po: Update German man pages translation
[dpkg.git] / dselect / po / ru.po
bloba82696fdabc1c70b2fed9ecab66d01bd9183a37d
1 # Translation of dselect to Russian
2 # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Michael Sobolev <mss@transas.com>, 1999.
6 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2014, 2023.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dselect 1.21.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:38+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-01-31 22:38+0100\n"
14 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
16 "Language: ru\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
24 #: dselect/basecmds.cc
25 msgid "Search for ? "
26 msgstr "Искать: "
28 #: dselect/basecmds.cc
29 msgid "Error: "
30 msgstr "Ошибка: "
32 #: dselect/basecmds.cc
33 msgid "Help: "
34 msgstr "Справка: "
36 #: dselect/basecmds.cc
37 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
38 msgstr ""
39 "Нажмите ? для перехода в меню справки, . для перехода к следующей теме, "
40 "<space> для выхода из справки"
42 #: dselect/basecmds.cc
43 msgid "Help information is available under the following topics:"
44 msgstr "Доступна справочная информация по следующим темам:"
46 #: dselect/basecmds.cc
47 msgid ""
48 "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
49 "  or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
50 msgstr ""
51 "Нажмите одну из вышеперечисленных клавиш, <space> или «q» для выхода\n"
52 "или «.» (точка) для последовательного просмотра страниц. "
54 #: dselect/basecmds.cc
55 msgid "error reading keyboard in help"
56 msgstr "ошибка ввода с клавиатуры в справке"
58 #: dselect/baselist.cc
59 msgid "cannot update screen after window resize"
60 msgstr "невозможно перерисовать экран после изменения размера окна"
62 #: dselect/baselist.cc
63 #, fuzzy
64 #| msgid "failed to allocate colour pair"
65 msgid "cannot allocate color pair"
66 msgstr "не удалось выделить цветовую пару"
68 #: dselect/baselist.cc
69 msgid "failed to create title window"
70 msgstr "не удалось создать окно заголовка"
72 #: dselect/baselist.cc
73 msgid "failed to create whatinfo window"
74 msgstr "не удалось создать окно whatinfo"
76 #: dselect/baselist.cc
77 msgid "failed to create baselist pad"
78 msgstr "не удалось создать страницу baselist"
80 #: dselect/baselist.cc
81 msgid "failed to create heading pad"
82 msgstr "не удалось создать страницу heading"
84 #: dselect/baselist.cc
85 msgid "failed to create thisstate pad"
86 msgstr "не удалось создать страницу thisstate"
88 #: dselect/baselist.cc
89 msgid "failed to create info pad"
90 msgstr "не удалось создать страницу info"
92 #: dselect/baselist.cc
93 msgid "failed to create query window"
94 msgstr "не удалось создать окно запроса"
96 #: dselect/baselist.cc
97 msgid "Keybindings"
98 msgstr "Горячие клавиши"
100 #: dselect/baselist.cc
101 #, c-format
102 msgid "  -- %d%%, press "
103 msgstr "  -- %d%%, чтобы "
105 #: dselect/baselist.cc
106 #, c-format
107 msgid "%s for more"
108 msgstr "получить подробную информацию, нажмите %s"
110 #: dselect/baselist.cc
111 #, c-format
112 msgid "%s to go back"
113 msgstr "вернуться, нажмите %s"
115 #: dselect/bindings.cc
116 msgid "[not bound]"
117 msgstr "[не сопоставлена]"
119 #: dselect/bindings.cc
120 #, c-format
121 msgid "[unk: %d]"
122 msgstr "[неизв: %d]"
124 #: dselect/bindings.cc
125 msgid "Scroll onwards through help/information"
126 msgstr "Прокрутка справки/информации в прямом направлении"
128 #: dselect/bindings.cc
129 msgid "Scroll backwards through help/information"
130 msgstr "Прокрутка справки/информации в обратном направлении"
132 #: dselect/bindings.cc
133 msgid "Move up"
134 msgstr "Вверх"
136 #: dselect/bindings.cc
137 msgid "Move down"
138 msgstr "Вниз"
140 #: dselect/bindings.cc
141 msgid "Go to top of list"
142 msgstr "Перейти в начало списка"
144 #: dselect/bindings.cc
145 msgid "Go to end of list"
146 msgstr "Перейти в конец списка"
148 #: dselect/bindings.cc
149 msgid "Request help (cycle through help screens)"
150 msgstr "Справка (циклический проход по экранам справки)"
152 #: dselect/bindings.cc
153 msgid "Cycle through information displays"
154 msgstr "Циклический проход по экранам информации"
156 #: dselect/bindings.cc
157 msgid "Redraw display"
158 msgstr "Перерисовать экран"
160 #: dselect/bindings.cc
161 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
162 msgstr "Прокрутка списка в прямом направлении по одной строке"
164 #: dselect/bindings.cc
165 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
166 msgstr "Прокрутка списка в обратном направлении по одной строке"
168 #: dselect/bindings.cc
169 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
170 msgstr "Прокрутка справки/информации в прямом направлении по одной строке"
172 #: dselect/bindings.cc
173 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
174 msgstr "Прокрутка справки/информации в обратном направлении по одной строке"
176 #: dselect/bindings.cc
177 msgid "Scroll onwards through list"
178 msgstr "Прокрутка списка в прямом направлении"
180 #: dselect/bindings.cc
181 msgid "Scroll backwards through list"
182 msgstr "Прокрутка списка в обратном направлении"
184 #: dselect/bindings.cc
185 msgid "Mark package(s) for installation"
186 msgstr "Пометить пакет(ы) для установки"
188 #: dselect/bindings.cc
189 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
190 msgstr "Пометить пакет(ы) для удаления"
192 #: dselect/bindings.cc
193 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
194 msgstr "Пометить пакет(ы) для удаления и вычистки"
196 #: dselect/bindings.cc
197 msgid "Make highlight more specific"
198 msgstr "Сделать подсветку более контрастной"
200 #: dselect/bindings.cc
201 msgid "Make highlight less specific"
202 msgstr "Сделать подсветку менее контрастной"
204 #: dselect/bindings.cc
205 msgid "Search for a package whose name contains a string"
206 msgstr "Найти пакет, имя которого содержит строку"
208 #: dselect/bindings.cc
209 msgid "Repeat last search"
210 msgstr "Повторить последний поиск"
212 #: dselect/bindings.cc
213 msgid "Swap sort order priority/section"
214 msgstr "Поменять порядок приоритетов сортировки приоритет/раздел"
216 #: dselect/bindings.cc
217 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
218 msgstr "Выйти, подтвердив выбор и проверив зависимости"
220 #: dselect/bindings.cc
221 msgid "Quit, confirming without check"
222 msgstr "Выйти, подтвердив выбор, но не проверяя зависимости"
224 #: dselect/bindings.cc
225 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
226 msgstr "Выйти, отвергнув предложения, связанные с конфликтами и зависимостями"
228 #: dselect/bindings.cc
229 msgid "Abort - quit without making changes"
230 msgstr "Выход без сохранения изменений"
232 #: dselect/bindings.cc
233 msgid "Revert to old state for all packages"
234 msgstr "Вернуть все пакеты к предыдущему состоянию"
236 #: dselect/bindings.cc
237 msgid "Revert to suggested state for all packages"
238 msgstr "Вернуть все пакеты к предложенному программой состоянию"
240 #: dselect/bindings.cc
241 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
242 msgstr "Вернуть все пакеты к непосредственно затребованному состоянию"
244 #: dselect/bindings.cc
245 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
246 msgstr "Вернуть все пакеты к установленному в данный момент состоянию"
248 #: dselect/bindings.cc
249 msgid "Select currently-highlighted access method"
250 msgstr "Выбрать выделенный метод доступа"
252 #: dselect/bindings.cc
253 msgid "Quit without changing selected access method"
254 msgstr "Выход без изменения выбранного метода доступа"
256 #: dselect/helpmsgs.cc
