po: Update German man pages translation
[dpkg.git] / po / pt_BR.po
blobbfc8c12297c9ac1d24df324987820e5b67a2bff4
1 # Translation of dpkg to Brazilian Portuguese
2 # Copyright © 1999, 2000 Software in the Public Interest.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
6 # Carlos Henrique Santos Laviola <claviola@brfree.com.br>, 2000.
7 # André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002.
8 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
9 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2005.
10 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2006.
11 # Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>, 2008.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:38+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:52+0200\n"
19 "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
21 "org>\n"
22 "Language: pt_BR\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28 #: lib/dpkg/ar.c
29 msgid "failed to fstat archive"
30 msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo"
32 #: lib/dpkg/ar.c
33 #, c-format
34 msgid "failed to read archive '%.255s'"
35 msgstr "falhou ao ler arquivo '%.255s'"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
38 #, c-format
39 msgid "unable to create '%.255s'"
40 msgstr "impossível criar '%.255s'"
42 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
43 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "unable to close file '%s'"
46 msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf "
48 #: lib/dpkg/ar.c
49 #, c-format
50 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
51 msgstr ""
53 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "unable to write file '%s'"
56 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
58 #: lib/dpkg/ar.c
59 #, fuzzy, c-format
60 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
61 msgid "ar member name '%s' length too long"
62 msgstr "nome do arquivo '%.50s...' é muito longo"
64 #: lib/dpkg/ar.c
65 #, c-format
66 msgid "ar member size %jd too large"
67 msgstr ""
69 #: lib/dpkg/ar.c
70 #, fuzzy, c-format
71 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
72 msgid "ar member time %jd too large"
73 msgstr "nome do arquivo '%.50s...' é muito longo"
75 #: lib/dpkg/ar.c
76 #, c-format
77 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
78 msgstr ""
80 #: lib/dpkg/ar.c
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
83 msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
85 #: lib/dpkg/ar.c
86 #, fuzzy, c-format
87 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
88 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
89 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
91 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
92 msgid "may not be empty string"
93 msgstr "pode não ser uma string vazia"
95 #: lib/dpkg/arch.c
96 #, fuzzy
97 #| msgid "must start with an alphanumeric"
98 msgid "must start with an alphanumeric"
99 msgstr "deve começar com um alfanumérico"
101 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
102 #, c-format
103 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
104 msgstr ""
105 "caractere '%c' não permitido (apenas letras, dígitos e caracteres '%s')"
107 #: lib/dpkg/arch.c
108 #, fuzzy
109 #| msgid "<none>"
110 msgctxt "architecture"
111 msgid "<none>"
112 msgstr "<nenhuma>"
114 #: lib/dpkg/arch.c
115 msgctxt "architecture"
116 msgid "<empty>"
117 msgstr ""
119 #: lib/dpkg/arch.c
120 #, fuzzy
121 #| msgid "error writing stdout: %s"
122 msgid "error writing to architecture list"
123 msgstr "erro ao escrever em stdout: %s"
125 #: lib/dpkg/atomic-file.c
126 #, fuzzy, c-format
127 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
128 msgid "cannot create base directory for %s"
129 msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "unable to create new file '%.250s'"
134 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
136 #: lib/dpkg/atomic-file.c
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "unable to write new file '%.250s'"
139 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
141 #: lib/dpkg/atomic-file.c
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
144 msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf "
146 #: lib/dpkg/atomic-file.c
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
149 msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer"
151 #: lib/dpkg/atomic-file.c
152 #, fuzzy, c-format
153 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
154 msgid "unable to close new file '%.250s'"
155 msgstr "impossível executar \"fstat\" em outro arquivo novo '%.250s'"
157 #: lib/dpkg/atomic-file.c
158 #, fuzzy, c-format
159 #| msgid "remove old diversions-old: %s"
160 msgid "error removing old backup file '%s'"
161 msgstr "remover antigo \"diversions-old\": %s"
163 #: lib/dpkg/atomic-file.c
164 #, fuzzy, c-format
165 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
166 msgid "error creating new backup file '%s'"
167 msgstr "erro criando pipe '%.255s'"
169 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
170 #: src/main/remove.c
171 #, c-format
172 msgid "cannot remove '%.250s'"
173 msgstr "não foi possível remover '%.250s'"
175 #: lib/dpkg/atomic-file.c
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "error installing new file '%s'"
178 msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s"
180 #: lib/dpkg/buffer.c
181 #, fuzzy
182 #| msgid "failed to create pipe"
183 msgid "failed to write"
184 msgstr "falhou ao criar \"pipe\""
186 #: lib/dpkg/buffer.c
187 #, fuzzy
188 #| msgid "failed to create pipe"
189 msgid "failed to read"
190 msgstr "falhou ao criar \"pipe\""
192 #: lib/dpkg/buffer.c
193 #, fuzzy
194 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
195 msgid "unexpected end of file or stream"
196 msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
198 #: lib/dpkg/buffer.c
199 #, fuzzy
200 #| msgid "failed to exec tar"
201 msgid "failed to seek"
202 msgstr "falhou ao executar tar"
204 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
205 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "unable to execute %s (%s)"
208 msgstr "impossível executar %s"
210 #: lib/dpkg/command.c
211 #, fuzzy
212 msgid "PATH is not set"
213 msgstr "dpkg - erro: PATH não está definido.\n"
215 #: lib/dpkg/compress.c
216 #, c-format
217 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
218 msgstr ""
220 #: lib/dpkg/compress.c
221 #, c-format
222 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
223 msgstr ""
225 #: lib/dpkg/compress.c
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
228 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
230 #: lib/dpkg/compress.c
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "%s: internal gzip write error"
233 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
235 #: lib/dpkg/compress.c
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
238 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
240 #: lib/dpkg/compress.c
241 #, c-format
242 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
243 msgstr ""
245 #: lib/dpkg/compress.c
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "%s: internal gzip read error"
248 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
250 #: lib/dpkg/compress.c
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
253 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
255 #: lib/dpkg/compress.c
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
258 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
260 #: lib/dpkg/compress.c
261 #, c-format
262 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
263 msgstr ""
265 #: lib/dpkg/compress.c
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
268 msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'"
270 #: lib/dpkg/compress.c
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "%s: internal bzip2 write error"
273 msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'"
275 #: lib/dpkg/compress.c
276 #, c-format
277 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
278 msgstr ""
280 #: lib/dpkg/compress.c
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "%s: internal bzip2 read error"
283 msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'"
285 #: lib/dpkg/compress.c
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
288 msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'"
290 #: lib/dpkg/compress.c
291 msgid "unexpected bzip2 error"
292 msgstr ""
294 #: lib/dpkg/compress.c
295 #, fuzzy
296 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
297 msgid "internal error (bug)"
298 msgstr "erro interno - modo ruim '%s'"
300 #: lib/dpkg/compress.c
301 msgid "memory usage limit reached"
302 msgstr ""
304 #: lib/dpkg/compress.c
305 #, fuzzy
306 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
307 msgid "unsupported compression preset"
308 msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
310 #: lib/dpkg/compress.c
311 msgid "unsupported options in file header"
312 msgstr ""
314 #: lib/dpkg/compress.c
315 msgid "compressed data is corrupt"
316 msgstr ""
318 #: lib/dpkg/compress.c
319 #, fuzzy
320 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
321 msgid "unexpected end of input"
322 msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
324 #: lib/dpkg/compress.c
325 #, fuzzy
326 #| msgid "file may not contain newlines"
327 msgid "file format not recognized"
328 msgstr "arquivo não pode conter novas linhas"
330 #: lib/dpkg/compress.c
331 msgid "unsupported type of integrity check"
332 msgstr ""
334 #: lib/dpkg/compress.c
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "%s: lzma read error"
337 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
339 #: lib/dpkg/compress.c
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "%s: lzma write error"
342 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
344 #: lib/dpkg/compress.c
345 #, c-format
346 msgid "%s: lzma close error"
347 msgstr ""
349 #: lib/dpkg/compress.c
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "%s: lzma error: %s"
352 msgstr ""
353 "%s: erro processando %s (--%s):\n"
354 " %s\n"
356 #: lib/dpkg/compress.c
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "%s: zstd error: %s"
359 msgstr ""
360 "%s: erro processando %s (--%s):\n"
361 " %s\n"
363 #: lib/dpkg/compress.c
364 #, c-format
365 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
366 msgstr ""
368 #: lib/dpkg/compress.c
369 #, c-format
370 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
371 msgstr ""
373 #: lib/dpkg/compress.c
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "%s: zstd read error"
376 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
378 #: lib/dpkg/compress.c
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "%s: zstd write error"
381 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
383 #: lib/dpkg/compress.c
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "%s: zstd close error"
386 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
388 #: lib/dpkg/compress.c
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "invalid compression level %d"
391 msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
393 #: lib/dpkg/compress.c
394 #, fuzzy
395 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
396 msgid "unknown compression strategy"
397 msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
399 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
400 #, c-format
401 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
402 msgstr "impossível verificar a existência de '%.250s'"
404 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
405 msgid "cannot read info directory"
406 msgstr "não foi possível ler diretório info"
408 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
409 #, c-format
410 msgid "error trying to open %.250s"
411 msgstr "erro tentando abrir %.250s"
413 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "corrupt info database format file '%s'"
416 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
418 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
419 #, c-format
420 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
421 msgstr ""
423 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
424 #, fuzzy, c-format
425 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
426 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
427 msgstr "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não aparece no pacote"
429 # NOTA: "hard link" = "link fixo" segundo a tradução do próprio `ln' - Carlos
430 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
431 #, c-format
432 msgid "error creating hard link '%.255s'"
433 msgstr "erro criando ligação fixa (\"hard link\") '%.255s'"
435 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "error writing `%s'"
438 msgid "error while writing '%s'"
439 msgstr "erro escrevendo '%s'"
441 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
444 msgstr ""
445 "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
447 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
450 msgstr ""
451 "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
453 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
456 msgstr ""
457 "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
459 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
460 #, fuzzy, c-format
461 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
462 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
463 msgstr ""
464 "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
466 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
467 #, fuzzy, c-format
468 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
469 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
470 msgstr ""
471 "não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de "
472 "'%.250s')"
474 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
475 #, c-format
476 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
477 msgstr "desvios conflitantes envolvendo '%.250s' ou '%.250s'"
479 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
482 msgstr ""
483 "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
485 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
486 #, c-format
487 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
488 msgstr ""
489 "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
491 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
492 #, fuzzy, c-format
493 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
494 msgid "loading files list file for package '%s'"
495 msgstr "erro fechando arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
497 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
501 "currently installed"
502 msgstr ""
503 "dpkg: aviso sério: arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' está "
504 "faltando, assumindo que o pacote não tem arquivos instalados atualmente.\n"
506 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
507 msgid "(Reading database ... "
508 msgstr "(Lendo banco de dados ... "
510 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
513 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
514 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
515 msgstr[0] "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n"
516 msgstr[1] "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n"
518 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "cannot open %s file"
521 msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
523 #: lib/dpkg/db-fsys-load.c
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "cannot get %s file metadata"
526 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
528 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "invalid statoverride uid %s"
531 msgstr "modo de atualização inválido"
533 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "invalid statoverride gid %s"
536 msgstr "arquivo statoverride `%.250s'"
538 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "invalid statoverride mode %s"
541 msgstr "arquivo statoverride `%.250s'"
543 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
544 #, fuzzy, c-format
545 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
546 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
547 msgstr "arquivo \"statoverride\" '%.250s'"
549 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
550 #, fuzzy
551 msgid "statoverride file is missing final newline"
552 msgstr "arquivo \"statoverride\" contém linha em branco"
554 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
555 msgid "statoverride file contains empty line"
556 msgstr "arquivo \"statoverride\" contém linha em branco"
558 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
559 #, fuzzy
560 msgid "syntax error in statoverride file"
561 msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
563 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
567 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
568 "can remove the override manually with %s"
569 msgstr ""
571 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
572 #, fuzzy
573 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
574 msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
576 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
580 "removed\n"
581 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
582 "can remove the override manually with %s"
583 msgstr ""
585 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
588 msgstr "arquivo \"statoverride\" '%.250s'"
590 #: lib/dpkg/dbmodify.c
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
594 "max=%d)"
595 msgstr ""
596 "diretório de atualizações contém arquivo '%.250s' cujo nome é muito longo "
597 "(tamanho=%d, máx=%d)"
599 #: lib/dpkg/dbmodify.c
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
603 msgstr ""
604 "diretório de atualizações contém arquivos com nomes de tamanho diferentes "
605 "(%d e %d)"
607 #: lib/dpkg/dbmodify.c
608 #, fuzzy, c-format
609 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
610 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
611 msgstr "não foi possível vasculhar diretório de atualizações '%.255s'"
613 #: lib/dpkg/dbmodify.c
614 #, c-format
615 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
616 msgstr "não foi possível vasculhar diretório de atualizações '%.255s'"
618 #: lib/dpkg/dbmodify.c
619 #, c-format
620 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
621 msgstr "falhou ao remover arquivo de atualização incorporado %.255s"
623 #: lib/dpkg/dbmodify.c
624 #, c-format
625 msgid "unable to fill %.250s with padding"
626 msgstr "impossível preencher %.250s com enchimento"
628 #: lib/dpkg/dbmodify.c
629 #, c-format
630 msgid "unable to flush %.250s after padding"
631 msgstr "impossível executar \"flush\" %.250s após enchimento"
633 #: lib/dpkg/dbmodify.c
634 #, c-format
635 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
636 msgstr "impossível executar \"seek\" no começo de %.250s após enchimento"
638 #: lib/dpkg/dbmodify.c
639 #, fuzzy, c-format
640 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
641 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
642 msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s"
644 #: lib/dpkg/dbmodify.c
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
647 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
648 msgstr ""
649 "impossível abrir/criar arquivo de bloqueio do banco de dados de estados"
651 #: lib/dpkg/dbmodify.c
652 #, fuzzy, c-format
653 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
654 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
655 msgstr ""
656 "impossível abrir/criar arquivo de bloqueio do banco de dados de estados"
658 #: lib/dpkg/dbmodify.c
659 #, fuzzy, c-format
660 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
661 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
662 msgstr ""
663 "você não tem permissão para bloquear o banco de dados de estados do dpkg"
665 #: lib/dpkg/dbmodify.c
666 msgid "dpkg frontend lock"
667 msgstr ""
669 #: lib/dpkg/dbmodify.c
670 #, fuzzy
671 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
672 msgid "dpkg database lock"
673 msgstr "impossível bloquear banco de dados de estados do dpkg"
675 #: lib/dpkg/dbmodify.c
676 msgid "requested operation requires superuser privilege"
677 msgstr "a operação solicitada requer privilégios de superusuário"
679 #: lib/dpkg/dbmodify.c
680 #, fuzzy, c-format
681 #| msgid "unable to access dpkg status area"
682 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
683 msgstr "impossível acessar área de estado do dpkg"
685 #: lib/dpkg/dbmodify.c
686 #, fuzzy, c-format
687 #| msgid "unable to access dpkg status area"
688 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
689 msgstr "impossível acessar área de estado do dpkg"
691 #: lib/dpkg/dbmodify.c
692 #, fuzzy, c-format
693 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
694 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
695 msgstr "operação requer acesso de leitura/escrita à área de estado do dpkg"
697 #: lib/dpkg/dbmodify.c
698 #, c-format
699 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
700 msgstr "falhou ao remover meu próprio arquivo de atualização %.255s"
702 #: lib/dpkg/dbmodify.c
703 #, c-format
704 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
705 msgstr "impossível escrever estado atualizado de '%.250s'"
707 #: lib/dpkg/dbmodify.c
708 #, c-format
709 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
710 msgstr "impossível executar \"flush\" do estado atualizado de '%.250s'"
712 #: lib/dpkg/dbmodify.c
713 #, c-format
714 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
715 msgstr "impossível truncar o estado atualizado de '%.250s'"
717 #: lib/dpkg/dbmodify.c
718 #, c-format
719 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
720 msgstr "impossível executar \"fsync\" do estado atualizado de '%.250s'"
722 #: lib/dpkg/dbmodify.c
723 #, c-format
724 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
725 msgstr "impossível fechar estado atualizado de '%.250s'"
727 #: lib/dpkg/dbmodify.c
728 #, c-format
729 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
730 msgstr "impossível instalar estado atualizado de '%.250s'"
732 #: lib/dpkg/deb-version.c
733 #, fuzzy
734 msgid "format version with too big major component"
735 msgstr "número de versão"
737 #: lib/dpkg/deb-version.c
738 msgid "format version with empty major component"
739 msgstr ""
741 #: lib/dpkg/deb-version.c
742 #, fuzzy
743 msgid "format version has no dot"
744 msgstr "número de versão"
746 #: lib/dpkg/deb-version.c
747 #, fuzzy
748 msgid "format version with too big minor component"
749 msgstr "número de versão"
751 #: lib/dpkg/deb-version.c
752 msgid "format version with empty minor component"
753 msgstr ""
755 #: lib/dpkg/deb-version.c
756 #, fuzzy
757 msgid "format version followed by junk"
758 msgstr "número de versão"
760 #: lib/dpkg/debug.c
761 #, c-format
762 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
763 msgstr ""
765 #: lib/dpkg/dir.c
766 #, fuzzy, c-format
767 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
768 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
769 msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s"
771 #: lib/dpkg/dir.c
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "unable to sync directory '%s'"
774 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
776 #: lib/dpkg/dir.c
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "unable to open directory '%s'"
779 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
781 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "unable to open file '%s'"
784 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
786 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
787 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "unable to sync file '%s'"
790 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
792 #: lib/dpkg/dump.c
793 #, c-format
794 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
795 msgstr "falhou ao escrever detalhes de '%.50s' para '%.250s'"
797 #: lib/dpkg/dump.c
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "unable to set buffering on %s database file"
800 msgstr "impossível definir \"buffering\" no arquivo de estado"
802 #: lib/dpkg/dump.c
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
805 msgstr "falhou ao escrever o registro %s sobre '%.50s' para '%.250s'"
807 # FIXME: tentar descobrir o mais rápido possível o melhor significado para parse. - Carlos
808 # SUGESTÂO: análise ? -> erro de análise ?
809 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
810 #, fuzzy
811 #| msgid "parse error"
812 msgid "error"
813 msgstr "erro de interpretação"
815 #: lib/dpkg/ehandle.c
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
819 " %s\n"
820 msgstr ""
822 #: lib/dpkg/ehandle.c
823 #, fuzzy
824 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
825 msgid "out of memory for new error context"
826 msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza"
828 #: lib/dpkg/ehandle.c
829 #, fuzzy
830 #| msgid ""
831 #| "%s: error while cleaning up:\n"
832 #| " %s\n"
833 msgid "error while cleaning up"
834 msgstr ""
835 "%s: erro enquanto efetuava a limpeza:\n"
836 " %s\n"
838 #: lib/dpkg/ehandle.c
839 #, fuzzy
840 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
841 msgid "too many nested errors during error recovery"
842 msgstr "dpkg: muitos erros aninhados durante a recuperação dos erros !!\n"
844 #: lib/dpkg/ehandle.c
845 msgid "out of memory for new cleanup entry"
846 msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza"
848 #: lib/dpkg/ehandle.c
849 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
850 msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza com tantos argumentos"
852 #: lib/dpkg/ehandle.c
853 #, fuzzy
854 #| msgid ""
855 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
856 #| " %s\n"
857 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
858 msgstr ""
859 "%s: erro fatal irrecuperável, abortando:\n"
860 " %s\n"
862 #: lib/dpkg/ehandle.c
863 #, fuzzy
864 #| msgid ""
865 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
866 #| " %s\n"
867 msgid "outside error context, aborting"
868 msgstr ""
869 "%s: erro fatal irrecuperável, abortando:\n"
870 " %s\n"
872 #: lib/dpkg/ehandle.c
873 msgid "an error occurred with no error handling in place"
874 msgstr ""
876 #: lib/dpkg/ehandle.c
877 #, fuzzy
878 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
879 msgid "internal error"
880 msgstr "erro interno - modo ruim '%s'"
882 #: lib/dpkg/fields.c
883 #, fuzzy
884 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
885 msgid "is missing a value"
886 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
888 #: lib/dpkg/fields.c
889 #, c-format
890 msgid "has invalid value '%.50s'"
891 msgstr ""
893 #: lib/dpkg/fields.c
894 msgid "has trailing junk"
895 msgstr ""
897 #: lib/dpkg/fields.c
898 #, fuzzy, c-format
899 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
900 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
901 msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n"
903 #: lib/dpkg/fields.c
904 #, fuzzy, c-format
905 #| msgid "empty file details field '%s'"
906 msgid "empty archive details '%s' field"
907 msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' vazio"
909 #: lib/dpkg/fields.c
910 #, fuzzy, c-format
911 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
912 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
913 msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' não permitido em arquivo de estado"
915 #: lib/dpkg/fields.c
916 #, fuzzy, c-format
917 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
918 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
919 msgstr ""
920 "muitos valores no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado a outros)"
922 #: lib/dpkg/fields.c
923 #, fuzzy, c-format
924 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
925 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
926 msgstr ""
927 "poucos valores no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado a outros)"
929 #: lib/dpkg/fields.c
930 #, fuzzy, c-format
931 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
932 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
933 msgstr "campo 'Revision' ou 'Package-Revision' obsoleto foi usado"
935 #: lib/dpkg/fields.c
936 #, c-format
937 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
938 msgstr ""
940 #: lib/dpkg/fields.c
941 #, fuzzy, c-format
942 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
943 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
944 msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s"
946 #: lib/dpkg/fields.c
947 #, fuzzy, c-format
948 #| msgid "word in `priority' field"
949 msgid "word in '%s' field: %s"
950 msgstr "palavra no campo 'prioridade'"
952 #: lib/dpkg/fields.c
953 #, fuzzy, c-format
954 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
955 msgid "obsolete '%s' field used"
956 msgstr "campo 'Revision' ou 'Package-Revision' obsoleto foi usado"
958 #: lib/dpkg/fields.c
959 #, fuzzy, c-format
960 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
961 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
962 msgstr "valor para campo 'status' não permitido neste contexto"
964 #: lib/dpkg/fields.c
965 #, fuzzy, c-format
966 #| msgid "first (want) word in `status' field"
967 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
968 msgstr "primeira (\"want\") palavra no campo 'status'"
970 #: lib/dpkg/fields.c
971 #, fuzzy, c-format
972 #| msgid "second (error) word in `status' field"
973 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
974 msgstr "segunda (\"error\") palavra no campo 'status'"
976 #: lib/dpkg/fields.c
977 #, fuzzy, c-format
978 #| msgid "third (status) word in `status' field"
979 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
980 msgstr "terceira (\"status\") palavra no campo 'status'"
982 #: lib/dpkg/fields.c
983 #, fuzzy, c-format
984 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
985 msgid "'%s' field value '%.250s'"
986 msgstr "erro na string \"Version\" '%.250s': %.250s"
988 #: lib/dpkg/fields.c
989 #, fuzzy, c-format
990 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
991 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
992 msgstr "valor para 'conffiles' tem linha mal formatada '%.*s'"
994 #: lib/dpkg/fields.c
995 #, fuzzy, c-format
996 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
997 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
998 msgstr "valor para 'conffiles' possui linha começando com '%c' sem espaçamento"
1000 #: lib/dpkg/fields.c
1001 #, fuzzy, c-format
1002 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
1003 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
1004 msgstr ""
1005 "diretório raiz ou nulo é listado como um arquivo de configuração "
1006 "(\"conffile\")"
1008 #: lib/dpkg/fields.c
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1012 msgstr ""
1013 "campo '%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o "
1014 "nome do pacote"
1016 #: lib/dpkg/fields.c
1017 #, c-format
1018 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
1019 msgstr "campo '%s', nome de pacote inválido '%.255s': %s"
1021 #: lib/dpkg/fields.c
1022 #, fuzzy, c-format
1023 #| msgid ""
1024 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1025 msgid ""
1026 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
1027 "expected"
1028 msgstr ""
1029 "campo '%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o "
1030 "nome do pacote"
1032 #: lib/dpkg/fields.c
1033 #, fuzzy, c-format
1034 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
1035 msgid ""
1036 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
1037 msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s"
1039 #: lib/dpkg/fields.c
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1043 " bad version relationship %c%c"
1044 msgstr ""
1045 "campo '%s', referência a '%.255s':\n"
1046 " relacionamento de versões ruim %c%c"
1048 #: lib/dpkg/fields.c
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1052 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1053 msgstr ""
1054 "campo '%s', referência a '%.255s':\n"
1055 " '%c' está obsoleto, em seu lugar use '%c=' ou '%c%c'"
1057 #: lib/dpkg/fields.c
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1061 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1062 msgstr ""
1063 "campo '%s', referência a '%.255s':\n"
1064 " combinação exata implícita com o número da versão, sugere-se usar '='"
1066 #: lib/dpkg/fields.c
1067 #, fuzzy, c-format
1068 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1069 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1070 msgstr "Somente versões exatas podem ser usadas para \"Provides\""
1072 #: lib/dpkg/fields.c
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1076 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1077 msgstr ""
1078 "campo '%s', referência a '%.255s':\n"
1079 " valor da versão começa com caractere não-alfanumérico, sugere-se a adição\n"
1080 " de um espaço"
1082 #: lib/dpkg/fields.c
1083 #, c-format
1084 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1085 msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão não terminada"
1087 #: lib/dpkg/fields.c
1088 #, fuzzy, c-format
1089 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1090 msgid ""
1091 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1092 msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão contém '%c'"
1094 #: lib/dpkg/fields.c
1095 #, fuzzy, c-format
1096 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1097 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1098 msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão contém '%c'"
1100 #: lib/dpkg/fields.c
1101 #, c-format
1102 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1103 msgstr "campo '%s', erro de sintaxe após referência a pacote '%.255s'"
1105 #: lib/dpkg/fields.c
1106 #, fuzzy, c-format
1107 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1108 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1109 msgstr "alternativas ('|') não permitidas no campo %s"
1111 #: lib/dpkg/fields.c
1112 #, c-format
1113 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1114 msgstr "nome de gatilho pendente ilegal '%.255s': %s"
1116 #: lib/dpkg/fields.c
1117 #, c-format
1118 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1119 msgstr "gatilho pendente duplicado '%.255s'"
1121 #: lib/dpkg/fields.c
1122 #, c-format
1123 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1124 msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s"
1126 #: lib/dpkg/fields.c
1127 #, c-format
1128 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1129 msgstr "gatilho em espera duplicado no pacote '%.255s'"
1131 #: lib/dpkg/file.c
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1134 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
1136 #: lib/dpkg/file.c
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1139 msgstr ""
1140 "impossível mudar posse do novo arquivo de configuração (\"conffile\") "
1141 "\"dist\" '%.250s' "
1143 #: lib/dpkg/file.c
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1146 msgstr ""
1147 "impossível definir o modo do novo arquivo de configuração (\"conffile\") "
1148 "\"dist\" '%.250s'"
1150 #: lib/dpkg/file.c
1151 #, fuzzy, c-format
1152 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1153 msgid "cannot stat %s"
1154 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
1156 #: lib/dpkg/file.c
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "%s is not a regular file"
1159 msgstr ""
1160 "aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n"
1162 #: lib/dpkg/file.c
1163 #, fuzzy, c-format
1164 #| msgid "unable to write %s: %s"
1165 msgid "cannot read %s"
1166 msgstr "impossível escrever %s: %s"
1168 #: lib/dpkg/file.c
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "cannot open %s"
1171 msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
1173 #: lib/dpkg/file.c
1174 #, fuzzy, c-format
1175 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1176 msgid "unable to unlock %s"
1177 msgstr "impossível desbloquear %s: %s"
1179 #: lib/dpkg/file.c
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1182 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
1184 #: lib/dpkg/file.c
1185 #, fuzzy, c-format
1186 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1187 msgid "unable to lock %s"
1188 msgstr "impossível desbloquear %s: %s"
1190 #: lib/dpkg/file.c
1191 msgid ""
1192 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1193 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1194 msgstr ""
1196 #: lib/dpkg/file.c
1197 #, fuzzy, c-format
1198 #| msgid "status database area is locked by another process"
1199 msgid ""
1200 "%s was locked by another process\n"
1201 "%s"
1202 msgstr "área de banco de dados de estados está bloqueada por outro processo"
1204 #: lib/dpkg/file.c
1205 #, fuzzy, c-format
1206 #| msgid "status database area is locked by another process"
1207 msgid ""
1208 "%s was locked by %s process with pid %d\n"
1209 "%s"
1210 msgstr "área de banco de dados de estados está bloqueada por outro processo"
1212 #: lib/dpkg/file.c
1213 #, fuzzy
1214 #| msgid "<unknown>"
1215 msgctxt "process"
1216 msgid "<unknown>"
1217 msgstr "<desconhecido>"
1219 #: lib/dpkg/file.c
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "cannot open file %s"
1222 msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
1224 #: lib/dpkg/file.c
1225 #, fuzzy
1226 msgid "pager to show file"
1227 msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf "
1229 #: lib/dpkg/file.c
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "cannot write file %s into the pager"
1232 msgstr "Não foi possível desviar diretórios"
1234 #: lib/dpkg/log.c
1235 #, fuzzy, c-format
1236 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1237 msgid "could not open log '%s': %s"
1238 msgstr "não foi possível abrir log '%s': %s\n"
1240 #: lib/dpkg/log.c
1241 #, fuzzy, c-format
1242 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1243 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1244 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
1246 #: lib/dpkg/log.c
1247 #, fuzzy, c-format
1248 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1249 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1250 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
1252 #: lib/dpkg/log.c
1253 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1254 msgstr "<estado do pacote e progresso do descritor de arquivo>"
1256 #: lib/dpkg/log.c
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "unable to write to status fd %d"
1259 msgstr "impossível escrever estado atualizado de '%.250s'"
1261 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1262 msgid "failed to allocate memory"
1263 msgstr "falhou ao alocar memória"
1265 #: lib/dpkg/mustlib.c
1266 #, c-format
1267 msgid "failed to dup for fd %d"
1268 msgstr "dup para fd %d falhou"
1270 #: lib/dpkg/mustlib.c
1271 #, c-format
1272 msgid "failed to dup for std%s"
1273 msgstr "dup para std%s falhou"
1275 #: lib/dpkg/mustlib.c
1276 msgid "failed to create pipe"
1277 msgstr "falhou ao criar \"pipe\""
1279 #: lib/dpkg/mustlib.c
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "error writing to '%s'"
1282 msgstr "erro escrevendo '%s'"
1284 #: lib/dpkg/mustlib.c
1285 #, c-format
1286 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1287 msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s"
1289 #: lib/dpkg/mustlib.c
1290 #, c-format
1291 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1292 msgstr "impossível definir a \"flag\" 'close-on-exec' para %.250s"
1294 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1295 #, fuzzy, c-format
1296 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1297 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1298 msgstr "--ignore-depends requer um nome de pacote válido. '%.250s' não é; %s"
1300 #: lib/dpkg/options.c
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1303 msgstr "erro de configuração: %s precisa de um valor"
1305 #: lib/dpkg/options.c
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1308 msgstr "falhou ao abrir arquivo de configuração '%.255s' para leitura"
1310 #: lib/dpkg/options.c
1311 #, c-format
1312 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1313 msgstr ""
1315 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "unknown option '%s'"
1318 msgstr "opção desconhecida '%s'"
1320 #: lib/dpkg/options.c
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "'%s' needs a value"
1323 msgstr "opção --%s aceita um valor"
1325 #: lib/dpkg/options.c
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "'%s' does not take a value"
1328 msgstr "opção --%s não aceita um valor"
1330 #: lib/dpkg/options.c
1331 #, c-format
1332 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1333 msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração '%.255s'"
1335 #: lib/dpkg/options.c
1336 #, c-format
1337 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1338 msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração '%.255s'"
1340 #: lib/dpkg/options.c
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1343 msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração '%.255s'"
1345 #: lib/dpkg/options.c
1346 msgid "missing program name in argv[0]"
1347 msgstr ""
1349 #: lib/dpkg/options.c
1350 #, c-format
1351 msgid "unknown option --%s"
1352 msgstr "opção desconhecida --%s"
1354 #: lib/dpkg/options.c
1355 #, c-format
1356 msgid "--%s option takes a value"
1357 msgstr "opção --%s aceita um valor"
1359 #: lib/dpkg/options.c
1360 #, c-format
1361 msgid "--%s option does not take a value"
1362 msgstr "opção --%s não aceita um valor"
1364 #: lib/dpkg/options.c
1365 #, c-format
1366 msgid "unknown option -%c"
1367 msgstr "opção desconhecida -%c"
1369 #: lib/dpkg/options.c
1370 #, c-format
1371 msgid "-%c option takes a value"
1372 msgstr "opção -%c aceita um valor"
1374 #: lib/dpkg/options.c
1375 #, c-format
1376 msgid "-%c option does not take a value"
1377 msgstr "opção -%c não aceita um valor"
1379 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1380 #, c-format
1381 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1382 msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
1384 #: lib/dpkg/options.c
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1387 msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
1389 #: lib/dpkg/options.c
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "obsolete option '--%s'"
1392 msgstr "Aviso: opção obsoleta '--%s'\n"
1394 #: lib/dpkg/options.c
1395 #, c-format
1396 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1397 msgstr "ações conflitantes -%c (--%s) e -%c (--%s)"
1399 #: lib/dpkg/parse.c
1400 #, c-format
1401 msgid "duplicate value for '%s' field"
1402 msgstr "valor duplicado para o campo '%s'"
1404 #: lib/dpkg/parse.c
1405 #, c-format
1406 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1407 msgstr "nome do campo '%.*s' definido pelo usuário é muito curto"
1409 #: lib/dpkg/parse.c
1410 #, c-format
1411 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1412 msgstr "valor duplo para campo definido pelo usuário '%.*s'"
1414 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1415 #, fuzzy, c-format
1416 #| msgid "missing %s"
1417 msgid "missing '%s' field"
1418 msgstr "%s faltando"
1420 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1421 #, fuzzy, c-format
1422 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1423 msgid "empty value for '%s' field"
1424 msgstr "valor duplicado para o campo '%s'"
1426 #: lib/dpkg/parse.c
1427 #, fuzzy, c-format
1428 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1429 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1430 msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera"
1432 #: lib/dpkg/parse.c
1433 #, fuzzy, c-format
1434 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1435 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1436 msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera"
1438 #: lib/dpkg/parse.c
1439 #, fuzzy, c-format
1440 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1441 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1442 msgstr "'Configured-Version' para pacote com 'Status' inapropriado"
1444 #: lib/dpkg/parse.c
1445 #, c-format
1446 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1447 msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera"
1449 #: lib/dpkg/parse.c
1450 #, fuzzy, c-format
1451 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1452 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1453 msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera"
1455 #: lib/dpkg/parse.c
1456 #, c-format
1457 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1458 msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos pendentes"
1460 #: lib/dpkg/parse.c
1461 #, fuzzy, c-format
1462 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1463 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1464 msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos pendentes"
1466 #: lib/dpkg/parse.c
1467 #, fuzzy, c-format
1468 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1469 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1470 msgstr ""
1471 "Pacote que no estado não-instalado possui arquivos de configuração "
1472 "(\"conffiles\"), esquecendo-os"
1474 #: lib/dpkg/parse.c
1475 msgid ""
1476 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1477 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1478 msgstr ""
1480 #: lib/dpkg/parse.c
1481 msgid ""
1482 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1483 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1484 msgstr ""
1486 #: lib/dpkg/parse.c
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1490 "multiple installed instances"
1491 msgstr ""
1493 #: lib/dpkg/parse.c
1494 #, c-format
1495 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1496 msgstr "falhou ao abrir arquivo de informações do pacote '%.255s' para leitura"
1498 #: lib/dpkg/parse.c
1499 #, c-format
1500 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1501 msgstr ""
1502 "não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote "
1503 "'%.255s'"
1505 #: lib/dpkg/parse.c
1506 #, fuzzy, c-format
1507 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1508 msgid "reading package info file '%s': %s"
1509 msgstr ""
1510 "não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote "
1511 "'%.255s'"
1513 #: lib/dpkg/parse.c
1514 #, c-format
1515 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1516 msgstr ""
1517 "não foi possível executar \"mmap\" no arquivo de informações do pacote "
1518 "'%.255s'"
1520 #: lib/dpkg/parse.c
1521 #, fuzzy, c-format
1522 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1523 msgid "reading package info file '%.255s'"
1524 msgstr ""
1525 "não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote "
1526 "'%.255s'"
1528 #: lib/dpkg/parse.c
1529 msgid "empty field name"
1530 msgstr ""
1532 #: lib/dpkg/parse.c
1533 #, c-format
1534 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1535 msgstr ""
1537 #: lib/dpkg/parse.c
1538 #, fuzzy, c-format
1539 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1540 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1541 msgstr "EOF após o campo nome '%.*s'"
1543 #: lib/dpkg/parse.c
1544 #, c-format
1545 msgid "newline in field name '%.*s'"
1546 msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'"
1548 #: lib/dpkg/parse.c
1549 #, fuzzy, c-format
1550 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1551 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1552 msgstr "EOF MSDOS (^Z) no campo nome '%.*s'"
1554 #: lib/dpkg/parse.c
1555 #, c-format
1556 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1557 msgstr "campo de nome '%.*s' precisa ser seguido de vírgula"
1559 #: lib/dpkg/parse.c
1560 #, fuzzy, c-format
1561 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1562 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1563 msgstr "EOF antes do valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)"
1565 #: lib/dpkg/parse.c
1566 #, fuzzy, c-format
1567 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1568 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1569 msgstr "caracter EOF MSDOS no valor do campo '%.*s' (nova linha faltando?)"
