po: Regenerate .pot files and merge .po files with them
[dpkg.git] / man / po / fr.po
blob1b76d8c78e9ea1e048c4bb2f1079383265ad0fbe
1 # Translation of dpkg-man to French
2 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>, 2005, 2006.
5 # Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006, 2007.
6 # Florent USSEIL <swiip81@free.fr>, 2008.
7 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 # Vincent Thomas <thomas@vinc-net.fr>, 2014.
9 # Sébastien Poher <sbphr@volted.net>, 2014,2016.
10 # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2014, 2018-2019, 2023.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dpkg-man 1.21.20\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-03-10 20:21+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2023-02-05 23:52+0100\n"
17 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
18 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
19 "Language: fr\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>  1);\n"
26 #. type: =head1
27 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
28 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
29 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
30 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
31 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
32 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
33 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
34 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
35 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
36 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
37 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
38 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
39 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
40 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
41 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
42 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
43 msgid "NAME"
44 msgstr "NOM"
46 #. type: textblock
47 #: deb-buildinfo.pod
48 msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
49 msgstr ""
50 "deb-buildinfo - Format des fichiers d'informations de construction de Debian"
52 #. type: =head1
53 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
54 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
55 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
56 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
57 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
58 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
59 #: dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
60 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
61 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
62 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
63 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
64 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
65 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
66 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
67 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
68 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
69 msgid "SYNOPSIS"
70 msgstr "SYNOPSIS"
72 #. type: textblock
73 #: deb-buildinfo.pod
74 msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
75 msgstr "I<nom-du-fichier>B<.buildinfo>"
77 #. type: =head1
78 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
79 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
80 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
81 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
82 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
83 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
84 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
85 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
86 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
87 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
88 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
89 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
90 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
91 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
92 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
93 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
94 msgid "DESCRIPTION"
95 msgstr "DESCRIPTION"
97 #. type: textblock
98 #: deb-buildinfo.pod
99 msgid ""
100 "Each Debian source package build can record the build information in a B<."
101 "buildinfo> control file, which contains a number of fields in L<deb822(5)> "
102 "format."
103 msgstr ""
104 "Chaque construction de paquet source Debian peut enregistrer les "
105 "informations de construction dans un fichier de contrôle B<.buildinfo> qui "
106 "contient un certain nombre de champs au format L<deb822(5)>."
108 #. type: textblock
109 #: deb-buildinfo.pod
110 msgid ""
111 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
112 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
113 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
114 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
115 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
116 "field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-Changes>, "
117 "B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-"
118 "Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
119 msgstr ""
120 "Chaque champ commence par une étiquette, telle que B<Source> ou B<Binary> "
121 "(la casse n'importe pas), suivie d'un « : » et du contenu du champ (sensible "
122 "à la casse à moins que cela ne soit stipulé autrement). Les champs sont "
123 "séparés seulement par des étiquettes de champ. En d'autres termes, le "
124 "contenu d'un champ peut s'étendre sur plusieurs lignes, mais les outils "
125 "d'installation joindront en général les lignes pendant le traitement du "
126 "contenu du champ (sauf dans le cas des champs à lignes multiples B<Binary-"
127 "Only-Changes>, B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, "
128 "B<Checksums-Sha1> et B<Checksums-Sha256>, voir ci-dessous)."
130 #. type: textblock
131 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
132 msgid ""
133 "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
134 "specified in RFC4880."
135 msgstr ""
136 "Les données de contrôle pourraient être incluses dans une signature OpenPGP "
137 "« ASCII Armored », comme spécifié dans la RFC4880."
139 #. type: textblock
140 #: deb-buildinfo.pod
141 msgid ""
142 "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
143 "be as specific as necessary but not more; the name will be:"
144 msgstr ""
146 #. type: =item
147 #: deb-buildinfo.pod
148 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.buildinfo>"
149 msgstr ""
151 #. type: textblock
152 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
153 msgid "for a build that includes B<any>"
154 msgstr ""
156 #. type: =item
157 #: deb-buildinfo.pod
158 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>"
159 msgstr ""
161 #. type: textblock
162 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
163 msgid "otherwise for a build that includes B<all>"
164 msgstr ""
166 #. type: =item
167 #: deb-buildinfo.pod
168 #, fuzzy
169 #| msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
170 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>"
171 msgstr "B<Source:> I<nom-source> [B<(>I<version-source>B<)>] (requis)"
173 #. type: textblock
174 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
175 msgid "otherwise for a build that includes B<source>"
176 msgstr ""
178 #. type: =head1
179 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod
180 msgid "FIELDS"
181 msgstr "LES CHAMPS"
183 #. type: =item
184 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
185 msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
186 msgstr "B<Format:> I<version-format> (requis)"
188 #. type: textblock
189 #: deb-buildinfo.pod
190 msgid ""
191 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
192 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
193 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
194 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
195 "version.  The current format version is B<1.0>."
196 msgstr ""
197 "La valeur de ce champ déclare la version du format du fichier. La syntaxe de "
198 "la valeur du champ est un numéro de version avec un composant majeur et "
199 "mineur. Les modifications incompatibles avec les versions précédentes du "
200 "format incrémenteront la version majeure, tandis que les modifications "
201 "compatibles (telles que les ajouts de champ) incrémenteront la version "
202 "mineure. La version de format actuelle est B<1.0>."
204 #. type: =item
205 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
206 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
207 msgstr "B<Source:> I<nom-source> [B<(>I<version-source>B<)>] (requis)"
209 #. type: textblock
210 #: deb-buildinfo.pod
211 msgid ""
212 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
213 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
214 "version> in parenthesis.  This can happen when the build is for a binary-"
215 "only non-maintainer upload."
216 msgstr ""
217 "Le nom du paquet source. Si la version du source diffère de la version "
218 "binaire, alors le I<nom-source> sera suivi par une I<version-source> entre "
219 "parenthèses. Cela peut arriver quand la construction concerne un envoi "
220 "seulement binaire NMU (« non-maintainer upload »)."
222 #. type: =item
223 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
224 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
225 msgstr "B<Binary:> I<liste-paquets-binaires> (requis selon le contexte)"
227 #. type: textblock
228 #: deb-buildinfo.pod
229 msgid ""
230 "This folded field is a space-separated list of binary packages built.  If "
231 "the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)."
232 msgstr ""
233 "Ce champ coupé est une liste de paquets binaires construits séparés par des "
234 "espaces. Si la construction ne concerne que les sources, le champ est omis "
235 "(depuis dpkg 1.20.0)."
237 #. type: =item
238 #: deb-buildinfo.pod
239 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
240 msgstr "B<Architecture:> I<liste-architectures> (requis)"
242 #. type: textblock
243 #: deb-buildinfo.pod
244 msgid ""
245 "This space-separated field lists the architectures of the files currently "
246 "being built.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  "
247 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
248 "independent.  If the source for the package is also being built, the special "
249 "entry B<source> is also present.  Architecture wildcards must never be "
250 "present in the list."
251 msgstr ""
252 "Ce champ, séparé par des espaces, liste les architectures des fichiers "
253 "actuellement en construction. Voici quelques architectures habituelles : "
254 "B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Remarquez que l'option B<all> signifie que "
255 "le paquet est indépendant de toute architecture. Si le source du paquet est "
256 "aussi en construction, l'entrée spéciale B<source> est aussi présente. Les "
257 "architectures joker ne doivent jamais être présentes dans la liste."
259 #. type: =item
260 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
261 msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
262 msgstr "B<Version:> I<chaîne-de-la-version> (requis)"
264 #. type: textblock
265 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
266 #, fuzzy
267 #| msgid ""
268 #| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
269 #| "the program's author uses.  It may also include a Debian revision number "
270 #| "(for non-native packages).  The exact format and sorting algorithm are "
271 #| "described in B<deb-version>(7)."
272 msgid ""
273 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
274 "the program's author uses.  It may also include a Debian revision number "
275 "(for non-native packages).  The exact format and sorting algorithm are "
276 "described in L<deb-version(7)>."
277 msgstr ""
278 "C'est classiquement le numéro de version du paquet d'origine dans la forme "
279 "choisie par l'auteur du programme. Il peut y avoir aussi un numéro de "
280 "révision Debian (pour les paquets non natifs). Le format exact et "
281 "l'algorithme de tri sont décrits dans B<deb-version>(7)."
283 #. type: =item
284 #: deb-buildinfo.pod
285 msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
286 msgstr "B<Binary-Only-Changes:>"
288 #. type: =item
289 #: deb-buildinfo.pod
290 msgid "S< >I<changelog-entry>"
291 msgstr "S< >I<entrées-du-changelog>"
293 #. type: textblock
294 #: deb-buildinfo.pod
295 msgid ""
296 "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
297 "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case.  To "
298 "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
299 "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character.  The "
300 "exact content depends on the changelog format."
301 msgstr ""
302 "Ce champ à lignes multiples contient le texte concaténé des entrées de "
303 "changelog pour un envoi seulement binaire (binNMU), si c'est le cas. Pour "
304 "faire de ce champ un champ à lignes multiples valable, les lignes vides sont "
305 "remplacées par un point « B<.> » et toutes les lignes sont indentées par une "
306 "seule espace. Le contenu exact dépend du format du changelog."
308 #. type: =item
309 #: deb-buildinfo.pod
310 msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
311 msgstr "B<Checksums-Md5:> (requis)"
313 #. type: =item
314 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
315 msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
316 msgstr "B<Checksums-Sha1:> (requis)"
318 #. type: =item
319 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
320 msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
321 msgstr "B<Checksums-Sha256:> (requis)"
323 #. type: =item
324 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
325 msgid "S< >I<checksum> I<size> I<filename>"
326 msgstr "S< >I<somme-de-contrôle> I<taille> I<nom-du-fichier>"
328 #. type: textblock
329 #: deb-buildinfo.pod
330 msgid ""
331 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
332 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
333 "algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
334 "SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
335 msgstr ""
336 "Ces champs à lignes multiples contiennent la liste des fichiers avec la "
337 "somme de contrôle et la taille de chacun. Ces champs ont la même syntaxe et "
338 "ne diffèrent que par l'algorithme de somme de contrôle utilisé : MD5 pour "
339 "B<Checksums-Md5>, SHA-1 pour B<Checksums-Sha1> et SHA-256 pour B<Checksums-"
340 "Sha256>."
342 #. type: textblock
343 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
344 msgid ""
345 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
346 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
347 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
348 "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
349 "and the file name."
350 msgstr ""
351 "La première ligne de la valeur du champ (la partie sur la même ligne que le "
352 "nom du champ suivi par deux-points) est toujours vide. Le contenu du champ "
353 "est exprimé par des lignes de continuation, une ligne par fichier. Chaque "
354 "ligne consiste en des entrées séparées par des espaces décrivant le fichier :"
355 "la somme de contrôle, la taille du fichier et le nom du fichier."
357 #. type: textblock
358 #: deb-buildinfo.pod
359 msgid "These fields list all files that make up the build."
360 msgstr "Ces champs listent tous les fichiers qui composent la construction."
362 #. type: =item
363 #: deb-buildinfo.pod
364 msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
365 msgstr "B<Build-Origin:> I<nom>"
367 #. type: textblock
368 #: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod
369 msgid "The name of the distribution this package is originating from."
370 msgstr "Nom de la distribution dont ce paquet provient."
372 #. type: =item
373 #: deb-buildinfo.pod
374 msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
375 msgstr "B<Build-Architecture:> I<arch> (requis)"
377 #. type: textblock
378 #: deb-buildinfo.pod
379 msgid ""
380 "The Debian architecture for the installation the packages is being built "
381 "in.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
382 msgstr ""
383 "L'architecture Debian pour l'installation des paquets en construction. Les "
384 "architectures habituelles sont B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
386 #. type: =item
387 #: deb-buildinfo.pod
388 msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
389 msgstr "B<Build-Date:> I<date-construction>"
391 #. type: textblock
392 #: deb-buildinfo.pod
393 #, fuzzy
394 #| msgid ""
395 #| "The date the package was built.  It must be in the same format as the "
396 #| "date in a B<deb-changelog>(5)  entry."
397 msgid ""
398 "The date the package was built.  It must be in the same format as the date "
399 "in a L<deb-changelog(5)> entry."
400 msgstr ""
401 "La date à laquelle le paquet a été construit. Elle peut être au même format "
402 "que la date dans les entrées de B<deb-changelog>(5)."
404 #. type: =item
405 #: deb-buildinfo.pod
406 msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
407 msgstr "B<Build-Kernel-Version:> I<version-du-noyau-de-construction>"
409 #. type: textblock
410 #: deb-buildinfo.pod
411 msgid ""
412 "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
413 "the build system.  This field is only going to be present if the builder has "
414 "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
415 msgstr ""
416 "La publication et la version (dans un format non spécifié) du noyau exécuté "
417 "dans le système de construction. Ce champ va seulement être présent si le "
418 "constructeur l'a demandé explicitement, pour éviter de révéler des "
419 "informations potentiellement sensibles."
421 #. type: =item
422 #: deb-buildinfo.pod
423 msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
424 msgstr "B<Build-Path:> I<chemin-de-construction>"
426 #. type: textblock
427 #: deb-buildinfo.pod
428 msgid ""
429 "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree.  This "
430 "field is only going to be present if the vendor has allowed it via some "
431 "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
432 msgstr ""
433 "Le chemin de construction absolu qui correspond à l'arborescence des sources "
434 "dépaquetée. Ce champ va seulement être présent si le distributeur l'a "
435 "autorisé grâce à une recherche de motif pour éviter de révéler des "
436 "informations potentiellement sensibles."
438 #. type: textblock
439 #: deb-buildinfo.pod
440 msgid ""
441 "On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
442 "emit this field."
443 msgstr ""
444 "Dans Debian et ses dérivés, seuls les chemins de construction débutant par "
445 "I</build/> émettront ce champ."
447 #. type: =item
448 #: deb-buildinfo.pod
449 msgid "B<Build-Tainted-By:>"
450 msgstr "B<Build-Tainted-By:>"
452 #. type: =item
453 #: deb-buildinfo.pod
454 msgid "S< >I<taint-reason-list>"
455 msgstr "S< >I<liste-des-raisons-de-souillure>"
457 #. type: textblock
458 #: deb-buildinfo.pod
459 msgid ""
460 "This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
461 "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
462 "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
463 msgstr ""
464 "Ce champ coupé est une liste, séparée par des espaces, non exhaustive des "
465 "étiquettes de raison (formées de caractères alphanumériques et de tirets) "
466 "qui définissent pourquoi la construction actuelle a été souillée (depuis "
467 "dpkg 1.19.5)."
469 #. type: textblock
470 #: deb-buildinfo.pod
471 msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
472 msgstr ""
473 "Dans Debian et ses dérivées, les étiquettes de raisons suivantes peuvent "
474 "être émises."
476 #. type: =item
477 #: deb-buildinfo.pod
478 msgid "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
479 msgstr "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
481 #. type: textblock
482 #: deb-buildinfo.pod
483 msgid ""
484 "The system has a merged I</usr> via aliased directories (previously known as "
485 "B<merged-usr-via-symlinks>).  This will confuse B<dpkg-query>, B<dpkg-"
486 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and any other tool "
487 "using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem "
488 "aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that "
489 "B<dpkg> has recorded in its database.  For build systems that hardcode "
490 "pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it "
491 "can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged "
492 "filesystems."
493 msgstr ""
494 "Le système possède un I</usr> fusionné au moyen de répertoires alias "
495 "(anciennement connus sous le nom de B<merged-usr-via-symlinks> - fusionné au "
496 "moyen de liens symboliques). Cela peut tromper B<dpkg-query>, B<dpkg-"
497 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> et tous les autres "
498 "outils qui utilisent les noms de chemin comme clés de leurs bases de "
499 "données, parce que cela crée des problèmes d'alias du système de fichiers, "
500 "et perturbe la compréhension du système de fichiers que B<dpkg> a enregistré "
501 "dans sa base de données. Pour des systèmes construits qui codent en dur les "
502 "noms de chemin vers des binaires ou des bibliothèques particuliers sur les "
503 "objets produits, cela peut aussi produire des paquets qui seront "
504 "incompatibles avec des systèmes de fichiers sans I</usr> fusionné."
506 #. type: =item
507 #: deb-buildinfo.pod
508 msgid "B<usr-local-has-configs>"
509 msgstr "B<usr-local-has-configs>"
511 #. type: textblock
512 #: deb-buildinfo.pod
513 msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
514 msgstr "Le système a des fichiers de configuration dans I</usr/local/etc>."
516 #. type: =item
517 #: deb-buildinfo.pod
518 msgid "B<usr-local-has-includes>"
519 msgstr "B<usr-local-has-includes>"
521 #. type: textblock
522 #: deb-buildinfo.pod
523 msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
524 msgstr "Le système a des fichiers d'en-tête dans I</usr/local/include>."
526 #. type: =item
527 #: deb-buildinfo.pod
528 msgid "B<usr-local-has-programs>"
529 msgstr "B<usr-local-has-programs>"
531 #. type: textblock
532 #: deb-buildinfo.pod
533 msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
534 msgstr ""
535 "Le système a des programmes dans I</usr/local/bin> ou I</usr/local/sbin>."
537 #. type: =item
538 #: deb-buildinfo.pod
539 msgid "B<usr-local-has-libraries>"
540 msgstr "B<usr-local-has-libraries>"
542 #. type: textblock
543 #: deb-buildinfo.pod
544 msgid ""
545 "The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
546 msgstr ""
547 "Le système a des bibliothèques statiques ou partagées dans I</usr/local/lib>."
549 #. type: =item
550 #: deb-buildinfo.pod
551 msgid "B<can-execute-cross-built-programs>"
552 msgstr "B<can-execute-cross-built-programs>"
554 #. type: textblock
555 #: deb-buildinfo.pod
556 msgid ""
557 "The system can execute cross built programs, either directly or via some "
558 "emulation layer."
559 msgstr ""
560 "Le système peut exécuter des programmes de construction croisée soit "
561 "directement, soit au moyen d'une couche d'émulation."
563 #. type: textblock
564 #: deb-buildinfo.pod
565 msgid "Since dpkg 1.21.10."
566 msgstr "depuis dpkg 1.21.10)."
568 #. type: =item
569 #: deb-buildinfo.pod
570 msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
571 msgstr "B<Installed-Build-Depends:> (requis)"
573 #. type: =item
574 #: deb-buildinfo.pod
575 msgid "S< >I<package-list>"
576 msgstr "S< >I<liste-paquets>"
578 #. type: textblock
579 #: deb-buildinfo.pod
580 msgid ""
581 "The list of installed and configured packages that might affect the package "
582 "build process."
583 msgstr ""
584 "La liste des paquets installés et configurés que pourrait affecter le "
585 "processus de construction du paquet."
587 #. type: textblock
588 #: deb-buildinfo.pod
589 msgid ""
590 "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
591 "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
592 "commas."
593 msgstr ""
594 "La liste contient le nom de chaque paquet, éventuellement avec une "
595 "qualification d'architecture pour celles différentes, avec une restriction "
596 "de version précise, séparés par des virgules."
598 #. type: textblock
599 #: deb-buildinfo.pod
600 msgid ""
601 "The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
602 "Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
603 "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
604 "dependencies.  On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
605 "essential>."
606 msgstr ""
607 "La liste inclut tous les paquets essentiels, les paquets listés dans les "
608 "champs de contrôle des sources B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch>, "
609 "B<Build-Depends-Indep>, chaque dépendance interne spécifique au "
610 "distributeur, et toutes leurs dépendances récursives. Dans Debian et ses "
611 "dérivés, une dépendance interne est B<build-essential>."
613 #. type: textblock
614 #: deb-buildinfo.pod
615 msgid ""
616 "For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
617 "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
618 "included."
619 msgstr ""
620 "Pour les dépendances provenant des champs de contrôle des sources, toutes "
621 "les alternatives de dépendance et tous les fournisseurs de paquets virtuels "
622 "dépendants seront inclus."
624 #. type: =item
625 #: deb-buildinfo.pod
626 msgid "B<Environment:>"
627 msgstr "B<Environment:>"
629 #. type: =item
630 #: deb-buildinfo.pod
631 msgid "S< >I<variable-list>"
632 msgstr "S< >I<liste-de-variables>"
634 #. type: textblock
635 #: deb-buildinfo.pod
636 msgid ""
637 "The list of environment variables that are known to affect the package build "
638 "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’)  and "
639 "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
640 "escaped (‘\\\\’)."
641 msgstr ""
642 "La liste des variables d'environnement qui sont connues pour affecter le "
643 "processus de construction du paquet. Chaque variable d'environnement est "
644 "suivie d'un signe égal (« = ») et de la valeur de la variable protégée avec "
645 "des guillemets doubles (« \" ») et des barres obliques inverses (« \\\\ »)."
647 #. type: =head1
648 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
649 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
650 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
651 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
652 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
653 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
654 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildpackage.pod
655 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
656 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
657 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod
658 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
659 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
660 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
661 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
662 #: update-alternatives.pod
663 msgid "SEE ALSO"
664 msgstr "VOIR AUSSI"
666 #. type: textblock
667 #: deb-buildinfo.pod
668 #, fuzzy
669 #| msgid ""
670 #| "L<deb822(5)>, B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-"
671 #| "genbuildinfo>(1)."
672 msgid ""
673 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>."
674 msgstr ""
675 "L<deb822(5)>, B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-genbuildinfo>(1)."
677 #. type: textblock
678 #: deb-changelog.pod
679 msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
680 msgstr ""
681 "deb-changelog - Format du fichier de journal des modifications "
682 "(« changelog ») des paquets source dpkg"
684 #. type: =item
685 #: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod
686 msgid "B<debian/changelog>"
687 msgstr "B<debian/changelog>"
689 #. type: textblock
690 #: deb-changelog.pod
691 msgid ""
692 "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
693 "file I<debian/changelog>.  This includes modifications made in the source "
694 "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
695 "the package."
696 msgstr ""
697 "Les modifications de la version empaquetée d'un projet sont expliquées dans "
698 "le fichier I<debian/changelog>. Cela comprend les modifications réalisées "
699 "dans les sources par rapport au paquet amont ainsi que les autres "
700 "modifications et mises à jour du paquet."
702 #. type: textblock
703 #: deb-changelog.pod
704 msgid ""
705 "The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
706 "discover which version of the package is being built and find out other "
707 "release-specific information."
708 msgstr ""
709 "Le format de I<debian/changelog> permet aux outils de construction du paquet "
710 "de découvrir la version du paquet en construction et de découvrir d'autres "
711 "informations spécifiques à la version."
713 #. type: textblock
714 #: deb-changelog.pod
715 msgid "That format is a series of entries like this:"
716 msgstr "Ce format est une série d'entrées comme celles-ci :"
718 #. type: verbatim
719 #: deb-changelog.pod
720 #, fuzzy, no-wrap
721 #| msgid ""
722 #| "Z<>\n"
723 #| " I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
724 #| "          [optional blank line(s), stripped]\n"
725 #| "  * I<change-details>\n"
726 #| "    I<more-change-details>\n"
727 #| "          [blank line(s), included in B<dpkg-parsechangelog>(1) output]\n"
728 #| "  * I<even-more-change-details>\n"
729 #| "          [optional blank line(s), stripped]\n"
730 #| "  -- I<maintainer-name> <I<email-address>>  I<date>\n"
731 #| "\n"
732 msgid ""
733 "Z<>\n"
734 " I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
735 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
736 "  * I<change-details>\n"
737 "    I<more-change-details>\n"
738 "          [blank line(s), included in L<dpkg-parsechangelog(1)> output]\n"
739 "  * I<even-more-change-details>\n"
740 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
741 "  -- I<maintainer-name> <I<email-address>>  I<date>\n"
742 "\n"
743 msgstr ""
744 "Z<>\n"
745 "I<paquet> (I<version>) I<distributions>; I<métadonnées>\n"
746 "          [ligne(s) blanches(s) facultative(s), retirée(s)]\n"
747 "  * I<détails-de-modification>\n"
748 "    I<plus-de-détails-de-modification>\n"
749 "          [ligne(s) blanches(s), y compris dans la sortie de\n"
750 "          B<dpkg-parsechangelog>(1)]\n"
751 "  * I<encore-plus-de-détails-de-modification>\n"
752 "          [ligne(s) blanches(s) facultative(s), retirée(s)]\n"
753 " -- I<nom-responsable> E<lt>I<adresse-électronique>E<gt>  I<date>\n"
755 #. type: textblock
756 #: deb-changelog.pod
757 msgid ""
758 "I<package> and I<version> are the source package name and version number.  "
759 "I<version> is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’."
760 msgstr ""
761 "I<paquet> et I<version> sont le nom et le numéro de version du paquet "
762 "source. I<version> est délimité par les parenthèses U+00028 « B<(> » et "
763 "U+0029 « B<)> »."
765 #. type: textblock
766 #: deb-changelog.pod
767 msgid ""
768 "I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
769 "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
770 "B<Distribution> field in the I<.changes> file.  I<distributions> must be "
771 "terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)."
772 msgstr ""
773 "I<distributions> liste une ou plusieurs distributions, séparées par une "
774 "espace, dans lesquelles cette version peut être installée après "
775 "téléchargement ; l'entrée est copiée dans le champ B<Distribution> dans le "
776 "fichier I<.changes>. I<distributions> doit se terminer par un point-virgule "
777 "(U+003B « B<;> »)."
779 #. type: textblock
780 #: deb-changelog.pod
781 #, fuzzy
782 #| msgid ""
783 #| "I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> "
784 #| "items.  Each keyword can contain only minus and case insensitive "
785 #| "alphanumeric characters, as they need to be mapped to B<deb822>(5) field "
786 #| "names.  The only I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are "
787 #| "B<urgency> and B<binary-only>.  B<urgency>'s value is used for the "
788 #| "B<Urgency> field in the I<.changes> file for the upload.  B<binary-only> "
789 #| "with a B<yes> value, is used to denote that this changelog entry is for a "
790 #| "binary-only non-maintainer upload (an automatic binary rebuild with the "
791 #| "only change being the changelog entry)."
792 msgid ""
793 "I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items.  "
794 "Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric "
795 "characters, as they need to be mapped to L<deb822(5)> field names.  The only "
796 "I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are:"
797 msgstr ""
798 "I<metadata> est une liste de zéro ou plus de paires I<mot-clé>=I<valeur>, "
799 "séparée par des virgules. Chaque I<mot-clé> peut seulement consister en un "
800 "signe moins et des caractères alpha-numériques insensibles à la casse, car "
801 "il est nécessaire qu'ils correspondent aux noms de champ B<deb822>(5). Les "
802 "seuls I<mots-clés> gérés actuellement par B<dpkg> sont B<urgency> et "
803 "B<binary-only>. La valeur d'B<urgency> est utilisée pour le champ B<Urgency> "
804 "dans le fichier I<.changes> pour l'envoi. B<binary-only> avec une valeur "
805 "B<yes> est utilisé pour indiquer que cette entrée de changelog est liée à un "
806 "envoi seulement binaire (binNMU) (une reconstruction automatique du binaire "
807 "avec uniquement une modification de l'entrée du changelog)."
809 #. type: =item
810 #: deb-changelog.pod
811 #, fuzzy
812 #| msgid "B<purge>"
813 msgid "B<urgency>"
814 msgstr "B<purge>"
816 #. type: textblock
817 #: deb-changelog.pod
818 msgid ""
819 "Its value is used for the B<Urgency> field in the I<.changes> file for the "
820 "upload."
821 msgstr ""
823 #. type: =item
824 #: deb-changelog.pod
825 #, fuzzy
826 #| msgid "B<binary>"
827 msgid "B<binary-only>"
828 msgstr "B<binary>"
830 #. type: textblock
831 #: deb-changelog.pod
832 msgid ""
833 "With a B<yes> value, it is used to denote that this changelog entry is for a "
834 "binary-only non-maintainer upload (an automatic binary rebuild with the only "
835 "change being the changelog entry)."
836 msgstr ""
838 #. type: textblock
839 #: deb-changelog.pod
840 msgid ""
841 "The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
842 "two spaces (U+0020 B<SPACE>), but conventionally each change starts with an "
843 "asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to "
844 "bring them in line with the start of the text above.  Blank lines may be "
845 "used here to separate groups of changes, if desired."
846 msgstr ""
847 "Les détails de modification peuvent être en fait une série de lignes "
848 "démarrant par au moins deux espaces (U+0020 B<ESPACE>), mais par convention, "
849 "chaque modification débute par un astérisque et une espace de séparation et "
850 "les lignes de continuation sont indentées de telle manière qu'elles "
851 "s'alignent sur le début du texte au-dessus. Des lignes blanches peuvent être "
852 "utilisées pour séparer des groupes de modifications, si désiré."
854 #. type: textblock
855 #: deb-changelog.pod
856 msgid ""
857 "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
858 "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
859 "into the distribution archive by including the string:"
860 msgstr ""
861 "Si cet envoi résout des bogues enregistrés dans le système de suivi de "
862 "bogues de la distribution, ceux-ci peuvent être automatiquement fermés lors "
863 "de l'inclusion de ce paquet dans l'archive de la distribution en incluant la "
864 "chaîne :"
866 #. type: textblock
867 #: deb-changelog.pod
868 msgid "B<Closes: #>I<nnnnn>"
869 msgstr "B<Closes: #>I<nnnnn>"
871 #. type: textblock
872 #: deb-changelog.pod
873 msgid ""
874 "in the change details, where B<#>I<nnnnn> is the bug number.  The exact Perl "
875 "regular expression is:"
876 msgstr ""
877 "dans les détails de modification où B<#>I<nnnnn> est le numéro du bogue. "
878 "L'expression rationnelle précise en Perl est :"
880 #. type: textblock
881 #: deb-changelog.pod
882 msgid "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
883 msgstr "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
885 #. type: textblock
886 #: deb-changelog.pod
887 msgid ""
888 "That is, the string should consist of the word B<closes:> followed by a "
889 "comma-separated list of bug numbers.  Bug numbers may be preceded by the "
890 "word B<bug> and/or a B<#> sign, as in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>.  "
891 "The words B<closes:> and B<bug> are not case sensitive.  The list of bug "
892 "numbers may span multiple lines."
893 msgstr ""
894 "C'est-à-dire que la chaîne devrait être composée du mot B<closes:> suivi par "
895 "une liste de numéros de bogue séparés par des virgules. Le numéro de bogue "
896 "peut être précédé par le mot B<bug> et/ou d'un caractère B<#> comme dans "
897 "C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>. Les mots B<closes:> et B<bug> ne sont "
898 "pas sensibles à la casse. La liste de numéros de bogue peut s'étendre sur "
899 "plusieurs lignes."
901 #. type: textblock
902 #: deb-changelog.pod
903 msgid ""
904 "This information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> "
905 "file.  Where, depending on the archive maintenance software, all the bug "
906 "numbers listed might get automatically closed."
907 msgstr ""
908 "Cette information est transmise à travers le champ B<Closes> dans le fichier "
909 "I<.changes>, où, selon le logiciel d'entretien de l'archive, tous les "
910 "numéros de bogue listés devraient être fermés automatiquement."
912 #. type: textblock
913 #: deb-changelog.pod
914 msgid ""
915 "The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
916 "details of the person who prepared this release of the package.  They are "
917 "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer.  The "
918 "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
919 "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when "
920 "the upload has been installed in the distribution archive."
921 msgstr ""
922 "Le nom du responsable et l'adresse électronique utilisés dans le changelog "
923 "seront les détails sur la personne qui a préparé cette version du paquet. Ce "
924 "ne sont B<pas> nécessairement ceux de celui ou celle qui fait l'envoi ou du "
925 "responsable habituel du paquet. Ces informations seront copiées dans le "
926 "champ B<Changed-By> du fichier I<.changes>, et pourront plus tard être "
927 "utilisées pour envoyer une confirmation lorsque l'envoi a été installé dans "
928 "l'archive de la distribution."
930 #. type: textblock
931 #: deb-changelog.pod
932 msgid ""
933 "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
934 "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
935 msgstr ""
936 "La I<date> est au format suivant (compatible et avec la même sémantique que "
937 "RFC2822 et RFC5322, ou avec ce que crée « date -R ») :"
939 #. type: textblock
940 #: deb-changelog.pod
941 msgid ""
942 "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
943 msgstr ""
944 "I<jour-de-la-semaine>B<,> I<jj> I<mois> I<aaaa> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> "
945 "B<+>I<zzzz>"
947 #. type: textblock
948 #: deb-changelog.pod
949 msgid "where:"
950 msgstr "où :"
952 #. type: =item
953 #: deb-changelog.pod
954 msgid "I<day-of-week>"
955 msgstr "I<jour-de-la-semaine>"
957 #. type: textblock
958 #: deb-changelog.pod
959 msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
960 msgstr ""
961 "C'est au choix : B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
963 #. type: =item
964 #: deb-changelog.pod
965 msgid "I<dd>"
966 msgstr "I<jj>"
968 #. type: textblock
969 #: deb-changelog.pod
970 msgid ""
971 "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading "
972 "zero is optional, but conventionally does not get omitted."
973 msgstr ""
974 "C'est le jour du mois en un ou deux chiffres (B<01>-B<31>) où le zéro de "
975 "début est optionnel, mais par convention, il n'est pas omis."
977 #. type: =item
978 #: deb-changelog.pod
979 msgid "I<month>"
980 msgstr "I<mois>"
982 #. type: textblock
983 #: deb-changelog.pod
984 msgid ""
985 "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
986 "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
987 msgstr ""
988 "C'est au choix : B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, "
989 "B<Aug>, B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
991 #. type: =item
992 #: deb-changelog.pod
993 msgid "I<yyyy>"
994 msgstr "I<aaaa>"
996 #. type: textblock
997 #: deb-changelog.pod
998 msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
999 msgstr "C'est l'année en quatre chiffres (par exemple 2010)."
1001 #. type: =item
1002 #: deb-changelog.pod
1003 msgid "I<hh>"
1004 msgstr "I<hh>"
1006 #. type: textblock
1007 #: deb-changelog.pod
1008 msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
1009 msgstr "Il s'agit de l'heure en deux chiffres (B<00>-B<23>)."
1011 #. type: =item
1012 #: deb-changelog.pod
1013 msgid "I<mm>"
1014 msgstr "I<mm>"
1016 #. type: textblock
1017 #: deb-changelog.pod
1018 msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
1019 msgstr "Il s'agit des minutes en deux chiffres (B<00>-B<59>)."
1021 #. type: =item
1022 #: deb-changelog.pod
1023 msgid "I<ss>"
1024 msgstr "I<ss>"
1026 #. type: textblock
1027 #: deb-changelog.pod
1028 msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
1029 msgstr "Il s'agit des secondes en deux chiffres (B<00>-B<59>)."
1031 #. type: =item
1032 #: deb-changelog.pod
1033 msgid "[B<+->]I<zzzz>"
1034 msgstr "[B<+->]I<zzzz>"
1036 #. type: textblock
1037 #: deb-changelog.pod
1038 msgid ""
1039 "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC).  ‘B<+>’ "
1040 "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
1041 "that the time is behind (i.e., west of) UTC.  The first two digits indicate "
1042 "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
1043 "additional minutes difference from UTC.  The last two digits must be in the "
1044 "range B<00>-B<59>."
1045 msgstr ""
1046 "Il s'agit du décalage horaire par rapport au temps universel coordonné "
1047 "(UTC). « B<+> » indique que l'heure est en avance (c'est-à-dire à l'est) par "
1048 "rapport à l'UTC et « B<-> » indique que l'heure est en retard (c'est-à-dire "
1049 "à l'ouest) par rapport à l'UTC. Les deux premiers chiffres indiquent la "
1050 "différence d'heures par rapport à l'UTC et les deux derniers le nombre de "
1051 "minutes additionnelles par rapport à l'UTC. Ces deux derniers chiffres "
1052 "doivent être entre B<00> et B<59>."
1054 #. type: textblock
1055 #: deb-changelog.pod
1056 msgid ""
1057 "The first “title” line with the package name must start at the left hand "
1058 "margin.  The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
1059 "preceded by exactly one space (U+0020 B<SPACE>).  The maintainer details and "
1060 "the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B<SPACE>).  Each "
1061 "part of the I<date> can be separated by one or more spaces (U+0020 "
1062 "B<SPACE>), except after the comma where it can be separated by zero or more "
1063 "spaces (U+0020 B<SPACE>)."
1064 msgstr ""
1065 "La première ligne de « titre » avec le nom du paquet doit débuter à la marge "
1066 "gauche. La ligne terminale avec les détails sur le responsable et la date "
1067 "doit être précédée par exactement une espace (U+0020 B<ESPACE>). Les détails "
1068 "sur le responsable et la date doivent être séparés par exactement deux "
1069 "espaces (U+0020 B<ESPACE>). Chaque partie de la I<date> doit être séparée "
1070 "par plusieurs espaces (U+0020 B<ESPACE>), sauf après la virgule où elles "
1071 "peuvent êtres séparées par zéro ou plus d'espaces (U+0020 B<ESPACE>)."
1073 #. type: textblock
1074 #: deb-changelog.pod
1075 msgid ""
1076 "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
1077 "* */> style comments or RCS keywords."
1078 msgstr ""
1079 "Toute ligne qui consiste uniquement (c'est-à-dire sans espace au début de la "
1080 "ligne) en commentaires de style B<#> ou B</* */> ou en mots-clés RCS."
1082 #. type: textblock
1083 #: deb-changelog.pod
1084 msgid ""
1085 "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
1086 "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
1087 "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
1088 "that point."
1089 msgstr ""
1090 "Les lignes de mode (« modeline ») de Vim ou les variables locales d'Emacs et "
1091 "les anciennes entrées de changelog avec d'autres formats à la fin du fichier "
1092 "devraient être acceptées et conservées à la sortie, mais leur contenu "
1093 "pourrait être autrement ignoré et l'analyse arrêtée à ce moment-là."
1095 #. type: textblock
1096 #: deb-changelog.pod
1097 msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
1098 msgstr "La totalité du journal des modifications doit être encodé en UTF-8."
1100 #. type: =head1
1101 #: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod
1102 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
1103 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod
1104 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod
1105 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod
1106 #: dselect.cfg.pod update-alternatives.pod
1107 msgid "FILES"
1108 msgstr "FICHIERS"
1110 #. type: =item
1111 #: deb-changelog.pod
1112 msgid "I<debian/changelog>"
1113 msgstr "I<debian/changelog>"
1115 #. type: =head1
1116 #: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod
1117 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod
1118 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
1119 msgid "EXAMPLES"
1120 msgstr "EXEMPLES"
1122 #. type: verbatim
1123 #: deb-changelog.pod
1124 #, no-wrap
1125 msgid ""
1126 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1127 "\n"
1128 msgstr ""
1129 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1130 "\n"
1132 #. type: verbatim
1133 #: deb-changelog.pod
1134 #, no-wrap
1135 msgid ""
1136 "  [ Guillem Jover ]\n"
1137 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1138 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1139 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1140 "\n"
1141 msgstr ""
1142 "  [ Guillem Jover ]\n"
1143 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1144 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1145 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1146 "\n"
1148 #. type: verbatim
1149 #: deb-changelog.pod
1150 #, no-wrap
1151 msgid ""
1152 "  [ Updated programs translations ]\n"
1153 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1154 "\n"
1155 msgstr ""
1156 "  [ Updated programs translations ]\n"
1157 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1158 "\n"
1160 #. type: verbatim
1161 #: deb-changelog.pod
1162 #, no-wrap
1163 msgid ""
1164 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1165 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1166 "  * German (Sven Joachim).\n"
1167 "\n"
1168 msgstr ""
1169 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1170 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1171 "  * German (Sven Joachim).\n"
1172 "\n"
1174 #. type: verbatim
1175 #: deb-changelog.pod
1176 #, no-wrap
1177 msgid ""
1178 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1179 "\n"
1180 msgstr ""
1181 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1182 "\n"
1184 #. type: textblock
1185 #: deb-changelog.pod
1186 #, fuzzy
1187 #| msgid ""
1188 #| "L<deb822(5)>, B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-"
1189 #| "genbuildinfo>(1)."
1190 msgid ""
1191 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-"
1192 "parsechangelog(1)>."
1193 msgstr ""
1194 "L<deb822(5)>, B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-genbuildinfo>(1)."
1196 #. type: textblock
1197 #: deb-changes.pod
1198 #, fuzzy
1199 #| msgid "deb-changes - Debian changes file format"
1200 msgid "deb-changes - Debian upload changes control file format"
1201 msgstr "deb-changes - Format des fichiers « .changes » Debian"
1203 #. type: textblock
1204 #: deb-changes.pod
1205 msgid "I<filename>B<.changes>"
1206 msgstr "I<nom-du-fichier>B<.changes>"
1208 #. type: textblock
1209 #: deb-changes.pod
1210 msgid ""
1211 "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
1212 "number of fields in L<deb822(5)> format."
1213 msgstr ""
1214 "Chaque envoi dans Debian est composé d'un fichier de contrôle .changes qui "
1215 "contient un certain nombre de champs au format L<deb822(5)>."
1217 #. type: textblock
1218 #: deb-changes.pod
1219 msgid ""
1220 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
1221 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
1222 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
1223 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
1224 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
1225 "field (except in case of the multiline fields B<Description>, B<Changes>, "
1226 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
1227 msgstr ""
1228 "Chaque champ commence par une étiquette, telle que B<Source> ou B<Binary> "
1229 "(la casse n'importe pas), suivie d'un « : », et du contenu du champ "
1230 "(sensible à la casse à moins que cela ne soit spécifié autrement). Les "
1231 "champs sont séparés seulement par des étiquettes de champ. En d'autres "
1232 "termes, le contenu d'un champ peut s'étendre sur plusieurs lignes, mais les "
1233 "outils d'installation joindront en général les lignes pendant le traitement "
1234 "du contenu du champ (sauf pour les champs à lignes multiples B<Description>, "
1235 "B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> et B<Checksums-Sha256>, voir ci-"
1236 "dessous)."
1238 #. type: textblock
1239 #: deb-changes.pod
1240 msgid ""
1241 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
1242 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
1243 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
1244 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
1245 "version.  The current format version is B<1.8>."
1246 msgstr ""
1247 "La valeur de ce champ déclare la version du format du fichier. La syntaxe de "
1248 "la valeur du champ est un numéro de version avec un composant majeur et "
1249 "mineur. Les modifications incompatibles avec les versions précédentes du "
1250 "format incrémenteront la version majeure, tandis que les modifications "
1251 "compatibles (telles que les ajouts de champ) incrémenteront la version "
1252 "mineure. La version de format actuelle est B<1.8>."
1254 #. type: =item
1255 #: deb-changes.pod
1256 msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
1257 msgstr "B<Date:> I<date-publication> (requis)"
1259 #. type: textblock
1260 #: deb-changes.pod
1261 #, fuzzy
1262 #| msgid ""
1263 #| "The date the package was built or last edited.  It must be in the same "
1264 #| "format as the date in a B<deb-changelog>(5)  entry."
1265 msgid ""
1266 "The date the package was built or last edited.  It must be in the same "
1267 "format as the date in a L<deb-changelog(5)> entry."
1268 msgstr ""
1269 "La date à laquelle le paquet a été construit ou modifié pour la dernière "
1270 "fois. Elle doit avoir le même format que la date dans l'entrée de B<deb-"
1271 "changelog>(5)."
1273 #. type: textblock
1274 #: deb-changes.pod
1275 msgid ""
1276 "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
1277 "file."
1278 msgstr ""
1279 "La valeur de ce champ est habituellement extraite du fichier I<debian/"
1280 "changelog>."
1282 #. type: textblock
1283 #: deb-changes.pod
1284 msgid ""
1285 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
1286 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
1287 "version> in parenthesis.  This can happen when the upload is a binary-only "
1288 "non-maintainer upload."
1289 msgstr ""
1290 "Le nom du paquet source. Si la version du source diffère de la version "
1291 "binaire, alors le I<nom-source> sera suivi par une I<version-source> entre "
1292 "parenthèses. Cela peut arriver quand il s'agit d'un envoi seulement binaire "
1293 "NMU (« non-maintainer upload »)."
1295 #. type: textblock
1296 #: deb-changes.pod
1297 msgid ""
1298 "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload.  "
1299 "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1300 msgstr ""
1301 "Ce champ coupé est une liste, séparée par des espaces, de paquets binaires à "
1302 "envoyer. Si l'envoi ne concerne que les sources, le champ est omis (depuis "
1303 "dpkg 1.19.3)."
1305 #. type: =item
1306 #: deb-changes.pod
1307 msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
1308 msgstr "B<Architecture:> I<liste-architectures>"
1310 #. type: textblock
1311 #: deb-changes.pod
1312 msgid ""
1313 "Lists the architectures of the files currently being uploaded.  Common "
1314 "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  Note that the B<all> "
1315 "value is meant for packages that are architecture independent.  If the "
1316 "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
1317 "is also present.  Architecture wildcards must never be present in the list."
1318 msgstr ""
1319 "Liste des architectures des fichiers actuellement envoyés. Voici quelques "
1320 "architectures habituelles : B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Remarquez que "
1321 "l'option B<all> signifie que le paquet est indépendant de toute "
1322 "architecture. Si les sources du paquet sont également envoyées, l'entrée "
1323 "spéciale B<source> est aussi présente. Les architectures joker ne doivent "
1324 "jamais être présentes dans la liste."
1326 #. type: =item
1327 #: deb-changes.pod
1328 msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
1329 msgstr "B<Distribution:> I<distribution>s (requis)"
1331 #. type: textblock
1332 #: deb-changes.pod
1333 msgid ""
1334 "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
1335 "installed when it is uploaded to the archive."
1336 msgstr ""
1337 "Liste une ou plusieurs distributions, séparées par des espaces, dans "
1338 "lesquelles cette version peut être installée après envoi dans l'archive."
1340 #. type: =item
1341 #: deb-changes.pod
1342 msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
1343 msgstr "B<Urgency:> I<urgence> (recommandé)"
1345 #. type: textblock
1346 #: deb-changes.pod
1347 msgid ""
1348 "The urgency of the upload.  The currently known values, in increasing order "
1349 "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
1350 msgstr ""
1351 "L'urgence de l'envoi. Les valeurs actuelles reconnues sont, par ordre "
1352 "croissant d'urgence : B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> et "
1353 "B<emergency>."
1355 #. type: =item
1356 #: deb-changes.pod
1357 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1358 msgstr "B<Maintainer:> I<nom-complet-et-adresse-électronique> (requis)"
1360 #. type: textblock
1361 #: deb-changes.pod
1362 msgid ""
1363 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1364 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1365 "the software that was packaged."
1366 msgstr ""
1367 "Le format de ce champ sera « Jean Dupont E<lt>jdupont@example.orgE<gt> » ; "
1368 "et c'est bien sûr le créateur du paquet, par opposition à l'auteur du "
1369 "programme mis en paquet."
1371 #. type: =item
1372 #: deb-changes.pod
1373 msgid "B<Changed-By:> I<fullname-email>"
1374 msgstr "B<Changed-By:> I<nom-complet-et-adresse-électronique>"
1376 #. type: textblock
1377 #: deb-changes.pod
1378 msgid ""
1379 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1380 "typically the person who prepared the package changes for this release."
1381 msgstr ""
1382 "Le format de ce champ sera « Jean Dupont E<lt>jdupont@example.orgE<gt> » ; "
1383 "et c'est bien sûr celui qui a préparé les modifications du paquet pour cette "
1384 "version."
1386 #. type: =item
1387 #: deb-changes.pod
1388 msgid "B<Description:> (recommended)"
1389 msgstr "B<Description:> (recommandé)"
1391 #. type: =item
1392 #: deb-changes.pod
1393 msgid "S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
1394 msgstr "S< >I<nom-du-paquet-binaire> B<-> I<résumé-du-paquet-binaire>"
1396 #. type: textblock
1397 #: deb-changes.pod
1398 msgid ""
1399 "This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
1400 "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions.  If "
1401 "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1402 msgstr ""
1403 "Ce champ à lignes multiples contient une liste de noms de paquets binaires "
1404 "suivis d'une espace, d'un tiret (« B<-> ») et de leur description courte "
1405 "éventuellement tronquée. Si l'envoi ne concerne que les sources, le champ "
1406 "est omis (depuis dpkg 1.19.3)."
1408 #. type: =item
1409 #: deb-changes.pod
1410 msgid "B<Closes:> I<bug-number-list>"
1411 msgstr "B<Closes:> I<liste-numéros-bogue>"
1413 #. type: textblock
1414 #: deb-changes.pod
1415 msgid ""
1416 "A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been "
1417 "resolved with this upload.  The distribution archive software might use this "
1418 "field to automatically close the referred bug numbers in the distribution "
1419 "bug tracking system."
1420 msgstr ""
1421 "Une liste de numéros de rapports des bogues séparés par des espaces qui ont "
1422 "été résolus par cet envoi. Le logiciel d'archive de la distribution pourrait "
1423 "utiliser ce champ pour fermer automatiquement les bogues dont les numéros "
1424 "sont référencés dans le système de suivi de bogues (BTS) de la distribution."
1426 #. type: =item
1427 #: deb-changes.pod
1428 msgid "B<Binary-Only: yes>"
1429 msgstr "B<Binary-Only: yes>"
1431 #. type: textblock
1432 #: deb-changes.pod
1433 msgid ""
1434 "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build.  "
1435 "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
1436 "metadata entry."
1437 msgstr ""
1438 "Ce champ indique que l'envoi est une construction seulement binaire "
1439 "indépendante (NMU). Il est issu de la paire clé/valeur B<binary-only=yes> de "
1440 "l'entrée metadata du changelog."
1442 #. type: =item
1443 #: deb-changes.pod
1444 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>"
1445 msgstr "B<Built-For-Profiles:> I<liste-de-profils>"
1447 #. type: textblock
1448 #: deb-changes.pod
1449 msgid ""
1450 "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
1451 "upload was built with."
1452 msgstr ""
1453 "Ce champ définit une liste, séparée par des espaces, de profils de "
1454 "construction avec lesquels cet envoi a été construit."
1456 #. type: =item
1457 #: deb-changes.pod
1458 msgid "B<Changes:> (required)"
1459 msgstr "B<Changes:> (requis)"
1461 #. type: =item
1462 #: deb-changes.pod
1463 msgid "S< >I<changelog-entries>"
1464 msgstr "S< >I<entrées-du-journal-des-modifications>"
1466 #. type: textblock
1467 #: deb-changes.pod
1468 msgid ""
1469 "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
1470 "that are part of the upload.  To make this a valid multiline field empty "
1471 "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
1472 "by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
1473 msgstr ""
1474 "Ce champ à lignes multiples fournit le texte concaténé de toutes les entrées "
1475 "de changelog faisant partie de cet envoi. Pour rendre ce champ à lignes "
1476 "multiples valable, les lignes vides sont remplacées par un point « B<.> » et "
1477 "toutes les lignes sont indentées par une seule espace. Le contenu exact "
1478 "dépend du format du changelog."
1480 #. type: =item
1481 #: deb-changes.pod dsc.pod
1482 msgid "B<Files:> (required)"
1483 msgstr "B<Files:> (requis)"
1485 #. type: =item
1486 #: deb-changes.pod
1487 msgid "S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
1488 msgstr "S< >I<md5sum> I<taille> I<section> I<priorité> I<nom-de-fichier>"
1490 #. type: textblock
1491 #: deb-changes.pod
1492 msgid ""
1493 "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
1494 "and priority for each one."
1495 msgstr ""
1496 "Ce champ à lignes multiples fournit une liste de fichiers avec la md5sum, la "
1497 "taille, la section et la priorité de chacun."
1499 #. type: textblock
1500 #: deb-changes.pod
1501 msgid ""
1502 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
1503 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
1504 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
1505 "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
1506 "file section, the file priority, and the file name."
1507 msgstr ""
1508 "La première ligne de la valeur du champ (la partie sur la même ligne que le "
1509 "nom du champ suivi par deux-points) est toujours vide. Le contenu du champ "
1510 "est exprimé sous la forme de lignes de continuation, un ligne par fichier. "
1511 "Chaque ligne consiste en des entrées, séparées par des espaces, décrivant le "
1512 "fichier : la md5sum, la taille du fichier, sa section, sa priorité et son "
1513 "nom."
1515 #. type: textblock
1516 #: deb-changes.pod
1517 msgid ""
1518 "This field lists all files that make up the upload.  The list of files in "
1519 "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
1520 "fields."
1521 msgstr ""
1522 "Ce champ liste tous les fichiers qui composent l'envoi. La liste de fichiers "
1523 "de ce champ doit correspondre à celle présente dans les autres champs "
1524 "relatifs aux B<Checksums>."
1526 #. type: textblock
1527 #: deb-changes.pod
1528 msgid ""
1529 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
1530 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
1531 "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
1532 "Sha256>."
1533 msgstr ""
1534 "Ces champs à lignes multiples fournissent une liste de fichiers avec la "
1535 "somme de contrôle et la taille de chacun. Ces champs ont la même syntaxe et "
1536 "ne diffèrent que par l'algorithme de somme de contrôle utilisé : SHA-1 pour "
1537 "B<Checksums-Sha1> et SHA-256 pour B<Checksums-Sha256>."
1539 #. type: textblock
1540 #: deb-changes.pod
1541 msgid ""
1542 "These fields list all files that make up the upload.  The list of files in "
1543 "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
1544 "other related B<Checksums> fields."
1545 msgstr ""
1546 "Ces champs listent tous les fichiers qui composent l'envoi. La liste de "
1547 "fichiers de ce champ doit correspondre à celle présente dans le champ "
1548 "B<Files> et les autres champs relatifs aux B<Checksums>."
1550 #. type: =head1
1551 #: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
1552 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
1553 #: dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
1554 msgid "BUGS"
1555 msgstr "BOGUES"
1557 #. type: textblock
1558 #: deb-changes.pod
1559 msgid ""
1560 "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields.  The "
1561 "B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names.  The "
1562 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
1563 "to as a suite."
1564 msgstr ""
1565 "Le champ B<Files> n'est pas cohérent avec des autres champs B<Checksums>. "
1566 "Les champs B<Changed-By> et B<Maintainer> ont des noms qui provoquent la "
1567 "confusion. Le champ B<Distribution> fournit des informations sur ce à quoi "
1568 "une suite fait référence habituellement."
1570 #. type: textblock
1571 #: deb-changes.pod
1572 #, fuzzy
1573 #| msgid "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)."
1574 msgid "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>."
1575 msgstr "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)."
1577 #. type: textblock
1578 #: deb-conffiles.pod
1579 msgid "deb-conffiles - package conffiles"
1580 msgstr "deb-conffiles - Fichiers de configuration du paquet"
1582 #. type: textblock
1583 #: deb-conffiles.pod
1584 msgid "B<DEBIAN/conffiles>"
1585 msgstr "B<DEBIAN/conffiles>"
1587 #. type: textblock
1588 #: deb-conffiles.pod
1589 msgid ""
1590 "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
1591 "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
1592 msgstr ""
1593 "Un paquet déclare sa liste de fichiers de configuration en incluant un "
1594 "fichier I<conffiles> dans son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/"
1595 "conffiles> au moment de la création du paquet)."
1597 #. type: textblock
1598 #: deb-conffiles.pod
1599 msgid ""
1600 "This file contains a list of files, one per line, with an optional leading "
1601 "flag separated by whitespace.  The conffiles must be listed as absolute "
1602 "pathnames.  Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-"
1603 "only lines are not accepted."
1604 msgstr ""
1605 "Ce fichier contient une liste de fichiers, un par ligne, avec un drapeau "
1606 "optionnel au début séparé par une espace. Les I<conffiles> doit être listés "
1607 "en tant que noms de chemins absolus. Les espaces en fin de lignes seront "
1608 "supprimées, mais lignes vides ou seulement composées d'espaces ne sont pas "
1609 "acceptées."
1611 #. type: textblock
1612 #: deb-conffiles.pod
1613 msgid ""
1614 "Files without a flag should exist in the binary package, otherwise "
1615 "L<dpkg(1)> will ignore them."
1616 msgstr ""
1617 "Les fichiers sans étiquette doivent exister dans le paquet binaire, "
1618 "autrement L<dpkg(1)> les ignorera."
1620 #. type: textblock
1621 #: deb-conffiles.pod
1622 msgid ""
1623 "There is currently only one flag supported, B<remove-on-upgrade>, to mark "
1624 "that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg "
1625 "1.20.6).  These files must not exist in the binary package, as both "
1626 "L<dpkg(1)> and L<dpkg-deb(1)> will not accept building nor processing such "
1627 "binary packages."
1628 msgstr ""
1629 "Actuellement, il n'y a qu'un drapeau pris en charge, B<remove-on-upgrade>, "
1630 "pour signaler qu'un conffile doit être supprimé à la prochaine mise à niveau "
1631 "(depuis dpkg 1.20.6). Ces fichiers ne doivent pas exister dans le paquet "
1632 "binaire et ni L<dpkg(1)>, ni L<dpkg-deb(1)> n'accepteront de construire ou "
1633 "de traiter ces paquets binaires."
1635 #. type: =head1
1636 #: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-md5sums.pod deb-origin.pod
1637 #: deb-src-control.pod start-stop-daemon.pod
1638 msgid "EXAMPLE"
1639 msgstr "EXEMPLE"
1641 #. type: verbatim
1642 #: deb-conffiles.pod
1643 #, no-wrap
1644 msgid ""
1645 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1646 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1647 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1648 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1649 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1650 "\n"
1651 msgstr ""
1652 "%CONFDIR%/alternatives/README\n"
1653 "%CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1654 "%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1655 "%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1656 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1657 "\n"
1659 #. type: textblock
1660 #: deb-conffiles.pod
1661 #, fuzzy
1662 #| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
1663 msgid "L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
1664 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
1666 #. type: textblock
1667 #: deb-control.pod
1668 #, fuzzy
1669 #| msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format"
1670 msgid "deb-control - Debian binary package control file format"
1671 msgstr ""
1672 "deb-control - Format du fichier principal de contrôle dans les paquets "
1673 "binaires Debian"
1675 #. type: textblock
1676 #: deb-control.pod
1677 msgid "B<DEBIAN/control>"
1678 msgstr "B<DEBIAN/control>"
1680 #. type: textblock
1681 #: deb-control.pod
1682 #, fuzzy
1683 #| msgid ""
1684 #| "Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> "
1685 #| "member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the master B<debian/"
1686 #| "control> file in Debian source packages, see B<deb-src-control>(5)."
1687 msgid ""
1688 "Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> "
1689 "member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the B<debian/control> "
1690 "template source control file in Debian source packages, see L<deb-src-"
1691 "control(5)>."
1692 msgstr ""
1693 "Chaque paquet de fichier binaire de Debian fournit un fichier B<control> "
1694 "dans le membre B<control> et leur format L<deb822(5)> est un sous-ensemble "
1695 "du fichier principal B<debian/control> dans les paquets source Debian, voir "
1696 "B<deb-src-control>(5)."
1698 #. type: textblock
1699 #: deb-control.pod
1700 msgid ""
1701 "This file contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such "
1702 "as B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
1703 "body of the field (case sensitive unless stated otherwise).  Fields are "
1704 "delimited only by field tags.  In other words, field text may be multiple "
1705 "lines in length, but the installation tools will generally join lines when "
1706 "processing the body of the field (except in the case of the B<Description> "
1707 "field, see below)."
1708 msgstr ""
1709 "Ce fichier contient un certain nombre de champs. Chaque champ commence par "
1710 "une étiquette, telle que B<Package> ou B<Version> (la casse n'importe pas), "
1711 "suivie d'un « : », et du contenu du champ (sensible à la casse à moins que "
1712 "cela ne soit spécifié autrement). Les champs sont séparés seulement par des "
1713 "étiquettes de champ. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut "
1714 "s'étendre sur plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en "
1715 "général les lignes pendant le traitement du contenu du champ (sauf pour le "
1716 "champ B<Description>, voir ci-dessous)."
1718 #. type: =item
1719 #: deb-control.pod
1720 msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
1721 msgstr "B<Package:> I<nom-du-paquet> (requis)"
1723 #. type: textblock
1724 #: deb-control.pod dsc.pod
1725 msgid ""
1726 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
1727 "file names by most installation tools."
1728 msgstr ""
1729 "La valeur de ce champ donne le nom du paquet, et la plupart des outils "
1730 "d'installation s'en servent pour produire les noms des paquets."
1732 #. type: =item
1733 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1734 msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1735 msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1737 #. type: textblock
1738 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1739 msgid ""
1740 "This field defines the type of the package.  B<udeb> is for size-constrained "
1741 "packages used by the debian installer.  B<deb> is the default value, it is "
1742 "assumed if the field is absent.  More types might be added in the future."
1743 msgstr ""
1744 "Ce champ indique le type de paquet. La valeur B<udeb> est à utiliser pour "
1745 "les paquets à taille contrôlée utilisés par l'installateur Debian. La valeur "
1746 "B<deb> est la valeur par défaut qui est utilisée si le champ n'est pas "
1747 "présent. De nouveaux types pourraient être ajoutés au fil du temps."
1749 #. type: =item
1750 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1751 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
1752 msgstr "B<Maintainer:> I<nom-complet-et-adresse-électronique> (recommandé)"
1754 #. type: textblock
1755 #: deb-control.pod dsc.pod
1756 msgid ""
1757 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
1758 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1759 "the software that was packaged."
1760 msgstr ""
1761 "Le format de ce champ sera « Jean Dupont E<lt>jdupont@foo.comE<gt> » ; et "
1762 "c'est bien sûr le créateur du paquet, par opposition à l'auteur du programme "
1763 "mis en paquet."
1765 #. type: =item
1766 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1767 msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
1768 msgstr "B<Description:> I<description-courte> (recommandé)"
1770 #. type: =item
1771 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1772 msgid "S< >I<long-description>"
1773 msgstr "S< >I<description-longue>"
1775 #. type: textblock
1776 #: deb-control.pod
1777 msgid ""
1778 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
1779 "line (after the B<Description> field).  The following lines should be used "
1780 "as a longer, more detailed description.  Each line of the long description "
1781 "must be preceded by a space, and blank lines in the long description must "
1782 "contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
1783 msgstr ""
1784 "Le format de la description du paquet est un résumé bref sur la première "
1785 "ligne (après le champ B<Description>). Les lignes suivantes peuvent servir à "
1786 "une description plus longue et plus détaillée. Chaque ligne de cette "
1787 "description longue doit être précédée d'une espace ; quand c'est une ligne "
1788 "blanche, elle doit contenir un seul « B<.> » après cette espace."
1790 #. type: =item
1791 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1792 msgid "B<Section:> I<section>"
1793 msgstr "B<Section:> I<section>"
1795 #. type: textblock
1796 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1797 msgid ""
1798 "This is a general field that gives the package a category based on the "
1799 "software that it installs.  Some common sections are B<utils>, B<net>, "
1800 "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
1801 msgstr ""
1802 "Champ général qui indique la catégorie d'un paquet ; cette catégorie est "
1803 "fondée sur le programme que ce paquet installe. B<utils>, B<net>, B<mail>, "
1804 "B<text>, B<x11>, etc., représentent quelques catégories habituelles."
1806 #. type: =item
1807 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1808 msgid "B<Priority:> I<priority>"
1809 msgstr "B<Priority:> I<priorité>"
1811 #. type: textblock
1812 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1813 msgid ""
1814 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
1815 "Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
1816 msgstr ""
1817 "Définit l'importance du paquet à l'intérieur du système général. "
1818 "B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc., représentent des "
1819 "priorités habituelles."
1821 #. type: textblock
1822 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1823 msgid ""
1824 "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
1825 "values based on the specific distribution policy."
1826 msgstr ""
1827 "Les champs B<Section> et B<Priority> possèdent un ensemble défini de valeurs "
1828 "acceptées, tiré de la Charte particulière de la distribution."
1830 #. type: =item
1831 #: deb-control.pod
1832 msgid "B<Installed-Size:> I<size>"
1833 msgstr "B<Installed-Size:> I<taille>"
1835 #. type: textblock
1836 #: deb-control.pod
1837 msgid ""
1838 "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units.  "
1839 "The algorithm to compute the size is described in L<deb-substvars(5)>."
1840 msgstr ""
1841 "La taille approximative totale des fichiers installés du paquet, en Kio. "
1842 "L'algorithme de calcul de la taille est décrit dans L<deb-substvars(5)>."
1844 #. type: =item
1845 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1846 msgid "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1847 msgstr "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1849 #. type: textblock
1850 #: deb-control.pod
1851 msgid ""
1852 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1853 "package that is required mostly for proper booting of the system or used for "
1854 "custom system-local meta-packages.  L<dpkg(1)> or any other installation "
1855 "tool will not allow a B<Protected> package to be removed (at least not "
1856 "without using one of the force options)."
1857 msgstr ""
1858 "On se sert habituellement de ce champ uniquement si la réponse est B<yes>. "
1859 "Cela signifie que ce paquet est exigé principalement pour un démarrage "
1860 "correct du système ou utilisé pour des méta-paquets personnalisés du système "
1861 "local. L<dpkg(1)> et les autres outils d'installation interdisent la "
1862 "suppression d'un paquet B<Protected> (du moins tant qu'une des options de "
1863 "forçage n'est pas utilisée)."
1865 #. type: textblock
1866 #: deb-control.pod dsc.pod
1867 msgid "Supported since dpkg 1.20.1."
1868 msgstr "Pris en charge depuis dpkg 1.20.1."
1870 #. type: =item
1871 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1872 msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1873 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1875 #. type: textblock
1876 #: deb-control.pod
1877 msgid ""
1878 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1879 "package that is required for the packaging system, for proper operation of "
1880 "the system in general or during boot (although the latter should be "
1881 "converted to B<Protected> field instead).  L<dpkg(1)> or any other "
1882 "installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed (at "
1883 "least not without using one of the force options)."
1884 msgstr ""
1885 "On se sert habituellement de ce champ uniquement si la réponse est B<yes>. "
1886 "Cela signifie que ce paquet est exigé pour le système d'empaquetage, pour un "
1887 "fonctionnement correct du système en général ou durant le démarrage (même si "
1888 "dans ce dernier cas, il devrait être converti en champ B<Protected>). "
1889 "L<dpkg(1)> et les autres outils d'installation interdisent la suppression "
1890 "d'un paquet B<Essential> (du moins tant qu'une des options de forçage n'est "
1891 "pas utilisée)."
1893 #. type: =item
1894 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1895 msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1896 msgstr "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1898 #. type: textblock
1899 #: deb-control.pod
1900 msgid ""
1901 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
1902 "injected by the archive software.  It denotes a package that is required "
1903 "when building other packages."
1904 msgstr ""
1905 "Ce champ est habituellement nécessaire seulement si la réponse est B<yes>, "
1906 "et il est généralement injecté par le logiciel d'archive. Il désigne un "
1907 "paquet qui est requis lors de la construction d'autres paquets."
1909 #. type: =item
1910 #: deb-control.pod
1911 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (required)"
1912 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (requis)"
1914 #. type: textblock
1915 #: deb-control.pod
1916 msgid ""
1917 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
1918 "for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
1919 "etc.  Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
1920 "independent.  Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
1921 "documentation."
1922 msgstr ""
1923 "L'architecture précise pour quel type de matériel le paquet a été compilé. "
1924 "Voici quelques architectures habituelles : B<amd64>, B<armel>, B<i386>, "
1925 "B<powerpc>, etc. Remarquez que l'option B<all> signifie que le paquet est "
1926 "indépendant de toute architecture. C'est le cas, par exemple, des scripts "
1927 "d'interpréteur de commandes (shell) ou Perl, ainsi que de la documentation."
1929 #. type: =item
1930 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1931 msgid "B<Origin:> I<name>"
1932 msgstr "B<Origin:> I<nom>"
1934 #. type: =item
1935 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1936 msgid "B<Bugs:> I<url>"
1937 msgstr "B<Bugs:> I<URL>"
1939 #. type: textblock
1940 #: deb-control.pod
1941 msgid ""
1942 "The I<url> of the bug tracking system for this package.  The current used "
1943 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
1944 msgstr ""
1945 "L'I<URL> du système de suivi de bogues (BTS) de ce paquet. Le format utilisé "
1946 "est I<type_de_bts>B<://>I<adresse-du-bts>, par exemple B<debbugs://bugs."
1947 "debian.org>."
1949 #. type: =item
1950 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1951 msgid "B<Homepage:> I<url>"
1952 msgstr "B<Homepage:> I<URL>"
1954 #. type: textblock
1955 #: deb-control.pod dsc.pod
1956 msgid "The upstream project home page I<url>."
1957 msgstr "I<URL> de la page d'accueil du projet amont."
1959 #. type: =item
1960 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1961 msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
1962 msgstr "B<Tag:> I<liste-d'étiquettes>"
1964 #. type: textblock
1965 #: deb-control.pod
1966 msgid ""
1967 "List of tags describing the qualities of the package.  The description and "
1968 "list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
1969 msgstr ""
1970 "Liste d'étiquettes décrivant les qualités du paquet. La description et la "
1971 "liste des étiquettes (« tags ») prises en charge peuvent être trouvées dans "
1972 "le paquet B<debtags>."
1974 #. type: =item
1975 #: deb-control.pod
1976 msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1977 msgstr "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1979 #. type: textblock
1980 #: deb-control.pod
1981 msgid ""
1982 "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
1983 "arch installations."
1984 msgstr ""
1985 "Ce champ est utilisé pour indiquer comment ce paquet se comportera sur les "
1986 "installations multi-architectures."
1988 #. type: =item
1989 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1990 msgid "B<no>"
1991 msgstr "B<no>"
1993 #. type: textblock
1994 #: deb-control.pod
1995 msgid ""
1996 "This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
1997 "the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
1998 msgstr ""
1999 "C'est la valeur par défaut quand le champ est omis ; dans ce cas, ajouter le "
2000 "champ avec une valeur B<no> explicite est généralement inutile."
2002 #. type: =item
2003 #: deb-control.pod
2004 msgid "B<same>"
2005 msgstr "B<same>"
2007 #. type: textblock
2008 #: deb-control.pod
2009 msgid ""
2010 "This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
2011 "satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
2012 "itself."
2013 msgstr ""
2014 "Ce paquet est co-installable avec lui-même, mais il ne doit pas être utilisé "
2015 "pour satisfaire la dépendance d'un paquet d'une autre architecture que la "
2016 "sienne."
2018 #. type: =item
2019 #: deb-control.pod
2020 msgid "B<foreign>"
2021 msgstr "B<foreign>"
2023 #. type: textblock
2024 #: deb-control.pod
2025 msgid ""
2026 "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
2027 "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
2028 "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
2029 "B<foreign> is ignored)."
2030 msgstr ""
2031 "Ce paquet n'est pas co-installable avec lui-même, mais il pourra être "
2032 "autorisé pour permettre de satisfaire les dépendances sans qualification "
2033 "d'architecture d'un paquet d'une architecture différente de la sienne (si "
2034 "une dépendance a une qualification d'architecture explicite, alors la valeur "
2035 "B<foreign> est ignorée)."
2037 #. type: =item
2038 #: deb-control.pod
2039 msgid "B<allowed>"
2040 msgstr "B<allowed>"
2042 #. type: textblock
2043 #: deb-control.pod
2044 msgid ""
2045 "This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
2046 "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
2047 "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
2048 msgstr ""
2049 "Cela permet aux dépendances inverses d'indiquer dans leur champ B<Depends> "
2050 "qu'elles acceptent ce paquet d'une autre architecture en qualifiant le nom "
2051 "du paquet avec B<:any>, mais n'a pas d'autres effets."
2053 #. type: =item
2054 #: deb-control.pod
2055 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
2056 msgstr "B<Source:> I<nom-du-paquet-source> [B<(>I<version-source>B<)>]"
2058 #. type: textblock
2059 #: deb-control.pod
2060 msgid ""
2061 "The name of the source package that this binary package came from, if it is "
2062 "different than the name of the package itself.  If the source version "
2063 "differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
2064 "a I<source-version> in parenthesis.  This can happen for example on a binary-"
2065 "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
2066 "«B<dpkg-gencontrol -v>»."
2067 msgstr ""
2068 "Le nom du paquet source d'où est issu ce paquet binaire, s'il est différent "
2069 "du nom du paquet lui-même. Si la version des sources diffère de la version "
2070 "du binaire, alors le I<nom-du-paquet-source> sera suivi par la I<version-"
2071 "source> entre parenthèses. Cela peut arriver par exemple sur un envoi "
2072 "seulement binaire NMU (« non-maintainer upload »), ou lorsqu'une version "
2073 "différente de binaire est fixée avec « B<dpkg-gencontrol -v> »."
2075 #. type: =item
2076 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2077 msgid "B<Subarchitecture:> I<value>"
2078 msgstr "B<Subarchitecture:> I<valeur>"
2080 #. type: =item
2081 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2082 msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
2083 msgstr "B<Kernel-Version:> I<valeur>"
2085 #. type: =item
2086 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2087 msgid "B<Installer-Menu-Item:> I<value>"
2088 msgstr "B<Installer-Menu-Item:> I<valeur>"
2090 #. type: textblock
2091 #: deb-control.pod
2092 msgid ""
2093 "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed.  "
2094 "For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/installer-team/"
2095 "debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
2096 msgstr ""
2097 "Ces champs sont utilisés par l'installateur et ne sont en général pas "
2098 "nécessaires. Pour plus de détails, consultez L<https://salsa.debian.org/"
2099 "installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
2101 #. type: =item
2102 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2103 msgid "B<Depends:> I<package-list>"
2104 msgstr "B<Depends:> I<liste-de-paquets>"
2106 #. type: textblock
2107 #: deb-control.pod
2108 msgid ""
2109 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
2110 "amount of functionality.  The package maintenance software will not allow a "
2111 "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
2112 "aren't installed (at least not without using the force options).  In an "
2113 "installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
2114 "are run before those of the packages which depend on them.  On the opposite, "
2115 "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
2116 "packages listed in its B<Depends> field."
2117 msgstr ""
2118 "C'est la liste des paquets exigés pour que ce paquet procure un nombre "
2119 "important de fonctionnalités. Le programme de maintenance des paquets "
2120 "interdit l'installation d'un paquet quand les paquets répertoriés dans le "
2121 "champ B<Depends> ne sont pas installés (du moins tant qu'une option de "
2122 "forçage n'est pas utilisée). Lors d'une installation, il lance les scripts "
2123 "« postinst » des paquets répertoriés dans les champs B<Depends> avant les "
2124 "scripts « postinst » des paquets qui dépendent d'eux. À l'inverse, lors "
2125 "d'une suppression, le script « prerm » d'un paquet est lancé avant ceux des "
2126 "paquets listés dans son champ B<Depends>."
2128 #. type: =item
2129 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2130 msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
2131 msgstr "B<Pre-Depends:> I<liste-de-paquets>"
2133 #. type: textblock
2134 #: deb-control.pod
2135 msgid ""
2136 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
2137 "can be installed.  This is usually used in the case where this package "
2138 "requires another package for running its preinst script."
2139 msgstr ""
2140 "C'est la liste des paquets qui doivent être installés B<et> configurés avant "
2141 "que ce paquet puisse être installé. Habituellement, on utilise ce champ "
2142 "quand un paquet a besoin d'un autre paquet pour lancer son script "
2143 "« preinst »."
2145 #. type: =item
2146 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2147 msgid "B<Recommends:> I<package-list>"
2148 msgstr "B<Recommends:> I<liste-de-paquets>"
2150 #. type: textblock
2151 #: deb-control.pod
2152 msgid ""
2153 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
2154 "installations.  The package maintenance software will warn the user if they "
2155 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
2156 msgstr ""
2157 "C'est la liste des paquets qu'on trouverait avec ce paquet dans toute "
2158 "installation standard. Le programme de maintenance des paquets avertit "
2159 "l'utilisateur quand il installe un paquet sans installer les paquets "
2160 "répertoriés dans le champ B<Recommends>."
2162 #. type: =item
2163 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2164 msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
2165 msgstr "B<Suggests:> I<liste-de-paquets>"
2167 #. type: textblock
2168 #: deb-control.pod
2169 msgid ""
2170 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
2171 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
2172 "reasonable."
2173 msgstr ""
2174 "C'est la liste des paquets qui, associés avec ce paquet, peuvent améliorer "
2175 "son utilité ; néanmoins, une installation sans ces paquets est parfaitement "
2176 "raisonnable."
2178 #. type: textblock
2179 #: deb-control.pod
2180 msgid ""
2181 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2182 "fields is a list of groups of alternative packages.  Each group is a list of "
2183 "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’.  The groups "
2184 "are separated by commas.  Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
2185 "with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally followed "
2186 "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
2187 "followed by a version number specification in parentheses."
2188 msgstr ""
2189 "La syntaxe des champs B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> et "
2190 "B<Suggests> est une liste d'ensembles de paquets alternatifs. Chaque "
2191 "ensemble est une liste de paquets séparés par des barres verticales (le "
2192 "symbole du tube) « B<|> ». Les ensembles sont séparés par des virgules. Une "
2193 "virgule représente un « ET » logique et une barre verticale représente un "
2194 "« OU » logique ; le tube a la précédence dans l'évaluation de l'expression. "
2195 "Chaque nom de paquet est suivi éventuellement par un type d'architecture "
2196 "après deux-points « B<:> », et par une contrainte sur le numéro de version "
2197 "mise entre parenthèses."
2199 #. type: textblock
2200 #: deb-control.pod
2201 msgid ""
2202 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
2203 "dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2).  If omitted, the default is the "
2204 "current binary package architecture.  A real Debian architecture name will "
2205 "match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
2206 "architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
2207 "Arch: allowed>."
2208 msgstr ""
2209 "Un nom de type d'architecture peut être un nom d'architecture réelle de "
2210 "Debian (depuis dpkg 1.16.5) ou B<any> (depuis dpkg 1.16.2). S'il est omis, "
2211 "la valeur par défaut est l'architecture du paquet binaire actuel. Un nom "
2212 "d'architecture réelle de Debian correspondra exactement à l'architecture "
2213 "pour ce nom de paquet, B<any> correspondra à toute architecture pour ce nom "
2214 "de paquet si le paquet a été marqué B<Multi-Arch: allowed>."
2216 #. type: textblock
2217 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2218 msgid ""
2219 "A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
2220 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2221 "(separated by a hyphen).  Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
2222 "for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
2223 "than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
2224 "equal to."
2225 msgstr ""
2226 "Une contrainte sur le numéro de version peut commencer par "
2227 "« B<E<gt>E<gt>> », et dans ce cas toute version supérieure correspondra, et "
2228 "il peut indiquer (ou pas) le numéro de révision pour le paquet Debian (les "
2229 "deux numéros étant séparés par un trait d'union). Voici les relations "
2230 "acceptées pour les versions : « B<E<gt>E<gt>> » pour supérieur à, "
2231 "« B<E<lt>E<lt>> » pour inférieur à, « B<E<gt>=> » pour supérieur ou égal, "
2232 "« B<E<lt>=> » pour inférieur ou égal, et « B<=> » pour égal à."
2234 #. type: =item
2235 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2236 msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
2237 msgstr "B<Breaks:> I<liste-de-paquets>"
2239 #. type: textblock
2240 #: deb-control.pod
2241 msgid ""
2242 "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
2243 "named packages rely on this one.  The package maintenance software will not "
2244 "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
2245 "upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
2246 msgstr ""
2247 "C'est une liste de paquets que ce paquet « casse », par exemple en révélant "
2248 "des bogues quand les paquets concernés dépendent de celui-ci. Le programme "
2249 "de maintenance des paquets interdit la configuration de paquets cassés ; une "
2250 "méthode usuelle de résolution est la mise à niveau des paquets mentionnés "
2251 "dans le champ B<Breaks>."
2253 #. type: =item
2254 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2255 msgid "B<Conflicts:> I<package-list>"
2256 msgstr "B<Conflicts:> I<liste-de-paquets>"
2258 #. type: textblock
2259 #: deb-control.pod
2260 msgid ""
2261 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
2262 "with the same names.  The package maintenance software will not allow "
2263 "conflicting packages to be installed at the same time.  Two conflicting "
2264 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
2265 msgstr ""
2266 "C'est une liste de paquets qui sont en conflit avec ce paquet ; ils "
2267 "contiennent par exemple des fichiers qui ont le même nom. Le programme de "
2268 "maintenance des paquets interdit l'installation simultanée de paquets en "
2269 "conflit. Deux paquets en conflit renseigneront une ligne B<Conflicts> avec "
2270 "le nom de l'autre paquet."
2272 #. type: =item
2273 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2274 msgid "B<Replaces:> I<package-list>"
2275 msgstr "B<Replaces:> I<liste-de-paquets>"
2277 #. type: textblock
2278 #: deb-control.pod
2279 msgid ""
2280 "List of packages files from which this one replaces.  This is used for "
2281 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
2282 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
2283 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
2284 msgstr ""
2285 "C'est une liste de paquets que ce paquet remplace. Il peut ainsi remplacer "
2286 "les fichiers de ces autres paquets ; on se sert pour cela du champ "
2287 "B<Conflicts> pour forcer la suppression des autres paquets, si celui-là "
2288 "possède aussi les mêmes fichiers que le paquet en conflit."
2290 #. type: textblock
2291 #: deb-control.pod
2292 msgid ""
2293 "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
2294 "names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Breaks> and "
2295 "B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”.  An optional "
2296 "architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
2297 "same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
2298 "package architecture.  An optional version can also be given with the same "
2299 "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2300 msgstr ""
2301 "La syntaxe des champs B<Breaks>, B<Conflicts> et B<Replaces> est une liste "
2302 "de noms de paquets, séparés par des virgules (et des espaces facultatives). "
2303 "Dans les champs B<Breaks> et B<Conflicts>, la virgule sera lue comme un "
2304 "« OU ». Un type d'architecture optionnel peut être aussi ajouté au nom de "
2305 "paquet avec la même syntaxe que ci-dessus, mais par défaut la valeur est "
2306 "B<any> plutôt que l'architecture du paquet binaire. On peut donner une "
2307 "version optionnelle de la même façon que ci-dessus dans les champs "
2308 "B<Breaks>, B<Conflicts> et B<Replaces>."
2310 #. type: =item
2311 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2312 msgid "B<Enhances:> I<package-list>"
2313 msgstr "B<Enhances:> I<liste-de-paquets>"
2315 #. type: textblock
2316 #: deb-control.pod
2317 msgid ""
2318 "This is a list of packages that this one enhances.  It is similar to "
2319 "B<Suggests> but in the opposite direction."
2320 msgstr ""
2321 "C'est une liste de paquets que ce paquet améliore. C'est similaire à "
2322 "B<Suggests> mais en sens inverse."
