po: Update German man pages translation
[dpkg.git] / po / hu.po
blobc0db30c7f4a7538fc8bf22f5c6368eaaff385250
1 # Translation of dpkg to Hungarian
2 # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # SZERVÁC Attila <sas@321>, 2005.
6 # KELEMEN Gábor <kelemeng@gnome> & SZERVÁC Attila <sas@321> 2006.
7 # Nagy Elemér Károly <nagy.elemer.karoly@gmail.com>, 2023.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:38+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-02-05 23:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Nagy Elemér Károly <nagy.elemer.karoly@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
17 "Language: hu\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
24 #: lib/dpkg/ar.c
25 msgid "failed to fstat archive"
26 msgstr "sikertelen archívum fstat"
28 #: lib/dpkg/ar.c
29 #, c-format
30 msgid "failed to read archive '%.255s'"
31 msgstr "sikertelen archívum olvasás: `%.255s'"
33 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34 #, c-format
35 msgid "unable to create '%.255s'"
36 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
38 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
39 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
40 #, c-format
41 msgid "unable to close file '%s'"
42 msgstr "nem lehet lezárni a '%s' fájlt"
44 #: lib/dpkg/ar.c
45 #, c-format
46 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
47 msgstr "érvénytelen karakter '%c' a '%.250s' archívum '%.16s' tag méret"
49 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 #, c-format
51 msgid "unable to write file '%s'"
52 msgstr "'%s' fájl nem írható"
54 #: lib/dpkg/ar.c
55 #, c-format
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr ""
59 #: lib/dpkg/ar.c
60 #, c-format
61 msgid "ar member size %jd too large"
62 msgstr ""
64 #: lib/dpkg/ar.c
65 #, c-format
66 msgid "ar member time %jd too large"
67 msgstr ""
69 #: lib/dpkg/ar.c
70 #, c-format
71 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
72 msgstr ""
74 #: lib/dpkg/ar.c
75 #, c-format
76 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
77 msgstr "sikertelen fstat ar tag fájl (%s)"
79 #: lib/dpkg/ar.c
80 #, c-format
81 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
82 msgstr "nem fűzhető hozzá az ar tag fájl (%s) a '%s'-hez: %s"
84 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
85 msgid "may not be empty string"
86 msgstr "nem lehet üres szöveg"
88 #: lib/dpkg/arch.c
89 msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgstr "egy alfanumerikussal kell kezdődnie"
92 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
93 #, c-format
94 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
95 msgstr ""
96 "`%c' karakter tilos (csak betűk, számok és `%s' karakterek adhatók meg)"
98 #: lib/dpkg/arch.c
99 msgctxt "architecture"
100 msgid "<none>"
101 msgstr "architektúra <nincs>"
103 #: lib/dpkg/arch.c
104 msgctxt "architecture"
105 msgid "<empty>"
106 msgstr "architektúra <üres>"
108 #: lib/dpkg/arch.c
109 msgid "error writing to architecture list"
110 msgstr "hiba architektúra lista íráskor"
112 #: lib/dpkg/atomic-file.c
113 #, c-format
114 msgid "cannot create base directory for %s"
115 msgstr "nem lehet alapkönyvtárat létrehozni a '%s'-hez"
117 #: lib/dpkg/atomic-file.c
118 #, c-format
119 msgid "unable to create new file '%.250s'"
120 msgstr "nem lehet új '%.250s' fájlt létrehozni"
122 #: lib/dpkg/atomic-file.c
123 #, c-format
124 msgid "unable to write new file '%.250s'"
125 msgstr "nem lehet új '%.250s' fájlt írni"
127 #: lib/dpkg/atomic-file.c
128 #, c-format
129 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
130 msgstr "nem lehet új '%.250s' fájlt flush-ölni"
132 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 #, c-format
134 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
135 msgstr "nem lehet új '%.250s' fájlt sync-elni"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
138 #, c-format
139 msgid "unable to close new file '%.250s'"
140 msgstr "nem lehet új '%.250s' fájlt bezárni"
142 #: lib/dpkg/atomic-file.c
143 #, c-format
144 msgid "error removing old backup file '%s'"
145 msgstr "hiba a '%s' régi mentés fájl eltávolításakor"
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
148 #, c-format
149 msgid "error creating new backup file '%s'"
150 msgstr "hiba a '%s' új mentés fájl létrehozásakor"
152 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
153 #: src/main/remove.c
154 #, c-format
155 msgid "cannot remove '%.250s'"
156 msgstr "nem törölhető: `%.250s'"
158 #: lib/dpkg/atomic-file.c
159 #, c-format
160 msgid "error installing new file '%s'"
161 msgstr "hiba a '%s' fájl telepítésekor"
163 #: lib/dpkg/buffer.c
164 msgid "failed to write"
165 msgstr "sikertelen írás"
167 #: lib/dpkg/buffer.c
168 msgid "failed to read"
169 msgstr "sikertelen olvasás"
171 #: lib/dpkg/buffer.c
172 msgid "unexpected end of file or stream"
173 msgstr "váratlan fájl vagy folyam vége"
175 #: lib/dpkg/buffer.c
176 msgid "failed to seek"
177 msgstr "sikertelen beletekerés"
179 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
180 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
181 #, c-format
182 msgid "unable to execute %s (%s)"
183 msgstr "sikertelen futtatás %s (%s)"
185 #: lib/dpkg/command.c
186 #, fuzzy
187 msgid "PATH is not set"
188 msgstr "dpkg - hiba: a PATH változó nincs beállítva.\n"
190 #: lib/dpkg/compress.c
191 #, c-format
192 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
193 msgstr ""
195 #: lib/dpkg/compress.c
196 #, c-format
197 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
198 msgstr ""
200 #: lib/dpkg/compress.c
201 #, c-format
202 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
203 msgstr "%s: belső gzip olvasási hiba: '%s'"
205 #: lib/dpkg/compress.c
206 #, c-format
207 msgid "%s: internal gzip write error"
208 msgstr "%s: belső gzip írási hiba"
210 #: lib/dpkg/compress.c
211 #, c-format
212 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
213 msgstr "%s: belső gzip olvasási hiba: %s"
215 #: lib/dpkg/compress.c
216 #, c-format
217 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
218 msgstr ""
220 #: lib/dpkg/compress.c
221 #, c-format
222 msgid "%s: internal gzip read error"
223 msgstr "%s: belső gzip olvasási hiba"
225 #: lib/dpkg/compress.c
226 #, c-format
227 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
228 msgstr ""
230 #: lib/dpkg/compress.c
231 #, c-format
232 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
233 msgstr "%s: belső gzip írási hiba: %s"
235 #: lib/dpkg/compress.c
236 #, c-format
237 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
238 msgstr ""
240 #: lib/dpkg/compress.c
241 #, c-format
242 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
243 msgstr "%s: belső bzip2 olvasási hiba: '%s'"
245 #: lib/dpkg/compress.c
246 #, c-format
247 msgid "%s: internal bzip2 write error"
248 msgstr "%s: belső bzip2 írási hiba"
250 #: lib/dpkg/compress.c
251 #, c-format
252 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
253 msgstr ""
255 #: lib/dpkg/compress.c
256 #, c-format
257 msgid "%s: internal bzip2 read error"
258 msgstr "%s: belső bzip2 olvasási hiba"
260 #: lib/dpkg/compress.c
261 #, c-format
262 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
263 msgstr "%s: belső bzip2 írási hiba: '%s'"
265 #: lib/dpkg/compress.c
266 msgid "unexpected bzip2 error"
267 msgstr ""
269 #: lib/dpkg/compress.c
270 msgid "internal error (bug)"
271 msgstr "belső hiba (szoftverhiba)"
273 #: lib/dpkg/compress.c
274 msgid "memory usage limit reached"
275 msgstr ""
277 #: lib/dpkg/compress.c
278 msgid "unsupported compression preset"
279 msgstr "nem támogatott tömörítés"
281 #: lib/dpkg/compress.c
282 msgid "unsupported options in file header"
283 msgstr ""
285 #: lib/dpkg/compress.c
286 msgid "compressed data is corrupt"
287 msgstr ""
289 #: lib/dpkg/compress.c
290 msgid "unexpected end of input"
291 msgstr "váratlan bemenet vége"
293 #: lib/dpkg/compress.c
294 msgid "file format not recognized"
295 msgstr "fájl formátuma "
297 #: lib/dpkg/compress.c
298 msgid "unsupported type of integrity check"
299 msgstr ""
301 #: lib/dpkg/compress.c
302 #, c-format
303 msgid "%s: lzma read error"
304 msgstr "%s: lzma olvasási hiba"
306 #: lib/dpkg/compress.c
307 #, c-format
308 msgid "%s: lzma write error"
309 msgstr "%s: lzma írási hiba"
311 #: lib/dpkg/compress.c
312 #, c-format
313 msgid "%s: lzma close error"
314 msgstr ""
316 #: lib/dpkg/compress.c
317 #, c-format
318 msgid "%s: lzma error: %s"
319 msgstr "%s: lzma hiba: %s"
321 #: lib/dpkg/compress.c
322 #, c-format
323 msgid "%s: zstd error: %s"
324 msgstr "%s: zstd hiba: %s"
326 #: lib/dpkg/compress.c
327 #, c-format
328 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
329 msgstr ""
331 #: lib/dpkg/compress.c
332 #, c-format
333 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
334 msgstr ""
336 #: lib/dpkg/compress.c
337 #, c-format
338 msgid "%s: zstd read error"
339 msgstr "%s: zstd olvasási hiba"
341 #: lib/dpkg/compress.c
342 #, c-format
343 msgid "%s: zstd write error"
344 msgstr "%s: zstd írási hiba"
346 #: lib/dpkg/compress.c
347 #, c-format
348 msgid "%s: zstd close error"
349 msgstr "%s: zstd bezárási hiba"
351 #: lib/dpkg/compress.c
352 #, c-format
353 msgid "invalid compression level %d"
354 msgstr "érvénytelen tömörítési szint %d"
356 #: lib/dpkg/compress.c
357 msgid "unknown compression strategy"
358 msgstr "ismeretlen tömörítési stratégia"
360 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
361 #, c-format
362 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
363 msgstr "nem ellenőrizhető `%.250s' léte"
365 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
366 msgid "cannot read info directory"
367 msgstr "az info könyvtár nem olvasható"
369 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
370 #, c-format
371 msgid "error trying to open %.250s"
372 msgstr "hiba %.250s megnyitásakor"
374 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "corrupt info database format file '%s'"
377 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
379 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
380 #, c-format
381 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
382 msgstr ""
384 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
385 #, fuzzy, c-format
386 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
387 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
388 msgstr "úgy fest, `%.250s' konffájl nincs a csomagban"
390 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
391 #, c-format
392 msgid "error creating hard link '%.255s'"
393 msgstr "hiba az alábbi merev lánc létrehozásakor: `%.255s'"
395 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
396 #, fuzzy, c-format
397 #| msgid "error writing `%s'"
398 msgid "error while writing '%s'"
399 msgstr "hiba `%s' írásakor"
401 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
404 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
406 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
409 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
411 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
414 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
416 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
417 #, fuzzy, c-format
418 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
419 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
420 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
422 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
423 #, fuzzy, c-format
424 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
425 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
426 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
428 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
429 #, c-format
430 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
431 msgstr "`%.250s'-t vagy `%.250s'-t érintő ütköző eltérítések"
433 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
436 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
438 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
439 #, c-format
440 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
441 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
443 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
446 msgid "loading files list file for package '%s'"
447 msgstr "nem sikerült lezárni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
449 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid ""
452 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
453 "currently installed"
454 msgstr ""
455 "dpkg: Figyelmeztetés: nincs fájllista fájl e csomaghoz: `%.250s', "
456 "feltételezem, hogy a csomagnak most nincsenek telepített fájljai\n"
458 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
459 msgid "(Reading database ... "
460 msgstr "(Adatbázis olvasása ... "
462 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
465 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
466 msgstr[0] "Most %d fájl és könyvtár telepített.)\n"
468 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "%s: can't open %s: %s"
471 msgid "cannot open %s file"
472 msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
474 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "cannot get %s file metadata"
477 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
479 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
480 #, fuzzy, c-format
481 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
482 msgid "invalid statoverride uid %s"
483 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
485 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
488 msgid "invalid statoverride gid %s"
489 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
491 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
492 #, fuzzy, c-format
493 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
494 msgid "invalid statoverride mode %s"
495 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
497 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
500 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
501 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
503 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
504 #, fuzzy
505 msgid "statoverride file is missing final newline"
506 msgstr "a statoverride fájl üres sort tartalmaz"
508 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
509 msgid "statoverride file contains empty line"
510 msgstr "a statoverride fájl üres sort tartalmaz"
512 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
513 #, fuzzy
514 msgid "syntax error in statoverride file"
515 msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
517 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
521 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
522 "can remove the override manually with %s"
523 msgstr ""
525 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
526 #, fuzzy
527 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
528 msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
530 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
534 "removed\n"
535 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
536 "can remove the override manually with %s"
537 msgstr ""
539 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
542 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
544 #: lib/dpkg/dbmodify.c
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
548 "max=%d)"
549 msgstr ""
550 "az updates könyvtárban lévő `%.250s' fájl neve túl hosszú (hossz=%d, max=%d)"
552 #: lib/dpkg/dbmodify.c
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
556 msgstr ""
557 "az updates könyvtár eltérő hosszúságú fájlneveket tartalmaz (%d és %d is)"
559 #: lib/dpkg/dbmodify.c
560 #, c-format
561 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
562 msgstr "nem tudom létrehozni a dpkg updates könyvtárat: `%s'"
564 #: lib/dpkg/dbmodify.c
565 #, c-format
566 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
567 msgstr "nem tudom átnézni az updates könyvtárat: `%.255s'"
569 #: lib/dpkg/dbmodify.c
570 #, c-format
571 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
572 msgstr "nem tudom törölni a beépített %.255s fájlt"
574 #: lib/dpkg/dbmodify.c
575 #, c-format
576 msgid "unable to fill %.250s with padding"
577 msgstr "%.250s kitöltése behúzással sikertelen"
579 #: lib/dpkg/dbmodify.c
580 #, c-format
581 msgid "unable to flush %.250s after padding"
582 msgstr "%.250s feltöltése a behúzás után sikertelen"
584 #: lib/dpkg/dbmodify.c
585 #, c-format
586 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
587 msgstr "nem tudok %.250s elejére menni a behúzás után"
589 #: lib/dpkg/dbmodify.c
590 #, c-format
591 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
592 msgstr "nem tudom ellenőrizni a %s dpkg adatbázis zárolófájlját"
594 #: lib/dpkg/dbmodify.c
595 #, c-format
596 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
597 msgstr "nem tudom megnyitni/létrehozni a dpkg frontend zárat a %s könyvtárhoz"
599 #: lib/dpkg/dbmodify.c
600 #, c-format
601 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
602 msgstr "nem tudom megnyitni/létrehozni a dpkg adatbázis zárat a %s könyvtárhoz"
604 #: lib/dpkg/dbmodify.c
605 #, c-format
606 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
607 msgstr "nincs jogod zárolni a %s dpkg adatbázis könyvtárat"
609 #: lib/dpkg/dbmodify.c
610 msgid "dpkg frontend lock"
611 msgstr ""
613 #: lib/dpkg/dbmodify.c
614 msgid "dpkg database lock"
615 msgstr "dpkg adatbázis zárolás"
617 #: lib/dpkg/dbmodify.c
618 msgid "requested operation requires superuser privilege"
619 msgstr "a kért művelet rendszergazda jogokat igényel"
621 #: lib/dpkg/dbmodify.c
622 #, c-format
623 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
624 msgstr "nem tudom létrehozni a %s dpkg adatbázis könyvtárat"
626 #: lib/dpkg/dbmodify.c
627 #, c-format
628 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
629 msgstr "nem férek hozzá a %s dpkg adatbázis könyvtárhoz"
631 #: lib/dpkg/dbmodify.c
632 #, c-format
633 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
634 msgstr "írás/olvasás jogosultság szükséges a %s dpkg adatbázis könyvtárhoz"
636 #: lib/dpkg/dbmodify.c
637 #, c-format
638 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
639 msgstr "e frissítő fájlom törlése nem sikerült: %.255s"
641 #: lib/dpkg/dbmodify.c
642 #, c-format
643 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
644 msgstr "`%.250s' frissített állapotának írása sikertelen"
646 #: lib/dpkg/dbmodify.c
647 #, c-format
648 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
649 msgstr "`%.250s' frissített állapotának feltöltése sikertelen"
651 #: lib/dpkg/dbmodify.c
652 #, c-format
653 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
654 msgstr "`%.250s' frissített állapotának vágása sikertelen"
656 #: lib/dpkg/dbmodify.c
657 #, c-format
658 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
659 msgstr "`%.250s' frissített állapotának fsync-je sikertelen"
661 #: lib/dpkg/dbmodify.c
662 #, c-format
663 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
664 msgstr "`%.250s' frissített állapotának lezárása sikertelen"
666 #: lib/dpkg/dbmodify.c
667 #, c-format
668 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
669 msgstr "`%.250s' frissített állapotának telepítése sikertelen"
671 #: lib/dpkg/deb-version.c
672 #, fuzzy
673 msgid "format version with too big major component"
674 msgstr "verziószám"
676 #: lib/dpkg/deb-version.c
677 msgid "format version with empty major component"
678 msgstr ""
680 #: lib/dpkg/deb-version.c
681 #, fuzzy
682 msgid "format version has no dot"
683 msgstr "verziószám"
685 #: lib/dpkg/deb-version.c
686 #, fuzzy
687 msgid "format version with too big minor component"
688 msgstr "verziószám"
690 #: lib/dpkg/deb-version.c
691 msgid "format version with empty minor component"
692 msgstr ""
694 #: lib/dpkg/deb-version.c
695 #, fuzzy
696 msgid "format version followed by junk"
697 msgstr "verziószám"
699 #: lib/dpkg/debug.c
700 #, c-format
701 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
702 msgstr ""
704 #: lib/dpkg/dir.c
705 #, fuzzy, c-format
706 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
707 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
708 msgstr "%.250s fájl-leíró kapcsolói olvasása sikerelen"
710 #: lib/dpkg/dir.c
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "unable to sync directory '%s'"
713 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
715 #: lib/dpkg/dir.c
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "unable to open directory '%s'"
718 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
720 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "unable to open file '%s'"
723 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
725 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
726 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "unable to sync file '%s'"
729 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
731 #: lib/dpkg/dump.c
732 #, c-format
733 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
734 msgstr "`%.50s' részletei nem írhatók ide: `%.250s'"
736 #: lib/dpkg/dump.c
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "unable to set buffering on %s database file"
739 msgstr "a status fájlon a pufferelés beállítása sikertelen"
741 #: lib/dpkg/dump.c
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
744 msgstr ""
745 "nem sikerült %s rekord kiírása a következőről: \"%.50s\" ide: \"%.250s\""
747 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
748 #, fuzzy
749 #| msgid "parse error"
750 msgid "error"
751 msgstr "elemzési hiba"
753 #: lib/dpkg/ehandle.c
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
757 " %s\n"
758 msgstr ""
760 #: lib/dpkg/ehandle.c
761 msgid "out of memory for new error context"
762 msgstr ""
764 #: lib/dpkg/ehandle.c
765 #, fuzzy
766 #| msgid ""
767 #| "%s: error while cleaning up:\n"
768 #| " %s\n"
769 msgid "error while cleaning up"
770 msgstr ""
771 "%s: hiba a tisztítás során:\n"
772 " %s\n"
774 #: lib/dpkg/ehandle.c
775 #, fuzzy
776 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
777 msgid "too many nested errors during error recovery"
778 msgstr "dpkg: túl sok beágyazott hiba a hiba helyreállítása során!\n"
780 #: lib/dpkg/ehandle.c
781 msgid "out of memory for new cleanup entry"
782 msgstr ""
784 #: lib/dpkg/ehandle.c
785 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
786 msgstr ""
788 #: lib/dpkg/ehandle.c
789 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
790 msgstr ""
792 #: lib/dpkg/ehandle.c
793 #, fuzzy
794 #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
795 msgid "outside error context, aborting"
796 msgstr "\"%s\" többszöri felülbírálása, megszakítva"
798 #: lib/dpkg/ehandle.c
799 msgid "an error occurred with no error handling in place"
800 msgstr ""
802 #: lib/dpkg/ehandle.c
803 #, fuzzy
804 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
805 msgid "internal error"
806 msgstr "belső hiba - rossz `%s' mód"
808 #: lib/dpkg/fields.c
809 #, fuzzy
810 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
811 msgid "is missing a value"
812 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
814 #: lib/dpkg/fields.c
815 #, c-format
816 msgid "has invalid value '%.50s'"
817 msgstr ""
819 #: lib/dpkg/fields.c
820 msgid "has trailing junk"
821 msgstr ""
823 #: lib/dpkg/fields.c
824 #, fuzzy, c-format
825 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
826 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
827 msgstr "A(z) `%s' csomag nincs telepítve.\n"
829 #: lib/dpkg/fields.c
830 #, fuzzy, c-format
831 #| msgid "empty file details field '%s'"
832 msgid "empty archive details '%s' field"
833 msgstr "üres `%s' fájl részletek mező"
835 #: lib/dpkg/fields.c
836 #, fuzzy, c-format
837 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
838 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
839 msgstr "`%s' fájl részletek mező tilos az állapot fájlban"
841 #: lib/dpkg/fields.c
842 #, fuzzy, c-format
843 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
844 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
845 msgstr "túl sok érték `%s' fájl részletek mezőben (más mezőkhöz képest)"
847 #: lib/dpkg/fields.c
848 #, fuzzy, c-format
849 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
850 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
851 msgstr "kevés érték `%s' fájl részletek mezőben (más mezőkhöz képest)"
853 #: lib/dpkg/fields.c
854 #, fuzzy, c-format
855 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
856 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
857 msgstr "elavult `Revision' vagy `Package-Revision' mező"
859 #: lib/dpkg/fields.c
860 #, c-format
861 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
862 msgstr ""
864 #: lib/dpkg/fields.c
865 #, fuzzy, c-format
866 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
867 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
868 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': hibás verzió: %.255s"
870 #: lib/dpkg/fields.c
871 #, fuzzy, c-format
872 #| msgid "word in `priority' field"
873 msgid "word in '%s' field: %s"
874 msgstr "szó a `priority' mezőben"
876 #: lib/dpkg/fields.c
877 #, fuzzy, c-format
878 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
879 msgid "obsolete '%s' field used"
880 msgstr "elavult `Revision' vagy `Package-Revision' mező"
882 #: lib/dpkg/fields.c
883 #, fuzzy, c-format
884 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
885 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
886 msgstr "érték a `status' mezőben tilos e környezetben"
888 #: lib/dpkg/fields.c
889 #, fuzzy, c-format
890 #| msgid "first (want) word in `status' field"
891 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
892 msgstr "1. (kért) szó a `status' mezőben"
894 #: lib/dpkg/fields.c
895 #, fuzzy, c-format
896 #| msgid "second (error) word in `status' field"
897 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
898 msgstr "2. (hiba) szó a `status' mezőben"
900 #: lib/dpkg/fields.c
901 #, fuzzy, c-format
902 #| msgid "third (status) word in `status' field"
903 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
904 msgstr "3. (állapot) word in `status' field"
906 #: lib/dpkg/fields.c
907 #, fuzzy, c-format
908 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
909 msgid "'%s' field value '%.250s'"
910 msgstr "hiba a `%.250s' Verzió szövegben: %.250s"
912 #: lib/dpkg/fields.c
913 #, fuzzy, c-format
914 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
915 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
916 msgstr "érték a `conffiles'-hoz rossz `%.*s' sort tartalmaz"
918 #: lib/dpkg/fields.c
919 #, fuzzy, c-format
920 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
921 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
922 msgstr "érték a `conffiles'-hoz nem-szóköz `%c' karaktert tartalmaz"
924 #: lib/dpkg/fields.c
925 #, fuzzy, c-format
926 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
927 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
928 msgstr "gyökér vagy üres könyvtár konffájlként listázva"
930 #: lib/dpkg/fields.c
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
934 msgstr "`%s' mező, hiányzó csomagnév vagy torlódás annak helyén"
936 #: lib/dpkg/fields.c
937 #, c-format
938 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
939 msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
941 #: lib/dpkg/fields.c
942 #, fuzzy, c-format
943 #| msgid ""
944 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
945 msgid ""
946 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
947 "expected"
948 msgstr "`%s' mező, hiányzó csomagnév vagy torlódás annak helyén"
950 #: lib/dpkg/fields.c
951 #, fuzzy, c-format
952 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
953 msgid ""
954 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
955 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': hibás verzió: %.255s"
957 #: lib/dpkg/fields.c
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
961 " bad version relationship %c%c"
962 msgstr ""
963 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
964 " rossz verzió reláció %c%c"
966 #: lib/dpkg/fields.c
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
970 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
971 msgstr ""
972 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
973 " `%c' elavult, használd a `%c='-t vagy `%c%c'-t"
975 #: lib/dpkg/fields.c
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
979 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
980 msgstr ""
981 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
982 " valójában pontos verzióra hivatkozik, `=' javasolt"
984 #: lib/dpkg/fields.c
985 #, fuzzy, c-format
986 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
987 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
988 msgstr "Csak pontos verziók használhatók a Provides mezőhöz"
990 #: lib/dpkg/fields.c
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
994 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
995 msgstr ""
996 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
997 " a verzió érték nem-alfanumerikussal kezdődik, szóköz javasolt"
999 #: lib/dpkg/fields.c
1000 #, c-format
1001 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1002 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': lezáratlan verzió"
1004 #: lib/dpkg/fields.c
1005 #, fuzzy, c-format
1006 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1007 msgid ""
1008 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1009 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': a verzió `%c'-t tartalmaz"
1011 #: lib/dpkg/fields.c
1012 #, fuzzy, c-format
1013 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1014 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1015 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': a verzió `%c'-t tartalmaz"
1017 #: lib/dpkg/fields.c
1018 #, c-format
1019 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1020 msgstr "`%s' mező, nyelvtani hiba e csomaghivatkozás után: `%.255s'"
1022 #: lib/dpkg/fields.c
1023 #, fuzzy, c-format
1024 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1025 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1026 msgstr "alternatíva (`|') tilos e mezőben: %s"
1028 #: lib/dpkg/fields.c
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1031 msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
1033 #: lib/dpkg/fields.c
1034 #, c-format
1035 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1036 msgstr ""
1038 #: lib/dpkg/fields.c
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1041 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
1043 #: lib/dpkg/fields.c
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1046 msgstr "fájllista e csomaghoz: `%.250s'"
1048 #: lib/dpkg/file.c
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1051 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1053 #: lib/dpkg/file.c
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1056 msgstr "`%.250s' új terjesztői beállítófájl tulajdonosa nem módosítható"
1058 #: lib/dpkg/file.c
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1061 msgstr "`%.250s' új terjesztői beállítófájl módja nem állítható be"
1063 #: lib/dpkg/file.c
1064 #, fuzzy, c-format
1065 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1066 msgid "cannot stat %s"
1067 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
1069 #: lib/dpkg/file.c
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "%s is not a regular file"
1072 msgstr "figyelem, `%s' konffájl nem sima fájl\n"
1074 #: lib/dpkg/file.c
1075 #, fuzzy, c-format
1076 #| msgid "unable to write %s: %s"
1077 msgid "cannot read %s"
1078 msgstr "%s írása sikertelen: %s"
1080 #: lib/dpkg/file.c
1081 #, fuzzy, c-format
1082 #| msgid "%s: can't open %s: %s"
1083 msgid "cannot open %s"
1084 msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
1086 #: lib/dpkg/file.c
1087 #, fuzzy, c-format
1088 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1089 msgid "unable to unlock %s"
1090 msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"
1092 #: lib/dpkg/file.c
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1095 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1097 #: lib/dpkg/file.c
1098 #, fuzzy, c-format
1099 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1100 msgid "unable to lock %s"
1101 msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"
1103 #: lib/dpkg/file.c
1104 msgid ""
1105 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1106 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1107 msgstr ""
1109 #: lib/dpkg/file.c
1110 #, fuzzy, c-format
1111 #| msgid "status database area is locked by another process"
1112 msgid ""
1113 "%s was locked by another process\n"
1114 "%s"
1115 msgstr "az állapot adatbázis területet más folyamat zárolja"
1117 #: lib/dpkg/file.c
1118 #, fuzzy, c-format
1119 #| msgid "status database area is locked by another process"
1120 msgid ""
1121 "%s was locked by %s process with pid %d\n"
1122 "%s"
1123 msgstr "az állapot adatbázis területet más folyamat zárolja"
1125 #: lib/dpkg/file.c
1126 #, fuzzy
1127 #| msgctxt "architecture"
1128 #| msgid "<unknown>"
1129 msgctxt "process"
1130 msgid "<unknown>"
1131 msgstr "architektúra <ismeretlen>"
1133 #: lib/dpkg/file.c
1134 #, fuzzy, c-format
1135 #| msgid "%s: can't open %s: %s"
1136 msgid "cannot open file %s"
1137 msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
1139 #: lib/dpkg/file.c
1140 #, fuzzy
1141 msgid "pager to show file"
1142 msgstr "nem lehet kiüríteni a vsnprintf-ben"
1144 #: lib/dpkg/file.c
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "cannot write file %s into the pager"
1147 msgstr "Könyvtárak eltérítése sikertelen"
1149 #: lib/dpkg/log.c
1150 #, fuzzy, c-format
1151 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1152 msgid "could not open log '%s': %s"
1153 msgstr "`%s' napló nem nyitható meg: %s\n"
1155 #: lib/dpkg/log.c
1156 #, fuzzy, c-format
1157 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1158 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1159 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
1161 #: lib/dpkg/log.c
1162 #, fuzzy, c-format
1163 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1164 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1165 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
1167 #: lib/dpkg/log.c
1168 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1169 msgstr ""
1171 #: lib/dpkg/log.c
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "unable to write to status fd %d"
1174 msgstr "`%.250s' frissített állapotának írása sikertelen"
1176 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1177 #, fuzzy
1178 msgid "failed to allocate memory"
1179 msgstr "sikertelen könyvtár létrehozás"
1181 #: lib/dpkg/mustlib.c
1182 #, c-format
1183 msgid "failed to dup for fd %d"
1184 msgstr ""
1186 #: lib/dpkg/mustlib.c
1187 #, c-format
1188 msgid "failed to dup for std%s"
1189 msgstr ""
1191 #: lib/dpkg/mustlib.c
1192 msgid "failed to create pipe"
1193 msgstr "a cső létrehozása sikertelen"
1195 #: lib/dpkg/mustlib.c
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "error writing to '%s'"
1198 msgstr "hiba `%s' írásakor"
1200 #: lib/dpkg/mustlib.c
1201 #, c-format
1202 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1203 msgstr "%.250s fájl-leíró kapcsolói olvasása sikerelen"
1205 #: lib/dpkg/mustlib.c
1206 #, c-format
1207 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1208 msgstr ""
1210 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1211 #, fuzzy, c-format
1212 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1213 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1214 msgstr "Az --ignore-depends helyes csomagnevet követel. `%.250s' nem az; %s"
1216 #: lib/dpkg/options.c
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1219 msgstr "beállítási hiba: %s egy értéket vár"
1221 #: lib/dpkg/options.c
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1224 msgstr "meghiúsult az alábbi beállító fájl megnyitása olvasásra: `%.255s'"
1226 #: lib/dpkg/options.c
1227 #, c-format
1228 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1229 msgstr ""
1231 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "unknown option '%s'"
1234 msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
1236 #: lib/dpkg/options.c
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "'%s' needs a value"
1239 msgstr "A --%s opció értéket vár"
1241 #: lib/dpkg/options.c
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "'%s' does not take a value"
1244 msgstr "A --%s opció nem vár értéket"
1246 #: lib/dpkg/options.c
1247 #, c-format
1248 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1249 msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"
1251 #: lib/dpkg/options.c
1252 #, c-format
1253 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1254 msgstr "hiba e beállító fájl lezárásakor: `%.255s'"
1256 #: lib/dpkg/options.c
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1259 msgstr "hiba e beállító fájl lezárásakor: `%.255s'"
1261 #: lib/dpkg/options.c
1262 msgid "missing program name in argv[0]"
1263 msgstr ""
1265 #: lib/dpkg/options.c
1266 #, c-format
1267 msgid "unknown option --%s"
1268 msgstr "ismeretlen lehetőség -- %s"
1270 #: lib/dpkg/options.c
1271 #, c-format
1272 msgid "--%s option takes a value"
1273 msgstr "A --%s opció értéket vár"
1275 #: lib/dpkg/options.c
1276 #, c-format
1277 msgid "--%s option does not take a value"
1278 msgstr "A --%s opció nem vár értéket"
1280 #: lib/dpkg/options.c
1281 #, c-format
1282 msgid "unknown option -%c"
1283 msgstr "ismeretlen lehetőség -%c"
1285 #: lib/dpkg/options.c
1286 #, c-format
1287 msgid "-%c option takes a value"
1288 msgstr "A -%c opció értéket vár"
1290 #: lib/dpkg/options.c
1291 #, c-format
1292 msgid "-%c option does not take a value"
1293 msgstr "A -%c opció nem vár értéket"
1295 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1296 #, c-format
1297 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1298 msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
1300 #: lib/dpkg/options.c
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1303 msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
1305 #: lib/dpkg/options.c
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "obsolete option '--%s'"
1308 msgstr "Figyelem: elavult lehetőség `--%s'\n"
1310 #: lib/dpkg/options.c
1311 #, c-format
1312 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1313 msgstr "ütköző műveletek -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1315 #: lib/dpkg/parse.c
1316 #, c-format
1317 msgid "duplicate value for '%s' field"
1318 msgstr "kettős érték e mezőben: `%s'"
1320 #: lib/dpkg/parse.c
1321 #, c-format
1322 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1323 msgstr "a felhasználó által megnevezett `%.*s' mező túl rövid"
1325 #: lib/dpkg/parse.c
1326 #, c-format
1327 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1328 msgstr "kettős érték e felhasználói mezőben: `%.*s'"
1330 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1331 #, fuzzy, c-format
1332 #| msgid "missing %s"
1333 msgid "missing '%s' field"
1334 msgstr "hiányzik: %s"
1336 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1337 #, fuzzy, c-format
1338 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1339 msgid "empty value for '%s' field"
1340 msgstr "kettős érték e mezőben: `%s'"
1342 #: lib/dpkg/parse.c
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1345 msgstr " (csomag: "
1347 #: lib/dpkg/parse.c
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1350 msgstr " (csomag: "
1352 #: lib/dpkg/parse.c
1353 #, fuzzy, c-format
1354 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1355 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1356 msgstr "Configured-Version van hibás állapotú csomaghoz"
1358 #: lib/dpkg/parse.c
1359 #, c-format
1360 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1361 msgstr ""
1363 #: lib/dpkg/parse.c
1364 #, c-format
1365 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1366 msgstr ""
1368 #: lib/dpkg/parse.c
1369 #, c-format
1370 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1371 msgstr ""
1373 #: lib/dpkg/parse.c
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1376 msgstr "  %.s eltávolításra jelölt.\n"
1378 #: lib/dpkg/parse.c
1379 #, fuzzy, c-format
1380 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1381 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1382 msgstr "nem-telepített csomaghoz konfigurációs fájlok vannak, elfelejtem őket"
1384 #: lib/dpkg/parse.c
1385 msgid ""
1386 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1387 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1388 msgstr ""
1390 #: lib/dpkg/parse.c
1391 msgid ""
1392 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1393 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1394 msgstr ""
1396 #: lib/dpkg/parse.c
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1400 "multiple installed instances"
1401 msgstr ""
1403 #: lib/dpkg/parse.c
1404 #, c-format
1405 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1406 msgstr "nem tudtam megnyitni `%.255s' csomag info fájlt olvasásra"
1408 #: lib/dpkg/parse.c
1409 #, c-format
1410 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1411 msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"
1413 #: lib/dpkg/parse.c
1414 #, fuzzy, c-format
1415 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1416 msgid "reading package info file '%s': %s"
1417 msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"
1419 #: lib/dpkg/parse.c
1420 #, c-format
1421 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1422 msgstr "nem tudom mmapolni `%.255s' csomag info fájlt"
1424 #: lib/dpkg/parse.c
1425 #, fuzzy, c-format
1426 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1427 msgid "reading package info file '%.255s'"
1428 msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"
1430 #: lib/dpkg/parse.c
1431 msgid "empty field name"
1432 msgstr ""
1434 #: lib/dpkg/parse.c
1435 #, c-format
1436 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1437 msgstr ""
1439 #: lib/dpkg/parse.c
1440 #, fuzzy, c-format
1441 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1442 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1443 msgstr "EOF e mező után: `%.*s'"
1445 #: lib/dpkg/parse.c
1446 #, c-format
1447 msgid "newline in field name '%.*s'"
1448 msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'"
1450 #: lib/dpkg/parse.c
1451 #, fuzzy, c-format
1452 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1453 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1454 msgstr "MSDOS EOF (^Z) e mezőben: `%.*s'"
1456 #: lib/dpkg/parse.c
1457 #, c-format
1458 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1459 msgstr "`%.*s' mezőnév után : kell"
1461 #: lib/dpkg/parse.c
1462 #, fuzzy, c-format
1463 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1464 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1465 msgstr "EOF e mező értéke előtt: `%.*s' (hiányzó lezáró új sor)"
1467 #: lib/dpkg/parse.c
1468 #, fuzzy, c-format
1469 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1470 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1471 msgstr "MSDOS EOF e mező értékében: `%.*s' (hiányzó új sor?)"