1571 #: lib/dpkg/parse.c
1572 #, fuzzy, c-format
1573 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1574 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1575 msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'"
1577 #: lib/dpkg/parse.c
1578 #, fuzzy, c-format
1579 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1580 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1581 msgstr "EOF durante o valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)"
1583 #: lib/dpkg/parse.c
1584 #, c-format
1585 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1586 msgstr "falhou ao fechar após ler: '%.255s'"
1588 #: lib/dpkg/parse.c
1589 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1590 msgstr ""
1591 "muitas entradas de informação do pacote foram encontradas, somente uma é "
1592 "permitida"
1594 #: lib/dpkg/parse.c
1595 #, c-format
1596 msgid "no package information in '%.255s'"
1597 msgstr "sem informações de pacote em '%.255s'"
1599 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid ""
1602 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1603 " "
1604 msgstr "aviso, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d"
1606 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid ""
1609 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1610 " "
1611 msgstr "aviso, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d"
1613 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1614 #, fuzzy
1615 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1616 msgid "must start with an alphanumeric character"
1617 msgstr "deve começar com um alfanumérico"
1619 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1620 #, fuzzy
1621 #| msgid "<none>"
1622 msgctxt "version"
1623 msgid "<none>"
1624 msgstr "<nenhuma>"
1626 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1627 msgid "version string is empty"
1628 msgstr "string de versão está vazia"
1630 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1631 msgid "version string has embedded spaces"
1632 msgstr "string de versão possui espaços embutidos"
1634 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1635 #, fuzzy
1636 #| msgid "epoch in version is not number"
1637 msgid "epoch in version is empty"
1638 msgstr "época em versão não é um número"
1640 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1641 msgid "epoch in version is not number"
1642 msgstr "época em versão não é um número"
1644 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1645 #, fuzzy
1646 #| msgid "epoch in version is not number"
1647 msgid "epoch in version is negative"
1648 msgstr "época em versão não é um número"
1650 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1651 #, fuzzy
1652 #| msgid "epoch in version is not number"
1653 msgid "epoch in version is too big"
1654 msgstr "época em versão não é um número"
1656 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1657 msgid "nothing after colon in version number"
1658 msgstr "nada após vírgula em número de versão"
1660 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1661 #, fuzzy
1662 #| msgid "version string is empty"
1663 msgid "revision number is empty"
1664 msgstr "string de versão está vazia"
1666 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1667 #, fuzzy
1668 #| msgid "version string is empty"
1669 msgid "version number is empty"
1670 msgstr "string de versão está vazia"
1672 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1673 msgid "version number does not start with digit"
1674 msgstr ""
1676 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1677 #, fuzzy
1678 #| msgid "nothing after colon in version number"
1679 msgid "invalid character in version number"
1680 msgstr "nada após vírgula em número de versão"
1682 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1683 #, fuzzy
1684 #| msgid "nothing after colon in version number"
1685 msgid "invalid character in revision number"
1686 msgstr "nada após vírgula em número de versão"
1688 #: lib/dpkg/path-remove.c
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1691 msgstr "impossível criar '%.255s'"
1693 #: lib/dpkg/path-remove.c
1694 msgid "rm command for cleanup"
1695 msgstr ""
1697 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1698 #, fuzzy, c-format
1699 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1700 msgid "invalid character '%c' in field width"
1701 msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n"
1703 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1704 msgid "field width is out of range"
1705 msgstr ""
1707 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1708 #, fuzzy
1709 #| msgid "missing altname"
1710 msgid "missing closing brace"
1711 msgstr "\"altname\" faltando"
1713 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1714 #, c-format
1715 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1716 msgstr ""
1718 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1719 #, c-format
1720 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1721 msgstr ""
1723 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1724 msgid "(no description available)"
1725 msgstr "(nenhuma descrição disponível)"
1727 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1730 msgstr "versão tem má sintaxe: %s\n"
1732 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1733 #, fuzzy, c-format
1734 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1735 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1736 msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s"
1738 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1739 #, fuzzy, c-format
1740 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1741 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1742 msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s"
1744 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1745 #. * percentage.
1746 #: lib/dpkg/progress.c
1747 #, c-format
1748 msgid "%d%%"
1749 msgstr ""
1751 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1752 msgid "warning"
1753 msgstr "aviso"
1755 #: lib/dpkg/strwide.c
1756 #, c-format
1757 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1758 msgstr ""
1760 #: lib/dpkg/strwide.c
1761 #, c-format
1762 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1763 msgstr ""
1765 #: lib/dpkg/subproc.c
1766 #, c-format
1767 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1768 msgstr "erro não pegando sinal %s: %s\n"
1770 #: lib/dpkg/subproc.c
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1773 msgstr "impossível ignorar sinal %s antes de executar script"
1775 #: lib/dpkg/subproc.c
1776 #, c-format
1777 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1778 msgstr "%s (sub-processo): %s\n"
1780 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1781 msgid "fork failed"
1782 msgstr "fork falhou"
1784 #: lib/dpkg/subproc.c
1785 #, fuzzy, c-format
1786 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1787 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1788 msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d"
1790 #: lib/dpkg/subproc.c
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "%s subprocess was interrupted"
1793 msgstr "espera por %s falhou"
1795 #: lib/dpkg/subproc.c
1796 #, fuzzy, c-format
1797 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1798 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1799 msgstr "sub-processo %s foi morto por sinal (%s)%s"
1801 #: lib/dpkg/subproc.c
1802 msgid ", core dumped"
1803 msgstr ", gerou um core"
1805 #: lib/dpkg/subproc.c
1806 #, fuzzy, c-format
1807 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1808 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1809 msgstr "sub-processo %s falhou com código de estado de espera %d"
1811 #: lib/dpkg/subproc.c
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "wait for %s subprocess failed"
1814 msgstr "espera por %s falhou"
1816 #: lib/dpkg/tarfn.c
1817 #, fuzzy
1818 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1819 msgid "invalid tar header size field"
1820 msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n"
1822 #: lib/dpkg/tarfn.c
1823 #, fuzzy
1824 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1825 msgid "invalid tar header mtime field"
1826 msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n"
1828 #: lib/dpkg/tarfn.c
1829 #, fuzzy
1830 msgid "invalid tar header uid field"
1831 msgstr "modo de atualização inválido"
1833 #: lib/dpkg/tarfn.c
1834 #, fuzzy
1835 msgid "invalid tar header gid field"
1836 msgstr "arquivo statoverride `%.250s'"
1838 #: lib/dpkg/tarfn.c
1839 #, fuzzy
1840 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1841 msgid "invalid tar header checksum field"
1842 msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n"
1844 #: lib/dpkg/tarfn.c
1845 msgid "invalid tar header checksum"
1846 msgstr ""
1848 #: lib/dpkg/tarfn.c
1849 msgid "partially read tar header"
1850 msgstr ""
1852 #: lib/dpkg/tarfn.c
1853 msgid "invalid tar header with empty name field"
1854 msgstr ""
1856 #: lib/dpkg/tarfn.c
1857 #, c-format
1858 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1859 msgstr ""
1861 #: lib/dpkg/tarfn.c
1862 #, c-format
1863 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1864 msgstr ""
1866 #: lib/dpkg/tarfn.c
1867 #, c-format
1868 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1869 msgstr ""
1871 #: lib/dpkg/tarfn.c
1872 #, fuzzy, c-format
1873 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1874 msgid "unknown tar header type '%c'"
1875 msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
1877 #: lib/dpkg/treewalk.c
1878 #, fuzzy, c-format
1879 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1880 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1881 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
1883 #: lib/dpkg/treewalk.c
1884 #, fuzzy, c-format
1885 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1886 msgid "cannot open directory '%s'"
1887 msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'"
1889 #: lib/dpkg/treewalk.c
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1892 msgstr "não foi possível ler diretório info"
1894 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1895 #, fuzzy, c-format
1896 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1897 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1898 msgstr "impossível abrir/criar arquivo de bloqueio de gatilhos '%.250s'"
1900 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1901 #, fuzzy
1902 #| msgid "triggered"
1903 msgid "triggers database lock"
1904 msgstr "disparado por gatilho"
1906 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1907 #, c-format
1908 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1909 msgstr "impossível abrir arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1911 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1912 #, c-format
1913 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1914 msgstr "impossível executar \"stat\" no arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1916 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1917 #, c-format
1918 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1919 msgstr "impossível abrir/criar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1921 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1922 #, fuzzy, c-format
1923 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1924 msgid ""
1925 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1926 msgstr ""
1927 "erro de sintaxe no arquivo de gatilhos adiados '%.250s' no caractere '%s'%s"
1929 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1930 #, c-format
1931 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1932 msgstr ""
1933 "nome de pacote inválido '%.250s' no arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1935 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1936 #, c-format
1937 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1938 msgstr "erro lendo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1940 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1941 #, c-format
1942 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1943 msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1945 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1946 #, c-format
1947 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1948 msgstr "impossível fechar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1950 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1951 #, c-format
1952 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1953 msgstr "impossível instalar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1955 #: lib/dpkg/triglib.c
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1959 "package '%.250s')"
1960 msgstr ""
1961 "sintaxe inválida ou desconhecida no nome do gatilho '%.250s' (no interesse "
1962 "do gatilho para o pacote '%.250s')"
1964 #: lib/dpkg/triglib.c
1965 #, c-format
1966 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1967 msgstr "falhou ao abrir arquivo de lista de gatilhos interessados '%.250s'"
1969 #: lib/dpkg/triglib.c
1970 #, c-format
1971 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1972 msgstr "falhou ao retroceder arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
1974 #: lib/dpkg/triglib.c
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1978 "%.250s"
1979 msgstr ""
1980 "erro de sintaxe no arquivo de gatilhos interessados '%.250s'; nome de pacote "
1981 "ilegal '%.250s': %.250s"
1983 #: lib/dpkg/triglib.c
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1987 msgstr ""
1988 "arquivo de gatilho interessados duplicado para o arquivo chamado '%.250s' e "
1989 "pacote '%.250s'"
1991 #: lib/dpkg/triglib.c
1992 #, c-format
1993 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1994 msgstr "impossível ler arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
1996 #: lib/dpkg/triglib.c
1997 #, c-format
1998 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1999 msgstr "erro de sintaxe no arquivo de gatilhos de arquivo '%.255s'"
2001 #: lib/dpkg/triglib.c
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
2005 "file '%.250s'): %.250s"
2006 msgstr ""
2007 "gatilhos de arquivo registram menções a nomes de pacotes ilegais '%.250s' "
2008 "(para interesse no arquivo '%.250s'): %.250s"
2010 #: lib/dpkg/triglib.c
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
2014 "'%.250s': %.250s"
2015 msgstr ""
2016 "arquivo de gatilhos ci '%.250s' contém sintaxe de gatilho ilegal no nome do "
2017 "gatilho '%.250s': %.250s"
2019 #: lib/dpkg/triglib.c
2020 #, c-format
2021 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
2022 msgstr "impossível abrir arquivo de gatilhos ci '%.250s'"
2024 #: lib/dpkg/triglib.c
2025 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
2026 msgstr "arquivo de gatilhos ci contém diretiva de sintaxe desconhecida"
2028 #: lib/dpkg/triglib.c
2029 #, c-format
2030 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
2031 msgstr "arquivo de gatilhos ci contém diretiva desconhecida '%.250s'"
2033 #: lib/dpkg/triglib.c
2034 #, c-format
2035 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
2036 msgstr "impossível criar diretório de estado dos gatilhos '%.250s'"
2038 #: lib/dpkg/trigname.c
2039 msgid "empty trigger names are not permitted"
2040 msgstr "nomes de gatilho vazios não são permitidos"
2042 #: lib/dpkg/trigname.c
2043 msgid "trigger name contains invalid character"
2044 msgstr "nome de gatilho contém caracteres inválidos"
2046 #: lib/dpkg/utils.c
2047 #, c-format
2048 msgid "read error in '%.250s'"
2049 msgstr "erro de leitura em '%.250s'"
2051 #: lib/dpkg/utils.c
2052 #, c-format
2053 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
2054 msgstr "fgets deu uma string vazia a partir de '%.250s'"
2056 #: lib/dpkg/utils.c
2057 #, c-format
2058 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
2059 msgstr "linha muito longa ou nova linha faltando em '%.250s'"
2061 #: lib/dpkg/utils.c
2062 #, fuzzy, c-format
2063 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
2064 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
2065 msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
2067 #: lib/dpkg/varbuf.c
2068 #, c-format
2069 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
2070 msgstr ""
2072 #: lib/dpkg/varbuf.c
2073 msgid "error formatting string into varbuf variable"
2074 msgstr ""
2076 #: src/common/force.c
2077 msgid "Set all force options"
2078 msgstr ""
2080 #: src/common/force.c
2081 msgid "Use MAC based security if available"
2082 msgstr ""
2084 #: src/common/force.c
2085 msgid "Replace a package with a lower version"
2086 msgstr ""
2088 #: src/common/force.c
2089 msgid "Configure any package which may help this one"
2090 msgstr ""
2092 #: src/common/force.c
2093 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2094 msgstr ""
2096 #: src/common/force.c
2097 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2098 msgstr ""
2100 #: src/common/force.c
2101 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2102 msgstr ""
2104 #: src/common/force.c
2105 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2106 msgstr ""
2108 #: src/common/force.c
2109 msgid "Process even packages with wrong versions"
2110 msgstr ""
2112 #: src/common/force.c
2113 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2114 msgstr ""
2116 #: src/common/force.c
2117 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2118 msgstr ""
2120 #: src/common/force.c
2121 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2122 msgstr ""
2124 #: src/common/force.c
2125 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2126 msgstr ""
2128 #: src/common/force.c
2129 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2130 msgstr ""
2132 #: src/common/force.c
2133 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2134 msgstr ""
2136 #: src/common/force.c
2137 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2138 msgstr ""
2140 #: src/common/force.c
2141 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2142 msgstr ""
2144 #: src/common/force.c
2145 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2146 msgstr ""
2148 #: src/common/force.c
2149 msgid ""
2150 "Use the default option for new config files if one\n"
2151 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2152 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2153 "confnew options is also given"
2154 msgstr ""
2156 #: src/common/force.c
2157 msgid "Always install missing config files"
2158 msgstr ""
2160 #: src/common/force.c
2161 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2162 msgstr ""
2164 #: src/common/force.c
2165 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2166 msgstr ""
2168 #: src/common/force.c
2169 msgid "Install even if it would break another package"
2170 msgstr ""
2172 #: src/common/force.c
2173 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2174 msgstr ""
2176 #: src/common/force.c
2177 #, fuzzy
2178 #| msgid "dependency problems - not removing"
2179 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2180 msgstr "problemas de dependência - não removendo"
2182 #: src/common/force.c
2183 #, fuzzy
2184 #| msgid "dependency problems - not removing"
2185 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2186 msgstr "problemas de dependência - não removendo"
2188 #: src/common/force.c
2189 msgid "Remove packages which require installation"
2190 msgstr ""
2192 #: src/common/force.c
2193 msgid "Remove a protected package"
2194 msgstr ""
2196 #: src/common/force.c
2197 msgid "Remove an essential package"
2198 msgstr ""
2200 #: src/common/force.c
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2204 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2205 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2206 " Forcing things:\n"
2207 msgstr ""
2209 #: src/common/force.c
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "\n"
2213 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2214 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2215 msgstr ""
2217 #: src/common/force.c src/realpath/main.c src/deb/build.c src/deb/extract.c
2218 #: src/deb/info.c src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c
2219 #: src/split/queue.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2220 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c
2221 #: src/main/main.c src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2222 msgid "<standard output>"
2223 msgstr ""
2225 #: src/common/force.c
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "\n"
2229 "Currently enabled options:\n"
2230 " %s\n"
2231 msgstr ""
2233 #: src/common/force.c
2234 #, c-format
2235 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2236 msgstr "opção de forçar/recusar '%.*s' desconhecida"
2238 #: src/common/force.c
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2241 msgstr "Aviso: opção forçar/recusar obsoleta '%s'\n"
2243 #: src/common/force.c
2244 #, fuzzy
2245 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2246 msgstr ""
2247 "dpkg - aviso, ignorando problema porque --force foi habilitado:\n"
2248 " "
2250 #: src/common/selinux.c
2251 msgid "cannot open security status notification channel"
2252 msgstr ""
2254 #: src/common/selinux.c
2255 msgid "cannot get security labeling handle"
2256 msgstr ""
2258 #: src/common/selinux.c
2259 #, fuzzy, c-format
2260 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2261 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2262 msgstr ""
2263 "não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de "
2264 "'%.250s')"
2266 #: src/realpath/main.c
2267 #, fuzzy
2268 #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
2269 msgid "Use --help for help about this utility."
2270 msgstr "Digite dpkg-trigger --help para ajuda sobre este utilitário."
2272 #: src/realpath/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2273 #, c-format
2274 msgid "Debian %s version %s.\n"
2275 msgstr "Debian %s versão %s.\n"
2277 #: src/realpath/main.c src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c
2278 #: src/statoverride/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2279 #: utils/update-alternatives.c
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid ""
2282 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2283 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2284 msgstr ""
2285 "\n"
2286 "Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU Licença\n"
2287 "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n"
2288 "NENHUMA garantia.\n"
2290 #: src/realpath/main.c
2291 #, fuzzy, c-format
2292 #| msgid ""
2293 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2294 #| "\n"
2295 msgid ""
2296 "Usage: %s [<option>...] <pathname>\n"
2297 "\n"
2298 msgstr ""
2299 "Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
2300 "\n"
2302 #: src/realpath/main.c
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Options:\n"
2306 "  -z, --zero                   end output line with NUL, not newline.\n"
2307 "      --instdir <directory>    set the root directory.\n"
2308 "      --root <directory>       set the root directory.\n"
2309 "      --version                show the version.\n"
2310 "      --help                   show this help message.\n"
2311 "\n"
2312 msgstr ""
2314 #: src/realpath/main.c
2315 msgid "too many levels of symbolic links"
2316 msgstr ""
2318 #: src/realpath/main.c
2319 #, fuzzy, c-format
2320 #| msgid "unable to write %s: %s"
2321 msgid "cannot read link '%s'"
2322 msgstr "impossível escrever %s: %s"
2324 #: src/realpath/main.c
2325 #, c-format
2326 msgid "symbolic link '%s' size has changed from %jd to %zd"
2327 msgstr ""
2329 #: src/realpath/main.c
2330 #, fuzzy
2331 #| msgid "--%s needs a <package> argument"
2332 msgid "need a pathname argument"
2333 msgstr "--%s precisa de um argumento <pacote>"
2335 #: src/realpath/main.c
2336 #, c-format
2337 msgid "link '%s' includes root prefix '%s'"
2338 msgstr ""
2340 #: src/deb/build.c
2341 #, fuzzy, c-format
2342 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2343 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2344 msgstr "falhou ao escrever o nome de arquivo para o \"pipe\" tar (dados)"
2346 #: src/deb/build.c
2347 #, fuzzy
2348 #| msgid "control area"
2349 msgid "control member"
2350 msgstr "área de controle"
2352 #: src/deb/build.c
2353 #, fuzzy, c-format
2354 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2355 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2356 msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'"
2358 #: src/deb/build.c
2359 #, fuzzy
2360 #| msgid "between members"
2361 msgid "data member"
2362 msgstr "entre membros"
2364 #: src/deb/build.c
2365 #, fuzzy
2366 msgid "unable to stat control directory"
2367 msgstr "impossível abrir diretório de controle temporário"
2369 #: src/deb/build.c
2370 #, fuzzy
2371 msgid "control directory is not a directory"
2372 msgstr "não foi possível ler diretório info"
2374 #: src/deb/build.c
2375 #, c-format
2376 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2377 msgstr ""
2378 "diretório de controle possui permissões ruins %03lo (devem ser >=0755 e "
2379 "<=0755)"
2381 #: src/deb/build.c
2382 #, c-format
2383 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2384 msgstr ""
2385 "script de mantenedor '%.50s' não é um arquivo simples ou uma ligação "
2386 "simbólica"
2388 #: src/deb/build.c
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2392 "<=0775)"
2393 msgstr ""
2394 "script de mantenedor '%.50s' possui permissões ruins %03lo (devem ser >=0555 "
2395 "e <=0775)"
2397 #: src/deb/build.c
2398 #, c-format
2399 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2400 msgstr "script de mantenedor '%.50s' não permite a execução de \"stat\""
2402 # r dpkg-deb/build.c:356
2403 #: src/deb/build.c
2404 msgid "error opening conffiles file"
2405 msgstr "erro abrindo arquivo de arquivos de configuração (\"conffiles\")"
2407 #: src/deb/build.c
2408 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2409 msgstr ""
2410 "string vazia vinda de \"fgets\" ao ler arquivos de configuração "
2411 "(\"conffiles\")"
2413 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2416 msgstr ""
2417 "aviso, nome do arquivo de configuração (\"conffile\") '%.50s...' é muito\n"
2418 "longo ou falta uma nova linha no final\n"
2420 #: src/deb/build.c
2421 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2422 msgstr ""
2424 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2427 msgstr ""
2428 "aviso, nome de arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' contém\n"
2429 "espaços em branco no final\n"
2431 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2432 #, fuzzy, c-format
2433 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2434 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2435 msgstr "nome de arquivo \"%s\" não é absoluto"
2437 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2438 #, c-format
2439 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2440 msgstr ""
2442 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2443 #, c-format
2444 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2445 msgstr ""
2447 #: src/deb/build.c
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2450 msgstr ""
2451 "aviso, nome de arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' contém\n"
2452 "espaços em branco no final\n"
2454 #: src/deb/build.c
2455 #, c-format
2456 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2457 msgstr "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não aparece no pacote"
2459 #: src/deb/build.c
2460 #, c-format
2461 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2462 msgstr ""
2463 "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não permite a execução de "
2464 "\"stat\""
2466 #: src/deb/build.c
2467 #, c-format
2468 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2469 msgstr ""
2471 #: src/deb/build.c
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2474 msgstr ""
2475 "aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n"
2477 #: src/deb/build.c
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2480 msgstr "nome escravo %s duplicado"
2482 #: src/deb/build.c
2483 msgid "error reading conffiles file"
2484 msgstr "erro lendo arquivo de arquivos de configuração (\"conffiles\")"
2486 #: src/deb/build.c
2487 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2488 msgstr ""
2489 "nome do pacote possui caracteres que não são alfanuméricos em caixa-baixa ou "
2490 "'-+.'"
2492 #: src/deb/build.c
2493 #, fuzzy
2494 msgid "package architecture is missing or empty"
2495 msgstr " (pacote: "
2497 #: src/deb/build.c
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2500 msgstr "aviso, '%s' contém valor de Prioridade '%s' definido pelo usuário\n"
2502 #: src/deb/build.c
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2505 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2506 msgstr[0] "ignorando %d avisos sobre o(s) arquivo(s) de controle"
2507 msgstr[1] "ignorando %d avisos sobre o(s) arquivo(s) de controle"
2509 #: src/deb/build.c
2510 #, c-format
2511 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2512 msgstr "impossível checar a existência do arquivo '%.250s'"
2514 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2515 #, c-format
2516 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2517 msgstr "falhou ao mudar para o diretório '%.255s'"
2519 #: src/deb/build.c
2520 #, fuzzy
2521 #| msgid "between members"
2522 msgid "compressing tar member"
2523 msgstr "entre membros"
2525 #: src/deb/build.c
2526 msgid "<compress> from tar -cf"
2527 msgstr ""
2529 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2530 #, fuzzy, c-format
2531 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2532 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2533 msgstr "impossível criar '%.255s'"
2535 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2536 #, c-format
2537 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2538 msgstr "--%s precisa de um argumento <diretório>"
2540 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "--%s takes at most two arguments"
2543 msgstr "--build aceita no máximo dois argumentos"
2545 #: src/deb/build.c
2546 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2547 msgstr ""
2548 "alvo é um diretório - não é possível pular a checagem do arquivo de controle"
2550 #: src/deb/build.c
2551 msgid "not checking contents of control area"
2552 msgstr ""
2554 #: src/deb/build.c
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "building an unknown package in '%s'."
2557 msgstr "dpkg-deb: construindo pacote '%s' em '%s'.\n"
2559 #: src/deb/build.c
2560 #, fuzzy, c-format
2561 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2562 msgid "building package '%s' in '%s'."
2563 msgstr "dpkg-deb: construindo pacote '%s' em '%s'.\n"
2565 #: src/deb/build.c
2566 #, fuzzy, c-format
2567 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2568 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2569 msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
2571 #: src/deb/build.c
2572 #, fuzzy, c-format
2573 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2574 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2575 msgstr "falhou ao executar \"unlink\" no tmpfile (dados), %s"
2577 #: src/deb/build.c
2578 #, fuzzy, c-format
2579 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2580 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2581 msgstr "falhou ao retroceder tmpfile (dados)"
2583 #: src/deb/build.c
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2586 msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
2588 #: src/deb/build.c
2589 #, c-format
2590 msgid "error writing '%s'"
2591 msgstr "erro escrevendo '%s'"
2593 #: src/deb/build.c
2594 #, fuzzy, c-format
2595 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2596 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2597 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
2599 #: src/deb/extract.c
2600 msgid "shell command to move files"
2601 msgstr ""
2603 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2604 #, c-format
2605 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2606 msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
2608 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2609 #, c-format
2610 msgid "error reading %s from file %.255s"
2611 msgstr "erro lendo %s de arquivo %.255s"
2613 #: src/deb/extract.c
2614 #, fuzzy
2615 #| msgid "archive has no dot in version number"
2616 msgid "archive magic version number"
2617 msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
2619 #: src/deb/extract.c
2620 #, fuzzy
2621 #| msgid "archive has no newlines in header"
2622 msgid "archive member header"
2623 msgstr "arquivo não possui novas linhas no cabeçalho"
2625 #: src/deb/extract.c
2626 #, fuzzy, c-format
2627 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2628 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2629 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim"
2631 #: src/deb/extract.c
2632 #, fuzzy, c-format
2633 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2634 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2635 msgstr "arquivo '%.250s' não é um arquivo binário debian (tente dpkg-split?)"
2637 #: src/deb/extract.c
2638 #, fuzzy
2639 #| msgid "archive has no dot in version number"
2640 msgid "archive information header member"
2641 msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
2643 #: src/deb/extract.c
2644 msgid "archive has no newlines in header"
2645 msgstr "arquivo não possui novas linhas no cabeçalho"
2647 #: src/deb/extract.c
2648 #, fuzzy, c-format
2649 #| msgid "archive has no dot in version number"
2650 msgid "archive has invalid format version: %s"
2651 msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
2653 #: src/deb/extract.c
2654 #, fuzzy, c-format
2655 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2656 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2657 msgstr ""
2658 "versão do arquivo %.250s não entendida, obtenha um dpkg-deb mais recente"
2660 #: src/deb/extract.c
2661 #, fuzzy, c-format
2662 #| msgid "skipped member data from %s"
2663 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2664 msgstr "pulado dados de membro de %s"
2666 #: src/deb/extract.c
2667 #, fuzzy, c-format
2668 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2669 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2670 msgstr ""
2671 "arquivo '%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo"
2673 #: src/deb/extract.c
2674 #, fuzzy, c-format
2675 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2676 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2677 msgstr "arquivo '%.250s' contém dois membros de controle, desistindo"
2679 #: src/deb/extract.c
2680 #, fuzzy, c-format
2681 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2682 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2683 msgstr ""
2684 "arquivo '%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo"
2686 #: src/deb/extract.c
2687 #, fuzzy, c-format
2688 #| msgid ""
2689 #| " new debian package, version %s.\n"
2690 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2691 msgid ""
2692 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2693 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2694 msgstr ""
2695 " novo pacote debian, versão %s.\n"
2696 " tamanho %ld bytes: arquivo de controle= %zi bytes.\n"
2698 #: src/deb/extract.c
2699 msgid "archive control member size"
2700 msgstr ""
2702 #: src/deb/extract.c
2703 #, fuzzy, c-format
2704 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2705 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2706 msgstr "arquivo possui tamanho de controle mal formatado '%s'"
2708 #: src/deb/extract.c
2709 #, fuzzy, c-format
2710 #| msgid "skipped member data from %s"
2711 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2712 msgstr "pulado dados de membro de %s"
2714 #: src/deb/extract.c
2715 #, fuzzy, c-format
2716 #| msgid ""
2717 #| " old debian package, version %s.\n"
2718 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2719 msgid ""
2720 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2721 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2722 msgstr ""
2723 " antigo pacote debian, versão %s.\n"
2724 " tamanho %ld bytes: arquivo de controle= %zi, arquivo main= %ld.\n"
2726 #: src/deb/extract.c
2727 #, fuzzy
2728 #| msgid ""
2729 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2730 #| "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2731 msgid ""
2732 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2733 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2734 msgstr ""
2735 "dpkg-deb: arquivo parece ser um arquivo que foi corrompido por\n"
2736 "dpkg-deb:    ter sido baixado em modo ASCII\n"
2738 #: src/deb/extract.c
2739 #, fuzzy, c-format
2740 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2741 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2742 msgstr "'%.255s' não é um formato de arquivo debian"
2744 #: src/deb/extract.c
2745 #, c-format
2746 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2747 msgstr ""
2749 #: src/deb/extract.c
2750 msgid "cannot close decompressor pipe"
2751 msgstr ""
2753 #: src/deb/extract.c
2754 #, fuzzy, c-format
2755 #| msgid ""
2756 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2757 #| " %s\n"
2758 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2759 msgstr ""
2760 "%s: erro processando %s (--%s):\n"
2761 " %s\n"
2763 #: src/deb/extract.c
2764 msgid "failed to create directory"
2765 msgstr "falhou ao criar diretório"
2767 #: src/deb/extract.c
2768 #, fuzzy, c-format
2769 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2770 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2771 msgstr "fim de arquivo inesperado no nome do pacote na linha %d"
2773 #: src/deb/extract.c
2774 msgid "failed to chdir to directory"
2775 msgstr "falhou ao mudar para o diretório"
2777 #: src/deb/extract.c
2778 #, fuzzy
2779 msgid "<decompress>"
2780 msgstr "%s: descompactação"
2782 #: src/deb/extract.c
2783 #, fuzzy
2784 msgid "paste"
2785 msgstr "passou\n"
2787 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2788 #, c-format
2789 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2790 msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento"
2792 #: src/deb/extract.c
2793 #, c-format
2794 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2795 msgstr "--%s aceita somente um argumento (nome do arquivo .deb)"
2797 #: src/deb/extract.c
2798 #, c-format
2799 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2800 msgstr "--%s aceita no máximo dois argumentos (.deb e diretório)"
2802 #: src/deb/extract.c
2803 #, fuzzy, c-format
2804 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2805 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2806 msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento"
2808 #: src/deb/extract.c
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "--%s needs a target directory.\n"
2812 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2813 msgstr ""
2814 "--%s precisa de um diretório-alvo.\n"
2815 "Talvez você devesse usar dpkg --install?"
