1 # Translation of dpkg to Hungarian
2 # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # SZERVÁC Attila <sas@321>, 2005.
6 # KELEMEN Gábor <kelemeng@gnome> & SZERVÁC Attila <sas@321> 2006.
7 # Nagy Elemér Károly <nagy.elemer.karoly@gmail.com>, 2023.
11 "Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:38+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-02-05 23:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Nagy Elemér Károly <nagy.elemer.karoly@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
25 msgid "failed to fstat archive"
26 msgstr "sikertelen archívum fstat"
30 msgid "failed to read archive '%.255s'"
31 msgstr "sikertelen archívum olvasás: `%.255s'"
33 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
35 msgid "unable to create '%.255s'"
36 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
38 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
39 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
41 msgid "unable to close file '%s'"
42 msgstr "nem lehet lezárni a '%s' fájlt"
46 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
47 msgstr "érvénytelen karakter '%c' a '%.250s' archívum '%.16s' tag méret"
49 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
51 msgid "unable to write file '%s'"
52 msgstr "'%s' fájl nem írható"
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
61 msgid "ar member size %jd too large"
66 msgid "ar member time %jd too large"
71 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
76 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
77 msgstr "sikertelen fstat ar tag fájl (%s)"
81 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
82 msgstr "nem fűzhető hozzá az ar tag fájl (%s) a '%s'-hez: %s"
84 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
85 msgid "may not be empty string"
86 msgstr "nem lehet üres szöveg"
89 msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgstr "egy alfanumerikussal kell kezdődnie"
92 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
94 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
96 "`%c' karakter tilos (csak betűk, számok és `%s' karakterek adhatók meg)"
99 msgctxt "architecture"
101 msgstr "architektúra <nincs>"
104 msgctxt "architecture"
106 msgstr "architektúra <üres>"
109 msgid "error writing to architecture list"
110 msgstr "hiba architektúra lista íráskor"
112 #: lib/dpkg/atomic-file.c
114 msgid "cannot create base directory for %s"
115 msgstr "nem lehet alapkönyvtárat létrehozni a '%s'-hez"
117 #: lib/dpkg/atomic-file.c
119 msgid "unable to create new file '%.250s'"
120 msgstr "nem lehet új '%.250s' fájlt létrehozni"
122 #: lib/dpkg/atomic-file.c
124 msgid "unable to write new file '%.250s'"
125 msgstr "nem lehet új '%.250s' fájlt írni"
127 #: lib/dpkg/atomic-file.c
129 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
130 msgstr "nem lehet új '%.250s' fájlt flush-ölni"
132 #: lib/dpkg/atomic-file.c
134 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
135 msgstr "nem lehet új '%.250s' fájlt sync-elni"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
139 msgid "unable to close new file '%.250s'"
140 msgstr "nem lehet új '%.250s' fájlt bezárni"
142 #: lib/dpkg/atomic-file.c
144 msgid "error removing old backup file '%s'"
145 msgstr "hiba a '%s' régi mentés fájl eltávolításakor"
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
149 msgid "error creating new backup file '%s'"
150 msgstr "hiba a '%s' új mentés fájl létrehozásakor"
152 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
155 msgid "cannot remove '%.250s'"
156 msgstr "nem törölhető: `%.250s'"
158 #: lib/dpkg/atomic-file.c
160 msgid "error installing new file '%s'"
161 msgstr "hiba a '%s' fájl telepítésekor"
164 msgid "failed to write"
165 msgstr "sikertelen írás"
168 msgid "failed to read"
169 msgstr "sikertelen olvasás"
172 msgid "unexpected end of file or stream"
173 msgstr "váratlan fájl vagy folyam vége"
176 msgid "failed to seek"
177 msgstr "sikertelen beletekerés"
179 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
180 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
182 msgid "unable to execute %s (%s)"
183 msgstr "sikertelen futtatás %s (%s)"
185 #: lib/dpkg/command.c
187 msgid "PATH is not set"
188 msgstr "dpkg - hiba: a PATH változó nincs beállítva.\n"
190 #: lib/dpkg/compress.c
192 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
195 #: lib/dpkg/compress.c
197 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
200 #: lib/dpkg/compress.c
202 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
203 msgstr "%s: belső gzip olvasási hiba: '%s'"
205 #: lib/dpkg/compress.c
207 msgid "%s: internal gzip write error"
208 msgstr "%s: belső gzip írási hiba"
210 #: lib/dpkg/compress.c
212 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
213 msgstr "%s: belső gzip olvasási hiba: %s"
215 #: lib/dpkg/compress.c
217 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
220 #: lib/dpkg/compress.c
222 msgid "%s: internal gzip read error"
223 msgstr "%s: belső gzip olvasási hiba"
225 #: lib/dpkg/compress.c
227 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
230 #: lib/dpkg/compress.c
232 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
233 msgstr "%s: belső gzip írási hiba: %s"
235 #: lib/dpkg/compress.c
237 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
240 #: lib/dpkg/compress.c
242 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
243 msgstr "%s: belső bzip2 olvasási hiba: '%s'"
245 #: lib/dpkg/compress.c
247 msgid "%s: internal bzip2 write error"
248 msgstr "%s: belső bzip2 írási hiba"
250 #: lib/dpkg/compress.c
252 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
255 #: lib/dpkg/compress.c
257 msgid "%s: internal bzip2 read error"
258 msgstr "%s: belső bzip2 olvasási hiba"
260 #: lib/dpkg/compress.c
262 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
263 msgstr "%s: belső bzip2 írási hiba: '%s'"
265 #: lib/dpkg/compress.c
266 msgid "unexpected bzip2 error"
269 #: lib/dpkg/compress.c
270 msgid "internal error (bug)"
271 msgstr "belső hiba (szoftverhiba)"
273 #: lib/dpkg/compress.c
274 msgid "memory usage limit reached"
277 #: lib/dpkg/compress.c
278 msgid "unsupported compression preset"
279 msgstr "nem támogatott tömörítés"
281 #: lib/dpkg/compress.c
282 msgid "unsupported options in file header"
285 #: lib/dpkg/compress.c
286 msgid "compressed data is corrupt"
289 #: lib/dpkg/compress.c
290 msgid "unexpected end of input"
291 msgstr "váratlan bemenet vége"
293 #: lib/dpkg/compress.c
294 msgid "file format not recognized"
295 msgstr "fájl formátuma "
297 #: lib/dpkg/compress.c
298 msgid "unsupported type of integrity check"
301 #: lib/dpkg/compress.c
303 msgid "%s: lzma read error"
304 msgstr "%s: lzma olvasási hiba"
306 #: lib/dpkg/compress.c
308 msgid "%s: lzma write error"
309 msgstr "%s: lzma írási hiba"
311 #: lib/dpkg/compress.c
313 msgid "%s: lzma close error"
316 #: lib/dpkg/compress.c
318 msgid "%s: lzma error: %s"
319 msgstr "%s: lzma hiba: %s"
321 #: lib/dpkg/compress.c
323 msgid "%s: zstd error: %s"
324 msgstr "%s: zstd hiba: %s"
326 #: lib/dpkg/compress.c
328 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
331 #: lib/dpkg/compress.c
333 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
336 #: lib/dpkg/compress.c
338 msgid "%s: zstd read error"
339 msgstr "%s: zstd olvasási hiba"
341 #: lib/dpkg/compress.c
343 msgid "%s: zstd write error"
344 msgstr "%s: zstd írási hiba"
346 #: lib/dpkg/compress.c
348 msgid "%s: zstd close error"
349 msgstr "%s: zstd bezárási hiba"
351 #: lib/dpkg/compress.c
353 msgid "invalid compression level %d"
354 msgstr "érvénytelen tömörítési szint %d"
356 #: lib/dpkg/compress.c
357 msgid "unknown compression strategy"
358 msgstr "ismeretlen tömörítési stratégia"
360 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
362 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
363 msgstr "nem ellenőrizhető `%.250s' léte"
365 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
366 msgid "cannot read info directory"
367 msgstr "az info könyvtár nem olvasható"
369 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
371 msgid "error trying to open %.250s"
372 msgstr "hiba %.250s megnyitásakor"
374 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
376 msgid "corrupt info database format file '%s'"
377 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
379 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
381 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
384 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
386 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
387 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
388 msgstr "úgy fest, `%.250s' konffájl nincs a csomagban"
390 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
392 msgid "error creating hard link '%.255s'"
393 msgstr "hiba az alábbi merev lánc létrehozásakor: `%.255s'"
395 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
397 #| msgid "error writing `%s'"
398 msgid "error while writing '%s'"
399 msgstr "hiba `%s' írásakor"
401 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
403 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
404 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
406 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
408 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
409 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
411 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
413 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
414 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
416 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
418 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
419 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
420 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
422 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
424 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
425 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
426 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
428 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
430 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
431 msgstr "`%.250s'-t vagy `%.250s'-t érintő ütköző eltérítések"
433 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
435 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
436 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
438 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
440 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
441 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
443 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
445 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
446 msgid "loading files list file for package '%s'"
447 msgstr "nem sikerült lezárni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
449 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
452 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
453 "currently installed"
455 "dpkg: Figyelmeztetés: nincs fájllista fájl e csomaghoz: `%.250s', "
456 "feltételezem, hogy a csomagnak most nincsenek telepített fájljai\n"
458 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
459 msgid "(Reading database ... "
460 msgstr "(Adatbázis olvasása ... "
462 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
464 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
465 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
466 msgstr[0] "Most %d fájl és könyvtár telepített.)\n"
468 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
470 #| msgid "%s: can't open %s: %s"
471 msgid "cannot open %s file"
472 msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
474 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
476 msgid "cannot get %s file metadata"
477 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
479 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
481 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
482 msgid "invalid statoverride uid %s"
483 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
485 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
487 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
488 msgid "invalid statoverride gid %s"
489 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
491 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
493 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
494 msgid "invalid statoverride mode %s"
495 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
497 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
499 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
500 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
501 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
503 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
505 msgid "statoverride file is missing final newline"
506 msgstr "a statoverride fájl üres sort tartalmaz"
508 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
509 msgid "statoverride file contains empty line"
510 msgstr "a statoverride fájl üres sort tartalmaz"
512 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
514 msgid "syntax error in statoverride file"
515 msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
517 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
520 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
521 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
522 "can remove the override manually with %s"
525 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
527 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
528 msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
530 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
533 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
535 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
536 "can remove the override manually with %s"
539 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
541 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
542 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
544 #: lib/dpkg/dbmodify.c
547 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
550 "az updates könyvtárban lévő `%.250s' fájl neve túl hosszú (hossz=%d, max=%d)"
552 #: lib/dpkg/dbmodify.c
555 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
557 "az updates könyvtár eltérő hosszúságú fájlneveket tartalmaz (%d és %d is)"
559 #: lib/dpkg/dbmodify.c
561 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
562 msgstr "nem tudom létrehozni a dpkg updates könyvtárat: `%s'"
564 #: lib/dpkg/dbmodify.c
566 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
567 msgstr "nem tudom átnézni az updates könyvtárat: `%.255s'"
569 #: lib/dpkg/dbmodify.c
571 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
572 msgstr "nem tudom törölni a beépített %.255s fájlt"
574 #: lib/dpkg/dbmodify.c
576 msgid "unable to fill %.250s with padding"
577 msgstr "%.250s kitöltése behúzással sikertelen"
579 #: lib/dpkg/dbmodify.c
581 msgid "unable to flush %.250s after padding"
582 msgstr "%.250s feltöltése a behúzás után sikertelen"
584 #: lib/dpkg/dbmodify.c
586 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
587 msgstr "nem tudok %.250s elejére menni a behúzás után"
589 #: lib/dpkg/dbmodify.c
591 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
592 msgstr "nem tudom ellenőrizni a %s dpkg adatbázis zárolófájlját"
594 #: lib/dpkg/dbmodify.c
596 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
597 msgstr "nem tudom megnyitni/létrehozni a dpkg frontend zárat a %s könyvtárhoz"
599 #: lib/dpkg/dbmodify.c
601 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
602 msgstr "nem tudom megnyitni/létrehozni a dpkg adatbázis zárat a %s könyvtárhoz"
604 #: lib/dpkg/dbmodify.c
606 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
607 msgstr "nincs jogod zárolni a %s dpkg adatbázis könyvtárat"
609 #: lib/dpkg/dbmodify.c
610 msgid "dpkg frontend lock"
613 #: lib/dpkg/dbmodify.c
614 msgid "dpkg database lock"
615 msgstr "dpkg adatbázis zárolás"
617 #: lib/dpkg/dbmodify.c
618 msgid "requested operation requires superuser privilege"
619 msgstr "a kért művelet rendszergazda jogokat igényel"
621 #: lib/dpkg/dbmodify.c
623 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
624 msgstr "nem tudom létrehozni a %s dpkg adatbázis könyvtárat"
626 #: lib/dpkg/dbmodify.c
628 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
629 msgstr "nem férek hozzá a %s dpkg adatbázis könyvtárhoz"
631 #: lib/dpkg/dbmodify.c
633 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
634 msgstr "írás/olvasás jogosultság szükséges a %s dpkg adatbázis könyvtárhoz"
636 #: lib/dpkg/dbmodify.c
638 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
639 msgstr "e frissítő fájlom törlése nem sikerült: %.255s"
641 #: lib/dpkg/dbmodify.c
643 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
644 msgstr "`%.250s' frissített állapotának írása sikertelen"
646 #: lib/dpkg/dbmodify.c
648 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
649 msgstr "`%.250s' frissített állapotának feltöltése sikertelen"
651 #: lib/dpkg/dbmodify.c
653 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
654 msgstr "`%.250s' frissített állapotának vágása sikertelen"
656 #: lib/dpkg/dbmodify.c
658 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
659 msgstr "`%.250s' frissített állapotának fsync-je sikertelen"
661 #: lib/dpkg/dbmodify.c
663 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
664 msgstr "`%.250s' frissített állapotának lezárása sikertelen"
666 #: lib/dpkg/dbmodify.c
668 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
669 msgstr "`%.250s' frissített állapotának telepítése sikertelen"
671 #: lib/dpkg/deb-version.c
673 msgid "format version with too big major component"
676 #: lib/dpkg/deb-version.c
677 msgid "format version with empty major component"
680 #: lib/dpkg/deb-version.c
682 msgid "format version has no dot"
685 #: lib/dpkg/deb-version.c
687 msgid "format version with too big minor component"
690 #: lib/dpkg/deb-version.c
691 msgid "format version with empty minor component"
694 #: lib/dpkg/deb-version.c
696 msgid "format version followed by junk"
701 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
706 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
707 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
708 msgstr "%.250s fájl-leíró kapcsolói olvasása sikerelen"
712 msgid "unable to sync directory '%s'"
713 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
717 msgid "unable to open directory '%s'"
718 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
720 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
722 msgid "unable to open file '%s'"
723 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
725 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
726 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
728 msgid "unable to sync file '%s'"
729 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
733 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
734 msgstr "`%.50s' részletei nem írhatók ide: `%.250s'"
738 msgid "unable to set buffering on %s database file"
739 msgstr "a status fájlon a pufferelés beállítása sikertelen"
743 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
745 "nem sikerült %s rekord kiírása a következőről: \"%.50s\" ide: \"%.250s\""
747 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
749 #| msgid "parse error"
751 msgstr "elemzési hiba"
753 #: lib/dpkg/ehandle.c
760 #: lib/dpkg/ehandle.c
761 msgid "out of memory for new error context"
764 #: lib/dpkg/ehandle.c
767 #| "%s: error while cleaning up:\n"
769 msgid "error while cleaning up"
771 "%s: hiba a tisztítás során:\n"
774 #: lib/dpkg/ehandle.c
776 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
777 msgid "too many nested errors during error recovery"
778 msgstr "dpkg: túl sok beágyazott hiba a hiba helyreállítása során!\n"
780 #: lib/dpkg/ehandle.c
781 msgid "out of memory for new cleanup entry"
784 #: lib/dpkg/ehandle.c
785 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
788 #: lib/dpkg/ehandle.c
789 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
792 #: lib/dpkg/ehandle.c
794 #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
795 msgid "outside error context, aborting"
796 msgstr "\"%s\" többszöri felülbírálása, megszakítva"
798 #: lib/dpkg/ehandle.c
799 msgid "an error occurred with no error handling in place"
802 #: lib/dpkg/ehandle.c
804 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
805 msgid "internal error"
806 msgstr "belső hiba - rossz `%s' mód"
810 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
811 msgid "is missing a value"
812 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
816 msgid "has invalid value '%.50s'"
820 msgid "has trailing junk"
825 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
826 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
827 msgstr "A(z) `%s' csomag nincs telepítve.\n"
831 #| msgid "empty file details field '%s'"
832 msgid "empty archive details '%s' field"
833 msgstr "üres `%s' fájl részletek mező"
837 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
838 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
839 msgstr "`%s' fájl részletek mező tilos az állapot fájlban"
843 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
844 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
845 msgstr "túl sok érték `%s' fájl részletek mezőben (más mezőkhöz képest)"
849 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
850 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
851 msgstr "kevés érték `%s' fájl részletek mezőben (más mezőkhöz képest)"
855 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
856 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
857 msgstr "elavult `Revision' vagy `Package-Revision' mező"
861 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
866 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
867 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
868 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': hibás verzió: %.255s"
872 #| msgid "word in `priority' field"
873 msgid "word in '%s' field: %s"
874 msgstr "szó a `priority' mezőben"
878 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
879 msgid "obsolete '%s' field used"
880 msgstr "elavult `Revision' vagy `Package-Revision' mező"
884 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
885 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
886 msgstr "érték a `status' mezőben tilos e környezetben"
890 #| msgid "first (want) word in `status' field"
891 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
892 msgstr "1. (kért) szó a `status' mezőben"
896 #| msgid "second (error) word in `status' field"
897 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
898 msgstr "2. (hiba) szó a `status' mezőben"
902 #| msgid "third (status) word in `status' field"
903 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
904 msgstr "3. (állapot) word in `status' field"
908 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
909 msgid "'%s' field value '%.250s'"
910 msgstr "hiba a `%.250s' Verzió szövegben: %.250s"
914 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
915 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
916 msgstr "érték a `conffiles'-hoz rossz `%.*s' sort tartalmaz"
920 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
921 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
922 msgstr "érték a `conffiles'-hoz nem-szóköz `%c' karaktert tartalmaz"
926 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
927 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
928 msgstr "gyökér vagy üres könyvtár konffájlként listázva"
933 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
934 msgstr "`%s' mező, hiányzó csomagnév vagy torlódás annak helyén"
938 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
939 msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
944 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
946 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
948 msgstr "`%s' mező, hiányzó csomagnév vagy torlódás annak helyén"
952 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
954 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
955 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': hibás verzió: %.255s"
960 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
961 " bad version relationship %c%c"
963 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
964 " rossz verzió reláció %c%c"
969 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
970 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
972 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
973 " `%c' elavult, használd a `%c='-t vagy `%c%c'-t"
978 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
979 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
981 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
982 " valójában pontos verzióra hivatkozik, `=' javasolt"
986 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
987 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
988 msgstr "Csak pontos verziók használhatók a Provides mezőhöz"
993 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
994 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
996 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
997 " a verzió érték nem-alfanumerikussal kezdődik, szóköz javasolt"
1001 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1002 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': lezáratlan verzió"
1004 #: lib/dpkg/fields.c
1006 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1008 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1009 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': a verzió `%c'-t tartalmaz"
1011 #: lib/dpkg/fields.c
1013 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1014 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1015 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': a verzió `%c'-t tartalmaz"
1017 #: lib/dpkg/fields.c
1019 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1020 msgstr "`%s' mező, nyelvtani hiba e csomaghivatkozás után: `%.255s'"
1022 #: lib/dpkg/fields.c
1024 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1025 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1026 msgstr "alternatíva (`|') tilos e mezőben: %s"
1028 #: lib/dpkg/fields.c
1030 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1031 msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
1033 #: lib/dpkg/fields.c
1035 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1038 #: lib/dpkg/fields.c
1040 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1041 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
1043 #: lib/dpkg/fields.c
1045 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1046 msgstr "fájllista e csomaghoz: `%.250s'"
1050 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1051 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1055 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1056 msgstr "`%.250s' új terjesztői beállítófájl tulajdonosa nem módosítható"
1060 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1061 msgstr "`%.250s' új terjesztői beállítófájl módja nem állítható be"
1065 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1066 msgid "cannot stat %s"
1067 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
1071 msgid "%s is not a regular file"
1072 msgstr "figyelem, `%s' konffájl nem sima fájl\n"
1076 #| msgid "unable to write %s: %s"
1077 msgid "cannot read %s"
1078 msgstr "%s írása sikertelen: %s"
1082 #| msgid "%s: can't open %s: %s"
1083 msgid "cannot open %s"
1084 msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
1088 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1089 msgid "unable to unlock %s"
1090 msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"
1094 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1095 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1099 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1100 msgid "unable to lock %s"
1101 msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"
1105 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1106 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1111 #| msgid "status database area is locked by another process"
1113 "%s was locked by another process\n"
1115 msgstr "az állapot adatbázis területet más folyamat zárolja"
1119 #| msgid "status database area is locked by another process"
1121 "%s was locked by %s process with pid %d\n"
1123 msgstr "az állapot adatbázis területet más folyamat zárolja"
1127 #| msgctxt "architecture"
1128 #| msgid "<unknown>"
1131 msgstr "architektúra <ismeretlen>"
1135 #| msgid "%s: can't open %s: %s"
1136 msgid "cannot open file %s"
1137 msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
1141 msgid "pager to show file"
1142 msgstr "nem lehet kiüríteni a vsnprintf-ben"
1146 msgid "cannot write file %s into the pager"
1147 msgstr "Könyvtárak eltérítése sikertelen"
1151 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1152 msgid "could not open log '%s': %s"
1153 msgstr "`%s' napló nem nyitható meg: %s\n"
1157 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1158 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1159 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
1163 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1164 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1165 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
1168 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1173 msgid "unable to write to status fd %d"
1174 msgstr "`%.250s' frissített állapotának írása sikertelen"
1176 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1178 msgid "failed to allocate memory"
1179 msgstr "sikertelen könyvtár létrehozás"
1181 #: lib/dpkg/mustlib.c
1183 msgid "failed to dup for fd %d"
1186 #: lib/dpkg/mustlib.c
1188 msgid "failed to dup for std%s"
1191 #: lib/dpkg/mustlib.c
1192 msgid "failed to create pipe"
1193 msgstr "a cső létrehozása sikertelen"
1195 #: lib/dpkg/mustlib.c
1197 msgid "error writing to '%s'"
1198 msgstr "hiba `%s' írásakor"
1200 #: lib/dpkg/mustlib.c
1202 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1203 msgstr "%.250s fájl-leíró kapcsolói olvasása sikerelen"
1205 #: lib/dpkg/mustlib.c
1207 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1210 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1212 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1213 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1214 msgstr "Az --ignore-depends helyes csomagnevet követel. `%.250s' nem az; %s"
1216 #: lib/dpkg/options.c
1218 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1219 msgstr "beállítási hiba: %s egy értéket vár"
1221 #: lib/dpkg/options.c
1223 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1224 msgstr "meghiúsult az alábbi beállító fájl megnyitása olvasásra: `%.255s'"
1226 #: lib/dpkg/options.c
1228 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1231 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1233 msgid "unknown option '%s'"
1234 msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
1236 #: lib/dpkg/options.c
1238 msgid "'%s' needs a value"
1239 msgstr "A --%s opció értéket vár"
1241 #: lib/dpkg/options.c
1243 msgid "'%s' does not take a value"
1244 msgstr "A --%s opció nem vár értéket"
1246 #: lib/dpkg/options.c
1248 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1249 msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"
1251 #: lib/dpkg/options.c
1253 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1254 msgstr "hiba e beállító fájl lezárásakor: `%.255s'"
1256 #: lib/dpkg/options.c
1258 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1259 msgstr "hiba e beállító fájl lezárásakor: `%.255s'"
1261 #: lib/dpkg/options.c
1262 msgid "missing program name in argv[0]"
1265 #: lib/dpkg/options.c
1267 msgid "unknown option --%s"
1268 msgstr "ismeretlen lehetőség -- %s"
1270 #: lib/dpkg/options.c
1272 msgid "--%s option takes a value"
1273 msgstr "A --%s opció értéket vár"
1275 #: lib/dpkg/options.c
1277 msgid "--%s option does not take a value"
1278 msgstr "A --%s opció nem vár értéket"
1280 #: lib/dpkg/options.c
1282 msgid "unknown option -%c"
1283 msgstr "ismeretlen lehetőség -%c"
1285 #: lib/dpkg/options.c
1287 msgid "-%c option takes a value"
1288 msgstr "A -%c opció értéket vár"
1290 #: lib/dpkg/options.c
1292 msgid "-%c option does not take a value"
1293 msgstr "A -%c opció nem vár értéket"
1295 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1297 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1298 msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
1300 #: lib/dpkg/options.c
1302 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1303 msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
1305 #: lib/dpkg/options.c
1307 msgid "obsolete option '--%s'"
1308 msgstr "Figyelem: elavult lehetőség `--%s'\n"
1310 #: lib/dpkg/options.c
1312 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1313 msgstr "ütköző műveletek -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1317 msgid "duplicate value for '%s' field"
1318 msgstr "kettős érték e mezőben: `%s'"
1322 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1323 msgstr "a felhasználó által megnevezett `%.*s' mező túl rövid"
1327 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1328 msgstr "kettős érték e felhasználói mezőben: `%.*s'"
1330 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1332 #| msgid "missing %s"
1333 msgid "missing '%s' field"
1334 msgstr "hiányzik: %s"
1336 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1338 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1339 msgid "empty value for '%s' field"
1340 msgstr "kettős érték e mezőben: `%s'"
1344 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1349 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1354 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1355 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1356 msgstr "Configured-Version van hibás állapotú csomaghoz"
1360 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1365 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1370 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1375 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1376 msgstr " %.s eltávolításra jelölt.\n"
1380 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1381 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1382 msgstr "nem-telepített csomaghoz konfigurációs fájlok vannak, elfelejtem őket"
1386 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1387 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1392 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1393 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1399 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1400 "multiple installed instances"
1405 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1406 msgstr "nem tudtam megnyitni `%.255s' csomag info fájlt olvasásra"
1410 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1411 msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"
1415 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1416 msgid "reading package info file '%s': %s"
1417 msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"
1421 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1422 msgstr "nem tudom mmapolni `%.255s' csomag info fájlt"
1426 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1427 msgid "reading package info file '%.255s'"
1428 msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"
1431 msgid "empty field name"
1436 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1441 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1442 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1443 msgstr "EOF e mező után: `%.*s'"
1447 msgid "newline in field name '%.*s'"
1448 msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'"
1452 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1453 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1454 msgstr "MSDOS EOF (^Z) e mezőben: `%.*s'"
1458 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1459 msgstr "`%.*s' mezőnév után : kell"
1463 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1464 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1465 msgstr "EOF e mező értéke előtt: `%.*s' (hiányzó lezáró új sor)"
1469 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1470 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1471 msgstr "MSDOS EOF e mező értékében: `%.*s' (hiányzó új sor?)"
