po: Update German man pages translation
[dpkg.git] / dselect / po / sv.po
blob1ca777156e1a9910f514b4ab9ccaf3121bab0cd6
1 # Translation of dselect to Swedish
2 # Copyright © 1999-2023 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
6 # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 1999-2023.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dselect 1.22.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:38+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-10-24 18:29+0100\n"
14 "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
23 #: dselect/basecmds.cc
24 msgid "Search for ? "
25 msgstr "Sök efter? "
27 #: dselect/basecmds.cc
28 msgid "Error: "
29 msgstr "Fel: "
31 #: dselect/basecmds.cc
32 msgid "Help: "
33 msgstr "Hjälp: "
35 #: dselect/basecmds.cc
36 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
37 msgstr "Tryck ? för hjälpmenyn, . för nästa ämne, <blanksteg> lämnar hjälpen."
39 #: dselect/basecmds.cc
40 msgid "Help information is available under the following topics:"
41 msgstr "Hjälpinformation finns för följande ämnen:"
43 #: dselect/basecmds.cc
44 msgid ""
45 "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
46 "  or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
47 msgstr ""
48 "Tryck en tangent från listan ovan, <blanksteg>, ”q” eller ”Q” avslutar "
49 "hjälpen,\n"
50 "  eller ”.” (punkt) för att läsa hjälpsidorna i sekvens. "
52 #: dselect/basecmds.cc
53 msgid "error reading keyboard in help"
54 msgstr "fel vid läsning av tangentbordet i hjälpfunktionen"
56 #: dselect/baselist.cc
57 msgid "cannot update screen after window resize"
58 msgstr "kan inte uppdatera skärm efter storleksändring av fönster"
60 #: dselect/baselist.cc
61 msgid "cannot allocate color pair"
62 msgstr "kunde allokera färgpar"
64 #: dselect/baselist.cc
65 msgid "failed to create title window"
66 msgstr "kunde inte skapa titelfönster"
68 #: dselect/baselist.cc
69 msgid "failed to create whatinfo window"
70 msgstr "kunde inte skapa informationfönster"
72 #: dselect/baselist.cc
73 msgid "failed to create baselist pad"
74 msgstr "kunde inte skapa baslisteflik"
76 #: dselect/baselist.cc
77 msgid "failed to create heading pad"
78 msgstr "kunde inte skapa rubrikflik"
80 #: dselect/baselist.cc
81 msgid "failed to create thisstate pad"
82 msgstr "kunde inte skapa ”detta tillstånd”-flik"
84 #: dselect/baselist.cc
85 msgid "failed to create info pad"
86 msgstr "kunde inte skapa informationsflik"
88 #: dselect/baselist.cc
89 msgid "failed to create query window"
90 msgstr "kunde inte skapa frågefönster"
92 #: dselect/baselist.cc
93 msgid "Keybindings"
94 msgstr "Tangentbindningar"
96 #: dselect/baselist.cc
97 #, c-format
98 msgid "  -- %d%%, press "
99 msgstr "  -- %d%%, tryck "
101 #: dselect/baselist.cc
102 #, c-format
103 msgid "%s for more"
104 msgstr "%s för mer"
106 #: dselect/baselist.cc
107 #, c-format
108 msgid "%s to go back"
109 msgstr "%s återgår"
111 #: dselect/bindings.cc
112 msgid "[not bound]"
113 msgstr "[ej funnet]"
115 #: dselect/bindings.cc
116 #, c-format
117 msgid "[unk: %d]"
118 msgstr "[okänd: %d]"
120 #: dselect/bindings.cc
121 msgid "Scroll onwards through help/information"
122 msgstr "Rulla framåt genom hjälp/information"
124 #: dselect/bindings.cc
125 msgid "Scroll backwards through help/information"
126 msgstr "Rulla bakåt genom hjälp/information"
128 #: dselect/bindings.cc
129 msgid "Move up"
130 msgstr "Gå upp"
132 #: dselect/bindings.cc
133 msgid "Move down"
134 msgstr "Gå ner"
136 #: dselect/bindings.cc
137 msgid "Go to top of list"
138 msgstr "Gå till listans början"
140 #: dselect/bindings.cc
141 msgid "Go to end of list"
142 msgstr "Gå till listans slut"
144 #: dselect/bindings.cc
145 msgid "Request help (cycle through help screens)"
146 msgstr "Be om hjälp (gå genom hjälpskärmarna)"
148 #: dselect/bindings.cc
149 msgid "Cycle through information displays"
150 msgstr "Gå genom informationsvisningarna"
152 #: dselect/bindings.cc
153 msgid "Redraw display"
154 msgstr "Rita om bilden"
156 #: dselect/bindings.cc
157 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
158 msgstr "Rulla fram listan en rad"
160 #: dselect/bindings.cc
161 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
162 msgstr "Rulla tillbaka listan en rad"
164 #: dselect/bindings.cc
165 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
166 msgstr "Rullafram hjälpen/informationen en rad"
168 #: dselect/bindings.cc
169 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
170 msgstr "Rulla tillbaka hjälpen/informationen en rad"
172 #: dselect/bindings.cc
173 msgid "Scroll onwards through list"
174 msgstr "Rulla framåt genom listan"
176 #: dselect/bindings.cc
177 msgid "Scroll backwards through list"
178 msgstr "Rulla bakåt genom listan"
180 #: dselect/bindings.cc
181 msgid "Mark package(s) for installation"
182 msgstr "Markera paket för installation"
184 #: dselect/bindings.cc
185 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
186 msgstr "Markera paket för avinstallation"
188 #: dselect/bindings.cc
189 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
190 msgstr "Markera paket för avinstallation och radering"
192 #: dselect/bindings.cc
193 msgid "Make highlight more specific"
194 msgstr "Gör markering mer specifik"
196 #: dselect/bindings.cc
197 msgid "Make highlight less specific"
198 msgstr "Gör markering mindre specifik"
200 #: dselect/bindings.cc
201 msgid "Search for a package whose name contains a string"
202 msgstr "Sök efter paket vars namn innehåller en sträng"
204 #: dselect/bindings.cc
205 msgid "Repeat last search"
206 msgstr "Repetera senaste sökning"
208 #: dselect/bindings.cc
209 msgid "Swap sort order priority/section"
210 msgstr "Byt sorteringsordning prioritet/sektion"
212 #: dselect/bindings.cc
213 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
214 msgstr "Avsluta bekräftande och kontrollera beroenden"
216 #: dselect/bindings.cc
217 msgid "Quit, confirming without check"
218 msgstr "Avsluta bekräftande utan kontroll"
220 #: dselect/bindings.cc
221 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
222 msgstr "Avsluta och strunta i förslagen"
224 #: dselect/bindings.cc
225 msgid "Abort - quit without making changes"
226 msgstr "Avbryt - sluta utan att ändra"
228 #: dselect/bindings.cc
229 msgid "Revert to old state for all packages"
230 msgstr "Återgå till tidigare tillstånd för alla paket"
232 #: dselect/bindings.cc
233 msgid "Revert to suggested state for all packages"
234 msgstr "Återgå till föreslagna tillstånd för alla paket"
236 #: dselect/bindings.cc
237 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
238 msgstr "Återgå till direkt föreslagna tillstånd för alla paket"
240 #: dselect/bindings.cc
241 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
242 msgstr "Återgå till nuvarande installerat tillstånd för alla paket"
244 #: dselect/bindings.cc
245 msgid "Select currently-highlighted access method"
246 msgstr "Välj nu markerad åtkomstmetod"
248 #: dselect/bindings.cc
249 msgid "Quit without changing selected access method"