1473 #: lib/dpkg/parse.c
1474 #, fuzzy, c-format
1475 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1476 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1477 msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'"
1479 #: lib/dpkg/parse.c
1480 #, fuzzy, c-format
1481 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1482 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1483 msgstr "EOF e mező értékében: `%.*s' (hiányzó lezáró új sor)"
1485 #: lib/dpkg/parse.c
1486 #, c-format
1487 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1488 msgstr "sikertelen lezárás olvasás után: `%.255s'"
1490 #: lib/dpkg/parse.c
1491 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1492 msgstr "több csomaginfó bejegyzés létezik, csak 1 lehet"
1494 #: lib/dpkg/parse.c
1495 #, c-format
1496 msgid "no package information in '%.255s'"
1497 msgstr "nem találok csomag infót ebben: `%.255s'"
1499 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid ""
1502 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1503 " "
1504 msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"
1506 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid ""
1509 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1510 " "
1511 msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"
1513 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1514 #, fuzzy
1515 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1516 msgid "must start with an alphanumeric character"
1517 msgstr "alfanumerikussal kell kezdődnie"
1519 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1520 #, fuzzy
1521 #| msgid "<none>"
1522 msgctxt "version"
1523 msgid "<none>"
1524 msgstr "<nincs>"
1526 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1527 msgid "version string is empty"
1528 msgstr "a verzió helye üres"
1530 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1531 msgid "version string has embedded spaces"
1532 msgstr "a verziószámban szóközök vannak"
1534 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1535 #, fuzzy
1536 #| msgid "epoch in version is not number"
1537 msgid "epoch in version is empty"
1538 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1540 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1541 msgid "epoch in version is not number"
1542 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1544 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1545 #, fuzzy
1546 #| msgid "epoch in version is not number"
1547 msgid "epoch in version is negative"
1548 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1550 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1551 #, fuzzy
1552 #| msgid "epoch in version is not number"
1553 msgid "epoch in version is too big"
1554 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1556 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1557 msgid "nothing after colon in version number"
1558 msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"
1560 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1561 #, fuzzy
1562 #| msgid "version string is empty"
1563 msgid "revision number is empty"
1564 msgstr "a verzió helye üres"
1566 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1567 #, fuzzy
1568 #| msgid "version string is empty"
1569 msgid "version number is empty"
1570 msgstr "a verzió helye üres"
1572 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1573 msgid "version number does not start with digit"
1574 msgstr ""
1576 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1577 #, fuzzy
1578 #| msgid "nothing after colon in version number"
1579 msgid "invalid character in version number"
1580 msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"
1582 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1583 #, fuzzy
1584 #| msgid "nothing after colon in version number"
1585 msgid "invalid character in revision number"
1586 msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"
1588 #: lib/dpkg/path-remove.c
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1591 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
1593 #: lib/dpkg/path-remove.c
1594 msgid "rm command for cleanup"
1595 msgstr ""
1597 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1598 #, fuzzy, c-format
1599 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1600 msgid "invalid character '%c' in field width"
1601 msgstr "érvénytelen `%c' karakter a mező szélességben\n"
1603 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1604 msgid "field width is out of range"
1605 msgstr ""
1607 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1608 #, fuzzy
1609 #| msgid "missing altname"
1610 msgid "missing closing brace"
1611 msgstr "hiányzó altname"
1613 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1614 #, c-format
1615 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1616 msgstr ""
1618 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1619 #, c-format
1620 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1621 msgstr ""
1623 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1624 msgid "(no description available)"
1625 msgstr "(nincs leírás)"
1627 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1630 msgstr "az a verzió nyelvtana hibás: %s\n"
1632 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1635 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
1637 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1640 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
1642 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1643 #. * percentage.
1644 #: lib/dpkg/progress.c
1645 #, c-format
1646 msgid "%d%%"
1647 msgstr ""
1649 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1650 msgid "warning"
1651 msgstr "figyelmeztetés"
1653 #: lib/dpkg/strwide.c
1654 #, c-format
1655 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1656 msgstr ""
1658 #: lib/dpkg/strwide.c
1659 #, c-format
1660 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1661 msgstr ""
1663 #: lib/dpkg/subproc.c
1664 #, c-format
1665 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1666 msgstr "hiba a %s jel elengedésekor: %s\n"
1668 #: lib/dpkg/subproc.c
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1671 msgstr "nem tudom eldobni a %s jelet a szkript futtatása előtt"
1673 #: lib/dpkg/subproc.c
1674 #, c-format
1675 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1676 msgstr "%s (alfolyamat): %s\n"
1678 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1679 msgid "fork failed"
1680 msgstr "fork hiba"
1682 #: lib/dpkg/subproc.c
1683 #, fuzzy, c-format
1684 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1685 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1686 msgstr "%s alfolyamat %d hibakóddal kilépett"
1688 #: lib/dpkg/subproc.c
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "%s subprocess was interrupted"
1691 msgstr "%s kódra várakozás meghiúsult"
1693 #: lib/dpkg/subproc.c
1694 #, fuzzy, c-format
1695 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1696 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1697 msgstr "%s alfolyamat megölve, a halált okozó jel: (%s)%s"
1699 #: lib/dpkg/subproc.c
1700 msgid ", core dumped"
1701 msgstr ""
1703 #: lib/dpkg/subproc.c
1704 #, fuzzy, c-format
1705 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1706 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1707 msgstr "%s alfolyamat meghiúsult %d állapot kódra várva"
1709 #: lib/dpkg/subproc.c
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "wait for %s subprocess failed"
1712 msgstr "%s kódra várakozás meghiúsult"
1714 #: lib/dpkg/tarfn.c
1715 #, fuzzy
1716 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1717 msgid "invalid tar header size field"
1718 msgstr "érvénytelen `%c' karakter a mező szélességben\n"
1720 #: lib/dpkg/tarfn.c
1721 #, fuzzy
1722 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1723 msgid "invalid tar header mtime field"
1724 msgstr "érvénytelen `%c' karakter a mező szélességben\n"
1726 #: lib/dpkg/tarfn.c
1727 #, fuzzy
1728 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1729 msgid "invalid tar header uid field"
1730 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
1732 #: lib/dpkg/tarfn.c
1733 #, fuzzy
1734 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1735 msgid "invalid tar header gid field"
1736 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
1738 #: lib/dpkg/tarfn.c
1739 #, fuzzy
1740 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1741 msgid "invalid tar header checksum field"
1742 msgstr "érvénytelen `%c' karakter a mező szélességben\n"
1744 #: lib/dpkg/tarfn.c
1745 msgid "invalid tar header checksum"
1746 msgstr ""
1748 #: lib/dpkg/tarfn.c
1749 msgid "partially read tar header"
1750 msgstr ""
1752 #: lib/dpkg/tarfn.c
1753 msgid "invalid tar header with empty name field"
1754 msgstr ""
1756 #: lib/dpkg/tarfn.c
1757 #, c-format
1758 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1759 msgstr ""
1761 #: lib/dpkg/tarfn.c
1762 #, c-format
1763 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1764 msgstr ""
1766 #: lib/dpkg/tarfn.c
1767 #, c-format
1768 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1769 msgstr ""
1771 #: lib/dpkg/tarfn.c
1772 #, fuzzy, c-format
1773 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1774 msgid "unknown tar header type '%c'"
1775 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
1777 #: lib/dpkg/treewalk.c
1778 #, fuzzy, c-format
1779 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1780 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1781 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
1783 #: lib/dpkg/treewalk.c
1784 #, fuzzy, c-format
1785 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1786 msgid "cannot open directory '%s'"
1787 msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"
1789 #: lib/dpkg/treewalk.c
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1792 msgstr "az info könyvtár nem olvasható"
1794 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1797 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1799 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1800 #, fuzzy
1801 msgid "triggers database lock"
1802 msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"
1804 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1807 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1809 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1812 msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
1814 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1817 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1819 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid ""
1822 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1823 msgstr "hibás %s olvasás e fájlból: %.255s"
1825 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1826 #, c-format
1827 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1828 msgstr ""
1830 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1833 msgstr "hibás %s olvasás e fájlból: %.255s"
1835 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1838 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1840 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1843 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1845 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1848 msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
1850 #: lib/dpkg/triglib.c
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1854 "package '%.250s')"
1855 msgstr ""
1857 #: lib/dpkg/triglib.c
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1860 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1862 #: lib/dpkg/triglib.c
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1865 msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"
1867 #: lib/dpkg/triglib.c
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1871 "%.250s"
1872 msgstr ""
1874 #: lib/dpkg/triglib.c
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid ""
1877 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1878 msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"
1880 #: lib/dpkg/triglib.c
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1883 msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"
1885 #: lib/dpkg/triglib.c
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1888 msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"
1890 #: lib/dpkg/triglib.c
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1894 "file '%.250s'): %.250s"
1895 msgstr ""
1897 #: lib/dpkg/triglib.c
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1901 "'%.250s': %.250s"
1902 msgstr ""
1904 #: lib/dpkg/triglib.c
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1907 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1909 #: lib/dpkg/triglib.c
1910 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1911 msgstr ""
1913 #: lib/dpkg/triglib.c
1914 #, c-format
1915 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1916 msgstr ""
1918 #: lib/dpkg/triglib.c
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1921 msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"
1923 #: lib/dpkg/trigname.c
1924 msgid "empty trigger names are not permitted"
1925 msgstr ""
1927 #: lib/dpkg/trigname.c
1928 msgid "trigger name contains invalid character"
1929 msgstr ""
1931 #: lib/dpkg/utils.c
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "read error in '%.250s'"
1934 msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"
1936 #: lib/dpkg/utils.c
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1939 msgstr "fgets üres sort adott az eltérítésekből [i]"
1941 #: lib/dpkg/utils.c
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1944 msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - hiányzó új sor ezután: %.250s"
1946 #: lib/dpkg/utils.c
1947 #, fuzzy, c-format
1948 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1949 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1950 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
1952 #: lib/dpkg/varbuf.c
1953 #, c-format
1954 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1955 msgstr ""
1957 #: lib/dpkg/varbuf.c
1958 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1959 msgstr ""
1961 #: src/common/force.c
1962 msgid "Set all force options"
1963 msgstr ""
1965 #: src/common/force.c
1966 msgid "Use MAC based security if available"
1967 msgstr ""
1969 #: src/common/force.c
1970 msgid "Replace a package with a lower version"
1971 msgstr ""
1973 #: src/common/force.c
1974 msgid "Configure any package which may help this one"
1975 msgstr ""
1977 #: src/common/force.c
1978 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
1979 msgstr ""
1981 #: src/common/force.c
1982 msgid "Try to (de)install things even when not root"
1983 msgstr ""
1985 #: src/common/force.c
1986 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
1987 msgstr ""
1989 #: src/common/force.c
1990 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
1991 msgstr ""
1993 #: src/common/force.c
1994 msgid "Process even packages with wrong versions"
1995 msgstr ""
1997 #: src/common/force.c
1998 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
1999 msgstr ""
2001 #: src/common/force.c
2002 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2003 msgstr ""
2005 #: src/common/force.c
2006 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2007 msgstr ""
2009 #: src/common/force.c
2010 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2011 msgstr ""
2013 #: src/common/force.c
2014 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2015 msgstr ""
2017 #: src/common/force.c
2018 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2019 msgstr ""
2021 #: src/common/force.c
2022 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2023 msgstr ""
2025 #: src/common/force.c
2026 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2027 msgstr ""
2029 #: src/common/force.c
2030 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2031 msgstr ""
2033 #: src/common/force.c
2034 msgid ""
2035 "Use the default option for new config files if one\n"
2036 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2037 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2038 "confnew options is also given"
2039 msgstr ""
2041 #: src/common/force.c
2042 msgid "Always install missing config files"
2043 msgstr ""
2045 #: src/common/force.c
2046 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2047 msgstr ""
2049 #: src/common/force.c
2050 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2051 msgstr ""
2053 #: src/common/force.c
2054 msgid "Install even if it would break another package"
2055 msgstr ""
2057 #: src/common/force.c
2058 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2059 msgstr ""
2061 #: src/common/force.c
2062 #, fuzzy
2063 #| msgid "dependency problems - not removing"
2064 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2065 msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"
2067 #: src/common/force.c
2068 #, fuzzy
2069 #| msgid "dependency problems - not removing"
2070 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2071 msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"
2073 #: src/common/force.c
2074 msgid "Remove packages which require installation"
2075 msgstr ""
2077 #: src/common/force.c
2078 msgid "Remove a protected package"
2079 msgstr ""
2081 #: src/common/force.c
2082 msgid "Remove an essential package"
2083 msgstr ""
2085 #: src/common/force.c
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2089 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2090 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2091 " Forcing things:\n"
2092 msgstr ""
2094 #: src/common/force.c
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "\n"
2098 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2099 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2100 msgstr ""
2102 #: src/common/force.c src/realpath/main.c src/deb/build.c src/deb/extract.c
2103 #: src/deb/info.c src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c
2104 #: src/split/queue.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2105 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c
2106 #: src/main/main.c src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2107 msgid "<standard output>"
2108 msgstr ""
2110 #: src/common/force.c
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "\n"
2114 "Currently enabled options:\n"
2115 " %s\n"
2116 msgstr ""
2118 #: src/common/force.c
2119 #, c-format
2120 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2121 msgstr "ismeretlen `%.*s' kényszerítő/elutasító opció"
2123 #: src/common/force.c
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2126 msgstr "Figyelem: elavult `--%s' kényszerítő/elutasító opció\n"
2128 #: src/common/force.c
2129 #, fuzzy
2130 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2131 msgstr ""
2132 "dpkg - figyelem, felülbírálom a hibát, mivel a --force érvényes:\n"
2133 " "
2135 #: src/common/selinux.c
2136 msgid "cannot open security status notification channel"
2137 msgstr ""
2139 #: src/common/selinux.c
2140 msgid "cannot get security labeling handle"
2141 msgstr ""
2143 #: src/common/selinux.c
2144 #, fuzzy, c-format
2145 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2146 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2147 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
2149 #: src/realpath/main.c
2150 #, fuzzy
2151 #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
2152 msgid "Use --help for help about this utility."
2153 msgstr "A dpkg-trigger --help parancs segít."
2155 #: src/realpath/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2156 #, c-format
2157 msgid "Debian %s version %s.\n"
2158 msgstr "Debian %s %s verzió.\n"
2160 #: src/realpath/main.c src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c
2161 #: src/statoverride/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2162 #: utils/update-alternatives.c
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid ""
2165 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2166 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2167 msgstr ""
2168 "\n"
2169 "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy nagyobb\n"
2170 "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
2172 #: src/realpath/main.c
2173 #, fuzzy, c-format
2174 #| msgid ""
2175 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2176 #| "\n"
2177 msgid ""
2178 "Usage: %s [<option>...] <pathname>\n"
2179 "\n"
2180 msgstr ""
2181 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
2182 "\n"
2184 #: src/realpath/main.c
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Options:\n"
2188 "  -z, --zero                   end output line with NUL, not newline.\n"
2189 "      --instdir <directory>    set the root directory.\n"
2190 "      --root <directory>       set the root directory.\n"
2191 "      --version                show the version.\n"
2192 "      --help                   show this help message.\n"
2193 "\n"
2194 msgstr ""
2196 #: src/realpath/main.c
2197 msgid "too many levels of symbolic links"
2198 msgstr ""
2200 #: src/realpath/main.c
2201 #, fuzzy, c-format
2202 #| msgid "unable to write %s: %s"
2203 msgid "cannot read link '%s'"
2204 msgstr "%s írása sikertelen: %s"
2206 #: src/realpath/main.c
2207 #, c-format
2208 msgid "symbolic link '%s' size has changed from %jd to %zd"
2209 msgstr ""
2211 #: src/realpath/main.c
2212 #, fuzzy
2213 #| msgid "--%s needs a <package> argument"
2214 msgid "need a pathname argument"
2215 msgstr "--%s egy <csomag> argumentumot vár"
2217 #: src/realpath/main.c
2218 #, c-format
2219 msgid "link '%s' includes root prefix '%s'"
2220 msgstr ""
2222 #: src/deb/build.c
2223 #, fuzzy, c-format
2224 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2225 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2226 msgstr "fájlnév írás a tar csőbe (adatok) meghiúsult"
2228 #: src/deb/build.c
2229 #, fuzzy
2230 #| msgid "control area"
2231 msgid "control member"
2232 msgstr "ellenőrző terület"
2234 #: src/deb/build.c
2235 #, fuzzy, c-format
2236 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2237 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2238 msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'"
2240 #: src/deb/build.c
2241 #, fuzzy
2242 #| msgid "between members"
2243 msgid "data member"
2244 msgstr "tagok közt"
2246 #: src/deb/build.c
2247 #, fuzzy
2248 msgid "unable to stat control directory"
2249 msgstr "nem tudom megnyitni az átmeneti ellenőrző könyvtárat"
2251 #: src/deb/build.c
2252 #, fuzzy
2253 msgid "control directory is not a directory"
2254 msgstr "az info könyvtár nem olvasható"
2256 #: src/deb/build.c
2257 #, c-format
2258 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2259 msgstr ""
2260 "az ellenőrző könyvtárnak hibás %03lo jogai vannak (>=0755 és <=775 kell "
2261 "legyen)"
2263 #: src/deb/build.c
2264 #, c-format
2265 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2266 msgstr "a karbantartói szkript (`%.50s') nem sima fájl vagy szimlink"
2268 #: src/deb/build.c
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2272 "<=0775)"
2273 msgstr ""
2274 "`%.50s' karbantartói szkript jogok hibásak (%03lo) (>=0555 és <=0775 kell)"
2276 #: src/deb/build.c
2277 #, c-format
2278 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2279 msgstr "`%.50s' karbantartói szkript nem található"
2281 #: src/deb/build.c
2282 msgid "error opening conffiles file"
2283 msgstr "hiba a conffiles fájl megnyitásakor"
2285 #: src/deb/build.c
2286 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2287 msgstr "üres szöveg az fgets-ből a konffájl olvasásakor"
2289 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2290 #, c-format
2291 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2292 msgstr ""
2293 "figyelem, `%.50s...' konfigurációs fájlnév túl hosszú, vagy hiányzik a "
2294 "végéről a sortörés"
2296 #: src/deb/build.c
2297 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2298 msgstr ""
2300 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2301 #, c-format
2302 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2303 msgstr ""
2305 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2306 #, c-format
2307 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2308 msgstr "\"%s\" konfiguráció nem abszolút útvonal"
2310 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2311 #, c-format
2312 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2313 msgstr ""
2315 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2316 #, c-format
2317 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2318 msgstr ""
2320 #: src/deb/build.c
2321 #, c-format
2322 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2323 msgstr ""
2325 #: src/deb/build.c
2326 #, c-format
2327 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2328 msgstr "úgy fest, `%.250s' konffájl nincs a csomagban"
2330 #: src/deb/build.c
2331 #, c-format
2332 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2333 msgstr "`%.250s' konffájl nem található"
2335 #: src/deb/build.c
2336 #, c-format
2337 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2338 msgstr ""
2340 #: src/deb/build.c
2341 #, c-format
2342 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2343 msgstr "figyelem, `%s' konfigurációs fájl nem sima fájl"
2345 #: src/deb/build.c
2346 #, c-format
2347 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2348 msgstr "%s konfigurációs fájl név duplikátum"
2350 #: src/deb/build.c
2351 msgid "error reading conffiles file"
2352 msgstr "hiba a conffiles fájl olvasásakor"
2354 #: src/deb/build.c
2355 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2356 msgstr ""
2357 "a csomagnév kisbetűs alfanumerikus és `-+.'-tól eltérő karaktereket tartalmaz"
2359 #: src/deb/build.c
2360 msgid "package architecture is missing or empty"
2361 msgstr "csomag architektúra hiányzik vagy üres"
2363 #: src/deb/build.c
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2366 msgstr "figyelem, `%s' felhasználói `%s' elsőbbségi értéket tartalmaz\n"
2368 #: src/deb/build.c
2369 #, c-format
2370 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2371 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2372 msgstr[0] "%d figyelmeztetés átlépése az ellenőrző fájl(ok)ról"
2374 #: src/deb/build.c
2375 #, c-format
2376 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2377 msgstr "nem ellenőrizhető az alábbi archívum léte: `%.250s'"
2379 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2380 #, c-format
2381 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2382 msgstr "sikertelen chdir ide: `%.255s'"
2384 #: src/deb/build.c
2385 #, fuzzy
2386 #| msgid "between members"
2387 msgid "compressing tar member"
2388 msgstr "tagok közt"
2390 #: src/deb/build.c
2391 msgid "<compress> from tar -cf"
2392 msgstr ""
2394 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2395 #, fuzzy, c-format
2396 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2397 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2398 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
2400 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2401 #, c-format
2402 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2403 msgstr "--%s egy <könyvtár> argumentumot vár"
2405 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "--%s takes at most two arguments"
2408 msgstr "a --builds 2 argumentumot fogad"
2410 #: src/deb/build.c
2411 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2412 msgstr "a cél egy könyvtár - nem mellőzhető a control fájl ellenőrzése"
2414 #: src/deb/build.c
2415 msgid "not checking contents of control area"
2416 msgstr ""
2418 #: src/deb/build.c
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "building an unknown package in '%s'."
2421 msgstr "dpkg-deb: `%s' csomag építése itt: `%s'.\n"
2423 #: src/deb/build.c
2424 #, fuzzy, c-format
2425 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2426 msgid "building package '%s' in '%s'."
2427 msgstr "dpkg-deb: `%s' csomag építése itt: `%s'.\n"
2429 #: src/deb/build.c
2430 #, fuzzy, c-format
2431 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2432 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2433 msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
2435 #: src/deb/build.c
2436 #, fuzzy, c-format
2437 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2438 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2439 msgstr "tmpfájl elláncolása sikertelen (adat), %s"
2441 #: src/deb/build.c
2442 #, fuzzy, c-format
2443 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2444 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2445 msgstr "az ideiglenes fájl (adatok) visszaállítása meghiúsult"
2447 #: src/deb/build.c
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2450 msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
2452 #: src/deb/build.c
2453 #, c-format
2454 msgid "error writing '%s'"
2455 msgstr "hiba `%s' írásakor"
2457 #: src/deb/build.c
2458 #, fuzzy, c-format
2459 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2460 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2461 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
2463 #: src/deb/extract.c
2464 msgid "shell command to move files"
2465 msgstr ""
2467 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2468 #, c-format
2469 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2470 msgstr ""
2472 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2473 #, c-format
2474 msgid "error reading %s from file %.255s"
2475 msgstr "hibás %s olvasás e fájlból: %.255s"
2477 #: src/deb/extract.c
2478 #, fuzzy
2479 #| msgid "archive has no dot in version number"
2480 msgid "archive magic version number"
2481 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
2483 #: src/deb/extract.c
2484 #, fuzzy
2485 #| msgid "archive has no newlines in header"
2486 msgid "archive member header"
2487 msgstr "nincs újsor az archívum fejlécében"
2489 #: src/deb/extract.c
2490 #, fuzzy, c-format
2491 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2492 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2493 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"
2495 #: src/deb/extract.c
2496 #, fuzzy, c-format
2497 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2498 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2499 msgstr "`%.250s' nem egy Debian bináris archívum (dpkg-split?)"