1475 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1476 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1477 msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'"
1481 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1482 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1483 msgstr "EOF e mező értékében: `%.*s' (hiányzó lezáró új sor)"
1487 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1488 msgstr "sikertelen lezárás olvasás után: `%.255s'"
1491 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1492 msgstr "több csomaginfó bejegyzés létezik, csak 1 lehet"
1496 msgid "no package information in '%.255s'"
1497 msgstr "nem találok csomag infót ebben: `%.255s'"
1499 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1502 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1504 msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"
1506 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1509 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1511 msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"
1513 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1515 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1516 msgid "must start with an alphanumeric character"
1517 msgstr "alfanumerikussal kell kezdődnie"
1519 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1526 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1527 msgid "version string is empty"
1528 msgstr "a verzió helye üres"
1530 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1531 msgid "version string has embedded spaces"
1532 msgstr "a verziószámban szóközök vannak"
1534 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1536 #| msgid "epoch in version is not number"
1537 msgid "epoch in version is empty"
1538 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1540 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1541 msgid "epoch in version is not number"
1542 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1544 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1546 #| msgid "epoch in version is not number"
1547 msgid "epoch in version is negative"
1548 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1550 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1552 #| msgid "epoch in version is not number"
1553 msgid "epoch in version is too big"
1554 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1556 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1557 msgid "nothing after colon in version number"
1558 msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"
1560 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1562 #| msgid "version string is empty"
1563 msgid "revision number is empty"
1564 msgstr "a verzió helye üres"
1566 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1568 #| msgid "version string is empty"
1569 msgid "version number is empty"
1570 msgstr "a verzió helye üres"
1572 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1573 msgid "version number does not start with digit"
1576 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1578 #| msgid "nothing after colon in version number"
1579 msgid "invalid character in version number"
1580 msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"
1582 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1584 #| msgid "nothing after colon in version number"
1585 msgid "invalid character in revision number"
1586 msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"
1588 #: lib/dpkg/path-remove.c
1590 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1591 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
1593 #: lib/dpkg/path-remove.c
1594 msgid "rm command for cleanup"
1597 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1599 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1600 msgid "invalid character '%c' in field width"
1601 msgstr "érvénytelen `%c' karakter a mező szélességben\n"
1603 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1604 msgid "field width is out of range"
1607 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1609 #| msgid "missing altname"
1610 msgid "missing closing brace"
1611 msgstr "hiányzó altname"
1613 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1615 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1618 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1620 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1623 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1624 msgid "(no description available)"
1625 msgstr "(nincs leírás)"
1627 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1629 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1630 msgstr "az a verzió nyelvtana hibás: %s\n"
1632 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1634 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1635 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
1637 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1639 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1640 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
1642 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1644 #: lib/dpkg/progress.c
1649 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1651 msgstr "figyelmeztetés"
1653 #: lib/dpkg/strwide.c
1655 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1658 #: lib/dpkg/strwide.c
1660 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1663 #: lib/dpkg/subproc.c
1665 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1666 msgstr "hiba a %s jel elengedésekor: %s\n"
1668 #: lib/dpkg/subproc.c
1670 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1671 msgstr "nem tudom eldobni a %s jelet a szkript futtatása előtt"
1673 #: lib/dpkg/subproc.c
1675 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1676 msgstr "%s (alfolyamat): %s\n"
1678 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1682 #: lib/dpkg/subproc.c
1684 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1685 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1686 msgstr "%s alfolyamat %d hibakóddal kilépett"
1688 #: lib/dpkg/subproc.c
1690 msgid "%s subprocess was interrupted"
1691 msgstr "%s kódra várakozás meghiúsult"
1693 #: lib/dpkg/subproc.c
1695 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1696 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1697 msgstr "%s alfolyamat megölve, a halált okozó jel: (%s)%s"
1699 #: lib/dpkg/subproc.c
1700 msgid ", core dumped"
1703 #: lib/dpkg/subproc.c
1705 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1706 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1707 msgstr "%s alfolyamat meghiúsult %d állapot kódra várva"
1709 #: lib/dpkg/subproc.c
1711 msgid "wait for %s subprocess failed"
1712 msgstr "%s kódra várakozás meghiúsult"
1716 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1717 msgid "invalid tar header size field"
1718 msgstr "érvénytelen `%c' karakter a mező szélességben\n"
1722 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1723 msgid "invalid tar header mtime field"
1724 msgstr "érvénytelen `%c' karakter a mező szélességben\n"
1728 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1729 msgid "invalid tar header uid field"
1730 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
1734 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1735 msgid "invalid tar header gid field"
1736 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
1740 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1741 msgid "invalid tar header checksum field"
1742 msgstr "érvénytelen `%c' karakter a mező szélességben\n"
1745 msgid "invalid tar header checksum"
1749 msgid "partially read tar header"
1753 msgid "invalid tar header with empty name field"
1758 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1763 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1768 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1773 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1774 msgid "unknown tar header type '%c'"
1775 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
1777 #: lib/dpkg/treewalk.c
1779 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1780 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1781 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
1783 #: lib/dpkg/treewalk.c
1785 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1786 msgid "cannot open directory '%s'"
1787 msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"
1789 #: lib/dpkg/treewalk.c
1791 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1792 msgstr "az info könyvtár nem olvasható"
1794 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1796 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1797 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1799 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1801 msgid "triggers database lock"
1802 msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"
1804 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1806 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1807 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1809 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1811 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1812 msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
1814 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1816 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1817 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1819 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1822 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1823 msgstr "hibás %s olvasás e fájlból: %.255s"
1825 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1827 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1830 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1832 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1833 msgstr "hibás %s olvasás e fájlból: %.255s"
1835 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1837 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1838 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1840 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1842 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1843 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1845 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1847 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1848 msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
1850 #: lib/dpkg/triglib.c
1853 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1857 #: lib/dpkg/triglib.c
1859 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1860 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1862 #: lib/dpkg/triglib.c
1864 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1865 msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"
1867 #: lib/dpkg/triglib.c
1870 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1874 #: lib/dpkg/triglib.c
1877 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1878 msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"
1880 #: lib/dpkg/triglib.c
1882 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1883 msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"
1885 #: lib/dpkg/triglib.c
1887 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1888 msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"
1890 #: lib/dpkg/triglib.c
1893 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1894 "file '%.250s'): %.250s"
1897 #: lib/dpkg/triglib.c
1900 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1904 #: lib/dpkg/triglib.c
1906 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1907 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1909 #: lib/dpkg/triglib.c
1910 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1913 #: lib/dpkg/triglib.c
1915 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1918 #: lib/dpkg/triglib.c
1920 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1921 msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"
1923 #: lib/dpkg/trigname.c
1924 msgid "empty trigger names are not permitted"
1927 #: lib/dpkg/trigname.c
1928 msgid "trigger name contains invalid character"
1933 msgid "read error in '%.250s'"
1934 msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"
1938 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1939 msgstr "fgets üres sort adott az eltérítésekből [i]"
1943 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1944 msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - hiányzó új sor ezután: %.250s"
1948 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1949 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1950 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
1952 #: lib/dpkg/varbuf.c
1954 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1957 #: lib/dpkg/varbuf.c
1958 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1961 #: src/common/force.c
1962 msgid "Set all force options"
1965 #: src/common/force.c
1966 msgid "Use MAC based security if available"
1969 #: src/common/force.c
1970 msgid "Replace a package with a lower version"
1973 #: src/common/force.c
1974 msgid "Configure any package which may help this one"
1977 #: src/common/force.c
1978 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
1981 #: src/common/force.c
1982 msgid "Try to (de)install things even when not root"
1985 #: src/common/force.c
1986 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
1989 #: src/common/force.c
1990 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
1993 #: src/common/force.c
1994 msgid "Process even packages with wrong versions"
1997 #: src/common/force.c
1998 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2001 #: src/common/force.c
2002 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2005 #: src/common/force.c
2006 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2009 #: src/common/force.c
2010 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2013 #: src/common/force.c
2014 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2017 #: src/common/force.c
2018 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2021 #: src/common/force.c
2022 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2025 #: src/common/force.c
2026 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2029 #: src/common/force.c
2030 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2033 #: src/common/force.c
2035 "Use the default option for new config files if one\n"
2036 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2037 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2038 "confnew options is also given"
2041 #: src/common/force.c
2042 msgid "Always install missing config files"
2045 #: src/common/force.c
2046 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2049 #: src/common/force.c
2050 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2053 #: src/common/force.c
2054 msgid "Install even if it would break another package"
2057 #: src/common/force.c
2058 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2061 #: src/common/force.c
2063 #| msgid "dependency problems - not removing"
2064 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2065 msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"
2067 #: src/common/force.c
2069 #| msgid "dependency problems - not removing"
2070 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2071 msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"
2073 #: src/common/force.c
2074 msgid "Remove packages which require installation"
2077 #: src/common/force.c
2078 msgid "Remove a protected package"
2081 #: src/common/force.c
2082 msgid "Remove an essential package"
2085 #: src/common/force.c
2088 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2089 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2090 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2091 " Forcing things:\n"
2094 #: src/common/force.c
2098 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2099 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2102 #: src/common/force.c src/realpath/main.c src/deb/build.c src/deb/extract.c
2103 #: src/deb/info.c src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c
2104 #: src/split/queue.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2105 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c
2106 #: src/main/main.c src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2107 msgid "<standard output>"
2110 #: src/common/force.c
2114 "Currently enabled options:\n"
2118 #: src/common/force.c
2120 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2121 msgstr "ismeretlen `%.*s' kényszerítő/elutasító opció"
2123 #: src/common/force.c
2125 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2126 msgstr "Figyelem: elavult `--%s' kényszerítő/elutasító opció\n"
2128 #: src/common/force.c
2130 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2132 "dpkg - figyelem, felülbírálom a hibát, mivel a --force érvényes:\n"
2135 #: src/common/selinux.c
2136 msgid "cannot open security status notification channel"
2139 #: src/common/selinux.c
2140 msgid "cannot get security labeling handle"
2143 #: src/common/selinux.c
2145 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2146 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2147 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
2149 #: src/realpath/main.c
2151 #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
2152 msgid "Use --help for help about this utility."
2153 msgstr "A dpkg-trigger --help parancs segít."
2155 #: src/realpath/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2157 msgid "Debian %s version %s.\n"
2158 msgstr "Debian %s %s verzió.\n"
2160 #: src/realpath/main.c src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c
2161 #: src/statoverride/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2162 #: utils/update-alternatives.c
2165 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2166 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2169 "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy nagyobb\n"
2170 "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
2172 #: src/realpath/main.c
2175 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2178 "Usage: %s [<option>...] <pathname>\n"
2181 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
2184 #: src/realpath/main.c
2188 " -z, --zero end output line with NUL, not newline.\n"
2189 " --instdir <directory> set the root directory.\n"
2190 " --root <directory> set the root directory.\n"
2191 " --version show the version.\n"
2192 " --help show this help message.\n"
2196 #: src/realpath/main.c
2197 msgid "too many levels of symbolic links"
2200 #: src/realpath/main.c
2202 #| msgid "unable to write %s: %s"
2203 msgid "cannot read link '%s'"
2204 msgstr "%s írása sikertelen: %s"
2206 #: src/realpath/main.c
2208 msgid "symbolic link '%s' size has changed from %jd to %zd"
2211 #: src/realpath/main.c
2213 #| msgid "--%s needs a <package> argument"
2214 msgid "need a pathname argument"
2215 msgstr "--%s egy <csomag> argumentumot vár"
2217 #: src/realpath/main.c
2219 msgid "link '%s' includes root prefix '%s'"
2224 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2225 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2226 msgstr "fájlnév írás a tar csőbe (adatok) meghiúsult"
2230 #| msgid "control area"
2231 msgid "control member"
2232 msgstr "ellenőrző terület"
2236 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2237 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2238 msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'"
2242 #| msgid "between members"
2248 msgid "unable to stat control directory"
2249 msgstr "nem tudom megnyitni az átmeneti ellenőrző könyvtárat"
2253 msgid "control directory is not a directory"
2254 msgstr "az info könyvtár nem olvasható"
2258 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2260 "az ellenőrző könyvtárnak hibás %03lo jogai vannak (>=0755 és <=775 kell "
2265 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2266 msgstr "a karbantartói szkript (`%.50s') nem sima fájl vagy szimlink"
2271 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2274 "`%.50s' karbantartói szkript jogok hibásak (%03lo) (>=0555 és <=0775 kell)"
2278 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2279 msgstr "`%.50s' karbantartói szkript nem található"
2282 msgid "error opening conffiles file"
2283 msgstr "hiba a conffiles fájl megnyitásakor"
2286 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2287 msgstr "üres szöveg az fgets-ből a konffájl olvasásakor"
2289 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2291 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2293 "figyelem, `%.50s...' konfigurációs fájlnév túl hosszú, vagy hiányzik a "
2294 "végéről a sortörés"
2297 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2300 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2302 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2305 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2307 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2308 msgstr "\"%s\" konfiguráció nem abszolút útvonal"
2310 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2312 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2315 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2317 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2322 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2327 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2328 msgstr "úgy fest, `%.250s' konffájl nincs a csomagban"
2332 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2333 msgstr "`%.250s' konffájl nem található"
2337 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2342 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2343 msgstr "figyelem, `%s' konfigurációs fájl nem sima fájl"
2347 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2348 msgstr "%s konfigurációs fájl név duplikátum"
2351 msgid "error reading conffiles file"
2352 msgstr "hiba a conffiles fájl olvasásakor"
2355 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2357 "a csomagnév kisbetűs alfanumerikus és `-+.'-tól eltérő karaktereket tartalmaz"
2360 msgid "package architecture is missing or empty"
2361 msgstr "csomag architektúra hiányzik vagy üres"
2365 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2366 msgstr "figyelem, `%s' felhasználói `%s' elsőbbségi értéket tartalmaz\n"
2370 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2371 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2372 msgstr[0] "%d figyelmeztetés átlépése az ellenőrző fájl(ok)ról"
2376 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2377 msgstr "nem ellenőrizhető az alábbi archívum léte: `%.250s'"
2379 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2381 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2382 msgstr "sikertelen chdir ide: `%.255s'"
2386 #| msgid "between members"
2387 msgid "compressing tar member"
2391 msgid "<compress> from tar -cf"
2394 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2396 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2397 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2398 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
2400 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2402 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2403 msgstr "--%s egy <könyvtár> argumentumot vár"
2405 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2407 msgid "--%s takes at most two arguments"
2408 msgstr "a --builds 2 argumentumot fogad"
2411 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2412 msgstr "a cél egy könyvtár - nem mellőzhető a control fájl ellenőrzése"
2415 msgid "not checking contents of control area"
2420 msgid "building an unknown package in '%s'."
2421 msgstr "dpkg-deb: `%s' csomag építése itt: `%s'.\n"
2425 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2426 msgid "building package '%s' in '%s'."
2427 msgstr "dpkg-deb: `%s' csomag építése itt: `%s'.\n"
2431 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2432 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2433 msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
2437 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2438 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2439 msgstr "tmpfájl elláncolása sikertelen (adat), %s"
2443 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2444 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2445 msgstr "az ideiglenes fájl (adatok) visszaállítása meghiúsult"
2449 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2450 msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
2454 msgid "error writing '%s'"
2455 msgstr "hiba `%s' írásakor"
2459 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2460 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2461 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
2463 #: src/deb/extract.c
2464 msgid "shell command to move files"
2467 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2469 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2472 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2474 msgid "error reading %s from file %.255s"
2475 msgstr "hibás %s olvasás e fájlból: %.255s"
2477 #: src/deb/extract.c
2479 #| msgid "archive has no dot in version number"
2480 msgid "archive magic version number"
2481 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
2483 #: src/deb/extract.c
2485 #| msgid "archive has no newlines in header"
2486 msgid "archive member header"
2487 msgstr "nincs újsor az archívum fejlécében"
2489 #: src/deb/extract.c
2491 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2492 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2493 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"
2495 #: src/deb/extract.c
2497 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2498 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2499 msgstr "`%.250s' nem egy Debian bináris archívum (dpkg-split?)"