250 msgstr "Avsluta utan att ändra vald åtkomstmetod"
252 #: dselect/helpmsgs.cc
253 msgid "Keystrokes"
254 msgstr "Tangenter"
256 #: dselect/helpmsgs.cc
257 msgid ""
258 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
259 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
260 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
261 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
262 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
263 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
264 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
265 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
266 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
267 "\n"
268 "Mark packages for later processing:\n"
269 " +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present version\n"
270 " -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
271 "uninstalled\n"
272 " _          remove & purge config\n"
273 "                                             Miscellaneous:\n"
274 "Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
275 "Help)\n"
276 " Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
277 "displays\n"
278 "   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
279 "options\n"
280 " X, Esc  eXit, abandoning any changes made   v, A, V  change status display "
281 "opts\n"
282 "   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
283 "   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
284 "cancel)\n"
285 "   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
286 msgstr ""
287 "Rörelsetangenter: Nästa/Föregående, Början/Slut, Upp/Ner, Framåt/Bakåt:\n"
288 "  j, Nedåtpil           k, Uppåtpil             flytta markeringsrad\n"
289 "  N, PgDn, blanksteg    P, PgUp, backsteg       rulla listan en sida\n"
290 "  ^n                    ^p                      rulla listan en rad\n"
291 "  t, Home               e, End                  början/slutet av listan\n"
292 "  u                     d                       rulla infotext en sida\n"
293 "  ^u                    ^d                      rulla infotext en rad\n"
294 "  B, vänsterpil         F, högerpil             panorera visning 1/3 skärm\n"
295 "  ^b                    ^f                      panorera visning ett tecken\n"
296 "\n"
297 "Markera paket för senare hantering:\n"
298 " +, Insert  installera/uppgradera   =, H  håll i nuvarande version\n"
299 " -, Delete  ta bort                 :, G  stäng av ”håll”:\n"
300 " _          ta bort & radera konfig.            uppgradera/lämna "
301 "oinstallerat\n"
302 "                                             Diverse:\n"
303 "Avsluta, lämna, skriv över (versaler!):       ?, F1 begär hjälp (även Help)\n"
304 " Enter   Bekräfta, lämna (undersök beroenden) i, I  växla/cykla "
305 "infovisningar\n"
306 "   Q     Bekräfta, lämna (ignorera beroenden) o, O  cykla sorteringsval\n"
307 " X, Esc  Avsluta utan att genomföra ändringar v, A, V  ändra "
308 "statusvisningsval\n"
309 "   R     Återgå till föregående tillstånd      ^l   rita om skärmen\n"
310 "   U     Ställ till föreslaget tillstånd        /   sök (Enter avbryter)\n"
311 "   D     Sätt alla till önskat tillstånd      n, \\  repetera senaste "
312 "sökningen\n"
314 #: dselect/helpmsgs.cc
315 msgid "Introduction to package selections"
316 msgstr "Introduktion till paketvalen"
318 #: dselect/helpmsgs.cc
319 msgid ""
320 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
321 "\n"
322 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
323 "available\n"
324 "for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
325 "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
326 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
327 "that\n"
328 "the line 'All packages' is selected.  '+', '-' and so on will affect all "
329 "the\n"
330 "packages described by the highlighted line.\n"
331 "\n"
332 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
333 "be\n"
334 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
335 "problems.\n"
336 "\n"
337 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
338 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
339 "any time for help.\n"
340 "\n"
341 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
342 "changes,\n"
343 "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
344 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
345 "\n"
346 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
347 msgstr ""
348 "Välkomen till dselects huvudpaketlista.\n"
349 "\n"
350 "Du kommer att visas en lista över paket som är installerade eller "
351 "tillgängliga\n"
352 "för installation. Du kan navigera i listan genom att använda "
353 "piltangenterna,\n"
354 "markera paket för installation (med ”+”) eller avinstallation (med ”-”).\n"
355 "Paket kan markeras antingen själva eller i grupper. Till att börja med "
356 "kommer\n"
357 "du att se att raden ”Alla paket” är vald. ”+”, ”-” osv. kommer att påverka\n"
358 "alla paket som beskrivs av den markerade raden.\n"
359 "Vissa av dina val kommer att orsaka konflikter eller beroendeproblem. Du "
360 "kommer\n"
361 "då att ges en dellista med relevanta paket, så att du kan lösa problemen.\n"
362 "\n"
363 "Du bör läsa listan över tangenter och förklaringen av visningen.\n"
364 "Det finns mycket direkthjälp att tillgå, använd den - tryck ”?” när som\n"
365 "helst för hjälp.\n"
366 "\n"
367 "När du är färdig med dina val trycker du <Enter> för att bekräfta dina val,\n"
368 "eller ”X” för att avsluta utan att spara. En sista kontroll av konflikter\n"
369 "och beroenden kommer att göras, och även här kan du komma att se en "
370 "dellista.\n"
371 "\n"
372 "Tryck <Blanksteg> för att lämna hjälpen och gå till listan nu.\n"
374 #: dselect/helpmsgs.cc
375 msgid "Introduction to read-only package list browser"
376 msgstr "Introduktion till den skrivskyddade paketlistebläddraren"
378 #: dselect/helpmsgs.cc
379 msgid ""
380 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
381 "\n"
382 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
383 "available\n"
384 "for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
385 "package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
386 "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
387 "observe\n"
388 "the status of the packages and read information about them.\n"
389 "\n"
390 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
391 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
392 "any time for help.\n"
393 "\n"
394 "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
395 "\n"
396 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
397 msgstr ""
398 "Välkomen till dselects huvudpaketlista.\n"
399 "\n"
400 "Du kommer att få se en lista över paket som är installerade eller "
401 "tillgängliga\n"
402 "för installation. Eftersom du inte har tillräcklig behörighet för att\n"
403 "uppdatera informationen är du i skrivskyddat läge. Du kan navigera i listan\n"
404 "med piltangenterna (se hjälpskärmen ”Tangenter”) och se på paketens status\n"