2501 #: src/deb/extract.c
2502 #, fuzzy
2503 #| msgid "archive has no dot in version number"
2504 msgid "archive information header member"
2505 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
2507 #: src/deb/extract.c
2508 msgid "archive has no newlines in header"
2509 msgstr "nincs újsor az archívum fejlécében"
2511 #: src/deb/extract.c
2512 #, fuzzy, c-format
2513 #| msgid "archive has no dot in version number"
2514 msgid "archive has invalid format version: %s"
2515 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
2517 #: src/deb/extract.c
2518 #, fuzzy, c-format
2519 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2520 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2521 msgstr "érthetetlen %.250s formájú archívum, újabb dpkg-deb kell"
2523 #: src/deb/extract.c
2524 #, fuzzy, c-format
2525 #| msgid "skipped member data from %s"
2526 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2527 msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"
2529 #: src/deb/extract.c
2530 #, fuzzy, c-format
2531 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2532 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2533 msgstr "A(z) `%.250s' fájl érthetetlen %.*s adattagot tartalmaz, feladom"
2535 #: src/deb/extract.c
2536 #, fuzzy, c-format
2537 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2538 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2539 msgstr "A(z) `%.250s' fájl 2 ellenőrző tagot tartalmaz, feladom"
2541 #: src/deb/extract.c
2542 #, fuzzy, c-format
2543 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2544 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2545 msgstr "A(z) `%.250s' fájl érthetetlen %.*s adattagot tartalmaz, feladom"
2547 #: src/deb/extract.c
2548 #, fuzzy, c-format
2549 #| msgid ""
2550 #| " new debian package, version %s.\n"
2551 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2552 msgid ""
2553 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2554 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2555 msgstr ""
2556 " új Debian csomag, %s verzió.\n"
2557 " méret: %ld bájt: ellenőrző archívum= %zi bájt.\n"
2559 #: src/deb/extract.c
2560 msgid "archive control member size"
2561 msgstr ""
2563 #: src/deb/extract.c
2564 #, fuzzy, c-format
2565 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2566 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2567 msgstr "az archívum `%s' ellenőrző hossza rossz"
2569 #: src/deb/extract.c
2570 #, fuzzy, c-format
2571 #| msgid "skipped member data from %s"
2572 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2573 msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"
2575 #: src/deb/extract.c
2576 #, fuzzy, c-format
2577 #| msgid ""
2578 #| " old debian package, version %s.\n"
2579 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2580 msgid ""
2581 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2582 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2583 msgstr ""
2584 " régi Debian csomag, %s verzió.\n"
2585 " méret: %ld bájt: ellenőrző archívum= %zi, fő archívum: %ld.\n"
2587 #: src/deb/extract.c
2588 #, fuzzy
2589 #| msgid ""
2590 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2591 #| "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2592 msgid ""
2593 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2594 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2595 msgstr ""
2596 "dpkg-deb: úgy fest ez egy olyan archívum, amely az\n"
2597 "dpkg-deb:    ASCII módú letöltéstől megsérült\n"
2599 #: src/deb/extract.c
2600 #, fuzzy, c-format
2601 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2602 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2603 msgstr "`%.255s' nem Debian archívum"
2605 #: src/deb/extract.c
2606 #, c-format
2607 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2608 msgstr ""
2610 #: src/deb/extract.c
2611 msgid "cannot close decompressor pipe"
2612 msgstr ""
2614 #: src/deb/extract.c
2615 #, fuzzy, c-format
2616 #| msgid ""
2617 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2618 #| " %s\n"
2619 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2620 msgstr ""
2621 "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
2622 " %s\n"
2624 #: src/deb/extract.c
2625 msgid "failed to create directory"
2626 msgstr "sikertelen könyvtár létrehozás"
2628 #: src/deb/extract.c
2629 #, fuzzy, c-format
2630 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2631 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2632 msgstr "váratlan eof a csomagnévben a %d. sorban"
2634 #: src/deb/extract.c
2635 msgid "failed to chdir to directory"
2636 msgstr "hiba a könyvtárváltáskor"
2638 #: src/deb/extract.c
2639 #, fuzzy
2640 msgid "<decompress>"
2641 msgstr "%s: kicsomagolás"
2643 #: src/deb/extract.c
2644 msgid "paste"
2645 msgstr ""
2647 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2648 #, c-format
2649 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2650 msgstr "--%s egy .deb fájlnév argumentmot vár"
2652 #: src/deb/extract.c
2653 #, c-format
2654 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2655 msgstr "--%s csak 1 argumentumot fogad (.deb fájlnév)"
2657 #: src/deb/extract.c
2658 #, c-format
2659 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2660 msgstr "--%s 2 argumentumot fogad (.deb és könyvtár)"
2662 #: src/deb/extract.c
2663 #, fuzzy, c-format
2664 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2665 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2666 msgstr "--%s egy .deb fájlnév argumentmot vár"
2668 #: src/deb/extract.c
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "--%s needs a target directory.\n"
2672 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2673 msgstr ""
2674 "--%s egy célkönyvtárat igényel.\n"
2675 "Lehet, hogy a dpkg --install-t kell használnod ?"
2677 #: src/deb/extract.c
2678 #, c-format
2679 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2680 msgstr ""
2682 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2683 #, fuzzy
2684 msgid "unable to create temporary directory"
2685 msgstr "hiba az átmeneti könyvtárnév létrehozásakor"
2687 #: src/deb/info.c
2688 #, fuzzy, c-format
2689 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2690 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2691 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
2693 #: src/deb/info.c
2694 #, fuzzy, c-format
2695 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2696 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2697 msgstr "dpkg-deb: `%.255s' nem tartalmaz `%.255s' ellenőrző összetevőt\n"
2699 #: src/deb/info.c
2700 #, fuzzy, c-format
2701 #| msgid "%s: can't open %s: %s"
2702 msgid "cannot open file '%.255s'"
2703 msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
2705 #: src/deb/info.c
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "%d requested control component is missing"
2708 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2709 msgstr[0] "1 kért ellenőrző összetevő hiányzik"
2711 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2712 #, c-format
2713 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2714 msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"
2716 #: src/deb/info.c
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "cannot get file '%.255s' metadata"
2719 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
2721 #: src/deb/info.c
2722 #, fuzzy, c-format
2723 #| msgid "unable to write %s: %s"
2724 msgid "cannot read file '%.255s'"
2725 msgstr "%s írása sikertelen: %s"
2727 #: src/deb/info.c
2728 #, fuzzy, c-format
2729 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2730 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2731 msgstr " %7ld bájt, %5d sor   %c  %-20.127s %.127s\n"
2733 #: src/deb/info.c
2734 #, fuzzy, c-format
2735 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2736 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %.127s\n"
2737 msgstr " %7ld bájt, %5d sor   %c  %-20.127s %.127s\n"
2739 #: src/deb/info.c
2740 #, c-format
2741 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
2742 msgstr "     nem sima fájl             %.255s\n"
2744 #: src/deb/info.c
2745 #, fuzzy
2746 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2747 msgid "no 'control' file in control archive!"
2748 msgstr "(nincs `control' fájl az ellenőrző archívumban!)\n"
2750 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2751 #, fuzzy, c-format
2752 #| msgid "Error in format"
2753 msgid "error in show format: %s"
2754 msgstr "Hibás forma"
2756 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2757 #, fuzzy, c-format
2758 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2759 msgid "--%s takes exactly one argument"
2760 msgstr "a --contents 1 argumentumot vár"
2762 #: src/deb/main.c
2763 #, c-format
2764 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2765 msgstr "Debian `%s' csomag archívum háttér %s változat .\n"
2767 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2768 #, fuzzy, c-format
2769 #| msgid ""
2770 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2771 #| "\n"
2772 msgid ""
2773 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2774 "\n"
2775 msgstr ""
2776 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
2777 "\n"
2779 #: src/deb/main.c
2780 #, fuzzy, c-format
2781 #| msgid ""
2782 #| "Commands:\n"
2783 #| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2784 #| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2785 #| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
2786 #| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2787 #| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
2788 #| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2789 #| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2790 #| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2791 #| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2792 #| "\n"
2793 msgid ""
2794 "Commands:\n"
2795 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2796 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2797 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
2798 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2799 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
2800 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2801 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2802 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2803 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2804 "                                   Extract control info and files.\n"
2805 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2806 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2807 "\n"
2808 msgstr ""
2809 "Parancsok:\n"
2810 "  -b|--build <könyvtár> [<deb>]     archívum építése.\n"
2811 "  -c|--contents <deb>               tartalom felsorolása.\n"
2812 "  -I|--info <deb> [<cfájl>...]      információk kiírása szabvány kimenetre.\n"
2813 "  -W|--show <deb>                   információk kiírása a csomagokról\n"
2814 "  -f|--field <deb> [<cmező>...]     mezők kiírása a szabvány kimenetre.\n"
2815 "  -e|--control <deb> [<könyvtár>]   vezérlőinformációk kinyerése.\n"
2816 "  -x|--extract <deb> <könyvtár>     fájlok kinyerése.\n"
2817 "  -X|--vextract <deb> <könyvtár>    fájlok kinyerése és felsorolása.\n"
2818 "  --fsys-tarfile <deb>              fájlrendszer tarfájl kiírása.\n"
2819 "\n"
2821 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2822 #: src/main/main.c
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid ""
2825 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
2826 "      --version                    Show the version.\n"
2827 "\n"
2828 msgstr ""
2829 "  -h|--help                        Kiírja e súgót.\n"
2830 "  --version                        Kiírja a verziót.\n"
2831 "  --license|--licence              Kiírja a licencet.\n"
2832 "\n"
2834 #: src/deb/main.c
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2838 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2839 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2840 "\n"
2841 msgstr ""
2842 "A <deb> egy Debian formátumú archívum fájlneve.\n"
2843 "A <cfile> egy adminisztratív fájl összetevő neve.\n"
2844 "A <cfield> Egy a fő `control' fájlban használt mező neve.\n"
2845 "\n"
2847 #: src/deb/main.c
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid ""
2850 "Options:\n"
2851 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2852 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2853 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2854 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2855 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2856 "(default).\n"
2857 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
2858 "                                     packages).\n"
2859 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2860 "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
2861 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2862 "members.\n"
2863 "  -Z, --compression=<compressor>   Set build compression type.\n"
2864 "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2865 "  -z, --compression-level=<level>  Set build compression level.\n"
2866 "  -S, --compression-strategy=<name>\n"
2867 "                                   Set build compression strategy.\n"
2868 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2869 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2870 "\n"
2871 msgstr ""
2872 "Lehetőségek:\n"
2873 "  --showformat=<formátum>          Más formátum --show-hoz.\n"
2874 "  -D                               Hibakereső kimenet.\n"
2875 "  --old, --new                     Archívum formátum.\n"
2876 "  --nocheck                        Nincs ellenőrzés (rosszul készített\n"
2877 "                                     csomagok).\n"
2878 "  -z#                              Tömörítés szint beállítása a "
2879 "készítéshez.\n"
2880 "  -Z<típus>                        Készítéshez használt tömörítő típus.\n"
2881 "                                     Lehetőségek: gzip, bzip2, lzma, nincs.\n"
2882 "\n"
2884 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Format syntax:\n"
2888 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2889 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2890 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2891 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2892 "width]}\n"
2893 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2894 "which\n"
2895 "  case left alignment will be used.\n"
2896 msgstr ""
2897 "Formátum nyelvtan:\n"
2898 "  A formátum egy füzér, mely minden csomagra kimegy. A forma\n"
2899 "  szabvány escape sorokat is tartalmazhat, például: \\n (újsor), \\r (kocsi\n"
2900 "  vissza) vagy \\\\ (sima per). Csomag adatok a csomag\n"
2901 "  mezőire utaló változókkal szúrhatók be a ${var[;width]} szintaxis\n"
2902 "  által. A mezők jobbra igazítottak, ha a szélesség negatív, akkor\n"
2903 "  balra.\n"
2905 #: src/deb/main.c
2906 #, fuzzy, c-format
2907 #| msgid ""
2908 #| "\n"
2909 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2910 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
2911 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2912 msgid ""
2913 "\n"
2914 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2915 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2916 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2917 msgstr ""
2918 "\n"
2919 "Használd a `dpkg'-t csomagok telepítésére és eltávolítására a rendszerről, "
2920 "vagy\n"
2921 "az `aptitude'-ot (vagy `dselect'-t) a felhasználó-barát csomag kezeléshez.\n"
2922 "A `dpkg-deb --extract' által kibontott csomagok helytelenül települnek !\n"
2924 #: src/deb/main.c
2925 msgid ""
2926 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2927 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2928 msgstr ""
2929 "A dpkg-deb --help súg a *.deb fájlok kezeléséről;\n"
2930 "A dpkg --help súg csomagok telepítéséről/eltávolításáról dpkg-val."
2932 #: src/deb/main.c
2933 #, fuzzy, c-format
2934 #| msgid "archive has no dot in version number"
2935 msgid "invalid deb format version: %s"
2936 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
2938 #: src/deb/main.c
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "unknown deb format version: %s"
2941 msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
2943 #: src/deb/main.c
2944 #, fuzzy, c-format
2945 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2946 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2947 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2949 #: src/deb/main.c
2950 #, c-format
2951 msgid "unknown compression type '%s'!"
2952 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2954 #: src/deb/main.c
2955 #, fuzzy, c-format
2956 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2957 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2958 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2960 #: src/deb/main.c
2961 #, fuzzy, c-format
2962 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2963 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2964 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2966 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2967 #: src/main/main.c
2968 msgid "need an action option"
2969 msgstr "egy művelet opciót igényel"
2971 #: src/deb/main.c
2972 #, fuzzy, c-format
2973 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2974 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
2975 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2977 #: src/deb/main.c
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2980 msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
2982 #: src/deb/main.c
2983 #, fuzzy, c-format
2984 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2985 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2986 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2988 #: src/split/info.c
2989 #, c-format
2990 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2991 msgstr "`%.250s' hibás - rossz szám (%d kód) ebben: %s"
2993 #: src/split/info.c
2994 #, fuzzy, c-format
2995 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2996 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2997 msgstr "`%.250s' hibás - rossz szám (%d kód) ebben: %s"
2999 #: src/split/info.c
3000 #, c-format
3001 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3002 msgstr "e fájl: `%.250s' hibás - %.250s hiányzik"
3004 #: src/split/info.c
3005 #, c-format
3006 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3007 msgstr "e fájl: `%.250s' hibás - hiányzó új sor ezután: %.250s"
3009 #: src/split/info.c
3010 #, c-format
3011 msgid "error reading %.250s"
3012 msgstr "olvasási hiba: %.250s"
3014 #: src/split/info.c
3015 #, c-format
3016 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3017 msgstr "`%.250s' hibás - rossz bűvös szám az 1. fejléc végén"
3019 #: src/split/info.c
3020 #, c-format
3021 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3022 msgstr "e fájl: `%.250s' hibás - rossz behúzó karakter (%d kód)"
3024 #: src/split/info.c
3025 #, c-format
3026 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3027 msgstr "e fájl: `%.250s' hibás - nullák az info szakaszban"
3029 #: src/split/info.c
3030 #, fuzzy
3031 msgid "format version number"
3032 msgstr "verziószám"
3034 #: src/split/info.c
3035 #, fuzzy, c-format
3036 #| msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
3037 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3038 msgstr "  %.250s telepített, de verziója %.250s.\n"
3040 #: src/split/info.c
3041 #, fuzzy, c-format
3042 #| msgid ""
3043 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
3044 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3045 msgstr "`%.250s' fájl formátum verziója `%.250s' - újabb dpkg-split kell"
3047 #: src/split/info.c
3048 #, fuzzy
3049 msgid "package name"
3050 msgstr " (csomag: "
3052 #: src/split/info.c
3053 #, fuzzy
3054 msgid "package version number"
3055 msgstr "verziószám"
3057 #: src/split/info.c
3058 msgid "package file MD5 checksum"
3059 msgstr ""
3061 #: src/split/info.c
3062 #, c-format
3063 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3064 msgstr "az `%.250s' fájl sérült - rossz MD5 ellenőrzőösszeg: `%.250s'"
3066 #: src/split/info.c
3067 msgid "archive total size"
3068 msgstr ""
3070 #: src/split/info.c
3071 msgid "archive part offset"
3072 msgstr ""
3074 #: src/split/info.c
3075 #, fuzzy
3076 msgid "archive part numbers"
3077 msgstr "verziószám"
3079 #: src/split/info.c
3080 #, fuzzy, c-format
3081 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3082 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3083 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - nincs per jel a részszámok között"
3085 #: src/split/info.c
3086 msgid "number of archive parts"
3087 msgstr ""
3089 #: src/split/info.c
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3092 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"
3094 #: src/split/info.c
3095 #, fuzzy
3096 msgid "archive parts number"
3097 msgstr "verziószám"
3099 #: src/split/info.c
3100 #, fuzzy, c-format
3101 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3102 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3103 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"
3105 #: src/split/info.c
3106 msgid "package architecture"
3107 msgstr "csomag architektúra"
3109 #: src/split/info.c
3110 #, c-format
3111 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3112 msgstr "a `%.250s' fájl sérült - rossz varázs a második fejléc végén"
3114 #: src/split/info.c
3115 #, c-format
3116 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3117 msgstr "a `%.250s' fájl sérült - a második tag nem adattag"
3119 #: src/split/info.c
3120 #, c-format
3121 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3122 msgstr "a `%.250s' fájl sérült - a részek száma rossz az idézett méretekhez"
3124 #: src/split/info.c
3125 #, c-format
3126 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3127 msgstr "a `%.250s' fájl sérült - a méret rossz az idézett részszámhoz"
3129 #: src/split/info.c
3130 #, c-format
3131 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3132 msgstr "a %.250s' fájl sérült - túl rövid"
3134 #: src/split/info.c
3135 #, c-format
3136 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3137 msgstr "nem megnyitható archívum rész fájl: `%.250s'"
3139 #: src/split/info.c
3140 #, c-format
3141 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3142 msgstr "A `%.250s' fájl nem egy archívum rész"
3144 #: src/split/info.c
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "%s:\n"
3148 "    Part format version:            %d.%d\n"
3149 "    Part of package:                %s\n"
3150 "        ... version:                %s\n"
3151 "        ... architecture:           %s\n"
3152 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3153 "        ... length:                 %jd bytes\n"
3154 "        ... split every:            %jd bytes\n"
3155 "    Part number:                    %d/%d\n"
3156 "    Part length:                    %jd bytes\n"
3157 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
3158 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
3159 "\n"
3160 msgstr ""
3161 "%s:\n"
3162 "    Részformátum verziója:          %d.%d\n"
3163 "    Ezen csomag része:              %s\n"
3164 "        ... verzió:                 %s\n"
3165 "        ... architektúra:                 %s\n"
3166 "        ... MD5 ellenőrzőösszeg:    %s\n"
3167 "        ... hossz:                  %jd bájt\n"
3168 "        ... darabolás:              %jd bájt\n"
3169 "    Részszám:                       %d/%d\n"
3170 "    Részhossz:                      %jd bytes\n"
3171 "    Részeltolás:                    %jd bytes\n"
3172 "    Részfájl mérete (használt darab):  %jd bytes\n"
3173 "\n"
3175 #: src/split/info.c
3176 msgctxt "architecture"
3177 msgid "<unknown>"
3178 msgstr "architektúra <ismeretlen>"
3180 #: src/split/info.c src/split/join.c
3181 #, c-format
3182 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3183 msgstr "a --%s egy vagy több részfájl argumentumot vár"
3185 #: src/split/info.c
3186 #, c-format
3187 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3188 msgstr "A `%s' fájl nem egy archívum rész\n"
3190 #: src/split/join.c
3191 #, c-format
3192 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3193 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3194 msgstr[0] "%s csomag összeállítása %d darabból: "
3196 #: src/split/join.c
3197 #, c-format
3198 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3199 msgstr "`%.250s' kimenő fájl nem nyitható meg"
3201 #: src/split/join.c
3202 #, c-format
3203 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3204 msgstr "`%.250s' rész fájl nem nyitható meg (újra)"
3206 #: src/split/join.c
3207 #, c-format
3208 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3209 msgstr "Nem lehet átugrani a darabolt csomag fejlécét: '%s': %s"
3211 #: src/split/join.c
3212 #, c-format
3213 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3214 msgstr "nem tudom a '%s' darabolt-fájl darabot a '%s'-hez fűzni: %s"
3216 #: src/split/join.c src/split/split.c
3217 #, c-format
3218 msgid "done\n"
3219 msgstr "kész\n"
3221 #: src/split/join.c
3222 #, c-format
3223 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3224 msgstr "a két fájl: `%.250s és `%.250s' nem ugyanannak részei"
3226 #: src/split/join.c
3227 #, c-format
3228 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3229 msgstr "%d. résznek több változata van - legalább `%.250s' és `%.250s'"
3231 #: src/split/join.c
3232 #, c-format
3233 msgid "part %d is missing"
3234 msgstr "hiányzó %d. rész"
3236 #: src/split/main.c
3237 #, c-format
3238 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3239 msgstr "Debian `%s' csomag vágó/fűző eszköz; %s verzió.\n"
3241 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3245 "\n"
3246 msgstr ""
3247 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
3248 "\n"
3250 #: src/split/main.c
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "Commands:\n"
3254 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
3255 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
3256 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
3257 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
3258 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
3259 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
3260 "\n"
3261 msgstr ""
3262 "Parancsok:\n"
3263 "  -s|--split <fájl> [<előtag>]     Archívum szétvágása.\n"
3264 "  -j|--join <rész> <rész> ...      Részek összerakása.\n"
3265 "  -I|--info <rész> ...             Egy rész adatainak kiírása.\n"
3266 "  -a|--auto -o <teljes> <rész>    Részek automata összehozása.\n"
3267 "  -l|--listq                       Nem illő elemek listája.\n"
3268 "  -d|--discard [<fájlnév> ...]    Nem illő elemek elvetése.\n"
3269 "\n"
3271 #: src/split/main.c
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Options:\n"
3275 "      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3276 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
3277 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3278 "  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
3279 "  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
3280 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3281 "  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
3282 "      --msdos                      Generate 8.3 filenames.\n"
3283 "\n"
3284 msgstr ""
3285 "Lehetőségek:\n"
3286 "  --depotdir <könyvtár>\tA <könyvtár> használata %s/%s helyett.\n"
3287 "  --admindir <könyvtár>\tA <könyvtár> használata %s helyett.\n"
3288 "  --root <könyvtár>\t\tA <könyvtár> használata %s helyett.\n"
3289 "  -S|--partsize <méret>\tKb-ban, a -s kapcsolóhoz (alapértelmezett: 450).\n"
3290 "  -o|--output <fájl>\t\ta -j kapcsolóhoz, alapértelmezett:\n"
3291 "                                 <csomag>_<verzió>_<architektrúa>.deb.\n"
3292 "  -Q|--npquiet            ne szóljon, ha a -a nem egy rész.\n"
3293 "  --msdos                 8.3 fájlnevek előállítása.\n"
3294 "\n"
3296 #: src/split/main.c
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "Exit status:\n"
3300 "  0 = ok\n"
3301 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
3302 "  2 = trouble\n"
3303 msgstr ""
3304 "Kilépési állapot:\n"
3305 "  0 = OK;\n"
3306 "  1 = --auto-val, a fájl nem egy rész;\n"
3307 "  2 = Baj van!\n"
3309 #: src/split/main.c
3310 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3311 msgstr "Segítség: dpkg-split --help."
3313 #: src/split/main.c
3314 msgid "part size is far too large or is not positive"
3315 msgstr "a rész mérete bőven túl vagy nem pozitív"
3317 #: src/split/main.c
3318 #, c-format
3319 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3320 msgstr "a rész mérete legalább %d KiB kell legyen (a fejléchez)"
3322 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3323 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3324 msgid "<standard error>"
3325 msgstr "<standard hiba>"
3327 #: src/split/queue.c
3328 #, c-format
3329 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3330 msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"
3332 #: src/split/queue.c
3333 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3334 msgstr "a --auto a --output opciót igényli"
3336 #: src/split/queue.c
3337 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3338 msgstr "a --auto 1 rész fájl argumentumot vár"
3340 #: src/split/queue.c
3341 #, c-format
3342 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3343 msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"
3345 #: src/split/queue.c
3346 #, c-format
3347 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3348 msgstr "`%.250s' fájl nem egy több részes archívum része.\n"
3350 #: src/split/queue.c
3351 #, c-format
3352 msgid "cannot create directory %s"
3353 msgstr "%s könyvtár nem hozható létre"
3355 #: src/split/queue.c
3356 #, c-format
3357 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3358 msgstr "`%.250s' rész fájl újranyitása sikertelen"
3360 #: src/split/queue.c
3361 #, c-format
3362 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3363 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
3365 #: src/split/queue.c
3366 #, c-format
3367 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3368 msgstr "nem tudom kicsomagolni a darabolt csomag darabot: '%s': %s"
3370 #: src/split/queue.c
3371 #, c-format
3372 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3373 msgstr "nem sikerült átnevezni e raktár fájlt: `%.250s' erre: `%.250s'"
3375 #: src/split/queue.c
3376 #, c-format
3377 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3378 msgstr "A %d darab a %s csomagból lefűzve (még akarja "
3380 #: src/split/queue.c
3381 msgid " and "
3382 msgstr " és"
3384 #: src/split/queue.c
3385 #, c-format
3386 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3387 msgstr "sikertelen e felhasznált raktár fájl törlése: `%.250s'"
3389 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3390 #: src/main/update.c
3391 #, c-format
3392 msgid "--%s takes no arguments"
3393 msgstr "--%s nem vár argumentumot"
3395 #: src/split/queue.c
3396 #, c-format
3397 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3398 msgstr "Szemét fájlok maradtak a raktár könyvtárban:\n"
3400 #: src/split/queue.c
3401 #, c-format
3402 msgid "unable to stat '%.250s'"
3403 msgstr "nem lelem `%.250s'-t"
3405 #: src/split/queue.c
3406 #, c-format
3407 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3408 msgstr " %s (%jd bájt)\n"
3410 #: src/split/queue.c
3411 #, c-format
3412 msgid " %s (not a plain file)\n"
3413 msgstr " %s (nem sima fájl)\n"
3415 #: src/split/queue.c
3416 #, c-format
3417 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3418 msgstr "Még nincsenek újragyűjtve a csomagok:\n"
3420 #: src/split/queue.c
3421 #, c-format
3422 msgid " Package %s: part(s) "
3423 msgstr " Csomag %s: darab(ok)"
3425 #: src/split/queue.c
3426 #, c-format
3427 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3428 msgstr "`%.250s' rész fájl nem sima fájl"
3430 #: src/split/queue.c
3431 #, c-format
3432 msgid "(total %jd bytes)\n"
3433 msgstr "(összesen %jd bájt)\n"
3435 #: src/split/queue.c
3436 #, c-format
3437 msgid "unable to discard '%.250s'"
3438 msgstr "nem tudom eldobni `%.250s'-t"
3440 #: src/split/queue.c
3441 #, c-format
3442 msgid "Deleted %s.\n"
3443 msgstr "%s törölve.\n"
3445 #: src/split/split.c
3446 msgid "package field value extraction"
3447 msgstr "csomag mező érték kiemelés"
3449 #: src/split/split.c
3450 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3451 msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
3453 #: src/split/split.c
3454 #, c-format
3455 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3456 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
3458 #: src/split/split.c
3459 msgid "unable to fstat source file"
3460 msgstr "forrás fájl fstat sikertelen"
3462 #: src/split/split.c
3463 #, c-format
3464 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3465 msgstr "`%.250s' forrás fájl nem sima fájl"
3467 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3468 #, c-format
3469 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3470 msgstr "nem tudok MD5 ellenőrzőösszeget számolni a '%s' fájlhoz: %s"
3472 #: src/split/split.c
3473 #, c-format
3474 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3475 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3476 msgstr[0] "A %s csomag feldarabolása %d darabba: "
3478 #: src/split/split.c
3479 msgid ""
3480 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3481 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3482 msgstr ""
3483 "a fejléc túl hosszú, a darab is túl hosszú ; a csomagnév vagy verzió\n"
3484 "számok rettenetesen hosszúak, vagy valami ; feladom"
3486 #: src/split/split.c
3487 msgid "--split needs a source filename argument"
3488 msgstr "a --split egy forrás fájlnév argumentumot vár"
3490 #: src/split/split.c
3491 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3492 msgstr "a --split egy forrás fájlnevet és cél előtagot fogad"
3494 #: src/divert/main.c
3495 msgid "Use --help for help about diverting files."
3496 msgstr "A --help kapcsoló segít a fájlok átirányításával kapcsolatban."