2324 #. type: =item
2325 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2326 msgid "B<Provides:> I<package-list>"
2327 msgstr "B<Provides:> I<liste-de-paquets>"
2329 #. type: textblock
2330 #: deb-control.pod
2331 msgid ""
2332 "This is a list of virtual packages that this one provides.  Usually this is "
2333 "used in the case of several packages all providing the same service.  For "
2334 "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
2335 "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend.  "
2336 "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
2337 "dependency.  This prevents the packages that depend on a mail server from "
2338 "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
2339 "separate the list."
2340 msgstr ""
2341 "C'est une liste de paquets virtuels que ce paquet procure. On s'en sert "
2342 "habituellement pour des paquets qui offrent le même service. Par exemple, "
2343 "sendmail et exim sont des serveurs de courrier, et donc ils procurent chacun "
2344 "un paquet commun (« mail-transport-agent ») duquel d'autres paquets peuvent "
2345 "dépendre. Sendmail et exim peuvent ainsi servir d'option valable pour "
2346 "satisfaire la dépendance. Cela permet aux paquets qui dépendent d'un serveur "
2347 "de courrier de ne pas avoir à connaître les noms de paquet de tous les "
2348 "serveurs de courrier, en utilisant « B<|> » comme séparateur de liste."
2350 #. type: textblock
2351 #: deb-control.pod
2352 msgid ""
2353 "The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
2354 "(and optional whitespace).  An optional architecture qualifier can also be "
2355 "appended to the package name with the same syntax as above.  If omitted, the "
2356 "default is the current binary package architecture.  An optional exact "
2357 "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
2358 "since dpkg 1.17.11)."
2359 msgstr ""
2360 "La syntaxe du champ B<Provides> est une liste de noms de paquets, séparés "
2361 "par des virgules (et des espaces facultatives). Un type d'architecture "
2362 "facultatif peut également être ajouté au nom de paquet de la même façon que "
2363 "ci-dessus. S'il est omis l'architecture par défaut est celle du paquet "
2364 "binaire actuel. Un numéro de version précis (égal à) optionnel peut être "
2365 "donné de la même façon que ci-dessus (pris en compte depuis dpkg 1.17.11)."
2367 #. type: =item
2368 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2369 msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2370 msgstr "B<Built-Using:> I<liste-de-paquets>"
2372 #. type: textblock
2373 #: deb-control.pod
2374 msgid ""
2375 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2376 "build of this binary package, for license compliance purposes.  This is an "
2377 "indication to the archive maintenance software that these extra source "
2378 "packages must be kept whilst this binary package is maintained.  This field "
2379 "must be a comma-separated list of source package names with strict ‘B<=>’ "
2380 "version relationships enclosed within parenthesis.  Note that the archive "
2381 "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which declares "
2382 "a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
2383 msgstr ""
2384 "Ce champ de dépendance affiche les paquets source supplémentaires utilisés "
2385 "lors de la construction du paquet binaire, pour des raisons de conformité "
2386 "avec la licence. Il permet d'indiquer au logiciel de gestion de l'archive "
2387 "que des paquets source supplémentaires doivent être conservés tant que le "
2388 "paquet binaire est maintenu. Ce champ doit être une liste de paquets source, "
2389 "séparés par des virgules avec des références strictes de version « B<=> » et "
2390 "mise entre parenthèses. Veuillez noter que le logiciel de gestion de "
2391 "l'archive risque de ne pas accepter un envoi qui déclare une relation "
2392 "B<Built-Using> qui ne peut pas être satisfaite dans l'archive."
2394 #. type: =item
2395 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2396 msgid "B<Static-Built-Using:> I<package-list>"
2397 msgstr "B<Static-Built-Using:> I<liste-de-paquets>"
2399 #. type: textblock
2400 #: deb-control.pod
2401 msgid ""
2402 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2403 "build of this binary package, for static building purposes (for example "
2404 "linking against static libraries, builds for source-centered languages such "
2405 "as Go or Rust, usage of header-only C/C++ libraries, injecting data blobs "
2406 "into code, etc.).  This is useful to track whether this package might need "
2407 "to be rebuilt when source packages listed here have been updated, for "
2408 "example due to security updates.  This field must be a comma-separated list "
2409 "of source package names with strict ‘B<=>’ version relationships enclosed "
2410 "within parenthesis."
2411 msgstr ""
2412 "Ce champ de dépendance affiche les paquets source supplémentaires utilisés "
2413 "lors de la construction du paquet binaire, aux fins de construction "
2414 "statiques (par exemple, pour la liaison avec des bibliothèques statiques, "
2415 "les constructions pour des langages centrés sur le source tels que Go ou "
2416 "Rust, l'utilisation de bibliothèques C/C++ avec seulement des en-têtes, "
2417 "l'injection d'objets binaires (blob) de données dans le code, etc.). C'est "
2418 "utile pour vérifier si ce paquet devrait être reconstruit lorsque les "
2419 "paquets source listés ont été mis à jour, par exemple à cause d'annonces de "
2420 "sécurité. Ce champ doit être une liste de noms de paquets source, séparés "
2421 "par des virgules avec des références strictes de version « B<=> », mise "
2422 "entre parenthèses."
2424 #. type: textblock
2425 #: deb-control.pod
2426 msgid "Supported since dpkg 1.21.3."
2427 msgstr "Pris en charge depuis dpkg 1.21.3."
2429 #. type: =item
2430 #: deb-control.pod
2431 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsolete)"
2432 msgstr "B<Built-For-Profiles:> I<liste-de-profils> (obsolète)"
2434 #. type: textblock
2435 #: deb-control.pod
2436 msgid ""
2437 "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
2438 "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18).  "
2439 "The information previously found in this field can now be found in the B<."
2440 "buildinfo> file, which supersedes it."
2441 msgstr ""
2442 "Ce champ sert à spécifier une liste, séparée par des espaces, de profils de "
2443 "construction avec lesquels ce paquet binaire a été construit (depuis dpkg "
2444 "1.17.2 et jusqu'à la version 1.18.18). Les informations précédemment "
2445 "trouvées dans ce champ sont maintenant dans le champ B<.buildinfo> qui l'a "
2446 "remplacé."
2448 #. type: =item
2449 #: deb-control.pod
2450 msgid "B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>"
2451 msgstr "B<Auto-Built-Package:> I<liste-de-raisons>"
2453 #. type: textblock
2454 #: deb-control.pod
2455 #, fuzzy
2456 #| msgid ""
2457 #| "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this "
2458 #| "package was auto-generated.  Binary packages marked with this field will "
2459 #| "not appear in the I<debian/control> master source control file.  The only "
2460 #| "currently used reason is B<debug-symbols>."
2461 msgid ""
2462 "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
2463 "was auto-generated.  Binary packages marked with this field will not appear "
2464 "in the I<debian/control> template source control file.  The only currently "
2465 "used reason is B<debug-symbols>."
2466 msgstr ""
2467 "Ce champ définit une liste, séparée par des espaces, des raisons pour "
2468 "lesquelles ce paquet a été généré automatiquement. Les paquets binaires "
2469 "marqués avec ce champ n'apparaîtront pas dans le fichier principal de "
2470 "contrôle des sources I<debian/control>. B<debug-symbols> est la seule raison "
2471 "utilisée actuellement."
2473 #. type: =item
2474 #: deb-control.pod
2475 msgid "B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>"
2476 msgstr "B<Build-Ids:> I<liste-identifiants-de-construction-elf>"
2478 #. type: textblock
2479 #: deb-control.pod
2480 msgid ""
2481 "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids.  These "
2482 "are unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of "
2483 "these within the package."
2484 msgstr ""
2485 "Ce champ définit une liste, séparée par des espaces, des identifiants de "
2486 "construction ELF. Il s'agit des identifiants uniques d'objets ELF "
2487 "sémantiquement identiques, pour chacun de ces objets présents dans le paquet."
2489 #. type: textblock
2490 #: deb-control.pod
2491 msgid ""
2492 "The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
2493 msgstr ""
2494 "Le format ou la manière de calculer chaque identifiant de construction n'est "
2495 "pas défini par nature."
2497 #. type: verbatim
2498 #: deb-control.pod
2499 #, no-wrap
2500 msgid ""
2501 " Package: grep\n"
2502 " Essential: yes\n"
2503 " Priority: required\n"
2504 " Section: base\n"
2505 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2506 " Architecture: sparc\n"
2507 " Version: 2.4-1\n"
2508 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2509 " Provides: rgrep\n"
2510 " Conflicts: rgrep\n"
2511 " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2512 "  The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2513 "  GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2514 "  twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2515 "  search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2516 "  considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2517 "  look at every character. The result is typically many times faster\n"
2518 "  than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2519 "  will run more slowly, however).\n"
2520 "\n"
2521 msgstr ""
2522 " Package: grep\n"
2523 " Essential: yes\n"
2524 " Priority: required\n"
2525 " Section: base\n"
2526 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2527 " Architecture: sparc\n"
2528 " Version: 2.4-1\n"
2529 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2530 " Provides: rgrep\n"
2531 " Conflicts: rgrep\n"
2532 " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2533 "  Il se peut que le grep de la famille GNU des utilitaires grep soit\n"
2534 "  le plus rapide de l'ouest ! Le grep de GNU est fondé sur un mécanisme\n"
2535 "  rapide de mise en correspondance déterministe d'états simples (environ\n"
2536 "  deux fois plus rapide que le « egrep » standard d'Unix), modifié par une\n"
2537 "  recherche de type Boyer-Moore-Gosper qui cherche une chaîne donnée en\n"
2538 "  empêchant que les textes impossibles soient analysés par le mécanisme de\n"
2539 "  mise en correspondance d'expressions rationnelles et sans avoir\n"
2540 "  nécessairement besoin de voir chaque caractère. C'est beaucoup plus\n"
2541 "  rapide que les « grep » ou « egrep » d'Unix.\n"
2542 "  (Des expressions rationnelles contenant des références circulaires\n"
2543 "  ralentissent cependant le programme.)\n"
2544 "\n"
2546 #. type: textblock
2547 #: deb-control.pod
2548 msgid ""
2549 "The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
2550 "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
2551 "executable format."
2552 msgstr ""
2553 "Le champ B<Build-Ids> utilise un nom plutôt générique à partir de son "
2554 "contexte original dans l'objet ELF qui sert un objectif très spécifique et a "
2555 "un format exécutable."
2557 #. type: textblock
2558 #: deb-control.pod
2559 #, fuzzy
2560 #| msgid ""
2561 #| "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), "
2562 #| "B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2563 msgid ""
2564 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb(5)>, L<deb-version(7)>, "
2565 "L<debtags(1)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>."
2566 msgstr ""
2567 "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), "
2568 "B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2570 #. type: textblock
2571 #: deb-extra-override.pod
2572 msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
2573 msgstr ""
2574 "deb-extra-override - Fichier override supplémentaire d'une archive Debian"
2576 #. type: textblock
2577 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2578 msgid "B<override>"
2579 msgstr "B<override>"
2581 #. type: textblock
2582 #: deb-extra-override.pod
2583 msgid ""
2584 "While most information about a binary/source package can be found in the "
2585 "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
2586 "Packages/Sources files.  The extra override file contains those overrides."
2587 msgstr ""
2588 "Bien que la majorité des informations d'un paquet source ou binaire puisse "
2589 "être trouvée dans le fichier control/.dsc, ces informations peuvent être "
2590 "remplacées lors de l'exportation dans des fichiers Packages ou Sources. Le "
2591 "fichier d'« override » supplémentaire contient les valeurs remplacées."
2593 #. type: textblock
2594 #: deb-extra-override.pod
2595 msgid ""
2596 "The extra override file has a simple whitespace-delimited format.  Comments "
2597 "are allowed (denoted with a B<#>)."
2598 msgstr ""
2599 "Les éléments du fichier « override » supplémentaire sont séparés simplement "
2600 "par des espaces. Les commentaires commencent par un caractère « B<#> »."
2602 #. type: textblock
2603 #: deb-extra-override.pod
2604 msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
2605 msgstr "I<paquet> I<nom-de-champ> I<valeur>"
2607 #. type: textblock
2608 #: deb-extra-override.pod
2609 msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
2610 msgstr "I<paquet> est le nom du paquet binaire/source."
2612 #. type: textblock
2613 #: deb-extra-override.pod
2614 msgid "I<field-name> is the name of the field that is overridden."
2615 msgstr "I<nom-de-fichier> est le nom du champ qui est remplacé."
2617 #. type: textblock
2618 #: deb-extra-override.pod
2619 msgid ""
2620 "I<value> is the value to put in the field.  It can contain spaces as the "
2621 "line is split in no more than 3 columns when it's parsed."
2622 msgstr ""
2623 "I<valeur> est la valeur à mettre dans ce champ. Elle peut contenir des "
2624 "espaces, car la ligne est découpée en trois colonnes au plus quand elle est "
2625 "analysée."
2627 #. type: textblock
2628 #: deb-extra-override.pod
2629 msgid ""
2630 "The extra override files used to make the official Packages lists may be "
2631 "found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
2632 msgstr ""
2633 "Les fichiers de dérogation (« override ») supplémentaires utilisés pour "
2634 "établir les fichiers officiels « Packages » se trouvent dans le répertoire "
2635 "I<indices> des miroirs Debian."
2637 #. type: textblock
2638 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2639 #, fuzzy
2640 #| msgid ""
2641 #| "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2642 msgid "L<dpkg-scanpackages(1)>, L<dpkg-scansources(1)>, L<apt-ftparchive(1)>."
2643 msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2645 #. type: textblock
2646 #: deb-md5sums.pod
2647 msgid "deb-md5sums - package MD5 file digests"
2648 msgstr "deb-md5sums - sommes de contrôle MD5 de fichier de paquet"
2650 #. type: textblock
2651 #: deb-md5sums.pod
2652 msgid "B<DEBIAN/md5sums>"
2653 msgstr "B<DEBIAN/md5sums>"
2655 #. type: textblock
2656 #: deb-md5sums.pod
2657 msgid ""
2658 "A package declares the MD5 digests for the package file contents by "
2659 "including an I<md5sums> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/md5sums> "
2660 "during package creation).  This file is used for integrity verification and "
2661 "deduplication purposes, and not for any kind of security purpose."
2662 msgstr ""
2663 "Un fichier déclare les sommes de contrôle MD5 pour le contenu du fichier du "
2664 "paquet en incluant un fichier I<md5sums> dans son archive de contrôle (c'est-"
2665 "à-dire I<DEBIAN/md5sums> au moment de la création du paquet). Ce fichier est "
2666 "utilisé pour une vérification d'intégrité et afin d'éviter les doublons et "
2667 "non pour un quelconque objectif de sécurité."
2669 #. type: textblock
2670 #: deb-md5sums.pod
2671 msgid ""
2672 "This file contains a list of MD5 digests (as 32 case-insensitive hexadecimal "
2673 "characters) followed by two spaces (U+0020 B<SPACE>) and the absolute "
2674 "pathname of a plain file, one per line."
2675 msgstr ""
2676 "Ce fichier comprend une liste des sommes de contrôle MD5 (sous la forme de "
2677 "32 caractères hexadécimaux insensibles à la casse) suivies par deux espaces "
2678 "(U+0020 B<ESPACE>) et le nom de chemin d'un fichier simple, une par lignes."
2680 #. type: textblock
2681 #: deb-md5sums.pod
2682 msgid ""
2683 "Trailing slashes (U+002F B</>) in the pathname will be trimmed.  Neither "
2684 "trailing whitespace nor empty or whitespace-only lines are accepted."
2685 msgstr ""
2686 "Les barres obliques finales (U+002F B</>) dans les noms de chemin seront "
2687 "supprimés. Ni les espaces en fin de ligne, ni les lignes vides ou composées "
2688 "uniquement d'espaces ne sont acceptées'"
2690 #. type: textblock
2691 #: deb-md5sums.pod
2692 msgid ""
2693 "If the control file does not exist in the binary package, L<dpkg(1)> will "
2694 "generate the matching information at unpack time (since B<dpkg> 1.16.3)."
2695 msgstr ""
2696 "Si le fichier de contrôle n'existe pas dans le paquet binaire, L<dpkg(1)> "
2697 "créera l'information correspondante au moment du dépaquetage (depuis "
2698 "B<dpkg> 1.16.3)."
2700 #. type: verbatim
2701 #: deb-md5sums.pod
2702 #, no-wrap
2703 msgid ""
2704 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2705 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2706 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2707 " […]\n"
2708 "\n"
2709 msgstr ""
2710 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2711 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2712 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2713 " […]\n"
2714 "\n"
2716 #. type: textblock
2717 #: deb-md5sums.pod
2718 #, fuzzy
2719 #| msgid "B<md5sum>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2720 msgid "L<md5sum(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
2721 msgstr "B<md5sum>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2723 #. type: textblock
2724 #: deb-old.pod
2725 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
2726 msgstr "deb-old - Ancien format des paquets binaires Debian"
2728 #. type: textblock
2729 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2730 msgid "I<filename>B<.deb>"
2731 msgstr "I<nom-du-fichier>B<.deb>"
2733 #. type: textblock
2734 #: deb-old.pod
2735 #, fuzzy
2736 #| msgid ""
2737 #| "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
2738 #| "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
2739 #| "B<deb>(5)  for details of the new format."
2740 msgid ""
2741 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format.  This manual "
2742 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93.  Please see "
2743 "L<deb(5)> for details of the new format."
2744 msgstr ""
2745 "Le format de fichier B<.deb> correspond aux paquets binaires Debian. Cette "
2746 "page de manuel décrit l'B<ancien> format, utilisé avant la version 0.93 de "
2747 "Debian. Veuillez consulter B<deb>(5) pour les informations sur le nouveau "
2748 "format."
2750 #. type: =head1
2751 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2752 msgid "FORMAT"
2753 msgstr "FORMAT"
2755 #. type: textblock
2756 #: deb-old.pod
2757 msgid ""
2758 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
2759 "concatenated gzipped ustar files."
2760 msgstr ""
2761 "Le fichier consiste en deux lignes d'information au format texte ASCII, "
2762 "suivi par la concaténation de deux fichiers ustar compressés avec gzip."
2764 #. type: textblock
2765 #: deb-old.pod
2766 msgid ""
2767 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
2768 "B<0.939000> for all old-format archives."
2769 msgstr ""
2770 "La première ligne indique la version du format, remplie sur 8 chiffres, "
2771 "c'est-à-dire B<0.939000> pour toutes les archives dans l'ancien format."
2773 #. type: textblock
2774 #: deb-old.pod
2775 msgid ""
2776 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
2777 "length of the first gzipped tarfile."
2778 msgstr ""
2779 "La deuxième ligne fournit un nombre décimal (sans zéros en tête), qui "
2780 "indique la taille de la première archive tar compressée avec gzip."
2782 #. type: textblock
2783 #: deb-old.pod
2784 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
2785 msgstr ""
2786 "Chacune de ces lignes se termine par un unique caractère de nouvelle ligne."
2788 #. type: textblock
2789 #: deb-old.pod
2790 msgid ""
2791 "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
2792 "files.  The file B<control> must be present, as it contains the core control "
2793 "information."
2794 msgstr ""
2795 "La première archive tar contient les informations de contrôle, sous forme "
2796 "d'une série de fichiers ordinaires. Le fichier B<control> doit être présent, "
2797 "puisqu'il contient les informations principales de contrôle."
2799 #. type: textblock
2800 #: deb-old.pod
2801 msgid ""
2802 "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
2803 "be in a B<DEBIAN> subdirectory.  In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
2804 "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
2805 "files in that directory.  Optionally the control tarfile may contain an "
2806 "entry for ‘B<.>’, that is, the current directory."
2807 msgstr ""
2808 "Dans certaines archives vraiment anciennes, les fichiers de l'archive de "
2809 "contrôle peuvent se trouver dans un sous-répertoire B<DEBIAN>. Dans ce cas, "
2810 "le sous-répertoire B<DEBIAN> se trouve également dans l'archive de contrôle, "
2811 "qui ne contiendra que des fichiers de ce répertoire. En option, l'archive de "
2812 "contrôle peut contenir une entrée pour « B<.> », le répertoire courant."
2814 #. type: textblock
2815 #: deb-old.pod
2816 msgid ""
2817 "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
2818 "relative to the root directory of the system to be installed on.  The "
2819 "pathnames do not have leading slashes."
2820 msgstr ""
2821 "La seconde archive compressée avec gzip correspond à l'archive du système de "
2822 "fichiers. Elle contient des chemins relatifs à la racine du système dans "
2823 "lequel se fera l'installation. Les noms de fichiers ne débutent pas par des "
2824 "barres obliques (« / »)."
2826 #. type: textblock
2827 #: deb-old.pod
2828 #, fuzzy
2829 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2830 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>."
2831 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2833 #. type: textblock
2834 #: deb-origin.pod
2835 msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
2836 msgstr "deb-origin - Fichiers d'informations propre au distributeur"
2838 #. type: textblock
2839 #: deb-origin.pod
2840 msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
2841 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<fichier>"
2843 #. type: textblock
2844 #: deb-origin.pod
2845 msgid ""
2846 "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
2847 "vendors who are providing Debian packages."
2848 msgstr ""
2849 "Les fichiers de B<%PKGCONFDIR%/origins> peuvent fournir des informations sur "
2850 "les différents distributeurs qui fournissent des paquets Debian."
2852 #. type: textblock
2853 #: deb-origin.pod
2854 msgid ""
2855 "They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
2856 "‘B<#>’.  Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
2857 "followed by a colon and the body of the field.  Fields are delimited only by "
2858 "field tags.  In other words, field text may be multiple lines in length, but "
2859 "the tools will join lines when processing the body of the field."
2860 msgstr ""
2861 "Ils contiennent un certain nombre de champs ou de commentaires pour les "
2862 "lignes commençant par un caractère « B<#> ». Chaque champ commence par une "
2863 "étiquette, telle que B<Vendor> ou B<Parent>, suivi du caractère « deux-"
2864 "points » et du contenu du champ. Les champs sont délimités par les "
2865 "étiquettes de champs. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut "
2866 "s'étendre sur plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en "
2867 "général les lignes pendant le traitement du contenu du champ."
2869 #. type: textblock
2870 #: deb-origin.pod
2871 msgid ""
2872 "The file should be named according to the vendor name.  The usual convention "
2873 "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
2874 "variation is permitted."
2875 msgstr ""
2876 "Le fichier sera nommé d'après le nom du distributeur. La convention "
2877 "habituelle est d'appeler le fichier distributeur avec le nom du distributeur "
2878 "tout en minuscules, mais des variantes sont possibles."
2880 #. type: textblock
2881 #: deb-origin.pod
2882 msgid ""
2883 "Namely (since dpkg 1.21.10), first, non-alphanumeric characters (‘B<[^A-Za-"
2884 "z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), then the resulting name will be "
2885 "tried in sequence by lower-casing it, keeping it as is, lower-casing then "
2886 "capitalizing it (that is upper-casing the first character), and only "
2887 "capitalizing it."
2888 msgstr ""
2889 "C'est-à-dire (depuis dpkg 1.21.10), les caractères non alphanumériques "
2890 "(‘B<[^A-Za-z0-9]>’) sont d'abord remplacés par des tirets (« B<-> »), puis "
2891 "le nom résultant sera testé successivement en le mettant en minuscules, en "
2892 "le gardant tel qu'il est, en le mettant en minuscules avec une majuscule "
2893 "initiale, puis en le mettant en capitales uniquement."
2895 #. type: textblock
2896 #: deb-origin.pod
2897 msgid ""
2898 "In addition, for historical and backwards compatibility, the name will be "
2899 "tried keeping it as is without non-alphanumeric characters remapping, then "
2900 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2901 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it.  And "
2902 "finally the name will be tried by remapping spaces to dashes (‘B<->’), then "
2903 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2904 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it."
2905 msgstr ""
2906 "En plus, pour des raisons historiques et de rétrocompatibilité, le nom sera "
2907 "testé tel qu'il est sans remplacer les caractères non alphanumériques, puis "
2908 "le nom résultant sera testé successivement en le mettant en minuscules, en "
2909 "le gardant tel qu'il est, en le mettant en minuscules avec une majuscule "
2910 "initiale, puis en le mettant en majuscules uniquement. Finalement le nom "
2911 "sera testé en remplaçant les espaces par des tirets (« B<-> »), puis le nom "
2912 "résultant sera testé successivement en le mettant en minuscules, en le "
2913 "gardant tel qu'il est, en le mettant en minuscules puis avec une "
2914 "majusculeinitiale, puis en le mettant en capitales uniquement."
2916 #. type: textblock
2917 #: deb-origin.pod
2918 msgid ""
2919 "But these backwards compatible module lookups will be removed during the "
2920 "dpkg 1.22.x release cycle."
2921 msgstr ""
2922 "Cependant ces recherches de module rétrocompatibles seront supprimées durant "
2923 "le cycle de publication de dpkg 1.22.x."
2925 #. type: =item
2926 #: deb-origin.pod
2927 msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
2928 msgstr "B<Vendor:> I<distributeur> (requis)"
2930 #. type: textblock
2931 #: deb-origin.pod
2932 msgid "The value of this field determines the vendor name."
2933 msgstr "La valeur de ce champ donne le nom du distributeur."
2935 #. type: =item
2936 #: deb-origin.pod
2937 msgid "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>"
2938 msgstr "B<Vendor-URL:> I<adresse-URL-distributeur>"
2940 #. type: textblock
2941 #: deb-origin.pod
2942 msgid "The value of this field determines the vendor URL."
2943 msgstr "La valeur de ce champ donne l'adresse URL du distributeur"
2945 #. type: =item
2946 #: deb-origin.pod
2947 msgid "B<Bugs:> I<bug-url>"
2948 msgstr "B<Bugs:> I<URL-du-bogue>"
2950 #. type: textblock
2951 #: deb-origin.pod
2952 msgid ""
2953 "The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
2954 "system used by this vendor.  It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
2955 "debbugs://bugs.debian.org/)."
2956 msgstr ""
2957 "La valeur de ce champ donne le type et l'adresse du système de suivi des "
2958 "bogues du distributeur. Cela peut être une URL mailto ou debbugs (par "
2959 "exemple debbugs://bugs.debian.org/)."
2961 #. type: =item
2962 #: deb-origin.pod
2963 msgid "B<Parent:> I<vendor-name>"
2964 msgstr "B<Parent:> I<distributeur>"
2966 #. type: textblock
2967 #: deb-origin.pod
2968 msgid ""
2969 "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
2970 "vendor derives from."
2971 msgstr ""
2972 "La valeur de ce champ donne le nom du distributeur dont le présent éditeur "
2973 "est dérivé."
2975 #. type: verbatim
2976 #: deb-origin.pod
2977 #, no-wrap
2978 msgid ""
2979 " Vendor: Debian\n"
2980 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2981 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2982 "\n"
2983 msgstr ""
2984 " Vendor: Debian\n"
2985 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2986 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2987 "\n"
2989 #. type: textblock
2990 #: deb-origin.pod
2991 #, fuzzy
2992 #| msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
2993 msgid "L<dpkg-vendor(1)>."
2994 msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
2996 #. type: textblock
2997 #: deb-override.pod
2998 msgid "deb-override - Debian archive override file"
2999 msgstr "deb-override - Fichier override d'une archive Debian"
3001 #. type: textblock
3002 #: deb-override.pod
3003 msgid ""
3004 "While most information about a package can be found in the control file, "
3005 "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
3006 "maintainer in order to offer some global consistency.  This information is "
3007 "found in the override file."
3008 msgstr ""
3009 "Bien que l'on puisse trouver dans le fichier « control » la plupart des "
3010 "informations concernant un paquet, certaines doivent être inscrites par les "
3011 "responsables de la distribution plutôt que par le responsable du paquet afin "
3012 "de garantir une cohérence globale. Ces informations se trouvent dans le "
3013 "fichier « override »."
3015 #. type: textblock
3016 #: deb-override.pod
3017 msgid ""
3018 "The override file has a simple whitespace-delimited format.  Comments are "
3019 "allowed (denoted with a B<#>)."
3020 msgstr ""
3021 "Les éléments du fichier « override » sont séparés simplement par des "
3022 "espaces. Les commentaires commencent par un caractère « B<#> »."
3024 #. type: textblock
3025 #: deb-override.pod
3026 msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]"
3027 msgstr "I<paquet> I<priorité> I<section> [I<responsable>]"
3029 #. type: textblock
3030 #: deb-override.pod
3031 msgid ""
3032 "I<package> is the name of the package.  Entries in the override file for "
3033 "packages not found in the tree of binary packages are ignored."
3034 msgstr ""
3035 "I<paquet> est le nom du paquet. Les entrées du fichier « override » "
3036 "concernant des paquets qui ne sont pas dans l'arborescence des paquets "
3037 "binaires sont ignorées."
3039 #. type: textblock
3040 #: deb-override.pod
3041 msgid ""
3042 "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
3043 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
3044 "archive."
3045 msgstr ""
3046 "I<priority> et I<section> correspondent respectivement aux champs de "
3047 "contrôle présents dans le fichier .deb. Les valeurs autorisées sont "
3048 "distinctes pour l'archive de chaque distribution."
3050 #. type: textblock
3051 #: deb-override.pod
3052 msgid ""
3053 "I<maintainer-info>, if present, can be either the name of a maintainer for "
3054 "an unconditional override, or else I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-"
3055 "maintainer> to perform a substitution."
3056 msgstr ""
3057 "L'élément I<responsable>, quand il existe, peut représenter soit le nom du "
3058 "responsable quand il s'agit d'un remplacement sans condition, soit la chaîne "
3059 "I<ancien-responsable> B<=E<gt>> I<nouveau-responsable> pour un changement de "
3060 "responsable."
3062 #. type: textblock
3063 #: deb-override.pod
3064 msgid ""
3065 "The override files used to make the official Packages lists may be found in "
3066 "the I<indices> directory on any Debian mirror."
3067 msgstr ""
3068 "On peut trouver les fichiers « override », dont on se sert pour établir les "
3069 "fichiers officiels « Packages », dans le répertoire I<indices> des miroirs "
3070 "Debian."
3072 #. type: textblock
3073 #: deb-postinst.pod
3074 msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
3075 msgstr ""
3076 "deb-postinst - Script du responsable pour la fin d'installation du paquet"
3078 #. type: textblock
3079 #: deb-postinst.pod
3080 msgid "B<DEBIAN/postinst>"
3081 msgstr "B<DEBIAN/postinst>"
3083 #. type: textblock
3084 #: deb-postinst.pod
3085 msgid ""
3086 "A package can perform several post-installation actions via maintainer "
3087 "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
3088 "(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
3089 msgstr ""
3090 "Un paquet peut réaliser plusieurs actions post-installation à l'aide de "
3091 "scripts du responsable, en incluant un fichier I<postinst> exécutable dans "
3092 "son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/postinst> au moment de la "
3093 "création du paquet)."
3095 #. type: textblock
3096 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3097 msgid "The script can be called in the following ways:"
3098 msgstr "Le script peut être appelé de diverses manières :"
3100 #. type: =item
3101 #: deb-postinst.pod
3102 msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
3103 msgstr "I<postinst> B<configure> I<version-ancienne>"
3105 #. type: textblock
3106 #: deb-postinst.pod
3107 msgid "After the package was installed."
3108 msgstr "Après l'installation paquet"
3110 #. type: =item
3111 #: deb-postinst.pod
3112 msgid "I<postinst> B<triggered> \"I<trigger-name...>\""
3113 msgstr "I<postinst> B<triggered> \"I<nom-action-différée...>\""
3115 #. type: textblock
3116 #: deb-postinst.pod
3117 msgid ""
3118 "After the package was triggered.  The list of space-separated I<trigger-"
3119 "name>s is passed as the second argument."
3120 msgstr ""
3121 "Après le déclenchement des actions différées du paquet. La liste des I<noms-"
3122 "action-différée> séparés par des espaces est transmise comme second argument."
3124 #. type: =item
3125 #: deb-postinst.pod
3126 msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3127 msgstr "I<ancien-postinst> B<abort-upgrade> I<nouvelle-version>"
3129 #. type: textblock
3130 #: deb-postinst.pod
3131 msgid "If I<prerm> fails during B<upgrade> or fails on B<failed-upgrade>."
3132 msgstr ""
3133 "Si I<prerm> échoue durant B<upgrade> ou échoue après B<failed-upgrade>."
3135 #. type: =item
3136 #: deb-postinst.pod
3137 msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3138 msgstr "I<ancien-postinst> B<abort-remove>"
3140 #. type: textblock
3141 #: deb-postinst.pod
3142 msgid "If I<prerm> fails during B<remove>."
3143 msgstr "Si I<prerm> échoue durant B<remove>."
3145 #. type: =item
3146 #: deb-postinst.pod
3147 msgid ""
3148 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3149 msgstr ""
3150 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<nouveau-paquet> I<nouvelle-"
3151 "version>"
3153 #. type: =item
3154 #: deb-postinst.pod deb-prerm.pod
3155 msgid "S< >[ B<removing> I<old-package> I<old-version> ]"
3156 msgstr "S< >[ B<removing> I<ancien-paquet> I<ancienne-version> ]"
3158 #. type: textblock
3159 #: deb-postinst.pod
3160 msgid "If I<prerm> fails during B<deconfigure in-favour> of a package."
3161 msgstr "Si I<prerm> échoue durant B<deconfigure in-favour> d'un paquet."
3163 #. type: =item
3164 #: deb-postinst.pod
3165 msgid "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3166 msgstr ""
3167 "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<nouveau-paquet> I<nouvelle-"
3168 "version>"
3170 #. type: textblock
3171 #: deb-postinst.pod
3172 msgid ""
3173 "If I<prerm> fails during B<remove in-favour> for replacement due to conflict."
3174 msgstr ""
3175 "Si I<prerm> échoue durant B<remove in-favour> pour un remplacement à cause "
3176 "d'un conflit."
3178 #. type: textblock
3179 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3180 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod
3181 #, fuzzy
3182 #| msgid "B<dpkg>(1)."
3183 msgid "L<dpkg(1)>."
3184 msgstr "B<dpkg>(1)."
3186 #. type: textblock
3187 #: deb-postrm.pod
3188 msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
3189 msgstr "deb-postrm - Script du responsable pour la fin du retrait du paquet"
3191 #. type: textblock
3192 #: deb-postrm.pod
3193 msgid "B<DEBIAN/postrm>"
3194 msgstr "B<DEBIAN/postrm>"
3196 #. type: textblock
3197 #: deb-postrm.pod
3198 msgid ""
3199 "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
3200 "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
3201 "I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
3202 msgstr ""
3203 "Un paquet peut réaliser plusieurs actions post-retrait à l'aide de scripts "
3204 "du responsable, en incluant un fichier I<postrm> exécutable dans son archive "
3205 "de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/postrm> au moment de la création du "
3206 "paquet)."
3208 #. type: =item
3209 #: deb-postrm.pod
3210 msgid "I<postrm> B<remove>"
3211 msgstr "I<postrm> B<remove>"
3213 #. type: textblock
3214 #: deb-postrm.pod
3215 msgid "After the package was removed."
3216 msgstr "Après le retrait du paquet"
3218 #. type: =item
3219 #: deb-postrm.pod
3220 msgid "I<postrm> B<purge>"
3221 msgstr "I<postrm> B<purge>"
3223 #. type: textblock
3224 #: deb-postrm.pod
3225 msgid "After the package was purged."
3226 msgstr "Après la purge du paquet."
3228 #. type: =item
3229 #: deb-postrm.pod
3230 msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
3231 msgstr "I<ancien-postrm> B<upgrade> I<nouvelle-version>"
3233 #. type: textblock
3234 #: deb-postrm.pod
3235 msgid "After the package was upgraded."
3236 msgstr "Après la mise à niveau du paquet."
3238 #. type: =item
3239 #: deb-postrm.pod
3240 msgid "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3241 msgstr ""
3242 "I<nouveau-postrm> B<failed-upgrade> I<ancienne-version> I<nouvelle-version>"
3244 #. type: textblock
3245 #: deb-postrm.pod
3246 msgid "If the above B<upgrade> call fails."
3247 msgstr "Si l'appel B<upgrade> ci-dessus échoue."
3249 #. type: textblock
3250 #: deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3251 msgid "The I<new-version> is passed only since dpkg 1.18.5."
3252 msgstr "La I<nouvelle_version> est passée depuis dpkg 1.18.5."
3254 #. type: =item
3255 #: deb-postrm.pod
3256 msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
3257 msgstr ""
3258 "I<postrm> B<disappear> I<paquet-de-remplacement> I<version-de-remplacement>"
3260 #. type: textblock
3261 #: deb-postrm.pod
3262 msgid "After all of the packages files have been replaced."
3263 msgstr "Après que l'ensemble des fichiers de paquets ont été remplacés"
3265 #. type: =item
3266 #: deb-postrm.pod
3267 msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
3268 msgstr "I<nouveau-postrm> B<abort-install>"
3270 #. type: textblock
3271 #: deb-postrm.pod
3272 msgid "If I<preinst> fails during B<install>."
3273 msgstr "Si I<preinst> échoue lors de B<install>."
3275 #. type: =item
3276 #: deb-postrm.pod
3277 msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version> I<new-version>"
3278 msgstr ""
3279 "I<nouveau-postrm> B<abort-install> I<ancienne-version> I<nouvelle-version>"
3281 #. type: textblock
3282 #: deb-postrm.pod
3283 msgid ""
3284 "If I<preinst> fails during B<install> for an upgrade of a removed package."
3285 msgstr ""
3286 "Si I<preinst> échoue lors de B<install> pour la mise à niveau d'un paquet "
3287 "supprimé."
3289 #. type: =item
3290 #: deb-postrm.pod
3291 msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3292 msgstr ""
3293 "I<nouveau-postrm> B<abort-upgrade> I<ancienne-version> I<nouvelle-version>"
3295 #. type: textblock
3296 #: deb-postrm.pod
3297 msgid "If I<preinst> fails during B<upgrade>."
3298 msgstr "Si I<preinst> échoue lors d'un B<upgrade>."
3300 #. type: textblock
3301 #: deb-preinst.pod
3302 msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
3303 msgstr "deb-preinst - Script du responsable pour la pré-installation du paquet"
3305 #. type: textblock
3306 #: deb-preinst.pod
3307 msgid "B<DEBIAN/preinst>"
3308 msgstr "B<DEBIAN/preinst>"
3310 #. type: textblock
3311 #: deb-preinst.pod
3312 msgid ""
3313 "A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
3314 "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
3315 "(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
3316 msgstr ""
3317 "Un paquet peut réaliser plusieurs actions pré-installation à l'aide de "
3318 "scripts du responsable, en incluant un fichier I<preinst> exécutable dans "
3319 "son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/preinst> au moment de la "
3320 "création du paquet)."
3322 #. type: =item
3323 #: deb-preinst.pod
3324 msgid "I<new-preinst> B<install>"
3325 msgstr "I<nouveau-preinst> B<install>"
3327 #. type: textblock
3328 #: deb-preinst.pod
3329 msgid "Before the package is installed."
3330 msgstr "Avant que le paquet ne soit installé."
3332 #. type: =item
3333 #: deb-preinst.pod
3334 msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version> I<new-version>"
3335 msgstr "I<nouveau-preinst> B<install> I<ancienne-version> I<nouvelle-version>"
3337 #. type: textblock
3338 #: deb-preinst.pod
3339 msgid "Before a removed package is upgraded."
3340 msgstr "Avant qu'un paquet supprimé ne soit mis à niveau."
3342 #. type: =item
3343 #: deb-preinst.pod
3344 msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3345 msgstr "I<nouveau-preinst> B<upgrade> I<ancienne-version> I<nouvelle-version>"
3347 #. type: textblock
3348 #: deb-preinst.pod
3349 msgid "Before the package is upgraded."
3350 msgstr "Avant qu'un paquet ne soit mis à niveau."
3352 #. type: =item
3353 #: deb-preinst.pod
3354 msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3355 msgstr "I<ancien-preinst> B<abort-upgrade> I<nouvelle-version>"
3357 #. type: textblock
3358 #: deb-preinst.pod
3359 msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
3360 msgstr ""
3361 "Si I<postrm> échoue lors de la mise à niveau ou échoue après l'échec de la "
3362 "mise à niveau."
3364 #. type: textblock
3365 #: deb-prerm.pod
3366 msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
3367 msgstr "deb-prerm - Script du responsable pour le pré-retrait du paquet"
3369 #. type: textblock
3370 #: deb-prerm.pod
3371 msgid "B<DEBIAN/prerm>"
3372 msgstr "B<DEBIAN/prerm>"
3374 #. type: textblock
3375 #: deb-prerm.pod
3376 msgid ""
3377 "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
3378 "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
3379 "prerm> during package creation)."
3380 msgstr ""
3381 "Un paquet peut réaliser plusieurs actions de pré-retrait à l'aide de scripts "
3382 "du responsable, en incluant un fichier I<prerm> exécutable dans son archive "
3383 "de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/prerm> au moment de la création du "
3384 "paquet)."
3386 #. type: =item
3387 #: deb-prerm.pod
3388 msgid "I<prerm> B<remove>"
3389 msgstr "I<prerm> B<remove>"
3391 #. type: textblock
3392 #: deb-prerm.pod
3393 msgid "Before the package is removed."
3394 msgstr "Avant le retrait du paquet"
3396 #. type: =item
3397 #: deb-prerm.pod
3398 msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
3399 msgstr "I<ancien-prerm> B<upgrade> I<nouvelle-version>"
3401 #. type: textblock
3402 #: deb-prerm.pod
3403 msgid "Before an upgrade."
3404 msgstr "Avant une mise à niveau."
3406 #. type: =item
3407 #: deb-prerm.pod
3408 msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3409 msgstr ""
3410 "I<nouveau-prerm> B<failed-upgrade> I<ancienne-version> I<nouvelle-version>"
3412 #. type: textblock
3413 #: deb-prerm.pod
3414 msgid "If the above B<upgrade> fails."
3415 msgstr "Si le B<upgrade> ci-dessus échoue."
3417 #. type: =item
3418 #: deb-prerm.pod
3419 msgid "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3420 msgstr ""
3421 "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<nouveau-paquet> I<nouvelle-version>"
3423 #. type: textblock
3424 #: deb-prerm.pod
3425 msgid ""
3426 "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
3427 msgstr ""
3428 "Avant qu'un paquet soit déconfiguré pendant qu'une dépendance est remplacée "
3429 "du fait d'un conflit."
3431 #. type: =item
3432 #: deb-prerm.pod
3433 msgid "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3434 msgstr "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<nouveau-paquet> I<nouvelle-version>"
3436 #. type: textblock
3437 #: deb-prerm.pod
3438 msgid "Before the package is replaced due to conflict."
3439 msgstr "Avant que le paquet soit remplacé du fait d'un conflit."
3441 #. type: textblock
3442 #: deb-shlibs.pod
3443 msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
3444 msgstr ""
3445 "deb-shlibs - Fichier d'information sur les bibliothèques partagées Debian"
3447 #. type: textblock
3448 #: deb-shlibs.pod
3449 msgid "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3450 msgstr "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3452 #. type: textblock
3453 #: deb-shlibs.pod
3454 msgid ""
3455 "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<SONAMEs>)  to "
3456 "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3457 "line.  Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with a B<#> "
3458 "character are considered commentary, and are ignored.  All other lines must "
3459 "have the format:"
3460 msgstr ""
3461 "Les fichiers B<shlibs> associent les noms et versions (I<SONAMEs>) des "
3462 "bibliothèques partagées aux dépendances correspondantes dans les fichiers de "
3463 "contrôle des paquets. Il y a une entrée par ligne et les lignes vides ne "
3464 "sont B<pas> autorisées. Les lignes commençant par le caractère « B<(#)> » "
3465 "sont considérées comme étant des commentaires et sont ignorées. Toutes les "
3466 "autres lignes doivent être au format :"
3468 #. type: textblock
3469 #: deb-shlibs.pod
3470 msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
3471 msgstr "[I<type>B<:>] I<bibliothèque> I<version> I<dépendances>"
3473 #. type: textblock
3474 #: deb-shlibs.pod
3475 msgid ""
3476 "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
3477 "I<dependencies> field extends to the end of the line.  The I<type> field is "
3478 "optional and normally not needed."
3479 msgstr ""
3480 "Les champs I<bibliothèque> et I<version> sont séparés par des espaces. Le "
3481 "champ I<dépendances> finit la ligne. Le champ I<type> est optionnel et donc "
3482 "normalement pas nécessaire."
3484 #. type: textblock
3485 #: deb-shlibs.pod
3486 #, fuzzy
3487 #| msgid ""
3488 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
3489 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5)."
3490 msgid ""
3491 "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
3492 "binary control file, see L<deb-control(5)>."
3493 msgstr ""
3494 "Le champ I<dépendances> utilise la même syntaxe que le champ B<Depends> d'un "
3495 "fichier de contrôle d'un paquet binaire, voir B<deb-control>(5)."
3497 #. type: =head1
3498 #: deb-shlibs.pod
3499 msgid "SONAME FORMATS"
3500 msgstr "FORMATS DE SONAME"
3502 #. type: textblock
3503 #: deb-shlibs.pod
3504 msgid "The SONAME formats supported are:"
3505 msgstr "Les formats de SONAME actuellement pris en charge sont :"
3507 #. type: textblock
3508 #: deb-shlibs.pod
3509 msgid "I<name>.so.I<version>"
3510 msgstr "I<nom>.so.I<version>"
3512 #. type: textblock
3513 #: deb-shlibs.pod
3514 msgid "and"
3515 msgstr "et"
3517 #. type: textblock
3518 #: deb-shlibs.pod
3519 msgid "I<name>-I<version>.so"
3520 msgstr "I<nom>-I<version>.so"
3522 #. type: textblock
3523 #: deb-shlibs.pod
3524 msgid "where I<name> is usually prefixed by B<lib>."
3525 msgstr "où I<nom> est habituellement préfixé par B<lib>."
3527 #. type: textblock
3528 #: deb-shlibs.pod
3529 msgid ""
3530 "The former tends to be used by shared libraries with stable interfaces.  The "
3531 "latter by shared libraries with unstable interfaces, where the whole version "
3532 "becomes part of the SONAME and needs to be specified in full when linking "
3533 "against those libraries."
3534 msgstr ""
3536 #. type: textblock
3537 #: deb-shlibs.pod
3538 msgid ""
3539 "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
3540 "provides one library whose SONAME is I<libcrunch.so.1>, might read"
3541 msgstr ""
3542 "Le fichier B<shlibs> pour un paquet de bibliothèque nommé I<libcrunch1>, qui "
3543 "fournit une bibliothèque dont le SONAME est I<libcrunch.so.1>, doit avoir la "
3544 "ligne"
3546 #. type: verbatim
3547 #: deb-shlibs.pod
3548 #, no-wrap
3549 msgid ""
3550 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3551 "\n"
3552 msgstr ""
3553 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3554 "\n"
3556 #. type: textblock
3557 #: deb-shlibs.pod
3558 msgid ""
3559 "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
3560 "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
3561 "added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason the "
3562 "dependencies might need to be tightened."
3563 msgstr ""
3564 "Les I<dépendances> doivent indiquer la version la plus récente du paquet qui "
3565 "ajoute de nouveaux symboles à la bibliothèque : dans l'exemple précédent, de "
3566 "nouveaux symboles ont été ajoutés avec la version 1.2 de I<libcrunch>. Ce "
3567 "n'est pas la seule raison pour laquelle les dépendances doivent être suivies "
3568 "avec soin."
3570 #. type: textblock
3571 #: deb-shlibs.pod
3572 #, fuzzy
3573 #| msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
3574 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
3575 msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
3577 #. type: textblock
3578 #: deb-split.pod
3579 msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
3580 msgstr "deb-split - Formatage de paquets binaires Debian en plusieurs parties"
3582 # type: Plain text
3583 #. type: textblock
3584 #: deb-split.pod
3585 msgid ""
3586 "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
3587 "pieces to ease transport in small media."
3588 msgstr ""
3589 "Le format B<.deb> en plusieurs parties (multi-part) permet de découper de "
3590 "gros paquets en petites parties pour faciliter leur transport sur des "
3591 "supports de faible capacité."
3593 #. type: textblock
3594 #: deb-split.pod
3595 msgid ""
3596 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  The "
3597 "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
3598 msgstr ""
3599 "Le fichier est une archive B<ar> avec un numéro magique de B<!E<lt>archE<gt>."
3600 ">. Les noms de fichiers peuvent comporter un caractère « / » final (depuis "
3601 "dpkg 1.15.6)."
3603 #. type: textblock
3604 #: deb-split.pod
3605 msgid ""
3606 "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
3607 "separated by newlines.  Currently eight lines are present:"
3608 msgstr ""
3609 "Le premier membre est appelé B<debian-split> et contient un ensemble de "
3610 "lignes, séparées par des retours à la ligne. Actuellement, huit lignes sont "
3611 "présentes :"
3613 #. type: =item
3614 #: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-build-api.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
3615 #: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod
3616 msgid "*"
3617 msgstr "*"
3619 #. type: textblock
3620 #: deb-split.pod
3621 msgid ""
3622 "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
3623 msgstr ""
3624 "Numéro de version du format, B<2.1> au moment de la rédaction de cette page "
3625 "de manuel."
3627 #. type: textblock
3628 #: deb-split.pod
3629 msgid "The package name."
3630 msgstr "Nom du paquet"
3632 #. type: textblock
3633 #: deb-split.pod
3634 msgid "The package version."
3635 msgstr "Version du paquet"
3637 #. type: textblock
3638 #: deb-split.pod
3639 msgid "The md5sum of the package."
3640 msgstr "Somme de contrôle MD5 du paquet"
3642 #. type: textblock
3643 #: deb-split.pod
3644 msgid "The total size of the package."
3645 msgstr "Taille totale du paquet"
3647 #. type: textblock
3648 #: deb-split.pod
3649 msgid "The maximum part size."
3650 msgstr "Taille maximale d'un membre"
3652 #. type: textblock
3653 #: deb-split.pod
3654 msgid ""
3655 "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
3656 "(as in ‘1/10’)."
3657 msgstr ""
3658 "Numéro du membre courant, suivi d'une barre oblique (/) et du nombre total "
3659 "de membres (par exemple ‘1/10’)."
3661 #. type: textblock
3662 #: deb-split.pod
3663 msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
3664 msgstr "Architecture du paquet (depuis dpkg 1.16.1)"
3666 # type: Plain text
3667 #. type: textblock
3668 #: deb-split.pod
3669 msgid ""
3670 "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
3671 "format version number to be increased and additional lines to be present, "
3672 "and should ignore these if this is the case."
3673 msgstr ""
3674 "Les programmes qui lisent des archives en parties multiples doivent pouvoir "
3675 "gérer l'augmentation du numéro de version mineure du format et autoriser la "
3676 "présence de lignes supplémentaires (et les ignorer si elles existent)."
3678 #. type: textblock
3679 #: deb-split.pod
3680 msgid ""
3681 "If the major format version number has changed, an incompatible change has "
3682 "been made and the program should stop.  If it has not, then the program "
3683 "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
3684 "in the archive (except at the end), as described below."
3685 msgstr ""
3686 "Si le numéro de version majeure a changé, cela signifie qu'une modification "
3687 "incompatible a été effectuée, et le programme doit alors s'arrêter. Si ce "
3688 "n'est pas le cas, le programme doit être en mesure de poursuivre "
3689 "correctement, à moins qu'il ne rencontre un membre non reconnu dans "
3690 "l'archive (excepté à la fin de cette dernière), comme décrit ci-dessous."
3692 #. type: textblock
3693 #: deb-split.pod
3694 msgid ""
3695 "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
3696 "the part number.  It contains the raw part data."
3697 msgstr ""
3698 "Le deuxième et dernier membre requis se nomme B<data.>I<N> où I<N> est le "
3699 "numéro de la partie. Il contient les données brutes de la partie."
3701 #. type: textblock
3702 #: deb-split.pod
3703 msgid ""
3704 "These members must occur in this exact order.  Current implementations "
3705 "should ignore any additional members after B<data.>I<N>.  Further members "
3706 "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after these "
3707 "two."
3708 msgstr ""
3709 "Ces membres doivent apparaître dans cet ordre exact. Les implémentations "
3710 "actuelles devraient ignorer tout membre additionnel suivant B<data.>I<N>. "
3711 "D'autres membres seront éventuellement proposés, et (si possible) seront "
3712 "placés après les deux premiers."
3714 #. type: textblock
3715 #: deb-split.pod
3716 #, fuzzy
3717 #| msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3718 msgid "L<deb(5)>, L<dpkg-split(1)>."
3719 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3721 #. type: textblock
3722 #: deb-src-control.pod
3723 #, fuzzy
3724 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
3725 msgid "deb-src-control - Debian source package template control file format"
3726 msgstr ""
3727 "deb-src-control - Format du fichier principal de contrôle dans les paquets "
3728 "source Debian"
3730 #. type: =item
3731 #: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod
3732 msgid "B<debian/control>"
3733 msgstr "B<debian/control>"
3735 #. type: textblock
3736 #: deb-src-control.pod
3737 #, fuzzy
3738 #| msgid ""
3739 #| "Each Debian source package contains the master «B<debian/control>» file, "
3740 #| "and its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> file shipped "
3741 #| "in Debian binary packages, see B<deb-control>(5)."
3742 msgid ""
3743 "Each Debian source package contains the «B<debian/control>» template source "
3744 "control file, and its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> "
3745 "file shipped in Debian binary packages, see L<deb-control(5)>."
3746 msgstr ""
3747 "Chaque paquet source Debian contient le fichier « B<debian/control> » "
3748 "principal au format L<deb822(5)> dont le fichier B<control> fourni dans les "
3749 "paquets binaires Debian est un sous-ensemble, voir B<deb-control>(5)."
3751 #. type: textblock
3752 #: deb-src-control.pod
3753 #, fuzzy
3754 #| msgid ""
3755 #| "This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line.  The "
3756 #| "first stanza lists all information about the source package in general, "
3757 #| "while each following stanza describes exactly one binary package.  Each "
3758 #| "stanza consists of at least one field.  A field starts with a fieldname, "
3759 #| "such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, "
3760 #| "the body of the field (case sensitive unless stated otherwise) and a "
3761 #| "newline.  Multi-line fields are also allowed, but each supplementary "
3762 #| "line, without a fieldname, should start with at least one space. The "
3763 #| "content of the multi-line fields is generally joined to a single line by "
3764 #| "the tools (except in the case of the B<Description> field, see below). To "
3765 #| "insert empty lines into a multi-line field, insert a dot after the "
3766 #| "space.  Lines starting with a ‘B<#>’ are treated as comments."
3767 msgid ""
3768 "This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line.  The first "
3769 "stanza is called the source package stanza and lists all information about "
3770 "the source package in general, while each following stanzas are called the "
3771 "binary package stanzas and describe exactly one binary package per stanza.  "
3772 "Each stanza consists of at least one field.  A field starts with a field "
3773 "name, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a "
3774 "colon, the body of the field (case sensitive unless stated otherwise) and a "
3775 "newline.  Multi-line fields are also allowed, but each supplementary line, "
3776 "without a field name, should start with at least one space.  The content of "
3777 "the multi-line fields is generally joined to a single line by the tools "
3778 "(except in the case of the B<Description> field, see below).  To insert "
3779 "empty lines into a multi-line field, insert a dot after the space.  Lines "
3780 "starting with a ‘B<#>’ are treated as comments."
3781 msgstr ""
3782 "Ce fichier contient au moins deux paragraphes, séparés par une ligne vide. "
3783 "Le premier paragraphe donne toutes les informations à propos du paquet "
3784 "source en général et chaque paragraphe qui suit décrit exactement un paquet "
3785 "binaire. Chaque paragraphe contient au moins un champ. Un champ commence par "
3786 "le nom du champ, par exemple B<Package> ou B<Section> (la casse n'est pas "
3787 "significative), suivi d'un caractère « deux-points », du contenu du champ "
3788 "(la casse est significative à moins que cela ne soit spécifié autrement) et "
3789 "d'un retour à la ligne. Les champs à lignes multiples sont aussi possibles, "
3790 "mais chaque ligne supplémentaire, qui ne comporte pas de nom de champ, doit "
3791 "commencer par au moins une espace. Le contenu des champs à lignes multiples "
3792 "est en général réassemblé en une ligne unique par les outils (sauf pour le "
3793 "champ B<Description>, voir ci-dessous). Pour inclure des lignes vides dans "
3794 "un champ à lignes multiples, il est nécessaire de mettre un point après "
3795 "l'espace initiale. Les lignes commençant par B<« # »> sont traitées comme "
3796 "des commentaires."
3798 #. type: =head1
3799 #: deb-src-control.pod
3800 msgid "SOURCE FIELDS"
3801 msgstr "LES CHAMPS SOURCE"
3803 #. type: =item
3804 #: deb-src-control.pod
3805 msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
3806 msgstr "B<Source:> I<nom-du-paquet-source> (requis)"
3808 #. type: textblock
3809 #: deb-src-control.pod
3810 msgid ""
3811 "The value of this field is the name of the source package, and should match "
3812 "the name of the source package in the debian/changelog file.  A package name "
3813 "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
3814 "minus (-) signs, and periods (.).  Package names must be at least two "
3815 "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
3816 "z0-9)."
3817 msgstr ""
3818 "La valeur de ce champ est le nom du paquet source et doit correspondre au "
3819 "nom du paquet source dans le fichier debian/changelog. Un nom de paquet doit "
3820 "être constitué uniquement de lettres minuscules (a-z), de chiffres (0-9), "
3821 "des caractères plus (+) et moins (-) et de points (.). Les noms de paquets "
3822 "doivent comporter au moins deux caractères et doivent commencer par un "
3823 "caractère alphanumérique (a-z0-9) en minuscule."
3825 #. type: textblock
3826 #: deb-src-control.pod
3827 msgid ""
3828 "Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
3829 "references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
3830 "author of the software or the original packager."
3831 msgstr ""
3832 "Le format de ce champ sera « Jean Dupont E<lt>jdupont@foo.comE<gt> » ; il "
3833 "indique le responsable actuel du paquet, par opposition à l'auteur du "
3834 "logiciel ou au responsable originel."
3836 #. type: =item
3837 #: deb-src-control.pod
3838 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
3839 msgstr "B<Uploaders:> I<nom-complet-et-adresse-électronique>"
3841 #. type: textblock
3842 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3843 msgid ""
3844 "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
3845 "the same format as the B<Maintainer> field.  Multiple co-maintainers should "
3846 "be separated by a comma."
3847 msgstr ""
3848 "Affiche les noms et les adresses électroniques des co-responsables du "
3849 "paquet, au même format que le champ B<Maintainer>. Des co-responsables "
3850 "multiples peuvent être séparés par des virgules."
3852 #. type: =item
3853 #: deb-src-control.pod
3854 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
3855 msgstr "B<Standards-Version:> I<chaîne-de-la-version>"
3857 #. type: textblock
3858 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3859 msgid ""
3860 "This documents the most recent version of the distribution policy standards "
3861 "this package complies with."
3862 msgstr ""
3863 "Ce champ indique la version la plus récente des normes de la charte de la "
3864 "distribution auxquelles ce paquet se conforme."
3866 #. type: =item
3867 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3868 msgid "B<Description> I<short-description>"
3869 msgstr "B<Description> I<description-courte>"
3871 #. type: textblock
3872 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3873 msgid ""
3874 "The format for the source package description is a short brief summary on "
3875 "the first line (after the B<Description> field).  The following lines should "
3876 "be used as a longer, more detailed description.  Each line of the long "
3877 "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3878 "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
3879 msgstr ""
3880 "Le format de la description du paquet est un résumé bref sur la première "
3881 "ligne (après le champ B<Description>). Les lignes suivantes peuvent servir à "
3882 "une description plus longue et plus détaillée. Chaque ligne de cette "
3883 "description longue doit être précédée d'une espace ; quand c'est une ligne "
3884 "blanche, elle doit contenir un seul « B<.> » après cette espace."
3886 #. type: textblock
3887 #: deb-src-control.pod
3888 msgid "The upstream project home page URL."
3889 msgstr "URL de la page d'accueil du projet amont."
3891 #. type: textblock
3892 #: deb-src-control.pod
3893 msgid ""
3894 "The I<url> of the bug tracking system for this package.  The current used "
3895 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
3896 "org>.  This field is usually not needed."
3897 msgstr ""
3898 "L'I<URL> du système de suivi de bogues (BTS) de ce paquet. Le format utilisé "
3899 "est I<type_de_bts>B<://>I<adresse_du_btsE>, par exemple B<debbugs://bugs."
3900 "debian.org>. Ce champ est en général inutile."
3902 #. type: =item
3903 #: deb-src-control.pod
3904 msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3905 msgstr ""
3906 "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<mots-clés-implémentation>"
3908 #. type: textblock
3909 #: deb-src-control.pod
3910 msgid ""
3911 "This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
3912 "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
3913 msgstr ""
3914 "Ce champ est utilisé pour indiquer si le fichier B<debian/rules> exige des "
3915 "droits (fake)root pour exécuter certaines de ses cibles et quand, si c'est "
3916 "le cas."
3918 #. type: textblock
3919 #: deb-src-control.pod
3920 #, fuzzy
3921 #| msgid "The binary targets will not require (fake)root at all."
3922 msgid ""
3923 "The binary targets will not require (fake)root at all.  This is the default "
3924 "in B<dpkg-build-api> level >= 1."
3925 msgstr "Les cibles binaires n'exigeront aucun (fake)root."
3927 #. type: =item
3928 #: deb-src-control.pod
3929 msgid "B<binary-targets>"
3930 msgstr "B<binary-targets>"
3932 #. type: textblock
3933 #: deb-src-control.pod
3934 #, fuzzy
3935 #| msgid ""
3936 #| "The binary targets must always be run under (fake)root.  This value is "
3937 #| "the default when the field is omitted; adding the field with an explicit "
3938 #| "B<binary-targets> while not strictly needed, marks it as having been "
3939 #| "analyzed for this requirement."
3940 msgid ""
3941 "The binary targets must always be run under (fake)root.  This value is the "
3942 "default in B<dpkg-build-api> level 0, when the field is omitted; adding the "
3943 "field with an explicit B<binary-targets>, while not strictly needed, marks "
3944 "it as having been analyzed for this requirement."
3945 msgstr ""
3946 "Les cibles binaires doivent toujours être exécutées avec les droits "
3947 "(fake)root. C'est la valeur par défaut quand le champ est omis ; l'ajout du "
3948 "champ avec un B<binary-targets> explicite, alors qu'il n'est pas strictement "
3949 "nécessaire, marque qu'il a été analysé pour cette exigence."
3951 #. type: =item
3952 #: deb-src-control.pod
3953 msgid "I<impl-keywords>"
3954 msgstr "I<mots-clés-implémentation>"
3956 #. type: textblock
3957 #: deb-src-control.pod
3958 msgid ""
3959 "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
3960 "required."
3961 msgstr ""
3962 "Il s'agit d'une liste, séparée par des espaces, de mots-clés qui définissent "
3963 "quand (fake)root est exigé."
3965 #. type: textblock
3966 #: deb-src-control.pod
3967 msgid ""
3968 "Keywords consist of I<namespace>/I<cases>.  The I<namespace> part cannot "
3969 "contain \"/\" or whitespace.  The I<cases> part cannot contain whitespace.  "
3970 "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
3971 msgstr ""
3972 "Les mots-clés sont composés de I<espace-de-nommage>/I<cas>. La partie "
3973 "I<espace-de-nommage> ne peut pas inclure de « / » ou d'espace. La partie "
3974 "I<cas> ne peut pas inclure d'espace. Par ailleurs, les deux parties doivent "
3975 "être entièrement composées de caractères ASCII imprimables."
3977 #. type: textblock
3978 #: deb-src-control.pod
3979 msgid ""
3980 "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
3981 "number of cases where (fake)root is required.  (See \"Implementation "
3982 "provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
3983 msgstr ""
3984 "Chaque outil ou paquet définira un espace de nommage nommé d'après lui-même "
3985 "et fournira le nombre des cas où (fake)root est exigé. (Voir « Mots-clés "
3986 "fournis par l'implémentation » dans I<rootless-builds.txt>)."
3988 #. type: textblock
3989 #: deb-src-control.pod
3990 msgid ""
3991 "When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
3992 "expose an interface that is used to run a command under (fake)root.  (See "
3993 "\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
3994 msgstr ""
3995 "Quand le champ est défini pour un des I<mots-clés-implémentation>, le "
3996 "constructeur exposera une interface qui est utilisée pour exécuter une "
3997 "commande avec les droits (fake)root. (Voir « API pour obtenir les droits "
3998 "root » dans I<rootless-builds.txt>)."
4000 #. type: =item
4001 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4002 msgid "B<Testsuite:> I<name-list>"
4003 msgstr "B<Testsuite:> I<liste-de-noms>"
4005 #. type: =item
4006 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4007 msgid "B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>"
4008 msgstr "B<Testsuite-Triggers:> I<liste-de-paquets>"
4010 #. type: textblock
4011 #: deb-src-control.pod
4012 #, fuzzy
4013 #| msgid ""
4014 #| "These fields are described in the B<dsc>(5)  manual page, as they are "
4015 #| "generated from information inferred from B<debian/tests/control> or "
4016 #| "copied literally to the source control file."
4017 msgid ""
4018 "These fields are described in the L<dsc(5)> manual page, as they are "
4019 "generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
4020 "literally to the source control file."
4021 msgstr ""
4022 "Ces champs sont décrits dans la page de manuel de B<dsc>(5), car ils sont "
4023 "créés à partir des informations déduites de B<debian/tests/control> ou "
4024 "copiés littéralement dans le fichier « control » du paquet source."
4026 #. type: =item
4027 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4028 msgid "B<Vcs-Arch:> I<url>"
4029 msgstr "B<Vcs-Arch:> I<URL>"
4031 #. type: =item
4032 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4033 msgid "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
4034 msgstr "B<Vcs-Bzr:> I<URL>"
4036 #. type: =item
4037 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4038 msgid "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
4039 msgstr "B<Vcs-Cvs:> I<URL>"
4041 #. type: =item
4042 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4043 msgid "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
4044 msgstr "B<Vcs-Darcs:> I<URL>"
4046 #. type: =item
4047 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4048 msgid "B<Vcs-Git:> I<url>"
4049 msgstr "B<Vcs-Git:> I<URL>"
4051 #. type: =item
4052 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4053 msgid "B<Vcs-Hg:> I<url>"
4054 msgstr "B<Vcs-Hg:> I<URL>"
4056 #. type: =item
4057 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4058 msgid "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
4059 msgstr "B<Vcs-Mtn:> I<URL>"
4061 #. type: =item
4062 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4063 msgid "B<Vcs-Svn:> I<url>"
4064 msgstr "B<Vcs-Svn:> I<URL>"
4066 #. type: textblock
4067 #: deb-src-control.pod
4068 msgid ""
4069 "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
4070 "package.  Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
4071 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> "
4072 "(Subversion).  Usually this field points to the latest version of the "
4073 "package, such as the main branch or the trunk."
4074 msgstr ""
4075 "Ce champ indique l'I<URL> du système de gestion de version utilisé pour la "
4076 "gestion du paquet. Les systèmes gérés sont B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
4077 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) et B<Svn> "
4078 "(Subversion). En général, ce champ fait référence à la dernière version du "
4079 "paquet, c'est-à-dire la branche principale ou le « trunk »."
4081 #. type: =item
4082 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4083 msgid "B<Vcs-Browser:> I<url>"
4084 msgstr "B<Vcs-Browser:> I<URL>"
4086 #. type: textblock
4087 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4088 msgid ""
4089 "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
4090 "repository."
4091 msgstr ""
4092 "Indique l'I<URL> de l'interface web permettant de parcourir le dépôt du "
4093 "système de gestion de versions."
4095 #. type: textblock
4096 #: deb-src-control.pod
4097 msgid ""
4098 "The name of the distribution this package is originating from.  This field "
4099 "is usually not needed."
4100 msgstr ""
4101 "Indique le nom de la distribution dont le paquet provient. Ce champ n'est "
4102 "souvent pas nécessaire."
4104 #. type: =item
4105 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4106 msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
4107 msgstr "B<Build-Depends:> I<liste-de-paquets>"
4109 #. type: textblock
4110 #: deb-src-control.pod
4111 msgid ""
4112 "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
4113 "build from source package.  These dependencies need to be satisfied when "
4114 "building binary architecture dependent or independent packages and source "
4115 "packages.  Including a dependency in this field does not have the exact same "
4116 "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
4117 "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
4118 "source package."
4119 msgstr ""
4120 "Liste de paquets à installer et configurer pour pouvoir construire à partir "
4121 "du paquet source. Ces dépendances doivent être satisfaites lors de la "
4122 "construction des paquets binaires dépendant ou non de l'architecture, et des "
4123 "paquets source. Ajouter une dépendance à ce champ n'aura pas exactement le "
4124 "même effet que de l'inclure à la fois dans B<Build-Depends-Arch> et B<Build-"
4125 "Depends-Indep>, parce que la dépendance a aussi besoin d'être prise en "
4126 "compte lors de la construction du paquet source."
4128 #. type: =item
4129 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4130 msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>"
4131 msgstr "B<Build-Depends-Arch:>I<liste-de-paquets>"
4133 #. type: textblock
4134 #: deb-src-control.pod
4135 msgid ""
4136 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4137 "architecture dependent packages.  The B<Build-Depends> are also installed in "
4138 "this case.  This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build "
4139 "with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
4140 msgstr ""
4141 "Liste analogue à B<Build-Depends>, mais restreinte aux paquets nécessaires "
4142 "pour construire les paquets dépendants de l'architecture. Les paquets "
4143 "indiqués dans B<Build-Depends> sont alors également installés. Ce champ est "
4144 "géré depuis la version 1.16.4 de dpkg ; pour pouvoir construire des paquets "
4145 "avec des versions plus anciennes de dpkg, il est préférable d'utiliser "
4146 "B<Build-Depends>."
4148 #. type: =item
4149 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4150 msgid "B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>"
4151 msgstr "B<Build-Depends-Indep:> I<liste-de-paquets>"
4153 #. type: textblock
4154 #: deb-src-control.pod
4155 msgid ""
4156 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4157 "architecture independent packages.  The B<Build-Depends> are also installed "
4158 "in this case."
4159 msgstr ""
4160 "Liste analogue à B<Build-Depends>, mais restreinte aux paquets nécessaires "
4161 "pour construire les paquets indépendants de l'architecture. Les paquets "
4162 "indiqués dans B<Build-Depends> sont alors aussi installés."
4164 #. type: =item
4165 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4166 msgid "B<Build-Conflicts:> I<package-list>"
4167 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<liste de paquets>"
4169 #. type: textblock
4170 #: deb-src-control.pod
4171 msgid ""
4172 "A list of packages that should not be installed when the package is built, "
4173 "for example because they interfere with the build system used.  Including a "
4174 "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
4175 "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
4176 "being used for source-only builds."
4177 msgstr ""
4178 "Liste de paquets qui ne doivent pas être installés lors de la construction "
4179 "du paquet, par exemple s'ils interfèrent avec le système de construction "
4180 "utilisé. Si une dépendance est ajoutée à cette liste, l'effet sera le même "
4181 "que si elle était ajoutée à la fois dans B<Build-Conflicts-Arch> et B<Build-"
4182 "Conflicts-Indep>, en ayant de plus l'effet d'être prise en compte pour les "
4183 "constructions de paquets uniquement source (« source-only builds »)."
4185 #. type: =item
4186 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4187 msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>"
4188 msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:> I<liste-de-paquets>"
4190 #. type: textblock
4191 #: deb-src-control.pod
4192 msgid ""
4193 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4194 "dependent packages.  This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
4195 "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
4196 msgstr ""
4197 "Identique à B<Build-Conflicts>, mais n'est prise en compte que pour les "
4198 "paquets dépendants de l'architecture. Ce champ est géré depuis la version "
4199 "1.16.4 de dpkg ; pour pouvoir construire des paquets avec des versions plus "
4200 "anciennes de dpkg, il est préférable d'utiliser B<Build-Conflicts>."
4202 #. type: =item
4203 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4204 msgid "B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>"
4205 msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:> I<liste-de-paquets>"
4207 #. type: textblock
4208 #: deb-src-control.pod
4209 msgid ""
4210 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4211 "independent packages."
4212 msgstr ""
4213 "liste analogue à B<Build-Conflicts> mais restreinte à la construction des "
4214 "paquets indépendants de l'architecture."
4216 #. type: textblock
4217 #: deb-src-control.pod
4218 #, fuzzy
4219 #| msgid ""
4220 #| "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4221 #| "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages.  Each "
4222 #| "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  "
4223 #| "symbols, ‘B<|>’.  The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end "
4224 #| "with a trailing comma that will be eliminated when generating the fields "
4225 #| "for B<deb-control>(5) (since dpkg 1.10.14).  Commas are to be read as "
4226 #| "“AND”, and pipes as “OR”, with pipes binding more tightly.  Each package "
4227 #| "name is optionally followed by an architecture qualifier appended after a "
4228 #| "colon ‘B<:>’, optionally followed by a version number specification in "
4229 #| "parentheses ‘B<(>’ and ‘B<)>’, an architecture specification in square "
4230 #| "brackets ‘B<[>’ and ‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one "
4231 #| "or more lists of profile names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and "
4232 #| "‘B<E<gt>>’."
4233 msgid ""
4234 "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4235 "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages.  Each "
4236 "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  symbols, "
4237 "‘B<|>’.  The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
4238 "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4239 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Commas are to be read as “AND”, and pipes "
4240 "as “OR”, with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally "
4241 "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
4242 "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
4243 "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
4244 "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
4245 "names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
4246 msgstr ""
4247 "La syntaxe des champs B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> et B<Build-"
4248 "Depends-Indep> est une liste de groupes contenant des paquets alternatifs. "
4249 "Chaque groupe est une liste de paquets séparés par des barres verticales (le "
4250 "symbole du tube) « B<|> ». Les groupes sont séparés par des virgules « B<,"
4251 "> », et la liste peut finir par une virgule qui peut être éliminée lors de "
4252 "la création des champs pour B<deb-control>(5) (depuis dpkg 1.10.14). Une "
4253 "virgule représente un « ET » logique et une barre verticale représente un "
4254 "« OU » logique ; le tube représente un lien plus fort. Chaque nom de paquet "
4255 "est suivi de façon optionnelle par un type d'architecture entre crochets "
4256 "après deux-points « B<:> », éventuellement suivi par un numéro de version "
4257 "entre parenthèses « B<(> » et « B<)> », une spécification d'architecture "
4258 "entre crochets « B<[> » et « B<]> », et une formule de restriction "
4259 "constituée d'une ou plusieurs listes de noms de profil entre chevrons "
4260 "« B<E<lt>> » et « B<E<gt>> »."
4262 #. type: textblock
4263 #: deb-src-control.pod
4264 #, fuzzy
4265 #| msgid ""
4266 #| "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4267 #| "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4268 #| "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
4269 #| "comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-"
4270 #| "control>(5)  (since dpkg 1.10.14).  Specifying alternative packages using "
4271 #| "a “pipe” is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4272 #| "version number specification in parentheses, an architecture "
4273 #| "specification in square brackets, and a restriction formula consisting of "
4274 #| "one or more lists of profile names in angle brackets."
4275 msgid ""
4276 "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4277 "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4278 "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
4279 "comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4280 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Specifying alternative packages using a "
4281 "“pipe” is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4282 "version number specification in parentheses, an architecture specification "
4283 "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
4284 "lists of profile names in angle brackets."
4285 msgstr ""
4286 "La syntaxe des champs B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> et B<Build-"
4287 "Conflicts-Indep> est une liste de paquets séparés par des virgules qui "
4288 "représentent le « ET » logique et peut finir par une virgule qui peut être "
4289 "éliminée lors de la création des champs pour B<deb-control>(5) (depuis "
4290 "dpkg 1.10.14). L'indication de paquets alternatifs avec une barre verticale "
4291 "(le symbole du tube) « | » n'est pas prise en charge. Chaque nom de paquet "
4292 "peut être suivi de façon optionnelle par un numéro de version entre "
4293 "parenthèses, un type d'architecture entre crochets et une formule de "
4294 "restriction constituée d'une ou plusieurs listes de noms de profil entre "
4295 "chevrons."
4297 #. type: textblock
4298 #: deb-src-control.pod
4299 msgid ""
4300 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
4301 "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5).  "
4302 "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
4303 "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>.  A real "
4304 "Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
4305 "package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
4306 "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
4307 "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
4308 "Arch: foreign>."
4309 msgstr ""
4310 "Un nom de type d'architecture peut être un nom d'architecture réelle de "
4311 "Debian (depuis dpkg 1.16.5), B<any> (depuis dpkg 1.16.2) ou B<native> "
4312 "(depuis dpkg 1.16.5). S'il est omis, la valeur par défaut des champs B<Build-"
4313 "Depends> est l'architecture de l'hôte actuel, la valeur par défaut des "
4314 "champs B<Build-Conflicts> est B<any>. Un nom d'architecture réelle de Debian "
4315 "correspondra exactement à l'architecture pour ce nom de paquet, B<any> "
4316 "correspondra à toute architecture pour ce nom de paquet si le paquet a été "
4317 "marqué B<Multi-Arch: allowed>, et B<native> correspondra à l'architecture de "
4318 "construction actuelle si le paquet n'a pas été marqué B<Multi-Arch: foreign>."
4320 #. type: textblock
4321 #: deb-src-control.pod
4322 msgid ""
4323 "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
4324 "separated by whitespace.  Exclamation marks may be prepended to each of the "
4325 "names, meaning “NOT”."
4326 msgstr ""
4327 "Une indication d'architecture consiste en un ou plusieurs noms "
4328 "d'architectures, séparés par des espaces. Un nom d'architecture peut être "
4329 "précédé d'un point d'exclamation qui correspond alors au « NON » logique."
4331 #. type: textblock
4332 #: deb-src-control.pod
4333 msgid ""
4334 "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
4335 "by whitespace.  Each restriction list is enclosed in angle brackets.  Items "
4336 "in the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
4337 "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”.  A restriction "
4338 "formula represents a disjunctive normal form expression."
4339 msgstr ""
4340 "Une formule de restriction consiste en une ou plusieurs listes de "
4341 "restriction séparées par des espaces. Chaque liste de restriction est "
4342 "incluse entre chevrons. Les éléments des listes de restriction sont des noms "
4343 "de profils de construction séparés par des espaces et pouvant être préfixés "
4344 "d'un point d'exclamation représentant un « NON » logique. Une formule de "
4345 "restriction représente une forme normale disjonctive."
4347 #. type: textblock
4348 #: deb-src-control.pod
4349 msgid ""
4350 "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
4351 "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible.  A "
4352 "list of these packages is in the build-essential package."
4353 msgstr ""
4354 "Veuillez noter que les dépendances des paquets du jeu B<build-essential> "
4355 "peuvent être omises et qu'il n'est pas possible de déclarer des conflits "
4356 "avec ces paquets. La liste des paquets concernés est fournie par le paquet "
4357 "build-essential."
4359 #. type: =head1
4360 #: deb-src-control.pod
4361 msgid "BINARY FIELDS"
4362 msgstr "CHAMPS BINAIRES"
4364 #. type: textblock
4365 #: deb-src-control.pod
4366 msgid ""
4367 "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
4368 "a binary stanza to override the global value from the source package."
4369 msgstr ""
4370 "Veuillez noter que les champs B<Priority>, B<Section> et B<Homepage> peuvent "
4371 "être placés dans le paragraphe d'un paquet binaire et leur valeur remplace "
4372 "alors celle du paquet source."
4374 #. type: =item
4375 #: deb-src-control.pod
4376 msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
4377 msgstr "B<Package:> I<nom-du-paquet-binaire> (requis)"
4379 #. type: textblock
4380 #: deb-src-control.pod
4381 msgid ""
4382 "This field is used to name the binary package name.  The same restrictions "
4383 "as to a source package name apply."
4384 msgstr ""
4385 "Ce champ sert à indiquer le nom du paquet binaire. Les restrictions sont les "
4386 "mêmes que celles des paquets source."
4388 #. type: =item
4389 #: deb-src-control.pod
4390 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
4391 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (requis)"
4393 #. type: textblock
4394 #: deb-src-control.pod
4395 #, fuzzy
4396 #| msgid ""
4397 #| "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. "
4398 #| "For packages that run on all architectures, use the B<any> value. For "
4399 #| "packages that are architecture independent, such as shell and Perl "
4400 #| "scripts or documentation, use the B<all> value. To restrict the packages "
4401 #| "to a certain set of architectures, specify the architecture names, "
4402 #| "separated by a space. It's also possible to put architecture wildcards in "
4403 #| "that list (see B<dpkg-architecture>(1)  for more information about them)."
4404 msgid ""
4405 "The architecture specifies on which type of hardware this package runs.  For "
4406 "packages that run on all architectures, use the B<any> value.  For packages "
4407 "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
4408 "documentation, use the B<all> value.  To restrict the packages to a certain "
4409 "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space.  "
4410 "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see L<dpkg-"
4411 "architecture(1)> for more information about them)."
4412 msgstr ""
4413 "Ce champ indique l'architecture matérielle sur laquelle le paquet peut être "
4414 "utilisé. Les paquets qui peuvent être utilisés sur toute architecture "
4415 "doivent utiliser le champ B<any>. Les paquets indépendants de "
4416 "l'architecture, tels les scripts shell ou Perl ou la documentation utilisent "
4417 "la valeur B<all>. Pour restreindre un paquet à certaines architectures, "
4418 "leurs noms doivent être indiqués séparés par des espaces. Il est également "
4419 "possible d'utiliser des noms génériques d'architectures dans cette liste "
4420 "(voir B<dpkg-architecture>(1) pour plus d'informations sur ces architectures "
4421 "génériques)."
4423 #. type: =item
4424 #: deb-src-control.pod
4425 msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
4426 msgstr "B<Build-Profiles:> I<formule-de-restriction>"
4428 #. type: textblock
4429 #: deb-src-control.pod
4430 msgid ""
4431 "This field specifies the conditions for which this binary package does or "
4432 "does not build.  To express that condition, the same restriction formula "
4433 "syntax from the B<Build-Depends> field is used (including the angle "
4434 "brackets)."
4435 msgstr ""
4436 "Ce champ précise les conditions pour lesquelles ce paquet binaire est ou "
4437 "n'est pas construit. Cette condition est exprimée en utilisant la même "
4438 "syntaxe de formule de restriction qui provient du champ B<Build-Depends> (y "
4439 "compris les chevrons)."