405 "samt läsa information om dem.\n"
406 "\n"
407 "Du bör läsa listan över tangenter och förklaringen av visningen.\n"
408 "Det finns mycket direkthjälp att tillgå, använd den - tryck ”?” när som\n"
409 "helst för hjälp.\n"
410 "\n"
411 "När du tittat färdigt trycker du ”Q” eller <Enter> för att avsluta.\n"
412 "\n"
413 "Tryck <Blanksteg> för att lämna hjälpen och gå till listan nu.\n"
415 #: dselect/helpmsgs.cc
416 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
417 msgstr "Introduktion till konflikt-/beroendehanteringsunderlistan"
419 #: dselect/helpmsgs.cc
420 msgid ""
421 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
422 "\n"
423 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
424 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
425 "and\n"
426 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
427 "\n"
428 "You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
429 "of\n"
430 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
431 "between\n"
432 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
433 "\n"
434 "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
435 "in\n"
436 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
437 "accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
438 "caused\n"
439 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
440 "\n"
441 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
442 "more\n"
443 "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
444 "capital\n"
445 "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital 'Q' "
446 "to\n"
447 "force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
448 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
449 "\n"
450 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
451 "help.\n"
452 msgstr ""
453 "Hantering av beroenden/konflikter - introduktion.\n"
454 "\n"
455 "Ett eller flera av dina val har orsakat en konflikt eller ett "
456 "beroendeproblem -\n"
457 "vissa paket bör endast installeras i samband med vissa andra, och vissa\n"
458 "kombinationer av paket kan inte installeras samtidigt.\n"
459 "\n"
460 "Du kommer att se en underlista med de involverande paketen. Nedre halvan av\n"
461 "skärmen visar relevanta konflikter och beroenden. Använd ”i” för att cykla\n"
462 "mellan dem, paketbeskrivningarna och den interna kontrollinformationen.\n"
463 "\n"
464 "En samling ”föreslagna” paket har beräknats, och de ursprungliga\n"
465 "inställningarna i underlistan har satts till att matcha dessa, så att du\n"
466 "helt enkelt kan trycka Enter för att acceptera valen om du vill. Du kan\n"
467 "avbryta ändringarna som orsakade problemen och gå tillbaka till huvudlistan\n"
468 "genom att trycka ett versalt ”X”.\n"
469 "\n"
470 "Du kan också stega genom listan och ändra inställningarna så att de blir "
471 "mer\n"
472 "vad du önskar, och du kan ”förkasta” mitt förslag genom att använda versalt\n"
473 "”D” eller ”R” (se tangentbordshjälpen). Du kan använda versalt ”Q” för\n"
474 "att tvinga mig att acceptera nuvarande inställningar, om du önskar gå förbi\n"
475 "rekommendationen, eller tycker att programmet misstagit sig.\n"
476 "\n"
477 "Tryck <Blanksteg> för att lämna hjälpen och komma till underlistan. Kom "
478 "ihåg:\n"
479 "tryck ”?” för hjälp.\n"
481 #: dselect/helpmsgs.cc
482 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
483 msgstr "Visning, del 1: paketlistning och statussymboler"
485 #: dselect/helpmsgs.cc
486 msgid ""
487 "The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
488 "see\n"
489 "four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
490 "(use\n"
491 "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
492 "right:\n"
493 "\n"
494 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
495 "below)\n"
496 "              'R'  - serious error during installation, needs "
497 "reinstallation;\n"
498 " Installed state:     Space    - not installed;\n"
499 "                       '*'     - installed;\n"
500 "                       '-'     - not installed but config files remain;\n"
501 "   packages in these { 'U'     - unpacked but not yet configured;\n"
502 "   states are not    { 'C'     - half-configured (an error happened);\n"
503 "   (quite) properly  { 'I'     - half-installed (an error happened);\n"
504 "   installed         { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
505 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
506 " Mark: what is requested for this package:\n"
507 "  '*': marked for installation or upgrade;\n"
508 "  '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
509 "  '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
510 "  '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
511 "  'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
512 "\n"
513 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
514 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
515 "description.\n"
516 msgstr ""
517 "Övre halvan av skärmen visar en lista över paket. För varje paket ser du "
518 "fyra\n"
519 "kolumner för deras nuvarande status och markering. I det koncisa läget "
520 "(tryck\n"
521 "”v” för att få pratsamt läge) är dessa enkla bokstäver, från vänster till\n"
522 "höger:\n"
523 "\n"
524 " Felflagga: blanksteg  - inget fel (men paketet kan vara trasigt - se "
525 "nedan)\n"
526 "             ”R”       - allvarligt fel vid installation, måste "
527 "ominstalleras\n"
528 " Tillstånd:       blanksteg    - ej installerat\n"
529 "                       `*'     - installerat\n"
530 "                       `-'     - ej installerat, konfigurationsfiler "
531 "kvarstår\n"
532 "   paket i dessa     { `U'     - uppackat, men ännu ej konfigurerat\n"
533 "   tillstånd är inte { `C'     - halvt konfigurerat (ett fel uppstod)\n"
534 "   (helt) korrekt    { `I'     - halvt installerat (ett fel uppstod)\n"
535 "   installerade      { `W',`t' - utlösare väntar resp. förestående\n"
536 " Gammal markering: vad som önskades innan listan visades\n"
537 " Markering: vad önskas för detta paket:\n"
538 "  ”*”: markerat för att installeras eller uppgraderas\n"
539 "  ”-”: markerat för att tas bort, men att behålla konfigurationsfilerna\n"
540 "  ”=”: håll: paketet kommer över huvud taget inte att hanteras\n"
541 "  ”_”: markerat för radering, även konfigurationsfiler kommer att tas bort\n"
542 "  ”n”: paketet är nytt har ännu inte markerats för någonting\n"
543 "\n"
544 "Varje pakets prioritet, sektion, namn, installerad och tillgänglig version\n"
545 "(skift-V för att visa/dölja) och sammanfattad beskrivning visas också.\n"
547 #: dselect/helpmsgs.cc
548 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
549 msgstr "Visning, del 2: listmarkering, informationsvisning"
551 #: dselect/helpmsgs.cc
552 msgid ""
553 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
554 "indicates\n"
555 "  which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
556 "\n"
557 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
558 "of\n"
559 "  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
560 "which\n"