2501 #: src/deb/extract.c
2503 #| msgid "archive has no dot in version number"
2504 msgid "archive information header member"
2505 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
2507 #: src/deb/extract.c
2508 msgid "archive has no newlines in header"
2509 msgstr "nincs újsor az archívum fejlécében"
2511 #: src/deb/extract.c
2513 #| msgid "archive has no dot in version number"
2514 msgid "archive has invalid format version: %s"
2515 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
2517 #: src/deb/extract.c
2519 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2520 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2521 msgstr "érthetetlen %.250s formájú archívum, újabb dpkg-deb kell"
2523 #: src/deb/extract.c
2525 #| msgid "skipped member data from %s"
2526 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2527 msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"
2529 #: src/deb/extract.c
2531 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2532 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2533 msgstr "A(z) `%.250s' fájl érthetetlen %.*s adattagot tartalmaz, feladom"
2535 #: src/deb/extract.c
2537 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2538 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2539 msgstr "A(z) `%.250s' fájl 2 ellenőrző tagot tartalmaz, feladom"
2541 #: src/deb/extract.c
2543 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2544 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2545 msgstr "A(z) `%.250s' fájl érthetetlen %.*s adattagot tartalmaz, feladom"
2547 #: src/deb/extract.c
2550 #| " new debian package, version %s.\n"
2551 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2553 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2554 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2556 " új Debian csomag, %s verzió.\n"
2557 " méret: %ld bájt: ellenőrző archívum= %zi bájt.\n"
2559 #: src/deb/extract.c
2560 msgid "archive control member size"
2563 #: src/deb/extract.c
2565 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2566 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2567 msgstr "az archívum `%s' ellenőrző hossza rossz"
2569 #: src/deb/extract.c
2571 #| msgid "skipped member data from %s"
2572 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2573 msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"
2575 #: src/deb/extract.c
2578 #| " old debian package, version %s.\n"
2579 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2581 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2582 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2584 " régi Debian csomag, %s verzió.\n"
2585 " méret: %ld bájt: ellenőrző archívum= %zi, fő archívum: %ld.\n"
2587 #: src/deb/extract.c
2590 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2591 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2593 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2594 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2596 "dpkg-deb: úgy fest ez egy olyan archívum, amely az\n"
2597 "dpkg-deb: ASCII módú letöltéstől megsérült\n"
2599 #: src/deb/extract.c
2601 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2602 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2603 msgstr "`%.255s' nem Debian archívum"
2605 #: src/deb/extract.c
2607 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2610 #: src/deb/extract.c
2611 msgid "cannot close decompressor pipe"
2614 #: src/deb/extract.c
2617 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2619 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2621 "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
2624 #: src/deb/extract.c
2625 msgid "failed to create directory"
2626 msgstr "sikertelen könyvtár létrehozás"
2628 #: src/deb/extract.c
2630 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2631 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2632 msgstr "váratlan eof a csomagnévben a %d. sorban"
2634 #: src/deb/extract.c
2635 msgid "failed to chdir to directory"
2636 msgstr "hiba a könyvtárváltáskor"
2638 #: src/deb/extract.c
2640 msgid "<decompress>"
2641 msgstr "%s: kicsomagolás"
2643 #: src/deb/extract.c
2647 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2649 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2650 msgstr "--%s egy .deb fájlnév argumentmot vár"
2652 #: src/deb/extract.c
2654 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2655 msgstr "--%s csak 1 argumentumot fogad (.deb fájlnév)"
2657 #: src/deb/extract.c
2659 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2660 msgstr "--%s 2 argumentumot fogad (.deb és könyvtár)"
2662 #: src/deb/extract.c
2664 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2665 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2666 msgstr "--%s egy .deb fájlnév argumentmot vár"
2668 #: src/deb/extract.c
2671 "--%s needs a target directory.\n"
2672 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2674 "--%s egy célkönyvtárat igényel.\n"
2675 "Lehet, hogy a dpkg --install-t kell használnod ?"
2677 #: src/deb/extract.c
2679 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2682 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2684 msgid "unable to create temporary directory"
2685 msgstr "hiba az átmeneti könyvtárnév létrehozásakor"
2689 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2690 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2691 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
2695 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2696 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2697 msgstr "dpkg-deb: `%.255s' nem tartalmaz `%.255s' ellenőrző összetevőt\n"
2701 #| msgid "%s: can't open %s: %s"
2702 msgid "cannot open file '%.255s'"
2703 msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
2707 msgid "%d requested control component is missing"
2708 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2709 msgstr[0] "1 kért ellenőrző összetevő hiányzik"
2711 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2713 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2714 msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"
2718 msgid "cannot get file '%.255s' metadata"
2719 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
2723 #| msgid "unable to write %s: %s"
2724 msgid "cannot read file '%.255s'"
2725 msgstr "%s írása sikertelen: %s"
2729 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2730 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2731 msgstr " %7ld bájt, %5d sor %c %-20.127s %.127s\n"
2735 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2736 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
2737 msgstr " %7ld bájt, %5d sor %c %-20.127s %.127s\n"
2741 msgid " not a plain file %.255s\n"
2742 msgstr " nem sima fájl %.255s\n"
2746 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2747 msgid "no 'control' file in control archive!"
2748 msgstr "(nincs `control' fájl az ellenőrző archívumban!)\n"
2750 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2752 #| msgid "Error in format"
2753 msgid "error in show format: %s"
2754 msgstr "Hibás forma"
2756 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2758 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2759 msgid "--%s takes exactly one argument"
2760 msgstr "a --contents 1 argumentumot vár"
2764 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2765 msgstr "Debian `%s' csomag archívum háttér %s változat .\n"
2767 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2770 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2773 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2776 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
2783 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2784 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2785 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
2786 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2787 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
2788 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2789 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2790 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2791 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2795 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2796 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2797 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2798 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2799 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2800 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2801 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2802 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2803 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2804 " Extract control info and files.\n"
2805 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2806 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2810 " -b|--build <könyvtár> [<deb>] archívum építése.\n"
2811 " -c|--contents <deb> tartalom felsorolása.\n"
2812 " -I|--info <deb> [<cfájl>...] információk kiírása szabvány kimenetre.\n"
2813 " -W|--show <deb> információk kiírása a csomagokról\n"
2814 " -f|--field <deb> [<cmező>...] mezők kiírása a szabvány kimenetre.\n"
2815 " -e|--control <deb> [<könyvtár>] vezérlőinformációk kinyerése.\n"
2816 " -x|--extract <deb> <könyvtár> fájlok kinyerése.\n"
2817 " -X|--vextract <deb> <könyvtár> fájlok kinyerése és felsorolása.\n"
2818 " --fsys-tarfile <deb> fájlrendszer tarfájl kiírása.\n"
2821 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2825 " -?, --help Show this help message.\n"
2826 " --version Show the version.\n"
2829 " -h|--help Kiírja e súgót.\n"
2830 " --version Kiírja a verziót.\n"
2831 " --license|--licence Kiírja a licencet.\n"
2837 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2838 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2839 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2842 "A <deb> egy Debian formátumú archívum fájlneve.\n"
2843 "A <cfile> egy adminisztratív fájl összetevő neve.\n"
2844 "A <cfield> Egy a fő `control' fájlban használt mező neve.\n"
2851 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2852 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2853 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2854 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2855 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2857 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2859 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2860 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2861 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2863 " -Z, --compression=<compressor> Set build compression type.\n"
2864 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2865 " -z, --compression-level=<level> Set build compression level.\n"
2866 " -S, --compression-strategy=<name>\n"
2867 " Set build compression strategy.\n"
2868 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2869 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2873 " --showformat=<formátum> Más formátum --show-hoz.\n"
2874 " -D Hibakereső kimenet.\n"
2875 " --old, --new Archívum formátum.\n"
2876 " --nocheck Nincs ellenőrzés (rosszul készített\n"
2878 " -z# Tömörítés szint beállítása a "
2880 " -Z<típus> Készítéshez használt tömörítő típus.\n"
2881 " Lehetőségek: gzip, bzip2, lzma, nincs.\n"
2884 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2888 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2889 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2890 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2891 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2893 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2895 " case left alignment will be used.\n"
2897 "Formátum nyelvtan:\n"
2898 " A formátum egy füzér, mely minden csomagra kimegy. A forma\n"
2899 " szabvány escape sorokat is tartalmazhat, például: \\n (újsor), \\r (kocsi\n"
2900 " vissza) vagy \\\\ (sima per). Csomag adatok a csomag\n"
2901 " mezőire utaló változókkal szúrhatók be a ${var[;width]} szintaxis\n"
2902 " által. A mezők jobbra igazítottak, ha a szélesség negatív, akkor\n"
2909 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2910 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2911 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2914 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2915 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2916 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2919 "Használd a `dpkg'-t csomagok telepítésére és eltávolítására a rendszerről, "
2921 "az `aptitude'-ot (vagy `dselect'-t) a felhasználó-barát csomag kezeléshez.\n"
2922 "A `dpkg-deb --extract' által kibontott csomagok helytelenül települnek !\n"
2926 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2927 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2929 "A dpkg-deb --help súg a *.deb fájlok kezeléséről;\n"
2930 "A dpkg --help súg csomagok telepítéséről/eltávolításáról dpkg-val."
2934 #| msgid "archive has no dot in version number"
2935 msgid "invalid deb format version: %s"
2936 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
2940 msgid "unknown deb format version: %s"
2941 msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
2945 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2946 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2947 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2951 msgid "unknown compression type '%s'!"
2952 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2956 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2957 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2958 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2962 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2963 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2964 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2966 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2968 msgid "need an action option"
2969 msgstr "egy művelet opciót igényel"
2973 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2974 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
2975 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2979 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2980 msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
2984 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2985 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2986 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
2990 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2991 msgstr "`%.250s' hibás - rossz szám (%d kód) ebben: %s"
2995 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2996 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2997 msgstr "`%.250s' hibás - rossz szám (%d kód) ebben: %s"
3001 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3002 msgstr "e fájl: `%.250s' hibás - %.250s hiányzik"
3006 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3007 msgstr "e fájl: `%.250s' hibás - hiányzó új sor ezután: %.250s"
3011 msgid "error reading %.250s"
3012 msgstr "olvasási hiba: %.250s"
3016 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3017 msgstr "`%.250s' hibás - rossz bűvös szám az 1. fejléc végén"
3021 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3022 msgstr "e fájl: `%.250s' hibás - rossz behúzó karakter (%d kód)"
3026 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3027 msgstr "e fájl: `%.250s' hibás - nullák az info szakaszban"
3031 msgid "format version number"
3036 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
3037 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3038 msgstr " %.250s telepített, de verziója %.250s.\n"
3043 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
3044 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3045 msgstr "`%.250s' fájl formátum verziója `%.250s' - újabb dpkg-split kell"
3049 msgid "package name"
3054 msgid "package version number"
3058 msgid "package file MD5 checksum"
3063 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3064 msgstr "az `%.250s' fájl sérült - rossz MD5 ellenőrzőösszeg: `%.250s'"
3067 msgid "archive total size"
3071 msgid "archive part offset"
3076 msgid "archive part numbers"
3081 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3082 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3083 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - nincs per jel a részszámok között"
3086 msgid "number of archive parts"
3091 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3092 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"
3096 msgid "archive parts number"
3101 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3102 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3103 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"
3106 msgid "package architecture"
3107 msgstr "csomag architektúra"
3111 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3112 msgstr "a `%.250s' fájl sérült - rossz varázs a második fejléc végén"
3116 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3117 msgstr "a `%.250s' fájl sérült - a második tag nem adattag"
3121 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3122 msgstr "a `%.250s' fájl sérült - a részek száma rossz az idézett méretekhez"
3126 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3127 msgstr "a `%.250s' fájl sérült - a méret rossz az idézett részszámhoz"
3131 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3132 msgstr "a %.250s' fájl sérült - túl rövid"
3136 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3137 msgstr "nem megnyitható archívum rész fájl: `%.250s'"
3141 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3142 msgstr "A `%.250s' fájl nem egy archívum rész"
3148 " Part format version: %d.%d\n"
3149 " Part of package: %s\n"
3150 " ... version: %s\n"
3151 " ... architecture: %s\n"
3152 " ... MD5 checksum: %s\n"
3153 " ... length: %jd bytes\n"
3154 " ... split every: %jd bytes\n"
3155 " Part number: %d/%d\n"
3156 " Part length: %jd bytes\n"
3157 " Part offset: %jd bytes\n"
3158 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3162 " Részformátum verziója: %d.%d\n"
3163 " Ezen csomag része: %s\n"
3165 " ... architektúra: %s\n"
3166 " ... MD5 ellenőrzőösszeg: %s\n"
3167 " ... hossz: %jd bájt\n"
3168 " ... darabolás: %jd bájt\n"
3169 " Részszám: %d/%d\n"
3170 " Részhossz: %jd bytes\n"
3171 " Részeltolás: %jd bytes\n"
3172 " Részfájl mérete (használt darab): %jd bytes\n"
3176 msgctxt "architecture"
3178 msgstr "architektúra <ismeretlen>"
3180 #: src/split/info.c src/split/join.c
3182 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3183 msgstr "a --%s egy vagy több részfájl argumentumot vár"
3187 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3188 msgstr "A `%s' fájl nem egy archívum rész\n"
3192 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3193 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3194 msgstr[0] "%s csomag összeállítása %d darabból: "
3198 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3199 msgstr "`%.250s' kimenő fájl nem nyitható meg"
3203 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3204 msgstr "`%.250s' rész fájl nem nyitható meg (újra)"
3208 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3209 msgstr "Nem lehet átugrani a darabolt csomag fejlécét: '%s': %s"
3213 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3214 msgstr "nem tudom a '%s' darabolt-fájl darabot a '%s'-hez fűzni: %s"
3216 #: src/split/join.c src/split/split.c
3223 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3224 msgstr "a két fájl: `%.250s és `%.250s' nem ugyanannak részei"
3228 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3229 msgstr "%d. résznek több változata van - legalább `%.250s' és `%.250s'"
3233 msgid "part %d is missing"
3234 msgstr "hiányzó %d. rész"
3238 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3239 msgstr "Debian `%s' csomag vágó/fűző eszköz; %s verzió.\n"
3241 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3244 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3247 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
3254 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3255 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3256 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3257 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3258 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3259 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3263 " -s|--split <fájl> [<előtag>] Archívum szétvágása.\n"
3264 " -j|--join <rész> <rész> ... Részek összerakása.\n"
3265 " -I|--info <rész> ... Egy rész adatainak kiírása.\n"
3266 " -a|--auto -o <teljes> <rész> Részek automata összehozása.\n"
3267 " -l|--listq Nem illő elemek listája.\n"
3268 " -d|--discard [<fájlnév> ...] Nem illő elemek elvetése.\n"
3275 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3276 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3277 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3278 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3279 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3280 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3281 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3282 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3286 " --depotdir <könyvtár>\tA <könyvtár> használata %s/%s helyett.\n"
3287 " --admindir <könyvtár>\tA <könyvtár> használata %s helyett.\n"
3288 " --root <könyvtár>\t\tA <könyvtár> használata %s helyett.\n"
3289 " -S|--partsize <méret>\tKb-ban, a -s kapcsolóhoz (alapértelmezett: 450).\n"
3290 " -o|--output <fájl>\t\ta -j kapcsolóhoz, alapértelmezett:\n"
3291 " <csomag>_<verzió>_<architektrúa>.deb.\n"
3292 " -Q|--npquiet ne szóljon, ha a -a nem egy rész.\n"
3293 " --msdos 8.3 fájlnevek előállítása.\n"
3301 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3304 "Kilépési állapot:\n"
3306 " 1 = --auto-val, a fájl nem egy rész;\n"
3310 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3311 msgstr "Segítség: dpkg-split --help."
3314 msgid "part size is far too large or is not positive"
3315 msgstr "a rész mérete bőven túl vagy nem pozitív"
3319 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3320 msgstr "a rész mérete legalább %d KiB kell legyen (a fejléchez)"
3322 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3323 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3324 msgid "<standard error>"
3325 msgstr "<standard hiba>"
3327 #: src/split/queue.c
3329 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3330 msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"
3332 #: src/split/queue.c
3333 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3334 msgstr "a --auto a --output opciót igényli"
3336 #: src/split/queue.c
3337 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3338 msgstr "a --auto 1 rész fájl argumentumot vár"
3340 #: src/split/queue.c
3342 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3343 msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"
3345 #: src/split/queue.c
3347 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3348 msgstr "`%.250s' fájl nem egy több részes archívum része.\n"
3350 #: src/split/queue.c
3352 msgid "cannot create directory %s"
3353 msgstr "%s könyvtár nem hozható létre"
3355 #: src/split/queue.c
3357 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3358 msgstr "`%.250s' rész fájl újranyitása sikertelen"
3360 #: src/split/queue.c
3362 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3363 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
3365 #: src/split/queue.c
3367 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3368 msgstr "nem tudom kicsomagolni a darabolt csomag darabot: '%s': %s"
3370 #: src/split/queue.c
3372 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3373 msgstr "nem sikerült átnevezni e raktár fájlt: `%.250s' erre: `%.250s'"
3375 #: src/split/queue.c
3377 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3378 msgstr "A %d darab a %s csomagból lefűzve (még akarja "
3380 #: src/split/queue.c
3384 #: src/split/queue.c
3386 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3387 msgstr "sikertelen e felhasznált raktár fájl törlése: `%.250s'"
3389 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3390 #: src/main/update.c
3392 msgid "--%s takes no arguments"
3393 msgstr "--%s nem vár argumentumot"
3395 #: src/split/queue.c
3397 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3398 msgstr "Szemét fájlok maradtak a raktár könyvtárban:\n"
3400 #: src/split/queue.c
3402 msgid "unable to stat '%.250s'"
3403 msgstr "nem lelem `%.250s'-t"
3405 #: src/split/queue.c
3407 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3408 msgstr " %s (%jd bájt)\n"
3410 #: src/split/queue.c
3412 msgid " %s (not a plain file)\n"
3413 msgstr " %s (nem sima fájl)\n"
3415 #: src/split/queue.c
3417 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3418 msgstr "Még nincsenek újragyűjtve a csomagok:\n"
3420 #: src/split/queue.c
3422 msgid " Package %s: part(s) "
3423 msgstr " Csomag %s: darab(ok)"
3425 #: src/split/queue.c
3427 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3428 msgstr "`%.250s' rész fájl nem sima fájl"
3430 #: src/split/queue.c
3432 msgid "(total %jd bytes)\n"
3433 msgstr "(összesen %jd bájt)\n"
3435 #: src/split/queue.c
3437 msgid "unable to discard '%.250s'"
3438 msgstr "nem tudom eldobni `%.250s'-t"
3440 #: src/split/queue.c
3442 msgid "Deleted %s.\n"
3443 msgstr "%s törölve.\n"
3445 #: src/split/split.c
3446 msgid "package field value extraction"
3447 msgstr "csomag mező érték kiemelés"
3449 #: src/split/split.c
3450 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3451 msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
3453 #: src/split/split.c
3455 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3456 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
3458 #: src/split/split.c
3459 msgid "unable to fstat source file"
3460 msgstr "forrás fájl fstat sikertelen"
3462 #: src/split/split.c
3464 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3465 msgstr "`%.250s' forrás fájl nem sima fájl"
3467 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3469 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3470 msgstr "nem tudok MD5 ellenőrzőösszeget számolni a '%s' fájlhoz: %s"
3472 #: src/split/split.c
3474 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3475 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3476 msgstr[0] "A %s csomag feldarabolása %d darabba: "
3478 #: src/split/split.c
3480 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3481 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3483 "a fejléc túl hosszú, a darab is túl hosszú ; a csomagnév vagy verzió\n"
3484 "számok rettenetesen hosszúak, vagy valami ; feladom"
3486 #: src/split/split.c
3487 msgid "--split needs a source filename argument"
3488 msgstr "a --split egy forrás fájlnév argumentumot vár"
3490 #: src/split/split.c
3491 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3492 msgstr "a --split egy forrás fájlnevet és cél előtagot fogad"
3494 #: src/divert/main.c
3495 msgid "Use --help for help about diverting files."
3496 msgstr "A --help kapcsoló segít a fájlok átirányításával kapcsolatban."