4441 #. type: textblock
4442 #: deb-src-control.pod
4443 msgid ""
4444 "If a binary package stanza does not contain this field, then it implicitly "
4445 "means that it builds with all build profiles (including none at all)."
4446 msgstr ""
4447 "Si un paragraphe de paquet binaire ne contient pas ce champ, cela signifie "
4448 "de façon implicite que ce paquet se construit avec tous les profils de "
4449 "construction (y compris aucun profil)."
4451 #. type: textblock
4452 #: deb-src-control.pod
4453 msgid ""
4454 "In other words, if a binary package stanza is annotated with a non-empty "
4455 "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
4456 "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
4457 "evaluates to true."
4458 msgstr ""
4459 "En d'autres termes, si un paragraphe de paquet binaire est annoté d'un champ "
4460 "B<Build-Profiles> non vide, alors, ce paquet binaire est créé si et "
4461 "seulement si la condition exprimée par l'expression en forme normale "
4462 "conjonctive est évaluée à vrai."
4464 #. type: =item
4465 #: deb-src-control.pod
4466 msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4467 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4469 #. type: textblock
4470 #: deb-src-control.pod
4471 #, fuzzy
4472 #| msgid ""
4473 #| "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
4474 #| "are copied literally to the control file of the binary package."
4475 msgid ""
4476 "These fields are described in the L<deb-control(5)> manual page, as they are "
4477 "copied literally to the control file of the binary package."
4478 msgstr ""
4479 "Ces champs sont décrits dans la page de manuel de B<deb-control>(5), car ils "
4480 "sont copiés littéralement dans le fichier « control » du paquet binaire."
4482 #. type: textblock
4483 #: deb-src-control.pod
4484 #, fuzzy
4485 #| msgid ""
4486 #| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
4487 #| "in the B<deb-control>(5)  manpage.  When these fields are found in "
4488 #| "I<debian/control> they can also end with a trailing comma (since dpkg "
4489 #| "1.10.14), have architecture specifications and restriction formulas which "
4490 #| "will all get reduced when generating the fields for B<deb-control>(5)."
4491 msgid ""
4492 "These fields declare relationships between packages.  They are discussed in "
4493 "the L<deb-control(5)> manual page.  When these fields are found in I<debian/"
4494 "control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
4495 "architecture specifications and restriction formulas which will all get "
4496 "reduced when generating the fields for L<deb-control(5)>."
4497 msgstr ""
4498 "Ces champs déclarent les relations entre les paquets. Ils sont discutés dans "
4499 "la page de manuel de B<deb-control>(5). Quand ces champs se trouvent dans "
4500 "I<debian/control>, ils peuvent aussi se terminer par une virgule (depuis "
4501 "dpkg 1.10.14) ; ils comprennent des spécifications d'architecture et des "
4502 "formules de restriction qui seront réduites lors de la génération des champs "
4503 "pour B<deb-control>(5)."
4505 #. type: textblock
4506 #: deb-src-control.pod
4507 msgid ""
4508 "These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
4509 "not needed.  For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/"
4510 "installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
4511 msgstr ""
4512 "Ces champs sont utilisés par l'installateur dans les B<udeb> et ne sont en "
4513 "général pas nécessaires. Pour plus de détails à leur sujet, consultez "
4514 "L<https://salsa.debian.org/installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/"
4515 "devel/modules.txt>."
4517 #. type: =head1
4518 #: deb-src-control.pod
4519 msgid "USER-DEFINED FIELDS"
4520 msgstr "LES CHAMPS UTILISATEUR"
4522 #. type: textblock
4523 #: deb-src-control.pod
4524 msgid ""
4525 "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file.  "
4526 "The tools will ignore these fields.  If you want the fields to be copied "
4527 "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
4528 "custom naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero "
4529 "or more of the letters B<SBC> and a hyphen."
4530 msgstr ""
4531 "Il est autorisé d'ajouter au fichier de contrôle des champs supplémentaires "
4532 "définis par l'utilisateur. L'outil ignorera ces champs. Si vous souhaitez "
4533 "que ces champs soient copiés dans ces fichiers de sortie, tels que les "
4534 "paquets binaires, vous devez utiliser un schéma de nommage personnalisé : "
4535 "les champs démarreront par un B<X>, suivi de zéro ou plusieurs des lettres "
4536 "B<SBC> et un trait d'union."
4538 #. type: =item
4539 #: deb-src-control.pod
4540 msgid "B<S>"
4541 msgstr "B<S>"
4543 #. type: textblock
4544 #: deb-src-control.pod
4545 #, fuzzy
4546 #| msgid ""
4547 #| "The field will appear in the source package control file, see B<dsc>(5)."
4548 msgid ""
4549 "The field will appear in the source package control file, see L<dsc(5)>."
4550 msgstr ""
4551 "Ce champ apparaîtra dans le fichier de contrôle du paquet des sources, voir "
4552 "B<dsc>(5)."
4554 #. type: =item
4555 #: deb-src-control.pod
4556 msgid "B<B>"
4557 msgstr "B<B>"
4559 #. type: textblock
4560 #: deb-src-control.pod
4561 #, fuzzy
4562 #| msgid ""
4563 #| "The field will appear in the control file in the binary package, see "
4564 #| "B<deb-control>(5)."
4565 msgid ""
4566 "The field will appear in the control file in the binary package, see L<deb-"
4567 "control(5)>."
4568 msgstr ""
4569 "Le champ apparaîtra dans le fichier de contrôle du paquet binaire, voir "
4570 "B<deb-control>(5)."
4572 #. type: =item
4573 #: deb-src-control.pod
4574 msgid "B<C>"
4575 msgstr "B<C>"
4577 #. type: textblock
4578 #: deb-src-control.pod
4579 #, fuzzy
4580 #| msgid ""
4581 #| "The field will appear in the upload control (.changes) file, see B<deb-"
4582 #| "changes>(5)."
4583 msgid ""
4584 "The field will appear in the upload control (.changes) file, see L<deb-"
4585 "changes(5)>."
4586 msgstr ""
4587 "Le champ apparaîtra dans le fichier de contrôle d'envoi (.changes), voir "
4588 "B<deb-changes>(5)."
4590 #. type: textblock
4591 #: deb-src-control.pod
4592 msgid ""
4593 "Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
4594 "copied over to the output files.  A field B<XC-Approved-By> will appear as "
4595 "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
4596 "source package control files."
4597 msgstr ""
4598 "Veuillez noter que les préfixes B<X>[B<SBC>]B<-> sont retirés quand les "
4599 "champs sont copiés dans les fichiers de sortie. Un champ B<XC-Approved-By> "
4600 "apparaîtra sous la forme B<Approved-By> dans le fichier des modifications et "
4601 "n'apparaîtra pas dans les fichiers de contrôle des paquets binaires ou "
4602 "source."
4604 #. type: textblock
4605 #: deb-src-control.pod
4606 msgid ""
4607 "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4608 "namespace, which might at some point in the future collide with officially "
4609 "recognized fields.  To avoid such potential situation you can prefix those "
4610 "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
4611 msgstr ""
4612 "Il faut prendre en compte le fait que ces champs définis par l'utilisateur "
4613 "se serviront de l'espace de nommage global, lequel pourrait, dans le futur, "
4614 "entrer en conflit avec des champs officiellement reconnus. Pour éviter de "
4615 "telles situations, il est conseillé de les préfixer avec B<Private-> "
4616 "(exemple : B<XB-Private-New-Field>)."
4618 #. type: verbatim
4619 #: deb-src-control.pod
4620 #, fuzzy, no-wrap
4621 #| msgid ""
4622 #| " # Comment\n"
4623 #| " Source: dpkg\n"
4624 #| " Section: admin\n"
4625 #| " Priority: required\n"
4626 #| " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4627 #| " # this field is copied to the binary and source packages\n"
4628 #| " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4629 #| " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4630 #| " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4631 #| " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4632 #| " Standards-Version: 3.7.3\n"
4633 #| " Build-Depends: pkg-config, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4634 #| "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4635 #| "\n"
4636 msgid ""
4637 " # Comment\n"
4638 " Source: dpkg\n"
4639 " Section: admin\n"
4640 " Priority: required\n"
4641 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4642 " # this field is copied to the binary and source packages\n"
4643 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4644 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4645 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4646 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4647 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4648 " Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4649 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4650 "\n"
4651 msgstr ""
4652 " # Commentaire\n"
4653 " Source: dpkg\n"
4654 " Section: admin\n"
4655 " Priority: required\n"
4656 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4657 " # ce champ est copié dans les paquets source et binaires\n"
4658 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4659 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4660 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4661 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4662 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4663 " Build-Depends: pkg-config, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4664 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4665 "\n"
4667 #. type: verbatim
4668 #: deb-src-control.pod
4669 #, no-wrap
4670 msgid ""
4671 " Package: dpkg-dev\n"
4672 " Section: utils\n"
4673 " Priority: optional\n"
4674 " Architecture: all\n"
4675 " # this is a custom field in the binary package\n"
4676 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4677 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4678 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4679 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4680 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4681 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4682 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4683 " Description: Debian package development tools\n"
4684 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4685 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4686 "  .\n"
4687 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4688 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4689 "\n"
4690 msgstr ""
4691 "Package: dpkg-dev\n"
4692 "Section: utils\n"
4693 "Priority: optional\n"
4694 "Architecture: all\n"
4695 "# champ personnalisé dans le paquet binaire\n"
4696 "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4697 "Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2), \n"
4698 " bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4699 "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4700 "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4701 "Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4702 "Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4703 "Description: Debian package development tools\n"
4704 " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4705 " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4706 " .\n"
4707 " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4708 " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4709 "\n"
4711 #. type: textblock
4712 #: deb-src-control.pod
4713 #, fuzzy
4714 #| msgid ""
4715 #| "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, B<deb-control>(5), "
4716 #| "B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)"
4717 msgid ""
4718 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, L<deb-control(5)>, "
4719 "L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>"
4720 msgstr ""
4721 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, B<deb-control>(5), "
4722 "B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)"
4724 #. type: textblock
4725 #: deb-src-files.pod
4726 msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
4727 msgstr "deb-src-files - Format des fichiers distribués de Debian"
4729 #. type: =item
4730 #: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4731 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
4732 msgid "B<debian/files>"
4733 msgstr "B<debian/files>"
4735 #. type: textblock
4736 #: deb-src-files.pod
4737 msgid ""
4738 "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
4739 "B<.changes> control file."
4740 msgstr ""
4741 "Ce fichier fournit la liste des objets qui seront distribués au moyen du "
4742 "fichier de contrôle B<.changes>."
4744 #. type: textblock
4745 #: deb-src-files.pod
4746 msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
4747 msgstr ""
4748 "Les éléments du fichier I<debian/files> sont séparés simplement par des "
4749 "espaces."
4751 #. type: textblock
4752 #: deb-src-files.pod
4753 msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]"
4754 msgstr "I<nom-de-fichier> I<section> I<priorité> [ I<mot-clé=valeur...> ]"
4756 #. type: textblock
4757 #: deb-src-files.pod
4758 msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
4759 msgstr "I<nom-de-fichier> est le nom de l'objet à distribuer."
4761 #. type: textblock
4762 #: deb-src-files.pod
4763 msgid ""
4764 "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
4765 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
4766 "archive."
4767 msgstr ""
4768 "I<section> et I<priority> correspondent respectivement aux champs de "
4769 "contrôle présents dans le fichier .deb. Les valeurs autorisées sont "
4770 "spécifiques pour chaque distribution."
4772 #. type: textblock
4773 #: deb-src-files.pod
4774 msgid ""
4775 "I<keyword=value...> corresponds to an optional whitespace-delimited list of "
4776 "attributes for this entry.  The only currently supported keyword is "
4777 "B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
4778 msgstr ""
4779 "I<mot-clé=valeur...> correspond à une liste optionnelle des attributs "
4780 "séparés par des espaces pour cette entrée. Le seul mot clé pris en charge "
4781 "actuellement est B<automatic> avec la valeur B<yes>, pour marquer les "
4782 "fichiers générés automatiquement."
4784 #. type: =head1
4785 #: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod
4786 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod
4787 msgid "NOTES"
4788 msgstr "NOTES"
4790 #. type: textblock
4791 #: deb-src-files.pod
4792 msgid ""
4793 "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
4794 "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
4795 msgstr ""
4796 "Ce fichier n'est pas censé être modifié directement, veuillez utiliser soit "
4797 "B<dpkg-gencontrol> ou B<dpkg-distaddfile> pour lui ajouter des entrées."
4799 #. type: textblock
4800 #: deb-src-files.pod
4801 #, fuzzy
4802 #| msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
4803 msgid "L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4804 msgstr "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
4806 #. type: textblock
4807 #: deb-src-rules.pod
4808 msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
4809 msgstr "deb-src-rules - Fichier de règles des paquets source Debian"
4811 #. type: textblock
4812 #: deb-src-rules.pod
4813 msgid "B<debian/rules>"
4814 msgstr "B<debian/rules>"
4816 #. type: textblock
4817 #: deb-src-rules.pod
4818 msgid ""
4819 "This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
4820 "from the source package."
4821 msgstr ""
4822 "Ce fichier fournit les instructions nécessaires à la construction des "
4823 "paquets binaires à partir de paquets sources."
4825 #. type: textblock
4826 #: deb-src-rules.pod
4827 msgid ""
4828 "The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
4829 "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
4830 msgstr ""
4831 "Le fichier I<debian/rules> est un Makefile exécutable avec un « shebang » "
4832 "qui est habituellement positionné sur « #!/usr/bin/make -f »."
4834 #. type: textblock
4835 #: deb-src-rules.pod
4836 msgid "It must support the following make targets:"
4837 msgstr "Il doit prendre en charge les cibles « make » suivantes :"
4839 #. type: =item
4840 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildtree.pod
4841 msgid "B<clean>"
4842 msgstr "B<clean>"
4844 #. type: textblock
4845 #: deb-src-rules.pod
4846 msgid ""
4847 "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
4848 "binary targets.  This target will be called with root privileges."
4849 msgstr ""
4850 "Nettoyer l'arborescence des sources, en supprimant toutes les modifications "
4851 "réalisées par toutes les constructions et cibles binaires. Cette cible sera "
4852 "appelée avec les droits du superutilisateur."
4854 #. type: =item
4855 #: deb-src-rules.pod
4856 msgid "B<build-indep>"
4857 msgstr "B<build-indep>"
4859 #. type: textblock
4860 #: deb-src-rules.pod
4861 msgid ""
4862 "Build architecture independent files required to build any architecture "
4863 "independent binary package.  If there are no architecture independent binary "
4864 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4865 "target must not require root privileges."
4866 msgstr ""
4867 "Construction des fichiers indépendants de l'architecture requis pour "
4868 "construire tout paquet binaire indépendant de l'architecture. S'il n'y a pas "
4869 "de paquet binaire indépendant de l'architecture à créer, la cible doit tout "
4870 "de même exister mais ne fait rien. Cette cible ne doit pas requérir les "
4871 "droits du superutilisateur."
4873 #. type: =item
4874 #: deb-src-rules.pod
4875 msgid "B<build-arch>"
4876 msgstr "B<build-arch>"
4878 #. type: textblock
4879 #: deb-src-rules.pod
4880 msgid ""
4881 "Build architecture dependent files required to build any architecture "
4882 "dependent binary package.  If there are no architecture dependent binary "
4883 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4884 "target must not require root privileges."
4885 msgstr ""
4886 "Construction des fichiers dépendants de l'architecture requis pour "
4887 "construire tout paquet binaire dépendant de l'architecture. S'il n'y a pas "
4888 "de paquet binaire dépendant de l'architecture à créer, la cible doit tout de "
4889 "même exister mais ne fait rien. Cette cible ne doit pas requérir les droits "
4890 "du superutilisateur."
4892 #. type: =item
4893 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod
4894 msgid "B<build>"
4895 msgstr "B<build>"
4897 #. type: textblock
4898 #: deb-src-rules.pod
4899 msgid ""
4900 "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
4901 "least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
4902 "what those targets would do.  This target must not require root privileges."
4903 msgstr ""
4904 "Construction des fichiers indépendants et dépendants de l'architecture, soit "
4905 "en dépendant (au moins transitivement) de B<build-indep> et/ou de B<build-"
4906 "arch>, ou en entrant en ligne de commande ce que les cibles feront. Cette "
4907 "cible ne doit pas requérir les droits du superutilisateur."
4909 #. type: =item
4910 #: deb-src-rules.pod
4911 msgid "B<binary-indep>"
4912 msgstr "B<binary-indep>"
4914 #. type: textblock
4915 #: deb-src-rules.pod
4916 msgid ""
4917 "Build architecture independent binary packages.  This target must depend (at "
4918 "least transitively) on either B<build-indep> or B<build>.  This target will "
4919 "be called with root privileges."
4920 msgstr ""
4921 "Construction des paquets binaires indépendants de l'architecture. Cette "
4922 "cible doit dépendre (au moins transitivement) soit de B<build-indep>, soit "
4923 "de B<build>. Cette cible sera appelée avec les droits du superutilisateur."
4925 #. type: =item
4926 #: deb-src-rules.pod
4927 msgid "B<binary-arch>"
4928 msgstr "B<binary-arch>"
4930 #. type: textblock
4931 #: deb-src-rules.pod
4932 msgid ""
4933 "Build architecture dependent binary packages.  This target must depend (at "
4934 "least transitively) on either B<build-arch> or B<build>.  This target will "
4935 "be called with root privileges."
4936 msgstr ""
4937 "Construction des paquets dépendants de l'architecture. Cette cible doit "
4938 "dépendre (au moins transitivement) soit de B<build-arch>, soit de B<build>. "
4939 "Cette cible sera appelée avec les droits du superutilisateur."
4941 #. type: =item
4942 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4943 #: dpkg-genchanges.pod
4944 msgid "B<binary>"
4945 msgstr "B<binary>"
4947 #. type: textblock
4948 #: deb-src-rules.pod
4949 msgid ""
4950 "Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
4951 "depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
4952 "or by inlining what those targets would do.  This target will be called with "
4953 "root privileges."
4954 msgstr ""
4955 "Construction des paquets binaires indépendants et dépendants de "
4956 "l'architecture, soit en dépendant (au moins transitivement) de B<binary-"
4957 "indep> et/ou de B<binary-arch>, ou en entrant en ligne de commande ce que "
4958 "les cibles feront. Cette cible sera appelée avec les droits du "
4959 "superutilisateur."
4961 #. type: textblock
4962 #: deb-src-rules.pod
4963 #, fuzzy
4964 #| msgid ""
4965 #| "B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
4966 #| "parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
4967 #| "deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
4968 msgid ""
4969 "L<dpkg-architecture(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-"
4970 "parsechangelog(1)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, L<dpkg-"
4971 "deb(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4972 msgstr ""
4973 "B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
4974 "parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
4975 "deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
4977 #. type: textblock
4978 #: deb-src-symbols.pod
4979 msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file"
4980 msgstr ""
4981 "deb-src-symbols - Fichier de modèle des bibliothèques partagées étendues de "
4982 "Debian"
4984 #. type: textblock
4985 #: deb-src-symbols.pod
4986 msgid ""
4987 "B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
4988 ">I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
4989 msgstr ""
4990 "B<debian/>I<paquet>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
4991 ">I<paquet>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
4993 #. type: textblock
4994 #: deb-src-symbols.pod
4995 msgid ""
4996 "The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its "
4997 "format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see "
4998 "L<deb-symbols(5)>."
4999 msgstr ""
5000 "Les modèles de fichiers de symboles sont fournis dans les paquets source de "
5001 "Debian et leur format est un sous-ensemble des fichiers de symboles fournis "
5002 "dans les paquets binaires, voir L<deb-symbols(5)>."
5004 #. type: =head2
5005 #: deb-src-symbols.pod
5006 msgid "Comments"
5007 msgstr "Commentaires"
5009 #. type: textblock
5010 #: deb-src-symbols.pod
5011 #, fuzzy
5012 #| msgid ""
5013 #| "Comments are supported in template symbol files. Any line with ‘#’ as the "
5014 #| "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
5015 #| "section B<Using includes>).  Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
5016 #| "comments documenting symbols that have disappeared."
5017 msgid ""
5018 "Comments are supported in template symbol files.  Any line with ‘#’ as the "
5019 "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
5020 "section L</Using includes>).  Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
5021 "comments documenting symbols that have disappeared."
5022 msgstr ""
5023 "Les commentaires sont gérés dans les fichiers de symbole modèles. Toute "
5024 "ligne commençant par « # » est un commentaire sauf si elle commence par "
5025 "« #include » (voir la section B<utilisation des inclusions>). Les lignes "
5026 "commençant par « #MISSING: » sont des commentaires spéciaux qui indiquent "
5027 "les symboles qui peuvent avoir disparu."
5029 #. type: =head2
5030 #: deb-src-symbols.pod
5031 msgid "Using #PACKAGE# substitution"
5032 msgstr "Utilisation du remplacement de #PACKAGE#"
5034 #. type: textblock
5035 #: deb-src-symbols.pod
5036 msgid ""
5037 "In some rare cases, the name of the library varies between architectures.  "
5038 "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
5039 "the marker I<#PACKAGE#>.  It will be replaced by the real package name "
5040 "during installation of the symbols files.  Contrary to the I<#MINVER#> "
5041 "marker, I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary "
5042 "package."
5043 msgstr ""
5044 "Dans de rares cas, le nom de la bibliothèque dépend de l'architecture. Afin "
5045 "d'éviter de coder le nom du paquet en dur dans le fichier de symboles, il "
5046 "est possible d'utiliser le marqueur I<#PACKAGE#>. Il sera remplacé par le "
5047 "vrai nom du paquet lors de l'installation des fichiers de symboles. À la "
5048 "différence du marqueur I<#MINVER#>, I<#PACKAGE#> n'apparaîtra jamais dans le "
5049 "fichier de symboles d'un paquet binaire."
5051 #. type: =head2
5052 #: deb-src-symbols.pod
5053 msgid "Using symbol tags"
5054 msgstr "Utilisation des étiquettes de symbole"
5056 #. type: textblock
5057 #: deb-src-symbols.pod
5058 #, fuzzy
5059 #| msgid ""
5060 #| "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some "
5061 #| "way.  Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. "
5062 #| "While all tags are parsed and stored, only some of them are understood by "
5063 #| "B<dpkg-gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See "
5064 #| "subsection B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
5065 msgid ""
5066 "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way.  "
5067 "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it.  While "
5068 "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
5069 "gensymbols> and trigger special handling of the symbols.  See subsection L</"
5070 "Standard symbol tags> for reference of these tags."
5071 msgstr ""
5072 "L'étiquetage des symboles (« symbol tagging ») est utile pour marquer des "
5073 "symboles qui sont particuliers d'une manière ou d'une autre. Tout symbole "
5074 "peut avoir un nombre quelconque d'étiquettes associées. Bien que toutes les "
5075 "étiquettes soient analysées et conservées, seules certaines d'entre elles "
5076 "sont comprises par B<dpkg-gensymbols> et déclenchent un traitement "
5077 "spécifique des symboles. Veuillez consulter la sous-section B<Étiquettes "
5078 "standard de symbole> pour une référence complète à propos de ces étiquettes."
5080 #. type: textblock
5081 #: deb-src-symbols.pod
5082 msgid ""
5083 "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
5084 "allowed in between).  It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
5085 "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag.  Multiple "
5086 "tags are separated by the B<|> character.  Each tag can optionally have a "
5087 "value which is separated form the tag name by the B<=> character.  Tag names "
5088 "and values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
5089 "special B<)> B<|> B<=> characters.  Symbol names following a tag "
5090 "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
5091 "to allow whitespaces in them.  However, if there are no tags specified for "
5092 "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
5093 "until the first space."
5094 msgstr ""
5095 "L'indication de l'étiquette vient juste avant le nom du symbole (sans "
5096 "espace). Elle commence toujours par une parenthèse ouvrante B<(>, se termine "
5097 "avec une parenthèse fermante B<)> et doit contenir au moins une étiquette. "
5098 "Les étiquettes multiples doivent être séparées par le caractère B<|>. Chaque "
5099 "étiquette peut comporter optionnellement une valeur, séparée du nom de "
5100 "l'étiquette par le caractère B<=>. Les noms et valeurs des étiquettes sont "
5101 "des chaînes quelconques qui ne doivent pas comporter les caractères B<)> B<|"
5102 "> et B<=>. Les noms de symbole qui suivent une étiquette peuvent "
5103 "optionnellement être mis entre guillemets avec les caractères B<'> ou B<\"> "
5104 "afin d'y autoriser la présence d'espaces. Cependant, si aucune étiquette "
5105 "n'est utilisée, les guillemets sont alors traités comme une partie du nom du "
5106 "symbole, qui s'arrête alors au premier espace."
5108 #. type: verbatim
5109 #: deb-src-symbols.pod
5110 #, no-wrap
5111 msgid ""
5112 "  (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
5113 "  (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
5114 "  untagged_symbol@Base 1.0\n"
5115 "\n"
5116 msgstr ""
5117 "  (étiq1=je suis marqué|étiquette avec espace)\"symbole comportant des \n"
5118 "  espaces\"@Base 1.0 (optional) symbole_non_protégé@Base 1.0 1\n"
5119 "  symbole_non_étiqueté@Base 1.0\n"
5120 "\n"
5122 #. type: textblock
5123 #: deb-src-symbols.pod
5124 msgid ""
5125 "The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
5126 "tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
5127 "no value.  The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
5128 "with the tag named I<optional>.  The last symbol is an example of the normal "
5129 "untagged symbol."
5130 msgstr ""
5131 "Le premier symbole de cet exemple est appelé I<symbole comportant des "
5132 "espaces> et utilise deux étiquettes : I<étiq1> avec la valeur I<je suis "
5133 "marqué> et I<étiquette avec espace> sans valeur. Le deuxième symbole, appelé "
5134 "I<symbole_non_protégé> ne comporte que l'étiquette I<optional>. Le dernier "
5135 "symbole est un exemple de symbole normal sans étiquette."
5137 #. type: textblock
5138 #: deb-src-symbols.pod
5139 #, fuzzy
5140 #| msgid ""
5141 #| "Since symbol tags are an extension of the B<deb-symbols>(5) format, they "
5142 #| "can only be part of the symbols files used in source packages (those "
5143 #| "files should then be seen as templates used to build the symbols files "
5144 #| "that are embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called "
5145 #| "without the B<-t> option, it will output symbols files compatible to the "
5146 #| "B<deb-symbols>(5) format: it fully processes symbols according to the "
5147 #| "requirements of their standard tags and strips all tags from the output. "
5148 #| "On the contrary, in template mode (B<-t>) all symbols and their tags "
5149 #| "(both standard and unknown ones)  are kept in the output and are written "
5150 #| "in their original form as they were loaded."
5151 msgid ""
5152 "Since symbol tags are an extension of the L<deb-symbols(5)> format, they can "
5153 "only be part of the symbols files used in source packages (those files "
5154 "should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
5155 "embedded in binary packages).  When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
5156 "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the L<deb-"
5157 "symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the requirements "
5158 "of their standard tags and strips all tags from the output.  On the "
5159 "contrary, in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard "
5160 "and unknown ones)  are kept in the output and are written in their original "
5161 "form as they were loaded."
5162 msgstr ""
5163 "Comme les étiquettes de symbole sont une extension du format de B<deb-"
5164 "symbols(5)>, elles ne peuvent apparaître que dans les fichiers de symboles "
5165 "des paquets source (ces fichiers peuvent ensuite être vus comme des modèles "
5166 "permettant de construire les fichiers de symboles inclus dans les paquets "
5167 "binaires). Lorsque B<dpkg-gensymbols> est lancé sans l'option B<-t>, il "
5168 "affiche les fichiers de symboles compatibles avec le format B<deb-"
5169 "symbols(5)> : il traite entièrement les symboles d'après les exigences des "
5170 "étiquettes standard et supprime les étiquettes dans sa sortie. Au contraire, "
5171 "dans le mode modèle (« template », option B<-t>), tous les symboles et leurs "
5172 "étiquettes (standard et inconnues) sont conservés dans la sortie et écrits "
5173 "dans leur forme d'origine."
5175 #. type: =head2
5176 #: deb-src-symbols.pod
5177 msgid "Standard symbol tags"
5178 msgstr "Étiquettes standard de symbole"
5180 #. type: =item
5181 #: deb-src-symbols.pod
5182 msgid "B<optional>"
5183 msgstr "B<optional>"
5185 #. type: textblock
5186 #: deb-src-symbols.pod
5187 #, fuzzy
5188 #| msgid ""
5189 #| "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time "
5190 #| "and that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, "
5191 #| "disappeared optional symbols will continuously appear as MISSING in the "
5192 #| "diff in each new package revision.  This behaviour serves as a reminder "
5193 #| "for the maintainer that such a symbol needs to be removed from the symbol "
5194 #| "file or readded to the library. When the optional symbol, which was "
5195 #| "previously declared as MISSING, suddenly reappears in the next revision, "
5196 #| "it will be upgraded back to the “existing” status with its minimum "
5197 #| "version unchanged."
5198 msgid ""
5199 "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
5200 "that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail.  However, disappeared "
5201 "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
5202 "package revision.  This behavior serves as a reminder for the maintainer "
5203 "that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
5204 "the library.  When the optional symbol, which was previously declared as "
5205 "MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
5206 "to the “existing” status with its minimum version unchanged."
5207 msgstr ""
5208 "Un symbole marqué comme optionnel peut disparaître de la bibliothèque à tout "
5209 "moment et ne provoquera pas l'échec de B<dpkg-gensymbols>. Cependant, les "
5210 "symboles optionnels disparus apparaîtront en permanence comme manquants dans "
5211 "le fichier de différences, à chaque nouvelle version du paquet. Ce "
5212 "comportement sert de rappel au responsable qu'un tel symbole doit être "
5213 "supprimé du fichier de symboles ou bien rajouté à la bibliothèque. Un tel "
5214 "symbole optionnel, précédemment déclaré comme manquant (« MISSING »), peut "
5215 "réapparaître soudainement dans la version suivante en étant remis à l'état "
5216 "existant (« existing »), sans modification de sa version minimale."
5218 #. type: textblock
5219 #: deb-src-symbols.pod
5220 msgid ""
5221 "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
5222 "do not cause ABI breakage.  For example, most of C++ template instantiations "
5223 "fall into this category.  Like any other tag, this one may also have an "
5224 "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
5225 "optional."
5226 msgstr ""
5227 "Cette étiquette est utile pour les symboles qui sont privés, car leur "
5228 "disparition ne provoque pas de changement d'interface applicative (ABI). Par "
5229 "exemple, la plupart des modèles d'instanciation C++ sont dans cette "
5230 "catégorie. Comme toute autre étiquette, celle-ci peut comporter une valeur "
5231 "arbitraire qui peut servir à indiquer pour quelle raison le symbole est "
5232 "optionnel."
5234 #. type: =item
5235 #: deb-src-symbols.pod
5236 msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
5237 msgstr "B<arch=>I<liste-d'architectures>"
5239 #. type: =item
5240 #: deb-src-symbols.pod
5241 msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
5242 msgstr "B<arch-bits=>I<octets-architecture>"
5244 #. type: =item
5245 #: deb-src-symbols.pod
5246 msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
5247 msgstr "B<arch-endian=>I<boutisme-d'architecture>"
5249 #. type: textblock
5250 #: deb-src-symbols.pod
5251 msgid ""
5252 "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
5253 "is supposed to exist.  The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are "
5254 "supported since dpkg 1.18.0.  When the symbols list is updated with the "
5255 "symbols discovered in the library, all arch-specific symbols which do not "
5256 "concern the current host architecture are treated as if they did not exist.  "
5257 "If an arch-specific symbol matching the current host architecture does not "
5258 "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may "
5259 "cause B<dpkg-gensymbols> to fail.  On the other hand, if the arch-specific "
5260 "symbol is found when it was not supposed to exist (because the current host "
5261 "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
5262 "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
5263 "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
5264 "but it is not considered as new."
5265 msgstr ""
5266 "Ces étiquettes permettent de restreindre la liste des architectures avec "
5267 "lesquelles le symbole est censé exister. Les étiquettes B<arch-bits> et "
5268 "B<arch-endian> sont prises en charge depuis dpkg 1.18.0. Lorsque la liste "
5269 "des symboles est mise à jour avec ceux découverts dans la bibliothèque, tous "
5270 "les symboles spécifiques d'architectures qui ne concernent pas "
5271 "l'architecture en cours sont ignorés. Si un symbole propre à l'architecture "
5272 "en cours n'existe pas dans la bibliothèque, les processus normaux pour des "
5273 "symboles manquants s'appliquent jusqu'à éventuellement provoquer l'échec de "
5274 "B<dpkg-gensymbols>. D'un autre côté, si le symbole propre à une architecture "
5275 "est trouvé alors qu'il n'est pas censé exister (parce que l'architecture "
5276 "courante n'est pas mentionnée dans l'étiquette ou ne correspond pas au "
5277 "boutisme et aux octets), il est rendu indépendant de l'architecture (c'est-à-"
5278 "dire que les étiquettes d'architecture, d'octets de l'architecture et de "
5279 "boutisme d'architecture sont abandonnées et le symbole apparaît dans le "
5280 "fichier de différences) mais non considéré comme nouveau. (NdT : une "
5281 "aspirine peut être nécessaire après la lecture de ce paragraphe)"
5283 #. type: textblock
5284 #: deb-src-symbols.pod
5285 msgid ""
5286 "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
5287 "only those that match the current host architecture are written to the "
5288 "symbols file.  On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
5289 "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
5290 "template mode."
5291 msgstr ""
5292 "Dans le mode de fonctionnement par défaut (pas en mode « modèle »), seuls "
5293 "les symboles spécifiques de certaines architectures qui correspondent à "
5294 "l'architecture courante sont écrits dans le fichier de symboles. Au "
5295 "contraire, tous les symboles spécifiques d'architectures (y compris ceux des "
5296 "architectures différentes) seront écrits dans le fichier de symboles, dans "
5297 "le mode « modèle »."
5299 #. type: textblock
5300 #: deb-src-symbols.pod
5301 msgid ""
5302 "The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
5303 "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5304 "brackets []).  For example, the first symbol from the list below will be "
5305 "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
5306 "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5307 msgstr ""
5308 "Le format de I<liste-d'architectures> est le même que le format utilisé dans "
5309 "les champs B<Build-Depends> des fichiers I<debian/control> (à l'exception "
5310 "des crochets d'inclusion []). Par exemple, le premier symbole de la liste "
5311 "qui suit sera pris en compte sur les architectures alpha, n'importe quelle "
5312 "amd64 et ia64, le second uniquement sur les architectures linux et le "
5313 "troisième partout sauf sur armel."
5315 #. type: verbatim
5316 #: deb-src-symbols.pod
5317 #, no-wrap
5318 msgid ""
5319 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5320 "  (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5321 "  (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5322 "\n"
5323 msgstr ""
5324 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)un_symbole_spécifique_64bit@Base 1.0\n"
5325 "  (arch=linux-any)un_symbole_spécifique_linux@Base 1.0\n"
5326 "  (arch=!armel)un_symbole_inexistant_sur_armel@Base 1.0\n"
5327 "\n"
5329 #. type: textblock
5330 #: deb-src-symbols.pod
5331 msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
5332 msgstr "Les I<octets-architecture> sont soit B<32> soit B<64>."
5334 #. type: verbatim
5335 #: deb-src-symbols.pod
5336 #, no-wrap
5337 msgid ""
5338 "  (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5339 "  (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5340 "\n"
5341 msgstr ""
5342 "  (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5343 "  (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5344 "\n"
5346 #. type: textblock
5347 #: deb-src-symbols.pod
5348 msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
5349 msgstr "Le I<boutisme-d'architecture> est soit B<little> soit B<big>."
5351 #. type: verbatim
5352 #: deb-src-symbols.pod
5353 #, no-wrap
5354 msgid ""
5355 "  (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5356 "  (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5357 "\n"
5358 msgstr ""
5359 "  (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5360 "  (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5361 "\n"
5363 #. type: textblock
5364 #: deb-src-symbols.pod
5365 msgid "Multiple restrictions can be chained."
5366 msgstr "Plusieurs restrictions peuvent être chaînées."
5368 #. type: verbatim
5369 #: deb-src-symbols.pod
5370 #, no-wrap
5371 msgid ""
5372 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
5373 "\n"
5374 msgstr ""
5375 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
5376 "\n"
5378 #. type: =item
5379 #: deb-src-symbols.pod
5380 msgid "B<allow-internal>"
5381 msgstr "B<allow-internal>"
5383 #. type: textblock
5384 #: deb-src-symbols.pod
5385 msgid ""
5386 "dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in "
5387 "symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
5388 "details of the toolchain (since dpkg 1.20.1).  If for some reason, you "
5389 "really want one of those symbols to be included in the symbols file, you "
5390 "should tag the symbol with B<allow-internal>.  It can be necessary for some "
5391 "low level toolchain libraries like “libgcc”."
5392 msgstr ""
5393 "B<dpkg-gensymbols> comporte une liste de symboles internes qui ne devraient "
5394 "pas apparaître dans les fichiers de symboles, car ils sont en général "
5395 "uniquement des effets de bord de détails de mise en œuvre de la chaîne "
5396 "d'outils de construction (depuis dpkg 1.20.1). Si, pour une raison précise, "
5397 "vous voulez vraiment inclure un de ces symboles dans le fichier, vous pouvez "
5398 "imposer qu'il soit ignoré, avec B<allow-internal>. Cela peut être utile pour "
5399 "certaines bibliothèques de bas niveau telles que B<libgcc>."
5401 #. type: =item
5402 #: deb-src-symbols.pod
5403 msgid "B<ignore-blacklist>"
5404 msgstr "B<ignore-blacklist>"
5406 #. type: textblock
5407 #: deb-src-symbols.pod
5408 msgid ""
5409 "A deprecated alias for B<allow-internal> (since dpkg 1.20.1, supported since "
5410 "dpkg 1.15.3)."
5411 msgstr ""
5412 "Un alias obsolète pour B<allow-internal> (depuis dpkg 1.20.1, pris en charge "
5413 "depuis dpkg 1.15.3)."
5415 #. type: =item
5416 #: deb-src-symbols.pod
5417 msgid "B<c++>"
5418 msgstr "B<c++>"
5420 #. type: textblock
5421 #: deb-src-symbols.pod
5422 #, fuzzy
5423 #| msgid ""
5424 #| "Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
5425 #| "below."
5426 msgid ""
5427 "Denotes I<c++> symbol pattern.  See L</Using symbol patterns> subsection "
5428 "below."
5429 msgstr ""
5430 "Indique un motif de symbole I<c++>. Voir la sous-section B<Utilisation de "
5431 "motifs de symbole> plus loin."
5433 #. type: =item
5434 #: deb-src-symbols.pod
5435 msgid "B<symver>"
5436 msgstr "B<symver>"
5438 #. type: textblock
5439 #: deb-src-symbols.pod
5440 #, fuzzy
5441 #| msgid ""
5442 #| "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol "
5443 #| "patterns> subsection below."
5444 msgid ""
5445 "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern.  See L</Using symbol "
5446 "patterns> subsection below."
5447 msgstr ""
5448 "Indique un motif de symbole I<symver> (version de symbole). Voir la sous-"
5449 "section B<Utilisation des motifs de symbole> plus loin."
5451 #. type: =item
5452 #: deb-src-symbols.pod
5453 msgid "B<regex>"
5454 msgstr "B<regex>"
5456 #. type: textblock
5457 #: deb-src-symbols.pod
5458 #, fuzzy
5459 #| msgid ""
5460 #| "Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
5461 #| "below."
5462 msgid ""
5463 "Denotes I<regex> symbol pattern.  See L</Using symbol patterns> subsection "
5464 "below."
5465 msgstr ""
5466 "Indique un motif de symbole basé sur une I<expression-rationnelle>. Voir la "
5467 "sous-section B<Utilisation des motifs de symbole> plus loin."
5469 #. type: =head2
5470 #: deb-src-symbols.pod
5471 msgid "Using symbol patterns"
5472 msgstr "Utilisation de motifs de symbole"
5474 #. type: textblock
5475 #: deb-src-symbols.pod
5476 msgid ""
5477 "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
5478 "symbols from the library.  B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
5479 "pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
5480 "counterpart defined in the symbol file.  Whenever the first matching pattern "
5481 "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
5482 "of the symbol.  If none of the patterns matches, the symbol will be "
5483 "considered as new."
5484 msgstr ""
5485 "Au contraire d'une indication normale de symbole, un motif permet de couvrir "
5486 "des symboles multiples de la bibliothèque. B<dpkg-gensymbols> essaie de "
5487 "faire correspondre chaque motif à chaque symbole qui n'est pas explicitement "
5488 "défini dans le fichier de symboles. Dès qu'un motif est trouvé qui "
5489 "correspond au symbole, l'ensemble de ses étiquettes et propriétés sont "
5490 "utilisées comme spécification de base du symbole. Si aucun des motifs ne "
5491 "correspond, le symbole sera considéré comme nouveau."
5493 #. type: textblock
5494 #: deb-src-symbols.pod
5495 #, fuzzy
5496 #| msgid ""
5497 #| "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the "
5498 #| "library. By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under "
5499 #| "B<-c1> or higher level. However, if the failure is undesired, the pattern "
5500 #| "may be marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not "
5501 #| "match anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, "
5502 #| "like any symbol, the pattern may be limited to the specific architectures "
5503 #| "with the I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection "
5504 #| "above for more information."
5505 msgid ""
5506 "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the "
5507 "library.  By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-"
5508 "c1> or higher level.  However, if the failure is undesired, the pattern may "
5509 "be marked with the I<optional> tag.  Then if the pattern does not match "
5510 "anything, it will only appear in the diff as MISSING.  Moreover, like any "
5511 "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
5512 "I<arch> tag.  Please refer to L</Standard symbol tags> subsection above for "
5513 "more information."
5514 msgstr ""
5515 "Un motif est considéré comme perdu si aucun symbole ne lui correspond dans "
5516 "la bibliothèque. Par défaut, cela provoquera un échec de B<dpkg-gensymbols> "
5517 "s'il est utilisé avec l'option B<-c1> (ou une valeur plus élevée). "
5518 "Cependant, si l'échec n'est pas souhaité, le motif peut être marqué comme "
5519 "optionnel avec l'étiquette I<optional>. Dans ce cas, si le motif ne "
5520 "correspond à rien, il sera simplement mentionné dans le fichier de "
5521 "différences comme I<MISSING> (manquant). De plus, comme pour tout autre "
5522 "symbole, le motif peut être limité à des architectures données avec "
5523 "l'étiquette I<arch>. Veuillez consulter la sous-section B<Étiquettes "
5524 "standard de symbole> pour plus d'informations."
5526 #. type: textblock
5527 #: deb-src-symbols.pod
5528 #, fuzzy
5529 #| msgid ""
5530 #| "Patterns are an extension of the B<deb-symbols>(5) format hence they are "
5531 #| "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not "
5532 #| "any different from the one of a specific symbol. However, symbol name "
5533 #| "part of the specification serves as an expression to be matched against "
5534 #| "I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among "
5535 #| "different pattern types, a pattern will typically be tagged with a "
5536 #| "special tag."
5537 msgid ""
5538 "Patterns are an extension of the L<deb-symbols(5)> format hence they are "
5539 "only valid in symbol file templates.  Pattern specification syntax is not "
5540 "any different from the one of a specific symbol.  However, symbol name part "
5541 "of the specification serves as an expression to be matched against "
5542 "I<name@version> of the real symbol.  In order to distinguish among different "
5543 "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
5544 msgstr ""
5545 "Les motifs sont une extension du format de B<deb-symbols>(5) en ce sens "
5546 "qu'ils ne sont valables que dans les modèles de fichiers de symboles. "
5547 "Cependant, la partie comportant le nom de symbole est utilisée comme une "
5548 "expression à faire correspondre à I<name@version> du symbole réel. Afin de "
5549 "faire la distinction entre les différents types de motifs, un motif sera "
5550 "usuellement marqué avec une étiquette spéciale."
5552 #. type: textblock
5553 #: deb-src-symbols.pod
5554 msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
5555 msgstr "Actuellement, B<dpkg-gensymbols> gère trois types de base de motifs :"
5557 #. type: textblock
5558 #: deb-src-symbols.pod
5559 #, fuzzy
5560 #| msgid ""
5561 #| "This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
5562 #| "their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This "
5563 #| "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5564 #| "across different architectures while their demangled names remain the "
5565 #| "same. One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have "
5566 #| "architecture specific offsets embedded in their mangled names. A common "
5567 #| "instance of this case is a virtual destructor which under diamond "
5568 #| "inheritance needs a non-virtual thunk symbol. For example, even if "
5569 #| "_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 32bit architectures will probably be "
5570 #| "_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit ones, it can be matched with a "
5571 #| "single I<c++> pattern:"
5572 msgid ""
5573 "This pattern is denoted by the I<c++> tag.  It matches only C++ symbols by "
5574 "their demangled symbol name (as emitted by L<c++filt(1)> utility).  This "
5575 "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5576 "across different architectures while their demangled names remain the same.  "
5577 "One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
5578 "specific offsets embedded in their mangled names.  A common instance of this "
5579 "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
5580 "virtual thunk symbol.  For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
5581 "32-bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64-"
5582 "bit ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
5583 msgstr ""
5584 "Ce motif est repéré par l'étiquette I<c++>. Il ne sera comparé qu'aux "
5585 "symboles C++ avec leur nom de symbole rétabli (demangled) tel qu'affiché "
5586 "avec l'utilitaire B<c++filt>(1). Ce motif est très pratique pour faire "
5587 "correspondre les symboles dont les noms décorés (mangled) peuvent différer "
5588 "selon les architectures bien que leurs noms d'origine restent les mêmes. Un "
5589 "tel groupe de symboles sont les I<non-virtual thunks> pour lesquels les "
5590 "décalages (offsets) spécifiques d'architectures sont inclus dans leur nom "
5591 "décoré. Une manifestation usuelle de ce cas est le destructeur virtuel qui, "
5592 "dans le contexte d'un « problème du diamant », a besoin d'un symbole de "
5593 "transition spécial (ou « thunk ») non virtuel. Par exemple, même si "
5594 "_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base sur une architecture 32 bits est identique à "
5595 "_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base sur une architecture 64 bits, les deux peuvent "
5596 "être indiqués avec le même motif I<c++> :"
5598 #. type: verbatim
5599 #: deb-src-symbols.pod
5600 #, no-wrap
5601 msgid ""
5602 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5603 "  [...]\n"
5604 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5605 "  [...]\n"
5606 "\n"
5607 msgstr ""
5608 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5609 "  [...]\n"
5610 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5611 "  [...]\n"
5612 "\n"
5614 #. type: textblock
5615 #: deb-src-symbols.pod
5616 msgid ""
5617 "The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
5618 msgstr ""
5619 "Le nom non décoré ci-dessus peut être obtenu avec la commande suivante :"
5621 #. type: verbatim
5622 #: deb-src-symbols.pod
5623 #, no-wrap
5624 msgid ""
5625 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5626 "\n"
5627 msgstr ""
5628 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5629 "\n"
5631 #. type: textblock
5632 #: deb-src-symbols.pod
5633 msgid ""
5634 "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
5635 "this is not necessarily true for demangled names.  A couple of distinct real "
5636 "symbols may have the same demangled name.  For example, that's the case with "
5637 "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
5638 "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
5639 "for them).  However, as these collisions happen on the ABI level, they "
5640 "should not degrade quality of the symbol file."
5641 msgstr ""
5642 "Veuillez noter que, bien que le nom décoré soit unique dans la bibliothèque "
5643 "par définition, cela n'est pas forcément vrai pour le nom non décoré. Deux "
5644 "symboles réels différents peuvent avoir le même nom non décoré. C'est par "
5645 "exemple le cas avec les symboles « thunk » non virtuels dans des "
5646 "configurations d'héritage complexes ou avec la plupart des constructeurs et "
5647 "destructeurs (puisque g++ crée usuellement deux symboles réels pour eux). "
5648 "Cependant, comme ces collisions se produisent au niveau de l'interface "
5649 "applicative binaire (ABI), elles ne devraient pas dégrader la qualité du "
5650 "fichier de symboles."
5652 #. type: textblock
5653 #: deb-src-symbols.pod
5654 msgid ""
5655 "This pattern is denoted by the I<symver> tag.  Well maintained libraries "
5656 "have versioned symbols where each version corresponds to the upstream "
5657 "version where the symbol got added.  If that's the case, you can use a "
5658 "I<symver> pattern to match any symbol associated to the specific version.  "
5659 "For example:"
5660 msgstr ""
5661 "Ce motif est indiqué par l'étiquette I<symver>. Les bibliothèques bien "
5662 "gérées utilisent des symboles versionnés où chaque version correspond à la "
5663 "version amont à laquelle le symbole a été ajouté. Si c'est le cas, il est "
5664 "possible d'utiliser un motif I<symver> pour faire correspondre chaque "
5665 "symbole associé à la version spécifique. Par exemple :"
5667 #. type: verbatim
5668 #: deb-src-symbols.pod
5669 #, no-wrap
5670 msgid ""
5671 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5672 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5673 "  [...]\n"
5674 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5675 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5676 "\n"
5677 msgstr ""
5678 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5679 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5680 "  [...]\n"
5681 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5682 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5683 "\n"
5685 #. type: textblock
5686 #: deb-src-symbols.pod
5687 msgid ""
5688 "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
5689 "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
5690 "access@GLIBC_2.0.  The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
5691 "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
5692 "because specific symbols take precedence over patterns."
5693 msgstr ""
5694 "Tous les symboles associés avec les versions GLIBC_2.0 et GLIBC_2.7 "
5695 "conduiront respectivement à des versions minimales de 2.0 et 2.7, à "
5696 "l'exception du symbole access@GLIBC_2.0. Ce dernier amène à une dépendance "
5697 "minimale sur la version 2.2 de libc6 bien qu'il soit dans le scope de "
5698 "« (symvar)GLIBC_2.0 ». Cela est dû au fait que les symboles spécifiques "
5699 "prennent le pas sur les motifs."
5701 #. type: textblock
5702 #: deb-src-symbols.pod
5703 #, fuzzy
5704 #| msgid ""
5705 #| "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by "
5706 #| "\"*@version\" in the symbol name field) are still supported, they have "
5707 #| "been deprecated by new style syntax \"(symver|optional)version\". For "
5708 #| "example, \"*@GLIBC_2.0 2.0\" should be written as \"(symver|"
5709 #| "optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same behaviour is needed."
5710 msgid ""
5711 "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
5712 "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
5713 "new style syntax \"(symver|optional)version\".  For example, \"*@GLIBC_2.0 "
5714 "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
5715 "behavior is needed."
5716 msgstr ""
5717 "Veuillez noter que les anciens motifs avec caractères génériques (indiqués "
5718 "sous la forme « *@version ») dans le champ de nom de symbole sont toujours "
5719 "gérés. La nouvelle syntaxe « (symver|optional)version » doit toutefois leur "
5720 "être préférée. Par exemple, « *@GLIBC_2.0 2.0 » devrait être écrit sous la "
5721 "forme « (symver|optional)GLIBC_2.0 2.0 » si un comportement analogue est "
5722 "recherché."
5724 #. type: textblock
5725 #: deb-src-symbols.pod
5726 msgid ""
5727 "Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag.  They match by "
5728 "the perl regular expression specified in the symbol name field.  A regular "
5729 "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
5730 "I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
5731 "string.  For example:"
5732 msgstr ""
5733 "Les motifs d'expressions rationnelles sont indiqués par l'étiquette "
5734 "I<expression-rationnelle>. La correspondance se fait avec une expression "
5735 "rationnelle Perl sur le champ de nom de symbole. La correspondance est faite "
5736 "telle quelle et il ne faut donc pas oublier le caractère I<^>, sinon la "
5737 "correspondance est faite sur n'importe quelle partie du symbole réel "
5738 "I<name@version>. Par exemple :"
5740 #. type: verbatim
5741 #: deb-src-symbols.pod
5742 #, no-wrap
5743 msgid ""
5744 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5745 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5746 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5747 "\n"
5748 msgstr ""
5749 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5750 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5751 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5752 "\n"
5754 #. type: textblock
5755 #: deb-src-symbols.pod
5756 msgid ""
5757 "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5758 "\"mystack_pop@Base\", etc., will be matched by the first pattern while "
5759 "\"ng_mystack_new@Base\" would not.  The second pattern will match all "
5760 "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5761 "inherit I<optional> tag from the pattern."
5762 msgstr ""
5763 "Les symboles tels que « mystack_new@Base », « mystack_push@Base », "
5764 "« mystack_pop@Base », etc., seront en correspondance avec le premier motif "
5765 "alors que « ng_mystack_new@Base » ne le sera pas. Le deuxième motif "
5766 "correspondra pour tous les symboles qui comportent la chaîne « private » "
5767 "dans leur nom et les correspondances hériteront de l'étiquette I<optional> "
5768 "depuis le motif."
5770 #. type: textblock
5771 #: deb-src-symbols.pod
5772 msgid ""
5773 "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense.  In that "
5774 "case, they are processed in the order in which the tags are specified.  For "
5775 "example, both:"
5776 msgstr ""
5777 "Les motifs de base indiqués précédemment peuvent être combinés au besoin. "
5778 "Dans ce cas, ils sont traités dans l'ordre où les étiquettes sont indiquées. "
5779 "Par exemple, les deux motifs :"
5781 #. type: verbatim
5782 #: deb-src-symbols.pod
5783 #, no-wrap
5784 msgid ""
5785 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5786 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5787 "\n"
5788 msgstr ""
5789 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5790 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5791 "\n"
5793 #. type: textblock
5794 #: deb-src-symbols.pod
5795 msgid ""
5796 "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
5797 "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\".  When matching the first "
5798 "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
5799 "name is matched against the regular expression.  On the other hand, when "
5800 "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
5801 "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
5802 "demangle it.  A failure of any basic pattern will result in the failure of "
5803 "the whole pattern.  Therefore, for example, "
5804 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of "
5805 "the patterns because it is not a valid C++ symbol."
5806 msgstr ""
5807 "seront en correspondance avec les symboles "
5808 "« _ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" » et "
5809 "« _ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base ». Lors de la correspondance "
5810 "avec le premier motif, le symbole brut est d'abord rétabli d’origine en tant "
5811 "que symbole C++, puis comparé à l'expression rationnelle. D'un autre côté, "
5812 "lors de la correspondance avec le deuxième motif, l'expression rationnelle "
5813 "est comparée au nom de symbole brut, puis le symbole est testé en tant que "
5814 "symbole C++ en tentant de le rétablir d’origine. L'échec de n'importe quel "
5815 "motif basique provoquera l'échec de l'ensemble du motif. Ainsi, par exemple, "
5816 "« __N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base » ne correspondra à aucun des "
5817 "motifs, car ce n'est pas un symbole C++ valable (NdT : j'ai l'impression de "
5818 "traduire du Klingon !)."
5820 #. type: textblock
5821 #: deb-src-symbols.pod
5822 msgid ""
5823 "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
5824 "and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
5825 "basic patterns).  Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1))  "
5826 "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
5827 "symbol.  Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
5828 msgstr ""
5829 "En général, les motifs sont divisés en deux groupes : les alias (I<c++> et "
5830 "I<symver> basique) et les motifs génériques (I<expression-rationnelle> et "
5831 "toutes les combinaisons de motifs basiques multiples). La correspondance de "
5832 "motifs basés sur des alias est rapide (O(1)) alors que les motifs génériques "
5833 "sont O(N) (N étant le nombre de motifs génériques) pour chaque symbole. En "
5834 "conséquence, il est déconseillé d'abuser des motifs génériques."
5836 #. type: textblock
5837 #: deb-src-symbols.pod
5838 msgid ""
5839 "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
5840 "then I<symver>) are preferred over generic patterns.  Generic patterns are "
5841 "matched in the order they are found in the symbol file template until the "
5842 "first success.  Please note, however, that manual reordering of template "
5843 "file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
5844 "based on the alphanumerical order of their names."
5845 msgstr ""
5846 "Lorsque plusieurs motifs correspondent pour le même symbole réel, les alias "
5847 "(d'abord I<c++>, puis I<symver>) sont privilégiés par rapport aux motifs "
5848 "génériques. Ceux-ci sont essayés dans l'ordre où ils apparaissent dans le "
5849 "modèle de fichier de symboles, en s'arrêtant à la première correspondance. "
5850 "Veuillez noter, cependant, que la modification manuelle de l'ordre des "
5851 "entrées de fichiers n'est pas recommandée, car B<dpkg-gensymbols> crée des "
5852 "fichiers de différences d'après l'ordre alphanumérique de leur nom."
5854 #. type: =head2
5855 #: deb-src-symbols.pod
5856 msgid "Using includes"
5857 msgstr "Utilisation des inclusions"
5859 #. type: textblock
5860 #: deb-src-symbols.pod
5861 msgid ""
5862 "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
5863 "inefficient to use a single symbol file.  In those cases, an include "
5864 "directive may prove to be useful in a couple of ways:"
5865 msgstr ""
5866 "Lorsqu'un jeu de symboles exportés varie selon les architectures, il est "
5867 "souvent peu efficace d'utiliser un seul fichier de symboles. Pour couvrir "
5868 "ces cas, une directive d'inclusion peut devenir utile dans certains cas :"
5870 #. type: textblock
5871 #: deb-src-symbols.pod
5872 msgid ""
5873 "You can factorize the common part in some external file and include that "
5874 "file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
5875 "like this:"
5876 msgstr ""
5877 "Il est possible de factoriser la partie commune dans un fichier externe "
5878 "donné et l'inclure dans le fichier I<paquet>.symbols.I<arch> avec une "
5879 "directive « include » utilisée de la manière suivante :"
5881 #. type: verbatim
5882 #: deb-src-symbols.pod
5883 #, no-wrap
5884 msgid ""
5885 " #include \"I<packages>.symbols.common\"\n"
5886 "\n"
5887 msgstr " #include \"I<paquets>.symbols.common\"\n"
5889 #. type: textblock
5890 #: deb-src-symbols.pod
5891 msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
5892 msgstr ""
5893 "La directive d'inclusion peut également être étiquetée comme tout autre "
5894 "symbole :"
5896 #. type: verbatim
5897 #: deb-src-symbols.pod
5898 #, no-wrap
5899 msgid ""
5900 " (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n"
5901 "\n"
5902 msgstr " (étiquette|...|étiquetteN)#include \"fichier_à_inclure\"\n"
5904 #. type: textblock
5905 #: deb-src-symbols.pod
5906 msgid ""
5907 "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
5908 "to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default.  You can use this feature "
5909 "to create a common I<package>.symbols file which includes architecture "
5910 "specific symbol files:"
5911 msgstr ""
5912 "Le résultat sera que tous les symboles inclus depuis I<fichier_à_inclure> "
5913 "seront considérés comme étiquetés par défaut avec I<etiq> ... I<etiqN>. Cela "
5914 "permet de créer un fichier I<paquet>.symbols commun qui inclut les fichiers "
5915 "de symboles spécifiques des architectures :"
5917 #. type: verbatim
5918 #: deb-src-symbols.pod
5919 #, fuzzy, no-wrap
5920 #| msgid ""
5921 #| "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5922 #| " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5923 #| " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5924 #| "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5925 #| "\n"
5926 msgid ""
5927 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5928 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64-bit\"\n"
5929 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32-bit\"\n"
5930 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5931 "\n"
5932 msgstr ""
5933 "  symbole_commun1@Base 1.0\n"
5934 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5935 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5936 "  symbole_commun2@Base 1.0\n"
5937 "\n"
5939 #. type: textblock
5940 #: deb-src-symbols.pod
5941 msgid ""
5942 "The symbols files are read line by line, and include directives are "
5943 "processed as soon as they are encountered.  This means that the content of "
5944 "the included file can override any content that appeared before the include "
5945 "directive and that any content after the directive can override anything "
5946 "contained in the included file.  Any symbol (or even another #include "
5947 "directive) in the included file can specify additional tags or override "
5948 "values of the inherited tags in its tag specification.  However, there is no "
5949 "way for the symbol to remove any of the inherited tags."
5950 msgstr ""
5951 "Les fichiers de symboles sont lus ligne par ligne et les directives "
5952 "d'inclusion sont traitées dès qu'elles sont trouvées. En conséquence, le "
5953 "contenu du fichier d'inclusion peut remplacer une définition qui précède "
5954 "l'inclusion et ce qui suit l'inclusion peut remplacer une définition qu'elle "
5955 "ajoutait. Tout symbole (ou même une autre directive d'inclusion) dans le "
5956 "fichier inclus peut définir des étiquettes supplémentaires ou remplacer les "
5957 "valeurs d'étiquettes héritées, dans sa définition d'étiquettes. Cependant, "
5958 "pour un symbole donné, il n'existe pas de méthode permettant de remplacer "
5959 "une de ses étiquettes héritées."
5961 #. type: textblock
5962 #: deb-src-symbols.pod
5963 msgid ""
5964 "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
5965 "library.  In that case, it overrides any header line previously read.  "
5966 "However, in general it's best to avoid duplicating header lines.  One way to "
5967 "do it is the following:"
5968 msgstr ""
5969 "Un fichier inclus peut reprendre la ligne d'en-tête qui contient le "
5970 "« SONAME » de la bibliothèque. Dans ce cas, cela remplace toute ligne d'en-"
5971 "tête précédente. Il est cependant déconseillé de dupliquer les lignes d'en-"
5972 "tête. Une façon de le faire est la méthode suivante :"
5974 #. type: verbatim
5975 #: deb-src-symbols.pod
5976 #, no-wrap
5977 msgid ""
5978 " #include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
5979 "  arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
5980 "\n"
5981 msgstr ""
5982 " #include \"libmachin1.symbols.common\"\n"
5983 "  symboles_specifique_architecture@Base 1.0\n"
5984 "\n"
5986 #. type: textblock
5987 #: deb-src-symbols.pod
5988 #, fuzzy
5989 #| msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
5990 msgid "L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
5991 msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
5993 #. type: textblock
5994 #: deb-substvars.pod
5995 msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
5996 msgstr "deb-substvars - Variables de substitution de source Debian"
5998 #. type: textblock
5999 #: deb-substvars.pod
6000 msgid ""
6001 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, variables"
6002 msgstr ""
6003 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<paquet-binaire>B<.substvars>, variables"
6005 #. type: textblock
6006 #: deb-substvars.pod
6007 msgid ""
6008 "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
6009 "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
6010 "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>)  they "
6011 "perform some variable substitutions on the output file."
6012 msgstr ""
6013 "Avant que B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> et B<dpkg-genchanges> "
6014 "n'écrivent leurs informations de contrôle (dans le fichier source de "
6015 "contrôle B<.dsc> pour B<dpkg-source> et sur la sortie standard pour B<dpkg-"
6016 "gencontrol> et B<dpkg-genchanges>), ils réalisent quelques substitutions de "
6017 "variables dans le fichier de sortie."
6019 #. type: =head2
6020 #: deb-substvars.pod
6021 msgid "Variable Syntax"
6022 msgstr "Syntaxe des variables"
6024 #. type: textblock
6025 #: deb-substvars.pod
6026 msgid ""
6027 "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
6028 "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
6029 "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
6030 "refer to other entities which are case-preserving.  Variable substitutions "
6031 "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
6032 "after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
6033 msgstr ""
6034 "Une substitution de variable est de la forme : B<${>I<nom-variable>B<}>. Les "
6035 "noms de variable consistent en caractères alphanumériques (a-zA-Z0-9), "
6036 "traits d'union (-) et « deux points » (:) ; ils commencent par une lettre ou "
6037 "un chiffre et sont sensibles à la casse même si ils se réfèrent à d'autres "
6038 "entités qui préservent la casse. La substitution se fait répétitivement "
6039 "jusqu'à ce qu'il n'en reste aucune à faire ; le texte entier du champ après "
6040 "la substitution est réexaminé pour chercher d'autres substitutions."
6042 #. type: =head2
6043 #: deb-substvars.pod
6044 msgid "File Syntax"
6045 msgstr "Syntaxe des fichiers"
6047 #. type: textblock
6048 #: deb-substvars.pod
6049 msgid ""
6050 "Substitution variables can be specified in a file.  These files consist of "
6051 "lines of the form I<name>B<=>I<value> or I<name>B<?=>I<value>.  The B<=> "
6052 "operator assigns a normal substitution variable, while the B<?=> operator "
6053 "(since dpkg 1.21.8) assigns an optional substitution variable which will "
6054 "emit no warnings even if unused.  Trailing whitespace on each line, blank "
6055 "lines, and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
6056 msgstr ""
6057 "Les variables de substitution peuvent être spécifiées dans un fichier. Ces "
6058 "fichiers consistent en lignes de forme I<nom>B<=>I<valeur> ou I<nom>B<?"
6059 "=>I<valeur>. L'opérateur B<=> assigne une variable de substitution normale, "
6060 "alors que l'opérateur B<?=> (depuis dpkg 1.21.8) assigne une variable de "
6061 "substitution optionnelle qui n'émettra pas d'avertissement même si elle "
6062 "n'est pas utilisée. Les espaces vides à la fin de chaque ligne, les lignes "
6063 "vides et les lignes commençant par le symbole B<#> (les commentaires) sont "
6064 "ignorés."
6066 #. type: =head2
6067 #: deb-substvars.pod
6068 msgid "Substitution"
6069 msgstr "Substitution"
6071 #. type: textblock
6072 #: deb-substvars.pod
6073 msgid ""
6074 "Variables can be set using the B<-V> common option.  They can be also "
6075 "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
6076 "specified using the B<-T> common option)."
6077 msgstr ""
6078 "On peut définir les variables en utilisant l'option commune B<-V>. On peut "
6079 "aussi se servir du fichier B<debian/substvars> (ou tout autre fichier avec "
6080 "l'option commune B<-T>)."
6082 #. type: textblock
6083 #: deb-substvars.pod
6084 msgid ""
6085 "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
6086 "B<${}> (which is not an actual substitution variable) is replaced with a "
6087 "B<$> sign.  This can be used as an escape sequence such as B<${}"
6088 "{>I<VARIABLE>B<}> which will end up as B<${>I<VARIABLE>B<}> on the output."
6089 msgstr ""
6090 "Quand toutes les substitutions ont été faites, chaque occurrence de la "
6091 "chaîne B<${}> (laquelle n'est pas une variable de substitution réelle) est "
6092 "remplacée par un signe B<$>. Cela peut être utilisé comme une séquence "
6093 "d'échappement telle que B<${}{>I<VARIABLE>B<}> qui finira sous la forme "
6094 "B<${>I<VARIABLE>B<}> sur la sortie."
6096 #. type: textblock
6097 #: deb-substvars.pod
6098 msgid ""
6099 "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
6100 "empty value is assumed."
6101 msgstr ""
6102 "Quand une variable est référencée mais n'est pas définie, cela produit un "
6103 "avertissement et une valeur vide est supposée."
6105 #. type: textblock
6106 #: deb-substvars.pod
6107 msgid ""
6108 "While variable substitution is done on all control fields, some of those "
6109 "fields are used and needed during the build when the substitution did not "
6110 "yet occur.  That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
6111 "and B<Architecture> fields."
6112 msgstr ""
6113 "Alors que le remplacement de variables est effectué sur tous les champs de "
6114 "contrôle, certains de ces champs sont utilisés et nécessaires pendant la "
6115 "construction alors même que la substitution n'a pas encore pu être "
6116 "effectuée. Cela explique pourquoi il n'est pas possible d'utiliser de "
6117 "variables dans les champs B<Package>, B<Source> et B<Architecture>."
6119 #. type: textblock
6120 #: deb-substvars.pod
6121 msgid ""
6122 "Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
6123 "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
6124 "do not have to include a space after the newline.  This is done implicitly "
6125 "when the field is output.  For example, if the variable B<${Description}> is "
6126 "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
6127 "field:"
6128 msgstr ""
6129 "La substitution de variables se fait dans le contenu des champs après leur "
6130 "analyse. En conséquence, si vous souhaitez qu'une variable soit remplacée "
6131 "sur plusieurs lignes, il n'est pas nécessaire de placer une espace après le "
6132 "retour à la ligne. Cela se fait implicitement quand le champ est affiché. "
6133 "Par exemple, si la variable B<${Description}> est positionnée sur « toto est "
6134 "truc.${Newline}toto est super. » et si vous avez le champ suivant :"
6136 #. type: verbatim
6137 #: deb-substvars.pod
6138 #, no-wrap
6139 msgid ""
6140 " Description: foo application\n"
6141 "  ${Description}\n"
6142 "  .\n"
6143 "  More text.\n"
6144 "\n"
6145 msgstr ""
6146 " Description: application toto\n"
6147 "  ${Description}\n"
6148 "  .\n"
6149 "  Encore du texte.\n"
6150 "\n"
6152 #. type: textblock
6153 #: deb-substvars.pod
6154 msgid "It will result in:"
6155 msgstr "Le résultat final sera :"
6157 #. type: verbatim
6158 #: deb-substvars.pod
6159 #, no-wrap
6160 msgid ""
6161 " Description: foo application\n"
6162 "  foo is bar.\n"
6163 "  foo is great.\n"
6164 "  .\n"
6165 "  More text.\n"
6166 "\n"
6167 msgstr ""
6168 " Description: application toto\n"
6169 "  toto est truc.\n"
6170 "  toto est super.\n"
6171 "  .\n"
6172 "  Encore du texte.\n"
6173 "\n"
6175 #. type: =head2
6176 #: deb-substvars.pod
6177 msgid "Built-in Variable"
6178 msgstr "Variables internes"
6180 #. type: textblock
6181 #: deb-substvars.pod
6182 msgid "Additionally, the following standard variables are always available:"
6183 msgstr "En outre, les variables standard suivantes sont toujours disponibles :"
6185 #. type: =item
6186 #: deb-substvars.pod
6187 msgid "B<Arch>"
6188 msgstr "B<Arch>"
6190 #. type: textblock
6191 #: deb-substvars.pod
6192 msgid ""
6193 "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
6194 "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
6195 msgstr ""
6196 "L'architecture de l'hôte actuel (c'est-à-dire l'architecture pour laquelle "
6197 "le paquet est construit, équivalent de B<DEB_HOST_ARCH>)."
6199 #. type: =item
6200 #: deb-substvars.pod
6201 msgid "B<vendor:Name>"
6202 msgstr "B<vendor:Nom>"
6204 #. type: textblock
6205 #: deb-substvars.pod
6206 #, fuzzy
6207 #| msgid ""
6208 #| "The current vendor name (since dpkg 1.20.0).  This value comes from the "
6209 #| "B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as B<dpkg-"
6210 #| "vendor>(1) would retrieve it."
6211 msgid ""
6212 "The current vendor name (since dpkg 1.20.0).  This value comes from the "
6213 "B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as L<dpkg-vendor(1)> "
6214 "would retrieve it."
6215 msgstr ""
6216 "Le nom du fabriquant actuel (depuis dpkg 1.20.0). Cette valeur vient du "
6217 "champ B<Vendor> du fichier d'origine du fabricant actuel, comme B<dpkg-"
6218 "vendor>(1) pourrait le récupérer."
6220 #. type: =item
6221 #: deb-substvars.pod
6222 msgid "B<vendor:Id>"
6223 msgstr "B<vendor:Id>"
6225 #. type: textblock
6226 #: deb-substvars.pod
6227 msgid ""
6228 "The current vendor ID (since dpkg 1.20.0).  This is just the lowercase "
6229 "variant of B<vendor:Name>."
6230 msgstr ""
6231 "L'identifiant du fabricant actuel (depuis dpkg 1.20.0). C'est simplement la "
6232 "variante en bas de casse de B<vendor:Name>."
6234 #. type: =item
6235 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6236 msgid "B<source:Version>"
6237 msgstr "B<source:Version>"
6239 #. type: textblock
6240 #: deb-substvars.pod
6241 msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
6242 msgstr "Version du paquet source (depuis dpkg 1.13.19)."
6244 #. type: =item
6245 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6246 msgid "B<source:Upstream-Version>"
6247 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
6249 #. type: textblock
6250 #: deb-substvars.pod
6251 msgid ""
6252 "The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
6253 "any (since dpkg 1.13.19)."
6254 msgstr ""
6255 "La version amont du paquet source, avec éventuellement l'« epoch » de la "
6256 "version Debian (depuis dpkg 1.13.19)."
6258 #. type: =item
6259 #: deb-substvars.pod
6260 msgid "B<binary:Version>"
6261 msgstr "B<binary:Version>"
6263 #. type: textblock
6264 #: deb-substvars.pod
6265 msgid ""
6266 "The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
6267 "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
6268 msgstr ""
6269 "La version du paquet binaire (qui peut être différente de B<source:Version> "
6270 "dans un binNMU par exemple ; depuis dpkg 1.13.19)."
6272 #. type: =item
6273 #: deb-substvars.pod
6274 msgid "B<Source-Version>"
6275 msgstr "B<Source-Version>"
6277 #. type: textblock
6278 #: deb-substvars.pod
6279 msgid ""
6280 "The source package version (from the changelog file).  This variable is now "
6281 "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
6282 "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
6283 "appropriate."
6284 msgstr ""
6285 "La version du paquet source, selon le fichier changelog. Cette variable est "
6286 "maintenant B<obsolète> et produit une erreur lors de son utilisation, car sa "
6287 "signification est distincte de sa fonction. Utilisez plutôt B<source:"
6288 "Version> ou B<binary:Version>."
6290 #. type: =item
6291 #: deb-substvars.pod
6292 msgid "B<source:Synopsis>"
6293 msgstr "B<source:Synopsis>"
6295 #. type: textblock
6296 #: deb-substvars.pod
6297 msgid ""
6298 "The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
6299 "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6300 msgstr ""
6301 "Le synopsis du paquet source, extrait du champ B<Description> du paragraphe "
6302 "source, s'il existe (depuis dpkg 1.19.0)."
6304 #. type: =item
6305 #: deb-substvars.pod
6306 msgid "B<source:Extended-Description>"
6307 msgstr "B<source:Extended-Description>"
6309 #. type: textblock
6310 #: deb-substvars.pod
6311 msgid ""
6312 "The source package extended description, extracted from the source stanza "
6313 "B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6314 msgstr ""
6315 "La description étendue du paquet source, extraite du champ B<Description> du "
6316 "paragraphe source, s'il existe (depuis dpkg 1.19.0)."
6318 #. type: =item
6319 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6320 msgid "B<Installed-Size>"
6321 msgstr "B<Installed-Size>"
6323 #. type: textblock
6324 #: deb-substvars.pod
6325 msgid ""
6326 "The approximate total size of the package's installed files.  This value is "
6327 "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
6328 "value of that field.  If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
6329 "compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
6330 "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
6331 "filesystem object type.  With hardlinks only being counted once as a regular "
6332 "file."
6333 msgstr ""
6334 "La taille approximative de tous les fichiers installés du paquet. Cette "
6335 "valeur est copiée dans le champ adéquat du fichier « control » ; quand on "
6336 "fixe cette variable, cela modifie la valeur de ce champ. Quand elle est "
6337 "indéterminée, B<dpkg-gencontrol> calcule la valeur par défaut en "
6338 "additionnant la taille de chaque fichier ordinaire et lien symbolique "
6339 "arrondie en unité d'un kio utilisée et sur la base d'un kio pour n'importe "
6340 "quel type d'objet du système de fichiers, les liens physiques étant comptés "
6341 "une seule fois comme des fichiers ordinaires."
6343 #. type: textblock
6344 #: deb-substvars.pod
6345 #, fuzzy
6346 #| msgid ""
6347 #| "B<Note:> Take into account that this can only ever be an approximation, "
6348 #| "as the actual size used on the installed system will depend greatly on "
6349 #| "the filesystem used and its parameters, which might end up using either "
6350 #| "more or less space than the specified in this field."
6351 msgid ""
6352 "B<Note>: Take into account that this can only ever be an approximation, as "
6353 "the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
6354 "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
6355 "less space than the specified in this field."
6356 msgstr ""
6357 "B<Remarque> : Il faut tenir compte que cela ne peut jamais être qu'une "
6358 "approximation dans la mesure où la taille véritablement occupée sur un "
6359 "système installé dépend largement du système de fichiers utilisé et de ses "
6360 "paramètres, ce qui pourrait finir par l'utilisation de plus ou moins "
6361 "d'espace que ce qui est spécifié dans ce champ."
6363 #. type: =item
6364 #: deb-substvars.pod
6365 msgid "B<Extra-Size>"
6366 msgstr "B<Extra-Size>"
6368 #. type: textblock
6369 #: deb-substvars.pod
6370 msgid ""
6371 "Additional disk space used when the package is installed.  If this variable "
6372 "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
6373 "set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
6374 "B<Installed-Size> control file field."
6375 msgstr ""
6376 "L'espace disque supplémentaire utilisé pour l'installation du paquet. Quand "
6377 "on fixe cette variable, on ajoute sa valeur à la valeur de la variable "
6378 "B<Installed-Size> (qu'elle soit définie explicitement ou calculée par "
6379 "défaut) avant qu'elle soit copiée dans le champ B<Installed-Size> du fichier "
6380 "« control »."
6382 #. type: =item
6383 #: deb-substvars.pod
6384 #, fuzzy
6385 #| msgid "B<S:>I<fieldname>"
6386 msgid "B<S:>I<field-name>"
6387 msgstr "B<S:>I<nom-de-champ>"
6389 #. type: textblock
6390 #: deb-substvars.pod
6391 #, fuzzy
6392 #| msgid ""
6393 #| "The value of the source stanza field I<fieldname> (which must be given in "
6394 #| "the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11).  Setting these "
6395 #| "variables has no effect other than on places where they are expanded "
6396 #| "explicitly.  These variables are only available when generating binary "
6397 #| "control files."
6398 msgid ""
6399 "The value of the source stanza field I<field-name> (which must be given in "
6400 "the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11).  Setting these variables "
6401 "has no effect other than on places where they are expanded explicitly.  "
6402 "These variables are only available when generating binary control files."
6403 msgstr ""
6404 "La valeur du champ I<nom-de-champ> du paragraphe source (qui doit être "
6405 "classiquement en majuscules, depuis dpkg 1.18.11). Quand on fixe ces "
6406 "variables, cela ne prend effet que là où elles sont explicitement "
6407 "développées. Ces variables ne sont disponibles que lors de la création des "
6408 "fichiers de contrôle binaires."
6410 #. type: =item
6411 #: deb-substvars.pod
6412 #, fuzzy
6413 #| msgid "B<F:>I<fieldname>"
6414 msgid "B<F:>I<field-name>"
6415 msgstr "B<F:>I<nom-de-champ>"
6417 #. type: textblock
6418 #: deb-substvars.pod
6419 #, fuzzy
6420 #| msgid ""
6421 #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6422 #| "canonical capitalization). Setting these variables has no effect other "
6423 #| "than on places where they are expanded explicitly."
6424 msgid ""
6425 "The value of the output field I<field-name> (which must be given in the "
6426 "canonical capitalization).  Setting these variables has no effect other than "
6427 "on places where they are expanded explicitly."
6428 msgstr ""
6429 "La valeur du champ I<nom-de-champ> affichée en sortie (qui doit être "
6430 "classiquement en majuscules). Quand on fixe ces variables, cela ne prend "
6431 "effet que là où elles sont explicitement développées."
6433 #. type: =item
6434 #: deb-substvars.pod
6435 msgid "B<Format>"
6436 msgstr "B<Format>"
6438 #. type: textblock
6439 #: deb-substvars.pod
6440 msgid ""
6441 "The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
6442 "packaging scripts.  If you set this variable the contents of the B<Format> "
6443 "field in the B<.changes> file will change too."
6444 msgstr ""
6445 "La version du format du fichier B<.changes> produite par la version des "
6446 "scripts construisant le source. Quand on détermine cette variable, le "
6447 "contenu du champ B<Format> dans le fichier B<.changes> est aussi modifié."
6449 #. type: =item
6450 #: deb-substvars.pod
6451 msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6452 msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6454 #. type: textblock
6455 #: deb-substvars.pod
6456 msgid "These variables each hold the corresponding character."
6457 msgstr "Ces variables contiennent chacune le caractère correspondant."
6459 #. type: =item
6460 #: deb-substvars.pod
6461 msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6462 msgstr "B<shlibs:>I<champ-dépendance>"
6464 #. type: textblock
6465 #: deb-substvars.pod
6466 msgid ""
6467 "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
6468 msgstr ""
6469 "Les variables déterminées de cette façon sont produites par B<dpkg-"
6470 "shlibdeps>."
6472 #. type: =item
6473 #: deb-substvars.pod
6474 msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
6475 msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
6477 #. type: textblock
6478 #: deb-substvars.pod
6479 msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6480 msgstr "La version amont de dpkg (depuis dpkg 1.13.19)."
6482 #. type: =item
6483 #: deb-substvars.pod
6484 msgid "B<dpkg:Version>"
6485 msgstr "B<dpkg:Version>"
6487 #. type: textblock
6488 #: deb-substvars.pod
6489 msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6490 msgstr "La version complète de dpkg (depuis dpkg 1.13.19)."
6492 #. type: =item
6493 #: deb-substvars.pod
6494 msgid "B<debian/substvars>"
6495 msgstr "B<debian/substvars>"
6497 #. type: textblock
6498 #: deb-substvars.pod
6499 msgid "List of substitution variables and values."
6500 msgstr "La liste des variables de substitution et leurs valeurs."
6502 #. type: textblock
6503 #: deb-substvars.pod
6504 #, fuzzy
6505 #| msgid ""
6506 #| "B<dpkg>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-"
6507 #| "gencontrol>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6508 msgid ""
6509 "L<dpkg(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, "
6510 "L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-source(1)>."
6511 msgstr ""
6512 "B<dpkg>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), "
6513 "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6515 #. type: textblock
6516 #: deb-symbols.pod
6517 msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
6518 msgstr ""
6519 "deb-symbols - Fichier d'information sur les bibliothèques partagées étendues "
6520 "Debian"
6522 #. type: textblock
6523 #: deb-symbols.pod
6524 msgid "B<DEBIAN/symbols>"
6525 msgstr "B<DEBIAN/symbols>"
6527 #. type: textblock
6528 #: deb-symbols.pod
6529 #, fuzzy
6530 #| msgid ""
6531 #| "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is "
6532 #| "a subset of the template symbol files used by B<dpkg-gensymbols>(1)  in "
6533 #| "Debian source packages, see L<deb-src-symbols(5)>."
6534 msgid ""
6535 "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
6536 "subset of the template symbol files used by L<dpkg-gensymbols(1)> in Debian "
6537 "source packages, see L<deb-src-symbols(5)>."