2817 #: src/deb/extract.c
2818 #, c-format
2819 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2820 msgstr ""
2822 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2823 #, fuzzy
2824 msgid "unable to create temporary directory"
2825 msgstr "falhou ao criar nome de diretório temporário"
2827 #: src/deb/info.c
2828 #, fuzzy, c-format
2829 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2830 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2831 msgstr ""
2832 "não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de "
2833 "'%.250s')"
2835 #: src/deb/info.c
2836 #, fuzzy, c-format
2837 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2838 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2839 msgstr "dpkg-deb: '%.255s' não contém componente de controle '%.255s'\n"
2841 #: src/deb/info.c
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "cannot open file '%.255s'"
2844 msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
2846 #: src/deb/info.c
2847 #, fuzzy, c-format
2848 #| msgid "One requested control component is missing"
2849 msgid "%d requested control component is missing"
2850 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2851 msgstr[0] "Um componente de controle requerido está faltando"
2852 msgstr[1] "Um componente de controle requerido está faltando"
2854 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2855 #, c-format
2856 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2857 msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'"
2859 #: src/deb/info.c
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "cannot get file '%.255s' metadata"
2862 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
2864 #: src/deb/info.c
2865 #, fuzzy, c-format
2866 #| msgid "unable to write %s: %s"
2867 msgid "cannot read file '%.255s'"
2868 msgstr "impossível escrever %s: %s"
2870 #: src/deb/info.c
2871 #, fuzzy, c-format
2872 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2873 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2874 msgstr " %7ld bytes, %5d linhas   %c  %-20.127s %.127s\n"
2876 #: src/deb/info.c
2877 #, fuzzy, c-format
2878 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2879 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %.127s\n"
2880 msgstr " %7ld bytes, %5d linhas   %c  %-20.127s %.127s\n"
2882 #: src/deb/info.c
2883 #, c-format
2884 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
2885 msgstr "     não é um arquivo simples  %.255s\n"
2887 #: src/deb/info.c
2888 #, fuzzy
2889 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2890 msgid "no 'control' file in control archive!"
2891 msgstr "(nenhum arquivo 'control' no arquivo de controle!)\n"
2893 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2894 #, fuzzy, c-format
2895 #| msgid "Error in format"
2896 msgid "error in show format: %s"
2897 msgstr "Erro no formato"
2899 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2900 #, fuzzy, c-format
2901 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2902 msgid "--%s takes exactly one argument"
2903 msgstr "--contents aceita exatamente um argumento"
2905 #: src/deb/main.c
2906 #, c-format
2907 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2908 msgstr ""
2909 "Mecanismo (\"backend\") de repositório de pacotes Debian '%s' versão %s.\n"
2911 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2912 #, fuzzy, c-format
2913 #| msgid ""
2914 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2915 #| "\n"
2916 msgid ""
2917 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2918 "\n"
2919 msgstr ""
2920 "Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
2921 "\n"
2923 #: src/deb/main.c
2924 #, fuzzy, c-format
2925 #| msgid ""
2926 #| "Commands:\n"
2927 #| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2928 #| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2929 #| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
2930 #| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2931 #| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
2932 #| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2933 #| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2934 #| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2935 #| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2936 #| "\n"
2937 msgid ""
2938 "Commands:\n"
2939 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2940 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2941 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
2942 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2943 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
2944 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2945 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2946 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2947 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2948 "                                   Extract control info and files.\n"
2949 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2950 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2951 "\n"
2952 msgstr ""
2953 "Comandos:\n"
2954 "  -b|--build <diretório> [<deb>]   Constrói um arquivo.\n"
2955 "  -c|--contents <deb>              Lista o conteúdo.\n"
2956 "  -I|--info <deb> [<carq> ...]     Mostra informações em stdout.\n"
2957 "  -W|--show <deb>                  Mostra informações sobre pacote(s)\n"
2958 "  -f|--field <deb> [<ccampo> ...]  Mostra campo(s) em stdout.\n"
2959 "  -e|--control <deb> [<diretório>] Extrai informações de controle.\n"
2960 "  -x|--extract <deb> <diretório>   Extrai arquivos.\n"
2961 "  -X|--vextract <deb> <diretório>  Extrai e lista arquivos.\n"
2962 " --fsys-tarfile <deb>              Gera sistema de arquivos \"tarfile\".\n"
2963 "\n"
2965 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2966 #: src/main/main.c
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid ""
2969 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
2970 "      --version                    Show the version.\n"
2971 "\n"
2972 msgstr ""
2973 "  -h|--help                   Mostra esta mensagem de ajuda.\n"
2974 "  --version                   Mostra a versão.\n"
2975 "  --license|--licence         Mostra os termos de licenciamento e "
2976 "copyright.\n"
2977 "\n"
2979 #: src/deb/main.c
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2983 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2984 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2985 "\n"
2986 msgstr ""
2987 "<deb> é o nome de arquivo de um arquivo no formato Debian.\n"
2988 "<carq> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n"
2989 "<ccampo> é o nome de um campo no arquivo 'control' principal.\n"
2991 #: src/deb/main.c
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid ""
2994 "Options:\n"
2995 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2996 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2997 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2998 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2999 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
3000 "(default).\n"
3001 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
3002 "                                     packages).\n"
3003 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
3004 "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
3005 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
3006 "members.\n"
3007 "  -Z, --compression=<compressor>   Set build compression type.\n"
3008 "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
3009 "  -z, --compression-level=<level>  Set build compression level.\n"
3010 "  -S, --compression-strategy=<name>\n"
3011 "                                   Set build compression strategy.\n"
3012 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
3013 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
3014 "\n"
3015 msgstr ""
3016 "Opções:\n"
3017 "  --showformat=<formato>           Usa formato alternativo para --show.\n"
3018 "  -D                               Habilita saída de depuração.\n"
3019 "  --old, --new                     Seleciona formato do arquivo.\n"
3020 "  --nocheck                        Suprime checagem de arquivo de controle\n"
3021 "                                     (constrói pacotes ruins)\n"
3022 "  -z#                              Define o nível de compressão\n"
3023 "                                     construção.\n"
3024 "  -Z<tipo>                         Define o tipo de compressão usado na\n"
3025 "                                     construção. Valores permitidos: gzip,\n"
3026 "                                     bzip2, lzma, none\n"
3027 "\n"
3029 #: src/deb/main.c src/query/main.c
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Format syntax:\n"
3033 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
3034 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
3035 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
3036 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
3037 "width]}\n"
3038 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
3039 "which\n"
3040 "  case left alignment will be used.\n"
3041 msgstr ""
3042 "Sintaxe de formato:\n"
3043 "  Um formato é uma string que será gerada para cada pacote. O formato pode\n"
3044 "  incluir as sequências de escape padrão \\n (nova linha), \\r (retorno de\n"
3045 "  carro) ou \\\\ (barra invertida simple). Informação de pacotes podem ser\n"
3046 "  incluídas inserindo referências variáveis ao campos do pacote usando a\n"
3047 "  sintaxe ${variável[;tamanho]} (${var[;width]}). Campos serão alinhados à\n"
3048 "  direita a menos que o tamanho seja negativo, neste caso o alinhamento à\n"
3049 "  esquerda será usado.\n"
3051 #: src/deb/main.c
3052 #, fuzzy, c-format
3053 #| msgid ""
3054 #| "\n"
3055 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
3056 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
3057 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
3058 msgid ""
3059 "\n"
3060 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
3061 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
3062 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
3063 msgstr ""
3064 "\n"
3065 "Use 'dpkg' para instalar e remover pacotes de seu sistema ou\n"
3066 "'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento de pacotes amigável\n"
3067 "ao usuário. Pacotes desempacotados usando 'dpkg-deb --extract'\n"
3068 "serão instalados incorretamente!\n"
3070 #: src/deb/main.c
3071 msgid ""
3072 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3073 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
3074 msgstr ""
3075 "Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n"
3076 "Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e desinstalação de pacotes."
3078 #: src/deb/main.c
3079 #, fuzzy, c-format
3080 #| msgid "archive has no dot in version number"
3081 msgid "invalid deb format version: %s"
3082 msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
3084 #: src/deb/main.c
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "unknown deb format version: %s"
3087 msgstr "opção desconhecida '%s'"
3089 #: src/deb/main.c
3090 #, fuzzy, c-format
3091 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3092 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
3093 msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
3095 #: src/deb/main.c
3096 #, c-format
3097 msgid "unknown compression type '%s'!"
3098 msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
3100 #: src/deb/main.c
3101 #, fuzzy, c-format
3102 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3103 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
3104 msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
3106 #: src/deb/main.c
3107 #, fuzzy, c-format
3108 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3109 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
3110 msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
3112 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
3113 #: src/main/main.c
3114 msgid "need an action option"
3115 msgstr "necessário uma opção de ação"
3117 #: src/deb/main.c
3118 #, fuzzy, c-format
3119 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3120 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
3121 msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
3123 #: src/deb/main.c
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "invalid compressor parameters: %s"
3126 msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
3128 #: src/deb/main.c
3129 #, fuzzy, c-format
3130 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3131 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
3132 msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
3134 #: src/split/info.c
3135 #, c-format
3136 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3137 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - digito ruim (código %d) em %s"
3139 #: src/split/info.c
3140 #, fuzzy, c-format
3141 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3142 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
3143 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - digito ruim (código %d) em %s"
3145 #: src/split/info.c
3146 #, c-format
3147 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3148 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - %.250s faltando"
3150 #: src/split/info.c
3151 #, c-format
3152 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3153 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - nova linha faltando após %.250s"
3155 #: src/split/info.c
3156 #, c-format
3157 msgid "error reading %.250s"
3158 msgstr "erro lendo %.250s"
3160 #: src/split/info.c
3161 #, c-format
3162 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3163 msgstr ""
3164 "arquivo '%.250s' está corrompido - magic ruim no final do primeiro cabeçalho"
3166 #: src/split/info.c
3167 #, c-format
3168 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3169 msgstr ""
3170 "arquivo '%.250s' está corrompido - caracter de preenchimento ruim (código %d)"
3172 #: src/split/info.c
3173 #, c-format
3174 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3175 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - nulos na seção info"
3177 #: src/split/info.c
3178 #, fuzzy
3179 msgid "format version number"
3180 msgstr "número de versão"
3182 #: src/split/info.c
3183 #, fuzzy, c-format
3184 #| msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
3185 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3186 msgstr "  %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n"
3188 #: src/split/info.c
3189 #, fuzzy, c-format
3190 #| msgid ""
3191 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
3192 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3193 msgstr ""
3194 "arquivo '%.250s' está no formato versão '%.250s' - você precisa de um dpkg-"
3195 "split mais novo"
3197 #: src/split/info.c
3198 #, fuzzy
3199 msgid "package name"
3200 msgstr " (pacote: "
3202 #: src/split/info.c
3203 #, fuzzy
3204 msgid "package version number"
3205 msgstr "número de versão"
3207 #: src/split/info.c
3208 msgid "package file MD5 checksum"
3209 msgstr ""
3211 #: src/split/info.c
3212 #, c-format
3213 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3214 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - checksum md5 ruim '%.250s'"
3216 #: src/split/info.c
3217 msgid "archive total size"
3218 msgstr ""
3220 #: src/split/info.c
3221 msgid "archive part offset"
3222 msgstr ""
3224 #: src/split/info.c
3225 #, fuzzy
3226 msgid "archive part numbers"
3227 msgstr "número de versão"
3229 #: src/split/info.c
3230 #, fuzzy, c-format
3231 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3232 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3233 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - sem barra entre números parciais"
3235 #: src/split/info.c
3236 msgid "number of archive parts"
3237 msgstr ""
3239 #: src/split/info.c
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3242 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim"
3244 #: src/split/info.c
3245 #, fuzzy
3246 msgid "archive parts number"
3247 msgstr "número de versão"
3249 #: src/split/info.c
3250 #, fuzzy, c-format
3251 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3252 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3253 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim"
3255 #: src/split/info.c
3256 #, fuzzy
3257 msgid "package architecture"
3258 msgstr " (pacote: "
3260 #: src/split/info.c
3261 #, c-format
3262 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3263 msgstr ""
3264 "arquivo '%.250s' está corrompido - \"magic\" ruim no fim do segundo cabeçalho"
3266 #: src/split/info.c
3267 #, c-format
3268 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3269 msgstr ""
3270 "arquivo '%.250s' está corrompido - segundo membro não é um membro de dados"
3272 #: src/split/info.c
3273 #, c-format
3274 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3275 msgstr ""
3276 "arquivo '%.250s' está corrompido - número errado de partes para tamanhos "
3277 "citados"
3279 #: src/split/info.c
3280 #, c-format
3281 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3282 msgstr ""
3283 "arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho errado para o número parcial "
3284 "citado"
3286 #: src/split/info.c
3287 #, c-format
3288 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3289 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - muito pequeno"
3291 #: src/split/info.c
3292 #, c-format
3293 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3294 msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'"
3296 #: src/split/info.c
3297 #, c-format
3298 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3299 msgstr "arquivo '%.250s' não é um arquivo parcial"
3301 #: src/split/info.c
3302 #, fuzzy, c-format
3303 #| msgid ""
3304 #| "%s:\n"
3305 #| "    Part format version:            %s\n"
3306 #| "    Part of package:                %s\n"
3307 #| "        ... version:                %s\n"
3308 #| "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3309 #| "        ... length:                 %lu bytes\n"
3310 #| "        ... split every:            %lu bytes\n"
3311 #| "    Part number:                    %d/%d\n"
3312 #| "    Part length:                    %zi bytes\n"
3313 #| "    Part offset:                    %lu bytes\n"
3314 #| "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
3315 #| "\n"
3316 msgid ""
3317 "%s:\n"
3318 "    Part format version:            %d.%d\n"
3319 "    Part of package:                %s\n"
3320 "        ... version:                %s\n"
3321 "        ... architecture:           %s\n"
3322 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3323 "        ... length:                 %jd bytes\n"
3324 "        ... split every:            %jd bytes\n"
3325 "    Part number:                    %d/%d\n"
3326 "    Part length:                    %jd bytes\n"
3327 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
3328 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
3329 "\n"
3330 msgstr ""
3331 "%s:\n"
3332 "    Versão do formato parcial:                  %s\n"
3333 "    Parte do pacote:                            %s\n"
3334 "        ... versão:                             %s\n"
3335 "        ... MD5 checksum:                       %s\n"
3336 "        ... tamanho:                            %lu bytes\n"
3337 "        ... dividido a cada:                    %lu bytes\n"
3338 "    Número da parte:                            %d/%d\n"
3339 "    Tamanho da parte:                           %zi bytes\n"
3340 "    \"Offset\" da parte:                        %lu bytes\n"
3341 "    Tamanho do arquivo parcial (porção usada):  %lu bytes\n"
3342 "\n"
3344 #: src/split/info.c
3345 #, fuzzy
3346 #| msgid "<unknown>"
3347 msgctxt "architecture"
3348 msgid "<unknown>"
3349 msgstr "<desconhecido>"
3351 #: src/split/info.c src/split/join.c
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3354 msgstr "--info requer um ou mais argumentos de arquivos parciais"
3356 #: src/split/info.c
3357 #, c-format
3358 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3359 msgstr "arquivo '%s' não é um arquivo parcial\n"
3361 #: src/split/join.c
3362 #, c-format
3363 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3364 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3365 msgstr[0] ""
3366 msgstr[1] ""
3368 #: src/split/join.c
3369 #, c-format
3370 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3371 msgstr "impossível abrir arquivo de saída '%.250s'"
3373 #: src/split/join.c
3374 #, c-format
3375 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3376 msgstr "impossível (re)abrir arquivo parcial de entrada '%.250s'"
3378 #: src/split/join.c
3379 #, fuzzy, c-format
3380 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
3381 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3382 msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n"
3384 #: src/split/join.c
3385 #, fuzzy, c-format
3386 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3387 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3388 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
3390 #: src/split/join.c src/split/split.c
3391 #, c-format
3392 msgid "done\n"
3393 msgstr "feito\n"
3395 #: src/split/join.c
3396 #, c-format
3397 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3398 msgstr "arquivos '%.250s' e '%.250s' não são partes do mesmo arquivo"
3400 #: src/split/join.c
3401 #, c-format
3402 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3403 msgstr "existem diversas versões da parte %d - pelo menos '%.250s' e '%.250s'"
3405 #: src/split/join.c
3406 #, c-format
3407 msgid "part %d is missing"
3408 msgstr "parte %d está faltando"
3410 #: src/split/main.c
3411 #, c-format
3412 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3413 msgstr "Ferramenta de divisão/junção de pacote Debian '%s'; versão %s.\n"
3415 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3419 "\n"
3420 msgstr ""
3421 "Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
3422 "\n"
3424 #: src/split/main.c
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "Commands:\n"
3428 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
3429 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
3430 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
3431 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
3432 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
3433 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
3434 "\n"
3435 msgstr ""
3436 "Comandos:\n"
3437 "  -s|--split <arquivo> [<prefixo>]      Divide um arquivo.\n"
3438 "  -j|--join <parte> <parte> ...         Junta partes.\n"
3439 "  -I|--info <parte> ...                 Exibe informação sobre uma parte.\n"
3440 "  -a|--auto -o <completo> <parte>       Auto-acumular partes.\n"
3441 "  -l|--listq                            Lista peças que não combinam.\n"
3442 "  -d|--discard [<nome-do-arquivo> ...]  Descarta peças que não combinam.\n"
3443 "\n"
3445 #: src/split/main.c
3446 #, fuzzy, c-format
3447 #| msgid ""
3448 #| "Options:\n"
3449 #| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3450 #| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
3451 #| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
3452 #| "deb).\n"
3453 #| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
3454 #| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
3455 #| "\n"
3456 #| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
3457 msgid ""
3458 "Options:\n"
3459 "      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3460 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
3461 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3462 "  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
3463 "  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
3464 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3465 "  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
3466 "      --msdos                      Generate 8.3 filenames.\n"
3467 "\n"
3468 msgstr ""
3469 "Opções:\n"
3470 "  --depotdir <diretório>           Usa <diretório> ao invés de %s/%s.\n"
3471 "  -S|--partsize <tamanho>          Em KiB, para -s (padrão é 450).\n"
3472 "  -o|--output <arquivo>            Para -j (padrão é <pacote>-<versão>."
3473 "deb).\n"
3474 "  -Q|--npquiet                     Seja silencioso quando -a não for uma\n"
3475 "                                   parte.\n"
3476 "  --msdos                          Gera nomes de arquivos 8.3.\n"
3477 "\n"
3478 "Estado de saída: 0 = OK;  1 = -a não é uma parte;  2 = problema!\n"
3480 #: src/split/main.c
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "Exit status:\n"
3484 "  0 = ok\n"
3485 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
3486 "  2 = trouble\n"
3487 msgstr ""
3489 #: src/split/main.c
3490 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3491 msgstr "Digite dpkg-split --help para ajuda."
3493 #: src/split/main.c
3494 msgid "part size is far too large or is not positive"
3495 msgstr "tamanho da parcial é muito grande ou não é positivo"
3497 #: src/split/main.c
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3500 msgstr "tamanho da parcial deve ser pelo menos %dk (para permitir cabeçalho)"
3502 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3503 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3504 msgid "<standard error>"
3505 msgstr ""
3507 #: src/split/queue.c
3508 #, c-format
3509 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3510 msgstr "impossível ler o diretório \"depot\" '%.250s'"
3512 #: src/split/queue.c
3513 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3514 msgstr "--auto requer o uso da opção --output"
3516 #: src/split/queue.c
3517 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3518 msgstr "--auto requer exatamente um arquivo parcial como argumento"
3520 #: src/split/queue.c
3521 #, c-format
3522 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3523 msgstr "impossível ler arquivo parcial '%.250s'"
3525 #: src/split/queue.c
3526 #, c-format
3527 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3528 msgstr "Arquivo '%.250s' não é parte de um arquivo em múltiplas partes.\n"
3530 #: src/split/queue.c
3531 #, fuzzy, c-format
3532 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3533 msgid "cannot create directory %s"
3534 msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'"
3536 #: src/split/queue.c
3537 #, c-format
3538 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3539 msgstr "impossível reabrir arquivo parcial '%.250s'"
3541 #: src/split/queue.c
3542 #, c-format
3543 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3544 msgstr "impossível abrir novo arquivo \"depot\" '%.250s'"
3546 #: src/split/queue.c
3547 #, fuzzy, c-format
3548 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3549 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3550 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
3552 #: src/split/queue.c
3553 #, c-format
3554 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3555 msgstr "impossível renomear novo arquivo \"depot\" de '%.250s' para '%.250s'"
3557 #: src/split/queue.c
3558 #, c-format
3559 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3560 msgstr "Parte %d do pacote %s preenchida (continua precisando "
3562 #: src/split/queue.c
3563 msgid " and "
3564 msgstr " e "
3566 #: src/split/queue.c
3567 #, c-format
3568 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3569 msgstr "impossível excluir arquivo \"depot\" acima usado '%.250s'"
3571 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3572 #: src/main/update.c
3573 #, c-format
3574 msgid "--%s takes no arguments"
3575 msgstr "--%s não aceita argumentos"
3577 #: src/split/queue.c
3578 #, c-format
3579 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3580 msgstr "Arquivos lixo deixados para trás no diretório \"depot\":\n"
3582 #: src/split/queue.c
3583 #, c-format
3584 msgid "unable to stat '%.250s'"
3585 msgstr "impossível executar \"stat\" em '%.250s'"
3587 #: src/split/queue.c
3588 #, fuzzy, c-format
3589 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
3590 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3591 msgstr " %s (%lu bytes)\n"
3593 #: src/split/queue.c
3594 #, c-format
3595 msgid " %s (not a plain file)\n"
3596 msgstr " %s (não é um arquivo simples)\n"
3598 #: src/split/queue.c
3599 #, c-format
3600 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3601 msgstr "Pacotes ainda não remontados:\n"
3603 #: src/split/queue.c
3604 #, c-format
3605 msgid " Package %s: part(s) "
3606 msgstr ""
3608 #: src/split/queue.c
3609 #, c-format
3610 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3611 msgstr "arquivo parcial '%.250s' não é um arquivo simples"
3613 #: src/split/queue.c
3614 #, fuzzy, c-format
3615 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
3616 msgid "(total %jd bytes)\n"
3617 msgstr "(total %lu bytes)\n"
3619 #: src/split/queue.c
3620 #, c-format
3621 msgid "unable to discard '%.250s'"
3622 msgstr "impossível descartar '%.250s'"
3624 #: src/split/queue.c
3625 #, c-format
3626 msgid "Deleted %s.\n"
3627 msgstr "Excluído %s.\n"
3629 #: src/split/split.c
3630 msgid "package field value extraction"
3631 msgstr ""
3633 #: src/split/split.c
3634 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3635 msgstr ""
3637 #: src/split/split.c
3638 #, c-format
3639 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3640 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
3642 #: src/split/split.c
3643 msgid "unable to fstat source file"
3644 msgstr "impossível executar \"fstat\" no arquivo fonte"
3646 #: src/split/split.c
3647 #, c-format
3648 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3649 msgstr "arquivo fonte '%.250s' não é um arquivo simples"
3651 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3652 #, fuzzy, c-format
3653 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3654 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3655 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
3657 #: src/split/split.c
3658 #, c-format
3659 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3660 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3661 msgstr[0] ""
3662 msgstr[1] ""
3664 #: src/split/split.c
3665 msgid ""
3666 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3667 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3668 msgstr ""
3670 #: src/split/split.c
3671 msgid "--split needs a source filename argument"
3672 msgstr "--split necessita de um nome de arquivo fonte como argumento"
3674 #: src/split/split.c
3675 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3676 msgstr ""
3677 "--split aceita no máximo um nome de arquivo fonte e um prefixo de destino"
3679 #: src/divert/main.c
3680 #, fuzzy
3681 #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3682 msgid "Use --help for help about diverting files."
3683 msgstr "Digite dpkg-trigger --help para ajuda sobre este utilitário."
3685 #: src/divert/main.c
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "Commands:\n"
3689 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
3690 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
3691 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
3692 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
3693 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
3694 "\n"
3695 msgstr ""
3697 #: src/divert/main.c
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid ""
3700 "Options:\n"
3701 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3702 "not\n"
3703 "                             be diverted.\n"
3704 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3705 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3706 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3707 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
3708 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3709 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3710 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3711 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3712 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3713 "  --help                   show this help message.\n"
3714 "  --version                show the version.\n"
3715 "\n"
3716 msgstr ""
3717 "Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
3718 "\n"
3719 "Comandos:\n"
3720 "  [--add] <arquivo>        adiciona um desvio.\n"
3721 "  --remove <arquivo>       remove um desvio.\n"
3722 "  --list [<padrão-glob>]   exibe desvios de arquivos.\n"
3723 "  --truename <arquivo>     retorna o arquivo desviado.\n"
3724 "\n"
3725 "Opções:\n"
3726 "  --package <pacote>       nome do pacote cuja cópia do <arquivo> não será\n"
3727 "                           desviada.\n"
3728 "  --local                  todas as versões dos pacotes são desviadas.\n"
3729 "  --divert <desviar-para>  o nome usado por outras versões dos pacotes.\n"
3730 "  --rename                 na verdade move o arquivo de lado (ou de volta).\n"
3731 "  --admindir <diretório>   define o diretório com o arquivo de desvios.\n"
3732 "  --test                   não faz nada, só demonstra.\n"
3733 "  --quiet                  operação silenciosa, saída mínima.\n"
3734 "  --help                   mostra esta mensagem de ajuda.\n"
3735 "  --version                mostra a versão.\n"
3736 "\n"
3737 "Na adição, o padrão é --local e --divert <original>.distrib.\n"
3738 "Na remoção, --package ou --local e --divert devem combinar se forem\n"
3739 "especificados.\n"
3740 "Scripts preinst/postrm dos pacotes deverão sempre especificar --package e\n"
3741 "--divert.\n"
3743 #: src/divert/main.c
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3747 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3748 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3749 "divert.\n"
3750 msgstr ""
3752 #: src/divert/main.c
3753 msgid ""
3754 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3755 "in 1.20.x"
3756 msgstr ""
3758 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3759 #, fuzzy, c-format
3760 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3761 msgid "cannot stat file '%s'"
3762 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
3764 #: src/divert/main.c
3765 #, fuzzy, c-format
3766 #| msgid "error checking `%s': %s"
3767 msgid "error checking '%s'"
3768 msgstr "erro ao checar '%s': %s"
3770 #: src/divert/main.c
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3774 "  different file '%s', not allowed"
3775 msgstr ""
3776 "renomear envolve sobrescrever '%s' com\n"
3777 "  arquivo diferente '%s', não permitido"
3779 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "unable to create file '%s'"
3782 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
3784 #: src/divert/main.c
3785 #, fuzzy, c-format
3786 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3787 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3788 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
3790 #: src/divert/main.c
3791 #, fuzzy, c-format
3792 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3793 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3794 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
3796 #: src/divert/main.c
3797 #, fuzzy, c-format
3798 #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
3799 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3800 msgstr "renomear: remover ligação antiga duplicada '%s': %s"
3802 #: src/divert/main.c
3803 #, fuzzy, c-format
3804 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
3805 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3806 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
3808 #: src/divert/main.c
3809 #, c-format
3810 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3811 msgstr "nome de arquivo \"%s\" não é absoluto"
3813 #: src/divert/main.c
3814 msgid "file may not contain newlines"
3815 msgstr "arquivo não pode conter novas linhas"
3817 #: src/divert/main.c
3818 #, fuzzy, c-format
3819 #| msgid "local diversion to: %s\n"
3820 msgid "local diversion of %s"
3821 msgstr "localmente desviado para: %s\n"
3823 #: src/divert/main.c
3824 #, fuzzy, c-format
3825 #| msgid "local diversion to: %s\n"
3826 msgid "local diversion of %s to %s"
3827 msgstr "localmente desviado para: %s\n"
3829 #: src/divert/main.c
3830 #, fuzzy, c-format
3831 #| msgid "diversion by %s"
3832 msgid "diversion of %s by %s"
3833 msgstr "desvio por %s"
3835 #: src/divert/main.c
3836 #, fuzzy, c-format
3837 #| msgid "diversion by %s to: %s\n"
3838 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3839 msgstr "desviado por %s para: %s\n"
3841 #: src/divert/main.c
3842 #, fuzzy, c-format
3843 #| msgid "diversion by %s"
3844 msgid "any diversion of %s"
3845 msgstr "desvio por %s"
3847 #: src/divert/main.c
3848 #, fuzzy, c-format
3849 #| msgid "diversion by %s to: %s\n"
3850 msgid "any diversion of %s to %s"
3851 msgstr "desviado por %s para: %s\n"
3853 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3854 #, c-format
3855 msgid "--%s needs a single argument"
3856 msgstr "--%s precisa de um único argumento"
3858 #: src/divert/main.c
3859 #, fuzzy
3860 #| msgid "Cannot divert directories"
3861 msgid "cannot divert directories"
3862 msgstr "Não foi possível desviar diretórios"
3864 #: src/divert/main.c
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3867 msgstr "Não foi possível desviar diretórios"
3869 #: src/divert/main.c
3870 #, fuzzy, c-format
3871 #| msgid "Leaving `%s'"
3872 msgid "Leaving '%s'\n"
3873 msgstr "Deixando '%s'"
3875 #: src/divert/main.c
3876 #, c-format
3877 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3878 msgstr "'%s' conflita com '%s'"
3880 #: src/divert/main.c
3881 #, fuzzy, c-format
3882 #| msgid "Adding `%s'"
3883 msgid "Adding '%s'\n"
3884 msgstr "Adicionado '%s'"
3886 #: src/divert/main.c
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3889 msgstr ""
3890 "dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n"
3892 #: src/divert/main.c
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3896 "--no-rename"
3897 msgstr ""
3899 #: src/divert/main.c
3900 #, fuzzy, c-format
3901 #| msgid "No diversion `%s', none removed"
3902 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3903 msgstr "Nenhum desvio (\"diversion\") '%s', nenhum removido"
3905 #: src/divert/main.c
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "mismatch on divert-to\n"
3909 "  when removing '%s'\n"
3910 "  found '%s'"
3911 msgstr ""
3912 "incompatibilidade em desvio-para\n"
3913 "  na remoção de '%s'\n"
3914 "  encontrado '%s'"
3916 #: src/divert/main.c
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "mismatch on package\n"
3920 "  when removing '%s'\n"
3921 "  found '%s'"
3922 msgstr ""
3923 "incompatibilidade em pacote\n"
3924 "  na remoção de '%s'\n"
3925 "  encontrado '%s'"
3927 #: src/divert/main.c
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3930 msgstr ""
3931 "dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n"
3933 #: src/divert/main.c
3934 #, fuzzy, c-format
3935 #| msgid "Removing `%s'"
3936 msgid "Removing '%s'\n"
3937 msgstr "Removendo '%s'"
3939 #: src/divert/main.c
3940 msgid "package may not contain newlines"
3941 msgstr "pacote não pode conter novas linhas"
3943 #: src/divert/main.c
3944 msgid "divert-to may not contain newlines"
3945 msgstr "desviar-para não pode conter novas linhas"
3947 #: src/statoverride/main.c
3948 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3949 msgstr ""
3951 #: src/statoverride/main.c
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "Commands:\n"
3955 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3956 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
3957 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
3958 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3959 "\n"
3960 msgstr ""
3962 #: src/statoverride/main.c
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid ""
3965 "Options:\n"
3966 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3967 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3968 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3969 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3970 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
3971 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
3972 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3973 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
3974 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3975 "  --help                   show this help message.\n"
3976 "  --version                show the version.\n"
3977 "\n"
3978 msgstr ""
3979 "Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
3980 "\n"
3981 "Comandos:\n"
3982 "  --add <dono> <grupo> <modo> <arquivo>\n"
3983 "                           adiciona uma nova entrada no banco de dados.\n"
3984 "  --remove <arquivo>       remove arquivo do banco de dados.\n"
3985 "  --list [<padrão-glob>]   lista overrides atuais no banco de dados.\n"
3986 "\n"
3987 "Opções:\n"
3988 "  --admindir <diretório>   define o diretório com o arquivo "
3989 "\"statoverride\".\n"
3990 "  --update                 atualiza imediatamente as permissões do arquivo.\n"
3991 "  --force                  força uma ação mesmo que uma checagem de "
3992 "sanidade\n"
3993 "                           falhe.\n"
3994 "  --quiet                  operação silenciosa, saída mínima.\n"
3995 "  --help                   mostra esta mensagem de ajuda.\n"
3996 "  --version                mostra a versão.\n"
3998 #: src/statoverride/main.c
3999 msgid "stripping trailing /"
4000 msgstr "removendo / do final"
4002 #: src/statoverride/main.c
4003 #, fuzzy, c-format
4004 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4005 msgid "user '%s' does not exist"
4006 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
4008 #: src/statoverride/main.c
4009 #, fuzzy, c-format
4010 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4011 msgid "group '%s' does not exist"
4012 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
4014 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
4015 #, c-format
4016 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
4017 msgstr "erro estabelecendo posse de '%.255s'"
4019 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
4020 #, c-format
4021 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
4022 msgstr "erro estabelecendo permissões de '%.255s'"
4024 #: src/statoverride/main.c
4025 #, fuzzy, c-format
4026 #| msgid "--add needs four arguments"
4027 msgid "--%s needs four arguments"
4028 msgstr "--add precisa de quatro argumentos"
4030 #: src/statoverride/main.c
4031 #, fuzzy
4032 #| msgid "package may not contain newlines"
4033 msgid "path may not contain newlines"
4034 msgstr "pacote não pode conter novas linhas"
4036 #: src/statoverride/main.c
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid ""
4039 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4040 msgstr "mas --force especificado portanto será ignorado."