257 msgid "Keystrokes"
258 msgstr "Горячие клавиши"
260 #: dselect/helpmsgs.cc
261 msgid ""
262 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
263 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
264 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
265 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
266 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
267 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
268 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
269 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
270 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
271 "\n"
272 "Mark packages for later processing:\n"
273 " +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present version\n"
274 " -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
275 "uninstalled\n"
276 " _          remove & purge config\n"
277 "                                             Miscellaneous:\n"
278 "Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
279 "Help)\n"
280 " Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
281 "displays\n"
282 "   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
283 "options\n"
284 " X, Esc  eXit, abandoning any changes made   v, A, V  change status display "
285 "opts\n"
286 "   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
287 "   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
288 "cancel)\n"
289 "   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
290 msgstr ""
291 "Клавиши перемещения: След/Пред, Нач/Кон, Верх/Низ, Назад/Вперёд:\n"
292 "  j, стрелка вниз,      k, стрелка вверх,     перемещение выделения\n"
293 "  N, PageDown, пробел     P, PageUp, Backspace    прокрутка списка на "
294 "страницу\n"
295 "  ^n                      ^p                      прокрутка списка на "
296 "строку\n"
297 "  t, Home                 e, End                  переход в начало/конец "
298 "списка\n"
299 "  u                       d                       прокрутка инф-ции на "
300 "страницу\n"
301 "  ^u                      ^d                      прокрутка инф-ции на "
302 "строку\n"
303 "  B, стрелка влево        F, стрелка вправо       прокрутка в сторону\n"
304 "                                                   на 1/3 экрана\n"
305 "  ^b                      ^f                      прокрутка в сторону\n"
306 "                                                   на 1 колонку\n"
307 "\n"
308 "Пометка пакетов для дальнейшей обработки:\n"
309 " +, Insert  установить или обновить  =, H  зафиксировать текущую версию\n"
310 " -, Delete  удалить                  :, G  расфиксировать: обновить или\n"
311 "                                           оставить неустановленным\n"
312 " _          удалить и вычистить файлы настройки\n"
313 "                                             Разное:\n"
314 "Выход, перезапись (капитализация важна!):     ?, F1 вызов справки (также "
315 "Help)\n"
316 "  Ввод  Подтвердить, выйти (проверка зависимостей) i, I  переключение "
317 "экранов\n"
318 "                                           с информацией\n"
319 "   Q    Подтвердить, выйти (не проверяя)      o, O  переключение порядка\n"
320 "                                           сортировки\n"
321 " X, Esc Выйти, отменить все изменения         v, A, V  изменить параметры\n"
322 "                                           экрана состояния\n"
323 "   R    Вернуться к предыдущему состоянию      ^l   перерисовать экран\n"
324 "   U    Установить предложенное программой      /   поиск (ввод для отмены)\n"
325 "        состояние для всех пакетов\n"
326 "   D    Установить непосредственно            n, \\   повторить последний "
327 "поиск\n"
328 "        затребованное состояние для всех пакетов\n"
330 #: dselect/helpmsgs.cc
331 msgid "Introduction to package selections"
332 msgstr "Вводная информация о списке пакетов"
334 #: dselect/helpmsgs.cc
335 msgid ""
336 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
337 "\n"
338 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
339 "available\n"
340 "for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
341 "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
342 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
343 "that\n"
344 "the line 'All packages' is selected.  '+', '-' and so on will affect all "
345 "the\n"
346 "packages described by the highlighted line.\n"
347 "\n"
348 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
349 "be\n"
350 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
351 "problems.\n"
352 "\n"
353 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
354 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
355 "any time for help.\n"
356 "\n"
357 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
358 "changes,\n"
359 "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
360 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
361 "\n"
362 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
363 msgstr ""
364 "Добро пожаловать в основной список пакетов программы dselect!\n"
365 "\n"
366 "Вы увидите список пакетов, которые установлены или доступны для установки.\n"
367 "Вы можете передвигаться по списку, используя клавиши управления курсором,\n"
368 "отмечать пакеты для установки (используя клавишу «+») или удаления\n"
369 "(соответственно, «-»).\n"
370 "Пакеты могут помечаться как по отдельности, так и группами. В начале вы\n"
371 "увидите, что выделена строка «Все пакеты». Клавиши «+», «-» и т.д. будут\n"
372 "влиять на все пакеты, описанные выделенной строкой.\n"
373 "\n"
374 "Некоторые ваши решения вызовут конфликты или проблемы зависимостей. В этом\n"
375 "случае вы получите список затронутых пакетов, чтобы можно было решить "
376 "проблему.\n"
377 "\n"
378 "Вам следует прочесть список клавиш и пояснения к экранам. Справка доступна\n"
379 "в любой момент — просто нажмите клавишу «?».\n"
380 "\n"
381 "Когда вы закончите выбор пакетов, нажмите <enter>, чтобы подтвердить\n"
382 "изменения или клавишу «X», чтобы выйти, не сохраняя ваш выбор. Если "
383 "изменения\n"
384 "подтверждены, производится окончательная проверка конфликтов и "
385 "зависимостей.\n"
386 "При этом вы тоже можете увидеть дополнительный список пакетов.\n"
387 "\n"
388 "Чтобы выйти из справки и войти в список пакетов, нажмите <space>.\n"
390 #: dselect/helpmsgs.cc
391 msgid "Introduction to read-only package list browser"
392 msgstr "Вводная информация о просмотре списке пакетов в режиме чтения"
394 #: dselect/helpmsgs.cc
395 msgid ""
396 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
397 "\n"
398 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
399 "available\n"
400 "for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
401 "package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
402 "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
403 "observe\n"
404 "the status of the packages and read information about them.\n"
405 "\n"
406 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
407 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
408 "any time for help.\n"
409 "\n"
410 "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
411 "\n"
412 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
413 msgstr ""
414 "Добро пожаловать в основной список пакетов программы dselect!\n"
415 "\n"
416 "Вы увидите список пакетов, которые установлены или доступны для установки.\n"
417 "Поскольку у вас нет прав на изменение состояния пактов, вы находитесь в\n"
418 "режиме чтения. Вы можете передвигаться по списку, используя клавиши\n"
419 "управления курсором (см. экран справки «Горячие клавиши»), видеть состояние\n"
420 "пакетов и читать касающуюся их информацию.\n"
421 "\n"