3498 #: src/divert/main.c
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Commands:\n"
3502 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
3503 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
3504 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
3505 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
3506 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
3507 "\n"
3508 msgstr ""
3509 "Parancsok:\n"
3510 "  [--add] <file>           átirányítás hozzáadása.\n"
3511 "  --remove <file>          átirányítás törlése.\n"
3512 "  --list [<glob-pattern>]  fájl átirányítások mutatása.\n"
3513 "  --listpackage <file>     megmutatja, hogy milyen csomagok irányítják át a "
3514 "fájlt.\n"
3515 "  --truename <file>        visszaadja az átirányított fájlt.\n"
3516 "\n"
3518 #: src/divert/main.c
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "Options:\n"
3522 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3523 "not\n"
3524 "                             be diverted.\n"
3525 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3526 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3527 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3528 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
3529 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3530 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3531 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3532 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3533 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3534 "  --help                   show this help message.\n"
3535 "  --version                show the version.\n"
3536 "\n"
3537 msgstr ""
3538 "Opciók:\n"
3539 "  --package <package>      azon csomag neve, amelyik <file> példánya\n"
3540 "                             nem lesz átirányítva.\n"
3541 "  --local                  minden csomag verziója átirányítva.\n"
3542 "  --divert <divert-to>     a másik csomagok által használt verziók neve.\n"
3543 "  --rename                 tényleg mozgasd el az útból a fájlt (vagy "
3544 "vissza).\n"
3545 "  --no-rename              ne mozgasd el az útból a fájlt (vagy vissza) "
3546 "(alapértelmezett).\n"
3547 "  --admindir <directory>   az átirányítások fájlt tartalmazó könyvtár "
3548 "beállítása.\n"
3549 "  --instdir <directory>    beállítja a gyökérkönyvtárat, de nem állítja be "
3550 "az adminisztrációs könyvtárat.\n"
3551 "  --root <directory>       beállítja a gyökér-fájlrendszer könyvtárat.\n"
3552 "  --test                   ne tegyen semmit, csak mutassa be.\n"
3553 "  --quiet                  csendes működés, minimális kimenet.\n"
3554 "  --help                   ezt a segítséget mutatja.\n"
3555 "  --version                a verziót mutatja.\n"
3556 "\n"
3558 #: src/divert/main.c
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3562 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3563 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3564 "divert.\n"
3565 msgstr ""
3566 "Hozzáadáskor az alapértelmezett a --local és a --divert <original>.distrib.\n"
3567 "Eltávolításkor --package vagy --local és --divert egyezés kell, ha meg van "
3568 "határozva.\n"
3569 "A csomag preinst/postrm programkáknak mindig meg kell határozniuk a --"
3570 "package és a --divert kapcsolókat.\n"
3571 "\n"
3572 "\n"
3574 #: src/divert/main.c
3575 msgid ""
3576 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3577 "in 1.20.x"
3578 msgstr ""
3579 "kérlek add meg a --no-rename kapcsolót explicit, az alapértelmezés --rename-"
3580 "re fog változni 1.20.x-ben"
3582 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3583 #, c-format
3584 msgid "cannot stat file '%s'"
3585 msgstr "nem vizsgálható a '%s' fájl"
3587 #: src/divert/main.c
3588 #, c-format
3589 msgid "error checking '%s'"
3590 msgstr "hiba '%s' ellenőrzésekor"
3592 #: src/divert/main.c
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3596 "  different file '%s', not allowed"
3597 msgstr ""
3598 "átnevezés `%s' felülírásával járna\n"
3599 "  `%s' eltérő fájllal, ez nem engedélyezett"
3601 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3602 #, c-format
3603 msgid "unable to create file '%s'"
3604 msgstr "nem hozható létre a fájl: '%s'"
3606 #: src/divert/main.c
3607 #, c-format
3608 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3609 msgstr "a '%s' nem másolható a '%s'-be: %s"
3611 #: src/divert/main.c
3612 #, c-format
3613 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3614 msgstr "a '%s' nem átnevezhető '%s'-re"
3616 #: src/divert/main.c
3617 #, c-format
3618 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3619 msgstr "átnevezés: kettős régi '%s' link törlése"
3621 #: src/divert/main.c
3622 #, c-format
3623 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3624 msgstr "másolt forrásfájl nem törölhető: '%s'"
3626 #: src/divert/main.c
3627 #, c-format
3628 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3629 msgstr "\"%s\" fájlnév nem abszolút"
3631 #: src/divert/main.c
3632 msgid "file may not contain newlines"
3633 msgstr "fájl nem tartalmazhat újsorokat"
3635 #: src/divert/main.c
3636 #, c-format
3637 msgid "local diversion of %s"
3638 msgstr "helyben eltérítve ide: %s"
3640 #: src/divert/main.c
3641 #, c-format
3642 msgid "local diversion of %s to %s"
3643 msgstr "a %s helyben eltérítve ide: %s"
3645 #: src/divert/main.c
3646 #, c-format
3647 msgid "diversion of %s by %s"
3648 msgstr "a %s eltérítése %s által"
3650 #: src/divert/main.c
3651 #, c-format
3652 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3653 msgstr "%s eltérítése %s-be a %s által"
3655 #: src/divert/main.c
3656 #, c-format
3657 msgid "any diversion of %s"
3658 msgstr "%s bármely eltérítései"
3660 #: src/divert/main.c
3661 #, c-format
3662 msgid "any diversion of %s to %s"
3663 msgstr "%s bármely eltérítése %s-be"
3665 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3666 #, c-format
3667 msgid "--%s needs a single argument"
3668 msgstr "--%s 1 argumentumot vár"
3670 #: src/divert/main.c
3671 msgid "cannot divert directories"
3672 msgstr "könyvtárak eltérítése sikertelen"
3674 #: src/divert/main.c
3675 #, c-format
3676 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3677 msgstr "nem téríthető el '%s' önmagába"
3679 #: src/divert/main.c
3680 #, c-format
3681 msgid "Leaving '%s'\n"
3682 msgstr "'%s' elhagyása\n"
3684 #: src/divert/main.c
3685 #, c-format
3686 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3687 msgstr "`%s' ütközik ezzel: `%s'"
3689 #: src/divert/main.c
3690 #, c-format
3691 msgid "Adding '%s'\n"
3692 msgstr "'%s' hozzáadása\n"
3694 #: src/divert/main.c
3695 #, c-format
3696 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3697 msgstr "Kihagyom a '%s' fájl átnevezését, amely a '%s' eltérítő csomagé\n"
3699 #: src/divert/main.c
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3703 "--no-rename"
3704 msgstr ""
3705 "a '%s' fájl eltérítése egy létfontosságú csomagból veszélyes, használj --no-"
3706 "rename kapcsolót"
3708 #: src/divert/main.c
3709 #, c-format
3710 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3711 msgstr "Nincs `%s' eltérítés, nem volt eltávolítás\n"
3713 #: src/divert/main.c
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "mismatch on divert-to\n"
3717 "  when removing '%s'\n"
3718 "  found '%s'"
3719 msgstr ""
3720 "nem-illeszkedő divert-to\n"
3721 "  `%s' eltávolításakor\n"
3722 "  `%s'-t találtam"
3724 #: src/divert/main.c
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "mismatch on package\n"
3728 "  when removing '%s'\n"
3729 "  found '%s'"
3730 msgstr ""
3731 "nem-illeszkedő csomag\n"
3732 "  `%s' eltávolításakor\n"
3733 "  `%s'-t találtam"
3735 #: src/divert/main.c
3736 #, c-format
3737 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3738 msgstr "Mellőzöm a '%s' megosztott eltérítés eltávolítását.\n"
3740 #: src/divert/main.c
3741 #, c-format
3742 msgid "Removing '%s'\n"
3743 msgstr "%s eltávolítása\n"
3745 #: src/divert/main.c
3746 msgid "package may not contain newlines"
3747 msgstr "csomag nem tartalmazhat újsorokat"
3749 #: src/divert/main.c
3750 msgid "divert-to may not contain newlines"
3751 msgstr "divert-to nem tartalmazhat újsorokat"
3753 #: src/statoverride/main.c
3754 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3755 msgstr ""
3756 "Használd a --help kapcsolót a fájl leíró információ felülírásának "
3757 "kézikönyvéhez."
3759 #: src/statoverride/main.c
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "Commands:\n"
3763 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3764 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
3765 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
3766 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3767 "\n"
3768 msgstr ""
3769 "Parancsok:\n"
3770 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3771 "                           hozzáad egy új <path> bejegyzést az "
3772 "adatbázishoz.\n"
3773 "  --remove <path>          eltávolítja a <path>-ot az adatbázisból.\n"
3774 "  --list [<glob-pattern>]  listázza a jelenlegi felülírásokat az "
3775 "adatbázisban.\n"
3776 "\n"
3778 #: src/statoverride/main.c
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid ""
3781 "Options:\n"
3782 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3783 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3784 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3785 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3786 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
3787 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
3788 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3789 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
3790 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3791 "  --help                   show this help message.\n"
3792 "  --version                show the version.\n"
3793 "\n"
3794 msgstr ""
3795 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
3796 "\n"
3797 "Parancsok:\n"
3798 "  --add <tulajdonos> <csoport> <mód> <fájl>\n"
3799 "                           új bejegyzés hozzáadása az adatbázishoz.\n"
3800 "  --remove <fájl>          fájl eltávolítása az adatbázisból.\n"
3801 "  --list [<glob-pattern>]  adatbázisban lévő felülbírálások listája.\n"
3802 "\n"
3803 "Opciók:\n"
3804 "  --admindir <könyvtár>    könyvtár beállítása a statoverride fájllal.\n"
3805 "  --update                 fájl jogok azonnali frissítése.\n"
3806 "  --force                  művelet kényszerítése.\n"
3807 "  --quiet                  csendes művelet, minimális kimenet.\n"
3808 "  --help                   e súgó üzenet mutatása.\n"
3809 "  --version                verzió mutatása.\n"
3811 #: src/statoverride/main.c
3812 msgid "stripping trailing /"
3813 msgstr "/ leszedése"
3815 #: src/statoverride/main.c
3816 #, c-format
3817 msgid "user '%s' does not exist"
3818 msgstr "'%s' felhasználó nem létezik"
3820 #: src/statoverride/main.c
3821 #, c-format
3822 msgid "group '%s' does not exist"
3823 msgstr "'%s' csoport nem létezik"
3825 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3826 #, c-format
3827 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3828 msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' tulajdonosát"
3830 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3831 #, c-format
3832 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3833 msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' jogait"
3835 #: src/statoverride/main.c
3836 #, c-format
3837 msgid "--%s needs four arguments"
3838 msgstr "a --%s négy argumentumot vár"
3840 #: src/statoverride/main.c
3841 msgid "path may not contain newlines"
3842 msgstr "útvonal nem tartalmazhat újsort"
3844 #: src/statoverride/main.c
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3848 msgstr ""
3849 "a '%s' egy felülírása már létezik, de a --force miatt figyelmen kívül hagyom"
3851 #: src/statoverride/main.c
3852 #, c-format
3853 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3854 msgstr "egy '%s' felülbírálás már létezik, megszakítom"
3856 #: src/statoverride/main.c
3857 #, c-format
3858 msgid "--update given but %s does not exist"
3859 msgstr "--update megadva, de %s nem létezik"
3861 #: src/statoverride/main.c
3862 msgid "no override present"
3863 msgstr "nincs felülbírálás"
3865 #: src/statoverride/main.c
3866 msgid "--update is useless for --remove"
3867 msgstr "a --update értelmetlen --remove esetén"
3869 #: src/statoverride/main.c
3870 #, c-format
3871 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3872 msgstr "elavult --%s opció, használd a --%s opciót"
3874 #: src/trigger/main.c
3875 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3876 msgstr "A dpkg-trigger --help parancs segít."
3878 #: src/trigger/main.c
3879 #, c-format
3880 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3881 msgstr "Debian %s csomag trigger eszköz %s verzió.\n"
3883 #: src/trigger/main.c
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3887 "       %s [<option>...] <command>\n"
3888 "\n"
3889 msgstr ""
3890 "Használat: %s [<opció> ...] <trigger-név>\n"
3891 "\t%s [<opció> ...] <parancs>\n"
3892 "\n"
3894 #: src/trigger/main.c
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "Commands:\n"
3898 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
3899 "triggers.\n"
3900 "\n"
3901 msgstr ""
3902 "Parancsok:\n"
3903 "  --check-supported\t\tMegvizsgálja, hogy a futó dkpg támogatja-e a "
3904 "triggereket.\n"
3905 "\n"
3907 #: src/trigger/main.c
3908 #, fuzzy, c-format
3909 #| msgid ""
3910 #| "Options:\n"
3911 #| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3912 #| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
3913 #| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
3914 #| "deb).\n"
3915 #| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
3916 #| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
3917 #| "\n"
3918 #| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
3919 msgid ""
3920 "Options:\n"
3921 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3922 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
3923 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
3924 "                                     by dpkg).\n"
3925 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
3926 "  --no-await                       No package needs to await the "
3927 "processing.\n"
3928 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
3929 "anything.\n"
3930 "\n"
3931 msgstr ""
3932 "Lehetőségek:\n"
3933 "  --depotdir <könyvtár> (alapértelmezett: %s/%s)\n"
3934 "  -S|--partsize <méret>   (Kb-ban, a -s kapcsolóhoz, alapértelmezett: 450)\n"
3935 "  -o|--output <fájl>      (a -j kapcsolóhoz, alapértelmezett:\n"
3936 "                                 <csomag>-<verzió>.deb)\n"
3937 "  -Q|--npquiet            (ne szóljon, ha a -a nem egy rész)\n"
3938 "  --msdos                 (8.3 fájlnevek előállítása)\n"
3939 "\n"
3940 "Kilépési állapot: 0 = OK;  1 = -a nem egy rész;  2 = Baj van!\n"
3942 #: src/trigger/main.c
3943 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3944 msgstr ""
3946 #: src/trigger/main.c
3947 msgid "takes one argument, the trigger name"
3948 msgstr "egy argumentumot fogad, a trigger nevet"
3950 #: src/trigger/main.c
3951 #, c-format
3952 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3953 msgstr "szabálytalan elvárt csomagnév '%.250s': %.250s"
3955 #: src/trigger/main.c
3956 #, c-format
3957 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3958 msgstr "szabálytalan trigger név '%.250s': %.250s"
3960 #: src/trigger/main.c
3961 msgid "triggers data directory not yet created"
3962 msgstr ""
3964 #: src/trigger/main.c
3965 msgid "trigger records not yet in existence"
3966 msgstr ""
3968 #: src/query/main.c src/main/select.c
3969 #, fuzzy, c-format
3970 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3971 msgid "no packages found matching %s"
3972 msgstr "Nincs ilyen csomag: %s.\n"
3974 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3975 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3976 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3977 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3978 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3979 #. * translated message can use additional lines if needed.
3980 #: src/query/main.c
3981 #, fuzzy
3982 msgid ""
3983 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3984 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3985 "pend\n"
3986 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3987 msgstr ""
3988 "Kért=Ismeretlen/Telepít/Eltávolít/Töröl/Fog\n"
3989 "| Állapot=Nem/Telepített/Konfig-fájlok/Kibontatlan/Hibás-konfig/Félig-"
3990 "települt\n"
3991 "|/ Hib?=(nem)/Fog/Reinstallt-kért/X=mindkét-gond (Állapot,Hib: "
3992 "nagybetű=rossz)\n"
3994 #: src/query/main.c
3995 msgid "Name"
3996 msgstr "Név"
3998 #: src/query/main.c
3999 msgid "Version"
4000 msgstr "Verzió"
4002 #: src/query/main.c
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Architecture"
4005 msgstr " (csomag: "
4007 #: src/query/main.c
4008 msgid "Description"
4009 msgstr "Leírás"
4011 #: src/query/main.c
4012 msgid "showing package list on pager"
4013 msgstr ""
4015 #: src/query/main.c
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4018 msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
4020 #: src/query/main.c
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4023 msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
4025 #: src/query/main.c
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "local diversion from: %s\n"
4028 msgstr "helyi eltérítés"
4030 #: src/query/main.c
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "local diversion to: %s\n"
4033 msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"
4035 #: src/query/main.c
4036 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4037 msgstr "A --search legalább 1 fájlnév mintát vár argumentumként"
4039 #: src/query/main.c
4040 #, fuzzy, c-format
4041 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4042 msgid "no path found matching pattern %s"
4043 msgstr "Nincs ilyen csomag: %s.\n"
4045 #: src/query/main.c
4046 #, fuzzy, c-format
4047 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4048 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4049 msgstr "Az alábbi csomag: `%s' nincs telepítve és nincs információ róla.\n"
4051 #: src/query/main.c
4052 #, fuzzy
4053 #| msgid ""
4054 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4055 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4056 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4057 msgstr ""
4058 "A dpkg --info (= dpkg-deb --info) kiírja az archívum fájlokat,\n"
4059 "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) a tartalmukat.\n"
4061 #: src/query/main.c
4062 #, fuzzy, c-format
4063 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4064 msgid "package '%s' is not available"
4065 msgstr "A(z) `%s' csomag nem elérhető.\n"
4067 #: src/query/main.c
4068 #, c-format
4069 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4070 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
4072 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4073 #, fuzzy, c-format
4074 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4075 msgid "package '%s' is not installed"
4076 msgstr "A(z) `%s' csomag nincs telepítve.\n"
4078 #: src/query/main.c
4079 #, c-format
4080 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4081 msgstr "A(z) `%s' csomag nem tartalmaz semmilyen fájlt (!).\n"
4083 #: src/query/main.c
4084 #, c-format
4085 msgid "locally diverted to: %s\n"
4086 msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"
4088 #: src/query/main.c
4089 #, c-format
4090 msgid "package diverts others to: %s\n"
4091 msgstr "csomag eltérít másokat ide: %s\n"
4093 #: src/query/main.c
4094 #, c-format
4095 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4096 msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
4098 #: src/query/main.c
4099 #, fuzzy
4100 #| msgid ""
4101 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4102 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4103 msgid ""
4104 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4105 msgstr ""
4106 "A dpkg --info (= dpkg-deb --info) kiírja az archívum fájlokat,\n"
4107 "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) a tartalmukat.\n"
4109 #: src/query/main.c
4110 #, c-format
4111 msgid "control file contains %c"
4112 msgstr ""
4114 #: src/query/main.c
4115 #, fuzzy, c-format
4116 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4117 msgid "--%s takes one package name argument"
4118 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
4120 #: src/query/main.c
4121 #, fuzzy, c-format
4122 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4123 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4124 msgstr "a --contents 1 argumentumot vár"
4126 #: src/query/main.c
4127 #, fuzzy, c-format
4128 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4129 msgid "control file '%s' does not exist"
4130 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
4132 #: src/query/main.c
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4135 msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program %s verzió.\n"
4137 #: src/query/main.c
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid ""
4140 "Commands:\n"
4141 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4142 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4143 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4144 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4145 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4146 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4147 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4148 "      --control-show <package> <file>\n"
4149 "                                   Show the package control file.\n"
4150 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4151 "                                   Print path for package control file.\n"
4152 "\n"
4153 msgstr ""
4154 "Parancsok:\n"
4155 "  -s|--status <csomag> ...         Részletes csomag állapot kiírás.\n"
4156 "  -p|--print-avail <csomag> ...    Részletes elérhető verzió kiírás.\n"
4157 "  -L|--listfiles <csomag> ...      Csomag(ok) által adott fájlok.\n"
4158 "  -l|--list [<minta> ...]         Csomagok tömör kiírása.\n"
4159 "  -W|--show <minta> ...            Csomag(ok) adatainak mutatása.\n"
4160 "  -S|--search <minta> ...          Csomag(ok) adta fájl(ok) keresése.\n"
4161 "\n"
4163 #: src/query/main.c
4164 #, fuzzy, c-format
4165 #| msgid ""
4166 #| "Options:\n"
4167 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4168 #| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4169 #| "\n"
4170 msgid ""
4171 "Options:\n"
4172 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4173 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4174 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4175 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
4176 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4177 "\n"
4178 msgstr ""
4179 "Lehetőségek:\n"
4180 "  --admindir=<könyvtár>            <könyvtár> használata %s helyett.\n"
4181 "  -f|--showformat=<forma>          Más forma a --show opcióhoz.\n"
4182 "\n"
4184 #: src/query/main.c
4185 msgid "Use --help for help about querying packages."
4186 msgstr ""
4188 #: src/main/archives.c
4189 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4190 msgstr "hiba a dpkg-deb cső olvasásakor"
4192 #: src/main/archives.c
4193 #, fuzzy, c-format
4194 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4195 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4196 msgstr "nem tudom mmapolni `%.255s' csomag info fájlt"
4198 #: src/main/archives.c
4199 #, c-format
4200 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4201 msgstr ""
4203 #: src/main/archives.c
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4206 msgstr "`%.255s' olvasási hiba (itt: `%.255s')"
4208 #: src/main/archives.c
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4211 msgstr ""
4212 "dpkg: %s: figyelem - nem sikerült átnevezni `%.250s'-t erre: `%.250s': %s\n"
4214 #: src/main/archives.c
4215 #, c-format
4216 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4217 msgstr "hiba az alábbi lezárásakor/írásakor: `%.255s'"
4219 #: src/main/archives.c
4220 #, c-format
4221 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4222 msgstr "hiba az alábbi cső létrehozásakor: `%.255s'"
4224 #: src/main/archives.c
4225 #, c-format
4226 msgid "error creating device '%.255s'"
4227 msgstr "hiba az alábbi eszköz létrehozásakor: `%.255s'"
4229 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4230 #, c-format
4231 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4232 msgstr "hiba az alábbi jelképes lánc létrehozásakor: `%.255s'"
4234 #: src/main/archives.c
4235 #, c-format
4236 msgid "error creating directory '%.255s'"
4237 msgstr "hiba az alábbi könyvtár létrehozásakor: `%.255s'"
4239 #: src/main/archives.c
4240 #, fuzzy, c-format
4241 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4242 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4243 msgstr "nem megnyitható archívum rész fájl: `%.250s'"
4245 #: src/main/archives.c
4246 #, c-format
4247 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4248 msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' időpecsétjét"
4250 #: src/main/archives.c
4251 #, c-format
4252 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4253 msgstr "hiba az alábbi jlánc tulajdonosának beállításakor: `%.255s'"
4255 #: src/main/archives.c
4256 #, c-format
4257 msgid "unable to read link '%.255s'"
4258 msgstr "meghiúsult e lánc olvasása: `%.255s'"
4260 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4261 #, c-format
4262 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4263 msgstr ""
4265 #: src/main/archives.c
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid ""
4268 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4269 "of package %.250s"
4270 msgstr ""
4271 "`%.250s' felülírási kísérlete, mely az alábbi csomagban is szerepel: %.250s"
4273 #: src/main/archives.c
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4276 msgstr "`%.250s' futtatási jogainak beállítása sikertelen"
4278 #: src/main/archives.c
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4282 "symlink '%.250s'"
4283 msgstr ""
4285 #: src/main/archives.c
4286 #, fuzzy, c-format
4287 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4288 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4289 msgstr "nem megnyitható archívum rész fájl: `%.250s'"
4291 #: src/main/archives.c
4292 #, fuzzy, c-format
4293 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4294 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4295 msgstr "úgy fest, `%.250s' konffájl nincs a csomagban"
4297 #: src/main/archives.c
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid ""
4300 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s' "
4301 "(package: %.100s)"
4302 msgstr ""
4303 "kísérlet `%.255s' felülírására, ami a(z) `%.250s'%.10s%.100s%.10s eltérített "
4304 "verziója."
4306 #: src/main/archives.c
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4309 msgstr ""
4310 "kísérlet `%.255s' felülírására, ami a(z) `%.250s'%.10s%.100s%.10s eltérített "
4311 "verziója."
4313 #: src/main/archives.c
4314 #, fuzzy, c-format
4315 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4316 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4317 msgstr "nem találom `%.255s'-t (melyet telepítenem kéne)"
4319 #: src/main/archives.c
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4323 "version"
4324 msgstr ""
4326 #: src/main/archives.c
4327 #, c-format
4328 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4329 msgstr ""
4331 #: src/main/archives.c
4332 #, c-format
4333 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4334 msgstr "az archívum `%.255s' objektuma ismeretlen 0x%x típusú"
4336 #: src/main/archives.c
4337 #, fuzzy, c-format
4338 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4339 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4340 msgstr "Fájlok cseréje a régi %s csomagban...\n"
4342 #: src/main/archives.c
4343 #, fuzzy, c-format
4344 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4345 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4346 msgstr "A telepített %s csomag fájljai cserélték ...\n"
4348 #: src/main/archives.c
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid ""
4351 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4352 "nondirectory"
4353 msgstr ""
4354 "`%.250s' könyvtár felülírási kísérlete a csomagban: %.250s más fájltípussal"
4356 #: src/main/archives.c
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4359 msgstr ""
4360 "`%.250s' felülírási kísérlete, mely az alábbi csomagban is szerepel: %.250s"
4362 #: src/main/archives.c
4363 #, c-format
4364 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4365 msgstr "nem tudom elmozdítani `%.255s'-t az új változat telepítéséhez"
4367 #: src/main/archives.c
4368 #, c-format
4369 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4370 msgstr ""
4372 #: src/main/archives.c
4373 #, c-format
4374 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4375 msgstr ""
4377 #: src/main/archives.c
4378 #, c-format
4379 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4380 msgstr ""
4381 "nem tudom elkészíteni `%.255s' mentő láncát az új változat telepítése előtt"
4383 #: src/main/archives.c
4384 #, c-format
4385 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4386 msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
4388 #: src/main/archives.c
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "unable to open '%.255s'"
4391 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
4393 #: src/main/archives.c
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4396 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
4398 #: src/main/archives.c
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid ""
4401 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4402 "%s"
4403 msgstr ""
4404 "dpkg: figyelem - nem veszem figyelembe a(z) %s eltávolításával járó "
4405 "függőségi gondokat:\n"
4406 "%s"
4408 #: src/main/archives.c
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid ""
4411 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4412 "%s"
4413 msgstr ""
4414 "dpkg: nem, nem tudom törölni %s-t (--auto-deconfigure segít):\n"
4415 "%s"
4417 #: src/main/archives.c
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid ""
4420 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4421 "%s"
4422 msgstr ""
4423 "dpkg: figyelem - nem veszem figyelembe a(z) %s eltávolításával járó "
4424 "függőségi gondokat:\n"
4425 "%s"
4427 #: src/main/archives.c
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid ""
4430 "considering deconfiguration of essential\n"
4431 " package %s, to enable removal of %s"
4432 msgstr ""
4433 "dpkg: figyelem - egy lényeges csomag: %s dekonfigurálását\n"
4434 " választottad %s eltávolításáért.\n"
4436 #: src/main/archives.c
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid ""
4439 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4440 " it in order to enable removal of %s"
4441 msgstr ""
4442 "dpkg: nem, %s lényeges, nem dekonfigurálom\n"
4443 " %s eltávolításáért.\n"
4445 #: src/main/archives.c
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid ""
4448 "considering deconfiguration of protected\n"
4449 " package %s, to enable removal of %s"
4450 msgstr ""
4451 "dpkg: figyelem - egy lényeges csomag: %s dekonfigurálását\n"
4452 " választottad %s eltávolításáért.\n"
4454 #: src/main/archives.c
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid ""
4457 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4458 " it in order to enable removal of %s"
4459 msgstr ""
4460 "dpkg: nem, %s lényeges, nem dekonfigurálom\n"
4461 " %s eltávolításáért.\n"
4463 #: src/main/archives.c
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid ""
4466 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4467 "%s"
4468 msgstr ""
4469 "dpkg: nem, nem tudom törölni %s-t (--auto-deconfigure segít):\n"
4470 "%s"
4472 #: src/main/archives.c
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid ""
4475 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4476 "%s ..."
