po: Update German man pages translation
[dpkg.git] / man / po / de.po
blobe6b828ad5cb58591e98b0bf196fa6edb1dfaec31
1 # Translation of dpkg-man to German
2 # (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2004, 2006-2024.
3 # (C) Florian Rehnisch <eixman@gmx.de>, 2007.
4 # (C) Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2008.
5 # (C) Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020.
6 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
8 # Zeichenspeicher: ‚ ’ „ “
9 # Host → Rechner, geht das?
10 # Override → Hinwegsetzen oder Überschreiben?
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dpkg-man 1.22.12\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-08-07 17:34+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-08-07 18:48+0200\n"
18 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
19 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
20 "Language: de\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #. type: =head1
26 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
27 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
28 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
29 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
30 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
31 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
32 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
33 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
34 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
35 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
36 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
37 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
38 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
39 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
40 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
41 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
42 msgid "NAME"
43 msgstr "BEZEICHNUNG"
45 #. type: textblock
46 #: deb-buildinfo.pod
47 msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
48 msgstr "deb-buildinfo - Format der Bauinformationsdateien von Debian"
50 #. type: =head1
51 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
52 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
53 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
54 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
55 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
56 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
57 #: dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
58 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
59 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
60 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
61 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
62 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
63 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
64 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
65 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
66 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
67 msgid "SYNOPSIS"
68 msgstr "ÜBERSICHT"
70 #. type: textblock
71 #: deb-buildinfo.pod
72 msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
73 msgstr "I<Dateiname>B<.buildinfo>"
75 #. type: =head1
76 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
77 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
78 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
79 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
80 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
81 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
82 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
83 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
84 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
85 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
86 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
87 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
88 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
89 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
90 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
91 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
92 msgid "DESCRIPTION"
93 msgstr "BESCHREIBUNG"
95 #. type: textblock
96 #: deb-buildinfo.pod
97 msgid ""
98 "Each Debian source package build can record the build information in a B<."
99 "buildinfo> control file, which contains a number of fields in L<deb822(5)> "
100 "format."
101 msgstr ""
102 "Jeder Bau eines Debian-Quellpakets kann die Bauinformationen in einer B<."
103 "buildinfo>-Steuerdatei aufzeichnen. Diese enthält eine Reihe von Feldern im "
104 "L<deb822(5)>-Format."
106 #. type: textblock
107 #: deb-buildinfo.pod
108 msgid ""
109 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
110 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
111 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
112 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
113 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
114 "field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-Changes>, "
115 "B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-"
116 "Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
117 msgstr ""
118 "Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Source> oder B<Binary> (Groß-/"
119 "Kleinschreibung ist egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des "
120 "Feldes (Groß-/Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder "
121 "werden nur durch Feldmarkierungen begrenzt. Mit anderen Worten, Felder "
122 "können mehrere Zeilen umfassen, aber die Installationswerkzeuge werden im "
123 "Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes zusammenfassen "
124 "(außer im Falle der mehrzeiligen Felder B<Binary-Only-Changes>, B<Installed-"
125 "Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-Sha1> und "
126 "B<Checksums-Sha256>, siehe unten)."
128 #. type: textblock
129 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
130 msgid ""
131 "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
132 "specified in RFC9580."
133 msgstr ""
134 "Die Steuerdaten können in eine Signatur mit einer wie in RFC 9580 "
135 "spezifizierten OpenPGP-ASCII-Hülle eingeschlossen sein."
137 #. type: textblock
138 #: deb-buildinfo.pod
139 msgid ""
140 "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
141 "be as specific as necessary but not more; the name will be:"
142 msgstr ""
143 "Der Name der B<.buildinfo>-Datei wird von der Art des Baus abhängen und wird "
144 "so spezifisch wie notwendig sein, aber nicht mehr; der Name wird"
146 #. type: =item
147 #: deb-buildinfo.pod
148 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.buildinfo>"
149 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.buildinfo>"
151 #. type: textblock
152 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
153 msgid "for a build that includes B<any>"
154 msgstr "lauten, wenn ein Bau B<any> einschließt und andernfalls"
156 #. type: =item
157 #: deb-buildinfo.pod
158 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>"
159 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>B<all.buildinfo>"
161 #. type: textblock
162 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
163 msgid "otherwise for a build that includes B<all>"
164 msgstr "wenn ein Bau B<all> einschließt und andernfalls"
166 #. type: =item
167 #: deb-buildinfo.pod
168 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>"
169 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<source.buildinfo>"
171 #. type: textblock
172 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
173 msgid "otherwise for a build that includes B<source>"
174 msgstr "wenn ein Bau B<source> einschließt."
176 #. type: =head1
177 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod
178 msgid "FIELDS"
179 msgstr "FELDER"
181 #. type: =item
182 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
183 msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
184 msgstr "B<Format:> I<Formatversion> (verpflichtend)"
186 #. type: textblock
187 #: deb-buildinfo.pod
188 msgid ""
189 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
190 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
191 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
192 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
193 "version.  The current format version is B<1.0>."
194 msgstr ""
195 "Das Wert dieses Feldes gibt die Formatversion der Datei an. Die Syntax des "
196 "Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
197 "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu einer "
198 "Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie die "
199 "Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
200 "aktuelle Formatversion ist B<1.0>."
202 #. type: =item
203 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
204 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
205 msgstr "B<Source:> I<Quellname> [B<(>I<Quellversion>B<)>] (verpflichtend)"
207 #. type: textblock
208 #: deb-buildinfo.pod
209 msgid ""
210 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
211 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
212 "version> in parenthesis.  This can happen when the build is for a binary-"
213 "only non-maintainer upload."
214 msgstr ""
215 "Der Name des Quellpakets. Falls sich die Quellversion von der Binärversion "
216 "unterscheidet, folgt dem I<Quellname>n in Klammern eine I<Quellversion>. "
217 "Dies kann passieren, falls der Bau für einen rein-binären, nicht-Betreuer-"
218 "Upload ist."
220 #. type: =item
221 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
222 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
223 msgstr "B<Binary:> I<Binärpaketliste> (verpflichtend im Kontext)"
225 #. type: textblock
226 #: deb-buildinfo.pod
227 msgid ""
228 "This folded field is a space-separated list of binary packages built.  If "
229 "the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)."
230 msgstr ""
231 "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
232 "gebauten binären Paketen. Falls es sich um einen reinen Quell-Upload "
233 "handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.20.0)."
235 #. type: =item
236 #: deb-buildinfo.pod
237 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
238 msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste> (verpflichtend)"
240 #. type: textblock
241 #: deb-buildinfo.pod
242 msgid ""
243 "This space-separated field lists the architectures of the files currently "
244 "being built.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  "
245 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
246 "independent.  If the source for the package is also being built, the special "
247 "entry B<source> is also present.  Architecture wildcards must never be "
248 "present in the list."
249 msgstr ""
250 "Dieses durch Leerzeichen getrennte Feld führt die Architekturen der derzeit "
251 "gebauten Dateien auf. Typische Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, "
252 "B<i386> usw. Beachten Sie, dass der Wert B<all> für architekturunabhängige "
253 "Pakete gedacht ist. Falls die Quelle für das Paket auch gebaut wird, ist der "
254 "besondere Eintrag B<source> auch vorhanden. Architektur-Platzhalter dürfen "
255 "in der Liste niemals auftauchen."
257 #. type: =item
258 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
259 msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
260 msgstr "B<Version:> I<Versionszeichenkette> (verpflichtend)"
262 #. type: textblock
263 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
264 msgid ""
265 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
266 "the program's author uses.  It may also include a Debian revision number "
267 "(for non-native packages).  The exact format and sorting algorithm are "
268 "described in L<deb-version(7)>."
269 msgstr ""
270 "Typischerweise ist das die Original-Paketversionsnummer, in der Form, die "
271 "der Programmautor verwendet. Es kann auch eine Debian-Revisionsnummer "
272 "enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Das genaue Format und der "
273 "Sortieralgorithmus sind in L<deb-version(7)> beschrieben."
275 #. type: =item
276 #: deb-buildinfo.pod
277 msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
278 msgstr "B<Binary-Only-Changes:>"
280 #. type: =item
281 #: deb-buildinfo.pod
282 msgid "S< >I<changelog-entry>"
283 msgstr "S< >I<Changelog-Eintrag>"
285 #. type: textblock
286 #: deb-buildinfo.pod
287 msgid ""
288 "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
289 "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case.  To "
290 "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
291 "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character.  The "
292 "exact content depends on the changelog format."
293 msgstr ""
294 "Das mehrzeilige Feld enthält den aneinandergehängten Text des Changelog-"
295 "Eintrages eines rein binären, nicht-Betreuer-Uploads (binNMU), sofern dies "
296 "der Fall ist. Um ein gültiges mehrzeiliges Feld zu erhalten, werden leere "
297 "Zeilen durch ein einzelnen Satzpunkt (‚.’) ersetzt und alle Zeilen mit einem "
298 "Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt vom Changelog-Format ab."
300 #. type: =item
301 #: deb-buildinfo.pod
302 msgid "B<Checksums-Md5:> (required, weak)"
303 msgstr "B<Checksums-Md5:> (verpflichtend, schwach)"
305 #. type: =item
306 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
307 msgid "B<Checksums-Sha1:> (required, weak)"
308 msgstr "B<Checksums-Sha1:> (verpflichtend, schwach)"
310 #. type: =item
311 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
312 msgid "B<Checksums-Sha256:> (required, strong)"
313 msgstr "B<Checksums-Sha256:> (verpflichtend, stark)"
315 #. type: =item
316 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
317 msgid "S< >I<checksum> I<size> I<filename>"
318 msgstr "S< >I<Prüfsumme> I<Größe> I<Dateiname>"
320 #. type: textblock
321 #: deb-buildinfo.pod
322 msgid ""
323 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
324 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
325 "algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
326 "SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
327 msgstr ""
328 "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
329 "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
330 "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: MD5 für "
331 "B<Checksums-Md5>, SHA-1 für B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-"
332 "Sha256>."
334 #. type: textblock
335 #: deb-buildinfo.pod dsc.pod
336 msgid ""
337 "B<Note>: The MD5 and SHA-1 checksums are considered weak, and should never "
338 "be assumed to be sufficient for secure verification."
339 msgstr ""
340 "B<Hinweis>: Die MD5- und SHA-1-Prüfsummen werden als schwach betrachtet und "
341 "sollten niemals für die sichere Überprüfung als ausreichend betrachtet "
342 "werden."
344 #. type: textblock
345 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
346 msgid ""
347 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
348 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
349 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
350 "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
351 "and the file name."
352 msgstr ""
353 "Die erste Zeile des Feldwertes (der Teil auf der gleichen Zeile wie der "
354 "durch einen Doppelpunkt gefolgte Feldname) ist immer leer. Der Inhalt des "
355 "Feldes wird durch Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede "
356 "Zeile besteht aus durch Leerzeichen getrennten Einträgen, die die Datei "
357 "beschreiben: der Prüfsumme, der Dateigröße und dem Dateinamen."
359 #. type: textblock
360 #: deb-buildinfo.pod
361 msgid "These fields list all files that make up the build."
362 msgstr "Diese Datei führt alle Dateien auf, aus denen der Bau besteht."
364 #. type: =item
365 #: deb-buildinfo.pod
366 msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
367 msgstr "B<Build-Origin:> I<Name>"
369 #. type: textblock
370 #: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod
371 msgid "The name of the distribution this package is originating from."
372 msgstr "Der Name der Distribution, aus der dieses Paket ursprünglich stammt."
374 #. type: =item
375 #: deb-buildinfo.pod
376 msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
377 msgstr "B<Build-Architecture:> I<Arch> (verpflichtend)"
379 #. type: textblock
380 #: deb-buildinfo.pod
381 msgid ""
382 "The Debian architecture for the installation the packages is being built "
383 "in.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
384 msgstr ""
385 "Die Debian-Architektur für die Installation, unter der das Paket gebaut "
386 "wurde. Typische Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, usw."
388 #. type: =item
389 #: deb-buildinfo.pod
390 msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
391 msgstr "B<Build-Date:> I<Baudatum>"
393 #. type: textblock
394 #: deb-buildinfo.pod
395 msgid ""
396 "The date the package was built.  It must be in the same format as the date "
397 "in a L<deb-changelog(5)> entry."
398 msgstr ""
399 "Das Datum, an dem das Paket letztmalig gebaut wurde. Es muss im gleichen "
400 "Format wie in einem Eintrag bei L<deb-changelog(5)> sein."
402 #. type: =item
403 #: deb-buildinfo.pod
404 msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
405 msgstr "B<Build-Kernel-Version:> I<Bau-Kernel-Version>"
407 #. type: textblock
408 #: deb-buildinfo.pod
409 msgid ""
410 "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
411 "the build system.  This field is only going to be present if the builder has "
412 "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
413 msgstr ""
414 "Die Veröffentlichung und die Version (in einem nicht festgelegten Format) "
415 "des auf dem Bausystem laufenden Kernels. Dieses Feld ist nur vorhanden, "
416 "falls der Bauende es explizit angefordert hat, um zu verhindern, dass "
417 "vertrauliche Informationen versehentlich veröffentlicht werden."
419 #. type: =item
420 #: deb-buildinfo.pod
421 msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
422 msgstr "B<Build-Path:> I<Baupfad>"
424 #. type: textblock
425 #: deb-buildinfo.pod
426 msgid ""
427 "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree.  This "
428 "field is only going to be present if the vendor has allowed it via some "
429 "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
430 msgstr ""
431 "Der absolute Baupfad, der dem entpackten Quellbaum entspricht. Dieses Feld "
432 "ist nur vorhanden, falls der Lieferant das Feld über ein Muster "
433 "freigeschaltet hat, um zu verhindern, dass vertrauliche Informationen "
434 "versehentlich veröffentlicht werden."
436 #. type: textblock
437 #: deb-buildinfo.pod
438 msgid ""
439 "On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
440 "emit this field."
441 msgstr ""
442 "Unter Debian und abgeleiteten Distributionen werden nur Baupfade, die mit I</"
443 "build/> beginnen, dieses Feld ausgeben."
445 #. type: =item
446 #: deb-buildinfo.pod
447 msgid "B<Build-Tainted-By:>"
448 msgstr "B<Build-Tainted-By:>"
450 #. type: =item
451 #: deb-buildinfo.pod
452 msgid "S< >I<taint-reason-list>"
453 msgstr "S< >I<taint-Begründungsliste>"
455 #. type: textblock
456 #: deb-buildinfo.pod
457 msgid ""
458 "This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
459 "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
460 "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
461 msgstr ""
462 "Dieses gefaltete Feld enthält eine durch Leerzeichen getrennte, nicht "
463 "abschließende Liste von Markierungen (die durch alphanumerische und "
464 "Bindestrichzeichen aufgebaut werden), die identifizieren, warum der aktuelle "
465 "Bau unsauber (tainted) wurde (seit Dpkg 1.19.5)."
467 #. type: textblock
468 #: deb-buildinfo.pod
469 msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
470 msgstr ""
471 "Unter Debian und abgeleiteten Distributionen können die folgenden "
472 "Begründungsmarkierungen ausgegeben werden:"
474 #. type: =item
475 #: deb-buildinfo.pod
476 msgid "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
477 msgstr "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
479 #. type: textblock
480 #: deb-buildinfo.pod
481 msgid ""
482 "The system has a merged I</usr> via aliased directories (previously known as "
483 "B<merged-usr-via-symlinks>).  This will confuse B<dpkg-query>, B<dpkg-"
484 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and any other tool "
485 "using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem "
486 "aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that "
487 "B<dpkg> has recorded in its database.  For build systems that hardcode "
488 "pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it "
489 "can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged "
490 "filesystems."
491 msgstr ""
492 "Das System hat ein mittels Alias-Verzeichnisse zusammengeführtes I</usr> "
493 "(früher B<merged-usr-via-symlinks> benannt). Dies wird B<dpkg-query>, B<dpkg-"
494 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> und weitere "
495 "Werkzeuge, die Pfadnamen als Schlüssel in ihren Datenbanken verwenden, "
496 "durcheinanderbringen, da es Dateisystem-Alias-Probleme erzeugt und bringt "
497 "das Verständnis, das B<dpkg> in seiner Datenbank aufnotiert hat, "
498 "durcheinander. Für Bausysteme, die Pfadnamen auf bestimmte Programme oder "
499 "Bibliotheken auf den enstandenen Artefakten hartkodieren, kann dies auch zu "
500 "Paketen führen, die mit nicht zusammengeführten /usr-Dateisystemen "
501 "inkompatibel sind."
503 #. type: =item
504 #: deb-buildinfo.pod
505 msgid "B<usr-local-has-configs>"
506 msgstr "B<usr-local-has-configs>"
508 #. type: textblock
509 #: deb-buildinfo.pod
510 msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
511 msgstr "Das System hat Konfigurationsdateien unter I</usr/local/etc>."
513 #. type: =item
514 #: deb-buildinfo.pod
515 msgid "B<usr-local-has-includes>"
516 msgstr "B<usr-local-has-includes>"
518 #. type: textblock
519 #: deb-buildinfo.pod
520 msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
521 msgstr "Das System hat Header-Dateien unter I</usr/local/include>."
523 #. type: =item
524 #: deb-buildinfo.pod
525 msgid "B<usr-local-has-programs>"
526 msgstr "B<usr-local-has-programs>"
528 #. type: textblock
529 #: deb-buildinfo.pod
530 msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
531 msgstr ""
532 "Das System hat Programme unter I</usr/local/bin> oder I</usr/local/sbin>."
534 #. type: =item
535 #: deb-buildinfo.pod
536 msgid "B<usr-local-has-libraries>"
537 msgstr "B<usr-local-has-libraries>"
539 #. type: textblock
540 #: deb-buildinfo.pod
541 msgid ""
542 "The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
543 msgstr ""
544 "Das System hat Bibliotheken, entweder statische oder Laufzeit-, unter I</usr/"
545 "local/lib>."
547 #. type: =item
548 #: deb-buildinfo.pod
549 msgid "B<can-execute-cross-built-programs>"
550 msgstr "B<can-execute-cross-built-programs>"
552 #. type: textblock
553 #: deb-buildinfo.pod
554 msgid ""
555 "The system can execute cross built programs, either directly or via some "
556 "emulation layer."
557 msgstr ""
558 "Das System kann Cross-gebaute Programme ausführen, entweder direkt oder "
559 "mittels einer Emulationsschicht."
561 #. type: textblock
562 #: deb-buildinfo.pod
563 msgid "Since dpkg 1.21.10."
564 msgstr "Unterstützt seit Dpkg 1.21.10."
566 #. type: =item
567 #: deb-buildinfo.pod
568 msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
569 msgstr "B<Installed-Build-Depends:> (verpflichtend)"
571 #. type: =item
572 #: deb-buildinfo.pod
573 msgid "S< >I<package-list>"
574 msgstr "S< >I<Paketliste>"
576 #. type: textblock
577 #: deb-buildinfo.pod
578 msgid ""
579 "The list of installed and configured packages that might affect the package "
580 "build process."
581 msgstr ""
582 "Die Liste der installierten und konfigurierten Pakete, die den Bauprozess "
583 "des Pakets beeinflussen könnten."
585 #. type: textblock
586 #: deb-buildinfo.pod
587 msgid ""
588 "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
589 "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
590 "commas."
591 msgstr ""
592 "Die Liste besteht aus jedem Paketnamen, optional architekturqualifiziert für "
593 "fremde Architekturen, mit einer genauen Versionseinschränkung, getrennt "
594 "durch Kommata."
596 #. type: textblock
597 #: deb-buildinfo.pod
598 msgid ""
599 "The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
600 "Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
601 "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
602 "dependencies.  On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
603 "essential>."
604 msgstr ""
605 "Die Liste enthält alle essenziellen Pakete, die in Quell-Steuerfeldern "
606 "B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> aufgeführten "
607 "Pakete, alle Lieferanten-spezifischen eingebauten Abhängigkeiten und alle "
608 "ihre rekursiven Abhängigkeiten. Unter Debian und abgeleiteten Distributionen "
609 "ist die eingebaute Abhängigkeit B<build-essential>."
611 #. type: textblock
612 #: deb-buildinfo.pod
613 msgid ""
614 "For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
615 "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
616 "included."
617 msgstr ""
618 "Für Abhängigkeiten aus den Quellsteuerfeldern werden alle "
619 "Abhängigkeitsalternativen und alle Anbieter abhängiger virtueller Pakete mit "
620 "aufgenommen."
622 #. type: =item
623 #: deb-buildinfo.pod
624 msgid "B<Environment:>"
625 msgstr "B<Umgebung>"
627 #. type: =item
628 #: deb-buildinfo.pod
629 msgid "S< >I<variable-list>"
630 msgstr "S< >I<Variablenliste>"
632 #. type: textblock
633 #: deb-buildinfo.pod
634 msgid ""
635 "The list of environment variables that are known to affect the package build "
636 "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’)  and "
637 "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
638 "escaped (‘\\\\’)."
639 msgstr ""
640 "Die Liste der Umgebungsvariablen, die bekanntermaßen den Paketbauprozess "
641 "beeinflussen, wobei jede Umgebungsvariable von einem Gleichheitszeichen (,"
642 "=’) und dem mit Rückwärtsschrägstrichen (,\\\\’) maskierten Wert in "
643 "doppelten Anführungszeichen (,=’) gefolgt wird."
645 #. type: =head1
646 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
647 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
648 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
649 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
650 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
651 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
652 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildpackage.pod
653 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
654 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
655 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod
656 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
657 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
658 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
659 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
660 #: update-alternatives.pod
661 msgid "SEE ALSO"
662 msgstr "SIEHE AUCH"
664 #. type: textblock
665 #: deb-buildinfo.pod
666 msgid ""
667 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>."
668 msgstr ""
669 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>."
671 #. type: textblock
672 #: deb-changelog.pod
673 msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
674 msgstr "deb-src-control - Format der Quellpaket-Changelog-Datei von Debian"
676 #. type: =item
677 #: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod
678 msgid "B<debian/changelog>"
679 msgstr "B<debian/changelog>"
681 #. type: textblock
682 #: deb-changelog.pod
683 msgid ""
684 "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
685 "file I<debian/changelog>.  This includes modifications made in the source "
686 "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
687 "the package."
688 msgstr ""
689 "Änderungen in der paketierten Version eines Projekts werden in der Changelog-"
690 "Datei I<debian/changelog> erläutert. Darunter fallen Änderungen, die am "
691 "Quellpaket beim Paketieren vorgenommen wurden sowie andere Änderungen und "
692 "Aktualisierungen am Paket."
694 #. type: textblock
695 #: deb-changelog.pod
696 msgid ""
697 "The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
698 "discover which version of the package is being built and find out other "
699 "release-specific information."
700 msgstr ""
701 "Das Format von I<debian/changelog> erlaubt den Paketbauwerkzeugen, die zu "
702 "bauende Version des Pakets und andere, veröffentlichungsspezifische "
703 "Information, zu ermitteln."
705 #. type: textblock
706 #: deb-changelog.pod
707 msgid "That format is a series of entries like this:"
708 msgstr "Das Format besteht aus einer Serie von Einträgen der folgenden Art:"
710 #. type: verbatim
711 #: deb-changelog.pod
712 #, no-wrap
713 msgid ""
714 "Z<>\n"
715 " I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
716 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
717 "  * I<change-details>\n"
718 "    I<more-change-details>\n"
719 "          [blank line(s), included in L<dpkg-parsechangelog(1)> output]\n"
720 "  * I<even-more-change-details>\n"
721 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
722 "  -- I<maintainer-name> <I<email-address>>  I<date>\n"
723 "\n"
724 msgstr ""
725 "Z<>\n"
726 " I<Paket> (I<Version>) I<Distributionen>; I<Metadaten>\n"
727 "          [optionale leere Zeile(n), entfernt, stripped]\n"
728 "  * I<Änderungsdetails>\n"
729 "    I<weitere_Änderungsdetails>\n"
730 "          [leere Zeile(n), in der Ausgabe von L<dpkg-parsechangelog(1)> enthalten]\n"
731 "  * I<noch_weitere_Änderungsdetails>\n"
732 "          [optionale leere Zeile(n), entfernt]\n"
733 "  -- I<Betreuername> <I<E-Mail-Adresse>>  I<Datum>\n"
734 "\n"
736 #. type: textblock
737 #: deb-changelog.pod
738 msgid ""
739 "I<package> and I<version> are the source package name and version number.  "
740 "I<version> is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’."
741 msgstr ""
742 "I<Paket> und I<Version> sind der Quellpaketname und die Versionsnummer. Die "
743 "Version wird durch runde Klammern U+00028 ‚B<(>’ und U+0029 ‚B<)>’ begrenzt."
745 #. type: textblock
746 #: deb-changelog.pod
747 msgid ""
748 "I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
749 "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
750 "B<Distribution> field in the I<.changes> file.  I<distributions> must be "
751 "terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)."
752 msgstr ""
753 "I<Distributionen> listet eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte "
754 "Distributionen auf, in die diese Version nach dem Upload installiert werden "
755 "soll. Es wird in das Feld B<Distribution> in der I<.changes>-Datei kopiert. "
756 "B<Distribution> muss durch ein Semikolon (U+003B ‚B<;>’) abgeschlossen "
757 "werden."
759 #. type: textblock
760 #: deb-changelog.pod
761 msgid ""
762 "I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items.  "
763 "Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric "
764 "characters, as they need to be mapped to L<deb822(5)> field names.  The only "
765 "I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are:"
766 msgstr ""
767 "I<Metadaten> listet eine oder mehrere durch Kommata getrennte "
768 "I<Schlüssel>=I<Wert>-Objekte auf. Jeder Schlüssel darf nur Minus und "
769 "alphanumerische Zeichen (Groß-/Kleinschreibung egal) enthalten, da diese auf "
770 "L<deb822(5)>-Feldnamen abgebildet werden müssen. Die einzigen von B<dpkg> "
771 "derzeit verstandenen I<Schlüsselwörter> sind:"
773 #. type: =item
774 #: deb-changelog.pod
775 msgid "B<urgency>"
776 msgstr "B<urgency>"
778 #. type: textblock
779 #: deb-changelog.pod
780 msgid ""
781 "Its value is used for the B<Urgency> field in the I<.changes> file for the "
782 "upload."
783 msgstr ""
784 "Der Wert wird für das Feld B<Urgency> in der Datei I<.changes> für den "
785 "Upload verwandt."
787 #. type: =item
788 #: deb-changelog.pod
789 msgid "B<binary-only>"
790 msgstr "B<binary-only>"
792 #. type: textblock
793 #: deb-changelog.pod
794 msgid ""
795 "With a B<yes> value, it is used to denote that this changelog entry is for a "
796 "binary-only non-maintainer upload (an automatic binary rebuild with the only "
797 "change being the changelog entry)."
798 msgstr ""
799 "Wird mit einem Wert von B<yes> verwandt, um anzuzeigen, dass dieser "
800 "Changelog-Eintrag für einen rein-binären nicht-Betreuer-Upload (ein "
801 "automatischer binärer Neubau, wo die einzige Änderung der Changelog-Eintrag "
802 "darstellt) ist."
804 #. type: textblock
805 #: deb-changelog.pod
806 msgid ""
807 "The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
808 "two spaces (U+0020 B<SPACE>), but conventionally each change starts with an "
809 "asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to "
810 "bring them in line with the start of the text above.  Blank lines may be "
811 "used here to separate groups of changes, if desired."
812 msgstr ""
813 "Die Änderungsdetails können tatsächlich eine Reihe von Zeilen, die "
814 "mindestens mit zwei Leerzeichen (U+0020 B<LEERZEICHEN>) beginnen, sein, aber "
815 "üblicherweise beginnt jede Änderung mit einem Stern und einem trennenden "
816 "Leerzeichen und Folgezeilen werden so eingerückt, dass sie bündig mit dem "
817 "obigen Text formatiert sind. Leerzeilen können hier verwandt weden, um "
818 "Gruppen von Änderungen, falls gewünscht, zu trennen."
820 #. type: textblock
821 #: deb-changelog.pod
822 msgid ""
823 "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
824 "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
825 "into the distribution archive by including the string:"
826 msgstr ""
827 "Falls dieser Upload Fehler aus der Fehlerdatenbank behebt, können diese "
828 "automatisch geschlossen werden, falls der Changlog bei der Aufnahme in das "
829 "Distributionsarchiv die folgende Zeichenkette enthält:"
831 #. type: textblock
832 #: deb-changelog.pod
833 msgid "B<Closes: #>I<nnnnn>"
834 msgstr "B<Closes: #>I<nnnnn>"
836 #. type: textblock
837 #: deb-changelog.pod
838 msgid ""
839 "in the change details, where B<#>I<nnnnn> is the bug number.  The exact Perl "
840 "regular expression is:"
841 msgstr ""
842 "in den Details der Änderung, wobei B<#>I<nnnnn> die Fehlernummer ist. Der "
843 "genaue reguläre Perl-Ausdruck lautet:"
845 #. type: textblock
846 #: deb-changelog.pod
847 msgid "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
848 msgstr "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
850 #. type: textblock
851 #: deb-changelog.pod
852 msgid ""
853 "That is, the string should consist of the word B<closes:> followed by a "
854 "comma-separated list of bug numbers.  Bug numbers may be preceded by the "
855 "word B<bug> and/or a B<#> sign, as in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>.  "
856 "The words B<closes:> and B<bug> are not case sensitive.  The list of bug "
857 "numbers may span multiple lines."
858 msgstr ""
859 "Das bedeutet, die Zeichenkette sollte aus dem Wort B<closes:>, gefolgt von "
860 "einer durch Kommata getrennten Liste von Fehlernummern bestehen. "
861 "Fehlernummern kann das Wort B<bug> und/oder das Zeichen B<#> vorangestellt "
862 "werden, wie in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>. Bei den Wörtern B<closes:"
863 "> und B<bug> ist die Groß-/Kleinschreibung egal. Die Liste an Fehlernummern "
864 "darf über mehrere Zeilen hinweg gehen."
866 #. type: textblock
867 #: deb-changelog.pod
868 msgid ""
869 "This information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> "
870 "file.  Where, depending on the archive maintenance software, all the bug "
871 "numbers listed might get automatically closed."
872 msgstr ""
873 "Diese Information wird über das Feld B<Closes> in der Datei I<.changes> "
874 "übermittelt. Hierbei werden, abhängig von der Archivverwaltungssoftware, "
875 "alle aufgeführten Fehlernummern automatisch geschlossen werden können."
877 #. type: textblock
878 #: deb-changelog.pod
879 msgid ""
880 "The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
881 "details of the person who prepared this release of the package.  They are "
882 "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer.  The "
883 "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
884 "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when "
885 "the upload has been installed in the distribution archive."
886 msgstr ""
887 "Der im Changelog verwandte Name des Betreuers und die E-Mail-Adresse sollten "
888 "die Details der Person sein, die diese Veröffentlichung des Pakets erstellt "
889 "hat. Sie stimmen B<nicht> notwendigerweise mit denen des Hochladenden oder "
890 "des normalen Paketbetreuers überein. Die Informationen werden von hier in "
891 "das Feld B<Changed-By> in der I<.changes>-Datei kopiert und könnten dann "
892 "später zum Versand der Bestätigung verwandt werden, wenn der Upload im "
893 "Archiv der Distribution aufgenommen wurde."
895 #. type: textblock
896 #: deb-changelog.pod
897 msgid ""
898 "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
899 "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
900 msgstr ""
901 "Das I<Datum> hat das folgende Format (kompatibel zu und mit der gleichen "
902 "Semantik von RFC2822 und RFC5322 bzw. der Ausgabe von „date -R“):"
904 #. type: textblock
905 #: deb-changelog.pod
906 msgid ""
907 "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
908 msgstr ""
909 "I<Wochentag>B<,> I<tt> I<Monat> I<jjjj> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
911 #. type: textblock
912 #: deb-changelog.pod
913 msgid "where:"
914 msgstr "Hierbei sind:"
916 #. type: =item
917 #: deb-changelog.pod
918 msgid "I<day-of-week>"
919 msgstr "I<Wochentag>"
921 #. type: textblock
922 #: deb-changelog.pod
923 msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
924 msgstr ""
925 "Dieser ist einer aus: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
927 #. type: =item
928 #: deb-changelog.pod
929 msgid "I<dd>"
930 msgstr "I<tt>"
932 #. type: textblock
933 #: deb-changelog.pod
934 msgid ""
935 "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading "
936 "zero is optional, but conventionally does not get omitted."
937 msgstr ""
938 "Dies ist der ein- oder zweistellige Tag des Monats (B<01>-B<31>), wobei die "
939 "führende Null optional ist, aber normalerweise nicht weggelassen wird."
941 #. type: =item
942 #: deb-changelog.pod
943 msgid "I<month>"
944 msgstr "I<Monat>"
946 #. type: textblock
947 #: deb-changelog.pod
948 msgid ""
949 "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
950 "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
951 msgstr ""
952 "Dies ist einer aus: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, "
953 "B<Aug>, B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
955 #. type: =item
956 #: deb-changelog.pod
957 msgid "I<yyyy>"
958 msgstr "I<jjjj>"
960 #. type: textblock
961 #: deb-changelog.pod
962 msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
963 msgstr "ist das vierstellige Jahr (z.B. 2010)."
965 #. type: =item
966 #: deb-changelog.pod
967 msgid "I<hh>"
968 msgstr "I<hh>"
970 #. type: textblock
971 #: deb-changelog.pod
972 msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
973 msgstr "ist die zweistellige Stunde (B<00>-B<23>)."
975 #. type: =item
976 #: deb-changelog.pod
977 msgid "I<mm>"
978 msgstr "I<mm>"
980 #. type: textblock
981 #: deb-changelog.pod
982 msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
983 msgstr "ist die zweistellige Minute (B<00>-B<59>)."
985 #. type: =item
986 #: deb-changelog.pod
987 msgid "I<ss>"
988 msgstr "I<ss>"
990 #. type: textblock
991 #: deb-changelog.pod
992 msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
993 msgstr "ist die zweistellige Sekunde (B<00>-B<60>)."
995 #. type: =item
996 #: deb-changelog.pod
997 msgid "[B<+->]I<zzzz>"
998 msgstr "[B<+->]I<zzzz>"
1000 #. type: textblock
1001 #: deb-changelog.pod
1002 msgid ""
1003 "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC).  ‘B<+>’ "
1004 "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
1005 "that the time is behind (i.e., west of) UTC.  The first two digits indicate "
1006 "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
1007 "additional minutes difference from UTC.  The last two digits must be in the "
1008 "range B<00>-B<59>."
1009 msgstr ""
1010 "ist der Zeitzonenversatz zur koordinierten Weltzeit (UTC). ‚B<+>’ gibt an, "
1011 "dass die Zeit voraus (d.h. östlich von UTC) ist und ‚B<->’, dass die Zeit "
1012 "zurück (d.h. westlich von UTC) ist. Die ersten zwei Ziffern geben den "
1013 "Unterschied in Stunden von UTC und die letzten zwei Ziffern die Anzahl von "
1014 "zusätzlichen Minuten zu UTC an. Die letzten zwei Ziffern müssen im Bereich "
1015 "B<00>-B<59> liegen."
1017 #. type: textblock
1018 #: deb-changelog.pod
1019 msgid ""
1020 "The first “title” line with the package name must start at the left hand "
1021 "margin.  The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
1022 "preceded by exactly one space (U+0020 B<SPACE>).  The maintainer details and "
1023 "the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B<SPACE>).  Each "
1024 "part of the I<date> can be separated by one or more spaces (U+0020 "
1025 "B<SPACE>), except after the comma where it can be separated by zero or more "
1026 "spaces (U+0020 B<SPACE>)."
1027 msgstr ""
1028 "Die erste „Titel“-Zeile muss am linken Rand anfangen. Die „Schluss“-Zeile "
1029 "mit den Betreuer- und Datumsdetails muss durch genau ein Leerzeichen (U+0020 "
1030 "B<LEERZEICHEN>) eingeleitet werden. Die Details zum Betreuer und das Datum "
1031 "müssen durch genau zwei Leerzeichen (U+0020 B<LEERZEICHEN>) getrennt sein. "
1032 "Jeder Teil vom I<Datum> kann durch eines oder mehrere Leerzeichen (U+0020 "
1033 "B<SPACE>) getrennt werden, außer nach dem Komma, wo es durch Null oder mehr "
1034 "Leerzeichen (U+0020 B<SPACE>) abgetrennt werden kann."
1036 # FIXME The sentence is lacking, »ignored« is only in the translation
1037 #. type: textblock
1038 #: deb-changelog.pod
1039 msgid ""
1040 "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
1041 "* */> style comments or RCS keywords."
1042 msgstr ""
1043 "Jede Zeile, die komplett (d.h. ohne vorangestellte Leerzeichen) aus "
1044 "Kommentaren im Stil B<#> oder B</* */> oder RCS-Schlüsselwörtern besteht, "
1045 "sollte ignoriert werden."
1047 #. type: textblock
1048 #: deb-changelog.pod
1049 msgid ""
1050 "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
1051 "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
1052 "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
1053 "that point."
1054 msgstr ""
1055 "Modelines von Vim oder lokale Emacs-Variablen sowie uralte Changelog-"
1056 "Einträge in anderen Formaten am Ende der Datei sollten akzeptiert und in der "
1057 "Ausgabe erhalten werden. Ihr Inhalt darf ansonsten aber ignoriert und die "
1058 "Auswertung an diesem Punkt beendet werden."
1060 #. type: textblock
1061 #: deb-changelog.pod
1062 msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
1063 msgstr "Der gesamte Changelog muss in UTF-8 kodiert sein."
1065 #. type: =head1
1066 #: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod
1067 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
1068 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod
1069 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod
1070 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod
1071 #: dselect.cfg.pod update-alternatives.pod
1072 msgid "FILES"
1073 msgstr "DATEIEN"
1075 #. type: =item
1076 #: deb-changelog.pod
1077 msgid "I<debian/changelog>"
1078 msgstr "I<debian/changelog>"
1080 #. type: =head1
1081 #: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod
1082 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod
1083 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
1084 msgid "EXAMPLES"
1085 msgstr "BEISPIELE"
1087 #. type: verbatim
1088 #: deb-changelog.pod
1089 #, no-wrap
1090 msgid ""
1091 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1092 "\n"
1093 msgstr ""
1094 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1095 "\n"
1097 #. type: verbatim
1098 #: deb-changelog.pod
1099 #, no-wrap
1100 msgid ""
1101 "  [ Guillem Jover ]\n"
1102 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1103 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1104 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1105 "\n"
1106 msgstr ""
1107 "  [ Guillem Jover ]\n"
1108 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1109 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1110 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1111 "\n"
1113 #. type: verbatim
1114 #: deb-changelog.pod
1115 #, no-wrap
1116 msgid ""
1117 "  [ Updated programs translations ]\n"
1118 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1119 "\n"
1120 msgstr ""
1121 "  [ Updated programs translations ]\n"
1122 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1123 "\n"
1125 #. type: verbatim
1126 #: deb-changelog.pod
1127 #, no-wrap
1128 msgid ""
1129 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1130 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1131 "  * German (Sven Joachim).\n"
1132 "\n"
1133 msgstr ""
1134 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1135 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1136 "  * German (Sven Joachim).\n"
1137 "\n"
1139 #. type: verbatim
1140 #: deb-changelog.pod
1141 #, no-wrap
1142 msgid ""
1143 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1144 "\n"
1145 msgstr ""
1146 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1147 "\n"
1149 #. type: textblock
1150 #: deb-changelog.pod
1151 msgid ""
1152 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-"
1153 "parsechangelog(1)>."
1154 msgstr ""
1155 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-"
1156 "parsechangelog(1)>."
1158 #. type: textblock
1159 #: deb-changes.pod
1160 msgid "deb-changes - Debian upload changes control file format"
1161 msgstr "dpkg-genchanges - Format der Upload-Changes-Datei von Debian"
1163 #. type: textblock
1164 #: deb-changes.pod
1165 msgid "I<filename>B<.changes>"
1166 msgstr "I<Dateiname>B<.changes>"
1168 #. type: textblock
1169 #: deb-changes.pod
1170 msgid ""
1171 "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
1172 "number of fields in L<deb822(5)> format."
1173 msgstr ""
1174 "Jeder Debian-Upload besteht aus einer .changes-Steuerdatei, die eine Reihe "
1175 "von Feldern im L<deb822(5)>-Format enthält."
1177 #. type: textblock
1178 #: deb-changes.pod
1179 msgid ""
1180 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
1181 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
1182 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
1183 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
1184 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
1185 "field (except in case of the multiline fields B<Description>, B<Changes>, "
1186 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
1187 msgstr ""
1188 "Jedes Feld beginnt mit einer Markierung wie B<Source> oder B<Binary> (Groß-/"
1189 "Kleinschreibung ist egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des "
1190 "Feldes (Groß-/Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder "
1191 "werden nur durch Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten: Der "
1192 "Feldtext kann sich über mehrere Zeilen erstrecken, wobei die "
1193 "Installationswerkzeuge die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes "
1194 "zusammenfügen werden (Ausnahmen sind die mehrzeiligen Felder B<Description>, "
1195 "B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> und B<Checksums-Sha256>, siehe "
1196 "unten)."
1198 #. type: textblock
1199 #: deb-changes.pod
1200 msgid ""
1201 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
1202 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
1203 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
1204 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
1205 "version.  The current format version is B<1.8>."
1206 msgstr ""
1207 "Der Wert dieses Feldes gibt die Formatversion der Datei an. Die Syntax des "
1208 "Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
1209 "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu einer "
1210 "Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie die "
1211 "Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
1212 "aktuelle Formatversion ist B<1.8>."
1214 #. type: =item
1215 #: deb-changes.pod
1216 msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
1217 msgstr "B<Date:> I<Veröffentlichungsdatum> (verpflichtend)"
1219 #. type: textblock
1220 #: deb-changes.pod
1221 msgid ""
1222 "The date the package was built or last edited.  It must be in the same "
1223 "format as the date in a L<deb-changelog(5)> entry."
1224 msgstr ""
1225 "Das Datum, an dem das Paket letztmalig gebaut oder bearbeitet wurde. Es muss "
1226 "im gleichen Format wie in einem Eintrag bei L<deb-changelog(5)> sein."
1228 #. type: textblock
1229 #: deb-changes.pod
1230 msgid ""
1231 "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
1232 "file."
1233 msgstr ""
1234 "Der Wert dieses Feldes wird normalerweise aus der Datei I<debian/changelog> "
1235 "entnommen."
1237 #. type: textblock
1238 #: deb-changes.pod
1239 msgid ""
1240 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
1241 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
1242 "version> in parenthesis.  This can happen when the upload is a binary-only "
1243 "non-maintainer upload."
1244 msgstr ""
1245 "Der Name des Quellpakets. Falls sich die Quellversion von der Binärversion "
1246 "unterscheidet, folgt dem I<Quellname>n in Klammern eine I<Quellversion>. "
1247 "Dies kann passieren, falls dies ein rein-binärer nicht-Betreuer-Upload ist."
1249 #. type: textblock
1250 #: deb-changes.pod
1251 msgid ""
1252 "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload.  "
1253 "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1254 msgstr ""
1255 "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
1256 "hochzuladenden binären Paketen. Falls es sich um einen reinen Quell-Upload "
1257 "handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.19.3)."
1259 #. type: =item
1260 #: deb-changes.pod
1261 msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
1262 msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste>"
1264 #. type: textblock
1265 #: deb-changes.pod
1266 msgid ""
1267 "Lists the architectures of the files currently being uploaded.  Common "
1268 "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  Note that the B<all> "
1269 "value is meant for packages that are architecture independent.  If the "
1270 "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
1271 "is also present.  Architecture wildcards must never be present in the list."
1272 msgstr ""
1273 "Listet die Architekturen der derzeit hochgeladenen Dateien auf. Geläufige "
1274 "Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, usw. Beachten Sie, dass der "
1275 "Wert B<all> für Pakete gedacht ist, die Architektur-unabhängig sind. Falls "
1276 "die Quellen für das Paket auch hochgeladen werden, ist der besondere Eintrag "
1277 "B<source> auch vorhanden. Architektur-Platzhalter dürfen in der Liste "
1278 "niemals auftauchen."
1280 #. type: =item
1281 #: deb-changes.pod
1282 msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
1283 msgstr "B<Distribution:> I<Distribution>en (verpflichtend)"
1285 #. type: textblock
1286 #: deb-changes.pod
1287 msgid ""
1288 "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
1289 "installed when it is uploaded to the archive."
1290 msgstr ""
1291 "Listet eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte Distributionen auf, bei "
1292 "denen diese Version installiert werden sollte, wenn es in das Archiv "
1293 "hochgeladen wird."
1295 #. type: =item
1296 #: deb-changes.pod
1297 msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
1298 msgstr "B<Urgency:> I<Dringlichkeit> (empfohlen)"
1300 #. type: textblock
1301 #: deb-changes.pod
1302 msgid ""
1303 "The urgency of the upload.  The currently known values, in increasing order "
1304 "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
1305 msgstr ""
1306 "Die Dringlichkeit des Uploads. Die derzeit bekannten Werte, in aufsteigender "
1307 "Reihenfolge der Dringlichkeit, sind: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> "
1308 "und B<emergency>."
1310 #. type: =item
1311 #: deb-changes.pod
1312 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1313 msgstr "B<Maintainer:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail> (verpflichtend)"
1315 #. type: textblock
1316 #: deb-changes.pod
1317 msgid ""
1318 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1319 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1320 "the software that was packaged."
1321 msgstr ""
1322 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>“ sein und ist "
1323 "typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum "
1324 "Autor der Software, die paketiert wurde."
1326 #. type: =item
1327 #: deb-changes.pod
1328 msgid "B<Changed-By:> I<fullname-email>"
1329 msgstr "B<Changed-By:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail>"
1331 #. type: textblock
1332 #: deb-changes.pod
1333 msgid ""
1334 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1335 "typically the person who prepared the package changes for this release."
1336 msgstr ""
1337 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>“ sein und ist "
1338 "typischerweise die Person, die die Änderungen für die Veröffentlichung am "
1339 "Paket vorgenommen hat."
1341 #. type: =item
1342 #: deb-changes.pod
1343 msgid "B<Description:> (recommended)"
1344 msgstr "B<Description:> (empfohlen)"
1346 #. type: =item
1347 #: deb-changes.pod
1348 msgid "S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
1349 msgstr "S< >I<Binärpaketname> B<-> I<Binärpaketzusammenfassung>"
1351 #. type: textblock
1352 #: deb-changes.pod
1353 msgid ""
1354 "This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
1355 "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions.  If "
1356 "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1357 msgstr ""
1358 "Dieses mehrzeilige Feld enthält eine Liste von Binärpaketnamen, gefolgt von "
1359 "einem Leerzeichen, einem Bindestrich (‚B<->’) und ihren, möglicherweise "
1360 "abgeschnittenen, Kurzbeschreibungen. Falls es sich um einen reinen Quell-"
1361 "Upload handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.19.3)."
1363 #. type: =item
1364 #: deb-changes.pod
1365 msgid "B<Closes:> I<bug-number-list>"
1366 msgstr "B<Closes:> I<Fehlernummernliste>"
1368 #. type: textblock
1369 #: deb-changes.pod
1370 msgid ""
1371 "A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been "
1372 "resolved with this upload.  The distribution archive software might use this "
1373 "field to automatically close the referred bug numbers in the distribution "
1374 "bug tracking system."
1375 msgstr ""
1376 "Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Fehlerberichtsnummern von "
1377 "Fehlerberichten, die mit diesem Upload behoben wurden. Die Software des "
1378 "Distributionsarchivs könnte dieses Feld benutzen, um automatisch die Nummern "
1379 "der referenzierten Fehler in der Fehlerdatenbank der Distribution zu "
1380 "schließen."
1382 #. type: =item
1383 #: deb-changes.pod
1384 msgid "B<Binary-Only: yes>"
1385 msgstr "B<Binary-Only: yes>"
1387 #. type: textblock
1388 #: deb-changes.pod
1389 msgid ""
1390 "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build.  "
1391 "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
1392 "metadata entry."
1393 msgstr ""
1394 "Das Feld kennzeichnet, dass der Upload ein rein binärer, nicht-Betreuer-"
1395 "Upload ist. Er stammt aus dem Schlüssel/Werte-Paar B<binary-only=yes> aus "
1396 "dem Metadateneintrag des Changelogs."
1398 #. type: =item
1399 #: deb-changes.pod
1400 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>"
1401 msgstr "B<Built-For-Profiles:> I<Profilliste>"
1403 #. type: textblock
1404 #: deb-changes.pod
1405 msgid ""
1406 "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
1407 "upload was built with."
1408 msgstr ""
1409 "Das Feld gibt eine durch Leerraum getrennte Liste von Bauprofilen an, unter "
1410 "denen dieser Upload gebaut wurde."
1412 #. type: =item
1413 #: deb-changes.pod
1414 msgid "B<Changes:> (required)"
1415 msgstr "B<Changes:> (verpflichtend)"
1417 #. type: =item
1418 #: deb-changes.pod
1419 msgid "S< >I<changelog-entries>"
1420 msgstr "S< >I<Changelog-Einträge>"
1422 #. type: textblock
1423 #: deb-changes.pod
1424 msgid ""
1425 "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
1426 "that are part of the upload.  To make this a valid multiline field empty "
1427 "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
1428 "by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
1429 msgstr ""
1430 "Das mehrzeilige Feld enthält den aneinandergehängten Text aller Changelog-"
1431 "Einträge, die Teil dieses Uploads sind. Um ein gültiges mehrzeiliges Feld zu "
1432 "erhalten, werden leere Zeilen durch einen einzelnen Satzpunkt (‚.’) ersetzt "
1433 "und alle Zeilen mit einem Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt "
1434 "vom Changelog-Format ab."
1436 #. type: =item
1437 #: deb-changes.pod
1438 msgid "B<Files:> (required)"
1439 msgstr "B<Files:> (verpflichtend)"
1441 #. type: =item
1442 #: deb-changes.pod
1443 msgid "S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
1444 msgstr "S< >I<Md5sum> I<Größe> I<Sektion> I<Priorität> I<Dateiname>"
1446 #. type: textblock
1447 #: deb-changes.pod
1448 msgid ""
1449 "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
1450 "and priority for each one."
1451 msgstr ""
1452 "Das mehrzeilige Feld enthält eine Liste der Dateien mit Md5sum, Größe, "
1453 "Sektion und Priorität für jede."
1455 #. type: textblock
1456 #: deb-changes.pod
1457 msgid ""
1458 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
1459 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
1460 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
1461 "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
1462 "file section, the file priority, and the file name."
1463 msgstr ""
1464 "Die erste Zeile des Feldwertes (dem Teil auf der gleichen Zeile wie der von "
1465 "einem Doppelpunkt gefolgte Feldname) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes "
1466 "wird durch Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile "
1467 "besteht aus durch Leerzeichen getrennten Einträgen, die die Datei "
1468 "beschreiben: die Md5sum, die Dateigröße, die Datei-Sektion, die Datei-"
1469 "Priorität und der Dateiname."
1471 #. type: textblock
1472 #: deb-changes.pod
1473 msgid ""
1474 "This field lists all files that make up the upload.  The list of files in "
1475 "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
1476 "fields."
1477 msgstr ""
1478 "Dieses Feld führt alle Dateien, die den Upload bilden, auf. Die Liste der "
1479 "Dateien in diesem Feld muss auf die Liste der Dateien in den anderen "
1480 "zugehörigen B<Checksums>-Feldern passen."
1482 #. type: textblock
1483 #: deb-changes.pod
1484 msgid ""
1485 "B<Note>: The MD5 checksum is considered weak, and should never be assumed to "
1486 "be sufficient for secure verification, but this field cannot be omitted as "
1487 "it provides metadata not available anywhere else."
1488 msgstr ""
1489 "B<Hinweis>: Die MD5-Prüfsumme wird als schwach betrachtet und sollte niemals "
1490 "für die sichere Überprüfung als ausreichend betrachtet werden. Dieses Feld "
1491 "kann allerdings nicht entfallen, da es ansonsten nicht verfügbare Metadaten "
1492 "bereitstellt."
1494 #. type: textblock
1495 #: deb-changes.pod
1496 msgid ""
1497 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
1498 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
1499 "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
1500 "Sha256>."
1501 msgstr ""
1502 "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
1503 "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
1504 "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: SHA-1 für "
1505 "B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-Sha256>."
1507 #. type: textblock
1508 #: deb-changes.pod
1509 msgid ""
1510 "These fields list all files that make up the upload.  The list of files in "
1511 "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
1512 "other related B<Checksums> fields."
1513 msgstr ""
1514 "Diese Felder führen alle Dateien auf, aus denen der Upload besteht. Die "
1515 "Liste der Dateien in diesen Feldern muss zu der Liste in dem Feld B<Files> "
1516 "und den anderen zugehörigen B<Checksums>-Feldern passen."
1518 #. type: textblock
1519 #: deb-changes.pod
1520 msgid ""
1521 "B<Note>: The SHA-1 checksum is considered weak, and should never be assumed "
1522 "to be sufficient for secure verification."
1523 msgstr ""
1524 "B<Hinweis>: Die SHA-1-Prüfsumme wird als schwach betrachtet und sollte "
1525 "niemals für die sichere Überprüfung als ausreichend betrachtet werden."
1527 #. type: =head1
1528 #: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
1529 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
1530 #: dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
1531 msgid "BUGS"
1532 msgstr "FEHLER"
1534 #. type: textblock
1535 #: deb-changes.pod
1536 msgid ""
1537 "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields.  The "
1538 "B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names.  The "
1539 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
1540 "to as a suite."
1541 msgstr ""
1542 "Das Feld B<Files> ist inkonsistent gegenüber den anderen B<Checksums>-"
1543 "Feldern. Die Felder B<Changed-By> und B<Maintainer> haben verwirrende Namen. "
1544 "Das Feld B<Distribution> enthält Informationen darüber, was normalerweise "
1545 "als Suite bezeichnet wird."
1547 #. type: textblock
1548 #: deb-changes.pod
1549 msgid "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>."
1550 msgstr "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>."
1552 #. type: textblock
1553 #: deb-conffiles.pod
1554 msgid "deb-conffiles - package conffiles"
1555 msgstr "deb-conffiles - Paket-Conffiles"
1557 #. type: textblock
1558 #: deb-conffiles.pod
1559 msgid "B<DEBIAN/conffiles>"
1560 msgstr "B<DEBIAN/conffiles>"
1562 #. type: textblock
1563 #: deb-conffiles.pod
1564 msgid ""
1565 "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
1566 "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
1567 msgstr ""
1568 "Ein Paket gibt seine Liste an Conffiles an, indem es eine Datei I<conffiles> "
1569 "in seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/conffiles> während der "
1570 "Paketerstellung) hinzunimmt."
1572 #. type: textblock
1573 #: deb-conffiles.pod
1574 msgid ""
1575 "This file contains a list of files, one per line, with an optional leading "
1576 "flag separated by whitespace.  The conffiles must be listed as absolute "
1577 "pathnames.  Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-"
1578 "only lines are not accepted."
1579 msgstr ""
1580 "Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile, mit einem "
1581 "optionalen, durch Leerraum abgretrennten Schalter vorab. Diese Conffiles "
1582 "müssen als absolute Pfadnamen aufgeführt werden. Abschließender Leerraum "
1583 "wird abgetrennt, aber leere oder Zeilen mit nur Leerraum werden nicht "
1584 "akzeptiert."
1586 #. type: textblock
1587 #: deb-conffiles.pod
1588 msgid ""
1589 "Files without a flag should exist in the binary package, otherwise "
1590 "L<dpkg(1)> will ignore them."
1591 msgstr ""
1592 "Dateien ohne einen Schalter sollten in Binärpaketen existieren, andernfalls "
1593 "wird L<dpkg(1)> sie ignorieren."
1595 #. type: textblock
1596 #: deb-conffiles.pod
1597 msgid ""
1598 "There is currently only one flag supported, B<remove-on-upgrade>, to mark "
1599 "that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg "
1600 "1.20.6).  These files must not exist in the binary package, as both "
1601 "L<dpkg(1)> and L<dpkg-deb(1)> will not accept building nor processing such "
1602 "binary packages."
1603 msgstr ""
1604 "Es wird derzeit nur ein Schalter unterstützt. B<remove-on-upgrade> markiert, "
1605 "dass ein Conffile beim nächsten Upgrade entfernt werden muss (seit Dpkg "
1606 "1.20.6). Diese Dateien dürfen nicht im Binärpaket enthalten sein, da sowohl "
1607 "L<dpkg(1)> als auch L<dpkg-deb(1)> das Bauen oder die Verarbeitung solcher "
1608 "Binärpakete nicht akzeptiert."
1610 #. type: =head1
1611 #: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-md5sums.pod deb-origin.pod
1612 #: deb-src-control.pod start-stop-daemon.pod
1613 msgid "EXAMPLE"
1614 msgstr "BEISPIEL"
1616 #. type: verbatim
1617 #: deb-conffiles.pod
1618 #, no-wrap
1619 msgid ""
1620 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1621 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1622 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1623 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1624 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1625 "\n"
1626 msgstr ""
1627 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1628 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1629 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1630 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1631 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1632 "\n"
1634 #. type: textblock
1635 #: deb-conffiles.pod
1636 msgid "L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
1637 msgstr "L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
1639 #. type: textblock
1640 #: deb-control.pod
1641 msgid "deb-control - Debian binary package control file format"
1642 msgstr "deb-control - Steuer-Dateiformat der binären Debian-Pakete"
1644 #. type: textblock
1645 #: deb-control.pod
1646 msgid "B<DEBIAN/control>"
1647 msgstr "B<DEBIAN/control>"
1649 #. type: textblock
1650 #: deb-control.pod
1651 msgid ""
1652 "Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> "
1653 "member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the B<debian/control> "
1654 "template source control file in Debian source packages, see L<deb-src-"
1655 "control(5)>."
1656 msgstr ""
1657 "Jedes Debian-Binärpaket enthält eine Datei B<control> in seinem B<control>-"
1658 "Element. Ihr L<deb822(5)>-Format ist eine Teilmenge der B<debian/control> "
1659 "Vorlagen-Quell-Steuerdatei in Debian-Quellpaketen, siehe L<deb-src-"
1660 "control(5)>."
1662 #. type: textblock
1663 #: deb-control.pod
1664 msgid ""
1665 "This file contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such "
1666 "as B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
1667 "body of the field (case sensitive unless stated otherwise).  Fields are "
1668 "delimited only by field tags.  In other words, field text may be multiple "
1669 "lines in length, but the installation tools will generally join lines when "
1670 "processing the body of the field (except in the case of the B<Description> "
1671 "field, see below)."
1672 msgstr ""
1673 "Diese Datei enthält eine Reihe von Feldern. Jedes Feld beginnt mit einer "
1674 "Markierung, wie B<Package> oder B<Version> (Groß-/Kleinschreibung egal), "
1675 "gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des Feldes (Groß-/"
1676 "Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder werden nur "
1677 "durch die Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können "
1678 "mehrere Zeilen überspannen, aber die Installationswerkzeuge werden im "
1679 "Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes zusammenfassen "
1680 "(mit Ausnahme des B<Description>-Feldes, sehen Sie dazu unten)."
1682 #. type: =item
1683 #: deb-control.pod
1684 msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
1685 msgstr "B<Package:> I<Paketname> (verpflichtend)"
1687 #. type: textblock
1688 #: deb-control.pod dsc.pod
1689 msgid ""
1690 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
1691 "file names by most installation tools."
1692 msgstr ""
1693 "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Paketnamen und wird von den meisten "
1694 "Installationswerkzeugen verwendet, um Dateinamen zu erstellen."
1696 #. type: =item
1697 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1698 msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1699 msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1701 #. type: textblock
1702 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1703 msgid ""
1704 "This field defines the type of the package.  B<udeb> is for size-constrained "
1705 "packages used by the debian installer.  B<deb> is the default value, it is "
1706 "assumed if the field is absent.  More types might be added in the future."
1707 msgstr ""
1708 "Dieses Feld definiert die Art des Pakets. B<udeb> ist für größenbegrenzte "
1709 "Pakete, wie sie vom Debian-Installer verwandt werden. B<deb> ist der "
1710 "Standardwert, er wird angenommen, falls das Feld fehlt. Weitere Typen "
1711 "könnten in der Zukunft hinzugefügt werden."
1713 #. type: =item
1714 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1715 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
1716 msgstr "B<Maintainer:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail> (empfohlen)"
1718 #. type: textblock
1719 #: deb-control.pod dsc.pod
1720 msgid ""
1721 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
1722 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1723 "the software that was packaged."
1724 msgstr ""
1725 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>“ sein und ist "
1726 "typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum "
1727 "Autor der Software, die paketiert wurde."
1729 #. type: =item
1730 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1731 msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
1732 msgstr "B<Description:> I<Kurzbeschreibung> (empfohlen)"
1734 #. type: =item
1735 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1736 msgid "S< >I<long-description>"
1737 msgstr "S< >I<Langbeschreibung>"
1739 #. type: textblock
1740 #: deb-control.pod
1741 msgid ""
1742 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
1743 "line (after the B<Description> field).  The following lines should be used "
1744 "as a longer, more detailed description.  Each line of the long description "
1745 "must be preceded by a space, and blank lines in the long description must "
1746 "contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
1747 msgstr ""
1748 "Das Format der Paketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung auf "
1749 "der ersten Zeile (nach dem Feld B<Description>). Die folgenden Zeilen "
1750 "sollten als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede "
1751 "Zeile der Langbeschreibung muss mit einem Leerzeichen beginnen und "
1752 "Leerzeilen in der Langbeschreibung müssen einen einzelnen ‚B<.>’ hinter dem "
1753 "einleitenden Leerzeichen enthalten."
1755 #. type: =item
1756 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1757 msgid "B<Section:> I<section>"
1758 msgstr "B<Section:> I<Sektion>"
1760 #. type: textblock
1761 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1762 msgid ""
1763 "This is a general field that gives the package a category based on the "
1764 "software that it installs.  Some common sections are B<utils>, B<net>, "
1765 "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
1766 msgstr ""
1767 "Dies ist ein allgemeines Feld, das das Paket in eine Kategorie einordnet, "
1768 "basierend auf der Software, die es installiert. Einige übliche Sektionen "
1769 "sind B<utils>, B<net>, B<mail>, B<text>, B<x11> usw."
1771 #. type: =item
1772 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1773 msgid "B<Priority:> I<priority>"
1774 msgstr "B<Priority:> I<Priorität>"
1776 #. type: textblock
1777 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1778 msgid ""
1779 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
1780 "Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
1781 msgstr ""
1782 "Setzt die Bedeutung dieses Pakets in Bezug zu dem Gesamtsystem. Übliche "
1783 "Prioritäten sind B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra> usw."
1785 #. type: textblock
1786 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1787 msgid ""
1788 "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
1789 "values based on the specific distribution policy."
1790 msgstr ""
1791 "Die Felder B<Section> und B<Priority> haben eine definierte Menge an Werten, "
1792 "abhängig von den jeweiligen Distributionsrichtlinien."
1794 #. type: =item
1795 #: deb-control.pod
1796 msgid "B<Installed-Size:> I<size>"
1797 msgstr "B<Installed-Size:> I<Größe>"
1799 #. type: textblock
1800 #: deb-control.pod
1801 msgid ""
1802 "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units.  "
1803 "The algorithm to compute the size is described in L<deb-substvars(5)>."
1804 msgstr ""
1805 "Die ungefähre Gesamtgröße der vom Paket installierten Dateien, in Einheiten "
1806 "von KiB. Der zur Berechnung des Größe verwandte Algorithmus ist in L<deb-"
1807 "substvars(5)> beschrieben."
1809 #. type: =item
1810 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1811 msgid "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1812 msgstr "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1814 #. type: textblock
1815 #: deb-control.pod
1816 msgid ""
1817 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1818 "package that is required mostly for proper booting of the system or used for "
1819 "custom system-local meta-packages.  L<dpkg(1)> or any other installation "
1820 "tool will not allow a B<Protected> package to be removed (at least not "
1821 "without using one of the force options)."
1822 msgstr ""
1823 "Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B<yes> lautet. "
1824 "Es bezeichnet ein Paket, das hauptsächlich für den ordnungsgemäßen "
1825 "Systemstart oder für angepasste systemlokale Metapakete benötigt wird. "
1826 "L<dpkg(1)> oder jedes andere Installationswerkzeug wird es nicht erlauben, "
1827 "ein B<Protected>-Paket zu entfernen (zumindest nicht ohne die Verwendung "
1828 "einer der „force“-Optionen)."
1830 #. type: textblock
1831 #: deb-control.pod dsc.pod
1832 msgid "Supported since dpkg 1.20.1."
1833 msgstr "Unterstützt seit Dpkg 1.20.1."
1835 #. type: =item
1836 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1837 msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1838 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1840 #. type: textblock
1841 #: deb-control.pod
1842 msgid ""
1843 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1844 "package that is required for the packaging system, for proper operation of "
1845 "the system in general or during boot (although the latter should be "
1846 "converted to B<Protected> field instead).  L<dpkg(1)> or any other "
1847 "installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed (at "
1848 "least not without using one of the force options)."
1849 msgstr ""
1850 "Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B<yes> lautet. "
1851 "Es bezeichnet ein Paket, das für das Paketierungssystem, für den "
1852 "ordnungsgemäßen Betrieb des Systems im Allgemeinen oder während des "
1853 "Systemstarts benötigt wird (Letzteres sollte allerdings stattdessen auf das "
1854 "Feld B<Protected> konvertiert werden). L<dpkg(1)> oder jedes andere "
1855 "Installationswerkzeug wird es nicht erlauben, ein B<Essential>-Paket zu "
1856 "entfernen (zumindest nicht ohne die Verwendung einer der „force“-Optionen)."
1858 #. type: =item
1859 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1860 msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1861 msgstr "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1863 #. type: textblock
1864 #: deb-control.pod
1865 msgid ""
1866 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
1867 "injected by the archive software.  It denotes a package that is required "
1868 "when building other packages."
1869 msgstr ""
1870 "Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B<yes> lautet "
1871 "und es wird typischerweise durch die Archivsoftware eingefügt. Es vermerkt "
1872 "ein Paket, das zum Bau anderer Pakete benötigt wird."
1874 #. type: =item
1875 #: deb-control.pod
1876 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (required)"
1877 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (verpflichtend)"
1879 #. type: textblock
1880 #: deb-control.pod
1881 msgid ""
1882 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
1883 "for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
1884 "etc.  Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
1885 "independent.  Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
1886 "documentation."
1887 msgstr ""
1888 "Die Architektur spezifiziert den Hardwaretyp, für den dieses Paket "
1889 "kompiliert wurde. Geläufige Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, "
1890 "B<powerpc> usw. Beachten Sie, dass der Wert B<all> für Pakete gedacht ist, "
1891 "die Architektur-unabhängig sind. Einige Beispiele hierfür sind Shell- und "
1892 "Perl-Skripte und Dokumentation."
1894 #. type: =item
1895 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1896 msgid "B<Origin:> I<name>"
1897 msgstr "B<Origin:> I<Name>"
1899 #. type: =item
1900 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1901 msgid "B<Bugs:> I<url>"
1902 msgstr "B<Bugs:> I<URL>"
1904 #. type: textblock
1905 #: deb-control.pod
1906 msgid ""
1907 "The I<url> of the bug tracking system for this package.  The current used "
1908 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
1909 msgstr ""
1910 "Die I<URL> der Fehlerdatenbank für dieses Paket. Das derzeit verwendete "
1911 "Format ist I<BTS-Art>B<://>I<BTS-Adresse> wie in B<debbugs://bugs.debian."
1912 "org>."
1914 #. type: =item
1915 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1916 msgid "B<Homepage:> I<url>"
1917 msgstr "B<Homepage:> I<URL>"
1919 #. type: textblock
1920 #: deb-control.pod dsc.pod
1921 msgid "The upstream project home page I<url>."
1922 msgstr "Die I<URL> des Original- (Upstream-)Projekts."
1924 #. type: =item
1925 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1926 msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
1927 msgstr "B<Tag:>  I<Liste-von-Markierungen>"
1929 #. type: textblock
1930 #: deb-control.pod
1931 msgid ""
1932 "List of tags describing the qualities of the package.  The description and "
1933 "list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
1934 msgstr ""
1935 "Liste der unterstützten Markierungen („Tags“), die die Eigenschaften des "
1936 "Pakets beschreiben. Die Beschreibung und die Liste der unterstützten "
1937 "Markierungen kann in dem Paket B<debtags> gefunden werden."
1939 #. type: =item
1940 #: deb-control.pod
1941 msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1942 msgstr "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1944 #. type: textblock
1945 #: deb-control.pod
1946 msgid ""
1947 "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
1948 "arch installations."
1949 msgstr ""
1950 "Dieses Feld wird zum Anzeigen verwandt, wie sich das Paket auf einer Multi-"
1951 "Arch-Installation verhalten soll."
1953 #. type: =item
1954 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1955 msgid "B<no>"
1956 msgstr "B<no>"
1958 #. type: textblock
1959 #: deb-control.pod
1960 msgid ""
1961 "This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
1962 "the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
1963 msgstr ""
1964 "Dieser Wert ist die Vorgabe, falls das Feld nicht angegeben ist. In diesem "
1965 "Fall ist das Hinzufügen des Feldes mit dem expliziten Wert B<no> im "
1966 "Allgemeinen nicht notwendig."
1968 #. type: =item
1969 #: deb-control.pod
1970 msgid "B<same>"
1971 msgstr "B<same>"
1973 #. type: textblock
1974 #: deb-control.pod
1975 msgid ""
1976 "This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
1977 "satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
1978 "itself."
1979 msgstr ""
1980 "Das Paket ist mit sich selbst koinstallierbar, darf aber nicht dazu verwandt "
1981 "werden, die Abhängigkeit irgendeines Pakets von einer anderen Architektur "
1982 "auf sich zu erfüllen."
1984 #. type: =item
1985 #: deb-control.pod
1986 msgid "B<foreign>"
1987 msgstr "B<foreign>"
1989 #. type: textblock
1990 #: deb-control.pod
1991 msgid ""
1992 "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
1993 "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
1994 "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
1995 "B<foreign> is ignored)."
1996 msgstr ""
1997 "Das Paket ist nicht mit sich selbst koinstallierbar, aber es sollte erlaubt "
1998 "sein, die nichtarchitekturabhängige Abhängigkeit eines Pakets von einer "
1999 "anderen Architektur auf sich zu erfüllen (falls eine Abhängigkeit explizit "
2000 "architekturqualifiziert wurde, dann wird der Wert B<foreign> ignoriert)."
2002 #. type: =item
2003 #: deb-control.pod
2004 msgid "B<allowed>"
2005 msgstr "B<allowed>"
2007 #. type: textblock
2008 #: deb-control.pod
2009 msgid ""
2010 "This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
2011 "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
2012 "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
2013 msgstr ""
2014 "Dies erlaubt es inversen Abhängigkeiten, in ihrem Feld B<Depends> "
2015 "anzuzeigen, dass sie Pakete von einer fremden Architektur akzeptieren, indem "
2016 "sie den Paketnamen mit B<:any> qualifizieren. Hat weiter keinen Effekt."
2018 #. type: =item
2019 #: deb-control.pod
2020 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
2021 msgstr "B<Source:> I<Quellname> [B<(>I<Quellversion>B<)>]"
2023 #. type: textblock
2024 #: deb-control.pod
2025 msgid ""
2026 "The name of the source package that this binary package came from, if it is "
2027 "different than the name of the package itself.  If the source version "
2028 "differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
2029 "a I<source-version> in parenthesis.  This can happen for example on a binary-"
2030 "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
2031 "«B<dpkg-gencontrol -v>»."
2032 msgstr ""
2033 "Der Name des Quellpakets, aus dem dieses Binärpaket stammt, falls es sich "
2034 "vom Namen des Pakets selbst unterscheidet. Falls die Quellversion sich von "
2035 "der Binärversion unterscheidet, folgt dem I<Quellnamen> in Klammern eine "
2036 "I<Quellversion>. Dies kann zum Beispiel bei einem rein-binären, nicht "
2037 "Betreuer-Upload passieren, oder wenn mittels „B<dpkg-gencontrol -v>“ eine "
2038 "andere Binärversion gesetzt wird."
2040 #. type: =item
2041 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2042 msgid "B<Subarchitecture:> I<value>"
2043 msgstr "B<Subarchitecture:>  I<Wert>"
2045 #. type: =item
2046 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2047 msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
2048 msgstr "B<Kernel-Version:>  I<Wert>"
2050 #. type: =item
2051 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2052 msgid "B<Installer-Menu-Item:> I<value>"
2053 msgstr "B<Installer-Menu-Item:>  I<Wert>"
2055 #. type: textblock
2056 #: deb-control.pod
2057 msgid ""
2058 "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed.  "
2059 "For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/installer-team/"
2060 "debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
2061 msgstr ""
2062 "Diese Felder werden im Debian-Installer verwandt und werden normalerweise "
2063 "nicht benötigt. Für weitere Informationen über sie, siehe L<https://salsa."
2064 "debian.org/installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules."
2065 "txt>."
2067 #. type: =item
2068 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2069 msgid "B<Depends:> I<package-list>"
2070 msgstr "B<Depends:>  I<Paketliste>"
2072 #. type: textblock
2073 #: deb-control.pod
2074 msgid ""
2075 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
2076 "amount of functionality.  The package maintenance software will not allow a "
2077 "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
2078 "aren't installed (at least not without using the force options).  In an "
2079 "installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
2080 "are run before those of the packages which depend on them.  On the opposite, "
2081 "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
2082 "packages listed in its B<Depends> field."
2083 msgstr ""
2084 "Liste von Paketen, die benötigt werden, damit dieses Paket eine nicht-"
2085 "triviale Menge an Funktionen anbieten kann. Die Paketverwaltungssoftware "
2086 "wird es nicht erlauben, dass ein Paket installiert wird, falls die in seinem "
2087 "B<Depends>-Feld aufgeführten Pakete nicht installiert sind (zumindest nicht "
2088 "ohne Verwendung der „force“-Optionen). Bei einer Installation werden "
2089 "Postinst-Skripte von Paketen, die im Feld B<Depends> aufgeführt sind, vor "
2090 "den Postinst-Skripten der eigentlichen Pakete ausgeführt. Bei der "
2091 "gegenteiligen Aktion, der Paket-Entfernung, wird das Prerm-Skript eines "
2092 "Paketes vor den Prerm-Skripten der Pakete ausgeführt, die im Feld B<Depends> "
2093 "aufgeführt sind."
2095 #. type: =item
2096 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2097 msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
2098 msgstr "B<Pre-Depends:>  I<Paketliste>"
2100 #. type: textblock
2101 #: deb-control.pod
2102 msgid ""
2103 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
2104 "can be installed.  This is usually used in the case where this package "
2105 "requires another package for running its preinst script."
2106 msgstr ""
2107 "Liste an Paketen, die installiert B<und> konfiguriert sein müssen, bevor "
2108 "dieses Paket installiert werden kann. Dies wird normalerweise in dem Fall "
2109 "verwendet, wo dieses Paket ein anderes Paket zum Ausführen seines Preinst-"
2110 "Skriptes benötigt."
2112 #. type: =item
2113 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2114 msgid "B<Recommends:> I<package-list>"
2115 msgstr "B<Recommends:>  I<Paketliste>"
2117 #. type: textblock
2118 #: deb-control.pod
2119 msgid ""
2120 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
2121 "installations.  The package maintenance software will warn the user if they "
2122 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
2123 msgstr ""
2124 "Liste an Paketen, die zusammen mit diesem in allen - außer in eher "
2125 "ungewöhnlichen - Installationen enthalten wären. Die "
2126 "Paketverwaltungssoftware wird den Benutzer warnen, falls er ein Paket ohne "
2127 "die im B<Recommends>-Feld aufgeführten Pakete installiert."
2129 #. type: =item
2130 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2131 msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
2132 msgstr "B<Suggests:>  I<Paketliste>"
2134 #. type: textblock
2135 #: deb-control.pod
2136 msgid ""
2137 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
2138 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
2139 "reasonable."
2140 msgstr ""
2141 "Liste an Paketen, die einen Bezug zu diesem haben und vielleicht seinen "
2142 "Nutzwert vergrößern könnten, aber ohne die das zu installierende Paket "
2143 "dennoch sinnvoll nutzbar ist."
2145 #. type: textblock
2146 #: deb-control.pod
2147 msgid ""
2148 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2149 "fields is a list of groups of alternative packages.  Each group is a list of "
2150 "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’.  The groups "
2151 "are separated by commas.  Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
2152 "with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally followed "
2153 "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
2154 "followed by a version number specification in parentheses."
2155 msgstr ""
2156 "Die Syntax der Felder B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> und "
2157 "B<Suggests> ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede Gruppe "
2158 "ist eine Liste von durch vertikale Striche (oder „Pipe“-Symbole) ‚B<|>’ "
2159 "getrennte Pakete. Die Gruppen werden durch Kommata getrennt. Kommata müssen "
2160 "als „UND“, vertikale Striche als „ODER“ gelesen werden, wobei die vertikalen "
2161 "Striche stärker binden. Jedem Paketnamen folgt optional eine "
2162 "Architekturspezifikation, die nach einem Doppelpunkt „:“ angehängt wird, "
2163 "optional gefolgt von einer Versionsnummer-Spezifikation in Klammern."
2165 #. type: textblock
2166 #: deb-control.pod
2167 msgid ""
2168 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
2169 "dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2).  If omitted, the default is the "
2170 "current binary package architecture.  A real Debian architecture name will "
2171 "match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
2172 "architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
2173 "Arch: allowed>."
2174 msgstr ""
2175 "Eine Architekturspezifikation kann eine echte Debian-Architektur sein (seit "
2176 "Dpkg 1.16.5) oder B<any> (seit Dpkg 1.16.2). Falls sie fehlt, ist die "
2177 "Vorgabe die aktuelle Programmpaketarchitektur. Ein echter Debian-"
2178 "Architekturname wird genau auf diese Architektur für diesen Paketnamen "
2179 "passen, B<any> wird auf jede Architektur für diesen Paketnamen passen, falls "
2180 "das Paket als B<Multi-Arch: allowed> markiert wurde."
2182 #. type: textblock
2183 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2184 msgid ""
2185 "A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
2186 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2187 "(separated by a hyphen).  Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
2188 "for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
2189 "than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
2190 "equal to."
2191 msgstr ""
2192 "Eine Versionsnummer kann mit ‚B<E<gt>E<gt>>’ beginnen, in diesem Falle "
2193 "passen alle neueren Versionen, und kann die Debian-Paketrevision (getrennt "
2194 "durch einen Bindestrich) enthalten oder auch nicht. Akzeptierte "
2195 "Versionsbeziehungen sind ‚B<E<gt>E<gt>>’ für größer als, ‚B<E<lt>E<lt>>’ für "
2196 "kleiner als, ‚B<E<gt>=>’ für größer als oder identisch zu, ‚B<E<lt>=>’ für "
2197 "kleiner als oder identisch zu und ‚B<=>’ für identisch zu."
2199 #. type: =item
2200 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2201 msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
2202 msgstr "B<Breaks:>  I<Paketliste>"
2204 #. type: textblock
2205 #: deb-control.pod
2206 msgid ""
2207 "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
2208 "named packages rely on this one.  The package maintenance software will not "
2209 "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
2210 "upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
2211 msgstr ""
2212 "Listet Paketen auf, die von diesem Paket beschädigt werden, zum Beispiel in "
2213 "dem sie Fehler zugänglich machen, wenn sich das andere Paket auf dieses "
2214 "Paket verlässt. Die Paketverwaltungssoftware wird es beschädigten Paketen "
2215 "nicht erlauben, sich zu konfigurieren; im Allgemeinen wird das Problem "
2216 "behoben, indem ein Upgrade des im B<Breaks>-Feld aufgeführten Pakets "
2217 "durchgeführt wird."
2219 #. type: =item
2220 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2221 msgid "B<Conflicts:> I<package-list>"
2222 msgstr "B<Conflicts:>  I<Paketliste>"
2224 #. type: textblock
2225 #: deb-control.pod
2226 msgid ""
2227 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
2228 "with the same names.  The package maintenance software will not allow "
2229 "conflicting packages to be installed at the same time.  Two conflicting "
2230 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
2231 msgstr ""
2232 "Liste an Paketen, die mit diesem in Konflikt stehen, beispielsweise indem "
2233 "beide Dateien gleichen Namens enthalten. Die Paketverwaltungssoftware wird "
2234 "es nicht erlauben, Pakete, die in Konflikt stehen, gleichzeitig zu "
2235 "installieren. Zwei in Konflikt stehende Pakete sollten jeweils eine "
2236 "B<Conflicts>-Zeile enthalten, die das andere Paket erwähnen."
2238 #. type: =item
2239 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2240 msgid "B<Replaces:> I<package-list>"
2241 msgstr "B<Replaces:> I<Paketliste>"
2243 #. type: textblock
2244 #: deb-control.pod
2245 msgid ""
2246 "List of packages files from which this one replaces.  This is used for "
2247 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
2248 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
2249 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
2250 msgstr ""
2251 "Liste an Paketen, von denen dieses Dateien ersetzt. Dies wird dazu "
2252 "verwendet, um diesem Paket zu erlauben, Dateien von einem anderen Paket zu "
2253 "ersetzen und wird gewöhnlich mit dem B<Conflicts>-Feld verwendet, um die "
2254 "Entfernung des anderen Paketes zu erlauben, falls dieses auch die gleichen "
2255 "Dateien wie das im Konflikt stehende Paket hat."
2257 #. type: textblock
2258 #: deb-control.pod
2259 msgid ""
2260 "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
2261 "names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Breaks> and "
2262 "B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”.  An optional "
2263 "architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
2264 "same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
2265 "package architecture.  An optional version can also be given with the same "
2266 "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2267 msgstr ""
2268 "Die Syntax von B<Breaks>, B<Conflicts> und B<Replaces> ist eine Liste von "
2269 "Paketnamen, getrennt durch Kommata (und optionalen Leerraumzeichen). Im "
2270 "B<Breaks>- und B<Conflicts>-Feld sollte das Komma als „ODER“ gelesen werden. "
2271 "Eine optionale Architekturspezifikation kann mit der gleichen Syntax wie "
2272 "oben an den Paketnamen angehängt werden; der Vorgabewert ist allerdings "
2273 "B<any> statt der Architektur des Programms. Eine optionale Version kann auch "
2274 "mit der gleichen Syntax wie oben für die B<Breaks>-, B<Conflicts>- und "
2275 "B<Replaces>-Felder angegeben werden."
2277 #. type: =item
2278 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2279 msgid "B<Enhances:> I<package-list>"
2280 msgstr "B<Enhances:>  I<Paketliste>"
2282 #. type: textblock
2283 #: deb-control.pod
2284 msgid ""
2285 "This is a list of packages that this one enhances.  It is similar to "
2286 "B<Suggests> but in the opposite direction."
2287 msgstr ""
2288 "Dies ist eine Liste von Paketen, die dieses Paket erweitert. Es ist ähnlich "
2289 "B<Suggests>, aber in der umgekehrten Richtung."
2291 #. type: =item
2292 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2293 msgid "B<Provides:> I<package-list>"
2294 msgstr "B<Provides:>  I<Paketliste>"
2296 #. type: textblock
2297 #: deb-control.pod
2298 msgid ""
2299 "This is a list of virtual packages that this one provides.  Usually this is "
2300 "used in the case of several packages all providing the same service.  For "
2301 "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
2302 "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend.  "
2303 "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
2304 "dependency.  This prevents the packages that depend on a mail server from "
2305 "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
2306 "separate the list."
2307 msgstr ""
2308 "Dies ist eine Liste von virtuellen Paketen, die dieses Paket bereitstellt. "
2309 "Gewöhnlich wird dies verwendet, wenn mehrere Pakete alle den gleichen Dienst "
2310 "bereitstellen. Beispielsweise können Sendmail und Exim als Mailserver "
2311 "dienen, daher stellen sie ein gemeinsames Paket („mail-transport-agent“) "
2312 "bereit, von dem andere Pakete abhängen können. Dies erlaubt es Sendmail oder "
2313 "Exim, als gültige Optionen zur Erfüllung der Abhängigkeit zu dienen. Dies "
2314 "verhindert, dass Pakete, die von einem E-Mail-Server abhängen, alle "
2315 "Paketnamen für alle E-Mail-Server kennen und ‚B<|>’ zur Unterteilung der "
2316 "Liste verwenden müssen."
2318 #. type: textblock
2319 #: deb-control.pod
2320 msgid ""
2321 "The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
2322 "(and optional whitespace).  An optional architecture qualifier can also be "
2323 "appended to the package name with the same syntax as above.  If omitted, the "
2324 "default is the current binary package architecture.  An optional exact "
2325 "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
2326 "since dpkg 1.17.11)."
2327 msgstr ""
2328 "Die Syntax von B<Provides> ist eine Liste von Paketnamen, getrennt durch "
2329 "Kommata (und optionalen Leerraumzeichen). Eine optionale "
2330 "Architekturspezifikation kann mit der gleichen Syntax wie oben an den "
2331 "Paketnamen angehängt werden. Falls diese fehlt, ist die Vorgabe die binäre "
2332 "Paketarchitektur. Eine optionale genaue („identisch mit“) Version kann auch "
2333 "mit der gleichen Syntax wie oben angegeben werden (seit Dpkg 1.17.11 "
2334 "berücksichtigt)."
2336 #. type: =item
2337 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2338 msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2339 msgstr "B<Built-Using:>  I<Paketliste>"
2341 #. type: textblock
2342 #: deb-control.pod
2343 msgid ""
2344 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2345 "build of this binary package, for license compliance purposes.  This is an "
2346 "indication to the archive maintenance software that these extra source "
2347 "packages must be kept whilst this binary package is maintained.  This field "
2348 "must be a comma-separated list of source package names with strict ‘B<=>’ "
2349 "version relationships enclosed within parenthesis.  Note that the archive "
2350 "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which declares "
2351 "a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
2352 msgstr ""
2353 "Dieses Abhängigkeitsfeld führt zu Zwecken der Lizenzerfüllung zusätzliche "
2354 "Quellpakete auf, die während des Baus des Binärpakets verwandt wurden. Dies "
2355 "dient als Hinweis für die Archivverwaltungssoftware, dass zusätzliche "
2356 "Quellpakete vorhanden bleiben müssen, während dieses Binärpaket betreut "
2357 "wird. Dieses Feld muss eine durch Kommata getrennte Liste von "
2358 "Quellpaketnamen enthalten, bei denen in Klammern eingeschlossen eine strenge "
2359 "Versionsbeziehung ‚B<=>’ angegeben ist. Beachten Sie, dass die "
2360 "Archivverwaltungssoftware wahrscheinlich einen Upload ablehnen wird, bei dem "
2361 "eine B<Built-Using>-Beziehung angegeben wurde, die innerhalb des Archivs "
2362 "nicht erfüllt werden kann."
2364 #. type: =item
2365 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2366 msgid "B<Static-Built-Using:> I<package-list>"
2367 msgstr "B<Static-Built-Using:> I<Paketliste>"
2369 #. type: textblock
2370 #: deb-control.pod
2371 msgid ""
2372 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2373 "build of this binary package, for static building purposes (for example "
2374 "linking against static libraries, builds for source-centered languages such "
2375 "as Go or Rust, usage of header-only C/C++ libraries, injecting data blobs "
2376 "into code, etc.).  This is useful to track whether this package might need "
2377 "to be rebuilt when source packages listed here have been updated, for "
2378 "example due to security updates.  This field must be a comma-separated list "
2379 "of source package names with strict ‘B<=>’ version relationships enclosed "
2380 "within parenthesis."
2381 msgstr ""
2382 "Dieses Abhängigkeitsfeld führt zu Zwecken des statischen Bauens zusätzliche "
2383 "Quellpakete auf, die während des Baus des Binärpakets verwandt wurden (zum "
2384 "Beispiel Linken gegen statische Bibliotheken, Bauen für quellbasierte "
2385 "Sprachen wie Go oder Rust, Verwendung von reinen Header-C/C++-Bibliotheken, "
2386 "Einschieben von Datenblöcken in Code usw.). Dies ist zur Nachverfolgung "
2387 "nützlich, ob dieses Paket neu gebaut werden muss, wenn hier aufgeführte "
2388 "Quellpakete aktualisiert wurden, beispielsweise aufgrund von "
2389 "Sicherheitsaktualisierungen. Dieses Feld muss eine durch Kommata-getrenne "
2390 "Liste von Quellpaketnamen enthalten, bei denen in Klammern eingeschlossen "
2391 "eine strenge Versionsbeziehung ‚B<=>’ angegeben ist."
2393 #. type: textblock
2394 #: deb-control.pod
2395 msgid "Supported since dpkg 1.21.3."
2396 msgstr "Unterstützt seit Dpkg 1.21.3."
2398 #. type: =item
2399 #: deb-control.pod
2400 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsolete)"
2401 msgstr "B<Built-For-Profiles:> I<Profilliste> (veraltet)"
2403 #. type: textblock
2404 #: deb-control.pod
2405 msgid ""
2406 "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
2407 "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18).  "
2408 "The information previously found in this field can now be found in the B<."
2409 "buildinfo> file, which supersedes it."
2410 msgstr ""
2411 "Dieses Feld legte eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Bauprofilen "
2412 "fest, unter denen dieses Programmpaket gebaut wurde (von Dpkg 1.17.2 bis "
2413 "1.18.18). Die bisher in diesem Feld enthaltene Informationen können jetzt in "
2414 "der Datei B<.buildinfo> gefunden werden, die es ersetzt."
2416 #. type: =item
2417 #: deb-control.pod
2418 msgid "B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>"
2419 msgstr "B<Auto-Built-Package:> I<Begründungsliste>"
2421 #. type: textblock
2422 #: deb-control.pod
2423 msgid ""
2424 "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
2425 "was auto-generated.  Binary packages marked with this field will not appear "
2426 "in the I<debian/control> template source control file.  The only currently "
2427 "used reason is B<debug-symbols>."
2428 msgstr ""
2429 "Dieses Feld legt eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Begründungen "
2430 "fest, warum dieses Paket automatisch erstellt wurde. Binärpakete, die mit "
2431 "diesem Feld markiert wurden, werden nicht in der Vorlagenquellsteuerdatei "
2432 "I<debian/control> auftauchen. Die einzige derzeit verwandte Begründung ist "
2433 "B<debug-symbols>."
2435 #. type: =item
2436 #: deb-control.pod
2437 msgid "B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>"
2438 msgstr "B<Build-Ids:> I<ELF-Baukennungsliste> "
2440 #. type: textblock
2441 #: deb-control.pod
2442 msgid ""
2443 "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids.  These "
2444 "are unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of "
2445 "these within the package."
2446 msgstr ""
2447 "Das Feld gibt eine durch Leerraum getrennte Liste von ELF-Baukennugen an. "
2448 "Dies sind eindeutige Kennzeichner für semantisch identische ELF-Objekte, für "
2449 "jedes von diesen innerhalb des Pakets."
2451 #. type: textblock
2452 #: deb-control.pod
2453 msgid ""
2454 "The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
2455 msgstr ""
2456 "Das Format oder die Art, jede Baukennung zu berechnen, ist designbedingt "
2457 "nicht festgelegt."
2459 #. type: verbatim
2460 #: deb-control.pod
2461 #, no-wrap
2462 msgid ""
2463 " Package: grep\n"
2464 " Essential: yes\n"
2465 " Priority: required\n"
2466 " Section: base\n"
2467 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2468 " Architecture: sparc\n"
2469 " Version: 2.4-1\n"
2470 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2471 " Provides: rgrep\n"
2472 " Conflicts: rgrep\n"
2473 " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2474 "  The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2475 "  GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2476 "  twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2477 "  search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2478 "  considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2479 "  look at every character. The result is typically many times faster\n"
2480 "  than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2481 "  will run more slowly, however).\n"
2482 "\n"
2483 msgstr ""
2484 " Package: grep\n"
2485 " Essential: yes\n"
2486 " Priority: required\n"
2487 " Section: base\n"
2488 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2489 " Architecture: sparc\n"
2490 " Version: 2.4-1\n"
2491 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2492 " Provides: rgrep\n"
2493 " Conflicts: rgrep\n"
2494 " Description: GNU grep, egrep und fgrep.\n"
2495 "  Die GNU-Familie der Grep-Werkzeuge könnte die „schnellste im Westen“ sein.\n"
2496 "  GNU Grep basiert auf einem schellen „lazy-state deterministic matcher“\n"
2497 "  (rund zweimal so schnell wie der standardmäßige Unix-Egrep) hybridisiert \n"
2498 "  mit einer Boyer-Moore-Gosper-Suche für eine feste Zeichenkette, die\n"
2499 "  unmöglichen Text von der Betrachtung durch den vollen „Matcher“ verhindert,\n"
2500 "  ohne notwendigerweise jedes Zeichen anzuschauen. Das Ergebnis ist\n"
2501 "  typischerweise um ein Mehrfaches schneller als Unix Grep oder Egrep.\n"
2502 "  (Reguläre Ausdrücke, die Rückreferenzierungen enthalten, werden allerdings\n"
2503 "  langsamer laufen.)\n"
2504 "\n"
2506 #. type: textblock
2507 #: deb-control.pod
2508 msgid ""
2509 "The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
2510 "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
2511 "executable format."
2512 msgstr ""
2513 "Das Feld B<Build-Ids> verwendet einen eher generischen Namen aus seinem "
2514 "ursprünglichen Zusammenhang innerhalb eines ELF-Objektes, das einem sehr "
2515 "speziellen Zweck und ausführbaren Format dient."
2517 #. type: textblock
2518 #: deb-control.pod
2519 msgid ""
2520 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb(5)>, L<deb-version(7)>, "
2521 "L<debtags(1)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>."
2522 msgstr ""
2523 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb(5)>, L<deb-version(7)>, "
2524 "L<debtags(1)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>."
2526 #. type: textblock
2527 #: deb-extra-override.pod
2528 msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
2529 msgstr "deb-extra-override - Debian-Archiv Zusatz-Override-Datei"
2531 #. type: textblock
2532 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2533 msgid "B<override>"
2534 msgstr "B<override>"
2536 #. type: textblock
2537 #: deb-extra-override.pod
2538 msgid ""
2539 "While most information about a binary/source package can be found in the "
2540 "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
2541 "Packages/Sources files.  The extra override file contains those overrides."
2542 msgstr ""
2543 "Während der Großteil der Informationen über ein binäres oder Quellpaket in "
2544 "der Datei control/.dsc gefunden werden kann, kann alles davon überschrieben "
2545 "werden, wenn es in die Dateien Packages/Sources exportiert wird. Die Zusatz-"
2546 "Override-Datei enthält diese „Überschreibungen“ (engl. overrides)."
2548 #. type: textblock
2549 #: deb-extra-override.pod
2550 msgid ""
2551 "The extra override file has a simple whitespace-delimited format.  Comments "
2552 "are allowed (denoted with a B<#>)."
2553 msgstr ""
2554 "Die Zusatz-Override-Datei hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen "
2555 "getrenntes Format. Kommentare sind erlaubt (angezeigt durch ein B<#>)."
2557 #. type: textblock
2558 #: deb-extra-override.pod
2559 msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
2560 msgstr "I<Paket> I<Feldname> I<Wert>"
2562 #. type: textblock
2563 #: deb-extra-override.pod
2564 msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
2565 msgstr "I<Paket> ist der Name des Binär-/Quellpakets."
2567 #. type: textblock
2568 #: deb-extra-override.pod
2569 msgid "I<field-name> is the name of the field that is overridden."
2570 msgstr "I<Feldname> ist der Name des Feldes, das überschrieben wird."
2572 #. type: textblock
2573 #: deb-extra-override.pod
2574 msgid ""
2575 "I<value> is the value to put in the field.  It can contain spaces as the "
2576 "line is split in no more than 3 columns when it's parsed."
2577 msgstr ""
2578 "I<Wert> ist der in das Feld zu setzende Wert. Er kann Leerzeichen enthalten, "
2579 "da die Zeile in nicht mehr als drei Spalten aufgeteilt wird, wenn sie "
2580 "ausgewertet wird."
2582 #. type: textblock
2583 #: deb-extra-override.pod
2584 msgid ""
2585 "The extra override files used to make the official Packages lists may be "
2586 "found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
2587 msgstr ""
2588 "Die Zusatz-Override-Dateien, die für die Erstellung der offiziellen "
2589 "Paketliste verwendet werden, können im I<indices>-Verzeichnis auf jedem "
2590 "Debian-Spiegel gefunden werden."
2592 #. type: textblock
2593 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2594 msgid "L<dpkg-scanpackages(1)>, L<dpkg-scansources(1)>, L<apt-ftparchive(1)>."
2595 msgstr "L<dpkg-scanpackages(1)>, L<dpkg-scansources(1)>, L<apt-ftparchive(1)>."
2597 #. type: textblock
2598 #: deb-md5sums.pod
2599 msgid "deb-md5sums - package MD5 file digests"
2600 msgstr "deb-md5sums - MD5-Datei-Hashes paketieren"
2602 #. type: textblock
2603 #: deb-md5sums.pod
2604 msgid "B<DEBIAN/md5sums>"
2605 msgstr "B<DEBIAN/md5sums>"
2607 #. type: textblock
2608 #: deb-md5sums.pod
2609 msgid ""
2610 "A package declares the MD5 digests for the package file contents by "
2611 "including an I<md5sums> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/md5sums> "
2612 "during package creation).  This file is used for integrity verification and "
2613 "deduplication purposes, and not for any kind of security purpose."
2614 msgstr ""
2615 "Ein Paket erklärt den MD5-Hash für die Paketdateiinhalte, indem es eine "
2616 "I<md5sums>-Datei in sein Steuerarchiv aufnimmt (d.h. I<DEBIAN/md5sums> "
2617 "während der Paketerstellung). Diese Datei wird zur Integritätsüberprüfung "
2618 "und zur Entfernung von Doppelungen und nicht für irgendeine Art von "
2619 "Sicherheitszweck verwandt."
2621 #. type: textblock
2622 #: deb-md5sums.pod
2623 msgid ""
2624 "This file contains a list of MD5 digests (as 32 case-insensitive hexadecimal "
2625 "characters) followed by two spaces (U+0020 B<SPACE>) and the absolute "
2626 "pathname of a plain file, one per line."
2627 msgstr ""
2628 "Diese Datei enthält eine Liste von MD5-Hashes (als 32 hexadezimale Zeichen, "
2629 "Groß-/Kleinschreibung ist relevant), gefolgt von zwei Leerzeichen (U+0020 "
2630 "B<SPACE>) und dem absoluten Pfadnamen der reinen Datei, einen pro Zeile."
2632 #. type: textblock
2633 #: deb-md5sums.pod
2634 msgid ""
2635 "Trailing slashes (U+002F B</>) in the pathname will be trimmed.  Neither "
2636 "trailing whitespace nor empty or whitespace-only lines are accepted."
2637 msgstr ""
2638 "Abschließende Schrägstriche (U+002F B</>) im Pfadnamen werden abgeschnitten. "
2639 "Weder abschließender Leerraum noch leere oder Zeilen mit nur Leerraum werden "
2640 "akzeptiert."
2642 #. type: textblock
2643 #: deb-md5sums.pod
2644 msgid ""
2645 "If the control file does not exist in the binary package, L<dpkg(1)> will "
2646 "generate the matching information at unpack time (since B<dpkg> 1.16.3)."
2647 msgstr ""
2648 "Falls die Steuerdatei im Binärpaket nicht existiert, wird L<dpkg(1)> die "
2649 "passenden Informationen zum Entpackzeitpunkt erstellen (seit B<dpkg> 1.16.3)."
2651 #. type: verbatim
2652 #: deb-md5sums.pod
2653 #, no-wrap
2654 msgid ""
2655 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2656 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2657 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2658 " […]\n"
2659 "\n"
2660 msgstr ""
2661 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2662 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2663 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2664 " […]\n"
2665 "\n"
2667 #. type: textblock
2668 #: deb-md5sums.pod
2669 msgid "L<md5sum(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
2670 msgstr "L<md5sum(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
2672 #. type: textblock
2673 #: deb-old.pod
2674 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
2675 msgstr "deb-old - Debian Binärpaketformat in alter Ausführung"
2677 #. type: textblock
2678 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2679 msgid "I<filename>B<.deb>"
2680 msgstr "I<Dateiname>B<.deb>"
2682 #. type: textblock
2683 #: deb-old.pod
2684 msgid ""
2685 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format.  This manual "
2686 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93.  Please see "
2687 "L<deb(5)> for details of the new format."
2688 msgstr ""
2689 "Das B<.deb>-Format ist das Debian-Binärpaketdateiformat. Diese Handbuchseite "
2690 "beschreibt das B<alte> Format, das vor Debian 0.93 verwendet wurde. Bitte "
2691 "lesen Sie L<deb(5)> für Details über das neue Format."
2693 #. type: =head1
2694 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2695 msgid "FORMAT"
2696 msgstr "FORMAT"
2698 #. type: textblock
2699 #: deb-old.pod
2700 msgid ""
2701 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
2702 "concatenated gzipped ustar files."
2703 msgstr ""
2704 "Die Datei besteht aus zwei Zeilen an Formatinformationen als ASCII-Text, "
2705 "gefolgt von zwei aneinandergehängten ustar-Dateien."
2707 #. type: textblock
2708 #: deb-old.pod
2709 msgid ""
2710 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
2711 "B<0.939000> for all old-format archives."
2712 msgstr ""
2713 "Die erste Zeile ist die Formatversionsnummer, aufgefüllt auf 8 Stellen, und "
2714 "ist B<0.939000> für alle Archive im alten Format."
2716 #. type: textblock
2717 #: deb-old.pod
2718 msgid ""
2719 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
2720 "length of the first gzipped tarfile."
2721 msgstr ""
2722 "Die zweite Zeile ist eine dezimale Zeichenkette (ohne führende Nullen), die "
2723 "die Länge der ersten gzippten Tar-Datei angibt."
2725 #. type: textblock
2726 #: deb-old.pod
2727 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
2728 msgstr ""
2729 "Jede dieser Zeilen wird durch ein einzelnes Zeilenvorschubzeichen "
2730 "abgeschlossen."
2732 #. type: textblock
2733 #: deb-old.pod
2734 msgid ""
2735 "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
2736 "files.  The file B<control> must be present, as it contains the core control "
2737 "information."
2738 msgstr ""
2739 "Die erste Tar-Datei enthält die Steuerinformationen als eine Serie von "
2740 "normalen Dateien. Die Datei B<control> muss vorhanden sein, da sie die Kern-"
2741 "Steuerinformationen enthält."
2743 #. type: textblock
2744 #: deb-old.pod
2745 msgid ""
2746 "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
2747 "be in a B<DEBIAN> subdirectory.  In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
2748 "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
2749 "files in that directory.  Optionally the control tarfile may contain an "
2750 "entry for ‘B<.>’, that is, the current directory."
2751 msgstr ""
2752 "In einigen sehr alten Archiven können die Dateien in der Steuer-Tar-Datei "
2753 "optional in einem B<DEBIAN>-Unterverzeichnis sein. In diesem Fall ist das "
2754 "B<DEBIAN>-Unterverzeichnis auch in der Steuer-Tar-Datei, und die Steuer-Tar-"
2755 "Datei hat nur Dateien in diesem Verzeichnis. Optional kann die Steuer-Tar-"
2756 "Datei einen Eintrag für ‚B<.>’ enthalten, d.h. für das aktuelle Verzeichnis."
2758 #. type: textblock
2759 #: deb-old.pod
2760 msgid ""
2761 "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
2762 "relative to the root directory of the system to be installed on.  The "
2763 "pathnames do not have leading slashes."
2764 msgstr ""
2765 "Die zweite gzippte Tar-Datei ist das Dateisystemarchiv, das Pfadnamen "
2766 "relativ zum Wurzelverzeichnis des System, auf dem installiert werden soll, "
2767 "enthält. Die Pfadnamen haben keine führenden Schrägstriche."
2769 #. type: textblock
2770 #: deb-old.pod
2771 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>."
2772 msgstr "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>."
2774 #. type: textblock
2775 #: deb-origin.pod
2776 msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
2777 msgstr "deb-origin - Lieferanten-spezifische Informationsdateien"
2779 #. type: textblock
2780 #: deb-origin.pod
2781 msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
2782 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<Dateiname>"
2784 #. type: textblock
2785 #: deb-origin.pod
2786 msgid ""
2787 "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
2788 "vendors who are providing Debian packages."
2789 msgstr ""
2790 "Die Dateien in B<%PKGCONFDIR%/origins> können Informationen über "
2791 "verschiedene Lieferanten von Debian-Paketen bereitstellen."
2793 #. type: textblock
2794 #: deb-origin.pod
2795 msgid ""
2796 "They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
2797 "‘B<#>’.  Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
2798 "followed by a colon and the body of the field.  Fields are delimited only by "
2799 "field tags.  In other words, field text may be multiple lines in length, but "
2800 "the tools will join lines when processing the body of the field."
2801 msgstr ""
2802 "Sie enthalten eine Reihe von Feldern oder Kommentaren (wenn die Zeile mit "
2803 "‚B<#>’ beginnt). Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Vendor> oder "
2804 "B<Parent> (Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und "
2805 "dem Inhalt des Feldes. Felder werden nur durch die Feldmarkierungen "
2806 "abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen, "
2807 "aber die Werkzeuge werden im Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des "
2808 "Feldinhaltes zusammenfassen."
2810 #. type: textblock
2811 #: deb-origin.pod
2812 msgid ""
2813 "The file should be named according to the vendor name.  The usual convention "
2814 "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
2815 "variation is permitted."
2816 msgstr ""
2817 "Die Datei sollte entsprechend des Lieferantennamens benannt werden. Die "
2818 "normale Konvention besteht darin, die Lieferantendatei mittels des "
2819 "Lieferantennamens, komplett in Kleinschreibung, zu benennen, aber es werden "
2820 "Variationen davon erlaubt."
2822 #. type: textblock
2823 #: deb-origin.pod
2824 msgid ""
2825 "Namely (since dpkg 1.21.10), first, non-alphanumeric characters (‘B<[^A-Za-"
2826 "z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), then the resulting name will be "
2827 "tried in sequence by lower-casing it, keeping it as is, lower-casing then "
2828 "capitalizing it (that is upper-casing the first character), and only "
2829 "capitalizing it."
2830 msgstr ""
2831 "Insbesondere werden (seit Dpkg 1.21.10) zuerst nicht alphanumerische Zeichen "
2832 "(„B<[^A-Za-z0-9]>“) auf Bindestriche („B<->“) abgebildet, dann wird der "
2833 "daraus entstandene Name der Reihe nach mit folgendem versucht: in "
2834 "Kleinschreibung, so wie er ist, Kleinschreibung mit großem Anfangsbuchstaben "
2835 "und nur einem großen Anfangsbuchstaben."
2837 #. type: textblock
2838 #: deb-origin.pod
2839 msgid ""
2840 "In addition, for historical and backwards compatibility, the name will be "
2841 "tried keeping it as is without non-alphanumeric characters remapping, then "
2842 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2843 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it.  And "
2844 "finally the name will be tried by remapping spaces to dashes (‘B<->’), then "
2845 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2846 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it."
2847 msgstr ""
2848 "Aus historischen und rückwärtskompatiblen Gründen wird der Name zusätzlich "
2849 "so versucht, wie er ist, ohne alphanumerische Zeichen umzuwandeln, dann wird "
2850 "der daraus entstehende Name der Reihe nach mit folgendem versucht: in "
2851 "Kleinschreibung, so wie er ist, in Kleinschreibung mit großem "
2852 "Anfangsbuchstaben. Und schließlich wird der Name versucht, indem Leerzeichen "
2853 "auf Bindestriche („B<->“) abgebildet werden, dann wird der daraus "
2854 "entstandene Name der Reihe nach mit folgendem versucht: in Kleinschreibung, "
2855 "so wie er ist, in Kleinschreibung mit großem Anfangsbuchstaben und nur mit "
2856 "großem Anfangsbuchstaben."
2858 #. type: textblock
2859 #: deb-origin.pod
2860 msgid ""
2861 "But these backwards compatible module lookups will be removed during the "
2862 "dpkg 1.22.x release cycle."
2863 msgstr ""
2864 "Beachten Sie, dass diese rückwärtskompatiblen Modulermittlungen während des "
2865 "Dpkg 1.22.x-Veröffentlichungszyklusses entfernt werden."
2867 #. type: =item
2868 #: deb-origin.pod
2869 msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
2870 msgstr "B<Vendor:> I<Lieferantenname> (verpflichtend)"
2872 #. type: textblock
2873 #: deb-origin.pod
2874 msgid "The value of this field determines the vendor name."
2875 msgstr "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Lieferantennamen."
2877 #. type: =item
2878 #: deb-origin.pod
2879 msgid "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>"
2880 msgstr "B<Vendor-URL:> I<Lieferanten-URL>"
2882 #. type: textblock
2883 #: deb-origin.pod
2884 msgid "The value of this field determines the vendor URL."
2885 msgstr "Der Wert dieses Feldes bestimmt die Lieferanten-URL."
2887 #. type: =item
2888 #: deb-origin.pod
2889 msgid "B<Bugs:> I<bug-url>"
2890 msgstr "B<Bugs:> I<Fehler-URL>"
2892 #. type: textblock
2893 #: deb-origin.pod
2894 msgid ""
2895 "The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
2896 "system used by this vendor.  It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
2897 "debbugs://bugs.debian.org/)."
2898 msgstr ""
2899 "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Typ und die Adresse der Fehlerdatenbank, "
2900 "die von diesem Lieferanten benutzt wird. Es kann eine „mailto“-URL oder eine "
2901 "Debbugs-URL sein (z.B. debbugs://bugs.debian.org/)."
2903 #. type: =item
2904 #: deb-origin.pod
2905 msgid "B<Parent:> I<vendor-name>"
2906 msgstr "B<Parent:> I<Lieferantenname>"
2908 #. type: textblock
2909 #: deb-origin.pod
2910 msgid ""
2911 "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
2912 "vendor derives from."
2913 msgstr ""
2914 "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Namen des Lieferanten, von dem dieser "
2915 "Lieferant sich abgeleitet hat."
2917 #. type: verbatim
2918 #: deb-origin.pod
2919 #, no-wrap
2920 msgid ""
2921 " Vendor: Debian\n"
2922 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2923 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2924 "\n"
2925 msgstr ""
2926 " Vendor: Debian\n"
2927 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2928 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2929 "\n"
2931 #. type: textblock
2932 #: deb-origin.pod
2933 msgid "L<dpkg-vendor(1)>."
2934 msgstr "L<dpkg-vendor(1)>."
2936 #. type: textblock
2937 #: deb-override.pod
2938 msgid "deb-override - Debian archive override file"
2939 msgstr "deb-override - Debian-Archiv Override-Datei"
2941 #. type: textblock
2942 #: deb-override.pod
2943 msgid ""
2944 "While most information about a package can be found in the control file, "
2945 "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
2946 "maintainer in order to offer some global consistency.  This information is "
2947 "found in the override file."
2948 msgstr ""
2949 "Während der Großteil der Informationen über ein Paket in der B<control>-"
2950 "Datei gefunden werden kann, wird ein Teil von den Distributionszaren zentral "
2951 "statt von den Betreuern verwaltet, um eine gewisse globale Konsistenz zu "
2952 "bieten. Diese Informationen finden sich in der Override-Datei."
2954 #. type: textblock
2955 #: deb-override.pod
2956 msgid ""
2957 "The override file has a simple whitespace-delimited format.  Comments are "
2958 "allowed (denoted with a B<#>)."
2959 msgstr ""
2960 "Die Override-Datei hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen getrenntes "
2961 "Format. Kommentare sind erlaubt (angezeigt durch ein B<#>)."
2963 #. type: textblock
2964 #: deb-override.pod
2965 msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]"
2966 msgstr "I<Paket> I<Priorität> I<Sektion> [I<Betreuerinformation>]"
2968 #. type: textblock
2969 #: deb-override.pod
2970 msgid ""
2971 "I<package> is the name of the package.  Entries in the override file for "
2972 "packages not found in the tree of binary packages are ignored."
2973 msgstr ""
2974 "I<Paket> ist der Name des Pakets. Einträge in der Override-Datei für Pakete, "
2975 "die nicht im Baum von Binärpaketen gefunden werden können, werden ignoriert."
2977 #. type: textblock
2978 #: deb-override.pod
2979 msgid ""
2980 "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
2981 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
2982 "archive."
2983 msgstr ""
2984 "I<Priorität> und I<Sektion> entsprechen den Feldern I<priority> und "
2985 "I<section> der B<control>-Datei in dem .deb. Die erlaubten Werte hängen vom "
2986 "Archiv der jeweiligen Distribution ab."
2988 #. type: textblock
2989 #: deb-override.pod
2990 msgid ""
2991 "I<maintainer-info>, if present, can be either the name of a maintainer for "
2992 "an unconditional override, or else I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-"
2993 "maintainer> to perform a substitution."
2994 msgstr ""
2995 "I<Betreuerinformation> kann, falls vorhanden, entweder der Name des "
2996 "Betreuers für ein bedingungsloses Überschreiben, oder ansonsten "
2997 "I<AlterBetreuer> B<=E<gt>> I<NeuerBetreuer>, um eine Ersetzung "
2998 "durchzuführen, sein."
3000 #. type: textblock
3001 #: deb-override.pod
3002 msgid ""
3003 "The override files used to make the official Packages lists may be found in "
3004 "the I<indices> directory on any Debian mirror."
3005 msgstr ""
3006 "Die Override-Dateien, die für die Erstellung der offiziellen Paketliste "
3007 "verwendet werden, können im I<indices>-Verzeichnis auf jedem Debian-Spiegel "
3008 "gefunden werden."
3010 #. type: textblock
3011 #: deb-postinst.pod
3012 msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
3013 msgstr "deb-postinst - Paketnachinstallationsbetreuerskript"
3015 #. type: textblock
3016 #: deb-postinst.pod
3017 msgid "B<DEBIAN/postinst>"
3018 msgstr "B<DEBIAN/postinst>"
3020 #. type: textblock
3021 #: deb-postinst.pod
3022 msgid ""
3023 "A package can perform several post-installation actions via maintainer "
3024 "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
3025 "(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
3026 msgstr ""
3027 "Ein Paket kann eine Reihe von Nachinstallationsaktionen mittels "
3028 "Betreuerskripten durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<postinst> in "
3029 "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/postinst> während der Paketerstellung) "
3030 "hinzunimmt."
3032 #. type: textblock
3033 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3034 msgid "The script can be called in the following ways:"
3035 msgstr "Das Skript kann in den folgenden Weisen aufgerufen werden:"
3037 #. type: =item
3038 #: deb-postinst.pod
3039 msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
3040 msgstr "I<postinst> B<configure> I<alte_Version>"
3042 #. type: textblock
3043 #: deb-postinst.pod
3044 msgid "After the package was installed."
3045 msgstr "Nachdem das Paket installiert wurde."
3047 #. type: =item
3048 #: deb-postinst.pod
3049 msgid "I<postinst> B<triggered> \"I<trigger-name...>\""
3050 msgstr "I<postinst> B<triggered> \"I<Trigger-Name …>\""
3052 #. type: textblock
3053 #: deb-postinst.pod
3054 msgid ""
3055 "After the package was triggered.  The list of space-separated I<trigger-"
3056 "name>s is passed as the second argument."
3057 msgstr ""
3058 "Nachdem das Paket getriggert wurde. Die Liste der durch Leerzeichen "
3059 "getrennten I<Trigger-Name>n wird als zweites Argument übergeben."
3061 #. type: =item
3062 #: deb-postinst.pod
3063 msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3064 msgstr "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<neue_Version>"
3066 #. type: textblock
3067 #: deb-postinst.pod
3068 msgid "If I<prerm> fails during B<upgrade> or fails on B<failed-upgrade>."
3069 msgstr "Falls I<prerm> während B<upgrade> oder B<failed-upgrade> fehlschlägt."
3071 #. type: =item
3072 #: deb-postinst.pod
3073 msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3074 msgstr "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3076 #. type: textblock
3077 #: deb-postinst.pod
3078 msgid "If I<prerm> fails during B<remove>."
3079 msgstr "Falls I<prerm> während B<remove> fehlschlägt."
3081 #. type: =item
3082 #: deb-postinst.pod
3083 msgid ""
3084 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3085 msgstr ""
3086 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3088 #. type: =item
3089 #: deb-postinst.pod deb-prerm.pod
3090 msgid "S< >[ B<removing> I<old-package> I<old-version> ]"
3091 msgstr "S< >[ B<removing> I<altes_Paket> I<alte_Version> ]"
3093 #. type: textblock
3094 #: deb-postinst.pod
3095 msgid "If I<prerm> fails during B<deconfigure in-favour> of a package."
3096 msgstr ""
3097 "Falls I<prerm> während B<deconfigure in-favour> eines Paketes fehlschlägt."
3099 #. type: =item
3100 #: deb-postinst.pod
3101 msgid "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3102 msgstr ""
3103 "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3105 #. type: textblock
3106 #: deb-postinst.pod
3107 msgid ""
3108 "If I<prerm> fails during B<remove in-favour> for replacement due to conflict."
3109 msgstr ""
3110 "Falls I<prerm> während B<remove in-favour> für eine Ersetzung aufgrund eines "
3111 "Konflikts fehlschlägt."
3113 #. type: textblock
3114 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3115 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod
3116 msgid "L<dpkg(1)>."
3117 msgstr "L<dpkg(1)>."
3119 #. type: textblock
3120 #: deb-postrm.pod
3121 msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
3122 msgstr "deb-postrm - Nachentfernungsbetreuerskript eines Pakets"
3124 #. type: textblock
3125 #: deb-postrm.pod
3126 msgid "B<DEBIAN/postrm>"
3127 msgstr "B<DEBIAN/postrm>"
3129 #. type: textblock
3130 #: deb-postrm.pod
3131 msgid ""
3132 "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
3133 "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
3134 "I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
3135 msgstr ""
3136 "Ein Paket kann eine Reihe von Aktionen mittels Betreuerskripten nach dem "
3137 "Entfernen ausführen, indem es eine ausführbare Datei I<postrm> in seinem "
3138 "Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/triggers> während der Paketerstellung) "
3139 "hinzunimmt."
3141 #. type: =item
3142 #: deb-postrm.pod
3143 msgid "I<postrm> B<remove>"
3144 msgstr "I<postrm> B<remove>"
3146 #. type: textblock
3147 #: deb-postrm.pod
3148 msgid "After the package was removed."
3149 msgstr "Nachdem das Paket entfernt wurde."
3151 #. type: =item
3152 #: deb-postrm.pod
3153 msgid "I<postrm> B<purge>"
3154 msgstr "I<postrm> B<purge>"
3156 #. type: textblock
3157 #: deb-postrm.pod
3158 msgid "After the package was purged."
3159 msgstr "Nachdem das Paket endgültig gelöscht wurde."
3161 #. type: =item
3162 #: deb-postrm.pod
3163 msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
3164 msgstr "I<old-postrm> B<upgrade> I<neue_Version>"
3166 #. type: textblock
3167 #: deb-postrm.pod
3168 msgid "After the package was upgraded."
3169 msgstr "Nachdem das Upgrade des Pakets durchgeführt wurde."
3171 #. type: =item
3172 #: deb-postrm.pod
3173 msgid "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3174 msgstr "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3176 #. type: textblock
3177 #: deb-postrm.pod
3178 msgid "If the above B<upgrade> call fails."
3179 msgstr "Falls der obige B<upgrade>-Aufruf fehlschlägt."
3181 #. type: textblock
3182 #: deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3183 msgid "The I<new-version> is passed only since dpkg 1.18.5."
3184 msgstr "Die I<neue_Version> wird erst seit Dpkg 1.18.5 übergeben."
3186 #. type: =item
3187 #: deb-postrm.pod
3188 msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
3189 msgstr ""
3190 "I<postrm> B<disappear> I<überschreibendes_Paket> I<überschreibende_Version>"
3192 #. type: textblock
3193 #: deb-postrm.pod
3194 msgid "After all of the packages files have been replaced."
3195 msgstr "Nachdem alle Paketdateien ersetzt wurden."
3197 #. type: =item
3198 #: deb-postrm.pod
3199 msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
3200 msgstr "I<new-postrm> B<abort-install>"
3202 #. type: textblock
3203 #: deb-postrm.pod
3204 msgid "If I<preinst> fails during B<install>."
3205 msgstr "Falls I<preinst> während B<install> fehlschlägt."
3207 #. type: =item
3208 #: deb-postrm.pod
3209 msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version> I<new-version>"
3210 msgstr "I<new-postrm> B<abort-install> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3212 #. type: textblock
3213 #: deb-postrm.pod
3214 msgid ""
3215 "If I<preinst> fails during B<install> for an upgrade of a removed package."
3216 msgstr ""
3217 "Falls I<preinst> während B<install> für ein Upgrade eines entfernten Paketes "
3218 "fehlschlägt."
3220 #. type: =item
3221 #: deb-postrm.pod
3222 msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3223 msgstr "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3225 #. type: textblock
3226 #: deb-postrm.pod
3227 msgid "If I<preinst> fails during B<upgrade>."
3228 msgstr "Falls I<preinst> während B<upgrade> fehlschlägt."
3230 #. type: textblock
3231 #: deb-preinst.pod
3232 msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
3233 msgstr "deb-preinst - Präinstallationsbetreuerskript eines Paketes"
3235 #. type: textblock
3236 #: deb-preinst.pod
3237 msgid "B<DEBIAN/preinst>"
3238 msgstr "B<DEBIAN/preinst>"
3240 #. type: textblock
3241 #: deb-preinst.pod
3242 msgid ""
3243 "A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
3244 "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
3245 "(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
3246 msgstr ""
3247 "Ein Paket kann eine Reihe von Präinstallationsaktionen mittels seiner "
3248 "Betreuerskripte durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<preinst> in "
3249 "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/preinst> während der Paketerstellung) "
3250 "hinzunimmt."
3252 #. type: =item
3253 #: deb-preinst.pod
3254 msgid "I<new-preinst> B<install>"
3255 msgstr "I<new-preinst> B<install>"
3257 #. type: textblock
3258 #: deb-preinst.pod
3259 msgid "Before the package is installed."
3260 msgstr "Bevor das Paket installiert wird."
3262 #. type: =item
3263 #: deb-preinst.pod
3264 msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version> I<new-version>"
3265 msgstr "I<new-preinst> B<install> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3267 #. type: textblock
3268 #: deb-preinst.pod
3269 msgid "Before a removed package is upgraded."
3270 msgstr "Bevor ein Upgrade eines entfernten Pakets durchgeführt wird."
3272 #. type: =item
3273 #: deb-preinst.pod
3274 msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3275 msgstr "I<new-preinst> B<upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3277 #. type: textblock
3278 #: deb-preinst.pod
3279 msgid "Before the package is upgraded."
3280 msgstr "Bevor das Upgrade des Pakets durchgeführt wird."
3282 #. type: =item
3283 #: deb-preinst.pod
3284 msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3285 msgstr "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<neue_Version>"
3287 #. type: textblock
3288 #: deb-preinst.pod
3289 msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
3290 msgstr ""
3291 "Falls I<postrm> während des Upgrades oder während eines fehlgeschlagenen "
3292 "Upgrades fehlschlägt."
3294 #. type: textblock
3295 #: deb-prerm.pod
3296 msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
3297 msgstr "deb-prerm - Präentfernungsbetreuerskripte eines Pakets"
3299 #. type: textblock
3300 #: deb-prerm.pod
3301 msgid "B<DEBIAN/prerm>"
3302 msgstr "B<DEBIAN/prerm>"
3304 #. type: textblock
3305 #: deb-prerm.pod
3306 msgid ""
3307 "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
3308 "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
3309 "prerm> during package creation)."
3310 msgstr ""
3311 "Ein Paket kann eine Reihe von Präentfernungsaktionen mittels seiner "
3312 "Betreuerskripte durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<prerm> in "
3313 "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/prerm> während der Paketerstellung) "
3314 "hinzunimmt."
3316 #. type: =item
3317 #: deb-prerm.pod
3318 msgid "I<prerm> B<remove>"
3319 msgstr "I<prerm> B<remove>"
3321 #. type: textblock
3322 #: deb-prerm.pod
3323 msgid "Before the package is removed."
3324 msgstr "Bevor das Paket entfernt wird."
3326 #. type: =item
3327 #: deb-prerm.pod
3328 msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
3329 msgstr "I<old-prerm> B<upgrade> I<neue_Version>"
3331 #. type: textblock
3332 #: deb-prerm.pod
3333 msgid "Before an upgrade."
3334 msgstr "Vor einem Upgrade."
3336 #. type: =item
3337 #: deb-prerm.pod
3338 msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3339 msgstr "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3341 #. type: textblock
3342 #: deb-prerm.pod
3343 msgid "If the above B<upgrade> fails."
3344 msgstr "Falls das obige B<upgrade> fehlschlägt."
3346 #. type: =item
3347 #: deb-prerm.pod
3348 msgid "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3349 msgstr "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3351 #. type: textblock
3352 #: deb-prerm.pod
3353 msgid ""
3354 "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
3355 msgstr ""
3356 "Bevor ein Paket dekonfiguriert wurde, während eine Abhängigkeit aufgrund "
3357 "eines Konflikts ersetzt wird."
3359 #. type: =item
3360 #: deb-prerm.pod
3361 msgid "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3362 msgstr "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3364 #. type: textblock
3365 #: deb-prerm.pod
3366 msgid "Before the package is replaced due to conflict."
3367 msgstr "Bevor das Paket aufgrund eines Konflikts ersetzt wird."
3369 #. type: textblock
3370 #: deb-shlibs.pod
3371 msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
3372 msgstr "deb-shlibs - Debians Informationsdatei für Laufzeitbibliotheken"
3374 #. type: textblock
3375 #: deb-shlibs.pod
3376 msgid "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3377 msgstr "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3379 #. type: textblock
3380 #: deb-shlibs.pod
3381 msgid ""
3382 "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<SONAMEs>)  to "
3383 "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3384 "line.  Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with a B<#> "
3385 "character are considered commentary, and are ignored.  All other lines must "
3386 "have the format:"
3387 msgstr ""
3388 "B<shlibs>-Dateien bilden Laufzeitbibliotheknamen und -versionen (I<SONAMEs>) "
3389 "auf Abhängigkeiten ab, die für eine Paket-B<control>-Datei geeignet sind. Es "
3390 "gibt einen Eintrag pro Zeile. Leerzeilen sind B<nicht> erlaubt. Zeilen, die "
3391 "mit B<#> beginnen, werden als Kommentarzeilen betrachtet und ignoriert. Alle "
3392 "anderen Zeilen müssen dem nachfolgenden Format folgen:"
3394 #. type: textblock
3395 #: deb-shlibs.pod
3396 msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
3397 msgstr "[I<Typ>B<:>] I<Bibliothek> I<Version> I<Abhängigkeiten>"
3399 #. type: textblock
3400 #: deb-shlibs.pod
3401 msgid ""
3402 "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
3403 "I<dependencies> field extends to the end of the line.  The I<type> field is "
3404 "optional and normally not needed."
3405 msgstr ""
3406 "Die Felder I<Bibliothek> und I<Version> werden durch Leerraumzeichen "
3407 "begrenzt, das Feld I<Abhängigkeiten> geht aber bis zum Ende der Zeile. Das "
3408 "Feld I<Typ> ist optional und wird normalerweise nicht benötigt."
3410 #. type: textblock
3411 #: deb-shlibs.pod
3412 msgid ""
3413 "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
3414 "binary control file, see L<deb-control(5)>."
3415 msgstr ""
3416 "Das Feld I<dependencies> hat die gleiche Syntax wie das Feld B<Depends> in "
3417 "einer binären B<control>-Datei, siehe L<deb-control(5)>."
3419 #. type: =head1
3420 #: deb-shlibs.pod
3421 msgid "SONAME FORMATS"
3422 msgstr "SONAME-FORMATE"
3424 #. type: textblock
3425 #: deb-shlibs.pod
3426 msgid "The SONAME formats supported are:"
3427 msgstr "Die unterstützten SONAME-Formate sind:"
3429 #. type: textblock
3430 #: deb-shlibs.pod
3431 msgid "I<name>.so.I<version>"
3432 msgstr "I<Name>.so.I<Version>"
3434 #. type: textblock
3435 #: deb-shlibs.pod
3436 msgid "and"
3437 msgstr "und"
3439 #. type: textblock
3440 #: deb-shlibs.pod
3441 msgid "I<name>-I<version>.so"
3442 msgstr "I<Name>-I<Version>.so"
3444 #. type: textblock
3445 #: deb-shlibs.pod
3446 msgid "where I<name> is usually prefixed by B<lib>."
3447 msgstr "wobei I<Name> normalerweise B<lib> vorangestellt wird."
3449 #. type: textblock
3450 #: deb-shlibs.pod
3451 msgid ""
3452 "The former tends to be used by shared libraries with stable interfaces.  The "
3453 "latter by shared libraries with unstable interfaces, where the whole version "
3454 "becomes part of the SONAME and needs to be specified in full when linking "
3455 "against those libraries."
3456 msgstr ""
3457 "Ersteres wird eher von dynamischen Bibliotheken mit stabilen Schnittstellen "
3458 "verwandt. Letzteres von dynamischen Bibliotheken mit instabilen "
3459 "Schnittstellen, bei denen die gesamte Version Teil des SONAME wird und "
3460 "vollständig beim Linken gegen diese Bibliotheken angegeben werden muss."
3462 #. type: textblock
3463 #: deb-shlibs.pod
3464 msgid ""
3465 "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
3466 "provides one library whose SONAME is I<libcrunch.so.1>, might read"
3467 msgstr ""
3468 "Die B<shlibs>-Datei für ein typisches Bibliothekspaket namens I<libcrunch1>, "
3469 "das eine Bibliothek mit dem SONAME I<libcrunch.so.1> bereitstellt, könnte "
3470 "wie folgt lauten:"
3472 #. type: verbatim
3473 #: deb-shlibs.pod
3474 #, no-wrap
3475 msgid ""
3476 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3477 "\n"
3478 msgstr ""
3479 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3480 "\n"
3482 #. type: textblock
3483 #: deb-shlibs.pod
3484 msgid ""
3485 "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
3486 "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
3487 "added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason the "
3488 "dependencies might need to be tightened."
3489 msgstr ""
3490 "I<Abhängigkeiten> muss die neuste Version des Pakets erwähnen, das neue "
3491 "Symbole zu der Bibliothek hinzugefügt hat: im obigen Beispiel wurden neue "
3492 "Symbole zu Version 1.2 von I<libcrunch> hinzugefügt. Dies ist nicht der "
3493 "einzige Grund, dass Abhängigkeiten enger gefasst werden müssen."
3495 #. type: textblock
3496 #: deb-shlibs.pod
3497 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
3498 msgstr "L<deb-control(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
3500 #. type: textblock
3501 #: deb-split.pod
3502 msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
3503 msgstr "deb-split - mehrteiliges Debian-Binärpaketformat"
3505 #. type: textblock
3506 #: deb-split.pod
3507 msgid ""
3508 "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
3509 "pieces to ease transport in small media."
3510 msgstr ""
3511 "Das mehrteilige B<.deb>-Format wird zum Aufteilen von großen Paketen in "
3512 "kleinere Stücke zur Erleichterung des Transports auf kleinen Medien verwandt."
3514 #. type: textblock
3515 #: deb-split.pod
3516 msgid ""
3517 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  The "
3518 "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
3519 msgstr ""
3520 "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
3521 "E<lt>archE<gt>>. Der Dateiname kann (seit Dpkg 1.15.6) mit einem "
3522 "Schrägstrich abschließen."
3524 #. type: textblock
3525 #: deb-split.pod
3526 msgid ""
3527 "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
3528 "separated by newlines.  Currently eight lines are present:"
3529 msgstr ""
3530 "Das erste Element heißt B<debian-split> und enthält eine Reihe von Zeilen, "
3531 "getrennt durch Leerzeilen. Derzeit sind acht Zeilen vorhanden:"
3533 #. type: =item
3534 #: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-build-api.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
3535 #: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod
3536 msgid "*"
3537 msgstr "*"
3539 #. type: textblock
3540 #: deb-split.pod
3541 msgid ""
3542 "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
3543 msgstr ""
3544 "Die Formatversionsnummer, zum Zeitpunkt der Erstellung dieser Handbuchseite "
3545 "lautet sie B<2.1>."
3547 #. type: textblock
3548 #: deb-split.pod
3549 msgid "The package name."
3550 msgstr "Der Paketname."
3552 #. type: textblock
3553 #: deb-split.pod
3554 msgid "The package version."
3555 msgstr "Die Paketversion."
3557 #. type: textblock
3558 #: deb-split.pod
3559 msgid "The md5sum of the package."
3560 msgstr "Die Md5sum des Pakets."
3562 #. type: textblock
3563 #: deb-split.pod
3564 msgid "The total size of the package."
3565 msgstr "Die Gesamtgröße des Pakets."
3567 #. type: textblock
3568 #: deb-split.pod
3569 msgid "The maximum part size."
3570 msgstr "Die maximale Teilegröße"
3572 #. type: textblock
3573 #: deb-split.pod
3574 msgid ""
3575 "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
3576 "(as in ‘1/10’)."
3577 msgstr ""
3578 "Die aktuelle Teilenummer, gefolgt von einem Schrägstrich und der "
3579 "Gesamtanzahl an Teilen (wie in ‚1/10’)."
3581 #. type: textblock
3582 #: deb-split.pod
3583 msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
3584 msgstr "Die Paketarchitektur (seit Dpkg 1.16.1)."
3586 #. type: textblock
3587 #: deb-split.pod
3588 msgid ""
3589 "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
3590 "format version number to be increased and additional lines to be present, "
3591 "and should ignore these if this is the case."
3592 msgstr ""
3593 "Programme, die mehrteilige Archive lesen, sollten darauf vorbereitet sein, "
3594 "dass sich die Unterversionsnummer erhöht und dass zusätzliche Zeilen "
3595 "vorhanden sein können, und sollten diese ignorieren, wenn dies der Fall ist."
3597 #. type: textblock
3598 #: deb-split.pod
3599 msgid ""
3600 "If the major format version number has changed, an incompatible change has "
3601 "been made and the program should stop.  If it has not, then the program "
3602 "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
3603 "in the archive (except at the end), as described below."
3604 msgstr ""
3605 "Falls sich die Hauptversionsnummer geändert hat, wurde eine inkompatible "
3606 "Änderung durchgeführt und das Programm sollte sich beenden. Falls dies nicht "
3607 "der Fall ist, dann sollte das Programm sicher fortfahren können, es sei "
3608 "denn, ein unerwartetes Element ist im Archiv (abgesehen vom Ende) gefunden "
3609 "worden, wie nachfolgend beschrieben."
3611 #. type: textblock
3612 #: deb-split.pod
3613 msgid ""
3614 "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
3615 "the part number.  It contains the raw part data."
3616 msgstr ""
3617 "Das zweite, letzte benötigte Element heißt B<data.>I<N>, wobei I<N> die "
3618 "Teilnummer angibt. Es enthält die rohen Daten des Teils."
3620 #. type: textblock
3621 #: deb-split.pod
3622 msgid ""
3623 "These members must occur in this exact order.  Current implementations "
3624 "should ignore any additional members after B<data.>I<N>.  Further members "
3625 "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after these "
3626 "two."
3627 msgstr ""
3628 "Diese Elemente müssen in genau dieser Reihenfolge erscheinen. Aktuelle "
3629 "Implementierungen sollten zusätzliche Elemente nach B<data.>I<N> ignorieren. "
3630 "Weitere Elemente könnten in der Zukunft definiert werden und werden (falls "
3631 "möglich) nach diesen drei platziert."
3633 #. type: textblock
3634 #: deb-split.pod
3635 msgid "L<deb(5)>, L<dpkg-split(1)>."
3636 msgstr "L<deb(5)>, L<dpkg-split(1)>."
3638 #. type: textblock
3639 #: deb-src-control.pod
3640 msgid "deb-src-control - Debian source package template control file format"
3641 msgstr ""
3642 "deb-src-control - Dateiformat der Vorlagensteuerdatei von Debian-Quellpaketen"
3644 #. type: =item
3645 #: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod
3646 msgid "B<debian/control>"
3647 msgstr "B<debian/control>"
3649 #. type: textblock
3650 #: deb-src-control.pod
3651 msgid ""
3652 "Each Debian source package contains the «B<debian/control>» template source "
3653 "control file, and its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> "
3654 "file shipped in Debian binary packages, see L<deb-control(5)>."
3655 msgstr ""
3656 "Jedes Debian-Quellpaket enthält die Vorlagenquellsteuerdatei „B<debian/"
3657 "control>“. Deren L<deb822(5)>-Format ist eine Obermenge der in Debian-"
3658 "Binärpaketen ausgelieferten B<control>-Datei, siehe L<deb-control(5)>."
3660 #. type: textblock
3661 #: deb-src-control.pod
3662 msgid ""
3663 "This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line.  The first "
3664 "stanza is called the source package stanza and lists all information about "
3665 "the source package in general, while each following stanzas are called the "
3666 "binary package stanzas and describe exactly one binary package per stanza.  "
3667 "Each stanza consists of at least one field.  A field starts with a field "
3668 "name, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a "
3669 "colon, the body of the field (case sensitive unless stated otherwise) and a "
3670 "newline.  Multi-line fields are also allowed, but each supplementary line, "
3671 "without a field name, should start with at least one space.  The content of "
3672 "the multi-line fields is generally joined to a single line by the tools "
3673 "(except in the case of the B<Description> field, see below).  To insert "
3674 "empty lines into a multi-line field, insert a dot after the space.  Lines "
3675 "starting with a ‘B<#>’ are treated as comments."
3676 msgstr ""
3677 "Diese Datei enthält mindestens zwei Absätze, die durch eine Leerzeile "
3678 "getrennt werden. Der erste Absatz heißt Quellpaketabsatz und führt alle "
3679 "allgemeinen Informationen über das Quellpaket auf, während alle folgende "
3680 "Absätze Binärpaketabsatz heißen und genau ein Binärpaket pro Absatz "
3681 "beschreiben. Jeder Absatz besteht aus mindestens einem Feld. Ein Feld "
3682 "beginnt mit einem Feldnamen, wie B<Package> oder B<Section> (Groß-/"
3683 "Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt, dem Inhalt des Feldes "
3684 "(Groß-/Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben) und einem "
3685 "Zeilenumbruch. Mehrzeilige Felder sind auch erlaubt, aber jede ergänzende "
3686 "Zeile ohne Feldnamen sollte mit mindestens einem Leerzeichen beginnen. Der "
3687 "Inhalt des mehrzeiligen Feldes wird durch die Werkzeuge im Allgemeinen zu "
3688 "einer Zeile zusammengeführt (das Feld B<Description> ist eine Ausnahme, "
3689 "siehe unten). Um Leerzeilen in ein mehrzeiliges Feld einzufügen, verwenden "
3690 "Sie einen Satzpunkt nach dem Leerzeichen. Zeilen, die mit ‚B<#>’ beginnen, "
3691 "werden als Kommentare betrachtet."
3693 #. type: =head1
3694 #: deb-src-control.pod
3695 msgid "SOURCE FIELDS"
3696 msgstr "QUELLPAKET-FELDER"
3698 #. type: =item
3699 #: deb-src-control.pod
3700 msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
3701 msgstr "B<Source:> I<Quellpaketname> (verpflichtend)"
3703 #. type: textblock
3704 #: deb-src-control.pod
3705 msgid ""
3706 "The value of this field is the name of the source package, and should match "
3707 "the name of the source package in the debian/changelog file.  A package name "
3708 "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
3709 "minus (-) signs, and periods (.).  Package names must be at least two "
3710 "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
3711 "z0-9)."
3712 msgstr ""
3713 "Der Wert dieses Feldes ist der Name des Quellpakets und sollte mit dem Namen "
3714 "des Quellpakets in der Datei I<debian/changelog> übereinstimmen. Ein "
3715 "Paketname darf nur aus Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und "
3716 "Minuszeichen (-) und Satzpunkten (.) bestehen. Paketnamen müssen mindestens "
3717 "zwei Zeichen lang sein und mit einem klein geschriebenen alphanumerischen "
3718 "Zeichen (a-z0-9) beginnen."
3720 #. type: textblock
3721 #: deb-src-control.pod
3722 msgid ""
3723 "Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
3724 "references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
3725 "author of the software or the original packager."
3726 msgstr ""
3727 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>“ sein und "
3728 "verweist auf die Person, die derzeit das Paket betreut, im Gegensatz zum "
3729 "Autor der Software, die paketiert wurde, oder dem ursprünglichen Paketierer."
3731 #. type: =item
3732 #: deb-src-control.pod
3733 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
3734 msgstr "B<Uploaders:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail>"
3736 #. type: textblock
3737 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3738 msgid ""
3739 "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
3740 "the same format as the B<Maintainer> field.  Multiple co-maintainers should "
3741 "be separated by a comma."
3742 msgstr ""
3743 "Listet die Namen und E-Mail-Adressen der Ko-Betreuer des Pakets auf, im "
3744 "gleichen Format wie das Feld B<Maintainer>. Mehrere Ko-Betreuer sollten "
3745 "durch Kommata getrennt werden."
3747 #. type: =item
3748 #: deb-src-control.pod
3749 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
3750 msgstr "B<Standards-Version:>  I<Versionszeichenkette>"
3752 #. type: textblock
3753 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3754 msgid ""
3755 "This documents the most recent version of the distribution policy standards "
3756 "this package complies with."
3757 msgstr ""
3758 "Dies dokumentiert die neuste Version der Standards der Distribution, an die "
3759 "sich das Paket hält."
3761 #. type: =item
3762 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3763 msgid "B<Description> I<short-description>"
3764 msgstr "B<Description> I<Kurzbeschreibung>"
3766 #. type: textblock
3767 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3768 msgid ""
3769 "The format for the source package description is a short brief summary on "
3770 "the first line (after the B<Description> field).  The following lines should "
3771 "be used as a longer, more detailed description.  Each line of the long "
3772 "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3773 "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
3774 msgstr ""
3775 "Das Format der Quellpaketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung "
3776 "auf der ersten Zeile (nach dem Feld B<Description>). Die folgenden Zeilen "
3777 "sollten als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede "
3778 "Zeile der Langbeschreibung muss von einem Leerzeichen begonnen werden, und "
3779 "Leerzeilen in der Langbeschreibung müssen einen einzelnen ‚B<.>’ hinter dem "
3780 "einleitenden Leerzeichen enthalten."
3782 #. type: textblock
3783 #: deb-src-control.pod
3784 msgid "The upstream project home page URL."
3785 msgstr "Die URL des Original- (Upstream-)Projekts."
3787 #. type: textblock
3788 #: deb-src-control.pod
3789 msgid ""
3790 "The I<url> of the bug tracking system for this package.  The current used "
3791 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
3792 "org>.  This field is usually not needed."
3793 msgstr ""
3794 "Die I<URL> der Fehlerdatenbank für dieses Paket. Das derzeit verwendete "
3795 "Format ist I<BTS-Art>B<://>I<BTS-Adresse> wie in B<debbugs://bugs.debian."
3796 "org>. Dieses Feld wird normalerweise nicht benötigt."
3798 #. type: =item
3799 #: deb-src-control.pod
3800 msgid "B<Build-Driver:> I<driver-name>"
3801 msgstr "B<Build-Driver:> I<Treibername>"
3803 #. type: textblock
3804 #: deb-src-control.pod
3805 msgid ""
3806 "This experimental field specifies the name of the build driver to use to "
3807 "build this package.  When omitted the I<driver-name> defaults to B<debian-"
3808 "rules>."
3809 msgstr ""
3810 "Dieses experiementelle Feld legt den Namen des Bautreibers fest, der zum Bau "
3811 "dieses Pakets verwendet werden soll. Falls nicht angegeben, ist die Vorgabe "
3812 "für I<Treibername> B<debian-rules>."
3814 #. type: textblock
3815 #: deb-src-control.pod
3816 msgid "This field is supported since dpkg 1.22.7."
3817 msgstr "Dieses Feld wird seit Dpkg 1.22.7 unterstützt."
3819 #. type: =item
3820 #: deb-src-control.pod
3821 msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3822 msgstr "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3824 #. type: textblock
3825 #: deb-src-control.pod
3826 msgid ""
3827 "This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
3828 "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
3829 msgstr ""
3830 "Dieses Feld wird verwandt, um anzuzeigen, ob die Datei B<debian/rules> "
3831 "(fake)root-Priviliegien benötigt, um einige ihrer Ziele auszuführen, und "
3832 "falls ja, wann."
3834 #. type: textblock
3835 #: deb-src-control.pod
3836 msgid ""
3837 "The binary targets will not require (fake)root at all.  This is the default "
3838 "in B<dpkg-build-api> level >= 1."
3839 msgstr ""
3840 "Die Binärziele werden überhaupt kein (fake)root benötigen. Dies ist in "
3841 "B<dpkg-build-api> Stufe >=1 die Vorgabe."
3843 #. type: =item
3844 #: deb-src-control.pod
3845 msgid "B<binary-targets>"
3846 msgstr "B<binary-targets>"
3848 #. type: textblock
3849 #: deb-src-control.pod
3850 msgid ""
3851 "The binary targets must always be run under (fake)root.  This value is the "
3852 "default in B<dpkg-build-api> level 0, when the field is omitted; adding the "
3853 "field with an explicit B<binary-targets>, while not strictly needed, marks "
3854 "it as having been analyzed for this requirement."
3855 msgstr ""
3856 "Die Binärziele müssen immer unter (fake)root ausgeführt werden. Dieser Wert "
3857 "ist in B<dpkg-build-api> Stufe 0 die Vorgabe, wenn die Datei fehlt. Die "
3858 "Aufnahme dieses Feldes mit einem expliziten B<binary-targets> ist zwar "
3859 "streng genommen nicht notwendig, markiert aber, dass es darauf untersucht "
3860 "wurde."
3862 #. type: =item
3863 #: deb-src-control.pod
3864 msgid "I<impl-keywords>"
3865 msgstr "I<Impl-Schlüsselwörter>"
3867 #. type: textblock
3868 #: deb-src-control.pod
3869 msgid ""
3870 "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
3871 "required."
3872 msgstr ""
3873 "Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Schlüsselwörtern, die "
3874 "festlegen, wann (fake)root benötigt wird."
3876 #. type: textblock
3877 #: deb-src-control.pod
3878 msgid ""
3879 "Keywords consist of I<namespace>/I<cases>.  The I<namespace> part cannot "
3880 "contain \"/\" or whitespace.  The I<cases> part cannot contain whitespace.  "
3881 "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
3882 msgstr ""
3883 "Schlüsselwörter bestehen aus I<Namensraum>/I<Fälle>. Der Teil I<Namensraum> "
3884 "kann kein „/“ oder Leerraum enthalten. Der Teil I<Fälle> kann kein Leerraum "
3885 "enthalten. Desweiteren müssen beide Teile ausschließlich aus darstellbaren "
3886 "ASCII-Zeichen bestehen."
3888 #. type: textblock
3889 #: deb-src-control.pod
3890 msgid ""
3891 "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
3892 "number of cases where (fake)root is required.  (See \"Implementation "
3893 "provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
3894 msgstr ""
3895 "Jedes Werkzeug/Paket wird einen Namensraum nach sich selbst definieren und "
3896 "eine Reihe von Fällen bereitstellen, in denen (fake)root benötigt wird "
3897 "(siehe „Implementation provided keywords“ in I<rootless-builds.txt>)."
3899 #. type: textblock
3900 #: deb-src-control.pod
3901 msgid ""
3902 "When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
3903 "expose an interface that is used to run a command under (fake)root.  (See "
3904 "\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
3905 msgstr ""
3906 "Wenn das Feld auf eines der I<Impl-Schlüsselwörter> gesetzt wird, wird das "
3907 "Bauprogramm eine Schnittstelle bereitstellen, die zur Ausführung unter "
3908 "(fake)root verwandt wird (siehe „Gain Root API“ in I<rootless-builds.txt>)."
3910 #. type: =item
3911 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3912 msgid "B<Testsuite:> I<name-list>"
3913 msgstr "B<Testsuite:> I<Namenliste>"
3915 #. type: =item
3916 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3917 msgid "B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>"
3918 msgstr "B<Testsuite-Triggers:> I<Paketliste>"
3920 #. type: textblock
3921 #: deb-src-control.pod
3922 msgid ""
3923 "These fields are described in the L<dsc(5)> manual page, as they are "
3924 "generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
3925 "literally to the source control file."
3926 msgstr ""
3927 "Diese Felder sind in der Handbuchseite L<dsc(5)> beschrieben, da sie aus "
3928 "Informationen, die aus B<debian/tests/control> abgeleitet sind, erstellt "
3929 "oder wörtlich in die B<control>-Datei der Quellen kopiert werden."
3931 #. type: =item
3932 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3933 msgid "B<Vcs-Arch:> I<url>"
3934 msgstr "B<Vcs-Arch*:> I<URL>"
3936 #. type: =item
3937 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3938 msgid "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
3939 msgstr "B<Vcs-Bzr:> I<URL>"
3941 #. type: =item
3942 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3943 msgid "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
3944 msgstr "B<Vcs-Cvs:> I<URL>"
3946 #. type: =item
3947 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3948 msgid "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
3949 msgstr "B<Vcs-Darcs:> I<URL>"
3951 #. type: =item
3952 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3953 msgid "B<Vcs-Git:> I<url>"
3954 msgstr "B<Vcs-Git:> I<URL>"
3956 #. type: =item
3957 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3958 msgid "B<Vcs-Hg:> I<url>"
3959 msgstr "B<Vcs-Hg:> I<URL>"
3961 #. type: =item
3962 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3963 msgid "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
3964 msgstr "B<Vcs-Mtn:> I<URL>"
3966 #. type: =item
3967 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3968 msgid "B<Vcs-Svn:> I<url>"
3969 msgstr "B<Vcs-Svn:> I<URL>"
3971 #. type: textblock
3972 #: deb-src-control.pod
3973 msgid ""
3974 "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
3975 "package.  Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
3976 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> "
3977 "(Subversion).  Usually this field points to the latest version of the "
3978 "package, such as the main branch or the trunk."
3979 msgstr ""
3980 "Die I<URL> des Versionskontrollsystem-Depots, das für die Betreuung des "
3981 "Pakets verwandt wird. Derzeit werden B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
3982 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) und B<Svn> "
3983 "(Subversion) unterstützt. Normalerweise zeigt dieses Feld auf die neuste "
3984 "Version des Pakets, wie den Hauptzweig oder den Trunk."
3986 #. type: =item
3987 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3988 msgid "B<Vcs-Browser:> I<url>"
3989 msgstr "B<Vcs-Browser:> I<URL>"
3991 #. type: textblock
3992 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3993 msgid ""
3994 "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
3995 "repository."
3996 msgstr ""
3997 "Die I<URL> der Webschnittstelle, um das Versionskontrollsystem-Depot "
3998 "anzuschauen."
4000 #. type: textblock
4001 #: deb-src-control.pod
4002 msgid ""
4003 "The name of the distribution this package is originating from.  This field "
4004 "is usually not needed."
4005 msgstr ""
4006 "Der Name der Distribution, aus der dieses Paket ursprünglich stammt. Dieses "
4007 "Feld wird normalerweise nicht benötigt."
4009 #. type: =item
4010 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4011 msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
4012 msgstr "B<Build-Depends:> I<Paketliste>"
4014 #. type: textblock
4015 #: deb-src-control.pod
4016 msgid ""
4017 "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
4018 "build from source package.  These dependencies need to be satisfied when "
4019 "building binary architecture dependent or independent packages and source "
4020 "packages.  Including a dependency in this field does not have the exact same "
4021 "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
4022 "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
4023 "source package."
4024 msgstr ""
4025 "Eine Liste der Pakete, die installiert und konfiguriert sein müssen, um das "
4026 "Paket aus den Quellen zu bauen. Diese Abhängigkeiten müssen erfüllt wein, "
4027 "wenn binäre architekturabhängige und unabhängige und Quellpakete gebaut "
4028 "werden. Die Aufnahme einer Abhängigkeit in diese Liste hat nicht den "
4029 "gleichen Effekt wie die Aufnahme in B<Build-Depends-Arch> und B<Build-"
4030 "Depends-Indep>, da die Abhängigkeit auch beim Bau des Quellpaketes erfüllt "
4031 "sein muss."
4033 #. type: =item
4034 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4035 msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>"
4036 msgstr "B<Build-Depends-Arch:> I<Paketliste>"
4038 #. type: textblock
4039 #: deb-src-control.pod
4040 msgid ""
4041 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4042 "architecture dependent packages.  The B<Build-Depends> are also installed in "
4043 "this case.  This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build "
4044 "with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
4045 msgstr ""
4046 "Identisch zu B<Build-Depends>, wird aber nur zum Bau der "
4047 "architekturabhängigen Pakete benötigt. In diesem Fall sind die B<Build-"
4048 "Depends> auch installiert. Dieses Feld wurde seit Dpkg 1.16.4 unterstützt; "
4049 "um mit älteren Dpkg-Versionen zu bauen, sollte stattdessen B<Build-Depends> "
4050 "verwandt werden."
4052 #. type: =item
4053 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4054 msgid "B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>"
4055 msgstr "B<Build-Depends-Indep:> I<Paketliste>"
4057 #. type: textblock
4058 #: deb-src-control.pod
4059 msgid ""
4060 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4061 "architecture independent packages.  The B<Build-Depends> are also installed "
4062 "in this case."
4063 msgstr ""
4064 "Identisch zu B<Build-Depends>, wird aber nur zum Bau der "
4065 "architekturunabhängigen Pakete benötigt. In diesem Fall sind die B<Build-"
4066 "Depends> auch installiert."
4068 #. type: =item
4069 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4070 msgid "B<Build-Conflicts:> I<package-list>"
4071 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<Paketliste>"
4073 #. type: textblock
4074 #: deb-src-control.pod
4075 msgid ""
4076 "A list of packages that should not be installed when the package is built, "
4077 "for example because they interfere with the build system used.  Including a "
4078 "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
4079 "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
4080 "being used for source-only builds."
4081 msgstr ""
4082 "Eine Liste von Paketen, die beim Bau des Pakets nicht installiert sein "
4083 "sollten, beispielsweise da sie mit dem verwandten Bausystem in Konflikt "
4084 "geraten. Die Aufnahme einer Abhängigkeit in diese Liste hat den gleichen "
4085 "Effekt wie die Aufnahme in B<Build-Conflicts-Arch> und B<Build-Conflicts-"
4086 "Indep> mit dem zusätzlichen Effekt, dass es für reine Quellen-Bauten "
4087 "verwandt wird."
4089 #. type: =item
4090 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4091 msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>"
4092 msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:> I<Paketliste>"
4094 #. type: textblock
4095 #: deb-src-control.pod
4096 msgid ""
4097 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4098 "dependent packages.  This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
4099 "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
4100 msgstr ""
4101 "Identisch zu B<Build-Conflicts>, aber nur beim Bau der architekturabhängigen "
4102 "Pakete. Dieses Feld wird seit Dpkg 1.16.4 unterstützt; um mit älteren Dpkg-"
4103 "Versionen zu bauen, sollte stattdessen B<Build-Conflicts> verwandt werden."
4105 #. type: =item
4106 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4107 msgid "B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>"
4108 msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:> I<Paketliste>"
4110 #. type: textblock
4111 #: deb-src-control.pod
4112 msgid ""
4113 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4114 "independent packages."
4115 msgstr ""
4116 "Identisch zu B<Build-Conflicts>, wird aber nur zum Bau der "
4117 "architekturunabhängigen Pakete benötigt."
4119 #. type: textblock
4120 #: deb-src-control.pod
4121 msgid ""
4122 "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4123 "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages.  Each "
4124 "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  symbols, "
4125 "‘B<|>’.  The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
4126 "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4127 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Commas are to be read as “AND”, and pipes "
4128 "as “OR”, with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally "
4129 "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
4130 "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
4131 "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
4132 "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
4133 "names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
4134 msgstr ""
4135 "Die Syntax der Felder B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> und B<Build-"
4136 "Depends-Indep> ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede "
4137 "Gruppe ist eine Liste von durch vertikale Striche (oder „Pipe“-Symbole) ‚B<|"
4138 ">’ getrennten Paketen. Die Gruppen werden durch Kommata ‚B<,>’ getrennt. Sie "
4139 "können mit einem abschließenden Komma enden, das beim Erstellen der Felder "
4140 "für L<deb-control(5)> entfernt wird (seit Dpkg 1.10.14). Kommata müssen als "
4141 "„UND“, vertikale Striche als „ODER“ gelesen werden, wobei die vertikalen "
4142 "Striche stärker binden. Jedem Paketnamen folgt optional eine "
4143 "Architekturspezifikation, die nach einem Doppelpunkt ‚B<:>’ angehängt wird, "
4144 "optional gefolgt von einer Versionsnummer-Spezifikation in Klammern ‚B<(>’ "
4145 "und ‚B<)>’, einer Architekturspezifikation in eckigen Klammern ‚B<[>’ und "
4146 "‚B<]>’ und einer Einschränkungsformel, die aus einer oder mehr Listen von "
4147 "Profilnamen in spitzen Klammern ‚B<E<lt>>’ und ‚B<E<gt>>’ besteht."
4149 #. type: textblock
4150 #: deb-src-control.pod
4151 msgid ""
4152 "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4153 "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4154 "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
4155 "comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4156 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Specifying alternative packages using a "
4157 "“pipe” is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4158 "version number specification in parentheses, an architecture specification "
4159 "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
4160 "lists of profile names in angle brackets."
4161 msgstr ""
4162 "Syntaxtisch werden die Felder B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> "
4163 "und B<Build-Conflicts-Indep> durch eine Kommata-getrennte Liste von "
4164 "Paketnamen dargestellt, wobei das Komma als „UND“ verstanden wird. Die Liste "
4165 "kann mit einem abschließenden Komma enden, das beim Erstellen der Felder für "
4166 "L<deb-control(5)> entfernt wird (seit Dpkg 1.10.14). Die Angabe alternativer "
4167 "Pakete mit dem „Pipe“-Symbol wird nicht unterstützt. Jedem Paketnamen folgt "
4168 "optional eine Versionsnummerangabe in Klammern, eine "
4169 "Architekturspezifikation in eckigen Klammern und einer Einschränkungsformel, "
4170 "die aus einer oder mehr Listen von Profilnamen in spitzen Klammern besteht."
4172 #. type: textblock
4173 #: deb-src-control.pod
4174 msgid ""
4175 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
4176 "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5).  "
4177 "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
4178 "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>.  A real "
4179 "Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
4180 "package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
4181 "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
4182 "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
4183 "Arch: foreign>."
4184 msgstr ""
4185 "Eine Architekturspezifikation kann ein echter Debian-Architekturname sein "
4186 "(seit Dpkg 1.16.5), B<any> (seit Dpkg 1.16.2) oder B<native> (seit Dpkg "
4187 "1.16.5). Falls er fehlt, ist die Vorgabe für das Feld B<Build-Depends> die "
4188 "aktuelle Host-Architektur, die Vorgabe für das Feld B<Build-Conflicts> ist "
4189 "B<any>. Jeder echte Debian-Architekturname passt genau auf diese Architektur "
4190 "für diesen Paketnamen, B<any> passt auf jede Architektur für diesen "
4191 "Paketnamen, falls das Paket mit B<Multi-Arch: allowed> markiert ist, und "
4192 "B<native> passt auf die aktuelle Bau-Architektur, falls das Paket nicht mit "
4193 "B<Multi-Arch: foreign> markiert ist."
4195 #. type: textblock
4196 #: deb-src-control.pod
4197 msgid ""
4198 "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
4199 "separated by whitespace.  Exclamation marks may be prepended to each of the "
4200 "names, meaning “NOT”."
4201 msgstr ""
4202 "Eine Architekturspezifikation besteht aus einer oder mehreren durch "
4203 "Leerraumzeichen getrennten Architekturnamen. Jedem Namen darf ein "
4204 "Ausrufezeichen vorangestellt werden, das „NICHT“ bedeutet."
4206 #. type: textblock
4207 #: deb-src-control.pod
4208 msgid ""
4209 "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
4210 "by whitespace.  Each restriction list is enclosed in angle brackets.  Items "
4211 "in the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
4212 "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”.  A restriction "
4213 "formula represents a disjunctive normal form expression."
4214 msgstr ""
4215 "Eine Einschränkungsformel besteht aus einer oder mehrerer durch Leerraum "
4216 "getrennten Einschränkungslisten. Jede Einschränkungsliste wird in spitze "
4217 "Klammern eingeschlossen. Einträge in den Einschränkungslisten sind "
4218 "Bauprofilnamen, getrennt durch Leerraum. Diesen Listen kann ein "
4219 "Ausrufezeichen vorangestellt werden, das „NICHT“ bedeutet. Eine "
4220 "Einschränkungsformel stellt einen Ausdruck in einer disjunkten Normalform "
4221 "dar."
4223 #. type: textblock
4224 #: deb-src-control.pod
4225 msgid ""
4226 "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
4227 "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible.  A "
4228 "list of these packages is in the build-essential package."
4229 msgstr ""
4230 "Beachten Sie, dass die Abhängigkeiten von Paketen aus der Menge der B<build-"
4231 "essential> entfallen kann und die Angabe von Baukonflikten gegen sie nicht "
4232 "möglich ist. Eine Liste dieser Pakete befindet sich im Paket build-essential."
4234 #. type: =head1
4235 #: deb-src-control.pod
4236 msgid "BINARY FIELDS"
4237 msgstr "BINÄRPAKET-FELDER"
4239 #. type: textblock
4240 #: deb-src-control.pod
4241 msgid ""
4242 "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
4243 "a binary stanza to override the global value from the source package."
4244 msgstr ""
4245 "Beachten Sie, dass die Felder B<Priority>, B<Section> und B<Homepage> sich "
4246 "auch im Binärprogrammabsatz befinden können, um die globalen Werte des "
4247 "Quellpakets zu überschreiben."
4249 #. type: =item
4250 #: deb-src-control.pod
4251 msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
4252 msgstr "B<Package:> I<Binärpaketname> (verpflichtend)"
4254 #. type: textblock
4255 #: deb-src-control.pod
4256 msgid ""
4257 "This field is used to name the binary package name.  The same restrictions "
4258 "as to a source package name apply."
4259 msgstr ""
4260 "Dieses Feld wird zur Angabe des Binärpaketnamens verwandt. Es gelten die "
4261 "gleichen Einschränkungen wie beim Quellpaketnamen."
4263 #. type: =item
4264 #: deb-src-control.pod
4265 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
4266 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (verpflichtend)"
4268 #. type: textblock
4269 #: deb-src-control.pod
4270 msgid ""
4271 "The architecture specifies on which type of hardware this package runs.  For "
4272 "packages that run on all architectures, use the B<any> value.  For packages "
4273 "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
4274 "documentation, use the B<all> value.  To restrict the packages to a certain "
4275 "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space.  "
4276 "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see L<dpkg-"
4277 "architecture(1)> for more information about them)."
4278 msgstr ""
4279 "Die Architektur gibt an, auf welcher Art von Hardware dieses Paket läuft. "
4280 "Bei Paketen, die auf allen Architekturen laufen, verwenden Sie den Wert "
4281 "B<any>. Für Pakete, die architekturunabhängig sind, wie Shell- und Perl-"
4282 "Skripte oder Dokumentation, verwenden Sie den Wert B<all>. Um das Paket für "
4283 "einen bestimmten Satz von Architekturen zu begrenzen, geben Sie die durch "
4284 "Leerzeichen getrennten Namen der Architekturen an. Es ist auch möglich, "
4285 "Platzhalter für Architekturen in dieser Liste anzugeben (lesen Sie L<dpkg-"
4286 "architecture(1)> für weitere Informationen dazu)."
4288 #. type: =item
4289 #: deb-src-control.pod
4290 msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
4291 msgstr "B<Build-Profiles:> I<Einschränkungsformel>"
4293 #. type: textblock
4294 #: deb-src-control.pod
4295 msgid ""
4296 "This field specifies the conditions for which this binary package does or "
4297 "does not build.  To express that condition, the same restriction formula "
4298 "syntax from the B<Build-Depends> field is used (including the angle "
4299 "brackets)."
4300 msgstr ""
4301 "Dieses Feld legt die Bedingungen fest, zu denen dieses Binärpaket (nicht) "
4302 "baut. Um diese Bedingung auszudrücken, wird die Einschränkungsformelsyntax "
4303 "aus dem Feld B<Build-Depends> verwandt (einschließlich der spitzen Klammern)."
4305 #. type: textblock
4306 #: deb-src-control.pod
4307 msgid ""
4308 "If a binary package stanza does not contain this field, then it implicitly "
4309 "means that it builds with all build profiles (including none at all)."
4310 msgstr ""
4311 "Falls der Absatz eines binären Pakets dieses Feld nicht enthält, dann "
4312 "bedeutet dies implizit, dass es mit allen Bauprofilen (darunter auch keinem) "
4313 "baut."
4315 #. type: textblock
4316 #: deb-src-control.pod
4317 msgid ""
4318 "In other words, if a binary package stanza is annotated with a non-empty "
4319 "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
4320 "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
4321 "evaluates to true."
4322 msgstr ""
4323 "Mit anderen Worten: Falls der Absatz eines Binärpaketes mit einem nicht "
4324 "leeren Feld B<Build-Profiles> kommentiert wird, dann wird dieses Binärpaket "
4325 "erstellt, falls und nur falls der Ausdruck in konjunktiver Normalform sich "
4326 "auf „wahr“ berechnet."
4328 #. type: =item
4329 #: deb-src-control.pod
4330 msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4331 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4333 #. type: textblock
4334 #: deb-src-control.pod
4335 msgid ""
4336 "These fields are described in the L<deb-control(5)> manual page, as they are "
4337 "copied literally to the control file of the binary package."
4338 msgstr ""
4339 "Diese Felder sind in der Handbuchseite L<deb-control(5)> beschrieben, da sie "
4340 "wörtlich in die I<control>-Datei des Binärpakets kopiert werden."
4342 #. type: textblock
4343 #: deb-src-control.pod
4344 msgid ""
4345 "These fields declare relationships between packages.  They are discussed in "
4346 "the L<deb-control(5)> manual page.  When these fields are found in I<debian/"
4347 "control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
4348 "architecture specifications and restriction formulas which will all get "
4349 "reduced when generating the fields for L<deb-control(5)>."
4350 msgstr ""
4351 "Diese Felder geben Beziehungen zwischen Paketen an. Sie werden in der "
4352 "Handbuchseite L<deb-control(5)> erläutert. In I<debian/control> können diese "
4353 "Felder auch mit einem abschließenden Komma enden (seit Dpkg 1.10.14), "
4354 "Architekturspezifikations- und -einschränkungsformeln enthalten, die alle "
4355 "beim Erstellen von L<deb-control(5)> reduziert werden."
4357 #. type: textblock
4358 #: deb-src-control.pod
4359 msgid ""
4360 "These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
4361 "not needed.  For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/"
4362 "installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
4363 msgstr ""
4364 "Diese Felder werden im Debian-Installer in B<udeb>s verwandt und werden "
4365 "normalerweise nicht benötigt. Für weitere Informationen über sie, siehe "
4366 "L<https://salsa.debian.org/installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/"
4367 "devel/modules.txt>."
4369 #. type: =head1
4370 #: deb-src-control.pod
4371 msgid "USER-DEFINED FIELDS"
4372 msgstr "BENUTZERDEFINIERTE FELDER"
4374 #. type: textblock
4375 #: deb-src-control.pod
4376 msgid ""
4377 "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file.  "
4378 "The tools will ignore these fields.  If you want the fields to be copied "
4379 "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
4380 "custom naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero "
4381 "or more of the letters B<SBC> and a hyphen."
4382 msgstr ""
4383 "Es ist erlaubt, zusätzliche benutzerdefinierte Felder zu der Steuerdatei "
4384 "hinzuzufügen. Die Werkzeuge werden diese Felder ignorieren. Falls Sie "
4385 "möchten, dass diese Felder in die Ausgabedateien, wie das Binärpaket, "
4386 "rüberkopiert werden sollen, müssen Sie ein angepasstes Namensschema "
4387 "verwenden: Die Felder sollten mit einem B<X>, gefolgt von Null oder mehreren "
4388 "Buchstaben aus B<SBC> und einem Bindestrich, beginnen."
4390 #. type: =item
4391 #: deb-src-control.pod
4392 msgid "B<S>"
4393 msgstr "B<S>"
4395 #. type: textblock
4396 #: deb-src-control.pod
4397 msgid ""
4398 "The field will appear in the source package control file, see L<dsc(5)>."
4399 msgstr ""
4400 "Das Feld wird in der Steuerdatei des Quellpakets auftauchen, siehe L<dsc(5)>."
4402 #. type: =item
4403 #: deb-src-control.pod
4404 msgid "B<B>"
4405 msgstr "B<B>"
4407 #. type: textblock
4408 #: deb-src-control.pod
4409 msgid ""
4410 "The field will appear in the control file in the binary package, see L<deb-"
4411 "control(5)>."
4412 msgstr ""
4413 "Das Feld wird in der Steuerdatei des Binärpakets auftauchen, siehe L<deb-"
4414 "control(5)>."
4416 #. type: =item
4417 #: deb-src-control.pod
4418 msgid "B<C>"
4419 msgstr "B<C>"
4421 #. type: textblock
4422 #: deb-src-control.pod
4423 msgid ""
4424 "The field will appear in the upload control (.changes) file, see L<deb-"
4425 "changes(5)>."
4426 msgstr ""
4427 "Das Feld wird in der Steuerdatei des Uploads (.changes) auftauchen, siehe "
4428 "L<deb-changes(5)>."
4430 #. type: textblock
4431 #: deb-src-control.pod
4432 msgid ""
4433 "Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
4434 "copied over to the output files.  A field B<XC-Approved-By> will appear as "
4435 "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
4436 "source package control files."
4437 msgstr ""
4438 "Beachten Sie, dass die Präfixe B<X>[B<SBC>]B<-> abgeschnitten werden, wenn "
4439 "die Felder in die Ausgabedateien rüberkopiert werden. Ein Feld B<XC-Approved-"
4440 "By> wird als B<Approved-By> in der .changes-Datei und nicht in der "
4441 "Steuerdatei des Binär- und Quellpakets auftauchen."
4443 #. type: textblock
4444 #: deb-src-control.pod
4445 msgid ""
4446 "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4447 "namespace, which might at some point in the future collide with officially "
4448 "recognized fields.  To avoid such potential situation you can prefix those "
4449 "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
4450 msgstr ""
4451 "Beachten Sie, dass diese benutzerdefinierten Felder den globalen Namensraum "
4452 "nutzen werden und somit in der Zukunft mit offiziell erkannten Feldern "
4453 "kollidieren könnten. Um solche möglichen Situationen zu vermeiden, können "
4454 "Sie den Feldern B<Private->, wie in B<XB-Private-Neues-Feld>, voranstellen."
4456 #. type: verbatim
4457 #: deb-src-control.pod
4458 #, no-wrap
4459 msgid ""
4460 " # Comment\n"
4461 " Source: dpkg\n"
4462 " Section: admin\n"
4463 " Priority: required\n"
4464 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4465 " # this field is copied to the binary and source packages\n"
4466 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4467 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4468 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4469 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4470 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4471 " Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4472 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4473 "\n"
4474 msgstr ""
4475 " # Kommentar\n"
4476 " Source: dpkg\n"
4477 " Section: admin\n"
4478 " Priority: required\n"
4479 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4480 " # dieses Feld wird in das Binär- und Quellpaket kopiert\n"
4481 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4482 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4483 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4484 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4485 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4486 " Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4487 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4488 "\n"
4490 #. type: verbatim
4491 #: deb-src-control.pod
4492 #, no-wrap
4493 msgid ""
4494 " Package: dpkg-dev\n"
4495 " Section: utils\n"
4496 " Priority: optional\n"
4497 " Architecture: all\n"
4498 " # this is a custom field in the binary package\n"
4499 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4500 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4501 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4502 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4503 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4504 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4505 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4506 " Description: Debian package development tools\n"
4507 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4508 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4509 "  .\n"
4510 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4511 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4512 "\n"
4513 msgstr ""
4514 " Package: dpkg-dev\n"
4515 " Section: utils\n"
4516 " Priority: optional\n"
4517 " Architecture: all\n"
4518 " # dies ist ein spezielles Feld im Binärpaket\n"
4519 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4520 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4521 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4522 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4523 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4524 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4525 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4526 " Description: Debian package development tools\n"
4527 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4528 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4529 "  .\n"
4530 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4531 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4532 "\n"
4534 #. type: textblock
4535 #: deb-src-control.pod
4536 msgid ""
4537 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, L<deb-control(5)>, "
4538 "L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>"
4539 msgstr ""
4540 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, L<deb-control(5)>, "
4541 "L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>"
4543 #. type: textblock
4544 #: deb-src-files.pod
4545 msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
4546 msgstr "deb-src-files - Debian-Verteilungsdatei-Format"
4548 #. type: =item
4549 #: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4550 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
4551 msgid "B<debian/files>"
4552 msgstr "B<debian/files>"
4554 #. type: textblock
4555 #: deb-src-files.pod
4556 msgid ""
4557 "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
4558 "B<.changes> control file."
4559 msgstr ""
4560 "Diese Datei enthält eine Liste der Artefkate, die mit der Steuerdatei B<."
4561 "changes> verteilt werden sollen."
4563 #. type: textblock
4564 #: deb-src-files.pod
4565 msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
4566 msgstr ""
4567 "Die Datei I<debian/files> hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen "
4568 "getrenntes Format."
4570 #. type: textblock
4571 #: deb-src-files.pod
4572 msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]"
4573 msgstr "I<Dateiname> I<Sektion> I<Priorität> [ I<Schlüsselwort=Wert…> ]"
4575 #. type: textblock
4576 #: deb-src-files.pod
4577 msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
4578 msgstr "I<Dateiname> ist der Name des zu verteilenden Artefakts."
4580 #. type: textblock
4581 #: deb-src-files.pod
4582 msgid ""
4583 "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
4584 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
4585 "archive."
4586 msgstr ""
4587 "I<Sektion> und I<Priorität> entsprechen den Feldern I<section> und "
4588 "I<priority> der B<control>-Datei in dem .deb. Die erlaubten Werte hängen vom "
4589 "Archiv der jeweiligen Distribution ab."
4591 #. type: textblock
4592 #: deb-src-files.pod
4593 msgid ""
4594 "I<keyword=value...> corresponds to an optional whitespace-delimited list of "
4595 "attributes for this entry.  The only currently supported keyword is "
4596 "B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
4597 msgstr ""
4598 "I<Schlüsselwort=Wert.…> entspricht einer optionalen, Leerraum-getrennten "
4599 "Liste von Attributen für diesen Eintrag. Derzeit ist das einzige "
4600 "unterstützte Schlüsselwort B<automatic> mit dem Wert B<yes>, um automatisch "
4601 "erstellte Dateien zu markieren."
4603 #. type: =head1
4604 #: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod
4605 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod
4606 msgid "NOTES"
4607 msgstr "BEMERKUNGEN"
4609 #. type: textblock
4610 #: deb-src-files.pod
4611 msgid ""
4612 "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
4613 "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
4614 msgstr ""
4615 "Diese Datei soll nicht direkt geändert werden, bitte verwenden Sie entweder "
4616 "B<dpkg-gencontrol> oder B<dpkg-distaddfile>, um Einträge hinzuzufügen."
4618 #. type: textblock
4619 #: deb-src-files.pod
4620 msgid "L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4621 msgstr "L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4623 #. type: textblock
4624 #: deb-src-rules.pod
4625 msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
4626 msgstr "deb-src-rules - „rules“-Datei von Debian-Quellpaketen"
4628 #. type: textblock
4629 #: deb-src-rules.pod
4630 msgid "B<debian/rules>"
4631 msgstr "B<debian/rules>"
4633 #. type: textblock
4634 #: deb-src-rules.pod
4635 msgid ""
4636 "This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
4637 "from the source package."
4638 msgstr ""
4639 "Diese Datei enthält die notwendigen Anweisungen, um das Binärpaket aus dem "
4640 "Quellpaket zu bauen."
4642 #. type: textblock
4643 #: deb-src-rules.pod
4644 msgid ""
4645 "The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
4646 "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
4647 msgstr ""
4648 "Die Datei I<debian/rules> ist eine ausführbare Make-Steuerdatei, die mit "
4649 "einem Shebang, der normalerweise auf „#!/usr/bin/make -f“ gesetzt ist, "
4650 "beginnt."
4652 #. type: textblock
4653 #: deb-src-rules.pod
4654 msgid "It must support the following make targets:"
4655 msgstr "Sie muss die folgenden Make-Ziele unterstützen:"
4657 #. type: =item
4658 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildtree.pod
4659 msgid "B<clean>"
4660 msgstr "B<clean>"
4662 #. type: textblock
4663 #: deb-src-rules.pod
4664 msgid ""
4665 "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
4666 "binary targets.  This target will be called with root privileges."
4667 msgstr ""
4668 "Bereinigt den Quellbaum, indem alle Änderungen durch irgendeines der Build- "
4669 "und Binärziele rückgängig gemacht werden. Dieses Ziel wird mit Root-"
4670 "Privilegien aufgerufen."
4672 #. type: =item
4673 #: deb-src-rules.pod
4674 msgid "B<build-indep>"
4675 msgstr "B<build-indep>"
4677 #. type: textblock
4678 #: deb-src-rules.pod
4679 msgid ""
4680 "Build architecture independent files required to build any architecture "
4681 "independent binary package.  If there are no architecture independent binary "
4682 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4683 "target must not require root privileges."
4684 msgstr ""
4685 "Baut architekturunabhängige Dateien, die benötigt werden, um irgendein "
4686 "architekturunabhängiges Binärpaket zu bauen. Falls keine "
4687 "architekturunabhängigen Binärpakete erstellt werden, muss das Ziel weiterhin "
4688 "existieren, darf aber nichts durchführen. Dieses Ziel darf keine Root-"
4689 "Privilegien benötigen."
4691 #. type: =item
4692 #: deb-src-rules.pod
4693 msgid "B<build-arch>"
4694 msgstr "B<build-arch>"
4696 #. type: textblock
4697 #: deb-src-rules.pod
4698 msgid ""
4699 "Build architecture dependent files required to build any architecture "
4700 "dependent binary package.  If there are no architecture dependent binary "
4701 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4702 "target must not require root privileges."