561 "  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
562 "  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
563 "  package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
564 "  display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
565 "\n"
566 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
567 "  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
568 "\n"
569 "  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
570 "  control details (either for the installed or available version of the\n"
571 "  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
572 "  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
573 "\n"
574 "  Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
575 "  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
576 msgstr ""
577 "* Markeringsrad: En rad i paketlistan kommer att markeras. Den anger vilka\n"
578 "  paket som kommer att påverkas om ”+”, ”-” och ”_” trycks.\n"
579 "\n"
580 "* Avdelningslinjen i mitten av skärmen visar en kort förklaring av det nu\n"
581 "  markerade paketets status, eller en beskrivning av vilken grupp som "
582 "markeras\n"
583 "  om markeringsraden står på en sådan rad. Om du inte förstår betydelsen av\n"
584 "  någon av statussymbolerna som visas kan du gå till paketet och titta på\n"
585 "  avdelningslinjen, eller använda ”v” för att slå på det pratsamma läget\n"
586 "  (tryck ”v” igen för att återgå till den koncisa visningen).\n"
587 "\n"
588 "* Den nedre delen av skärmen visar ytterligare information om det nu "
589 "markerade\n"
590 "  paketet (om endast ett paket markerats).\n"
591 "\n"
592 "  Den kan visa den utökade beskrivningen av paketet, detaljer om intern "
593 "paket-\n"
594 "  information (antingen för den installerade eller den tillgängliga "
595 "versionen\n"
596 "  av paketet), eller information om konflikter och beroenden som gäller det\n"
597 "  aktuella pektet (i underlistor där konflikter/beroenden hanteras).\n"
598 "\n"
599 "  Använd ”i”-tangenten för att cykla genom de olika visningslägena, och ”I”\n"
600 "  för att gömma informationsvisningen, eller utöka den till att använda "
601 "nästan\n"
602 "  hela skärmen.\n"
604 #: dselect/helpmsgs.cc
605 msgid "Introduction to method selection display"
606 msgstr "Introduktion till metodvalsskärmen"
608 #: dselect/helpmsgs.cc
609 msgid ""
610 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
611 "be\n"
612 "installed from one of a number of different possible places.\n"
613 "\n"
614 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
615 "\n"
616 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
617 "then\n"
618 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
619 "\n"
620 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
621 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
622 "\n"
623 "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
624 "list\n"
625 "of installation methods.\n"
626 "\n"
627 "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
628 "help\n"
629 "menu reachable by pressing '?'.\n"
630 msgstr ""
631 "dselect och dpkg kan göra automatiska installationer genom att ladda paket-\n"
632 "filerna från en av flera olika platser.\n"
633 "\n"
634 "Listan låter dig välja en av dessa installationsmetoder.\n"
635 "\n"
636 "Flytta markeringsraden till den metod du vill använda och tryck Enter. Nu\n"
637 "kommer du frågas om krävd information för att genomföra installationen.\n"
638 "\n"
639 "När du flyttar markeringsraden visas en beskrivning av varje metod, om en\n"
640 "sådan finns, på skärmens nedre halva.\n"
641 "\n"
642 "Om du önskar avsluta utan att ändra någonting kan du använda ”x”-tangenten\n"
643 "medan listan över installationsmetoder visas.\n"
644 "\n"
645 "En komplett lista av tangentbordsfunktioner får du om du trycker ”k” nu "
646 "eller\n"
647 "från hjälpmenyn du når genom att trycka ”?”.\n"
649 #: dselect/helpmsgs.cc
650 msgid "Keystrokes for method selection"
651 msgstr "Tangenter för metodval"
653 #: dselect/helpmsgs.cc
654 msgid ""
655 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
656 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
657 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
658 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
659 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
660 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
661 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
662 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
663 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
664 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
665 "\n"
666 "Quit:\n"
667 " Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
668 " x, X             exit without changing or setting up the installation "
669 "method\n"
670 "\n"
671 "Miscellaneous:\n"
672 "  ?, Help, F1      request help\n"
673 " ^l                redraw display\n"
674 "  /                search (just return to cancel)\n"
675 "  \\                repeat last search\n"
676 msgstr ""
677 "Rörelsetangenter: Nästa/Föregående, Början/Slut, Upp/Ner, Framåt/Bakåt:\n"
678 "  j, Nedåtpil           k, Uppåtpil             flytta markeringsrad\n"
679 "  N, PgDn, blanksteg    P, PgUp, backsteg       rulla listan en sida\n"
680 "  ^n                    ^p                      rulla listan en rad\n"
681 "  t, Home               e, End                  början/slutet av listan\n"
682 "  u                     d                       rulla infotext en sida\n"
683 "  ^u                    ^d                      rulla infotext en rad\n"
684 "  B, vänsterpil         F, högerpil             panorera visning 1/3 skärm\n"
685 "  ^b                    ^f                      panorera visning ett tecken\n"
686 "(Detta är samma förflyttningstangenter som i paketlistan.)\n"
687 "\n"
688 "Avsluta:\n"
689 " Enter   väljer metoden och går till dess konfigurationsdialog\n"
690 " x, X    avslutar utan att ändra eller ställa in installationsmetoden\n"
691 "\n"
692 "Diverse:\n"
693 "  ?, Help, F1   be om hjälp\n"
694 " ^l             rita om skärmen\n"
695 "  /             sök (Enter avbryter)\n"
696 "  \\             repetera senaste sökning\n"
698 #: dselect/main.cc
699 msgid "Type dselect --help for help."
700 msgstr "Skriv dselect --help för hjälp."
702 #: dselect/main.cc
703 msgid "a"
704 msgstr "k"
706 #: dselect/main.cc
707 msgid "[A]ccess"
708 msgstr "Åt[k]omst"
710 #: dselect/main.cc
711 msgid "Choose the access method to use."
712 msgstr "Välj använd åtkomstmetod."
714 #: dselect/main.cc
715 msgid "u"
716 msgstr "u"
718 #: dselect/main.cc
719 msgid "[U]pdate"
720 msgstr "[U]ppdatera"
722 #: dselect/main.cc
723 msgid "Update list of available packages, if possible."
724 msgstr "Uppdatera listan över tillgängliga paket, om möjligt."
726 #: dselect/main.cc
727 msgid "s"
728 msgstr "v"
730 #: dselect/main.cc
731 msgid "[S]elect"
732 msgstr "[V]älj"
734 #: dselect/main.cc
735 msgid "Request which packages you want on your system."
736 msgstr "Välj paket du vill ha på ditt system."
