselect/pkgdisplay.cc
1213 msgid "Installed"
1214 msgstr "Telepített"
1216 #: dselect/pkgdisplay.cc
1217 msgid "Available"
1218 msgstr "Elérhető"
1220 #: dselect/pkgdisplay.cc
1221 msgid "Removed"
1222 msgstr "Eltávolított"
1224 #: dselect/pkgdisplay.cc
1225 msgid "Brokenly installed packages"
1226 msgstr "Törötten telepített csomagok"
1228 #: dselect/pkgdisplay.cc
1229 msgid "Newly available packages"
1230 msgstr "Legújabb csomagok"
1232 #: dselect/pkgdisplay.cc
1233 #, fuzzy
1234 #| msgid "Newly available packages"
1235 msgid "Upgradable packages"
1236 msgstr "Legújabb csomagok"
1238 #: dselect/pkgdisplay.cc
1239 #, fuzzy
1240 #| msgid "Obsolete and local packages present on system"
1241 msgid "Obsolete and locally created packages"
1242 msgstr "Elavult és helyi csomagok a rendszeren"
1244 #: dselect/pkgdisplay.cc
1245 msgid "Installed packages"
1246 msgstr "Telepített csomagok"
1248 #: dselect/pkgdisplay.cc
1249 #, fuzzy
1250 #| msgid "Up to date installed packages"
1251 msgid "Available not installed packages"
1252 msgstr "Naprakész telepített csomagok"
1254 #: dselect/pkgdisplay.cc
1255 msgid "Removed and no longer available packages"
1256 msgstr "Visszavont és többé nem elérhető csomagok"
1258 #: dselect/pkgdisplay.cc
1259 msgid "Removed packages (configuration still present)"
1260 msgstr "Eltávolított csomagok (a beállítások még megvannak)"
1262 #: dselect/pkgdisplay.cc
1263 msgid "Purged packages and those never installed"
1264 msgstr "Törölt és soha nem telepített csomagok"
1266 #: dselect/pkgdisplay.cc
1267 msgid "Purged"
1268 msgstr "Törölt"
1270 #: dselect/pkgdisplay.cc
1271 msgid "Error"
1272 msgstr "Hiba"
1274 #: dselect/pkgdisplay.cc
1275 msgid "Installed?"
1276 msgstr "Telepítve van?"
1278 #: dselect/pkgdisplay.cc
1279 msgid "Old mark"
1280 msgstr "Régi jelölés"
1282 #: dselect/pkgdisplay.cc
1283 msgid "Marked for"
1284 msgstr "Kijelölés erre:"
1286 #: dselect/pkgdisplay.cc
1287 msgid "EIOM"
1288 msgstr "EIOM"
1290 #: dselect/pkgdisplay.cc
1291 msgid "Section"
1292 msgstr "Szakasz"
1294 #: dselect/pkgdisplay.cc
1295 msgid "Priority"
1296 msgstr "Elsőbbség"
1298 #: dselect/pkgdisplay.cc
1299 msgid "Package"
1300 msgstr "Csomag"
1302 #: dselect/pkgdisplay.cc
1303 #, fuzzy
1304 #| msgid "Avail.ver"
1305 msgid "Avail.arch"
1306 msgstr "Elérh.ver"
1308 #: dselect/pkgdisplay.cc
1309 #, fuzzy
1310 #| msgid "Inst.ver"
1311 msgid "Inst.arch"
1312 msgstr "Telep.ver"
1314 #: dselect/pkgdisplay.cc
1315 msgid "Avail.ver"
1316 msgstr "Elérh.ver"
1318 #: dselect/pkgdisplay.cc
1319 msgid "Inst.ver"
1320 msgstr "Telep.ver"
1322 #: dselect/pkgdisplay.cc
1323 msgid "dselect - recursive package listing"
1324 msgstr "dselect - rekurzív csomaglista"
1326 #: dselect/pkgdisplay.cc
1327 msgid "dselect - inspection of package states"
1328 msgstr "dselect - csomagállapotok vizsgálata"
1330 #: dselect/pkgdisplay.cc
1331 msgid "dselect - main package listing"
1332 msgstr "dselect - fő csomaglista"
1334 #: dselect/pkgdisplay.cc
1335 msgid " (by section)"
1336 msgstr " (szakasz szerint)"
1338 #: dselect/pkgdisplay.cc
1339 msgid " (avail., section)"
1340 msgstr " (elérh., szakasz)"
1342 #: dselect/pkgdisplay.cc
1343 msgid " (status, section)"
1344 msgstr " (állapot, szakasz)"
1346 #: dselect/pkgdisplay.cc
1347 msgid " (by priority)"
1348 msgstr " (elsőbbség szerint)"
1350 #: dselect/pkgdisplay.cc
1351 msgid " (avail., priority)"
1352 msgstr " (elérh., elsőbbség)"
1354 #: dselect/pkgdisplay.cc
1355 msgid " (status, priority)"
1356 msgstr " (állapot, elsőbbség)"
1358 #: dselect/pkgdisplay.cc
1359 msgid " (alphabetically)"
1360 msgstr " (abc-ben)"
1362 #: dselect/pkgdisplay.cc
1363 msgid " (by availability)"
1364 msgstr " (elérhetőség szerint)"
1366 #: dselect/pkgdisplay.cc
1367 msgid " (by status)"
1368 msgstr " (állapot szerint)"
1370 #: dselect/pkgdisplay.cc
1371 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1372 msgstr " jelölés:+/=/- rövid:v súgó:?"
1374 #: dselect/pkgdisplay.cc
1375 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1376 msgstr " jelölés:+/=/- hosszú:v súgó:?"