6538 msgstr ""
6539 "Les fichiers de symboles sont fournis dans les paquets binaires de Debian et "
6540 "leur format est un sous-ensemble des fichiers modèles de symboles utilisés "
6541 "par B<dpkg-gensymbols>(1) dans les paquets source Debian, voir L<deb-src-"
6542 "symbols(5)>."
6544 #. type: textblock
6545 #: deb-symbols.pod
6546 msgid ""
6547 "The format for an extended shared library dependency information entry in "
6548 "these files is:"
6549 msgstr ""
6550 "Le format pour une entrée d'information sur les dépendances étendues avec "
6551 "bibliothèques partagées dans ces fichiers est le suivant :"
6553 #. type: verbatim
6554 #: deb-symbols.pod
6555 #, no-wrap
6556 msgid ""
6557 "Z<>\n"
6558 " I<library-soname> I<main-dependency-template>\n"
6559 " [| I<alternative-dependency-template>]\n"
6560 " [...]\n"
6561 " [* I<field-name>: I<field-value>]\n"
6562 " [...]\n"
6563 "  I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
6564 "\n"
6565 msgstr ""
6566 "Z<>\n"
6567 " I<soname-de-bibliothèque> I<modèle-principal-de-dépendance>\n"
6568 " [| I<modèle-alternatif-de-dépendance>]\n"
6569 " [...]\n"
6570 " [* I<nom-du-champ>: I<valeur-du-champ>]\n"
6571 " [...]\n"
6572 "  I<symbole> I<version-minimale> [I<id-du-modèle-de-dépendance>]\n"
6573 "\n"
6575 #. type: textblock
6576 #: deb-symbols.pod
6577 #, fuzzy
6578 #| msgid ""
6579 #| "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as "
6580 #| "exported by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where "
6581 #| "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like "
6582 #| "“(E<gt>= I<minimal-version>)” or by nothing (if an unversioned dependency "
6583 #| "is deemed sufficient)."
6584 msgid ""
6585 "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
6586 "by L<objdump(1)>.  A I<dependency-template> is a dependency where "
6587 "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= "
6588 "I<minimal-version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed "
6589 "sufficient)."
6590 msgstr ""
6591 "La variable I<soname-de-bibliothèque> est exactement la valeur du champ "
6592 "SONAME telle qu'exportée par B<objdump>(1). Un I<modèle-de-dépendance> est "
6593 "une dépendance où I<#MINVER#> est dynamiquement remplacé soit par une "
6594 "version comme « (E<gt>= I<version-minimale>) » soit par rien (si une "
6595 "dépendance quelle que soit sa version est reconnue suffisante)."
6597 #. type: textblock
6598 #: deb-symbols.pod
6599 msgid ""
6600 "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
6601 "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
6602 "version> of its dependency template (the main dependency template is always "
6603 "used and will end up being combined with the dependency template referenced "
6604 "by I<id-of-dependency-template> if present).  The first alternative "
6605 "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc.  Each column is "
6606 "separated by exactly a single whitespace."
6607 msgstr ""
6608 "Chaque I<symbole> exporté (noté I<nom>@I<version>, avec I<version> réglé à "
6609 "« Base » si la bibliothèque n'a pas de version) est associé à une I<version-"
6610 "minimale> dans son modèle de dépendance (le modèle principal de dépendance "
6611 "est toujours utilisé et se termine combiné avec le modèle de dépendance "
6612 "référencé par l'I<id-du-modèle-de-dépendance> si présent). La première "
6613 "alternative au modèle de dépendance est numérotée 1, la seconde 2, etc. Les "
6614 "colonnes sont séparées par exactement un seul espace."
6616 #. type: textblock
6617 #: deb-symbols.pod
6618 msgid ""
6619 "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
6620 "Those fields are stored on lines starting with an asterisk.  Currently, the "
6621 "only valid fields are:"
6622 msgstr ""
6623 "Chaque entrée pour une bibliothèque peut aussi avoir des champs de méta-"
6624 "information. Ces champs sont enregistrés dans des lignes qui débutent par un "
6625 "astérisque (« * »). Actuellement, le seul champ valable est :"
6627 #. type: =item
6628 #: deb-symbols.pod
6629 msgid "B<Build-Depends-Package>"
6630 msgstr "B<Build-Depends-Package>"
6632 #. type: textblock
6633 #: deb-symbols.pod
6634 msgid ""
6635 "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
6636 "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
6637 "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
6638 msgstr ""
6639 "Il indique le nom du paquet « -dev » associé à la bibliothèque et est "
6640 "utilisé par B<dpkg-shlibdeps> pour s'assurer que la dépendance produite est "
6641 "au moins aussi stricte que la dépendance de construction correspondante "
6642 "(depuis dpkg 1.14.13)."
6644 #. type: =item
6645 #: deb-symbols.pod
6646 msgid "B<Build-Depends-Packages>"
6647 msgstr "B<Build-Depends-Packages>"
6649 #. type: textblock
6650 #: deb-symbols.pod
6651 msgid ""
6652 "The same as B<Build-Depends-Package> but accepts a comma-separated list of "
6653 "package names (since dpkg 1.20.0).  This field will override any B<Build-"
6654 "Depends-Package> field present, and is mostly useful with “-dev” packages "
6655 "and metapackages depending on these, say for a transition period."
6656 msgstr ""
6657 "C'est identique à B<Build-Depends-Package>, mais accepte une liste de noms "
6658 "de paquets séparés par des virgules (depuis dpkg 1.20.0). Ce champ "
6659 "remplacera tout champ B<Build-Depends-Package> présent et est surtout utile "
6660 "avec les paquets « -dev » et les métapaquets qui en dépendent, pour une "
6661 "période de transition."
6663 #. type: =item
6664 #: deb-symbols.pod
6665 msgid "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6666 msgstr "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6668 #. type: textblock
6669 #: deb-symbols.pod
6670 msgid ""
6671 "It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace "
6672 "separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
6673 "in the output file (since dpkg 1.20.1).  This should only be necessary for "
6674 "toolchain packages providing those internal symbols.  The available groups "
6675 "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
6676 "B<gomp>."
6677 msgstr ""
6678 "Il indique que les groupes de symboles internes seront ignorés, sous forme "
6679 "de liste séparée par des espaces, afin que les symboles contenus dans ces "
6680 "groupes soient inclus dans le fichier de sortie (depuis dpkg 1.20.1). Cela "
6681 "sera seulement nécessaire pour les paquets de chaîne d'outils qui "
6682 "fournissent ces symboles internes. Les groupes disponibles dépendent des "
6683 "systèmes et, pour les systèmes basés sur ELF et GNU, ce sont B<aeabi> et "
6684 "B<gomp>."
6686 #. type: =item
6687 #: deb-symbols.pod
6688 msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6689 msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6691 #. type: textblock
6692 #: deb-symbols.pod
6693 msgid ""
6694 "A deprecated alias for B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (since dpkg 1.20.1, "
6695 "supported since dpkg 1.17.6)."
6696 msgstr ""
6697 "Un alias obsolète pour B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (depuis dpkg 1.20.1, "
6698 "gérés depuis dpkg 1.17.6)."
6700 #. type: =head2
6701 #: deb-symbols.pod
6702 msgid "Simple symbols file"
6703 msgstr "Simple fichier de symboles"
6705 #. type: verbatim
6706 #: deb-symbols.pod
6707 #, no-wrap
6708 msgid ""
6709 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6710 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6711 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6712 "  [...]\n"
6713 "\n"
6714 msgstr ""
6715 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6716 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6717 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6718 "  [...]\n"
6719 "\n"
6721 #. type: =head2
6722 #: deb-symbols.pod
6723 msgid "Advanced symbols file"
6724 msgstr "Fichier avancé de symboles"
6726 #. type: verbatim
6727 #: deb-symbols.pod
6728 #, no-wrap
6729 msgid ""
6730 " libGL.so.1 libgl1\n"
6731 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6732 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6733 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6734 "  [...]\n"
6735 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6736 "  [...]\n"
6737 "\n"
6738 msgstr ""
6739 " libGL.so.1 libgl1\n"
6740 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6741 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6742 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6743 "  [...]\n"
6744 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6745 "  [...]\n"
6746 "\n"
6748 #. type: textblock
6749 #: deb-symbols.pod
6750 #, fuzzy
6751 #| msgid ""
6752 #| "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6753 #| "symbols(5)>, B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
6754 msgid ""
6755 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6756 "symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
6757 msgstr ""
6758 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6759 "symbols(5)>, B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
6761 #. type: textblock
6762 #: deb-triggers.pod
6763 msgid "deb-triggers - package triggers"
6764 msgstr "deb-triggers - Actions différées du paquet"
6766 #. type: textblock
6767 #: deb-triggers.pod
6768 msgid ""
6769 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6770 "triggers>"
6771 msgstr ""
6772 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<paquet-binaire>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6773 "triggers>"
6775 #. type: textblock
6776 #: deb-triggers.pod
6777 msgid ""
6778 "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
6779 "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
6780 "package creation)."
6781 msgstr ""
6782 "Un paquet déclare ses relations avec des actions différées en incluant un "
6783 "fichier I<triggers> dans son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/"
6784 "triggers> au moment de la création du paquet)."
6786 #. type: textblock
6787 #: deb-triggers.pod
6788 msgid ""
6789 "This file contains directives, one per line.  Leading and trailing "
6790 "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, "
6791 "and empty lines will be ignored."
6792 msgstr ""
6793 "Ce fichier contient des directives, une par ligne. Les espaces de début et "
6794 "fin de ligne et tout ce qui suit le premier caractère « B<#> » sont "
6795 "supprimés, et les lignes vides seront ignorées."
6797 #. type: textblock
6798 #: deb-triggers.pod
6799 msgid "The trigger control directives currently supported are:"
6800 msgstr "Les directives actuellement gérées sont :"
6802 #. type: =item
6803 #: deb-triggers.pod
6804 msgid "B<interest> I<trigger-name>"
6805 msgstr "B<interest> I<nom-action-différée>"
6807 #. type: =item
6808 #: deb-triggers.pod
6809 msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
6810 msgstr "B<interest-await> I<nom-action-différée>"
6812 #. type: =item
6813 #: deb-triggers.pod
6814 msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6815 msgstr "B<interest-noawait> I<nom-action-différée>"
6817 #. type: textblock
6818 #: deb-triggers.pod
6819 msgid ""
6820 "Specifies that the package is interested in the named trigger.  All triggers "
6821 "in which a package is interested must be listed using this directive in the "
6822 "triggers control file."
6823 msgstr ""
6824 "Indique que le paquet est concerné par l'action différée indiquée. Toutes "
6825 "les actions différées associées au paquet doivent être listées en utilisant "
6826 "cette directive depuis le fichier de contrôle des actions différées."
6828 #. type: textblock
6829 #: deb-triggers.pod
6830 msgid ""
6831 "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
6832 "depending on how the trigger was activated.  The “noawait” variant does not "
6833 "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
6834 "triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
6835 "await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
6836 "await> command-line option).  The “noawait” variant should be used when the "
6837 "functionality provided by the trigger is not crucial."
6838 msgstr ""
6839 "Les variantes « await » placent le paquet qui provoque l'action différée "
6840 "dans l'état « triggers-awaited » (actions différées attendues) selon la "
6841 "manière dont l'action différée est activée. La variante « noawait » ne place "
6842 "pas les paquets qui provoquent cette action différée dans l'état « triggers-"
6843 "awaited » même si le paquet déclenchant a déclaré une activation "
6844 "« await » (par soit une directive B<activate-await> ou B<activate>, soit en "
6845 "utilisant l'option en ligne de commande B<dpkg-trigger> B<--no-await>. La "
6846 "variante « await » ne devrait être utilisée que lorsque la fonctionnalité "
6847 "fournie par l'action différée n'est pas critique."
6849 #. type: =item
6850 #: deb-triggers.pod
6851 msgid "B<activate> I<trigger-name>"
6852 msgstr "B<activate> I<nom-action-différée>"
6854 #. type: =item
6855 #: deb-triggers.pod
6856 msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
6857 msgstr "B<activate-await> I<nom-action-différée>"
6859 #. type: =item
6860 #: deb-triggers.pod
6861 msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6862 msgstr "B<activate-noawait> I<nom-action-différée>"
6864 #. type: textblock
6865 #: deb-triggers.pod
6866 msgid ""
6867 "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
6868 "trigger.  The trigger will be activated at the start of the following "
6869 "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
6870 "conflicting package), purge and deconfigure."
6871 msgstr ""
6872 "Cette directive permet que tout changement dans l'état de ce paquet active "
6873 "l'action différée spécifiée. L'action différée sera activée au début des "
6874 "opérations suivantes : dépaquetage, configuration, suppression (y compris en "
6875 "cas de remplacement par un paquet conflictuel), purge et déconfiguration."
6877 #. type: textblock
6878 #: deb-triggers.pod
6879 msgid ""
6880 "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
6881 "state if the interest directive is also “await”.  The “noawait” variant "
6882 "never puts the triggering packages in triggers-awaited state.  The “noawait” "
6883 "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
6884 "crucial."
6885 msgstr ""
6886 "Les variantes « await » ne placent le paquet qui provoque cette action "
6887 "différée dans l'état « triggers-awaited » que si la directive concernée est "
6888 "aussi « await ». La variante « noawait » ne place jamais les paquets qui "
6889 "provoquent cette action différée dans l'état « triggers-awaited ». Elle ne "
6890 "devrait être utilisée que lorsque la fonctionnalité fournie par l'action "
6891 "différée n'est pas critique."
6893 #. type: textblock
6894 #: deb-triggers.pod
6895 msgid ""
6896 "If this package disappears during the unpacking of another package the "
6897 "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
6898 "the unpack.  Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
6899 "installed, does not cause activations.  In the case of unpack, triggers "
6900 "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
6901 msgstr ""
6902 "Si ce paquet disparaît durant le dépaquetage d'un autre paquet, l'action "
6903 "différée sera activée lorsque la disparition est constatée vers la fin du "
6904 "dépaquetage. L'exécution d'une action différée, et donc le passage du statut "
6905 "triggers-awaited (action-différée-attendue) à installed (installé), ne "
6906 "provoquera pas l'activation. Dans le cas d'un dépaquetage, les actions "
6907 "différées listées dans l'ancienne et la nouvelle version du paquet seront "
6908 "activées."
6910 #. type: textblock
6911 #: deb-triggers.pod
6912 msgid ""
6913 "Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
6914 "package."
6915 msgstr ""
6916 "Les directives inconnues sont des erreurs qui empêcheront l'installation du "
6917 "paquet."
6919 #. type: textblock
6920 #: deb-triggers.pod
6921 msgid ""
6922 "The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
6923 "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
6924 "immediately configured without requiring the processing of the trigger.  If "
6925 "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
6926 "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
6927 "trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
6928 msgstr ""
6929 "Les variantes « -noawait » doivent toujours être privilégiées quand c'est "
6930 "possible dans la mesure où les paquets provoquant une action différée ne "
6931 "sont pas placés en état « triggers-awaited » (actions différées attendues), "
6932 "et peuvent donc être immédiatement configurés sans recourir à l'exécution de "
6933 "l'action différée. Si les paquets provoquant l'action différée sont des "
6934 "dépendances d'autres paquets mis à jour, cela évitera le lancement de "
6935 "l'action différée et rendra possible l'exécution de l'action différée une "
6936 "seule fois au cours des étapes finales de la mise à jour."
6938 #. type: textblock
6939 #: deb-triggers.pod
6940 msgid ""
6941 "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
6942 "errors if used with an older dpkg."
6943 msgstr ""
6944 "Les variantes « -noawait » ne sont gérées qu'à partir de dpkg 1.16.1 et "
6945 "provoqueront des erreurs avec les versions plus anciennes."
6947 #. type: textblock
6948 #: deb-triggers.pod
6949 msgid ""
6950 "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
6951 "to errors if used with an older dpkg."
6952 msgstr ""
6953 "Les alias de variantes « -await » ne sont gérés qu'à partir de dpkg 1.17.21 "
6954 "et provoqueront des erreurs avec les versions plus anciennes."
6956 #. type: textblock
6957 #: deb-triggers.pod
6958 msgid ""
6959 "When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
6960 "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
6961 "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”).  "
6962 "When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
6963 "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
6964 "depending on how it was activated."
6965 msgstr ""
6966 "Si un paquet fournit une directive B<interest-noawait>, toute activation "
6967 "mettra le paquet provoquant l'action différée en mode « noawait », "
6968 "indépendamment du mode d'attente demandé par l'activation (soit « await », "
6969 "soit « noawait »). Si un paquet fournit une directive B<interest> ou "
6970 "B<interest-await>, toute activation mettra le paquet provoquant l'action "
6971 "différée en mode « await » ou « noawait » selon la manière dont il a été "
6972 "activé."
6974 #. type: textblock
6975 #: deb-triggers.pod
6976 #, fuzzy
6977 #| msgid "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6978 msgid "L<dpkg-trigger(1)>, L<dpkg(1)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6979 msgstr "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6981 #. type: textblock
6982 #: deb-version.pod
6983 msgid "deb-version - Debian package version number format"
6984 msgstr "deb-version - Format du numéro de version des paquets Debian"
6986 #. type: textblock
6987 #: deb-version.pod
6988 msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
6989 msgstr "[I<epoch>B<:>]I<version_amont>[B<->I<révision_debian>]"
6991 #. type: textblock
6992 #: deb-version.pod
6993 msgid ""
6994 "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
6995 "three components.  These are:"
6996 msgstr ""
6997 "Les numéros de version utilisés pour les paquets sources et binaires se "
6998 "composent de trois parties. Celles-ci sont :"
7000 #. type: =item
7001 #: deb-version.pod
7002 msgid "I<epoch>"
7003 msgstr "I<epoch>"
7005 #. type: textblock
7006 #: deb-version.pod
7007 msgid ""
7008 "This is a single (generally small) unsigned integer.  It may be omitted, in "
7009 "which case zero is assumed.  If it is omitted then the I<upstream-version> "
7010 "may not contain any colons."
7011 msgstr ""
7012 "Ce nombre est un entier positif (usuellement petit). Il peut être omis (dans "
7013 "ce cas, la valeur nulle est implicite). S'il est omis, la I<version_amont> "
7014 "peut ne pas contenir de caractère deux-points."
7016 #. type: textblock
7017 #: deb-version.pod
7018 msgid ""
7019 "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
7020 "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
7021 "left behind."
7022 msgstr ""
7023 "Cette valeur est destinée à permettre de gérer des erreurs dans les anciens "
7024 "numéros de version d'un paquet ou un changement dans la méthode de "
7025 "numérotation des versions amont."
7027 #. type: =item
7028 #: deb-version.pod
7029 msgid "I<upstream-version>"
7030 msgstr "I<version_amont>"
7032 #. type: textblock
7033 #: deb-version.pod
7034 msgid ""
7035 "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
7036 "number of the original (“upstream”)  package from which the I<.deb> file has "
7037 "been made, if this is applicable.  Usually this will be in the same format "
7038 "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
7039 "reformatted to fit into the package management system's format and "
7040 "comparison scheme."
7041 msgstr ""
7042 "La partie principale du numéro de version. Cela correspond normalement au "
7043 "numéro de version du paquet d'origine (« upstream ») qui a servi à créer le "
7044 "fichier I<.deb>, si cela peut s'appliquer. Le format d'origine spécifié par "
7045 "l'auteur est généralement conservé ; cependant, il arrive qu'il soit "
7046 "nécessaire d'adapter ce numéro pour qu'il se conforme au format du système "
7047 "de gestion de paquet et du procédé de comparaison des numéros de version."
7049 #. type: textblock
7050 #: deb-version.pod
7051 msgid ""
7052 "The comparison behavior of the package management system with respect to the "
7053 "I<upstream-version> is described below.  The I<upstream-version> portion of "
7054 "the version number is mandatory."
7055 msgstr ""
7056 "Le principe de comparaison du système de gestion de paquets en ce qui "
7057 "concerne la I<version_amont> est décrit ci-dessous. La partie "
7058 "I<version_amont> du numéro de version est obligatoire."
7060 #. type: textblock
7061 #: deb-version.pod
7062 msgid ""
7063 "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
7064 "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
7065 "and should start with a digit.  If there is no I<debian-revision> then "
7066 "hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
7067 msgstr ""
7068 "La I<version_amont> ne doit contenir que des caractères alphanumériques (« A-"
7069 "Za-z0-9 ») et les caractères B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (point, plus, tiret, "
7070 "deux-points, tilde) et devrait commencer par un chiffre. S'il n'y a pas de "
7071 "partie I<révision_Debian> alors le tiret n'est pas autorisé ; s'il n'y a pas "
7072 "d'I<epoch>, alors c'est le caractère deux-points qui n'est pas autorisé."
7074 #. type: =item
7075 #: deb-version.pod
7076 msgid "I<debian-revision>"
7077 msgstr "I<révision_Debian>"
7079 #. type: textblock
7080 #: deb-version.pod
7081 msgid ""
7082 "This part of the version number specifies the version of the Debian package "
7083 "based on the upstream version.  It may contain only alphanumerics and the "
7084 "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
7085 "same way as the I<upstream-version> is."
7086 msgstr ""
7087 "Cette partie du numéro de version indique la version du paquet Debian à "
7088 "partir du numéro de la version amont. Elle ne doit contenir que des symboles "
7089 "alphanumériques et les caractères B<+> B<.> B<~> (plus, point, tilde). Elle "
7090 "est analysée de la même façon que la I<version_amont>."
7092 #. type: textblock
7093 #: deb-version.pod
7094 msgid ""
7095 "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
7096 "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of software "
7097 "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
7098 "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
7099 "required."
7100 msgstr ""
7101 "Cette partie est facultative ; si elle n'est pas présente, la "
7102 "I<version_amont> ne doit pas contenir de tiret. Ce format est prévu pour le "
7103 "cas où un logiciel a été directement conçu comme paquet Debian, il n'y a "
7104 "donc qu'une seule « debianisation » et donc par la suite pas besoin "
7105 "d'indication de révision."
7107 #. type: textblock
7108 #: deb-version.pod
7109 msgid ""
7110 "It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
7111 "I<upstream-version> is increased."
7112 msgstr ""
7113 "Il est convenu de repartir à « 1 » pour la I<révision_Debian> à chaque fois "
7114 "que la I<version_amont> est incrémentée."
7116 #. type: textblock
7117 #: deb-version.pod
7118 msgid ""
7119 "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
7120 "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
7121 "revision>.  The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
7122 "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
7123 "significant part of the version number)."
7124 msgstr ""
7125 "Dpkg s'arrêtera au dernier tiret du numéro de version (s'il y en a un) pour "
7126 "déterminer la partie I<version_amont> et la I<révision_Debian>. L'absence de "
7127 "I<révision_Debian> est comparée avant sa présence, mais il faut noter que la "
7128 "I<révision_Debian> est la partie la moins significative du numéro de version."
7130 #. type: =head2
7131 #: deb-version.pod
7132 msgid "Sorting algorithm"
7133 msgstr "Algorithme de tri"
7135 #. type: textblock
7136 #: deb-version.pod
7137 msgid ""
7138 "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
7139 "package management system using the same algorithm:"
7140 msgstr ""
7141 "Les parties I<version_amont> et I<révision_Debian> sont comparées par le "
7142 "système de gestion de paquet en utilisant le même algorithme :"
7144 #. type: textblock
7145 #: deb-version.pod
7146 msgid "The strings are compared from left to right."
7147 msgstr "Les chaînes sont comparées de la gauche vers la droite."
7149 #. type: textblock
7150 #: deb-version.pod
7151 msgid ""
7152 "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
7153 "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) are "
7154 "compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The lexical "
7155 "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
7156 "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
7157 "anything, even the end of a part.  For example, the following parts are in "
7158 "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
7159 msgstr ""
7160 "Pour commencer, la première partie de chaque chaîne composée uniquement de "
7161 "caractères non numériques est déterminée. Puis ces deux parties (l'une peut "
7162 "être vide) sont comparées lexicalement. Si une différence est trouvée, elle "
7163 "est renvoyée. La comparaison lexicale est effectuée sur une version modifiée "
7164 "des valeurs ASCII afin que les lettres passent avant les autres caractères "
7165 "et que les tildes (\"~\") passent avant tous les caractères, même la fin "
7166 "d'une partie. Par exemple, les éléments suivants sont ordonnés ainsi : "
7167 "« ~~ », « ~~a », « ~ », partie vide, « a »."
7169 #. type: textblock
7170 #: deb-version.pod
7171 msgid ""
7172 "Then the initial part of the remainder of each string which consists "
7173 "entirely of digit characters is determined.  The numerical values of these "
7174 "two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
7175 "of the comparison.  For these purposes an empty string (which can only occur "
7176 "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
7177 msgstr ""
7178 "Puis, le début de ce qui reste des chaînes de caractères qui ne doivent plus "
7179 "contenir que des chiffres est déterminé. Ces valeurs numériques sont "
7180 "comparées et les différences sont remontées. Dans le cas d'une chaîne vide "
7181 "(ce qui peut arriver si une chaîne est plus longue que l'autre lors de la "
7182 "comparaison) elle compte pour un zéro."
7184 #. type: textblock
7185 #: deb-version.pod
7186 msgid ""
7187 "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
7188 "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
7189 "strings are exhausted."
7190 msgstr ""
7191 "Ces deux étapes (comparaison et suppression des caractères non numériques "
7192 "puis de suppression des caractères numériques dans le début de la chaîne) "
7193 "sont répétées jusqu'à ce qu'une différence soit trouvée ou la fin des "
7194 "chaînes atteinte."
7196 #. type: textblock
7197 #: deb-version.pod
7198 msgid ""
7199 "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
7200 "version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
7201 "scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version numbers "
7202 "containing strings of letters which the package management system cannot "
7203 "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
7204 msgstr ""
7205 "Notez que le rôle de epoch est de permettre de se sortir des problèmes de "
7206 "numérotation de version, et de faire face à des situations de changement de "
7207 "logique de numérotation. Cela n'est B<pas> destiné à faire face à des "
7208 "numéros de version qui contiennent des chaînes de lettres que le système de "
7209 "gestion de paquet ne sait pas interpréter (comme « ALPHA », « pre- ») ou "
7210 "d'autres choses stupides."
7212 #. type: textblock
7213 #: deb-version.pod
7214 msgid ""
7215 "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
7216 "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
7217 "it later in the 1.10.x series."
7218 msgstr ""
7219 "Le caractère tilde (« ~ ») et sa propriété spéciale pour les comparaisons "
7220 "ont été introduites dans la version 1.10 de dpkg. Ce n'est qu'à partir des "
7221 "versions supérieures (1.10.x) que certaines parties des scripts de "
7222 "construction de dpkg ont commencé à gérer ce système."
7224 #. type: textblock
7225 #: deb-version.pod
7226 #, fuzzy
7227 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
7228 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb(5)>, L<dpkg(1)>"
7229 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)."
7231 #. type: textblock
7232 #: deb.pod
7233 msgid "deb - Debian binary package format"
7234 msgstr "deb - Format des paquets binaires Debian"
7236 #. type: textblock
7237 #: deb.pod
7238 msgid ""
7239 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format.  It is "
7240 "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
7241 "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
7242 msgstr ""
7243 "Le format B<.deb> est le format des paquets binaires de Debian. Il est "
7244 "compatible depuis la version 0.93.76 de dpkg, et il est généré par défaut "
7245 "depuis les versions 1.2.0 de dpkg et 1.1.1elf (constructions i386/ELF)."
7247 #. type: textblock
7248 #: deb.pod
7249 #, fuzzy
7250 #| msgid ""
7251 #| "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
7252 #| "format are described in B<deb-old>(5)."
7253 msgid ""
7254 "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
7255 "format are described in L<deb-old(5)>."
7256 msgstr ""
7257 "Le format décrit ici est utilisé depuis la version 0.93 de Debian ; les "
7258 "détails concernant le vieux format sont consultables dans B<deb-old>(5)."
7260 #. type: textblock
7261 #: deb.pod
7262 msgid ""
7263 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  Only "
7264 "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
7265 "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
7266 "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed).  File sizes are "
7267 "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
7268 "MiB member files."
7269 msgstr ""
7270 "Ce fichier est une archive B<ar> avec une valeur magique de B<!"
7271 "E<lt>archE<gt>>. Seul le format commun B<ar> est géré, sans extension pour "
7272 "les noms longs de fichiers, mais avec optionnellement un caractère « / » "
7273 "final, ce qui limite leur longueur utile à 15 caractères (sur les 16 "
7274 "autorisés). Les tailles de fichiers sont limitées à 10 chiffres décimaux "
7275 "ASCII, ce qui permet d'utiliser des fichiers membres d'une taille jusqu'à "
7276 "environ 9536,74 Mio."
7278 #. type: textblock
7279 #: deb.pod
7280 msgid ""
7281 "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
7282 "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
7283 "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
7284 "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
7285 "1.15.0).  Unrecognized tar typeflags are considered an error.  Each tar "
7286 "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
7287 "allowing for up to 8 GiB tar entries.  The GNU large file metadata support "
7288 "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
7289 "and device numbers."
7290 msgstr ""
7291 "Les archives B<tar> actuellement gérées sont le format v7 d'origine, le "
7292 "format ustar pré-POSIX, un sous-ensemble du format GNU (uniquement le "
7293 "nouveau format de noms longs pour les chemins et les liens, gérés depuis "
7294 "dpkg 1.4.1.17 ; « large file metadata » depuis dpkg 1.18.24) et le format "
7295 "ustar POSIX (noms longs gérés depuis dpkg 1.15.0). Les marqueurs tar "
7296 "(« typeflags ») inconnus provoquent une erreur. La taille de chaque entrée "
7297 "dans une archive tar est limitée à 11 chiffres en octal ASCII ce qui permet "
7298 "d'utiliser des entrées tar d'une taille jusqu'à 8 Gio. La gestion des "
7299 "« large file metadata » de GNU permet des entrées tar 95 bits et des "
7300 "horodatages négatifs, ainsi que des numéros de 63 bits d'UID, GID et de "
7301 "périphériques."
7303 #. type: textblock
7304 #: deb.pod
7305 msgid ""
7306 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
7307 "separated by newlines.  Currently only one line is present, the format "
7308 "version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
7309 "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
7310 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
7311 "the case."
7312 msgstr ""
7313 "Le premier membre est nommé B<debian-binary> et contient une succession de "
7314 "lignes, séparées par des caractères saut de ligne. Pour le moment, une seule "
7315 "ligne est présente : le numéro de version du format, B<2.0> à l'heure où ce "
7316 "document a été écrit. Les programmes lisant des archives Debian récentes "
7317 "doivent être préparés à une augmentation du numéro de version mineur et à la "
7318 "présence de nouvelles lignes, et doivent les ignorer si tel est le cas."
7320 #. type: textblock
7321 #: deb.pod
7322 msgid ""
7323 "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
7324 "the program should stop.  If it has not, then the program should be able to "
7325 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
7326 "(except at the end), as described below."
7327 msgstr ""
7328 "Si le numéro de version majeur a changé, cela signifie qu'une modification "
7329 "entraînant une incompatibilité entre les versions a été effectuée, et le "
7330 "programme doit alors s'arrêter. Si ce n'est pas le cas, le programme doit "
7331 "être en mesure de continuer à traiter correctement le fichier, à moins qu'il "
7332 "ne rencontre un membre non reconnu dans l'archive (excepté à la fin de cette "
7333 "dernière), comme décrit ci-dessous."
7335 #. type: textblock
7336 #: deb.pod
7337 msgid ""
7338 "The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
7339 "containing the package control information, either not compressed (supported "
7340 "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
7341 "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), zstd (with B<.zst> "
7342 "extension, supported since dpkg 1.21.18), as a series of plain files, of "
7343 "which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
7344 "information, the B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and "
7345 "B<symbols> files contain optional control information, and the B<preinst>, "
7346 "B<postinst>, B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts.  "
7347 "The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current "
7348 "directory."
7349 msgstr ""
7350 "Le second membre requis est nommé B<control.tar>. Il s'agit d'une archive "
7351 "tar contenant les informations de contrôle du paquet, soit non compressée "
7352 "(gérée depuis dpkg 1.17.6) ou compressée grâce à gzip (avec extension B<."
7353 "gz>), xz (avec extension B<.xz>, gérée depuis dpkg 1.17.6) ou zstd (avec "
7354 "extension B<.zst>, gérée depuis dpkg 1.21.18), sous la forme d'une série de "
7355 "fichiers simples, parmi lesquels le fichier B<control> est strictement "
7356 "requis et contient les principales informations de contrôle, les fichiers "
7357 "B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> et B<symbols> qui "
7358 "contiennent des informations de contrôle optionnelles, et les fichiers "
7359 "B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> et B<postrm> qui sont des scripts "
7360 "optionnels du responsable. L'archive de contrôle peut éventuellement "
7361 "contenir une entrée pour « . », le répertoire courant."
7363 #. type: textblock
7364 #: deb.pod
7365 msgid ""
7366 "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
7367 "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7368 "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
7369 "extension, supported since dpkg 1.15.6), zstd (with B<.zst> extension, "
7370 "supported since dpkg 1.21.18), bzip2 (with B<.bz2> extension, supported "
7371 "since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported since dpkg "
7372 "1.13.25)."
7373 msgstr ""
7374 "Le troisième et dernier membre obligatoire est appelé B<data.tar>. Il "
7375 "contient le système de fichiers sous forme d'une archive tar, soit non "
7376 "compressée (gérée depuis dpkg 1.10.24) ou compressée avec gzip (avec "
7377 "extension B<.gz>), xz (avec extension B<.xz>, gérée depuis dpkg 1.15.6), "
7378 "zstd (avec extension B<.zst>, gérée depuis dpkg 1.21.18), bzip2 (avec "
7379 "extensions B<.bz2>, gérée depuis dpkg 1.10.24) ou lzma (avec extension B<."
7380 "lzma>, gérée depuis dpkg 1.13.25)."
7382 #. type: textblock
7383 #: deb.pod
7384 msgid ""
7385 "These members must occur in this exact order.  Current implementations "
7386 "should ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members may "
7387 "be defined in the future, and (if possible) will be placed after these "
7388 "three.  Any additional members that may need to be inserted after B<debian-"
7389 "binary> and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely "
7390 "ignored by older programs, will have names starting with an underscore, "
7391 "‘B<_>’."
7392 msgstr ""
7393 "Ces membres doivent apparaître dans cet ordre exact. Les implémentations "
7394 "actuelles devraient ignorer tout membre additionnel après B<data.tar>. "
7395 "D'autres membres seront éventuellement proposés, et (si possible) seront "
7396 "placés après ces trois derniers. Tout autre membre qui nécessitera d'être "
7397 "inséré après B<debian-binary> et avant B<control.tar> ou B<data.tar> et qui "
7398 "pourra être ignoré sans problème par des programmes plus anciens, aura un "
7399 "nom commençant par un caractère de soulignement, « B<_> »."
7401 #. type: textblock
7402 #: deb.pod
7403 msgid ""
7404 "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
7405 "before B<data.tar> with names starting with something other than "
7406 "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
7407 "increased."
7408 msgstr ""
7409 "Les nouveaux membres qui ne pourront pas être ignorés sans conséquence "
7410 "seront insérés avant B<data.tar> avec des noms préfixés par quelque chose "
7411 "d'autre qu'un caractère de soulignement, ou impliqueront plus probablement "
7412 "une incrémentation du numéro majeur de version."
7414 #. type: =head1
7415 #: deb.pod
7416 msgid "MEDIA TYPE"
7417 msgstr "TYPE DE SUPPORT"
7419 #. type: =head2
7420 #: deb.pod
7421 msgid "Current"
7422 msgstr "Actuel"
7424 #. type: textblock
7425 #: deb.pod
7426 msgid "application/vnd.debian.binary-package"
7427 msgstr "application/vnd.debian.binary-package"
7429 #. type: =head2
7430 #: deb.pod
7431 msgid "Deprecated"
7432 msgstr "Obsolète"
7434 #. type: textblock
7435 #: deb.pod
7436 msgid "application/x-debian-package"
7437 msgstr "application/x-debian-package"
7439 #. type: textblock
7440 #: deb.pod
7441 msgid "application/x-deb"
7442 msgstr "application/x-deb"
7444 #. type: textblock
7445 #: deb.pod
7446 #, fuzzy
7447 #| msgid ""
7448 #| "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5), "
7449 #| "B<deb-md5sums>(5), B<deb-triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-"
7450 #| "symbols>(5), B<deb-preinst>(5), B<deb-postinst>(5), B<deb-prerm>(5), "
7451 #| "B<deb-postrm>(5)."
7452 msgid ""
7453 "L<deb-old(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<deb-control(5)>, L<deb-conffiles(5)>, L<deb-"
7454 "md5sums(5)>, L<deb-triggers(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<deb-"
7455 "preinst(5)>, L<deb-postinst(5)>, L<deb-prerm(5)>, L<deb-postrm(5)>."
7456 msgstr ""
7457 "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5), B<deb-"
7458 "md5sums>(5), B<deb-triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-"
7459 "preinst>(5), B<deb-postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."
7461 #. type: textblock
7462 #: deb822.pod
7463 msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
7464 msgstr "deb822 - Format des données de contrôle RFC822 Debian"
7466 #. type: textblock
7467 #: deb822.pod
7468 msgid ""
7469 "The package management system manipulates data represented in a common "
7470 "format, known as I<control data>, stored in I<control files>.  Control files "
7471 "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
7472 "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
7473 "databases are in a similar format)."
7474 msgstr ""
7475 "Le système de gestion de paquets manipule des données représentées dans un "
7476 "format commun, connues comme I<données de contrôle>, stockées dans les "
7477 "I<fichiers de contrôle>. Les fichiers de contrôle sont utilisés pour les "
7478 "paquets source, les paquets binaires et les fichiers B<.changes> qui "
7479 "contrôlent l'installation des fichiers téléversés (les bases de données "
7480 "internes de B<dpkg> sont dans un format similaire)."
7482 #. type: =head1
7483 #: deb822.pod
7484 msgid "SYNTAX"
7485 msgstr "SYNTAXE"
7487 #. type: textblock
7488 #: deb822.pod
7489 msgid ""
7490 "A control file consists of one or more stanzas of fields (the stanzas "
7491 "sometimes used to be referred to as paragraphs).  The stanzas are separated "
7492 "by empty lines.  Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 "
7493 "B<SPACE> and U+0009 B<TAB> as stanza separators, but control files should "
7494 "use empty lines.  Some control files allow only one stanza; others allow "
7495 "several, in which case each stanza usually refers to a different package.  "
7496 "(For example, in source packages, the first stanza refers to the source "
7497 "package, and later stanzas refer to binary packages generated from the "
7498 "source.)  The ordering of the stanzas in control files is significant."
7499 msgstr ""
7500 "Un fichier de contrôle consiste en un ou plusieurs paragraphes de champs (en "
7501 "anglais, les paragraphes sont ici appelés strophes, « stanzas »). Les "
7502 "paragraphes sont séparés par des lignes vides. Les analyseurs peuvent "
7503 "accepter des lignes qui ne contiennent que des caractères U+0020 B<ESPACE> "
7504 "et U+0009 B<TABULATION> comme séparateurs de paragraphes, mais les fichiers "
7505 "de contrôle utiliseront des lignes vides. Certains fichiers de contrôle "
7506 "acceptent seulement un paragraphe unique, d'autres plusieurs, dans ce cas, "
7507 "chaque paragraphe fait référence habituellement à un paquet différent. (Par "
7508 "exemple, dans les paquets source, le premier paragraphe fait référence au "
7509 "paquet source, et les paragraphes suivants font référence aux paquets "
7510 "binaires créés à partir du source.) L'ordre des paragraphes dans les "
7511 "fichiers de contrôles est important."
7513 #. type: textblock
7514 #: deb822.pod
7515 msgid ""
7516 "Each stanza consists of a series of data fields.  Each field consists of the "
7517 "field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
7518 "associated with that field.  The field name is composed of US-ASCII "
7519 "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
7520 "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
7521 "U+007E ‘B<~>’, inclusive).  Field names must not begin with the comment "
7522 "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
7523 msgstr ""
7524 "Chaque paragraphe consiste en une série de champs de données. Chaque champ "
7525 "est constitué d'un nom de champ suivi de deux-points (U+003A « B<:> »), puis "
7526 "les données ou valeur associées à ce champ. Le nom du champ est composé de "
7527 "caractères US-ASCII à l'exception des caractères de contrôle, de l'espace et "
7528 "des deux-points (c'est-à dire des caractères entre U+0021 « B<!> » et U+0039 "
7529 "« B<9> », et entre U+003B « B<;> » et U+007E « B<~> » compris). Les noms de "
7530 "champ ne doivent pas commencer par le caractère de commentaire « (U+0023 "
7531 "B<#> », ni par le caractère trait d'union (U+002D « B<-> »)."
7533 #. type: textblock
7534 #: deb822.pod
7535 msgid ""
7536 "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
7537 "line (see below).  Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
7538 "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
7539 "conventional to put a single space after the colon.  For example, a field "
7540 "might be:"
7541 msgstr ""
7542 "Les champs se terminent à la fin de la ligne ou à la fin de la dernière "
7543 "ligne de continuation (voir ci-dessous). Une espace horizontale (U+0020 "
7544 "B<ESPACE> et U+0009 B<TABULATION>) peut apparaître immédiatement avant ou "
7545 "après la valeur et est ignorée dans ce cas ; par convention, il y une espace "
7546 "unique après les deux-points. Par exemple, un champ pourrait être :"
7548 #. type: verbatim
7549 #: deb822.pod
7550 #, no-wrap
7551 msgid ""
7552 " Package: dpkg\n"
7553 "\n"
7554 msgstr ""
7555 " Package: dpkg\n"
7556 "\n"
7558 #. type: textblock
7559 #: deb822.pod
7560 msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
7561 msgstr "le nom du champ est B<Package> et la valeur du champ B<dpkg>."
7563 #. type: textblock
7564 #: deb822.pod
7565 msgid ""
7566 "Empty field values are only permitted in source package control files "
7567 "(I<debian/control>).  Such fields are ignored."
7568 msgstr ""
7569 "Des valeurs de champ vides ne sont permises que dans les fichiers de "
7570 "contrôle des paquets source (I<debian/control>). Ces champs sont ignorés."
7572 #. type: textblock
7573 #: deb822.pod
7574 msgid ""
7575 "A stanza must not contain more than one instance of a particular field name."
7576 msgstr ""
7577 "Un paragraphe ne doit pas contenir plus d'une instance d'un nom de champ "
7578 "particulier."
7580 #. type: textblock
7581 #: deb822.pod
7582 msgid "There are three types of fields:"
7583 msgstr "Il y a trois types de champ :"
7585 #. type: =item
7586 #: deb822.pod
7587 msgid "B<simple>"
7588 msgstr "B<simple>"
7590 #. type: textblock
7591 #: deb822.pod
7592 msgid ""
7593 "The field, including its value, must be a single line.  Folding of the field "
7594 "is not permitted.  This is the default field type if the definition of the "
7595 "field does not specify a different type."
7596 msgstr ""
7597 "Ce champ, y compris sa valeur, doit être une ligne unique. La coupure du "
7598 "champ est interdite. Il s'agit du type de champ par défaut lorsque la "
7599 "définition du champ ne précise pas un type différent. "
7601 #. type: =item
7602 #: deb822.pod
7603 msgid "B<folded>"
7604 msgstr "B<coupé>"
7606 #. type: textblock
7607 #: deb822.pod
7608 msgid ""
7609 "The value of a folded field is a logical line that may span several lines.  "
7610 "The lines after the first are called continuation lines and must start with "
7611 "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>.  Whitespace, including any newlines, "
7612 "is not significant in the field values of folded fields."
7613 msgstr ""
7614 "La valeur d'un champ coupé (« folded ») est une ligne logique qui peut "
7615 "s'étendre sur plusieurs lignes. Les lignes qui suivent la première sont "
7616 "appelées ligne de continuation et doivent commencer par un caractère U+0020 "
7617 "B<ESPACE> ou U+0009 B<TABULATION>. Une espace, y compris les caractères saut "
7618 "de ligne, n'est pas importante dans les valeurs de champ des champs coupés."
7620 #. type: textblock
7621 #: deb822.pod
7622 msgid ""
7623 "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
7624 "contain only one stanza and no multiline fields to be read by parsers "
7625 "written for RFC5322."
7626 msgstr ""
7627 "La méthode de coupure est similaire à RFC5322, permettant à des fichiers de "
7628 "contrôle, qui contiennent seulement un paragraphe et pas des champs à "
7629 "plusieurs lignes, d'être lus par les analyseurs écrits pour RFC5322."
7631 #. type: =item
7632 #: deb822.pod
7633 msgid "B<multiline>"
7634 msgstr "B<à lignes multiples>"
7636 #. type: textblock
7637 #: deb822.pod
7638 msgid ""
7639 "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines.  "
7640 "The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
7641 "often has special significance or may have to be empty.  Other lines are "
7642 "added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
7643 "fields.  Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
7644 "multiline fields."
7645 msgstr ""
7646 "La valeur d'un champ à lignes multiples peut comprendre de multiples lignes "
7647 "de continuation. La première ligne de la valeur, la partie sur la même ligne "
7648 "que le nom du champ, a souvent une signification particulière ou peut devoir "
7649 "être vide. Les autres lignes sont ajoutées avec la même syntaxe que les "
7650 "lignes de continuation des champs coupés. Une espace, y compris les "
7651 "caractères saut de ligne, est importante dans les valeurs des champs à "
7652 "lignes multiples."
7654 #. type: textblock
7655 #: deb822.pod
7656 msgid ""
7657 "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
7658 "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
7659 "character version relationships."
7660 msgstr ""
7661 "Aucune espace ne doit apparaître dans les noms (de paquet, d'architecture, "
7662 "de fichier ou n'importe quoi d'autre) ou les numéros de version, ou entre "
7663 "les caractères des relations des versions multi-caractères."
7665 #. type: textblock
7666 #: deb822.pod
7667 msgid ""
7668 "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
7669 "between types of control files."
7670 msgstr ""
7671 "La présence et le but d'un champ, ainsi que la syntaxe de sa valeur peuvent "
7672 "différer selon les types de fichiers de contrôle."
7674 #. type: textblock
7675 #: deb822.pod
7676 msgid ""
7677 "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
7678 "names using mixed case as shown below.  Field values are case-sensitive "
7679 "unless the description of the field says otherwise."
7680 msgstr ""
7681 "Les noms de champ ne sont pas sensibles à la casse, mais il est habituel de "
7682 "mettre en capitale l'initiale des noms de champ utilisant une casse mixte "
7683 "comme indiqué plus bas. Les valeurs de champ sont sensibles à la casse à "
7684 "moins que la description du champ ne dise le contraire."
7686 #. type: textblock
7687 #: deb822.pod
7688 msgid ""
7689 "Stanza separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 B<SPACE> "
7690 "and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between fields.  "
7691 "Empty lines in field values are usually escaped by representing them by a "
7692 "U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
7693 msgstr ""
7694 "Les séparateurs de paragraphes (lignes vides) et les lignes constituées "
7695 "uniquement de U+0020 B<ESPACE> et U+0009 B<TABULATION>, ne sont pas permis "
7696 "dans les valeurs de champ ou entre les champs. Les lignes vides dans les "
7697 "valeurs de champ sont habituellement protégées par une U+0020 B<ESPACE> "
7698 "suivie par un point (U+002E « B<.> »)."
7700 #. type: textblock
7701 #: deb822.pod
7702 #, fuzzy
7703 #| msgid ""
7704 #| "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
7705 #| "comments lines that are only permitted in source package control files "
7706 #| "(I<debian/control>) and in B<deb-origin>(5) files.  These comment lines "
7707 #| "are ignored, even between two continuation lines.  They do not end "
7708 #| "logical lines."
7709 msgid ""
7710 "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
7711 "comments lines that are only permitted in source package control files "
7712 "(I<debian/control>) and in L<deb-origin(5)> files.  These comment lines are "
7713 "ignored, even between two continuation lines.  They do not end logical lines."
7714 msgstr ""
7715 "Les lignes débutant par un U+0023 « B<#> », sans être précédées d'une espace "
7716 "sont des lignes de commentaires qui ne sont permises que dans les fichiers "
7717 "de contrôle de paquet source et dans les fichiers B<deb-origin>(5). Ces "
7718 "lignes de commentaires sont ignorées, même entre deux lignes de "
7719 "continuation. Elles ne peuvent pas terminer les lignes logiques."
7721 #. type: textblock
7722 #: deb822.pod
7723 msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
7724 msgstr "Tous les fichiers de contrôle doivent être encodés en UTF-8."
7726 #. type: textblock
7727 #: deb822.pod
7728 msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7729 msgstr "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7731 #. type: textblock
7732 #: dpkg-architecture.pod
7733 msgid ""
7734 "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
7735 msgstr ""
7736 "dpkg-architecture - Fixer et déterminer l'architecture pour la construction "
7737 "d'un paquet"
7739 #. type: textblock
7740 #: dpkg-architecture.pod
7741 msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
7742 msgstr "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<commande>]"
7744 #. type: textblock
7745 #: dpkg-architecture.pod
7746 msgid ""
7747 "B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
7748 "host architecture for package building."
7749 msgstr ""
7750 "B<dpkg-architecture> aide à déterminer et à fixer l'architecture de "
7751 "construction et l'architecture hôte pour la création d'un paquet."
7753 #. type: textblock
7754 #: dpkg-architecture.pod
7755 #, fuzzy
7756 #| msgid ""
7757 #| "The build architecture is always determined by either the "
7758 #| "B<DEB_BUILD_ARCH> variable if set (and B<--force> not being specified) or "
7759 #| "by an external call to B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
7760 msgid ""
7761 "The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> "
7762 "variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call "
7763 "to L<dpkg(1)>, and cannot be set at the command line."
7764 msgstr ""
7765 "L'architecture de construction est toujours déterminée par soit la variable "
7766 "B<DEB_BUILD_ARCH> si elle est définie (et que B<--force> n'a pas été "
7767 "spécifié) ou par un appel externe à B<dpkg>(1). Elle ne peut pas être "
7768 "spécifiée en ligne de commande."
7770 #. type: textblock
7771 #: dpkg-architecture.pod
7772 #, fuzzy
7773 #| msgid ""
7774 #| "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7775 #| "options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> "
7776 #| "variable is used if set (and B<--force> not being specified). The default "
7777 #| "is determined by an external call to B<gcc>(1), or the same as the build "
7778 #| "architecture if B<CC> or gcc are both not available. One out of B<--host-"
7779 #| "arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be "
7780 #| "set to a usable default. Indeed, it is often better to only specify one, "
7781 #| "because B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match "
7782 #| "the default."
7783 msgid ""
7784 "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7785 "options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> "
7786 "variable is used if set (and B<--force> not being specified).  The default "
7787 "is determined by an external call to L<gcc(1)>, or the same as the build "
7788 "architecture if B<CC> or gcc are both not available.  One out of B<--host-"
7789 "arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set "
7790 "to a usable default.  Indeed, it is often better to only specify one, "
7791 "because B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the "
7792 "default."
7793 msgstr ""
7794 "Vous pouvez spécifier une architecture hôte en utilisant une des options B<--"
7795 "host-arch> et B<--host-type> (ou les deux), autrement la variable "
7796 "B<DEB_HOST_ARCH> est utilisée si elle est définie (et que B<--force> n'a pas "
7797 "été spécifié). Par défaut, la valeur est déterminée par un appel à "
7798 "B<gcc>(1), ou en utilisant l'architecture de construction si B<CC> ou gcc ne "
7799 "sont pas disponibles. Utiliser une seule des options B<--host-arch> et B<--"
7800 "host-type> est suffisant, la valeur de l'une est utilisée comme valeur par "
7801 "défaut de l'autre. Bien sûr, il est préférable de n'en préciser qu'une "
7802 "seule, puisque B<dpkg-architecture> affichera un avertissement si le choix "
7803 "ne correspond pas à la valeur par défaut."
7805 #. type: =head1
7806 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7807 #: dpkg-buildtree.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod
7808 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7809 #: dpkg-vendor.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
7810 msgid "COMMANDS"
7811 msgstr "COMMANDES"
7813 #. type: =item
7814 #: dpkg-architecture.pod
7815 msgid "B<-l>, B<--list>"
7816 msgstr "B<-l>, B<--list>"
7818 #. type: textblock
7819 #: dpkg-architecture.pod
7820 msgid ""
7821 "Print the environment variables, one each line, in the format "
7822 "I<VARIABLE=value>.  This is the default action."
7823 msgstr ""
7824 "Afficher les variables d'environnement, une par ligne, en utilisant le "
7825 "format I<VARIABLE=valeur>. C'est l'action par défaut."
7827 #. type: =item
7828 #: dpkg-architecture.pod
7829 msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
7830 msgstr "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
7832 #. type: textblock
7833 #: dpkg-architecture.pod
7834 msgid ""
7835 "Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7836 "current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
7837 "check if they are equal.  This action will not expand the architecture "
7838 "wildcards.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7839 "matched."
7840 msgstr ""
7841 "Vérifier l'égalité d'architectures (depuis dpkg 1.13.13). Cela compare "
7842 "l'architecture Debian en cours (ou celle spécifiée) à I<architecture> afin "
7843 "de vérifier leur égalité. Cette action ne gère pas les architectures joker. "
7844 "La commande quitte avec un code de retour de B<0> si l'architecture "
7845 "correspond et de B<1> dans le cas contraire."
7847 #. type: =item
7848 #: dpkg-architecture.pod
7849 msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
7850 msgstr "B<-i>, B<--is> I<architecture-joker>"
7852 #. type: textblock
7853 #: dpkg-architecture.pod
7854 msgid ""
7855 "Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7856 "current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
7857 "wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
7858 "they match.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7859 "matched."
7860 msgstr ""
7861 "Vérifier l'identité des architectures (depuis dpkg 1.13.13). Cela compare "
7862 "l'architecture Debian en cours (ou celle spécifiée) à I<architecture-joker> "
7863 "(après expansion de celle-ci) afin de vérifier leur correspondance. La "
7864 "commande quitte avec un code de retour de B<0> si l'architecture correspond "
7865 "et de B<1> dans le cas contraire."
7867 #. type: =item
7868 #: dpkg-architecture.pod
7869 msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
7870 msgstr "B<-q>, B<--query> I<nom-de-variable>"
7872 #. type: textblock
7873 #: dpkg-architecture.pod
7874 msgid "Print the value of a single variable."
7875 msgstr "Afficher la valeur d'une seule variable."
7877 #. type: =item
7878 #: dpkg-architecture.pod
7879 msgid "B<-s>, B<--print-set>"
7880 msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
7882 #. type: textblock
7883 #: dpkg-architecture.pod
7884 msgid ""
7885 "Print an export command.  This can be used to set the environment variables "
7886 "using the POSIX shell or make B<eval>, depending on the output format."
7887 msgstr ""
7888 "Produire une commande d'exportation, qui peut être utilisée pour positionner "
7889 "les variables d'environnement utilisant le B<shell> POSIX ou « make "
7890 "B<eval> », selon le format de sortie."
7892 #. type: =item
7893 #: dpkg-architecture.pod
7894 msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
7895 msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
7897 #. type: textblock
7898 #: dpkg-architecture.pod
7899 msgid "Print a similar command to B<--print-set> but to unset all variables."
7900 msgstr ""
7901 "Afficher une commande similaire à celle produite par B<--print-set>, mais "
7902 "pour supprimer toutes les variables."
7904 #. type: =item
7905 #: dpkg-architecture.pod
7906 msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
7907 msgstr "B<-c>, B<--command> I<chaîne-de-commande>"
7909 #. type: textblock
7910 #: dpkg-architecture.pod
7911 msgid ""
7912 "Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to "
7913 "the determined value."
7914 msgstr ""
7915 "Exécuter une I<chaîne-de-commande> dans un environnement où toutes les "
7916 "variables sont positionnées aux valeurs spécifiées."
7918 #. type: textblock
7919 #: dpkg-architecture.pod
7920 msgid ""
7921 "If the I<command-string> contains shell metacharacters, then it will be "
7922 "invoked through the system bourne shell."
7923 msgstr ""
7925 #. type: =item
7926 #: dpkg-architecture.pod
7927 msgid "B<-L>, B<--list-known>"
7928 msgstr "B<-L>, B<--list-known>"
7930 #. type: textblock
7931 #: dpkg-architecture.pod
7932 msgid ""
7933 "Print a list of valid architecture names.  Possibly restricted by one or "
7934 "more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
7935 "match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
7936 msgstr ""
7937 "Afficher une liste des architectures valables. Elle peut être restreinte par "
7938 "une ou plusieurs des options correspondantes B<--match-wildcard>, B<--match-"
7939 "bits> ou B<--match-endian> (depuis dpkg 1.17.14)."
7941 #. type: =item
7942 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7943 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7944 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7945 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod
7946 #: dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
7947 #: dpkg-split.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
7948 msgid "B<-?>, B<--help>"
7949 msgstr "B<-?>, B<--help>"
7951 #. type: textblock
7952 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7953 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7954 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7955 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7956 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7957 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7958 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-split.pod
7959 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod
7960 #: update-alternatives.pod
7961 msgid "Show the usage message and exit."
7962 msgstr "Afficher un message d'aide puis quitter."
7964 #. type: =item
7965 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7966 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7967 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7968 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7969 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-parsechangelog.pod
7970 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
7971 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
7972 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod
7973 #: update-alternatives.pod
7974 msgid "B<--version>"
7975 msgstr "B<--version>"
7977 #. type: textblock
7978 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7979 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7980 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7981 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7982 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7983 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7984 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7985 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7986 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
7987 msgid "Show the version and exit."
7988 msgstr "Afficher le numéro de version puis quitter."
7990 #. type: =head1
7991 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildpackage.pod
7992 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
7993 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
7994 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod
7995 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7996 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7997 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7998 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
7999 #: update-alternatives.pod
8000 msgid "OPTIONS"
8001 msgstr "OPTIONS"
8003 #. type: =item
8004 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
8005 msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
8006 msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
8008 #. type: textblock
8009 #: dpkg-architecture.pod
8010 msgid "Set the host Debian architecture."
8011 msgstr "Définir l'architecture Debian en cours."
8013 #. type: =item
8014 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
8015 msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
8016 msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<type-de-système-gnu>"
8018 #. type: textblock
8019 #: dpkg-architecture.pod
8020 msgid "Set the host GNU system type."
8021 msgstr "Définir le type de système GNU en cours."
8023 #. type: =item
8024 #: dpkg-architecture.pod
8025 msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
8026 msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
8028 #. type: textblock
8029 #: dpkg-architecture.pod
8030 msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
8031 msgstr "Définir l'architecture Debian de la cible (depuis dpkg 1.17.14)."
8033 #. type: =item
8034 #: dpkg-architecture.pod
8035 msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
8036 msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<type-de-système-gnu>"
8038 #. type: textblock
8039 #: dpkg-architecture.pod
8040 msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
8041 msgstr "Définir le type de système GNU de la cible (depuis dpkg 1.17.14)."
8043 #. type: =item
8044 #: dpkg-architecture.pod
8045 msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
8046 msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-joker>"
8048 #. type: textblock
8049 #: dpkg-architecture.pod
8050 msgid ""
8051 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
8052 "specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
8053 msgstr ""
8054 "Restreindre les architectures listées par B<--list-known> à celles "
8055 "correspondant à l'architecture-joker (depuis dpkg 1.17.14)."
8057 #. type: =item
8058 #: dpkg-architecture.pod
8059 msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
8060 msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<bits-de-l'architecture>"
8062 #. type: textblock
8063 #: dpkg-architecture.pod
8064 msgid ""
8065 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
8066 "specified CPU bits (since dpkg 1.17.14).  Either B<32> or B<64>."
8067 msgstr ""
8068 "Restreindre les architectures listées par B<--list-known> à celles employant "
8069 "un CPU disposant du nombre de bits indiqués (depuis dpkg 1.17.14). Soit "
8070 "B<32>, soit B<64>."
8072 #. type: =item
8073 #: dpkg-architecture.pod
8074 msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
8075 msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<boutisme-d'architecture>"
8077 #. type: textblock
8078 #: dpkg-architecture.pod
8079 msgid ""
8080 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
8081 "specified endianness (since dpkg 1.17.14).  Either B<little> or B<big>."
8082 msgstr ""
8083 "Restreindre les architectures listées par B<--list-known> à celles "
8084 "correspondant au boutisme spécifié (depuis dpkg 1.17.14). Soit B<little>, "
8085 "soit B<big>."
8087 #. type: =item
8088 #: dpkg-architecture.pod
8089 msgid "B<--print-format> I<format>"
8090 msgstr "B<--print-format> I<format>"
8092 #. type: textblock
8093 #: dpkg-architecture.pod
8094 msgid ""
8095 "Sets the output format for B<--print-set> and B<--print-unset> (since dpkg "
8096 "1.20.6), to either B<shell> (default) or B<make>."
8097 msgstr ""
8098 "Configurer le format de sortie de B<--print-set> et B<--print-unset> (depuis "
8099 "dpkg 1.20.6), pour B<shell> (par défaut) ou B<make>."
8101 #. type: =item
8102 #: dpkg-architecture.pod
8103 msgid "B<-f>, B<--force>"
8104 msgstr "B<-f>, B<--force>"
8106 #. type: textblock
8107 #: dpkg-architecture.pod
8108 #, fuzzy
8109 #| msgid ""
8110 #| "Values set by existing environment variables with the same name as used "
8111 #| "by the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if "
8112 #| "this force flag is present. This allows the user to override a value even "
8113 #| "when the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for "
8114 #| "example B<dpkg-buildpackage>(1))."
8115 msgid ""
8116 "Values set by existing environment variables with the same name as used by "
8117 "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
8118 "force flag is present.  This allows the user to override a value even when "
8119 "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
8120 "L<dpkg-buildpackage(1)>)."
8121 msgstr ""
8122 "Les valeurs positionnées par les variables d'environnement ayant le même nom "
8123 "que celles utilisées par les scripts sont prises en compte (c'est-à-dire "
8124 "utilisées par B<dpkg-architecture>), sauf si cette option est présente. Cela "
8125 "permet à un utilisateur de surcharger une valeur même lorsque l'appel à "
8126 "B<dpkg-architecture> est inclus dans un autre script (par exemple B<dpkg-"
8127 "buildpackage>(1))."
8129 #. type: =head1
8130 #: dpkg-architecture.pod
8131 msgid "TERMS"
8132 msgstr "TERMINOLOGIE"
8134 #. type: =item
8135 #: dpkg-architecture.pod
8136 msgid "build machine"
8137 msgstr "Machine de construction"
8139 #. type: textblock
8140 #: dpkg-architecture.pod
8141 msgid "The machine the package is built on."
8142 msgstr "Machine sur laquelle le paquet est construit."
8144 #. type: =item
8145 #: dpkg-architecture.pod
8146 msgid "host machine"
8147 msgstr "Machine hôte"
8149 #. type: textblock
8150 #: dpkg-architecture.pod
8151 msgid "The machine the package is built for."
8152 msgstr "Machine pour laquelle le paquet est construit."
8154 #. type: =item
8155 #: dpkg-architecture.pod
8156 msgid "target machine"
8157 msgstr "Machine cible"
8159 #. type: textblock
8160 #: dpkg-architecture.pod
8161 msgid ""
8162 "The machine the compiler is building for, or the emulator will run code "
8163 "for.  This is only needed when building a cross-toolchain (or emulator), one "
8164 "that will be built on the build architecture, to be run on the host "
8165 "architecture, and to build (or run emulated) code for the target "
8166 "architecture."
8167 msgstr ""
8168 "La machine pour laquelle le compilateur construit ou pour laquelle "
8169 "l'émulateur exécutera le code. Cela est nécessaire uniquement lors de la "
8170 "construction d'une chaîne d'outils de compilation croisée qui sera "
8171 "construite sur l'architecture de construction, pour être exécutée sur "
8172 "l'architecture hôte, afin de construire du code (ou d'exécuter du code "
8173 "émulé) pour l'architecture cible."
8175 #. type: =item
8176 #: dpkg-architecture.pod
8177 msgid "Debian architecture"
8178 msgstr "Architecture Debian"
8180 #. type: textblock
8181 #: dpkg-architecture.pod
8182 msgid ""
8183 "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
8184 "archive.  Examples: i386, sparc, hurd-i386."
8185 msgstr ""
8186 "Chaîne de caractères de l'architecture Debian qui spécifie l'emplacement "
8187 "dans l'archive FTP. Par exemple : i386, sparc, hurd-i386."
8189 #. type: =item
8190 #: dpkg-architecture.pod
8191 msgid "Debian architecture tuple"
8192 msgstr "N-uplet d'architecture Debian"
8194 #. type: textblock
8195 #: dpkg-architecture.pod
8196 msgid ""
8197 "A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
8198 "components spelled out.  This differs with Debian architectures in that at "
8199 "least the I<cpu> component does not embed the I<abi>.  The current tuple has "
8200 "the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>.  Examples: base-gnu-linux-amd64, "
8201 "eabihf-musl-linux-arm."
8202 msgstr ""
8203 "Un n-uplet d'architecture Debian est l'architecture pleinement qualifiée "
8204 "avec tous ses composants énoncés. C'est différent des architectures Debian "
8205 "en ce que le composant I<processeur> n'intègre pas l'I<ABI>. Le n-uplet "
8206 "actuel a la forme I<ABI>-I<libc>-I<os>-I<processeur>. Exemples : base-gnu-"
8207 "linux-amd64, eabihf-musl-linux-arm."
8209 #. type: =item
8210 #: dpkg-architecture.pod
8211 msgid "Debian architecture wildcard"
8212 msgstr "Architecture Debian joker"
8214 #. type: textblock
8215 #: dpkg-architecture.pod
8216 msgid ""
8217 "A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
8218 "match any real architecture being part of it.  The general form is a Debian "
8219 "architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
8220 "being B<any>.  Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
8221 "B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
8222 msgstr ""
8223 "Une architecture Debian joker est une architecture spéciale qui correspond à "
8224 "toutes les architectures réelles qui en font partie. Il est en général de la "
8225 "forme d'un n-uplet d'architecture Debian avec quatre éléments ou moins dont "
8226 "au moins l'un d'eux est B<any>. Les éléments manquants du n-uplet sont "
8227 "préfixés implicitement par B<any>, et donc les paires suivantes sont "
8228 "équivalentes."
8230 #. type: =item
8231 #: dpkg-architecture.pod
8232 msgid "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
8233 msgstr "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
8235 #. type: =item
8236 #: dpkg-architecture.pod
8237 msgid "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
8238 msgstr "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
8240 #. type: =item
8241 #: dpkg-architecture.pod
8242 msgid "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
8243 msgstr "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
8245 #. type: textblock
8246 #: dpkg-architecture.pod
8247 msgid ""
8248 "Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
8249 msgstr ""
8250 "Exemples : linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
8252 #. type: =item
8253 #: dpkg-architecture.pod
8254 msgid "GNU system type"
8255 msgstr "Type de système GNU"
8257 #. type: textblock
8258 #: dpkg-architecture.pod
8259 msgid ""
8260 "An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
8261 "hyphen: cpu and system.  Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
8262 "gnu, x86_64-netbsd."
8263 msgstr ""
8264 "Chaîne de caractères définissant l'architecture et constituée de deux "
8265 "parties séparées par un tiret : processeur et système. Par exemple : i586-"
8266 "linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-gnu, x86_64-netbsd."
8268 #. type: =item
8269 #: dpkg-architecture.pod
8270 msgid "multiarch triplet"
8271 msgstr "n-uplet multiarchitecture"
8273 #. type: textblock
8274 #: dpkg-architecture.pod
8275 msgid ""
8276 "The clarified GNU system type, used for filesystem paths.  This triplet does "
8277 "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
8278 "paths are stable over time.  The only current difference with the GNU system "
8279 "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386.  Examples: "
8280 "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu.  Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
8281 "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
8282 msgstr ""
8283 "Type en clair de système GNU, utilisé pour les chemins du système de "
8284 "fichiers. Ce n-uplet ne change pas même quand l'ISA de base est incrémentée, "
8285 "de sorte que les chemins résultants sont stables dans la durée. La seule "
8286 "différence actuelle avec le type du système GNU est que la partie processeur "
8287 "pour les systèmes basés sur l'i386 est toujours i386. Exemples : i386-linux-"
8288 "gnu, x86_64-linux-gnu. Exemple de chemins : /lib/powerpc64le-linux-gnu/, /"
8289 "usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
8291 #. type: =head1
8292 #: dpkg-architecture.pod
8293 msgid "VARIABLES"
8294 msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
8296 #. type: textblock
8297 #: dpkg-architecture.pod
8298 msgid ""
8299 "The following variables are read from the environment (unless B<--force> has "
8300 "been specified) and set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> section "
8301 "for a description of the naming scheme):"
8302 msgstr ""
8303 "Les variables suivantes sont lues à partir de l'environnement (à moins que "
8304 "B<--force> n'ait été spécifié) et sont positionnées par B<dpkg-architecture> "
8305 "(voir la section B<TERMS> pour une description du schéma de nommage) :"
8307 #. type: =item
8308 #: dpkg-architecture.pod
8309 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
8310 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
8312 #. type: textblock
8313 #: dpkg-architecture.pod
8314 msgid "The Debian architecture of the build machine."
8315 msgstr "Architecture Debian de la machine de construction."
8317 #. type: =item
8318 #: dpkg-architecture.pod
8319 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
8320 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
8322 #. type: textblock
8323 #: dpkg-architecture.pod
8324 msgid "The Debian ABI name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
8325 msgstr ""
8326 "Nom de l'ABI Debian de la machine de construction (depuis dpkg 1.18.11)."
8328 #. type: =item
8329 #: dpkg-architecture.pod
8330 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
8331 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
8333 #. type: textblock
8334 #: dpkg-architecture.pod
8335 msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
8336 msgstr ""
8337 "Nom de la libc Debian de la machine de construction (depuis dpkg 1.18.11)."
8339 #. type: =item
8340 #: dpkg-architecture.pod
8341 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
8342 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
8344 #. type: textblock
8345 #: dpkg-architecture.pod
8346 msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8347 msgstr ""
8348 "Nom du système Debian de la machine de construction (depuis dpkg 1.13.2)."
8350 #. type: =item
8351 #: dpkg-architecture.pod
8352 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8353 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8355 #. type: textblock
8356 #: dpkg-architecture.pod
8357 msgid "The Debian CPU name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8358 msgstr ""
8359 "Nom de processeur Debian de la machine de construction (depuis dpkg 1.13.2)."
8361 #. type: =item
8362 #: dpkg-architecture.pod
8363 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8364 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8366 #. type: textblock
8367 #: dpkg-architecture.pod
8368 msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8369 msgstr ""
8370 "Taille de pointeur de la machine de construction (en bits, depuis "
8371 "dpkg 1.15.4)."
8373 #. type: =item
8374 #: dpkg-architecture.pod
8375 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
8376 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
8378 #. type: textblock
8379 #: dpkg-architecture.pod
8380 msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8381 msgstr ""
8382 "Boutisme de la machine de construction (petit ou gros, depuis dpkg 1.15.4)."
8384 #. type: =item
8385 #: dpkg-architecture.pod
8386 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
8387 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
8389 #. type: textblock
8390 #: dpkg-architecture.pod
8391 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8392 msgstr "Partie CPU GNU de B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8394 #. type: =item
8395 #: dpkg-architecture.pod
8396 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
8397 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
8399 #. type: textblock
8400 #: dpkg-architecture.pod
8401 msgid "The GNU system part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8402 msgstr "Partie système GNU de B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8404 #. type: =item
8405 #: dpkg-architecture.pod
8406 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
8407 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
8409 #. type: textblock
8410 #: dpkg-architecture.pod
8411 msgid "The GNU system type of the build machine."
8412 msgstr "Type de système GNU de la machine de construction."
8414 #. type: =item
8415 #: dpkg-architecture.pod
8416 msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
8417 msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
8419 #. type: textblock
8420 #: dpkg-architecture.pod
8421 msgid ""
8422 "The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
8423 "paths (since dpkg 1.16.0)."
8424 msgstr ""
8425 "Le type en clair de système GNU de la machine de construction, utilisé pour "
8426 "les chemins du système de fichiers (depuis dpkg 1.16.0)."
8428 #. type: =item
8429 #: dpkg-architecture.pod
8430 msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
8431 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
8433 #. type: textblock
8434 #: dpkg-architecture.pod
8435 msgid "The Debian architecture of the host machine."
8436 msgstr "Architecture Debian de la machine hôte."
8438 #. type: =item
8439 #: dpkg-architecture.pod
8440 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
8441 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
8443 #. type: textblock
8444 #: dpkg-architecture.pod
8445 msgid "The Debian ABI name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8446 msgstr "Nom de l'ABI Debian de la machine hôte (depuis dpkg 1.18.11)."
8448 #. type: =item
8449 #: dpkg-architecture.pod
8450 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
8451 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
8453 #. type: textblock
8454 #: dpkg-architecture.pod
8455 msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8456 msgstr "Nom de la libc Debian de la machine hôte (depuis dpkg 1.18.11)."
8458 #. type: =item
8459 #: dpkg-architecture.pod
8460 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8461 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8463 #. type: textblock
8464 #: dpkg-architecture.pod
8465 msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8466 msgstr "Nom du système Debian de la machine hôte (depuis dpkg 1.13.2)."
8468 #. type: =item
8469 #: dpkg-architecture.pod
8470 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8471 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8473 #. type: textblock
8474 #: dpkg-architecture.pod
8475 msgid "The Debian CPU name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8476 msgstr "Nom du processeur Debian de la machine hôte (depuis dpkg 1.13.2)."
8478 #. type: =item
8479 #: dpkg-architecture.pod
8480 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8481 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8483 #. type: textblock
8484 #: dpkg-architecture.pod
8485 msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8486 msgstr "Taille de pointeur de la machine hôte (en bits, depuis dpkg 1.15.4)."
8488 #. type: =item
8489 #: dpkg-architecture.pod
8490 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8491 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8493 #. type: textblock
8494 #: dpkg-architecture.pod
8495 msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8496 msgstr "Boutisme de la machine hôte (petit ou gros, depuis dpkg 1.15.4)."
8498 #. type: =item
8499 #: dpkg-architecture.pod
8500 msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8501 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8503 #. type: textblock
8504 #: dpkg-architecture.pod
8505 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8506 msgstr "Partie CPU GNU de B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8508 #. type: =item
8509 #: dpkg-architecture.pod
8510 msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8511 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8513 #. type: textblock
8514 #: dpkg-architecture.pod
8515 msgid "The GNU system part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8516 msgstr "Partie système GNU de B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8518 #. type: =item
8519 #: dpkg-architecture.pod
8520 msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8521 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8523 #. type: textblock
8524 #: dpkg-architecture.pod
8525 msgid "The GNU system type of the host machine."
8526 msgstr "Type de système GNU de la machine hôte."
8528 #. type: =item
8529 #: dpkg-architecture.pod
8530 msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8531 msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8533 #. type: textblock
8534 #: dpkg-architecture.pod
8535 msgid ""
8536 "The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
8537 "(since dpkg 1.16.0)."
8538 msgstr ""
8539 "Le type en clair de système GNU de la machine hôte, utilisé pour les chemins "
8540 "du système de fichiers (depuis dpkg 1.16.0)."
8542 #. type: =item
8543 #: dpkg-architecture.pod
8544 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8545 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8547 #. type: textblock
8548 #: dpkg-architecture.pod
8549 msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8550 msgstr "L'architecture Debian de la machine cible (depuis dpkg 1.17.14)."
8552 #. type: =item
8553 #: dpkg-architecture.pod
8554 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8555 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8557 #. type: textblock
8558 #: dpkg-architecture.pod
8559 msgid "The Debian ABI name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8560 msgstr "Nom de l'ABI Debian de la machine cible (depuis dpkg 1.18.11)."
8562 #. type: =item
8563 #: dpkg-architecture.pod
8564 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8565 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8567 #. type: textblock
8568 #: dpkg-architecture.pod
8569 msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8570 msgstr "Nom de la libc Debian de la machine cible (depuis dpkg 1.18.11)."
8572 #. type: =item
8573 #: dpkg-architecture.pod
8574 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8575 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8577 #. type: textblock
8578 #: dpkg-architecture.pod
8579 msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8580 msgstr "Nom du système Debian de la machine cible (depuis dpkg 1.17.14)."
8582 #. type: =item
8583 #: dpkg-architecture.pod
8584 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8585 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8587 #. type: textblock
8588 #: dpkg-architecture.pod
8589 msgid "The Debian CPU name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8590 msgstr "Nom du processeur Debian de la machine cible (depuis dpkg 1.17.14)."
8592 #. type: =item
8593 #: dpkg-architecture.pod
8594 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8595 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8597 #. type: textblock
8598 #: dpkg-architecture.pod
8599 msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
8600 msgstr "Taille de pointeur de la machine cible (en bits, depuis dpkg 1.17.14)."
8602 #. type: =item
8603 #: dpkg-architecture.pod
8604 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8605 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8607 #. type: textblock
8608 #: dpkg-architecture.pod
8609 msgid ""
8610 "The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
8611 msgstr "Boutisme de la machine cible (petit ou gros, depuis dpkg 1.17.14)."
8613 #. type: =item
8614 #: dpkg-architecture.pod
8615 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8616 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8618 #. type: textblock
8619 #: dpkg-architecture.pod
8620 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8621 msgstr "Partie CPU GNU de B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (depuis dpkg 1.17.14)."
8623 #. type: =item
8624 #: dpkg-architecture.pod
8625 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8626 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8628 #. type: textblock
8629 #: dpkg-architecture.pod
8630 msgid "The GNU system part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8631 msgstr "Partie système GNU de B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (depuis dpkg 1.17.14)."
8633 #. type: =item
8634 #: dpkg-architecture.pod
8635 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8636 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8638 #. type: textblock
8639 #: dpkg-architecture.pod
8640 msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8641 msgstr "Type du système GNU de la machine cible (depuis dpkg 1.17.14)."
8643 #. type: =item
8644 #: dpkg-architecture.pod
8645 msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8646 msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8648 #. type: textblock
8649 #: dpkg-architecture.pod
8650 msgid ""
8651 "The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
8652 "paths (since dpkg 1.17.14)."
8653 msgstr ""
8654 "Le type en clair du système GNU de la machine cible, utilisé pour les "
8655 "chemins du système de fichiers (depuis dpkg 1.17.14)."
8657 #. type: =head2
8658 #: dpkg-architecture.pod
8659 msgid "Architecture tables"
8660 msgstr "Tables d'architectures"
8662 #. type: textblock
8663 #: dpkg-architecture.pod
8664 msgid ""
8665 "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work.  Their "
8666 "location can be overridden at runtime with the environment variable "
8667 "B<DPKG_DATADIR>.  These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
8668 "their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
8669 "understand it, such as \"# Version=1.0\"."
8670 msgstr ""
8671 "Tous ces fichiers sont nécessaires afin que B<dpkg-architecture> puisse "
8672 "fonctionner. Leurs emplacements peuvent être modifiés lors du traitement à "
8673 "l'aide de la variable d'environnement B<DPKG_DATADIR>. Ces tables "
8674 "contiennent en première ligne un pseudo-champ de B<Version> de format pour "
8675 "indiquer leur format de sorte que les analyseurs peuvent vérifier s'ils les "
8676 "comprennent, tel que « # Version=1.0 »."
8678 #. type: =item
8679 #: dpkg-architecture.pod
8680 msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8681 msgstr "I<%PKGDATADIR%/table-processeur>"
8683 #. type: textblock
8684 #: dpkg-architecture.pod
8685 msgid ""
8686 "Table of known CPU names and mapping to their GNU name.  Format version 1.0 "
8687 "(since dpkg 1.13.2)."
8688 msgstr ""
8689 "Table des noms de processeurs connus et liaison avec leur nom GNU. Version "
8690 "1.0 de format (depuis dpkg 1.13.2)."
8692 #. type: =item
8693 #: dpkg-architecture.pod
8694 msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8695 msgstr "I<%PKGDATADIR%/table-système-exploitation>"
8697 #. type: textblock
8698 #: dpkg-architecture.pod
8699 msgid ""
8700 "Table of known operating system names and mapping to their GNU name.  Format "
8701 "version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
8702 msgstr ""
8703 "Table des noms des systèmes d'exploitation connus et liaison avec leurs noms "
8704 "GNU. Version 2.0 de format (depuis dpkg 1.18.11)."
8706 #. type: =item
8707 #: dpkg-architecture.pod
8708 msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8709 msgstr "I<%PKGDATADIR%/table-n-uplet>"
8711 #. type: textblock
8712 #: dpkg-architecture.pod
8713 msgid ""
8714 "Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names.  "
8715 "Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
8716 msgstr ""
8717 "Correspondances entre les n-uplets de l'architecture Debian et les noms des "
8718 "architectures Debian. Format version 1.0 (depuis dpkg 1.18.11)."
8720 #. type: =item
8721 #: dpkg-architecture.pod
8722 msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8723 msgstr "I<%PKGDATADIR%/table-ABI>"
8725 #. type: textblock
8726 #: dpkg-architecture.pod
8727 msgid ""
8728 "Table of Debian architecture ABI attribute overrides.  Format version 2.0 "
8729 "(since dpkg 1.18.11)."
8730 msgstr ""
8731 "Table des substituts d'attributs d'ABI d'architecture Debian. Format version "
8732 "2.0 (depuis dpkg 1.18.11)."
8734 #. type: =head2
8735 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8736 msgid "Packaging support"
8737 msgstr "Gestion de l'empaquetage"
8739 #. type: =item
8740 #: dpkg-architecture.pod
8741 msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8742 msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8744 #. type: textblock
8745 #: dpkg-architecture.pod
8746 msgid ""
8747 "Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
8748 "B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
8749 msgstr ""
8750 "Un fragment de fichier Makefile qui définit correctement et exporte toutes "
8751 "les variables que B<dpkg-architecture> peut fournir (depuis dpkg 1.16.1)."