422 "Вам следует прочесть список клавиш и пояснения к экранам. Справка доступна\n"
423 "в любой момент — просто нажмите клавишу «?».\n"
424 "\n"
425 "Когда вы закончите просмотр, нажмите клавишу <enter> или «Q», чтобы\n"
426 "выйти из списка пакетов.\n"
427 "\n"
428 "Чтобы выйти из справки и войти в список пакетов, нажмите <space>.\n"
430 #: dselect/helpmsgs.cc
431 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
432 msgstr ""
433 "Вводная информация о вложенном списке пакетов для разрешения конфликтов/"
434 "зависимостей"
436 #: dselect/helpmsgs.cc
437 msgid ""
438 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
439 "\n"
440 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
441 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
442 "and\n"
443 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
444 "\n"
445 "You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
446 "of\n"
447 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
448 "between\n"
449 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
450 "\n"
451 "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
452 "in\n"
453 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
454 "accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
455 "caused\n"
456 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
457 "\n"
458 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
459 "more\n"
460 "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
461 "capital\n"
462 "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital 'Q' "
463 "to\n"
464 "force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
465 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
466 "\n"
467 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
468 "help.\n"
469 msgstr ""
470 "Введение в разрешение зависимостей и конфликтов.\n"
471 "\n"
472 "Ваш выбор может вызвать конфликт или проблему зависимостей — некоторые\n"
473 "пакеты могут устанавливаться только вместе с некоторыми другими, а\n"
474 "некоторые комбинации пакетов не могут быть установлены совместно.\n"
475 "\n"
476 "В этом случае вы увидите дополнительный список, содержащий затронутые\n"
477 "пакеты. Нижняя половина списка показывает относящиеся к пакету конфликты\n"
478 "и зависимости. Клавиша «i» может переключить это окно также в режим\n"
479 "отображения описаний пакетов и внутренней управляющей информации.\n"
480 "\n"
481 "Программа вычисляет множество «предлагаемых» пакетов и первоначально "
482 "пометки\n"
483 "в этом дополнительном списке будут соответствовать именно этому варианту.\n"
484 "Таким образом, вы можете просто нажать клавишу Return, приняв предложенный\n"
485 "вариант. Можно также отказаться от изменений, вызвавших проблемы, и "
486 "вернуться\n"
487 "в основной список, введя заглавную «X».\n"
488 "\n"
489 "Наконец, можно пройти по списку и изменить отметки так, как вам больше\n"
490 "нравится. При этом можно «отвергнуть» предложенные программой изменения, "
491 "введя\n"
492 "заглавную «D» или «R» (см. экран справки «Горячие клавиши»). Если вас не "
493 "устраивают\n"
494 "предложенные изменения, или если вы думаете, что программа ошибается, можно\n"
495 "использовать заглавную «Q», чтобы потребовать принять текущий выбор, "
496 "несмотря\n"
497 "на проблемы зависимостей.\n"
498 "\n"
499 "Чтобы выйти из справки и войти в список пакетов, нажмите <пробел>.\n"
500 "Для вызова справки достаточно нажать клавишу «?».\n"
502 #: dselect/helpmsgs.cc
503 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
504 msgstr "Просмотр, часть 1: список пакетов и символы состояния"
506 #: dselect/helpmsgs.cc
507 msgid ""
508 "The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
509 "see\n"
510 "four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
511 "(use\n"
512 "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
513 "right:\n"
514 "\n"
515 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
516 "below)\n"
517 "              'R'  - serious error during installation, needs "
518 "reinstallation;\n"
519 " Installed state:     Space    - not installed;\n"
520 "                       '*'     - installed;\n"
521 "                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
522 "   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
523 "   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
524 "   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
525 "   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
526 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
527 " Mark: what is requested for this package:\n"
528 "  '*': marked for installation or upgrade;\n"
529 "  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
530 "  '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
531 "  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
532 "  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
533 "\n"
534 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
535 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
536 "description.\n"
537 msgstr ""
538 "В верхней половине экрана показан список пакетов. В первых четырёх колонках\n"
539 "даны текущее состояние и пометка каждого пакета. В кратком режиме (клавиша "
540 "«v»\n"
541 "переключает между кратким и подробным режимами) это одиночные символы,\n"
542 "обозначающие (слева направо):\n"
543 "\n"
544 " Флаг ошибки: Пробел — нет ошибки\n"
545 "(но пакет может быть неработоспособен, см. ниже)\n"
546 "              «R»    — серьёзная ошибка при установке, требуется "
547 "переустановка.\n"
548 " Флаг установки:  Пробел — не установлен\n"
549 "              «*»  — установлен\n"
550 "              «-»  — не установлен, но остались файлы конфигурации\n"
551 "    пакеты в этих  {  «U»  — распакован, но не настроен\n"
552 "     состояниях    {  «C»  — наполовину настроен (произошла ошибка)\n"
553 "  не установлены   {  «I»  — наполовину установлен (произошла ошибка)\n"
554 "     правильно     { «W», «t» — отмечен как ждущий рассмотрения\n"
555 "\n"
556 " Старая пометка: состояние, затребованное до входа в этот список\n"
557 " Пометка: какое состояние затребовано для пакета:\n"
558 "   «*» : помечен для установки или обновления\n"
559 "   «-» : помечен для удаления, но файлы конфигурации должны остаться\n"
560 "   «=» : зафиксирован: пакет не будет установлен, обновлён или удалён;\n"
561 "   «_» : помечен для полной вычистки: удаляются также файлы конфигурации\n"
562 "   «n» : это новый пакет и ещё не помечен для установки/удаления и т. д.\n"
563 "\n"
564 "Также показаны приоритет, раздел, имя каждого пакета, номера установленной\n"
565 "и доступной версий (shift-V переключает режим отображения) и краткое\n"
566 "описание.\n"
568 #: dselect/helpmsgs.cc
569 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
570 msgstr "Просмотр, часть 2: выделение, отображение информации"
572 #: dselect/helpmsgs.cc
573 msgid ""
574 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
575 "indicates\n"
576 "  which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
577 "\n"
578 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
579 "of\n"
580 "  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
581 "which\n"
582 "  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
583 "  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
584 "  package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
585 "  display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
586 "\n"
587 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
588 "  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
589 "\n"
590 "  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
591 "  control details (either for the installed or available version of the\n"