4477 msgstr "dpkg: %s törlése %s javára...\n"
4479 #: src/main/archives.c
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4482 msgstr "dpkg: igen, törlöm %s-t %s javára.\n"
4484 #: src/main/archives.c
4485 #, fuzzy, c-format
4486 #| msgid ""
4487 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4488 #| "%s"
4489 msgid ""
4490 "regarding %s containing %s:\n"
4491 "%s"
4492 msgstr ""
4493 "dpkg: %s miatt %s-t is tartalmazza:\n"
4494 "%s"
4496 #: src/main/archives.c
4497 #, fuzzy
4498 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4499 msgstr "dpkg: figyelem - az ütközések figyelmen kívül hagyásával folytatom !\n"
4501 #: src/main/archives.c
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4505 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4506 msgstr ""
4508 #: src/main/archives.c
4509 #, c-format
4510 msgid "installing %.250s would break existing software"
4511 msgstr ""
4513 #: src/main/archives.c
4514 #, fuzzy, c-format
4515 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4516 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4517 msgstr "dpkg: %s törlése %s javára...\n"
4519 #: src/main/archives.c
4520 #, fuzzy, c-format
4521 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4522 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4523 msgstr "%s nincs rendben telepítve - kihagyom, amik tőle függenek.\n"
4525 #: src/main/archives.c
4526 #, fuzzy, c-format
4527 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4528 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4529 msgstr "dpkg: gond lehet %s törlésekor, mivel %s-t adja ...\n"
4531 #: src/main/archives.c
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid ""
4534 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4535 msgstr "dpkg %s újratelepítést kíván, de kérésedre törlöm.\n"
4537 #: src/main/archives.c
4538 #, fuzzy, c-format
4539 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4540 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4541 msgstr "dpkg %s újratelepítést kíván, nem törlöm.\n"
4543 #: src/main/archives.c
4544 #, fuzzy, c-format
4545 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4546 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4547 msgstr "dpkg: igen, törlöm %s-t %s javára.\n"
4549 #: src/main/archives.c
4550 #, c-format
4551 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4552 msgstr "ütköző csomagok - nem telepítem %.250s-t"
4554 #: src/main/archives.c
4555 #, fuzzy
4556 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4557 msgstr "dpkg: figyelem - az ütközések figyelmen kívül hagyásával folytatom !\n"
4559 #: src/main/archives.c
4560 #, c-format
4561 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4562 msgstr "--%s --recursive legalább 1 ösvény argumentumot vár"
4564 #: src/main/archives.c
4565 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4566 msgstr "kerestem, de nem leltem csomagokat (*.deb fájlokat)"
4568 #: src/main/archives.c
4569 #, c-format
4570 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4571 msgstr "--%s legalább 1 csomagarchívum fájl argumentumot vár"
4573 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4574 #, fuzzy, c-format
4575 #| msgid "cannot access archive"
4576 msgid "cannot access archive '%s'"
4577 msgstr "az archívum nem elérhető"
4579 #: src/main/archives.c
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4582 msgstr "figyelem, `%s' konffájl nem sima fájl\n"
4584 #: src/main/archives.c
4585 #, fuzzy, c-format
4586 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4587 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4588 msgstr "Új csomag kiválasztása: %s.\n"
4590 #: src/main/archives.c
4591 #, fuzzy, c-format
4592 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4593 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4594 msgstr "Kijelöletlen %s csomag átugrása.\n"
4596 #: src/main/archives.c
4597 #, fuzzy, c-format
4598 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4599 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4600 msgstr "E csomag %.250s veziója: %.250s már telepített, átugrom.\n"
4602 #: src/main/archives.c
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4605 msgstr "%s - figyelem: %.250s öregbítése innen: %.250s ide: %.250s.\n"
4607 #: src/main/archives.c
4608 #, fuzzy, c-format
4609 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4610 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4611 msgstr ""
4612 "Nem fogom örgegbíteni %.250s-t %.250s verzióról erre: %.250s, kihagyom.\n"
4614 #: src/main/cleanup.c
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4618 "of backup copy"
4619 msgstr ""
4620 "nem lehet törölni `%.250s' újonnan telepített verzióját a biztonsági másolat "
4621 "újratelepítéséhez"
4623 #: src/main/cleanup.c
4624 #, c-format
4625 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4626 msgstr "nem lehet visszaállítani \"%.250s\" mentett változatát"
4628 #: src/main/cleanup.c
4629 #, fuzzy, c-format
4630 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
4631 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4632 msgstr "nem lehet visszaállítani \"%.250s\" mentett változatát"
4634 #: src/main/cleanup.c
4635 #, c-format
4636 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4637 msgstr "nem tudom eltávolítani `%.250s' újonnan-telepített verzióját"
4639 #: src/main/cleanup.c
4640 #, c-format
4641 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4642 msgstr "nem tudom eltávolítani `%.250s' újonnan-kicsomagolt verzióját"
4644 #: src/main/configure.c
4645 #, fuzzy, c-format
4646 #| msgid ""
4647 #| "\n"
4648 #| "Configuration file `%s'"
4649 msgid "Configuration file '%s'\n"
4650 msgstr ""
4651 "\n"
4652 "Beállító fájl: `%s'"
4654 #: src/main/configure.c
4655 #, fuzzy, c-format
4656 #| msgid ""
4657 #| "\n"
4658 #| "Configuration file `%s'"
4659 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4660 msgstr ""
4661 "\n"
4662 "Beállító fájl: `%s'"
4664 #: src/main/configure.c
4665 #, fuzzy, c-format
4666 #| msgid ""
4667 #| "\n"
4668 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4669 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4670 msgid ""
4671 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4672 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4673 msgstr ""
4674 "\n"
4675 " ==> A rendszeren lévő fájlt Te, vagy egy másik parancsfájl írta.\n"
4676 " ==> A fájl a karbantartó által készített csomagban is létezik.\n"
4678 #: src/main/configure.c
4679 #, fuzzy, c-format
4680 #| msgid ""
4681 #| "\n"
4682 #| "     Not modified since installation.\n"
4683 msgid "     Not modified since installation.\n"
4684 msgstr ""
4685 "\n"
4686 "     Nem módosult a telepítés óta.\n"
4688 #: src/main/configure.c
4689 #, fuzzy, c-format
4690 #| msgid ""
4691 #| "\n"
4692 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4693 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4694 msgstr ""
4695 "\n"
4696 " ==> Módosítottad (Te vagy egy parancsfájl) a telepítés óta.\n"
4698 #: src/main/configure.c
4699 #, fuzzy, c-format
4700 #| msgid ""
4701 #| "\n"
4702 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4703 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4704 msgstr ""
4705 "\n"
4706 " ==> Törölted (Te, vagy egy parancsfájl) a telepítés óta.\n"
4708 #: src/main/configure.c
4709 #, c-format
4710 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4711 msgstr " ==> A csomag terjesztője frissített.\n"
4713 #: src/main/configure.c
4714 #, c-format
4715 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
4716 msgstr "     A csomagban lévő változat megfelel a legutóbb telepítettnek\n"
4718 #: src/main/configure.c
4719 #, c-format
4720 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4721 msgstr " ==> Kérésedre az új fájlt használom.\n"
4723 #: src/main/configure.c
4724 #, c-format
4725 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4726 msgstr " ==> Kérésedre a mostani régi fájlt használom.\n"
4728 #: src/main/configure.c
4729 #, c-format
4730 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4731 msgstr "==>  Régi fájl megtartása alapértelmezettként.\n"
4733 #: src/main/configure.c
4734 #, c-format
4735 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4736 msgstr " ==> Új fájl használata alapértelmezettként.\n"
4738 #: src/main/configure.c
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid ""
4741 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
4742 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
4743 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
4744 "      D     : show the differences between the versions\n"
4745 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
4746 msgstr ""
4747 "   Mit tegyünk ?  A lehetőségek:\n"
4748 "    Y or I  : a csomagkarbantartó változata telepítése\n"
4749 "    N or O  : jelenlegi változatod megtartása\n"
4750 "      D     : különbségek megtekintése\n"
4751 "      Z     : a kérdés háttérbe rakása a mérlegelésig\n"
4753 #: src/main/configure.c
4754 #, c-format
4755 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4756 msgstr " Az alapművelet a jelenlegi változatod megtartása.\n"
4758 #: src/main/configure.c
4759 #, c-format
4760 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4761 msgstr " Az alapművelet az új változat telepítése.\n"
4763 #: src/main/configure.c
4764 msgid "[default=N]"
4765 msgstr "[alapművelet=N:nem]"
4767 #: src/main/configure.c
4768 msgid "[default=Y]"
4769 msgstr "[alapművelet=Y:igen]"
4771 #: src/main/configure.c
4772 msgid "[no default]"
4773 msgstr "[nincs alapművelet]"
4775 #: src/main/configure.c
4776 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4777 msgstr ""
4779 #: src/main/configure.c
4780 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4781 msgstr ""
4783 #: src/main/configure.c
4784 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4785 msgstr ""
4787 #: src/main/configure.c
4788 msgid "conffile difference visualizer"
4789 msgstr ""
4791 #: src/main/configure.c
4792 msgid "Useful environment variables:\n"
4793 msgstr ""
4795 #: src/main/configure.c
4796 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4797 msgstr "Írd be az `exit'-et, ha kész vagy.\n"
4799 #: src/main/configure.c
4800 msgid "conffile shell"
4801 msgstr ""
4803 #: src/main/configure.c
4804 #, fuzzy, c-format
4805 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
4806 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4807 msgstr "nem érhető el az új terjesztési beállítófájl: %.250s"
4809 #: src/main/configure.c
4810 #, c-format
4811 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4812 msgstr "nem érhető el a jelenleg telepített beállítófájl: %.250s"
4814 #: src/main/configure.c
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "\n"
4818 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4819 "Installing new config file as you requested.\n"
4820 msgstr ""
4821 "\n"
4822 "Nincs `%s' beállító fájl a rendszeren.\n"
4823 "Kérésedre újat telepítek.\n"
4825 #: src/main/configure.c
4826 #, fuzzy, c-format
4827 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4828 msgstr "dpkg: %s: figyelem - a régi `%.250s' mentés törlése meghiúsult: %s\n"
4830 #: src/main/configure.c
4831 #, fuzzy, c-format
4832 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4833 msgstr ""
4834 "dpkg: %s: figyelem - nem sikerült átnevezni `%.250s'-t erre: `%.250s': %s\n"
4836 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4839 msgstr "%s: sikertelen gzip %s futtatás"
4841 #: src/main/configure.c
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4844 msgstr "dpkg: %s: figyelem - a régi `%.250s' mentés törlése meghiúsult: %s\n"
4846 #: src/main/configure.c
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4849 msgstr ""
4850 "dpkg: %s: figyelem - nem sikerült `%.250s' eltávolítása (felülírás előtt): "
4851 "%s\n"
4853 #: src/main/configure.c
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4856 msgstr "dpkg: %s: figyelem - meghiúsult `%.250s' láncolása ide: `%.250s': %s\n"
4858 #: src/main/configure.c
4859 #, c-format
4860 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4861 msgstr "Új beállító fájl telepítése %s ...\n"
4863 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4864 #, c-format
4865 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4866 msgstr "nem sikerült telepíteni `%.250s'-t `%.250s'-ként"
4868 #: src/main/configure.c
4869 #, c-format
4870 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4871 msgstr "nincs `%s' csomag telepítve, így nem beállítható"
4873 #: src/main/configure.c
4874 #, c-format
4875 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4876 msgstr "a(z) %.250s csomag már települt és be van állítva"
4878 #: src/main/configure.c
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4882 " cannot configure (current status '%.250s')"
4883 msgstr ""
4884 "A(z) %.250s csomag nem beállítható\n"
4885 " (jelenlegi állapota: `%.250s')"
4887 #: src/main/configure.c
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4891 msgstr ""
4892 "a(z) %s csomag nem beállítható, mert %s nincs kész (jelenlegi állapota: `%s')"
4894 #: src/main/configure.c
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4898 msgstr "a %s %s csomag nem állítható be mert %s egy másik változat (%s)"
4900 #: src/main/configure.c
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4904 "%s"
4905 msgstr ""
4906 "függőségi gondok miatt nem beállítható e csomag: %s:\n"
4907 "%s"
4909 #: src/main/configure.c
4910 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4911 msgstr "függőségi hibák - e csomag beállítatlan maradt"
4913 #: src/main/configure.c
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4917 "%s"
4918 msgstr ""
4919 "%s: függőségi hibák, mégis konfigurálom, mert ezt akartad:\n"
4920 "%s"
4922 #: src/main/configure.c
4923 msgid ""
4924 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4925 " reinstall it before attempting configuration"
4926 msgstr ""
4927 "e csomag nagyon rossz, következetlen állapotban van - újra kell \n"
4928 " telepítened a beállítás előtt"
4930 #: src/main/configure.c
4931 #, c-format
4932 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4933 msgstr "Beállítás: %s (%s) ...\n"
4935 #: src/main/configure.c
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4939 " (= '%s'): %s"
4940 msgstr ""
4941 "%s: nem vizsgálható e beállítófájlt: `%s'\n"
4942 " (= `%s'): %s"
4944 #: src/main/configure.c
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4948 " (= '%s')"
4949 msgstr ""
4950 "%s: a '%s' beállítófájl egy körkörös kapcsolat\n"
4951 " (= `%s')"
4953 #: src/main/configure.c
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4957 " (= '%s'): %s"
4958 msgstr ""
4959 "%s: nem tudom readlink-elni a beállítófájlt: `%s'\n"
4960 " (= `%s'): %s"
4962 #: src/main/configure.c
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4966 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4967 msgstr ""
4968 "%s: a' %.250s' konffájl nem-eredeti fájlnevet old fel\n"
4969 " (`%s' szimlink ide: `%s')"
4971 #: src/main/configure.c
4972 #, c-format
4973 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4974 msgstr "%s: a '%.250s' beállítófájl nem sima fájl vagy szimlink (= `%s')"
4976 #: src/main/configure.c
4977 #, c-format
4978 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4979 msgstr "%s: nem tudom megnyitni %s-t a lenyomatának kiszámításához: %s"
4981 #: src/main/depcon.c
4982 #, c-format
4983 msgid "%s depends on %s"
4984 msgstr "a %s a %s-től függ"
4986 #: src/main/depcon.c
4987 #, c-format
4988 msgid "%s pre-depends on %s"
4989 msgstr "a %s a %s-től elő-függ"
4991 #: src/main/depcon.c
4992 #, c-format
4993 msgid "%s recommends %s"
4994 msgstr "a %s javasolja a %s-t"
4996 #: src/main/depcon.c
4997 #, c-format
4998 msgid "%s suggests %s"
4999 msgstr "a %s sugallja a %s-t"
5001 #: src/main/depcon.c
5002 #, c-format
5003 msgid "%s breaks %s"
5004 msgstr "%s eltöri a %s-t"
5006 #: src/main/depcon.c
5007 #, c-format
5008 msgid "%s conflicts with %s"
5009 msgstr "%s ütközik a %s-el"
5011 #: src/main/depcon.c
5012 #, c-format
5013 msgid "%s enhances %s"
5014 msgstr " %s kiterjeszti a %s-et"
5016 #: src/main/depcon.c
5017 #, c-format
5018 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
5019 msgstr "  %.250s eltávolításra jelölt.\n"
5021 #: src/main/depcon.c
5022 #, c-format
5023 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
5024 msgstr "  %.250s dekonfigurálásra jelölt.\n"
5026 #: src/main/depcon.c
5027 #, c-format
5028 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5029 msgstr "  %.250s telepítésre jelölt, de verziója %.250s.\n"
5031 #: src/main/depcon.c
5032 #, c-format
5033 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5034 msgstr "  %.250s telepített, de verziója %.250s.\n"
5036 #: src/main/depcon.c
5037 #, c-format
5038 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5039 msgstr "  %.250s is kibontva, de sosem került konfigurálásra.\n"
5041 #: src/main/depcon.c
5042 #, c-format
5043 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5044 msgstr "  %.250s kibontva, de verziója %.250s.\n"
5046 #: src/main/depcon.c
5047 #, c-format
5048 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5049 msgstr "  %.250s legutolsó beállított verziója %.250s.\n"
5051 #: src/main/depcon.c
5052 #, c-format
5053 msgid "  %.250s is %s.\n"
5054 msgstr "  %.250s %s.\n"
5056 #: src/main/depcon.c
5057 #, c-format
5058 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5059 msgstr "  %.250s adja %.250s-t de törlésre jelölt.\n"
5061 #: src/main/depcon.c
5062 #, c-format
5063 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5064 msgstr "  %.250s adja %.250s-t de dekonfra jelölt.\n"
5066 #: src/main/depcon.c
5067 #, c-format
5068 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5069 msgstr "  %.250s adja %.250s-t de %s.\n"
5071 #: src/main/depcon.c
5072 #, c-format
5073 msgid "  %.250s is not installed.\n"
5074 msgstr "  %.250s nincs telepítve.\n"
5076 #: src/main/depcon.c
5077 #, c-format
5078 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5079 msgstr "  %.250s (%.250s verzió) telepítésre jelölt.\n"
5081 #: src/main/depcon.c
5082 #, fuzzy, c-format
5083 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5084 msgstr "  %.250s (%.250s verzió) %s.\n"
5086 #: src/main/depcon.c
5087 #, c-format
5088 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5089 msgstr "  %.250s adja %.250s-t és telepítésre jelölt.\n"
5091 #: src/main/depcon.c
5092 #, fuzzy, c-format
5093 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5094 msgstr "  %.250s adja %.250s-t és %s.\n"
5096 #: src/main/enquiry.c
5097 msgid ""
5098 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5099 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5100 "that depend on them) to function properly:\n"
5101 msgstr ""
5102 "Az alábbi csomagok fontos telepítési gondok miatt kuszák.\n"
5103 "Újra kell telepíteni őket (és a tőlük függőket) a helyes működéshez:\n"
5105 #: src/main/enquiry.c
5106 msgid ""
5107 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5108 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5109 "menu option in dselect for them to work:\n"
5110 msgstr ""
5111 "Az alábbi csomagok kicsomagoltak, de nincsenek beállítva.\n"
5112 "A dpkg --configure paranccsal vagy egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló\n"
5113 "felülettel be kell állítani őket a működéshez:\n"
5115 #: src/main/enquiry.c
5116 msgid ""
5117 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5118 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
5119 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5120 msgstr ""
5121 "Az alábbi csomagok fél-beállítottak, valószínűleg az 1. beállítás alatti "
5122 "hibák miatt.\n"
5123 "A beállítás újra megkísérelhető a dpkg --configure <package> paranccsal\n"
5124 "vagy egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló\n"
5125 "felülettel:\n"
5127 #: src/main/enquiry.c
5128 msgid ""
5129 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5130 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5131 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5132 msgstr ""
5133 "Az alábbi csomagok félig telepítettek, a telepítés alatti hibák miatt.\n"
5134 "A telepítés valószínűleg befejezhető újra megkísérlésével;\n"
5135 "a csomagok a dpkg --remove paranccsal vagy\n"
5136 "egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló felülettel el is távolíthatók:\n"
5138 #: src/main/enquiry.c
5139 msgid ""
5140 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5141 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
5142 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5143 msgstr ""
5145 #: src/main/enquiry.c
5146 msgid ""
5147 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5148 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
5149 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5150 msgstr ""
5152 #: src/main/enquiry.c
5153 msgid ""
5154 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5155 "database, they need to be reinstalled:\n"
5156 msgstr ""
5158 #: src/main/enquiry.c
5159 msgid ""
5160 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5161 "database, they need to be reinstalled:\n"
5162 msgstr ""
5164 #: src/main/enquiry.c
5165 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5166 msgstr ""
5168 #: src/main/enquiry.c
5169 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5170 msgstr ""
5172 #: src/main/enquiry.c
5173 msgid ""
5174 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5175 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5176 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5177 msgstr ""
5179 #: src/main/enquiry.c
5180 msgid ""
5181 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5182 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5183 msgstr ""
5185 #: src/main/enquiry.c
5186 #, fuzzy
5187 #| msgid "<unknown>"
5188 msgctxt "section"
5189 msgid "<unknown>"
5190 msgstr "<ismeretlen>"
5192 #: src/main/enquiry.c
5193 #, c-format
5194 msgid " %d in %s: "
5195 msgstr " %d itt: %s: "
5197 #: src/main/enquiry.c
5198 #, fuzzy, c-format
5199 msgid " %d package, from the following section:"
5200 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5201 msgstr[0] " %d csomag az alábbi szakaszokból:"
5203 #: src/main/enquiry.c
5204 msgid "the Pre-Depends field"
5205 msgstr ""
5207 #: src/main/enquiry.c
5208 #, fuzzy
5209 #| msgid "epoch in version is not number"
5210 msgid "epochs in versions"
5211 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
5213 #: src/main/enquiry.c
5214 msgid "long filenames in .deb archives"
5215 msgstr ""
5217 #: src/main/enquiry.c
5218 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5219 msgstr ""
5221 #: src/main/enquiry.c
5222 msgid "multi-arch fields and semantics"
5223 msgstr ""
5225 #: src/main/enquiry.c
5226 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5227 msgstr ""
5229 #: src/main/enquiry.c
5230 msgid "the Protected field"
5231 msgstr ""
5233 #: src/main/enquiry.c
5234 #, fuzzy, c-format
5235 #| msgid "cannot open diversions: %s"
5236 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5237 msgstr "nem megnyitható eltérítések: %s"
5239 #: src/main/enquiry.c
5240 #, fuzzy, c-format
5241 msgid ""
5242 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5243 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5244 msgstr ""
5245 "E dpkg verzió epoch támogatása nincs beállítva.\n"
5246 " Futtasd a `dpkg --configure dpkg'-t, és próbáld újra.\n"
5248 #: src/main/enquiry.c
5249 #, c-format
5250 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5251 msgstr ""
5253 #: src/main/enquiry.c
5254 #, c-format
5255 msgid "unknown --%s-<feature>"
5256 msgstr ""
5258 #: src/main/enquiry.c
5259 #, fuzzy, c-format
5260 #| msgid ""
5261 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5262 #| " %s\n"
5263 msgid ""
5264 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5265 " %s"
5266 msgstr ""
5267 "dpkg: nem látható az elő-függőség teljesítésének módja:\n"
5268 " %s\n"
5270 #: src/main/enquiry.c
5271 #, c-format
5272 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5273 msgstr "teljesítetlen elő-függőségek ehhez: %.250s (%.250s miatt kellenek)"
5275 #: src/main/enquiry.c
5276 #, fuzzy, c-format
5277 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5278 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5279 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
5281 #: src/main/enquiry.c
5282 #, fuzzy, c-format
5283 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5284 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5285 msgstr "A(z) `%s' csomag nincs telepítve.\n"
5287 #: src/main/enquiry.c
5288 #, fuzzy, c-format
5289 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5290 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5291 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
5293 #: src/main/enquiry.c
5294 #, fuzzy, c-format
5295 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5296 msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
5298 #: src/main/enquiry.c
5299 #, fuzzy, c-format
5300 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5301 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5302 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
5304 #: src/main/enquiry.c
5305 #, c-format
5306 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5307 msgstr ""
5309 #: src/main/enquiry.c
5310 #, fuzzy, c-format
5311 #| msgid "--%s takes no arguments"
5312 msgid "--%s takes one <version> argument"
5313 msgstr "--%s nem vár argumentumot"
5315 #: src/main/enquiry.c
5316 #, fuzzy, c-format
5317 msgid "version '%s' has bad syntax"
5318 msgstr "az a verzió nyelvtana hibás: %s\n"
5320 #: src/main/enquiry.c
5321 msgid ""
5322 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5323 msgstr ""
5324 "a --compare-versions 3 argumentumot vár: <version> <relation> <version>"
5326 #: src/main/enquiry.c
5327 msgid "--compare-versions bad relation"
5328 msgstr "rossz --compare-versions reláció"
5330 #: src/main/enquiry.c
5331 #, c-format
5332 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5333 msgstr ""
5335 #: src/main/errors.c
5336 #, fuzzy, c-format
5337 #| msgid ""
5338 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5339 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5340 msgstr ""
5341 "dpkg: sikertelen memóriafoglalás a sikertelen csomagok listájának új "
5342 "eleméhez."
5344 #: src/main/errors.c
5345 #, fuzzy
5346 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5347 msgid "too many errors, stopping"
5348 msgstr "dpkg: túl sok hiba, leállok\n"
5350 #: src/main/errors.c
5351 #, fuzzy, c-format
5352 #| msgid ""
5353 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5354 #| " %s\n"
5355 msgid ""
5356 "error processing package %s (--%s):\n"
5357 " %s"
5358 msgstr ""
5359 "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
5360 " %s\n"
5362 #: src/main/errors.c
5363 #, fuzzy, c-format
5364 #| msgid ""
5365 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5366 #| " %s\n"
5367 msgid ""
5368 "error processing archive %s (--%s):\n"
5369 " %s"
5370 msgstr ""
5371 "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
5372 " %s\n"
5374 #: src/main/errors.c
5375 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5376 msgstr "Hibák történtek a feldolgozáskor:\n"
5378 #: src/main/errors.c
5379 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5380 msgstr "A feldolgozás túl sok hiba miatt leállt.\n"
5382 #: src/main/errors.c
5383 #, fuzzy, c-format
5384 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5385 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5386 msgstr "%s vissza volt fogva, de kérésedre mégis feldolgozom\n"
5388 #: src/main/errors.c
5389 #, c-format
5390 msgid ""
5391 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
5392 msgstr ""
5393 "Visszafogásban lévő csomag: %s, nem módosítom. Használd a --force-hold-ot a "
5394 "felülbíráláshoz.\n"
5396 #: src/main/help.c
5397 msgid "not installed"
5398 msgstr "nem telepített"
5400 #: src/main/help.c
5401 msgid "not installed but configs remain"
5402 msgstr "nem telepített, de beállításai még ott vannak"
5404 #: src/main/help.c
5405 #, fuzzy
5406 msgid "broken due to failed removal or installation"
5407 msgstr "sikertelen eltávolítás miatt törött"
5409 #: src/main/help.c
5410 msgid "unpacked but not configured"
5411 msgstr "kicsomagolt de nincs beállítva"
5413 #: src/main/help.c
5414 msgid "broken due to postinst failure"
5415 msgstr "postinst hiba miatt törött"
5417 #: src/main/help.c
5418 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5419 msgstr ""
5421 #: src/main/help.c
5422 msgid "triggered"
5423 msgstr ""
5425 #: src/main/help.c
5426 msgid "installed"
5427 msgstr "telepített"
5429 #: src/main/help.c
5430 #, fuzzy, c-format
5431 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5432 msgstr "dpkg: `%s' nincs a PATH változóban megadott helyeken.\n"
5434 #: src/main/help.c
5435 #, fuzzy, c-format
5436 msgid ""
5437 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5438 "%s"
5439 msgid_plural ""
5440 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5441 "%s"
5442 msgstr[0] "dpkg: `%s' nincs a PATH változóban megadott helyeken.\n"
5444 #: src/main/help.c
5445 #, fuzzy
5446 msgid ""
5447 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5448 msgstr ""
5449 "%d kért program nincs a PATH-ban megadott helyeken.\n"
5450 "Megj.: a root felhasználó PATH változója általában tartalmazza a /usr/local/"
5451 "sbin, a /usr/sbin és a /sbin könyvtárakat."
5453 #: src/main/main.c
5454 #, c-format
5455 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5456 msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program %s verzió.\n"
5458 #: src/main/main.c
5459 #, fuzzy, c-format
5460 msgid ""
5461 "Commands:\n"
5462 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5463 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5464 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5465 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
5466 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
5467 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
5468 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
5469 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
5470 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
5471 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5472 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5473 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5474 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
5475 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5476 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5477 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
5478 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
5479 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
5480 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
5481 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
5482 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
5483 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
5484 "installation.\n"
5485 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
5486 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
5487 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
5488 "architectures.\n"
5489 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5490 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
5491 "  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
5492 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
5493 "feature.\n"
5494 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
5495 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5496 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5497 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5498 "\n"
5499 msgstr ""
5500 "Parancsok:\n"
5501 "  -i|--install        <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
5502 "  --unpack            <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
5503 "  -A|--record-avail   <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
5504 "  --configure         <csomag> ... | -a|--pending\n"
5505 "  -r|--remove         <csomag> ... | -a|--pending\n"
5506 "  -P|--purge          <csomag> ... | -a|--pending\n"
5507 "  --get-selections   [<minta> ...] A kiválasztottakat a stdout-ra küldi.\n"
5508 "  --set-selections                 Kiválaszt a stdin-ről.\n"
5509 "  --clear-selections               Nélkülözhető csomagok kiválasztását "
5510 "törli.\n"
5511 "  --update-avail <Packages-fájl>   Elérhető csomagok adatait cseréli\n"
5512 "  --merge-avail <Packages-fájl>    Merge with info from file.\n"
5513 "  --clear-avail                    Törli az elérhetőségi adatokat.\n"
5514 "  --forget-old-unavail             Feledi a telepítetlen elérhetetlen "
5515 "csomagokat.\n"
5516 "  -s|--status <csomag> ...         Részletes csomag állapot kiírás.\n"
5517 "  -p|--print-avail <csomag> ...    Részletes elérhető verzió kiírás.\n"
5518 "  -L|--listfiles <csomag> ...      Csomag(ok) által adott fájlok.\n"
5519 "  -l|--list [<minta> ...]          Csomagok tömör kiírása.\n"
5520 "  -S|--search <minta> ...          Csomag(ok) adta fájl(ok) keresése.\n"
5521 "  -C|--audit                       Törött csomag(ok) keresése.\n"
5522 "  --print-architecture             dpkg architektúra kiírása.\n"
5523 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Verzió számok összevetése - lásd alább.\n"
5524 "  --force-help                     Súgó mutatása kényszerítéskor.\n"
5525 "  -Dh|--debug=help                 Súgó mutatása hibakereséskor.\n"
5526 "\n"
5528 #: src/main/main.c
5529 #, c-format
5530 msgid ""
5531 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5532 "\n"
5533 msgstr ""
5535 #: src/main/main.c
5536 #, fuzzy, c-format
5537 #| msgid ""
5538 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5539 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
5540 #| "help).\n"
5541 #| "\n"
5542 msgid ""
5543 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5544 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5545 "tarfile\n"
5546 "on archives (type %s --help).\n"
5547 "\n"
5548 msgstr ""
5549 "Használd a dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5550 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile -t az archívumokon (gépeld be "
5551 "ezt: %s --help).\n"
5552 "\n"
5554 #: src/main/main.c
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid ""
5557 "Options:\n"
5558 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5559 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5560 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
5561 "dir.\n"
5562 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
5563 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
5564 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5565 "pattern.\n"
5566 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5567 "exclusion.\n"
5568 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5569 "upgrade.\n"
5570 "  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
5571 "arch.\n"
5572 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5573 "installed.\n"
5574 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5575 "package.\n"
5576 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5577 "processing.\n"
5578 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5579 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
5580 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5581 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5582 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5583 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5584 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
5585 "<n>.\n"
5586 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5587 "stdin.\n"
5588 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
5589 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5590 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5591 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
5592 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
5593 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
5594 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5595 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
5596 "\n"
5597 msgstr ""
5598 "Lehetőségek:\n"
5599 "  --admindir=<könyvtár>      A <könyvtár> használata %s helyett\n"
5600 "  --root=<könyvtár>          Telepítés az adott gyökerű alternatív "
5601 "rendszerre\n"
5602 "  --instdir=<könyvtár>       Telepítési gyökér módosítása az admin könyvtár\n"
5603 "                               módosítása nélkül\n"
5604 "  -O|--selected-only         A telepítésre/frissítésre ki nem választott\n"
5605 "                               csomagok kihagyása\n"
5606 "  -E|--skip-same-version     Azonos telepített verziójú csomagok kihagyása\n"
5607 "  -G|--refuse-downgrade      A telepítettnél korábbi verziójú csomagok "
5608 "kihagyása  -B|--auto-deconfigure      Telepítés, még ha más csomag törötté "
5609 "is válik\n"
5610 "  --no-debsig                Ne próbálja ellenőrizni a csomagaláírásokat\n"
5611 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5612 "                             Csak kiírja mi történne - de nem teszi meg\n"
5613 "  -D|--debug=<oktális>       Hibakeresés engedélyezése - lásd -Dhelp vagy\n"
5614 "                               --debug=help\n"
5615 "  --status-fd <n>            Állapotmódosítás küldése a(z) <n> fájlleírónak\n"
5616 "  --log=<fájlnév>            Állapotmódosítások és tevékenységek naplózása\n"
5617 "                               a megadott fájlba\n"
5618 "  --ignore-depends=<csomag>,...A <csomagot> érintő függőségek kihagyása\n"
5619 "  --force-...                  Problémák felülbírálása, lásd: --force-help\n"
5620 "  --no-force-...|--refuse-...  Leállás ha probléma lép fel\n"
5621 "  --abort-after <n>            Megszakítás <n> hiba bekövetkezte után\n"
5622 "\n"
5624 #: src/main/main.c
5625 #, c-format
5626 msgid ""
5627 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5628 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
5629 "version);\n"
5630 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5631 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
5632 "syntax).\n"
5633 "\n"
5634 msgstr ""
5635 "A --compare-versions kapcsoló összehasonlító operátorai:\n"
5636 " lt le eq ne ge gt       (üres verzió kezelése minden verziónál "
5637 "korábbiként);\n"
5638 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (üres verzió kezelése minden verziónál "
5639 "későbbiként);\n"
5640 " < << <= = >= >> >       (csak a control fájl szintaxisával való "
5641 "kompatibilitás\n"
5642 "                            miatt).\n"
5643 "\n"
5645 #: src/main/main.c
5646 #, fuzzy, c-format
5647 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5648 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5649 msgstr ""
5650 "Használd a `aptitude' (vagy `dselect') felhasználó-barát csomag-kezelőket\n"
5652 #: src/main/main.c
5653 #, fuzzy
5654 msgid ""
5655 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5656 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5657 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5658 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5659 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5660 "\n"
5661 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5662 "'more' !"