3498 #: src/divert/main.c
3502 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3503 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3504 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3505 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3506 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3510 " [--add] <file> átirányítás hozzáadása.\n"
3511 " --remove <file> átirányítás törlése.\n"
3512 " --list [<glob-pattern>] fájl átirányítások mutatása.\n"
3513 " --listpackage <file> megmutatja, hogy milyen csomagok irányítják át a "
3515 " --truename <file> visszaadja az átirányított fájlt.\n"
3518 #: src/divert/main.c
3522 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3525 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3526 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3527 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3528 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3529 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3530 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3531 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3532 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3533 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3534 " --help show this help message.\n"
3535 " --version show the version.\n"
3539 " --package <package> azon csomag neve, amelyik <file> példánya\n"
3540 " nem lesz átirányítva.\n"
3541 " --local minden csomag verziója átirányítva.\n"
3542 " --divert <divert-to> a másik csomagok által használt verziók neve.\n"
3543 " --rename tényleg mozgasd el az útból a fájlt (vagy "
3545 " --no-rename ne mozgasd el az útból a fájlt (vagy vissza) "
3546 "(alapértelmezett).\n"
3547 " --admindir <directory> az átirányítások fájlt tartalmazó könyvtár "
3549 " --instdir <directory> beállítja a gyökérkönyvtárat, de nem állítja be "
3550 "az adminisztrációs könyvtárat.\n"
3551 " --root <directory> beállítja a gyökér-fájlrendszer könyvtárat.\n"
3552 " --test ne tegyen semmit, csak mutassa be.\n"
3553 " --quiet csendes működés, minimális kimenet.\n"
3554 " --help ezt a segítséget mutatja.\n"
3555 " --version a verziót mutatja.\n"
3558 #: src/divert/main.c
3561 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3562 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3563 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3566 "Hozzáadáskor az alapértelmezett a --local és a --divert <original>.distrib.\n"
3567 "Eltávolításkor --package vagy --local és --divert egyezés kell, ha meg van "
3569 "A csomag preinst/postrm programkáknak mindig meg kell határozniuk a --"
3570 "package és a --divert kapcsolókat.\n"
3574 #: src/divert/main.c
3576 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3579 "kérlek add meg a --no-rename kapcsolót explicit, az alapértelmezés --rename-"
3580 "re fog változni 1.20.x-ben"
3582 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3584 msgid "cannot stat file '%s'"
3585 msgstr "nem vizsgálható a '%s' fájl"
3587 #: src/divert/main.c
3589 msgid "error checking '%s'"
3590 msgstr "hiba '%s' ellenőrzésekor"
3592 #: src/divert/main.c
3595 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3596 " different file '%s', not allowed"
3598 "átnevezés `%s' felülírásával járna\n"
3599 " `%s' eltérő fájllal, ez nem engedélyezett"
3601 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3603 msgid "unable to create file '%s'"
3604 msgstr "nem hozható létre a fájl: '%s'"
3606 #: src/divert/main.c
3608 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3609 msgstr "a '%s' nem másolható a '%s'-be: %s"
3611 #: src/divert/main.c
3613 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3614 msgstr "a '%s' nem átnevezhető '%s'-re"
3616 #: src/divert/main.c
3618 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3619 msgstr "átnevezés: kettős régi '%s' link törlése"
3621 #: src/divert/main.c
3623 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3624 msgstr "másolt forrásfájl nem törölhető: '%s'"
3626 #: src/divert/main.c
3628 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3629 msgstr "\"%s\" fájlnév nem abszolút"
3631 #: src/divert/main.c
3632 msgid "file may not contain newlines"
3633 msgstr "fájl nem tartalmazhat újsorokat"
3635 #: src/divert/main.c
3637 msgid "local diversion of %s"
3638 msgstr "helyben eltérítve ide: %s"
3640 #: src/divert/main.c
3642 msgid "local diversion of %s to %s"
3643 msgstr "a %s helyben eltérítve ide: %s"
3645 #: src/divert/main.c
3647 msgid "diversion of %s by %s"
3648 msgstr "a %s eltérítése %s által"
3650 #: src/divert/main.c
3652 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3653 msgstr "%s eltérítése %s-be a %s által"
3655 #: src/divert/main.c
3657 msgid "any diversion of %s"
3658 msgstr "%s bármely eltérítései"
3660 #: src/divert/main.c
3662 msgid "any diversion of %s to %s"
3663 msgstr "%s bármely eltérítése %s-be"
3665 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3667 msgid "--%s needs a single argument"
3668 msgstr "--%s 1 argumentumot vár"
3670 #: src/divert/main.c
3671 msgid "cannot divert directories"
3672 msgstr "könyvtárak eltérítése sikertelen"
3674 #: src/divert/main.c
3676 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3677 msgstr "nem téríthető el '%s' önmagába"
3679 #: src/divert/main.c
3681 msgid "Leaving '%s'\n"
3682 msgstr "'%s' elhagyása\n"
3684 #: src/divert/main.c
3686 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3687 msgstr "`%s' ütközik ezzel: `%s'"
3689 #: src/divert/main.c
3691 msgid "Adding '%s'\n"
3692 msgstr "'%s' hozzáadása\n"
3694 #: src/divert/main.c
3696 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3697 msgstr "Kihagyom a '%s' fájl átnevezését, amely a '%s' eltérítő csomagé\n"
3699 #: src/divert/main.c
3702 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3705 "a '%s' fájl eltérítése egy létfontosságú csomagból veszélyes, használj --no-"
3708 #: src/divert/main.c
3710 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3711 msgstr "Nincs `%s' eltérítés, nem volt eltávolítás\n"
3713 #: src/divert/main.c
3716 "mismatch on divert-to\n"
3717 " when removing '%s'\n"
3720 "nem-illeszkedő divert-to\n"
3721 " `%s' eltávolításakor\n"
3724 #: src/divert/main.c
3727 "mismatch on package\n"
3728 " when removing '%s'\n"
3731 "nem-illeszkedő csomag\n"
3732 " `%s' eltávolításakor\n"
3735 #: src/divert/main.c
3737 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3738 msgstr "Mellőzöm a '%s' megosztott eltérítés eltávolítását.\n"
3740 #: src/divert/main.c
3742 msgid "Removing '%s'\n"
3743 msgstr "%s eltávolítása\n"
3745 #: src/divert/main.c
3746 msgid "package may not contain newlines"
3747 msgstr "csomag nem tartalmazhat újsorokat"
3749 #: src/divert/main.c
3750 msgid "divert-to may not contain newlines"
3751 msgstr "divert-to nem tartalmazhat újsorokat"
3753 #: src/statoverride/main.c
3754 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3756 "Használd a --help kapcsolót a fájl leíró információ felülírásának "
3759 #: src/statoverride/main.c
3763 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3764 " add a new <path> entry into the database.\n"
3765 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3766 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3770 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3771 " hozzáad egy új <path> bejegyzést az "
3773 " --remove <path> eltávolítja a <path>-ot az adatbázisból.\n"
3774 " --list [<glob-pattern>] listázza a jelenlegi felülírásokat az "
3778 #: src/statoverride/main.c
3782 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3783 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3784 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3785 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3786 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3787 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3788 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3789 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3790 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3791 " --help show this help message.\n"
3792 " --version show the version.\n"
3795 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
3798 " --add <tulajdonos> <csoport> <mód> <fájl>\n"
3799 " új bejegyzés hozzáadása az adatbázishoz.\n"
3800 " --remove <fájl> fájl eltávolítása az adatbázisból.\n"
3801 " --list [<glob-pattern>] adatbázisban lévő felülbírálások listája.\n"
3804 " --admindir <könyvtár> könyvtár beállítása a statoverride fájllal.\n"
3805 " --update fájl jogok azonnali frissítése.\n"
3806 " --force művelet kényszerítése.\n"
3807 " --quiet csendes művelet, minimális kimenet.\n"
3808 " --help e súgó üzenet mutatása.\n"
3809 " --version verzió mutatása.\n"
3811 #: src/statoverride/main.c
3812 msgid "stripping trailing /"
3813 msgstr "/ leszedése"
3815 #: src/statoverride/main.c
3817 msgid "user '%s' does not exist"
3818 msgstr "'%s' felhasználó nem létezik"
3820 #: src/statoverride/main.c
3822 msgid "group '%s' does not exist"
3823 msgstr "'%s' csoport nem létezik"
3825 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3827 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3828 msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' tulajdonosát"
3830 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3832 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3833 msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' jogait"
3835 #: src/statoverride/main.c
3837 msgid "--%s needs four arguments"
3838 msgstr "a --%s négy argumentumot vár"
3840 #: src/statoverride/main.c
3841 msgid "path may not contain newlines"
3842 msgstr "útvonal nem tartalmazhat újsort"
3844 #: src/statoverride/main.c
3847 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3849 "a '%s' egy felülírása már létezik, de a --force miatt figyelmen kívül hagyom"
3851 #: src/statoverride/main.c
3853 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3854 msgstr "egy '%s' felülbírálás már létezik, megszakítom"
3856 #: src/statoverride/main.c
3858 msgid "--update given but %s does not exist"
3859 msgstr "--update megadva, de %s nem létezik"
3861 #: src/statoverride/main.c
3862 msgid "no override present"
3863 msgstr "nincs felülbírálás"
3865 #: src/statoverride/main.c
3866 msgid "--update is useless for --remove"
3867 msgstr "a --update értelmetlen --remove esetén"
3869 #: src/statoverride/main.c
3871 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3872 msgstr "elavult --%s opció, használd a --%s opciót"
3874 #: src/trigger/main.c
3875 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3876 msgstr "A dpkg-trigger --help parancs segít."
3878 #: src/trigger/main.c
3880 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3881 msgstr "Debian %s csomag trigger eszköz %s verzió.\n"
3883 #: src/trigger/main.c
3886 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3887 " %s [<option>...] <command>\n"
3890 "Használat: %s [<opció> ...] <trigger-név>\n"
3891 "\t%s [<opció> ...] <parancs>\n"
3894 #: src/trigger/main.c
3898 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
3903 " --check-supported\t\tMegvizsgálja, hogy a futó dkpg támogatja-e a "
3907 #: src/trigger/main.c
3911 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3912 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3913 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
3915 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3916 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3918 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
3921 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3922 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3923 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
3925 " --await Package needs to await the processing.\n"
3926 " --no-await No package needs to await the "
3928 " --no-act Just test - don't actually change "
3933 " --depotdir <könyvtár> (alapértelmezett: %s/%s)\n"
3934 " -S|--partsize <méret> (Kb-ban, a -s kapcsolóhoz, alapértelmezett: 450)\n"
3935 " -o|--output <fájl> (a -j kapcsolóhoz, alapértelmezett:\n"
3936 " <csomag>-<verzió>.deb)\n"
3937 " -Q|--npquiet (ne szóljon, ha a -a nem egy rész)\n"
3938 " --msdos (8.3 fájlnevek előállítása)\n"
3940 "Kilépési állapot: 0 = OK; 1 = -a nem egy rész; 2 = Baj van!\n"
3942 #: src/trigger/main.c
3943 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3946 #: src/trigger/main.c
3947 msgid "takes one argument, the trigger name"
3948 msgstr "egy argumentumot fogad, a trigger nevet"
3950 #: src/trigger/main.c
3952 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3953 msgstr "szabálytalan elvárt csomagnév '%.250s': %.250s"
3955 #: src/trigger/main.c
3957 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3958 msgstr "szabálytalan trigger név '%.250s': %.250s"
3960 #: src/trigger/main.c
3961 msgid "triggers data directory not yet created"
3964 #: src/trigger/main.c
3965 msgid "trigger records not yet in existence"
3968 #: src/query/main.c src/main/select.c
3970 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3971 msgid "no packages found matching %s"
3972 msgstr "Nincs ilyen csomag: %s.\n"
3974 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3975 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3976 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3977 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3978 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3979 #. * translated message can use additional lines if needed.
3983 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3984 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3986 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3988 "Kért=Ismeretlen/Telepít/Eltávolít/Töröl/Fog\n"
3989 "| Állapot=Nem/Telepített/Konfig-fájlok/Kibontatlan/Hibás-konfig/Félig-"
3991 "|/ Hib?=(nem)/Fog/Reinstallt-kért/X=mindkét-gond (Állapot,Hib: "
4004 msgid "Architecture"
4012 msgid "showing package list on pager"
4017 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4018 msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
4022 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4023 msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
4027 msgid "local diversion from: %s\n"
4028 msgstr "helyi eltérítés"
4032 msgid "local diversion to: %s\n"
4033 msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"
4036 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4037 msgstr "A --search legalább 1 fájlnév mintát vár argumentumként"
4041 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4042 msgid "no path found matching pattern %s"
4043 msgstr "Nincs ilyen csomag: %s.\n"
4047 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4048 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4049 msgstr "Az alábbi csomag: `%s' nincs telepítve és nincs információ róla.\n"
4054 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4055 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4056 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4058 "A dpkg --info (= dpkg-deb --info) kiírja az archívum fájlokat,\n"
4059 "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) a tartalmukat.\n"
4063 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4064 msgid "package '%s' is not available"
4065 msgstr "A(z) `%s' csomag nem elérhető.\n"
4069 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4070 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
4072 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4074 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4075 msgid "package '%s' is not installed"
4076 msgstr "A(z) `%s' csomag nincs telepítve.\n"
4080 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4081 msgstr "A(z) `%s' csomag nem tartalmaz semmilyen fájlt (!).\n"
4085 msgid "locally diverted to: %s\n"
4086 msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"
4090 msgid "package diverts others to: %s\n"
4091 msgstr "csomag eltérít másokat ide: %s\n"
4095 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4096 msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
4101 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4102 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4104 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4106 "A dpkg --info (= dpkg-deb --info) kiírja az archívum fájlokat,\n"
4107 "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) a tartalmukat.\n"
4111 msgid "control file contains %c"
4116 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4117 msgid "--%s takes one package name argument"
4118 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
4122 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4123 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4124 msgstr "a --contents 1 argumentumot vár"
4128 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4129 msgid "control file '%s' does not exist"
4130 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
4134 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4135 msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program %s verzió.\n"
4141 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4142 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4143 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4144 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4145 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4146 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4147 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4148 " --control-show <package> <file>\n"
4149 " Show the package control file.\n"
4150 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4151 " Print path for package control file.\n"
4155 " -s|--status <csomag> ... Részletes csomag állapot kiírás.\n"
4156 " -p|--print-avail <csomag> ... Részletes elérhető verzió kiírás.\n"
4157 " -L|--listfiles <csomag> ... Csomag(ok) által adott fájlok.\n"
4158 " -l|--list [<minta> ...] Csomagok tömör kiírása.\n"
4159 " -W|--show <minta> ... Csomag(ok) adatainak mutatása.\n"
4160 " -S|--search <minta> ... Csomag(ok) adta fájl(ok) keresése.\n"
4167 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4168 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4172 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4173 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4174 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4175 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4176 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4180 " --admindir=<könyvtár> <könyvtár> használata %s helyett.\n"
4181 " -f|--showformat=<forma> Más forma a --show opcióhoz.\n"
4185 msgid "Use --help for help about querying packages."
4188 #: src/main/archives.c
4189 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4190 msgstr "hiba a dpkg-deb cső olvasásakor"
4192 #: src/main/archives.c
4194 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4195 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4196 msgstr "nem tudom mmapolni `%.255s' csomag info fájlt"
4198 #: src/main/archives.c
4200 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4203 #: src/main/archives.c
4205 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4206 msgstr "`%.255s' olvasási hiba (itt: `%.255s')"
4208 #: src/main/archives.c
4210 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4212 "dpkg: %s: figyelem - nem sikerült átnevezni `%.250s'-t erre: `%.250s': %s\n"
4214 #: src/main/archives.c
4216 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4217 msgstr "hiba az alábbi lezárásakor/írásakor: `%.255s'"
4219 #: src/main/archives.c
4221 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4222 msgstr "hiba az alábbi cső létrehozásakor: `%.255s'"
4224 #: src/main/archives.c
4226 msgid "error creating device '%.255s'"
4227 msgstr "hiba az alábbi eszköz létrehozásakor: `%.255s'"
4229 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4231 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4232 msgstr "hiba az alábbi jelképes lánc létrehozásakor: `%.255s'"
4234 #: src/main/archives.c
4236 msgid "error creating directory '%.255s'"
4237 msgstr "hiba az alábbi könyvtár létrehozásakor: `%.255s'"
4239 #: src/main/archives.c
4241 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4242 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4243 msgstr "nem megnyitható archívum rész fájl: `%.250s'"
4245 #: src/main/archives.c
4247 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4248 msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' időpecsétjét"
4250 #: src/main/archives.c
4252 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4253 msgstr "hiba az alábbi jlánc tulajdonosának beállításakor: `%.255s'"
4255 #: src/main/archives.c
4257 msgid "unable to read link '%.255s'"
4258 msgstr "meghiúsult e lánc olvasása: `%.255s'"
4260 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4262 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4265 #: src/main/archives.c
4268 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4271 "`%.250s' felülírási kísérlete, mely az alábbi csomagban is szerepel: %.250s"
4273 #: src/main/archives.c
4275 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4276 msgstr "`%.250s' futtatási jogainak beállítása sikertelen"
4278 #: src/main/archives.c
4281 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4285 #: src/main/archives.c
4287 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4288 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4289 msgstr "nem megnyitható archívum rész fájl: `%.250s'"
4291 #: src/main/archives.c
4293 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4294 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4295 msgstr "úgy fest, `%.250s' konffájl nincs a csomagban"
4297 #: src/main/archives.c
4300 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s' "
4303 "kísérlet `%.255s' felülírására, ami a(z) `%.250s'%.10s%.100s%.10s eltérített "
4306 #: src/main/archives.c
4308 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4310 "kísérlet `%.255s' felülírására, ami a(z) `%.250s'%.10s%.100s%.10s eltérített "
4313 #: src/main/archives.c
4315 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4316 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4317 msgstr "nem találom `%.255s'-t (melyet telepítenem kéne)"
4319 #: src/main/archives.c
4322 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4326 #: src/main/archives.c
4328 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4331 #: src/main/archives.c
4333 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4334 msgstr "az archívum `%.255s' objektuma ismeretlen 0x%x típusú"
4336 #: src/main/archives.c
4338 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4339 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4340 msgstr "Fájlok cseréje a régi %s csomagban...\n"
4342 #: src/main/archives.c
4344 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4345 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4346 msgstr "A telepített %s csomag fájljai cserélték ...\n"
4348 #: src/main/archives.c
4351 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4354 "`%.250s' könyvtár felülírási kísérlete a csomagban: %.250s más fájltípussal"
4356 #: src/main/archives.c
4358 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4360 "`%.250s' felülírási kísérlete, mely az alábbi csomagban is szerepel: %.250s"
4362 #: src/main/archives.c
4364 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4365 msgstr "nem tudom elmozdítani `%.255s'-t az új változat telepítéséhez"
4367 #: src/main/archives.c
4369 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4372 #: src/main/archives.c
4374 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4377 #: src/main/archives.c
4379 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4381 "nem tudom elkészíteni `%.255s' mentő láncát az új változat telepítése előtt"
4383 #: src/main/archives.c
4385 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4386 msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
4388 #: src/main/archives.c
4390 msgid "unable to open '%.255s'"
4391 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
4393 #: src/main/archives.c
4395 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4396 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
4398 #: src/main/archives.c
4401 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4404 "dpkg: figyelem - nem veszem figyelembe a(z) %s eltávolításával járó "
4405 "függőségi gondokat:\n"
4408 #: src/main/archives.c
4411 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4414 "dpkg: nem, nem tudom törölni %s-t (--auto-deconfigure segít):\n"
4417 #: src/main/archives.c
4420 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4423 "dpkg: figyelem - nem veszem figyelembe a(z) %s eltávolításával járó "
4424 "függőségi gondokat:\n"
4427 #: src/main/archives.c
4430 "considering deconfiguration of essential\n"
4431 " package %s, to enable removal of %s"
4433 "dpkg: figyelem - egy lényeges csomag: %s dekonfigurálását\n"
4434 " választottad %s eltávolításáért.\n"
4436 #: src/main/archives.c
4439 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4440 " it in order to enable removal of %s"
4442 "dpkg: nem, %s lényeges, nem dekonfigurálom\n"
4443 " %s eltávolításáért.\n"
4445 #: src/main/archives.c
4448 "considering deconfiguration of protected\n"
4449 " package %s, to enable removal of %s"
4451 "dpkg: figyelem - egy lényeges csomag: %s dekonfigurálását\n"
4452 " választottad %s eltávolításáért.\n"
4454 #: src/main/archives.c
4457 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4458 " it in order to enable removal of %s"
4460 "dpkg: nem, %s lényeges, nem dekonfigurálom\n"
4461 " %s eltávolításáért.\n"
4463 #: src/main/archives.c
4466 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4469 "dpkg: nem, nem tudom törölni %s-t (--auto-deconfigure segít):\n"
4472 #: src/main/archives.c
4475 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4477 msgstr "dpkg: %s törlése %s javára...\n"
4479 #: src/main/archives.c
4481 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4482 msgstr "dpkg: igen, törlöm %s-t %s javára.\n"
4484 #: src/main/archives.c
4487 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4490 "regarding %s containing %s:\n"
4493 "dpkg: %s miatt %s-t is tartalmazza:\n"
4496 #: src/main/archives.c
4498 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4499 msgstr "dpkg: figyelem - az ütközések figyelmen kívül hagyásával folytatom !\n"
4501 #: src/main/archives.c
4504 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4505 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4508 #: src/main/archives.c
4510 msgid "installing %.250s would break existing software"
4513 #: src/main/archives.c
4515 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4516 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4517 msgstr "dpkg: %s törlése %s javára...\n"
4519 #: src/main/archives.c
4521 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4522 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4523 msgstr "%s nincs rendben telepítve - kihagyom, amik tőle függenek.\n"
4525 #: src/main/archives.c
4527 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4528 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4529 msgstr "dpkg: gond lehet %s törlésekor, mivel %s-t adja ...\n"
4531 #: src/main/archives.c
4534 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4535 msgstr "dpkg %s újratelepítést kíván, de kérésedre törlöm.\n"
4537 #: src/main/archives.c
4539 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4540 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4541 msgstr "dpkg %s újratelepítést kíván, nem törlöm.\n"
4543 #: src/main/archives.c
4545 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4546 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4547 msgstr "dpkg: igen, törlöm %s-t %s javára.\n"
4549 #: src/main/archives.c
4551 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4552 msgstr "ütköző csomagok - nem telepítem %.250s-t"
4554 #: src/main/archives.c
4556 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4557 msgstr "dpkg: figyelem - az ütközések figyelmen kívül hagyásával folytatom !\n"
4559 #: src/main/archives.c
4561 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4562 msgstr "--%s --recursive legalább 1 ösvény argumentumot vár"
4564 #: src/main/archives.c
4565 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4566 msgstr "kerestem, de nem leltem csomagokat (*.deb fájlokat)"
4568 #: src/main/archives.c
4570 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4571 msgstr "--%s legalább 1 csomagarchívum fájl argumentumot vár"
4573 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4575 #| msgid "cannot access archive"
4576 msgid "cannot access archive '%s'"
4577 msgstr "az archívum nem elérhető"
4579 #: src/main/archives.c
4581 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4582 msgstr "figyelem, `%s' konffájl nem sima fájl\n"
4584 #: src/main/archives.c
4586 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4587 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4588 msgstr "Új csomag kiválasztása: %s.\n"
4590 #: src/main/archives.c
4592 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4593 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4594 msgstr "Kijelöletlen %s csomag átugrása.\n"
4596 #: src/main/archives.c
4598 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4599 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4600 msgstr "E csomag %.250s veziója: %.250s már telepített, átugrom.\n"
4602 #: src/main/archives.c
4604 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4605 msgstr "%s - figyelem: %.250s öregbítése innen: %.250s ide: %.250s.\n"
4607 #: src/main/archives.c