4042 #: src/statoverride/main.c
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4045 msgstr "Um \"override\" para \"%s\" já existe."
4047 #: src/statoverride/main.c
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "--update given but %s does not exist"
4050 msgstr "aviso: --update informado mas %s não existe"
4052 #: src/statoverride/main.c
4053 #, fuzzy
4054 #| msgid "No override present."
4055 msgid "no override present"
4056 msgstr "Nenhum \"override\" presente."
4058 #: src/statoverride/main.c
4059 #, fuzzy
4060 msgid "--update is useless for --remove"
4061 msgstr "aviso: --update é inútil para --remove"
4063 #: src/statoverride/main.c
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
4066 msgstr "Aviso: opção obsoleta '--%s'\n"
4068 #: src/trigger/main.c
4069 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4070 msgstr "Digite dpkg-trigger --help para ajuda sobre este utilitário."
4072 #: src/trigger/main.c
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4075 msgstr "Utilitário de gatilho de pacote Debian %s.\n"
4077 #: src/trigger/main.c
4078 #, fuzzy, c-format
4079 #| msgid ""
4080 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4081 #| "       %s [<options> ...] <command>\n"
4082 #| "\n"
4083 msgid ""
4084 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
4085 "       %s [<option>...] <command>\n"
4086 "\n"
4087 msgstr ""
4088 "Uso: %s [<opções> ...] <nome-do-gatilho>\n"
4089 "     %s [<opções> ...] <comando>\n"
4090 "\n"
4092 #: src/trigger/main.c
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "Commands:\n"
4096 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
4097 "triggers.\n"
4098 "\n"
4099 msgstr ""
4100 "Comandos:\n"
4101 "  --check-supported                Checa se o dpkg em execução tem suporte "
4102 "a\n"
4103 "                                   gatilhos.\n"
4104 "\n"
4106 #: src/trigger/main.c
4107 #, fuzzy, c-format
4108 #| msgid ""
4109 #| "Options:\n"
4110 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4111 #| "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally "
4112 #| "set\n"
4113 #| "                                     by dpkg).\n"
4114 #| "  --no-await                       No package needs to await the "
4115 #| "processing.\n"
4116 #| "  --no-act                         Just test - don't actually change "
4117 #| "anything.\n"
4118 #| "\n"
4119 msgid ""
4120 "Options:\n"
4121 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4122 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4123 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
4124 "                                     by dpkg).\n"
4125 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
4126 "  --no-await                       No package needs to await the "
4127 "processing.\n"
4128 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
4129 "anything.\n"
4130 "\n"
4131 msgstr ""
4132 "Opções:\n"
4133 "  --admindir=<diretório>           Usa <diretório> ao invés de %s.\n"
4134 "  --by-package=<pacote>            Sobrepõe espera de gatilho (normalmente\n"
4135 "                                     definido pelo dpkg).\n"
4136 "  --no-await                       Nenhum pacote precisa esperar o\n"
4137 "                                     processamento.\n"
4138 "  --no-act                         Somente teste - não muda nada.\n"
4139 "\n"
4141 #: src/trigger/main.c
4142 #, fuzzy
4143 #| msgid ""
4144 #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4145 #| "package option)"
4146 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4147 msgstr ""
4148 "dpkg-trigger deve ser chamado a partir de um script de mantenedor (ou com "
4149 "uma opção --by-package)"
4151 #: src/trigger/main.c
4152 #, fuzzy
4153 msgid "takes one argument, the trigger name"
4154 msgstr "dpkg-trigger aceita um argumento, o nome do gatilho"
4156 #: src/trigger/main.c
4157 #, fuzzy, c-format
4158 #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
4159 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4160 msgstr "dpkg-trigger: nome de pacote em espera ilegal '%.250s': %.250s"
4162 #: src/trigger/main.c
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4165 msgstr "dpkg-trigger: nome de gatilho inválido '%.250s': %.250s"
4167 #: src/trigger/main.c
4168 #, fuzzy
4169 #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4170 msgid "triggers data directory not yet created"
4171 msgstr "%s: diretório de dados de gatilho ainda não criado\n"
4173 #: src/trigger/main.c
4174 #, fuzzy
4175 #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4176 msgid "trigger records not yet in existence"
4177 msgstr "%s: registros de gatilhos ainda inexistentes\n"
4179 #: src/query/main.c src/main/select.c
4180 #, fuzzy, c-format
4181 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4182 msgid "no packages found matching %s"
4183 msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n"
4185 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4186 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4187 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4188 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4189 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4190 #. * translated message can use additional lines if needed.
4191 #: src/query/main.c
4192 #, fuzzy
4193 msgid ""
4194 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4195 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4196 "pend\n"
4197 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4198 msgstr ""
4199 "Desejado=U=Desconhecido/Instalar/Remover/exPurgar/H=Reter\n"
4200 "| Estado=Não/Inst/arqs-Cfg/U=Descomp/Falhou-cfg/H=semi-inst/W=trig-adiado/"
4201 "Trig-pend\n"
4202 "|/ Erro?=(nenhum)/H=Ret/precisa-Reinst/X=ambos-problemas (Est,Err: "
4203 "maiúsculas=ruim)\n"
4205 #: src/query/main.c
4206 msgid "Name"
4207 msgstr "Nome"
4209 #: src/query/main.c
4210 msgid "Version"
4211 msgstr "Versão"
4213 #: src/query/main.c
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Architecture"
4216 msgstr " (pacote: "
4218 #: src/query/main.c
4219 msgid "Description"
4220 msgstr "Descrição"
4222 #: src/query/main.c
4223 msgid "showing package list on pager"
4224 msgstr ""
4226 #: src/query/main.c
4227 #, c-format
4228 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4229 msgstr "desviado por %s a partir de: %s\n"
4231 #: src/query/main.c
4232 #, c-format
4233 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4234 msgstr "desviado por %s para: %s\n"
4236 #: src/query/main.c
4237 #, c-format
4238 msgid "local diversion from: %s\n"
4239 msgstr "desvio local a partir de: %s\n"
4241 #: src/query/main.c
4242 #, c-format
4243 msgid "local diversion to: %s\n"
4244 msgstr "localmente desviado para: %s\n"
4246 #: src/query/main.c
4247 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4248 msgstr ""
4249 "--search precisa de pelo menos um padrão de nome de arquivo como argumento"
4251 #: src/query/main.c
4252 #, fuzzy, c-format
4253 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4254 msgid "no path found matching pattern %s"
4255 msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n"
4257 #: src/query/main.c
4258 #, fuzzy, c-format
4259 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4260 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4261 msgstr "Pacote '%s' não está instalado e não há informações disponíveis.\n"
4263 #: src/query/main.c
4264 #, fuzzy
4265 #| msgid ""
4266 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4267 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4268 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4269 msgstr ""
4270 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar arquivos de pacote,\n"
4271 "e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar seu conteúdo.\n"
4273 #: src/query/main.c
4274 #, fuzzy, c-format
4275 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4276 msgid "package '%s' is not available"
4277 msgstr "Pacote '%s' não está disponível.\n"
4279 #: src/query/main.c
4280 #, c-format
4281 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4282 msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
4284 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4285 #, fuzzy, c-format
4286 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4287 msgid "package '%s' is not installed"
4288 msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n"
4290 #: src/query/main.c
4291 #, c-format
4292 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4293 msgstr "Pacote '%s' não contém quaisquer arquivos (!)\n"
4295 #: src/query/main.c
4296 #, c-format
4297 msgid "locally diverted to: %s\n"
4298 msgstr "localmente desviado para: %s\n"
4300 #: src/query/main.c
4301 #, c-format
4302 msgid "package diverts others to: %s\n"
4303 msgstr "pacote desvia outros para: %s\n"
4305 #: src/query/main.c
4306 #, c-format
4307 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4308 msgstr "desviado por %s para: %s\n"
4310 #: src/query/main.c
4311 #, fuzzy
4312 #| msgid ""
4313 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4314 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4315 msgid ""
4316 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4317 msgstr ""
4318 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar arquivos de pacote,\n"
4319 "e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar seu conteúdo.\n"
4321 #: src/query/main.c
4322 #, c-format
4323 msgid "control file contains %c"
4324 msgstr ""
4326 #: src/query/main.c
4327 #, fuzzy, c-format
4328 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4329 msgid "--%s takes one package name argument"
4330 msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
4332 #: src/query/main.c
4333 #, fuzzy, c-format
4334 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4335 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4336 msgstr "--contents aceita exatamente um argumento"
4338 #: src/query/main.c
4339 #, fuzzy, c-format
4340 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4341 msgid "control file '%s' does not exist"
4342 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
4344 #: src/query/main.c
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4347 msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian '%s' versão %s.\n"
4349 #: src/query/main.c
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid ""
4352 "Commands:\n"
4353 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4354 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4355 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4356 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4357 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4358 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4359 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4360 "      --control-show <package> <file>\n"
4361 "                                   Show the package control file.\n"
4362 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4363 "                                   Print path for package control file.\n"
4364 "\n"
4365 msgstr ""
4366 "Comandos:\n"
4367 "  -s| --status <pacote> ...        Exibe detalhes do estado do pacote.\n"
4368 "  -p| --print-avail <pacote> ...   Exibe detalhes de versões disponíveis.\n"
4369 "  -L| --listfiles <pacote> ...     Lista arquivos de 'propriedade' do(s)\n"
4370 "                                   pacote(s).\n"
4371 "  -l| --list [<padrão>] ...]       Lista pacotes abreviadamente.\n"
4372 "  -W| --show <padrão> ...          Exibe informação sobre o(s) pacote(s).\n"
4373 "  -S| --search <padrão> ...        Procura pacote(s) proprietário(s) do(s)\n"
4374 "                                   arquivo(s).\n"
4375 "\n"
4377 #: src/query/main.c
4378 #, fuzzy, c-format
4379 #| msgid ""
4380 #| "Options:\n"
4381 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4382 #| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4383 #| "\n"
4384 msgid ""
4385 "Options:\n"
4386 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4387 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4388 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4389 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
4390 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4391 "\n"
4392 msgstr ""
4393 "Opções:\n"
4394 "  --admindir=<diretório>           Usa <diretório> ao invés de %s.\n"
4395 "  -f|--showformat=<formato>        Usa formato alternativo para --show.\n"
4397 #: src/query/main.c
4398 msgid "Use --help for help about querying packages."
4399 msgstr ""
4401 #: src/main/archives.c
4402 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4403 msgstr "erro lendo do \"pipe\" dpkg-deb"
4405 #: src/main/archives.c
4406 #, fuzzy, c-format
4407 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4408 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4409 msgstr ""
4410 "não foi possível executar \"mmap\" no arquivo de informações do pacote "
4411 "'%.255s'"
4413 #: src/main/archives.c
4414 #, c-format
4415 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4416 msgstr ""
4418 #: src/main/archives.c
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4421 msgstr "falhou ao ler '%.255s' (em '%.255s')"
4423 #: src/main/archives.c
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4426 msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao renomear '%.250s' para '%.250s': %s\n"
4428 #: src/main/archives.c
4429 #, c-format
4430 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4431 msgstr "erro fechando/escrevendo '%.255s'"
4433 #: src/main/archives.c
4434 #, c-format
4435 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4436 msgstr "erro criando pipe '%.255s'"
4438 #: src/main/archives.c
4439 #, c-format
4440 msgid "error creating device '%.255s'"
4441 msgstr "erro criando dispositivo '%.255s'"
4443 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4444 #, c-format
4445 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4446 msgstr "erro criando ligação simbólica '%.255s'"
4448 #: src/main/archives.c
4449 #, c-format
4450 msgid "error creating directory '%.255s'"
4451 msgstr "erro criando diretório '%.255s'"
4453 #: src/main/archives.c
4454 #, fuzzy, c-format
4455 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4456 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4457 msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'"
4459 #: src/main/archives.c
4460 #, c-format
4461 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4462 msgstr "erro estabelecendo registros de data de '%.255s'"
4464 #: src/main/archives.c
4465 #, c-format
4466 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4467 msgstr "erro estabelecendo posse da ligação simbólica '%.255s'"
4469 #: src/main/archives.c
4470 #, c-format
4471 msgid "unable to read link '%.255s'"
4472 msgstr "impossível ler ligação '%.255s'"
4474 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4475 #, c-format
4476 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4477 msgstr ""
4479 #: src/main/archives.c
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid ""
4482 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4483 "of package %.250s"
4484 msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que também está no pacote %.250s"
4486 #: src/main/archives.c
4487 #, c-format
4488 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4489 msgstr ""
4490 "falhou ao executar \"stat\" (\"dereference\") para ligação simbólica "
4491 "existente '%.250s'"
4493 #: src/main/archives.c
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4497 "symlink '%.250s'"
4498 msgstr ""
4499 "falhou ao executar \"stat\" (\"dereference\") no novo alvo de ligação "
4500 "simbólica proposto '%.250s' para ligação simbólica '%.250s'"
4502 #: src/main/archives.c
4503 #, fuzzy, c-format
4504 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4505 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4506 msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'"
4508 #: src/main/archives.c
4509 #, fuzzy, c-format
4510 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4511 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4512 msgstr "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não aparece no pacote"
4514 #: src/main/archives.c
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s' "
4518 "(package: %.100s)"
4519 msgstr ""
4520 "tentando sobrescrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s' (pacote: "
4521 "%.100s)"
4523 #: src/main/archives.c
4524 #, c-format
4525 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4526 msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s'"
4528 #: src/main/archives.c
4529 #, fuzzy, c-format
4530 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4531 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4532 msgstr ""
4533 "impossível executar \"stat\" de '%.255s' (que eu estava prestes a instalar)"
4535 #: src/main/archives.c
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4539 "version"
4540 msgstr ""
4541 "impossível limpar a sujeira em torno de '%.255s' antes de instalar outra "
4542 "versão"
4544 #: src/main/archives.c
4545 #, c-format
4546 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4547 msgstr ""
4548 "impossível executar \"stat\"'%.255s' restaurado antes de instalar outra "
4549 "versão"
4551 #: src/main/archives.c
4552 #, c-format
4553 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4554 msgstr "arquivo continha objeto '%.255s' de tipo desconhecido 0x%x"
4556 #: src/main/archives.c
4557 #, fuzzy, c-format
4558 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4559 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4560 msgstr "Substituindo arquivos no pacote antigo %s ...\n"
4562 #: src/main/archives.c
4563 #, fuzzy, c-format
4564 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4565 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4566 msgstr "Substituídos por arquivos no pacote instalado %s ...\n"
4568 #: src/main/archives.c
4569 #, fuzzy, c-format
4570 msgid ""
4571 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4572 "nondirectory"
4573 msgstr ""
4574 "tentando sobrescrever diretório '%.250s' no pacote %.250s com não-diretório"
4576 #: src/main/archives.c
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4579 msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que também está no pacote %.250s"
4581 #: src/main/archives.c
4582 #, c-format
4583 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4584 msgstr "impossível mover do caminho '%.255s' para instalar nova versão"
4586 #: src/main/archives.c
4587 #, c-format
4588 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4589 msgstr "impossível criar ligação simbólica de backup para '%.255s'"
4591 #: src/main/archives.c
4592 #, c-format
4593 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4594 msgstr ""
4595 "impossível executar \"chown\" da ligação simbólica de backup para '%.255s'"
4597 #: src/main/archives.c
4598 #, c-format
4599 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4600 msgstr ""
4601 "impossível criar ligação de backup de '%.255s' antes de instalar nova versão"
4603 #: src/main/archives.c
4604 #, c-format
4605 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4606 msgstr "impossível instalar nova versão de '%.255s'"
4608 #: src/main/archives.c
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "unable to open '%.255s'"
4611 msgstr "impossível criar '%.255s'"
4613 #: src/main/archives.c
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4616 msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer"
4618 #: src/main/archives.c
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid ""
4621 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4622 "%s"
4623 msgstr ""
4624 "dpkg: aviso - ignorando problema de dependência com %s:\n"
4625 "%s"
4627 #: src/main/archives.c
4628 #, fuzzy, c-format
4629 #| msgid ""
4630 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4631 #| "%s"
4632 msgid ""
4633 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4634 "%s"
4635 msgstr ""
4636 "dpkg: não, não posso continuar com %s (--auto-deconfigure ajudará):\n"
4637 "%s"
4639 #: src/main/archives.c
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid ""
4642 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4643 "%s"
4644 msgstr ""
4645 "dpkg: aviso - ignorando problema de dependência com %s:\n"
4646 "%s"
4648 #: src/main/archives.c
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid ""
4651 "considering deconfiguration of essential\n"
4652 " package %s, to enable removal of %s"
4653 msgstr ""
4654 "dpkg: aviso - considerando desconfiguração do pacote essencial\n"
4655 " %s, para habilitar %s.\n"
4657 #: src/main/archives.c
4658 #, fuzzy, c-format
4659 #| msgid ""
4660 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4661 #| " it in order to enable %s.\n"
4662 msgid ""
4663 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4664 " it in order to enable removal of %s"
4665 msgstr ""
4666 "dpkg: não, %s é essencial, não vou desconfigurá-lo\n"
4667 " para habilitar %s.\n"
4669 #: src/main/archives.c
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid ""
4672 "considering deconfiguration of protected\n"
4673 " package %s, to enable removal of %s"
4674 msgstr ""
4675 "dpkg: aviso - considerando desconfiguração do pacote essencial\n"
4676 " %s, para habilitar %s.\n"
4678 #: src/main/archives.c
4679 #, fuzzy, c-format
4680 #| msgid ""
4681 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4682 #| " it in order to enable %s.\n"
4683 msgid ""
4684 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4685 " it in order to enable removal of %s"
4686 msgstr ""
4687 "dpkg: não, %s é essencial, não vou desconfigurá-lo\n"
4688 " para habilitar %s.\n"
4690 #: src/main/archives.c
4691 #, fuzzy, c-format
4692 #| msgid ""
4693 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4694 #| "%s"
4695 msgid ""
4696 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4697 "%s"
4698 msgstr ""
4699 "dpkg: não, não posso continuar com %s (--auto-deconfigure ajudará):\n"
4700 "%s"
4702 #: src/main/archives.c
4703 #, fuzzy, c-format
4704 #| msgid ""
4705 #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
4706 msgid ""
4707 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4708 "%s ..."
4709 msgstr ""
4710 "dpkg: considerando desconfiguração de %s, que seria quebrado por %s ...\n"
4712 #: src/main/archives.c
4713 #, fuzzy, c-format
4714 #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
4715 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4716 msgstr "dpkg: sim, vou desconfigurar %s (quebrado por %s).\n"
4718 #: src/main/archives.c
4719 #, fuzzy, c-format
4720 #| msgid ""
4721 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4722 #| "%s"
4723 msgid ""
4724 "regarding %s containing %s:\n"
4725 "%s"
4726 msgstr ""
4727 "dpkg: sobre %s contendo %s:\n"
4728 "%s"
4730 #: src/main/archives.c
4731 #, fuzzy
4732 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4733 msgstr "dpkg: aviso - ignorando quebra, posso continuar de qualquer modo!\n"
4735 #: src/main/archives.c
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4739 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4740 msgstr ""
4741 "instalando %.250s quebrará %.250s, e\n"
4742 " a desconfiguração não é permitida (--auto-deconfigure poderá ajudar)"
4744 #: src/main/archives.c
4745 #, c-format
4746 msgid "installing %.250s would break existing software"
4747 msgstr "instalar %.250s quebrará software existente"
4749 #: src/main/archives.c
4750 #, fuzzy, c-format
4751 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4752 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4753 msgstr "dpkg: considerando remoção de %s em favor de %s ...\n"
4755 #: src/main/archives.c
4756 #, fuzzy, c-format
4757 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4758 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4759 msgstr "%s não está instalado corretamente - ignorando dependências a ele.\n"
4761 #: src/main/archives.c
4762 #, fuzzy, c-format
4763 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4764 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4765 msgstr "dpkg: pode haver problemas removendo %s, já que ele oferece %s ...\n"
4767 #: src/main/archives.c
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid ""
4770 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4771 msgstr ""
4772 "dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, mas vou removê-lo assim mesmo como "
4773 "você pediu.\n"
4775 #: src/main/archives.c
4776 #, fuzzy, c-format
4777 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4778 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4779 msgstr "dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, não vou removê-lo.\n"
4781 #: src/main/archives.c
4782 #, fuzzy, c-format
4783 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4784 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4785 msgstr "dpkg: sim, vou remover %s em favor de %s.\n"
4787 #: src/main/archives.c
4788 #, c-format
4789 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4790 msgstr "pacotes conflitantes - não instalando %.250s"
4792 #: src/main/archives.c
4793 #, fuzzy
4794 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4795 msgstr "dpkg: aviso - ignorando conflito, posso continuar de qualquer modo!\n"
4797 #: src/main/archives.c
4798 #, c-format
4799 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4800 msgstr "--%s --recursive precisa de ao menos um caminho como argumento"
4802 #: src/main/archives.c
4803 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4804 msgstr "procurei, mas não achei pacotes (arquivos casando com *.deb)"
4806 #: src/main/archives.c
4807 #, c-format
4808 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4809 msgstr "--%s precisa de ao menos um arquivo de pacote como argumento"
4811 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4812 #, fuzzy, c-format
4813 #| msgid "cannot access archive"
4814 msgid "cannot access archive '%s'"
4815 msgstr "impossível acessar arquivo"
4817 #: src/main/archives.c
4818 #, fuzzy, c-format
4819 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4820 msgstr ""
4821 "aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n"
4823 #: src/main/archives.c
4824 #, fuzzy, c-format
4825 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4826 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4827 msgstr "Selecionando pacote previamente não selecionado %s.\n"
4829 #: src/main/archives.c
4830 #, fuzzy, c-format
4831 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4832 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4833 msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n"
4835 #: src/main/archives.c
4836 #, fuzzy, c-format
4837 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4838 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4839 msgstr "Versão %.250s de %.250s já instalada, ignorando.\n"
4841 #: src/main/archives.c
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4844 msgstr "%s - aviso: revertendo %.250s de %.250s para %.250s.\n"
4846 #: src/main/archives.c
4847 #, fuzzy, c-format
4848 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4849 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4850 msgstr "Não vou reverter %.250s da versão %.250s para %.250s, ignorando.\n"
4852 #: src/main/cleanup.c
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4856 "of backup copy"
4857 msgstr ""
4858 "não consigo remover versão recém-instalada de '%.250s' para permitir a "
4859 "reinstalação da cópia de backup"
4861 #: src/main/cleanup.c
4862 #, c-format
4863 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4864 msgstr "impossível restaurar versão de backup de '%.250s'"
4866 #: src/main/cleanup.c
4867 #, fuzzy, c-format
4868 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
4869 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4870 msgstr "impossível restaurar versão de backup de '%.250s'"
4872 #: src/main/cleanup.c
4873 #, c-format
4874 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4875 msgstr "impossível remover versão recém-instalada de '%.250s'"
4877 #: src/main/cleanup.c
4878 #, c-format
4879 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4880 msgstr "impossível remover versão recém-extraída de '%.250s'"
4882 #: src/main/configure.c
4883 #, fuzzy, c-format
4884 #| msgid ""
4885 #| "\n"
4886 #| "Configuration file `%s'"
4887 msgid "Configuration file '%s'\n"
4888 msgstr ""
4889 "\n"
4890 "Arquivo de configuração '%s'"
4892 #: src/main/configure.c
4893 #, fuzzy, c-format
4894 #| msgid ""
4895 #| "\n"
4896 #| "Configuration file `%s'"
4897 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4898 msgstr ""
4899 "\n"
4900 "Arquivo de configuração '%s'"
4902 #: src/main/configure.c
4903 #, fuzzy, c-format
4904 #| msgid ""
4905 #| "\n"
4906 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4907 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4908 msgid ""
4909 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4910 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4911 msgstr ""
4912 "\n"
4913 " ==> Arquivo no sistema criado por você ou por um script.\n"
4914 " ==> Arquivo também no pacote, fornecido pelo mantenedor dele.\n"
4916 #: src/main/configure.c
4917 #, fuzzy, c-format
4918 #| msgid ""
4919 #| "\n"
4920 #| "     Not modified since installation.\n"
4921 msgid "     Not modified since installation.\n"
4922 msgstr ""
4923 "\n"
4924 "     Não modificado desde a instalação.\n"
4926 #: src/main/configure.c
4927 #, fuzzy, c-format
4928 #| msgid ""
4929 #| "\n"
4930 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4931 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4932 msgstr ""
4933 "\n"
4934 " ==> Modificado (por você ou por um script) desde a instalação.\n"
4936 #: src/main/configure.c
4937 #, fuzzy, c-format
4938 #| msgid ""
4939 #| "\n"
4940 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4941 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4942 msgstr ""
4943 "\n"
4944 " ==> Excluído (por você ou por um script) desde a instalação.\n"
4946 #: src/main/configure.c
4947 #, c-format
4948 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4949 msgstr " ==> O distribuidor do pacote lançou uma versão atualizada.\n"
4951 #: src/main/configure.c
4952 #, c-format
4953 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
4954 msgstr "     A versão no pacote é a mesma que a da última instalação.\n"
4956 #: src/main/configure.c
4957 #, c-format
4958 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4959 msgstr " ==> Usando novo arquivo como você pediu.\n"
4961 #: src/main/configure.c
4962 #, c-format
4963 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4964 msgstr " ==> Usando arquivo atual como você pediu.\n"
4966 #: src/main/configure.c
4967 #, c-format
4968 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4969 msgstr " ==> Mantendo arquivo de configuração antigo como padrão.\n"
4971 #: src/main/configure.c
4972 #, c-format
4973 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4974 msgstr " ==> Usando novo arquivo de configuração como padrão.\n"
4976 #: src/main/configure.c
4977 #, fuzzy, c-format
4978 msgid ""
4979 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
4980 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
4981 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
4982 "      D     : show the differences between the versions\n"
4983 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
4984 msgstr ""
4985 "   O que você gostaria de fazer sobre isso? Suas opções são:\n"
4986 "    Y ou I  : instalar a versão do mantenedor do pacote\n"
4987 "    N ou O  : manter sua versão atual instalada\n"
4988 "      D     : mostrar as diferenças entre as versões\n"
4989 "      Z     : colocar este processo em segundo plano para examinar a "
4990 "situação\n"
4992 #: src/main/configure.c
4993 #, c-format
4994 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4995 msgstr " A ação padrão é manter sua versão atual.\n"
4997 #: src/main/configure.c
4998 #, c-format
4999 msgid " The default action is to install the new version.\n"
5000 msgstr " A ação padrão é instalar a nova versão.\n"
5002 #: src/main/configure.c
5003 msgid "[default=N]"
5004 msgstr "[padrão=N]"
5006 #: src/main/configure.c
5007 msgid "[default=Y]"
5008 msgstr "[padrão=Y]"
5010 #: src/main/configure.c
5011 msgid "[no default]"
5012 msgstr "[sem padrão]"
5014 #: src/main/configure.c
5015 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
5016 msgstr ""
5017 "erro escrevendo para stderr, descoberto antes do prompt do arquivo de "
5018 "configuração (\"conffile\")"
5020 #: src/main/configure.c
5021 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
5022 msgstr ""
5023 "erro de leitura em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")"
5025 #: src/main/configure.c
5026 #, fuzzy
5027 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
5028 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
5029 msgstr ""
5030 "erro de leitura em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")"
5032 #: src/main/configure.c
5033 msgid "conffile difference visualizer"
5034 msgstr ""
5036 #: src/main/configure.c
5037 msgid "Useful environment variables:\n"
5038 msgstr ""
5040 #: src/main/configure.c
5041 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
5042 msgstr "Digite 'exit' quando terminar.\n"
5044 #: src/main/configure.c
5045 msgid "conffile shell"
5046 msgstr ""
5048 #: src/main/configure.c
5049 #, fuzzy, c-format
5050 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
5051 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
5052 msgstr ""
5053 "impossível executar \"stat\" no novo arquivo de configuração (\"conffile\") "
5054 "\"dist\" '%.250s'"
5056 #: src/main/configure.c
5057 #, c-format
5058 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
5059 msgstr ""
5060 "impossível executar \"stat\" no arquivo de configuração (\"conffile\") "
5061 "atualmente instalado '%.250s'"
5063 #: src/main/configure.c
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "\n"
5067 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
5068 "Installing new config file as you requested.\n"
5069 msgstr ""
5070 "\n"
5071 "O arquivo de configuração '%s' não existe no sistema.\n"
5072 "Instalando novo arquivo de configuração como você pediu.\n"
5074 #: src/main/configure.c
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
5077 msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover backup antigo '%.250s': %s\n"
5079 #: src/main/configure.c
5080 #, fuzzy, c-format
5081 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
5082 msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao renomear '%.250s' para '%.250s': %s\n"
5084 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
5085 #, fuzzy, c-format
5086 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
5087 msgstr "%s: falhou ao executar '%s %s'"
5089 #: src/main/configure.c
5090 #, fuzzy, c-format
5091 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
5092 msgstr ""
5093 "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover antiga versão \"distrib\" '%.250s': %s\n"
5095 #: src/main/configure.c
5096 #, fuzzy, c-format
5097 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
5098 msgstr ""
5099 "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover '%.250s' (antes de sobrescrever): %s\n"
5101 #: src/main/configure.c
5102 #, fuzzy, c-format
5103 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
5104 msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao ligar '%.250s' a '%.250s': %s\n"
5106 #: src/main/configure.c
5107 #, c-format
5108 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
5109 msgstr "Instalando nova versão do arquivo de configuração %s ...\n"
5111 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
5112 #, c-format
5113 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
5114 msgstr "impossível instalar '%.250s' como '%.250s'"
5116 #: src/main/configure.c
5117 #, c-format
5118 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
5119 msgstr "nenhum pacote chamado '%s' está instalado, não posso configurar"
5121 #: src/main/configure.c
5122 #, c-format
5123 msgid "package %.250s is already installed and configured"
5124 msgstr "pacote %.250s já está instalado e configurado"
5126 #: src/main/configure.c
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "package %.250s is not ready for configuration\n"
5130 " cannot configure (current status '%.250s')"
5131 msgstr ""
5132 "pacote %.250s não está pronto para configuração\n"
5133 " não posso configurar (estado atual '%.250s')"
5135 #: src/main/configure.c
5136 #, fuzzy, c-format
5137 #| msgid ""
5138 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
5139 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
5140 msgid ""
5141 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
5142 msgstr ""
5143 "pacote %.250s não está pronto para configuração\n"
5144 " não posso configurar (estado atual '%.250s')"
5146 #: src/main/configure.c
5147 #, c-format
5148 msgid ""
5149 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
5150 msgstr ""
5152 #: src/main/configure.c
5153 #, fuzzy, c-format
5154 #| msgid ""
5155 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5156 #| "%s"
5157 msgid ""
5158 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5159 "%s"
5160 msgstr ""
5161 "dpkg: problemas de dependência impedem a configuração de %s:\n"
5162 "%s"
5164 #: src/main/configure.c
5165 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
5166 msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado"
5168 #: src/main/configure.c
5169 #, fuzzy, c-format
5170 #| msgid ""
5171 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5172 #| "%s"
5173 msgid ""
5174 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5175 "%s"
5176 msgstr ""
5177 "dpkg: %s: problemas de dependência, mas configurando assim mesmo como "
5178 "pedido:\n"
5179 "%s"
5181 #: src/main/configure.c
5182 #, fuzzy
5183 #| msgid ""
5184 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
5185 #| " reinstall it before attempting configuration."
5186 msgid ""
5187 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5188 " reinstall it before attempting configuration"
5189 msgstr ""
5190 "O pacote está em um estado de inconsistência muito ruim - você deveria\n"
5191 " reinstalá-lo antes de tentar uma configuração."