592 "  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
593 "  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
594 "\n"
595 "  Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
596 "  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
597 msgstr ""
598 "* Выделение: одна строка списка пакетов будет выделена. Она показывает,\n"
599 "  к какому(им) пакету(ам) будет относится нажатие клавиш «+»,« »- или «_».\n"
600 "\n"
601 "* Разделительная линия в середине экрана отображает краткое описание\n"
602 "  состояния выделенного пакета или описание выделенной группы. Если вы\n"
603 "  не понимаете значение символов, отображающих состояние, перейдите\n"
604 "  к соответствующему пакету и посмотрите на разделительную линию, или\n"
605 "  с помощью клавиши «v» переключите программу в режим подробного "
606 "отображения\n"
607 "  (следующее нажатие клавиши «v» вернёт экран в краткий режим).\n"
608 "\n"
609 "* Нижняя часть экрана показывает более подробную информацию о выделенном\n"
610 "  пакете (если выделен только один пакет).\n"
611 "\n"
612 "  В этой части может отображаться расширенное описание пакета, внутренняя\n"
613 "  информация о пакете (либо о установленной, либо о доступной версии), либо\n"
614 "  информация о конфликтах и зависимостях, затрагивающих данный пакет\n"
615 "  (в дополнительных списках разрешения конфликтов и зависимостей).\n"
616 "\n"
617 "  Клавиша «i» циклически переключает режимы отображения в этой части "
618 "экрана,\n"
619 "  а клавиша «I» скрывает её или расширяет почти до размеров экрана.\n"
621 #: dselect/helpmsgs.cc
622 msgid "Introduction to method selection display"
623 msgstr "Вводная информация об экране выбора метода доступа"
625 #: dselect/helpmsgs.cc
626 msgid ""
627 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
628 "be\n"
629 "installed from one of a number of different possible places.\n"
630 "\n"
631 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
632 "\n"
633 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
634 "then\n"
635 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
636 "\n"
637 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
638 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
639 "\n"
640 "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
641 "list\n"
642 "of installation methods.\n"
643 "\n"
644 "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
645 "help\n"
646 "menu reachable by pressing '?'.\n"
647 msgstr ""
648 "dselect и dpkg могут производить установку автоматически, самостоятельно\n"
649 "загружая файлы пакетов, которые надо установить, из одного из возможных\n"
650 "расположений.\n"
651 "\n"
652 "Это список позволяет выбрать один из методов установки.\n"
653 "\n"
654 "Выделите метод, который вы предпочитаете использовать, и нажмите клавишу\n"
655 "ввода. Программа запросит у вас необходимую для установки информацию.\n"
656 "\n"
657 "При перемещении выделения в нижней части экрана появляется описание\n"
658 "каждого метода, для которого оно доступно.\n"
659 "\n"
660 "Если вы хотите выйти, ничего не меняя, нажмите клавишу «x», когда программа\n"
661 "находится в списке методов установки.\n"
662 "\n"
663 "Полный список горячих клавиш можно получить, нажав клавишу «k» или войдя\n"
664 "в общую справку, нажав клавишу «?».\n"
666 #: dselect/helpmsgs.cc
667 msgid "Keystrokes for method selection"
668 msgstr "Горячие клавиши при выборе метода доступа"
670 #: dselect/helpmsgs.cc
671 msgid ""
672 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
673 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
674 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
675 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
676 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
677 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
678 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
679 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
680 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
681 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
682 "\n"
683 "Quit:\n"
684 " Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
685 " x, X             exit without changing or setting up the installation "
686 "method\n"
687 "\n"
688 "Miscellaneous:\n"
689 "  ?, Help, F1      request help\n"
690 " ^l                redraw display\n"
691 "  /                search (just return to cancel)\n"
692 "  \\                repeat last search\n"
693 msgstr ""
694 "Клавиши перемещения: След/Пред, Нач/Кон, Верх/Низ, Назад/Вперёд:\n"
695 "  j, стрелка вниз       k, стрелка вверх     перемещение выделения\n"
696 "  N, PageDown, пробел     P, PageUp, Backspace    прокрутка списка на "
697 "страницу\n"
698 "  ^n                      ^p                      прокрутка списка на "
699 "строку\n"
700 "  t, Home                 e, End                  переход в начало/конец "
701 "списка\n"
702 "  u                       d                       прокрутка инф-ции на "
703 "страницу\n"
704 "  ^u                      ^d                      прокрутка инф-ции на "
705 "строку\n"
706 "  B, стрелка влево        F, стрелка вправо       прокрутка в сторону\n"
707 "                                                   на 1/3 экрана\n"
708 "  ^b                      ^f                      прокрутка в сторону\n"
709 "                                                   на 1 колонку\n"
710 "(Это те же клавиши перемещения, что и в списке пакетов.)\n"
711 "\n"
712 "Выход:\n"
713 "  Return, Enter    выбрать выделенный метод и перейти к диалогу его "
714 "настройки\n"
715 "  x, X             выйти, не изменяя используемый метод установки\n"
716 "\n"
717 "Различное:\n"
718 "  ?, Help, F1      вызов справки\n"
719 " ^l                перерисовать экран\n"
720 "  /                поиск (ввод для отмены)\n"
721 "  \\                повторить последний поиск\n"
723 #: dselect/main.cc
724 msgid "Type dselect --help for help."
725 msgstr "Чтобы получить справку, введите dselect --help."
727 #: dselect/main.cc
728 msgid "a"
729 msgstr "a"
731 #: dselect/main.cc
732 msgid "[A]ccess"
733 msgstr "[A] Метод"
735 #: dselect/main.cc
736 msgid "Choose the access method to use."
737 msgstr "Выбор метода установки."
739 #: dselect/main.cc
740 msgid "u"
741 msgstr "u"
743 #: dselect/main.cc
744 msgid "[U]pdate"
745 msgstr "[U] Обновить"
747 #: dselect/main.cc
748 msgid "Update list of available packages, if possible."
749 msgstr "Обновление списка доступных пакетов."
751 #: dselect/main.cc
752 msgid "s"
753 msgstr "s"
755 #: dselect/main.cc
756 msgid "[S]elect"
757 msgstr "[S] Выбрать"
759 #: dselect/main.cc
760 msgid "Request which packages you want on your system."
761 msgstr "Выбор набора пакетов для установки, обновления и удаления."
763 #: dselect/main.cc
764 msgid "i"
765 msgstr "i"
767 #: dselect/main.cc
768 msgid "[I]nstall"
769 msgstr "[I] Установить"
771 #: dselect/main.cc
772 msgid "Install and upgrade wanted packages."
773 msgstr "Установка и обновление пакетов."
775 #: dselect/main.cc
776 msgid "c"
777 msgstr "c"
779 #: dselect/main.cc
780 msgid "[C]onfig"
781 msgstr "[C] Настроить"
783 #: dselect/main.cc
784 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
785 msgstr "Настройка ещё не настроенных пакетов."
787 #: dselect/main.cc
788 msgid "r"
789 msgstr "r"
791 #: dselect/main.cc
792 msgid "[R]emove"
793 msgstr "[R] Удалить"
795 #: dselect/main.cc
796 msgid "Remove unwanted software."
797 msgstr "Удаление ненужных пакетов."
799 #: dselect/main.cc
800 msgid "q"
801 msgstr "q"
803 #: dselect/main.cc
804 msgid "[Q]uit"
805 msgstr "[Q] Выход"
807 #: dselect/main.cc
808 msgid "Quit dselect."
809 msgstr "Выход из программы."