4609 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4610 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4612 "Nem fogom örgegbíteni %.250s-t %.250s verzióról erre: %.250s, kihagyom.\n"
4614 #: src/main/cleanup.c
4617 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4620 "nem lehet törölni `%.250s' újonnan telepített verzióját a biztonsági másolat "
4623 #: src/main/cleanup.c
4625 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4626 msgstr "nem lehet visszaállítani \"%.250s\" mentett változatát"
4628 #: src/main/cleanup.c
4630 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
4631 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4632 msgstr "nem lehet visszaállítani \"%.250s\" mentett változatát"
4634 #: src/main/cleanup.c
4636 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4637 msgstr "nem tudom eltávolítani `%.250s' újonnan-telepített verzióját"
4639 #: src/main/cleanup.c
4641 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4642 msgstr "nem tudom eltávolítani `%.250s' újonnan-kicsomagolt verzióját"
4644 #: src/main/configure.c
4648 #| "Configuration file `%s'"
4649 msgid "Configuration file '%s'\n"
4652 "Beállító fájl: `%s'"
4654 #: src/main/configure.c
4658 #| "Configuration file `%s'"
4659 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4662 "Beállító fájl: `%s'"
4664 #: src/main/configure.c
4668 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4669 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4671 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4672 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4675 " ==> A rendszeren lévő fájlt Te, vagy egy másik parancsfájl írta.\n"
4676 " ==> A fájl a karbantartó által készített csomagban is létezik.\n"
4678 #: src/main/configure.c
4682 #| " Not modified since installation.\n"
4683 msgid " Not modified since installation.\n"
4686 " Nem módosult a telepítés óta.\n"
4688 #: src/main/configure.c
4692 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4693 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4696 " ==> Módosítottad (Te vagy egy parancsfájl) a telepítés óta.\n"
4698 #: src/main/configure.c
4702 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4703 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4706 " ==> Törölted (Te, vagy egy parancsfájl) a telepítés óta.\n"
4708 #: src/main/configure.c
4710 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4711 msgstr " ==> A csomag terjesztője frissített.\n"
4713 #: src/main/configure.c
4715 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4716 msgstr " A csomagban lévő változat megfelel a legutóbb telepítettnek\n"
4718 #: src/main/configure.c
4720 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4721 msgstr " ==> Kérésedre az új fájlt használom.\n"
4723 #: src/main/configure.c
4725 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4726 msgstr " ==> Kérésedre a mostani régi fájlt használom.\n"
4728 #: src/main/configure.c
4730 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4731 msgstr "==> Régi fájl megtartása alapértelmezettként.\n"
4733 #: src/main/configure.c
4735 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4736 msgstr " ==> Új fájl használata alapértelmezettként.\n"
4738 #: src/main/configure.c
4741 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4742 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4743 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4744 " D : show the differences between the versions\n"
4745 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4747 " Mit tegyünk ? A lehetőségek:\n"
4748 " Y or I : a csomagkarbantartó változata telepítése\n"
4749 " N or O : jelenlegi változatod megtartása\n"
4750 " D : különbségek megtekintése\n"
4751 " Z : a kérdés háttérbe rakása a mérlegelésig\n"
4753 #: src/main/configure.c
4755 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4756 msgstr " Az alapművelet a jelenlegi változatod megtartása.\n"
4758 #: src/main/configure.c
4760 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4761 msgstr " Az alapművelet az új változat telepítése.\n"
4763 #: src/main/configure.c
4765 msgstr "[alapművelet=N:nem]"
4767 #: src/main/configure.c
4769 msgstr "[alapművelet=Y:igen]"
4771 #: src/main/configure.c
4772 msgid "[no default]"
4773 msgstr "[nincs alapművelet]"
4775 #: src/main/configure.c
4776 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4779 #: src/main/configure.c
4780 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4783 #: src/main/configure.c
4784 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4787 #: src/main/configure.c
4788 msgid "conffile difference visualizer"
4791 #: src/main/configure.c
4792 msgid "Useful environment variables:\n"
4795 #: src/main/configure.c
4796 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4797 msgstr "Írd be az `exit'-et, ha kész vagy.\n"
4799 #: src/main/configure.c
4800 msgid "conffile shell"
4803 #: src/main/configure.c
4805 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
4806 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4807 msgstr "nem érhető el az új terjesztési beállítófájl: %.250s"
4809 #: src/main/configure.c
4811 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4812 msgstr "nem érhető el a jelenleg telepített beállítófájl: %.250s"
4814 #: src/main/configure.c
4818 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4819 "Installing new config file as you requested.\n"
4822 "Nincs `%s' beállító fájl a rendszeren.\n"
4823 "Kérésedre újat telepítek.\n"
4825 #: src/main/configure.c
4827 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4828 msgstr "dpkg: %s: figyelem - a régi `%.250s' mentés törlése meghiúsult: %s\n"
4830 #: src/main/configure.c
4832 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4834 "dpkg: %s: figyelem - nem sikerült átnevezni `%.250s'-t erre: `%.250s': %s\n"
4836 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4838 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4839 msgstr "%s: sikertelen gzip %s futtatás"
4841 #: src/main/configure.c
4843 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4844 msgstr "dpkg: %s: figyelem - a régi `%.250s' mentés törlése meghiúsult: %s\n"
4846 #: src/main/configure.c
4848 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4850 "dpkg: %s: figyelem - nem sikerült `%.250s' eltávolítása (felülírás előtt): "
4853 #: src/main/configure.c
4855 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4856 msgstr "dpkg: %s: figyelem - meghiúsult `%.250s' láncolása ide: `%.250s': %s\n"
4858 #: src/main/configure.c
4860 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4861 msgstr "Új beállító fájl telepítése %s ...\n"
4863 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4865 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4866 msgstr "nem sikerült telepíteni `%.250s'-t `%.250s'-ként"
4868 #: src/main/configure.c
4870 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4871 msgstr "nincs `%s' csomag telepítve, így nem beállítható"
4873 #: src/main/configure.c
4875 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4876 msgstr "a(z) %.250s csomag már települt és be van állítva"
4878 #: src/main/configure.c
4881 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4882 " cannot configure (current status '%.250s')"
4884 "A(z) %.250s csomag nem beállítható\n"
4885 " (jelenlegi állapota: `%.250s')"
4887 #: src/main/configure.c
4890 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4892 "a(z) %s csomag nem beállítható, mert %s nincs kész (jelenlegi állapota: `%s')"
4894 #: src/main/configure.c
4897 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4898 msgstr "a %s %s csomag nem állítható be mert %s egy másik változat (%s)"
4900 #: src/main/configure.c
4903 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4906 "függőségi gondok miatt nem beállítható e csomag: %s:\n"
4909 #: src/main/configure.c
4910 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4911 msgstr "függőségi hibák - e csomag beállítatlan maradt"
4913 #: src/main/configure.c
4916 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4919 "%s: függőségi hibák, mégis konfigurálom, mert ezt akartad:\n"
4922 #: src/main/configure.c
4924 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4925 " reinstall it before attempting configuration"
4927 "e csomag nagyon rossz, következetlen állapotban van - újra kell \n"
4928 " telepítened a beállítás előtt"
4930 #: src/main/configure.c
4932 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4933 msgstr "Beállítás: %s (%s) ...\n"
4935 #: src/main/configure.c
4938 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4941 "%s: nem vizsgálható e beállítófájlt: `%s'\n"
4944 #: src/main/configure.c
4947 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4950 "%s: a '%s' beállítófájl egy körkörös kapcsolat\n"
4953 #: src/main/configure.c
4956 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4959 "%s: nem tudom readlink-elni a beállítófájlt: `%s'\n"
4962 #: src/main/configure.c
4965 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4966 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4968 "%s: a' %.250s' konffájl nem-eredeti fájlnevet old fel\n"
4969 " (`%s' szimlink ide: `%s')"
4971 #: src/main/configure.c
4973 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4974 msgstr "%s: a '%.250s' beállítófájl nem sima fájl vagy szimlink (= `%s')"
4976 #: src/main/configure.c
4978 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4979 msgstr "%s: nem tudom megnyitni %s-t a lenyomatának kiszámításához: %s"
4981 #: src/main/depcon.c
4983 msgid "%s depends on %s"
4984 msgstr "a %s a %s-től függ"
4986 #: src/main/depcon.c
4988 msgid "%s pre-depends on %s"
4989 msgstr "a %s a %s-től elő-függ"
4991 #: src/main/depcon.c
4993 msgid "%s recommends %s"
4994 msgstr "a %s javasolja a %s-t"
4996 #: src/main/depcon.c
4998 msgid "%s suggests %s"
4999 msgstr "a %s sugallja a %s-t"
5001 #: src/main/depcon.c
5003 msgid "%s breaks %s"
5004 msgstr "%s eltöri a %s-t"
5006 #: src/main/depcon.c
5008 msgid "%s conflicts with %s"
5009 msgstr "%s ütközik a %s-el"
5011 #: src/main/depcon.c
5013 msgid "%s enhances %s"
5014 msgstr " %s kiterjeszti a %s-et"
5016 #: src/main/depcon.c
5018 msgid " %.250s is to be removed.\n"
5019 msgstr " %.250s eltávolításra jelölt.\n"
5021 #: src/main/depcon.c
5023 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
5024 msgstr " %.250s dekonfigurálásra jelölt.\n"
5026 #: src/main/depcon.c
5028 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5029 msgstr " %.250s telepítésre jelölt, de verziója %.250s.\n"
5031 #: src/main/depcon.c
5033 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5034 msgstr " %.250s telepített, de verziója %.250s.\n"
5036 #: src/main/depcon.c
5038 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5039 msgstr " %.250s is kibontva, de sosem került konfigurálásra.\n"
5041 #: src/main/depcon.c
5043 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5044 msgstr " %.250s kibontva, de verziója %.250s.\n"
5046 #: src/main/depcon.c
5048 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5049 msgstr " %.250s legutolsó beállított verziója %.250s.\n"
5051 #: src/main/depcon.c
5053 msgid " %.250s is %s.\n"
5054 msgstr " %.250s %s.\n"
5056 #: src/main/depcon.c
5058 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5059 msgstr " %.250s adja %.250s-t de törlésre jelölt.\n"
5061 #: src/main/depcon.c
5063 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5064 msgstr " %.250s adja %.250s-t de dekonfra jelölt.\n"
5066 #: src/main/depcon.c
5068 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5069 msgstr " %.250s adja %.250s-t de %s.\n"
5071 #: src/main/depcon.c
5073 msgid " %.250s is not installed.\n"
5074 msgstr " %.250s nincs telepítve.\n"
5076 #: src/main/depcon.c
5078 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5079 msgstr " %.250s (%.250s verzió) telepítésre jelölt.\n"
5081 #: src/main/depcon.c
5083 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5084 msgstr " %.250s (%.250s verzió) %s.\n"
5086 #: src/main/depcon.c
5088 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5089 msgstr " %.250s adja %.250s-t és telepítésre jelölt.\n"
5091 #: src/main/depcon.c
5093 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5094 msgstr " %.250s adja %.250s-t és %s.\n"
5096 #: src/main/enquiry.c
5098 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5099 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5100 "that depend on them) to function properly:\n"
5102 "Az alábbi csomagok fontos telepítési gondok miatt kuszák.\n"
5103 "Újra kell telepíteni őket (és a tőlük függőket) a helyes működéshez:\n"
5105 #: src/main/enquiry.c
5107 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5108 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5109 "menu option in dselect for them to work:\n"
5111 "Az alábbi csomagok kicsomagoltak, de nincsenek beállítva.\n"
5112 "A dpkg --configure paranccsal vagy egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló\n"
5113 "felülettel be kell állítani őket a működéshez:\n"
5115 #: src/main/enquiry.c
5117 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5118 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
5119 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5121 "Az alábbi csomagok fél-beállítottak, valószínűleg az 1. beállítás alatti "
5123 "A beállítás újra megkísérelhető a dpkg --configure <package> paranccsal\n"
5124 "vagy egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló\n"
5127 #: src/main/enquiry.c
5129 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5130 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5131 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5133 "Az alábbi csomagok félig telepítettek, a telepítés alatti hibák miatt.\n"
5134 "A telepítés valószínűleg befejezhető újra megkísérlésével;\n"
5135 "a csomagok a dpkg --remove paranccsal vagy\n"
5136 "egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló felülettel el is távolíthatók:\n"
5138 #: src/main/enquiry.c
5140 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5141 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
5142 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5145 #: src/main/enquiry.c
5147 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5148 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
5149 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5152 #: src/main/enquiry.c
5154 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5155 "database, they need to be reinstalled:\n"
5158 #: src/main/enquiry.c
5160 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5161 "database, they need to be reinstalled:\n"
5164 #: src/main/enquiry.c
5165 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5168 #: src/main/enquiry.c
5169 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5172 #: src/main/enquiry.c
5174 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5175 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5176 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5179 #: src/main/enquiry.c
5181 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5182 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5185 #: src/main/enquiry.c
5187 #| msgid "<unknown>"
5190 msgstr "<ismeretlen>"
5192 #: src/main/enquiry.c
5195 msgstr " %d itt: %s: "
5197 #: src/main/enquiry.c
5199 msgid " %d package, from the following section:"
5200 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5201 msgstr[0] " %d csomag az alábbi szakaszokból:"
5203 #: src/main/enquiry.c
5204 msgid "the Pre-Depends field"
5207 #: src/main/enquiry.c
5209 #| msgid "epoch in version is not number"
5210 msgid "epochs in versions"
5211 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
5213 #: src/main/enquiry.c
5214 msgid "long filenames in .deb archives"
5217 #: src/main/enquiry.c
5218 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5221 #: src/main/enquiry.c
5222 msgid "multi-arch fields and semantics"
5225 #: src/main/enquiry.c
5226 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5229 #: src/main/enquiry.c
5230 msgid "the Protected field"
5233 #: src/main/enquiry.c
5235 #| msgid "cannot open diversions: %s"
5236 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5237 msgstr "nem megnyitható eltérítések: %s"
5239 #: src/main/enquiry.c
5242 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5243 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5245 "E dpkg verzió epoch támogatása nincs beállítva.\n"
5246 " Futtasd a `dpkg --configure dpkg'-t, és próbáld újra.\n"
5248 #: src/main/enquiry.c
5250 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5253 #: src/main/enquiry.c
5255 msgid "unknown --%s-<feature>"
5258 #: src/main/enquiry.c
5261 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5264 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5267 "dpkg: nem látható az elő-függőség teljesítésének módja:\n"
5270 #: src/main/enquiry.c
5272 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5273 msgstr "teljesítetlen elő-függőségek ehhez: %.250s (%.250s miatt kellenek)"
5275 #: src/main/enquiry.c
5277 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5278 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5279 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
5281 #: src/main/enquiry.c
5283 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5284 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5285 msgstr "A(z) `%s' csomag nincs telepítve.\n"
5287 #: src/main/enquiry.c
5289 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5290 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5291 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
5293 #: src/main/enquiry.c
5295 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5296 msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
5298 #: src/main/enquiry.c
5300 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5301 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5302 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
5304 #: src/main/enquiry.c
5306 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5309 #: src/main/enquiry.c
5311 #| msgid "--%s takes no arguments"
5312 msgid "--%s takes one <version> argument"
5313 msgstr "--%s nem vár argumentumot"
5315 #: src/main/enquiry.c
5317 msgid "version '%s' has bad syntax"
5318 msgstr "az a verzió nyelvtana hibás: %s\n"
5320 #: src/main/enquiry.c
5322 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5324 "a --compare-versions 3 argumentumot vár: <version> <relation> <version>"
5326 #: src/main/enquiry.c
5327 msgid "--compare-versions bad relation"
5328 msgstr "rossz --compare-versions reláció"
5330 #: src/main/enquiry.c
5332 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5335 #: src/main/errors.c
5338 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5339 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5341 "dpkg: sikertelen memóriafoglalás a sikertelen csomagok listájának új "
5344 #: src/main/errors.c
5346 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5347 msgid "too many errors, stopping"
5348 msgstr "dpkg: túl sok hiba, leállok\n"
5350 #: src/main/errors.c
5353 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5356 "error processing package %s (--%s):\n"
5359 "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
5362 #: src/main/errors.c
5365 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5368 "error processing archive %s (--%s):\n"
5371 "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
5374 #: src/main/errors.c
5375 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5376 msgstr "Hibák történtek a feldolgozáskor:\n"
5378 #: src/main/errors.c
5379 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5380 msgstr "A feldolgozás túl sok hiba miatt leállt.\n"
5382 #: src/main/errors.c
5384 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5385 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5386 msgstr "%s vissza volt fogva, de kérésedre mégis feldolgozom\n"
5388 #: src/main/errors.c
5391 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5393 "Visszafogásban lévő csomag: %s, nem módosítom. Használd a --force-hold-ot a "
5394 "felülbíráláshoz.\n"
5397 msgid "not installed"
5398 msgstr "nem telepített"
5401 msgid "not installed but configs remain"
5402 msgstr "nem telepített, de beállításai még ott vannak"
5406 msgid "broken due to failed removal or installation"
5407 msgstr "sikertelen eltávolítás miatt törött"
5410 msgid "unpacked but not configured"
5411 msgstr "kicsomagolt de nincs beállítva"
5414 msgid "broken due to postinst failure"
5415 msgstr "postinst hiba miatt törött"
5418 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5431 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5432 msgstr "dpkg: `%s' nincs a PATH változóban megadott helyeken.\n"
5437 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5440 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5442 msgstr[0] "dpkg: `%s' nincs a PATH változóban megadott helyeken.\n"
5447 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5449 "%d kért program nincs a PATH-ban megadott helyeken.\n"
5450 "Megj.: a root felhasználó PATH változója általában tartalmazza a /usr/local/"
5451 "sbin, a /usr/sbin és a /sbin könyvtárakat."
5455 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5456 msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program %s verzió.\n"
5462 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5463 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5464 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5465 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5466 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5467 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5468 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5469 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5470 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5471 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5472 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5473 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5474 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5475 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5476 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5477 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5478 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5479 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5480 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5481 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5482 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5483 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5485 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5486 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5487 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5489 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5490 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5491 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5492 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5494 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5495 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5496 " --force-help Show help on forcing.\n"
5497 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5501 " -i|--install <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
5502 " --unpack <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
5503 " -A|--record-avail <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
5504 " --configure <csomag> ... | -a|--pending\n"
5505 " -r|--remove <csomag> ... | -a|--pending\n"
5506 " -P|--purge <csomag> ... | -a|--pending\n"
5507 " --get-selections [<minta> ...] A kiválasztottakat a stdout-ra küldi.\n"
5508 " --set-selections Kiválaszt a stdin-ről.\n"
5509 " --clear-selections Nélkülözhető csomagok kiválasztását "
5511 " --update-avail <Packages-fájl> Elérhető csomagok adatait cseréli\n"
5512 " --merge-avail <Packages-fájl> Merge with info from file.\n"
5513 " --clear-avail Törli az elérhetőségi adatokat.\n"
5514 " --forget-old-unavail Feledi a telepítetlen elérhetetlen "
5516 " -s|--status <csomag> ... Részletes csomag állapot kiírás.\n"
5517 " -p|--print-avail <csomag> ... Részletes elérhető verzió kiírás.\n"
5518 " -L|--listfiles <csomag> ... Csomag(ok) által adott fájlok.\n"
5519 " -l|--list [<minta> ...] Csomagok tömör kiírása.\n"
5520 " -S|--search <minta> ... Csomag(ok) adta fájl(ok) keresése.\n"
5521 " -C|--audit Törött csomag(ok) keresése.\n"
5522 " --print-architecture dpkg architektúra kiírása.\n"
5523 " --compare-versions <a> <op> <b> Verzió számok összevetése - lásd alább.\n"
5524 " --force-help Súgó mutatása kényszerítéskor.\n"
5525 " -Dh|--debug=help Súgó mutatása hibakereséskor.\n"
5531 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5538 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5539 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
5543 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5544 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5546 "on archives (type %s --help).\n"
5549 "Használd a dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5550 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile -t az archívumokon (gépeld be "
5551 "ezt: %s --help).\n"
5558 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5559 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5560 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5562 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5563 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5564 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5566 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5568 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5570 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5572 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5574 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5576 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5578 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5579 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5580 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5581 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5582 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5583 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5584 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5586 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5588 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5589 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5590 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5591 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5592 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5593 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5594 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5595 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5599 " --admindir=<könyvtár> A <könyvtár> használata %s helyett\n"
5600 " --root=<könyvtár> Telepítés az adott gyökerű alternatív "
5602 " --instdir=<könyvtár> Telepítési gyökér módosítása az admin könyvtár\n"
5603 " módosítása nélkül\n"
5604 " -O|--selected-only A telepítésre/frissítésre ki nem választott\n"
5605 " csomagok kihagyása\n"
5606 " -E|--skip-same-version Azonos telepített verziójú csomagok kihagyása\n"
5607 " -G|--refuse-downgrade A telepítettnél korábbi verziójú csomagok "
5608 "kihagyása -B|--auto-deconfigure Telepítés, még ha más csomag törötté "
5610 " --no-debsig Ne próbálja ellenőrizni a csomagaláírásokat\n"
5611 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5612 " Csak kiírja mi történne - de nem teszi meg\n"
5613 " -D|--debug=<oktális> Hibakeresés engedélyezése - lásd -Dhelp vagy\n"
5615 " --status-fd <n> Állapotmódosítás küldése a(z) <n> fájlleírónak\n"
5616 " --log=<fájlnév> Állapotmódosítások és tevékenységek naplózása\n"
5617 " a megadott fájlba\n"
5618 " --ignore-depends=<csomag>,...A <csomagot> érintő függőségek kihagyása\n"
5619 " --force-... Problémák felülbírálása, lásd: --force-help\n"
5620 " --no-force-...|--refuse-... Leállás ha probléma lép fel\n"
5621 " --abort-after <n> Megszakítás <n> hiba bekövetkezte után\n"
5627 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5628 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5630 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5631 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5635 "A --compare-versions kapcsoló összehasonlító operátorai:\n"
5636 " lt le eq ne ge gt (üres verzió kezelése minden verziónál "
5638 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (üres verzió kezelése minden verziónál "
5640 " < << <= = >= >> > (csak a control fájl szintaxisával való "
5647 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5648 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5650 "Használd a `aptitude' (vagy `dselect') felhasználó-barát csomag-kezelőket\n"
5655 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5656 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5657 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5658 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5659 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5661 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5664 "A dpkg --help parancs adja a súgót csomagok telepítéséhez[*];\n"
5665 "A dselect parancs a dpkg csomagkezelő egy felhasználóbarátabb felülete;\n"
5666 "A dpkg -Dhelp a dpkg hibakereső értékeit adja;\n"
5667 "A dpkg --force-help a kényszerítő lehetőségeket;\n"
5668 "A dpkg-deb --help a *.deb fájlok kezeléséről súg;\n"
5669 "A dpkg --licence a GNU GPL szerinti szerzői jogi licencről és "
5670 "garanciahiányról szól[*].\n"
5672 "A [*]-gal jelölt lehetőségek nagy kimenetet írnak - használd a pipát a "
5673 "`less' vagy `more' parancson keresztül!"