4703 msgstr ""
4704 "Baut architekturabhängige Dateien, die benötigt werden, um irgendein "
4705 "architekturabhängiges Binärpaket zu bauen. Falls keine architekturabhängigen "
4706 "Binärpakete erstellt werden, muss das Ziel weiterhin existieren, darf aber "
4707 "nichts durchführen. Dieses Ziel darf keine Root-Privilegien benötigen."
4709 #. type: =item
4710 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod
4711 msgid "B<build>"
4712 msgstr "B<build>"
4714 #. type: textblock
4715 #: deb-src-rules.pod
4716 msgid ""
4717 "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
4718 "least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
4719 "what those targets would do.  This target must not require root privileges."
4720 msgstr ""
4721 "Baut architekturabhängige und -unabhängige Dateien, entweder durch eine "
4722 "Abhängigkeit (mindestens transitiv) von B<build-indep> und/oder B<build-"
4723 "arch> oder indem die Aktionen dieser Ziele direkt eingefügt werden. Dieses "
4724 "Ziel darf keine Root-Privilegien benötigen."
4726 #. type: =item
4727 #: deb-src-rules.pod
4728 msgid "B<binary-indep>"
4729 msgstr "B<binary-indep>"
4731 #. type: textblock
4732 #: deb-src-rules.pod
4733 msgid ""
4734 "Build architecture independent binary packages.  This target must depend (at "
4735 "least transitively) on either B<build-indep> or B<build>.  This target will "
4736 "be called with root privileges."
4737 msgstr ""
4738 "Baut architekturunabhängige Binärpakete. Dieses Ziel muss (mindestens "
4739 "transitiv) von  B<build-indep> oder B<build> abhängen. Dieses Ziel wird mit "
4740 "Root-Privilegien aufgerufen."
4742 #. type: =item
4743 #: deb-src-rules.pod
4744 msgid "B<binary-arch>"
4745 msgstr "B<binary-arch>"
4747 #. type: textblock
4748 #: deb-src-rules.pod
4749 msgid ""
4750 "Build architecture dependent binary packages.  This target must depend (at "
4751 "least transitively) on either B<build-arch> or B<build>.  This target will "
4752 "be called with root privileges."
4753 msgstr ""
4754 "Baut architekturabhängige Binärpakete. Dieses Ziel muss (mindestens "
4755 "transitiv) von  B<build-arch> oder B<build> abhängen. Dieses Ziel wird mit "
4756 "Root-Privilegien aufgerufen."
4758 #. type: =item
4759 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4760 #: dpkg-genchanges.pod
4761 msgid "B<binary>"
4762 msgstr "B<binary>"
4764 #. type: textblock
4765 #: deb-src-rules.pod
4766 msgid ""
4767 "Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
4768 "depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
4769 "or by inlining what those targets would do.  This target will be called with "
4770 "root privileges."
4771 msgstr ""
4772 "Baut architekturunabhängige und -abhängige Binärpakete, entweder durch eine "
4773 "Abhängigkeit (mindestens transitiv) von B<binary-indep> und/oder B<binary-"
4774 "arch> oder indem die Aktionen dieser Ziele direkt eingefügt werden. Dieses "
4775 "Ziel wird mit Root-Privilegien aufgerufen."
4777 #. type: textblock
4778 #: deb-src-rules.pod
4779 msgid ""
4780 "L<dpkg-architecture(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-"
4781 "parsechangelog(1)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, L<dpkg-"
4782 "deb(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4783 msgstr ""
4784 "L<dpkg-architecture(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-"
4785 "parsechangelog(1)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, L<dpkg-"
4786 "deb(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4788 #. type: textblock
4789 #: deb-src-symbols.pod
4790 msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file"
4791 msgstr ""
4792 "deb-symbols - Debians erweiterte Vorlagendatei für Laufzeitbibliotheken"
4794 #. type: textblock
4795 #: deb-src-symbols.pod
4796 msgid ""
4797 "B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
4798 ">I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
4799 msgstr ""
4800 "B<debian/>I<Paket>B<.symbols.>I<Arch>, B<debian/symbols.>I<Arch>, B<debian/"
4801 ">I<Paket>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
4803 #. type: textblock
4804 #: deb-src-symbols.pod
4805 msgid ""
4806 "The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its "
4807 "format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see "
4808 "L<deb-symbols(5)>."
4809 msgstr ""
4810 "Die Symboldateivorlagen werden in Debian-Quellpaketen ausgeliefert. Deren "
4811 "Format ist eine Obermenge der in Binärpaketen ausgelieferten Symboldateien, "
4812 "siehe L<deb-symbols(5)>."
4814 #. type: =head2
4815 #: deb-src-symbols.pod
4816 msgid "Comments"
4817 msgstr "Kommentare"
4819 #. type: textblock
4820 #: deb-src-symbols.pod
4821 msgid ""
4822 "Comments are supported in template symbol files.  Any line with ‘#’ as the "
4823 "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
4824 "section L</Using includes>).  Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
4825 "comments documenting symbols that have disappeared."
4826 msgstr ""
4827 "In Symboldateien werden Kommentare unterstützt. Jede Zeile, die mit ‚#’ als "
4828 "erstem Zeichen beginnt, ist ein Kommentar, falls sie nicht mit ‚#include’ "
4829 "beginnt (siehe Abschnitt L</Includes verwenden>). Zeilen, die mit "
4830 "‚#MISSING:’ anfangen, sind besondere Kommentare, die verschwundene Symbole "
4831 "dokumentieren."
4833 #. type: =head2
4834 #: deb-src-symbols.pod
4835 msgid "Using #PACKAGE# substitution"
4836 msgstr "Verwendung der #PACKAGE#-Ersetzung"
4838 #. type: textblock
4839 #: deb-src-symbols.pod
4840 msgid ""
4841 "In some rare cases, the name of the library varies between architectures.  "
4842 "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
4843 "the marker I<#PACKAGE#>.  It will be replaced by the real package name "
4844 "during installation of the symbols files.  Contrary to the I<#MINVER#> "
4845 "marker, I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary "
4846 "package."
4847 msgstr ""
4848 "In einigen seltenen Fällen sind die Namen der Bibliotheken nicht auf allen "
4849 "Architekturen gleich. Um zu vermeiden, dass der Paketname in der Symboldatei "
4850 "fest kodiert wird, können Sie die Markierung I<#PACKAGE#> verwenden. Während "
4851 "der Installation der Symboldatei wird sie durch den echten Paketnamen "
4852 "ersetzt. Anders als die Markierung I<#MINVER#> wird I<#PACKAGE#> nie in der "
4853 "Symboldatei innerhalb eines Binärpakets auftauchen."
4855 #. type: =head2
4856 #: deb-src-symbols.pod
4857 msgid "Using symbol tags"
4858 msgstr "Verwendung von Symbolkennzeichnungen"
4860 #. type: textblock
4861 #: deb-src-symbols.pod
4862 msgid ""
4863 "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way.  "
4864 "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it.  While "
4865 "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
4866 "gensymbols> and trigger special handling of the symbols.  See subsection L</"
4867 "Standard symbol tags> for reference of these tags."
4868 msgstr ""
4869 "Symbolkennzeichnungen sind nützlich, um Symbole zu markieren, die in "
4870 "irgendeiner Weise besonders sind. Jedes Symbol kann eine beliebige Anzahl "
4871 "zugeordneter Kennzeichnungen besitzen. Während alle Kennzeichnungen "
4872 "ausgewertet und gespeichert werden, werden nur einige von B<dpkg-gensymbols> "
4873 "verstanden und lösen eine Spezialbehandlung der Symbole aus. Lesen Sie den "
4874 "Unterabschnitt L</Standardsymbolkennzeichnungen> für eine Referenz dieser "
4875 "Kennzeichnungen."
4877 #. type: textblock
4878 #: deb-src-symbols.pod
4879 msgid ""
4880 "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
4881 "allowed in between).  It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
4882 "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag.  Multiple "
4883 "tags are separated by the B<|> character.  Each tag can optionally have a "
4884 "value which is separated form the tag name by the B<=> character.  Tag names "
4885 "and values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
4886 "special B<)> B<|> B<=> characters.  Symbol names following a tag "
4887 "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
4888 "to allow whitespaces in them.  However, if there are no tags specified for "
4889 "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
4890 "until the first space."
4891 msgstr ""
4892 "Kennzeichnungsspezifikationen kommen direkt vor dem Symbolnamen (dazwischen "
4893 "sind keine Leerraumzeichen erlaubt). Sie beginnen immer mit einer öffnenden "
4894 "Klammer B<(>, enden mit einer schließenden Klammer B<)> und müssen "
4895 "mindestens eine Kennzeichnung enthalten. Mehrere Kennzeichnungen werden "
4896 "durch das Zeichen B<|> getrennt. Jede der Kennzeichnungen kann optional "
4897 "einen Wert enthalten, der von der Kennzeichnung durch das Zeichen B<=> "
4898 "getrennt wird. Kennzeichennamen und -werte können beliebige Zeichenketten "
4899 "sein, sie dürfen allerdings keine der der besonderen Zeichen B<)> B<|> B<=> "
4900 "enthalten. Symbolnamen, die einer Kennzeichnungsspezifikation folgen, können "
4901 "optional mit den Zeichen B<'> oder B<\"> zitiert werden, um Leerraumzeichen "
4902 "darin zu erlauben. Falls keine Kennzeichnungen für das Symbol spezifiziert "
4903 "sind, werden Anführungszeichen als Teil des Symbolnamens behandelt, der bis "
4904 "zum ersten Leerzeichen geht."
4906 #. type: verbatim
4907 #: deb-src-symbols.pod
4908 #, no-wrap
4909 msgid ""
4910 "  (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
4911 "  (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
4912 "  untagged_symbol@Base 1.0\n"
4913 "\n"
4914 msgstr ""
4915 "  (Kennz1=bin markiert|Name mit Leerraum)\"zitiertes gekennz Symbol\"@Base 1.0\n"
4916 "  (optional)gekennzeichnet_unzitiertes_Symbol@Base 1.0 1\n"
4917 "  ungekennzeichnetes_Symbol@Base 1.0\n"
4919 #. type: textblock
4920 #: deb-src-symbols.pod
4921 msgid ""
4922 "The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
4923 "tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
4924 "no value.  The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
4925 "with the tag named I<optional>.  The last symbol is an example of the normal "
4926 "untagged symbol."
4927 msgstr ""
4928 "Das erste Symbol im Beispiel heißt I<zitiertes gekennz Symbol> und hat zwei "
4929 "Kennzeichnungen: I<Kennz1> mit dem Wert I<bin markiert> und I<Name mit "
4930 "Leerraum> ohne Wert. Das zweite Symbol heißt "
4931 "I<gekennzeichnet_unzitiertes_Symbol> und ist nur mit dem Kennzeichen namens "
4932 "I<optional> gekennzeichnet. Das letzte Symbol ist ein Beispiel eines "
4933 "normalen, nicht gekennzeichneten Symbols."
4935 #. type: textblock
4936 #: deb-src-symbols.pod
4937 msgid ""
4938 "Since symbol tags are an extension of the L<deb-symbols(5)> format, they can "
4939 "only be part of the symbols files used in source packages (those files "
4940 "should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
4941 "embedded in binary packages).  When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
4942 "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the L<deb-"
4943 "symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the requirements "
4944 "of their standard tags and strips all tags from the output.  On the "
4945 "contrary, in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard "
4946 "and unknown ones)  are kept in the output and are written in their original "
4947 "form as they were loaded."
4948 msgstr ""
4949 "Da Symbolkennzeichnungen eine Erweiterung des Formats L<deb-symbols(5)> "
4950 "sind, können sie nur Teil der in Quellpaketen verwandten Symboldateien sein "
4951 "(diese Dateien sollten dann als Vorlagen zum Bau der Symboldateien, die in "
4952 "Binärpakete eingebettet werden, gesehen werden). Wenn B<dpkg-gensymbols> "
4953 "ohne die Option B<-t> aufgerufen wird, wird es alle Symbole ausgeben, die "
4954 "zum Format L<deb-symbols(5)> kompatibel sind: Es verarbeitet die Symbole "
4955 "entsprechend der Anforderungen ihrer Standardkennzeichnungen und entfernt "
4956 "alle Kennzeichnungen aus der Ausgabe. Im Gegensatz dazu werden alle Symbole "
4957 "und ihre Kennzeichnungen (sowohl die Standardkennzeichnungen als auch die "
4958 "unbekannten) im Vorlagenmodus (B<-t>) in der Ausgabe beibehalten und in "
4959 "ihrer Originalform, wie sie geladen wurden, auch geschrieben."
4961 #. type: =head2
4962 #: deb-src-symbols.pod
4963 msgid "Standard symbol tags"
4964 msgstr "Standard-Symbolkennzeichnungen"
4966 #. type: =item
4967 #: deb-src-symbols.pod
4968 msgid "B<optional>"
4969 msgstr "B<optional>"
4971 #. type: textblock
4972 #: deb-src-symbols.pod
4973 msgid ""
4974 "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
4975 "that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail.  However, disappeared "
4976 "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
4977 "package revision.  This behavior serves as a reminder for the maintainer "
4978 "that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
4979 "the library.  When the optional symbol, which was previously declared as "
4980 "MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
4981 "to the “existing” status with its minimum version unchanged."
4982 msgstr ""
4983 "Ein als „optional“ gekennzeichnetes Symbol kann jederzeit von der Bibliothek "
4984 "verschwinden und wird nie zum Fehlschlag von B<dpkg-gensymbols> führen. "
4985 "Verschwundene optionale Symbole werden kontinuierlich als MISSING (Fehlend) "
4986 "in dem Diff in jeder neuen Paketversion auftauchen. Dieses Verhalten dient "
4987 "als Erinnerung für den Betreuer, dass so ein Symbol aus der Symboldatei "
4988 "entfernt oder wieder der Bibliothek hinzugefügt werden muss. Wenn das "
4989 "optionale Symbol, das bisher als MISSING angegeben gewesen war, plötzlich in "
4990 "der nächsten Version wieder auftaucht, wird es wieder auf den Status "
4991 "„existing“ (existierend) gebracht, wobei die minimale Version unverändert "
4992 "bleibt."
4994 #. type: textblock
4995 #: deb-src-symbols.pod
4996 msgid ""
4997 "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
4998 "do not cause ABI breakage.  For example, most of C++ template instantiations "
4999 "fall into this category.  Like any other tag, this one may also have an "
5000 "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
5001 "optional."
5002 msgstr ""
5003 "Diese Markierung ist für private Symbole nützlich, deren Verschwinden keinen "
5004 "ABI-Bruch auslöst. Beispielsweise fallen die meisten C++-Template-"
5005 "Instanziierungen in diese Kategorie. Wie jede andere Markierung kann auch "
5006 "diese einen beliebigen Wert haben: sie könnte angeben, warum dieses Symbol "
5007 "als optional betrachtet wird."
5009 #. type: =item
5010 #: deb-src-symbols.pod
5011 msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
5012 msgstr "B<arch=>I<Architekturliste>"
5014 #. type: =item
5015 #: deb-src-symbols.pod
5016 msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
5017 msgstr "B<arch-bits=>I<Architektur-Bits>"
5019 #. type: =item
5020 #: deb-src-symbols.pod
5021 msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
5022 msgstr "B<arch-endian=>I<Architektur-Bytereihenfolge>"
5024 #. type: textblock
5025 #: deb-src-symbols.pod
5026 msgid ""
5027 "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
5028 "is supposed to exist.  The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are "
5029 "supported since dpkg 1.18.0.  When the symbols list is updated with the "
5030 "symbols discovered in the library, all arch-specific symbols which do not "
5031 "concern the current host architecture are treated as if they did not exist.  "
5032 "If an arch-specific symbol matching the current host architecture does not "
5033 "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may "
5034 "cause B<dpkg-gensymbols> to fail.  On the other hand, if the arch-specific "
5035 "symbol is found when it was not supposed to exist (because the current host "
5036 "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
5037 "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
5038 "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
5039 "but it is not considered as new."
5040 msgstr ""
5041 "Diese Markierungen erlauben es, den Satz an Architekturen einzugrenzen, auf "
5042 "denen das Symbol existieren sollte. Die Markierungen B<arch-bits> und B<arch-"
5043 "endian> werden seit Dpkg 1.18.0 unterstützt. Wenn die Symbolliste mit den in "
5044 "der Bibliothek entdeckten Symbolen aktualisiert wird, werden alle "
5045 "architekturspezifischen Symbole, die nicht auf die aktuelle Host-Architektur "
5046 "passen, so behandelt, als ob sie nicht existierten. Falls ein "
5047 "architekturspezifisches Symbol, das auf die aktuelle Host-Architektur passt, "
5048 "in der Bibliothek nicht existiert, werden die normalen Regeln für fehlende "
5049 "Symbole angewandt und B<dpkg-gensymbols> könnte dadurch fehlschlagen. Auf "
5050 "der anderen Seite, falls das architekturspezifische Symbol gefunden wurde, "
5051 "wenn es nicht existieren sollte (da die aktuelle Host-Architektur nicht in "
5052 "der Markierung aufgeführt ist oder nicht auf die Bytereihenfolge und Bits "
5053 "passt), wird sie architekturneutral gemacht (d.h. die Architektur-, "
5054 "Architektur-Bits- und Architektur-Bytereihenfolgemarkierungen werden "
5055 "entfernt und das Symbol wird im Diff aufgrund dieser Änderung auftauchen), "
5056 "aber es wird nicht als neu betrachtet."
5058 #. type: textblock
5059 #: deb-src-symbols.pod
5060 msgid ""
5061 "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
5062 "only those that match the current host architecture are written to the "
5063 "symbols file.  On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
5064 "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
5065 "template mode."
5066 msgstr ""
5067 "Beim Betrieb im standardmäßigen nicht-Vorlagen-Modus werden unter den "
5068 "architekturspezifischen Symbolen nur die in die Symboldatei geschrieben, die "
5069 "auf die aktuelle Host-Architektur passen. Auf der anderen Seite werden beim "
5070 "Betrieb im Vorlagenmodus alle architekturspezifischen Symbole (darunter auch "
5071 "die von fremden Architekturen) immer in die Symboldatei geschrieben."
5073 #. type: textblock
5074 #: deb-src-symbols.pod
5075 msgid ""
5076 "The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
5077 "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5078 "brackets []).  For example, the first symbol from the list below will be "
5079 "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
5080 "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5081 msgstr ""
5082 "Das Format der I<Architekturliste> ist das gleiche wie das des Feldes "
5083 "B<Build-Depends> in I<debian/control> (außer den einschließenden eckigen "
5084 "Klammern []). Beispielsweise wird das erste Symbol aus der folgenden Liste "
5085 "nur auf den Architekturen Alpha, Any-amd64 und Ia64 betrachtet, das zweite "
5086 "nur auf Linux-Architekturen, während das dritte überall außer auf Armel "
5087 "betrachtet wird."
5089 #. type: verbatim
5090 #: deb-src-symbols.pod
5091 #, no-wrap
5092 msgid ""
5093 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5094 "  (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5095 "  (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5096 "\n"
5097 msgstr ""
5098 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64_Bit_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5099 "  (arch=linux-any)Linux_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5100 "  (arch=!armel)Symbol_das_Armel_nicht_hat@Base 1.0\n"
5101 "\n"
5103 #. type: textblock
5104 #: deb-src-symbols.pod
5105 msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
5106 msgstr "I<Architektur-Bits> ist entweder B<32> oder B<64>."
5108 #. type: verbatim
5109 #: deb-src-symbols.pod
5110 #, no-wrap
5111 msgid ""
5112 "  (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5113 "  (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5114 "\n"
5115 msgstr ""
5116 "  (arch-bits=32)32_Bit_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5117 "  (arch-bits=64)64_Bit_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5118 "\n"
5120 #. type: textblock
5121 #: deb-src-symbols.pod
5122 msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
5123 msgstr "I<Architektur-Bytereihenfolge> ist entweder B<little> oder B<big>."
5125 #. type: verbatim
5126 #: deb-src-symbols.pod
5127 #, no-wrap
5128 msgid ""
5129 "  (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5130 "  (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5131 "\n"
5132 msgstr ""
5133 "  (arch-endian=little)Little_Endian_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5134 "  (arch-endian=big)Big_Endian_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5135 "\n"
5137 #. type: textblock
5138 #: deb-src-symbols.pod
5139 msgid "Multiple restrictions can be chained."
5140 msgstr "Mehrere Einschränkungen können aneinandergehängt werden."
5142 #. type: verbatim
5143 #: deb-src-symbols.pod
5144 #, no-wrap
5145 msgid ""
5146 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
5147 "\n"
5148 msgstr ""
5149 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32_Bit_Le_Symbol@Base 1.0\n"
5150 "\n"
5152 #. type: =item
5153 #: deb-src-symbols.pod
5154 msgid "B<allow-internal>"
5155 msgstr "B<allow-internal>"
5157 #. type: textblock
5158 #: deb-src-symbols.pod
5159 msgid ""
5160 "dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in "
5161 "symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
5162 "details of the toolchain (since dpkg 1.20.1).  If for some reason, you "
5163 "really want one of those symbols to be included in the symbols file, you "
5164 "should tag the symbol with B<allow-internal>.  It can be necessary for some "
5165 "low level toolchain libraries like “libgcc”."
5166 msgstr ""
5167 "dpkg-gensymbols verfügt über eine interne Liste von Symbolen, die nicht in "
5168 "Symboldateien auftauchen sollten, da sie normalerweise nur Nebeneffekte von "
5169 "Implementierungsdetails in der Werkzeugkette darstellen (seit Dpkg 1.20.1). "
5170 "Falls Sie aus irgendeinem Grund wollen, dass diese Symbole in der "
5171 "Symboldatei aufgenommen werden, sollten Sie das Symbol mit B<allow-internal> "
5172 "kennzeichnen. Dies kann für einige grundlegende Bibliotheken der "
5173 "Werkzeugkette wie „libgcc“ notwendig sein."
5175 #. type: =item
5176 #: deb-src-symbols.pod
5177 msgid "B<ignore-blacklist>"
5178 msgstr "B<ignore-blacklist>"
5180 #. type: textblock
5181 #: deb-src-symbols.pod
5182 msgid ""
5183 "A deprecated alias for B<allow-internal> (since dpkg 1.20.1, supported since "
5184 "dpkg 1.15.3)."
5185 msgstr ""
5186 "Ein veralteter Alias für B<allow-internal> (seit Dpkg 1.20.1, unterstützt "
5187 "seit Dpkg 1.15.3)."
5189 #. type: =item
5190 #: deb-src-symbols.pod
5191 msgid "B<c++>"
5192 msgstr "B<c++>"
5194 #. type: textblock
5195 #: deb-src-symbols.pod
5196 msgid ""
5197 "Denotes I<c++> symbol pattern.  See L</Using symbol patterns> subsection "
5198 "below."
5199 msgstr ""
5200 "Gibt I<c++>-Symbolmuster an. Lesen Sie den nachfolgenden Unterabschnitt L</"
5201 "Verwendung von Symbolmustern>."
5203 #. type: =item
5204 #: deb-src-symbols.pod
5205 msgid "B<symver>"
5206 msgstr "B<symver>"
5208 #. type: textblock
5209 #: deb-src-symbols.pod
5210 msgid ""
5211 "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern.  See L</Using symbol "
5212 "patterns> subsection below."
5213 msgstr ""
5214 "Gibt I<symver> (Symbolversion)-Symbolmuster an. Lesen Sie den nachfolgenden "
5215 "Unterabschnitt L</Verwendung von Symbolmustern>."
5217 #. type: =item
5218 #: deb-src-symbols.pod
5219 msgid "B<regex>"
5220 msgstr "B<regex>"
5222 #. type: textblock
5223 #: deb-src-symbols.pod
5224 msgid ""
5225 "Denotes I<regex> symbol pattern.  See L</Using symbol patterns> subsection "
5226 "below."
5227 msgstr ""
5228 "Gibt I<regex>-Symbolmuster an. Lesen Sie den nachfolgenden Unterabschnitt L</"
5229 "Verwendung von Symbolmustern>."
5231 #. type: =head2
5232 #: deb-src-symbols.pod
5233 msgid "Using symbol patterns"
5234 msgstr "Verwendung von Symbolmustern"
5236 #. type: textblock
5237 #: deb-src-symbols.pod
5238 msgid ""
5239 "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
5240 "symbols from the library.  B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
5241 "pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
5242 "counterpart defined in the symbol file.  Whenever the first matching pattern "
5243 "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
5244 "of the symbol.  If none of the patterns matches, the symbol will be "
5245 "considered as new."
5246 msgstr ""
5247 "Anders als die Standardsymbolspezifikation kann ein Muster mehrere reale "
5248 "Symbole aus der Bibliothek abdecken. B<dpkg-gensymbols> wird versuchen, "
5249 "jedes Muster auf jedes reale Symbol, für das I<kein> spezifisches "
5250 "Symbolgegenstück in der Symboldatei definiert ist, abzugleichen. Wann immer "
5251 "das erste passende Muster gefunden wurde, werden alle Kennzeichnungen und "
5252 "Eigenschaften als Basisspezifikation des Symbols verwandt. Falls keines der "
5253 "Muster passt, wird das Symbol als neu betrachtet."
5255 #. type: textblock
5256 #: deb-src-symbols.pod
5257 msgid ""
5258 "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the "
5259 "library.  By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-"
5260 "c1> or higher level.  However, if the failure is undesired, the pattern may "
5261 "be marked with the I<optional> tag.  Then if the pattern does not match "
5262 "anything, it will only appear in the diff as MISSING.  Moreover, like any "
5263 "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
5264 "I<arch> tag.  Please refer to L</Standard symbol tags> subsection above for "
5265 "more information."
5266 msgstr ""
5267 "Ein Muster wird als verloren betrachtet, falls es auf kein Symbol in der "
5268 "Bibliothek passt. Standardmäßig wird dies ein Versagen von B<dpkg-"
5269 "gensymbols> in der Stufe B<-c1> oder höher auslösen. Falls der Fehlschlag "
5270 "allerdings unerwünscht ist, kann das Muster mit der Kennzeichnung "
5271 "I<optional> markiert werden. Falls das Muster dann auf nichts passt, wird es "
5272 "im Diff nur als MISSING (fehlend) auftauchen. Desweiteren kann das Muster "
5273 "wie jedes Symbol auf die spezielle Architektur mit der Kennzeichnung I<arch> "
5274 "beschränkt werden. Bitte lesen Sie den Unterabschnitt L</Standard-"
5275 "Symbolkennzeichnungen> oben für weitere Informationen."
5277 #. type: textblock
5278 #: deb-src-symbols.pod
5279 msgid ""
5280 "Patterns are an extension of the L<deb-symbols(5)> format hence they are "
5281 "only valid in symbol file templates.  Pattern specification syntax is not "
5282 "any different from the one of a specific symbol.  However, symbol name part "
5283 "of the specification serves as an expression to be matched against "
5284 "I<name@version> of the real symbol.  In order to distinguish among different "
5285 "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
5286 msgstr ""
5287 "Muster sind eine Erweiterung des Formats L<deb-symbols(5)>; sie sind daher "
5288 "nur in Symboldatei-Vorlagen gültig. Die Musterspezifikationssyntax "
5289 "unterscheidet sich nicht von der eines spezifischen Symbols. Allerdings "
5290 "dient der Symbolnamenteil der Spezifikation als Ausdruck, der gegen "
5291 "I<Name@Version> eines realen Symbols abgeglichen wird. Um zwischen den "
5292 "verschiedenen Mustertypen zu unterscheiden, wird es typischerweise mit einer "
5293 "speziellen Kennzeichnung gekennzeichnet."
5295 #. type: textblock
5296 #: deb-src-symbols.pod
5297 msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
5298 msgstr "Derzeit unterstützt B<dpkg-gensymbols> drei grundlegene Mustertypen:"
5300 #. type: textblock
5301 #: deb-src-symbols.pod
5302 msgid ""
5303 "This pattern is denoted by the I<c++> tag.  It matches only C++ symbols by "
5304 "their demangled symbol name (as emitted by L<c++filt(1)> utility).  This "
5305 "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5306 "across different architectures while their demangled names remain the same.  "
5307 "One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
5308 "specific offsets embedded in their mangled names.  A common instance of this "
5309 "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
5310 "virtual thunk symbol.  For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
5311 "32-bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64-"
5312 "bit ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
5313 msgstr ""
5314 "Dieses Muster wird durch die Kennzeichnung I<c++> verzeichnet. Es passt nur "
5315 "auf die entworrenen („demangled“) Symbolnamen (wie sie vom Hilfswerkzeug L<c+"
5316 "+filt(1)> ausgegeben werden). Dieses Muster ist sehr hilfreich, um auf "
5317 "Symbole zu passen, bei dem die verworrenen („mangled“) Namen sich auf "
5318 "verschiedenen Architekturen unterscheiden während die entworrenen die "
5319 "gleichen bleiben. Eine Gruppe solcher Symbole ist I<non-virtual thunks>, die "
5320 "einen architekturspezifischen Versatz in ihren verworrenen Namen eingebettet "
5321 "haben. Eine häufige Instanz dieses Falles ist ein virtueller Destruktor, der "
5322 "unter rautenförmiger Vererbung ein nicht-virtuelles Thunk-Symbol benötigt. "
5323 "Selbst wenn beispielsweise _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base auf 32 Bit-"
5324 "Architekturen _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base auf 64 Bit-Architekturen ist, "
5325 "kann es mit einem einzigen I<c++>-Muster abgeglichen werden:"
5327 #. type: verbatim
5328 #: deb-src-symbols.pod
5329 #, no-wrap
5330 msgid ""
5331 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5332 "  [...]\n"
5333 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5334 "  [...]\n"
5335 "\n"
5336 msgstr ""
5337 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5338 "  […]\n"
5339 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5340 "  […]\n"
5341 "\n"
5343 #. type: textblock
5344 #: deb-src-symbols.pod
5345 msgid ""
5346 "The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
5347 msgstr ""
5348 "Der entworrene Name oben kann durch Ausführung folgenden Befehls erhalten "
5349 "werden:"
5351 #. type: verbatim
5352 #: deb-src-symbols.pod
5353 #, no-wrap
5354 msgid ""
5355 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5356 "\n"
5357 msgstr ""
5358 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5359 "\n"
5361 #. type: textblock
5362 #: deb-src-symbols.pod
5363 msgid ""
5364 "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
5365 "this is not necessarily true for demangled names.  A couple of distinct real "
5366 "symbols may have the same demangled name.  For example, that's the case with "
5367 "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
5368 "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
5369 "for them).  However, as these collisions happen on the ABI level, they "
5370 "should not degrade quality of the symbol file."
5371 msgstr ""
5372 "Bitte beachten Sie, dass per Definition zwar der verworrene Name in der "
5373 "Bibliothek eindeutig ist, die aber nicht notwendigerweise für die "
5374 "entworrenen Namen zutrifft. Ein Satz von unterschiedlichen realen Symbolen "
5375 "können den gleichen entworrenen Namen haben. Beispielsweise ist das der Fall "
5376 "bei nicht-virtuellen Thunk-Symbolen in komplexen Vererbungskonfigurationen "
5377 "oder bei den meisten Konstruktoren und Destruktoren (da g++ typischerweise "
5378 "zwei reale Symbole für sie generiert). Da diese Kollisionen aber auf dem ABI-"
5379 "Niveau passieren, sollten sie nicht die Qualität der Symboldatei reduzieren."
5381 #. type: textblock
5382 #: deb-src-symbols.pod
5383 msgid ""
5384 "This pattern is denoted by the I<symver> tag.  Well maintained libraries "
5385 "have versioned symbols where each version corresponds to the upstream "
5386 "version where the symbol got added.  If that's the case, you can use a "
5387 "I<symver> pattern to match any symbol associated to the specific version.  "
5388 "For example:"
5389 msgstr ""
5390 "Dieses Muster wird durch die Kennzeichnung I<symver> verzeichnet. Gut "
5391 "betreute Bibliotheken verfügen über versionierte Symbole, wobei jede Version "
5392 "zu der Version der Originalautoren passt, in der dieses Symbol hinzugefügt "
5393 "wurde. Falls das der Fall ist, können Sie ein I<symver>-Muster verwenden, "
5394 "das auf jedes zu einer spezifizierten Version zugehörige Symbol passt. "
5395 "Beispiel:"
5397 #. type: verbatim
5398 #: deb-src-symbols.pod
5399 #, no-wrap
5400 msgid ""
5401 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5402 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5403 "  [...]\n"
5404 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5405 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5406 "\n"
5407 msgstr ""
5408 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5409 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5410 "  […]\n"
5411 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5412 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5413 "\n"
5415 #. type: textblock
5416 #: deb-src-symbols.pod
5417 msgid ""
5418 "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
5419 "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
5420 "access@GLIBC_2.0.  The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
5421 "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
5422 "because specific symbols take precedence over patterns."
5423 msgstr ""
5424 "Alle den Versionen GLIBC_2.0 und GLIBC_2.7 zugeordneten Symbole werden zu "
5425 "einer minimalen Version 2.0 bzw. 2.7 führen, wobei das Symbol "
5426 "access@GLIBC_2.0 die Ausnahme darstellt. Es wird zu einer minimalen "
5427 "Abhängigkeit auf libc6 Version 2.2 führen, obwohl es im Geltungsbereich des "
5428 "Musters „(symver)GLIBC_2.0“ gehört, da spezielle Symbole vor Mustern Vorrang "
5429 "haben."
5431 #. type: textblock
5432 #: deb-src-symbols.pod
5433 msgid ""
5434 "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
5435 "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
5436 "new style syntax \"(symver|optional)version\".  For example, \"*@GLIBC_2.0 "
5437 "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
5438 "behavior is needed."
5439 msgstr ""
5440 "Bitte beachten Sie, dass Platzhaltermuster im alten Format (angezeigt durch "
5441 "„*@version“ im Symbolnamenfeld) zwar noch unterstützt werden, sie aber durch "
5442 "die Syntax im neuen Format „(symver|optional)version“ abgelöst wurden. "
5443 "Beispielsweise sollte „*@GLIBC_2.0 2.0“ als „(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0“ "
5444 "geschrieben werden, falls das gleiche Verhalten benötigt wird."
5446 #. type: textblock
5447 #: deb-src-symbols.pod
5448 msgid ""
5449 "Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag.  They match by "
5450 "the perl regular expression specified in the symbol name field.  A regular "
5451 "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
5452 "I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
5453 "string.  For example:"
5454 msgstr ""
5455 "Muster mit regulären Ausdrücken werden durch die Kennzeichnung I<regex> "
5456 "verzeichnet. Sie passen auf den regulären Ausdruck von Perl, der im "
5457 "Symbolnamenfeld angegeben ist. Ein regulärer Ausdruck wird wie er ist "
5458 "abgeglichen. Denken Sie daher daran, ihn mit dem Zeichen I<^> zu beginnen, "
5459 "da er ansonsten auf jeden Teil der Zeichenkette des realen Symbols "
5460 "I<name@version> passt. Beispiel:"
5462 #. type: verbatim
5463 #: deb-src-symbols.pod
5464 #, no-wrap
5465 msgid ""
5466 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5467 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5468 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5469 "\n"
5470 msgstr ""
5471 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5472 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5473 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5474 "\n"
5476 #. type: textblock
5477 #: deb-src-symbols.pod
5478 msgid ""
5479 "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5480 "\"mystack_pop@Base\", etc., will be matched by the first pattern while "
5481 "\"ng_mystack_new@Base\" would not.  The second pattern will match all "
5482 "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5483 "inherit I<optional> tag from the pattern."
5484 msgstr ""
5485 "Symbole wie „mystack_new@Base“, „mystack_push@Base“, „mystack_pop@Base“ usw. "
5486 "passen auf das erste Muster, während dies für „ng_mystack_new@Base“ nicht "
5487 "der Fall ist. Das zweite Muster wird auf alle Symbole, die die Zeichenkette "
5488 "„private“ in ihren Namen enthalten, passen und die abgeglichenen Symbole "
5489 "erben die Kennzeichnung I<optional> vom Muster."
5491 #. type: textblock
5492 #: deb-src-symbols.pod
5493 msgid ""
5494 "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense.  In that "
5495 "case, they are processed in the order in which the tags are specified.  For "
5496 "example, both:"
5497 msgstr ""
5498 "Die oben aufgeführten grundlegenden Muster können - wo es Sinn ergibt - "
5499 "kombiniert werden. In diesem Fall werden sie in der Reihenfolge verarbeitet, "
5500 "in der die Kennzeichnungen angegeben sind. Im Beispiel"
5502 #. type: verbatim
5503 #: deb-src-symbols.pod
5504 #, no-wrap
5505 msgid ""
5506 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5507 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5508 "\n"
5509 msgstr ""
5510 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5511 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5512 "\n"
5514 #. type: textblock
5515 #: deb-src-symbols.pod
5516 msgid ""
5517 "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
5518 "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\".  When matching the first "
5519 "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
5520 "name is matched against the regular expression.  On the other hand, when "
5521 "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
5522 "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
5523 "demangle it.  A failure of any basic pattern will result in the failure of "
5524 "the whole pattern.  Therefore, for example, "
5525 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of "
5526 "the patterns because it is not a valid C++ symbol."
5527 msgstr ""
5528 "werden die Symbole „_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base“ und "
5529 "„_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base“ verglichen. Beim Vergleichen "
5530 "des ersten Musters wird das rohe Symbol erst als C++-Symbol entworren, dann "
5531 "wird der entworrene Name mit den regulären Ausdruck verglichen. Auf der "
5532 "anderen Seite wird beim Vergleichen des zweiten Musters der reguläre "
5533 "Ausdruck gegen den rohen Symbolnamen verglichen, dann wird das Symbol "
5534 "überprüft, ob es ein C++-Symbol ist, indem das Entwirren versucht wird. Ein "
5535 "Fehlschlag eines einfachen Musters wird zum Fehlschlag des gesamten Musters "
5536 "führen. Daher wird beispielsweise "
5537 "„__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base“ auf keines der Muster passen, "
5538 "da es kein gültiges C++-Symbol ist."
5540 #. type: textblock
5541 #: deb-src-symbols.pod
5542 msgid ""
5543 "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
5544 "and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
5545 "basic patterns).  Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1))  "
5546 "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
5547 "symbol.  Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
5548 msgstr ""
5549 "Im Allgemeinen werden die Muster in zwei Kategorien eingeteilt: Aliase "
5550 "(grundlegende I<c++>- und I<symver>-Muster) und generische Muster (I<regex> "
5551 "und alle Kombinationen grundlegender Muster). Abgleichen von grundlegenden "
5552 "alias-basierenden Mustern ist schnell (O(1)), während generische Muster O(N) "
5553 "(wobei N die Anzahl der generischen Muster ist) für jedes Symbol ist. Daher "
5554 "wird empfohlen, generische Muster nicht zu viel zu verwenden."
5556 #. type: textblock
5557 #: deb-src-symbols.pod
5558 msgid ""
5559 "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
5560 "then I<symver>) are preferred over generic patterns.  Generic patterns are "
5561 "matched in the order they are found in the symbol file template until the "
5562 "first success.  Please note, however, that manual reordering of template "
5563 "file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
5564 "based on the alphanumerical order of their names."
5565 msgstr ""
5566 "Wenn mehrere Muster auf das gleiche Symbol passen, werden Aliase (zuerst I<c+"
5567 "+>, dann I<symver>) gegenüber den generischen Mustern bevorzugt. Generische "
5568 "Muster werden in der Reihenfolge, in der sie in der Symboldateivorlage "
5569 "gefunden werden, verglichen, bis zum ersten Erfolg. Beachten Sie aber, dass "
5570 "das manuelle Anordnen der Vorlagendateieinträge nicht empfohlen wird, da "
5571 "B<dpkg-gensymbols> Diffs basierend auf der alphanumerischen Reihenfolge "
5572 "ihrer Namen erstellt."
5574 #. type: =head2
5575 #: deb-src-symbols.pod
5576 msgid "Using includes"
5577 msgstr "Includes verwenden"
5579 #. type: textblock
5580 #: deb-src-symbols.pod
5581 msgid ""
5582 "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
5583 "inefficient to use a single symbol file.  In those cases, an include "
5584 "directive may prove to be useful in a couple of ways:"
5585 msgstr ""
5586 "Wenn der Satz der exportierten Symbole sich zwischen Architekturen "
5587 "unterscheidet, kann es ineffizient werden, eine einzige Symboldatei zu "
5588 "verwenden. In diesen Fällen kann sich eine Include-Direktive in einer Reihe "
5589 "von Arten als nützlich erweisen:"
5591 #. type: textblock
5592 #: deb-src-symbols.pod
5593 msgid ""
5594 "You can factorize the common part in some external file and include that "
5595 "file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
5596 "like this:"
5597 msgstr ""
5598 "Sie können den gemeinsamen Teil in eine externe Datei auslagern und diese "
5599 "Datei dann in Ihre I<Paket>.symbols.I<Arch>-Datei mit einer include-"
5600 "Direktive wie folgt einbinden:"
5602 #. type: verbatim
5603 #: deb-src-symbols.pod
5604 #, no-wrap
5605 msgid ""
5606 " #include \"I<packages>.symbols.common\"\n"
5607 "\n"
5608 msgstr ""
5609 " #include \"I<Pakete>.symbols.common\"\n"
5610 "\n"
5612 #. type: textblock
5613 #: deb-src-symbols.pod
5614 msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
5615 msgstr ""
5616 "Die Include-Direktive kann auch wie jedes Symbol gekennzeichnet werden:"
5618 #. type: verbatim
5619 #: deb-src-symbols.pod
5620 #, no-wrap
5621 msgid ""
5622 " (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n"
5623 "\n"
5624 msgstr ""
5625 " (Kennzeichen|…|KennzeichenN)#include \"einzubindende-Datei\"\n"
5626 "\n"
5628 #. type: textblock
5629 #: deb-src-symbols.pod
5630 msgid ""
5631 "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
5632 "to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default.  You can use this feature "
5633 "to create a common I<package>.symbols file which includes architecture "
5634 "specific symbol files:"
5635 msgstr ""
5636 "Als Ergebnis werden alle Symbole aus der I<einzubindende-Datei> "
5637 "standardmäßig als mit I<Kennzeichen> … I<KennzeichenN> gekennzeichnet "
5638 "betrachtet. Sie können diese Funktionalität benutzen, um eine gemeinsame "
5639 "Datei I<Paket>.symbols zu erstellen, die architekturspezifische "
5640 "Symboldateien einbindet:"
5642 #. type: verbatim
5643 #: deb-src-symbols.pod
5644 #, no-wrap
5645 msgid ""
5646 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5647 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64-bit\"\n"
5648 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32-bit\"\n"
5649 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5650 "\n"
5651 msgstr ""
5652 "  gemeinsames_Symbol1@Base 1.0\n"
5653 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"Paket.symbols.64-bit\"\n"
5654 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"Paket.symbols.32-bit\"\n"
5655 "  gemeinsames_Symbol2@Base 1.0\n"
5656 "\n"
5658 #. type: textblock
5659 #: deb-src-symbols.pod
5660 msgid ""
5661 "The symbols files are read line by line, and include directives are "
5662 "processed as soon as they are encountered.  This means that the content of "
5663 "the included file can override any content that appeared before the include "
5664 "directive and that any content after the directive can override anything "
5665 "contained in the included file.  Any symbol (or even another #include "
5666 "directive) in the included file can specify additional tags or override "
5667 "values of the inherited tags in its tag specification.  However, there is no "
5668 "way for the symbol to remove any of the inherited tags."
5669 msgstr ""
5670 "Die Symboldateien werden Zeile für Zeile gelesen und include-Direktiven "
5671 "werden bearbeitet, sobald sie erkannt werden. Das bedeutet, dass der Inhalt "
5672 "der mit include eingebundenen Datei jeden Inhalt überschreiben kann, der vor "
5673 "der Include-Direktive aufgetaucht ist und Inhalt nach der Direktive alles "
5674 "aus der eingebundenen Datei überschreiben kann. Jedes Symbol (oder sogar "
5675 "weitere #include-Direktiven) in der eingebundenen Datei kann zusätzliche "
5676 "Kennzeichnungen spezifizieren oder Werte der vererbten Kennzeichnungen in "
5677 "ihrer Kennzeichnungsspezifikation überschreiben. Allerdings gibt es keine "
5678 "Möglichkeit für ein Symbol, die ererbten Kennzeichnungen zu überschreiben."
5680 #. type: textblock
5681 #: deb-src-symbols.pod
5682 msgid ""
5683 "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
5684 "library.  In that case, it overrides any header line previously read.  "
5685 "However, in general it's best to avoid duplicating header lines.  One way to "
5686 "do it is the following:"
5687 msgstr ""
5688 "Eine eingebundene Datei kann die Kopfzeile wiederholen, die den SONAME der "
5689 "Bibliothek enthält. In diesem Fall überschreibt sie jede vorher gelesene "
5690 "Kopfzeile. Allerdings ist es im Allgemeinen am besten, die Wiederholung von "
5691 "Kopfzeilen zu vermeiden. Eine Art, dies zu erreichen, ist wie folgt:"
5693 #. type: verbatim
5694 #: deb-src-symbols.pod
5695 #, no-wrap
5696 msgid ""
5697 " #include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
5698 "  arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
5699 "\n"
5700 msgstr ""
5701 " #include \"libirgendwas1.symbols.common\"\n"
5702 "  arch_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5703 "\n"
5705 #. type: textblock
5706 #: deb-src-symbols.pod
5707 msgid "L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
5708 msgstr "L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
5710 #. type: textblock
5711 #: deb-substvars.pod
5712 msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
5713 msgstr "deb-substvars - Ersetzungsvariablen in Debian-Quellen"
5715 #. type: textblock
5716 #: deb-substvars.pod
5717 msgid ""
5718 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, variables"
5719 msgstr ""
5720 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, Variablen"
5722 #. type: textblock
5723 #: deb-substvars.pod
5724 msgid ""
5725 "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
5726 "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
5727 "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>)  they "
5728 "perform some variable substitutions on the output file."
5729 msgstr ""
5730 "Bevor B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> und B<dpkg-genchanges> ihre "
5731 "Steuerinformationen (zu der Quell-B<control>-Datei B<.dsc> für B<dpkg-"
5732 "source> und in die Standardausgabe für B<dpkg-gencontrol> und B<dpkg-"
5733 "genchanges>) schreiben, führen sie einige Variablenersetzungen in der "
5734 "Ausgabedatei durch."
5736 #. type: =head2
5737 #: deb-substvars.pod
5738 msgid "Variable Syntax"
5739 msgstr "Variablen-Syntax"
5741 #. type: textblock
5742 #: deb-substvars.pod
5743 msgid ""
5744 "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
5745 "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
5746 "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
5747 "refer to other entities which are case-preserving.  Variable substitutions "
5748 "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
5749 "after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
5750 msgstr ""
5751 "Eine Variablenersetzung hat die Form B<${>I<Variablenname>B<}>. "
5752 "Variablennamen bestehen aus alphanumerischen Zeichen (a-zA-Z0-9, womit sie "
5753 "auch beginnen), Bindestrichen (-) und Doppelpunkten (:). Bei Variablennamen "
5754 "ist die Klein-/Großschreibung relevant, auch wenn sie sich auf Gebilde "
5755 "beziehen, die die Klein-/Großschreibung erhalten. Variablenersetzungen "
5756 "werden wiederholt durchgeführt, bis keine übrig geblieben sind; der "
5757 "komplette Text des Feldes nach der Ersetzung wird erneut auf weitere "
5758 "Ersetzungen geprüft."
5760 #. type: =head2
5761 #: deb-substvars.pod
5762 msgid "File Syntax"
5763 msgstr "Dateisyntax"
5765 #. type: textblock
5766 #: deb-substvars.pod
5767 msgid ""
5768 "Substitution variables can be specified in a file.  These files consist of "
5769 "lines of the form I<name>B<=>I<value>, I<name>B<?=>I<value>, or I<name>B<!"
5770 "=>I<value>.  The B<=> operator assigns a normal substitution variable, the "
5771 "B<?=> operator (since dpkg 1.21.8) assigns an optional substitution variable "
5772 "which will emit no warnings even if unused, and the B<!=> operator (since "
5773 "dpkg 1.22.7) assigns a required substitution variable which will error out "
5774 "if unused.  Trailing whitespace on each line, blank lines, and lines "
5775 "starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
5776 msgstr ""
5777 "Ersetzungsvariablen können in einer Datei festgelegt werden. Diese Dateien "
5778 "bestehen aus Zeilen der Form I<Name>B<=>I<Wert>, I<Name>B<?=>I<Wert> oder "
5779 "I<Name>B<!=>I<Wert>. Der Operator B<=> weist eine normale Ersetzungsvariable "
5780 "zu, der Operator B<?=> (seit Dpkg 1.21.8) weist eine optionale "
5781 "Ersetzungsvariable zu, die keine Warnungen ausgibt, selbst wenn sie nicht "
5782 "verwandt wird und der Operator B<!=> (seit Dpkg 1.22.7) weist eine benötigte "
5783 "Ersetzungsvariable zu, die einen Fehler auslöst, falls sie nicht verwandt "
5784 "wird. Leerraumzeichen am Zeilenende, leere Zeilen und Zeilen, die mit dem "
5785 "B<#>-Symbol starten (Kommentare) werden ignoriert."
5787 #. type: =head2
5788 #: deb-substvars.pod
5789 msgid "Substitution"
5790 msgstr "Ersetzungen"
5792 #. type: textblock
5793 #: deb-substvars.pod
5794 msgid ""
5795 "Variables can be set using the B<-V> common option.  They can be also "
5796 "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
5797 "specified using the B<-T> common option)."
5798 msgstr ""
5799 "Variablen können über die allgemeine Option B<-V> gesetzt werden. Sie können "
5800 "auch in der B<debian/substvars> (bzw. in der über die allgemeine Option B<-"
5801 "T> gesetzten Datei) angegeben werden."
5803 #. type: textblock
5804 #: deb-substvars.pod
5805 msgid ""
5806 "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
5807 "B<${}> (which is not an actual substitution variable) is replaced with a "
5808 "B<$> sign.  This can be used as an escape sequence such as B<${}"
5809 "{>I<VARIABLE>B<}> which will end up as B<${>I<VARIABLE>B<}> on the output."
5810 msgstr ""
5811 "Nachdem alle Ersetzungen erfolgt sind, wird jedes Auftreten der Zeichenkette "
5812 "B<${}> (die keine tatsächliche Ersetzungsvariable ist) durch das B<$>-"
5813 "Zeichen ersetzt. Dies kann als Maskiersequenz wie in B<${}{>I<VARIABLE>B<}> "
5814 "verwandt werden, was dann zu B<${>I<VARIABLE>B<}> in der Ausgabe wird."
5816 #. type: textblock
5817 #: deb-substvars.pod
5818 msgid ""
5819 "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
5820 "empty value is assumed."
5821 msgstr ""
5822 "Falls auf eine Variable Bezug genommen wird, diese aber nicht definiert ist, "
5823 "wird es eine Warnung erstellen und ein leerer Wert wird angenommen."
5825 #. type: textblock
5826 #: deb-substvars.pod
5827 msgid ""
5828 "While variable substitution is done on all control fields, some of those "
5829 "fields are used and needed during the build when the substitution did not "
5830 "yet occur.  That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
5831 "and B<Architecture> fields."
5832 msgstr ""
5833 "Obwohl die Variablenersetzung bei allen Feldern der B<control>-Datei "
5834 "vorgenommen wird, werden einige dieser Felder während des Bauens benötigt "
5835 "und verwendet, wenn die Ersetzung noch nicht erfolgt ist. Daher können Sie "
5836 "Variablen nicht in den Feldern B<Package>, B<Source> und B<Architecture> "
5837 "verwenden."
5839 #. type: textblock
5840 #: deb-substvars.pod
5841 msgid ""
5842 "Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
5843 "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
5844 "do not have to include a space after the newline.  This is done implicitly "
5845 "when the field is output.  For example, if the variable B<${Description}> is "
5846 "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
5847 "field:"
5848 msgstr ""
5849 "Variablenersetzung erfolgt am Inhalt der Felder, nachdem sie ausgewertet "
5850 "wurden. Falls Sie eine Variable über mehrere Zeilen expandieren möchten, "
5851 "müssen Sie nach dem Zeilenumbruch daher kein Leerzeichen einfügen. Dies "
5852 "passiert bei der Ausgabe des Feldes implizit. Ist beispielsweise die "
5853 "Variable B<${Description}> auf „foo ist bar.${Newline}foo ist super.“ "
5854 "gesetzt und Sie haben das folgende Feld:"
5856 #. type: verbatim
5857 #: deb-substvars.pod
5858 #, no-wrap
5859 msgid ""
5860 " Description: foo application\n"
5861 "  ${Description}\n"
5862 "  .\n"
5863 "  More text.\n"
5864 "\n"
5865 msgstr ""
5866 " Description: Anwendung foo\n"
5867 "  ${Description}\n"
5868 "  .\n"
5869 "  Weiterer Text.\n"
5870 "\n"
5872 #. type: textblock
5873 #: deb-substvars.pod
5874 msgid "It will result in:"
5875 msgstr "Dann wird dies zu Folgenden führen:"
5877 #. type: verbatim
5878 #: deb-substvars.pod
5879 #, no-wrap
5880 msgid ""
5881 " Description: foo application\n"
5882 "  foo is bar.\n"
5883 "  foo is great.\n"
5884 "  .\n"
5885 "  More text.\n"
5886 "\n"
5887 msgstr ""
5888 " Description: Anwendung foo\n"
5889 "  foo ist bar.\n"
5890 "  foo ist super.\n"
5891 "  .\n"
5892 "  Weiterer Text.\n"
5893 "\n"
5895 #. type: =head2
5896 #: deb-substvars.pod
5897 msgid "Built-in Variable"
5898 msgstr "Eingebaute Variable"
5900 #. type: textblock
5901 #: deb-substvars.pod
5902 msgid "Additionally, the following standard variables are always available:"
5903 msgstr "Zusätzlich sind die folgenden Standardvariablen immer verfügbar:"
5905 #. type: =item
5906 #: deb-substvars.pod
5907 msgid "B<Arch>"
5908 msgstr "B<Arch>"
5910 #. type: textblock
5911 #: deb-substvars.pod
5912 msgid ""
5913 "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
5914 "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
5915 msgstr ""
5916 "Die aktuelle Host-Architektur (d.h. die Architektur, für die das Paket "
5917 "gebaut wird, das Äquivalent zu B<DEB_HOST_ARCH>)."
5919 #. type: =item
5920 #: deb-substvars.pod
5921 msgid "B<vendor:Name>"
5922 msgstr "B<vendor:Name>"
5924 #. type: textblock
5925 #: deb-substvars.pod
5926 msgid ""
5927 "The current vendor name (since dpkg 1.20.0).  This value comes from the "
5928 "B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as L<dpkg-vendor(1)> "
5929 "would retrieve it."
5930 msgstr ""
5931 "Der aktuelle Lieferantenname (seit Dpkg 1.20.0). Dieser Wert stammt aus dem "
5932 "Feld B<Vendor> aus der Datei »origin« des Lieferanten, wie dies von L<dpkg-"
5933 "vendor(1)> ermittelt würde."
5935 #. type: =item
5936 #: deb-substvars.pod
5937 msgid "B<vendor:Id>"
5938 msgstr "B<vendor:Id>"
5940 #. type: textblock
5941 #: deb-substvars.pod
5942 msgid ""
5943 "The current vendor ID (since dpkg 1.20.0).  This is just the lowercase "
5944 "variant of B<vendor:Name>."
5945 msgstr ""
5946 "Die aktuelle Lieferantenkennzeichnung (seit Dpkg 1.20.0). Die ist lediglich "
5947 "B<vendor:Name> in Kleinbuchstaben."
5949 #. type: =item
5950 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
5951 msgid "B<source:Version>"
5952 msgstr "B<source:Version>"
5954 #. type: textblock
5955 #: deb-substvars.pod
5956 msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
5957 msgstr "Die Quellpaketversion (seit Dpkg 1.13.19)."
5959 #. type: =item
5960 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
5961 msgid "B<source:Upstream-Version>"
5962 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
5964 #. type: textblock
5965 #: deb-substvars.pod
5966 msgid ""
5967 "The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
5968 "any (since dpkg 1.13.19)."
5969 msgstr ""
5970 "Die Paketversion der Originalautoren, einschließlich der Epoche der Debian-"
5971 "Version, falls vorhanden (seit Dpkg 1.13.19)."
5973 #. type: =item
5974 #: deb-substvars.pod
5975 msgid "B<binary:Version>"
5976 msgstr "B<binary:Version>"
5978 #. type: textblock
5979 #: deb-substvars.pod
5980 msgid ""
5981 "The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
5982 "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
5983 msgstr ""
5984 "Die Binärpaketversion (die z.B. in einem binNMU von B<source:Version> "
5985 "abweichen kann; seit Dpkg 1.13.19)."
5987 #. type: =item
5988 #: deb-substvars.pod
5989 msgid "B<Source-Version>"
5990 msgstr "B<Source-Version>"
5992 #. type: textblock
5993 #: deb-substvars.pod
5994 msgid ""
5995 "The source package version (from the changelog file).  This variable is now "
5996 "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
5997 "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
5998 "appropriate."
5999 msgstr ""
6000 "Die Quellpaketversion (aus der Changelog-Datei). Diese Variable ist jetzt "
6001 "B<veraltet> und gibt bei der Benutzung einen Fehler aus, da ihre Bedeutung "
6002 "von ihrer Funktion abweicht, bitte verwenden Sie B<source:Version> oder "
6003 "B<binary:Version> wo zutreffend."
6005 #. type: =item
6006 #: deb-substvars.pod
6007 msgid "B<source:Synopsis>"
6008 msgstr "B<source:Synopsis>"
6010 #. type: textblock
6011 #: deb-substvars.pod
6012 msgid ""
6013 "The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
6014 "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6015 msgstr ""
6016 "Die Quellpaketzusammenfassung, aus dem Feld B<Description> des Quellabsatzes "
6017 "entnommen, falls dieses existiert (seit Dpkg 1.19.0)."
6019 #. type: =item
6020 #: deb-substvars.pod
6021 msgid "B<source:Extended-Description>"
6022 msgstr "B<source:Extended-Description>"
6024 #. type: textblock
6025 #: deb-substvars.pod
6026 msgid ""
6027 "The source package extended description, extracted from the source stanza "
6028 "B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6029 msgstr ""
6030 "Die erweiterte Quellpaketbeschreibung, aus dem Feld B<Description> des "
6031 "Quellabsatzes entnommen, falls dieses existiert (seit Dpkg 1.19.0)."
6033 #. type: =item
6034 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6035 msgid "B<Installed-Size>"
6036 msgstr "B<Installed-Size>"
6038 #. type: textblock
6039 #: deb-substvars.pod
6040 msgid ""
6041 "The approximate total size of the package's installed files.  This value is "
6042 "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
6043 "value of that field.  If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
6044 "compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
6045 "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
6046 "filesystem object type.  With hardlinks only being counted once as a regular "
6047 "file."
6048 msgstr ""
6049 "Die ungefähre Gesamtgröße der vom Paket installierten Dateien. Dieser Wert "
6050 "wird in das entsprechende Feld der B<control>-Datei kopiert; wird es "
6051 "gesetzt, verändert es den Wert dieses Feldes. Falls diese Variable nicht "
6052 "gesetzt ist, wird B<dpkg-gencontrol> den Vorgabewert berechnen, indem es die "
6053 "Größen jeder regulären Datei und jedes Symlinks (gerundet auf 1 KiB) "
6054 "aufaddiert und einen Grundwert von 1 KiB für aller anderen "
6055 "Dateisystemobjekttypen verwendet. Dabei werden Hardlinks nur einmalig als "
6056 "reguläre Dateien gezählt."
6058 #. type: textblock
6059 #: deb-substvars.pod
6060 msgid ""
6061 "B<Note>: Take into account that this can only ever be an approximation, as "
6062 "the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
6063 "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
6064 "less space than the specified in this field."
6065 msgstr ""
6066 "B<Hinweis>: Beachten Sie, dass dies stets nur ein Schätzwert sein kann, da "
6067 "die tatsächliche Größe im installierten System stark vom verwandten "
6068 "Dateisystem und seinen Parametern abhängt. Daher kann es am Ende mehr oder "
6069 "weniger als in diesem Feld angegebenen Platz belegen."
6071 #. type: =item
6072 #: deb-substvars.pod
6073 msgid "B<Extra-Size>"
6074 msgstr "B<Extra-Size>"
6076 #. type: textblock
6077 #: deb-substvars.pod
6078 msgid ""
6079 "Additional disk space used when the package is installed.  If this variable "
6080 "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
6081 "set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
6082 "B<Installed-Size> control file field."
6083 msgstr ""
6084 "Zusätzlicher Plattenplatz, der verwendet wird, wenn das Paket installiert "
6085 "ist. Falls diese Variable gesetzt ist, wird dieser Wert zu der Variablen "
6086 "B<Installed-Size> hinzuaddiert (egal ob sie explizit gesetzt oder der "
6087 "Standardwert verwendet wird), bevor sie in das Feld B<Installed-Size> der "
6088 "B<control>-Datei kopiert wird."
6090 #. type: =item
6091 #: deb-substvars.pod
6092 msgid "B<S:>I<field-name>"
6093 msgstr "B<S:>I<Feldname>"
6095 #. type: textblock
6096 #: deb-substvars.pod
6097 msgid ""
6098 "The value of the source stanza field I<field-name> (which must be given in "
6099 "the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11).  Setting these variables "
6100 "has no effect other than on places where they are expanded explicitly.  "
6101 "These variables are only available when generating binary control files."
6102 msgstr ""
6103 "Der Wert des Quellpaket-Absatzfeldes I<Feldname> (der in der kanonischen "
6104 "Groß-/Kleinschreibung angegeben werden muss; seit Dpkg 1.18.11). Das Setzen "
6105 "dieser Variablen hat nur an den Stellen einen Effekt, wo diese explizit "
6106 "expandiert werden. Diese Variablen sind nur bei der Erstellung der binären "
6107 "Steuerdatei verfügbar."
6109 #. type: =item
6110 #: deb-substvars.pod
6111 msgid "B<F:>I<field-name>"
6112 msgstr "B<F:>I<Feldname>"
6114 #. type: textblock
6115 #: deb-substvars.pod
6116 msgid ""
6117 "The value of the output field I<field-name> (which must be given in the "
6118 "canonical capitalization).  Setting these variables has no effect other than "
6119 "on places where they are expanded explicitly."
6120 msgstr ""
6121 "Der Wert des Ausgabefeldes I<Feldname> (der in der kanonischen Groß-/"
6122 "Kleinschreibung angegeben werden muss). Das Setzen dieser Variablen hat nur "
6123 "einen Effekt an den Stellen, wo diese explizit expandiert werden."
6125 #. type: =item
6126 #: deb-substvars.pod
6127 msgid "B<Format>"
6128 msgstr "B<Format>"
6130 #. type: textblock
6131 #: deb-substvars.pod
6132 msgid ""
6133 "The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
6134 "packaging scripts.  If you set this variable the contents of the B<Format> "
6135 "field in the B<.changes> file will change too."
6136 msgstr ""
6137 "Die Formatversion der B<.changes>-Datei, die von dieser Version der "
6138 "Quellpaketierskripte erstellt wird. Falls Sie diese Variable setzen, werden "
6139 "die Inhalte des B<Format>-Feldes in der B<.changes>-Datei auch geändert."
6141 #. type: =item
6142 #: deb-substvars.pod
6143 msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6144 msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6146 #. type: textblock
6147 #: deb-substvars.pod
6148 msgid "These variables each hold the corresponding character."
6149 msgstr ""
6150 "Diese Variablen enthalten das jeweils korrespondiere Zeichen "
6151 "(B<Zeilenumbruch>, B<Leerzeichen> und B<Tabulator> in dieser Reihenfolge)."
6153 #. type: =item
6154 #: deb-substvars.pod
6155 msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6156 msgstr "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6158 #. type: textblock
6159 #: deb-substvars.pod
6160 msgid ""
6161 "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
6162 msgstr ""
6163 "Variableneinstellungen mit Namen dieser Form werden von B<dpkg-shlibdeps> "
6164 "erstellt."
6166 #. type: =item
6167 #: deb-substvars.pod
6168 msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
6169 msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
6171 #. type: textblock
6172 #: deb-substvars.pod
6173 msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6174 msgstr "Die Original- (Upstream-)Version von Dpkg (seit Dpkg 1.13.19)."
6176 #. type: =item
6177 #: deb-substvars.pod
6178 msgid "B<dpkg:Version>"
6179 msgstr "B<dpkg:Version>"
6181 #. type: textblock
6182 #: deb-substvars.pod
6183 msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6184 msgstr "Die komplette Version von Dpkg (seit Dpkg 1.13.19)."
6186 #. type: =item
6187 #: deb-substvars.pod
6188 msgid "B<debian/substvars>"
6189 msgstr "B<debian/substvars>"
6191 #. type: textblock
6192 #: deb-substvars.pod
6193 msgid "List of substitution variables and values."
6194 msgstr "Liste von Ersetzungsvariablen und -werten."
6196 #. type: textblock
6197 #: deb-substvars.pod
6198 msgid ""
6199 "L<dpkg(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, "
6200 "L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-source(1)>."
6201 msgstr ""
6202 "L<dpkg(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, "
6203 "L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-source(1)>."
6205 #. type: textblock
6206 #: deb-symbols.pod
6207 msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
6208 msgstr ""
6209 "deb-symbols - Debians erweiterte Informationsdatei von Laufzeitbibliotheken"
6211 #. type: textblock
6212 #: deb-symbols.pod
6213 msgid "B<DEBIAN/symbols>"
6214 msgstr "B<DEBIAN/symbols>"
6216 #. type: textblock
6217 #: deb-symbols.pod
6218 msgid ""
6219 "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
6220 "subset of the template symbol files used by L<dpkg-gensymbols(1)> in Debian "
6221 "source packages, see L<deb-src-symbols(5)>."
6222 msgstr ""
6223 "Die Symboldateien werden in Debian-Binärpaketen ausgeliefert. Deren Format "
6224 "ist eine Teilmenge der Vorlagensymboldateien, die von L<dpkg-gensymbols(1)> "
6225 "in Debian-Quellpaketen verwandt wird, siehe L<deb-src-symbols(5)>."
6227 #. type: textblock
6228 #: deb-symbols.pod
6229 msgid ""
6230 "The format for an extended shared library dependency information entry in "
6231 "these files is:"
6232 msgstr ""
6233 "Das Format eines Eintrags für eine erweiterte Abhängigkeitsinformation einer "
6234 "Laufzeitbibliothek („shared library“) lautet:"
6236 #. type: verbatim
6237 #: deb-symbols.pod
6238 #, no-wrap
6239 msgid ""
6240 "Z<>\n"
6241 " I<library-soname> I<main-dependency-template>\n"
6242 " [| I<alternative-dependency-template>]\n"
6243 " [...]\n"
6244 " [* I<field-name>: I<field-value>]\n"
6245 " [...]\n"
6246 "  I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
6247 "\n"
6248 msgstr ""
6249 "Z<>\n"
6250 " I<Bibliothek-Soname> I<Hauptabhängigkeitsvorlage>\n"
6251 " [| I<alternative-Abhängigkeitsvorlage>]\n"
6252 " [...]\n"
6253 " [* I<Feldname>: I<Feldwert>]\n"
6254 " [...]\n"
6255 "  I<Symbol> I<minimale_Version> [I<Kennung_der_Abhängigkeitsvorlage>]\n"
6256 "\n"
6258 #. type: textblock
6259 #: deb-symbols.pod
6260 msgid ""
6261 "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
6262 "by L<objdump(1)>.  A I<dependency-template> is a dependency where "
6263 "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= "
6264 "I<minimal-version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed "
6265 "sufficient)."
6266 msgstr ""
6267 "Der I<Bibliotheks-Soname> ist genau der Wert des SONAME-Feldes, wie er von "
6268 "L<objdump(1)> exportiert wird. Eine I<Abhängigkeitsvorlage> ist eine "
6269 "Abhängigkeit, in der I<#MINVER#> dynamisch entweder von einer "
6270 "Versionsprüfung der Art „(E<gt>= I<Minimalversion>)“ oder durch nichts "
6271 "ersetzt wird, falls eine nicht-versionierte Abhängigkeit als ausreichend "
6272 "erachtet wird."
6274 #. type: textblock
6275 #: deb-symbols.pod
6276 msgid ""
6277 "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
6278 "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
6279 "version> of its dependency template (the main dependency template is always "
6280 "used and will end up being combined with the dependency template referenced "
6281 "by I<id-of-dependency-template> if present).  The first alternative "
6282 "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc.  Each column is "
6283 "separated by exactly a single whitespace."
6284 msgstr ""
6285 "Jedem exportierten I<Symbol> (aufgeführt als I<Name>@I<Version>, mit "
6286 "I<Version> als „Base“, falls die Bibliothek nicht versioniert ist) wird eine "
6287 "I<Minimalversion> seiner Abhängigkeitsvorlage zugeordnet (die "
6288 "Hauptabhängigkeitsvorlage wird immer verwandt und wird am Ende mit der "
6289 "abhängigen, in I<Kennung_der_Abhängigkeitsvorlage> referenzierten Vorlage "
6290 "(falls vorhanden) kombiniert). Die erste alternative Abhängigkeitsvorlage "
6291 "wird mit 1 nummeriert, die zweite mit 2 usw. Jede Spalte ist genau durch ein "
6292 "Leerraum abgetrennt."
6294 #. type: textblock
6295 #: deb-symbols.pod
6296 msgid ""
6297 "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
6298 "Those fields are stored on lines starting with an asterisk.  Currently, the "
6299 "only valid fields are:"
6300 msgstr ""
6301 "Jeder Eintrag für eine Bibliothek kann auch einige Felder mit "
6302 "Metainformationen enthalten. Diese Felder werden in Zeilen gespeichert, die "
6303 "mit einem Stern beginnen. Derzeit sind die einzig gültigen Felder:"
6305 #. type: =item
6306 #: deb-symbols.pod
6307 msgid "B<Build-Depends-Package>"
6308 msgstr "B<Build-Depends-Package>"
6310 #. type: textblock
6311 #: deb-symbols.pod
6312 msgid ""
6313 "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
6314 "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
6315 "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
6316 msgstr ""
6317 "Es gibt den Namen des „-dev“-Pakets an, das der Bibliothek zugeordnet ist, "
6318 "und wird von B<dpkg-shlibdeps> verwandt, um sicherzustellen, dass die "
6319 "erstellte Abhängigkeit mindestens genauso strikt ist wie die zugehörige Bau-"
6320 "Abhängigkeit (seit Dpkg 1.14.13)."
6322 #. type: =item
6323 #: deb-symbols.pod
6324 msgid "B<Build-Depends-Packages>"
6325 msgstr "B<Build-Depends-Packages>"
6327 #. type: textblock
6328 #: deb-symbols.pod
6329 msgid ""
6330 "The same as B<Build-Depends-Package> but accepts a comma-separated list of "
6331 "package names (since dpkg 1.20.0).  This field will override any B<Build-"
6332 "Depends-Package> field present, and is mostly useful with “-dev” packages "
6333 "and metapackages depending on these, say for a transition period."
6334 msgstr ""
6335 "Identisch zu B<Build-Depends-Package>, akzeptiert aber eine Kommata-"
6336 "getrennte Liste an Paketnamen (seit Dpkg 1.20.0). Dieses Feld setzt jedes "
6337 "vorhandende Feld B<Build-Depends-Package> außer Kraft und ist mit „-dev“-"
6338 "Paketen und davon abhängigen Metapaketen, beispielsweise für eine "
6339 "Übergangsperiode, am nützlichsten."
6341 #. type: =item
6342 #: deb-symbols.pod
6343 msgid "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6344 msgstr "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6346 #. type: textblock
6347 #: deb-symbols.pod
6348 msgid ""
6349 "It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace "
6350 "separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
6351 "in the output file (since dpkg 1.20.1).  This should only be necessary for "
6352 "toolchain packages providing those internal symbols.  The available groups "
6353 "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
6354 "B<gomp>."
6355 msgstr ""
6356 "Es gibt in einer durch Leerraumzeichen getrennten Liste an, welche internen "
6357 "Gruppen ignoriert werden sollten, so dass Symbole, die in diesen Gruppen "
6358 "enthalten sind, in die Ausgabedatei aufgenommen werden (seit Dpkg 1.20.1). "
6359 "Dies sollte nur für Toolchain-Pakete notwendig sein, die solche internen "
6360 "Symbole bereitstellen. Die verfügbaren Gruppen sind systemabhängig, für ELF- "
6361 "und GNU-basierte Systeme sind dies B<aeabi> und B<gomp>."
6363 #. type: =item
6364 #: deb-symbols.pod
6365 msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6366 msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6368 #. type: textblock
6369 #: deb-symbols.pod
6370 msgid ""
6371 "A deprecated alias for B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (since dpkg 1.20.1, "
6372 "supported since dpkg 1.17.6)."
6373 msgstr ""
6374 "Ein veralteter Alias für B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (seit Dpkg 1.20.1, "
6375 "unterstützt seit Dpkg 1.17.6)."
6377 #. type: =head2
6378 #: deb-symbols.pod
6379 msgid "Simple symbols file"
6380 msgstr "Einfache Symboldatei"
6382 #. type: verbatim
6383 #: deb-symbols.pod
6384 #, no-wrap
6385 msgid ""
6386 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6387 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6388 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6389 "  [...]\n"
6390 "\n"
6391 msgstr ""
6392 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6393 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6394 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6395 "  […]\n"
6396 "\n"
6398 #. type: =head2
6399 #: deb-symbols.pod
6400 msgid "Advanced symbols file"
6401 msgstr "Fortgeschrittene Symboldatei"
6403 #. type: verbatim
6404 #: deb-symbols.pod
6405 #, no-wrap
6406 msgid ""
6407 " libGL.so.1 libgl1\n"
6408 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6409 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6410 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6411 "  [...]\n"
6412 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6413 "  [...]\n"
6414 "\n"
6415 msgstr ""
6416 " libGL.so.1 libgl1\n"
6417 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6418 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6419 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6420 "  […]\n"
6421 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6422 "  […]\n"
6423 "\n"
6425 #. type: textblock
6426 #: deb-symbols.pod
6427 msgid ""
6428 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6429 "symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
6430 msgstr ""
6431 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6432 "symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
6434 #. type: textblock
6435 #: deb-triggers.pod
6436 msgid "deb-triggers - package triggers"
6437 msgstr "deb-triggers - Paket-Trigger"
6439 #. type: textblock
6440 #: deb-triggers.pod
6441 msgid ""
6442 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6443 "triggers>"
6444 msgstr ""
6445 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6446 "triggers>"
6448 #. type: textblock
6449 #: deb-triggers.pod
6450 msgid ""
6451 "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
6452 "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
6453 "package creation)."
6454 msgstr ""
6455 "Ein Paket gibt seine Beziehung zu einigen Trigger(n) (deutsch: Auslösern) "
6456 "an, indem es eine Datei I<triggers> in seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/"
6457 "triggers> während der Paketerstellung) hinzunimmt."
6459 #. type: textblock
6460 #: deb-triggers.pod
6461 msgid ""
6462 "This file contains directives, one per line.  Leading and trailing "
6463 "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, "
6464 "and empty lines will be ignored."
6465 msgstr ""
6466 "Diese Datei enthält Direktiven, eine pro Zeile. Leerraumzeichen am Anfang "
6467 "und Ende sowie alles nach dem ersten B<#> werden in jeder Zeile entfernt und "
6468 "leere Zeilen werden ignoriert."
6470 #. type: textblock
6471 #: deb-triggers.pod
6472 msgid "The trigger control directives currently supported are:"
6473 msgstr "Die derzeit unterstützten Steuerdirektiven für Trigger sind:"
6475 #. type: =item
6476 #: deb-triggers.pod
6477 msgid "B<interest> I<trigger-name>"
6478 msgstr "B<interest> I<Trigger-Name>"
6480 #. type: =item
6481 #: deb-triggers.pod
6482 msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
6483 msgstr "B<interest-await> I<Trigger-Name>"
6485 #. type: =item
6486 #: deb-triggers.pod
6487 msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6488 msgstr "B<interest-noawait> I<Trigger-Name>"
6490 #. type: textblock
6491 #: deb-triggers.pod
6492 msgid ""
6493 "Specifies that the package is interested in the named trigger.  All triggers "
6494 "in which a package is interested must be listed using this directive in the "
6495 "triggers control file."
6496 msgstr ""
6497 "Gibt an, dass das Paket an dem benannten Trigger interessiert ist. Alle "
6498 "Trigger, an denen ein Paket interessiert ist, müssen mit dieser Direktive in "
6499 "der Trigger-Steuerdatei aufgeführt werden."
6501 #. type: textblock
6502 #: deb-triggers.pod
6503 msgid ""
6504 "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
6505 "depending on how the trigger was activated.  The “noawait” variant does not "
6506 "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
6507 "triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
6508 "await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
6509 "await> command-line option).  The “noawait” variant should be used when the "
6510 "functionality provided by the trigger is not crucial."
6511 msgstr ""
6512 "Die Variante „await“ setzt die triggernden Pakete in den Zustand „triggers-"
6513 "awaited“. Die Variante „noawait“ setzt die triggernden Pakete nicht in den "
6514 "Zustand „triggers-awaited“, selbst falls das triggernde Paket eine „await“-"
6515 "Aktivierung angegeben hat (entweder mit den Direktiven B<activate-await> "
6516 "oder B<activate> oder durch Verwendung der Befehlszeilenoption B<dpkg-"
6517 "trigger> B<--no-await>). Die Variante „noawait“ sollte verwandt werden, wenn "
6518 "die von den Triggern bereitgestellte Funktionalität nicht äußerst wichtig "
6519 "ist."
6521 #. type: =item
6522 #: deb-triggers.pod
6523 msgid "B<activate> I<trigger-name>"
6524 msgstr "B<activate> I<Trigger-Name>"
6526 #. type: =item
6527 #: deb-triggers.pod
6528 msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
6529 msgstr "B<activate-await> I<Trigger-Name>"
6531 #. type: =item
6532 #: deb-triggers.pod
6533 msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6534 msgstr "B<activate-noawait> I<Trigger-Name>"
6536 #. type: textblock
6537 #: deb-triggers.pod
6538 msgid ""
6539 "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
6540 "trigger.  The trigger will be activated at the start of the following "
6541 "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
6542 "conflicting package), purge and deconfigure."
6543 msgstr ""
6544 "Sorgt dafür, dass Änderungen an dem Zustand dieses Pakets den angegebenen "
6545 "Trigger aktiviert. Der Trigger wird am Beginn folgender Aktionen aktiviert: "
6546 "„unpack“, „configure“, „remove“ (hinzugefügt zum Nutzen von Paketen, die im "
6547 "Konflikt zueinander stehen), „purge“ und „deconfigure“."
6549 #. type: textblock
6550 #: deb-triggers.pod
6551 msgid ""
6552 "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
6553 "state if the interest directive is also “await”.  The “noawait” variant "
6554 "never puts the triggering packages in triggers-awaited state.  The “noawait” "
6555 "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
6556 "crucial."
6557 msgstr ""
6558 "Die „await“-Varianten setzen das Trigger-auslösende Paket in den Zustand "
6559 "„triggers-awaited“, falls die Direktive „interest“ auch „await“ ist. Die "
6560 "Variante „noawait“ setzt die triggernden Pakete nicht in den Zustand "
6561 "„triggers-awaited“. Die Variante „noawait“ sollte verwandt werden, wenn die "
6562 "von den Triggern bereitgestellte Funktionalität nicht äußerst wichtig ist."
6564 #. type: textblock
6565 #: deb-triggers.pod
6566 msgid ""
6567 "If this package disappears during the unpacking of another package the "
6568 "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
6569 "the unpack.  Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
6570 "installed, does not cause activations.  In the case of unpack, triggers "
6571 "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
6572 msgstr ""
6573 "Falls dieses Paket während des Entpackens eines anderen Pakets verschwindet, "
6574 "wird der Trigger aktiviert, wenn das Verschwinden während des Endes der "
6575 "unpack-Aktion bemerkt wird. Triggerverarbeitung und Übergänge von Trigger-"
6576 "erwartend auf installiert führen nicht zu Aktivierungen. Im Falle von unpack "
6577 "werden sowohl die in der alten als auch die in der neuen Version des Pakets "
6578 "angegebenen Trigger aktiviert."
6580 #. type: textblock
6581 #: deb-triggers.pod
6582 msgid ""
6583 "Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
6584 "package."
6585 msgstr ""
6586 "Unbekannte Direktiven sind ein Fehler, der die Installation des Pakets "
6587 "verhindert."
6589 #. type: textblock
6590 #: deb-triggers.pod
6591 msgid ""
6592 "The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
6593 "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
6594 "immediately configured without requiring the processing of the trigger.  If "
6595 "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
6596 "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
6597 "trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
6598 msgstr ""
6599 "Die Varianten „-noawait“ sollten stets wenn möglich bevorzugt werden, da die "
6600 "Trigger-auslösenden Pakete nicht in den Zustand „triggers-awaited“ überführt "
6601 "werden und daher sofort konfiguriert werden können, ohne die Verarbeitung "
6602 "des Triggers zu verlangen. Falls die Trigger-auslösenden Pakete "
6603 "Abhängigkeiten von anderen, im Upgrade befindlichen Paketen sind, wird dies "
6604 "einen frühzeitigen Lauf der Trigger-Verarbeitung vermeiden und es "
6605 "ermöglichen, den Trigger nur einmal als einen der letzten Schritte des "
6606 "Upgrades auszuführen."
6608 #. type: textblock
6609 #: deb-triggers.pod
6610 msgid ""
6611 "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
6612 "errors if used with an older dpkg."
6613 msgstr ""
6614 "Die Varianten „-noawait“ werden seit Dpkg 1.16.1 unterstützt und bei älteren "
6615 "Dpkg zu Fehlern führen."
6617 #. type: textblock
6618 #: deb-triggers.pod
6619 msgid ""
6620 "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
6621 "to errors if used with an older dpkg."
6622 msgstr ""
6623 "Die Alias-Varianten „-await“ werden seit Dpkg 1.17.21 unterstützt und bei "
6624 "älteren Dpkg zu Fehlern führen."
6626 #. type: textblock
6627 #: deb-triggers.pod
6628 msgid ""
6629 "When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
6630 "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
6631 "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”).  "
6632 "When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
6633 "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
6634 "depending on how it was activated."
6635 msgstr ""
6636 "Wenn ein Paket eine Direktive B<interest-noawait> bereitstellt, wird jede "
6637 "Aktivierung das triggernde Paket in den Modus „noawait“ setzen, unabhängig "
6638 "von dem durch die Aktivierung erbetenen Awaiting-Modus (entweder „await“ "
6639 "oder „noawait“). Wenn ein Paket eine Direktive B<interest> oder B<interest-"
6640 "await> bereitstellt, werden alle Aktivierungen des triggernden Paketes in "
6641 "„await“ oder „noawait“ gebracht, abhängig von der Art der Aktivierung."
6643 #. type: textblock
6644 #: deb-triggers.pod
6645 msgid "L<dpkg-trigger(1)>, L<dpkg(1)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6646 msgstr "L<dpkg-trigger(1)>, L<dpkg(1)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6648 #. type: textblock
6649 #: deb-version.pod
6650 msgid "deb-version - Debian package version number format"
6651 msgstr "deb-version - Versionsnummer-Format von Debian-Paketen"
6653 #. type: textblock
6654 #: deb-version.pod
6655 msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
6656 msgstr "[ I<Epoche>B<:>]I<Upstream-Version>[B<->I<Debian-Revision>]"
6658 #. type: textblock
6659 #: deb-version.pod
6660 msgid ""
6661 "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
6662 "three components.  These are:"
6663 msgstr ""
6664 "Die für Debian Binär- und Quellpakete verwendete Versionsnummer besteht aus "
6665 "drei Komponenten. Diese sind:"
6667 #. type: =item
6668 #: deb-version.pod
6669 msgid "I<epoch>"
6670 msgstr "I<Epoche>"
6672 #. type: textblock
6673 #: deb-version.pod
6674 msgid ""
6675 "This is a single (generally small) unsigned integer.  It may be omitted, in "
6676 "which case zero is assumed.  If it is omitted then the I<upstream-version> "
6677 "may not contain any colons."
6678 msgstr ""
6679 "Dies ist eine einzelne (typischerweise kleine) vorzeichenlose ganze Zahl. "
6680 "Sie darf entfallen, wobei dann Null angenommen wird. Falls sie entfällt, "
6681 "darf die I<Upstream-Version> keine Doppelpunkte enthalten."
6683 #. type: textblock
6684 #: deb-version.pod
6685 msgid ""
6686 "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
6687 "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
6688 "left behind."
6689 msgstr ""
6690 "Sie existiert, um Fehler in den Versionsnummern älterer Versionen des Pakets "
6691 "zu erlauben und auch, um das bisherige Nummerierungsschema eines Paketes "
6692 "aufzugeben."
6694 #. type: =item
6695 #: deb-version.pod
6696 msgid "I<upstream-version>"
6697 msgstr "I<Upstream-Version>"
6699 #. type: textblock
6700 #: deb-version.pod
6701 msgid ""
6702 "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
6703 "number of the original (“upstream”)  package from which the I<.deb> file has "
6704 "been made, if this is applicable.  Usually this will be in the same format "
6705 "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
6706 "reformatted to fit into the package management system's format and "
6707 "comparison scheme."
6708 msgstr ""
6709 "Dies ist der Hauptteil der Versionsnummer. Normalerweise ist dies die "
6710 "Versionsnummer des Originalpakets („Upstream“), aus dem die I<.deb>-Datei "
6711 "erstellt wurde, falls dies zutrifft. Normalerweise wird diese im gleichen "
6712 "Format vorliegen, wie sie von den Originalautoren angegeben wurde; "
6713 "allerdings kann es notwendig sein, sie umzuformatieren, damit sie in das "
6714 "Format des Paketverwaltungssystems und des Vergleichsschemas passt."
6716 #. type: textblock
6717 #: deb-version.pod
6718 msgid ""
6719 "The comparison behavior of the package management system with respect to the "
6720 "I<upstream-version> is described below.  The I<upstream-version> portion of "
6721 "the version number is mandatory."
6722 msgstr ""
6723 "Das Vergleichsverhalten des Paketverwaltungssystems in Hinblick auf die "
6724 "I<Upstream-Version> wird nachfolgend beschrieben. Der I<Upstream-Version>-"
6725 "Anteil der Versionsnummer muss angegeben werden."
6727 #. type: textblock
6728 #: deb-version.pod
6729 msgid ""
6730 "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
6731 "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
6732 "and should start with a digit.  If there is no I<debian-revision> then "
6733 "hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
6734 msgstr ""
6735 "I<Upstream-Version> darf nur alphanumerische Zeichen („A-Za-z0-9“) und B<.> "
6736 "B<+> B<-> B<:> B<~> (Satzpunkt, Plus, Bindestrich, Doppelpunkt, Tilde) "
6737 "enthalten und sollte mit einer Zahl beginnen. Falls es keine I<Debian-"
6738 "Revision> gibt, sind Bindestriche nicht erlaubt; falls es keine I<Epoche> "
6739 "gibt, sind Doppelpunkte nicht erlaubt."
6741 #. type: =item
6742 #: deb-version.pod
6743 msgid "I<debian-revision>"
6744 msgstr "I<Debian-Revision>"
6746 #. type: textblock
6747 #: deb-version.pod
6748 msgid ""
6749 "This part of the version number specifies the version of the Debian package "
6750 "based on the upstream version.  It may contain only alphanumerics and the "
6751 "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
6752 "same way as the I<upstream-version> is."
6753 msgstr ""
6754 "Dieser Teil der Versionsnummer spezifiziert die Version des Debian-Paketes, "
6755 "basierend auf der Version der Originalautoren. Er kann nur alphanumerische "
6756 "Zeichen und B<+> B<.> B<~> (Plus, Satzpunkt, Tilde) enthalten und wird "
6757 "genauso wie die I<Upstream-Version> verglichen."
6759 #. type: textblock
6760 #: deb-version.pod
6761 msgid ""
6762 "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
6763 "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of software "
6764 "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
6765 "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
6766 "required."
6767 msgstr ""
6768 "Dieser Teil ist optional; falls er nicht vorhanden ist, darf I<Upstream-"
6769 "Version> keinen Bindestrich enthalten. Dieses Format ist für den Fall, dass "
6770 "ein Stück Software speziell dafür geschrieben wurde, ein Debian-Paket zu "
6771 "werden und es daher nur eine „Debianisierung“ gibt und somit keine "
6772 "Revisionsanzeige notwendig ist."
6774 #. type: textblock
6775 #: deb-version.pod
6776 msgid ""
6777 "It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
6778 "I<upstream-version> is increased."
6779 msgstr ""
6780 "Es ist üblich, die I<Debian-Revision> jedesmal bei ‚1’ neu zu starten, wenn "
6781 "die I<Upstream-Version> erhöht wird."
6783 #. type: textblock
6784 #: deb-version.pod
6785 msgid ""
6786 "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
6787 "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
6788 "revision>.  The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
6789 "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
6790 "significant part of the version number)."
6791 msgstr ""
6792 "Dpkg wird die Versionsnummer beim letzten Bindestrich in der Zeichenkette "
6793 "auftrennen (falls dieser existiert), um die I<Upstream-Version> und die "
6794 "I<Debian-Revision> zu bestimmen. Im Vergleich befindet sich eine fehlende "
6795 "I<Debian-Revision> vor einer vorhandenen (beachten Sie aber, dass es sich "
6796 "bei der I<Debian-Revision> um den Teil der Versionsnummer mit der geringsten "
6797 "Signifikanz handelt)."
6799 #. type: =head2
6800 #: deb-version.pod
6801 msgid "Sorting algorithm"
6802 msgstr "Sortieralgorithmus"
6804 #. type: textblock
6805 #: deb-version.pod
6806 msgid ""
6807 "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
6808 "package management system using the same algorithm:"
6809 msgstr ""
6810 "Die I<Upstream-Version>- und I<Debian-Revision>-Teile werden von der "
6811 "Paketverwaltung nach dem gleichen Algorithmus verglichen:"
6813 #. type: textblock
6814 #: deb-version.pod
6815 msgid "The strings are compared from left to right."
6816 msgstr "Die Zeichenketten werden von links nach rechts verglichen."
6818 #. type: textblock
6819 #: deb-version.pod
6820 msgid ""
6821 "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
6822 "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) are "
6823 "compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The lexical "
6824 "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
6825 "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
6826 "anything, even the end of a part.  For example, the following parts are in "
6827 "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
6828 msgstr ""
6829 "Zuerst wird der Anfangsteil jeder Zeichenkette bestimmt, der komplett aus "
6830 "nicht-Ziffern-Zeichen besteht. Diese zwei Teile (von denen einer leer sein "
6831 "kann) werden lexikalisch verglichen. Wird ein Unterschied gefunden, wird "
6832 "dieser zurückgeliefert. Der lexikalische Vergleich ist ein veränderter "
6833 "Vergleich von ASCII-Werten, bei denen Buchstaben vor allen nicht-Buchstaben "
6834 "sortiert werden und die Tilde vor allem sortiert wird, sogar vor dem Ende "
6835 "eines Teiles. So sind zum Beispiel die folgenden Teile in sortierter "
6836 "Reihenfolge: ‚~~’, ‚~~a’, ‚~’, der leere Teil, ‚a’."
6838 #. type: textblock
6839 #: deb-version.pod
6840 msgid ""
6841 "Then the initial part of the remainder of each string which consists "
6842 "entirely of digit characters is determined.  The numerical values of these "
6843 "two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
6844 "of the comparison.  For these purposes an empty string (which can only occur "
6845 "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
6846 msgstr ""
6847 "Dann wird der Anfangsteil des Restes jeder Zeichenkette bestimmt, der "
6848 "komplett aus Ziffern besteht. Der numerische Wert dieser zwei Teile wird "
6849 "verglichen, und jeder gefundene Unterschied wird als Ergebnis des Vergleichs "
6850 "zurückgeliefert. Für diesen Zweck zählt die leere Zeichenkette (die nur am "
6851 "Ende einer oder beider der zu vergleichenden Versionszeichenketten "
6852 "erscheinen kann) als Null."
6854 #. type: textblock
6855 #: deb-version.pod
6856 msgid ""
6857 "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
6858 "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
6859 "strings are exhausted."
6860 msgstr ""
6861 "Diese zwei Schritte (Vergleichen und Entfernen von nicht-Ziffern-"
6862 "Zeichenketten und Ziffern-Zeichenketten am Anfang) werden wiederholt, bis "
6863 "ein Unterschied gefunden wird oder beide Zeichenketten erschöpft wurden."
6865 #. type: textblock
6866 #: deb-version.pod
6867 msgid ""
6868 "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
6869 "version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
6870 "scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version numbers "
6871 "containing strings of letters which the package management system cannot "
6872 "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
6873 msgstr ""
6874 "Beachten Sie, dass Epochen uns erlauben, Fehler in der Versionsnummerierung "
6875 "zurückzulassen, und mit Situationen umzugehen, in denen sich das Schema der "
6876 "Versionsnummerierung ändert. Sie sind B<nicht> dazu gedacht, mit "
6877 "Versionsnummern umzugehen, die Zeichenketten aus Buchstaben enthalten, die "
6878 "das Paketverwaltungssystem nicht interpretieren kann (wie ‚ALPHA’ oder "
6879 "‚pre-’)) oder mit unklugen Reihenfolgen."
6881 #. type: textblock
6882 #: deb-version.pod
6883 msgid ""
6884 "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
6885 "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
6886 "it later in the 1.10.x series."
6887 msgstr ""
6888 "Das Tilde-Zeichen und seine speziellen Sortiereigenschaften wurden in Dpkg "
6889 "1.10 eingeführt und einige Teile der Bauskripte von Dpkg haben erst später "
6890 "in der 1.10.x-Serie Unterstützung dafür erhalten."
6892 #. type: textblock
6893 #: deb-version.pod
6894 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb(5)>, L<dpkg(1)>"
6895 msgstr "L<deb-control(5)>, L<deb(5)>, L<dpkg(1)>"
6897 #. type: textblock
6898 #: deb.pod
6899 msgid "deb - Debian binary package format"
6900 msgstr "deb - Debian-Binärpaketformat"
6902 #. type: textblock
6903 #: deb.pod
6904 msgid ""
6905 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format.  It is "
6906 "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
6907 "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
6908 msgstr ""
6909 "Das B<.deb>-Format ist das Debian-Binärpaketdateiformat. Es wird seit Dpkg "
6910 "0.93.76 verstanden, und wird standardmäßig seit Dpkg1.2.0 und 1.1.1elf (i386/"
6911 "ELF-Versionen) erzeugt."
6913 #. type: textblock
6914 #: deb.pod
6915 msgid ""
6916 "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
6917 "format are described in L<deb-old(5)>."
6918 msgstr ""
6919 "Das hier beschriebene Format wird seit Debian 0.93 verwendet; Details über "
6920 "das alte Format sind in L<deb-old(5)> beschrieben."
6922 #. type: textblock
6923 #: deb.pod
6924 msgid ""
6925 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  Only "
6926 "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
6927 "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
6928 "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed).  File sizes are "
6929 "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
6930 "MiB member files."
6931 msgstr ""
6932 "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit dem magischen Wert B<!E<lt>archE<gt>>. "
6933 "Nur das allgemeine B<ar>-Archivformat wird unterstützt, ohne Unterstützung "
6934 "von Dateinamenerweiterungen, aber mit Dateinamen, die einen optionalen "
6935 "abschließenden Schrägstrich enthalten dürfen, deren Länge damit auf 15 "
6936 "Zeichen (von den erlaubten 16) begrenzt ist. Dateigrößen sind auf 10 "
6937 "dezimale ASCII-Ziffern begrenzt, wodurch bis zu ungefähr 9536,74 MiB Dateien "
6938 "in einem solchen Archiv erlaubt sind."
6940 #. type: textblock
6941 #: deb.pod
6942 msgid ""
6943 "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
6944 "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
6945 "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
6946 "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
6947 "1.15.0).  Unrecognized tar typeflags are considered an error.  Each tar "
6948 "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
6949 "allowing for up to 8 GiB tar entries.  The GNU large file metadata support "
6950 "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
6951 "and device numbers."
6952 msgstr ""
6953 "Derzeit werden die folgenden B<tar>-Archive erlaubt: alter Stil (V7-)Format, "
6954 "prä-POSIX-ustar-Format, eine Teilmenge des GNU-Formats (der neue Stil mit "
6955 "langen Pfadnamen und langen Linknamen, unterstützt seit Dpkg 1.4.1.17; große "
6956 "Datei-Metadaten seit Dpkg 1.18.24) und das POSIX-ustar-Format (lange Namen "
6957 "seit Dpkg 1.15.0 unterstützt). Unbekannte Tar-Typeinstellungen werden als "
6958 "Fehler betrachtet. Jede Tar-Eintraggröße innerhalb eines Tar-Archivs ist auf "
6959 "11 ASCII-Oktalziffern begrenzt; damit sind bis zu 8 GiB-Tar-Einträge "
6960 "möglich. Die Unterstützung der großen Dateimetadaten im GNU-Format "
6961 "ermöglicht 95-Bit-Tar-Eintragsgrößen und negative Zeitstempel und 63-Bit-"
6962 "UID, -GID und -Gerätenummern."
6964 #. type: textblock
6965 #: deb.pod
6966 msgid ""
6967 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
6968 "separated by newlines.  Currently only one line is present, the format "
6969 "version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
6970 "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
6971 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
6972 "the case."
6973 msgstr ""
6974 "Das erste Element heißt B<debian-binary> und enthält eine Reihe von Zeilen, "
6975 "die durch Zeilenumbrüche getrennt sind. Derzeit ist nur eine Zeile "
6976 "vorhanden, die Versionsnummer, B<2.0> zum Zeitpunkt, zu dem diese "
6977 "Handbuchseite geschrieben wurde. Programme, die Archive im neuen Format "
6978 "lesen, sollten darauf vorbereitet sein, dass sich die Nachkommazahl erhöht "
6979 "und neue Zeilen vorhanden sein können, und sollten diese ignorieren, falls "
6980 "dies der Fall ist."
6982 #. type: textblock
6983 #: deb.pod
6984 msgid ""
6985 "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
6986 "the program should stop.  If it has not, then the program should be able to "
6987 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
6988 "(except at the end), as described below."
6989 msgstr ""
6990 "Falls sich die Vorkommazahl geändert hat, wurde eine inkompatible Änderung "
6991 "durchgeführt und das Programm sollte sich beenden. Falls dies nicht der Fall "
6992 "ist, dann sollte das Programm sicher fortfahren können, es sei denn, ein "
6993 "unerwartetes Element ist im Archiv (abgesehen vom Ende) gefunden worden, wie "
6994 "nachfolgend beschrieben."
6996 #. type: textblock
6997 #: deb.pod
6998 msgid ""
6999 "The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
7000 "containing the package control information, either not compressed (supported "
7001 "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
7002 "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), zstd (with B<.zst> "
7003 "extension, supported since dpkg 1.21.18), as a series of plain files, of "
7004 "which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
7005 "information, the B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and "
7006 "B<symbols> files contain optional control information, and the B<preinst>, "
7007 "B<postinst>, B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts.  "
7008 "The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current "
7009 "directory."
7010 msgstr ""
7011 "Das zweite erforderliche Element heißt B<control.tar>. Es ist ein Tar-Archiv "
7012 "(entweder nicht komprimiert (wird seit Dpkg 1.17.6 unterstützt) oder mit "
7013 "Gzip (mit der Endung B<.gz>) bzw. Xz (mit der Endung B<.xz>, seit Dpkg "
7014 "1.17.6 unterstützt) komprimiert) oder Zstd (mit der Endung B<.zst>, seit "
7015 "Dpkg 1.21.18 unterstützt), das die Steuerinformationen als eine Reihe von "
7016 "normalen Dateien enthält, von denen die Datei B<control> zwingend "
7017 "erforderlich ist und die Kern-Steuerinformationen enthält. Die Dateien "
7018 "B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> und B<symbols> enthalten "
7019 "bestimmte optionale Steuerinformationen und die Dateien B<preinst>, "
7020 "B<postinst>, B<prerm> und B<postrm> sind optionale Betreuerskripte. Der "
7021 "Steuer-Tarball kann optional einen Eintrag für ‚B<.>’, das aktuelle "
7022 "Verzeichnis, enthalten."
7024 #. type: textblock
7025 #: deb.pod
7026 msgid ""
7027 "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
7028 "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7029 "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
7030 "extension, supported since dpkg 1.15.6), zstd (with B<.zst> extension, "
7031 "supported since dpkg 1.21.18), bzip2 (with B<.bz2> extension, supported "
7032 "since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported since dpkg "
7033 "1.13.25)."
7034 msgstr ""
7035 "Das dritte, letzte zwingend benötigte Element heißt B<data.tar>. Es enthält "
7036 "das Dateisystem als Tar-Archiv, entweder unkomprimiert (seit Dpkg 1.10.24 "
7037 "unterstützt) oder mit gzip (Dateiendung B<.gz>), xz (Dateiendung B<.xz>, "
7038 "seit Dpkg 1.15.6 unterstützt), zstd (Dateiendung B<.zst>, seit Dpkg 1.21.18 "
7039 "unterstützt), bzip2 (Dateiendung B<.bz2>, seit Dpkg 1.10.24 unterstützt) "
7040 "oder lzma (Dateiendung B<.lzma>, seit Dpkg 1.13.25 unterstützt) komprimiert."
7042 #. type: textblock
7043 #: deb.pod
7044 msgid ""
7045 "These members must occur in this exact order.  Current implementations "
7046 "should ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members may "
7047 "be defined in the future, and (if possible) will be placed after these "
7048 "three.  Any additional members that may need to be inserted after B<debian-"
7049 "binary> and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely "
7050 "ignored by older programs, will have names starting with an underscore, "
7051 "‘B<_>’."
7052 msgstr ""
7053 "Diese Elemente müssen in genau dieser Reihenfolge erscheinen. Aktuelle "
7054 "Implementierungen sollten zusätzliche Elemente nach B<data.tar> ignorieren. "
7055 "Weitere Elemente könnten in der Zukunft definiert werden und werden (falls "
7056 "möglich) nach diesen drei platziert. Alle zusätzlichen Elemente, die nach "
7057 "B<debian-binary> und vor B<control.tar> oder B<data.tar> eingefügt werden "
7058 "könnten und die problemlos von älteren Programmen ignoriert werden sollten, "
7059 "werden Namen haben, die mit einem Unterstrich ‚B<_>’ anfangen."
7061 #. type: textblock
7062 #: deb.pod
7063 msgid ""
7064 "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
7065 "before B<data.tar> with names starting with something other than "
7066 "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
7067 "increased."
7068 msgstr ""
7069 "Solche neuen Elemente, die nicht problemlos ignoriert werden können, werden "
7070 "vor B<data.tar> mit Namen, die nicht mit einem Unterstrich anfangen, "
7071 "eingefügt oder werden (wahrscheinlicher) dazu führen, dass die "
7072 "Hauptversionsnummer erhöht wird."
7074 #. type: =head1
7075 #: deb.pod
7076 msgid "MEDIA TYPE"
7077 msgstr "MEDIENTYP"
7079 #. type: =head2
7080 #: deb.pod
7081 msgid "Current"
7082 msgstr "Aktuell"
7084 #. type: textblock
7085 #: deb.pod
7086 msgid "application/vnd.debian.binary-package"
7087 msgstr "application/vnd.debian.binary-package"
7089 #. type: =head2
7090 #: deb.pod
7091 msgid "Deprecated"
7092 msgstr "Veraltet"
7094 #. type: textblock
7095 #: deb.pod
7096 msgid "application/x-debian-package"
7097 msgstr "application/x-debian-package"
7099 #. type: textblock
7100 #: deb.pod
7101 msgid "application/x-deb"
7102 msgstr "application/x-deb"
7104 #. type: textblock
7105 #: deb.pod
7106 msgid ""
7107 "L<deb-old(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<deb-control(5)>, L<deb-conffiles(5)>, L<deb-"
7108 "md5sums(5)>, L<deb-triggers(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<deb-"
7109 "preinst(5)>, L<deb-postinst(5)>, L<deb-prerm(5)>, L<deb-postrm(5)>."
7110 msgstr ""
7111 "L<deb-old(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<deb-control(5)>, L<deb-conffiles(5)>, L<deb-"
7112 "md5sums(5)>, L<deb-triggers(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<deb-"
7113 "preinst(5)>, L<deb-postinst(5)>, L<deb-prerm(5)>, L<deb-postrm(5)>."
7115 #. type: textblock
7116 #: deb822.pod
7117 msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
7118 msgstr "deb - Debian-RFC822-Steuerdatenformat"
7120 #. type: textblock
7121 #: deb822.pod
7122 msgid ""
7123 "The package management system manipulates data represented in a common "
7124 "format, known as I<control data>, stored in I<control files>.  Control files "
7125 "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
7126 "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
7127 "databases are in a similar format)."
7128 msgstr ""
7129 "Die in einem gemeinsamen Format dargestellten Daten des "
7130 "Paketverwaltungssystems, gespeichert in I<Steuerdateien>. Steuerdateien "
7131 "werden für Quellpakete, Binärpakete und die B<.changes>-Dateien, die die "
7132 "Installation von hochgeladenen Dateien steuern, verwandt (die internen "
7133 "Datenbanken von B<dpkg> sind in einem ähnlichen Format)."
7135 #. type: =head1
7136 #: deb822.pod
7137 msgid "SYNTAX"
7138 msgstr "SYNTAX"
7140 #. type: textblock
7141 #: deb822.pod
7142 msgid ""
7143 "A control file consists of one or more stanzas of fields (the stanzas "
7144 "sometimes used to be referred to as paragraphs).  The stanzas are separated "
7145 "by empty lines.  Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 "
7146 "B<SPACE> and U+0009 B<TAB> as stanza separators, but control files should "
7147 "use empty lines.  Some control files allow only one stanza; others allow "
7148 "several, in which case each stanza usually refers to a different package.  "
7149 "(For example, in source packages, the first stanza refers to the source "
7150 "package, and later stanzas refer to binary packages generated from the "
7151 "source.)  The ordering of the stanzas in control files is significant."
7152 msgstr ""
7153 "Eine Steuerdatei besteht aus einem oder mehreren Absätzen mit Feldern. Die "
7154 "Absätze werden durch Leerzeilen getrennt. Auswertprogramme können Zeilen, "
7155 "die nur aus U+0020 B<Leerzeichen> und U+0009 B<Tabulatoren> als "
7156 "Absatztrennern bestehen, akzeptieren, allerdings sollten Steuerdateien nur "
7157 "Leerzeilen verwenden. Einige Steuerdateien erlauben nur einen Absatz, andere "
7158 "erlauben mehrere. In letzterem Fall bezieht sich jeder Absatz normalerweise "
7159 "auf ein anderes Paket. (Beispielsweise bezieht sich der erste Absatz in "
7160 "Quellpaketen auf das Quellpaket und nachfolgende Absätze beziehen sich auf "
7161 "die Binärpakete, die aus dieser Quelle erstellt werden.) Die Reihenfolge der "
7162 "Absätze in Steuerdateien ist relevant."
7164 #. type: textblock
7165 #: deb822.pod
7166 msgid ""
7167 "Each stanza consists of a series of data fields.  Each field consists of the "
7168 "field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
7169 "associated with that field.  The field name is composed of US-ASCII "
7170 "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
7171 "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
7172 "U+007E ‘B<~>’, inclusive).  Field names must not begin with the comment "
7173 "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
7174 msgstr ""
7175 "Jeder Absatz besteht aus einer Reihe von Datenfeldern. Jedes Feld besteht "
7176 "aus dem Feldnamen, gefolgt von einem Doppelpunkt (U+003A ‚B<:>’) und den "
7177 "Daten/Werten, die dem Feld zugeordnet sind. Der Feldname besteht aus US-"
7178 "ASCII-Zeichen, außer den Steuerzeichen, dem Leerzeichen und dem Doppelpunkt "
7179 "(d.h. Zeichen in den Bereichen U+0021 ‚B<!>’ bis U+0039 ‚B<9>’ und U+003B "
7180 "‚B<;>’ bis U+007E ‚B<~>’ einschließlich). Feldnamen dürfen nicht mit dem "
7181 "Kommentarzeichen (U+0023 ‚B<#>’) oder dem Bindestrich (U+002D ‚B<->’) "
7182 "beginnen."
7184 #. type: textblock
7185 #: deb822.pod
7186 msgid ""
7187 "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
7188 "line (see below).  Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
7189 "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
7190 "conventional to put a single space after the colon.  For example, a field "
7191 "might be:"
7192 msgstr ""
7193 "Das Feld endet am Zeilenende oder am Ende der letzten Fortsetzungszeile "
7194 "(siehe unten). Horizontaler Leerraum (U+0020 B<LEERZEICHEN> und U+0009 "
7195 "B<TABULATOR>) kann sofort nach oder vor dem Wert vorkommen und wird dort "
7196 "ignoriert; als Konvention wird ein einzelnes Leerzeichen nach dem "
7197 "Doppelpunkt gesetzt. Ein Feld könnte beispielsweise sein:"
7199 #. type: verbatim
7200 #: deb822.pod
7201 #, no-wrap
7202 msgid ""
7203 " Package: dpkg\n"
7204 "\n"
7205 msgstr ""
7206 " Package: dpkg\n"
7207 "\n"
7209 #. type: textblock
7210 #: deb822.pod
7211 msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
7212 msgstr "Der Feldname lautet B<Package> und der Feldwert B<dpkg>."
7214 #. type: textblock
7215 #: deb822.pod
7216 msgid ""
7217 "Empty field values are only permitted in source package control files "
7218 "(I<debian/control>).  Such fields are ignored."
7219 msgstr ""
7220 "Leere Feldwerte sind nur in Quellpaket-Steuerdateien (I<debian/control>) "
7221 "erlaubt. Solche Felder werden ignoriert."
7223 #. type: textblock
7224 #: deb822.pod
7225 msgid ""
7226 "A stanza must not contain more than one instance of a particular field name."
7227 msgstr "In einem Absatz darf ein bestimmter Feldname nicht mehrfach vorkommen."
7229 #. type: textblock
7230 #: deb822.pod
7231 msgid "There are three types of fields:"
7232 msgstr "Es gibt drei Arten von Feldern:"
7234 #. type: =item
7235 #: deb822.pod
7236 msgid "B<simple>"
7237 msgstr "B<simple>"
7239 #. type: textblock
7240 #: deb822.pod
7241 msgid ""
7242 "The field, including its value, must be a single line.  Folding of the field "
7243 "is not permitted.  This is the default field type if the definition of the "
7244 "field does not specify a different type."
7245 msgstr ""
7246 "Ein Feld, einschließlich des Wertes, muss eine einzelne Zeile sein. Falten "
7247 "(Umbrechen) des Feldes ist nicht erlaubt. Dies ist der Standardtyp, falls "
7248 "die Definition des Feldes nicht einen anderen Typ spezifiziert."
7250 #. type: =item
7251 #: deb822.pod
7252 msgid "B<folded>"
7253 msgstr "B<folded>"
7255 #. type: textblock
7256 #: deb822.pod
7257 msgid ""
7258 "The value of a folded field is a logical line that may span several lines.  "
7259 "The lines after the first are called continuation lines and must start with "
7260 "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>.  Whitespace, including any newlines, "
7261 "is not significant in the field values of folded fields."
7262 msgstr ""
7263 "Der Wert des gefalteten Feldes ist eine logische Zeile, die sich über "
7264 "mehrere Zeilen erstrecken kann. Die Zeilen nach der ersten werden "
7265 "Fortsetzungszeilen genannt und müssen mit einem U+0020 B<LEERZEICHEN> oder "
7266 "U+0009 B<TABULATOR> beginnen. Leerraum, darunter Zeilenumbrüche, ist für die "
7267 "Feldwerte gefalteter Zeilen nicht signifikant."
7269 #. type: textblock
7270 #: deb822.pod
7271 msgid ""
7272 "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
7273 "contain only one stanza and no multiline fields to be read by parsers "
7274 "written for RFC5322."
7275 msgstr ""
7276 "Diese Faltmethode ist ähnlich RFC5322 und erlaubt Steuerdateien, die nur "
7277 "einen Absatz und keine mehrzeiligen Absätze, die von für RFC5322 "
7278 "geschriebenen Auswertprogrammen eingelesen werden müssen, enthalten."
7280 #. type: =item
7281 #: deb822.pod
7282 msgid "B<multiline>"
7283 msgstr "B<multiline>"
7285 #. type: textblock
7286 #: deb822.pod
7287 msgid ""
7288 "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines.  "
7289 "The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
7290 "often has special significance or may have to be empty.  Other lines are "
7291 "added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
7292 "fields.  Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
7293 "multiline fields."
7294 msgstr ""
7295 "Der Wert eines mehrzeiligen Feldes darf mehrere Fortsetzungszeilen "
7296 "enthalten. Die erste Zeile des Wertes, der Teil der auf der gleichen Zeile "
7297 "wie der Feldname ist, hat oft eine spezielle Bedeutung oder könnte leer sein "
7298 "müssen. Weitere Zeilen werden hinzugefügt und folgen der gleichen Syntax wie "
7299 "die Fortsetzungszeilen von anderen gefalteten Feldern. Leerraum, inklusive "
7300 "Zeilenumbrüchen, ist im Wert von mehrzeiligen Feldern signifikant."
7302 #. type: textblock
7303 #: deb822.pod
7304 msgid ""
7305 "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
7306 "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
7307 "character version relationships."
7308 msgstr ""
7309 "Leerraum darf nicht innerhalb von Namen (von Paketen, Architekturen, Dateien "
7310 "oder sonstigem) oder Versionsnummern oder zwischen den Zeichen einer "
7311 "Mehrzeichenversionsbeziehung auftauchen."
7313 #. type: textblock
7314 #: deb822.pod
7315 msgid ""
7316 "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
7317 "between types of control files."
7318 msgstr ""
7319 "Die Existenz und der Zweck eines Feldes und die Syntax seines Wertes können "
7320 "zwischen den Arten der Steuerdateien variieren."
7322 #. type: textblock
7323 #: deb822.pod
7324 msgid ""
7325 "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
7326 "names using mixed case as shown below.  Field values are case-sensitive "
7327 "unless the description of the field says otherwise."
7328 msgstr ""
7329 "Die Groß-/Kleinschreibung ist bei Feldnamen nicht relevant, aber "
7330 "normalerweise wird die Großschreibung eines Feldes in der nachfolgend "
7331 "gezeigten gemischten Weise vorgenommen. Bei den Feldwerten ist die Groß-/"
7332 "Kleinschreibung relevant, außer die Beschreibung sagt etwas anderes."
7334 #. type: textblock
7335 #: deb822.pod
7336 msgid ""
7337 "Stanza separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 B<SPACE> "
7338 "and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between fields.  "
7339 "Empty lines in field values are usually escaped by representing them by a "
7340 "U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
7341 msgstr ""
7342 "Absatztrenner (leere Zeilen) und Zeilen, die nur aus U+0020 B<LEERZEICHEN> "
7343 "und U+0009 B<TABULAOREN> bestehen, sind in Feldwerten oder zwischen Feldern "
7344 "nicht erlaubt. Leere Zeilen und Feldwerte werden normalerweise maskiert, "
7345 "indem sie durch ein U+0020 B<LEERZEICHEN> gefolgt von einem Satzpunkt "
7346 "(U+002E ‚B<.>’) dargestellt werden."
7348 #. type: textblock
7349 #: deb822.pod
7350 msgid ""
7351 "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
7352 "comments lines that are only permitted in source package control files "
7353 "(I<debian/control>) and in L<deb-origin(5)> files.  These comment lines are "
7354 "ignored, even between two continuation lines.  They do not end logical lines."
7355 msgstr ""
7356 "Zeilen, die mit U+0023 ‚B<#>’ ohne einen vorangestellten Leerraum beginnen, "
7357 "sind Kommentarzeilen, die nur in Quellpaketsteuerdateien (I<debian/control>) "
7358 "und in L<deb-origin(5)>-Dateien erlaubt sind. Diese Kommentarzeilen werden "
7359 "ignoriert, selbst zwischen zwei Fortsetzungszeilen. Sie beenden keine "
7360 "logischen Zeilen."
7362 #. type: textblock
7363 #: deb822.pod
7364 msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
7365 msgstr "Alle Steuerdateien müssen in UTF-8 kodiert sein."
7367 #. type: textblock
7368 #: deb822.pod
7369 msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7370 msgstr "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7372 #. type: textblock
7373 #: dpkg-architecture.pod
7374 msgid ""
7375 "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
7376 msgstr "dpkg-architecture - Architektur zum Paketbau setzen und bestimmen"
7378 #. type: textblock
7379 #: dpkg-architecture.pod
7380 msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
7381 msgstr "B<dpkg-architecture> [I<Option> …] [I<Befehl>]"
7383 #. type: textblock
7384 #: dpkg-architecture.pod
7385 msgid ""
7386 "B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
7387 "host architecture for package building."
7388 msgstr ""
7389 "B<dpkg-architecture> stellt eine Möglichkeit bereit, die Rechner-Architektur "
7390 "für den Paketbau zu bestimmen und zu setzen."
7392 #. type: textblock
7393 #: dpkg-architecture.pod
7394 msgid ""
7395 "The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> "
7396 "variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call "
7397 "to L<dpkg(1)>, and cannot be set at the command line."
7398 msgstr ""
7399 "Die Bau-Architektur wird immer über due Variable B<DEB_BUILD_ARCH> (falls "
7400 "diese gesetzt und B<--force> nicht angegeben ist) oder durch einen externen "
7401 "Aufruf an L<dpkg(1)> bestimmt und kann nicht auf der Befehlszeile gesetzt "
7402 "werden."
7404 #. type: textblock
7405 #: dpkg-architecture.pod
7406 msgid ""
7407 "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7408 "options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> "
7409 "variable is used if set (and B<--force> not being specified).  The default "
7410 "is determined by an external call to L<gcc(1)>, or the same as the build "
7411 "architecture if B<CC> or gcc are both not available.  One out of B<--host-"
7412 "arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set "
7413 "to a usable default.  Indeed, it is often better to only specify one, "
7414 "because B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the "
7415 "default."
7416 msgstr ""
7417 "Sie können die Host-Architektur (Wirt-Architektur) spezifizieren, indem Sie "
7418 "eine oder beide der Optionen B<--host-arch> oder B<--host-type> verwenden "
7419 "(andernfalls wird die Variable B<DEB_HOST_ARCH> verwandt, falls sie gesetzt "
7420 "und B<--force> nicht angegeben ist). Der Standardwert wird über einen "
7421 "externen Aufruf an L<gcc(1)> ermittelt oder ist identisch mit der "
7422 "Bauarchitektur, falls sowohl B<CC> als auch GCC nicht verfügbar sind. Einer "
7423 "von B<--host-arch> oder B<--host-type> ist ausreichend, der Wert des anderen "
7424 "wird auf einen brauchbaren Wert gesetzt. Tatsächlich ist es oft besser, nur "
7425 "einen der beiden anzugeben, da B<dpkg-architecture> Sie warnen wird, falls "
7426 "Ihre Wahl nicht mit dem Standardwert übereinstimmt."
7428 #. type: =head1
7429 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7430 #: dpkg-buildtree.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod
7431 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7432 #: dpkg-vendor.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
7433 msgid "COMMANDS"
7434 msgstr "BEFEHLE"
7436 #. type: =item
7437 #: dpkg-architecture.pod
7438 msgid "B<-l>, B<--list>"
7439 msgstr "B<-l>, B<--list>"
7441 #. type: textblock
7442 #: dpkg-architecture.pod
7443 msgid ""
7444 "Print the environment variables, one each line, in the format "
7445 "I<VARIABLE=value>.  This is the default action."
7446 msgstr ""
7447 "Zeigt die Umgebungsvariablen, eine pro Zeile, in dem Format "
7448 "I<VARIABLE=Wert>. Dies ist die Standardaktion."
7450 #. type: =item
7451 #: dpkg-architecture.pod
7452 msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
7453 msgstr "B<-e>, B<--equal> I<Architektur>"
7455 #. type: textblock
7456 #: dpkg-architecture.pod
7457 msgid ""
7458 "Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7459 "current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
7460 "check if they are equal.  This action will not expand the architecture "
7461 "wildcards.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7462 "matched."
7463 msgstr ""
7464 "Überprüft auf Gleichheit der Architekturen (seit Dpkg 1.13.13). Es prüft die "
7465 "aktuelle oder angegebene Debian-Host-Architektur mit I<Architektur> auf "
7466 "Gleichheit. Diese Aktion expandiert nicht die Architektur-Platzhalter "
7467 "(Wildcards). Der Befehl beendet sich mit einem Exit-Status von 0, falls eine "
7468 "Übereinstimmung besteht, andernfalls mit 1."
7470 #. type: =item
7471 #: dpkg-architecture.pod
7472 msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
7473 msgstr "B<-i>, B<--is> I<Architektur-Platzhalter>"
7475 #. type: textblock
7476 #: dpkg-architecture.pod
7477 msgid ""
7478 "Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7479 "current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
7480 "wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
7481 "they match.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7482 "matched."
7483 msgstr ""
7484 "Überprüft auf Gleichheit der Architekturen (seit Dpkg 1.13.13). Es prüft die "
7485 "aktuelle oder angegebene Debian-Host-Architektur mit I<Architektur-"
7486 "Platzhalter>, nachdem dieser zu einem Architektur-Platzhalter expandiert "
7487 "wurde und prüft, ob sie passen. Der Befehl beendet sich mit einem Exit-"
7488 "Status von 0, falls eine Übereinstimmung besteht, andernfalls mit 1."
7490 #. type: =item
7491 #: dpkg-architecture.pod
7492 msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
7493 msgstr "B<-q>, B<--query> I<Variablenname>"
7495 #. type: textblock
7496 #: dpkg-architecture.pod
7497 msgid "Print the value of a single variable."
7498 msgstr "Zeigt den Wert einer einzelnen Variablen an."
7500 #. type: =item
7501 #: dpkg-architecture.pod
7502 msgid "B<-s>, B<--print-set>"
7503 msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
7505 #. type: textblock
7506 #: dpkg-architecture.pod
7507 msgid ""
7508 "Print an export command.  This can be used to set the environment variables "
7509 "using the POSIX shell or make B<eval>, depending on the output format."
7510 msgstr ""
7511 "Zeigt einen Export-Befehl. Dies kann dazu verwendet werden, um "
7512 "Umgebungsvariablen mittels der POSIX-Shell oder make B<eval> zu setzen, "
7513 "abhängig vom Ausgabeformat."
7515 #. type: =item
7516 #: dpkg-architecture.pod
7517 msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
7518 msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
7520 #. type: textblock
7521 #: dpkg-architecture.pod
7522 msgid "Print a similar command to B<--print-set> but to unset all variables."
7523 msgstr ""
7524 "Gibt ähnlich wie B<--print-set> einen Export-Befehl aus, der alle Variablen "
7525 "löscht."
7527 #. type: =item
7528 #: dpkg-architecture.pod
7529 msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
7530 msgstr "B<-c>, B<--command> I<Befehlszeichenkette>"
7532 #. type: textblock
7533 #: dpkg-architecture.pod
7534 msgid ""
7535 "Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to "
7536 "the determined value."
7537 msgstr ""
7538 "Führt eine I<Befehlszeichenkette> in einer Umgebung aus, in der alle "
7539 "Variablen auf die festgelegten Werte gesetzt sind."
7541 #. type: textblock
7542 #: dpkg-architecture.pod
7543 msgid ""
7544 "If the I<command-string> contains shell metacharacters, then it will be "
7545 "invoked through the system bourne shell."
7546 msgstr ""
7547 "Falls die I<Befehlszeichenkette> Shell-Metazeichen enthält, dann wird sie "
7548 "durch die System-Bourne-Shell aufgerufen."
7550 #. type: =item
7551 #: dpkg-architecture.pod
7552 msgid "B<-L>, B<--list-known>"
7553 msgstr "B<-L>, B<--list-known>"
7555 #. type: textblock
7556 #: dpkg-architecture.pod
7557 msgid ""
7558 "Print a list of valid architecture names.  Possibly restricted by one or "
7559 "more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
7560 "match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
7561 msgstr ""
7562 "Gibt eine Liste von gültigen Architekturnamen aus. Möglicherweise durch eine "
7563 "oder mehrere der Abgleich-Optionen B<--match-wildcard>, B<--match-bits> oder "
7564 "B<--match-endian> eingeschränkt (seit Dpkg 1.17.14)."
7566 #. type: =item
7567 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7568 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7569 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7570 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod
7571 #: dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
7572 #: dpkg-split.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
7573 msgid "B<-?>, B<--help>"
7574 msgstr "B<-?>, B<--help>"
7576 #. type: textblock
7577 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7578 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7579 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7580 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7581 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7582 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7583 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-split.pod
7584 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod
7585 #: update-alternatives.pod
7586 msgid "Show the usage message and exit."
7587 msgstr "Zeigt einen Hinweis zum Aufruf und beendet das Programm."
7589 #. type: =item
7590 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7591 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7592 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7593 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7594 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-parsechangelog.pod
7595 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
7596 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
7597 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod
7598 #: update-alternatives.pod
7599 msgid "B<--version>"
7600 msgstr "B<--version>"
7602 #. type: textblock
7603 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7604 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7605 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7606 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7607 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7608 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7609 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7610 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7611 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
7612 msgid "Show the version and exit."
7613 msgstr "Gibt die Version aus und beendet das Programm."
7615 #. type: =head1
7616 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildpackage.pod
7617 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
7618 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
7619 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod
7620 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7621 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7622 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7623 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
7624 #: update-alternatives.pod
7625 msgid "OPTIONS"
7626 msgstr "OPTIONEN"
7628 #. type: =item
7629 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7630 msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
7631 msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<Architektur>"
7633 #. type: textblock
7634 #: dpkg-architecture.pod
7635 msgid "Set the host Debian architecture."
7636 msgstr "Setzt die Debian-Host-Architektur."
7638 #. type: =item
7639 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7640 msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
7641 msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<GNU-Systemtyp>"
7643 #. type: textblock
7644 #: dpkg-architecture.pod
7645 msgid "Set the host GNU system type."
7646 msgstr "Setzt den Host-GNU-Systemtyp."
7648 #. type: =item
7649 #: dpkg-architecture.pod
7650 msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
7651 msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<Architektur>"
7653 #. type: textblock
7654 #: dpkg-architecture.pod
7655 msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
7656 msgstr "Setzt die Ziel-Debian-Architektur (seit Dpkg 1.17.14)."
7658 #. type: =item
7659 #: dpkg-architecture.pod
7660 msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
7661 msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<GNU-Systemtyp>"
7663 #. type: textblock
7664 #: dpkg-architecture.pod
7665 msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
7666 msgstr "Setzt den Ziel-GNU-Systemtyp (seit Dpkg 1.17.14)."
7668 #. type: =item
7669 #: dpkg-architecture.pod
7670 msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
7671 msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<Architektur-Platzhalter>"
7673 #. type: textblock
7674 #: dpkg-architecture.pod
7675 msgid ""
7676 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
7677 "specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
7678 msgstr ""
7679 "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche, die "
7680 "auf den angegebenen Architektur-Platzhalter passen (seit Dpkg 1.17.14)."
7682 #. type: =item
7683 #: dpkg-architecture.pod
7684 msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
7685 msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<Architektur-Bits>"
7687 #. type: textblock
7688 #: dpkg-architecture.pod
7689 msgid ""
7690 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7691 "specified CPU bits (since dpkg 1.17.14).  Either B<32> or B<64>."
7692 msgstr ""
7693 "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche mit "
7694 "den angegebenen CPU-Bits (seit Dpkg 1.17.14). Entweder B<32> oder B<64>."
7696 #. type: =item
7697 #: dpkg-architecture.pod
7698 msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
7699 msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<Architektur-Bytereihenfolge>"
7701 #. type: textblock
7702 #: dpkg-architecture.pod
7703 msgid ""
7704 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7705 "specified endianness (since dpkg 1.17.14).  Either B<little> or B<big>."
7706 msgstr ""
7707 "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche mit "
7708 "der angegebenen Bytereihenfolge (seit Dpkg 1.17.14). Entweder B<little> oder "
7709 "B<big>."
7711 #. type: =item
7712 #: dpkg-architecture.pod
7713 msgid "B<--print-format> I<format>"
7714 msgstr "B<--print-format> I<Format>"
7716 #. type: textblock
7717 #: dpkg-architecture.pod
7718 msgid ""
7719 "Sets the output format for B<--print-set> and B<--print-unset> (since dpkg "
7720 "1.20.6), to either B<shell> (default) or B<make>."
7721 msgstr ""
7722 "Setzt das Ausgabeformat für B<--print-set> und B<--print-unset> (seit Dpkg "
7723 "1.20.6), auf entweder B<shell> (Vorgabe) oder B<make>."
7725 #. type: =item
7726 #: dpkg-architecture.pod
7727 msgid "B<-f>, B<--force>"
7728 msgstr "B<-f>, B<--force>"
7730 #. type: textblock
7731 #: dpkg-architecture.pod
7732 msgid ""
7733 "Values set by existing environment variables with the same name as used by "
7734 "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
7735 "force flag is present.  This allows the user to override a value even when "
7736 "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
7737 "L<dpkg-buildpackage(1)>)."
7738 msgstr ""
7739 "Existierende Umgebungsvariablen mit dem gleichen Namen wie vom Skript "
7740 "verwendet werden nicht überschrieben (d.h. sie werden von B<dpkg-"
7741 "architecture> verwendet), es sei denn, die „force“-Markierung ist gesetzt. "
7742 "Dies erlaubt es dem Benutzer, einen Wert zu überschreiben, selbst wenn der "
7743 "Aufruf von B<dpkg-architecture> tief in einem anderen Skript versteckt ist "
7744 "(beispielsweise L<dpkg-buildpackage(1)>)."
7746 #. type: =head1
7747 #: dpkg-architecture.pod
7748 msgid "TERMS"
7749 msgstr "AUSDRÜCKE"
7751 #. type: =item
7752 #: dpkg-architecture.pod
7753 msgid "build machine"
7754 msgstr "Baumaschine"
7756 #. type: textblock
7757 #: dpkg-architecture.pod
7758 msgid "The machine the package is built on."
7759 msgstr "Die Maschine, auf der das Paket gebaut wird."
7761 #. type: =item
7762 #: dpkg-architecture.pod
7763 msgid "host machine"
7764 msgstr "Host-Maschine"
7766 #. type: textblock
7767 #: dpkg-architecture.pod
7768 msgid "The machine the package is built for."
7769 msgstr "Die Maschine, für die das Paket gebaut ist."
7771 #. type: =item
7772 #: dpkg-architecture.pod
7773 msgid "target machine"
7774 msgstr "Ziel-Maschine"
7776 #. type: textblock
7777 #: dpkg-architecture.pod
7778 msgid ""
7779 "The machine the compiler is building for, or the emulator will run code "
7780 "for.  This is only needed when building a cross-toolchain (or emulator), one "
7781 "that will be built on the build architecture, to be run on the host "
7782 "architecture, and to build (or run emulated) code for the target "
7783 "architecture."
7784 msgstr ""
7785 "Die Maschine, für die der Compiler baut oder dem Emulator, für den Code "
7786 "ausgeführt wird. Dies wird nur beim Bau einer Cross-Toolchain (oder einem "
7787 "Emulator) und zum Bau von Code für die Ziel-Architektur benötigt. Die Cross-"
7788 "Toolchain wird auf der Bauarchitektur gebaut (oder emuliert ausgeführt) und "
7789 "läuft dann auf der Host-Architektur."
7791 #. type: =item
7792 #: dpkg-architecture.pod
7793 msgid "Debian architecture"
7794 msgstr "Debian-Architektur"
7796 #. type: textblock
7797 #: dpkg-architecture.pod
7798 msgid ""
7799 "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
7800 "archive.  Examples: i386, sparc, hurd-i386."
7801 msgstr ""
7802 "Die Debian-Architektur-Zeichenkette, die den binären Baum im FTP-Archiv "
7803 "spezifiziert. Beispiele: i386, sparc, hurd-i386."
7805 #. type: =item
7806 #: dpkg-architecture.pod
7807 msgid "Debian architecture tuple"
7808 msgstr "Debian-Architekturtupel"
7810 #. type: textblock
7811 #: dpkg-architecture.pod
7812 msgid ""
7813 "A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
7814 "components spelled out.  This differs with Debian architectures in that at "
7815 "least the I<cpu> component does not embed the I<abi>.  The current tuple has "
7816 "the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>.  Examples: base-gnu-linux-amd64, "
7817 "eabihf-musl-linux-arm."
7818 msgstr ""
7819 "Ein Debian-Architekturtupel ist eine vollqualifizierte Architektur mit allen "
7820 "Komponenten ausgeschrieben. Dies unterscheidet sich von der Debian-"
7821 "Architektur zumindest in der Weise, dass das I<ABI> nicht eingebettet ist. "
7822 "Das aktuelle Tupel hat die Form I<ABI>-I<Libc>-I<OS>-I<CPU>. Beispiele: base-"
7823 "gnu-linux-amd64, eabihf-musl-linux-arm."
7825 #. type: =item
7826 #: dpkg-architecture.pod
7827 msgid "Debian architecture wildcard"
7828 msgstr "Debian-Architektur-Platzhalter"
7830 #. type: textblock
7831 #: dpkg-architecture.pod
7832 msgid ""
7833 "A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
7834 "match any real architecture being part of it.  The general form is a Debian "
7835 "architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
7836 "being B<any>.  Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
7837 "B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
7838 msgstr ""
7839 "Ein Debian-Architektur-Platzhalter ist eine spezielle Architektur-"
7840 "Zeichenkette, die auf jede reale Architektur, die ein Teil davon ist, passt. "
7841 "Die allgemeine Form ist ein Debian-Architektur-Tupel mit vier oder weniger "
7842 "Elementen und bei dem mindestens eines B<any> ist. Fehlende Elemente des "
7843 "Tupels werden implizit als B<any> vorangestellt und daher sind die folgenden "
7844 "Tupel äquivalent:"
7846 #. type: =item
7847 #: dpkg-architecture.pod
7848 msgid "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
7849 msgstr "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
7851 #. type: =item
7852 #: dpkg-architecture.pod
7853 msgid "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
7854 msgstr "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
7856 #. type: =item
7857 #: dpkg-architecture.pod
7858 msgid "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
7859 msgstr "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
7861 #. type: textblock
7862 #: dpkg-architecture.pod
7863 msgid ""
7864 "Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
7865 msgstr ""
7866 "Beispiele: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
7868 #. type: =item
7869 #: dpkg-architecture.pod
7870 msgid "GNU system type"
7871 msgstr "GNU-Systemtyp"
7873 #. type: textblock
7874 #: dpkg-architecture.pod
7875 msgid ""
7876 "An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
7877 "hyphen: cpu and system.  Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
7878 "gnu, x86_64-netbsd."
7879 msgstr ""
7880 "Eine Architekturspezifikationszeichenkette besteht aus zwei, durch einen "
7881 "Bindestrich getrennten Teilen: CPU und System. Beispiele: i586-linux-gnu, "
7882 "sparc-linux-gnu, i686-gnu, x86_64-netbsd."
7884 #. type: =item
7885 #: dpkg-architecture.pod
7886 msgid "multiarch triplet"
7887 msgstr "Multiarch-Tripel"
7889 #. type: textblock
7890 #: dpkg-architecture.pod
7891 msgid ""
7892 "The clarified GNU system type, used for filesystem paths.  This triplet does "
7893 "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
7894 "paths are stable over time.  The only current difference with the GNU system "
7895 "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386.  Examples: "
7896 "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu.  Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
7897 "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
7898 msgstr ""
7899 "Der bereinigte GNU-Systemtyp; wird für Dateipfade verwandt. Dieses Tripel "
7900 "ändert sich auch nicht, wenn das zugrundeliegende ISA erhöht wird, so dass "
7901 "die daraus resultierenden Pfade dauerhaft stabil bleiben. Derzeit ist der "
7902 "einzige Unterschied zum GNU-Sytemtyp, dass der CPU-Anteil für i386-basierte "
7903 "Systeme immer „i386“ lautet. Beispiele: i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. "
7904 "Beispielpfade: /lib/powerpc64le-linux-gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
7906 #. type: =head1
7907 #: dpkg-architecture.pod
7908 msgid "VARIABLES"
7909 msgstr "VARIABLEN"
7911 #. type: textblock
7912 #: dpkg-architecture.pod
7913 msgid ""
7914 "The following variables are read from the environment (unless B<--force> has "
7915 "been specified) and set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> section "
7916 "for a description of the naming scheme):"
7917 msgstr ""
7918 "Die folgenden Variablen werden von der Umgebung gelesen (außer B<--force> "
7919 "wurde angegeben) und durch B<dpkg-architecture> gesetzt (siehe den Abschnitt "
7920 "B<AUSDRÜCKE> für eine Beschreibung des Benennungsschemas):"
7922 #. type: =item
7923 #: dpkg-architecture.pod dpkg-genbuildinfo.pod
7924 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
7925 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
7927 #. type: textblock
7928 #: dpkg-architecture.pod
7929 msgid "The Debian architecture of the build machine."
7930 msgstr "Die Debian-Architektur der Baumaschine."
7932 #. type: =item
7933 #: dpkg-architecture.pod
7934 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
7935 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
7937 #. type: textblock
7938 #: dpkg-architecture.pod
7939 msgid "The Debian ABI name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
7940 msgstr "Der Debian-ABI-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
7942 #. type: =item
7943 #: dpkg-architecture.pod
7944 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
7945 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
7947 #. type: textblock
7948 #: dpkg-architecture.pod
7949 msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
7950 msgstr "Der Debian-Libc-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
7952 #. type: =item
7953 #: dpkg-architecture.pod
7954 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
7955 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
7957 #. type: textblock
7958 #: dpkg-architecture.pod
7959 msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
7960 msgstr "Der Debian-Systemname der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
7962 #. type: =item
7963 #: dpkg-architecture.pod
7964 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
7965 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
7967 #. type: textblock
7968 #: dpkg-architecture.pod
7969 msgid "The Debian CPU name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
7970 msgstr "Der Debian-CPU-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
7972 #. type: =item
7973 #: dpkg-architecture.pod
7974 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
7975 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
7977 #. type: textblock
7978 #: dpkg-architecture.pod
7979 msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
7980 msgstr "Die Zeigergröße der Baumaschine in Bits. (Seit Dpkg 1.15.4)."
7982 #. type: =item
7983 #: dpkg-architecture.pod
7984 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
7985 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
7987 #. type: textblock
7988 #: dpkg-architecture.pod
7989 msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
7990 msgstr "Die Bytereihenfolge der Baumaschine (little/big; seit Dpkg 1.15.4)."
7992 #. type: =item
7993 #: dpkg-architecture.pod
7994 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
7995 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
7997 #. type: textblock
7998 #: dpkg-architecture.pod
7999 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8000 msgstr "Der GNU-CPU-Teil von B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8002 #. type: =item
8003 #: dpkg-architecture.pod
8004 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
8005 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
8007 #. type: textblock
8008 #: dpkg-architecture.pod
8009 msgid "The GNU system part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8010 msgstr "Der GNU-System-Teil von B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8012 #. type: =item
8013 #: dpkg-architecture.pod
8014 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
8015 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
8017 #. type: textblock
8018 #: dpkg-architecture.pod
8019 msgid "The GNU system type of the build machine."
8020 msgstr "Der GNU-Systemtyp der Baumaschine."
8022 #. type: =item
8023 #: dpkg-architecture.pod
8024 msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
8025 msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
8027 #. type: textblock
8028 #: dpkg-architecture.pod
8029 msgid ""
8030 "The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
8031 "paths (since dpkg 1.16.0)."
8032 msgstr ""
8033 "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Baumaschine, der für Dateisystempfade "
8034 "benutzt wird."
8036 #. type: =item
8037 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
8038 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8039 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-name.pod dpkg-shlibdeps.pod
8040 msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
8041 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
8043 #. type: textblock
8044 #: dpkg-architecture.pod
8045 msgid "The Debian architecture of the host machine."
8046 msgstr "Die Debian-Architektur der Host-Maschine."
8048 #. type: =item
8049 #: dpkg-architecture.pod
8050 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
8051 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
8053 #. type: textblock
8054 #: dpkg-architecture.pod
8055 msgid "The Debian ABI name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8056 msgstr "Der Debian-ABI-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
8058 #. type: =item
8059 #: dpkg-architecture.pod
8060 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
8061 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
8063 #. type: textblock
8064 #: dpkg-architecture.pod
8065 msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8066 msgstr "Der Debian-Libc-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
8068 #. type: =item
8069 #: dpkg-architecture.pod
8070 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8071 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8073 #. type: textblock
8074 #: dpkg-architecture.pod
8075 msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8076 msgstr "Der Debian-Systemname der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
8078 #. type: =item
8079 #: dpkg-architecture.pod
8080 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8081 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8083 #. type: textblock
8084 #: dpkg-architecture.pod
8085 msgid "The Debian CPU name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8086 msgstr "Der Debian-CPU-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
8088 #. type: =item
8089 #: dpkg-architecture.pod
8090 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8091 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8093 #. type: textblock
8094 #: dpkg-architecture.pod
8095 msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8096 msgstr "Die Zeigergröße der Host-Maschine in Bits. (Seit Dpkg 1.15.4)."
8098 #. type: =item
8099 #: dpkg-architecture.pod
8100 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8101 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8103 #. type: textblock
8104 #: dpkg-architecture.pod
8105 msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8106 msgstr "Die Bytereihenfolge der Host-Maschine (little/big; seit Dpkg 1.15.4)."
8108 #. type: =item
8109 #: dpkg-architecture.pod
8110 msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8111 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8113 #. type: textblock
8114 #: dpkg-architecture.pod
8115 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8116 msgstr "Der GNU-CPU-Teil von B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8118 #. type: =item
8119 #: dpkg-architecture.pod
8120 msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8121 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8123 #. type: textblock
8124 #: dpkg-architecture.pod
8125 msgid "The GNU system part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8126 msgstr "Der GNU-System-Teil von B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8128 #. type: =item
8129 #: dpkg-architecture.pod
8130 msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8131 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8133 #. type: textblock
8134 #: dpkg-architecture.pod
8135 msgid "The GNU system type of the host machine."
8136 msgstr "Der GNU-Systemtyp der Host-Maschine."
8138 #. type: =item
8139 #: dpkg-architecture.pod
8140 msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8141 msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8143 #. type: textblock
8144 #: dpkg-architecture.pod
8145 msgid ""
8146 "The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
8147 "(since dpkg 1.16.0)."
8148 msgstr ""
8149 "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Host-Maschine, wird für Dateisystempfade "
8150 "benutzt. (Seit Dpkg 1.16.0)."
8152 #. type: =item
8153 #: dpkg-architecture.pod
8154 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8155 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8157 #. type: textblock
8158 #: dpkg-architecture.pod
8159 msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8160 msgstr "Die Debian-Architektur der Ziel-Maschine (seit Dpkg 1.17.14)."
8162 #. type: =item
8163 #: dpkg-architecture.pod
8164 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8165 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8167 #. type: textblock
8168 #: dpkg-architecture.pod
8169 msgid "The Debian ABI name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8170 msgstr "Der Debian-ABI-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
8172 #. type: =item
8173 #: dpkg-architecture.pod
8174 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8175 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8177 #. type: textblock
8178 #: dpkg-architecture.pod
8179 msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8180 msgstr "Der Debian-Libc-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
8182 #. type: =item
8183 #: dpkg-architecture.pod
8184 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8185 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8187 #. type: textblock
8188 #: dpkg-architecture.pod
8189 msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8190 msgstr "Der Debian-Systemname der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8192 #. type: =item
8193 #: dpkg-architecture.pod
8194 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8195 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8197 #. type: textblock
8198 #: dpkg-architecture.pod
8199 msgid "The Debian CPU name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8200 msgstr "Der Debian-CPU-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8202 #. type: =item
8203 #: dpkg-architecture.pod
8204 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8205 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8207 #. type: textblock
8208 #: dpkg-architecture.pod
8209 msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
8210 msgstr "Die Zeigergröße der Ziel-Maschine in Bits. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8212 #. type: =item
8213 #: dpkg-architecture.pod
8214 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8215 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8217 #. type: textblock
8218 #: dpkg-architecture.pod
8219 msgid ""
8220 "The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
8221 msgstr "Die Bytereihenfolge der Ziel-Maschine (little/big; seit Dpkg 1.17.14)."
8223 #. type: =item
8224 #: dpkg-architecture.pod
8225 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8226 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8228 #. type: textblock
8229 #: dpkg-architecture.pod
8230 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8231 msgstr "Der GNU-CPU-Teil von B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8233 #. type: =item
8234 #: dpkg-architecture.pod
8235 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8236 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8238 #. type: textblock
8239 #: dpkg-architecture.pod
8240 msgid "The GNU system part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8241 msgstr "Der GNU-System-Teil von B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8243 #. type: =item
8244 #: dpkg-architecture.pod
8245 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8246 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8248 #. type: textblock
8249 #: dpkg-architecture.pod
8250 msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8251 msgstr "Der GNU-Systemtyp der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8253 #. type: =item
8254 #: dpkg-architecture.pod
8255 msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8256 msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8258 #. type: textblock
8259 #: dpkg-architecture.pod
8260 msgid ""
8261 "The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
8262 "paths (since dpkg 1.17.14)."
8263 msgstr ""
8264 "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Ziel-Maschine, wird für Dateisystempfade "
8265 "benutzt. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8267 #. type: =head2
8268 #: dpkg-architecture.pod
8269 msgid "Architecture tables"
8270 msgstr "Architekturtabellen"
8272 #. type: textblock
8273 #: dpkg-architecture.pod
8274 msgid ""
8275 "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work.  Their "
8276 "location can be overridden at runtime with the environment variable "
8277 "B<DPKG_DATADIR>.  These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
8278 "their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
8279 "understand it, such as \"# Version=1.0\"."
8280 msgstr ""
8281 "Alle diese Dateien müssen vorhanden sein, damit B<dpkg-architecture> "
8282 "funktioniert. Ihr Ort kann zur Laufzeit mit der Umgebungsvariable "
8283 "B<DPKG_DATADIR> überschrieben werden. Diese Tabellen enthalten in der ersten "
8284 "Zeile ein Format-B<Version>s-Pseudofeld, um ihre Version zu kennzeichnen, so "
8285 "dass Auswerteprogramme prüfen können, ob sie es verstehen. Beispiel: „# "
8286 "Version=1.0“."
8288 #. type: =item
8289 #: dpkg-architecture.pod
8290 msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8291 msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8293 #. type: textblock
8294 #: dpkg-architecture.pod
8295 msgid ""
8296 "Table of known CPU names and mapping to their GNU name.  Format version 1.0 "
8297 "(since dpkg 1.13.2)."
8298 msgstr ""
8299 "Tabelle der bekannten CPU-Namen und Abbildungen auf ihre GNU-Namen. "
8300 "Formatversion 1.0 (seit Dpkg 1.13.2)."
8302 #. type: =item
8303 #: dpkg-architecture.pod
8304 msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8305 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8307 #. type: textblock
8308 #: dpkg-architecture.pod
8309 msgid ""
8310 "Table of known operating system names and mapping to their GNU name.  Format "
8311 "version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
8312 msgstr ""
8313 "Tabelle der bekannten Betriebssystemnamen und Abbildungen auf ihre GNU-"
8314 "Namen. Formatversion 2.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
8316 #. type: =item
8317 #: dpkg-architecture.pod
8318 msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8319 msgstr "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8321 #. type: textblock
8322 #: dpkg-architecture.pod
8323 msgid ""
8324 "Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names.  "
8325 "Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
8326 msgstr ""
8327 "Abbildung zwischen den Debian-Architektur-Tupeln und den Debian-"
8328 "Architekturnamen. Formatversion 1.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
8330 #. type: =item
8331 #: dpkg-architecture.pod
8332 msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8333 msgstr "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8335 #. type: textblock
8336 #: dpkg-architecture.pod
8337 msgid ""
8338 "Table of Debian architecture ABI attribute overrides.  Format version 2.0 "
8339 "(since dpkg 1.18.11)."
8340 msgstr ""
8341 "Tabelle von Debian-Architektur-ABI-Attributs-Hinwegsetzung. Formatversion "
8342 "2.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
8344 #. type: =head2
8345 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8346 msgid "Packaging support"
8347 msgstr "Paketierungsunterstützung"
8349 #. type: =item
8350 #: dpkg-architecture.pod
8351 msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8352 msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8354 #. type: textblock
8355 #: dpkg-architecture.pod
8356 msgid ""
8357 "Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
8358 "B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
8359 msgstr ""
8360 "Make-Steuerdateischnipsel, das alle Variablen, die B<dpkg-architecture> "
8361 "ausgibt, korrekt setzt und exportiert (seit Dpkg 1.16.1)."
8363 #. type: textblock
8364 #: dpkg-architecture.pod
8365 msgid ""
8366 "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
8367 "architecture>.  Other examples:"
8368 msgstr ""
8369 "B<dpkg-buildpackage> akzeptiert die Option B<-a> und gibt diese an B<dpkg-"
8370 "architecture> weiter. Weitere Beispiele:"
8372 #. type: verbatim
8373 #: dpkg-architecture.pod
8374 #, no-wrap
8375 msgid ""
8376 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8377 "\n"
8378 msgstr ""
8379 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8380 "\n"
8382 #. type: verbatim
8383 #: dpkg-architecture.pod
8384 #, no-wrap
8385 msgid ""
8386 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8387 "\n"
8388 msgstr ""
8389 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8390 "\n"
8392 #. type: textblock
8393 #: dpkg-architecture.pod
8394 msgid ""
8395 "Check if the current or specified host architecture is equal to an "
8396 "architecture:"
8397 msgstr ""
8398 "Überprüfen, ob die aktuelle oder angegebene Host-Architektur identisch zu "
8399 "einer Architektur ist:"
8401 #. type: verbatim
8402 #: dpkg-architecture.pod
8403 #, no-wrap
8404 msgid ""
8405 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8406 "\n"
8407 msgstr ""
8408 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8409 "\n"
8411 #. type: verbatim
8412 #: dpkg-architecture.pod
8413 #, no-wrap
8414 msgid ""
8415 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8416 "\n"
8417 msgstr ""
8418 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8419 "\n"
8421 #. type: textblock
8422 #: dpkg-architecture.pod
8423 msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
8424 msgstr ""
8425 "Überprüfen, ob die aktuelle oder angegebene Host-Architektur ein Linux-"
8426 "System ist:"
8428 #. type: verbatim
8429 #: dpkg-architecture.pod
8430 #, no-wrap
8431 msgid ""
8432 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8433 "\n"
8434 msgstr ""
8435 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8436 "\n"
8438 #. type: verbatim
8439 #: dpkg-architecture.pod
8440 #, no-wrap
8441 msgid ""
8442 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8443 "\n"
8444 msgstr ""
8445 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8446 "\n"
8448 #. type: =head2
8449 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod
8450 msgid "Usage in debian/rules"
8451 msgstr "Verwendung in debian/rules"
8453 #. type: textblock
8454 #: dpkg-architecture.pod
8455 msgid ""
8456 "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
8457 "rules> as make variables (see make documentation).  However, you should not "
8458 "rely on them, as this breaks manual invocation of the script.  Instead, you "
8459 "should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
8460 "option.  Here are some examples, which also show how you can improve the "
8461 "cross compilation support in your package:"
8462 msgstr ""
8463 "Die Umgebungsvariablen, die von B<dpkg-architecture> gesetzt werden, werden "
8464 "an I<debian/rules> als Make-Variablen weitergegeben (lesen Sie hierzu die "
8465 "Make-Dokumentation). Allerdings sollten Sie sich nicht auf diese verlassen, "
8466 "da damit der manuelle Aufruf des Skripts verhindert wird. Stattdessen "
8467 "sollten Sie sie immer mittels B<dpkg-architecture> mit der Option B<-q> "
8468 "initialisieren. Hier sind einige Beispiele, die auch zeigen, wie Sie die "
8469 "Cross-Kompilierungs-Unterstützung in Ihrem Paket verbessern können:"
8471 #. type: textblock
8472 #: dpkg-architecture.pod
8473 msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
8474 msgstr "Ermitteln des GNU-Systemtyps und dessen Weiterleitung an ./configure:"
8476 #. type: verbatim
8477 #: dpkg-architecture.pod
8478 #, no-wrap
8479 msgid ""
8480 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8481 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8482 " [...]\n"
8483 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8484 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8485 " else\n"
8486 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8487 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8488 " endif\n"
8489 " [...]\n"
8490 " ./configure $(confflags)\n"
8491 "\n"
8492 msgstr ""
8493 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8494 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8495 " […]\n"
8496 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8497 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8498 " else\n"
8499 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8500 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8501 " endif\n"
8502 " […]\n"
8503 " ./configure $(confflags)\n"
8504 "\n"
8506 #. type: textblock
8507 #: dpkg-architecture.pod
8508 msgid "Doing something only for a specific architecture:"
8509 msgstr "Etwas nur für eine bestimmte Architektur erledigen:"
8511 #. type: verbatim
8512 #: dpkg-architecture.pod
8513 #, no-wrap
8514 msgid ""
8515 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8516 "\n"
8517 msgstr ""
8518 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8519 "\n"
8521 #. type: verbatim
8522 #: dpkg-architecture.pod
8523 #, no-wrap
8524 msgid ""
8525 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8526 "   [...]\n"
8527 " endif\n"
8528 "\n"
8529 msgstr ""
8530 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8531 "   […]\n"
8532 " endif\n"
8533 "\n"
8535 #. type: textblock
8536 #: dpkg-architecture.pod
8537 msgid ""
8538 "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
8539 "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
8540 msgstr ""
8541 "oder, falls Sie nur den CPU- oder OS-Typ überprüfen müssen, verwenden Sie "
8542 "die Variablen B<DEB_HOST_ARCH_CPU> oder B<DEB_HOST_ARCH_OS>."
8544 #. type: textblock
8545 #: dpkg-architecture.pod
8546 msgid ""
8547 "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
8548 "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
8549 msgstr ""
8550 "Um alle Variablen, die B<dpkg-architecture> bereitstellen kann, korrekt zu "
8551 "setzen, können Sie auch extern ein Make-Steuerdateischnipsel verwenden:"
8553 #. type: verbatim
8554 #: dpkg-architecture.pod
8555 #, no-wrap
8556 msgid ""
8557 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8558 "\n"
8559 msgstr ""
8560 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8561 "\n"
8563 #. type: textblock
8564 #: dpkg-architecture.pod
8565 msgid ""
8566 "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
8567 "architecture information during a package build."
8568 msgstr ""
8569 "Auf jeden Fall sollten Sie niemals B<dpkg --print-architecture> verwenden, "
8570 "um die Architekturinformationen während eines Paketbaus zu erhalten."
8572 #. type: =head1
8573 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8574 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
8575 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8576 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8577 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8578 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8579 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8580 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8581 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod update-alternatives.pod
8582 msgid "ENVIRONMENT"
8583 msgstr "UMGEBUNG"
8585 #. type: =item
8586 #: dpkg-architecture.pod
8587 msgid "B<DPKG_DATADIR>"
8588 msgstr "B<DPKG_DATADIR>"
8590 #. type: textblock
8591 #: dpkg-architecture.pod
8592 msgid ""
8593 "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
8594 "architecture tables are located (since dpkg 1.14.17).  Defaults to "
8595 "«%PKGDATADIR%»."
8596 msgstr ""
8597 "Falls dies gesetzt ist, wird es als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt, "
8598 "in dem sich die Architekturtabellen befinden (seit Dpkg 1.14.17). "
8599 "Standardmäßig „%PKGDATADIR%“."
8601 #. type: =item
8602 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8603 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
8604 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8605 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8606 #: dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8607 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8608 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8609 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8610 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8611 msgid "B<DPKG_COLORS>"
8612 msgstr "B<DPKG_COLORS>"
8614 #. type: textblock
8615 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8616 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8617 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8618 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8619 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-scanpackages.pod
8620 #: dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
8621 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8622 msgid ""
8623 "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5).  The currently accepted values are: "
8624 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
8625 msgstr ""
8626 "Setzt den Farbmodus (seit Dpkg 1.18.5). Die derzeit unterstützten Werte "
8627 "sind: B<auto> (Vorgabe), B<always> und B<never>."
8629 #. type: =item
8630 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8631 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
8632 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8633 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8634 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8635 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
8636 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
8637 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8638 msgid "B<DPKG_NLS>"
8639 msgstr "B<DPKG_NLS>"
8641 #. type: textblock
8642 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8643 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8644 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8645 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8646 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8647 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
8648 msgid ""
8649 "If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
8650 "Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
8651 "1.19.0).  The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
8652 msgstr ""
8653 "Falls dies gesetzt ist, wird es zur Entscheidung, ob Native Language "
8654 "Support, auch als Unterstützung für Internationalisierung (oder i18n) "
8655 "bekannt, aktiviert wird (seit Dpkg 1.19.0). Die akzeptierten Werte sind: "
8656 "B<0> und B<1> (Vorgabe)."
8658 #. type: textblock
8659 #: dpkg-architecture.pod
8660 msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
8661 msgstr ""
8662 "Alle langen Befehle und Optionennamen sind seit Dpkg 1.17.17 verfügbar."
8664 #. type: textblock
8665 #: dpkg-architecture.pod
8666 msgid "L<dpkg-buildpackage(1)>."
8667 msgstr "L<dpkg-buildpackage(1)>."
8669 #. type: textblock
8670 #: dpkg-build-api.pod
8671 msgid "dpkg-build-api - source package dpkg build API level"
8672 msgstr "dpkg-build-api - Dpkg-Bau-API-Stufen des Quellpakets"
8674 #. type: verbatim
8675 #: dpkg-build-api.pod
8676 #, no-wrap
8677 msgid ""
8678 " Build-Depends:\n"
8679 "  dpkg-build-api (= 1),\n"
8680 "\n"
8681 msgstr ""
8682 " Build-Depends:\n"
8683 "  dpkg-build-api (= 1),\n"
8684 "\n"
8686 #. type: textblock
8687 #: dpkg-build-api.pod
8688 msgid ""
8689 "The source package dpkg build API level, defines a versioned interface for "
8690 "source packages, where each API level provides specific behaviors and "
8691 "guarantees."
8692 msgstr ""
8693 "Die Quellpaket-Dpkg-Bau-API-Stufe definiert eine versionierte Schnittstelle "
8694 "für Quellpakete, wobei jede API-Stufe ein bestimmtes Verhalten und Garantien "
8695 "bereitstellt."
8697 #. type: textblock
8698 #: dpkg-build-api.pod
8699 msgid ""
8700 "These interfaces can then be adopted by packages in a gradual way, and "
8701 "phased out more easily than with global behavior changes."
8702 msgstr ""
8703 "Diese Schnittstellen können dann graduell von Paketen angenommen werden und "
8704 "leichter wieder auslaufen als dies bei globalen Verhaltensänderungen möglich "
8705 "ist."
8707 #. type: textblock
8708 #: dpkg-build-api.pod
8709 msgid ""
8710 "The declaration of this API level is done through build-dependencies, in one "
8711 "of B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Indep> or B<Build-Depends-Arch>, or via "
8712 "the environment variable B<DPKG_BUILD_API>, which will override these if "
8713 "both are present, and might emit a warning in case they are different."
8714 msgstr ""
8715 "Die Erklärung dieser API-Stufe erfolgt über die Bauabhängigkeiten, entweder "
8716 "in B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Indep> oder B<Build-Depends-Arch> oder "
8717 "mittels der Umgebungsvariablen B<DPKG_BUILD_API>, die diese außer Kraft "
8718 "setzen wird, falls beide vorhanden sind und eine Warnung ausgeben lassen "
8719 "könnte, falls sie verschieden sind."
8721 #. type: =head1
8722 #: dpkg-build-api.pod
8723 msgid "API LEVELS"
8724 msgstr "API-STUFEN"
8726 #. type: =item
8727 #: dpkg-build-api.pod
8728 msgid "v2"
8729 msgstr "v2"
8731 #. type: textblock
8732 #: dpkg-build-api.pod
8733 msgid ""
8734 "This level is still under development, and cannot be declared via build-"
8735 "dependencies."
8736 msgstr ""
8737 "Diese Stufe ist noch in Entwicklung und kann nicht mittels Baubhängigkeiten "
8738 "erklärt werden."
8740 #. type: =item
8741 #: dpkg-build-api.pod
8742 msgid "v1"
8743 msgstr "v1"
8745 #. type: textblock
8746 #: dpkg-build-api.pod
8747 msgid "This is the recommended level.  Since dpkg 1.22.0."
8748 msgstr "Dies ist die empfohlene Stufe. Seit Dpkg 1.22.0."
8750 #. type: textblock
8751 #: dpkg-build-api.pod
8752 msgid "Changes from v0 are:"
8753 msgstr "Änderungen gegenüber v0 sind:"
8755 #. type: textblock
8756 #: dpkg-build-api.pod
8757 msgid ""
8758 "B<dpkg-shlibdeps> no longer uses the B<LD_LIBRARY_PATH> environment "
8759 "variable.  The B<-l> option should be used instead."
8760 msgstr ""
8761 "B<dpkg-shlibdeps> verwendet die Umgebungsvariable B<LD_LIBRARY_PATH> nicht "
8762 "mehr. Stattdessen sollte die Option B<-l> verwandt werden."
8764 #. type: textblock
8765 #: dpkg-build-api.pod
8766 msgid ""
8767 "B<dpkg-buildpackage> defaults to B<Rules-Requires-Root> value B<no>.  To "
8768 "restore the B<v0> behavior B<Rules-Requires-Root> should be set to B<binary-"
8769 "targets>."
8770 msgstr ""
8771 "B<dpkg-buildpackage> setzt standardmäßig den Wert von B<Rules-Requires-Root> "
8772 "auf B<no>. Um das Verhalten aus B<v0> wiederherzustellen, sollte B<Rules-"
8773 "Requires-Root> auf B<binary-targets> gesetzt werden."
8775 #. type: textblock
8776 #: dpkg-build-api.pod
8777 msgid ""
8778 "B<dpkg-buildpackage> expects all required F<debian/rules> targets to be "
8779 "supported and no longer has backwards compatibility fallback code.  The "
8780 "required targets are B<clean>, B<build>, B<build-indep>, B<build-arch>, "
8781 "B<binary-indep> and B<binary-arch>."
8782 msgstr ""
8783 "B<dpkg-buildpackage> erwartet, dass alle benötigten Ziele in F<debian/rules> "
8784 "unterstützt werden. Es hat keinen rückwärtskompatiblen Rückfall-Code mehr. "
8785 "Die benötigten Ziele sind B<clean>, B<build>, B<build-indep>, B<build-arch>, "
8786 "B<binary-indep> und B<binary-arch>."
8788 #. type: textblock
8789 #: dpkg-build-api.pod
8790 msgid ""
8791 "B<vendor.mk> defaults to using B<dpkg_vendor_derives_from_v1> for the "
8792 "B<dpkg_vendor_derives_from> macro.  To restore the B<v0> behavior set "
8793 "B<dpkg_vendor_derives_from> to B<dpkg_vendor_derives_from_v0>."
8794 msgstr ""
8795 "B<vendor.mk> verwendet standardmäßig B<dpkg_vendor_derives_from_v1> für das "
8796 "Makro B<dpkg_vendor_derives_from>. Um das Verhalten aus B<v0> "
8797 "wiederherzustellen, setzen Sie B<dpkg_vendor_derives_from> auf "
8798 "B<dpkg_vendor_derives_from_v0>."
8800 #. type: textblock
8801 #: dpkg-build-api.pod
8802 msgid "B<default.mk> defaults to including B<buildtools.mk>."
8803 msgstr "B<default.mk> bindet standardmäßig B<buildtools.mk> ein."
8805 #. type: =item
8806 #: dpkg-build-api.pod
8807 msgid "v0"
8808 msgstr "v0"
8810 #. type: textblock
8811 #: dpkg-build-api.pod
8812 msgid ""
8813 "This is the current global level, equivalent to not specifying one.  The "
8814 "interfaces and behaviors provided are subject to the normal global interface "
8815 "updates, which tend to require longer deprecation cycles and/or coordinated "
8816 "transitions."
8817 msgstr ""
8818 "Dies ist die aktuelle globale Stufe, äquivalent zur Festlegung von eins. Die "
8819 "bereitgestellten Schnittstellen und Verhalten unterliegen den normalen "
8820 "globalen Schnittstellenaktualisierungen, die zu längeren Zyklen für die "
8821 "Missbilligung und/oder koordinierte Übergänge neigen."
8823 #. type: textblock
8824 #: dpkg-build-api.pod
8825 msgid "L<deb-src-control(5)>."
8826 msgstr "L<deb-src-control(5)>."
8828 #. type: textblock
8829 #: dpkg-buildapi.pod
8830 msgid "dpkg-buildapi - returns the build API level to use during package build"
8831 msgstr ""
8832 "dpkg-buildapi - liefert die während des Paketbaus zu verwendende Bau-API-"
8833 "Stufe zurück"
8835 #. type: textblock
8836 #: dpkg-buildapi.pod
8837 msgid "B<dpkg-buildapi> [I<option>...] [I<command>]"
8838 msgstr "B<dpkg-buildapi> [I<Option>…] [I<Befehl>]"
8840 #. type: textblock
8841 #: dpkg-buildapi.pod
8842 msgid ""
8843 "B<dpkg-buildapi> is a tool to retrieve the L<dpkg-build-api(7)> level to use "
8844 "during build of source Debian packages."
8845 msgstr ""
8846 "B<dpkg-buildflags> ist ein Werkzeug, das zur Ermittlung des während des Bau "
8847 "eines Debian-Quellpakets zu verwendenden L<dpkg-build-api(7)> eingesetzt "
8848 "wird."
8850 #. type: textblock
8851 #: dpkg-buildapi.pod
8852 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.0."
8853 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.22.0 hinzugefügt."
8855 #. type: =item
8856 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod
8857 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-scansources.pod dpkg-statoverride.pod
8858 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
8859 msgid "B<--help>"
8860 msgstr "B<--help>"
8862 #. type: =item
8863 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
8864 msgid "B<-c>I<control-file>"
8865 msgstr "B<-c>I<Steuerdatei>"
8867 #. type: textblock
8868 #: dpkg-buildapi.pod
8869 msgid ""
8870 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
8871 "default is F<debian/control>."
8872 msgstr ""
8873 "Gibt die Haupt-B<control>-Datei an, aus der Informationen gelesen werden "
8874 "sollen. Standardmäßig F<debian/control>."
8876 #. type: =item
8877 #: dpkg-buildapi.pod
8878 msgid "B<DPKG_BUILD_API>"
8879 msgstr "B<DPKG_BUILD_API>"
8881 #. type: textblock
8882 #: dpkg-buildapi.pod
8883 msgid ""
8884 "The build API level to use.  This is intended to be used internally by the "
8885 "tools executed from F<debian/rules> to avoid having to parse F<debian/"
8886 "control> multiple times, and not to set the global build API level from "
8887 "F<debian/rules>, otherwise build drivers (such as L<dpkg-buildpackage(1)>) "
8888 "cannot access it."
8889 msgstr ""
8890 "Die zu verwendende Bau-API-Stufe. Dies ist zur internen Verwendung von "
8891 "Werkzeugen, die F<debian/rules> ausführt, gedacht, um das mehrfache "
8892 "Auswerten von F<debian/control> zu vermeiden und die globale Bau-API-Stufe "
8893 "nicht aus F<debian/rules> zu setzen. Andernfalls können Bau-Treiber (wie "
8894 "L<dpkg-buildpackage(1)>) nicht darauf zugreifen."
8896 #. type: textblock
8897 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-realpath.pod
8898 msgid ""
8899 "Sets the color mode.  The currently accepted values are: B<auto> (default), "
8900 "B<always> and B<never>."
8901 msgstr ""
8902 "Setzt den Farbmodus. Die derzeit unterstützten Werte sind: B<auto> "
8903 "(Vorgabe), B<always> und B<never>."
8905 #. type: textblock
8906 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-buildtree.pod
8907 msgid ""
8908 "If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
8909 "Support, also known as internationalization (or i18n) support.  The accepted "
8910 "values are: B<0> and B<1> (default)."
8911 msgstr ""
8912 "Falls dies gesetzt ist, wird es zur Entscheidung, ob Native Language "
8913 "Support, auch als Unterstützung für Internationalisierung (oder i18n) "
8914 "bekannt, aktiviert wird. Die akzeptierten Werte sind: B<0> und B<1> "
8915 "(Vorgabe)."
8917 #. type: =item
8918 #: dpkg-buildapi.pod
8919 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildapi.mk>"
8920 msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildapi.mk>"
8922 #. type: textblock
8923 #: dpkg-buildapi.pod
8924 msgid "Makefile snippet that will parse the build API level."
8925 msgstr "Makefile-Schnippsel, das die Bau-API-Stufe auswerten wird."
8927 #. type: textblock
8928 #: dpkg-buildflags.pod
8929 msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
8930 msgstr "dpkg-buildflags - liefert Bauschalter zum Einsatz beim Paketbau"
8932 #. type: textblock
8933 #: dpkg-buildflags.pod
8934 msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
8935 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<Option> …] [I<Befehl>]"
8937 #. type: textblock
8938 #: dpkg-buildflags.pod
8939 msgid ""
8940 "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
8941 "build of Debian packages."
8942 msgstr ""
8943 "B<dpkg-buildflags> ist ein Werkzeug, das zum Abfragen der zu verwendenden "
8944 "Kompilierungsschalter für den Bau von Debian-Paketen eingesetzt wird."
8946 #. type: textblock
8947 #: dpkg-buildflags.pod
8948 msgid ""
8949 "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
8950 "overridden in several ways:"
8951 msgstr ""
8952 "Die Standardschalter werden vom Lieferanten definiert, sie können auf "
8953 "mehrere Arten erweitert/überschrieben werden:"
8955 #. type: =item
8956 #: dpkg-buildflags.pod
8957 msgid "1."
8958 msgstr "1."
8960 #. type: textblock
8961 #: dpkg-buildflags.pod
8962 msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
8963 msgstr "systemweit mit B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
8965 #. type: =item
8966 #: dpkg-buildflags.pod
8967 msgid "2."
8968 msgstr "2."
8970 #. type: textblock
8971 #: dpkg-buildflags.pod
8972 msgid ""
8973 "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where "
8974 "B<$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
8975 msgstr ""
8976 "für den aktuellen Benutzer mit B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf>, "
8977 "wobei B<$XDG_CONFIG_HOME> standardmäßig auf B<$HOME/.config> gesetzt ist"
8979 #. type: =item
8980 #: dpkg-buildflags.pod
8981 msgid "3."
8982 msgstr "3."
8984 #. type: textblock
8985 #: dpkg-buildflags.pod
8986 msgid ""
8987 "temporarily by the user with environment variables (see section L</"
8988 "ENVIRONMENT>);"
8989 msgstr ""
8990 "temporär durch den Benutzer mittels Umgebungsvariablen (siehe Abschnitt L</"
8991 "UMGEBUNG>)"
8993 #. type: =item
8994 #: dpkg-buildflags.pod
8995 msgid "4."
8996 msgstr "4."
8998 #. type: textblock
8999 #: dpkg-buildflags.pod
9000 msgid ""
9001 "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
9002 "B<debian/rules> (see section L</ENVIRONMENT>)."
9003 msgstr ""
9004 "dynamisch durch den Paketverwalter mittels Umgebungsvariablen, die über "
9005 "B<debian/rules> gesetzt wurden (siehe Abschnitt L</UMGEBUNG>)"
9007 #. type: textblock
9008 #: dpkg-buildflags.pod
9009 msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
9010 msgstr "Die Konfigurationsdateien können vier Arten von Direktiven enthalten:"
9012 #. type: =item
9013 #: dpkg-buildflags.pod
9014 msgid "B<SET> I<flag> I<value>"
9015 msgstr "B<SET> I<Schalter> I<Wert>"
9017 #. type: textblock
9018 #: dpkg-buildflags.pod
9019 msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
9020 msgstr ""
9021 "Überschreibt den Schalter namens I<Schalter>, um den Wert I<Wert> zu "
9022 "erhalten."
9024 #. type: =item
9025 #: dpkg-buildflags.pod
9026 msgid "B<STRIP> I<flag> I<value>"
9027 msgstr "B<STRIP> I<Schalter> I<Wert>"
9029 #. type: textblock
9030 #: dpkg-buildflags.pod
9031 msgid ""
9032 "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>.  "
9033 "Since dpkg 1.16.1."
9034 msgstr ""
9035 "Aus dem Schalter namens I<Schalter> alle in I<Wert> aufgeführten Bauschalter "
9036 "entfernen. Seit Dpkg 1.16.1."
9038 #. type: =item
9039 #: dpkg-buildflags.pod
9040 msgid "B<APPEND> I<flag> I<value>"
9041 msgstr "B<APPEND> I<Schalter> I<Wert>"
9043 #. type: textblock
9044 #: dpkg-buildflags.pod
9045 msgid ""
9046 "Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>.  A "
9047 "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
9048 "empty."
9049 msgstr ""
9050 "Erweitert den Schalter namens I<Schalter> durch Anhängen der in I<Wert> "
9051 "angegebenen Optionen. Ein Leerzeichen wird dem angehängten Wert "
9052 "vorangestellt, falls der derzeitige Wert nicht leer ist."
9054 #. type: =item
9055 #: dpkg-buildflags.pod
9056 msgid "B<PREPEND> I<flag> I<value>"
9057 msgstr "B<PREPEND> I<Schalter> I<Wert>"
9059 #. type: textblock
9060 #: dpkg-buildflags.pod
9061 msgid ""
9062 "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>.  "
9063 "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
9064 "non-empty.  Since dpkg 1.16.1."
9065 msgstr ""
9066 "Erweitert den Schalter namens I<Schalter> durch Voranstellen der in I<Wert> "
9067 "angegebenen Optionen. Ein Leerzeichen wird dem vorangestellten Wert "
9068 "angehängt, falls der derzeitige Wert nicht leer ist. Seit Dpkg 1.16.1."
9070 #. type: textblock
9071 #: dpkg-buildflags.pod
9072 msgid ""
9073 "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
9074 "(#).  Empty lines are also ignored."
9075 msgstr ""
9076 "Die Konfigurationsdateien können Kommentare in Zeilen enthalten, die mit "
9077 "einer Raute (#) beginnen. Leere Zeilen werden auch ignoriert."
9079 #. type: textblock
9080 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9081 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.7."
9082 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.15.7 hinzugefügt."
9084 #. type: =item
9085 #: dpkg-buildflags.pod
9086 msgid "B<--dump>"
9087 msgstr "B<--dump>"
9089 #. type: textblock
9090 #: dpkg-buildflags.pod
9091 msgid ""
9092 "Print to standard output all compilation flags and their values.  It prints "
9093 "one flag per line separated from its value by an equal sign "
9094 "(“I<flag>=I<value>”).  This is the default action."
9095 msgstr ""
9096 "Gibt auf der Standardausgabe alle Kompilierschalter und ihre Werte aus. Es "
9097 "wird ein Schalter pro Zeile ausgegeben, wobei die Werte durch ein "
9098 "Gleichheitszeichen („I<Schalter>=I<Werte>“) abgetrennt werden. Dies ist die "
9099 "Standardaktion."
9101 #. type: =item
9102 #: dpkg-buildflags.pod
9103 msgid "B<--list>"
9104 msgstr "B<--list>"
9106 #. type: textblock
9107 #: dpkg-buildflags.pod
9108 msgid ""
9109 "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line).  See "
9110 "the L</SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
9111 msgstr ""
9112 "Gibt die Liste der vom aktuellen Lieferanten unterstützten Schalter (einen "
9113 "pro Zeile) aus. Lesen Sie den Abschnitt L</UNTERSTÜTZTE SCHALTER> für "
9114 "weitere Informationen über sie."
9116 #. type: =item
9117 #: dpkg-buildflags.pod
9118 msgid "B<--status>"
9119 msgstr "B<--status>"
9121 #. type: textblock
9122 #: dpkg-buildflags.pod
9123 msgid ""
9124 "Display any information that can be useful to explain the behavior of B<dpkg-"
9125 "buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, current "
9126 "vendor, state of all feature flags.  Also print the resulting compiler flags "
9127 "with their origin."
9128 msgstr ""
9129 "Zeigt alle Informationen an, die zum Verständnis des Verhaltens von B<dpkg-"
9130 "buildflags> nützlich sein können (seit Dpkg 1.16.5): relevante "
9131 "Umgebungsvariablen, aktueller Lieferant, Zustand der Funktionsschalter. Auch "
9132 "die entstehenden Compiler-Schalter mit ihrem Ursprung werden ausgegeben."
9134 #. type: textblock
9135 #: dpkg-buildflags.pod
9136 msgid ""
9137 "This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
9138 "a clear trace of the build flags used.  This can be useful to diagnose "
9139 "problems related to them."
9140 msgstr ""
9141 "Dies ist zur Ausführung in B<debian/rules> gedacht, so dass das Bauprotokoll "
9142 "einen klaren Nachweis der verwandten Bauschalter enthält. Dies kann zur "
9143 "Diagnose von Problemen in Zusammenhang mit diesen nützlich sein."
9145 #. type: =item
9146 #: dpkg-buildflags.pod
9147 msgid "B<--export=>I<format>"
9148 msgstr "B<--export=>I<Format>"
9150 #. type: textblock
9151 #: dpkg-buildflags.pod
9152 msgid ""
9153 "Print to standard output commands that can be used to export all the "
9154 "compilation flags for some particular tool.  If the I<format> value is not "
9155 "given, B<sh> is assumed.  Only compilation flags starting with an upper case "
9156 "character are included, others are assumed to not be suitable for the "
9157 "environment.  Supported formats:"
9158 msgstr ""
9159 "Gibt auf der Standardausgabe Befehle aus, die dazu verwandt werden können, "
9160 "alle Kompilierschalter für bestimmte Werkzeuge zu exportieren. Falls der "
9161 "Wert von I<Format> nicht angegeben wird, wird B<sh> angenommen. Nur "
9162 "Kompilierschalter, die mit einem Großbuchstaben beginnen, werden "
9163 "aufgenommen. Bei allen anderen wird angenommen, dass sie für die Umgebung "
9164 "nicht geeignet sind. Unterstützte Formate:"
9166 #. type: =item
9167 #: dpkg-buildflags.pod
9168 msgid "B<sh>"
9169 msgstr "B<sh>"
9171 #. type: textblock
9172 #: dpkg-buildflags.pod
9173 msgid ""
9174 "Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
9175 "environment.  The flag values are quoted so the output is ready for "
9176 "evaluation by a shell."