8753 #. type: textblock
8754 #: dpkg-architecture.pod
8755 msgid ""
8756 "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
8757 "architecture>.  Other examples:"
8758 msgstr ""
8759 "B<dpkg-buildpackage> accepte l'option B<-a>, et la passe à B<dpkg-"
8760 "architecture>. Voici d'autres exemples :"
8762 #. type: verbatim
8763 #: dpkg-architecture.pod
8764 #, no-wrap
8765 msgid ""
8766 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8767 "\n"
8768 msgstr ""
8769 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8770 "\n"
8772 #. type: verbatim
8773 #: dpkg-architecture.pod
8774 #, no-wrap
8775 msgid ""
8776 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8777 "\n"
8778 msgstr ""
8779 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8780 "\n"
8782 #. type: textblock
8783 #: dpkg-architecture.pod
8784 msgid ""
8785 "Check if the current or specified host architecture is equal to an "
8786 "architecture:"
8787 msgstr ""
8788 "Vérifier si l'architecture en cours (ou celle spécifiée) est identique à une "
8789 "architecture :"
8791 #. type: verbatim
8792 #: dpkg-architecture.pod
8793 #, no-wrap
8794 msgid ""
8795 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8796 "\n"
8797 msgstr ""
8798 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8799 "\n"
8801 #. type: verbatim
8802 #: dpkg-architecture.pod
8803 #, no-wrap
8804 msgid ""
8805 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8806 "\n"
8807 msgstr ""
8808 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8809 "\n"
8811 #. type: textblock
8812 #: dpkg-architecture.pod
8813 msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
8814 msgstr ""
8815 "Vérifier si l'architecture en cours (ou celle spécifiée) est un système "
8816 "Linux :"
8818 #. type: verbatim
8819 #: dpkg-architecture.pod
8820 #, no-wrap
8821 msgid ""
8822 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8823 "\n"
8824 msgstr ""
8825 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8826 "\n"
8828 #. type: verbatim
8829 #: dpkg-architecture.pod
8830 #, no-wrap
8831 msgid ""
8832 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8833 "\n"
8834 msgstr ""
8835 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8836 "\n"
8838 #. type: =head2
8839 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod
8840 msgid "Usage in debian/rules"
8841 msgstr "Utilisation dans debian/rules"
8843 #. type: textblock
8844 #: dpkg-architecture.pod
8845 msgid ""
8846 "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
8847 "rules> as make variables (see make documentation).  However, you should not "
8848 "rely on them, as this breaks manual invocation of the script.  Instead, you "
8849 "should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
8850 "option.  Here are some examples, which also show how you can improve the "
8851 "cross compilation support in your package:"
8852 msgstr ""
8853 "Les variables d'environnement définies par B<dpkg-architecture> sont "
8854 "fournies à I<debian/rules> comme variables pour make (consultez la "
8855 "documentation de make). Cependant, vous ne devez pas compter là-dessus "
8856 "puisque cela empêche les appels manuels à ce script. À la place, vous devez "
8857 "toujours les initialiser en utilisant B<dpkg-architecture> avec l'option B<-"
8858 "q>. Voici quelques exemples, qui indiquent aussi comment améliorer la "
8859 "gestion des compilations croisées de votre paquet :"
8861 #. type: textblock
8862 #: dpkg-architecture.pod
8863 msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
8864 msgstr "Récupération du type de système GNU et passage à ./configure :"
8866 #. type: verbatim
8867 #: dpkg-architecture.pod
8868 #, no-wrap
8869 msgid ""
8870 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8871 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8872 " [...]\n"
8873 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8874 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8875 " else\n"
8876 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8877 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8878 " endif\n"
8879 " [...]\n"
8880 " ./configure $(confflags)\n"
8881 "\n"
8882 msgstr ""
8883 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8884 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8885 " [...]\n"
8886 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8887 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8888 " else\n"
8889 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8890 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8891 " endif\n"
8892 " [...]\n"
8893 " ./configure $(confflags)\n"
8894 "\n"
8896 #. type: textblock
8897 #: dpkg-architecture.pod
8898 msgid "Doing something only for a specific architecture:"
8899 msgstr "Effectuer une action pour une architecture spécifique :"
8901 #. type: verbatim
8902 #: dpkg-architecture.pod
8903 #, no-wrap
8904 msgid ""
8905 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8906 "\n"
8907 msgstr ""
8908 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8909 "\n"
8911 #. type: verbatim
8912 #: dpkg-architecture.pod
8913 #, no-wrap
8914 msgid ""
8915 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8916 "   [...]\n"
8917 " endif\n"
8918 "\n"
8919 msgstr ""
8920 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8921 "   [...]\n"
8922 " endif\n"
8923 "\n"
8925 #. type: textblock
8926 #: dpkg-architecture.pod
8927 msgid ""
8928 "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
8929 "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
8930 msgstr ""
8931 "Ou, si vous n'avez besoin que de vérifier le type du processeur et du "
8932 "système, utilisez les variables B<DEB_HOST_ARCH_CPU> ou B<DEB_HOST_ARCH_OS>."
8934 #. type: textblock
8935 #: dpkg-architecture.pod
8936 msgid ""
8937 "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
8938 "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
8939 msgstr ""
8940 "Veuillez noter qu'il est également possible d'utiliser un fragment externe "
8941 "de fichier Makefile pour définir correctement toutes les variables que "
8942 "B<dpkg-architecture> peut fournir :"
8944 #. type: verbatim
8945 #: dpkg-architecture.pod
8946 #, no-wrap
8947 msgid ""
8948 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8949 "\n"
8950 msgstr ""
8951 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8952 "\n"
8954 #. type: textblock
8955 #: dpkg-architecture.pod
8956 msgid ""
8957 "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
8958 "architecture information during a package build."
8959 msgstr ""
8960 "Dans tous les cas, il ne faut jamais utiliser B<dpkg --print-architecture> "
8961 "pour récupérer les informations relatives à l'architecture pendant la "
8962 "construction d'un paquet."
8964 #. type: =head1
8965 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8966 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
8967 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8968 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8969 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8970 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8971 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8972 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8973 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod update-alternatives.pod
8974 msgid "ENVIRONMENT"
8975 msgstr "ENVIRONNEMENT"
8977 #. type: =item
8978 #: dpkg-architecture.pod
8979 msgid "B<DPKG_DATADIR>"
8980 msgstr "B<DPKG_DATADIR>"
8982 #. type: textblock
8983 #: dpkg-architecture.pod
8984 msgid ""
8985 "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
8986 "architecture tables are located (since dpkg 1.14.17).  Defaults to "
8987 "«%PKGDATADIR%»."
8988 msgstr ""
8989 "Si cette variable est définie, elle sera utilisée comme répertoire de "
8990 "données de B<dpkg> où sont placées les tables d'architecture (depuis "
8991 "dpkg 1.14.17). Par défaut «%PKGDATADIR%»."
8993 #. type: =item
8994 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8995 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8996 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8997 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8998 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8999 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9000 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
9001 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod
9002 msgid "B<DPKG_COLORS>"
9003 msgstr "B<DPKG_COLORS>"
9005 #. type: textblock
9006 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9007 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
9008 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
9009 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
9010 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-scanpackages.pod
9011 #: dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
9012 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod
9013 msgid ""
9014 "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5).  The currently accepted values are: "
9015 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
9016 msgstr ""
9017 "Définit le mode de couleur (depuis dpkg 1.18.5). Les valeurs actuellement "
9018 "acceptées sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>."
9020 #. type: =item
9021 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9022 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
9023 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
9024 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
9025 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9026 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
9027 msgid "B<DPKG_NLS>"
9028 msgstr "B<DPKG_NLS>"
9030 #. type: textblock
9031 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9032 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
9033 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
9034 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
9035 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9036 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
9037 msgid ""
9038 "If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
9039 "Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
9040 "1.19.0).  The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
9041 msgstr ""
9042 "Si cette variable est définie, elle sera utilisée pour décider l'activation "
9043 "de la prise en charge des langues (NLS – Native Language Support), connu "
9044 "aussi comme la gestion de l'internationalisation (ou i18n) (depuis "
9045 "dpkg 1.19.0). Les valeurs permises sont : B<0> et B<1> (par défaut)."
9047 #. type: textblock
9048 #: dpkg-architecture.pod
9049 msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
9050 msgstr ""
9051 "Tous les noms de commandes et d'options longs ne sont disponibles qu'à "
9052 "partir de dpkg 1.17.17."
9054 #. type: textblock
9055 #: dpkg-architecture.pod
9056 #, fuzzy
9057 #| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1)."
9058 msgid "L<dpkg-buildpackage(1)>."
9059 msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1)."
9061 #. type: textblock
9062 #: dpkg-build-api.pod
9063 msgid "dpkg-build-api - source package dpkg build API level"
9064 msgstr ""
9066 #. type: verbatim
9067 #: dpkg-build-api.pod
9068 #, fuzzy, no-wrap
9069 #| msgid ""
9070 #| " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
9071 #| "\n"
9072 msgid ""
9073 " Build-Depends:\n"
9074 "  dpkg-build-api (= 1),\n"
9075 "\n"
9076 msgstr ""
9077 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
9078 "\n"
9080 #. type: textblock
9081 #: dpkg-build-api.pod
9082 msgid ""
9083 "The source package dpkg build API level, defines a versioned interface for "
9084 "source packages, where each API level provides specific behaviors and "
9085 "guarantees."
9086 msgstr ""
9088 #. type: textblock
9089 #: dpkg-build-api.pod
9090 msgid ""
9091 "These interfaces can then be adopted by packages in a gradual way, and "
9092 "phased out more easily than with global behavior changes."
9093 msgstr ""
9095 #. type: textblock
9096 #: dpkg-build-api.pod
9097 msgid ""
9098 "The declaration of this API level is done through build-dependencies, in one "
9099 "of B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Indep> or B<Build-Depends-Arch>, or via "
9100 "the environment variable B<DPKG_BUILD_API>, which will override these if "
9101 "both are present, and might emit a warning in case they are different."
9102 msgstr ""
9104 #. type: =head1
9105 #: dpkg-build-api.pod
9106 msgid "API LEVELS"
9107 msgstr ""
9109 #. type: =item
9110 #: dpkg-build-api.pod
9111 msgid "v2"
9112 msgstr ""
9114 #. type: textblock
9115 #: dpkg-build-api.pod
9116 msgid ""
9117 "This level is still under development, and cannot be declared via build-"
9118 "dependencies."
9119 msgstr ""
9121 #. type: =item
9122 #: dpkg-build-api.pod
9123 msgid "v1"
9124 msgstr ""
9126 #. type: textblock
9127 #: dpkg-build-api.pod
9128 #, fuzzy
9129 #| msgid "Sets the compressor level to use (since dpkg 1.21.10)."
9130 msgid "This is the recommended level.  Since dpkg 1.22.0."
9131 msgstr "Définit le niveau de compression à utiliser (depuis dpkg 1.21.10)."
9133 #. type: textblock
9134 #: dpkg-build-api.pod
9135 msgid "Changes from v0 are:"
9136 msgstr ""
9138 #. type: textblock
9139 #: dpkg-build-api.pod
9140 msgid ""
9141 "B<dpkg-shlibdeps> no longer uses the B<LD_LIBRARY_PATH> environment "
9142 "variable.  The B<-l> option should be used instead."
9143 msgstr ""
9145 #. type: textblock
9146 #: dpkg-build-api.pod
9147 msgid ""
9148 "B<dpkg-buildpackage> defaults to B<Rules-Requires-Root> value B<no>.  To "
9149 "restore the B<v0> behavior B<Rules-Requires-Root> should be set to B<binary-"
9150 "targets>."
9151 msgstr ""
9153 #. type: textblock
9154 #: dpkg-build-api.pod
9155 msgid ""
9156 "B<dpkg-buildpackage> expects all required F<debian/rules> targets to be "
9157 "supported and no longer has backwards compatibility fallback code.  The "
9158 "required targets are B<clean>, B<build>, B<build-indep>, B<build-arch>, "
9159 "B<binary-indep> and B<binary-arch>."
9160 msgstr ""
9162 #. type: textblock
9163 #: dpkg-build-api.pod
9164 msgid ""
9165 "B<vendor.mk> defaults to using B<dpkg_vendor_derives_from_v1> for the "
9166 "B<dpkg_vendor_derives_from> macro.  To restore the B<v0> behavior set "
9167 "B<dpkg_vendor_derives_from> to B<dpkg_vendor_derives_from_v0>."
9168 msgstr ""
9170 #. type: textblock
9171 #: dpkg-build-api.pod
9172 msgid "B<default.mk> defaults to including B<buildtools.mk>."
9173 msgstr ""
9175 #. type: =item
9176 #: dpkg-build-api.pod
9177 msgid "v0"
9178 msgstr ""
9180 #. type: textblock
9181 #: dpkg-build-api.pod
9182 msgid ""
9183 "This is the current global level, equivalent to not specifying one.  The "
9184 "interfaces and behaviors provided are subject to the normal global interface "
9185 "updates, which tend to require longer deprecation cycles and/or coordinated "
9186 "transitions."
9187 msgstr ""
9189 #. type: textblock
9190 #: dpkg-build-api.pod
9191 #, fuzzy
9192 #| msgid "deb-src-control"
9193 msgid "L<deb-src-control(5)>."
9194 msgstr "deb-src-control"
9196 #. type: textblock
9197 #: dpkg-buildapi.pod
9198 #, fuzzy
9199 #| msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
9200 msgid "dpkg-buildapi - returns the build API level to use during package build"
9201 msgstr ""
9202 "dpkg-buildflags - Renvoie les options de compilation à utiliser pour la "
9203 "construction du paquet"
9205 #. type: textblock
9206 #: dpkg-buildapi.pod
9207 #, fuzzy
9208 #| msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
9209 msgid "B<dpkg-buildapi> [I<option>...] [I<command>]"
9210 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<commande>]"
9212 #. type: textblock
9213 #: dpkg-buildapi.pod
9214 #, fuzzy
9215 #| msgid ""
9216 #| "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
9217 #| "build of Debian packages."
9218 msgid ""
9219 "B<dpkg-buildapi> is a tool to retrieve the L<dpkg-build-api(7)> level to use "
9220 "during build of source Debian packages."
9221 msgstr ""
9222 "B<dpkg-buildflags> est un script qui permet de récupérer les options de "
9223 "compilation à utiliser pour la construction d'un paquet."
9225 #. type: textblock
9226 #: dpkg-buildapi.pod
9227 #, fuzzy
9228 #| msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11."
9229 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.0."
9230 msgstr "Cette commande a été introduite dans dpkg 1.18.11."
9232 #. type: =item
9233 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod
9234 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-scansources.pod dpkg-statoverride.pod
9235 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
9236 msgid "B<--help>"
9237 msgstr "B<--help>"
9239 #. type: =item
9240 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
9241 msgid "B<-c>I<control-file>"
9242 msgstr "B<-c>I<fichier-de-contrôle>"
9244 #. type: textblock
9245 #: dpkg-buildapi.pod
9246 #, fuzzy
9247 #| msgid ""
9248 #| "Specifies the main source control file to read information from. The "
9249 #| "default is B<debian/control>."
9250 msgid ""
9251 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
9252 "default is F<debian/control>."
9253 msgstr ""
9254 "Indique le principal fichier de contrôle des sources où trouver des "
9255 "renseignements. Par défaut, c'est le fichier B<debian/control>."
9257 #. type: =item
9258 #: dpkg-buildapi.pod
9259 #, fuzzy
9260 #| msgid "B<DEB_BUILD_*>"
9261 msgid "B<DPKG_BUILD_API>"
9262 msgstr "B<DEB_BUILD_*>"
9264 #. type: textblock
9265 #: dpkg-buildapi.pod
9266 msgid ""
9267 "The build API level to use.  This is intended to be used internally by the "
9268 "tools executed from F<debian/rules> to avoid having to parse F<debian/"
9269 "control> multiple times, and not to set the global build API level from "
9270 "F<debian/rules>, otherwise build drivers (such as L<dpkg-buildpackage(1)>) "
9271 "cannot access it."
9272 msgstr ""
9274 #. type: =item
9275 #: dpkg-buildapi.pod
9276 #, fuzzy
9277 #| msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
9278 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildapi.mk>"
9279 msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
9281 #. type: textblock
9282 #: dpkg-buildapi.pod
9283 msgid "Makefile snippet that will parse the build API level."
9284 msgstr ""
9286 #. type: textblock
9287 #: dpkg-buildflags.pod
9288 msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
9289 msgstr ""
9290 "dpkg-buildflags - Renvoie les options de compilation à utiliser pour la "
9291 "construction du paquet"
9293 #. type: textblock
9294 #: dpkg-buildflags.pod
9295 msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
9296 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<commande>]"
9298 #. type: textblock
9299 #: dpkg-buildflags.pod
9300 msgid ""
9301 "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
9302 "build of Debian packages."
9303 msgstr ""
9304 "B<dpkg-buildflags> est un script qui permet de récupérer les options de "
9305 "compilation à utiliser pour la construction d'un paquet."
9307 #. type: textblock
9308 #: dpkg-buildflags.pod
9309 msgid ""
9310 "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
9311 "overridden in several ways:"
9312 msgstr ""
9313 "Les drapeaux par défaut sont définis par le distributeur mais peuvent être "
9314 "étendus ou remplacés de plusieurs façons :"
9316 #. type: =item
9317 #: dpkg-buildflags.pod
9318 msgid "1."
9319 msgstr "1."
9321 #. type: textblock
9322 #: dpkg-buildflags.pod
9323 msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
9324 msgstr "pour tout le système avec B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf> ;"
9326 #. type: =item
9327 #: dpkg-buildflags.pod
9328 msgid "2."
9329 msgstr "2."
9331 #. type: textblock
9332 #: dpkg-buildflags.pod
9333 msgid ""
9334 "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where "
9335 "B<$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
9336 msgstr ""
9337 "pour l'utilisateur courant avec B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> où "
9338 "la valeur par défaut de B<$XDG_CONFIG_HOME> est B<$HOME/.config> ;"
9340 #. type: =item
9341 #: dpkg-buildflags.pod
9342 msgid "3."
9343 msgstr "3."
9345 #. type: textblock
9346 #: dpkg-buildflags.pod
9347 #, fuzzy
9348 #| msgid ""
9349 #| "temporarily by the user with environment variables (see section "
9350 #| "B<ENVIRONMENT>);"
9351 msgid ""
9352 "temporarily by the user with environment variables (see section L</"
9353 "ENVIRONMENT>);"
9354 msgstr ""
9355 "temporairement par l'utilisateur avec des variables d'environnement (voir "
9356 "B<VARIABLES D'ENVIRONNEMENT>) ;"
9358 #. type: =item
9359 #: dpkg-buildflags.pod
9360 msgid "4."
9361 msgstr "4."
9363 #. type: textblock
9364 #: dpkg-buildflags.pod
9365 #, fuzzy
9366 #| msgid ""
9367 #| "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
9368 #| "B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
9369 msgid ""
9370 "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
9371 "B<debian/rules> (see section L</ENVIRONMENT>)."
9372 msgstr ""
9373 "dynamiquement par le responsable du paquet avec des variables "
9374 "d'environnement à l'aide de B<debian/rules> (voir B<VARIABLES "
9375 "D'ENVIRONNEMENT>)."
9377 #. type: textblock
9378 #: dpkg-buildflags.pod
9379 msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
9380 msgstr ""
9381 "Les fichiers de configuration peuvent contenir quatre types de directives :"
9383 #. type: =item
9384 #: dpkg-buildflags.pod
9385 msgid "B<SET> I<flag> I<value>"
9386 msgstr "B<SET> I<drapeau> I<valeur>"
9388 #. type: textblock
9389 #: dpkg-buildflags.pod
9390 msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
9391 msgstr "Remplace le drapeau I<drapeau> par la valeur I<valeur>."
9393 #. type: =item
9394 #: dpkg-buildflags.pod
9395 msgid "B<STRIP> I<flag> I<value>"
9396 msgstr "B<STRIP> I<drapeau> I<valeur>"
9398 #. type: textblock
9399 #: dpkg-buildflags.pod
9400 #, fuzzy
9401 #| msgid ""
9402 #| "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>."
9403 msgid ""
9404 "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>.  "
9405 "Since dpkg 1.16.1."
9406 msgstr ""
9407 "Retire du drapeau I<drapeau> tous les drapeaux de construction listés dans "
9408 "I<valeur>."
9410 #. type: =item
9411 #: dpkg-buildflags.pod
9412 msgid "B<APPEND> I<flag> I<value>"
9413 msgstr "B<APPEND> I<drapeau> I<valeur>"
9415 #. type: textblock
9416 #: dpkg-buildflags.pod
9417 msgid ""
9418 "Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>.  A "
9419 "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
9420 "empty."
9421 msgstr ""
9422 "Étend le drapeau I<drapeau> avec les options indiquées dans I<valeur>. Une "
9423 "espace est ajoutée au début de ce qui est ajouté si la valeur actuelle du "
9424 "drapeau n'est pas vide."
9426 #. type: =item
9427 #: dpkg-buildflags.pod
9428 msgid "B<PREPEND> I<flag> I<value>"
9429 msgstr "B<PREPEND> I<drapeau> I<valeur>"
9431 #. type: textblock
9432 #: dpkg-buildflags.pod
9433 #, fuzzy
9434 #| msgid ""
9435 #| "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in "
9436 #| "I<value>.  A space is appended to the prepended value if the flag's "
9437 #| "current value is non-empty."
9438 msgid ""
9439 "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>.  "
9440 "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
9441 "non-empty.  Since dpkg 1.16.1."
9442 msgstr ""
9443 "Préfixe le drapeau I<drapeau> avec les options indiquées dans I<valeur>. Une "
9444 "espace est ajoutée au début de ce qui est ajouté si la valeur actuelle du "
9445 "drapeau n'est pas vide."
9447 #. type: textblock
9448 #: dpkg-buildflags.pod
9449 msgid ""
9450 "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
9451 "(#).  Empty lines are also ignored."
9452 msgstr ""
9453 "Les fichiers de configuration peuvent contenir des commentaires sur les "
9454 "lignes commençant par un dièse (#). Les lignes vides sont également ignorées."
9456 #. type: textblock
9457 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9458 #, fuzzy
9459 #| msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11."
9460 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.7."
9461 msgstr "Cette commande a été introduite dans dpkg 1.18.11."
9463 #. type: =item
9464 #: dpkg-buildflags.pod
9465 msgid "B<--dump>"
9466 msgstr "B<--dump>"
9468 #. type: textblock
9469 #: dpkg-buildflags.pod
9470 msgid ""
9471 "Print to standard output all compilation flags and their values.  It prints "
9472 "one flag per line separated from its value by an equal sign "
9473 "(“I<flag>=I<value>”).  This is the default action."
9474 msgstr ""
9475 "Affiche sur la sortie standard tous les drapeaux de compilation et leurs "
9476 "valeurs. Un drapeau par ligne est affiché, suivi de sa valeur, séparée par "
9477 "le caractère « égal » (« I<drapeau>=I<valeur> »). Il s'agit de l'action par "
9478 "défaut."
9480 #. type: =item
9481 #: dpkg-buildflags.pod
9482 msgid "B<--list>"
9483 msgstr "B<--list>"
9485 #. type: textblock
9486 #: dpkg-buildflags.pod
9487 #, fuzzy
9488 #| msgid ""
9489 #| "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). "
9490 #| "See the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
9491 msgid ""
9492 "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line).  See "
9493 "the L</SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
9494 msgstr ""
9495 "Affiche la liste des drapeaux gérés par le distributeur actuel (un par "
9496 "ligne). Voir la section B<DRAPEAUX GÉRÉS> pour plus d'informations sur "
9497 "chacun d'eux."
9499 #. type: =item
9500 #: dpkg-buildflags.pod
9501 msgid "B<--status>"
9502 msgstr "B<--status>"
9504 #. type: textblock
9505 #: dpkg-buildflags.pod
9506 #, fuzzy
9507 #| msgid ""
9508 #| "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
9509 #| "B<dpkg-buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, "
9510 #| "current vendor, state of all feature flags.  Also print the resulting "
9511 #| "compiler flags with their origin."
9512 msgid ""
9513 "Display any information that can be useful to explain the behavior of B<dpkg-"
9514 "buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, current "
9515 "vendor, state of all feature flags.  Also print the resulting compiler flags "
9516 "with their origin."
9517 msgstr ""
9518 "Affiche toute information utile pour expliquer le comportement de B<dpkg-"
9519 "buildflags> (depuis dpkg 1.16.5) : variables d'environnement, distributeur "
9520 "actuel, état de tous les drapeaux de fonctionnalités. Affiche également les "
9521 "drapeaux de compilation résultants ainsi que leur origine."
9523 #. type: textblock
9524 #: dpkg-buildflags.pod
9525 msgid ""
9526 "This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
9527 "a clear trace of the build flags used.  This can be useful to diagnose "
9528 "problems related to them."
9529 msgstr ""
9530 "Cette option est destinée à être utilisée depuis B<debian/rules>, afin de "
9531 "garder dans le journal de construction une trace claire des drapeaux de "
9532 "compilation utilisés. Cela peut être utile pour diagnostiquer des problèmes "
9533 "qui y seraient liés."
9535 #. type: =item
9536 #: dpkg-buildflags.pod
9537 msgid "B<--export=>I<format>"
9538 msgstr "B<--export=>I<format>"
9540 #. type: textblock
9541 #: dpkg-buildflags.pod
9542 msgid ""
9543 "Print to standard output commands that can be used to export all the "
9544 "compilation flags for some particular tool.  If the I<format> value is not "
9545 "given, B<sh> is assumed.  Only compilation flags starting with an upper case "
9546 "character are included, others are assumed to not be suitable for the "
9547 "environment.  Supported formats:"
9548 msgstr ""
9549 "Affiche sur la sortie standard les commandes qui permettent d'exporter tous "
9550 "les drapeaux de compilation pour un outil particulier. Si I<format> n'est "
9551 "pas spécifié, sa valeur est B<sh>. Seuls les drapeaux de compilation "
9552 "commençant par une majuscule sont inclus, les autres étant supposés "
9553 "inadaptés à l'environnement. Formats pris en charge :"
9555 #. type: =item
9556 #: dpkg-buildflags.pod
9557 msgid "B<sh>"
9558 msgstr "B<sh>"
9560 #. type: textblock
9561 #: dpkg-buildflags.pod
9562 msgid ""
9563 "Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
9564 "environment.  The flag values are quoted so the output is ready for "
9565 "evaluation by a shell."
9566 msgstr ""
9567 "Commandes shell pour définir et exporter tous les drapeaux de compilation "
9568 "dans l'environnement. Les valeurs drapeau sont protégées et ainsi la sortie "
9569 "est prête à être évaluée par un shell."
9571 #. type: =item
9572 #: dpkg-buildflags.pod
9573 msgid "B<cmdline>"
9574 msgstr "B<cmdline>"
9576 #. type: textblock
9577 #: dpkg-buildflags.pod
9578 msgid ""
9579 "Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
9580 "compilation flags (since dpkg 1.17.0).  The flag values are quoted in shell "
9581 "syntax."
9582 msgstr ""
9583 "Arguments à passer à la ligne de commande d'un programme de construction "
9584 "pour utiliser tous les drapeaux de compilation (depuis dpkg 1.17.0). Les "
9585 "valeurs drapeau sont protégées dans la syntaxe du shell."
9587 #. type: =item
9588 #: dpkg-buildflags.pod
9589 msgid "B<configure>"
9590 msgstr "B<configure>"
9592 #. type: textblock
9593 #: dpkg-buildflags.pod
9594 msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
9595 msgstr "C'est un ancien alias pour B<cmdline>."
9597 #. type: =item
9598 #: dpkg-buildflags.pod
9599 msgid "B<make>"
9600 msgstr "B<make>"
9602 #. type: textblock
9603 #: dpkg-buildflags.pod
9604 msgid ""
9605 "Make directives to set and export all the compilation flags in the "
9606 "environment.  Output can be written to a Makefile fragment and evaluated "
9607 "using an B<include> directive."
9608 msgstr ""
9609 "Directives de make pour définir et exporter tous les drapeaux de compilation "
9610 "dans l'environnement. La sortie peut être écrite dans un fragment de "
9611 "Makefile et évaluée en utilisant une directive B<include>."
9613 #. type: =item
9614 #: dpkg-buildflags.pod
9615 msgid "B<--get> I<flag>"
9616 msgstr "B<--get> I<drapeau>"
9618 #. type: textblock
9619 #: dpkg-buildflags.pod
9620 msgid ""
9621 "Print the value of the flag on standard output.  Exits with 0 if the flag is "
9622 "known otherwise exits with 1."
9623 msgstr ""
9624 "Affiche la valeur de ce drapeau sur la sortie standard. Retourne un code de "
9625 "sortie B<0> si le drapeau est connu et B<1> s'il est inconnu."
9627 #. type: =item
9628 #: dpkg-buildflags.pod
9629 msgid "B<--origin> I<flag>"
9630 msgstr "B<--origin> I<drapeau>"
9632 #. type: textblock
9633 #: dpkg-buildflags.pod
9634 msgid ""
9635 "Print the origin of the value that is returned by B<--get>.  Exits with 0 if "
9636 "the flag is known otherwise exits with 1.  The origin can be one of the "
9637 "following values:"
9638 msgstr ""
9639 "Affiche l'origine de la valeur renvoyée par B<--get>. Retourne un code de "
9640 "sortie B<0> si le drapeau est connu et B<1> s'il est inconnu. L'origine est "
9641 "une des valeurs suivantes :"
9643 #. type: =item
9644 #: dpkg-buildflags.pod
9645 msgid "B<vendor>"
9646 msgstr "B<vendor>"
9648 #. type: textblock
9649 #: dpkg-buildflags.pod
9650 msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
9651 msgstr "le drapeau défini à l'origine par le distributeur est renvoyé ;"
9653 #. type: =item
9654 #: dpkg-buildflags.pod
9655 msgid "B<system>"
9656 msgstr "B<system>"
9658 #. type: textblock
9659 #: dpkg-buildflags.pod
9660 msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
9661 msgstr "le drapeau est placé ou modifié par un réglage système ;"
9663 #. type: =item
9664 #: dpkg-buildflags.pod
9665 msgid "B<user>"
9666 msgstr "B<user>"
9668 #. type: textblock
9669 #: dpkg-buildflags.pod
9670 msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
9671 msgstr ""
9672 "le drapeau est placé ou modifié par une configuration spécifique à "
9673 "l'utilisateur ;"
9675 #. type: =item
9676 #: dpkg-buildflags.pod
9677 msgid "B<env>"
9678 msgstr "B<env>"
9680 #. type: textblock
9681 #: dpkg-buildflags.pod
9682 msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
9683 msgstr ""
9684 "le drapeau est placé ou modifié par une configuration spécifique dans "
9685 "l'environnement."
9687 #. type: =item
9688 #: dpkg-buildflags.pod
9689 msgid "B<--query>"
9690 msgstr "B<--query>"
9692 #. type: textblock
9693 #: dpkg-buildflags.pod
9694 #, fuzzy
9695 #| msgid ""
9696 #| "Print any information that can be useful to explain the behaviour of the "
9697 #| "program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
9698 #| "state of all feature flags, whether a feature is handled as a builtin "
9699 #| "default by the compiler (since dpkg 1.21.14), and the compiler flags with "
9700 #| "their origin (since dpkg 1.19.0)."
9701 msgid ""
9702 "Print any information that can be useful to explain the behavior of the "
9703 "program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
9704 "state of all feature flags, whether a feature is handled as a builtin "
9705 "default by the compiler (since dpkg 1.21.14), and the compiler flags with "
9706 "their origin (since dpkg 1.19.0)."
9707 msgstr ""
9708 "Afficher toute information utile pour expliquer le comportement du "
9709 "programme : distributeur actuel, variables d'environnement, domaines des "
9710 "fonctionnalités, état de tous les drapeaux de fonctionnalités et si une "
9711 "fonctionnalité est gérée par l'ordinateur comme une fonction interne par "
9712 "défaut (depuis dpkg 1.21.14). Afficher également les drapeaux de compilation "
9713 "résultants ainsi que leur origine (depuis dpkg 1.19.0)."
9715 #. type: textblock
9716 #: dpkg-buildflags.pod
9717 msgid "For example:"
9718 msgstr "Par exemple :"
9720 #. type: verbatim
9721 #: dpkg-buildflags.pod
9722 #, no-wrap
9723 msgid ""
9724 " Vendor: Debian\n"
9725 " Environment:\n"
9726 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
9727 "\n"
9728 msgstr ""
9729 " Vendor: Debian\n"
9730 " Environment:\n"
9731 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
9732 "\n"
9734 #. type: verbatim
9735 #: dpkg-buildflags.pod
9736 #, no-wrap
9737 msgid ""
9738 " Area: qa\n"
9739 " Features:\n"
9740 "  bug=no\n"
9741 "  canary=no\n"
9742 " Builtins:\n"
9743 "\n"
9744 msgstr ""
9745 " Area: qa\n"
9746 " Features:\n"
9747 "  bug=no\n"
9748 "  canary=no\n"
9749 " Builtins:\n"
9750 "\n"
9752 #. type: verbatim
9753 #: dpkg-buildflags.pod
9754 #, no-wrap
9755 msgid ""
9756 " Area: hardening\n"
9757 " Features:\n"
9758 "  pie=no\n"
9759 " Builtins:\n"
9760 "  pie=yes\n"
9761 "\n"
9762 msgstr ""
9763 " Area: hardening\n"
9764 " Features:\n"
9765 "  pie=no\n"
9766 " Builtins:\n"
9767 "  pie=yes\n"
9768 "\n"
9770 #. type: verbatim
9771 #: dpkg-buildflags.pod
9772 #, no-wrap
9773 msgid ""
9774 " Area: reproducible\n"
9775 " Features:\n"
9776 "  timeless=no\n"
9777 " Builtins:\n"
9778 "\n"
9779 msgstr ""
9780 " Area: reproducible\n"
9781 " Features:\n"
9782 "  timeless=no\n"
9783 " Builtins:\n"
9784 "\n"
9786 #. type: verbatim
9787 #: dpkg-buildflags.pod
9788 #, no-wrap
9789 msgid ""
9790 " Flag: CFLAGS\n"
9791 " Value: -O0 -Wall\n"
9792 " Origin: env\n"
9793 "\n"
9794 msgstr ""
9795 " Flag: CFLAGS\n"
9796 " Value: -O0 -Wall\n"
9797 " Origin: env\n"
9798 "\n"
9800 #. type: verbatim
9801 #: dpkg-buildflags.pod
9802 #, no-wrap
9803 msgid ""
9804 " Flag: CPPFLAGS\n"
9805 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
9806 " Origin: vendor\n"
9807 "\n"
9808 msgstr ""
9809 " Flag: CPPFLAGS\n"
9810 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
9811 " Origin: vendor\n"
9812 "\n"
9814 #. type: =item
9815 #: dpkg-buildflags.pod
9816 msgid "B<--query-features> I<area>"
9817 msgstr "B<--query-features> I<domaine>"
9819 #. type: textblock
9820 #: dpkg-buildflags.pod
9821 #, fuzzy
9822 #| msgid ""
9823 #| "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2).  If the "
9824 #| "feature is handled (even if only on some architectures) as a builtin "
9825 #| "default by the compiler, then a B<Builtin> field is printed (since dpkg "
9826 #| "1.21.14).  The only currently recognized areas on Debian and derivatives "
9827 #| "are B<future>, B<qa>, B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see "
9828 #| "the B<FEATURE AREAS> section for more details.  Exits with 0 if the area "
9829 #| "is known otherwise exits with 1."
9830 msgid ""
9831 "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2).  If the "
9832 "feature is handled (even if only on some architectures) as a builtin default "
9833 "by the compiler, then a B<Builtin> field is printed (since dpkg 1.21.14).  "
9834 "See the L</FEATURE AREAS> section for more details about the currently "
9835 "recognized areas.  Exits with 0 if the area is known otherwise exits with 1."
9836 msgstr ""
9837 "Affiche les fonctionnalités activées pour un domaine donné (depuis "
9838 "dpkg 1.16.2). Si la fonctionnalité est gérée par le compilateur (même "
9839 "seulement sur quelques architectures) comme une fonction par défaut, alors "
9840 "un champ B<Builtin> est affiché (depuis dpkg 1.21.14). Les seuls domaines "
9841 "reconnus actuellement sur Debian et ses dérivés sont B<future>, B<qa>, "
9842 "B<reproducible>, B<sanitize> et B<hardening>, voir la section B<ZONES "
9843 "D'OPTION> pour plus de détails. Renvoie un code de sortie B<0> si le domaine "
9844 "est connu et B<1> s'il est inconnu."
9846 #. type: textblock
9847 #: dpkg-buildflags.pod
9848 msgid ""
9849 "The output is in RFC822 format, with one section per feature.  For example:"
9850 msgstr ""
9851 "L'affichage est dans le format RFC822, avec une section par fonctionnalité. "
9852 "Par exemple :"
9854 #. type: verbatim
9855 #: dpkg-buildflags.pod
9856 #, no-wrap
9857 msgid ""
9858 " Feature: pie\n"
9859 " Enabled: yes\n"
9860 " Builtin: yes\n"
9861 "\n"
9862 msgstr ""
9863 " Feature: pie\n"
9864 " Enabled: yes\n"
9865 " Builtin: yes\n"
9866 "\n"
9868 #. type: verbatim
9869 #: dpkg-buildflags.pod
9870 #, no-wrap
9871 msgid ""
9872 " Feature: stackprotector\n"
9873 " Enabled: yes\n"
9874 "\n"
9875 msgstr ""
9876 " Feature: stackprotector\n"
9877 " Enabled: yes\n"
9878 "\n"
9880 #. type: =head1
9881 #: dpkg-buildflags.pod
9882 msgid "SUPPORTED FLAGS"
9883 msgstr "DRAPEAUX GÉRÉS"
9885 #. type: =item
9886 #: dpkg-buildflags.pod
9887 msgid "B<ASFLAGS>"
9888 msgstr "B<ASFLAGS>"
9890 #. type: textblock
9891 #: dpkg-buildflags.pod
9892 #, fuzzy
9893 #| msgid "Options for the assembler. Default value: empty. Since dpkg 1.21.0."
9894 msgid ""
9895 "Options for the host assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.21.0."
9896 msgstr ""
9897 "Options de l'assembleur. Valeur par défaut : aucune. Depuis dpkg 1.21.0."
9899 #. type: =item
9900 #: dpkg-buildflags.pod
9901 msgid "B<CFLAGS>"
9902 msgstr "B<CFLAGS>"
9904 #. type: textblock
9905 #: dpkg-buildflags.pod
9906 #, fuzzy
9907 #| msgid ""
9908 #| "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes "
9909 #| "B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> if "
9910 #| "the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
9911 msgid ""
9912 "Options for the host C compiler.  The default value set by the vendor "
9913 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
9914 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
9915 msgstr ""
9916 "Options du compilateur C. La valeur par défaut définie par le distributeur "
9917 "comporte B<-g> et le niveau d'optimisation par défaut (B<-O2> en général, ou "
9918 "B<-O0> si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient "
9919 "I<noopt>)."
9921 #. type: =item
9922 #: dpkg-buildflags.pod
9923 msgid "B<CPPFLAGS>"
9924 msgstr "B<CPPFLAGS>"
9926 #. type: textblock
9927 #: dpkg-buildflags.pod
9928 #, fuzzy
9929 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
9930 msgid "Options for the host C preprocessor.  Default value: empty."
9931 msgstr "Options du préprocesseur C. Valeur par défaut : aucune."
9933 #. type: =item
9934 #: dpkg-buildflags.pod
9935 msgid "B<CXXFLAGS>"
9936 msgstr "B<CXXFLAGS>"
9938 #. type: textblock
9939 #: dpkg-buildflags.pod
9940 #, fuzzy
9941 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
9942 msgid "Options for the host C++ compiler.  Same as B<CFLAGS>."
9943 msgstr "Options du compilateur C++. Analogue à B<CFLAGS>."
9945 #. type: =item
9946 #: dpkg-buildflags.pod
9947 msgid "B<OBJCFLAGS>"
9948 msgstr "B<OBJCFLAGS>"
9950 #. type: textblock
9951 #: dpkg-buildflags.pod
9952 #, fuzzy
9953 #| msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
9954 msgid ""
9955 "Options for the host Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS>.  Since dpkg "
9956 "1.17.7."
9957 msgstr "Options du compilateur Objective C. Analogue à B<CFLAGS>."
9959 #. type: =item
9960 #: dpkg-buildflags.pod
9961 msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
9962 msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
9964 #. type: textblock
9965 #: dpkg-buildflags.pod
9966 #, fuzzy
9967 #| msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
9968 msgid ""
9969 "Options for the host Objective C++ compiler.  Same as B<CXXFLAGS>.  Since "
9970 "dpkg 1.17.7."
9971 msgstr "Options du compilateur Objective C++. Analogue à B<CXXFLAGS>."
9973 #. type: =item
9974 #: dpkg-buildflags.pod
9975 msgid "B<DFLAGS>"
9976 msgstr "B<DFLAGS>"
9978 #. type: textblock
9979 #: dpkg-buildflags.pod
9980 #, fuzzy
9981 #| msgid "Options for the D compiler (ldc or gdc). Since dpkg 1.20.6."
9982 msgid "Options for the host D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.20.6."
9983 msgstr "Options du compilateur D (ldc ou gdc). Depuis dpkg 1.20.6."
9985 #. type: =item
9986 #: dpkg-buildflags.pod
9987 msgid "B<FFLAGS>"
9988 msgstr "B<FFLAGS>"
9990 #. type: textblock
9991 #: dpkg-buildflags.pod
9992 #, fuzzy
9993 #| msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
9994 msgid "Options for the host Fortran 77 compiler.  A subset of B<CFLAGS>."
9995 msgstr "Options du compilateur Fortran 77. Un sous-ensemble de B<CFLAGS>."
9997 #. type: =item
9998 #: dpkg-buildflags.pod
9999 msgid "B<FCFLAGS>"
10000 msgstr "B<FCFLAGS>"
10002 #. type: textblock
10003 #: dpkg-buildflags.pod
10004 #, fuzzy
10005 #| msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
10006 msgid ""
10007 "Options for the host Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS>.  Since dpkg "
10008 "1.17.7."
10009 msgstr "Options du compilateur Fortran 9x. Analogue à B<FFLAGS>."
10011 #. type: =item
10012 #: dpkg-buildflags.pod
10013 msgid "B<LDFLAGS>"
10014 msgstr "B<LDFLAGS>"
10016 #. type: textblock
10017 #: dpkg-buildflags.pod
10018 #, fuzzy
10019 #| msgid ""
10020 #| "Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
10021 #| "(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10022 #| "stripped from these options). Default value: empty."
10023 msgid ""
10024 "Options passed to the host compiler when linking executables or shared "
10025 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10026 "stripped from these options).  Default value: empty."
10027 msgstr ""
10028 "Options passées au compilateur lors du processus de liaison des exécutables "
10029 "ou des objets partagés (si le linker est appelé directement, alors B<-Wl> et "
10030 "B<,> doivent être retirés de ces options). Valeur par défaut : aucune."
10032 #. type: =item
10033 #: dpkg-buildflags.pod
10034 #, fuzzy
10035 #| msgid "B<ASFLAGS>"
10036 msgid "B<ASFLAGS_FOR_BUILD>"
10037 msgstr "B<ASFLAGS>"
10039 #. type: textblock
10040 #: dpkg-buildflags.pod
10041 #, fuzzy
10042 #| msgid "Options for the assembler. Default value: empty. Since dpkg 1.21.0."
10043 msgid ""
10044 "Options for the build assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
10045 msgstr ""
10046 "Options de l'assembleur. Valeur par défaut : aucune. Depuis dpkg 1.21.0."
10048 #. type: =item
10049 #: dpkg-buildflags.pod
10050 #, fuzzy
10051 #| msgid "B<CFLAGS>"
10052 msgid "B<CFLAGS_FOR_BUILD>"
10053 msgstr "B<CFLAGS>"
10055 #. type: textblock
10056 #: dpkg-buildflags.pod
10057 #, fuzzy
10058 #| msgid ""
10059 #| "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes "
10060 #| "B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> if "
10061 #| "the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
10062 msgid ""
10063 "Options for the build C compiler.  The default value set by the vendor "
10064 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
10065 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>).  Since "
10066 "dpkg 1.22.1."
10067 msgstr ""
10068 "Options du compilateur C. La valeur par défaut définie par le distributeur "
10069 "comporte B<-g> et le niveau d'optimisation par défaut (B<-O2> en général, ou "
10070 "B<-O0> si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient "
10071 "I<noopt>)."
10073 #. type: =item
10074 #: dpkg-buildflags.pod
10075 #, fuzzy
10076 #| msgid "B<CPPFLAGS>"
10077 msgid "B<CPPFLAGS_FOR_BUILD>"
10078 msgstr "B<CPPFLAGS>"
10080 #. type: textblock
10081 #: dpkg-buildflags.pod
10082 #, fuzzy
10083 #| msgid "Options for the assembler. Default value: empty. Since dpkg 1.21.0."
10084 msgid ""
10085 "Options for the build C preprocessor.  Default value: empty.  Since dpkg "
10086 "1.22.1."
10087 msgstr ""
10088 "Options de l'assembleur. Valeur par défaut : aucune. Depuis dpkg 1.21.0."
10090 #. type: =item
10091 #: dpkg-buildflags.pod
10092 #, fuzzy
10093 #| msgid "B<CXXFLAGS>"
10094 msgid "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>"
10095 msgstr "B<CXXFLAGS>"
10097 #. type: textblock
10098 #: dpkg-buildflags.pod
10099 #, fuzzy
10100 #| msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
10101 msgid ""
10102 "Options for the build C++ compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since "
10103 "dpkg 1.22.1."
10104 msgstr "Options du compilateur Objective C++. Analogue à B<CXXFLAGS>."
10106 #. type: =item
10107 #: dpkg-buildflags.pod
10108 #, fuzzy
10109 #| msgid "B<OBJCFLAGS>"
10110 msgid "B<OBJCFLAGS_FOR_BUILD>"
10111 msgstr "B<OBJCFLAGS>"
10113 #. type: textblock
10114 #: dpkg-buildflags.pod
10115 #, fuzzy
10116 #| msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
10117 msgid ""
10118 "Options for the build Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  "
10119 "Since dpkg 1.22.1."
10120 msgstr "Options du compilateur Objective C. Analogue à B<CFLAGS>."
10122 #. type: =item
10123 #: dpkg-buildflags.pod
10124 #, fuzzy
10125 #| msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
10126 msgid "B<OBJCXXFLAGS_FOR_BUILD>"
10127 msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
10129 #. type: textblock
10130 #: dpkg-buildflags.pod
10131 #, fuzzy
10132 #| msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
10133 msgid ""
10134 "Options for the build Objective C++ compiler.  Same as "
10135 "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
10136 msgstr "Options du compilateur Objective C++. Analogue à B<CXXFLAGS>."
10138 #. type: =item
10139 #: dpkg-buildflags.pod
10140 #, fuzzy
10141 #| msgid "B<DFLAGS>"
10142 msgid "B<DFLAGS_FOR_BUILD>"
10143 msgstr "B<DFLAGS>"
10145 #. type: textblock
10146 #: dpkg-buildflags.pod
10147 #, fuzzy
10148 #| msgid "Options for the D compiler (ldc or gdc). Since dpkg 1.20.6."
10149 msgid "Options for the build D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.22.1."
10150 msgstr "Options du compilateur D (ldc ou gdc). Depuis dpkg 1.20.6."
10152 #. type: =item
10153 #: dpkg-buildflags.pod
10154 #, fuzzy
10155 #| msgid "B<FFLAGS>"
10156 msgid "B<FFLAGS_FOR_BUILD>"
10157 msgstr "B<FFLAGS>"
10159 #. type: textblock
10160 #: dpkg-buildflags.pod
10161 #, fuzzy
10162 #| msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
10163 msgid ""
10164 "Options for the build Fortran 77 compiler.  A subset of "
10165 "B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
10166 msgstr "Options du compilateur Fortran 77. Un sous-ensemble de B<CFLAGS>."
10168 #. type: =item
10169 #: dpkg-buildflags.pod
10170 #, fuzzy
10171 #| msgid "B<FCFLAGS>"
10172 msgid "B<FCFLAGS_FOR_BUILD>"
10173 msgstr "B<FCFLAGS>"
10175 #. type: textblock
10176 #: dpkg-buildflags.pod
10177 #, fuzzy
10178 #| msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
10179 msgid ""
10180 "Options for the build Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS_FOR_BUILD>.  "
10181 "Since dpkg 1.22.1."
10182 msgstr "Options du compilateur Fortran 9x. Analogue à B<FFLAGS>."
10184 #. type: =item
10185 #: dpkg-buildflags.pod
10186 #, fuzzy
10187 #| msgid "B<LDFLAGS>"
10188 msgid "B<LDFLAGS_FOR_BUILD>"
10189 msgstr "B<LDFLAGS>"
10191 #. type: textblock
10192 #: dpkg-buildflags.pod
10193 #, fuzzy
10194 #| msgid ""
10195 #| "Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
10196 #| "(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10197 #| "stripped from these options). Default value: empty."
10198 msgid ""
10199 "Options passed to the build compiler when linking executables or shared "
10200 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10201 "stripped from these options).  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
10202 msgstr ""
10203 "Options passées au compilateur lors du processus de liaison des exécutables "
10204 "ou des objets partagés (si le linker est appelé directement, alors B<-Wl> et "
10205 "B<,> doivent être retirés de ces options). Valeur par défaut : aucune."
10207 #. type: textblock
10208 #: dpkg-buildflags.pod
10209 msgid ""
10210 "New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
10211 "support other languages)."
10212 msgstr ""
10213 "De nouveaux drapeaux pourront être ajoutés si besoin est (par exemple pour "
10214 "la prise en charge de nouveaux langages)."
10216 #. type: =head1
10217 #: dpkg-buildflags.pod
10218 msgid "FEATURE AREAS"
10219 msgstr "ZONES D'OPTION"
10221 #. type: textblock
10222 #: dpkg-buildflags.pod
10223 msgid ""
10224 "Feature areas are currently vendor specific, and the ones described below "
10225 "are only recognized on Debian and derivatives."
10226 msgstr ""
10228 #. type: textblock
10229 #: dpkg-buildflags.pod
10230 msgid ""
10231 "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
10232 "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
10233 "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier.  Following the general syntax of these variables "
10234 "(described in L<dpkg-buildpackage(1)>), multiple feature areas can be "
10235 "specified separated by spaces, where each get feature specifiers as "
10236 "mandatory parameters after an equal sign (‘B<=>’).  The feature specifiers "
10237 "are comma-separated and parsed from left to right, where the settings within "
10238 "the same feature specifier override previous ones, even if the feature "
10239 "specifiers are split across multiple space-separated feature area settings "
10240 "for the same area."
10241 msgstr ""
10243 #. type: textblock
10244 #: dpkg-buildflags.pod
10245 msgid ""
10246 "For example, to enable the B<hardening> “pie” feature and disable the "
10247 "“fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
10248 msgstr ""
10250 #. type: verbatim
10251 #: dpkg-buildflags.pod
10252 #, fuzzy, no-wrap
10253 #| msgid ""
10254 #| "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
10255 #| "\n"
10256 msgid ""
10257 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+pie,-fortify\n"
10258 "\n"
10259 msgstr ""
10260 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
10261 "\n"
10263 #. type: textblock
10264 #: dpkg-buildflags.pod
10265 msgid ""
10266 "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
10267 "disable all area features at the same time.  Thus disabling everything in "
10268 "the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
10269 "achieved with:"
10270 msgstr ""
10271 "L'option spéciale B<all> (valable dans toutes les zones) peut être utilisée "
10272 "pour activer ou désactiver toutes les options de la zone à la fois. Ainsi, "
10273 "tout désactiver dans la zone B<hardening> en n'activant que « format » et "
10274 "« fortify » peut être réalisé avec :"
10276 #. type: verbatim
10277 #: dpkg-buildflags.pod
10278 #, fuzzy, no-wrap
10279 #| msgid ""
10280 #| "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
10281 #| "\n"
10282 msgid ""
10283 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=-all,+format,+fortify\n"
10284 "\n"
10285 msgstr ""
10286 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
10287 "\n"
10289 #. type: textblock
10290 #: dpkg-buildflags.pod
10291 #, fuzzy
10292 #| msgid "Multiple restrictions can be chained."
10293 msgid "Multiple feature areas can be set:"
10294 msgstr "Plusieurs restrictions peuvent être chaînées."
10296 #. type: verbatim
10297 #: dpkg-buildflags.pod
10298 #, fuzzy, no-wrap
10299 #| msgid ""
10300 #| "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
10301 #| "\n"
10302 msgid ""
10303 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+pie abi=+lfs\n"
10304 "\n"
10305 msgstr ""
10306 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
10307 "\n"
10309 #. type: textblock
10310 #: dpkg-buildflags.pod
10311 msgid ""
10312 "The override behavior applies as much to the B<all> special feature, as to "
10313 "specific features, which should allow for composition.  Thus to enable “lfs” "
10314 "in the B<abi> area, and only “pie” and “fortify” in the B<hardening> area, "
10315 "but “format” only when CONDITION is defined, this could be done with:"
10316 msgstr ""
10318 #. type: verbatim
10319 #: dpkg-buildflags.pod
10320 #, no-wrap
10321 msgid ""
10322 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=-all,+pie,+format abi=+lfs\n"
10323 "    …\n"
10324 "    DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS += hardening=+fortify\n"
10325 "    ifdef CONDITION\n"
10326 "    DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS += hardening=-format\n"
10327 "    endif\n"
10328 "\n"
10329 msgstr ""
10331 #. type: =head2
10332 #: dpkg-buildflags.pod
10333 msgid "abi"
10334 msgstr ""
10336 #. type: textblock
10337 #: dpkg-buildflags.pod
10338 #, fuzzy
10339 #| msgid ""
10340 #| "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable "
10341 #| "features that should be enabled by default, but cannot due to backwards "
10342 #| "compatibility reasons."
10343 msgid ""
10344 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
10345 "that can change the ABI of a package, but cannot be enabled by default due "
10346 "to backwards compatibility reasons unless coordinated or checked "
10347 "individually."
10348 msgstr ""
10349 "Plusieurs options de compilation (détaillées ci-dessous) peuvent être "
10350 "utilisées pour activer des fonctionnalités qui devraient être activées par "
10351 "défaut, mais ne peuvent pas l'être pour des raisons de compatibilité avec "
10352 "les versions précédentes."
10354 #. type: =item
10355 #: dpkg-buildflags.pod
10356 msgid "B<lfs>"
10357 msgstr "B<lfs>"
10359 #. type: textblock
10360 #: dpkg-buildflags.pod
10361 #, fuzzy
10362 #| msgid ""
10363 #| "This setting (disabled by default) enables Large File Support on 32-bit "
10364 #| "architectures where their ABI does not include LFS by default, by adding "
10365 #| "B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to B<CPPFLAGS>."
10366 msgid ""
10367 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables Large File "
10368 "Support on 32-bit architectures where their ABI does not include LFS by "
10369 "default, by adding B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to "
10370 "B<CPPFLAGS>."
10371 msgstr ""
10372 "Ce paramètre (désactivé par défaut) active la prise en charge des gros "
10373 "fichiers (LFS) sur les architectures 32 bits où l'ABI n'inclut pas LFS par "
10374 "défaut, en ajoutant B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> à "
10375 "B<CPPFLAGS>."
10377 #. type: textblock
10378 #: dpkg-buildflags.pod
10379 msgid ""
10380 "When this feature is enabled it will override the value from the same "
10381 "feature in the B<future> feature area."
10382 msgstr ""
10384 #. type: =item
10385 #: dpkg-buildflags.pod
10386 #, fuzzy
10387 #| msgid "B<title>"
10388 msgid "B<time64>"
10389 msgstr "B<title>"
10391 #. type: textblock
10392 #: dpkg-buildflags.pod
10393 #, fuzzy
10394 #| msgid ""
10395 #| "This setting (disabled by default) enables Large File Support on 32-bit "
10396 #| "architectures where their ABI does not include LFS by default, by adding "
10397 #| "B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to B<CPPFLAGS>."
10398 msgid ""
10399 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default except for i386, hurd-"
10400 "i386 and kfreebsd-i386 since dpkg 1.22.5) enables 64-bit time_t support on "
10401 "32-bit architectures where their ABI does not include it by default, by "
10402 "adding B<-D_TIME_BITS=64> to B<CPPFLAGS>.  This setting automatically "
10403 "enables the B<lfs> feature from the B<abi> feature area."
10404 msgstr ""
10405 "Ce paramètre (désactivé par défaut) active la prise en charge des gros "
10406 "fichiers (LFS) sur les architectures 32 bits où l'ABI n'inclut pas LFS par "
10407 "défaut, en ajoutant B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> à "
10408 "B<CPPFLAGS>."
10410 #. type: textblock
10411 #: dpkg-buildflags.pod
10412 msgid ""
10413 "If the setting is enabled explicitly then it gets enabled on all "
10414 "architectures including i386 but not hurd-i386 nor kfreebsd-i386 (where the "
10415 "kernel does not have time64 interfaces), ignoring the binary backwards "
10416 "compatibility default."
10417 msgstr ""
10419 #. type: textblock
10420 #: dpkg-buildflags.pod
10421 msgid ""
10422 "It is also enabled by default by gcc on the armel, armhf, hppa, m68k, mips, "
10423 "mipsel, powerpc and sh4 Debian architectures, where disabling the feature "
10424 "will add instead B<-U_LARGEFILE_SOURCE -U_FILE_OFFSET_BITS -U_TIME_BITS> to "
10425 "B<CPPFLAGS>."
10426 msgstr ""
10428 #. type: =head2
10429 #: dpkg-buildflags.pod
10430 msgid "future"
10431 msgstr "future"
10433 #. type: textblock
10434 #: dpkg-buildflags.pod
10435 msgid ""
10436 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
10437 "that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility "
10438 "reasons."
10439 msgstr ""
10440 "Plusieurs options de compilation (détaillées ci-dessous) peuvent être "
10441 "utilisées pour activer des fonctionnalités qui devraient être activées par "
10442 "défaut, mais ne peuvent pas l'être pour des raisons de compatibilité avec "
10443 "les versions précédentes."
10445 #. type: textblock
10446 #: dpkg-buildflags.pod
10447 msgid ""
10448 "This setting (since dpkg 1.19.0; disabled by default) is now an alias for "
10449 "the B<lfs> feature in the B<abi> area, use that instead.  The feature from "
10450 "the B<abi> area overrides this setting."
10451 msgstr ""
10453 #. type: =head2
10454 #: dpkg-buildflags.pod
10455 msgid "qa"
10456 msgstr "qa"
10458 #. type: textblock
10459 #: dpkg-buildflags.pod
10460 msgid ""
10461 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
10462 "problems in the source code or build system."
10463 msgstr ""
10464 "Plusieurs options de compilation (détaillées ci-dessous) peuvent être "
10465 "utilisées pour détecter des problèmes dans le code source ou dans le système "
10466 "de construction."
10468 #. type: =item
10469 #: dpkg-buildflags.pod
10470 msgid "B<bug-implicit-func>"
10471 msgstr ""
10473 #. type: textblock
10474 #: dpkg-buildflags.pod
10475 #, fuzzy
10476 #| msgid ""
10477 #| "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=undefined> to "
10478 #| "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10479 msgid ""
10480 "This setting (since dpkg 1.22.3; enabled by default since dpkg 1.22.6) adds "
10481 "B<-Werror=implicit-function-declaration> to B<CFLAGS>."
10482 msgstr ""
10483 "Ce paramètre (désactivé par défaut) ajoute B<-fsanitize=undefined> à "
10484 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> et B<LDFLAGS>."
10486 #. type: =item
10487 #: dpkg-buildflags.pod
10488 msgid "B<bug>"
10489 msgstr "B<bug>"
10491 #. type: textblock
10492 #: dpkg-buildflags.pod
10493 #, fuzzy
10494 #| msgid ""
10495 #| "This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
10496 #| "detects problematic source code. The warnings are fatal.  The only "
10497 #| "currently supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> with flags set to "
10498 #| "B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-"
10499 #| "function-declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
10500 msgid ""
10501 "This setting (since dpkg 1.17.4; disabled by default) adds any warning "
10502 "option that reliably detects problematic source code.  The warnings are "
10503 "fatal.  The only currently supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> "
10504 "with flags set to B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-"
10505 "Werror=implicit-function-declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
10506 msgstr ""
10507 "Ce paramètre (désactivé par défaut) ajoute toutes les options "
10508 "d'avertissement détectant de façon fiable du code source problématique. Les "
10509 "avertissements sont fatals. Les seuls drapeaux actuellement gérés sont "
10510 "B<CFLAGS> et B<CXXFLAGS> avec des drapeaux définis à B<-Werror=array-"
10511 "bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-declaration> et "
10512 "B<-Werror=volatile-register-var>."
10514 #. type: textblock
10515 #: dpkg-buildflags.pod
10516 msgid ""
10517 "This feature handles B<-Werror=implicit-function-declaration> via the B<bug-"
10518 "implicit-func> feature, if that has not been specified."
10519 msgstr ""
10521 #. type: =item
10522 #: dpkg-buildflags.pod
10523 msgid "B<canary>"
10524 msgstr "B<canary>"
10526 #. type: textblock
10527 #: dpkg-buildflags.pod
10528 #, fuzzy
10529 #| msgid ""
10530 #| "This setting (disabled by default) adds dummy canary options to the build "
10531 #| "flags, so that the build logs can be checked for how the build flags "
10532 #| "propagate and to allow finding any omission of normal build flag "
10533 #| "settings.  The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, "
10534 #| "B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
10535 #| "D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,"
10536 #| "deb-canary->I<random-id>."
10537 msgid ""
10538 "This setting (since dpkg 1.17.14; disabled by default) adds dummy canary "
10539 "options to the build flags, so that the build logs can be checked for how "
10540 "the build flags propagate and to allow finding any omission of normal build "
10541 "flag settings.  The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, "
10542 "B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
10543 "D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
10544 "canary->I<random-id>."
10545 msgstr ""
10546 "Ce paramètre (désactivé par défaut) ajoute des options détectrices "
10547 "« canary » factices aux drapeaux de construction de telle sorte que les "
10548 "rapports de compilation permettront de vérifier la façon dont ces drapeaux "
10549 "se propagent et de repérer toute omission des paramètres de drapeaux "
10550 "habituels. Les drapeaux actuellement pris en charge sont B<CPPFLAGS>, "
10551 "B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> ainsi que B<OBJCXXFLAGS>, avec les "
10552 "drapeaux définis à B<-D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, et "
10553 "B<LDFLAGS> paramétré à B<-Wl,-z,deb-canary->I<random-id>."
10555 #. type: =head2
10556 #: dpkg-buildflags.pod
10557 msgid "optimize"
10558 msgstr "optimize"
10560 #. type: textblock
10561 #: dpkg-buildflags.pod
10562 msgid ""
10563 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help optimize a "
10564 "resulting binary (since dpkg 1.21.0).  B<Note>: enabling B<all> these "
10565 "options can result in unreproducible binary artifacts."
10566 msgstr ""
10567 "Plusieurs options de compilation (détaillées ci-dessous) peuvent être "
10568 "utilisées pour aider à optimiser un binaire produit (depuis dpkg 1.21.0). "
10569 "B<Note> : activer B<toutes> ces options peuvent aboutir à des objets "
10570 "binaires non-reproductibles."
10572 #. type: =item
10573 #: dpkg-buildflags.pod
10574 msgid "B<lto>"
10575 msgstr "B<lto>"
10577 #. type: textblock
10578 #: dpkg-buildflags.pod
10579 #, fuzzy
10580 #| msgid ""
10581 #| "This setting (since dpkg 1.21.0; disabled by default) enables Link Time "
10582 #| "Optimization by adding B<-flto=auto -ffat-lto-objects> to B<CFLAGS>, "
10583 #| "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS>, "
10584 #| "B<FCFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10585 msgid ""
10586 "This setting (since dpkg 1.21.0; disabled by default) enables Link Time "
10587 "Optimization by adding B<-flto=auto -ffat-lto-objects> to B<CFLAGS>, "
10588 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> and "
10589 "B<LDFLAGS>."
10590 msgstr ""
10591 "Ce réglage (depuis dpkg 1.21.0 ; désactivé par défaut) active « Link Time "
10592 "Optimization » en ajoutant B<-flto=auto -ffat-lto-objects> à B<CFLAGS>, "
10593 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS>, "
10594 "B<FCFLAGS> et B<LDFLAGS>."
10596 #. type: =head2
10597 #: dpkg-buildflags.pod
10598 msgid "sanitize"
10599 msgstr "sanitize"
10601 #. type: textblock
10602 #: dpkg-buildflags.pod
10603 msgid ""
10604 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
10605 "resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
10606 "threading data races and undefined behavior bugs.  B<Note>: these options "
10607 "should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability "
10608 "for conformant code, reduce security or even functionality."
10609 msgstr ""
10610 "Plusieurs options de compilation (détaillées ci-dessous) peuvent être "
10611 "utilisées pour aider à nettoyer le binaire compilé face aux corruptions de "
10612 "la mémoire, aux fuites de mémoire, à l'utilisation de mémoire après "
10613 "libération et à des bogues au comportement indéfini. B<Note> : ces options "
10614 "ne devraient pas être utilisées pour des constructions en production, car "
10615 "elles peuvent réduire la fiabilité du code, réduire la sécurité ou même les "
10616 "fonctionnalités."
10618 #. type: =item
10619 #: dpkg-buildflags.pod
10620 msgid "B<address>"
10621 msgstr "B<address>"
10623 #. type: textblock
10624 #: dpkg-buildflags.pod
10625 #, fuzzy
10626 #| msgid ""
10627 #| "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=address> to "
10628 #| "B<LDFLAGS> and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> to B<CFLAGS> "
10629 #| "and B<CXXFLAGS>."
10630 msgid ""
10631 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10632 "fsanitize=address> to B<LDFLAGS> and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-"
10633 "pointer> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>."
10634 msgstr ""
10635 "Ce paramètre (désactivé par défaut) ajoute B<-fsanitize=address> à "
10636 "B<LDFLAGS> et B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> à B<CFLAGS> et "
10637 "B<CXXFLAGS>."
10639 #. type: =item
10640 #: dpkg-buildflags.pod
10641 msgid "B<thread>"
10642 msgstr "B<thread>"
10644 #. type: textblock
10645 #: dpkg-buildflags.pod
10646 #, fuzzy
10647 #| msgid ""
10648 #| "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=thread> to "
10649 #| "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10650 msgid ""
10651 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10652 "fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10653 msgstr ""
10654 "Ce paramètre (désactivé par défaut) ajoute B<-fsanitize=thread> à B<CFLAGS>, "
10655 "B<CXXFLAGS> et B<LDFLAGS>."
10657 #. type: =item
10658 #: dpkg-buildflags.pod
10659 msgid "B<leak>"
10660 msgstr "B<leak>"
10662 #. type: textblock
10663 #: dpkg-buildflags.pod
10664 #, fuzzy
10665 #| msgid ""
10666 #| "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>. "
10667 #| "It gets automatically disabled if either the B<address> or the B<thread> "
10668 #| "features are enabled, as they imply it."
10669 msgid ""
10670 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10671 "fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>.  It gets automatically disabled if either the "
10672 "B<address> or the B<thread> features are enabled, as they imply it."
10673 msgstr ""
10674 "Ce paramètre (désactivé par défaut) ajoute B<-fsanitize=leak> à B<LDFLAGS>. "
10675 "Il est automatiquement désactivé si les fonctions B<address> ou B<thread> "
10676 "sont activées, parce qu'elles l'impliquent."
10678 #. type: =item
10679 #: dpkg-buildflags.pod
10680 msgid "B<undefined>"
10681 msgstr "B<undefined>"
10683 #. type: textblock
10684 #: dpkg-buildflags.pod
10685 #, fuzzy
10686 #| msgid ""
10687 #| "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=undefined> to "
10688 #| "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10689 msgid ""
10690 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10691 "fsanitize=undefined> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10692 msgstr ""
10693 "Ce paramètre (désactivé par défaut) ajoute B<-fsanitize=undefined> à "
10694 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> et B<LDFLAGS>."
10696 #. type: =head2
10697 #: dpkg-buildflags.pod
10698 msgid "hardening"
10699 msgstr "hardening"
10701 #. type: textblock
10702 #: dpkg-buildflags.pod
10703 msgid ""
10704 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
10705 "resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
10706 "warning messages during compilation.  Except as noted below, these are "
10707 "enabled by default for architectures that support them."
10708 msgstr ""
10709 "Plusieurs options de compilation (détaillées ci-dessous) peuvent être "
10710 "utilisées pour accroître la résistance du binaire compilé face aux attaques "
10711 "par corruption de la mémoire ou fournir des messages d'avertissement "
10712 "supplémentaires lors de la compilation. Sauf mention contraire (voir ci-"
10713 "dessous), ces options sont activées par défaut pour les architectures qui "
10714 "les gèrent."
10716 #. type: =item
10717 #: dpkg-buildflags.pod
10718 msgid "B<format>"
10719 msgstr "B<format>"
10721 #. type: textblock
10722 #: dpkg-buildflags.pod
10723 #, fuzzy
10724 #| msgid ""
10725 #| "This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-"
10726 #| "security> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS>.  "
10727 #| "This will warn about improper format string uses, and will fail when "
10728 #| "format functions are used in a way that represent possible security "
10729 #| "problems. At present, this warns about calls to B<printf> and B<scanf> "
10730 #| "functions where the format string is not a string literal and there are "
10731 #| "no format arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", "
10732 #| "foo);> This may be a security hole if the format string came from "
10733 #| "untrusted input and contains ‘%n’."
10734 msgid ""
10735 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wformat -"
10736 "Werror=format-security> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and "
10737 "B<OBJCXXFLAGS>.  This will warn about improper format string uses, and will "
10738 "fail when format functions are used in a way that represent possible "
10739 "security problems.  At present, this warns about calls to B<printf> and "
10740 "B<scanf> functions where the format string is not a string literal and there "
10741 "are no format arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", "
10742 "foo);> This may be a security hole if the format string came from untrusted "
10743 "input and contains ‘%n’."
10744 msgstr ""
10745 "Ce réglage, activé par défaut, ajoute B<-Wformat -Werror=format-security> à "
10746 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> et B<OBJCXXFLAGS>. Cela provoquera "
10747 "l'avertissement en cas d'utilisation de chaînes de formatage incorrectes et "
10748 "échouera si les fonctions de formatage sont utilisées d'une façon qui "
10749 "présente des risques pour la sécurité. Actuellement, ce réglage crée des "
10750 "avertissements pour les appels des fonctions B<printf> et B<scanf> lorsque "
10751 "la chaîne de formatage n'est pas une chaîne littérale et qu'aucun paramètre "
10752 "de formatage n'est utilisé (par exemple dans B<printf(foo);> au lieu de  "
10753 "B<printf(\"%s\", foo);>. Ce type de syntaxe peut créer un problème de "
10754 "sécurité si la chaîne de formatage vient d'une source non sûre et contient "
10755 "« %n »."
10757 #. type: =item
10758 #: dpkg-buildflags.pod
10759 msgid "B<fortify>"
10760 msgstr "B<fortify>"
10762 #. type: textblock
10763 #: dpkg-buildflags.pod
10764 #, fuzzy
10765 #| msgid ""
10766 #| "This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
10767 #| "B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
10768 #| "information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
10769 #| "insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
10770 #| "This is especially useful for old, crufty code.  Additionally, format "
10771 #| "strings in writable memory that contain ‘%n’ are blocked. If an "
10772 #| "application depends on such a format string, it will need to be worked "
10773 #| "around."
10774 msgid ""
10775 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-"
10776 "D_FORTIFY_SOURCE=2> to B<CPPFLAGS>.  During code generation the compiler "
10777 "knows a great deal of information about buffer sizes (where possible), and "
10778 "attempts to replace insecure unlimited length buffer function calls with "
10779 "length-limited ones.  This is especially useful for old, crufty code.  "
10780 "Additionally, format strings in writable memory that contain ‘%n’ are "
10781 "blocked.  If an application depends on such a format string, it will need to "
10782 "be worked around."
10783 msgstr ""
10784 "Ce réglage, activé par défaut, ajoute B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> à B<CPPFLAGS>. "
10785 "Lors de la création du code, le compilateur connaît un nombre important "
10786 "d'informations relatives aux tailles de tampons (quand c'est possible) et "
10787 "tente alors de remplacer des appels de fonctions avec une taille illimitée "
10788 "de tampons, peu sûrs, par des appels avec des tampons de taille limitée. "
10789 "Cette fonctionnalité est particulièrement utile pour du code ancien et mal "
10790 "écrit. De plus, les chaînes de formatage dans la mémoire accessible en "
10791 "écriture qui contiennent « %n » sont bloquées. Si une application dépend de "
10792 "telles chaînes de formatage, un contournement devra être mis en place."
10794 #. type: textblock
10795 #: dpkg-buildflags.pod
10796 msgid ""
10797 "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
10798 "compiled with B<-O1> or higher.  If the environment variable "
10799 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
10800 "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
10801 msgstr ""
10802 "Veuillez noter que pour que cette option fasse effet, le source devra aussi "
10803 "être compilée avec B<-O1> ou plus. Si la variable d'environnement "
10804 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient I<noopt>, la prise en charge de B<fortify> "
10805 "sera désactivée du fait des nouveaux avertissements émis par la glibc "
10806 "version 2.16 et ultérieure."
10808 #. type: =item
10809 #: dpkg-buildflags.pod
10810 msgid "B<stackprotector>"
10811 msgstr "B<stackprotector>"
10813 #. type: textblock
10814 #: dpkg-buildflags.pod
10815 #, fuzzy
10816 #| msgid ""
10817 #| "This setting (enabled by default if stackprotectorstrong is not in use) "
10818 #| "adds B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to B<CFLAGS>, "
10819 #| "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and "
10820 #| "B<FCFLAGS>.  This adds safety checks against stack overwrites. This "
10821 #| "renders many potential code injection attacks into aborting situations. "
10822 #| "In the best case this turns code injection vulnerabilities into denial of "
10823 #| "service or into non-issues (depending on the application)."
10824 msgid ""
10825 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default if stackprotectorstrong "
10826 "is not in use) adds B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to "
10827 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and "
10828 "B<FCFLAGS>.  This adds safety checks against stack overwrites.  This renders "
10829 "many potential code injection attacks into aborting situations.  In the best "
10830 "case this turns code injection vulnerabilities into denial of service or "
10831 "into non-issues (depending on the application)."
10832 msgstr ""
10833 "Ce réglage (activé par défaut si stackprotectorstrong n'est pas employé), "
10834 "ajoute B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> à B<CFLAGS>, "
10835 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> et "
10836 "B<FCFLAGS>. Il ajoute des contrôles liés aux réécritures de piles. Cela "
10837 "conduit des tentatives d'attaques par injection de code à terminer en échec. "
10838 "Dans le meilleur des cas, cette protection transforme une vulnérabilité "
10839 "d'injection de code en déni de service ou en non-problème (selon les "
10840 "applications)."
10842 #. type: textblock
10843 #: dpkg-buildflags.pod
10844 msgid ""
10845 "This feature requires linking against glibc (or another provider of "
10846 "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
10847 "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
10848 msgstr ""
10849 "Cette fonctionnalité impose de lier le code à la glibc (ou toute autre "
10850 "bibliothèque fournissant B<__stack_chk_fail>) et doit donc être désactivée "
10851 "lorsque le code est construit avec B<-nostdlib>, B<-ffreestanding> ou "
10852 "équivalents."
10854 #. type: =item
10855 #: dpkg-buildflags.pod
10856 msgid "B<stackprotectorstrong>"
10857 msgstr "B<stackprotectorstrong>"
10859 #. type: textblock
10860 #: dpkg-buildflags.pod
10861 #, fuzzy
10862 #| msgid ""
10863 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to "
10864 #| "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
10865 #| "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This is a stronger variant of "
10866 #| "B<stackprotector>, but without significant performance penalties."
10867 msgid ""
10868 "This setting (since dpkg 1.17.11; enabled by default) adds B<-fstack-"
10869 "protector-strong> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
10870 "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This is a stronger variant of B<stackprotector>, "
10871 "but without significant performance penalties."
10872 msgstr ""
10873 "Ce réglage, activé par défaut, ajoute B<-fstack-protector-strong> à "
10874 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
10875 "et B<FCFLAGS>. Il s'agit d'une version renforcée de B<stackprotector> qui "
10876 "n'affecte pas les performances de manière importante."
10878 #. type: textblock
10879 #: dpkg-buildflags.pod
10880 msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
10881 msgstr "Désactiver B<stackprotector> désactive également ce paramètre."
10883 #. type: textblock
10884 #: dpkg-buildflags.pod
10885 msgid ""
10886 "This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
10887 "also requires gcc 4.9 and later."
10888 msgstr ""
10889 "Cette fonctionnalité a les même exigences que B<stackprotector>, en plus de "
10890 "nécessiter gcc 4.9 ou plus récent."
10892 #. type: =item
10893 #: dpkg-buildflags.pod
10894 #, fuzzy
10895 #| msgid "B<status>"
10896 msgid "B<stackclash>"
10897 msgstr "B<état>"
10899 #. type: textblock
10900 #: dpkg-buildflags.pod
10901 #, fuzzy
10902 #| msgid ""
10903 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to "
10904 #| "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
10905 #| "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This is a stronger variant of "
10906 #| "B<stackprotector>, but without significant performance penalties."
10907 msgid ""
10908 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fstack-clash-"
10909 "protection> on B<amd64>, B<arm64>, B<armhf> and B<armel> to B<CFLAGS>, "
10910 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
10911 "adds code to prevent stack clash style attacks."
10912 msgstr ""
10913 "Ce réglage, activé par défaut, ajoute B<-fstack-protector-strong> à "
10914 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
10915 "et B<FCFLAGS>. Il s'agit d'une version renforcée de B<stackprotector> qui "
10916 "n'affecte pas les performances de manière importante."
10918 #. type: =item
10919 #: dpkg-buildflags.pod
10920 msgid "B<branch>"
10921 msgstr ""
10923 #. type: textblock
10924 #: dpkg-buildflags.pod
10925 #, fuzzy
10926 #| msgid ""
10927 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to "
10928 #| "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
10929 #| "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This is a stronger variant of "
10930 #| "B<stackprotector>, but without significant performance penalties."
10931 msgid ""
10932 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fcf-protection> "
10933 "on B<amd64> and B<-mbranch-protection=standard> on B<arm64> to B<CFLAGS>, "
10934 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
10935 "adds branch protection to indirect calls, jumps and returns to check whether "
10936 "these are valid at run-time."
10937 msgstr ""
10938 "Ce réglage, activé par défaut, ajoute B<-fstack-protector-strong> à "
10939 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
10940 "et B<FCFLAGS>. Il s'agit d'une version renforcée de B<stackprotector> qui "
10941 "n'affecte pas les performances de manière importante."
10943 #. type: =item
10944 #: dpkg-buildflags.pod
10945 msgid "B<relro>"
10946 msgstr "B<relro>"
10948 #. type: textblock
10949 #: dpkg-buildflags.pod
10950 #, fuzzy
10951 #| msgid ""
10952 #| "This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>.  "
10953 #| "During program load, several ELF memory sections need to be written to by "
10954 #| "the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before "
10955 #| "turning over control to the program. Most notably this prevents GOT "
10956 #| "overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
10957 #| "disabled as well."
10958 msgid ""
10959 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to "
10960 "B<LDFLAGS>.  During program load, several ELF memory sections need to be "
10961 "written to by the linker.  This flags the loader to turn these sections read-"
10962 "only before turning over control to the program.  Most notably this prevents "
10963 "GOT overwrite attacks.  If this option is disabled, B<bindnow> will become "
10964 "disabled as well."
10965 msgstr ""
10966 "Ce réglage, activé par défaut, ajoute B<-Wl,-z,relro> à B<LDFLAGS>. Lors du "
10967 "chargement du programme, plusieurs parties de la mémoire ELF doivent être "
10968 "écrites par l'éditeur de liens. Ce réglage indique au chargeur de mettre ces "
10969 "sections en lecture seule avant de rendre le contrôle au programme. "
10970 "L'utilisation habituelle de ce réglage est la protection contre les attaques "
10971 "par réécriture GOT. Si cette option est désactivée, l'option B<bindnow> sera "
10972 "également désactivée."
10974 #. type: =item
10975 #: dpkg-buildflags.pod
10976 msgid "B<bindnow>"
10977 msgstr "B<bindnow>"
10979 #. type: textblock
10980 #: dpkg-buildflags.pod
10981 #, fuzzy
10982 #| msgid ""
10983 #| "This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. "
10984 #| "During program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the "
10985 #| "entire PLT to be marked read-only (due to B<relro> above). The option "
10986 #| "cannot become enabled if B<relro> is not enabled."
10987 msgid ""
10988 "This setting (since dpkg 1.16.1; disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to "
10989 "B<LDFLAGS>.  During program load, all dynamic symbols are resolved, allowing "
10990 "for the entire PLT to be marked read-only (due to B<relro> above).  The "
10991 "option cannot become enabled if B<relro> is not enabled."
10992 msgstr ""
10993 "Ce réglage, désactivé par défaut, ajoute B<-Wl,-z,now> à B<LDFLAGS>. Lors du "
10994 "chargement du programme, tous les symboles dynamiques sont résolus, ce qui "
10995 "permet au PLT (Procedure Linkage Table) entier d'être en lecture seule (du "
10996 "fait du réglage B<relro> ci-dessus). Cette option ne peut être activée si "
10997 "B<relro> ne l'est pas."
10999 #. type: =item
11000 #: dpkg-buildflags.pod
11001 msgid "B<pie>"
11002 msgstr "B<pie>"
11004 #. type: textblock
11005 #: dpkg-buildflags.pod
11006 #, fuzzy
11007 #| msgid ""
11008 #| "This setting (with no global default since dpkg 1.18.23, as it is enabled "
11009 #| "by default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, hurd-i386, i386, "
11010 #| "kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, powerpc, ppc64, "
11011 #| "ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian architectures) adds the "
11012 #| "required options to enable or disable PIE via gcc specs files, if needed, "
11013 #| "depending on whether gcc injects on that architecture the flags by itself "
11014 #| "or not.  When the setting is enabled and gcc injects the flags, it adds "
11015 #| "nothing.  When the setting is enabled and gcc does not inject the flags, "
11016 #| "it adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) to B<CFLAGS>, "
11017 #| "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and "
11018 #| "B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to "
11019 #| "B<LDFLAGS>.  When the setting is disabled and gcc injects the flags, it "
11020 #| "adds B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, "
11021 #| "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and "
11022 #| "B<FCFLAGS>, and B<-fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link."
11023 #| "specs>) to B<LDFLAGS>."