1378 #: dselect/pkgdisplay.cc
1379 msgid " terse:v help:?"
1380 msgstr " rövid:v súgó:?"
1382 #: dselect/pkgdisplay.cc
1383 msgid " verbose:v help:?"
1384 msgstr " hosszú:v súgó:?"
1386 #: dselect/pkginfo.cc
1387 msgid ""
1388 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1389 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1390 "the criterion shown.\n"
1391 "\n"
1392 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1393 "information about that package displayed here.\n"
1394 "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1395 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1396 msgstr ""
1397 "A sor, amire állsz sok csomagot képvisel; ha telepítesz, eltávolítasz, stb., "
1398 "az minden mutatott kívánalomnak megfelelő csomagra hat.\n"
1399 "\n"
1400 "Más a helyzet, ha egy bizonyos csomag sorára állsz, ilyenkor az adott "
1401 "csomagra látod a lehető legtöbb információt, például a leírását is.\n"
1402 "Az `o' vagy `O' billentyűvel a rendezést is válthatod."
1404 #: dselect/pkginfo.cc
1405 msgid "Interrelationships"
1406 msgstr ""
1408 #: dselect/pkginfo.cc
1409 #, fuzzy
1410 msgid "No description available."
1411 msgstr "nincs róla leírás"
1413 #: dselect/pkginfo.cc
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Installed control file information"
1416 msgstr "telepített ellenőrző adatok ehhez:"
1418 #: dselect/pkginfo.cc
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Available control file information"
1421 msgstr "ellenőrző fájl elérhető verziója ehhez:"
1423 #: dselect/pkglist.cc
1424 #, fuzzy
1425 #| msgid "Installed packages"
1426 msgid "there are no packages"
1427 msgstr "Telepített csomagok"
1429 #: dselect/pkglist.cc
1430 msgid "invalid search option given"
1431 msgstr "érvénytelen keresési lehetőség"
1433 #: dselect/pkglist.cc
1434 msgid "error in regular expression"
1435 msgstr "hiba a szabályos kifejezésben"
1437 #: dselect/pkgsublist.cc
1438 msgid " does not appear to be available\n"
1439 msgstr " nem tűnik elérhetőnek\n"
1441 #: dselect/pkgsublist.cc
1442 msgid " or "
1443 msgstr " vagy"
1445 #: dselect/pkgtop.cc
1446 msgid "All"
1447 msgstr "Minden"
1449 #: dselect/pkgtop.cc
1450 msgid "All packages"
1451 msgstr "Minden csomag"
1453 #: dselect/pkgtop.cc
1454 #, c-format
1455 msgid "%s packages without a section"
1456 msgstr "%s csomagok melyek nincsenek egy szakaszban"
1458 #: dselect/pkgtop.cc
1459 #, c-format
1460 msgid "%s packages in section %s"
1461 msgstr "%s csomagok az alábbi szakaszban: %s"
1463 #: dselect/pkgtop.cc
1464 #, c-format
1465 msgid "%s %s packages"
1466 msgstr "%s %s csomagok"
1468 #: dselect/pkgtop.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "%s %s packages without a section"
1471 msgstr "%s %s csomagok melyek nincsenek egy szakaszban"
1473 #: dselect/pkgtop.cc
1474 #, c-format
1475 msgid "%s %s packages in section %s"
1476 msgstr "%s %s csomagok az alábbi szakaszban: %s"
1478 #: dselect/pkgtop.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
1481 msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (volt: %s).  %s"
1483 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
1484 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) sikertelen"
1486 #~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
1487 #~ msgstr "doupdate a SIGWINCH kezelőben sikertelen"
1489 #, fuzzy
1490 #~| msgid "Section"
1491 #~ msgid "Actions:\n"
1492 #~ msgstr "Szakasz"
1494 #~ msgid "Colours:\n"
1495 #~ msgstr "Színek:\n"
1497 #~ msgid "Attributes:\n"
1498 #~ msgstr "Attribútumok:\n"
1500 #~ msgid "!Bug!"
1501 #~ msgstr "!Hiba! - HIB"
1503 #~ msgid "Updated"
1504 #~ msgstr "Friss"
1506 #~ msgid "Up-to-date"
1507 #~ msgstr "Naprakész"
1509 #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1510 #~ msgstr "Frissíthető csomagok (újabb változat elérhető)"
1512 #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1513 #~ msgstr "Elérhető csomagok (most nincsenek telepítve)"
1515 #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
1516 #~ msgstr "a visszaadott hibaérték: %d.\n"
1518 #~ msgid "was interrupted.\n"
1519 #~ msgstr "megszakítva.\n"
1521 #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1522 #~ msgstr "leállítva az alábbi szignállal: %s.\n"
1524 #~ msgid "failed config"
1525 #~ msgstr "hibával beállított"
1527 #~ msgid "Recommended"
1528 #~ msgstr "ajánlott - REC"
1530 #~ msgid "Contrib"
1531 #~ msgstr "contrib"
1533 #~ msgid "Rec"
1534 #~ msgstr "Rec"
1536 #~ msgid "Ctb"
1537 #~ msgstr "Ctb"
1539 #~ msgid "<null>"
1540 #~ msgstr "<null>"
1542 #~ msgid "description of "
1543 #~ msgstr "csomagleírás:"
1545 #~ msgid "description"
1546 #~ msgstr "leírás"
1548 #~ msgid "currently installed control info"
1549 #~ msgstr "most telepített ellenőrző adatok"
1551 #~ msgid "available version of control info for "
1552 #~ msgstr "ellenőrző adatok elérhető verziója ehhez:"