9177 msgstr ""
9178 "Shell-Befehle, um alle Kompilierungsschalter in der Umgebung zu setzen und "
9179 "zu exportieren. Die Schalterwerte werden maskiert, so dass die Ausgabe für "
9180 "Auswertung durch eine Shell bereit ist."
9182 #. type: =item
9183 #: dpkg-buildflags.pod
9184 msgid "B<cmdline>"
9185 msgstr "B<cmdline>"
9187 #. type: textblock
9188 #: dpkg-buildflags.pod
9189 msgid ""
9190 "Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
9191 "compilation flags (since dpkg 1.17.0).  The flag values are quoted in shell "
9192 "syntax."
9193 msgstr ""
9194 "Argumente, die an die Befehlszeile eines Bauprogrammes übergeben werden, um "
9195 "alle Übersetzungsschalter zu verwenden (seit Dpkg 1.17.0). Die Schalterwerte "
9196 "werden in Shell-Syntax maskiert."
9198 #. type: =item
9199 #: dpkg-buildflags.pod
9200 msgid "B<configure>"
9201 msgstr "B<configure> (konfiguriert)"
9203 #. type: textblock
9204 #: dpkg-buildflags.pod
9205 msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
9206 msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<cmdline>."
9208 #. type: =item
9209 #: dpkg-buildflags.pod
9210 msgid "B<make>"
9211 msgstr "B<make>"
9213 #. type: textblock
9214 #: dpkg-buildflags.pod
9215 msgid ""
9216 "Make directives to set and export all the compilation flags in the "
9217 "environment.  Output can be written to a Makefile fragment and evaluated "
9218 "using an B<include> directive."
9219 msgstr ""
9220 "Make-Direktiven, um alle Kompilierungsschalter in der Umgebung zu setzen und "
9221 "zu exportieren. Die Ausgabe kann in ein Make-Steuerdateifragment geschrieben "
9222 "und mit einer B<include>-Direktive ausgewertet werden."
9224 #. type: =item
9225 #: dpkg-buildflags.pod
9226 msgid "B<--get> I<flag>"
9227 msgstr "B<--get> I<Schalter>"
9229 #. type: textblock
9230 #: dpkg-buildflags.pod
9231 msgid ""
9232 "Print the value of the flag on standard output.  Exits with 0 if the flag is "
9233 "known otherwise exits with 1."
9234 msgstr ""
9235 "Gibt den Wert des Schalters auf der Standardausgabe aus. Beendet sich mit 0, "
9236 "falls der Schalter bekannt ist, andernfalls mit 1."
9238 #. type: =item
9239 #: dpkg-buildflags.pod
9240 msgid "B<--origin> I<flag>"
9241 msgstr "B<--origin> I<Schalter>"
9243 #. type: textblock
9244 #: dpkg-buildflags.pod
9245 msgid ""
9246 "Print the origin of the value that is returned by B<--get>.  Exits with 0 if "
9247 "the flag is known otherwise exits with 1.  The origin can be one of the "
9248 "following values:"
9249 msgstr ""
9250 "Gibt den Ursprung des von B<--get> gelieferten Werts aus. Beendet sich mit "
9251 "0, falls der Schalter bekannt ist, andernfalls mit 1. Der Ursprung kann "
9252 "einer der folgenden Werte sein:"
9254 #. type: =item
9255 #: dpkg-buildflags.pod
9256 msgid "B<vendor>"
9257 msgstr "B<vendor>"
9259 #. type: textblock
9260 #: dpkg-buildflags.pod
9261 msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
9262 msgstr ""
9263 "der ursprünglich vom Lieferanten gesetzte Schalter wird zurückgeliefert"
9265 #. type: =item
9266 #: dpkg-buildflags.pod
9267 msgid "B<system>"
9268 msgstr "B<system>"
9270 #. type: textblock
9271 #: dpkg-buildflags.pod
9272 msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
9273 msgstr ""
9274 "der Schalter wurde durch eine systemweite Konfiguration gesetzt/verändert"
9276 #. type: =item
9277 #: dpkg-buildflags.pod
9278 msgid "B<user>"
9279 msgstr "B<user>"
9281 #. type: textblock
9282 #: dpkg-buildflags.pod
9283 msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
9284 msgstr ""
9285 "der Schalter wurde durch eine benutzerspezifische Konfiguration gesetzt/"
9286 "verändert"
9288 #. type: =item
9289 #: dpkg-buildflags.pod
9290 msgid "B<env>"
9291 msgstr "B<env>"
9293 #. type: textblock
9294 #: dpkg-buildflags.pod
9295 msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
9296 msgstr ""
9297 "der Schalter wurde durch eine umgebungsspezifische Konfiguration gesetzt/"
9298 "verändert"
9300 #. type: =item
9301 #: dpkg-buildflags.pod
9302 msgid "B<--query>"
9303 msgstr "B<--query>"
9305 #. type: textblock
9306 #: dpkg-buildflags.pod
9307 msgid ""
9308 "Print any information that can be useful to explain the behavior of the "
9309 "program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
9310 "state of all feature flags, whether a feature is handled as a builtin "
9311 "default by the compiler (since dpkg 1.21.14), and the compiler flags with "
9312 "their origin (since dpkg 1.19.0)."
9313 msgstr ""
9314 "Alle Informationen anzeigen, die zur Erklärung des Verhaltens des Programms "
9315 "hilfreich sein könnten: aktueller Lieferant, relevante Umgebungsvariablen, "
9316 "Funktionalitätsbereiche, Zustand der Funktionsschalter, ob eine "
9317 "Funktionalität als eingebaute Vorgabe durch den Compiler behandelt wird "
9318 "(seit Dpkg 1.21.14) und die Compiler-Schalter mit ihrem Ursprung (seit Dpkg "
9319 "1.19.0)."
9321 #. type: textblock
9322 #: dpkg-buildflags.pod
9323 msgid "For example:"
9324 msgstr "Zum Beispiel:"
9326 #. type: verbatim
9327 #: dpkg-buildflags.pod
9328 #, no-wrap
9329 msgid ""
9330 " Vendor: Debian\n"
9331 " Environment:\n"
9332 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
9333 "\n"
9334 msgstr ""
9335 " Vendor: Debian\n"
9336 " Environment:\n"
9337 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
9338 "\n"
9340 #. type: verbatim
9341 #: dpkg-buildflags.pod
9342 #, no-wrap
9343 msgid ""
9344 " Area: qa\n"
9345 " Features:\n"
9346 "  bug=no\n"
9347 "  canary=no\n"
9348 " Builtins:\n"
9349 "\n"
9350 msgstr ""
9351 " Area: qa\n"
9352 " Features:\n"
9353 "  bug=no\n"
9354 "  canary=no\n"
9355 " Builtins:\n"
9356 "\n"
9358 #. type: verbatim
9359 #: dpkg-buildflags.pod
9360 #, no-wrap
9361 msgid ""
9362 " Area: hardening\n"
9363 " Features:\n"
9364 "  pie=no\n"
9365 " Builtins:\n"
9366 "  pie=yes\n"
9367 "\n"
9368 msgstr ""
9369 " Area: hardening\n"
9370 " Features:\n"
9371 "  pie=no\n"
9372 " Builtins:\n"
9373 "  pie=yes\n"
9374 "\n"
9376 #. type: verbatim
9377 #: dpkg-buildflags.pod
9378 #, no-wrap
9379 msgid ""
9380 " Area: reproducible\n"
9381 " Features:\n"
9382 "  timeless=no\n"
9383 " Builtins:\n"
9384 "\n"
9385 msgstr ""
9386 " Area: reproducible\n"
9387 " Features:\n"
9388 "  timeless=no\n"
9389 " Builtins:\n"
9390 "\n"
9392 #. type: verbatim
9393 #: dpkg-buildflags.pod
9394 #, no-wrap
9395 msgid ""
9396 " Flag: CFLAGS\n"
9397 " Value: -O0 -Wall\n"
9398 " Origin: env\n"
9399 "\n"
9400 msgstr ""
9401 " Flag: CFLAGS\n"
9402 " Value: -O0 -Wall\n"
9403 " Origin: env\n"
9404 "\n"
9406 #. type: verbatim
9407 #: dpkg-buildflags.pod
9408 #, no-wrap
9409 msgid ""
9410 " Flag: CPPFLAGS\n"
9411 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
9412 " Origin: vendor\n"
9413 "\n"
9414 msgstr ""
9415 " Flag: CPPFLAGS\n"
9416 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
9417 " Origin: vendor\n"
9418 "\n"
9420 #. type: =item
9421 #: dpkg-buildflags.pod
9422 msgid "B<--query-features> I<area>"
9423 msgstr "B<--query-features> I<Bereich>"
9425 #. type: textblock
9426 #: dpkg-buildflags.pod
9427 msgid ""
9428 "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2).  If the "
9429 "feature is handled (even if only on some architectures) as a builtin default "
9430 "by the compiler, then a B<Builtin> field is printed (since dpkg 1.21.14).  "
9431 "See the L</FEATURE AREAS> section for more details about the currently "
9432 "recognized areas.  Exits with 0 if the area is known otherwise exits with 1."
9433 msgstr ""
9434 "Gibt die Funktionalitäten, die für den übergebenen Bereich aktiviert sind, "
9435 "aus (seit Dpkg 1.16.2). Falls die Funktionalität als eingebaute Vorgabe "
9436 "durch den Compiler gehandhabt wird (selbst wenn nur für einige "
9437 "Architekturen), dann wird das Feld B<Builtin> ausgegeben (seit Dpkg "
9438 "1.21.14). Lesen Sie den Abschnitt B<FUNKTIONALITÄTSBEREICHE> für weitere "
9439 "Details zu den aktuell erkannten Bereichen. Beendet sich mit 0, falls der "
9440 "Bereich bekannt ist, andernfalls mit 1."
9442 #. type: textblock
9443 #: dpkg-buildflags.pod
9444 msgid ""
9445 "The output is in RFC822 format, with one section per feature.  For example:"
9446 msgstr ""
9447 "Die Ausgabe ist im RFC822-Format, mit einem Abschnitt pro Funktionalität. "
9448 "Beispiel:"
9450 #. type: verbatim
9451 #: dpkg-buildflags.pod
9452 #, no-wrap
9453 msgid ""
9454 " Feature: pie\n"
9455 " Enabled: yes\n"
9456 " Builtin: yes\n"
9457 "\n"
9458 msgstr ""
9459 " Feature: pie\n"
9460 " Enabled: yes\n"
9461 " Builtin: yes\n"
9462 "\n"
9464 #. type: verbatim
9465 #: dpkg-buildflags.pod
9466 #, no-wrap
9467 msgid ""
9468 " Feature: stackprotector\n"
9469 " Enabled: yes\n"
9470 "\n"
9471 msgstr ""
9472 " Feature: stackprotector\n"
9473 " Enabled: yes\n"
9474 "\n"
9476 #. type: =head1
9477 #: dpkg-buildflags.pod
9478 msgid "SUPPORTED FLAGS"
9479 msgstr "UNTERSTÜTZTE SCHALTER"
9481 #. type: =item
9482 #: dpkg-buildflags.pod
9483 msgid "B<ASFLAGS>"
9484 msgstr "B<ASFLAGS>"
9486 #. type: textblock
9487 #: dpkg-buildflags.pod
9488 msgid ""
9489 "Options for the host assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.21.0."
9490 msgstr ""
9491 "Optionen für den Assembler des Rechners. Standardwert: leer. Seit Dpkg "
9492 "1.21.0."
9494 #. type: =item
9495 #: dpkg-buildflags.pod
9496 msgid "B<CFLAGS>"
9497 msgstr "B<CFLAGS>"
9499 #. type: textblock
9500 #: dpkg-buildflags.pod
9501 msgid ""
9502 "Options for the host C compiler.  The default value set by the vendor "
9503 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
9504 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
9505 msgstr ""
9506 "Optionen für den C-Compiler des Rechners. Der vom Lieferanten gesetzte "
9507 "Standardwert enthält I<-g> und die Standard-Optimierungsstufe (normalerweise "
9508 "I<-O2> oder B<-O0>, falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
9509 "I<noopt> definiert)."
9511 #. type: =item
9512 #: dpkg-buildflags.pod
9513 msgid "B<CPPFLAGS>"
9514 msgstr "B<CPPFLAGS>"
9516 #. type: textblock
9517 #: dpkg-buildflags.pod
9518 msgid "Options for the host C preprocessor.  Default value: empty."
9519 msgstr "Optionen für den C-Präprozessor des Rechners. Standardwert: leer."
9521 #. type: =item
9522 #: dpkg-buildflags.pod
9523 msgid "B<CXXFLAGS>"
9524 msgstr "B<CXXFLAGS>"
9526 #. type: textblock
9527 #: dpkg-buildflags.pod
9528 msgid "Options for the host C++ compiler.  Same as B<CFLAGS>."
9529 msgstr "Optionen für den C++-Compiler des Rechners. Identisch zu B<CFLAGS>."
9531 #. type: =item
9532 #: dpkg-buildflags.pod
9533 msgid "B<OBJCFLAGS>"
9534 msgstr "B<OBJCFLAGS>"
9536 #. type: textblock
9537 #: dpkg-buildflags.pod
9538 msgid ""
9539 "Options for the host Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS>.  Since dpkg "
9540 "1.17.7."
9541 msgstr ""
9542 "Optionen für den Objective-C-Compiler des Rechners. Identisch zu B<CFLAGS>. "
9543 "Seit Dpkg 1.17.7."
9545 #. type: =item
9546 #: dpkg-buildflags.pod
9547 msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
9548 msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
9550 #. type: textblock
9551 #: dpkg-buildflags.pod
9552 msgid ""
9553 "Options for the host Objective C++ compiler.  Same as B<CXXFLAGS>.  Since "
9554 "dpkg 1.17.7."
9555 msgstr ""
9556 "Optionen für den Objective-C++-Compiler des Rechners. Identisch zu "
9557 "B<CXXFLAGS>. Seit Dpkg 1.17.7."
9559 #. type: =item
9560 #: dpkg-buildflags.pod
9561 msgid "B<DFLAGS>"
9562 msgstr "B<DFLAGS>"
9564 #. type: textblock
9565 #: dpkg-buildflags.pod
9566 msgid "Options for the host D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.20.6."
9567 msgstr ""
9568 "Optionen für den D-Compiler des Rechners (ldc oder gdc). Seit Dpkg 1.20.6."
9570 #. type: =item
9571 #: dpkg-buildflags.pod
9572 msgid "B<FFLAGS>"
9573 msgstr "B<FFLAGS>"
9575 #. type: textblock
9576 #: dpkg-buildflags.pod
9577 msgid "Options for the host Fortran 77 compiler.  A subset of B<CFLAGS>."
9578 msgstr ""
9579 "Optionen für den Fortran-77-Compiler des Rechners. Eine Untermenge von "
9580 "B<CFLAGS>."
9582 #. type: =item
9583 #: dpkg-buildflags.pod
9584 msgid "B<FCFLAGS>"
9585 msgstr "B<FCFLAGS>"
9587 #. type: textblock
9588 #: dpkg-buildflags.pod
9589 msgid ""
9590 "Options for the host Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS>.  Since dpkg "
9591 "1.17.7."
9592 msgstr ""
9593 "Optionen für den Fortran-9x-Compiler des Rechners. Identisch zu B<FFLAGS>. "
9594 "Seit Dpkg 1.17.7."
9596 #. type: =item
9597 #: dpkg-buildflags.pod
9598 msgid "B<LDFLAGS>"
9599 msgstr "B<LDFLAGS>"
9601 #. type: textblock
9602 #: dpkg-buildflags.pod
9603 msgid ""
9604 "Options passed to the host compiler when linking executables or shared "
9605 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
9606 "stripped from these options).  Default value: empty."
9607 msgstr ""
9608 "Optionen, die beim Linken von Programmen oder Laufzeitbibliotheken an den "
9609 "Compiler des Rechners weitergegeben werden (falls der Linker direkt "
9610 "aufgerufen wird, müssen B<-Wl> und B<,> aus diesen Optionen entfernt "
9611 "werden). Standardmäßig leer."
9613 #. type: =item
9614 #: dpkg-buildflags.pod
9615 msgid "B<ASFLAGS_FOR_BUILD>"
9616 msgstr "B<ASFLAGS_FOR_BUILD>"
9618 #. type: textblock
9619 #: dpkg-buildflags.pod
9620 msgid ""
9621 "Options for the build assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
9622 msgstr ""
9623 "Optionen für den Assembler zum Bauen. Standardwert: leer. Seit Dpkg 1.22.1."
9625 #. type: =item
9626 #: dpkg-buildflags.pod
9627 msgid "B<CFLAGS_FOR_BUILD>"
9628 msgstr "B<CFLAGS_FOR_BUILD>"
9630 #. type: textblock
9631 #: dpkg-buildflags.pod
9632 msgid ""
9633 "Options for the build C compiler.  The default value set by the vendor "
9634 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
9635 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>).  Since "
9636 "dpkg 1.22.1."
9637 msgstr ""
9638 "Optionen für den C-Compiler zum Bauen. Der vom Lieferanten gesetzte "
9639 "Standardwert enthält I<-g> und die Standard-Optimierungsstufe (normalerweise "
9640 "I<-O2> oder B<-O0>, falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
9641 "I<noopt> definiert). Seit Dpkg 1.22.1."
9643 #. type: =item
9644 #: dpkg-buildflags.pod
9645 msgid "B<CPPFLAGS_FOR_BUILD>"
9646 msgstr "B<CPPFLAGS_FOR_BUILD>"
9648 #. type: textblock
9649 #: dpkg-buildflags.pod
9650 msgid ""
9651 "Options for the build C preprocessor.  Default value: empty.  Since dpkg "
9652 "1.22.1."
9653 msgstr ""
9654 "Optionen für den C-Präprozessor zum Bauen. Standardwert: leer. Seit Dpkg "
9655 "1.22.1."
9657 #. type: =item
9658 #: dpkg-buildflags.pod
9659 msgid "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>"
9660 msgstr "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>"
9662 #. type: textblock
9663 #: dpkg-buildflags.pod
9664 msgid ""
9665 "Options for the build C++ compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since "
9666 "dpkg 1.22.1."
9667 msgstr ""
9668 "Optionen für den C++-Compiler zum Bauen. Identisch zu B<CFLAGS_FOR_BUILD>. "
9669 "Seit Dpkg 1.22.1."
9671 #. type: =item
9672 #: dpkg-buildflags.pod
9673 msgid "B<OBJCFLAGS_FOR_BUILD>"
9674 msgstr "B<OBJCFLAGS_FOR_BUILD>"
9676 #. type: textblock
9677 #: dpkg-buildflags.pod
9678 msgid ""
9679 "Options for the build Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  "
9680 "Since dpkg 1.22.1."
9681 msgstr ""
9682 "Optionen für den Objective-C-Compiler zum Bauen. Identisch zu "
9683 "B<CFLAGS_FOR_BUILD>. Seit Dpkg 1.22.1."
9685 #. type: =item
9686 #: dpkg-buildflags.pod
9687 msgid "B<OBJCXXFLAGS_FOR_BUILD>"
9688 msgstr "B<OBJCXXFLAGS_FOR_BUILD>"
9690 #. type: textblock
9691 #: dpkg-buildflags.pod
9692 msgid ""
9693 "Options for the build Objective C++ compiler.  Same as "
9694 "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
9695 msgstr ""
9696 "Optionen für den Objective-C++-Compiler zum Bauen. Identisch zu "
9697 "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>. Seit Dpkg 1.22.1."
9699 #. type: =item
9700 #: dpkg-buildflags.pod
9701 msgid "B<DFLAGS_FOR_BUILD>"
9702 msgstr "B<DFLAGS_FOR_BUILD>"
9704 #. type: textblock
9705 #: dpkg-buildflags.pod
9706 msgid "Options for the build D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.22.1."
9707 msgstr ""
9708 "Optionen für den D-Compiler (ldc oder gdc) zum Bauen. Seit Dpkg 1.22.1."
9710 #. type: =item
9711 #: dpkg-buildflags.pod
9712 msgid "B<FFLAGS_FOR_BUILD>"
9713 msgstr "B<FFLAGS_FOR_BUILD>"
9715 #. type: textblock
9716 #: dpkg-buildflags.pod
9717 msgid ""
9718 "Options for the build Fortran 77 compiler.  A subset of "
9719 "B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
9720 msgstr ""
9721 "Optionen für den Fortran-77-Compiler zum Bauen. Eine Untermenge von "
9722 "B<CFLAGS_FOR_BUILD>. Seit Dpkg 1.22.1."
9724 #. type: =item
9725 #: dpkg-buildflags.pod
9726 msgid "B<FCFLAGS_FOR_BUILD>"
9727 msgstr "B<FCFLAGS_FOR_BUILD>"
9729 #. type: textblock
9730 #: dpkg-buildflags.pod
9731 msgid ""
9732 "Options for the build Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS_FOR_BUILD>.  "
9733 "Since dpkg 1.22.1."
9734 msgstr ""
9735 "Optionen für den Fortran-9x-Compiler zum Bauen. Identisch zu "
9736 "B<FFLAGS_FOR_BUILD>. Seit Dpkg 1.22.1."
9738 #. type: =item
9739 #: dpkg-buildflags.pod
9740 msgid "B<LDFLAGS_FOR_BUILD>"
9741 msgstr "B<LDFLAGS_FOR_BUILD>"
9743 #. type: textblock
9744 #: dpkg-buildflags.pod
9745 msgid ""
9746 "Options passed to the build compiler when linking executables or shared "
9747 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
9748 "stripped from these options).  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
9749 msgstr ""
9750 "Optionen, die beim Linken von Programmen oder Laufzeitbibliotheken an den "
9751 "Compiler zum Bauen weitergegeben werden (falls der Linker direkt aufgerufen "
9752 "wird, müssen B<-Wl> und B<,> aus diesen Optionen entfernt werden). "
9753 "Standardmäßig leer. Seit Dpkg 1.22.1."
9755 #. type: textblock
9756 #: dpkg-buildflags.pod
9757 msgid ""
9758 "New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
9759 "support other languages)."
9760 msgstr ""
9761 "Neue Schalter können in Zukunft hinzugefügt werden, falls die Notwendigkeit "
9762 "aufkommt (beispielsweise, um weitere Sprachen zu unterstützen)."
9764 #. type: =head1
9765 #: dpkg-buildflags.pod
9766 msgid "FEATURE AREAS"
9767 msgstr "FUNKTIONALITÄTSBEREICHE"
9769 #. type: textblock
9770 #: dpkg-buildflags.pod
9771 msgid ""
9772 "Feature areas are currently vendor specific, and the ones described below "
9773 "are only recognized on Debian and derivatives."
9774 msgstr ""
9775 "Funktionalitätsbereiche sind derzeit Lieferanten-spezifisch und die "
9776 "nachfolgend beschriebenen werden nur unter Debian und abgeleiteten "
9777 "Distributionen erkannt."
9779 #. type: textblock
9780 #: dpkg-buildflags.pod
9781 msgid ""
9782 "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
9783 "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
9784 "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier.  Following the general syntax of these variables "
9785 "(described in L<dpkg-buildpackage(1)>), multiple feature areas can be "
9786 "specified separated by spaces, where each get feature specifiers as "
9787 "mandatory parameters after an equal sign (‘B<=>’).  The feature specifiers "
9788 "are comma-separated and parsed from left to right, where the settings within "
9789 "the same feature specifier override previous ones, even if the feature "
9790 "specifiers are split across multiple space-separated feature area settings "
9791 "for the same area."
9792 msgstr ""
9793 "Jeder Funktionalitätsbereich kann in dem Bereichswert der Umgebungsvariablen "
9794 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> und B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> durch die Wandler »B<+>« "
9795 "und »B<->« aktiviert oder deaktiviert werden. Gemäß der allgemeine Syntax "
9796 "dieser Variablen (in L<dpkg-buildpackage(1)> beschrieben) können mehrere "
9797 "Funktionalitätsbereiche getrennt durch Leerzeichen angegeben werden, wobei "
9798 "jede die Funktionalitätskennzeichner als verpflichtende Parameter nach einem "
9799 "Gleichzeichen (»B<=>«) erhält. Die Funktionalitätskennzeichner werden durch "
9800 "Kommata getrennt und von links nach rechts ausgewertet, wobei die "
9801 "Einstellungen innerhalb des gleichen Funktionalitätskennzeichners die "
9802 "vorhergehenden außer Kraft setzen, selbst falls die "
9803 "Funktionalitätskennzeichner über mehrere, durch Leerzeichen getrennte "
9804 "Funktionalitätsbereichseinstellungen für den gleichen Bereich verteilt sind."
9806 #. type: textblock
9807 #: dpkg-buildflags.pod
9808 msgid ""
9809 "For example, to enable the B<hardening> “pie” feature and disable the "
9810 "“fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
9811 msgstr ""
9812 "Um beispielsweise die B<hardening>-Funktionalität »pie« zu aktivieren und "
9813 "die Funktionalität »fortify« zu deaktivieren, können Sie folgendes in "
9814 "B<debian/rules> verwenden:"
9816 #. type: verbatim
9817 #: dpkg-buildflags.pod
9818 #, no-wrap
9819 msgid ""
9820 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+pie,-fortify\n"
9821 "\n"
9822 msgstr ""
9823 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+pie,-fortify\n"
9824 "\n"
9826 #. type: textblock
9827 #: dpkg-buildflags.pod
9828 msgid ""
9829 "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
9830 "disable all area features at the same time.  Thus disabling everything in "
9831 "the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
9832 "achieved with:"
9833 msgstr ""
9834 "Die spezielle Funktionalität B<all> (in allen Bereichen gültig) kann dazu "
9835 "verwandt werden, alle Bereichsfunktionalitäten auf einmal zu aktivieren oder "
9836 "zu deaktivieren. Um daher alles im Bereich B<hardening> zu deaktivieren und "
9837 "nur „format“ und „fortify“ zu aktiveren, kann Folgendes eingesetzt werden:"
9839 #. type: verbatim
9840 #: dpkg-buildflags.pod
9841 #, no-wrap
9842 msgid ""
9843 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=-all,+format,+fortify\n"
9844 "\n"
9845 msgstr ""
9846 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=-all,+format,+fortify\n"
9847 "\n"
9849 #. type: textblock
9850 #: dpkg-buildflags.pod
9851 msgid "Multiple feature areas can be set:"
9852 msgstr "Es können mehrere Funktionalitätsbereiche gesetzt werden:"
9854 #. type: verbatim
9855 #: dpkg-buildflags.pod
9856 #, no-wrap
9857 msgid ""
9858 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+pie abi=+lfs\n"
9859 "\n"
9860 msgstr ""
9861 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+pie abi=+lfs\n"
9862 "\n"
9864 #. type: textblock
9865 #: dpkg-buildflags.pod
9866 msgid ""
9867 "The override behavior applies as much to the B<all> special feature, as to "
9868 "specific features, which should allow for composition.  Thus to enable “lfs” "
9869 "in the B<abi> area, and only “pie” and “fortify” in the B<hardening> area, "
9870 "but “format” only when CONDITION is defined, this could be done with:"
9871 msgstr ""
9872 "Das Außerkraftsetzenverhalten gilt auch für die besondere Funktionalität "
9873 "B<all>, sowie bestimmten Funktionalitäten, wodurch Zusammensetzungen "
9874 "ermöglicht werden sollten. Um daher »lfs« im Bereich B<abi> zu aktivieren "
9875 "und nur »pie« und »fortify« in dem Bereich B<hardening>, aber »format« nur, "
9876 "wenn CONDITION definiert ist, könnte dies wie folgt passieren:"
9878 #. type: verbatim
9879 #: dpkg-buildflags.pod
9880 #, no-wrap
9881 msgid ""
9882 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=-all,+pie,+format abi=+lfs\n"
9883 "    …\n"
9884 "    DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS += hardening=+fortify\n"
9885 "    ifdef CONDITION\n"
9886 "    DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS += hardening=-format\n"
9887 "    endif\n"
9888 "\n"
9889 msgstr ""
9890 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=-all,+pie,+format abi=+lfs\n"
9891 "    …\n"
9892 "    DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS += hardening=+fortify\n"
9893 "    ifdef CONDITION\n"
9894 "    DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS += hardening=-format\n"
9895 "    endif\n"
9896 "\n"
9898 #. type: =head2
9899 #: dpkg-buildflags.pod
9900 msgid "abi"
9901 msgstr "abi"
9903 #. type: textblock
9904 #: dpkg-buildflags.pod
9905 msgid ""
9906 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
9907 "that can change the ABI of a package, but cannot be enabled by default due "
9908 "to backwards compatibility reasons unless coordinated or checked "
9909 "individually."
9910 msgstr ""
9911 "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
9912 "werden, um das ABI eines Paketes zu ändern. Dies kann standardmäßig aufgrund "
9913 "von Rückwärtskompatibilität nicht aktiviert sein, außer dies wird "
9914 "koordiniert oder einzeln geprüft."
9916 #. type: =item
9917 #: dpkg-buildflags.pod
9918 msgid "B<lfs>"
9919 msgstr "B<lfs>"
9921 #. type: textblock
9922 #: dpkg-buildflags.pod
9923 msgid ""
9924 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables Large File "
9925 "Support on 32-bit architectures where their ABI does not include LFS by "
9926 "default, by adding B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to "
9927 "B<CPPFLAGS>."
9928 msgstr ""
9929 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.22.0; standardmäßig deaktiviert) aktiviert "
9930 "die Unterstützung für große Dateien auf 32-Bit-Architekturen, bei denen ihre "
9931 "ABI diese Unterstützung nicht standardmäßig aktiviert, indem B<-"
9932 "D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> zu B<CPPFLAGS> hinzugefügt wird."
9934 #. type: textblock
9935 #: dpkg-buildflags.pod
9936 msgid ""
9937 "When this feature is enabled it will override the value from the same "
9938 "feature in the B<future> feature area."
9939 msgstr ""
9940 "Wenn diese Funktionalität aktiviert ist, wird sie den Wert aus der gleichen "
9941 "Funktionalität im Funktionalitätsbereich B<future> außer Kraft setzen."
9943 #. type: =item
9944 #: dpkg-buildflags.pod
9945 msgid "B<time64>"
9946 msgstr "B<time64>"
9948 #. type: textblock
9949 #: dpkg-buildflags.pod
9950 msgid ""
9951 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default except for i386, hurd-"
9952 "i386 and kfreebsd-i386 since dpkg 1.22.5) enables 64-bit time_t support on "
9953 "32-bit architectures where their ABI does not include it by default, by "
9954 "adding B<-D_TIME_BITS=64> to B<CPPFLAGS>.  This setting automatically "
9955 "enables the B<lfs> feature from the B<abi> feature area."
9956 msgstr ""
9957 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.22.0; seit Dpkg 1.22.5 standardmäßig "
9958 "aktiviert außer für i386, hurd-i386 und kfreebsd-i386) aktiviert die "
9959 "Unterstützung von 64-bit time_t auf 32-bit-Architekturen bei denen das ABI "
9960 "dies nicht standardmäßig enthält, indem B<-D_TIME_BITS=64> zu B<CPPFLAGS> "
9961 "hinzugefügt wird. Diese Einstellung aktiviert automatisch die Funktionalität "
9962 "B<lfs> von dem Funktionsbereich B<abi>."
9964 #. type: textblock
9965 #: dpkg-buildflags.pod
9966 msgid ""
9967 "If the setting is enabled explicitly then it gets enabled on all "
9968 "architectures including i386 but not hurd-i386 nor kfreebsd-i386 (where the "
9969 "kernel does not have time64 interfaces), ignoring the binary backwards "
9970 "compatibility default."
9971 msgstr ""
9972 "Falls diese Einstellung explizit aktiviert ist, dann wird sie auf allen "
9973 "Architekturen einschließlich i386 aktiviert, aber nicht auf hurd-i386 oder "
9974 "kfreebsd-i386 (wo der Kernel nicht über die Schnittstelle time64 verfügt) "
9975 "und die standardmäßige binäre Rückwärtskompatibilität wird ignoriert."
9977 #. type: textblock
9978 #: dpkg-buildflags.pod
9979 msgid ""
9980 "It is also enabled by default by gcc on the armel, armhf, hppa, m68k, mips, "
9981 "mipsel, powerpc and sh4 Debian architectures, where disabling the feature "
9982 "will add instead B<-U_LARGEFILE_SOURCE -U_FILE_OFFSET_BITS -U_TIME_BITS> to "
9983 "B<CPPFLAGS>."
9984 msgstr ""
9985 "Sie wird standardmäßig durch GCC auch auf den Debian-Architekturen Armel, "
9986 "Armhf, HPPA, M68k, Mips, Mipsel, Powerpc und Sh4 aktiviert, bei denen die "
9987 "Deaktivierung der Funktionalität stattdessen B<-U_LARGEFILE_SOURCE -"
9988 "U_FILE_OFFSET_BITS -U_TIME_BITS> zu B<CPPFLAGS> hinzfügt."
9990 #. type: =head2
9991 #: dpkg-buildflags.pod
9992 msgid "future"
9993 msgstr "future (Zukunft)"
9995 #. type: textblock
9996 #: dpkg-buildflags.pod
9997 msgid ""
9998 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
9999 "that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility "
10000 "reasons."
10001 msgstr ""
10002 "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
10003 "werden, um Funktionen zu aktivieren, die standardmäßig aktiviert sein "
10004 "sollten, dies aber aus Rückwärtskompatibilitätsgründen nicht sein können."
10006 #. type: textblock
10007 #: dpkg-buildflags.pod
10008 msgid ""
10009 "This setting (since dpkg 1.19.0; disabled by default) is now an alias for "
10010 "the B<lfs> feature in the B<abi> area, use that instead.  The feature from "
10011 "the B<abi> area overrides this setting."
10012 msgstr ""
10013 "Diese Einstellung (seit Dpkg  1.19.0; standardmäßig deaktiviert) ist jetzt "
10014 "ein Alias für die Funktionalität B<lfs> im Bereich B<abi>; verwenden Sie "
10015 "stattdessen letzteres. Die Funktionalität aus dem Bereich B<abi> setzt diese "
10016 "Einstellung außer Kraft."
10018 #. type: =head2
10019 #: dpkg-buildflags.pod
10020 msgid "qa"
10021 msgstr "qa (QS)"
10023 #. type: textblock
10024 #: dpkg-buildflags.pod
10025 msgid ""
10026 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
10027 "problems in the source code or build system."
10028 msgstr ""
10029 "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
10030 "werden, um Probleme im Quellcode oder im Bausystem zu erkennen."
10032 #. type: =item
10033 #: dpkg-buildflags.pod
10034 msgid "B<bug-implicit-func>"
10035 msgstr "B<bug-implicit-func>"
10037 #. type: textblock
10038 #: dpkg-buildflags.pod
10039 msgid ""
10040 "This setting (since dpkg 1.22.3; enabled by default since dpkg 1.22.6) adds "
10041 "B<-Werror=implicit-function-declaration> to B<CFLAGS>."
10042 msgstr ""
10043 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.22.3; seit Dpkg 1.22.6 standardmäßig "
10044 "aktiviert) fügt B<-Werror=implicit-function-declaration> zu B<CFLAGS> hinzu."
10046 #. type: =item
10047 #: dpkg-buildflags.pod
10048 msgid "B<bug>"
10049 msgstr "B<bug>"
10051 #. type: textblock
10052 #: dpkg-buildflags.pod
10053 msgid ""
10054 "This setting (since dpkg 1.17.4; disabled by default) adds any warning "
10055 "option that reliably detects problematic source code.  The warnings are "
10056 "fatal.  The only currently supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> "
10057 "with flags set to B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-"
10058 "Werror=implicit-function-declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
10059 msgstr ""
10060 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.17.4; standardmäßig deaktiviert) fügt "
10061 "Warnoptionen hinzu, die zuverlässig problematischen Quellcode erkennen. "
10062 "Diese Warnungen sind fatal. Die einzigen derzeit unterstützten Schalter sind "
10063 "B<CFLAGS> und B<CXXFLAGS>, wobei die Schalter auf B<-Werror=array-bounds>, "
10064 "B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-declaration> und B<-"
10065 "Werror=volatile-register-var> gesetzt werden."
10067 #. type: textblock
10068 #: dpkg-buildflags.pod
10069 msgid ""
10070 "This feature handles B<-Werror=implicit-function-declaration> via the B<bug-"
10071 "implicit-func> feature, if that has not been specified."
10072 msgstr ""
10073 "Diese Funktionalität behandelt B<-Werror=implicit-function-declaration> "
10074 "mittels der Funktionalität B<bug-implicit-func>, falls diese nicht angegeben "
10075 "wurde."
10077 #. type: =item
10078 #: dpkg-buildflags.pod
10079 msgid "B<canary>"
10080 msgstr "B<canary>"
10082 #. type: textblock
10083 #: dpkg-buildflags.pod
10084 msgid ""
10085 "This setting (since dpkg 1.17.14; disabled by default) adds dummy canary "
10086 "options to the build flags, so that the build logs can be checked for how "
10087 "the build flags propagate and to allow finding any omission of normal build "
10088 "flag settings.  The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, "
10089 "B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
10090 "D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
10091 "canary->I<random-id>."
10092 msgstr ""
10093 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.17.14; standardmäßig deaktiviert) fügt Pseudo-"
10094 "Zufallsbarrieren-Optionen zu den Bauschaltern hinzu, so dass die "
10095 "Bauprotokolle überprüft werden können, wie die Bauschalter weitergereicht "
10096 "werden. Dies erlaubt, Auslassungen in den normalen Bauschaltereinstellungen "
10097 "zu finden. Derzeit werden nur die Schalter B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, "
10098 "B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> und B<OBJCXXFLAGS> unterstützt, wobei die Schalter "
10099 "auf B<-D__DEB_CANARY_>I<Schalter>_I<Zufallskennung>B<__> gesetzt werden, und "
10100 "B<LDFLAGS>, das auf B<-Wl,-z,deb-canary->I<Zufallskennung> gesetzt wird."
10102 #. type: =head2
10103 #: dpkg-buildflags.pod
10104 msgid "optimize"
10105 msgstr "optimize (Optimierung)"
10107 #. type: textblock
10108 #: dpkg-buildflags.pod
10109 msgid ""
10110 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help optimize a "
10111 "resulting binary (since dpkg 1.21.0).  B<Note>: Enabling B<all> these "
10112 "options can result in unreproducible binary artifacts."
10113 msgstr ""
10114 "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
10115 "werden, um bei der Optimierung des entstehenden Programms zu helfen (seit "
10116 "Dpkg 1.21.0). B<Hinweis>: durch Aktivieren B<aller> dieser Optionen kann es "
10117 "zu nicht reproduzierbaren Programmartefakten kommen."
10119 #. type: =item
10120 #: dpkg-buildflags.pod
10121 msgid "B<lto>"
10122 msgstr "B<lto>"
10124 #. type: textblock
10125 #: dpkg-buildflags.pod
10126 msgid ""
10127 "This setting (since dpkg 1.21.0; disabled by default) enables Link Time "
10128 "Optimization by adding B<-flto=auto -ffat-lto-objects> to B<CFLAGS>, "
10129 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> and "
10130 "B<LDFLAGS>."
10131 msgstr ""
10132 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.21.0; standardmäßig deaktiviert) aktiviert "
10133 "Link Time Optimization (Optimierung zum Link-Zeitpunkt), indem B<-flto=auto -"
10134 "ffat-lto-objects> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
10135 "B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> und B<LDFLAGS> hinzugefügt wird."
10137 #. type: =head2
10138 #: dpkg-buildflags.pod
10139 msgid "sanitize"
10140 msgstr "sanitize (Bereinigung)"
10142 #. type: textblock
10143 #: dpkg-buildflags.pod
10144 msgid ""
10145 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
10146 "resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
10147 "threading data races and undefined behavior bugs.  B<Note>: These options "
10148 "should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability "
10149 "for conformant code, reduce security or even functionality."
10150 msgstr ""
10151 "Mehrere Kompilierzeit-Optionen (nachfolgend beschrieben) können dazu "
10152 "verwandt werden, ein erstelltes Programm vor Speicherverfälschungsangriffen "
10153 "Speicherlecks, Verwendung nach Freigabe, Daten-Zugriffswettläufen („races“) "
10154 "in Threads und Fehlern durch undefiniertes Verhalten zu bereinigen. "
10155 "B<Hinweis>: Diese Optionen sollten B<nicht> beim Bauen im Produktivbetrieb "
10156 "benutzt werden, da sie die Zuverlässigkeit von spezifikationsgetreuem Code, "
10157 "die Sicherheit oder sogar die Funktionalität reduzieren bzw. negativ "
10158 "beeinflussen können."
10160 #. type: =item
10161 #: dpkg-buildflags.pod
10162 msgid "B<address>"
10163 msgstr "B<address>"
10165 #. type: textblock
10166 #: dpkg-buildflags.pod
10167 msgid ""
10168 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10169 "fsanitize=address> to B<LDFLAGS> and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-"
10170 "pointer> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>."
10171 msgstr ""
10172 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.0; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-"
10173 "fsanitize=address> zu B<LDFLAGS> und B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-"
10174 "pointer> zu B<CFLAGS> und B<CXXFLAGS> hinzu."
10176 #. type: =item
10177 #: dpkg-buildflags.pod
10178 msgid "B<thread>"
10179 msgstr "B<thread>"
10181 #. type: textblock
10182 #: dpkg-buildflags.pod
10183 msgid ""
10184 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10185 "fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10186 msgstr ""
10187 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.0; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-"
10188 "fsanitize=thread> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> und B<LDFLAGS> hinzu."
10190 #. type: =item
10191 #: dpkg-buildflags.pod
10192 msgid "B<leak>"
10193 msgstr "B<leak>"
10195 #. type: textblock
10196 #: dpkg-buildflags.pod
10197 msgid ""
10198 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10199 "fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>.  It gets automatically disabled if either the "
10200 "B<address> or the B<thread> features are enabled, as they imply it."
10201 msgstr ""
10202 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.0; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-"
10203 "fsanitize=leak> zu B<LDFLAGS> hinzu. Sie wird automatisch deaktiviert, falls "
10204 "entweder die Funktionalitäten B<address> oder B<thread> aktiviert werden, da "
10205 "diese sie einschließen."
10207 #. type: =item
10208 #: dpkg-buildflags.pod
10209 msgid "B<undefined>"
10210 msgstr "B<undefined>"
10212 #. type: textblock
10213 #: dpkg-buildflags.pod
10214 msgid ""
10215 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10216 "fsanitize=undefined> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10217 msgstr ""
10218 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.0; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-"
10219 "fsanitize=undefined> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> und B<LDFLAGS> hinzu."
10221 #. type: =head2
10222 #: dpkg-buildflags.pod
10223 msgid "hardening"
10224 msgstr "hardening (Härtung)"
10226 #. type: textblock
10227 #: dpkg-buildflags.pod
10228 msgid ""
10229 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
10230 "resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
10231 "warning messages during compilation.  Except as noted below, these are "
10232 "enabled by default for architectures that support them."
10233 msgstr ""
10234 "Mehrere Kompilierzeit-Optionen (nachfolgend beschrieben) können dazu "
10235 "verwandt werden, ein erstelltes Programm gegen Speicherverfälschungsangriffe "
10236 "zu härten, oder zusätzliche Warnungsmeldungen während der Übersetzung "
10237 "auszugeben. Sie werden für Architekturen, die diese unterstützen, "
10238 "standardmäßig aktiviert; die Ausnahmen sind unten angegeben."
10240 #. type: =item
10241 #: dpkg-buildflags.pod
10242 msgid "B<format>"
10243 msgstr "B<format>"
10245 #. type: textblock
10246 #: dpkg-buildflags.pod
10247 msgid ""
10248 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wformat -"
10249 "Werror=format-security> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and "
10250 "B<OBJCXXFLAGS>.  This will warn about improper format string uses, and will "
10251 "fail when format functions are used in a way that represent possible "
10252 "security problems.  At present, this warns about calls to B<printf> and "
10253 "B<scanf> functions where the format string is not a string literal and there "
10254 "are no format arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", "
10255 "foo);> This may be a security hole if the format string came from untrusted "
10256 "input and contains ‘%n’."
10257 msgstr ""
10258 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; standardmäßig aktiviert) fügt B<-"
10259 "Wformat -Werror=format-security> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> B<CXXFLAGS>, "
10260 "B<OBJCFLAGS> und B<OBJCXXFLAGS> hinzu. Damit erhalten Sie Warnungen bei "
10261 "inkorrekter Verwendung von Formatzeichenketten. Es wird zu einem Fehler "
10262 "führen, wenn Formatfunktionen deart verwandt werden, dass daraus ein "
10263 "mögliches Sicherheitsproblem werden könnte. Derzeit warnt dies bei Aufrufen "
10264 "von B<printf>- und B<scanf>-Funktionen, bei denen die Formatzeichenkette "
10265 "nicht eine reine Zeichenkette ist und es keine Formatargumente gibt, wie in "
10266 "B<printf(foo);> statt B<printf(\"%s\", foo);>. Dies könnte ein "
10267 "Sicherheitsproblem sein, falls die Formatzeichenkette aus einer nicht "
10268 "vertrauenswürdigen Eingabe stammt und „%n“ enthält."
10270 #. type: =item
10271 #: dpkg-buildflags.pod
10272 msgid "B<fortify>"
10273 msgstr "B<fortify>"
10275 #. type: textblock
10276 #: dpkg-buildflags.pod
10277 msgid ""
10278 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-"
10279 "D_FORTIFY_SOURCE=2> to B<CPPFLAGS>.  During code generation the compiler "
10280 "knows a great deal of information about buffer sizes (where possible), and "
10281 "attempts to replace insecure unlimited length buffer function calls with "
10282 "length-limited ones.  This is especially useful for old, crufty code.  "
10283 "Additionally, format strings in writable memory that contain ‘%n’ are "
10284 "blocked.  If an application depends on such a format string, it will need to "
10285 "be worked around."
10286 msgstr ""
10287 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; standardmäßig aktiviert) fügt B<-"
10288 "D_FORTIFY_SOURCE=2> zu B<CPPFLAGS> hinzu. Während der Code-Erstellung hat "
10289 "der Compiler umfangreiche Informationen über Puffergrößen (wo möglich) und "
10290 "versucht, unsichere unbegrenzte Pufferfunktionsaufrufe durch längenbegrenzte "
10291 "zu ersetzen. Das ist besonders für alten, verkramten Code nützlich. "
10292 "Zusätzlich werden Formatzeichenketten in schreibbarem Speicher, die ‚%n’ "
10293 "enthalten, blockiert. Falls eine Anwendung von solchen Formatzeichenketten "
10294 "abhängt, müssen dafür andere Lösungsmöglichkeiten gefunden werden."
10296 #. type: textblock
10297 #: dpkg-buildflags.pod
10298 msgid ""
10299 "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
10300 "compiled with B<-O1> or higher.  If the environment variable "
10301 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
10302 "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
10303 msgstr ""
10304 "Beachten Sie, dass die Quellen auch mit B<-O1> oder höher übersetzt werden "
10305 "müssen, damit diese Option einen Effekt hat. Falls die Umgebungsvariable "
10306 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> I<noopt> enthält, dann wird die Unterstützung von "
10307 "B<fortify> aufgrund neuer Warnungen von Glibc 2.16 und neuer deaktiviert."
10309 #. type: =item
10310 #: dpkg-buildflags.pod
10311 msgid "B<stackprotector>"
10312 msgstr "B<stackprotector>"
10314 #. type: textblock
10315 #: dpkg-buildflags.pod
10316 msgid ""
10317 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default if stackprotectorstrong "
10318 "is not in use) adds B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to "
10319 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and "
10320 "B<FCFLAGS>.  This adds safety checks against stack overwrites.  This renders "
10321 "many potential code injection attacks into aborting situations.  In the best "
10322 "case this turns code injection vulnerabilities into denial of service or "
10323 "into non-issues (depending on the application)."
10324 msgstr ""
10325 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; standardmäßig aktiviert falls "
10326 "„stackprotectorstrong“ nicht verwandt wird) fügt B<-fstack-protector --"
10327 "param=ssp-buffer-size=4> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10328 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu. Dies fügt "
10329 "Sicherheitsprüfungen gegen die Überschreibung des Stapelspeichers (Stacks) "
10330 "hinzu. Damit werden viele mögliche Code-Einfügeangriffe zu "
10331 "Abbruchsituationen. Im besten Fall werden damit Code-Einfügungsangriffe zu "
10332 "Diensteverweigerungsangriffen oder zu keinen Problemen (abhängig von der "
10333 "Anwendung)."
10335 #. type: textblock
10336 #: dpkg-buildflags.pod
10337 msgid ""
10338 "This feature requires linking against glibc (or another provider of "
10339 "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
10340 "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
10341 msgstr ""
10342 "Diese Funktionalität benötigt das Linken mit Glibc (oder einem anderen "
10343 "Anbieter von B<__stack_chk_fail>). Sie muss daher deaktiviert werden, wenn "
10344 "mit B<-nostdlib> oder B<-ffreestanding> oder Ähnlichem gebaut wird."
10346 #. type: =item
10347 #: dpkg-buildflags.pod
10348 msgid "B<stackprotectorstrong>"
10349 msgstr "B<stackprotectorstrong>"
10351 #. type: textblock
10352 #: dpkg-buildflags.pod
10353 msgid ""
10354 "This setting (since dpkg 1.17.11; enabled by default) adds B<-fstack-"
10355 "protector-strong> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
10356 "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This is a stronger variant of B<stackprotector>, "
10357 "but without significant performance penalties."
10358 msgstr ""
10359 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.17.11; standardmäßig aktiviert) fügt B<-"
10360 "fstack-protector-strong> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10361 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu. Dies ist eine stärkere "
10362 "Variante von B<stackprotector>, allerdings ohne signifikante Einbußen bei "
10363 "der Leistung."
10365 #. type: textblock
10366 #: dpkg-buildflags.pod
10367 msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
10368 msgstr ""
10369 "Deaktivierung von B<stackprotector> deaktiviert auch diese Einstellung."
10371 #. type: textblock
10372 #: dpkg-buildflags.pod
10373 msgid ""
10374 "This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
10375 "also requires gcc 4.9 and later."
10376 msgstr ""
10377 "Diese Funktionalität stellt die gleichen Anforderungen wie B<stackprotector> "
10378 "und benötigt zusätzlich GCC 4.9 oder neuer."
10380 #. type: =item
10381 #: dpkg-buildflags.pod
10382 msgid "B<stackclash>"
10383 msgstr "B<stackclash>"
10385 #. type: textblock
10386 #: dpkg-buildflags.pod
10387 msgid ""
10388 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fstack-clash-"
10389 "protection> on B<amd64>, B<arm64>, B<armhf> and B<armel> to B<CFLAGS>, "
10390 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
10391 "adds code to prevent stack clash style attacks."
10392 msgstr ""
10393 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.22.11; standardmäßig aktiviert) fügt B<-"
10394 "fstack-clash-protection> auf B<amd64>, B<arm64>, B<armhf> und B<armel> zu "
10395 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und "
10396 "B<FCFLAGS> hinzu. Dies ergänzt Code, um Stack-Konflikt-artige Angriffe zu "
10397 "verhindern."
10399 #. type: =item
10400 #: dpkg-buildflags.pod
10401 msgid "B<branch>"
10402 msgstr "B<branch>"
10404 #. type: textblock
10405 #: dpkg-buildflags.pod
10406 msgid ""
10407 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fcf-protection> "
10408 "on B<amd64> and B<-mbranch-protection=standard> on B<arm64> to B<CFLAGS>, "
10409 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
10410 "adds branch protection to indirect calls, jumps and returns to check whether "
10411 "these are valid at run-time."
10412 msgstr ""
10413 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.22.0; standardmäßig aktiviert) fügt B<-fcf-"
10414 "protection> auf B<amd64> und B<-mbranch-protection=standard> auf B<arm64> zu "
10415 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und "
10416 "B<FCFLAGS> hinzu. Dies ergänzt Branch-Schutz zu indirekten Aufrufen, "
10417 "Sprüngen und Rückkehrwerten, um zu prüfen, ob diese zur Laufzeit gültig sind."
10419 #. type: =item
10420 #: dpkg-buildflags.pod
10421 msgid "B<relro>"
10422 msgstr "B<relro>"
10424 #. type: textblock
10425 #: dpkg-buildflags.pod
10426 msgid ""
10427 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to "
10428 "B<LDFLAGS>.  During program load, several ELF memory sections need to be "
10429 "written to by the linker.  This flags the loader to turn these sections read-"
10430 "only before turning over control to the program.  Most notably this prevents "
10431 "GOT overwrite attacks.  If this option is disabled, B<bindnow> will become "
10432 "disabled as well."
10433 msgstr ""
10434 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; standardmäßig aktiviert) fügt B<-Wl,-z,"
10435 "relro> zu B<LDFLAGS> hinzu. Während des Ladens des Programms müssen mehrere "
10436 "ELF-Speicherabschnitte vom Binder (Linker) geschrieben werden. Diese "
10437 "Einstellung signalisiert dem Ladeprogramm, diese Abschnitte in nur-Lese-"
10438 "Zugriff zu ändern, bevor die Steuerung an das Programm übergeben wird. "
10439 "Insbesondere verhindert dies GOT-Überschreibeangriffe. Falls diese Option "
10440 "deaktiviert ist, wird auch B<bindnow> deaktiviert."
10442 #. type: =item
10443 #: dpkg-buildflags.pod
10444 msgid "B<bindnow>"
10445 msgstr "B<bindnow>"
10447 #. type: textblock
10448 #: dpkg-buildflags.pod
10449 msgid ""
10450 "This setting (since dpkg 1.16.1; disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to "
10451 "B<LDFLAGS>.  During program load, all dynamic symbols are resolved, allowing "
10452 "for the entire PLT to be marked read-only (due to B<relro> above).  The "
10453 "option cannot become enabled if B<relro> is not enabled."
10454 msgstr ""
10455 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-Wl,-"
10456 "z,now> zu B<LDFLAGS> hinzu. Während des Ladens des Programms werden alle "
10457 "dynamischen Symbole aufgelöst, womit das gesamte PLT nur-lesend markiert "
10458 "werden kann (aufgrund von B<relro> oben). Diese Option kann nicht aktiviert "
10459 "werden, falls B<relro> nicht aktiviert ist."
10461 #. type: =item
10462 #: dpkg-buildflags.pod
10463 msgid "B<pie>"
10464 msgstr "B<pie>"
10466 #. type: textblock
10467 #: dpkg-buildflags.pod
10468 msgid ""
10469 "This setting (since dpkg 1.16.1; with no global default since dpkg 1.18.23, "
10470 "as it is enabled by default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, "
10471 "hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, "
10472 "powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian "
10473 "architectures) adds the required options to enable or disable PIE via gcc "
10474 "specs files, if needed, depending on whether gcc injects on that "
10475 "architecture the flags by itself or not.  When the setting is enabled and "
10476 "gcc injects the flags, it adds nothing.  When the setting is enabled and gcc "
10477 "does not inject the flags, it adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler."
10478 "specs>) to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> "
10479 "and B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to "
10480 "B<LDFLAGS>.  When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds "
10481 "B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, "
10482 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-"
10483 "fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) to B<LDFLAGS>."
10484 msgstr ""
10485 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; seit Dpkg 1.18.23 ohne globale Vorgabe, "
10486 "da sie jetzt standardmäßig durch GCC auf den Debian-Architekturen Amd64, "
10487 "Arm64, Armel, Armhf, Hurd-i386, I386, Kfreebsd-amd64, Kfreebsd-i386, Mips, "
10488 "Mipsel, Mips64el, Powerpc, PPC64, PPC64el, Riscv64, S390x, Sparc und Sparc64 "
10489 "aktiviert ist) fügt, falls benötigt, die benötigten Optionen, um PIE zu "
10490 "aktivieren oder zu deaktivieren, über GCC-Spezifikationsdateien hinzu, "
10491 "abhängig davon, ob GCC auf diesen Architekturen die Schalter selbst "
10492 "einspeist oder nicht. Wenn die Einstellung aktiviert ist und GCC den "
10493 "Schalter einspeist, fügt dies nichts hinzu. Wenn die Einstellung aktiviert "
10494 "ist und GCC den Schalter nicht einspeist, dann fügt es B<-fPIE> (mittels "
10495 "I<%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10496 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> und B<-fPIE -pie> (mittels "
10497 "I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) zu B<LDFLAGS> hinzu.  Wenn die Einstellung "
10498 "deaktiviert ist und GCC den Schalter einspeist, dann fügt es B<-fno-PIE> "
10499 "(mittels I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
10500 "B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> und B<-fno-PIE -no-"
10501 "pie> (mittels I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) zu B<LDFLAGS> hinzu."
10503 #. type: textblock
10504 #: dpkg-buildflags.pod
10505 msgid ""
10506 "Position Independent Executable (PIE) is needed to take advantage of Address "
10507 "Space Layout Randomization (ASLR), supported by some kernel versions.  While "
10508 "ASLR can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and "
10509 "mmap), the code areas must be compiled as position-independent.  Shared "
10510 "libraries already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but "
10511 "binary .text regions need to be built as PIE to gain ASLR.  When this "
10512 "happens, ROP (Return Oriented Programming) attacks are much harder since "
10513 "there are no static locations to bounce off of during a memory corruption "
10514 "attack."
10515 msgstr ""
10516 "„Position Independent Executable“ (positionsunabhängige Programme) (PIE) ist "
10517 "benötigt, um „Address Space Layout Randomization“ (Bereitstellung eines "
10518 "zufälligen Adressbereichlayouts) (ASLR) auszunutzen, der von einigen "
10519 "Kernelversionen bereitgestellt wird. Während ASLR bereits für Datenbereiche "
10520 "auf dem Stapel (Stack) und Heap erzwungen werden kann (brk und mmap), müssen "
10521 "die Codebereiche positionsunabhängig übersetzt werden. Laufzeitbibliotheken "
10522 "machen dies bereits (B<-fPIC>), so dass sie ASLR automatisch erhalten, aber "
10523 "Programm-.text-Regionen müssen als PIE gebaut werden, um ASLR zu erhalten. "
10524 "Wenn dies passiert, sind ROP- (Return Oriented Programming) Angriffe sehr "
10525 "viel schwerer durchzuführen, da es keine statischen Orte mehr gibt, zu denen "
10526 "während eines Speicherverfälschungsangriffs hingesprungen werden könnte."
10528 #. type: textblock
10529 #: dpkg-buildflags.pod
10530 msgid ""
10531 "PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
10532 "building shared objects.  But because the PIE flags emitted get injected via "
10533 "gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
10534 "regardless of the object type being compiled or linked."
10535 msgstr ""
10536 "PIE ist nicht zu B<-fPIC> kompatibel, daher müssen Sie beim Bau von "
10537 "Laufzeitbibliotheksobjekten im Allgemeinen Vorsicht walten lassen. Da aber "
10538 "der ausgegebene PIE-Schalter mittels GCC-Spezifikationsdateien hinzugefügt "
10539 "wird, sollte es immer sicher sein, sie bedingungslos zu setzen, unabhängig "
10540 "von dem Objekttyp, der übersetzt oder gelinkt wird."
10542 #. type: textblock
10543 #: dpkg-buildflags.pod
10544 msgid ""
10545 "Static libraries can be used by programs or other shared libraries.  "
10546 "Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
10547 "library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
10548 msgstr ""
10549 "Statische Bibliotheken können von jedem Programm und anderen statischen "
10550 "Bibliotheken benutzt werden. Abhängig von den zum Kompilieren aller Objekte "
10551 "innerhalb einer statischen Bibliothek verwandten Schaltern können diese "
10552 "Bibliotheken von verschiedenen Gruppen von Objekten verwandt werden:"
10554 #. type: =item
10555 #: dpkg-buildflags.pod
10556 msgid "none"
10557 msgstr "keine"
10559 #. type: textblock
10560 #: dpkg-buildflags.pod
10561 msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
10562 msgstr ""
10563 "Kann weder in ein PIE-Programm noch in eine Laufzeitbibliothek gelinkt "
10564 "werden."
10566 #. type: =item
10567 #: dpkg-buildflags.pod
10568 msgid "B<-fPIE>"
10569 msgstr "B<-fPIE>"
10571 #. type: textblock
10572 #: dpkg-buildflags.pod
10573 msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
10574 msgstr ""
10575 "Kann in jedes Programm, aber nicht in eine Laufzeitbibliothek gelinkt werden "
10576 "(empfohlen)."
10578 #. type: =item
10579 #: dpkg-buildflags.pod
10580 msgid "B<-fPIC>"
10581 msgstr "B<-fPIC>"
10583 #. type: textblock
10584 #: dpkg-buildflags.pod
10585 msgid "Can be linked into any program and shared library."
10586 msgstr "Kann in jedes Programm und jede Laufzeitbibliothek gelinkt werden."
10588 #. type: textblock
10589 #: dpkg-buildflags.pod
10590 msgid ""
10591 "If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
10592 "injection, there are several things to take into account.  Unconditionally "
10593 "and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
10594 "libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
10595 "libraries.  Otherwise on projects that build both programs and shared "
10596 "libraries you might need to make sure that when building the shared "
10597 "libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
10598 "B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
10599 "last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
10600 "B<LDFLAGS>.  B<Note>: This should not be needed with the default gcc specs "
10601 "machinery."
10602 msgstr ""
10603 "Falls es notwendig ist, diese Schalter manuell zu setzen und die GCC-"
10604 "Spezifikations-Hinzufügung zu umgehen, müssen mehrere Dinge beachtet werden. "
10605 "Die bedingungslose und explizite Übergabe von B<-fPIE>, B<-fpie> oder B<-"
10606 "pie> an das Bausystem mit Libtool ist sicher, da diese Schalter entfernt "
10607 "werden, wenn Laufzeit-Bibliotheken gebaut werden. Andernfalls könnte es bei "
10608 "Projekten, die sowohl Programme wie auch Laufzeit-Bibliotheken bauen, "
10609 "notwendig sein, dass Sie beim Bau der Laufzeit-Bibliotheken sicherstellen, "
10610 "dass B<-fPIC> immer als Letztes an die Kompilierungsschalter wie B<CFLAGS> "
10611 "übergeben wird (so dass es jedes frühere B<-PIE> außer Kraft setzen kann) "
10612 "und B<-shared> als Letztes an Link-Schalter wie B<LDFLAGS> übergeben wird "
10613 "(so dass es jedes frühere B<-pie> außer Kraft setzen kann). B<Hinweis>: Das "
10614 "sollte mit der Vorgabe-GCC-Spezifikationsmaschinerie nicht notwendig sein."
10616 #. type: textblock
10617 #: dpkg-buildflags.pod
10618 msgid ""
10619 "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
10620 "starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
10621 "implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
10622 "text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%.  "
10623 "Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not see as high a "
10624 "worst-case penalty."
10625 msgstr ""
10626 "Zusätzlich können auf einigen Architekturen mit sehr wenigen Registern (dazu "
10627 "gehört aber i386 nicht mehr, seitdem in GCC E<gt>= 5 Optimierungen "
10628 "erfolgten) Leistungsverluste von bis zu 15% in sehr text-Segment-lastigen "
10629 "Anwendungsfällen auftreten, da PIE über allgemeine Register implementiert "
10630 "ist; in den meisten Anwendungsfällen sind dies weniger als 1%. Architekturen "
10631 "mit mehr allgemeinen Registern (z.B. Amd64) erfahren nicht diese "
10632 "Schlimmstfall-Strafe."
10634 #. type: =head2
10635 #: dpkg-buildflags.pod
10636 msgid "reproducible"
10637 msgstr "reproducible (Reproduzierbarkeit)"
10639 #. type: textblock
10640 #: dpkg-buildflags.pod
10641 msgid ""
10642 "The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
10643 "reproducibility or provide additional warning messages during compilation.  "
10644 "Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
10645 "support them."
10646 msgstr ""
10647 "Die Kompilierzeit-Optionen (nachfolgend beschrieben) können dazu verwandt "
10648 "werden, die Reproduzierbarkeit zu verbessern oder zusätzliche "
10649 "Warnungsmeldungen während der Übersetzung auszugeben. Sie werden für "
10650 "Architekturen, die diese unterstützen, standardmäßig aktiviert; die "
10651 "Ausnahmen sind unten angegeben."
10653 #. type: =item
10654 #: dpkg-buildflags.pod
10655 msgid "B<timeless>"
10656 msgstr "B<timeless>"
10658 #. type: textblock
10659 #: dpkg-buildflags.pod
10660 msgid ""
10661 "This setting (since dpkg 1.17.14; enabled by default) adds B<-Wdate-time> to "
10662 "B<CPPFLAGS>.  This will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and "
10663 "B<__TIMESTAMP__> macros are used."
10664 msgstr ""
10665 "Diese (seit Dpkg 1.17.14; standardmäßig aktivierte) Einstellung fügt B<-"
10666 "Wdate-time> zu B<CPPFLAGS> hinzu. Dies führt zu Warnungen, wenn die Makros "
10667 "B<__TIME__>, B<__DATE__> und B<__TIMESTAMP__> verwandt werden."
10669 #. type: =item
10670 #: dpkg-buildflags.pod
10671 msgid "B<fixfilepath>"
10672 msgstr "B<fixfilepath>"
10674 #. type: textblock
10675 #: dpkg-buildflags.pod
10676 msgid ""
10677 "This setting (since dpkg 1.19.1; enabled by default) adds B<-ffile-prefix-"
10678 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10679 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
10680 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
10681 "removing the build path from any generated file."
10682 msgstr ""
10683 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.19.1; standardmäßig aktiviert) fügt B<-ffile-"
10684 "prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=.> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10685 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu, wobei B<BUILDPATH> auf das "
10686 "oberste Verzeichnis des bauenden Pakets gesetzt wird. Dies führt dazu, dass "
10687 "der Baupfad aus allen erstellten Dateien entfernt wird."
10689 #. type: textblock
10690 #: dpkg-buildflags.pod
10691 msgid ""
10692 "If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes "
10693 "precedence, because it is a superset of the former."
10694 msgstr ""
10695 "Falls sowohl B<fixdebugpath> als auch B<fixfilepath> gesetzt sind, hat diese "
10696 "Option Vorrang, da sie eine Obermenge erster ist."
10698 #. type: textblock
10699 #: dpkg-buildflags.pod
10700 msgid ""
10701 "B<Note>: If the build process captures the build flags into the resulting "
10702 "built objects, that will make the package unreproducible.  And while "
10703 "disabling this option might make some of the objects reproducible again this "
10704 "would also require disabling B<fixdebugpath>, which might make any generated "
10705 "debug symbols objects unreproducible.  The ideal fix is to stop capturing "
10706 "build flags."
10707 msgstr ""
10708 "B<Hinweis>: Falls der Bauprozess die Bauschalter in die resultierenden "
10709 "gebauten Objekte erfasst, dann wird das Paket nicht mehr reproduzierbar. Die "
10710 "Deaktivierung dieser Option könnte einige der Objekte wieder reproduzierbar "
10711 "machen, würde dafür aber auch die Deaktivierung von B<fixdebugpath> "
10712 "benötigen, wodurch sämtliche erstellten Fehlersuchsymbole nicht mehr "
10713 "reproduzierbar wären. Die beste Korrektur besteht darin, die Bauschalter "
10714 "nicht mehr zu erfassen."
10716 #. type: =item
10717 #: dpkg-buildflags.pod
10718 msgid "B<fixdebugpath>"
10719 msgstr "B<fixdebugpath>"
10721 #. type: textblock
10722 #: dpkg-buildflags.pod
10723 msgid ""
10724 "This setting (since dpkg 1.18.5; enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-"
10725 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10726 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
10727 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
10728 "removing the build path from any generated debug symbols."
10729 msgstr ""
10730 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.5; standardmäßig aktiviert) fügt B<-fdebug-"
10731 "prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=.> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10732 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu, wobei B<BUILDPATH> auf das "
10733 "oberste Verzeichnis des bauenden Pakets gesetzt wird. Dies führt dazu, dass "
10734 "der Baupfad aus allen erstellten Debug-Symbolen entfernt wird."
10736 #. type: textblock
10737 #: dpkg-buildflags.pod
10738 msgid ""
10739 "B<Note>: This feature has similar reproducible properties as B<fixfilepath>."
10740 msgstr ""
10741 "B<Hinweis>: Dies Funktion hat ähnliche Reproduzierbarkeitseigenschaften wie "
10742 "B<fixfilepath>."
10744 #. type: textblock
10745 #: dpkg-buildflags.pod
10746 msgid ""
10747 "There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
10748 "first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>.  "
10749 "It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
10750 "different build flags.  The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
10751 "be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
10752 "build flags."
10753 msgstr ""
10754 "Es gibt zwei Gruppen von Umgebungsvariablen, die den gleichen Vorgang "
10755 "durchführen. Der erste (DEB_I<Schalter>_I<Vorg>) sollte niemals innerhalb "
10756 "von B<debian/rules> verwandt werden. Er ist für Benutzer gedacht, die das "
10757 "Quellpaket mit anderen Bauschaltern erneut bauen möchten. Der zweite Satz "
10758 "(DEB_I<Schalter>_MAINT_I<Vorg>) sollte nur durch Paketbetreuer in B<debian/"
10759 "rules> verwandt werden, um die entstehenden Bauschalter zu ändern."
10761 #. type: =item
10762 #: dpkg-buildflags.pod
10763 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
10764 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_SET>"
10766 #. type: =item
10767 #: dpkg-buildflags.pod
10768 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET> (since dpkg 1.16.1)"
10769 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_SET> (seit Dpkg 1.16.1)"
10771 #. type: textblock
10772 #: dpkg-buildflags.pod
10773 msgid ""
10774 "This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
10775 msgstr ""
10776 "Diese Variable kann zum Erzwingen des für I<Schalter> zurückgegebenen Werts "
10777 "verwandt werden."
10779 #. type: =item
10780 #: dpkg-buildflags.pod
10781 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
10782 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_STRIP> (seit Dpkg 1.16.1)"
10784 #. type: =item
10785 #: dpkg-buildflags.pod
10786 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
10787 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_STRIP> (seit Dpkg 1.16.1)"
10789 #. type: textblock
10790 #: dpkg-buildflags.pod
10791 msgid ""
10792 "This variable can be used to provide a space separated list of options that "
10793 "will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
10794 msgstr ""
10795 "Diese Variable kann zum Bereitstellen einer durch Leerzeichen getrennten "
10796 "Liste von Optionen verwandt werden, die aus dem Satz von I<Schalter> "
10797 "zurückgelieferten Schaltern entfernt werden."
10799 #. type: =item
10800 #: dpkg-buildflags.pod
10801 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
10802 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_APPEND>"
10804 #. type: =item
10805 #: dpkg-buildflags.pod
10806 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10807 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_APPEND> (seit Dpkg 1.16.1)"
10809 #. type: textblock
10810 #: dpkg-buildflags.pod
10811 msgid ""
10812 "This variable can be used to append supplementary options to the value "
10813 "returned for the given I<flag>."
10814 msgstr ""
10815 "Diese Variable kann zum Anhängen ergänzender Optionen zum Wert, der von "
10816 "I<Schalter> zurückgegeben wird, verwandt werden."
10818 #. type: =item
10819 #: dpkg-buildflags.pod
10820 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10821 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_PREPEND> (seit Dpkg 1.16.1)"
10823 #. type: =item
10824 #: dpkg-buildflags.pod
10825 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10826 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_PREPEND> (seit Dpkg 1.16.1)"
10828 #. type: textblock
10829 #: dpkg-buildflags.pod
10830 msgid ""
10831 "This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
10832 "returned for the given I<flag>."
10833 msgstr ""
10834 "Diese Variable kann zum Voranstellen ergänzender Optionen zum Wert, der von "
10835 "I<Schalter> zurückgegeben wird, verwandt werden."
10837 #. type: =item
10838 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
10839 msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
10840 msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
10842 #. type: =item
10843 #: dpkg-buildflags.pod
10844 msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> (since dpkg 1.16.1)"
10845 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> (seit Dpkg 1.16.1)"
10847 #. type: textblock
10848 #: dpkg-buildflags.pod
10849 msgid ""
10850 "These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
10851 "various area features that affect build flags.  The "
10852 "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
10853 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas.  See the L</FEATURE AREAS> section for "
10854 "details."
10855 msgstr ""
10856 "Diese Variablen können von Benutzern oder Betreuern zum Deaktivieren oder "
10857 "Aktivieren verschiedener Bereichsfunktionalitäten benutzt werden, die "
10858 "Bauschalter beeinflussen. Die Variable B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> setzt jede "
10859 "Einstellung in den Funktionalitätsbereichen B<DEB_BUILD_OPTIONS> außer "
10860 "Kraft. Lesen Sie den Abschnitt L</FUNKTIONALITÄTSBEREICHE> für weitere "
10861 "Details."
10863 #. type: =item
10864 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
10865 msgid "B<DEB_VENDOR>"
10866 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
10868 #. type: textblock
10869 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
10870 msgid ""
10871 "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover the "
10872 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
10873 msgstr ""
10874 "Diese Einstellung definiert den aktuellen Lieferanten. Falls nicht gesetzt, "
10875 "wird er aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> ermittelt."
10877 #. type: =item
10878 #: dpkg-buildflags.pod
10879 msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
10880 msgstr "B<DEB_BUILD_PATH>"
10882 #. type: textblock
10883 #: dpkg-buildflags.pod
10884 msgid ""
10885 "This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
10886 "such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller.  This "
10887 "variable is currently Debian and derivatives-specific."
10888 msgstr ""
10889 "Diese Variable setzt den Baupfad (seit Dpkg 1.18.8), der in Funktionalitäten "
10890 "wie B<fixdebugpath> verwandt wird, so dass sie durch den Aufrufenden "
10891 "gesteuert werden können. Diese Variable ist derzeit spezifisch für Debian "
10892 "und Derivative."
10894 #. type: textblock
10895 #: dpkg-buildflags.pod
10896 msgid ""
10897 "Sets the host architecture.  This affects the build flags that are emitted, "
10898 "which is typically relevant when cross-compiling, where B<DEB_HOST_ARCH> is "
10899 "different to B<DEB_BUILD_ARCH>."
10900 msgstr ""
10901 "Setzt die Host-Architektur. Dies betrifft die ausgegebenen Bausschalter, die "
10902 "typischerweise für das Cross-Bauen relevant sind, bei dem sich "
10903 "B<DEB_HOST_ARCH> von B<DEB_BUILD_ARCH> unterscheidet."
10905 #. type: =head2
10906 #: dpkg-buildflags.pod
10907 msgid "Configuration files"
10908 msgstr "Konfigurationsdateien"
10910 #. type: =item
10911 #: dpkg-buildflags.pod
10912 msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10913 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10915 #. type: textblock
10916 #: dpkg-buildflags.pod
10917 msgid "System wide configuration file."
10918 msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei"
10920 #. type: =item
10921 #: dpkg-buildflags.pod
10922 msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or"
10923 msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> oder"
10925 #. type: =item
10926 #: dpkg-buildflags.pod
10927 msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
10928 msgstr "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
10930 #. type: textblock
10931 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
10932 msgid "User configuration file."
10933 msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei"
10935 #. type: =item
10936 #: dpkg-buildflags.pod
10937 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
10938 msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
10940 #. type: textblock
10941 #: dpkg-buildflags.pod
10942 msgid ""
10943 "Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
10944 "by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
10945 msgstr ""
10946 "Make-Steuerdateischnipsel, das alle von B<dpkg-buildflags> unterstützten "
10947 "Schalter in Variablen laden (und optional exportieren) wird. (seit Dpkg "
10948 "1.16.1)"
10950 #. type: textblock
10951 #: dpkg-buildflags.pod
10952 msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:"
10953 msgstr ""
10954 "Um Bauschalter an einen Baubefehl in einer Make-Steuerdatei zu übergeben:"
10956 #. type: verbatim
10957 #: dpkg-buildflags.pod
10958 #, no-wrap
10959 msgid ""
10960 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10961 "\n"
10962 msgstr ""
10963 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10964 "\n"
10966 #. type: verbatim
10967 #: dpkg-buildflags.pod
10968 #, no-wrap
10969 msgid ""
10970 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10971 "\n"
10972 msgstr ""
10973 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10974 "\n"
10976 #. type: textblock
10977 #: dpkg-buildflags.pod
10978 msgid ""
10979 "To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
10980 "to interpret the output and to export the flags in the environment:"
10981 msgstr ""
10982 "Um Bauschalter in einem Shell-Skript oder Shell-Fragement zu setzen, kann "
10983 "B<eval> verwendet werden, um die Ausgabe zu interpretieren und die Schalter "
10984 "in die Umgebung zu exportieren:"
10986 #. type: verbatim
10987 #: dpkg-buildflags.pod
10988 #, no-wrap
10989 msgid ""
10990 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10991 "\n"
10992 msgstr ""
10993 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10994 "\n"
10996 #. type: textblock
10997 #: dpkg-buildflags.pod
10998 msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
10999 msgstr ""
11000 "Oder die Positionsparameter zu setzen, die an einen Befehl übergeben werden "
11001 "sollen:"
11003 #. type: verbatim
11004 #: dpkg-buildflags.pod
11005 #, no-wrap
11006 msgid ""
11007 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
11008 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
11009 "\n"
11010 msgstr ""
11011 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
11012 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
11013 "\n"
11015 #. type: textblock
11016 #: dpkg-buildflags.pod
11017 msgid ""
11018 "You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
11019 "B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
11020 "system.  Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
11021 "1.16.1)  exported these flags automatically.  However, you should not rely "
11022 "on this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
11023 msgstr ""
11024 "Sie sollten B<dpkg-buildflags> aufrufen oder B<buildflags.mk> in die Datei "
11025 "B<debian/rules> einbinden, um die benötigten Bauschalter, die an das "
11026 "Bausystem weitergegeben werden sollen, abzufragen. Beachten Sie, dass ältere "
11027 "Versionen von B<dpkg-buildpackage> (vor Dpkg 1.16.1) diese Variablen "
11028 "automatisch exportierten. Allerdings sollten Sie sich nicht darauf "
11029 "verlassen, da dies den manuellen Aufruf von B<debian/rules> nicht korrekt "
11030 "ermöglicht."
11032 #. type: textblock
11033 #: dpkg-buildflags.pod
11034 msgid ""
11035 "For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
11036 "options to configure or L<make(1)> directly, as shown above."
11037 msgstr ""
11038 "Für Pakete mit Autoconf-artigen Bausystemen können Sie die relevanten "
11039 "Optionen direkt wie oben gezeigt an Configure oder L<make(1)> übergeben."
11041 #. type: textblock
11042 #: dpkg-buildflags.pod
11043 msgid ""
11044 "For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
11045 "which flags are passed where, you can use B<--get>.  Or you can include "
11046 "B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
11047 "storing the build flags in make variables."
11048 msgstr ""
11049 "Für andere Bausysteme oder wenn Sie feiner granulierte Steuerung benötigen "
11050 "(welcher Schalter wo weitergegeben wird), können Sie B<--get> verwenden. "
11051 "Oder Sie können stattdessen B<buildflags.mk> einbinden, das sich um den "
11052 "Aufruf von B<dpkg-buildflags> kümmert und die Bauschalter in Make-Variablen "
11053 "speichert."
11055 #. type: textblock
11056 #: dpkg-buildflags.pod
11057 msgid ""
11058 "If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
11059 "picked up by your build system):"
11060 msgstr ""
11061 "Falls Sie alle Bauschalter in die Umgebung exportieren möchten (wo sie dann "
11062 "vom Bausystem eingelesen werden können):"
11064 #. type: verbatim
11065 #: dpkg-buildflags.pod
11066 #, no-wrap
11067 msgid ""
11068 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
11069 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11070 "\n"
11071 msgstr ""
11072 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
11073 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11074 "\n"
11076 #. type: textblock
11077 #: dpkg-buildflags.pod
11078 msgid ""
11079 "For some extra control over what is exported, you can manually export the "
11080 "variables (as none are exported by default):"
11081 msgstr ""
11082 "Für zusätzliche Steuerung, was exportiert wird, können Sie die Variablen "
11083 "manuell exportieren (da keine standardmäßig exportiert werden):"
11085 #. type: verbatim
11086 #: dpkg-buildflags.pod
11087 #, no-wrap
11088 msgid ""
11089 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11090 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
11091 "\n"
11092 msgstr ""
11093 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11094 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
11095 "\n"
11097 #. type: textblock
11098 #: dpkg-buildflags.pod
11099 msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
11100 msgstr "Und natürlich können Sie die Schalter manuell an Befehle weitergeben:"
11102 #. type: verbatim
11103 #: dpkg-buildflags.pod
11104 #, no-wrap
11105 msgid ""
11106 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11107 " build-arch:\n"
11108 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
11109 "\n"
11110 msgstr ""
11111 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11112 " build-arch:\n"
11113 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
11114 "\n"
11116 #. type: textblock
11117 #: dpkg-buildpackage.pod
11118 msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
11119 msgstr "dpkg-buildpackage - Binär- oder Quellpakete aus Quellen bauen"
11121 #. type: textblock
11122 #: dpkg-buildpackage.pod
11123 msgid ""
11124 "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...] [B<-->] [I<filename>.dsc|I<directory>]"
11125 msgstr ""
11126 "B<dpkg-buildpackage> [I<Option>…] [B<-->] [I<Dateiname>.dsc|I<Verzeichnis>]"
11128 #. type: textblock
11129 #: dpkg-buildpackage.pod
11130 msgid ""
11131 "B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
11132 "Debian package."
11133 msgstr ""
11134 "B<dpkg-buildpackage> ist ein Programm, das den Prozess des Bauens eines "
11135 "Debian-Paketes automatisiert."
11137 #. type: textblock
11138 #: dpkg-buildpackage.pod
11139 msgid ""
11140 "The I<filename>.dsc and I<directory> arguments are supported since dpkg "
11141 "1.22.7.  Their semantics are experimental."
11142 msgstr ""
11143 "Die Argumente I<Dateiname>.dsc und I<Verzeichnis> werden seit Dpkg 1.22.7 "
11144 "unterstützt. Ihre Semantik ist experimentell."
11146 #. type: textblock
11147 #: dpkg-buildpackage.pod
11148 msgid "It consists of the following steps:"
11149 msgstr "Der Bauprozess besteht aus den folgenden Schritten:"
11151 #. type: =item
11152 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11153 msgid "B<1.>"
11154 msgstr "B<1.>"
11156 #. type: textblock
11157 #: dpkg-buildpackage.pod
11158 msgid ""
11159 "It runs the B<preinit> hook before reading any source file.  If a B<.dsc> "
11160 "file has been specified it unpacks it anew and changes directory to it, if a "
11161 "I<directory> has been specified it changes directory to it, otherwise it "
11162 "expects the current directory to contain the source tree.  It prepares the "
11163 "build environment by setting various environment variables (see "
11164 "B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --before-"
11165 "build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
11166 msgstr ""
11167 "Es wird der Hook B<preinit> ausgeführt, bevor irgendeine Quelldatei gelesen "
11168 "wird. Falls eine B<.dsc>-Datei angegeben wurde, wird diese erneut entpackt "
11169 "und in das Verzeichnis hinein gewechselt, falls ein I<Verzeichnis> angegeben "
11170 "wurde, wird hinein gewechselt, andernfalls wird erwartet, dass das aktuelle "
11171 "Verzeichnis den Qellbaum enthält. Die Bauumgebung wird vorbereitet, indem "
11172 "verschiedene Umgebungsvariablen gesetzt werden (siehe B<UMGEBUNG>), der "
11173 "B<init>-Hook ausgeführt und B<dpkg-source --before-build> aufgerufen wird "
11174 "(es sei denn, B<-T> oder B<--target> wurde verwandt)."
11176 #. type: =item
11177 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11178 msgid "B<2.>"
11179 msgstr "B<2.>"
11181 #. type: textblock
11182 #: dpkg-buildpackage.pod
11183 msgid ""
11184 "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
11185 "(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
11186 msgstr ""
11187 "Es wird geprüft, dass Bauabhängigkeiten und -konflikte erfüllt sind (falls "
11188 "B<-d> oder B<--no-check-builddeps> nicht angegeben ist)."
11190 #. type: =item
11191 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11192 msgid "B<3.>"
11193 msgstr "B<3.>"
11195 #. type: textblock
11196 #: dpkg-buildpackage.pod
11197 msgid ""
11198 "If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
11199 "target> option, it calls those targets and stops here.  Otherwise it runs "
11200 "the B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the "
11201 "build-tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
11202 msgstr ""
11203 "Falls eines oder mehrere spezielle Ziele mit der Option B<-T> oder B<--"
11204 "target> ausgewählt wurden, werden diese Ziele aufgerufen und es wird hier "
11205 "beendet. Andernfalls wird der Hook B<preclean> ausgeführt und B<fakeroot "
11206 "debian/ rules clean> aufgerufen, um den Bau-Baum zu bereinigen (falls B<-nc> "
11207 "oder B<--no-pre-clean> nicht angegeben ist)."
11209 #. type: =item
11210 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11211 msgid "B<4.>"
11212 msgstr "B<4.>"
11214 #. type: textblock
11215 #: dpkg-buildpackage.pod
11216 msgid ""
11217 "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
11218 "source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
11219 "equivalent options, and if no B<.dsc> has been specified)."
11220 msgstr ""
11221 "Der Hook B<source> wird ausgeführt und B<dpkg-source -b> aufgerufen, um das "
11222 "Quellpaket zu erstellen (falls mit B<--build> oder äquivalenten Optionen ein "
11223 "B<source> (Quell-)Bau erbeten wurde und keine B<.dsc> angegeben wurde)."
11225 #. type: =item
11226 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11227 msgid "B<5.>"
11228 msgstr "B<5.>"
11230 #. type: textblock
11231 #: dpkg-buildpackage.pod
11232 msgid ""
11233 "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
11234 "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
11235 "target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
11236 "build=source> or equivalent options).  Note that I<build-target> and "
11237 "I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
11238 "B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
11239 "options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
11240 "build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
11241 "indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
11242 "requested with B<--build> or equivalent options)."
11243 msgstr ""
11244 "Es führt den Hook B<build> aus und ruft B<debian/rules> I<Bauziel> auf. Dann "
11245 "führt es den Hook B<binary> aus, gefolgt von B<fakeroot debian/rules> "
11246 "I<Binärziel> auf (falls nicht ein reiner Quellbau mit B<--build=source> oder "
11247 "äquivalenten Optionen erbeten wurde). Beachten Sie, dass I<Bauziel> und "
11248 "I<Binärziel> entweder B<build> und B<binary> (Standardfall, oder falls "
11249 "B<any>- und B<all>-Bau mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten "
11250 "wurde) oder B<build-arch> und B<binary-arch> (falls ein B<any>- und nicht "
11251 "B<all>-Bau mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten wurde) oder "
11252 "B<build-indep> und B<binary-indep> (falls ein B<all>- und nicht B<any>-Bau "
11253 "mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten wurde)."
11255 #. type: =item
11256 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11257 msgid "B<6.>"
11258 msgstr "B<6.>"
11260 #. type: textblock
11261 #: dpkg-buildpackage.pod
11262 msgid ""
11263 "It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
11264 "B<.buildinfo> file.  Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
11265 "B<dpkg-genbuildinfo>.  If a I<.dsc> has been specified, then it will be "
11266 "referenced in the generated B<.buildinfo> file, as we can ascertain the "
11267 "provenance of the source tree."
11268 msgstr ""
11269 "Der Hook B<buildinfo> wird ausgeführt und B<dpkg-genbuildinfo> aufgerufen, "
11270 "um eine B<.buildinfo>-Datei zu erstellen. Viele Optionen von B<dpkg-"
11271 "buildpackage> werden an B<dpkg-genbuildinfo> weitergeleitet. Falls eine I<."
11272 "dsc> angegeben wurde, dann wird sie in der erstellten B<.buildinfo>-Datei "
11273 "referenziert, da die Herkunft des Quellbaums sichergestellt werden kann."
11275 #. type: =item
11276 #: dpkg-buildpackage.pod
11277 msgid "B<7.>"
11278 msgstr "B<7.>"
11280 #. type: textblock
11281 #: dpkg-buildpackage.pod
11282 msgid ""
11283 "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
11284 "changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
11285 "build and will be as specific as necessary but not more; the name will be:"
11286 msgstr ""
11287 "Der Hook B<changes> wird ausgeführt und B<dpkg-genchanges> aufgerufen, um "
11288 "eine B<.changes>-Datei zu erstellen. Der Name der B<.changes>-Datei hängt "
11289 "von der Art des Baus ab und wird so spezifisch wie notwendig sein, aber "
11290 "nicht mehr; der Name wird"
11292 #. type: =item
11293 #: dpkg-buildpackage.pod
11294 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.changes>"
11295 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.changes>"
11297 #. type: =item
11298 #: dpkg-buildpackage.pod
11299 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.changes>"
11300 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>B<all.changes>"
11302 #. type: =item
11303 #: dpkg-buildpackage.pod
11304 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>."
11305 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<source.changes>."
11307 #. type: textblock
11308 #: dpkg-buildpackage.pod
11309 msgid "Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
11310 msgstr ""
11311 "Viele Optionen von B<dpkg-buildpackage> werden an B<dpkg-genchanges> "
11312 "weitergeleitet."
11314 #. type: =item
11315 #: dpkg-buildpackage.pod
11316 msgid "B<8.>"
11317 msgstr "B<8.>"
11319 #. type: textblock
11320 #: dpkg-buildpackage.pod
11321 msgid ""
11322 "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
11323 "it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
11324 msgstr ""
11325 "Der Hook B<postclean> wird ausgeführt und, falls B<-tc> oder B<--post-clean> "
11326 "angegeben ist, erneut B<fakeroot debian/rules clean> aufgerufen."
11328 #. type: =item
11329 #: dpkg-buildpackage.pod
11330 msgid "B<9.>"
11331 msgstr "B<9.>"
11333 #. type: textblock
11334 #: dpkg-buildpackage.pod
11335 msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
11336 msgstr "B<dpkg-source --after-build> wird aufgerufen."
11338 #. type: =item
11339 #: dpkg-buildpackage.pod
11340 msgid "B<10.>"
11341 msgstr "B<10.>"
11343 #. type: textblock
11344 #: dpkg-buildpackage.pod
11345 msgid ""
11346 "It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
11347 "file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
11348 "command>)."
11349 msgstr ""
11350 "Der Hook B<check> wird ausgeführt und ein Paketprüfprogramm für die Datei B<."
11351 "changes> aufgerufen (falls ein Befehl in B<DEB_CHECK_COMMAND> oder mit B<--"
11352 "check-command> angegeben ist)."
11354 #. type: =item
11355 #: dpkg-buildpackage.pod
11356 msgid "B<11.>"
11357 msgstr "B<11.>"
11359 #. type: textblock
11360 #: dpkg-buildpackage.pod
11361 msgid ""
11362 "It runs the B<sign> hook and signs using the OpenPGP backend (as long as it "
11363 "is not an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<."
11364 "dsc> file (if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the "
11365 "B<.buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
11366 "unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
11367 "B<--unsigned-changes> is specified)."
11368 msgstr ""
11369 "Der Hook B<sign> wird ausgeführt und mittels eines OpenPGP-Backends signiert "
11370 "(so lange es sich nicht um einen „UNRELEASED“-Bau handelt oder B<--no-sign> "
11371 "angegeben wurde), um die B<.dsc>-Datei (falls vorhanden und B<-us> oder B<--"
11372 "unsigned-source> nicht angegeben wurde), die B<.buildinfo>-Datei (falls B<-"
11373 "ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> oder B<--unsigned-changes> nicht "
11374 "angegeben wurden) und die B<.changes>-Datei (falls B<-uc> oder B<--unsigned-"
11375 "changes> nicht angegeben wurde) zu signieren."
11377 #. type: =item
11378 #: dpkg-buildpackage.pod
11379 msgid "B<12.>"
11380 msgstr "B<12.>"
11382 #. type: textblock
11383 #: dpkg-buildpackage.pod
11384 msgid ""
11385 "If a B<.dsc> file has been specified, it removes the extracted source "
11386 "directory."
11387 msgstr ""
11388 "Falls eine B<.dsc>-Datei angegeben wurde, wird das extrahierte "
11389 "Quellverzeichnis entfernt."
11391 #. type: =item
11392 #: dpkg-buildpackage.pod
11393 msgid "B<13.>"
11394 msgstr "B<13.>"
11396 #. type: textblock
11397 #: dpkg-buildpackage.pod
11398 msgid "It runs the B<done> hook."
11399 msgstr "Der Hook B<done> wird ausgeführt."
11401 #. type: textblock
11402 #: dpkg-buildpackage.pod
11403 msgid ""
11404 "All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
11405 "buildpackage> system and user configuration files.  Each line in the "
11406 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
11407 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
11408 "‘B<#>’)."
11409 msgstr ""
11410 "Alle langen Optionen können auf der Befehlszeile oder im B<dpkg-"
11411 "buildpackage>-System und Benutzerkonfigurationsdateien angegeben werden. "
11412 "Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option (exakt die "
11413 "gleiche wie die Befehlszeilenoption, nur ohne führende Bindestriche) oder "
11414 "ein Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’) beginnt)."
11416 #. type: =item
11417 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11418 msgid "B<--build=>I<type>"
11419 msgstr "B<--build=>I<Typ>"
11421 #. type: textblock
11422 #: dpkg-buildpackage.pod
11423 msgid ""
11424 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
11425 "dpkg 1.18.5).  All the specified components get combined to select the "
11426 "single build type to use, which implies a single build run with a single F<."
11427 "changes> file generated.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
11428 msgstr ""
11429 "Spezifiziert den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von "
11430 "Komponenten (seit Dpkg 1.18.5). Alle angegebenen Komponenten werden "
11431 "kombiniert, umn den einzigen zu verwendenen Bautyp auszuwählen. Dies "
11432 "impliziert einen einzelnen Baudurchlauf, wodurch eine einzelne Datei F<."
11433 "changes> erstellt wird. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
11435 #. type: textblock
11436 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11437 msgid "The allowed values are:"
11438 msgstr "Die erlaubten Werte sind:"
11440 #. type: =item
11441 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11442 msgid "B<source>"
11443 msgstr "B<source>"
11445 #. type: textblock
11446 #: dpkg-buildpackage.pod
11447 msgid "Builds the source package."
11448 msgstr "Baut das Quellpaket."
11450 #. type: textblock
11451 #: dpkg-buildpackage.pod
11452 msgid ""
11453 "B<Note>: When using this value standalone and if what you want is simply to "
11454 "(re-)build the source package from a clean source tree, using B<dpkg-source> "
11455 "directly is always a better option as it does not require any build "
11456 "dependencies to be installed which are otherwise needed to be able to call "
11457 "the B<clean> target."
11458 msgstr ""
11459 "B<Hinweis>: Falls Sie diesen Wert alleine verwenden und falls Sie einfach "
11460 "das Quellpaket aus einem sauberen Quellbaum (neu) bauen möchten, ist die "
11461 "Verwendung von B<dpkg-source> immer die bessere Option, da dafür keine "
11462 "Bauabhängigkeiten installiert sein müssen, die ansonsten benötigt werden, um "
11463 "das Ziel B<clean> aufzurufen."
11465 #. type: =item
11466 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11467 msgid "B<any>"
11468 msgstr "B<any>"
11470 #. type: textblock
11471 #: dpkg-buildpackage.pod
11472 msgid "Builds the architecture specific binary packages."
11473 msgstr "Baut das architekturspezifische Binärpaket."
11475 #. type: =item
11476 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11477 msgid "B<all>"
11478 msgstr "B<all>"
11480 #. type: textblock
11481 #: dpkg-buildpackage.pod
11482 msgid "Builds the architecture independent binary packages."
11483 msgstr "Baut die architekturunabhängigen Binärpakete."
11485 #. type: textblock
11486 #: dpkg-buildpackage.pod
11487 msgid ""
11488 "Builds the architecture specific and independent binary packages.  This is "
11489 "an alias for B<any,all>."
11490 msgstr ""
11491 "Baut die architekturspezifischen und -unabhängigen Binärpakete. Dies ist ein "
11492 "Alias für B<any,all>."
11494 #. type: =item
11495 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11496 msgid "B<full>"
11497 msgstr "B<full>"
11499 #. type: textblock
11500 #: dpkg-buildpackage.pod
11501 msgid ""
11502 "Builds everything.  This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
11503 "the default case when no build option is specified."
11504 msgstr ""
11505 "Baut alles. Dies ist ein Alias für B<source,any,all> und identisch zum "
11506 "Standardfall, wenn keine Bauoptionen festgelegt werden."
11508 #. type: =item
11509 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11510 msgid "B<-g>"
11511 msgstr "B<-g>"
11513 #. type: textblock
11514 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11515 msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
11516 msgstr "Äquivalent zu B<--build=source,all> (seit Dpkg 1.17.11)."
11518 #. type: =item
11519 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg.pod
11520 msgid "B<-G>"
11521 msgstr "B<-G>"
11523 #. type: textblock
11524 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11525 msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
11526 msgstr "Äquivalent zu B<--build=source,any> (seit Dpkg 1.17.11)."
11528 #. type: =item
11529 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11530 msgid "B<-b>"
11531 msgstr "B<-b>"
11533 #. type: textblock
11534 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11535 msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
11536 msgstr "Äquivalent zu B<--build=binary> oder B<--build=any,all>."
11538 #. type: =item
11539 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
11540 msgid "B<-B>"
11541 msgstr "B<-B>"
11543 #. type: textblock
11544 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11545 msgid "Equivalent to B<--build=any>."
11546 msgstr "Äquivalent zu B<--build=any>."
11548 #. type: =item
11549 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
11550 msgid "B<-A>"
11551 msgstr "B<-A>"
11553 #. type: textblock
11554 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11555 msgid "Equivalent to B<--build=all>."
11556 msgstr "Äquivalent zu B<--build=all>."
11558 #. type: =item
11559 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11560 msgid "B<-S>"
11561 msgstr "B<-S>"
11563 #. type: textblock
11564 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11565 msgid "Equivalent to B<--build=source>."
11566 msgstr "Äquivalent zu B<--build=source>."
11568 #. type: =item
11569 #: dpkg-buildpackage.pod
11570 msgid "B<-F>"
11571 msgstr "B<-F>"
11573 #. type: textblock
11574 #: dpkg-buildpackage.pod
11575 msgid ""
11576 "Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
11577 "any,all> (since dpkg 1.15.8)."
11578 msgstr ""
11579 "Äquivalent zu B<--build=full>, B<--build=source,binary> oder B<--"
11580 "build=source,any,all> (seit Dpkg 1.15.8)."
11582 #. type: =item
11583 #: dpkg-buildpackage.pod
11584 msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
11585 msgstr "B<--target=>I<Ziel>[,…]"
11587 #. type: =item
11588 #: dpkg-buildpackage.pod
11589 msgid "B<--target> I<target>[,...]"
11590 msgstr "B<--target> I<Ziel>[,…]"
11592 #. type: =item
11593 #: dpkg-buildpackage.pod
11594 msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
11595 msgstr "B<-T>, B<--rules-target=>I<Ziel>[,…]"
11597 #. type: textblock
11598 #: dpkg-buildpackage.pod
11599 msgid ""
11600 "Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
11601 "setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
11602 "build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
11603 "option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16).  If B<--"
11604 "as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
11605 "command>).  Note that known targets that are required to be run as root do "
11606 "not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
11607 "B<binary-indep> targets)."
11608 msgstr ""
11609 "Ruft B<debian/rules> I<Ziel> einmal pro angegebenem Ziel auf, nachdem die "
11610 "Bauumgebung eingerichtet wurde (außer dass B<dpkg-source --before-build> "
11611 "aufgerufen wird) und beendet den Paketbauprozess hier (seit Dpkg 1.15.0, "
11612 "lange Optionen seit Dpkg 1.18.8, Unterstützung für mehrere Ziele seit Dpkg "
11613 "1.18.16). Falls auch B<--as-root> angegeben wurde, wird der Befehl mit root-"
11614 "Rechten ausgeführt (siehe B<--root-command>). Beachten Sie, dass bekannte "
11615 "Ziele, die als Root ausgeführt werden müssen, diese Option nicht benötigen "
11616 "(d.h. die Ziele B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> und B<binary-indep>)."
11618 #. type: =item
11619 #: dpkg-buildpackage.pod
11620 msgid "B<--as-root>"
11621 msgstr "B<--as-root>"
11623 #. type: textblock
11624 #: dpkg-buildpackage.pod
11625 msgid ""
11626 "Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0).  Requires "
11627 "that the target be run with root rights."
11628 msgstr ""
11629 "Ergibt nur mit B<--target> einen Sinn (seit Dpkg 1.15.0). Erfordert, dass "
11630 "das Ziel mit Root-Rechten ausgeführt wird."
11632 #. type: =item
11633 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11634 msgid "B<-si>"
11635 msgstr "B<-si>"
11637 #. type: =item
11638 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11639 msgid "B<-sa>"
11640 msgstr "B<-sa>"
11642 #. type: =item
11643 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11644 msgid "B<-sd>"
11645 msgstr "B<-sd>"
11647 #. type: =item
11648 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
11649 #: dpkg-gensymbols.pod
11650 msgid "B<-v>I<version>"
11651 msgstr "B<-v>I<Version>"
11653 #. type: =item
11654 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11655 msgid "B<-C>I<changes-description>"
11656 msgstr "B<-C>I<Änderungsbeschreibung>"
11658 #. type: =item
11659 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11660 msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
11661 msgstr "B<-m>I<Betreueradresse>"
11663 #. type: =item
11664 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11665 msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
11666 msgstr "B<-e>I<Betreueradresse>"
11668 #. type: textblock
11669 #: dpkg-buildpackage.pod
11670 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
11671 msgstr ""
11672 "Wird unverändert an B<dpkg-genchanges> weitergegeben. Lesen Sie dessen "
11673 "Handbuchseite."
11675 #. type: =item
11676 #: dpkg-buildpackage.pod
11677 msgid "B<--build-by=>I<maintainer-address>"
11678 msgstr "B<--build-by=>I<Betreueradresse>"
11680 #. type: =item
11681 #: dpkg-buildpackage.pod
11682 msgid "B<--source-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
11683 msgstr "B<--source-by=>I<Betreueradresse> (seit Dpkg 1.21.10)"
11685 #. type: textblock
11686 #: dpkg-buildpackage.pod
11687 msgid "Pass as B<-m> to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
11688 msgstr ""
11689 "Wird als B<-m> unverändert an B<dpkg-genchanges> weitergegeben. Lesen Sie "
11690 "dessen Handbuchseite."
11692 #. type: =item
11693 #: dpkg-buildpackage.pod
11694 msgid "B<--release-by=>I<maintainer-address>"
11695 msgstr "B<--release-by=>I<Betreueradresse>"
11697 #. type: =item
11698 #: dpkg-buildpackage.pod
11699 msgid "B<--changed-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
11700 msgstr "B<--changed-by=>I<Betreueradresse> (seit Dpkg 1.21.10)"
11702 #. type: textblock
11703 #: dpkg-buildpackage.pod
11704 msgid "Pass as B<-e> to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
11705 msgstr ""
11706 "Wird unverändert als B<-e> an B<dpkg-genchanges> weitergegeben. Lesen Sie "
11707 "dessen Handbuchseite."
11709 # FIXME: Check in Scripts and program translation for translation of host
11710 #. type: textblock
11711 #: dpkg-buildpackage.pod
11712 msgid ""
11713 "Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
11714 "1.17.17).  The architecture of the machine we build on is determined "
11715 "automatically, and is also the default for the host machine."
11716 msgstr ""
11717 "Gibt die Debian-Architektur, für die gebaut wird, an (lange Option seit Dpkg "
11718 "1.17.17). Die Architektur der Maschine, auf der gebaut wird, wird "
11719 "automatisch bestimmt, und ist auch die Voreinstellung für die Wirtmaschine "
11720 "(„host machine“)."
11722 #. type: textblock
11723 #: dpkg-buildpackage.pod
11724 msgid ""
11725 "Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17).  "
11726 "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
11727 "default GNU system type of the host Debian architecture."
11728 msgstr ""
11729 "Gibt den GNU-Systemtyp, für den wir bauen, an (lange Option seit Dpkg "
11730 "1.17.17). Er kann anstelle von B<--host-arch> oder als Ergänzung verwandt "
11731 "werden, um den Standard-GNU-Systemtyp der Host-Debian-Architektur außer "
11732 "Kraft zu setzen."
11734 #. type: =item
11735 #: dpkg-buildpackage.pod
11736 msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
11737 msgstr "B<--target-arch> I<Architektur>"
11739 #. type: textblock
11740 #: dpkg-buildpackage.pod
11741 msgid ""
11742 "Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
11743 "dpkg 1.17.17).  The default value is the host machine."
11744 msgstr ""
11745 "Gibt die Debian-Architektur, für die die gebauten Programme bauen werden, an "
11746 "(seit Dpkg 1.17.17). Die Voreinstellung ist die Host-Maschine."
11748 #. type: =item
11749 #: dpkg-buildpackage.pod
11750 msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
11751 msgstr "B<--target-type> I<GNU-Systemtyp>"
11753 #. type: textblock
11754 #: dpkg-buildpackage.pod
11755 msgid ""
11756 "Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
11757 "1.17.17).  It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
11758 "override the default GNU system type of the target Debian architecture."
11759 msgstr ""
11760 "Gibt den GNU-Systemtyp, für den die gebauten Programme bauen werden, an "
11761 "(seit Dpkg 1.17.17). Er kann anstelle von B<--target-arch> oder als "
11762 "Ergänzung verwandt werden, um den Standard-GNU-Systemtyp der Ziel-Debian-"
11763 "Architektur zu überschreiben."
11765 #. type: =item
11766 #: dpkg-buildpackage.pod
11767 msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
11768 msgstr "B<-P>, B<--build-profiles=>I<Profil>[B<,>…]"
11770 #. type: textblock
11771 #: dpkg-buildpackage.pod
11772 msgid ""
11773 "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
11774 "1.17.2, long option since dpkg 1.18.8).  The default behavior is to build "
11775 "for no specific profile.  Also sets them (as a space separated list) as the "
11776 "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
11777 "B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
11778 msgstr ""
11779 "Gibt als Kommata-getrennte Liste die zu bauenden Profile an (seit Dpkg "
11780 "1.17.2, lange Optionen seit Dpkg 1.18.8). Standardmäßig wird für kein "
11781 "bestimmtes Profil gebaut. Setzt sie auch (als durch Leerzeichen getrennte "
11782 "Liste) in die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_PROFILES>. Dies erlaubt "
11783 "beispielsweise B<debian/rules>-Dateien, diese Information für den Bau unter "
11784 "bestimmten Bedingungen zu nutzen."
11786 #. type: =item
11787 #: dpkg-buildpackage.pod
11788 msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
11789 msgstr "B<-j>, B<--jobs>[=I<Aufträge>|B<auto>]"
11791 #. type: textblock
11792 #: dpkg-buildpackage.pod
11793 msgid ""
11794 "Specifies the number of jobs allowed to be run simultaneously (since dpkg "
11795 "1.14.7, long option since dpkg 1.18.8).  The number of jobs matching the "
11796 "number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
11797 "unlimited number if I<jobs> is not specified.  The default behavior is "
11798 "B<auto> (since dpkg 1.18.11) in non-forced mode (since dpkg 1.21.10), and as "
11799 "such it is always safer to use with any package including those that are not "
11800 "parallel-build safe.  Setting the number of jobs to B<1> will restore serial "
11801 "execution."
11802 msgstr ""
11803 "Gibt die Anzahl an Aufträgen, die simultan laufen dürfen, an (seit Dpkg "
11804 "1.14.7, lange Option seit Dpkg 1.18.8). Die Anzahl von Aufträgen, die zur "
11805 "Anzahl der verfügbaren Prozessoren passt, falls B<auto> angegeben ist (seit "
11806 "Dpkg 1.17.10) oder eine unbegrenzte Anzahl, falls I<Aufträge> nicht "
11807 "angegeben ist. Das Vorgabeverhalten ist B<auto> (seit Dpkg 1.18.11) im nicht "
11808 "erzwungenen Modus (seit Dpkg 1.21.10) und daher ist es immer sicherer, dies "
11809 "mit jedem Paket zu verwenden, einschließlich solchen, die kein sicheres "
11810 "paralleles Bauen ermöglichen. Durch Setzen von Aufträgen auf B<1> wird die "
11811 "serielle Ausführung wiederhergestellt."
11813 #. type: textblock
11814 #: dpkg-buildpackage.pod
11815 msgid ""
11816 "Will add B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11817 "environment variable which allows debian/rules files to opt-in to use this "
11818 "information for their own purposes.  The I<jobs> value will override the "
11819 "B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11820 "environment variable.  Note that the B<auto> value will get replaced by the "
11821 "actual number of currently active processors, and as such will not get "
11822 "propagated to any child process.  If the number of online processors cannot "
11823 "be inferred then the code will fallback to using serial execution (since "
11824 "dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic and unsupported "
11825 "systems."
11826 msgstr ""
11827 "Wird B<parallel=>I<Aufträge> oder B<parallel> zu der Umgebungsvariablen "
11828 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> hinzufügen, was debian/rules-Dateien die Zustimmung "
11829 "erlaubt, diese Information für eigene Zwecke zu verwenden. Der Wert "
11830 "B<Aufträge> setzt die Option B<parallel=>I<Aufträge> oder die Option "
11831 "B<parallel> in der Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> außer Kraft. "
11832 "Beachten Sie, dass der Wert B<auto> durch die tatsächliche Anzahl der "
11833 "derzeitig aktiven Prozessoren ersetzt wird und somit nicht an irgendeinen "
11834 "Kindprozess weitergereicht wird. Falls die Anzahl der verfügbaren "
11835 "Prozessoren nicht ermittelt werden kann, fällt der Code auf eine serielle "
11836 "Abarbeitung zurück (seit Dpkg 1.18.15). Dies sollte aber nur auf exotischen "
11837 "und nicht unterstützten Systemen passieren."
11839 #. type: =item
11840 #: dpkg-buildpackage.pod
11841 msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
11842 msgstr "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<Aufträge>|B<auto>]"
11844 #. type: textblock
11845 #: dpkg-buildpackage.pod
11846 msgid ""
11847 "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
11848 "to the B<-j> above."
11849 msgstr ""
11850 "Diese Option (seit Dpkg 1.18.2, lange Option seit Dpkg 1.18.8) ist "
11851 "äquivalent zu der obigen B<-j>."
11853 #. type: textblock
11854 #: dpkg-buildpackage.pod
11855 msgid ""
11856 "Since the behavior for B<-j> changed in dpkg 1.21.10 to the opt-in mode, you "
11857 "can use this option instead if you need to guarantee semantics across dpkg "
11858 "release series."
11859 msgstr ""
11860 "Da das Verhalten von B<-j> in Dpkg 1.21.10 auf den Opt-In-Modus geändert "
11861 "wurde, können Sie diese Option stattdessen verwenden, falls Sie die Semantik "
11862 "über die Dpkg-Veröffentlichungsserie hinweg garantieren müssen."
11864 #. type: =item
11865 #: dpkg-buildpackage.pod
11866 msgid "B<--jobs-force>[=I<jobs>|B<auto>]"
11867 msgstr "B<--jobs-force>[=I<Aufträge>|B<auto>]"
11869 #. type: textblock
11870 #: dpkg-buildpackage.pod
11871 msgid ""
11872 "This option (since dpkg 1.21.10) is equivalent to the B<--jobs> option "
11873 "except that it will enable forced parallel mode, by adding the B<make> B<-j> "
11874 "option with the computed number of parallel jobs to the B<MAKEFLAGS> "
11875 "environment variable."
11876 msgstr ""
11877 "Diese Option (seit Dpkg 1.21.10) ist zu der Option B<--jobs> äquivalent, "
11878 "außer dass der erzwungene parallele Modus aktivieren wird, indem die Option "
11879 "B<make> B<-j> mit der berechneten Anzahl an parallelen Aufträgen zu der "
11880 "Umgebungsvariablen B<MAKEFLAGS> hinzugefügt wird."
11882 #. type: textblock
11883 #: dpkg-buildpackage.pod
11884 msgid ""
11885 "This should cause all subsequent make invocations to inherit the option, "
11886 "thus forcing the parallel setting on the packaging (and possibly the "
11887 "upstream build system if that uses L<make(1)>) regardless of their support "
11888 "for parallel builds, which might cause build failures."
11889 msgstr ""
11890 "Dies sollte dazu führen, dass alle nachfolgenden Aufrufe von Make diese "
11891 "Option erben, und daher die parallele Einstellung für die Paketierung "
11892 "erzwingen (und möglicherweise für das Bausystem der Originalautoren, falls "
11893 "dieses L<make(1)> nutzt), unabhängig von ihrer Einstellung für paralleles "
11894 "Bauen. Dies kann zu Baufehlern führen."
11896 #. type: textblock
11897 #: dpkg-buildpackage.pod
11898 msgid ""
11899 "B<Note>: Any Makefile that is not parallel-safe should be considered to be "
11900 "buggy.  These should either be made parallel-safe, or marked as not being "
11901 "safe with the L<make(1)> B<.NOTPARALLEL> target."
11902 msgstr ""
11903 "B<Hinweis>: Jedes Makefile, das kein sicheres paralleles Bauen unterstützt, "
11904 "sollte als fehlerhaft betrachtet werden. Entweder sollte es korrigiert "
11905 "werden, so dass sicheres paralleles Bauen ermöglicht wird, oder es sollte "
11906 "mit dem Ziel B<.NOTPARALLEL> von L<make(1)> als unsicher markiert werden."
11908 #. type: =item
11909 #: dpkg-buildpackage.pod
11910 msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
11911 msgstr "B<-D>, B<--check-builddeps>"
11913 #. type: textblock
11914 #: dpkg-buildpackage.pod
11915 msgid ""
11916 "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
11917 "since dpkg 1.18.8).  This is the default behavior."
11918 msgstr ""
11919 "Prüft Bauabhängigkeiten und -konflikte; Abbruch, falls diese nicht erfüllt "
11920 "sind (lange Option seit Dpkg 1.18.8). Dies ist das Standardverhalten."
11922 #. type: =item
11923 #: dpkg-buildpackage.pod
11924 msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
11925 msgstr "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
11927 #. type: textblock
11928 #: dpkg-buildpackage.pod
11929 msgid ""
11930 "Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
11931 "1.18.8)."
11932 msgstr ""
11933 "Überprüft Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht (lange Option seit Dpkg "
11934 "1.18.8)."
11936 #. type: =item
11937 #: dpkg-buildpackage.pod
11938 msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
11939 msgstr "B<--ignore-builtin-builddeps>"
11941 #. type: textblock
11942 #: dpkg-buildpackage.pod
11943 msgid ""
11944 "Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2).  "
11945 "These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
11946 "required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
11947 msgstr ""
11948 "Prüft die eingebauten Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht (seit Dpkg "
11949 "1.18.2). Es gibt distributionsabhängige spezifische implizite "
11950 "Abhängigkeiten, die normalerweise in der Bauumgebung benötigt werden, die "
11951 "sogenannte „Build-Essential“-Paketgruppe."
11953 #. type: =item
11954 #: dpkg-buildpackage.pod
11955 msgid "B<--rules-requires-root>"
11956 msgstr "B<--rules-requires-root>"
11958 #. type: textblock
11959 #: dpkg-buildpackage.pod
11960 msgid ""
11961 "Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
11962 "default value (since dpkg 1.19.1)."
11963 msgstr ""
11964 "Berücksichtigt das Feld B<Rules-Requires-Root> nicht, sondern fällt auf den "
11965 "alten Vorgabewert zurück (seit Dpkg 1.19.1)."
11967 #. type: =item
11968 #: dpkg-buildpackage.pod
11969 msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
11970 msgstr "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
11972 #. type: textblock
11973 #: dpkg-buildpackage.pod
11974 msgid ""
11975 "Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
11976 "1.18.8).  Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
11977 "g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>.  Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
11978 "1.18.0)."
11979 msgstr ""
11980 "Bereinigt den Quellbaum vor dem Bau nicht (lange Option seit Dpkg 1.18.8). "
11981 "Impliziert B<-b>, falls ansonsten nichts aus B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-"
11982 "A> oder B<-S> gewählt wurde. Impliziert B<-d> mit B<-S> (seit Dpkg 1.18.0)."
11984 #. type: =item
11985 #: dpkg-buildpackage.pod
11986 msgid "B<--pre-clean>"
11987 msgstr "B<--pre-clean>"
11989 #. type: textblock
11990 #: dpkg-buildpackage.pod
11991 msgid ""
11992 "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8).  This is the "
11993 "default behavior."
11994 msgstr ""
11995 "Bereinigt den Quellbaum vor dem Bau (seit Dpkg 1.18.8). Dies ist das "
11996 "Standardverhalten."
11998 #. type: =item
11999 #: dpkg-buildpackage.pod
12000 msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
12001 msgstr "B<-tc>, B<--post-clean>"
12003 #. type: textblock
12004 #: dpkg-buildpackage.pod
12005 msgid ""
12006 "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
12007 "after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
12008 msgstr ""
12009 "Bereinigt den Quellbaum (verwendet I<root-werde-Befehl> B<debian/rules "
12010 "clean>), nachdem das Paket gebaut wurde (lange Option seit Dpkg 1.18.8)."
12012 #. type: =item
12013 #: dpkg-buildpackage.pod
12014 msgid "B<--no-post-clean>"
12015 msgstr "B<--no-post-clean>"
12017 #. type: textblock
12018 #: dpkg-buildpackage.pod
12019 msgid ""
12020 "Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
12021 "1.19.1).  This is the default behavior."
12022 msgstr ""
12023 "Bereinigt den Quellbaum nicht, nachdem das Paket gebaut wurde (seit Dpkg "
12024 "1.19.1). Dies ist das Standardverhalten."
12026 #. type: =item
12027 #: dpkg-buildpackage.pod
12028 msgid "B<--sanitize-env>"
12029 msgstr "B<--sanitize-env>"
12031 # FIXME In scripts: clean → säubern; sanitize → bereinigen
12032 #. type: textblock
12033 #: dpkg-buildpackage.pod
12034 msgid ""
12035 "Sanitize the build environment (since dpkg 1.20.0).  This will reset or "
12036 "remove environment variables, umask, and any other process attributes that "
12037 "might otherwise adversely affect the build of packages.  Because the "
12038 "official entry point to build packages is B<debian/rules>, packages cannot "
12039 "rely on these settings being in place, and thus should work even when they "
12040 "are not.  What to sanitize is vendor specific."
12041 msgstr ""
12042 "Bereinigt die Bauumgebung (seit Dpkg 1.20.0). Dies setzt die "
12043 "Umgebungsvariablen, die Umask und alle anderen Prozessattribute, die den Bau "
12044 "von Paketen negativ beeinflussen könnten, zurück oder entfernt sie. Da der "
12045 "offizielle Einstiegspunkt zum Bau von Paketen B<debian/rules> ist, können "
12046 "sich Pakete nicht darauf verlassen, dass diese Einstellungen erfolgt sind, "
12047 "und sollten daher funktionieren, selbst wenn dies nicht der Fall ist. Was "
12048 "genau bereinigt wird, hängt vom Lieferanten ab."
12050 #. type: =item
12051 #: dpkg-buildpackage.pod
12052 msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
12053 msgstr "B<-r>, B<--root-command=>I<root-werde-Befehl>"
12055 #. type: textblock
12056 #: dpkg-buildpackage.pod
12057 msgid ""
12058 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
12059 "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
12060 "has been specified (long option since dpkg 1.18.8).  Otherwise, if none has "
12061 "been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
12062 "present.  I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
12063 "the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
12064 "and the arguments it should take.  I<gain-root-command> can include "
12065 "parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters.  "
12066 "I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
12067 "B<really>.  B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
12068 "with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
12069 "run."
12070 msgstr ""
12071 "Wenn B<dpkg-buildpackage> einen Teil des Bauprozesses als Root ausführen "
12072 "muss, stellt es dem auszuführenden Befehl den I<root-werde-Befehl> voran, "
12073 "falls dieser angegeben wurde (lange Option seit Dpkg 1.18.8). Andernfalls "
12074 "wird standardmäßig B<fakeroot> verwendet, falls es vorhanden ist. Der I<root-"
12075 "werde-Befehl> sollte der Name des Programmes im B<PATH> sein und wird als "
12076 "Argumente den Namen des wirklich auszuführenden Befehles und dessen "
12077 "Argumente erhalten. I<root-werde-Befehl> kann Parameter enthalten (die durch "
12078 "Leerzeichen voneinander getrennt sein müssen), aber keine Shell-Metazeichen. "
12079 "Typischerweise ist der I<root-werde-Befehl> B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> "
12080 "oder B<really>. B<su> ist nicht geeignet, da es nur die Shell des Benutzers "
12081 "mit B<-c> aufrufen kann, anstatt Argumente individuell zur Ausführung des "
12082 "Programms zu übergeben."
12084 #. type: =item
12085 #: dpkg-buildpackage.pod
12086 msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
12087 msgstr "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-Datei>"
12089 #. type: textblock
12090 #: dpkg-buildpackage.pod
12091 msgid ""
12092 "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
12093 "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
12094 "since dpkg 1.18.8).  With this option it's possible to use another program "
12095 "invocation to build the package (it can include space separated "
12096 "parameters).  Alternatively it can be used to execute the standard rules "
12097 "file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
12098 "f debian/rules> as I<rules-file>)."
12099 msgstr ""
12100 "Der Bau eines Debian-Pakets erfolgt gewöhnlich durch Aufruf von B<debian/"
12101 "rules> als ein Befehl mit mehreren Standardparametern (seit Dpkg 1.14.17, "
12102 "lange Option seit Dpkg 1.18.8). Mit dieser Option ist es möglich, einen "
12103 "anderen Programmaufruf zum Bau des Paketes zu verwenden (es können durch "
12104 "Leerzeichen getrennte Parameter angegeben werden). Alternativ kann die "
12105 "Standard-rules-Datei mit einem anderen Make-Programm ausgeführt werden (zum "
12106 "Beispiel durch die Verwendung von B</usr/local/bin/make -f debian/rules> als "
12107 "I<rules-Datei>)."
12109 #. type: =item
12110 #: dpkg-buildpackage.pod
12111 msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
12112 msgstr "B<--check-command=>I<Prüfbefehl>"
12114 #. type: textblock
12115 #: dpkg-buildpackage.pod
12116 msgid ""
12117 "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
12118 "referenced in the file (since dpkg 1.17.6).  The command should take the B<."
12119 "changes> pathname as an argument.  This command will usually be B<lintian>."
12120 msgstr ""
12121 "Befehl, der zum Prüfen der B<.changes>-Datei selbst und sämtlichen in der "
12122 "Datei referenzierten Artefakten verwandt wird (seit Dpkg 1.17.6). Der Befehl "
12123 "sollte den Pfadnamen der B<.changes> als Argument erhalten. Dieser Befehl "
12124 "ist normalerweise B<lintian>."
12126 #. type: =item
12127 #: dpkg-buildpackage.pod
12128 msgid "B<--check-option=>I<opt>"
12129 msgstr "B<--check-option=>I<Opt>"
12131 #. type: textblock
12132 #: dpkg-buildpackage.pod
12133 msgid ""
12134 "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
12135 "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6).  Can be used "
12136 "multiple times."
12137 msgstr ""
12138 "Option I<Opt> an den I<Prüfbefehl>, der mit B<DEB_CHECK_COMMAND> oder B<--"
12139 "check-command> angegeben wurde, übergeben (seit Dpkg 1.17.6). Kann mehrfach "
12140 "verwandt werden."
12142 #. type: =item
12143 #: dpkg-buildpackage.pod
12144 msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
12145 msgstr "B<--hook->I<Hook-Name>B<=>I<Hook-Befehl>"
12147 #. type: textblock
12148 #: dpkg-buildpackage.pod
12149 msgid ""
12150 "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
12151 "will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6).  The "
12152 "hooks will always be executed even if the following action is not performed "
12153 "(except for the B<binary> hook).  All the hooks will run in the unpacked "
12154 "source directory."
12155 msgstr ""
12156 "Setzt den angegebenen Shell-Code I<Hook-Befehl> als den Hook I<Hook-Name>, "
12157 "der an den Zeitpunkten läuft, die in den Ablaufschritten angegeben sind "
12158 "(seit Dpkg 1.17.6). Die Hooks werden immer ausgeführt, selbst falls die "
12159 "folgende Aktion nicht durchgeführt wird (außer beim Hook B<binary>). Alle "
12160 "Hooks werden in dem entpackten Quellverzeichnis ausgeführt."
12162 #. type: textblock
12163 #: dpkg-buildpackage.pod
12164 msgid ""
12165 "Some hooks can receive addition information through environment variables "
12166 "(since dpkg 1.22.0).  All hooks get the hook name in the "
12167 "B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_NAME> environment variable (since dpkg 1.22.0)."
12168 msgstr ""
12169 "Einige Hooks können zusätzliche Informationen über Umgebungsvariablen "
12170 "erhalten (seit Dpkg 1.22.0). Alle Hooks erhalten den Hook-Namen in der "
12171 "Umgebungsvariablen B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_NAME> (seit Dpkg 1.22.0)."
12173 #. type: textblock
12174 #: dpkg-buildpackage.pod
12175 msgid ""
12176 "B<Note>: Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
12177 "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
12178 msgstr ""
12179 "B<Hinweis>: Hooks können den Bauprozess beeinflussen und zu Baufehlern "
12180 "führen, falls ihre Befehle fehlschlagen, was unerwartete Folgen haben "
12181 "könnte. Passen Sie daher auf."
12183 #. type: textblock
12184 #: dpkg-buildpackage.pod
12185 msgid "The current I<hook-name> supported are:"
12186 msgstr "Die derzeit unterstützten I<Hook-Name>n sind:"
12188 #. type: =item
12189 #: dpkg-buildpackage.pod
12190 msgid "B<preinit>"
12191 msgstr "B<preinit>"
12193 #. type: =item
12194 #: dpkg-buildpackage.pod
12195 msgid "B<init>"
12196 msgstr "B<init>"
12198 #. type: =item
12199 #: dpkg-buildpackage.pod
12200 msgid "B<preclean>"
12201 msgstr "B<preclean>"
12203 #. type: textblock
12204 #: dpkg-buildpackage.pod
12205 msgid ""
12206 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_SOURCE_OPTIONS> with the space-separated lists "
12207 "of options that will passed to the B<dpkg-source> call."
12208 msgstr ""
12209 "Erhält B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_SOURCE_OPTIONS> mit einer Leerzeichen-"
12210 "getrennten Liste von Optionen, die an den Aufruf von B<dpkg-source> "
12211 "übergeben werden."
12213 #. type: textblock
12214 #: dpkg-buildpackage.pod
12215 msgid ""
12216 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILD_TARGET> with the name of the B<debian/"
12217 "rules> build target called.  Before dpkg 1.22.7 the variable was only set if "
12218 "the target was called."
12219 msgstr ""
12220 "Erhält B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILD_TARGET> mit den Namen des von B<debian/"
12221 "rules> aufgerufenen Bauziels. Vor Dpkg 1.22.7 wurde diese Variable nur "
12222 "gesetzt, falls das Ziel aufgerufen wurde."
12224 #. type: textblock
12225 #: dpkg-buildpackage.pod
12226 msgid ""
12227 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BINARY_TARGET> with the name of the B<debian/"
12228 "rules> binary target called, but only if called."
12229 msgstr ""
12230 "Erhält B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BINARY_TARGET> mit dem Namen des von "
12231 "B<debian/rules> aufgerufenen Binärziels, aber nur, wenn eines aufgerufen "
12232 "wurde."
12234 #. type: =item
12235 #: dpkg-buildpackage.pod
12236 msgid "B<buildinfo>"
12237 msgstr "B<buildinfo>"
12239 #. type: textblock
12240 #: dpkg-buildpackage.pod
12241 msgid ""
12242 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILDINFO_OPTIONS> with the space-separated "
12243 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genbuildinfo> call."
12244 msgstr ""
12245 "Erhält B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILDINFO_OPTIONS> mit einer Leerzeichen-"
12246 "getrennten Liste von Optionen, die an den Aufruf von B<dpkg-genbuildinfo> "
12247 "übergeben werden."
12249 #. type: =item
12250 #: dpkg-buildpackage.pod
12251 msgid "B<changes>"
12252 msgstr "B<changes>"
12254 #. type: textblock
12255 #: dpkg-buildpackage.pod
12256 msgid ""
12257 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHANGES_OPTIONS> with the space-separated "
12258 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genchanges> call."
12259 msgstr ""
12260 "Erhält B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHANGES_OPTIONS> mit einer Leerzeichen-"
12261 "getrennten Liste von Optionen, die an den Aufruf von B<dpkg-genchanges> "
12262 "übergeben werden."
12264 #. type: =item
12265 #: dpkg-buildpackage.pod
12266 msgid "B<postclean>"
12267 msgstr "B<postclean>"
12269 #. type: =item
12270 #: dpkg-buildpackage.pod
12271 msgid "B<check>"
12272 msgstr "B<check>"
12274 #. type: textblock
12275 #: dpkg-buildpackage.pod
12276 msgid ""
12277 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHECK_OPTIONS> with the space-separated lists "
12278 "of options that will passed to the check command call."
12279 msgstr ""
12280 "Erhält B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHECK_OPTIONS> mit einer Leerzeichen-"
12281 "getrennten Liste von Optionen, die an den Aufruf des Befehls »check« "
12282 "übergeben werden."
12284 #. type: =item
12285 #: dpkg-buildpackage.pod
12286 msgid "B<sign>"
12287 msgstr "B<sign>"
12289 #. type: =item
12290 #: dpkg-buildpackage.pod
12291 msgid "B<done>"
12292 msgstr "B<done>"
12294 #. type: textblock
12295 #: dpkg-buildpackage.pod
12296 msgid ""
12297 "The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
12298 "will get applied to it before execution:"
12299 msgstr ""
12300 "Der I<Hook-Befehl> unterstützt die folgende Ersetzungsformatzeichenkette, "
12301 "die vor seiner Ausführung angewandt wird:"
12303 #. type: =item
12304 #: dpkg-buildpackage.pod
12305 msgid "B<%%>"
12306 msgstr "B<%%>"
12308 #. type: textblock
12309 #: dpkg-buildpackage.pod
12310 msgid "A single % character."
12311 msgstr "Ein einzelnes %-Zeichen."
12313 #. type: =item
12314 #: dpkg-buildpackage.pod
12315 msgid "B<%a>"
12316 msgstr "B<%a>"
12318 #. type: textblock
12319 #: dpkg-buildpackage.pod
12320 msgid ""
12321 "A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
12322 "performed."
12323 msgstr ""
12324 "Ein logischer Wert (0 oder 1), der darstellt, ob die folgende Aktion "
12325 "ausgeführt wird oder nicht."
12327 #. type: =item
12328 #: dpkg-buildpackage.pod
12329 msgid "B<%p>"
12330 msgstr "B<%p>"
12332 #. type: textblock
12333 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-parsechangelog.pod
12334 msgid "The source package name."
12335 msgstr "Der Quellpaketname."
12337 #. type: =item
12338 #: dpkg-buildpackage.pod
12339 msgid "B<%v>"
12340 msgstr "B<%v>"
12342 #. type: textblock
12343 #: dpkg-buildpackage.pod
12344 msgid "The source package version."
12345 msgstr "Die Quellpaket-Version."
12347 #. type: =item
12348 #: dpkg-buildpackage.pod
12349 msgid "B<%s>"
12350 msgstr "B<%s>"
12352 #. type: textblock
12353 #: dpkg-buildpackage.pod
12354 msgid "The source package version (without the epoch)."
12355 msgstr "Die Quellpaket-Version (ohne die Epoche)."
12357 #. type: =item
12358 #: dpkg-buildpackage.pod
12359 msgid "B<%u>"
12360 msgstr "B<%u>"
12362 #. type: textblock
12363 #: dpkg-buildpackage.pod
12364 msgid "The upstream version."
12365 msgstr "Die Original- (Upstream-)Version."
12367 #. type: =item
12368 #: dpkg-buildpackage.pod
12369 msgid "B<--buildinfo-file=>I<filename>"
12370 msgstr "B<--buildinfo-file=>I<Dateiname>"
12372 #. type: textblock
12373 #: dpkg-buildpackage.pod
12374 msgid ""
12375 "Set the I<filename> for the generated B<.buildinfo> file (since dpkg 1.21.0)."
12376 msgstr ""
12377 "Den B<Dateinamen> für die erstellte B<.buildinfo>-Datei setzen (seit Dpkg "
12378 "1.21.0)."
12380 #. type: =item
12381 #: dpkg-buildpackage.pod
12382 msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
12383 msgstr "B<--buildinfo-option=>I<Opt>"
12385 #. type: textblock
12386 #: dpkg-buildpackage.pod
12387 msgid ""
12388 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11).  Can be "
12389 "used multiple times."
12390 msgstr ""
12391 "Option I<Opt> an B<dpkg-genbuildinfo> weitergeben (seit Dpkg 1.18.11). Kann "
12392 "mehrfach verwandt werden."
12394 #. type: =item
12395 #: dpkg-buildpackage.pod
12396 msgid "B<--sign-backend=>I<sign-backend>"
12397 msgstr "B<--sign-backend=>I<Signatur-Backend>"
12399 #. type: textblock
12400 #: dpkg-buildpackage.pod
12401 msgid ""
12402 "Specify an OpenPGP backend interface to use when invoking the I<sign-"
12403 "command> (since dpkg 1.21.10)."
12404 msgstr ""
12405 "Gibt eine OpenPGP-Backend-Schnittstelle an, die beim Aufruf von I<sign-"
12406 "command> verwandt wird (seit Dpkg 1.21.10)."
12408 #. type: textblock
12409 #: dpkg-buildpackage.pod
12410 msgid ""
12411 "The default is B<auto>, where the best current backend available will be "
12412 "used.  The specific OpenPGP backends supported in order of preference are:"
12413 msgstr ""
12414 "Die Vorgabe ist B<auto>, bei der das beste derzeit verfügbare Backend "
12415 "verwandt wird. Die bestimmten unterstützten OpenPGP-Backends in bevorzugter "
12416 "Reihenfolge sind:"
12418 #. type: =item
12419 #: dpkg-buildpackage.pod
12420 msgid "B<sop>"
12421 msgstr "B<sop>"
12423 #. type: textblock
12424 #: dpkg-buildpackage.pod
12425 msgid "(any conforming Stateless OpenPGP implementation)"
12426 msgstr "(jede normgerechte zustandslose OpenPGP-Implementierung)"
12428 #. type: =item
12429 #: dpkg-buildpackage.pod
12430 msgid "B<sq>"
12431 msgstr "B<sq>"
12433 #. type: textblock
12434 #: dpkg-buildpackage.pod
12435 msgid "(from Sequoia-PGP)"
12436 msgstr "(von Sequoia-PGP)"
12438 #. type: =item
12439 #: dpkg-buildpackage.pod
12440 msgid "B<gpg>"
12441 msgstr "B<gpg>"
12443 #. type: textblock
12444 #: dpkg-buildpackage.pod
12445 msgid "(from GnuPG)"
12446 msgstr "(von GnuPG)"
12448 #. type: =item
12449 #: dpkg-buildpackage.pod
12450 msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
12451 msgstr "B<-p>, B<--sign-command=>I<Signaturbefehl>"
12453 #. type: textblock
12454 #: dpkg-buildpackage.pod
12455 msgid ""
12456 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute an OpenPGP backend command to "
12457 "sign a source control (B<.dsc>) file, a B<.buildinfo> file or a B<.changes> "
12458 "file it will run I<sign-command> (searching the B<PATH> if necessary) "
12459 "instead of the default or auto-detected backend command (long option since "
12460 "dpkg 1.18.8).  I<sign-command> will get all the backend specific arguments "
12461 "according to the B<--sign-backend> selected.  I<sign-command> should not "
12462 "contain spaces or any other shell metacharacters."
12463 msgstr ""
12464 "Wenn B<dpkg-buildpackage> ein OpenPGP-Backend-Befehl zum Signieren einer "
12465 "Quellsteuerdatei (B<.dsc>), einer B<.buildinfo>-Datei oder einer B<.changes>-"
12466 "Datei benötigt, wird es statt des standardmäßigen oder automatisch erkannten "
12467 "Backend-Befehls den I<Signaturbefehl> ausführen (und dabei falls notwendig "
12468 "den B<PATH> durchsuchen) (lange Option seit Dpkg 1.18.8). I<Signaturbefehl> "
12469 "wird alle Backend-spezifischen Argumente gemäß des ausgewählten B<--sign-"
12470 "backend> erhalten. I<Signaturbefehl> sollte keine Leerzeichen oder andere "
12471 "Metazeichen der Shell enthalten."
12473 #. type: =item
12474 #: dpkg-buildpackage.pod
12475 msgid "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<key-id>"
12476 msgstr "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<Schlüsselkennung>"
12478 #. type: =item
12479 #: dpkg-buildpackage.pod
12480 msgid "B<--sign-key=>I<key-id>"
12481 msgstr "B<--sign-key=>I<Schlüsselkennung>"
12483 #. type: textblock
12484 #: dpkg-buildpackage.pod
12485 msgid ""
12486 "Specify an OpenPGP key-ID (either a fingerprint or a user-ID) for the secret "
12487 "key to use when signing packages (B<--sign-key> since dpkg 1.18.8, B<--sign-"
12488 "keyid> since dpkg 1.21.10)."
12489 msgstr ""
12490 "Geben Sie eine OpenPGP-Schlüsselkennung (entweder einen Fingerabdruck oder "
12491 "eine Benutzerkennung) für den geheimen Schlüssel zur Signatur von Paketen an "
12492 "(B<--sign-key> seit Dpkg 1.18.8, B<--sign-keyid> seit Dpkg 1.21.10)."
12494 #. type: =item
12495 #: dpkg-buildpackage.pod
12496 msgid "B<--sign-keyfile=>I<key-file>"
12497 msgstr "B<--sign-keyfile=>I<Schlüsseldatei>"
12499 #. type: textblock
12500 #: dpkg-buildpackage.pod
12501 msgid ""
12502 "Specify an OpenPGP I<key-file> containing the secret key to use when signing "
12503 "packages (since dpkg 1.21.10)."
12504 msgstr ""
12505 "Geben Sie eine OpenPGP-I<Schlüsseldatei>, die den geheimen Schlüssel zur "
12506 "Signatur von Paketen enthält, an (seit Dpkg 1.21.10)."
12508 #. type: textblock
12509 #: dpkg-buildpackage.pod
12510 msgid ""
12511 "B<Note>: For security reasons the I<key-file> is best kept locked with a "
12512 "password."
12513 msgstr ""
12514 "B<Hinweis>: Aus Sicherheitsgründen wird die I<Schlüsseldatei> am besten mit "
12515 "einem Passwort gesperrt."
12517 #. type: =item
12518 #: dpkg-buildpackage.pod
12519 msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
12520 msgstr "B<-us>, B<--unsigned-source>"
12522 #. type: textblock
12523 #: dpkg-buildpackage.pod
12524 msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
12525 msgstr "Das Quellpaket nicht signieren (lange Option seit Dpkg 1.18.8)."
12527 #. type: =item
12528 #: dpkg-buildpackage.pod
12529 msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
12530 msgstr "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
12532 #. type: textblock
12533 #: dpkg-buildpackage.pod
12534 msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
12535 msgstr "Die B<.buildinfo>-Datei nicht signieren (seit Dpkg 1.18.19)."
12537 #. type: =item
12538 #: dpkg-buildpackage.pod
12539 msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
12540 msgstr "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
12542 #. type: textblock
12543 #: dpkg-buildpackage.pod
12544 msgid ""
12545 "Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
12546 "1.18.8)."
12547 msgstr ""
12548 "Die B<.changes>- und die B<.buildinfo> Datei nicht signieren (lange Option "
12549 "seit Dpkg 1.18.8)."
12551 #. type: =item
12552 #: dpkg-buildpackage.pod
12553 msgid "B<--no-sign>"
12554 msgstr "B<--no-sign>"
12556 #. type: textblock
12557 #: dpkg-buildpackage.pod
12558 msgid ""
12559 "Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
12560 "file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
12561 msgstr ""
12562 "Keine Datei signieren, das schließt Quellpakete, die Datei B<.buildinfo> und "
12563 "die Datei B<.changes> ein (seit Dpkg 1.18.20)."
12565 #. type: =item
12566 #: dpkg-buildpackage.pod
12567 msgid "B<--force-sign>"
12568 msgstr "B<--force-sign>"
12570 #. type: textblock
12571 #: dpkg-buildpackage.pod
12572 msgid ""
12573 "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
12574 "B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
12575 "unsigned-changes> or other internal heuristics."
12576 msgstr ""
12577 "Das Signieren der entstehenden Dateien erzwingen (seit Dpkg 1.17.0), "
12578 "unabhängig von B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-"
12579 "buildinfo>, B<-uc>, B<--unsigned-changes> oder anderen internen Heuristiken."
12581 #. type: =item
12582 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12583 msgid "B<-sn>"
12584 msgstr "B<-sn>"
12586 #. type: =item
12587 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12588 msgid "B<-ss>"
12589 msgstr "B<-ss>"
12591 #. type: =item
12592 #: dpkg-buildpackage.pod
12593 msgid "B<-sA>"
12594 msgstr "B<-sA>"
12596 #. type: =item
12597 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12598 msgid "B<-sk>"
12599 msgstr "B<-sk>"
12601 #. type: =item
12602 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12603 msgid "B<-su>"
12604 msgstr "B<-su>"
12606 #. type: =item
12607 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12608 msgid "B<-sr>"
12609 msgstr "B<-sr>"
12611 #. type: =item
12612 #: dpkg-buildpackage.pod
12613 msgid "B<-sK>"
12614 msgstr "B<-sK>"
12616 #. type: =item
12617 #: dpkg-buildpackage.pod
12618 msgid "B<-sU>"
12619 msgstr "B<-sU>"
12621 #. type: =item
12622 #: dpkg-buildpackage.pod
12623 msgid "B<-sR>"
12624 msgstr "B<-sR>"
12626 #. type: =item
12627 #: dpkg-buildpackage.pod
12628 msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
12629 msgstr "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
12631 #. type: =item
12632 #: dpkg-buildpackage.pod
12633 msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
12634 msgstr "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<Muster>]"
12636 #. type: =item
12637 #: dpkg-buildpackage.pod
12638 msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
12639 msgstr "B<-z>, B<--compression-level=>I<Stufe>"
12641 #. type: =item
12642 #: dpkg-buildpackage.pod
12643 msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
12644 msgstr "B<-Z>, B<--compression=>I<Komprimierer>"
12646 #. type: textblock
12647 #: dpkg-buildpackage.pod
12648 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>.  See its manual page."
12649 msgstr ""
12650 "Wird unverändert an B<dpkg-source> weitergegeben. Lesen Sie dessen "
12651 "Handbuchseite."
12653 #. type: =item
12654 #: dpkg-buildpackage.pod
12655 msgid "B<--source-option=>I<opt>"
12656 msgstr "B<--source-option=>I<Opt>"
12658 #. type: textblock
12659 #: dpkg-buildpackage.pod
12660 msgid ""
12661 "Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
12662 "multiple times."
12663 msgstr ""
12664 "Option I<Opt> an B<dpkg-source> weitergeben (seit Dpkg 1.15.6). Kann "
12665 "mehrfach verwandt werden."
12667 #. type: =item
12668 #: dpkg-buildpackage.pod
12669 msgid "B<--changes-file=>I<filename>"
12670 msgstr "B<--changes-file=>I<Dateiname>"
12672 #. type: textblock
12673 #: dpkg-buildpackage.pod
12674 msgid ""
12675 "Set the I<filename> for the generated B<.changes> file (since dpkg 1.21.0)."
12676 msgstr ""
12677 "Den I<Dateiname>n für die erstellte B<.changes>-Datei setzen (seit Dpkg "
12678 "1.21.0)."
12680 #. type: =item
12681 #: dpkg-buildpackage.pod
12682 msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
12683 msgstr "B<--changes-option=>I<Opt>"
12685 #. type: textblock
12686 #: dpkg-buildpackage.pod
12687 msgid ""
12688 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
12689 "multiple times."
12690 msgstr ""
12691 "Option I<Opt> an B<dpkg-genchanges> weitergeben (seit Dpkg 1.15.6). Kann "
12692 "mehrfach verwandt werden."
12694 #. type: =item
12695 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genbuildinfo.pod
12696 #: dpkg-query.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod
12697 msgid "B<--admindir=>I<dir>"
12698 msgstr "B<--admindir=>I<Verz>"
12700 #. type: =item
12701 #: dpkg-buildpackage.pod
12702 msgid "B<--admindir> I<dir>"
12703 msgstr "B<--admindir> I<Verz>"
12705 #. type: textblock
12706 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-shlibdeps.pod
12707 msgid ""
12708 "Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0).  The "
12709 "default location is I<%ADMINDIR%>."
12710 msgstr ""
12711 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank (seit Dpkg 1.14.0). Der "
12712 "Standardort ist I<%ADMINDIR%>."
12714 #. type: =head2
12715 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
12716 msgid "External environment"
12717 msgstr "Externe Umgebung"
12719 #. type: =item
12720 #: dpkg-buildpackage.pod
12721 msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
12722 msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
12724 #. type: textblock
12725 #: dpkg-buildpackage.pod
12726 msgid ""
12727 "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
12728 "dpkg 1.17.6).  Overridden by the B<--check-command> option."
12729 msgstr ""
12730 "Falls gesetzt, wird er zum Prüfen der B<.changes>-Datei verwandt (seit Dpkg "
12731 "1.17.6). Wird durch die Option B<--check-command> außer Kraft gesetzt."
12733 #. type: =item
12734 #: dpkg-buildpackage.pod
12735 msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12736 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12738 #. type: textblock
12739 #: dpkg-buildpackage.pod
12740 msgid ""
12741 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
12742 "files (since dpkg 1.17.2).  Overridden by the B<--sign-key> option."
12743 msgstr ""
12744 "Falls gesetzt, wird er zum Signieren der B<.changes>-, B<.buildinfo>- und B<."
12745 "dsc>-Dateien verwandt (seit Dpkg 1.17.2). Wird durch die Option B<--sign-"
12746 "key> außer Kraft gesetzt."
12748 #. type: =item
12749 #: dpkg-buildpackage.pod
12750 msgid "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
12751 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
12753 #. type: textblock
12754 #: dpkg-buildpackage.pod
12755 msgid ""
12756 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
12757 "files (since dpkg 1.21.10).  Overridden by the B<--sign-keyfile> option."
12758 msgstr ""
12759 "Falls gesetzt, wird er zum Signieren der B<.changes>-, B<.buildinfo>- und B<."
12760 "dsc>-Dateien verwandt (seit Dpkg 1.21.10). Wird durch die Option B<--sign-"
12761 "keyfile> außer Kraft gesetzt."
12763 #. type: textblock
12764 #: dpkg-buildpackage.pod
12765 msgid ""
12766 "If set, it will contain a space-separated list of options that affect the "
12767 "behavior of some dpkg tools involved in package building, and might affect "
12768 "the package build process if the code in F<debian/rules> honors them.  These "
12769 "options can have parameters specified immediately after an equal sign "
12770 "(‘B<=>‘).  For options that support multiple parameters, these will not be "
12771 "separated by spaces, as these are reserved to separate options."
12772 msgstr ""
12773 "Falls gesetzt, wird sie eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von "
12774 "Optionen enthalten, die das Verhalten einiger im Paketbau beteiligter Dpkg-"
12775 "Werkzeuge beeinflusst und möglicherweise den Paketbauprozess beeinflusst, "
12776 "falls der Code in F<debian/rules> sie berücksichtigt. Bei diesen Optionen "
12777 "können Parameter direkt nach einem Gleichzeichen (»B<=>«) gesetzt werden. "
12778 "Für Optionen, die mehrere Parameter akzeptieren, werden diese nicht durch "
12779 "Leerzeichen getrennt, da diese für separate Optionen reserviert sind."
12781 #. type: textblock
12782 #: dpkg-buildpackage.pod
12783 msgid ""
12784 "The following are the options known and supported by dpkg tools, other "
12785 "options honored by F<debian/rules> might be defined by distribution specific "
12786 "policies."
12787 msgstr ""
12788 "Die folgenden Optionen sind den Dpkg-Werkzeugen bekannt und werden von ihnen "
12789 "unterstützt, andere von F<debian/rules> berücksichtigte Optionen könnnten in "
12790 "Distributions-spezifischen Richtlinien definiert sein."
12792 #. type: =item
12793 #: dpkg-buildpackage.pod
12794 msgid "B<parallel=>I<N>"
12795 msgstr "B<parallel=>I<N>"
12797 #. type: textblock
12798 #: dpkg-buildpackage.pod
12799 msgid ""
12800 "The F<debian/rules> in the packaging might use this option to set up the "
12801 "build process to use I<N> parallel jobs.  It is overridden by the B<--jobs> "
12802 "and B<--jobs-force> options."
12803 msgstr ""
12804 "Das F<debian/rules> in der Paketierung könnte diese Option zur Einrichtung "
12805 "des Bauprozesses für die Verwendung von I<N> parallelen Aufträgen verwenden. "
12806 "Sie wird von den Optionen B<--jobs> und B<--jobs-force> außer Kraft gesetzt."
12808 #. type: =item
12809 #: dpkg-buildpackage.pod
12810 msgid "B<nocheck>"
12811 msgstr "B<nocheck>"
12813 #. type: textblock
12814 #: dpkg-buildpackage.pod
12815 msgid ""
12816 "B<dpkg-buildpackage> will ignore the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable.  The "
12817 "F<debian/rules> in the packaging is not expected to run test suites during "
12818 "the build."
12819 msgstr ""
12820 "B<dpkg-buildpackage> wird die Variable B<DEB_CHECK_COMMAND> ignorieren. Es "
12821 "wird nicht erwartet, dass das F<debian/rules> in der Paketierung die Test-"
12822 "Sammlungen während des Baus ausführt."
12824 #. type: =item
12825 #: dpkg-buildpackage.pod
12826 msgid "B<noopt>"
12827 msgstr "B<noopt>"
12829 #. type: textblock
12830 #: dpkg-buildpackage.pod
12831 msgid ""
12832 "If F<debian/rules> calls B<dpkg-buildflags> to set up the build flags, those "
12833 "will be set to not enable any optimizations."
12834 msgstr ""
12835 "Falls F<debian/rules> B<dpkg-buildflags> zum Einrichten der Bauschalter "
12836 "aufruft, werden diese gesetzt, damit keine Optimierungen aktiviert werden."
12838 #. type: =item
12839 #: dpkg-buildpackage.pod
12840 msgid "B<nostrip>"
12841 msgstr "B<nostrip>"
12843 #. type: textblock
12844 #: dpkg-buildpackage.pod
12845 msgid ""
12846 "The F<debian/rules> in the packaging should ensure that objects do not get "
12847 "the debugging information stripped.  If F<debian/rules> includes the B<mk/"
12848 "buildtools.mk> make fragment the B<STRIP> make variable will respect this "
12849 "option."
12850 msgstr ""
12851 "Das F<debian/rules> in der Paketierung sollte sicherstellen, dass die "
12852 "Fehlersuchinformationen nicht von Objekten entfernt werden. Falls F<debian/"
12853 "rules> das Make-Fragment B<mk/buildtools.mk> einbindet, dann wir die Make-"
12854 "Variable B<STRIP> diese Option respektieren."
12856 #. type: =item
12857 #: dpkg-buildpackage.pod
12858 msgid "B<terse>"
12859 msgstr "B<terse>"
12861 #. type: textblock
12862 #: dpkg-buildpackage.pod
12863 msgid ""
12864 "B<dpkg-buildpackage> will append the B<--no-print-directory> L<make(1)> flag "
12865 "to the B<MAKEFLAGS> environment variable.  The F<debian/rules> in the "
12866 "packaging should reduce verbosity, while not being completely quiet."
12867 msgstr ""
12868 "B<dpkg-buildpackage> wird den Schalter B<--no-print-directory> von "
12869 "L<make(1)> an die Umgebungsvariable B<MAKEFLAGS> anhängen. Das F<debian/"
12870 "rules> in der Paketierung sollte die Ausführlichkeit reduzieren, aber nicht "
12871 "komplett still sein."
12873 #. type: =item
12874 #: dpkg-buildpackage.pod
12875 msgid "B<hardening=>I<feature-spec>"
12876 msgstr "B<hardening=>I<Funktionalitätspezi>"
12878 #. type: =item
12879 #: dpkg-buildpackage.pod
12880 msgid "B<reproducible=>I<feature-spec>"
12881 msgstr "B<reproducible=>I<Funktionalitätspezi>"
12883 #. type: =item
12884 #: dpkg-buildpackage.pod
12885 msgid "B<abi=>I<feature-spec>"
12886 msgstr "B<abi=>I<Funktionalitätspezi>"
12888 #. type: =item
12889 #: dpkg-buildpackage.pod
12890 msgid "B<future=>I<feature-spec>"
12891 msgstr "B<future=>I<Funktionalitätspezi>"
12893 #. type: =item
12894 #: dpkg-buildpackage.pod
12895 msgid "B<qa=>I<feature-spec>"
12896 msgstr "B<qa=>I<Funktionalitätspezi>"
12898 #. type: =item
12899 #: dpkg-buildpackage.pod
12900 msgid "B<optimize=>I<feature-spec>"
12901 msgstr "B<optimize=>I<Funktionalitätspezi>"
12903 #. type: =item
12904 #: dpkg-buildpackage.pod
12905 msgid "B<sanitize=>I<feature-spec>"
12906 msgstr "B<sanitize=>I<Funktionalitätspezi>"
12908 #. type: textblock
12909 #: dpkg-buildpackage.pod
12910 msgid ""
12911 "These are feature areas that control build flag features.  See L<dpkg-"
12912 "buildflags(1)> for further details."
12913 msgstr ""
12914 "Dies sind die Funktionalitätsbereiche, die die Bauschalter-Funktionalitäten "
12915 "steuern. Lesen Sie L<dpkg-buildflags(1)> zu weiteren Details."
12917 #. type: =item
12918 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
12919 msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
12920 msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
12922 #. type: textblock
12923 #: dpkg-buildpackage.pod
12924 msgid ""
12925 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
12926 "built (since dpkg 1.17.2).  It is a space separated list of profile names.  "
12927 "Overridden by the B<-P> option."
12928 msgstr ""
12929 "Falls gesetzt, wird es als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende Paket "
12930 "verwandt (seit Dpkg 1.17.2). Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste "
12931 "von Profilnamen. Wird durch die Option B<-P> außer Kraft gesetzt."
12933 #. type: =head2
12934 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
12935 msgid "Internal environment"
12936 msgstr "Interne Umgebung"
12938 #. type: textblock
12939 #: dpkg-buildpackage.pod
12940 msgid ""
12941 "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
12942 "not rely on their presence and should instead use the respective interface "
12943 "to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
12944 "build packages and running it standalone should be supported."
12945 msgstr ""
12946 "Selbst falls B<dpkg-buildpackage> einige Variablen exportiert, sollte "
12947 "B<debian/rules> sich nicht auf ihr Vorhandensein verlassen, sondern "
12948 "stattdessen die entsprechende Schnittstelle verwenden, um die benötigten "
12949 "Werte abzufragen, da diese Datei der Haupteintrittspunkt für den Bau von "
12950 "Paketen ist und es möglich sein soll, sie unabhängig aufrufen zu können."
12952 #. type: =item
12953 #: dpkg-buildpackage.pod
12954 msgid "B<DEB_BUILD_*>"
12955 msgstr "B<DEB_BUILD_*>"
12957 #. type: =item
12958 #: dpkg-buildpackage.pod
12959 msgid "B<DEB_HOST_*>"
12960 msgstr "B<DEB_HOST_*>"
12962 #. type: =item
12963 #: dpkg-buildpackage.pod
12964 msgid "B<DEB_TARGET_*>"
12965 msgstr "B<DEB_TARGET_*>"
12967 #. type: textblock
12968 #: dpkg-buildpackage.pod
12969 msgid ""
12970 "B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
12971 "forwarded.  Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
12972 "the build environment."
12973 msgstr ""
12974 "Beim Aufruf von B<dpkg-architecture> werden die Parameter von B<-a> und B<-"
12975 "t> durchgereicht. Jede Variable, die von seiner Option B<-s> ausgegeben "
12976 "wird, wird in die Bauumgebung integriert."
12978 #. type: =item
12979 #: dpkg-buildpackage.pod
12980 msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
12981 msgstr "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
12983 #. type: textblock
12984 #: dpkg-buildpackage.pod
12985 msgid ""
12986 "This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> "
12987 "field, the dpkg-build-api level or from the command-line.  When set, it will "
12988 "be a valid value for the B<Rules-Requires-Root> field.  It is used to notify "
12989 "B<debian/rules> whether the B<rootless-builds.txt> specification is "
12990 "supported."
12991 msgstr ""
12992 "Diese Variable wird auf den Wert, der aus dem Feld B<Rules-Requires-Root>, "
12993 "der Dpkg-Bau-API-Stufe oder von der Befehlszeile erhalten wird, gesetzt. "
12994 "Wenn gesetzt, wird er ein gültiger Wert für das Feld B<Rules-Requires-Root> "
12995 "sein. Er wird dazu verwandt, B<debian/rules> anzugeben, ob die Spezifikation "
12996 "B<rootless-builds.txt> unterstützt wird."
12998 #. type: =item
12999 #: dpkg-buildpackage.pod
13000 msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
13001 msgstr "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
13003 #. type: textblock
13004 #: dpkg-buildpackage.pod
13005 msgid ""
13006 "This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-"
13007 "Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>."
13008 msgstr ""
13009 "Diese Variable wird auf I<root-werde-Befehl> gesetzt, wenn das Feld B<Rules-"
13010 "Requires-Root> auf einen von B<no> und B<binary-targets> verschiedenen Wert "
13011 "gesetzt wird."
13013 #. type: =item
13014 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
13015 msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
13016 msgstr "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
13018 #. type: textblock
13019 #: dpkg-buildpackage.pod
13020 msgid ""
13021 "This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
13022 "entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
13023 msgstr ""
13024 "Diese Variable wird auf den Unix-Zeitstempel seit der Epoche des letzten "
13025 "Eintrags in I<debian/changelog> gesetzt, falls sie noch nicht definiert ist."
13027 #. type: =item
13028 #: dpkg-buildpackage.pod
13029 msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
13030 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
13032 #. type: textblock
13033 #: dpkg-buildpackage.pod
13034 msgid "System wide configuration file"
13035 msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei"
13037 #. type: =item
13038 #: dpkg-buildpackage.pod
13039 msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
13040 msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> oder"
13042 #. type: =item
13043 #: dpkg-buildpackage.pod
13044 msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
13045 msgstr "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
13047 #. type: =head2
13048 #: dpkg-buildpackage.pod
13049 msgid "Compiler flags are no longer exported"
13050 msgstr "Kompilierschalter werden nicht mehr exportiert"
13052 #. type: textblock
13053 #: dpkg-buildpackage.pod
13054 msgid ""
13055 "Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
13056 "flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
13057 "values as returned by B<dpkg-buildflags>.  This is no longer the case."
13058 msgstr ""
13059 "Zwischen Dpkg 1.14.17 and 1.16.1 exportierte B<dpkg-buildpackage> "
13060 "Kompilierschalter (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> und "
13061 "B<LDFLAGS>) mit Werten, die von B<dpkg-buildflags> geliefert wurden. Dies "
13062 "ist nicht mehr der Fall."
13064 #. type: =head2
13065 #: dpkg-buildpackage.pod
13066 msgid "Default build targets"
13067 msgstr "Standard Bauziele"
13069 #. type: textblock
13070 #: dpkg-buildpackage.pod
13071 msgid ""
13072 "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
13073 "since dpkg 1.16.2.  Before dpkg 1.22.7, there was code to try to detect the "
13074 "missing targets and fallback on the B<build> target.  Those targets are thus "
13075 "mandatory."
13076 msgstr ""
13077 "B<dpkg-buildpackage> verwendet die Ziele B<build-arch> und B<build-indep> "
13078 "seit Dpkg 1.16.2. Vor Dpkg 1.22.7 gab es Code, der versuchte, die fehlenden "
13079 "Ziele zu erkennen und auf das Ziel B<build> zurückzufallen. Diese Ziele sind "
13080 "daher verpflichtend."
13082 #. type: =head1
13083 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-query.pod dpkg-source.pod
13084 #: dpkg-split.pod dpkg.pod
13085 msgid "SECURITY"
13086 msgstr "SICHERHEIT"
13088 #. type: textblock
13089 #: dpkg-buildpackage.pod
13090 msgid ""
13091 "Building binary or source packages should only be performed over trusted "
13092 "source data."
13093 msgstr ""
13094 "Das Bauen von Binär- oder Quellpaketen sollte nur mittels vertrauenswürdigen "
13095 "Quelldaten erfolgen."
13097 #. type: textblock
13098 #: dpkg-buildpackage.pod
13099 msgid ""
13100 "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
13101 "arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
13102 msgstr ""
13103 "Es sollte möglich sein, Leerzeichen und Metazeichen der Shell und "
13104 "Anfangsargumente für I<root-werde-Befehl> und I<Signaturbefehl> anzugeben."
13106 #. type: textblock
13107 #: dpkg-buildpackage.pod
13108 msgid ""
13109 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<dpkg-source(1)>, L<dpkg-"
13110 "architecture(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>, L<dpkg-"
13111 "genchanges(1)>, L<fakeroot(1)>, L<lintian(1)>, L<https://datatracker.ietf."
13112 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, L<sq(1)>, L<gpg(1)>."
13113 msgstr ""
13114 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<dpkg-source(1)>, L<dpkg-"
13115 "architecture(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>, L<dpkg-"
13116 "genchanges(1)>, L<fakeroot(1)>, L<lintian(1)>, L<https://datatracker.ietf."
13117 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, L<sq(1)>, L<gpg(1)>."
13119 #. type: textblock
13120 #: dpkg-buildtree.pod
13121 msgid "dpkg-buildtree - helper for build tree operations during package builds"
13122 msgstr ""
13123 "dpkg-buildtree - Hilfsprogramm für Baubaumaktionen während des Paketbauens"
13125 #. type: textblock
13126 #: dpkg-buildtree.pod
13127 msgid "B<dpkg-buildtree> [I<option>...] [I<command>]"
13128 msgstr "B<dpkg-buildtree> [I<Option>…] [I<Befehl>]"
13130 #. type: textblock
13131 #: dpkg-buildtree.pod
13132 msgid ""
13133 "B<dpkg-buildtree> is a tool to perform common operations on the build tree "
13134 "for a source package."
13135 msgstr ""
13136 "B<dpkg-buildtree> ist ein Werkzeug, um übliche Aktionen auf dem Baubaum für "
13137 "ein Quellpaket durchzuführen."
13139 #. type: textblock
13140 #: dpkg-buildtree.pod
13141 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.3."
13142 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.22.3 hinzugefügt."
13144 #. type: textblock
13145 #: dpkg-buildtree.pod
13146 msgid ""
13147 "Removes all artifacts generated during a build by the various dpkg tools, "
13148 "and pathnames used or controlled by dpkg tools that are safe to clean.  "
13149 "These files are used to track state between package build runs, and are in "
13150 "many cases internal implementation details the packager should not be "
13151 "concerned about, or are staging directories containing build artifacts."
13152 msgstr ""
13153 "Entfernt alle während eines Baus durch verschiedene Dpkg-Werkzeuge erstellte "
13154 "Artefakte und verwandte Pfadnamen, die durch Dpkg-Werkzeuge verwandt oder "
13155 "gesteuert und problemlos entfernt werden können. Diese Dateien werden zur "
13156 "Nachverfolgung von Zuständen zwischen Paketbauen verwandt und sind in vielen "
13157 "Fällen interne Implementierungsdetails, um die sich der Paketierer nicht "
13158 "kümmern sollte oder Vorbereitungsverzeichnisse, die Bauartefakte enthalten."
13160 #. type: =head2
13161 #: dpkg-buildtree.pod
13162 msgid "Cleaned files"
13163 msgstr "Bereinigte Dateien"
13165 #. type: =item
13166 #: dpkg-buildtree.pod
13167 msgid "F<debian/files>"
13168 msgstr "F<debian/files>"
13170 #. type: =item
13171 #: dpkg-buildtree.pod
13172 msgid "F<debian/files.new>"
13173 msgstr "F<debian/files.new>"
13175 #. type: textblock
13176 #: dpkg-buildtree.pod
13177 msgid "Files generated by L<dpkg-distaddfile(1)>."
13178 msgstr "Durch L<dpkg-distaddfile(1)> erstellte Dateien."
13180 #. type: =item
13181 #: dpkg-buildtree.pod
13182 msgid "F<debian/substvars>"
13183 msgstr "F<debian/substvars>"
13185 #. type: =item
13186 #: dpkg-buildtree.pod
13187 msgid "F<debian/substvars.new>"
13188 msgstr "F<debian/substvars.new>"
13190 #. type: textblock
13191 #: dpkg-buildtree.pod
13192 msgid "Files generated by L<dpkg-shlibdeps(1)>."
13193 msgstr "Durch L<dpkg-shlibdeps(1)> erstellte Dateien."
13195 #. type: =item
13196 #: dpkg-buildtree.pod
13197 msgid "F<debian/tmp>"
13198 msgstr "F<debian/tmp>"
13200 #. type: textblock
13201 #: dpkg-buildtree.pod
13202 msgid ""
13203 "Staging directory containing the contents to be used when creating a "
13204 "package.  Both L<dpkg-gencontrol(1)> and L<dpkg-gensymbols(1)> generate "
13205 "files within."
13206 msgstr ""
13207 "Vorbereitungsverzeichnis, das die Inhalte enthält, die bei der Erstellung "
13208 "eines Pakets verwandt werden sollen. Sowohl L<dpkg-gencontrol(1)> als auch "
13209 "L<dpkg-gensymbols(1)> erstellen Dateien darin."
13211 #. type: textblock
13212 #: dpkg-buildtree.pod
13213 msgid ""
13214 "You can call B<dpkg-buildtree clean> from the F<debian/rules> B<clean> "
13215 "target, after having performed other necessary cleanups."
13216 msgstr ""
13217 "Sie können B<dpkg-buildtree clean> vom Ziel F<debian/rules> B<clean> "
13218 "aufrufen, nachdem andere benötigte Bereinigungsaktionen durchgeführt wurden."
13220 #. type: textblock
13221 #: dpkg-buildtree.pod
13222 msgid "For example for an autoconf-like build system:"
13223 msgstr "Beispiel für ein Autoconf-artiges Bausystem:"
13225 #. type: verbatim
13226 #: dpkg-buildtree.pod
13227 #, no-wrap
13228 msgid ""
13229 "  clean:\n"
13230 "  \t[ ! -f Makefile ] || $(MAKE) distclean\n"
13231 "  \tdpkg-buildtree clean\n"
13232 "\n"
13233 msgstr ""
13234 "  clean:\n"
13235 "  \t[ ! -f Makefile ] || $(MAKE) distclean\n"
13236 "  \tdpkg-buildtree clean\n"
13237 "\n"
13239 #. type: textblock
13240 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13241 msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
13242 msgstr "dpkg-checkbuilddeps - Bauabhängigkeiten und -konflikte überprüfen"
13244 #. type: textblock
13245 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13246 msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
13247 msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<Option> …] [I<Steuerdatei>]"
13249 #. type: textblock
13250 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13251 msgid ""
13252 "This program checks the installed packages in the system against the build "
13253 "dependencies and build conflicts listed in the control file.  If any are not "
13254 "met, it displays them and exits with a nonzero return code."
13255 msgstr ""
13256 "Dieses Programm überprüft die im System installierten Pakete gegen die "
13257 "Bauabhängigkeiten und Baukonflikte, die in der B<control>-Datei aufgeführt "
13258 "sind. Falls welche davon nicht erfüllt sind, zeigt es diese an und beendet "
13259 "sich mit einem von Null verschiedenen Rückgabewert."
13261 #. type: textblock
13262 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13263 msgid ""
13264 "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
13265 "be specified on the command line."
13266 msgstr ""
13267 "Standardmäßig wird B<debian/control> gelesen, aber ein alternativer "
13268 "B<control>-Dateiname kann auf der Befehlszeile angegeben werden."
13270 #. type: textblock
13271 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13272 msgid ""
13273 "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
13274 "1.16.4).  Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
13275 "B<-B> when only a source package is to be built."
13276 msgstr ""
13277 "Ignoriert B<Build-Depends-Indep> und B<Build-Conflicts-Arch>-Zeilen (seit "
13278 "Dpkg 1.16.4). Verwenden Sie dies, wenn nur architekturunabhängige Pakete "
13279 "gebaut werden oder kombinieren Sie es mit B<-B>, wenn nur ein Quellpaket "
13280 "gebaut werden soll."
13282 #. type: textblock
13283 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13284 msgid ""
13285 "Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines.  Use when "
13286 "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
13287 "source package is to be built."
13288 msgstr ""
13289 "Ignoriert B<Build-Depends-Indep> und B<Build-Conflicts-Indep>-Zeilen. "
13290 "Verwenden Sie dies, wenn nur architekturabhängige Pakete gebaut werden oder "
13291 "kombinieren Sie es mit B<-A>, wenn nur ein Quellpaket gebaut werden soll."
13293 #. type: =item
13294 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13295 msgid "B<-I>"
13296 msgstr "B<-I>"
13298 #. type: textblock
13299 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13300 msgid ""
13301 "Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2).  These are "
13302 "implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
13303 "the so called Build-Essential package set."
13304 msgstr ""
13305 "Ignoriert eingebaute Bauabhängigkeiten und -konflikte (seit Dpkg 1.18.2). "
13306 "Dies sind implizite Abhängigkeiten, die normalerweise in einer bestimmten "
13307 "Distribution benötigt werden, die sogenannte „Build-Essential“-Paketgruppe."
13309 #. type: =item
13310 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13311 msgid "B<-d> I<build-depends-string>"
13312 msgstr "B<-d> I<Zeichenkette-für-Bauabhängigkeiten>"
13314 #. type: =item
13315 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13316 msgid "B<-c> I<build-conflicts-string>"
13317 msgstr "B<-c> I<Zeichenkette-für-Baukonflikte>"
13319 #. type: textblock
13320 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13321 msgid ""
13322 "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
13323 "I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
13324 msgstr ""
13325 "Verwendet die angegebenen Bauabhängigkeiten/-konflikte statt denen der Datei "
13326 "I<debian/control> (seit Dpkg 1.14.17)."
13328 #. type: =item
13329 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13330 msgid "B<-a> I<arch>"
13331 msgstr "B<-a> I<Architektur>"
13333 #. type: textblock
13334 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13335 msgid ""
13336 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13337 "the control file is to be built for the given host architecture instead of "
13338 "the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
13339 msgstr ""
13340 "Überprüft Bauabhängigkeiten/-konflikte unter der Annahme, dass das Paket in "
13341 "der Datei B<control> für die angegebene Host-Architektur statt für die "
13342 "Architektur des aktuellen Systems gebaut werden soll (seit Dpkg 1.16.2)."
13344 #. type: =item
13345 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13346 msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
13347 msgstr "B<-P> I<Profil>[B<,>…]"
13349 #. type: textblock
13350 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13351 msgid ""
13352 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13353 "the control file is to be built for the given build profile(s)  (since dpkg "
13354 "1.17.2).  The argument is a comma-separated list of profile names."
13355 msgstr ""
13356 "Überprüft Bauabhängigkeiten/-konflikte unter der Annahme, dass das Paket in "
13357 "der Datei B<control> für das/die angegebene(n) Bauprofil(e) gebaut werden "
13358 "soll (seit Dpkg 1.17.2). Das Argument ist eine Kommata-getrennte Liste von "
13359 "Profilnamen."
13361 #. type: textblock
13362 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13363 msgid ""
13364 "Sets the host architecture.  This affects the dependency resolution logic, "
13365 "which might then not match what the system dpkg considers satisfiable."
13366 msgstr ""
13367 "Setzt die Host-Architektur. Dies betrifft die Abhängigkeits-Auflöselogik, "
13368 "die dann eventuell keine Lösungen findet, bei denen das Dpkg des "
13369 "Hauptsystems welche fände."
13371 #. type: textblock
13372 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13373 msgid ""
13374 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
13375 "built.  It is a space separated list of profile names.  Overridden by the B<-"
13376 "P> option."
13377 msgstr ""
13378 "Falls gesetzt, wird es als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende Paket "
13379 "verwandt. Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Profilnamen. "
13380 "Wird durch die Option B<-P> außer Kraft gesetzt."
13382 #. type: textblock
13383 #: dpkg-deb.pod
13384 msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
13385 msgstr "dpkg-deb - Manipulationswerkzeug für Debian-Paketarchive (.deb)"
13387 #. type: textblock
13388 #: dpkg-deb.pod
13389 msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
13390 msgstr "B<dpkg-deb> [I<Option> …] I<Befehl>"
13392 #. type: textblock
13393 #: dpkg-deb.pod
13394 msgid ""
13395 "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
13396 msgstr ""
13397 "B<dpkg-deb> packt und entpackt Debian-Archive und stellt Informationen über "
13398 "sie bereit."
13400 #. type: textblock
13401 #: dpkg-deb.pod
13402 msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
13403 msgstr ""
13404 "Verwenden Sie B<dpkg>, um Pakete auf Ihrem System hinzuzufügen oder zu "
13405 "entfernen."
13407 # FIXME »durch Aufruf von … aufrufen«
13408 #. type: textblock
13409 #: dpkg-deb.pod
13410 msgid ""
13411 "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
13412 "want to pass to B<dpkg-deb>.  B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
13413 "and run it for you."
13414 msgstr ""
13415 "Sie können B<dpkg-deb> durch Aufruf von B<dpkg> mit beliebigen Optionen, die "
13416 "Sie an B<dpkg-deb> übergeben wollen, aufrufen. B<dpkg> erkennt, dass Sie "
13417 "B<dpkg-deb> wollten und wird es für Sie ausführen."
13419 #. type: textblock
13420 #: dpkg-deb.pod
13421 msgid ""
13422 "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
13423 "from standard input if the archive name is given as a single minus character "
13424 "(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
13425 "command description."
13426 msgstr ""
13427 "Bei den meisten Befehlen, die ein Archiv als Eingabeargument erwarten, kann "
13428 "der Archivname von der Standardeingabe gelesen werden, wenn er als einzelnes "
13429 "Minuszeichen („B<->“) angegeben ist. Falls dies nicht unterstützt wird, ist "
13430 "dies in der jeweiligen Beschreibung des Befehls dokumentiert."
13432 #. type: =item
13433 #: dpkg-deb.pod
13434 msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
13435 msgstr "B<-b>, B<--build> I<Programmverzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]"
13437 #. type: textblock
13438 #: dpkg-deb.pod
13439 msgid ""
13440 "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
13441 "directory>.  I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
13442 "contains the control information files such as the control file itself.  "
13443 "This directory will I<not> appear in the binary package's filesystem "
13444 "archive, but instead the files in it will be put in the binary package's "
13445 "control information area."
13446 msgstr ""
13447 "Legt ein Debian-Archiv aus dem Dateisystembaum, der in "
13448 "I<Programmverzeichnis> gespeichert ist, an. I<Programmverzeichnis> muss ein "
13449 "B<DEBIAN>-Unterverzeichnis aufweisen, das die Dateien mit Steuerinformation "
13450 "wie die B<control>-Datei selbst enthält. Dieses Verzeichnis wird I<nicht> in "
13451 "dem Dateisystemarchiv des Binärpakets auftauchen, sondern die Dateien selbst "
13452 "werden in den Steuer-Informationsbereich des Binärpakets gepackt."
13454 #. type: textblock
13455 #: dpkg-deb.pod
13456 msgid ""
13457 "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
13458 "parse it.  It will check the file for syntax errors and other problems, and "
13459 "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also "
13460 "check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
13461 "B<DEBIAN> control information directory."
13462 msgstr ""
13463 "Falls Sie nicht B<--nocheck> angeben, wird B<dpkg-deb> B<DEBIAN/control> "
13464 "lesen und es auswerten. Es prüft die Datei auf Syntax-Fehler und andere "
13465 "Probleme und zeigt den Namen des zu bauenden Binärpakets an. B<dpkg-deb> "
13466 "wird auch die Rechte der Betreuer-Skripte und anderer Dateien im B<DEBIAN>-"
13467 "Steuer-Informationsverzeichnis prüfen."
13469 #. type: textblock
13470 #: dpkg-deb.pod
13471 msgid ""
13472 "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
13473 "the file I<binary-directory>B<.deb>."
13474 msgstr ""
13475 "Falls kein I<Archiv> angegeben ist, wird B<dpkg-deb> das Paket in die Datei "
13476 "I<Programmverzeichnis>B<.deb> schreiben."
13478 #. type: textblock
13479 #: dpkg-deb.pod
13480 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
13481 msgstr "Falls das anzulegende Archiv bereits existiert, wird es überschrieben."
13483 #. type: textblock
13484 #: dpkg-deb.pod
13485 msgid ""
13486 "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
13487 "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
13488 "target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
13489 "may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
13490 "control file to determine which filename to use)."
13491 msgstr ""
13492 "Falls das zweite Argument ein Verzeichnis ist, wird B<dpkg-deb> in die Datei "
13493 "I<Verzeichnis>B</>I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Arch>B<.deb.> schreiben. Wenn "
13494 "ein Zielverzeichnis statt einer Datei angegeben ist, darf die Option B<--"
13495 "nocheck> nicht verwendet werden (da B<dpkg-deb> die Paketsteuerdatei lesen "
13496 "und auswerten muss, um den zu verwendenden Dateinamen zu bestimmen)."
13498 #. type: =item
13499 #: dpkg-deb.pod
13500 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
13501 msgstr "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuer-Dateiname> …]"
13503 #. type: textblock
13504 #: dpkg-deb.pod
13505 msgid "Provides information about a binary package archive."
13506 msgstr "Stellt Informationen über ein Binärpaketarchiv bereit."
13508 #. type: textblock
13509 #: dpkg-deb.pod
13510 msgid ""
13511 "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
13512 "the contents of the package as well as its control file."
13513 msgstr ""
13514 "Falls keine I<Steuer-Dateiname>n angegeben sind, wird es eine "
13515 "Zusammenfassung des Inhalts des Pakets sowie dessen B<control>-Datei "
13516 "ausgeben."
13518 #. type: textblock
13519 #: dpkg-deb.pod
13520 msgid ""
13521 "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
13522 "in the order they were specified; if any of the components weren't present "
13523 "it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
13524 "2."