11024 msgid ""
11025 "This setting (since dpkg 1.16.1; with no global default since dpkg 1.18.23, "
11026 "as it is enabled by default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, "
11027 "hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, "
11028 "powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian "
11029 "architectures) adds the required options to enable or disable PIE via gcc "
11030 "specs files, if needed, depending on whether gcc injects on that "
11031 "architecture the flags by itself or not.  When the setting is enabled and "
11032 "gcc injects the flags, it adds nothing.  When the setting is enabled and gcc "
11033 "does not inject the flags, it adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler."
11034 "specs>) to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> "
11035 "and B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to "
11036 "B<LDFLAGS>.  When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds "
11037 "B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, "
11038 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-"
11039 "fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) to B<LDFLAGS>."
11040 msgstr ""
11041 "Ce réglage (sans option globale par défaut depuis dpkg 1.18.23, parce qu'il "
11042 "est maintenant activé par défaut par gcc dans les architectures Debian "
11043 "amd64, arm64, armel, armhf, hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, "
11044 "mips, mipsel, mips64el, powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc et "
11045 "sparc64) ajoute les options requises pour activer ou désactiver PIE "
11046 "(exécutable indépendant de l'emplacement) au moyen des fichiers de "
11047 "spécifications de gcc, si nécessaire, selon que gcc injecte sur cette "
11048 "architecture les drapeaux par lui-même ou non. Si le réglage est activé et "
11049 "que gcc injecte les drapeaux, il n'ajoute rien. Si le réglage est activé et "
11050 "que gcc n'injecte pas les drapeaux, il ajoute B<-fPIE> (au moyen de "
11051 "I<%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) à B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
11052 "B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> et B<FCFLAGS>, et B<-fPIE -pie> (au "
11053 "moyen de I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) à B<LDFLAGS>. Si le réglage est "
11054 "désactivé et que gcc injecte les drapeaux, il ajoute B<-fno-PIE> (au moyen "
11055 "de I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) à B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
11056 "B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> et B<FCFLAGS>, et B<-"
11057 "fno-PIE -no-pie> (au moyen de I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) à "
11058 "B<LDFLAGS>."
11060 #. type: textblock
11061 #: dpkg-buildflags.pod
11062 msgid ""
11063 "Position Independent Executable (PIE) is needed to take advantage of Address "
11064 "Space Layout Randomization (ASLR), supported by some kernel versions.  While "
11065 "ASLR can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and "
11066 "mmap), the code areas must be compiled as position-independent.  Shared "
11067 "libraries already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but "
11068 "binary .text regions need to be built as PIE to gain ASLR.  When this "
11069 "happens, ROP (Return Oriented Programming) attacks are much harder since "
11070 "there are no static locations to bounce off of during a memory corruption "
11071 "attack."
11072 msgstr ""
11073 "Les exécutables à position indépendante (« Position Independent "
11074 "Executable ») permettent d'utiliser la randomisation de l'organisation de "
11075 "l'espace d'adressage (ASLR : « Address Space Layout Randomization »), qui "
11076 "est gérée par certaines versions du noyau. Bien que ASLR puisse déjà être "
11077 "mise en œuvre pour les zones de données dans la pile et le tampon (brk et "
11078 "mmap), les zones de codes doivent être compilées comme indépendantes de la "
11079 "position. Les bibliothèques partagées font déjà cela (B<-fPIC>) ce qui "
11080 "permet automatiquement d'utiliser ASLR. Par contre les régions .text "
11081 "binaires doivent être construites en mode PIE pour mettre en œuvre ASLR. Une "
11082 "fois cela réalisé, les attaques ROP (« Return Oriented Programming ») "
11083 "deviennent plus difficiles, car il n'existe pas d'emplacement statique d'où "
11084 "rebondir pendant une attaque par corruption de la mémoire."
11086 #. type: textblock
11087 #: dpkg-buildflags.pod
11088 msgid ""
11089 "PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
11090 "building shared objects.  But because the PIE flags emitted get injected via "
11091 "gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
11092 "regardless of the object type being compiled or linked."
11093 msgstr ""
11094 "PIE n'est pas compatible avec B<fPIC>, aussi, en général, des précautions "
11095 "doivent être prises lors de la construction d'objets partagés. Mais comme "
11096 "les drapeaux PIE émis sont injectés par des fichiers de spécifications de "
11097 "gcc, il devrait toujours être sûr de les définir sans condition "
11098 "indépendamment du type d'objet en train d'être compilé ou lié."
11100 #. type: textblock
11101 #: dpkg-buildflags.pod
11102 msgid ""
11103 "Static libraries can be used by programs or other shared libraries.  "
11104 "Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
11105 "library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
11106 msgstr ""
11107 "Les bibliothèques statiques peuvent être utilisées par des programmes ou "
11108 "d'autres bibliothèques partagées. Selon les drapeaux utilisés pour compiler "
11109 "tous les objets d'une bibliothèque statique, ces bibliothèques seront "
11110 "utilisables par divers ensembles d'objets :"
11112 #. type: =item
11113 #: dpkg-buildflags.pod
11114 msgid "none"
11115 msgstr "none"
11117 #. type: textblock
11118 #: dpkg-buildflags.pod
11119 msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
11120 msgstr ""
11121 "Ne peut être lié ni à un programme PIE, ni à une bibliothèque partagée."
11123 #. type: =item
11124 #: dpkg-buildflags.pod
11125 msgid "B<-fPIE>"
11126 msgstr "B<-fPIE>"
11128 #. type: textblock
11129 #: dpkg-buildflags.pod
11130 msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
11131 msgstr ""
11132 "Peut être lié à tout programme, mais pas à une bibliothèque partagée "
11133 "(recommandé)."
11135 #. type: =item
11136 #: dpkg-buildflags.pod
11137 msgid "B<-fPIC>"
11138 msgstr "B<-fPIC>"
11140 #. type: textblock
11141 #: dpkg-buildflags.pod
11142 msgid "Can be linked into any program and shared library."
11143 msgstr "Peut être lié à tout programme et toute bibliothèque partagée."
11145 #. type: textblock
11146 #: dpkg-buildflags.pod
11147 #, fuzzy
11148 #| msgid ""
11149 #| "If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
11150 #| "injection, there are several things to take into account. Unconditionally "
11151 #| "and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system "
11152 #| "using libtool is safe as these flags will get stripped when building "
11153 #| "shared libraries.  Otherwise on projects that build both programs and "
11154 #| "shared libraries you might need to make sure that when building the "
11155 #| "shared libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any "
11156 #| "previous B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> "
11157 #| "is passed last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking "
11158 #| "flags such as B<LDFLAGS>. B<Note:> This should not be needed with the "
11159 #| "default gcc specs machinery."
11160 msgid ""
11161 "If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
11162 "injection, there are several things to take into account.  Unconditionally "
11163 "and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
11164 "libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
11165 "libraries.  Otherwise on projects that build both programs and shared "
11166 "libraries you might need to make sure that when building the shared "
11167 "libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
11168 "B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
11169 "last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
11170 "B<LDFLAGS>.  B<Note>: This should not be needed with the default gcc specs "
11171 "machinery."
11172 msgstr ""
11173 "S'il est nécessaire de régler ces drapeaux manuellement, en contournant "
11174 "l'injonction des spécifications de gcc, il y a plusieurs choses à prendre en "
11175 "compte. Le passage sans condition et de façon explicite de B<-fPIE>, B<-"
11176 "fpie> ou B<-pie> à un système de construction en utilisant libtool est sûr "
11177 "dans la mesure où ces drapeaux seront retirés lors de la construction de "
11178 "bibliothèques partagées. Sinon, sur les projets qui construisent à la fois "
11179 "des programmes et des bibliothèques partagées, il faudrait s'assurer que, "
11180 "lors de la construction des bibliothèques partagées, B<-fPIC> soit toujours "
11181 "passé en dernier aux drapeaux de compilation tels que B<CFLAGS> (de sorte "
11182 "qu'il remplace tout B<-PIE> antérieur), et que B<-shared> soit passé en "
11183 "dernier aux drapeaux de création de lien tels que B<LDFLAGS> (de sorte qu'il "
11184 "remplace tout B<-pie> antérieur). B<Note> : Cela ne devrait pas être "
11185 "nécessaire avec les mécanismes de spécification de gcc par défaut."
11187 #. type: textblock
11188 #: dpkg-buildflags.pod
11189 msgid ""
11190 "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
11191 "starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
11192 "implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
11193 "text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%.  "
11194 "Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not see as high a "
11195 "worst-case penalty."
11196 msgstr ""
11197 "De plus, comme la protection PIE est mise en œuvre à l'aide d'un registre "
11198 "global, certaines architectures privées de registre (mais plus i386 depuis "
11199 "les optimisations mises en œuvre dans gcc E<gt>= 5) peuvent souffrir de "
11200 "pertes de performances allant jusqu'à 15 % sur des charges d'applications "
11201 "utilisant largement les segments de texte ; le plus souvent, cette perte de "
11202 "performances n’excédera pas 1 %. Pour des architectures offrant plus de "
11203 "registres globaux (par exemple amd64), cette pénalisation n'existe "
11204 "pratiquement pas."
11206 #. type: =head2
11207 #: dpkg-buildflags.pod
11208 msgid "reproducible"
11209 msgstr "reproducible"
11211 #. type: textblock
11212 #: dpkg-buildflags.pod
11213 msgid ""
11214 "The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
11215 "reproducibility or provide additional warning messages during compilation.  "
11216 "Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
11217 "support them."
11218 msgstr ""
11219 "Les options de compilation (détaillées ci-dessous) peuvent aider à améliorer "
11220 "la reproductibilité de la construction ou fournir des messages "
11221 "d'avertissement supplémentaires lors de la compilation. Sauf mention "
11222 "contraire (voir ci-dessous), ces options sont activées par défaut pour les "
11223 "architectures qui les gèrent."
11225 #. type: =item
11226 #: dpkg-buildflags.pod
11227 msgid "B<timeless>"
11228 msgstr "B<timeless>"
11230 #. type: textblock
11231 #: dpkg-buildflags.pod
11232 #, fuzzy
11233 #| msgid ""
11234 #| "This setting (enabled by default) adds B<-Wdate-time> to B<CPPFLAGS>.  "
11235 #| "This will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and "
11236 #| "B<__TIMESTAMP__> macros are used."
11237 msgid ""
11238 "This setting (since dpkg 1.17.14; enabled by default) adds B<-Wdate-time> to "
11239 "B<CPPFLAGS>.  This will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and "
11240 "B<__TIMESTAMP__> macros are used."
11241 msgstr ""
11242 "Ce paramètre, activé par défaut, ajoute B<-Wdate-time> à B<CPPFLAGS>. Cela "
11243 "provoquera des avertissements quand les macros B<__TIME__>, B<__DATE__> et "
11244 "B<__TIMESTAMP__> sont utilisées. "
11246 #. type: =item
11247 #: dpkg-buildflags.pod
11248 msgid "B<fixfilepath>"
11249 msgstr "B<fixfilepath>"
11251 #. type: textblock
11252 #: dpkg-buildflags.pod
11253 #, fuzzy
11254 #| msgid ""
11255 #| "This setting (enabled by default) adds B<-ffile-prefix-"
11256 #| "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
11257 #| "B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> "
11258 #| "is set to the top-level directory of the package being built.  This has "
11259 #| "the effect of removing the build path from any generated file."
11260 msgid ""
11261 "This setting (since dpkg 1.19.1; enabled by default) adds B<-ffile-prefix-"
11262 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
11263 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
11264 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
11265 "removing the build path from any generated file."
11266 msgstr ""
11267 "Ce paramètre (activé par défaut) ajoute B<-ffile-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
11268 "> à B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
11269 "B<FFLAGS> et B<FCFLAGS> où B<BUILDPATH> est fixé sur le répertoire de plus "
11270 "haut niveau du paquet en construction. Cela a pour effet de retirer le "
11271 "chemin de construction de tout fichier généré."
11273 #. type: textblock
11274 #: dpkg-buildflags.pod
11275 msgid ""
11276 "If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes "
11277 "precedence, because it is a superset of the former."
11278 msgstr ""
11279 "Si à la fois B<fixdebugpath> et B<fixfilepath> sont définis, cette option a "
11280 "la priorité parce c'est un sur-ensemble du premier."
11282 #. type: textblock
11283 #: dpkg-buildflags.pod
11284 msgid ""
11285 "B<Note>: If the build process captures the build flags into the resulting "
11286 "built objects, that will make the package unreproducible.  And while "
11287 "disabling this option might make some of the objects reproducible again this "
11288 "would also require disabling B<fixdebugpath>, which might make any generated "
11289 "debug symbols objects unreproducible.  The ideal fix is to stop capturing "
11290 "build flags."
11291 msgstr ""
11293 #. type: =item
11294 #: dpkg-buildflags.pod
11295 msgid "B<fixdebugpath>"
11296 msgstr "B<fixdebugpath>"
11298 #. type: textblock
11299 #: dpkg-buildflags.pod
11300 #, fuzzy
11301 #| msgid ""
11302 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-"
11303 #| "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
11304 #| "B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> "
11305 #| "is set to the top-level directory of the package being built.  This has "
11306 #| "the effect of removing the build path from any generated debug symbols."
11307 msgid ""
11308 "This setting (since dpkg 1.18.5; enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-"
11309 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
11310 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
11311 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
11312 "removing the build path from any generated debug symbols."
11313 msgstr ""
11314 "Ce réglage, activé par défaut, ajoute B<-fdebug-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
11315 "> à B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
11316 "B<FFLAGS> et B<FCFLAGS> où B<BUILDPATH> est fixé sur le répertoire de plus "
11317 "haut niveau du paquet en construction. Cela a pour effet de retirer le "
11318 "chemin de construction de tous les symboles de débogage générés."
11320 #. type: textblock
11321 #: dpkg-buildflags.pod
11322 msgid ""
11323 "B<Note>: This feature has similar reproducible properties as B<fixfilepath>."
11324 msgstr ""
11326 #. type: textblock
11327 #: dpkg-buildflags.pod
11328 msgid ""
11329 "There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
11330 "first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>.  "
11331 "It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
11332 "different build flags.  The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
11333 "be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
11334 "build flags."
11335 msgstr ""
11336 "Deux jeux de variables d'environnement effectuent les mêmes opérations. Le "
11337 "premier (DEB_I<drapeau>_I<opération>) ne devrait jamais être utilisé depuis "
11338 "B<debian/rules>. Il est destiné aux utilisateurs souhaitant recompiler le "
11339 "paquet source avec des drapeaux de compilation modifiés. Le second "
11340 "(DEB_I<drapeau>_MAINT_I<opération>) ne doit être utilisé que dans B<debian/"
11341 "rules> par les responsables de paquets pour modifier les drapeaux de "
11342 "compilation concernés."
11344 #. type: =item
11345 #: dpkg-buildflags.pod
11346 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
11347 msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_SET>"
11349 #. type: =item
11350 #: dpkg-buildflags.pod
11351 #, fuzzy
11352 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
11353 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET> (since dpkg 1.16.1)"
11354 msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_MAINT_SET>"
11356 #. type: textblock
11357 #: dpkg-buildflags.pod
11358 msgid ""
11359 "This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
11360 msgstr ""
11361 "Cette variable permet de forcer la valeur renvoyée pour le I<drapeau> "
11362 "indiqué."
11364 #. type: =item
11365 #: dpkg-buildflags.pod
11366 #, fuzzy
11367 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
11368 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
11369 msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_STRIP>"
11371 #. type: =item
11372 #: dpkg-buildflags.pod
11373 #, fuzzy
11374 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
11375 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
11376 msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_MAINT_STRIP>"
11378 #. type: textblock
11379 #: dpkg-buildflags.pod
11380 msgid ""
11381 "This variable can be used to provide a space separated list of options that "
11382 "will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
11383 msgstr ""
11384 "Cette variable peut être utilisée pour fournir une liste d'options (séparées "
11385 "par des espaces) qui seront retirées du jeu de drapeaux renvoyé pour le "
11386 "I<drapeau> indiqué."
11388 #. type: =item
11389 #: dpkg-buildflags.pod
11390 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
11391 msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_APPEND>"
11393 #. type: =item
11394 #: dpkg-buildflags.pod
11395 #, fuzzy
11396 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
11397 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND> (since dpkg 1.16.1)"
11398 msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_MAINT_APPEND>"
11400 #. type: textblock
11401 #: dpkg-buildflags.pod
11402 msgid ""
11403 "This variable can be used to append supplementary options to the value "
11404 "returned for the given I<flag>."
11405 msgstr ""
11406 "Cette variable permet d'ajouter des options à la valeur renvoyée pour le "
11407 "I<drapeau> indiqué."
11409 #. type: =item
11410 #: dpkg-buildflags.pod
11411 #, fuzzy
11412 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
11413 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
11414 msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_PREPEND>"
11416 #. type: =item
11417 #: dpkg-buildflags.pod
11418 #, fuzzy
11419 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
11420 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
11421 msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_MAINT_PREPEND>"
11423 #. type: textblock
11424 #: dpkg-buildflags.pod
11425 msgid ""
11426 "This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
11427 "returned for the given I<flag>."
11428 msgstr ""
11429 "Cette variable permet de préfixer la valeur renvoyée pour le I<drapeau> "
11430 "indiqué par des options supplémentaires."
11432 #. type: =item
11433 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
11434 msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
11435 msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
11437 #. type: =item
11438 #: dpkg-buildflags.pod
11439 #, fuzzy
11440 #| msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11441 msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> (since dpkg 1.16.1)"
11442 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11444 #. type: textblock
11445 #: dpkg-buildflags.pod
11446 #, fuzzy
11447 #| msgid ""
11448 #| "These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
11449 #| "various area features that affect build flags.  The "
11450 #| "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
11451 #| "B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas.  See the B<FEATURE AREAS> section for "
11452 #| "details."
11453 msgid ""
11454 "These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
11455 "various area features that affect build flags.  The "
11456 "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
11457 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas.  See the L</FEATURE AREAS> section for "
11458 "details."
11459 msgstr ""
11460 "Ces variables peuvent être utilisées par un utilisateur ou un responsable de "
11461 "paquet pour activer ou désactiver différentes options de zone qui affectent "
11462 "les drapeaux de construction. La variable B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> "
11463 "outrepasse tous les paramètres de la zone d'options B<DEB_BUILD_OPTIONS>. "
11464 "Voir la section B<ZONES D'OPTION> pour plus de détails."
11466 #. type: =item
11467 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
11468 msgid "B<DEB_VENDOR>"
11469 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
11471 #. type: textblock
11472 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
11473 msgid ""
11474 "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover the "
11475 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
11476 msgstr ""
11477 "Ce réglage définit l'éditeur (« vendor ») actuel. Si cette valeur est vide, "
11478 "le contenu du fichier B<%PKGCONFDIR%/origins/default> est utilisé."
11480 #. type: =item
11481 #: dpkg-buildflags.pod
11482 msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
11483 msgstr "B<DEB_BUILD_PATH>"
11485 #. type: textblock
11486 #: dpkg-buildflags.pod
11487 msgid ""
11488 "This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
11489 "such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller.  This "
11490 "variable is currently Debian and derivatives-specific."
11491 msgstr ""
11492 "Cette variable configure le chemin de construction (depuis dpkg 1.18.8) à "
11493 "utiliser avec des fonctions telles que B<fixdebugpath> de telle sorte "
11494 "qu'elles soient contrôlées par l'appelant. Cette variable est actuellement "
11495 "spécifique à Debian et à ses dérivés."
11497 #. type: =head2
11498 #: dpkg-buildflags.pod
11499 msgid "Configuration files"
11500 msgstr "Fichiers de configuration."
11502 #. type: =item
11503 #: dpkg-buildflags.pod
11504 msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11505 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11507 #. type: textblock
11508 #: dpkg-buildflags.pod
11509 msgid "System wide configuration file."
11510 msgstr "Fichier de configuration pour l'ensemble du système."
11512 #. type: =item
11513 #: dpkg-buildflags.pod
11514 msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or"
11515 msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> ou"
11517 #. type: =item
11518 #: dpkg-buildflags.pod
11519 msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
11520 msgstr "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
11522 #. type: textblock
11523 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
11524 msgid "User configuration file."
11525 msgstr "Fichier de configuration propre à l'utilisateur"
11527 #. type: =item
11528 #: dpkg-buildflags.pod
11529 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
11530 msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
11532 #. type: textblock
11533 #: dpkg-buildflags.pod
11534 msgid ""
11535 "Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
11536 "by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
11537 msgstr ""
11538 "Fragment de fichier Makefile qui chargera (et facultativement exportera) "
11539 "dans les variables (depuis dpkg 1.16.1) tous les drapeaux pris en charge par "
11540 "B<dpkg-buildflags>."
11542 #. type: textblock
11543 #: dpkg-buildflags.pod
11544 msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:"
11545 msgstr ""
11546 "Pour passer des drapeaux de compilation à une commande de compilation dans "
11547 "un Makefile :"
11549 #. type: verbatim
11550 #: dpkg-buildflags.pod
11551 #, no-wrap
11552 msgid ""
11553 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
11554 "\n"
11555 msgstr ""
11556 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
11557 "\n"
11559 #. type: verbatim
11560 #: dpkg-buildflags.pod
11561 #, no-wrap
11562 msgid ""
11563 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
11564 "\n"
11565 msgstr ""
11566 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
11567 "\n"
11569 #. type: textblock
11570 #: dpkg-buildflags.pod
11571 msgid ""
11572 "To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
11573 "to interpret the output and to export the flags in the environment:"
11574 msgstr ""
11575 "Pour définir les drapeaux de compilation dans un script shell ou un fragment "
11576 "de shell, on peut utiliser B<eval> pour interpréter la sortie et exporter "
11577 "les drapeaux dans l'environnement :"
11579 #. type: verbatim
11580 #: dpkg-buildflags.pod
11581 #, no-wrap
11582 msgid ""
11583 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
11584 "\n"
11585 msgstr ""
11586 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
11587 "\n"
11589 #. type: textblock
11590 #: dpkg-buildflags.pod
11591 msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
11592 msgstr "ou définir les paramètres de position à passer à la commande :"
11594 #. type: verbatim
11595 #: dpkg-buildflags.pod
11596 #, no-wrap
11597 msgid ""
11598 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
11599 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
11600 "\n"
11601 msgstr ""
11602 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
11603 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
11604 "\n"
11606 #. type: textblock
11607 #: dpkg-buildflags.pod
11608 msgid ""
11609 "You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
11610 "B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
11611 "system.  Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
11612 "1.16.1)  exported these flags automatically.  However, you should not rely "
11613 "on this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
11614 msgstr ""
11615 "Il faut appeler B<dpkg-buildflags> ou inclure B<buildflags.mk> à partir du "
11616 "fichier B<debian/rules> pour obtenir les drapeaux de compilation nécessaires "
11617 "à passer au système de construction. Veuillez noter que les anciennes "
11618 "versions de B<dpkg-buildpackage> (antérieures à dpkg 1.16.1) exportaient ces "
11619 "drapeaux automatiquement. Néanmoins, il est déconseillé de dépendre de ce "
11620 "comportement parce qu'il casse l'appel manuel de B<debian/rules>."
11622 #. type: textblock
11623 #: dpkg-buildflags.pod
11624 #, fuzzy
11625 #| msgid ""
11626 #| "For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
11627 #| "options to configure or B<make>(1) directly, as shown above."
11628 msgid ""
11629 "For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
11630 "options to configure or L<make(1)> directly, as shown above."
11631 msgstr ""
11632 "Pour les paquets avec des systèmes de construction du style autoconf, il est "
11633 "possible de passer les options appropriées à configure ou B<make>(1) "
11634 "directement, comme vu ci-dessus."
11636 #. type: textblock
11637 #: dpkg-buildflags.pod
11638 msgid ""
11639 "For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
11640 "which flags are passed where, you can use B<--get>.  Or you can include "
11641 "B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
11642 "storing the build flags in make variables."
11643 msgstr ""
11644 "Pour d'autres systèmes de construction ou si on souhaite un contrôle "
11645 "extrêmement précis sur le choix et la position où sont passés les drapeaux, "
11646 "B<--get> peut être utilisé. Autrement, il est possible d'inclure "
11647 "B<buildflags.mk> qui s'occupe de l'appel de B<dpkg-buildflags> et du "
11648 "placement des drapeaux de compilation dans les variables de make."
11650 #. type: textblock
11651 #: dpkg-buildflags.pod
11652 msgid ""
11653 "If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
11654 "picked up by your build system):"
11655 msgstr ""
11656 "Si vous voulez exporter tous les drapeaux de compilation dans "
11657 "l'environnement (où le système de construction peut les récupérer) :"
11659 #. type: verbatim
11660 #: dpkg-buildflags.pod
11661 #, no-wrap
11662 msgid ""
11663 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
11664 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11665 "\n"
11666 msgstr ""
11667 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
11668 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11669 "\n"
11671 #. type: textblock
11672 #: dpkg-buildflags.pod
11673 msgid ""
11674 "For some extra control over what is exported, you can manually export the "
11675 "variables (as none are exported by default):"
11676 msgstr ""
11677 "Pour un contrôle supplémentaire sur ce qui est exporté, vous pouvez exporter "
11678 "manuellement les variables (puisque aucune n'est exportée par défaut) :"
11680 #. type: verbatim
11681 #: dpkg-buildflags.pod
11682 #, no-wrap
11683 msgid ""
11684 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11685 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
11686 "\n"
11687 msgstr ""
11688 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11689 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
11690 "\n"
11692 #. type: textblock
11693 #: dpkg-buildflags.pod
11694 msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
11695 msgstr ""
11696 "Et enfin, vous pouvez bien sûr passer manuellement les drapeaux aux "
11697 "commandes :"
11699 #. type: verbatim
11700 #: dpkg-buildflags.pod
11701 #, no-wrap
11702 msgid ""
11703 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11704 " build-arch:\n"
11705 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
11706 "\n"
11707 msgstr ""
11708 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11709 " build-arch:\n"
11710 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
11711 "\n"
11713 #. type: textblock
11714 #: dpkg-buildpackage.pod
11715 msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
11716 msgstr ""
11717 "dpkg-buildpackage - Construire depuis les sources des paquets binaires ou "
11718 "sources"
11720 #. type: textblock
11721 #: dpkg-buildpackage.pod
11722 msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
11723 msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
11725 #. type: textblock
11726 #: dpkg-buildpackage.pod
11727 msgid ""
11728 "B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
11729 "Debian package.  It consists of the following steps:"
11730 msgstr ""
11731 "B<dpkg-buildpackage> est un programme qui permet d'automatiser la "
11732 "construction d'un paquet Debian. Il comporte les étapes suivantes :"
11734 #. type: =item
11735 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11736 msgid "B<1.>"
11737 msgstr "B<1.>"
11739 #. type: textblock
11740 #: dpkg-buildpackage.pod
11741 #, fuzzy
11742 #| msgid ""
11743 #| "It prepares the build environment by setting various environment "
11744 #| "variables (see B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-"
11745 #| "source --before-build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
11746 msgid ""
11747 "It runs the B<preinit> hook before reading any source file.  It prepares the "
11748 "build environment by setting various environment variables (see "
11749 "B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --before-"
11750 "build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
11751 msgstr ""
11752 "Préparation de l'environnement de compilation par positionnement de diverses "
11753 "variables d'environnement (voir B<VARIABLES D'ENVIRONNEMENT>), exécution du "
11754 "point d'entrée B<init> et appel de B<dpkg-source --before-build> (sauf si B<-"
11755 "T> ou B<--target> ont été utilisés)."
11757 #. type: =item
11758 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11759 msgid "B<2.>"
11760 msgstr "B<2.>"
11762 #. type: textblock
11763 #: dpkg-buildpackage.pod
11764 msgid ""
11765 "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
11766 "(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
11767 msgstr ""
11768 "Contrôle des dépendances de construction et des conflits de construction "
11769 "(non effectué si B<-d> ou B<--no-check-builddeps> sont utilisés)."
11771 #. type: =item
11772 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11773 msgid "B<3.>"
11774 msgstr "B<3.>"
11776 #. type: textblock
11777 #: dpkg-buildpackage.pod
11778 msgid ""
11779 "If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
11780 "target> option, it calls those targets and stops here.  Otherwise it runs "
11781 "the B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the "
11782 "build-tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
11783 msgstr ""
11784 "Si une ou plusieurs cibles particulières ont été indiquées avec les options "
11785 "B<-T> ou B<--target>, appel de ces cibles et arrêt. Dans le cas contraire, "
11786 "exécution du point d'entrée B<preclean> et appel de B<fakeroot debian/rules "
11787 "clean> pour nettoyage de l'arborescence source (sauf si B<-nc> ou B<--no-pre-"
11788 "clean> ont été utilisés)."
11790 #. type: =item
11791 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11792 msgid "B<4.>"
11793 msgstr "B<4.>"
11795 #. type: textblock
11796 #: dpkg-buildpackage.pod
11797 msgid ""
11798 "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
11799 "source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
11800 "equivalent options)."
11801 msgstr ""
11802 "Exécution du point d'entrée B<source> et appel de B<dpkg-source -b> pour "
11803 "créer le paquet source (si une construction B<source> a été demandée avec "
11804 "B<--build> ou des options équivalentes)."
11806 #. type: =item
11807 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11808 msgid "B<5.>"
11809 msgstr "B<5.>"
11811 #. type: textblock
11812 #: dpkg-buildpackage.pod
11813 msgid ""
11814 "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
11815 "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
11816 "target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
11817 "build=source> or equivalent options).  Note that I<build-target> and "
11818 "I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
11819 "B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
11820 "options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
11821 "build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
11822 "indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
11823 "requested with B<--build> or equivalent options)."
11824 msgstr ""
11825 "Exécution du point d'entrée B<build> et appel de B<debian/rules> I<build-"
11826 "target>, puis exécution du point d'entrée B<binary> suivie de B<fakeroot "
11827 "debian/rules> I<binary-target> (sauf si une construction source seule a été "
11828 "demandée avec B<--build=source> ou des options équivalentes). Noter que "
11829 "I<build-target> et I<binary-target> sont soit B<build> et B<binary> (cas par "
11830 "défaut, ou si une construction B<any> et B<all> a été demandée avec B<--"
11831 "build> ou des options équivalentes), soit B<build-arch> et B<binary-arch> "
11832 "(si une construction B<any> et pas B<all> a été demandée avec B<--build> ou "
11833 "des options équivalentes), soit B<build-indep> et B<binary-indep> (si une "
11834 "construction B<all> et pas B<any> a été demandée avec B<--build> ou des "
11835 "options équivalentes)."
11837 #. type: =item
11838 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11839 msgid "B<6.>"
11840 msgstr "B<6.>"
11842 #. type: textblock
11843 #: dpkg-buildpackage.pod
11844 msgid ""
11845 "It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
11846 "B<.buildinfo> file.  Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
11847 "B<dpkg-genbuildinfo>."
11848 msgstr ""
11849 "Exécution du point d'entrée B<buildinfo> et appel de B<dpkg-genbuildinfo> "
11850 "pour créer un fichier B<.buildinfo>. De nombreuses options de B<dpkg-"
11851 "buildpackage> sont passées à B<dpkg-genbuildinfo>."
11853 #. type: =item
11854 #: dpkg-buildpackage.pod
11855 msgid "B<7.>"
11856 msgstr "B<7.>"
11858 #. type: textblock
11859 #: dpkg-buildpackage.pod
11860 msgid ""
11861 "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
11862 "changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
11863 "build and will be as specific as necessary but not more; the name will be:"
11864 msgstr ""
11866 #. type: =item
11867 #: dpkg-buildpackage.pod
11868 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.changes>"
11869 msgstr ""
11871 #. type: =item
11872 #: dpkg-buildpackage.pod
11873 #, fuzzy
11874 #| msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
11875 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.changes>"
11876 msgstr "B<Source:> I<nom-du-paquet-source> [B<(>I<version-source>B<)>]"
11878 #. type: =item
11879 #: dpkg-buildpackage.pod
11880 #, fuzzy
11881 #| msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
11882 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>."
11883 msgstr "B<Source:> I<nom-du-paquet-source> [B<(>I<version-source>B<)>]"
11885 #. type: textblock
11886 #: dpkg-buildpackage.pod
11887 msgid "Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
11888 msgstr ""
11890 #. type: =item
11891 #: dpkg-buildpackage.pod
11892 msgid "B<8.>"
11893 msgstr "B<8.>"
11895 #. type: textblock
11896 #: dpkg-buildpackage.pod
11897 msgid ""
11898 "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
11899 "it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
11900 msgstr ""
11901 "Exécution du point d'entrée B<postclean> et si B<-tc> ou B<--post-clean> "
11902 "sont utilisés, appel de B<fakeroot debian/rules clean> à nouveau."
11904 #. type: =item
11905 #: dpkg-buildpackage.pod
11906 msgid "B<9.>"
11907 msgstr "B<9.>"
11909 #. type: textblock
11910 #: dpkg-buildpackage.pod
11911 msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
11912 msgstr "Appel de B<dpkg-source --after-build>."
11914 #. type: =item
11915 #: dpkg-buildpackage.pod
11916 msgid "B<10.>"
11917 msgstr "B<10.>"
11919 #. type: textblock
11920 #: dpkg-buildpackage.pod
11921 msgid ""
11922 "It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
11923 "file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
11924 "command>)."
11925 msgstr ""
11926 "Exécution du point d'entrée B<check> et appel d'un contrôleur de paquet pour "
11927 "le fichier B<.changes> (dans le cas où une commande est spécifiée dans "
11928 "B<DEB_CHECK_COMMAND> ou avec B<--check-command>)."
11930 #. type: =item
11931 #: dpkg-buildpackage.pod
11932 msgid "B<11.>"
11933 msgstr "B<11.>"
11935 #. type: textblock
11936 #: dpkg-buildpackage.pod
11937 msgid ""
11938 "It runs the B<sign> hook and signs using the OpenPGP backend (as long as it "
11939 "is not an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<."
11940 "dsc> file (if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the "
11941 "B<.buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
11942 "unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
11943 "B<--unsigned-changes> is specified)."
11944 msgstr ""
11945 "Exécution du point d'entrée B<sign> et signature avec le dorsal OpenPGP (à "
11946 "condition que ce ne soit pas une construction pour UNRELEASED, ou si B<--no-"
11947 "sign> est spécifié), pour signature des fichiers B<.dsc> (sauf si B<-us> ou "
11948 "si B<--unsigned-source> sont spécifiés), B<.buildinfo> (sauf si B<-ui>, B<--"
11949 "unsigned-buildinfo>, B<-uc> ou B<--unsigned-changes> sont spécifiés) et B<."
11950 "changes> (sauf si B<-uc> ou B<--unsigned-changes> sont spécifiés)."
11952 #. type: =item
11953 #: dpkg-buildpackage.pod
11954 msgid "B<12.>"
11955 msgstr "B<12.>"
11957 #. type: textblock
11958 #: dpkg-buildpackage.pod
11959 msgid "It runs the B<done> hook."
11960 msgstr "Exécution du point d'entrée B<done>."
11962 #. type: textblock
11963 #: dpkg-buildpackage.pod
11964 msgid ""
11965 "All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
11966 "buildpackage> system and user configuration files.  Each line in the "
11967 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
11968 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
11969 "‘B<#>’)."
11970 msgstr ""
11971 "Toutes les options longues peuvent être spécifiées  à la fois sur la ligne "
11972 "de commande et dans les fichiers de configuration utilisateur et de système "
11973 "B<dpkg-buildpackage>. Chaque ligne du fichier de configuration est soit une "
11974 "option (identique à une option en ligne de commande mais sans tiret), soit "
11975 "un commentaire (si elle commence par « B<#> »)."
11977 #. type: =item
11978 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11979 msgid "B<--build=>I<type>"
11980 msgstr "B<--build=>I<type>"
11982 #. type: textblock
11983 #: dpkg-buildpackage.pod
11984 msgid ""
11985 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
11986 "dpkg 1.18.5).  All the specified components get combined to select the "
11987 "single build type to use, which implies a single build run with a single F<."
11988 "changes> file generated.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
11989 msgstr ""
11990 "Indique le I<type> de construction à partir d'une liste de composants "
11991 "séparés par des virgules (depuis dpkg 1.18.5). Tous les composants indiqués "
11992 "sont combinés pour choisir l'unique type de construction à utiliser, ce qui "
11993 "implique qu'une seule construction est exécuté avec la génération d'un seul "
11994 "fichier F<.changes>. Passé à B<dpkg-genchanges>."
11996 #. type: textblock
11997 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11998 msgid "The allowed values are:"
11999 msgstr "Les valeurs autorisées sont :"
12001 #. type: =item
12002 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12003 msgid "B<source>"
12004 msgstr "B<source>"
12006 #. type: textblock
12007 #: dpkg-buildpackage.pod
12008 msgid "Builds the source package."
12009 msgstr "Construit le paquet source."
12011 #. type: textblock
12012 #: dpkg-buildpackage.pod
12013 #, fuzzy
12014 #| msgid ""
12015 #| "B<Note:> When using this value standalone and if what you want is simply "
12016 #| "to (re-)build the source package from a clean source tree, using B<dpkg-"
12017 #| "source> directly is always a better option as it does not require any "
12018 #| "build dependencies to be installed which are otherwise needed to be able "
12019 #| "to call the B<clean> target."
12020 msgid ""
12021 "B<Note>: When using this value standalone and if what you want is simply to "
12022 "(re-)build the source package from a clean source tree, using B<dpkg-source> "
12023 "directly is always a better option as it does not require any build "
12024 "dependencies to be installed which are otherwise needed to be able to call "
12025 "the B<clean> target."
12026 msgstr ""
12027 "B<Note :> quand cette valeur est utilisée toute seule et si ce que vous "
12028 "voulez est seulement (re)construire le paquet source à partir d'une "
12029 "arborescence des sources propre, l'utilisation directe de B<dpkg-source> est "
12030 "toujours une meilleure option dans la mesure où cela ne demande pas "
12031 "l'installation de dépendances de construction qui sont sinon nécessaires "
12032 "pour pouvoir appeler la cible B<clean>."
12034 #. type: =item
12035 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12036 msgid "B<any>"
12037 msgstr "B<any>"
12039 #. type: textblock
12040 #: dpkg-buildpackage.pod
12041 msgid "Builds the architecture specific binary packages."
12042 msgstr "Construit les paquets binaires spécifiques à l'architecture."
12044 #. type: =item
12045 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12046 msgid "B<all>"
12047 msgstr "B<all>"
12049 #. type: textblock
12050 #: dpkg-buildpackage.pod
12051 msgid "Builds the architecture independent binary packages."
12052 msgstr "Construit les paquets binaires indépendants de l'architecture."
12054 #. type: textblock
12055 #: dpkg-buildpackage.pod
12056 msgid ""
12057 "Builds the architecture specific and independent binary packages.  This is "
12058 "an alias for B<any,all>."
12059 msgstr ""
12060 "Construit les paquets binaires particuliers et indépendants de "
12061 "l'architecture. C'est un alias de B<any,all>."
12063 #. type: =item
12064 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12065 msgid "B<full>"
12066 msgstr "B<full>"
12068 #. type: textblock
12069 #: dpkg-buildpackage.pod
12070 msgid ""
12071 "Builds everything.  This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
12072 "the default case when no build option is specified."
12073 msgstr ""
12074 "Construction complète. C'est un alias de B<source,any,all>, et il est "
12075 "identique au cas par défaut où aucune option de construction n'est indiquée."
12077 #. type: =item
12078 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12079 msgid "B<-g>"
12080 msgstr "B<-g>"
12082 #. type: textblock
12083 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12084 msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
12085 msgstr "Équivalent de B<--build=source,all> (depuis dpkg 1.17.11)."
12087 #. type: =item
12088 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg.pod
12089 msgid "B<-G>"
12090 msgstr "B<-G>"
12092 #. type: textblock
12093 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12094 msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
12095 msgstr "Équivalent de B<--build=source,any> (depuis dpkg 1.17.11)."
12097 #. type: =item
12098 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12099 msgid "B<-b>"
12100 msgstr "B<-b>"
12102 #. type: textblock
12103 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12104 msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
12105 msgstr "Équivalent de B<--build=binary> ou B<--build=any,all>."
12107 #. type: =item
12108 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
12109 msgid "B<-B>"
12110 msgstr "B<-B>"
12112 #. type: textblock
12113 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12114 msgid "Equivalent to B<--build=any>."
12115 msgstr "Équivalent de B<--build=any>"
12117 #. type: =item
12118 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
12119 msgid "B<-A>"
12120 msgstr "B<-A>"
12122 #. type: textblock
12123 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12124 msgid "Equivalent to B<--build=all>."
12125 msgstr "Équivalent de B<--build=all>."
12127 #. type: =item
12128 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12129 msgid "B<-S>"
12130 msgstr "B<-S>"
12132 #. type: textblock
12133 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12134 msgid "Equivalent to B<--build=source>."
12135 msgstr "Équivalent à B<--build=source>."
12137 #. type: =item
12138 #: dpkg-buildpackage.pod
12139 msgid "B<-F>"
12140 msgstr "B<-F>"
12142 #. type: textblock
12143 #: dpkg-buildpackage.pod
12144 msgid ""
12145 "Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
12146 "any,all> (since dpkg 1.15.8)."
12147 msgstr ""
12148 "Équivalent de B<--build=full>, B<--build=source,binary> ou B<--build=source,"
12149 "any,all> (depuis dpkg 1.15.8)."
12151 #. type: =item
12152 #: dpkg-buildpackage.pod
12153 msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
12154 msgstr "B<--target=>I<cible>[,...]"
12156 #. type: =item
12157 #: dpkg-buildpackage.pod
12158 msgid "B<--target> I<target>[,...]"
12159 msgstr "B<--target> I<cible>[,...]"
12161 #. type: =item
12162 #: dpkg-buildpackage.pod
12163 msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
12164 msgstr "B<-T>, B<--rules-target=>I<cible>[,...]"
12166 #. type: textblock
12167 #: dpkg-buildpackage.pod
12168 msgid ""
12169 "Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
12170 "setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
12171 "build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
12172 "option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16).  If B<--"
12173 "as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
12174 "command>).  Note that known targets that are required to be run as root do "
12175 "not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
12176 "B<binary-indep> targets)."
12177 msgstr ""
12178 "Appelle B<debian/rules> I<cible> une fois par cible spécifiée, après avoir "
12179 "mis en place l'environnement de construction (sauf pour appeler B<dpkg-"
12180 "source --before-build>), puis interrompt le processus de construction "
12181 "(depuis dpkg 1.15.0, option longue depuis dpkg 1.18.8, pris en charge de "
12182 "multiples cibles depuis dpkg 1.18.16). Si B<--as-root> est également "
12183 "utilisé, la commande sera exécutée avec les privilèges du superutilisateur "
12184 "(voir B<--root-command>). Noter que les cibles connues dont l'exécution par "
12185 "root est imposée n'ont pas besoin de cette option (c'est-à-dire les cibles "
12186 "B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> et B<binary-indep>)."
12188 #. type: =item
12189 #: dpkg-buildpackage.pod
12190 msgid "B<--as-root>"
12191 msgstr "B<--as-root>"
12193 #. type: textblock
12194 #: dpkg-buildpackage.pod
12195 msgid ""
12196 "Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0).  Requires "
12197 "that the target be run with root rights."
12198 msgstr ""
12199 "N'est utile qu'avec B<--target> (depuis dpkg 1.15.0). Impose d'exécuter la "
12200 "cible avec les privilèges du superutilisateur."
12202 #. type: =item
12203 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12204 msgid "B<-si>"
12205 msgstr "B<-si>"
12207 #. type: =item
12208 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12209 msgid "B<-sa>"
12210 msgstr "B<-sa>"
12212 #. type: =item
12213 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12214 msgid "B<-sd>"
12215 msgstr "B<-sd>"
12217 #. type: =item
12218 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
12219 #: dpkg-gensymbols.pod
12220 msgid "B<-v>I<version>"
12221 msgstr "B<-v>I<version>"
12223 #. type: =item
12224 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12225 msgid "B<-C>I<changes-description>"
12226 msgstr "B<-C>I<description-des-changements>"
12228 #. type: =item
12229 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12230 msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12231 msgstr "B<-m>I<adresse-du-responsable>"
12233 #. type: =item
12234 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12235 msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
12236 msgstr "B<-e>I<adresse-du-responsable>"
12238 #. type: textblock
12239 #: dpkg-buildpackage.pod
12240 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
12241 msgstr "Passé tel quel à B<dpkg-genchanges>. Voir sa page de manuel."
12243 #. type: =item
12244 #: dpkg-buildpackage.pod
12245 msgid "B<--build-by=>I<maintainer-address>"
12246 msgstr "B<--build-by=>I<adresse-du-responsable>"
12248 #. type: =item
12249 #: dpkg-buildpackage.pod
12250 msgid "B<--source-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
12251 msgstr "B<--source-by=>I<adresse-du-responsable> (depuis dpkg 1.21.10)"
12253 #. type: textblock
12254 #: dpkg-buildpackage.pod
12255 msgid "Pass as B<-m> to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
12256 msgstr "Passé comme B<-m> à B<dpkg-genchanges>. Voir sa page de manuel."
12258 #. type: =item
12259 #: dpkg-buildpackage.pod
12260 msgid "B<--release-by=>I<maintainer-address>"
12261 msgstr "B<--release-by=>I<adresse-du-responsable>"
12263 #. type: =item
12264 #: dpkg-buildpackage.pod
12265 msgid "B<--changed-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
12266 msgstr "B<--changed-by=>I<adresse-du-responsable> (depuis dpkg 1.21.10)"
12268 #. type: textblock
12269 #: dpkg-buildpackage.pod
12270 msgid "Pass as B<-e> to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
12271 msgstr "Passé comme B<-e> à B<dpkg-genchanges>. Voir sa page de manuel."
12273 #. type: textblock
12274 #: dpkg-buildpackage.pod
12275 msgid ""
12276 "Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
12277 "1.17.17).  The architecture of the machine we build on is determined "
12278 "automatically, and is also the default for the host machine."
12279 msgstr ""
12280 "Précise l'architecture Debian pour laquelle on construit (option longue "
12281 "depuis dpkg 1.17.17). L'architecture de la machine sur laquelle on construit "
12282 "est automatiquement déterminée ; c'est aussi l'architecture par défaut de la "
12283 "machine hôte."
12285 #. type: textblock
12286 #: dpkg-buildpackage.pod
12287 msgid ""
12288 "Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17).  "
12289 "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
12290 "default GNU system type of the host Debian architecture."
12291 msgstr ""
12292 "Précise le type de système GNU pour lequel on construit (option longue "
12293 "depuis dpkg 1.17.17). Il peut être utilisé à la place de B<--host-arch> ou "
12294 "en tant que complément afin de remplacer le type de système GNU par défaut "
12295 "de l'architecture Debian hôte."
12297 #. type: =item
12298 #: dpkg-buildpackage.pod
12299 msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
12300 msgstr "B<--target-arch> I<architecture>"
12302 #. type: textblock
12303 #: dpkg-buildpackage.pod
12304 msgid ""
12305 "Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
12306 "dpkg 1.17.17).  The default value is the host machine."
12307 msgstr ""
12308 "Précise l'architecture Debian pour laquelle les binaires compilés vont "
12309 "construire (depuis dpkg 1.17.17). La valeur par défaut est l'architecture de "
12310 "la machine hôte."
12312 #. type: =item
12313 #: dpkg-buildpackage.pod
12314 msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
12315 msgstr "B<--target-type> I<type-de-système-gnu>"
12317 #. type: textblock
12318 #: dpkg-buildpackage.pod
12319 msgid ""
12320 "Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
12321 "1.17.17).  It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
12322 "override the default GNU system type of the target Debian architecture."
12323 msgstr ""
12324 "Précise le type de système GNU pour lequel les binaires compilés vont "
12325 "construire (depuis dpkg 1.17.17). Il peut être utilisé à la place de B<--"
12326 "target-arch> ou en tant que complément afin de remplacer le type de système "
12327 "GNU par défaut de l'architecture Debian cible."
12329 #. type: =item
12330 #: dpkg-buildpackage.pod
12331 msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
12332 msgstr "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profil>[B<,>...]"
12334 #. type: textblock
12335 #: dpkg-buildpackage.pod
12336 msgid ""
12337 "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
12338 "1.17.2, long option since dpkg 1.18.8).  The default behavior is to build "
12339 "for no specific profile.  Also sets them (as a space separated list) as the "
12340 "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
12341 "B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
12342 msgstr ""
12343 "Précise le ou les profils que l'on construit, sous forme d'une liste séparée "
12344 "par des virgules (depuis dpkg 1.17.2, option longue depuis dpkg 1.18.8). Le "
12345 "comportement par défaut est de construire pour un profil non spécifique. "
12346 "Cela les définit également (sous la forme d'une liste séparée par des "
12347 "espaces) en tant que variable d'environnement B<DEB_BUILD_PROFILES>, ce qui "
12348 "permet, par exemple, au fichiers B<debian/rules> d'utiliser cette "
12349 "information pour des constructions conditionnelles."
12351 #. type: =item
12352 #: dpkg-buildpackage.pod
12353 msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
12354 msgstr "B<-j>, B<--jobs>[I<tâches>|B<auto>]"
12356 #. type: textblock
12357 #: dpkg-buildpackage.pod
12358 msgid ""
12359 "Specifies the number of jobs allowed to be run simultaneously (since dpkg "
12360 "1.14.7, long option since dpkg 1.18.8).  The number of jobs matching the "
12361 "number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
12362 "unlimited number if I<jobs> is not specified.  The default behavior is "
12363 "B<auto> (since dpkg 1.18.11) in non-forced mode (since dpkg 1.21.10), and as "
12364 "such it is always safer to use with any package including those that are not "
12365 "parallel-build safe.  Setting the number of jobs to B<1> will restore serial "
12366 "execution."
12367 msgstr ""
12368 "Spécifier le nombre de processus simultanés qui peuvent être exécutés "
12369 "(option longue depuis dpkg 1.18.8). Le nombre de tâches correspondant au "
12370 "nombre de processeurs en ligne si B<auto> est indiquée (depuis "
12371 "dpkg 1.17.10), ou un nombre illimité si I<jobs> n'est pas indiqué. Le "
12372 "comportement par défaut est B<auto> (depuis dpkg 1.18.11) en mode non forcé "
12373 "(depuis dpkg 1.21.10) et, à ce titre, il est plus sûr de l'utiliser avec "
12374 "tous les paquets y compris ceux qui ne sont pas sécurisés pour une "
12375 "construction parallèle. Fixer le nombre de tâches à B<1> rétablira une "
12376 "exécution sérielle."
12378 #. type: textblock
12379 #: dpkg-buildpackage.pod
12380 msgid ""
12381 "Will add B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
12382 "environment variable which allows debian/rules files to opt-in to use this "
12383 "information for their own purposes.  The I<jobs> value will override the "
12384 "B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
12385 "environment variable.  Note that the B<auto> value will get replaced by the "
12386 "actual number of currently active processors, and as such will not get "
12387 "propagated to any child process.  If the number of online processors cannot "
12388 "be inferred then the code will fallback to using serial execution (since "
12389 "dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic and unsupported "
12390 "systems."
12391 msgstr ""
12392 "L'option ajoutera B<parallel=>I<tâches> ou B<parallel> à la variable "
12393 "d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> ce qui permet aux fichiers debian/rules "
12394 "de choisir d'utiliser cette information pour leurs propres besoins. La "
12395 "valeur I<jobs> remplacera les options B<parallel=>I<tâches> ou B<parallel> "
12396 "dans la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS>. Notez que la valeur "
12397 "B<auto> sera remplacée par le nombre réel de processeurs actuellement "
12398 "actifs, et par conséquent ne sera pas transmise à aucun processus enfant. Si "
12399 "le nombre de processeurs en ligne ne peut pas être déduit, alors le code "
12400 "utilisera par défaut une exécution sérielle (depuis dpkg 1.18.15), même si "
12401 "cela ne devrait arriver que sur des systèmes exotiques et non pris en charge."
12403 #. type: =item
12404 #: dpkg-buildpackage.pod
12405 msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
12406 msgstr "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<tâches>|B<auto>]"
12408 #. type: textblock
12409 #: dpkg-buildpackage.pod
12410 msgid ""
12411 "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
12412 "to the B<-j> above."
12413 msgstr ""
12414 "Cette option (depuis dpkg 1.18.2, option longue depuis dpkg 1.18.8) est "
12415 "équivalente à l'option B<-j> ci-dessus."
12417 #. type: textblock
12418 #: dpkg-buildpackage.pod
12419 msgid ""
12420 "Since the behavior for B<-j> changed in dpkg 1.21.10 to the opt-in mode, you "
12421 "can use this option instead if you need to guarantee semantics across dpkg "
12422 "release series."
12423 msgstr ""
12424 "Dans la mesure où le comportement de B<-j> a changé dans dpkg 1.21.10 pour "
12425 "le mode « opt-in », vous pouvez utiliser cette option à la place si vous "
12426 "devez garantir des sémantiques dans toutes les versions de dpkg."
12428 #. type: =item
12429 #: dpkg-buildpackage.pod
12430 msgid "B<--jobs-force>[=I<jobs>|B<auto>]"
12431 msgstr "B<--jobs-force>[=I<tâches>|B<auto>]"
12433 #. type: textblock
12434 #: dpkg-buildpackage.pod
12435 msgid ""
12436 "This option (since dpkg 1.21.10) is equivalent to the B<--jobs> option "
12437 "except that it will enable forced parallel mode, by adding the B<make> B<-j> "
12438 "option with the computed number of parallel jobs to the B<MAKEFLAGS> "
12439 "environment variable."
12440 msgstr ""
12441 "Cette option (depuis dpkg 1.21.10) est équivalente à l'option B<--jobs> sauf "
12442 "qu'elle active le mode parallèle forcé en ajoutant l'option B<make> B<-j> "
12443 "avec le nombre calculé de tâches parallèles à la variable d'environnement "
12444 "B<MAKEFLAGS>."
12446 #. type: textblock
12447 #: dpkg-buildpackage.pod
12448 msgid ""
12449 "This should cause all subsequent make invocations to inherit the option, "
12450 "thus forcing the parallel setting on the packaging (and possibly the "
12451 "upstream build system if that uses L<make(1)>) regardless of their support "
12452 "for parallel builds, which might cause build failures."
12453 msgstr ""
12454 "Cela devrait faire que les invocations ultérieures de make héritent de cette "
12455 "option, forçant donc une configuration parallèle de l'empaquetage (et "
12456 "potentiellement le système de construction amont s'il utilise L<make(1)>), "
12457 "sans tenir compte de la prise en compte des constructions parallèles, ce qui "
12458 "pourrait provoquer des échecs de constructions."
12460 #. type: textblock
12461 #: dpkg-buildpackage.pod
12462 #, fuzzy
12463 #| msgid ""
12464 #| "Note: Any Makefile that is not parallel-safe should be considered to be "
12465 #| "buggy.  These should either be made parallel-safe, or marked as not being "
12466 #| "safe with the L<make(1)> B<.NOTPARALLEL> target."
12467 msgid ""
12468 "B<Note>: Any Makefile that is not parallel-safe should be considered to be "
12469 "buggy.  These should either be made parallel-safe, or marked as not being "
12470 "safe with the L<make(1)> B<.NOTPARALLEL> target."
12471 msgstr ""
12472 "Note : tout Makefile qui n'est pas sécurisé pour une utilisation parallèle "
12473 "devrait être considéré comme bogué. Ils devraient être soit rendus sécurisés "
12474 "pour une utilisation parallèle ou marqué comme non sûrs avec L<make(1)> B<."
12475 "NOTPARALLEL> cible."
12477 #. type: =item
12478 #: dpkg-buildpackage.pod
12479 msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
12480 msgstr "B<-D>, B<--check-builddeps>"
12482 #. type: textblock
12483 #: dpkg-buildpackage.pod
12484 msgid ""
12485 "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
12486 "since dpkg 1.18.8).  This is the default behavior."
12487 msgstr ""
12488 "Vérification des dépendances de constructions et des conflits ; se termine "
12489 "en cas de problèmes (option longue depuis dpkg 1.18.8). C'est le "
12490 "comportement par défaut."
12492 #. type: =item
12493 #: dpkg-buildpackage.pod
12494 msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
12495 msgstr "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
12497 #. type: textblock
12498 #: dpkg-buildpackage.pod
12499 msgid ""
12500 "Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
12501 "1.18.8)."
12502 msgstr ""
12503 "Pas de vérification des dépendances de constructions et des conflits (option "
12504 "longue depuis dpkg 1.18.8)."
12506 #. type: =item
12507 #: dpkg-buildpackage.pod
12508 msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
12509 msgstr "B<--ignore-builtin-builddeps>"
12511 #. type: textblock
12512 #: dpkg-buildpackage.pod
12513 msgid ""
12514 "Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2).  "
12515 "These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
12516 "required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
12517 msgstr ""
12518 "Pas de vérification des dépendances de constructions internes et des "
12519 "conflits (depuis dpkg 1.18.2). Il s'agit des dépendances de construction "
12520 "implicites spécifiques à la distribution habituellement requises dans un "
12521 "environnement de construction, c'est l'ensemble de paquets appelé Build-"
12522 "Essential."
12524 #. type: =item
12525 #: dpkg-buildpackage.pod
12526 msgid "B<--rules-requires-root>"
12527 msgstr "B<--rules-requires-root>"
12529 #. type: textblock
12530 #: dpkg-buildpackage.pod
12531 msgid ""
12532 "Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
12533 "default value (since dpkg 1.19.1)."
12534 msgstr ""
12535 "Pas de prise en compte du champ B<Rules-Requires-Root>, retour à l'ancienne "
12536 "valeur par défaut (depuis dpkg 1.19.1)."
12538 #. type: =item
12539 #: dpkg-buildpackage.pod
12540 msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
12541 msgstr "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
12543 #. type: textblock
12544 #: dpkg-buildpackage.pod
12545 msgid ""
12546 "Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
12547 "1.18.8).  Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
12548 "g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>.  Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
12549 "1.18.0)."
12550 msgstr ""
12551 "Pas de nettoyage de l'arborescence des sources avant la construction (option "
12552 "longue depuis dpkg 1.18.8). Implique B<-b> si aucune des options B<-F>, B<-"
12553 "g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> ou B<-S> n'est utilisée). Implique B<-d> avec B<-S> "
12554 "(depuis dpkg 1.18.0)."
12556 #. type: =item
12557 #: dpkg-buildpackage.pod
12558 msgid "B<--pre-clean>"
12559 msgstr "B<--pre-clean>"
12561 #. type: textblock
12562 #: dpkg-buildpackage.pod
12563 msgid ""
12564 "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8).  This is the "
12565 "default behavior."
12566 msgstr ""
12567 "Nettoyage de l'arborescence des sources avant la construction (depuis dpkg "
12568 "1.18.8). C'est le comportement par défaut."
12570 #. type: =item
12571 #: dpkg-buildpackage.pod
12572 msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
12573 msgstr "B<-tc>, B<--post-clean>"
12575 #. type: textblock
12576 #: dpkg-buildpackage.pod
12577 msgid ""
12578 "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
12579 "after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
12580 msgstr ""
12581 "Nettoyage de l'arborescence des sources (en utilisant I<commande-pour-"
12582 "obtenir-privilèges-de-root> B<debian/rules clean>) après la construction du "
12583 "paquet (option longue depuis dpkg 1.18.8)."
12585 #. type: =item
12586 #: dpkg-buildpackage.pod
12587 msgid "B<--no-post-clean>"
12588 msgstr "B<--no-post-clean>"
12590 #. type: textblock
12591 #: dpkg-buildpackage.pod
12592 msgid ""
12593 "Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
12594 "1.19.1).  This is the default behavior."
12595 msgstr ""
12596 "Pas de nettoyage de l'arborescence des sources après la construction du "
12597 "paquet (depuis dpkg 1.19.1). C'est le comportement par défaut."
12599 #. type: =item
12600 #: dpkg-buildpackage.pod
12601 msgid "B<--sanitize-env>"
12602 msgstr "B<--sanitize-env>"
12604 #. type: textblock
12605 #: dpkg-buildpackage.pod
12606 msgid ""
12607 "Sanitize the build environment (since dpkg 1.20.0).  This will reset or "
12608 "remove environment variables, umask, and any other process attributes that "
12609 "might otherwise adversely affect the build of packages.  Because the "
12610 "official entry point to build packages is B<debian/rules>, packages cannot "
12611 "rely on these settings being in place, and thus should work even when they "
12612 "are not.  What to sanitize is vendor specific."
12613 msgstr ""
12614 "Nettoyage de l'environnement de construction (depuis dpkg 1.20.0). Cela "
12615 "remet à zéro ou supprime les variables d'environnement, umask et tous les "
12616 "autres attributs de processus qui pourrait autrement affecter "
12617 "défavorablement la construction des paquets. Parce que le point d'entrée "
12618 "officiel pour la construction des paquets est B<debian/rules>, les paquets "
12619 "ne peuvent pas dépendre du fait que ces réglages sont présents et donc "
12620 "devraient fonctionner même quand ils ne le sont pas. Ce qu'il faut nettoyer "
12621 "est propre au fabricant."
12623 #. type: =item
12624 #: dpkg-buildpackage.pod
12625 msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
12626 msgstr "B<-r>, B<--root-command=>I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root>"
12628 #. type: textblock
12629 #: dpkg-buildpackage.pod
12630 msgid ""
12631 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
12632 "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
12633 "has been specified (long option since dpkg 1.18.8).  Otherwise, if none has "
12634 "been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
12635 "present.  I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
12636 "the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
12637 "and the arguments it should take.  I<gain-root-command> can include "
12638 "parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters.  "
12639 "I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
12640 "B<really>.  B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
12641 "with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
12642 "run."
12643 msgstr ""
12644 "Quand B<dpkg-buildpackage> doit exécuter une partie du processus de "
12645 "construction en tant que root, il préfixe la commande exécutée par "
12646 "I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root>, si une a été spécifiée (option "
12647 "longue depuis dpkg 1.18.8). Si ce n'est pas le cas alors B<fakeroot> est "
12648 "utilisé par défaut. I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root> doit débuter "
12649 "par le nom d'un programme accessible depuis B<PATH> et avoir comme arguments "
12650 "le nom de la commande réelle avec les arguments qu'elle doit prendre. "
12651 "I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root> peut recevoir des paramètres "
12652 "(ils doivent être séparés par des espaces) mais aucun métacaractère de "
12653 "l'interpréteur de commandes. Classiquement I<commande-pour-obtenir-"
12654 "privilèges-de-root> devrait être B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> ou "
12655 "B<really>. B<su> ne va pas, puisque ce programme peut uniquement utiliser "
12656 "l'interpréteur de commandes de l'utilisateur avec l'option B<-c> au lieu de "
12657 "passer directement les arguments à la commande qui doit être exécutée."
12659 #. type: =item
12660 #: dpkg-buildpackage.pod
12661 msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
12662 msgstr "B<-R>, B<--rules-file=>I<fichier-rules>"
12664 #. type: textblock
12665 #: dpkg-buildpackage.pod
12666 msgid ""
12667 "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
12668 "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
12669 "since dpkg 1.18.8).  With this option it's possible to use another program "
12670 "invocation to build the package (it can include space separated "
12671 "parameters).  Alternatively it can be used to execute the standard rules "
12672 "file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
12673 "f debian/rules> as I<rules-file>)."
12674 msgstr ""
12675 "Construire un paquet Debian implique généralement l'invocation de B<debian/"
12676 "rules> comme une commande avec de nombreux paramètres standard (depuis dpkg "
12677 "1.14.17, option longue depuis dpkg 1.18.8). Avec cette option, il est "
12678 "possible d'utiliser un autre programme à utiliser pour la construction de "
12679 "paquet (ainsi que ses paramètres séparés par des espaces). Une autre "
12680 "utilisation possible est d'exécuter le fichier rules standard avec un autre "
12681 "programme make (par exemple en utilisant B</usr/local/bin/make -f debian/"
12682 "rules> comme I<fichier-rules>)."
12684 #. type: =item
12685 #: dpkg-buildpackage.pod
12686 msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
12687 msgstr "B<--check-command=>I<commande-contrôleur>"
12689 #. type: textblock
12690 #: dpkg-buildpackage.pod
12691 msgid ""
12692 "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
12693 "referenced in the file (since dpkg 1.17.6).  The command should take the B<."
12694 "changes> pathname as an argument.  This command will usually be B<lintian>."
12695 msgstr ""
12696 "Commande utilisée pour vérifier le fichier B<.changes> lui-même et tout "
12697 "objet construit référencé dans le fichier (depuis dpkg 1.17.6). La commande "
12698 "peut recevoir comme argument le nom de chemin de B<.changes>. Cette commande "
12699 "est en général B<lintian>."
12701 #. type: =item
12702 #: dpkg-buildpackage.pod
12703 msgid "B<--check-option=>I<opt>"
12704 msgstr "B<--check-option=>I<opt>"
12706 #. type: textblock
12707 #: dpkg-buildpackage.pod
12708 msgid ""
12709 "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
12710 "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6).  Can be used "
12711 "multiple times."
12712 msgstr ""
12713 "Passer l'option I<opt> à I<commande-contrôleur> indiquée par "
12714 "B<DEB_CHECK_COMMAND> ou B<--check-command> (depuis dpkg 1.17.6). Peut être "
12715 "utilisé plusieurs fois."
12717 #. type: =item
12718 #: dpkg-buildpackage.pod
12719 msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
12720 msgstr "B<--hook->I<nom-de-point-d'entrée>B<=>I<commande-de-point-d'entrée>"
12722 #. type: textblock
12723 #: dpkg-buildpackage.pod
12724 msgid ""
12725 "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
12726 "will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6).  The "
12727 "hooks will always be executed even if the following action is not performed "
12728 "(except for the B<binary> hook).  All the hooks will run in the unpacked "
12729 "source directory."
12730 msgstr ""
12731 "Définir le code spécifié de l'interpréteur de commandes I<commande-de-point-"
12732 "d'entrée> comme point d'entrée I<nom-de-point-d'entré> qui sera exécuté aux "
12733 "moments spécifiés par les étapes d'exécution (depuis dpkg 1.17.6). Les "
12734 "points d'entrée seront toujours exécutés même si l'action suivante n'est pas "
12735 "effectuée (sauf pour le point d'entrée B<binary>). Tous les points d'entrée "
12736 "seront exécutés dans le répertoire source dépaqueté."
12738 #. type: textblock
12739 #: dpkg-buildpackage.pod
12740 msgid ""
12741 "Some hooks can receive addition information through environment variables "
12742 "(since dpkg 1.22.0).  All hooks get the hook name in the "
12743 "B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_NAME> environment variable (since dpkg 1.22.0)."
12744 msgstr ""
12746 #. type: textblock
12747 #: dpkg-buildpackage.pod
12748 #, fuzzy
12749 #| msgid ""
12750 #| "B<Note:> Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
12751 #| "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
12752 msgid ""
12753 "B<Note>: Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
12754 "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
12755 msgstr ""
12756 "B<Note> : les points d'entrée sont susceptibles d'affecter le processus de "
12757 "construction et provoquer des échecs de construction si leurs commandes "
12758 "échouent, donc attention aux conséquences inattendues."
12760 #. type: textblock
12761 #: dpkg-buildpackage.pod
12762 msgid "The current I<hook-name> supported are:"
12763 msgstr "Les I<nom-de-point-d'entrée> actuellement pris en charge sont :"
12765 #. type: =item
12766 #: dpkg-buildpackage.pod
12767 #, fuzzy
12768 #| msgid "B<reinstreq>"
12769 msgid "B<preinit>"
12770 msgstr "B<reinstreq>"
12772 #. type: =item
12773 #: dpkg-buildpackage.pod
12774 #, fuzzy
12775 #| msgid "B<info>"
12776 msgid "B<init>"
12777 msgstr "B<info>"
12779 #. type: =item
12780 #: dpkg-buildpackage.pod
12781 #, fuzzy
12782 #| msgid "B<--pre-clean>"
12783 msgid "B<preclean>"
12784 msgstr "B<--pre-clean>"
12786 #. type: textblock
12787 #: dpkg-buildpackage.pod
12788 msgid ""
12789 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_SOURCE_OPTIONS> with the space-separated lists "
12790 "of options that will passed to the B<dpkg-source> call."
12791 msgstr ""
12793 #. type: textblock
12794 #: dpkg-buildpackage.pod
12795 msgid ""
12796 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILD_TARGET> with the name of the B<debian/"
12797 "rules> build target called, but only if called."
12798 msgstr ""
12800 #. type: textblock
12801 #: dpkg-buildpackage.pod
12802 msgid ""
12803 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BINARY_TARGET> with the name of the B<debian/"
12804 "rules> binary target called, but only if called."
12805 msgstr ""
12807 #. type: =item
12808 #: dpkg-buildpackage.pod
12809 #, fuzzy
12810 #| msgid "B<build>"
12811 msgid "B<buildinfo>"
12812 msgstr "B<build>"
12814 #. type: textblock
12815 #: dpkg-buildpackage.pod
12816 msgid ""
12817 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILDINFO_OPTIONS> with the space-separated "
12818 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genbuildinfo> call."
12819 msgstr ""
12821 #. type: =item
12822 #: dpkg-buildpackage.pod
12823 #, fuzzy
12824 #| msgid "B<Recording changes>"
12825 msgid "B<changes>"
12826 msgstr "B<Enregistrement des modifications>"
12828 #. type: textblock
12829 #: dpkg-buildpackage.pod
12830 msgid ""
12831 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHANGES_OPTIONS> with the space-separated "
12832 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genchanges> call."
12833 msgstr ""
12835 #. type: =item
12836 #: dpkg-buildpackage.pod
12837 #, fuzzy
12838 #| msgid "B<--no-post-clean>"
12839 msgid "B<postclean>"
12840 msgstr "B<--no-post-clean>"
12842 #. type: =item
12843 #: dpkg-buildpackage.pod
12844 #, fuzzy
12845 #| msgid "B<--nocheck>"
12846 msgid "B<check>"
12847 msgstr "B<--nocheck>"
12849 #. type: textblock
12850 #: dpkg-buildpackage.pod
12851 msgid ""
12852 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHECK_OPTIONS> with the space-separated lists "
12853 "of options that will passed to the check command call."
12854 msgstr ""
12856 #. type: =item
12857 #: dpkg-buildpackage.pod
12858 #, fuzzy
12859 #| msgid "B<--no-sign>"
12860 msgid "B<sign>"
12861 msgstr "B<--no-sign>"
12863 #. type: =item
12864 #: dpkg-buildpackage.pod
12865 msgid "B<done>"
12866 msgstr ""
12868 #. type: textblock
12869 #: dpkg-buildpackage.pod
12870 msgid ""
12871 "The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
12872 "will get applied to it before execution:"
12873 msgstr ""
12874 "La I<commande-point-d'entrée> gère les chaînes de formatage de substitution "
12875 "suivantes, qui lui sont appliquées avant exécution :"
12877 #. type: =item
12878 #: dpkg-buildpackage.pod
12879 msgid "B<%%>"
12880 msgstr "B<%%>"
12882 #. type: textblock
12883 #: dpkg-buildpackage.pod
12884 msgid "A single % character."
12885 msgstr "Un caractère % seul."
12887 #. type: =item
12888 #: dpkg-buildpackage.pod
12889 msgid "B<%a>"
12890 msgstr "B<%a>"
12892 #. type: textblock
12893 #: dpkg-buildpackage.pod
12894 msgid ""
12895 "A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
12896 "performed."
12897 msgstr ""
12898 "Une valeur booléenne (0 ou 1) qui indique si l'action suivante est effectuée."
12900 #. type: =item
12901 #: dpkg-buildpackage.pod
12902 msgid "B<%p>"
12903 msgstr "B<%p>"
12905 #. type: textblock
12906 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-parsechangelog.pod
12907 msgid "The source package name."
12908 msgstr "Nom du paquet source."
12910 #. type: =item
12911 #: dpkg-buildpackage.pod
12912 msgid "B<%v>"
12913 msgstr "B<%v>"
12915 #. type: textblock
12916 #: dpkg-buildpackage.pod
12917 msgid "The source package version."
12918 msgstr "La version du paquet source."
12920 #. type: =item
12921 #: dpkg-buildpackage.pod
12922 msgid "B<%s>"
12923 msgstr "B<%s>"
12925 #. type: textblock
12926 #: dpkg-buildpackage.pod
12927 msgid "The source package version (without the epoch)."
12928 msgstr "La version du paquet source (sans l'« epoch »)."
12930 #. type: =item
12931 #: dpkg-buildpackage.pod
12932 msgid "B<%u>"
12933 msgstr "B<%u>"
12935 #. type: textblock
12936 #: dpkg-buildpackage.pod
12937 msgid "The upstream version."
12938 msgstr "La version amont."
12940 #. type: =item
12941 #: dpkg-buildpackage.pod
12942 msgid "B<--buildinfo-file=>I<filename>"
12943 msgstr "B<--buildinfo-file=>I<fichier>"
12945 #. type: textblock
12946 #: dpkg-buildpackage.pod
12947 msgid ""
12948 "Set the I<filename> for the generated B<.buildinfo> file (since dpkg 1.21.0)."
12949 msgstr ""
12950 "Définir le I<fichier> pour le fichier B<.buildinfo> généré (depuis "
12951 "dpkg 1.21.0)."
12953 #. type: =item
12954 #: dpkg-buildpackage.pod
12955 msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
12956 msgstr "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
12958 #. type: textblock
12959 #: dpkg-buildpackage.pod
12960 msgid ""
12961 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11).  Can be "
12962 "used multiple times."
12963 msgstr ""
12964 "Passer l'option I<opt> à B<dpkg-genbuildinfo> (depuis dpkg 1.18.11). Peut "
12965 "être utilisé plusieurs fois."
12967 #. type: =item
12968 #: dpkg-buildpackage.pod
12969 msgid "B<--sign-backend=>I<sign-backend>"
12970 msgstr "B<--sign-backend=>I<dorsal-de-signature>"
12972 #. type: textblock
12973 #: dpkg-buildpackage.pod
12974 msgid ""
12975 "Specify an OpenPGP backend interface to use when invoking the I<sign-"
12976 "command> (since dpkg 1.21.10)."
12977 msgstr ""
12978 "Préciser une interface de dorsal OpenPGP à utiliser lors de l'invocation de "
12979 "la commande I<sign-command> (depuis dpkg 1.21.10)."
12981 #. type: textblock
12982 #: dpkg-buildpackage.pod
12983 msgid ""
12984 "The default is B<auto>, where the best current backend available will be "
12985 "used.  The specific OpenPGP backends supported in order of preference are:"
12986 msgstr ""
12987 "C'est B<auto> par défaut, où le meilleur dorsal présent disponible sera "
12988 "utilisé. Les dorsaux spécifiques à OpenPGP pris en charge sont par ordre de "
12989 "préférence :"
12991 #. type: =item
12992 #: dpkg-buildpackage.pod
12993 #, fuzzy
12994 #| msgid "B<source>"
12995 msgid "B<sop>"
12996 msgstr "B<source>"
12998 #. type: textblock
12999 #: dpkg-buildpackage.pod
13000 #, fuzzy
13001 #| msgid "B<sop> (any conforming Stateless OpenPGP implementation)"
13002 msgid "(any conforming Stateless OpenPGP implementation)"
13003 msgstr "B<sop> (toute implémentation conforme à Stateless OpenPGP)"
13005 #. type: =item
13006 #: dpkg-buildpackage.pod
13007 msgid "B<sq>"
13008 msgstr ""
13010 #. type: textblock
13011 #: dpkg-buildpackage.pod
13012 #, fuzzy
13013 #| msgid "B<sq> (from Sequoia-PGP)"
13014 msgid "(from Sequoia-PGP)"
13015 msgstr "B<sq> (de Sequoia-PGP)"
13017 #. type: =item
13018 #: dpkg-buildpackage.pod
13019 msgid "B<gpg>"
13020 msgstr ""
13022 #. type: textblock
13023 #: dpkg-buildpackage.pod
13024 #, fuzzy
13025 #| msgid "B<gpg> (from GnuPG)"
13026 msgid "(from GnuPG)"
13027 msgstr "B<gpg> (de GnuPG)"
13029 #. type: =item
13030 #: dpkg-buildpackage.pod
13031 msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
13032 msgstr "B<-p>, B<--sign-command=>I<commande-de-signature>"
13034 #. type: textblock
13035 #: dpkg-buildpackage.pod
13036 #, fuzzy
13037 #| msgid ""
13038 #| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute an OpenPGP backend command to "
13039 #| "sign a source control (B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run "
13040 #| "I<sign-command> (searching the B<PATH> if necessary) instead of the "
13041 #| "default or auto-detected backend command (long option since dpkg "
13042 #| "1.18.8).  I<sign-command> will get all the arguments defined by the B<--"
13043 #| "sign-backend>.  I<sign-command> should not contain spaces or any other "
13044 #| "shell metacharacters."
13045 msgid ""
13046 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute an OpenPGP backend command to "
13047 "sign a source control (B<.dsc>) file, a B<.buildinfo> file or a B<.changes> "
13048 "file it will run I<sign-command> (searching the B<PATH> if necessary) "
13049 "instead of the default or auto-detected backend command (long option since "
13050 "dpkg 1.18.8).  I<sign-command> will get all the backend specific arguments "
13051 "according to the B<--sign-backend> selected.  I<sign-command> should not "
13052 "contain spaces or any other shell metacharacters."
13053 msgstr ""
13054 "Quand B<dpkg-buildpackage> doit exécuter une commande de dorsal OpenPGP pour "
13055 "signer un fichier source de contrôle (B<.dsc>) ou un fichier B<.changes>, il "
13056 "exécute I<commande-de-signature> (recherchée dans B<PATH> si nécessaire) au "
13057 "lieu de la commande de dorsal par défaut ou détectée automatiquement (option "
13058 "longue depuis dpkg 1.18.1). I<Commande-de-signature> reçoit tous les "
13059 "paramètres définis par le B<--sign-backend>. I<commande-de-signature> ne "
13060 "devra pas contenir d'espace ni aucun métacaractère de l'interpréteur de "
13061 "commandes."
13063 #. type: =item
13064 #: dpkg-buildpackage.pod
13065 msgid "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<key-id>"
13066 msgstr "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<identifiant-clé>"
13068 #. type: =item
13069 #: dpkg-buildpackage.pod
13070 msgid "B<--sign-key=>I<key-id>"
13071 msgstr "B<--sign-key=>I<identifiant-clé>"
13073 #. type: textblock
13074 #: dpkg-buildpackage.pod
13075 msgid ""
13076 "Specify an OpenPGP key-ID (either a fingerprint or a user-ID) for the secret "
13077 "key to use when signing packages (B<--sign-key> since dpkg 1.18.8, B<--sign-"
13078 "keyid> since dpkg 1.21.10)."
13079 msgstr ""
13080 "Préciser un identifiant de clé OpenPGP (soit une empreinte soit un "
13081 "identifiant d'utilisateur) pour la clé secrète à utiliser lors de la "
13082 "signature des paquets (B<--sign-key> depuis dpkg 1.18.8, B<--sign-keyid> "
13083 "depuis dpkg 1.21.10)."
13085 #. type: =item
13086 #: dpkg-buildpackage.pod
13087 msgid "B<--sign-keyfile=>I<key-file>"
13088 msgstr "B<--sign-key=>I<fichier-de-clé>"
13090 #. type: textblock
13091 #: dpkg-buildpackage.pod
13092 msgid ""
13093 "Specify an OpenPGP I<key-file> containing the secret key to use when signing "
13094 "packages (since dpkg 1.21.10)."
13095 msgstr ""
13096 "Préciser un I<fichier-de-clé> OpenPGP contenant la clé secrète à utiliser "
13097 "pour la signature des paquets (depuis dpkg 1.21.10)."
13099 #. type: textblock
13100 #: dpkg-buildpackage.pod
13101 #, fuzzy
13102 #| msgid ""
13103 #| "Note: For security reasons the I<key-file> is best kept locked with a "
13104 #| "password."
13105 msgid ""
13106 "B<Note>: For security reasons the I<key-file> is best kept locked with a "
13107 "password."
13108 msgstr ""
13109 "Note : pour des raisons de sécurité, il est préférable que le I<fichier-de-"
13110 "clé> soit verrouillé par un mot de passe."
13112 #. type: =item
13113 #: dpkg-buildpackage.pod
13114 msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
13115 msgstr "B<-us>, B<--unsigned-source>"
13117 #. type: textblock
13118 #: dpkg-buildpackage.pod
13119 msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
13120 msgstr "Ne pas signer le paquet source (option longue depuis dpkg 1.18.8)."
13122 #. type: =item
13123 #: dpkg-buildpackage.pod
13124 msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
13125 msgstr "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
13127 #. type: textblock
13128 #: dpkg-buildpackage.pod
13129 msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
13130 msgstr "Ne pas signer le fichier B<.buildinfo> (depuis dpkg 1.18.19)."
13132 #. type: =item
13133 #: dpkg-buildpackage.pod
13134 msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
13135 msgstr "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
13137 #. type: textblock
13138 #: dpkg-buildpackage.pod
13139 msgid ""
13140 "Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
13141 "1.18.8)."
13142 msgstr ""
13143 "Ne signer ni le fichier B<.buildinfo>, ni le fichier B<.changes> (option "
13144 "longue depuis dpkg 1.18.8)."
13146 #. type: =item
13147 #: dpkg-buildpackage.pod
13148 msgid "B<--no-sign>"
13149 msgstr "B<--no-sign>"
13151 #. type: textblock
13152 #: dpkg-buildpackage.pod
13153 msgid ""
13154 "Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
13155 "file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
13156 msgstr ""
13157 "Aucune signature de fichier, y compris du paquet source, du fichier B<."
13158 "buildinfo> et du fichier B<.changes> (depuis dpkg 1.18.20)."
13160 #. type: =item
13161 #: dpkg-buildpackage.pod
13162 msgid "B<--force-sign>"
13163 msgstr "B<--force-sign>"
13165 #. type: textblock
13166 #: dpkg-buildpackage.pod
13167 msgid ""
13168 "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
13169 "B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
13170 "unsigned-changes> or other internal heuristics."
13171 msgstr ""
13172 "Forcer la signature des fichiers produits (depuis dpkg 1.17.0) "
13173 "indépendamment de B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-"
13174 "buildinfo>, B<-uc>, B<--unsigned-changes> ou d'autres heuristiques internes."