738 #: dselect/main.cc
739 msgid "i"
740 msgstr "i"
742 #: dselect/main.cc
743 msgid "[I]nstall"
744 msgstr "[I]nstallera"
746 #: dselect/main.cc
747 msgid "Install and upgrade wanted packages."
748 msgstr "Installera och uppgradera önskade paket."
750 #: dselect/main.cc
751 msgid "c"
752 msgstr "k"
754 #: dselect/main.cc
755 msgid "[C]onfig"
756 msgstr "[K]onfigurera"
758 #: dselect/main.cc
759 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
760 msgstr "Konfigurera paket som ännu ej konfigurerats."
762 #: dselect/main.cc
763 msgid "r"
764 msgstr "r"
766 #: dselect/main.cc
767 msgid "[R]emove"
768 msgstr "[R]adera"
770 #: dselect/main.cc
771 msgid "Remove unwanted software."
772 msgstr "Ta bort oönskad programvara."
774 #: dselect/main.cc
775 msgid "q"
776 msgstr "a"
778 #: dselect/main.cc
779 msgid "[Q]uit"
780 msgstr "[A]vsluta"
782 #: dselect/main.cc
783 msgid "Quit dselect."
784 msgstr "Lämnar dselect."
786 #: dselect/main.cc
787 msgid "menu"
788 msgstr "meny"
790 #: dselect/main.cc
791 #, c-format
792 msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
793 msgstr "Debian ”%s” pakethanteringsgränssnitt version %s.\n"
795 #: dselect/main.cc
796 msgid ""
797 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
798 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
799 msgstr ""
800 "Detta program är fri programvara. Se GNU General Public License version 2\n"
801 "eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n"
803 #: dselect/main.cc
804 msgid "<standard output>"
805 msgstr "<standard ut>"
807 #: dselect/main.cc
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
811 "\n"
812 msgstr ""
813 "Användning: %s [<flagga>...] [<åtgärd>...]\n"
814 "\n"
816 #: dselect/main.cc
817 #, c-format
818 msgid "Commands:\n"
819 msgstr "Åtgärder:\n"
821 #: dselect/main.cc
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Options:\n"
825 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
826 "      --instdir <directory>        Use <directory> instead of %s.\n"
827 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
828 "      --expert                     Turn on expert mode.\n"
829 "  -D, --debug <file>               Turn on debugging, send output to "
830 "<file>.\n"
831 "      --color <color-spec>         Configure screen colors.\n"
832 "      --colour <color-spec>        Ditto.\n"
833 msgstr ""
834 "Flaggor:\n"
835 "      --admindir <katalog>         Använd <katalog> istället för %s.\n"
836 "      --instdir <katalog>          Använd <katalog> istället för %s.\n"
837 "      --root <katalog>             Använd <katalog> istället för %s.\n"
838 "      --expert                     Slå på expertläget.\n"
839 "  -D, --debug <fil>                Slå på felsökning, skicka utskrift till "
840 "<fil>.\n"
841 "      --color <färgspecifikation>  Konfigurera skärmfärger.\n"
842 "      --colour <färgspecifikation> Dito.\n"
844 #: dselect/main.cc
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
848 "      --version                    Show the version.\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851 "  -?, --help                       Visa detta hjälpmeddelande.\n"
852 "      --version                    Visa versionsnummer.\n"
853 "\n"
855 #: dselect/main.cc
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
859 "<attr>[+<attr>]...]\n"
860 msgstr ""
861 "<färgspecifikation> är <skärmdel>:[<förgrund>],[<bakgrund>][:"
862 "<attr>[+<attr>]...]\n"
864 #: dselect/main.cc
865 #, c-format
866 msgid "<screen-part> is:"
867 msgstr "<skärmdel> är:"
869 #: dselect/main.cc
870 #, c-format
871 msgid "<color> is:"
872 msgstr "<färg> är:"
874 #: dselect/main.cc
875 #, c-format
876 msgid "<attr> is:"
877 msgstr "<attr> är:"
879 #: dselect/main.cc
880 #, c-format
881 msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
882 msgstr "kunde inte öppna felsökningsfil ”%.255s”\n"
884 #: dselect/main.cc
885 #, c-format
886 msgid "invalid %s '%s'"
887 msgstr "ogiltig %s ”%s”"
889 #: dselect/main.cc
890 msgid "screen part"
891 msgstr "skärmdel"
893 #: dselect/main.cc
894 msgid "missing color specification"
895 msgstr "färgangivelse saknas"
897 #: dselect/main.cc
898 msgid "color"
899 msgstr "färg"
901 #: dselect/main.cc
902 msgid "color attribute"
903 msgstr "färgattribut"
905 #: dselect/main.cc
906 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
907 msgstr "Terminalen verkar inte tillåta marköradressering.\n"
909 #: dselect/main.cc
910 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
911 msgstr "Terminalen verkar inte tillåta ljusmarkering.\n"
913 #: dselect/main.cc
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
917 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
918 msgstr ""
919 "Ställ in din TERM-variabel korrekt, använd en bättre terminal\n"
920 "eller lev med det per-pakethanterande verktyget %s.\n"
922 #: dselect/main.cc
923 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
924 msgstr "terminalen saknar funktioner som behövs, ger upp"
926 #: dselect/main.cc
927 msgid ""
928 "\n"
929 "\n"
930 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
931 "Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
932 "\n"
933 msgstr ""
934 "\n"
935 "\n"
936 "Använd ^P och ^N, piltangenter, första bokstäver eller siffror.\n"
937 "Tryck <Enter> för att bekräfta val. ^L ritar om skärmen.\n"
939 #: dselect/main.cc
940 msgid ""
941 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
942 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
943 msgstr ""
944 "Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
945 "Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
947 #: dselect/main.cc
948 msgid ""
949 "\n"
950 "\n"
951 "Read-only access: only preview of selections is available!"
952 msgstr ""
953 "\n"
954 "\n"
955 "Skrivskyddat läge: du kan bara titta på innehållet!"
957 #: dselect/main.cc
958 msgid "failed to getch in main menu"
959 msgstr "kunde inte läsa tecken i huvudmenyn"
961 #: dselect/main.cc
962 #, c-format
963 msgid "unknown action string '%.50s'"
964 msgstr "okänd åtgärdssträng ”%.50s”"
966 #: dselect/methlist.cc
967 msgid "Abbrev."
968 msgstr "Förk."
970 #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
971 msgid "Description"
972 msgstr "Beskrivning"
974 #: dselect/methlist.cc
975 msgid "dselect - list of access methods"
976 msgstr "dselect - lista över åtkomstmetoder"
978 #: dselect/methlist.cc
979 #, c-format
980 msgid "Access method '%s'."