5663 msgstr ""
5664 "A dpkg --help parancs adja a súgót csomagok telepítéséhez[*];\n"
5665 "A dselect parancs a dpkg csomagkezelő egy felhasználóbarátabb felülete;\n"
5666 "A dpkg -Dhelp a dpkg hibakereső értékeit adja;\n"
5667 "A dpkg --force-help a kényszerítő lehetőségeket;\n"
5668 "A dpkg-deb --help a *.deb fájlok kezeléséről súg;\n"
5669 "A dpkg --licence a GNU GPL szerinti szerzői jogi licencről és "
5670 "garanciahiányról szól[*].\n"
5671 "\n"
5672 "A [*]-gal jelölt lehetőségek nagy kimenetet írnak - használd a pipát a "
5673 "`less' vagy `more' parancson keresztül!"
5675 #: src/main/main.c
5676 msgid "Generally helpful progress information"
5677 msgstr ""
5679 #: src/main/main.c
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5682 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
5684 #: src/main/main.c
5685 msgid "Output for each file processed"
5686 msgstr ""
5688 #: src/main/main.c
5689 msgid "Lots of output for each file processed"
5690 msgstr ""
5692 #: src/main/main.c
5693 #, fuzzy
5694 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
5695 msgid "Output for each configuration file"
5696 msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"
5698 #: src/main/main.c
5699 msgid "Lots of output for each configuration file"
5700 msgstr ""
5702 #: src/main/main.c
5703 msgid "Dependencies and conflicts"
5704 msgstr ""
5706 #: src/main/main.c
5707 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5708 msgstr ""
5710 #: src/main/main.c
5711 msgid "Trigger activation and processing"
5712 msgstr ""
5714 #: src/main/main.c
5715 msgid "Lots of output regarding triggers"
5716 msgstr ""
5718 #: src/main/main.c
5719 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5720 msgstr ""
5722 #: src/main/main.c
5723 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5724 msgstr ""
5726 #: src/main/main.c
5727 msgid "Insane amounts of drivel"
5728 msgstr ""
5730 #: src/main/main.c
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5734 "\n"
5735 " Number  Ref. in source   Description\n"
5736 msgstr ""
5738 #: src/main/main.c
5739 #, c-format
5740 msgid ""
5741 "\n"
5742 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5743 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5744 msgstr ""
5746 #: src/main/main.c
5747 #, fuzzy, c-format
5748 #| msgid "--debug requires an octal argument"
5749 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5750 msgstr "a --debug egy oktális argumentumot igényel"
5752 #: src/main/main.c
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "unknown verify output format '%s'"
5755 msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
5757 #: src/main/main.c
5758 #, fuzzy, c-format
5759 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
5760 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5761 msgstr ""
5762 "nincs csomagnév az --ignore-depends vesszővel elválasztott listájában: "
5763 "`%.250s'"
5765 #: src/main/main.c
5766 #, c-format
5767 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5768 msgstr ""
5770 #: src/main/main.c
5771 msgid "status logger"
5772 msgstr ""
5774 #: src/main/main.c
5775 #, c-format
5776 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5777 msgstr ""
5779 #: src/main/main.c
5780 #, c-format
5781 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5782 msgstr ""
5784 #: src/main/main.c
5785 #, fuzzy, c-format
5786 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
5787 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5788 msgstr "nem törölhető fájl: `%.250s'"
5790 #: src/main/main.c
5791 #, c-format
5792 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5793 msgstr ""
5795 #: src/main/main.c
5796 #, c-format
5797 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5798 msgstr ""
5800 #: src/main/main.c
5801 #, c-format
5802 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5803 msgstr "`%i' nem nyitható meg az áramoltatásra"
5805 #: src/main/main.c
5806 #, fuzzy, c-format
5807 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
5808 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5809 msgstr "váratlan eof e sor vége előtt: %d"
5811 #: src/main/main.c
5812 msgid "cannot set primary group ID to root"
5813 msgstr ""
5815 #: src/main/main.c src/main/script.c
5816 #, fuzzy
5817 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5818 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
5820 #: src/main/packages.c
5821 msgid ""
5822 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5823 "the files they come in"
5824 msgstr "a csomagok sima nevét kell megadnod, nem az őket tartalmazó fájlokét"
5826 #: src/main/packages.c
5827 #, c-format
5828 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5829 msgstr "a --%s --pending nem fogad non-opcionális argumentumot"
5831 #: src/main/packages.c
5832 #, fuzzy, c-format
5833 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5834 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
5835 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
5837 #: src/main/packages.c
5838 #, c-format
5839 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5840 msgstr "E csomag: %s többször szerepel, csak egyszer dolgozom fel.\n"
5842 #: src/main/packages.c
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5846 " in this run !  Only configuring it once.\n"
5847 msgstr ""
5848 "A(z) %s csomag több másolata kicsomagolt egy körben !\n"
5849 " Csak egyszer állítom be.\n"
5851 #: src/main/packages.c
5852 #, fuzzy, c-format
5853 msgid ""
5854 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5855 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5856 msgstr ""
5857 "A(z) %.250s csomag nem beállítható\n"
5858 " (jelenlegi állapota: `%.250s')"
5860 #: src/main/packages.c
5861 #, c-format
5862 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5863 msgstr "  %.s, mely %s-t adja eltávolításra jelölt.\n"
5865 #: src/main/packages.c
5866 #, c-format
5867 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
5868 msgstr "  %.s eltávolításra jelölt.\n"
5870 #: src/main/packages.c
5871 #, fuzzy, c-format
5872 #| msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
5873 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5874 msgstr "  %s rendszeren lévő verziója %s.\n"
5876 #: src/main/packages.c
5877 #, c-format
5878 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
5879 msgstr "  %s rendszeren lévő verziója %s.\n"
5881 #: src/main/packages.c
5882 #, fuzzy, c-format
5883 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5884 msgstr "  %.s, mely %s-t adja eltávolításra jelölt.\n"
5886 #: src/main/packages.c
5887 #, fuzzy, c-format
5888 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
5889 msgstr "  %.s eltávolításra jelölt.\n"
5891 #: src/main/packages.c
5892 #, fuzzy, c-format
5893 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
5894 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5895 msgstr "dpkg: ez is beállításra kerül: `%s' (`%s' kéri)\n"
5897 #: src/main/packages.c
5898 #, c-format
5899 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5900 msgstr "  %.s, mely %s-t adja nincs beállítva.\n"
5902 #: src/main/packages.c
5903 #, c-format
5904 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
5905 msgstr "  %s csomag még beállítatlan.\n"
5907 #: src/main/packages.c
5908 #, c-format
5909 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
5910 msgstr "  `%s' csomag, mely %s-t adja nincs telepítve.\n"
5912 #: src/main/packages.c
5913 #, c-format
5914 msgid "  Package %s is not installed.\n"
5915 msgstr "   `%s' csomag nincs telepítve.\n"
5917 #: src/main/packages.c
5918 #, fuzzy, c-format
5919 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5920 msgstr "  %.250s adja %.250s-t és %s.\n"
5922 #: src/main/packages.c
5923 #, fuzzy, c-format
5924 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
5925 msgstr "%s (alfolyamat): %s\n"
5927 #: src/main/packages.c
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
5930 msgstr "  %s rendszeren lévő verziója %s.\n"
5932 #: src/main/packages.c
5933 msgid " depends on "
5934 msgstr " függőségek: "
5936 #: src/main/packages.c
5937 msgid "; however:\n"
5938 msgstr "; ám:\n"
5940 #: src/main/remove.c
5941 #, fuzzy, c-format
5942 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5943 msgstr ""
5944 "dpkg - figyelem: átugrom a(z) %.250s csomag törlését, hisz' nincs "
5945 "telepítve.\n"
5947 #: src/main/remove.c
5948 #, fuzzy, c-format
5949 msgid ""
5950 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5951 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5952 msgstr ""
5953 "dpkg - figyelem: átugrom a(z) %.250s csomag törlését, mert csak a beállító\n"
5954 " fájljai vannak a rendszeren. A --purge paranccsal leveheted őket.\n"
5956 #: src/main/remove.c
5957 #, fuzzy
5958 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5959 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5960 msgstr "Ez egy szükséges csomag - nem törlöm."
5962 #: src/main/remove.c
5963 #, fuzzy
5964 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5965 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5966 msgstr "Ez egy szükséges csomag - nem törlöm."
5968 #: src/main/remove.c
5969 #, fuzzy, c-format
5970 #| msgid ""
5971 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
5972 #| "%s"
5973 msgid ""
5974 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5975 "%s"
5976 msgstr ""
5977 "dpkg: függőségek vannak, így nem törlöm ezt: %s:\n"
5978 "%s"
5980 #: src/main/remove.c
5981 msgid "dependency problems - not removing"
5982 msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"
5984 #: src/main/remove.c
5985 #, fuzzy, c-format
5986 #| msgid ""
5987 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5988 #| "%s"
5989 msgid ""
5990 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5991 "%s"
5992 msgstr ""
5993 "dpkg: %s: függőségi gondok vannak, de kérésedre törlöm:\n"
5994 "%s"
5996 #: src/main/remove.c
5997 #, fuzzy
5998 #| msgid ""
5999 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
6000 #| " reinstall it before attempting a removal."
6001 msgid ""
6002 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6003 " reinstall it before attempting a removal"
6004 msgstr ""
6005 "A csomag nagyon rossz, következetlen állapotban van\n"
6006 " telepítsd újra mielőtt eltávolítod."
6008 #: src/main/remove.c
6009 #, c-format
6010 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6011 msgstr ""
6013 #: src/main/remove.c
6014 #, fuzzy, c-format
6015 #| msgid "Removing %s ...\n"
6016 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6017 msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
6019 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6020 #, c-format
6021 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6022 msgstr "nem tudom törölni `%.250s' kontroll info fájlt"
6024 #: src/main/remove.c
6025 #, fuzzy, c-format
6026 msgid ""
6027 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6028 "may be a mount point?"
6029 msgstr ""
6030 "dpkg - figyelem: a(z) %.250s törlésekor nem tudtam törölni a(z) `%.250s' "
6031 "könyvtárat: %s -  a könyvtár egy csatolási pont ?\n"
6033 #: src/main/remove.c
6034 #, fuzzy, c-format
6035 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6036 msgstr "%.250s létrehozása sikertelen"
6038 #: src/main/remove.c
6039 #, fuzzy, c-format
6040 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6041 msgstr ""
6042 "dpkg - figyelem: a(z) %.250s törlésekor a(z) `%.250s' könyvtár nem üres, így "
6043 "azt nem töröltem.\n"
6045 #: src/main/remove.c
6046 #, fuzzy, c-format
6047 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6048 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6049 msgstr "%s beállító fájlok törlése ...\n"
6051 #: src/main/remove.c
6052 #, c-format
6053 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6054 msgstr "nem tudom törölni a régi `%.250s' (= `%.250s') konfig fájlt"
6056 #: src/main/remove.c
6057 #, fuzzy, c-format
6058 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6059 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6060 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
6062 #: src/main/remove.c
6063 #, c-format
6064 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6065 msgstr "`%.250s' (ezé: `%.250s') régi mentett konfig fájl eltávolíthatatlan"
6067 #: src/main/remove.c
6068 msgid "cannot remove old files list"
6069 msgstr "nem tudom törölni a régi fájl listát"
6071 #: src/main/remove.c
6072 msgid "can't remove old postrm script"
6073 msgstr "nem tudom törölni a régi postrm szkriptet"
6075 #: src/main/script.c
6076 #, c-format
6077 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6078 msgstr "`%.250s' futtatási jogainak beállítása sikertelen"
6080 #: src/main/script.c
6081 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6082 msgstr ""
6084 #: src/main/script.c
6085 msgid ""
6086 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6087 "consider using --force-script-chrootless?"
6088 msgstr ""
6090 #: src/main/script.c
6091 #, c-format
6092 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6093 msgstr "meghiúsult a chroot ide: `%.250s'"
6095 #: src/main/script.c
6096 #, fuzzy
6097 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6098 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
6100 #: src/main/script.c
6101 #, fuzzy
6102 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6103 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
6105 #: src/main/script.c
6106 #, fuzzy, c-format
6107 msgid "installed %s package %s script"
6108 msgstr "régi %s szkript"
6110 #: src/main/script.c
6111 #, c-format
6112 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6113 msgstr "nem lelem %s `%.250s'-t"
6115 #: src/main/script.c
6116 #, fuzzy, c-format
6117 #| msgid "new %s script"
6118 msgid "new %s package %s script"
6119 msgstr "új %s szkript"
6121 #: src/main/script.c
6122 #, fuzzy, c-format
6123 #| msgid "old %s script"
6124 msgid "old %s package %s script"
6125 msgstr "régi %s szkript"
6127 #: src/main/script.c
6128 #, fuzzy, c-format
6129 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6130 msgstr "nem lelem %s `%.250s'-t"
6132 #: src/main/script.c
6133 #, fuzzy
6134 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6135 msgid "trying script from the new package instead ..."
6136 msgstr "dpkg - inkább megnézem az új csomag szkriptjét ...\n"
6138 #: src/main/script.c
6139 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6140 msgstr "nincs új szkript a csomag új változatában - feladom"
6142 #: src/main/script.c
6143 #, fuzzy
6144 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6145 msgid "... it looks like that went OK"
6146 msgstr "dpkg: ... úgy fest, rendben ment.\n"
6148 #: src/main/select.c
6149 #, fuzzy, c-format
6150 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6151 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6152 msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
6154 #: src/main/select.c
6155 #, c-format
6156 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6157 msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
6159 #: src/main/select.c
6160 #, fuzzy, c-format
6161 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6162 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6163 msgstr "váratlan sorvég a csomagnév után a %d. sorban"
6165 #: src/main/select.c
6166 #, c-format
6167 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6168 msgstr "váratlan sorvég a csomagnév után a %d. sorban"
6170 #: src/main/select.c
6171 #, c-format
6172 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6173 msgstr "váratlan adatok a csomag és választás után a %d. sorban"
6175 #: src/main/select.c
6176 #, c-format
6177 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6178 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
6180 #: src/main/select.c
6181 #, fuzzy, c-format
6182 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6183 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6184 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
6186 #: src/main/select.c
6187 #, c-format
6188 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6189 msgstr "ismeretlen kért állapot a %d. sorban: %.250s"
6191 #: src/main/select.c
6192 msgid "read error on standard input"
6193 msgstr "olvasási hiba a szabvány bemeneten"
6195 #: src/main/select.c
6196 msgid ""
6197 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6198 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6199 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6200 msgstr ""
6202 #: src/main/trigproc.c
6203 msgid ""
6204 "cycle found while processing triggers:\n"
6205 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6206 msgstr ""
6208 #: src/main/trigproc.c
6209 #, c-format
6210 msgid ""
6211 "\n"
6212 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6213 msgstr ""
6215 #: src/main/trigproc.c
6216 msgid "triggers looping, abandoned"
6217 msgstr ""
6219 #: src/main/trigproc.c
6220 #, fuzzy, c-format
6221 #| msgid ""
6222 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6223 #| "%s"
6224 msgid ""
6225 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6226 "%s"
6227 msgstr ""
6228 "dpkg: függőségi gondok miatt nem beállítható e csomag: %s:\n"
6229 "%s"
6231 #: src/main/trigproc.c
6232 #, fuzzy
6233 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6234 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6235 msgstr "függőségi hibák - e csomag beállítatlan maradt"
6237 #: src/main/trigproc.c
6238 #, fuzzy, c-format
6239 #| msgid ""
6240 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6241 #| "%s"
6242 msgid ""
6243 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6244 "%s"
6245 msgstr ""
6246 "dpkg: %s: függőségi gondok vannak, de kérésedre törlöm:\n"
6247 "%s"
6249 #: src/main/trigproc.c
6250 #, fuzzy, c-format
6251 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6252 msgstr "%s beállító fájlok törlése ...\n"
6254 #: src/main/unpack.c
6255 #, c-format
6256 msgid ".../%s"
6257 msgstr ""
6259 #: src/main/unpack.c
6260 #, c-format
6261 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6262 msgstr "hiba `%.250s' hiánya ellenőrzésekor"
6264 #: src/main/unpack.c
6265 msgid "split package reassembly"
6266 msgstr ""
6268 #: src/main/unpack.c
6269 msgid "reassembled package file"
6270 msgstr "újrarendezett csomag fájl"
6272 #: src/main/unpack.c
6273 #, c-format
6274 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6275 msgstr "%s alfolyamat %d hibakóddal kilépett"
6277 #: src/main/unpack.c
6278 #, c-format
6279 msgid "Authenticating %s ...\n"
6280 msgstr "%s hitelesítése ...\n"
6282 #: src/main/unpack.c
6283 msgid "package signature verification"
6284 msgstr ""
6286 #: src/main/unpack.c
6287 #, fuzzy, c-format
6288 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6289 msgid "verification on package %s failed!"
6290 msgstr "%s csomag hitelesítése meghiúsult!"
6292 #: src/main/unpack.c
6293 #, fuzzy, c-format
6294 #| msgid ""
6295 #| "Verification on package %s failed,\n"
6296 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6297 msgid ""
6298 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6299 msgstr ""
6300 "%s csomag hitelesítése meghiúsult,\n"
6301 "de telepítem, mert így akartad.\n"
6303 #: src/main/unpack.c
6304 #, c-format
6305 msgid "passed\n"
6306 msgstr ""
6308 #: src/main/unpack.c
6309 #, fuzzy, c-format
6310 msgid ""
6311 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6312 "%s"
6313 msgstr "dpkg: figyelem - elő-függőségi gondok átlépése !\n"
6315 #: src/main/unpack.c
6316 #, c-format
6317 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6318 msgstr "elő-függőségi gond - %.250s nem települ"
6320 #: src/main/unpack.c
6321 #, fuzzy
6322 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6323 msgstr "dpkg: figyelem - elő-függőségi gondok átlépése !\n"
6325 #: src/main/unpack.c
6326 #, fuzzy, c-format
6327 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6328 msgstr "%s dekonfigurálása, így %s eltávolíthatóvá válik...\n"
6330 #: src/main/unpack.c
6331 #, fuzzy, c-format
6332 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6333 msgstr "%s dekonfigurálása, így %s eltávolíthatóvá válik...\n"
6335 #: src/main/unpack.c
6336 #, fuzzy, c-format
6337 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6338 msgstr "%s dekonfigurálása, így %s eltávolíthatóvá válik...\n"
6340 #: src/main/unpack.c
6341 #, fuzzy
6342 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6343 msgid "conffile file contains an empty line"
6344 msgstr "a statoverride fájl üres sort tartalmaz"
6346 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6347 #, c-format
6348 msgid "read error in %.250s"
6349 msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"
6351 #: src/main/unpack.c
6352 #, c-format
6353 msgid "error closing %.250s"
6354 msgstr "hiba %.250s bezárásakor"
6356 #: src/main/unpack.c
6357 #, c-format
6358 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6359 msgstr ""
6360 "a csomag régi verziójában túl hosszú info fájlnév van, kezdete: `%.250s'"
6362 #: src/main/unpack.c
6363 #, c-format
6364 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6365 msgstr "nem tudom eltávolítani az elavult `%.250s' info fájlt"
6367 #: src/main/unpack.c
6368 #, c-format
6369 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6370 msgstr "nem tudom telepíteni az (állítólagos) új `%.250s' info fájlt"
6372 #: src/main/unpack.c
6373 msgid "unable to open temp control directory"
6374 msgstr "nem tudom megnyitni az átmeneti ellenőrző könyvtárat"
6376 #: src/main/unpack.c
6377 #, c-format
6378 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6379 msgstr "a csomagban túl hosszú control info fájlnév van (kezdete: `%.50s')"
6381 #: src/main/unpack.c
6382 #, c-format
6383 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6384 msgstr ""
6386 #: src/main/unpack.c
6387 #, c-format
6388 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6389 msgstr ""
6391 #: src/main/unpack.c
6392 #, fuzzy, c-format
6393 msgid "package %s contained list as info file"
6394 msgstr "dpkg: figyelem - %s csomag listát tartalmazott info fájlként"
6396 #: src/main/unpack.c
6397 #, c-format
6398 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6399 msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"
6401 #: src/main/unpack.c
6402 #, fuzzy, c-format
6403 #| msgid "Removing %s ...\n"
6404 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6405 msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
6407 #: src/main/unpack.c
6408 #, c-format
6409 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6410 msgstr ""
6412 #: src/main/unpack.c
6413 #, fuzzy, c-format
6414 #| msgid "Removing %s ...\n"
6415 msgid "Saving as %s ...\n"
6416 msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
6418 #: src/main/unpack.c
6419 #, fuzzy, c-format
6420 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
6421 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6422 msgstr "az új `%s' név nem behatárolható: %s"
6424 #: src/main/unpack.c
6425 #, fuzzy, c-format
6426 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6427 msgstr "dpkg: figyelem - nem lelem a régi fájlt: `%.250s' így nem törlöm: %s"
6429 #: src/main/unpack.c
6430 #, fuzzy, c-format
6431 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6432 msgstr "dpkg: figyelem - nem törölhető a régi könyvtár: `%.250s': %s\n"
6434 #: src/main/unpack.c
6435 #, fuzzy, c-format
6436 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6437 msgstr ""
6438 "dpkg: figyelem - a régi konffájl: `%.250s' egy üres könyvtár volt (ezt most "
6439 "törlöm)\n"
6441 #: src/main/unpack.c
6442 #, c-format
6443 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6444 msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
6446 #: src/main/unpack.c
6447 #, fuzzy, c-format
6448 msgid ""
6449 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6450 "'%.250s')"
6451 msgstr ""
6452 "dpkg: figyelem - `%.250s' régi fájl új fájlokkal egyezik!  (`%.250s' és "
6453 "`%.250s')"
6455 #: src/main/unpack.c
6456 #, fuzzy, c-format
6457 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6458 msgstr "dpkg: figyelem - nem tudom %s a régi fájlt `%%.250s': %%s\n"
6460 #: src/main/unpack.c
6461 #, c-format
6462 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6463 msgstr ""
6465 #: src/main/unpack.c
6466 #, fuzzy
6467 #| msgid "control information length"
6468 msgid "package control information extraction"
6469 msgstr "ellenőrző információ hossz"
6471 #: src/main/unpack.c
6472 #, c-format
6473 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6474 msgstr "%s információit rögzítettem innen: %s.\n"
6476 #: src/main/unpack.c
6477 #, c-format
6478 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6479 msgstr "a csomag géptípusa (%s) eltér a rendszertől (%s)"
6481 #: src/main/unpack.c
6482 #, fuzzy, c-format
6483 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6484 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6485 msgstr "%s %s cseréjének előkészítése (e csomaggal: %s) ...\n"
6487 #: src/main/unpack.c
6488 #, fuzzy, c-format
6489 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6490 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6491 msgstr "Kicsomagolás: %s innen: %s ...\n"
6493 #: src/main/unpack.c
6494 #, fuzzy, c-format
6495 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6496 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6497 msgstr "Kicsomagolás: %s innen: %s ...\n"
6499 #: src/main/unpack.c
6500 msgid "package filesystem archive extraction"
6501 msgstr ""
6503 #: src/main/unpack.c
6504 #, fuzzy
6505 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6506 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6507 msgstr "hibás fájlrendszer tarfájl -- hibás csomag archívum"
6509 #: src/main/unpack.c
6510 #, fuzzy, c-format
6511 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6512 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6513 msgstr "dpkg-deb: lehetséges vezető 0-ák levágása"
6515 #: src/main/unpack.c
6516 #, fuzzy, c-format
6517 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6518 msgstr "%s dekonfigurálása, így %s eltávolíthatóvá válik...\n"
6520 #: src/main/update.c
6521 #, fuzzy, c-format
6522 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6523 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6524 msgstr "--%s pontosan 1 Packages fájl argumentumot vár"
6526 #: src/main/update.c
6527 #, fuzzy, c-format
6528 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6529 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6530 msgstr ""
6531 "nem tudok hozzáférni a dpkg állapot területhez a tömeges available "
6532 "frissítéshez"
6534 #: src/main/update.c
6535 #, fuzzy, c-format
6536 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6537 msgid ""
6538 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6539 "update"
6540 msgstr ""
6541 "nem tudok hozzáférni a dpkg állapot területhez a tömeges available "
6542 "frissítéshez"
6544 #: src/main/update.c
6545 #, c-format
6546 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6547 msgstr "Az elérhető (available) csomagok listájának cseréje ezzel: %s.\n"
6549 #: src/main/update.c
6550 #, c-format
6551 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6552 msgstr "Az elérhető (available) csomagok listájának frissítése ezzel: %s.\n"
6554 #: src/main/update.c
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6557 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6558 msgstr[0] "%d csomag információja frissült.\n"
6560 #: src/main/update.c
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6564 msgstr ""
6566 #: utils/update-alternatives.c
6567 #, fuzzy, c-format
6568 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6569 msgid "%s version %s.\n"
6570 msgstr "Debian %s %s verzió.\n"
6572 #: utils/update-alternatives.c
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "Commands:\n"
6576 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6577 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6578 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6579 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6580 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6581 "system.\n"
6582 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6583 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6584 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6585 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6586 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6587 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6588 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6589 "the\n"
6590 "                           user to select which one to use.\n"
6591 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6592 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6593 "\n"
6594 msgstr ""
6596 #: utils/update-alternatives.c
6597 #, c-format
6598 msgid ""
6599 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6600 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6601 "<name> is the master name for this link group.\n"
6602 "  (e.g. pager)\n"
6603 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6604 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6605 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6606 "in\n"
6607 "  automatic mode.\n"
6608 "\n"
6609 msgstr ""
6611 #: utils/update-alternatives.c
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid ""
6614 "Options:\n"
6615 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
6616 "                             (default is %s).\n"
6617 "  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
6618 "                             (default is %s).\n"
6619 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
6620 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
6621 "  --log <file>             change the log file.\n"
6622 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6623 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6624 "configured\n"
6625 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6626 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6627 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6628 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
6629 "  --help                   show this help message.\n"
6630 "  --version                show the version.\n"
6631 msgstr ""
6632 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
6633 "\n"
6634 "Parancsok:\n"
6635 "  --add <tulajdonos> <csoport> <mód> <fájl>\n"
6636 "                           új bejegyzés hozzáadása az adatbázishoz.\n"
6637 "  --remove <fájl>          fájl eltávolítása az adatbázisból.\n"
6638 "  --list [<glob-pattern>]  adatbázisban lévő felülbírálások listája.\n"
6639 "\n"
6640 "Opciók:\n"
6641 "  --admindir <könyvtár>    könyvtár beállítása a statoverride fájllal.\n"
6642 "  --update                 fájl jogok azonnali frissítése.\n"
6643 "  --force                  művelet kényszerítése.\n"
6644 "  --quiet                  csendes művelet, minimális kimenet.\n"
6645 "  --help                   e súgó üzenet mutatása.\n"
6646 "  --version                verzió mutatása.\n"
6648 #: utils/update-alternatives.c
6649 #, c-format
6650 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6651 msgstr ""
6653 #: utils/update-alternatives.c
6654 #, fuzzy, c-format
6655 #| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6656 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6657 msgstr "realloc hiba (%zu bájt)"
6659 #: utils/update-alternatives.c
6660 #, fuzzy, c-format
6661 msgid "wait for subprocess %s failed"
6662 msgstr "%s kódra várakozás meghiúsult"
6664 #: utils/update-alternatives.c
6665 #, fuzzy, c-format
6666 #| msgid "unable to remove %s: %s"
6667 msgid "unable to remove '%s'"
6668 msgstr "nem tudom törölni %s-t: %s"
6670 #: utils/update-alternatives.c
6671 #, fuzzy, c-format
6672 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6673 msgid "cannot create log directory '%s'"
6674 msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"
6676 #: utils/update-alternatives.c
6677 #, fuzzy, c-format
6678 #| msgid "%s: can't open %s: %s"
6679 msgid "cannot append to '%s'"
6680 msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
6682 #: utils/update-alternatives.c
6683 #, fuzzy, c-format
6684 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6685 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6686 msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"
6688 #: utils/update-alternatives.c
6689 #, fuzzy, c-format
6690 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6691 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6692 msgstr "meghiúsult e lánc olvasása: `%.255s'"
6694 #: utils/update-alternatives.c
6695 #, fuzzy, c-format
6696 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6697 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
6699 #: utils/update-alternatives.c
6700 #, fuzzy, c-format
6701 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6702 msgstr "Könyvtárak eltérítése sikertelen"
6704 #: utils/update-alternatives.c
6705 msgid "auto mode"
6706 msgstr ""
6708 #: utils/update-alternatives.c
6709 msgid "manual mode"
6710 msgstr ""
6712 #: utils/update-alternatives.c
6713 #, fuzzy, c-format
6714 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6715 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
6717 #: utils/update-alternatives.c
6718 #, fuzzy, c-format
6719 msgid "while reading %s: %s"
6720 msgstr "%s olvasása sikertelen: %s"
6722 #: utils/update-alternatives.c
6723 #, fuzzy, c-format
6724 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6725 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
6727 #: utils/update-alternatives.c
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid "%s corrupt: %s"
6730 msgstr "belső hiba: %s rossz: %s"
6732 #: utils/update-alternatives.c
6733 #, c-format
6734 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6735 msgstr "újsorok tilosak az update-alternatives fájlokban (%s)"
6737 #: utils/update-alternatives.c
6738 msgid "slave name"
6739 msgstr ""
6741 #: utils/update-alternatives.c
6742 #, fuzzy, c-format
6743 #| msgid "duplicate slave %s"
6744 msgid "duplicate slave name %s"
6745 msgstr "kettős %s szolga"
6747 #: utils/update-alternatives.c
6748 #, fuzzy
6749 msgid "slave link"
6750 msgstr "kettős %s szolga lánc"
6752 #: utils/update-alternatives.c
6753 #, c-format
6754 msgid "slave link same as main link %s"
6755 msgstr "szolga lánc és %s fő lánc azonos"
6757 #: utils/update-alternatives.c
6758 #, c-format
6759 msgid "duplicate slave link %s"
6760 msgstr "kettős %s szolga lánc"
6762 #: utils/update-alternatives.c
6763 msgid "master file"
6764 msgstr ""
6766 #: utils/update-alternatives.c
6767 #, c-format
6768 msgid "duplicate path %s"
6769 msgstr "kettős %s ösvény"
6771 #: utils/update-alternatives.c
6772 #, fuzzy, c-format
6773 msgid ""
6774 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6775 "alternatives"
6776 msgstr ""
6777 "%s választása erre mutat: %s - melyet nem leltem. Eltávolítom a választási "
6778 "listából."