811 #: dselect/main.cc
812 msgid "menu"
813 msgstr "меню"
815 #: dselect/main.cc
816 #, c-format
817 msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
818 msgstr "Интерфейс управления пакетами Debian «%s», версия %s.\n"
820 #: dselect/main.cc
821 msgid ""
822 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
823 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
824 msgstr ""
825 "Это свободное программное обеспечение. Смотрите условия распространения в\n"
826 "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n"
827 "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются.\n"
829 #: dselect/main.cc
830 msgid "<standard output>"
831 msgstr "<стандартный вывод>"
833 #: dselect/main.cc
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
837 "\n"
838 msgstr ""
839 "Использование: %s [<параметр> …] [<команда> …]\n"
840 "\n"
842 #: dselect/main.cc
843 #, c-format
844 msgid "Commands:\n"
845 msgstr "Команды:\n"
847 #: dselect/main.cc
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "Options:\n"
851 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
852 "      --instdir <directory>        Use <directory> instead of %s.\n"
853 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
854 "      --expert                     Turn on expert mode.\n"
855 "  -D, --debug <file>               Turn on debugging, send output to "
856 "<file>.\n"
857 "      --color <color-spec>         Configure screen colors.\n"
858 "      --colour <color-spec>        Ditto.\n"
859 msgstr ""
860 "Параметры:\n"
861 "    --admindir <каталог>     Использовать <каталог> вместо %s\n"
862 "    --instdir <каталог>      Использовать <каталог> вместо %s\n"
863 "    --root <каталог>         Использовать <каталог> вместо %s\n"
864 "    --expert                 Включить экспертный режим\n"
865 "  -D --debug <файл>          Включить отладку, посылать вывод в <файл>\n"
866 "    --color <описание цвета> Настроить цвета экрана\n"
867 "    --colour <описание цвета> Тоже самое\n"
869 #: dselect/main.cc
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
873 "      --version                    Show the version.\n"
874 "\n"
875 msgstr ""
876 "  -?, --help                 Вывести это сообщение\n"
877 "    --version                Вывести номер версии\n"
878 "\n"
880 #: dselect/main.cc
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
884 "<attr>[+<attr>]...]\n"
885 msgstr ""
886 "<описание цвета> состоит из <сектор-экрана>:[<символ>],[<фон>][:"
887 "<атрибут>[+<атрибут>]…]\n"
889 #: dselect/main.cc
890 #, c-format
891 msgid "<screen-part> is:"
892 msgstr "<Секторы экрана>:"
894 #: dselect/main.cc
895 #, c-format
896 msgid "<color> is:"
897 msgstr "<Цвет>:"
899 #: dselect/main.cc
900 #, c-format
901 msgid "<attr> is:"
902 msgstr "<Атрибут>:"
904 #: dselect/main.cc
905 #, c-format
906 msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
907 msgstr "не удалось открыть отладочный файл «%.255s»\n"
909 #: dselect/main.cc
910 #, c-format
911 msgid "invalid %s '%s'"
912 msgstr "некорректный %s «%s»"
914 #: dselect/main.cc
915 msgid "screen part"
916 msgstr "сектор экрана"
918 #: dselect/main.cc
919 #, fuzzy
920 #| msgid "null colour specification"
921 msgid "missing color specification"
922 msgstr "задающие цвет значения пусты"
924 #: dselect/main.cc
925 #, fuzzy
926 #| msgid "colour"
927 msgid "color"
928 msgstr "цвет"
930 #: dselect/main.cc
931 #, fuzzy
932 #| msgid "colour attribute"
933 msgid "color attribute"
934 msgstr "атрибут цвета"
936 #: dselect/main.cc
937 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
938 msgstr "Терминал не поддерживает позиционирование курсора.\n"
940 #: dselect/main.cc
941 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
942 msgstr "Терминал не поддерживает подсветку.\n"
944 #: dselect/main.cc
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
948 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
949 msgstr ""
950 "Задайте верное значение переменной TERM, используйте более функциональный\n"
951 "терминал или используйте программу управления отдельными пакетами %s.\n"
953 #: dselect/main.cc
954 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
955 msgstr "у терминала отсутствуют необходимые возможности, останов"
957 #: dselect/main.cc
958 msgid ""
959 "\n"
960 "\n"
961 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
962 "Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
963 "\n"
964 msgstr ""
965 "\n"
966 "\n"
967 "Используйте комбинации клавиш ^P и ^N, стрелки, первые буквы команд или "
968 "цифры;\n"
969 "Нажмите <ввод> для выбора действия.  ^L — перерисовать экран.\n"
970 "\n"
972 #: dselect/main.cc
973 msgid ""
974 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
975 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
976 msgstr ""
977 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
978 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
980 #: dselect/main.cc
981 msgid ""
982 "\n"
983 "\n"
984 "Read-only access: only preview of selections is available!"
985 msgstr ""
986 "\n"
987 "\n"
988 "Доступ только для чтения: доступен только просмотр состояния пакетов!"
990 #: dselect/main.cc
991 msgid "failed to getch in main menu"
992 msgstr "ожидание нажатия клавиши в главном меню завершилось неудачно"
994 #: dselect/main.cc
995 #, c-format
996 msgid "unknown action string '%.50s'"
997 msgstr "неизвестное действие «%.50s»"
999 #: dselect/methlist.cc
1000 msgid "Abbrev."
1001 msgstr "Сокр."
1003 #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
1004 msgid "Description"
1005 msgstr "Описание"
1007 #: dselect/methlist.cc
1008 msgid "dselect - list of access methods"
1009 msgstr "dselect — список методов доступа"
1011 #: dselect/methlist.cc
1012 #, c-format
1013 msgid "Access method '%s'."
1014 msgstr "Метод доступа «%s»."
1016 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1017 msgid "doupdate failed"
1018 msgstr "работа функции doupdate завершилась неудачно"
1020 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1021 msgid "getch failed"
1022 msgstr "ожидание нажатия клавиши завершилось неудачно"
1024 #: dselect/methlist.cc
1025 msgid "Explanation"
1026 msgstr "Описание метода"
1028 #: dselect/methlist.cc
1029 msgid "No explanation available."
1030 msgstr "Нет описания."
1032 #: dselect/method.cc
1033 msgid ""
1034 "\n"
1035 "Press <enter> to continue."
1036 msgstr ""
1037 "\n"
1038 "Чтобы продолжить, нажмите <ввод>."