981 msgstr "Åtkomstmetod ”%s”."
983 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
984 msgid "doupdate failed"
985 msgstr "doupdate misslyckades"
987 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
988 msgid "getch failed"
989 msgstr "getch misslyckades"
991 #: dselect/methlist.cc
992 msgid "Explanation"
993 msgstr "Förklaring"
995 #: dselect/methlist.cc
996 msgid "No explanation available."
997 msgstr "Ingen förklaring finns."
999 #: dselect/method.cc
1000 msgid ""
1001 "\n"
1002 "Press <enter> to continue."
1003 msgstr ""
1004 "\n"
1005 "Tryck <Enter> för att fortsätta."
1007 #: dselect/method.cc
1008 msgid "cannot unlock access method area"
1009 msgstr "kan inte låsa upp metodområdet"
1011 #: dselect/method.cc
1012 msgid "no access methods are available"
1013 msgstr "inga åtkomstmetoder är tillgängliga"
1015 #: dselect/method.cc
1016 msgid "requested operation requires superuser privilege"
1017 msgstr "begärd operation kräver superanvändarbehörighet"
1019 #: dselect/method.cc
1020 msgid "cannot open or create access method lockfile"
1021 msgstr "kan inte öppna eller skapa låsfil för åtkomstmetod"
1023 #: dselect/method.cc
1024 msgid "the access method area is already locked"
1025 msgstr "åtkomstmetodområdet är redan låst"
1027 #: dselect/method.cc
1028 msgid "cannot lock access method area"
1029 msgstr "kan inte låsa åtkomstmetodområdet"
1031 #: dselect/method.cc
1032 #, c-format
1033 msgid "Press <enter> to continue.\n"
1034 msgstr "Tryck <Enter> för att fortsätta.\n"
1036 #: dselect/method.cc
1037 msgid "<standard error>"
1038 msgstr "<standard fel>"
1040 #: dselect/method.cc
1041 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1042 msgstr "kunde inte läsa bekräftelse av meddelande om programs misslyckande"
1044 #: dselect/method.cc
1045 msgid "no access method is selected or configured"
1046 msgstr "ingen åtkomstmetod är tillgänglig eller konfigurerad"
1048 #: dselect/method.cc
1049 msgid "update available list script"
1050 msgstr "skript för att uppdatera lista över tillgängliga paket"
1052 #: dselect/method.cc
1053 msgid "installation script"
1054 msgstr "installationsskript"
1056 #: dselect/method.cc
1057 #, c-format
1058 msgid "running %s %s ...\n"
1059 msgstr "kör %s %s ...\n"
1061 #: dselect/method.cc
1062 msgid "query/setup script"
1063 msgstr "fråge-/inställningsskript"
1065 #: dselect/methparse.cc
1066 #, c-format
1067 msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1068 msgstr "syntaxfel i metodflaggfil ”%.250s” -- %s"
1070 #: dselect/methparse.cc
1071 #, c-format
1072 msgid "error reading options file '%.250s'"
1073 msgstr "fel vid läsning av flaggfil ”%.250s”"
1075 #: dselect/methparse.cc
1076 #, c-format
1077 msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1078 msgstr "kunde inte läsa katalogen ”%.250s” för läsning av metoder"
1080 #: dselect/methparse.cc
1081 #, c-format
1082 msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1083 msgstr "metoden ”%.250s” har ett namn som är för långt (%d > %d tecken)"
1085 #: dselect/methparse.cc
1086 #, c-format
1087 msgid "unable to access method script '%.250s'"
1088 msgstr "kunde inte komma åt metodskript ”%.250s”"
1090 #: dselect/methparse.cc
1091 #, c-format
1092 msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1093 msgstr "kunde inte läsa metodflaggfilen ”%.250s”"
1095 #: dselect/methparse.cc
1096 msgid "non-digit where digit wanted"
1097 msgstr "icke-siffra där siffra önskades"
1099 #: dselect/methparse.cc
1100 msgid "end of file in index string"
1101 msgstr "filslut i indexsträng"
1103 #: dselect/methparse.cc
1104 msgid "index string too long"
1105 msgstr "indexsträng för lång"
1107 #: dselect/methparse.cc
1108 msgid "newline before option name start"
1109 msgstr "nyrad före valnamns början"
1111 #: dselect/methparse.cc
1112 msgid "end of file before option name start"
1113 msgstr "filslut före valnamns början"
1115 #: dselect/methparse.cc
1116 msgid "nonalpha where option name start wanted"
1117 msgstr "icke-bokstav där valnamnets början önskades"
1119 #: dselect/methparse.cc
1120 msgid "non-alphanum in option name"
1121 msgstr "icke-alfanumeriska tecken i valnamn"
1123 #: dselect/methparse.cc
1124 msgid "end of file in option name"
1125 msgstr "filslut i valnamn"
1127 #: dselect/methparse.cc
1128 msgid "newline before summary"
1129 msgstr "radslut före sammanfattning"
1131 #: dselect/methparse.cc
1132 msgid "end of file before summary"
1133 msgstr "filslut före sammanfattning"
1135 #: dselect/methparse.cc
1136 msgid "end of file in summary - missing newline"
1137 msgstr "filslut i sammanfattning - radslut saknas"
1139 #: dselect/methparse.cc
1140 #, c-format
1141 msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1142 msgstr "kunde inte öppna beskrivningsfil ”%.250s”"
1144 #: dselect/methparse.cc
1145 #, c-format
1146 msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1147 msgstr "kunde inte ta status på beskrivningsfil ”%.250s”"
1149 #: dselect/methparse.cc
1150 #, c-format
1151 msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1152 msgstr "kunde inte läsa beskrivningsfil ”%.250s”"
1154 #: dselect/methparse.cc
1155 #, c-format
1156 msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1157 msgstr "fel vid läsning av beskrivningsfil ”%.250s”"
1159 #: dselect/methparse.cc
1160 #, c-format
1161 msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1162 msgstr "fel vid läsning av metodvalfil ”%.250s”"
1164 #: dselect/methparse.cc
1165 #, c-format
1166 msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1167 msgstr "kunde inte öppna aktuell valfil ”%.250s”"
1169 #: dselect/methparse.cc
1170 #, c-format
1171 msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1172 msgstr "kunde inte skriva ny valfil ”%.250s”"
1174 #: dselect/pkgdisplay.cc
1175 msgid "new package"
1176 msgstr "nytt paket"
1178 #: dselect/pkgdisplay.cc
1179 msgid "install"
1180 msgstr "installera"
1182 #: dselect/pkgdisplay.cc
1183 msgid "hold"
1184 msgstr "håll"
1186 #: dselect/pkgdisplay.cc
1187 msgid "remove"
1188 msgstr "radera"
1190 #: dselect/pkgdisplay.cc
1191 msgid "purge"
1192 msgstr "radera"
1194 #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1195 #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1196 #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1197 #. * a single space.