6780 #: utils/update-alternatives.c
6781 #, fuzzy
6782 msgid "priority"
6783 msgstr "%s elsőbbség %s"
6785 #: utils/update-alternatives.c
6786 msgid "slave file"
6787 msgstr ""
6789 #: utils/update-alternatives.c
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid "priority of %s: %s"
6792 msgstr "%s elsőbbség %s"
6794 #: utils/update-alternatives.c
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6797 msgstr "%s elsőbbség %s"
6799 #: utils/update-alternatives.c
6800 msgid "status"
6801 msgstr ""
6803 #: utils/update-alternatives.c
6804 msgid "invalid status"
6805 msgstr ""
6807 #: utils/update-alternatives.c
6808 #, fuzzy
6809 msgid "master link"
6810 msgstr "kettős %s szolga lánc"
6812 #: utils/update-alternatives.c
6813 #, fuzzy, c-format
6814 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6815 msgstr "Elavult %s szolga lánc átugrása (%s)."
6817 #: utils/update-alternatives.c
6818 #, fuzzy, c-format
6819 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6820 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6821 msgstr "nem tudom átnézni az updates könyvtárat: `%.255s'"
6823 #: utils/update-alternatives.c
6824 #, fuzzy, c-format
6825 msgid "unable to flush file '%s'"
6826 msgstr "nem lehet kiüríteni a vsnprintf-ben"
6828 #: utils/update-alternatives.c
6829 #, fuzzy, c-format
6830 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6831 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6832 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
6834 #: utils/update-alternatives.c
6835 #, fuzzy, c-format
6836 msgid "  link best version is %s"
6837 msgstr "A jelenlegi `legjobb' verzió: %s"
6839 #: utils/update-alternatives.c
6840 #, fuzzy
6841 #| msgid "No versions available."
6842 msgid "  link best version not available"
6843 msgstr "Nincs elérhető verzió."
6845 #: utils/update-alternatives.c
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "  link currently points to %s"
6848 msgstr " lánc most ide mutat: %s"
6850 #: utils/update-alternatives.c
6851 #, fuzzy
6852 msgid "  link currently absent"
6853 msgstr " lánc most hiányzik"
6855 #: utils/update-alternatives.c
6856 #, fuzzy, c-format
6857 #| msgid "  %.250s is %s.\n"
6858 msgid "  link %s is %s"
6859 msgstr "  %.250s %s.\n"
6861 #: utils/update-alternatives.c
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "  slave %s is %s"
6864 msgstr " %s szolga: %s"
6866 #: utils/update-alternatives.c
6867 #, fuzzy, c-format
6868 #| msgid "%s - priority %s"
6869 msgid "%s - priority %d"
6870 msgstr "%s - %s elsőbbség"
6872 #: utils/update-alternatives.c
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "  slave %s: %s"
6875 msgstr " %s szolga: %s"
6877 #: utils/update-alternatives.c
6878 #, c-format
6879 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6880 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6881 msgstr[0] ""
6883 #: utils/update-alternatives.c
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Selection"
6886 msgstr "Leírás"
6888 #: utils/update-alternatives.c
6889 msgid "Path"
6890 msgstr ""
6892 #: utils/update-alternatives.c
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Priority"
6895 msgstr "%s elsőbbség %s"
6897 #: utils/update-alternatives.c
6898 msgid "Status"
6899 msgstr ""
6901 #: utils/update-alternatives.c
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6904 msgstr "Üss entert az alap[*]-hoz, vagy a választás számát: "
6906 #: utils/update-alternatives.c
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "There is no program which provides %s."
6909 msgstr ""
6910 "Nincs program, mely ezt adja: %s.\n"
6911 "Nincs beállítandó.\n"
6913 #: utils/update-alternatives.c
6914 msgid "Nothing to configure."
6915 msgstr ""
6917 #: utils/update-alternatives.c
6918 #, c-format
6919 msgid "not replacing %s with a link"
6920 msgstr ""
6922 #: utils/update-alternatives.c
6923 #, fuzzy, c-format
6924 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6925 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6926 msgstr "nem tudom átnézni az updates könyvtárat: `%.255s'"
6928 #: utils/update-alternatives.c
6929 #, c-format
6930 msgid "can't install unknown choice %s"
6931 msgstr ""
6933 #: utils/update-alternatives.c
6934 #, c-format
6935 msgid ""
6936 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6937 "exist"
6938 msgstr ""
6940 #: utils/update-alternatives.c
6941 #, c-format
6942 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6943 msgstr ""
6945 #: utils/update-alternatives.c
6946 #, fuzzy, c-format
6947 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6948 msgstr "%s kiválasztása ehhez: %s nincs bejegyezve, nem törlöm"
6950 #: utils/update-alternatives.c
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6953 msgstr "Kézi kiválasztás törlése - automata módra váltok"
6955 #: utils/update-alternatives.c
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6958 msgstr "%s kiválasztása ehhez: %s nincs bejegyezve, nem törlöm"
6960 #: utils/update-alternatives.c
6961 #, fuzzy, c-format
6962 msgid "there is no program which provides %s"
6963 msgstr ""
6964 "Nincs program, mely ezt adja: %s.\n"
6965 "Nincs beállítandó.\n"
6967 #: utils/update-alternatives.c
6968 #, c-format
6969 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6970 msgstr ""
6972 #: utils/update-alternatives.c
6973 #, fuzzy, c-format
6974 msgid ""
6975 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6976 "updates only"
6977 msgstr ""
6978 "%s-t módosítottad (kézzel vagy egy parancsfájllal).\n"
6979 "Csak-kézi-frissítésre váltok."
6981 #: utils/update-alternatives.c
6982 #, fuzzy, c-format
6983 msgid "setting up automatic selection of %s"
6984 msgstr "%s automata kijelölésének beállítása."
6986 #: utils/update-alternatives.c
6987 #, fuzzy, c-format
6988 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6989 msgstr "%s szolga lánc név átnevezése innen: %s ide: %s"
6991 #: utils/update-alternatives.c
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6994 msgstr "%s lánc átnevezése erről: %s erre: %s."
6996 #: utils/update-alternatives.c
6997 #, fuzzy, c-format
6998 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6999 msgstr "%s automata frissítései kikapcsolva, magára hagyom."
7001 #: utils/update-alternatives.c
7002 #, fuzzy, c-format
7003 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7004 msgstr ""
7005 "Az automatikus frissítésekhez való visszatéréshez használd az `update-"
7006 "alternatives --auto %s'-t"
7008 #: utils/update-alternatives.c
7009 #, fuzzy, c-format
7010 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7011 msgstr "'%s' használata '%s' számára."
7013 #: utils/update-alternatives.c
7014 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7016 msgstr "'%s' használata '%s' számára."
7018 #: utils/update-alternatives.c
7019 #, c-format
7020 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7021 msgstr ""
7023 #: utils/update-alternatives.c
7024 #, c-format
7025 msgid ""
7026 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7027 msgstr ""
7029 #: utils/update-alternatives.c
7030 #, c-format
7031 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7032 msgstr ""
7034 #: utils/update-alternatives.c
7035 #, c-format
7036 msgid "selecting alternative %s as auto"
7037 msgstr ""
7039 #: utils/update-alternatives.c
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7042 msgstr "Nincs kiválasztás erre: %s."
7044 #: utils/update-alternatives.c
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7047 msgstr ""
7048 "%s választása erre mutat: %s - melyet nem leltem. Eltávolítom a választási "
7049 "listából."
7051 #: utils/update-alternatives.c
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "skip unknown alternative %s"
7054 msgstr "Nem találom a `%s' kiválasztást"
7056 #: utils/update-alternatives.c
7057 #, fuzzy, c-format
7058 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7059 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
7061 #: utils/update-alternatives.c
7062 #, c-format
7063 msgid "skip invalid selection line: %s"
7064 msgstr ""
7066 #: utils/update-alternatives.c
7067 #, c-format
7068 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7069 msgstr ""
7071 #: utils/update-alternatives.c
7072 #, c-format
7073 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7074 msgstr ""
7076 #: utils/update-alternatives.c
7077 #, c-format
7078 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7079 msgstr ""
7081 #: utils/update-alternatives.c
7082 #, c-format
7083 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7084 msgstr ""
7086 #: utils/update-alternatives.c
7087 #, c-format
7088 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7089 msgstr ""
7091 #: utils/update-alternatives.c
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7094 msgstr "figyelem: --update megadva, de %s nem létezik"
7096 #: utils/update-alternatives.c
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7099 msgstr ""
7100 "%s választása erre mutat: %s - melyet nem leltem. Eltávolítom a választási "
7101 "listából."
7103 #: utils/update-alternatives.c
7104 #, c-format
7105 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7106 msgstr ""
7108 #: utils/update-alternatives.c
7109 #, c-format
7110 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7111 msgstr ""
7113 #: utils/update-alternatives.c
7114 #, fuzzy, c-format
7115 #| msgid "two commands specified: %s and --%s"
7116 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7117 msgstr "2 parancs megadva: %s és --%s"
7119 #: utils/update-alternatives.c
7120 #, c-format
7121 msgid "unknown argument '%s'"
7122 msgstr "ismeretlen %s argumentum"
7124 #: utils/update-alternatives.c
7125 #, fuzzy, c-format
7126 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7127 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7128 msgstr "a --install követelményei: <lánc> <név> <ösvény> <elsőbbség>"
7130 #: utils/update-alternatives.c
7131 #, c-format
7132 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7133 msgstr ""
7135 #: utils/update-alternatives.c
7136 #, fuzzy, c-format
7137 #| msgid "priority must be an integer"
7138 msgid "priority '%s' must be an integer"
7139 msgstr "az elsőbbség egész szám kell legyen"
7141 #: utils/update-alternatives.c
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "priority '%s' is out of range"
7144 msgstr "%s elsőbbség %s"
7146 #: utils/update-alternatives.c
7147 #, c-format
7148 msgid "--%s needs <name> <path>"
7149 msgstr "--%s számára <név> és <ösvény> kell"
7151 #: utils/update-alternatives.c
7152 #, c-format
7153 msgid "--%s needs <name>"
7154 msgstr "--%s számára <név> kell"
7156 #: utils/update-alternatives.c
7157 #, fuzzy, c-format
7158 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7159 msgid "--%s only allowed with --%s"
7160 msgstr "a --slave csak --install mellett engedélyezett"
7162 #: utils/update-alternatives.c
7163 #, fuzzy, c-format
7164 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7165 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7166 msgstr "a --slave követelményei: <lánc> <név> <ösvény>"
7168 #: utils/update-alternatives.c
7169 #, fuzzy, c-format
7170 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7171 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7172 msgstr "%s elsődleges és szolga név is"
7174 #: utils/update-alternatives.c
7175 #, fuzzy, c-format
7176 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7177 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7178 msgstr "%s elsődleges és szolga lánc is"
7180 #: utils/update-alternatives.c
7181 #, fuzzy, c-format
7182 #| msgid "duplicate slave %s"
7183 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7184 msgstr "kettős %s szolga"
7186 #: utils/update-alternatives.c
7187 #, fuzzy, c-format
7188 #| msgid "duplicate slave link %s"
7189 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7190 msgstr "kettős %s szolga lánc"
7192 #: utils/update-alternatives.c
7193 #, fuzzy, c-format
7194 msgid "--%s needs a <file> argument"
7195 msgstr "--%s 1 argumentumot vár"
7197 #: utils/update-alternatives.c
7198 #, c-format
7199 msgid ""
7200 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7201 msgstr ""
7203 #: utils/update-alternatives.c
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid "no alternatives for %s"
7206 msgstr "Nincs kiválasztás erre: %s."
7208 #: utils/update-alternatives.c
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "read error on standard input"
7211 msgid "<standard input>"
7212 msgstr "olvasási hiba a szabvány bemeneten"
7214 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7215 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7216 msgstr ""
7218 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7219 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7220 msgstr ""
7222 #, c-format
7223 #~ msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
7224 #~ msgstr ""
7225 #~ "`%.255s' összetevő megnyitása (ebben: %.255s) váratlan módon meghiúsult"
7227 #, c-format
7228 #~ msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
7229 #~ msgstr "`%.255s' nem található (ebben: `%.255s')"
7231 #, c-format
7232 #~ msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
7233 #~ msgstr "`%.255s' nem nyitható meg (ebben: `%.255s')"
7235 #, c-format
7236 #~ msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
7237 #~ msgstr "`%.255s' olvasási hiba (itt: `%.255s')"
7239 #~ msgid "failed to open diversions file"
7240 #~ msgstr "eltérítés fájl megnyitása sikertelen"
7242 #~ msgid "failed to fstat diversions file"
7243 #~ msgstr "eltérítés fájl fstat sikertelen"
7245 #~ msgid "failed to open statoverride file"
7246 #~ msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
7248 #~ msgid "failed to fstat statoverride file"
7249 #~ msgstr "nem sikerült fstat-olni a statoverride fájlt"
7251 #, fuzzy, c-format
7252 #~ msgid "removal of %.250s"
7253 #~ msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"
7255 #, fuzzy, c-format
7256 #~ msgid "installation of %.250s"
7257 #~ msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
7259 #, fuzzy, c-format
7260 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7261 #~ msgstr ""
7262 #~ "a dpkg nincs bejegyezve telepítettként, az epoch támogatás nem "
7263 #~ "ellenőrizhető !\n"
7265 #, fuzzy, c-format
7266 #~| msgid ""
7267 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7268 #~| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7269 #~| "conrep.\n"
7270 #~| "\n"
7271 #~ msgid ""
7272 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7273 #~ "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7274 #~ "\n"
7275 #~ msgstr ""
7276 #~ "Belső használatra: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7277 #~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7278 #~ "conrep.\n"
7279 #~ "\n"
7281 #, fuzzy, c-format
7282 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7283 #~ msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
7285 #, fuzzy
7286 #~ msgid ""
7287 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7288 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7289 #~ msgstr ""
7290 #~ "igénye --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-"
7291 #~ "all vagy --auto"
7293 #, fuzzy
7294 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7295 #~ msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"
7297 #, fuzzy
7298 #~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
7299 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7300 #~ msgstr "nem nyitható tmpfile a vsnprintf-hez"
7302 #, fuzzy
7303 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7304 #~ msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
7306 #, fuzzy
7307 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7308 #~ msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
7310 #~ msgid "%s is missing"
7311 #~ msgstr "%s hiányzik"
7313 #, fuzzy
7314 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7315 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7316 #~ msgstr "`%.*s' tilos %s számára"
7318 #~ msgid "junk after %s"
7319 #~ msgstr "szemét %s után"
7321 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7322 #~ msgstr "hibás csomagnév (%.250s)"
7324 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7325 #~ msgstr "yes/no a logikai mezőben"
7327 #, fuzzy
7328 #~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
7329 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7330 #~ msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': hibás verzió: %.255s"
7332 #~ msgid "empty value for %s"
7333 #~ msgstr "üres érték ehhez: %s"
7335 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7336 #~ msgstr ""
7337 #~ "a tömeges available frissítés a dpkg állapot területhez írási jogot "
7338 #~ "igényel"
7340 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7341 #~ msgstr "hiba a dpkg-deb tar kimenet olvasásakor"
7343 #, fuzzy
7344 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7345 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7346 #~ msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
7348 #, fuzzy
7349 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7350 #~ msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
7352 #, fuzzy
7353 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7354 #~ msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7358 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7359 #~ msgstr "nem sikerült lezárni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
7361 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7362 #~ msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
7364 #, fuzzy
7365 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7366 #~ msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
7368 #, fuzzy
7369 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7370 #~ msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
7372 #, fuzzy
7373 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7374 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7375 #~ msgstr "fájllista e csomaghoz: `%.250s'"
7377 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7378 #~ msgstr "hiba a könyvtárba lépéskor létrehozása után"
7380 #, fuzzy
7381 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7382 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7383 #~ msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
7385 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7386 #~ msgstr "`%.250s' rész fájl fstat sikertelen"
7388 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7389 #~ msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
7391 #, fuzzy
7392 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7393 #~ msgstr ""
7394 #~ "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
7395 #~ " %s\n"
7397 #, fuzzy
7398 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7399 #~ msgstr "%s:%d: belső `%s' hiba\n"
7401 #, fuzzy
7402 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7403 #~ msgstr "%s: hiba %s írásakor: %s"
7405 #, fuzzy
7406 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7407 #~ msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
7409 #, fuzzy
7410 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7411 #~ msgstr "find futtatása a --recursive-hoz sikertelen"
7413 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7414 #~ msgstr "sikertelen fdopen a find csőhöz"
7416 #~ msgid "error reading find's pipe"
7417 #~ msgstr "hiba a find cső olvasásakor"
7419 #~ msgid "error closing find's pipe"
7420 #~ msgstr "hiba a find cső lezárásakor"
7422 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7423 #~ msgstr "a find a --recursive-hoz kezeletlen hibával tért vissza: %i"
7425 #, fuzzy
7426 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7427 #~ msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
7429 #, fuzzy
7430 #~| msgid "control area"
7431 #~ msgid "compressing control member"
7432 #~ msgstr "ellenőrző terület"
7434 #, fuzzy
7435 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7436 #~ msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
7438 #, fuzzy
7439 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7440 #~ msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
7442 #, fuzzy
7443 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7444 #~ msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
7446 #~ msgid "unknown option `%s'"
7447 #~ msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
7449 #, fuzzy
7450 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7451 #~ msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
7453 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7454 #~ msgstr "váratlan eof a csomagnév után a %d. sorban"
7456 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7457 #~ msgstr "nem tudok a /-re váltani a tisztításhoz"
7459 #, fuzzy
7460 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
7461 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7462 #~ msgstr "Nem kapok ENOENT értéket innen: %s: %s"
7464 #, fuzzy
7465 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7466 #~ msgstr "figyelem, `%s' felhasználói `%s' mezőt tartalmaz\n"
7468 #~ msgid "could not open the `control' component"
7469 #~ msgstr "a `control' összetevő nem nyitható meg"
7471 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7472 #~ msgstr "hiba a `control' összetevő olvasásakor"
7474 #, fuzzy
7475 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7476 #~ msgstr "hiba a find cső lezárásakor"
7478 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7479 #~ msgstr "a konffájl neve (kezdete: `%.250s') túl hosszú (>%d karakter)"
7481 #~ msgid " (actually `%s')"
7482 #~ msgstr " (jelenleg `%s')"
7484 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7485 #~ msgstr "érték a `config-version' mezőben tilos e környezetben"
7487 #, fuzzy
7488 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
7489 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7490 #~ msgstr "hiba a `%.250s' Config-Version szövegben: %.250s"
7492 #, fuzzy
7493 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7494 #~ msgstr "érték a `config-version' mezőben tilos e környezetben"
7496 #, fuzzy
7497 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7498 #~ msgstr "érték a `status' mezőben tilos e környezetben"
7500 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7501 #~ msgstr "előző eltérítés fájl fstat sikertelen"
7503 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7504 #~ msgstr "nem sikerült fstat-olni az előző statoverride fájlt"
7506 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7507 #~ msgstr "Csere kicsomagolása: %.250s ...\n"
7509 #, fuzzy
7510 #~| msgid "--add needs four arguments"
7511 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7512 #~ msgstr "a --add 4 argumentumot vár"
7514 #, fuzzy
7515 #~ msgid "ar member file (%s)"
7516 #~ msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7520 #~ msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"
7522 #, fuzzy
7523 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7524 #~ msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"
7526 #~ msgid "%s: decompression"
7527 #~ msgstr "%s: kicsomagolás"
7529 #~ msgid "%s: compression"
7530 #~ msgstr "%s: tömörítés"
7532 #, fuzzy
7533 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
7534 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7535 #~ msgstr "Most %d fájl és könyvtár telepített.)\n"
7537 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7538 #~ msgstr "A lezáró kapocs hiányzik a formátumban\n"
7540 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7541 #~ msgstr "háttér dpkg-deb `%.255s' során"
7543 #~ msgid "md5hash"
7544 #~ msgstr "md5hash"
7546 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7547 #~ msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"
7549 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7550 #~ msgstr "pipa bezárás hiba a másoláskor"
7552 #~ msgid "data"
7553 #~ msgstr "adatok"
7555 #, fuzzy
7556 #~| msgid "missing package"
7557 #~ msgid "split package part"
7558 #~ msgstr "hiányzó csomag"
7560 #, fuzzy
7561 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7562 #~ msgstr "`%s' nem nyitható meg %s információ irására"
7564 #, fuzzy
7565 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7566 #~ msgstr "nem sikerült fsync-elni %s információt ide: \"%.250s\""
7568 #, fuzzy
7569 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7570 #~ msgstr "nem sikerült fsync-elni %s információt ide: \"%.250s\""
7572 #, fuzzy
7573 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7574 #~ msgstr "`%s' nem nyitható meg %s információ irására"
7576 #, fuzzy
7577 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7578 #~ msgstr ""
7579 #~ "dpkg: %s: figyelem - meghiúsult `%.250s' láncolása ide: `%.250s': %s\n"
7581 #, fuzzy
7582 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7583 #~ msgstr "nem sikerült telepíteni `%.250s'-t `%.250s'-ként"
7585 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7586 #~ msgstr "realloc hiba (%zu bájt)"
7588 #, fuzzy
7589 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7590 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
7592 #, fuzzy
7593 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7594 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
7596 #, fuzzy
7597 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7598 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
7600 #, fuzzy
7601 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7602 #~ msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
7604 #, fuzzy
7605 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7606 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
7608 #, fuzzy
7609 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7610 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
7612 #, fuzzy
7613 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7614 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
7616 #, fuzzy
7617 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7618 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
7620 #, fuzzy
7621 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7622 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
7624 #, fuzzy
7625 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7626 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
7628 #, fuzzy
7629 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7630 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
7632 #, fuzzy
7633 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7634 #~ msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"
7636 #, fuzzy
7637 #~| msgid ""
7638 #~| "\n"
7639 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7640 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7641 #~ msgid ""
7642 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7643 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7644 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7645 #~ msgstr ""
7646 #~ "\n"
7647 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7648 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7650 #, fuzzy
7651 #~| msgid "cannot open GPL file"
7652 #~ msgid "cannot create new %s file"
7653 #~ msgstr "a GPL fájl nem nyitható meg"
7655 #, fuzzy
7656 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7657 #~ msgstr "hiba az új statoverride-old létrehozásakor: %s"
7659 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7660 #~ msgstr "nem sikerült friss fájllista fájlt létrehozni csomaghoz: %s"
7662 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7663 #~ msgstr "sikertelen írás a friss fájllista fájlba e csomaghoz: %s"
7665 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7666 #~ msgstr "nem sikerült kiüríteni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
7668 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7669 #~ msgstr ""
7670 #~ "nem sikerült szinkronizálni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
7672 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7673 #~ msgstr "nem sikerült bezárni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
7675 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7676 #~ msgstr ""
7677 #~ "nem sikerült telepíteni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
7679 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7680 #~ msgstr "a --command-fd 1 argumentumot vár"
7682 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7683 #~ msgstr "a --command-fd csak 1 argumentumot vár"
7685 #, fuzzy
7686 #~ msgid ""
7687 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7688 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7689 #~ msgstr ""
7690 #~ "\n"
7691 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7692 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
7694 #, fuzzy
7695 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7696 #~ msgstr "nem megnyitható új statoverride fájl: %s"
7698 #, fuzzy
7699 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7700 #~ msgstr "hiba a statoverride-old törlésekor: %s"
7702 #, fuzzy
7703 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7704 #~ msgstr "hiba az új statoverride-old létrehozásakor: %s"
7706 #, fuzzy
7707 #~ msgid "error installing new statoverride"
7708 #~ msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
7710 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7711 #~ msgstr "a --builds 2 argumentumot fogad"
7713 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7714 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7716 #, fuzzy
7717 #~| msgid ""
7718 #~| "\n"
7719 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7720 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7721 #~ msgid ""
7722 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7723 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7724 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7725 #~ msgstr ""
7726 #~ "\n"
7727 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7728 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7730 #, fuzzy
7731 #~ msgid "it is a slave of %s"
7732 #~ msgstr " %s szolga: %s"
7734 #, fuzzy
7735 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7736 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7737 #~ msgstr "%s: %s másolása ide: %s sikertelen, feladom: %s"
7739 #, fuzzy
7740 #~| msgid "failed to exec %s"
7741 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7742 #~ msgstr "sikertelen futtatás: %s"
7744 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7745 #~ msgstr "%s jlánc készítése ide: %s nem sikerült: %s"
7747 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7748 #~ msgstr "nem sikerült telepíteni %s-t mint %s: %s"
7750 #, fuzzy
7751 #~ msgid "while writing %s: %s"
7752 #~ msgstr "%s: hiba %s írásakor: %s"
7754 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7755 #~ msgstr "%s olvasása sikertelen: %s"
7757 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7758 #~ msgstr "nem tudom lezárni %s-t: %s"
7760 #, fuzzy
7761 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
7762 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7763 #~ msgstr "nem tudom átnevezni %s-t erre: %s: %s"
7765 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7766 #~ msgstr "malloc hiba (%ld bytes)"
7768 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7769 #~ msgstr "realloc hiba (%ld bytes)"
7771 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7772 #~ msgstr "%7d méret %5d alkalommal fordul elő\n"
7774 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7775 #~ msgstr "a dpkg állapot adatbázis kinyitása sikertelen"
7777 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7778 #~ msgstr "`%.255s' info fájl másolása"
7780 #~ msgid "parse error"
7781 #~ msgstr "elemzési hiba"
7783 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7784 #~ msgstr "az elemzési értesítés kiírása sikertelen"
7786 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7787 #~ msgstr "%s futtatása meghiúsult (%.250s)"
7789 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7790 #~ msgstr "sikertelen héj futtatás (%.250s)"
7792 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7793 #~ msgstr "nem ellenőrizhető `%.250s' léte"
7795 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7796 #~ msgstr "az rm futtatása a tisztításhoz nem sikerült"
7798 #, fuzzy
7799 #~ msgid ""
7800 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7801 #~ "\n"
7802 #~ " number  ref. in source   description\n"
7803 #~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
7804 #~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
7805 #~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
7806 #~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
7807 #~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
7808 #~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
7809 #~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
7810 #~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
7811 #~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
7812 #~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
7813 #~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
7814 #~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7815 #~ "directory\n"
7816 #~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
7817 #~ "\n"
7818 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7819 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7820 #~ msgstr ""
7821 #~ "%s hibakereső kapcsoló, --debug=<oktális> vagy -D<oktális>:\n"
7822 #~ "\n"
7823 #~ "   szám   hiv. a forrásban  leírás\n"
7824 #~ "      1   general           Általánosan hasznos folyamatinformációk\n"
7825 #~ "      2   scripts           A karbantartó parancsfájlok meghívása és "
7826 #~ "állapota\n"
7827 #~ "     10   eachfile          Kimenet minden feldolgozott fájlhoz\n"
7828 #~ "    100   eachfiledetail    Rengeteg kimenet minden feldolgozott fájlhoz\n"
7829 #~ "     20   conff             Kimenet minden beállítófájlhoz\n"
7830 #~ "    200   conffdetail       Rengeteg kimenet minden beállítófájlhoz\n"
7831 #~ "     40   depcon            Függőségek és ütközések\n"
7832 #~ "    400   depcondetail      Rengeteg kimenet a függőségekről és "
7833 #~ "ütközésekről\n"
7834 #~ "   1000   veryverbose       Rengeteg fecsegés pl. a dpkg/info "
7835 #~ "könyvtárról\n"
7836 #~ "   2000   stupidlyverbose   Őrült mennyiségű fecsegés\n"
7837 #~ "\n"
7838 #~ "A hibakeresési kapcsolók keverhetők bitenkénti vagy segítségével.\n"
7839 #~ "Ne feledd, hogy a jelentések és értékek változhatnak.\n"
7841 #, fuzzy
7842 #~ msgid ""
7843 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7844 #~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
7845 #~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7846 #~ "<thing>,...\n"