13525 msgstr ""
13526 "Falls I<Steuer-Dateiname>n angegeben sind, wird B<dpkg-deb> diese in der "
13527 "angegebenen Reihenfolge ausgeben; falls einige der Komponenten nicht "
13528 "vorhanden sind, wird es eine Fehlermeldung nach Stderr über jede ausgeben "
13529 "und sich mit dem Status 2 beenden."
13531 #. type: =item
13532 #: dpkg-deb.pod
13533 msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
13534 msgstr "B<-W>, B<--show> I<Archiv>"
13536 #. type: textblock
13537 #: dpkg-deb.pod
13538 msgid ""
13539 "Provides information about a binary package archive in the format specified "
13540 "by the B<--showformat> argument.  The default format displays the package's "
13541 "name and version on one line, separated by a tabulator."
13542 msgstr ""
13543 "Stellt Informationen über Binärpaketarchive im Format dar, das mit dem "
13544 "Argument B<--showformat> angegeben wurde. Das Standardformat zeigt den "
13545 "Paketnamen und die Paketversion in einer Zeile, getrennt durch einen "
13546 "Tabulator."
13548 #. type: =item
13549 #: dpkg-deb.pod
13550 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
13551 msgstr "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuer-Feldname> …]"
13553 #. type: textblock
13554 #: dpkg-deb.pod
13555 msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
13556 msgstr ""
13557 "Entpackt die Informationen der B<control>-Datei aus einem Binärpaketarchiv."
13559 #. type: textblock
13560 #: dpkg-deb.pod
13561 msgid ""
13562 "If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
13563 "control file."
13564 msgstr ""
13565 "Falls keine I<Steuer-Feldname>n angegeben sind, gibt es die gesamte "
13566 "B<control>-Datei aus."
13568 #. type: textblock
13569 #: dpkg-deb.pod
13570 msgid ""
13571 "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
13572 "order in which they appear in the control file.  If more than one I<control-"
13573 "field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
13574 "name (and a colon and space)."
13575 msgstr ""
13576 "Falls welche angegeben sind, gibt B<dpkg-deb> ihren Inhalt in der "
13577 "Reihenfolge aus, in der sie in der B<control>-Datei angegeben sind. Falls "
13578 "mehr als ein I<Steuer-Feldname> angegeben ist, stellt B<dpkg-deb> jedem "
13579 "Inhalt seinen Feldnamen (und einen Doppelpunkt mit Leerzeichen) voran."
13581 #. type: textblock
13582 #: dpkg-deb.pod
13583 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
13584 msgstr ""
13585 "Falls angeforderte Felder nicht gefunden werden, wird kein Fehler gemeldet."
13587 #. type: =item
13588 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13589 msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
13590 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<Archiv>"
13592 #. type: textblock
13593 #: dpkg-deb.pod
13594 msgid ""
13595 "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
13596 "archive.  It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
13597 "verbose listing."
13598 msgstr ""
13599 "Listet den Inhalt des Dateisystem-Archivanteils des Paketarchivs auf. Die "
13600 "Ausgabe erfolgt derzeit in dem Format, das von B<tar> in der ausführlichen "
13601 "Auflistung erstellt wird."
13603 #. type: =item
13604 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13605 msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive> I<directory>"
13606 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<Archiv> I<Verzeichnis>"
13608 #. type: textblock
13609 #: dpkg-deb.pod
13610 msgid ""
13611 "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
13612 "directory."
13613 msgstr ""
13614 "Entpackt den Dateisystembaum aus einem Paketarchiv in das angegebene "
13615 "Verzeichnis."
13617 #. type: textblock
13618 #: dpkg-deb.pod
13619 msgid ""
13620 "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
13621 "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
13622 msgstr ""
13623 "Beachten Sie, dass das Entpacken eines Pakets in das Wurzelverzeichnis "
13624 "I<nicht> zu einer korrekten Installation führt! Verwenden Sie B<dpkg> zur "
13625 "Paketinstallation."
13627 #. type: textblock
13628 #: dpkg-deb.pod
13629 msgid ""
13630 "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
13631 "permissions modified to match the contents of the package."
13632 msgstr ""
13633 "I<Verzeichnis> (aber nicht die übergeordneten) wird, falls notwendig, "
13634 "angelegt. Seine Rechte werden angepasst, um mit dem Inhalt des Pakets "
13635 "übereinzustimmen."
13637 #. type: =item
13638 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13639 msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<directory>"
13640 msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<Archiv> I<Verzeichnis>"
13642 #. type: textblock
13643 #: dpkg-deb.pod
13644 msgid ""
13645 "Is like B<--extract> (B<-x>)  with B<--verbose> (B<-v>)  which prints a "
13646 "listing of the files extracted as it goes."
13647 msgstr ""
13648 "Ist wie B<--extract> (B<-x>) mit B<--verbose> (B<-v>), das beim Arbeiten "
13649 "eine Liste von entpackten Dateien ausgibt."
13651 #. type: =item
13652 #: dpkg-deb.pod
13653 msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive> I<directory>"
13654 msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<Archiv> I<Verzeichnis>"
13656 #. type: textblock
13657 #: dpkg-deb.pod
13658 msgid ""
13659 "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
13660 "directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
13661 "of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
13662 msgstr ""
13663 "Entpackt den Dateisystembaum aus einem Paketarchiv in ein angegebenes "
13664 "Verzeichnis und die Steuerinformationsdateien in das B<DEBIAN>-"
13665 "Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses (seit Dpkg 1.16.1)."
13667 #. type: textblock
13668 #: dpkg-deb.pod
13669 msgid ""
13670 "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
13671 msgstr ""
13672 "Das Zielverzeichnis (aber nicht übergeordnete) wird, falls notwendig, "
13673 "angelegt."
13675 #. type: textblock
13676 #: dpkg-deb.pod
13677 msgid ""
13678 "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
13679 "from standard input («B<->») is B<not> supported."
13680 msgstr ""
13681 "Das Eingebearchiv wird (derzeit) nicht sequenziell verarbeitet, daher wird "
13682 "das Einlesen von der Standardeingabe („B<->“) B<nicht> unterstützt."
13684 #. type: =item
13685 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13686 msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
13687 msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<Archiv>"
13689 #. type: textblock
13690 #: dpkg-deb.pod
13691 msgid ""
13692 "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
13693 "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14).  Together with L<tar(1)> this "
13694 "can be used to extract a particular control file from a package archive.  "
13695 "The input archive will always be processed sequentially."
13696 msgstr ""
13697 "Entnimmt die Steuerdaten aus einem Binärpaket und schickt sie zur "
13698 "Standardausgabe im B<tar>-Format (seit Dpkg 1.17.14. Dies kann zusammen mit "
13699 "L<tar(1)> verwendet werden, um eine bestimmte B<control>-Datei aus einem "
13700 "Paketarchiv zu extrahieren. Das Eingabearchiv wird immer sequenziell "
13701 "verarbeitet."
13703 #. type: =item
13704 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13705 msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
13706 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<Archiv>"
13708 #. type: textblock
13709 #: dpkg-deb.pod
13710 msgid ""
13711 "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
13712 "standard output in B<tar> format.  Together with L<tar(1)> this can be used "
13713 "to extract a particular file from a package archive.  The input archive will "
13714 "always be processed sequentially."
13715 msgstr ""
13716 "Entnimmt die Dateisystembaumdaten aus einem Binärpaket und schickt sie zur "
13717 "Standardausgabe im B<tar>-Format. Dies kann zusammen mit L<tar(1)> verwendet "
13718 "werden, um eine bestimmte Datei aus einem Paketarchiv zu extrahieren. Das "
13719 "Eingabearchiv wird immer sequenziell verarbeitet."
13721 #. type: =item
13722 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13723 msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
13724 msgstr "B<-e>, B<--control> I<Archiv> [I<Verzeichnis>]"
13726 #. type: textblock
13727 #: dpkg-deb.pod
13728 msgid ""
13729 "Extracts the control information files from a package archive into the "
13730 "specified directory."
13731 msgstr ""
13732 "Entpackt die Steuer-Informationsdateien aus einem Paketarchiv in das "
13733 "angegebene Verzeichnis."
13735 #. type: textblock
13736 #: dpkg-deb.pod
13737 msgid ""
13738 "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
13739 "directory is used."
13740 msgstr ""
13741 "Falls kein Verzeichnis angegeben ist, wird das Unterverzeichnis B<DEBIAN> im "
13742 "aktuellen Verzeichnis verwendet."
13744 #. type: =item
13745 #: dpkg-deb.pod
13746 msgid "B<--showformat=>I<format>"
13747 msgstr "B<--showformat=>I<Format>"
13749 #. type: textblock
13750 #: dpkg-deb.pod
13751 msgid ""
13752 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
13753 "produce.  The format is a string that will be output for each package listed."
13754 msgstr ""
13755 "Diese Option wird dazu verwendet, das Format der Ausgabe anzugeben, das B<--"
13756 "show> verwenden wird. Das Format ist eine Zeichenkette, die für jedes "
13757 "aufgeführte Paket ausgegeben wird."
13759 #. type: textblock
13760 #: dpkg-deb.pod
13761 msgid ""
13762 "The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
13763 "a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
13764 "package.  A complete explanation of the formatting options (including escape "
13765 "sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
13766 "showformat> option in L<dpkg-query(1)>."
13767 msgstr ""
13768 "Die Zeichenkette darf jedes Statusfeld in der Form „${I<Feldname>}“ "
13769 "referenzieren, eine Liste der möglichen Felder kann leicht mittels B<-I> für "
13770 "das gleiche Paket ermittelt werden. Eine komplette Erläuterung der "
13771 "Formatieroptionen (darunter die Maskiersequenzen und Feld-Tabulatoren) kann "
13772 "in der Erklärung der Option B<--showformat> von L<dpkg-query(1)> gefunden "
13773 "werden."
13775 #. type: textblock
13776 #: dpkg-deb.pod
13777 msgid "The default for this field is “${Package}\\t${Version}\\n”."
13778 msgstr "Die Voreinstellung für dieses Feld ist „${Package}\\t${Version}\\n“."
13780 #. type: =item
13781 #: dpkg-deb.pod
13782 msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<compress-level>"
13783 msgstr "B<-z>, B<--compression-level=>I<Komprimierungsstufe>"
13785 #. type: textblock
13786 #: dpkg-deb.pod
13787 msgid ""
13788 "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
13789 "building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz, 3 for zstd; long option "
13790 "since dpkg 1.22.9).  The accepted values are compressor specific.  For gzip, "
13791 "from 0-9 with 0 being mapped to compressor none.  For xz from 0-9.  For zstd "
13792 "from 0-22, with levels from 20 to 22 enabling its ultra mode.  Before dpkg "
13793 "1.16.2 level 0 was equivalent to compressor none for all compressors."
13794 msgstr ""
13795 "Gibt die Komprimierstufe an, die im Komprimier-Backendprogramm beim Bau "
13796 "eines Pakets verwendet werden soll. Standardmäßig ist dies 9 für Gzip, 6 für "
13797 "Xz, 3 für Zstd, lange Option seit Dpkg 1.22.9. Die akzeptierten Werte hängen "
13798 "vom Komprimierer ab. Für Gzip von 0-9, wobei 0 auf den Komprimierer „none“ "
13799 "abgebildet wird. Für Xz von 0-9. Für Zstd von 0-22, wobei die Stufen von "
13800 "20-22 den Ultramodus aktivieren. Vor Dpkg 1.16.2 war die Stufe 0 äquivalent "
13801 "zu dem Komprimierer „none“ für alle Komprimierer."
13803 #. type: =item
13804 #: dpkg-deb.pod
13805 msgid "B<-S>, B<--compression-strategy=>I<compress-strategy>"
13806 msgstr "B<-S>, B<--compression-strategy=>I<Komprimierungsstrategie>"
13808 #. type: textblock
13809 #: dpkg-deb.pod
13810 msgid ""
13811 "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
13812 "building a package (since dpkg 1.16.2, long option since dpkg 1.22.9).  "
13813 "Allowed values are B<none> (since dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, "
13814 "B<rle> and B<fixed> for gzip (since dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
13815 msgstr ""
13816 "Gibt die zu verwendende Komprimierstrategie an, die für den Komprimierer-"
13817 "Backend beim Bau eines Pakets verwandt werden soll (seit Dpkg 1.16.2, lange "
13818 "Option seit Dpkg 1.22.9). Erlaubte Werte sind B<none> (seit Dpkg 1.16.4), "
13819 "B<filtered>, B<huffman>, B<rle> und B<fixed> für Gzip (seit Dpkg 1.17.0) und "
13820 "B<extreme> für Xz."
13822 #. type: =item
13823 #: dpkg-deb.pod
13824 msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compress-type>"
13825 msgstr "B<-Z>, B<--compression=>I<Komprimierungstyp>"
13827 #. type: textblock
13828 #: dpkg-deb.pod
13829 msgid ""
13830 "Specify which compression type to use when building a package (long option "
13831 "since dpkg 1.22.9).  Allowed values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), "
13832 "B<zstd> (since dpkg 1.21.18)  and B<none> (default is "
13833 "B<%DEB_DEFAULT_COMPRESSOR%>)."
13834 msgstr ""
13835 "Gibt die Art der Komprimierung beim Bau eines Pakets an (lange Option seit "
13836 "Dpkg 1.22.9). Erlaubte Werte sind B<gzip>, B<xz> (seit Dpkg 1.15.6), B<zstd> "
13837 "(seit Dpkg 1.21.18) und B<none> (voreingestellt ist "
13838 "B<%DEB_DEFAULT_COMPRESSOR%>)."
13840 #. type: =item
13841 #: dpkg-deb.pod
13842 msgid "B<--[no-]uniform-compression>"
13843 msgstr "B<--[no-]uniform-compression>"
13845 #. type: textblock
13846 #: dpkg-deb.pod
13847 msgid ""
13848 "Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
13849 "members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6).  Otherwise "
13850 "only the B<data.tar> member will use those parameters.  The only supported "
13851 "compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip>, B<xz> "
13852 "and B<zstd>.  The B<--no-uniform-compression> option disables uniform "
13853 "compression (since dpkg 1.19.0).  Uniform compression is the default (since "
13854 "dpkg 1.19.0)."
13855 msgstr ""
13856 "Gibt an, dass die gleichen Komprimierungsparameter für alle Archivteile (d."
13857 "h. B<control.tar> und B<data.tar>; seit Dpkg 1.17.6) verwandt werden sollen. "
13858 "Andernfalls wird nur der Teil B<data.tar> diese Parameter verwenden. Die "
13859 "einzigen unterstützten Kompressionstypen, die übergreifend benutzt werden "
13860 "dürfen, sind B<none>, B<gzip>, B<xz> und B<zstd>. Die Option B<--no-uniform-"
13861 "compression> deaktiviert die übergreifende Komprimierung (seit Dpkg 1.19.0). "
13862 "Übergreifende Komprimierung ist die Vorgabe (seit Dpkg 1.19.0)."
13864 #. type: =item
13865 #: dpkg-deb.pod dpkg-source.pod
13866 msgid "B<--threads-max=>I<threads>"
13867 msgstr "B<--threads-max=>I<Threads>"
13869 #. type: textblock
13870 #: dpkg-deb.pod
13871 msgid ""
13872 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
13873 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.9)."
13874 msgstr ""
13875 "Setzt die maximale Anzahl an Threads, die für Komprimierer erlaubt sind, die "
13876 "multi-threaded Aktionen erlauben (seit Dpkg 1.21.9)."
13878 #. type: =item
13879 #: dpkg-deb.pod
13880 msgid "B<--root-owner-group>"
13881 msgstr "B<--root-owner-group>"
13883 #. type: textblock
13884 #: dpkg-deb.pod
13885 msgid ""
13886 "Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root "
13887 "with id 0 (since dpkg 1.19.0)."
13888 msgstr ""
13889 "Setzt für jeden Eintrag in den Dateisystembaumdaten den Eigentümer und die "
13890 "Gruppe auf Kennung 0 (seit Dpkg 1.19.0)."
13892 #. type: textblock
13893 #: dpkg-deb.pod
13894 msgid ""
13895 "B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-"
13896 "builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or "
13897 "group that is not root.  Support for these will be added later in the form "
13898 "of a meta manifest."
13899 msgstr ""
13900 "B<Hinweis>: Diese Option kann für rootloses Bauen (siehe I<rootless-builds."
13901 "txt>) nützlich sein, sollte aber B<nicht> verwandt werden, wenn Einträge "
13902 "eine von root verschiedenen Eigentümer oder Gruppe haben. Die Unterstützung "
13903 "hierfür wird später in der Form eines Meta-Manifests hinzugefügt."
13905 #. type: =item
13906 #: dpkg-deb.pod
13907 msgid "B<--deb-format=>I<format>"
13908 msgstr "B<--deb-format=>I<Format>"
13910 #. type: textblock
13911 #: dpkg-deb.pod
13912 msgid ""
13913 "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
13914 "Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
13915 "one (default is B<2.0>)."
13916 msgstr ""
13917 "Setzt das beim Bau verwandte Archivformat (seit Dpkg 1.17.0). Erlaubte Werte "
13918 "sind B<2.0> für das neue Format und B<0.939000> für das alte Format (Vorgabe "
13919 "ist B<2.0>)."
13921 #. type: textblock
13922 #: dpkg-deb.pod
13923 msgid ""
13924 "The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
13925 "obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
13926 "dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
13927 "only."
13928 msgstr ""
13929 "Das alte Format wird nicht so leicht von nicht-Debian-Werkzeugen eingelesen "
13930 "und ist jetzt veraltet; der einzige Zweck ist zum Bau von Paketen, die von "
13931 "Dpkg-Versionen kleiner 0.93.76 (September 1995) eingelesen werden sollen. "
13932 "Diese Dpkg-Version wurde nur als i386 a.out-Programm veröffentlicht."
13934 #. type: =item
13935 #: dpkg-deb.pod
13936 msgid "B<--nocheck>"
13937 msgstr "B<--nocheck>"
13939 #. type: textblock
13940 #: dpkg-deb.pod
13941 msgid ""
13942 "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
13943 "archive.  You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
13944 msgstr ""
13945 "Unterdrückt die normalen Überprüfungen von B<dpkg-deb --build> über die "
13946 "vorgeschlagenen Inhalte eines Archivs. Damit können Sie jedes Archiv bauen, "
13947 "das Sie möchten, egal wie defekt es ist."
13949 #. type: =item
13950 #: dpkg-deb.pod start-stop-daemon.pod
13951 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
13952 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
13954 #. type: textblock
13955 #: dpkg-deb.pod
13956 msgid ""
13957 "Enables verbose output (since dpkg 1.16.1).  This currently only affects B<--"
13958 "extract> making it behave like B<--vextract>."
13959 msgstr ""
13960 "Aktiviert ausführliche Ausgabe (seit Dpkg 1.16.1). Dies betrifft derzeit nur "
13961 "B<--extract>, wodurch dieses sich wie B<--vextract> verhält."
13963 #. type: =item
13964 #: dpkg-deb.pod
13965 msgid "B<-D>, B<--debug>"
13966 msgstr "B<-D>, B<--debug>"
13968 #. type: textblock
13969 #: dpkg-deb.pod
13970 msgid "Enables debugging output.  This is not very interesting."
13971 msgstr ""
13972 "Aktiviert Fehlersuchausgaben („debugging“). Dies ist nicht sehr interessant."
13974 #. type: =head1
13975 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13976 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13977 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13978 msgid "EXIT STATUS"
13979 msgstr "RÜCKGABEWERT"
13981 #. type: =item
13982 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13983 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13984 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13985 msgid "B<0>"
13986 msgstr "B<0>"
13988 #. type: textblock
13989 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
13990 msgid "The requested action was successfully performed."
13991 msgstr "Die angeforderte Aktion wurde erfolgreich ausgeführt."
13993 #. type: =item
13994 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13995 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13996 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13997 msgid "B<2>"
13998 msgstr "B<2>"
14000 #. type: textblock
14001 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod
14002 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14003 msgid ""
14004 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
14005 "interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
14006 "allocations, etc."
14007 msgstr ""
14008 "Fataler oder nicht behebbarer Fehler aufgrund eines ungültigen "
14009 "Befehlszeilenaufrufs oder Interaktionen mit dem System, wie Zugriffe auf die "
14010 "Datenbank, Speicherzuweisungen usw."
14012 #. type: =item
14013 #: dpkg-deb.pod
14014 msgid "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
14015 msgstr "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
14017 #. type: textblock
14018 #: dpkg-deb.pod
14019 msgid "The B<--threads-max> option overrides this value."
14020 msgstr "Die Option B<--threads-max> erlaubt das Hinwegsetzen über diesen Wert."
14022 #. type: =item
14023 #: dpkg-deb.pod
14024 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
14025 msgstr "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
14027 #. type: textblock
14028 #: dpkg-deb.pod
14029 msgid "Sets the compressor type to use (since dpkg 1.21.10)."
14030 msgstr "Setzt den zu verwendenden Komprimiertyp (seit Dpkg 1.21.10)."
14032 #. type: textblock
14033 #: dpkg-deb.pod
14034 msgid "The B<-Z> option overrides this value."
14035 msgstr "Die Option B<-Z> erlaubt das Hinwegsetzen über diesen Wert."
14037 #. type: =item
14038 #: dpkg-deb.pod
14039 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
14040 msgstr "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
14042 #. type: textblock
14043 #: dpkg-deb.pod
14044 msgid "Sets the compressor level to use (since dpkg 1.21.10)."
14045 msgstr "Setzt die zu verwendende Komprimierstufe (seit Dpkg 1.21.10)."
14047 #. type: textblock
14048 #: dpkg-deb.pod
14049 msgid "The B<-z> option overrides this value."
14050 msgstr "Die Option B<-z> erlaubt das Hinwegsetzen über diesen Wert."
14052 #. type: textblock
14053 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-split.pod
14054 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod
14055 msgid ""
14056 "If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
14057 "Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
14058 "1.22.7).  The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
14059 msgstr ""
14060 "Falls dies gesetzt ist, wird es zur Entscheidung, ob Native Language "
14061 "Support, auch als Unterstützung für Internationalisierung (oder i18n) "
14062 "bekannt, aktiviert wird (seit Dpkg 1.22.7). Die akzeptierten Werte sind: "
14063 "B<0> und B<1> (Vorgabe)."
14065 #. type: =item
14066 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14067 msgid "B<TMPDIR>"
14068 msgstr "B<TMPDIR>"
14070 #. type: textblock
14071 #: dpkg-deb.pod
14072 msgid ""
14073 "If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
14074 "temporary files and directories."
14075 msgstr ""
14076 "Falls gesetzt, wird B<dpkg-deb> es als das Verzeichnis verwenden, in dem "
14077 "temporäre Dateien und Verzeichnisse erstellt werden."
14079 #. type: textblock
14080 #: dpkg-deb.pod
14081 msgid ""
14082 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
14083 "L<deb(5)>'s L<ar(5)> container and used to clamp the mtime in the L<tar(5)> "
14084 "file entries."
14085 msgstr ""
14086 "Falls gesetzt, wird es als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) in dem "
14087 "L<ar(5)>-Container von L<deb(5)> und zum Festlegen der Mtime in den "
14088 "Dateieinträgen von L<tar(5)> verwandt."
14090 #. type: textblock
14091 #: dpkg-deb.pod
14092 msgid "Since dpkg 1.18.8."
14093 msgstr "Seit Dpkg 1.18.8."
14095 #. type: textblock
14096 #: dpkg-deb.pod
14097 msgid ""
14098 "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
14099 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
14100 "package's scripts run and its status and contents recorded."
14101 msgstr ""
14102 "Versuchen Sie nicht, nur mit B<dpkg-deb> Software zu installieren! Sie "
14103 "müssen B<dpkg> selber verwenden, um sicherzustellen, dass alle Dateien an "
14104 "den richtigen Ort platziert werden, die Paketskripte ausgeführt werden und "
14105 "sein Status und Inhalt aufgezeichnet wird."
14107 #. type: textblock
14108 #: dpkg-deb.pod
14109 msgid ""
14110 "Examining untrusted package archives or extracting them into staging "
14111 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
14112 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
14113 "vulnerability.  But handling untrusted package archives should not be done "
14114 "lightly, as the surface area includes any compression library supported, in "
14115 "addition to the archive formats and control files themselves.  Performing "
14116 "these operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
14117 msgstr ""
14118 "Untersuchen nicht vertrauenswürdiger Paketarchive oder ihr Entpacken in ein "
14119 "Arbeitsverzeichnis sollte als Sicherheitsgrenze betrachtet werden und jede "
14120 "Verletzung dieser Grenze, die aus diesen Aktionen resultiert, sollte als "
14121 "Sicherheitsverwundbarkeit betrachtet werden. Allerdings sollte der Umgang "
14122 "mit nicht vertrauenswürdigen Paketarchiven nicht leichtherzig erfolgen, da "
14123 "die Oberfläche alle unterstützten Komprimierungsbibliotheken umfasst, "
14124 "zusätzliche zu den Archivformaten und Steuerdateien selbst. Es wird "
14125 "nachdrücklich davon abgeraten, diese Aktionen auf nicht vertrauenswürdigen "
14126 "Daten als Root durchzuführen."
14128 #. type: textblock
14129 #: dpkg-deb.pod
14130 msgid "Building package archives should only be performed over trusted data."
14131 msgstr ""
14132 "Das Bauen von Paketarchiven sollte nur mit vertrauenswürdigen Daten erfolgen."
14134 #. type: textblock
14135 #: dpkg-deb.pod
14136 msgid ""
14137 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
14138 msgstr "B<dpkg-deb -I> I<Paket1>B<.deb> I<Paket2>B<.deb> macht das Falsche."
14140 #. type: textblock
14141 #: dpkg-deb.pod
14142 msgid ""
14143 "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
14144 "straightforward checksum.  (Higher level tools like APT support "
14145 "authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
14146 "packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules.  "
14147 "Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
14148 msgstr ""
14149 "B<.deb>-Dateien werden nicht authentifiziert; in der Tat gibt es noch nicht "
14150 "mal eine klare Prüfsumme. (Abstraktere Werkzeuge wie APT unterstützen die "
14151 "Authentifizierung von B<.deb>-Paketen, die von einem vorgegebenen Depot "
14152 "geholt wurden und die meisten Pakete stellen heutzutage eine md5sum-"
14153 "Steuerdatei bereit, die mittels debian/rules erstellt wurde. Allerdings wird "
14154 "dies von den Werkzeugen auf niedrigerer Ebene nicht direkt unterstützt.)"
14156 #. type: textblock
14157 #: dpkg-deb.pod
14158 msgid ""
14159 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, "
14160 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>."
14161 msgstr ""
14162 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, "
14163 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>."
14165 #. type: textblock
14166 #: dpkg-distaddfile.pod
14167 msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
14168 msgstr "dpkg-distaddfile - Einträge zu debian/files hinzufügen"
14170 #. type: textblock
14171 #: dpkg-distaddfile.pod
14172 msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>"
14173 msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<Option> …] I<Dateiname Sektion Priorität>"
14175 #. type: textblock
14176 #: dpkg-distaddfile.pod
14177 msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
14178 msgstr ""
14179 "B<dpkg-distaddfile> fügt einen Eintrag für eine benannte Datei in B<debian/"
14180 "files> hinzu."
14182 #. type: textblock
14183 #: dpkg-distaddfile.pod
14184 msgid ""
14185 "It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
14186 "priority for the B<.changes> file."
14187 msgstr ""
14188 "Es erwartet drei nicht-Options-Argumente, den Dateinamen, die Sektion und "
14189 "die Priorität für die B<.changes>-Datei."
14191 #. type: textblock
14192 #: dpkg-distaddfile.pod
14193 msgid ""
14194 "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
14195 "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
14196 "a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
14197 msgstr ""
14198 "Der Dateiname sollte relativ zum Verzeichnis angegeben werden, in dem B<dpkg-"
14199 "genchanges> die Dateien erwartet, normalerweise B<..>, statt ein relativer "
14200 "Pfadname zu dem aktuellen Verzeichnis zu sein, wenn B<dpkg-distaddfile> "
14201 "ausgeführt wird."
14203 #. type: =item
14204 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14205 #: dpkg-gencontrol.pod
14206 msgid "B<-f>I<files-list-file>"
14207 msgstr "B<-f>I<Dateienlist-Datei>"
14209 #. type: textblock
14210 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-gencontrol.pod
14211 msgid ""
14212 "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
14213 "B<debian/files>."
14214 msgstr ""
14215 "Liest oder schreibt die Liste der hochzuladenden Dateien hierher, statt "
14216 "B<debian/files> zu verwenden."
14218 #. type: textblock
14219 #: dpkg-distaddfile.pod
14220 msgid ""
14221 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
14222 "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
14223 msgstr ""
14224 "Die Liste der erzeugten Dateien, die Teil des vorbereiteten Uploads sind. "
14225 "B<dpkg-distaddfile> kann dazu verwendet werden, zusätzliche Dateien "
14226 "hinzuzufügen."
14228 #. type: textblock
14229 #: dpkg-distaddfile.pod
14230 msgid "L<deb-src-files(5)>."
14231 msgstr "L<deb-src-files(5)>."
14233 #. type: textblock
14234 #: dpkg-divert.pod
14235 msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
14236 msgstr "dpkg-divert - Über die Paketversion einer Datei hinwegsetzen"
14238 #. type: textblock
14239 #: dpkg-divert.pod
14240 msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
14241 msgstr "B<dpkg-divert> [I<Option> …] I<Befehl>"
14243 #. type: textblock
14244 #: dpkg-divert.pod
14245 msgid ""
14246 "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
14247 "diversions."
14248 msgstr ""
14249 "B<dpkg-divert> ist ein Hilfswerkzeug, um die Liste der Umleitungen "
14250 "einzurichten und zu aktualisieren."
14252 #. type: textblock
14253 #: dpkg-divert.pod
14254 msgid ""
14255 "File I<diversions> are a way of forcing L<dpkg(1)> not to install a file "
14256 "into its location, but to a I<diverted> location.  Diversions can be used "
14257 "through the package maintainer scripts to move a file away when it causes a "
14258 "conflict.  System administrators can also use it to override some package's "
14259 "configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
14260 "“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
14261 "version of a package which contains those files."
14262 msgstr ""
14263 "Datei-I<Diversionen> (Umleitungen) sind eine Möglichkeit, L<dpkg(1)> dazu zu "
14264 "zwingen, eine Datei nicht an ihren Standardplatz, sondern an einem "
14265 "I<umgeleiteten> Ort zu installieren. Umleitungen können innerhalb der "
14266 "Paketbetreuerskripte verwendet werden, um eine Datei beiseitezuschieben, "
14267 "wenn sie einen Konflikt auslöst. Systemadministratoren können sie auch "
14268 "verwenden, um sich über die Konfigurationsdateien einiger Pakete "
14269 "hinwegzusetzen, oder wann immer einige Dateien (die nicht als „Conffiles“ "
14270 "markiert sind) von B<dpkg> erhalten werden müssen, wenn eine neuere Version "
14271 "eines Paketes, die diese Dateien enthält, installiert wird."
14273 #. type: =item
14274 #: dpkg-divert.pod
14275 msgid "[B<--add>] I<file>"
14276 msgstr "[B<--add>] I<Datei>"
14278 #. type: textblock
14279 #: dpkg-divert.pod
14280 msgid ""
14281 "Add a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
14282 "rename>."
14283 msgstr ""
14284 "Fügt eine Umleitung für I<Datei> hinzu. Die Datei wird derzeit nicht "
14285 "umbenannt, siehe B<--rename>."
14287 #. type: =item
14288 #: dpkg-divert.pod
14289 msgid "B<--remove> I<file>"
14290 msgstr "B<--remove> I<Datei>"
14292 #. type: textblock
14293 #: dpkg-divert.pod
14294 msgid ""
14295 "Remove a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
14296 "rename>."
14297 msgstr ""
14298 "Entfernt eine Umleitung für I<Datei>. Die Datei wird derzeit nicht "
14299 "umbenannt, siehe B<--rename>."
14301 #. type: =item
14302 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14303 msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
14304 msgstr "B<--list> [I<Glob-Muster>]"
14306 #. type: textblock
14307 #: dpkg-divert.pod
14308 msgid "List all diversions, or ones matching I<glob-pattern>."
14309 msgstr "Listet Umleitungen auf, oder die, die auf I<Glob-Muster> passen."
14311 #. type: =item
14312 #: dpkg-divert.pod
14313 msgid "B<--listpackage> I<file>"
14314 msgstr "B<--listpackage> I<Datei>"
14316 #. type: textblock
14317 #: dpkg-divert.pod
14318 msgid ""
14319 "Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0).  "
14320 "Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
14321 "diverted."
14322 msgstr ""
14323 "Gibt den Namen des Pakets aus, welches die I<Datei> umleitet (seit Dpkg "
14324 "1.15.0). Gibt LOCAL aus, falls die Datei lokal umgeleitet wurde und nichts, "
14325 "falls I<Datei> nicht umgeleitet wurde."
14327 #. type: =item
14328 #: dpkg-divert.pod
14329 msgid "B<--truename> I<file>"
14330 msgstr "B<--truename> I<Datei>"
14332 #. type: textblock
14333 #: dpkg-divert.pod
14334 msgid "Print the real name for a diverted file."
14335 msgstr "Zeigt den echten Namen für eine umgeleitete Datei an."
14337 #. type: =item
14338 #: dpkg-divert.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
14339 #: update-alternatives.pod
14340 msgid "B<--admindir> I<directory>"
14341 msgstr "B<--admindir> I<Verzeichnis>"
14343 #. type: textblock
14344 #: dpkg-divert.pod
14345 msgid ""
14346 "Set the administrative directory to I<directory>.  Defaults to "
14347 "«I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
14348 msgstr ""
14349 "Setzt das administrative Verzeichnis auf I<Verzeichnis> (Standard: "
14350 "„I<%ADMINDIR%>“, falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde.)."
14352 #. type: =item
14353 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
14354 #: update-alternatives.pod
14355 msgid "B<--instdir> I<directory>"
14356 msgstr "B<--instdir> I<Verzeichnis>"
14358 #. type: textblock
14359 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14360 msgid ""
14361 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
14362 "get installed (since dpkg 1.19.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
14363 "not been set."
14364 msgstr ""
14365 "Setzt das Installationsverzeichnis, das sich auf das Verzeichnis bezieht, in "
14366 "dem Pakete installiert werden (seit Dpkg 1.19.2). Standardmäßig „I</>“, "
14367 "falls B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
14369 #. type: =item
14370 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
14371 #: dselect.pod update-alternatives.pod
14372 msgid "B<--root> I<directory>"
14373 msgstr "B<--root> I<Verzeichnis>"
14375 #. type: textblock
14376 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14377 msgid ""
14378 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
14379 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
14380 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)  if B<DPKG_ROOT> has not "
14381 "been set."
14382 msgstr ""
14383 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
14384 "Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ und das administrative "
14385 "Verzeichnis auf „I<Verzeichnis>B<%ADMINDIR%>“ gesetzt wird (seit Dpkg "
14386 "1.19.2), falls B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
14388 #. type: =item
14389 #: dpkg-divert.pod
14390 msgid "B<--divert> I<divert-to>"
14391 msgstr "B<--divert> I<Umleitziel>"
14393 #. type: textblock
14394 #: dpkg-divert.pod
14395 msgid ""
14396 "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
14397 "other packages, will be diverted."
14398 msgstr ""
14399 "I<Umleitziel> ist der Zielort, wohin die Versionen der I<Datei>, wie sie von "
14400 "anderen Paketen bereitgestellt wird, umgeleitet werden."
14402 #. type: =item
14403 #: dpkg-divert.pod
14404 msgid "B<--local>"
14405 msgstr "B<--local>"
14407 #. type: textblock
14408 #: dpkg-divert.pod
14409 msgid ""
14410 "Specifies that all packages' versions of this file are diverted.  This "
14411 "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
14412 "file is diverted.  This can be used by an admin to install a locally "
14413 "modified version."
14414 msgstr ""
14415 "Gibt an, dass alle Versionen dieser Datei umgeleitet sind. Dies bedeutet, "
14416 "dass es keine Ausnahmen gibt, und egal was für ein Paket auch installiert "
14417 "ist, die Datei ist umgeleitet. Dies kann vom Administrator verwendet werden, "
14418 "um eine lokal geänderte Version zu installieren."
14420 #. type: =item
14421 #: dpkg-divert.pod
14422 msgid "B<--package> I<package>"
14423 msgstr "B<--package> I<Paket>"
14425 #. type: textblock
14426 #: dpkg-divert.pod
14427 msgid ""
14428 "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
14429 "diverted.  i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
14430 msgstr ""
14431 "I<Paket> ist der Name des Pakets, dessen Kopie von I<Datei> nicht umgeleitet "
14432 "wird, d.h. I<Datei> wird für alle Pakete außer I<Paket> umgeleitet."
14434 #. type: =item
14435 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
14436 msgid "B<--quiet>"
14437 msgstr "B<--quiet>"
14439 #. type: textblock
14440 #: dpkg-divert.pod
14441 msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
14442 msgstr "Stiller Modus, d.h. keine ausführliche Ausgabe."
14444 #. type: =item
14445 #: dpkg-divert.pod
14446 msgid "B<--rename>"
14447 msgstr "B<--rename>"
14449 #. type: textblock
14450 #: dpkg-divert.pod
14451 msgid ""
14452 "Actually move the file aside (or back).  B<dpkg-divert> will abort operation "
14453 "in case the destination file already exists.  This is the common behavior "
14454 "used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--"
14455 "no-rename> for more details)."
14456 msgstr ""
14457 "Schiebt die Dateien tatsächlich beiseite (oder zurück). B<dpkg-divert> wird "
14458 "den Arbeitsvorgang abbrechen, falls die Zieldatei bereits existiert. Dies "
14459 "ist das typische Verhalten, das für Umleitungen von Dateien aus der Gruppe "
14460 "der nicht-B<Essential>-Pakete verwandt wird (siehe B<--no-rename> für "
14461 "weitere Details)."
14463 #. type: =item
14464 #: dpkg-divert.pod
14465 msgid "B<--no-rename>"
14466 msgstr "B<--no-rename>"
14468 #. type: textblock
14469 #: dpkg-divert.pod
14470 msgid ""
14471 "Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the "
14472 "diversion into the database (since dpkg 1.19.1).  This is intended for "
14473 "diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary "
14474 "disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the "
14475 "system non-functional.  This is the default behavior, but that will change "
14476 "in the dpkg 1.20.x cycle."
14477 msgstr ""
14478 "Legt fest, dass die Datei beim Hinzufügen oder Entfernen der Umleitung in "
14479 "die Datenbank nicht umbenannt werden soll (seit Dpkg 1.19.1). Dies ist für "
14480 "Umleitungen von Dateien aus der Paketgruppe B<Essential> gedacht, bei der "
14481 "das vorübergehende Verschwinden der ursprünglichen Datei nicht akzeptiert "
14482 "werden kann, da es zu einem nicht funktionalen System führen kann. Dies ist "
14483 "das Standardverhalten, was sich allerdings im Dpkg 1.20.x-Zyklus ändern wird."
14485 #. type: =item
14486 #: dpkg-divert.pod
14487 msgid "B<--test>"
14488 msgstr "B<--test>"
14490 #. type: textblock
14491 #: dpkg-divert.pod
14492 msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
14493 msgstr ""
14494 "Testmodus, d.h. führt keine Änderungen durch, sondern zeigt sie lediglich."
14496 #. type: =item
14497 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
14498 #: dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14499 msgid "B<DPKG_ROOT>"
14500 msgstr "B<DPKG_ROOT>"
14502 #. type: textblock
14503 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14504 msgid ""
14505 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
14506 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)."
14507 msgstr ""
14508 "Falls gesetzt und die Option B<--instdir> oder B<--root> nicht angegeben "
14509 "wurde, wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg "
14510 "1.19.2)."
14512 #. type: =item
14513 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14514 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14515 msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
14516 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
14518 #. type: textblock
14519 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14520 msgid ""
14521 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
14522 "it will be used as the B<dpkg> data directory."
14523 msgstr ""
14524 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
14525 "wurde, wird dies als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt."
14527 #. type: =item
14528 #: dpkg-divert.pod dpkg.pod
14529 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
14530 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
14532 #. type: textblock
14533 #: dpkg-divert.pod
14534 msgid ""
14535 "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
14536 "B<dpkg-divert> will use it as the package name."
14537 msgstr ""
14538 "Falls gesetzt und die Optionen B<--local> und B<--package> nicht verwandt "
14539 "wurden, wird B<dpkg-divert> dies als Paketnamen verwenden."
14541 #. type: =item
14542 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
14543 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
14544 msgid "B<DPKG_DEBUG>"
14545 msgstr "B<DPKG_DEBUG>"
14547 #. type: textblock
14548 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
14549 #: dpkg-trigger.pod
14550 msgid ""
14551 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
14552 "accepted flags are described in the B<dpkg --debug> option, but not all "
14553 "these flags might have an effect on this program."
14554 msgstr ""
14555 "Setzt die Fehlersuchmaske (seit Dpkg 1.21.10) aus einem oktalen Wert. Die "
14556 "derzeit akzeptierten Schalter werden in der Option B<dpkg --debug> "
14557 "beschrieben, aber nicht alle dieser Schalter könnten Auswirkungen auf dieses "
14558 "Programm haben."
14560 #. type: =item
14561 #: dpkg-divert.pod
14562 msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
14563 msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
14565 #. type: textblock
14566 #: dpkg-divert.pod
14567 msgid ""
14568 "File which contains the current list of diversions of the system.  It is "
14569 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
14570 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
14571 msgstr ""
14572 "Datei, die die aktuelle Liste von Umleitungen des Systems enthält. Sie "
14573 "befindet sich im B<dpkg>-Administrationsverzeichnis, zusammen mit anderen "
14574 "für B<dpkg> wichtigen Dateien, wie I<status> oder I<available>."
14576 #. type: textblock
14577 #: dpkg-divert.pod
14578 msgid ""
14579 "B<Note>: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
14580 "I<-old>, before replacing it with the new one."
14581 msgstr ""
14582 "B<Hinweis>: B<dpkg-divert> erhält die alte Kopie dieser Datei, mit der "
14583 "Endung I<-old>, bevor es sie durch die neue ersetzt."
14585 #. type: textblock
14586 #: dpkg-divert.pod
14587 msgid ""
14588 "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>.  "
14589 "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
14590 "specified."
14591 msgstr ""
14592 "Beim Hinzufügen ist die Standardeinstellung B<--local> und B<--divert> "
14593 "I<Originalname>.B<distrib>. Beim Entfernen müssen, falls angegeben, B<--"
14594 "package> oder B<--local> und B<--divert> übereinstimmen."
14596 #. type: textblock
14597 #: dpkg-divert.pod
14598 msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
14599 msgstr "Verzeichnisse können mit B<dpkg-divert> nicht umgeleitet werden."
14601 #. type: textblock
14602 #: dpkg-divert.pod
14603 msgid ""
14604 "Care should be taken when diverting shared libraries, L<ldconfig(8)> creates "
14605 "a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the library.  "
14606 "Because B<ldconfig> does not honor diverts (only B<dpkg> does), the symlink "
14607 "may end up pointing at the diverted library, if a diverted library has the "
14608 "same SONAME as the undiverted one."
14609 msgstr ""
14610 "Vorsicht sollte beim Umleiten von Laufzeit-Bibliotheken walten gelassen "
14611 "werden, da L<ldconfig(8)> einen symbolischen Link, basierend auf dem in der "
14612 "Bibliothek eingebetteten DT_SONAME-Feld, anlegt. Da B<ldconfig> keine "
14613 "Umleitungen anerkennt (nur B<dpkg> tut dies), kann der Symlink am Ende auf "
14614 "die umgeleitete Bibliothek zeigen, falls die umgeleitete Bibliothek den "
14615 "gleichen SONAME wie die nicht umgeleitete hat."
14617 #. type: textblock
14618 #: dpkg-divert.pod
14619 msgid ""
14620 "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
14621 "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
14622 "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
14623 msgstr ""
14624 "Um alle Kopien von I</usr/bin/example> auf I</usr/bin/example.foo> "
14625 "umzuleiten, d.h. alle Pakete, die I</usr/bin/example> zur Verfügung stellen, "
14626 "dazu anzuleiten, diese Datei stattdessen als I</usr/bin/example.foo> zu "
14627 "installieren und die Umbenennung, falls notwendig, durchzuführen:"
14629 #. type: verbatim
14630 #: dpkg-divert.pod
14631 #, no-wrap
14632 msgid ""
14633 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
14634 "\n"
14635 msgstr ""
14636 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
14637 "\n"
14639 #. type: textblock
14640 #: dpkg-divert.pod
14641 msgid "To remove that diversion:"
14642 msgstr "Um diese Umleitung zu entfernen:"
14644 #. type: verbatim
14645 #: dpkg-divert.pod
14646 #, no-wrap
14647 msgid ""
14648 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
14649 "\n"
14650 msgstr ""
14651 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
14652 "\n"
14654 #. type: textblock
14655 #: dpkg-divert.pod
14656 msgid ""
14657 "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
14658 "example.foo>, except your own I<wibble> package:"
14659 msgstr ""
14660 "Um für jedes Paket - außer Ihrem eigenen I<wibble>-Paket -, das versucht, I</"
14661 "usr/bin/example> zu installieren, dieses auf I</usr/bin/example.foo> "
14662 "umzuleiten:"
14664 #. type: verbatim
14665 #: dpkg-divert.pod
14666 #, no-wrap
14667 msgid ""
14668 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
14669 "    --rename /usr/bin/example\n"
14670 "\n"
14671 msgstr ""
14672 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
14673 "    --rename /usr/bin/example\n"
14674 "\n"
14676 #. type: verbatim
14677 #: dpkg-divert.pod
14678 #, no-wrap
14679 msgid ""
14680 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
14681 "\n"
14682 msgstr ""
14683 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
14684 "\n"
14686 #. type: textblock
14687 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14688 msgid "dpkg-fsys-usrunmess - undoes the merged-/usr-via-aliased-dirs mess"
14689 msgstr ""
14690 "dpkg-fsys-usrunmess - macht die Unordnung durch merged-/usr-via-aliased-dirs "
14691 "rückgängig"
14693 #. type: textblock
14694 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14695 msgid "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]"
14696 msgstr "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<Option> …]"
14698 #. type: textblock
14699 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14700 msgid ""
14701 "B<dpkg-fsys-usrunmess> is a tool to fix up filesystems that have been "
14702 "installed anew with recent installers with unfortunate defaults or migrated "
14703 "to the broken merged /usr via aliased directories layout, which is B<not> "
14704 "supported by dpkg.  See the dpkg FAQ."
14705 msgstr ""
14706 "B<dpkg-fsys-usrunmess> ist ein Werkzeug, das Dateisysteme repariert, die mit "
14707 "neueren Installationsprogrammen mit unglücklichen Vorgaben neu installiert "
14708 "wurden oder die auf defekte vereinigte /usr mittels des Alias-Verzeichnis-"
14709 "Layouts migriert wurden, welches von Dpkg B<nicht> unterstützt wird. Siehe "
14710 "die FAQ von Dpkg."
14712 #. type: textblock
14713 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14714 msgid ""
14715 "B<Note>: In Debian its tech-ctte has decreed that on the release after "
14716 "bookworm the non-usrmerged layout is not going to be supported, and thus "
14717 "some of its maintainers might not fix issues or intentionally remove non-"
14718 "usrmerged support, so you will need decide and pick your poison."
14719 msgstr ""
14720 "B<Hinweis>: Das technische Komitee von Debian hat verkündigt, dass nach der "
14721 "Veröffentlichung von Bookworm das Layout ohne vereinigtes usr (»non-"
14722 "usrmerged«) nicht mehr unterstützt wird. Daher könnten einige ihrer Betreuer "
14723 "Probleme nicht beheben oder bewusst Unterstützung für nicht zusammengeführte "
14724 "usr entfernen. Daher müssen Sie sich entscheiden und das Gift Ihrer Wahl "
14725 "wählen."
14727 #. type: textblock
14728 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14729 msgid "The program will perform the following overall actions:"
14730 msgstr "Das Programm wird folgende grobe Aktionen durchführen:"
14732 #. type: textblock
14733 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14734 msgid "Check whether the system needs to be switched, otherwise do nothing,"
14735 msgstr ""
14736 "Überprüft, ob das System umgestellt werden muss, macht andernfalls nichts."
14738 #. type: textblock
14739 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14740 msgid "Check for dpkg database consistency and otherwise abort."
14741 msgstr "Prüft auf die Konsistenz der Dpkg-Datenbank und bricht andernfalls ab."
14743 #. type: textblock
14744 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14745 msgid ""
14746 "Generate and install a regression prevention package, if requested on the "
14747 "command-line or otherwise on the prompt."
14748 msgstr ""
14749 "Erstellt und installiert ein Paket zur Vermeidung von Regressionen, falls "
14750 "dies auf der Befehlszeile oder anderweitig an der Eingabeauforderung erbeten "
14751 "wurde."
14753 #. type: textblock
14754 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14755 msgid "Get the list of files and alternatives that need to be restored."
14756 msgstr ""
14757 "Ermittelt die Liste der Dateien und Alternativen, die wiederhergestellt "
14758 "werden müssen."
14760 #. type: textblock
14761 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14762 msgid "Look for untracked kernel modules files that need to be moved too."
14763 msgstr ""
14764 "Sucht nach nicht nachverfolgten Kernelmoduldateien, die auch verschoben "
14765 "werden müssen."
14767 #. type: textblock
14768 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14769 msgid ""
14770 "Create a shadow hierarchy under F</.usrunmess>, by creating the directories "
14771 "symlinks or hardlinking or copying the files as needed."
14772 msgstr ""
14773 "Erstellt eine Schatten-Hierarchie unter F</.usrunmess>, indem es "
14774 "Verzeichnissymlinks oder -hardlinks oder -Kopien wie notwendig erstellt."
14776 #. type: textblock
14777 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14778 msgid ""
14779 "Prompt for confirmation before proceeding, if requested on the command-line."
14780 msgstr ""
14781 "Bittet um Bestätigung vor dem Fortfahren, falls auf der Befehlszeile erbeten."
14783 #. type: textblock
14784 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14785 msgid "Lock the dpkg database."
14786 msgstr "Sperrt die Dpkg-Datenbank."
14788 #. type: textblock
14789 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14790 msgid ""
14791 "Mark all packages as half-configured to force running maintainer scripts "
14792 "that might need to recreate files."
14793 msgstr ""
14794 "Markiert alle Pakete als halbkonfiguriert, um die Ausführung der "
14795 "Betreuerskripte zu erzwingen, die notwendig sein könnten, um Dateien neu zu "
14796 "erstellen."
14798 #. type: textblock
14799 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14800 msgid ""
14801 "Replace the aliased directories with the shadow ones, by creating a backup "
14802 "of the old symlinked directories and renaming the shadow ones over."
14803 msgstr ""
14804 "Ersetzt die Alias-Verzeichnisse mit den aus dem Schattenbereich, indem eine "
14805 "Sicherungskopie des alten Symlink-Verzeichnisses erstellt und das aus dem "
14806 "Schattenbereich darüber umbenannt wird."
14808 #. type: textblock
14809 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14810 msgid "Relabel MAC information for directories and symlinks if necessary."
14811 msgstr ""
14812 "Bringt MAC-Informationen für Verzeichnisse und Symlinks wo notwendig neu an."
14814 #. type: textblock
14815 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14816 msgid "Remove backup symlinks."
14817 msgstr "Entfernt alle Sicherungskopie-Symlinks."
14819 #. type: textblock
14820 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14821 msgid "Remove old moved objects, but defer directory removal."
14822 msgstr ""
14823 "Entfernt alle verschobenen Objekte, verzögert aber die Entfernung des "
14824 "Verzeichnisses."
14826 #. type: textblock
14827 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14828 msgid "Remove old deferred directories that are not referenced by dpkg-query."
14829 msgstr ""
14830 "Entfernt alle verzögerten Verzeichnisse, die nicht mehr von Dpkg-query "
14831 "referenziert werden."
14833 #. type: textblock
14834 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14835 msgid "Remove shadow root directory."
14836 msgstr "Entfernt das Schatten-Wurzelverzeichnis."
14838 #. type: textblock
14839 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14840 msgid ""
14841 "Register a B<policy-rc.d> to disallow service actions, which means that "
14842 "services might need to be restarted afterwards, ideally via a reboot."
14843 msgstr ""
14844 "Registriert ein B<policy-rc.d>, um Diensteaktionen zu verbieten, was "
14845 "bedeutet, dass Dienste danach neu gestartet werden müssen, idealerweise "
14846 "durch einen Systemneustart."
14848 #. type: textblock
14849 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14850 msgid "Reconfigure all packages."
14851 msgstr "Rekonfiguriert alle Pakete."
14853 #. type: textblock
14854 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14855 msgid "Unregister the B<policy-rc.d> and restore the alternatives state."
14856 msgstr ""
14857 "Entfernt die Registrierung der B<policy-rc.d> und stellt den alternativen "
14858 "Zustand wieder her."
14860 #. type: textblock
14861 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14862 msgid ""
14863 "B<Note>: When running the program from some shells such as L<bash(1)> or "
14864 "L<zsh(1)>, after executing it, you might need to request the shell to forget "
14865 "all remembered executable locations with for example C<hash -r>."
14866 msgstr ""
14867 "B<Hinweis:>: Wird das Programm aus einigen Shells wie L<bash(1)> oder "
14868 "L<zsh(1)> ausgeführt, dann müssen Sie nach der Ausführung die Shell "
14869 "anweisen, alle gespeicherten Orte von Programmen zu vergessen, "
14870 "beispielsweise mit C<hash -r>."
14872 #. type: textblock
14873 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14874 msgid ""
14875 "B<Note>: Some directories might linger after the migration in case they "
14876 "contain untracked files.  A list is printed once the script has finished for "
14877 "further investigation."
14878 msgstr ""
14879 "B<Hinweis>: Einige Verzeichnisse könnten nach der Migration fortbestehen, "
14880 "falls sie Dateien enthalten, die nicht nachverfolgt wurden. Sobald das "
14881 "Skript abgeschlossen wurde, wird eine Liste zur weiteren Untersuchung "
14882 "ausgegeben."
14884 #. type: textblock
14885 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14886 msgid ""
14887 "B<Warning>: Note that this operation has the potential to render the system "
14888 "unusable or broken in case of a sudden crash or reboot, unexpected state of "
14889 "the system, or possible bugs in the script.  Be prepared with recovery media "
14890 "and consider doing backups beforehand."
14891 msgstr ""
14892 "B<Warnung>: Beachten Sie, dass diese Aktion die Möglichkeit eröffnet, dass "
14893 "Ihr System unbrauchbar oder defekt wird, falls das System unerwartet "
14894 "abstürzt oder neustartet, es sich in einem unerwarteten Zustand befindet "
14895 "oder sich möglicherweise Fehler in dem Skript befinden. Halten Sie Medien "
14896 "zur Systemwiederherstellung bereit und erstellen Sie vor der Ausführung "
14897 "Sicherungskopien."
14899 #. type: textblock
14900 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14901 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.6."
14902 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.20.6 hinzugefügt."
14904 #. type: =item
14905 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14906 msgid "B<-p>, B<--prompt>"
14907 msgstr "B<-p>, B<--prompt>"
14909 #. type: textblock
14910 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14911 msgid ""
14912 "Prompt at the time of no return, so that the debug output or the shadow "
14913 "hierarchy can be evaluated before proceeding."
14914 msgstr ""
14915 "Bittet am Punkt, ab dem die Änderungen nicht mehr rückgängig gemacht werden "
14916 "können, um Bestätigung, so dass die Fehlersuchausgabe oder die Schatten-"
14917 "Hierarchie untersucht werden können, bevor fortgefahren wird."
14919 #. type: =item
14920 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14921 msgid "B<--prevention>"
14922 msgstr "B<--prevention>"
14924 #. type: =item
14925 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14926 msgid "B<--no-prevention>"
14927 msgstr "B<--no-prevention>"
14929 #. type: textblock
14930 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14931 msgid ""
14932 "Enables or disables generating and installing a regression prevention "
14933 "package into the system.  If no option has been specified, the action to "
14934 "take will be prompted."
14935 msgstr ""
14936 "Aktiviert oder deaktivert die Erstellung und Installation eines "
14937 "Regressionsverhinderungspakets in das System. Falls keine Option angegeben "
14938 "wurde, wird gefragt, welche Aktion durchgeführt werden soll."
14940 #. type: textblock
14941 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14942 msgid ""
14943 "The generated package contains the B<Protected> field set to B<yes> to "
14944 "protect against accidental removal of the package."
14945 msgstr ""
14946 "Beim erstellten Paket ist das Feld B<Protected> auf B<yes> gesetzt, um gegen "
14947 "versehentliches Entfernen des Pakets zu schützen."
14949 #. type: =item
14950 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14951 msgid "B<-n>, B<--no-act>"
14952 msgstr "B<-n>, B<--no-act>"
14954 #. type: =item
14955 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14956 msgid "B<--dry-run>"
14957 msgstr "B<--dry-run>"
14959 #. type: textblock
14960 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14961 msgid ""
14962 "This option enables the dry-run mode, where no destructive action takes "
14963 "place, only the preparatory part."
14964 msgstr ""
14965 "Diese Option aktiviert den Probelaufmodus, bei der keine zerstörenden "
14966 "Aktionen stattfinden, nur der vorbereitende Anteil."
14968 #. type: =item
14969 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14970 msgid "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
14971 msgstr "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
14973 #. type: textblock
14974 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14975 msgid "This setting defines whether to enable dry-run mode."
14976 msgstr "Diese Einstellung definiert, ob der Probelaufmodus aktiviert wird."
14978 #. type: textblock
14979 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14980 msgid "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
14981 msgstr "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
14983 #. type: textblock
14984 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14985 msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
14986 msgstr "dpkg-genbuildinfo - Debian-.buildinfo-Dateien erstellen"
14988 #. type: textblock
14989 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14990 msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
14991 msgstr "B<dpkg-genbuildinfo> [I<Optionen> …]"
14993 #. type: textblock
14994 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14995 msgid ""
14996 "B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
14997 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
14998 "control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
14999 "buildinfo> file)."
15000 msgstr ""
15001 "B<dpkg-genbuildinfo> liest Informationen aus einem entpackten und gebauten "
15002 "Debian-Quellcodebaum und aus den darin erzeugten Dateien und erzeugt eine "
15003 "Debian-Steuerdatei, die die Bauumgebung und Bauartefakte beschreibt (Datei "
15004 "B<.buildinfo>)."
15006 #. type: textblock
15007 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15008 msgid "This program was introduced in dpkg 1.18.11."
15009 msgstr "Dieses Programms wurde in Dpkg 1.18.11 hinzugefügt."
15011 #. type: textblock
15012 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15013 msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
15014 msgstr ""
15015 "Gibt den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von Komponenten an."
15017 #. type: textblock
15018 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15019 msgid ""
15020 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
15021 "Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
15022 "Arch>)."
15023 msgstr ""
15024 "Erstellt Bauinformationen, die nicht qualifizierte Bauabhängigkeiten "
15025 "(B<Build-Depends>) und architekturabhängige spezifische Bauabhängigkeiten "
15026 "(B<Build-Depends-Arch>) enthalten."
15028 #. type: textblock
15029 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15030 msgid ""
15031 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
15032 "Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
15033 "Indep>)."
15034 msgstr ""
15035 "Erstellt Bauinformationen, die nicht qualifizierte Bauabhängigkeiten "
15036 "(B<Build-Depends>) und architekturunabhängige Bauabhängigkeiten (B<Build-"
15037 "Depends-Indep>) enthalten."
15039 #. type: textblock
15040 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15041 msgid ""
15042 "Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
15043 "build dependencies (B<Build-Depends>)."
15044 msgstr ""
15045 "Tatsächlich ignoriert; erstellt Bauinformationen mit nur den nicht "
15046 "qualifizierten Abhängigkeiten (B<Build-Depends>)."
15048 #. type: textblock
15049 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15050 msgid ""
15051 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
15052 "is an alias for B<any,all>."
15053 msgstr ""
15054 "Erstellt Bauinformationen mit allen drei Arten von Bauabhängigkeiten. Dies "
15055 "ist ein Alias für B<any,all>."
15057 #. type: textblock
15058 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15059 msgid ""
15060 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
15061 "is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
15062 "build option is specified."
15063 msgstr ""
15064 "Erstellt Bauinformationen mit allen drei Arten von Bauabhängigkeiten. Dies "
15065 "ist ein Alias für B<any,all,source> und identisch zum Standardfall, wenn "
15066 "keine Bauoptionen festgelegt werden."
15068 #. type: =item
15069 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
15070 msgid "B<-c>I<controlfile>"
15071 msgstr "B<-c>I<Steuerdatei>"
15073 #. type: textblock
15074 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15075 msgid ""
15076 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
15077 "default is B<debian/control>."
15078 msgstr ""
15079 "Gibt die Haupt-B<control>-Datei an, aus der Informationen gelesen werden "
15080 "sollen. Standardmäßig B<debian/control>."
15082 #. type: =item
15083 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15084 #: dpkg-source.pod
15085 msgid "B<-l>I<changelog-file>"
15086 msgstr "B<-l>I<Changelog-Datei>"
15088 #. type: textblock
15089 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15090 msgid ""
15091 "Specifies the changelog file to read information from.  The default is "
15092 "B<debian/changelog>."
15093 msgstr ""
15094 "Gibt die Changelog-Datei an, aus der Informationen gelesen werden sollen. "
15095 "Standardmäßig B<debian/changelog>."
15097 #. type: textblock
15098 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15099 msgid ""
15100 "Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
15101 "rather than using B<debian/files>."
15102 msgstr ""
15103 "Legt fest, wo die Liste der durch den Bau erstellten Dateien ist, statt "
15104 "B<debian/files> zu verwenden."
15106 #. type: =item
15107 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15108 #: dpkg-source.pod
15109 msgid "B<-F>I<changelog-format>"
15110 msgstr "B<-F>I<Changelog-Format>"
15112 #. type: textblock
15113 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15114 #: dpkg-source.pod
15115 msgid ""
15116 "Specifies the format of the changelog.  See L<dpkg-parsechangelog(1)> for "
15117 "information about alternative formats."
15118 msgstr ""
15119 "Spezifiziert das Format des Changelogs. Lesen Sie L<dpkg-parsechangelog(1)> "
15120 "für Informationen über alternative Formate."
15122 #. type: =item
15123 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15124 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
15125 msgid "B<-O>[I<filename>]"
15126 msgstr "B<-O>[I<Dateiname>]"
15128 #. type: textblock
15129 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15130 msgid ""
15131 "Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified)  "
15132 "rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
15133 "buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
15134 "was used)."
15135 msgstr ""
15136 "Gibt die Buildinfo-Datei zur Standardausgabe (oder I<Dateiname>, falls "
15137 "angegeben) aus, statt nach I<Verz>B</"
15138 ">I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.buildinfo> (wobei I<Verz> "
15139 "standardmäßig B<..> oder I<Hochladedateiverzeichnis>, falls B<-u> verwandt "
15140 "wurde, ist)."
15142 #. type: =item
15143 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
15144 msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
15145 msgstr "B<-u>I<Hochladedateiverzeichnis>"
15147 #. type: textblock
15148 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15149 msgid ""
15150 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
15151 "(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
15152 "sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
15153 msgstr ""
15154 "Sucht nach Dateien, die hochgeladen werden sollen, in "
15155 "I<Hochladedateiverzeichnis> statt in B<..> (B<dpkg-genbuildinfo> muss diese "
15156 "Dateien finden, so dass es ihre Größen und Prüfsummen in die B<.buildinfo>-"
15157 "Datei aufnehmen kann."
15159 #. type: =item
15160 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15161 msgid "B<--always-include-kernel>"
15162 msgstr "B<--always-include-kernel>"
15164 #. type: textblock
15165 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15166 msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out."
15167 msgstr ""
15168 "Standardmäßig wird das Feld B<Build-Kernel-Version> nicht rausgeschrieben."
15170 #. type: textblock
15171 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15172 msgid ""
15173 "Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
15174 "Version> field when generating the B<.buildinfo>."
15175 msgstr ""
15176 "Legen Sie diese Option (seit Dpkg 1.19.0) fest, damit beim Erstellen der B<."
15177 "buildinfo> immer das Feld B<Build-Kernel-Version> geschrieben wird."
15179 #. type: =item
15180 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15181 msgid "B<--always-include-path>"
15182 msgstr "B<--always-include-path>"
15184 #. type: textblock
15185 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15186 msgid ""
15187 "By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
15188 "directory starts with an allowed pattern."
15189 msgstr ""
15190 "Standardmäßig wird das Feld B<Build-Path> nur geschrieben, falls das "
15191 "aktuelle Verzeichnis mit einem erlaubten Muster übereinstimmt."
15193 #. type: textblock
15194 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15195 msgid ""
15196 "On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
15197 "the pathname."
15198 msgstr ""
15199 "Unter Debian und abgeleiteten Distributionen passt das Muster auf B</build/> "
15200 "am Anfang des Pfadnamens."
15202 #. type: textblock
15203 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15204 msgid ""
15205 "Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
15206 "the B<.buildinfo>."
15207 msgstr ""
15208 "Legen Sie diese Option fest, damit beim Erstellen der B<.buildinfo> immer "
15209 "das Feld B<Build-Path> geschrieben wird."
15211 #. type: textblock
15212 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15213 msgid ""
15214 "Change the location of the B<dpkg> database.  The default location is I</var/"
15215 "lib/dpkg>."
15216 msgstr ""
15217 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Der Standardort ist I</var/lib/"
15218 "dpkg>."
15220 #. type: =item
15221 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gensymbols.pod
15222 #: dpkg-source.pod
15223 msgid "B<-q>"
15224 msgstr "B<-q>"
15226 #. type: textblock
15227 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15228 msgid ""
15229 "B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error.  "
15230 "B<-q> suppresses these messages."
15231 msgstr ""
15232 "B<dpkg-genbuildinfo> könnte informative Meldungen auf die Standard-"
15233 "Fehlerausgabe schreiben. B<-q> unterdrückt diese Meldungen."
15235 #. type: textblock
15236 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15237 msgid ""
15238 "This variable can be used to enable or disable various features that affect "
15239 "the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
15240 "(since dpkg 1.18.19).  This option contains a comma-separated list of "
15241 "features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
15242 "enable or disable them.  The special feature “B<all>” can be used to enable "
15243 "or disable all other features.  The feature “B<path>” controls whether to "
15244 "unconditionally include the B<Build-Path> field."
15245 msgstr ""
15246 "Diese Variable kann dazu verwandt werden, verschiedene Funktionalitäten, die "
15247 "die in der .buildinfo-Datei enthaltenen Informationen betreffen, über die "
15248 "Option B<buildinfo> (seit Dpkg 1.18.19) ein- oder auszuschalten. Diese "
15249 "Option enthält eine Kommata-getrennte Liste von Funktionalitäten, denen die "
15250 "Modifikatoren ‚B<+>’ oder ‚B<->’ vorangestellt sind, um anzuzeigen, ob sie "
15251 "ein- oder ausgeschaltet werden soll. Die besondere Funktionalität „B<all>“ "
15252 "kann zum Ein- bzw. Ausschalten aller anderen Funktionalitäten verwandt "
15253 "werden. Die Funktionalität „B<path>“ steuert, ob das Feld B<Build-Path> "
15254 "bedingungslos aufgenommen werden soll."
15256 #. type: textblock
15257 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15258 msgid ""
15259 "Sets the build architecture.  This affects the value for the B<Build-"
15260 "Architecture> field, and the check for the cross-compilation mode."
15261 msgstr ""
15262 "Setzt die Host-Architektur. Dies betrifft den Wert des Feldes B<Build-"
15263 "Architecture> und die Überprüfung auf den Cross-Kompliierungs-Modus."
15265 #. type: textblock
15266 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15267 msgid ""
15268 "Sets the host architecture.  This affects the filename used for the ."
15269 "buildinfo file, and the check for the cross-compilation mode."
15270 msgstr ""
15271 "Setzt die Host-Architektur. Dies betrifft den für die Datei .buildinfo "
15272 "verwandten Dateinamen und die Überprüfung auf den Cross-Kompliierungs-Modus."
15274 #. type: textblock
15275 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15276 msgid ""
15277 "The list of generated files.  B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
15278 "producing a B<.buildinfo> file."
15279 msgstr ""
15280 "Die Liste der erstellten Dateien. B<dpkg-genbuildinfo> liest hier die Daten, "
15281 "wenn es die Datei B<.buildinfo> erstellt."
15283 #. type: textblock
15284 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15285 msgid "L<deb-buildinfo(5)>."
15286 msgstr "L<deb-buildinfo(5)>."
15288 #. type: textblock
15289 #: dpkg-genchanges.pod
15290 msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
15291 msgstr "dpkg-genchanges - Debian-.changes-Dateien erstellen"
15293 #. type: textblock
15294 #: dpkg-genchanges.pod
15295 msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
15296 msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<Option> …]"
15298 #. type: textblock
15299 #: dpkg-genchanges.pod
15300 msgid ""
15301 "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
15302 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
15303 "upload control file (B<.changes> file)."
15304 msgstr ""
15305 "B<dpkg-genchanges> liest Informationen aus einem entpackten und gebauten "
15306 "Debian-Quellcodebaum und aus den darin erzeugten Dateien und erzeugt eine "
15307 "Debian-Steuerdatei für das Hochladen (die B<.changes>-Datei)."
15309 #. type: textblock
15310 #: dpkg-genchanges.pod
15311 msgid ""
15312 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
15313 "dpkg 1.18.5)."
15314 msgstr ""
15315 "Gibt den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von Komponenten an "
15316 "(seit Dpkg 1.18.5)."
15318 #. type: textblock
15319 #: dpkg-genchanges.pod
15320 msgid "Upload the source package."
15321 msgstr "Hochladen des Quellpakets."
15323 #. type: textblock
15324 #: dpkg-genchanges.pod
15325 msgid "Upload the architecture specific binary packages."
15326 msgstr "Hochladen des architekturspezifischen Binärpakets."
15328 #. type: textblock
15329 #: dpkg-genchanges.pod
15330 msgid "Upload the architecture independent binary packages."
15331 msgstr "Hochladen des architekturunabhängigen Binärpakets."
15333 #. type: textblock
15334 #: dpkg-genchanges.pod
15335 msgid ""
15336 "Upload the architecture specific and independent binary packages.  This is "
15337 "an alias for B<any,all>."
15338 msgstr ""
15339 "Hochladen der architekturspezifischen und -unabhängigen Binärpakete. Dies "
15340 "ist ein Alias für B<any,all>."
15342 #. type: textblock
15343 #: dpkg-genchanges.pod
15344 msgid ""
15345 "Upload everything.  This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
15346 "default case when no build option is specified."
15347 msgstr ""
15348 "Alles hochladen. Dies ist ein Alias für B<source,any,all> und identisch zum "
15349 "Standardfall, wenn keine Bauoption festgelegt ist."
15351 #. type: textblock
15352 #: dpkg-genchanges.pod
15353 msgid ""
15354 "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
15355 "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b> or B<-"
15356 "B> haven't been used)."
15357 msgstr ""
15358 "Die B<-s>I<x>-Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem Upload "
15359 "hinzugefügt wird, falls die Quellen erzeugt werden (d.h. B<-b> oder B<-B> "
15360 "nicht verwendet wurden)."
15362 #. type: textblock
15363 #: dpkg-genchanges.pod
15364 msgid ""
15365 "By default, or if specified, the original source will be included only if "
15366 "the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
15367 "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
15368 "entry."
15369 msgstr ""
15370 "Standardmäßig, oder falls angegeben, werden die Originalquellen nur "
15371 "hinzugefügt, falls sich die Versionsnummer der Originalautoren (die Version "
15372 "ohne Epoche und ohne die Debian-Revision) von der Versionsnummer der "
15373 "Originalautoren in dem letzten Changelog-Eintrag unterscheidet."
15375 #. type: textblock
15376 #: dpkg-genchanges.pod
15377 msgid "Forces the inclusion of the original source."
15378 msgstr "Erzwingt die Hinzunahme der Originalquellen."
15380 #. type: textblock
15381 #: dpkg-genchanges.pod
15382 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
15383 msgstr ""
15384 "Erzwingt den Ausschluss der Originalquellen und fügt nur den Diff hinzu."
15386 #. type: textblock
15387 #: dpkg-genchanges.pod
15388 msgid ""
15389 "Causes changelog information from all versions strictly later than "
15390 "I<version> to be used."
15391 msgstr ""
15392 "Dies führt dazu, dass Changelog-Informationen von allen Versionen, die "
15393 "strikt neuer als I<Version> sind, verwendet werden."
15395 #. type: textblock
15396 #: dpkg-genchanges.pod
15397 msgid ""
15398 "Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
15399 "rather than using the information from the source tree's changelog file."
15400 msgstr ""
15401 "Liest die Beschreibung der Änderungen aus der Datei "
15402 "I<Änderungsbeschreibung>, anstatt die Informationen aus der Changelog-Datei "
15403 "des Quellbaums zu verwenden."
15405 #. type: textblock
15406 #: dpkg-genchanges.pod
15407 msgid ""
15408 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
15409 "for this package, rather than using the information from the source tree's "
15410 "control file."
15411 msgstr ""
15412 "Verwendet I<Betreueradresse> als Namen und E-Mail-Adresse des Betreuers "
15413 "dieses Paketes, anstatt die Informationen aus der B<control>-Datei des "
15414 "Quellbaums zu verwenden."
15416 #. type: textblock
15417 #: dpkg-genchanges.pod
15418 msgid ""
15419 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
15420 "for this upload, rather than using the information from the source tree's "
15421 "changelog."
15422 msgstr ""
15423 "Verwendet I<Betreueradresse> als Namen und E-Mail-Adresse des Betreuers für "
15424 "diesen Upload, anstatt die Informationen aus dem Changelog des Quellbaums zu "
15425 "verwenden."
15427 #. type: =item
15428 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15429 msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
15430 msgstr "B<-V>I<Name>B<=>I<Wert>"
15432 #. type: textblock
15433 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-source.pod
15434 msgid ""
15435 "Set an output substitution variable.  See L<deb-substvars(5)> for a "
15436 "discussion of output substitution."
15437 msgstr ""
15438 "Setzt eine Ausgabeersetzungsvariable. Lesen Sie L<deb-substvars(5)> für eine "
15439 "Besprechung der Ausgabeersetzung."
15441 #. type: =item
15442 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
15443 msgid "B<-T>I<substvars-file>"
15444 msgstr "B<-T>I<Substvars-Datei>"
15446 #. type: textblock
15447 #: dpkg-genchanges.pod
15448 msgid ""
15449 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15450 "substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that are "
15451 "output, except for the contents extracted from each binary package "
15452 "B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
15453 "I<Format> will override the field of the same name.  This option can be used "
15454 "multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
15455 "dpkg 1.15.6)."
15456 msgstr ""
15457 "Liest die Ersetzungsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/"
15458 "substvars>. Bei den ausgegebenen Feldern erfolgt keine Variablenersetzung, "
15459 "außer den Inhalten, die von jedem Feld B<Description> des Binärpakets "
15460 "entnommen werden (seit Dpkg 1.19.0), die besondere Variable I<Format> wird "
15461 "allerdings das Feld mit dem gleichen Namen überschreiben. Diese Option kann "
15462 "mehrfach verwandt werden, um Ersetzungsvariablen aus mehreren Dateien "
15463 "einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
15465 #. type: =item
15466 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15467 msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
15468 msgstr "B<-D>I<Feld>B<=>I<Wert>"
15470 #. type: textblock
15471 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15472 msgid "Override or add an output control file field."
15473 msgstr "Überschreibt oder ergänzt ein Ausgabesteuerdateifeld."
15475 #. type: =item
15476 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15477 msgid "B<-U>I<field>"
15478 msgstr "B<-U>I<field>"
15480 #. type: textblock
15481 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15482 msgid "Remove an output control file field."
15483 msgstr "Entfernt ein Ausgabesteuerdateifeld."
15485 #. type: textblock
15486 #: dpkg-genchanges.pod
15487 msgid ""
15488 "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
15489 "files>."
15490 msgstr ""
15491 "Liest die Liste der hochzuladenden Dateien von hier, statt B<debian/files> "
15492 "zu verwenden."
15494 #. type: textblock
15495 #: dpkg-genchanges.pod
15496 msgid ""
15497 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
15498 "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
15499 "sizes and checksums in the B<.changes> file)."
15500 msgstr ""
15501 "Sucht nach Dateien, die hochgeladen werden sollen, in "
15502 "I<Hochladedateiverzeichnis> statt in B<..> (B<dpkg-genchanges> muss diese "
15503 "Dateien finden, so dass es ihre Größen und Prüfsummen in die B<.changes>-"
15504 "Datei aufnehmen kann."
15506 #. type: textblock
15507 #: dpkg-genchanges.pod
15508 msgid ""
15509 "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
15510 "error, for example about how many of the package's source files are being "
15511 "uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
15512 msgstr ""
15513 "Normalerweise schreibt B<dpkg-genchanges> informative Meldungen auf die "
15514 "Standard-Fehlerausgabe, beispielsweise wie viele Quelldateien des Pakets "
15515 "hochgeladen werden. B<-q> unterdrückt diese Meldungen."
15517 #. type: textblock
15518 #: dpkg-genchanges.pod
15519 msgid ""
15520 "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
15521 "specified (since dpkg 1.18.5)."
15522 msgstr ""
15523 "Gibt die changes-Datei auf der Standardausgabe (Vorgabe) oder in "
15524 "I<Dateiname>, falls angegeben, aus (seit Dpkg 1.18.5)."
15526 #. type: textblock
15527 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15528 msgid "Sets the host architecture."
15529 msgstr "Setzt die Host-Architektur."
15531 #. type: textblock
15532 #: dpkg-genchanges.pod
15533 msgid ""
15534 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
15535 "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
15536 msgstr ""
15537 "Die Liste der erstellten Dateien, die Teil der zum Hochladen vorbereiteten "
15538 "Dateien sind. B<dpkg-genchanges> liest hier die Daten, wenn es die Datei B<."
15539 "changes> erstellt."
15541 #. type: textblock
15542 #: dpkg-genchanges.pod
15543 msgid ""
15544 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-src-files(5)>, L<deb-"
15545 "changelog(5)>, L<deb-changes(5)>."
15546 msgstr ""
15547 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-src-files(5)>, L<deb-"
15548 "changelog(5)>, L<deb-changes(5)>."
15550 #. type: textblock
15551 #: dpkg-gencontrol.pod
15552 msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
15553 msgstr "dpkg-gencontrol - Debian-B<control>-Dateien erstellen"
15555 #. type: textblock
15556 #: dpkg-gencontrol.pod
15557 msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
15558 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<Option> …]"
15560 #. type: textblock
15561 #: dpkg-gencontrol.pod
15562 msgid ""
15563 "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
15564 "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
15565 "control); during this process it will simplify the relation fields."
15566 msgstr ""
15567 "B<dpkg-gencontrol> liest Informationen aus einem entpackten Debian-"
15568 "Quellcodebaum und erzeugt eine binäre Paket-B<control>-Datei (standardmäßig "
15569 "debian/tmp/DEBIAN/control); dabei vereinfacht es die Felder mit "
15570 "Paketbeziehungen."
15572 #. type: textblock
15573 #: dpkg-gencontrol.pod
15574 msgid ""
15575 "Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
15576 "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
15577 "according to the stronger dependencies already parsed.  It will also remove "
15578 "any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
15579 "to true given the current version of the package as installed).  Logically "
15580 "it keeps the intersection of multiple dependencies on the same package.  The "
15581 "order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
15582 "must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
15583 "the superseding dependency will take the place of the discarded one."
15584 msgstr ""
15585 "Daher werden B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> und B<Suggests> in "
15586 "dieser Reihenfolge vereinfacht, indem Abhängigkeiten, die aufgrund der "
15587 "jeweils ermittelten stärkeren Abhängigkeit bereits erfüllt sind, entfernt "
15588 "werden. Es wird auch alle Selbstabhängigkeiten entfernen (tatsächlich werden "
15589 "alle Abhängigkeiten entfernt, die aufgrund der installierten Version des "
15590 "aktuellen Pakets automatisch erfüllt werden). Logisch betrachtet behält es "
15591 "den Durchschnitt von mehrfachen Abhängigkeiten auf das gleiche Paket. Die "
15592 "Reihenfolge der Abhängigkeiten wird so gut wie möglich beibehalten: falls "
15593 "eine Abhängigkeit aufgrund einer weiter hinten im Feld auftauchenden "
15594 "weiteren Abhängigkeit gestrichen werden muss, so übernimmt die letztere "
15595 "Abhängigkeit den Platz der gestrichenen."
15597 #. type: textblock
15598 #: dpkg-gencontrol.pod
15599 msgid ""
15600 "The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
15601 "and B<Provides>)  are also simplified individually by computing the union of "
15602 "the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
15603 "field."
15604 msgstr ""
15605 "Die anderen Paketbeziehungsfelder (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, "
15606 "B<Replaces> und B<Provides>) werden auch individuell vereinfacht, indem die "
15607 "Vereinigung der verschiedenen Abhängigkeiten berechnet wird, wenn ein Paket "
15608 "mehrfach in dem Feld aufgeführt ist."
15610 #. type: textblock
15611 #: dpkg-gencontrol.pod
15612 msgid ""
15613 "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
15614 "files>."
15615 msgstr ""
15616 "B<dpkg-gencontrol> fügt auch einen Eintrag für das Binärpaket in B<debian/"
15617 "files> hinzu."
15619 #. type: textblock
15620 #: dpkg-gencontrol.pod
15621 msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
15622 msgstr "Setzt die Versionsnummer des zu erstellenden Binärpaketes."
15624 #. type: textblock
15625 #: dpkg-gencontrol.pod
15626 msgid ""
15627 "Set an output substitution variable.  See L<deb-substvars(5)> for discussion "
15628 "of output substitution."
15629 msgstr ""
15630 "Setzt eine Ausgabeersetzungsvariable. Lesen Sie L<deb-substvars(5)> für eine "
15631 "Besprechung der Ausgabeersetzung."
15633 #. type: textblock
15634 #: dpkg-gencontrol.pod
15635 msgid ""
15636 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15637 "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
15638 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
15639 msgstr ""
15640 "Liest die Ersetzungsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/"
15641 "substvars>. Diese Option kann mehrfach verwandt werden, um "
15642 "Ersetzungsvariablen aus mehreren Dateien einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
15644 #. type: =item
15645 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
15646 msgid "B<-p>I<package>"
15647 msgstr "B<-p>I<Paket>"
15649 #. type: textblock
15650 #: dpkg-gencontrol.pod
15651 msgid ""
15652 "Generate information for the binary package I<package>.  If the source "
15653 "control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
15654 "otherwise it is essential to select which binary package's information to "
15655 "generate."
15656 msgstr ""
15657 "Erstellt Informationen für das Binärpaket I<Paket>. Falls die Steuerdatei "
15658 "der Quellen nur ein Binärpaket auflistet, kann diese Option weggelassen "
15659 "werden; andernfalls ist sie notwendig, um festzulegen, von welchen "
15660 "Binärpaketen die Informationen erstellt werden sollen."
15662 #. type: =item
15663 #: dpkg-gencontrol.pod
15664 msgid "B<-n>I<filename>"
15665 msgstr "B<-n>I<Dateiname>"
15667 #. type: textblock
15668 #: dpkg-gencontrol.pod
15669 msgid ""
15670 "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
15671 "package_version_arch.deb filename."
15672 msgstr ""
15673 "Geht davon aus, dass der Dateiname des Pakets I<Dateiname> sein wird, statt "
15674 "des normalen Dateinamens Paket_Version_Architektur.deb."
15676 #. type: =item
15677 #: dpkg-gencontrol.pod
15678 msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
15679 msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
15681 #. type: textblock
15682 #: dpkg-gencontrol.pod
15683 msgid ""
15684 "These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
15685 "build scripts but are now deprecated.  Previously they were used to tell "
15686 "B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
15687 "file.  This is now the default behavior.  If you want to get the old "
15688 "behavior you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
15689 "file."
15690 msgstr ""
15691 "Diese Optionen werden aufgrund der Kompatibilität zu älteren Versionen der "
15692 "Dpkg-Bauskripte ignoriert, sind aber jetzt veraltet. Bisher wurden sie "
15693 "verwendet, um B<dpkg-gencontrol> mitzuteilen, die Felder „Section“ und "
15694 "„Priority“ in die Steuerdatei mit aufzunehmen. Dies passiert jetzt "
15695 "standardmäßig. Falls Sie das alte Verhalten erreichen möchten, können Sie "
15696 "die Option B<-U> verwenden, um Felder aus der Steuerdatei zu entfernen."
15698 #. type: =item
15699 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
15700 msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
15701 msgstr "B<-P>I<Paketbauverzeichnis>"
15703 #. type: textblock
15704 #: dpkg-gencontrol.pod
15705 msgid ""
15706 "Scan I<package-build-dir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to "
15707 "find the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and "
15708 "control file field, and for the default location of the output file."
15709 msgstr ""
15710 "Durchsucht I<Paketbauverzeichnis> statt B<debian/tmp>. Dieser Wert wird dazu "
15711 "verwendet, den Standardwert der Ersetzungsvariablen B<Installed-Size> und "
15712 "des Feldes der Steuerdatei zu finden, und für den Standard-Ablageplatz der "
15713 "Ausgabedatei."
15715 #. type: textblock
15716 #: dpkg-gencontrol.pod
15717 msgid ""
15718 "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
15719 "since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
15720 "I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
15721 msgstr ""
15722 "Die B<control>-Datei in die Standardausgabe (oder I<Dateiname> falls "
15723 "angegeben, seit Dpkg 1.17.2) statt nach B<debian/tmp/DEBIAN/control> (oder "
15724 "I<Paketbauverzeichnis>B</DEBIAN/control> falls B<-P> verwendet worden ist) "
15725 "ausgeben."
15727 #. type: textblock
15728 #: dpkg-gencontrol.pod
15729 msgid ""
15730 "The main source control information file, giving version-independent "
15731 "information about the source package and the binary packages it can produce."
15732 msgstr ""
15733 "Die Hauptsteuerinformationsdatei für die Quellen. Sie gibt "
15734 "versionsunabhängige Informationen über das Quellpaket und die Binärpakete, "
15735 "die sie erstellen kann, an."
15737 #. type: textblock
15738 #: dpkg-gencontrol.pod
15739 msgid ""
15740 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
15741 "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
15742 "control files it generates here."
15743 msgstr ""
15744 "Die Liste der erstellten Dateien, die Teil des Uploads sind, der vorbereitet "
15745 "wird. B<dpkg-gencontrol> fügt die vermuteten Dateinamen von Binärpaketen "
15746 "hinzu, deren Steuerdateien es hier generiert."
15748 #. type: textblock
15749 #: dpkg-gencontrol.pod
15750 msgid ""
15751 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-"
15752 "control(5)>."
15753 msgstr ""
15754 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-"
15755 "control(5)>."
15757 #. type: textblock
15758 #: dpkg-gensymbols.pod
15759 msgid ""
15760 "dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
15761 "information)"
15762 msgstr ""
15763 "dpkg-gensymbols - Symboldateien (Abhängigkeitsinformationen für "
15764 "Laufzeitbibliotheken) erstellen"
15766 #. type: textblock
15767 #: dpkg-gensymbols.pod
15768 msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
15769 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<Option> …]"
15771 #. type: textblock
15772 #: dpkg-gensymbols.pod
15773 msgid ""
15774 "B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
15775 "looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them.  This "
15776 "file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
15777 "build tree so that it ends up included in the control information of the "
15778 "package."
15779 msgstr ""
15780 "B<dpkg-gensymbols> durchsucht einen temporären Baubaum (standardmäßig debian/"
15781 "tmp), sucht nach Bibliotheken und erstellt eine Datei I<symbols>, die diese "
15782 "beschreibt. Diese Datei wird, falls sie nicht leer ist, in das "
15783 "Unterverzeichnis DEBIAN des Baubaums installiert, so dass sie schlussendlich "
15784 "in der Steuerinformation des Pakets erscheint."
15786 #. type: textblock
15787 #: dpkg-gensymbols.pod
15788 msgid ""
15789 "When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
15790 "the maintainer.  It looks for the following files (and uses the first that "
15791 "is found):"
15792 msgstr ""
15793 "Beim Erstellen dieser Dateien verwendet es als Eingabe einige vom Betreuer "
15794 "bereitgestellte Symboldateien. Es sucht nach den folgenden Dateien (und "
15795 "verwendet die erste, die gefunden wird):"
15797 #. type: textblock
15798 #: dpkg-gensymbols.pod
15799 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
15800 msgstr "debian/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
15802 #. type: textblock
15803 #: dpkg-gensymbols.pod
15804 msgid "debian/symbols.I<arch>"
15805 msgstr "debian/symbols.I<Architektur>"
15807 #. type: textblock
15808 #: dpkg-gensymbols.pod
15809 msgid "debian/I<package>.symbols"
15810 msgstr "debian/I<Paket>.symbols"
15812 #. type: textblock
15813 #: dpkg-gensymbols.pod
15814 msgid "debian/symbols"
15815 msgstr "debian/symbols"
15817 #. type: textblock
15818 #: dpkg-gensymbols.pod
15819 msgid ""
15820 "The main interest of those files is to provide the minimal version "
15821 "associated to each symbol provided by the libraries.  Usually it corresponds "
15822 "to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
15823 "manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
15824 "without breaking backwards compatibility.  It's the responsibility of the "
15825 "maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
15826 "gensymbols> helps with that."
15827 msgstr ""
15828 "Der Hauptzweck dieser Dateien besteht darin, die minimale Version "
15829 "bereitzustellen, die mit jedem von der Bibliothek bereitgestellten Symbol "
15830 "verknüpft ist. Normalerweise entspricht dies der ersten Version des Pakets, "
15831 "die dieses Symbol bereitgestellt hat, kann aber vom Betreuer erhöht werden, "
15832 "falls die ABI des Symbols ohne brechen der Rückwärtskompatibilität erweitert "
15833 "wurde. Es liegt in der Verantwortung des Betreuers, diese Dateien aktuell zu "
15834 "halten, aber B<dpkg-gensymbols> hilft dabei."
15836 #. type: textblock
15837 #: dpkg-gensymbols.pod
15838 msgid ""
15839 "When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
15840 "B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions.  Furthermore "
15841 "if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
15842 "how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
15843 msgstr ""
15844 "Wenn die erstellten Symboldateien sich von denen, die der Betreuer "
15845 "bereitgestellt hat, unterscheiden, wird B<dpkg-gensymbols> einen Diff "
15846 "zwischen den zwei Versionen anzeigen. Falls die Unterschiede desweiteren zu "
15847 "gravierend sind, wird es sogar fehlschlagen (Sie können einstellen, wie "
15848 "große Unterschiede Sie tolerieren können, sehen Sie hierzu die Option B<-c>)."
15850 #. type: textblock
15851 #: dpkg-gensymbols.pod
15852 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.8."
15853 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.14.8 hinzugefügt."
15855 #. type: =head1
15856 #: dpkg-gensymbols.pod
15857 msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
15858 msgstr "SYMBOLDATEIEN PFLEGEN"
15860 #. type: textblock
15861 #: dpkg-gensymbols.pod
15862 msgid ""
15863 "The base interchange format of the symbols file is described in L<deb-"
15864 "symbols(5)>, which is used by the symbols files included in binary "
15865 "packages.  These are generated from template symbols files with a format "
15866 "based on the former, described in L<deb-src-symbols(5)> and included in "
15867 "source packages."
15868 msgstr ""
15869 "Das grundlegende Austauschformat der Symboldatei wird in L<deb-symbols(5)> "
15870 "beschrieben. Dies wird von den in Binärpaketen enthaltenen Symboldateien "
15871 "verwandt. Diese werden aus Vorlage-Symboldateien erstellt, deren Format auf "
15872 "Ersterem basiert, in L<deb-src-symbols(5)> beschrieben und in Quellpaketen "
15873 "enthalten ist."
15875 #. type: textblock
15876 #: dpkg-gensymbols.pod
15877 msgid ""
15878 "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
15879 "the package through several releases.  Thus the maintainer has to update "
15880 "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal "
15881 "version matches reality."
15882 msgstr ""
15883 "Die Symboldateien sind nur wirklich nützlich, falls sie die Entwicklung "
15884 "eines Paketes über mehrere Veröffentlichungen hinweg wiedergeben. Daher muss "
15885 "der Betreuer sie immer aktualisieren, wenn eine neues Symbol hinzugefügt "
15886 "wird, so dass die zugeordnete minimale Version der Realität entspricht."
15888 #. type: textblock
15889 #: dpkg-gensymbols.pod
15890 msgid ""
15891 "The diffs contained in the build logs can be used as a starting point, but "
15892 "the maintainer, additionally, has to make sure that the behaviour of those "
15893 "symbols has not changed in a way that would make anything using those "
15894 "symbols and linking against the new version, stop working with the old "
15895 "version."
15896 msgstr ""
15897 "Die in den Bauprotokollen enthaltenen Diffs können als Startpunkt benutzt "
15898 "werden, aber zusätzlich hat der Betreuer sicherzustellen, dass sich das "
15899 "Verhalten dieser Symbole nicht derart geändert hat, dass irgendetwas, was "
15900 "diese Symbole verwendet und gegen die neue Version gelinkt ist, daran "
15901 "hindern würde, mit der alten Version zu funktionieren."
15903 #. type: textblock
15904 #: dpkg-gensymbols.pod
15905 msgid ""
15906 "In most cases, the diff applies directly to the debian/I<package>.symbols "
15907 "file.  That said, further tweaks are usually needed: it's recommended for "
15908 "example to drop the Debian revision from the minimal version so that "
15909 "backports with a lower version number but the same upstream version still "
15910 "satisfy the generated dependencies.  If the Debian revision can't be dropped "
15911 "because the symbol really got added by the Debian specific change, then one "
15912 "should suffix the version with ‘B<~>’."
15913 msgstr ""
15914 "Meistens kann der Diff direkt auf die Datei debian/I<Paket>.symbols "
15915 "angewandt werden. Allerdings werden normalerweise weitere Anpassungen "
15916 "notwendig: es wird beispielsweise empfohlen, die Debian-Revision von der "
15917 "minimalen Version zu entfernen, so dass Backports mit einer niedrigeren "
15918 "Versionsnummer, aber der gleichen Version der Originalautoren immer noch die "
15919 "erstellten Abhängigkeiten erfüllen. Falls die Debian-Revision nicht entfernt "
15920 "werden kann, da das Symbol wirklich von der Debian-spezifischen Änderung "
15921 "hinzugefügt wurde, dann sollte der Version ‚B<~>’ angehängt werden."
15923 #. type: textblock
15924 #: dpkg-gensymbols.pod
15925 msgid ""
15926 "Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
15927 "check that it's sane.  Public symbols are not supposed to disappear, so the "
15928 "patch should ideally only add new lines."
15929 msgstr ""
15930 "Bevor irgendein Patch auf die Symboldatei angewendet wird, sollte der "
15931 "Betreuer zweimal prüfen, dass der Patch vernünftig ist. Öffentliche Symbole "
15932 "sollten nicht verschwinden, daher sollte der Patch idealerweise nur neue "
15933 "Zeilen hinzufügen."
15935 #. type: textblock
15936 #: dpkg-gensymbols.pod
15937 msgid "Note that you can put comments in symbols files."
15938 msgstr "Beachten Sie, dass Sie in Symboldateien Kommentare verwenden können."
15940 #. type: textblock
15941 #: dpkg-gensymbols.pod
15942 msgid ""
15943 "Do not forget to check if old symbol versions need to be increased.  There "
15944 "is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this.  Blindly applying the diff "
15945 "or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
15946 "for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
15947 "they can work with older packages they cannot work with.  This will "
15948 "introduce hard to find bugs with (partial)  upgrades."
15949 msgstr ""
15950 "Vergessen Sie nicht, zu überprüfen, ob alte Versionen aktualisiert werden "
15951 "müssen. Es gibt für B<dpkg-gensymbols> keine Möglichkeit, hierzu eine "
15952 "Warnung auszugeben. Wird der Diff blind akzeptiert oder wird angenommen, "
15953 "dass nichts geändert werden muss, wenn es keinen Diff gibt, ohne auf "
15954 "Änderungen zu prüfen, kann dies dazu führen, dass lockere Abhängigkeiten "
15955 "erzeugt werden, laut deren mit älteren Versionen gearbeitet werden kann, "
15956 "obwohl dies nicht möglich ist. Dies wird zu schwer zu findenden Fehlern bei "
15957 "(teilweisen) Upgrades führen."
15959 #. type: =head2
15960 #: dpkg-gensymbols.pod
15961 msgid "Good library management"
15962 msgstr "Gute Bibliotheksverwaltung"
15964 #. type: textblock
15965 #: dpkg-gensymbols.pod
15966 msgid "A well-maintained library has the following features:"
15967 msgstr "Eine gut verwaltete Bibliothek hat die folgenden Eigenschaften:"
15969 #. type: textblock
15970 #: dpkg-gensymbols.pod
15971 msgid ""
15972 "its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
15973 "are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
15974 msgstr ""
15975 "ihre API ist stabil (öffentliche Symbole entfallen nie, nur neue öffentliche "
15976 "Symbole werden hinzugefügt) und inkompatible Änderungen erfolgen nur, wenn "
15977 "sich der SONAME ändert,"
15979 #. type: textblock
15980 #: dpkg-gensymbols.pod
15981 msgid ""
15982 "ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
15983 "changes and API extension;"
15984 msgstr ""
15985 "idealerweise verwendet sie Symbolversionierung, um ABI-Stabilität trotz "
15986 "interner Änderungen und API-Erweiterungen zu erreichen,"
15988 #. type: textblock
15989 #: dpkg-gensymbols.pod
15990 msgid ""
15991 "it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
15992 "workaround)."
15993 msgstr ""
15994 "sie exportiert nie private Symbole (als Hilfslösung können diese als "
15995 "optional gekennzeichnet werden)."
15997 #. type: textblock
15998 #: dpkg-gensymbols.pod
15999 msgid ""
16000 "While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
16001 "disappearance of symbols.  But it's more difficult to catch incompatible API "
16002 "and ABI change.  Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
16003 "changelog looking for cases where the rules of good library management have "
16004 "been broken.  If potential problems are discovered, the upstream author "
16005 "should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
16006 "specific work-around."
16007 msgstr ""
16008 "Bei der Verwaltung der Symboldatei kann das Auftauchen und Verschwinden von "
16009 "Symbolen leicht bemerkt werden. Es ist aber schwieriger, inkompatbile API- "
16010 "und ABI-Änderungen zu bemerken. Daher sollte der Betreuer intensiv die "
16011 "Changelog-Einträge der Originalautoren durchschauen und nach Fällen suchen, "
16012 "in denen die Regeln der guten Bibliotheksverwaltung gebrochen wurden. Falls "
16013 "mögliche Probleme entdeckt wurden, sollten der Originalautor informiert "
16014 "werden, da eine Korrektur vom Originalautor immer besser als eine Debian-"
16015 "spezifische Hilfslösung ist."
16017 #. type: textblock
16018 #: dpkg-gensymbols.pod
16019 msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
16020 msgstr "Sucht nach I<Paketbauverzeichnis> statt nach debian/tmp."
16022 #. type: textblock
16023 #: dpkg-gensymbols.pod
16024 msgid ""
16025 "Define the package name.  Required if more than one binary package is listed "
16026 "in debian/control (or if there's no debian/control file)."
16027 msgstr ""
16028 "Definiert den Paketnamen. Wird benötigt, falls mehr als ein binäres Paket in "
16029 "debian/control aufgeführt ist (oder falls es keine Datei debian/control "
16030 "gibt)."
16032 #. type: textblock
16033 #: dpkg-gensymbols.pod
16034 msgid ""
16035 "Define the package version.  Defaults to the version extracted from debian/"
16036 "changelog.  Required if called outside of a source package tree."
16037 msgstr ""
16038 "Definiert die Paketversion. Standardmäßig wird die Version aus I<debian/"
16039 "changelog> entnommen. Benötigt, falls der Aufruf außerhalb des "
16040 "Quellpaketbaums erfolgt."
16042 #. type: =item
16043 #: dpkg-gensymbols.pod
16044 msgid "B<-e>I<library-file>"
16045 msgstr "B<-e>I<Bibliotheksdatei>"
16047 #. type: textblock
16048 #: dpkg-gensymbols.pod
16049 msgid ""
16050 "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
16051 "libraries.  You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
16052 "L<File::Glob> manual page for details) in I<library-file> to match multiple "
16053 "libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-e>)."
16054 msgstr ""
16055 "Untersucht nur die explizit aufgeführten Bibliotheken, statt nach allen "
16056 "öffentlichen Bibliotheken zu suchen. Sie können Shell-Muster, die zur "
16057 "Expansion von Pfadnamen verwandt werden (siehe die Handbuchseite L<File::"
16058 "Glob> für weitere Details) in I<Bibliotheksdatei> verwenden, um mehrere "
16059 "Bibliotheken mit einem einzelnen Argument abzugleichen (andernfalls "
16060 "benötigen Sie mehrere B<-e>)."
16062 #. type: =item
16063 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
16064 msgid "B<-l>I<directory>"
16065 msgstr "B<-l>I<Verzeichnis>"
16067 #. type: textblock
16068 #: dpkg-gensymbols.pod
16069 msgid ""
16070 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
16071 "libraries (since dpkg 1.19.1).  This option can be used multiple times."
16072 msgstr ""
16073 "Stellt I<Verzeichnis> der Liste der zu durchsuchenden privaten "
16074 "Laufzeitbibliotheken voran (seit Dpkg 1.19.1). Diese Option kann mehrfach "
16075 "angegeben werden."
16077 #. type: textblock
16078 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
16079 msgid ""
16080 "B<Note>: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
16081 "environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
16082 "to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
16083 "compiling for example."
16084 msgstr ""
16085 "B<Hinweis>: Verwenden Sie diese Variable, statt B<LD_LIBRARY_PATH> zu "
16086 "setzen, da diese Umgebungsvariable verwandt wird, um den Laufzeit-Linker zu "
16087 "steuern und ihr Missbrauch zum Setzen von Pfaden zu Laufzeitbibliotheken zur "
16088 "Bauzeit kann beispielsweise beim Cross-Kompilieren problematisch werden."
16090 #. type: =item
16091 #: dpkg-gensymbols.pod
16092 msgid "B<-I>I<filename>"
16093 msgstr "B<-I>I<Dateiname>"
16095 #. type: textblock
16096 #: dpkg-gensymbols.pod
16097 msgid ""
16098 "Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
16099 "integrated in the package itself."
16100 msgstr ""
16101 "Verwendet I<Dateiname> als Referenzdatei, um die Symboldatei zu erstellen, "
16102 "die dann im Paket selbst integriert wird."
16104 #. type: textblock
16105 #: dpkg-gensymbols.pod
16106 msgid ""
16107 "Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
16108 "specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
16109 "dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used).  If I<filename> is pre-existing, "
16110 "its contents are used as basis for the generated symbols file.  You can use "
16111 "this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
16112 "version of your library."
16113 msgstr ""
16114 "Die erstellte Symbols-Datei auf die Standardausgabe oder nach I<Dateiname>, "
16115 "falls angegeben, ausgeben statt in B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (oder "
16116 "I<Paket-Bauverzeichnis>B</DEBIAN/symbols>, falls B<-P> verwandt wurde). "
16117 "Falls I<Dateiname> bereits existiert, wird deren Inhalt als Grundlage für "
16118 "die erstellte Symboldatei verwandt. Sie können diese Funktionalität "
16119 "benutzen, um eine Symboldatei zu aktualisieren, so dass sie zu einer neueren "
16120 "Version der Originalautoren Ihrer Bibliothek passt."
16122 #. type: =item
16123 #: dpkg-gensymbols.pod
16124 msgid "B<-t>"
16125 msgstr "B<-t>"
16127 #. type: textblock
16128 #: dpkg-gensymbols.pod
16129 msgid ""
16130 "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
16131 "with L<deb-symbols(5)>.  The main difference is that in the template mode "
16132 "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
16133 "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode.  "
16134 "Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard L<deb-"
16135 "symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all symbols "
16136 "are always written to the symbol file template."
16137 msgstr ""
16138 "Schreibt die Symboldatei im Vorlagenmodus statt im zu L<deb-symbols(5)> "
16139 "kompatiblen Format. Der Hauptunterschied besteht darin, dass im "
16140 "Vorlagenmodus die Symbolnamen und Kennzeichnungen in ihrer Originalform "
16141 "geschrieben werden, im Gegensatz zu den verarbeiteten Symbolnamen mit "
16142 "entfernten Kennzeichnungen im Kompatibilitätsmodus. Desweiteren könnten "
16143 "einige Symbole beim Schreiben einer Standard-L<deb-symbols(5)>-Datei "
16144 "entfernt werden (gemäß der Verarbeitungsregeln für Kennzeichen), während in "
16145 "der Symboldateivorlage immer alle Symbole geschrieben werden."
16147 #. type: =item
16148 #: dpkg-gensymbols.pod
16149 msgid "B<-c>I<[0-4]>"
16150 msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
16152 #. type: textblock
16153 #: dpkg-gensymbols.pod
16154 msgid ""
16155 "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
16156 "template file used as starting point.  By default the level is 1.  "
16157 "Increasing levels do more checks and include all checks of lower levels."
16158 msgstr ""
16159 "Definiert die Prüfungen, die beim Vergleich der erstellten Symboldatei mit "
16160 "der Vorlagendatei als Startpunkt erfolgen sollen. Standardstufe ist 1. "
16161 "Zunehmende Stufen führen mehr Prüfungen durch und enthalten alle Prüfungen "
16162 "der niedrigeren Stufen."
16164 #. type: =item
16165 #: dpkg-gensymbols.pod
16166 msgid "Level 0"
16167 msgstr "Stufe 0"
16169 #. type: textblock
16170 #: dpkg-gensymbols.pod
16171 msgid "Never fails."
16172 msgstr "schlägt nie fehl."
16174 #. type: =item
16175 #: dpkg-gensymbols.pod
16176 msgid "Level 1"
16177 msgstr "Stufe 1"
16179 #. type: textblock
16180 #: dpkg-gensymbols.pod
16181 msgid "Fails if some symbols have disappeared."
16182 msgstr "Schlägt fehl, wenn einige Symbole verschwunden sind."
16184 #. type: =item
16185 #: dpkg-gensymbols.pod
16186 msgid "Level 2"
16187 msgstr "Stufe 2"
16189 #. type: textblock
16190 #: dpkg-gensymbols.pod
16191 msgid "Fails if some new symbols have been introduced."
16192 msgstr "falls einige neue Symbole eingeführt wurden."
16194 #. type: =item
16195 #: dpkg-gensymbols.pod
16196 msgid "Level 3"
16197 msgstr "Stufe 3"
16199 #. type: textblock
16200 #: dpkg-gensymbols.pod
16201 msgid "Fails if some libraries have disappeared."
16202 msgstr "falls einige Bibliotheken verschwunden sind."
16204 #. type: =item
16205 #: dpkg-gensymbols.pod
16206 msgid "Level 4"
16207 msgstr "Stufe 4"
16209 #. type: textblock
16210 #: dpkg-gensymbols.pod
16211 msgid "Fails if some libraries have been introduced."
16212 msgstr "falls einige Bibliotheken hinzugekommen sind."
16214 #. type: textblock
16215 #: dpkg-gensymbols.pod
16216 msgid ""
16217 "This value can be overridden by the environment variable "
16218 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
16219 msgstr ""
16220 "Dieser Wert kann von der Umgebungsvariablen B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL> "
16221 "außer Kraft gesetzt werden."
16223 # oder -> und vor Zeile "keine Warnung"
16224 #. type: textblock
16225 #: dpkg-gensymbols.pod
16226 msgid ""
16227 "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
16228 "template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
16229 "libraries or new/lost symbols.  This option only disables informational "
16230 "output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
16231 msgstr ""
16232 "Ruhig verhalten und nie einen Diff zwischen der erstellten Symboldatei und "
16233 "der als Startpunkt verwandten Vorlagendatei erstellen oder keine Warnungen "
16234 "bezüglich neuer/verschwundener Bibliotheken oder neuer/verschwundener "
16235 "Symbole ausgeben. Diese Option deaktiviert nur die informative Ausgabe, aber "
16236 "nicht die Prüfungen selbst (sehen Sie hierzu die Option B<-c>)."
16238 #. type: =item
16239 #: dpkg-gensymbols.pod
16240 msgid "B<-a>I<arch>"
16241 msgstr "B<-a>I<Architektur>"
16243 #. type: textblock
16244 #: dpkg-gensymbols.pod
16245 msgid ""
16246 "Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files.  Use this "
16247 "option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
16248 "binaries are already available."
16249 msgstr ""
16250 "Nimmt I<Arch> als Host-Architektur beim Verarbeiten der Symboldateien an. "
16251 "Verwenden Sie diese Option, um Symboldateien oder Diffs für beliebige "
16252 "Architekturen zu erstellen, vorausgesetzt, die Binärprogramme sind bereits "
16253 "verfügbar."
16255 #. type: =item
16256 #: dpkg-gensymbols.pod
16257 msgid "B<-d>"
16258 msgstr "B<-d>"
16260 #. type: textblock
16261 #: dpkg-gensymbols.pod
16262 msgid ""
16263 "Enable debug mode.  Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
16264 "gensymbols> does."
16265 msgstr ""
16266 "Debug-Modus aktivieren. Eine Vielzahl von Meldungen wird angezeigt, um zu "
16267 "erklären, was B<dpkg-gensymbols> durchführt."
16269 #. type: =item
16270 #: dpkg-gensymbols.pod
16271 msgid "B<-V>"
16272 msgstr "B<-V>"
16274 #. type: textblock
16275 #: dpkg-gensymbols.pod
16276 msgid ""
16277 "Enable verbose mode.  The generated symbols file contains deprecated symbols "
16278 "as comments.  Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
16279 "comments listing real symbols that have matched the pattern."
16280 msgstr ""
16281 "Ausführlichen Modus aktivieren. Die erstellte Symboldatei enthält veraltete "
16282 "Symbole als Kommentare. Im Vorlagenmodus werden Mustersymbole desweiteren "
16283 "von Kommentaren gefolgt, die die echten Symbole aufführen, die auf dieses "
16284 "Muster passen."
16286 #. type: textblock
16287 #: dpkg-gensymbols.pod
16288 msgid ""
16289 "Sets the host architecture if the B<--arch> option has not be specified."
16290 msgstr ""
16291 "Setzt die Host-Architektur, falls die Option B<--arch> nicht angegeben wurde."
16293 #. type: =item
16294 #: dpkg-gensymbols.pod
16295 msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
16296 msgstr "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
16298 #. type: textblock
16299 #: dpkg-gensymbols.pod
16300 msgid ""
16301 "Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
16302 "was given (note that this goes against the common convention of command-line "
16303 "arguments having precedence over environment variables)."
16304 msgstr ""
16305 "Setzt die Befehlsüberprüfungsstufe außer Kraft, selbst wenn das "
16306 "Befehlszeilenargument B<-c> übergeben wurde (beachten Sie, dass dies der "
16307 "üblichen Konvention widerspricht, demnach Befehlszeilenargumente Vorrang "
16308 "gegenüber Umgebungsvariablen haben)."
16310 #. type: textblock
16311 #: dpkg-gensymbols.pod
16312 msgid ""
16313 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
16314 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
16315 "dsohowto.pdf>, L<deb-src-symbol(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
16316 msgstr ""
16317 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
16318 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
16319 "dsohowto.pdf>, L<deb-src-symbol(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
16321 #. type: textblock
16322 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16323 msgid ""
16324 "dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
16325 "scripts"
16326 msgstr ""
16327 "dpkg-maintscript-helper - Bekannte Einschränkungen in Dpkg in "
16328 "Betreuerskripten umgehen"
16330 #. type: textblock
16331 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16332 msgid ""
16333 "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
16334 "parameter>..."
16335 msgstr ""
16336 "B<dpkg-maintscript-helper> I<Befehl> [I<Parameter> …] B<--> I<Betr-Skript-"
16337 "Parameter> …"
16339 #. type: =head1
16340 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16341 msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
16342 msgstr "BEFEHLE UND PARAMETER"
16344 #. type: =item
16345 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16346 msgid "B<supports> I<command>"
16347 msgstr "B<supports> I<Befehl>"
16349 #. type: =item
16350 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16351 msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
16352 msgstr "B<rm_conffile> I<Conffile> [I<vorhergehende_Version> [I<Paket>]]"
16354 #. type: =item
16355 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16356 msgid ""
16357 "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
16358 "[I<package>]]"
16359 msgstr ""
16360 "B<mv_conffile> I<alte_Conffile> I<neue_Conffile> [I<vorhergehende_Version> "
16361 "[I<Paket>]]"
16363 #. type: =item
16364 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16365 msgid ""
16366 "B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
16367 msgstr ""
16368 "B<symlink_to_dir> I<Pfadname> I<altes_Ziel> [I<vorhergehende_Version> "
16369 "[I<Paket>]]"
16371 #. type: =item
16372 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16373 msgid ""
16374 "B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
16375 msgstr ""
16376 "B<dir_to_symlink> I<Pfadname> I<neues_Ziel> [I<vorhergehende_Version> "
16377 "[I<Paket>]]"
16379 #. type: textblock
16380 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16381 msgid ""
16382 "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
16383 "tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
16384 "decisions or due to current limitations."
16385 msgstr ""
16386 "Dieses Programm wurde so entworfen, dass es in Betreuerskripten ausgeführt "
16387 "werden kann, um einige Aufgaben zu erledigen, die B<dpkg> (noch) nicht "
16388 "selbst erledigen kann, entweder aufgrund von Design-Entscheidungen oder "
16389 "aufgrund aktueller Einschränkungen."
16391 #. type: textblock
16392 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16393 msgid ""
16394 "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
16395 "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>).  To avoid mistakes "
16396 "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
16397 "automatically adapt its behavior based on the environment variable "
16398 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
16399 "have to forward after a double hyphen."
16400 msgstr ""
16401 "Viele dieser Aufgaben benötigen koordinierte Aktionen aus mehreren "
16402 "Betreuerskripten (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Um Fehler "
16403 "zu vermeiden, wird der gleiche Aufruf einfach in alle Skripte eingefügt und "
16404 "das Programm wird sein Verhalten automatisch abhängig von der Variable "
16405 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> und den Argumenten im Betreuerskript, die Sie nach "
16406 "einem doppelten Bindestrich übergeben müssen, anpassen."
16408 #. type: =head1
16409 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16410 msgid "COMMON PARAMETERS"
16411 msgstr "GEMEINSAME PARAMETER"
16413 #. type: =item
16414 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16415 msgid "I<prior-version>"
16416 msgstr "I<vorhergehende_Version>"
16418 #. type: textblock
16419 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16420 msgid ""
16421 "Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
16422 "operation.  It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
16423 "the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
16424 "with a local version.  If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
16425 "operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
16426 "and have the operation tried only once)."
16427 msgstr ""
16428 "Definiert die letzte Version des Pakets, dessen Upgrade die Aktion auslösen "
16429 "soll. Es ist wichtig, I<vorhergehende_Version> korrekt zu berechnen, so dass "
16430 "die Aktionen korrekt ausgeführt werden, selbst falls der Benutzer das Paket "
16431 "mit einer lokalen Version neu gebaut hat. Falls I<vorhergehende_Version> "
16432 "leer ist oder weggelassen wurde, wird die Aktion bei jedem Upgrade versucht "
16433 "(Hinweis: Es ist sicherer, die Version anzugeben und damit die Aktion nur "
16434 "einmal versuchen zu lassen)."
16436 #. type: textblock
16437 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16438 msgid ""
16439 "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
16440 "modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
16441 "version> should be based on the version of the package that you are now "
16442 "preparing, not the first version of the package that lacked the conffile.  "
16443 "This applies to all other actions in the same way."
16444 msgstr ""
16445 "Falls die Conffile in mehreren Versionen nicht ausgeliefert wurde und Sie "
16446 "jetzt die Betreuerskripte anpassen, um die überflüssige Datei zu entfernen, "
16447 "sollte I<vorhergehende_Version> auf die Version des Pakets gesetzt werden, "
16448 "die Sie jetzt zusammenstellen, nicht auf die erste Version des Pakets, bei "
16449 "dem die Conffile fehlte. Dies trifft genauso auch auf alle anderen Aktionen "
16450 "zu."
16452 #. type: textblock
16453 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16454 msgid ""
16455 "For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
16456 "I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>.  This will cause the conffile "
16457 "to be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
16458 "B<1.0-1local1>.  Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
16459 "version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
16460 "performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
16461 "should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
16462 msgstr ""
16463 "Wird beispielsweise eine Conffile in Version B<2.0-1> eines Pakets entfernt, "
16464 "sollte I<vorhergehende_Version> auf B<2.0-1~> gesetzt werden. Dies führt "
16465 "dazu, dass die Conffile entfernt wird, selbst falls der Benutzer die "
16466 "vorhergehende Version B<1.0-1> als B<1.0-1local1> neu gebaut hat. Oder ein "
16467 "Paket, das einen Pfad von einem Symlink (das in Version B<1.0-1> "
16468 "ausgeliefert wurde) zu einem Verzeichnis (ausgeliefert in Version B<2.0-1>) "
16469 "wechselt, aber die eigentliche Umstellung in den Betreuerskripten in Version "
16470 "B<3.0-1> durchführt, sollte I<vorhergehende_Version> auf B<3.0-1~> setzen."
16472 #. type: =item
16473 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16474 msgid "I<package>"
16475 msgstr "I<Paket>"
16477 #. type: textblock
16478 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16479 msgid ""
16480 "The package name owning the pathname(s).  When the package is “Multi-Arch: "
16481 "same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
16482 "should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
16483 "disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
16484 "architecture B<all> or vice versa).  If the parameter is empty or omitted, "
16485 "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
16486 "variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
16487 "used to generate an arch-qualified package name."
16488 msgstr ""
16489 "Der Paketname, dem der Pfadname gehört bzw. die Pfadnamen gehören. Wenn das "
16490 "Paket „Multi-Arch: same“ ist, muss dieser Parameter die "
16491 "Architekturspezifikation enthalten, andernfalls sollte er normalerweise die "
16492 "Architekturspezifikation B<nicht> enthalten (da dies Cross-Grades verhindern "
16493 "oder die Umstellung von architekturspezifisch auf die Architektur B<all> "
16494 "oder umgekehrt verhindern würde). Falls dieser Parameter leer oder nicht "
16495 "angegeben ist, werden die (von B<dpkg> bei der Ausführung der "
16496 "Betreuerskripte gesetzten) Umgebungsvariablen B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> "
16497 "und B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> verwandt, um den Architektur-spezifizierten "
16498 "Paketnamen zu erstellen."
16500 #. type: =item
16501 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16502 msgid "B<-->"
16503 msgstr "B<-->"
16505 #. type: textblock
16506 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16507 msgid ""
16508 "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
16509 "program after B<-->."
16510 msgstr ""
16511 "Alle Parameter der Betreuerskripte müssen nach B<--> an das Programm "
16512 "weitergeleitet werden."
16514 #. type: =head1
16515 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16516 msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
16517 msgstr "CONFFILE-BEZOGENE AUFGABEN"
16519 #. type: textblock
16520 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16521 msgid ""
16522 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
16523 "(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
16524 "is not present in the newer version.  There are two principal reasons for "
16525 "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
16526 "the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
16527 "away.  The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
16528 "maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
16529 "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
16530 msgstr ""
16531 "Beim Upgrade eines Pakets wird B<dpkg> eine Conffile (eine "
16532 "Konfigurationsdatei, bei der B<dpkg> die Änderungen des Benutzers erhalten "
16533 "soll) nicht automatisch entfernen, falls sie nicht in der neueren Version "
16534 "enthalten ist. Es gibt zwei Hauptgründe dafür; der erste ist, dass die "
16535 "Conffile versehentlich entfallen sein und die nächste Version sie wieder "
16536 "herstellen könnte und die Benutzer die Änderung nicht weggeworfen sehen "
16537 "wollen. Der zweite besteht darin, dass Paketen erlaubt werden soll, von "
16538 "einer Dpkg-betreuten Conffile auf eine Datei, die von den Betreuerskripten "
16539 "des Pakets, normalerweise mit einem Werkzeug wie Debconf oder Ucf, verwaltet "
16540 "wird, umzustellen."
16542 #. type: textblock
16543 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16544 msgid ""
16545 "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
16546 "must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
16547 "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
16548 "scripts."
16549 msgstr ""
16550 "Das bedeutet, falls ein Paket eine Conffile umbenennen oder entfernen soll, "
16551 "muss es dies explizit durchführen und B<dpkg-maintscript-helper> kann dazu "
16552 "verwandt werden, eine sanfte Löschung und Verschiebung von Conffiles "
16553 "innerhalb von Betreuerskripten durchzuführen."
16555 #. type: =head2
16556 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16557 msgid "Removing a conffile"
16558 msgstr "Eine Conffile entfernen"
16560 #. type: textblock
16561 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16562 msgid ""
16563 "B<Note>: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag "
16564 "in F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>."
16565 msgstr ""
16566 "B<Hinweis>: In den meisten Fällen kann dies durch den Schalter C<remove-on-"
16567 "upgrade> in F<DEBIAN/conffiles> (seit Dpkg 1.20.6) ersetzt werden, siehe "
16568 "L<deb-conffiles(5)>."
16570 #. type: textblock
16571 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16572 msgid ""
16573 "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
16574 "the user has modified it.  If there are local modifications, they should be "
16575 "preserved.  If the package upgrade aborts, the newly obsolete conffile "
16576 "should not disappear."
16577 msgstr ""
16578 "Falls eine Conffile komplett entfernt wird, sollte sie von der Platte "
16579 "entfernt werden, falls der Benutzer sie nicht verändert hat. Falls es lokale "
16580 "Anpassungen gibt, sollten diese erhalten werden. Falls das Upgrade des "
16581 "Pakets abgebrochen wird, sollte die neuerdings veraltete Conffile nicht "
16582 "verschwinden."
16584 #. type: textblock
16585 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16586 msgid ""
16587 "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
16588 "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16589 msgstr ""
16590 "All dies wird durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
16591 "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert:"
16593 #. type: verbatim
16594 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16595 #, no-wrap
16596 msgid ""
16597 "Z<>\n"
16598 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16599 "    I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16600 "\n"
16601 msgstr ""
16602 "Z<>\n"
16603 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16604 "    I<Conffile> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
16605 "\n"
16607 #. type: textblock
16608 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16609 msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
16610 msgstr "I<Conffile> ist der Dateiname der zu entfernenden Conffile."
16612 #. type: textblock
16613 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16614 msgid ""
16615 "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
16616 "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
16617 "modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified).  In the "
16618 "B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
16619 "for reference as it contains user modifications but the former will be "
16620 "removed.  If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
16621 "original conffile.  During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
16622 "bak> file kept up to now."
16623 msgstr ""
16624 "Aktuelle Implementierung: im B<preinst> wird geprüft, ob die Conffile "
16625 "geändert wurde. Dann wird sie entweder in I<Conffile>B<.dpkg-remove> (falls "
16626 "sie nicht geändert wurde) oder in I<Conffile>B<.dpkg-backup> (falls sie "
16627 "geändert wurde) umbenannt. Im B<postinst> wird Letztere in I<Conffile>B<."
16628 "dpkg-bak> umbenannt und als Referenz behalten, da sie Benutzeränderungen "
16629 "enthält, während Erstere entfernt wird. Falls das Upgrade des Pakets "
16630 "abgebrochen wird, reinstalliert B<postrm> die ursprüngliche Conffile. "
16631 "Während des vollständigen Löschens wird B<postrm> auch die bisher behaltene "
16632 "Datei B<.dpkg-bak> entfernen."
16634 #. type: =head2
16635 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16636 msgid "Renaming a conffile"
16637 msgstr "Eine Conffile umbenennen"
16639 #. type: textblock
16640 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16641 msgid ""
16642 "If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
16643 "you move across any changes the user has made.  This may seem a simple "
16644 "change to the B<preinst> script at first, however that will result in the "
16645 "user being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though "
16646 "they are not responsible of them."
16647 msgstr ""
16648 "Falls eine Conffile von einem Ort zu einem anderen verschoben wird, müssen "
16649 "Sie sicherstellen, dass Sie auch alle Änderungen des Benutzers mit "
16650 "übernehmen. Anfänglich erscheint dies als einfache Änderung am Skript "
16651 "B<preinst>, allerdings wird dies dazu führen, dass der Benutzer von B<dpkg> "
16652 "aufgefordert wird, die Bearbeitung der Conffile zu bestätigen, obwohl sie "
16653 "für diese gar nicht verantwortlich sind."
16655 #. type: textblock
16656 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16657 msgid ""
16658 "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
16659 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16660 msgstr ""
16661 "Sanfte Umbenennung kann durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
16662 "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert werden:"
16664 #. type: verbatim
16665 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16666 #, no-wrap
16667 msgid ""
16668 "Z<>\n"
16669 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16670 "    I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16671 "\n"
16672 msgstr ""
16673 "Z<>\n"
16674 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16675 "    I<alte_Conffile> I<neue_Conffile> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
16676 "\n"
16678 #. type: textblock
16679 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16680 msgid ""
16681 "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
16682 "to rename."
16683 msgstr ""
16684 "I<alte_Conffile> und I<neue_Conffile> sind der alte und der neue Name der "
16685 "umzubenennenden Conffile."
16687 #. type: textblock
16688 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16689 msgid ""
16690 "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
16691 "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
16692 "conffile>B<.dpkg-remove>.  On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
16693 "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
16694 "I<old-conffile> is still available.  On abort-upgrade/abort-install, the "
16695 "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
16696 "required."
16697 msgstr ""
16698 "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob die Conffile "
16699 "verändert wurde, falls ja, verbleibt sie am Platz, andernfalls wird sie in "
16700 "I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> umbenannt. Bei der Konfiguration entfernt "
16701 "das B<postinst> I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> und benennt I<alte_Conffile> "
16702 "in I<neue_Conffile> um, falls I<alte_Conffile> noch existiert. Falls abort-"
16703 "upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> wieder "
16704 "I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> in I<alte_Conffile> zurück, falls notwendig."
16706 #. type: =head1
16707 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16708 msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
16709 msgstr "SYMLINK- UND VERZEICHNISUMWANDLUNGEN"
16711 #. type: textblock
16712 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16713 msgid ""
16714 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
16715 "a directory or vice-versa.  Downgrades are not supported and the path will "
16716 "be left as is."
16717 msgstr ""
16718 "Beim Upgrade eines Pakets wird B<dpkg> einen Symlink nicht automatisch in "
16719 "ein Verzeichnis und umgekehrt umwandeln. Installationen älterer Versionen "
16720 "(„downgrades“) werden nicht unterstützt und der Pfad verbleibt wie er ist."
16722 #. type: textblock
16723 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16724 msgid ""
16725 "B<Note>: The symlinks and directories created during these switches need to "
16726 "be shipped in the new packages, or B<dpkg> will not be able to remove them "
16727 "on purge."
16728 msgstr ""
16729 "B<Hinweis>: Die während dieser Schalter erstellten Symlinks und "
16730 "Verzeichnisse müssen in dem neuen Paket ausgeliefert werden oder B<dpkg> "
16731 "wird nicht in der Lage sein, sie beim endgültigen Löschen zu entfernen."
16733 #. type: =head2
16734 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16735 msgid "Switching a symlink to directory"
16736 msgstr "Einen Symlink in ein Verzeichnis umwandeln"
16738 #. type: textblock
16739 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16740 msgid ""
16741 "If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
16742 "unpacking that the symlink is removed.  This may seem a simple change to the "
16743 "B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
16744 "case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
16745 "package."
16746 msgstr ""
16747 "Falls ein Symlink in ein echtes Verzeichnis umgewandelt wird, müssen Sie vor "
16748 "dem Entpacken sicherstellen, dass der Symlink entfernt wird. Anfänglich "
16749 "erscheint dies als einfache Änderung am Skript B<preinst>, allerdings wird "
16750 "dies zu einigen Problemen führen, falls der Administrator lokale Anpassungen "
16751 "des Symlinks durchgeführt hat oder falls ein Downgrade des Pakets auf eine "
16752 "alte Version durchgeführt wird."
16754 #. type: verbatim
16755 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16756 #, no-wrap
16757 msgid ""
16758 "Z<>\n"
16759 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
16760 "    I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16761 "\n"
16762 msgstr ""
16763 "Z<>\n"
16764 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
16765 "    I<Pfadname> I<altes_Ziel> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
16766 "\n"
16768 #. type: textblock
16769 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16770 msgid ""
16771 "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
16772 "directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
16773 "name of the former symlink at I<pathname>.  It can either be absolute or "
16774 "relative to the directory containing I<pathname>."
16775 msgstr ""
16776 "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Symlinks (der Pfad wird am Ende "
16777 "der Installation ein Verzeichnis sein) und I<altes_Ziel> ist der Name des "
16778 "Ziels des vorherigen Symlinks unter I<Pfadname>. Es kann entweder absolut "
16779 "oder relativ zum Verzeichnis, das I<Pfadname> enthält, sein."
16781 #. type: textblock
16782 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16783 msgid ""
16784 "Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
16785 "points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
16786 "renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>.  On configuration, the B<postinst> "
16787 "removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
16788 "symlink.  On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames "
16789 "I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
16790 msgstr ""
16791 "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob der Symlink existiert "
16792 "und auf I<altes_Ziel> zeigt. Falls dies nicht der Fall ist, bleibt der "
16793 "Symlink existent, andernfalls wird er in I<Pfadname>B<.dpkg-backup> "
16794 "umbenannt. Bei der Konfiguration entfernt das B<postinst> I<Pfadname>B<.dpkg-"
16795 "backup>, falls I<Pfadname>B<.dpkg-backup> noch ein Symlink ist. Falls abort-"
16796 "upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> wieder I<Pfadname>B<."
16797 "dpkg-backup> in I<Pfadname> zurück, falls notwendig."
16799 #. type: =head2
16800 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16801 msgid "Switching a directory to symlink"
16802 msgstr "Ein Verzeichnis in einen Symlink umwandeln"
16804 #. type: textblock
16805 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16806 msgid ""
16807 "If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
16808 "unpacking that the directory is removed.  This may seem a simple change to "
16809 "the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
16810 "case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
16811 "locally created pathnames, or when downgrading the package."
16812 msgstr ""
16813 "Falls ein echtes Verzeichnis in einen Symlink umgewandelt wird, müssen Sie "
16814 "vor dem Entpacken sicherstellen, dass das Verzeichnis entfernt wird. "
16815 "Anfänglich erscheint dies als einfache Änderung am Skript B<preinst>, "
16816 "allerdings wird dies zu einigen Problemen führen, falls das Verzeichnis "
16817 "Conffiles, Pfadnamen anderer Pakete oder lokal erstellte Pfadnamen enthält "
16818 "oder wenn ein Downgrade des Pakets durchgeführt wird."
16820 #. type: textblock
16821 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16822 msgid ""
16823 "Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
16824 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16825 msgstr ""
16826 "Sanfte Umwandlung kann durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
16827 "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert werden:"
16829 #. type: verbatim
16830 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16831 #, no-wrap
16832 msgid ""
16833 "Z<>\n"
16834 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
16835 "    I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16836 "\n"
16837 msgstr ""
16838 "Z<>\n"
16839 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
16840 "    I<Pfadname> I<neues_Ziel> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
16841 "\n"
16843 #. type: textblock
16844 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16845 msgid ""
16846 "I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
16847 "symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
16848 "the new symlink at I<pathname>.  It can either be absolute or relative to "
16849 "the directory containing I<pathname>."
16850 msgstr ""
16851 "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Verzeichnisses (der Pfad wird am "
16852 "Ende der Installation ein Symlink sein) und I<neues_Ziel> ist das Ziel des "
16853 "neuen Symlinks unter I<Pfadname>. Es kann entweder absolut oder relativ zum "
16854 "Verzeichnis, das I<Pfadname> enthält, sein."
16856 #. type: textblock
16857 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16858 msgid ""
16859 "Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
16860 "not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
16861 "pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
16862 "I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
16863 "is created, marked with a file so that dpkg can track it.  On configuration, "
16864 "the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
16865 "directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
16866 "directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
16867 "directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
16868 "staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
16869 "I<pathname>B<.dpkg-backup>.  On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
16870 "renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
16871 msgstr ""
16872 "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob das Verzeichnis "
16873 "existiert, keine Conffiles, Pfadnamen anderer Pakete oder lokal erstellte "
16874 "Pfadnamen enthält. Falls nicht, bleibt es an Ort und Stelle, andernfalls "
16875 "wird es in I<Pfadname>B<.dpkg-backup> umbenannt und ein leeres "
16876 "Vorbereitungsverzeichnis mit Namen I<Pfadname> erstellt und durch eine Datei "
16877 "markiert, so dass Dpkg es nachverfolgen kann. Bei der Konfiguration beendet "
16878 "B<postinst> die Umstellung, falls I<Pfadname>.B<.dpkg-backup> noch ein "
16879 "Verzeichnis und I<Pfadname> noch das Vorbereitungsverzeichnis ist. Es "
16880 "entfernt die Markierungsdatei im Vorbereitungsverzeichnis, verschiebt die "
16881 "neu erstellten Dateien im Vorbereitungsverzeichnis in das Symlink-Ziel "
16882 "I<neues_Ziel>/, ersetzt das jetzt leere Vorbereitungsverzeichnis I<Pfadname> "
16883 "durch einen Symlink auf I<neues_Ziel> und entfernt I<Pfadname>.B<.dpkg-"
16884 "backup>. Falls abort-upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> "
16885 "wieder I<Pfadname>B<.dpkg-backup> in I<Pfadname> zurück, falls notwendig."
16887 #. type: =head1
16888 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16889 msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
16890 msgstr "INTEGRATION IN PAKETE"
16892 #. type: textblock
16893 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16894 msgid ""
16895 "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
16896 "maintscript-helper> integration, which might make your life easier.  See for "
16897 "example L<dh_installdeb(1)>."
16898 msgstr ""
16899 "Bei der Benutzung der Paketierungshelfer prüfen Sie bitte, ob eine native "
16900 "B<dpkg-maintscript-helper>-Integration existiert. Hierdurch könnte Ihr "
16901 "Aufwand verringert werden. Lesen Sie beispielsweise L<dh_installdeb(1)>."
16903 #. type: textblock
16904 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16905 msgid ""
16906 "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
16907 "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
16908 "version of B<dpkg> has been unpacked before.  The required version depends "
16909 "on the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, "
16910 "for B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
16911 msgstr ""
16912 "Da B<dpkg-maintscript-helper> im B<preinst> verwandt wird, benötigt der "
16913 "bedingungslose Einsatz eine prä-Abhängigkeit (I<pre-dependency>), um "
16914 "sicherzustellen, dass die Mindestversion von B<dpkg> bereits entpackt wurde. "
16915 "Die benötigte Version hängt vom verwandten Befehl ab, für B<rm_conffile> und "
16916 "B<mv_conffile> lautet sie 1.15.7.2, für B<symlink_to_dir> und "
16917 "B<dir_to_symlink> lautet sie 1.17.14:"
16919 #. type: verbatim
16920 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16921 #, no-wrap
16922 msgid ""
16923 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
16924 "\n"
16925 msgstr ""
16926 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
16927 "\n"
16929 #. type: textblock
16930 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16931 msgid ""
16932 "But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
16933 "package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
16934 "if we know that the required command is supported by the currently installed "
16935 "B<dpkg>:"
16936 msgstr ""
16937 "In vielen Fällen sind aber die Ausführungen des Programms für das Paket "
16938 "nicht kritisch und statt einer prä-Abhängigkeit soll das Programm nur "
16939 "aufgerufen werden, falls bekannt ist, dass der benötigte Befehl vom derzeit "
16940 "installierten B<dpkg> unterstützt wird:"
16942 #. type: verbatim
16943 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16944 #, no-wrap
16945 msgid ""
16946 "Z<>\n"
16947 " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
16948 "    dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
16949 " fi\n"
16950 "\n"
16951 msgstr ""
16952 "Z<>\n"
16953 " if dpkg-maintscript-helper supports I<Befehl>; then\n"
16954 "    dpkg-maintscript-helper I<Befehl> …\n"
16955 " fi\n"
16956 "\n"
16958 #. type: textblock
16959 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16960 msgid ""
16961 "The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise.  The "
16962 "B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
16963 "and required by the script are present, and will consider it a failure in "
16964 "case the environment is not sufficient."
16965 msgstr ""
16966 "Der Befehl B<supports> liefert im Erfolgsfall 0, ansonsten 1 zurück. Der "
16967 "Befehl B<supports> überprüft, ob die durch Dpkg gesetzten und vom Skript "
16968 "benötigten Umgebungsvariablen vorhanden sind und betrachtet es als "
16969 "Fehlschlag, falls die Umgebung nicht ausreichend ist."
16971 #. type: textblock
16972 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16973 msgid "If set, it will be used as the filesystem root directory."
16974 msgstr "Falls gesetzt wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt."
16976 #. type: textblock
16977 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16978 msgid "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory."
16979 msgstr "Falls gesetzt wird dies als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt."
16981 #. type: textblock
16982 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16983 msgid ""
16984 "Sets the color mode (since dpkg 1.19.1).  The currently accepted values are: "
16985 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
16986 msgstr ""
16987 "Setzt den Farbmodus (seit Dpkg 1.19.1). Die derzeit unterstützten Werte "
16988 "sind: B<auto> (Vorgabe), B<always> und B<never>."
16990 #. type: textblock
16991 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16992 msgid "L<dh_installdeb(1)>."
16993 msgstr "L<dh_installdeb(1)>."
16995 #. type: textblock
16996 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16997 msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
16998 msgstr ""
16999 "dpkg-mergechangelogs - 3-Wege-Zusammenführung von debian/changelog-Dateien"
17001 #. type: textblock
17002 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17003 msgid ""
17004 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
17005 msgstr ""
17006 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<Option> …] I<alt> I<neu-a> I<neu-b> [I<Ausgabe>]"
17008 # FIXME in Ausgabe ausgeben verbessern
17009 #. type: textblock
17010 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17011 msgid ""
17012 "This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
17013 "generate a merged changelog file.  The resulting changelog is stored in the "
17014 "file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
17015 msgstr ""
17016 "Dieses Programm wird die drei bereitgestellten Versionen des Debian-"
17017 "Changelogs verwenden, um eine zusammengeführte Changelog-Datei zu erstellen. "
17018 "Das resultierende Changelog wird in der Datei I<Ausgabe> gespeichert oder an "
17019 "die Standardausgabe ausgegeben, falls dieser Parameter fehlt."
17021 #. type: textblock
17022 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17023 msgid ""
17024 "Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
17025 "not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
17026 "version number).  When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
17027 "version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
17028 "1.0-1~exp5 are considered to be the same entry.  When the same version is "
17029 "available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
17030 "is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
17031 "part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
17032 "conflict on the content of the entry)."
17033 msgstr ""
17034 "Jeder Eintrag wird durch seine Versionsnummer identifiziert und es wird "
17035 "angenommen, dass sie nicht im Konflikt stehen, sie werden einfach in der "
17036 "richtigen Reihenfolge eingemischt (in absteigender Reihenfolge). Wenn B<--"
17037 "merge-prereleases> verwandt wird, wird der Anteil der Versionsnummer nach "
17038 "der letzten Tilde entfernt, so dass 1.0-1~exp1 und 1.0-1~exp5 als gleicher "
17039 "Eintrag angenommen werden. Wenn die gleiche Version sowohl in I<neu-a> als "
17040 "auch in I<neu-b> verfügbar ist, wird eine normale, zeilenbasierte 3-Wege-"
17041 "Zusammenführung versucht (vorausgesetzt, dass das Modul Algorithm::Merge "
17042 "verfügbar ist — es ist Teil des Pakets libalgorithm-merge-perl — andernfalls "
17043 "erhalten Sie einen globalen Konflikt im Inhalt des Eintrags)."
17045 #. type: =item
17046 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17047 msgid "B<--merge-unreleased>"
17048 msgstr "B<--merge-unreleased>"
17050 #. type: textblock
17051 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17052 msgid ""
17053 "Ignore the version number when the entries are marked as B<UNRELEASED> "
17054 "(since dpkg 1.21.0)."
17055 msgstr ""
17056 "Ignoriert die Versionsnummer, wenn die Einträge als B<UNRELEASED> markiert "
17057 "sind (seit Dpkg 1.21.0)."
17059 #. type: textblock
17060 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17061 msgid ""
17062 "This is useful when you have diverging development for versions that have "
17063 "not yet been released.  For instance 2.1-1 is released, then development "
17064 "happens for the new 2.2-1 and then for 2.3-1, where it makes sense to just "
17065 "end with a coalesced entry for 2.3-1 including all the development done in "
17066 "2.2-1."
17067 msgstr ""
17068 "Dies ist nützlich, wenn Sie auseinanderlaufende Entwicklungen für Versionen "
17069 "haben, die noch nicht veröffentlicht wurden. Beispielsweise wurde die 2.1-1 "
17070 "Instanz veröffentlicht, dann passiert die Entwicklung für die neue 2.2-1 und "
17071 "dann 2.3-1, wo es dann Sinn ergibt, nur in einem vereinigten Eintrag für "
17072 "2.3-1 zu enden, der sämtliche in 2.2-1 vorgenommene Entwicklung enthält."
17074 #. type: =item
17075 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17076 msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
17077 msgstr "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
17079 #. type: textblock
17080 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17081 msgid ""
17082 "Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
17083 "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
17084 msgstr ""
17085 "Entfernt den Teil nach der letzten Tilde in der Versionsnummer beim "
17086 "Versionsvergleich, um festzustellen, ob zwei Einträge identisch sein sollen "
17087 "oder nicht."
17089 #. type: textblock
17090 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17091 msgid ""
17092 "This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
17093 "its version number regularly.  For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
17094 "2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
17095 "changelog entry that has evolved over time."
17096 msgstr ""
17097 "Dies ist nützlich, wenn Sie den gleichen Changelog-Eintrag beibehalten, aber "
17098 "regelmäßig die Versionsnummer erhöhen. Beispielsweise könnten Sie "
17099 "2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, … bis zur offiziellen Veröffentlichung 2.3-1 "
17100 "verwenden und alle enthalten den gleichen Changelog-Eintrag, der sich im "
17101 "Laufe der Zeit entwickelt hat."
17103 #. type: =head1
17104 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17105 msgid "LIMITATIONS"
17106 msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
17108 #. type: textblock
17109 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17110 msgid ""
17111 "Anything that is not parsed by L<Dpkg::Changelog> is lost during the merge.  "
17112 "This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
17113 "etc."
17114 msgstr ""
17115 "Alles, was nicht von L<Dpkg::Changelog> ausgewertet werden kann, geht beim "
17116 "Zusammenführen verloren. Dies betrifft Dinge wie Kommentare, die eigentlich "
17117 "nicht da sein sollten, usw."
17119 #. type: =head1
17120 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17121 msgid "INTEGRATION WITH GIT"
17122 msgstr "INTEGRATION IN GIT"
17124 #. type: textblock
17125 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17126 msgid ""
17127 "If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
17128 "repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
17129 "or B<~/.gitconfig>:"
17130 msgstr ""
17131 "Falls Sie dieses Programm dazu verwenden möchten, Debian-Changelog-Dateien "
17132 "in einem Git-Depot zusammenzuführen, müssen Sie zuerst einen neuen Merge-"
17133 "Treiber in B<.git/config> oder in B<~/.gitconfig> registrieren:"
17135 #. type: verbatim
17136 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17137 #, no-wrap
17138 msgid ""
17139 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
17140 "    name = debian/changelog merge driver\n"
17141 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
17142 "\n"
17143 msgstr ""
17144 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
17145 "    name = debian/changelog merge driver\n"
17146 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
17147 "\n"
17149 #. type: textblock
17150 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17151 msgid ""
17152 "Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
17153 "either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
17154 "attributes>:"
17155 msgstr ""
17156 "Dann müssen Sie entweder in B<.gitattributes> im Depot selbst oder in B<.git/"
17157 "info/attributes> das Merge-Attribut für die Datei I<debian/changelog> "
17158 "einrichten:"
17160 #. type: verbatim
17161 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17162 #, no-wrap
17163 msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
17164 msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
17166 #. type: textblock
17167 #: dpkg-name.pod
17168 msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
17169 msgstr "dpkg-name - Debian-Pakete zu vollen Paketnamen umbenennen"
17171 #. type: textblock
17172 #: dpkg-name.pod
17173 msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
17174 msgstr "B<dpkg-name> [I<Option> …] [B<-->] I<Datei> …"
17176 #. type: textblock
17177 #: dpkg-name.pod
17178 msgid ""
17179 "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
17180 "way to rename B<Debian> packages into their full package names.  A full "
17181 "package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
17182 ">I<package-type> as specified in the control file of the package.  The "
17183 "I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
17184 "optionally followed by a hyphen and the revision information.  The I<package-"
17185 "type> part comes from that field if present or will fall back to B<deb>."
17186 msgstr ""
17187 "Diese Handbuchseite dokumentiert das B<dpkg-name>-Programm, das eine "
17188 "einfache Möglichkeit bereitstellt, B<Debian>-Pakete in ihren vollen "
17189 "Paketnamen umzubenennen. Ein voller Paketname besteht aus "
17190 "I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Architektur>B<.>I<Pakettyp> wie in der "
17191 "Steuerdatei des Pakets angegeben. Der I<Version>-Teil des Dateinamens "
17192 "besteht aus der Versionsinformation der Originalautoren, optional gefolgt "
17193 "von einem Bindestrich und der Revisionsinformation. Der I<Pakettyp>-Teil "
17194 "entstammt dem Feld I<package_type> (falls vorhanden) oder wird auf B<deb> "
17195 "gesetzt."
17197 #. type: =item
17198 #: dpkg-name.pod
17199 msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
17200 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
17202 #. type: textblock
17203 #: dpkg-name.pod
17204 msgid "The destination filename will not have the architecture information."
17205 msgstr "Der Zieldateiname wird keine Architekturinformation enthalten."
17207 #. type: =item
17208 #: dpkg-name.pod
17209 msgid "B<-k>, B<--symlink>"
17210 msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
17212 #. type: textblock
17213 #: dpkg-name.pod
17214 msgid "Create a symlink, instead of moving."
17215 msgstr "Legt einen Symlink an, anstatt zu verschieben."
17217 #. type: =item
17218 #: dpkg-name.pod
17219 msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
17220 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
17222 #. type: textblock
17223 #: dpkg-name.pod
17224 msgid ""
17225 "Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
17226 "destination filename."
17227 msgstr ""
17228 "Existierende Dateien werden überschrieben, falls sie den gleichen Namen wie "
17229 "der Zieldatei haben."
17231 #. type: =item
17232 #: dpkg-name.pod
17233 msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
17234 msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<Verzeichnis>]"
17236 #. type: textblock
17237 #: dpkg-name.pod
17238 msgid ""
17239 "Files will be moved into a subdirectory.  If the directory given as argument "
17240 "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
17241 "target directory is extracted from the section field in the control part of "
17242 "the package.  The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
17243 "I<section>».  If the section is not found in the control, then B<no-section> "
17244 "is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
17245 "B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>».  The "
17246 "section field is not required so a lot of packages will find their way to "
17247 "the B<no-section> area."
17248 msgstr ""
17249 "Dateien werden in ein Unterverzeichnis verschoben. Falls das als Argument "
17250 "existierende Verzeichnis existiert, dann werden die Dateien in das "
17251 "Verzeichnis verschoben, andernfalls wird das Zielverzeichnis aus dem "
17252 "„section“-Feld des Steuerteils des Pakets entnommen. Das Zielverzeichnis "
17253 "wird „unstable/binary-I<Architektur>/I<Bereich>“ sein. Falls die Sektion "
17254 "nicht in der Steuerdatei gefunden werden kann, dann wird B<no-section> "
17255 "angenommen, und in diesem Fall, wie auch für die Sektionen B<non-free> und "
17256 "B<contrib> ist das Zielverzeichnis „I<Bereich>/binary-I<Architektur>“. Das "
17257 "Sektionsfeld muss nicht angegeben werden, daher werden viele Pakete ihren "
17258 "Weg in das B<no-section>-Gebiet finden."
17260 #. type: textblock
17261 #: dpkg-name.pod
17262 msgid "B<Warning>: Use this option with care, it is messy."
17263 msgstr ""
17264 "B<Warnung>: Verwenden Sie diese Option mit Vorsicht, sie ist unordentlich."
17266 #. type: =item
17267 #: dpkg-name.pod
17268 msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
17269 msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
17271 #. type: textblock
17272 #: dpkg-name.pod
17273 msgid ""
17274 "This option can used together with the B<-s> option.  If a target directory "
17275 "isn't found it will be created automatically."
17276 msgstr ""
17277 "Diese Option kann zusammen mit der Option B<-s> verwendet werden. Falls das "
17278 "Zielverzeichnis nicht gefunden werden kann, wird es automatisch angelegt."
17280 #. type: textblock
17281 #: dpkg-name.pod
17282 msgid "B<Warning>: Use this option with care."
17283 msgstr "B<Warnung>: Verwenden Sie diese Option mit Vorsicht."
17285 #. type: =item
17286 #: dpkg-name.pod
17287 msgid "B<-v>, B<--version>"
17288 msgstr "B<-v>, B<--version>"
17290 #. type: textblock
17291 #: dpkg-name.pod
17292 msgid ""
17293 "Sets the host architecture.  This affects the architecture name used in the "
17294 "package filename."
17295 msgstr ""
17296 "Setzt die Host-Architektur. Dies betrifft den Architekturnnamen, der im "
17297 "Paket-Dateinamen verwandt wird."
17299 #. type: textblock
17300 #: dpkg-name.pod
17301 msgid ""
17302 "Some packages don't follow the name structure "
17303 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
17304 "B<dpkg-name> will follow this structure.  Generally this will have no impact "
17305 "on how packages are installed by L<dselect(1)>/L<dpkg(1)>, but other "
17306 "installation tools might depend on this naming structure."
17307 msgstr ""
17308 "Einige Pakete folgen nicht der Namensstruktur "
17309 "I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Architektur>B<.deb>. Pakete, die von B<dpkg-"
17310 "name> umbenannt wurden, folgen dieser Struktur. Im Allgemeinen hat diese "
17311 "keinen Einfluss darauf, wie Pakete von L<dselect(1)>/L<dpkg(1)> installiert "
17312 "werden, aber andere Installationswerkzeuge können auf diese "
17313 "Benennungsstruktur angewiesen sein."
17315 #. type: =item
17316 #: dpkg-name.pod
17317 msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
17318 msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
17320 #. type: textblock
17321 #: dpkg-name.pod
17322 msgid ""
17323 "The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
17324 "something similar (depending on whatever information is in the control part "
17325 "of B<bar-foo.deb>)."
17326 msgstr ""
17327 "Die Datei B<bar-foo.deb> wird in bar-foo_1.0-2_i386.deb oder etwas Ähnliches "
17328 "(abhängig von der Information, die in dem Steuerteil von B<bar-foo.deb> ist) "
17329 "umbenannt."
17331 #. type: =item
17332 #: dpkg-name.pod
17333 msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
17334 msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
17336 #. type: textblock
17337 #: dpkg-name.pod
17338 msgid ""
17339 "All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
17340 "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
17341 "no architecture information."
17342 msgstr ""
17343 "Alle Dateien mit der Endung B<deb> im Verzeichnis /root/debian und seiner "
17344 "Unterverzeichnisse werden von B<dpkg-name> - falls notwendig - ohne "
17345 "Architekturinformation umbenannt."
17347 #. type: =item
17348 #: dpkg-name.pod
17349 msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
17350 msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
17352 #. type: textblock
17353 #: dpkg-name.pod
17354 msgid ""
17355 "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
17356 "packages don't come with section information.  B<Don't do this.>"
17357 msgstr ""
17358 "B<Machen Sie das nicht.> Ihr Archiv wird eine kompletter Saustall werden, da "
17359 "viele Pakete nicht mit Sektionsinformationen kommen. B<Machen Sie dies nicht."
17362 #. type: =item
17363 #: dpkg-name.pod
17364 msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
17365 msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
17367 #. type: textblock
17368 #: dpkg-name.pod
17369 msgid "This can be used when building new packages."
17370 msgstr "Dies kann beim Bau neuer Pakete verwendet werden."
17372 #. type: textblock
17373 #: dpkg-name.pod
17374 msgid ""
17375 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<find(1)>, "
17376 "L<xargs(1)>."
17377 msgstr ""
17378 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<find(1)>, "
17379 "L<xargs(1)>."
17381 #. type: textblock
17382 #: dpkg-parsechangelog.pod
17383 msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
17384 msgstr "dpkg-parsechangelog - Debian-Changelog-Dateien auswerten"
17386 #. type: textblock
17387 #: dpkg-parsechangelog.pod
17388 msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
17389 msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<Option> …]"
17391 # FIXME in Ausgabe ausgeben
17392 #. type: textblock
17393 #: dpkg-parsechangelog.pod
17394 msgid ""
17395 "B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
17396 "source tree and outputs the information in it to standard output in a "
17397 "machine-readable form."
17398 msgstr ""
17399 "B<dpkg-parsechangelog> liest den Changelog („Änderungsprotokoll“) eines "
17400 "entpackten Debian-Quellcodebaums ein, wertet dieses aus und gibt die "
17401 "Informationen in der Standardausgabe in maschinenlesbarer Form aus."
17403 #. type: =item
17404 #: dpkg-parsechangelog.pod
17405 msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
17406 msgstr "B<-l>, B<--file> I<Changelog-Datei>"
17408 #. type: textblock
17409 #: dpkg-parsechangelog.pod
17410 msgid ""
17411 "Specifies the changelog file to read information from.  A ‘-’ can be used to "
17412 "specify reading from standard input.  The default is B<debian/changelog>."
17413 msgstr ""
17414 "Gibt die Changelog-Datei an, aus der Informationen gelesen werden sollen. "
17415 "Ein ‚-’ kann zur Angabe des Lesens von der Standardeingabe verwandt werden. "
17416 "Standardmäßig B<debian/changelog>."
17418 #. type: =item
17419 #: dpkg-parsechangelog.pod
17420 msgid "B<-F> I<changelog-format>"
17421 msgstr "B<-F> I<Changelog-Format>"
17423 #. type: textblock
17424 #: dpkg-parsechangelog.pod
17425 msgid ""
17426 "Specifies the format of the changelog.  By default the format is read from a "
17427 "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
17428 "the B<debian> standard format.  See also L</CHANGELOG FORMATS>."
17429 msgstr ""
17430 "Gibt das Format der Changelog-Datei an. Standardmäßig wird das Format aus "
17431 "einer speziellen Zeile in der Nähe des Endes der Changelogs gelesen oder, "
17432 "falls dies fehlschlägt, wird das B<debian>-Standardformat angenommen. Siehe "
17433 "auch L</CHANGELOG-FORMATE>."
17435 #. type: =item
17436 #: dpkg-parsechangelog.pod
17437 msgid "B<-L> I<libdir>"
17438 msgstr "B<-L> I<libverzeichnis>"
17440 #. type: textblock
17441 #: dpkg-parsechangelog.pod
17442 msgid ""
17443 "Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8).  Setting the perl "
17444 "environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
17445 "looking for the parser perl modules."
17446 msgstr ""
17447 "Veraltete Option ohne Wirkung (seit Dpkg 1.18.8). Setzen der Perl-"
17448 "Umgebungsvariablen B<PERL5LIB> oder B<PERLLIB> hat eine ähnliche Wirkung, "
17449 "wenn nach Auswerter-Perl-Modulen gesucht wird."
17451 #. type: =item
17452 #: dpkg-parsechangelog.pod
17453 msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
17454 msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<Feld>"
17456 #. type: textblock
17457 #: dpkg-parsechangelog.pod
17458 msgid ""
17459 "Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0).  The field name "
17460 "is not printed, only its value."
17461 msgstr ""
17462 "Gibt den Namen des anzuzeigenden Feldes an (seit Dpkg 1.17.0). Der Feldname "
17463 "wird nicht angezeigt, nur sein Wert."
17465 #. type: =head2
17466 #: dpkg-parsechangelog.pod
17467 msgid "Parser Options"
17468 msgstr "Auswerter-Optionen:"
17470 #. type: textblock
17471 #: dpkg-parsechangelog.pod
17472 msgid ""
17473 "The following options can be used to influence the output of the changelog "
17474 "parser, for example the range of entries or the format of the output."
17475 msgstr ""
17476 "Die folgenden Optionen können verwendet werden, um die Ausgabe des Changelog-"
17477 "Auswerters zu beinflussen, z.B. den Bereich der Einträge oder das Format der "
17478 "Ausgabe."
17480 #. type: =item
17481 #: dpkg-parsechangelog.pod
17482 msgid "B<--format> I<output-format>"
17483 msgstr "B<--format> I<Ausgabeformat>"
17485 #. type: textblock
17486 #: dpkg-parsechangelog.pod
17487 msgid ""
17488 "Set the output format.  Currently supported values are B<dpkg> and "
17489 "B<rfc822>.  B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
17490 "existed) and the default.  It consists of one stanza in Debian control "
17491 "format (see L<deb-control(5)>).  If more than one entry is requested, then "
17492 "most fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), "
17493 "except otherwise stated:"
17494 msgstr ""
17495 "Setzt das Ausgabeformat. Derzeit werden die Werte B<dpkg> und B<rfc822> "
17496 "unterstützt. B<dpkg> ist das klassische Ausgabeformat (es existiert länger "
17497 "als diese Option), das voreingestellt ist. Es besteht aus einem Absatz im "
17498 "Debian-Steuerformat (lesen Sie L<deb-control(5)>). Falls mehr als ein "
17499 "Eintrag angefordert wird, dann werden die meisten Felder aus dem ersten "
17500 "Eintrag (normalerweise der neuste Eintrag) verwendet, falls dies nicht "
17501 "anders angegeben wird:"
17503 #. type: =item
17504 #: dpkg-parsechangelog.pod
17505 msgid "B<Source:> I<pkg-name>"
17506 msgstr "B<Source:> I<Paketname>"
17508 #. type: =item
17509 #: dpkg-parsechangelog.pod
17510 msgid "B<Version:> I<version>"
17511 msgstr "B<Version:> I<Version>"
17513 #. type: textblock
17514 #: dpkg-parsechangelog.pod
17515 msgid ""
17516 "The source version number.  B<Note>: For binary-only releases there might be "
17517 "no corresponding source release."
17518 msgstr ""
17519 "Die Quellversionsnummer: B<Hinweis>: Für rein-binäre Veröffentlichungen "
17520 "könnte es keine entsprechende Quellveröffentlichung geben."
17522 #. type: =item
17523 #: dpkg-parsechangelog.pod
17524 msgid "B<Distribution:> I<target-distribution>"
17525 msgstr "B<Distribution:> I<Ziel-Distribution>"
17527 #. type: textblock
17528 #: dpkg-parsechangelog.pod
17529 msgid ""
17530 "A space-separated list of one or more distribution names where this version "
17531 "should be installed when it is uploaded."
17532 msgstr ""
17533 "Eine Leerzeichen-getrennte Liste eines oder mehrerer Distributionsname(n), "
17534 "bei denen diese Version installiert werden sollte, wenn es hochgeladen wird."
17536 #. type: =item
17537 #: dpkg-parsechangelog.pod
17538 msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
17539 msgstr "B<Urgency:> I<Dringlichkeit>"
17541 #. type: textblock
17542 #: dpkg-parsechangelog.pod
17543 msgid ""
17544 "The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
17545 "concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
17546 msgstr ""
17547 "Die höchste Dringlichkeit aller enthaltenen Einträge wird verwandt, gefolgt "
17548 "von den zusammengefügten (durch Leerzeichen getrennten) Kommentaren von "
17549 "allen angeforderten Versionen."
17551 #. type: =item
17552 #: dpkg-parsechangelog.pod
17553 msgid "B<Maintainer:> I<author>"
17554 msgstr "B<Maintainer:> I<Autor>"
17556 #. type: textblock
17557 #: dpkg-parsechangelog.pod
17558 msgid ""
17559 "The name and email address of the person who prepared these changes, they "
17560 "are B<not> necessarily those of the uploader or the usual package maintainer."
17561 msgstr ""
17562 "Der Name und die E-Mail-Adresse der Person, die diese Änderungen erstellt "
17563 "hat. Dies sind B<nicht> notwendigerweise die Daten des Uploaders oder des "
17564 "normalen Paketbetreuers."
17566 #. type: =item
17567 #: dpkg-parsechangelog.pod
17568 msgid "B<Date:> I<date>"
17569 msgstr "B<Date:> I<Datum>"
17571 #. type: textblock
17572 #: dpkg-parsechangelog.pod
17573 msgid ""
17574 "The date of the entry as a string, as it appears in the changelog.  With a "
17575 "L<strptime(3)> format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
17576 "week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
17577 "the date string.  If you need a more accurate representation of the date, "
17578 "use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
17579 "to map it back to the exact value in this field."
17580 msgstr ""
17581 "Das Datum des Eintrags als Zeichenkette, wie es im Changelog erscheint. Mit "
17582 "dem Format L<strptime(3)> „B<%a, %d %b %Y %T %z>“, wobei der Wochentag nicht "
17583 "dem echten Tag aus dem Rest der Datumszeichenkette entsprechen könnte. Falls "
17584 "Sie eine genauere Darstellung des Datums benötigen, verwenden Sie das Feld "
17585 "B<Timestamp>, beachten dabei aber, dass es nicht möglich sein könnte, es auf "
17586 "den genauen Wert in diesem Feld abzubilden."
17588 #. type: =item
17589 #: dpkg-parsechangelog.pod
17590 msgid "B<Timestamp:> I<timestamp>"
17591 msgstr "B<Timestamp:> I<Zeitstempel>"
17593 #. type: textblock
17594 #: dpkg-parsechangelog.pod
17595 msgid ""
17596 "The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
17597 "1.18.8)."
17598 msgstr ""
17599 "Das Datum des Eintrags als Zeitstempel in Sekunden seit der Epoche (seit "
17600 "Dpkg 1.18.8)."
17602 #. type: =item
17603 #: dpkg-parsechangelog.pod
17604 msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
17605 msgstr "B<Closes:> I<Fehlernummer>"
17607 #. type: textblock
17608 #: dpkg-parsechangelog.pod
17609 msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
17610 msgstr "Die Felder „Closes“ aller enthaltenen Einträge werden zusammengefasst."
17612 #. type: =item
17613 #: dpkg-parsechangelog.pod
17614 msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
17615 msgstr "B<Changes:> I<Changelog-Einträge>"
17617 #. type: textblock
17618 #: dpkg-parsechangelog.pod
17619 msgid ""
17620 "The text of all changelog entries is concatenated.  To make this field a "
17621 "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
17622 "single full stop and all lines is intended by one space character.  The "
17623 "exact content depends on the changelog format."
17624 msgstr ""
17625 "Der Text aller Changelog-Einträge wird aneinandergehängt. Um aus diesem Feld "
17626 "ein gültiges mehrzeiliges Feld im Debian Steuer-Format zu bekomen, werden "
17627 "leere Zeilen durch einen einzelnen Satzpunkt ersetzt und alle Zeilen durch "
17628 "ein Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt vom Changelog-Format ab."
17630 #. type: textblock
17631 #: dpkg-parsechangelog.pod
17632 msgid ""
17633 "The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
17634 "fields are mandatory."
17635 msgstr ""
17636 "Die Felder B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> und "
17637 "B<Changes> sind verpflichtend."
17639 #. type: textblock
17640 #: dpkg-parsechangelog.pod
17641 msgid "There might be additional user-defined fields present."
17642 msgstr "Es können zusätzliche benutzerdefinierte Felder vorhanden sein."
17644 #. type: textblock
17645 #: dpkg-parsechangelog.pod
17646 msgid ""
17647 "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate stanza for "
17648 "each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
17649 msgstr ""
17650 "Das B<rfc822>-Format verwendet die gleichen Felder, gibt aber einzelne "
17651 "Absätze für jeden Changelog-Eintrag aus, so dass alle Metadaten für jeden "
17652 "Eintrag erhalten bleiben."
17654 #. type: =item
17655 #: dpkg-parsechangelog.pod
17656 msgid "B<--reverse>"
17657 msgstr "B<--reverse>"
17659 #. type: textblock
17660 #: dpkg-parsechangelog.pod
17661 msgid "Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1)."
17662 msgstr ""
17663 "nimmt alle Änderungen in umgekehrter Reihenfolge auf (seit Dpkg 1.19.1)."
17665 #. type: textblock
17666 #: dpkg-parsechangelog.pod
17667 msgid ""
17668 "B<Note>: For the B<dpkg> format the first entry will be the most ancient "
17669 "entry."
17670 msgstr ""
17671 "B<Hinweis>: Für das B<dpkg>-Format ist der erste Eintrag der älteste Eintrag."
17673 #. type: =item
17674 #: dpkg-parsechangelog.pod update-alternatives.pod
17675 msgid "B<--all>"
17676 msgstr "B<--all>"
17678 #. type: textblock
17679 #: dpkg-parsechangelog.pod
17680 msgid ""
17681 "Include all changes.  B<Note>: Other options have no effect when this is in "
17682 "use."
17683 msgstr ""
17684 "nimmt alle Änderungen auf. B<Hinweis>: Andere Optionen haben keine Wirkung, "
17685 "wenn diese verwandt wird."
17687 #. type: =item
17688 #: dpkg-parsechangelog.pod
17689 msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
17690 msgstr "B<-s>, B<--since> I<Version>"
17692 #. type: =item
17693 #: dpkg-parsechangelog.pod
17694 msgid "B<-v> I<version>"
17695 msgstr "B<-v> I<Version>"
17697 #. type: textblock
17698 #: dpkg-parsechangelog.pod
17699 msgid "Include all changes later than I<version>."
17700 msgstr "fügt alle Änderungen neuer als aus I<Version> hinzu."
17702 #. type: =item
17703 #: dpkg-parsechangelog.pod
17704 msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
17705 msgstr "B<-u>, B<--until> I<Version>"
17707 #. type: textblock
17708 #: dpkg-parsechangelog.pod
17709 msgid "Include all changes earlier than I<version>."
17710 msgstr "fügt alle Änderungen älter als aus I<Version> hinzu."
17712 #. type: =item
17713 #: dpkg-parsechangelog.pod
17714 msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
17715 msgstr "B<-f>, B<--from> I<Version>"
17717 #. type: textblock
17718 #: dpkg-parsechangelog.pod
17719 msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
17720 msgstr "fügt alle Änderungen aus oder neuer als aus I<Version> hinzu."
17722 #. type: =item
17723 #: dpkg-parsechangelog.pod
17724 msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
17725 msgstr "B<-t>, B<--to> I<Version>"
17727 #. type: textblock
17728 #: dpkg-parsechangelog.pod
17729 msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
17730 msgstr "fügt alle Änderungen aus oder älter als aus I<Version> hinzu."
17732 #. type: =item
17733 #: dpkg-parsechangelog.pod
17734 msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
17735 msgstr "B<-c>, B<--count> I<Anzahl>"
17737 #. type: =item
17738 #: dpkg-parsechangelog.pod
17739 msgid "B<-n> I<number>"
17740 msgstr "B<-n> I<Anzahl>"
17742 #. type: textblock
17743 #: dpkg-parsechangelog.pod
17744 msgid ""
17745 "Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
17746 "than 0)."
17747 msgstr ""
17748 "fügt I<Anzahl> Einträge vom Kopf (oder vom Fuß, falls I<Anzahl> negativ ist) "
17749 "hinzu."
17751 #. type: =item
17752 #: dpkg-parsechangelog.pod
17753 msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
17754 msgstr "B<-o>, B<--offset> I<Zahl>"
17756 #. type: textblock
17757 #: dpkg-parsechangelog.pod
17758 msgid ""
17759 "Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
17760 "if I<number> is lower than 0)."
17761 msgstr ""
17762 "ändert den Startpunkt für B<--count>, gezählt vom Kopf (oder Fuß, falls "
17763 "I<Zahl> negativ ist)."
17765 #. type: =head1
17766 #: dpkg-parsechangelog.pod
17767 msgid "CHANGELOG FORMATS"
17768 msgstr "CHANGELOG-FORMATE"
17770 #. type: textblock
17771 #: dpkg-parsechangelog.pod
17772 msgid ""
17773 "It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
17774 "parser for that alternative format."
17775 msgstr ""
17776 "Es ist möglich, ein anderes als das Standardformat zu verwenden, indem ein "
17777 "Auswerter für dieses alternative Format bereitgestellt wird."
17779 #. type: textblock
17780 #: dpkg-parsechangelog.pod
17781 msgid ""
17782 "In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
17783 "included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
17784 "regular expression: “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”.  The part "
17785 "in parentheses should be the name of the format.  For example:"
17786 msgstr ""
17787 "Damit B<dpkg-parsechangelog> den neuen Auswerter ausführen kann, muss eine "
17788 "Zeile innerhalb der letzten 40 Zeilen der Changelog-Datei enthalten sein, "
17789 "die auf den folgenden regulären Perl-Ausdruck passt: „B<\\schangelog-format:"
17790 "\\s+([0-9a-z]+)\\W>“. Der Anteil in Klammern sollte der Name des Formats "
17791 "sein, beispielsweise:"
17793 #. type: textblock
17794 #: dpkg-parsechangelog.pod
17795 msgid "@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@"
17796 msgstr "@@@ changelog-format: I<Anderesformat> @@@"
17798 #. type: textblock
17799 #: dpkg-parsechangelog.pod
17800 msgid ""
17801 "Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
17802 "z0-9”)."
17803 msgstr ""
17804 "Changelog-Formatnamen sind alphanumerische Zeichenketten in Kleinschreibung "
17805 "(„a-z0-9“), die nicht leer sein dürfen."
17807 #. type: textblock
17808 #: dpkg-parsechangelog.pod
17809 msgid ""
17810 "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
17811 "as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
17812 "not being present.  The parser name in the perl module will be automatically "
17813 "capitalized.  The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
17814 "is provided by default."
17815 msgstr ""
17816 "Falls eine solche Zeile existiert, wird B<dpkg-parsechangelog> nach dem "
17817 "Auswerter als Perl-Modul B<Dpkg::Changelog::>I<Anderesformat> suchen. Es ist "
17818 "ein Fehler, wenn dieser nicht vorhanden ist. Die Großschreibung des Perl-"
17819 "Moduls erfolgt automatisch. Das Standard-Changelog-Format ist B<debian>, "
17820 "hierfür wird standardmäßig ein Auswerter bereitgestellt."
17822 #. type: textblock
17823 #: dpkg-parsechangelog.pod
17824 msgid ""
17825 "The parser should be derived from the L<Dpkg::Changelog> class and implement "
17826 "the required documented interface."
17827 msgstr ""
17828 "Der Auswerter sollte von der Klasse L<Dpkg::Changelog> abgeleitet sein und "
17829 "die benötigte dokumentierte Schnittstelle implementieren."
17831 #. type: textblock
17832 #: dpkg-parsechangelog.pod
17833 msgid ""
17834 "If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
17835 "a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
17836 "stripped out, so as to make the resulting output compact."
17837 msgstr ""
17838 "Falls das ausgewertete Changelog-Format immer oder fast immer eine Leerzeile "
17839 "zwischen einzelnen Änderungsnotizen lässt, sollten diese Leerzeilen "
17840 "herausgefiltert werden, so dass die entstehende Ausgabe kompakt wird."
17842 #. type: textblock
17843 #: dpkg-parsechangelog.pod
17844 msgid ""
17845 "If the changelog format does not contain date or package name information "
17846 "this information should be omitted from the output.  The parser should not "
17847 "attempt to synthesize it or find it from other sources."
17848 msgstr ""
17849 "Falls das Changelog-Format kein Datum oder keine Paketnamensinformationen "
17850 "enthält, sollte diese Information in der Ausgabe unterbleiben. Der Auswerter "
17851 "soll nicht versuchen, diese Daten künstlich zu ermitteln oder sie in anderen "
17852 "Quellen zu finden."
17854 #. type: textblock
17855 #: dpkg-parsechangelog.pod
17856 msgid ""
17857 "If the changelog does not have the expected format the parser should error "
17858 "out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
17859 "output."
17860 msgstr ""
17861 "Falls der Changelog nicht das erwartete Format hat, sollte sich der "
17862 "Auswerter mit einem Fehler beenden, statt zu versuchen, sich irgendwie "
17863 "durchzuwurschteln und möglicherweise eine falsche Ausgabe zu erzeugen."
17865 #. type: textblock
17866 #: dpkg-parsechangelog.pod
17867 msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
17868 msgstr "Ein Changelog-Auswerter darf nicht mit dem Benutzer interagieren."
17870 #. type: textblock
17871 #: dpkg-parsechangelog.pod
17872 msgid ""
17873 "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
17874 msgstr ""
17875 "Alle B<Auswerter-Optionen> außer B<-v> werden seit Dpkg 1.14.16 unterstützt."
17877 #. type: textblock
17878 #: dpkg-parsechangelog.pod
17879 msgid ""
17880 "Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
17881 "1.18.0."
17882 msgstr ""
17883 "Das Auswerten kurzer Optionen mit nicht gebündelten Werten ist nur seit Dpkg-"
17884 "Version 1.18.0 verfügbar."
17886 #. type: textblock
17887 #: dpkg-parsechangelog.pod
17888 msgid ""
17889 "The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
17890 "source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
17891 "changes made since a particular release, and the source version number "
17892 "itself."
17893 msgstr ""
17894 "Die Changelog-Datei wird verwendet, um versionsabhängige Informationen über "
17895 "das Quellpaket, wie beispielsweise die Dringlichkeit („urgency“) und die "
17896 "Distribution des Uploads, die Änderungen seit einer bestimmten "
17897 "Veröffentlichung und die Quellversionsnummer selbst, zu erhalten."
17899 #. type: textblock
17900 #: dpkg-parsechangelog.pod
17901 msgid ""
17902 "The B<Maintainer> field has a confusing name matching the field in the "
17903 "F<debian/control> file but not its exact semantics, where its meaning would "
17904 "be better represented by the B<Changed-By> field name used in the F<."
17905 "changes> file."
17906 msgstr ""
17907 "Das Feld B<Maintainer> hat einen verwirrenden Namen. Es vergleicht mit dem "
17908 "Feld in der Datei F<debian/control>, verfügt aber nicht über die gleiche "
17909 "Semantik, bei der seine Bedeutung besser durch den in der Datei F<.changes> "
17910 "verwandten Feldnamen B<Changed-By> dargestellt würde."
17912 #. type: textblock
17913 #: dpkg-parsechangelog.pod
17914 msgid "L<deb-changelog(5)>."
17915 msgstr "L<deb-changelog(5)>."
17917 #. type: textblock
17918 #: dpkg-query.pod
17919 msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
17920 msgstr "dpkg-query - ein Werkzeug zur Abfrage der Dpkg-Datenbank"
17922 #. type: textblock
17923 #: dpkg-query.pod
17924 msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
17925 msgstr "B<dpkg-query> [I<Option> …] I<Befehl>"
17927 #. type: textblock
17928 #: dpkg-query.pod
17929 msgid ""
17930 "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
17931 "B<dpkg> database."
17932 msgstr ""
17933 "B<dpkg-query> ist ein Werkzeug, um Informationen über Pakete zu zeigen, die "
17934 "in der B<dpkg>-Datenbank aufgeführt sind."
17936 #. type: =item
17937 #: dpkg-query.pod
17938 msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
17939 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Paketname-Muster> …]"
17941 #. type: textblock
17942 #: dpkg-query.pod
17943 msgid ""
17944 "List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
17945 "status, which includes any real or virtual package referenced in any "
17946 "dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.).  If no "
17947 "I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
17948 "excluding the ones marked as not-installed (i.e.  those which have been "
17949 "previously purged).  Normal shell wildcard characters are allowed in "
17950 "I<package-name-pattern>.  Please note you will probably have to quote "
17951 "I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
17952 "expansion.  For example this will list all package names starting with "
17953 "“libc6”:"
17954 msgstr ""
17955 "Listet alle bekannten Pakete auf, deren Namen auf ein oder mehrere bestimmte "
17956 "Muster passen, unabhängig ihres Status. Dazu gehören alle echten und "
17957 "virtuellen Pakete, die in irgendeinem Abhängigkeitsbeziehungsfeld (wie "
17958 "B<Breaks>, B<Enhances> usw.) referenziert sind. Falls kein I<Paketname-"
17959 "Muster> angegeben ist, werden alle Pakete in I<%ADMINDIR%/status> "
17960 "aufgelistet. Dabei werden alle Pakete ausgeschlossen, die als „nicht-"
17961 "installiert“ markiert sind (d.h. früher endgültig entfernt wurden). Normale "
17962 "Shell-Platzhalter sind im I<Paketname-Muster> erlaubt. Beachten Sie, dass "
17963 "Sie wahrscheinlich I<Paketname-Muster> durch Anführungszeichen schützen "
17964 "müssen, um die Shell an der Dateinamen-Expansion zu hindern. Folgender "
17965 "Befehl listet beispielsweise alle Paketnamen, die mit „libc6“ beginnen, auf:"
17967 #. type: verbatim
17968 #: dpkg-query.pod
17969 #, no-wrap
17970 msgid ""
17971 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
17972 "\n"
17973 msgstr ""
17974 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
17975 "\n"
17977 #. type: textblock
17978 #: dpkg-query.pod
17979 msgid ""
17980 "The first three columns of the output show the desired action, the package "
17981 "status, and errors, in that order."
17982 msgstr ""
17983 "Die ersten drei Spalten der Ausgabe zeigen die gewünschte Aktion, den "
17984 "Paketstatus und Fehler, in dieser Reihenfolge."