1198 #: dselect/pkgdisplay.cc
1199 msgid " "
1200 msgstr " "
1202 #: dselect/pkgdisplay.cc
1203 msgid "REINSTALL"
1204 msgstr "OMINSTALLERA"
1206 #: dselect/pkgdisplay.cc
1207 msgid "not installed"
1208 msgstr "ej installerat"
1210 #: dselect/pkgdisplay.cc
1211 msgid "removed (configs remain)"
1212 msgstr "borttaget (konfig. kvar)"
1214 #: dselect/pkgdisplay.cc
1215 msgid "half installed"
1216 msgstr "halvinstallerat"
1218 #: dselect/pkgdisplay.cc
1219 msgid "unpacked (not set up)"
1220 msgstr "uppackat (ej konf.)"
1222 #: dselect/pkgdisplay.cc
1223 msgid "half configured (config failed)"
1224 msgstr "halvkonfigurerat (konf. misslyckad)"
1226 #: dselect/pkgdisplay.cc
1227 msgid "awaiting trigger processing"
1228 msgstr "väntar på hantering av utlösare"
1230 #: dselect/pkgdisplay.cc
1231 msgid "triggered"
1232 msgstr "utlöst"
1234 #: dselect/pkgdisplay.cc
1235 msgid "installed"
1236 msgstr "installerat"
1238 #: dselect/pkgdisplay.cc
1239 msgid "Required"
1240 msgstr "krävda"
1242 #: dselect/pkgdisplay.cc
1243 msgid "Important"
1244 msgstr "viktiga"
1246 #: dselect/pkgdisplay.cc
1247 msgid "Standard"
1248 msgstr "normala"
1250 #: dselect/pkgdisplay.cc
1251 msgid "Optional"
1252 msgstr "valbara"
1254 #: dselect/pkgdisplay.cc
1255 msgid "Extra"
1256 msgstr "extra"
1258 #: dselect/pkgdisplay.cc
1259 msgid "Unclassified"
1260 msgstr "oklassificerade"
1262 #: dselect/pkgdisplay.cc
1263 msgid "suggests"
1264 msgstr "föreslår"
1266 #: dselect/pkgdisplay.cc
1267 msgid "recommends"
1268 msgstr "rekommenderar"
1270 #: dselect/pkgdisplay.cc
1271 msgid "depends on"
1272 msgstr "beror på"
1274 #: dselect/pkgdisplay.cc
1275 msgid "pre-depends on"
1276 msgstr "beror i förväg på"
1278 #: dselect/pkgdisplay.cc
1279 msgid "breaks"
1280 msgstr "förstör"
1282 #: dselect/pkgdisplay.cc
1283 msgid "conflicts with"
1284 msgstr "krockar med"
1286 #: dselect/pkgdisplay.cc
1287 msgid "provides"
1288 msgstr "tillhandahåller"
1290 #: dselect/pkgdisplay.cc
1291 msgid "replaces"
1292 msgstr "ersätter"
1294 #: dselect/pkgdisplay.cc
1295 msgid "enhances"
1296 msgstr "utökar"
1298 #: dselect/pkgdisplay.cc
1299 msgid "Req"
1300 msgstr "Krv"
1302 #: dselect/pkgdisplay.cc
1303 msgid "Imp"
1304 msgstr "Vik"
1306 #: dselect/pkgdisplay.cc
1307 msgid "Std"
1308 msgstr "Std"
1310 #: dselect/pkgdisplay.cc
1311 msgid "Opt"
1312 msgstr "Val"
1314 #: dselect/pkgdisplay.cc
1315 msgid "Xtr"
1316 msgstr "Xtr"
1318 #: dselect/pkgdisplay.cc
1319 msgid "bUG"
1320 msgstr "FEL"
1322 #: dselect/pkgdisplay.cc
1323 msgid "?"
1324 msgstr "?"
1326 #: dselect/pkgdisplay.cc
1327 msgid "Broken"
1328 msgstr "Trasiga"
1330 #: dselect/pkgdisplay.cc
1331 msgid "New"
1332 msgstr "Nya"
1334 #: dselect/pkgdisplay.cc
1335 msgid "Upgradable"
1336 msgstr "Uppgraderbar"
1338 #: dselect/pkgdisplay.cc
1339 msgid "Obsolete/local"
1340 msgstr "Gamla/lokala"
1342 #: dselect/pkgdisplay.cc
1343 msgid "Installed"
1344 msgstr "Installerade"
1346 #: dselect/pkgdisplay.cc
1347 msgid "Available"
1348 msgstr "Tillgängliga"
1350 #: dselect/pkgdisplay.cc
1351 msgid "Removed"
1352 msgstr "Borttagna"
1354 #: dselect/pkgdisplay.cc
1355 msgid "Brokenly installed packages"
1356 msgstr "Trasiga installerade paket"
1358 #: dselect/pkgdisplay.cc
1359 msgid "Newly available packages"
1360 msgstr "Nya tillgängliga paket"
1362 #: dselect/pkgdisplay.cc
1363 msgid "Upgradable packages"
1364 msgstr "Paket som kan uppgraderas"
1366 #: dselect/pkgdisplay.cc
1367 msgid "Obsolete and locally created packages"
1368 msgstr "Föråldrade och lokalt skapade paket"
1370 #: dselect/pkgdisplay.cc
1371 msgid "Installed packages"
1372 msgstr "Installerade paket"
1374 #: dselect/pkgdisplay.cc
1375 msgid "Available not installed packages"
1376 msgstr "Tillgängliga icke installerade paket"
1378 #: dselect/pkgdisplay.cc
1379 msgid "Removed and no longer available packages"
1380 msgstr "Borttagna och ej längre tillgängliga paket"
1382 #: dselect/pkgdisplay.cc
1383 msgid "Removed packages (configuration still present)"
1384 msgstr "Borttagna paket (konfiguration kvar)"
1386 #: dselect/pkgdisplay.cc
1387 msgid "Purged packages and those never installed"
1388 msgstr "Raderade paket och de som aldrig installerats"
1390 #: dselect/pkgdisplay.cc
1391 msgid "Purged"
1392 msgstr "Raderade"
1394 #: dselect/pkgdisplay.cc
1395 msgid "Error"
1396 msgstr "Fel"
1398 #: dselect/pkgdisplay.cc
1399 msgid "Installed?"