7847 #~ " Forcing things:\n"
7848 #~ "  all [!]                Set all force options\n"
7849 #~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
7850 #~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
7851 #~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
7852 #~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
7853 #~ "likely\n"
7854 #~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
7855 #~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
7856 #~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
7857 #~ "version\n"
7858 #~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
7859 #~ "check\n"
7860 #~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
7861 #~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
7862 #~ "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
7863 #~ "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
7864 #~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
7865 #~ "one\n"
7866 #~ "                         is available, don't prompt. If no default can be "
7867 #~ "found,\n"
7868 #~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
7869 #~ "or\n"
7870 #~ "                         confnew options is also given\n"
7871 #~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
7872 #~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
7873 #~ "versions\n"
7874 #~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
7875 #~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
7876 #~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
7877 #~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
7878 #~ "file\n"
7879 #~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
7880 #~ "unpacking\n"
7881 #~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
7882 #~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
7883 #~ "\n"
7884 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7885 #~ "installation.\n"
7886 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7887 #~ msgstr ""
7888 #~ "%s kényszerítési kapcsolói - probléma esetén a viselkedés irányítása:\n"
7889 #~ "  figyelmeztet, de folytatja:  --force-<valami>,<valami>,...\n"
7890 #~ "  leállás hibával:    --refuse-<valami>,<valami>,... | --no-force-"
7891 #~ "<valami>,...\n"
7892 #~ " Kényszeríthető dolgok:\n"
7893 #~ "  all                    Az összes kényszerítési lehetőség beállítása\n"
7894 #~ "  auto-select [*]        Csomagok kijelölése telepítésre (eltávolításra)\n"
7895 #~ "  downgrade [*]          Csomag helyettesítése egy alacsonyabb verzióval\n"
7896 #~ "  configure-any          Minden csomag beállítása, amely segíthet ezen\n"
7897 #~ "  hold                   Azonos csomagok feldolgozása még megtartás "
7898 #~ "esetén is\n"
7899 #~ "  bad-path               A PATH változóból fontos programok hiányoznak,\n"
7900 #~ "                           problémák léphetnek fel\n"
7901 #~ "  not-root               Megpróbálja telepíteni (eltávolítani) a "
7902 #~ "csomagokat,\n"
7903 #~ "                           akkor is, ha nem root\n"
7904 #~ "  overwrite              Egy csomag fájljának felülírása egy másik "
7905 #~ "csomagéval\n"
7906 #~ "  overwrite-diverted     Eltérített fájl felülírása egy el nem térített\n"
7907 #~ "                           verzióval\n"
7908 #~ "  bad-verify             Csomag telepítése akkor is, ha a "
7909 #~ "hitelességellenőrzés\n"
7910 #~ "                           meghiúsul\n"
7911 #~ "  depends-version [!]    Verziófüggőségi problémák figyelmeztetésekké "
7912 #~ "alakítása\n"
7913 #~ "  depends [!]            Minden függőségi probléma figyelmeztetésekké "
7914 #~ "alakítása\n"
7915 #~ "  confnew [!]            Kérdés nélkül mindig az új beállítófájlokat\n"
7916 #~ "                           használja\n"
7917 #~ "  confold [!]            Kérdés nélkül mindig a régi beállítófájlokat\n"
7918 #~ "                           használja\n"
7919 #~ "  confdef [!]            Az alapértelmezett beállítás használata az új\n"
7920 #~ "                         beállítófájlokhoz, ne kérdezzen, ha van "
7921 #~ "elérhető.\n"
7922 #~ "                         Ha az alapértelmezés nem található, a program "
7923 #~ "rákérdez,\n"
7924 #~ "                         hacsak a confold vagy confnew kapcsolók egyike "
7925 #~ "is meg\n"
7926 #~ "                         nincs adva\n"
7927 #~ "  confmiss [!]           Mindig telepítse a hiányzó beállítófájlokat\n"
7928 #~ "  conflicts [!]          Ütköző csomagok telepítésének engedélyezése\n"
7929 #~ "  architecture [!]       Nem megfelelő architektúrájú csomagok "
7930 #~ "feldolgozása\n"
7931 #~ "  overwrite-dir [!]      Az egyik csomag könyvtárának felülírása egy "
7932 #~ "másik\n"
7933 #~ "                           fájljával\n"
7934 #~ "  remove-reinstreq [!]   Telepítést igénylő csomagok eltávolítása\n"
7935 #~ "  remove-essential [!]   Alapvető csomag eltávolítása\n"
7936 #~ "\n"
7937 #~ "FIGYELMEZTETÉS - a [!] jelű kapcsolók használata súlyosan károsíthatja a\n"
7938 #~ "telepítést. A [*] jelű kapcsolók alapértelmezésben engedélyezettek.\n"
7940 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7941 #~ msgstr "sikertelen debsig-verify futtatás"
7943 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7944 #~ msgstr "a dpkg-deb futtatása sikertelen az ellenőrző adatok kibontásához"
7946 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7947 #~ msgstr "nem futtatható a dpkg-deb a fájlrendszer archívum eléréséhez"
7949 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7950 #~ msgstr "nem tudom törölni az eltűnt `%.250s' kontroll info fájlt"
7952 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7953 #~ msgstr "dpkg: %s nem található.\n"
7955 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7956 #~ msgstr "nem tudtam a ../DEBIAN könyvtárba váltani"
7958 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7959 #~ msgstr "sikertelen tar -d futtatás"
7961 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7962 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) létrehozása meghiúsult"
7964 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7965 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) törlése meghiúsult, %s"
7967 #~ msgid "control"
7968 #~ msgstr "vezérlés"
7970 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7971 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) visszaállítása meghiúsult"
7973 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7974 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) fstat-olása meghiúsult"
7976 #~ msgid "failed to exec find"
7977 #~ msgstr "sikertelen find futtatás"
7979 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7980 #~ msgstr "sikertelen futtatás: sh -c mv foo/* &c"
7982 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7983 #~ msgstr "`%.250s' hibás - %.250s hossz 0-kat tartalmaz"
7985 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7986 #~ msgstr "`%.250s' hibás - negatív %zi tag hossz"
7988 #~ msgid "failed getting the current file position"
7989 #~ msgstr "az adott fájl pozíció nem olvasható"
7991 #~ msgid "failed setting the current file position"
7992 #~ msgstr "az adott fájl pozíció nem állítható be"
7994 #~ msgid "version number"
7995 #~ msgstr "verziószám"
7997 #~ msgid "header info member"
7998 #~ msgstr "fejléc info tag"
8000 #, fuzzy
8001 #~| msgid "skipped member data from %s"
8002 #~ msgid "skipped control area from %s"
8003 #~ msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"
8005 #, fuzzy
8006 #~ msgid "failed to create temporary directory"
8007 #~ msgstr "hiba az átmeneti könyvtárnév létrehozásakor"
8009 #, fuzzy
8010 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8011 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
8012 #~ msgstr "a dpkg-deb futtatása sikertelen az ellenőrző adatok kibontásához"
8014 #, fuzzy
8015 #~| msgid "unable to create %s: %s"
8016 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
8017 #~ msgstr "%s létrehozása sikertelen: %s"
8019 #~ msgid "slave name %s duplicated"
8020 #~ msgstr "%s szolga név megkettőzött"
8022 #~ msgid "slave link %s duplicated"
8023 #~ msgstr "%s szolga lánc megkettőzött"
8025 #~ msgid "%d requested control components are missing"
8026 #~ msgstr "%d kért ellenőrző összetevő hiányzik"
8028 #~ msgid "cat (data)"
8029 #~ msgstr "cat (adatok)"
8031 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
8032 #~ msgstr "az `1' csőleíró megnyitása sikertelen a beszúrásban"
8034 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
8035 #~ msgstr "írási hiba gzip -dc-be"
8037 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
8038 #~ msgstr "sikertelen gzip -dc bezárás"
8040 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
8041 #~ msgstr "sikertelen lseek rendszerhívás az archív részfájlokra"
8043 #~ msgid "unable to exec mksplit"
8044 #~ msgstr "a mksplit nem futtatható"
8046 #~ msgid ""
8047 #~ "\n"
8048 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8049 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8050 #~ msgstr ""
8051 #~ "\n"
8052 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8053 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8055 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
8056 #~ msgstr "2 parancs megadva: %s és --%s"
8058 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
8059 #~ msgstr "--%s egy divert-to argumentumot vár"
8061 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
8062 #~ msgstr "átnevezés: `%s' átnevezése erre: `%s': %s"
8064 #~ msgid "create diversions-new: %s"
8065 #~ msgstr "diversions-new létrehozása: %s"
8067 #~ msgid "write diversions-new: %s"
8068 #~ msgstr "diversions-new írása: %s"
8070 #~ msgid "close diversions-new: %s"
8071 #~ msgstr "diversions-new lezárása: %s"
8073 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
8074 #~ msgstr "új diversions-old létrehozása: %s"
8076 #~ msgid "install new diversions: %s"
8077 #~ msgstr "új eltérítések telepítése: %s"
8079 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
8080 #~ msgstr "belső hiba: %s rossz: %s"
8082 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8083 #~ msgstr "dpkg-deb - error: %s (`%s') nem tartalmaz számot\n"
8085 #, fuzzy
8086 #~ msgid "Debian revision"
8087 #~ msgstr "Debian %s %s verzió.\n"
8089 #~ msgid "%d errors in control file"
8090 #~ msgstr "%d hiba az ellenőrző fájlban"
8092 #, fuzzy
8093 #~| msgid "%s: can't open %s: %s"
8094 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
8095 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
8097 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
8098 #~ msgstr "eof a buffer_write(stream)-ben: %s"
8100 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
8101 #~ msgstr "hiba a buffer_write(stream)-ben: %s"
8103 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
8104 #~ msgstr "hiba a buffer_read(stream)-ben: %s"
8106 #, fuzzy
8107 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
8108 #~ msgstr "%s alfolyamat %d hibakóddal kilépett"
8110 #, fuzzy
8111 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
8112 #~ msgstr "%s alfolyamat megölve, a halált okozó jel: (%s)%s"
8114 #, fuzzy
8115 #~ msgid ""
8116 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8117 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8118 #~ msgstr ""
8119 #~ "\n"
8120 #~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
8121 #~ "nagyobb\n"
8122 #~ "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
8124 #~ msgid ""
8125 #~ "\n"
8126 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8127 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8128 #~ msgstr ""
8129 #~ "\n"
8130 #~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
8131 #~ "nagyobb\n"
8132 #~ "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
8134 #, fuzzy
8135 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
8136 #~ msgstr "%s: sikertelen gzip %s futtatás"
8138 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
8139 #~ msgstr "%s: belső gzip hiba: olvasás: `%s'"
8141 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
8142 #~ msgstr "%s: belső gzip hiba: írás: `%s'"
8144 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
8145 #~ msgstr "%s: belső gzip hiba: olvasás(%i) != írás(%i)"
8147 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
8148 #~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: olvasás: `%s'"
8150 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
8151 #~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: írás: `%s'"
8153 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
8154 #~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: olvasás(%i) != írás(%i)"
8156 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
8157 #~ msgstr "Ne feledd előhozni (`fg') e folyamatot, mikor kész vagy !\n"
8159 #~ msgid ""
8160 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
8161 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8162 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
8163 #~ msgstr ""
8164 #~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
8165 #~ "nagyobb\n"
8166 #~ "változatát a másolási feltételekért.  NINCS garancia.\n"
8167 #~ "L. a %s  --licence opciót a szerzői jogi és licenc részletekért.\n"
8169 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
8170 #~ msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program lekérdező eszköz\n"
8172 #, fuzzy
8173 #~ msgid ""
8174 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
8175 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
8176 #~ msgstr ""
8177 #~ "Használd a --help opciót a csomagok lekérdezésének súgójához;\n"
8178 #~ "Használd a --license opciót a szerzői jogi, licenc és garancia\n"
8179 #~ "hiányáról szóló információk leíráshoz (GNU GPL).\n"
8180 #~ "\n"
8182 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
8183 #~ msgstr "sikertelen %s chown: %s"
8185 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
8186 #~ msgstr "sikertelen %s chmod: %s"
8188 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
8189 #~ msgstr "nem sikerült elágazni a tisztításhoz"
8191 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8192 #~ msgstr "nem sikerült kivárni az rm tisztítást"
8194 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8195 #~ msgstr "az rm tisztítás sikertelen, kód: %d\n"
8197 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
8198 #~ msgstr "nem futtatható rm -rf"
8200 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8201 #~ msgstr "`control' olvasási hiba (itt: `%.255s')"
8203 #~ msgid "unable to seek back"
8204 #~ msgstr "lehetetlen hátramenni"
8206 #~ msgid "wait for shell failed"
8207 #~ msgstr "nem jött a héj"
8209 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8210 #~ msgstr "diversions olvasás hiba [i]"
8212 #~ msgid "unlink"
8213 #~ msgstr "elláncolás"
8215 #~ msgid "chmod"
8216 #~ msgstr "chmod"
8218 #~ msgid "delete"
8219 #~ msgstr "törlés"
8221 #, fuzzy
8222 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8223 #~ msgstr "meghiúsult ehhez: %s `%%.250s'"
8225 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8226 #~ msgstr "a dpkg-split-re várás sikertelen"
8228 #~ msgid ""
8229 #~ "\n"
8230 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8231 #~ msgstr ""
8232 #~ "\n"
8233 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8235 #~ msgid "no mode specified"
8236 #~ msgstr "nincs mód megadva"
8238 #~ msgid "illegal user %s"
8239 #~ msgstr "szabálytalan %s felhasználó"
8241 #~ msgid "non-existing user %s"
8242 #~ msgstr "nem létező %s felhasználó"
8244 #~ msgid "illegal group %s"
8245 #~ msgstr "szabálytalan %s csoport"
8247 #~ msgid "non-existing group %s"
8248 #~ msgstr "nem létező %s csoport"
8250 #~ msgid "illegal mode %s"
8251 #~ msgstr "tilos %s mód"
8253 #~ msgid "aborting"
8254 #~ msgstr "törlés"
8256 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8257 #~ msgstr "nem megnyitható statoverride: %s"
8259 #~ msgid "failed write during hashreport"
8260 #~ msgstr "sikertelen írás hashreport közben"
8262 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8263 #~ msgstr "beállítási hiba: ismeretlen %s lehetőség"
8265 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8266 #~ msgstr "beállítás hiba: %s nem vár értéket"
8268 #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
8269 #~ msgstr "dpkg: '%s' verzió nyelvtana hibás: %s\n"
8271 #, fuzzy
8272 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8273 #~ msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
8275 #, fuzzy
8276 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8277 #~ msgstr "--%s nem vár argumentumot"
8279 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8280 #~ msgstr "A --forget-old-unavail nem vár argumentumot"
8282 #~ msgid ""
8283 #~ "\n"
8284 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8285 #~ msgstr ""
8286 #~ "\n"
8287 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8289 #~ msgid ""
8290 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8291 #~ "\n"
8292 #~ "Options:\n"
8293 #~ "  --section <regexp> <title>\n"
8294 #~ "                           put the new entry in the <regex> matched "
8295 #~ "section\n"
8296 #~ "                           or create a new one with <title> if non-"
8297 #~ "existent.\n"
8298 #~ "  --menuentry=<text>       set the menu entry.\n"
8299 #~ "  --description=<text>     set the description to be used in the menu "
8300 #~ "entry.\n"
8301 #~ "  --info-file=<path>       specify info file to install in the "
8302 #~ "directory.\n"
8303 #~ "  --dir-file=<path>        specify file name of info directory file.\n"
8304 #~ "  --infodir=<directory>    same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8305 #~ "  --info-dir=<directory>   likewise.\n"
8306 #~ "  --keep-old               do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8307 #~ "  --remove                 remove the entry specified by <filename> "
8308 #~ "basename.\n"
8309 #~ "  --remove-exactly         remove the exact <filename> entry.\n"
8310 #~ "  --test                   enables test mode (no actions taken).\n"
8311 #~ "  --debug                  enables debug mode (show more information).\n"
8312 #~ "  --quiet                  do not show output messages.\n"
8313 #~ "  --help                   show this help message.\n"
8314 #~ "  --version                show the version.\n"
8315 #~ msgstr ""
8316 #~ "Használat: %s [<lehetőségek> ...] [--] <fájlnév>\n"
8317 #~ "\n"
8318 #~ "Lehetőségek:\n"
8319 #~ "  --section <regexp> <cím>\n"
8320 #~ "                           új bejegyzést helyez a <regex> szakaszba\n"
8321 #~ "                           vagy létrehoz egy <cím> nevűt, ha nem "
8322 #~ "létezik.\n"
8323 #~ "  --menuentry=<szöveg>     beállítja a menü bejegyzést.\n"
8324 #~ "  --description=<szöveg>   beállítja a menü bejegyzés leírását.\n"
8325 #~ "  --info-file=<ösvény>     megadja az info fájl telepítő könyvtárát.\n"
8326 #~ "  --dir-file=<ösvény>      megadja az info könyvtár fájl nevét.\n"
8327 #~ "  --infodir=<könyvtár>     ugyanaz, mint a '--dir-file=<könyvtár>/dir'.\n"
8328 #~ "  --info-dir=<könyvtár>    hasonló.\n"
8329 #~ "  --keep-old               nem cserél bejegyzést és nem töröl üreseket.\n"
8330 #~ "  --remove                 törli a <fájlnév> alapnévvel megadott "
8331 #~ "bejegyzést.\n"
8332 #~ "  --remove-exactly         törli a <fájlnév> bejegyzést.\n"
8333 #~ "  --test                   teszt mód (nem végez műveletet).\n"
8334 #~ "  --debug                  hiba mód (több információt mutat).\n"
8335 #~ "  --quiet                  nem mutat üzeneteket.\n"
8336 #~ "  --help                   e súgó.\n"
8337 #~ "  --version                verzió megjelenítése.\n"
8339 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8340 #~ msgstr "stderr nem nyitható meg a kimenethez! %s"
8342 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8343 #~ msgstr "%s: a --section még 2 arg.-ot vár"
8345 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8346 #~ msgstr "%s: --%s lehetőség elavult (kihagyva)"
8348 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8349 #~ msgstr "%s: ismeretlen `%s' lehetőség"
8351 #~ msgid "%s: too many arguments"
8352 #~ msgstr "%s: túl sok argumentum"
8354 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8355 #~ msgstr "%s: --section kihagyva --remove-val"
8357 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8358 #~ msgstr "%s: --description kihagyva --remove-val"
8360 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8361 #~ msgstr "%s: próba mód - a kvtr. fájl nem lesz frissítve"
8363 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8364 #~ msgstr "%s: figyelem, kihagyom a zavaros INFO-DIR-ENTRY-t a fájlban."
8366 #~ msgid "invalid info entry"
8367 #~ msgstr "rossz info bejegyzés"
8369 #~ msgid ""
8370 #~ "\n"
8371 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8372 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8373 #~ msgstr ""
8374 #~ "\n"
8375 #~ "Nincs `START-INFO-DIR-ENTRY' sem `This file documents'.\n"
8376 #~ "%s: nem tudom meghatározni a leírást a `dir' bejegyzéshez - feladom\n"
8378 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8379 #~ msgstr "%s: nincs %s fájl, %s másolat fájlt használom."
8381 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8382 #~ msgstr "%s: nincs %s másolat fájl, az alapértelmezettet használom."
8384 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8385 #~ msgstr "%s: nincs %s másolat fájl."
8387 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8388 #~ msgstr "%s: nincs alap %s fájl, feladom."
8390 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8391 #~ msgstr "%s: sikertelen könyvtár zárás szerkesztéshez! %s"
8393 #~ msgid "try deleting %s?"
8394 #~ msgstr "törlöd %s-t?"
8396 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8397 #~ msgstr "%s megnyitása sikertelen: %s"
8399 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8400 #~ msgstr "nem tudom lezárni %s-t olvasás után: %s"
8402 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8403 #~ msgstr "%s: nem cseréltem `%s' bejegyzését"
8405 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8406 #~ msgstr "%s: cserélem `%s' könyvtár bejegyzését"
8408 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8409 #~ msgstr "%s: új `%s' szakasz létrehozása"
8411 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8412 #~ msgstr ""
8413 #~ "%s: nincsenek még szakaszok, a Miscellaneous szakaszt is létrehozom."
8415 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8416 #~ msgstr "%s: nincs megadva szakad az új bejegyzéshez, a végére rakom"
8418 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8419 #~ msgstr "%s: `%s ...' bejegyzés törlése"
8421 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8422 #~ msgstr "%s: `%s' üres szakasz nincs eltávolítva"
8424 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8425 #~ msgstr "%s: `%s' üres szakasz törlése"
8427 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8428 #~ msgstr "%s: nincs bejegyzés `%s' fájlhoz és `%s' menü bejegyzés"
8430 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8431 #~ msgstr "%s nincs bejegyzés e fájlhoz: `%s'"
8433 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8434 #~ msgstr "nem tudom menteni a régi %s-t, feladom: %s"
8436 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
8437 #~ msgstr "nem tudom telepíteni az új %s-t: %s"
8439 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8440 #~ msgstr "%s: nem tudom menteni %s-t itt: %s: %s"
8442 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8443 #~ msgstr "%s: figyelem - nem tudom kioldani %s-t: %s"
8445 #~ msgid "unable to read %s: %d"
8446 #~ msgstr "%s olvasása sikertelen: %d"
8448 #~ msgid "dbg: %s"
8449 #~ msgstr "hbk: %s"
8451 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8452 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) megnyitása meghiúsult, %s"
8454 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8455 #~ msgstr "tmpfájl megnyitása sikertelen (adat), %s"
8457 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
8458 #~ msgstr "érvénytelen szám a --command-fd számára"
8460 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8461 #~ msgstr "nem lehet visszaállni a vsnprintf elejére"
8463 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8464 #~ msgstr "nem lehet csonkolni a vsnprintf-ben"
8466 #~ msgid "write error in vsnprintf"
8467 #~ msgstr "írási hiba a vsnprintf-ben"
8469 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8470 #~ msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
8472 #~ msgid "System error no.%d"
8473 #~ msgstr "Rendszerhiba - %d"
8475 #~ msgid "Signal no.%d"
8476 #~ msgstr "Szignál - %d"
8478 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8479 #~ msgstr "dpkg: figyelem - %s %d hibakóddal kilépett\n"
8481 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8482 #~ msgstr "dpkg: figyelem - %s megölve, a halált okozó jel: (%s)%s\n"
8484 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8485 #~ msgstr "sikertelen `%s' olvasás a%d. sorban"
8487 #, fuzzy
8488 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8489 #~ msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"
8491 #~ msgid " package `%.255s'"
8492 #~ msgstr " `%.255s' csomag"
8494 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8495 #~ msgstr "nem tudtam újrafoglalni a változó puffer számára"
8497 #~ msgid "process_archive ...  already disappeared !"
8498 #~ msgstr "process_archive ... már eltűnt!"
8500 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8501 #~ msgstr "dpkg: %s: figyelem - `%.250s' eltávolítása meghiúsult: %s\n"
8503 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
8504 #~ msgstr "az --audit nem vár argumentumot"
8506 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
8507 #~ msgstr "a --yet-to-unpack nem vár argumentumot"
8509 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
8510 #~ msgstr "a --assert-* nem vár argumentumot"
8512 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
8513 #~ msgstr "a --predep-package nem vár argumentumot"
8515 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
8516 #~ msgstr "a --print-architecture nem vár argumentumot"
8518 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
8519 #~ msgstr "nem lelem telepített %s `%.250s' szkriptjét"
8521 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
8522 #~ msgstr "nem lelem az új %s `%.250s' szkriptjét"
8524 #~ msgid "unable to execute new %s"
8525 #~ msgstr "az új %s futtatása meghiúsult"
8527 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
8528 #~ msgstr "dpkg: figyelem - nem lelem %s `%.250s'-t: %s\n"
8530 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
8531 #~ msgstr "A --set-selections nem vár argumentumot"
8533 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
8534 #~ msgstr "A --clear-selections nem vár argumentumot"
8536 #~ msgid "--build needs a directory argument"
8537 #~ msgstr "a --build egy könyvtár argumentumot vár"
8539 #~ msgid ""
8540 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
8541 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
8542 #~ msgstr ""
8543 #~ "dpkg-deb: figyelem, nem ellenőrzőm az ellenőrző terület tartalmát.\n"
8544 #~ "dpkg-deb: ismeretlen csomag építése itt: `%s'.\n"
8546 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
8547 #~ msgstr "Belső hiba, `%i' tömörítő típus ismeretlen!"
8549 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
8550 #~ msgstr "a --join egy vagy több rész fájl argumentumot vár"
8552 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
8553 #~ msgstr "a --listq nem vár argumentumot"
8555 #~ msgid ""
8556 #~ "\n"
8557 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8558 #~ msgstr ""
8559 #~ "\n"
8560 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8562 #~ msgid ""
8563 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8564 #~ "\n"
8565 #~ "Options:\n"
8566 #~ "  --unsafe     set some additional possibly useful options.\n"
8567 #~ "               warning: this option may garble an otherwise correct "
8568 #~ "file.\n"
8569 #~ "  --help       show this help message.\n"
8570 #~ "  --version    show the version.\n"
8571 #~ msgstr ""
8572 #~ "Használat: %s [<lehetőség> ...] [--] [<könyvtár_név>]\n"
8573 #~ "\n"
8574 #~ "Lehetőségek:\n"
8575 #~ "  --unsafe     pár további talán hasznos opció beállítása.\n"
8576 #~ "               figyelem: e lehetőség elronthat egy amúgy korrekt fájlt.\n"
8577 #~ "  --help       e súgó mutatása.\n"
8578 #~ "  --version    verzió mutatása.\n"
8580 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8581 #~ msgstr "%s telepítése sikertelen; marad mint %s: %s"
8583 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8584 #~ msgstr "%s: nem tudom kioldani %s-t: %s"
8586 #~ msgid "%s - status is %s."
8587 #~ msgstr "%s - állapot: %s."
8589 #~ msgid " link unreadable - %s"
8590 #~ msgstr " lánc olvashatatlan - %s"
8592 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
8593 #~ msgstr "Meghagyom %s (%s)-t ezen: %s"
8595 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
8596 #~ msgstr "Frissítem %s (%s)-t erre: %s"
8598 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
8599 #~ msgstr "Törlöm %s (%s)-t, nem illik ehhez: %s."
8601 #~ msgid ""
8602 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
8603 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
8604 #~ msgstr ""
8605 #~ "%s elérhető verziói ellenőrzése, láncok frissítése itt: %s ...\n"
8606 #~ "(Magad is módosíthatod ezeket - lásd a `man ln'-t.)"
8608 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
8609 #~ msgstr "%s szolga lánc név megkettőzött"
8611 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
8612 #~ msgstr "%s előző sikertelen frissítésének visszaállítása..."
8614 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
8615 #~ msgstr "Utolsó %s-t (%s) adó csomag eltávolítva, törlöm."
8617 #~ msgid ""
8618 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
8619 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
8620 #~ msgstr ""
8621 #~ "Csak 1 program adja ezt: %s\n"
8622 #~ "(%s). Nincs beállítandó.\n"
8624 #~ msgid ""
8625 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
8626 #~ "\n"
8627 #~ "  Selection    Alternative\n"
8628 #~ "-----------------------------------------------\n"
8629 #~ msgstr ""
8630 #~ "%s választás adja ezt: `%s'.\n"
8631 #~ "\n"
8632 #~ "  Kijelölés    Választás\n"
8633 #~ "-----------------------------------------------\n"
8635 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
8636 #~ msgstr "eof hiba %s olvasásakor ehhez: %s (%s)"
8638 #~ msgid "missing newline after %s"
8639 #~ msgstr "hiányzó új sor ezután: %s"
8641 #~ msgid "Serious problem: %s"
8642 #~ msgstr "Komoly gond: %s"
8644 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
8645 #~ msgstr ""
8646 #~ "nem lehet memóriát foglalni az strdup számára ebben: findpackage(%s)"
8648 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
8649 #~ msgstr "Hiba a cfgfilename memóriafoglalásakor"
8651 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
8652 #~ msgstr "malloc a `%.255s' infó fájlhoz sikertelen"
8654 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
8655 #~ msgstr "eltérítés fájlban túl hosszú sor vagy EOF [i]"
8657 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
8658 #~ msgstr "diversions olvasás hiba [ii]"
8660 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
8661 #~ msgstr "váratlan EOF az eltérítésben [ii]"
8663 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
8664 #~ msgstr "fgets üres füzért adott az eltérítésből [ii]"
8666 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
8667 #~ msgstr "eltérítés fájlban túl hosszú sor vagy EOF [ii]"
8669 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
8670 #~ msgstr "olvasási hiba az eltérítésben [iii]"
8672 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
8673 #~ msgstr "váratlan EOF az eltérítésben [iii]"
8675 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
8676 #~ msgstr "fgets üres füzért adott az eltérítésből [iii]"
8678 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8679 #~ msgstr "sikertelen malloc az execbackend-ben"
8681 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8682 #~ msgstr "sikertelen strdup az execbackend-ben"
8684 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8685 #~ msgstr "a `ctrlarea' változó memória lefoglalása sikertelen"
8687 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8688 #~ msgstr "nem biztos, hogy %s nem létezik: %s"
8690 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
8691 #~ msgstr "nem támogatott függőségi gond - %.250s nem települ"
8693 #~ msgid "to"
8694 #~ msgstr "ide:"
8696 #~ msgid "from"
8697 #~ msgstr "innen:"
8699 #~ msgid "error reading %s"
8700 #~ msgstr "olvasási hiba: %s"
8702 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
8703 #~ msgstr "2 mód megadva: %s és --%s"
8705 #~ msgid "manflag"
8706 #~ msgstr "manflag"
8708 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
8709 #~ msgstr "%s: sikertelen gzip -dc futtatás"
8711 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
8712 #~ msgstr "%s: sikertelen bzip2 -dc futtatás"
8714 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
8715 #~ msgstr "%s: sikertelen bzip2 %s futtatás"
8717 #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
8718 #~ msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': ` ' a verzióban"
8720 #, fuzzy
8721 #~ msgid "%s: close %s after read: %s"
8722 #~ msgstr "sikertelen lezárás olvasás után: `%.255s'"
8724 #~ msgid "--admindir needs a directory argument"
8725 #~ msgstr "a --admindir 1 könyvtár argumentumot vár"
8727 #~ msgid "--remove needs a single argument"
8728 #~ msgstr "a --remove 1 argumentumot vár"
8730 #~ msgid "--truename needs a single argument"
8731 #~ msgstr "a --truename 1 argumentumot vár"
8733 #~ msgid "dpkg-divert: %s"
8734 #~ msgstr "dpkg-divert: %s"
8736 #~ msgid "You need --help"
8737 #~ msgstr "--help kell neked"
8739 #~ msgid "--remove needs one arguments"
8740 #~ msgstr "a --remove 1 argumentumot vár"
8742 #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
8743 #~ msgstr "a --admindir egy <könyvtár> argumentumot vár"
8745 #~ msgid "failed to open %s: %s"
8746 #~ msgstr "nem tudtam megnyitni %s-t: %s"
8748 #~ msgid "unable to install %s as %s"
8749 #~ msgstr "nem sikerült telepíteni %s-t mint %s"
8751 #~ msgid "  Package "
8752 #~ msgstr "  E csomag: "
8754 #~ msgid " which provides "
8755 #~ msgstr " mely az alábbit adja: "
8757 #~ msgid " is to be removed.\n"
8758 #~ msgstr " eltávolításra jelölt.\n"
8760 #~ msgid " on system is "
8761 #~ msgstr " a rendszeren"
8763 #~ msgid " is not installed.\n"
8764 #~ msgstr " nincs telepítve.\n"
8766 #~ msgid " to: %s\n"
8767 #~ msgstr " ide: %s\n"
8769 #~ msgid "fgetpos failed"
8770 #~ msgstr "sikertelen fgetpos"
8772 #~ msgid "fsetpos failed"
8773 #~ msgstr "sikertelen fsetpos"