5193 #: src/main/configure.c
5194 #, c-format
5195 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
5196 msgstr "Configurando %s (%s) ...\n"
5198 #: src/main/configure.c
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid ""
5201 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
5202 " (= '%s'): %s"
5203 msgstr ""
5204 "dpkg: %s: aviso - impossível executar \"stat\" no arquivo de configuração "
5205 "'%s'\n"
5206 " (= '%s'): %s\n"
5208 #: src/main/configure.c
5209 #, fuzzy, c-format
5210 msgid ""
5211 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
5212 " (= '%s')"
5213 msgstr ""
5214 "dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração '%s' é um link circular\n"
5215 " (= '%s')\n"
5217 #: src/main/configure.c
5218 #, fuzzy, c-format
5219 msgid ""
5220 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
5221 " (= '%s'): %s"
5222 msgstr ""
5223 "dpkg: %s: aviso - impossível executar \"readlink\" em arquivo de "
5224 "configuração (\"conffile\") '%s'\n"
5225 " (= '%s'): %s\n"
5227 #: src/main/configure.c
5228 #, fuzzy, c-format
5229 msgid ""
5230 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
5231 " ('%s' is a symlink to '%s')"
5232 msgstr ""
5233 "dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' leva a um "
5234 "nome de arquivo degenerado\n"
5235 " ('%s' é uma ligação simbólica para '%s')\n"
5237 #: src/main/configure.c
5238 #, fuzzy, c-format
5239 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
5240 msgstr ""
5241 "dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não é um "
5242 "arquivo simples ou uma ligação simbólica (= '%s')\n"
5244 #: src/main/configure.c
5245 #, fuzzy, c-format
5246 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
5247 msgstr ""
5248 "dpkg: %s: aviso - impossível abrir arquivo de configuração (\"conffile\") %s "
5249 "para hash: %s\n"
5251 #: src/main/depcon.c
5252 #, c-format
5253 msgid "%s depends on %s"
5254 msgstr "%s depende de %s"
5256 #: src/main/depcon.c
5257 #, c-format
5258 msgid "%s pre-depends on %s"
5259 msgstr "%s pré-depende de %s"
5261 #: src/main/depcon.c
5262 #, c-format
5263 msgid "%s recommends %s"
5264 msgstr "%s recomenda %s"
5266 #: src/main/depcon.c
5267 #, c-format
5268 msgid "%s suggests %s"
5269 msgstr "%s sugere %s"
5271 #: src/main/depcon.c
5272 #, c-format
5273 msgid "%s breaks %s"
5274 msgstr "%s quebra %s"
5276 #: src/main/depcon.c
5277 #, c-format
5278 msgid "%s conflicts with %s"
5279 msgstr "%s conflita com %s"
5281 #: src/main/depcon.c
5282 #, c-format
5283 msgid "%s enhances %s"
5284 msgstr "%s melhora %s"
5286 #: src/main/depcon.c
5287 #, c-format
5288 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
5289 msgstr "  %.250s está para ser removido.\n"
5291 #: src/main/depcon.c
5292 #, c-format
5293 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
5294 msgstr "  %.250s está para ser desconfigurado.\n"
5296 #: src/main/depcon.c
5297 #, c-format
5298 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5299 msgstr "  %.250s está para ser instalado, mas sua versão é %.250s.\n"
5301 #: src/main/depcon.c
5302 #, c-format
5303 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5304 msgstr "  %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n"
5306 #: src/main/depcon.c
5307 #, c-format
5308 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5309 msgstr "  %.250s está desempacotado, mas nunca foi configurado.\n"
5311 #: src/main/depcon.c
5312 #, c-format
5313 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5314 msgstr " %.250s está desempacotado, mas sua versão é %.250s.\n"
5316 #: src/main/depcon.c
5317 #, c-format
5318 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5319 msgstr "  a versão mais recente configurada de %.250s é %.250s.\n"
5321 #: src/main/depcon.c
5322 #, c-format
5323 msgid "  %.250s is %s.\n"
5324 msgstr "  %.250s está %s.\n"
5326 #: src/main/depcon.c
5327 #, c-format
5328 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5329 msgstr "  %.250s fornece %.250s mas está para ser removido.\n"
5331 #: src/main/depcon.c
5332 #, c-format
5333 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5334 msgstr "  %.250s fornece %.250s mas está para ser desconfigurado.\n"
5336 #: src/main/depcon.c
5337 #, c-format
5338 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5339 msgstr "  %.250s fornece %.250s mas está %s.\n"
5341 #: src/main/depcon.c
5342 #, c-format
5343 msgid "  %.250s is not installed.\n"
5344 msgstr "  %.250s não está instalado.\n"
5346 #: src/main/depcon.c
5347 #, c-format
5348 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5349 msgstr "  %.250s (versão %.250s) está para ser instalado.\n"
5351 #: src/main/depcon.c
5352 #, c-format
5353 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5354 msgstr "  %.250s (versão %.250s) está presente e %s.\n"
5356 #: src/main/depcon.c
5357 #, c-format
5358 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5359 msgstr "  %.250s fornece %.250s e está para ser instalado.\n"
5361 #: src/main/depcon.c
5362 #, c-format
5363 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5364 msgstr "  %.250s fornece %.250s e está presente e %s.\n"
5366 #: src/main/enquiry.c
5367 msgid ""
5368 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5369 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5370 "that depend on them) to function properly:\n"
5371 msgstr ""
5372 "Os pacotes a seguir estão bagunçados devido a sérios problemas durante\n"
5373 "a instalação, e precisam ser reinstalados para que eles (e quaisquer\n"
5374 "pacotes que dependam dele) funcionem corretamente:\n"
5376 #: src/main/enquiry.c
5377 msgid ""
5378 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5379 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5380 "menu option in dselect for them to work:\n"
5381 msgstr ""
5382 "Os pacotes a seguir foram desempacotados mas ainda não foram configurados.\n"
5383 "Eles precisam ser configurados usando dpkg --configure ou a opção do menu\n"
5384 "do dselect de configuração para que funcionem:\n"
5386 #: src/main/enquiry.c
5387 msgid ""
5388 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5389 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
5390 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5391 msgstr ""
5392 "Os pacotes a seguir estão apenas meio configurados, provavelmente devido a\n"
5393 "problemas ao configurá-los pela primeira vez. A configuração deve ser feita\n"
5394 "novamente usando dpkg --configure <pacote> ou a opção no menu do dselect:\n"
5396 #: src/main/enquiry.c
5397 msgid ""
5398 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5399 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5400 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5401 msgstr ""
5402 "Os pacotes a seguir estão apenas meio instalados, devido a problemas "
5403 "durante\n"
5404 "a instalação, que provavelmente estará completa se você tentar executá-la\n"
5405 "novamente; os pacotes podem ser removidos com o dselect ou dpkg --remove:\n"
5407 #: src/main/enquiry.c
5408 msgid ""
5409 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5410 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
5411 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5412 msgstr ""
5413 "Os pacotes a seguir estão aguardando processamento de gatilhos que eles\n"
5414 "ativaram em outros pacotes. Este processamento pode ser executado usando\n"
5415 "dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n"
5417 #: src/main/enquiry.c
5418 msgid ""
5419 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5420 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
5421 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5422 msgstr ""
5423 "Os pacotes a seguir foram disparados por gatilhos, mas o processamento de\n"
5424 "gatilhos ainda não terminou. O processamento de gatilhos pode ser executado\n"
5425 "usando dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n"
5427 #: src/main/enquiry.c
5428 msgid ""
5429 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5430 "database, they need to be reinstalled:\n"
5431 msgstr ""
5433 #: src/main/enquiry.c
5434 msgid ""
5435 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5436 "database, they need to be reinstalled:\n"
5437 msgstr ""
5439 #: src/main/enquiry.c
5440 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5441 msgstr ""
5443 #: src/main/enquiry.c
5444 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5445 msgstr ""
5447 #: src/main/enquiry.c
5448 msgid ""
5449 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5450 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5451 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5452 msgstr ""
5454 #: src/main/enquiry.c
5455 msgid ""
5456 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5457 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5458 msgstr ""
5460 #: src/main/enquiry.c
5461 #, fuzzy
5462 #| msgid "<unknown>"
5463 msgctxt "section"
5464 msgid "<unknown>"
5465 msgstr "<desconhecido>"
5467 #: src/main/enquiry.c
5468 #, c-format
5469 msgid " %d in %s: "
5470 msgstr " %d em %s: "
5472 #: src/main/enquiry.c
5473 #, fuzzy, c-format
5474 #| msgid " %d packages, from the following sections:"
5475 msgid " %d package, from the following section:"
5476 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5477 msgstr[0] " %d pacotes, das seguintes seções:"
5478 msgstr[1] " %d pacotes, das seguintes seções:"
5480 #: src/main/enquiry.c
5481 msgid "the Pre-Depends field"
5482 msgstr ""
5484 #: src/main/enquiry.c
5485 #, fuzzy
5486 #| msgid "epoch in version is not number"
5487 msgid "epochs in versions"
5488 msgstr "época em versão não é um número"
5490 #: src/main/enquiry.c
5491 msgid "long filenames in .deb archives"
5492 msgstr ""
5494 #: src/main/enquiry.c
5495 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5496 msgstr ""
5498 #: src/main/enquiry.c
5499 msgid "multi-arch fields and semantics"
5500 msgstr ""
5502 #: src/main/enquiry.c
5503 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5504 msgstr ""
5506 #: src/main/enquiry.c
5507 msgid "the Protected field"
5508 msgstr ""
5510 #: src/main/enquiry.c
5511 #, fuzzy, c-format
5512 #| msgid "cannot open diversions: %s"
5513 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5514 msgstr "não foi possível abrir desvios (\"diversions\"): %s"
5516 #: src/main/enquiry.c
5517 #, fuzzy, c-format
5518 msgid ""
5519 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5520 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5521 msgstr ""
5522 "Versão de dpkg com suporte a épocas funcionando ainda não configurada.\n"
5523 " Por favor use 'dpkg --configure dpkg' e tente novamente.\n"
5525 #: src/main/enquiry.c
5526 #, c-format
5527 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5528 msgstr ""
5530 #: src/main/enquiry.c
5531 #, c-format
5532 msgid "unknown --%s-<feature>"
5533 msgstr ""
5535 #: src/main/enquiry.c
5536 #, fuzzy, c-format
5537 #| msgid ""
5538 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5539 #| " %s\n"
5540 msgid ""
5541 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5542 " %s"
5543 msgstr ""
5544 "dpkg: não foi possível ver como satisfazer a pré-dependência:\n"
5545 " %s\n"
5547 #: src/main/enquiry.c
5548 #, c-format
5549 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5550 msgstr ""
5551 "não foi possível satisfazer as pré-dependências para %.250s (requerido "
5552 "devido a %.250s)"
5554 #: src/main/enquiry.c
5555 #, fuzzy, c-format
5556 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5557 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5558 msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
5560 #: src/main/enquiry.c
5561 #, fuzzy, c-format
5562 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5563 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5564 msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n"
5566 #: src/main/enquiry.c
5567 #, fuzzy, c-format
5568 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5569 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5570 msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
5572 #: src/main/enquiry.c
5573 #, fuzzy, c-format
5574 #| msgid "trigger name contains invalid character"
5575 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5576 msgstr "nome de gatilho contém caracteres inválidos"
5578 #: src/main/enquiry.c
5579 #, fuzzy, c-format
5580 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5581 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5582 msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
5584 #: src/main/enquiry.c
5585 #, c-format
5586 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5587 msgstr ""
5589 #: src/main/enquiry.c
5590 #, fuzzy, c-format
5591 #| msgid "--%s takes no arguments"
5592 msgid "--%s takes one <version> argument"
5593 msgstr "--%s não aceita argumentos"
5595 #: src/main/enquiry.c
5596 #, fuzzy, c-format
5597 msgid "version '%s' has bad syntax"
5598 msgstr "versão tem má sintaxe: %s\n"
5600 #: src/main/enquiry.c
5601 msgid ""
5602 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5603 msgstr ""
5604 "--compare-versions aceitam três argumentos: <versão> <relação> <versão>"
5606 #: src/main/enquiry.c
5607 msgid "--compare-versions bad relation"
5608 msgstr "má relação em --compare-versions"
5610 #: src/main/enquiry.c
5611 #, c-format
5612 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5613 msgstr ""
5615 #: src/main/errors.c
5616 #, fuzzy, c-format
5617 #| msgid ""
5618 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5619 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5620 msgstr ""
5621 "dpkg: falhou ao alocar memória para nova entrada em lista de pacotes falhos."
5623 #: src/main/errors.c
5624 #, fuzzy
5625 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5626 msgid "too many errors, stopping"
5627 msgstr "dpkg: erros demais, parando\n"
5629 #: src/main/errors.c
5630 #, fuzzy, c-format
5631 #| msgid ""
5632 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5633 #| " %s\n"
5634 msgid ""
5635 "error processing package %s (--%s):\n"
5636 " %s"
5637 msgstr ""
5638 "%s: erro processando %s (--%s):\n"
5639 " %s\n"
5641 #: src/main/errors.c
5642 #, fuzzy, c-format
5643 #| msgid ""
5644 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5645 #| " %s\n"
5646 msgid ""
5647 "error processing archive %s (--%s):\n"
5648 " %s"
5649 msgstr ""
5650 "%s: erro processando %s (--%s):\n"
5651 " %s\n"
5653 #: src/main/errors.c
5654 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5655 msgstr "Erros foram encontrados durante o processamento de:\n"
5657 #: src/main/errors.c
5658 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5659 msgstr "Processamento parou porque havia muitos erros.\n"
5661 #: src/main/errors.c
5662 #, fuzzy, c-format
5663 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5664 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5665 msgstr "Pacote %s estava sendo retido, processando-o assim mesmo como pedido\n"
5667 #: src/main/errors.c
5668 #, c-format
5669 msgid ""
5670 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
5671 msgstr ""
5672 "Pacote %s está sendo retido, não vou tocá-lo. Use --force-hold para "
5673 "sobrepor.\n"
5675 #: src/main/help.c
5676 msgid "not installed"
5677 msgstr "não instalado"
5679 #: src/main/help.c
5680 msgid "not installed but configs remain"
5681 msgstr "não instalado mas a configuração permanece"
5683 #: src/main/help.c
5684 msgid "broken due to failed removal or installation"
5685 msgstr "quebrado devido a falha na remoção ou instalação"
5687 #: src/main/help.c
5688 msgid "unpacked but not configured"
5689 msgstr "desempacotado mas não configurado"
5691 #: src/main/help.c
5692 msgid "broken due to postinst failure"
5693 msgstr "quebrado devido a falha no \"postinst\""
5695 #: src/main/help.c
5696 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5697 msgstr "processamento de gatilhos em espera por outro pacote"
5699 #: src/main/help.c
5700 msgid "triggered"
5701 msgstr "disparado por gatilho"
5703 #: src/main/help.c
5704 msgid "installed"
5705 msgstr "instalado"
5707 #: src/main/help.c
5708 #, fuzzy, c-format
5709 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5710 msgstr "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n"
5712 #: src/main/help.c
5713 #, fuzzy, c-format
5714 msgid ""
5715 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5716 "%s"
5717 msgid_plural ""
5718 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5719 "%s"
5720 msgstr[0] "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n"
5721 msgstr[1] "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n"
5723 #: src/main/help.c
5724 #, fuzzy
5725 msgid ""
5726 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5727 msgstr ""
5728 "%d programa(s) esperados não encontrados no PATH.\n"
5729 "Nota: o PATH do root usualmente deveria conter /usr/local/sbin, /usr/sbin e /"
5730 "sbin."
5732 #: src/main/main.c
5733 #, c-format
5734 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5735 msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian '%s' versão %s.\n"
5737 #: src/main/main.c
5738 #, fuzzy, c-format
5739 #| msgid ""
5740 #| "Commands:\n"
5741 #| "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5742 #| "<directory> ...\n"
5743 #| "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5744 #| "<directory> ...\n"
5745 #| "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5746 #| "<directory> ...\n"
5747 #| "  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
5748 #| "  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
5749 #| "  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
5750 #| "  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
5751 #| "  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
5752 #| "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5753 #| "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5754 #| "  --update-avail <Packages-file>   Replace available packages info.\n"
5755 #| "  --merge-avail <Packages-file>    Merge with info from file.\n"
5756 #| "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5757 #| "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5758 #| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
5759 #| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
5760 #| "  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
5761 #| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
5762 #| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
5763 #| "  -C|--audit                       Check for broken package(s).\n"
5764 #| "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5765 #| "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5766 #| "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5767 #| "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5768 #| "\n"
5769 msgid ""
5770 "Commands:\n"
5771 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5772 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5773 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5774 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
5775 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
5776 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
5777 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
5778 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
5779 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
5780 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5781 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5782 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5783 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
5784 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5785 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5786 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
5787 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
5788 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
5789 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
5790 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
5791 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
5792 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
5793 "installation.\n"
5794 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
5795 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
5796 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
5797 "architectures.\n"
5798 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5799 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
5800 "  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
5801 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
5802 "feature.\n"
5803 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
5804 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5805 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5806 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5807 "\n"
5808 msgstr ""
5809 "Comandos:\n"
5810 "  -i|--install       <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
5811 "  --unpack           <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
5812 "  -A|--record-avail  <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
5813 "  --configure        <pacote> ... | -a|--pending\n"
5814 "  --triggers-only    <pacote> ... | -a|--pending\n"
5815 "  -r|--remove        <pacote> ... | -a|--pending\n"
5816 "  -P|--purge         <pacote> ... | -a|--pending\n"
5817 "  --get-selections [<padrão> ...]   Obtém lista de seleções para stdout.\n"
5818 "  --set-selections                  Define seleções de pacotes a partir\n"
5819 "                                    de stdin.\n"
5820 "  --clear-selections                Remove seleção de cada pacote não\n"
5821 "                                    essencial.\n"
5822 "  --update-avail <arquivo-Packages> Substitui informação de pacotes\n"
5823 "                                    disponíveis.\n"
5824 "  --merge-avail <arquivo-Packages>  Mescla com informação do arquivo.\n"
5825 "  --clear-avail                     Apaga informação de disponibilidade\n"
5826 "                                    existente.\n"
5827 "  --forget-old-unavail              Esquece pacotes indisponíveis\n"
5828 "                                    não-instalados.\n"
5829 "  -s|--status <pacote> ...          Exibe detalhes do estado dos pacotes.\n"
5830 "  -p|--print-avail <pacote> ...     Exibe detalhes das versões disponíveis.\n"
5831 "  -L|--listfiles <pacote> ...       Lista arquivos que pertencem ao(s)\n"
5832 "                                    pacote(s).\n"
5833 "  -l|--list [<padrão> ...]          Lista pacotes concisamente.\n"
5834 "  -S|--search <padrão> ...          Encontra pacote(s) proprietários de\n"
5835 "                                    arquivo(s).\n"
5836 "  -C|--audit                        Checa por pacote(s) quebrados.\n"
5837 "  --print-architecture              Imprime arquitetura dpkg.\n"
5838 "  --compare-versions <a> <op> <b>   Compara números de versão - veja "
5839 "abaixo.\n"
5840 "  --force-help                      Mostra ajuda sobre forçar.\n"
5841 "  -Dh|--debug=help                  Mostra ajuda sobre depuração.\n"
5842 "\n"
5844 #: src/main/main.c
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5848 "\n"
5849 msgstr ""
5851 #: src/main/main.c
5852 #, fuzzy, c-format
5853 #| msgid ""
5854 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5855 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
5856 #| "help).\n"
5857 #| "\n"
5858 msgid ""
5859 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5860 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5861 "tarfile\n"
5862 "on archives (type %s --help).\n"
5863 "\n"
5864 msgstr ""
5865 "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5866 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  em arquivos (digite %s --help).\n"
5867 "\n"
5869 #: src/main/main.c
5870 #, fuzzy, c-format
5871 #| msgid ""
5872 #| "Options:\n"
5873 #| "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5874 #| "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5875 #| "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing "
5876 #| "admin dir.\n"
5877 #| "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5878 #| "upgrade.\n"
5879 #| "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is "
5880 #| "installed.\n"
5881 #| "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5882 #| "installed.\n"
5883 #| "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5884 #| "package.\n"
5885 #| "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5886 #| "processing.\n"
5887 #| "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5888 #| "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5889 #| "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5890 #| "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --"
5891 #| "debug=help).\n"
5892 #| "  --status-fd <n>            Send status change updates to file "
5893 #| "descriptor <n>.\n"
5894 #| "  --log=<filename>           Log status changes and actions to "
5895 #| "<filename>.\n"
5896 #| "  --ignore-depends=<package>,...\n"
5897 #| "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5898 #| "  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
5899 #| "  --no-force-...|--refuse-...\n"
5900 #| "                             Stop when problems encountered.\n"
5901 #| "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5902 #| "\n"
5903 msgid ""
5904 "Options:\n"
5905 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5906 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5907 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
5908 "dir.\n"
5909 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
5910 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
5911 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5912 "pattern.\n"
5913 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5914 "exclusion.\n"
5915 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5916 "upgrade.\n"
5917 "  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
5918 "arch.\n"
5919 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5920 "installed.\n"
5921 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5922 "package.\n"
5923 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5924 "processing.\n"
5925 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5926 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
5927 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5928 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5929 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5930 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5931 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
5932 "<n>.\n"
5933 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5934 "stdin.\n"
5935 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
5936 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5937 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5938 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
5939 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
5940 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
5941 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5942 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
5943 "\n"
5944 msgstr ""
5945 "Opções:\n"
5946 "  --admindir=<directory>     Usa <diretório> ao invés de %s.\n"
5947 "  --root=<diretório>         Instala em um diretório raiz diferente.\n"
5948 "  --instdir=<diretório>      Muda diretório de instalação sem mudar\n"
5949 "                             diretório administrativo.\n"
5950 "  -O|--selected-only         Pula pacotes não selecionados para\n"
5951 "                             instalação/atualização.\n"
5952 "  -E|--skip-same-version     Pula pacotes cuja mesma versão está instalada.\n"
5953 "  -G|--refuse-downgrade      Pula pacotes com versão anterior à versão\n"
5954 "                             instalada\n"
5955 "  -B|--auto-deconfigure      Instala mesmo que isso quebre alguns outros\n"
5956 "                             pacotes.\n"
5957 "  --[no-]triggers            Pula ou força o processamento de gatilhos\n"
5958 "                             conseqüentes.\n"
5959 "  --no-debsig                Não tenta verificar as assinaturas de pacotes.\n"
5960 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5961 "                             Somente diz o que seria feito - não o faça.\n"
5962 "  -D|--debug=<octal>         Habilita depuração (veja -Dhelp ou --"
5963 "debug=help).\n"
5964 "  --status-fd <n>            Envia atualizações de mudança de estado para\n"
5965 "                             o descritor de arquivo <n>.\n"
5966 "  --log=<nome-do-arquivo>    Mudanças de estado do log e ações para\n"
5967 "                             <nome-do-arquivo>.\n"
5968 "  --ignore-depends=<pacote>,...\n"
5969 "                             Ignora dependências envolvendo <pacote>.\n"
5970 "  --force-...                Sobrepor problemas (veja --force-help).\n"
5971 "  --no-force-...|--refuse-...\n"
5972 "                             Para quando problemas são encontrados.\n"
5973 "  --abort-after <n>          Aborta após encontrar <n> erros.\n"
5974 "\n"
5976 #: src/main/main.c
5977 #, c-format
5978 msgid ""
5979 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5980 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
5981 "version);\n"
5982 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5983 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
5984 "syntax).\n"
5985 "\n"
5986 msgstr ""
5987 "Operadores de comparação para --compare-versions são:\n"
5988 "  lt le eq ne ge gt       (trata versão vazia como anterior a qualquer\n"
5989 "                            outra versão);\n"
5990 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (trata versão vazia como posterior a qualquer\n"
5991 "                            outra versão);\n"
5992 "  < << <= = >= >> >       (somente para compatibilidade com a sintaxe do\n"
5993 "                            arquivo de controle).\n"
5994 "\n"
5996 #: src/main/main.c
5997 #, fuzzy, c-format
5998 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5999 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
6000 msgstr "Use 'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes.\n"
6002 #: src/main/main.c
6003 #, fuzzy
6004 msgid ""
6005 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
6006 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
6007 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
6008 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
6009 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
6010 "\n"
6011 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
6012 "'more' !"
6013 msgstr ""
6014 "Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e remoção de pacotes [*];\n"
6015 "Use 'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes;\n"
6016 "Digite dpkg -Dhelp para uma lista de valores de \"flags\" de depuração do "
6017 "dpkg;\n"
6018 "Digite dpkg --force-help para uma lista de opções para forçar operações;\n"
6019 "Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n"
6020 "Digite dpkg --license para licenciamento e falta de garantia (GNU GPL) [*].\n"
6021 "\n"
6022 "Opções marcadas com [*] produzem muita saída de texto - passe-a por 'less' "
6023 "ou 'more' !"
6025 #: src/main/main.c
6026 msgid "Generally helpful progress information"
6027 msgstr ""
6029 #: src/main/main.c
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
6032 msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor"
6034 #: src/main/main.c
6035 msgid "Output for each file processed"
6036 msgstr ""
6038 #: src/main/main.c
6039 msgid "Lots of output for each file processed"
6040 msgstr ""
6042 #: src/main/main.c
6043 #, fuzzy
6044 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
6045 msgid "Output for each configuration file"
6046 msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração '%.255s'"
6048 #: src/main/main.c
6049 msgid "Lots of output for each configuration file"
6050 msgstr ""
6052 #: src/main/main.c
6053 msgid "Dependencies and conflicts"
6054 msgstr ""
6056 #: src/main/main.c
6057 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
6058 msgstr ""
6060 #: src/main/main.c
6061 msgid "Trigger activation and processing"
6062 msgstr ""
6064 #: src/main/main.c
6065 msgid "Lots of output regarding triggers"
6066 msgstr ""
6068 #: src/main/main.c
6069 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
6070 msgstr ""
6072 #: src/main/main.c
6073 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
6074 msgstr ""
6076 #: src/main/main.c
6077 msgid "Insane amounts of drivel"
6078 msgstr ""
6080 #: src/main/main.c
6081 #, c-format
6082 msgid ""
6083 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6084 "\n"
6085 " Number  Ref. in source   Description\n"
6086 msgstr ""
6088 #: src/main/main.c
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "\n"
6092 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
6093 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6094 msgstr ""
6096 #: src/main/main.c
6097 #, fuzzy, c-format
6098 #| msgid "--debug requires an octal argument"
6099 msgid "--%s requires a positive octal argument"
6100 msgstr "--debug requer um argumento octal"
6102 #: src/main/main.c
6103 #, fuzzy, c-format
6104 msgid "unknown verify output format '%s'"
6105 msgstr "opção desconhecida '%s'"
6107 #: src/main/main.c
6108 #, fuzzy, c-format
6109 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
6110 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
6111 msgstr ""
6112 "nome de pacote nulo na lista separada por vírgulas em --ignore-depends "
6113 "'%.250s'"
6115 #: src/main/main.c
6116 #, c-format
6117 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
6118 msgstr ""
6120 #: src/main/main.c
6121 msgid "status logger"
6122 msgstr ""
6124 #: src/main/main.c
6125 #, c-format
6126 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
6127 msgstr ""
6129 #: src/main/main.c
6130 #, c-format
6131 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
6132 msgstr ""
6134 #: src/main/main.c
6135 #, fuzzy, c-format
6136 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
6137 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
6138 msgstr "não foi possível remover arquivo '%.250s'"
6140 #: src/main/main.c
6141 #, c-format
6142 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
6143 msgstr ""
6145 #: src/main/main.c
6146 #, c-format
6147 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
6148 msgstr ""
6150 #: src/main/main.c
6151 #, c-format
6152 msgid "couldn't open '%i' for stream"
6153 msgstr "não foi possível abrir '%i' para \"stream\""
6155 #: src/main/main.c
6156 #, fuzzy, c-format
6157 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
6158 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
6159 msgstr "fim de arquivo inesperado após fim da linha %d"
6161 #: src/main/main.c
6162 msgid "cannot set primary group ID to root"
6163 msgstr ""
6165 #: src/main/main.c src/main/script.c
6166 #, fuzzy
6167 msgid "unable to setenv for subprocesses"
6168 msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor"
6170 #: src/main/packages.c
6171 msgid ""
6172 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
6173 "the files they come in"
6174 msgstr ""
6175 "você deve especificar pacotes com seus próprios nomes, não pela citação dos "
6176 "nomes dos arquivos nos quais eles vêm"
6178 #: src/main/packages.c
6179 #, c-format
6180 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
6181 msgstr "--%s --pending não aceita argumento que não seja opção"
6183 #: src/main/packages.c
6184 #, fuzzy, c-format
6185 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
6186 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
6187 msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
6189 #: src/main/packages.c
6190 #, c-format
6191 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
6192 msgstr "Pacote %s listado mais de uma vez, processando somente uma vez.\n"
6194 #: src/main/packages.c
6195 #, c-format
6196 msgid ""
6197 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
6198 " in this run !  Only configuring it once.\n"
6199 msgstr ""
6200 "Mais de uma cópia do pacote %s foi desempacotada\n"
6201 " nesta execução! Configurando-o somente uma vez.\n"
6203 #: src/main/packages.c
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
6207 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
6208 msgstr ""
6209 "pacote %.250s não está pronto para processamento de gatilho\n"
6210 " (estado atual '%.250s' sem gatilhos pendentes)"
6212 #: src/main/packages.c
6213 #, c-format
6214 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
6215 msgstr "  Pacote %s, o qual fornece %s está para ser removido.\n"
6217 #: src/main/packages.c
6218 #, c-format
6219 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
6220 msgstr "  Pacote %s está para ser removido.\n"
6222 #: src/main/packages.c
6223 #, fuzzy, c-format
6224 #| msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
6225 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
6226 msgstr "  Versão de %s no sistema é %s.\n"
6228 #: src/main/packages.c
6229 #, c-format
6230 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
6231 msgstr "  Versão de %s no sistema é %s.\n"
6233 #: src/main/packages.c
6234 #, c-format
6235 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
6236 msgstr "  Pacote %s, o qual fornece %s aguarda processamento de gatilho.\n"
6238 #: src/main/packages.c
6239 #, c-format
6240 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
6241 msgstr "  Pacote %s aguarda processamento de gatilho.\n"
6243 #: src/main/packages.c
6244 #, fuzzy, c-format
6245 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
6246 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
6247 msgstr "dpkg: também configurando '%s' (necessário para '%s')\n"
6249 #: src/main/packages.c
6250 #, c-format
6251 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
6252 msgstr "  Pacote %s, o qual fornece %s ainda não está configurado.\n"
6254 #: src/main/packages.c
6255 #, c-format
6256 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
6257 msgstr "  Pacote %s não está configurado ainda.\n"
6259 #: src/main/packages.c
6260 #, c-format
6261 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
6262 msgstr "  Pacote %s, o qual fornece %s não está instalado.\n"
6264 #: src/main/packages.c
6265 #, c-format
6266 msgid "  Package %s is not installed.\n"
6267 msgstr "  Pacote %s não está instalado.\n"
6269 #: src/main/packages.c
6270 #, c-format
6271 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
6272 msgstr " %s (%s) quebra %s e é %s.\n"
6274 #: src/main/packages.c
6275 #, c-format
6276 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
6277 msgstr "  %s (%s) fornece %s.\n"
6279 #: src/main/packages.c
6280 #, c-format
6281 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
6282 msgstr "  Versão de %s a ser configurada é %s.\n"
6284 #: src/main/packages.c
6285 msgid " depends on "
6286 msgstr " depende de "
6288 #: src/main/packages.c
6289 msgid "; however:\n"
6290 msgstr "; porém:\n"
6292 #: src/main/remove.c
6293 #, fuzzy, c-format
6294 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
6295 msgstr ""
6296 "dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n"
6298 #: src/main/remove.c
6299 #, fuzzy, c-format
6300 msgid ""
6301 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6302 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
6303 msgstr ""
6304 "dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s, pois apenas os arquivos\n"
6305 " de configuração do mesmo estão no sistema. Use --purge para removê-los.\n"
6307 #: src/main/remove.c
6308 #, fuzzy
6309 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6310 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6311 msgstr "Este é um pacote essencial - não deveria ser removido."
6313 #: src/main/remove.c
6314 #, fuzzy
6315 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6316 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
6317 msgstr "Este é um pacote essencial - não deveria ser removido."
6319 #: src/main/remove.c
6320 #, fuzzy, c-format
6321 #| msgid ""
6322 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
6323 #| "%s"
6324 msgid ""
6325 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
6326 "%s"
6327 msgstr ""
6328 "dpkg: problemas de dependência impedem a remoção de %s:\n"
6329 "%s"
6331 #: src/main/remove.c
6332 msgid "dependency problems - not removing"
6333 msgstr "problemas de dependência - não removendo"
6335 #: src/main/remove.c
6336 #, fuzzy, c-format
6337 #| msgid ""
6338 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6339 #| "%s"
6340 msgid ""
6341 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6342 "%s"
6343 msgstr ""
6344 "dpkg: %s: problemas de dependência, mas removendo assim mesmo conforme "
6345 "pedido:\n"
6346 "%s"
6348 #: src/main/remove.c
6349 #, fuzzy
6350 #| msgid ""
6351 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
6352 #| " reinstall it before attempting a removal."
6353 msgid ""
6354 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6355 " reinstall it before attempting a removal"
6356 msgstr ""
6357 "O pacote está em um estado de inconsistência muito ruim - você deveria\n"
6358 " reinstalá-lo antes de tentar uma remoção."
6360 #: src/main/remove.c
6361 #, fuzzy, c-format
6362 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
6363 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6364 msgstr "Iria remover ou expurgar %s ...\n"
6366 #: src/main/remove.c
6367 #, fuzzy, c-format
6368 #| msgid "Removing %s ...\n"
6369 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6370 msgstr "Removendo %s ...\n"
6372 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6373 #, c-format
6374 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6375 msgstr "impossível excluir arquivo de informações de controle '%.250s'"
6377 #: src/main/remove.c
6378 #, fuzzy, c-format
6379 msgid ""
6380 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6381 "may be a mount point?"
6382 msgstr ""
6383 "dpkg - aviso: durante a remoção de %.250s, impossível remover diretório "
6384 "'%.250s': %s - o diretório seria um ponto de montagem?\n"
6386 #: src/main/remove.c
6387 #, fuzzy, c-format
6388 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6389 msgstr "não foi possível criar %.250s"
6391 #: src/main/remove.c
6392 #, fuzzy, c-format
6393 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6394 msgstr ""
6395 "dpkg - aviso: durante a remoção de %.250s, diretório '%.250s' não estava "
6396 "vazio, logo não foi removido.\n"
6398 #: src/main/remove.c
6399 #, fuzzy, c-format
6400 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6401 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6402 msgstr "Expurgando arquivos de configuração de %s ...\n"
6404 #: src/main/remove.c
6405 #, c-format
6406 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6407 msgstr ""
6408 "não foi possível remover arquivo de configuração antigo '%.250s' (= '%.250s')"
6410 #: src/main/remove.c
6411 #, fuzzy, c-format
6412 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6413 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6414 msgstr ""
6415 "não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de "
6416 "'%.250s')"
6418 #: src/main/remove.c
6419 #, c-format
6420 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6421 msgstr ""
6422 "não foi possível remover antigo arquivo de configuração de backup '%.250s' "
6423 "(de '%.250s')"
6425 #: src/main/remove.c
6426 msgid "cannot remove old files list"
6427 msgstr "não foi possível remover a antiga lista de arquivos"
6429 #: src/main/remove.c
6430 msgid "can't remove old postrm script"
6431 msgstr "não foi possível remover script \"postrm\" antigo"
6433 #: src/main/script.c
6434 #, c-format
6435 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6436 msgstr "impossível definir permissões de execução em '%.250s'"
6438 #: src/main/script.c
6439 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6440 msgstr ""
6442 #: src/main/script.c
6443 msgid ""
6444 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6445 "consider using --force-script-chrootless?"