1040 #: dselect/method.cc
1041 msgid "cannot unlock access method area"
1042 msgstr "невозможно разблокировать область метода доступа"
1044 #: dselect/method.cc
1045 msgid "no access methods are available"
1046 msgstr "нет доступных методов доступа"
1048 #: dselect/method.cc
1049 msgid "requested operation requires superuser privilege"
1050 msgstr "запрошенная операция требует прав суперпользователя"
1052 #: dselect/method.cc
1053 msgid "cannot open or create access method lockfile"
1054 msgstr "невозможно открыть или создать lockfile метода доступа"
1056 #: dselect/method.cc
1057 msgid "the access method area is already locked"
1058 msgstr "область метода доступа уже заблокирована"
1060 #: dselect/method.cc
1061 msgid "cannot lock access method area"
1062 msgstr "невозможно заблокировать область метода доступа"
1064 #: dselect/method.cc
1065 #, c-format
1066 msgid "Press <enter> to continue.\n"
1067 msgstr "Чтобы продолжить, нажмите ввод.\n"
1069 #: dselect/method.cc
1070 msgid "<standard error>"
1071 msgstr "<стандартный поток ошибок>"
1073 #: dselect/method.cc
1074 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1075 msgstr "ошибка чтения подтверждения сообщения программы об ошибке"
1077 #: dselect/method.cc
1078 msgid "no access method is selected or configured"
1079 msgstr "нет выбранного или настроенного метода доступа"
1081 #: dselect/method.cc
1082 msgid "update available list script"
1083 msgstr "скрипт обновления списка доступных пакетов"
1085 #: dselect/method.cc
1086 msgid "installation script"
1087 msgstr "скрипт установки"
1089 #: dselect/method.cc
1090 #, c-format
1091 msgid "running %s %s ...\n"
1092 msgstr "выполняется %s %s …\n"
1094 #: dselect/method.cc
1095 msgid "query/setup script"
1096 msgstr "скрипт настройки"
1098 #: dselect/methparse.cc
1099 #, c-format
1100 msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1101 msgstr "синтаксическая ошибка в файле списка методов «%.250s»: %s"
1103 #: dselect/methparse.cc
1104 #, c-format
1105 msgid "error reading options file '%.250s'"
1106 msgstr "ошибка чтения списка методов «%.250s»"
1108 #: dselect/methparse.cc
1109 #, c-format
1110 msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1111 msgstr "не удалось прочитать список методов доступа из каталога «%.250s»"
1113 #: dselect/methparse.cc
1114 #, c-format
1115 msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1116 msgstr "слишком длинное название метода «%.250s» (%d > %d символов)"
1118 #: dselect/methparse.cc
1119 #, c-format
1120 msgid "unable to access method script '%.250s'"
1121 msgstr "нет доступа к скрипту метода доступа «%.250s»"
1123 #: dselect/methparse.cc
1124 #, c-format
1125 msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1126 msgstr "не удалось прочитать список возможных методов доступа «%.250s»"
1128 #: dselect/methparse.cc
1129 msgid "non-digit where digit wanted"
1130 msgstr "обнаружен символ, не являющийся цифрой"
1132 #: dselect/methparse.cc
1133 msgid "end of file in index string"
1134 msgstr "в строке индекса обнаружен символ конца файла"
1136 #: dselect/methparse.cc
1137 msgid "index string too long"
1138 msgstr "строка списка чересчур длинна"
1140 #: dselect/methparse.cc
1141 msgid "newline before option name start"
1142 msgstr "до начала имени параметра обнаружен символ новой строки"
1144 #: dselect/methparse.cc
1145 msgid "end of file before option name start"
1146 msgstr "до начала имени параметра обнаружен символ конца строки"
1148 #: dselect/methparse.cc
1149 msgid "nonalpha where option name start wanted"
1150 msgstr ""
1151 "в начале имени параметра обнаружен символ, не являющийся буквой или символом "
1152 "подчёркивания"
1154 #: dselect/methparse.cc
1155 msgid "non-alphanum in option name"
1156 msgstr ""
1157 "в имени параметра обнаружен символ, не являющийся буквой, цифрой или "
1158 "символом подчёркивания"
1160 #: dselect/methparse.cc
1161 msgid "end of file in option name"
1162 msgstr "в имени параметра обнаружен символ конца файла"
1164 #: dselect/methparse.cc
1165 msgid "newline before summary"
1166 msgstr "перед описанием обнаружен символ новой строки"
1168 #: dselect/methparse.cc
1169 msgid "end of file before summary"
1170 msgstr "перед описанием обнаружен символ конца файла"
1172 #: dselect/methparse.cc
1173 msgid "end of file in summary - missing newline"
1174 msgstr ""
1175 "в описании обнаружен символ конца файла — отсутствует символ новой строки"
1177 #: dselect/methparse.cc
1178 #, c-format
1179 msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1180 msgstr "не удалось открыть файл описания метода «%.250s»"
1182 #: dselect/methparse.cc
1183 #, c-format
1184 msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1185 msgstr "не удалось получить информацию о файле описания метода «%.250s»"
1187 #: dselect/methparse.cc
1188 #, c-format
1189 msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1190 msgstr "ошибка чтения файла описания метода «%.250s»"
1192 #: dselect/methparse.cc
1193 #, c-format
1194 msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1195 msgstr "ошибка чтения файла описания метода доступа «%.250s»"
1197 #: dselect/methparse.cc
1198 #, c-format
1199 msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1200 msgstr "ошибка чтения списка возможных методов доступа «%.250s»"
1202 #: dselect/methparse.cc
1203 #, c-format
1204 msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1205 msgstr "не удалось открыть файл текущего метода доступа «%.250s»"
1207 #: dselect/methparse.cc
1208 #, c-format
1209 msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1210 msgstr "не удалось записать новый файл метода доступа «%.250s»"
1212 #: dselect/pkgdisplay.cc
1213 msgid "new package"
1214 msgstr "новый пакет"
1216 #: dselect/pkgdisplay.cc
1217 msgid "install"
1218 msgstr "установить"
1220 #: dselect/pkgdisplay.cc
1221 msgid "hold"
1222 msgstr "зафиксировать"
1224 #: dselect/pkgdisplay.cc
1225 msgid "remove"
1226 msgstr "удалить"
1228 #: dselect/pkgdisplay.cc
1229 msgid "purge"
1230 msgstr "вычистить"
1232 #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1233 #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1234 #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1235 #. * a single space.
1236 #: dselect/pkgdisplay.cc
1237 msgid " "
1238 msgstr " "
1240 #: dselect/pkgdisplay.cc
1241 msgid "REINSTALL"
1242 msgstr "ПЕРЕУСТАНОВИТЬ"
1244 #: dselect/pkgdisplay.cc
1245 msgid "not installed"
1246 msgstr "не установлен"
1248 #: dselect/pkgdisplay.cc
1249 msgid "removed (configs remain)"
1250 msgstr "удалён, но файлы конфигурации сохранены"
1252 #: dselect/pkgdisplay.cc
1253 msgid "half installed"
1254 msgstr "частично установлен"
1256 #: dselect/pkgdisplay.cc
1257 msgid "unpacked (not set up)"
1258 msgstr "распакован, но не настроен"
1260 #: dselect/pkgdisplay.cc
1261 msgid "half configured (config failed)"
1262 msgstr "наполовину настроен (не удалось настроить)"
1264 #: dselect/pkgdisplay.cc
1265 msgid "awaiting trigger processing"
1266 msgstr "ожидает начала обработки"
1268 #: dselect/pkgdisplay.cc
1269 msgid "triggered"
1270 msgstr "обработка начата"
1272 #: dselect/pkgdisplay.cc
1273 msgid "installed"
1274 msgstr "установлен"
1276 #: dselect/pkgdisplay.cc
1277 msgid "Required"
1278 msgstr "Обязательный"
1280 #: dselect/pkgdisplay.cc
1281 msgid "Important"
1282 msgstr "Важный"
1284 #: dselect/pkgdisplay.cc
1285 msgid "Standard"
1286 msgstr "Стандартный"
1288 #: dselect/pkgdisplay.cc
1289 msgid "Optional"
1290 msgstr "Дополнительный"
1292 #: dselect/pkgdisplay.cc
1293 msgid "Extra"
1294 msgstr "Экстра"
1296 #: dselect/pkgdisplay.cc
1297 msgid "Unclassified"
1298 msgstr "Приоритет не определён"
1300 #: dselect/pkgdisplay.cc
1301 msgid "suggests"
1302 msgstr "предлагает"
1304 #: dselect/pkgdisplay.cc
1305 msgid "recommends"
1306 msgstr "рекомендует"
1308 #: dselect/pkgdisplay.cc
1309 msgid "depends on"
1310 msgstr "зависит от"
1312 #: dselect/pkgdisplay.cc
1313 msgid "pre-depends on"
1314 msgstr "требует предварительной установки"
1316 #: dselect/pkgdisplay.cc
1317 msgid "breaks"
1318 msgstr "ломает"
1320 #: dselect/pkgdisplay.cc
1321 msgid "conflicts with"
1322 msgstr "конфликтует с"
1324 #: dselect/pkgdisplay.cc
1325 msgid "provides"
1326 msgstr "предоставляет"
1328 #: dselect/pkgdisplay.cc
1329 msgid "replaces"
1330 msgstr "заменяет"
1332 #: dselect/pkgdisplay.cc
1333 msgid "enhances"
1334 msgstr "расширяет"
1336 #: dselect/pkgdisplay.cc
1337 msgid "Req"
1338 msgstr "Обз"
1340 #: dselect/pkgdisplay.cc
1341 msgid "Imp"
1342 msgstr "Вжн"
1344 #: dselect/pkgdisplay.cc
1345 msgid "Std"
1346 msgstr "Стд"
1348 #: dselect/pkgdisplay.cc
1349 msgid "Opt"
1350 msgstr "Доп"
1352 #: dselect/pkgdisplay.cc
1353 msgid "Xtr"
1354 msgstr "Экс"
1356 #: dselect/pkgdisplay.cc
1357 msgid "bUG"
1358 msgstr "оШБ"
1360 #: dselect/pkgdisplay.cc
1361 msgid "?"