17986 #. type: textblock
17987 #: dpkg-query.pod
17988 msgid "Desired action:"
17989 msgstr "Gewünschte Aktion:"
17991 #. type: =item
17992 #: dpkg-query.pod
17993 msgid "u = Unknown"
17994 msgstr "u= unbekannt"
17996 #. type: =item
17997 #: dpkg-query.pod
17998 msgid "i = Install"
17999 msgstr "i = Installieren"
18001 #. type: =item
18002 #: dpkg-query.pod
18003 msgid "h = Hold"
18004 msgstr "h = halten"
18006 #. type: =item
18007 #: dpkg-query.pod
18008 msgid "r = Remove"
18009 msgstr "r = entfernen"
18011 #. type: =item
18012 #: dpkg-query.pod
18013 msgid "p = Purge"
18014 msgstr "p = endgültig löschen"
18016 #. type: textblock
18017 #: dpkg-query.pod
18018 msgid "Package status:"
18019 msgstr "Paketstatus:"
18021 #. type: =item
18022 #: dpkg-query.pod
18023 msgid "n = Not-installed"
18024 msgstr "n = nicht-installiert"
18026 #. type: =item
18027 #: dpkg-query.pod
18028 msgid "c = Config-files"
18029 msgstr "c = Config-Dateien"
18031 #. type: =item
18032 #: dpkg-query.pod
18033 msgid "H = Half-installed"
18034 msgstr "H = halb-installiert"
18036 #. type: =item
18037 #: dpkg-query.pod
18038 msgid "U = Unpacked"
18039 msgstr "U = entpackt"
18041 #. type: =item
18042 #: dpkg-query.pod
18043 msgid "F = Half-configured"
18044 msgstr "F = halb-konfiguriert"
18046 #. type: =item
18047 #: dpkg-query.pod
18048 msgid "W = Triggers-awaiting"
18049 msgstr "W = Trigger-erwartend"
18051 #. type: =item
18052 #: dpkg-query.pod
18053 msgid "t = Triggers-pending"
18054 msgstr "t = Trigger-anhängig"
18056 #. type: =item
18057 #: dpkg-query.pod
18058 msgid "i = Installed"
18059 msgstr "i = installiert"
18061 #. type: textblock
18062 #: dpkg-query.pod
18063 msgid "Error flags:"
18064 msgstr "Fehler-Schalter:"
18066 #. type: =item
18067 #: dpkg-query.pod
18068 msgid "E<lt>emptyE<gt> = (none)"
18069 msgstr "E<lt>leerE<gt> = (kein)"
18071 #. type: =item
18072 #: dpkg-query.pod
18073 msgid "R = Reinst-required"
18074 msgstr "R = Neuinstallation notwendig"
18076 #. type: textblock
18077 #: dpkg-query.pod
18078 msgid ""
18079 "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
18080 "severe problems.  Please refer to L<dpkg(1)> for information about the above "
18081 "states and flags."
18082 msgstr ""
18083 "Ein Großbuchstabe als Status oder Fehler zeigt an, dass das Paket "
18084 "wahrscheinlich schwere Fehler verursachen wird. Bitte lesen Sie L<dpkg(1)> "
18085 "über die oben genannten Zustände und Schalter."
18087 #. type: textblock
18088 #: dpkg-query.pod
18089 msgid ""
18090 "The output format of this option is not configurable, but varies "
18091 "automatically to fit the terminal width.  It is intended for human readers, "
18092 "and is not easily machine-readable.  See B<-W> (B<--show>)  and B<--"
18093 "showformat> for a way to configure the output format."
18094 msgstr ""
18095 "Das Ausgabeformat dieser Option kann nicht konfiguriert werden, variiert "
18096 "aber automatisch mit der Terminalbreite. Die Ausgabe ist für menschliche "
18097 "Leser gedacht und nicht leicht maschinenlesbar. Lesen Sie über die Optionen "
18098 "B<-W> (B<--show>) und B<--showformat>, um das Ausgabeformat zu konfigurieren."
18100 #. type: =item
18101 #: dpkg-query.pod
18102 msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
18103 msgstr "B<-W>, B<--show> [I<Paketname-Muster> …]"
18105 #. type: textblock
18106 #: dpkg-query.pod
18107 msgid ""
18108 "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
18109 "given patterns.  However the output can be customized using the B<--"
18110 "showformat> option."
18111 msgstr ""
18112 "Wie die Option B<--list> wird dies alle Pakete auflisten, die auf das "
18113 "angegebene Muster passen. Allerdings kann die Ausgabe mit der Option B<--"
18114 "showformat> angepasst werden."
18116 #. type: textblock
18117 #: dpkg-query.pod
18118 msgid ""
18119 "The default output format gives one line per matching package, each line "
18120 "consisting of the package name and its installed version, separated by a "
18121 "tab.  The package name will be architecture qualified for packages with a "
18122 "B<Multi-Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, "
18123 "which is an architecture that is neither the native one nor B<all>."
18124 msgstr ""
18125 "Das Vorgabeausgabeformat führt zu einer Zeile pro passendem Paket. Jede "
18126 "Zeile besteht aus dem Paketnamen und seiner installierten Version, getrennt "
18127 "durch einen Tabulator. Der Paketname wird durch den Architekturnamen "
18128 "qualifiziert, wenn das Feld B<Multi-Arch> mit dem Wert B<same> oder einer "
18129 "fremden Architektur, was eine Architektur ist, die weder die native noch "
18130 "B<all> ist, belegt ist."
18132 #. type: =item
18133 #: dpkg-query.pod
18134 msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
18135 msgstr "B<-s>, B<--status> [I<Paketname> …]"
18137 #. type: textblock
18138 #: dpkg-query.pod
18139 msgid ""
18140 "Report status of specified packages.  This just displays the entry in the "
18141 "installed package status database.  If no I<package-name> is specified it "
18142 "will display all package entries in the status database (since dpkg "
18143 "1.19.1).  When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
18144 "status entries are separated by an empty line, with the same order as "
18145 "specified on the argument list."
18146 msgstr ""
18147 "Meldet den Zustand der angegebenen Pakete. Dies zeigt nur den Eintrag in der "
18148 "Datenbank der Zustände der installierten Pakete. Falls kein I<Paketname> "
18149 "festgelegt ist, werden alle Paketeinträge in der Statusdatenbank angezeigt "
18150 "(seit Dpkg 1.19.1). Wenn mehrere I<Paketname>-Einträge aufgeführt sind, "
18151 "werden die angeforderten Statuseinträge durch Leerzeilen getrennt, wobei die "
18152 "Reihenfolge identisch zu der in der Argumentenliste ist."
18154 #. type: =item
18155 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18156 msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
18157 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<Paketname> …"
18159 #. type: textblock
18160 #: dpkg-query.pod
18161 msgid ""
18162 "List files installed to your system from I<package-name>.  When multiple "
18163 "I<package-name>s are listed, the requested lists of files are separated by "
18164 "an empty line, with the same order as specified on the argument list."
18165 msgstr ""
18166 "Führt Dateien auf, die durch I<Paketname> installiert wurden. Wenn mehrere "
18167 "I<Paketname>n aufgeführt sind, werden die angeforderten Dateilisten durch "
18168 "Leerzeilen getrennt, wobei die Reihenfolge identisch zu der in der "
18169 "Argumentenliste ist."
18171 #. type: textblock
18172 #: dpkg-query.pod
18173 msgid ""
18174 "Each file diversion is printed on its own line after its diverted file, "
18175 "prefixed with one of the following localized strings:"
18176 msgstr ""
18177 "Jede Dateiumleitung wird auf seiner eigenen Zeile nach der umgeleiteten "
18178 "Datei ausgegeben, wobei eine der folgenden lokalisierten Zeichenketten "
18179 "vorangestellt wird:"
18181 #. type: verbatim
18182 #: dpkg-query.pod
18183 #, no-wrap
18184 msgid ""
18185 "Z<>\n"
18186 "  locally diverted to: I<diverted-to>\n"
18187 "  package diverts others to: I<diverted-to>\n"
18188 "  diverted by I<pkg> to: I<diverted-to>\n"
18189 "\n"
18190 msgstr ""
18191 "Z<>\n"
18192 "  lokal umgeleitet zu: I<umgeleitet-zu>\n"
18193 "  Paket leitet andere um zu: I<umgeleitet-zu>\n"
18194 "  umgeleitet durch I<Paket> zu: I<umgeleitet-zu>\n"
18195 "\n"
18197 #. type: textblock
18198 #: dpkg-query.pod
18199 msgid ""
18200 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
18201 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results.  On some systems this might also "
18202 "require adapting the B<LANGUAGE> environment variable appropriately if it is "
18203 "already set (see L<locale(7)>)."
18204 msgstr ""
18205 "B<Tipp>: Wenn Maschinen die Ausgabe auswerten, ist es üblich, die Locale auf "
18206 "B<C.UTF-8> zu setzen, um reproduzierbare Ausgaben zu erhalten. Auf einigen "
18207 "Systemen könnte es auch notwendig sein, die Umgebungsvariable B<LANGUAGE> "
18208 "geeignet anzupassen, falls sie bereits gesetzt ist (siehe L<locale(7)>)."
18210 #. type: textblock
18211 #: dpkg-query.pod
18212 msgid ""
18213 "This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
18214 "will it list alternatives."
18215 msgstr ""
18216 "Dieser Befehl wird weder die zusätzlichen Dateien, die durch Betreuer-"
18217 "Skripte angelegt wurden, noch Alternativen aufführen."
18219 #. type: =item
18220 #: dpkg-query.pod
18221 msgid "B<--control-list> I<package-name>"
18222 msgstr "B<--control-list> I<Paketname>"
18224 #. type: textblock
18225 #: dpkg-query.pod
18226 msgid ""
18227 "List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
18228 "1.16.5).  These can be used as input arguments to B<--control-show>."
18229 msgstr ""
18230 "Führt Steuerdateien auf, die auf Ihrem System von I<Paketname> installiert "
18231 "wurden (seit Dpkg 1.16.5). Diese können als Eingabeargumente für B<--control-"
18232 "show> verwandt werden."
18234 #. type: =item
18235 #: dpkg-query.pod
18236 msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
18237 msgstr "B<--control-show> I<Paketname> I<Steuerdatei>"
18239 #. type: textblock
18240 #: dpkg-query.pod
18241 msgid ""
18242 "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
18243 "the standard output (since dpkg 1.16.5)."
18244 msgstr ""
18245 "Gibt die I<Steuerdatei>, die auf Ihrem System von I<Paketname> installiert "
18246 "wurde, auf der Standardausgabe aus (seit Dpkg 1.16.5)."
18248 #. type: =item
18249 #: dpkg-query.pod
18250 msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
18251 msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<Paketname> [I<Steuerdatei>]"
18253 #. type: textblock
18254 #: dpkg-query.pod
18255 msgid ""
18256 "List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
18257 "(since dpkg 1.15.4).  If I<control-file> is specified then only list the "
18258 "path for that control file if it is present."
18259 msgstr ""
18260 "Listet die Pfade für Steuerdateien auf, die von I<Paketname> auf Ihrem "
18261 "System installiert wurden (seit Dpkg 1.15.4). Falls I<Steuerdatei> angegeben "
18262 "wurde, wird nur der Pfad für diese Steuerdatei aufgelistet, falls sie "
18263 "existiert."
18265 #. type: textblock
18266 #: dpkg-query.pod
18267 msgid ""
18268 "B<Warning>: This command is deprecated as it gives direct access to the "
18269 "internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
18270 "control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
18271 "end result.  Although, as long as there is still at least one case where "
18272 "this command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm "
18273 "maintainer script), and while there is no good solution for that, this "
18274 "command will not get removed."
18275 msgstr ""
18276 "B<Warnung>: Dieser Befehl ist veraltet, da er direkten Zugriff auf die "
18277 "interne Dpkg-Datenbank gibt. Bitte wechseln Sie stattdessen zu B<--control-"
18278 "list> und B<--control-show> für alle Fälle, in denen diese Befehle die "
18279 "gleichen Ergebnisse liefern. Solange es noch mindestens einen Fall gibt, in "
18280 "dem dieser Befehl benötigt wird (d.h. wenn ein beschädigendes Postrm-"
18281 "Betreuerskript entfernt werden muss), und solange es keine gute Lösung dafür "
18282 "gibt, wird dieser Befehl nicht entfernt."
18284 #. type: =item
18285 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18286 msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
18287 msgstr "B<-S>, B<--search> I<Dateiname-Suchmuster> …"
18289 #. type: textblock
18290 #: dpkg-query.pod
18291 msgid ""
18292 "Search for packages that own files corresponding to the given patterns.  "
18293 "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
18294 "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
18295 "(B<\\>) will be used as an escape character."
18296 msgstr ""
18297 "Sucht nach Paketen, denen Dateien, die auf die bestimmten Muster passen, "
18298 "gehören. Die normalen Platzhalter („wildcards“) der Shell können in diesem "
18299 "Muster verwandt werden, wobei der Stern (B<*>) und das Fragezeichen (B<?>) "
18300 "auf einen Schrägstrich passen und der Rückwärtsschrägstrich (B<\\>) als "
18301 "Maskierzeichen verwandt wird."
18303 # FIXME: Übersetzung verbessern
18304 #. type: textblock
18305 #: dpkg-query.pod
18306 msgid ""
18307 "If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
18308 ">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
18309 "surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>).  If the "
18310 "subsequent string contains any of ‘B<*[?\\>’, then it will handled like a "
18311 "glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
18312 "literal path lookup will be performed."
18313 msgstr ""
18314 "Falls das erste Zeichen im I<Dateiname-Suchmuster> keines aus ‚B<*[?/>’ ist, "
18315 "dann wird es als Teilzeichenkette-Vergleich betrachtet und implizit durch "
18316 "‚B<*>’ eingeschlossen (wie in B<*>I<Dateiname-Suchmuster>B<*>). Falls die "
18317 "nachfolgende Zeichenkette etwas aus ‚B<*[?\\>’ enthält, dann wird dies wie "
18318 "ein Glob-Muster behandelt, andernfalls werden alle abschließenden ‚B</>’ "
18319 "oder ‚B</.>’ entfernt und ein „literal path lookup“ durchgeführt."
18321 #. type: textblock
18322 #: dpkg-query.pod
18323 msgid ""
18324 "The output format consists of one line per matching pattern, with a list of "
18325 "packages owning the pathname separated by a comma (U+002C ‘B<,>’) and a "
18326 "space (U+0020 ‘B< >’), followed by a colon (U+003A ‘B<:>’) and a space, "
18327 "followed by the pathname.  As in:"
18328 msgstr ""
18329 "Das Ausgabeformat besteht aus einer Zeile pro passendem Muster, mit einer "
18330 "Liste von Paketen, die den Pfadnamen besitzen, getrennt durch Kommata "
18331 "(U+002C „B<,>“) und einem Leerzeichen (U+0020 „B< >“), gefolgt von einem "
18332 "Doppelpunkt (U+003A „B<:>“) und einem Leerzeichen, gefolgt durch den "
18333 "Pfadnamen. Wie in:"
18335 #. type: verbatim
18336 #: dpkg-query.pod
18337 #, no-wrap
18338 msgid ""
18339 "  pkgname1, pkgname2: pathname1\n"
18340 "  pkgname3: pathname2\n"
18341 "\n"
18342 msgstr ""
18343 "  Paketename1, Paketename2: Pfadname1\n"
18344 "  Paketename3: Pfadname2\n"
18345 "\n"
18347 #. type: textblock
18348 #: dpkg-query.pod
18349 msgid "File diversions are printed with the following localized strings:"
18350 msgstr ""
18351 "Dateiumleitungen werden mit den folgenden lokalisierten Zeichenketten "
18352 "ausgegeben:"
18354 #. type: verbatim
18355 #: dpkg-query.pod
18356 #, no-wrap
18357 msgid ""
18358 "Z<>\n"
18359 "  diversion by I<pkgname> from: I<diverted-from>\n"
18360 "  diversion by I<pkgname> to: I<diverted-to>\n"
18361 "\n"
18362 msgstr ""
18363 "Z<>\n"
18364 "  Umleitung durch I<Paketname> von: I<umgeleitet-von>\n"
18365 "  Umleitung durch I<Paketname> zu: I<umgeleitet-zu>\n"
18366 "\n"
18368 #. type: textblock
18369 #: dpkg-query.pod
18370 msgid "or for local diversions:"
18371 msgstr "oder für lokale Umleitungen:"
18373 #. type: verbatim
18374 #: dpkg-query.pod
18375 #, no-wrap
18376 msgid ""
18377 "Z<>\n"
18378 "  local diversion from: I<diverted-from>\n"
18379 "  local diversion to: I<diverted-to>\n"
18380 "\n"
18381 msgstr ""
18382 "Z<>\n"
18383 "  lokale Umleitung von: I<umgeleitet-von>\n"
18384 "  lokale Umleitung zu: I<umgeleitet-zu>\n"
18385 "\n"
18387 #. type: textblock
18388 #: dpkg-query.pod
18389 msgid ""
18390 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
18391 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results."
18392 msgstr ""
18393 "B<Tipp>: Wenn Maschinen die Ausgabe auswerten, ist es üblich, die Locale auf "
18394 "B<C.UTF-8> zu setzen, um reproduzierbare Ausgaben zu erhalten."
18396 #. type: =item
18397 #: dpkg-query.pod
18398 msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
18399 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> [I<Paketname> …]"
18401 #. type: textblock
18402 #: dpkg-query.pod
18403 msgid ""
18404 "Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  If no "
18405 "I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
18406 "I<available> database (since dpkg 1.19.1).  When multiple I<package-name> "
18407 "are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
18408 "line, with the same order as specified on the argument list."
18409 msgstr ""
18410 "Zeigt Details über Pakete an, wie diese in I<%ADMINDIR%/available> "
18411 "vorliegen. Falls kein I<Paketname> festgelegt ist, werden alle in der "
18412 "Datenbank I<available> verfügbaren Paketeinträge angezeigt (seit Dpkg "
18413 "1.19.1). Wenn mehrere I<Paketname>n aufgeführt sind, werden die "
18414 "angeforderten I<available>-Einträge durch Leerzeilen getrennt, wobei die "
18415 "Reihenfolge identisch zu der in der Argumentenliste ist."
18417 #. type: textblock
18418 #: dpkg-query.pod
18419 msgid ""
18420 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead "
18421 "as the I<available> file is only kept up-to-date when using B<dselect>."
18422 msgstr ""
18423 "Benutzer APT-basierter Oberflächen sollten B<apt show> I<Paketname> "
18424 "verwenden, da die Datei I<available> nur bei der Benutzung von B<dselect> "
18425 "aktuell bleibt."
18427 #. type: textblock
18428 #: dpkg-query.pod
18429 msgid ""
18430 "Change the location of the B<dpkg> database.  The default location is "
18431 "I<%ADMINDIR%>."
18432 msgstr ""
18433 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Der Standardort ist "
18434 "I<%ADMINDIR%>."
18436 #. type: =item
18437 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18438 msgid "B<--root=>I<directory>"
18439 msgstr "B<--root=>I<Verzeichnis>"
18441 #. type: textblock
18442 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18443 msgid ""
18444 "Set the root directory to I<directory>, which sets the administrative "
18445 "directory to «I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
18446 msgstr ""
18447 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
18448 "Administrationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>%ADMINDIR%“ gesetzt wird (seit "
18449 "Dpkg 1.21.0)."
18451 #. type: =item
18452 #: dpkg-query.pod
18453 msgid "B<--load-avail>"
18454 msgstr "B<--load-avail>"
18456 #. type: textblock
18457 #: dpkg-query.pod
18458 msgid ""
18459 "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
18460 "commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
18461 "1.16.2)."
18462 msgstr ""
18463 "Lädt auch die „available“-Datei, wenn die Befehle B<--show> und B<--list> "
18464 "verwandt werden, die jetzt standardmäßig nur die Statusdatei laden (seit "
18465 "Dpkg 1.16.2)."
18467 #. type: =item
18468 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18469 msgid "B<--no-pager>"
18470 msgstr "B<--no-pager>"
18472 #. type: textblock
18473 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18474 msgid ""
18475 "Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)."
18476 msgstr ""
18477 "Deaktiviert die Verwendung jeglichen Pagers bei der Anzeige von "
18478 "Informationen (seit Dpkg 1.19.2)."
18480 #. type: =item
18481 #: dpkg-query.pod
18482 msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
18483 msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<Format>"
18485 #. type: textblock
18486 #: dpkg-query.pod
18487 msgid ""
18488 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
18489 "produce (short option since dpkg 1.13.1).  The format is a string that will "
18490 "be output for each package listed."
18491 msgstr ""
18492 "Diese Option wird dazu verwendet, das Format der Ausgabe anzugeben, das B<--"
18493 "show> verwenden wird (kurze Option seit Dpkg 1.13.1). Das Format ist eine "
18494 "Zeichenkette, die für jedes aufgeführte Paket ausgegeben wird."
18496 #. type: textblock
18497 #: dpkg-query.pod
18498 msgid "In the format string, “B<\\>” introduces escapes:"
18499 msgstr "In der Formatzeichenkette leitet „B<\\>“ Maskiersequenzen ein:"
18501 #. type: =item
18502 #: dpkg-query.pod
18503 msgid "B<\\n> newline"
18504 msgstr "B<\\n> Zeilenumbruch"
18506 #. type: =item
18507 #: dpkg-query.pod
18508 msgid "B<\\r> carriage return"
18509 msgstr "B<\\r> Wagenrücklauf"
18511 #. type: =item
18512 #: dpkg-query.pod
18513 msgid "B<\\t> tab"
18514 msgstr "B<\\t> Tabulator"
18516 #. type: textblock
18517 #: dpkg-query.pod
18518 msgid ""
18519 "“B<\\>” before any other character suppresses any special meaning of the "
18520 "following character, which is useful for “B<\\>” and “B<$>”."
18521 msgstr ""
18522 "„B<\\>“ vor einem anderen Zeichen unterdrückt jede spezielle Bedeutung des "
18523 "folgenden Zeichens. Dies ist für „B<\\>“ und „B<$>“ nützlich."
18525 #. type: textblock
18526 #: dpkg-query.pod
18527 msgid ""
18528 "Package information can be included by inserting variable references to "
18529 "package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”.  Fields "
18530 "are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
18531 "alignment will be used.  The following I<field>s are recognized but they are "
18532 "not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
18533 "stored in the binary package end up in it):"
18534 msgstr ""
18535 "Paketinformationen können einbezogen werden, indem Variablenreferenzen auf "
18536 "Paketfelder eingefügt werden. Hierbei wird folgende Syntax verwendet: "
18537 "„B<${>I<Feld>[B<;>I<Breite>]B<}>“. Felder werden rechtsbündig ausgegeben, "
18538 "falls die Breite nicht negativ ist und somit linksbündige Ausgabe erfolgt. "
18539 "Die folgenden I<Feld>er werden verstanden, sind aber nicht notwendigerweise "
18540 "in der Status-Datei verfügbar (nur interne Felder oder Felder, die im "
18541 "Binärpaket abgespeichert sind, landen dort):"
18543 #. type: =item
18544 #: dpkg-query.pod
18545 msgid "B<Architecture>"
18546 msgstr "B<Architecture>"
18548 #. type: =item
18549 #: dpkg-query.pod
18550 msgid "B<Bugs>"
18551 msgstr "B<Bugs>"
18553 #. type: =item
18554 #: dpkg-query.pod
18555 msgid "B<Conffiles> (internal)"
18556 msgstr "B<Conffiles> (intern)"
18558 #. type: =item
18559 #: dpkg-query.pod
18560 msgid "B<Config-Version> (internal)"
18561 msgstr "B<Config-Version> (intern)"
18563 #. type: =item
18564 #: dpkg-query.pod
18565 msgid "B<Conflicts>"
18566 msgstr "B<Conflicts>"
18568 #. type: =item
18569 #: dpkg-query.pod
18570 msgid "B<Breaks>"
18571 msgstr "B<Breaks>"
18573 #. type: =item
18574 #: dpkg-query.pod
18575 msgid "B<Depends>"
18576 msgstr "B<Depends>"
18578 #. type: =item
18579 #: dpkg-query.pod
18580 msgid "B<Description>"
18581 msgstr "B<Description>"
18583 #. type: =item
18584 #: dpkg-query.pod
18585 msgid "B<Description-md5> (internal, front-end related)"
18586 msgstr "B<Description-md5> (intern, Oberflächen-bezogen)"
18588 #. type: =item
18589 #: dpkg-query.pod
18590 msgid "B<Enhances>"
18591 msgstr "B<Enhances>"
18593 #. type: =item
18594 #: dpkg-query.pod
18595 msgid "B<Protected>"
18596 msgstr "B<Protected>"
18598 #. type: =item
18599 #: dpkg-query.pod
18600 msgid "B<Essential>"
18601 msgstr "B<Essential>"
18603 #. type: =item
18604 #: dpkg-query.pod
18605 msgid "B<Filename> (internal, front-end related)"
18606 msgstr "B<Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)"
18608 #. type: =item
18609 #: dpkg-query.pod
18610 msgid "B<Homepage>"
18611 msgstr "B<Homepage>"
18613 #. type: =item
18614 #: dpkg-query.pod
18615 msgid "B<MD5sum> (internal, front-end related)"
18616 msgstr "B<MD5sum> (intern, Oberflächen-bezogen)"
18618 #. type: =item
18619 #: dpkg-query.pod
18620 msgid "B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)"
18621 msgstr "B<MSDOS-Filename> (inter, Oberflächen-bezogen)"
18623 #. type: =item
18624 #: dpkg-query.pod
18625 msgid "B<Maintainer>"
18626 msgstr "B<Maintainer>"
18628 #. type: =item
18629 #: dpkg-query.pod
18630 msgid "B<Origin>"
18631 msgstr "B<Origin>"
18633 #. type: =item
18634 #: dpkg-query.pod
18635 msgid "B<Package>"
18636 msgstr "B<Package>"
18638 #. type: =item
18639 #: dpkg-query.pod
18640 msgid "B<Pre-Depends>"
18641 msgstr "B<Pre-Depends>"
18643 #. type: =item
18644 #: dpkg-query.pod
18645 msgid "B<Priority>"
18646 msgstr "B<Priority>"
18648 #. type: =item
18649 #: dpkg-query.pod
18650 msgid "B<Provides>"
18651 msgstr "B<Provides>"
18653 #. type: =item
18654 #: dpkg-query.pod
18655 msgid "B<Recommends>"
18656 msgstr "B<Recommends>"
18658 #. type: =item
18659 #: dpkg-query.pod
18660 msgid "B<Replaces>"
18661 msgstr "B<Replaces>"
18663 #. type: =item
18664 #: dpkg-query.pod
18665 msgid "B<Revision> (obsolete)"
18666 msgstr "B<Revision> (veraltet)"
18668 #. type: =item
18669 #: dpkg-query.pod
18670 msgid "B<Section>"
18671 msgstr "B<Section>"
18673 #. type: =item
18674 #: dpkg-query.pod
18675 msgid "B<SHA1> (internal, front-end related)"
18676 msgstr "B<SHA1> (intern, Oberflächen-bezogen)"
18678 #. type: =item
18679 #: dpkg-query.pod
18680 msgid "B<SHA256> (internal, front-end related)"
18681 msgstr "B<SHA256> (intern, Oberflächen-bezogen)"
18683 #. type: =item
18684 #: dpkg-query.pod
18685 msgid "B<SHA512> (internal, front-end related)"
18686 msgstr "B<SHA512> (intern, Oberflächen-bezogen)"
18688 #. type: =item
18689 #: dpkg-query.pod
18690 msgid "B<Size> (internal, front-end related)"
18691 msgstr "B<Size> (intern, Oberflächen-bezogen)"
18693 #. type: =item
18694 #: dpkg-query.pod
18695 msgid "B<Source>"
18696 msgstr "B<Source>"
18698 #. type: =item
18699 #: dpkg-query.pod
18700 msgid "B<Status> (internal)"
18701 msgstr "B<Status> (intern)"
18703 #. type: =item
18704 #: dpkg-query.pod
18705 msgid "B<Suggests>"
18706 msgstr "B<Suggests>"
18708 #. type: =item
18709 #: dpkg-query.pod
18710 msgid "B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)"
18711 msgstr ""
18712 "B<Tag> (normalerweise nicht im .deb, sondern in Depot-Packages-Dateien)"
18714 #. type: =item
18715 #: dpkg-query.pod
18716 msgid "B<Triggers-Awaited> (internal)"
18717 msgstr "B<Triggers-Awaited> (intern)"
18719 #. type: =item
18720 #: dpkg-query.pod
18721 msgid "B<Triggers-Pending> (internal)"
18722 msgstr "B<Triggers-Pending> (intern)"
18724 #. type: =item
18725 #: dpkg-query.pod
18726 msgid "B<Version>"
18727 msgstr "B<Version>"
18729 #. type: textblock
18730 #: dpkg-query.pod
18731 msgid ""
18732 "The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
18733 "from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
18734 "control files):"
18735 msgstr ""
18736 "Die folgenden Felder sind virtuell, sie werden von B<dpkg-query> aus Werten "
18737 "aus anderen Feldern erstellt (beachten Sie, dass diese keine gültigen Namen "
18738 "für Felder in Steuerdateien benutzen):"
18740 #. type: =item
18741 #: dpkg-query.pod
18742 msgid "B<binary:Package>"
18743 msgstr "B<binary:Package>"
18745 #. type: textblock
18746 #: dpkg-query.pod
18747 msgid ""
18748 "It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
18749 "like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2).  An architecture qualifier will be "
18750 "present to make the package name unambiguous, for packages with a B<Multi-"
18751 "Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, which is "
18752 "an architecture that is neither the native one nor B<all>."
18753 msgstr ""
18754 "Es enthält den Binärpaketnamen mit einer möglichen Architekturspezifikation "
18755 "wie „libc6:amd64“ (seit Dpkg 1.16.2). Eine Architekturspezifikation dient "
18756 "dazu, einen eindeutigen Paketnamen zu erzeugen, für Pakete mit einem Feld "
18757 "B<Multi-Arch> mit dem Wert B<same> oder mit einer fremden Architektur, die "
18758 "eine Architektur ist, die weder nativ noch B<all> ist."
18760 #. type: =item
18761 #: dpkg-query.pod
18762 msgid "B<binary:Synopsis>"
18763 msgstr "B<binary:Synopsis>"
18765 #. type: textblock
18766 #: dpkg-query.pod
18767 msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
18768 msgstr "Es enthält die Kurzbeschreibung des Pakets (seit Dpkg 1.19.1)."
18770 #. type: =item
18771 #: dpkg-query.pod
18772 msgid "B<binary:Summary>"
18773 msgstr "B<binary:Summary>"
18775 #. type: textblock
18776 #: dpkg-query.pod
18777 msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
18778 msgstr "Dies ist ein Alias für B<binary:Synopsis> (seit Dpkg 1.16.2)."
18780 #. type: =item
18781 #: dpkg-query.pod
18782 msgid "B<db:Status-Abbrev>"
18783 msgstr "B<db:Status-Abbrev>"
18785 #. type: textblock
18786 #: dpkg-query.pod
18787 msgid ""
18788 "It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
18789 "“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2).  See the B<--list> command description "
18790 "for more details."
18791 msgstr ""
18792 "Es enthält den abgekürzten Paketstatus (als drei Zeichen) wie „ii “ oder "
18793 "„iHR“ (seit Dpkg 1.16.2). Lesen Sie die Beschreibung von B<--list> für "
18794 "weitere Details."
18796 #. type: =item
18797 #: dpkg-query.pod
18798 msgid "B<db:Status-Want>"
18799 msgstr "B<db:Status-Want>"
18801 #. type: textblock
18802 #: dpkg-query.pod
18803 msgid ""
18804 "It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
18805 "1.17.11)."
18806 msgstr ""
18807 "Es enthält den gewünschten Status des Pakets, Teil des Statusfeldes (seit "
18808 "Dpkg 1.17.11)."
18810 #. type: =item
18811 #: dpkg-query.pod
18812 msgid "B<db:Status-Status>"
18813 msgstr "B<db:Status-Status>"
18815 #. type: textblock
18816 #: dpkg-query.pod
18817 msgid ""
18818 "It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
18819 "1.17.11)."
18820 msgstr ""
18821 "Es enthält das Paketstatuswort, Teil des Statusfeldes (seit Dpkg 1.17.11)."
18823 #. type: =item
18824 #: dpkg-query.pod
18825 msgid "B<db:Status-Eflag>"
18826 msgstr "B<db:Status-Eflag>"
18828 #. type: textblock
18829 #: dpkg-query.pod
18830 msgid ""
18831 "It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
18832 "dpkg 1.17.11)."
18833 msgstr ""
18834 "Es enthält den Paketstatusfehlerschalter, Teil des Statusfeldes (seit Dpkg "
18835 "1.17.11)."
18837 #. type: =item
18838 #: dpkg-query.pod
18839 msgid "B<db-fsys:Files>"
18840 msgstr "B<db-fsys:Files>"
18842 #. type: textblock
18843 #: dpkg-query.pod
18844 msgid ""
18845 "It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
18846 "(since dpkg 1.19.3)."
18847 msgstr ""
18848 "Es enthält die Liste der Paketdateisystemeinträge, getrennt durch "
18849 "Zeilenumbrüche (seit Dpkg 1.19.3)."
18851 #. type: =item
18852 #: dpkg-query.pod
18853 msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
18854 msgstr "B<db-fsys:Last-Modified>"
18856 #. type: textblock
18857 #: dpkg-query.pod
18858 msgid ""
18859 "It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
18860 "entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
18861 msgstr ""
18862 "Es enthält den Zeitstempel in Sekunden des letzten Zeitpunkts, zu dem der "
18863 "Paketdateisystemeintrag geändert wurde (seit Dpkg 1.19.3)."
18865 #. type: =item
18866 #: dpkg-query.pod
18867 msgid "B<source:Package>"
18868 msgstr "B<source:Package>"
18870 #. type: textblock
18871 #: dpkg-query.pod
18872 msgid ""
18873 "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
18874 "1.16.2)."
18875 msgstr ""
18876 "Es enthält den Quellpaketnamen für dieses Binärpaket (seit Dpkg 1.16.2)."
18878 #. type: textblock
18879 #: dpkg-query.pod
18880 msgid ""
18881 "It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
18882 "1.16.2)"
18883 msgstr ""
18884 "Es enthält die Quellpaketversion für dieses Binärpaket (seit Dpkg 1.16.2)."
18886 #. type: textblock
18887 #: dpkg-query.pod
18888 msgid ""
18889 "It contains the source package upstream version for this binary package "
18890 "(since dpkg 1.18.16)"
18891 msgstr ""
18892 "Es enthält die Quellpaketversion der Originalautoren für dieses Binärpaket "
18893 "(seit Dpkg 1.18.16)."
18895 #. type: textblock
18896 #: dpkg-query.pod
18897 msgid ""
18898 "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”.  "
18899 "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
18900 "fields) can be requested, too.  They will be printed as-is, though, no "
18901 "conversion nor error checking is done on them.  To get the name of the "
18902 "B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
18903 msgstr ""
18904 "Die Standard-Formatzeichenkette ist „B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>“. "
18905 "Tatsächlich können auch alle anderen Felder, die in der Statusdatei gefunden "
18906 "werden können (d.h. benutzerdefinierte Felder), abgefragt werden. Sie werden "
18907 "so dargestellt, wie sie gefunden werden, es erfolgt keine Umwandlung oder "
18908 "Fehlerüberprüfung. Um den Namen des B<dpkg>-Betreuers und die installierte "
18909 "Version zu erhalten, könnten Sie Folgendes ausführen:"
18911 #. type: verbatim
18912 #: dpkg-query.pod
18913 #, no-wrap
18914 msgid ""
18915 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
18916 "  -W dpkg\n"
18917 "\n"
18918 msgstr ""
18919 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
18920 "  -W dpkg\n"
18921 "\n"
18923 #. type: textblock
18924 #: dpkg-query.pod
18925 msgid "The requested query was successfully performed."
18926 msgstr "Die angeforderte Abfrage wurde erfolgreich ausgeführt."
18928 #. type: =item
18929 #: dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
18930 #: dpkg.pod start-stop-daemon.pod
18931 msgid "B<1>"
18932 msgstr "B<1>"
18934 #. type: textblock
18935 #: dpkg-query.pod
18936 msgid ""
18937 "The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
18938 "package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
18939 "control-show> were such errors are fatal)."
18940 msgstr ""
18941 "Die angeforderte Abfrage schlug entweder ganz oder teilweise fehl, da keine "
18942 "Datei oder kein Paket gefunden wurde (außer für B<--control-path>, B<--"
18943 "control-list> und B<--control-show>, bei denen solche Fehler fatal sind)."
18945 #. type: =item
18946 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18947 msgid "B<SHELL>"
18948 msgstr "B<SHELL>"
18950 #. type: textblock
18951 #: dpkg-query.pod
18952 msgid ""
18953 "Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
18954 "1.19.2)."
18955 msgstr ""
18956 "Setzt das auszuführende Programm, wenn ein Befehl über eine Shell ausgeführt "
18957 "wird (seit Dpkg 1.19.2)."
18959 #. type: =item
18960 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18961 msgid "B<PAGER>"
18962 msgstr "B<PAGER>"
18964 #. type: =item
18965 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18966 msgid "B<DPKG_PAGER>"
18967 msgstr "B<DPKG_PAGER>"
18969 #. type: textblock
18970 #: dpkg-query.pod
18971 msgid ""
18972 "Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
18973 "with «B<$SHELL -c>».  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will "
18974 "be used instead."
18975 msgstr ""
18976 "Setzt den zu verwendenden Pager-Befehl (seit Dpkg 1.19.1), der mit „B<$SHELL "
18977 "-c>“ ausgeführt wird. Falls B<SHELL> nicht gesetzt ist, wird stattdessen "
18978 "„B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>“ verwandt."
18980 # FIXME B<less> → B<less>(1)
18981 # FIXME B<more> → B<more>(1)
18982 # FIXME B<cat> → B<cat>(1)
18983 #. type: textblock
18984 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18985 msgid ""
18986 "The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg "
18987 "1.19.2).  If none of the programs pointed by B<DPKG_PAGER> or B<PAGER> are "
18988 "present, the following programs will be tried in order (since dpkg 1.22.12): "
18989 "the default pager B<%DPKG_DEFAULT_PAGER%>, then B<less>, B<more>, and "
18990 "finally B<cat>."
18991 msgstr ""
18992 "B<DPKG_PAGER> setzt die Umgebungsvariable B<PAGER> außer Kraft (seit Dpkg 1."
18993 "19.2). Falls keines der Programme, auf die B<DPKG_PAGER> oder B<PAGER> "
18994 "zeigen, vorhanden ist, werden die folgenden Programme in dieser Reihenfolge "
18995 "ausprobiert (seit Dpkg 1.22.12): das Standardseitenanzeigeprogramm "
18996 "B<%DPKG_DEFAULT_PAGER%>, dann B<less>(1), B<more>(1) und schließlich "
18997 "B<cat>(1)."
18999 #. type: textblock
19000 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
19001 msgid ""
19002 "If set and the B<--root> option has not been specified, it will be used as "
19003 "the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
19004 msgstr ""
19005 "Falls gesetzt und die Option B<--root> nicht angegeben wurde, wird dies als "
19006 "Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg 1.21.0)."
19008 #. type: textblock
19009 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
19010 msgid ""
19011 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
19012 "as the B<dpkg> data directory."
19013 msgstr ""
19014 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht verwandt wurde, wird dies "
19015 "als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt."
19017 #. type: =item
19018 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19019 msgid "B<LESS>"
19020 msgstr "B<LESS>"
19022 #. type: textblock
19023 #: dpkg-query.pod
19024 msgid ""
19025 "Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
19026 "a pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
19027 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
19028 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
19029 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
19030 msgstr ""
19031 "Von B<dpkg-query> auf „B<-FRSXMQ>“ definiert, falls es nicht bereits gesetzt "
19032 "ist oder wenn ein Pager gestartet wird (seit Dpkg 1.19.2). Um das "
19033 "Vorgabeverhalten zu verändern, kann diese Variable auf einen anderen Wert "
19034 "einschließlich der leeren Zeichenkette voreingestellt werden oder die "
19035 "Variablen B<PAGER> oder B<DPKG_PAGER> können gesetzt werden, um bestimmte "
19036 "Optionen mit „B<-+>“ zu deaktivieren, beispielsweise B<DPKG_PAGER=\"less -"
19037 "+F\">."
19039 #. type: textblock
19040 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19041 msgid ""
19042 "Query operations should never require root, and delegating their execution "
19043 "to unprivileged users via some gain-root command can have security "
19044 "implications (such as privilege escalation), for example when a pager is "
19045 "automatically invoked by the tool."
19046 msgstr ""
19047 "Abfrageaktionen sollten niemals Root benötigen und die Übertragung ihrer "
19048 "Ausführung auf nichtprivilegierte Benutzer mittels eines Werde-Root-Befehls "
19049 "kann Sicherheitsauswirkungen haben (wie eine Privilegieneskalation), "
19050 "beispielsweise wenn ein Seitenanzeigeprogramm von einem Werkzeug automatisch "
19051 "aufgerufen wird."
19053 #. type: textblock
19054 #: dpkg-realpath.pod
19055 msgid "dpkg-realpath - print the resolved pathname with DPKG_ROOT support"
19056 msgstr ""
19057 "dpkg-realpath - Ausgabe des aufgelösten Pfadnamens mit DPKG_ROOT-"
19058 "Unterstützung"
19060 #. type: textblock
19061 #: dpkg-realpath.pod
19062 msgid "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>"
19063 msgstr "B<dpkg-realpath> [I<Option>…] I<Pfadname>"
19065 #. type: textblock
19066 #: dpkg-realpath.pod
19067 msgid ""
19068 "B<dpkg-realpath> is a tool (since dpkg 1.20.1) to resolve a pathname, that "
19069 "takes the L<dpkg(1)> root directory into account, either implicitly from the "
19070 "B<DPKG_ROOT> environment variable or from the command-line B<--root> or B<--"
19071 "instdir> options, and returns an absolute I<pathname> relative to the root "
19072 "directory.  The root directory must not be prefixed to the I<pathname> to be "
19073 "resolved."
19074 msgstr ""
19075 "B<dpkg-realpath> ist ein Werkzeug (seit Dpkg 1.20.1), um einen Pfadnamen "
19076 "aufzulösen, der das Wurzelverzeichnis von L<dpkg(1)> berücksichtigt, "
19077 "entweder implizit von der Umgebungsvariablen B<DPKG_ROOT> oder von den "
19078 "Befehlszeilenoptionen B<--root> oder B<--instdir>, und das dann einen "
19079 "absoluten I<Pfadnamen> relativ zu dem Wurzelverzeichnis zurückliefert. Das "
19080 "Wurzelverzeichnis darf dem I<Pfadnamen> nicht vorangestellt werden, um "
19081 "aufgelöst zu werden."
19083 #. type: textblock
19084 #: dpkg-realpath.pod
19085 msgid ""
19086 "This is intended to be used by other B<dpkg> helpers, or by maintainer "
19087 "scripts instead of using L<realpath(1)> or L<readlink(1)> to canonicalize "
19088 "pathnames, as these latter commands do not support canonicalization relative "
19089 "to a different root than F</>."
19090 msgstr ""
19091 "Dies ist für den Einsatz durch andere Hilfsprogramme von B<dpkg> oder "
19092 "Betreuerskripten gedacht, statt L<realpath(1)> oder L<readlink(1)> zu "
19093 "verwenden, um einen kanonischen Pfad zu erhalten, da diese beiden Werkzeuge "
19094 "den kanonischen Pfad nur relativ zu F</> ermitteln können."
19096 #. type: textblock
19097 #: dpkg-realpath.pod
19098 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.1."
19099 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.20.1 hinzugefügt."
19101 #. type: =item
19102 #: dpkg-realpath.pod
19103 msgid "B<-z>, B<--zero>"
19104 msgstr "B<-z>, B<--zero>"
19106 #. type: textblock
19107 #: dpkg-realpath.pod
19108 msgid ""
19109 "Use a NUL byte to end output lines instead of a new line character (since "
19110 "dpkg 1.20.6)."
19111 msgstr ""
19112 "Verwendet ein NUL-Byte statt eines Zeilenumbruchzeichens, um Ausgabezeilen "
19113 "abzuschließen (seit Dpkg 1.20.6)."
19115 #. type: textblock
19116 #: dpkg-realpath.pod
19117 msgid ""
19118 "Set the root directory to I<directory>, which is the base directory that "
19119 "pathnames get canonicalized against.  Defaults to «B</>» if B<DPKG_ROOT> has "
19120 "not been set."
19121 msgstr ""
19122 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, das das Basisverzeichnis "
19123 "ist, gegen das Pfadnamen kanonisiert werden. Standardmäßig „B</>“, falls "
19124 "B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
19126 #. type: textblock
19127 #: dpkg-realpath.pod update-alternatives.pod
19128 msgid ""
19129 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
19130 "will be used as the filesystem root directory."
19131 msgstr ""
19132 "Falls gesetzt und die Option B<--instdir> oder B<--root> nicht angegeben "
19133 "wurde, wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt."
19135 #. type: textblock
19136 #: dpkg-realpath.pod
19137 msgid "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
19138 msgstr "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
19140 #. type: textblock
19141 #: dpkg-scanpackages.pod
19142 msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
19143 msgstr "dpkg-scanpackages - Packages-Index-Dateien erstellen"
19145 #. type: textblock
19146 #: dpkg-scanpackages.pod
19147 msgid ""
19148 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
19149 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
19150 msgstr ""
19151 "B<dpkg-scanpackages> [I<Option> …] I<Binär-Verz> [I<Override-Datei> [I<Pfad-"
19152 "Präfix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
19154 #. type: textblock
19155 #: dpkg-scanpackages.pod
19156 msgid ""
19157 "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
19158 "creates a Packages file, used by L<apt(8)>, L<dselect(1)>, etc, to tell the "
19159 "user what packages are available for installation.  These Packages files are "
19160 "the same as those found on Debian archive sites and media discs.  You might "
19161 "use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
19162 "install on a cluster of machines."
19163 msgstr ""
19164 "B<dpkg-scanpackages> schaut durch einen Baum von Debian-Binärpaketen und "
19165 "erstellt eine Packages-Datei, die von L<apt(8)>, L<dselect(1)> usw. "
19166 "verwendet wird, um dem Benutzer mitzuteilen, welche Pakete zur Installation "
19167 "verfügbar sind. Diese Packages-Dateien sind die gleichen, die auch auf den "
19168 "Debian-Archiv-Sites und physischen Medien vorliegen. Sie können selbst "
19169 "B<dpkg-scanpackages> verwenden, falls Sie ein Verzeichnis von lokalen "
19170 "Paketen zur Installation auf einem Cluster von Maschinen anlegen."
19172 #. type: textblock
19173 #: dpkg-scanpackages.pod
19174 msgid ""
19175 "B<Note>: If you want to access the generated Packages file with L<apt(8)> "
19176 "you will probably need to compress the file with L<xz(1)> (generating a "
19177 "Packages.xz file), L<bzip2(1)> (generating a Packages.bz2 file) or "
19178 "L<gzip(1)> (generating a Packages.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed "
19179 "Packages files except on local access (i.e.  B<file://> sources)."
19180 msgstr ""
19181 "B<Hinweis>: Falls Sie auf die erzeugte Packages-Datei mit L<apt(8)> "
19182 "zugreifen wollen, werden Sie wahrscheinlich die Datei mit L<xz(1)> (und "
19183 "damit eine Packages.xz-Datei erstellen), mit L<bzip2(1)> (und damit ein "
19184 "Packages.bz2-Datei erstellen) oder mit L<gzip(1)> (und damit ein Packages.gz "
19185 "erstellen) komprimieren müssen. L<apt(8)> ignoriert - abgesehen von lokalem "
19186 "Zugriff (d.h. über B<file://>-Quellen) - unkomprimierte Packages-Dateien."
19188 #. type: textblock
19189 #: dpkg-scanpackages.pod
19190 msgid ""
19191 "I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
19192 "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to "
19193 "the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
19194 "Packages file will start with this string."
19195 msgstr ""
19196 "I<Binär-Pfad> ist der Name des zu verarbeitenden Baums von Binärpaketen "
19197 "(beispielsweise B<contrib/binary-i386>). Am besten wird dies relativ zur "
19198 "Wurzel des Debian-Archivs erstellt, da jedes Filename-Feld in der neuen "
19199 "Packages-Datei mit dieser Zeichenkette beginnen wird."
19201 #. type: textblock
19202 #: dpkg-scanpackages.pod
19203 msgid ""
19204 "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
19205 "about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
19206 "since dpkg 1.15.5); see L<deb-override(5)>."
19207 msgstr ""
19208 "I<Override-Datei> ist der Name einer einzulesenden Datei, die Informationen "
19209 "darüber enthält, wie das Paket in die Distribution passt (seit Dpkg Version "
19210 "1.15.5 kann sie komprimiert sein); siehe L<deb-override(5)>."
19212 #. type: textblock
19213 #: dpkg-scanpackages.pod
19214 msgid ""
19215 "I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
19216 msgstr ""
19217 "I<Pfad-Präfix> ist eine optionale Zeichenkette, die vor das Dateinamenfeld "
19218 "gehängt werden soll."
19220 #. type: textblock
19221 #: dpkg-scanpackages.pod
19222 msgid ""
19223 "If more than one version of a package is found only the newest one is "
19224 "included in the output.  If they have the same version and only differ in "
19225 "architecture only the first one found is used."
19226 msgstr ""
19227 "Falls mehr als eine Version eines Paketes gefunden wird, wird nur das neuste "
19228 "in die Ausgabe aufgenommen. Falls sie die gleiche Version haben und sich nur "
19229 "in der Architektur unterscheiden, wird das zuerst gefundene verwendet."
19231 #. type: =item
19232 #: dpkg-scanpackages.pod
19233 msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
19234 msgstr "B<-t>, B<--type> I<Typ>"
19236 #. type: textblock
19237 #: dpkg-scanpackages.pod
19238 msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
19239 msgstr "Sucht nach *.I<Typ> statt *.deb-Paketen."
19241 #. type: =item
19242 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
19243 msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
19244 msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<Datei>"
19246 #. type: textblock
19247 #: dpkg-scanpackages.pod
19248 msgid ""
19249 "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
19250 "since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more information on "
19251 "its format."
19252 msgstr ""
19253 "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden (seit Dpkg Version "
19254 "1.15.5 kann die Datei komprimiert sein). Lesen Sie L<deb-extra-override(5)> "
19255 "für weitere Informationen über deren Format."
19257 #. type: =item
19258 #: dpkg-scanpackages.pod
19259 msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
19260 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
19262 #. type: textblock
19263 #: dpkg-scanpackages.pod
19264 msgid ""
19265 "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
19266 "scanning for all debs."
19267 msgstr ""
19268 "Verwendet ein Muster, das aus I<*_all.deb> und I<*_arch.deb> besteht, statt "
19269 "nach allen Debs zu suchen."
19271 #. type: =item
19272 #: dpkg-scanpackages.pod
19273 msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
19274 msgstr "B<-h>, B<--hash> I<Hash-Liste>"
19276 #. type: textblock
19277 #: dpkg-scanpackages.pod
19278 msgid ""
19279 "Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
19280 "1.17.14).  The default is to generate all currently supported hashes.  "
19281 "Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
19282 msgstr ""
19283 "Datei-Hashes werden nur für die angegebene, durch Kommata getrennte Liste "
19284 "erzeugt (seit Dpkg 1.17.14). Standardmäßig werden alle derzeit unterstützten "
19285 "Hashes erstellt. Unterstützte Werte: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
19287 #. type: =item
19288 #: dpkg-scanpackages.pod
19289 msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
19290 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
19292 #. type: textblock
19293 #: dpkg-scanpackages.pod
19294 msgid "Include all found packages in the output."
19295 msgstr "Nimmt alle gefundenen Pakete in der Ausgabe auf."
19297 #. type: =item
19298 #: dpkg-scanpackages.pod
19299 msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
19300 msgstr "B<-M>, B<--medium> I<ID-Zeichenkette>"
19302 #. type: textblock
19303 #: dpkg-scanpackages.pod
19304 msgid ""
19305 "Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
19306 "1.15.5).  This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
19307 "files for use by the B<media> access method of B<dselect>."
19308 msgstr ""
19309 "Fügt ein Feld B<X-Medium> hinzu, das den Wert von I<ID-Zeichenkette> enthält "
19310 "(seit Dpkg 1.15.5). Dieses Feld wird benötigt, falls Sie die Dateien "
19311 "B<Packages.cd> für den Einsatz mit der B<media>-Zugriffsmethode von "
19312 "B<dselect> erstellen wollen."
19314 #. type: =head1
19315 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
19316 #: update-alternatives.pod
19317 msgid "DIAGNOSTICS"
19318 msgstr "DIAGNOSE"
19320 #. type: textblock
19321 #: dpkg-scanpackages.pod
19322 msgid ""
19323 "B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors.  It also "
19324 "warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
19325 "have a Filename field in their control file, are missing from the override "
19326 "file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
19327 msgstr ""
19328 "B<dpkg-scanpackages> gibt die gewöhnlichen selbsterklärenden Fehler aus. Es "
19329 "warnt auch über Pakete, die im falschen Unterverzeichnis sind, doppelt "
19330 "vorkommen, ein Filename-Feld in ihrer Steuerdatei haben, in der Override-"
19331 "Datei fehlen oder für die Betreuer-Ersetzungen vorliegen, die keinen Effekt "
19332 "haben."
19334 #. type: textblock
19335 #: dpkg-scanpackages.pod
19336 msgid ""
19337 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>, L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, "
19338 "L<dpkg-scansources(1)>."
19339 msgstr ""
19340 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>, L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, "
19341 "L<dpkg-scansources(1)>."
19343 #. type: textblock
19344 #: dpkg-scansources.pod
19345 msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
19346 msgstr "dpkg-scanpackages - Quell-Index-Dateien erstellen"
19348 #. type: textblock
19349 #: dpkg-scansources.pod
19350 msgid ""
19351 "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
19352 "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
19353 msgstr ""
19354 "B<dpkg-scansources> [I<Option> …] I<Binär-Verz> [I<Override-Datei> [I<Pfad-"
19355 "Präfix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
19357 #. type: textblock
19358 #: dpkg-scansources.pod
19359 msgid ""
19360 "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
19361 "are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
19362 msgstr ""
19363 "B<dpkg-scansources> durchsucht das übergebene I<Binär-Verz> nach I<.dsc>-"
19364 "Dateien. Diese werden verwendet, um einen Debian-Quell-Index zu erstellen, "
19365 "der auf der Standardausgabe ausgegeben wird."
19367 #. type: textblock
19368 #: dpkg-scansources.pod
19369 msgid ""
19370 "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
19371 "index stanzas and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
19372 "files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See L<deb-"
19373 "override(5)> for the format of this file."
19374 msgstr ""
19375 "I<Override-Datei>, falls angegeben, kann zum Setzen von Prioritäten in dem "
19376 "erzeugten Index-Absatz und zum Hinwegsetzen über das in den I<.dsc>-Dateien "
19377 "angegebene Betreuerfeld verwandt werden. Diese Datei kann komprimiert sein "
19378 "(seit Dpkg 1.15.5). Siehe L<deb-override(5)> für das Format dieser Datei."
19380 #. type: textblock
19381 #: dpkg-scansources.pod
19382 msgid ""
19383 "B<Note>: Since the override file is indexed by binary, not source packages, "
19384 "there's a bit of a problem here.  The current implementation uses the "
19385 "highest priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for "
19386 "the priority of the source package, and the override entry for the first "
19387 "binary package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information.  "
19388 "This might change."
19389 msgstr ""
19390 "B<Hinweis>: Da die Override-Datei nach Binär- und nicht Quellpaketen "
19391 "indiziert wird, gibt es ein hier kleines Problem. Die aktuelle "
19392 "Implementierung verwendet die höchste Priorität aller von einer I<.dsc>-"
19393 "Datei erzeugten Binärpakete für die Priorität des Quellpakets, und den "
19394 "Inhalt für das Hinwegsetzen über die Betreuer-Information aus dem Eintrag "
19395 "für das erste in der I<.dsc>-Datei aufgeführte Binärpaket. Dies könnte sich "
19396 "ändern."
19398 #. type: textblock
19399 #: dpkg-scansources.pod
19400 msgid ""
19401 "The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
19402 "generated source index.  You generally use this to make the directory fields "
19403 "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
19404 msgstr ""
19405 "Der I<Pfad-Präfix> wird, falls angegeben, vor dem Feld directory in dem "
19406 "erzeugten Quell-Index vorangestellt. Sie verwenden dies im Allgemeinen, "
19407 "damit das Directory-Feld den Pfad von der Spitze der Debian-Hierarchie "
19408 "enthält."
19410 #. type: textblock
19411 #: dpkg-scansources.pod
19412 msgid ""
19413 "B<Note>: If you want to access the generated Sources file with L<apt(8)> you "
19414 "will probably need to compress the file with L<gzip(1)> (generating a "
19415 "Sources.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed Sources files except on "
19416 "local access (i.e.  B<file://> sources)."
19417 msgstr ""
19418 "B<Hinweis>: Falls Sie auf die erzeugte Sources-Datei mit L<apt(8)> zugreifen "
19419 "wollen, werden Sie wahrscheinlich die Datei mit L<gzip(1)> komprimieren "
19420 "müssen (und damit eine Sources.gz-Datei erstellen). L<apt(8)> ignoriert - "
19421 "abgesehen von lokalem Zugriff (d.h. über B<file://>-Quellen) - "
19422 "unkomprimierte Sources-Dateien."
19424 #. type: =item
19425 #: dpkg-scansources.pod
19426 msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
19427 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
19429 #. type: textblock
19430 #: dpkg-scansources.pod
19431 msgid ""
19432 "Do not sort the index stanzas.  Normally they are sorted by source package "
19433 "name."
19434 msgstr ""
19435 "Sortiert die Index-Absätze nicht. Normalerweise werden sie nach "
19436 "Quellpaketnamen sortiert."
19438 #. type: textblock
19439 #: dpkg-scansources.pod
19440 msgid ""
19441 "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
19442 "can be compressed since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more "
19443 "information on its format."
19444 msgstr ""
19445 "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden (seit Dpkg 1.15.4; "
19446 "die Datei kann seit Dpkg 1.15.5 komprimiert sein). Lesen Sie L<deb-extra-"
19447 "override(5)> für weitere Informationen über deren Format."
19449 #. type: =item
19450 #: dpkg-scansources.pod
19451 msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
19452 msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<Datei>"
19454 #. type: textblock
19455 #: dpkg-scansources.pod
19456 msgid ""
19457 "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
19458 "dpkg 1.15.5).  The default is the name of the override file you specified "
19459 "with I<.src> appended."
19460 msgstr ""
19461 "Verwenden Sie I<Datei> als Quell-Override-Datei (die Datei kann seit Dpkg "
19462 "1.15.5 komprimiert sein). Die Standardeinstellung ist der Name der Override-"
19463 "Datei, die Sie angegeben haben, um I<.src> ergänzt."
19465 #. type: textblock
19466 #: dpkg-scansources.pod
19467 msgid ""
19468 "The source override file is in a different format from the binary override "
19469 "file.  It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
19470 "source package name and the second is the section.  Blank lines and comment "
19471 "lines are ignored in the normal manner.  If a package appears in both files "
19472 "the source override takes precedence for setting the section."
19473 msgstr ""
19474 "Die Quell-Override-Datei hat ein anderes Format als die Binär-Override-Datei."
19475 "Sie enthält nur zwei, durch Leerraumzeichen separierte Felder, der erste ist "
19476 "der Quellpaketname und der zweite die Sektion. Leerzeilen und "
19477 "Kommentarzeilen werden in normaler Art und Weise ignoriert. Falls ein Paket "
19478 "in beiden Dateien auftaucht, dann bekommt die Quell-Override Vorrang für die "
19479 "Einstellung der Sektion."
19481 #. type: =item
19482 #: dpkg-scansources.pod update-alternatives.pod
19483 msgid "B<--debug>"
19484 msgstr "B<--debug>"
19486 #. type: textblock
19487 #: dpkg-scansources.pod
19488 msgid "Turn debugging on."
19489 msgstr "Schaltet Fehlersuche ein."
19491 #. type: textblock
19492 #: dpkg-scansources.pod
19493 msgid "L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, L<dpkg-scanpackages(1)>."
19494 msgstr "L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, L<dpkg-scanpackages(1)>."
19496 #. type: textblock
19497 #: dpkg-shlibdeps.pod
19498 msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
19499 msgstr ""
19500 "dpkg-shlibdeps - Substvar-Abhängigkeiten für Laufzeitbibliotheken erstellen"
19502 #. type: textblock
19503 #: dpkg-shlibdeps.pod
19504 msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]"
19505 msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<Option>…] [B<-e>] I<Programm> [I<Option>…]"
19507 #. type: textblock
19508 #: dpkg-shlibdeps.pod
19509 msgid ""
19510 "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
19511 "named in its arguments.  The dependencies are added to the substitution "
19512 "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
19513 "field> where I<dependency-field> is a dependency field name.  Any other "
19514 "variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
19515 msgstr ""
19516 "B<dpkg-shlibdeps> berechnet Abhängigkeiten von Laufzeitbibliotheken für "
19517 "Programme, deren Namen als Argument übergeben werden. Die Abhängigkeiten "
19518 "werden zu der Datei der Ersetzungsvariablen B<debian/substvars> als "
19519 "Variablennamen B<shlibs:>I<Abhängigkeitsfeld> hinzugefügt, wobei "
19520 "I<Abhängigkeitsfeld> der Feldname einer Abhängigkeit ist. Alle anderen "
19521 "Variablen, die mit B<shlibs:> beginnen, werden aus der Datei entfernt."
19523 #. type: textblock
19524 #: dpkg-shlibdeps.pod
19525 msgid ""
19526 "B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
19527 "dependency information.  Either I<symbols> files or I<shlibs> files.  For "
19528 "each binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of "
19529 "libraries that it's linked with.  Then, for each library, it looks up either "
19530 "the I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or "
19531 "if debian/shlibs.local contains the relevant dependency).  Both files are "
19532 "supposed to be provided by the library package and should thus be available "
19533 "as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
19534 "I<shlibs>.  The package name is identified in two steps: find the library "
19535 "file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
19536 "use), then use B<dpkg -S> I<library-file> to lookup the package providing "
19537 "the library."
19538 msgstr ""
19539 "B<dpkg-shlibdeps> hat zwei mögliche Informationsquellen zur Erstellung der "
19540 "Abhängigkeitsinformationen. Entweder I<Symbol>- oder I<Shlibs>-Dateien. "
19541 "B<dpkg-shlibdeps> findet für jedes Programm, das es analysiert, die "
19542 "Bibliotheken heraus, gegen die es gelinkt ist. Bei jeder Bibliothek schaut "
19543 "es entweder in die I<Symbol>- oder in die I<Shlibs>-Datei (falls Erstere "
19544 "nicht existiert oder falls B<debian/shlibs.local> die relevanten "
19545 "Abhängigkeiten enthält). Beide Dateien sollten von dem Bibliothekspaket "
19546 "bereitgestellt werden und sollten daher als %ADMINDIR%/info/I<Paket>."
19547 "I<Symbol> oder %ADMINDIR%/info/I<Paket>.I<Shlibs> verfügbar sein. Der "
19548 "Paketname wird in zwei Schritten identifiziert: zuerst wird die "
19549 "Bibliotheksdatei auf dem System gefunden (durch Prüfung der gleichen "
19550 "Verzeichnisse wie bei B<ld.so>), dann wird B<dpkg -S> I<Bibliotheksdatei> "
19551 "verwendet, um das Paket, das die Bibliothek bereitstellt, zu ermitteln."
19553 #. type: =head2
19554 #: dpkg-shlibdeps.pod
19555 msgid "Symbols files"
19556 msgstr "Symboldateien"
19558 #. type: textblock
19559 #: dpkg-shlibdeps.pod
19560 msgid ""
19561 "Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
19562 "minimum dependency for each symbol that the library exports.  The script "
19563 "tries to find a symbols file associated to a library package in the "
19564 "following places (first match is used):"
19565 msgstr ""
19566 "Symboldateien enthalten feiner-granulare Abhängigkeitsinformationen, indem "
19567 "sie die Minimalabhängigkeit für jedes von der Bibliothek exportierte Symbol "
19568 "beschreiben. Das Skript versucht, eine Symboldatei, die zu dem "
19569 "Bibliothekspaket gehört, an den folgenden Orten zuzuordnen (der erste "
19570 "Treffer wird verwendet):"
19572 #. type: =item
19573 #: dpkg-shlibdeps.pod
19574 msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
19575 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
19577 #. type: textblock
19578 #: dpkg-shlibdeps.pod
19579 msgid ""
19580 "Shared library information generated by the current build process that also "
19581 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by L<dpkg-gensymbols(1)>.  "
19582 "They are only used if the library is found in a package's build tree.  The "
19583 "symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
19584 "other binary packages."
19585 msgstr ""
19586 "Informationen über Laufzeitbibliotheken, die vom aktuellen Bauprozess "
19587 "erstellt werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft. Sie werden von L<dpkg-"
19588 "gensymbols(1)> erstellt. Sie werden nur verwendet, falls die Bibliothek im "
19589 "Bau-Baum des Pakets gefunden wird. Die Symboldatei im Bau-Baum hat Vorrang "
19590 "gegenüber Symboldateien aus anderen Binärpaketen."
19592 #. type: =item
19593 #: dpkg-shlibdeps.pod
19594 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
19595 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
19597 #. type: =item
19598 #: dpkg-shlibdeps.pod
19599 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
19600 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<Paket>.symbols"
19602 #. type: textblock
19603 #: dpkg-shlibdeps.pod
19604 msgid ""
19605 "Per-system overriding shared library dependency information.  I<arch> is the "
19606 "architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
19607 "qDEB_HOST_ARCH>)."
19608 msgstr ""
19609 "Systemabhängige Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
19610 "Laufzeitbibliotheken. I<Architektur> ist die Architektur des aktuellen "
19611 "Systems (ermittelt durch B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>)."
19613 #. type: =item
19614 #: dpkg-shlibdeps.pod
19615 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
19616 msgstr "Ausgabe von „B<dpkg-query --control-path> I<Paket> symbols“"
19618 #. type: textblock
19619 #: dpkg-shlibdeps.pod
19620 msgid ""
19621 "Package-provided shared library dependency information.  Unless overridden "
19622 "by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
19623 msgstr ""
19624 "Vom Paket bereitgestellte Abhängigkeitsinformationen für "
19625 "Laufzeitbibliotheken. Falls nicht durch B<--admindir> überschrieben, "
19626 "befinden sich solche Dateien unter %ADMINDIR%."
19628 #. type: textblock
19629 #: dpkg-shlibdeps.pod
19630 msgid ""
19631 "While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
19632 "the (biggest) minimal version needed for each library.  At the end of the "
19633 "process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
19634 "used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
19635 msgstr ""
19636 "Während des Durchsuchens aller vom Programm verwendeten Symbole erinnert "
19637 "sich B<dpkg-shlibdeps> an die (höchste) Minimalversion, die von jeder "
19638 "Bibliothek benötigt wird. Am Ende des Prozesses ist es in der Lage, die "
19639 "minimale Abhängigkeit für jede eingesetzte Bibliothek zu schreiben "
19640 "(vorausgesetzt, die Informationen in den I<Symbol>-Dateien sind korrekt)."
19642 #. type: textblock
19643 #: dpkg-shlibdeps.pod
19644 msgid ""
19645 "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
19646 "Package> or B<Build-Depends-Packages> meta-information field and B<dpkg-"
19647 "shlibdeps> will extract the minimal version required by the corresponding "
19648 "package in the B<Build-Depends> field and use this version if it's higher "
19649 "than the minimal version computed by scanning symbols."
19650 msgstr ""
19651 "Als Sicherheitsmaßnahme kann eine Symbols-Datei ein Meta-Informationsfeld "
19652 "B<Build-Depends-Package> oder B<Build-Depends-Packages> enthalten. B<dpkg-"
19653 "shlibdeps> entnimmt dann die minimale Version, die von dem "
19654 "korrespondierenden Paket im Feld B<Build-Depends> benötigt wird, und "
19655 "verwendet diese Version, falls sie höher ist als die minimale Version, die "
19656 "beim Durchsuchen der Symbole ermittelt wurde."
19658 #. type: =head2
19659 #: dpkg-shlibdeps.pod
19660 msgid "Shlibs files"
19661 msgstr "Shlibs-Dateien"
19663 #. type: textblock
19664 #: dpkg-shlibdeps.pod
19665 msgid ""
19666 "Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
19667 "at the symbols).  It's thus often stronger than really needed but very safe "
19668 "and easy to handle."
19669 msgstr ""
19670 "Shlibs-Dateien ordnen Bibliotheken direkt Abhängigkeiten zu (ohne auf die "
19671 "Symbole zu schauen). Daher ist dies oft stärker als benötigt, aber dafür "
19672 "sicher und leicht zu handhaben."
19674 #. type: textblock
19675 #: dpkg-shlibdeps.pod
19676 msgid ""
19677 "The dependencies for a library are looked up in several places.  The first "
19678 "file providing information for the library of interest is used:"
19679 msgstr ""
19680 "Die Abhängigkeiten für eine Bibliothek werden an verschiedenen Stellen "
19681 "nachgeschlagen. Die erste Datei, die Informationen für die betrachtete "
19682 "Bibliothek bereitstellt, wird verwendet:"
19684 #. type: =item
19685 #: dpkg-shlibdeps.pod
19686 msgid "debian/shlibs.local"
19687 msgstr "debian/shlibs.local"
19689 #. type: textblock
19690 #: dpkg-shlibdeps.pod
19691 msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
19692 msgstr ""
19693 "Paket-beschränkte Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
19694 "Laufzeitbibliotheken."
19696 #. type: =item
19697 #: dpkg-shlibdeps.pod
19698 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
19699 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
19701 #. type: textblock
19702 #: dpkg-shlibdeps.pod
19703 msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
19704 msgstr ""
19705 "Systemabhängige Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
19706 "Laufzeitbibliotheken."
19708 #. type: =item
19709 #: dpkg-shlibdeps.pod
19710 msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
19711 msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
19713 #. type: textblock
19714 #: dpkg-shlibdeps.pod
19715 msgid ""
19716 "Shared library information generated by the current build process that also "
19717 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are only used if the library is found in a "
19718 "package's build tree.  The shlibs file in that build tree takes precedence "
19719 "over shlibs files from other binary packages."
19720 msgstr ""
19721 "Informationen über Laufzeitbibliotheken, die vom aktuellen Bauprozess "
19722 "erstellt werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft. Sie werden nur "
19723 "verwendet, falls die Bibliothek im Bau-Verzeichnis eines Pakets gefunden "
19724 "wird. Die Shlibs-Datei in diesem Bau-Verzeichnis hat gegenüber Shlibs-"
19725 "Dateien von anderen Binärpaketen Vorrang."
19727 #. type: =item
19728 #: dpkg-shlibdeps.pod
19729 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
19730 msgstr "Ausgabe von „B<dpkg-query --control-path> I<Paket> shlibs“"
19732 #. type: =item
19733 #: dpkg-shlibdeps.pod
19734 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
19735 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
19737 #. type: textblock
19738 #: dpkg-shlibdeps.pod
19739 msgid "Per-system default shared library dependency information."
19740 msgstr ""
19741 "Systemabhängige Vorgaben für Abhängigkeitsinformationen von "
19742 "Laufzeitbibliotheken."
19744 #. type: textblock
19745 #: dpkg-shlibdeps.pod
19746 msgid ""
19747 "The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
19748 "filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
19749 "than another dependency)."
19750 msgstr ""
19751 "Die entnommenen Abhängigkeiten werden direkt verwendet (es sei denn, sie "
19752 "werden als Dubletten herausgefiltert oder sie sind schwächer als eine andere "
19753 "Abhängigkeit)."
19755 #. type: textblock
19756 #: dpkg-shlibdeps.pod
19757 msgid ""
19758 "B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
19759 "as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
19760 msgstr ""
19761 "B<dpkg-shlibdeps> interpretiert nicht-Options-Argumente als Namen von "
19762 "ausführbaren Programmen, als ob diese mit B<-e>I<Programm> übergeben worden "
19763 "wären."
19765 #. type: =item
19766 #: dpkg-shlibdeps.pod
19767 msgid "B<-e>I<executable>"
19768 msgstr "B<-e>I<Programm>"
19770 #. type: textblock
19771 #: dpkg-shlibdeps.pod
19772 msgid ""
19773 "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
19774 "I<executable>.  This option can be used multiple times."
19775 msgstr ""
19776 "Nimmt Abhängigkeiten auf, die für von I<Programm> benötigte "
19777 "Laufzeitbibliotheken angemessen sind. Diese Option kann mehrfach angegeben "
19778 "werden."
19780 #. type: textblock
19781 #: dpkg-shlibdeps.pod
19782 msgid ""
19783 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
19784 "libraries (since dpkg 1.17.0).  This option can be used multiple times."
19785 msgstr ""
19786 "Stellt I<Verzeichnis> der Liste der zu durchsuchenden privaten "
19787 "Laufzeitbibliotheken voran (seit Dpkg 1.17.0). Diese Option kann mehrfach "
19788 "angegeben werden."
19790 #. type: =item
19791 #: dpkg-shlibdeps.pod
19792 msgid "B<-d>I<dependency-field>"
19793 msgstr "B<-d>I<Abhängigkeitsfeld>"
19795 #. type: textblock
19796 #: dpkg-shlibdeps.pod
19797 msgid ""
19798 "Add dependencies to be added to the control file dependency field "
19799 "I<dependency-field>.  (The dependencies for this field are placed in the "
19800 "variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
19801 msgstr ""
19802 "Fügt Abhängigkeiten hinzu, die zum I<Abhängigkeitsfeld> der Steuerdatei "
19803 "hinzugefügt werden sollen. (Die Abhängigkeiten für dieses Feld werden in die "
19804 "Variable B<shlibs:>I<Abhängigkeitsfeld> geschrieben.)"
19806 #. type: textblock
19807 #: dpkg-shlibdeps.pod
19808 msgid ""
19809 "The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
19810 "the option, until the next B<-d>I<dependency-field>.  The default "
19811 "I<dependency-field> is B<Depends>."
19812 msgstr ""
19813 "Die Option B<-d>I<Abhängigkeitsfeld> betrifft alle Programme, die danach "
19814 "angegeben werden, bis zum nächsten B<-d>I<Abhängigkeitsfeld>. Der "
19815 "Standardwert für I<Abhängigkeitsfeld> ist B<Depends>."
19817 #. type: textblock
19818 #: dpkg-shlibdeps.pod
19819 msgid ""
19820 "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
19821 "one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
19822 "B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
19823 "automatically remove the dependency from all fields except the one "
19824 "representing the most important dependencies."
19825 msgstr ""
19826 "Falls der gleiche Abhängigkeitseintrag (oder ein Satz von Alternativen) mehr "
19827 "als einmal in den erkannten Abhängigkeitsfeldnamen B<Pre-Depends>, "
19828 "B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> oder B<Suggests> auftaucht, wird "
19829 "B<dpkg-shlibdeps> die Abhängigkeit von allen Feldern außer dem, das die "
19830 "wichtigsten Abhängigkeiten repräsentiert, entfernen."
19832 #. type: =item
19833 #: dpkg-shlibdeps.pod
19834 msgid "B<--package=>I<package>"
19835 msgstr "B<--package=>I<Paket>"
19837 #. type: textblock
19838 #: dpkg-shlibdeps.pod
19839 msgid "Define the package name."
19840 msgstr "Definiert den Paketnamen."
19842 #. type: textblock
19843 #: dpkg-shlibdeps.pod
19844 msgid ""
19845 "When specified, the package name will be used to change defaults based on "
19846 "the binary package metadata in F<debian/control>."
19847 msgstr ""
19848 "Wenn angegeben wird der Paketname verwandt, um die Vorgaben, basierend auf "
19849 "den Binärpaket-Metadaten in F<debian/control>, zu ändern."
19851 #. type: textblock
19852 #: dpkg-shlibdeps.pod
19853 msgid ""
19854 "If the package is B<Essential: yes>, then the default dependency field is "
19855 "B<Pre-Depends>, otherwise B<Depends>.  The default package type is set from "
19856 "the B<Package-Type> field.  The package is added to the set of packages "
19857 "excluded by B<-x>."
19858 msgstr ""
19859 "Falls das Paket B<Essential: yes>, dann ist das standardmäßige "
19860 "Abhängigkeitsfeld B<Pre-Depends>, andernfalls B<Depends>. Der Standard-"
19861 "Pakettyp wird aus dem Feld B<Package-Type> gesetzt. Das Paket wird zu der "
19862 "Gruppe der mit B<-x> ausgeschlossenen Pakete hinzugefügt."
19864 #. type: textblock
19865 #: dpkg-shlibdeps.pod
19866 msgid "Option supported since dpkg 1.22.7."
19867 msgstr "Option unterstützt seit Dpkg 1.22.7."
19869 #. type: =item
19870 #: dpkg-shlibdeps.pod
19871 msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
19872 msgstr "B<-p>I<Variablennamepräfix>"
19874 #. type: textblock
19875 #: dpkg-shlibdeps.pod
19876 msgid ""
19877 "Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
19878 ">.  Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
19879 "prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>)  are removed from the substitution "
19880 "variables file."
19881 msgstr ""
19882 "Beginnt die Ersetzungsvariablen mit I<Variablennamepräfix>B<:> statt mit "
19883 "B<shlibs:>. Entsprechend werden alle Ersetzungsvariablen, die mit "
19884 "I<Variablennamepräfix>B<:> (statt mit B<shlibs:>) beginnen, aus der "
19885 "Ersetzungsvariablendatei entfernt."
19887 #. type: textblock
19888 #: dpkg-shlibdeps.pod
19889 msgid ""
19890 "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
19891 "specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
19892 "variables file (B<debian/substvars> by default)."
19893 msgstr ""
19894 "Gibt die Ersetzungsvariableneinstellung in die Standardausgabe (oder nach "
19895 "I<Dateiname>, falls angegeben, seit Dpkg 1.17.2) aus, statt sie zu der "
19896 "Ersetzungsvariablendatei (standardmäßig (B<debian/substvars>) hinzuzufügen."
19898 #. type: =item
19899 #: dpkg-shlibdeps.pod
19900 msgid "B<-t>I<type>"
19901 msgstr "B<-t>I<Typ>"
19903 #. type: textblock
19904 #: dpkg-shlibdeps.pod
19905 msgid ""
19906 "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
19907 "type.  If no tagged information is available, falls back to untagged "
19908 "information.  The default package type is B<deb>.  Shared library dependency "
19909 "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
19910 "type, a colon, and whitespace."
19911 msgstr ""
19912 "Bevorzugt Abhängigkeitsinformationen für Laufzeitbibliotheken, die für ein "
19913 "vorgegebenes Paket markiert sind. Falls keine Markierungsinformation "
19914 "verfügbar ist, fällt dies auf unmarkierte Informationen zurück. Der Standard-"
19915 "Pakettyp ist B<deb>. Abhängigkeitsinformationen für Laufzeitbibliotheken "
19916 "werden für einen vorgegebenen Typ markiert, indem vor sie der Namen des "
19917 "Typs, ein Doppelpunkt und ein Leerraumzeichen gesetzt wird."
19919 #. type: =item
19920 #: dpkg-shlibdeps.pod
19921 msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
19922 msgstr "B<-L>I<lokale_shlibs-Datei>"
19924 #. type: textblock
19925 #: dpkg-shlibdeps.pod
19926 msgid ""
19927 "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
19928 "file> instead of B<debian/shlibs.local>."
19929 msgstr ""
19930 "Liest die Hinwegsetz-Abhängigkeiten von Laufzeitbibliotheken aus "
19931 "I<lokale_shlibs-Datei> statt aus B<debian/shlibs.local>."
19933 #. type: textblock
19934 #: dpkg-shlibdeps.pod
19935 msgid ""
19936 "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
19937 "substvars>."
19938 msgstr ""
19939 "Schreibt Ersetzungsvariablen in I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/"
19940 "substvars>."
19942 #. type: =item
19943 #: dpkg-shlibdeps.pod
19944 msgid "B<-v>"
19945 msgstr "B<-v>"
19947 #. type: textblock
19948 #: dpkg-shlibdeps.pod
19949 msgid ""
19950 "Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8).  Numerous messages are displayed to "
19951 "explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
19952 msgstr ""
19953 "Aktiviert ausführlichen Modus (seit Dpkg 1.14.8). Eine Vielzahl von "
19954 "Meldungen wird angezeigt, um zu erklären, was B<dpkg-shlibdeps> durchführt."
19956 #. type: =item
19957 #: dpkg-shlibdeps.pod
19958 msgid "B<-x>I<package>"
19959 msgstr "B<-x>I<Paket>"
19961 #. type: textblock
19962 #: dpkg-shlibdeps.pod
19963 msgid ""
19964 "Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8).  "
19965 "This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
19966 "binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
19967 "same package.  This option can be used multiple times to exclude several "
19968 "packages."
19969 msgstr ""
19970 "Schließt das Paket von den generierten Abhängigkeiten aus (seit Dpkg "
19971 "1.14.8). Dies ist für Pakete nützlich, die ELF-Programmdateien (Programme "
19972 "oder Bibliothekserweiterungen) bereitstellen, die eine Bibliothek im "
19973 "gleichen Paket verwendet, um Abhängigkeiten des Pakets zu sich selbst zu "
19974 "vermeiden. Diese Option kann mehrfach verwendet werden, um mehrere Pakete "
19975 "auszuschließen."
19977 #. type: =item
19978 #: dpkg-shlibdeps.pod
19979 msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
19980 msgstr "B<-S>I<Paketbauverzeichnis>"
19982 #. type: textblock
19983 #: dpkg-shlibdeps.pod
19984 msgid ""
19985 "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
19986 "dpkg 1.14.15).  This is useful when the source package builds multiple "
19987 "flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
19988 "dependency from a given binary package.  You can use this option multiple "
19989 "times: directories will be tried in the same order before directories of "
19990 "other binary packages."
19991 msgstr ""
19992 "Schaut beim Versuch, eine Bibliothek zu finden, zuerst in "
19993 "I<Paketbauverzeichnis> (seit Dpkg 1.14.15). Dies ist nützlich, wenn das "
19994 "Quellpaket mehrere Spielarten der gleichen Bibliothek baut und Sie "
19995 "sicherstellen wollen, dass Sie die Abhängigkeit aus einem bestimmten "
19996 "Binärpaket erhalten. Sie können diese Option mehrfach verwenden: "
19997 "Verzeichnisse werden in der gleichen Reihenfolge vor Verzeichnissen anderer "
19998 "Binärpakete probiert."
20000 #. type: =item
20001 #: dpkg-shlibdeps.pod
20002 msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
20003 msgstr "B<-I>I<Paketbauverzeichnis>"
20005 #. type: textblock
20006 #: dpkg-shlibdeps.pod
20007 msgid ""
20008 "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
20009 "library files (since dpkg 1.18.5).  You can use this option multiple times."
20010 msgstr ""
20011 "Ignoriert I<Paketbauverzeichnis> beim Schauen nach Shlibs, Symbolen und "
20012 "gemeinsam benutzten Bibliotheken (seit Dpkg 1.18.5). Sie können diese Option "
20013 "mehrfach verwenden."
20015 #. type: =item
20016 #: dpkg-shlibdeps.pod
20017 msgid "B<--ignore-missing-info>"
20018 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
20020 #. type: textblock
20021 #: dpkg-shlibdeps.pod
20022 msgid ""
20023 "Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
20024 "(since dpkg 1.14.8).  Usage of this option is discouraged, all libraries "
20025 "should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
20026 "symbols files)  even if they are not yet used by other packages."
20027 msgstr ""
20028 "Falls keine Abhängigkeitsinformationen für die Laufzeitbibliothek gefunden "
20029 "werden kann, erfolgt kein Fehlschlag (seit Dpkg 1.14.8). Von der Verwendung "
20030 "dieser Option wird abgeraten, da alle Bibliotheken "
20031 "Abhängigkeitsinformationen bereitstellen sollten (entweder über shlibs-"
20032 "Dateien oder über symbols-Dateien), selbst falls diese noch nicht von "
20033 "anderen Paketen verwendet werden."
20035 #. type: =item
20036 #: dpkg-shlibdeps.pod
20037 msgid "B<--warnings=>[I<value>|I<string>[,...]]"
20038 msgstr "B<--warnings=>[I<Wert>|I<Zeichenkette>[,…]]"
20040 #. type: textblock
20041 #: dpkg-shlibdeps.pod
20042 msgid ""
20043 "Select the set of warnings that can be emitted by B<dpkg-shlibdeps> (since "
20044 "dpkg 1.14.17)."
20045 msgstr ""
20046 "Wählt die Gruppe der Warnungen, die von B<dpkg-shlibdeps> ausgegeben werden "
20047 "kann (seit Dpkg 1.14.17)."
20049 #. type: textblock
20050 #: dpkg-shlibdeps.pod
20051 msgid ""
20052 "The warnings can be selected from a comma-separated list of symbolic names "
20053 "(since dpkg 1.22.12), or from a I<value> denoting a bit field for these "
20054 "warnings."
20055 msgstr ""
20056 "Die Warnungen können aus einer Kommata-getrennten Liste von symbolischen "
20057 "Namen ausgewählt werden (seit Dpkg 1.22.12) oder aus einem I<Wert>, der ein "
20058 "Bitfeld für diese Warnungen bezeichnet."
20060 #. type: =item
20061 #: dpkg-shlibdeps.pod
20062 msgid "symbol-not-found (bit 0, value 1)"
20063 msgstr "symbol-not-found (Symbol nicht gefunden, Bit 0, Wert 1)"
20065 #. type: textblock
20066 #: dpkg-shlibdeps.pod
20067 msgid ""
20068 "Selects the warning “symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the "
20069 "libraries”."
20070 msgstr ""
20071 "Wählt die Warnung „Symbol I<Sym>, verwendet von I<Programm>, in keiner der "
20072 "Bibliotheken gefunden“."
20074 #. type: textblock
20075 #: dpkg-shlibdeps.pod
20076 msgid "Enabled by default."
20077 msgstr "Standardmäßig aktiviert."
20079 #. type: =item
20080 #: dpkg-shlibdeps.pod
20081 msgid "avoidable-dependency (bit 1, value 2)"
20082 msgstr "avoidable-dependency (Vermeidbare Abhängigkeit, Bit 1, Wert 2)"
20084 #. type: textblock
20085 #: dpkg-shlibdeps.pod
20086 msgid "Selects the warning “package could avoid a useless dependency”."
20087 msgstr ""
20088 "Wählt die Warnung „Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden“."
20090 #. type: =item
20091 #: dpkg-shlibdeps.pod
20092 msgid "useless-linkage (bit 2, value 4)"
20093 msgstr "useless-linkage (nutzloses Linken, Bit 2, Wert 4)"
20095 #. type: textblock
20096 #: dpkg-shlibdeps.pod
20097 msgid "Select the warning “I<binary> should not be linked against I<library>”."
20098 msgstr ""
20099 "Wählt die Warnung „I<Programm> sollte nicht gegen I<Bibliothek> gelinkt "
20100 "werden“."
20102 #. type: textblock
20103 #: dpkg-shlibdeps.pod
20104 msgid ""
20105 "Sets the host architecture.  This affects the objects and symbols files "
20106 "searched for and their default search pathnames."
20107 msgstr ""
20108 "Setzt die Host-Architektur. Dies betrifft Objekte und Symboldateien, nach "
20109 "denen gesucht wird, und ihre standardmäßigen Suchpfadnamen."
20111 #. type: =head2
20112 #: dpkg-shlibdeps.pod
20113 msgid "Warnings"
20114 msgstr "Warnungen"
20116 #. type: textblock
20117 #: dpkg-shlibdeps.pod
20118 msgid ""
20119 "Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
20120 "the generated package, it is able to emit warnings in several cases.  They "
20121 "inform you of things that can be improved in the package.  In most cases, "
20122 "those improvements concern the upstream sources directly.  By order of "
20123 "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
20124 msgstr ""
20125 "Da B<dpkg-shlibdeps> den Symbolsatz, der von jedem Programm des erstellten "
20126 "Pakets verwendet wird, analysiert, ist es in mehreren Fällen in der Lage, "
20127 "Warnungen auszugeben. Sie informieren Sie über Dinge, die im Paket "
20128 "verbessert werden können. Meistens betreffen diese Verbesserungen direkt die "
20129 "Quellen der Originalautoren. In der Reihenfolge abnehmender Wichtigkeit "
20130 "folgen hier die relevanten Warnungen, die auftauchen könnten:"
20132 #. type: =item
20133 #: dpkg-shlibdeps.pod
20134 msgid ""
20135 "B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
20136 msgstr ""
20137 "B<Symbol>  I<Symbol>B<, verwendet von> I<Programm>B<, in keiner der "
20138 "Bibliotheken gefunden.>"
20140 #. type: textblock
20141 #: dpkg-shlibdeps.pod
20142 msgid ""
20143 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
20144 "binary.  The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
20145 "with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
20146 "of the linker)."
20147 msgstr ""
20148 "Das angegebene Symbol wurde nicht in den Bibliotheken gefunden, gegen die "
20149 "das Programm gelinkt wurde. I<Programm> ist höchstwahrscheinlich eine "
20150 "Bibliothek und muss mit zusätzlichen Bibliotheken während des Bau-Prozesses "
20151 "gelinkt werden (Option B<-l>I<Bibliothek> des Linkers)."
20153 #. type: =item
20154 #: dpkg-shlibdeps.pod
20155 msgid ""
20156 "I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
20157 "probably a plugin>"
20158 msgstr ""
20159 "I<Programm> B<enthält eine nicht-auflösbare Referenz auf Symbol> I<Sym>B<: "
20160 "wahrscheinlich eine Erweiterung>."
20162 #. type: textblock
20163 #: dpkg-shlibdeps.pod
20164 msgid ""
20165 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
20166 "binary.  The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
20167 "provided by the program that loads this plugin.  In theory a plugin doesn't "
20168 "have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
20169 "clearly identified as such.  However the fact that the binary is stored in a "
20170 "non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
20171 "library.  If the binary is really a plugin, then disregard this warning.  "
20172 "But there's always the possibility that it's a real library and that "
20173 "programs linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds "
20174 "it.  In that case, the library is broken and needs to be fixed."
20175 msgstr ""
20176 "Das angegebene Symbol wurde nicht in den Bibliotheken gefunden, die mit "
20177 "diesem Programm verlinkt sind. Das I<Progamm> ist höchstwahrscheinlich eine "
20178 "Erweiterung und das Symbol wird von dem Programm bereitgestellt, das diese "
20179 "Erweiterung lädt. Theoretisch verfügt eine Erweiterung nicht über einen "
20180 "SONAMEn, allerdings ist dies bei diesem Programm der Fall und daher konnte "
20181 "es nicht eindeutig als Erweiterung erkannt werden. Die Tatsache, dass dieses "
20182 "Programm in einem nicht-öffentlichen Verzeichnis gespeichert wird, ist "
20183 "allerdings ein starkes Anzeichen dafür, dass es keine normale gemeinsam "
20184 "benutzte Bibliothek ist. Falls dieses Programm tatsächlich eine Erweiterung "
20185 "ist, ignorieren Sie die Warnung. Allerdings besteht immer die Möglichkeit, "
20186 "dass es eine echte Bibliothek ist und dass Programme, die damit verlinken, "
20187 "einen RPATH verwenden, so dass der dynamische Lader sie findet. In diesem "
20188 "Fall ist die Bibliothek beschädigt und muss repariert werden."
20190 #. type: =item
20191 #: dpkg-shlibdeps.pod
20192 msgid ""
20193 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
20194 "against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
20195 msgstr ""
20196 "B<Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls> I<Programm> "
20197 "B<nicht gegen> I<Bibliothek> B<gelinkt wäre (es verwendet keines der Symbole "
20198 "der Bibliothek).>"
20200 #. type: textblock
20201 #: dpkg-shlibdeps.pod
20202 msgid ""
20203 "None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
20204 "symbols provided by the library.  By fixing all the binaries, you would "
20205 "avoid the dependency associated to this library (unless the same dependency "
20206 "is also generated by another library that is really used)."
20207 msgstr ""
20208 "Keines der I<Programme>, die gegen I<Bibliothek> gelinkt sind, verwendet "
20209 "eines der von der Bibliothek bereitgestellten Symbole. Indem Sie die "
20210 "Programme korrigierten, vermieden Sie die Abhängigkeit, die mit dieser "
20211 "Bibliothek verbunden ist (es sei denn, die Abhängigkeit wird auch durch eine "
20212 "andere Bibliothek generiert, die diese Bibliothek wirklich verwendet)."
20214 #. type: =item
20215 #: dpkg-shlibdeps.pod
20216 msgid ""
20217 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
20218 "against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>"
20219 msgstr ""
20220 "B<Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls> I<Programme> "
20221 "B<nicht gegen> I<Bibliothek> B<gelinkt wären (sie verwenden keines der "
20222 "Symbole der Bibliothek).>"
20224 #. type: textblock
20225 #: dpkg-shlibdeps.pod
20226 msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
20227 msgstr "Exakt das gleiche wie die obige Warnung, aber für mehrere Programme."
20229 #. type: =item
20230 #: dpkg-shlibdeps.pod
20231 msgid ""
20232 "I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
20233 "library's symbols)>"
20234 msgstr ""
20235 "I<Programm> B<sollte nicht gegen> I<Bibliothek> B<gelinkt werden (es "
20236 "verwendet keines der Bibliotheks-Symbole).>"
20238 #. type: textblock
20239 #: dpkg-shlibdeps.pod
20240 msgid ""
20241 "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need.  It's not a "
20242 "problem but some small performance improvements in binary load time can be "
20243 "obtained by not linking this library to this binary.  This warning checks "
20244 "the same information as the previous one but does it for each binary instead "
20245 "of doing the check globally on all binaries analyzed."
20246 msgstr ""
20247 "Das I<Programm> ist gegen eine Bibliothek gelinkt, die es nicht benötigt. "
20248 "Das ist kein Problem, aber bei der Ladezeit können kleine "
20249 "Leistungsverbesserungen erreicht werden, indem diese Bibliothek nicht in das "
20250 "Programm gelinkt wird. Diese Warnung überprüft die gleichen Informationen "
20251 "wie die vorhergehende, allerdings für jedes Programm statt global für alle "
20252 "überprüften Programme."
20254 #. type: =head2
20255 #: dpkg-shlibdeps.pod
20256 msgid "Errors"
20257 msgstr "Fehler"
20259 #. type: textblock
20260 #: dpkg-shlibdeps.pod
20261 msgid ""
20262 "B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
20263 "binary or if this library has no associated dependency information (either "
20264 "shlibs file or symbols file).  A public library has a SONAME and is "
20265 "versioned (libsomething.so.I<X>).  A private library (like a plugin) should "
20266 "not have a SONAME and doesn't need to be versioned."
20267 msgstr ""
20268 "B<dpkg-shlibdeps> wird fehlschlagen, falls es eine vom Programm verwendete "
20269 "öffentliche Bibliothek nicht finden kann oder falls diese Bibliothek keine "
20270 "zugeordneten Abhängigkeitsinformationen hat (entweder eine Shlibs- oder "
20271 "Symbols-Datei). Eine öffentliche Bibliothek hat einen SONAME und ist "
20272 "versioniert (libirgendwas.so.I<X>). Eine private Bibliothek (wie z.B. eine "
20273 "Erweiterung) sollte keinen SONAME haben und braucht nicht versioniert zu "
20274 "sein."
20276 #. type: =item
20277 #: dpkg-shlibdeps.pod
20278 msgid ""
20279 "B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
20280 "RPATH is '>I<rpath>B<')>"
20281 msgstr ""
20282 "B<konnte Bibliothek> I<SONAME-der-Bibliothek> B<benötigt von> I<Programm> "
20283 "B<nicht finden (ihr RPATH ist „>I<rpath>B<“).>"
20285 #. type: textblock
20286 #: dpkg-shlibdeps.pod
20287 msgid ""
20288 "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
20289 "has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
20290 "directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
20291 "binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
20292 "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
20293 "lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
20294 "(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
20295 "multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64).  Then it "
20296 "checks those directories in the package's build tree of the binary being "
20297 "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
20298 "option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
20299 "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory.  If the library is "
20300 "not found in any of those directories, then you get this error."
20301 msgstr ""
20302 "Das I<Programm> verwendet eine Bibliothek mit Namen I<SONAME-der-"
20303 "Bibliothek>, aber B<dpkg-shlibdeps> konnte diese Bibliothek nicht finden. "
20304 "B<dpkg-shlibdeps> erstellt folgendermaßen eine Liste der zu prüfenden "
20305 "Verzeichnisse: im RPATH des Programms aufgeführte Verzeichnisse, durch die "
20306 "Option B<-l> hinzugefügte Verzeichnisse, in der Umgebungsvariable "
20307 "B<LD_LIBRARY_PATH> aufgeführte Verzeichnisse, Cross-Multiarch-Verzeichnisse "
20308 "(z.B. /lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standardmäßige "
20309 "öffentliche Verzeichnisse (/lib, /usr/lib), in /etc/ld.so.conf aufgeführte "
20310 "Verzeichnisse und veraltete Multilib-Verzeichnisse (/lib32, /usr/lib32, /"
20311 "lib64, /usr/lib64). Dann prüft es diese Verzeichnisse im Bau-Baum des "
20312 "analysierten Pakets, in den mit der Befehlszeilenoption B<-S> angegebenen "
20313 "Paketbauverzeichnissen, in anderen Paketbau-Bäumen, die eine DEBIAN/shlibs- "
20314 "oder DEBIAN/symbols-Datei enthalten und schließlich im Wurzelverzeichnis. "
20315 "Falls die Bibliothek nicht in einem dieser Verzeichnisse gefunden wird, "
20316 "erhalten Sie diesen Fehler."
20318 #. type: textblock
20319 #: dpkg-shlibdeps.pod
20320 msgid ""
20321 "If the library not found is in a private directory of the same package, then "
20322 "you want to add the directory with B<-l>.  If it's in another binary package "
20323 "being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
20324 "package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
20325 "if it also is in a private directory."
20326 msgstr ""
20327 "Falls sich die nicht gefundene Bibliothek in einem privaten Verzeichnis des "
20328 "gleichen Pakets befindet, müssen Sie das Verzeichnis mit B<-l> hinzufügen. "
20329 "Falls sie sich in einem anderen gerade zu bauenden Paket befindet, müssen "
20330 "Sie sicherstellen, dass die „shlibs/symbols“-Datei dieses Pakets bereits "
20331 "angelegt ist und das B<-l> das geeignete Verzeichnis enthält, falls die "
20332 "Bibliothek zudem in einem privaten Verzeichnis liegt."
20334 #. type: =item
20335 #: dpkg-shlibdeps.pod
20336 msgid ""
20337 "B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
20338 "I<binary>B<).>"
20339 msgstr ""
20340 "B<Keine Abhängigkeitsinformationen für> I<Bibliotheksdatei> B<(verwendet "
20341 "von> I<Programm>B<) gefunden.>"
20343 #. type: textblock
20344 #: dpkg-shlibdeps.pod
20345 msgid ""
20346 "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
20347 "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
20348 "information for that library.  To find out the dependency, it has tried to "
20349 "map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S> I<library-"
20350 "file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
20351 "%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
20352 "DEBIAN/)."
20353 msgstr ""
20354 "Die von I<Programm> benötigte Bibliothek wurde von B<dpkg-shlibdeps> in "
20355 "I<Bibliotheksdatei> gefunden, allerdings konnte B<dpkg-shlibdeps> keine "
20356 "Abhängigkeitsinformationen für diese Bibliothek ermitteln. Um die "
20357 "Abhängigkeit herauszufinden, hat es versucht, die Bibliothek mittels B<dpkg -"
20358 "S> I<Bibliotheksdatei> auf ein Debian-Paket abzubilden. Dann überprüfte es "
20359 "die zugehörigen Shlibs- und Symboldateien in %ADMINDIR%/info/ und die "
20360 "verschiedenen Paketbaubäume (debian/*/DEBIAN/)."
20362 #. type: textblock
20363 #: dpkg-shlibdeps.pod
20364 msgid ""
20365 "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
20366 "package of the library.  It might also happen if the library is built within "
20367 "the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
20368 "which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
20369 "B<dpkg-shlibdeps>).  Bad RPATH can also lead to the library being found "
20370 "under a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
20371 "so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
20372 "package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
20373 "on a canonical name (using L<realpath(3)>)  but it might not always work.  "
20374 "It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
20375 msgstr ""
20376 "Dieser Fehlschlag kann durch defekte oder fehlende Shlibs- oder "
20377 "Symboldateien im Paket der Bibliothek ausgelöst werden. Er könnte auch "
20378 "auftreten, falls die Bibliothek im gleichen Quellpaket gebaut wird und die "
20379 "Shlibs-Datei noch nicht angelegt wurde (wobei Sie in diesem Fall debian/"
20380 "rules korrigieren müssen, damit die Shlibs-Datei erstellt wird, bevor B<dpkg-"
20381 "shlibdeps> aufgerufen wird). Defekte RPATH können auch dazu führen, dass die "
20382 "Bibliothek unter nicht-kanonischen Namen gefunden wird (beispielsweise /usr/"
20383 "lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 statt /usr/lib/libssl.so.0.9.8), "
20384 "so dass dann diese keinem Paket zugeordnet ist; B<dpkg-shlibdeps> versucht "
20385 "dies zu umgehen, indem es auf einen kanonischen Namen (mittels "
20386 "L<realpath(3)>) zurückfällt, allerdings könnte dies manchmal nicht "
20387 "funktionieren. Es ist immer am besten, den RPATH zu bereinigen, um Probleme "
20388 "zu vermeiden."
20390 #. type: textblock
20391 #: dpkg-shlibdeps.pod
20392 msgid ""
20393 "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
20394 "information about where it tried to find the dependency information.  This "
20395 "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
20396 msgstr ""
20397 "Viele weitere Informationen darüber, wo nach Abhängigkeitsinformationen "
20398 "gesucht wird, können durch einen Aufruf von B<dpkg-shlibdeps> im "
20399 "detaillierten Modus (B<-v>) erhalten werden. Dies kann nützlich sein, falls "
20400 "Sie nicht verstehen, warum es Ihnen diesen Fehler meldet."
20402 #. type: textblock
20403 #: dpkg-shlibdeps.pod
20404 msgid ""
20405 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-"
20406 "gensymbols(1)>."
20407 msgstr ""
20408 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-"
20409 "gensymbols(1)>."
20411 #. type: textblock
20412 #: dpkg-source.pod
20413 msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
20414 msgstr "dpkg-source - Debian Quellpaket- (.dsc) Manipulations-Werkzeuge"
20416 #. type: textblock
20417 #: dpkg-source.pod
20418 msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
20419 msgstr "B<dpkg-source> [I<Option> …] I<Befehl>"
20421 #. type: textblock
20422 #: dpkg-source.pod
20423 msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
20424 msgstr "B<dpkg-source> packt und entpackt Debian-Quellarchive."
20426 #. type: textblock
20427 #: dpkg-source.pod
20428 msgid ""
20429 "None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
20430 "they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
20431 "argument."
20432 msgstr ""
20433 "Keiner dieser Befehle erlaubt es, mehrere Optionen zu einer zu kombinieren, "
20434 "und sie erlauben es nicht, den Wert einer Option in einem separaten Argument "
20435 "zu speichern."
20437 #. type: =item
20438 #: dpkg-source.pod
20439 msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
20440 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<Dateiname>.dsc [I<Ausgabe-Verzeichnis>]"
20442 #. type: textblock
20443 #: dpkg-source.pod
20444 msgid ""
20445 "Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14).  One non-option "
20446 "argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
20447 "dsc>).  An optional second non-option argument may be supplied to specify "
20448 "the directory to extract the source package to, this must not exist.  If no "
20449 "output directory is specified, the source package is extracted into a "
20450 "directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
20451 msgstr ""
20452 "Entpackt ein Quellpaket (B<--extract> seit Dpkg 1.17.14). Ein nicht-Options-"
20453 "Argument muss angegeben werden, der Name der Debian Quell-Steuer-Datei (B<."
20454 "dsc>). Optional kann ein zweites nicht-Options-Argument angegeben werden, um "
20455 "das Verzeichnis anzugeben, in das das Quellpaket entpackt werden soll. "
20456 "Dieses Verzeichnis darf dann nicht existieren. Falls kein Ausgabeverzeichnis "
20457 "angegeben ist, wird das Quellpaket in das Verzeichnis namens I<Quelle>-"
20458 "I<Version> unterhalb des aktuellen Arbeitsverzeichnisses entpackt."
20460 #. type: textblock
20461 #: dpkg-source.pod
20462 msgid ""
20463 "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
20464 "package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
20465 "as the B<.dsc>."
20466 msgstr ""
20467 "B<dpkg-source> wird die Namen der anderen Datei(en) aus der Steuerdatei "
20468 "einlesen, die das Quellpaket ergeben; es wird angenommen, dass diese im "
20469 "gleichen Verzeichnis wie die B<.dsc> liegen."
20471 #. type: textblock
20472 #: dpkg-source.pod
20473 msgid ""
20474 "The files in the extracted package will have their permissions and "
20475 "ownerships set to those which would have been expected if the files and "
20476 "directories had simply been created - directories and executable files will "
20477 "be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
20478 "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
20479 "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
20480 msgstr ""
20481 "Die Dateien in dem entpackten Paket werden die Rechte und Eigentümer haben, "
20482 "die erwartet würden, falls die Dateien und Verzeichnisse einfach angelegt "
20483 "worden wären - Verzeichnisse und Programmdateien werden 0777 und einfache "
20484 "Dateien 0666, beide durch die umask der Person, die entpackt, entsprechend "
20485 "angepasst; falls das übergeordnete Verzeichnis setgid ist, werden dies die "
20486 "entpackten Verzeichnisse auch sein, und alle Dateien und Verzeichnisse "
20487 "werden die Gruppeneigentümerschaft erben."
20489 #. type: textblock
20490 #: dpkg-source.pod
20491 msgid ""
20492 "If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
20493 "formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
20494 "that the following builds of the source package use the same format by "
20495 "default."
20496 msgstr ""
20497 "Falls das Quellpaket ein nicht-Standard-Format verwendet (derzeit bedeutet "
20498 "dies alle Formate außer „1.0“)) wird sein Name in B<debian/source/format> "
20499 "gespeichert, so dass alle folgenden Bauversuche des Quellpakets "
20500 "standardmäßig das gleiche Format verwenden."
20502 #. type: =item
20503 #: dpkg-source.pod
20504 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
20505 msgstr "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Format-abhängige-Parameter>]"
20507 #. type: textblock
20508 #: dpkg-source.pod
20509 msgid ""
20510 "Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14).  The first non-"
20511 "option argument is taken as the name of the directory containing the "
20512 "debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
20513 "to the original files).  Depending on the source package format used to "
20514 "build the package, additional parameters might be accepted."
20515 msgstr ""
20516 "Baut ein Quellpaket (B<--build> seit Dpkg 1.17.14). Das erste nicht-Options-"
20517 "Argument wird als Name des Verzeichnisses verwandt, das den debianisierten "
20518 "(d.h. mit einem Unterverzeichnis „debian“ und ggf. Änderungen an den "
20519 "Originaldateien versehenen) Quellbaum enthält. Abhängig vom dem zum Bau "
20520 "verwandten Quellpaketformat könnten zusätzliche Parameter akzeptiert werden."
20522 #. type: textblock
20523 #: dpkg-source.pod
20524 msgid ""
20525 "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
20526 "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
20527 "option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”.  The "
20528 "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
20529 "future, you should always document the desired source format in B<debian/"
20530 "source/format>.  See section L</SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
20531 "description of the various source package formats."
20532 msgstr ""
20533 "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten gefundenen Format aus der "
20534 "folgenden geordneten Liste bauen: dem mit der Befehlszeilenoption(en) I<--"
20535 "format> angegebenen Format, dem in B<debian/source/format> angegebenen "
20536 "Format, „1.0“. Die Rückfalloption „1.0“ ist veraltet und wird irgendwann in "
20537 "der Zukunft entfernt werden, Sie sollten das gewünschte Quellformat immer in "
20538 "B<debian/source/format> dokumentieren. Die verschiedenen Quellpaketformate "
20539 "werden im Abschnitt L</QUELLPAKET-FORMATE> ausführlich beschrieben."
20541 #. type: =item
20542 #: dpkg-source.pod
20543 msgid "B<--print-format> I<directory>"
20544 msgstr "B<--print-format> I<Verzeichnis>"
20546 #. type: textblock
20547 #: dpkg-source.pod
20548 msgid ""
20549 "Print the source format that would be used to build the source package if "
20550 "B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions and "
20551 "with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
20552 msgstr ""
20553 "Gibt das Quellformat aus, dass zum Bau des Quellpakets verwandt würde, falls "
20554 "B<dpkg-source --build> I<Verzeichnis> aufgerufen würde (unter den gleichen "
20555 "Bedingungen und mit den gleichen Parametern, seit Dpkg 1.15.5)."
20557 #. type: =item
20558 #: dpkg-source.pod
20559 msgid "B<--before-build> I<directory>"
20560 msgstr "B<--before-build> I<Verzeichnis>"
20562 #. type: textblock
20563 #: dpkg-source.pod
20564 msgid ""
20565 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
20566 "1.15.8).  This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
20567 "buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>).  This "
20568 "command is idempotent and can be called multiple times.  Not all source "
20569 "formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
20570 "the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
20571 "patches are applied."
20572 msgstr ""
20573 "Der entsprechende Hook des Quellpaketformats soll ausgeführt werden (seit "
20574 "Dpkg 1.15.8). Dieser Hook wird vor jedem Bau des Pakets aufgerufen (B<dpkg-"
20575 "buildpackage> ruft ihn sehr früh, sogar vor B<debian/rules clean> auf). "
20576 "Dieser Befehl ist idempotent und kann mehrfach aufgerufen werden. Nicht alle "
20577 "Quellformate implementieren in diesem Hook etwas und wenn dies erfolgt, dann "
20578 "gewöhnlich zur Vorbereitung des Quellbaums für den Bau, in dem "
20579 "beispielsweise sichergestellt wird, dass alle Debian-Patches angewandt sind."
20581 #. type: =item
20582 #: dpkg-source.pod
20583 msgid "B<--after-build> I<directory>"
20584 msgstr "B<--after-build> I<Verzeichnis>"
20586 #. type: textblock
20587 #: dpkg-source.pod
20588 msgid ""
20589 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
20590 "1.15.8).  This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
20591 "buildpackage> calls it last).  This command is idempotent and can be called "
20592 "multiple times.  Not all source formats implement something in this hook, "
20593 "and those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
20594 msgstr ""
20595 "Der entsprechende Hook des Quellpaketformats soll ausgeführt werden (seit "
20596 "Dpkg 1.15.8). Dieser Hook wird nach jedem Bau des Pakets aufgerufen (B<dpkg-"
20597 "buildpackage> ruft als Letztes auf). Dieser Befehl ist idempotent und kann "
20598 "mehrfach aufgerufen werden. Nicht alle Quellformate implementieren in diesem "
20599 "Hook etwas und wenn dies erfolgt, dann gewöhnlich um rückgängig zu machen, "
20600 "was B<--before-build> durchgeführt hat."
20602 #. type: =item
20603 #: dpkg-source.pod
20604 msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
20605 msgstr "B<--commit> [I<Verzeichnis>] …"
20607 #. type: textblock
20608 #: dpkg-source.pod
20609 msgid ""
20610 "Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
20611 "1.16.1).  This command can take supplementary parameters depending on the "
20612 "source format.  It will error out for formats where this operation doesn't "
20613 "mean anything."
20614 msgstr ""
20615 "Zeichnet Änderungen am in I<Verzeichnis> entpackten Quellbaum auf (seit Dpkg "
20616 "1.16.1). Dieser Befehl kann zusätzliche Parameter akzeptieren, abhängig vom "
20617 "Quellformat. Er wird zu einer Fehlermeldung bei Formaten, für denen dieser "
20618 "Vorgang keine Bedeutung hat, führen."
20620 #. type: textblock
20621 #: dpkg-source.pod
20622 msgid ""
20623 "Show the usage message and exit.  The format specific build and extract "
20624 "options can be shown by using the B<--format> option."
20625 msgstr ""
20626 "Zeigt die Hinweise zur Benutzung und beendet das Programm. Die "
20627 "formatspezifischen Bau- und Entpackoptionen können mit der Option B<--"
20628 "format> angezeigt werden."
20630 #. type: =head2
20631 #: dpkg-source.pod
20632 msgid "Generic build options"
20633 msgstr "Generische Bau-Optionen"
20635 #. type: textblock
20636 #: dpkg-source.pod
20637 msgid ""
20638 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
20639 "default is B<debian/control>.  If given with relative pathname this is "
20640 "interpreted starting at the source tree's top level directory."
20641 msgstr ""
20642 "Bestimmt die Hauptquell-B<control>-Datei, aus der Informationen ausgelesen "
20643 "werden sollen. Der Standardwert ist B<debian/control>. Falls der Pfadname "
20644 "relativ ist, wird dieser relativ zum obersten Verzeichnis des Quellbaums "
20645 "interpretiert."
20647 #. type: textblock
20648 #: dpkg-source.pod
20649 msgid ""
20650 "Specifies the changelog file to read information from.  The default is "
20651 "B<debian/changelog>.  If given with relative pathname this is interpreted "
20652 "starting at the source tree's top level directory."
20653 msgstr ""
20654 "Bestimmt die Changelog-Datei, aus der Informationen ausgelesen werden "
20655 "sollen. Der Standardwert ist B<debian/changelog>. Falls der Pfadname relativ "
20656 "ist, wird dieser relativ zum obersten Verzeichnis des Quellbaums "
20657 "interpretiert."
20659 #. type: =item
20660 #: dpkg-source.pod
20661 msgid "B<--format=>I<value>"
20662 msgstr "B<--format=>I<Wert>"
20664 #. type: textblock
20665 #: dpkg-source.pod
20666 msgid ""
20667 "Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17).  "
20668 "It does override any format given in B<debian/source/format>."
20669 msgstr ""
20670 "Verwendet das angegebene Format zum Bau des Quellpakets (seit Dpkg 1.14.17). "
20671 "Es überschreibt jedes in B<debian/source/format> angegebene Format."
20673 #. type: textblock
20674 #: dpkg-source.pod
20675 msgid ""
20676 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
20677 "any file.  This option can be used multiple times to read substitution "
20678 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
20679 msgstr ""
20680 "Liest Ersetzungsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig wird keine "
20681 "Datei gelesen. Diese Option kann mehrfach verwandt werden, um "
20682 "Ersetzungsvariablen aus mehreren Dateien einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
20684 #. type: =item
20685 #: dpkg-source.pod
20686 msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
20687 msgstr "B<-Z>I<Komprimierung>, B<--compression>=I<Komprimierung>"
20689 #. type: textblock
20690 #: dpkg-source.pod
20691 msgid ""
20692 "Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
20693 "compression> since dpkg 1.15.5).  Note that this option will not cause "
20694 "existing tarballs to be recompressed, it only affects new files.  Supported "
20695 "values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  The default is I<xz> for "
20696 "formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0.  I<xz> is only supported "
20697 "since dpkg 1.15.5."
20698 msgstr ""
20699 "Gibt die Komprimierung an, die für die angelegten Tarbälle und Diff-Dateien "
20700 "verwendet wird (B<--compression> seit Dpkg 1.15.5). Beachten Sie, dass diese "
20701 "Option nicht dazu führt, dass existierende Tarbälle rekomprimiert werden, "
20702 "sie betrifft nur neue Dateien. Unterstützte Werte sind I<gzip>, I<bzip2>, "
20703 "I<lzma> und I<xz>. I<xz> ist für Format 2.0 und neuer, I<gzip> für Format "
20704 "1.0 voreingestellt. I<xz> wird erst seit Dpkg 1.15.5 unterstützt."
20706 #. type: =item
20707 #: dpkg-source.pod
20708 msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
20709 msgstr "B<-z>I<Stufe>, B<--compression-level>=I<Stufe>"
20711 #. type: textblock
20712 #: dpkg-source.pod
20713 msgid ""
20714 "Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5).  As "
20715 "with B<-Z> it only affects newly created files.  Supported values are: I<1> "
20716 "to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
20717 "for xz and lzma."
20718 msgstr ""
20719 "Zu verwendende Komprimierstufe (B<--compression-level> seit Dpkg 1.15.5). "
20720 "Wie bei B<-Z> betrifft dies nur neu angelegte Dateien. Unterstützte Werte "
20721 "sind I<1> bis I<9>, I<best> (am besten) und I<fast> (schnell). Der "
20722 "Standardwert ist I<9> für Gzip und Bzip2, I<6> für Xz und Lzma."
20724 #. type: =item
20725 #: dpkg-source.pod
20726 msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
20727 msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
20729 #. type: textblock
20730 #: dpkg-source.pod
20731 msgid ""
20732 "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
20733 "out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6).  "
20734 "(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
20735 "built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
20736 "uncommitted changes on specific files.  Using -i.* will ignore all of them.)"
20737 msgstr ""
20738 "Sie können einen regulären Perl-Ausdruck angeben, der auf Dateien passt, die "
20739 "Sie aus der Liste der Dateien für den Diff entfernen möchten ((B<--diff-"
20740 "ignore> seit Dpkg 1.15.6); diese Liste wird von einem Find-Befehl generiert. "
20741 "Falls das Quellpaket als Version 3-Quellpaket mittels eines VCS gebaut wird, "
20742 "ignoriert dies stattdessen Änderungen an bestimmten Dateien, die noch nicht "
20743 "übertragen („committed“) wurden (mit -i.* werden alle davon ignoriert)."
20745 #. type: textblock
20746 #: dpkg-source.pod
20747 msgid ""
20748 "The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
20749 "(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
20750 "B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
20751 "of the most common revision control systems, backup and swap files and "
20752 "Libtool build output directories.  There can only be one active regex, of "
20753 "multiple B<-i> options only the last one will take effect."
20754 msgstr ""
20755 "Die Option B<-i> selbst aktiviert diese Einstellung mit einem "
20756 "voreingestellten regulären Ausdruck (der alle Änderungen durch einen "
20757 "standardmäßigen regulären Ausdruck erhält, die durch einen früheren Aufruf "
20758 "von B<--extend-diff-ignore> erfolgten), der Steuerdateien und -Verzeichnisse "
20759 "der häufigsten Revisionskontrollsysteme, Sicherungskopien, Swap-Dateien und "
20760 "Bau-Ausgabeverzeichnisse von Libtool herausgefiltert. Es kann nur einen "
20761 "aktiven regulären Ausdruck geben, von mehrfach angegebenen Optionen B<-i> "
20762 "wird nur die letzte berücksichtigt."
20764 #. type: textblock
20765 #: dpkg-source.pod
20766 msgid ""
20767 "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
20768 "the diff, for example if you maintain your source in a revision control "
20769 "system and want to use a checkout to build a source package without "
20770 "including the additional files and directories that it will usually contain "
20771 "(e.g. CVS/, .cvsignore, .svn/).  The default regex is already very "
20772 "exhaustive, but if you need to replace it, please note that by default it "
20773 "can match any part of a path, so if you want to match the begin of a "
20774 "filename or only full filenames, you will need to provide the necessary "
20775 "anchors (e.g. ‘(^|/)’, ‘($|/)’) yourself."
20776 msgstr ""
20777 "Dies ist sehr hilfreich, um irrelevante Dateien, die im Diff aufgenommen "
20778 "werden, zu entfernen. Falls Sie zum Beispiel Ihre Quellen in einem "
20779 "Revisionskontrollsystem speichern und „Checkout“ verwenden möchten, um Ihr "
20780 "Quellpaket zu bauen, ohne die zusätzlichen Dateien und Verzeichnisse, die "
20781 "darin typischerweise enthalten sind (z.B. CVS/, .cvsignore, .svn/), mit "
20782 "aufzunehmen. Der voreingestellte reguläre Ausdruck ist bereits sehr "
20783 "erschöpfend, aber falls Sie ihn ersetzen müssen, beachten Sie, dass er "
20784 "standardmäßig auf alle Teile des Pfades passen kann. Falls Sie daher nur den "
20785 "Anfang eines Pfades oder komplette Dateinamen vergleichen wollen, müssen Sie "
20786 "die notwendigen Anker (z.B. ‚(^|/)’, ‚($|/)’) selbst bereitstellen."
20788 #. type: =item
20789 #: dpkg-source.pod
20790 msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
20791 msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
20793 #. type: textblock
20794 #: dpkg-source.pod
20795 msgid ""
20796 "The perl regular expression specified will extend the default value used by "
20797 "B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6).  It does "
20798 "this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value.  This option is "
20799 "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
20800 "files from the automatic patch generation."
20801 msgstr ""
20802 "Der angegebene reguläre Ausdruck (Perl-Format) wird den standardmäßigen von "
20803 "B<--diff-ignore> verwandten Wert und dessen aktuellen Wert, falls gesetzt, "
20804 "erweitern (seit Dpkg 1.15.6). Dies erfolgt, indem „B<|>I<regex>“ an den "
20805 "existierenden Wert angehängt wird. Diese Option ist bequem in B<debian/"
20806 "source/options> zu nutzen, um einige automatisch erstellte Dateien von der "
20807 "automatischen Patch-Erzeugung auszuschließen."
20809 #. type: =item
20810 #: dpkg-source.pod
20811 msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
20812 msgstr "B<-I>[I<Dateimuster>], B<--tar-ignore>[=I<Dateimuster>]"
20814 #. type: textblock
20815 #: dpkg-source.pod
20816 msgid ""
20817 "If this option is specified, the pattern will be passed to L<tar(1)>'s B<--"
20818 "exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
20819 "tar-ignore> since dpkg 1.15.6).  For example, B<-I>CVS will make tar skip "
20820 "over CVS directories when generating a .tar.gz file.  The option may be "
20821 "repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
20822 msgstr ""
20823 "Falls diese Option angegeben wird, wird der Dateiname an die Option B<--"
20824 "exclude> von L<tar(1)> weitergegeben, wenn es zur Erstellung der Datei .orig."
20825 "tar oder .tar aufgerufen wird (B<--tar-ignore> seit Dpkg 1.15.6). Zum "
20826 "Beispiel führt B<-I>CVS dazu, dass Tar CVS-Verzeichnisse überspringt, wenn "
20827 "es eine .tar-Datei erstellt. Diese Option kann mehrfach wiederholt werden, "
20828 "um mehrere Muster aufzuführen, die ausgeschlossen werden sollen."
20830 #. type: textblock
20831 #: dpkg-source.pod
20832 msgid ""
20833 "B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
20834 "control files and directories of the most common revision control systems, "
20835 "backup and swap files and Libtool build output directories."
20836 msgstr ""
20837 "B<-I> fügt standardmäßig von selbst B<--exclude>-Optionen hinzu, die die "
20838 "Steuerdateien und -verzeichnisse der häufigsten Revisionskontrollsysteme, "
20839 "Sicherungs- und Swap-Dateien sowie Bau-Ausgabeverzeichnisse von Libtool "
20840 "herausfiltern."
20842 #. type: textblock
20843 #: dpkg-source.pod
20844 msgid ""
20845 "B<Note>: While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
20846 "different syntax and semantics.  B<-i> can only be specified once and takes "
20847 "a perl compatible regular expression which is matched against the full "
20848 "relative path of each file.  B<-I> can specified multiple times and takes a "
20849 "filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to the full "
20850 "relative path but also to each part of the path individually.  The exact "
20851 "semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see L<https://"
20852 "www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> for a full documentation."
20853 msgstr ""
20854 "B<Hinweis>: Obwohl sie ähnlichen Zwecken dienen, haben B<-i> und B<-I> eine "
20855 "sehr verschiedene Syntax und Semantik. B<-i> kann nur einmal angegeben "
20856 "werden und nimmt einen regulären Perl-Ausdruck an, der gegen den vollen "
20857 "relativen Pfad jeder Datei geprüft wird. B<-I> kann mehrfach angegeben "
20858 "werden und nimmt ein Dateinamen-Muster mit Shell-Platzhalter an. Das Muster "
20859 "wird gegen den vollen relativen Pfad, aber auch individuell auf jeden Teil "
20860 "des Pfades angewendet. Die exakte Semantik der Option B<--exclude> ist etwas "
20861 "kompliziert, lesen Sie L<https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar."
20862 "html#wildcards> für eine komplette Dokumentation."
20864 #. type: textblock
20865 #: dpkg-source.pod
20866 msgid ""
20867 "The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
20868 "the B<--help> command."
20869 msgstr ""
20870 "Der voreingestellte reguläre Ausdruck und Muster für beide Optionen können "
20871 "in der Ausgabe des Befehls B<--help> gesehen werden."
20873 #. type: =head2
20874 #: dpkg-source.pod
20875 msgid "Generic extract options"
20876 msgstr "Generische Entpackoptionen"
20878 #. type: =item
20879 #: dpkg-source.pod
20880 msgid "B<--no-copy>"
20881 msgstr "B<--no-copy>"
20883 #. type: textblock
20884 #: dpkg-source.pod
20885 msgid ""
20886 "Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
20887 "1.14.17)."
20888 msgstr ""
20889 "Kopiert die Original-Tarbälle nicht in die Nähe des entpackten Quellpakets "
20890 "(seit 1.14.17)."
20892 #. type: =item
20893 #: dpkg-source.pod
20894 msgid "B<--no-check>"
20895 msgstr "B<--no-check>"
20897 #. type: textblock
20898 #: dpkg-source.pod
20899 msgid ""
20900 "Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
20901 msgstr ""
20902 "Prüft Signaturen und Prüfsummen vor dem Entpacken nicht (seit Dpkg 1.14.17)."
20904 #. type: =item
20905 #: dpkg-source.pod
20906 msgid "B<--no-overwrite-dir>"
20907 msgstr "B<--no-overwrite-dir>"
20909 #. type: textblock
20910 #: dpkg-source.pod
20911 msgid ""
20912 "Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
20913 "1.18.8)."
20914 msgstr ""
20915 "Das Entpackverzeichnis nicht überschreiben, falls es bereits existiert (seit "
20916 "Dpkg 1.18.8)."
20918 #. type: =item
20919 #: dpkg-source.pod
20920 msgid "B<--require-valid-signature>"
20921 msgstr "B<--require-valid-signature>"
20923 #. type: textblock
20924 #: dpkg-source.pod
20925 msgid ""
20926 "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
20927 "signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
20928 "I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
20929 "the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</"
20930 "usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-"
20931 "maintainers.gpg>)."
20932 msgstr ""
20933 "Lehnt das Entpacken des Quellpakets ab, falls es keine OpenPGP-Signatur "
20934 "enthält, die entweder mit dem I<trustedkeys.gpg>-Schlüsselbund des "
20935 "Benutzers, mit einem der Schlüsselbunde des Lieferanten oder mit einem der "
20936 "offiziellen Debian-Schüsselbunde (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, "
20937 "I</usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> und I</usr/share/keyrings/debian-"
20938 "maintainers.gpg>) überprüft werden kann (seit Dpkg 1.15.0)."
20940 #. type: =item
20941 #: dpkg-source.pod
20942 msgid "B<--require-strong-checksums>"
20943 msgstr "B<--require-strong-checksums>"
20945 #. type: textblock
20946 #: dpkg-source.pod
20947 msgid ""
20948 "Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
20949 "checksums (since dpkg 1.18.7).  Currently the only known checksum considered "
20950 "strong is B<SHA-256>."
20951 msgstr ""
20952 "Lehnt das Entpacken des Quellpakets ab, falls es keine starken Prüfsummen "
20953 "enthält (seit Dpkg 1.18.7). Derzeit wird nur die Prüfsumme B<SHA-256> als "
20954 "stark betrachtet."
20956 #. type: =item
20957 #: dpkg-source.pod
20958 msgid "B<--ignore-bad-version>"
20959 msgstr "B<--ignore-bad-version>"
20961 #. type: textblock
20962 #: dpkg-source.pod
20963 msgid ""
20964 "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
20965 "dpkg 1.17.7).  This option should only be necessary when extracting ancient "
20966 "source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
20967 msgstr ""
20968 "Wandelt die Prüfung auf eine defekte Quellpaketversion in eine nicht-fatale "
20969 "Warnung (seit Dpkg 1.17.7). Diese Option sollte nur notwendig sein, wenn ein "
20970 "historisches Quellpaket mit defekten Versionen entpackt wird, lediglich zur "
20971 "Rückwärtskompatibilität."
20973 #. type: =head2
20974 #: dpkg-source.pod
20975 msgid "Generic general options"
20976 msgstr "Generische allgemeine Optionen"
20978 #. type: textblock
20979 #: dpkg-source.pod
20980 msgid ""
20981 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
20982 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.14)."
20983 msgstr ""
20984 "Setzt die maximale Anzahl an Threads, die für Komprimierer erlaubt sind, die "
20985 "multi-threaded Aktionen erlauben (seit Dpkg 1.21.14)."
20987 #. type: textblock
20988 #: dpkg-source.pod
20989 msgid "Sets quiet mode to suppress warnings."
20990 msgstr "Setzt den stillen Modus, um Warnungen zu unterdürcken."
20992 #. type: =head1
20993 #: dpkg-source.pod
20994 msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
20995 msgstr "QUELLPAKET-FORMATE"
20997 #. type: textblock
20998 #: dpkg-source.pod
20999 msgid ""
21000 "If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
21001 "“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”.  See L<https://wiki.debian.org/Projects/"
21002 "DebSrc3.0> for information on the deployment of those formats within Debian."
21003 msgstr ""
21004 "Falls Sie nicht wissen, welches Quellformat Sie verwenden sollen, verwenden "
21005 "Sie wahrscheinlich am besten entweder „3.0 (quilt)“ oder „3.0 (native)“. "
21006 "Lesen Sie L<https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0> für Informationen "
21007 "über den Einsatz dieser Formate innerhalb von Debian."
21009 #. type: =head2
21010 #: dpkg-source.pod
21011 msgid "Format: 1.0"
21012 msgstr "Format: 1.0"
21014 #. type: textblock
21015 #: dpkg-source.pod
21016 msgid ""
21017 "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
21018 "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
21019 "is said to be I<native>).  Optionally the original tarball might be "
21020 "accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
21021 "supported since dpkg 1.18.5."
21022 msgstr ""
21023 "Ein Quellpaket in diesem Format besteht entweder aus einem B<.orig.tar.gz> "
21024 "mit zugehörigem B<.diff.gz> oder einem einzelnen B<.tar.gz> (in diesem Fall "
21025 "wird das Paket als I<nativ> bezeichnet). Optional kann der ursprüngliche "
21026 "Tarball von einer separaten Signatur der Originalautoren B<.orig.tar.gz.asc> "
21027 "begleitet werden. Das Entpacken wird seit Dpkg 1.18.5 unterstützt."
21029 #. type: textblock
21030 #: dpkg-source.pod
21031 msgid "B<Extracting>"
21032 msgstr "B<Entpacken>"
21034 #. type: textblock
21035 #: dpkg-source.pod
21036 msgid ""
21037 "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
21038 "the target directory.  Extracting a non-native package is done by first "
21039 "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
21040 "B<.diff.gz> file.  The timestamp of all patched files is reset to the "
21041 "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
21042 "to problems when autogenerated files are patched).  The diff can create new "
21043 "files (the whole debian directory is created that way) but cannot remove "
21044 "files (empty files will be left over) and cannot create or change symlinks."
21045 msgstr ""
21046 "Entpacken eines nativen Pakets ist ein einfaches Entpacken eines einzelnen "
21047 "Tarballs in das Zielverzeichnis. Entpacken eines nicht-nativen Pakets "
21048 "erfolgt zuerst durch Entpacken des B<.orig.tar.gz> und dann durch Anwendung "
21049 "des Patches aus der B<.diff.gz>-Datei. Der Zeitstempel aller gepatchten "
21050 "Dateien wird auf den Zeitpunkt des Entpackens des Quellpakets zurückgesetzt "
21051 "(das vermeidet Zeitstempelversätze, die zu Problemen führen, wenn "
21052 "autogenerierte Dateien gepatcht werden). Der Diff kann neue Dateien anlegen "
21053 "(das gesamte Debian-Verzeichnis wird auf diese Weise erstellt), kann aber "
21054 "keine Dateien entfernen (leere Dateien bleiben zurück) und keine Symlinks "
21055 "erstellen oder ändern."
21057 #. type: textblock
21058 #: dpkg-source.pod
21059 msgid "B<Building>"
21060 msgstr "B<Bauen>"
21062 #. type: textblock
21063 #: dpkg-source.pod
21064 msgid ""
21065 "Building a native package is just creating a single tarball with the source "
21066 "directory.  Building a non-native package involves extracting the original "
21067 "tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
21068 "comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
21069 msgstr ""
21070 "Bauen eines nativen Pakets besteht nur aus dem Erstellen eines einzigen "
21071 "Tarballs mit dem Quellverzeichnis. Bauen eines nicht-nativen Pakets schließt "
21072 "das Entpacken des Original-Tarballs in ein separates Verzeichnis „.orig“ und "
21073 "die Neuerstellung des B<.diff.gz> durch Vergleich des Quellpaket-"
21074 "I<Verzeichnisses> mit dem Verzeichnis .orig ein."
21076 #. type: textblock
21077 #: dpkg-source.pod
21078 msgid "B<Build options (with --build):>"
21079 msgstr "B<Bau-Optionen (mit --build):>"
21081 #. type: textblock
21082 #: dpkg-source.pod
21083 msgid ""
21084 "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
21085 "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
21086 "Debian-specific one and so has no debianization diffs.  If no second "
21087 "argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source "
21088 "tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original "
21089 "source directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
21090 msgstr ""
21091 "Falls ein zweites nicht-Options-Argument angegeben ist, sollte es der Name "
21092 "des Originalquellverzeichnisses oder der Tar-Datei sein. Falls das Paket "
21093 "Debian-spezifisch ist, dann sollte dieses Argument die leere Zeichenkette "
21094 "sein, da es keinen Debianisierungs-Diff gibt. Falls kein zweites Argument "
21095 "übergeben wird, dann schaut B<dpkg-source> nach der ursprünglichen Tar-Datei "
21096 "I<Paket>B<_>I<Upstream-Version>B<.orig.tar.>I<Erweiterung> oder dem "
21097 "ursprünglichen Quellverzeichnis I<Verzeichnis>B<.orig>, abhängig von den B<-"
21098 "sX>-Argumenten."
21100 #. type: textblock
21101 #: dpkg-source.pod
21102 msgid ""
21103 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
21104 "tarfiles or directories.  If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
21105 "sU> and B<-sR> should be used instead."
21106 msgstr ""
21107 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> und B<-sr> werden keine existierenden Tar-"
21108 "Dateien oder Verzeichnisse überschreiben. Falls dies gewünscht ist, sollten "
21109 "stattdessen B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> und B<-sR> verwendet werden."
21111 #. type: textblock
21112 #: dpkg-source.pod
21113 msgid ""
21114 "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
21115 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>.  It will leave "
21116 "this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
21117 "directory if it isn't already there.  The tarball will be unpacked into "
21118 "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
21119 msgstr ""
21120 "Gibt an, dass die Originalquellen als Tar-Datei erwartet werden sollen, "
21121 "standardmäßig I<Paket>B<_>I<Ursprungsversion>B<.orig.tar>I<Erweiterung>. Es "
21122 "wird diese Originalquellen als Tar-Datei am Platz belassen, oder sie in das "
21123 "aktuelle Verzeichnis kopieren, falls sie dort noch nicht sind. Der Tarball "
21124 "wird nach I<Verzeichnis>B<.orig> für die Erstellung des Diffs entpackt."
21126 #. type: =item
21127 #: dpkg-source.pod
21128 msgid "B<-sp>"
21129 msgstr "B<-sp>"
21131 #. type: textblock
21132 #: dpkg-source.pod
21133 msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
21134 msgstr "Wie B<-sk>, aber das Verzeichnis wird danach entfernt."
21136 #. type: textblock
21137 #: dpkg-source.pod
21138 msgid ""
21139 "Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
21140 "I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
21141 "new original source archive from it."
21142 msgstr ""
21143 "Gibt an, dass die Originalquellen als Verzeichnis erwartet werden, "
21144 "standardmäßig I<Paket>B<->I<Ursprungsversion>B<.orig>. B<dpkg-source> wird "
21145 "daraus ein neues Original-Quellarchiv erstellen."
21147 #. type: textblock
21148 #: dpkg-source.pod
21149 msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
21150 msgstr "Wie B<-su>, aber das Verzeichnis wird nach der Verwendung entfernt."
21152 #. type: textblock
21153 #: dpkg-source.pod
21154 msgid ""
21155 "Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
21156 "tarfile.  B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
21157 "tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - if the "
21158 "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
21159 msgstr ""
21160 "Gibt an, dass die Originalquellen sowohl als Verzeichnis als auch als Tar-"
21161 "Datei verfügbar sind. B<dpkg-source> wird das Verzeichnis zur Erstellung des "
21162 "Diffs verwenden, aber die Tar-Datei für die B<.dsc>. Diese Option muss mit "
21163 "Vorsicht verwendet werden - falls das Verzeichnis und die Tar-Datei nicht "
21164 "zusammen passen, wird ein fehlerhaftes Quellarchiv erstellt."
21166 #. type: textblock
21167 #: dpkg-source.pod
21168 msgid ""
21169 "Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff.  "
21170 "The second argument, if supplied, must be the empty string.  This is used "
21171 "for Debian-specific packages which do not have a separate upstream source "
21172 "and therefore have no debianization diffs."
21173 msgstr ""
21174 "Gibt an, dass nicht nach Originalquellen geschaut und kein Diff erstellt "
21175 "werden soll. Das zweite Argument, falls angegeben, muss die leere "
21176 "Zeichenkette sein. Dies wird für Debian-spezifische Pakete verwendet, die "
21177 "keine Quellen von Originalautoren und somit keinen Debianisierungs-Diff "
21178 "haben."
21180 #. type: =item
21181 #: dpkg-source.pod
21182 msgid "B<-sa> or B<-sA>"
21183 msgstr "B<-sa> oder B<-sA>"
21185 #. type: textblock
21186 #: dpkg-source.pod
21187 msgid ""
21188 "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
21189 "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
21190 "(this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it will unpack "
21191 "it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
21192 "sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
21193 "and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
21194 "it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
21195 "straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>).  If both are "
21196 "found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
21197 "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-"
21198 "sa> was specified.  B<-sa> is the default."
21199 msgstr ""
21200 "Gibt an, dass nach dem Original-Quellarchiv als Tar-Datei oder als "
21201 "Verzeichnis gesucht werden soll - das zweite Argument, falls vorhanden, kann "
21202 "eines von beiden sein, oder die leere Zeichenkette (dies ist äquivalent zur "
21203 "Verwendung von B<-sn>). Falls eine Tar-Datei gefunden wird, wird diese zur "
21204 "Erstellung eines Diffs entpackt und danach entfernt (dies ist äquivalent zu "
21205 "B<-sp>); falls ein Verzeichnis gefunden wird, wird dieses gepackt, um die "
21206 "Originalquellen zu erstellen und danach entfernt (dies ist äquivalent zu B<-"
21207 "sr>); falls keines von beiden gefunden wird, wird angenommen, dass das Paket "
21208 "keinen Debianisierungs-Diff hat, sondern nur ein direktes Quellarchiv ist "
21209 "(dies ist äquivalent zu B<-sn>). Falls sowohl ein Verzeichnis als auch eine "
21210 "Tar-Datei gefunden werden, dann ignoriert B<dpkg-source> das Verzeichnis, "
21211 "und überschreibt es, falls B<-sA> angegeben wurde (dies ist äquivalent zu B<-"
21212 "sP>) oder löst einen Fehler aus, falls B<-sa> angegeben wurde. B<-sa> ist "
21213 "die Voreinstellung."
21215 #. type: =item
21216 #: dpkg-source.pod
21217 msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
21218 msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
21220 #. type: textblock
21221 #: dpkg-source.pod
21222 msgid ""
21223 "The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
21224 "the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8).  This option is not allowed in "
21225 "B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
21226 msgstr ""
21227 "Der Prozess schlägt fehl, falls der erstellte Diff Änderungen an Dateien "
21228 "außerhalb des Unterverzeichnisses „debian“ enthält (seit Dpkg 1.15.8). Diese "
21229 "Option ist in B<debian/source/options> nicht erlaubt, kann aber in B<debian/"
21230 "source/local-options> verwandt werden."
21232 #. type: textblock
21233 #: dpkg-source.pod
21234 msgid "B<Extract options (with --extract):>"
21235 msgstr "B<Entpackoptionen (mit --extract):>"
21237 #. type: textblock
21238 #: dpkg-source.pod
21239 msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
21240 msgstr "In allen Fällen werden die Originalquellbäume entfernt."
21242 #. type: textblock
21243 #: dpkg-source.pod
21244 msgid ""
21245 "Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
21246 "tarfile.  If it is not already located in the current directory or if an "
21247 "existing but different file is there it will be copied there.  (B<This is "
21248 "the default>)."
21249 msgstr ""
21250 "Wird beim Entpacken verwandt. Die Originalquellen (falls vorhanden) werden "
21251 "als Tar-Datei belassen. Falls diese sich nicht im aktuellen Verzeichnis "
21252 "befinden oder falls eine existierende, aber davon verschiedene Datei bereits "
21253 "vorhanden ist, wird sie dort hin kopiert. (B<Dies ist die Voreinstellung.>)"
21255 #. type: textblock
21256 #: dpkg-source.pod
21257 msgid "Unpacks the original source tree."
21258 msgstr "Entpackt den Originalquellbaum."
21260 #. type: textblock
21261 #: dpkg-source.pod
21262 msgid ""
21263 "Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
21264 "nor unpacked.  Any original source tree that was in the current directory is "
21265 "still removed."
21266 msgstr ""
21267 "Stellt sicher, dass die Originalquellen weder in das aktuelle Verzeichnis "
21268 "kopiert noch entpackt werden. Jeder Originalquellbaum, der im aktuellen "
21269 "Verzeichnis war, wird dennoch entfernt."
21271 #. type: textblock
21272 #: dpkg-source.pod
21273 msgid ""
21274 "All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive.  If you specify more than "
21275 "one only the last one will be used."
21276 msgstr ""
21277 "Alle B<-s>I<X>-Optionen schließen sich gegenseitig aus. Falls Sie mehr als "
21278 "eine angeben, wird nur die letzte verwendet."
21280 #. type: =item
21281 #: dpkg-source.pod
21282 msgid "B<--skip-debianization>"
21283 msgstr "B<--skip-debianization>"
21285 #. type: textblock
21286 #: dpkg-source.pod
21287 msgid ""
21288 "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
21289 "dpkg 1.15.1)."
21290 msgstr ""
21291 "Überspringt die Anwendung des Debian-Diffs über die Quellen der "
21292 "Originalautoren (seit Dpkg 1.15.1)."
21294 #. type: =head2
21295 #: dpkg-source.pod
21296 msgid "Format: 2.0"
21297 msgstr "Format: 2.0"
21299 #. type: textblock
21300 #: dpkg-source.pod
21301 msgid ""
21302 "Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
21303 "1.14.8.  Also known as wig&pen.  This format is not recommended for wide-"
21304 "spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it.  Wig&pen was the first "
21305 "specification of a new-generation source package format."
21306 msgstr ""
21307 "Seit Dpkg 1.13.9 Unterstützung des Entpackens, seit Dpkg 1.14.8 "
21308 "Unterstützung des Bauens. Auch als „wig&pen“ bekannt. Dieses Format wird "
21309 "nicht für den breiten Einsatz empfohlen, es wird durch das Format „3.0 "
21310 "(quilt)“ ersetzt. Wig&pen war die erste Spezifikation eines Paketformats der "
21311 "nächsten Generation."
21313 #. type: textblock
21314 #: dpkg-source.pod
21315 msgid ""
21316 "The behavior of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
21317 "that it doesn't use an explicit list of patches.  All files in B<debian/"
21318 "patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must be valid "
21319 "patches: they are applied at extraction time."
21320 msgstr ""
21321 "Das Verhalten dieses Formats ist identisch zum Format „3.0 (quilt)“, "
21322 "abgesehen davon, dass es keine explizite Liste von Patches verwendet. Alle "
21323 "Dateien in B<debian/patches/>, die auf den regulären Perl-Ausdruck "
21324 "B<[\\w-]+> passen, müssen gültige Patches sein: sie werden zum Zeitpunkt des "
21325 "Entpackens angewandt."
21327 #. type: textblock
21328 #: dpkg-source.pod
21329 msgid ""
21330 "When building a new source package, any change to the upstream source is "
21331 "stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
21332 msgstr ""
21333 "Wenn ein neues Quellpaket gebaut wird, werden alle Änderungen an den Quellen "
21334 "der Originalautoren in einem Patch mit Namen B<zz_debian-diff-auto> "
21335 "gespeichert."
21337 #. type: =head2
21338 #: dpkg-source.pod
21339 msgid "Format: 3.0 (native)"
21340 msgstr "Format: 3.0 (native)"
21342 #. type: textblock
21343 #: dpkg-source.pod
21344 msgid ""
21345 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is an extension of the native "
21346 "package format as defined in the 1.0 format.  It supports all compression "
21347 "methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
21348 "well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
21349 "in the B<--help> output)."
21350 msgstr ""
21351 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist eine Erweiterung des "
21352 "nativen Paketformats, wie es im 1.0-Format definiert ist. Es unterstützt "
21353 "alle Kompressionsmethoden und ignoriert standardmäßig alle VCS-spezifischen "
21354 "Dateien und Verzeichnisse sowie viele temporäre Dateien (lesen Sie den "
21355 "Standardwert der Option B<-I> bei der Ausgabe von B<--help>)."
21357 #. type: =head2
21358 #: dpkg-source.pod
21359 msgid "Format: 3.0 (quilt)"
21360 msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
21362 #. type: textblock
21363 #: dpkg-source.pod
21364 msgid ""
21365 "Supported since dpkg 1.14.17.  A source package in this format contains at "
21366 "least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
21367 "B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>).  It "
21368 "can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
21369 ">I<ext>).  I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
21370 "characters and hyphens (‘-’).  Optionally each original tarball can be "
21371 "accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
21372 "B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
21373 "1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
21374 msgstr ""
21375 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Ein Quellpaket in diesem Format enthält "
21376 "mindestens einen Original-Tarball (B<.orig.tar.>I<Erw>, wobei I<Erw> B<gz>, "
21377 "B<bz2>, B<lzma> und B<xz> sein kann) und einen Debian-Tarball (B<.debian.tar."
21378 ">I<Erw>). Es kann auch zusätzliche Original-Tarbälle (B<.orig-"
21379 ">I<Komponente>B<.tar.>I<Erw>) enthalten. I<Komponente> kann nur "
21380 "alphanumerische Zeichen (‚a-zA-Z0-9’) und Bindestriche (‚-’) enthalten. "
21381 "Optional kann jeder Original-Tarball von einer separaten Signatur der "
21382 "Originalautoren (B<.orig.tar.>I<Erw>B<.asc> und B<.orig->I<Komponente>B<.tar."
21383 ">I<Erw>B<.asc>) begleitet werden. Das Entpacken wird seit Dpkg 1.17.20, das "
21384 "Bauen seit Dpkg 1.18.5 unterstützt."
21386 #. type: textblock
21387 #: dpkg-source.pod
21388 msgid ""
21389 "The main original tarball is extracted first, then all additional original "
21390 "tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
21391 "of their filename (any pre-existing directory is replaced).  The debian "
21392 "tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
21393 "any pre-existing B<debian> directory.  Note that the debian tarball must "
21394 "contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
21395 "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
21396 msgstr ""
21397 "Der Haupt-Originaltarball wird zuerst entpackt, dann werden alle "
21398 "zusätzlichen Originaltarbälle in Unterverzeichnisse entpackt, die nach dem "
21399 "I<Komponente>n-Teil ihres Dateinamens benannt werden (jedes bereits "
21400 "existierende Verzeichnis wird ersetzt). Der Debian-Tarball wird über das "
21401 "Quellverzeichnis entpackt, nachdem jedes bereits existierende B<debian>-"
21402 "Verzeichnis entfernt wurde. Beachten Sie, dass der Debian-Tarball ein "
21403 "B<debian>-Unterverzeichnis enthalten muss, er aber auch Binärdateien "
21404 "außerhalb dieses Verzeichnisses enthalten darf (sehen Sie hierzu die Option "
21405 "B<--include-binaries>)."
21407 #. type: textblock
21408 #: dpkg-source.pod
21409 msgid ""
21410 "All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/"
21411 "patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name "
21412 "of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined.  If the "
21413 "former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then "
21414 "the latter is replaced with a symlink to the former.  This is meant to "
21415 "simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches.  Vendor-specific "
21416 "series files are intended to make it possible to serialize multiple "
21417 "development branches based on the vendor, in a declarative way, in "
21418 "preference to open-coding this handling in B<debian/rules>.  This is "
21419 "particularly useful when the source would need to be patched conditionally "
21420 "because the affected files do not have built-in conditional occlusion "
21421 "support.  Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
21422 "files with explicit options used for patch application (stored on each line "
21423 "after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
21424 "options and always expects patches that can be applied with the B<-p1> "
21425 "option of B<patch>.  It will thus emit a warning when it encounters such "
21426 "options, and the build is likely to fail."
21427 msgstr ""
21428 "Dann werden alle in B<debian/patches/>I<Lieferant>B<.series> oder B<debian/"
21429 "patches/series> aufgeführten Patches angewandt, wobei I<Lieferant> der Name "
21430 "des aktuellen Lieferanten in Kleinbuchstaben ist oder B<debian>, falls kein "
21431 "Lieferant definiert ist. Falls die erstere Datei verwandt wird und die "
21432 "Letztere nicht existiert (oder ein Symlink ist), dann wird die Letztere "
21433 "durch einen Symlink zu Ersterer ersetzt. Dies ist zur Vereinfachung der "
21434 "Verwendung von B<quilt> gedacht, um die Gruppe von Patches zu verwalten. "
21435 "Lieferantenspezifische Seriendateien sind dazu gedacht, es zu ermöglichen, "
21436 "mehrere Entwicklungszweige basierend auf dem Lieferanten auf eine "
21437 "deklarative Art zu serialisieren, und diese gegenüber der offenen Codierung "
21438 "dieser Handhabung in B<debian/rules> zu bevorzugen. Dies ist insbesondere "
21439 "nützlich, wenn die Quellen mit Bedingungen gepacht werden müssten, da die "
21440 "betroffenen Dateien keine eingebaute abhängige Okklusionsunterstützung "
21441 "haben. Beachten Sie allerdings, dass B<dpkg-source> zwar Seriendateien "
21442 "auswertet, in denen explizite Optionen für die Anwendung der Patches "
21443 "verwandt werden (diese werden auf jede Zeile nach dem Patch-Dateinamen und "
21444 "einem oder mehreren Leerzeichen gespeichert), diese Optionen dann aber "
21445 "ignoriert und immer erwartet, dass die Patches mit der Option B<-p1> von "
21446 "B<patch> angewandt werden können. Es wird daher eine Warnung ausgegeben, "
21447 "wenn es auf solche Optionen trifft, und der Bau wird wahrscheinlich "
21448 "fehlschlagen."
21450 #. type: textblock
21451 #: dpkg-source.pod
21452 msgid ""
21453 "Note that L<lintian(1)> will emit unconditional warnings when using vendor "
21454 "series due to a controversial Debian specific ruling, which should not "
21455 "affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be "
21456 "used by passing «B<--profile dpkg>» to L<lintian(1)>."
21457 msgstr ""
21458 "Beachten Sie, dass L<lintian(1)> aufgrund Debian-spezifischer Regularien "
21459 "bedingungslos Warnungen ausgeben wird, wenn Lieferantenserien verwandt "
21460 "werden. Dies sollte die Verwendung außerhalb von Debian nicht betreffen. Um "
21461 "diese Warnungen auszublenden, kann das Dpkg-Lintian-Profil mittels Übergabe "
21462 "von „B<--profile dpkg>“ an L<lintian(1)> verwandt werden."
21464 #. type: textblock
21465 #: dpkg-source.pod
21466 msgid ""
21467 "The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
21468 "source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
21469 "autogenerated files are patched)."
21470 msgstr ""
21471 "Der Zeitstempel aller gepatchten Dateien wird auf die Entpackzeit des "
21472 "Quellpakets zurückgesetzt. Damit werden Zeitstempelversätze vermieden, die "
21473 "zu Problemen führen, wenn automatisch erzeugte Dateien gepatcht werden."
21475 #. type: textblock
21476 #: dpkg-source.pod
21477 msgid ""
21478 "Contrary to B<quilt>'s default behavior, patches are expected to apply "
21479 "without any fuzz.  When that is not the case, you should refresh such "
21480 "patches with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to "
21481 "apply them."
21482 msgstr ""
21483 "Im Gegensatz zum Standardverhalten bei B<quilt> wird erwartet, dass die "
21484 "Patches ohne Unschärfe angewandt werden können. Wenn das nicht der Fall ist, "
21485 "sollten Sie die Patches mit B<quilt> erneuern oder B<dpkg-source> wird mit "
21486 "einer Fehlermeldung beim Versuch, sie anzuwenden, abbrechen."
21488 #. type: textblock
21489 #: dpkg-source.pod
21490 msgid ""
21491 "Similarly to B<quilt>'s default behavior, the patches can remove files too."
21492 msgstr "Ähnlich wie bei B<quilt> können Patches auch Dateien entfernen."
21494 #. type: textblock
21495 #: dpkg-source.pod
21496 msgid ""
21497 "The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
21498 "during the extraction."
21499 msgstr ""
21500 "Die Datei B<.pc/applied-patches> wird angelegt, falls einige Patches während "
21501 "des Entpackens angewandt wurden."
21503 #. type: textblock
21504 #: dpkg-source.pod
21505 msgid ""
21506 "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
21507 "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
21508 "debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
21509 "except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
21510 "changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied.  The temporary "
21511 "directory is compared to the source package directory.  When the diff is non-"
21512 "empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
21513 "has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch.  If "
21514 "the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
21515 "file and from the B<quilt> metadata."
21516 msgstr ""
21517 "Alle im aktuellen Verzeichnis gefundenen Original-Tarbälle werden in ein "
21518 "temporäres Verzeichnis entpackt. Hierbei wird die gleiche Logik wie für das "
21519 "Entpacken verwandt, das debian-Verzeichnis wird in das temporäre Verzeichnis "
21520 "kopiert und alle Patches außer dem automatischen Patch (B<debian-changes-"
21521 ">I<Version> oder B<debian-changes>, abhängig von B<--single-debian-patch>) "
21522 "werden angewandt. Das temporäre Verzeichnis wird mit dem "
21523 "Quellpaketverzeichnis verglichen. Wenn der Diff nicht leer ist, schlägt der "
21524 "Bau fehl, falls nicht B<--single-debian-patch> oder B<--auto-commit> "
21525 "verwandt wurde; in diesem Fall wird der Diff im automatischen Patch "
21526 "gespeichert. Falls der automatische Patch erzeugt/gelöscht wird, wird er zu "
21527 "der Datei „series“ und den B<quilt>-Metadaten hinzugefügt bzw. aus diesen "
21528 "gelöscht."
21530 #. type: textblock
21531 #: dpkg-source.pod
21532 msgid ""
21533 "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
21534 "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
21535 "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
21536 "include-binaries>).  The build will also fail if it finds binary files in "
21537 "the debian sub-directory unless they have been allowed through B<debian/"
21538 "source/include-binaries>."
21539 msgstr ""
21540 "Änderungen an Binärdateien können in einem Diff nicht dargestellt werden und "
21541 "führen daher zu einem Fehlschlag, es sei denn, der Betreuer hat sich "
21542 "absichtlich dazu entschlossen, die veränderte Binärdatei dem Debian-Tarball "
21543 "hinzuzufügen (indem er sie in B<debian/source/include-binaries> aufgeführt "
21544 "hat). Der Bau wird auch fehlschlagen, falls er Binärdateien im „debian“-"
21545 "Unterverzeichnis findet, die nicht über B<debian/source/include-binaries> "
21546 "freigegeben wurden."
21548 #. type: textblock
21549 #: dpkg-source.pod
21550 msgid ""
21551 "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
21552 "to generate the debian tarball."
21553 msgstr ""
21554 "Das aktualisierte debian-Verzeichnis und die Liste der veränderten Programme "
21555 "wird dann zur Erstellung des Debian-Tarballs verwandt."
21557 #. type: textblock
21558 #: dpkg-source.pod
21559 msgid ""
21560 "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
21561 "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
21562 "option in the B<--help> output).  In particular, the B<.pc> directory used "
21563 "by B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
21564 msgstr ""
21565 "Der automatisch erstellte Diff enthält keine Änderungen an VCS-spezifischen "
21566 "sowie vielen temporären Dateien (lesen Sie hierzu den zur Option B<-i> "
21567 "zugeordneten Standardwert in der Ausgabe von B<--help>). Insbesondere wird "
21568 "das von B<quilt> verwandte B<.pc>-Verzeichnis während der Erstellung des "
21569 "automatischen Patches ignoriert."
21571 #. type: textblock
21572 #: dpkg-source.pod
21573 msgid ""
21574 "B<Note>: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
21575 "all patches listed in the series file are applied so that a package build "
21576 "always has all patches applied.  It does this by finding unapplied patches "
21577 "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), "
21578 "and if the first patch in that set can be applied without errors, it will "
21579 "apply them all.  The option B<--no-preparation> can be used to disable this "
21580 "behavior."
21581 msgstr ""
21582 "B<Hinweis>: B<dpkg-source> B<--before-build> (und B<--build>) stellen "
21583 "sicher, dass alle in der Series-Datei aufgeführten Patches angewendet sind, "
21584 "so dass ein Paketbau immer mit allen angewandten Patches durchgeführt wird. "
21585 "Dies erfolgt, indem nicht angewandte Patches ermittelt werden (sie sind in "
21586 "der Datei B<series>, aber nicht in der Datei B<.pc/applied-patches> "
21587 "aufgeführt) und wenn der erste Patch in dem Satz ohne Fehler angewandt "
21588 "werden kann, werden sie alle angewandt. Die Option B<--no-preparation> kann "
21589 "zum Abschalten dieses Verhaltens verwandt werden."
21591 #. type: textblock
21592 #: dpkg-source.pod
21593 msgid "B<Recording changes>"
21594 msgstr "B<Änderungen aufzeichnen>"
21596 #. type: =item
21597 #: dpkg-source.pod
21598 msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
21599 msgstr "B<--commit> [I<Verzeichnis>] [I<Patch-Name>] [I<Patch-Datei>]"
21601 #. type: textblock
21602 #: dpkg-source.pod
21603 msgid ""
21604 "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
21605 "the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
21606 "name I<patch-name>.  If the name is missing, it will be asked "
21607 "interactively.  If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
21608 "corresponding to the local changes to integrate.  Once integrated, an editor "
21609 "(the first one found from B<sensible-editor>, C<$VISUAL>, C<$EDITOR>, B<vi>) "
21610 "is launched so that you can edit the meta-information in the patch header."
21611 msgstr ""
21612 "Erstellt einen Patch, der den lokalen Änderungen entspricht, die nicht vom "
21613 "B<quilt>-Patch-System verwaltet werden und integriert ihn unter dem Namen "
21614 "I<Patch-Name> in das Patch-System. Falls der Name fehlt, wird er interaktiv "
21615 "erfragt. Falls I<Patch-Datei> angegeben ist, wird er als Patch, der zu den "
21616 "lokalen Änderungen, die integriert werden sollen, gehört, verwandt. Sobald "
21617 "der Patch integriert wurde, wird ein Editor (der erste aus B<sensible-"
21618 "editor>, C<$VISUAL>, C<$EDITOR>, B<vi>) gestartet, so dass Sie die "
21619 "Metainformationen in den Kopfzeilen des Patches einfügen können."
21621 #. type: textblock
21622 #: dpkg-source.pod
21623 msgid ""
21624 "Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
21625 "generated this file, and on this ground the given file is removed after "
21626 "integration.  Note also that the changes contained in the patch file must "
21627 "already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
21628 "not have supplementary unrecorded changes."
21629 msgstr ""
21630 "Die Verwendung von I<patch-Datei> ist primär nach einem Baufehler nützlich, "
21631 "der diese Datei vorgenerierte und daher wird die übergebene Datei nach der "
21632 "Integration entfernt. Beachten Sie auch, dass die Änderungen, die in der "
21633 "Patch-Datei angegeben sind, bereits im Baum angewandt worden sein müssen und "
21634 "dass die Dateien, die von diesem Patch geändert werden, keine zusätzlichen, "
21635 "nicht aufgezeichneten Änderungen enthalten dürfen."
21637 #. type: textblock
21638 #: dpkg-source.pod
21639 msgid ""
21640 "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
21641 "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
21642 "in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
21643 "build> would do)."
21644 msgstr ""
21645 "Falls die Patch-Erzeugung veränderte Binärdateien erkennt, werden diese "
21646 "automatisch zu B<debian/source/include-binaries> hinzugefügt, so dass sie im "
21647 "Debian-Tarball landen (genau wie dies B<dpkg-source --include-binaries --"
21648 "build> machen würde)."
21650 #. type: textblock
21651 #: dpkg-source.pod
21652 msgid "B<Build options>"
21653 msgstr "B<Bau-Optionen>"
21655 #. type: =item
21656 #: dpkg-source.pod
21657 msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
21658 msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<Version>"
21660 #. type: textblock
21661 #: dpkg-source.pod
21662 msgid ""
21663 "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
21664 "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
21665 "about it (since dpkg 1.15.5.4).  Effectively this says that the given "
21666 "version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
21667 "B<dpkg-source> currently supports.  The version of the B<quilt> metadata is "
21668 "stored in B<.pc/.version>."
21669 msgstr ""
21670 "Erlaubt es B<dpkg-source>, ein Quellpaket zu bauen, falls die Version der "
21671 "B<quilt>-Metadaten die angegebene ist, selbst falls B<dpkg-source> nichts "
21672 "davon weiß (seit Dpkg 1.15.5.4). Effektiv teilt dies mit, dass die "
21673 "angegebene Version der B<quilt>-Metadaten zu Version 2, die B<dpkg-source> "
21674 "derzeit unterstützt, kompatibel ist. Die Version der B<quilt>-Metadaten wird "
21675 "in B<.pc/.version> gespeichert."
21677 #. type: =item
21678 #: dpkg-source.pod
21679 msgid "B<--include-removal>"
21680 msgstr "B<--include-removal>"
21682 #. type: textblock
21683 #: dpkg-source.pod
21684 msgid ""
21685 "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
21686 "patch."
21687 msgstr ""
21688 "Ignoriert entfernte Dateien nicht und fügt sie zu dem automatisch "
21689 "generierten Patch hinzu."
21691 #. type: =item
21692 #: dpkg-source.pod
21693 msgid "B<--include-timestamp>"
21694 msgstr "B<--include-timestamp>"
21696 #. type: textblock
21697 #: dpkg-source.pod
21698 msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
21699 msgstr "Fügt Zeitstempel zu dem automatisch generierten Patch hinzu."
21701 #. type: =item
21702 #: dpkg-source.pod
21703 msgid "B<--include-binaries>"
21704 msgstr "B<--include-binaries>"
21706 #. type: textblock
21707 #: dpkg-source.pod
21708 msgid ""
21709 "Add all modified binaries in the debian tarball.  Also add them to B<debian/"
21710 "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
21711 "and this option is thus no more needed."
21712 msgstr ""
21713 "Fügt alle veränderten Programme zu dem debian-Tarball hinzu. Fügt sie auch "
21714 "in B<debian/source/include-binaries> hinzu: sie werden in folgenden Bauten "
21715 "standardmäßig hinzugefügt und diese Option wird daher dann nicht mehr "
21716 "benötigt."
21718 #. type: =item
21719 #: dpkg-source.pod
21720 msgid "B<--no-preparation>"
21721 msgstr "B<--no-preparation>"
21723 #. type: textblock
21724 #: dpkg-source.pod
21725 msgid ""
21726 "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
21727 "apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
21728 msgstr ""
21729 "Versucht nicht, den Bau-Baum durch Anwenden aller derzeit nicht angewandten "
21730 "Patches vorzubereiten (seit Dpkg 1.14.18)."
21732 #. type: =item
21733 #: dpkg-source.pod
21734 msgid "B<--single-debian-patch>"
21735 msgstr "B<--single-debian-patch>"
21737 #. type: textblock
21738 #: dpkg-source.pod
21739 msgid ""
21740 "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
21741 "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
21742 "build (since dpkg 1.15.5.4).  This option is particularly useful when the "
21743 "package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated.  "
21744 "Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch.  "
21745 "The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
21746 "accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
21747 "Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
21748 msgstr ""
21749 "Verwendet B<debian/patches/debian-changes> statt B<debian/patches/debian-"
21750 "changes->I<Version> als Namen für den während des Baus automatisch "
21751 "generierten Patch (seit Dpkg 1.15.5.4). Diese Option ist insbesondere "
21752 "nützlich, wenn das Paket in einem VCS betreut wird und ein Patch-Satz nicht "
21753 "zuverlässig erstellt werden kann. Stattdessen sollte der aktuelle Diff zu "
21754 "den Quellen der Originalautoren in einem einzelnen Patch gespeichert werden. "
21755 "Diese Option sollte in B<debian/source/local-options> eingestellt werden und "
21756 "würde dann von einer Datei B<debian/source/local-patch-header> begleitet, in "
21757 "der erklärt wird, wie die Debian-Änderungen am besten begutachtet werden "
21758 "können, beispielsweise im eingesetzten VCS."
21760 #. type: =item
21761 #: dpkg-source.pod
21762 msgid "B<--create-empty-orig>"
21763 msgstr "B<--create-empty-orig>"
21765 #. type: textblock
21766 #: dpkg-source.pod
21767 msgid ""
21768 "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
21769 "if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6).  This "
21770 "option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
21771 "multiple upstream software and where there's no “main” software."
21772 msgstr ""
21773 "Erstellt den Hauptoriginal-Tarball automatisch als leer, falls er fehlt und "
21774 "falls es ergänzende Original-Tarbälle gibt (seit Dpkg 1.15.6). Diese Option "
21775 "ist dafür gedacht, wenn das Quellpaket nur eine Sammlung von mehreren "
21776 "Stücken Software der Originalautoren ist und es keine „Haupt“-Software gibt."
21778 #. type: =item
21779 #: dpkg-source.pod
21780 msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
21781 msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
21783 #. type: textblock
21784 #: dpkg-source.pod
21785 msgid ""
21786 "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
21787 "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
21788 "patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5).  "
21789 "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
21790 "unapplication process.  Those options are only allowed in B<debian/source/"
21791 "local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
21792 "by default."
21793 msgstr ""
21794 "Standardmäßig wird B<dpkg-source> die Patches im B<--after-build>-Hook "
21795 "entfernen, falls es sie in B<--before-build> angewandt hat (B<--unapply-"
21796 "patches> seit Dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> seit Dpkg 1.16.5). Diese "
21797 "Optionen erlauben es Ihnen, den Patch-Anwendungs- oder -Entfernungs-Prozess "
21798 "zwangsweise zu aktivieren bzw. zu deaktivieren. Diese Optionen sind nur in "
21799 "B<debian/source/local-options> erlaubt, so dass alle erstellten Quellpakete "
21800 "standardmäßig das gleiche Verhalten zeigen."
21802 #. type: textblock
21803 #: dpkg-source.pod
21804 msgid ""
21805 "The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
21806 "1.15.8).  This option can be used to ensure that all changes were properly "
21807 "recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build.  "
21808 "This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
21809 "B<debian/source/local-options>."
21810 msgstr ""
21811 "Dieser Prozess schlägt fehl, falls ein automatischer Patch erstellt wurde "
21812 "(seit Dpkg 1.15.8). Diese Option kann dazu verwandt werden, sicherzustellen, "
21813 "dass alle Änderungen korrekt in separaten B<quilt>-Patches aufgezeichnet "
21814 "wurden, bevor das Paket gebaut wurde. Diese Option ist in B<debian/source/"
21815 "options> nicht erlaubt, kann aber in B<debian/source/local-options> verwandt "
21816 "werden."
21818 #. type: =item
21819 #: dpkg-source.pod
21820 msgid "B<--auto-commit>"
21821 msgstr "B<--auto-commit>"
21823 #. type: textblock
21824 #: dpkg-source.pod
21825 msgid ""
21826 "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
21827 "it's immediately recorded in the B<quilt> series."
21828 msgstr ""
21829 "Der Vorgang schlägt nicht fehl, falls ein automatischer Patch erstellt "
21830 "wurde, stattdessen wird dieser sofort in die B<quilt>-Serie aufgenommen."
21832 #. type: textblock
21833 #: dpkg-source.pod
21834 msgid "B<Extract options>"
21835 msgstr "B<Entpackoptionen>"
21837 #. type: textblock
21838 #: dpkg-source.pod
21839 msgid ""
21840 "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
21841 "dpkg 1.15.1)."
21842 msgstr ""
21843 "Überspringt das Entpacken des Debian-Tarballs über die Quellen der "
21844 "Originalautoren (seit Dpkg 1.15.1)."
21846 #. type: =item
21847 #: dpkg-source.pod
21848 msgid "B<--skip-patches>"
21849 msgstr "B<--skip-patches>"
21851 #. type: textblock
21852 #: dpkg-source.pod
21853 msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
21854 msgstr "Wendet am Ende des Entpackens keine Patches an (seit Dpkg 1.14.18)."
21856 #. type: =head2
21857 #: dpkg-source.pod
21858 msgid "Format: 3.0 (custom)"
21859 msgstr "Format: 3.0 (custom)"
21861 #. type: textblock
21862 #: dpkg-source.pod
21863 msgid ""
21864 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is special.  It doesn't represent "
21865 "a real source package format but can be used to create source packages with "
21866 "arbitrary files."
21867 msgstr ""
21868 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist besonders. Es stellt kein "
21869 "echtes Quellpaket dar, kann aber zur Erstellung eines Quellpakets mit "
21870 "beliebigen Dateien verwandt werden."
21872 #. type: textblock
21873 #: dpkg-source.pod
21874 msgid ""
21875 "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
21876 "source package.  They must exist and are preferably in the current "
21877 "directory.  At least one file must be given."
21878 msgstr ""
21879 "Alle Argumente, die keine Optionen sind, werden als Dateien verstanden, die "
21880 "in das generierte Quellpaket integriert werden sollen. Sie müssen existieren "
21881 "und sich bevorzugt im aktuellen Verzeichnis befinden. Mindestens eine Datei "
21882 "muss angegeben werden."
21884 #. type: =item
21885 #: dpkg-source.pod
21886 msgid "B<--target-format=>I<value>"
21887 msgstr "B<--target-format=>I<Wert>"
21889 #. type: textblock
21890 #: dpkg-source.pod
21891 msgid ""
21892 "B<Required>.  Defines the real format of the generated source package.  The "
21893 "generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
21894 "“3.0 (custom)”."
21895 msgstr ""
21896 "B<Notwendig>. Definiert das echte Format des generierten Quellpakets. Die "
21897 "generierte .dsc-Datei wird diesen Wert und nicht „3.0 (custom)“ in ihrem "
21898 "B<Format>-Feld enthalten."
21900 #. type: =head2
21901 #: dpkg-source.pod
21902 msgid "Format: 3.0 (git)"
21903 msgstr "Format: 3.0 (git)"
21905 #. type: textblock
21906 #: dpkg-source.pod
21907 msgid "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental."
21908 msgstr "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist experimentell."
21910 #. type: textblock
21911 #: dpkg-source.pod
21912 msgid ""
21913 "A source package in this format consists of a single bundle of a git "
21914 "repository B<.git> to hold the source of a package.  There may also be a B<."
21915 "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
21916 msgstr ""
21917 "Ein Quellpaket in diesem Format besteht aus einem einzelnen Bündel eines Git-"
21918 "Depots B<.git>, um die Quellen des Pakets zu verwahren. Es kann auch eine "
21919 "Datei B<.gitshallow> geben, die die Revisionen für einen flachen Git-Clone "
21920 "aufführt."
21922 #. type: textblock
21923 #: dpkg-source.pod
21924 msgid ""
21925 "The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If there "
21926 "is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
21927 "git repository."
21928 msgstr ""
21929 "Das Bündel wird als Git-Depot in das Zielverzeichnis geklont. Falls es eine "
21930 "gitshallow-Datei gibt, wird diese als I<.git/shallow> innerhalb des "
21931 "geklonten Git-Depots installiert."
21933 #. type: textblock
21934 #: dpkg-source.pod
21935 msgid ""
21936 "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
21937 "out that was checked out in the original source.  (Typically “main”, but it "
21938 "could be anything.)  Any other branches will be available under I<remotes/"
21939 "origin/>."
21940 msgstr ""
21941 "Beachten Sie, dass standardmäßig im neuen Depot der gleiche Zweig "
21942 "ausgecheckt ist, der auch in der ursprünglichen Quelle ausgecheckt war "
21943 "(typischerweise „main“, es könnte aber auch was beliebig anderes sein). Alle "
21944 "anderen Zweige sind unter I<remotes/origin/> verfügbar."
21946 #. type: textblock
21947 #: dpkg-source.pod
21948 msgid ""
21949 "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
21950 "any non-ignored uncommitted changes."
21951 msgstr ""
21952 "Bevor fortgefahren wird, werden einige Überprüfungen ausgeführt, um "
21953 "sicherzustellen, dass keine nicht-ignorierten, nicht-übertragenen "
21954 "(„uncommitted“) Änderungen vorliegen."
21956 #. type: textblock
21957 #: dpkg-source.pod
21958 msgid ""
21959 "L<git-bundle(1)> is used to generate a bundle of the git repository.  By "
21960 "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
21961 msgstr ""
21962 "L<git-bundle(1)> wird zur Erstellung des Bündels des Git-Depots verwandt. "
21963 "Standardmäßig werden alle Zweige und Markierungen im Depot im Bündel "
21964 "einbezogen."
21966 #. type: =item
21967 #: dpkg-source.pod
21968 msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
21969 msgstr "B<--git-ref=>I<Referenz>"
21971 #. type: textblock
21972 #: dpkg-source.pod
21973 msgid ""
21974 "Allows specifying a git ref to include in the git bundle.  Use disables the "
21975 "default behavior of including all branches and tags.  May be specified "
21976 "multiple times.  The I<ref> can be the name of a branch or tag to include.  "
21977 "It may also be any parameter that can be passed to L<git-rev-list(1)>.  For "
21978 "example, to include only the main branch, use B<--git-ref=>main.  To include "
21979 "all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-ref=>--all "
21980 "B<--git-ref=>^private"
21981 msgstr ""
21982 "Erlaubt die Angabe einer Git-Referenz zur Aufnahme in dem Git-Bündel. Die "
21983 "Verwendung deaktiviert das standardmäßige Verhalten, alle Zweige und "
21984 "Markierungen aufzunehmen. Kann mehrfach angegeben werden. I<Referenz> kann "
21985 "der Name eines Zweiges oder einer Markierung, der/die aufgenommen werden "
21986 "soll, sein. Es kann auch ein Parameter sein, der an L<git-rev-list(1)> "
21987 "übergeben werden kann. Verwenden Sie beispielsweise B<--git-ref=>main, um "
21988 "nur den Main-Zweig aufzunehmen. Um alle Markierungen und Zweige außer dem "
21989 "Zweig „private“ aufzunehmen, verwenden Sie B<--git-ref=>--all B<--git-"
21990 "ref=>^private."
21992 #. type: =item
21993 #: dpkg-source.pod
21994 msgid "B<--git-depth=>I<number>"
21995 msgstr "B<--git-depth=>I<Zahl>"
21997 #. type: textblock
21998 #: dpkg-source.pod
21999 msgid ""
22000 "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
22001 "revisions."
22002 msgstr ""
22003 "Erstellt einen flachen Klon mit einem Verlauf, der bei der angegebenen "
22004 "Anzahl an Revisionen abgeschnitten wird."
22006 #. type: =head2
22007 #: dpkg-source.pod
22008 msgid "Format: 3.0 (bzr)"
22009 msgstr "Format: 3.0 (bzr)"
22011 #. type: textblock
22012 #: dpkg-source.pod
22013 msgid ""
22014 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental.  It generates a "
22015 "single tarball containing the bzr repository."
22016 msgstr ""
22017 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist experimentell. Es erstellt "
22018 "einen einzigen Tarball, der das Bzr-Depot enthält."
22020 #. type: textblock
22021 #: dpkg-source.pod
22022 msgid ""
22023 "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
22024 msgstr ""
22025 "Der Tarball wird entpackt und dann wird Bzr verwandt, um den aktuellen Zweig "
22026 "auszuchecken."
22028 #. type: textblock
22029 #: dpkg-source.pod
22030 msgid ""
22031 "Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
22032 "temporary directory.  Before this temporary directory is packed in a "
22033 "tarball, various cleanup are done to save space."
22034 msgstr ""
22035 "Dann wird der VCS-spezifische Teil des Quellpakets in ein temporäres "
22036 "Verzeichnis kopiert. Bevor dieses temporäre Verzeichnis in einen Tarball "
22037 "gepackt wird, werden verschiedene Bereinigungen durchgeführt, um Platz zu "
22038 "sparen."
22040 #. type: =head2
22041 #: dpkg-source.pod
22042 msgid "no source format specified in debian/source/format"
22043 msgstr "kein Quellformat in debian/source/format angegeben"
22045 #. type: textblock
22046 #: dpkg-source.pod
22047 msgid ""
22048 "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
22049 "desired source format.  For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
22050 "when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
22051 "in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
22052 "exist."
22053 msgstr ""
22054 "Die Datei B<debian/source/format> sollte immer existieren und das gewünschte "
22055 "Quellformat angeben. Für Rückwärtskompatibilität wird das Format „1.0“ "
22056 "angenommen, wenn die Datei nicht existiert, aber Sie sollten sich nicht "
22057 "darauf verlassen: Irgendwann in der Zukunft wird B<dpkg-source> verändert "
22058 "und dann fehlschlagen, wenn diese Datei nicht existiert."
22060 #. type: textblock
22061 #: dpkg-source.pod
22062 msgid ""
22063 "The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
22064 "should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
22065 "but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  If you want to "
22066 "continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
22067 "in B<debian/source/format>."
22068 msgstr ""
22069 "Die Begründung liegt darin, dass „1.0“ nicht mehr das empfohlene Format ist, "
22070 "Sie sollten normalerweise eines der neueren Formate („3.0 (quilt)“, „3.0 "
22071 "(native)“) auswählen, aber B<dpkg-source> wird dies nicht für Sie "
22072 "automatisch vornehmen. Falls Sie weiterhin das alte Format verwenden "
22073 "möchten, sollten Sie dies explizit angeben und „1.0“ in B<debian/source/"
22074 "format> eintragen."