5676 msgid "Generally helpful progress information"
5681 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5682 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
5685 msgid "Output for each file processed"
5689 msgid "Lots of output for each file processed"
5694 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
5695 msgid "Output for each configuration file"
5696 msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"
5699 msgid "Lots of output for each configuration file"
5703 msgid "Dependencies and conflicts"
5707 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5711 msgid "Trigger activation and processing"
5715 msgid "Lots of output regarding triggers"
5719 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5723 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5727 msgid "Insane amounts of drivel"
5733 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5735 " Number Ref. in source Description\n"
5742 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5743 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5748 #| msgid "--debug requires an octal argument"
5749 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5750 msgstr "a --debug egy oktális argumentumot igényel"
5754 msgid "unknown verify output format '%s'"
5755 msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
5759 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
5760 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5762 "nincs csomagnév az --ignore-depends vesszővel elválasztott listájában: "
5767 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5771 msgid "status logger"
5776 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5781 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5786 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
5787 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5788 msgstr "nem törölhető fájl: `%.250s'"
5792 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5797 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5802 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5803 msgstr "`%i' nem nyitható meg az áramoltatásra"
5807 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
5808 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5809 msgstr "váratlan eof e sor vége előtt: %d"
5812 msgid "cannot set primary group ID to root"
5815 #: src/main/main.c src/main/script.c
5817 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5818 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
5820 #: src/main/packages.c
5822 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5823 "the files they come in"
5824 msgstr "a csomagok sima nevét kell megadnod, nem az őket tartalmazó fájlokét"
5826 #: src/main/packages.c
5828 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5829 msgstr "a --%s --pending nem fogad non-opcionális argumentumot"
5831 #: src/main/packages.c
5833 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5834 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
5835 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
5837 #: src/main/packages.c
5839 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5840 msgstr "E csomag: %s többször szerepel, csak egyszer dolgozom fel.\n"
5842 #: src/main/packages.c
5845 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5846 " in this run ! Only configuring it once.\n"
5848 "A(z) %s csomag több másolata kicsomagolt egy körben !\n"
5849 " Csak egyszer állítom be.\n"
5851 #: src/main/packages.c
5854 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5855 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5857 "A(z) %.250s csomag nem beállítható\n"
5858 " (jelenlegi állapota: `%.250s')"
5860 #: src/main/packages.c
5862 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5863 msgstr " %.s, mely %s-t adja eltávolításra jelölt.\n"
5865 #: src/main/packages.c
5867 msgid " Package %s is to be removed.\n"
5868 msgstr " %.s eltávolításra jelölt.\n"
5870 #: src/main/packages.c
5872 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5873 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5874 msgstr " %s rendszeren lévő verziója %s.\n"
5876 #: src/main/packages.c
5878 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5879 msgstr " %s rendszeren lévő verziója %s.\n"
5881 #: src/main/packages.c
5883 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5884 msgstr " %.s, mely %s-t adja eltávolításra jelölt.\n"
5886 #: src/main/packages.c
5888 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
5889 msgstr " %.s eltávolításra jelölt.\n"
5891 #: src/main/packages.c
5893 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
5894 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5895 msgstr "dpkg: ez is beállításra kerül: `%s' (`%s' kéri)\n"
5897 #: src/main/packages.c
5899 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5900 msgstr " %.s, mely %s-t adja nincs beállítva.\n"
5902 #: src/main/packages.c
5904 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
5905 msgstr " %s csomag még beállítatlan.\n"
5907 #: src/main/packages.c
5909 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
5910 msgstr " `%s' csomag, mely %s-t adja nincs telepítve.\n"
5912 #: src/main/packages.c
5914 msgid " Package %s is not installed.\n"
5915 msgstr " `%s' csomag nincs telepítve.\n"
5917 #: src/main/packages.c
5919 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5920 msgstr " %.250s adja %.250s-t és %s.\n"
5922 #: src/main/packages.c
5924 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
5925 msgstr "%s (alfolyamat): %s\n"
5927 #: src/main/packages.c
5929 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
5930 msgstr " %s rendszeren lévő verziója %s.\n"
5932 #: src/main/packages.c
5933 msgid " depends on "
5934 msgstr " függőségek: "
5936 #: src/main/packages.c
5937 msgid "; however:\n"
5940 #: src/main/remove.c
5942 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5944 "dpkg - figyelem: átugrom a(z) %.250s csomag törlését, hisz' nincs "
5947 #: src/main/remove.c
5950 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5951 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5953 "dpkg - figyelem: átugrom a(z) %.250s csomag törlését, mert csak a beállító\n"
5954 " fájljai vannak a rendszeren. A --purge paranccsal leveheted őket.\n"
5956 #: src/main/remove.c
5958 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5959 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5960 msgstr "Ez egy szükséges csomag - nem törlöm."
5962 #: src/main/remove.c
5964 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5965 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5966 msgstr "Ez egy szükséges csomag - nem törlöm."
5968 #: src/main/remove.c
5971 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
5974 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5977 "dpkg: függőségek vannak, így nem törlöm ezt: %s:\n"
5980 #: src/main/remove.c
5981 msgid "dependency problems - not removing"
5982 msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"
5984 #: src/main/remove.c
5987 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5990 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5993 "dpkg: %s: függőségi gondok vannak, de kérésedre törlöm:\n"
5996 #: src/main/remove.c
5999 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
6000 #| " reinstall it before attempting a removal."
6002 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6003 " reinstall it before attempting a removal"
6005 "A csomag nagyon rossz, következetlen állapotban van\n"
6006 " telepítsd újra mielőtt eltávolítod."
6008 #: src/main/remove.c
6010 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6013 #: src/main/remove.c
6015 #| msgid "Removing %s ...\n"
6016 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6017 msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
6019 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6021 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6022 msgstr "nem tudom törölni `%.250s' kontroll info fájlt"
6024 #: src/main/remove.c
6027 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6028 "may be a mount point?"
6030 "dpkg - figyelem: a(z) %.250s törlésekor nem tudtam törölni a(z) `%.250s' "
6031 "könyvtárat: %s - a könyvtár egy csatolási pont ?\n"
6033 #: src/main/remove.c
6035 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6036 msgstr "%.250s létrehozása sikertelen"
6038 #: src/main/remove.c
6040 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6042 "dpkg - figyelem: a(z) %.250s törlésekor a(z) `%.250s' könyvtár nem üres, így "
6043 "azt nem töröltem.\n"
6045 #: src/main/remove.c
6047 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6048 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6049 msgstr "%s beállító fájlok törlése ...\n"
6051 #: src/main/remove.c
6053 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6054 msgstr "nem tudom törölni a régi `%.250s' (= `%.250s') konfig fájlt"
6056 #: src/main/remove.c
6058 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6059 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6060 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
6062 #: src/main/remove.c
6064 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6065 msgstr "`%.250s' (ezé: `%.250s') régi mentett konfig fájl eltávolíthatatlan"
6067 #: src/main/remove.c
6068 msgid "cannot remove old files list"
6069 msgstr "nem tudom törölni a régi fájl listát"
6071 #: src/main/remove.c
6072 msgid "can't remove old postrm script"
6073 msgstr "nem tudom törölni a régi postrm szkriptet"
6075 #: src/main/script.c
6077 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6078 msgstr "`%.250s' futtatási jogainak beállítása sikertelen"
6080 #: src/main/script.c
6081 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6084 #: src/main/script.c
6086 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6087 "consider using --force-script-chrootless?"
6090 #: src/main/script.c
6092 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6093 msgstr "meghiúsult a chroot ide: `%.250s'"
6095 #: src/main/script.c
6097 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6098 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
6100 #: src/main/script.c
6102 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6103 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
6105 #: src/main/script.c
6107 msgid "installed %s package %s script"
6108 msgstr "régi %s szkript"
6110 #: src/main/script.c
6112 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6113 msgstr "nem lelem %s `%.250s'-t"
6115 #: src/main/script.c
6117 #| msgid "new %s script"
6118 msgid "new %s package %s script"
6119 msgstr "új %s szkript"
6121 #: src/main/script.c
6123 #| msgid "old %s script"
6124 msgid "old %s package %s script"
6125 msgstr "régi %s szkript"
6127 #: src/main/script.c
6129 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6130 msgstr "nem lelem %s `%.250s'-t"
6132 #: src/main/script.c
6134 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6135 msgid "trying script from the new package instead ..."
6136 msgstr "dpkg - inkább megnézem az új csomag szkriptjét ...\n"
6138 #: src/main/script.c
6139 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6140 msgstr "nincs új szkript a csomag új változatában - feladom"
6142 #: src/main/script.c
6144 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6145 msgid "... it looks like that went OK"
6146 msgstr "dpkg: ... úgy fest, rendben ment.\n"
6148 #: src/main/select.c
6150 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6151 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6152 msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
6154 #: src/main/select.c
6156 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6157 msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
6159 #: src/main/select.c
6161 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6162 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6163 msgstr "váratlan sorvég a csomagnév után a %d. sorban"
6165 #: src/main/select.c
6167 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6168 msgstr "váratlan sorvég a csomagnév után a %d. sorban"
6170 #: src/main/select.c
6172 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6173 msgstr "váratlan adatok a csomag és választás után a %d. sorban"
6175 #: src/main/select.c
6177 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6178 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
6180 #: src/main/select.c
6182 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6183 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6184 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
6186 #: src/main/select.c
6188 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6189 msgstr "ismeretlen kért állapot a %d. sorban: %.250s"
6191 #: src/main/select.c
6192 msgid "read error on standard input"
6193 msgstr "olvasási hiba a szabvány bemeneten"
6195 #: src/main/select.c
6197 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6198 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6199 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6202 #: src/main/trigproc.c
6204 "cycle found while processing triggers:\n"
6205 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6208 #: src/main/trigproc.c
6212 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6215 #: src/main/trigproc.c
6216 msgid "triggers looping, abandoned"
6219 #: src/main/trigproc.c
6222 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6225 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6228 "dpkg: függőségi gondok miatt nem beállítható e csomag: %s:\n"
6231 #: src/main/trigproc.c
6233 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6234 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6235 msgstr "függőségi hibák - e csomag beállítatlan maradt"
6237 #: src/main/trigproc.c
6240 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6243 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6246 "dpkg: %s: függőségi gondok vannak, de kérésedre törlöm:\n"
6249 #: src/main/trigproc.c
6251 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6252 msgstr "%s beállító fájlok törlése ...\n"
6254 #: src/main/unpack.c
6259 #: src/main/unpack.c
6261 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6262 msgstr "hiba `%.250s' hiánya ellenőrzésekor"
6264 #: src/main/unpack.c
6265 msgid "split package reassembly"
6268 #: src/main/unpack.c
6269 msgid "reassembled package file"
6270 msgstr "újrarendezett csomag fájl"
6272 #: src/main/unpack.c
6274 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6275 msgstr "%s alfolyamat %d hibakóddal kilépett"
6277 #: src/main/unpack.c
6279 msgid "Authenticating %s ...\n"
6280 msgstr "%s hitelesítése ...\n"
6282 #: src/main/unpack.c
6283 msgid "package signature verification"
6286 #: src/main/unpack.c
6288 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6289 msgid "verification on package %s failed!"
6290 msgstr "%s csomag hitelesítése meghiúsult!"
6292 #: src/main/unpack.c
6295 #| "Verification on package %s failed,\n"
6296 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6298 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6300 "%s csomag hitelesítése meghiúsult,\n"
6301 "de telepítem, mert így akartad.\n"
6303 #: src/main/unpack.c
6308 #: src/main/unpack.c
6311 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6313 msgstr "dpkg: figyelem - elő-függőségi gondok átlépése !\n"
6315 #: src/main/unpack.c
6317 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6318 msgstr "elő-függőségi gond - %.250s nem települ"
6320 #: src/main/unpack.c
6322 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6323 msgstr "dpkg: figyelem - elő-függőségi gondok átlépése !\n"
6325 #: src/main/unpack.c
6327 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6328 msgstr "%s dekonfigurálása, így %s eltávolíthatóvá válik...\n"
6330 #: src/main/unpack.c
6332 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6333 msgstr "%s dekonfigurálása, így %s eltávolíthatóvá válik...\n"
6335 #: src/main/unpack.c
6337 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6338 msgstr "%s dekonfigurálása, így %s eltávolíthatóvá válik...\n"
6340 #: src/main/unpack.c
6342 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6343 msgid "conffile file contains an empty line"
6344 msgstr "a statoverride fájl üres sort tartalmaz"
6346 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6348 msgid "read error in %.250s"
6349 msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"
6351 #: src/main/unpack.c
6353 msgid "error closing %.250s"
6354 msgstr "hiba %.250s bezárásakor"
6356 #: src/main/unpack.c
6358 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6360 "a csomag régi verziójában túl hosszú info fájlnév van, kezdete: `%.250s'"
6362 #: src/main/unpack.c
6364 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6365 msgstr "nem tudom eltávolítani az elavult `%.250s' info fájlt"
6367 #: src/main/unpack.c
6369 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6370 msgstr "nem tudom telepíteni az (állítólagos) új `%.250s' info fájlt"
6372 #: src/main/unpack.c
6373 msgid "unable to open temp control directory"
6374 msgstr "nem tudom megnyitni az átmeneti ellenőrző könyvtárat"
6376 #: src/main/unpack.c
6378 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6379 msgstr "a csomagban túl hosszú control info fájlnév van (kezdete: `%.50s')"
6381 #: src/main/unpack.c
6383 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6386 #: src/main/unpack.c
6388 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6391 #: src/main/unpack.c
6393 msgid "package %s contained list as info file"
6394 msgstr "dpkg: figyelem - %s csomag listát tartalmazott info fájlként"
6396 #: src/main/unpack.c
6398 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6399 msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"
6401 #: src/main/unpack.c
6403 #| msgid "Removing %s ...\n"
6404 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6405 msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
6407 #: src/main/unpack.c
6409 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6412 #: src/main/unpack.c
6414 #| msgid "Removing %s ...\n"
6415 msgid "Saving as %s ...\n"
6416 msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
6418 #: src/main/unpack.c
6420 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
6421 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6422 msgstr "az új `%s' név nem behatárolható: %s"
6424 #: src/main/unpack.c
6426 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6427 msgstr "dpkg: figyelem - nem lelem a régi fájlt: `%.250s' így nem törlöm: %s"
6429 #: src/main/unpack.c
6431 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6432 msgstr "dpkg: figyelem - nem törölhető a régi könyvtár: `%.250s': %s\n"
6434 #: src/main/unpack.c
6436 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6438 "dpkg: figyelem - a régi konffájl: `%.250s' egy üres könyvtár volt (ezt most "
6441 #: src/main/unpack.c
6443 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6444 msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
6446 #: src/main/unpack.c
6449 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6452 "dpkg: figyelem - `%.250s' régi fájl új fájlokkal egyezik! (`%.250s' és "
6455 #: src/main/unpack.c
6457 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6458 msgstr "dpkg: figyelem - nem tudom %s a régi fájlt `%%.250s': %%s\n"
6460 #: src/main/unpack.c
6462 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6465 #: src/main/unpack.c
6467 #| msgid "control information length"
6468 msgid "package control information extraction"
6469 msgstr "ellenőrző információ hossz"
6471 #: src/main/unpack.c
6473 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6474 msgstr "%s információit rögzítettem innen: %s.\n"
6476 #: src/main/unpack.c
6478 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6479 msgstr "a csomag géptípusa (%s) eltér a rendszertől (%s)"
6481 #: src/main/unpack.c
6483 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6484 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6485 msgstr "%s %s cseréjének előkészítése (e csomaggal: %s) ...\n"
6487 #: src/main/unpack.c
6489 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6490 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6491 msgstr "Kicsomagolás: %s innen: %s ...\n"
6493 #: src/main/unpack.c
6495 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6496 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6497 msgstr "Kicsomagolás: %s innen: %s ...\n"
6499 #: src/main/unpack.c
6500 msgid "package filesystem archive extraction"
6503 #: src/main/unpack.c
6505 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6506 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6507 msgstr "hibás fájlrendszer tarfájl -- hibás csomag archívum"
6509 #: src/main/unpack.c
6511 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6512 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6513 msgstr "dpkg-deb: lehetséges vezető 0-ák levágása"
6515 #: src/main/unpack.c
6517 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6518 msgstr "%s dekonfigurálása, így %s eltávolíthatóvá válik...\n"
6520 #: src/main/update.c
6522 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6523 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6524 msgstr "--%s pontosan 1 Packages fájl argumentumot vár"
6526 #: src/main/update.c
6528 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6529 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6531 "nem tudok hozzáférni a dpkg állapot területhez a tömeges available "
6534 #: src/main/update.c
6536 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6538 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6541 "nem tudok hozzáférni a dpkg állapot területhez a tömeges available "
6544 #: src/main/update.c
6546 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6547 msgstr "Az elérhető (available) csomagok listájának cseréje ezzel: %s.\n"
6549 #: src/main/update.c
6551 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6552 msgstr "Az elérhető (available) csomagok listájának frissítése ezzel: %s.\n"
6554 #: src/main/update.c
6556 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6557 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6558 msgstr[0] "%d csomag információja frissült.\n"
6560 #: src/main/update.c
6563 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6566 #: utils/update-alternatives.c
6568 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6569 msgid "%s version %s.\n"
6570 msgstr "Debian %s %s verzió.\n"
6572 #: utils/update-alternatives.c
6576 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6577 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6578 " add a group of alternatives to the system.\n"
6579 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6580 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6582 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6583 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6584 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6585 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6586 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6587 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6588 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6590 " user to select which one to use.\n"
6591 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6592 " --all call --config on all alternatives.\n"
6596 #: utils/update-alternatives.c
6599 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6600 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6601 "<name> is the master name for this link group.\n"
6603 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6604 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6605 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6607 " automatic mode.\n"
6611 #: utils/update-alternatives.c
6615 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
6616 " (default is %s).\n"
6617 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
6618 " (default is %s).\n"
6619 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
6620 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
6621 " --log <file> change the log file.\n"
6622 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6623 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6625 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6626 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6627 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6628 " --debug debug output, way more output.\n"
6629 " --help show this help message.\n"
6630 " --version show the version.\n"
6632 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
6635 " --add <tulajdonos> <csoport> <mód> <fájl>\n"
6636 " új bejegyzés hozzáadása az adatbázishoz.\n"
6637 " --remove <fájl> fájl eltávolítása az adatbázisból.\n"
6638 " --list [<glob-pattern>] adatbázisban lévő felülbírálások listája.\n"
6641 " --admindir <könyvtár> könyvtár beállítása a statoverride fájllal.\n"
6642 " --update fájl jogok azonnali frissítése.\n"
6643 " --force művelet kényszerítése.\n"
6644 " --quiet csendes művelet, minimális kimenet.\n"
6645 " --help e súgó üzenet mutatása.\n"
6646 " --version verzió mutatása.\n"
6648 #: utils/update-alternatives.c
6650 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6653 #: utils/update-alternatives.c
6655 #| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6656 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6657 msgstr "realloc hiba (%zu bájt)"
6659 #: utils/update-alternatives.c
6661 msgid "wait for subprocess %s failed"
6662 msgstr "%s kódra várakozás meghiúsult"
6664 #: utils/update-alternatives.c
6666 #| msgid "unable to remove %s: %s"
6667 msgid "unable to remove '%s'"
6668 msgstr "nem tudom törölni %s-t: %s"
6670 #: utils/update-alternatives.c
6672 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6673 msgid "cannot create log directory '%s'"
6674 msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"
6676 #: utils/update-alternatives.c
6678 #| msgid "%s: can't open %s: %s"
6679 msgid "cannot append to '%s'"
6680 msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
6682 #: utils/update-alternatives.c
6684 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6685 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6686 msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"
6688 #: utils/update-alternatives.c
6690 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6691 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6692 msgstr "meghiúsult e lánc olvasása: `%.255s'"
6694 #: utils/update-alternatives.c
6696 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6697 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
6699 #: utils/update-alternatives.c
6701 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6702 msgstr "Könyvtárak eltérítése sikertelen"
6704 #: utils/update-alternatives.c
6708 #: utils/update-alternatives.c
6712 #: utils/update-alternatives.c
6714 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6715 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
6717 #: utils/update-alternatives.c
6719 msgid "while reading %s: %s"
6720 msgstr "%s olvasása sikertelen: %s"
6722 #: utils/update-alternatives.c
6724 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6725 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
6727 #: utils/update-alternatives.c
6729 msgid "%s corrupt: %s"
6730 msgstr "belső hiba: %s rossz: %s"
6732 #: utils/update-alternatives.c
6734 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6735 msgstr "újsorok tilosak az update-alternatives fájlokban (%s)"
6737 #: utils/update-alternatives.c
6741 #: utils/update-alternatives.c
6743 #| msgid "duplicate slave %s"
6744 msgid "duplicate slave name %s"
6745 msgstr "kettős %s szolga"
6747 #: utils/update-alternatives.c
6750 msgstr "kettős %s szolga lánc"
6752 #: utils/update-alternatives.c
6754 msgid "slave link same as main link %s"
6755 msgstr "szolga lánc és %s fő lánc azonos"
6757 #: utils/update-alternatives.c
6759 msgid "duplicate slave link %s"
6760 msgstr "kettős %s szolga lánc"
6762 #: utils/update-alternatives.c
6766 #: utils/update-alternatives.c
6768 msgid "duplicate path %s"
6769 msgstr "kettős %s ösvény"
6771 #: utils/update-alternatives.c
6774 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6777 "%s választása erre mutat: %s - melyet nem leltem. Eltávolítom a választási "
6780 #: utils/update-alternatives.c
6783 msgstr "%s elsőbbség %s"
6785 #: utils/update-alternatives.c
6789 #: utils/update-alternatives.c
6791 msgid "priority of %s: %s"
6792 msgstr "%s elsőbbség %s"
6794 #: utils/update-alternatives.c
6796 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6797 msgstr "%s elsőbbség %s"
6799 #: utils/update-alternatives.c
6803 #: utils/update-alternatives.c
6804 msgid "invalid status"
6807 #: utils/update-alternatives.c
6810 msgstr "kettős %s szolga lánc"
6812 #: utils/update-alternatives.c
6814 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6815 msgstr "Elavult %s szolga lánc átugrása (%s)."
6817 #: utils/update-alternatives.c
6819 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6820 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6821 msgstr "nem tudom átnézni az updates könyvtárat: `%.255s'"
6823 #: utils/update-alternatives.c
6825 msgid "unable to flush file '%s'"
6826 msgstr "nem lehet kiüríteni a vsnprintf-ben"
6828 #: utils/update-alternatives.c
6830 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6831 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6832 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
6834 #: utils/update-alternatives.c
6836 msgid " link best version is %s"
6837 msgstr "A jelenlegi `legjobb' verzió: %s"
6839 #: utils/update-alternatives.c
6841 #| msgid "No versions available."
6842 msgid " link best version not available"
6843 msgstr "Nincs elérhető verzió."
6845 #: utils/update-alternatives.c
6847 msgid " link currently points to %s"
6848 msgstr " lánc most ide mutat: %s"
6850 #: utils/update-alternatives.c
6852 msgid " link currently absent"
6853 msgstr " lánc most hiányzik"
6855 #: utils/update-alternatives.c
6857 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6858 msgid " link %s is %s"
6859 msgstr " %.250s %s.\n"
6861 #: utils/update-alternatives.c
6863 msgid " slave %s is %s"
6864 msgstr " %s szolga: %s"
6866 #: utils/update-alternatives.c
6868 #| msgid "%s - priority %s"
6869 msgid "%s - priority %d"
6870 msgstr "%s - %s elsőbbség"
6872 #: utils/update-alternatives.c
6874 msgid " slave %s: %s"
6875 msgstr " %s szolga: %s"
6877 #: utils/update-alternatives.c
6879 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6880 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6883 #: utils/update-alternatives.c
6888 #: utils/update-alternatives.c
6892 #: utils/update-alternatives.c
6895 msgstr "%s elsőbbség %s"
6897 #: utils/update-alternatives.c
6901 #: utils/update-alternatives.c
6903 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6904 msgstr "Üss entert az alap[*]-hoz, vagy a választás számát: "
6906 #: utils/update-alternatives.c
6908 msgid "There is no program which provides %s."
6910 "Nincs program, mely ezt adja: %s.\n"
6911 "Nincs beállítandó.\n"
6913 #: utils/update-alternatives.c
6914 msgid "Nothing to configure."