6446 msgstr ""
6448 #: src/main/script.c
6449 #, c-format
6450 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6451 msgstr "falhou ao executar \"chroot\" para '%.250s'"
6453 #: src/main/script.c
6454 #, fuzzy
6455 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6456 msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor"
6458 #: src/main/script.c
6459 #, fuzzy
6460 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6461 msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor"
6463 #: src/main/script.c
6464 #, fuzzy, c-format
6465 msgid "installed %s package %s script"
6466 msgstr "antigo script %s"
6468 #: src/main/script.c
6469 #, c-format
6470 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6471 msgstr "impossível executar \"stat\" em %s '%.250s'"
6473 #: src/main/script.c
6474 #, fuzzy, c-format
6475 #| msgid "new %s script"
6476 msgid "new %s package %s script"
6477 msgstr "novo script %s"
6479 #: src/main/script.c
6480 #, fuzzy, c-format
6481 #| msgid "old %s script"
6482 msgid "old %s package %s script"
6483 msgstr "antigo script %s"
6485 #: src/main/script.c
6486 #, fuzzy, c-format
6487 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6488 msgstr "impossível executar \"stat\" em %s '%.250s'"
6490 #: src/main/script.c
6491 #, fuzzy
6492 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6493 msgid "trying script from the new package instead ..."
6494 msgstr "dpkg - tentando script do novo pacote em vez disso ...\n"
6496 #: src/main/script.c
6497 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6498 msgstr "não há script na nova versão do pacote - desistindo"
6500 #: src/main/script.c
6501 #, fuzzy
6502 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6503 msgid "... it looks like that went OK"
6504 msgstr "dpkg: ... parece que acabou tudo OK.\n"
6506 #: src/main/select.c
6507 #, fuzzy, c-format
6508 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6509 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6510 msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
6512 #: src/main/select.c
6513 #, c-format
6514 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6515 msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
6517 #: src/main/select.c
6518 #, fuzzy, c-format
6519 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6520 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6521 msgstr "fim de linha inesperado após nome do pacote na linha %d"
6523 #: src/main/select.c
6524 #, c-format
6525 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6526 msgstr "fim de linha inesperado após nome do pacote na linha %d"
6528 #: src/main/select.c
6529 #, c-format
6530 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6531 msgstr "dado inesperado após pacote e seleção na linha %d"
6533 #: src/main/select.c
6534 #, c-format
6535 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6536 msgstr "nome de pacote ilegal na linha %d: %.250s"
6538 #: src/main/select.c
6539 #, fuzzy, c-format
6540 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6541 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6542 msgstr "nome de pacote ilegal na linha %d: %.250s"
6544 #: src/main/select.c
6545 #, c-format
6546 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6547 msgstr "estado procurado desconhecido na linha %d: %.250s"
6549 #: src/main/select.c
6550 msgid "read error on standard input"
6551 msgstr "erro de leitura na entrada padrão"
6553 #: src/main/select.c
6554 msgid ""
6555 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6556 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6557 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6558 msgstr ""
6560 #: src/main/trigproc.c
6561 #, fuzzy
6562 #| msgid ""
6563 #| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
6564 #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
6565 msgid ""
6566 "cycle found while processing triggers:\n"
6567 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6568 msgstr ""
6569 "%s: ciclo encontrado durante o processamento dos gatilhos:\n"
6570 " cadeia de pacotes cujos gatilhos são ou podem ser responsáveis:\n"
6572 #: src/main/trigproc.c
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "\n"
6576 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6577 msgstr ""
6578 "\n"
6579 " gatilhos dos pacotes pendentes que são ou podem ser insolúveis:\n"
6581 #: src/main/trigproc.c
6582 msgid "triggers looping, abandoned"
6583 msgstr "gatilhos em \"loop\", abandonado"
6585 #: src/main/trigproc.c
6586 #, fuzzy, c-format
6587 #| msgid ""
6588 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6589 #| "%s"
6590 msgid ""
6591 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6592 "%s"
6593 msgstr ""
6594 "dpkg: problemas de dependência impedem a configuração de %s:\n"
6595 "%s"
6597 #: src/main/trigproc.c
6598 #, fuzzy
6599 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6600 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6601 msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado"
6603 #: src/main/trigproc.c
6604 #, fuzzy, c-format
6605 #| msgid ""
6606 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6607 #| "%s"
6608 msgid ""
6609 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6610 "%s"
6611 msgstr ""
6612 "dpkg: %s: problemas de dependência, mas removendo assim mesmo conforme "
6613 "pedido:\n"
6614 "%s"
6616 #: src/main/trigproc.c
6617 #, fuzzy, c-format
6618 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
6619 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6620 msgstr "Processando gatilhos para %s ...\n"
6622 #: src/main/unpack.c
6623 #, c-format
6624 msgid ".../%s"
6625 msgstr ""
6627 #: src/main/unpack.c
6628 #, c-format
6629 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6630 msgstr "erro ao se certificar que '%.250s' não existe"
6632 #: src/main/unpack.c
6633 msgid "split package reassembly"
6634 msgstr ""
6636 #: src/main/unpack.c
6637 msgid "reassembled package file"
6638 msgstr "arquivo de pacote remontado"
6640 #: src/main/unpack.c
6641 #, c-format
6642 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6643 msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d"
6645 #: src/main/unpack.c
6646 #, c-format
6647 msgid "Authenticating %s ...\n"
6648 msgstr "Autenticando %s ...\n"
6650 #: src/main/unpack.c
6651 msgid "package signature verification"
6652 msgstr ""
6654 #: src/main/unpack.c
6655 #, fuzzy, c-format
6656 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6657 msgid "verification on package %s failed!"
6658 msgstr "Verificação no pacote %s falhou!"
6660 #: src/main/unpack.c
6661 #, fuzzy, c-format
6662 #| msgid ""
6663 #| "Verification on package %s failed,\n"
6664 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6665 msgid ""
6666 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6667 msgstr ""
6668 "Verificação no pacote %s falhou,\n"
6669 "mas o instalarei de qualquer forma como você requisitou.\n"
6671 #: src/main/unpack.c
6672 #, c-format
6673 msgid "passed\n"
6674 msgstr "passou\n"
6676 #: src/main/unpack.c
6677 #, fuzzy, c-format
6678 #| msgid ""
6679 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6680 #| "%s"
6681 msgid ""
6682 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6683 "%s"
6684 msgstr ""
6685 "dpkg: quanto a %s, contendo %s, problema de pré-dependência:\n"
6686 "%s"
6688 #: src/main/unpack.c
6689 #, c-format
6690 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6691 msgstr "problema de pré-dependência - %.250s não será instalado"
6693 #: src/main/unpack.c
6694 #, fuzzy
6695 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6696 msgstr "dpkg: aviso - ignorando problema de pré-dependência!\n"
6698 #: src/main/unpack.c
6699 #, fuzzy, c-format
6700 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6701 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6702 msgstr "Desconfigurando %s, para permitir a remoção de %s ...\n"
6704 #: src/main/unpack.c
6705 #, fuzzy, c-format
6706 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6707 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6708 msgstr "Desconfigurando %s, para permitir a remoção de %s ...\n"
6710 #: src/main/unpack.c
6711 #, fuzzy, c-format
6712 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6713 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6714 msgstr "Desconfigurando %s, para permitir a remoção de %s ...\n"
6716 #: src/main/unpack.c
6717 #, fuzzy
6718 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6719 msgid "conffile file contains an empty line"
6720 msgstr "arquivo \"statoverride\" contém linha em branco"
6722 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6723 #, c-format
6724 msgid "read error in %.250s"
6725 msgstr "erro de leitura em %.250s"
6727 #: src/main/unpack.c
6728 #, c-format
6729 msgid "error closing %.250s"
6730 msgstr "erro fechando %.250s"
6732 #: src/main/unpack.c
6733 #, c-format
6734 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6735 msgstr ""
6736 "versão antiga do pacote possui nome de arquivo info demasiadamente longo "
6737 "iniciando '%.250s'"
6739 #: src/main/unpack.c
6740 #, c-format
6741 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6742 msgstr "impossível remover arquivo info obsoleto '%.250s'"
6744 #: src/main/unpack.c
6745 #, c-format
6746 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6747 msgstr "impossível instalar arquivo info (supostamente) novo '%.250s'"
6749 #: src/main/unpack.c
6750 msgid "unable to open temp control directory"
6751 msgstr "impossível abrir diretório de controle temporário"
6753 #: src/main/unpack.c
6754 #, c-format
6755 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6756 msgstr ""
6757 "pacote contém nome de arquivo de controle demasiadamente longo (iniciando "
6758 "'%.50s')"
6760 #: src/main/unpack.c
6761 #, c-format
6762 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6763 msgstr "informação de controle do pacote continha diretório '%.250s'"
6765 #: src/main/unpack.c
6766 #, c-format
6767 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6768 msgstr ""
6769 "remoção do diretório de informação de controle do pacote '%.250s' não disse "
6770 "que não se tratava de um diretório"
6772 #: src/main/unpack.c
6773 #, fuzzy, c-format
6774 msgid "package %s contained list as info file"
6775 msgstr "dpkg: aviso - pacote %s continha lista como arquivo info"
6777 #: src/main/unpack.c
6778 #, c-format
6779 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6780 msgstr "impossível instalar novo arquivo info '%.250s' como '%.250s'"
6782 #: src/main/unpack.c
6783 #, fuzzy, c-format
6784 #| msgid "Removing %s ...\n"
6785 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6786 msgstr "Removendo %s ...\n"
6788 #: src/main/unpack.c
6789 #, c-format
6790 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6791 msgstr ""
6793 #: src/main/unpack.c
6794 #, fuzzy, c-format
6795 #| msgid "Removing %s ...\n"
6796 msgid "Saving as %s ...\n"
6797 msgstr "Removendo %s ...\n"
6799 #: src/main/unpack.c
6800 #, fuzzy, c-format
6801 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
6802 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6803 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
6805 #: src/main/unpack.c
6806 #, fuzzy, c-format
6807 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6808 msgstr ""
6809 "dpkg: aviso - não foi possível executar \"stat\" em arquivo antigo '%.250s' "
6810 "portanto não excluindo o mesmo: %s"
6812 #: src/main/unpack.c
6813 #, fuzzy, c-format
6814 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6815 msgstr "dpkg: aviso - impossível excluir diretório antigo '%.250s': %s\n"
6817 #: src/main/unpack.c
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6820 msgstr ""
6821 "dpkg: aviso - arquivo de configuração antigo '%.250s' era um diretório vazio "
6822 "(e foi excluído)\n"
6824 #: src/main/unpack.c
6825 #, c-format
6826 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6827 msgstr "impossível executar \"fstat\" em outro arquivo novo '%.250s'"
6829 #: src/main/unpack.c
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid ""
6832 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6833 "'%.250s')"
6834 msgstr ""
6835 "dpkg: aviso - arquivo antigo '%.250s' é o mesmo que diversos arquivos novos! "
6836 "(ambos '%.250s' e '%.250s')\n"
6838 #: src/main/unpack.c
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6841 msgstr "dpkg: aviso - impossível %s arquivo antigo '%%.250s': %%s\n"
6843 #: src/main/unpack.c
6844 #, c-format
6845 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6846 msgstr ""
6847 "(Percebendo desaparecimento de %s, que foi completamente substituído).\n"
6849 #: src/main/unpack.c
6850 #, fuzzy
6851 #| msgid "control information length"
6852 msgid "package control information extraction"
6853 msgstr "tamanho da informação de controle"
6855 #: src/main/unpack.c
6856 #, c-format
6857 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6858 msgstr "Informação registrada sobre %s a partir de %s.\n"
6860 #: src/main/unpack.c
6861 #, c-format
6862 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6863 msgstr "arquitetura do pacote (%s) não combina com a do sistema (%s)"
6865 #: src/main/unpack.c
6866 #, fuzzy, c-format
6867 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6868 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6869 msgstr "Preparando para substituir %s %s (usando %s) ...\n"
6871 #: src/main/unpack.c
6872 #, fuzzy, c-format
6873 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6874 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6875 msgstr "Desempacotando %s (de %s) ...\n"
6877 #: src/main/unpack.c
6878 #, fuzzy, c-format
6879 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6880 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6881 msgstr "Desempacotando %s (de %s) ...\n"
6883 #: src/main/unpack.c
6884 msgid "package filesystem archive extraction"
6885 msgstr ""
6887 #: src/main/unpack.c
6888 #, fuzzy
6889 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6890 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6891 msgstr ""
6892 "arquivo tar do sistema de arquivos corrompido - arquivo de pacote corrompido"
6894 #: src/main/unpack.c
6895 #, fuzzy, c-format
6896 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6897 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6898 msgstr "dpkg-deb: zap possivelmente com zeros no final"
6900 #: src/main/unpack.c
6901 #, fuzzy, c-format
6902 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6903 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6904 msgstr "Desconfigurando %s, para permitir a remoção de %s ...\n"
6906 #: src/main/update.c
6907 #, fuzzy, c-format
6908 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6909 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6910 msgstr "--%s precisa de exatamente um arquivo Packages como argumento"
6912 #: src/main/update.c
6913 #, fuzzy, c-format
6914 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6915 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6916 msgstr ""
6917 "impossível acessar a área de estados do dpkg para uma completa atualização "
6918 "de disponibilidade"
6920 #: src/main/update.c
6921 #, fuzzy, c-format
6922 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6923 msgid ""
6924 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6925 "update"
6926 msgstr ""
6927 "impossível acessar a área de estados do dpkg para uma completa atualização "
6928 "de disponibilidade"
6930 #: src/main/update.c
6931 #, c-format
6932 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6933 msgstr "Substituindo informações de pacotes disponíveis, usando %s.\n"
6935 #: src/main/update.c
6936 #, c-format
6937 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6938 msgstr "Atualizando informações de pacotes disponíveis, usando %s.\n"
6940 #: src/main/update.c
6941 #, fuzzy, c-format
6942 #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
6943 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6944 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6945 msgstr[0] "Informações sobre %d pacote(s) foram atualizadas.\n"
6946 msgstr[1] "Informações sobre %d pacote(s) foram atualizadas.\n"
6948 #: src/main/update.c
6949 #, c-format
6950 msgid ""
6951 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6952 msgstr ""
6954 #: utils/update-alternatives.c
6955 #, fuzzy, c-format
6956 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6957 msgid "%s version %s.\n"
6958 msgstr "Debian %s versão %s.\n"
6960 #: utils/update-alternatives.c
6961 #, fuzzy, c-format
6962 #| msgid ""
6963 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
6964 #| "\n"
6965 #| "Commands:\n"
6966 #| "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6967 #| "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6968 #| "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6969 #| "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group "
6970 #| "alternative.\n"
6971 #| "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6972 #| "system.\n"
6973 #| "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic "
6974 #| "mode.\n"
6975 #| "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6976 #| "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6977 #| "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6978 #| "the\n"
6979 #| "                           user to select which one to use.\n"
6980 #| "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6981 #| "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6982 #| "\n"
6983 #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6984 #| "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6985 #| "<name> is the master name for this link group.\n"
6986 #| "  (e.g. pager)\n"
6987 #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6988 #| "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6989 #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
6990 #| "priority in\n"
6991 #| "  automatic mode.\n"
6992 #| "\n"
6993 #| "Options:\n"
6994 #| "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6995 #| "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
6996 #| "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6997 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6998 #| "  --help                   show this help message.\n"
6999 #| "  --version                show the version.\n"
7000 msgid ""
7001 "Commands:\n"
7002 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
7003 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
7004 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
7005 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
7006 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
7007 "system.\n"
7008 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
7009 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
7010 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
7011 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
7012 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
7013 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
7014 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
7015 "the\n"
7016 "                           user to select which one to use.\n"
7017 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
7018 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
7019 "\n"
7020 msgstr ""
7021 "Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
7022 "\n"
7023 "Comandos:\n"
7024 "  --install <ligação> <nome> <caminho> <prioridade>\n"
7025 "    [--slave <ligação> <nome> <caminho>] ...\n"
7026 "                            adiciona um grupo de alternativas ao sistema.\n"
7027 "  --remove <nome> <caminho> remove <caminho> do grupo de alternativas\n"
7028 "                            <nome>.\n"
7029 "  --remove-all <nome>       remove grupo <nome> do sistema de alternativas.\n"
7030 "  --auto <nome>             muda a ligação principal <nome> para modo\n"
7031 "                            automático.\n"
7032 "  --display <nome>          exibe informações sobre o grupo <nome>.\n"
7033 "  --list <nome>             exibe todos os alvos do grupo <nome>.\n"
7034 "  --config <nome>           mostra alternativas para o grupo <nome>\n"
7035 "                            e pergunta ao usuário qual usar.\n"
7036 "  --set <nome> <caminho>    define <caminho> como alternativa para <nome>.\n"
7037 "  --all                     chama --config em todas as alternativas.\n"
7038 "\n"
7039 "<ligação> é a ligação simbólica apontando para %s/<nome>.\n"
7040 "  (por exemplo, /usr/bin/pager)\n"
7041 "<nome> é o nome principal para este grupo de ligações.\n"
7042 "  (por exemplo, pager)\n"
7043 "<caminho> é a localização de um dos arquivos alvo alternativos.\n"
7044 "  (por exemplo. /usr/bin/less)\n"
7045 "<prioridde> é um inteiro; opções com números maiores possuem prioridades\n"
7046 "  maiores no modo automático.\n"
7047 "\n"
7048 "Opções:\n"
7049 "  --altdir <diretório>     muda o diretório de alternativas.\n"
7050 "  --admindir <diretório>   muda o diretório administrativo.\n"
7051 "  --verbose                operação verbosa, mais saída.\n"
7052 "  --quiet                  operação silenciosa, saída mínima.\n"
7053 "  --help                   mostra esta mensagem de ajuda.\n"
7054 "  --version                mostra a versão.\n"
7056 #: utils/update-alternatives.c
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
7060 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
7061 "<name> is the master name for this link group.\n"
7062 "  (e.g. pager)\n"
7063 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
7064 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
7065 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
7066 "in\n"
7067 "  automatic mode.\n"
7068 "\n"
7069 msgstr ""
7071 #: utils/update-alternatives.c
7072 #, fuzzy, c-format
7073 msgid ""
7074 "Options:\n"
7075 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
7076 "                             (default is %s).\n"
7077 "  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
7078 "                             (default is %s).\n"
7079 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
7080 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
7081 "  --log <file>             change the log file.\n"
7082 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
7083 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
7084 "configured\n"
7085 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
7086 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
7087 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
7088 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
7089 "  --help                   show this help message.\n"
7090 "  --version                show the version.\n"
7091 msgstr ""
7092 "Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
7093 "\n"
7094 "Comandos:\n"
7095 "  --add <dono> <grupo> <modo> <arquivo>\n"
7096 "                           adiciona uma nova entrada no banco de dados.\n"
7097 "  --remove <arquivo>       remove arquivo do banco de dados.\n"
7098 "  --list [<padrão-glob>]   lista overrides atuais no banco de dados.\n"
7099 "\n"
7100 "Opções:\n"
7101 "  --admindir <diretório>   define o diretório com o arquivo "
7102 "\"statoverride\".\n"
7103 "  --update                 atualiza imediatamente as permissões do arquivo.\n"
7104 "  --force                  força uma ação mesmo que uma checagem de "
7105 "sanidade\n"
7106 "                           falhe.\n"
7107 "  --quiet                  operação silenciosa, saída mínima.\n"
7108 "  --help                   mostra esta mensagem de ajuda.\n"
7109 "  --version                mostra a versão.\n"
7111 #: utils/update-alternatives.c
7112 #, c-format
7113 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
7114 msgstr ""
7116 #: utils/update-alternatives.c
7117 #, fuzzy, c-format
7118 #| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7119 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
7120 msgstr "realloc falhou (%zu bytes)"
7122 #: utils/update-alternatives.c
7123 #, fuzzy, c-format
7124 msgid "wait for subprocess %s failed"
7125 msgstr "espera por %s falhou"
7127 #: utils/update-alternatives.c
7128 #, fuzzy, c-format
7129 #| msgid "unable to remove %s: %s"
7130 msgid "unable to remove '%s'"
7131 msgstr "impossível remover %s: %s"
7133 #: utils/update-alternatives.c
7134 #, fuzzy, c-format
7135 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7136 msgid "cannot create log directory '%s'"
7137 msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'"
7139 #: utils/update-alternatives.c
7140 #, fuzzy, c-format
7141 msgid "cannot append to '%s'"
7142 msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
7144 #: utils/update-alternatives.c
7145 #, fuzzy, c-format
7146 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7147 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
7148 msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'"
7150 #: utils/update-alternatives.c
7151 #, fuzzy, c-format
7152 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
7153 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
7154 msgstr "impossível ler ligação '%.255s'"
7156 #: utils/update-alternatives.c
7157 #, fuzzy, c-format
7158 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
7159 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
7161 #: utils/update-alternatives.c
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
7164 msgstr "Não foi possível desviar diretórios"
7166 #: utils/update-alternatives.c
7167 msgid "auto mode"
7168 msgstr ""
7170 #: utils/update-alternatives.c
7171 msgid "manual mode"
7172 msgstr ""
7174 #: utils/update-alternatives.c
7175 #, fuzzy, c-format
7176 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
7177 msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
7179 #: utils/update-alternatives.c
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "while reading %s: %s"
7182 msgstr "desviado por %s"
7184 #: utils/update-alternatives.c
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "line not terminated while trying to read %s"
7187 msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
7189 #: utils/update-alternatives.c
7190 #, fuzzy, c-format
7191 msgid "%s corrupt: %s"
7192 msgstr "erro interno: %s corrompido: %s"
7194 #: utils/update-alternatives.c
7195 #, c-format
7196 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
7197 msgstr "novas linhas proibidas em arquivos update-alternatives (%s)"
7199 #: utils/update-alternatives.c
7200 msgid "slave name"
7201 msgstr ""
7203 #: utils/update-alternatives.c
7204 #, fuzzy, c-format
7205 #| msgid "duplicate slave %s"
7206 msgid "duplicate slave name %s"
7207 msgstr "escravo %s duplicado"
7209 #: utils/update-alternatives.c
7210 #, fuzzy
7211 msgid "slave link"
7212 msgstr "ligação escrava %s duplicada"
7214 #: utils/update-alternatives.c
7215 #, c-format
7216 msgid "slave link same as main link %s"
7217 msgstr "ligação escrava é a mesma que a ligação principal %s"
7219 #: utils/update-alternatives.c
7220 #, c-format
7221 msgid "duplicate slave link %s"
7222 msgstr "ligação escrava %s duplicada"
7224 #: utils/update-alternatives.c
7225 msgid "master file"
7226 msgstr ""
7228 #: utils/update-alternatives.c
7229 #, c-format
7230 msgid "duplicate path %s"
7231 msgstr "caminho %s duplicado"
7233 #: utils/update-alternatives.c
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid ""
7236 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
7237 "alternatives"
7238 msgstr ""
7239 "Alternativa para %s aponta para %s - a qual não foi encontrada. Removendo da "
7240 "lista de alternativas."
7242 #: utils/update-alternatives.c
7243 #, fuzzy
7244 msgid "priority"
7245 msgstr "prioridade %s %s"
7247 #: utils/update-alternatives.c
7248 msgid "slave file"
7249 msgstr ""
7251 #: utils/update-alternatives.c
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "priority of %s: %s"
7254 msgstr "prioridade %s %s"
7256 #: utils/update-alternatives.c
7257 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "priority of %s is out of range: %s"
7259 msgstr "prioridade %s %s"
7261 #: utils/update-alternatives.c
7262 msgid "status"
7263 msgstr ""
7265 #: utils/update-alternatives.c
7266 #, fuzzy
7267 msgid "invalid status"
7268 msgstr "modo de atualização inválido"
7270 #: utils/update-alternatives.c
7271 #, fuzzy
7272 msgid "master link"
7273 msgstr "ligação escrava %s duplicada"
7275 #: utils/update-alternatives.c
7276 #, fuzzy, c-format
7277 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
7278 msgstr "Descartando ligação escrava obsoleta %s (%s)."
7280 #: utils/update-alternatives.c
7281 #, fuzzy, c-format
7282 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7283 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
7284 msgstr "não foi possível vasculhar diretório de atualizações '%.255s'"
7286 #: utils/update-alternatives.c
7287 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "unable to flush file '%s'"
7289 msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf "
7291 #: utils/update-alternatives.c
7292 #, fuzzy, c-format
7293 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7294 msgid "cannot stat file '%s%s'"
7295 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
7297 #: utils/update-alternatives.c
7298 #, fuzzy, c-format
7299 msgid "  link best version is %s"
7300 msgstr "'Melhor' versão atual é %s."
7302 #: utils/update-alternatives.c
7303 #, fuzzy
7304 #| msgid "No versions available."
7305 msgid "  link best version not available"
7306 msgstr "Nenhuma versão disponível."
7308 #: utils/update-alternatives.c
7309 #, fuzzy, c-format
7310 msgid "  link currently points to %s"
7311 msgstr " ligação atualmente aponta para %s"
7313 #: utils/update-alternatives.c
7314 #, fuzzy
7315 msgid "  link currently absent"
7316 msgstr " ligação atualmente ausente"
7318 #: utils/update-alternatives.c
7319 #, fuzzy, c-format
7320 #| msgid "  %.250s is %s.\n"
7321 msgid "  link %s is %s"
7322 msgstr "  %.250s está %s.\n"
7324 #: utils/update-alternatives.c
7325 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "  slave %s is %s"
7327 msgstr " escravo %s: %s"
7329 #: utils/update-alternatives.c
7330 #, fuzzy, c-format
7331 #| msgid "%s - priority %s"
7332 msgid "%s - priority %d"
7333 msgstr "%s - prioridade %s"
7335 #: utils/update-alternatives.c
7336 #, fuzzy, c-format
7337 msgid "  slave %s: %s"
7338 msgstr " escravo %s: %s"
7340 #: utils/update-alternatives.c
7341 #, c-format
7342 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
7343 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
7344 msgstr[0] ""
7345 msgstr[1] ""
7347 #: utils/update-alternatives.c
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Selection"
7350 msgstr "Descrição"
7352 #: utils/update-alternatives.c
7353 msgid "Path"
7354 msgstr ""
7356 #: utils/update-alternatives.c
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Priority"
7359 msgstr "prioridade %s %s"
7361 #: utils/update-alternatives.c
7362 msgid "Status"
7363 msgstr ""
7365 #: utils/update-alternatives.c
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
7368 msgstr ""
7369 "Pressione enter para manter o padrão[*] ou digite o número da seleção: "
7371 #: utils/update-alternatives.c
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "There is no program which provides %s."
7374 msgstr ""
7375 "Não há programa que forneça %s.\n"
7376 "Nada a ser configurado.\n"
7378 #: utils/update-alternatives.c
7379 msgid "Nothing to configure."
7380 msgstr ""
7382 #: utils/update-alternatives.c
7383 #, c-format
7384 msgid "not replacing %s with a link"
7385 msgstr ""
7387 #: utils/update-alternatives.c
7388 #, fuzzy, c-format
7389 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7390 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
7391 msgstr "não foi possível vasculhar diretório de atualizações '%.255s'"
7393 #: utils/update-alternatives.c
7394 #, c-format
7395 msgid "can't install unknown choice %s"
7396 msgstr ""
7398 #: utils/update-alternatives.c
7399 #, c-format
7400 msgid ""
7401 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7402 "exist"
7403 msgstr ""
7405 #: utils/update-alternatives.c
7406 #, c-format
7407 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7408 msgstr ""
7410 #: utils/update-alternatives.c
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7413 msgstr "Alternativa %s para %s não registrada, não removendo."
7415 #: utils/update-alternatives.c
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7418 msgstr ""
7419 "Removendo alternativa selecionada manualmente - mudando para modo automático"
7421 #: utils/update-alternatives.c
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7424 msgstr "Alternativa %s para %s não registrada, não removendo."
7426 #: utils/update-alternatives.c
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "there is no program which provides %s"
7429 msgstr ""
7430 "Não há programa que forneça %s.\n"
7431 "Nada a ser configurado.\n"
7433 #: utils/update-alternatives.c
7434 #, c-format
7435 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7436 msgstr ""
7438 #: utils/update-alternatives.c
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid ""
7441 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7442 "updates only"
7443 msgstr ""
7444 "%s foi modificado (manualmente ou por um script).\n"
7445 "Mudando para atualizações manuais somente."
7447 #: utils/update-alternatives.c
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "setting up automatic selection of %s"
7450 msgstr "Configurando seleção automática de %s."
7452 #: utils/update-alternatives.c
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7455 msgstr "Renomeando ligação escrava %s de %s para %s."
7457 #: utils/update-alternatives.c
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7460 msgstr "Renomeando ligação %s de %s para %s."
7462 #: utils/update-alternatives.c
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7465 msgstr ""
7466 "Atualizações automáticas de %s estão desabilitadas, deixando-as intocadas."
7468 #: utils/update-alternatives.c
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7471 msgstr ""
7472 "Para retornar para atualizações automáticas utilize 'update-alternatives --"
7473 "auto %s'."
7475 #: utils/update-alternatives.c
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7478 msgstr "Usando '%s' para fornecer '%s'."
7480 #: utils/update-alternatives.c
7481 #, fuzzy, c-format
7482 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7483 msgstr "Usando '%s' para fornecer '%s'."
7485 #: utils/update-alternatives.c
7486 #, c-format
7487 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7488 msgstr ""
7490 #: utils/update-alternatives.c
7491 #, c-format
7492 msgid ""
7493 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7494 msgstr ""
7496 #: utils/update-alternatives.c
7497 #, c-format
7498 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7499 msgstr ""
7501 #: utils/update-alternatives.c
7502 #, c-format
7503 msgid "selecting alternative %s as auto"
7504 msgstr ""
7506 #: utils/update-alternatives.c
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7509 msgstr "Nenhuma alternativa para %s."
7511 #: utils/update-alternatives.c
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7514 msgstr ""
7515 "Alternativa para %s aponta para %s - a qual não foi encontrada. Removendo da "
7516 "lista de alternativas."
7518 #: utils/update-alternatives.c
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "skip unknown alternative %s"
7521 msgstr "Não foi possível encontrar alternativa '%s'."
7523 #: utils/update-alternatives.c
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7526 msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
7528 #: utils/update-alternatives.c
7529 #, c-format
7530 msgid "skip invalid selection line: %s"
7531 msgstr ""
7533 #: utils/update-alternatives.c
7534 #, c-format
7535 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7536 msgstr ""
7538 #: utils/update-alternatives.c
7539 #, c-format
7540 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7541 msgstr ""
7543 #: utils/update-alternatives.c
7544 #, c-format
7545 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7546 msgstr ""
7548 #: utils/update-alternatives.c
7549 #, c-format
7550 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7551 msgstr ""
7553 #: utils/update-alternatives.c
7554 #, c-format
7555 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7556 msgstr ""
7558 #: utils/update-alternatives.c
7559 #, fuzzy, c-format
7560 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7561 msgstr "aviso: --update informado mas %s não existe"
7563 #: utils/update-alternatives.c
7564 #, fuzzy, c-format
7565 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7566 msgstr ""
7567 "Alternativa para %s aponta para %s - a qual não foi encontrada. Removendo da "
7568 "lista de alternativas."
7570 #: utils/update-alternatives.c
7571 #, c-format
7572 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7573 msgstr ""
7575 #: utils/update-alternatives.c
7576 #, c-format
7577 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7578 msgstr ""
7580 #: utils/update-alternatives.c
7581 #, fuzzy, c-format
7582 #| msgid "two commands specified: %s and --%s"
7583 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7584 msgstr "dois comandos especificados: %s e --%s"
7586 #: utils/update-alternatives.c
7587 #, c-format
7588 msgid "unknown argument '%s'"
7589 msgstr "argumento desconhecido '%s'"
7591 #: utils/update-alternatives.c
7592 #, fuzzy, c-format
7593 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7594 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7595 msgstr "--install precisa de <ligação> <nome> <caminho> <prioridade>"
7597 #: utils/update-alternatives.c
7598 #, c-format
7599 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7600 msgstr ""
7602 #: utils/update-alternatives.c
7603 #, fuzzy, c-format
7604 #| msgid "priority must be an integer"
7605 msgid "priority '%s' must be an integer"
7606 msgstr "prioridade deve ser um inteiro"
7608 #: utils/update-alternatives.c
7609 #, fuzzy, c-format
7610 msgid "priority '%s' is out of range"
7611 msgstr "prioridade %s %s"
7613 #: utils/update-alternatives.c
7614 #, c-format
7615 msgid "--%s needs <name> <path>"
7616 msgstr "--%s precisa de <nome> <caminho>"
7618 #: utils/update-alternatives.c
7619 #, c-format
7620 msgid "--%s needs <name>"
7621 msgstr "--%s precisa de <nome>"
7623 #: utils/update-alternatives.c
7624 #, fuzzy, c-format
7625 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7626 msgid "--%s only allowed with --%s"
7627 msgstr "--slave somente permitido com --install"
7629 #: utils/update-alternatives.c
7630 #, fuzzy, c-format
7631 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7632 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7633 msgstr "--slave precisa de <ligação> <nome> <caminho>"
7635 #: utils/update-alternatives.c
7636 #, fuzzy, c-format
7637 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7638 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7639 msgstr "nome %s é tanto primário quanto escravo"
7641 #: utils/update-alternatives.c
7642 #, fuzzy, c-format
7643 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7644 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7645 msgstr "ligação %s é tanto primário quanto escravo"
7647 #: utils/update-alternatives.c
7648 #, fuzzy, c-format
7649 #| msgid "duplicate slave %s"
7650 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7651 msgstr "escravo %s duplicado"
7653 #: utils/update-alternatives.c
7654 #, fuzzy, c-format
7655 #| msgid "duplicate slave link %s"
7656 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7657 msgstr "ligação escrava %s duplicada"
7659 #: utils/update-alternatives.c
7660 #, fuzzy, c-format
7661 msgid "--%s needs a <file> argument"
7662 msgstr "--%s precisa de um único argumento"
7664 #: utils/update-alternatives.c
7665 #, c-format
7666 msgid ""
7667 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7668 msgstr ""
7670 #: utils/update-alternatives.c
7671 #, fuzzy, c-format
7672 msgid "no alternatives for %s"
7673 msgstr "Nenhuma alternativa para %s."