22076 #. type: =head2
22077 #: dpkg-source.pod
22078 msgid "the diff modifies the following upstream files"
22079 msgstr "der Diff verändert die folgenden Dateien der Originalautoren"
22081 #. type: textblock
22082 #: dpkg-source.pod
22083 msgid ""
22084 "When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
22085 "files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
22086 "diff.gz file.  Instead you should store your changes as patches in the "
22087 "debian directory and apply them at build-time.  To avoid this complexity you "
22088 "can also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
22089 msgstr ""
22090 "Beim Einsatz des Quellformats „1.0“ ist es normalerweise keine gute Idee, "
22091 "die Dateien der Originalautoren direkt zu verändern, da die Änderungen "
22092 "größtenteils versteckt und undokumentiert in der diff.gz-Datei verschwinden. "
22093 "Stattdessen sollten Sie Ihre Änderungen als Patches im debian-Verzeichnis "
22094 "speichern und während des Baus anwenden. Um diese Komplexität zu vermeiden, "
22095 "können Sie auch das Format „3.0 (quilt)“ verwenden, das dies von sich aus "
22096 "anbietet."
22098 #. type: =head2
22099 #: dpkg-source.pod
22100 msgid "cannot represent change to I<file>"
22101 msgstr "kann Änderungen an I<Datei> nicht darstellen"
22103 #. type: textblock
22104 #: dpkg-source.pod
22105 msgid ""
22106 "Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
22107 "changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
22108 "plain text files.  If you try replacing a file with something of a different "
22109 "type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
22110 "will get this error message."
22111 msgstr ""
22112 "Änderungen an den Quellen der Originalautoren werden normalerweise als Patch-"
22113 "Dateien gespeichert, aber nicht alle Änderungen können als Patches "
22114 "dargestellt werden: Sie können nur Änderungen am Inhalt einfacher "
22115 "Textdateien vornehmen. Falls Sie versuchen, eine Datei durch etwas eines "
22116 "anderen Typs zu ersetzen (beispielsweise eine einfache Datei durch einen "
22117 "Symlink oder ein Verzeichnis), werden Sie diese Fehlermeldung erhalten."
22119 #. type: =head2
22120 #: dpkg-source.pod
22121 msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
22122 msgstr ""
22123 "neu angelegte leere Datei I<Datei> wird im Diff nicht dargestellt werden"
22125 #. type: textblock
22126 #: dpkg-source.pod
22127 msgid ""
22128 "Empty files can't be created with patch files.  Thus this change is not "
22129 "recorded in the source package and you are warned about it."
22130 msgstr ""
22131 "Leere Dateien können nicht mit Patchdateien erstellt werden. Daher wird "
22132 "diese Änderung nicht im Quellpaket aufgezeichnet und Sie erhalten dazu diese "
22133 "Warnung."
22135 #. type: =head2
22136 #: dpkg-source.pod
22137 msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
22138 msgstr ""
22139 "ausführbarer Modus I<Rechte> von I<Datei> wird nicht im Diff dargestellt "
22140 "werden"
22142 #. type: textblock
22143 #: dpkg-source.pod
22144 msgid ""
22145 "Patch files do not record permissions of files and thus executable "
22146 "permissions are not stored in the source package.  This warning reminds you "
22147 "of that fact."
22148 msgstr ""
22149 "Patch-Dateien speichern nicht die Rechte von Dateien und daher werden "
22150 "Ausführbarkeitsrechte nicht im Quellpaket gespeichert. Diese Warnung "
22151 "erinnert Sie an diese Tatsache."
22153 #. type: =head2
22154 #: dpkg-source.pod
22155 msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
22156 msgstr ""
22157 "besonderer Modus I<Rechte> von I<Datei> wird nicht im Diff dargestellt werden"
22159 #. type: textblock
22160 #: dpkg-source.pod
22161 msgid ""
22162 "Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
22163 "are not stored in the source package.  This warning reminds you of that fact."
22164 msgstr ""
22165 "Patch-Dateien speichern nicht die Rechte von Dateien und daher werden "
22166 "geänderte Rechte nicht im Quellpaket gespeichert. Diese Warnung erinnert Sie "
22167 "an diese Tatsache."
22169 #. type: textblock
22170 #: dpkg-source.pod
22171 msgid ""
22172 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
22173 "clamp the mtime in the L<tar(5)> file entries."
22174 msgstr ""
22175 "Falls gesetzt, wird sie als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) zum "
22176 "Festlegen der Mtime in den Dateieinträgen von L<tar(5)> verwandt."
22178 #. type: textblock
22179 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod
22180 msgid "Since dpkg 1.18.11."
22181 msgstr "Seit Dpkg 1.18.11."
22183 #. type: =item
22184 #: dpkg-source.pod
22185 msgid "B<VISUAL>"
22186 msgstr "B<VISUAL>"
22188 #. type: =item
22189 #: dpkg-source.pod
22190 msgid "B<EDITOR>"
22191 msgstr "B<EDITOR>"
22193 #. type: textblock
22194 #: dpkg-source.pod
22195 msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
22196 msgstr "Von den „2.0“- und „3.0 (quilt)“-Quellformatmodulen verwandt."
22198 #. type: =item
22199 #: dpkg-source.pod
22200 msgid "B<GIT_DIR>"
22201 msgstr "B<GIT_DIR>"
22203 #. type: =item
22204 #: dpkg-source.pod
22205 msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
22206 msgstr "B<GIT_INDEX_FILE>"
22208 #. type: =item
22209 #: dpkg-source.pod
22210 msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
22211 msgstr "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
22213 #. type: =item
22214 #: dpkg-source.pod
22215 msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
22216 msgstr "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
22218 #. type: =item
22219 #: dpkg-source.pod
22220 msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
22221 msgstr "B<GIT_WORK_TREE>"
22223 #. type: textblock
22224 #: dpkg-source.pod
22225 msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
22226 msgstr "Von dem „3.0 (quilt)“-Quellformatmodul verwandt."
22228 #. type: =head2
22229 #: dpkg-source.pod
22230 msgid "debian/source/format"
22231 msgstr "debian/source/format"
22233 #. type: textblock
22234 #: dpkg-source.pod
22235 msgid ""
22236 "This file contains on a single line the format that should be used to build "
22237 "the source package (possible formats are described above).  No leading or "
22238 "trailing spaces are allowed."
22239 msgstr ""
22240 "Diese Datei enthält auf einer einzelnen Zeile das Format, das zum Bau des "
22241 "Quellpakets verwandt werden soll (mögliche Formate sind oben beschrieben). "
22242 "Leerzeichen am Zeilenanfang oder -ende sind nicht erlaubt."
22244 #. type: =head2
22245 #: dpkg-source.pod
22246 msgid "debian/source/include-binaries"
22247 msgstr "debian/source/include-binaries"
22249 #. type: textblock
22250 #: dpkg-source.pod
22251 msgid ""
22252 "This file contains a list of pathnames of binary files (one per line) "
22253 "relative to the source root directory that should be included in the debian "
22254 "tarball.  Leading and trailing spaces are stripped.  Lines starting with "
22255 "‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are ignored."
22256 msgstr ""
22257 "Diese Datei enthält eine Liste von Pfadnamen von Binärdateien (eine pro "
22258 "Zeile), relativ zum Quellwurzelverzeichnis, die in den Debian-Tarball "
22259 "aufgenommen werden sollen. Leerzeichen am Anfang und Ende der Zeile werden "
22260 "entfernt. Zeilen, die mit ‚B<#>’ anfangen, sind Kommentare und werden "
22261 "übersprungen. Leere Zeilen werden ignoriert."
22263 #. type: =head2
22264 #: dpkg-source.pod
22265 msgid "debian/source/options"
22266 msgstr "debian/source/options"
22268 #. type: textblock
22269 #: dpkg-source.pod
22270 msgid ""
22271 "This file contains a list of long options that should be automatically "
22272 "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
22273 "B<dpkg-source --print-format> call.  Options like B<--compression> and B<--"
22274 "compression-level> are well suited for this file."
22275 msgstr ""
22276 "Diese Datei enhält eine Liste an Optionen, die automatisch vor den Satz an "
22277 "Befehlszeilenoptionen bei einem Aufruf B<dpkg-source --build> oder B<dpkg-"
22278 "source --print-format> gesetzt werden sollen. Optionen wie B<-compression> "
22279 "und B<--compression-level> sind für diese Datei gut geeignet."
22281 #. type: textblock
22282 #: dpkg-source.pod
22283 msgid ""
22284 "Each option should be put on a separate line.  Empty lines and lines "
22285 "starting with ‘B<#>’ are ignored.  The leading ‘B<-->’ should be stripped "
22286 "and short options are not allowed.  Optional spaces are allowed around the "
22287 "‘B<=>’ symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an "
22288 "example of such a file:"
22289 msgstr ""
22290 "Jede Option sollte auf einer separaten Zeile stehen. Leerzeilen und Zeilen, "
22291 "die mit ‚B<#>’ beginnen, werden ignoriert. Das einleitende ‚B<-->’ sollte "
22292 "entfernt werden und kurze Optionen sind nicht erlaubt. Optionale Leerzeichen "
22293 "um das ‚B<=>’-Symbol sowie optionale Anführungszeichen um den Wert sind "
22294 "erlaubt. Hier ist ein Beispiel für so eine Datei:"
22296 #. type: verbatim
22297 #: dpkg-source.pod
22298 #, no-wrap
22299 msgid ""
22300 " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
22301 " compression = \"bzip2\"\n"
22302 " compression-level = 9\n"
22303 " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
22304 " single-debian-patch\n"
22305 " # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
22306 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
22307 "\n"
22308 msgstr ""
22309 " # lass dpkg-source ein debian.tar.bz2 mit maximaler Komprimierung\n"
22310 " # erstellen\n"
22311 " compression = \"bzip2\"\n"
22312 " compression-level = 9\n"
22313 " # verwende debian/patches/debian-changes als automatischen Patch\n"
22314 " single-debian-patch\n"
22315 " # ignoriere Änderungen von config.{sub,guess}\n"
22316 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
22317 "\n"
22319 #. type: textblock
22320 #: dpkg-source.pod
22321 msgid ""
22322 "B<Note>: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
22323 "B<debian/source/format> instead."
22324 msgstr ""
22325 "B<Hinweis>: B<--format>-Optionen werden in dieser Datei nicht akzeptiert, "
22326 "Sie sollten stattdessen B<debian/source/format> verwenden."
22328 #. type: =head2
22329 #: dpkg-source.pod
22330 msgid "debian/source/local-options"
22331 msgstr "debian/source/local-options"
22333 #. type: textblock
22334 #: dpkg-source.pod
22335 msgid ""
22336 "Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
22337 "in the generated source package.  It can be useful to store a preference "
22338 "tied to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
22339 "maintained."
22340 msgstr ""
22341 "Genau wie B<debian/source/options>, außer dass die Datei nicht in das "
22342 "erstellte Quellpaket aufgenommen wird. Dies kann nützlich sein, um "
22343 "Voreinstellungen zu speichern, die an einen bestimmten Betreuer oder an ein "
22344 "bestimmtes VCS, in dem das Paket gewartet wird, gebunden sind."
22346 #. type: =head2
22347 #: dpkg-source.pod
22348 msgid "debian/source/local-patch-header"
22349 msgstr "debian/source/local-patch-header"
22351 #. type: =head2
22352 #: dpkg-source.pod
22353 msgid "debian/source/patch-header"
22354 msgstr "debian/source/patch-header"
22356 #. type: textblock
22357 #: dpkg-source.pod
22358 msgid ""
22359 "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
22360 "formats “2.0” or “3.0 (quilt)”.  B<local-patch-header> is not included in "
22361 "the generated source package while B<patch-header> is."
22362 msgstr ""
22363 "Formloser Text, der an den Anfang des in den Formaten „2.0“ und „3.0 "
22364 "(quilt)“ generierten automatischen Patches gestellt wird. B<local-patch-"
22365 "header> wird dem erstellten Quellpaket nicht hinzugefügt, B<patch-header> "
22366 "dagegen schon."
22368 #. type: =head2
22369 #: dpkg-source.pod
22370 msgid "debian/patches/I<vendor>.series"
22371 msgstr "debian/patches/I<Lieferant>.series"
22373 #. type: =head2
22374 #: dpkg-source.pod
22375 msgid "debian/patches/series"
22376 msgstr "debian/patches/series"
22378 #. type: textblock
22379 #: dpkg-source.pod
22380 msgid ""
22381 "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  on "
22382 "top of the upstream source package.  Leading and trailing spaces are "
22383 "stripped.  The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, "
22384 "or B<debian> if there is no vendor defined.  If the vendor-specific series "
22385 "file does not exist, the vendor-less series file will be used.  Lines "
22386 "starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are "
22387 "ignored.  Remaining lines start with a patch filename (relative to the "
22388 "B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of "
22389 "line.  Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
22390 "first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
22391 "comment up to the end of line)."
22392 msgstr ""
22393 "Diese Datei führt alle Patches auf, die (in der angegebenen Reihenfolge) auf "
22394 "das Quellpaket der Originalautoren angewandt werden müssen. Leerzeichen am "
22395 "Anfang und Ende werden entfernt. I<Lieferant> ist der Name des aktuellen "
22396 "Lieferanten in Kleinschreibung oder B<debian>, falls kein Lieferant "
22397 "definiert ist. Falls die lieferantenspezifische Seriendatei nicht existiert, "
22398 "wird eine lieferantenfreie Seriendatei verwandt. Zeilen, die mit ‚B<#>’ "
22399 "anfangen, sind Kommentare und werden übersprungen. Leere Zeilen werden "
22400 "ignoriert. Die verbleibenden Zeilen beginnen mit dem Dateinamen eines "
22401 "Patches (relativ zum Verzeichnis B<debian/patches/>) bis zum ersten "
22402 "Leerzeichen oder bis zum Zeilenende. Bis zum Ende der Zeile oder bis zum "
22403 "ersten ‚B<#>’ gefolgt von einem oder mehreren Leerzeichen (dies markiert den "
22404 "Beginn eines Kommentars, der bis zum Zeilenende geht) können optionale "
22405 "B<quilt>-Befehle folgen."
22407 #. type: textblock
22408 #: dpkg-source.pod
22409 msgid ""
22410 "Examining untrusted source packages or extracting them into staging "
22411 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
22412 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
22413 "vulnerability.  But handling untrusted source packages should not be done "
22414 "lightly, as the surface area includes any compression command supported, "
22415 "commands to handle specific data formats (such as L<tar(1)> or L<patch(1)>)  "
22416 "in addition to the source package formats and control files themselves.  "
22417 "Performing these operations over untrusted data as root is strongly "
22418 "discouraged."
22419 msgstr ""
22420 "Untersuchen nicht vertrauenswürdiger Quellpakete oder ihr Entpacken in ein "
22421 "Arbeitsverzeichnis sollte als Sicherheitsgrenze betrachtet werden und jede "
22422 "Verletzung dieser Grenze, die aus diesen Aktionen resultiert, sollte als "
22423 "Sicherheitsverwundbarkeit betrachtet werden. Allerdings sollte der Umgang "
22424 "mit nicht vertrauenswürdigen Quellpaketen nicht leichtherzig erfolgen, da "
22425 "die Oberfläche alle unterstützten Komprimierungsbefehle und Befehle zum "
22426 "Umgang mit bestimmten Datenformaten (wie L<tar(1)> oder L<patch(1)>) "
22427 "umfasst, zusätzliche zu den Quellpaketformaten und Steuerdateien selbst. Es "
22428 "wird nachdrücklich davon abgeraten, diese Aktionen auf nicht "
22429 "vertrauenswürdigen Daten als Root durchzuführen."
22431 #. type: textblock
22432 #: dpkg-source.pod
22433 msgid "Building source packages should only be performed over trusted data."
22434 msgstr ""
22435 "Das Bauen von Quellpaketen sollte nur mit vertrauenswürdigen Daten erfolgen."
22437 #. type: textblock
22438 #: dpkg-source.pod
22439 msgid ""
22440 "The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
22441 "output field settings is rather confused."
22442 msgstr ""
22443 "Die Stelle, an der das Überschreiben von Feldern passiert, verglichen mit "
22444 "bestimmten Standard-Ausgabe-Feldeinstellungen, ist eher verwirrend."
22446 #. type: textblock
22447 #: dpkg-source.pod
22448 msgid ""
22449 "L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-substvars(5)>, L<dsc(5)>."
22450 msgstr ""
22451 "L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-substvars(5)>, L<dsc(5)>."
22453 #. type: textblock
22454 #: dpkg-split.pod
22455 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
22456 msgstr ""
22457 "dpkg-split - Teilungs- und Zusammensetzwerkzeug für Debian-Paketarchive"
22459 #. type: textblock
22460 #: dpkg-split.pod
22461 msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
22462 msgstr "B<dpkg-split> [I<Option> …] I<Befehl>"
22464 #. type: textblock
22465 #: dpkg-split.pod
22466 msgid ""
22467 "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
22468 "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
22469 "small media such as floppy disks."
22470 msgstr ""
22471 "B<dpkg-split> zerteilt Debian-Binärpaketdateien in kleinere Teile und setzt "
22472 "diese wieder zusammen, um die Lagerung von großen Paketdateien auf kleinen "
22473 "Medien wie Disketten zu ermöglichen."
22475 #. type: textblock
22476 #: dpkg-split.pod
22477 msgid ""
22478 "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
22479 "options."
22480 msgstr ""
22481 "Es kann manuell mit den Optionen B<--split>, B<--join> und B<--info> "
22482 "verwendet werden."
22484 #. type: textblock
22485 #: dpkg-split.pod
22486 msgid ""
22487 "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
22488 "maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
22489 "package file when it has seen all of its parts.  The B<--listq> and B<--"
22490 "discard> options allow the management of the queue."
22491 msgstr ""
22492 "Es hat auch einen automatischen Modus, der über die Option B<--auto> "
22493 "aufgerufen wird, wo es eine Liste von Teilen, die bereits gesehen, aber noch "
22494 "nicht wieder zusammengesetzt wurden, verwaltet. Sobald alle Teile gesehen "
22495 "wurden, wird dann die Datei wieder zusammengesetzt. Die Optionen B<--listq> "
22496 "und B<--discard> erlauben die Verwaltung dieser Liste."
22498 #. type: textblock
22499 #: dpkg-split.pod
22500 msgid ""
22501 "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
22502 "on standard output; these may safely be ignored."
22503 msgstr ""
22504 "Alle Teilungs-, Vereinigungs- und Warteoperationen erzeugen informative "
22505 "Meldungen auf der Standardausgabe; diese können ohne Risiko ignoriert werden."
22507 #. type: =item
22508 #: dpkg-split.pod
22509 msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
22510 msgstr "B<-s>, B<--split> I<Komplettarchiv> [I<Präfix>]"
22512 #. type: textblock
22513 #: dpkg-split.pod
22514 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
22515 msgstr "Teilt ein einzelnes Debian-Binärpaket in mehrere Teile."
22517 #. type: textblock
22518 #: dpkg-split.pod
22519 msgid ""
22520 "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
22521 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
22522 "decimal)."
22523 msgstr ""
22524 "Die Teile werden I<Präfix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> benannt, wobei I<N> die "
22525 "bei 1 beginnende Teilnummer und I<M> die Gesamtzahl der Teile ist (beide "
22526 "Angaben dezimal)."
22528 #. type: textblock
22529 #: dpkg-split.pod
22530 msgid ""
22531 "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
22532 "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
22533 msgstr ""
22534 "Falls kein I<Präfix> bereitgestellt wird, wird der Dateiname von "
22535 "I<Komplettarchiv> genommen, einschließlich Verzeichnis, wobei das "
22536 "abschließende B<.deb> entfernt wird."
22538 #. type: =item
22539 #: dpkg-split.pod
22540 msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
22541 msgstr "B<-j>, B<--join> I<Teil> …"
22543 #. type: textblock
22544 #: dpkg-split.pod
22545 msgid ""
22546 "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
22547 "as it was before it was split."
22548 msgstr ""
22549 "Vereint die Teile einer Paketdatei, und baut damit die Originaldatei wieder "
22550 "zusammen, wie sie vor dem Aufteilen war."
22552 #. type: textblock
22553 #: dpkg-split.pod
22554 msgid ""
22555 "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
22556 "original binary file.  Each part must occur exactly once in the argument "
22557 "list, though the parts to not need to be listed in order."
22558 msgstr ""
22559 "Die Teildateien, die als Argument übergeben werden, müssen alle Teile der "
22560 "gleichen Originaldatei sein. Jeder Teil muss genau einmal in der "
22561 "Argumentliste erscheinen, allerdings müssen die Teile nicht in ihrer "
22562 "Reihenfolge aufgeführt werden."
22564 #. type: textblock
22565 #: dpkg-split.pod
22566 msgid ""
22567 "The parts must of course all have been generated with the same part size "
22568 "specified at split time, which means that they must usually have been "
22569 "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
22570 msgstr ""
22571 "Die Teile müssen natürlich alle mit der gleichen zur Zeit des Aufteilens "
22572 "angegebenen Teil-Größe generiert worden sein. Dies bedeutet, dass sie für "
22573 "gewöhnlich von dem gleichen Aufruf von B<dpkg-split --split> erzeugt worden "
22574 "sein müssen."
22576 #. type: textblock
22577 #: dpkg-split.pod
22578 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
22579 msgstr ""
22580 "Die Dateinamen der Teile sind für den Prozess des Wiederzusammenbauens nicht "
22581 "relevant."
22583 #. type: textblock
22584 #: dpkg-split.pod
22585 msgid ""
22586 "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
22587 "deb>."
22588 msgstr ""
22589 "Standardmäßig wird die Ausgabedatei I<Paket>B<->I<Version>B<_>I<Arch>B<.deb> "
22590 "genannt."
22592 #. type: =item
22593 #: dpkg-split.pod
22594 msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
22595 msgstr "B<-I>, B<--info> I<Teil> …"
22597 #. type: textblock
22598 #: dpkg-split.pod
22599 msgid ""
22600 "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s)  "
22601 "specified.  Arguments which are not binary package parts produce a message "
22602 "saying so instead (but still on standard output)."
22603 msgstr ""
22604 "Gibt Informationen über die angegebene(n) Teildatei(en) in menschenlesbarem "
22605 "Format aus. Argumente, die keine Binärpaketdateien sind, führen zu einer "
22606 "entsprechenden Meldung (allerdings auch in der Standardausgabe)."
22608 #. type: =item
22609 #: dpkg-split.pod
22610 msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output> I<part>"
22611 msgstr "B<-a>, B<--auto -o>  I<Komplettausgabe> I<Teil>"
22613 #. type: textblock
22614 #: dpkg-split.pod
22615 msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
22616 msgstr ""
22617 "Reiht Teile automatisch in die Warteschlange und setzt, falls möglich, ein "
22618 "Paket wieder zusammen."
22620 #. type: textblock
22621 #: dpkg-split.pod
22622 msgid ""
22623 "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
22624 "package (if any) in the queue of packages file parts."
22625 msgstr ""
22626 "Der angegebene I<Teil> wird untersucht und mit anderen Teilen desselben "
22627 "Paketes (falls vorhanden) in der Warteschlange der Paketdatei-Teile "
22628 "verglichen."
22630 #. type: textblock
22631 #: dpkg-split.pod
22632 msgid ""
22633 "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
22634 "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
22635 "should not usually already exist, though this is not an error)."
22636 msgstr ""
22637 "Falls alle Teile der Paketdatei, von der I<Teil> ein Teil ist, verfügbar "
22638 "sind, dann wird das Paket wieder zusammengesetzt und nach I<Komplettausgabe> "
22639 "geschrieben (welche für gewöhnlich noch nicht existieren sollte, obgleich "
22640 "dies kein Fehler ist)."
22642 #. type: textblock
22643 #: dpkg-split.pod
22644 msgid ""
22645 "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
22646 "not created."
22647 msgstr ""
22648 "Falls nicht, wird I<Teil> in die Warteschlange kopiert und "
22649 "I<Komplettausgabe> wird nicht erzeugt."
22651 #. type: textblock
22652 #: dpkg-split.pod
22653 msgid ""
22654 "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
22655 "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
22656 "B<2>."
22657 msgstr ""
22658 "Falls I<Teil> kein Teil eines aufgeteilten Binärpaketes ist, dann beendet "
22659 "sich I<dpkg-split> mit Rückgabecode B<1>; falls irgendwelche anderen "
22660 "Probleme auftreten, lautet der Rückgabecode B<2>."
22662 #. type: textblock
22663 #: dpkg-split.pod
22664 msgid ""
22665 "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>.  (If "
22666 "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
22667 "to expect.)"
22668 msgstr ""
22669 "Die Option B<--output> oder B<-o> muss bei Verwenden von B<--auto> angegeben "
22670 "werden. (Falls dies nicht obligatorisch wäre, wüsste das Programm nicht, "
22671 "welche Ausgabedatei es zu erwarten hätte.)"
22673 #. type: =item
22674 #: dpkg-split.pod
22675 msgid "B<-l>, B<--listq>"
22676 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
22678 #. type: textblock
22679 #: dpkg-split.pod
22680 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
22681 msgstr ""
22682 "Listet den Inhalt der Warteschlange der wieder zusammenzubauenden Pakete auf."
22684 #. type: textblock
22685 #: dpkg-split.pod
22686 msgid ""
22687 "For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
22688 "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
22689 "stored in the queue."
22690 msgstr ""
22691 "Für jede Paketdatei, von der Teile in der Warteschlange sind, enthält die "
22692 "Ausgabe den Namen des Paketes, die Teile in der Warteschlange sowie die "
22693 "Gesamtanzahl gespeicherter Bytes in der Warteschlange."
22695 #. type: =item
22696 #: dpkg-split.pod
22697 msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
22698 msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<Paket> …]"
22700 #. type: textblock
22701 #: dpkg-split.pod
22702 msgid ""
22703 "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
22704 "of their packages."
22705 msgstr ""
22706 "Dies löscht Teile aus der Warteschlange derer, die auf die verbleibenden "
22707 "Teile ihrer Pakete warten."
22709 #. type: textblock
22710 #: dpkg-split.pod
22711 msgid ""
22712 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
22713 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
22714 msgstr ""
22715 "Falls kein I<Paket> angegeben wird, wird die Warteschlange komplett geleert; "
22716 "falls irgendwelche angegeben sind, werden nur die Teile des/der passenden "
22717 "Pakete(s) gelöscht."
22719 #. type: =item
22720 #: dpkg-split.pod
22721 msgid "B<--depotdir> I<directory>"
22722 msgstr "B<--depotdir> I<Verzeichnis>"
22724 #. type: textblock
22725 #: dpkg-split.pod
22726 msgid ""
22727 "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
22728 "reassembly.  The default is B<%ADMINDIR%/parts>."
22729 msgstr ""
22730 "Gibt ein alternatives Verzeichnis für die Warteschlange von Teilen, die auf "
22731 "automatisches Wiederzusammenführen warten, an. Standardmäßig ist dies "
22732 "B<%ADMINDIR%/parts>."
22734 #. type: textblock
22735 #: dpkg-split.pod
22736 msgid ""
22737 "Set the administrative directory to I<directory> (since dpkg 1.21.10).  This "
22738 "is where the I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
22739 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
22740 msgstr ""
22741 "Setzt das administrative Verzeichnis auf I<Verzeichnis> (seit Dpkg 1.21.10). "
22742 "Hier wird auch die Datei I<statoverride> gelagert. Standardmäßig "
22743 "„I<%ADMINDIR%>“, falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
22745 #. type: textblock
22746 #: dpkg-split.pod
22747 msgid ""
22748 "Set the root directory to B<directory> (since dpkg 1.21.10), which sets the "
22749 "installation directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
22750 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ROOT> has not been set."
22751 msgstr ""
22752 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis> (seit Dpkg 1.21.10), wodurch "
22753 "das Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ und das administrative "
22754 "Verzeichnis auf „I<Verzeichnis>B<%ADMINDIR%>“ gesetzt wird, falls "
22755 "B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
22757 #. type: =item
22758 #: dpkg-split.pod
22759 msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
22760 msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<Kibibyte>"
22762 #. type: textblock
22763 #: dpkg-split.pod
22764 msgid ""
22765 "Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes).  "
22766 "The default is 450 KiB."
22767 msgstr ""
22768 "Gibt die maximale Teilgröße in Kibibyte (1024 bytes) beim Aufteilen an. "
22769 "Standardmäßig ist dies 450 kiB."
22771 #. type: =item
22772 #: dpkg-split.pod
22773 msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
22774 msgstr "B<-o>, B<--output> I<Komplettausgabe>"
22776 #. type: textblock
22777 #: dpkg-split.pod
22778 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
22779 msgstr "Gibt den Ausgabe-Dateinamen für ein Wiederzusammenbauen an."
22781 #. type: textblock
22782 #: dpkg-split.pod
22783 msgid ""
22784 "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
22785 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
22786 msgstr ""
22787 "Dies hebt die Voreinstellung für ein manuelles Wiederzusammenbauen auf (B<--"
22788 "join>) und ist zwingend für ein automatisches Einreihen-oder-Zusammenbauen "
22789 "(B<--auto>) notwendig."
22791 #. type: =item
22792 #: dpkg-split.pod
22793 msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
22794 msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
22796 #. type: textblock
22797 #: dpkg-split.pod
22798 msgid ""
22799 "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
22800 "message if it is given a I<part> that is not a binary package part.  This "
22801 "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
22802 "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
22803 msgstr ""
22804 "Falls Sie ein automatisches Einreihen oder Wiederzusammenbauen durchführen, "
22805 "gibt B<dpkg-split> normalerweise eine Meldung aus, falls ein übergebener "
22806 "I<Teil> kein Binärpaketteil ist. Diese Option unterdrückt diese Meldung, um "
22807 "Programmen wie B<dpkg> zu erlauben, sowohl mit geteilten als auch "
22808 "ungeteilten Paketen umzugehen, ohne störende Meldungen zu erzeugen."
22810 #. type: =item
22811 #: dpkg-split.pod
22812 msgid "B<--msdos>"
22813 msgstr "B<--msdos>"
22815 #. type: textblock
22816 #: dpkg-split.pod
22817 msgid ""
22818 "Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible."
22819 msgstr ""
22820 "Erzwingt, dass die von B<--split> erzeugten Ausgabe-Dateinamen MSDOS-"
22821 "kompatibel sind."
22823 #. type: textblock
22824 #: dpkg-split.pod
22825 msgid ""
22826 "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
22827 "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
22828 "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
22829 msgstr ""
22830 "Dies verstümmelt das Präfix - entweder das voreingestellten aus dem Eingabe-"
22831 "Dateinamen abgeleitete oder das als Argument übergebene: alphanumerische "
22832 "Zeichen werden klein geschrieben, Pluszeichen werden durch B<x> ersetzt und "
22833 "alle anderen Zeichen werden entfernt."
22835 #. type: textblock
22836 #: dpkg-split.pod
22837 msgid ""
22838 "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
22839 "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
22840 msgstr ""
22841 "Das Ergebnis wird dann soweit wie nötig abgeschnitten, und Dateinamen der "
22842 "Form I<PräfixN>B<of>I<M>B<.deb> werden generiert."
22844 #. type: textblock
22845 #: dpkg-split.pod
22846 msgid ""
22847 "The requested split, merge, or other command succeeded.  B<--info> commands "
22848 "count as successful even if the files are not binary package parts."
22849 msgstr ""
22850 "Das angeforderte Aufteilen, Zusammenfügen oder ein anderer Befehl war "
22851 "erfolgreich. B<--info>-Befehle werden als erfolgreich gewertet, sogar falls "
22852 "die Dateien keine Teile eines Binärpaketes waren."
22854 #. type: textblock
22855 #: dpkg-split.pod
22856 msgid ""
22857 "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
22858 "binary package part."
22859 msgstr ""
22860 "Tritt nur bei B<--auto> auf und zeigt an, dass die Datei I<Teil> kein Teil "
22861 "eines Binärprogramms war."
22863 #. type: textblock
22864 #: dpkg-split.pod
22865 msgid ""
22866 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
22867 "looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
22868 "system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
22869 msgstr ""
22870 "Fataler oder nicht behebbarer Fehler aufgrund eines ungültigen "
22871 "Befehlszeilenaufrufs, einer Datei, die wie ein Paketteil aussah, aber "
22872 "beschädigt war oder Wechselwirkungen mit dem System, wie Zugriffe auf die "
22873 "Datenbank, Speicherzuweisungen usw."
22875 #. type: textblock
22876 #: dpkg-split.pod
22877 msgid ""
22878 "If set and B<--root> option has not been specified, it will be used as the "
22879 "filesystem root directory (since dpkg 1.21.10)."
22880 msgstr ""
22881 "Falls gesetzt und die Option B<--root> nicht angegeben wurde, wird dies als "
22882 "Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg 1.21.10)."
22884 #. type: textblock
22885 #: dpkg-split.pod
22886 msgid ""
22887 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
22888 "it will be used as the B<dpkg> data directory (since dpkg 1.21.10)."
22889 msgstr ""
22890 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
22891 "wurde, wird dies als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit Dpkg "
22892 "1.21.10)."
22894 #. type: textblock
22895 #: dpkg-split.pod
22896 msgid ""
22897 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
22898 "L<deb-split(5)>'s L<ar(5)> container."
22899 msgstr ""
22900 "Falls gesetzt, wird sie als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) in "
22901 "dem L<ar(5)>-Container von L<deb-split(5)> verwandt."
22903 #. type: =item
22904 #: dpkg-split.pod
22905 msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
22906 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
22908 #. type: textblock
22909 #: dpkg-split.pod
22910 msgid ""
22911 "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
22912 msgstr ""
22913 "Das voreingestellte Verzeichnis für die Warteschlange der Teil-Dateien, die "
22914 "auf automatisches Zusammenfügen warten."
22916 #. type: textblock
22917 #: dpkg-split.pod
22918 msgid ""
22919 "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
22920 "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
22921 "filename format should not be relied upon."
22922 msgstr ""
22923 "Die in diesem Verzeichnis benutzten Dateinamen liegen in einem intern B<dpkg-"
22924 "split>-Format vor und sind sehr wahrscheinlich für andere Programme nicht "
22925 "nützlich, und in keinem Fall sollte sich auf das Format der Dateinamen "
22926 "verlassen werden."
22928 #. type: textblock
22929 #: dpkg-split.pod
22930 msgid ""
22931 "Examining or joining untrusted split package archives should be considered a "
22932 "security boundary, and any breakage of that boundary stemming from these "
22933 "operations should be considered a security vulnerability.  Performing these "
22934 "operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
22935 msgstr ""
22936 "Untersuchen oder zusammensetzen nicht vertrauenswürdiger getrennter "
22937 "Paketarchive sollte als Sicherheitsgrenze betrachtet werden und jede "
22938 "Verletzung dieser Grenze, die aus diesen Aktionen resultiert, sollte als "
22939 "Sicherheitsverwundbarkeit betrachtet werden. Es wird nachdrücklich davon "
22940 "abgeraten, diese Aktionen auf nicht vertrauenswürdigen Daten als Root "
22941 "durchzuführen."
22943 #. type: textblock
22944 #: dpkg-split.pod
22945 msgid ""
22946 "Auto-accumulating and discarding split package parts are considered "
22947 "privileged operations that might allow root escalation.  These operations "
22948 "must never be delegated to an untrusted user or be done on untrusted "
22949 "packages, as that might allow root access to the system."
22950 msgstr ""
22951 "Automatisches Zusammenstellen und Verwerfen von Teilen geteilter Pakete "
22952 "werden als privilegierte Aktionen betrachten, die zu einer Root-Eskalation "
22953 "führen können. Diese Aktionen dürfen niemals an nicht vertrauenswürdige "
22954 "Benutzer delegiert oder durch nicht vertrauenswürdige Pakete durchgeführt "
22955 "werden, da dies Root-Zugriff auf Ihr System ermöglichen könnte."
22957 #. type: textblock
22958 #: dpkg-split.pod
22959 msgid "Splitting package archives should only be performed over trusted data."
22960 msgstr ""
22961 "Das Aufteilen von Paketarchiven sollte nur mit vertrauenswürdigen Daten "
22962 "erfolgen."
22964 #. type: textblock
22965 #: dpkg-split.pod
22966 msgid ""
22967 "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
22968 "digging into the queue directory yourself."
22969 msgstr ""
22970 "Volle Details über die Pakete in der Warteschlange sind nicht zu erhalten, "
22971 "ohne selbst im Warteschlangenverzeichnis zu wühlen."
22973 #. type: textblock
22974 #: dpkg-split.pod
22975 msgid ""
22976 "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
22977 "part is one."
22978 msgstr ""
22979 "Es gibt keine einfache Art zu testen, ob eine Datei, die ein Teil eines "
22980 "Binärpaketes sein könnte, eine ist."
22982 #. type: textblock
22983 #: dpkg-split.pod
22984 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
22985 msgstr "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
22987 #. type: textblock
22988 #: dpkg-statoverride.pod
22989 msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
22990 msgstr ""
22991 "dpkg-statoverride - über Eigentümerschaft und Modus von Dateien hinwegsetzen"
22993 #. type: textblock
22994 #: dpkg-statoverride.pod
22995 msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
22996 msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<Option> …] I<Befehl>"
22998 #. type: textblock
22999 #: dpkg-statoverride.pod
23000 msgid ""
23001 "“B<stat overrides>” are a way to tell L<dpkg(1)> to use a different owner or "
23002 "mode for a path when a package is installed (this applies to any filesystem "
23003 "object that B<dpkg> handles, including directories, devices, etc.).  This "
23004 "can be used to force programs that are normally setuid to be install without "
23005 "a setuid flag, or only executable by a certain group."
23006 msgstr ""
23007 "„B<Stat-Hinwegsetzungen>“ sind eine Möglichkeit, L<dpkg(1)> mitzuteilen, "
23008 "einen anderen Eigentümer oder Modus für einen Pfad zu verwenden, wenn ein "
23009 "Paket installiert wird (dies kann jedes Dateisystemobjekt sein, das B<dpkg> "
23010 "handhabt, darunter Verzeichnisse, Geräte, usw.). Dies kann dazu verwendet "
23011 "werden, Programme, die normalerweise setuid sind, dazu zu zwingen, ohne "
23012 "setuid-Markierung zu installieren, oder nur von einer bestimmten Gruppe "
23013 "ausführbar zu sein."
23015 #. type: textblock
23016 #: dpkg-statoverride.pod
23017 msgid ""
23018 "B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides.  It "
23019 "has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
23020 msgstr ""
23021 "B<dpkg-statoverride> ist ein Hilfswerkzeug, um die Liste der Status-"
23022 "Hinwegsetzungen zu verwalten. Es hat drei grundlegende Funktionen: "
23023 "Hinzufügen, Entfernen und Auflisten von Hinwegsetzungen."
23025 #. type: =item
23026 #: dpkg-statoverride.pod
23027 msgid "B<--add> I<user group mode path>"
23028 msgstr "B<--add> I<Benutzer Gruppe Modus Pfad>"
23030 #. type: textblock
23031 #: dpkg-statoverride.pod
23032 msgid ""
23033 "Add an override for I<path>.  I<path> does not need to exist nor be known to "
23034 "B<dpkg> when this command is used; the override will be stored and used "
23035 "later.  Users and groups can be specified by their name (for example B<root> "
23036 "or B<nobody>), or by their number by prepending the number with a ‘B<#>’ "
23037 "(for example B<#0> or B<#65534>).  The I<mode> needs to be specified in "
23038 "octal."
23039 msgstr ""
23040 "Fügt eine Hinwegsetzung für I<Pfad> hinzu. I<Pfad> muss noch nicht "
23041 "existieren oder B<dpkg> bekannt sein, wenn dieser Befehl verwendet wird; die "
23042 "Hinwegsetzung wird aufbewahrt und später verwendet. Benutzer und Gruppen "
23043 "können über ihren Namen (beispielsweise B<root> oder B<nobody>) spezifiziert "
23044 "werden, oder über ihre Nummer mit vorangestelltem ‚B<#>’ (beispielsweise "
23045 "B<#0> oder B<#65534>). Der I<Modus> muss oktal angegeben werden."
23047 #. type: textblock
23048 #: dpkg-statoverride.pod
23049 msgid ""
23050 "If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
23051 "new owner and mode."
23052 msgstr ""
23053 "Falls B<--update> angegeben ist und I<Pfad> existiert, dann wird dieser "
23054 "sofort auf den neuen Eigentümer und Modus eingestellt."
23056 #. type: =item
23057 #: dpkg-statoverride.pod
23058 msgid "B<--remove> I<path>"
23059 msgstr "B<--remove> I<Pfad>"
23061 #. type: textblock
23062 #: dpkg-statoverride.pod
23063 msgid ""
23064 "Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
23065 "this command."
23066 msgstr ""
23067 "Entfernt eine Hinwegsetzung für I<Pfad>, der Status von I<Pfad> bleibt durch "
23068 "diesen Befehl unverändert."
23070 #. type: textblock
23071 #: dpkg-statoverride.pod
23072 msgid ""
23073 "List all overrides.  If a glob pattern is specified restrict the output to "
23074 "overrides which match the glob."
23075 msgstr ""
23076 "Listet alle Hinwegsetzungen auf. Falls ein Glob-Muster spezifiziert wurde, "
23077 "begrenzt die Ausgabe auf Hinwegsetzungen, die auf den Glob passen."
23079 #. type: =item
23080 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23081 msgid "B<--force-help>"
23082 msgstr "B<--force-help>"
23084 #. type: textblock
23085 #: dpkg-statoverride.pod
23086 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)."
23087 msgstr "Gibt Hilfe zu den Optionen B<--force->I<Sache> aus (seit Dpkg 1.19.5)."
23089 #. type: textblock
23090 #: dpkg-statoverride.pod
23091 msgid ""
23092 "Set the administrative directory to I<directory>.  This is where the "
23093 "I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
23094 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
23095 msgstr ""
23096 "Setzt das administrative Verzeichnis auf I<Verzeichnis>. Hier wird auch die "
23097 "Datei I<statoverride> gelagert. Standardmäßig „I<%ADMINDIR%>“, falls "
23098 "B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
23100 #. type: =item
23101 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23102 msgid "B<--force->I<things>"
23103 msgstr "B<--force->I<Sachen>"
23105 #. type: =item
23106 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23107 msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
23108 msgstr "B<--no-force->I<Sachen>, B<--refuse->I<Sachen>"
23110 #. type: textblock
23111 #: dpkg-statoverride.pod
23112 msgid ""
23113 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
23114 "things (since dpkg 1.19.5).  I<things> is a comma separated list of things "
23115 "specified below.  B<--force-help> displays a message describing them.  "
23116 "Things marked with (*) are forced by default."
23117 msgstr ""
23118 "Erzwingt oder verweigert (B<no-force> und B<refuse> bedeuten das gleiche) "
23119 "bestimmte Sachen (seit Dpkg 1.19.5). I<Sachen> ist eine Kommata-getrennte "
23120 "Liste von Dingen, die im Folgenden beschrieben sind. B<--force-help> zeigt "
23121 "eine Meldung an, die diese beschreibt. Mit (*) markierte Dinge werden "
23122 "standardmäßig erzwungen."
23124 #. type: textblock
23125 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23126 msgid ""
23127 "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only.  "
23128 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
23129 "system."
23130 msgstr ""
23131 "B<Warnung>: Diese Optionen sind hauptsächlich für den Einsatz durch Experten "
23132 "gedacht. Der Einsatz ohne komplettes Verständnis der Auswirkungen kann Ihr "
23133 "gesamtes System zerstören."
23135 #. type: =item
23136 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23137 msgid "B<all>:"
23138 msgstr "B<all>:"
23140 #. type: textblock
23141 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23142 msgid "Turns on (or off) all force options."
23143 msgstr "Schaltet alle „force“-Optionen ein (oder aus)."
23145 #. type: =item
23146 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23147 msgid "B<statoverride-add>:"
23148 msgstr "B<statoverride-add>:"
23150 #. type: textblock
23151 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23152 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it (since dpkg 1.19.5)."
23153 msgstr ""
23154 "Überschreibt eine existierende Status-Hinwegsetzung beim Hinzufügen (seit "
23155 "Dpkg 1.19.5)."
23157 #. type: =item
23158 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23159 msgid "B<statoverride-remove>:"
23160 msgstr "B<statoverride-remove>:"
23162 #. type: textblock
23163 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23164 msgid "Ignore a missing stat override when removing it (since dpkg 1.19.5)."
23165 msgstr ""
23166 "Ignoriert eine fehlende Status-Hinwegsetzung beim Entfernen (seit Dpkg "
23167 "1.19.5)."
23169 #. type: =item
23170 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23171 msgid "B<security-mac>(*):"
23172 msgstr "B<security-mac>(*):"
23174 #. type: textblock
23175 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23176 msgid ""
23177 "Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) based security when "
23178 "installing files into the filesystem (since dpkg 1.19.5).  On Linux systems "
23179 "the implementation uses SELinux."
23180 msgstr ""
23181 "Verwendet plattformspezifische „Mandatory Access Control (MAC)“-basierende "
23182 "Sicherheit bei der Installation von Dateien in das Dateisystem (seit Dpkg "
23183 "1.19.5). Auf Linux-Systemen verwendet die Implementierung SELinux."
23185 #. type: =item
23186 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23187 msgid "B<not-root>:"
23188 msgstr "B<not-root>:"
23190 #. type: textblock
23191 #: dpkg-statoverride.pod
23192 msgid "Try to (de)install things even when not root (since dpkg 1.21.8)."
23193 msgstr ""
23194 "Versucht Sachen zu (de)installieren, selbst falls nicht root (seit Dpkg "
23195 "1.21.8)."
23197 #. type: =item
23198 #: dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
23199 msgid "B<--force>"
23200 msgstr "B<--force>"
23202 #. type: textblock
23203 #: dpkg-statoverride.pod
23204 msgid ""
23205 "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  This "
23206 "is necessary to override an existing override.  This option is deprecated "
23207 "(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>."
23208 msgstr ""
23209 "Erzwingt eine Aktion, selbst wenn eine Plausibilitätsüberprüfung diese "
23210 "normalerweise verböte. Dies ist notwendig, um sich über eine existierende "
23211 "Hinwegsetzung hinwegzusetzen. Diese Option ist (seit Dpkg 1.19.5) veraltet. "
23212 "Sie wurde durch B<--force-all> ersetzt."
23214 #. type: =item
23215 #: dpkg-statoverride.pod
23216 msgid "B<--update>"
23217 msgstr "B<--update>"
23219 #. type: textblock
23220 #: dpkg-statoverride.pod
23221 msgid ""
23222 "Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
23223 msgstr ""
23224 "Versucht den I<Pfad> sofort auf den neuen Eigentümer und neuen Modus zu "
23225 "ändern, falls er existiert."
23227 #. type: textblock
23228 #: dpkg-statoverride.pod
23229 msgid "Be less verbose about what we do."
23230 msgstr "Gibt weniger ausführliche Meldungen über das aus, was geschieht."
23232 #. type: textblock
23233 #: dpkg-statoverride.pod
23234 msgid ""
23235 "For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
23236 msgstr ""
23237 "Für B<--list>, falls es keine Hinwegsetzungen gab oder keine auf die "
23238 "angegebenen Metazeichen passte."
23240 #. type: =item
23241 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23242 msgid "B<DPKG_FORCE>"
23243 msgstr "B<DPKG_FORCE>"
23245 #. type: textblock
23246 #: dpkg-statoverride.pod
23247 msgid ""
23248 "If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it "
23249 "will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)."
23250 msgstr ""
23251 "Falls gesetzt und keine der Optionen B<--force->I<…> festgelegt wurde, wird "
23252 "sie als die zu verwendenden Erzwingungsoptionen verwandt (seit Dpkg 1.19.5)."
23254 #. type: =item
23255 #: dpkg-statoverride.pod
23256 msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
23257 msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
23259 #. type: textblock
23260 #: dpkg-statoverride.pod
23261 msgid ""
23262 "File which contains the current list of stat overrides of the system.  It is "
23263 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
23264 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
23265 msgstr ""
23266 "Datei, die die aktuelle Liste der Hinwegsetzungen auf dem System enthält. "
23267 "Sie befindet sich im B<pkg>-Administrationsverzeichnis, zusammen mit anderen "
23268 "für B<dpkg> wichtigen Dateien, wie I<status> oder I<available>."
23270 #. type: textblock
23271 #: dpkg-statoverride.pod
23272 msgid ""
23273 "B<Note>: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
23274 "extension “-old”, before replacing it with the new one."
23275 msgstr ""
23276 "B<Hinweis>: B<dpkg-statoverride> erhält die alte Kopie dieser Datei mit der "
23277 "Endung „-old“, bevor es sie durch eine neue ersetzt."
23279 #. type: textblock
23280 #: dpkg-trigger.pod
23281 msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
23282 msgstr "dpkg-trigger - ein Paket-Trigger-Hilfswerkzeug"
23284 #. type: textblock
23285 #: dpkg-trigger.pod
23286 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
23287 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<Option>...] I<Trigger-Name>"
23289 #. type: textblock
23290 #: dpkg-trigger.pod
23291 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
23292 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<Option> …] I<Befehl>"
23294 #. type: textblock
23295 #: dpkg-trigger.pod
23296 msgid ""
23297 "B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
23298 "support on the running B<dpkg>."
23299 msgstr ""
23300 "B<dpkg-trigger> ist ein Werkzeug, um Trigger (deutsch: Auslöser) explizit zu "
23301 "aktivieren und das laufenden B<dpkg> auf deren Unterstützung hin zu "
23302 "überprüfen."
23304 #. type: textblock
23305 #: dpkg-trigger.pod
23306 msgid ""
23307 "This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
23308 "where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
23309 "file directive, are insufficiently rich.  It can also be used for testing "
23310 "and by system administrators (but note that the triggers won't actually be "
23311 "run by B<dpkg-trigger>)."
23312 msgstr ""
23313 "Dies kann von Betreuerskripten in komplexen und durch Bedingungen "
23314 "beeinflusste Situationen verwandt werden, wo die Datei-Trigger oder die "
23315 "Steuerung von Dateidirektiven durch explizite B<activate>-Trigger nicht "
23316 "ausreichen. Es kann auch zum Testen und von Systemadministratoren verwandt "
23317 "werden (beachten Sie aber, dass Trigger nicht tatsächlich durch B<dpkg-"
23318 "trigger> ausgeführt werden)."
23320 #. type: textblock
23321 #: dpkg-trigger.pod
23322 msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
23323 msgstr ""
23324 "Nicht erkannte Triggernamen-Syntaxen sind für B<dpkg-trigger> ein Fehler."
23326 #. type: textblock
23327 #: dpkg-trigger.pod
23328 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.17."
23329 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.14.17 hinzugefügt."
23331 #. type: =item
23332 #: dpkg-trigger.pod
23333 msgid "B<--check-supported>"
23334 msgstr "B<--check-supported>"
23336 #. type: textblock
23337 #: dpkg-trigger.pod
23338 msgid ""
23339 "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
23340 "postinst).  Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
23341 "with an error message to stderr if not.  Normally, however, it is better "
23342 "just to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
23343 msgstr ""
23344 "Überprüft, ob das laufende B<dpkg> Trigger unterstützt (normalerweise vom "
23345 "Postinst aufgerufen). Endet mit B<0>, falls ein Trigger-fähiger B<dpkg> "
23346 "ausgeführt wurde, oder mit B<1> und einer Fehlermeldung nach Stderr, falls "
23347 "nicht. Normalerweise ist es allerdings besser, einfach den gewünschten "
23348 "Trigger mit B<dpkg-trigger> zu aktivieren."
23350 #. type: textblock
23351 #: dpkg-trigger.pod
23352 msgid ""
23353 "Change the location of the B<dpkg> database.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if "
23354 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
23355 msgstr ""
23356 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Standardmäßig I<%ADMINDIR%>, "
23357 "falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
23359 #. type: =item
23360 #: dpkg-trigger.pod
23361 msgid "B<--by-package=>I<package>"
23362 msgstr "B<--by-package=>I<Paket>"
23364 #. type: textblock
23365 #: dpkg-trigger.pod
23366 msgid ""
23367 "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
23368 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
23369 "naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
23370 "default)."
23371 msgstr ""
23372 "Setzt den Trigger-Erwartenden außer Kraft (normalerweise wird dies von "
23373 "B<dpkg> durch die Umgebungsvariable B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> der "
23374 "Betreuerskripte gesetzt, wobei das Paket benannt wird, zu dem das Skript "
23375 "gehört und dies wird standardmäßig verwandt)."
23377 #. type: =item
23378 #: dpkg-trigger.pod
23379 msgid "B<--no-await>"
23380 msgstr "B<--no-await>"
23382 #. type: textblock
23383 #: dpkg-trigger.pod
23384 msgid ""
23385 "This option arranges that the calling package I<T> (if any) need not await "
23386 "the processing of this trigger; the interested package(s) I<I>, will not be "
23387 "added to I<T>'s trigger processing awaited list and I<T>'s status is "
23388 "unchanged.  I<T> may be considered installed even though I<I> may not yet "
23389 "have processed the trigger."
23390 msgstr ""
23391 "Diese Option arrangiert, dass das aufrufende Paket I<T> (falls zutreffend) "
23392 "nicht auf die Abarbeitung des Triggers warten muss, das bzw. die "
23393 "interessierte(n) Paket(e) I<I> werden nicht zu der Liste der auf Bearbeitung "
23394 "wartenden Trigger von I<T> hinzugefügt und der Status von I<T> bleibt "
23395 "unverändert. I<T> kann als installiert betrachtet werden, obwohl I<I> den "
23396 "Trigger noch nicht verarbeitet haben könnte."
23398 #. type: =item
23399 #: dpkg-trigger.pod
23400 msgid "B<--await>"
23401 msgstr "B<--await>"
23403 #. type: textblock
23404 #: dpkg-trigger.pod
23405 msgid ""
23406 "This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21).  If the "
23407 "interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
23408 "not be effective.  It is currently the default behavior."
23409 msgstr ""
23410 "Diese Option führt das Inverse von B<--no-await> aus (seit Dpkg 1.17.21). "
23411 "Falls das interessierte Paket eine Direktive „noawait“ angegeben hat, dann "
23412 "wird diese Option nicht wirksam sein. Derzeit ist sie die Voreinstellung."
23414 #. type: =item
23415 #: dpkg-trigger.pod
23416 msgid "B<--no-act>"
23417 msgstr "B<--no-act>"
23419 #. type: textblock
23420 #: dpkg-trigger.pod
23421 msgid "Just test, do not actually change anything."
23422 msgstr "Testet nur, ändert nichts tatsächlich."
23424 #. type: textblock
23425 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
23426 msgid ""
23427 "The requested action was successfully performed.  Or a check or assertion "
23428 "command returned true."
23429 msgstr ""
23430 "Die angeforderte Aktion wurde erfolgreich ausgeführt. Oder ein Prüfausdruck "
23431 "oder eine Zusicherung (Assertion) lieferte Wahr zurück."
23433 #. type: textblock
23434 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
23435 msgid "A check or assertion command returned false."
23436 msgstr "Ein Prüfausdruck oder eine Zusicherung lieferte Falsch zurück."
23438 #. type: textblock
23439 #: dpkg-trigger.pod
23440 msgid "L<dpkg(1)>, L<deb-triggers(5)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
23441 msgstr "L<dpkg(1)>, L<deb-triggers(5)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
23443 #. type: textblock
23444 #: dpkg-vendor.pod
23445 msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
23446 msgstr "dpkg-vendor - fragt Informationen über den Distributionslieferanten ab"
23448 #. type: textblock
23449 #: dpkg-vendor.pod
23450 msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
23451 msgstr "B<dpkg-vendor> [I<Option> …] I<Befehl>"
23453 #. type: textblock
23454 #: dpkg-vendor.pod
23455 msgid ""
23456 "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
23457 "B<%PKGCONFDIR%/origins>.  B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
23458 "information about the current vendor."
23459 msgstr ""
23460 "B<dpkg-vendor> ist ein Werkzeug, um Informationen über in B<%PKGCONFDIR%/"
23461 "origins> aufgeführte Lieferanten (engl. „vendor“) abzufragen. B<%PKGCONFDIR%/"
23462 "origins/default> enthält Informationen über den aktuellen Lieferanten."
23464 #. type: textblock
23465 #: dpkg-vendor.pod
23466 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.1."
23467 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.15.1 hinzugefügt."
23469 #. type: =item
23470 #: dpkg-vendor.pod
23471 msgid "B<--is> I<vendor>"
23472 msgstr "B<--is> I<Lieferant>"
23474 #. type: textblock
23475 #: dpkg-vendor.pod
23476 msgid ""
23477 "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>.  Otherwise exits with "
23478 "B<1>."
23479 msgstr ""
23480 "Beendet sich mit B<0>, falls der aktuelle Lieferant I<Lieferant> ist, "
23481 "ansonsten mit B<1>."
23483 #. type: =item
23484 #: dpkg-vendor.pod
23485 msgid "B<--derives-from> I<vendor>"
23486 msgstr "B<--derives-from> I<Lieferant>"
23488 #. type: textblock
23489 #: dpkg-vendor.pod
23490 msgid ""
23491 "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
23492 "I<vendor>, otherwise exits with B<1>.  It uses the B<Parent> field to browse "
23493 "all ancestors of the current vendor."
23494 msgstr ""
23495 "Beendet sich mit B<0>, falls die aktuelle Lieferant-Distribution von "
23496 "I<Lieferant> abgeleitet ist, ansonsten mit B<1>. Es verwendet das Feld "
23497 "B<Parent>, um alle Vorfahren des aktuellen Lieferanten zu ermitteln."
23499 #. type: =item
23500 #: dpkg-vendor.pod
23501 msgid "B<--query> I<field>"
23502 msgstr "B<--query> I<Feld>"
23504 #. type: textblock
23505 #: dpkg-vendor.pod
23506 msgid ""
23507 "Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
23508 "current vendor."
23509 msgstr ""
23510 "Gibt auf der Standardausgabe den Wert des Lieferanten-spezifischen I<Feld>es "
23511 "für den aktuellen Lieferanten aus."
23513 #. type: =item
23514 #: dpkg-vendor.pod
23515 msgid "B<--vendor> I<vendor>"
23516 msgstr "B<--vendor> I<Lieferant>"
23518 #. type: textblock
23519 #: dpkg-vendor.pod
23520 msgid ""
23521 "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
23522 "B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
23523 msgstr ""
23524 "Nimmt an, dass der aktuelle Lieferant I<Lieferant> ist, statt ihn über die "
23525 "Umgebungsvariable B<DEB_VENDOR> oder aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> zu "
23526 "ermitteln."
23528 #. type: textblock
23529 #: dpkg-vendor.pod
23530 msgid "L<deb-origin(5)>."
23531 msgstr "L<deb-origin(5)>."
23533 #. type: textblock
23534 #: dpkg.cfg.pod
23535 msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
23536 msgstr "dpkg.cfg - dpkg-Konfigurationsdatei"
23538 #. type: textblock
23539 #: dpkg.cfg.pod
23540 msgid ""
23541 "This file contains default options for dpkg.  Each line contains a single "
23542 "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
23543 "except for the leading hyphens which are not used here.  Quotes surrounding "
23544 "option values are stripped.  Comments are allowed by starting a line with a "
23545 "hash sign (‘B<#>’)."
23546 msgstr ""
23547 "Diese Datei enthält Standardoptionen für dpkg. Jede Zeile enthält eine "
23548 "einzelne Option, die exakt die gleiche wie für die normalen Befehlszeilen-"
23549 "Option von dpkg ist, abgesehen von den einleitenden Bindestrichen, die hier "
23550 "nicht verwendet werden. Anführungszeichen („Quotes“) um Optionswerte werden "
23551 "entfernt. Kommentare sind durch Einleiten einer Zeile mit einem "
23552 "Rautenzeichen (‚B<#>’) erlaubt."
23554 #. type: =item
23555 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
23556 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
23557 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
23559 #. type: =item
23560 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
23561 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
23562 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
23564 #. type: textblock
23565 #: dpkg.cfg.pod
23566 msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
23567 msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
23569 #. type: textblock
23570 #: dpkg.pod
23571 msgid "dpkg - package manager for Debian"
23572 msgstr "dpkg - Paketverwalter für Debian"
23574 #. type: textblock
23575 #: dpkg.pod
23576 msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
23577 msgstr "B<dpkg> [I<Option> …] I<Aktionen>"
23579 #. type: =head1
23580 #: dpkg.pod
23581 msgid "WARNING"
23582 msgstr "WARNUNG"
23584 #. type: textblock
23585 #: dpkg.pod
23586 msgid ""
23587 "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
23588 "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
23589 "--help>."
23590 msgstr ""
23591 "Dieses Handbuch ist für Benutzer gedacht, die die Befehlszeilenoptionen und "
23592 "Paketzustände von B<dpkg> detaillierter verstehen wollen, als durch B<dpkg --"
23593 "help> beschrieben ist."
23595 #. type: textblock
23596 #: dpkg.pod
23597 msgid ""
23598 "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
23599 "B<dpkg> will install their packages.  The descriptions of what B<dpkg> does "
23600 "when installing and removing packages are particularly inadequate."
23601 msgstr ""
23602 "Es sollte I<nicht> von Paketbetreuern verwendet werden, die verstehen "
23603 "wollen, wie B<dpkg> ihr Paket installieren wird. Die Beschreibung der "
23604 "Aktionen von B<dpkg> beim Installieren und Entfernen von Paketen ist "
23605 "besonders unzulänglich."
23607 #. type: textblock
23608 #: dpkg.pod
23609 msgid ""
23610 "B<dpkg> is a medium-level tool to install, build, remove and manage Debian "
23611 "packages.  The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> as a CLI "
23612 "(command-line interface) is L<apt(8)> and as a TUI (terminal user interface) "
23613 "is L<aptitude(8)>.  B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
23614 "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options.  "
23615 "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
23616 "behavior of the action in some way."
23617 msgstr ""
23618 "B<dpkg> ist ein Werkzeug mittlerer Stufe, um Debian-Pakete zu installieren, "
23619 "zu bauen, zu entfernen und zu verwalten. Die primäre und "
23620 "benutzerfreundlichere Oberfläche für B<dpkg> als CLI (Befehlszeilenwerkzeug) "
23621 "ist L<apt(8)> und als TUI (Terminal-Benutzeroberfläche) ist L<aptitude(8)>. "
23622 "B<dpkg> selbst wird komplett über Befehlszeilenoptionen gesteuert, die aus "
23623 "genau einer Aktion und Null oder mehreren Optionen bestehen. Der "
23624 "Aktionsparameter teilt B<dpkg> mit, was zu tun ist, und die Optionen steuern "
23625 "die Aktionen in irgendeiner Weise."
23627 #. type: textblock
23628 #: dpkg.pod
23629 msgid ""
23630 "B<dpkg> can also be used as a front-end to L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-"
23631 "query(1)>.  The list of supported actions can be found later on in the "
23632 "B<ACTIONS> section.  If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
23633 "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
23634 "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
23635 "back-ends need to be called directly."
23636 msgstr ""
23637 "B<dpkg> kann auch als Oberfläche für L<dpkg-deb(1)> und L<dpkg-query(1)> "
23638 "verwendet werden. Die Liste der unterstützten Aktionen kann im Abschnitt "
23639 "B<AKTIONEN> gefunden werden. Falls so eine Aktion angetroffen wird, führt "
23640 "B<dpkg> einfach B<dpkg-deb> oder B<dpkg-query> mit den übergebenen "
23641 "Parametern aus, allerdings werden derzeit keine spezifischen Optionen an "
23642 "diese übergeben. Um solche Optionen zu verwenden, müssen die Backends direkt "
23643 "aufgerufen werden."
23645 #. type: =head1
23646 #: dpkg.pod
23647 msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
23648 msgstr "INFORMATIONEN ÜBER PAKETE"
23650 #. type: textblock
23651 #: dpkg.pod
23652 msgid ""
23653 "B<dpkg> maintains some usable information about available packages.  The "
23654 "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
23655 "B<flags>.  These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
23656 msgstr ""
23657 "B<dpkg> verwaltet einige nützliche Informationen über verfügbare Pakete. Die "
23658 "Informationen sind in drei Klassen unterteilt: B<Status>, B<Auswahlstatus> "
23659 "und B<Schalter>. Diese Werte sind hauptsächlich zur Änderung durch "
23660 "B<dselect> gedacht."
23662 #. type: =head2
23663 #: dpkg.pod
23664 msgid "Package states"
23665 msgstr "Paketstatus"
23667 #. type: =item
23668 #: dpkg.pod
23669 msgid "B<not-installed>"
23670 msgstr "B<not-installed> (nicht-installiert)"
23672 #. type: textblock
23673 #: dpkg.pod
23674 msgid "The package is not installed on your system."
23675 msgstr "Das Paket ist nicht auf Ihrem System installiert."
23677 #. type: =item
23678 #: dpkg.pod
23679 msgid "B<config-files>"
23680 msgstr "B<config-files> (Config-Dateien)"
23682 #. type: textblock
23683 #: dpkg.pod
23684 msgid ""
23685 "Only the configuration files or the B<postrm> script and the data it needs "
23686 "to remove of the package exist on the system."
23687 msgstr ""
23688 "Nur die Konfigurationsdateien oder das Skript B<postrm> und die von ihm für "
23689 "das Entfernen des Pakets benötigten Daten existieren auf dem System."
23691 #. type: =item
23692 #: dpkg.pod
23693 msgid "B<half-installed>"
23694 msgstr "B<half-installed> (halb-installiert)"
23696 #. type: textblock
23697 #: dpkg.pod
23698 msgid ""
23699 "The installation of the package has been started, but not completed for some "
23700 "reason."
23701 msgstr ""
23702 "Die Installation des Paketes wurde begonnen, aber aus irgendeinem Grund "
23703 "nicht abgeschlossen."
23705 #. type: =item
23706 #: dpkg.pod
23707 msgid "B<unpacked>"
23708 msgstr "B<unpacked> (entpackt)"
23710 #. type: textblock
23711 #: dpkg.pod
23712 msgid "The package is unpacked, but not configured."
23713 msgstr "Das Paket ist entpackt, aber nicht konfiguriert."
23715 #. type: =item
23716 #: dpkg.pod
23717 msgid "B<half-configured>"
23718 msgstr "B<half-configured> (halb-konfiguriert)"
23720 #. type: textblock
23721 #: dpkg.pod
23722 msgid ""
23723 "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
23724 "completed for some reason."
23725 msgstr ""
23726 "Das Paket ist entpackt und die Konfiguration wurde begonnen, aber aus "
23727 "irgendeinem Grund nicht abgeschlossen."
23729 #. type: =item
23730 #: dpkg.pod
23731 msgid "B<triggers-awaited>"
23732 msgstr "B<triggers-awaited> (Trigger-erwartend)"
23734 #. type: textblock
23735 #: dpkg.pod
23736 msgid "The package awaits trigger processing by another package."
23737 msgstr "Das Paket erwartet Trigger-Verarbeitung durch ein anderes Paket."
23739 #. type: =item
23740 #: dpkg.pod
23741 msgid "B<triggers-pending>"
23742 msgstr "B<triggers-pending> (Trigger-anhängig)"
23744 #. type: textblock
23745 #: dpkg.pod
23746 msgid "The package has been triggered."
23747 msgstr "Das Paket wurde getriggert."
23749 #. type: =item
23750 #: dpkg.pod
23751 msgid "B<installed>"
23752 msgstr "B<installed> (installiert)"
23754 #. type: textblock
23755 #: dpkg.pod
23756 msgid "The package is correctly unpacked and configured."
23757 msgstr "Das Paket ist korrekt entpackt und konfiguriert."
23759 #. type: =head2
23760 #: dpkg.pod
23761 msgid "Package selection states"
23762 msgstr "Paketauswahlstatus"
23764 #. type: =item
23765 #: dpkg.pod
23766 msgid "B<install>"
23767 msgstr "B<install> (installiere)"
23769 #. type: textblock
23770 #: dpkg.pod
23771 msgid "The package is selected for installation."
23772 msgstr "Das Paket ist zur Installation ausgewählt."
23774 #. type: =item
23775 #: dpkg.pod
23776 msgid "B<hold>"
23777 msgstr "B<hold> (halten)"
23779 #. type: textblock
23780 #: dpkg.pod
23781 msgid ""
23782 "A package marked to be on B<hold> is kept on the same version, that is, no "
23783 "automatic new installs, upgrades or removals will be performed on them, "
23784 "unless these actions are requested explicitly, or are permitted to be done "
23785 "automatically with the B<--force-hold> option."
23786 msgstr ""
23787 "Eine mit B<halten> markierte Version wird auf der gleichen Version gehalten, "
23788 "d.h. keine automatischen Installationen, Upgrades oder Entfernungen werden "
23789 "mit ihnen durchgeführt, außer diese Aktionen werden explizit angefordert "
23790 "oder mit der Option B<--force-hold> automatisch durchgeführt."
23792 #. type: =item
23793 #: dpkg.pod
23794 msgid "B<deinstall>"
23795 msgstr "B<deinstall> (deinstalliere)"
23797 #. type: textblock
23798 #: dpkg.pod
23799 msgid ""
23800 "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
23801 "files, except configuration files)."
23802 msgstr ""
23803 "Das Paket ist zur Deinstallation ausgewählt (d.h. wir wollen alle Dateien "
23804 "außer den Konfigurationsdateien entfernen)."
23806 #. type: =item
23807 #: dpkg.pod
23808 msgid "B<purge>"
23809 msgstr "B<purge> (vollständig löschen)"
23811 #. type: textblock
23812 #: dpkg.pod
23813 msgid ""
23814 "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
23815 "system directories, even configuration files)."
23816 msgstr ""
23817 "Das Paket ist zum vollständigen Löschen („purge“) ausgewählt (d.h. wir "
23818 "wollen alle Dateien aus den Systemverzeichnissen inklusive der "
23819 "Konfigurationsdateien entfernen)."
23821 #. type: =item
23822 #: dpkg.pod
23823 msgid "B<unknown>"
23824 msgstr "B<unknown> (unbekannt)"
23826 #. type: textblock
23827 #: dpkg.pod
23828 msgid ""
23829 "The package selection is unknown.  A package that is also in a B<not-"
23830 "installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next "
23831 "database store."
23832 msgstr ""
23833 "Die Paketauswahl ist unbekannt. Ein Paket, das auch im Zustand B<not-"
23834 "installed> und ohne Schalter B<ok> ist, wird beim nächsten Abspeichern der "
23835 "Datenbank vergessen."
23837 #. type: =head2
23838 #: dpkg.pod
23839 msgid "Package flags"
23840 msgstr "Paketschalter"
23842 #. type: =item
23843 #: dpkg.pod
23844 msgid "B<ok>"
23845 msgstr "B<ok>"
23847 #. type: textblock
23848 #: dpkg.pod
23849 msgid ""
23850 "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
23851 "processing."
23852 msgstr ""
23853 "Ein mit B<ok> markiertes Paket ist in einem bekannten Zustand, kann aber "
23854 "weitere Verarbeitung benötigen."
23856 #. type: =item
23857 #: dpkg.pod
23858 msgid "B<reinstreq>"
23859 msgstr "B<reinstreq> (Neuinstnotwendig)"
23861 #. type: textblock
23862 #: dpkg.pod
23863 msgid ""
23864 "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation.  These "
23865 "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
23866 "reinstreq>."
23867 msgstr ""
23868 "Ein mit B<Neuinstnotwendig> markiertes Paket ist defekt und muss erneut "
23869 "installiert werden. Diese Pakete können nicht entfernt werden, es sei denn, "
23870 "Sie erzwingen dies mit der Option B<--force-remove-reinstreq>."
23872 #. type: =head1
23873 #: dpkg.pod
23874 msgid "ACTIONS"
23875 msgstr "AKTIONEN"
23877 #. type: =item
23878 #: dpkg.pod
23879 msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
23880 msgstr "B<-i>, B<--install> I<Paketdatei> …"
23882 #. type: textblock
23883 #: dpkg.pod
23884 msgid ""
23885 "Install the package.  If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
23886 "I<package-file> must refer to a directory instead."
23887 msgstr ""
23888 "Installiert das Paket. Falls die Option B<--recursive> oder B<-R> angegeben "
23889 "ist, muss sich I<Paketdatei> stattdessen auf ein Verzeichnis beziehen."
23891 #. type: textblock
23892 #: dpkg.pod
23893 msgid "Installation consists of the following steps:"
23894 msgstr "Die Installation besteht aus folgenden Schritten:"
23896 #. type: textblock
23897 #: dpkg.pod
23898 msgid "Extract the control files of the new package."
23899 msgstr "Die Steuerdateien aus dem neuen Paket wird entnommen."
23901 #. type: textblock
23902 #: dpkg.pod
23903 msgid ""
23904 "If another version of the same package was installed before the new "
23905 "installation, execute I<prerm> script of the old package."
23906 msgstr ""
23907 "Falls eine andere Version des gleichen Pakets vor der neuen Installation "
23908 "installiert war, dann wird das I<prerm>-Skript des alten Paketes ausgeführt."
23910 #. type: textblock
23911 #: dpkg.pod
23912 msgid "Run I<preinst> script, if provided by the package."
23913 msgstr ""
23914 "Das I<preinst>-Skript wird ausgeführt, falls dies vom Paket bereitgestellt "
23915 "wird."
23917 #. type: textblock
23918 #: dpkg.pod
23919 msgid ""
23920 "Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so that if "
23921 "something goes wrong, they can be restored."
23922 msgstr ""
23923 "Die neuen Dateien werden entpackt und gleichzeitig die alten Dateien "
23924 "gesichert, so dass diese, falls etwas schief geht, wiederhergestellt werden "
23925 "können."
23927 #. type: textblock
23928 #: dpkg.pod
23929 msgid ""
23930 "If another version of the same package was installed before the new "
23931 "installation, execute the I<postrm> script of the old package.  Note that "
23932 "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
23933 "because new files are written at the same time old files are removed."
23934 msgstr ""
23935 "Falls eine andere Version des gleichen Pakets vor der neuen Installation "
23936 "installiert war, dann wird das I<postrm>-Skript des alten Paketes "
23937 "ausgeführt. Beachten Sie, dass dieses Skript nach dem I<preinst>-Skript des "
23938 "neuen Pakets ausgeführt wird, da neue Dateien zeitgleich zu der Entfernung "
23939 "alter Dateien geschrieben werden."
23941 #. type: textblock
23942 #: dpkg.pod
23943 msgid ""
23944 "Configure the package.  See B<--configure> for detailed information about "
23945 "how this is done."
23946 msgstr ""
23947 "Das Paket wird konfiguriert. Lesen Sie B<--configure> für detaillierte "
23948 "Informationen, wie dies geschieht."
23950 #. type: =item
23951 #: dpkg.pod
23952 msgid "B<--unpack> I<package-file>..."
23953 msgstr "B<--unpack> I<Paketdatei> …"
23955 #. type: textblock
23956 #: dpkg.pod
23957 msgid ""
23958 "Unpack the package, but don't configure it.  If B<--recursive> or B<-R> "
23959 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
23960 msgstr ""
23961 "Entpackt das Paket, konfiguriert es aber nicht. Falls die Option B<--"
23962 "recursive> oder B<-R> angegeben ist, muss sich I<Paketdatei> stattdessen auf "
23963 "ein Verzeichnis beziehen."
23965 #. type: textblock
23966 #: dpkg.pod
23967 msgid ""
23968 "Will process triggers for B<Pre-Depends> unless B<--no-triggers> has been "
23969 "specified."
23970 msgstr ""
23971 "Verarbeitet Trigger für B<Pre-Depends>, außer B<--no-triggers> wurde "
23972 "angegeben."
23974 #. type: =item
23975 #: dpkg.pod
23976 msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23977 msgstr "B<--configure> I<Paket> …|B<-a>|B<--pending>"
23979 #. type: textblock
23980 #: dpkg.pod
23981 msgid ""
23982 "Configure a package which has been unpacked but not yet configured.  If B<-"
23983 "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
23984 "unconfigured packages are configured."
23985 msgstr ""
23986 "Konfiguriert ein entpacktes, aber noch nicht konfiguriertes Paket. Falls B<-"
23987 "a> oder B<--pending> anstelle von I<Paket> angegeben ist, werden alle "
23988 "entpackten, aber nicht konfigurierten Pakete konfiguriert."
23990 #. type: textblock
23991 #: dpkg.pod
23992 msgid ""
23993 "To reconfigure a package which has already been configured, try the L<dpkg-"
23994 "reconfigure(8)> command instead (which is part of the B<debconf> project)."
23995 msgstr ""
23996 "Um ein Paket zu rekonfigurieren, das bereits konfiguriert wurde, verwenden "
23997 "Sie stattdessen den Befehl L<dpkg-reconfigure(8)>. Dieser Befehl ist Teil "
23998 "des Projekts B<debconf>."
24000 #. type: textblock
24001 #: dpkg.pod
24002 msgid "Configuring consists of the following steps:"
24003 msgstr "Die Konfiguration besteht aus folgenden Schritten:"
24005 #. type: textblock
24006 #: dpkg.pod
24007 msgid ""
24008 "Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, so "
24009 "that they can be restored if something goes wrong."
24010 msgstr ""
24011 "Die Conffiles werden entpackt und gleichzeitig die alten Conffiles "
24012 "gesichert, so dass diese, falls etwas schief geht, wiederhergestellt werden "
24013 "können."
24015 #. type: textblock
24016 #: dpkg.pod
24017 msgid "Run I<postinst> script, if provided by the package."
24018 msgstr ""
24019 "Das I<postinst>-Skript wird ausgeführt, falls dies vom Paket bereitgestellt "
24020 "wird."
24022 #. type: textblock
24023 #: dpkg.pod
24024 msgid "Will process triggers unless B<--no-triggers> has been specified."
24025 msgstr "Verarbeitet Trigger, außer B<--no-triggers> wurde angegeben."
24027 #. type: =item
24028 #: dpkg.pod
24029 msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
24030 msgstr "B<--triggers-only> I<Paket> …|B<-a>|B<--pending>"
24032 #. type: textblock
24033 #: dpkg.pod
24034 msgid ""
24035 "Processes only triggers (since dpkg 1.14.17).  All pending triggers will be "
24036 "processed.  If package names are supplied only those packages' triggers will "
24037 "be processed, exactly once each where necessary.  Use of this option may "
24038 "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
24039 "states.  This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
24040 msgstr ""
24041 "Verarbeitet nur Trigger (seit Dpkg 1.14.17). Alle ausstehenden Trigger "
24042 "werden verarbeitet. Falls Paketnamen übergeben werden, werden nur die "
24043 "Trigger dieser Pakete verarbeitet, jedes genau einmal, wo notwendig. Die "
24044 "Verwendung dieser Option kann Pakete in die unzulässigen Zustände B<triggers-"
24045 "awaited> und B<triggers-pending> bringen. Durch die Ausführung von „B<dpkg --"
24046 "configure --pending>“ kann dies später behoben werden."
24048 #. type: =item
24049 #: dpkg.pod
24050 msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
24051 msgstr "B<-r>, B<--remove> I<Paket>…|B<-a>|B<--pending>"
24053 #. type: textblock
24054 #: dpkg.pod
24055 msgid ""
24056 "Remove an installed package.  This removes everything except conffiles and "
24057 "other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
24058 "reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
24059 "configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
24060 "file).  If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
24061 "script, this command is equivalent to calling B<--purge>.  If B<-a> or B<--"
24062 "pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
24063 "marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
24064 msgstr ""
24065 "Entfernt ein installiertes Paket. Dies entfernt alles außer Conffiles und "
24066 "anderen Daten, die vom Skript I<postrm> bereinigt werden, da damit eine "
24067 "erneute Konfiguration des Paketes vermieden wird, falls es später nochmals "
24068 "installiert wird. Conffiles sind Konfigurationsdateien, die in der "
24069 "Steuerdatei I<DEBIAN/conffiles> aufgeführt sind. Falls es keine Steuerdatei "
24070 "I<DEBIAN/conffiles> oder kein Skript I<DEBIAN/postrm> gibt, ist dieser "
24071 "Befehl äquivalent zum Aufruf von B<--purge>. Falls statt des Paketnamens B<-"
24072 "a> oder B<--pending> angegeben wird, werden alle Pakete, die entpackt, aber "
24073 "in der Datei I<%ADMINDIR%/status> zur Entfernung vorgemerkt sind, entfernt."
24075 #. type: textblock
24076 #: dpkg.pod
24077 msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
24078 msgstr "Entfernung eines Paketes besteht aus den folgenden Schritten:"
24080 #. type: textblock
24081 #: dpkg.pod
24082 msgid "Run I<prerm> script."
24083 msgstr "Das I<prerm>-Skript wird ausgeführt."
24085 #. type: textblock
24086 #: dpkg.pod
24087 msgid "Remove the installed files."
24088 msgstr "Die installierten Dateien werden entfernt."
24090 #. type: textblock
24091 #: dpkg.pod
24092 msgid "Run I<postrm> script."
24093 msgstr "Das I<postrm>-Skript wird ausgeführt."
24095 #. type: =item
24096 #: dpkg.pod
24097 msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
24098 msgstr "B<-P>, B<--purge> I<Paket>…|B<-a>|B<--pending>"
24100 #. type: textblock
24101 #: dpkg.pod
24102 msgid ""
24103 "Purge an installed or already removed package.  This removes everything, "
24104 "including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>.  If B<-a> "
24105 "or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
24106 "unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
24107 "are purged."
24108 msgstr ""
24109 "Löscht ein installiertes oder bereits entferntes Paket vollständig. Damit "
24110 "wird alles entfernt, auch Conffiles und alles, was im Skript I<postrm> "
24111 "bereinigt wird. Falls statt des Paketnamens B<-a> oder B<--pending> "
24112 "angegeben wird, werden alle Pakete, die entpackt oder entfernt, aber in der "
24113 "Datei I<%ADMINDIR%/status> zum vollständigen Löschen vorgemerkt sind, "
24114 "vollständig gelöscht."
24116 #. type: textblock
24117 #: dpkg.pod
24118 msgid ""
24119 "B<Note>: Some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
24120 "are created and handled separately through the configuration scripts.  In "
24121 "that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
24122 "script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
24123 "during purge.  Of course, this only applies to files in system directories, "
24124 "not configuration files written to individual users' home directories."
24125 msgstr ""
24126 "B<Hinweis>: Einige Konfigurationsdateien können B<dpkg> nicht bekannt sein, "
24127 "da sie separat durch die Konfigurationsskripte angelegt und verwaltet "
24128 "werden. In diesem Fall wird B<dpkg> sie nicht selbst entfernen, sondern das "
24129 "Skript I<postrm> (das von B<dpkg> aufgerufen wird) des Pakets muss sich "
24130 "während des vollständigen Löschens um das Entfernen kümmern. Natürlich "
24131 "betrifft dies nur Dateien in den Systemverzeichnissen, nicht "
24132 "Konfigurationsdateien, die in die Home-Verzeichnisse der individuellen "
24133 "Benutzer geschrieben werden."
24135 #. type: textblock
24136 #: dpkg.pod
24137 msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
24138 msgstr "Endgültiges Löschen eines Paketes besteht aus den folgenden Schritten:"
24140 #. type: textblock
24141 #: dpkg.pod
24142 msgid ""
24143 "Remove the package, if not already removed.  See B<--remove> for detailed "
24144 "information about how this is done."
24145 msgstr ""
24146 "Das Paket wird entfernt, falls es noch nicht entfernt ist. Lesen Sie B<--"
24147 "remove> für detaillierte Informationen, wie dies erfolgt."
24149 #. type: =item
24150 #: dpkg.pod
24151 msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
24152 msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<Paketname> …]"
24154 #. type: textblock
24155 #: dpkg.pod
24156 msgid ""
24157 "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
24158 "comparing information from the files installed by a package with the files "
24159 "metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2).  "
24160 "The origin of the files metadata information in the database is the binary "
24161 "packages themselves.  That metadata gets collected at package unpack time "
24162 "during the installation process."
24163 msgstr ""
24164 "Überprüft die Integrität von I<Paketname> oder allen Paketen, falls nicht "
24165 "angegeben, indem Informationen aus den durch ein Paket installierten Dateien "
24166 "mit den in der B<dpkg>-Datenbank gespeicherten Dateimetadateninformationen "
24167 "verglichen werden (seit Dpkg 1.17.2). Die Quelle der "
24168 "Dateimetadateninformationen in der Datenbank ist das Binärpaket selbst. "
24169 "Diese Metadaten werden zum Zeitpunkt des Entpackens während des "
24170 "Installationsprozesses gesammelt."
24172 #. type: textblock
24173 #: dpkg.pod
24174 msgid ""
24175 "Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
24176 "the file contents against the stored value in the files database.  It will "
24177 "only get checked if the database contains the file md5sum.  To check for any "
24178 "missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used.  This "
24179 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
24180 "security verification."
24181 msgstr ""
24182 "Derzeit ist die einzige funktionale Prüfung eine Md5sum-Überprüfung der "
24183 "Dateiinhalte mit dem gespeicherten Wert in der Datei-Datenbank. Er wird nur "
24184 "geprüft, falls die Datenbank die Md5sum der Datei enthält. Um auf fehlende "
24185 "Metadaten in der Datenbank zu prüfen, kann der Befehl B<--audit> verwandt "
24186 "werden. Dies ist nur eine Integritätsprüfung und sollte nicht als irgend "
24187 "eine Art von Sicherheitsüberprüfung angesehen werden."
24189 #. type: textblock
24190 #: dpkg.pod
24191 msgid ""
24192 "The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
24193 "default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
24194 "such, programs parsing this command output should be explicit about the "
24195 "format they expect."
24196 msgstr ""
24197 "Das Ausgabeformat kann mit der Option B<--verify-format> ausgewählt werden. "
24198 "Standardmäßig wird das Format B<rpm> verwandt. Das kann sich in der Zukunft "
24199 "aber ändern und daher sollten Programme, die die Ausgabe dieses Befehls "
24200 "auswerten, explizit das Format angeben, das sie erwarten."
24202 #. type: =item
24203 #: dpkg.pod
24204 msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
24205 msgstr "B<-C>, B<--audit> [I<Paketname> …]"
24207 #. type: textblock
24208 #: dpkg.pod
24209 msgid ""
24210 "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
24211 "packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10).  For example, "
24212 "searches for packages that have been installed only partially on your system "
24213 "or that have missing, wrong or obsolete control data or files.  B<dpkg> will "
24214 "suggest what to do with them to get them fixed."
24215 msgstr ""
24216 "Führt Plausibilitäts- und Konsistenzprüfungen der Datenbank für I<Paketname> "
24217 "oder alle Pakete, falls das Argument fehlt, durch (pro-Paket-Prüfungen seit "
24218 "Dpkg 1.17.10). Sucht beispielsweise nach Paketen, die auf Ihrem System nur "
24219 "teilweise installiert wurden oder fehlende, falsche oder veraltete "
24220 "Steuerdaten oder -dateien haben. B<dpkg> wird einen Vorschlag machen, was "
24221 "mit ihnen zur Korrektur gemacht werden sollte."
24223 #. type: =item
24224 #: dpkg.pod
24225 msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
24226 msgstr "B<--update-avail> [I<Packages-Datei>]"
24228 #. type: =item
24229 #: dpkg.pod
24230 msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
24231 msgstr "B<--merge-avail> [I<Packages-Datei>]"
24233 #. type: textblock
24234 #: dpkg.pod
24235 msgid ""
24236 "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available.  "
24237 "With action B<--merge-avail>, old information is combined with information "
24238 "from I<Packages-file>.  With action B<--update-avail>, old information is "
24239 "replaced with the information in the I<Packages-file>.  The I<Packages-file> "
24240 "distributed with Debian is simply named «I<Packages>».  If the I<Packages-"
24241 "file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
24242 "input (since dpkg 1.17.7).  B<dpkg> keeps its record of available packages "
24243 "in I<%ADMINDIR%/available>."
24244 msgstr ""
24245 "Aktualisiert B<dpkg>s und B<dselect>s Verständnis darüber, welche Pakete "
24246 "verfügbar sind. Mit der Aktion B<--merge-avail> wird alte Information mit "
24247 "der Information aus der I<Packages-Datei> zusammengeführt. Mit der Aktion "
24248 "B<--update-avail> wird die alte Information durch die Information aus der "
24249 "I<Packages-Datei> ersetzt. Die mit Debian vertriebene I<Packages-Datei> "
24250 "heißt einfach „I<Packages>“. Falls das Argument I<Packages-file> fehlt oder "
24251 "„B<->“ benannt ist, wird es aus der Standardeingabe lesen (seit Dpkg "
24252 "1.17.7). B<dpkg> hält seine Aufzeichnungen über die verfügbaren Pakete in "
24253 "I<%ADMINDIR%/available>."
24255 #. type: textblock
24256 #: dpkg.pod
24257 msgid ""
24258 "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
24259 "B<dselect update>.  Note that this file is mostly useless if you don't use "
24260 "B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
24261 "of available packages."
24262 msgstr ""
24263 "Ein einfacher Befehl, um die Datei I<available> in einem Rutsch zu holen und "
24264 "zu aktualisieren, ist B<dselect update>. Beachten Sie, dass diese Datei "
24265 "nahezu nutzlos ist, falls Sie nicht B<dselect> sondern eine APT-basierte "
24266 "Oberfläche verwenden: APT verfügt über sein eigenes System, die verfügbaren "
24267 "Pakete zu überwachen."
24269 #. type: =item
24270 #: dpkg.pod
24271 msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
24272 msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<Paketdatei> …"
24274 #. type: textblock
24275 #: dpkg.pod
24276 msgid ""
24277 "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
24278 "information from the package I<package-file>.  If B<--recursive> or B<-R> "
24279 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
24280 msgstr ""
24281 "Aktualisiert mit den Informationen aus dem Paket I<Paketdatei> B<dpkg>s und "
24282 "B<dselect>s Verständnis darüber, welche Pakete verfügbar sind. Falls die "
24283 "Option B<--recursive> oder B<-R> angegeben ist, muss sich I<Paketdatei> "
24284 "stattdessen auf ein Verzeichnis beziehen."
24286 #. type: =item
24287 #: dpkg.pod
24288 msgid "B<--forget-old-unavail>"
24289 msgstr "B<--forget-old-unavail>"
24291 #. type: textblock
24292 #: dpkg.pod
24293 msgid ""
24294 "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
24295 "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
24296 "user information such as package selections."
24297 msgstr ""
24298 "Jetzt B<veraltet> und ohne Funktion, da B<dpkg> automatisch nicht "
24299 "installierte nicht verfügbare Pakete vergisst (seit Dpkg 1.15.4). Allerdings "
24300 "nur solche, die keine Benutzerinformationen enthalten, wie Paketauswahlen."
24302 #. type: =item
24303 #: dpkg.pod
24304 msgid "B<--clear-avail>"
24305 msgstr "B<--clear-avail>"
24307 #. type: textblock
24308 #: dpkg.pod
24309 msgid "Erase the existing information about what packages are available."
24310 msgstr ""
24311 "Löscht die existierenden Informationen darüber, welche Pakete verfügbar sind."
24313 #. type: =item
24314 #: dpkg.pod
24315 msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
24316 msgstr "B<--get-selections> [I<Paket-Name-Muster> …]"
24318 #. type: textblock
24319 #: dpkg.pod
24320 msgid ""
24321 "Get list of package selections, and write it to stdout.  Without a pattern, "
24322 "non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
24323 "not be shown."
24324 msgstr ""
24325 "Holt die Liste von Paketauswahlen und schreibt sie in die Standardausgabe. "
24326 "Ohne Muster werden nicht-installierte Pakete (d.h. solche, die vorher "
24327 "„vollständig gelöscht“ wurden) nicht angezeigt."
24329 #. type: =item
24330 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
24331 msgid "B<--set-selections>"
24332 msgstr "B<--set-selections>"
24334 #. type: textblock
24335 #: dpkg.pod
24336 msgid ""
24337 "Set package selections using file read from stdin.  This file should be in "
24338 "the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
24339 "B<deinstall> or B<purge>.  Blank lines and comment lines beginning with "
24340 "‘B<#>’ are also permitted."
24341 msgstr ""
24342 "Setzt die Paketauswahl durch Einlesen einer Datei von der Standardeingabe. "
24343 "Diese Datei sollte im Format „I<Paket> I<Zustand>“ sein, wobei Zustand einer "
24344 "aus B<install>, B<hold>, B<deinstall> oder B<purge> ist. Leerzeilen und "
24345 "Kommentarzeilen (beginnend mit ‚B<#>’) sind auch erlaubt."
24347 #. type: textblock
24348 #: dpkg.pod
24349 msgid ""
24350 "The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
24351 "otherwise unknown packages will be ignored with a warning.  See the B<--"
24352 "update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
24353 msgstr ""
24354 "Die Datei I<available> muss für diesen Befehl aktuell sein, damit dies von "
24355 "Nutzen ist, andernfalls werden unbekannte Pakete mit einer Warnung "
24356 "ignoriert. Siehe die Befehle B<--update-avail> und B<--merge-avail> für "
24357 "weitere Informationen."
24359 #. type: =item
24360 #: dpkg.pod
24361 msgid "B<--clear-selections>"
24362 msgstr "B<--clear-selections>"
24364 #. type: textblock
24365 #: dpkg.pod
24366 msgid ""
24367 "Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
24368 "dpkg 1.13.18).  This is intended to be used immediately before B<--set-"
24369 "selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
24370 "selections>."
24371 msgstr ""
24372 "Setzt den erbetenen Zustand von jedem nicht-essenziellen Paket auf "
24373 "„Deinstallation“ (seit Dpkg 1.13.18). Dies ist dazu gedacht, direkt vor B<--"
24374 "set-selections> verwendet zu werden, um jedes Paket, das nicht in der Liste "
24375 "von B<--set-selections> vorkommt, zu deinstallieren."
24377 #. type: =item
24378 #: dpkg.pod
24379 msgid "B<--yet-to-unpack>"
24380 msgstr "B<--yet-to-unpack>"
24382 #. type: textblock
24383 #: dpkg.pod
24384 msgid ""
24385 "Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
24386 "still haven't been installed."
24387 msgstr ""
24388 "Sucht nach Paketen, die zur Installation ausgewählt wurden, die aber aus "
24389 "irgendeinem Grund noch nicht installiert wurden."
24391 #. type: textblock
24392 #: dpkg.pod
24393 msgid ""
24394 "B<Note>: This command makes use of both the available file and the package "
24395 "selections."
24396 msgstr ""
24397 "B<Hinweis>: Dieser Befehl verwendet sowohl die Datei „available“ als auch "
24398 "die Paketauswahlen."
24400 #. type: =item
24401 #: dpkg.pod
24402 msgid "B<--predep-package>"
24403 msgstr "B<--predep-package>"
24405 #. type: textblock
24406 #: dpkg.pod
24407 msgid ""
24408 "Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
24409 "dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
24410 msgstr ""
24411 "Gibt ein einzelnes Paket aus, das das Ziel einer oder mehrerer relevanter "
24412 "Vorabhängigkeiten ist und selbst keine unerfüllten Vorabhängigkeiten hat."
24414 #. type: textblock
24415 #: dpkg.pod
24416 msgid ""
24417 "If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
24418 "be massaged as appropriate."
24419 msgstr ""
24420 "Falls ein solches Paket vorhanden ist, wird es als Dateieintrag für "
24421 "„Packages“ ausgegeben, der passend weiterverarbeitet werden kann."
24423 #. type: textblock
24424 #: dpkg.pod
24425 msgid ""
24426 "Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
24427 "and 2 on error."
24428 msgstr ""
24429 "Liefert 0 zurück, wenn ein Paket ausgegeben wird und 1, wenn kein passendes "
24430 "Paket verfügbar ist und 2 im Fehlerfall."
24432 #. type: =item
24433 #: dpkg.pod
24434 msgid "B<--add-architecture> I<architecture>"
24435 msgstr "B<--add-architecture> I<Architektur>"
24437 #. type: textblock
24438 #: dpkg.pod
24439 msgid ""
24440 "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
24441 "installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  The "
24442 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
24443 "architecture>)  is always part of that list."
24444 msgstr ""
24445 "Fügt I<Architektur> zu der Liste von Architekturen hinzu, für die Pakete "
24446 "ohne die Verwendung von B<--force-architecture> installiert werden können "
24447 "(seit Dpkg 1.16.2). Die Architektur, für die B<dpkg> gebaut wurde (d.h. die "
24448 "Ausgabe von B<--print-architecture>), ist immer Teil der Liste."
24450 #. type: =item
24451 #: dpkg.pod
24452 msgid "B<--remove-architecture> I<architecture>"
24453 msgstr "B<--remove-architecture> I<Architektur>"
24455 #. type: textblock
24456 #: dpkg.pod
24457 msgid ""
24458 "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
24459 "be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  If "
24460 "the architecture is currently in use in the database then the operation will "
24461 "be refused, except if B<--force-architecture> is specified.  The "
24462 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
24463 "architecture>) can never be removed from that list."
24464 msgstr ""
24465 "Entfernt I<Architektur> von der Liste von Architekturen, für die Pakete ohne "
24466 "die Verwendung von B<--force-architecture> installiert werden können (seit "
24467 "Dpkg 1.16.2). Falls die Architektur derzeit in der Datenbank benutzt wird, "
24468 "dann wird die Durchführung verweigert, falls nicht B<--force-architecture> "
24469 "verwandt wird. Die Architektur, für die B<dpkg> gebaut wurde (d.h. die "
24470 "Ausgabe von B<--print-architecture>), kann niemals von der Liste entfernt "
24471 "werden."
24473 #. type: =item
24474 #: dpkg.pod
24475 msgid "B<--print-architecture>"
24476 msgstr "B<--print-architecture>"
24478 #. type: textblock
24479 #: dpkg.pod
24480 msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
24481 msgstr ""
24482 "Gibt die Architektur der Pakete aus, die B<dpkg> installiert (beispielsweise "
24483 "„i386“)."
24485 #. type: =item
24486 #: dpkg.pod
24487 msgid "B<--print-foreign-architectures>"
24488 msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
24490 #. type: textblock
24491 #: dpkg.pod
24492 msgid ""
24493 "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
24494 "configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
24495 msgstr ""
24496 "Gibt eine durch Zeilenumbrüche getrennte Liste von zusätzlichen "
24497 "Architekturen aus, für die B<dpkg> konfiguriert ist, Paketinstallationen zu "
24498 "erlauben (seit Dpkg 1.16.2)."
24500 #. type: =item
24501 #: dpkg.pod
24502 msgid "B<--assert-help>"
24503 msgstr "B<--assert-help>"
24505 #. type: textblock
24506 #: dpkg.pod
24507 msgid "Give help about the B<--assert->I<feature> options (since dpkg 1.21.0)."
24508 msgstr ""
24509 "Gibt Hilfe zu den Optionen B<--assert->I<Funktionalität> aus (seit Dpkg "
24510 "1.21.0)."
24512 #. type: =item
24513 #: dpkg.pod
24514 msgid "B<--assert->I<feature>"
24515 msgstr "B<--assert->I<Funktionalität>"
24517 #. type: textblock
24518 #: dpkg.pod
24519 msgid ""
24520 "Asserts that B<dpkg> supports the requested feature.  Returns 0 if the "
24521 "feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
24522 "provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown.  The current "
24523 "list of assertable features is:"
24524 msgstr ""
24525 "Bestätigt, dass B<dpkg> die erbetene Funktionalität unterstützt. Liefert 0, "
24526 "falls die Funktionalität voll unterstützt wird, 1, falls die Funktionalität "
24527 "bekannt ist, aber noch keine Unterstützung dafür geliefert werden kann und "
24528 "2, falls die Funktionalität unbekannt ist. Die aktuelle Liste von "
24529 "bestätigbaren Funktionalitäten ist wie folgt:"
24531 #. type: =item
24532 #: dpkg.pod
24533 msgid "B<support-predepends>"
24534 msgstr "B<support-predepends>"
24536 #. type: textblock
24537 #: dpkg.pod
24538 msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
24539 msgstr "Unterstützt das Feld B<Pre-Depends> (seit Dpkg 1.1.0)."
24541 #. type: =item
24542 #: dpkg.pod
24543 msgid "B<working-epoch>"
24544 msgstr "B<working-epoch>"
24546 #. type: textblock
24547 #: dpkg.pod
24548 msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
24549 msgstr "Unterstützt Epochen in Versionszeichenketten (seit Dpkg 1.4.0.7)."
24551 #. type: =item
24552 #: dpkg.pod
24553 msgid "B<long-filenames>"
24554 msgstr "B<long-filenames>"
24556 #. type: textblock
24557 #: dpkg.pod
24558 msgid "Supports long filenames in L<deb(5)> archives (since dpkg 1.4.1.17)."
24559 msgstr ""
24560 "Unterstützt in L<deb(5)>-Archiven lange Dateinamen (seit Dpkg 1.4.1.17)."
24562 #. type: =item
24563 #: dpkg.pod
24564 msgid "B<multi-conrep>"
24565 msgstr "B<multi-conrep>"
24567 #. type: textblock
24568 #: dpkg.pod
24569 msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
24570 msgstr "Unterstützt mehrere B<Conflicts> und B<Replaces> (seit Dpkg 1.4.1.19)."
24572 #. type: =item
24573 #: dpkg.pod
24574 msgid "B<multi-arch>"
24575 msgstr "B<multi-arch>"
24577 #. type: textblock
24578 #: dpkg.pod
24579 msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
24580 msgstr "Unterstützt Multi-Arch-Felder und deren Semantik (seit Dpkg 1.16.2)."
24582 #. type: =item
24583 #: dpkg.pod
24584 msgid "B<versioned-provides>"
24585 msgstr "B<versioned-provides>"
24587 #. type: textblock
24588 #: dpkg.pod
24589 msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
24590 msgstr "Unterstützt versionierte B<Provides> (seit Dpkg 1.17.11)."
24592 #. type: =item
24593 #: dpkg.pod
24594 msgid "B<protected-field>"
24595 msgstr "B<protected-field>"
24597 #. type: textblock
24598 #: dpkg.pod
24599 msgid "Supports the B<Protected> field (since dpkg 1.20.1)."
24600 msgstr "Unterstützt das Feld B<Protected> (seit Dpkg 1.20.1)."
24602 #. type: =item
24603 #: dpkg.pod
24604 msgid "B<--validate->I<thing> I<string>"
24605 msgstr "B<--validate->I<Sache> I<Zeichenkette>"
24607 #. type: textblock
24608 #: dpkg.pod
24609 msgid ""
24610 "Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
24611 "1.18.16).  Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
24612 "invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
24613 "invalid.  The current list of validatable I<thing>s is:"
24614 msgstr ""
24615 "Bestätigt, dass die I<Sachenzeichenkette> eine korrekte Syntax hat (seit "
24616 "Dpkg 1.18.16). Liefert 0 zurück, falls die I<Zeichenkette> gültig ist, 1 "
24617 "falls die I<Zeichenkette> ungültig ist, aber in lockeren Umgebungen "
24618 "akzeptiert werden könnte und 2, falls die I<Zeichenkette> ungültig ist. Die "
24619 "aktuelle Liste der überprüfbaren I<Sachen> ist:"
24621 #. type: =item
24622 #: dpkg.pod
24623 msgid "B<pkgname>"
24624 msgstr "B<pkgname>"
24626 #. type: textblock
24627 #: dpkg.pod
24628 msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
24629 msgstr "Überprüft den übergebenen Paketnamen (seit Dpkg 1.18.16)."
24631 #. type: =item
24632 #: dpkg.pod
24633 msgid "B<trigname>"
24634 msgstr "B<trigname>"
24636 #. type: textblock
24637 #: dpkg.pod
24638 msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
24639 msgstr "Überprüft den übergebenen Triggernamen (seit Dpkg 1.18.16)."
24641 #. type: =item
24642 #: dpkg.pod
24643 msgid "B<archname>"
24644 msgstr "B<archname>"
24646 #. type: textblock
24647 #: dpkg.pod
24648 msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
24649 msgstr "Überprüft den übergebenen Architekturnamen (seit Dpkg 1.18.16)."
24651 #. type: =item
24652 #: dpkg.pod
24653 msgid "B<version>"
24654 msgstr "B<version>"
24656 #. type: textblock
24657 #: dpkg.pod
24658 msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
24659 msgstr "Überprüft die übergebene Version (seit Dpkg 1.18.16)."
24661 #. type: =item
24662 #: dpkg.pod
24663 msgid "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
24664 msgstr "B<--compare-versions> I<Ver1> I<op> I<Ver2>"
24666 #. type: textblock
24667 #: dpkg.pod
24668 msgid ""
24669 "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator.  B<dpkg> returns "
24670 "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
24671 "otherwise.  There are two groups of operators, which differ in how they "
24672 "treat an empty I<ver1> or I<ver2>.  These treat an empty version as earlier "
24673 "than any version: B<lt le eq ne ge gt>.  These treat an empty version as "
24674 "later than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>.  These are provided only "
24675 "for compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = "
24676 "E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>.  The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete "
24677 "and should B<not> be used, due to confusing semantics.  To illustrate: B<0.1 "
24678 "E<lt> 0.1> evaluates to true."
24679 msgstr ""
24680 "Vergleicht Versionsnummern, wobei I<Op> ein binärer Operator ist. B<dpkg> "
24681 "liefert wahr (B<0>), falls die angegebene Bedingung erfüllt ist und falsch "
24682 "(B<1>) andernfalls. Es gibt zwei Gruppen von Operatoren, die sich in der "
24683 "Behandlung von leeren I<Ver1> oder I<Ver2> unterscheiden. Die folgenden "
24684 "behandeln leere Versionen als jünger als jede andere Version: B<lt le eq ne "
24685 "ge gt>. Die folgenden behandeln eine leere Version als älter als jede "
24686 "Version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Die folgenden sind nur aus "
24687 "Kompatibilität zu der Steuerdateisyntax bereitgestellt: B<E<lt> E<lt>E<lt> "
24688 "E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>. Die Operatoren B<E<lt>> und B<E<gt>> sind "
24689 "obsolet und sollten B<nicht> verwandt werden, da ihre Semantik verwirrend "
24690 "ist. Beispielsweise ergibt B<0.1 E<lt> 0.1> wahr."
24692 # FIXME This is a control command, not a true string
24693 #. type: =end
24694 #: dpkg.pod
24695 msgid "disabled"
24696 msgstr "disabled"
24698 #. type: =item
24699 #: dpkg.pod
24700 msgid "B<--command-fd> I<n>"
24701 msgstr "B<--command-fd> I<n>"
24703 #. type: textblock
24704 #: dpkg.pod
24705 msgid "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>."
24706 msgstr ""
24707 "Akzeptiert auf dem Eingabe-Dateideskriptor I<n> eine Reihe von Befehlen."
24709 #. type: textblock
24710 #: dpkg.pod
24711 msgid ""
24712 "B<Note>: Additional options set on the command line, and through this file "
24713 "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the same "
24714 "run."
24715 msgstr ""
24716 "B<Hinweis>: Zusätzliche auf der Befehlszeile und durch diesen "
24717 "Dateideskriptor gesetzte Optionen werden nicht für nachfolgende Befehle, die "
24718 "im gleichen Lauf ausgeführt werden, zurückgesetzt."
24720 #. type: textblock
24721 #: dpkg.pod
24722 msgid "Display a brief help message."
24723 msgstr "Zeigt eine kurze Hilfenachricht an."
24725 #. type: textblock
24726 #: dpkg.pod
24727 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
24728 msgstr "Gibt Hilfe zu den Optionen B<--force->I<Sache> aus."
24730 #. type: =item
24731 #: dpkg.pod
24732 msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
24733 msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
24735 #. type: textblock
24736 #: dpkg.pod
24737 msgid "Give help about debugging options."
24738 msgstr "Gibt Hilfe zu Fehlersuchoptionen aus."
24740 #. type: textblock
24741 #: dpkg.pod
24742 msgid "Display B<dpkg> version information."
24743 msgstr "Zeigt B<dpkg> Versionsinformationen an."
24745 #. type: textblock
24746 #: dpkg.pod
24747 msgid ""
24748 "When used with B<--robot>, the output will be the program version number in "
24749 "a dotted numerical format, with no newline."
24750 msgstr ""
24751 "Bei der Verwendung mit B<--robot> wird die Ausgabe der "
24752 "Programmversionsnummer in einem numerischen, durch Punkte getrennten Format "
24753 "erfolgen, ohne Zeilenumbrüche."
24755 #. type: =item
24756 #: dpkg.pod
24757 msgid "B<dpkg-deb actions>"
24758 msgstr "B<dpkg-deb-Aktionen>"
24760 #. type: textblock
24761 #: dpkg.pod
24762 msgid ""
24763 "See L<dpkg-deb(1)> for more information about the following actions, and "
24764 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
24765 msgstr ""
24766 "Lesen Sie L<dpkg-deb(1)> für weitere Informationen über die folgenden "
24767 "Aktionen und andere Aktionen, die durch die Oberfläche B<dpkg> nicht "
24768 "offengelegt werden."
24770 #. type: =item
24771 #: dpkg.pod
24772 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
24773 msgstr "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]"
24775 #. type: textblock
24776 #: dpkg.pod
24777 msgid "Build a deb package."
24778 msgstr "Baut ein deb-Paket."
24780 #. type: textblock
24781 #: dpkg.pod
24782 msgid "List contents of a deb package."
24783 msgstr "Listet den Inhalt eines deb-Pakets auf."
24785 #. type: textblock
24786 #: dpkg.pod
24787 msgid "Extract control-information from a package."
24788 msgstr "Entpackt die Steuer-Informationen aus einem Paket."
24790 #. type: textblock
24791 #: dpkg.pod
24792 msgid "Extract the files contained by package."
24793 msgstr "Entpackt die in einem Paket enthaltenen Dateien."
24795 #. type: textblock
24796 #: dpkg.pod
24797 msgid "Extract and display the filenames contained by a package."
24798 msgstr "Entpackt die in einem Paket enthaltenen Dateinamen und zeigt sie an."
24800 #. type: =item
24801 #: dpkg.pod
24802 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]"
24803 msgstr "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuer-Feld>…]"
24805 #. type: textblock
24806 #: dpkg.pod
24807 msgid "Display control field(s) of a package."
24808 msgstr "Zeigt das oder die Steuerfeld(er) eines Pakets an."
24810 #. type: textblock
24811 #: dpkg.pod
24812 msgid "Output the control tar-file contained in a Debian package."
24813 msgstr "Gibt die in einem Debian-Paket enthaltene Steuer-Tar-Datei aus."
24815 #. type: textblock
24816 #: dpkg.pod
24817 msgid "Output the filesystem tar-file contained by a Debian package."
24818 msgstr "Gibt die in einem Debian-Paket enthaltene Dateisystem-Tar-Datei aus."
24820 #. type: =item
24821 #: dpkg.pod
24822 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]"
24823 msgstr "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuer-Datei>…]"
24825 #. type: textblock
24826 #: dpkg.pod
24827 msgid "Show information about a package."
24828 msgstr "Zeigt Informationen über ein Paket an."
24830 #. type: =item
24831 #: dpkg.pod
24832 msgid "B<dpkg-query actions>"
24833 msgstr "B<dpkg-query-Aktionen>"
24835 #. type: textblock
24836 #: dpkg.pod
24837 msgid ""
24838 "See L<dpkg-query(1)> for more information about the following actions, and "
24839 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
24840 msgstr ""
24841 "Lesen Sie L<dpkg-query(1)> für weitere Informationen über die folgenden "
24842 "Aktionen und andere Aktionen, die durch die Oberfläche B<dpkg> nicht "
24843 "offengelegt werden."
24845 #. type: =item
24846 #: dpkg.pod
24847 msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..."
24848 msgstr "B<-l>, B<--list> I<Paketname-Muster>…"
24850 #. type: textblock
24851 #: dpkg.pod
24852 msgid "List packages matching given pattern."
24853 msgstr "Listet Pakete auf, die auf ein gegebenes Muster passen."
24855 #. type: =item
24856 #: dpkg.pod
24857 msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
24858 msgstr "B<-s>, B<--status> I<Paketname>…"
24860 #. type: textblock
24861 #: dpkg.pod
24862 msgid "Report status of specified package."
24863 msgstr "Berichtet den Status von festgelegten Paketen."
24865 #. type: textblock
24866 #: dpkg.pod
24867 msgid "List files installed to your system from I<package-name>."
24868 msgstr ""
24869 "Listet Dateien auf, die auf Ihrem System durch I<Paketname> installiert "
24870 "wurden."
24872 #. type: textblock
24873 #: dpkg.pod
24874 msgid "Search for a filename from installed packages."
24875 msgstr "Sucht nach einem Dateinnamen aus installierten Paketen."
24877 #. type: =item
24878 #: dpkg.pod
24879 msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
24880 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<Paketname>…"
24882 #. type: textblock
24883 #: dpkg.pod
24884 msgid ""
24885 "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  "
24886 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead."
24887 msgstr ""
24888 "Zeigt Details über I<Paketname> an, wie sie in I<%ADMINDIR%/available> "
24889 "enthalten sind. Benutzer von APT-basierten Oberflächen sollten stattdessen "
24890 "B<apt show> I<Paketname> verwenden."
24892 #. type: textblock
24893 #: dpkg.pod
24894 msgid ""
24895 "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
24896 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
24897 "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
24898 "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>.  Each line in the configuration file is either "
24899 "an option (exactly the same as the command line option but without leading "
24900 "hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
24901 msgstr ""
24902 "Alle Optionen können auf der Befehlszeile, in der B<dpkg>-"
24903 "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> oder Fragmentdateien (mit "
24904 "Namen, die auf das Shell-Muster ‚[0-9a-zA-Z_-]*’ passen) in den Dateien im "
24905 "Konfigurationsverzeichnis I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/> angegeben werden. Jede "
24906 "Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option (exakt die gleiche "
24907 "wie die Befehlszeilenoption, nur ohne führende Bindestriche) oder ein "
24908 "Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’ beginnt)."
24910 #. type: =item
24911 #: dpkg.pod
24912 msgid "B<--abort-after=>I<number>"
24913 msgstr "B<--abort-after=>I<Zahl>"
24915 #. type: textblock
24916 #: dpkg.pod
24917 msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort.  The default is 50."
24918 msgstr ""
24919 "Ändert, nach wie vielen Fehlern B<dpkg> abbrechen wird. Der Standardwert ist "
24920 "50."
24922 #. type: =item
24923 #: dpkg.pod
24924 msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
24925 msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
24927 #. type: textblock
24928 #: dpkg.pod
24929 msgid ""
24930 "When a package is removed, there is a possibility that another installed "
24931 "package depended on the removed package.  Specifying this option will cause "
24932 "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
24933 "package."
24934 msgstr ""
24935 "Wenn ein Paket entfernt wird, besteht die Möglichkeit, dass ein anderes "
24936 "installiertes Paket von dem entfernten Paket abhängt. Die Angabe dieser "
24937 "Option führt zur automatischen Dekonfiguration des Paketes, das von dem "
24938 "entfernten Paket abhängt."
24940 #. type: =item
24941 #: dpkg.pod
24942 msgid "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>"
24943 msgstr "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<Oktal>"
24945 #. type: textblock
24946 #: dpkg.pod
24947 msgid ""
24948 "Switch debugging on.  I<octal> is formed by bitwise-ORing desired values "
24949 "together from the list below (note that these values may change in future "
24950 "releases).  B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
24951 msgstr ""
24952 "Schaltet Fehlersuche ein. I<Oktal> wird durch bitweise Oder-Verknüpfung der "
24953 "gewünschten Werte aus der nachfolgenden Liste gebildet (beachten Sie, dass "
24954 "sich diese Werte in zukünftigen Veröffentlichungen verändern können). B<-Dh> "
24955 "oder B<--debug=help> zeigen diese Fehlersuchwerte an."
24957 #. type: verbatim
24958 #: dpkg.pod
24959 #, no-wrap
24960 msgid ""
24961 "    Number   Description\n"
24962 "         1   Generally helpful progress information\n"
24963 "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
24964 "        10   Output for each file processed\n"
24965 "       100   Lots of output for each file processed\n"
24966 "        20   Output for each configuration file\n"
24967 "       200   Lots of output for each configuration file\n"
24968 "        40   Dependencies and conflicts\n"
24969 "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
24970 "     10000   Trigger activation and processing\n"
24971 "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
24972 "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
24973 "      1000   Lots of drivel about for example the dpkg/info dir\n"
24974 "      2000   Insane amounts of drivel\n"
24975 "\n"
24976 msgstr ""
24977 "  Nummer  Beschreibung\n"
24978 "      1   Allgemein hilfreiche Fortschrittsinformationen\n"
24979 "      2   Aufruf und Status der Betreuerskripte\n"
24980 "     10   Ausgabe für jede verarbeitete Datei\n"
24981 "    100   Umfangreiche Ausgabe für jede verarbeitete Datei\n"
24982 "     20   Ausgabe für jede Konfigurationsdatei\n"
24983 "    200   Umfangreiche Ausgabe für jede Konfigurationsdatei\n"
24984 "     40   Abhängigkeiten und Konflikte\n"
24985 "    400   Umfangreiche Abhängigkeiten/Konflikte-Ausgabe\n"
24986 "  10000   Trigger-Aktivierung und -Verarbeitung\n"
24987 "  20000   Umfangreiche Ausgabe bezüglich Trigger\n"
24988 "  40000   Alberne Menge an Ausgabe bezüglich Trigger\n"
24989 "   1000   Umfangreiches Gelaber beispielsweise über das dpkg/info-Verzeichnis\n"
24990 "   2000   Verrückte Mengen an Gelaber\n"
24991 "\n"
24993 #. type: textblock
24994 #: dpkg.pod
24995 msgid ""
24996 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
24997 "things.  I<things> is a comma separated list of things specified below.  B<--"
24998 "force-help> displays a message describing them.  Things marked with (*) are "
24999 "forced by default."
25000 msgstr ""
25001 "Erzwingt oder verweigert (B<no-force> und B<refuse> bedeuten das gleiche) "
25002 "bestimmte Sachen. I<Sachen> ist eine Kommata-getrennte Liste von Dingen, die "
25003 "im Folgenden beschrieben sind. B<--force-help> zeigt eine Meldung an, die "
25004 "diese beschreibt. Mit (*) markierte Dinge werden standardmäßig erzwungen."
25006 #. type: =item
25007 #: dpkg.pod
25008 msgid "B<downgrade>(*):"
25009 msgstr "B<downgrade>(*):"
25011 #. type: textblock
25012 #: dpkg.pod
25013 msgid "Install a package, even if newer version of it is already installed."
25014 msgstr ""
25015 "Installiert ein Paket, selbst wenn eine neuere Version davon bereits "
25016 "installiert ist."
25018 #. type: textblock
25019 #: dpkg.pod
25020 msgid ""
25021 "B<Warning>: At present B<dpkg> does not do any dependency checking on "
25022 "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
25023 "dependency of some other package.  This can have serious side effects, "
25024 "downgrading essential system components can even make your whole system "
25025 "unusable.  Use with care."
25026 msgstr ""
25027 "B<Warnung>: Derzeit führt B<dpkg> keine Abhängigkeitsüberprüfung bei der "
25028 "Installation älterer Versionen (als bereits installiert) durch (sog. "
25029 "Downgrade) und wird Sie daher nicht warnen, falls dadurch die Abhängigkeit "
25030 "eines anderen Pakets nicht mehr erfüllt ist. Dies kann ernsthafte "
25031 "Nebeneffekte haben, ein Downgrade einer essenziellen Systemkomponente kann "
25032 "Ihr gesamtes System unbrauchbar machen. Verwenden Sie diese Option mit "
25033 "Vorsicht."
25035 #. type: =item
25036 #: dpkg.pod
25037 msgid "B<configure-any>:"
25038 msgstr "B<configure-any>:"
25040 #. type: textblock
25041 #: dpkg.pod
25042 msgid ""
25043 "Configure also any unpacked but unconfigured packages on which the current "
25044 "package depends."
25045 msgstr ""
25046 "Konfiguriert auch jedes entpackte, aber unkonfigurierte Paket, von dem das "
25047 "aktuelle Paket abhängt."
25049 #. type: =item
25050 #: dpkg.pod
25051 msgid "B<hold>:"
25052 msgstr "B<hold>:"
25054 #. type: textblock
25055 #: dpkg.pod
25056 msgid ""
25057 "Allow automatic installs, upgrades or removals of packages even when marked "
25058 "to be on “hold”.  B<Note>: When these actions are requested explicitly, the "
25059 "“hold” package selection state always gets ignored."
25060 msgstr ""
25061 "Erlaubt automatische Installationen, Upgrades und Entfernungen von Paketen, "
25062 "selbst wenn sie mit „halten“ markiert sind. B<Hinweis>: Wenn diese Aktionen "
25063 "explizit angefordert werden, wird der Paketauswahlzustand „halten“ immer "
25064 "ignoriert."
25066 #. type: =item
25067 #: dpkg.pod
25068 msgid "B<remove-reinstreq>:"
25069 msgstr "B<remove-reinstreq>:"
25071 #. type: textblock
25072 #: dpkg.pod
25073 msgid ""
25074 "Remove a package, even if it's broken and marked to require reinstallation.  "
25075 "This may, for example, cause parts of the package to remain on the system, "
25076 "which will then be forgotten by B<dpkg>."
25077 msgstr ""
25078 "Entfernt ein Paket, selbst falls es defekt ist und zur Neuinstallation "
25079 "markiert ist. Dies kann beispielsweise dazu führen, dass Teile des Pakets "
25080 "auf dem System bleiben und von B<dpkg> vergessen werden."
25082 #. type: =item
25083 #: dpkg.pod
25084 msgid "B<remove-protected>:"
25085 msgstr "B<remove-protected>:"
25087 #. type: textblock
25088 #: dpkg.pod
25089 msgid ""
25090 "Remove, even if the package is considered protected (since dpkg 1.20.1).  "
25091 "Protected packages contain mostly important system boot infrastructure or "
25092 "are used for custom system-local meta-packages.  Removing them might cause "
25093 "the whole system to be unable to boot or lose required functionality to "
25094 "operate, so use with caution."
25095 msgstr ""
25096 "Entfernt, selbst falls das Paket als geschützt betrachtet wird (seit Dpkg "
25097 "1.20.1). Geschützte Pakete enthalten hauptsächlich wichtige Teile der "
25098 "Systemstartinfrastruktur oder werden für angepasste systemlokale Metapakete "
25099 "verwandt. Diese zu entfernen kann dazu führen, dass das gesamte System nicht "
25100 "mehr starten oder benötigte Funktionalität zu Betrieb verlieren kann - "
25101 "verwenden Sie diese Option daher mit Vorsicht."
25103 #. type: =item
25104 #: dpkg.pod
25105 msgid "B<remove-essential>:"
25106 msgstr "B<remove-essential>:"
25108 #. type: textblock
25109 #: dpkg.pod
25110 msgid ""
25111 "Remove, even if the package is considered essential.  Essential packages "
25112 "contain mostly very basic Unix commands, required for the packaging system, "
25113 "for the operation of the system in general or during boot (although the "
25114 "latter should be converted to protected packages instead).  Removing them "
25115 "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
25116 msgstr ""
25117 "Entfernt, selbst falls das Paket als essenziell betrachtet wird. Essenzielle "
25118 "Pakete enthalten hauptsächlich sehr grundlegende Unix-Befehle. Diese werden "
25119 "für das Paketierungssystem, für den Betrieb des Systems im Allgemeinen oder "
25120 "während des Systemstarts benötigt (allerdings sollten Letztere stattdessen "
25121 "in geschützte Pakete umgewandelt werden). Diese zu entfernen kann dazu "
25122 "führen, dass das gesamte System nicht mehr arbeitet - verwenden Sie diese "
25123 "Option daher mit Vorsicht."
25125 #. type: =item
25126 #: dpkg.pod
25127 msgid "B<depends>:"
25128 msgstr "B<depends>:"
25130 #. type: textblock
25131 #: dpkg.pod
25132 msgid ""
25133 "Turn all dependency problems into warnings.  This affects the B<Pre-Depends> "
25134 "and B<Depends> fields."
25135 msgstr ""
25136 "Verwandelt alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen. Dies betrifft die Felder "
25137 "B<Pre-Depends> und B<Depends>."
25139 #. type: =item
25140 #: dpkg.pod
25141 msgid "B<depends-version>:"
25142 msgstr "B<depends-version>:"
25144 #. type: textblock
25145 #: dpkg.pod
25146 msgid ""
25147 "Don't care about versions when checking dependencies.  This affects the "
25148 "B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
25149 msgstr ""
25150 "Ignoriert Versionen bei der Prüfung von Abhängigkeiten. Dies betrifft die "
25151 "Felder B<Pre-Depends> und B<Depends>."
25153 #. type: =item
25154 #: dpkg.pod
25155 msgid "B<breaks>:"
25156 msgstr "B<breaks>:"
25158 #. type: textblock
25159 #: dpkg.pod
25160 msgid ""
25161 "Install, even if this would break another package (since dpkg 1.14.6).  This "
25162 "affects the B<Breaks> field."
25163 msgstr ""
25164 "Installiert, selbst falls dies ein anderes Paket beschädigt (seit Dpkg "
25165 "1.14.6). Dies betrifft das Feld B<Breaks>."
25167 #. type: =item
25168 #: dpkg.pod
25169 msgid "B<conflicts>:"
25170 msgstr "B<conflicts>:"
25172 #. type: textblock
25173 #: dpkg.pod
25174 msgid ""
25175 "Install, even if it conflicts with another package.  This is dangerous, for "
25176 "it will usually cause overwriting of some files.  This affects the "
25177 "B<Conflicts> field."
25178 msgstr ""
25179 "Installiert, selbst wenn es mit einem anderen Paket in Konflikt steht. Dies "
25180 "ist gefährlich, da dies gewöhnlich dazu führt, dass einige Dateien "
25181 "überschrieben werden. Dies betrifft das Feld B<Conflicts>."
25183 #. type: =item
25184 #: dpkg.pod
25185 msgid "B<confmiss>:"
25186 msgstr "B<confmiss>:"
25188 #. type: textblock
25189 #: dpkg.pod
25190 msgid ""
25191 "Always install the missing conffile without prompting.  This is dangerous, "
25192 "since it means not preserving a change (removing) made to the file."
25193 msgstr ""
25194 "Installiert die fehlende Conffile immer ohne Rückfrage. Dies ist gefährlich, "
25195 "da es bedeutet, dass eine Änderung (die Entfernung) an der Datei nicht "
25196 "erhalten wird."
25198 #. type: =item
25199 #: dpkg.pod
25200 msgid "B<confnew>:"
25201 msgstr "B<confnew>:"
25203 #. type: textblock
25204 #: dpkg.pod
25205 msgid ""
25206 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
25207 "always install the new version without prompting, unless the B<--force-"
25208 "confdef> is also specified, in which case the default action is preferred."
25209 msgstr ""
25210 "Falls eine Conffile modifiziert wurde und sich die Version im Paket geändert "
25211 "hat, wird immer die neue Version ohne Rückfrage installiert, es sei denn, "
25212 "B<--force-confdef> ist ebenfalls angegeben, in welchem Falle die "
25213 "Standardaktion bevorzugt wird."
25215 #. type: =item
25216 #: dpkg.pod
25217 msgid "B<confold>:"
25218 msgstr "B<confold>:"
25220 #. type: textblock
25221 #: dpkg.pod
25222 msgid ""
25223 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
25224 "always keep the old version without prompting, unless the B<--force-confdef> "
25225 "is also specified, in which case the default action is preferred."
25226 msgstr ""
25227 "Falls eine Conffile modifiziert wurde und sich die Version im Paket geändert "
25228 "hat, wird immer die alte Version ohne Rückfrage behalten, es sei denn, B<--"
25229 "force-confdef> ist ebenfalls angegeben, in welchem Falle die Standardaktion "
25230 "bevorzugt wird."
25232 #. type: =item
25233 #: dpkg.pod
25234 msgid "B<confdef>:"
25235 msgstr "B<confdef>:"
25237 #. type: textblock
25238 #: dpkg.pod
25239 msgid ""
25240 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
25241 "always choose the default action without prompting.  If there is no default "
25242 "action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or B<--force-"
25243 "confold> is also given, in which case it will use that to decide the final "
25244 "action."
25245 msgstr ""
25246 "Falls eine Conffile verändert wurde und sich die Version im Paket geändert "
25247 "hat, wird immer die Standardaktion ohne Rückfrage gewählt. Falls es keine "
25248 "Standardaktion gibt, wird angehalten, um den Benutzer zu fragen, es sei "
25249 "denn, B<--force-confnew> oder B<--force-confold> sind ebenfalls angegeben, "
25250 "in welchem Falle dies verwendet wird, um die letztendliche Aktion zu "
25251 "bestimmen."
25253 #. type: =item
25254 #: dpkg.pod
25255 msgid "B<confask>:"
25256 msgstr "B<confask>:"
25258 #. type: textblock
25259 #: dpkg.pod
25260 msgid ""
25261 "If a conffile has been modified always offer to replace it with the version "
25262 "in the package, even if the version in the package did not change (since "
25263 "dpkg 1.15.8).  If any of B<--force-confnew>, B<--force-confold>, or B<--"
25264 "force-confdef> is also given, it will be used to decide the final action."
25265 msgstr ""
25266 "Falls eine Conffile verändert wurde, wird immer angeboten, sie durch die "
25267 "Version aus dem Paket zu ersetzen, selbst falls sich die Version in dem "
25268 "Paket nicht geändert hat (seit Dpkg 1.15.8). Falls auch einer von B<--force-"
25269 "confnew>, B<--force-confold> oder B<--force-confdef> angegeben wird, wird "
25270 "sie dazu verwandt, die letztendliche Aktion zu ermitteln."
25272 #. type: =item
25273 #: dpkg.pod
25274 msgid "B<overwrite>:"
25275 msgstr "B<overwrite>:"
25277 #. type: textblock
25278 #: dpkg.pod
25279 msgid "Overwrite one package's file with another's file."
25280 msgstr ""
25281 "Überschreibt die Datei aus einem Paket mit einer Datei aus einem anderen "
25282 "Paket."
25284 #. type: =item
25285 #: dpkg.pod
25286 msgid "B<overwrite-dir>:"
25287 msgstr "B<overwrite-dir>:"
25289 #. type: textblock
25290 #: dpkg.pod
25291 msgid "Overwrite one package's directory with another's file."
25292 msgstr ""
25293 "Überschreibt das Verzeichnis aus einem Paket mit einer Datei aus einem "
25294 "anderen Paket."
25296 #. type: =item
25297 #: dpkg.pod
25298 msgid "B<overwrite-diverted>:"
25299 msgstr "B<overwrite-diverted>:"
25301 #. type: textblock
25302 #: dpkg.pod
25303 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version."
25304 msgstr ""
25305 "Überschreibt eine umgeleitete („diverted“) Datei mit einer nicht "
25306 "umgeleiteten."
25308 #. type: =item
25309 #: dpkg.pod
25310 msgid "B<unsafe-io>:"
25311 msgstr "B<unsafe-io>:"
25313 #. type: textblock
25314 #: dpkg.pod
25315 msgid ""
25316 "Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg 1.15.8.6).  "
25317 "Currently this implies not performing file system syncs before file renames, "
25318 "which is known to cause substantial performance degradation on some file "
25319 "systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the first place "
25320 "due to their unreliable behaviour causing zero-length files on abrupt system "
25321 "crashes."
25322 msgstr ""
25323 "Führt beim Entpacken keine sicheren E/A-Aktionen durch (seit Dpkg 1.15.8.6). "
25324 "Derzeit impliziert dies, dass vor Dateiumbenennungen kein Systemsync "
25325 "durchgeführt wird. Dieser Sync führt bei einigen Dateisystemen zu "
25326 "erheblichen Leistungseinbußen, unglücklicherweise bei solchen, die überhaupt "
25327 "sichere E/A aufgrund ihres unzuverlässigen Verhaltens benötigen, auf denen "
25328 "bei abrupten Systemabstürzen Dateien der Länge Null entstehen können."
25330 #. type: textblock
25331 #: dpkg.pod
25332 msgid ""
25333 "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
25334 "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
25335 "the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
25336 "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
25337 "before atomic renames."
25338 msgstr ""
25339 "I<Hinweis>: Für den Hauptmissetäter Ext4 sollten Sie stattdessen die "
25340 "Einhängeoption B<nodelalloc> verwenden, die sowohl die Leistungseinbuße "
25341 "verhindert als auch Datensicherheitsprobleme vermeidet. Letzteres bedeutet, "
25342 "dass bei abrupten Systemabstürzen bei jeder Software, die keine Syncs vor "
25343 "atomaren Umbenennungen durchführt, keine Dateien der Länge Null generiert "
25344 "werden."
25346 #. type: textblock
25347 #: dpkg.pod
25348 msgid ""
25349 "B<Warning>: Using this option might improve performance at the cost of "
25350 "losing data, use with care."
25351 msgstr ""
25352 "B<Warnung>: Die Verwendung dieser Option kann die Leistung erhöhen, "
25353 "allerdings können dabei Daten verloren gehen. Verwenden Sie die Option "
25354 "vorsichtig."
25356 #. type: =item
25357 #: dpkg.pod
25358 msgid "B<script-chrootless>:"
25359 msgstr "B<script-chrootless>:"
25361 #. type: textblock
25362 #: dpkg.pod
25363 msgid ""
25364 "Run maintainer scripts without L<chroot(2)>ing into B<instdir> even if the "
25365 "package does not support this mode of operation (since dpkg 1.18.5)."
25366 msgstr ""
25367 "Führt Skripte aus, ohne per L<chroot(2)> in das B<instdir> zu wechseln, "
25368 "selbst falls das Paket diese Vorgehensweise nicht unterstützt (seit Dpkg "
25369 "1.18.5)."
25371 #. type: textblock
25372 #: dpkg.pod
25373 msgid "B<Warning>: This can destroy your host system, use with extreme care."
25374 msgstr ""
25375 "I<Warnung>: Dies kann Ihr Wirtsystem beschädigen, passen Sie sehr gut auf!"
25377 #. type: =item
25378 #: dpkg.pod
25379 msgid "B<architecture>:"
25380 msgstr "B<architecture>:"
25382 #. type: textblock
25383 #: dpkg.pod
25384 msgid "Process even packages with wrong or no architecture."
25385 msgstr "Verarbeitet sogar Pakete mit der falschen oder keiner Architektur."
25387 #. type: =item
25388 #: dpkg.pod
25389 msgid "B<bad-version>:"
25390 msgstr "B<bad-version>:"
25392 #. type: textblock
25393 #: dpkg.pod
25394 msgid "Process even packages with wrong versions (since dpkg 1.16.1)."
25395 msgstr "Verarbeitet sogar Pakete mit falschen Versionen (seit Dpkg 1.16.1)."
25397 #. type: =item
25398 #: dpkg.pod
25399 msgid "B<bad-path>:"
25400 msgstr "B<bad-path>:"
25402 #. type: textblock
25403 #: dpkg.pod
25404 msgid "B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
25405 msgstr ""
25406 "Im B<PATH> fehlen wichtige Programme, daher sind Probleme wahrscheinlich."
25408 #. type: textblock
25409 #: dpkg.pod
25410 msgid "Try to (de)install things even when not root."
25411 msgstr "Versucht Sachen zu (de)installieren, selbst falls nicht root."
25413 #. type: =item
25414 #: dpkg.pod
25415 msgid "B<bad-verify>:"
25416 msgstr "B<bad-verify>:"
25418 #. type: textblock
25419 #: dpkg.pod
25420 msgid "Install a package even if it fails authenticity check."
25421 msgstr ""
25422 "Installiert ein Paket, selbst wenn die Authentizitätsprüfung fehlschlägt."
25424 #. type: =item
25425 #: dpkg.pod
25426 msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
25427 msgstr "B<--ignore-depends>=I<Paket>, …"
25429 #. type: textblock
25430 #: dpkg.pod
25431 msgid ""
25432 "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
25433 "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else).  This "
25434 "affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
25435 msgstr ""
25436 "Ignoriert Abhängigkeitsüberprüfungen für bestimmte Pakete (tatsächlich wird "
25437 "die Überprüfung durchgeführt, aber nur Warnungen über Konflikte werden "
25438 "angezeigt, sonst nichts). Dies betrifft die Felder B<Pre-Depends>, "
25439 "B<Depends> und B<Breaks>."
25441 #. type: =item
25442 #: dpkg.pod
25443 msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
25444 msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
25446 #. type: textblock
25447 #: dpkg.pod
25448 msgid ""
25449 "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes.  "
25450 "This is used to see what would happen with the specified action, without "
25451 "actually modifying anything."
25452 msgstr ""
25453 "Erledigt alles, was gemacht werden soll, aber schreibt keine Änderungen. "
25454 "Dies wird verwendet, um zu sehen, was mit der spezifizierten Änderung "
25455 "passieren würde, ohne tatsächlich etwas zu modifizieren."
25457 #. type: textblock
25458 #: dpkg.pod
25459 msgid ""
25460 "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
25461 "with undesirable results (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first purge "
25462 "package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even though you "
25463 "probably expected it to actually do nothing)."
25464 msgstr ""
25465 "Stellen Sie sicher, dass B<--no-act> vor dem Aktions-Parameter steht, "
25466 "andernfalls könnte dies zu unerwünschten Ergebnissen führen (beispielsweise "
25467 "wird B<dpkg --purge foo --no-act> zuerst das Paket „foo“ endgültig löschen "
25468 "und dann versuchen, das Paket „--no-act“ endgültig zu löschen, obwohl Sie "
25469 "wahrscheinlich davon ausgingen, dass tatsächlich gar nichts passieren "
25470 "sollte)."
25472 #. type: =item
25473 #: dpkg.pod
25474 msgid "B<-R>, B<--recursive>"
25475 msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
25477 #. type: textblock
25478 #: dpkg.pod
25479 msgid ""
25480 "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
25481 "specified directories and all of its subdirectories.  This can be used with "
25482 "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
25483 msgstr ""
25484 "Behandelt rekursiv alle regulären Dateien, die auf das Muster B<*.deb> "
25485 "passen und im angegeben Verzeichnis sowie allen Unterverzeichnissen liegen. "
25486 "Dies kann mit den Aktionen B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> und B<--"
25487 "record-avail> verwendet werden."
25489 #. type: textblock
25490 #: dpkg.pod
25491 msgid ""
25492 "Don't install a package if a newer version of the same package is already "
25493 "installed.  This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
25494 msgstr ""
25495 "Installiert ein Paket nicht, falls bereits eine neuere Version des gleichen "
25496 "Paketes installiert ist. Dies ist ein Alias für B<--refuse-downgrade>."
25498 #. type: textblock
25499 #: dpkg.pod
25500 msgid ""
25501 "Set the administrative directory to I<directory>.  This directory contains "
25502 "many files that give information about status of installed or uninstalled "
25503 "packages, etc.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been "
25504 "set."
25505 msgstr ""
25506 "Setzt das Standardadministrationsverzeichnis auf I<Verzeichnis>. Dieses "
25507 "Verzeichnis enthält viele Dateien, die Informationen über den Status von "
25508 "installierten und deinstallierten Paketen usw. enthalten. Standardmäßig "
25509 "„I<%ADMINDIR%>“, falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
25511 #. type: =item
25512 #: dpkg.pod
25513 msgid "B<--instdir=>I<dir>"
25514 msgstr "B<--instdir=>I<Verz>"
25516 #. type: textblock
25517 #: dpkg.pod
25518 msgid ""
25519 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
25520 "are to be installed.  B<instdir> is also the directory passed to "
25521 "L<chroot(2)> before running package's installation scripts, which means that "
25522 "the scripts see B<instdir> as a root directory.  Defaults to «I</>»."
25523 msgstr ""
25524 "Setzt das voreingestellte Installationsverzeichnis. Dieses Verzeichnis gibt "
25525 "an, wo Pakete installiert werden. B<instdir> ist auch das Verzeichnis, das "
25526 "an L<chroot(2)> vor dem Aufruf der Installationsskripte des Paketes "
25527 "übergeben wird, was bedeutet, dass die Skripte B<instdir> als ein "
25528 "Wurzelverzeichnis sehen. Standardmäßig „I</>“."
25530 #. type: =item
25531 #: dpkg.pod
25532 msgid "B<--root=>I<dir>"
25533 msgstr "B<-root=>I<Verz>"
25535 #. type: textblock
25536 #: dpkg.pod
25537 msgid ""
25538 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
25539 "directory to «I<dir>» and the administrative directory to "
25540 "«I<dir>B<%ADMINDIR%>»."
25541 msgstr ""
25542 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
25543 "Installationsverzeichnis auf „I<Verz>“ und das administrative Verzeichnis "
25544 "auf „I<Verz>B<%ADMINDIR%>“ gesetzt wird."
25546 #. type: =item
25547 #: dpkg.pod
25548 msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
25549 msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
25551 #. type: textblock
25552 #: dpkg.pod
25553 msgid ""
25554 "Only process the packages that are selected for installation.  The actual "
25555 "marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages.  "
25556 "For example, when a package is removed, it will be marked selected for "
25557 "deinstallation."
25558 msgstr ""
25559 "Bearbeitet nur die Pakete, die zur Installation ausgewählt sind. Die "
25560 "eigentliche Markierung erfolgt mit B<dselect> oder durch B<dpkg>, wenn es "
25561 "Pakete bearbeitet. Beispielsweise wird ein Paket bei der Entfernung als „zur "
25562 "Deinstallation ausgewählt“ markiert."
25564 #. type: =item
25565 #: dpkg.pod
25566 msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
25567 msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
25569 #. type: textblock
25570 #: dpkg.pod
25571 msgid ""
25572 "Don't install the package if the same version and architecture of the "
25573 "package is already installed."
25574 msgstr ""
25575 "Installiert das Paket nicht, falls die gleiche Version und Architektur des "
25576 "Pakets bereits installiert ist."
25578 #. type: textblock
25579 #: dpkg.pod
25580 msgid ""
25581 "Since dpkg 1.21.10, the architecture is also taken into account, which makes "
25582 "it possible to cross-grade packages or install additional co-installable "
25583 "instances with the same version, but different architecture."
25584 msgstr ""
25585 "Seit Dpkg 1.21.10 wird auch die Architektur berücksichtigt. Dadurch ist es "
25586 "möglich, Pakete über cross zu aktualisieren oder zusätzliche ko-"
25587 "installierbare Instanzen mit der gleichen Version aber einer anderen "
25588 "Architektur zu installieren."
25590 #. type: =item
25591 #: dpkg.pod
25592 msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
25593 msgstr "B<--pre-invoke=>I<Befehl>"
25595 #. type: =item
25596 #: dpkg.pod
25597 msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
25598 msgstr "B<--post-invoke=>I<Befehl>"
25600 #. type: textblock
25601 #: dpkg.pod
25602 msgid ""
25603 "Set an invoke hook I<command> to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” before "
25604 "or after the B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
25605 "I<triggers-only>, I<remove> and I<purge> actions (since dpkg 1.15.4), and "
25606 "I<add-architecture> and I<remove-architecture> actions (since dpkg "
25607 "1.17.19).  This option can be specified multiple times.  The order the "
25608 "options are specified is preserved, with the ones from the configuration "
25609 "files taking precedence.  The environment variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is "
25610 "set for the hooks to the current B<dpkg> action."
25611 msgstr ""
25612 "Setzt einen Aufruf-Hook I<Befehl>, der via „%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c“ vor "
25613 "oder nach dem B<dpkg>-Aufruf der B<dpkg>-Aktionen I<unpack>, I<configure>, "
25614 "I<install>, I<triggers-only>, I<remove> und I<purge> (seit Dpkg 1.15.4;) und "
25615 "Aktionen I<add-architecture> Und I<remove-architecture> (seit Dpkg 1.17.19). "
25616 "Diese Option kann mehrfach angegeben werden. Die Reihenfolge der Optionen "
25617 "bleibt erhalten, wobei Einträge aus den Konfigurationsdateien Vorrang haben. "
25618 "Die Umgebungsvariable B<DPKG_HOOK_ACTION> wird für die Hooks auf die "
25619 "aktuelle B<dpkg>-Aktion gesetzt."
25621 #. type: textblock
25622 #: dpkg.pod
25623 msgid ""
25624 "The invoke hooks are not executed when B<--no-act> is specified, or when "
25625 "running as non-root without B<--force-not-root>."
25626 msgstr ""
25627 "Die Aufruf-Hooks werden nicht ausgeführt, wenn B<--no-act> angegeben ist "
25628 "oder als Benutzer, der nicht Root ist, ohne B<--force-not-root> ausgeführt "
25629 "wird."
25631 #. type: textblock
25632 #: dpkg.pod
25633 msgid ""
25634 "B<Note>: Front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
25635 "might run the hooks more times than expected."
25636 msgstr ""
25637 "B<Hinweis>: Oberflächen könnten B<dpkg> mehrere Male pro Ausführung "
25638 "aufrufen, wodurch die Hooks öfter als erwartet ausgeführt werden könnten."
25640 #. type: =item
25641 #: dpkg.pod
25642 msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
25643 msgstr "B<--path-exclude=>I<Glob-Muster>"
25645 #. type: =item
25646 #: dpkg.pod
25647 msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
25648 msgstr "B<--path-include=>I<Glob-Muster>"
25650 #. type: textblock
25651 #: dpkg.pod
25652 msgid ""
25653 "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
25654 "previously excluded paths matching the specified patterns during install "
25655 "(since dpkg 1.15.8)."
25656 msgstr ""
25657 "Setzt I<Glob-Muster> als Pfadfilter, entweder durch Ausschluss oder durch "
25658 "Wiedereinschluss vorher ausgeschlossener Pfade, die während der Installation "
25659 "auf bestimmte Muster passen (seit Dpkg 1.15.8)."
25661 #. type: textblock
25662 #: dpkg.pod
25663 msgid ""
25664 "B<Warning>: Take into account that depending on the excluded paths you might "
25665 "completely break your system, use with caution."
25666 msgstr ""
25667 "B<Warnung>: Beachten Sie, dass abhängig von den ausgeschlossenen Pfaden Sie "
25668 "Ihr System komplett beschädigen könnten. Verwenden Sie dies daher vorsichtig."
25670 #. type: textblock
25671 #: dpkg.pod
25672 msgid ""
25673 "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
25674 "any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’.  For "
25675 "example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>».  As "
25676 "usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’).  And ‘[’ "
25677 "starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
25678 "complementations.  See L<glob(7)> for detailed information about globbing.  "
25679 "B<Note>: The current implementation might re-include more directories and "
25680 "symlinks than needed, in particular when there is a more specific re-"
25681 "inclusion, to be on the safe side and avoid possible unpack failures; future "
25682 "work might fix this."
25683 msgstr ""
25684 "Das Glob-Muster kann die gleichen Platzhalter wie in der Shell verwenden, "
25685 "wobei ‚*’ auf eine beliebige Folge von Zeichen, auch dem Leerzeichen und "
25686 "‚/’, passt. Beispielsweise passt „I</usr/*/READ*>“ auf „I</usr/share/doc/"
25687 "package/README>“. Wie gewöhnlich passt ‚?’ auf ein einzelnes Zeichen (wieder "
25688 "auch auf ‚/’). Und ‚[’ beginnt eine Zeichenklasse, die eine Liste von "
25689 "Zeichen, Bereiche und Komplemente enthalten kann. Lesen Sie L<glob(7)> für "
25690 "detaillierte Informationen über das Globben. B<Hinweis>: Die aktuelle "
25691 "Implementierung könnte mehr Verzeichnisse und symbolische Links als benötigt "
25692 "wieder einschließen, insbesondere wenn es eine genauere Wiedereinschließung "
25693 "gibt. Um auf der sicheren Seite zu sein und in der Zukunft mögliche "
25694 "Entpackfehler zu vermeiden, könnte dies durch zukünftige Arbeiten behoben "
25695 "werden."
25697 #. type: textblock
25698 #: dpkg.pod
25699 msgid ""
25700 "This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
25701 "case is:"
25702 msgstr ""
25703 "Dies kann dazu verwandt werden, alle Pfade außer bestimmten zu entfernen, "
25704 "ein typischer Fall lautet:"
25706 #. type: verbatim
25707 #: dpkg.pod
25708 #, no-wrap
25709 msgid ""
25710 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
25711 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
25712 "\n"
25713 msgstr ""
25714 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
25715 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
25716 "\n"
25718 #. type: textblock
25719 #: dpkg.pod
25720 msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
25721 msgstr ""
25722 "Hiermit werden alle Dokumentationsdateien (außer den Copyright-Dateien) "
25723 "entfernt."
25725 #. type: textblock
25726 #: dpkg.pod
25727 msgid ""
25728 "These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
25729 "other.  Both are processed in the given order, with the last rule that "
25730 "matches a file name making the decision."
25731 msgstr ""
25732 "Diese zwei Optionen können mehrfach angegeben und miteinander verschachtelt "
25733 "werden. Beide werden in der angegebenen Reihenfolge ausgewertet, wobei die "
25734 "letzte Regel, die auf eine Datei passt, die Entscheidung fällt."
25736 #. type: textblock
25737 #: dpkg.pod
25738 msgid ""
25739 "The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
25740 "have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
25741 "file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
25742 "next.  Because these filters have side effects (in contrast to L<find(1)> "
25743 "filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
25744 "like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
25745 "pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
25746 "code sees the need).  Any subsequent files contained within that directory "
25747 "will fail to unpack."
25748 msgstr ""
25749 "Die Filter werden beim Entpacken des Binärpakets angewandt und haben daher "
25750 "nur Wissen über den Typ des derzeit gefilterten Objekts (d.h. eine normale "
25751 "Datei oder ein Verzeichnis) und sehen daher nicht, welche Objekte als "
25752 "nächstes kommen. Da diese Filter Nebeneffekte haben (im Gegensatz zu "
25753 "L<find(1)>-Filtern) wird das Ausschließen eines genauen Pfadnamens, der ein "
25754 "Verzeichnisobjekt wie I</usr/share/doc> ist, nicht den gewünschten Effekt "
25755 "haben und nur der Pfadname wird ausgeschlossen (der automatisch wieder "
25756 "eingeschlossen werden könnte, falls der Code eine Notwendigkeit hierfür "
25757 "sieht). Alle folgenden Dateien innerhalb des Verzeichnisses werden beim "
25758 "Entpacken fehlschlagen."
25760 #. type: textblock
25761 #: dpkg.pod
25762 msgid "B<Hint>: make sure the globs are not expanded by your shell."
25763 msgstr ""
25764 "B<Tipp>: Stellen Sie sicher, dass die Metazeichen nicht durch Ihre Shell "
25765 "expandiert werden."
25767 #. type: =item
25768 #: dpkg.pod
25769 msgid "B<--verify-format> I<format-name>"
25770 msgstr "B<--verify-format=>I<Formatname>"
25772 #. type: textblock
25773 #: dpkg.pod
25774 msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
25775 msgstr "Setzt das Ausgabeformat für den Befehl B<--verify> (seit Dpkg 1.17.2)."
25777 #. type: textblock
25778 #: dpkg.pod
25779 msgid ""
25780 "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
25781 "line for every path that failed any check.  These lines have the following "
25782 "format:"
25783 msgstr ""
25784 "Derzeit wird nur das Ausgabeformat B<rpm> unterstützt. Es besteht aus einer "
25785 "Zeile für jeden Pfad, der bei der Prüfung fehlschlug. Diese Zeilen haben das "
25786 "folgende Format:"
25788 #. type: verbatim
25789 #: dpkg.pod
25790 #, no-wrap
25791 msgid ""
25792 "Z<>\n"
25793 " B<missing  > [B<c>] I<pathname> [B<(>I<error-message>B<)>]\n"
25794 " B<?M5??????> [B<c>] I<pathname>\n"
25795 "\n"
25796 msgstr ""
25797 "Z<>\n"
25798 " B<missing  > [B<c>] I<Pfadname> [B<(>I<Fehlermeldung>B<)>]\n"
25799 " B<?M5??????> [B<c>] I<Pfadname>\n"
25800 "\n"
25802 #. type: textblock
25803 #: dpkg.pod
25804 msgid ""
25805 "The first 9 characters are used to report the checks result, either a "
25806 "literal B<missing> when the file is not present or its metadata cannot be "
25807 "fetched, or one of the following special characters that report the result "
25808 "for each check:"
25809 msgstr ""
25810 "Die ersten 9 Zeichen werden zum Berichten des Überprüfungsergebnisses "
25811 "verwandt, entweder ein wörtliches B<missing>, wenn die Datei nicht vorhanden "
25812 "ist oder seine Metadaten nicht abgerufen werden können, oder eines der "
25813 "folgenden besonderen Zeichen, das das Ergebnis für jede Überprüfung "
25814 "berichtet:"
25816 #. type: =item
25817 #: dpkg.pod
25818 msgid "‘B<?>’"
25819 msgstr "‚B<?>‘"
25821 #. type: textblock
25822 #: dpkg.pod
25823 msgid ""
25824 "Implies the check could not be done (lack of support, file permissions, etc)."
25825 msgstr ""
25826 "Impliziert, dass die Überprüfung nicht erfolgen konnte (Unterstützung fehlt, "
25827 "Dateiberechtigungen usw.)"
25829 #. type: =item
25830 #: dpkg.pod
25831 msgid "‘B<.>’"
25832 msgstr "‚B<.>‘"
25834 #. type: textblock
25835 #: dpkg.pod
25836 msgid "Implies the check passed."
25837 msgstr "Impliziert, dass die Überprüfung erfolgreich war."
25839 #. type: =item
25840 #: dpkg.pod
25841 msgid "‘I<A-Za-z0-9>’"
25842 msgstr "‚I<A-Za-z0-9>‘"
25844 #. type: textblock
25845 #: dpkg.pod
25846 msgid ""
25847 "Implies a specific check failed.  The following positions and alphanumeric "
25848 "characters are currently supported:"
25849 msgstr ""
25850 "Impliziert, dass eine bestimmte Prüfung fehlschlug. Die folgenden Positionen "
25851 "und alphanumerischen Zeichen werden derzeit unterstützt:"
25853 #. type: =item
25854 #: dpkg.pod
25855 msgid "1 ‘B<?>’"
25856 msgstr "1 ‚B<?>‘"
25858 #. type: textblock
25859 #: dpkg.pod
25860 msgid "These checks are currently not supported, will always be ‘B<?>’."
25861 msgstr ""
25862 "Diese Überprüfungen werden derzeit nicht unterstützt, sie werden immer ‚B<?"
25863 ">‘ sein."
25865 #. type: =item
25866 #: dpkg.pod
25867 msgid "2 ‘B<M>’"
25868 msgstr "2 ‚B<M>‘"
25870 #. type: textblock
25871 #: dpkg.pod
25872 msgid ""
25873 "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  Because pathname metadata "
25874 "is currently not tracked, this check can only be partially emulated via a "
25875 "very simple heuristic for pathnames that have a known digest, which implies "
25876 "they should be regular files, where the check will fail if the pathname is "
25877 "not a regular file on the filesystem.  This check will currently never "
25878 "succeed as it does not have enough information available."
25879 msgstr ""
25880 "Die Dateimodusüberprüfung schlug fehl (seit Dpkg 1.21.0). Da Pfadnamen-"
25881 "Metadaten derzeit nicht nachverfolgt werden, kann diese Überprüfung nur "
25882 "teilweise mit einer einfachen Heuristik für Pfadnamen emuliert werden, die "
25883 "über einen bekannten Hash verfügen. Dies impliziert, dass sie reguläre "
25884 "Dateien sind, bei denen die Überprüfung fehlschlägt, falls der Pfadname "
25885 "keine reguläre Datei im Dateisystem ist. Diese Überprüfung wird derzeit "
25886 "niemals erfolgreich sein, da sie nicht über genug Informationen verfügt."
25888 #. type: =item
25889 #: dpkg.pod
25890 msgid "3 ‘B<5>’"
25891 msgstr "3 ‚B<5>‘"
25893 #. type: textblock
25894 #: dpkg.pod
25895 msgid ""
25896 "The digest check failed, which means the file contents have changed.  This "
25897 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
25898 "security verification."
25899 msgstr ""
25900 "Die Hash-Überprüfung schlug fehl. Das bedeutet, dass sich der Dateiinhalt "
25901 "geändert hat. Dies ist nur eine Integritätsprüfung und sollte nicht als "
25902 "irgend eine Art von Sicherheitsüberpüfung angesehen werden."
25904 #. type: =item
25905 #: dpkg.pod
25906 msgid "4-9 ‘B<?>’"
25907 msgstr "4-9 ‚B<?>‘"
25909 #. type: textblock
25910 #: dpkg.pod
25911 msgid ""
25912 "The line is followed by a space and an attribute character.  The following "
25913 "attribute character is supported:"
25914 msgstr ""
25915 "Dieser Zeile folgt ein Leerzeichen und ein Attributszeichen. Das folgende "
25916 "Attributszeichen wird unterstützt:"
25918 #. type: =item
25919 #: dpkg.pod
25920 msgid "‘B<c>’"
25921 msgstr "‚B<c>‘"
25923 #. type: textblock
25924 #: dpkg.pod
25925 msgid "The pathname is a conffile."
25926 msgstr "Der Pfadname ist ein Conffile."
25928 #. type: textblock
25929 #: dpkg.pod
25930 msgid "Finally followed by another space and the pathname."
25931 msgstr "Schließlich folgt ein weiteres Leerzeichen und der Pfadname."
25933 #. type: textblock
25934 #: dpkg.pod
25935 msgid ""
25936 "In case the entry was of the B<missing> type, and the file was not actually "
25937 "present on the filesystem, then the line is followed by a space and the "
25938 "error message enclosed within parenthesis."
25939 msgstr ""
25940 "Falls der Eintrag vom Typ B<missing> und die Datei nicht wirklich auf dem "
25941 "Dateisystem vorhanden war, dann folgt der Zeile ein Leerzeichen und die in "
25942 "Klammern eingeschlossene Fehlermeldung."
25944 #. type: =item
25945 #: dpkg.pod
25946 msgid "B<--status-fd> I<n>"
25947 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
25949 #. type: textblock
25950 #: dpkg.pod
25951 msgid ""
25952 "Send machine-readable package status and progress information to file "
25953 "descriptor I<n>.  This option can be specified multiple times.  The "
25954 "information is generally one record per line, in one of the following forms:"
25955 msgstr ""
25956 "Schickt maschinenlesbare Paketstatus- und Fortschrittsinformationen an den "
25957 "Dateideskriptor I<n>. Diese Option kann mehrfach angegeben werden. Die "
25958 "Information besteht typischerweise aus einem Datensatz pro Zeile in "
25959 "folgendem Format:"
25961 #. type: =item
25962 #: dpkg.pod
25963 msgid "B<status:> I<package>B<:> I<status>"
25964 msgstr "B<status:> I<Paket>B<:> I<Status>"
25966 #. type: textblock
25967 #: dpkg.pod
25968 msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
25969 msgstr "Paketstatus geändert; I<Status> entsprechend der Statusdatei."
25971 #. type: =item
25972 #: dpkg.pod
25973 msgid "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>"
25974 msgstr "B<status:> I<Paket> B<: error :> I<ausführliche-Fehlermeldung>"
25976 #. type: textblock
25977 #: dpkg.pod
25978 msgid ""
25979 "An error occurred.  Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
25980 "be converted to spaces before output."
25981 msgstr ""
25982 "Ein Fehler ist aufgetreten. Alle möglichen Zeilenumbrüche in I<ausführliche-"
25983 "Fehlermeldung> werden vor der Ausgabe in Leerzeichen gewandelt."
25985 #. type: =item
25986 #: dpkg.pod
25987 msgid ""
25988 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> "
25989 "I<useredited> I<distedited>"
25990 msgstr ""
25991 "B<status:> I<Datei> B<: conffile-prompt : „>I<echt-alt>B<“ „>I<echt-neu>B<“> "
25992 "I<benutzer-edit> I<dist-edit>"
25994 #. type: textblock
25995 #: dpkg.pod
25996 msgid "User is being asked a conffile question."
25997 msgstr "Dem Benutzer wird eine Conffile-Frage gestellt."
25999 #. type: =item
26000 #: dpkg.pod
26001 msgid "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>"
26002 msgstr "B<processing:> I<Stufe>B<:> I<Paket>"
26004 #. type: textblock
26005 #: dpkg.pod
26006 msgid ""
26007 "Sent just before a processing stage starts.  I<stage> is one of B<upgrade>, "
26008 "B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
26009 "B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
26010 msgstr ""
26011 "Wird genau bevor eine Verarbeitungsstufe beginnt versandt. I<Stufe> ist eine "
26012 "der folgenden: B<upgrade>, B<install> (beide werden vor dem Entpacken "
26013 "versandt), B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
26015 #. type: =item
26016 #: dpkg.pod
26017 msgid "B<--status-logger>=I<command>"
26018 msgstr "B<--status-logger>=I<Befehl>"
26020 #. type: textblock
26021 #: dpkg.pod
26022 msgid ""
26023 "Send machine-readable package status and progress information to the shell "
26024 "I<command>'s standard input, to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” (since "
26025 "dpkg 1.16.0).  This option can be specified multiple times.  The output "
26026 "format used is the same as in B<--status-fd>."
26027 msgstr ""
26028 "Schickt maschinenlesbare Paketstatus- und Fortschrittsinformationen an die "
26029 "Standardeingabe des I<Befehl>s der Shell, was dann mittels "
26030 "„DPKG_DEFAULT_SHELL% -c“ ausgeführt wird (seit Dpkg 1.16.0). Diese Option "
26031 "kann mehrfach angegeben werden. Das verwandte Ausgabeformat ist identisch zu "
26032 "dem in B<--status-fd>."
26034 #. type: textblock
26035 #: dpkg.pod
26036 msgid ""
26037 "The status loggers are not executed when B<--no-act> is specified, or when "
26038 "running as non-root without B<--force-not-root>."
26039 msgstr ""
26040 "Die Statusprotokollierer werden nicht ausgeführt, wenn B<--no-act> angegeben "
26041 "ist oder als Benutzer, der nicht Root ist, ohne B<--force-not-root> "
26042 "ausgeführt wird."
26044 #. type: =item
26045 #: dpkg.pod
26046 msgid "B<--log=>I<filename>"
26047 msgstr "B<--log=>I<Dateiname>"
26049 #. type: textblock
26050 #: dpkg.pod
26051 msgid ""
26052 "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
26053 "I<%LOGDIR%/dpkg.log>.  If this option is given multiple times, the last "
26054 "filename is used.  Log messages are of the form:"
26055 msgstr ""
26056 "Protokolliert Statusänderungen und -aktionen in I<Dateiname> statt in das "
26057 "standardmäßigen I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Falls diese Option mehrfach angegeben "
26058 "ist, wird der letzte Dateiname verwandt. Protokollnachrichten haben die Form:"
26060 #. type: =item
26061 #: dpkg.pod
26062 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
26063 msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<Typ> I<Befehl>"
26065 #. type: textblock
26066 #: dpkg.pod
26067 msgid ""
26068 "For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
26069 "B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
26070 "B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
26071 msgstr ""
26072 "Für jeden Dpkg-Aufruf, wobei I<Typ> entweder B<archives> (mit einem "
26073 "I<Befehl> B<unpack> oder B<install>) oder B<packages> (mit einem I<Befehl> "
26074 "B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> oder B<purge>) ist."
26076 #. type: =item
26077 #: dpkg.pod
26078 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
26079 msgstr ""
26080 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<Zustand> I<Pkt> I<installierte_Version>"
26082 #. type: textblock
26083 #: dpkg.pod
26084 msgid "For status change updates."
26085 msgstr "Für Statusaktualisierungen."
26087 #. type: =item
26088 #: dpkg.pod
26089 msgid ""
26090 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-"
26091 "version>"
26092 msgstr ""
26093 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<Aktion> I<Pkt> I<installierte_Version> "
26094 "I<verfügbar_Version>"
26096 #. type: textblock
26097 #: dpkg.pod
26098 msgid ""
26099 "For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
26100 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
26101 msgstr ""
26102 "Für Aktionen, wobei I<Aktion> eine aus B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
26103 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> oder B<purge> ist."
26105 #. type: =item
26106 #: dpkg.pod
26107 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
26108 msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<Dateiname> I<Entscheidung>"
26110 #. type: textblock
26111 #: dpkg.pod
26112 msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
26113 msgstr ""
26114 "Für Conffile-Änderungen, wobei I<Entscheidung> entweder B<install> oder "
26115 "B<keep> ist."
26117 #. type: =item
26118 #: dpkg.pod
26119 msgid "B<--robot>"
26120 msgstr "B<--robot>"
26122 #. type: textblock
26123 #: dpkg.pod
26124 msgid ""
26125 "Use a machine-readable output format.  This provides an interface for "
26126 "programs that need to parse the output of some of the commands that do not "
26127 "otherwise emit a machine-readable output format.  No localization will be "
26128 "used, and the output will be modified to make it easier to parse."
26129 msgstr ""
26130 "Verwendet ein maschinenlesbares Ausgabeformat. Dies stellt die Schnittstelle "
26131 "für Programme bereit, die die Ausgabe einiger Befehle auswerten müssen, die "
26132 "keine anderweitig maschinenlesbaren Ausgabeformate bereitstellen. Es erfolgt "
26133 "keine Lokalisierung und die Ausgabe wird verändert, damit sie leichter "
26134 "auszuwerten ist."
26136 #. type: textblock
26137 #: dpkg.pod
26138 msgid "The only currently supported command is B<--version>."
26139 msgstr "Der einzige derzeit unterstützte Befehl ist B<--version>."
26141 #. type: =item
26142 #: dpkg.pod
26143 msgid "B<--no-debsig>"
26144 msgstr "B<--no-debsig>"
26146 #. type: textblock
26147 #: dpkg.pod
26148 msgid "Do not try to verify package signatures."
26149 msgstr "Versucht nicht, Paketsignaturen zu überprüfen."
26151 #. type: =item
26152 #: dpkg.pod
26153 msgid "B<--no-triggers>"
26154 msgstr "B<--no-triggers>"
26156 #. type: textblock
26157 #: dpkg.pod
26158 msgid ""
26159 "Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
26160 "will still be recorded.  If used with B<--configure> I<package> or B<--"
26161 "triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
26162 "even if only a triggers run is needed.  Use of this option may leave "
26163 "packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
26164 "states.  This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
26165 msgstr ""
26166 "Führt keine Trigger in diesem Durchlauf aus (seit Dpkg 1.14.17). "
26167 "Aktivierungen werden aber dennoch aufgezeichnet. Falls dies mit B<--"
26168 "configure> I<Paket> oder B<--triggers-only> I<Paket> verwandt wird, wird das "
26169 "Postinst des benannten Pakets dennoch ausgeführt, selbst falls nur ein "
26170 "Trigger-Lauf notwendig ist. Die Verwendung dieser Option kann Pakete in die "
26171 "unzulässigen Zustände B<triggers-awaited> und B<triggers-pending> bringen. "
26172 "Durch die Ausführung von „B<dpkg --configure --pending>“ kann dies später "
26173 "behoben werden."
26175 #. type: =item
26176 #: dpkg.pod
26177 msgid "B<--triggers>"
26178 msgstr "B<--triggers>"
26180 #. type: textblock
26181 #: dpkg.pod
26182 msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
26183 msgstr "Annulliert ein vorheriges B<--no-triggers> (seit Dpkg 1.14.17)."
26185 #. type: =item
26186 #: dpkg.pod
26187 msgid "B<PATH>"
26188 msgstr "B<PATH>"
26190 #. type: textblock
26191 #: dpkg.pod
26192 msgid ""
26193 "This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
26194 "system paths where several required programs are to be found.  If it's not "
26195 "set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
26196 msgstr ""
26197 "Es wird erwartet, dass diese Variable in der Umgebung gesetzt ist und auf "
26198 "die Systempfade zeigt, in denen eine Reihe von benötigten Programmen "
26199 "gefunden werden können. Falls sie nicht gesetzt ist oder die Programme nicht "
26200 "gefunden werden können, wird B<dpkg> die Bearbeitung abbrechen."
26202 #. type: =item
26203 #: dpkg.pod dselect.pod
26204 msgid "B<HOME>"
26205 msgstr "B<HOME>"
26207 #. type: textblock
26208 #: dpkg.pod
26209 msgid ""
26210 "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
26211 "specific configuration file."
26212 msgstr ""
26213 "Falls gesetzt, wird B<dpkg> sie als das Verzeichnis verwenden, aus dem die "
26214 "benutzerspezifische Konfigurationsdatei gelesen wird."
26216 #. type: textblock
26217 #: dpkg.pod
26218 msgid ""
26219 "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
26220 "files and directories."
26221 msgstr ""
26222 "Falls gesetzt, wird B<dpkg> sie als das Verzeichnis verwenden, in dem "
26223 "temporäre Dateien und Verzeichnisse erstellt werden."
26225 #. type: textblock
26226 #: dpkg.pod
26227 msgid ""
26228 "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
26229 "when spawning a command via a shell."
26230 msgstr ""
26231 "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es eine neue interaktive "
26232 "Shell startet oder einen Befehl über eine Shell ausführt."
26234 #. type: textblock
26235 #: dpkg.pod
26236 msgid ""
26237 "The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be "
26238 "executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile "
26239 "differences.  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will be used "
26240 "instead."
26241 msgstr ""
26242 "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es einen Pager mit „B<$SHELL -"
26243 "c>“ ausführt, beispielsweise zur Anzeige von Conffile-Dateiunterschieden. "
26244 "Falls B<SHELL> nicht gesetzt ist, wird stattdessen „B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>“ "
26245 "verwandt."
26247 #. type: textblock
26248 #: dpkg.pod
26249 msgid ""
26250 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
26251 "accepted flags are described in the B<--debug> option."
26252 msgstr ""
26253 "Setzt die Fehlersuchmaske (seit Dpkg 1.21.10) aus einem oktalen Wert. Die "
26254 "aktuell akzeptierten Schalter werden in der Option B<--debug> beschrieben."
26256 #. type: textblock
26257 #: dpkg.pod
26258 msgid ""
26259 "Sets the force flags (since dpkg 1.19.5).  When this variable is present, no "
26260 "built-in force defaults will be applied.  If the variable is present but "
26261 "empty, all force flags will be disabled."
26262 msgstr ""
26263 "Setzt die Erzwingungsschalter (seit Dpkg 1.19.5). Wenn diese Variable "
26264 "vorhanden ist, werden keine eingebauten Vorgaben für Erzwingungen angewandt. "
26265 "Falls diese Variable vorhanden, aber leer ist, werden alle "
26266 "Erzwingungsschalter deaktiviert."
26268 #. type: textblock
26269 #: dpkg.pod
26270 msgid ""
26271 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
26272 "it will be used as the B<dpkg> administrative directory (since dpkg 1.20.0)."
26273 msgstr ""
26274 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
26275 "wurde, wird dies als administratives Verzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit "
26276 "Dpkg 1.20.0)."
26278 #. type: =item
26279 #: dpkg.pod
26280 msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
26281 msgstr "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
26283 #. type: textblock
26284 #: dpkg.pod
26285 msgid ""
26286 "Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
26287 "the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
26288 msgstr ""
26289 "Wird von einer Paketverwalterprogrammoberfläche gesetzt, um Dpkg zu "
26290 "informieren, dass es nicht die Sperre der Oberfläche erlangen soll (seit "
26291 "Dpkg 1.19.1)."
26293 #. type: textblock
26294 #: dpkg.pod
26295 msgid ""
26296 "Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
26297 "pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
26298 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
26299 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
26300 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
26301 msgstr ""
26302 "Von B<dpkg> auf „B<-FRSXMQ>“ definiert, falls es nicht bereits gesetzt ist "
26303 "oder wenn ein Pager gestartet wird (seit Dpkg 1.19.2). Um das "
26304 "Vorgabeverhalten zu verändern, kann diese Variable auf einen anderen Wert "
26305 "einschließlich der leeren Zeichenkette voreingestellt werden oder die "
26306 "Variablen B<PAGER> oder B<DPKG_PAGER> können gesetzt werden, um bestimmte "
26307 "Optionen mit „B<-+>“ zu deaktivieren, beispielsweise B<DPKG_PAGER=\"less -"
26308 "+F\">."
26310 #. type: textblock
26311 #: dpkg.pod
26312 msgid ""
26313 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
26314 "installation to act on (since dpkg 1.18.5).  The value is intended to be "
26315 "prepended to any path maintainer scripts operate on.  During normal "
26316 "operation, this variable is empty.  When installing packages into a "
26317 "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
26318 "L<chroot(2)> and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
26319 "chrootless> is specified then the L<chroot(2)> call is skipped and "
26320 "B<instdir> is non-empty."
26321 msgstr ""
26322 "Durch B<dpkg> in der Betreuerskriptumgebung definiert, um anzuzeigen, auf "
26323 "welche Installation gehandelt werden soll (seit Dpkg 1.18.5). Der Wert soll "
26324 "jedem Pfad, auf den Betreuerskripte agieren, vorangestellt werden. Während "
26325 "des Normalbetriebs ist diese Variable leer. Bei der Installation von Paketen "
26326 "in ein anderes B<instdir> wird B<dpkg> normalerweise Betreuerskripte mittels "
26327 "L<chroot(2)> aufrufen und diese Variable leer lassen. Falls aber B<--force-"
26328 "script-chrootless> angegeben ist, wird dieser L<chroot(2)>-Aufruf "
26329 "übersprungen und B<instdir> ist nicht leer."
26331 #. type: textblock
26332 #: dpkg.pod
26333 msgid ""
26334 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
26335 "B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0).  This variable "
26336 "is always set to the current B<--admindir> value."
26337 msgstr ""
26338 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung gesetzt, um das zu "
26339 "verwendende administrative Verzeichnis von B<dpkg> anzuzeigen (seit Dpkg "
26340 "1.16.0). Diese Variable wird immer auf den aktuellen Wert von B<--admindir> "
26341 "gesetzt."
26343 #. type: textblock
26344 #: dpkg.pod
26345 msgid ""
26346 "Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
26347 "enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
26348 msgstr ""
26349 "Wird von B<dpkg> für alle Unterprozessumgebungen auf alle aktuell "
26350 "aktivierten Erzwingungsoptionennamen (getrennt durch Kommata) gesetzt (seit "
26351 "Dpkg 1.19.5)."
26353 #. type: =item
26354 #: dpkg.pod
26355 msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26356 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26358 #. type: textblock
26359 #: dpkg.pod
26360 msgid ""
26361 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26362 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Current valid value: B<conffile-prompt>."
26363 msgstr ""
26364 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
26365 "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
26366 "Derzeit gültiger Wert: B<conffile-prompt>."
26368 #. type: =item
26369 #: dpkg.pod
26370 msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26371 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26373 #. type: textblock
26374 #: dpkg.pod
26375 msgid ""
26376 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26377 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the old conffile."
26378 msgstr ""
26379 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
26380 "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
26381 "Enthält den Pfad zu der alten Conffile."
26383 #. type: =item
26384 #: dpkg.pod
26385 msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
26386 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
26388 #. type: textblock
26389 #: dpkg.pod
26390 msgid ""
26391 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26392 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the new conffile."
26393 msgstr ""
26394 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
26395 "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
26396 "Enthält den Pfad zu der neuen Conffile."
26398 #. type: =item
26399 #: dpkg.pod
26400 msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
26401 msgstr "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
26403 #. type: textblock
26404 #: dpkg.pod
26405 msgid ""
26406 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
26407 "dpkg 1.15.4).  Contains the current B<dpkg> action."
26408 msgstr ""
26409 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die beim Ausführen von Hook-Aktionen "
26410 "gestartet wird, gesetzt (seit Dpkg 1.15.4). Enthält die aktuelle B<dpkg>-"
26411 "Aktion."
26413 #. type: =item
26414 #: dpkg.pod
26415 msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
26416 msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
26418 #. type: textblock
26419 #: dpkg.pod
26420 msgid ""
26421 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
26422 "the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
26423 msgstr ""
26424 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Version der "
26425 "aktuell laufenden Instanz von B<dpkg> gesetzt (seit Dpkg 1.14.17)."
26427 #. type: textblock
26428 #: dpkg.pod
26429 msgid ""
26430 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
26431 "qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
26432 msgstr ""
26433 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf den in Arbeit "
26434 "befindlichen (nicht architekturspezifizierte) Paketnamen gesetzt (seit Dpkg "
26435 "1.14.17)."
26437 #. type: =item
26438 #: dpkg.pod
26439 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
26440 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
26442 #. type: textblock
26443 #: dpkg.pod
26444 msgid ""
26445 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
26446 "reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
26447 "than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
26448 msgstr ""
26449 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Paketreferenzzahl "
26450 "gesetzt, d.h. die Anzahl der Paketinstanzen mit einem Status größer als "
26451 "B<not-installed> (seit Dpkg 1.17.2)."
26453 #. type: =item
26454 #: dpkg.pod
26455 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
26456 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
26458 #. type: textblock
26459 #: dpkg.pod
26460 msgid ""
26461 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
26462 "the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
26463 msgstr ""
26464 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Architektur "
26465 "gesetzt, für die das Paket gebaut wurde (seit Dpkg 1.15.4)."
26467 #. type: =item
26468 #: dpkg.pod
26469 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26470 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26472 #. type: textblock
26473 #: dpkg.pod
26474 msgid ""
26475 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
26476 "script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
26477 "dpkg 1.15.7)."
26478 msgstr ""
26479 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf den Namen des "
26480 "laufenden Skripts definiert, eines von B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> "
26481 "oder B<postrm> (seit Dpkg 1.15.7)."
26483 #. type: =item
26484 #: dpkg.pod
26485 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
26486 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
26488 #. type: textblock
26489 #: dpkg.pod
26490 msgid ""
26491 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
26492 "or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
26493 "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
26494 msgstr ""
26495 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf einen Wert (‚B<0>’ "
26496 "oder ‚B<1>’) gesetzt, der angibt, ob die Fehlersuche (mit der Option B<--"
26497 "debug>) für die Betreuerskripte angefordert wurde (seit Dpkg 1.18.4)."
26499 #. type: textblock
26500 #: dpkg.pod
26501 msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
26502 msgstr "Konfigurationsfragmentdateien (seit Dpkg 1.15.4)."
26504 #. type: textblock
26505 #: dpkg.pod
26506 msgid "Configuration file with default options."
26507 msgstr "Konfigurationsdatei mit Standardeinstellungen der Optionen."
26509 #. type: =item
26510 #: dpkg.pod
26511 msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
26512 msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
26514 #. type: textblock
26515 #: dpkg.pod
26516 msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
26517 msgstr ""
26518 "Standard-Protokolldatei (lesen Sie I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> und die Option "
26519 "B<--log>)."
26521 #. type: textblock
26522 #: dpkg.pod
26523 msgid ""
26524 "The other files listed below are in their default directories, see option "
26525 "B<--admindir> to see how to change locations of these files."
26526 msgstr ""
26527 "Die anderen, nachfolgend aufgeführten Dateien sind in ihren "
26528 "Standardverzeichnissen, lesen Sie den Text zur Option B<--admindir>, um zu "
26529 "sehen, wie Sie den Ort dieser Dateien ändern können."
26531 #. type: =item
26532 #: dpkg.pod
26533 msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
26534 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
26536 #. type: textblock
26537 #: dpkg.pod
26538 msgid "List of available packages."
26539 msgstr "Liste der verfügbaren Pakete."