6917 #: utils/update-alternatives.c
6919 msgid "not replacing %s with a link"
6922 #: utils/update-alternatives.c
6924 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6925 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6926 msgstr "nem tudom átnézni az updates könyvtárat: `%.255s'"
6928 #: utils/update-alternatives.c
6930 msgid "can't install unknown choice %s"
6933 #: utils/update-alternatives.c
6936 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6940 #: utils/update-alternatives.c
6942 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6945 #: utils/update-alternatives.c
6947 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6948 msgstr "%s kiválasztása ehhez: %s nincs bejegyezve, nem törlöm"
6950 #: utils/update-alternatives.c
6952 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6953 msgstr "Kézi kiválasztás törlése - automata módra váltok"
6955 #: utils/update-alternatives.c
6957 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6958 msgstr "%s kiválasztása ehhez: %s nincs bejegyezve, nem törlöm"
6960 #: utils/update-alternatives.c
6962 msgid "there is no program which provides %s"
6964 "Nincs program, mely ezt adja: %s.\n"
6965 "Nincs beállítandó.\n"
6967 #: utils/update-alternatives.c
6969 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6972 #: utils/update-alternatives.c
6975 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6978 "%s-t módosítottad (kézzel vagy egy parancsfájllal).\n"
6979 "Csak-kézi-frissítésre váltok."
6981 #: utils/update-alternatives.c
6983 msgid "setting up automatic selection of %s"
6984 msgstr "%s automata kijelölésének beállítása."
6986 #: utils/update-alternatives.c
6988 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6989 msgstr "%s szolga lánc név átnevezése innen: %s ide: %s"
6991 #: utils/update-alternatives.c
6993 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6994 msgstr "%s lánc átnevezése erről: %s erre: %s."
6996 #: utils/update-alternatives.c
6998 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6999 msgstr "%s automata frissítései kikapcsolva, magára hagyom."
7001 #: utils/update-alternatives.c
7003 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7005 "Az automatikus frissítésekhez való visszatéréshez használd az `update-"
7006 "alternatives --auto %s'-t"
7008 #: utils/update-alternatives.c
7010 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7011 msgstr "'%s' használata '%s' számára."
7013 #: utils/update-alternatives.c
7015 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7016 msgstr "'%s' használata '%s' számára."
7018 #: utils/update-alternatives.c
7020 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7023 #: utils/update-alternatives.c
7026 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7029 #: utils/update-alternatives.c
7031 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7034 #: utils/update-alternatives.c
7036 msgid "selecting alternative %s as auto"
7039 #: utils/update-alternatives.c
7041 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7042 msgstr "Nincs kiválasztás erre: %s."
7044 #: utils/update-alternatives.c
7046 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7048 "%s választása erre mutat: %s - melyet nem leltem. Eltávolítom a választási "
7051 #: utils/update-alternatives.c
7053 msgid "skip unknown alternative %s"
7054 msgstr "Nem találom a `%s' kiválasztást"
7056 #: utils/update-alternatives.c
7058 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7059 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
7061 #: utils/update-alternatives.c
7063 msgid "skip invalid selection line: %s"
7066 #: utils/update-alternatives.c
7068 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7071 #: utils/update-alternatives.c
7073 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7076 #: utils/update-alternatives.c
7078 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7081 #: utils/update-alternatives.c
7083 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7086 #: utils/update-alternatives.c
7088 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7091 #: utils/update-alternatives.c
7093 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7094 msgstr "figyelem: --update megadva, de %s nem létezik"
7096 #: utils/update-alternatives.c
7098 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7100 "%s választása erre mutat: %s - melyet nem leltem. Eltávolítom a választási "
7103 #: utils/update-alternatives.c
7105 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7108 #: utils/update-alternatives.c
7110 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7113 #: utils/update-alternatives.c
7115 #| msgid "two commands specified: %s and --%s"
7116 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7117 msgstr "2 parancs megadva: %s és --%s"
7119 #: utils/update-alternatives.c
7121 msgid "unknown argument '%s'"
7122 msgstr "ismeretlen %s argumentum"
7124 #: utils/update-alternatives.c
7126 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7127 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7128 msgstr "a --install követelményei: <lánc> <név> <ösvény> <elsőbbség>"
7130 #: utils/update-alternatives.c
7132 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7135 #: utils/update-alternatives.c
7137 #| msgid "priority must be an integer"
7138 msgid "priority '%s' must be an integer"
7139 msgstr "az elsőbbség egész szám kell legyen"
7141 #: utils/update-alternatives.c
7143 msgid "priority '%s' is out of range"
7144 msgstr "%s elsőbbség %s"
7146 #: utils/update-alternatives.c
7148 msgid "--%s needs <name> <path>"
7149 msgstr "--%s számára <név> és <ösvény> kell"
7151 #: utils/update-alternatives.c
7153 msgid "--%s needs <name>"
7154 msgstr "--%s számára <név> kell"
7156 #: utils/update-alternatives.c
7158 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7159 msgid "--%s only allowed with --%s"
7160 msgstr "a --slave csak --install mellett engedélyezett"
7162 #: utils/update-alternatives.c
7164 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7165 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7166 msgstr "a --slave követelményei: <lánc> <név> <ösvény>"
7168 #: utils/update-alternatives.c
7170 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7171 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7172 msgstr "%s elsődleges és szolga név is"
7174 #: utils/update-alternatives.c
7176 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7177 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7178 msgstr "%s elsődleges és szolga lánc is"
7180 #: utils/update-alternatives.c
7182 #| msgid "duplicate slave %s"
7183 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7184 msgstr "kettős %s szolga"
7186 #: utils/update-alternatives.c
7188 #| msgid "duplicate slave link %s"
7189 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7190 msgstr "kettős %s szolga lánc"
7192 #: utils/update-alternatives.c
7194 msgid "--%s needs a <file> argument"
7195 msgstr "--%s 1 argumentumot vár"
7197 #: utils/update-alternatives.c
7200 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7203 #: utils/update-alternatives.c
7205 msgid "no alternatives for %s"
7206 msgstr "Nincs kiválasztás erre: %s."
7208 #: utils/update-alternatives.c
7210 #| msgid "read error on standard input"
7211 msgid "<standard input>"
7212 msgstr "olvasási hiba a szabvány bemeneten"
7214 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7215 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7218 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7219 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7223 #~ msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
7225 #~ "`%.255s' összetevő megnyitása (ebben: %.255s) váratlan módon meghiúsult"
7228 #~ msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
7229 #~ msgstr "`%.255s' nem található (ebben: `%.255s')"
7232 #~ msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
7233 #~ msgstr "`%.255s' nem nyitható meg (ebben: `%.255s')"
7236 #~ msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
7237 #~ msgstr "`%.255s' olvasási hiba (itt: `%.255s')"
7239 #~ msgid "failed to open diversions file"
7240 #~ msgstr "eltérítés fájl megnyitása sikertelen"
7242 #~ msgid "failed to fstat diversions file"
7243 #~ msgstr "eltérítés fájl fstat sikertelen"
7245 #~ msgid "failed to open statoverride file"
7246 #~ msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
7248 #~ msgid "failed to fstat statoverride file"
7249 #~ msgstr "nem sikerült fstat-olni a statoverride fájlt"
7252 #~ msgid "removal of %.250s"
7253 #~ msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"
7256 #~ msgid "installation of %.250s"
7257 #~ msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
7260 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7262 #~ "a dpkg nincs bejegyezve telepítettként, az epoch támogatás nem "
7263 #~ "ellenőrizhető !\n"
7267 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7268 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7272 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7273 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7276 #~ "Belső használatra: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7277 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7282 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7283 #~ msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
7287 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7288 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7290 #~ "igénye --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-"
7291 #~ "all vagy --auto"
7294 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7295 #~ msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"
7298 #~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
7299 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7300 #~ msgstr "nem nyitható tmpfile a vsnprintf-hez"
7303 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7304 #~ msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
7307 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7308 #~ msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
7310 #~ msgid "%s is missing"
7311 #~ msgstr "%s hiányzik"
7314 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7315 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7316 #~ msgstr "`%.*s' tilos %s számára"
7318 #~ msgid "junk after %s"
7319 #~ msgstr "szemét %s után"
7321 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7322 #~ msgstr "hibás csomagnév (%.250s)"
7324 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7325 #~ msgstr "yes/no a logikai mezőben"
7328 #~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
7329 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7330 #~ msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': hibás verzió: %.255s"
7332 #~ msgid "empty value for %s"
7333 #~ msgstr "üres érték ehhez: %s"
7335 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7337 #~ "a tömeges available frissítés a dpkg állapot területhez írási jogot "
7340 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7341 #~ msgstr "hiba a dpkg-deb tar kimenet olvasásakor"
7344 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7345 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7346 #~ msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
7349 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7350 #~ msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
7353 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7354 #~ msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
7357 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7358 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7359 #~ msgstr "nem sikerült lezárni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
7361 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7362 #~ msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
7365 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7366 #~ msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
7369 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7370 #~ msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
7373 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7374 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7375 #~ msgstr "fájllista e csomaghoz: `%.250s'"
7377 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7378 #~ msgstr "hiba a könyvtárba lépéskor létrehozása után"
7381 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7382 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7383 #~ msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
7385 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7386 #~ msgstr "`%.250s' rész fájl fstat sikertelen"
7388 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7389 #~ msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
7392 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7394 #~ "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
7398 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7399 #~ msgstr "%s:%d: belső `%s' hiba\n"
7402 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7403 #~ msgstr "%s: hiba %s írásakor: %s"
7406 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7407 #~ msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
7410 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7411 #~ msgstr "find futtatása a --recursive-hoz sikertelen"
7413 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7414 #~ msgstr "sikertelen fdopen a find csőhöz"
7416 #~ msgid "error reading find's pipe"
7417 #~ msgstr "hiba a find cső olvasásakor"
7419 #~ msgid "error closing find's pipe"
7420 #~ msgstr "hiba a find cső lezárásakor"
7422 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7423 #~ msgstr "a find a --recursive-hoz kezeletlen hibával tért vissza: %i"
7426 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7427 #~ msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
7430 #~| msgid "control area"
7431 #~ msgid "compressing control member"
7432 #~ msgstr "ellenőrző terület"
7435 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7436 #~ msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
7439 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7440 #~ msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
7443 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7444 #~ msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
7446 #~ msgid "unknown option `%s'"
7447 #~ msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
7450 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7451 #~ msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
7453 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7454 #~ msgstr "váratlan eof a csomagnév után a %d. sorban"
7456 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7457 #~ msgstr "nem tudok a /-re váltani a tisztításhoz"
7460 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
7461 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7462 #~ msgstr "Nem kapok ENOENT értéket innen: %s: %s"
7465 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7466 #~ msgstr "figyelem, `%s' felhasználói `%s' mezőt tartalmaz\n"
7468 #~ msgid "could not open the `control' component"
7469 #~ msgstr "a `control' összetevő nem nyitható meg"
7471 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7472 #~ msgstr "hiba a `control' összetevő olvasásakor"
7475 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7476 #~ msgstr "hiba a find cső lezárásakor"
7478 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7479 #~ msgstr "a konffájl neve (kezdete: `%.250s') túl hosszú (>%d karakter)"
7481 #~ msgid " (actually `%s')"
7482 #~ msgstr " (jelenleg `%s')"
7484 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7485 #~ msgstr "érték a `config-version' mezőben tilos e környezetben"
7488 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
7489 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7490 #~ msgstr "hiba a `%.250s' Config-Version szövegben: %.250s"
7493 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7494 #~ msgstr "érték a `config-version' mezőben tilos e környezetben"
7497 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7498 #~ msgstr "érték a `status' mezőben tilos e környezetben"
7500 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7501 #~ msgstr "előző eltérítés fájl fstat sikertelen"
7503 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7504 #~ msgstr "nem sikerült fstat-olni az előző statoverride fájlt"
7506 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7507 #~ msgstr "Csere kicsomagolása: %.250s ...\n"
7510 #~| msgid "--add needs four arguments"
7511 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7512 #~ msgstr "a --add 4 argumentumot vár"
7515 #~ msgid "ar member file (%s)"
7516 #~ msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
7519 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7520 #~ msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"
7523 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7524 #~ msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"
7526 #~ msgid "%s: decompression"
7527 #~ msgstr "%s: kicsomagolás"
7529 #~ msgid "%s: compression"
7530 #~ msgstr "%s: tömörítés"
7533 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
7534 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7535 #~ msgstr "Most %d fájl és könyvtár telepített.)\n"
7537 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7538 #~ msgstr "A lezáró kapocs hiányzik a formátumban\n"
7540 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7541 #~ msgstr "háttér dpkg-deb `%.255s' során"
7546 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7547 #~ msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"
7549 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7550 #~ msgstr "pipa bezárás hiba a másoláskor"
7556 #~| msgid "missing package"
7557 #~ msgid "split package part"
7558 #~ msgstr "hiányzó csomag"
7561 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7562 #~ msgstr "`%s' nem nyitható meg %s információ irására"
7565 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7566 #~ msgstr "nem sikerült fsync-elni %s információt ide: \"%.250s\""
7569 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7570 #~ msgstr "nem sikerült fsync-elni %s információt ide: \"%.250s\""
7573 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7574 #~ msgstr "`%s' nem nyitható meg %s információ irására"
7577 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7579 #~ "dpkg: %s: figyelem - meghiúsult `%.250s' láncolása ide: `%.250s': %s\n"
7582 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7583 #~ msgstr "nem sikerült telepíteni `%.250s'-t `%.250s'-ként"
7585 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7586 #~ msgstr "realloc hiba (%zu bájt)"
7589 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7590 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
7593 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7594 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
7597 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7598 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
7601 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7602 #~ msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
7605 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7606 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
7609 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7610 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
7613 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7614 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
7617 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7618 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
7621 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7622 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
7625 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7626 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
7629 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7630 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
7633 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7634 #~ msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"
7639 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7640 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7642 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7643 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7644 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7647 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7648 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7651 #~| msgid "cannot open GPL file"
7652 #~ msgid "cannot create new %s file"
7653 #~ msgstr "a GPL fájl nem nyitható meg"
7656 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7657 #~ msgstr "hiba az új statoverride-old létrehozásakor: %s"
7659 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7660 #~ msgstr "nem sikerült friss fájllista fájlt létrehozni csomaghoz: %s"
7662 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7663 #~ msgstr "sikertelen írás a friss fájllista fájlba e csomaghoz: %s"
7665 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7666 #~ msgstr "nem sikerült kiüríteni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
7668 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7670 #~ "nem sikerült szinkronizálni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
7672 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7673 #~ msgstr "nem sikerült bezárni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
7675 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7677 #~ "nem sikerült telepíteni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
7679 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7680 #~ msgstr "a --command-fd 1 argumentumot vár"
7682 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7683 #~ msgstr "a --command-fd csak 1 argumentumot vár"
7687 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7688 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7691 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7692 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
7695 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7696 #~ msgstr "nem megnyitható új statoverride fájl: %s"
7699 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7700 #~ msgstr "hiba a statoverride-old törlésekor: %s"
7703 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7704 #~ msgstr "hiba az új statoverride-old létrehozásakor: %s"
7707 #~ msgid "error installing new statoverride"
7708 #~ msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
7710 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7711 #~ msgstr "a --builds 2 argumentumot fogad"
7713 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7714 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7719 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7720 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7722 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7723 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7724 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7727 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7728 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7731 #~ msgid "it is a slave of %s"
7732 #~ msgstr " %s szolga: %s"
7735 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7736 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7737 #~ msgstr "%s: %s másolása ide: %s sikertelen, feladom: %s"
7740 #~| msgid "failed to exec %s"
7741 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7742 #~ msgstr "sikertelen futtatás: %s"
7744 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7745 #~ msgstr "%s jlánc készítése ide: %s nem sikerült: %s"
7747 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7748 #~ msgstr "nem sikerült telepíteni %s-t mint %s: %s"
7751 #~ msgid "while writing %s: %s"
7752 #~ msgstr "%s: hiba %s írásakor: %s"
7754 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7755 #~ msgstr "%s olvasása sikertelen: %s"
7757 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7758 #~ msgstr "nem tudom lezárni %s-t: %s"
7761 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
7762 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7763 #~ msgstr "nem tudom átnevezni %s-t erre: %s: %s"
7765 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7766 #~ msgstr "malloc hiba (%ld bytes)"
7768 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7769 #~ msgstr "realloc hiba (%ld bytes)"
7771 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7772 #~ msgstr "%7d méret %5d alkalommal fordul elő\n"
7774 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7775 #~ msgstr "a dpkg állapot adatbázis kinyitása sikertelen"
7777 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7778 #~ msgstr "`%.255s' info fájl másolása"
7780 #~ msgid "parse error"
7781 #~ msgstr "elemzési hiba"
7783 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7784 #~ msgstr "az elemzési értesítés kiírása sikertelen"
7786 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7787 #~ msgstr "%s futtatása meghiúsult (%.250s)"
7789 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7790 #~ msgstr "sikertelen héj futtatás (%.250s)"
7792 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7793 #~ msgstr "nem ellenőrizhető `%.250s' léte"
7795 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7796 #~ msgstr "az rm futtatása a tisztításhoz nem sikerült"
7800 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7802 #~ " number ref. in source description\n"
7803 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7804 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7805 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7806 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7807 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7808 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7809 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7810 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7811 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7812 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7813 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7814 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7816 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7818 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7819 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7821 #~ "%s hibakereső kapcsoló, --debug=<oktális> vagy -D<oktális>:\n"
7823 #~ " szám hiv. a forrásban leírás\n"
7824 #~ " 1 general Általánosan hasznos folyamatinformációk\n"
7825 #~ " 2 scripts A karbantartó parancsfájlok meghívása és "
7827 #~ " 10 eachfile Kimenet minden feldolgozott fájlhoz\n"
7828 #~ " 100 eachfiledetail Rengeteg kimenet minden feldolgozott fájlhoz\n"
7829 #~ " 20 conff Kimenet minden beállítófájlhoz\n"
7830 #~ " 200 conffdetail Rengeteg kimenet minden beállítófájlhoz\n"
7831 #~ " 40 depcon Függőségek és ütközések\n"
7832 #~ " 400 depcondetail Rengeteg kimenet a függőségekről és "
7834 #~ " 1000 veryverbose Rengeteg fecsegés pl. a dpkg/info "
7836 #~ " 2000 stupidlyverbose Őrült mennyiségű fecsegés\n"
7838 #~ "A hibakeresési kapcsolók keverhetők bitenkénti vagy segítségével.\n"
7839 #~ "Ne feledd, hogy a jelentések és értékek változhatnak.\n"
7843 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7844 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7845 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7847 #~ " Forcing things:\n"
7848 #~ " all [!] Set all force options\n"
7849 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7850 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7851 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7852 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7854 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7855 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7856 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7858 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7860 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7861 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7862 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7863 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7864 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7866 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7868 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7870 #~ " confnew options is also given\n"
7871 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7872 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7874 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7875 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7876 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7877 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7879 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7881 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7882 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7884 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7885 #~ "installation.\n"
7886 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7888 #~ "%s kényszerítési kapcsolói - probléma esetén a viselkedés irányítása:\n"
7889 #~ " figyelmeztet, de folytatja: --force-<valami>,<valami>,...\n"
7890 #~ " leállás hibával: --refuse-<valami>,<valami>,... | --no-force-"