7675 #: utils/update-alternatives.c
7676 #, fuzzy
7677 #| msgid "read error on standard input"
7678 msgid "<standard input>"
7679 msgstr "erro de leitura na entrada padrão"
7681 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7682 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7683 msgstr ""
7685 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7686 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7687 msgstr ""
7689 #, c-format
7690 #~ msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
7691 #~ msgstr ""
7692 #~ "abertura do componente '%.255s' (em %.255s) falhou de maneira não esperada"
7694 #, c-format
7695 #~ msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
7696 #~ msgstr "não foi possível executar \"stat\" '%.255s' (em '%.255s')"
7698 #, c-format
7699 #~ msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
7700 #~ msgstr "não foi possível abrir '%.255s' (em '%.255s')"
7702 #, c-format
7703 #~ msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
7704 #~ msgstr "falhou ao ler '%.255s' (em '%.255s')"
7706 #~ msgid "failed to open diversions file"
7707 #~ msgstr "falhou ao abrir arquivo de desvios"
7709 #~ msgid "failed to fstat diversions file"
7710 #~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo de desvios"
7712 #~ msgid "failed to open statoverride file"
7713 #~ msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
7715 #~ msgid "failed to fstat statoverride file"
7716 #~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo \"statoverride\""
7718 #, c-format
7719 #~ msgid "removal of %.250s"
7720 #~ msgstr "remoção de %.250s"
7722 #, c-format
7723 #~ msgid "installation of %.250s"
7724 #~ msgstr "instalação de %.250s"
7726 #, fuzzy, c-format
7727 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7728 #~ msgstr ""
7729 #~ "dpkg não registrado como instalado, impossível checar suporte a épocas!\n"
7731 #, fuzzy, c-format
7732 #~| msgid ""
7733 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7734 #~| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7735 #~| "conrep.\n"
7736 #~| "\n"
7737 #~ msgid ""
7738 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7739 #~ "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7740 #~ "\n"
7741 #~ msgstr ""
7742 #~ "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7743 #~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7744 #~ "conrep.\n"
7745 #~ "\n"
7747 #, fuzzy, c-format
7748 #~| msgid "De-configuring %s ...\n"
7749 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7750 #~ msgstr "Desconfigurando %s ...\n"
7752 #, fuzzy
7753 #~ msgid ""
7754 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7755 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7756 #~ msgstr ""
7757 #~ "precisa de --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --"
7758 #~ "remove-all ou --auto"
7760 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7761 #~ msgstr ""
7762 #~ "impossível definir o proprietário do diretório de estado dos gatilhos "
7763 #~ "'%.250s'"
7765 #, fuzzy
7766 #~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
7767 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7768 #~ msgstr "impossível abrir tmpfile para vsnprintf"
7770 #, fuzzy
7771 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7772 #~ msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
7774 #, fuzzy
7775 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7776 #~ msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
7778 #~ msgid "%s is missing"
7779 #~ msgstr "%s está faltando"
7781 #, fuzzy
7782 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7783 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7784 #~ msgstr "'%.*s' não tem permissão para %s"
7786 #~ msgid "junk after %s"
7787 #~ msgstr "lixo depois de %s"
7789 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7790 #~ msgstr "nome de pacote inválido (%.250s)"
7792 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7793 #~ msgstr "sim/não em campo booleano"
7795 #, fuzzy
7796 #~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
7797 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7798 #~ msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s"
7800 #~ msgid "empty value for %s"
7801 #~ msgstr "valor vazio para %s"
7803 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7804 #~ msgstr ""
7805 #~ "pacote possui estado \"triggers-awaited\" mas não há gatilhos em espera"
7807 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7808 #~ msgstr ""
7809 #~ "pacote possui estado \"triggers-pending\" mas não há gatilhos pendentes"
7811 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7812 #~ msgstr ""
7813 #~ "atualização completa de disponibilidade requer acesso de escrita à área "
7814 #~ "de estados do dpkg"
7816 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7817 #~ msgstr "erro lendo a saída do tar do dpkg-deb"
7819 #, fuzzy
7820 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7821 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7822 #~ msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
7824 #, fuzzy
7825 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7826 #~ msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
7828 #, fuzzy
7829 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7830 #~ msgstr ""
7831 #~ "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo "
7832 #~ "vazio"
7834 #, fuzzy
7835 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7836 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7837 #~ msgstr "erro fechando arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
7839 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7840 #~ msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
7842 #, fuzzy
7843 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7844 #~ msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
7846 #, fuzzy
7847 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7848 #~ msgstr ""
7849 #~ "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo "
7850 #~ "vazio"
7852 #, fuzzy
7853 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7854 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7855 #~ msgstr "lista de arquivos do pacote '%.250s'"
7857 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7858 #~ msgstr "falhou ao mudar para o diretório após criá-lo"
7860 #, fuzzy
7861 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7862 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7863 #~ msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
7865 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7866 #~ msgstr "impossível executar \"fstat\" no arquivo parcial '%.250s'"
7868 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7869 #~ msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
7871 #, fuzzy
7872 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7873 #~ msgstr ""
7874 #~ "%s: erro processando %s (--%s):\n"
7875 #~ " %s\n"
7877 #, fuzzy
7878 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7879 #~ msgstr "%s:%d: erro interno '%s'\n"
7881 #, fuzzy
7882 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7883 #~ msgstr "erro ao gravar `%s'"
7885 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7886 #~ msgstr "arquivo de gatilhos adiados truncado '%.250s'"
7888 #, fuzzy
7889 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7890 #~ msgstr "falhou ao executar find para --recursive"
7892 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7893 #~ msgstr "falhou ao executar \"fdopen\" no \"pipe\" do find"
7895 #~ msgid "error reading find's pipe"
7896 #~ msgstr "erro lendo o \"pipe\" do find"
7898 #~ msgid "error closing find's pipe"
7899 #~ msgstr "erro fechando o \"pipe\" do find"
7901 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7902 #~ msgstr "procura por --recursive retornou erro não manipulado %i"
7904 #, fuzzy
7905 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7906 #~ msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
7908 #, fuzzy
7909 #~| msgid "control area"
7910 #~ msgid "compressing control member"
7911 #~ msgstr "área de controle"
7913 #, fuzzy
7914 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7915 #~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s"
7917 #, fuzzy
7918 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7919 #~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s"
7921 #, fuzzy
7922 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7923 #~ msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
7925 #~ msgid "unknown option `%s'"
7926 #~ msgstr "opção desconhecida '%s'"
7928 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7929 #~ msgstr "fim de arquivo inesperado lendo '%.250s'"
7931 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7932 #~ msgstr "EOF em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")"
7934 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7935 #~ msgstr "fim de arquivo inesperado após nome do pacote na linha %d"
7937 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7938 #~ msgstr "falhou ao mudar para o diretório '/' para limpeza"
7940 #, fuzzy
7941 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
7942 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7943 #~ msgstr "Naó foi possível obter valor de ENOENT de %s: %s"
7945 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7946 #~ msgstr "nome do arquivo '%.50s...' é muito longo"
7948 #, fuzzy
7949 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7950 #~ msgstr "aviso, '%s' contém campo '%s' definido pelo usuário\n"
7952 #~ msgid "could not open the `control' component"
7953 #~ msgstr "não foi possível abrir o componente 'control'"
7955 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7956 #~ msgstr "falhou durante a leitura do componente 'control'"
7958 #, fuzzy
7959 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7960 #~ msgstr "erro fechando o \"pipe\" do find"
7962 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7963 #~ msgstr ""
7964 #~ "nome do arquivo de configuração (começando '%.250s') é muito longo (>%d "
7965 #~ "caracteres)"
7967 #~ msgid " (actually `%s')"
7968 #~ msgstr " (na verdade '%s')"
7970 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7971 #~ msgstr "valor para campo 'config-version' não permitido neste contexto"
7973 #, fuzzy
7974 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
7975 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7976 #~ msgstr "erro na string \"Config-Version\" '%.250s': %.250s"
7978 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7979 #~ msgstr "valor para campo 'triggers-pending' não permitido neste contexto"
7981 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7982 #~ msgstr "valor para campo 'triggers-awaited' não permitido neste contexto"
7984 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7985 #~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo de desvios anterior"
7987 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7988 #~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo \"statoverride\" anterior"
7990 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7991 #~ msgstr "pacote %s possui muitos pares Conflita/Substitui"
7993 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7994 #~ msgstr "Desempacotando substituto %.250s ...\n"
7996 #, fuzzy
7997 #~| msgid "--add needs four arguments"
7998 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7999 #~ msgstr "--add precisa de quatro argumentos"
8001 #, fuzzy
8002 #~ msgid "ar member file (%s)"
8003 #~ msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
8005 #, fuzzy
8006 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
8007 #~ msgstr "falhou em buffer_copy (%s)"
8009 #, fuzzy
8010 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
8011 #~ msgstr "falhou em buffer_copy (%s)"
8013 #, fuzzy
8014 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
8015 #~ msgstr "leitura curta em buffer_copy (%s)"
8017 #~ msgid "%s: decompression"
8018 #~ msgstr "%s: descompactação"
8020 #~ msgid "%s: compression"
8021 #~ msgstr "%s: compactação"
8023 #, fuzzy
8024 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
8025 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
8026 #~ msgstr "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n"
8028 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
8029 #~ msgstr "Fechamento de chave faltando no formato\n"
8031 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
8032 #~ msgstr "mecanismo dpkg-deb durante '%.255s'"
8034 #~ msgid "md5hash"
8035 #~ msgstr "md5hash"
8037 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
8038 #~ msgstr "falhou ao escrever para o \"pipe\" na cópia"
8040 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
8041 #~ msgstr "falhou ao fechar o \"pipe\" na cópia"
8043 #~ msgid "data"
8044 #~ msgstr "dados"
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgid "missing package"
8048 #~ msgid "split package part"
8049 #~ msgstr "pacote faltando"
8051 #, fuzzy
8052 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
8053 #~ msgstr "falhou ao abrir '%s' para escrever a informação de %s"
8055 #, fuzzy
8056 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
8057 #~ msgstr "falhou ao executar \"flush\" de informação %s para '%.250s'"
8059 #, fuzzy
8060 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
8061 #~ msgstr "falhou ao executar \"fsync\" de informação %s para '%.250s'"
8063 #, fuzzy
8064 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
8065 #~ msgstr "falhou ao fechar '%.250s' após escrever informação %s"
8067 #, fuzzy
8068 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
8069 #~ msgstr "falhou ao ligar '%.250s' a '%.250s' para backup de informação de %s"
8071 #, fuzzy
8072 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
8073 #~ msgstr "falhou ao instalar '%.250s' como '%.250s' contendo informação de %s"
8075 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
8076 #~ msgstr "realloc falhou (%zu bytes)"
8078 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
8079 #~ msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
8081 #, fuzzy
8082 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
8083 #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
8085 #, fuzzy
8086 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
8087 #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
8089 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
8090 #~ msgstr "impossível instalar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
8092 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
8093 #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
8095 #, fuzzy
8096 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
8097 #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
8099 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
8100 #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
8102 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
8103 #~ msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
8105 #, fuzzy
8106 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
8107 #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
8109 #, fuzzy
8110 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
8111 #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
8113 #, fuzzy
8114 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
8115 #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
8117 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
8118 #~ msgstr ""
8119 #~ "impossível instalar novo arquivo de gatilhos de arquivo como '%.250s'"
8121 #, fuzzy
8122 #~| msgid ""
8123 #~| "\n"
8124 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8125 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8126 #~ msgid ""
8127 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8128 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
8129 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
8130 #~ msgstr ""
8131 #~ "\n"
8132 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8133 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8135 #, fuzzy
8136 #~| msgid "cannot open GPL file"
8137 #~ msgid "cannot create new %s file"
8138 #~ msgstr "não foi possível abrir arquivo GPL"
8140 #, fuzzy
8141 #~ msgid "error creating new diversions-old"
8142 #~ msgstr "erro criando novo \"statoverride-old\": %s"
8144 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
8145 #~ msgstr ""
8146 #~ "impossível criar arquivo com lista de arquivos atualizados para o pacote "
8147 #~ "%s"
8149 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
8150 #~ msgstr ""
8151 #~ "falhou ao escrever no arquivo com lista de arquivos atualizada para o "
8152 #~ "pacote %s"
8154 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
8155 #~ msgstr ""
8156 #~ "falhou ao executar \"flush\" do arquivo com lista de arquivos atualizada "
8157 #~ "para o pacote %s"
8159 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
8160 #~ msgstr ""
8161 #~ "falhou ao sincronizar arquivo com lista de arquivos atualizada para o "
8162 #~ "pacote %s"
8164 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
8165 #~ msgstr ""
8166 #~ "falhou ao fechar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote %s"
8168 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
8169 #~ msgstr ""
8170 #~ "falhou ao instalar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote "
8171 #~ "%s"
8173 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
8174 #~ msgstr "--command-fd aceita um argumento, não zero"
8176 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
8177 #~ msgstr "--command-fd aceita somente um argumento"
8179 #, fuzzy
8180 #~ msgid ""
8181 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
8182 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
8183 #~ msgstr ""
8184 #~ "\n"
8185 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8186 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
8188 #, fuzzy
8189 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
8190 #~ msgstr "não foi possível abrir novo arquivo \"statoverride\": %s"
8192 #, fuzzy
8193 #~ msgid "error removing statoverride-old"
8194 #~ msgstr "erro removendo \"statoverride-old\": %s"
8196 #, fuzzy
8197 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
8198 #~ msgstr "erro criando novo \"statoverride-old\": %s"
8200 #, fuzzy
8201 #~ msgid "error installing new statoverride"
8202 #~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s"
8204 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
8205 #~ msgstr "--build aceita no máximo dois argumentos"
8207 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8208 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8210 #, fuzzy
8211 #~| msgid ""
8212 #~| "\n"
8213 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8214 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8215 #~ msgid ""
8216 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8217 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
8218 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
8219 #~ msgstr ""
8220 #~ "\n"
8221 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8222 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8224 #, fuzzy
8225 #~ msgid "it is a slave of %s"
8226 #~ msgstr " escravo %s: %s"
8228 #, fuzzy
8229 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
8230 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
8231 #~ msgstr "%s: cópia de %s para %s falhou, desistindo: %s"
8233 #, fuzzy
8234 #~| msgid "failed to exec %s"
8235 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
8236 #~ msgstr "falhou ao executar %s"
8238 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
8239 #~ msgstr "impossível fazer com que %s fosse uma ligação simbólica para %s: %s"
8241 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
8242 #~ msgstr "impossível instalar %s como %s: %s"
8244 #, fuzzy
8245 #~ msgid "while writing %s: %s"
8246 #~ msgstr "erro ao gravar `%s'"
8248 #~ msgid "unable to read %s: %s"
8249 #~ msgstr "impossível ler %s: %s"
8251 #~ msgid "unable to close %s: %s"
8252 #~ msgstr "impossível fechar %s: %s"
8254 #, fuzzy
8255 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
8256 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
8257 #~ msgstr "impossível renomear %s para %s: %s"
8259 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
8260 #~ msgstr "malloc falhou (%ld bytes)"
8262 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
8263 #~ msgstr "realloc falhou (%ld bytes)"
8265 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
8266 #~ msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer"
8268 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
8269 #~ msgstr "arquivo parcial '%.250s' possui rastros de lixo"
8271 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
8272 #~ msgstr "tamanho %7d ocorre %5d vezes\n"
8274 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
8275 #~ msgstr "sem memória ao empurrar manipulador de erros: "
8277 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
8278 #~ msgstr "impossível desbloquear banco de dados de estados do dpkg"
8280 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
8281 #~ msgstr "copiar arquivo de informações '%.250s'"
8283 # FIXME: tentar descobrir o mais rápido possível o melhor significado para parse. - Carlos
8284 # SUGESTÂO: análise ? -> erro de análise ?
8285 #~ msgid "parse error"
8286 #~ msgstr "erro de interpretação"
8288 #~ msgid "failed to write parsing warning"
8289 #~ msgstr "falhou ao escrever aviso de análise"
8291 #~ msgid "unable to lock triggers area"
8292 #~ msgstr "impossível bloquear a área de gatilhos"
8294 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
8295 #~ msgstr "falhou ao executar %s (%.250s)"
8297 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
8298 #~ msgstr "falhou ao executar shell (%.250s)"
8300 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
8301 #~ msgstr "impossível checar a existência de '%.250s'"
8303 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
8304 #~ msgstr "falhou ao executar rm para limpeza"
8306 #~ msgid ""
8307 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
8308 #~ "\n"
8309 #~ " number  ref. in source   description\n"
8310 #~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
8311 #~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
8312 #~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
8313 #~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
8314 #~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
8315 #~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
8316 #~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
8317 #~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
8318 #~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
8319 #~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
8320 #~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
8321 #~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
8322 #~ "directory\n"
8323 #~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
8324 #~ "\n"
8325 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
8326 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
8327 #~ msgstr ""
8328 #~ "%s opção de depuração, --debug=<octal> ou -D<octal>:\n"
8329 #~ "\n"
8330 #~ " número   refer. no fonte   descrição\n"
8331 #~ "      1   general           Informação de progresso geralmente valiosa\n"
8332 #~ "      2   scripts           Invocação e estado dos scripts do mantenedor\n"
8333 #~ "     10   eachfile          Saída para cada arquivo processado\n"
8334 #~ "    100   eachfiledetail    Muita saída para cada arquivo processado\n"
8335 #~ "     20   conff             Saída para cada arquivo de configuração\n"
8336 #~ "    200   conffdetail       Muita saída para cada arquivo de "
8337 #~ "configuração\n"
8338 #~ "     40   depcon            Dependências e conflitos\n"
8339 #~ "    400   depcondetail      Muita saída de dependências/conflitos\n"
8340 #~ "  10000   triggers          Ativação e processamento de gatilhos\n"
8341 #~ "  20000   triggersdetail    Muita saída relacionada a gatilhos\n"
8342 #~ "  40000   triggersstupid    Quantidades ignorantes de saída sobre "
8343 #~ "gatilhos\n"
8344 #~ "   1000   veryverbose       Um monte de besteiras sobre, por exemplo, os\n"
8345 #~ "                            diretórios dpkg/info\n"
8346 #~ "   2000   stupidlyverbose   Quantidades insanas de besteiras\n"
8347 #~ "\n"
8348 #~ "Opções de depuração são misturadas usando o \"bitwise-or\" (ou-bit-a-"
8349 #~ "bit).\n"
8350 #~ "Note que os significados e valores estão sujeitos a mudanças.\n"
8352 #, fuzzy
8353 #~| msgid ""
8354 #~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
8355 #~| "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
8356 #~| "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
8357 #~| "<thing>,...\n"
8358 #~| " Forcing things:\n"
8359 #~| "  all [!]                Set all force options\n"
8360 #~| "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
8361 #~| "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
8362 #~| "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
8363 #~| "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
8364 #~| "likely\n"
8365 #~| "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
8366 #~| "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
8367 #~| "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
8368 #~| "version\n"
8369 #~| "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
8370 #~| "check\n"
8371 #~| "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
8372 #~| "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
8373 #~| "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
8374 #~| "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
8375 #~| "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
8376 #~| "one\n"
8377 #~| "                         is available, don't prompt. If no default can "
8378 #~| "be found,\n"
8379 #~| "                         you will be prompted unless one of the confold "
8380 #~| "or\n"
8381 #~| "                         confnew options is also given\n"
8382 #~| "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
8383 #~| "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
8384 #~| "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
8385 #~| "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
8386 #~| "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with "
8387 #~| "another's file\n"
8388 #~| "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
8389 #~| "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
8390 #~| "\n"
8391 #~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
8392 #~| "installation.\n"
8393 #~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
8394 #~ msgid ""
8395 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
8396 #~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
8397 #~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
8398 #~ "<thing>,...\n"
8399 #~ " Forcing things:\n"
8400 #~ "  all [!]                Set all force options\n"
8401 #~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
8402 #~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
8403 #~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
8404 #~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
8405 #~ "likely\n"
8406 #~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
8407 #~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
8408 #~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
8409 #~ "version\n"
8410 #~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
8411 #~ "check\n"
8412 #~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
8413 #~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
8414 #~ "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
8415 #~ "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
8416 #~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
8417 #~ "one\n"
8418 #~ "                         is available, don't prompt. If no default can be "
8419 #~ "found,\n"
8420 #~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
8421 #~ "or\n"
8422 #~ "                         confnew options is also given\n"
8423 #~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
8424 #~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
8425 #~ "versions\n"
8426 #~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
8427 #~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
8428 #~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
8429 #~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
8430 #~ "file\n"
8431 #~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
8432 #~ "unpacking\n"
8433 #~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
8434 #~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
8435 #~ "\n"
8436 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
8437 #~ "installation.\n"
8438 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
8439 #~ msgstr ""
8440 #~ "opções para forçar do %s - controla o comportamento quando problemas são\n"
8441 #~ "encontrados:\n"
8442 #~ "  avisar mas continuar:  --force-<coisa>,<coisa>,...\n"
8443 #~ "  parar com erro(s):     --refuse-<coisa>,<coisa>,... | --no-force-"
8444 #~ "<coisa>,...\n"
8445 #~ " Forçando coisas:\n"
8446 #~ "  all [!]                Define todas as opções de forçar\n"
8447 #~ "  downgrade [*]          Substitui um pacote por uma versão menor\n"
8448 #~ "  configure-any          Configura qualquer pacote que possa ajudar esse\n"
8449 #~ "  hold                   Processa pacotes incidentais mesmo quando "
8450 #~ "retidos\n"
8451 #~ "  bad-path               Faltam programas importantes no PATH, chances "
8452 #~ "de\n"
8453 #~ "                         problemas\n"
8454 #~ "  not-root               Tenta (des)instalar coisas mesmo não sendo root\n"
8455 #~ "  overwrite              Sobrepõe um arquivo de um pacote com outro\n"
8456 #~ "  overwrite-diverted     Sobrepõe um arquivo desviado com uma versão não\n"
8457 #~ "                         desviada\n"
8458 #~ "  bad-verify             Instala um pacote mesmo que isso falhe na "
8459 #~ "checagem\n"
8460 #~ "                         de autenticidade\n"
8461 #~ "  depends-version [!]    Converte problemas de dependências da versão em\n"
8462 #~ "                         avisos\n"
8463 #~ "  depends [!]            Converte todos os problemas de dependências em "
8464 #~ "avisos\n"
8465 #~ "  confnew [!]            Sempre usar os novos arquivos de configuração,\n"
8466 #~ "                         não perguntar\n"
8467 #~ "  confold [!]            Sempre usar os antigos arquivos de "
8468 #~ "configuração,\n"
8469 #~ "                         não perguntar\n"
8470 #~ "  confdef [!]            Usa as opções padrão para novos arquivos de\n"
8471 #~ "                         configuração se estiver disponível, não "
8472 #~ "perguntar.\n"
8473 #~ "                         Se nenhum padrão pode ser encontrado, você será\n"
8474 #~ "                         questionado, a menos que uma das opções, "
8475 #~ "confold\n"
8476 #~ "                         ou confnew também tenham sido informadas\n"
8477 #~ "  confmiss [!]           Sempre instalar arquivos de configuração "
8478 #~ "faltando\n"
8479 #~ "  breaks [!]             Instala mesmo que isso quebre outro pacote\n"
8480 #~ "  conflicts [!]          Permite a instalação de pacotes conflitantes\n"
8481 #~ "  architecture [!]       Processa até mesmo pacotes com arquitetura "
8482 #~ "errada\n"
8483 #~ "  overwrite-dir [!]      Sobrepõe o diretório de um pacote com arquivo "
8484 #~ "de\n"
8485 #~ "                         outro\n"
8486 #~ "  remove-reinstreq [!]   Remove pacotes que requerem instalação\n"
8487 #~ "  remove-essential [!]   Remove um pacote essencial\n"
8488 #~ "\n"
8489 #~ "AVISO - o uso das opções marcadas com [!] pode danificar seriamente a "
8490 #~ "sua\n"
8491 #~ "instalação. Opções para forçar marcadas com [*] são habilitadas por "
8492 #~ "padrão.\n"
8494 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
8495 #~ msgstr ""
8496 #~ "falhou ao executar dpkg-split para ver se é parte de um arquivo em "
8497 #~ "múltiplas partes"
8499 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
8500 #~ msgstr "falhou ao executar debsign-verify"
8502 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8503 #~ msgstr "falhou ao executar dpkg-deb para extrair informação de controle"
8505 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
8506 #~ msgstr ""
8507 #~ "impossível executar dpkg-deb para obter um arquivo do sistema de arquivos"
8509 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
8510 #~ msgstr "impossível excluir arquivo info de controle desaparecendo '%.250s'"
8512 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
8513 #~ msgstr "dpkg: %s não encontrado.\n"
8515 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
8516 #~ msgstr "falhou ao mudar para o diretório .../DEBIAN"
8518 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
8519 #~ msgstr "falhou ao executar tar -cf"
8521 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
8522 #~ msgstr "falhou ao criar tmpfile (control)"
8524 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
8525 #~ msgstr "falhou ao executar \"unlink\" no tmpfile (control), %s"
8527 #~ msgid "control"
8528 #~ msgstr "controle"
8530 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
8531 #~ msgstr "falhou ao retroceder tmpfile (control)"
8533 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
8534 #~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no tmpfile (control)"
8536 #~ msgid "failed to exec find"
8537 #~ msgstr "falhou ao executar find"
8539 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
8540 #~ msgstr "falhou ao executar sh -c mv foo/* &c"
8542 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
8543 #~ msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho de %.250s contém nulos"
8545 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
8546 #~ msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho %zi do membro negativo"
8548 #~ msgid "failed getting the current file position"
8549 #~ msgstr "falhou em obter a posição atual do arquivo"
8551 #~ msgid "failed setting the current file position"
8552 #~ msgstr "falhou em definir a posição atual do arquivo"
8554 #~ msgid "version number"
8555 #~ msgstr "número de versão"
8557 #~ msgid "header info member"
8558 #~ msgstr "membro do cabeçalho info"
8560 #, fuzzy
8561 #~| msgid "skipped member data from %s"
8562 #~ msgid "skipped control area from %s"
8563 #~ msgstr "pulado dados de membro de %s"
8565 #, fuzzy
8566 #~ msgid "failed to create temporary directory"
8567 #~ msgstr "falhou ao criar nome de diretório temporário"
8569 #~ msgid "info_spew"
8570 #~ msgstr "info_spew"
8572 #, fuzzy
8573 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8574 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
8575 #~ msgstr "falhou ao executar dpkg-deb para extrair informação de controle"
8577 #, fuzzy
8578 #~| msgid "unable to create %s: %s"
8579 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
8580 #~ msgstr "impossível criar %s: %s"
8582 #~ msgid "slave name %s duplicated"
8583 #~ msgstr "nome escravo %s duplicado"
8585 #~ msgid "slave link %s duplicated"
8586 #~ msgstr "ligação escrava %s duplicada"
8588 #~ msgid "%d requested control components are missing"
8589 #~ msgstr "componentes de controle requeridos %d estão faltando"
8591 #~ msgid "cat (data)"
8592 #~ msgstr "cat (dados)"
8594 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
8595 #~ msgstr "falhou ao abrir descritor de arquivo '1' na colagem"
8597 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
8598 #~ msgstr "falhou ao escrever para gzip -dc"
8600 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
8601 #~ msgstr "falhou ao fechar gzip -dc"
8603 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
8604 #~ msgstr ""
8605 #~ "falhou ao fazer a chamada de sistema \"lseek\" para a porção \"files\" do "
8606 #~ "arquivo"
8608 #~ msgid "unable to exec mksplit"
8609 #~ msgstr "impossível executar mksplit"
8611 #~ msgid ""
8612 #~ "\n"
8613 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8614 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8615 #~ msgstr ""
8616 #~ "\n"
8617 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8618 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8620 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
8621 #~ msgstr "dois comandos especificados: %s e --%s"
8623 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
8624 #~ msgstr "--%s precisa de um argumento desviar-para"
8626 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
8627 #~ msgstr "renomear: renomear '%s' para '%s': %s"
8629 #~ msgid "create diversions-new: %s"
8630 #~ msgstr "criar \"diversions-new\": %s"
8632 #~ msgid "write diversions-new: %s"
8633 #~ msgstr "escrever \"diversions-new\": %s"
8635 #~ msgid "close diversions-new: %s"
8636 #~ msgstr "fechar \"diversions-new\": %s"
8638 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
8639 #~ msgstr "criar novo \"diversions-old\": %s"
8641 #~ msgid "install new diversions: %s"
8642 #~ msgstr "instalar novos desvios (\"diversions\"): %s"
8644 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
8645 #~ msgstr "erro interno: %s corrompido: %s"
8647 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8648 #~ msgstr "dpkg-deb - erro: %s ('%s') não contém nenhum dígito\n"
8650 #, fuzzy
8651 #~ msgid "Debian revision"
8652 #~ msgstr "Debian %s versão %s.\n"
8654 #~ msgid "%d errors in control file"
8655 #~ msgstr "%d erros no arquivo de controle"
8657 #, fuzzy
8658 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
8659 #~ msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
8661 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8662 #~ msgstr "falhou em buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8664 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
8665 #~ msgstr "eof em buffer_write(stream): %s"
8667 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
8668 #~ msgstr "erro em buffer_write(stream): %s"
8670 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
8671 #~ msgstr "falhou em buffer_read(fd): %s"
8673 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
8674 #~ msgstr "erro em buffer_read(stream): %s"
8676 #, fuzzy
8677 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
8678 #~ msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d"
8680 #, fuzzy
8681 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
8682 #~ msgstr "sub-processo %s foi morto por sinal (%s)%s"
8684 #, fuzzy
8685 #~ msgid ""
8686 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8687 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "\n"
8690 #~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU "
8691 #~ "Licença\n"
8692 #~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n"
8693 #~ "NENHUMA garantia.\n"
8695 #~ msgid ""
8696 #~ "\n"
8697 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8698 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8699 #~ msgstr ""
8700 #~ "\n"
8701 #~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU "
8702 #~ "Licença\n"
8703 #~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n"
8704 #~ "NENHUMA garantia.\n"
8706 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
8707 #~ msgstr "%s: falhou ao executar '%s %s'"
8709 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
8710 #~ msgstr "%s: erro interno do gzip: read: '%s'"
8712 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
8713 #~ msgstr "%s: erro interno do gzip: write: '%s'"
8715 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
8716 #~ msgstr "%s: erro interno do gzip: read(%i) != write(%i)"
8718 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
8719 #~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: read: '%s'"
8721 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
8722 #~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: write: '%s'"
8724 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
8725 #~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: read(%i) != write(%i)"
8727 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
8728 #~ msgstr ""
8729 #~ "Não esqueça de passar este processo para primeiro plano (usando 'fg')\n"
8730 #~ "quando terminar!\n"
8732 #~ msgid ""
8733 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
8734 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8735 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
8736 #~ msgstr ""
8737 #~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public License (\"GNU "
8738 #~ "Licença\n"
8739 #~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia.  Não há\n"
8740 #~ "NENHUMA garantia.\n"
8741 #~ "Veja %s --license para detalhes de copyright e licença.\n"
8743 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
8744 #~ msgstr "impossível obter nome de arquivo único para informação de controle"
8746 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
8747 #~ msgstr ""
8748 #~ "Ferramenta de procura do programa de gerenciamento de pacotes Debian "
8749 #~ "'%s'\n"
8751 #, fuzzy
8752 #~ msgid ""
8753 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
8754 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
8755 #~ msgstr ""
8756 #~ "Use --help para ajuda sobre pesquisa de pacotes;\n"
8757 #~ "Use --license para licenciamento e falta de garantia (GNU GPL).\n"
8758 #~ "\n"
8760 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
8761 #~ msgstr "falhou ao executar chown %s: %s"
8763 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
8764 #~ msgstr "falhou ao executar chmod %s: %s"
8766 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
8767 #~ msgstr "falhou ao executar \"fork\" para limpeza"
8769 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8770 #~ msgstr "falhou ao aguardar pela limpeza do rm"
8772 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8773 #~ msgstr "limpeza do rm falhou, código %d\n"
8775 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
8776 #~ msgstr "falhou ao executar rm -rf"
8778 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8779 #~ msgstr "não foi possível ler 'control' (em '%.255s')"
8781 #~ msgid "unable to seek back"
8782 #~ msgstr "impossível procurar para trás"
8784 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
8785 #~ msgstr "tipo de dado desconhecido '%i' em buffer_write\n"
8787 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
8788 #~ msgstr "tipo de dado desconhecido '%i' em buffer_read\n"
8790 #~ msgid "wait for shell failed"
8791 #~ msgstr "espera pelo shell falhou"
8793 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8794 #~ msgstr "erro de leitura em desvios [i]"
8796 #~ msgid "unlink"
8797 #~ msgstr "unlink"
8799 #~ msgid "chmod"
8800 #~ msgstr "chmod"
8802 #~ msgid "delete"
8803 #~ msgstr "excluir"
8805 #, fuzzy
8806 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8807 #~ msgstr "falhou ao %s '%%.255s'"
8809 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8810 #~ msgstr "espera por dpkg-split falhou"
8812 #~ msgid ""
8813 #~ "\n"
8814 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8815 #~ msgstr ""
8816 #~ "\n"
8817 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8819 #~ msgid "no mode specified"
8820 #~ msgstr "nenhum modo especificado"
8822 #~ msgid "illegal user %s"
8823 #~ msgstr "usuário %s ilegal"
8825 #~ msgid "non-existing user %s"
8826 #~ msgstr "usuário %s não-existente"
8828 #~ msgid "illegal group %s"
8829 #~ msgstr "grupo %s ilegal"
8831 #~ msgid "non-existing group %s"
8832 #~ msgstr "grupo %s não existente"
8834 #~ msgid "illegal mode %s"
8835 #~ msgstr "modo %s ilegal"
8837 #~ msgid "aborting"
8838 #~ msgstr "abortando"
8840 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8841 #~ msgstr "não foi possível abrir \"statoverride\": %s"
8843 #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
8844 #~ msgstr "Múltiplos overrides para \"%s\", abortando"
8846 #~ msgid "failed write during hashreport"
8847 #~ msgstr "escrita falhou durante \"hashreport\""
8849 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8850 #~ msgstr "erro de configuração: opção desconhecida %s"
8852 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8853 #~ msgstr "erro de configuração: %s não aceita um valor"
8855 #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
8856 #~ msgstr "dpkg: versão '%s' possui sintaxe ruim: %s\n"
8858 #, fuzzy
8859 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8860 #~ msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
8862 #, fuzzy
8863 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8864 #~ msgstr "dpkg-trigger --check-supported não aceita argumentos"
8866 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8867 #~ msgstr "--forget-old-unavail não aceita argumentos"
8869 #~ msgid ""
8870 #~ "\n"
8871 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8872 #~ msgstr ""
8873 #~ "\n"
8874 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8876 #~ msgid ""
8877 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8878 #~ "\n"
8879 #~ "Options:\n"
8880 #~ "  --section <regexp> <title>\n"
8881 #~ "                           put the new entry in the <regex> matched "
8882 #~ "section\n"
8883 #~ "                           or create a new one with <title> if non-"
8884 #~ "existent.\n"
8885 #~ "  --menuentry=<text>       set the menu entry.\n"
8886 #~ "  --description=<text>     set the description to be used in the menu "
8887 #~ "entry.\n"
8888 #~ "  --info-file=<path>       specify info file to install in the "
8889 #~ "directory.\n"
8890 #~ "  --dir-file=<path>        specify file name of info directory file.\n"
8891 #~ "  --infodir=<directory>    same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8892 #~ "  --info-dir=<directory>   likewise.\n"
8893 #~ "  --keep-old               do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8894 #~ "  --remove                 remove the entry specified by <filename> "
8895 #~ "basename.\n"
8896 #~ "  --remove-exactly         remove the exact <filename> entry.\n"
8897 #~ "  --test                   enables test mode (no actions taken).\n"
8898 #~ "  --debug                  enables debug mode (show more information).\n"
8899 #~ "  --quiet                  do not show output messages.\n"
8900 #~ "  --help                   show this help message.\n"
8901 #~ "  --version                show the version.\n"
8902 #~ msgstr ""
8903 #~ "Uso: %s [<opções> ...] [--] <nome-do-arquivo>\n"
8904 #~ "\n"
8905 #~ "Opções:\n"
8906 #~ "  --section <regexp> <título>\n"
8907 #~ "                           coloca a nova entrada na seção que combina "
8908 #~ "com\n"
8909 #~ "                           <regex> ou cria uma nova com <título> caso\n"
8910 #~ "                           não exista.\n"
8911 #~ "  --menuentry=<texto>      define a entrada do menu.\n"
8912 #~ "  --description=<texto>    define a descrição a ser usada na entrada\n"
8913 #~ "                           do menu.\n"
8914 #~ "  --info-file=<caminho>    especifica arquivo info a ser instalado no\n"
8915 #~ "                           diretório.\n"
8916 #~ "  --dir-file=<caminho>     especifica o nome do arquivo do arquivo de\n"
8917 #~ "                           diretório info.\n"
8918 #~ "  --infodir=<diretório>    mesmo que '--dir-file=<diretório>/dir'.\n"
8919 #~ "  --info-dir=<diretório>   o mesmo.\n"
8920 #~ "  --keep-old               não substitui entradas nem remover entradas\n"
8921 #~ "                           vazias.\n"
8922 #~ "  --remove                 remove a entrada especificada pelo nome base "
8923 #~ "de\n"
8924 #~ "                           <nome-do-arquivo>.\n"
8925 #~ "  --remove-exactly         remove a entrada <nome-do-arquivo> exata.\n"
8926 #~ "  --test                   habilita modo de testes (nenhuma ação é "
8927 #~ "tomada).\n"
8928 #~ "  --debug                  habilita modo de depuração (mostra mais\n"
8929 #~ "                           informações).\n"
8930 #~ "  --quiet                  não mostra mensagens de saída.\n"
8931 #~ "  --help                   mostra esta mensagem de ajuda.\n"
8932 #~ "  --version                mostra a versão.\n"
8934 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8935 #~ msgstr "não foi possível abrir stderr para saída! %s"
8937 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8938 #~ msgstr "%s: --section precisa de dois argumentos"
8940 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8941 #~ msgstr "%s: opção --%s é obsoleta (ignorada)"
8943 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8944 #~ msgstr "%s: opção desconhecida '%s'"
8946 #~ msgid "%s: too many arguments"
8947 #~ msgstr "%s: muitos argumentos"
8949 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8950 #~ msgstr "%s: --section ignorado com --remove"
8952 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8953 #~ msgstr "%s: --description ignorado com --remove"
8955 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8956 #~ msgstr "%s: modo de testes - arquivo 'dir' não será atualizado"
8958 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8959 #~ msgstr "%s: aviso, ignorando INFO-DIR-ENTRY confusa em arquivo."