1362 msgstr "?"
1364 #: dselect/pkgdisplay.cc
1365 msgid "Broken"
1366 msgstr "Неработоспособные"
1368 #: dselect/pkgdisplay.cc
1369 msgid "New"
1370 msgstr "Новые"
1372 #: dselect/pkgdisplay.cc
1373 msgid "Upgradable"
1374 msgstr "Может быть обновлён"
1376 #: dselect/pkgdisplay.cc
1377 msgid "Obsolete/local"
1378 msgstr "Устаревшие/локальные"
1380 #: dselect/pkgdisplay.cc
1381 msgid "Installed"
1382 msgstr "Установленные"
1384 #: dselect/pkgdisplay.cc
1385 msgid "Available"
1386 msgstr "Доступные"
1388 #: dselect/pkgdisplay.cc
1389 msgid "Removed"
1390 msgstr "Удалённые"
1392 #: dselect/pkgdisplay.cc
1393 msgid "Brokenly installed packages"
1394 msgstr "Пакеты, установка которых завершилась неудачно"
1396 #: dselect/pkgdisplay.cc
1397 msgid "Newly available packages"
1398 msgstr "Новые доступные пакеты"
1400 #: dselect/pkgdisplay.cc
1401 msgid "Upgradable packages"
1402 msgstr "Пакеты, которые можно обновить"
1404 #: dselect/pkgdisplay.cc
1405 msgid "Obsolete and locally created packages"
1406 msgstr "Устаревшие и локально созданные пакеты"
1408 #: dselect/pkgdisplay.cc
1409 msgid "Installed packages"
1410 msgstr "Установленные пакеты"
1412 #: dselect/pkgdisplay.cc
1413 msgid "Available not installed packages"
1414 msgstr "Доступные не установленные пакеты"
1416 #: dselect/pkgdisplay.cc
1417 msgid "Removed and no longer available packages"
1418 msgstr "Удалённые или более недоступные пакеты"
1420 #: dselect/pkgdisplay.cc
1421 msgid "Removed packages (configuration still present)"
1422 msgstr "Удалённые пакеты (файлы конфигурации сохранены)"
1424 #: dselect/pkgdisplay.cc
1425 msgid "Purged packages and those never installed"
1426 msgstr "Вычищенные и никогда не устанавливавшиеся пакеты"
1428 #: dselect/pkgdisplay.cc
1429 msgid "Purged"
1430 msgstr "Вычищен"
1432 #: dselect/pkgdisplay.cc
1433 msgid "Error"
1434 msgstr "Ошибка"
1436 #: dselect/pkgdisplay.cc
1437 msgid "Installed?"
1438 msgstr "Установлен?"
1440 #: dselect/pkgdisplay.cc
1441 msgid "Old mark"
1442 msgstr "Был помечен для"
1444 #: dselect/pkgdisplay.cc
1445 msgid "Marked for"
1446 msgstr "Помечен для"
1448 #: dselect/pkgdisplay.cc
1449 msgid "EIOM"
1450 msgstr "ОУБП"
1452 #: dselect/pkgdisplay.cc
1453 msgid "Section"
1454 msgstr "Раздел"
1456 #: dselect/pkgdisplay.cc
1457 msgid "Priority"
1458 msgstr "Приоритет"
1460 #: dselect/pkgdisplay.cc
1461 msgid "Package"
1462 msgstr "Пакет"
1464 #: dselect/pkgdisplay.cc
1465 msgid "Avail.arch"
1466 msgstr "Дост.арх."
1468 #: dselect/pkgdisplay.cc
1469 msgid "Inst.arch"
1470 msgstr "Уст.арх."
1472 #: dselect/pkgdisplay.cc
1473 msgid "Avail.ver"
1474 msgstr "Дост.верс."
1476 #: dselect/pkgdisplay.cc
1477 msgid "Inst.ver"
1478 msgstr "Уст.верс."
1480 #: dselect/pkgdisplay.cc
1481 msgid "dselect - recursive package listing"
1482 msgstr "dselect — вложенный список пакетов"
1484 #: dselect/pkgdisplay.cc
1485 msgid "dselect - inspection of package states"
1486 msgstr "dselect — просмотр состояний пакетов"
1488 #: dselect/pkgdisplay.cc
1489 msgid "dselect - main package listing"
1490 msgstr "dselect — основной список пакетов"
1492 #: dselect/pkgdisplay.cc
1493 msgid " (by section)"
1494 msgstr " (по разделу)"
1496 #: dselect/pkgdisplay.cc
1497 msgid " (avail., section)"
1498 msgstr " (доступность, раздел)"
1500 #: dselect/pkgdisplay.cc
1501 msgid " (status, section)"
1502 msgstr " (состояние, раздел)"
1504 #: dselect/pkgdisplay.cc
1505 msgid " (by priority)"
1506 msgstr " (по приоритету)"
1508 #: dselect/pkgdisplay.cc
1509 msgid " (avail., priority)"
1510 msgstr " (доступность, приоритет)"
1512 #: dselect/pkgdisplay.cc
1513 msgid " (status, priority)"
1514 msgstr " (состояние, приоритет)"
1516 #: dselect/pkgdisplay.cc
1517 msgid " (alphabetically)"
1518 msgstr " (по алфавиту)"
1520 #: dselect/pkgdisplay.cc
1521 msgid " (by availability)"
1522 msgstr " (по доступности)"
1524 #: dselect/pkgdisplay.cc
1525 msgid " (by status)"
1526 msgstr " (по состоянию)"
1528 #: dselect/pkgdisplay.cc
1529 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1530 msgstr " отметить:+/=/- кратко:v подсказка:?"