7892 #~ " Kényszeríthető dolgok:\n"
7893 #~ " all Az összes kényszerítési lehetőség beállítása\n"
7894 #~ " auto-select [*] Csomagok kijelölése telepítésre (eltávolításra)\n"
7895 #~ " downgrade [*] Csomag helyettesítése egy alacsonyabb verzióval\n"
7896 #~ " configure-any Minden csomag beállítása, amely segíthet ezen\n"
7897 #~ " hold Azonos csomagok feldolgozása még megtartás "
7899 #~ " bad-path A PATH változóból fontos programok hiányoznak,\n"
7900 #~ " problémák léphetnek fel\n"
7901 #~ " not-root Megpróbálja telepíteni (eltávolítani) a "
7903 #~ " akkor is, ha nem root\n"
7904 #~ " overwrite Egy csomag fájljának felülírása egy másik "
7906 #~ " overwrite-diverted Eltérített fájl felülírása egy el nem térített\n"
7908 #~ " bad-verify Csomag telepítése akkor is, ha a "
7909 #~ "hitelességellenőrzés\n"
7911 #~ " depends-version [!] Verziófüggőségi problémák figyelmeztetésekké "
7913 #~ " depends [!] Minden függőségi probléma figyelmeztetésekké "
7915 #~ " confnew [!] Kérdés nélkül mindig az új beállítófájlokat\n"
7917 #~ " confold [!] Kérdés nélkül mindig a régi beállítófájlokat\n"
7919 #~ " confdef [!] Az alapértelmezett beállítás használata az új\n"
7920 #~ " beállítófájlokhoz, ne kérdezzen, ha van "
7922 #~ " Ha az alapértelmezés nem található, a program "
7924 #~ " hacsak a confold vagy confnew kapcsolók egyike "
7927 #~ " confmiss [!] Mindig telepítse a hiányzó beállítófájlokat\n"
7928 #~ " conflicts [!] Ütköző csomagok telepítésének engedélyezése\n"
7929 #~ " architecture [!] Nem megfelelő architektúrájú csomagok "
7931 #~ " overwrite-dir [!] Az egyik csomag könyvtárának felülírása egy "
7934 #~ " remove-reinstreq [!] Telepítést igénylő csomagok eltávolítása\n"
7935 #~ " remove-essential [!] Alapvető csomag eltávolítása\n"
7937 #~ "FIGYELMEZTETÉS - a [!] jelű kapcsolók használata súlyosan károsíthatja a\n"
7938 #~ "telepítést. A [*] jelű kapcsolók alapértelmezésben engedélyezettek.\n"
7940 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7941 #~ msgstr "sikertelen debsig-verify futtatás"
7943 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7944 #~ msgstr "a dpkg-deb futtatása sikertelen az ellenőrző adatok kibontásához"
7946 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7947 #~ msgstr "nem futtatható a dpkg-deb a fájlrendszer archívum eléréséhez"
7949 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7950 #~ msgstr "nem tudom törölni az eltűnt `%.250s' kontroll info fájlt"
7952 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7953 #~ msgstr "dpkg: %s nem található.\n"
7955 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7956 #~ msgstr "nem tudtam a ../DEBIAN könyvtárba váltani"
7958 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7959 #~ msgstr "sikertelen tar -d futtatás"
7961 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7962 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) létrehozása meghiúsult"
7964 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7965 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) törlése meghiúsult, %s"
7968 #~ msgstr "vezérlés"
7970 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7971 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) visszaállítása meghiúsult"
7973 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7974 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) fstat-olása meghiúsult"
7976 #~ msgid "failed to exec find"
7977 #~ msgstr "sikertelen find futtatás"
7979 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7980 #~ msgstr "sikertelen futtatás: sh -c mv foo/* &c"
7982 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7983 #~ msgstr "`%.250s' hibás - %.250s hossz 0-kat tartalmaz"
7985 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7986 #~ msgstr "`%.250s' hibás - negatív %zi tag hossz"
7988 #~ msgid "failed getting the current file position"
7989 #~ msgstr "az adott fájl pozíció nem olvasható"
7991 #~ msgid "failed setting the current file position"
7992 #~ msgstr "az adott fájl pozíció nem állítható be"
7994 #~ msgid "version number"
7995 #~ msgstr "verziószám"
7997 #~ msgid "header info member"
7998 #~ msgstr "fejléc info tag"
8001 #~| msgid "skipped member data from %s"
8002 #~ msgid "skipped control area from %s"
8003 #~ msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"
8006 #~ msgid "failed to create temporary directory"
8007 #~ msgstr "hiba az átmeneti könyvtárnév létrehozásakor"
8010 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8011 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
8012 #~ msgstr "a dpkg-deb futtatása sikertelen az ellenőrző adatok kibontásához"
8015 #~| msgid "unable to create %s: %s"
8016 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
8017 #~ msgstr "%s létrehozása sikertelen: %s"
8019 #~ msgid "slave name %s duplicated"
8020 #~ msgstr "%s szolga név megkettőzött"
8022 #~ msgid "slave link %s duplicated"
8023 #~ msgstr "%s szolga lánc megkettőzött"
8025 #~ msgid "%d requested control components are missing"
8026 #~ msgstr "%d kért ellenőrző összetevő hiányzik"
8028 #~ msgid "cat (data)"
8029 #~ msgstr "cat (adatok)"
8031 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
8032 #~ msgstr "az `1' csőleíró megnyitása sikertelen a beszúrásban"
8034 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
8035 #~ msgstr "írási hiba gzip -dc-be"
8037 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
8038 #~ msgstr "sikertelen gzip -dc bezárás"
8040 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
8041 #~ msgstr "sikertelen lseek rendszerhívás az archív részfájlokra"
8043 #~ msgid "unable to exec mksplit"
8044 #~ msgstr "a mksplit nem futtatható"
8048 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8049 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8052 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8053 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8055 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
8056 #~ msgstr "2 parancs megadva: %s és --%s"
8058 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
8059 #~ msgstr "--%s egy divert-to argumentumot vár"
8061 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
8062 #~ msgstr "átnevezés: `%s' átnevezése erre: `%s': %s"
8064 #~ msgid "create diversions-new: %s"
8065 #~ msgstr "diversions-new létrehozása: %s"
8067 #~ msgid "write diversions-new: %s"
8068 #~ msgstr "diversions-new írása: %s"
8070 #~ msgid "close diversions-new: %s"
8071 #~ msgstr "diversions-new lezárása: %s"
8073 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
8074 #~ msgstr "új diversions-old létrehozása: %s"
8076 #~ msgid "install new diversions: %s"
8077 #~ msgstr "új eltérítések telepítése: %s"
8079 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
8080 #~ msgstr "belső hiba: %s rossz: %s"
8082 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8083 #~ msgstr "dpkg-deb - error: %s (`%s') nem tartalmaz számot\n"
8086 #~ msgid "Debian revision"
8087 #~ msgstr "Debian %s %s verzió.\n"
8089 #~ msgid "%d errors in control file"
8090 #~ msgstr "%d hiba az ellenőrző fájlban"
8093 #~| msgid "%s: can't open %s: %s"
8094 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
8095 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
8097 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
8098 #~ msgstr "eof a buffer_write(stream)-ben: %s"
8100 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
8101 #~ msgstr "hiba a buffer_write(stream)-ben: %s"
8103 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
8104 #~ msgstr "hiba a buffer_read(stream)-ben: %s"
8107 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
8108 #~ msgstr "%s alfolyamat %d hibakóddal kilépett"
8111 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
8112 #~ msgstr "%s alfolyamat megölve, a halált okozó jel: (%s)%s"
8116 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8117 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8120 #~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
8122 #~ "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
8126 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8127 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8130 #~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
8132 #~ "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
8135 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
8136 #~ msgstr "%s: sikertelen gzip %s futtatás"
8138 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
8139 #~ msgstr "%s: belső gzip hiba: olvasás: `%s'"
8141 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
8142 #~ msgstr "%s: belső gzip hiba: írás: `%s'"
8144 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
8145 #~ msgstr "%s: belső gzip hiba: olvasás(%i) != írás(%i)"
8147 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
8148 #~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: olvasás: `%s'"
8150 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
8151 #~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: írás: `%s'"
8153 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
8154 #~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: olvasás(%i) != írás(%i)"
8156 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
8157 #~ msgstr "Ne feledd előhozni (`fg') e folyamatot, mikor kész vagy !\n"
8160 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
8161 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8162 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
8164 #~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
8166 #~ "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
8167 #~ "L. a %s --licence opciót a szerzői jogi és licenc részletekért.\n"
8169 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
8170 #~ msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program lekérdező eszköz\n"
8174 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
8175 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
8177 #~ "Használd a --help opciót a csomagok lekérdezésének súgójához;\n"
8178 #~ "Használd a --license opciót a szerzői jogi, licenc és garancia\n"
8179 #~ "hiányáról szóló információk leíráshoz (GNU GPL).\n"
8182 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
8183 #~ msgstr "sikertelen %s chown: %s"
8185 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
8186 #~ msgstr "sikertelen %s chmod: %s"
8188 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
8189 #~ msgstr "nem sikerült elágazni a tisztításhoz"
8191 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8192 #~ msgstr "nem sikerült kivárni az rm tisztítást"
8194 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8195 #~ msgstr "az rm tisztítás sikertelen, kód: %d\n"
8197 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
8198 #~ msgstr "nem futtatható rm -rf"
8200 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8201 #~ msgstr "`control' olvasási hiba (itt: `%.255s')"
8203 #~ msgid "unable to seek back"
8204 #~ msgstr "lehetetlen hátramenni"
8206 #~ msgid "wait for shell failed"
8207 #~ msgstr "nem jött a héj"
8209 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8210 #~ msgstr "diversions olvasás hiba [i]"
8213 #~ msgstr "elláncolás"
8222 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8223 #~ msgstr "meghiúsult ehhez: %s `%%.250s'"
8225 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8226 #~ msgstr "a dpkg-split-re várás sikertelen"
8230 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8233 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8235 #~ msgid "no mode specified"
8236 #~ msgstr "nincs mód megadva"
8238 #~ msgid "illegal user %s"
8239 #~ msgstr "szabálytalan %s felhasználó"
8241 #~ msgid "non-existing user %s"
8242 #~ msgstr "nem létező %s felhasználó"
8244 #~ msgid "illegal group %s"
8245 #~ msgstr "szabálytalan %s csoport"
8247 #~ msgid "non-existing group %s"
8248 #~ msgstr "nem létező %s csoport"
8250 #~ msgid "illegal mode %s"
8251 #~ msgstr "tilos %s mód"
8256 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8257 #~ msgstr "nem megnyitható statoverride: %s"
8259 #~ msgid "failed write during hashreport"
8260 #~ msgstr "sikertelen írás hashreport közben"
8262 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8263 #~ msgstr "beállítási hiba: ismeretlen %s lehetőség"
8265 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8266 #~ msgstr "beállítás hiba: %s nem vár értéket"
8268 #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
8269 #~ msgstr "dpkg: '%s' verzió nyelvtana hibás: %s\n"
8272 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8273 #~ msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
8276 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8277 #~ msgstr "--%s nem vár argumentumot"
8279 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8280 #~ msgstr "A --forget-old-unavail nem vár argumentumot"
8284 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8287 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8290 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8293 #~ " --section <regexp> <title>\n"
8294 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
8296 #~ " or create a new one with <title> if non-"
8298 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
8299 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
8301 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
8303 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
8304 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8305 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
8306 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8307 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
8309 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
8310 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
8311 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
8312 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
8313 #~ " --help show this help message.\n"
8314 #~ " --version show the version.\n"
8316 #~ "Használat: %s [<lehetőségek> ...] [--] <fájlnév>\n"
8319 #~ " --section <regexp> <cím>\n"
8320 #~ " új bejegyzést helyez a <regex> szakaszba\n"
8321 #~ " vagy létrehoz egy <cím> nevűt, ha nem "
8323 #~ " --menuentry=<szöveg> beállítja a menü bejegyzést.\n"
8324 #~ " --description=<szöveg> beállítja a menü bejegyzés leírását.\n"
8325 #~ " --info-file=<ösvény> megadja az info fájl telepítő könyvtárát.\n"
8326 #~ " --dir-file=<ösvény> megadja az info könyvtár fájl nevét.\n"
8327 #~ " --infodir=<könyvtár> ugyanaz, mint a '--dir-file=<könyvtár>/dir'.\n"
8328 #~ " --info-dir=<könyvtár> hasonló.\n"
8329 #~ " --keep-old nem cserél bejegyzést és nem töröl üreseket.\n"
8330 #~ " --remove törli a <fájlnév> alapnévvel megadott "
8332 #~ " --remove-exactly törli a <fájlnév> bejegyzést.\n"
8333 #~ " --test teszt mód (nem végez műveletet).\n"
8334 #~ " --debug hiba mód (több információt mutat).\n"
8335 #~ " --quiet nem mutat üzeneteket.\n"
8336 #~ " --help e súgó.\n"
8337 #~ " --version verzió megjelenítése.\n"
8339 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8340 #~ msgstr "stderr nem nyitható meg a kimenethez! %s"
8342 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8343 #~ msgstr "%s: a --section még 2 arg.-ot vár"
8345 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8346 #~ msgstr "%s: --%s lehetőség elavult (kihagyva)"
8348 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8349 #~ msgstr "%s: ismeretlen `%s' lehetőség"
8351 #~ msgid "%s: too many arguments"
8352 #~ msgstr "%s: túl sok argumentum"
8354 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8355 #~ msgstr "%s: --section kihagyva --remove-val"
8357 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8358 #~ msgstr "%s: --description kihagyva --remove-val"
8360 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8361 #~ msgstr "%s: próba mód - a kvtr. fájl nem lesz frissítve"
8363 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8364 #~ msgstr "%s: figyelem, kihagyom a zavaros INFO-DIR-ENTRY-t a fájlban."
8366 #~ msgid "invalid info entry"
8367 #~ msgstr "rossz info bejegyzés"
8371 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8372 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8375 #~ "Nincs `START-INFO-DIR-ENTRY' sem `This file documents'.\n"
8376 #~ "%s: nem tudom meghatározni a leírást a `dir' bejegyzéshez - feladom\n"
8378 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8379 #~ msgstr "%s: nincs %s fájl, %s másolat fájlt használom."
8381 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8382 #~ msgstr "%s: nincs %s másolat fájl, az alapértelmezettet használom."
8384 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8385 #~ msgstr "%s: nincs %s másolat fájl."
8387 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8388 #~ msgstr "%s: nincs alap %s fájl, feladom."
8390 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8391 #~ msgstr "%s: sikertelen könyvtár zárás szerkesztéshez! %s"
8393 #~ msgid "try deleting %s?"
8394 #~ msgstr "törlöd %s-t?"
8396 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8397 #~ msgstr "%s megnyitása sikertelen: %s"
8399 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8400 #~ msgstr "nem tudom lezárni %s-t olvasás után: %s"
8402 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8403 #~ msgstr "%s: nem cseréltem `%s' bejegyzését"
8405 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8406 #~ msgstr "%s: cserélem `%s' könyvtár bejegyzését"
8408 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8409 #~ msgstr "%s: új `%s' szakasz létrehozása"
8411 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8413 #~ "%s: nincsenek még szakaszok, a Miscellaneous szakaszt is létrehozom."
8415 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8416 #~ msgstr "%s: nincs megadva szakad az új bejegyzéshez, a végére rakom"
8418 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8419 #~ msgstr "%s: `%s ...' bejegyzés törlése"
8421 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8422 #~ msgstr "%s: `%s' üres szakasz nincs eltávolítva"
8424 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8425 #~ msgstr "%s: `%s' üres szakasz törlése"
8427 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8428 #~ msgstr "%s: nincs bejegyzés `%s' fájlhoz és `%s' menü bejegyzés"
8430 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8431 #~ msgstr "%s nincs bejegyzés e fájlhoz: `%s'"
8433 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8434 #~ msgstr "nem tudom menteni a régi %s-t, feladom: %s"
8436 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
8437 #~ msgstr "nem tudom telepíteni az új %s-t: %s"
8439 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8440 #~ msgstr "%s: nem tudom menteni %s-t itt: %s: %s"
8442 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8443 #~ msgstr "%s: figyelem - nem tudom kioldani %s-t: %s"
8445 #~ msgid "unable to read %s: %d"
8446 #~ msgstr "%s olvasása sikertelen: %d"
8451 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8452 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) megnyitása meghiúsult, %s"
8454 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8455 #~ msgstr "tmpfájl megnyitása sikertelen (adat), %s"
8457 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
8458 #~ msgstr "érvénytelen szám a --command-fd számára"
8460 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8461 #~ msgstr "nem lehet visszaállni a vsnprintf elejére"
8463 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8464 #~ msgstr "nem lehet csonkolni a vsnprintf-ben"
8466 #~ msgid "write error in vsnprintf"
8467 #~ msgstr "írási hiba a vsnprintf-ben"
8469 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8470 #~ msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
8472 #~ msgid "System error no.%d"
8473 #~ msgstr "Rendszerhiba - %d"
8475 #~ msgid "Signal no.%d"
8476 #~ msgstr "Szignál - %d"
8478 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8479 #~ msgstr "dpkg: figyelem - %s %d hibakóddal kilépett\n"
8481 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8482 #~ msgstr "dpkg: figyelem - %s megölve, a halált okozó jel: (%s)%s\n"
8484 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8485 #~ msgstr "sikertelen `%s' olvasás a%d. sorban"
8488 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8489 #~ msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"
8491 #~ msgid " package `%.255s'"
8492 #~ msgstr " `%.255s' csomag"
8494 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8495 #~ msgstr "nem tudtam újrafoglalni a változó puffer számára"
8497 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
8498 #~ msgstr "process_archive ... már eltűnt!"
8500 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8501 #~ msgstr "dpkg: %s: figyelem - `%.250s' eltávolítása meghiúsult: %s\n"
8503 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
8504 #~ msgstr "az --audit nem vár argumentumot"
8506 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
8507 #~ msgstr "a --yet-to-unpack nem vár argumentumot"
8509 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
8510 #~ msgstr "a --assert-* nem vár argumentumot"
8512 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
8513 #~ msgstr "a --predep-package nem vár argumentumot"
8515 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
8516 #~ msgstr "a --print-architecture nem vár argumentumot"
8518 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
8519 #~ msgstr "nem lelem telepített %s `%.250s' szkriptjét"
8521 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
8522 #~ msgstr "nem lelem az új %s `%.250s' szkriptjét"
8524 #~ msgid "unable to execute new %s"
8525 #~ msgstr "az új %s futtatása meghiúsult"
8527 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
8528 #~ msgstr "dpkg: figyelem - nem lelem %s `%.250s'-t: %s\n"
8530 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
8531 #~ msgstr "A --set-selections nem vár argumentumot"
8533 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
8534 #~ msgstr "A --clear-selections nem vár argumentumot"
8536 #~ msgid "--build needs a directory argument"
8537 #~ msgstr "a --build egy könyvtár argumentumot vár"
8540 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
8541 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
8543 #~ "dpkg-deb: figyelem, nem ellenőrzőm az ellenőrző terület tartalmát.\n"
8544 #~ "dpkg-deb: ismeretlen csomag építése itt: `%s'.\n"
8546 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
8547 #~ msgstr "Belső hiba, `%i' tömörítő típus ismeretlen!"
8549 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
8550 #~ msgstr "a --join egy vagy több rész fájl argumentumot vár"
8552 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
8553 #~ msgstr "a --listq nem vár argumentumot"
8557 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8560 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8563 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8566 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
8567 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
8569 #~ " --help show this help message.\n"
8570 #~ " --version show the version.\n"
8572 #~ "Használat: %s [<lehetőség> ...] [--] [<könyvtár_név>]\n"
8575 #~ " --unsafe pár további talán hasznos opció beállítása.\n"
8576 #~ " figyelem: e lehetőség elronthat egy amúgy korrekt fájlt.\n"
8577 #~ " --help e súgó mutatása.\n"
8578 #~ " --version verzió mutatása.\n"
8580 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8581 #~ msgstr "%s telepítése sikertelen; marad mint %s: %s"
8583 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8584 #~ msgstr "%s: nem tudom kioldani %s-t: %s"
8586 #~ msgid "%s - status is %s."
8587 #~ msgstr "%s - állapot: %s."
8589 #~ msgid " link unreadable - %s"
8590 #~ msgstr " lánc olvashatatlan - %s"
8592 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
8593 #~ msgstr "Meghagyom %s (%s)-t ezen: %s"
8595 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
8596 #~ msgstr "Frissítem %s (%s)-t erre: %s"
8598 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
8599 #~ msgstr "Törlöm %s (%s)-t, nem illik ehhez: %s."
8602 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
8603 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
8605 #~ "%s elérhető verziói ellenőrzése, láncok frissítése itt: %s ...\n"
8606 #~ "(Magad is módosíthatod ezeket - lásd a `man ln'-t.)"
8608 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
8609 #~ msgstr "%s szolga lánc név megkettőzött"
8611 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
8612 #~ msgstr "%s előző sikertelen frissítésének visszaállítása..."
8614 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
8615 #~ msgstr "Utolsó %s-t (%s) adó csomag eltávolítva, törlöm."
8618 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
8619 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
8621 #~ "Csak 1 program adja ezt: %s\n"
8622 #~ "(%s). Nincs beállítandó.\n"
8625 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
8627 #~ " Selection Alternative\n"
8628 #~ "-----------------------------------------------\n"
8630 #~ "%s választás adja ezt: `%s'.\n"
8632 #~ " Kijelölés Választás\n"
8633 #~ "-----------------------------------------------\n"
8635 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
8636 #~ msgstr "eof hiba %s olvasásakor ehhez: %s (%s)"
8638 #~ msgid "missing newline after %s"
8639 #~ msgstr "hiányzó új sor ezután: %s"
8641 #~ msgid "Serious problem: %s"
8642 #~ msgstr "Komoly gond: %s"
8644 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
8646 #~ "nem lehet memóriát foglalni az strdup számára ebben: findpackage(%s)"
8648 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
8649 #~ msgstr "Hiba a cfgfilename memóriafoglalásakor"
8651 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
8652 #~ msgstr "malloc a `%.255s' infó fájlhoz sikertelen"
8654 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
8655 #~ msgstr "eltérítés fájlban túl hosszú sor vagy EOF [i]"
8657 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
8658 #~ msgstr "diversions olvasás hiba [ii]"
8660 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
8661 #~ msgstr "váratlan EOF az eltérítésben [ii]"
8663 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
8664 #~ msgstr "fgets üres füzért adott az eltérítésből [ii]"
8666 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
8667 #~ msgstr "eltérítés fájlban túl hosszú sor vagy EOF [ii]"
8669 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
8670 #~ msgstr "olvasási hiba az eltérítésben [iii]"
8672 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
8673 #~ msgstr "váratlan EOF az eltérítésben [iii]"
8675 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
8676 #~ msgstr "fgets üres füzért adott az eltérítésből [iii]"
8678 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8679 #~ msgstr "sikertelen malloc az execbackend-ben"
8681 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8682 #~ msgstr "sikertelen strdup az execbackend-ben"
8684 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8685 #~ msgstr "a `ctrlarea' változó memória lefoglalása sikertelen"
8687 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8688 #~ msgstr "nem biztos, hogy %s nem létezik: %s"
8690 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
8691 #~ msgstr "nem támogatott függőségi gond - %.250s nem települ"
8699 #~ msgid "error reading %s"
8700 #~ msgstr "olvasási hiba: %s"
8702 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
8703 #~ msgstr "2 mód megadva: %s és --%s"
8708 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
8709 #~ msgstr "%s: sikertelen gzip -dc futtatás"
8711 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
8712 #~ msgstr "%s: sikertelen bzip2 -dc futtatás"
8714 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
8715 #~ msgstr "%s: sikertelen bzip2 %s futtatás"
8717 #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
8718 #~ msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': ` ' a verzióban"
8721 #~ msgid "%s: close %s after read: %s"
8722 #~ msgstr "sikertelen lezárás olvasás után: `%.255s'"
8724 #~ msgid "--admindir needs a directory argument"
8725 #~ msgstr "a --admindir 1 könyvtár argumentumot vár"
8727 #~ msgid "--remove needs a single argument"
8728 #~ msgstr "a --remove 1 argumentumot vár"
8730 #~ msgid "--truename needs a single argument"
8731 #~ msgstr "a --truename 1 argumentumot vár"
8733 #~ msgid "dpkg-divert: %s"
8734 #~ msgstr "dpkg-divert: %s"
8736 #~ msgid "You need --help"
8737 #~ msgstr "--help kell neked"
8739 #~ msgid "--remove needs one arguments"
8740 #~ msgstr "a --remove 1 argumentumot vár"
8742 #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
8743 #~ msgstr "a --admindir egy <könyvtár> argumentumot vár"
8745 #~ msgid "failed to open %s: %s"
8746 #~ msgstr "nem tudtam megnyitni %s-t: %s"
8748 #~ msgid "unable to install %s as %s"
8749 #~ msgstr "nem sikerült telepíteni %s-t mint %s"
8751 #~ msgid " Package "
8752 #~ msgstr " E csomag: "
8754 #~ msgid " which provides "
8755 #~ msgstr " mely az alábbit adja: "
8757 #~ msgid " is to be removed.\n"
8758 #~ msgstr " eltávolításra jelölt.\n"
8760 #~ msgid " on system is "
8761 #~ msgstr " a rendszeren"
8763 #~ msgid " is not installed.\n"
8764 #~ msgstr " nincs telepítve.\n"
8766 #~ msgid " to: %s\n"
8767 #~ msgstr " ide: %s\n"
8769 #~ msgid "fgetpos failed"
8770 #~ msgstr "sikertelen fgetpos"
8772 #~ msgid "fsetpos failed"
8773 #~ msgstr "sikertelen fsetpos"