26541 #. type: =item
26542 #: dpkg.pod
26543 msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
26544 msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
26546 #. type: textblock
26547 #: dpkg.pod
26548 msgid ""
26549 "Statuses of available packages.  This file contains information about "
26550 "whether a package is marked for removing or not, whether it is installed or "
26551 "not, etc.  See section L</INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
26552 msgstr ""
26553 "Status der verfügbaren Pakete. Diese Datei enthält Informationen darüber, ob "
26554 "ein Paket zur Entfernung markiert ist oder nicht, ob es installiert ist oder "
26555 "nicht usw. Lesen Sie den Abschnitt L</INFORMATIONEN ÜBER PAKETE> für weitere "
26556 "Informationen."
26558 #. type: textblock
26559 #: dpkg.pod
26560 msgid ""
26561 "The status file is backed up daily in I<%BACKUPSDIR%>.  It can be useful if "
26562 "it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
26563 msgstr ""
26564 "Die Statusdatei wird täglich nach I<%BACKUPSDIR%> gesichert. Dies kann "
26565 "hilfreich sein, falls sie aufgrund von Problemen mit dem Dateisystem "
26566 "verloren gegangen oder beschädigt worden ist."
26568 #. type: textblock
26569 #: dpkg.pod
26570 msgid "The format and contents of a binary package are described in L<deb(5)>."
26571 msgstr ""
26572 "Das Format und die Inhalte eines Binärpakets sind in L<deb(5)> beschrieben."
26574 #. type: =head2
26575 #: dpkg.pod
26576 msgid "Filesystem filenames"
26577 msgstr "Dateisystem-Dateinamen"
26579 #. type: textblock
26580 #: dpkg.pod
26581 msgid ""
26582 "During unpacking and configuration B<dpkg> uses various filenames for backup "
26583 "and rollback purposes.  The following is a simplified explanation of how "
26584 "these filenames get used during package installation."
26585 msgstr ""
26586 "Während des Entpackens und Konfigurierens verwendet B<dpkg> verschiedene "
26587 "Dateinamen zum Zwecke der Sicherung und zum Zurücksetzen. Es folgt eine "
26588 "vereinfachte Erklärung wie diese Dateinamen während der Paketinstallation "
26589 "verwandt werden."
26591 #. type: =item
26592 #: dpkg.pod
26593 msgid "F<*.dpkg-new>"
26594 msgstr "F<*.dpkg-new>"
26596 #. type: textblock
26597 #: dpkg.pod
26598 msgid ""
26599 "During unpack, B<dpkg> extracts new filesystem objects into I<pathname>B<."
26600 "dpkg-new> (except for existing directories or symlinks to directories which "
26601 "get skipped), once that is done and after having performed backups of the "
26602 "old objects, the objects get renamed to I<pathname>."
26603 msgstr ""
26604 "Während des Entpackens extrahiert B<dpkg> Dateisystemobjekte in "
26605 "I<Pfadnamen>B<.dpkg-new> (außer für bestehende Verzeichnisse oder Symlinks "
26606 "auf Verzeichnisse, die übersprungen werden). Sobald dies erledigt ist und "
26607 "nachdem Sicherungskopien der alten Objekte erstellt wurden, werden die "
26608 "Objekte in I<Pfadnamen> umbenannt."
26610 #. type: =item
26611 #: dpkg.pod
26612 msgid "F<*.dpkg-tmp>"
26613 msgstr "F<*.dpkg-tmp>"
26615 #. type: textblock
26616 #: dpkg.pod
26617 msgid ""
26618 "During unpack, B<dpkg> makes backups of the old filesystem objects into "
26619 "I<pathname>B<.dpkg-tmp> after extracting the new objects.  These backups are "
26620 "performed as either a rename for directories (but only if they switch file "
26621 "type), a new symlink copy for symlinks, or a hard link for any other "
26622 "filesystem object, except for conffiles which get no backups because they "
26623 "are processed at a later stage."
26624 msgstr ""
26625 "Während des Entpackens legt B<dpkg> Sicherungskopien alter "
26626 "Dateisystemobjekte in I<Pfadname>B<.dpkg-tmp> nach dem Extrahieren der neuen "
26627 "Objekte an. Diese Sicherungskopien werden entweder durch Umbenennung für "
26628 "Verzeichnisse (aber nur wenn diese den Dateityp ändern), einer neuen Symlink-"
26629 "Kopie für Symlinks oder harte Links für alle anderen Dateisystemobjekte "
26630 "angelegt, außer für Conffiles, von denen keine Sicherungskopie angelegt "
26631 "wird, da sie in einer späteren Stufe verarbeitet werden."
26633 #. type: textblock
26634 #: dpkg.pod
26635 msgid ""
26636 "In case of needing to rollback, these backups get used to restore the "
26637 "previous contents of the objects.  These get removed automatically after the "
26638 "installation is complete."
26639 msgstr ""
26640 "Falls zurückgesetzt werden muss, werden diese Sicherungskopien dazu "
26641 "verwandt, die vorherigen Inhalte der Objekte wiederherzustellen. Diese "
26642 "werden nach Abschluss der Installation automatisch entfernt."
26644 #. type: =item
26645 #: dpkg.pod
26646 msgid "F<*.dpkg-old>"
26647 msgstr "F<*.dpkg-old>"
26649 #. type: textblock
26650 #: dpkg.pod
26651 msgid ""
26652 "During configuration, when installing a new version, B<dpkg> can make a "
26653 "backup of the previous modified conffile into I<pathname>B<.dpkg-old>."
26654 msgstr ""
26655 "Während der Konfiguration, bei der Installation einer neuen Version, kann "
26656 "B<dpkg> eine Sicherungskopie der vorherigen geänderten Conffile in "
26657 "I<Pfadname>B<.dpkg-old> anlegen."
26659 #. type: =item
26660 #: dpkg.pod
26661 msgid "F<*.dpkg-dist>"
26662 msgstr "F<*.dpkg-dist>"
26664 #. type: textblock
26665 #: dpkg.pod
26666 msgid ""
26667 "During configuration, when keeping the old version, B<dpkg> can make a "
26668 "backup of the new unmodified conffile into I<pathname>B<.dpkg-dist>."
26669 msgstr ""
26670 "Während der Konfiguration, beim Beibehalten der alten Version, kann B<dpkg> "
26671 "eine Sicherungskopie der neuen unveränderten Conffile in I<Pfadname>B<.dpkg-"
26672 "dist> anlegen."
26674 #. type: textblock
26675 #: dpkg.pod
26676 msgid ""
26677 "Any operation that needs write access to the database or the filesystem is "
26678 "considered a privileged operation that might allow root escalation.  These "
26679 "operations must never be delegated to an untrusted user or be done on "
26680 "untrusted packages, as that might allow root access to the system."
26681 msgstr ""
26682 "Alle Aktionen, die Schreibzugriff auf die Datenbank oder das Dateisystem "
26683 "benötigen, werden als privilegierte Aktionen angesehen, die eine Eskalation "
26684 "zu Root erlauben könnten. Diese Aktionen dürfen niemals an nicht "
26685 "vertrauenswürdige Benutzer delegiert oder durch nicht vertrauenswürdige "
26686 "Pakete durchgeführt werden, da dies Root-Zugriff auf Ihr System ermöglichen "
26687 "könnte."
26689 #. type: textblock
26690 #: dpkg.pod
26691 msgid ""
26692 "Some operations (such as package verification) might need root privileges to "
26693 "be able to access files on the filesystem that would otherwise be "
26694 "inaccessible due to restricted permissions, but should otherwise work "
26695 "normally and produce appropriate messages in those cases."
26696 msgstr ""
26697 "Einige Aktionen (wie das Überprüfen von Paketen) könnten Root-Privilegien "
26698 "benötigen, damit sie auf Dateien im Dateisystem zugreifen können, die "
26699 "ansonsten aufgrund eingeschränkter Berechtigungen unzugreifbar wären. "
26700 "Abgesehen davon sollten sie normal funktionieren und in diesen Fällen "
26701 "geeignete Meldungen anzeigen."
26703 #. type: textblock
26704 #: dpkg.pod
26705 msgid ""
26706 "See also the B<SECURITY> section of the L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-split(1)> "
26707 "manual pages."
26708 msgstr ""
26709 "Siehe auch den Abschnitt B<SICHERHEIT> der Handbuchseiten L<dpkg-deb(1)> und "
26710 "L<dpkg-split(1)>."
26712 #. type: textblock
26713 #: dpkg.pod
26714 msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
26715 msgstr ""
26716 "B<--no-act> gibt gewöhnlich weniger Informationen, als hilfreich sein "
26717 "könnten."
26719 #. type: textblock
26720 #: dpkg.pod
26721 msgid ""
26722 "To list installed packages related to the editor L<vi(1)> (note that B<dpkg-"
26723 "query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
26724 "B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
26725 msgstr ""
26726 "Um die installierten Pakete mit Bezug zum Editor L<vi(1)> aufzulisten "
26727 "(beachten Sie, dass B<dpkg-query> nicht mehr standardmäßig die Datei "
26728 "I<available> lädt und stattdessen dafür die Option B<dpkg-query> B<--load-"
26729 "avail> verwandt werden sollte):"
26731 #. type: verbatim
26732 #: dpkg.pod
26733 #, no-wrap
26734 msgid ""
26735 " dpkg -l '*vi*'\n"
26736 "\n"
26737 msgstr ""
26738 " dpkg -l '*vi*'\n"
26739 "\n"
26741 #. type: textblock
26742 #: dpkg.pod
26743 msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
26744 msgstr "Um die Einträge von zwei Paketen in I<%ADMINDIR%/available> zu sehen:"
26746 #. type: verbatim
26747 #: dpkg.pod
26748 #, no-wrap
26749 msgid ""
26750 " dpkg --print-avail vim neovim | less\n"
26751 "\n"
26752 msgstr ""
26753 " dpkg --print-avail vim neovim | less\n"
26754 "\n"
26756 #. type: textblock
26757 #: dpkg.pod
26758 msgid "To search the listing of packages yourself:"
26759 msgstr "Wenn Sie die Liste der Pakete selbst durchsuchen wollen:"
26761 #. type: verbatim
26762 #: dpkg.pod
26763 #, no-wrap
26764 msgid ""
26765 " dpkg --print-avail | less\n"
26766 "\n"
26767 msgstr ""
26768 " dpkg --print-avail | less\n"
26769 "\n"
26771 #. type: textblock
26772 #: dpkg.pod
26773 msgid "To remove an installed neovim package:"
26774 msgstr "Um ein installiertes Neovim-Paket zu entfernen:"
26776 #. type: verbatim
26777 #: dpkg.pod
26778 #, no-wrap
26779 msgid ""
26780 " dpkg -r neovim\n"
26781 "\n"
26782 msgstr ""
26783 " dpkg -r neovim\n"
26784 "\n"
26786 #. type: textblock
26787 #: dpkg.pod
26788 msgid ""
26789 "To install a package, you first need to find it in an archive or media "
26790 "disc.  When using an archive based on a pool structure, knowing the archive "
26791 "area and the name of the package is enough to infer the pathname:"
26792 msgstr ""
26793 "Um ein Paket zu installieren, müssen Sie es erst in einem Archiv oder auf "
26794 "einem physischen Medium finden. Wenn Sie ein auf einer Pool-Struktur "
26795 "basierendes Archiv verwenden, reicht es, den Archivbereich und den "
26796 "Paketnamen zu kennen, um den Pfadnamen abzuleiten:"
26798 #. type: verbatim
26799 #: dpkg.pod
26800 #, no-wrap
26801 msgid ""
26802 " dpkg -i /media/bdrom/pool/main/v/vim/vim_9.0.2018-1_amd64.deb\n"
26803 "\n"
26804 msgstr ""
26805 " dpkg -i /media/bdrom/pool/main/v/vim/vim_9.0.2018-1_amd64.deb\n"
26806 "\n"
26808 #. type: textblock
26809 #: dpkg.pod
26810 msgid "To make a local copy of the package selection states:"
26811 msgstr "Um eine lokale Kopie der Paketauswahl-Zustände zu erstellen:"
26813 #. type: verbatim
26814 #: dpkg.pod
26815 #, no-wrap
26816 msgid ""
26817 " dpkg --get-selections >myselections\n"
26818 "\n"
26819 msgstr ""
26820 " dpkg --get-selections >meine_auswahl\n"
26821 "\n"
26823 #. type: textblock
26824 #: dpkg.pod
26825 msgid ""
26826 "You might transfer this file to another computer, and after having updated "
26827 "the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
26828 "(see L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> for more "
26829 "details), for example:"
26830 msgstr ""
26831 "Sie könnten diese Datei auf einen anderen Rechner übertragen und dann die "
26832 "Datei I<available> dort mit dem Paketverwalter Ihrer Wahl (siehe L<https://"
26833 "wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> für weitere Details) "
26834 "aktualisieren, zum Beispiel:"
26836 #. type: verbatim
26837 #: dpkg.pod
26838 #, no-wrap
26839 msgid ""
26840 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
26841 "\n"
26842 msgstr ""
26843 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
26844 "\n"
26846 #. type: textblock
26847 #: dpkg.pod
26848 msgid "you can install it with:"
26849 msgstr "Sie können sie dann wie folgt installieren:"
26851 #. type: verbatim
26852 #: dpkg.pod
26853 #, no-wrap
26854 msgid ""
26855 " dpkg --clear-selections\n"
26856 " dpkg --set-selections <myselections\n"
26857 "\n"
26858 msgstr ""
26859 " dpkg --clear-selections\n"
26860 " dpkg --set-selections <meine_auswahl\n"
26861 "\n"
26863 #. type: textblock
26864 #: dpkg.pod
26865 msgid ""
26866 "Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
26867 "the selection state on the requested packages.  You will need some other "
26868 "application to actually download and install the requested packages.  For "
26869 "example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
26870 msgstr ""
26871 "Beachten Sie, dass dies nichts wirklich installiert oder entfernt, sondern "
26872 "lediglich den Auswahlzustand der angeforderten Pakete setzt. Sie werden eine "
26873 "andere Anwendung benötigen, um die angeforderten Pakete tatsächlich "
26874 "herunterzuladen und zu installieren. Führen Sie beispielsweise B<apt-get "
26875 "dselect-upgrade> aus."
26877 #. type: textblock
26878 #: dpkg.pod
26879 msgid ""
26880 "Ordinarily, you will find that L<dselect(1)> provides a more convenient way "
26881 "to modify the package selection states."
26882 msgstr ""
26883 "Gewöhnlich werden Sie feststellen, dass L<dselect(1)> eine bequemere Art "
26884 "ist, den Paketauswahlzustand zu ändern."
26886 #. type: =head1
26887 #: dpkg.pod
26888 msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
26889 msgstr "ZUSÄTZLICHE FUNKTIONALITÄT"
26891 #. type: textblock
26892 #: dpkg.pod
26893 msgid ""
26894 "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
26895 "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsig-verify>."
26896 msgstr ""
26897 "Zusätzliche Funktionalität kann durch die Installation jedes der folgenden "
26898 "Pakete erhalten werden: B<apt>, B<aptitude> und B<debsig-verify>."
26900 #. type: textblock
26901 #: dpkg.pod
26902 msgid ""
26903 "L<aptitude(8)>, L<apt(8)>, L<dselect(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg-query(1)>, "
26904 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg.cfg(5)>, and L<dpkg-reconfigure(8)>."
26905 msgstr ""
26906 "L<aptitude(8)>, L<apt(8)>, L<dselect(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg-query(1)>, "
26907 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg.cfg(5)> und L<dpkg-reconfigure(8)>."
26909 #. type: =head1
26910 #: dpkg.pod
26911 msgid "AUTHORS"
26912 msgstr "AUTOREN"
26914 #. type: textblock
26915 #: dpkg.pod
26916 msgid ""
26917 "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
26918 "B<dpkg>."
26919 msgstr ""
26920 "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu B<dpkg> "
26921 "beigetragen haben."
26923 #. type: textblock
26924 #: dsc.pod
26925 msgid "dsc - Debian source package control file format"
26926 msgstr "dsc - Format der Quellpaketsteuerdatei von Debian"
26928 #. type: textblock
26929 #: dsc.pod
26930 msgid "I<filename>B<.dsc>"
26931 msgstr "I<Dateiname>B<.dsc>"
26933 #. type: textblock
26934 #: dsc.pod
26935 msgid ""
26936 "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
26937 "contains a number of fields, in L<deb822(5)> format."
26938 msgstr ""
26939 "Jedes Debian-Quellpaket besteht aus einer .dsc-Steuerdatei, die eine Reihe "
26940 "von Feldern im L<deb822(5)>-Format enthält."
26942 #. type: textblock
26943 #: dsc.pod
26944 msgid ""
26945 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
26946 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
26947 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
26948 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
26949 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
26950 "field (except in case of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, "
26951 "B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
26952 msgstr ""
26953 "Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Source> oder B<Binary> (Groß-/"
26954 "Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des "
26955 "Feldes (Groß-/Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder "
26956 "werden nur durch die Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten, "
26957 "Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen, aber die Installationswerkzeuge "
26958 "werden im Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes "
26959 "zusammenfassen (mit Ausnahme der mehrzeiligen Felder B<Package-List>, "
26960 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> und B<Checksums-Sha256>, sehen Sie dazu unten)."
26962 #. type: textblock
26963 #: dsc.pod
26964 msgid ""
26965 "The value of this field declares the format version of the source package.  "
26966 "The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
26967 "the list of files in the source package and determine how to unpack it.  The "
26968 "syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
26969 "(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
26970 "whitespace (“ \\t”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
26971 "z0-9”) word in parentheses (“()”).  The subtype is optional in the syntax "
26972 "but may be mandatory for particular source format revisions."
26973 msgstr ""
26974 "Der Wert des Feldes gibt die Formatversion des Quellpaketes an. Der Feldwert "
26975 "wird von Programmen, die mit Quellpaketen arbeiten, verwandt, um die Liste "
26976 "der Dateien in dem Quellpaket zu interpretieren und zu bestimmen, wie es "
26977 "entpackt wird. Die Syntax des Feldwertes ist eine numerische Hauptrevision "
26978 "(„0-9“), ein Satzpunkt („.“), eine numerische Unterrevision („0-9“) und dann "
26979 "ein optionaler Untertyp nach Leerraum („ \\t“). Falls dieser angegeben wird, "
26980 "ist er ein klein geschriebenes alphanumerisches („a-z0-9“) Wort in Klammern "
26981 "(„()“). Der Untertyp ist in der Syntax optional, kann aber für eine "
26982 "bestimmte Quellformatrevision verpflichtend sein."
26984 #. type: textblock
26985 #: dsc.pod
26986 msgid ""
26987 "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
26988 "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>.  "
26989 "See L<dpkg-source(1)> for their description."
26990 msgstr ""
26991 "Die von B<dpkg> derzeit unterstützten Quellformate sind B<1.0>, B<2.0>, "
26992 "B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> und B<3.0 "
26993 "(custom)>. Siehe L<dpkg-source(1)> für ihre Beschreibung."
26995 #. type: =item
26996 #: dsc.pod
26997 msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
26998 msgstr "B<Source:> I<Quellname> (verpflichtend)"
27000 #. type: =item
27001 #: dsc.pod
27002 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list>"
27003 msgstr "B<Binary:> I<Binär-Paketliste>"
27005 #. type: textblock
27006 #: dsc.pod
27007 msgid ""
27008 "This folded field lists binary packages which this source package can "
27009 "produce, separated by commas."
27010 msgstr ""
27011 "Dieses gefaltete Feld führt durch Kommata getrennte Binärpakete auf, die "
27012 "dieses Quellpaket erstellen kann."
27014 #. type: textblock
27015 #: dsc.pod
27016 msgid ""
27017 "This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
27018 "enough information about what binary packages are produced on which "
27019 "architecture, build-profile and other involved restrictions."
27020 msgstr ""
27021 "Dieses Feld wurde jetzt durch das Feld B<Package-List> ersetzt, das genug "
27022 "Informationen darüber gibt, welche binären Pakete auf welcher Architektur "
27023 "erstellt werden sowie Bauprofile und andere zugehörige Einschränkungen."
27025 #. type: =item
27026 #: dsc.pod
27027 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
27028 msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste> (empfohlen)"
27030 #. type: textblock
27031 #: dsc.pod
27032 msgid ""
27033 "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
27034 "specify the type of hardware this package can be compiled for.  Common "
27035 "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
27036 "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
27037 msgstr ""
27038 "Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Architekturen und "
27039 "Architekturplatzhaltern, die den Typ der Hardware festlegen, für die das "
27040 "Paket übersetzt werden kann. Typische Architekturnamen und "
27041 "Architekturplatzhalter sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<linux-any>, B<any-"
27042 "amd64> usw."
27044 #. type: textblock
27045 #: dsc.pod
27046 msgid ""
27047 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
27048 "independent, and B<any> for packages that are architecture dependent.  The "
27049 "list may include (or consist solely of) the special value B<all>.  When the "
27050 "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
27051 "in the list is B<all>."
27052 msgstr ""
27053 "Beachten Sie, dass der Wert B<all> für Pakete gedacht ist, die unabhängig "
27054 "von der Architektur sind und B<any> für Pakete, die architekturabhängig "
27055 "sind. Die Liste kann den Wert B<all> enthalten oder aus ihm alleine "
27056 "bestehen. Wenn die Liste den Architekturplatzhalter B<any> enthält, ist der "
27057 "einzig andere in der Liste erlaubte Wert B<all>."
27059 #. type: textblock
27060 #: dsc.pod
27061 msgid ""
27062 "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
27063 "the I<debian/control> in the source package."
27064 msgstr ""
27065 "Der Feldwert wird im Allgemeinen aus den B<Architecture>-Feldern aus der "
27066 "I<debian/control> des Quellpaketes erstellt."
27068 #. type: =item
27069 #: dsc.pod
27070 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email-list>"
27071 msgstr "B<Uploaders:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail-Liste>"
27073 #. type: =item
27074 #: dsc.pod
27075 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
27076 msgstr "B<Standards-Version:>  I<Versionszeichenkette> (empfohlen)"
27078 #. type: textblock
27079 #: dsc.pod
27080 msgid ""
27081 "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
27082 "used to maintain this package.  See L<deb-src-control(5)> for more details."
27083 msgstr ""
27084 "Diese Felder geben die I<URL> des Versionskontrollsystem-Depots, das für die "
27085 "Betreuung des Pakets verwandt wird, an. Siehe L<deb-src-control(5)> für "
27086 "weitere Details."
27088 #. type: textblock
27089 #: dsc.pod
27090 msgid ""
27091 "This field declares that the source package contains the specified test "
27092 "suites.  The value is a comma-separated list of test suites.  If the "
27093 "B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
27094 "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
27095 "automatically add it, preserving previous values."
27096 msgstr ""
27097 "Dieses Feld gibt an, dass das Quellpaket die angegebene Testsammlung "
27098 "enthält. Der Wert ist eine durch Kommata getrennte Liste von Testsammlungen. "
27099 "Falls der Wert B<autopkgtest> vorkommt, wird erwartet, dass I<debian/tests/"
27100 "control> vorhanden ist. Falls nur die Datei, aber nicht der Wert vorhanden "
27101 "ist, wird B<dpkg-source> den Wert automatisch (unter Beibehaltung der "
27102 "vorherigen Werte) hinzufügen."
27104 #. type: textblock
27105 #: dsc.pod
27106 msgid ""
27107 "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
27108 "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
27109 "removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
27110 "relationships), except for binaries generated by this source package and its "
27111 "meta-dependency equivalent B<@>."
27112 msgstr ""
27113 "Dieses Feld gibt die Vereinigung aller Testabhängigkeiten (Felder B<Depends> "
27114 "in der Datei I<debian/tests/control>) an, wobei alle Einschränkungen "
27115 "entfernt und ODER-Abhängigkeiten verflacht (d.h. in separate UND-Beziehungen "
27116 "umgewandelt) sind. Das betrifft keine Programme, die vom Quellpaket und "
27117 "dessen Meta-Abhängigkeiten wie B<@> oder B<@builddeps@> erstellt wurden."
27119 #. type: textblock
27120 #: dsc.pod
27121 msgid ""
27122 "B<Rationale>: this field is needed because otherwise to be able to get the "
27123 "test dependencies, each source package would need to be unpacked."
27124 msgstr ""
27125 "B<Hintergrund>: Dieses Feld wird benötigt, da andernfalls jedes Quellpaket "
27126 "entpackt werden müsste, um die Testabhängigkeiten zu ermitteln."
27128 #. type: textblock
27129 #: dsc.pod
27130 msgid ""
27131 "These fields declare relationships between the source package and packages "
27132 "used to build it.  They are discussed in the L<deb-src-control(5)> manual "
27133 "page."
27134 msgstr ""
27135 "Diese Felder geben die Beziehungen zwischen dem Quellpaket und Paketen, die "
27136 "daraus gebaut werden, an. Sie werden in der Handbuchseite L<deb-src-"
27137 "control(5)> beschrieben."
27139 #. type: =item
27140 #: dsc.pod
27141 msgid "B<Package-List:>"
27142 msgstr "B<Package-List:>"
27144 #. type: =item
27145 #: dsc.pod
27146 msgid "S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
27147 msgstr ""
27148 "S< >I<Paket> I<Pakettyp> I<Sektion> I<Priorität> I<Schlüssel-Wert-Liste>"
27150 #. type: textblock
27151 #: dsc.pod
27152 msgid ""
27153 "This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
27154 "source package."
27155 msgstr ""
27156 "Dieses mehrzeilige Feld enthält eine Liste von Binärpaketen, die von diesem "
27157 "Quellpaket erstellt werden."
27159 #. type: textblock
27160 #: dsc.pod
27161 msgid "The I<package> is the binary package name."
27162 msgstr "Das I<Paket> ist der Name des Binärpakets."
27164 #. type: textblock
27165 #: dsc.pod
27166 msgid ""
27167 "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
27168 "common value is B<udeb>."
27169 msgstr ""
27170 "Der I<Pakettyp> ist der binäre Pakettyp, normalerweise B<deb>, B<udeb> ist "
27171 "ein anderer häufig vorkommender Wert."
27173 #. type: textblock
27174 #: dsc.pod
27175 msgid ""
27176 "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
27177 "name."
27178 msgstr ""
27179 "I<Sektion> und I<Priorität> entsprechen den Feldern I<section> und "
27180 "I<priority> des Binärpakets."
27182 #. type: textblock
27183 #: dsc.pod
27184 msgid ""
27185 "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
27186 "currently known optional keys are:"
27187 msgstr ""
27188 "Die I<Schlüssel-Wert-Liste> ist eine durch Leerzeichen getrennte "
27189 "I<Schlüssel>B<=>I<Wert>-Liste und die derzeit erkannten optionalen Schlüssel "
27190 "sind:"
27192 #. type: =item
27193 #: dsc.pod
27194 msgid "B<arch>"
27195 msgstr "B<arch>"
27197 #. type: textblock
27198 #: dsc.pod
27199 msgid ""
27200 "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
27201 "with spaces converted to ‘,’."
27202 msgstr ""
27203 "Die Architektureinschränkungen aus dem Feld B<Architecture> des Binärpakets, "
27204 "wobei Leerzeichen zu ‚,’ konvertiert wurden."
27206 #. type: =item
27207 #: dsc.pod
27208 msgid "B<profile>"
27209 msgstr "B<profile>"
27211 #. type: textblock
27212 #: dsc.pod
27213 msgid ""
27214 "The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
27215 "B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
27216 msgstr ""
27217 "Die normalisierte Bauprofileinschränkungsformel aus dem Feld B<Build-"
27218 "Profile> des Binärpakets, wobei „OR“ in ‚+’ und „AND“ in ‚,’ umgewandelt "
27219 "wurden."
27221 #. type: =item
27222 #: dsc.pod
27223 msgid "B<protected>"
27224 msgstr "B<protected>"
27226 #. type: textblock
27227 #: dsc.pod
27228 msgid ""
27229 "If the binary package is protected, this key will contain the value of the "
27230 "B<Protected> field, that is a B<yes> value."
27231 msgstr ""
27232 "Falls das Binärpaket „protected“ ist, wird der Schlüssel den Wert des Feldes "
27233 "B<Protected> enthalten, der B<yes> lautet."
27235 #. type: =item
27236 #: dsc.pod
27237 msgid "B<essential>"
27238 msgstr "B<essential>"
27240 #. type: textblock
27241 #: dsc.pod
27242 msgid ""
27243 "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
27244 "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
27245 msgstr ""
27246 "Falls das Binärpaket „essential“ ist, wird der Schlüssel den Wert des Feldes "
27247 "B<Essential> enthalten, der B<yes> lautet."
27249 #. type: =item
27250 #: dsc.pod
27251 msgid "B<Files:> (required, weak)"
27252 msgstr "B<Files:> (verpflichtend, schwach)"
27254 #. type: textblock
27255 #: dsc.pod
27256 msgid ""
27257 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
27258 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
27259 "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
27260 "for B<Checksums-Sha256>."
27261 msgstr ""
27262 "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
27263 "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
27264 "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: MD5 für "
27265 "B<Files>, SHA-1 für B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-Sha256>."
27267 #. type: textblock
27268 #: dsc.pod
27269 msgid ""
27270 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
27271 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
27272 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
27273 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
27274 msgstr ""
27275 "Die erste Zeile des Feldwertes (der Teil auf dem durch einen Doppelpunkt "
27276 "gefolgten Feldnamen) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes wird durch "
27277 "Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile besteht aus "
27278 "der Prüfsumme, einem Leerzeichen, der Dateigröße, einem Leerzeichen und dem "
27279 "Dateinamen."
27281 #. type: textblock
27282 #: dsc.pod
27283 msgid ""
27284 "These fields list all files that make up the source package.  The list of "
27285 "files in these fields must match the list of files in the other related "
27286 "fields."
27287 msgstr ""
27288 "Diese Felder führen alle Dateien auf, die das Quellpaket darstellen. Die "
27289 "Liste der Dateien in diesen Feldern muss auf die Liste der Dateien in den "
27290 "anderen dazugehörigen Feldern passen."
27292 #. type: textblock
27293 #: dsc.pod
27294 msgid ""
27295 "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
27296 "format of the extracted source package."
27297 msgstr ""
27298 "Das Feld B<Format> fügt das Format für die Datei B<.dsc> und das Format des "
27299 "entpackten Quellpakets zusammen."
27301 #. type: textblock
27302 #: dsc.pod
27303 msgid ""
27304 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>."
27305 msgstr ""
27306 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>."
27308 #. type: textblock
27309 #: dselect.cfg.pod
27310 msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
27311 msgstr "dselect.cfg - dselect Konfigurationsdatei"
27313 #. type: textblock
27314 #: dselect.cfg.pod
27315 msgid ""
27316 "This file contains default options for dselect.  Each line contains a single "
27317 "option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
27318 "except for the leading hyphens which are not used here.  Quotes surrounding "
27319 "option values are stripped.  Comments are allowed by starting a line with a "
27320 "hash sign (‘B<#>’)."
27321 msgstr ""
27322 "Diese Datei enthält Standardoptionen für Dselect. Jede Zeile enthält eine "
27323 "einzelne Option, die exakt die gleiche wie für die normale Befehlszeilen-"
27324 "Option von Dselect sind, abgesehen von den einleitenden Bindestrichen, die "
27325 "hier nicht verwendet werden. Englische Anführungszeichen („Quotes“) um "
27326 "Optionswerte werden entfernt. Kommentare sind durch Einleiten einer Zeile "
27327 "mit einem Rautenzeichen (‚B<#>’) erlaubt."
27329 #. type: textblock
27330 #: dselect.cfg.pod
27331 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
27332 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
27334 #. type: textblock
27335 #: dselect.cfg.pod
27336 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
27337 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
27339 #. type: textblock
27340 #: dselect.cfg.pod
27341 msgid "I<~/.dselect.cfg>"
27342 msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
27344 #. type: textblock
27345 #: dselect.cfg.pod
27346 msgid "L<dselect(1)>."
27347 msgstr "L<dselect(1)>."
27349 #. type: textblock
27350 #: dselect.pod
27351 msgid "dselect - Debian package management frontend"
27352 msgstr "dselect - Debian-Paketverwaltungsoberfläche"
27354 #. type: textblock
27355 #: dselect.pod
27356 msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
27357 msgstr "B<dselect> [I<Option> …] [I<Befehl> …]"
27359 #. type: textblock
27360 #: dselect.pod
27361 msgid ""
27362 "B<dselect> is one of the primary user interfaces for managing packages on a "
27363 "Debian system.  At the B<dselect> main menu, the system administrator can:"
27364 msgstr ""
27365 "B<dselect> ist eine der primären Benutzerschnittstellen für die Verwaltung "
27366 "von Paketen auf einem Debian-System. Im Hauptmenü von B<dselect> kann der "
27367 "Systemadministrator folgendes machen:"
27369 #. type: textblock
27370 #: dselect.pod
27371 msgid "Update the list of available package versions,"
27372 msgstr "Liste der verfügbaren Paketeversionen aktualisieren,"
27374 #. type: textblock
27375 #: dselect.pod
27376 msgid "View the status of installed and available packages,"
27377 msgstr "Informationen über installierte und verfügbare Pakete anzeigen,"
27379 #. type: textblock
27380 #: dselect.pod
27381 msgid "Alter package selections and manage dependencies,"
27382 msgstr "Paketauswahlen verändern und Abhängigkeiten verwalten,"
27384 #. type: textblock
27385 #: dselect.pod
27386 msgid "Install new packages or upgrade to newer versions."
27387 msgstr ""
27388 "Neue Pakete installieren oder ein Upgrad auf neuere Versionen durchführen."
27390 #. type: textblock
27391 #: dselect.pod
27392 msgid ""
27393 "B<dselect> operates as a front-end to L<dpkg(1)>, the low-level Debian "
27394 "package handling tool.  It features a full-screen package selections manager "
27395 "with package depends and conflicts resolver.  When run with administrator "
27396 "privileges, packages can be installed, upgraded and removed.  Various access "
27397 "methods can be configured to retrieve available package version information "
27398 "and installable packages from package repositories.  Depending on the used "
27399 "access method, these repositories can be public archive servers on the "
27400 "internet, local archive servers or media discs.  The recommended access "
27401 "method is I<apt>, which is provided by the package L<apt(8)>."
27402 msgstr ""
27403 "B<dselect> arbeitet als Oberfläche von L<dpkg(1)>, dem systemnahen Debian-"
27404 "Paket-Handhabungswerkzeug. Es bietet einen Vollbildschirm-Paketauswahl-"
27405 "Verwalter mit einem Paketeabhängigkeits- und -konfliktlöser. Bei Aufruf mit "
27406 "Administratorprivilegien können Pakete installiert und entfernt sowie "
27407 "Upgrades durchgeführt werden. Verschiedene Zugriffsmethoden können "
27408 "konfiguriert werden, um verfügbare Paketinformationen und installierbare "
27409 "Pakete aus Paketdepots zu holen. Abhängig von der verwendeten "
27410 "Zugriffsmethode können diese Depots öffentliche Archiv-Server im Internet, "
27411 "lokale Archiv-Server oder physische Medien sein. Die empfohlene "
27412 "Zugriffsmethode ist I<apt>, die vom Paket L<apt(8)> bereitgestellt wird."
27414 #. type: textblock
27415 #: dselect.pod
27416 msgid ""
27417 "Normally B<dselect> is invoked without parameters.  An interactive menu is "
27418 "presented, offering the user a list of commands.  If a command is given as "
27419 "argument, then that command is started immediately.  Several command line "
27420 "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
27421 "or show additional information about the program."
27422 msgstr ""
27423 "Normalerweise wird B<dselect> ohne Parameter aufgerufen. Es wird ein "
27424 "interaktives Menü präsentiert, das dem Benutzer eine Liste von Befehlen "
27425 "anbietet. Falls ein Befehl als Argument übergeben wird, wird dieser Befehl "
27426 "sofort gestartet. Es sind noch mehrere Befehlszeilenparameter vorhanden, um "
27427 "das Laufzeitverhalten von B<dselect> zu verändern oder zusätzliche "
27428 "Informationen über das Programm anzuzeigen."
27430 #. type: textblock
27431 #: dselect.pod
27432 msgid ""
27433 "All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
27434 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
27435 "configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>.  Each line in the "
27436 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
27437 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
27438 "‘B<#>’)."
27439 msgstr ""
27440 "Alle Optionen können sowohl auf der Befehlszeile als auch in der "
27441 "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> oder in den Dateien im "
27442 "Konfigurationsverzeichnis I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/> von B<dselect> "
27443 "angegeben werden. Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine "
27444 "Option (exakt identisch mit der Befehlszeilenoption, nur ohne einleitende "
27445 "Bindestriche) oder ein Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’ beginnt)."
27447 #. type: textblock
27448 #: dselect.pod
27449 msgid ""
27450 "Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
27451 "files are located.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if B<DPKG_ADMINDIR> has not "
27452 "been set."
27453 msgstr ""
27454 "Ändert das Verzeichnis, in dem die Dateien ‚I<status>’, ‚I<available>’ und "
27455 "ähnliche Dateien von Dpkg liegen. Standardmäßig I<%ADMINDIR%>, falls "
27456 "B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
27458 #. type: textblock
27459 #: dselect.pod
27460 msgid ""
27461 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
27462 "get installed (since dpkg 1.21.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
27463 "not been set."
27464 msgstr ""
27465 "Setzt das Installationsverzeichnis, das sich auf das Verzeichnis bezieht, in "
27466 "dem Pakete installiert werden (seit Dpkg 1.21.1). Standardmäßig „I</>“, "
27467 "falls B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
27469 #. type: textblock
27470 #: dselect.pod
27471 msgid ""
27472 "Set the root directory to I<directory>, which sets the installation "
27473 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
27474 "«I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
27475 msgstr ""
27476 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
27477 "Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ und das administrative "
27478 "Verzeichnis auf „I<Verzeichnis>%ADMINDIR%“ gesetzt wird (seit Dpkg 1.21.0)."
27480 #. type: =item
27481 #: dselect.pod
27482 msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
27483 msgstr "B<-D>I<Datei>, B<--debug> I<Datei>"
27485 #. type: textblock
27486 #: dselect.pod
27487 msgid "Turn on debugging.  Debugging information is sent to I<file>."
27488 msgstr ""
27489 "Aktiviert Fehlersuche. Fehlersuchinformationen werden nach I<Datei> gesendet."
27491 #. type: =item
27492 #: dselect.pod
27493 msgid "B<--expert>"
27494 msgstr "B<--expert>"
27496 #. type: textblock
27497 #: dselect.pod
27498 msgid ""
27499 "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
27500 msgstr ""
27501 "Aktiviert den Expertenmodus, d.h. zeigt keine möglicherweise nervenden "
27502 "Hilfeinformationen an."
27504 #. type: =item
27505 #: dselect.pod
27506 msgid ""
27507 "B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
27508 "I<attr>[I<+attr>]...]"
27509 msgstr ""
27510 "B<--color> I<Bildschirmteil>:[I<Vordergrund>],[I<Hintergrund>][:"
27511 "I<Attr>[I<+Attr>]…]"
27513 #. type: =item
27514 #: dselect.pod
27515 msgid ""
27516 "B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
27517 "I<attr>[I<+attr>]...]"
27518 msgstr ""
27519 "B<--colour> I<Bildschirmteil>:[I<Vordergrund>],[I<Hintergrund>][:"
27520 "I<Attr>[I<+Attr>]…]"
27522 #. type: textblock
27523 #: dselect.pod
27524 msgid ""
27525 "Configures screen colors.  This works only if your display supports colors.  "
27526 "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect."
27527 "cfg>).  Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one "
27528 "part of the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
27529 msgstr ""
27530 "Konfiguriert die Bildschirmfarben. Dies funktioniert nur auf "
27531 "Farbbildschirmen. Diese Option kann mehrfach verwendet werden (und wird am "
27532 "besten in I<dselect.cfg> verwendet). Jede Verwendung ändert die Farben (und "
27533 "optional andere Attribute) eines Teils des Bildschirms. Die Teile des "
27534 "Bildschirms (von oben nach unten) sind:"
27536 #. type: =item
27537 #: dselect.pod
27538 msgid "B<title>"
27539 msgstr "B<title>"
27541 #. type: textblock
27542 #: dselect.pod
27543 msgid "The screen title."
27544 msgstr "Der Bildschirm-Titel."
27546 #. type: =item
27547 #: dselect.pod
27548 msgid "B<listhead>"
27549 msgstr "B<listhead>"
27551 #. type: textblock
27552 #: dselect.pod
27553 msgid "The header line above the list of packages."
27554 msgstr "Die Kopfzeile über der Paketliste."
27556 #. type: =item
27557 #: dselect.pod
27558 msgid "B<list>"
27559 msgstr "B<list>"
27561 #. type: textblock
27562 #: dselect.pod
27563 msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
27564 msgstr "Die scrollende Liste von Paketen (und auch etwas Hilfetext)."
27566 #. type: =item
27567 #: dselect.pod
27568 msgid "B<listsel>"
27569 msgstr "B<listsel>"
27571 #. type: textblock
27572 #: dselect.pod
27573 msgid "The selected item in the list."
27574 msgstr "Der ausgewählte Eintrag in der Liste."
27576 #. type: =item
27577 #: dselect.pod
27578 msgid "B<pkgstate>"
27579 msgstr "B<pkgstate>"
27581 #. type: textblock
27582 #: dselect.pod
27583 msgid ""
27584 "In the list of packages, the text indicating the current state of each "
27585 "package."
27586 msgstr ""
27587 "In der Liste der Pakete, der Text, der den aktuellen Zustand jedes Pakets "
27588 "anzeigt."
27590 #. type: =item
27591 #: dselect.pod
27592 msgid "B<pkgstatesel>"
27593 msgstr "B<pkgstatesel>"
27595 #. type: textblock
27596 #: dselect.pod
27597 msgid ""
27598 "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
27599 "currently selected package."
27600 msgstr ""
27601 "In der Liste der Pakete, der Text, der den aktuellen Zustand des aktuell "
27602 "ausgewählten Paketes anzeigt."
27604 #. type: =item
27605 #: dselect.pod
27606 msgid "B<infohead>"
27607 msgstr "B<infohead>"
27609 #. type: textblock
27610 #: dselect.pod
27611 msgid ""
27612 "The header line that displays the state of the currently selected package."
27613 msgstr ""
27614 "Die Kopfzeile, die den Zustand des aktuell ausgewählten Paketes anzeigt."
27616 #. type: =item
27617 #: dselect.pod
27618 msgid "B<infodesc>"
27619 msgstr "B<infodesc>"
27621 #. type: textblock
27622 #: dselect.pod
27623 msgid "The package's short description."
27624 msgstr "Die Kurzbeschreibung des Pakets."
27626 #. type: =item
27627 #: dselect.pod
27628 msgid "B<info>"
27629 msgstr "B<info>"
27631 #. type: textblock
27632 #: dselect.pod
27633 msgid "Used to display package info such as the package's description."
27634 msgstr ""
27635 "Wird verwandt, um Paketinformationen wie die Paketbeschreibung anzuzeigen."
27637 #. type: =item
27638 #: dselect.pod
27639 msgid "B<infofoot>"
27640 msgstr "B<infofoot>"
27642 #. type: textblock
27643 #: dselect.pod
27644 msgid "The last line of the screen when selecting packages."
27645 msgstr "Die unterste Zeile des Bildschirms bei der Paketauswahl."
27647 #. type: =item
27648 #: dselect.pod
27649 msgid "B<query>"
27650 msgstr "B<query>"
27652 #. type: textblock
27653 #: dselect.pod
27654 msgid "Used to display query lines"
27655 msgstr "Wird zum Anzeigen von Abfragezeilen verwandt."
27657 #. type: =item
27658 #: dselect.pod
27659 msgid "B<helpscreen>"
27660 msgstr "B<helpscreen>"
27662 #. type: textblock
27663 #: dselect.pod
27664 msgid "Color of help screens."
27665 msgstr "Farbe der Hilfebildschirme."
27667 #. type: textblock
27668 #: dselect.pod
27669 msgid ""
27670 "After the part of the screen comes a colon and the color specification.  You "
27671 "can specify either the foreground color, the background color, or both, "
27672 "overriding the compiled-in colors.  Use standard curses color names."
27673 msgstr ""
27674 "Nach dem Teil des Bildschirms kommt ein Doppelpunkt und die Farbangabe. Sie "
27675 "können entweder die Vordergrundfarbe, die Hintergrundfarbe oder beide "
27676 "angeben und damit die eingebauten Werte überschreiben. Verwenden Sie die "
27677 "Standard-Farbnamen von Curses."
27679 #. type: textblock
27680 #: dselect.pod
27681 msgid ""
27682 "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
27683 "specification.  This is a list of one or more attributes, separated by plus "
27684 "(‘+’) characters.  Available attributes include (not all of these will work "
27685 "on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
27686 "B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
27687 msgstr ""
27688 "Optional kann nach der Farbangabe ein weiterer Doppelpunkt und eine Attribut-"
27689 "Angabe folgen. Dies ist eine Liste von einem oder mehreren Attribut(en), "
27690 "getrennt durch Plus-Zeichen (‚+’). Folgende Attribute sind verfügbar (aber "
27691 "nicht alle funktionieren in allen Terminals): B<normal>, B<standout>, "
27692 "B<underline>, B<reverse>, B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
27694 #. type: textblock
27695 #: dselect.pod
27696 msgid "Print a brief help text and exit successfully."
27697 msgstr "Gibt einen kurzen Hilfetext aus und beendet sich erfolgreich."
27699 #. type: textblock
27700 #: dselect.pod
27701 msgid "Print version information and exit successfully."
27702 msgstr "Gibt Versionsinformationen aus und beendet sich erfolgreich."
27704 #. type: textblock
27705 #: dselect.pod
27706 msgid ""
27707 "When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
27708 "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
27709 "with a menu of available commands if running interactively:"
27710 msgstr ""
27711 "Wenn B<Dselect> gestartet wird, kann es die folgenden Befehle ausführen, "
27712 "entweder direkt, falls sie auf der Befehlszeile angegeben wurden oder indem "
27713 "dem Benutzer ein Menü der verfügbaren Befehle bei interaktivem Betrieb "
27714 "angezeigt wird:"
27716 #. type: =head2
27717 #: dselect.pod
27718 msgid "access"
27719 msgstr "Zugriff"
27721 #. type: textblock
27722 #: dselect.pod
27723 msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
27724 msgstr "Wählt und konfiguriert eine Zugriffsmethode für Paketdepots."
27726 #. type: textblock
27727 #: dselect.pod
27728 msgid ""
27729 "By default, B<dselect> provides several methods such as I<media>, I<file> or "
27730 "I<ftp>, but other packages may provide additional methods, for example the "
27731 "I<apt> access method provided by the L<apt(8)> package."
27732 msgstr ""
27733 "Standardmäßig stellt B<dselect> mehrere Methoden wie I<media>, I<file> oder "
27734 "I<ftp> zur Verfügung, aber andere Pakete können zusätzliche Methoden "
27735 "bereitstellen, z.B. stellt das B<apt>-Paket die L<apt(8)>-Zugriffsmethode "
27736 "bereit."
27738 #. type: textblock
27739 #: dselect.pod
27740 msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
27741 msgstr ""
27742 "Die Verwendung der I<apt>-Zugriffsmethode wird nachdrücklich empfohlen."
27744 # Aktualisieren wäre besser als Erneuern, aber das müsste ich im Menü dann
27745 # abkürzen. Sven
27746 # HK: Daher hier untypische Übersetzung!
27747 #. type: =head2
27748 #: dselect.pod
27749 msgid "update"
27750 msgstr "Erneuern"
27752 #. type: textblock
27753 #: dselect.pod
27754 msgid "Refresh the available packages database."
27755 msgstr "Die verfügbare Paketdatenbank auffrischen."
27757 #. type: textblock
27758 #: dselect.pod
27759 msgid ""
27760 "Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
27761 "configured for the current access method, and update the dpkg database.  The "
27762 "package lists are commonly provided by the repository as files named "
27763 "I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated by repository "
27764 "maintainers, using the program L<dpkg-scanpackages(1)>."
27765 msgstr ""
27766 "Holt die Liste der verfügbaren Paketversionen aus dem Paket-Depot, das für "
27767 "die aktuelle Zugriffsmethode konfiguriert ist, und aktualisiert die "
27768 "Datenbank von dpkg. Die Paketliste wird im Depot typischerweise in Dateien "
27769 "mit den Namen I<Packages> oder I<Packages.gz> bereitgestellt. Diese Dateien "
27770 "können von den Betreuern des Depots mit dem Programm L<dpkg-scanpackages(1)> "
27771 "erstellt werden."
27773 # HK: „Erneuern“ s.o.
27774 #. type: textblock
27775 #: dselect.pod
27776 msgid ""
27777 "Details of the update command depend on the access method's implementation.  "
27778 "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
27779 msgstr ""
27780 "Die Details des Befehls „Erneuern“ hängen von der Implementierung der "
27781 "Zugriffsmethode ab. Normalerweise ist der Prozess unkompliziert und verlangt "
27782 "keine Benutzerinteraktionen."
27784 #. type: =head2
27785 #: dselect.pod
27786 msgid "select"
27787 msgstr "Auswählen"
27789 #. type: textblock
27790 #: dselect.pod
27791 msgid "View or manage package selections and dependencies."
27792 msgstr "Paketauswahlen oder -abhängigkeiten betrachten oder verwalten."
27794 #. type: textblock
27795 #: dselect.pod
27796 msgid ""
27797 "This is the main function of B<dselect>.  In the select screen, the user can "
27798 "review a list of all available and installed packages.  When run with "
27799 "administrator privileges, it is also possible to interactively change "
27800 "packages selection state.  B<dselect> tracks the implications of these "
27801 "changes to other depending or conflicting packages."
27802 msgstr ""
27803 "Dies ist die Hauptfunktionalität von B<dselect>. Im Auswahlbildschirm kann "
27804 "der Benutzer die Liste der verfügbaren und installierten Pakete begutachten. "
27805 "Wenn B<dselect> mit administrativen Rechten ausgeführt wird, ist es auch "
27806 "möglich, den Paketauswahlzustand interaktiv zu verändern. B<dselect> "
27807 "verfolgt die Auswirkungen dieser Änderungen auf andere abhängige oder im "
27808 "Konflikt stehende Pakete."
27810 #. type: textblock
27811 #: dselect.pod
27812 msgid ""
27813 "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
27814 "subscreen is prompted to the user.  In this screen, a list of conflicting or "
27815 "depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
27816 "listing is shown.  The user may apply the suggestions proposed by "
27817 "B<dselect>, override them, or back out all the changes, including the ones "
27818 "that created the unresolved depends or conflicts."
27819 msgstr ""
27820 "Wenn ein Konflikt oder eine fehlgeschlagene Abhängigkeit erkannt wird, wird "
27821 "dem Benutzer ein Unterbildschirm mit einer Lösung der "
27822 "Abhängigkeitsproblematik angeboten. Auf diesem Bildschirm wird eine Liste "
27823 "der im Konflikt stehenden oder abhängigen Pakete gezeigt, wobei für jedes "
27824 "aufgeführte Paket der Grund ebenfalls angegeben ist. Der Benutzer kann die "
27825 "Vorschläge von B<dselect> annehmen, sich über sie hinwegsetzen oder alle "
27826 "Änderungen zurücknehmen, darunter diejenigen, die zu den unerfüllten "
27827 "Abhängigkeiten oder Konflikten führten."
27829 #. type: textblock
27830 #: dselect.pod
27831 msgid ""
27832 "The use of the interactive package selections management screen is explained "
27833 "in more detail below."
27834 msgstr ""
27835 "Die Verwendung des interaktiven Paketauswahlbildschirms wird nachfolgend "
27836 "detaillierter beschrieben."
27838 #. type: =head2
27839 #: dselect.pod
27840 msgid "install"
27841 msgstr "Installieren"
27843 #. type: textblock
27844 #: dselect.pod
27845 msgid "Installs selected packages."
27846 msgstr "Installiert ausgewählte Pakete."
27848 #. type: textblock
27849 #: dselect.pod
27850 msgid ""
27851 "The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
27852 "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>.  Depending "
27853 "on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
27854 "before installation, or fetched when needed.  Some access methods may also "
27855 "remove packages that were marked for removal."
27856 msgstr ""
27857 "Die konfigurierte Zugriffsmethode wird installierbare oder für ein Upgrade "
27858 "verfügbare Pakete aus den relevanten Depots holen und dann mittels B<dpkg> "
27859 "installieren. Abhängig von der Implementation der Zugriffsmethode können "
27860 "alle Pakete vor der Installation bereits geholt werden, oder bei Bedarf "
27861 "geholt werden. Bei einigen Zugriffsmethoden werden auch Pakete entfernt, die "
27862 "zur Entfernung markiert wurden."
27864 #. type: textblock
27865 #: dselect.pod
27866 msgid ""
27867 "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
27868 "again.  In most cases, the problems will disappear or be solved.  If "
27869 "problems persist or the installation performed was incorrect, please "
27870 "investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the Debian "
27871 "bug tracking system.  Instructions on how to do this can be found at "
27872 "L<https://bugs.debian.org/> or by reading the documentation for L<bug(1)> or "
27873 "L<reportbug(1)>, if these are installed."
27874 msgstr ""
27875 "Falls während der Installation ein Fehler auftrat, ist es normalerweise "
27876 "empfehlenswert, die Installation erneut durchzuführen. In den meisten Fällen "
27877 "wird das Problem verschwinden oder gelöst werden. Falls Probleme bleiben "
27878 "oder die durchgeführte Installation nicht korrekt war, untersuchen Sie bitte "
27879 "den Grund und die Umstände und reichen Sie einen Fehler in der "
27880 "Fehlerdatenbank von Debian ein. Anleitungen, wie dies erfolgen kann, sind "
27881 "auf L<https://bugs.debian.org/> verfügbar oder können durch Lesen der "
27882 "Dokumentation für L<bug(1)> oder L<reportbug(1)> (falls diese installiert "
27883 "sind) erhalten werden."
27885 #. type: textblock
27886 #: dselect.pod
27887 msgid ""
27888 "Details of the install command depend on the access method's "
27889 "implementation.  The user's attention and input may be required during "
27890 "installation, configuration or removal of packages.  This depends on the "
27891 "maintainer scripts in the package.  Some packages make use of the "
27892 "L<debconf(1)> library, allowing for more flexible or even automated "
27893 "installation setups."
27894 msgstr ""
27895 "Details des Installationsbefehls hängen von der Implementierung der "
27896 "Zugriffsmethode ab. Die Aufmerksamkeit und Eingabe des Benutzers könnten "
27897 "während der Installation, Konfiguration oder dem Entfernen von Paketen "
27898 "notwendig sein. Dies hängt von den Betreuerskripten im Paket ab. Einige "
27899 "Pakete verwenden die Bibliothek L<debconf(1)>, die flexiblere oder sogar "
27900 "automatisierte Installationseinrichtungen erlaubt."
27902 #. type: =head2
27903 #: dselect.pod
27904 msgid "config"
27905 msgstr "Konfig"
27907 #. type: textblock
27908 #: dselect.pod
27909 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
27910 msgstr ""
27911 "Konfiguriert alle bisher installierten, aber noch nicht voll konfigurierten "
27912 "Pakete."
27914 #. type: =head2
27915 #: dselect.pod
27916 msgid "remove"
27917 msgstr "Löschen"
27919 #. type: textblock
27920 #: dselect.pod
27921 msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
27922 msgstr ""
27923 "Löscht oder entfernt installierte Pakete vollständig, die zum Löschen "
27924 "markiert sind."
27926 #. type: =head2
27927 #: dselect.pod
27928 msgid "quit"
27929 msgstr "Beenden"
27931 #. type: textblock
27932 #: dselect.pod
27933 msgid "Quit B<dselect>."
27934 msgstr "B<Dselect> beenden"
27936 #. type: textblock
27937 #: dselect.pod
27938 msgid "Exits the program with zero (successful) error code."
27939 msgstr "Beendet das Programm mit dem Fehlercode Null (erfolgreich)."
27941 #. type: =head1
27942 #: dselect.pod
27943 msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
27944 msgstr "PAKETAUSWAHLVERWALTUNG"
27946 #. type: =head2
27947 #: dselect.pod
27948 msgid "Introduction"
27949 msgstr "Einführung"
27951 #. type: textblock
27952 #: dselect.pod
27953 msgid ""
27954 "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
27955 "involved with managing large sets of packages with many interdependencies.  "
27956 "For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
27957 "package management system, it can be quite overwhelming.  Although "
27958 "B<dselect> is aimed at easing package management and administration, it is "
27959 "only instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient "
27960 "substitute for administrator skill and understanding.  The user is required "
27961 "to be familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.  In "
27962 "case of doubt, consult the L<dpkg(1)> manual page and the distribution "
27963 "policy."
27964 msgstr ""
27965 "B<dselect> setzt den Administrator direkt einigen Komplexitäten aus, die "
27966 "beim Verwalten großer Paketmengen mit vielen Abhängigkeiten untereinander "
27967 "auftreten. Für einen Benutzer, der sich mit den Konzepten und den Arten des "
27968 "Debian-Paktverwaltungssystems nicht auskennt, kann dies recht überwältigend "
27969 "sein. Obwohl B<dselect> darauf abzielt, die Paketverwaltung und -"
27970 "administration zu vereinfachen, kann es dazu nur ein Werkzeug sein und somit "
27971 "nicht ausreichende Administratorfähigkeiten und Administratorverständnis "
27972 "ersetzen. Es wird vom Benutzer erwartet, dass er mit den Konzepten des "
27973 "unterliegenden Debian-Paketsystems vertraut ist. Im Zweifelsfall ziehen Sie "
27974 "die Handbuchseite L<dpkg(1)> und die Richtlinien der Distribution zu Rate."
27976 #. type: textblock
27977 #: dselect.pod
27978 msgid ""
27979 "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
27980 "displayed when choosing this command from the menu.  The user is I<strongly> "
27981 "advised to study all of the information presented in the online help "
27982 "screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
27983 "invoked with the ‘B<?>’ key."
27984 msgstr ""
27985 "Falls B<dselect> nicht im Experten- oder direkten Modus läuft, wird zuerst "
27986 "ein Hilfebildschirm angezeigt, wenn dieser Befehl vom Menü ausgewählt wird. "
27987 "Dem Benutzer wird I<nachdrücklich> empfohlen, die gesamten in der Online-"
27988 "Hilfe angezeigten Informationen zu prüfen, wenn diese angezeigt werden. Die "
27989 "Online-Hilfebildschirme können jederzeit mit der Taste ‚B<?>’ aufgerufen "
27990 "werden."
27992 #. type: =head2
27993 #: dselect.pod
27994 msgid "Screen layout"
27995 msgstr "Bildschirmlayout"
27997 #. type: textblock
27998 #: dselect.pod
27999 msgid ""
28000 "The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top "
28001 "half shows a list of packages.  A cursor bar can select an individual "
28002 "package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
28003 "header.  The bottom half of the screen shows some details about the package "
28004 "currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
28005 "is displayed can be varied."
28006 msgstr ""
28007 "Der Auswahlbildschirm ist standardmäßig in eine obere und eine untere Hälfte "
28008 "geteilt. Die obere Hälfte zeigt eine Liste von Paketen. Ein Cursorbalken "
28009 "wählt individuelle Pakete oder, falls zutreffend, eine Gruppe von Paketen "
28010 "durch Auswahl der Gruppenkopfzeile aus. Die untere Hälfte des Bildschirms "
28011 "zeigt einige Details über das derzeit in der oberen Hälfte des Bildschirms "
28012 "ausgewählte Paket an. Die Art der angezeigten Details kann variiert werden."
28014 #. type: textblock
28015 #: dselect.pod
28016 msgid ""
28017 "Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
28018 "an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
28019 msgstr ""
28020 "Drücken der Taste ‚B<I>’ schaltet zwischen der Vollbilddarstellung der "
28021 "Paketliste, einer vergrößerten Darstellung der Paketdetails und dem "
28022 "gleichmäßig geteilten Bildschirm um."
28024 #. type: =head2
28025 #: dselect.pod
28026 msgid "Package details view"
28027 msgstr "Paket-Detailbetrachtung"
28029 #. type: textblock
28030 #: dselect.pod
28031 msgid ""
28032 "The package details view by default shows the extended package description "
28033 "for the package that is currently selected in the packages status list.  The "
28034 "type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.  This alternates "
28035 "between:"
28036 msgstr ""
28037 "Standardmäßig zeigt die Paket-Detailbetrachtung die ausführliche "
28038 "Paketbeschreibung des derzeit in der Paketstatusliste ausgewählten Pakets. "
28039 "Die Art der Details kann durch Drücken der Taste ‚B<i>’ umgeschaltet werden. "
28040 "Diese wechselt zwischen:"
28042 #. type: textblock
28043 #: dselect.pod
28044 msgid "the extended description"
28045 msgstr "der ausführlichen Beschreibung"
28047 #. type: textblock
28048 #: dselect.pod
28049 msgid "the control information for the installed version"
28050 msgstr "der Steuerinformation für die installierte Version"
28052 #. type: textblock
28053 #: dselect.pod
28054 msgid "the control information for the available version"
28055 msgstr "der Steuerinformation für die verfügbare Version"
28057 #. type: textblock
28058 #: dselect.pod
28059 msgid ""
28060 "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
28061 "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
28062 "causing it to be listed."
28063 msgstr ""
28064 "Im Bildschirm der Abhängigkeitsauflösung gibt es auch die Möglichkeit, die "
28065 "spezifizierten nicht aufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikte mit Bezug zu "
28066 "dem Paket anzuschauen und deren Auflistung zu erreichen."
28068 #. type: =head2
28069 #: dselect.pod
28070 msgid "Packages status list"
28071 msgstr "Paketstatusliste"
28073 #. type: textblock
28074 #: dselect.pod
28075 msgid ""
28076 "The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
28077 "package management system.  This includes packages installed on the system "
28078 "and packages known from the available packages database."
28079 msgstr ""
28080 "Der Hauptauswahlbildschirm zeigt eine Liste aller Pakete, die dem Debian-"
28081 "Paketverwaltungssystem bekannt sind. Dies beinhaltet alle auf dem System "
28082 "installierten Pakete und Pakete, die aus den verfügbaren Paketdatenbanken "
28083 "bekannt sind."
28085 # FIXME: Anführungszeichen um ein, aus, ausführlich und verkürzt (#71)?
28086 #. type: textblock
28087 #: dselect.pod
28088 msgid ""
28089 "For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
28090 "installed and available architecture, installed and available versions, the "
28091 "package name and its short description, all in one line.  By pressing the "
28092 "‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
28093 "toggled between on an off.  By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
28094 "installed and available version can be toggled between on an off.  By "
28095 "pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
28096 "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
28097 msgstr ""
28098 "Für jedes Paket zeigt die Liste den Paketstatus, die Priorität, die Sektion, "
28099 "installierte und verfügbare Architektur, installierte und verfügbare "
28100 "Versionen, den Namen und die Kurzbeschreibung des Paketes, alles in einer "
28101 "Zeile. Durch Drücken der Taste ‚B<A>’ kann die Anzeige der installierten und "
28102 "verfügbaren Architektur an- und ausgeschaltet werden. Durch Drücken der "
28103 "Taste ‚B<V>’ kann die Anzeige der installierten und verfügbaren Version "
28104 "zwischen ein und aus umgeschaltet werden. Durch Drücken der Taste ‚B<v>’ "
28105 "wird die Anzeige des Paketstatus zwischen ausführlich und verkürzt "
28106 "umgeschaltet. Die verkürzte Anzeige ist voreingestellt."
28108 #. type: textblock
28109 #: dselect.pod
28110 msgid ""
28111 "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
28112 "should normally be clear, the current status, the last selection state and "
28113 "the current selection state.  The first two relate to the actual state of "
28114 "the package, the second pair are about the selections set by the user."
28115 msgstr ""
28116 "Die Kurzstatusangabe besteht aus vier Teilen: einer Fehlermarkierung, die "
28117 "normalerweise leer sein sollte, dem aktuellen Status, dem letzten "
28118 "Auswahlstatus und dem aktuellen Auswahlstatus. Die ersten zwei beziehen sich "
28119 "auf den derzeitigen Status des Pakets, das zweite Paar behandelt die vom "
28120 "Benutzer gesetzte Auswahl."
28122 #. type: textblock
28123 #: dselect.pod
28124 msgid "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:"
28125 msgstr ""
28126 "Die Bedeutungen der abgekürzten Paketstatusanzeigecodes sind wie folgt:"
28128 #. type: textblock
28129 #: dselect.pod
28130 msgid "Error flag:"
28131 msgstr "Fehler-Schalter:"
28133 #. type: =item
28134 #: dselect.pod
28135 msgid "I<empty> no error"
28136 msgstr "I<leer> kein Fehler"
28138 #. type: =item
28139 #: dselect.pod
28140 msgid "B<R> serious error, needs reinstallation;"
28141 msgstr "B<R> schwerer Fehler, Neuinstallation notwendig;"
28143 #. type: textblock
28144 #: dselect.pod
28145 msgid "Installed state:"
28146 msgstr "Installationszustand:"
28148 #. type: =item
28149 #: dselect.pod
28150 msgid "I<empty> not installed;"
28151 msgstr "I<leer> nicht installiert;"
28153 #. type: =item
28154 #: dselect.pod
28155 msgid "B<*> fully installed and configured;"
28156 msgstr "B<*> vollständig installiert und konfiguriert;"
28158 #. type: =item
28159 #: dselect.pod
28160 msgid "B<-> not installed but some config files may remain;"
28161 msgstr ""
28162 "B<-> nicht installiert, aber einige Konfigurationsdateien können verblieben "
28163 "sein;"
28165 #. type: =item
28166 #: dselect.pod
28167 msgid "B<U> unpacked but not yet configured;"
28168 msgstr "B<U> entpackt, aber noch nicht konfiguriert;"
28170 #. type: =item
28171 #: dselect.pod
28172 msgid "B<C> half-configured (an error happened);"
28173 msgstr "B<C> halb konfiguriert (ein Fehler ist aufgetreten);"
28175 #. type: =item
28176 #: dselect.pod
28177 msgid "B<I> half-installed (an error happened)."
28178 msgstr "B<I> halb installiert (ein Fehler ist aufgetreten)."
28180 #. type: textblock
28181 #: dselect.pod
28182 msgid "Current and requested selections:"
28183 msgstr "Aktuelle und erbetene Auswahlen:"
28185 #. type: =item
28186 #: dselect.pod
28187 msgid "B<*> marked for installation or upgrade;"
28188 msgstr "B<*> markiert zur Installation bzw. zum Upgrade;"
28190 #. type: =item
28191 #: dselect.pod
28192 msgid "B<-> marked for removal, configuration files remain;"
28193 msgstr "B<-> markiert zum Entfernen, Konfigurationsdateien verbleiben aber;"
28195 #. type: =item
28196 #: dselect.pod
28197 msgid "B<=> on hold: package will not be processed at all;"
28198 msgstr "B<=> auf Halten: Paket wird überhaupt nicht verarbeitet;"
28200 #. type: =item
28201 #: dselect.pod
28202 msgid "B<_> marked for purge, also remove configuration;"
28203 msgstr "B<_> markiert zum vollständigen Löschen, auch der Konfiguration;"
28205 #. type: =item
28206 #: dselect.pod
28207 msgid "B<n> package is new and has yet to be marked."
28208 msgstr "B<n> Paket ist neu und wurde noch nicht markiert."
28210 #. type: =head2
28211 #: dselect.pod
28212 msgid "Cursor and screen movement"
28213 msgstr "Cursor- und Bildschirm-Bewegung"
28215 #. type: textblock
28216 #: dselect.pod
28217 msgid ""
28218 "The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
28219 "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
28220 msgstr ""
28221 "Die Paketauswahllisten und die Abhängigkeitskonflikte-Lösungsbildschirme "
28222 "können mit den Bewegungsbefehlen navigiert werden, denen die folgenden "
28223 "Tasten zugeordnet sind:"
28225 #. type: =item
28226 #: dselect.pod
28227 msgid "B<p, Up, k> move cursor bar up"
28228 msgstr "B<p, Hoch, k> Cursorbalken nach oben bewegen"
28230 #. type: =item
28231 #: dselect.pod
28232 msgid "B<n, Down, j> move cursor bar down"
28233 msgstr "B<n, Runter, j> Cursorbalken nach unten bewegen"
28235 #. type: =item
28236 #: dselect.pod
28237 msgid "B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up"
28238 msgstr "B<P, Bild hoch, Rückschritt> Liste eine Seite nach oben scrollen"
28240 #. type: =item
28241 #: dselect.pod
28242 msgid "B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down"
28243 msgstr "B<N, Bild runter, Leertaste> Liste eine Seite nach unten scrollen"
28245 #. type: =item
28246 #: dselect.pod
28247 msgid "B<^p> scroll list 1 line up"
28248 msgstr "B<^p> Liste eine Zeile nach oben scrollen"
28250 #. type: =item
28251 #: dselect.pod
28252 msgid "B<^n> scroll list 1 line down"
28253 msgstr "B<^n> Liste eine Zeile nach unten scrollen"
28255 #. type: =item
28256 #: dselect.pod
28257 msgid "B<t, Home> jump to top of list"
28258 msgstr "B<t, Pos 1> zum Anfang der Liste springen"
28260 #. type: =item
28261 #: dselect.pod
28262 msgid "B<e, End> jump to end of list"
28263 msgstr "B<e, Ende> zum Ende der Liste springen"
28265 #. type: =item
28266 #: dselect.pod
28267 msgid "B<u> scroll info 1 page up"
28268 msgstr "B<u> Information eine Seite nach oben scrollen"
28270 #. type: =item
28271 #: dselect.pod
28272 msgid "B<d> scroll info 1 page down"
28273 msgstr "B<d> Information eine Seite nach unten scrollen"
28275 #. type: =item
28276 #: dselect.pod
28277 msgid "B<^u> scroll info 1 line up"
28278 msgstr "B<^u> Information eine Zeile nach oben scrollen"
28280 #. type: =item
28281 #: dselect.pod
28282 msgid "B<^d> scroll info 1 line down"
28283 msgstr "B<^d> Information eine Zeile nach unten scrollen"
28285 #. type: =item
28286 #: dselect.pod
28287 msgid "B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left"
28288 msgstr "B<B, Pfeil-links> Anzeige 1/3-Bildschirm nach links verschwenken"
28290 #. type: =item
28291 #: dselect.pod
28292 msgid "B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right"
28293 msgstr "B<F, Pfeil-rechts> Anzeige 1/3-Bildschirm nach rechts verschwenken"
28295 #. type: =item
28296 #: dselect.pod
28297 msgid "B<^b> pan display 1 character left"
28298 msgstr "B<^b> Anzeige ein Zeichen nach links verschwenken"
28300 #. type: =item
28301 #: dselect.pod
28302 msgid "B<^f> pan display 1 character right"
28303 msgstr "B<^f> Anzeige ein Zeichen nach rechts verschwenken"
28305 #. type: =head2
28306 #: dselect.pod
28307 msgid "Searching and sorting"
28308 msgstr "Suchen und Sortieren"
28310 #. type: textblock
28311 #: dselect.pod
28312 msgid ""
28313 "The list of packages can be searched by package name.  This is done by "
28314 "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string.  The string is "
28315 "interpreted as a L<regex(7)> regular expression.  If you add ‘B</d>’ to the "
28316 "search expression, dselect will also search in descriptions.  If you add ‘B</"
28317 "i>’ the search will be case insensitive.  You may combine these two suffixes "
28318 "like this: ‘B</id>’.  Repeated searching is accomplished by repeatedly "
28319 "pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\>’ keys, until the wanted package is found.  If "
28320 "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
28321 "searching from there."
28322 msgstr ""
28323 "Die Liste der Pakete kann nach Paketnamen durchsucht werden. Dies erfolgt "
28324 "durch Drücken von ‚B</>’ und der Eingabe einer einfachen Suchzeichenkette. "
28325 "Die Zeichenkette wird als regulärer Ausdruck gemäß L<regex(7)> "
28326 "interpretiert. Falls Sie zu dem Suchausdruck ‚B</d>’ hinzufügen, wird "
28327 "Dselect auch in Beschreibungen suchen. Falls Sie ‚B</id>’ hinzufügen, wird "
28328 "Groß-/Kleinschreibung ignoriert. Sie können die Suffixe wie folgt "
28329 "kombinieren: B<„/id“>. Wiederholtes Suchen wird durch Drücken von ‚B<n>’ "
28330 "oder ‚B<\\>’ erreicht, bis das gewünschte Paket gefunden wurde. Falls die "
28331 "Suche das Ende der Liste erreicht, springt sie zum Anfang und fährt von dort "
28332 "fort."
28334 #. type: textblock
28335 #: dselect.pod
28336 msgid ""
28337 "The list sort order can be varied by pressing the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys "
28338 "repeatedly.  The following nine sort orderings can be selected:"
28339 msgstr ""
28340 "Die List-Sortierreihenfolge kann durch wiederholtes Drücken der Tasten "
28341 "‚B<o>’ and ‚B<O>’ verändert werden. Die folgenden neun Sortierreihenfolgen "
28342 "können ausgewählt werden:"
28344 #. type: =item
28345 #: dselect.pod
28346 msgid "B<alphabet>"
28347 msgstr "B<alphabetisch>"
28349 #. type: =item
28350 #: dselect.pod
28351 msgid "B<priority+section>"
28352 msgstr "B<Priorität+Sektion>"
28354 #. type: =item
28355 #: dselect.pod
28356 msgid "B<section+priority>"
28357 msgstr "B<Sektion+Priorität>"
28359 #. type: =item
28360 #: dselect.pod
28361 msgid "B<available>"
28362 msgstr "B<verfügbar>"
28364 #. type: =item
28365 #: dselect.pod
28366 msgid "B<available+priority>"
28367 msgstr "B<verfügbar+Priorität>"
28369 #. type: =item
28370 #: dselect.pod
28371 msgid "B<available+section>"
28372 msgstr "B<verfügbar+Sektion>"
28374 #. type: =item
28375 #: dselect.pod
28376 msgid "B<status>"
28377 msgstr "B<Status>"
28379 #. type: =item
28380 #: dselect.pod
28381 msgid "B<status+priority>"
28382 msgstr "B<Status+Priorität>"
28384 #. type: =item
28385 #: dselect.pod
28386 msgid "B<status+section>"
28387 msgstr "B<Status+Sektion>"
28389 #. type: textblock
28390 #: dselect.pod
28391 msgid ""
28392 "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
28393 "subordering sort key."
28394 msgstr ""
28395 "Wo dies oben nicht explizit aufgeführt ist, wird alphabetische Reihenfolge "
28396 "als abschließender Unterordnungs-Sortierschlüssel verwendet."
28398 #. type: =head2
28399 #: dselect.pod
28400 msgid "Altering selections"
28401 msgstr "Auswahlen ändern"
28403 #. type: textblock
28404 #: dselect.pod
28405 msgid ""
28406 "The requested selection state of individual packages may be altered with the "
28407 "following commands:"
28408 msgstr ""
28409 "Die angeforderten Auswahlzustände einzelner Pakete können mit den folgenden "
28410 "Befehlen verändert werden:"
28412 #. type: =item
28413 #: dselect.pod
28414 msgid "B<+, Insert> install or upgrade"
28415 msgstr "B<+, Einfg> Installation oder Upgrade"
28417 #. type: =item
28418 #: dselect.pod
28419 msgid "B<=, H> hold in present state and version"
28420 msgstr "B<=, H> in vorhandenem Zustand und vorhandener Version halten"
28422 #. type: =item
28423 #: dselect.pod
28424 msgid "B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled"
28425 msgstr "B<:, G> halten aufheben: Upgrade oder nicht installiert belassen"
28427 #. type: =item
28428 #: dselect.pod
28429 msgid "B<-, Delete> remove, but leave configuration"
28430 msgstr "B<-, Entf> entfernen, aber Konfiguration belassen"
28432 #. type: =item
28433 #: dselect.pod
28434 msgid "B<_> remove & purge configuration"
28435 msgstr "B<_> entfernen & Konfiguration endgültig löschen"
28437 #. type: textblock
28438 #: dselect.pod
28439 msgid ""
28440 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
28441 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen.  "
28442 "This will be further explained below."
28443 msgstr ""
28444 "Wenn sich aus der Änderungsanforderung eine oder mehrere unerfüllte "
28445 "Abhängigkeiten oder Konflikte ergeben, bietet B<dselect> dem Benutzer einen "
28446 "Bildschirm zur Abhängigkeitsauflösung an. Dieser wird nachfolgend "
28447 "detaillierter beschrieben."
28449 #. type: textblock
28450 #: dselect.pod
28451 msgid ""
28452 "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
28453 "by pointing the cursor bar onto a group header.  The exact grouping of "
28454 "packages is dependent on the current list ordering settings."
28455 msgstr ""
28456 "Es ist auch möglich, die Befehle auf Gruppen von Paketauswahlen anzuwenden, "
28457 "indem mit dem Cursor-Balken die Gruppen-Überschrift ausgewählt wird. Die "
28458 "genaue Gruppierung der Pakete hängt von den Einstellungen der aktuellen "
28459 "Listensortierung ab."
28461 # FIXME Halten und Loslassen in Anführungszeichen? Mit UI prüfen
28462 #. type: textblock
28463 #: dselect.pod
28464 msgid ""
28465 "Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
28466 "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
28467 "or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
28468 "screen, making them very hard to handle.  In practice, only hold and unhold "
28469 "operations are useful when applied to groups."
28470 msgstr ""
28471 "Veränderungen von großen Gruppen von Auswahlen sollten vorsichtig "
28472 "durchgeführt werden, da dies sofort zu einer großen Anzahl an nicht-"
28473 "aufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikten führen kann, die dann alle im "
28474 "Bildschirm der Abhängigkeitsauflösung dargestellt werden. Dies kann dann "
28475 "schwer zu handhaben sein. In der Praxis sind nur die Aktionen Halten und "
28476 "Loslassen nützlich, wenn sie auf Gruppen angewandt werden."
28478 #. type: =head2
28479 #: dselect.pod
28480 msgid "Resolving depends and conflicts"
28481 msgstr "Abhängigkeiten und Konflikte auflösen"
28483 #. type: textblock
28484 #: dselect.pod
28485 msgid ""
28486 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
28487 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen.  "
28488 "First however, an informative help screen is displayed."
28489 msgstr ""
28490 "Wenn sich aus der Änderungsanforderung eine oder mehrere unerfüllte "
28491 "Abhängigkeiten oder Konflikte ergeben, bietet B<dselect> dem Benutzer einen "
28492 "Bildschirm zur Abhängigkeitsauflösung an. Zuerst wird allerdings ein "
28493 "Hilfebildschirm angezeigt."
28495 #. type: textblock
28496 #: dselect.pod
28497 msgid ""
28498 "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
28499 "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
28500 "packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
28501 "removal can resolve any of the conflicts.  The bottom half defaults to show "
28502 "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
28503 "listed."
28504 msgstr ""
28505 "Die obere Hälfte dieses Bildschirms führt alle Pakete auf, die auf Grund der "
28506 "angeforderten Änderung unerfüllte Abhängigkeiten oder Konflikte haben und "
28507 "alle Pakete, deren Installation (einige) dieser Abhängigkeiten erfüllen oder "
28508 "deren Entfernung (einige) der Konflikte beseitigen kann. Die untere Hälfte "
28509 "zeigt standardmäßig die Abhängigkeiten oder Konflikte, die zu der Auflistung "
28510 "des derzeit ausgewählte Paketes geführt haben."
28512 #. type: textblock
28513 #: dselect.pod
28514 msgid ""
28515 "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
28516 "already set the requested selection status of some of the listed packages, "
28517 "in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
28518 "resolution screen to be displayed.  Usually, it is best to follow up the "
28519 "suggestions made by B<dselect>."
28520 msgstr ""
28521 "Wenn anfänglich eine Teilliste von Paketen dargestellt wird, könnte "
28522 "B<dselect> bereits den erbetenen Auswahlstatus von einigen der aufgeführten "
28523 "Pakete gesetzt haben, um die Abhängigkeiten oder Konflikte aufzulösen, die "
28524 "dazu geführt hatten, dass der Bildschirm zur Abhängigkeitsauflösung "
28525 "angezeigt wurde. Normalerweise ist es am besten, den Vorschlägen von "
28526 "B<dselect> zu folgen."
28528 #. type: textblock
28529 #: dselect.pod
28530 msgid ""
28531 "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
28532 "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
28533 "created, by pressing the ‘B<R>’ key.  By pressing the ‘B<D>’ key, the "
28534 "automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
28535 "resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing "
28536 "‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
28537 msgstr ""
28538 "Durch Drücken der Taste ‚B<R>’ kann der Auswahlzustand der aufgeführten "
28539 "Pakete zu den Originaleinstellungen zurückgesetzt werden, wie er vor den "
28540 "unaufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikten war. Durch Drücken der Taste "
28541 "‚B<D>’ werden die automatischen Vorschläge zurückgesetzt, aber die "
28542 "Änderungen, die zu der Anzeige des Abhängigkeitsauflösungsbildschirms "
28543 "geführt hatten, werden wie gebeten beibehalten. Schließlich werden durch "
28544 "Drücken der Taste ‚B<U>’ die Auswahlen wieder auf die automatischen "
28545 "Auswahlwerte gesetzt."
28547 #. type: =head2
28548 #: dselect.pod
28549 msgid "Establishing the requested selections"
28550 msgstr "Die angeforderten Auswahlen einrichten"
28552 #. type: textblock
28553 #: dselect.pod
28554 msgid ""
28555 "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is "
28556 "accepted.  If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the "
28557 "requested selections, the new selections will be set.  However, if there are "
28558 "any unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a "
28559 "dependency resolution screen."
28560 msgstr ""
28561 "Durch Drücken der B<Eingabetaste> wird die derzeit angezeigte Auswahlgruppe "
28562 "akzeptiert. Falls B<dselect> keine unaufgelösten Abhängigkeiten als Ergebnis "
28563 "der angeforderten Auswahl entdeckt, wird die neue Auswahl gesetzt. Falls es "
28564 "allerdings unaufgelöste Abhängigkeiten gibt, wird B<dselect> dem Benutzer "
28565 "erneut den Bildschirm mit der Abhängigkeitsauflösung anzeigen."
28567 #. type: textblock
28568 #: dselect.pod
28569 msgid ""
28570 "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
28571 "and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key.  This sets the "
28572 "selections as specified by the user, unconditionally.  Generally, don't do "
28573 "this unless you've read the fine print."
28574 msgstr ""
28575 "Um die Menge der Auswahlen zu ändern, die unaufgelöste Abhängigkeiten oder "
28576 "Konflikte erzeugt und B<dselect> zu zwingen, diese zu akzeptieren, drücken "
28577 "Sie die Taste ‚B<Q>’. Dies setzt die Auswahl wie vom Benutzer angegeben, "
28578 "ohne Bedingungen. Machen Sie dies nur, wenn Sie sich über die Konsequenzen "
28579 "im Klaren sind."
28581 #. type: textblock
28582 #: dselect.pod
28583 msgid ""
28584 "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
28585 "to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
28586 "B<escape> keys.  By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
28587 "changes to the requested package selections can be backed out completely to "
28588 "the last established settings."
28589 msgstr ""
28590 "Der gegenteilige Effekt, um alle Auswahländerungen zurückzusetzen und zurück "
28591 "auf die vorherige Auswahlliste zu gehen, wird durch Drücken der Tasten "
28592 "‚B<X>’ oder „B<Esc>“ erreicht. Durch wiederholtes Drücken dieser Tasten "
28593 "können möglicherweise schädliche Änderungen an der angeforderten "
28594 "Paketauswahl komplett auf die letzten bestehenden Einstellungen "
28595 "zurückgesetzt werden."
28597 # FIXME Loslassen in Anführungszeichen?
28598 #. type: textblock
28599 #: dselect.pod
28600 msgid ""
28601 "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
28602 "selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
28603 "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
28604 "but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
28605 "B<enter> by accident."
28606 msgstr ""
28607 "Falls Sie bestimmte Einstellungen aus Versehen vornehmen und alle Auswahlen "
28608 "so zurücksetzen wollen, dass diese den bereits auf dem System installierten "
28609 "Paketen entsprechen, dann drücken Sie die Taste ‚B<C>’. Dies ähnelt etwas "
28610 "der Verwendung des Befehls Loslassen, angewendet auf alle Pakete, ist aber "
28611 "als Panikknopf weitaus besser geeignet, falls der Benutzer aus Versehen die "
28612 "B<Eingabetaste> gedrückt hat."
28614 #. type: textblock
28615 #: dselect.pod
28616 msgid "The requested command was successfully performed."
28617 msgstr "Die angeforderte Befehl wurde erfolgreich ausgeführt."
28619 #. type: textblock
28620 #: dselect.pod
28621 msgid ""
28622 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
28623 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
28624 msgstr ""
28625 "Falls gesetzt und die Option B<--instdir> oder B<--root> nicht angegeben "
28626 "wurde, wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg "
28627 "1.21.0)."
28629 #. type: textblock
28630 #: dselect.pod
28631 msgid ""
28632 "If set and the B<--admindir> or B<--root> option have not been specified, it "
28633 "will be used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
28634 msgstr ""
28635 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
28636 "wurde, wird dies als Datenbank-Verzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit Dpkg "
28637 "1.21.0)."
28639 #. type: textblock
28640 #: dselect.pod
28641 msgid ""
28642 "If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
28643 "specific configuration file."
28644 msgstr ""
28645 "Falls gesetzt, wird B<dselect> dies als das Verzeichnis verwenden, aus dem "
28646 "die benutzerspezifische Konfigurationsdatei gelesen wird."
28648 #. type: textblock
28649 #: dselect.pod
28650 msgid ""
28651 "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  "
28652 "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
28653 msgstr ""
28654 "Die Paketauswahl-Schnittstelle von B<Dselect> bringt einige neue Benutzer "
28655 "durcheinander. Gerüchteweise bringt sie sogar erfahrene Kernelentwickler zum "
28656 "Heulen."
28658 #. type: textblock
28659 #: dselect.pod
28660 msgid "The documentation is lacking."
28661 msgstr "Die Dokumentation ist verbesserungswürdig."
28663 #. type: textblock
28664 #: dselect.pod
28665 msgid "There is no help option in the main menu."
28666 msgstr "Es gibt keine Hilfe-Option im Hauptmenü."
28668 #. type: textblock
28669 #: dselect.pod
28670 msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
28671 msgstr ""
28672 "Die sichtbare Liste von verfügbaren Paketen kann nicht verkleinert werden."
28674 #. type: textblock
28675 #: dselect.pod
28676 msgid ""
28677 "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
28678 "standards.  Use the access method provided by L<apt(8)>, it is not only not "
28679 "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
28680 msgstr ""
28681 "Die eingebauten Zugriffsmethoden können sich nicht mehr mit aktuellen "
28682 "Qualitätsstandards messen. Verwenden Sie die von L<apt(8)> bereitgestellte "
28683 "Zugriffsmethode, sie funktioniert nicht nur, sondern ist sogar flexibler als "
28684 "die eingebauten Zugriffsmethoden."
28686 #. type: textblock
28687 #: dselect.pod
28688 msgid "L<dpkg(1)>, L<apt(8)>, L<sources.list(5)>, L<deb(5)>."
28689 msgstr "L<dpkg(1)>, L<apt(8)>, L<sources.list(5)>, L<deb(5)>."
28691 #. type: textblock
28692 #: start-stop-daemon.pod
28693 msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
28694 msgstr "start-stop-daemon - startet und stoppt System-Daemon-Programme"
28696 #. type: textblock
28697 #: start-stop-daemon.pod
28698 msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
28699 msgstr "B<start-stop-daemon> [I<Option> …] I<Befehl>"
28701 #. type: textblock
28702 #: start-stop-daemon.pod
28703 msgid ""
28704 "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
28705 "system-level processes.  Using one of the matching options, B<start-stop-"
28706 "daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
28707 msgstr ""
28708 "B<start-stop-daemon> wird zur Steuerung der Erzeugung und Beendigung von "
28709 "Prozessen auf Systemebene verwendet. Durch die Verwendung einer der Abgleich-"
28710 "Optionen kann B<start-stop-daemon> so konfiguriert werden, dass er "
28711 "existierende Instanzen von einem laufenden Prozess finden kann."
28713 #. type: textblock
28714 #: start-stop-daemon.pod
28715 msgid ""
28716 "B<Note>: Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
28717 "behaves similar to L<killall(1)>.  B<start-stop-daemon> will scan the "
28718 "process table looking for any processes which match the process name, parent "
28719 "pid, uid, and/or gid (if specified).  Any matching process will prevent B<--"
28720 "start> from starting the daemon.  All matching processes will be sent the "
28721 "TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
28722 "stop> is specified.  For daemons which have long-lived children which need "
28723 "to live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
28724 msgstr ""
28725 "B<Hinweis>: Falls B<--pid> oder B<--pidfile> nicht angegeben ist, verhält "
28726 "sich B<start-stop-daemon> ähnlich zu L<killall(1)>. B<start-stop-daemon> "
28727 "wird die Prozesstabelle nach Prozessen durchsuchen, die auf den "
28728 "Prozessnamen, die Eltern-PID, UID und/oder GID (falls angegeben) passen. "
28729 "Jeder passende Prozess wird B<--start> daran hindern, den Daemon zu starten. "
28730 "Allen passenden Prozessen wird das TERM-Signal (oder das mit B<--signal> "
28731 "oder B<--retry> angegebene) geschickt, falls B<--stop> angegeben ist. Für "
28732 "Daemons, die langlebige Kinder haben, die ein B<--stop> überleben müssen, "
28733 "müssen Sie eine PID-Datei angeben."
28735 #. type: =item
28736 #: start-stop-daemon.pod
28737 msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
28738 msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<Argumente>"
28740 #. type: textblock
28741 #: start-stop-daemon.pod
28742 msgid ""
28743 "Check for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
28744 "B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
28745 "oknodo> is specified).  If such a process does not exist, it starts an "
28746 "instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
28747 "specified, by B<--startas>.  Any arguments given after B<--> on the command "
28748 "line are passed unmodified to the program being started."
28749 msgstr ""
28750 "Prüft auf Existenz eines angegebenen Prozesses. Falls ein solcher Prozess "
28751 "existiert, führt B<start-stop-daemon> nichts aus und beendet sich mit "
28752 "Fehlerstatus 1 (0, falls B<--oknodo> angegeben wurde). Falls ein solcher "
28753 "Prozess nicht existiert, dann startet es eine Instanz, entweder unter "
28754 "Verwendung des ausführbaren Programms, das mittels B<--exec> (oder, falls "
28755 "angegeben, mittels B<--startas>) spezifiziert wurde. Jedes weitere auf der "
28756 "Befehlszeile nach B<--> angegebene Argument wird unverändert an das zu "
28757 "startende Programm weitergegeben."
28759 #. type: =item
28760 #: start-stop-daemon.pod
28761 msgid "B<-K>, B<--stop>"
28762 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
28764 #. type: textblock
28765 #: start-stop-daemon.pod
28766 msgid ""
28767 "Checks for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
28768 "B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
28769 "with error status 0.  If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
28770 "exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified).  If B<--retry> is "
28771 "specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
28772 "terminated."
28773 msgstr ""
28774 "Prüft auf die Existenz eines angegebenen Prozesses. Falls ein solcher "
28775 "Prozess existiert, dann sendet B<start-stop-daemon> das durch B<--signal> "
28776 "angegebene Signal und beendet sich mit Fehlerstatus 0. Falls kein solcher "
28777 "Prozess existiert, dann beendet sich B<start-stop-daemon> mit Fehlerstatus 1 "
28778 "(0 falls B<--oknodo> angegeben ist). Falls B<--retry> angegeben wurde, wird "
28779 "B<start-stop-daemon> überprüfen, ob der/die Prozess(e) beendet wurden."
28781 #. type: =item
28782 #: start-stop-daemon.pod
28783 msgid "B<-T>, B<--status>"
28784 msgstr "B<-T>, B<--status>"
28786 #. type: textblock
28787 #: start-stop-daemon.pod
28788 msgid ""
28789 "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
28790 "code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
28791 msgstr ""
28792 "Prüft auf die Existenz eines bestimmten Prozesses und liefert den Exit-"
28793 "Status-Code entsprechend der „LSB Init Script Actions“ zurück (seit Version "
28794 "1.16.1)."
28796 #. type: =item
28797 #: start-stop-daemon.pod
28798 msgid "B<-H>, B<--help>"
28799 msgstr "B<-H>, B<--help>"
28801 #. type: textblock
28802 #: start-stop-daemon.pod
28803 msgid "Show usage information and exit."
28804 msgstr "Gibt eine Meldung zur Verwendung aus und beendet das Programm."
28806 #. type: =item
28807 #: start-stop-daemon.pod
28808 msgid "B<-V>, B<--version>"
28809 msgstr "B<-V>, B<--version>"
28811 #. type: textblock
28812 #: start-stop-daemon.pod
28813 msgid "Show the program version and exit."
28814 msgstr "Zeigt die Programmversion und beendet sich."
28816 #. type: =head2
28817 #: start-stop-daemon.pod
28818 msgid "Matching options"
28819 msgstr "Abgleichoptionen"
28821 #. type: =item
28822 #: start-stop-daemon.pod
28823 msgid "B<--pid> I<pid>"
28824 msgstr "B<--pid> I<PID>"
28826 #. type: textblock
28827 #: start-stop-daemon.pod
28828 msgid ""
28829 "Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6).  The "
28830 "I<pid> must be a number greater than 0."
28831 msgstr ""
28832 "Prüft auf einen Prozess mit der angegebenen I<PID> (seit Version 1.17.6). "
28833 "Die I<PID> muss eine Zahl größer Null sein."
28835 #. type: =item
28836 #: start-stop-daemon.pod
28837 msgid "B<--ppid> I<ppid>"
28838 msgstr "B<--ppid> I<PPID>"
28840 #. type: textblock
28841 #: start-stop-daemon.pod
28842 msgid ""
28843 "Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
28844 "1.17.7).  The I<ppid> must be a number greater than 0."
28845 msgstr ""
28846 "Prüft auf einen Prozess mit der angegebenen Eltern-PID I<PPID> (seit Version "
28847 "1.17.7). Die I<PPID> muss eine Zahl größer Null sein."
28849 #. type: =item
28850 #: start-stop-daemon.pod
28851 msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>"
28852 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<PID-Datei>"
28854 #. type: textblock
28855 #: start-stop-daemon.pod
28856 msgid "Check whether a process has created the file I<pidfile>."
28857 msgstr "Prüft, ob ein Prozess die Datei I<PID-Datei> angelegt hat."
28859 #. type: textblock
28860 #: start-stop-daemon.pod
28861 msgid ""
28862 "B<Note>: Using this matching option alone might cause unintended processes "
28863 "to be acted on, if the old process terminated without being able to remove "
28864 "the I<pidfile>."
28865 msgstr ""
28866 "B<Hinweis>: Wird diese Abgleichoption alleine verwandt, könnte auf nicht "
28867 "geplante Prozesse eingewirkt werden, falls der alte Prozess beendet wurde, "
28868 "ohne dass er I<PID-Datei> entfernen konnte."
28870 #. type: textblock
28871 #: start-stop-daemon.pod
28872 msgid ""
28873 "B<Warning>: Using this match option with a world-writable pidfile or using "
28874 "it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-"
28875 "root)  user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is "
28876 "a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon "
28877 "gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a "
28878 "privileged runner (such as an init script executed as root) would end up "
28879 "acting on any system process.  Using I</dev/null> is exempt from these "
28880 "checks."
28881 msgstr ""
28882 "B<Warnung>: Wird diese Abgleichoption mit einer durch alle Benutzer "
28883 "schreibbare PID-Datei oder alleine mit einem Daemon, der als nicht "
28884 "privilegierter Benutzer (d.h. nicht als root) in eine PID-Datei schreibt, "
28885 "verwandt, dann wird dies mit einem Fehler abgelehnt (seit Version 1.19.3), "
28886 "da dies ein Sicherheitsrisiko darstellt, da entweder jeder Benutzer "
28887 "hineinschreiben kann oder, falls der Daemon kompromittiert wird, dem Inhalt "
28888 "der PID-Datei nicht vertraut werden kann und dann ein privilegierter "
28889 "Ausführer (wie ein als Root ausgeführtes Init-Skript) am Ende auf jeden "
28890 "Systemprozess agieren würde. Die Verwendung von I</dev/null> ist von diesen "
28891 "Prüfungen ausgenommen."
28893 #. type: =item
28894 #: start-stop-daemon.pod
28895 msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
28896 msgstr "B<-x>, B<--exec> I<Programm>"
28898 #. type: textblock
28899 #: start-stop-daemon.pod
28900 msgid ""
28901 "Check for processes that are instances of this I<executable>.  The "
28902 "I<executable> argument should be an absolute pathname."
28903 msgstr ""
28904 "Überprüft auf Prozesse, die Instanzen von diesem I<Programm> sind. Das "
28905 "Argument I<Programm> sollte ein absoluter Pfadname sein."
28907 #. type: textblock
28908 #: start-stop-daemon.pod
28909 msgid ""
28910 "B<Note>: This might not work as intended with interpreted scripts, as the "
28911 "executable will point to the interpreter.  Take into account processes "
28912 "running from inside a chroot will also be matched, so other match "
28913 "restrictions might be needed."
28914 msgstr ""
28915 "B<Hinweis>: Dies könnte bei interpretierten Skripten nicht wie geplant "
28916 "funktionieren, da das I<Programm> auf den Interpreter zeigt. Berücksichtigen "
28917 "Sie, dass dies auch auf Prozesse, die innerhalb einer Chroot laufen, passen "
28918 "könnte, daher könnten andere Abgleichrestriktionen benötigt werden."
28920 #. type: =item
28921 #: start-stop-daemon.pod
28922 msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
28923 msgstr "B<-n>, B<--name> I<Prozessname>"
28925 #. type: textblock
28926 #: start-stop-daemon.pod
28927 msgid ""
28928 "Check for processes with the name I<process-name>.  The I<process-name> is "
28929 "usually the process filename, but it could have been changed by the process "
28930 "itself."
28931 msgstr ""
28932 "Überprüft auf Prozesse mit dem Namen I<Prozessname>. Der I<Prozessname> ist "
28933 "normalerweise der Dateiname des Prozesses, er könnte aber vom Prozess selbst "
28934 "geändert worden sein."
28936 #. type: textblock
28937 #: start-stop-daemon.pod
28938 msgid ""
28939 "B<Note>: On most systems this information is retrieved from the process comm "
28940 "name from the kernel, which tends to have a relatively short length limit "
28941 "(assuming more than 15 characters is non-portable)."
28942 msgstr ""
28943 "B<Hinweis>: Auf den meisten Systemen wird diese Information aus dem „comm“-"
28944 "Namen des Prozesses aus dem Kernel ausgelesen. Dessen Länge ist "
28945 "typischerweise sehr begrenzt (mehr als 15 Zeichen anzunehmen ist nicht "
28946 "portabel)."
28948 #. type: =item
28949 #: start-stop-daemon.pod
28950 msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
28951 msgstr "B<-u>, B<--user> I<Benutzername>|I<uid>"
28953 #. type: textblock
28954 #: start-stop-daemon.pod
28955 msgid ""
28956 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
28957 msgstr ""
28958 "Überprüft auf Prozesse, die dem mit I<Benutzername> oder I<uid> "
28959 "spezifizierten Benutzer gehören."
28961 #. type: textblock
28962 #: start-stop-daemon.pod
28963 msgid ""
28964 "B<Note>: Using this matching option alone will cause all processes matching "
28965 "the user to be acted on."
28966 msgstr ""
28967 "B<Hinweis>: Wird diese Abgleichoption alleine verwandt, wird auf alle "
28968 "Prozesse, die auf den Benutzer passen, eingewirkt."
28970 #. type: =head2
28971 #: start-stop-daemon.pod
28972 msgid "Generic options"
28973 msgstr "Allgemeine Optionen:"
28975 #. type: =item
28976 #: start-stop-daemon.pod
28977 msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
28978 msgstr "B<-g>, B<--group> I<Gruppe>|I<gid>"
28980 #. type: textblock
28981 #: start-stop-daemon.pod
28982 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
28983 msgstr "Wechselt zum Starten des Prozesses zur I<Gruppe> oder I<gid>."
28985 #. type: =item
28986 #: start-stop-daemon.pod
28987 msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
28988 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<Signal>"
28990 #. type: textblock
28991 #: start-stop-daemon.pod
28992 msgid ""
28993 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
28994 "(default TERM)."
28995 msgstr ""
28996 "Mit B<--stop> wird das an den zu beendenden Prozess zu sendende Signal "
28997 "spezifiziert (standardmäßig TERM)."
28999 #. type: =item
29000 #: start-stop-daemon.pod
29001 msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
29002 msgstr "B<-R>, B<--retry> I<Zeitüberschreitung>|I<Plan>"
29004 #. type: textblock
29005 #: start-stop-daemon.pod
29006 msgid ""
29007 "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
29008 "process(es)  do finish.  It will check repeatedly whether any matching "
29009 "processes are running, until none are.  If the processes do not exit it will "
29010 "then take further action as determined by the schedule."
29011 msgstr ""
29012 "Mit B<--stop> spezifiziert, dass B<start-stop-daemon> überprüfen soll, ob "
29013 "der Prozess (die Prozesse) sich beenden. Es überprüft wiederholt, ob "
29014 "passende Prozesse laufen, bis dies nicht mehr der Fall ist. Falls sich die "
29015 "Prozesse nicht beenden, werden weitere im „Plan“ angegebene Aktionen "
29016 "durchgeführt."
29018 #. type: textblock
29019 #: start-stop-daemon.pod
29020 msgid ""
29021 "If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
29022 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
29023 "signal specified with B<--signal>."
29024 msgstr ""
29025 "Falls I<Zeitüberschreitung> anstelle von I<Plan> spezifiziert wird, dann "
29026 "wird der Plan I<Signal>B</>I<Zeitüberschreitung>B</KILL/"
29027 ">I<Zeitüberschreitung> verwendet, wobei I<Signal> das mit B<--signal> "
29028 "spezifizierte Signal ist."
29030 #. type: textblock
29031 #: start-stop-daemon.pod
29032 msgid ""
29033 "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
29034 "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
29035 "to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
29036 "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
29037 "schedule forever if necessary."
29038 msgstr ""
29039 "I<Plan> ist eine Liste von mindestens zwei durch Schrägstriche (B</>)  "
29040 "getrennten Punkten; jeder Punkt kann aus B<->I<Signalnummer> oder [B<-"
29041 ">]I<Signalname> bestehen, was bedeutet, dass dieses Signal gesendet werden "
29042 "soll, oder aus I<Zeitüberschreitung>, was bedeutet, dass so viele Sekunden "
29043 "auf das Beenden von Prozessen gewartet werden soll, oder aus B<forever>, was "
29044 "bedeutet, den Rest des Plans falls notwendig für immer zu wiederholen."
29046 #. type: textblock
29047 #: start-stop-daemon.pod
29048 msgid ""
29049 "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
29050 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
29051 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
29052 msgstr ""
29053 "Falls das Ende des Plans erreicht wird und B<forever> nicht spezifiziert "
29054 "wurde, dann beendet sich der B<start-stop-daemon> mit dem Fehlerstatus 2. "
29055 "Falls ein Plan spezifiziert wurde, dann wird jedes mit B<--signal> "
29056 "spezifizierte Signal ignoriert."
29058 #. type: =item
29059 #: start-stop-daemon.pod
29060 msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
29061 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<Pfadname>"
29063 #. type: textblock
29064 #: start-stop-daemon.pod
29065 msgid ""
29066 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
29067 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
29068 msgstr ""
29069 "Mit B<--start> wird der über I<Pfadname> spezifizierte Prozess gestartet. "
29070 "Falls nicht angegeben, werden standardmäßig die an B<--exec> übergebenen "
29071 "Argumente verwendet."
29073 #. type: =item
29074 #: start-stop-daemon.pod
29075 msgid "B<-t>, B<--test>"
29076 msgstr "B<-t>, B<--test>"
29078 #. type: textblock
29079 #: start-stop-daemon.pod
29080 msgid ""
29081 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
29082 "no action."
29083 msgstr ""
29084 "Gibt die Aktionen aus, die erledigt würden und setzt die entsprechenden "
29085 "Rückgabewerte, führt aber keine Aktionen durch."
29087 #. type: =item
29088 #: start-stop-daemon.pod
29089 msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
29090 msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
29092 #. type: textblock
29093 #: start-stop-daemon.pod
29094 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
29095 msgstr ""
29096 "Liefert den Rückgabewert 0 anstatt 1, falls keine Aktionen ausgeführt wurden "
29097 "(würden)."
29099 #. type: =item
29100 #: start-stop-daemon.pod
29101 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
29102 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
29104 #. type: textblock
29105 #: start-stop-daemon.pod
29106 msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
29107 msgstr "Gibt keine informativen Meldungen aus, zeigt nur Fehlermeldungen an."
29109 #. type: =item
29110 #: start-stop-daemon.pod
29111 msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
29112 msgstr "B<-c> ,  B<--chuid> I<Benutzername>|I<uid>[B<:>I<Gruppe>|I<gid>]"
29114 #. type: textblock
29115 #: start-stop-daemon.pod
29116 msgid ""
29117 "Change to this username/uid before starting the process.  You can also "
29118 "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
29119 "as you would for the L<chown(1)> command (I<user>B<:>I<group>).  If a user "
29120 "is specified without a group, the primary GID for that user is used.  When "
29121 "using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
29122 "are set as well, even if the B<--group> option is not specified.  The B<--"
29123 "group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
29124 "(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
29125 msgstr ""
29126 "Wechselt vor dem Start des Prozesses zu diesem Benutzername/uid. Sie können "
29127 "durch Anhängen von B<:> auch die Gruppe spezifizieren, in diesem Fall wird "
29128 "die Gruppe oder gid wie bei dem Befehl L<chown(1)> (I<Benutzer>B<:"
29129 ">I<Gruppe>) angegeben. Falls ein Benutzer ohne Gruppe angegeben ist, wird "
29130 "die primäre GID für diesen Benutzer verwandt. Wenn Sie diese Option "
29131 "verwenden, müssen Sie daran denken, dass die primäre und zusätzliche Gruppen "
29132 "auch gesetzt werden, selbst wenn die Option B<--group> nicht angegeben wird. "
29133 "Die Option B<--group> ist nur für Gruppen, in denen der Benutzer "
29134 "normalerweise kein Mitglied ist (wie das Hinzufügen von pro-Prozess "
29135 "Gruppenmitgliedschaften für generische Benutzer wie B<nobody>)."
29137 #. type: =item
29138 #: start-stop-daemon.pod
29139 msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
29140 msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<Wurzel>"
29142 #. type: textblock
29143 #: start-stop-daemon.pod
29144 msgid ""
29145 "Change directory and chroot to I<root> before starting the process.  Please "
29146 "note that the pidfile is also written after the chroot."
29147 msgstr ""
29148 "Wechselt das Verzeichnis vor dem Start des Prozesses zu I<Wurzel> und ruft "
29149 "B<chroot> auf. Bitte beachten Sie, dass die PID-Datei auch nach dem Aufruf "
29150 "von B<chroot> geschrieben wird."
29152 #. type: =item
29153 #: start-stop-daemon.pod
29154 msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
29155 msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<Pfad>"
29157 #. type: textblock
29158 #: start-stop-daemon.pod
29159 msgid ""
29160 "Change directory to I<path> before starting the process.  This is done after "
29161 "the chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set.  When not specified, "
29162 "B<start-stop-daemon> will change directory to the root directory before "
29163 "starting the process."
29164 msgstr ""
29165 "Wechselt vor dem Starten des Prozesses zum Verzeichnis I<Pfad>. Dies wird, "
29166 "falls die B<-r>|B<--chroot> Option gesetzt ist, nach dem Aufruf von "
29167 "B<chroot> durchgeführt. Falls nicht angegeben, wird B<start-stop-daemon> vor "
29168 "dem Prozess-Start in das Wurzelverzeichnis wechseln."
29170 #. type: =item
29171 #: start-stop-daemon.pod
29172 msgid "B<-b>, B<--background>"
29173 msgstr "B<-b>, B<--background>"
29175 #. type: textblock
29176 #: start-stop-daemon.pod
29177 msgid ""
29178 "Typically used with programs that don't detach on their own.  This option "
29179 "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
29180 "force it into the background."
29181 msgstr ""
29182 "Wird typischerweise für Programme verwandt, die sich nicht selbständig "
29183 "ablösen. Diese Option zwingt B<start-stop-daemon>, vor dem Start des "
29184 "Prozesses einen Fork durchzuführen, und zwingt diesen dann in den "
29185 "Hintergrund."
29187 #. type: textblock
29188 #: start-stop-daemon.pod
29189 msgid ""
29190 "B<Warning>: B<start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process "
29191 "fails to execute for B<any> reason.  This is a last resort, and is only "
29192 "meant for programs that either make no sense forking on their own, or where "
29193 "it's not feasible to add the code for them to do this themselves."
29194 msgstr ""
29195 "B<Warnung: start-stop-daemon> kann nicht den Rückgabewert überprüfen, falls "
29196 "der Prozess aus B<irgendeinem> Grund nicht startet. Dies ist ein letztes "
29197 "Mittel und ist nur für Programme gedacht, bei denen das selbstständige "
29198 "Forken keinen Sinn ergibt oder wo es nicht sinnvoll ist, den Code hierfür "
29199 "hinzuzufügen."
29201 #. type: =item
29202 #: start-stop-daemon.pod
29203 msgid "B<--notify-await>"
29204 msgstr "B<--notify-await>"
29206 #. type: textblock
29207 #: start-stop-daemon.pod
29208 msgid ""
29209 "Wait for the background process to send a readiness notification before "
29210 "considering the service started (since version 1.19.3).  This implements "
29211 "parts of the systemd readiness protocol, as specified in the L<sd_notify(3)> "
29212 "manual page.  The following variables are supported:"
29213 msgstr ""
29214 "Wartet, dass der Hintergrundprozess eine Bereitschaftsbenachrichtigung "
29215 "sendet, bevor der Dienst als gestartet betrachtet wird (seit Version "
29216 "1.19.3). Dies implementiert Teile des Bereitschaftsprotokolls von Systemd, "
29217 "wie es in der Handbuchseite L<sd_notify(3)> festgelegt ist. Die folgenden "
29218 "Variablen werden unterstützt:"
29220 #. type: =item
29221 #: start-stop-daemon.pod
29222 msgid "B<READY=1>"
29223 msgstr "B<READY=1>"
29225 #. type: textblock
29226 #: start-stop-daemon.pod
29227 msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
29228 msgstr ""
29229 "Das Programm ist bereit, den Dienst zu leisten, daher kann sicher beendet "
29230 "werden."
29232 #. type: =item
29233 #: start-stop-daemon.pod
29234 msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
29235 msgstr "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<Anzahl>"
29237 #. type: textblock
29238 #: start-stop-daemon.pod
29239 msgid ""
29240 "The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds.  This "
29241 "will reset the current timeout to the specified value."
29242 msgstr ""
29243 "Das Programm erbittet die Verlängerung der Zeitüberschreitung um I<Anzahl> "
29244 "Mikrosekunden. Dies wird die aktuelle Zeitüberschreitung auf den "
29245 "festgelegten Wert zurücksetzen."
29247 #. type: =item
29248 #: start-stop-daemon.pod
29249 msgid "B<ERRNO=>I<number>"
29250 msgstr "B<ERRNO=>I<Nummer>"
29252 #. type: textblock
29253 #: start-stop-daemon.pod
29254 msgid ""
29255 "The program is exiting with an error.  Do the same and print the user-"
29256 "friendly string for the B<errno> value."
29257 msgstr ""
29258 "Das Programm beendete sich mit einem Fehler. Macht das gleiche und gibt die "
29259 "benutzerfreundliche Zeichenkette für den Wert von B<errno> aus."
29261 #. type: =item
29262 #: start-stop-daemon.pod
29263 msgid "B<--notify-timeout> I<timeout>"
29264 msgstr "B<--notify-timeout> I<Zeitüberschreitung>"
29266 #. type: textblock
29267 #: start-stop-daemon.pod
29268 msgid ""
29269 "Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3).  When "
29270 "the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
29271 "and no readiness notification will be awaited.  The default is B<60> seconds."
29272 msgstr ""
29273 "Setzt eine Zeitüberschreitung für die Option B<--notify-await> (seit Version "
29274 "1.19.3). Wenn die Zeitüberschreitung erreicht wird, wird sich B<start-stop-"
29275 "daemon> mit einem Fehler-Code beenden und es wird auf keine "
29276 "Bereitschaftsbenachrichtigung gewartet. Die Vorgabe ist B<60> Sekunden."
29278 #. type: =item
29279 #: start-stop-daemon.pod
29280 msgid "B<-C>, B<--no-close>"
29281 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
29283 #. type: textblock
29284 #: start-stop-daemon.pod
29285 msgid ""
29286 "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
29287 "(since version 1.16.5).  Used for debugging purposes to see the process "
29288 "output, or to redirect file descriptors to log the process output.  Only "
29289 "relevant when using B<--background>."
29290 msgstr ""
29291 "Keinen Dateideskriptor schließen, wenn ein Daemon in den Hintergrund "
29292 "gezwungen wird (seit Version 1.16.5). Dies wird zu Fehlersuchzwecken "
29293 "angewandt oder um Dateideskriptoren zur Protokollierung der Prozessausgabe "
29294 "umzuleiten. Nur relevant bei der Verwendung von B<--background>."
29296 #. type: =item
29297 #: start-stop-daemon.pod
29298 msgid "B<-O>, B<--output> I<pathname>"
29299 msgstr "B<-O>, B<--output> I<Pfadname>"
29301 #. type: textblock
29302 #: start-stop-daemon.pod
29303 msgid ""
29304 "Redirect B<stdout> and B<stderr> to I<pathname> when forcing the daemon into "
29305 "the background (since version 1.20.6).  Only relevant when using B<--"
29306 "background>."
29307 msgstr ""
29308 "Leitet B<stdout> und B<stderr> auf I<Pfadname> um, wenn der Daemon in den "
29309 "Hintergrund gezwungen wird (seit Version 1.20.6). Nur relevant bei Einsatz "
29310 "von B<--background>."
29312 #. type: =item
29313 #: start-stop-daemon.pod
29314 msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
29315 msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<Ganzzahl>"
29317 #. type: textblock
29318 #: start-stop-daemon.pod
29319 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
29320 msgstr "Dies ändert die Priorität des Prozesses, bevor er gestartet wird."
29322 #. type: =item
29323 #: start-stop-daemon.pod
29324 msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
29325 msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<Strategie>B<:>I<Priorität>"
29327 #. type: textblock
29328 #: start-stop-daemon.pod
29329 msgid ""
29330 "This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
29331 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
29332 "specified by appending a B<:> followed by the value.  The default "
29333 "I<priority> is 0.  The currently supported policy values are B<other>, "
29334 "B<fifo> and B<rr>."
29335 msgstr ""
29336 "Dies ändert die Prozesssteuerstrategie („process scheduler policy“) und die "
29337 "Priorität des Prozesses, bevor dieser gestartet wird (seit Version 1.15.0). "
29338 "Die Priorität kann optional festgelegt werden, indem ein B<:> gefolgt von "
29339 "einem Wert angegeben wird. Die Standard-I<Priorität> beträgt 0. Die derzeit "
29340 "unterstützten Werte für die Strategie lauten B<other>, B<fifo> und B<rr>."
29342 #. type: textblock
29343 #: start-stop-daemon.pod
29344 msgid ""
29345 "This option might do nothing on some systems, where POSIX process scheduling "
29346 "is not supported."
29347 msgstr ""
29348 "Diese Option könnte auf einigen Systemen, auf denen POSIX-"
29349 "Prozessauftragsplanung (Scheduling) nicht unterstützt wird, nichts "
29350 "durchführen."
29352 #. type: =item
29353 #: start-stop-daemon.pod
29354 msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
29355 msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<Klasse>B<:>I<Priorität>"
29357 #. type: textblock
29358 #: start-stop-daemon.pod
29359 msgid ""
29360 "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
29361 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
29362 "specified by appending a B<:> followed by the value.  The default "
29363 "I<priority> is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always "
29364 "be 7.  The currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-"
29365 "effort> and B<real-time>."
29366 msgstr ""
29367 "Dies ändert die EA-Steuerklasse („IO scheduler class“) und die Priorität des "
29368 "Prozesses, bevor dieser gestartet wird (seit Version 1.15.0). Die Priorität "
29369 "kann optional festgelegt werden, indem ein B<:> gefolgt von einem Wert "
29370 "angegeben wird. Die Standard-I<Priorität> beträgt 4, außer I<Klasse> lautet "
29371 "B<idle>, dann beträgt sie immer 7. Die derzeit unterstützten Werte für die "
29372 "I<Klasse> lauten B<idle>, B<best-effort> und B<real-time>."
29374 #. type: textblock
29375 #: start-stop-daemon.pod
29376 msgid ""
29377 "This option might do nothing on some systems, where Linux IO scheduling is "
29378 "not supported."
29379 msgstr ""
29380 "Diese Option könnte auf einigen Systemen, auf denen Linux-EA-Auftragsplanung "
29381 "(Scheduling) nicht unterstützt wird, nichts durchführen."
29383 #. type: =item
29384 #: start-stop-daemon.pod
29385 msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
29386 msgstr "B<-k>, B<--umask> I<Maske>"
29388 #. type: textblock
29389 #: start-stop-daemon.pod
29390 msgid ""
29391 "This sets the umask of the process before starting it (since version "
29392 "1.13.22)."
29393 msgstr ""
29394 "Dies setzt die umask des Prozesses, bevor er gestartet wird (seit Version "
29395 "1.13.22)."
29397 #. type: =item
29398 #: start-stop-daemon.pod
29399 msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
29400 msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
29402 #. type: textblock
29403 #: start-stop-daemon.pod
29404 msgid ""
29405 "Used when starting a program that does not create its own pid file.  This "
29406 "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
29407 "pidfile> and place the pid into it just before executing the process.  Note, "
29408 "the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
29409 "pidfile> is used."
29410 msgstr ""
29411 "Wird verwandt, wenn ein Programm gestartet wird, das keine eigene PID-Datei "
29412 "anlegt. Diese Option sorgt dafür, dass B<start-stop-daemon> die mit B<--"
29413 "pidfile> referenzierte Datei anlegt und die PID kurz vor der Ausführung des "
29414 "Prozesses hineinlegt. Beachten Sie, dass die Datei beim Anhalten des "
29415 "Programms nur entfernt wird, falls B<--remove-pidfile> verwandt wird. "
29417 #. type: textblock
29418 #: start-stop-daemon.pod
29419 msgid ""
29420 "B<Note>: This feature may not work in all cases.  Most notably when the "
29421 "program being executed forks from its main process.  Because of this, it is "
29422 "usually only useful when combined with the B<--background> option."
29423 msgstr ""
29424 "B<Hinweis>: Diese Funktion könnte in nicht allen Fällen funktionieren. "
29425 "Insbesondere wenn das auszuführende Programm sich vom Hauptprozess forkt. "
29426 "Deshalb ist diese Option normalerweise nur in Kombination mit der Option B<--"
29427 "background> sinnvoll."
29429 #. type: =item
29430 #: start-stop-daemon.pod
29431 msgid "B<--remove-pidfile>"
29432 msgstr "B<--remove-pidfile>"
29434 #. type: textblock
29435 #: start-stop-daemon.pod
29436 msgid ""
29437 "Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
29438 "version 1.17.19).  This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
29439 "file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
29440 msgstr ""
29441 "Wird verwandt, wenn ein Programm gestoppt wird, das seine PID-Datei nicht "
29442 "entfernt (seit Version 1.17.19). Diese Option führt dazu, dass B<start-stop-"
29443 "daemon> die durch B<--pidfile> referenzierte Datei nach der Beendigung des "
29444 "Prozesses entfernt."
29446 #. type: textblock
29447 #: start-stop-daemon.pod
29448 msgid "Print verbose informational messages."
29449 msgstr "Gibt ausführliche informative Meldungen aus."
29451 #. type: textblock
29452 #: start-stop-daemon.pod
29453 msgid ""
29454 "The requested action was performed.  If B<--oknodo> was specified, it's also "
29455 "possible that nothing had to be done.  This can happen when B<--start> was "
29456 "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
29457 "specified and there were no matching processes."
29458 msgstr ""
29459 "Die angeforderte Aktion wurde durchgeführt. Falls B<--oknodo> angegeben "
29460 "wurde, kann es auch sein, dass nichts durchgeführt wurde. Das kann "
29461 "passieren, wenn B<--start> angegeben wurde und der passende Prozess bereits "
29462 "lief oder wenn B<--stop> angegeben wurde und es keinen passenden Prozess gab."
29464 #. type: textblock
29465 #: start-stop-daemon.pod
29466 msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
29467 msgstr "Falls B<--oknodo> nicht angegeben war und nichts durchgeführt wurde."
29469 #. type: textblock
29470 #: start-stop-daemon.pod
29471 msgid ""
29472 "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
29473 "reached and the processes were still running."
29474 msgstr ""
29475 "Falls B<--stop> und B<--retry> angegeben waren, aber das Ende des Plans "
29476 "erreicht wurde und die Prozesse noch liefen."
29478 #. type: =item
29479 #: start-stop-daemon.pod
29480 msgid "B<3>"
29481 msgstr "B<3>"
29483 #. type: textblock
29484 #: start-stop-daemon.pod
29485 msgid "Any other error."
29486 msgstr "Jeder andere Fehler."
29488 #. type: textblock
29489 #: start-stop-daemon.pod
29490 msgid ""
29491 "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
29492 msgstr ""
29493 "Bei der Verwendung des Befehls B<--status> werden die folgenden Statuscodes "
29494 "zurückgeliefert:"
29496 #. type: textblock
29497 #: start-stop-daemon.pod
29498 msgid "Program is running."
29499 msgstr "Programm läuft."
29501 #. type: textblock
29502 #: start-stop-daemon.pod
29503 msgid "Program is not running and the pid file exists."
29504 msgstr "Programm läuft nicht und die PID-Datei existiert."
29506 #. type: textblock
29507 #: start-stop-daemon.pod
29508 msgid "Program is not running."
29509 msgstr "Programm läuft nicht."
29511 #. type: =item
29512 #: start-stop-daemon.pod
29513 msgid "B<4>"
29514 msgstr "B<4>"
29516 #. type: textblock
29517 #: start-stop-daemon.pod
29518 msgid "Unable to determine program status."
29519 msgstr "Programmstatus kann nicht bestimmt werden."
29521 #. type: textblock
29522 #: start-stop-daemon.pod
29523 msgid ""
29524 "Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
29525 "food, running as user food, with pid in food.pid):"
29526 msgstr ""
29527 "Den Daemon B<food> starten, falls noch keiner läuft (ein Prozess mit Namen "
29528 "food, der als Benutzer food mit PID in food.pid läuft):"
29530 #. type: verbatim
29531 #: start-stop-daemon.pod
29532 #, no-wrap
29533 msgid ""
29534 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
29535 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
29536 "   --chuid food -- --daemon\n"
29537 "\n"
29538 msgstr ""
29539 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
29540 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
29541 "   --chuid food -- --daemon\n"
29542 "\n"
29544 #. type: textblock
29545 #: start-stop-daemon.pod
29546 msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
29547 msgstr ""
29548 "B<SIGTERM> an B<food> schicken und bis zu fünf Sekunden auf sein Beenden "
29549 "warten:"
29551 #. type: verbatim
29552 #: start-stop-daemon.pod
29553 #, no-wrap
29554 msgid ""
29555 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
29556 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
29557 "\n"
29558 msgstr ""
29559 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
29560 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
29561 "\n"
29563 #. type: textblock
29564 #: start-stop-daemon.pod
29565 msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
29566 msgstr "Vorführung eines angepassten Plans zum Beenden von B<food>:"
29568 #. type: verbatim
29569 #: start-stop-daemon.pod
29570 #, no-wrap
29571 msgid ""
29572 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
29573 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
29574 "\n"
29575 msgstr ""
29576 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
29577 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
29578 "\n"
29580 #. type: textblock
29581 #: update-alternatives.pod
29582 msgid ""
29583 "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
29584 msgstr ""
29585 "update-alternatives - Verwaltung symbolischer Links zur Bestimmung von "
29586 "Standardwerten für Befehle"
29588 #. type: textblock
29589 #: update-alternatives.pod
29590 msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
29591 msgstr "B<update-alternatives> [I<Option> …] I<Befehl>"
29593 #. type: textblock
29594 #: update-alternatives.pod
29595 msgid ""
29596 "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
29597 "about the symbolic links comprising the alternatives system."
29598 msgstr ""
29599 "B<update-alternatives> erzeugt, entfernt, verwaltet und zeigt die "
29600 "Informationen über die symbolischen Links, die das „Alternativ-System“ "
29601 "bilden, an."
29603 #. type: textblock
29604 #: update-alternatives.pod
29605 msgid ""
29606 "It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
29607 "to be installed on a single system at the same time.  For example, many "
29608 "systems have several text editors installed at once.  This gives choice to "
29609 "the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
29610 "but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
29611 "invoke if the user has not specified a particular preference."
29612 msgstr ""
29613 "Es ist möglich, mehrere Programme, die die gleiche oder ähnliche "
29614 "Funktionalität bereitstellen, gleichzeitig auf einem System zu installieren. "
29615 "Beispielsweise sind auf vielen Systemen mehrere Texteditoren gleichzeitig "
29616 "installiert. Dies gibt den Benutzern eines Systems die Möglichkeit, falls "
29617 "gewünscht, jeweils einen anderen Editor zu verwenden, allerdings wird es "
29618 "damit für ein Programm schwierig, eine gute Wahl für einen Editor zum "
29619 "Starten zu treffen, falls der Benutzer keine spezielle Wahl getroffen hat."
29621 #. type: textblock
29622 #: update-alternatives.pod
29623 msgid ""
29624 "The alternatives system aims to solve this problem.  A generic name in the "
29625 "filesystem is shared by all files providing interchangeable functionality.  "
29626 "The alternatives system and the system administrator together determine "
29627 "which actual file is referenced by this generic name.  For example, if the "
29628 "text editors L<ed(1)> and L<nvi(1)> are both installed on the system, the "
29629 "alternatives system will cause the generic name I</usr/bin/editor> to refer "
29630 "to I</usr/bin/nvi> by default.  The system administrator can override this "
29631 "and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the alternatives system "
29632 "will not alter this setting until explicitly requested to do so."
29633 msgstr ""
29634 "Das Alternativ-System hat das Ziel, dieses Problem zu lösen. Ein generischer "
29635 "Name im Dateisystem wird von allen Dateien, die austauschbare Funktionalität "
29636 "bereitstellen, verwendet. Das Alternativ-System bestimmt zusammen mit dem "
29637 "Systemadministrator, welche Datei tatsächlich durch diesen generischen Namen "
29638 "referenziert wird. Falls beispielsweise sowohl der Texteditor L<ed(1)> als "
29639 "auch L<nvi(1)> im System installiert sind, wird das Alternativ-System dafür "
29640 "sorgen, dass der generische Name I</usr/bin/editor> standardmäßig auf I</usr/"
29641 "bin/nvi> zeigt. Der Systemadministrator kann dies ändern und dafür sorgen, "
29642 "dass er stattdessen auf I</usr/bin/ed> zeigt, und das Alternativ-System wird "
29643 "diese Einstellung nicht verändern, bis es explizit dazu aufgefordert wird."
29645 #. type: textblock
29646 #: update-alternatives.pod
29647 msgid ""
29648 "The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative.  "
29649 "Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
29650 "I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
29651 "referenced.  This is done so that the system administrator's changes can be "
29652 "confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
29653 "this is a Good Thing."
29654 msgstr ""
29655 "Der generische Name ist kein direkter symbolischer Link auf die ausgewählte "
29656 "Alternative. Stattdessen ist es ein symbolischer Link auf einen Namen im "
29657 "I<Alternativ-Verzeichnis>, welches wiederum ein symbolischer Link auf die "
29658 "tatsächlich referenzierte Datei ist. Dies ist so realisiert, damit die "
29659 "Änderungen des Systemadministrators auf das I<%CONFDIR%>-Verzeichnis "
29660 "beschränkt bleiben: der FHS (siehe dort) erklärt, warum dies eine gute Idee "
29661 "ist."
29663 #. type: textblock
29664 #: update-alternatives.pod
29665 msgid ""
29666 "When each package providing a file with a particular functionality is "
29667 "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
29668 "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
29669 "alternatives> is usually called from the following Debian package maintainer "
29670 "scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and from "
29671 "B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative.  B<Note>: In most "
29672 "(if not all) cases no other maintainer script actions should call B<update-"
29673 "alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor B<disappear>, as any "
29674 "other such action can lose the manual state of an alternative, or make the "
29675 "alternative temporarily flip-flop, or completely switch when several of them "
29676 "have the same priority."
29677 msgstr ""
29678 "Wenn ein Paket, das eine Datei mit einer bestimmten Funktionalität "
29679 "bereitstellt, installiert, geändert oder entfernt wird, wird B<update-"
29680 "alternatives> aufgerufen, um die Informationen über diese Datei im "
29681 "Alternatives-System zu aktualisieren. B<update-alternatives> wird "
29682 "normalerweise in den folgenden Debian-Paketbetreuerskripten aufgerufen: "
29683 "B<postinst> (configure), um die Alternative zu installieren und von B<prerm> "
29684 "und B<postrm> (remove), um die Alternative zu entfernen. B<Hinweis>: In den "
29685 "meisten (wenn nicht allen) Fällen sollte keine weitere Betreuerskriptaktion "
29686 "B<update-alternatives> aufrufen, insbesondere weder B<upgrade> noch "
29687 "B<disappear>, da jede dieser anderen Aktionen zum Verlust des manuellen "
29688 "Zustands einer Alternative, oder zum Hin-und Herspringen oder zum kompletten "
29689 "Umspringen, wenn mehrere von ihnen die gleiche Priorität haben, führen kann."
29691 #. type: textblock
29692 #: update-alternatives.pod
29693 msgid ""
29694 "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
29695 "they are changed as a group; for example, when several versions of the "
29696 "L<vi(1)> editor are installed, the manual page referenced by I</usr/share/"
29697 "man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
29698 "vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
29699 "links; when the master is changed, any associated slaves are changed too.  A "
29700 "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
29701 msgstr ""
29702 "Es ist oft sinnvoll, dass eine Reihe von Alternativen synchronisiert werden, "
29703 "so dass sie als Gruppe geändert werden; wenn beispielsweise mehrere "
29704 "Versionen des L<vi(1)>-Editors installiert sind, sollte die Handbuchseite, "
29705 "die durch I</usr/share/man/man1/vi.1> referenziert wird, zu dem ausführbaren "
29706 "Programm, dass durch I</usr/bin/vi> referenziert wird, gehören. B<update-"
29707 "alternatives> erledigt dies mit Hilfe von I<Master-> und I<Slave-Links>; "
29708 "wird der Master-Link geändert, wird auch jeder zugehörige Slave-Link "
29709 "geändert. Ein Master-Link und seine zugehörigen Slave-Links bilden zusammen "
29710 "eine I<Link-Gruppe>."
29712 #. type: textblock
29713 #: update-alternatives.pod
29714 msgid ""
29715 "Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
29716 "manual.  When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
29717 "automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
29718 "to update the links.  In manual mode, the alternatives system will retain "
29719 "the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
29720 "something is broken)."
29721 msgstr ""
29722 "Eine Linkgruppe ist zu jeder Zeit in einem der beiden Modi: automatisch oder "
29723 "manuell. Ist eine Gruppe im automatischen Modus, dann wird das Alternativ-"
29724 "System bei der Paketinstallation und -entfernung automatisch entscheiden, ob "
29725 "und wie die Links aktualisiert werden. Im manuellen Modus wird das "
29726 "Alternativ-System die Wahl des Administrators beibehalten und Änderungen der "
29727 "Links vermeiden (außer irgendetwas ist defekt)."
29729 #. type: textblock
29730 #: update-alternatives.pod
29731 msgid ""
29732 "Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
29733 "system.  If the system administrator makes changes to the system's automatic "
29734 "settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
29735 "on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
29736 "manual mode."
29737 msgstr ""
29738 "Beim erstmaligen Einführen in das System befindet sich eine Linkgruppe im "
29739 "automatischen Modus. Führt der Systemadministrator Änderungen an den "
29740 "automatischen Einstellungen des Systems durch, wird dies beim nächsten "
29741 "Aufruf von B<update-alternatives> auf die Linkgruppe bemerkt und die Gruppe "
29742 "wird automatisch in den manuellen Modus umgeschaltet."
29744 #. type: textblock
29745 #: update-alternatives.pod
29746 msgid ""
29747 "Each alternative has a I<priority> associated with it.  When a link group is "
29748 "in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
29749 "be those which have the highest priority."
29750 msgstr ""
29751 "Jede Alternative hat eine ihr zugeordnete I<Priorität>. Befindet sich eine "
29752 "Linkgruppe im automatischen Modus, zeigen die Mitglieder einer Gruppe auf "
29753 "die Alternative mit der höchsten Priorität."
29755 #. type: textblock
29756 #: update-alternatives.pod
29757 msgid ""
29758 "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
29759 "the choices for the link group of which given I<name> is the master "
29760 "alternative name.  The current choice is marked with a ‘*’.  You will then "
29761 "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
29762 "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode.  You will "
29763 "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
29764 "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
29765 msgstr ""
29766 "Wird die Option B<--config> verwendet, dann zeigt B<update-alternatives> "
29767 "alle Auswahlmöglichkeiten für die Link-Gruppe an, für die der gegebene "
29768 "I<Name> der Master-Alternative-Name ist. Die aktuelle Auswahl ist mit ‚*’ "
29769 "markiert. Sie werden dann aufgefordert, Ihre Auswahl bezüglich der "
29770 "Linkgruppe anzugeben. Abhängig von der getroffenen Auswahl könnte sich die "
29771 "Link-Gruppe nicht mehr im I<automatischen> Modus befinden. Sie müssen dann "
29772 "die Option B<--auto> verwenden, um wieder in den automatischen Zustand "
29773 "zurückzukehren (oder Sie können B<--config> erneut ausführen und den als "
29774 "automatisch markierten Eintrag auswählen)."
29776 #. type: textblock
29777 #: update-alternatives.pod
29778 msgid ""
29779 "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
29780 "instead (see below)."
29781 msgstr ""
29782 "Falls Sie nicht-interaktiv konfigurieren möchten, können Sie stattdessen die "
29783 "Option B<--set> verwenden (siehe unten)."
29785 #. type: textblock
29786 #: update-alternatives.pod
29787 msgid ""
29788 "Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>.  "
29789 "In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
29790 "involved packages in such case.  It is not possible to override some file in "
29791 "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
29792 msgstr ""
29793 "Verschiedene Pakete, die die gleiche Datei bereitstellen, müssen dies "
29794 "B<kooperativ> durchführen. Anders gesagt ist in diesem Fall die Verwendung "
29795 "von B<update-alternatives> für alle beteiligten Pakete B<zwingend>. Es ist "
29796 "nicht möglich, sich über eine Datei in einem Paket hinwegzusetzen, welches "
29797 "den B<update-alternatives>-Mechanismus nicht verwendet."
29799 #. type: =head1
29800 #: update-alternatives.pod
29801 msgid "TERMINOLOGY"
29802 msgstr "BEGRIFFE"
29804 #. type: textblock
29805 #: update-alternatives.pod
29806 msgid ""
29807 "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
29808 "specific terms will help to explain its operation."
29809 msgstr ""
29810 "Da die Tätigkeiten von B<update-alternatives> recht komplex sind, sollen "
29811 "einige spezielle Begriffe helfen, seine Vorgehensweise zu erläutern."
29813 #. type: =item
29814 #: update-alternatives.pod
29815 msgid "generic name (or alternative link)"
29816 msgstr "generischer Name (oder Alternativ-Link)"
29818 #. type: textblock
29819 #: update-alternatives.pod
29820 msgid ""
29821 "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
29822 "to one of a number of files of similar function."
29823 msgstr ""
29824 "Ein Name wie I</usr/bin/editor>, der sich über das Alternativ-System auf "
29825 "eine Reihe von Dateien mit ähnlicher Funktionalität bezieht."
29827 #. type: =item
29828 #: update-alternatives.pod
29829 msgid "alternative name"
29830 msgstr "Alternativ-Name"
29832 #. type: textblock
29833 #: update-alternatives.pod
29834 msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
29835 msgstr "Der Name eines symbolischen Links im Alternativ-Verzeichnis."
29837 #. type: =item
29838 #: update-alternatives.pod
29839 msgid "alternative (or alternative path)"
29840 msgstr "Alternative (oder Alternativ-Pfad)"
29842 #. type: textblock
29843 #: update-alternatives.pod
29844 msgid ""
29845 "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
29846 "via a generic name using the alternatives system."
29847 msgstr ""
29848 "Der Name einer speziellen Datei im Dateisystem, die mittels eines "
29849 "generischen Namens über das Alternativ-System zugreifbar gemacht werden kann."
29851 #. type: =item
29852 #: update-alternatives.pod
29853 msgid "alternatives directory"
29854 msgstr "Alternativ-Verzeichnis"
29856 #. type: textblock
29857 #: update-alternatives.pod
29858 msgid ""
29859 "A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
29860 msgstr ""
29861 "Ein Verzeichnis, standardmäßig I<%CONFDIR%/alternatives>, das die Symlinks "
29862 "enthält."
29864 #. type: =item
29865 #: update-alternatives.pod
29866 msgid "administrative directory"
29867 msgstr "administratives Verzeichnis"
29869 #. type: textblock
29870 #: update-alternatives.pod
29871 msgid ""
29872 "A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
29873 "alternatives>' state information."
29874 msgstr ""
29875 "Ein Verzeichnis, standardmäßig I<%ADMINDIR%/alternatives>, das die B<update-"
29876 "alternatives> Zustandsinformationen enthält."
29878 #. type: =item
29879 #: update-alternatives.pod
29880 msgid "link group"
29881 msgstr "Linkgruppe"
29883 #. type: textblock
29884 #: update-alternatives.pod
29885 msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
29886 msgstr ""
29887 "Ein Satz zusammengehörender Symlinks, die als Gruppe aktualisiert werden "
29888 "sollen."
29890 #. type: =item
29891 #: update-alternatives.pod
29892 msgid "master link"
29893 msgstr "Master-Link"
29895 #. type: textblock
29896 #: update-alternatives.pod
29897 msgid ""
29898 "The alternative link in a link group which determines how the other links in "
29899 "the group are configured."
29900 msgstr ""
29901 "Der Alternativ-Link in einer Linkgruppe, der bestimmt, wie die anderen Links "
29902 "in der Gruppe konfiguriert werden."
29904 #. type: =item
29905 #: update-alternatives.pod
29906 msgid "slave link"
29907 msgstr "Slave-Link"
29909 #. type: textblock
29910 #: update-alternatives.pod
29911 msgid ""
29912 "An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
29913 "the master link."
29914 msgstr ""
29915 "Ein Alternativ-Link in einer Linkgruppe, der durch die Einstellung des "
29916 "Master-Links gesteuert wird."
29918 #. type: =item
29919 #: update-alternatives.pod
29920 msgid "automatic mode"
29921 msgstr "automatischer Modus"
29923 #. type: textblock
29924 #: update-alternatives.pod
29925 msgid ""
29926 "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
29927 "the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
29928 "for the group."
29929 msgstr ""
29930 "Ist eine Linkgruppe im automatischen Modus, dann sorgt das Alternativ-System "
29931 "dafür, dass die Links in der Gruppe auf die für die Gruppe passende "
29932 "Alternative mit der höchsten Priorität zeigen."
29934 #. type: =item
29935 #: update-alternatives.pod
29936 msgid "manual mode"
29937 msgstr "manueller Modus"
29939 #. type: textblock
29940 #: update-alternatives.pod
29941 msgid ""
29942 "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
29943 "any changes to the system administrator's settings."
29944 msgstr ""
29945 "Ist eine Linkgruppe im manuellen Modus, dann führt das Alternativ-System "
29946 "keine Änderungen an den Einstellungen des Systemadministrators durch."
29948 #. type: =item
29949 #: update-alternatives.pod
29950 msgid ""
29951 "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
29952 msgstr ""
29953 "B<--install> I<Link Name Pfad Priorität> [B<--slave> I<Link Name Pfad>] …"
29955 #. type: textblock
29956 #: update-alternatives.pod
29957 msgid ""
29958 "Add a group of alternatives to the system.  I<link> is the generic name for "
29959 "the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
29960 "directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
29961 "link.  The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
29962 "the alternatives directory and the alternative path for a slave link.  Zero "
29963 "or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
29964 "specified.  Note that the master alternative must exist or the call will "
29965 "fail.  However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
29966 "alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
29967 "displayed).  If some real file is installed where an alternative link has to "
29968 "be installed, it is kept unless B<--force> is used."
29969 msgstr ""
29970 "Fügt eine Gruppe von Alternativen zum System hinzu. I<Link> ist der "
29971 "generische Name des Master-Links, I<Name> ist der Name seines Symlinks im "
29972 "Alternativ-Verzeichnis und I<Pfad> ist die Alternative, die für den Master-"
29973 "Link eingeführt wird. Die Argumente nach B<--slave> sind der generische "
29974 "Name, Symlink-Name in dem Alternativ-Verzeichnis und der Alternativ-Pfad für "
29975 "den Slave-Link. Null oder mehrere B<--slave>-Optionen, jede von drei "
29976 "Argumenten gefolgt, können spezifiziert werden. Beachten Sie, dass die "
29977 "Master-Alternative existieren muss, ansonsten schlägt der Aufruf fehl. Falls "
29978 "allerdings eine Slave-Alternative nicht existiert, wird der zugehörige Slave-"
29979 "Alternative-Link einfach nicht installiert (es wird noch eine Warnung "
29980 "ausgegeben). Falls eine echte Datei an einer Stelle installiert wird, an der "
29981 "ein Alternativ-Link installiert werden muss, wird diese beibehalten, solange "
29982 "B<--force> nicht verwandt wird."
29984 #. type: textblock
29985 #: update-alternatives.pod
29986 msgid ""
29987 "If the alternative name specified exists already in the alternatives "
29988 "system's records, the information supplied will be added as a new set of "
29989 "alternatives for the group.  Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
29990 "will be added with this information.  If the group is in automatic mode, and "
29991 "the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
29992 "alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
29993 "newly added alternatives."
29994 msgstr ""
29995 "Falls der angegebene Alternativ-Name bereits in den Aufzeichnungen des "
29996 "Alternativ-Systems existiert, werden die angegebenen Informationen als neuer "
29997 "Satz von Alternativen für die Gruppe hinzugefügt. Andernfalls wird eine neue "
29998 "Gruppe, eingestellt im automatischen Modus, mit dieser Information "
29999 "hinzugefügt. Falls die Gruppe sich im automatischen Modus befindet und die "
30000 "Priorität der neu hinzugefügten Alternative höher ist als die jeder anderen "
30001 "installierten Alternative für diese Gruppe, werden die Symlinks "
30002 "aktualisiert, so dass sie auf die neu hinzugefügte Alternative zeigen."
30004 #. type: =item
30005 #: update-alternatives.pod
30006 msgid "B<--set> I<name> I<path>"
30007 msgstr "B<--set> I<Name> I<Pfad>"
30009 #. type: textblock
30010 #: update-alternatives.pod
30011 msgid ""
30012 "Set the program I<path> as alternative for I<name>.  This is equivalent to "
30013 "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
30014 msgstr ""
30015 "Setzt das Programm I<Pfad> als Alternative für I<Name>. Dies ist äquivalent "
30016 "zu B<--config>, ist aber nicht interaktiv und kann somit geskriptet werden."
30018 #. type: =item
30019 #: update-alternatives.pod
30020 msgid "B<--remove> I<name> I<path>"
30021 msgstr "B<--remove> I<Name> I<Pfad>"
30023 #. type: textblock
30024 #: update-alternatives.pod
30025 msgid ""
30026 "Remove an alternative and all of its associated slave links.  I<name> is a "
30027 "name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
30028 "which I<name> could be linked.  If I<name> is indeed linked to I<path>, "
30029 "I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
30030 "group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
30031 "alternative left.  Associated slave links will be updated or removed, "
30032 "correspondingly.  If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
30033 "are changed; only the information about the alternative is removed."
30034 msgstr ""
30035 "Entfernt eine Alternative und alle zugehörigen Slave-Links. I<Name> ist ein "
30036 "Name im Alternativ-Verzeichnis, und I<Pfad> ist ein absoluter Dateiname, zu "
30037 "dem I<Name> gelinkt werden könnte. Falls I<Name> tatsächlich nach I<Pfad> "
30038 "gelinkt ist, dann wird I<Name> aktualisiert, um auf eine andere geeignete "
30039 "Alternative zu zeigen (und die Gruppe wird wieder in den automatischen Modus "
30040 "versetzt) oder entfernt, falls keine solche Alternative übrig bleibt. "
30041 "Zugehörige Slave-Links werden entsprechend aktualisiert oder entfernt. Falls "
30042 "der Link derzeit nicht auf I<Pfad> zeigt, werden keine Links geändert; nur "
30043 "die Information über die Alternative wird entfernt."
30045 #. type: =item
30046 #: update-alternatives.pod
30047 msgid "B<--remove-all> I<name>"
30048 msgstr "B<--remove-all> I<Name>"
30050 #. type: textblock
30051 #: update-alternatives.pod
30052 msgid ""
30053 "Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
30054 "a name in the alternatives directory."
30055 msgstr ""
30056 "Entfernt alle Alternativen und deren zugehörige Slave-Links. I<Name> ist ein "
30057 "Name im Alternativ-Verzeichnis."
30059 #. type: textblock
30060 #: update-alternatives.pod
30061 msgid ""
30062 "Call B<--config> on all alternatives.  It can be usefully combined with B<--"
30063 "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
30064 "in automatic mode.  Broken alternatives are also displayed.  Thus a simple "
30065 "way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
30066 "--force --all>."
30067 msgstr ""
30068 "Ruft B<--config> für alle Alternativen auf. In der Kombination mit B<--skip-"
30069 "auto> kann dies nützlich sein, um alle Alternativen zu prüfen und zu "
30070 "konfigurieren, die sich nicht im automatischen Modus befinden. Defekte "
30071 "Alternativen werden auch angezeigt. Ein Aufruf von B<yes '' | update-"
30072 "alternatives --force --all> ist daher eine einfache Art, um alle defekten "
30073 "Alternativen zu reparieren."
30075 #. type: =item
30076 #: update-alternatives.pod
30077 msgid "B<--auto> I<name>"
30078 msgstr "B<--auto> I<Name>"
30080 #. type: textblock
30081 #: update-alternatives.pod
30082 msgid ""
30083 "Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode.  "
30084 "In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
30085 "the highest priority installed alternatives."
30086 msgstr ""
30087 "Überführt die Linkgruppe hinter der Alternative mit Name I<Name> in den "
30088 "automatischen Modus. Bei diesem Prozess werden der Master-Symlink und seine "
30089 "Slave-Links aktualisiert, um auf die installierte Alternative mit höchster "
30090 "Priorität zu zeigen."
30092 #. type: =item
30093 #: update-alternatives.pod
30094 msgid "B<--display> I<name>"
30095 msgstr "B<--display> I<Name>"
30097 #. type: textblock
30098 #: update-alternatives.pod
30099 msgid ""
30100 "Display information about the link group.  Information displayed includes "
30101 "the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
30102 "alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
30103 "available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
30104 "priority alternative currently installed."
30105 msgstr ""
30106 "Zeigt Informationen über die Linkgruppe an. Die angezeigten Informationen "
30107 "enthalten den Modus der Gruppe (automatisch oder manuell), die Master- und "
30108 "Slave-Links, auf welche Alternative der Master-Link derzeit zeigt, welche "
30109 "weiteren Alternativen zur Verfügung stehen (und ihre zugehörigen Slave-"
30110 "Alternativen), und die installierte Alternative mit der höchsten Priorität."
30112 #. type: =item
30113 #: update-alternatives.pod
30114 msgid "B<--get-selections>"
30115 msgstr "B<--get-selections>"
30117 #. type: textblock
30118 #: update-alternatives.pod
30119 msgid ""
30120 "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
30121 "their status (since version 1.15.0).  Each line contains up to 3 fields "
30122 "(separated by one or more spaces).  The first field is the alternative name, "
30123 "the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
30124 "contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
30125 "thus might contain spaces)."
30126 msgstr ""
30127 "Führt alle Master-Alternativ-Namen (die eine Linkgruppe steuern) mit ihrem "
30128 "Status auf (seit Version 1.15.0). Jede Zeile enthält bis zu 3 Felder "
30129 "(getrennt durch mindestens ein Leerzeichen). Im ersten Feld steht der "
30130 "Alternativ-Name, im zweiten der Status (entweder B<auto> oder B<manual>) und "
30131 "im letzten die derzeitige Wahl der Alternative (Achtung: Dies ist ein "
30132 "Dateiname, der Leerzeichen enthalten kann)."
30134 #. type: textblock
30135 #: update-alternatives.pod
30136 msgid ""
30137 "Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
30138 "by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
30139 "1.15.0)."
30140 msgstr ""
30141 "Liest eine Konfiguration von Alternativen über die Standardeingabe im von "
30142 "„B<--get-selections>“ generierten Format und konfiguriert die Alternativen "
30143 "entsprechend neu (seit Version 1.15.0)."
30145 #. type: =item
30146 #: update-alternatives.pod
30147 msgid "B<--query> I<name>"
30148 msgstr "B<--query> I<Name>"
30150 #. type: textblock
30151 #: update-alternatives.pod
30152 msgid ""
30153 "Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
30154 "machine parseable way (since version 1.15.0, see section L</QUERY FORMAT> "
30155 "below)."
30156 msgstr ""
30157 "Zeigt alle Informationen über die Linkgruppe an, wie dies auch von B<--"
30158 "display> erfolgt, allerdings in einem maschinenlesbaren Format (seit Version "
30159 "1.15.0, siehe nachfolgenden Abschnitt L</ABFRAGE-FORMAT>)."
30161 #. type: =item
30162 #: update-alternatives.pod
30163 msgid "B<--list> I<name>"
30164 msgstr "B<--list> I<Name>"
30166 #. type: textblock
30167 #: update-alternatives.pod
30168 msgid "Display all targets of the link group."
30169 msgstr "Zeigt alle Ziele der Linkgruppe an."
30171 #. type: =item
30172 #: update-alternatives.pod
30173 msgid "B<--config> I<name>"
30174 msgstr "B<--config> I<Name>"
30176 #. type: textblock
30177 #: update-alternatives.pod
30178 msgid ""
30179 "Show available alternatives for a link group and allow the user to "
30180 "interactively select which one to use.  The link group is updated."
30181 msgstr ""
30182 "Zeigt die verfügbaren Alternativen für eine Linkgruppe an und erlaubt es dem "
30183 "Benutzer, interaktiv auszuwählen, welche zu benutzen ist. Die Linkgruppe "
30184 "wird aktualisiert."
30186 #. type: =item
30187 #: update-alternatives.pod
30188 msgid "B<--altdir> I<directory>"
30189 msgstr "B<--altdir> I<Verzeichnis>"
30191 #. type: textblock
30192 #: update-alternatives.pod
30193 msgid ""
30194 "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
30195 "default.  Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>»."
30196 msgstr ""
30197 "Spezifiziert das Alternativ-Verzeichnis, wenn sich dieses von der "
30198 "Standardeinstellung unterscheiden soll. Vorgabe ist „I<%CONFDIR%/"
30199 "alternatives>“."
30201 #. type: textblock
30202 #: update-alternatives.pod
30203 msgid ""
30204 "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
30205 "the default.  Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>» if "
30206 "B<%ADMINDIR_ENVVAR%> has not been set."
30207 msgstr ""
30208 "Spezifiziert das administrative Verzeichnis, wenn sich dieses von der "
30209 "Standardeinstellung unterscheiden soll. Vorgabe ist „I<%ADMINDIR%/"
30210 "alternatives>“, falls B<%ADMINDIR_ENVVAR%> nicht gesetzt wurde."
30212 #. type: textblock
30213 #: update-alternatives.pod
30214 msgid ""
30215 "Specifies the installation directory where alternatives links will be "
30216 "created (since version 1.20.1).  Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> "
30217 "has not been set."
30218 msgstr ""
30219 "Spezifiziert das Installationsverzeichnis, in dem Alternatives-Links "
30220 "erstellt werden (seit Dpkg 1.20.1). Standardmäßig „I</>“, falls "
30221 "B<%INSTDIR_ENVVAR%> nicht gesetzt wurde."
30223 #. type: textblock
30224 #: update-alternatives.pod
30225 msgid ""
30226 "Specifies the root directory (since version 1.20.1).  This also sets the "
30227 "alternatives, installation and administrative directories to match.  "
30228 "Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> has not been set."
30229 msgstr ""
30230 "Spezifiziert das Wurzelverzeichnis (seit Version 1.201.). Dies setzt auch "
30231 "passend die Alternatives-, Installations- und administrativen Verzeichnisse. "
30232 "Standardmäßig „I</>“, falls B<%INSTDIR_ENVVAR%> nicht gesetzt wurde."
30234 #. type: =item
30235 #: update-alternatives.pod
30236 msgid "B<--log> I<file>"
30237 msgstr "B<--log> I<Datei>"
30239 #. type: textblock
30240 #: update-alternatives.pod
30241 msgid ""
30242 "Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
30243 "from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
30244 msgstr ""
30245 "Gibt die Protokolldatei an (seit Version 1.15.0), wenn diese sich von der "
30246 "Vorgabe (%LOGDIR%/alternatives.log) unterscheiden soll."
30248 #. type: textblock
30249 #: update-alternatives.pod
30250 msgid ""
30251 "Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
30252 "alternative link has to be installed or removed."
30253 msgstr ""
30254 "Erlaubt die Ersetzung oder Entfernung von echten Dateien, die sich an "
30255 "Stellen befinden, an denen ein Alternativ-Link installiert werden muss."
30257 #. type: =item
30258 #: update-alternatives.pod
30259 msgid "B<--skip-auto>"
30260 msgstr "B<--skip-auto>"
30262 #. type: textblock
30263 #: update-alternatives.pod
30264 msgid ""
30265 "Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
30266 "automatic mode.  This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
30267 msgstr ""
30268 "Überspringt die Konfigurationsabfrage für Alternativen, die korrekt im "
30269 "automatischen Modus konfiguriert sind. Diese Option ist nur mit B<--config> "
30270 "oder B<--all> relevant."
30272 #. type: textblock
30273 #: update-alternatives.pod
30274 msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
30275 msgstr "Erzeugt keine Kommentare, es sei denn, ein Fehler tritt auf."
30277 #. type: =item
30278 #: update-alternatives.pod
30279 msgid "B<--verbose>"
30280 msgstr "B<--verbose>"
30282 #. type: textblock
30283 #: update-alternatives.pod
30284 msgid "Generate more comments about what is being done."
30285 msgstr "Erzeugt mehr Kommentare darüber, was getan wird."
30287 #. type: textblock
30288 #: update-alternatives.pod
30289 msgid ""
30290 "Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
30291 "(since version 1.19.3)."
30292 msgstr ""
30293 "Erzeugt mehr Kommentare darüber, hilfreich für die Fehlersuche, was getan "
30294 "wird (seit Version 1.19.3)."
30296 #. type: textblock
30297 #: update-alternatives.pod
30298 msgid ""
30299 "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
30300 "action."
30301 msgstr ""
30302 "Beim Lesen der Befehlszeile oder beim Ausführen der Aktion traten Probleme "
30303 "auf."
30305 #. type: =item
30306 #: update-alternatives.pod
30307 msgid "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
30308 msgstr "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
30310 #. type: =item
30311 #: update-alternatives.pod
30312 msgid "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
30313 msgstr "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
30315 #. type: textblock
30316 #: update-alternatives.pod
30317 msgid ""
30318 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
30319 "as the base administrative directory."
30320 msgstr ""
30321 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht angegeben wurde, wird dies "
30322 "als Basis-Administrationsverzeichnis verwandt."
30324 #. type: =item
30325 #: update-alternatives.pod
30326 msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
30327 msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
30329 #. type: textblock
30330 #: update-alternatives.pod
30331 msgid ""
30332 "The default alternatives directory.  Can be overridden by the B<--altdir> "
30333 "option."
30334 msgstr ""
30335 "Das standardmäßige Alternativ-Verzeichnis. Kann mittels der Option B<--"
30336 "altdir> geändert werden."
30338 #. type: =item
30339 #: update-alternatives.pod
30340 msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
30341 msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
30343 #. type: textblock
30344 #: update-alternatives.pod
30345 msgid ""
30346 "The default administration directory.  Can be overridden by the B<--"
30347 "admindir> option."
30348 msgstr ""
30349 "Das standardmäßige administrative Verzeichnis. Kann mittels der B<--"
30350 "admindir> Option geändert werden."
30352 #. type: =head1
30353 #: update-alternatives.pod
30354 msgid "QUERY FORMAT"
30355 msgstr "ABFRAGE-FORMAT"
30357 #. type: textblock
30358 #: update-alternatives.pod
30359 msgid ""
30360 "The B<--query> format is using an RFC822-like flat format.  It's made of "
30361 "I<n> + 1 stanzas where I<n> is the number of alternatives available in the "
30362 "queried link group.  The first stanza contains the following fields:"
30363 msgstr ""
30364 "Das Format von B<--query> ist ein RFC822-artiges, flaches Format. Es besteht "
30365 "aus I<n>+1 Absätzen, wobei I<n> die Anzahl der in einer abgefragten "
30366 "Linkgruppe verfügbaren Alternativen ist. Der erste Absatz enthält die "
30367 "folgenden Felder:"
30369 #. type: =item
30370 #: update-alternatives.pod
30371 msgid "B<Name:> I<name>"
30372 msgstr "B<Name:> I<Name>"
30374 #. type: textblock
30375 #: update-alternatives.pod
30376 msgid "The alternative name in the alternative directory."
30377 msgstr "Der alternative Name im Alternativ-Verzeichnis."
30379 #. type: =item
30380 #: update-alternatives.pod
30381 msgid "B<Link:> I<link>"
30382 msgstr "B<Link:> I<Link>"
30384 #. type: textblock
30385 #: update-alternatives.pod
30386 msgid "The generic name of the alternative."
30387 msgstr "Der generische Name der Alternative."
30389 #. type: =item
30390 #: update-alternatives.pod
30391 msgid "B<Slaves:> I<list-of-slaves>"
30392 msgstr "B<Slaves:> I<Liste-von-Slaves>"
30394 #. type: textblock
30395 #: update-alternatives.pod
30396 msgid ""
30397 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
30398 "associated to the master link of the alternative.  There is one slave per "
30399 "line.  Each line contains one space, the generic name of the slave "
30400 "alternative, another space, and the path to the slave link."
30401 msgstr ""
30402 "Wenn diese Feld vorhanden ist, enthält die B<nächste> Zeile alle Slave-"
30403 "Links, die dem Master-Link dieser Alternativen zugeordnet sind. Pro Zeile "
30404 "wird ein Slave aufgeführt. Jede Zeile enthält ein Leerzeichen, den "
30405 "generischen Namen des Slaves, ein weiteres Leerzeichen und den Pfad zu dem "
30406 "Slave-Link."
30408 #. type: =item
30409 #: update-alternatives.pod
30410 msgid "B<Status:> I<status>"
30411 msgstr "B<Status:> I<Status>"
30413 #. type: textblock
30414 #: update-alternatives.pod
30415 msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
30416 msgstr "Der Status der Alternative (B<auto> oder B<manual>)."
30418 #. type: =item
30419 #: update-alternatives.pod
30420 msgid "B<Best:> I<best-choice>"
30421 msgstr "B<Best:> I<beste-Wahl>"
30423 #. type: textblock
30424 #: update-alternatives.pod
30425 msgid ""
30426 "The path of the best alternative for this link group.  Not present if there "
30427 "is no alternatives available."
30428 msgstr ""
30429 "Der Pfad der besten Alternative für diese Linkgruppe. Nicht vorhanden, falls "
30430 "keine Alternative verfügbar ist."
30432 #. type: =item
30433 #: update-alternatives.pod
30434 msgid "B<Value:> I<currently-selected-alternative>"
30435 msgstr "B<Value:> I<derzeit-ausgewählte-Alternative>"
30437 #. type: textblock
30438 #: update-alternatives.pod
30439 msgid ""
30440 "The path of the currently selected alternative.  It can also take the magic "
30441 "value B<none>.  It is used if the link doesn't exist."
30442 msgstr ""
30443 "Der Pfad der derzeit ausgewählten Alternative. Es akzeptiert auch den "
30444 "magischen Wert B<none>, der verwandt wird, falls der Link nicht existiert."
30446 #. type: textblock
30447 #: update-alternatives.pod
30448 msgid ""
30449 "The other stanzas describe the available alternatives in the queried link "
30450 "group:"
30451 msgstr ""
30452 "Die anderen Absätze beschreiben die verfügbaren Alternativen in der "
30453 "abgefragten Linkgruppe:"
30455 #. type: =item
30456 #: update-alternatives.pod
30457 msgid "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>"
30458 msgstr "B<Alternative:> I<Pfad-dieser-Alternativen>"
30460 #. type: textblock
30461 #: update-alternatives.pod
30462 msgid "Path to this stanza's alternative."
30463 msgstr "Pfad zu der Alternative dieses Absatzes."
30465 #. type: =item
30466 #: update-alternatives.pod
30467 msgid "B<Priority:> I<priority-value>"
30468 msgstr "B<Priority:> I<Prioritätswert>"
30470 #. type: textblock
30471 #: update-alternatives.pod
30472 msgid "Value of the priority of this alternative."
30473 msgstr "Wert der Priorität dieser Alternativen."
30475 #. type: textblock
30476 #: update-alternatives.pod
30477 msgid ""
30478 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
30479 "associated to the master link of the alternative.  There is one slave per "
30480 "line.  Each line contains one space, the generic name of the slave "
30481 "alternative, another space, and the path to the slave alternative."
30482 msgstr ""
30483 "Wenn dieses Feld vorhanden ist, enthält die B<nächste> Zeile alle Slave-"
30484 "Alternativen, die dem Master-Link dieser Alternativen zugeordnet sind. Pro "
30485 "Zeile wird ein Slave aufgeführt. Jede Zeile enthält ein Leerzeichen, den "
30486 "generischen Namen des Slaves, ein weiteres Leerzeichen und den Pfad zu der "
30487 "Slave-Alternative."
30489 #. type: =head2
30490 #: update-alternatives.pod
30491 msgid "Example"
30492 msgstr "Beispiel"
30494 #. type: verbatim
30495 #: update-alternatives.pod
30496 #, no-wrap
30497 msgid ""
30498 " $ update-alternatives --query editor\n"
30499 " Name: editor\n"
30500 " Link: /usr/bin/editor\n"
30501 " Slaves:\n"
30502 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
30503 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
30504 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
30505 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
30506 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
30507 " Status: auto\n"
30508 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
30509 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
30510 "\n"
30511 msgstr ""
30512 " $ update-alternatives --query editor\n"
30513 " Name: editor\n"
30514 " Link: /usr/bin/editor\n"
30515 " Slaves:\n"
30516 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
30517 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
30518 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
30519 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
30520 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
30521 " Status: auto\n"
30522 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
30523 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
30524 "\n"
30526 #. type: verbatim
30527 #: update-alternatives.pod
30528 #, no-wrap
30529 msgid ""
30530 " Alternative: /bin/ed\n"
30531 " Priority: -100\n"
30532 " Slaves:\n"
30533 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
30534 "\n"
30535 msgstr ""
30536 " Alternative: /bin/ed\n"
30537 " Priority: -100\n"
30538 " Slaves:\n"
30539 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
30540 "\n"
30542 #. type: verbatim
30543 #: update-alternatives.pod
30544 #, no-wrap
30545 msgid ""
30546 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
30547 " Priority: 50\n"
30548 " Slaves:\n"
30549 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
30550 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
30551 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
30552 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
30553 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
30554 "\n"
30555 msgstr ""
30556 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
30557 " Priority: 50\n"
30558 " Slaves:\n"
30559 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
30560 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
30561 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
30562 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
30563 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
30564 "\n"
30566 #. type: textblock
30567 #: update-alternatives.pod
30568 msgid ""
30569 "With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
30570 "activities on its standard output channel.  If problems occur, B<update-"
30571 "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
30572 "returns an exit status of 2.  These diagnostics should be self-explanatory; "
30573 "if you do not find them so, please report this as a bug."
30574 msgstr ""
30575 "Mit B<--verbose> berichtet B<update-alternatives> fortwährend über seine "
30576 "Aktivitäten auf seinem Standardausgabekanal. Falls Probleme auftreten, gibt "
30577 "B<update-alternatives> eine Fehlermeldung auf seinem Standardfehlerkanal aus "
30578 "und beendet sich mit dem Exit-Status 2. Die Diagnostiken sollten "
30579 "selbsterklärend sein; falls Sie dies nicht so empfinden, melden Sie dies "
30580 "bitte als Fehler."
30582 #. type: textblock
30583 #: update-alternatives.pod
30584 msgid ""
30585 "There are several packages which provide a text editor compatible with "
30586 "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>.  Which one is used is controlled by "
30587 "the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
30588 "associated manual page."
30589 msgstr ""
30590 "Es gibt mehrere Pakete, die einen B<vi>-kompatiblen Texteditor "
30591 "bereitstellen, beispielsweise B<nvi> und B<vim>. Welcher benutzt wird, wird "
30592 "durch die Linkgruppe B<vi> eingestellt, welche Links für das Programm selber "
30593 "und die zugehörige Handbuchseite beinhaltet."
30595 #. type: textblock
30596 #: update-alternatives.pod
30597 msgid ""
30598 "To display the available packages which provide B<vi> and the current "
30599 "setting for it, use the B<--display> action:"
30600 msgstr ""
30601 "Um alle verfügbaren Programme anzuzeigen, die B<vi> bereitstellen, und die "
30602 "dazu gehörigen Einstellungen, benutzen Sie die Aktion B<--display>:"
30604 #. type: verbatim
30605 #: update-alternatives.pod
30606 #, no-wrap
30607 msgid ""
30608 " update-alternatives --display vi\n"
30609 "\n"
30610 msgstr ""
30611 " update-alternatives --display vi\n"
30612 "\n"
30614 #. type: textblock
30615 #: update-alternatives.pod
30616 msgid ""
30617 "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
30618 "then select a number from the list:"
30619 msgstr ""
30620 "Um eine bestimmte B<vi>-Implementation auszuwählen, benutzen Sie als Root "
30621 "den folgenden Befehl und wählen dann eine Zahl aus der Liste aus:"
30623 #. type: verbatim
30624 #: update-alternatives.pod
30625 #, no-wrap
30626 msgid ""
30627 " update-alternatives --config vi\n"
30628 "\n"
30629 msgstr ""
30630 " update-alternatives --config vi\n"
30631 "\n"
30633 #. type: textblock
30634 #: update-alternatives.pod
30635 msgid ""
30636 "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
30637 "as root:"
30638 msgstr ""
30639 "Um zur automatischen Auswahl der B<vi>-Implementation zurückzukehren, führen "
30640 "Sie Folgendes als Root aus:"
30642 #. type: verbatim
30643 #: update-alternatives.pod
30644 #, no-wrap
30645 msgid ""
30646 " update-alternatives --auto vi\n"
30647 "\n"
30648 msgstr ""
30649 " update-alternatives --auto vi\n"
30650 "\n"
30652 #. type: textblock
30653 #: update-alternatives.pod
30654 msgid "L<ln(1)>, FHS (the Filesystem Hierarchy Standard)."
30655 msgstr ""
30656 "L<ln(1)>, FHS (der Dateisystem-Hierarchie-Standard, Filesystem Hierarchy "
30657 "Standard)."
30659 #~ msgid ""
30660 #~ "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted "
30661 #~ "by B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17).  Bit 0 (value=1) enables the "
30662 #~ "warning “symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, "
30663 #~ "bit 1 (value=2) enables the warning “package could avoid a useless "
30664 #~ "dependency” and bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not "
30665 #~ "be linked against I<library>”.  The default I<value> is 3: the first two "
30666 #~ "warnings are active by default, the last one is not.  Set I<value> to 7 "
30667 #~ "if you want all warnings to be active."
30668 #~ msgstr ""
30669 #~ "I<Wert> ist ein Bitfeld, das den Satz an Warnungen definiert, die von "
30670 #~ "B<dpkg-shlibdeps> ausgegeben werden können (seit Dpkg 1.14.17). Bit 0 "
30671 #~ "(Wert=1) aktiviert die Warnung „Symbol I<Sym>, verwendet von I<Programm>, "
30672 #~ "in keiner der Bibliotheken gefunden.“, Bit 1 (Wert=2) aktiviert die "
30673 #~ "Warnung „Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden“ und Bit 2 "
30674 #~ "(Wert=4) aktiviert die Warnung „I<Programm> sollte nicht gegen "
30675 #~ "I<Bibliothek> gelinkt werden“. Standardmäßig ist I<Wert> 3: die ersten "
30676 #~ "zwei Warnungen sind standardmäßig aktiv, die letzte nicht. Setzen Sie "
30677 #~ "I<Wert> auf 7, falls Sie möchten, dass alle Warnungen aktiv sein sollen."
30679 #~ msgid "B<-z>I<compress-level>"
30680 #~ msgstr "B<-z>I<Komprimierstufe>"
30682 #~ msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
30683 #~ msgstr "B<-S>I<Komprimierstrategie>"
30685 #~ msgid "B<-Z>I<compress-type>"
30686 #~ msgstr "B<-Z>I<Komprimierart>"
30688 #~ msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
30689 #~ msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<Option> …]"
30691 #~ msgid ""
30692 #~ "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> "
30693 #~ "targets since dpkg 1.16.2.  Those targets are thus mandatory.  But to "
30694 #~ "avoid breakages of existing packages, and ease the transition, if the "
30695 #~ "source package does not build both architecture independent and dependent "
30696 #~ "binary packages (since dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> "
30697 #~ "target if B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit "
30698 #~ "code."
30699 #~ msgstr ""
30700 #~ "B<dpkg-buildpackage> verwendet seit Dpkg 1.16.2 die Ziele B<build-arch> "
30701 #~ "und B<build-indep>. Diese Ziele sind daher verpflichtend. Um aber "
30702 #~ "Baufehler bei existierenden Paketen zu vermeiden und um den Übergang zu "
30703 #~ "erleichtern, (und seit Dpkg 1.18.8 falls das Quellpaket nicht sowohl "
30704 #~ "architekturabhängige wie -unabhängige Binärpakete baut) wird es auf das "
30705 #~ "Ziel B<build> zurückfallen, falls B<make -f debian/rules -qn> I<Bauziel> "
30706 #~ "den Rückgabewert 2 liefert."
30708 #~ msgid ""
30709 #~ "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
30710 #~ "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
30711 #~ "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier.  For example, to enable the B<hardening> "
30712 #~ "“pie” feature and disable the “fortify” feature you can do this in "
30713 #~ "B<debian/rules>:"
30714 #~ msgstr ""
30715 #~ "Jede Bereichsfunktionalität kann durch den entsprechenden Bereichswert in "
30716 #~ "den Umgebungsvariablen B<DEB_BUILD_OPTIONS> und "
30717 #~ "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> mit den ‚B<+>’- und ‚B<->’-Schaltern aktiviert "
30718 #~ "und deaktiviert werden. Soll beispielsweise für B<hardening> die „pie“-"
30719 #~ "Funktionalität aktiviert und die „fortify“-Funktionalität deaktiviert "
30720 #~ "werden, können Sie Folgendes in B<debian/rules> verwenden:"
30722 #~ msgid ""
30723 #~ "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
30724 #~ "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
30725 #~ "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
30726 #~ "described in L<deb-version(7)>."
30727 #~ msgstr ""
30728 #~ "Typischerweise ist das die Original-Paketversionsnummer, in der Form, die "
30729 #~ "der Programmautor verwendet. Es kann auch eine Debian-Revisionsnummer "
30730 #~ "enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Das genaue Format und "
30731 #~ "der Sortieralgorithmus sind in L<deb-version(7)> beschrieben."
30733 #~ msgid ""
30734 #~ "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
30735 #~ "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
30736 #~ msgstr ""
30737 #~ "Diese Einstellung definiert den aktuellen Lieferanten. Falls nicht "
30738 #~ "gesetzt, wird er aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> ermittelt."
30740 #~ msgid ""
30741 #~ "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only. "
30742 #~ "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
30743 #~ "system."
30744 #~ msgstr ""
30745 #~ "B<Warnung>: Diese Optionen sind hauptsächlich für den Einsatz durch "
30746 #~ "Experten gedacht. Der Einsatz ohne komplettes Verständnis der Effekte "
30747 #~ "kann Ihr gesamtes System zerstören."
30749 #, no-wrap
30750 #~ msgid ""
30751 #~ " less %ADMINDIR%/available\n"
30752 #~ "\n"
30753 #~ msgstr ""
30754 #~ " less %ADMINDIR%/available\n"
30755 #~ "\n"
30757 #~ msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:"
30758 #~ msgstr "Oder mit Dpkg 1.17.6 oder älter:"
30760 #, no-wrap
30761 #~ msgid ""
30762 #~ " avail=$(mktemp)\n"
30763 #~ " apt-cache dumpavail >\"$avail\"\n"
30764 #~ " dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
30765 #~ " rm \"$avail\"\n"
30766 #~ "\n"
30767 #~ msgstr ""
30768 #~ " avail=$(mktemp)\n"
30769 #~ " apt-cache dumpavail >\"$avail\"\n"
30770 #~ " dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
30771 #~ " rm \"$avail\"\n"
30772 #~ "\n"
30774 #~ msgid ""
30775 #~ "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
30776 #~ "parsechangelog>(1)."
30777 #~ msgstr ""
30778 #~ "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
30779 #~ "parsechangelog>(1)."
30781 #~ msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
30782 #~ msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
30784 #~ msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
30785 #~ msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
30787 #~ msgid ""
30788 #~ "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
30789 #~ "repository."
30790 #~ msgstr ""
30791 #~ "Die I<URL> der Webschnittstelle, um das Versionskontrollsystem-Depot "
30792 #~ "anzuschauen."
30794 #~ msgid "B<GCJFLAGS>"
30795 #~ msgstr "B<GCJFLAGS>"
30797 #~ msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
30798 #~ msgstr ""
30799 #~ "Optionen für den GNU-Java-Compiler (gcj). Eine Untermenge von B<CFLAGS>."
30801 #~ msgid ""
30802 #~ "With B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will be ignored.  With "
30803 #~ "B<parallel=>I<N> the parallel jobs will be set to I<N>, overridden by the "
30804 #~ "B<--jobs-try> option."
30805 #~ msgstr ""
30806 #~ "Mit B<nocheck> wird die Variable B<DEB_CHECK_COMMAND> ignoriert. Mit "
30807 #~ "B<parallel=>I<N> werden die parallelen Aufträge auf I<N> gesetzt, was "
30808 #~ "durch die Option B<--jobs-try> außer Kraft gesetzt wird."
30810 #~ msgid "The digest check failed, which means the file contents have changed."
30811 #~ msgstr ""
30812 #~ "Die Hashüberprüfung schlug fehl, was bedeutet, dass sich der Inhalt "
30813 #~ "geändert hat."
30815 #~ msgid ""
30816 #~ "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and "
30817 #~ "will be as specific as necessary but not more; for a build that includes "
30818 #~ "B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
30819 #~ "buildinfo>, or otherwise for a build that includes B<all> the name will "
30820 #~ "be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, or otherwise "
30821 #~ "for a build that includes B<source> the name will be I<source-"
30822 #~ "name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>."
30823 #~ msgstr ""
30824 #~ "Der Name der B<.buildinfo>-Datei wird von der Art des Baus abhängen und "
30825 #~ "wird so spezifisch wie notwendig sein, aber nicht mehr; für einen Bau, "
30826 #~ "der B<any> enthält, wird der Name "
30827 #~ "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.buildinfo> oder andernfalls "
30828 #~ "für einen Bau, der B<all> enthält, wird der Name "
30829 #~ "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<all.buildinfo> oder andernfalls für "
30830 #~ "einen Bau, der B<source> enthält, wird der Name "
30831 #~ "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>B<source.buildinfo> lauten."
30833 #~ msgid ""
30834 #~ "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
30835 #~ "changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type "
30836 #~ "of build and will be as specific as necessary but not more; for a build "
30837 #~ "that includes B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-"
30838 #~ "version>B<_>I<arch>B<.changes>, or otherwise for a build that includes "
30839 #~ "B<all> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all."
30840 #~ "changes>, or otherwise for a build that includes B<source> the name will "
30841 #~ "be I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>.  Many B<dpkg-"
30842 #~ "buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
30843 #~ msgstr ""
30844 #~ "Die B<changes>-Hooks werden ausgeführt und B<dpkg-genchanges> aufgerufen, "
30845 #~ "um eine B<.changes>-Datei zu erstellen. Der Name der B<.changes>-Datei "
30846 #~ "wird von der Art des Baus abhängen und wird so spezifisch wie notwendig "
30847 #~ "sein, aber nicht mehr; für einen Bau, der B<any> enthält, wird der Name "
30848 #~ "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.changes> oder andernfalls "
30849 #~ "für einen Bau, der B<all> enthält, wird der Name "
30850 #~ "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>B<all.changes> oder andernfalls für "
30851 #~ "einen Bau, der B<source> enthält, wird der Name "
30852 #~ "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<source.changes> lauten. Viele "
30853 #~ "Optionen von B<dpkg-buildpackage> werden an B<dpkg-genchanges> "
30854 #~ "weitergegeben."
30856 #~ msgid ""
30857 #~ "B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check "
30858 #~ "sign done>"
30859 #~ msgstr ""
30860 #~ "B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check "
30861 #~ "sign done>"
30863 #~ msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
30864 #~ msgstr "B<3.> Das I<postrm>-Skript wird ausgeführt"
30866 #~ msgid "lto"
30867 #~ msgstr "lto"
30869 #, fuzzy
30870 #~ msgid ""
30871 #~ "The file should be named according to the vendor name.  The usual "
30872 #~ "convention is to name the vendor file using the vendor name in all "
30873 #~ "lowercase, but some variation is permitted.  Namely, non-alphanumeric "
30874 #~ "characters (‘B<[^A-Za-z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), and lower-"
30875 #~ "cased, as-is, lower-cased then capitalized and capitalized (since dpkg "
30876 #~ "1.21.10).  In addition, for historical and backwards compatibility, the "
30877 #~ "above casing attempts will be tried first as-is with no remapping, and "
30878 #~ "then by remapping spaces to dashes (‘B<->’). But these will be removed "
30879 #~ "during the dpkg 1.22.x release cycle."