1532 #: dselect/pkgdisplay.cc
1533 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1534 msgstr " отметить:+/=/- подробно:v подсказка:?"
1536 #: dselect/pkgdisplay.cc
1537 msgid " terse:v help:?"
1538 msgstr " кратко:v подсказка:?"
1540 #: dselect/pkgdisplay.cc
1541 msgid " verbose:v help:?"
1542 msgstr " подробно:v подсказка:?"
1544 #: dselect/pkginfo.cc
1545 msgid ""
1546 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1547 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1548 "the criterion shown.\n"
1549 "\n"
1550 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1551 "information about that package displayed here.\n"
1552 "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1553 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1554 msgstr ""
1555 "Данная строка представляет много пакетов.  Если вы пометите её для "
1556 "установки, удаления и т. п., эта команда будет выполнена для всех пакетов, "
1557 "соответствующих указанному критерию.\n"
1558 "\n"
1559 "Если вы перейдёте к строке, в которой представлен отдельный пакет, в этом "
1560 "окне вы увидите информацию об этом пакете.\n"
1561 "Используйте клавиши «o» и «O» для изменения порядка сортировки пакетов. Это "
1562 "позволит отмечать пакеты, пользуясь широким набором критериев."
1564 #: dselect/pkginfo.cc
1565 msgid "Interrelationships"
1566 msgstr "зависимости"
1568 #: dselect/pkginfo.cc
1569 msgid "No description available."
1570 msgstr "Описание отсутствует."
1572 #: dselect/pkginfo.cc
1573 msgid "Installed control file information"
1574 msgstr "Установлена информация из файла control"
1576 #: dselect/pkginfo.cc
1577 msgid "Available control file information"
1578 msgstr "Доступна информация из файла control"
1580 #: dselect/pkglist.cc
1581 msgid "there are no packages"
1582 msgstr "нет пакетов"
1584 #: dselect/pkglist.cc
1585 msgid "invalid search option given"
1586 msgstr "заданы неверные параметры поиска"
1588 #: dselect/pkglist.cc
1589 msgid "error in regular expression"
1590 msgstr "некорректное регулярное выражение"
1592 #: dselect/pkgsublist.cc
1593 msgid " does not appear to be available\n"
1594 msgstr " недоступен\n"
1596 #: dselect/pkgsublist.cc
1597 msgid " or "
1598 msgstr " или "
1600 #: dselect/pkgtop.cc
1601 msgid "All"
1602 msgstr "Все"
1604 #: dselect/pkgtop.cc
1605 msgid "All packages"
1606 msgstr "Все пакеты"
1608 #: dselect/pkgtop.cc
1609 #, c-format
1610 msgid "%s packages without a section"
1611 msgstr "%s пакеты вне известных разделов"
1613 #: dselect/pkgtop.cc
1614 #, c-format
1615 msgid "%s packages in section %s"
1616 msgstr "%s пакеты в разделе %s"
1618 #: dselect/pkgtop.cc
1619 #, c-format
1620 msgid "%s %s packages"
1621 msgstr "%s пакеты приоритета %s"
1623 #: dselect/pkgtop.cc
1624 #, c-format
1625 msgid "%s %s packages without a section"
1626 msgstr "%s пакеты приоритета %s вне известных разделов"
1628 #: dselect/pkgtop.cc
1629 #, c-format
1630 msgid "%s %s packages in section %s"
1631 msgstr "%s пакеты приоритета %s в разделе %s"
1633 #: dselect/pkgtop.cc
1634 #, c-format
1635 msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
1636 msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (было: %s).  %s"
1638 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
1639 #~ msgstr "работа функции ioctl(TIOCGWINSZ) завершилась неудачно"
1641 #~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
1642 #~ msgstr ""
1643 #~ "работа функции doupdate в обработчике сигнала SIGWINCH завершилась "
1644 #~ "неудачно"
1646 #~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
1647 #~ msgstr "не удалось восстановить старый обработчик сигнала SIGWINCH"
1649 #~ msgid "failed to restore old signal mask"
1650 #~ msgstr "не удалось восстановить старую маску сигналов"
1652 #~ msgid "failed to unblock SIGWINCH"
1653 #~ msgstr "не удалось разблокировать сигнал SIGWINCH"
1655 #~ msgid "failed to block SIGWINCH"
1656 #~ msgstr "не удалось блокировать сигнал SIGWINCH"
1658 #~ msgid "failed to get old signal mask"
1659 #~ msgstr "не удалось получить старую маску сигналов"
1661 #~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
1662 #~ msgstr "не удалось получить старый обработчик сигнала SIGWINCH"
1664 #~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
1665 #~ msgstr "не удалось установить новый обработчик сигнала SIGWINCH"
1667 #~ msgid ""
1668 #~ "\n"
1669 #~ "\n"
1670 #~ "%s: %s\n"
1671 #~ msgstr ""
1672 #~ "\n"
1673 #~ "\n"
1674 #~ "%s: %s\n"
1676 #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1677 #~ msgstr "не удалось заново блокировать сигнал SIGWINCH"
1679 #~ msgid "Actions:\n"
1680 #~ msgstr "Действия:\n"
1682 #~ msgid "Colours:\n"
1683 #~ msgstr "Цвета:\n"
1685 #~ msgid "Attributes:\n"
1686 #~ msgstr "Атрибуты:\n"
1688 #~ msgid "EOF before option name start"
1689 #~ msgstr "перед именем метода обнаружен символ конца файла"
1691 #~ msgid "EOF before summary"
1692 #~ msgstr "перед описанием метода обнаружен символ конца файла"
1694 #~ msgid "!Bug!"
1695 #~ msgstr "!Ошибка!"
1697 #~ msgid "Updated"
1698 #~ msgstr "Обновлённые"
1700 #~ msgid "Up-to-date"
1701 #~ msgstr "Актуальные"
1703 #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1704 #~ msgstr "Обновлённые пакеты (доступна новая версия)"
1706 #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1707 #~ msgstr "Доступные не установленные пакеты"
1709 #~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
1710 #~ msgstr "включены неродные архитектуры, но multi-arch не поддерживается"
1712 #~ msgid ""
1713 #~ "Actions:\n"
1714 #~ "  access update select install config remove quit\n"
1715 #~ "\n"
1716 #~ msgstr ""
1717 #~ "Действия:\n"
1718 #~ "  access update select install config remove quit\n"
1719 #~ "\n"
1721 #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
1722 #~ msgstr "не удалось открыть новый файл метода доступа %.250s"
1724 #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
1725 #~ msgstr "не удалось закрыть новый файл метода доступа %.250s"
1727 #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
1728 #~ msgstr "не удалось переименовать новый файл метода доступа в %.250s"
1730 #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
1731 #~ msgstr "вернул при выходе код ошибки %d.\n"
1733 #~ msgid "was interrupted.\n"
1734 #~ msgstr "был прерван.\n"
1736 #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1737 #~ msgstr "был завершён сигналом %s.\n"
1739 #~ msgid "(It left a coredump.)\n"
1740 #~ msgstr "(Сохранился снимок памяти)\n"
1742 #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
1743 #~ msgstr ""
1744 #~ "работа процесса завершилась неудачно с неизвестным кодом возврата %d.\n"