13176 #. type: =item
13177 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13178 msgid "B<-sn>"
13179 msgstr "B<-sn>"
13181 #. type: =item
13182 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13183 msgid "B<-ss>"
13184 msgstr "B<-ss>"
13186 #. type: =item
13187 #: dpkg-buildpackage.pod
13188 msgid "B<-sA>"
13189 msgstr "B<-sA>"
13191 #. type: =item
13192 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13193 msgid "B<-sk>"
13194 msgstr "B<-sk>"
13196 #. type: =item
13197 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13198 msgid "B<-su>"
13199 msgstr "B<-su>"
13201 #. type: =item
13202 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13203 msgid "B<-sr>"
13204 msgstr "B<-sr>"
13206 #. type: =item
13207 #: dpkg-buildpackage.pod
13208 msgid "B<-sK>"
13209 msgstr "B<-sK>"
13211 #. type: =item
13212 #: dpkg-buildpackage.pod
13213 msgid "B<-sU>"
13214 msgstr "B<-sU>"
13216 #. type: =item
13217 #: dpkg-buildpackage.pod
13218 msgid "B<-sR>"
13219 msgstr "B<-sR>"
13221 #. type: =item
13222 #: dpkg-buildpackage.pod
13223 msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
13224 msgstr "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<expression-rationnelle>]"
13226 #. type: =item
13227 #: dpkg-buildpackage.pod
13228 msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
13229 msgstr "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<motif>]"
13231 #. type: =item
13232 #: dpkg-buildpackage.pod
13233 msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
13234 msgstr "B<-z>, B<--compression-level>=I<niveau>"
13236 #. type: =item
13237 #: dpkg-buildpackage.pod
13238 msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
13239 msgstr "B<-Z>, B<--compression>=I<compression>"
13241 #. type: textblock
13242 #: dpkg-buildpackage.pod
13243 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>.  See its manual page."
13244 msgstr ""
13245 "Chaîne passée telle quelle à B<dpkg-source>. Voir la page de manuel "
13246 "correspondante."
13248 #. type: =item
13249 #: dpkg-buildpackage.pod
13250 msgid "B<--source-option=>I<opt>"
13251 msgstr "B<--source-option=>I<opt>"
13253 #. type: textblock
13254 #: dpkg-buildpackage.pod
13255 msgid ""
13256 "Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
13257 "multiple times."
13258 msgstr ""
13259 "Passer l'option I<opt> à B<dpkg-source> (depuis dpkg 1.15.6). Peut être "
13260 "utilisé plusieurs fois."
13262 #. type: =item
13263 #: dpkg-buildpackage.pod
13264 msgid "B<--changes-file=>I<filename>"
13265 msgstr "B<--changes-file=>I<fichier>"
13267 #. type: textblock
13268 #: dpkg-buildpackage.pod
13269 msgid ""
13270 "Set the I<filename> for the generated B<.changes> file (since dpkg 1.21.0)."
13271 msgstr ""
13272 "Définir le I<fichier> pour le fichier B<.changes> généré (depuis "
13273 "dpkg 1.21.0)."
13275 #. type: =item
13276 #: dpkg-buildpackage.pod
13277 msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
13278 msgstr "B<--changes-option=>I<opt>"
13280 #. type: textblock
13281 #: dpkg-buildpackage.pod
13282 msgid ""
13283 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
13284 "multiple times."
13285 msgstr ""
13286 "Passer l'option I<opt> à B<dpkg-genchanges> (depuis dpkg 1.15.6). Peut être "
13287 "utilisé plusieurs fois."
13289 #. type: =item
13290 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genbuildinfo.pod
13291 #: dpkg-query.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod
13292 msgid "B<--admindir=>I<dir>"
13293 msgstr "B<--admindir>=I<répertoire>"
13295 #. type: =item
13296 #: dpkg-buildpackage.pod
13297 msgid "B<--admindir> I<dir>"
13298 msgstr "B<--admindir> I<rép>"
13300 #. type: textblock
13301 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-shlibdeps.pod
13302 msgid ""
13303 "Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0).  The "
13304 "default location is I<%ADMINDIR%>."
13305 msgstr ""
13306 "Changer l'endroit où se trouve la base de données de B<dpkg> (depuis dpkg "
13307 "1.14.0). Par défaut, c'est I<%ADMINDIR%>."
13309 #. type: =head2
13310 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
13311 msgid "External environment"
13312 msgstr "Environnement externe"
13314 #. type: =item
13315 #: dpkg-buildpackage.pod
13316 msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
13317 msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
13319 #. type: textblock
13320 #: dpkg-buildpackage.pod
13321 msgid ""
13322 "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
13323 "dpkg 1.17.6).  Overridden by the B<--check-command> option."
13324 msgstr ""
13325 "Si cette option est utilisée, elle le sera comme commande pour contrôler le "
13326 "fichier B<.changes> (depuis dpkg 1.17.6). Remplacée par l'option B<--check-"
13327 "command>."
13329 #. type: =item
13330 #: dpkg-buildpackage.pod
13331 msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
13332 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
13334 #. type: textblock
13335 #: dpkg-buildpackage.pod
13336 msgid ""
13337 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
13338 "files (since dpkg 1.17.2).  Overridden by the B<--sign-key> option."
13339 msgstr ""
13340 "Si cette option est utilisée, elle le sera pour la signature des fichiers B<."
13341 "changes>, B<.buildinfo> et B<.dsc> (depuis dpkg 1.17.2). Remplacée par "
13342 "l'option B<--sign-key>."
13344 #. type: =item
13345 #: dpkg-buildpackage.pod
13346 msgid "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
13347 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
13349 #. type: textblock
13350 #: dpkg-buildpackage.pod
13351 msgid ""
13352 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
13353 "files (since dpkg 1.21.10).  Overridden by the B<--sign-keyfile> option."
13354 msgstr ""
13355 "Si cette option est utilisée, elle le sera pour la signature des fichiers B<."
13356 "changes>, B<.buildinfo> et B<.dsc> (depuis dpkg 1.21.10). Remplacée par "
13357 "l'option B<--sign-keyfile>."
13359 #. type: textblock
13360 #: dpkg-buildpackage.pod
13361 #, fuzzy
13362 #| msgid ""
13363 #| "If set, it will contain a space-separated list of options that might "
13364 #| "affect the build process in I<debian/rules>, and the behavior of some "
13365 #| "dpkg commands."
13366 msgid ""
13367 "If set, it will contain a space-separated list of options that affect the "
13368 "behavior of some dpkg tools involved in package building, and might affect "
13369 "the package build process if the code in F<debian/rules> honors them.  These "
13370 "options can have parameters specified immediately after an equal sign "
13371 "(‘B<=>‘).  For options that support multiple parameters, these will not be "
13372 "separated by spaces, as these are reserved to separate options."
13373 msgstr ""
13374 "Si cette option est utilisée, elle contiendra une liste séparée par des "
13375 "espaces d'options qui pourraient affecter le processus de construction dans "
13376 "I<debian/rules> et le comportement de certaines commandes de dpkg."
13378 #. type: textblock
13379 #: dpkg-buildpackage.pod
13380 msgid ""
13381 "The following are the options known and supported by dpkg tools, other "
13382 "options honored by F<debian/rules> might be defined by distribution specific "
13383 "policies."
13384 msgstr ""
13386 #. type: =item
13387 #: dpkg-buildpackage.pod
13388 msgid "B<parallel=>I<N>"
13389 msgstr ""
13391 #. type: textblock
13392 #: dpkg-buildpackage.pod
13393 msgid ""
13394 "The F<debian/rules> in the packaging might use this option to set up the "
13395 "build process to use I<N> parallel jobs.  It is overridden by the B<--jobs> "
13396 "and B<--jobs-force> options."
13397 msgstr ""
13399 #. type: =item
13400 #: dpkg-buildpackage.pod
13401 #, fuzzy
13402 #| msgid "B<--nocheck>"
13403 msgid "B<nocheck>"
13404 msgstr "B<--nocheck>"
13406 #. type: textblock
13407 #: dpkg-buildpackage.pod
13408 msgid ""
13409 "B<dpkg-buildpackage> will ignore the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable.  The "
13410 "F<debian/rules> in the packaging is not expected to run test suites during "
13411 "the build."
13412 msgstr ""
13414 #. type: =item
13415 #: dpkg-buildpackage.pod
13416 #, fuzzy
13417 #| msgid "B<no>"
13418 msgid "B<noopt>"
13419 msgstr "B<no>"
13421 #. type: textblock
13422 #: dpkg-buildpackage.pod
13423 msgid ""
13424 "If F<debian/rules> calls B<dpkg-buildflags> to set up the build flags, those "
13425 "will be set to not enable any optimizations."
13426 msgstr ""
13428 #. type: =item
13429 #: dpkg-buildpackage.pod
13430 #, fuzzy
13431 #| msgid "B<no>"
13432 msgid "B<nostrip>"
13433 msgstr "B<no>"
13435 #. type: textblock
13436 #: dpkg-buildpackage.pod
13437 msgid ""
13438 "The F<debian/rules> in the packaging should ensure that objects do not get "
13439 "the debugging information stripped.  If F<debian/rules> includes the B<mk/"
13440 "buildtools.mk> make fragment the B<STRIP> make variable will respect this "
13441 "option."
13442 msgstr ""
13444 #. type: =item
13445 #: dpkg-buildpackage.pod
13446 #, fuzzy
13447 #| msgid "B<--reverse>"
13448 msgid "B<terse>"
13449 msgstr "B<--reverse>"
13451 #. type: textblock
13452 #: dpkg-buildpackage.pod
13453 msgid ""
13454 "B<dpkg-buildpackage> will append the B<--no-print-directory> L<make(1)> flag "
13455 "to the B<MAKEFLAGS> environment variable.  The F<debian/rules> in the "
13456 "packaging should reduce verbosity, while not being completely quiet."
13457 msgstr ""
13459 #. type: =item
13460 #: dpkg-buildpackage.pod
13461 #, fuzzy
13462 #| msgid "B<--warnings=>I<value>"
13463 msgid "B<hardening=>I<feature-spec>"
13464 msgstr "B<--warnings=>I<valeur>"
13466 #. type: =item
13467 #: dpkg-buildpackage.pod
13468 msgid "B<reproducible=>I<feature-spec>"
13469 msgstr ""
13471 #. type: =item
13472 #: dpkg-buildpackage.pod
13473 #, fuzzy
13474 #| msgid "B<--assert->I<feature>"
13475 msgid "B<abi=>I<feature-spec>"
13476 msgstr "B<--assert=>I<fonction>"
13478 #. type: =item
13479 #: dpkg-buildpackage.pod
13480 msgid "B<future=>I<feature-spec>"
13481 msgstr ""
13483 #. type: =item
13484 #: dpkg-buildpackage.pod
13485 #, fuzzy
13486 #| msgid "B<--assert->I<feature>"
13487 msgid "B<qa=>I<feature-spec>"
13488 msgstr "B<--assert=>I<fonction>"
13490 #. type: =item
13491 #: dpkg-buildpackage.pod
13492 msgid "B<optimize=>I<feature-spec>"
13493 msgstr ""
13495 #. type: =item
13496 #: dpkg-buildpackage.pod
13497 #, fuzzy
13498 #| msgid "B<--assert->I<feature>"
13499 msgid "B<sanitize=>I<feature-spec>"
13500 msgstr "B<--assert=>I<fonction>"
13502 #. type: textblock
13503 #: dpkg-buildpackage.pod
13504 msgid ""
13505 "These are feature areas that control build flag features.  See L<dpkg-"
13506 "buildflags(1)> for further details."
13507 msgstr ""
13509 #. type: =item
13510 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
13511 msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
13512 msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
13514 #. type: textblock
13515 #: dpkg-buildpackage.pod
13516 msgid ""
13517 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
13518 "built (since dpkg 1.17.2).  It is a space separated list of profile names.  "
13519 "Overridden by the B<-P> option."
13520 msgstr ""
13521 "Si cette option est utilisée, elle sera utilisée comme profil(s) de "
13522 "construction actif(s) pour le paquet à construire (depuis dpkg 1.17.2). "
13523 "C'est une liste séparée par des espaces de noms de profil. Cette option est "
13524 "outrepassée par l'option B<-P>."
13526 #. type: =head2
13527 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
13528 msgid "Internal environment"
13529 msgstr "Environnement interne"
13531 #. type: textblock
13532 #: dpkg-buildpackage.pod
13533 msgid ""
13534 "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
13535 "not rely on their presence and should instead use the respective interface "
13536 "to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
13537 "build packages and running it standalone should be supported."
13538 msgstr ""
13539 "Même si B<dpkg-buildpackage> exporte certaines variables, B<debian/rules> ne "
13540 "doit pas dépendre de leur présence, mais doit préférablement utiliser "
13541 "l'interface correspondante pour retrouver les valeurs nécessaires, parce que "
13542 "ce fichier est le point d'entrée principal pour la construction des paquets "
13543 "et son exécution autonome devrait être prise en charge."
13545 #. type: =item
13546 #: dpkg-buildpackage.pod
13547 msgid "B<DEB_BUILD_*>"
13548 msgstr "B<DEB_BUILD_*>"
13550 #. type: =item
13551 #: dpkg-buildpackage.pod
13552 msgid "B<DEB_HOST_*>"
13553 msgstr "B<DEB_HOST_*>"
13555 #. type: =item
13556 #: dpkg-buildpackage.pod
13557 msgid "B<DEB_TARGET_*>"
13558 msgstr "B<DEB_TARGET_*>"
13560 #. type: textblock
13561 #: dpkg-buildpackage.pod
13562 msgid ""
13563 "B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
13564 "forwarded.  Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
13565 "the build environment."
13566 msgstr ""
13567 "B<dpkg-architecture> est lancé avec les paramètres de B<-a> et B<-t>. Toute "
13568 "variable retournée par l'option B<-s> est intégrée dans l'environnement de "
13569 "construction."
13571 #. type: =item
13572 #: dpkg-buildpackage.pod
13573 msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
13574 msgstr "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
13576 #. type: textblock
13577 #: dpkg-buildpackage.pod
13578 #, fuzzy
13579 #| msgid ""
13580 #| "This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-"
13581 #| "Root> field or from the command-line.  When set, it will be a valid value "
13582 #| "for the B<Rules-Requires-Root> field.  It is used to notify B<debian/"
13583 #| "rules> whether the B<rootless-builds.txt> specification is supported."
13584 msgid ""
13585 "This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> "
13586 "field, the dpkg-build-api level or from the command-line.  When set, it will "
13587 "be a valid value for the B<Rules-Requires-Root> field.  It is used to notify "
13588 "B<debian/rules> whether the B<rootless-builds.txt> specification is "
13589 "supported."
13590 msgstr ""
13591 "Cette variable est fixée à la valeur obtenue du champ B<Rules-Requires-Root> "
13592 "ou de la ligne de commande. Lorsqu'elle est configurée, ce sera une valeur "
13593 "valable pour le champ B<Rules-Requires-Root>. Elle est utilisée pour "
13594 "indiquer à B<debian/rules> si la spécification B<rootless-builds.txt> est "
13595 "prise en charge."
13597 #. type: =item
13598 #: dpkg-buildpackage.pod
13599 msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
13600 msgstr "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
13602 #. type: textblock
13603 #: dpkg-buildpackage.pod
13604 msgid ""
13605 "This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-"
13606 "Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>."
13607 msgstr ""
13608 "Cette valeur est fixée à I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root> si le "
13609 "champ B<Rules-Requires-Root> est fixé à une valeur différente de B<no> ou "
13610 "B<binary-targets>."
13612 #. type: =item
13613 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
13614 msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
13615 msgstr "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
13617 #. type: textblock
13618 #: dpkg-buildpackage.pod
13619 msgid ""
13620 "This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
13621 "entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
13622 msgstr ""
13623 "Cette valeur est fixée à l'horodatage d'Unix depuis « l'epoch » de la "
13624 "dernière entrée de I<debian/changelog>, si elle n'a pas déjà été définie."
13626 #. type: =item
13627 #: dpkg-buildpackage.pod
13628 msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
13629 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
13631 #. type: textblock
13632 #: dpkg-buildpackage.pod
13633 msgid "System wide configuration file"
13634 msgstr "Fichier de configuration pour l'ensemble du système"
13636 #. type: =item
13637 #: dpkg-buildpackage.pod
13638 msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
13639 msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> ou"
13641 #. type: =item
13642 #: dpkg-buildpackage.pod
13643 msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
13644 msgstr "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
13646 #. type: =head2
13647 #: dpkg-buildpackage.pod
13648 msgid "Compiler flags are no longer exported"
13649 msgstr "Les drapeaux de compilation ne sont plus exportés."
13651 #. type: textblock
13652 #: dpkg-buildpackage.pod
13653 msgid ""
13654 "Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
13655 "flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
13656 "values as returned by B<dpkg-buildflags>.  This is no longer the case."
13657 msgstr ""
13658 "Entre les versions 1.14.17 et 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exportait les "
13659 "drapeaux de compilation (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> et "
13660 "B<LDFLAGS>) avec les valeurs que renvoyait B<dpkg-buildflags>. Cela n'est "
13661 "plus le cas."
13663 #. type: =head2
13664 #: dpkg-buildpackage.pod
13665 msgid "Default build targets"
13666 msgstr "Cibles construites par défaut"
13668 #. type: textblock
13669 #: dpkg-buildpackage.pod
13670 msgid ""
13671 "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
13672 "since dpkg 1.16.2.  Those targets are thus mandatory.  But to avoid "
13673 "breakages of existing packages, and ease the transition, if the source "
13674 "package does not build both architecture independent and dependent binary "
13675 "packages (since dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if "
13676 "B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
13677 msgstr ""
13678 "B<dpkg-buildpackage> utilise les cibles B<build-arch> et B<build-indep> "
13679 "depuis dpkg 1.16.2. Ces cibles sont donc obligatoires. Cependant, pour "
13680 "éviter de casser les paquets existants et faciliter la transition, si le "
13681 "paquet source ne construit pas à la fois les paquets binaires indépendants "
13682 "et dépendants de l'architecture (depuis dpkg 1.18.8), la cible B<build> sera "
13683 "utilisée par défaut si B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> renvoie "
13684 "B<2> comme code de retour."
13686 #. type: =head1
13687 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-query.pod dpkg-source.pod
13688 #: dpkg-split.pod dpkg.pod
13689 msgid "SECURITY"
13690 msgstr ""
13692 #. type: textblock
13693 #: dpkg-buildpackage.pod
13694 msgid ""
13695 "Building binary or source packages should only be performed over trusted "
13696 "source data."
13697 msgstr ""
13699 #. type: textblock
13700 #: dpkg-buildpackage.pod
13701 msgid ""
13702 "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
13703 "arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
13704 msgstr ""
13705 "On devrait pouvoir mettre des espaces et des métacaractères du shell et les "
13706 "arguments initiaux de I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root> et "
13707 "I<commande-de-signature>."
13709 #. type: textblock
13710 #: dpkg-buildpackage.pod
13711 #, fuzzy
13712 #| msgid ""
13713 #| "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, B<dpkg-source>(1), B<dpkg-"
13714 #| "architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-genbuildinfo>(1), B<dpkg-"
13715 #| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), L<https://datatracker.ietf."
13716 #| "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, B<sq>(1), B<gpg>(1)."
13717 msgid ""
13718 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<dpkg-source(1)>, L<dpkg-"
13719 "architecture(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>, L<dpkg-"
13720 "genchanges(1)>, L<fakeroot(1)>, L<lintian(1)>, L<https://datatracker.ietf."
13721 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, L<sq(1)>, L<gpg(1)>."
13722 msgstr ""
13723 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, B<dpkg-source>(1), B<dpkg-"
13724 "architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-genbuildinfo>(1), B<dpkg-"
13725 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), L<https://datatracker.ietf."
13726 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, B<sq>(1), B<gpg>(1)."
13728 #. type: textblock
13729 #: dpkg-buildtree.pod
13730 #, fuzzy
13731 #| msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
13732 msgid "dpkg-buildtree - helper for build tree operations during package builds"
13733 msgstr ""
13734 "dpkg-buildflags - Renvoie les options de compilation à utiliser pour la "
13735 "construction du paquet"
13737 #. type: textblock
13738 #: dpkg-buildtree.pod
13739 #, fuzzy
13740 #| msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
13741 msgid "B<dpkg-buildtree> [I<option>...] [I<command>]"
13742 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<commande>]"
13744 #. type: textblock
13745 #: dpkg-buildtree.pod
13746 #, fuzzy
13747 #| msgid ""
13748 #| "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
13749 #| "build of Debian packages."
13750 msgid ""
13751 "B<dpkg-buildtree> is a tool to perform common operations on the build tree "
13752 "for a source package."
13753 msgstr ""
13754 "B<dpkg-buildflags> est un script qui permet de récupérer les options de "
13755 "compilation à utiliser pour la construction d'un paquet."
13757 #. type: textblock
13758 #: dpkg-buildtree.pod
13759 #, fuzzy
13760 #| msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11."
13761 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.3."
13762 msgstr "Cette commande a été introduite dans dpkg 1.18.11."
13764 #. type: textblock
13765 #: dpkg-buildtree.pod
13766 msgid ""
13767 "Removes all artifacts generated during a build by the various dpkg tools, "
13768 "and pathnames used or controlled by dpkg tools that are safe to clean.  "
13769 "These files are used to track state between package build runs, and are in "
13770 "many cases internal implementation details the packager should not be "
13771 "concerned about, or are staging directories containing build artifacts."
13772 msgstr ""
13774 #. type: =head2
13775 #: dpkg-buildtree.pod
13776 #, fuzzy
13777 #| msgid "debian/files"
13778 msgid "Cleaned files"
13779 msgstr "debian/files"
13781 #. type: =item
13782 #: dpkg-buildtree.pod
13783 #, fuzzy
13784 #| msgid "B<debian/files>"
13785 msgid "F<debian/files>"
13786 msgstr "B<debian/files>"
13788 #. type: =item
13789 #: dpkg-buildtree.pod
13790 #, fuzzy
13791 #| msgid "B<debian/files>"
13792 msgid "F<debian/files.new>"
13793 msgstr "B<debian/files>"
13795 #. type: textblock
13796 #: dpkg-buildtree.pod
13797 #, fuzzy
13798 #| msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
13799 msgid "Files generated by L<dpkg-distaddfile(1)>."
13800 msgstr "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
13802 #. type: =item
13803 #: dpkg-buildtree.pod
13804 #, fuzzy
13805 #| msgid "B<debian/substvars>"
13806 msgid "F<debian/substvars>"
13807 msgstr "B<debian/substvars>"
13809 #. type: =item
13810 #: dpkg-buildtree.pod
13811 #, fuzzy
13812 #| msgid "B<debian/substvars>"
13813 msgid "F<debian/substvars.new>"
13814 msgstr "B<debian/substvars>"
13816 #. type: textblock
13817 #: dpkg-buildtree.pod
13818 msgid "Files generated by L<dpkg-shlibdeps(1)>."
13819 msgstr ""
13821 #. type: =item
13822 #: dpkg-buildtree.pod
13823 #, fuzzy
13824 #| msgid "B<debian/control>"
13825 msgid "F<debian/tmp>"
13826 msgstr "B<debian/control>"
13828 #. type: textblock
13829 #: dpkg-buildtree.pod
13830 msgid ""
13831 "Staging directory containing the contents to be used when creating a "
13832 "package.  Both L<dpkg-gencontrol(1)> and L<dpkg-gensymbols(1)> generate "
13833 "files within."
13834 msgstr ""
13836 #. type: textblock
13837 #: dpkg-buildtree.pod
13838 msgid ""
13839 "You can call B<dpkg-buildtree clean> from the F<debian/rules> B<clean> "
13840 "target, after having performed other necessary cleanups."
13841 msgstr ""
13843 #. type: textblock
13844 #: dpkg-buildtree.pod
13845 msgid "For example for an autoconf-like build system:"
13846 msgstr ""
13848 #. type: verbatim
13849 #: dpkg-buildtree.pod
13850 #, no-wrap
13851 msgid ""
13852 "  clean:\n"
13853 "  \t[ ! -f Makefile ] || $(MAKE) distclean\n"
13854 "  \tdpkg-buildtree clean\n"
13855 "\n"
13856 msgstr ""
13858 #. type: textblock
13859 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13860 msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
13861 msgstr ""
13862 "dpkg-checkbuilddeps - Vérifier les dépendances et les conflits de "
13863 "construction"
13865 #. type: textblock
13866 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13867 msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
13868 msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<fichier-control>]"
13870 #. type: textblock
13871 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13872 msgid ""
13873 "This program checks the installed packages in the system against the build "
13874 "dependencies and build conflicts listed in the control file.  If any are not "
13875 "met, it displays them and exits with a nonzero return code."
13876 msgstr ""
13877 "Ce programme vérifie si les dépendances et les conflits de construction "
13878 "listés dans le fichier control existent dans les paquets installés sur le "
13879 "système. S'il en existe, il les affiche et se termine avec un code de retour "
13880 "différent de B<0>."
13882 #. type: textblock
13883 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13884 msgid ""
13885 "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
13886 "be specified on the command line."
13887 msgstr ""
13888 "Par défaut, le fichier I<debian/control> est lu, mais un autre nom de "
13889 "fichier peut être indiqué sur la ligne de commande."
13891 #. type: textblock
13892 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13893 msgid ""
13894 "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
13895 "1.16.4).  Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
13896 "B<-B> when only a source package is to be built."
13897 msgstr ""
13898 "Ignore les lignes B<Build-Depends-Arch> et B<Build-Conflicts-Arch> (depuis "
13899 "dpkg 1.16.4). À utiliser lorsque seuls des paquets indépendants d'une "
13900 "architecture seront construits ou à combiner avec B<-B> si seul un paquet "
13901 "source est construit."
13903 #. type: textblock
13904 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13905 msgid ""
13906 "Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines.  Use when "
13907 "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
13908 "source package is to be built."
13909 msgstr ""
13910 "Ignore les lignes B<Build-Depends-Indep> et B<Build-Conflicts-Indep>. À "
13911 "utiliser lorsque seuls des paquets dépendants de l'architecture sont "
13912 "construits ou à combiner avec B<-A> si seul un paquet source est construit."
13914 #. type: =item
13915 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13916 msgid "B<-I>"
13917 msgstr "B<-I>"
13919 #. type: textblock
13920 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13921 msgid ""
13922 "Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2).  These are "
13923 "implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
13924 "the so called Build-Essential package set."
13925 msgstr ""
13926 "Ignore les dépendances et les conflits de construction internes (depuis dpkg "
13927 "1.18.2). Ce sont les dépendances implicites qui sont habituellement "
13928 "demandées sur une distribution particulière, c'est l'ensemble de paquets "
13929 "appelé Build-Essentiel."
13931 #. type: =item
13932 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13933 msgid "B<-d> I<build-depends-string>"
13934 msgstr "B<-d> I<chaine-des-dépendances-pour-la-construction>"
13936 #. type: =item
13937 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13938 msgid "B<-c> I<build-conflicts-string>"
13939 msgstr "B<-c> I<chaîne-des-conflits-de-construction>"
13941 #. type: textblock
13942 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13943 msgid ""
13944 "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
13945 "I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
13946 msgstr ""
13947 "Utilise les dépendances et conflits de construction donnés au lieu de ceux "
13948 "indiqués dans le fichier I<debian/control> (depuis dpkg 1.14.17)."
13950 #. type: =item
13951 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13952 msgid "B<-a> I<arch>"
13953 msgstr "B<-a> I<arch>"
13955 #. type: textblock
13956 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13957 msgid ""
13958 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13959 "the control file is to be built for the given host architecture instead of "
13960 "the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
13961 msgstr ""
13962 "Vérifie les dépendances et conflits de construction en supposant que le "
13963 "paquet décrit dans le fichier de contrôle doit être construit pour "
13964 "l'architecture hôte indiquée au lieu de celle du système (depuis dpkg "
13965 "1.16.2)."
13967 #. type: =item
13968 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13969 msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
13970 msgstr "B<-P> I<profil>[B<,>...]"
13972 #. type: textblock
13973 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13974 msgid ""
13975 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13976 "the control file is to be built for the given build profile(s)  (since dpkg "
13977 "1.17.2).  The argument is a comma-separated list of profile names."
13978 msgstr ""
13979 "Vérifie les dépendances et conflits de construction en supposant que le "
13980 "paquet décrit dans le fichier de contrôle doit être construit pour le ou les "
13981 "profils donnés (depuis dpkg 1.17.2). L'argument est une liste séparée par "
13982 "des virgules des noms de profil."
13984 #. type: textblock
13985 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13986 msgid ""
13987 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
13988 "built.  It is a space separated list of profile names.  Overridden by the B<-"
13989 "P> option."
13990 msgstr ""
13991 "Si cette option est utilisée, elle sera utilisée comme profil(s) de "
13992 "construction actif(s) pour le paquet à construire. C'est une liste séparée "
13993 "par des espaces de noms de profil. Cette option est outrepassée par l'option "
13994 "B<-P>."
13996 #. type: textblock
13997 #: dpkg-deb.pod
13998 msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
13999 msgstr ""
14000 "dpkg-deb - Outil pour la manipulation des archives (.deb) des paquets Debian"
14002 #. type: textblock
14003 #: dpkg-deb.pod
14004 msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
14005 msgstr "B<dpkg-deb> [I<options>...] I<commande>"
14007 #. type: textblock
14008 #: dpkg-deb.pod
14009 msgid ""
14010 "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
14011 msgstr ""
14012 "B<dpkg-deb> crée un paquet, dépaquette une archive ou donne des "
14013 "renseignements sur les archives Debian"
14015 #. type: textblock
14016 #: dpkg-deb.pod
14017 msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
14018 msgstr "B<dpkg> sert à installer ou à supprimer des paquets sur le système."
14020 #. type: textblock
14021 #: dpkg-deb.pod
14022 msgid ""
14023 "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
14024 "want to pass to B<dpkg-deb>.  B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
14025 "and run it for you."
14026 msgstr ""
14027 "Il est possible d'exécuter B<dpkg-deb> en appelant B<dpkg> avec les options "
14028 "de B<dpkg-deb>. B<dpkg> comprend que B<dpkg-deb> est appelé et le lance."
14030 #. type: textblock
14031 #: dpkg-deb.pod
14032 msgid ""
14033 "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
14034 "from standard input if the archive name is given as a single minus character "
14035 "(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
14036 "command description."
14037 msgstr ""
14038 "Pour la plupart des commandes recevant un argument d'entrée d'archive, "
14039 "l'archive peut être lue à partir de l'entrée standard si le nom d'archive "
14040 "est donné sous la forme d'un caractère moins (« B<-> ») unique ; sinon, "
14041 "l'absence de prise en charge sera documentée dans leurs descriptions de "
14042 "commande respectives."
14044 #. type: =item
14045 #: dpkg-deb.pod
14046 msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
14047 msgstr "B<-b>, B<--build> I<répertoire-binaire> [I<archive>|I<répertoire>]"
14049 #. type: textblock
14050 #: dpkg-deb.pod
14051 msgid ""
14052 "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
14053 "directory>.  I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
14054 "contains the control information files such as the control file itself.  "
14055 "This directory will I<not> appear in the binary package's filesystem "
14056 "archive, but instead the files in it will be put in the binary package's "
14057 "control information area."
14058 msgstr ""
14059 "Crée une archive Debian avec l'arborescence contenue dans I<répertoire-"
14060 "binaire>. I<répertoire-binaire> doit posséder un sous-répertoire B<DEBIAN> "
14061 "qui contient les fichiers de contrôle tels que le fichier « control » lui-"
14062 "même. Ce répertoire I<n'apparaît pas> dans l'archive de l'arborescence du "
14063 "paquet binaire ; mais les fichiers qu'il contient sont mis dans la zone de "
14064 "contrôle du paquet binaire."
14066 #. type: textblock
14067 #: dpkg-deb.pod
14068 msgid ""
14069 "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
14070 "parse it.  It will check the file for syntax errors and other problems, and "
14071 "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also "
14072 "check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
14073 "B<DEBIAN> control information directory."
14074 msgstr ""
14075 "À moins de préciser B<--nocheck>, B<dpkg-deb> lit B<DEBIAN/control> et "
14076 "l'analyse. Il cherche dans le fichier les erreurs de syntaxe et d'autres "
14077 "problèmes existants ; puis il affiche le nom du paquet binaire qu'il "
14078 "construit. B<dpkg-deb> vérifie aussi les permissions des scripts du "
14079 "responsable et des autres fichiers qu'il trouve dans le répertoire de "
14080 "contrôle B<DEBIAN>."
14082 #. type: textblock
14083 #: dpkg-deb.pod
14084 msgid ""
14085 "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
14086 "the file I<binary-directory>B<.deb>."
14087 msgstr ""
14088 "Quand aucune I<archive> n'est donnée, B<dpkg-deb> écrit le paquet "
14089 "dansI<répertoire-binaire>B<.deb>."
14091 #. type: textblock
14092 #: dpkg-deb.pod
14093 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
14094 msgstr "Si l'archive qui doit être créée existe déjà, elle est remplacée."
14096 #. type: textblock
14097 #: dpkg-deb.pod
14098 msgid ""
14099 "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
14100 "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
14101 "target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
14102 "may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
14103 "control file to determine which filename to use)."
14104 msgstr ""
14105 "Quand le second argument est un répertoire, B<dpkg-deb> écrira dans le "
14106 "fichier I<répertoire>B</>I<paquet>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>. Quand un "
14107 "répertoire cible est précisé à la place d'un fichier, l'option B<--nocheck> "
14108 "ne doit pas être utilisée (puisque B<dpkg-deb> a besoin de lire et "
14109 "d'analyser le fichier de contrôle du paquet pour connaître le nom de fichier "
14110 "à utiliser)."
14112 #. type: =item
14113 #: dpkg-deb.pod
14114 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
14115 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<nom-fichier-control>...]"
14117 #. type: textblock
14118 #: dpkg-deb.pod
14119 msgid "Provides information about a binary package archive."
14120 msgstr "Donne des renseignements sur une archive de paquet binaire."
14122 #. type: textblock
14123 #: dpkg-deb.pod
14124 msgid ""
14125 "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
14126 "the contents of the package as well as its control file."
14127 msgstr ""
14128 "Quand aucun argument I<fichier-control> n'est précisé, un résumé du contenu "
14129 "du paquet ainsi que son fichier « control » sont affichés."
14131 #. type: textblock
14132 #: dpkg-deb.pod
14133 msgid ""
14134 "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
14135 "in the order they were specified; if any of the components weren't present "
14136 "it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
14137 "2."
14138 msgstr ""
14139 "Quand un argument I<fichier-control> est précisé, B<dpkg-deb> affiche les "
14140 "éléments dans l'ordre d'apparition ; quand l'un des éléments n'est pas "
14141 "présent, il affiche un message d'erreur sur « stderr » et quitte avec un "
14142 "code égal à B<2>."
14144 #. type: =item
14145 #: dpkg-deb.pod
14146 msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
14147 msgstr "B<-W>, B<--show> I<archive>"
14149 #. type: textblock
14150 #: dpkg-deb.pod
14151 msgid ""
14152 "Provides information about a binary package archive in the format specified "
14153 "by the B<--showformat> argument.  The default format displays the package's "
14154 "name and version on one line, separated by a tabulator."
14155 msgstr ""
14156 "Cette option donne des informations sur l'archive d'un paquet binaire selon "
14157 "le format spécifié par l'argument B<--showformat>. Le format par défaut "
14158 "affiche le nom et la version du paquet sur une seule ligne, séparés par une "
14159 "tabulation."
14161 #. type: =item
14162 #: dpkg-deb.pod
14163 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
14164 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<nom-du-champ-de-control>...]"
14166 #. type: textblock
14167 #: dpkg-deb.pod
14168 msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
14169 msgstr ""
14170 "Extrait les renseignements du fichier « control » de l'archive du paquet "
14171 "binaire."
14173 #. type: textblock
14174 #: dpkg-deb.pod
14175 msgid ""
14176 "If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
14177 "control file."
14178 msgstr ""
14179 "Quand aucun I<nom-du-champ-de-control> n'est précisé, le fichier « control » "
14180 "est affiché en entier."
14182 #. type: textblock
14183 #: dpkg-deb.pod
14184 msgid ""
14185 "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
14186 "order in which they appear in the control file.  If more than one I<control-"
14187 "field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
14188 "name (and a colon and space)."
14189 msgstr ""
14190 "Quand il y en a un, B<dpkg-deb> affiche ses éléments en suivant leur ordre "
14191 "d'apparition dans le fichier « control ». Quand il y a plus d'un argument "
14192 "I<nom-champ-control>, B<dpkg-deb> fait précéder chacun par le nom de son "
14193 "champ (puis par un « deux-points » et une espace)."
14195 #. type: textblock
14196 #: dpkg-deb.pod
14197 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
14198 msgstr "L'absence des champs demandés ne provoque pas de message d'erreur."
14200 #. type: =item
14201 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14202 msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
14203 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
14205 #. type: textblock
14206 #: dpkg-deb.pod
14207 msgid ""
14208 "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
14209 "archive.  It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
14210 "verbose listing."
14211 msgstr ""
14212 "Liste la partie arborescence des fichiers d'une archive de paquet. Elle est "
14213 "actuellement produite dans le format généré par un listing verbeux de B<tar>."
14215 #. type: =item
14216 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14217 msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive> I<directory>"
14218 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<archive> I<répertoire>"
14220 #. type: textblock
14221 #: dpkg-deb.pod
14222 msgid ""
14223 "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
14224 "directory."
14225 msgstr ""
14226 "Extrait l'arborescence des fichiers d'un paquet archive dans le répertoire "
14227 "spécifié."
14229 #. type: textblock
14230 #: dpkg-deb.pod
14231 msgid ""
14232 "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
14233 "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
14234 msgstr ""
14235 "Il faut remarquer que l'extraction d'un paquet dans le répertoire root I<ne "
14236 "produit pas> une installation correcte ! Utilisez B<dpkg> pour "
14237 "l'installation des paquets."
14239 #. type: textblock
14240 #: dpkg-deb.pod
14241 msgid ""
14242 "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
14243 "permissions modified to match the contents of the package."
14244 msgstr ""
14245 "I<répertoire> est créé si nécessaire (mais pas ses répertoires parents) et "
14246 "ses permissions sont modifiées pour correspondre au contenu du paquet."
14248 #. type: =item
14249 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14250 msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<directory>"
14251 msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<répertoire>"
14253 #. type: textblock
14254 #: dpkg-deb.pod
14255 msgid ""
14256 "Is like B<--extract> (B<-x>)  with B<--verbose> (B<-v>)  which prints a "
14257 "listing of the files extracted as it goes."
14258 msgstr ""
14259 "Comme B<--extract> (B<-x>) avec B<--verbose> (B<-v>), ce qui affiche la "
14260 "liste des fichiers au fur et à mesure qu'ils sont extraits."
14262 #. type: =item
14263 #: dpkg-deb.pod
14264 msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive> I<directory>"
14265 msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive> I<répertoire>"
14267 #. type: textblock
14268 #: dpkg-deb.pod
14269 msgid ""
14270 "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
14271 "directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
14272 "of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
14273 msgstr ""
14274 "Extrait l'arborescence des fichiers d'un paquet archive dans le répertoire "
14275 "spécifié et les fichiers d'information de contrôle dans un sous-répertoire "
14276 "nommé B<DEBIAN> de ce répertoire (depuis dpkg 1.16.1)."
14278 #. type: textblock
14279 #: dpkg-deb.pod
14280 msgid ""
14281 "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
14282 msgstr ""
14283 "Le répertoire cible est créé si nécessaire (mais pas ses répertoires "
14284 "parents)."
14286 #. type: textblock
14287 #: dpkg-deb.pod
14288 msgid ""
14289 "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
14290 "from standard input («B<->») is B<not> supported."
14291 msgstr ""
14292 "L'archive d'entrée n'est pas actuellement traitée de façon séquentielle, "
14293 "aussi, sa lecture à partir de l'entrée standard (« B<-> ») n'est B<pas> "
14294 "prise en charge."
14296 #. type: =item
14297 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14298 msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
14299 msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
14301 #. type: textblock
14302 #: dpkg-deb.pod
14303 #, fuzzy
14304 #| msgid ""
14305 #| "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
14306 #| "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with B<tar>(1)  "
14307 #| "this can be used to extract a particular control file from a package "
14308 #| "archive.  The input archive will always be processed sequentially."
14309 msgid ""
14310 "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
14311 "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14).  Together with L<tar(1)> this "
14312 "can be used to extract a particular control file from a package archive.  "
14313 "The input archive will always be processed sequentially."
14314 msgstr ""
14315 "Extrait les données de contrôle d'un paquet binaire et les envoie sur la "
14316 "sortie standard dans le format propre à la commande B<tar> (depuis dpkg "
14317 "1.17.14). En combinant cette option avec la commande B<tar>(1), on peut "
14318 "ainsi extraire un fichier de contrôle précis d'une archive de paquet. "
14319 "L'archive d'entrée sera toujours traitée séquentiellement."
14321 #. type: =item
14322 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14323 msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
14324 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
14326 #. type: textblock
14327 #: dpkg-deb.pod
14328 #, fuzzy
14329 #| msgid ""
14330 #| "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
14331 #| "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be "
14332 #| "used to extract a particular file from a package archive.  The input "
14333 #| "archive will always be processed sequentially."
14334 msgid ""
14335 "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
14336 "standard output in B<tar> format.  Together with L<tar(1)> this can be used "
14337 "to extract a particular file from a package archive.  The input archive will "
14338 "always be processed sequentially."
14339 msgstr ""
14340 "Extrait les données de l'arborescence d'un paquet binaire et les envoie sur "
14341 "la sortie standard dans le format propre à la commande B<tar>. En combinant "
14342 "cette option avec la commande B<tar>(1), on peut ainsi extraire un fichier "
14343 "précis d'une archive de paquet. L'archive d'entrée sera toujours traitée "
14344 "séquentiellement."
14346 #. type: =item
14347 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14348 msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
14349 msgstr "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<répertoire>]"
14351 #. type: textblock
14352 #: dpkg-deb.pod
14353 msgid ""
14354 "Extracts the control information files from a package archive into the "
14355 "specified directory."
14356 msgstr ""
14357 "Extrait les fichiers de contrôle d'une archive de paquet dans le répertoire "
14358 "spécifié."
14360 #. type: textblock
14361 #: dpkg-deb.pod
14362 msgid ""
14363 "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
14364 "directory is used."
14365 msgstr ""
14366 "Quand aucun répertoire n'est précisé, on utilise un sous-répertoire "
14367 "B<DEBIAN> du répertoire actuel."
14369 #. type: =item
14370 #: dpkg-deb.pod
14371 msgid "B<--showformat=>I<format>"
14372 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
14374 #. type: textblock
14375 #: dpkg-deb.pod
14376 msgid ""
14377 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
14378 "produce.  The format is a string that will be output for each package listed."
14379 msgstr ""
14380 "Cette option sert à spécifier le format de sortie de l'option B<--show>. Ce "
14381 "format sera utilisé pour chaque paquet listé."
14383 #. type: textblock
14384 #: dpkg-deb.pod
14385 #, fuzzy
14386 #| msgid ""
14387 #| "The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” "
14388 #| "form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on "
14389 #| "the same package. A complete explanation of the formatting options "
14390 #| "(including escape sequences and field tabbing) can be found in the "
14391 #| "explanation of the B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
14392 msgid ""
14393 "The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
14394 "a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
14395 "package.  A complete explanation of the formatting options (including escape "
14396 "sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
14397 "showformat> option in L<dpkg-query(1)>."
14398 msgstr ""
14399 "Cet argument est une chaîne qui peut référencer tout champ avec la forme "
14400 "« ${I<field-name>} » ; une liste des champs valables peut être facilement "
14401 "produite avec l'option B<-I> sur le même paquet. Une explication complète "
14402 "des options de formatage (avec les séquences d'échappement et les espaces "
14403 "entre les champs) se trouve dans la page B<dpkg-query>(1), option B<--"
14404 "showformat>."
14406 #. type: textblock
14407 #: dpkg-deb.pod
14408 msgid "The default for this field is “${Package}\\t${Version}\\n”."
14409 msgstr "Par défaut, la valeur de ce champ est « ${Package}\\t${Version}\\n »."
14411 #. type: =item
14412 #: dpkg-deb.pod
14413 msgid "B<-z>I<compress-level>"
14414 msgstr "B<-z>I<niveau_compression>"
14416 #. type: textblock
14417 #: dpkg-deb.pod
14418 msgid ""
14419 "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
14420 "building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz, 3 for zstd).  The "
14421 "accepted values are compressor specific.  For gzip, from 0-9 with 0 being "
14422 "mapped to compressor none.  For xz from 0-9.  For zstd from 0-22, with "
14423 "levels from 20 to 22 enabling its ultra mode.  Before dpkg 1.16.2 level 0 "
14424 "was equivalent to compressor none for all compressors."
14425 msgstr ""
14426 "Indique le niveau de compression à fournir au logiciel de compression appelé "
14427 "en sous-main lors de la compression du paquet. La valeur par défaut est 9 "
14428 "pour gzip, 6 pour xz, 3 pour zstd. Les valeurs possibles sont spécifiques "
14429 "aux compresseurs : pour gzip entre 0 et 9, 0 correspond à aucune "
14430 "compression, pour xz entre 0 et 9, pour zstd de 0 à 22, les niveaux 20 à 22 "
14431 "activant son mode ultra. Avant la version 1.16.2, la valeur 0 correspondait "
14432 "à « aucune compression » pour tous les logiciels de compression."
14434 #. type: =item
14435 #: dpkg-deb.pod
14436 msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
14437 msgstr "B<-S>I<stratégie-compression>"
14439 #. type: textblock
14440 #: dpkg-deb.pod
14441 msgid ""
14442 "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
14443 "building a package (since dpkg 1.16.2).  Allowed values are B<none> (since "
14444 "dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
14445 "dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
14446 msgstr ""
14447 "Indique la stratégie de compression à fournir au logiciel de compression "
14448 "appelé en sous-main lors de la construction du paquet (depuis dpkg 1.16.2). "
14449 "Les valeurs autorisées sont B<none> (depuis dpkg 1.16.4), B<filtered>, "
14450 "B<huffman>, B<rle> et B<fixed> pour gzip (depuis dpkg 1.17.0) et B<extreme> "
14451 "pour xz."
14453 #. type: =item
14454 #: dpkg-deb.pod
14455 msgid "B<-Z>I<compress-type>"
14456 msgstr "B<-Z>I<type_compression>"
14458 #. type: textblock
14459 #: dpkg-deb.pod
14460 #, fuzzy
14461 #| msgid ""
14462 #| "Specify which compression type to use when building a package.  Allowed "
14463 #| "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), B<zstd> (since dpkg "
14464 #| "1.21.18)  and B<none> (default is B<xz>)."
14465 msgid ""
14466 "Specify which compression type to use when building a package.  Allowed "
14467 "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), B<zstd> (since dpkg 1.21.18)  "
14468 "and B<none> (default is B<%DEB_DEFAULT_COMPRESSOR%>)."
14469 msgstr ""
14470 "Indique le type de compression à utiliser lors de la construction d'un "
14471 "paquet. Les valeurs autorisées sont B<gzip>, B<xz> (depuis dpkg 1.15.6), "
14472 "B<zstd> (depuis dpkg 1.21.18) et B<none> (B<xz> est la valeur par défaut)."
14474 #. type: =item
14475 #: dpkg-deb.pod
14476 msgid "B<--[no-]uniform-compression>"
14477 msgstr "B<--[no-]uniform-compression>"
14479 #. type: textblock
14480 #: dpkg-deb.pod
14481 msgid ""
14482 "Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
14483 "members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6).  Otherwise "
14484 "only the B<data.tar> member will use those parameters.  The only supported "
14485 "compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip>, B<xz> "
14486 "and B<zstd>.  The B<--no-uniform-compression> option disables uniform "
14487 "compression (since dpkg 1.19.0).  Uniform compression is the default (since "
14488 "dpkg 1.19.0)."
14489 msgstr ""
14490 "Indique que les mêmes paramètres de compression doivent être utilisés pour "
14491 "tous les membres de l'archive (c'est-à-dire B<control.tar> et B<data.tar> ; "
14492 "depuis dpkg 1.17.6). Sinon, seul le membre B<data.tar> utilisera ces "
14493 "paramètres. Les seuls types de compression pris en charge permis pour une "
14494 "utilisation uniforme sont B<none>, B<gzip>, B<xz> et B<zstd>. L'option B<--"
14495 "no-uniform-compression> désactive la compression uniforme (depuis "
14496 "dpkg 1.19.0). La compression uniforme est l'option par défaut (depuis "
14497 "dpkg 1.19.0)."
14499 #. type: =item
14500 #: dpkg-deb.pod dpkg-source.pod
14501 msgid "B<--threads-max=>I<threads>"
14502 msgstr "B<--threads-max=>I<threads>"
14504 #. type: textblock
14505 #: dpkg-deb.pod
14506 msgid ""
14507 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
14508 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.9)."
14509 msgstr ""
14510 "Fixe le nombre maximal de processus permis pour les compresseurs qui gèrent "
14511 "les opérations multi-threadées (depuis dpkg 1.21.9)."
14513 #. type: =item
14514 #: dpkg-deb.pod
14515 msgid "B<--root-owner-group>"
14516 msgstr "B<--root-owner-group>"
14518 #. type: textblock
14519 #: dpkg-deb.pod
14520 msgid ""
14521 "Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root "
14522 "with id 0 (since dpkg 1.19.0)."
14523 msgstr ""
14524 "Fixe le propriétaire et le groupe de chaque entrée dans les données de "
14525 "l'arborescence du système de fichiers à root avec l'identité 0 (depuis dpkg "
14526 "1.19.0)."
14528 #. type: textblock
14529 #: dpkg-deb.pod
14530 msgid ""
14531 "B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-"
14532 "builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or "
14533 "group that is not root.  Support for these will be added later in the form "
14534 "of a meta manifest."
14535 msgstr ""
14536 "B<Note> : cette option peut être utile pour les constructions sans root "
14537 "(voir I<rootless-builds.txt>) mais ne devrait B<pas> être utilisée si les "
14538 "entrées ont un propriétaire ou un groupe qui n'est pas root. Leur prise en "
14539 "charge sera ajoutée plus tard sous la forme d'un méta-manifeste."
14541 #. type: =item
14542 #: dpkg-deb.pod
14543 msgid "B<--deb-format=>I<format>"
14544 msgstr "B<--deb-format=>I<format>"
14546 #. type: textblock
14547 #: dpkg-deb.pod
14548 msgid ""
14549 "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
14550 "Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
14551 "one (default is B<2.0>)."
14552 msgstr ""
14553 "Indique la version du format d'archive utilisé lors de la construction "
14554 "(depuis dpkg 1.17.0). Les valeurs autorisées sont B<2.0> pour le nouveau "
14555 "format et B<0.939000> pour l'ancien (la valeur par défaut est B<2.0>)."
14557 #. type: textblock
14558 #: dpkg-deb.pod
14559 msgid ""
14560 "The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
14561 "obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
14562 "dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
14563 "only."
14564 msgstr ""
14565 "L'ancien format d'archive, moins facilement compris par les outils non-"
14566 "Debian, est maintenant dépassé. On l'utilise seulement quand on construit "
14567 "des paquets qui doivent être analysés par des versions de dpkg plus "
14568 "anciennes que la version 0.93.76 (septembre 1995), qui fut produite "
14569 "uniquement pour le format « i386 a.out »."
14571 #. type: =item
14572 #: dpkg-deb.pod
14573 msgid "B<--nocheck>"
14574 msgstr "B<--nocheck>"
14576 #. type: textblock
14577 #: dpkg-deb.pod
14578 msgid ""
14579 "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
14580 "archive.  You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
14581 msgstr ""
14582 "Empêche les vérifications normales de B<dpkg-deb --build> quant au contenu "
14583 "proposé d'une archive. De cette façon, on peut construire n'importe quelle "
14584 "archive, aussi défectueuse soit-elle."
14586 #. type: =item
14587 #: dpkg-deb.pod start-stop-daemon.pod
14588 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
14589 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
14591 #. type: textblock
14592 #: dpkg-deb.pod
14593 msgid ""
14594 "Enables verbose output (since dpkg 1.16.1).  This currently only affects B<--"
14595 "extract> making it behave like B<--vextract>."
14596 msgstr ""
14597 "Active l'affichage bavard (depuis dpkg 1.16.1). Cela n'affecte actuellement "
14598 "que B<--extract> et le rend analogue à B<--vextract>."
14600 #. type: =item
14601 #: dpkg-deb.pod
14602 msgid "B<-D>, B<--debug>"
14603 msgstr "B<-D>, B<--debug>"
14605 #. type: textblock
14606 #: dpkg-deb.pod
14607 msgid "Enables debugging output.  This is not very interesting."
14608 msgstr "Permet les messages de débogage. Ce n'est pas très intéressant."
14610 #. type: =head1
14611 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14612 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14613 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
14614 msgid "EXIT STATUS"
14615 msgstr "CODE DE SORTIE"
14617 #. type: =item
14618 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14619 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14620 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
14621 msgid "B<0>"
14622 msgstr "B<0>"
14624 #. type: textblock
14625 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
14626 msgid "The requested action was successfully performed."
14627 msgstr "L'action demandée s'est correctement déroulée."
14629 #. type: =item
14630 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14631 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14632 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
14633 msgid "B<2>"
14634 msgstr "B<2>"
14636 #. type: textblock
14637 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod
14638 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14639 msgid ""
14640 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
14641 "interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
14642 "allocations, etc."
14643 msgstr ""
14644 "Erreur fatale ou irrécupérable due à l'utilisation d'une ligne de commande "
14645 "non valable, ou interactions avec le système, telles que des accès à la base "
14646 "de données, des allocations de mémoire, etc."
14648 #. type: =item
14649 #: dpkg-deb.pod
14650 msgid "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
14651 msgstr "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
14653 #. type: textblock
14654 #: dpkg-deb.pod
14655 msgid "The B<--threads-max> option overrides this value."
14656 msgstr "L'option B<--threads-max> outrepasse cette valeur."
14658 #. type: =item
14659 #: dpkg-deb.pod
14660 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
14661 msgstr "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
14663 #. type: textblock
14664 #: dpkg-deb.pod
14665 msgid "Sets the compressor type to use (since dpkg 1.21.10)."
14666 msgstr "Définit le type de compresseur à utiliser (depuis dpkg 1.21.10)."
14668 #. type: textblock
14669 #: dpkg-deb.pod
14670 msgid "The B<-Z> option overrides this value."
14671 msgstr "L'option B<-Z> outrepasse cette valeur."
14673 #. type: =item
14674 #: dpkg-deb.pod
14675 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
14676 msgstr "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
14678 #. type: textblock
14679 #: dpkg-deb.pod
14680 msgid "Sets the compressor level to use (since dpkg 1.21.10)."
14681 msgstr "Définit le niveau de compression à utiliser (depuis dpkg 1.21.10)."
14683 #. type: textblock
14684 #: dpkg-deb.pod
14685 msgid "The B<-z> option overrides this value."
14686 msgstr "L'option B<-z> outrepasse cette valeur."
14688 #. type: =item
14689 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14690 msgid "B<TMPDIR>"
14691 msgstr "B<TMPDIR>"
14693 #. type: textblock
14694 #: dpkg-deb.pod
14695 msgid ""
14696 "If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
14697 "temporary files and directories."
14698 msgstr ""
14699 "Si cette option est utilisée, B<dpkg-deb> l'utilisera comme répertoire pour "
14700 "créer les fichiers et répertoires temporaires."
14702 #. type: textblock
14703 #: dpkg-deb.pod
14704 #, fuzzy
14705 #| msgid ""
14706 #| "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in "
14707 #| "the B<deb>(5)'s B<ar>(5) container and used to clamp the mtime in the "
14708 #| "B<tar>(5) file entries."
14709 msgid ""
14710 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
14711 "L<deb(5)>'s L<ar(5)> container and used to clamp the mtime in the L<tar(5)> "
14712 "file entries."
14713 msgstr ""
14714 "Si cette option est utilisée, elle sera utilisée comme horodatage (en "
14715 "seconde à partir de « l'epoch ») dans le conteneur B<ar>(5) de B<deb>(5), et "
14716 "pour fixer le « mtime » dans les entrées du fichier B<tar>(5)."
14718 #. type: textblock
14719 #: dpkg-deb.pod
14720 #, fuzzy
14721 #| msgid "Since dpkg 1.21.10."
14722 msgid "Since dpkg 1.18.8."
14723 msgstr "depuis dpkg 1.21.10)."
14725 #. type: textblock
14726 #: dpkg-deb.pod
14727 msgid ""
14728 "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
14729 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
14730 "package's scripts run and its status and contents recorded."
14731 msgstr ""
14732 "N'essayez pas d'installer un logiciel avec B<dpkg-deb> ! Vous devez utiliser "
14733 "B<dpkg> pour être sûr que tous ses fichiers sont correctement mis en place, "
14734 "que les scripts du paquet sont exécutés et que son contenu et son état sont "
14735 "enregistrés."
14737 #. type: textblock
14738 #: dpkg-deb.pod
14739 msgid ""
14740 "Examining untrusted package archives or extracting them into staging "
14741 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
14742 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
14743 "vulnerability.  But handling untrusted package archives should not be done "
14744 "lightly, as the surface area includes any compression library supported, in "
14745 "addition to the archive formats and control files themselves.  Performing "
14746 "these operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
14747 msgstr ""
14749 #. type: textblock
14750 #: dpkg-deb.pod
14751 msgid "Building package archives should only be performed over trusted data."
14752 msgstr ""
14754 #. type: textblock
14755 #: dpkg-deb.pod
14756 msgid ""
14757 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
14758 msgstr "B<dpkg-deb -I> I<paquet1>B<.deb> I<paquet2>B<.deb> se trompe."
14760 #. type: textblock
14761 #: dpkg-deb.pod
14762 msgid ""
14763 "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
14764 "straightforward checksum.  (Higher level tools like APT support "
14765 "authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
14766 "packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules.  "
14767 "Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
14768 msgstr ""
14769 "Il n'existe pas d'authentification des fichiers B<.deb>. Il n'existe même "
14770 "pas de système de somme de contrôle immédiat. Les outils de haut niveau "
14771 "comme APT gèrent l'authentification des paquets B<.deb> récupérés depuis un "
14772 "dépôt donné et la plupart des paquets fournissent désormais une somme de "
14773 "contrôle MD5 créée par debian/rules. Cependant, cela n'est pas directement "
14774 "géré par les outils de plus bas niveau."
14776 #. type: textblock
14777 #: dpkg-deb.pod
14778 #, fuzzy
14779 #| msgid ""
14780 #| "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, B<deb>(5), B<deb-control>(5), "
14781 #| "B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
14782 msgid ""
14783 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, "
14784 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>."
14785 msgstr ""
14786 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, B<deb>(5), B<deb-control>(5), "
14787 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
14789 #. type: textblock
14790 #: dpkg-distaddfile.pod
14791 msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
14792 msgstr "dpkg-distaddfile - Ajouter une entrée au fichier debian/files."
14794 #. type: textblock
14795 #: dpkg-distaddfile.pod
14796 msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>"
14797 msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<options>...] I<fichier section priorité>"
14799 #. type: textblock
14800 #: dpkg-distaddfile.pod
14801 msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
14802 msgstr ""
14803 "B<dpkg-distaddfile> ajoute une entrée pour un fichier dans B<debian/files>."
14805 #. type: textblock
14806 #: dpkg-distaddfile.pod
14807 msgid ""
14808 "It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
14809 "priority for the B<.changes> file."
14810 msgstr ""
14811 "Il prend trois arguments sans option, à savoir le nom du fichier, la section "
14812 "et la priorité, pour le fichier B<.changes>."
14814 #. type: textblock
14815 #: dpkg-distaddfile.pod
14816 msgid ""
14817 "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
14818 "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
14819 "a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
14820 msgstr ""
14821 "Le nom du fichier sera indiqué relativement au répertoire dans lequel B<dpkg-"
14822 "genchanges> s'attend à trouver les fichiers, habituellement B<..>, plutôt "
14823 "que relativement au répertoire dans lequel est exécuté B<dpkg-distaddfile.>"
14825 #. type: =item
14826 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14827 #: dpkg-gencontrol.pod
14828 msgid "B<-f>I<files-list-file>"
14829 msgstr "B<-f>I<fichier/liste-des-fichiers>"
14831 #. type: textblock
14832 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-gencontrol.pod
14833 msgid ""
14834 "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
14835 "B<debian/files>."
14836 msgstr ""
14837 "Lit ou écrit la liste des fichiers qui doivent être envoyés vers l'archive "
14838 "dans ce fichier plutôt que dans le fichier B<debian/files>."
14840 #. type: textblock
14841 #: dpkg-distaddfile.pod
14842 msgid ""
14843 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
14844 "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
14845 msgstr ""
14846 "La liste des fichiers créés qui seront installés sur le serveur. B<dpkg-"
14847 "distaddfile> peut être utilisé pour ajouter des fichiers supplémentaires."
14849 #. type: textblock
14850 #: dpkg-distaddfile.pod
14851 #, fuzzy
14852 #| msgid "B<deb-src-files>(5)."
14853 msgid "L<deb-src-files(5)>."
14854 msgstr "B<deb-src-files>(5)."
14856 #. type: textblock
14857 #: dpkg-divert.pod
14858 msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
14859 msgstr ""
14860 "dpkg-divert - Remplacer la version d'un fichier contenu dans un paquet."
14862 #. type: textblock
14863 #: dpkg-divert.pod
14864 msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
14865 msgstr "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<commande>"
14867 #. type: textblock
14868 #: dpkg-divert.pod
14869 msgid ""
14870 "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
14871 "diversions."
14872 msgstr ""
14873 "B<dpkg-divert> sert à créer et à mettre à jour la liste des détournements."
14875 #. type: textblock
14876 #: dpkg-divert.pod
14877 #, fuzzy
14878 #| msgid ""
14879 #| "File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1)  not to install a file "
14880 #| "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
14881 #| "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
14882 #| "conflict. System administrators can also use it to override some "
14883 #| "package's configuration file, or whenever some files (which aren't marked "
14884 #| "as “conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
14885 #| "version of a package which contains those files."
14886 msgid ""
14887 "File I<diversions> are a way of forcing L<dpkg(1)> not to install a file "
14888 "into its location, but to a I<diverted> location.  Diversions can be used "
14889 "through the package maintainer scripts to move a file away when it causes a "
14890 "conflict.  System administrators can also use it to override some package's "
14891 "configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
14892 "“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
14893 "version of a package which contains those files."
14894 msgstr ""
14895 "Le I<détournement> de fichier est un moyen d'obliger B<dpkg>(1) à installer "
14896 "un fichier non pas dans l'emplacement prévu mais dans un autre. Les scripts "
14897 "des paquets Debian se servent du détournement pour déplacer les fichiers qui "
14898 "créent des conflits. Les administrateurs s'en servent, lors de "
14899 "l'installation d'une version plus récente d'un paquet, pour remplacer les "
14900 "fichiers de configuration de certains paquets ou bien à chaque fois que des "
14901 "fichiers (qui ne sont pas des « conffiles ») doivent être préservés par "
14902 "B<dpkg>."
14904 #. type: =item
14905 #: dpkg-divert.pod
14906 msgid "[B<--add>] I<file>"
14907 msgstr "[B<--add>] I<fichier>"
14909 #. type: textblock
14910 #: dpkg-divert.pod
14911 msgid ""
14912 "Add a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
14913 "rename>."
14914 msgstr ""
14915 "Ajoute un détournement pour I<fichier>. Le fichier n'est pas renommé "
14916 "actuellement, voir B<--rename>."
14918 #. type: =item
14919 #: dpkg-divert.pod
14920 msgid "B<--remove> I<file>"
14921 msgstr "B<--remove> I<fichier>"
14923 #. type: textblock
14924 #: dpkg-divert.pod
14925 msgid ""
14926 "Remove a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
14927 "rename>."
14928 msgstr ""
14929 "Supprime un détournement pour I<fichier>. Le fichier n'est pas renommé "
14930 "actuellement, voir B<--rename>."
14932 #. type: =item
14933 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14934 msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
14935 msgstr "B<--list> [I<motif-global>]"
14937 #. type: textblock
14938 #: dpkg-divert.pod
14939 msgid "List all diversions, or ones matching I<glob-pattern>."
14940 msgstr ""
14941 "Liste tous les détournements, ou ceux qui correspondent à I<motif-global>."
14943 #. type: =item
14944 #: dpkg-divert.pod
14945 msgid "B<--listpackage> I<file>"
14946 msgstr "B<--listpackage> I<fichier>"
14948 #. type: textblock
14949 #: dpkg-divert.pod
14950 msgid ""
14951 "Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0).  "
14952 "Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
14953 "diverted."
14954 msgstr ""
14955 "Affiche le nom du paquet qui détourne I<fichier> (depuis dpkg 1.15.0). "
14956 "Affiche LOCAL si I<fichier> est détourné localement et n'affiche rien si "
14957 "I<fichier> n'est pas détourné."
14959 #. type: =item
14960 #: dpkg-divert.pod
14961 msgid "B<--truename> I<file>"
14962 msgstr "B<--truename> I<fichier>"
14964 #. type: textblock
14965 #: dpkg-divert.pod
14966 msgid "Print the real name for a diverted file."
14967 msgstr "Affiche le vrai nom d'un fichier détourné."
14969 #. type: =item
14970 #: dpkg-divert.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
14971 #: update-alternatives.pod
14972 msgid "B<--admindir> I<directory>"
14973 msgstr "B<--admindir> I<répertoire>"
14975 #. type: textblock
14976 #: dpkg-divert.pod
14977 msgid ""
14978 "Set the administrative directory to I<directory>.  Defaults to "
14979 "«I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
14980 msgstr ""
14981 "Définit le répertoire d'administration comme I<répertoire>. Par défaut c'est "
14982 "« I<%ADMINDIR%> » si B<DPKG_ADMINDIR> n'a pas été défini."
14984 #. type: =item
14985 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
14986 #: update-alternatives.pod
14987 msgid "B<--instdir> I<directory>"
14988 msgstr "B<--instdir> I<répertoire>"
14990 #. type: textblock
14991 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14992 msgid ""
14993 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
14994 "get installed (since dpkg 1.19.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
14995 "not been set."
14996 msgstr ""
14997 "Définit le répertoire d'installation qui désigne le répertoire où les "
14998 "paquets sont installés (depuis dpkg 1.19.2). Par défaut c'est « I</> » si "
14999 "B<DPKG_ROOT> n'a pas été défini."
15001 #. type: =item
15002 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
15003 #: dselect.pod update-alternatives.pod
15004 msgid "B<--root> I<directory>"
15005 msgstr "B<--root> I<répertoire>"
15007 #. type: textblock
15008 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15009 msgid ""
15010 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
15011 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
15012 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)  if B<DPKG_ROOT> has not "
15013 "been set."
15014 msgstr ""
15015 "Définit le répertoire root à B<directory>, ce qui définit le répertoire "
15016 "d'installation à « I<répertoire> » et le répertoire d'administration à "
15017 "« I<répertoire>B<%ADMINDIR%> » (depuis dpkg 1.19.2) si B<DPKG_ROOT> n'a pas "
15018 "été défini."
15020 #. type: =item
15021 #: dpkg-divert.pod
15022 msgid "B<--divert> I<divert-to>"
15023 msgstr "B<--divert> I<détourner-dans>"
15025 #. type: textblock
15026 #: dpkg-divert.pod
15027 msgid ""
15028 "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
15029 "other packages, will be diverted."
15030 msgstr ""
15031 "I<détourner-dans> est l'emplacement vers lequel les versions de I<fichier>, "
15032 "tel qu'il est donné par d'autres paquets, seront détournées."
15034 #. type: =item
15035 #: dpkg-divert.pod
15036 msgid "B<--local>"
15037 msgstr "B<--local>"
15039 #. type: textblock
15040 #: dpkg-divert.pod
15041 msgid ""
15042 "Specifies that all packages' versions of this file are diverted.  This "
15043 "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
15044 "file is diverted.  This can be used by an admin to install a locally "
15045 "modified version."
15046 msgstr ""
15047 "Indique que toutes les versions de ce fichier sont détournées. Cela signifie "
15048 "qu'il n'y a pas d'exception et quel que soit le paquet installé, ce fichier "
15049 "sera détourné. Un administrateur peut par exemple installer une version "
15050 "modifiée localement."
15052 #. type: =item
15053 #: dpkg-divert.pod
15054 msgid "B<--package> I<package>"
15055 msgstr "B<--package> I<paquet>"
15057 #. type: textblock
15058 #: dpkg-divert.pod
15059 msgid ""
15060 "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
15061 "diverted.  i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
15062 msgstr ""
15063 "I<paquet> est le nom du paquet dont la copie de I<fichier> ne sera pas "
15064 "détournée. Autrement dit, I<fichier> sera détourné sauf s'il appartient à "
15065 "I<paquet>."
15067 #. type: =item
15068 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
15069 msgid "B<--quiet>"
15070 msgstr "B<--quiet>"
15072 #. type: textblock
15073 #: dpkg-divert.pod
15074 msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
15075 msgstr "Mode silencieux, pas de bavardage."
15077 #. type: =item
15078 #: dpkg-divert.pod
15079 msgid "B<--rename>"
15080 msgstr "B<--rename>"
15082 #. type: textblock
15083 #: dpkg-divert.pod
15084 msgid ""
15085 "Actually move the file aside (or back).  B<dpkg-divert> will abort operation "
15086 "in case the destination file already exists.  This is the common behavior "
15087 "used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--"
15088 "no-rename> for more details)."
15089 msgstr ""
15090 "Met en fait le fichier de côté. Quand le fichier de destination existe, "
15091 "B<dpkg-divert> interrompt l'opération. C'est le comportement courant utilisé "
15092 "pour les détournements de fichiers à partir de l'ensemble de paquets non-"
15093 "B<Essential> (voir B<--no-rename> pour plus de détails)."
15095 #. type: =item
15096 #: dpkg-divert.pod
15097 msgid "B<--no-rename>"
15098 msgstr "B<--no-rename>"
15100 #. type: textblock
15101 #: dpkg-divert.pod
15102 msgid ""
15103 "Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the "
15104 "diversion into the database (since dpkg 1.19.1).  This is intended for "
15105 "diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary "
15106 "disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the "
15107 "system non-functional.  This is the default behavior, but that will change "
15108 "in the dpkg 1.20.x cycle."
15109 msgstr ""
15110 "Indique que le fichier ne doit pas être renommé lors de l'ajout ou du "
15111 "retrait d'un détournement de la base de données (depuis dpkg 1.19.1). Cela "
15112 "est destiné au détournement de fichiers de l'ensemble de paquets "
15113 "B<essential>, où la disparition temporaire du fichier original n'est pas "
15114 "acceptable, car il rend non fonctionnel le système. C'est le comportement "
15115 "par défaut, mais cela changera durant le cycle de dpkg 1.20.x."
15117 #. type: =item
15118 #: dpkg-divert.pod
15119 msgid "B<--test>"
15120 msgstr "B<--test>"
15122 #. type: textblock
15123 #: dpkg-divert.pod
15124 msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
15125 msgstr "Mode de test, ne modifie rien réellement, montre seulement."
15127 #. type: =item
15128 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
15129 #: dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
15130 msgid "B<DPKG_ROOT>"
15131 msgstr "B<DPKG_ROOT>"
15133 #. type: textblock
15134 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15135 msgid ""
15136 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
15137 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)."
15138 msgstr ""
15139 "Si cette variable est positionnée et que les options B<--admindir> ou B<--"
15140 "root> ne sont pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire "
15141 "racine du système de fichiers (depuis dpkg 1.19.2)."
15143 #. type: =item
15144 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
15145 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
15146 msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
15147 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
15149 #. type: textblock
15150 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15151 msgid ""
15152 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
15153 "it will be used as the B<dpkg> data directory."
15154 msgstr ""
15155 "Si cette variable est positionnée et que les options B<--admindir> ou B<--"
15156 "root> ne sont pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de "
15157 "données pour B<dpkg>."
15159 #. type: =item
15160 #: dpkg-divert.pod dpkg.pod
15161 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
15162 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
15164 #. type: textblock
15165 #: dpkg-divert.pod
15166 msgid ""
15167 "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
15168 "B<dpkg-divert> will use it as the package name."
15169 msgstr ""
15170 "Si cette variable est positionnée et que les options B<--local> et B<--"
15171 "package> ne le sont pas, B<dpkg-divert> en utilisera la valeur comme nom de "
15172 "paquet."
15174 #. type: =item
15175 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
15176 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
15177 msgid "B<DPKG_DEBUG>"
15178 msgstr "B<DPKG_DEBUG>"
15180 #. type: textblock
15181 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
15182 #: dpkg-trigger.pod
15183 msgid ""
15184 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
15185 "accepted flags are described in the B<dpkg --debug> option, but not all "
15186 "these flags might have an effect on this program."
15187 msgstr ""
15188 "Définit le masque de débogage (depuis dpkg 1.21.10) à partir d'une valeur "
15189 "octale. Actuellement, les drapeaux acceptés sont décrits dans l'option "
15190 "B<dpkg --debug>, mais ces drapeaux n'auront pas tous un effet sur ce "
15191 "programme."
15193 #. type: =item
15194 #: dpkg-divert.pod
15195 msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
15196 msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
15198 #. type: textblock
15199 #: dpkg-divert.pod
15200 msgid ""
15201 "File which contains the current list of diversions of the system.  It is "
15202 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
15203 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
15204 msgstr ""
15205 "Ce fichier contient la liste des détournements en œuvre sur le système. Il "
15206 "se trouve dans le répertoire d'administration de B<dpkg>, avec d'autres "
15207 "fichiers importants comme I<status> ou I<available>."
15209 #. type: textblock
15210 #: dpkg-divert.pod
15211 #, fuzzy
15212 #| msgid ""
15213 #| "B<Note:> B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with "
15214 #| "extension I<-old>, before replacing it with the new one."
15215 msgid ""
15216 "B<Note>: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
15217 "I<-old>, before replacing it with the new one."
15218 msgstr ""
15219 "B<Note :> B<dpkg-divert> préserve l'ancienne copie de ce fichier, avec "
15220 "l'extension I<-old>, avant de la remplacer par la nouvelle."
15222 #. type: textblock
15223 #: dpkg-divert.pod
15224 msgid ""
15225 "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>.  "
15226 "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
15227 "specified."
15228 msgstr ""
15229 "Pour l'ajout, le défaut est B<--local> et B<--divert> I<original>B<."
15230 "distrib>. Pour la suppression, B<--package> ou B<--local> et B<--divert> "
15231 "doivent correspondre quand ils sont précisés."
15233 #. type: textblock
15234 #: dpkg-divert.pod
15235 msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
15236 msgstr "On ne peut pas détourner des répertoires avec B<dpkg-divert>."
15238 #. type: textblock
15239 #: dpkg-divert.pod
15240 #, fuzzy
15241 #| msgid ""
15242 #| "Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8)  "
15243 #| "creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
15244 #| "library.  Because B<ldconfig> does not honor diverts (only B<dpkg> does), "
15245 #| "the symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
15246 #| "library has the same SONAME as the undiverted one."
15247 msgid ""
15248 "Care should be taken when diverting shared libraries, L<ldconfig(8)> creates "
15249 "a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the library.  "
15250 "Because B<ldconfig> does not honor diverts (only B<dpkg> does), the symlink "
15251 "may end up pointing at the diverted library, if a diverted library has the "
15252 "same SONAME as the undiverted one."
15253 msgstr ""
15254 "Il faut faire attention quand une bibliothèque partagée est détournée. "
15255 "B<ldconfig>(8) crée un lien symbolique à partir du champ DT_SONAME embarqué "
15256 "dans la bibliothèque. B<ldconfig> ne connaît pas les détournements (seul "
15257 "B<dpkg> le fait), et si une bibliothèque détournée possède le même SONAME "
15258 "que la bibliothèque non détournée, le lien symbolique peut pointer en fin de "
15259 "compte sur la bibliothèque détournée."
15261 #. type: textblock
15262 #: dpkg-divert.pod
15263 msgid ""
15264 "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
15265 "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
15266 "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
15267 msgstr ""
15268 "Pour détourner toutes les copies de I</usr/bin/example> vers I</usr/bin/"
15269 "example.toto>, c'est-à-dire demander aux paquets qui fournissent I</usr/bin/"
15270 "example> de l'installer dans I</usr/bin/example.toto>, en effectuant le "
15271 "changement de nom si nécessaire :"
15273 #. type: verbatim
15274 #: dpkg-divert.pod
15275 #, no-wrap
15276 msgid ""
15277 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
15278 "\n"
15279 msgstr ""
15280 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.toto --rename /usr/bin/example\n"
15281 "\n"
15283 #. type: textblock
15284 #: dpkg-divert.pod
15285 msgid "To remove that diversion:"
15286 msgstr "Pour supprimer ce détournement :"
15288 #. type: verbatim
15289 #: dpkg-divert.pod
15290 #, no-wrap
15291 msgid ""
15292 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
15293 "\n"
15294 msgstr ""
15295 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
15296 "\n"
15298 #. type: textblock
15299 #: dpkg-divert.pod
15300 msgid ""
15301 "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
15302 "example.foo>, except your own I<wibble> package:"
15303 msgstr ""
15304 "Pour détourner n'importe quel paquet qui veut installer I</usr/bin/example> "
15305 "dans I</usr/bin/example.toto>, sauf votre propre paquet I<wibble> :"
15307 #. type: verbatim
15308 #: dpkg-divert.pod
15309 #, no-wrap
15310 msgid ""
15311 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
15312 "    --rename /usr/bin/example\n"
15313 "\n"
15314 msgstr ""
15315 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.toto \\\n"
15316 "    --rename /usr/bin/example\n"
15317 "\n"
15319 #. type: verbatim
15320 #: dpkg-divert.pod
15321 #, no-wrap
15322 msgid ""
15323 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
15324 "\n"
15325 msgstr ""
15326 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
15327 "\n"
15329 #. type: textblock
15330 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15331 msgid "dpkg-fsys-usrunmess - undoes the merged-/usr-via-aliased-dirs mess"
15332 msgstr ""
15333 "dpkg-fsys-usrunmess - défait le désordre de merged-/usr-via-aliased-dirs"
15335 #. type: textblock
15336 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15337 msgid "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]"
15338 msgstr "B<dpkg-fsys-usrunmess> [I<option>...]"
15340 #. type: textblock
15341 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15342 msgid ""
15343 "B<dpkg-fsys-usrunmess> is a tool to fix up filesystems that have been "
15344 "installed anew with recent installers with unfortunate defaults or migrated "
15345 "to the broken merged /usr via aliased directories layout, which is B<not> "
15346 "supported by dpkg.  See the dpkg FAQ."
15347 msgstr ""
15348 "B<dpkg-fsys-usrunmess> est un outil pour corriger les systèmes de fichiers "
15349 "qui ont été installés à nouveau avec les installateurs récents qui ont des "
15350 "valeurs par défaut fâcheuses ou migrés vers la disposition cassée de /usr "
15351 "fusionné au moyen d'alias de répertoires, ce qui B<n'est pas> pris en charge "
15352 "par dpkg. Voir la FAQ de dpkg."
15354 #. type: textblock
15355 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15356 msgid ""
15357 "B<Note>: In Debian its tech-ctte has decreed that on the release after "
15358 "bookworm the non-usrmerged layout is not going to be supported, and thus "
15359 "some of its maintainers might not fix issues or intentionally remove non-"
15360 "usrmerged support, so you will need decide and pick your poison."
15361 msgstr ""
15362 "B<Note> : le comité technique de Debian a décidé que dans la publication "
15363 "suivant Bookworm, la disposition sans fusion de /usr ne serait plus prise en "
15364 "charge et par conséquent, certains des responsables de paquet pourraient ne "
15365 "plus corriger les problèmes ou retirer de façon intentionnelle la prise en "
15366 "charge la disposition sans fusion, aussi vous devrez vous décider et choisir "
15367 "votre poison."
15369 #. type: textblock
15370 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15371 msgid "The program will perform the following overall actions:"
15372 msgstr "Le programme réalisera les actions globales suivantes :"
15374 #. type: textblock
15375 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15376 msgid "Check whether the system needs to be switched, otherwise do nothing,"
15377 msgstr ""
15378 "Vérifier si le système a besoin d'être changé, autrement ne rien faire,"
15380 #. type: textblock
15381 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15382 msgid "Check for dpkg database consistency and otherwise abort."
15383 msgstr ""
15384 "Vérifier la cohérence de la base de données de dpkg, sinon s'interrompre,"
15386 #. type: textblock
15387 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15388 msgid ""
15389 "Generate and install a regression prevention package, if requested on the "
15390 "command-line or otherwise on the prompt."
15391 msgstr ""
15392 "Générer et installer un paquet de prévention de régression, si demandé en "
15393 "ligne de commande ou autrement sur l'invite."
15395 #. type: textblock
15396 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15397 msgid "Get the list of files and alternatives that need to be restored."
15398 msgstr ""
15399 "Obtenir la liste des fichiers et des alternatives qui nécessitent d'être "
15400 "restaurés."
15402 #. type: textblock
15403 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15404 msgid "Look for untracked kernel modules files that need to be moved too."
15405 msgstr ""
15406 "Rechercher les fichiers de modules du noyau non suivis qui doivent aussi "
15407 "être déplacés."
15409 #. type: textblock
15410 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15411 msgid ""
15412 "Create a shadow hierarchy under F</.usrunmess>, by creating the directories "
15413 "symlinks or hardlinking or copying the files as needed."
15414 msgstr ""
15415 "Créer une hiérarchie masquée sous F</.usrunmess> en créant les liens "
15416 "symboliques des répertoires, en créant des liens physiques ou en copiant les "
15417 "fichiers selon les besoins."
15419 #. type: textblock
15420 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15421 msgid ""
15422 "Prompt for confirmation before proceeding, if requested on the command-line."
15423 msgstr ""
15424 "Demander une confirmation avant de continuer, si requis en ligne de commande."
15426 #. type: textblock
15427 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15428 msgid "Lock the dpkg database."
15429 msgstr "Verrouiller la base de données de dpkg"
15431 #. type: textblock
15432 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15433 msgid ""
15434 "Mark all packages as half-configured to force running maintainer scripts "
15435 "that might need to recreate files."
15436 msgstr ""
15437 "Marquer tous les paquets comme à moitié configurés pour forcer l'exécution "
15438 "des scripts du responsable qui pourraient nécessiter la recréation de "
15439 "fichiers."