8961 #~ msgid "invalid info entry"
8962 #~ msgstr "entrada info inválida"
8964 #~ msgid ""
8965 #~ "\n"
8966 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8967 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8968 #~ msgstr ""
8969 #~ "\n"
8970 #~ "Nenhuma 'START-INFO-DIR-ENTRY' e nenhum 'This file documents'.\n"
8971 #~ "%s: impossível determinar descrição para entrada 'dir' - desistindo\n"
8973 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8974 #~ msgstr "%s: nenhum arquivo %s, recuperando arquivo de backup %s."
8976 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8977 #~ msgstr ""
8978 #~ "%s: nenhum arquivo de backup %s disponível, recuperando arquivo padrão."
8980 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8981 #~ msgstr "%s: nenhum arquivo de backup %s disponível."
8983 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8984 #~ msgstr "%s: nenhum arquivo padrão %s disponível, desistindo."
8986 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8987 #~ msgstr "%s: falhou ao bloquear diretório para edição! %s"
8989 #~ msgid "try deleting %s?"
8990 #~ msgstr "tentar remover %s?"
8992 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8993 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s"
8995 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8996 #~ msgstr "impossível fechar %s após leitura: %s"
8998 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8999 #~ msgstr "%s: entrada existente para '%s' não substituída"
9001 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
9002 #~ msgstr "%s: substituindo entrada \"dir\" existente para '%s'"
9004 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
9005 #~ msgstr "%s: criando nova seção '%s'"
9007 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
9008 #~ msgstr "%s: ainda nenhuma seção, criando seção Miscelânea também."
9010 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
9011 #~ msgstr ""
9012 #~ "%s: nenhuma seção especificada para nova entrada, colocando no final"
9014 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
9015 #~ msgstr "%s: excluindo entrada '%s ...'"
9017 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
9018 #~ msgstr "%s: seção vazia '%s' não removida"
9020 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
9021 #~ msgstr "%s: excluindo seção vazia '%s'"
9023 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
9024 #~ msgstr "%s: nenhuma entrada para o arquivo '%s' e entrada de menu '%s'"
9026 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
9027 #~ msgstr "%s: nenhuma entrada para o arquivo '%s'"
9029 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
9030 #~ msgstr "impossível fazer backup de antigo %s, desistindo: %s"
9032 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
9033 #~ msgstr "impossível instalar novo %s: %s"
9035 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
9036 #~ msgstr "%s: não foi possível fazer backup de %s em %s: %s"
9038 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
9039 #~ msgstr "%s: aviso - impossível desbloquear %s: %s"
9041 #~ msgid "unable to read %s: %d"
9042 #~ msgstr "impossível ler %s: %d"
9044 #~ msgid "dbg: %s"
9045 #~ msgstr "dbg: %s"
9047 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
9048 #~ msgstr "falhou ao abrir tmpfile (control), %s"
9050 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
9051 #~ msgstr "falhou ao abrir tmpfile (dados), %s"
9053 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
9054 #~ msgstr "número inválido para --command-fd"
9056 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
9057 #~ msgstr "impossível retroceder ao começo de vsnprintf"
9059 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
9060 #~ msgstr "impossível truncar em vsnprintf"
9062 #~ msgid "write error in vsnprintf"
9063 #~ msgstr "erro de escrita em vsnprintf"
9065 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
9066 #~ msgstr "impossível executar \"stat\" em vsnprintf"
9068 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
9069 #~ msgstr "impossível retroceder em vsnprintf"
9071 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
9072 #~ msgstr "erro de leitura em vsnprintf truncado"
9074 #~ msgid "System error no.%d"
9075 #~ msgstr "Erro de sistema no. %d"
9077 #~ msgid "Signal no.%d"
9078 #~ msgstr "Sinal no. %d"
9080 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
9081 #~ msgstr "dpkg: aviso - %s retornou estado de saída de erro %d\n"
9083 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
9084 #~ msgstr "dpkg: aviso - %s foi morto por sinal (%s)%s\n"
9086 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
9087 #~ msgstr "falhou ao ler '%s' na linha %d"
9089 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
9090 #~ msgstr "erro de análise, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d"
9092 #~ msgid " package `%.255s'"
9093 #~ msgstr " pacote '%.255s'"
9095 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
9096 #~ msgstr "falhou ao realocar para buffer variável"
9098 #~ msgid "process_archive ...  already disappeared !"
9099 #~ msgstr "process_archive ... já desapareceu!"
9101 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
9102 #~ msgstr "arquivo \"gobble\" substituído '%.255s'"
9104 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
9105 #~ msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover '%.250s': %s\n"
9107 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
9108 #~ msgstr "--audit não aceita argumentos"
9110 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
9111 #~ msgstr "--yet-to-unpack não aceita argumentos"
9113 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
9114 #~ msgstr "--assert-* não aceita argumentos"
9116 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
9117 #~ msgstr "--predep-package não aceita argumentos"
9119 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
9120 #~ msgstr "--print-architecture não aceita argumentos"
9122 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
9123 #~ msgstr "impossível executar \"stat\" no script %s instalado '%.250s'"
9125 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
9126 #~ msgstr "impossível executar \"stat\" no novo script %s '%.250s'"
9128 #~ msgid "unable to execute new %s"
9129 #~ msgstr "impossível executar novo %s"
9131 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
9132 #~ msgstr "dpkg: aviso - impossível executar \"stat\" em %s '%.250s': %s\n"
9134 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
9135 #~ msgstr "--set-selections não aceita argumentos"
9137 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
9138 #~ msgstr "--clear-selections não aceita argumentos"
9140 #~ msgid "--build needs a directory argument"
9141 #~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
9143 #~ msgid ""
9144 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
9145 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
9146 #~ msgstr ""
9147 #~ "dpkg-deb: aviso, não checando o conteúdo da área de controle.\n"
9148 #~ "dpkg-deb: construindo um pacote desconhecido em '%s'.\n"
9150 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
9151 #~ msgstr "Erro interno, tipo_compressão '%i' desconhecido!"
9153 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
9154 #~ msgstr "--join requer um ou mais argumentos de arquivos parciais"
9156 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
9157 #~ msgstr "--listq não aceita argumentos"
9159 #~ msgid ""
9160 #~ "\n"
9161 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
9162 #~ msgstr ""
9163 #~ "\n"
9164 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
9166 #~ msgid ""
9167 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
9168 #~ "\n"
9169 #~ "Options:\n"
9170 #~ "  --unsafe     set some additional possibly useful options.\n"
9171 #~ "               warning: this option may garble an otherwise correct "
9172 #~ "file.\n"
9173 #~ "  --help       show this help message.\n"
9174 #~ "  --version    show the version.\n"
9175 #~ msgstr ""
9176 #~ "Uso: %s [<opção> ...] [--] [<nome-do-diretório>]\n"
9177 #~ "\n"
9178 #~ "Opções:\n"
9179 #~ "  --unsafe     define algumas opções adicionais possivelmente úteis.\n"
9180 #~ "               aviso: esta opção pode adulterar um arquivo que está "
9181 #~ "correto.\n"
9182 #~ "  --help       mostra esta mensagem de ajuda.\n"
9183 #~ "  --version    mostra a versão.\n"
9185 #~ msgid "try deleting %s"
9186 #~ msgstr "tentando remover %s"
9188 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
9189 #~ msgstr "falhou ao instalar %s; será deixado como %s: %s"
9191 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
9192 #~ msgstr "%s: impossível desbloquear %s: %s"
9194 #~ msgid "%s - status is %s."
9195 #~ msgstr "%s - estado é %s"
9197 #~ msgid " link unreadable - %s"
9198 #~ msgstr " ligação ilegível - %s"
9200 #~ msgid ""
9201 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
9202 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
9203 #~ msgstr ""
9204 #~ "aviso: %s supostamente seria uma ligação simbólica para %s, \n"
9205 #~ "ou inexistente; porém, \"readlink\" falhou: %s"
9207 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
9208 #~ msgstr "Deixando %s (%s) apontando para %s."
9210 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
9211 #~ msgstr "Atualizando %s (%s) para apontar para %s."
9213 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
9214 #~ msgstr "Removendo %s (%s), inapropriado com %s."
9216 #~ msgid ""
9217 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
9218 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
9219 #~ msgstr ""
9220 #~ "Checando versões disponíveis de %s, atualizando ligações em %s ...\n"
9221 #~ "(Você mesmo pode modificar as ligações simbólicas lá se quiser - veja "
9222 #~ "'man ln')."
9224 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
9225 #~ msgstr "nome de ligação escrava %s duplicada"
9227 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
9228 #~ msgstr "Recuperando-se de atualização anterior de %s com falha ..."
9230 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
9231 #~ msgstr "impossível abrir %s para escrita: %s"
9233 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
9234 #~ msgstr "Último pacote fornecendo %s (%s) removido, excluindo-o."
9236 #~ msgid ""
9237 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
9238 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
9239 #~ msgstr ""
9240 #~ "Existe somente 1 programa que fornece %s\n"
9241 #~ "(%s). Nada a ser configurado.\n"
9243 #~ msgid ""
9244 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
9245 #~ "\n"
9246 #~ "  Selection    Alternative\n"
9247 #~ "-----------------------------------------------\n"
9248 #~ msgstr ""
9249 #~ "Existem %s alternativas que fornecem '%s'.\n"
9250 #~ "\n"
9251 #~ "  Seleção      Alternativa\n"
9252 #~ "-----------------------------------------------\n"
9254 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
9255 #~ msgstr "erro ou fim de arquivo lendo %s para %s (%s)"
9257 #~ msgid "missing newline after %s"
9258 #~ msgstr "faltando nova linha após %s"
9260 #~ msgid "Serious problem: %s"
9261 #~ msgstr "Problema sério: %s"
9263 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
9264 #~ msgstr "não foi possível alocar memória para strdup em findpackage(%s)"
9266 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
9267 #~ msgstr "falha ao alocar buffer em buffer_copy (%s)"
9269 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
9270 #~ msgstr "Erro alocando memória para cfgfilename"
9272 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
9273 #~ msgstr "falha ao alocar memória para o arquivo de informação `%.255s'"
9275 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
9276 #~ msgstr "arquivo de desvios tem linha muito longa ou EOF [i]"
9278 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
9279 #~ msgstr "erro de leitura em desvios [ii]"
9281 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
9282 #~ msgstr "EOF inesperado em desvios [ii]"
9284 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
9285 #~ msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [ii]"
9287 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
9288 #~ msgstr "arquivo de desvios tem linha muito longa ou EOF [ii]"
9290 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
9291 #~ msgstr "erro de leitura em desvios [iii]"
9293 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
9294 #~ msgstr "EOF inesperado em desvios [iii]"
9296 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
9297 #~ msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [iii]"
9299 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
9300 #~ msgstr "não foi possível alocar memória em execbackend"
9302 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
9303 #~ msgstr "não foi possível fazer strdup em execbackend"
9305 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
9306 #~ msgstr "falha alocando memória para variável `crtlarea'"
9308 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
9309 #~ msgstr "não foi possível assegurar %s inexistente: %s"
9311 #~ msgid ""
9312 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
9313 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
9314 #~ msgstr ""
9315 #~ "aviso: %s supostamente seria uma ligação simbólica escrava para\n"
9316 #~ " %s, ou inexistente; porém, readlink falhou: %s"
9318 #~ msgid ""
9319 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
9320 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
9321 #~ msgstr ""
9322 #~ "dpkg: quanto a %s contendo %s:\n"
9323 #~ " pacote usa Breaks; não suportado neste dpkg\n"
9325 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
9326 #~ msgstr "problema de dependência não suportado - não instalando %.250s"
9328 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
9329 #~ msgstr "dpkg: aviso - ignorando Breaks !\n"
9331 #~ msgid "to"
9332 #~ msgstr "para"
9334 #~ msgid "from"
9335 #~ msgstr "de"
9337 #~ msgid "error reading %s"
9338 #~ msgstr "erro lendo %s"
9340 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
9341 #~ msgstr "dois modos especificados: %s e --%s"
9343 #~ msgid "manflag"
9344 #~ msgstr "manflag"
9346 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
9347 #~ msgstr "%s: não foi possível executar gzip -dc"
9349 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
9350 #~ msgstr "%s: não foi possível executar bzip2 -dc"
9352 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
9353 #~ msgstr "%s: falha ao executar bzip2 %s"
9355 #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
9356 #~ msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão contém ` '"
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgid "%s: close %s after read: %s"
9360 #~ msgstr "falha ao fechar após ler: `%.255s'"
9362 #, fuzzy
9363 #~ msgid "--admindir needs a directory argument"
9364 #~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
9366 #, fuzzy
9367 #~ msgid "--remove needs a single argument"
9368 #~ msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento"
9370 #, fuzzy
9371 #~ msgid "--truename needs a single argument"
9372 #~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
9374 #, fuzzy
9375 #~ msgid "--remove needs one arguments"
9376 #~ msgstr "--%s não precisa de argumentos"
9378 #, fuzzy
9379 #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
9380 #~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
9382 #, fuzzy
9383 #~ msgid "failed to open %s: %s"
9384 #~ msgstr "falha ao executar %s (%.250s)"
9386 #, fuzzy
9387 #~ msgid "unable to install %s as %s"
9388 #~ msgstr "não foi possível instalar `%.250s' como `%.250s'"
9390 #, fuzzy
9391 #~ msgid ""
9392 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
9393 #~ "\n"
9394 #~ "Commands:\n"
9395 #~ "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
9396 #~ "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
9397 #~ "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
9398 #~ "  --configure        <package-name> ... | -a|--pending\n"
9399 #~ "  -r|--remove        <package-name> ... | -a|--pending\n"
9400 #~ "  -P|--purge         <package-name> ... | -a|--pending\n"
9401 #~ "  --get-selections [<pattern> ...]     Get list of selections to stdout.\n"
9402 #~ "  --set-selections                     Set package selections from "
9403 #~ "stdin.\n"
9404 #~ "  --clear-selections                   Deselect every non-essential "
9405 #~ "package.\n"
9406 #~ "  --update-avail <Packages-file>       Replace available packages info.\n"
9407 #~ "  --merge-avail <Packages-file>        Merge with info from file.\n"
9408 #~ "  --clear-avail                        Erase existing available info.\n"
9409 #~ "  --forget-old-unavail                 Forget uninstalled unavailable "
9410 #~ "pkgs.\n"
9411 #~ "  -s|--status <package-name> ...       Display package status details.\n"
9412 #~ "  -p|--print-avail <package-name> ...  Display available version "
9413 #~ "details.\n"
9414 #~ "  -L|--listfiles <package-name> ...    List files `owned' by package(s).\n"
9415 #~ "  -l|--list [<pattern> ...]            List packages concisely.\n"
9416 #~ "  -S|--search <pattern> ...            Find package(s) owning file(s).\n"
9417 #~ "  -C|--audit                           Check for broken package(s).\n"
9418 #~ "  --print-architecture                 Print dpkg architecture.\n"
9419 #~ "  --compare-versions <a> <rel> <b>     Compare version numbers - see "
9420 #~ "below.\n"
9421 #~ "  --help                               Show this help message.\n"
9422 #~ "  --version                            Show the version.\n"
9423 #~ "  --force-help | -Dh|--debug=help      Help on forcing resp. debugging.\n"
9424 #~ "  --license | --licence                Print copyright licensing terms.\n"
9425 #~ "\n"
9426 #~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
9427 #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
9428 #~ "help).\n"
9429 #~ "\n"
9430 #~ "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
9431 #~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
9432 #~ "conrep.\n"
9433 #~ "\n"
9434 #~ "Options:\n"
9435 #~ "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
9436 #~ "  --root=<directory>         Install on alternative system rooted "
9437 #~ "elsewhere.\n"
9438 #~ "  --instdir=<directory>      Change inst'n root without changing admin "
9439 #~ "dir.\n"
9440 #~ "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
9441 #~ "upgrade.\n"
9442 #~ "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is "
9443 #~ "installed.\n"
9444 #~ "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
9445 #~ "installed.\n"
9446 #~ "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
9447 #~ "package.\n"
9448 #~ "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
9449 #~ "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
9450 #~ "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
9451 #~ "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging - see -Dhelp or --"
9452 #~ "debug=help.\n"
9453 #~ "  --status-fd <n>            Send status change updates to file "
9454 #~ "descriptor <n>.\n"
9455 #~ "  --log=<filename>           Log status changes and actions to "
9456 #~ "<filename>.\n"
9457 #~ "  --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving "
9458 #~ "<package>.\n"
9459 #~ "  --force-...                    Override problems - see --force-help.\n"
9460 #~ "  --no-force-...|--refuse-...    Stop when problems encountered.\n"
9461 #~ "  --abort-after <n>              Abort after encountering <n> errors.\n"
9462 #~ "\n"
9463 #~ "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
9464 #~ "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
9465 #~ "version);\n"
9466 #~ "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any "
9467 #~ "version);\n"
9468 #~ "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
9469 #~ "syntax).\n"
9470 #~ "\n"
9471 #~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
9472 #~ msgstr ""
9473 #~ "Uso: %s [opções> ...] <comando>\n"
9474 #~ "\n"
9475 #~ "  -i|--install      <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
9476 #~ "<dir> ...\n"
9477 #~ "  --unpack          <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
9478 #~ "<dir> ...\n"
9479 #~ "  -A|--record-avail <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
9480 #~ "<dir> ...\n"
9481 #~ "  --configure              <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
9482 #~ "  -r|--remove              <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
9483 #~ "  -P|--purge               <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
9484 #~ "  --get-selections [<padrão> ...]     Obter lista de seleções na saída "
9485 #~ "padrão (stdout);\n"
9486 #~ "  --set-selections                    Definir seleções de pacotes a "
9487 #~ "partir da entrada padrão (stdin).\n"
9488 #~ "  --update-avail <arquivo-Packages>   Substituir inf. de pacotes disp.\n"
9489 #~ "  --merge-avail <arquivo-Packages>    Juntar com inf. do arquivo.\n"
9490 #~ "  --clear-avail                       Apagar inf. existentes "
9491 #~ "disponíveis.\n"
9492 #~ "  --forget-old-unavail                Esquecer pacotes não inst. e "
9493 #~ "indisp.\n"
9494 #~ "  -s|--status <nome-pacote> ...       Exibir detalhes do estado do "
9495 #~ "pacote.\n"
9496 #~ "  -p|--print-avail <nome-pacote> ...  Exibir detalhes sobre versões "
9497 #~ "disponíveis.\n"
9498 #~ "  -L|--listfiles <nome-pacote> ...    Lista arquivos `pertencentes' "
9499 #~ "ao(s)pacote(s).\n"
9500 #~ "  -l|--list [<padrão> ...]            Lista pacotes de maneira concisa.\n"
9501 #~ "  -S|--search <padrão> ...            Encontra pacote(s) `donos' de "
9502 #~ "arquivo(s).\n"
9503 #~ "  -C|--audit                          Procura por pacote(s) quebrado(s).\n"
9504 #~ "  --print-architecture                Exibe arquitetura do dpkg.\n"
9505 #~ "  --compare-versions <a> <rel> <b>    Compara números de versão - veja "
9506 #~ "abaixo.\n"
9507 #~ "  --help                              Exibir esta mensagem de ajuda.\n"
9508 #~ "  --version                           Exibe a versão.\n"
9509 #~ "  --force-help | -Dh|--debug=help     Ajuda para forçar depuração resp.\n"
9510 #~ "  --license | --licence               Imprime termos de licenciamento.\n"
9511 #~ "\n"
9512 #~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
9513 #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  em arquivos (digite %s --"
9514 #~ "help.)\n"
9515 #~ "\n"
9516 #~ "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
9517 #~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
9518 #~ "conrep\n"
9519 #~ "\n"
9520 #~ "Opções: \n"
9521 #~ "  --admindir=<diretório>     Usar <diretório> em vez de %s.\n"
9522 #~ "  --root=<diretório>         Instalar em outro sistema com raiz em outro "
9523 #~ "lugar.\n"
9524 #~ "  --instdir=<diretório>      Mudar raiz de instalação sem mudar dir. de "
9525 #~ "admin.\n"
9526 #~ "  -O|--selected-only         Pular pacotes não selec. para inst./"
9527 #~ "atualização.\n"
9528 #~ "  -E|--skip-same-version     Pular pacotes cuja mesma versão já esteja "
9529 #~ "instalada.\n"
9530 #~ "  -G|--refuse-downgrade      Pular pacotes c/ versão mais antiga que a "
9531 #~ "instalada.\n"
9532 #~ "  -B|--auto-deconfigure      Instalar mesmo que isso quebre outro "
9533 #~ "pacote.\n"
9534 #~ "  --no-debsign               Não tenta verificar assinaturas de pacotes.\n"
9535 #~ "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
9536 #~ "                             Apenas diga o que fará - mas não faça.\n"
9537 #~ "  -D|--debug=<octal>         Habilita depuração - ver -Dhelp ou --"
9538 #~ "debug=help.\n"
9539 #~ "  --status-fd <n>            Envia atualizações do status das mudanças "
9540 #~ "para o descritor de arquivos <n>.\n"
9541 #~ "  --log=<nome-arquivo>       Loga estado de mudanças e ações para <nome-"
9542 #~ "arquivo>.\n"
9543 #~ "  --ignore-depends=<pacote>,... Ignorar dependências envolvendo "
9544 #~ "<pacote>.\n"
9545 #~ "  --force-...                    Ignorar problemas - ver --force-help.\n"
9546 #~ "  --no-force-...|--refuse-...    Parar quando problemas forem "
9547 #~ "encontrados.\n"
9548 #~ "  --abort-after <n>              Aborta depois de <n> erros encontrados.\n"
9549 #~ "\n"
9550 #~ "Operadores de comparação para --compare-versions são :\n"
9551 #~ " lt le eq ne ge gt       (não tratar nenhuma versão como mais antiga que "
9552 #~ "outra);\n"
9553 #~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (não tratar nenhuma versão como mais recente que "
9554 #~ "outra);\n"
9555 #~ " < << <= = >= >> >       (apenas para compatibilidade com sintaxe do "
9556 #~ "arquivo de controle).\n"
9557 #~ "\n"
9558 #~ "Use `dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes.\n"
9560 #~ msgid "  Package "
9561 #~ msgstr "  Pacote "
9563 #~ msgid " which provides "
9564 #~ msgstr " que fornece "
9566 #~ msgid " is to be removed.\n"
9567 #~ msgstr " está para ser removido.\n"
9569 #~ msgid "  Version of "
9570 #~ msgstr "  Versão de "
9572 #~ msgid " on system is "
9573 #~ msgstr " no sistema é "
9575 #~ msgid " is not installed.\n"
9576 #~ msgstr " não está instalado.\n"
9578 #~ msgid " to: %s\n"
9579 #~ msgstr " para: %s\n"
9581 #~ msgid "fgetpos failed"
9582 #~ msgstr "fgetpos falhou"
9584 #~ msgid "fsetpos failed"
9585 #~ msgstr "fsetpos falhou"
9587 #~ msgid ""
9588 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
9589 #~ "\n"
9590 #~ "Commands:\n"
9591 #~ "  -b|--build <directory> [<deb>]    Build an archive.\n"
9592 #~ "  -c|--contents <deb>               List contents.\n"
9593 #~ "  -I|--info <deb> [<cfile>...]      Show info to stdout.\n"
9594 #~ "  -W|--show <deb>                   Show information on package(s)\n"
9595 #~ "  -f|--field <deb> [<cfield>...]    Show field(s) to stdout.\n"
9596 #~ "  -e|--control <deb> [<directory>]  Extract control info.\n"
9597 #~ "  -x|--extract <deb> <directory>    Extract files.\n"
9598 #~ "  -X|--vextract <deb> <directory>   Extract & list files.\n"
9599 #~ "  --fsys-tarfile <deb>              Output filesystem tarfile.\n"
9600 #~ "  -h|--help                         Display this message.\n"
9601 #~ "  --version                         Show version.\n"
9602 #~ "  --license | --licence             Show license.\n"
9603 #~ "\n"
9604 #~ "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
9605 #~ "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
9606 #~ "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
9607 #~ "\n"
9608 #~ "Options:\n"
9609 #~ "  --showformat=<format>      Use alternative format for --show.\n"
9610 #~ "  -D                         Enable debugging output.\n"
9611 #~ "  --old, --new               Select archive format.\n"
9612 #~ "  --nocheck                  Suppress control file check (build bad "
9613 #~ "package).\n"
9614 #~ "  -z#                        Set the compression level when building.\n"
9615 #~ "  -Z<type>                   Set the compression type to use when "
9616 #~ "building.\n"
9617 #~ "                             Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
9618 #~ "\n"
9619 #~ msgstr ""
9620 #~ "Uso : %s [<opções> ...] <comando>\n"
9621 #~ "\n"
9622 #~ "Comandos :\n"
9623 #~ "  -b|--build <diretório> [<deb>]    Constrói um arquivo.\n"
9624 #~ "  -c|--contents <deb>               Lista o conteúdo.\n"
9625 #~ "  -I|--info <deb> [<arquivoc>...]   Exibe informação na saída.\n"
9626 #~ "  -W|--show <deb>                   Exibe informação sobre pacote(s)\n"
9627 #~ "  -f|--field <deb> [<ccampo>...]    Exibe campo(s) na saída.\n"
9628 #~ "  -e|--control <deb> [<diretório>]  Extrai informação de controle.\n"
9629 #~ "  -x|--extract <deb> <diretório>    Extrai arquivos.\n"
9630 #~ "  -X|--vextract <deb> <diretório>   Extrai & lista arquivos.\n"
9631 #~ "  --fsys-tarfile <deb>              Exibe arquivo tar do sistema de "
9632 #~ "arquivo.\n"
9633 #~ "  -h|--help                         Exibe esta mensagem.\n"
9634 #~ "  --version                         Exibe versão.\n"
9635 #~ "  --license | --licence             Exibe licença.\n"
9636 #~ "\n"
9637 #~ "<deb> é o nome do arquivo de um arquivo no formato Debian,\n"
9638 #~ "<carquivo> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n"
9639 #~ "<ccampo> é o nome de um campo no arquivo principal `control'.\n"
9640 #~ "\n"
9641 #~ "Opções:\n"
9642 #~ "  --showformat=<formato>     Usar formato alternativo para --show.\n"
9643 #~ "  -D                         Habilita saída de depuração.\n"
9644 #~ "  --old, --new               Seleciona formato de arquivo.\n"
9645 #~ "  --nocheck                  Suprime checagem de arquivo de controle "
9646 #~ "(constroí pacote ruim).\n"
9647 #~ "  -z#                        Define nível de compressão na construção\n"
9648 #~ "  -Z<tipo>                   Define tipo de compressão a ser usado \n"
9649 #~ "                             na construção. Valores permitidos : gzip, \n"
9650 #~ "                             bzip2, none\n"
9651 #~ "\n"
9653 #~ msgid ""
9654 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
9655 #~ "\n"
9656 #~ "Commands:\n"
9657 #~ "  -s|--split <file> [<prefix>]    Split an archive.\n"
9658 #~ "  -j|--join <part> <part> ...     Join parts together.\n"
9659 #~ "  -I|--info <part> ...            Display info about a part.\n"
9660 #~ "  -h|--help                       Show this help message.\n"
9661 #~ "  --version                       Show the version.\n"
9662 #~ "  --license                       Show the license.\n"
9663 #~ "\n"
9664 #~ "  -a|--auto -o <complete> <part>  Auto-accumulate parts.\n"
9665 #~ "  -l|--listq                      List unmatched pieces.\n"
9666 #~ "  -d|--discard [<filename> ...]   Discard unmatched pieces.\n"
9667 #~ "\n"
9668 #~ "Options:\n"
9669 #~ "  --depotdir <directory>          Use <directory> instead of %s/%s.\n"
9670 #~ "  -S|--partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
9671 #~ "  -o|--output <file>              For -j (default is <package>-<version>."
9672 #~ "deb).\n"
9673 #~ "  -Q|--npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
9674 #~ "  --msdos                         Generate 8.3 filenames.\n"
9675 #~ "\n"
9676 #~ "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
9677 #~ msgstr ""
9678 #~ "Uso: %s [<opções> ...] <comando>\n"
9679 #~ "\n"
9680 #~ "Comandos :\n"
9681 #~ "  -s| --split <arquivo> [<prefixo>] Divide um arquivo.\n"
9682 #~ "  -j|--join <parte> <parte> ...     Junta partes.\n"
9683 #~ "  -I|--info <parte> ...             Exibe informação sobre uma parte.\n"
9684 #~ "  -h|--help                         Exibe esta mensagem de ajuda.\n"
9685 #~ "  --version                         Exibe a verão.\n"
9686 #~ "  --license                         Exibe a licença.\n"
9687 #~ "\n"
9688 #~ "  -a|--auto -o <completa> <parte>   Auto-acumula partes.\n"
9689 #~ "  -l|--listq                        Lista pedaços que não casam.\n"
9690 #~ "  -d|--discard [<nomedearquivo> ...]Descarta pedaços que não casam.\n"
9691 #~ "\n"
9692 #~ "Opções :\n"
9693 #~ "  --depotdir <diretório>            Use <diretório> ao invés de %s/%s.\n"
9694 #~ "  -S|--partsize <tamanho>           EmKiB, para -s (padrão é 450).\n"
9695 #~ "  -o|--output <arquivo>             Para -j (padrão é <pacote>-<versão>."
9696 #~ "deb).\n"
9697 #~ "  -Q|¯-npquiet                      Quieto quando -a não é uma parte.\n"
9698 #~ "  --msdos                           Gere nomes de arquivos 8.3.\n"
9699 #~ "\n"
9700 #~ "Status de saída : 0 = OK; 1 = -a não é uma parte; 2 = problema !\n"