1400 msgstr "Installerad?"
1402 #: dselect/pkgdisplay.cc
1403 msgid "Old mark"
1404 msgstr "Gammal markering"
1406 #: dselect/pkgdisplay.cc
1407 msgid "Marked for"
1408 msgstr "Markerad för"
1410 #: dselect/pkgdisplay.cc
1411 msgid "EIOM"
1412 msgstr "FIGM"
1414 #: dselect/pkgdisplay.cc
1415 msgid "Section"
1416 msgstr "Avdeln."
1418 #: dselect/pkgdisplay.cc
1419 msgid "Priority"
1420 msgstr "Prioritet"
1422 #: dselect/pkgdisplay.cc
1423 msgid "Package"
1424 msgstr "Paket"
1426 #: dselect/pkgdisplay.cc
1427 msgid "Avail.arch"
1428 msgstr "Tillg.ark"
1430 #: dselect/pkgdisplay.cc
1431 msgid "Inst.arch"
1432 msgstr "Inst.ark"
1434 #: dselect/pkgdisplay.cc
1435 msgid "Avail.ver"
1436 msgstr "Tillg.ver"
1438 #: dselect/pkgdisplay.cc
1439 msgid "Inst.ver"
1440 msgstr "Inst.ver"
1442 #: dselect/pkgdisplay.cc
1443 msgid "dselect - recursive package listing"
1444 msgstr "dselect - rekursiv paketlistning"
1446 #: dselect/pkgdisplay.cc
1447 msgid "dselect - inspection of package states"
1448 msgstr "dselect - inspektion av paketstatus"
1450 #: dselect/pkgdisplay.cc
1451 msgid "dselect - main package listing"
1452 msgstr "dselect - huvudpaketlista"
1454 #: dselect/pkgdisplay.cc
1455 msgid " (by section)"
1456 msgstr " (per avdelning)"
1458 #: dselect/pkgdisplay.cc
1459 msgid " (avail., section)"
1460 msgstr " (tillg., avdelning)"
1462 #: dselect/pkgdisplay.cc
1463 msgid " (status, section)"
1464 msgstr " (status, avdelning)"
1466 #: dselect/pkgdisplay.cc
1467 msgid " (by priority)"
1468 msgstr " (efter prioritet)"
1470 #: dselect/pkgdisplay.cc
1471 msgid " (avail., priority)"
1472 msgstr " (tillg., prioritet)"
1474 #: dselect/pkgdisplay.cc
1475 msgid " (status, priority)"
1476 msgstr " (status, prioritet)"
1478 #: dselect/pkgdisplay.cc
1479 msgid " (alphabetically)"
1480 msgstr " (alfabetiskt)"
1482 #: dselect/pkgdisplay.cc
1483 msgid " (by availability)"
1484 msgstr " (efter tillgänglighet)"
1486 #: dselect/pkgdisplay.cc
1487 msgid " (by status)"
1488 msgstr " (efter status)"
1490 #: dselect/pkgdisplay.cc
1491 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1492 msgstr " markera:+/=/- koncis:v hjälp:?"
1494 #: dselect/pkgdisplay.cc
1495 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1496 msgstr " markera:+/=/- pratsam:v hjälp:?"
1498 #: dselect/pkgdisplay.cc
1499 msgid " terse:v help:?"
1500 msgstr " koncis:v hjälp:?"
1502 #: dselect/pkgdisplay.cc
1503 msgid " verbose:v help:?"
1504 msgstr " pratsam:v hjälp:?"
1506 #: dselect/pkginfo.cc
1507 msgid ""
1508 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1509 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1510 "the criterion shown.\n"
1511 "\n"
1512 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1513 "information about that package displayed here.\n"
1514 "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1515 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1516 msgstr ""
1517 "Raden du har markerat representerar flera paket, om du ber om installation, "
1518 "borttagning, kvarhållning, etc. kommer det att påverka alla paket som "
1519 "matchar det visade kriteriet.\n"
1520 "\n"
1521 "Om du flyttar markeringen till en rad för ett specifikt paket kommer du att "
1522 "se information om det paketet här.\n"
1523 "Du kan använda ”o” och ”O” för att välja sorteringsordningen och ge dig "
1524 "själv möjligheten att markera paket i olika sorters grupper."
1526 #: dselect/pkginfo.cc
1527 msgid "Interrelationships"
1528 msgstr "Inbördes beroenden"
1530 #: dselect/pkginfo.cc
1531 msgid "No description available."
1532 msgstr "Ingen beskrivning finns."
1534 #: dselect/pkginfo.cc
1535 msgid "Installed control file information"
1536 msgstr "Installerad kontrollfilsinformation för "
1538 #: dselect/pkginfo.cc
1539 msgid "Available control file information"
1540 msgstr "Tillgänglig kontrollfilsinformation för"
1542 #: dselect/pkglist.cc
1543 msgid "there are no packages"
1544 msgstr "det finns inte några paket"
1546 #: dselect/pkglist.cc
1547 msgid "invalid search option given"
1548 msgstr "ogiltigt sökflagga given"
1550 #: dselect/pkglist.cc
1551 msgid "error in regular expression"
1552 msgstr "fel i reguljärt uttryck"
1554 #: dselect/pkgsublist.cc
1555 msgid " does not appear to be available\n"
1556 msgstr " verkar inte vara tillgänglig\n"
1558 #: dselect/pkgsublist.cc
1559 msgid " or "
1560 msgstr " eller "
1562 #: dselect/pkgtop.cc
1563 msgid "All"
1564 msgstr "Alla"
1566 #: dselect/pkgtop.cc
1567 msgid "All packages"
1568 msgstr "Alla paket"
1570 #: dselect/pkgtop.cc
1571 #, c-format
1572 msgid "%s packages without a section"
1573 msgstr "%s paket utan avdelning"
1575 #: dselect/pkgtop.cc
1576 #, c-format
1577 msgid "%s packages in section %s"
1578 msgstr "%s i avdelning %s"
1580 #: dselect/pkgtop.cc
1581 #, c-format
1582 msgid "%s %s packages"
1583 msgstr "%s %s paket"
1585 #: dselect/pkgtop.cc
1586 #, c-format
1587 msgid "%s %s packages without a section"
1588 msgstr "%s %s paket utan avdelning"
1590 #: dselect/pkgtop.cc
1591 #, c-format
1592 msgid "%s %s packages in section %s"
1593 msgstr "%s %s paket i avdelning %s"
1595 #: dselect/pkgtop.cc
1596 #, c-format
1597 msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
1598 msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (var: %s).  %s"