30880 #~ msgstr ""
30881 #~ "Die Datei sollte nach dem Lieferantennamen benannt werden. Die normale "
30882 #~ "Konvention lautet, dass die Lieferantendatei den Lieferantennamen "
30883 #~ "komplett in Kleinschreibung verwenden soll, aber bestimmte Abweichungen "
30884 #~ "sind erlaubt. Konkret werden nicht alphanumerische Zeichen („B<[^A-Za-"
30885 #~ "z0-9]>“) auf Gedankenstriche („B<->“) abgebildet, … (seit Dpkg 1.21.10). "
30886 #~ "Zusätzlich wird aus historischen Gründen und zum Erhalt der "
30887 #~ "Rückwärtskompatibilität die obige Umwandlung der Groß-/Kleinschreibung "
30888 #~ "zuerst … ohne … versucht, und dann durch … Leerzeichen auf "
30889 #~ "Gedankenstriche (»B<->«). Dies wird aber während des 1.22.x-"
30890 #~ "Entwicklungszyklus von Dpkg entfernt."
30892 #~ msgid ""
30893 #~ "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is "
30894 #~ "equivalent to the B<-j> option except that it does not set the "
30895 #~ "B<MAKEFLAGS> environment variable, and as such it is safer to use with "
30896 #~ "any package including those that are not parallel-build safe."
30897 #~ msgstr ""
30898 #~ "Diese Option (seit Dpkg 1.18.2, lange Option seit Dpkg 1.18.8) ist "
30899 #~ "äquivalent zu der Option B<-j>, allerdings setzt sie die "
30900 #~ "Umgebungsvariable B<MAKEFLAGS> nicht und ist daher sicherer mit allen "
30901 #~ "Paketen zu benutzen, auch denen, die nicht sicher parallel bauen."
30903 #~ msgid ""
30904 #~ "B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number "
30905 #~ "of jobs to 1 will restore a serial behavior."
30906 #~ msgstr ""
30907 #~ "B<auto> ist das Standardverhalten (seit Dpkg 1.18.11). Durch Setzen der "
30908 #~ "Anzahl von Aufträgen auf 1 wird das serielle Verhalten wiederhergestellt."
30910 #~ msgid ""
30911 #~ "in the change details (the exact Perl regular expression is B</closes:"
30912 #~ "\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>).  This "
30913 #~ "information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file."
30914 #~ msgstr ""
30915 #~ "in den Änderungsdetails auftaucht. Der genaue reguläre Perl-Ausdruck "
30916 #~ "lautet B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/"
30917 #~ "i>). Diese Information wird über das Feld B<Closes> in der I<.changes>-"
30918 #~ "Datei vermittelt."
30920 #~ msgid ""
30921 #~ "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
30922 #~ "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
30923 #~ "showformat> option.  The default output format gives one line per "
30924 #~ "matching package, each line having the name (extended with the "
30925 #~ "architecture qualifier for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
30926 #~ "version of the package, separated by a tab."
30927 #~ msgstr ""
30928 #~ "Genau wie die Option B<--list> wird dies alle Pakete, die auf die "
30929 #~ "angegebenen Muster passen, aufführen. Allerdings kann die Ausgabe mit der "
30930 #~ "Option B<--showformat> angepasst werden. Im Standardausgabeformat wird "
30931 #~ "eine Zeile pro passendem Paket ausgegeben, wobei in jeder Zeile Name "
30932 #~ "(erweitert mit der Architekturspezifikation für B<Multi-Arch>-B<same>-"
30933 #~ "Pakete) und installierte Version des Pakets getrennt durch einen "
30934 #~ "Tabulator enthalten sind."
30936 #~ msgid "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
30937 #~ msgstr "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
30939 #~ msgid ""
30940 #~ "Set the installation directory, which refers to the directory where "
30941 #~ "packages get installed (since dpkg 1.19.2). Defaults to «I</>»."
30942 #~ msgstr ""
30943 #~ "Setzt das Installationsverzeichnis, das sich auf das Verzeichnis bezieht, "
30944 #~ "in dem Pakete installiert werden (seit Dpkg 1.19.2). Standardmäßig „I</>“."
30946 #~ msgid ""
30947 #~ "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
30948 #~ "used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
30949 #~ msgstr ""
30950 #~ "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht verwandt wurde, wird "
30951 #~ "dies als Datenbankverzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit Dpkg 1.21.0)."
30953 #~ msgid "B<--list> I<glob-pattern>"
30954 #~ msgstr "B<--list> I<Glob-Muster>"
30956 #~ msgid ""
30957 #~ "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  This check currently "
30958 #~ "only applies to regular files that have a known digest, and on the "
30959 #~ "filesystem are not regular files."
30960 #~ msgstr ""
30961 #~ "Die Dateimodusüberprüfung schlug fehl (seit Dpkg 1.21.0). Die Überprüfung "
30962 #~ "wird momentan nur auf reguläre Dateien angewandt, die einen bekannten "
30963 #~ "Hash haben und auf dem Dateisystem sind keine regulären Dateien."
30965 #~ msgid ""
30966 #~ "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
30967 #~ "line for every path that failed any check.  The lines start with 9 "
30968 #~ "characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the "
30969 #~ "check could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ "
30970 #~ "implies the check passed, and an alphanumeric character implies a "
30971 #~ "specific check failed; the md5sum verification failure (the file contents "
30972 #~ "have changed) is denoted with a ‘B<5>’ on the third character.  The line "
30973 #~ "is followed by a space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for "
30974 #~ "conffiles), another space and the pathname."
30975 #~ msgstr ""
30976 #~ "Derzeit wird nur das Ausgabeformat B<rpm> unterstützt. Es besteht aus "
30977 #~ "einer Zeile für jeden Pfad, der bei der Prüfung fehlschlug. Die Zeilen "
30978 #~ "starten mit 9 Zeichen, um die Ergebnisse jeder angegebenen Prüfung zu "
30979 #~ "melden. Ein ‚B<?>’ impliziert, dass die Prüfung nicht durchgeführt werden "
30980 #~ "konnte (keine Unterstützung dafür, Dateirechte usw.). ‚B<.>’ impliziert, "
30981 #~ "dass die Prüfung erfolgreich durchgeführt wurde und ein alphanumerisches "
30982 #~ "Zeichen impliziert, dass eine angegebene Prüfung fehlschlug. Der Md5sum-"
30983 #~ "Überprüfungsfehlschlag (die Dateiinhalte haben sich geändert) wird durch "
30984 #~ "ein ‚B<5>’ als drittes Zeichen angezeigt. Der Zeile folgt ein Leerzeichen "
30985 #~ "und ein Attributszeichen (derzeit ‚B<c>’ für Conffiles), ein weiteres "
30986 #~ "Leerzeichen und der Pfadnmae."
30988 #~ msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
30989 #~ msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (empfohlen)"
30991 #~ msgid "B<dpkg-realpath> is a tool to resolve a pathname."
30992 #~ msgstr "B<dpkg-realpath> ist ein Werkzeug zur Auflösung eines Pfadnamens"
30994 #~ msgid ""
30995 #~ "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
30996 #~ "directory to «I<directory>»."
30997 #~ msgstr ""
30998 #~ "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
30999 #~ "Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ gesetzt wird."
31001 #~ msgid ""
31002 #~ "This file contains a list of files, one per line.  They should be listed "
31003 #~ "as absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise "
31004 #~ "B<dpkg>(1) will ignore them (although by default B<dpkg-deb>(1) will "
31005 #~ "refuse to build such binary packages).  Trailing whitespace will be "
31006 #~ "trimmed, and empty lines will be ignored."
31007 #~ msgstr ""
31008 #~ "Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile. Sie sollten "
31009 #~ "als absolute Pfadnamen aufgeführt werden und sollten im Programmpaket "
31010 #~ "existieren, andernfalls wird B<dpkg>(1) sie ignorieren (allerdings wird "
31011 #~ "B<dpkg-deb>(1) standardmäßig den Bau solcher Programmpakete verweigern). "
31012 #~ "Abschließende Leerraumzeichen werden entfernt und leere Zeilen werden "
31013 #~ "ignoriert."
31015 #~ msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)."
31016 #~ msgstr ""
31017 #~ "Dies ist der Tag des Monats (B<01>-B<31>) aus einer oder zwei Ziffern."
31019 #~ msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
31020 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
31022 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
31023 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
31025 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
31026 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
31028 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
31029 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
31031 #~ msgid ""
31032 #~ "When each package providing a file with a particular functionality is "
31033 #~ "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
31034 #~ "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
31035 #~ "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
31036 #~ "B<prerm> (remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
31037 #~ msgstr ""
31038 #~ "Für jedes Paket, das eine Datei mit einer bestimmten Funktionalität "
31039 #~ "bereitstellt, wird bei der Installation, der Änderung oder der Entfernung "
31040 #~ "B<update-alternatives> aufgerufen, um die Informationen über diese Datei "
31041 #~ "im Alternativ-System zu aktualisieren. B<update-alternatives> wird "
31042 #~ "gewöhnlich vom Skript B<postinst> (configure) oder B<prerm> (remove und "
31043 #~ "deconfigure) eines Debian-Paketes aufgerufen."
31045 #~ msgid "deb"
31046 #~ msgstr "deb"
31048 #~ msgid "%RELEASE_DATE%"
31049 #~ msgstr "%RELEASE_DATE%"
31051 #~ msgid "%VERSION%"
31052 #~ msgstr "%VERSION%"
31054 #~ msgid "dpkg suite"
31055 #~ msgstr "dpkg-Programmsammlung"
31057 #~ msgid "deb822"
31058 #~ msgstr "deb822"
31060 #~ msgid "deb-buildinfo"
31061 #~ msgstr "deb-buildinfo"
31063 #~ msgid "deb-changelog"
31064 #~ msgstr "deb-changelog"
31066 #~ msgid "deb-changes"
31067 #~ msgstr "deb-changes"
31069 #~ msgid "deb-control"
31070 #~ msgstr "deb-control"
31072 #~ msgid "deb-conffiles"
31073 #~ msgstr "deb-conffiles"
31075 #~ msgid "deb-src-files"
31076 #~ msgstr "deb-src-files"
31078 #~ msgid "deb-src-rules"
31079 #~ msgstr "deb-src-rules"
31081 #~ msgid "2017-09-05"
31082 #~ msgstr "05.09.2017"
31084 #~ msgid "Debian Project"
31085 #~ msgstr "Debian-Projekt"
31087 #~ msgid "dpkg utilities"
31088 #~ msgstr "dpkg-Hilfsprogramme"
31090 #~ msgid "deb-src-symbols"
31091 #~ msgstr "deb-src-symbols"
31093 #~ msgid "•"
31094 #~ msgstr "•"
31096 #~ msgid "deb-split"
31097 #~ msgstr "deb-split"
31099 #~ msgid "deb-version"
31100 #~ msgstr "deb-version"
31102 #~ msgid "deb-old"
31103 #~ msgstr "deb-old"
31105 #~ msgid "deb-origin"
31106 #~ msgstr "deb-origin"
31108 #~ msgid "deb-override"
31109 #~ msgstr "deb-override"
31111 #~ msgid "deb-extra-override"
31112 #~ msgstr "deb-extra-override"
31114 #~ msgid "deb-shlibs"
31115 #~ msgstr "deb-shlibs"
31117 #~ msgid "deb-substvars"
31118 #~ msgstr "deb-substvars"
31120 #~ msgid "deb-symbols"
31121 #~ msgstr "deb-symbols"
31123 #~ msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
31124 #~ msgstr "I<Bibliotheks-Soname Hauptabhängigkeitsvorlage>"
31126 #~ msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
31127 #~ msgstr "[| I<alternative-Abhängigkeitsvorlage>]"
31129 #~ msgid "[...]"
31130 #~ msgstr "[…]"
31132 #~ msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
31133 #~ msgstr "[* I<Feldname>: I<Feldwert>]"
31135 #~ msgid ""
31136 #~ "[...]\n"
31137 #~ " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
31138 #~ msgstr ""
31139 #~ "[…]\n"
31140 #~ " I<Symbol> I<Minimalversion> [I<Kennung-der-Abhängigkeitsvorlage>]\n"
31142 #~ msgid "deb-postinst"
31143 #~ msgstr "deb-postinst"
31145 #~ msgid "       [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
31146 #~ msgstr "       [ B<removing> I<altes_Paket alte_Version> ]"
31148 #~ msgid "deb-postrm"
31149 #~ msgstr "deb-postrm"
31151 #~ msgid "deb-preinst"
31152 #~ msgstr "deb-preinst"
31154 #~ msgid "deb-prerm"
31155 #~ msgstr "deb-prerm"
31157 #~ msgid "deb-triggers"
31158 #~ msgstr "deb-triggers"
31160 #~ msgid "dsc"
31161 #~ msgstr "dsc"
31163 #~ msgid "dpkg"
31164 #~ msgstr "dpkg"
31166 #~ msgid "dpkg-architecture"
31167 #~ msgstr "dpkg-architecture"
31169 #~ msgid "dpkg.cfg"
31170 #~ msgstr "dpkg.cfg"
31172 #~ msgid "dpkg-buildflags"
31173 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
31175 #~ msgid "dpkg-buildpackage"
31176 #~ msgstr "dpkg-buildpackage"
31178 #~ msgid "dpkg-genbuildinfo"
31179 #~ msgstr "dpkg-genbuildinfo"
31181 #~ msgid "dpkg-checkbuilddeps"
31182 #~ msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
31184 #~ msgid "dpkg-distaddfile"
31185 #~ msgstr "dpkg-distaddfile"
31187 #~ msgid "dpkg-deb"
31188 #~ msgstr "dpkg-deb"
31190 #~ msgid "dpkg-genchanges"
31191 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
31193 #~ msgid "dpkg-gencontrol"
31194 #~ msgstr "dpkg-gencontrol"
31196 #~ msgid "dpkg-gensymbols"
31197 #~ msgstr "dpkg-gensymbols"
31199 #~ msgid "dpkg-maintscript-helper"
31200 #~ msgstr "dpkg-maintscript-helper"
31202 #~ msgid "dpkg-mergechangelogs"
31203 #~ msgstr "dpkg-mergechangelogs"
31205 #~ msgid "dpkg-parsechangelog"
31206 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
31208 #~ msgid "dpkg-query"
31209 #~ msgstr "dpkg-query"
31211 #~ msgid "dpkg-scanpackages"
31212 #~ msgstr "dpkg-scanpackages"
31214 #~ msgid "dpkg-scansources"
31215 #~ msgstr "dpkg-scansources"
31217 #~ msgid "dpkg-shlibdeps"
31218 #~ msgstr "dpkg-shlibdeps"
31220 #~ msgid "dpkg-source"
31221 #~ msgstr "dpkg-source"
31223 #~ msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
31224 #~ msgstr "debian/source/local-patch-header R<und> debian/source/patch-header"
31226 #~ msgid "dpkg-split"
31227 #~ msgstr "dpkg-split"
31229 #~ msgid "dpkg-statoverride"
31230 #~ msgstr "dpkg-statoverride"
31232 #~ msgid "dpkg-trigger"
31233 #~ msgstr "dpkg-trigger"
31235 #~ msgid "dpkg-vendor"
31236 #~ msgstr "dpkg-vendor"
31238 #~ msgid "dselect"
31239 #~ msgstr "dselect"
31241 #~ msgid "dselect.cfg"
31242 #~ msgstr "dselect.cfg"
31244 #~ msgid "start-stop-daemon"
31245 #~ msgstr "start-stop-daemon"
31247 #~ msgid "update-alternatives"
31248 #~ msgstr "update-alternatives"
31250 #~ msgid "libGL.so.1 libgl1"
31251 #~ msgstr "libGL.so.1 libgl1"
31253 #~ msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
31254 #~ msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
31256 #~ msgid ""
31257 #~ "    B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
31258 #~ "    B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
31259 #~ "    B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
31260 #~ msgstr ""
31261 #~ "    B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
31262 #~ "    B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
31263 #~ "    B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
31265 #~ msgid ""
31266 #~ "  u = Unknown\n"
31267 #~ "  i = Install\n"
31268 #~ "  h = Hold\n"
31269 #~ "  r = Remove\n"
31270 #~ "  p = Purge\n"
31271 #~ msgstr ""
31272 #~ "  u = Unbekannt\n"
31273 #~ "  i = Installieren\n"
31274 #~ "  h = Halten\n"
31275 #~ "  r = Entfernen\n"
31276 #~ "  p = Vollständig Löschen\n"
31278 #~ msgid ""
31279 #~ "  n = Not-installed\n"
31280 #~ "  c = Config-files\n"
31281 #~ "  H = Half-installed\n"
31282 #~ "  U = Unpacked\n"
31283 #~ "  F = Half-configured\n"
31284 #~ "  W = Triggers-awaiting\n"
31285 #~ "  t = Triggers-pending\n"
31286 #~ "  i = Installed\n"
31287 #~ msgstr ""
31288 #~ "  n = Nicht installiert\n"
31289 #~ "  c = Config-Datei\n"
31290 #~ "  H = Halb installiert\n"
31291 #~ "  U = Entpackt\n"
31292 #~ "  F = Fehlgeschl. Konfiguration\n"
31293 #~ "  W = Trigger erWartet\n"
31294 #~ "  t = Trigger anhängig\n"
31295 #~ "  i = Installiert\n"
31297 #~ msgid ""
31298 #~ "    B<\\n>  newline\n"
31299 #~ "    B<\\r>  carriage return\n"
31300 #~ "    B<\\t>  tab\n"
31301 #~ msgstr ""
31302 #~ "    B<\\n>  Zeilenumbruch\n"
31303 #~ "    B<\\r>  Wagenrücklauf\n"
31304 #~ "    B<\\t>  Tabulator\n"
31306 #~ msgid ""
31307 #~ "    B<Architecture>\n"
31308 #~ "    B<Bugs>\n"
31309 #~ "    B<Conffiles> (internal)\n"
31310 #~ "    B<Config-Version> (internal)\n"
31311 #~ "    B<Conflicts>\n"
31312 #~ "    B<Breaks>\n"
31313 #~ "    B<Depends>\n"
31314 #~ "    B<Description>\n"
31315 #~ "    B<Enhances>\n"
31316 #~ "    B<Essential>\n"
31317 #~ "    B<Filename> (internal, front-end related)\n"
31318 #~ "    B<Homepage>\n"
31319 #~ "    B<Installed-Size>\n"
31320 #~ "    B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
31321 #~ "    B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
31322 #~ "    B<Maintainer>\n"
31323 #~ "    B<Origin>\n"
31324 #~ "    B<Package>\n"
31325 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
31326 #~ "    B<Priority>\n"
31327 #~ "    B<Provides>\n"
31328 #~ "    B<Recommends>\n"
31329 #~ "    B<Replaces>\n"
31330 #~ "    B<Revision> (obsolete)\n"
31331 #~ "    B<Section>\n"
31332 #~ "    B<Size> (internal, front-end related)\n"
31333 #~ "    B<Source>\n"
31334 #~ "    B<Status> (internal)\n"
31335 #~ "    B<Suggests>\n"
31336 #~ "    B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
31337 #~ "    B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
31338 #~ "    B<Triggers-Pending> (internal)\n"
31339 #~ "    B<Version>\n"
31340 #~ msgstr ""
31341 #~ "    B<Architecture>\n"
31342 #~ "    B<Bugs>\n"
31343 #~ "    B<Conffiles> (intern)\n"
31344 #~ "    B<Config-Version> (intern)\n"
31345 #~ "    B<Conflicts>\n"
31346 #~ "    B<Breaks>\n"
31347 #~ "    B<Depends>\n"
31348 #~ "    B<Description>\n"
31349 #~ "    B<Enhances>\n"
31350 #~ "    B<Essential>\n"
31351 #~ "    B<Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
31352 #~ "    B<Homepage>\n"
31353 #~ "    B<Installed-Size>\n"
31354 #~ "    B<MD5sum> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
31355 #~ "    B<MSDOS-Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
31356 #~ "    B<Maintainer>\n"
31357 #~ "    B<Origin>\n"
31358 #~ "    B<Package>\n"
31359 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
31360 #~ "    B<Priority>\n"
31361 #~ "    B<Provides>\n"
31362 #~ "    B<Recommends>\n"
31363 #~ "    B<Replaces>\n"
31364 #~ "    B<Revision> (veraltet)\n"
31365 #~ "    B<Section>\n"
31366 #~ "    B<Size> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
31367 #~ "    B<Source>\n"
31368 #~ "    B<Status> (intern)\n"
31369 #~ "    B<Suggests>\n"
31370 #~ "    B<Tag> (normalerweise nicht im .deb, sondern in Packages-Dateien des "
31371 #~ "Depots)\n"
31372 #~ "    B<Triggers-Awaited> (intern)\n"
31373 #~ "    B<Triggers-Pending> (intern)\n"
31374 #~ "    B<Version>\n"
31375 #~ "    B<show:Summary> (virtuell)\n"
31376 #~ "    B<show:Status-Abbrev> (virtuell)\n"
31378 #~ msgid ""
31379 #~ "B<dselect>\n"
31380 #~ "is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
31381 #~ "system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
31382 #~ " - Update the list of available package versions,\n"
31383 #~ " - View the status of installed and available packages,\n"
31384 #~ " - Alter package selections and manage dependencies,\n"
31385 #~ " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
31386 #~ msgstr ""
31387 #~ "B<dselect>\n"
31388 #~ "ist eine der primären Benutzerschnittstellen zur Verwaltung von Paketen "
31389 #~ "auf\n"
31390 #~ "einem Debian-System. Im Basis-Menü von B<dselect> kann der "
31391 #~ "Systemadministrator:\n"
31392 #~ " - Die Liste der verfügbaren Paketversionen aktualisieren,\n"
31393 #~ " - den Status der installierten und verfügbaren Pakete betrachten,\n"
31394 #~ " - die Paketauswahl ändern und Abhängigkeiten verwalten,\n"
31395 #~ " - neue Pakete installieren oder ein Upgrade auf neuere Versionen "
31396 #~ "durchführen.\n"
31398 #~ msgid ""
31399 #~ "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
31400 #~ " Error flag:\n"
31401 #~ "  I<empty>   no error\n"
31402 #~ "  B<R>       serious error, needs reinstallation;\n"
31403 #~ " Installed state:\n"
31404 #~ "  I<empty>   not installed;\n"
31405 #~ "  B<*>       fully installed and configured;\n"
31406 #~ "  B<->       not installed but some config files may remain;\n"
31407 #~ "  B<U>       unpacked but not yet configured;\n"
31408 #~ "  B<C>       half-configured (an error happened);\n"
31409 #~ "  B<I>       half-installed (an error happened).\n"
31410 #~ " Current and requested selections:\n"
31411 #~ "  B<*>       marked for installation or upgrade;\n"
31412 #~ "  B<->       marked for removal, configuration files remain;\n"
31413 #~ "  B<=>       on hold: package will not be processed at all;\n"
31414 #~ "  B<_>       marked for purge, also remove configuration;\n"
31415 #~ "  B<n>       package is new and has yet to be marked.\n"
31416 #~ msgstr ""
31417 #~ "Dies sind die Bedeutungen der kurzen Paketstatus-Anzeige-Codes:\n"
31418 #~ " Fehlermarkierung:\n"
31419 #~ "  I<leer>    kein Fehler\n"
31420 #~ "  B<R>       schwerwiegender Fehler, Neuinstallation notwendig;\n"
31421 #~ " Installierter Status:\n"
31422 #~ "  I<leer>    nicht installiert;\n"
31423 #~ "  B<*>       vollständig installiert und konfiguriert;\n"
31424 #~ "  B<->       nicht installiert, aber einige Konfigurationsdateien könnten "
31425 #~ "bleiben;\n"
31426 #~ "  B<U>       entpackt, aber noch nicht konfiguriert;\n"
31427 #~ "  B<C>       halb konfiguriert (ein Fehler ist aufgetreten);\n"
31428 #~ "  B<I>       halb installiert (ein Fehler ist aufgetreten).\n"
31429 #~ " Aktuelle und angeforderte Auswahlen:\n"
31430 #~ "  B<*>       markiert zur Installation oder Upgrade;\n"
31431 #~ "  B<->       markiert zur Entfernung, Konfigurationsdateien bleiben;\n"
31432 #~ "  B<=>       auf „halten“: Paket wird überhaupt nicht verarbeitet "
31433 #~ "werden;\n"
31434 #~ "  B<_>       markiert zum vollständigen Löschen, auch der Konfiguration;\n"
31435 #~ "  B<n>       Paket ist neu und muss erst noch markiert werden.\n"
31437 #~ msgid ""
31438 #~ "  B<p, Up, k>           move cursor bar up\n"
31439 #~ "  B<n, Down, j>         move cursor bar down\n"
31440 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
31441 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     scroll list 1 page down\n"
31442 #~ "  B<^p>                 scroll list 1 line up\n"
31443 #~ "  B<^n>                 scroll list 1 line down\n"
31444 #~ "  B<t, Home>            jump to top of list\n"
31445 #~ "  B<e, End>             jump to end of list\n"
31446 #~ "  B<u>                  scroll info 1 page up\n"
31447 #~ "  B<d>                  scroll info 1 page down\n"
31448 #~ "  B<^u>                 scroll info 1 line up\n"
31449 #~ "  B<^d>                 scroll info 1 line down\n"
31450 #~ "  B<B, Left-arrow>      pan display 1/3 screen left\n"
31451 #~ "  B<F, Right-arrow>     pan display 1/3 screen right\n"
31452 #~ "  B<^b>                 pan display 1 character left\n"
31453 #~ "  B<^f>                 pan display 1 character right\n"
31454 #~ msgstr ""
31455 #~ "  B<p, Hoch, k>                Cursor-Balken nach oben bewegen\n"
31456 #~ "  B<n, Runter, j>              Cursor-Balken nach unten bewegen\n"
31457 #~ "  B<P, Bild hoch, Rückschritt> Liste eine Seite hoch scrollen\n"
31458 #~ "  B<N, Bild runter, Leertaste> Liste eine Seite runter scrollen\n"
31459 #~ "  B<^p>                        Liste eine Zeile hoch scrollen\n"
31460 #~ "  B<^n>                        Liste eine Zeile runter scrollen\n"
31461 #~ "  B<t, Pos 1>                  zum Listen-Anfang springen\n"
31462 #~ "  B<e, Ende>                   zum Listen-Ende springen\n"
31463 #~ "  B<u>                         Info eine Seite hoch scrollen\n"
31464 #~ "  B<d>                         Info eine Seite runter scrollen\n"
31465 #~ "  B<^u>                        Info eine Zeile hoch scrollen\n"
31466 #~ "  B<^d>                        Info eine Zeile runter scrollen\n"
31467 #~ "  B<B, Linker Pfeil>           Bildschirm 1/3-Bildschirmbreite nach links "
31468 #~ "bewegen\n"
31469 #~ "  B<F, Rechter Pfeil>          Bildschirm 1/3-Bildschirmbreite nach "
31470 #~ "rechts bewegen\n"
31471 #~ "  B<^b>                        Bildschirm ein Zeichen nach links bewegen\n"
31472 #~ "  B<^f>                        Bildschirm ein Zeichen nach rechts "
31473 #~ "bewegen\n"
31475 #~ msgid ""
31476 #~ "The requested selection state of individual packages may be\n"
31477 #~ "altered with the following commands:\n"
31478 #~ "  B<+, Insert>    install or upgrade\n"
31479 #~ "  B<=, H>         hold in present state and version\n"
31480 #~ "  B<:, G>         unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
31481 #~ "  B<-, Delete>    remove, but leave configuration\n"
31482 #~ "  B<_>            remove & purge configuration\n"
31483 #~ msgstr ""
31484 #~ "Der angeforderte Auswahlstatus individueller Pakete kann mit\n"
31485 #~ "den folgenden Befehlen geändert werden:\n"
31486 #~ "  B<+, Einfg>     Installieren oder Upgrade durchführen\n"
31487 #~ "  B<=, H>         gegenwärtigen Status und Version beibehalten\n"
31488 #~ "  B<:, G>         Loslassen: Upgrade durchführen oder uninstalliert "
31489 #~ "lassen\n"
31490 #~ "  B<-, Entf>      Entfernen, aber Konfiguration behalten\n"
31491 #~ "  B<_>            Entfernen und Konfiguration löschen\n"
31493 #~ msgid "changelog"
31494 #~ msgstr "changelog"
31496 #~ msgid "control"
31497 #~ msgstr "control"
31499 #~ msgid "conffiles"
31500 #~ msgstr "Conffiles"
31502 #~ msgid "debian/control"
31503 #~ msgstr "debian/control"
31505 #~ msgid "substvars"
31506 #~ msgstr "substvars"
31508 #~ msgid "symbols"
31509 #~ msgstr "symbols"
31511 #~ msgid "postrm"
31512 #~ msgstr "postrm"
31514 #~ msgid "preinst"
31515 #~ msgstr "preinst"
31517 #~ msgid "prerm"
31518 #~ msgstr "prerm"
31520 #~ msgid "triggers"
31521 #~ msgstr "triggers"
31523 #~ msgid ""
31524 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
31525 #~ "    Build a deb package.\n"
31526 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
31527 #~ "    List contents of a deb package.\n"
31528 #~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
31529 #~ "    Extract control-information from a package.\n"
31530 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
31531 #~ "    Extract the files contained by package.\n"
31532 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
31533 #~ "    Extract and display the filenames contained by a\n"
31534 #~ "    package.\n"
31535 #~ "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
31536 #~ "    Display control field(s) of a package.\n"
31537 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
31538 #~ "    Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
31539 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
31540 #~ "    Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
31541 #~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
31542 #~ "    Show information about a package.\n"
31543 #~ msgstr ""
31544 #~ "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]\n"
31545 #~ "    Baut ein deb-Paket.\n"
31546 #~ "B<-c>, B<--contents> I<Archiv>\n"
31547 #~ "    Listet den Inhalt eines deb-Paketes auf.\n"
31548 #~ "B<-e>, B<--control> I<Archiv> [I<Verzeichnis>]\n"
31549 #~ "    Entnimmt Steuerinformationen aus einem Paket.\n"
31550 #~ "B<-x>, B<--extract> I<Archiv Verzeichnis>\n"
31551 #~ "    Entpackt die vom Paket enthaltenen Dateien.\n"
31552 #~ "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuerfeld>] …\n"
31553 #~ "    Zeigt das/die Steuerfeld(er) eines Paketes an.\n"
31554 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<Archive>\n"
31555 #~ "    Gibt die von einem Debian-Paket enthaltene Steuer-Tar-Datei aus.\n"
31556 #~ "B<--fsys-tarfile> I<Archiv>\n"
31557 #~ "    Gibt die von einem Debian-Paket enthaltene Dateisystem-Tar-Datei "
31558 #~ "aus.\n"
31559 #~ "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuerdatei> …]\n"
31560 #~ "    Zeigt Informationen über ein Paket.\n"
31562 #~ msgid ""
31563 #~ "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
31564 #~ "    List packages matching given pattern.\n"
31565 #~ "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
31566 #~ "    Report status of specified package.\n"
31567 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
31568 #~ "    List files installed to your system from I<package-name>.\n"
31569 #~ "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
31570 #~ "    Search for a filename from installed packages.\n"
31571 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
31572 #~ "    Display details about I<package-name>, as found in\n"
31573 #~ "    I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
31574 #~ "    should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
31575 #~ msgstr ""
31576 #~ "B<-l>, B<--list> I<Paketnamen-Muster> …\n"
31577 #~ "    Listet auf das übergebene Suchmuster passende Pakete auf.\n"
31578 #~ "B<-s>, B<--status> I<Paketname> …\n"
31579 #~ "    Meldet den Status des angegebenen Pakets.\n"
31580 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<Paketname> …\n"
31581 #~ "    Listet die aus B<Paketname> auf Ihrem System installierten Dateien "
31582 #~ "auf.\n"
31583 #~ "B<-S>, B<--search> I<Dateinamen-Suchmuster> …\n"
31584 #~ "    Sucht nach einem Dateinamen in installierten Paketen.\n"
31585 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<Paketname>\n"
31586 #~ "    Zeigt Details über I<Paketname>, wie in I<%ADMINDIR%/available>\n"
31587 #~ "    gefunden. Benutzer von APT-basierten Oberflächen sollten stattdessen\n"
31588 #~ "    B<apt-cache show> I<Paketname> verwenden.\n"
31590 #~ msgid ""
31591 #~ "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
31592 #~ "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
31593 #~ "I<.dsc> files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See "
31594 #~ "B<deb-override>(5)  for the format of this file. Note: Since the override "
31595 #~ "file is indexed by binary, not source packages, there's a bit of a "
31596 #~ "problem here. The current implementation uses the highest priority of all "
31597 #~ "the binary packages produced by a I<.dsc> file for the priority of the "
31598 #~ "source package, and the override entry for the first binary package "
31599 #~ "listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This might "
31600 #~ "change."
31601 #~ msgstr ""
31602 #~ "Die I<Override-Datei> wird, falls angegeben, verwendet, um die "
31603 #~ "Prioritäten in den sich ergebenen Index-Datensätzen zu setzen und sich "
31604 #~ "über das Betreuer-Feld in den I<.dsc>-Dateien hinwegzusetzen. Diese Datei "
31605 #~ "kann komprimiert sein (seit Dpkg 1.15.5). Lesen Sie B<dpkg-"
31606 #~ "scanpackages>(1) für das Format dieser Datei. Hinweis: Da die Override-"
31607 #~ "Datei nach Binär- und nicht Quellpaketen indiziert wird, gibt es hier ein "
31608 #~ "kleines Problem. Die aktuelle Implementierung verwendet die höchste "
31609 #~ "Priorität aller von einer I<.dsc>-Datei erzeugten Binärpakete für die "
31610 #~ "Priorität des Quellpakets, und den Inhalt für das Hinwegsetzen über die "
31611 #~ "Betreuer-Information aus dem Eintrag für das erste in der I<.dsc>-Datei "
31612 #~ "aufgeführte Binärpaket. Dies könnte sich ändern."
31614 #~ msgid "After the package was triggered."
31615 #~ msgstr "Nachdem das Paket getriggert wurde."
31617 #~ msgid ""
31618 #~ "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless "
31619 #~ "forced to do that with option B<--force-hold>."
31620 #~ msgstr ""
31621 #~ "Ein Paket, das mit B<halten> markiert ist, wird von B<dpkg> nicht "
31622 #~ "behandelt, es sei denn Sie erzwingen dies mit der Option B<--force-hold>."
31624 #~ msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
31625 #~ msgstr "B<hold>: Verarbeitet auch Pakete, die mit „halten“ markiert sind."
31627 #~ msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
31628 #~ msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
31630 #~ msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
31631 #~ msgstr "B<Binary:> I<Binärpaketliste> (verpflichtend)"
31633 #~ msgid ""
31634 #~ "This folded field is a space-separated list of binary packages built."
31635 #~ msgstr ""
31636 #~ "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
31637 #~ "gebauten binären Paketen."
31639 #~ msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
31640 #~ msgstr ""
31641 #~ "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es die Conffiles anzeigt."
31643 #~ msgid "B<COLUMNS>"
31644 #~ msgstr "B<COLUMNS>"
31646 #~ msgid ""
31647 #~ "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
31648 #~ "text.  Currently only used by B<--list>."
31649 #~ msgstr ""
31650 #~ "Setzt die Anzahl von Spalten die B<dpkg> verwenden soll, wenn es "
31651 #~ "formatierten Text anzeigt. Derzeit nur von B<--list> verwendet."
31653 #~ msgid ""
31654 #~ "This setting influences the output of the B<--list> option by changing "
31655 #~ "the width of its output."
31656 #~ msgstr ""
31657 #~ "Diese Einstellung beeinflusst die Ausgabe der Option B<--list> durch "
31658 #~ "Verändern der Breite ihrer Ausgabe."
31660 #~ msgid "Add a diversion for I<file>."
31661 #~ msgstr "Fügt eine Umleitung für I<Datei> hinzu."
31663 #~ msgid "Remove a diversion for I<file>."
31664 #~ msgstr "Entfernt eine Umleitung für I<Datei>."
31666 #~ msgid ""
31667 #~ "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
31668 #~ "in the B<deb-control>(5)  manpage."
31669 #~ msgstr ""
31670 #~ "Diese Felder gibt die Beziehungen zwischen Paketen an. Sie werden in der "
31671 #~ "Handbuchseite B<deb-control>(5) beschrieben."
31673 #~ msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
31674 #~ msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
31676 #~ msgid ""
31677 #~ "The value of this field declares the format version of the file.  The "
31678 #~ "syntax of the field value is a version number with a major and minor "
31679 #~ "component.  Backward incompatible changes to the format will bump the "
31680 #~ "major version, and backward compatible changes (such as field additions) "
31681 #~ "will bump the minor version.  The current format version is B<0.2>."
31682 #~ msgstr ""
31683 #~ "Das Wert dieses Feldes gibt die Formatversion der Datei an. Die Syntax "
31684 #~ "des Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
31685 #~ "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu "
31686 #~ "einer Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie "
31687 #~ "die Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
31688 #~ "aktuelle Formatversion ist B<0.2>."
31690 #~ msgid ""
31691 #~ "This file contains a list of files, one per line.  Trailing whitespace "
31692 #~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored."
31693 #~ msgstr ""
31694 #~ "Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile. "
31695 #~ "Leerraumzeichen am Ende werden entfernt und leere Zeilen werden ignoriert."
31697 #~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:> I<name-list>"
31698 #~ msgstr "B<Testsuite-Restrictions:> I<Namenliste>"
31700 #~ msgid ""
31701 #~ "This field declares the comma-separated union of all test restrictions "
31702 #~ "(B<Restrictions> fields in I<debian/tests/control> file)."
31703 #~ msgstr ""
31704 #~ "Dieses Feld gibt die durch Kommata getrennte Vereinigung aller "
31705 #~ "Testeinschränkungen (Feld B<Restrictions> in der Datei I<debian/tests/"
31706 #~ "control>) an."
31708 #~ msgid ""
31709 #~ "Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the "
31710 #~ "test restrictions, each source package would need to be unpacked."
31711 #~ msgstr ""
31712 #~ "Hintergrund: Dieses Feld wird benötigt, da andernfalls jedes Quellpaket "
31713 #~ "entpackt werden müsste, um die Testeinschränkungen zu ermitteln."
31715 #~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
31716 #~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
31718 #~ msgid ""
31719 #~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5)  "
31720 #~ "for more information about them:"
31721 #~ msgstr ""
31722 #~ "Die folgenden Dateien sind Komponenten von Binärpaketen. Lesen Sie "
31723 #~ "B<deb>(5) für weitere Informationen über sie:"
31725 #~ msgid ""
31726 #~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
31727 #~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
31728 #~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
31729 #~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
31730 #~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
31731 #~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
31732 #~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
31733 #~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
31734 #~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
31735 #~ msgstr ""
31736 #~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
31737 #~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
31738 #~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
31739 #~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
31740 #~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
31741 #~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
31742 #~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
31743 #~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
31744 #~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
31746 #~ msgid "B<--file> I<file>"
31747 #~ msgstr "B<--file> I<Datei>"
31749 #~ msgid ""
31750 #~ "Set the changelog filename to parse.  Default is ‘-’ (standard input)."
31751 #~ msgstr ""
31752 #~ "Setzt den auszuwertenden Changelog-Dateinamen. Standardmäßig ‚-’ "
31753 #~ "(Standardeingabe)."
31755 #~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
31756 #~ msgstr "B<-l>, B<--label> I<Datei>"
31758 #~ msgid ""
31759 #~ "Set the name of the changelog file to use in error messages, instead of "
31760 #~ "using the name from the B<--file> option, or its default value."
31761 #~ msgstr ""
31762 #~ "Setzt die bei Fehlermeldungen zu verwendenden Changelog-Datei, statt den "
31763 #~ "Namen von der Option B<--file> oder den Vorgabewert zu verwenden."
31765 #~ msgid "The B<.buildinfo> filename by default has the following form:"
31766 #~ msgstr ""
31767 #~ "Der Dateiname von B<.buildinfo> hat standardmäßig die folgende Form:"
31769 #~ msgid ""
31770 #~ "where I<buildinfo-id> is composed of the build time formatted as "
31771 #~ "B<strftime>(2) «%Y%m%dT%H%M%Sz», followed by a minus ‘-’ and the eight "
31772 #~ "left-most characters from the B<.buildinfo>'s file contents MD5 digest."
31773 #~ msgstr ""
31774 #~ "wobei I<Buildinfo-ID> aus der Bauzeit (formatiert als B<strftime>(2) "
31775 #~ "„%Y%m%dT%H%M%Sz“), gefolgt von einem Minus ,-´ und den acht ganz links "
31776 #~ "stehenden Zeichen aus dem MD5-Hash des Dateiinhaltes der Datei B<."
31777 #~ "buildinfo> zusammengesetzt ist."
31779 #~ msgid ""
31780 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg "
31781 #~ "1.18.11).  By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier "
31782 #~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash.  An "
31783 #~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement.  The identifier "
31784 #~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower "
31785 #~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and "
31786 #~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an "
31787 #~ "alphanumeric character."
31788 #~ msgstr ""
31789 #~ "Legt den Kennzeichnerteil des B<.buildinfo>-Dateinamens fest (seit Dpkg "
31790 #~ "1.18.11). Standardmäßig erzeugt B<dpkg-buildpackage> einen Kennzeichner "
31791 #~ "mittels der aktuellen Zeit und den ersten Zeichen des MD5-Hashes. Als "
31792 #~ "Ersatz kann ein beliebiger Kennzeichner festgelegt werden. Der "
31793 #~ "Kennzeichner hat die gleichen Einschränkungen wie Paketnamen: Er darf nur "
31794 #~ "aus Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und Minus- (-) "
31795 #~ "Zeichen sowie Punkten (.) bestehen, muss mindestens zwei Zeichen lang "
31796 #~ "sein und mit einem alphanumerischen Zeichen beginnen."
31798 #~ msgid ""
31799 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name.  By default, "
31800 #~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and "
31801 #~ "the first characters of the MD5 hash.  An arbitrary identifier can be "
31802 #~ "specified as a replacement.  The identifier has the same restriction as "
31803 #~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits "
31804 #~ "(0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and periods (.), be at least two "
31805 #~ "characters long and must start with an alphanumeric character."
31806 #~ msgstr ""
31807 #~ "Legt den Kennzeichnerteil des B<.buildinfo>-Dateinamens fest. "
31808 #~ "Standardmäßig erzeugt B<dpkg-genbuildinfo> einen Kennzeichner mittels der "
31809 #~ "aktuellen Zeit und den ersten Zeichen des MD5-Hashes. Als Ersatz kann ein "
31810 #~ "beliebiger Kennzeichner festgelegt werden. Der Kennzeichner hat die "
31811 #~ "gleichen Einschränkungen wie Paketnamen: Er darf nur aus Kleinbuchstaben "
31812 #~ "(a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und Minus- (-) Zeichen sowie Punkten (.) "
31813 #~ "bestehen, muss mindestens zwei Zeichen lang sein und mit einem "
31814 #~ "alphanumerischen Zeichen beginnen."
31816 #~ msgid ""
31817 #~ "If set, and containing B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will "
31818 #~ "be ignored."
31819 #~ msgstr ""
31820 #~ "Falls gesetzt und falls sie B<nocheck> enthält, wird die Variable "
31821 #~ "B<DEB_CHECK_COMMAND> ignoriert."
31823 #~ msgid ""
31824 #~ "This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building "
31825 #~ "shared objects."
31826 #~ msgstr ""
31827 #~ "Dies ist nicht mit B<-fPIC> kompatibel, daher muss beim Erstellen von "
31828 #~ "Laufzeitbibliotheken Vorsicht angewandt werden."
31830 #~ msgid "Debian"
31831 #~ msgstr "Debian"
31833 #~ msgid "Debian project"
31834 #~ msgstr "Debian-Projekt"
31836 #~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
31837 #~ msgstr "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
31839 #~ msgid ""
31840 #~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
31841 #~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
31842 #~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
31843 #~ "dependency of any package of a different architecture from itself.  The "
31844 #~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
31845 #~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency "
31846 #~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an "
31847 #~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored).  The value "
31848 #~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> "
31849 #~ "field that they accept a package from a foreign architecture by "
31850 #~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise.  "
31851 #~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
31852 #~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
31853 #~ msgstr ""
31854 #~ "Das Feld wird dazu verwandt, anzugeben, wie sich dieses Paket in einer "
31855 #~ "Multi-Arch-Installation verhalten soll. Der Wert B<same> bedeutet, dass "
31856 #~ "das Paket mit sich selbst koinstallierbar ist, aber nicht dazu verwandt "
31857 #~ "werden darf, die Abhängigkeit eines Pakets von einer anderen Architektur "
31858 #~ "mit ihm selbst zu erfüllen. Der Wert B<foreign> bedeutet, dass das Paket "
31859 #~ "nicht mit sich selbst koinstallierbar ist, aber es erlaubt sein soll, "
31860 #~ "eine nicht-architekurspezifizierte Abhängigkeit eines Pakets von einer "
31861 #~ "anderen Architektur mit ihm selbst zu erfüllen (falls eine Abhängigkeit "
31862 #~ "eine explizite Architekturspezifikation hat, wird der Wert B<foreign> "
31863 #~ "ignoriert). Der Wert B<allowed> erlaubt es, invers Abhängigen in ihrem "
31864 #~ "Feld B<Depends> anzuzeigen, dass sie ein Paket von einer fremden "
31865 #~ "Architektur akzeptieren, indem sie es mit B<:any> spezifizieren, hat aber "
31866 #~ "ansonsten keine Wirkung. Der Wert B<no> ist der Standardwert, wenn das "
31867 #~ "Feld nicht verwandt wurde. In diesem Fall wird das Feld mit einem "
31868 #~ "expliziten Wert B<no> im Allgemeinen nicht benötigt."
31870 #~ msgid ""
31871 #~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
31872 #~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
31873 #~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
31874 #~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
31875 #~ "or more of the letters BCS and a hyphen.  If the letter B is used, the "
31876 #~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
31877 #~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
31878 #~ "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
31879 #~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when "
31880 #~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> "
31881 #~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in "
31882 #~ "the binary or source package control files."
31883 #~ msgstr ""
31884 #~ "Es ist erlaubt, zusätzliche benutzerdefinierte Felder zu der B<control>-"
31885 #~ "Datei hinzuzufügen. Die Werkzeuge werden diese Felder ignorieren. Falls "
31886 #~ "Sie möchten, dass die Felder in die Ausgabedateien, wie z.B. die "
31887 #~ "Binärpakete, kopiert werden, müssen Sie ein angepasstes Namensschema "
31888 #~ "verwenden: Die Felder sollten mit einem X, gefolgt von einem oder mehr "
31889 #~ "der Buchstaben BCS und einem Bindestrich beginnen. Falls der Buchstabe B "
31890 #~ "benutzt wird, wird das Feld in der Steuerdatei des Binärpakets "
31891 #~ "auftauchen, siehe B<deb-control>(5), beim Buchstaben S in der "
31892 #~ "Quellpaketsteuerdatei wie sie von B<dpkg-source>(1) erstellt wird und "
31893 #~ "beim Buchstaben C in der hochgeladenen Datei control (.changes). Beachten "
31894 #~ "Sie, dass die X[BCS]-Vorsilben beim Kopieren in die Ausgabedateien "
31895 #~ "entfernt werden. Ein Feld B<XC-Approved-By> wird als B<Approved-By> in "
31896 #~ "der Datei changes, aber nicht in den Steuerdateien des Quell- und "
31897 #~ "Binärpakets auftauchen."
31899 #~ msgid ""
31900 #~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
31901 #~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
31902 #~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
31903 #~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
31904 #~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
31905 #~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
31906 #~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
31907 #~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
31908 #~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
31909 #~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
31910 #~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
31911 #~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
31912 #~ "B<install> or B<keep>."
31913 #~ msgstr ""
31914 #~ "Protokolliert Statusänderungsaktualisierungen und -Aktionen in "
31915 #~ "I<Dateiname> anstatt in die Standard-Datei I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Falls "
31916 #~ "diese Option mehrfach übergeben wird, wird der letzte Dateiname "
31917 #~ "verwendet. Protokollnachrichten sind von der Form ‚JJJJ-MM-TT HH:MM:SS "
31918 #~ "startup I<Typ> I<Befehl>’ für jeden Dpkg-Aufruf, wobei I<Typ> entweder "
31919 #~ "B<archives> lautet (mit einem I<Befehl> B<unpack> oder B<install>) oder "
31920 #~ "B<packages> (mit einem Befehl B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> "
31921 #~ "oder B<purge>); ‚JJJJ-MM-TT HH:MM:SS status I<Zustand> I<Pkt> "
31922 #~ "I<installierte-Version>’ für Statusänderungsaktualisierungen; ‚JJJJ-MM-TT "
31923 #~ "HH:MM:SS I<Aktion> I<Pkt> I<installierte-Version> I<verfügbare-Version>’ "
31924 #~ "für Aktionen, wobei I<Aktion> entweder B<install>, B<upgrade>, "
31925 #~ "B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> oder B<purge> ist; und "
31926 #~ "‚YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile I<Dateiname> I<Entscheidung>’ für Conffile-"
31927 #~ "Änderungen ist, wobei I<Entscheidung> entweder B<install> oder B<keep> "
31928 #~ "ist."
31930 #~ msgid "B<--new>"
31931 #~ msgstr "B<--new>"
31933 #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=2.0>."
31934 #~ msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<--deb-format=2.0>."
31936 #~ msgid "B<--old>"
31937 #~ msgstr "B<--old>"
31939 #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=0.939000>."
31940 #~ msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<--deb-format=0.939000>."
31942 #~ msgid "AUTHOR"
31943 #~ msgstr "AUTOR"
31945 #~ msgid "B<-T>I<target>"
31946 #~ msgstr "B<-T>I<Ziel>"
31948 #~ msgid "B<-P>I<profile>[B<,>...]"
31949 #~ msgstr "B<-P>I<Profil>[B<,>…]"
31951 #~ msgid "B<-D>"
31952 #~ msgstr "B<-D>"
31954 #~ msgid "B<-nc>"
31955 #~ msgstr "B<-nc>"
31957 #~ msgid "B<-tc>"
31958 #~ msgstr "B<-tc>"
31960 #~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
31961 #~ msgstr "B<-r>I<root-werde-Befehl>"
31963 #~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
31964 #~ msgstr "B<-R>I<rules-Datei>"
31966 #~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
31967 #~ msgstr "B<-p>I<Signaturbefehl>"
31969 #~ msgid "B<-k>I<key-id>"
31970 #~ msgstr "B<-k>I<Schlüsselkennung>"
31972 #~ msgid "B<-us>"
31973 #~ msgstr "B<-us>"
31975 #~ msgid "Do not sign the source package."
31976 #~ msgstr "Das Quellpaket nicht signieren."
31978 #~ msgid "B<-uc>"
31979 #~ msgstr "B<-uc>"
31981 #~ msgid "B<-i>[I<regex>]"
31982 #~ msgstr "B<-i>[I<RegAus>]"
31984 #~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
31985 #~ msgstr "B<-I>[I<Muster>]"
31987 #~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
31988 #~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
31990 #~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
31991 #~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
31993 #~ msgid "Reliance on exported environment flags"
31994 #~ msgstr "Vertrauen auf exportierte Umgebungsvariablen"
31996 #~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
31997 #~ msgstr "Von dpkg-architecture gesetzte Variablen"
31999 #~ msgid ""
32000 #~ "Specify an additional directory to search for parser scripts.  This "
32001 #~ "directory is searched before the default directories which are currently "
32002 #~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
32003 #~ msgstr ""
32004 #~ "Spezifiziert ein zusätzliches Verzeichnis, das nach Auswerter-Skripten "
32005 #~ "durchsucht werden soll. Diese Verzeichnis wird vor den "
32006 #~ "Standardverzeichnissen (derzeit B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> und "
32007 #~ "B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>) durchsucht."
32009 #~ msgid ""
32010 #~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at "
32011 #~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it "
32012 #~ "wishes)  to determine the information required and return the parsed "
32013 #~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> "
32014 #~ "option.  It should accept all B<Parser Options>."
32015 #~ msgstr ""
32016 #~ "Der Auswerter wird mit dem Changelog auf der Standardeingabe am Anfang "
32017 #~ "der Datei aufgerufen. Er sollte die Datei lesen (er darf dafür suchen, "
32018 #~ "falls gewünscht), um die benötigten Informationen zu ermitteln und die "
32019 #~ "ausgewerteten Informationen auf der Standardausgabe in dem durch die "
32020 #~ "Option B<--format> angegebenen Format auszugeben. Er sollte alle "
32021 #~ "B<Auswerter-Optionen> akzeptieren."
32023 #~ msgid ""
32024 #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
32025 #~ "B<dselect>."
32026 #~ msgstr ""
32027 #~ "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu "
32028 #~ "B<dselect> beigetragen haben."
32030 #~ msgid ""
32031 #~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages "
32032 #~ "(since dpkg 1.17.11).  Passed to B<dpkg-genchanges>."
32033 #~ msgstr ""
32034 #~ "Spezifiziert einen auf die Quellen und architekturunabhängige Pakete "
32035 #~ "beschränkten Bau (seit Dpkg 1.17.11). Wird an B<dpkg-genchanges> "
32036 #~ "weitergegeben."
32038 #~ msgid ""
32039 #~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
32040 #~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
32041 #~ msgstr ""
32042 #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, keine Quelldateien sollen gebaut und/"
32043 #~ "oder vertrieben (im Sinne von verteilen) werden. Wird an B<dpkg-"
32044 #~ "genchanges> weitergegeben."
32046 #~ msgid ""
32047 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
32048 #~ "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
32049 #~ msgstr ""
32050 #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, beschränkt auf architekturabhängige "
32051 #~ "Pakete. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
32053 #~ msgid ""
32054 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
32055 #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
32056 #~ msgstr ""
32057 #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, beschränkt auf "
32058 #~ "architekturunabhängige Pakete. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
32060 #~ msgid ""
32061 #~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
32062 #~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
32063 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
32064 #~ msgstr ""
32065 #~ "Gibt an, dass nur die Quellen und architekturunabhängige Pakete "
32066 #~ "hochgeladen werden sollen, daher werden keine architekturspezifischen "
32067 #~ "Pakete enthalten sein (seit Dpkg 1.17.11)."
32069 #~ msgid ""
32070 #~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
32071 #~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
32072 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
32073 #~ msgstr ""
32074 #~ "Gibt an, dass nur die Quellen und architekturabhängige Pakete hochgeladen "
32075 #~ "werden sollen, daher werden keine architekturunabhängigen Pakete "
32076 #~ "enthalten sein (seit Dpkg 1.17.11)."
32078 #~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
32079 #~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
32081 #~ msgid ""
32082 #~ "Specifies that a binary-only build is taking place, thus no source files "
32083 #~ "are to be included.  There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-"
32084 #~ "A>, the produced B<.changes> file will include whatever files were "
32085 #~ "created by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
32086 #~ msgstr ""
32087 #~ "Gibt an, das ein rein-binärer Bau stattfindet, daher sollen keine "
32088 #~ "Quelldateien eingeschlossen werden. Es gibt zwischen B<-b>, B<-B> und B<-"
32089 #~ "A> keinen Unterschied, die erstellte Datei B<.changes> beinhaltet alle "
32090 #~ "Dateien, die von den B<binary-*>-Zielen der zu bauenden Pakete erstellt "
32091 #~ "werden."
32093 #~ msgid ""
32094 #~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
32095 #~ "packages will be included."
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ "Gibt an, dass nur die Quellen hochgeladen werden sollen, daher werden "
32098 #~ "keine Binärpakete enthalten sein."
32100 #~ msgid "B<Standards-Version:>"
32101 #~ msgstr "B<Standards-Version:>"
32103 #~ msgid ""
32104 #~ "This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
32105 #~ "detects problematic source code. The warnings are fatal."
32106 #~ msgstr ""
32107 #~ "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt Warnoptionen hinzu, "
32108 #~ "die zuverlässig problematischen Quellcode erkennen. Diese Warnungen sind "
32109 #~ "fatal."
32111 #~ msgid "B<Source:> I<source-name>"
32112 #~ msgstr "B<Source:>  I<Quell-Name>"
32114 #~ msgid ""
32115 #~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
32116 #~ "different than the name of the package itself."
32117 #~ msgstr ""
32118 #~ "Der Name des Quellpakets, aus dem dieses Binärpaket abstammt, falls es "
32119 #~ "sich vom Namen dieses Paketes unterscheidet."
32121 #~ msgid ""
32122 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
32123 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
32124 #~ msgstr ""
32125 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
32126 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
32128 #~ msgid ""
32129 #~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
32130 #~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
32131 #~ "control-path>)."
32132 #~ msgstr ""
32133 #~ "Beim Lesen der Befehlszeile oder beim Ausführen der Abfrage traten "
32134 #~ "Probleme auf. Dazu gehören auch keine Datei oder Paket gefunden (außer "
32135 #~ "für B<--control-path>)."
32137 #~ msgid ""
32138 #~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
32139 #~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
32140 #~ "other problem."
32141 #~ msgstr ""
32142 #~ "Eine bestimmte Gattung von Problemen trat auf, wie zum Beispiel ein "
32143 #~ "Fehlschlag eines Systemaufrufs, eine Datei, die wie ein Paketteil aussah "
32144 #~ "aber beschädigt war, ein Benutzungsfehler oder einige andere Probleme."
32146 #~ msgid "The machine the compiler is building for."
32147 #~ msgstr "Die Maschine, für die der Compiler baut."
32149 #~ msgid "REQUIRED FIELDS"
32150 #~ msgstr "NOTWENDIGE FELDER"
32152 #~ msgid "B<Package:> I<package-name>"
32153 #~ msgstr "B<Package:> I<Paketname>"
32155 #~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
32156 #~ msgstr "OPTIONALE FELDER"
32158 #~ msgid "Quality Assurance (QA)"
32159 #~ msgstr "Qualitätssicherung (QS)"
32161 #~ msgid ""
32162 #~ "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
32163 #~ "being built.  It is a space separated list of profile names (since dpkg "
32164 #~ "1.17.2).  Overridden by the B<-P> option."
32165 #~ msgstr ""
32166 #~ "Falls gesetzt, wird es als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende "
32167 #~ "Paket verwandt. Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
32168 #~ "Profilnamen (seit Dpkg 1.17.2). Wird durch die Option B<-P> außer Kraft "
32169 #~ "gesetzt."
32171 #~ msgid ""
32172 #~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
32173 #~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
32174 #~ "`mail', `text', `x11' etc."
32175 #~ msgstr ""
32176 #~ "Dies ist ein allgemeines Feld, das dem Paket eine Kategorie gibt, "
32177 #~ "basierend auf der Software, die es installiert. Einige übliche Sektionen "
32178 #~ "sind „utils“, „net“, „mail“, „text“, „x11“ usw."
32180 #~ msgid ""
32181 #~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
32182 #~ "whole.  Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
32183 #~ "etc."
32184 #~ msgstr ""
32185 #~ "Setzt die Bedeutung dieses Pakets in Bezug zu dem Gesamtsystem. Übliche "
32186 #~ "Prioritäten sind „required“, „standard“, „optional“, „extra“ usw."
32188 #~ msgid ""
32189 #~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
32190 #~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
32191 #~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
32192 #~ "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
32193 #~ "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
32194 #~ "\"=\" for equal to."
32195 #~ msgstr ""
32196 #~ "Eine Versionsnummer kann mit „E<gt>E<gt>“ beginnen, in diesem Falle "
32197 #~ "passen alle neueren Versionen, und kann die Debian-Paketrevision "
32198 #~ "(getrennt durch einen Bindestrich) enthalten oder auch nicht. Akzeptierte "
32199 #~ "Versionsbeziehungen sind „E<gt>E<gt>“ für größer als, „E<lt>E<lt>“ für "
32200 #~ "kleiner als, „E<gt>=“ für größer als oder identisch zu, „E<lt>=“ für "
32201 #~ "kleiner als oder identisch zu und „=“ für identisch zu."
32203 #~ msgid ""
32204 #~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made.  "
32205 #~ "Passed to B<dpkg-genchanges>."
32206 #~ msgstr ""
32207 #~ "Spezifiziert einen reinen Bau der Quellen, keine Binärpakete müssen "
32208 #~ "erstellt werden. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
32210 #~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>, B<-v>I<version>"
32211 #~ msgstr "B<--since> I<Version>, B<-s>I<Version>, B<-v>I<Version>"
32213 #~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
32214 #~ msgstr "B<--from> I<Version>, B<-f>I<Version>"
32216 #~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
32217 #~ msgstr "B<--to> I<Version>, B<-t>I<Version>"
32219 #~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
32220 #~ msgstr "B<--count> I<Anzahl>, B<-c>I<Anzahl>, B<-n>I<Anzahl>"
32222 #~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
32223 #~ msgstr "B<--offset> I<Zahl>, B<-o>I<Zahl>"
32225 #~ msgid "B<--debug> I<file> |I<> B<-D>I<file>"
32226 #~ msgstr "B<--debug> I<Datei>|I<> B<-D>I<Datei>"
32228 #~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
32229 #~ msgstr "Die aktuelle Bau-Architektur (von B<dpkg --print-architecture>)."
32231 #~ msgid "B<-l>"
32232 #~ msgstr "B<-l>"
32234 #~ msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
32235 #~ msgstr "B<-e>I<Debian-Architektur>"
32237 #~ msgid "B<-u>"
32238 #~ msgstr "B<-u>"
32240 #~ msgid "B<-L>"
32241 #~ msgstr "B<-L>"
32243 #~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
32244 #~ msgstr "B<-a>I<Debian-Architektur>"
32246 #~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>"
32247 #~ msgstr "B<-A>I<Debian-Architektur>"
32249 #~ msgid ""
32250 #~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed "
32251 #~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation "
32252 #~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
32253 #~ msgstr ""
32254 #~ "Eine Profilspezifikation besteht aus einer oder mehreren durch "
32255 #~ "Leerraumzeichen getrennten Profilnamen, denen der Namensraum „B<profile."
32256 #~ ">“ vorangestellt wird. Jedem Namen darf ein Ausrufezeichen vorangestellt "
32257 #~ "werden, das „NICHT“ bedeutet."
32259 #~ msgid ""
32260 #~ "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
32261 #~ "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
32262 #~ "architecture (since dpkg 1.13.13).  Command finishes with an exit status "
32263 #~ "of 0 if matched, 1 if not matched."
32264 #~ msgstr ""
32265 #~ "Überprüft die Identität einer Architektur, indem I<Architektur-"
32266 #~ "Platzhalter> als ein Architektur-Platzhalter expandiert und mit der "
32267 #~ "aktuellen Debian-Architektur verglichen wird (seit Dpkg 1.13.13). Der "
32268 #~ "Befehl endet mit einem Exit-Status von 0, falls eine Übereinstimmung "
32269 #~ "gefunden wurde, ansonsten mit 1."
32271 #~ msgid "Print a list of valid architecture names."
32272 #~ msgstr "Zeige eine Liste von gültigen Architekturnamen."
32274 #~ msgid ""
32275 #~ "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
32276 #~ "directory at the end of the installation) and I<old-target> the absolute "
32277 #~ "target name of the former symlink at I<pathname>."
32278 #~ msgstr ""
32279 #~ "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Symlinks (der Pfad wird am "
32280 #~ "Ende der Installation ein Verzeichnis sein) und I<altes_Ziel> der "
32281 #~ "absolute Name des Ziels des bisherigen Symlinks unter I<Pfadname>."
32283 #~ msgid ""
32284 #~ "It contains the binary package name, in a multiarch conformant form, arch-"
32285 #~ "qualified if needed (since dpkg 1.16.2)."
32286 #~ msgstr ""
32287 #~ "Es enthält den Namen des Binärpakets, falls notwendig in einer Multiarch-"
32288 #~ "konformen, architekturspezifizierten Form (seit Dpkg 1.16.2)"
32290 #~ msgid ""
32291 #~ "    B<binary:Package>\n"
32292 #~ "    B<binary:Summary>\n"
32293 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
32294 #~ "    B<db:Status-Want>\n"
32295 #~ "    B<db:Status-Status>\n"
32296 #~ "    B<db:Status-Eflag>\n"
32297 #~ "    B<source:Package>\n"
32298 #~ "    B<source:Version>\n"
32299 #~ msgstr ""
32300 #~ "    B<binary:Package>\n"
32301 #~ "    B<binary:Summary>\n"
32302 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
32303 #~ "    B<db:Status-Want>\n"
32304 #~ "    B<db:Status-Status>\n"
32305 #~ "    B<db:Status-Eflag>\n"
32306 #~ "    B<source:Package>\n"
32307 #~ "    B<source:Version>\n"
32309 #~ msgid " B<-C>, B<--audit>"
32310 #~ msgstr "B<-C>, B<--audit>"
32312 #~ msgid ""
32313 #~ "Searches for packages that have been installed only partially on your "
32314 #~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
32315 #~ msgstr ""
32316 #~ "Sucht nach Paketen, die in Ihrem System nur teilweise installiert wurden. "
32317 #~ "B<dpkg> wird Vorschläge machen, was mit ihnen geschehen soll, um sie in "
32318 #~ "Funktion zu bringen."
32320 #~ msgid ""
32321 #~ "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
32322 #~ "comparing information from the installed paths with the database metadata."
32323 #~ msgstr ""
32324 #~ "Verifiziert die Integrität von I<Paketname> (oder aller Pakete, falls das "
32325 #~ "Argument fehlt). Hierzu werden Informationen aus installierten Pfaden mit "
32326 #~ "den Metadaten der Datenbank verglichen."
32328 #~ msgid ""
32329 #~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
32330 #~ "specified or on UNRELEASED builds)."
32331 #~ msgstr ""
32332 #~ "Es ruft B<gpg2> oder B<gpg> auf, um die B<.changes>-Datei zu signieren "
32333 #~ "(falls B<-uc> nicht angegeben wurde oder es sich um einen „UNRELEASED“-"
32334 #~ "Bau handelt)."
32336 #~ msgid ""
32337 #~ "If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> "
32338 #~ "again. Finally it calls B<dpkg-source --after-build>."
32339 #~ msgstr ""
32340 #~ "Falls B<-tc> angegeben ist, wird B<fakeroot debian/rules clean> erneut "
32341 #~ "aufgerufen. Schließlich ruft es B<dpkg-source --after-build> auf."
32343 #~ msgid "B<-O>"
32344 #~ msgstr "B<-O>"
32346 #~ msgid ""
32347 #~ "Print the generated symbols file to standard output, rather than being "
32348 #~ "stored in the package build tree."
32349 #~ msgstr ""
32350 #~ "Gibt die erstellte Symboldatei in die Standardausgabe aus, statt sie im "
32351 #~ "Paketbaubaum zu speichern."
32353 #~ msgid ""
32354 #~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
32355 #~ "with:"
32356 #~ msgstr ""
32357 #~ "Sie können diese Datei zu einem anderen Computer bringen und sie dort mit "
32358 #~ "folgenden Befehlen installieren:"
32360 #~ msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
32361 #~ msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
32363 #~ msgid ""
32364 #~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian "
32365 #~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
32366 #~ "value is \"no\"."
32367 #~ msgstr ""
32368 #~ "Dieses Feld gibt an, ob das Paket von einem Debian-Betreuer, der im Feld "
32369 #~ "„Maintainer“ oder „Uploader“ auftaucht, hochgeladen werden kann. Der "
32370 #~ "Standardwert ist „no“ (nein)."
32372 #~ msgid "CAVEATS"
32373 #~ msgstr "WARNUNG"
32375 #~ msgid "PACKAGE STATES"
32376 #~ msgstr "PAKETZUSTÄNDE"
32378 #~ msgid "PACKAGE FLAGS"
32379 #~ msgstr "PAKET-SCHALTER"
32381 #~ msgid "DEBIAN/RULES"
32382 #~ msgstr "DEBIAN/RULES"
32384 #~ msgid "BACKWARD COMPATIBILITY"
32385 #~ msgstr "RÜCKWÄRTSKOMPATIBILITÄT"
32387 #~ msgid ""
32388 #~ "The %PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-dev "
32389 #~ "since version 1.16.1."
32390 #~ msgstr ""
32391 #~ "Das Make-Steuerdateischnipsel %PKGDATADIR%/architecture.mk wird von dpkg-"
32392 #~ "dev seit Version 1.16.1 bereitgestellt."
32394 #~ msgid ""
32395 #~ "The DEB_*_ARCH_BITS and DEB_*_ARCH_ENDIAN variables were introduced in "
32396 #~ "dpkg-dev 1.15.4. Using them in I<debian/rules> thus requires a build-"
32397 #~ "dependency on dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
32398 #~ msgstr ""
32399 #~ "Die Variablen DEB_*_ARCH_BITS und DEB_*_ARCH_ENDIAN wurden in dpkg-dev "
32400 #~ "1.15.4 eingeführt. Werden sie in I<debian/rules> verwandt, benötigen sie "
32401 #~ "daher eine Bauabhängigkeit von dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
32403 #~ msgid ""
32404 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
32405 #~ "dpkg-dev 1.13.2."
32406 #~ msgstr ""
32407 #~ "Die Variablen DEB_HOST_ARCH_CPU und DEB_HOST_ARCH_OS wurden in dpkg-dev "
32408 #~ "1.13.2 eingeführt."
32410 #~ msgid ""
32411 #~ "The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent "
32412 #~ "versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
32413 #~ msgstr ""
32414 #~ "Die Optionen B<-e>- und B<-i> wurden erst in relativ neuen Versionen von "
32415 #~ "B<dpkg-architecture> eingeführt (seit Dpkg 1.13.13)."
32417 #~ msgid "HARDENING"
32418 #~ msgstr "HÄRTUNG"
32420 #~ msgid ""
32421 #~ "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
32422 #~ "compiled with B<-O1> or higher."
32423 #~ msgstr ""
32424 #~ "Beachten Sie, dass die Quellen auch mit B<-O1> oder höher kompiliert "
32425 #~ "werden müssen, damit diese Option eine Auswirkung hat."
32427 #~ msgid ""
32428 #~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
32429 #~ "default."
32430 #~ msgstr ""
32431 #~ "Stellt sicher, dass B<dpkg-deb> ein Archiv im „neuen“ Format baut. Dies "
32432 #~ "ist die Voreinstellung."
32434 #~ msgid "REMOVING A CONFFILE"
32435 #~ msgstr "EINE CONFFILE ENTFERNEN"
32437 #~ msgid "RENAMING A CONFFILE"
32438 #~ msgstr "EINE CONFFILE UMBENENNEN"
32440 #~ msgid "WARNINGS"
32441 #~ msgstr "WARNUNGEN"
32443 #~ msgid "ERRORS"
32444 #~ msgstr "FEHLER"
32446 #~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
32447 #~ msgstr "GENERISCHE BAUOPTIONEN"
32449 #~ msgid "WARNINGS AND ERRORS"
32450 #~ msgstr "WARNUNGEN UND FEHLER"
32452 #~ msgid "MATCHING OPTIONS"
32453 #~ msgstr "ABGLEICH-OPTIONEN"
32455 #~ msgid ""
32456 #~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
32457 #~ msgstr ""
32458 #~ "Falls Sie einen Fehler finden, melden Sie ihn bitte über die "
32459 #~ "Fehlerdatenbank von Debian."
32461 #~ msgid ""
32462 #~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
32463 #~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
32464 #~ "implementation or the documentation; please report it."
32465 #~ msgstr ""
32466 #~ "Falls Sie einen Unterschied zwischen der Implementation von B<update-"
32467 #~ "alternatives> und dieser Handbuchseite finden, ist dies ein Fehler, "
32468 #~ "entweder in der Implementation oder in der Dokumentation; bitte melden "
32469 #~ "Sie dies."
32471 #~ msgid ""
32472 #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
32473 #~ "Link: editor\n"
32474 #~ "Status: auto\n"
32475 #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
32476 #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
32477 #~ msgstr ""
32478 #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
32479 #~ "Link: editor\n"
32480 #~ "Status: auto\n"
32481 #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
32482 #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
32484 #~ msgid ""
32485 #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
32486 #~ "Priority: 50\n"
32487 #~ "Slaves:\n"
32488 #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
32489 #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
32490 #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
32491 #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
32492 #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
32493 #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
32494 #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
32495 #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
32496 #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
32497 #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
32498 #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
32499 #~ msgstr ""
32500 #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
32501 #~ "Priority: 50\n"
32502 #~ "Slaves:\n"
32503 #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
32504 #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
32505 #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
32506 #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
32507 #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
32508 #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
32509 #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
32510 #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
32511 #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
32512 #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
32513 #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
32515 #~ msgid ""
32516 #~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  "
32517 #~ "The file names might contain a trailing slash."
32518 #~ msgstr ""
32519 #~ "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
32520 #~ "E<lt>archE<gt>>. Der Dateiname kann mit einem Schrägstrich abschließen."
32522 #~ msgid ""
32523 #~ "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
32524 #~ "build the source package."
32525 #~ msgstr ""
32526 #~ "Eine Liste der Pakete, die installiert und konfiguriert sein müssen, um "
32527 #~ "das Quellpaket zu bauen."
32529 #~ msgid ""
32530 #~ "A list of packages that should not be installed when the package is "
32531 #~ "build, for example because they interfere with the used build system."
32532 #~ msgstr ""
32533 #~ "Eine Liste von Paketen, die beim Bau des Pakets nicht installiert sein "
32534 #~ "sollten, beispielsweise da sie mit dem verwandten Bausystem in Konflikt "
32535 #~ "geraten."
32537 #~ msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):"
32538 #~ msgstr "Um Pakete mit Bezug zum B<vi>(1)-Editor aufzulisten:"
32540 #~ msgid "B<-P>I<packagebuilddir>"
32541 #~ msgstr "B<-P>I<Paketbauverzeichnis>"
32543 #~ msgid "B<Obsolete> alias for B<-tudeb>."
32544 #~ msgstr "B<Veralteter> Alias für B<-tudeb>."
32546 #~ msgid "B<-S>I<pkgbuilddir>"
32547 #~ msgstr "B<-S>I<Paketbauverzeichnis>"
32549 #~ msgid "The highest urgency of all included entries is used."
32550 #~ msgstr ""
32551 #~ "Die höchste Dringlichkeit aller enthaltenen Einträge wird verwendet."
32553 #~ msgid ""
32554 #~ "B<dpkg-architecture> and this man page were initially written by Marcus "
32555 #~ "Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>."
32556 #~ msgstr ""
32557 #~ "B<dpkg-architecture> und diese Handbuchseite wurden ursprünglich von "
32558 #~ "Marcus Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt> geschrieben."
32560 #~ msgid ""
32561 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
32562 #~ "later for copying conditions. There is NO WARRANTY."
32563 #~ msgstr ""
32564 #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
32565 #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung."
32567 #~ msgid "See the Debian Policy Manual for further details."
32568 #~ msgstr ""
32569 #~ "Lesen Sie das Debian-Richtlinienhandbuch (Debian Policy Manual) für "
32570 #~ "weitere Details."
32572 #~ msgid ""
32573 #~ "I<conffile> is the filename of the conffile to remove.  I<lastversion> is "
32574 #~ "the last version of the package that contained the conffile (or the last "
32575 #~ "version of the package that did not take care to remove the obsolete "
32576 #~ "conffile if this was not immediately implemented).  If I<lastversion> is "
32577 #~ "empty or omitted, then the operation is tried on every upgrade. "
32578 #~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
32579 #~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
32580 #~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
32581 #~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
32582 #~ msgstr ""
32583 #~ "I<Conffile> ist der Dateiname der zu entfernenden Conffile. "
32584 #~ "I<letzteVersion> ist die letzte Version des Pakets, das die Conffile "
32585 #~ "enthielt (oder die letzte Version des Pakets, das sich nicht darum "
32586 #~ "kümmerte, die veraltete Conffile zu löschen, falls dies nicht sofort "
32587 #~ "implementiert wurde). Falls I<letzteVersion> leer oder entfallen ist wird "
32588 #~ "die Durchführung bei jedem Upgrade versucht. I<Paket> ist der Paketname. "
32589 #~ "Er ist optional, da er standardmäßig mit $DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE belegt "
32590 #~ "ist (diese Variable wird von Dpkg auf den Namen des momentan in "
32591 #~ "Bearbeitung befindlichen Pakets gesetzt). Alle Parameter des "
32592 #~ "Betreuerskripts müssen nach „--“ an das Programm weitergeleitet werden."
32594 #~ msgid ""
32595 #~ "I<oldconffile> and I<newconffile> are the old and new name of the "
32596 #~ "conffile to rename. I<lastversion> is the last version of the package "
32597 #~ "that contained the conffile with the old name. If I<lastversion> is empty "
32598 #~ "or omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: it's "
32599 #~ "safer to give the version and have the operation tried only once). "
32600 #~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
32601 #~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
32602 #~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
32603 #~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
32604 #~ msgstr ""
32605 #~ "I<alteConffile> und I<neueConffile> sind der alte und der neue Name der "
32606 #~ "umzubenennenden Conffile. I<letzteVersion> ist die letzte Version des "
32607 #~ "Pakets, die die Conffile mit dem alten Namen enthielt. Falls "
32608 #~ "I<letzteVersion> leer oder entfallen ist, wird die Durchführung bei jedem "
32609 #~ "Upgrade versucht (Hinweis: Es ist sicherer, die Version anzugeben und die "
32610 #~ "Durchführung nur einmal versuchen zu lassen). I<Paket> ist der Paketname. "
32611 #~ "Er ist optional, da er standardmäßig mit $DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE belegt "
32612 #~ "ist (diese Variable wird von Dpkg auf den Namen des momentan in "
32613 #~ "Bearbeitung befindlichen Pakets gesetzt). Alle Parameter des "
32614 #~ "Betreuerskripts müssen nach „--“ an das Programm weitergeleitet werden."
32616 #~ msgid "Instead of:"
32617 #~ msgstr "Anstatt von:"
32619 #~ msgid ""
32620 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
32621 #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
32622 #~ msgstr ""
32623 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
32624 #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
32626 #~ msgid "please use the following:"
32627 #~ msgstr "verwenden Sie bitte das folgende:"
32629 #~ msgid ""
32630 #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --"
32631 #~ "host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
32632 #~ msgstr ""
32633 #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --"
32634 #~ "host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
32636 #~ msgid ""
32637 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
32638 #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
32639 #~ "  ...\n"
32640 #~ "endif\n"
32641 #~ msgstr ""
32642 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
32643 #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
32644 #~ "  …\n"
32645 #~ "endif\n"
32647 #~ msgid "please use:"
32648 #~ msgstr "bitte verwenden Sie:"
32650 #~ msgid ""
32651 #~ "In general, calling dpkg in the rules file to get architecture "
32652 #~ "information is deprecated (unless you want to provide backward "
32653 #~ "compatibility, see below).  Especially the --print-architecture option is "
32654 #~ "unreliable since we have Debian architectures which don't equal a "
32655 #~ "processor name."
32656 #~ msgstr ""
32657 #~ "Im Allgemeinen wird der Aufruf von Dpkg in der „rules“-Datei, um "
32658 #~ "Architektur-Informationen zu erhalten, abgelehnt (falls Sie "
32659 #~ "Rückwärtskompatibilität bereitstellen wollen, siehe unten). Insbesondere "
32660 #~ "die Option „--print-architecture“ ist unzuverlässig, da wir Debian-"
32661 #~ "Architekturen haben, die nicht mit einem Prozessornamen übereinstimmen."
32663 #~ msgid ""
32664 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
32665 #~ "dpkg-dev 1.13.2. Before this I<debian/rules> files tended to check the "
32666 #~ "values of the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have "
32667 #~ "been subject to change."
32668 #~ msgstr ""
32669 #~ "Die Variablen DEB_HOST_ARCH_CPU und DEB_HOST_ARCH_OS wurden in dpkg-dev "
32670 #~ "1.13.2 eingeführt. Vorher tendierten die I<debian/rules>-Dateien dazu, "
32671 #~ "die Werte der Variablen DEB_HOST_GNU_CPU oder DEB_HOST_GNU_TYPE zu "
32672 #~ "überprüfen, die aber Änderungen unterlagen."
32674 #~ msgid ""
32675 #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
32676 #~ "dev/null)\n"
32677 #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
32678 #~ "dev/null)\n"
32679 #~ msgstr ""
32680 #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
32681 #~ "dev/null)\n"
32682 #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
32683 #~ "dev/null)\n"
32685 #~ msgid ""
32686 #~ "# Take account of old dpkg-architecture output.\n"
32687 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
32688 #~ "  DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
32689 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
32690 #~ "    DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
32691 #~ "  endif\n"
32692 #~ "endif\n"
32693 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
32694 #~ "  DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
32695 #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
32696 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
32697 #~ "    DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
32698 #~ "  endif\n"
32699 #~ "endif\n"
32700 #~ msgstr ""
32701 #~ "# Berücksichtige die Ausgabe des alten Dpkg-architecture.\n"
32702 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
32703 #~ "  DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
32704 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
32705 #~ "    DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
32706 #~ "  endif\n"
32707 #~ "endif\n"
32708 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
32709 #~ "  DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
32710 #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
32711 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
32712 #~ "    DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
32713 #~ "  endif\n"
32714 #~ "endif\n"
32716 #~ msgid "And similarly for DEB_BUILD_ARCH_CPU and DEB_BUILD_ARCH_OS."
32717 #~ msgstr "Und ähnlich für DEB_BUILD_ARCH_CPU und DEB_BUILD_ARCH_OS."
32719 #~ msgid ""
32720 #~ "If you still wish to support versions of dpkg-dev that did not include "
32721 #~ "B<dpkg-architecture>, the following does the job:"
32722 #~ msgstr ""
32723 #~ "Falls Sie noch Versionen von Dpkg-dev, die B<dpkg-architecture> nicht "
32724 #~ "enthielten, unterstützen wollen, erledigt dies Folgendes:"
32726 #~ msgid ""
32727 #~ "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
32728 #~ "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,"
32729 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0))\n"
32730 #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
32731 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
32732 #~ "else\n"
32733 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
32734 #~ "endif\n"
32735 #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
32736 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
32737 #~ msgstr ""
32738 #~ "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
32739 #~ "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,"
32740 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0))\n"
32741 #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
32742 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
32743 #~ "else\n"
32744 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
32745 #~ "endif\n"
32746 #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
32747 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
32749 #~ msgid ""
32750 #~ "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
32751 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
32752 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
32753 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
32754 #~ msgstr ""
32755 #~ "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
32756 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
32757 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
32758 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
32760 #~ msgid ""
32761 #~ "Put a subset of these lines at the top of your debian/rules file; these "
32762 #~ "default values will be overwritten if dpkg-architecture is used."
32763 #~ msgstr ""
32764 #~ "Setzen Sie eine Untermenge dieser Zeilen oben in Ihre debian/rules-Datei; "
32765 #~ "diese Standardwerte werden überschrieben, falls Dpkg-architecture "
32766 #~ "verwendet wird."
32768 #~ msgid ""
32769 #~ "You don't need the full set. Choose a consistent set which contains the "
32770 #~ "values you use in the rules file. For example, if you only need the host "
32771 #~ "Debian architecture, `DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`' is "
32772 #~ "sufficient (this is indeed the Debian architecture of the build machine, "
32773 #~ "but remember that we are only trying to be backward compatible with "
32774 #~ "native compilation)."
32775 #~ msgstr ""
32776 #~ "Sie benötigen nicht den ganzen Satz. Wählen Sie einen konsistenten Satz, "
32777 #~ "der nur die Werte enthält, die Sie in der rules-Datei verwenden. Falls "
32778 #~ "Sie beispielsweise nur die Host-Debian-Architektur benötigen, ist "
32779 #~ "„DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`“ ausreichend (dies ist in "
32780 #~ "der Tat die Debian-Architektur der Baumaschine, aber denken Sie daran, "
32781 #~ "dass wir nur zur „natürlichen“ Kompilierung rückwärtskompatibel sein "
32782 #~ "wollen)."
32784 #~ msgid ""
32785 #~ "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
32786 #~ ">I<pid>B</stat>)."
32787 #~ msgstr ""
32788 #~ "Überprüft (laut B</proc/>I<pid>B</stat>) auf Prozesse mit dem Namen "
32789 #~ "I<Prozessname>."
32791 #~ msgid "[ ... ]"
32792 #~ msgstr "[ … ]"
32794 #~ msgid ""
32795 #~ "A comma-separated list of names of build-time features that are supported "
32796 #~ "by the source package. Currently, the only supported feature is B<build-"
32797 #~ "arch>. It allows dpkg-buildpackage to call the I<build-arch> or I<build-"
32798 #~ "indep> targets in place of I<build>."
32799 #~ msgstr ""
32800 #~ "Eine durch Kommata getrennte Liste von Funktionalitätsnamen, die vom "
32801 #~ "Quellpaket für den Paketbau unterstützt werden. Derzeit ist die einzige "
32802 #~ "unterstützte Funktionalität B<build-arch>. Dies erlaubt es Dpkg-"
32803 #~ "buildpackage, die Ziele I<build-arch> oder I<build-indep> anstelle von "
32804 #~ "I<build> aufzurufen."
32806 #~ msgid ""
32807 #~ "by the package maintainer with one of the following files (the first "
32808 #~ "found is used): B<debian/buildflags.>I<arch>, B<debian/buildflags.>I<os>, "
32809 #~ "B<debian/buildflags>. The I<arch> substitution corresponds to the "
32810 #~ "DEB_HOST_ARCH variable returned by B<dpkg-architecture> while I<os> "
32811 #~ "corresponds to DEB_HOST_ARCH_OS."
32812 #~ msgstr ""
32813 #~ "durch den Paketbetreuer mittels einer der folgenden Dateien (die zuerst "
32814 #~ "gefundene wird verwandt): B<debian/buildflags.>I<Arch>, B<debian/"
32815 #~ "buildflags.>I<OS>, B<debian/buildflags>. Die Ersetzung I<Arch> entspricht "
32816 #~ "der von B<dpkg-architecture> zurückgelieferten Variablen DEB_HOST_ARCH, "
32817 #~ "während I<OS> DEB_HOST_ARCH_OS entspricht."
32819 #~ msgid ""
32820 #~ "B<debian/buildflags.>I<arch>B<, debian/buildflags.>I<os>B<, debian/"
32821 #~ "buildflags>"
32822 #~ msgstr ""
32823 #~ "B<debian/buildflags.>I<Arch>B<, debian/buildflags.>I<OS>B<, debian/"
32824 #~ "buildflags>"
32826 #~ msgid "Package maintainer configuration file."
32827 #~ msgstr "Konfigurationsdatei des Paketverwalters"
32829 #~ msgid ""
32830 #~ "Those environment variables should not be set by official packages, they "
32831 #~ "are meant for users who are recompiling a Debian package and would like "
32832 #~ "to change the compilation flags."
32833 #~ msgstr ""
32834 #~ "Diese Umgebungsvariablen sollten von offiziellen Paketen nicht gesetzt "
32835 #~ "werden, sie sind für Benutzer gedacht, die ein Debian-Paket neu "
32836 #~ "kompilieren und die Kompilierungsschalter ändern wollen."
32838 #~ msgid "Compiler flags"
32839 #~ msgstr "Compiler-Schalter"
32841 #~ msgid ""
32842 #~ "The B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS> "
32843 #~ "environment variables are set to the values that B<dpkg-buildflags> "
32844 #~ "returned. See its manual page for more information."
32845 #~ msgstr ""
32846 #~ "Die Umgebungsvariablen B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> und "
32847 #~ "B<LDFLAGS> werden auf die Werte gesetzt, die B<dpkg-buildflags> "
32848 #~ "zurückliefert. Lesen Sie die Handbuchseite für weitere Informationen."
32850 #~ msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
32851 #~ msgstr "B<Package:> E<lt>PaketnameE<gt>"
32853 #~ msgid "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
32854 #~ msgstr "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
32856 #~ msgid ""
32857 #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
32858 #~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>] "
32859 #~ "[I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<screenpart:"
32860 #~ ">[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
32861 #~ msgstr ""
32862 #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>VerzeichnisE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
32863 #~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>DateiE<gt>>] "
32864 #~ "[I<E<lt>AktionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<Bildschirmteil:"
32865 #~ ">[I<Vordergrund>],[I<Hintergrund>][I<:Attr>[I<+Attr+..>]]]"
32867 #~ msgid "B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>"
32868 #~ msgstr "B<--admindir> I<E<lt>VerzeichnisE<gt>>"
32870 #~ msgid "USAGE"
32871 #~ msgstr "VERWENDUNG"
32873 #~ msgid ""
32874 #~ "Note: B<dpkg-source> expects the source tree to have all patches listed "
32875 #~ "in the series file applied when you generate the source package.  This is "
32876 #~ "not the case when the source tree has been obtained by unpacking a source "
32877 #~ "package using the Format: 1.0 for instance. To mitigate the problem, "
32878 #~ "B<dpkg-source> will apply the patches by itself if it believes that they "
32879 #~ "have not yet been applied. To detect this situation, it uses the "
32880 #~ "following heuristic: it finds the list of supposedly unapplied patches "
32881 #~ "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-"
32882 #~ "patches>), and if the first patch in that set can be applied without "
32883 #~ "errors, it will apply them all.  The option B<--no-preparation> can be "
32884 #~ "used to disable this behaviour. This operation is usually done as part of "
32885 #~ "the B<--prepare-build> command."
32886 #~ msgstr ""
32887 #~ "Hinweis: B<dpkg-source> erwartet, dass alle Patches aus der Series-Datei "
32888 #~ "auf dem Quellbaum angewandt wurden, wenn Sie das Quellpaket erstellen. "
32889 #~ "Dies ist z.B. nicht der Fall, wenn der Quellbaum durch Entpacken eines "
32890 #~ "Quellpakets im Format: 1.0 erhalten wurde. Um das Problem zu entschärfen, "
32891 #~ "wird B<dpkg-source> die Patches selbst anwenden, falls es glaubt, dass "
32892 #~ "sie noch nicht angewandt wurden. Um diese Situation zu erkennen, "
32893 #~ "verwendet es die folgende Heuristik: Es findet die Liste der vermutlich "
32894 #~ "noch nicht angewandten Patches (sie sind in der Datei B<series>, aber "
32895 #~ "nicht in der Datei B<.pc/applied-patches> aufgeführt) und wenn der erste "
32896 #~ "Patch in dem Satz ohne Fehler angewandt werden kann, werden sie alle "
32897 #~ "angewandt. Die Option B<--no-preparation> kann zum Abschalten dieses "
32898 #~ "Verhaltens verwandt werden. Dieser Ablauf passiert normalerweise als Teil "
32899 #~ "des Befehls B<--prepare-build>."
32901 #~ msgid ""
32902 #~ "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1).  The following "
32903 #~ "are B<dpkg-deb> actions, and if they are encountered, B<dpkg> just runs "
32904 #~ "B<dpkg-deb> with the parameters given to it:"
32905 #~ msgstr ""
32906 #~ "B<dpkg> kann auch als Oberfläche für B<dpkg-deb>(1) verwendet werden. Die "
32907 #~ "folgenden Aktionen gehören zu B<dpkg-deb>, und wenn sie angetroffen "
32908 #~ "werden, startet B<dpkg> einfach B<dpkg-deb> mit den übergebenen "
32909 #~ "Parametern:"
32911 #~ msgid ""
32912 #~ "    B<-b>, B<--build>,\n"
32913 #~ "    B<-c>, B<--contents>,\n"
32914 #~ "    B<-I>, B<--info>,\n"
32915 #~ "    B<-f>, B<--field>,\n"
32916 #~ "    B<-e>, B<--control>,\n"
32917 #~ "    B<-x>, B<--extract>,\n"
32918 #~ "    B<-X>, B<--vextract>, and\n"
32919 #~ "    B<--fsys-tarfile>.\n"
32920 #~ msgstr ""
32921 #~ "    B<-b>, B<--build>,\n"
32922 #~ "    B<-c>, B<--contents>,\n"
32923 #~ "    B<-I>, B<--info>,\n"
32924 #~ "    B<-f>, B<--field>,\n"
32925 #~ "    B<-e>, B<--control>,\n"
32926 #~ "    B<-x>, B<--extract>,\n"
32927 #~ "    B<-X>, B<--vextract> und\n"
32928 #~ "    B<--fsys-tarfile>.\n"
32930 #~ msgid "Please refer to B<dpkg-deb>(1) for information about these actions."
32931 #~ msgstr ""
32932 #~ "Bitte lesen Sie B<dpkg-deb>(1) für weitere Informationen über diese "
32933 #~ "Aktionen."
32935 #~ msgid "B<--new>, B<--old>"
32936 #~ msgstr "B<--new>, B<--old>"
32938 #~ msgid ""
32939 #~ "Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1)  option."
32940 #~ msgstr ""
32941 #~ "Wählt das alte oder neue Binärpaketformat. Dies ist eine B<dpkg-deb>(1)-"
32942 #~ "Option."
32944 #~ msgid ""
32945 #~ "Don't read or check contents of control file while building a package.  "
32946 #~ "This is a B<dpkg-deb>(1) option."
32947 #~ msgstr ""
32948 #~ "Liest oder überprüft den Inhalt der Steuerdatei beim Paketbau nicht. Dies "
32949 #~ "ist eine B<dpkg-deb>(1)-Option."
32951 #~ msgid ""
32952 #~ "B<start-stop-daemon> returns 0 if the requested action was performed, or "
32953 #~ "if B<--oknodo> is specified and either B<--start> was specified and a "
32954 #~ "matching process was already running, or B<--stop> was specified and "
32955 #~ "there were no matching processes. If B<--oknodo> was not specified and "
32956 #~ "nothing was done, 1 is returned. If B<--stop> and B<--retry> were "
32957 #~ "specified, but the end of the schedule was reached and the processes were "
32958 #~ "still running, the error value is 2. For all other errors, the status is "
32959 #~ "3."
32960 #~ msgstr ""
32961 #~ "B<start-stop-daemon> liefert 0, falls die angeforderte Aktion ausgeführt "
32962 #~ "wurde oder B<--oknodo> angegeben und entweder B<--start> angegeben wurde "
32963 #~ "und ein passender Prozess lief bereits oder B<--stop> angebeben wurde und "
32964 #~ "es keinen passenden Prozess gab. Falls B<--oknodo> nicht angegeben wurde "
32965 #~ "und nichts erfolgte, wird 1 zurückgeliefert. Falls B<--stop> und B<--"
32966 #~ "retry> angegeben wurden, aber das Ende des Plans errreicht wurde und der "
32967 #~ "Prozess noch läuft, lautet der Fehlerwert 2. Bei allen anderen Fehlern "
32968 #~ "ist der Status 3."
32970 #~ msgid ""
32971 #~ "B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the filenames "
32972 #~ "of Debian packages."
32973 #~ msgstr ""
32974 #~ "B<dpkg-split> benutzt einige ziemlich veraltete Konventionen für die "
32975 #~ "Dateinamen von Debian-Paketen."
32977 #~ msgid ""
32978 #~ "The architecture is not represented in the part files' header, only in "
32979 #~ "the control information of the contained binary package file, and it is "
32980 #~ "not present in the filenames generated."
32981 #~ msgstr ""
32982 #~ "Die Architektur wird nicht im Kopf der Teil-Dateien dargestellt, nur in "
32983 #~ "den Steuer-Informationen der enthaltenen Binärpaket-Datei, und sie ist "
32984 #~ "nicht in den erzeugten Dateinamen wiedergegeben."
32986 #~ msgid ""
32987 #~ "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
32988 #~ "separated by newlines. Currently seven lines are present.  The first is "
32989 #~ "the format version number, B<2.1> at the time this manual page was "
32990 #~ "written. The second is the package name. The third is the package "
32991 #~ "version. The fourth is the md5sum of the package.  The fifth is the total "
32992 #~ "size of the package. The sixth is the maximum part size. The seventh is "
32993 #~ "the current part number, followed by a slash and the total amount of "
32994 #~ "parts (as in ‘1/10’)."
32995 #~ msgstr ""
32996 #~ "Das erste Element heißt B<debian-split> und enthält eine Reihe von "
32997 #~ "Zeilen, die durch Zeilenumbrüche getrennt sind. Derzeit sind sieben Zeile "
32998 #~ "vorhanden. Die erste ist die Formatversionsnummer, B<2.1> zum Zeitpunkt, "
32999 #~ "zu dem diese Handbuchseite geschrieben wurde. Die Zweite ist der "
33000 #~ "Paketname. Die Dritte die Paketversion. Die Vierte ist die Md5sum des "
33001 #~ "Pakets. Die Fünfte ist die Gesamtgröße des Pakets. Die Sechste ist die "
33002 #~ "maximale Teilgröße. Die Siebte ist die aktuelle Teilnummer, gefolgt von "
33003 #~ "einem Schrägstrich und der Gesamtanzahl von Teilen (wie in ‚1/10’)."
33005 #~ msgid "File"
33006 #~ msgstr "Datei"
33008 #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.symbols"
33009 #~ msgstr "I<adminverz>/info/I<Paket>.symbols"
33011 #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.shlibs"
33012 #~ msgstr "I<Adminverz>/info/I<Paket>.shlibs"
33014 #~ msgid ""
33015 #~ "An error occurred. Unfortunately at the time of writing I<extended-error-"
33016 #~ "message> can contain newlines, although in locales where the translators "
33017 #~ "have not made mistakes every newline is followed by at least one space."
33018 #~ msgstr ""
33019 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten. Unglücklicherweise kann zum Zeitpunkt der "
33020 #~ "Erstellung dieser Informationen I<ausführliche-Fehlermeldung> "
33021 #~ "Zeilenumbrüche enthalten. In Standorteinstellungen („locales“), in denen "
33022 #~ "Übersetzer sorgfältig gearbeitet haben, wird allerdings jeder "
33023 #~ "Zeilenumbruch von einem Leerzeichen gefolgt."
33025 #~ msgid ""
33026 #~ "This format is experimental. It uses a bundle of a git repository to hold "
33027 #~ "the source of a package."
33028 #~ msgstr ""
33029 #~ "Dieses Format ist experimentell. Es verwendet ein Bündel eines Git-"
33030 #~ "Depots, um die Quellen eines Paketes zu verwahren."
33032 #~ msgid "The bundle is cloned to a new git repository."
33033 #~ msgstr "Das Bündel wird in ein neues Git-Depot geklont."
33035 #~ msgid "Format: 3.0 (git) and 3.0 (bzr)"
33036 #~ msgstr "Format: 3.0 (git) und 3.0 (bzr)"
33038 #~ msgid ""
33039 #~ "I<priority> and I<section> place the package within the release tree; "
33040 #~ "these ought not to be found in the control file. If the package is found "
33041 #~ "in a subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against "
33042 #~ "I<section>."
33043 #~ msgstr ""
33044 #~ "I<Priorität> und I<Sektion> platzieren das Paket innerhalb des "
33045 #~ "Veröffentlichungs-Baums; diese sollten nicht in der Steuerdatei gefunden "
33046 #~ "werden. Falls das Paket in einem Unterverzeichnis des I<Binär-Verz> "
33047 #~ "gefunden wird, dann wird dies mit I<Sektion> überprüft."
33049 #~ msgid "for the current user with B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>;"
33050 #~ msgstr "für den aktuellen Benutzer mit B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>"
33052 #~ msgid ""
33053 #~ "It prepares the build environment by setting various environment "
33054 #~ "variables (see B<ENVIRONMENT>)."
33055 #~ msgstr ""
33056 #~ "Es bereitet die Bauumgebung vor, indem verschiedene Umgebungsvariablen "
33057 #~ "gesetzt werden (siehe B<UMGEBUNG>)."
33059 #~ msgid ""
33060 #~ "It calls B<dpkg-source> to generate the source package (unless a binary-"
33061 #~ "only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)."
33062 #~ msgstr ""
33063 #~ "Es ruft B<dpkg-source> auf, um das Quellpaket zu erstellen (falls nicht "
33064 #~ "mit B<-b>, B<-B> oder B<-A> ein rein-binärer Bau erbeten wurde)."
33066 #~ msgid ""
33067 #~ "If the host architecture differs from the build architecture (as is the "
33068 #~ "case for a cross-compilation), and if the environment variable "
33069 #~ "B<PKG_CONFIG_LIBDIR> is not set, then it is set to a value suitable for "
33070 #~ "cross-compilation (\"/usr/I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/"
33071 #~ "pkgconfig\")."
33072 #~ msgstr ""
33073 #~ "Falls sich die Host-Architektur von der Bau-Architektur unterscheidet "
33074 #~ "(wie diese bei Cross-Kompilierung der Fall ist) und falls die "
33075 #~ "Umgebungsvariable B<PKG_CONFIG_LIBDIR> nicht gesetzt ist, dann wird sie "
33076 #~ "auf einen Wert gesetzt, der für Cross-Kompilierung geeignet ist („/usr/"
33077 #~ "I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/pkgconfig“)."
33079 #~ msgid "[I<tag:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
33080 #~ msgstr "[I<Markierung:>] I<Bibliothek> I<Version> I<Abhängigkeiten>"
33082 #~ msgid ""
33083 #~ "Some environment variables defining compiler and linker options are set "
33084 #~ "to default values unless already present in the environment. Note that "
33085 #~ "this mechanism was only introduced in version 1.14.17 of dpkg-dev and not "
33086 #~ "all I<rules> files and build tools will honour these variables, yet."
33087 #~ msgstr ""
33088 #~ "Einige Umgebungsvariablen für Einstellungen der Optionen des Compilers "
33089 #~ "und Linkers werden auf Standardwerte gesetzt, falls sie noch nicht in der "
33090 #~ "Umgebung gesetzt wurden. Beachten Sie, dass dieser Mechanismus erst in "
33091 #~ "dpkg-dev Version 1.14.17 eingeführt wurde und noch nicht alle I<rules>-"
33092 #~ "Dateien und Bauwerkzeuge diese Variablen berücksichtigen."
33094 #~ msgid ""
33095 #~ "Optimization options which are passed to the Debian build system and can/"
33096 #~ "should be overridden by the package build if needed (default value: B<-g -"
33097 #~ "O2>, or B<-g -O0> if B<noopt> is specified in DEB_BUILD_OPTIONS). "
33098 #~ "Overriding options can be used to explicitly set a higher optimization "
33099 #~ "level, or work around compiler bugs, which only can be seen with some "
33100 #~ "optimization levels (the last opt level \"wins\")."
33101 #~ msgstr ""
33102 #~ "Optimierungs-Optionen, die an das Debian-Bausystem weitergegeben und vom "
33103 #~ "Paketbausystem bei Bedarf überschrieben werden können/sollten "
33104 #~ "(Vorgabewert: B<-g -O2> oder B<-g -O0> falls B<noopt> in "
33105 #~ "DEB_BUILD_OPTIONS angegeben ist). Das Überschreiben der Optionen kann "
33106 #~ "dazu verwendet werden, explizit eine höhere Optimierungsstufe zu setzen "
33107 #~ "oder um Compiler-Fehler zu umgehen, die nur bei einigen "
33108 #~ "Optimierungsstufen auftreten (die letzte Optimierungsstufe „gewinnt“)."
33110 #~ msgid "B<CFLAGS_APPEND>"
33111 #~ msgstr "B<CFLAGS_APPEND>"
33113 #~ msgid ""
33114 #~ "Optimization options appended to the compiler flags, which must not be "
33115 #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
33116 #~ "value: empty."
33117 #~ msgstr ""
33118 #~ "Optimierungsoptionen, die an die Compiler-Schalter angehängt werden, die "
33119 #~ "nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich zum Testen). "
33120 #~ "Standardmäßig leer."
33122 #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for C++ sources."
33123 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS> für C++-Quellen."
33125 #~ msgid "B<CXXFLAGS_APPEND>"
33126 #~ msgstr "B<CXXFLAGS_APPEND>"
33128 #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for C++ sources."
33129 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS_APPEND> für C++-Quellen."
33131 #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for Fortran sources."
33132 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS> für Fortran-Quellen."
33134 #~ msgid "B<FFLAGS_APPEND>"
33135 #~ msgstr "B<FFLAGS_APPEND>"
33137 #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for Fortran sources."
33138 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS_APPEND> für Fortran-Quellen."
33140 #~ msgid ""
33141 #~ "Preprocessor flags which are passed to the Debian build system and can/"
33142 #~ "should be overridden by the package build if needed (default: empty). "
33143 #~ "This macro is seldom used (most build systems just use B<CFLAGS> instead "
33144 #~ "of B<CPPFLAGS>)."
33145 #~ msgstr ""
33146 #~ "Präprozessor-Schalter, die an das Debian-Bausystem weitergegeben und vom "
33147 #~ "Paketbausystem bei Bedarf überschrieben werden können/sollten "
33148 #~ "(Vorgabewert: leer). Dieses Makro wird selten benutzt (die meisten "
33149 #~ "Bausysteme verwenden einfach B<CFLAGS> statt B<CPPFLAGS>)."
33151 #~ msgid "B<CPPFLAGS_APPEND>"
33152 #~ msgstr "B<CPPFLAGS_APPEND>"
33154 #~ msgid ""
33155 #~ "Preprocessor flags appended to the preprocessor flags, which must not be "
33156 #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
33157 #~ "value: empty."
33158 #~ msgstr ""
33159 #~ "Präprozessor-Schalter, die an die Präprozessor-Schalter angehängt werden, "
33160 #~ "die nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich zum "
33161 #~ "Testen). Standardmäßig leer."
33163 #~ msgid "B<LDFLAGS_APPEND>"
33164 #~ msgstr "B<LDFLAGS_APPEND>"
33166 #~ msgid ""
33167 #~ "Optimization options appended to the compiler flags when linking code, "
33168 #~ "which must not be overwritten by the package (mostly used to for test "
33169 #~ "builds). Default value: empty."
33170 #~ msgstr ""
33171 #~ "Optimierungs-Optionen, die an den Compiler beim Linken von Code angehängt "
33172 #~ "werden und die nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich "
33173 #~ "zum Testen). Standardmäßig leer."
33175 #~ msgid ""
33176 #~ "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
33177 #~ "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command-"
33178 #~ "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". "
33179 #~ "See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive description of the "
33180 #~ "various source package formats."
33181 #~ msgstr ""
33182 #~ "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten gefundenen Format aus "
33183 #~ "der folgenden geordneten Liste bauen: dem mit der Befehlszeilenoption(en) "
33184 #~ "I<--format> angegebenen Format, dem in B<debian/source/format> "
33185 #~ "angegebenen Format, „1.0“. Die verschiedenen Quellpaketformate werden im "
33186 #~ "Abschnitt B<QUELLPAKET-FORMATE> ausführlich beschrieben."
33188 #~ msgid ""
33189 #~ "If you don't know what source format you should use, you should probably "
33190 #~ "pick either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". They will become the "
33191 #~ "default formats in the near future. See https://wiki.debian.org/Projects/"
33192 #~ "DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within "
33193 #~ "Debian."
33194 #~ msgstr ""
33195 #~ "Falls Sie nicht wissen, welches Quellformat Sie verwenden sollen, "
33196 #~ "verwenden Sie wahrscheinlich am besten entweder „3.0 (quilt)“ oder „3.0 "
33197 #~ "(native)“. Sie werden in der nahen Zukunft die Standardformate werden. "
33198 #~ "Lesen Sie https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 für Informationen "
33199 #~ "über den Einsatz dieser Formate innerhalb von Debian."
33201 #~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
33202 #~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
33204 #~ msgid ""
33205 #~ "Print the source format that would be used to build the source package if "
33206 #~ "B<dpkg-source -b> I<directory> was called (in the same conditions and "
33207 #~ "with the same parameters). In particular it's important that the upstream "
33208 #~ "tarball (if any) can be found in the current directory."
33209 #~ msgstr ""
33210 #~ "Gibt das Quellformat aus, dass zum Bau des Quellpakets verwandt würde, "
33211 #~ "falls B<dpkg-source -b> I<Verzeichnis> aufgerufen würde (unter den "
33212 #~ "gleichen Bedingungen und mit den gleichen Optionen). Insbesondere ist es "
33213 #~ "wichtig, dass der Tarball der Originalautoren (falls vorhanden) im "
33214 #~ "aktuellen Verzeichnis gefunden werden kann."
33216 #~ msgid "B<--licence>, B<--license>"
33217 #~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"
33219 #~ msgid "Display B<dpkg> licence."
33220 #~ msgstr "Zeige die B<dpkg>-Lizenz an."
33222 #~ msgid ""
33223 #~ "Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell "
33224 #~ "rather than suspending itself, while doing a shell escape."
33225 #~ msgstr ""
33226 #~ "Definieren Sie diese zu irgendetwas, falls Sie es bevorzugen, dass "
33227 #~ "B<dpkg> eine neue Shell startet statt sich selber zu suspendieren, "
33228 #~ "während es eine „Shell-Maskierung“ durchführt."
33230 #~ msgid "B<--license>, B<--licence>"
33231 #~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"
33233 #~ msgid "Show the copyright licensing terms and exit."
33234 #~ msgstr "Zeigt die Kopier-Lizenzierungsbedingungen und beendet sich."
33236 #~ msgid ""
33237 #~ "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
33238 #~ "substvars>."
33239 #~ msgstr ""
33240 #~ "Liest Ersetzungsvariablen aus I<substvardatei>; standardmäßig ist dies "
33241 #~ "B<debian/substvars>."
33243 #~ msgid "B<-I>[I<file-pattern>]"
33244 #~ msgstr "B<-I>[I<Dateimuster>]"
33246 #~ msgid ""
33247 #~ "Displays the B<dselect> copyright and license information and exits "
33248 #~ "successfully."
33249 #~ msgstr ""
33250 #~ "Zeigt die Copyright- und Lizenzinformationen von B<dselect> und beende "
33251 #~ "sich erfolgreich."
33253 #~ msgid ""
33254 #~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>."
33255 #~ msgstr ""
33256 #~ "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
33257 #~ "E<lt>archE<gt>>."
33259 #~ msgid "B<-h>"
33260 #~ msgstr "B<-h>"
33262 #~ msgid ""
33263 #~ "The file B<debian/patches/.dpkg-source-applied> is created if some "
33264 #~ "patches have been applied during the extraction."
33265 #~ msgstr ""
33266 #~ "Die Datei B<debian/patches/.dpkg-source-applied> wird angelegt, falls "
33267 #~ "einige Patches während des Entpackens angewandt wurden."
33269 #~ msgid ""
33270 #~ "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
33271 #~ "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
33272 #~ "debian directory is copied over in the temporary directory, and all "
33273 #~ "patches except B<debian-changes->I<version> are applied.  The temporary "
33274 #~ "directory is compared to the source package directory and the diff (if "
33275 #~ "non-empty) is stored in B<debian/patches/debian-changes->I<version>. Any "
33276 #~ "change on a binary file is not representable in a diff and will thus lead "
33277 #~ "to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
33278 #~ "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/"
33279 #~ "source/include-binaries>). The build will also fail if it finds binary "
33280 #~ "files in the debian sub-directory unless they have been whitelisted "
33281 #~ "through B<debian/source/include-binaries>."
33282 #~ msgstr ""
33283 #~ "Alle im aktuellen Verzeichnis gefundenen Original-Tarbälle werden in ein "
33284 #~ "temporäres Verzeichnis entpackt. Hierbei wird die gleiche Logik wie für "
33285 #~ "das Entpacken verwandt, das debian-Verzeichnis wird in das temporäre "
33286 #~ "Verzeichnis kopiert und alle Patches außer B<debian-changes->I<Version> "
33287 #~ "werden angewandt. Änderungen an Binärdateien können in einem Diff nicht "
33288 #~ "dargestellt werden und führen daher zu einem Fehlschlag, es sei denn, der "
33289 #~ "Betreuer hat sich absichtlich dazu entschlossen, die veränderte "
33290 #~ "Binärdatei dem Debian-Tarball hinzuzufügen (indem er sie in B<debian/"
33291 #~ "source/include-binaries> aufgeführt hat). Der Bau wird auch fehlschlagen, "
33292 #~ "falls er Binärdateien im „debian“-Unterverzeichnis findet, die nicht über "
33293 #~ "B<debian/source/include-binaries> freigegeben wurden."
33295 #~ msgid ""
33296 #~ "Note: B<dpkg-source> expects the source tree to have all patches listed "
33297 #~ "in the series file applied when you generate the source package.  This is "
33298 #~ "not the case when the source tree has been obtained by unpacking a source "
33299 #~ "package using the Format: 1.0 for instance. To mitigate the problem, "
33300 #~ "B<dpkg-source> will apply the patches by itself if it believes that they "
33301 #~ "have not yet been applied. To detect this situation, it uses the "
33302 #~ "following heuristic: if a B<.pc> subdirectory is detected, it will call "
33303 #~ "B<quilt unapplied> to find out if some patches are not applied. After "
33304 #~ "that, it will take the first patch of the series (or the first unapplied "
33305 #~ "patch returned by B<quilt unapplied>, if any) and verify if it can be "
33306 #~ "applied without errors. If the verification succeeds, it concludes that "
33307 #~ "patches have not been applied and will apply them all.  The option B<--no-"
33308 #~ "preparation> can be used to disable this behaviour."
33309 #~ msgstr ""
33310 #~ "Hinweis: B<dpkg-source> erwartet, dass alle Patches aus der Series-Datei "
33311 #~ "auf dem Quellbaum angewandt wurden, wenn Sie das Quellpaket erstellen. "
33312 #~ "Dies ist z.B. nicht der Fall, wenn der Quellbaum durch Entpacken eines "
33313 #~ "Quellpakets im Format: 1.0 erhalten wurde. Um das Problem zu entschärfen, "
33314 #~ "wird B<dpkg-source> die Patches selbst anwenden, falls es glaubt, dass "
33315 #~ "sie noch nicht angewandt wurden. Um diese Situation zu erkennen, "
33316 #~ "verwendet es die folgende Heuristik: Falls ein Unterverzeichnis B<.pc> "
33317 #~ "erkannt wird, wird B<quilt unapplied> aufgerufen, um herauszufinden, ob "
33318 #~ "einige Patches noch nicht angewandt wurden. Danach wird es den ersten "
33319 #~ "Patch der Serie (oder - falls vorhandenden - den ersten von B<quilt "
33320 #~ "unapplied> zurückgelieferten nicht angewandten Patch) anwenden und "
33321 #~ "überprüfen, dass er ohne Fehler angewandt werden kann. Falls diese "
33322 #~ "Überprüfung gelingt schließt es, dass die Patches noch nicht angewandt "
33323 #~ "wurden und wendet sie alle an. Die Option B<--no-preparation> kann zum "
33324 #~ "Abschalten dieses Verhaltens verwandt werden."
33326 #~ msgid "B<--without-quilt>"
33327 #~ msgstr "B<--without-quilt>"
33329 #~ msgid ""
33330 #~ "Don't use quilt to apply patches but dpkg-source's own code. It won't be "
33331 #~ "possible to use quilt directly on the unpacked directory but it will be "
33332 #~ "free of quilt's temporary files as well."
33333 #~ msgstr ""
33334 #~ "Verwendet zur Anwendung der Patches nicht Quilt, sondern den Code von "
33335 #~ "dpkg-source. Auf dem entpackten Verzeichnis kann Quilt nicht direkt "
33336 #~ "verwandt werden, aber es wird auch frei von Quilts temporären Dateien "
33337 #~ "sein."
33339 #~ msgid ""
33340 #~ "  # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
33341 #~ "  compression = \"bzip2\"\n"
33342 #~ "  compression-level = 9\n"
33343 #~ msgstr ""
33344 #~ "  # lass dpkg-source ein debian.tar.bz2 mit maximaler Komprimierung\n"
33345 #~ "  # erstellen\n"
33346 #~ "  compression = \"bzip2\"\n"
33347 #~ "  compression-level = 9\n"
33349 #~ msgid "B<-z>I<level>"
33350 #~ msgstr "B<-z>I<Stufe>"
33352 #~ msgid ""
33353 #~ "I<overridefile> is the name of a file to read which contains information "
33354 #~ "about how the package fits into the distribution; see B<deb-override>(5)."
33355 #~ msgstr ""
33356 #~ "I<Override-Datei> ist der Name einer einzulesenden Datei, die "
33357 #~ "Informationen darüber enthält, wie das Paket in die Distribution passt; "
33358 #~ "siehe B<deb-override>(5)."
33360 #~ msgid ""
33361 #~ "Scan I<file> to find supplementary overrides. See B<deb-extra-"
33362 #~ "override>(5)  for more information on its format."
33363 #~ msgstr ""
33364 #~ "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden. Lesen Sie B<deb-"
33365 #~ "extra-override>(5) für weitere Informationen über deren Format."
33367 #~ msgid ""
33368 #~ "Use I<file> as the source override file. The default is the name of the "
33369 #~ "override file you specified with I<.src> appended."
33370 #~ msgstr ""
33371 #~ "Verwendet I<Datei> als Quell-Override-Datei. Die Standardeinstellung ist "
33372 #~ "der Name der Override-Datei, die Sie angegeben haben, um I<.src> ergänzt."
33374 #~ msgid ""
33375 #~ "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs).  "
33376 #~ "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
33377 #~ "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
33378 #~ "I<bzip2>, and I<lzma>.  I<gzip> is the default."
33379 #~ msgstr ""
33380 #~ "Gibt die Komprimierung an, die für die angelegte Dateien (Tarbälle und "
33381 #~ "Diffs) verwendet wird. Beachten Sie, dass diese Option nicht dazu führt, "
33382 #~ "dass existierende Tarbälle rekomprimiert werden, sie betrifft nur neue "
33383 #~ "Dateien. Unterstützte Werte sind I<gzip>, I<bzip2> und I<lzma>. I<gzip> "
33384 #~ "ist voreingestellt."
33386 #~ msgid ""
33387 #~ "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
33388 #~ "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2> and B<lzma>) and a "
33389 #~ "debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain additional "
33390 #~ "original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>).  I<component> "
33391 #~ "can only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")."
33392 #~ msgstr ""
33393 #~ "Ein Quellpaket in diesem Format enthält mindestens einen Original-Tarball "
33394 #~ "(B<.orig.tar.>I<Erw>, wobei I<Erw> B<gz>, B<bz2> und B<lzma> sein kann) "
33395 #~ "und einen Debian-Tarball (B<.debian.tar.>I<Erw>). Es kann auch "
33396 #~ "zusätzliche Original-Tarbälle (B<.orig->I<Komponente>B<.tar.>I<Erw>)) "
33397 #~ "enthalten. I<Komponente> kann nur alphanumerische Zeichen und "
33398 #~ "Bindestriche („-“) enthalten."
33400 #~ msgid ""
33401 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were only introduced "
33402 #~ "in relatively recent versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg "
33403 #~ "1.13.2), before this I<debian/rules> files tended to check the values of "
33404 #~ "the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have been "
33405 #~ "subject to change."
33406 #~ msgstr ""
33407 #~ "Die Variablen DEB_HOST_ARCH_CPU und DEB_HOST_ARCH_OS wurden erst in einer "
33408 #~ "relativ neuen Version von B<dpkg-architecture> eingeführt (seit Dpkg "
33409 #~ "1.13.2), vorher tendierten die I<debian/rules>-Dateien dazu, die Werte "
33410 #~ "der Variablen DEB_HOST_GNU_CPU oder DEB_HOST_GNU_TYPE zu überprüfen, die "
33411 #~ "aber Änderungen unterlagen."
33413 #~ msgid ""
33414 #~ "Scan I<file> to find supplementary overrides. Each line contains 3 space "
33415 #~ "separated fields: package name, field name to override, new field value."
33416 #~ msgstr ""
33417 #~ "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden. Jede Zeile "
33418 #~ "enthält drei durch Leerzeichen getrennte Felder: Paketname, zu "
33419 #~ "überschreibender Feldname und neuer Feldwert."
33421 #~ msgid ""
33422 #~ "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
33423 #~ msgstr ""
33424 #~ "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
33426 #~ msgid "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
33427 #~ msgstr "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
33429 #~ msgid ""
33430 #~ "B<dpkg-source> will build the source package with the first format that "
33431 #~ "works from this ordered list: the format(s) indicated with the I<--"
33432 #~ "format> command-line option(s), the format indicated in B<debian/source/"
33433 #~ "format>, \"1.0\", \"3.0 (native)\". See below for an extensive "
33434 #~ "description of various source package formats."
33435 #~ msgstr ""
33436 #~ "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten Format aus der "
33437 #~ "folgenden geordneten Liste bauen, das funktioniert: den Format(en), die "
33438 #~ "mit den Befehlszeilenoption(en) I<--format> angegeben sind, das in "
33439 #~ "B<debian/source/format> bezeichnete Format, „1.0“, „3.0 (native)“. Die "
33440 #~ "verschiedenen Quellpaketformate sind nachfolgend ausführlich beschrieben."
33442 #~ msgid ""
33443 #~ "All options can be specified both on the commandline and in the "
33444 #~ "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>. Each line in "
33445 #~ "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
33446 #~ "commandline option but without leading dashes) or a comment (if it starts "
33447 #~ "with a B<#>)."
33448 #~ msgstr ""
33449 #~ "Alle Optionen können sowohl auf der Befehlszeile als auch in der "
33450 #~ "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> von B<dselect> angegeben "
33451 #~ "werden. Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option "
33452 #~ "(exakt identisch mit der Befehlszeilenoption, nur ohne einleitende "
33453 #~ "Bindestriche) oder ein Kommentar (falls sie mit B<#> beginnt)."
33455 #~ msgid "install-info"
33456 #~ msgstr "install-info"
33458 #~ msgid "install-info - create or update entry in Info dir file"
33459 #~ msgstr ""
33460 #~ "install-info - Erzeuge oder aktualisiere Einträge in der Info-"
33461 #~ "Verzeichnisdatei"
33463 #~ msgid ""
33464 #~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
33465 #~ "maxwidth=>I<nnn>] [B<--section> I<regexp> I<title>] [B<--infodir=>I<xxx>] "
33466 #~ "[B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] [B<--"
33467 #~ "description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] I<filename>"
33468 #~ msgstr ""
33469 #~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
33470 #~ "maxwidth=>I<nnn>] [B<--section> I<RegAus> I<Titel>] [B<--infodir=>I<xxx>] "
33471 #~ "[B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] [B<--"
33472 #~ "description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] "
33473 #~ "I<Dateiname>"
33475 #~ msgid ""
33476 #~ "B<install-info> creates, updates or removes entries in the Info B<dir> "
33477 #~ "file. When updating or creating entries, if no description is specified "
33478 #~ "on the command line or in the Info file, it attempts to guess a "
33479 #~ "description from the contents of the file."
33480 #~ msgstr ""
33481 #~ "B<install-info> erstellt, aktualisiert oder entfernt Einträge in der "
33482 #~ "B<dir>-Datei von Info. Beim Aktualisieren oder Einfügen von Einträgen "
33483 #~ "versucht es die Beschreibung vom Inhalt der Datei zu raten, falls keine "
33484 #~ "Beschreibung auf der Befehlszeile oder in der Info-Datei angegeben wird."
33486 #~ msgid ""
33487 #~ "See the description of the B<--section> option for details of where the "
33488 #~ "entry will be placed and a description of the expected format of the "
33489 #~ "B<dir> file."
33490 #~ msgstr ""
33491 #~ "Siehe die Beschreibung der Option B<--section> zu Details wo der Eintrag "
33492 #~ "platziert wird und einer Beschreibung des erwarteten Formats der Datei "
33493 #~ "B<dir>."
33495 #~ msgid "B<[--]> I<filename>"
33496 #~ msgstr "B<[--]> I<Dateiname>"
33498 #~ msgid ""
33499 #~ "Gives the filename of the Info file whose menu entry is to be created, "
33500 #~ "updated or removed. If B<--remove-exactly> is specified, then I<filename> "
33501 #~ "should be the exact entry name to be removed (e.g. \"emacs-20/emacs\" or "
33502 #~ "\"gcc\"), otherwise the basename of this filename is used as the referent "
33503 #~ "of the menu entry which is created, unless there's an overriding START-"
33504 #~ "INFO-DIR entry inside the given file. This file must therefore exist (or "
33505 #~ "be about to be installed, or have previously existed when removing an "
33506 #~ "entry) in the same directory as the B<dir> file (see the B<--infodir> "
33507 #~ "option)."
33508 #~ msgstr ""
33509 #~ "Gibt den Dateinamen der Info-Datei an, deren Menüeintrag erstellt, "
33510 #~ "aktualisiert oder entfernt werden soll. Falls B<--remove-exactly> "
33511 #~ "angegeben wird, dann sollte I<Dateiname> der exakte Eintragsname sein, "
33512 #~ "der entfernt werden soll (z.B. „emacs-20/emacs“ oder „gcc“), andernfalls "
33513 #~ "wird der Basisname des Dateinamens als Referenzierender des zu "
33514 #~ "erstellenden Menüeintrags verwendet, es sei denn, es gibt einen "
33515 #~ "überschreibenden START-INFO-DIR-Eintrag innerhalb der übergebenen Datei. "
33516 #~ "Diese Datei muss daher im gleichen Verzeichnis wie die B<dir>-Datei "
33517 #~ "existieren (oder gerade installiert werden, oder muss früher existiert "
33518 #~ "haben, wenn ein Eintrag entfernt wird) (lesen Sie die Informationen zu "
33519 #~ "der Option B<--infodir>)."
33521 #~ msgid ""
33522 #~ "If I<filename> ends in B<.gz>, it is taken to refer to a file compressed "
33523 #~ "with B<gzip>; if it doesn't exist, but a corresponding I<filename>B<.gz> "
33524 #~ "does, the latter is used instead."
33525 #~ msgstr ""
33526 #~ "Falls I<Dateiname> auf B<.gz> endet, wird er als Verweis auf eine mit "
33527 #~ "B<gzip> komprimierte Datei genommen; falls er nicht existiert, aber eine "
33528 #~ "entsprechende I<Dateiname>B<.gz> existiert, wird stattdessen Letztere "
33529 #~ "benutzt."
33531 #~ msgid ""
33532 #~ "When adding or updating entries, the file must exist at the path "
33533 #~ "specified (possibly with an additional B<.gz> extension)."
33534 #~ msgstr ""
33535 #~ "Beim Hinzufügen oder Aktualisieren von Einträgen muss die Datei an dem "
33536 #~ "angegebenen Pfad existieren (möglicherweise mit einer zusätzlichen B<.gz>-"
33537 #~ "Endung)."
33539 #~ msgid ""
33540 #~ "Specifies that the entry for the file I<filename> is to be removed; by "
33541 #~ "default entries are created or updated."
33542 #~ msgstr ""
33543 #~ "Gibt an, dass der Eintrag für die Datei I<Dateiname> entfernt werden "
33544 #~ "soll; standardmäßig werden Einträge erstellt oder aktualisiert."
33546 #~ msgid ""
33547 #~ "If the removal results in a section becoming empty, the section heading "
33548 #~ "(and the spare blank line) will be removed as well, unless this is the "
33549 #~ "last section in the file or B<--keep-old> is specified. See the B<--"
33550 #~ "section> option for details about the expected format of the B<dir> file."
33551 #~ msgstr ""
33552 #~ "Falls die Entfernung dazu führt, dass ein Abschnitt leer wird, wird auch "
33553 #~ "die Abschnittsüberschrift (und die überflüssige Leerzeile) entfernt, "
33554 #~ "falls dies nicht der letzte Abschnitt in der Datei ist oder B<--keep-old> "
33555 #~ "angegeben wird. Lesen Sie hierzu auch über die Option B<--section> für "
33556 #~ "Details über das erwartete Format der B<dir>-Datei."
33558 #~ msgid ""
33559 #~ "If there are several suitable entries in the B<dir> file, only those in "
33560 #~ "the first matching contiguous group will be removed and the others "
33561 #~ "silently ignored."
33562 #~ msgstr ""
33563 #~ "Falls es mehrere passende Einträge in B<Verz> gibt, werden nur die in der "
33564 #~ "ersten passenden zusammenhängenden Gruppe entfernt, die anderen werden "
33565 #~ "ohne Rückmeldung ignoriert."
33567 #~ msgid ""
33568 #~ "It is not an error for no suitable entry to be found, though B<install-"
33569 #~ "info> will issue a warning unless the B<--quiet> option was specified."
33570 #~ msgstr ""
33571 #~ "Es ist kein Fehler, wenn kein passender Eintrag gefunden wird, jedoch "
33572 #~ "gibt B<install-info> eine Warnung aus. Diese Warnung kann durch Angabe "
33573 #~ "der Option B<--quiet> unterdrückt werden."
33575 #~ msgid ""
33576 #~ "When B<--remove> is specified the B<--maxwidth>, B<--align> and B<--"
33577 #~ "calign> formatting options are silently ignored."
33578 #~ msgstr ""
33579 #~ "Wenn B<--remove> angegeben wird, werden die Formatierungsoptionen B<--"
33580 #~ "maxwidth>, B<--align> und B<--calign> ohne Rückmeldung ignoriert."
33582 #~ msgid "B<--remove-exactly>"
33583 #~ msgstr "B<--remove-exactly>"
33585 #~ msgid ""
33586 #~ "This option is essentially the same as B<--remove> except that "
33587 #~ "I<filename> is taken as the exact entry to be removed, rather than as the "
33588 #~ "name of an existing file. This can be important when trying to remove "
33589 #~ "entries that refer to info files in subdirectories (e.g. \"emacs-20/"
33590 #~ "emacs\") because B<--remove> will operate on the basename of the given "
33591 #~ "I<filename> rather than the exact name given. (i.e.  B<--remove> "
33592 #~ "\"emacs-20/emacs\" would cause B<install-info> to look for \"emacs\", not "
33593 #~ "\"emacs-20/emacs\")."
33594 #~ msgstr ""
33595 #~ "Diese Option ist im Prinzip die gleiche wie B<--remove>, abgesehen davon, "
33596 #~ "dass I<Dateiname> als exakter Eintrag angesehen wird, der entfernt werden "
33597 #~ "soll, statt als Name einer existierenden Datei. Dies kann wichtig sein, "
33598 #~ "wenn Einträge entfernt werden sollen, die sich auf Info-Dateien in "
33599 #~ "Unterverzeichnissen beziehen (z.B. „emacs-20/emacs“), da B<--remove> mit "
33600 #~ "dem Basisnamen („basename“) des übergebenen I<Dateiname>ns, statt des "
33601 #~ "exakten Namens, arbeiten wird (d.h. B<--remove> „emacs-20/emacs“ würde "
33602 #~ "dazu führen, dass B<install-info> nach „emacs“ und nicht „emacs-20/emacs“ "
33603 #~ "sucht)."
33605 #~ msgid "B<--section> I<regexp title>"
33606 #~ msgstr "B<--section> I<RegAus Titel>"
33608 #~ msgid ""
33609 #~ "Specifies that if a new entry is to be made, it should be placed in a "
33610 #~ "section of the B<dir> file whose title matches I<regexp>.  If no such "
33611 #~ "section exists, one will be created as the second to last section in the "
33612 #~ "file (see below) with title I<title>.  A section is a part of the B<dir> "
33613 #~ "menu delimited by blank lines; the first line is assumed to be the title."
33614 #~ msgstr ""
33615 #~ "Gibt an, dass, falls ein neuer Eintrag erfolgen soll, dieser in einem "
33616 #~ "Abschnitt der Datei B<dir> platziert werden soll, dessen Titel auf "
33617 #~ "I<RegAus> passt. Falls ein solcher Abschnitt nicht existiert, wird er als "
33618 #~ "der vorletzte in der Datei (siehe unten) mit dem Titel I<Titel> erzeugt. "
33619 #~ "Ein Abschnitt ist ein durch Leerzeilen begrenzter Teil des Menüs B<dir>; "
33620 #~ "von der ersten Zeile wird angenommen, dass sie der Titel ist."
33622 #~ msgid ""
33623 #~ "If a new entry is to be created, B<install-info> will attempt to insert "
33624 #~ "it within the section in alphabetic order. If the entries in the section "
33625 #~ "aren't already sorted, the new location within the section will be "
33626 #~ "unpredictable. The order of existing entries will not be changed."
33627 #~ msgstr ""
33628 #~ "Falls ein neuer Eintrag erstellt werden soll, wird B<install-info> "
33629 #~ "versuchen, diesen innerhalb des Abschnitts in alphabetischer Reihenfolge "
33630 #~ "einzufügen. Falls die Einträge noch nicht alphabetisch sortiert sind, "
33631 #~ "kann der Platz innerhalb des Abschnitts nicht vorhergesagt werden. Die "
33632 #~ "Reihenfolge der existierenden Einträge wird nicht geändert."
33634 #~ msgid ""
33635 #~ "If the B<--section> option is not specified, B<install-info> will look "
33636 #~ "for a title in the Info file itself by looking for an entry of the form"
33637 #~ msgstr ""
33638 #~ "Falls die Option B<--section> nicht angegeben ist, wird B<install-info> "
33639 #~ "nach einem Titel in der Info-Datei selbst suchen, indem es nach einem "
33640 #~ "Eintrag der folgenden Form schaut:"
33642 #~ msgid "B<INFO-DIR-SECTION> I<title>"
33643 #~ msgstr "B<INFO-DIR-SECTION> I<Titel>"
33645 #~ msgid ""
33646 #~ "If no section title is found, the default is to append new entries to the "
33647 #~ "end of the file. The last section (even if it only consists of the title "
33648 #~ "line) should always exist to ensure that new sections are created in the "
33649 #~ "right place. The final section should be titled to reflect the fact that "
33650 #~ "Info files with no better specified location are appended to it."
33651 #~ msgstr ""
33652 #~ "Falls kein Abschnittstitel gefunden wird, ist die Voreinstellung, neue "
33653 #~ "Einträge an das Ende der Datei anzuhängen. Der letzte Abschnitt (selbst "
33654 #~ "falls dieser nur aus der Titelzeile besteht) sollte immer existieren, um "
33655 #~ "sicherzustellen, dass neue Abschnitte am richtigen Ort erstellt werden. "
33656 #~ "Der letzte Abschnitt sollte so mit einem Titel benannt werden, dass die "
33657 #~ "Tatsache ausgedrückt wird, dass Info-Dateien ohne besseren Ort hier "
33658 #~ "angehängt werden."
33660 #~ msgid ""
33661 #~ "If there is already an entry for the Info file being installed, it is "
33662 #~ "replaced in situ with the new entry."
33663 #~ msgstr ""
33664 #~ "Falls es bereits einen Eintrag für die zu installierende Infodatei gibt, "
33665 #~ "wird dieser in situ durch den neuen Eintrag ersetzt."
33667 #~ msgid ""
33668 #~ "If a section is specified when removing an entry, the section is ignored "
33669 #~ "and a warning is issued."
33670 #~ msgstr ""
33671 #~ "Falls beim Entfernen eines Eintrags ein Abschnitt angegeben wird, wird "
33672 #~ "der Abschnitt ignoriert und eine Warnung ausgegeben."
33674 #~ msgid ""
33675 #~ "If a section is requested when adding an entry, but the file contains no "
33676 #~ "section headings at all, then B<install-info> will create both the "
33677 #~ "requested section and a Miscellaneous section at the end of the file."
33678 #~ msgstr ""
33679 #~ "Falls beim Hinzufügen eines Eintrags ein Abschnitt angefordert wird, aber "
33680 #~ "die Datei überhaupt keine Abschnittsüberschriften enthält, erzeugt "
33681 #~ "B<install-info> sowohl den angeforderten als auch einen Abschnitt für "
33682 #~ "Verschiedenes am Ende der Datei."
33684 #~ msgid ""
33685 #~ "Specifies that the B<dir> file is, and the installed copy of the new Info "
33686 #~ "file was, is or will be located in I<infodir>.  The default is B</usr/"
33687 #~ "share/info/>."
33688 #~ msgstr ""
33689 #~ "Gibt an, das die Datei B<dir> sich in I<Infoverz> befindet oder befinden "
33690 #~ "wird, wo auch die installierte Kopie der neuen Infodatei war. Der "
33691 #~ "Standardwert ist B</usr/share/info/>."
33693 #~ msgid "B<--align=>I<nnn> B<[deprecated]>"
33694 #~ msgstr "B<--align=>I<nnn>  B<[veraltet]>"
33696 #~ msgid ""
33697 #~ "Specifies that the first line of the description should be indented at "
33698 #~ "least I<nnn> characters; extra spaces will be added as required. If "
33699 #~ "necessary because of the length of the B<dir> menu entry details, it may "
33700 #~ "be offset more. The default is 27."
33701 #~ msgstr ""
33702 #~ "Bestimmt, dass die erste Zeile der Beschreibung mindestens I<nnn>-Zeichen "
33703 #~ "weit eingezogen werden soll; zusätzliche Zeichen werden nach Bedarf "
33704 #~ "hinzugefügt. Falls notwendig aufgrund der Länge des Details des B<dir>-"
33705 #~ "Menüeintrages, könnte der Ausgleich größer sein. Der Standardwert beträgt "
33706 #~ "27."
33708 #~ msgid "B<--calign=>I<nnn> B<[deprecated]>"
33709 #~ msgstr "B<--calign=>I<nnn> B<[veraltet]>"
33711 #~ msgid ""
33712 #~ "Specifies that the second and subsequent lines of the description should "
33713 #~ "be indented at least I<nnn> characters. The default is 29."
33714 #~ msgstr ""
33715 #~ "Gibt an, dass die zweite und folgende Zeilen der Beschreibung mindestens "
33716 #~ "um I<nnn>-Zeichen eingerückt werden sollen. Der Standardwert beträgt 29."
33718 #~ msgid "B<--maxwidth=>I<nnn> B<[deprecated]>"
33719 #~ msgstr "B<--maxwidth=>I<nnn> B<[veraltet]>"
33721 #~ msgid ""
33722 #~ "Specifies that the maximum width for the Info file is I<nnn>.  This is "
33723 #~ "used when word-wrapping the descriptive text.  The default is 79."
33724 #~ msgstr ""
33725 #~ "Gibt an, dass die maximale Breite für die Info-Datei I<nnn> beträgt. Dies "
33726 #~ "wird verwendet, falls die Beschreibung umgebrochen werden muss. Der "
33727 #~ "Standardwert is 79."
33729 #~ msgid ""
33730 #~ "Prevents the usual display of the new menu entry just before it is "
33731 #~ "inserted and of the messages announcing the replacement and removal of "
33732 #~ "existing entries and the creation and deletion of sections."
33733 #~ msgstr ""
33734 #~ "Unterdrückt die gewöhnliche Anzeige des neuen Menüeintrags bevor er "
33735 #~ "eingefügt wird und von Meldungen, die das Ersetzen und Entfernen "
33736 #~ "existierender Einträge und das Erzeugen und Löschen von Abschnitten "
33737 #~ "ankündigen."
33739 #~ msgid "Causes B<install-info> to display its usage information and exit."
33740 #~ msgstr ""
33741 #~ "Bringt B<install-info> dazu, seinen Gebrauchshinweis auszugeben und sich "
33742 #~ "zu beenden."
33744 #~ msgid ""
33745 #~ "Causes B<install-info> to display its version and copyright information "
33746 #~ "and exit."
33747 #~ msgstr ""
33748 #~ "Bringt B<install-info> dazu, seine Version und Copyrightinformationen "
33749 #~ "auszugeben und sich zu beenden."
33751 #~ msgid ""
33752 #~ "Specifies that the description to use after the menu entry in new or "
33753 #~ "updated entries be I<xxx>.  The default is to use the value specified in "
33754 #~ "the Info file itself; this is found by searching for a section of the form"
33755 #~ msgstr ""
33756 #~ "Gibt die nach dem Menü-Eintrag in neuen oder aktualisierten Einträgen zu "
33757 #~ "benutzende Beschreibung I<xxx> an. Die Voreinstellung ist den in der "
33758 #~ "Infodatei selbst angegebenen Wert zu benutzen; dieser wird gefunden, "
33759 #~ "indem nach einem Abschnitt der folgenden Form gesucht wird:"
33761 #~ msgid "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
33762 #~ msgstr "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
33764 #~ msgid "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
33765 #~ msgstr "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
33767 #~ msgid "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
33768 #~ msgstr "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
33770 #~ msgid ""
33771 #~ "If the entry found in the Info file itself extends across several lines, "
33772 #~ "each giving a menu entry, the text found in the file is used verbatim. In "
33773 #~ "this case, the alphabetic ordering scheme is turned off, and the entries "
33774 #~ "are inserted at the top of section in question. In this case, the B<--"
33775 #~ "menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> and B<--menuentry> "
33776 #~ "options are ignored."
33777 #~ msgstr ""
33778 #~ "Falls der Eintrag, der in der Info-Datei selbst gefunden wird, sich über "
33779 #~ "mehrere Zeilen ausdehnt, wobei jede Zeile einen Menüeintrag angibt, wird "
33780 #~ "der in der Datei gefundene Text wörtlich übernommen. In diesem Fall wird "
33781 #~ "das alphabetische Sortierschema abgeschaltet und die Einträge werden am "
33782 #~ "Anfang des in Frage kommenden Abschnitts eingefügt. In diesem Fall werden "
33783 #~ "die Optionen B<--menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> und "
33784 #~ "B<--menuentry> ignoriert."
33786 #~ msgid ""
33787 #~ "If there is no B<dir> entry in the file, the program will try to find a "
33788 #~ "paragraph early in the file starting B<this file documents>.  It will "
33789 #~ "capitalise the first character of the remainder, and use that."
33790 #~ msgstr ""
33791 #~ "Falls es in der Datei keinen B<dir>-Eintrag gibt, versucht das Programm "
33792 #~ "im Anfangsbereich der Datei einen Absatz zu finden, der mit B<this file "
33793 #~ "documents> beginnt. Es macht aus dem ersten Zeichen des Folgenden einen "
33794 #~ "Großbuchstaben und verwendet dieses."
33796 #~ msgid "It is an error for none of these methods to yield a description."
33797 #~ msgstr ""
33798 #~ "Es ist ein Fehler, wenn keine dieser Methoden eine Beschreibung ergibt."
33800 #~ msgid ""
33801 #~ "If a description argument is given when B<--remove> is specified, it is "
33802 #~ "ignored and a warning is issued."
33803 #~ msgstr ""
33804 #~ "Falls eine Beschreibungs-Argument zusammen mit B<--remove> angegeben ist, "
33805 #~ "wird dieses ignoriert und eine Warnung ausgegeben."
33807 #~ msgid "B<--menuentry=>I<xxx>"
33808 #~ msgstr "B<--menuentry=>I<xxx>"
33810 #~ msgid ""
33811 #~ "Specifies that the entry in the menu should be I<xxx>.  The default is to "
33812 #~ "use the value specified in the Info file itself.  If this is not present, "
33813 #~ "the basename of the Info file is used (any B<.info> is deleted, and the "
33814 #~ "entry is made mixed case).  See above for details of the format expected "
33815 #~ "for the menu entry in the Info file."
33816 #~ msgstr ""
33817 #~ "Gibt an, dass der Eintrag im Menü I<xxx> sein soll. Die Voreinstellung "
33818 #~ "ist, den in der Info-Datei selbst angegebenen Wert zu benutzen. Falls "
33819 #~ "dieser nicht vorhanden ist, wird der Basisname der Info-Datei benutzt "
33820 #~ "(jegliches B<.info> wird gelöscht, und der Eintrag wird in gemischte Groß-"
33821 #~ "Klein-Schreibung überführt). Für Details über das erwartete Format des "
33822 #~ "Menüeintrags in der Info-Datei siehe oben."
33824 #~ msgid ""
33825 #~ "When removing entries, the value of the B<--menuentry> option must match "
33826 #~ "the actual menu entry field in the menu item to be removed (case not "
33827 #~ "significant). If B<--menuentry> is omitted, no check on the menu entry is "
33828 #~ "done."
33829 #~ msgstr ""
33830 #~ "Beim Entfernen von Einträgen muss die Option B<--menuentry> auf das "
33831 #~ "tatsächliche Menüeintragsfeld im Menüeintrag passen, das entfernt werden "
33832 #~ "soll (Groß-/Kleinschreibung ist nicht relevant). Falls B<--menuentry> "
33833 #~ "nicht angegeben wird, erfolgt keine Prüfung des Menüeintrags."
33835 #~ msgid "B<--keep-old>"
33836 #~ msgstr "B<--keep-old>"
33838 #~ msgid ""
33839 #~ "Inhibits the replacement of existing entries and the removal of empty "
33840 #~ "sections."
33841 #~ msgstr ""
33842 #~ "Verhindert die Ersetzung existierender Einträge und das Entfernen leerer "
33843 #~ "Abschnitte."
33845 #~ msgid ""
33846 #~ "If the file being installed already has an entry in the Info B<dir> file, "
33847 #~ "the old entry will be left alone instead of being replaced; the default "
33848 #~ "is to overwrite any old entry found with the newly generated one."
33849 #~ msgstr ""
33850 #~ "Falls die zu installierende Datei bereits einen Eintrag in der B<dir>-"
33851 #~ "Datei hat, wird der alte Eintrag unverändert gelassen und nicht ersetzt; "
33852 #~ "standardmäßig werden gefundene alte Einträge mit den neu generierten "
33853 #~ "überschrieben."
33855 #~ msgid ""
33856 #~ "If B<--remove> is specified, B<--keep-old> will prevent the removal of "
33857 #~ "the section heading which would otherwise happen if the section is made "
33858 #~ "empty by the removal."
33859 #~ msgstr ""
33860 #~ "Falls B<--remove> angegeben ist, verhindert B<--keep-old> das Entfernen "
33861 #~ "der Abschnittsüberschrift, was andernfalls passieren würde, falls der "
33862 #~ "Abschnitt durch das Entfernen leer werden würde."
33864 #~ msgid ""
33865 #~ "Enables test mode, which inhibits the update of the Info B<dir> file."
33866 #~ msgstr ""
33867 #~ "Aktiviert den Testmodus, in dem das Aktualisieren der Info B<dir>-Datei "
33868 #~ "verhindert wird."
33870 #~ msgid ""
33871 #~ "Enables debugging mode, in which the results of some internal processing "
33872 #~ "steps are shown."
33873 #~ msgstr ""
33874 #~ "Aktiviert den Fehlersuchemodus, bei dem die Ergebnisse einiger interner "
33875 #~ "Bearbeitungsschritte angezeigt werden."
33877 #~ msgid "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>"
33878 #~ msgstr "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>"
33880 #~ msgid "Do not clean the source tree (implies B<-b>)."
33881 #~ msgstr "Den Quellbaum nicht bereinigen (impliziert B<-b>)."
33883 #~ msgid "Vendor identification"
33884 #~ msgstr "Identifzierung des Lieferanten"
33886 #~ msgid ""
33887 #~ "The variable B<DEB_VENDOR> will be set to the name of the current vendor "
33888 #~ "if I<%PKGCONFDIR%/origins/default> exists and can be used to look up the "
33889 #~ "vendor name. If the variable already exists, and contains the name of an "
33890 #~ "existing vendor in I<%PKGCONFDIR%/origins>, it will be kept; otherwise "
33891 #~ "the variable is unset."
33892 #~ msgstr ""
33893 #~ "Die Variable B<DEB_VENDOR> wird auf den Namen des derzeitigen Lieferanten "
33894 #~ "(englisch: „vendor“) gesetzt, falls I<%PKGCONFDIR%/origins/default> "
33895 #~ "existiert und zum Nachschlagen des Lieferanten genutzt werden kann. Falls "
33896 #~ "die Variable bereits existiert und den Namen eines existierenden "
33897 #~ "Lieferanten in I<%PKGCONFDIR%/origins> enthält, wird diese beibehalten; "
33898 #~ "andernfalls wird die Variable zurückgesetzt (d.h. sie ist im Bauprozess "
33899 #~ "nicht gesetzt)."
33901 #~ msgid ""
33902 #~ "B<Deprecated>. Set an output substitution variable.  See B<deb-"
33903 #~ "substvars>(5) for a discussion of output substitution."
33904 #~ msgstr ""
33905 #~ "B<Veraltet>. Setzt eine Ausgabeersetzungsvariable. Lesen Sie B<deb-"
33906 #~ "substvars>(5) für eine Besprechung der Ausgabeersetzung."
33908 #~ msgid "cleanup-info"
33909 #~ msgstr "cleanup-info"
33911 #~ msgid ""
33912 #~ "cleanup-info - clean up the mess that bogus install-info may have done"
33913 #~ msgstr "cleanup-info - räumt den Müll von schwindelhaften install-info auf"
33915 #~ msgid "B<cleanup-info> [I<options>] [B<-->] [I<dirname>]"
33916 #~ msgstr "B<cleanup-info> [I<Optionen>] [B<-->] [I<Verzeichnisname>]"
33918 #~ msgid ""
33919 #~ "B<cleanup-info> is a Perl script that tries to clean up the mess that "
33920 #~ "bogus B<install-info>(8)  may have done.  It gathers all sections with "
33921 #~ "the same heading into a single one.  It tries to be smart about cases and "
33922 #~ "trailing colon/spaces."
33923 #~ msgstr ""
33924 #~ "B<cleanup-info> ist ein Perl-Skript das versucht, den Müll aufzuräumen, "
33925 #~ "den ein schwindelhaftes B<install-info>(8) hinterlassen haben könnte. Es "
33926 #~ "sammelt alle Bereiche mit der gleichen Überschrift in einen einzelnen "
33927 #~ "zusammen. Es versucht, pfiffig über Groß-/Kleinschreibung und angehängte "
33928 #~ "Doppelpunkte/Leerzeichen zu sein."
33930 #~ msgid ""
33931 #~ "Other clean-ups include removing of empty sections, and squeezing the "
33932 #~ "blank lines (in entries part only)."
33933 #~ msgstr ""
33934 #~ "Weitere Aufräumarbeiten beinhalten die Entfernung leerer Bereiche und das "
33935 #~ "Zusammenquetschen leerer Zeilen (nur im Bereich der Einträge)."
33937 #~ msgid ""
33938 #~ "Order of sections is preserved (the first encountered section counts).  "
33939 #~ "Order of entries within a section is preserved."
33940 #~ msgstr ""
33941 #~ "Die Reihenfolge der Bereiche bleibt erhalten (der erste aufgetretene "
33942 #~ "Bereich zählt). Die Reihenfolge der Einträge innerhalb eines Bereichs "
33943 #~ "bleibt erhalten."
33945 #~ msgid ""
33946 #~ "Please be B<extremely careful> when using this utility - it might not be "
33947 #~ "100% safe. cleanup-info tries to be careful with your info dir file, but "
33948 #~ "only until it writes it. You should back the file up prior to using this "
33949 #~ "script."
33950 #~ msgstr ""
33951 #~ "Bitte seien Sie B<extrem vorsichtig> bei der Verwendung dieses "
33952 #~ "Hilfswerkzeuges - es könnte nicht 100 % sicher sein. cleanup-info "
33953 #~ "versucht vorsichtig mit Ihrer Info-Dir-Datei zu sein, aber nur bis es sie "
33954 #~ "schreibt. Sie sollten eine Sicherheitskopie anlegen, bevor sie dies "
33955 #~ "Skript verwenden."
33957 #~ msgid "Set some additional possibly useful options."
33958 #~ msgstr "Stellt einige zusätzliche möglicherweise nützliche Optionen ein."
33960 #~ msgid ""
33961 #~ "B<Warning: the `--unsafe' option may garble an otherwise correct file!>"
33962 #~ msgstr ""
33963 #~ "B<Warnung: die Option „--unsafe“ kann eine ansonsten korrekte Datei "
33964 #~ "verstümmeln!>"
33966 #~ msgid "I</usr/info/dir> or I<E<lt>dirnameE<gt>/dir>"
33967 #~ msgstr "I</usr/info/dir> oder I<E<lt>VerzeichnisnameE<gt>/dir>"
33969 #~ msgid ""
33970 #~ "The info directory file. The lock file is named the same, with \".lock\" "
33971 #~ "suffix."
33972 #~ msgstr ""
33973 #~ "Die info-Verzeichnisdatei. Die Lock-Datei heißt genauso, mit dem „.lock“-"
33974 #~ "Suffix."
33976 #~ msgid "Probably many."
33977 #~ msgstr "Wahrscheinlich viele."
33979 #~ msgid "B<install-info>(8), B<info>(1)."
33980 #~ msgstr "B<install-info>(8), B<info>(1)."
33982 #~ msgid ""
33983 #~ "The third, last required member is named B<data.tar.gz>.  It contains the "
33984 #~ "filesystem archive as a gzipped tar archive."
33985 #~ msgstr ""
33986 #~ "Das dritte, letzte benötigte Element heißt B<data.tar.gz>. Es enthält das "
33987 #~ "Dateisystemarchiv als gzipptes Tar-Archiv."
33989 #~ msgid "generic name"
33990 #~ msgstr "generischer Name"
33992 #~ msgid "symlink"
33993 #~ msgstr "Symlink"
33995 #~ msgid ""
33996 #~ "Without any further qualification, this means a symbolic link in the "
33997 #~ "alternatives directory: one which the system administrator is expected to "
33998 #~ "adjust."
33999 #~ msgstr ""
34000 #~ "Ohne weitere Angabe bedeutet dies ein symbolischer Link im Alternativ-"
34001 #~ "Verzeichnis: einer derer, die vom Systemadministrator angepasst werden "
34002 #~ "sollen."
34004 #~ msgid "Call B<--config> on all alternatives."
34005 #~ msgstr "Rufe B<--config> für alle Alternativen auf."
34007 #~ msgid "B<Error:> E<lt>error detailsE<gt>"
34008 #~ msgstr "B<Error>: E<lt>FehlerdetailsE<gt>"
34010 #~ msgid ""
34011 #~ "B<dpkg-buildpackage> is a control script which can be used to help "
34012 #~ "automate the building of a package."
34013 #~ msgstr ""
34014 #~ "B<dpkg-buildpackage> ist ein Steuerskript, das zu Automatisierung des "
34015 #~ "Bauens von Paketen verwendet werden kann."
34017 #~ msgid ""
34018 #~ "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
34019 #~ "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b>, B<-"
34020 #~ "B> or B<-A> haven't been used)."
34021 #~ msgstr ""
34022 #~ "Die Optionen B<-s>I<x> steuern, ob das Original-Quellarchiv dem Upload "
34023 #~ "hinzugefügt wird, falls irgendwelche Quellen erzeugt werden (d.h. B<-b>, "
34024 #~ "B<-B> oder B<-A> nicht verwendet wurden)."
34026 #~ msgid ""
34027 #~ "By default, or if specified, the original source will be included if the "
34028 #~ "version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision part "
34029 #~ "of the version number is B<0> or B<1>."
34030 #~ msgstr ""
34031 #~ "Standardmäßig, oder falls angegeben wird, werden die Originalquellen "
34032 #~ "hinzugefügt, falls die Versionsnummer auf B<-0> oder B<-1> endet, d.h. "
34033 #~ "der Debian-Revisionsanteil der Versionsnummer B<0> oder B<1> ist."
34035 #~ msgid ""
34036 #~ "Use changelog information from all versions strictly later than "
34037 #~ "I<version>."
34038 #~ msgstr ""
34039 #~ "Verwendet Changelog-Informationen von allen Versionen, die strikt neuer "
34040 #~ "als I<Version> sind."
34042 #~ msgid "B<-E>"
34043 #~ msgstr "B<-E>"
34045 #~ msgid ""
34046 #~ "Turn certain warnings into errors. Only B<dpkg-source> uses this, but "
34047 #~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
34048 #~ msgstr ""
34049 #~ "Verwandelt bestimme Warnungen in Fehler. Nur B<dpkg-source> verwendet "
34050 #~ "dies, aber B<dpkg-buildpackage> erkennt es und leitet es an B<dpkg-"
34051 #~ "source> weiter."
34053 #~ msgid "B<-W>"
34054 #~ msgstr "B<-W>"
34056 #~ msgid ""
34057 #~ "Negates a previously set B<-E>.  Only B<dpkg-source> uses this, but "
34058 #~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
34059 #~ msgstr ""
34060 #~ "Verneint ein vorher gesetzte B<-E>. Nur B<dpkg-source> verwendet dies, "
34061 #~ "aber B<dpkg-buildpackage> erkennt es und leitet es an B<dpkg-source> "
34062 #~ "weiter."
34064 #~ msgid ""
34065 #~ "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
34066 #~ "straightforward checksum."
34067 #~ msgstr ""
34068 #~ "Es gibt keine Authentifizierung von B<.deb>-Dateien; in der Tat gibt es "
34069 #~ "sogar noch nicht mal eine direkte Prüfsumme."
34071 #~ msgid ""
34072 #~ "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file "
34073 #~ "is B<dselect update>."
34074 #~ msgstr ""
34075 #~ "Ein einfacherer Befehl, um die I<available>-Datei in einem Aufruf "
34076 #~ "abzurufen und zu aktualisieren ist B<dselect update>."
34078 #~ msgid ""
34079 #~ "This is a variant of the 2.0 format. The differences concern the "
34080 #~ "management of the patches. This format uses an explicit list of patches "
34081 #~ "contained in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/series>."
34082 #~ msgstr ""
34083 #~ "Dies ist eine Variante des 2.0-Formats. Die Unterschiede betreffen die "
34084 #~ "Verwaltung der Patches. Dieses Format verwendet eine explizite Liste von "
34085 #~ "Patches, die in B<debian/patches/debian.series> oder B<debian/patches/"
34086 #~ "series> enthalten sind."
34088 #~ msgid "Unpacking of tarballs is done exactly like in the 2.0 format."
34089 #~ msgstr "Das Entpacken des Tarballs erfolgt exakt wie im 2.0-Format."
34091 #~ msgid ""
34092 #~ "The B<.pc> directory used by quilt is ignored during generation of the "
34093 #~ "automatic patch."
34094 #~ msgstr ""
34095 #~ "Das von Quilt verwandte B<.pc>-Verzeichnis wird während der Erstellung "
34096 #~ "des automatischen Patches ignoriert."
34098 #~ msgid "It supports all the options of the 2.0 format."
34099 #~ msgstr "Es unterstützt alle Optionen des 2.0-Formats."
34101 #~ msgid ""
34102 #~ "Send package status info to file descriptor I<E<lt>nE<gt>>. This can be "
34103 #~ "given multiple times. Status updates are of the form `status: "
34104 #~ "E<lt>pkgE<gt>: E<lt>pkg stateE<gt>'.  Errors are reported as `status: "
34105 #~ "E<lt>pkgE<gt>: error: extend-error-message'.  Configuration file "
34106 #~ "conflicts are reported as `status: conffile-prompt: conffile : 'current-"
34107 #~ "conffile' 'new-conffile' useredited distedited'."
34108 #~ msgstr ""
34109 #~ "Sendet Paketstatusinformationen an den Dateideskriptor I<E<lt>nE<gt>>. "
34110 #~ "Diese Option kann mehrfach angegeben werden. Statusaktualisierungen sind "
34111 #~ "von der Form: „status: E<lt>PktE<gt>: E<lt>Pkt StatusE<gt>“. Fehler "
34112 #~ "werden als „status: E<lt>PktE<gt>: error: Ausführliche-Fehlermeldung“ "
34113 #~ "gemeldet. Konfigurationsdateikonflikte werden als „status: Conffile-"
34114 #~ "Eingabeaufforderung: conffile : „aktuelle-conffile“ „neue-conffile“ "
34115 #~ "useredited distedited“ gemeldet."
34117 #~ msgid ""
34118 #~ "Furthermore, in some cases, this will lead to a non-versioned dependency "
34119 #~ "on the library that could have been avoided if the binary was only linked "
34120 #~ "against libraries that it really uses. The exception to this rule is when "
34121 #~ "several binaries are linked against the same set of libraries but each "
34122 #~ "binary only uses a subset of those. You will have warnings on individual "
34123 #~ "binaries, but the set of libraries needed at the package level is the "
34124 #~ "same whether you fix the binaries or not."
34125 #~ msgstr ""
34126 #~ "Desweiteren führt dies in einigen Fällen zu einer unversionierten "
34127 #~ "Abhängigkeit auf diese Bibliothek, die vermieden werden könnte, falls das "
34128 #~ "Programm nur gegen Bibliotheken gelinkt wäre, die es wirklich verwendet. "
34129 #~ "Die Ausnahme dieser Regel liegt dann vor, wenn mehrere Programme gegen "
34130 #~ "den gleichen Satz an Bibliotheken gelinkt sind, aber jedes Programm nur "
34131 #~ "eine Teilmenge davon verwendet. Sie werden für die einzelnen Programme "
34132 #~ "individuelle Warnungen erhalten, aber der benötigte Satz an Bibliotheken "
34133 #~ "ist auf der Paketebene identisch, ob sie die Programme korrigieren oder "
34134 #~ "nicht."
34136 #~ msgid "B<-b> I<directory> [I<orig-directory>|I<orig-targz>|'']"
34137 #~ msgstr "B<-b> I<Verzeichnis> [I<Orig-Verzeichnis>|I<Orig-targz>|'']"
34139 #~ msgid "This option turns certain warnings into errors."
34140 #~ msgstr "Diese Option ändert bestimmte Warnungen in Fehler."
34142 #~ msgid "This option negates a previously set B<-E>."
34143 #~ msgstr "Diese Option verneint ein vorher gesetztes B<-E>."
34145 #~ msgid ""
34146 #~ "The binary package entries in the B<debian/files> file will be passed "
34147 #~ "through variable substitution twice. This should not matter, since B<$>, "
34148 #~ "B<{> and B<}> are not legal in package names or version numbers."
34149 #~ msgstr ""
34150 #~ "Die Binärpaketeinträge in der Datei B<debian/files> durchlaufen zweimal "
34151 #~ "die Variablenersetzung. Dies sollte egal sein, da B<$>, B<{> und B<}> in "
34152 #~ "Paketnamen oder Versionsnummern keine gültigen Zeichen sind."
34154 #~ msgid "shlibs"
34155 #~ msgstr "shlibs"
34157 #~ msgid "FIXME not used in the source!?"
34158 #~ msgstr "FIXME wird in den Quellen nicht verwendet!?"
34160 #~ msgid ""
34161 #~ "Don't actually do anything, just say what would be done.  This option is "
34162 #~ "not yet implemented."
34163 #~ msgstr ""
34164 #~ "Führt nichts durch, sondern teile nur mit, was getan würde. Diese Option "
34165 #~ "ist noch nicht implementiert."
34167 #~ msgid ""
34168 #~ "Shared library information generated by the current build process that "
34169 #~ "also invoked B<dpkg-shlibdeps>."
34170 #~ msgstr ""
34171 #~ "Laufzeitbibliotheksinformationen, die vom aktuellen Bauprozess erstellt "
34172 #~ "werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft."
34174 #~ msgid ""
34175 #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have\n"
34176 #~ "contributed to B<dpkg>.\n"
34177 #~ msgstr ""
34178 #~ "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu\n"
34179 #~ "B<dpkg> beigetragen haben.\n"
34181 #~ msgid ""
34182 #~ "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
34183 #~ "the .diff.gz, (eg: \"debian/BUGS_TODO/*\" or \"debian/RCS/*,v\"). For "
34184 #~ "instance, if you maintain a package that you track via remote CVS, where "
34185 #~ "you don't have access permissions for committing the debian control files "
34186 #~ "and making tags for I<cvs-buildpackage(1)>, it is necessary to perform an "
34187 #~ "extra checkout/update into a directory you keep pristine, to generate "
34188 #~ "the .orig.tar.gz from. That directory will have CVS/Entries files in it "
34189 #~ "that will contain timestamps that differ from the ones in your working "
34190 #~ "directory, thus causing them to be unnecessarily included in every .diff."
34191 #~ "gz, unless you use the B<-i> switch."
34192 #~ msgstr ""
34193 #~ "Dies ist sehr hilfreich, um zusätzliche Dateien herauszuschneiden, die in "
34194 #~ "den .diff.gz aufgenommen werden (z.B. „debian/BUGS_TODO/*“ oder „debian/"
34195 #~ "RCS/*,v“). Falls Sie zum Beispiel ein Paket betreuen, das Sie über fernes "
34196 #~ "CVS nachverfolgen, in dem Sie keine Berechtigung haben, die Debian Steuer-"
34197 #~ "Dateien einzureichen und Markierungen für I<cvs-buildpackage(1)> "
34198 #~ "vorzunehmen ist es notwendig, ein zusätzliches Checkout/Update in ein "
34199 #~ "Verzeichnis vorzunehmen, das sie ursprünglich halten. Dieses Verzeichnis "
34200 #~ "wird CVS/Entries-Dateien beinhalten, die bestimmte Zeitstempel enthalten, "
34201 #~ "die sich vom aktuellen Verzeichnis unterscheiden und daher dazu führen, "
34202 #~ "dass diese unnötigerweise in jedem .diff.gz erscheinen, falls Sie nicht "
34203 #~ "den Schalter B<-i> verwenden."
34205 #~ msgid ""
34206 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
34207 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty."
34208 #~ msgstr ""
34209 #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
34210 #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung."
34212 #~ msgid "The utilities and this manpage were written by Ian Jackson."
34213 #~ msgstr ""
34214 #~ "Diese Hilfsprogramme und diese Handbuchseite wurden von Ian Jackson "
34215 #~ "geschrieben."
34217 #~ msgid "B<--root=>I<dir> | B<--admindir=>I<dir> | B<--instdir=>I<dir>"
34218 #~ msgstr "B<--root=>I<Verz> | B<--admindir=>I<Verz> | B<--instdir=>I<Verz>"
34220 #~ msgid ""
34221 #~ "These options control whether the original source archive is included in "
34222 #~ "the upload generated by B<dpkg-buildpackage> if any source is being "
34223 #~ "generated (i.e., B<-b> or B<-B> haven't been used)."
34224 #~ msgstr ""
34225 #~ "Diese Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem durch B<dpkg-"
34226 #~ "buildpackage> generierten Upload hinzugefügt wird, falls die Quellen "
34227 #~ "erzeugt werden (d.h. B<-b> or B<-B> nicht verwendet wurden)."
34229 #~ msgid ""
34230 #~ "Include the original source if the version number ends in B<-0> or B<-1>, "
34231 #~ "i.e. if the Debian revision part of the version number is B<0> or B<1>.  "
34232 #~ "B<This is the default.>"
34233 #~ msgstr ""
34234 #~ "Nimmt die Originalquellen hinzu, falls die Versionsnummer auf B<-0> oder "
34235 #~ "B<-1> endet, d.h. falls der Debian-Revisionsanteil der Versionsnummer "
34236 #~ "B<0> oder B<1> lautet. B<Dies ist die Standardeinstellung.>"
34238 #~ msgid ""
34239 #~ "B<-sa> forces the inclusion of the original source; B<-sd> forces its "
34240 #~ "exclusion and includes only the diff."
34241 #~ msgstr ""
34242 #~ "B<-sa> erzwingt die Hinzunahme der Originalquellen; B<-sd> erzwingt deren "
34243 #~ "Fortlassung und enthält nur den Diff."
34245 #~ msgid ""
34246 #~ "dpkg-scansources - search for '.dsc' files and build the 'Sources' index"
34247 #~ msgstr ""
34248 #~ "dpkg-scansources - suche nach „.dsc“-Dateien und baue den „Sources“-Index"
34250 #~ msgid "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
34251 #~ msgstr "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
34253 #~ msgid ""
34254 #~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
34255 #~ "section 5.2.14,"
34256 #~ msgstr ""
34257 #~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
34258 #~ "Abschnitt 5.2.14,"
34260 #~ msgid ""
34261 #~ "B<822-date> and this manpage were written by Ian Jackson. They are hereby "
34262 #~ "placed by him into the public domain."
34263 #~ msgstr ""
34264 #~ "B<822-date> und diese Handbuchseite wurden von Ian Jackson geschrieben. "
34265 #~ "Sie werden hiermit von ihm lizenzfrei zur Verfügung gestellt."
34267 #~ msgid ""
34268 #~ "B<cleanup-info> [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] "
34269 #~ "[I<E<lt>dirnameE<gt>>]"
34270 #~ msgstr ""
34271 #~ "B<cleanup-info> [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] "
34272 #~ "[I<E<lt>Verzeichnisname<gt>>]"
34274 #~ msgid "Output the help screen and exit successfully."
34275 #~ msgstr "Gibt den Hilfebildschirm aus und beende sich erfolgreich."
34277 #~ msgid "Output version and exit successfully."
34278 #~ msgstr "Gibt die Version aus und beendet sich erfolgreich"
34280 #~ msgid "Print a usage message."
34281 #~ msgstr "Gibt eine Meldung zur Verwendung aus.\n"
34283 #~ msgid "Print program version."
34284 #~ msgstr "Zeigt die Programm-Version."
34286 #~ msgid "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<archive>"
34287 #~ msgstr "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<Format>] I<Archiv>"
34289 #~ msgid ""
34290 #~ "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archive directory>"
34291 #~ msgstr ""
34292 #~ "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<Archiv-Verzeichnis>"
34294 #~ msgid ""
34295 #~ "Prints B<dpkg-deb>'s usage message, giving a summary of its options and "
34296 #~ "their uses."
34297 #~ msgstr ""
34298 #~ "Gibt einen Bedienungshinweis, mit einer Zusammenfassung seiner Optionen "
34299 #~ "und deren Verwendungen, aus."
34301 #~ msgid "Prints B<dpkg-deb>'s version number."
34302 #~ msgstr "Gibt B<dpkg-deb>'s Versionsnummer aus."
34304 #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--remove> I<E<lt>fileE<gt>>"
34305 #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--remove> I<E<lt>DateiE<gt>>"
34307 #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--list> I<E<lt>glob-patternE<gt>>"
34308 #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--list> I<E<lt>Glob-MusterE<gt>>"
34310 #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--truename> I<E<lt>fileE<gt>>"
34311 #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--truename> I<E<lt>DateiE<gt>>"
34313 #~ msgid ""
34314 #~ "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
34315 #~ "diversions. It functions in three basic modes - adding, removing, and "
34316 #~ "listing diversions.  The options are B<--add>, B<--remove>, and B<--"
34317 #~ "list>, respectively. Additionally, it can print out the real name for a "
34318 #~ "diverted file with B<--truename>. Other options (listed below) may also "
34319 #~ "be specified."
34320 #~ msgstr ""
34321 #~ "B<dpkg-divert> ist das Hilfswerkzeug, das dazu verwendet wird, die Liste "
34322 #~ "der Umleitungen zu erstellen und zu aktualisieren. Es funktioniert in "
34323 #~ "drei grundlegenden Modi: Hinzufügen, Entfernen und Auflisten von "
34324 #~ "Umleitungen. Die Optionen sind respektive B<--add>, B<--remove> und B<--"
34325 #~ "list>. Zusätzlich kann es den echten Namen für eine umgeleitete Datei mit "
34326 #~ "B<--truename> ausgeben. Andere Optionen (nachfolgend aufgeführt) können "
34327 #~ "auch angegeben werden."
34329 #~ msgid "Output short usage instructions, and exit successfully."
34330 #~ msgstr "Gibt kurze Bedienungsanweisungen aus und beendet sich erfolgreich."
34332 #~ msgid "Output program name and version and exit successfully."
34333 #~ msgstr "Gibt Programmnamen und Version aus und beendet sich erfolgreich"
34335 #~ msgid ""
34336 #~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
34337 #~ "B<--subdir> [I<dir>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|"
34338 #~ "B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] [I<files>]"
34339 #~ msgstr ""
34340 #~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
34341 #~ "B<--subdir> [I<Verzeichnis>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] "
34342 #~ "[B<-v>|B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] "
34343 #~ "[I<Dateien>]"
34345 #~ msgid "Print a usage message and exit successfully."
34346 #~ msgstr "Gibt einen Bedienungshinweis aus und beendet sich erfolgreich."
34348 #~ msgid "Display version information."
34349 #~ msgstr "Gibt Versionsinformationen aus."
34351 #~ msgid ""
34352 #~ "B<dpkg-scanpackages> [B<-u>] [B<-a> I<E<lt>archE<gt>> ] [B<-m>] "
34353 #~ "I<binarydir> I<overridefile> [I<pathprefix>] B<E<gt>> I<Packages>"
34354 #~ msgstr ""
34355 #~ "B<dpkg-scanpackages> [B<-u>] [B<-a> I<E<lt>ArchE<gt>> ] [B<-m>] I<Binär-"
34356 #~ "Verz> I<Override-Datei> [I<Pfad-Präfix>] B<E<gt>> I<Packages>"
34358 #~ msgid ""
34359 #~ "When B<-a>I<E<lt>archE<gt>> is specified, then instead of scanning for "
34360 #~ "all debs, a pattern consisting of *_all.deb and *_arch.deb is used."
34361 #~ msgstr ""
34362 #~ "Wenn B<-a>I<E<lt>ArchE<gt>> angegeben ist, dann wird ein Muster bestehend "
34363 #~ "aus *_all.deb und *_arch.deb verwendet, anstatt nach allen Debs zu suchen."
34365 #~ msgid "THE OVERRIDE FILE"
34366 #~ msgstr "DIE OVERRIDE-DATEI"
34368 #~ msgid ""
34369 #~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
34370 #~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - Debian source "
34371 #~ "package tools"
34372 #~ msgstr ""
34373 #~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
34374 #~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - Debian Quellpaket-"
34375 #~ "Werkzeuge"
34377 #~ msgid "COMMON OPTIONS"
34378 #~ msgstr "GEMEINSAME OPTIONEN"
34380 #~ msgid ""
34381 #~ "Many of these programs share options; these are described here, together "
34382 #~ "with the programs that accept them."
34383 #~ msgstr ""
34384 #~ "Viele dieser Programme haben Optionen gemeinsam; diese sind hier "
34385 #~ "beschrieben, zusammen mit den Programmen, die diese akzeptieren."
34387 #~ msgid ""
34388 #~ "Display the particular program's usage message, including a synopsis of "
34389 #~ "the options it understands.  This option is understood by all the source "
34390 #~ "package tools."
34391 #~ msgstr ""
34392 #~ "Zeigt den Gebrauchshinweis für das bestimmte Programm an, darunter eine "
34393 #~ "Übersicht der Optionen, die es versteht. Diese Option wird von allen "
34394 #~ "Werkzeugen für Quellpakete verstanden."
34396 #~ msgid ""
34397 #~ "Display the particular program's version, including copyright and license "
34398 #~ "information.  This option is understood by all the source package tools."
34399 #~ msgstr ""
34400 #~ "Zeigt die Version das bestimmte Programm an, darunter Copyright und "
34401 #~ "Lizenz-Informationen. Diese Option wird von allen Werkzeugen für "
34402 #~ "Quellpakete verstanden."
34404 #~ msgid ""
34405 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
34406 #~ "later for copying conditions. There is NO WARRANTY. See B</usr/share/doc/"
34407 #~ "dpkg/copyright> and B</usr/share/common-licenses/GPL> for details."
34408 #~ msgstr ""
34409 #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
34410 #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE HAFTUNG. Lesen Sie "
34411 #~ "B<%PKGDOCDIR%/copyright> und B</usr/share/common-licenses/GPL> für "
34412 #~ "Details."
34414 #~ msgid ""
34415 #~ "Prints B<dpkg-split>'s usage message, giving a summary of its options and "
34416 #~ "their uses."
34417 #~ msgstr ""
34418 #~ "Gibt B<dpkg-split>s Bedienungshinweis mit einer Zusammenfassung seiner "
34419 #~ "Optionen und deren Verwendungen aus."
34421 #~ msgid "Prints B<dpkg-split>'s version number."
34422 #~ msgstr "Gibt B<dpkg-split>s Versionsnummer aus."
34424 #~ msgid ""
34425 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--add> I<E<lt>userE<gt> "
34426 #~ "E<lt>groupE<gt> E<lt>modeE<gt> E<lt>fileE<gt>>"
34427 #~ msgstr ""
34428 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--add> I<E<lt>BenutzerE<gt> "
34429 #~ "E<lt>GruppeE<gt> E<lt>ModusE<gt> E<lt>DateiE<gt>>"
34431 #~ msgid "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--remove> I<E<lt>fileE<gt>>"
34432 #~ msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--remove> I<E<lt>DateiE<gt>>"
34434 #~ msgid ""
34435 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--list> [I<E<lt>glob-patternE<gt>>]"
34436 #~ msgstr ""
34437 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--list> [I<E<lt>Glob-MusterE<gt>>]"
34439 #~ msgid "Print help information; then exit."
34440 #~ msgstr "Gibt Hilfeinformationen aus und beendet sich dann."
34442 #~ msgid "Print version information; then exit."
34443 #~ msgstr "Gibt Versionsinformationen aus und beendet sich dann."
34445 #~ msgid ""
34446 #~ "B<update-alternatives> [I<options>] B<--install> I<genname symlink altern "
34447 #~ "priority> [B<--slave> I<genname symlink> I<altern>]..."
34448 #~ msgstr ""
34449 #~ "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--install> I<Genname Symlink "
34450 #~ "Altern Priorität> [B<--slave> I<Genname Symlink> I<Altern>] …"
34452 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--remove> I<name path>"
34453 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--remove> I<Name Pfad>"
34455 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--remove-all> I<name>"
34456 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--remove-all> I<Name>"
34458 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--display> I<name>"
34459 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--display> I<Name>"
34461 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--list> I<name>"
34462 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--list> I<Name>"
34464 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--config> I<name>"
34465 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--config> I<Name>"
34467 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--set> I<name path>"
34468 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--set> I<Name Pfad>"
34470 #~ msgid ""
34471 #~ "Exactly one action must be specified if B<update-alternatives> is to "
34472 #~ "perform any meaningful task.  Any number of the common options may be "
34473 #~ "specified together with any action."
34474 #~ msgstr ""
34475 #~ "Genau eine Aktion muss angegeben werden, falls B<update-alternatives> "
34476 #~ "eine sinnvolle Aufgabe erfüllen soll. Eine beliebige Anzahl von "
34477 #~ "allgemeinen Optionen kann zusammen mit jeder Aktion spezifiziert werden."
34479 #~ msgid "Give some usage information."
34480 #~ msgstr "Gibt Benutzungshinweise"
34482 #~ msgid "Tell which version of B<update-alternatives> this is."
34483 #~ msgstr "Gibt die Version von B<update-alternatives> aus."
34485 #~ msgid "I<E<lt>divert-toE<gt>> is the name used by other packages' versions."
34486 #~ msgstr ""
34487 #~ "I<E<lt>umzuleitende<gt>> ist der Name der Datei, der von Versionen "
34488 #~ "anderer Pakete benutzt wird."
34490 #~ msgid "Specifies that all packages' versions are diverted."
34491 #~ msgstr "Gibt an, dass die Versionen aus allen Paketen umgeleitet sind."
34493 #~ msgid ""
34494 #~ "Give some usage information (and say which version of B<update-"
34495 #~ "alternatives> this is)."
34496 #~ msgstr ""
34497 #~ "Gibe Hinweise zur Benutzung (und erzähle, welche Version von B<update-"
34498 #~ "alternatives)> dies ist."