15441 #. type: textblock
15442 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15443 msgid ""
15444 "Replace the aliased directories with the shadow ones, by creating a backup "
15445 "of the old symlinked directories and renaming the shadow ones over."
15446 msgstr ""
15447 "Remplacer les répertoires alias avec les répertoires masqués en créant une "
15448 "sauvegarde des anciens répertoires avec des liens symboliques et en "
15449 "renommant les répertoires masqués à leur place."
15451 #. type: textblock
15452 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15453 msgid "Relabel MAC information for directories and symlinks if necessary."
15454 msgstr ""
15455 "Ré-étiqueter les informations MAC des répertoires et des liens symboliques "
15456 "si nécessaire."
15458 #. type: textblock
15459 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15460 msgid "Remove backup symlinks."
15461 msgstr "Supprimer les liens symboliques sauvegardés."
15463 #. type: textblock
15464 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15465 msgid "Remove old moved objects, but defer directory removal."
15466 msgstr ""
15467 "Supprimer les anciens objets déplacés, mais différer le retrait des "
15468 "répertoires."
15470 #. type: textblock
15471 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15472 msgid "Remove old deferred directories that are not referenced by dpkg-query."
15473 msgstr ""
15474 "Supprimer les répertoires anciens différés qui ne sont pas référencés par "
15475 "dpkg-query."
15477 #. type: textblock
15478 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15479 msgid "Remove shadow root directory."
15480 msgstr "Supprimer le répertoire racine masqué."
15482 #. type: textblock
15483 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15484 msgid ""
15485 "Register a B<policy-rc.d> to disallow service actions, which means that "
15486 "services might need to be restarted afterwards, ideally via a reboot."
15487 msgstr ""
15488 "Enregistrer un fichier B<policy-rc.d> pour refuser les actions de service, "
15489 "ce qui signifie que les services pourraient avoir besoin d'être redémarrés "
15490 "ultérieurement, idéalement au moyen d'un redémarrage."
15492 #. type: textblock
15493 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15494 msgid "Reconfigure all packages."
15495 msgstr "Reconfigurer tous les paquets."
15497 #. type: textblock
15498 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15499 msgid "Unregister the B<policy-rc.d> and restore the alternatives state."
15500 msgstr "Désinscrire le B<policy-rc.d> et restaurer l'état des alternatives."
15502 #. type: textblock
15503 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15504 msgid ""
15505 "B<Note>: When running the program from some shells such as L<bash(1)> or "
15506 "L<zsh(1)>, after executing it, you might need to request the shell to forget "
15507 "all remembered executable locations with for example C<hash -r>."
15508 msgstr ""
15509 "B<Note> : Lors de l'exécution du programme à partir de certains "
15510 "interpréteurs tels que L<bash(1)> ou L<zsh(1)>, après exécution, vous devrez "
15511 "peut-être demander à l'interpréteur d'oublier tous les emplacements retenus "
15512 "d'exécutable avec par exemple la commande C<hash -r>."
15514 #. type: textblock
15515 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15516 msgid ""
15517 "B<Note>: Some directories might linger after the migration in case they "
15518 "contain untracked files.  A list is printed once the script has finished for "
15519 "further investigation."
15520 msgstr ""
15521 "B<Note> : certains répertoires pourraient subsister après la migration au "
15522 "cas où ils contiennent des fichiers non suivis. Une liste est affichée une "
15523 "fois que le script s'est terminé pour une investigation plus approfondie."
15525 #. type: textblock
15526 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15527 msgid ""
15528 "B<Warning>: Note that this operation has the potential to render the system "
15529 "unusable or broken in case of a sudden crash or reboot, unexpected state of "
15530 "the system, or possible bugs in the script.  Be prepared with recovery media "
15531 "and consider doing backups beforehand."
15532 msgstr ""
15533 "B<Attention> : notez que cette opération peut potentiellement rendre le "
15534 "système inutilisable ou cassé en cas de plantage brutal, ou de redémarrage, "
15535 "d'état inattendu du système ou des bogues potentiel dans le script. Soyez "
15536 "prêt avec des médias de récupération et pensez à réaliser des sauvegarde au "
15537 "préalable."
15539 #. type: textblock
15540 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15541 #, fuzzy
15542 #| msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11."
15543 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.6."
15544 msgstr "Cette commande a été introduite dans dpkg 1.18.11."
15546 #. type: =item
15547 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15548 msgid "B<-p>, B<--prompt>"
15549 msgstr "B<-p>, B<--prompt>"
15551 #. type: textblock
15552 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15553 msgid ""
15554 "Prompt at the time of no return, so that the debug output or the shadow "
15555 "hierarchy can be evaluated before proceeding."
15556 msgstr ""
15557 "Demander confirmation au moment où l'opération devient irréversible, de "
15558 "sorte que la sortie de débogage ou la hiérarchie cachée puissent être "
15559 "évaluées avant de poursuivre."
15561 #. type: =item
15562 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15563 msgid "B<--prevention>"
15564 msgstr "B<--prevention>"
15566 #. type: =item
15567 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15568 msgid "B<--no-prevention>"
15569 msgstr "B<--no-prevention>"
15571 #. type: textblock
15572 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15573 msgid ""
15574 "Enables or disables generating and installing a regression prevention "
15575 "package into the system.  If no option has been specified, the action to "
15576 "take will be prompted."
15577 msgstr ""
15578 "Activer ou désactiver la génération et l'installation d'un paquet de "
15579 "prévention de régression dans le système. Si aucune option n'a été "
15580 "spécifiée, une question sera posée sur l'action à entreprendre."
15582 #. type: textblock
15583 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15584 msgid ""
15585 "The generated package contains the B<Protected> field set to B<yes> to "
15586 "protect against accidental removal of the package."
15587 msgstr ""
15588 "Le paquet généré contient le champ B<Protected> fixé à B<yes> pour protéger "
15589 "contre le retrait accidentel du paquet."
15591 #. type: =item
15592 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15593 msgid "B<-n>, B<--no-act>"
15594 msgstr "B<-n>, B<--no-act>"
15596 #. type: =item
15597 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15598 msgid "B<--dry-run>"
15599 msgstr "B<--dry-run>"
15601 #. type: textblock
15602 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15603 msgid ""
15604 "This option enables the dry-run mode, where no destructive action takes "
15605 "place, only the preparatory part."
15606 msgstr ""
15607 "Cette option active le mode test dans lequel aucune action destructive n'a "
15608 "lieu, seulement la partie préparatoire."
15610 #. type: =item
15611 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15612 msgid "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
15613 msgstr "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
15615 #. type: textblock
15616 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15617 msgid "This setting defines whether to enable dry-run mode."
15618 msgstr "Ce réglage définit s'il faut activer le mode test."
15620 #. type: textblock
15621 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15622 msgid "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
15623 msgstr "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
15625 #. type: textblock
15626 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15627 msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
15628 msgstr "dpkg-genbuildinfo - Créer des fichiers .buildinfo Debian."
15630 #. type: textblock
15631 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15632 msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
15633 msgstr "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
15635 #. type: textblock
15636 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15637 msgid ""
15638 "B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
15639 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
15640 "control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
15641 "buildinfo> file)."
15642 msgstr ""
15643 "B<dpkg-genbuildinfo> lit les informations à la fois dans une arborescence "
15644 "debian dépaquetée et déjà construite et sur les fichiers qui ont été créés ; "
15645 "puis il crée un fichier de contrôle décrivant l'environnement et les objets "
15646 "de construction (c'est le fichier B<.buildinfo>)."
15648 #. type: textblock
15649 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15650 #, fuzzy
15651 #| msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11."
15652 msgid "This program was introduced in dpkg 1.18.11."
15653 msgstr "Cette commande a été introduite dans dpkg 1.18.11."
15655 #. type: textblock
15656 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15657 msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
15658 msgstr ""
15659 "Indique un I<type> de construction à partir d'une liste séparée par des "
15660 "virgules de composants."
15662 #. type: textblock
15663 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15664 msgid ""
15665 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
15666 "Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
15667 "Arch>)."
15668 msgstr ""
15669 "Génère les informations de construction comprenant les dépendances de "
15670 "construction non qualifiées (B<Build-Depends>) et les dépendances de "
15671 "construction spécifiques à l'architecture (B<Build-Depends-Arch>)."
15673 #. type: textblock
15674 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15675 msgid ""
15676 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
15677 "Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
15678 "Indep>)."
15679 msgstr ""
15680 "Génère les informations de construction comprenant les dépendances de "
15681 "construction non qualifiées (B<Build-Depends>) et les dépendances de "
15682 "construction indépendantes de l'architecture (B<Build-Depends-Indep>)."
15684 #. type: textblock
15685 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15686 msgid ""
15687 "Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
15688 "build dependencies (B<Build-Depends>)."
15689 msgstr ""
15690 "Effectivement ignoré : génère les informations de construction avec "
15691 "seulement les dépendances de construction non qualifiées (B<Build-Depends>)."
15693 #. type: textblock
15694 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15695 msgid ""
15696 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
15697 "is an alias for B<any,all>."
15698 msgstr ""
15699 "Génère les informations de construction avec les trois types de dépendances "
15700 "de construction. C'est un alias de B<any,all>."
15702 #. type: textblock
15703 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15704 msgid ""
15705 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
15706 "is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
15707 "build option is specified."
15708 msgstr ""
15709 "Génère les informations de construction avec les trois types de dépendances "
15710 "de construction. C'est un alias de B<any,all,source>. Identique au cas par "
15711 "défaut où aucune option de construction n'est indiquée."
15713 #. type: =item
15714 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
15715 msgid "B<-c>I<controlfile>"
15716 msgstr "B<-c>I<fichier/control>"
15718 #. type: textblock
15719 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15720 msgid ""
15721 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
15722 "default is B<debian/control>."
15723 msgstr ""
15724 "Indique le principal fichier de contrôle des sources où trouver des "
15725 "renseignements. Par défaut, c'est le fichier B<debian/control>."
15727 #. type: =item
15728 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15729 #: dpkg-source.pod
15730 msgid "B<-l>I<changelog-file>"
15731 msgstr "B<-l>I<fichier-des-changements>"
15733 #. type: textblock
15734 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15735 msgid ""
15736 "Specifies the changelog file to read information from.  The default is "
15737 "B<debian/changelog>."
15738 msgstr ""
15739 "Indique le fichier des changements où trouver des renseignements. Par "
15740 "défaut, c'est le fichier B<debian/changelog>."
15742 #. type: textblock
15743 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15744 msgid ""
15745 "Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
15746 "rather than using B<debian/files>."
15747 msgstr ""
15748 "Indique où est la liste des fichiers qui ont été produits par la "
15749 "construction, au lieu d'utiliser le fichier B<debian/files>."
15751 #. type: =item
15752 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15753 #: dpkg-source.pod
15754 msgid "B<-F>I<changelog-format>"
15755 msgstr "B<-F>I<format-du-fichier-des-changements>"
15757 #. type: textblock
15758 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15759 #: dpkg-source.pod
15760 #, fuzzy
15761 #| msgid ""
15762 #| "Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1)  for "
15763 #| "information about alternative formats."
15764 msgid ""
15765 "Specifies the format of the changelog.  See L<dpkg-parsechangelog(1)> for "
15766 "information about alternative formats."
15767 msgstr ""
15768 "Indique le format du fichier des changements. Voir B<dpkg-parsechangelog>(1) "
15769 "pour plus d'informations à propos des formats gérés."
15771 #. type: =item
15772 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15773 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
15774 msgid "B<-O>[I<filename>]"
15775 msgstr "B<-O>[I<nom-de-fichier>]"
15777 #. type: textblock
15778 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15779 msgid ""
15780 "Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified)  "
15781 "rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
15782 "buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
15783 "was used)."
15784 msgstr ""
15785 "Affiche le fichier buildinfo sur la sortie standard (ou I<nom-de-fichier> si "
15786 "précisé) au lieu de I<répertoire>B</>I<nom-source>B<_>I<version-"
15787 "binaire>B<_>I<architecture>B<.buildinfo> (où I<répertoire> est B<..> par "
15788 "défaut ou I<répertoire-des-fichiers-à-installer> si l'option B<-u> a été "
15789 "utilisée)."
15791 #. type: =item
15792 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
15793 msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
15794 msgstr "B<-u>I<répertoire-des-fichiers-à-installer>"
15796 #. type: textblock
15797 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15798 msgid ""
15799 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
15800 "(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
15801 "sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
15802 msgstr ""
15803 "Cherche les fichiers à installer dans I<répertoire-des-fichiers-à-installer> "
15804 "plutôt que dans B<..>. (B<dpkg-genbuildinfo> doit trouver ces fichiers de "
15805 "manière à mettre leurs tailles et leurs sommes de contrôle dans le fichier "
15806 "B<.buildinfo>)."
15808 #. type: =item
15809 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15810 msgid "B<--always-include-kernel>"
15811 msgstr "B<--always-include-kernel>"
15813 #. type: textblock
15814 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15815 msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out."
15816 msgstr "Par défaut le champ B<Build-Kernel-Version> ne sera pas écrit."
15818 #. type: textblock
15819 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15820 msgid ""
15821 "Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
15822 "Version> field when generating the B<.buildinfo>."
15823 msgstr ""
15824 "Il faut préciser cette option (depuis dpkg 1.19.0) pour toujours remplir un "
15825 "champ B<Build-Kernel-Version> lors de la création de B<.buildinfo>."
15827 #. type: =item
15828 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15829 msgid "B<--always-include-path>"
15830 msgstr "B<--always-include-path>"
15832 #. type: textblock
15833 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15834 msgid ""
15835 "By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
15836 "directory starts with an allowed pattern."
15837 msgstr ""
15838 "Par défaut, le champ B<Build-Path> ne sera rempli que si le répertoire "
15839 "courant débute par un motif autorisé."
15841 #. type: textblock
15842 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15843 msgid ""
15844 "On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
15845 "the pathname."
15846 msgstr ""
15847 "Dans Debian et ses dérivés, le motif correspond à B</build/> au début du nom "
15848 "de chemin."
15850 #. type: textblock
15851 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15852 msgid ""
15853 "Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
15854 "the B<.buildinfo>."
15855 msgstr ""
15856 "Il faut préciser cette option pour toujours remplir un champ B<Build-Path> "
15857 "lors de la création de B<.buildinfo>."
15859 #. type: textblock
15860 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15861 msgid ""
15862 "Change the location of the B<dpkg> database.  The default location is I</var/"
15863 "lib/dpkg>."
15864 msgstr ""
15865 "Change l'endroit où se trouve la base de données de B<dpkg>. Par défaut, "
15866 "c'est I</var/lib/dpkg>."
15868 #. type: =item
15869 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gensymbols.pod
15870 #: dpkg-source.pod
15871 msgid "B<-q>"
15872 msgstr "B<-q>"
15874 #. type: textblock
15875 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15876 msgid ""
15877 "B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error.  "
15878 "B<-q> suppresses these messages."
15879 msgstr ""
15880 "B<dpkg-genbuildinfo> devrait afficher des messages d'information sur la "
15881 "sortie d'erreur standard. B<-q> supprime ces messages."
15883 #. type: textblock
15884 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15885 msgid ""
15886 "This variable can be used to enable or disable various features that affect "
15887 "the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
15888 "(since dpkg 1.18.19).  This option contains a comma-separated list of "
15889 "features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
15890 "enable or disable them.  The special feature “B<all>” can be used to enable "
15891 "or disable all other features.  The feature “B<path>” controls whether to "
15892 "unconditionally include the B<Build-Path> field."
15893 msgstr ""
15894 "Cette variable peut être utilisée pour activer ou désactiver diverses "
15895 "fonctions qui affectent les informations comprises dans le fichier ."
15896 "buildinfo au moyen de l'option B<buildinfo> (depuis dpkg 1.18.19). Cette "
15897 "option fournit une liste, séparée par des virgules, de fonctionnalités, "
15898 "préfixées par les modificateurs « B<+> » ou « B<-> » pour indiquer s'il faut "
15899 "les activer ou les désactiver. La fonction spéciale « B<all> » peut être "
15900 "utilisée pour activer ou désactiver toutes les autres fonctions. La fonction "
15901 "« B<path> » contrôle l'inclusion sans condition du champ B<Build-Path>."
15903 #. type: textblock
15904 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15905 msgid ""
15906 "The list of generated files.  B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
15907 "producing a B<.buildinfo> file."
15908 msgstr ""
15909 "La liste des fichiers créés. B<dpkg-genbuildinfo> lit dans ce fichier les "
15910 "données nécessaires à la création du fichier B<.buildinfo>."
15912 #. type: textblock
15913 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15914 #, fuzzy
15915 #| msgid "B<deb-buildinfo>(5)."
15916 msgid "L<deb-buildinfo(5)>."
15917 msgstr "B<deb-buildinfo>(5)."
15919 #. type: textblock
15920 #: dpkg-genchanges.pod
15921 msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
15922 msgstr "dpkg-genchanges - Créer des fichiers « .changes »."
15924 #. type: textblock
15925 #: dpkg-genchanges.pod
15926 msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
15927 msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
15929 #. type: textblock
15930 #: dpkg-genchanges.pod
15931 msgid ""
15932 "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
15933 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
15934 "upload control file (B<.changes> file)."
15935 msgstr ""
15936 "B<dpkg-genchanges> lit les informations à la fois dans une arborescence "
15937 "debian dépaquetée et déjà construite et à partir des fichiers qui ont été "
15938 "créés, et il crée un fichier de contrôle pour la mise en place dans "
15939 "l'archive Debian (c'est le fichier B<.changes>)."
15941 #. type: textblock
15942 #: dpkg-genchanges.pod
15943 msgid ""
15944 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
15945 "dpkg 1.18.5)."
15946 msgstr ""
15947 "Indique le I<type> de construction à partir d'une liste, séparée par des "
15948 "virgules, de composants (depuis dpkg 1.18.5)."
15950 #. type: textblock
15951 #: dpkg-genchanges.pod
15952 msgid "Upload the source package."
15953 msgstr "Envoyer le paquet source."
15955 #. type: textblock
15956 #: dpkg-genchanges.pod
15957 msgid "Upload the architecture specific binary packages."
15958 msgstr "Envoyer les paquets binaires spécifiques à l'architecture."
15960 #. type: textblock
15961 #: dpkg-genchanges.pod
15962 msgid "Upload the architecture independent binary packages."
15963 msgstr "Envoyer les paquets binaires indépendants de l'architecture."
15965 #. type: textblock
15966 #: dpkg-genchanges.pod
15967 msgid ""
15968 "Upload the architecture specific and independent binary packages.  This is "
15969 "an alias for B<any,all>."
15970 msgstr ""
15971 "Envoyer les paquets binaires spécifiques et indépendants de l'architecture. "
15972 "C'est un alias pour B<any,all>."
15974 #. type: textblock
15975 #: dpkg-genchanges.pod
15976 msgid ""
15977 "Upload everything.  This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
15978 "default case when no build option is specified."
15979 msgstr ""
15980 "Envoyer tout. C'est un alias de B<source,any,all> et identique au cas par "
15981 "défaut où aucune option de construction n'est indiquée."
15983 #. type: textblock
15984 #: dpkg-genchanges.pod
15985 msgid ""
15986 "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
15987 "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b> or B<-"
15988 "B> haven't been used)."
15989 msgstr ""
15990 "Les options B<-s>I<x> contrôlent si l'archive source d'origine est incluse "
15991 "dans l'installation produite si un paquet source est créé (c'est-à-dire que "
15992 "les options B<-b> ou B<-B> n'ont pas été utilisées)."
15994 #. type: textblock
15995 #: dpkg-genchanges.pod
15996 msgid ""
15997 "By default, or if specified, the original source will be included only if "
15998 "the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
15999 "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
16000 "entry."
16001 msgstr ""
16002 "Par défaut, ou quand l'option est indiquée, les sources d'origine sont "
16003 "incluses uniquement si le numéro de version majeur (c'est-à-dire la version "
16004 "sans les parties epoch et « révision Debian ») diffère de la version "
16005 "précédente indiquée dans le fichier de changelog."
16007 #. type: textblock
16008 #: dpkg-genchanges.pod
16009 msgid "Forces the inclusion of the original source."
16010 msgstr "Force l'inclusion des sources d'origine."
16012 #. type: textblock
16013 #: dpkg-genchanges.pod
16014 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
16015 msgstr ""
16016 "Force l'exclusion des sources d'origine et inclut seulement le « diff »."
16018 #. type: textblock
16019 #: dpkg-genchanges.pod
16020 msgid ""
16021 "Causes changelog information from all versions strictly later than "
16022 "I<version> to be used."
16023 msgstr ""
16024 "Force l'utilisation des informations contenues dans le fichier « changelog » "
16025 "et qui concernent toutes les versions strictement plus récentes que "
16026 "I<version>."
16028 #. type: textblock
16029 #: dpkg-genchanges.pod
16030 msgid ""
16031 "Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
16032 "rather than using the information from the source tree's changelog file."
16033 msgstr ""
16034 "Lit la description des changements dans le fichier I<description-des-"
16035 "changements> plutôt que dans le fichier « changelog » de l'arborescence "
16036 "source."
16038 #. type: textblock
16039 #: dpkg-genchanges.pod
16040 msgid ""
16041 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
16042 "for this package, rather than using the information from the source tree's "
16043 "control file."
16044 msgstr ""
16045 "Utilise I<adresse-du-responsable> comme nom et adresse électronique du "
16046 "responsable de paquet plutôt que d'utiliser les informations contenues dans "
16047 "le fichier « control » de l'arborescence source."
16049 #. type: textblock
16050 #: dpkg-genchanges.pod
16051 msgid ""
16052 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
16053 "for this upload, rather than using the information from the source tree's "
16054 "changelog."
16055 msgstr ""
16056 "Utilise I<adresse-du-responsable> comme nom et adresse électronique du "
16057 "responsable de paquet pour cette mise en place, plutôt que d'utiliser les "
16058 "informations contenues dans le fichier « changelog » de l'arborescence "
16059 "source."
16061 #. type: =item
16062 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16063 msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
16064 msgstr "B<-V>I<nom>B<=>I<valeur>"
16066 #. type: textblock
16067 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-source.pod
16068 #, fuzzy
16069 #| msgid ""
16070 #| "Set an output substitution variable.  See B<deb-substvars>(5) for a "
16071 #| "discussion of output substitution."
16072 msgid ""
16073 "Set an output substitution variable.  See L<deb-substvars(5)> for a "
16074 "discussion of output substitution."
16075 msgstr ""
16076 "Fixe la valeur d'une variable de substitution. Consultez B<deb-substvars>(5) "
16077 "pour une discussion sur la valeur de substitution."
16079 #. type: =item
16080 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
16081 msgid "B<-T>I<substvars-file>"
16082 msgstr "B<-T>I<fichier-substvars>"
16084 #. type: textblock
16085 #: dpkg-genchanges.pod
16086 msgid ""
16087 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16088 "substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that are "
16089 "output, except for the contents extracted from each binary package "
16090 "B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
16091 "I<Format> will override the field of the same name.  This option can be used "
16092 "multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
16093 "dpkg 1.15.6)."
16094 msgstr ""
16095 "Lecture des variables de substitution depuis I<fichier-substvars> ; la "
16096 "valeur par défaut est B<debian/substvars>. Aucune substitution de variable "
16097 "n'est faite sur les champs de sortie, sauf pour les contenus extraits de "
16098 "chaque champ B<Description> du paquet binaire (depuis dpkg 1.19.0), "
16099 "cependant la variable spéciale I<Format> remplacera le champ qui porte le "
16100 "même nom. Cette option peut être utilisée plusieurs fois pour lire les "
16101 "variables de substitution depuis plusieurs fichiers (depuis dpkg 1.15.6)."
16103 #. type: =item
16104 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16105 msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
16106 msgstr "B<-D>I<champ>B<=>I<valeur>"
16108 #. type: textblock
16109 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16110 msgid "Override or add an output control file field."
16111 msgstr "Remplace ou ajoute en sortie un champ dans le fichier de contrôle."
16113 #. type: =item
16114 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16115 msgid "B<-U>I<field>"
16116 msgstr "B<-U>I<champ>"
16118 #. type: textblock
16119 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16120 msgid "Remove an output control file field."
16121 msgstr "Supprime en sortie un champ dans le fichier de contrôle."
16123 #. type: textblock
16124 #: dpkg-genchanges.pod
16125 msgid ""
16126 "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
16127 "files>."
16128 msgstr ""
16129 "Lit ou écrit la liste des fichiers qui doivent être envoyés vers l'archive "
16130 "dans ce fichier plutôt que dans le fichier B<debian/files>."
16132 #. type: textblock
16133 #: dpkg-genchanges.pod
16134 msgid ""
16135 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
16136 "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
16137 "sizes and checksums in the B<.changes> file)."
16138 msgstr ""
16139 "Cherche les fichiers à installer dans I<répertoire-des-fichiers-à-installer> "
16140 "plutôt que dans B<..> (B<dpkg-genchanges> doit trouver ces fichiers de "
16141 "manière à mettre leurs tailles et leurs sommes de contrôle dans le fichier "
16142 "B<.changes>)."
16144 #. type: textblock
16145 #: dpkg-genchanges.pod
16146 msgid ""
16147 "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
16148 "error, for example about how many of the package's source files are being "
16149 "uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
16150 msgstr ""
16151 "B<dpkg-genchanges> affiche habituellement des messages d'information sur la "
16152 "sortie d'erreur standard ; par exemple, combien de fichiers source du paquet "
16153 "sont en cours d'installation. B<-q> supprime ces messages."
16155 #. type: textblock
16156 #: dpkg-genchanges.pod
16157 msgid ""
16158 "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
16159 "specified (since dpkg 1.18.5)."
16160 msgstr ""
16161 "Affiche le fichier des modifications sur la sortie standard (par défaut) ou "
16162 "dans I<nom-de-fichier> s'il est indiqué (depuis dpkg 1.18.5)."
16164 #. type: textblock
16165 #: dpkg-genchanges.pod
16166 msgid ""
16167 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
16168 "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
16169 msgstr ""
16170 "La liste des fichiers créés qui seront envoyés sur le serveur. B<dpkg-"
16171 "genchanges> lit dans ce fichier les données nécessaires à la création du "
16172 "fichier B<.changes>."
16174 #. type: textblock
16175 #: dpkg-genchanges.pod
16176 #, fuzzy
16177 #| msgid ""
16178 #| "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
16179 #| "changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
16180 msgid ""
16181 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-src-files(5)>, L<deb-"
16182 "changelog(5)>, L<deb-changes(5)>."
16183 msgstr ""
16184 "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
16185 "changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
16187 #. type: textblock
16188 #: dpkg-gencontrol.pod
16189 msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
16190 msgstr "dpkg-gencontrol - Créer des fichiers de contrôle Debian."
16192 #. type: textblock
16193 #: dpkg-gencontrol.pod
16194 msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
16195 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
16197 #. type: textblock
16198 #: dpkg-gencontrol.pod
16199 msgid ""
16200 "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
16201 "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
16202 "control); during this process it will simplify the relation fields."
16203 msgstr ""
16204 "B<dpkg-gencontrol> lit les informations contenues dans une arborescence "
16205 "Debian dépaquetée et crée le fichier « control » d'un paquet binaire (par "
16206 "défaut, c'est le fichier debian/tmp/DEBIAN/control) ; durant cette action il "
16207 "y a simplification des champs de relations."
16209 #. type: textblock
16210 #: dpkg-gencontrol.pod
16211 msgid ""
16212 "Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
16213 "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
16214 "according to the stronger dependencies already parsed.  It will also remove "
16215 "any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
16216 "to true given the current version of the package as installed).  Logically "
16217 "it keeps the intersection of multiple dependencies on the same package.  The "
16218 "order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
16219 "must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
16220 "the superseding dependency will take the place of the discarded one."
16221 msgstr ""
16222 "B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> et B<Suggests> sont simplifiés "
16223 "dans cet ordre pour supprimer les dépendances qui sont connues pour être "
16224 "vérifiées par la plus forte dépendance déjà traitée. Sont aussi supprimées "
16225 "toutes les auto-dépendances (dans les faits, cela supprime les dépendances "
16226 "qui sont déjà validées par la version du paquet déjà installé). Logiquement, "
16227 "il conserve les correspondances entre plusieurs dépendances dans le même "
16228 "paquet. L'ordre des dépendances est conservé du mieux possible : si une "
16229 "dépendance doit être supprimée à cause d'une autre dépendance qui apparaît "
16230 "plus loin dans le champ, la dépendance remplaçante prendra la place de celle "
16231 "éliminée."
16233 #. type: textblock
16234 #: dpkg-gencontrol.pod
16235 msgid ""
16236 "The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
16237 "and B<Provides>)  are also simplified individually by computing the union of "
16238 "the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
16239 "field."
16240 msgstr ""
16241 "Les autres champs (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> et "
16242 "B<Provides>) sont également simplifiés individuellement par l'analyse des "
16243 "différentes dépendances lorsque un paquet est indiqué plusieurs fois dans le "
16244 "champ."
16246 #. type: textblock
16247 #: dpkg-gencontrol.pod
16248 msgid ""
16249 "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
16250 "files>."
16251 msgstr ""
16252 "B<dpkg-gencontrol> ajoute aussi une entrée pour un paquet binaire dans "
16253 "B<debian/files>."
16255 #. type: textblock
16256 #: dpkg-gencontrol.pod
16257 msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
16258 msgstr "Fixe le numéro de version du paquet binaire qui sera créé."
16260 #. type: textblock
16261 #: dpkg-gencontrol.pod
16262 #, fuzzy
16263 #| msgid ""
16264 #| "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for "
16265 #| "discussion of output substitution."
16266 msgid ""
16267 "Set an output substitution variable.  See L<deb-substvars(5)> for discussion "
16268 "of output substitution."
16269 msgstr ""
16270 "Fixe la valeur d'une variable de substitution. Consultez B<deb-substvars>(5) "
16271 "pour une discussion sur la valeur de substitution."
16273 #. type: textblock
16274 #: dpkg-gencontrol.pod
16275 msgid ""
16276 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16277 "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
16278 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
16279 msgstr ""
16280 "Lecture des variables de substitution depuis I<fichier-substvars> ; la "
16281 "valeur par défaut est B<debian/substvars>. Cette option peut être utilisée "
16282 "plusieurs fois pour lire les variables de substitution depuis plusieurs "
16283 "fichiers (depuis dpkg 1.15.6)."
16285 #. type: =item
16286 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
16287 msgid "B<-p>I<package>"
16288 msgstr "B<-p>I<paquet>"
16290 #. type: textblock
16291 #: dpkg-gencontrol.pod
16292 msgid ""
16293 "Generate information for the binary package I<package>.  If the source "
16294 "control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
16295 "otherwise it is essential to select which binary package's information to "
16296 "generate."
16297 msgstr ""
16298 "Cette option produit les informations concernant le paquet binaire I<paquet>."
16299 "Si le fichier de contrôle des sources liste un seul paquet binaire, on peut "
16300 "omettre cette option ; sinon il est indispensable d'indiquer le paquet pour "
16301 "lequel on veut produire les informations."
16303 #. type: =item
16304 #: dpkg-gencontrol.pod
16305 msgid "B<-n>I<filename>"
16306 msgstr "B<-n>I<nom-de-fichier>"
16308 #. type: textblock
16309 #: dpkg-gencontrol.pod
16310 msgid ""
16311 "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
16312 "package_version_arch.deb filename."
16313 msgstr ""
16314 "Le nom du paquet est I<nom-de-fichier> au lieu de l'habituel : "
16315 "paquet_version_arch.deb."
16317 #. type: =item
16318 #: dpkg-gencontrol.pod
16319 msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
16320 msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
16322 #. type: textblock
16323 #: dpkg-gencontrol.pod
16324 #, fuzzy
16325 #| msgid ""
16326 #| "These options are ignored for compatibility with older versions of the "
16327 #| "dpkg build scripts but are now deprecated. Previously they were used to "
16328 #| "tell B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the "
16329 #| "control file. This is now the default behaviour. If you want to get the "
16330 #| "old behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the "
16331 #| "control file."
16332 msgid ""
16333 "These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
16334 "build scripts but are now deprecated.  Previously they were used to tell "
16335 "B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
16336 "file.  This is now the default behavior.  If you want to get the old "
16337 "behavior you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
16338 "file."
16339 msgstr ""
16340 "Ces options, conservées pour compatibilité avec les anciennes versions des "
16341 "scripts de construction de dpkg, sont maintenant déconseillées. Elles "
16342 "servaient à dire à B<dpkg-gencontrol> d'inclure les champs « Section » et "
16343 "« Priority » dans le fichier « control ». C'est maintenant le comportement "
16344 "par défaut. Si vous voulez l'ancien comportement, vous pouvez utiliser "
16345 "l'option B<-U> pour supprimer ces champs du fichier « control »."
16347 #. type: =item
16348 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
16349 msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
16350 msgstr "B<-P>I<répertoire-construction-paquet>"
16352 #. type: textblock
16353 #: dpkg-gencontrol.pod
16354 msgid ""
16355 "Scan I<package-build-dir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to "
16356 "find the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and "
16357 "control file field, and for the default location of the output file."
16358 msgstr ""
16359 "Analyse I<répertoire-construction-paquet> au lieu de B<debian/tmp>. Cette "
16360 "valeur sert à trouver la valeur par défaut de la variable de substitution "
16361 "B<Installed-Size> et celle du champ correspondant dans le fichier de "
16362 "contrôle (on utilise la commande B<du>) ; elle donne aussi l'emplacement par "
16363 "défaut pour le fichier de sortie."
16365 #. type: textblock
16366 #: dpkg-gencontrol.pod
16367 msgid ""
16368 "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
16369 "since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
16370 "I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
16371 msgstr ""
16372 "Affiche le fichier « control » sur la sortie standard (ou I<nom-de-fichier>, "
16373 "depuis dpkg 1.17.2), au lieu de B<debian/tmp/DEBIAN/control> (ou "
16374 "I<répertoire-construction-paquet>B</DEBIAN/control> si l'option B<-P> a été "
16375 "utilisée)."
16377 #. type: textblock
16378 #: dpkg-gencontrol.pod
16379 msgid ""
16380 "The main source control information file, giving version-independent "
16381 "information about the source package and the binary packages it can produce."
16382 msgstr ""
16383 "Le principal fichier d'information sur les sources ; il donne des "
16384 "renseignements qui ne dépendent pas d'une version concernant le paquet "
16385 "source et les paquets binaires qui peuvent être créés."
16387 #. type: textblock
16388 #: dpkg-gencontrol.pod
16389 msgid ""
16390 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
16391 "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
16392 "control files it generates here."
16393 msgstr ""
16394 "La liste des fichiers créés qui font partie de ceux qui seront envoyés sur "
16395 "le serveur. B<dpkg-gencontrol> ajoute les noms présumés des fichiers des "
16396 "paquets binaires à partir des fichiers « control » qu'il crée."
16398 #. type: textblock
16399 #: dpkg-gencontrol.pod
16400 #, fuzzy
16401 #| msgid ""
16402 #| "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
16403 #| "control>(5)."
16404 msgid ""
16405 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-"
16406 "control(5)>."
16407 msgstr ""
16408 "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
16409 "control>(5)."
16411 #. type: textblock
16412 #: dpkg-gensymbols.pod
16413 msgid ""
16414 "dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
16415 "information)"
16416 msgstr ""
16417 "dpkg-gensymbols - Création des fichiers de symboles (information de "
16418 "dépendances de bibliothèques partagées)"
16420 #. type: textblock
16421 #: dpkg-gensymbols.pod
16422 msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
16423 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
16425 #. type: textblock
16426 #: dpkg-gensymbols.pod
16427 msgid ""
16428 "B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
16429 "looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them.  This "
16430 "file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
16431 "build tree so that it ends up included in the control information of the "
16432 "package."
16433 msgstr ""
16434 "B<dpkg-gensymbols> analyse un répertoire temporaire de construction (par "
16435 "défaut debian/tmp), y recherche les bibliothèques et crée un fichier "
16436 "I<symbols> qui les décrit. Si ce fichier n'est pas vide, il est installé "
16437 "dans le sous-répertoire DEBIAN du répertoire de construction afin de pouvoir "
16438 "être inclus dans les informations de contrôle du paquet."
16440 #. type: textblock
16441 #: dpkg-gensymbols.pod
16442 msgid ""
16443 "When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
16444 "the maintainer.  It looks for the following files (and uses the first that "
16445 "is found):"
16446 msgstr ""
16447 "Lors de la création de ces fichiers, il utilise en entrée certains fichiers "
16448 "de symboles fournis par le responsable. Il recherche les fichiers suivants "
16449 "(en utilisant le premier trouvé) :"
16451 #. type: textblock
16452 #: dpkg-gensymbols.pod
16453 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
16454 msgstr "debian/I<paquet>.symbols.I<arch>"
16456 #. type: textblock
16457 #: dpkg-gensymbols.pod
16458 msgid "debian/symbols.I<arch>"
16459 msgstr "debian/symbols.I<arch>"
16461 #. type: textblock
16462 #: dpkg-gensymbols.pod
16463 msgid "debian/I<package>.symbols"
16464 msgstr "debian/I<paquet>.symbols"
16466 #. type: textblock
16467 #: dpkg-gensymbols.pod
16468 msgid "debian/symbols"
16469 msgstr "debian/symbols"
16471 #. type: textblock
16472 #: dpkg-gensymbols.pod
16473 msgid ""
16474 "The main interest of those files is to provide the minimal version "
16475 "associated to each symbol provided by the libraries.  Usually it corresponds "
16476 "to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
16477 "manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
16478 "without breaking backwards compatibility.  It's the responsibility of the "
16479 "maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
16480 "gensymbols> helps with that."
16481 msgstr ""
16482 "L'intérêt principal de ces fichiers est de fournir la version minimale "
16483 "associée à chaque symbole fourni par les bibliothèques. En général, cela "
16484 "correspond à la première version du paquet qui a fourni ce symbole, mais "
16485 "cette valeur peut être augmentée manuellement par le responsable si "
16486 "l'interface binaire applicative (ABI) du symbole est étendue sans casser la "
16487 "compatibilité avec les versions précédentes. La tenue à jour de ces fichiers "
16488 "est à la charge du responsable du paquet, avec l'aide de B<dpkg-gensymbols>. "
16490 #. type: textblock
16491 #: dpkg-gensymbols.pod
16492 msgid ""
16493 "When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
16494 "B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions.  Furthermore "
16495 "if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
16496 "how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
16497 msgstr ""
16498 "Quand les fichiers de symboles créés sont différents de ceux fournis par le "
16499 "responsable, B<dpkg-gensymbols> affichera les différences entre les deux "
16500 "versions. Si ces différences sont trop importantes, le programme peut même "
16501 "se terminer en échec (le nombre de différences tolérées peut être réglé avec "
16502 "l'option B<-c>)."
16504 #. type: textblock
16505 #: dpkg-gensymbols.pod
16506 #, fuzzy
16507 #| msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11."
16508 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.8."
16509 msgstr "Cette commande a été introduite dans dpkg 1.18.11."
16511 #. type: =head1
16512 #: dpkg-gensymbols.pod
16513 msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
16514 msgstr "TENUE À JOUR DES FICHIERS SYMBOLES"
16516 #. type: textblock
16517 #: dpkg-gensymbols.pod
16518 #, fuzzy
16519 #| msgid ""
16520 #| "The base interchange format of the symbols file is described in B<deb-"
16521 #| "symbols>(5), which is used by the symbols files included in binary "
16522 #| "packages. These are generated from template symbols files with a format "
16523 #| "based on the former, described in B<deb-src-symbols>(5)  and included in "
16524 #| "source packages."
16525 msgid ""
16526 "The base interchange format of the symbols file is described in L<deb-"
16527 "symbols(5)>, which is used by the symbols files included in binary "
16528 "packages.  These are generated from template symbols files with a format "
16529 "based on the former, described in L<deb-src-symbols(5)> and included in "
16530 "source packages."
16531 msgstr ""
16532 "Le format interchangeable de base du fichier de symboles est décrit dans "
16533 "B<deb-symbols>(5) et est utilisé par les fichiers de symboles inclus dans "
16534 "les paquets binaires. Ils sont générés à partir des fichiers de symboles "
16535 "modèles avec un format basé sur le précédent décrit dans B<deb-src-"
16536 "symbols>(5) et inclus dans les paquets source."
16538 #. type: textblock
16539 #: dpkg-gensymbols.pod
16540 msgid ""
16541 "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
16542 "the package through several releases.  Thus the maintainer has to update "
16543 "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal "
16544 "version matches reality."
16545 msgstr ""
16546 "Les fichiers de symboles deviennent réellement utiles lorsqu'ils permettent "
16547 "de suivre l'évolution du paquet sur plusieurs versions. En conséquence, le "
16548 "responsable doit les mettre à jour chaque fois qu'un nouveau symbole est "
16549 "ajouté afin que la version minimale associée corresponde à la réalité."
16551 #. type: textblock
16552 #: dpkg-gensymbols.pod
16553 msgid ""
16554 "The diffs contained in the build logs can be used as a starting point, but "
16555 "the maintainer, additionally, has to make sure that the behaviour of those "
16556 "symbols has not changed in a way that would make anything using those "
16557 "symbols and linking against the new version, stop working with the old "
16558 "version."
16559 msgstr ""
16560 "Pour effectuer cette opération correctement, le fichier de différences "
16561 "indiqué dans le journal de construction peut être utilisé, mais en plus, le "
16562 "mainteneur doit s'assurer que le comportement de ces symboles n'a pas changé "
16563 "d'une manière qui pourrait faire que tout ce qui utilise ces symboles et qui "
16564 "est lié à la nouvelle version cesse de fonctionner avec l'ancienne version."
16566 #. type: textblock
16567 #: dpkg-gensymbols.pod
16568 msgid ""
16569 "In most cases, the diff applies directly to the debian/I<package>.symbols "
16570 "file.  That said, further tweaks are usually needed: it's recommended for "
16571 "example to drop the Debian revision from the minimal version so that "
16572 "backports with a lower version number but the same upstream version still "
16573 "satisfy the generated dependencies.  If the Debian revision can't be dropped "
16574 "because the symbol really got added by the Debian specific change, then one "
16575 "should suffix the version with ‘B<~>’."
16576 msgstr ""
16577 "Dans la plupart des cas, ce fichier de différences peut être appliqué tel "
16578 "quel au fichier debian/I<paquet>.symbols. Cela étant, quelques adaptations "
16579 "sont généralement nécessaires : il est par exemple recommandé de retirer le "
16580 "numéro de révision Debian de la version minimale afin que les paquets rétro-"
16581 "portés, de numéro de version inférieur mais avec la même version amont "
16582 "continuent à répondre aux pré-requis. Si le numéro de révision Debian ne "
16583 "peut vraiment pas être retiré, car le nouveau symbole est la conséquence "
16584 "d'une modification propre à Debian, il est suggéré d'ajouter un suffixe "
16585 "« B<~> » au numéro de version."
16587 #. type: textblock
16588 #: dpkg-gensymbols.pod
16589 msgid ""
16590 "Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
16591 "check that it's sane.  Public symbols are not supposed to disappear, so the "
16592 "patch should ideally only add new lines."
16593 msgstr ""
16594 "Avant d'appliquer le correctif au fichier de symboles, le responsable doit "
16595 "contrôler qu'il est correct. Les symboles publics sont supposés ne jamais "
16596 "disparaître et le correctif ne devrait donc qu'ajouter des lignes."
16598 #. type: textblock
16599 #: dpkg-gensymbols.pod
16600 msgid "Note that you can put comments in symbols files."
16601 msgstr ""
16602 "Notez qu'il est possible d'introduire des commentaires dans les fichiers de "
16603 "symboles."
16605 #. type: textblock
16606 #: dpkg-gensymbols.pod
16607 msgid ""
16608 "Do not forget to check if old symbol versions need to be increased.  There "
16609 "is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this.  Blindly applying the diff "
16610 "or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
16611 "for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
16612 "they can work with older packages they cannot work with.  This will "
16613 "introduce hard to find bugs with (partial)  upgrades."
16614 msgstr ""
16615 "N'oubliez pas de vérifier si les anciennes versions des symboles ne doivent "
16616 "pas être incrémentées. Il n'y a pas de moyen pour que B<dpkg-gensymbols> "
16617 "prévienne de cela. Appliquer aveuglement le fichier de différences ou "
16618 "supposer qu'il n'y a rien à changer, s'il n'y a pas de fichier de "
16619 "différences, sans vérifier s'il y a ces modifications, peut faire que des "
16620 "paquets, avec des dépendances lâches, prétendent qu'ils peuvent fonctionner "
16621 "avec des paquets plus anciens avec lesquels ils ne peuvent fonctionner. Cela "
16622 "introduira des bogues difficiles à trouver avec des mises à niveau "
16623 "(partielles)."
16625 #. type: =head2
16626 #: dpkg-gensymbols.pod
16627 msgid "Good library management"
16628 msgstr "Bonnes pratiques de gestion des bibliothèques"
16630 #. type: textblock
16631 #: dpkg-gensymbols.pod
16632 msgid "A well-maintained library has the following features:"
16633 msgstr "Une bibliothèque bien maintenue offre les possibilités suivantes :"
16635 #. type: textblock
16636 #: dpkg-gensymbols.pod
16637 msgid ""
16638 "its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
16639 "are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
16640 msgstr ""
16641 "son interface de programmation (API) est stable (les symboles publics ne "
16642 "sont jamais supprimés et les changements ne concernent que des ajouts de "
16643 "nouveaux symboles publics) et les modifications provoquant une "
16644 "incompatibilité doivent être combinées avec un changement de SONAME ;"
16646 #. type: textblock
16647 #: dpkg-gensymbols.pod
16648 msgid ""
16649 "ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
16650 "changes and API extension;"
16651 msgstr ""
16652 "idéalement, elle utilise le versionnage des symboles pour garantir la "
16653 "stabilité de l'interface applicative binaire (ABI) malgré ses modifications "
16654 "internes et l'extension de son API ;"
16656 #. type: textblock
16657 #: dpkg-gensymbols.pod
16658 msgid ""
16659 "it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
16660 "workaround)."
16661 msgstr ""
16662 "elle n'exporte pas les symboles privés (afin de contourner cela, de tels "
16663 "symboles peuvent être étiquetés comme optionnels)."
16665 #. type: textblock
16666 #: dpkg-gensymbols.pod
16667 msgid ""
16668 "While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
16669 "disappearance of symbols.  But it's more difficult to catch incompatible API "
16670 "and ABI change.  Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
16671 "changelog looking for cases where the rules of good library management have "
16672 "been broken.  If potential problems are discovered, the upstream author "
16673 "should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
16674 "specific work-around."
16675 msgstr ""
16676 "En maintenant le fichier de symboles, il est facile d'en voir apparaître et "
16677 "disparaître. Cependant, il est plus difficile de contrôler la présence "
16678 "d'éventuelles modifications d'API ou ABI. En conséquence, le responsable "
16679 "doit contrôler soigneusement le journal des modifications amont, à la "
16680 "recherche de cas où une saine gestion des bibliothèques peut avoir été "
16681 "omise. Si des problèmes potentiels sont découverts, l'auteur amont doit être "
16682 "averti(e), car une correction en amont est meilleure qu'un travail "
16683 "spécifique au paquet Debian."
16685 #. type: textblock
16686 #: dpkg-gensymbols.pod
16687 msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
16688 msgstr "Analyse de I<répertoire-construction-paquet>, plutôt que debian/tmp."
16690 #. type: textblock
16691 #: dpkg-gensymbols.pod
16692 msgid ""
16693 "Define the package name.  Required if more than one binary package is listed "
16694 "in debian/control (or if there's no debian/control file)."
16695 msgstr ""
16696 "Définit le nom du paquet. Requis si plus d'un paquet binaire est indiqué "
16697 "dans debian/control (ou s'il n'y a pas de fichier debian/control)."
16699 #. type: textblock
16700 #: dpkg-gensymbols.pod
16701 msgid ""
16702 "Define the package version.  Defaults to the version extracted from debian/"
16703 "changelog.  Required if called outside of a source package tree."
16704 msgstr ""
16705 "Définit la version du paquet. La valeur par défaut est la version extraite "
16706 "de debian/changelog. Ce paramètre est requis si le programme est lancé en "
16707 "dehors de l'arborescence source d'un paquet."
16709 #. type: =item
16710 #: dpkg-gensymbols.pod
16711 msgid "B<-e>I<library-file>"
16712 msgstr "B<-e>I<fichier-bibliothèque>"
16714 #. type: textblock
16715 #: dpkg-gensymbols.pod
16716 #, fuzzy
16717 #| msgid ""
16718 #| "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
16719 #| "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see "
16720 #| "the B<File::Glob>(3perl) manual page for details) in I<library-file> to "
16721 #| "match multiple libraries with a single argument (otherwise you need "
16722 #| "multiple B<-e>)."
16723 msgid ""
16724 "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
16725 "libraries.  You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
16726 "L<File::Glob> manual page for details) in I<library-file> to match multiple "
16727 "libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-e>)."
16728 msgstr ""
16729 "N'analyse que les bibliothèques explicitement mentionnées au lieu de "
16730 "rechercher toutes les bibliothèques publiques. Les motifs du shell peuvent "
16731 "être utilisés pour l'expansion des chemins d'accès (voir la page de manuel "
16732 "de B<File::Glob>(3perl) pour plus d'informations) dans I<fichier-"
16733 "bibliothèque> pour établir une correspondance avec plusieurs bibliothèques "
16734 "avec un seul paramètre (afin d'éviter d'utiliser plusieurs options B<-e>)."
16736 #. type: =item
16737 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
16738 msgid "B<-l>I<directory>"
16739 msgstr "B<-l>I<répertoire>"
16741 #. type: textblock
16742 #: dpkg-gensymbols.pod
16743 msgid ""
16744 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
16745 "libraries (since dpkg 1.19.1).  This option can be used multiple times."
16746 msgstr ""
16747 "Ajoute I<répertoire> au début de la liste des répertoires où chercher des "
16748 "bibliothèques partagées privées (depuis dpkg 1.19.1). Cette option peut être "
16749 "utilisée plusieurs fois."
16751 #. type: textblock
16752 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
16753 #, fuzzy
16754 #| msgid ""
16755 #| "B<Note:> Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
16756 #| "environment variable is used to control the run-time linker and abusing "
16757 #| "it to set the shared library paths at build-time can be problematic when "
16758 #| "cross-compiling for example."
16759 msgid ""
16760 "B<Note>: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
16761 "environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
16762 "to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
16763 "compiling for example."
16764 msgstr ""
16765 "B<Note :> Utilisez cette option plutôt que le réglage de B<LD_LIBRARY_PATH>, "
16766 "parce que cette variable d'environnement est utilisée pour contrôler "
16767 "l'éditeur de liens d'exécution et se servir d'elle pour définir les chemins "
16768 "des bibliothèques partagées au moment de la construction peut être "
16769 "problématique, par exemple, lors d'une compilation croisée."
16771 #. type: =item
16772 #: dpkg-gensymbols.pod
16773 msgid "B<-I>I<filename>"
16774 msgstr "B<-I>I<nom-de-fichier>"
16776 #. type: textblock
16777 #: dpkg-gensymbols.pod
16778 msgid ""
16779 "Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
16780 "integrated in the package itself."
16781 msgstr ""
16782 "Utilise I<nom-de-fichier> comme fichier de référence pour créer le fichier "
16783 "de symboles à intégrer dans le paquet lui-même."
16785 #. type: textblock
16786 #: dpkg-gensymbols.pod
16787 msgid ""
16788 "Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
16789 "specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
16790 "dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used).  If I<filename> is pre-existing, "
16791 "its contents are used as basis for the generated symbols file.  You can use "
16792 "this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
16793 "version of your library."
16794 msgstr ""
16795 "Affiche le fichier de symboles créé sur la sortie standard ou dans le I<nom-"
16796 "de-fichier>, si spécifié, plutôt que dans B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (ou "
16797 "I<répertoire-construction-paquet>B</DEBIAN/symbols> si B<-P> est présent). "
16798 "Si I<nom-de-fichier> existe déjà, son contenu sera utilisé comme base pour "
16799 "le fichier créé. Cette fonctionnalité permet de mettre à jour le fichier de "
16800 "symboles pour qu'il corresponde à une nouvelle version amont de la "
16801 "bibliothèque."
16803 #. type: =item
16804 #: dpkg-gensymbols.pod
16805 msgid "B<-t>"
16806 msgstr "B<-t>"
16808 #. type: textblock
16809 #: dpkg-gensymbols.pod
16810 #, fuzzy
16811 #| msgid ""
16812 #| "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
16813 #| "with B<deb-symbols>(5). The main difference is that in the template mode "
16814 #| "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
16815 #| "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility "
16816 #| "mode.  Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard "
16817 #| "B<deb-symbols>(5) file (according to the tag processing rules) while all "
16818 #| "symbols are always written to the symbol file template."
16819 msgid ""
16820 "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
16821 "with L<deb-symbols(5)>.  The main difference is that in the template mode "
16822 "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
16823 "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode.  "
16824 "Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard L<deb-"
16825 "symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all symbols "
16826 "are always written to the symbol file template."
16827 msgstr ""
16828 "Écrit le fichier de symboles en mode modèle plutôt que dans un format "
16829 "compatible avec B<deb-symbols>(5). La différence majeure réside dans le fait "
16830 "que les noms de symboles et les étiquettes sont écrits dans leur forme "
16831 "d'origine au lieu d'être interprétés, avec réduction des étiquettes en mode "
16832 "de compatibilité. De plus, certains symboles peuvent être omis lors de "
16833 "l'écriture d'un fichier B<deb-symbols>(5) standard (selon les règles de "
16834 "traitement des étiquettes) alors que tous les symboles sont écrits lors de "
16835 "la création d'un modèle de fichier de symboles."
16837 #. type: =item
16838 #: dpkg-gensymbols.pod
16839 msgid "B<-c>I<[0-4]>"
16840 msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
16842 #. type: textblock
16843 #: dpkg-gensymbols.pod
16844 msgid ""
16845 "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
16846 "template file used as starting point.  By default the level is 1.  "
16847 "Increasing levels do more checks and include all checks of lower levels."
16848 msgstr ""
16849 "Définit les contrôles à effectuer lors de la comparaison du fichier de "
16850 "symboles créé en utilisant le fichier de modèle comme point de départ. Le "
16851 "niveau par défaut est 1. Plus le niveau est augmenté, plus le nombre de "
16852 "contrôles effectués est important. Chaque niveau de contrôle comporte les "
16853 "contrôles effectués pour les niveaux inférieurs."
16855 #. type: =item
16856 #: dpkg-gensymbols.pod
16857 msgid "Level 0"
16858 msgstr "Niveau 0"
16860 #. type: textblock
16861 #: dpkg-gensymbols.pod
16862 msgid "Never fails."
16863 msgstr "Sans échec."
16865 #. type: =item
16866 #: dpkg-gensymbols.pod
16867 msgid "Level 1"
16868 msgstr "Niveau 1"
16870 #. type: textblock
16871 #: dpkg-gensymbols.pod
16872 msgid "Fails if some symbols have disappeared."
16873 msgstr "Échoue si certains symboles ont disparu."
16875 #. type: =item
16876 #: dpkg-gensymbols.pod
16877 msgid "Level 2"
16878 msgstr "Niveau 2"
16880 #. type: textblock
16881 #: dpkg-gensymbols.pod
16882 msgid "Fails if some new symbols have been introduced."
16883 msgstr "Échoue si de nouveaux symboles ont été ajoutés."
16885 #. type: =item
16886 #: dpkg-gensymbols.pod
16887 msgid "Level 3"
16888 msgstr "Niveau 3"
16890 #. type: textblock
16891 #: dpkg-gensymbols.pod
16892 msgid "Fails if some libraries have disappeared."
16893 msgstr "Échoue si certaines bibliothèques ont disparu."
16895 #. type: =item
16896 #: dpkg-gensymbols.pod
16897 msgid "Level 4"
16898 msgstr "Niveau 4"
16900 #. type: textblock
16901 #: dpkg-gensymbols.pod
16902 msgid "Fails if some libraries have been introduced."
16903 msgstr "Échoue si des bibliothèques ont été ajoutées."
16905 #. type: textblock
16906 #: dpkg-gensymbols.pod
16907 msgid ""
16908 "This value can be overridden by the environment variable "
16909 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
16910 msgstr ""
16911 "Cette valeur peut être remplacée par la valeur de la variable "
16912 "d'environnement B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
16914 #. type: textblock
16915 #: dpkg-gensymbols.pod
16916 msgid ""
16917 "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
16918 "template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
16919 "libraries or new/lost symbols.  This option only disables informational "
16920 "output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
16921 msgstr ""
16922 "Fonctionne en mode silencieux et ne crée jamais de fichier de différences "
16923 "entre le fichier de symboles créé et le fichier modèle utilisé comme point "
16924 "de départ. N'affiche également aucun avertissement à propos de bibliothèques "
16925 "nouvelles ou disparues ou de symboles nouveaux ou disparus. Cette option ne "
16926 "désactive que l'affichage informatif, mais pas les contrôles eux-mêmes (voir "
16927 "l'option B<-c>)."
16929 #. type: =item
16930 #: dpkg-gensymbols.pod
16931 msgid "B<-a>I<arch>"
16932 msgstr "B<-a>I<arch>"
16934 #. type: textblock
16935 #: dpkg-gensymbols.pod
16936 msgid ""
16937 "Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files.  Use this "
16938 "option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
16939 "binaries are already available."
16940 msgstr ""
16941 "Définit I<arch> comme architecture lors du traitement des fichiers de "
16942 "symboles. Cette option permet de créer un fichier de symboles ou un fichier "
16943 "de différences pour n'importe quelle architecture, à condition que les "
16944 "fichiers binaires correspondants soient déjà disponibles."
16946 #. type: =item
16947 #: dpkg-gensymbols.pod
16948 msgid "B<-d>"
16949 msgstr "B<-d>"
16951 #. type: textblock
16952 #: dpkg-gensymbols.pod
16953 msgid ""
16954 "Enable debug mode.  Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
16955 "gensymbols> does."
16956 msgstr ""
16957 "Active le mode bavard. De nombreux messages sont affichés pour expliquer ce "
16958 "que B<dpkg-gensymbols> fait."
16960 #. type: =item
16961 #: dpkg-gensymbols.pod
16962 msgid "B<-V>"
16963 msgstr "B<-V>"
16965 #. type: textblock
16966 #: dpkg-gensymbols.pod
16967 msgid ""
16968 "Enable verbose mode.  The generated symbols file contains deprecated symbols "
16969 "as comments.  Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
16970 "comments listing real symbols that have matched the pattern."
16971 msgstr ""
16972 "Active le mode bavard. Le fichier de symboles créé contiendra les symboles "
16973 "dépréciés sous forme de commentaires. De plus, en mode modèle, les motifs de "
16974 "symboles seront suivis de commentaires affichant les symboles réels qui "
16975 "correspondent au motif."
16977 #. type: =item
16978 #: dpkg-gensymbols.pod
16979 msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
16980 msgstr "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
16982 #. type: textblock
16983 #: dpkg-gensymbols.pod
16984 msgid ""
16985 "Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
16986 "was given (note that this goes against the common convention of command-line "
16987 "arguments having precedence over environment variables)."
16988 msgstr ""
16989 "Remplace le niveau de vérification de commande, même si l'argument en ligne "
16990 "de commande B<-c> a été donné (notez que cela va à l'encontre de la "
16991 "convention générale qui veut que les arguments en ligne de commande ont la "
16992 "préséance sur les variables d'environnement)."
16994 #. type: textblock
16995 #: dpkg-gensymbols.pod
16996 #, fuzzy
16997 #| msgid ""
16998 #| "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
16999 #| "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
17000 #| "dsohowto.pdf>, B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-"
17001 #| "shlibdeps>(1)."
17002 msgid ""
17003 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
17004 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
17005 "dsohowto.pdf>, L<deb-src-symbol(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
17006 msgstr ""
17007 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
17008 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
17009 "dsohowto.pdf>, B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
17011 #. type: textblock
17012 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17013 msgid ""
17014 "dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
17015 "scripts"
17016 msgstr ""
17017 "dpkg-maintscript-helper - Contournement des limitations connues de dpkg dans "
17018 "les scripts du responsable"
17020 #. type: textblock
17021 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17022 msgid ""
17023 "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
17024 "parameter>..."
17025 msgstr ""
17026 "B<dpkg-maintscript-helper> I<commande> [I<paramètre>...] B<--> I<paramètre-"
17027 "script-responsable>..."
17029 #. type: =head1
17030 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17031 msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
17032 msgstr "COMMANDES ET PARAMÈTRES"
17034 #. type: =item
17035 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17036 msgid "B<supports> I<command>"
17037 msgstr "B<supports> I<commande>"
17039 #. type: =item
17040 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17041 msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
17042 msgstr ""
17043 "B<rm_conffile> I<fichier-de-configuration> [I<version-précédente> "
17044 "[I<paquet>]]"
17046 #. type: =item
17047 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17048 msgid ""
17049 "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
17050 "[I<package>]]"
17051 msgstr ""
17052 "B<mv_conffile> I<ancien-fichier-de-configuration> I<nouveau-fichier-de-"
17053 "configuration> [I<dernière-version> [I<paquet>]]"
17055 #. type: =item
17056 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17057 msgid ""
17058 "B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
17059 msgstr ""
17060 "B<symlink_to_dir> I<nom-de-chemin> I<ancienne-cible> [I<version-précédente> "
17061 "[I<paquet>]]"
17063 #. type: =item
17064 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17065 msgid ""
17066 "B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
17067 msgstr ""
17068 "B<dir_to_symlink> I<nom-de-chemin> I<nouvelle-cible> [I<version-précédente> "
17069 "[I<paquet>]]"
17071 #. type: textblock
17072 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17073 msgid ""
17074 "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
17075 "tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
17076 "decisions or due to current limitations."
17077 msgstr ""
17078 "Ce programme est prévu pour être exécuté dans les scripts du responsable "
17079 "afin de réaliser certaines tâches que B<dpkg> ne peut pas (encore) prendre "
17080 "en charge directement à cause de limites de conception ou de limitations "
17081 "actuelles."
17083 #. type: textblock
17084 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17085 #, fuzzy
17086 #| msgid ""
17087 #| "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
17088 #| "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
17089 #| "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
17090 #| "automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
17091 #| "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
17092 #| "have to forward after a double hyphen."
17093 msgid ""
17094 "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
17095 "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>).  To avoid mistakes "
17096 "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
17097 "automatically adapt its behavior based on the environment variable "
17098 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
17099 "have to forward after a double hyphen."
17100 msgstr ""
17101 "La plupart de ces tâches nécessitent la coordination de plusieurs scripts du "
17102 "responsable (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Pour éviter des "
17103 "erreurs, le même appel a simplement besoin d'être placé dans tous les "
17104 "scripts. Le programme adaptera alors son comportement en fonction de la "
17105 "variable d'environnement B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> et des paramètres des "
17106 "scripts du responsable qui doivent être passés avec un double tiret."
17108 #. type: =head1
17109 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17110 msgid "COMMON PARAMETERS"
17111 msgstr "PARAMÈTRES COMMUNS"
17113 #. type: =item
17114 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17115 msgid "I<prior-version>"
17116 msgstr "I<version-précédente>"
17118 #. type: textblock
17119 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17120 msgid ""
17121 "Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
17122 "operation.  It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
17123 "the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
17124 "with a local version.  If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
17125 "operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
17126 "and have the operation tried only once)."
17127 msgstr ""
17128 "Indique la dernière version du paquet pour laquelle la mise à niveau doit "
17129 "provoquer l'opération. Il est important de déterminer correctement I<version-"
17130 "précédente> afin que les opérations s'accomplissent correctement même si "
17131 "l'utilisateur reconstruit le paquet avec une version locale. Si le paramètre "
17132 "I<version-précédente> est vide ou omis, l'opération sera tentée à chaque "
17133 "mise à niveau (il est toutefois plus sûr d'indiquer la version afin que "
17134 "l'opération n'ait lieu qu'une fois)."
17136 #. type: textblock
17137 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17138 msgid ""
17139 "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
17140 "modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
17141 "version> should be based on the version of the package that you are now "
17142 "preparing, not the first version of the package that lacked the conffile.  "
17143 "This applies to all other actions in the same way."
17144 msgstr ""
17145 "Si le fichier de configuration n'était pas fourni pour une raison ou une "
17146 "autre dans plusieurs versions et que vous modifiez les scripts du "
17147 "responsable pour nettoyer l'ancien fichier, I<version-précédente> doit être "
17148 "basé sur la version actuellement préparée et non la première version qui ne "
17149 "fournissait plus ce fichier de configuration. Cela s'applique à toutes les "
17150 "autres actions de la même manière"
17152 #. type: textblock
17153 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17154 msgid ""
17155 "For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
17156 "I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>.  This will cause the conffile "
17157 "to be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
17158 "B<1.0-1local1>.  Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
17159 "version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
17160 "performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
17161 "should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
17162 msgstr ""
17163 "Par exemple, pour un fichier de configuration supprimé dans la version "
17164 "B<2.0-1> d'un paquet, I<version-précédente> doit être B<2.0-1~>. Cela "
17165 "provoquera la suppression du fichier même si la version précédente B<1.0-1> "
17166 "a été reconstruite avec B<1.0-1local1> comme numéro de version. Ou bien, si "
17167 "un paquet substitue un chemin d'un lien symbolique (fourni dans la version "
17168 "B<1.0-1>) à un répertoire (fourni dans la version B<2.0-1>), mais ne réalise "
17169 "réellement la substitution que dans les scripts du responsable dans la "
17170 "version B<3.0-1>, I<version-précédente> doit être B<3.0-1~>."
17172 #. type: =item
17173 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17174 msgid "I<package>"
17175 msgstr "I<paquet>"
17177 #. type: textblock
17178 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17179 msgid ""
17180 "The package name owning the pathname(s).  When the package is “Multi-Arch: "
17181 "same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
17182 "should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
17183 "disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
17184 "architecture B<all> or vice versa).  If the parameter is empty or omitted, "
17185 "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
17186 "variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
17187 "used to generate an arch-qualified package name."
17188 msgstr ""
17189 "Le nom du paquet propriétaire du (des) nom(s) de chemin. Si le paquet est "
17190 "« Multi-Arch: same » ce paramètre doit inclure le type d'architecture, "
17191 "sinon, il ne devrait B<pas> habituellement inclure le type d'architecture "
17192 "(parce qu'il pourrait interdire les catégories croisées, ou le passage d'une "
17193 "architecture spécifique à l'architecture B<all> ou vice-versa). Si le "
17194 "paramètre est vide ou omis, les variables d'environnement "
17195 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> et B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> (telles que définies "
17196 "par B<dpkg> lors de l'exécution des scripts du responsable) seront utilisées "
17197 "pour créer un nom de paquet avec une qualification d'architecture."
17199 #. type: =item
17200 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17201 msgid "B<-->"
17202 msgstr "B<-->"
17204 #. type: textblock
17205 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17206 msgid ""
17207 "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
17208 "program after B<-->."
17209 msgstr ""
17210 "Tous les paramètres des scripts du responsable doivent être passés au "
17211 "programme après B<-->."
17213 #. type: =head1
17214 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17215 msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
17216 msgstr "TÂCHES LIÉES AUX FICHIERS DE CONFIGURATION"
17218 #. type: textblock
17219 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17220 msgid ""
17221 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
17222 "(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
17223 "is not present in the newer version.  There are two principal reasons for "
17224 "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
17225 "the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
17226 "away.  The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
17227 "maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
17228 "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
17229 msgstr ""
17230 "Lors de la mise à niveau d'un paquet, B<dpkg> ne supprime pas un fichier de "
17231 "configuration automatiquement (comportant des modifications locales à "
17232 "préserver) s'il n'est pas présent dans la nouvelle version. Il existe deux "
17233 "raisons principales à cela. En premier lieu, le fichier de configuration "
17234 "peut avoir été supprimé par accident, être réintégré dans la version "
17235 "suivante et il peut être nécessaire de retrouver les modifications locales. "
17236 "Ensuite, l'objectif est également de permettre d'effectuer la transition "
17237 "depuis des fichiers de configuration gérés par dpkg vers un fichier géré à "
17238 "l'aide des scripts du responsable, en général à l'aide d'un outil comme "
17239 "debconf ou ucf."
17241 #. type: textblock
17242 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17243 msgid ""
17244 "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
17245 "must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
17246 "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
17247 "scripts."
17248 msgstr ""
17249 "Cela signifie que si un paquet a besoin de renommer ou supprimer un fichier "
17250 "de configuration, il doit le faire explicitement. L'objectif de B<dpkg-"
17251 "maintscript-helper> est donc de fournir des méthodes de suppression ou "
17252 "renommage de fichiers de configuration à l'aide de scripts du responsable."
17254 #. type: =head2
17255 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17256 msgid "Removing a conffile"
17257 msgstr "Supprimer un fichier de configuration"
17259 #. type: textblock
17260 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17261 #, fuzzy
17262 #| msgid ""
17263 #| "Note: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag "
17264 #| "in F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>."
17265 msgid ""
17266 "B<Note>: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag "
17267 "in F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>."
17268 msgstr ""
17269 "Note : cela peut être remplacé dans la majorité des cas par le drapeau "
17270 "C<remove-on-upgrade> dans F<DEBIAN/conffiles> (depuis dpkg 1.20.6), voir "
17271 "L<deb-conffiles(5)>."
17273 #. type: textblock
17274 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17275 #, fuzzy
17276 #| msgid ""
17277 #| "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, "
17278 #| "unless the user has modified it.  If there are local modifications, they "
17279 #| "should be preserved.  If the package upgrades aborts, the newly obsolete "
17280 #| "conffile should not disappear."
17281 msgid ""
17282 "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
17283 "the user has modified it.  If there are local modifications, they should be "
17284 "preserved.  If the package upgrade aborts, the newly obsolete conffile "
17285 "should not disappear."
17286 msgstr ""
17287 "Si un fichier de configuration est complètement supprimé, il doit être "
17288 "effacé du disque sauf si l'administrateur local l'a modifié. Les éventuelles "
17289 "modifications locales doivent être conservées. Si la mise à jour du paquet "
17290 "est interrompue, le fichier de configuration rendu obsolète ne doit pas "
17291 "avoir disparu."
17293 #. type: textblock
17294 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17295 msgid ""
17296 "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
17297 "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17298 msgstr ""
17299 "L'ensemble de ces pré-requis est mis en œuvre en utilisant les commandes "
17300 "shell suivantes dans les scripts B<preinst>, B<postinst> et B<postrm> :"
17302 #. type: verbatim
17303 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17304 #, no-wrap
17305 msgid ""
17306 "Z<>\n"
17307 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17308 "    I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17309 "\n"
17310 msgstr ""
17311 "Z<>\n"
17312 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17313 "    I<fichier-de-configuration> I<version-précédente> I<paquet> -- \"$@\"\n"
17314 "\n"
17316 #. type: textblock
17317 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17318 msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
17319 msgstr ""
17320 "I<fichier-de-configuration> est le nom du fichier de configuration à "
17321 "supprimer."
17323 #. type: textblock
17324 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17325 msgid ""
17326 "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
17327 "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
17328 "modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified).  In the "
17329 "B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
17330 "for reference as it contains user modifications but the former will be "
17331 "removed.  If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
17332 "original conffile.  During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
17333 "bak> file kept up to now."
17334 msgstr ""
17335 "Détails de la mise en œuvre actuelle : dans le script B<preinst>, il est "
17336 "vérifié si le fichier de configuration a été modifié. Celui-ci est alors "
17337 "renommé, soit en I<fichier-de-configuration>B<.dpkg-remove> s'il n'a pas été "
17338 "modifié, soit en I<fichier-de-configuration>B<.dpkg-backup> s'il l'a été. "
17339 "Dans le script B<postinst>, ce dernier fichier est ensuite renommé en "
17340 "I<fichier-de-configuration>B<.dpkg-bak> et conservé pour référence puisqu'il "
17341 "contient des modifications locales, mais le premier est supprimé. Si la mise "
17342 "à jour du paquet est interrompue, le script B<postrm> remet en place le "
17343 "fichier de configuration d'origine. À la purge du paquet, le script "
17344 "B<postrm> supprimera également le fichier B<.dpkg-bak> qui avait été "
17345 "conservé jusque là."
17347 #. type: =head2
17348 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17349 msgid "Renaming a conffile"
17350 msgstr "Renommer un fichier de configuration"
17352 #. type: textblock
17353 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17354 msgid ""
17355 "If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
17356 "you move across any changes the user has made.  This may seem a simple "
17357 "change to the B<preinst> script at first, however that will result in the "
17358 "user being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though "
17359 "they are not responsible of them."
17360 msgstr ""
17361 "Si un fichier de configuration est déplacé à un autre endroit, il est "
17362 "nécessaire de garantir la préservation des modifications locales. À première "
17363 "vue, cela peut sembler être une simple modification dans le script "
17364 "B<preinst>, mais cela risque de résulter en une demande, par B<dpkg>, "
17365 "d'approbation de modifications locales qui n'existent pas réellement."
17367 #. type: textblock
17368 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17369 msgid ""
17370 "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
17371 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17372 msgstr ""
17373 "Un renommage élégant peut être mis en œuvre avec les extraits shell qui "
17374 "suivent, dans les scripts B<preinst>, B<postinst> et B<postrm> :"
17376 #. type: verbatim
17377 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17378 #, no-wrap
17379 msgid ""
17380 "Z<>\n"
17381 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17382 "    I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17383 "\n"
17384 msgstr ""
17385 "Z<>\n"
17386 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17387 "    I<ancien-fichier-configuration> I<nouveau-fichier-configuration>\n"
17388 "    I<version-précédente> I<paquet> -- \"$@\"\n"
17389 "\n"
17391 #. type: textblock
17392 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17393 msgid ""
17394 "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
17395 "to rename."
17396 msgstr ""
17397 "I<ancien-fichier-configuration> et I<nouveau-fichier-configuration> sont "
17398 "l'ancien et le nouveau nom du fichier de configuration à renommer."
17400 #. type: textblock
17401 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17402 msgid ""
17403 "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
17404 "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
17405 "conffile>B<.dpkg-remove>.  On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
17406 "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
17407 "I<old-conffile> is still available.  On abort-upgrade/abort-install, the "
17408 "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
17409 "required."
17410 msgstr ""
17411 "Détails de la mise en œuvre actuelle : dans le script B<preinst>, il est "
17412 "vérifié si le fichier de configuration a été modifié. Celui-ci est alors "
17413 "soit laissé en place s'il a été modifié, soit renommé en I<ancien-fichier-"
17414 "configuration>B<.dpkg-remove> s'il ne l'a pas été. Lors de la configuration, "
17415 "le script B<postinst> supprime I<ancien-fichier-configuration>B<.dpkg-"
17416 "remove> et renomme I<ancien-fichier-configuration> et I<nouveau-fichier-"
17417 "configuration> si I<ancien-fichier-configuration> existe toujours. Si la "
17418 "mise à jour ou l'installation sont interrompues, le script B<postrm> renomme "
17419 "I<ancien-fichier-configuration>B<.dpkg-remove> en I<ancien-fichier-"
17420 "configuration> si c'est indispensable."
17422 #. type: =head1
17423 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17424 msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
17425 msgstr "SUBSTITUTIONS DE LIENS SYMBOLIQUES ET DE RÉPERTOIRES"
17427 #. type: textblock
17428 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17429 msgid ""
17430 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
17431 "a directory or vice-versa.  Downgrades are not supported and the path will "
17432 "be left as is."
17433 msgstr ""
17434 "Lors de la mise à niveau d'un paquet, B<dpkg> ne substitue pas "
17435 "automatiquement un lien symbolique à un répertoire ou le contraire. Les "
17436 "retours à une version inférieure ne sont pas pris en charge et le chemin "
17437 "sera laissé comme il est."
17439 #. type: textblock
17440 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17441 #, fuzzy
17442 #| msgid ""
17443 #| "Note: The symlinks and directories created during these switches need to "
17444 #| "be shipped in the new packages, or B<dpkg> will not be able to remove "
17445 #| "them on purge."
17446 msgid ""
17447 "B<Note>: The symlinks and directories created during these switches need to "
17448 "be shipped in the new packages, or B<dpkg> will not be able to remove them "
17449 "on purge."
17450 msgstr ""
17451 "Note : Les liens symboliques et les répertoires créés pendant cette "
17452 "substitution doivent être fournis dans les nouveau paquets, sinon B<dpkg> "
17453 "sera incapable de les supprimer lors de la purge."
17455 #. type: =head2
17456 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17457 msgid "Switching a symlink to directory"
17458 msgstr "Substituer un lien symbolique à un répertoire"
17460 #. type: textblock
17461 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17462 msgid ""
17463 "If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
17464 "unpacking that the symlink is removed.  This may seem a simple change to the "
17465 "B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
17466 "case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
17467 "package."
17468 msgstr ""
17469 "Si un lien symbolique est substitué à un répertoire réel, il est nécessaire "
17470 "de garantir qu'avant le dépaquetage le lien symbolique est retiré. À "
17471 "première vue, cela peut sembler être une simple modification dans le script "
17472 "B<preinst>, mais cela risque de résulter en problèmes si l'administrateur "
17473 "local a personnalisé le lien symbolique ou si l'on revient à une version "
17474 "antérieure du paquet."
17476 #. type: verbatim
17477 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17478 #, no-wrap
17479 msgid ""
17480 "Z<>\n"
17481 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
17482 "    I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17483 "\n"
17484 msgstr ""
17485 "Z<>\n"
17486 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
17487 "    I<nom-de-chemin> I<ancienne-cible> I<version-précédente> I<paquet> -- \"$@\"\n"
17488 "\n"
17490 #. type: textblock
17491 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17492 msgid ""
17493 "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
17494 "directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
17495 "name of the former symlink at I<pathname>.  It can either be absolute or "
17496 "relative to the directory containing I<pathname>."
17497 msgstr ""
17498 "I<nom-de-chemin> est le nom absolu de l'ancien lien symbolique (le chemin "
17499 "sera un répertoire à la fin de l'installation) et I<ancienne-cible> la cible "
17500 "de l'ancien lien symbolique vers I<nom-de-chemin>. Cela peut être un chemin "
17501 "absolu ou relatif vers le répertoire contenant I<nom-de-chemin>."
17503 #. type: textblock
17504 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17505 msgid ""
17506 "Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
17507 "points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
17508 "renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>.  On configuration, the B<postinst> "
17509 "removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
17510 "symlink.  On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames "
17511 "I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
17512 msgstr ""
17513 "Détails de la mise en œuvre actuelle : dans le script B<preinst>, il est "
17514 "vérifié si le lien symbolique existe et pointe vers I<ancienne-cible>. Si ce "
17515 "n'est pas le cas, il est alors soit laissé en place, soit renommé en I<nom-"
17516 "de-chemin>B<.dpkg-backup>. Lors de la configuration, le script B<postinst> "
17517 "supprime I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> si I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> "
17518 "est encore un lien symbolique. Si la mise à niveau ou l'installation sont "
17519 "interrompues, le script B<postrm> renomme I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> en "
17520 "I<nom-de-chemin> si c'est indispensable."
17522 #. type: =head2
17523 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17524 msgid "Switching a directory to symlink"
17525 msgstr "Substituer un répertoire à un lien symbolique"
17527 #. type: textblock
17528 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17529 msgid ""
17530 "If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
17531 "unpacking that the directory is removed.  This may seem a simple change to "
17532 "the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
17533 "case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
17534 "locally created pathnames, or when downgrading the package."
17535 msgstr ""
17536 "Si un répertoire réel est substitué à un lien symbolique, il est nécessaire "
17537 "de garantir qu'avant le dépaquetage le répertoire est retiré. À première "
17538 "vue, cela peut sembler être une simple modification dans le script "
17539 "B<preinst>, mais cela risque de résulter en problèmes si le répertoire "
17540 "contient des fichiers de configuration, des noms de chemins qui "
17541 "appartiennent à d'autres paquets, des noms de chemin créés localement ou si "
17542 "l'on revient à une version antérieure du paquet."
17544 #. type: textblock
17545 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17546 msgid ""
17547 "Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
17548 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17549 msgstr ""
17550 "Une substitution élégante peut être mise en œuvre avec les extraits shell "
17551 "qui suivent, dans les scripts B<preinst>, B<postinst> et B<postrm> :"
17553 #. type: verbatim
17554 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17555 #, no-wrap
17556 msgid ""
17557 "Z<>\n"
17558 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
17559 "    I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17560 "\n"
17561 msgstr ""
17562 "Z<>\n"
17563 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
17564 "    I<nom-de-chemin> I<nouvelle-cible> I<version-précédente> I<paquet> -- \"$@\"\n"
17565 "\n"
17567 #. type: textblock
17568 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17569 msgid ""
17570 "I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
17571 "symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
17572 "the new symlink at I<pathname>.  It can either be absolute or relative to "
17573 "the directory containing I<pathname>."
17574 msgstr ""
17575 "I<nom-de-chemin> est le nom absolu de l'ancien répertoire (le chemin sera un "
17576 "lien symbolique à la fin de l'installation) et I<nouvelle-cible> la cible du "
17577 "nouveau lien symbolique vers I<nom-de-chemin>. Cela peut être un chemin "
17578 "absolu ou relatif vers le répertoire contenant I<nom-de-chemin>."
17580 #. type: textblock
17581 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17582 msgid ""
17583 "Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
17584 "not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
17585 "pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
17586 "I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
17587 "is created, marked with a file so that dpkg can track it.  On configuration, "
17588 "the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
17589 "directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
17590 "directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
17591 "directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
17592 "staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
17593 "I<pathname>B<.dpkg-backup>.  On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
17594 "renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
17595 msgstr ""
17596 "Détails de la mise en œuvre actuelle : dans le script B<preinst>, il est "
17597 "vérifié si le répertoire existe et ne contient pas de fichiers de "
17598 "configuration, de noms de chemin qui appartiennent à d'autres paquets, de "
17599 "noms de chemin créés localement. Si ce n'est pas le cas, il est alors soit "
17600 "laissé en place, soit renommé en I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> et un "
17601 "répertoire vide provisoire nommé I<nom-de-chemin> est créé, marqué par un "
17602 "fichier pour que dpkg le suive. Lors de la configuration, le script "
17603 "B<postinst> achève la substitution si I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup>  est "
17604 "encore un répertoire et si I<nom-de-chemin> est le répertoire provisoire. Il "
17605 "supprime le fichier qui marque le fichier provisoire et déplace les fichiers "
17606 "nouvellement créés dans le répertoire provisoire vers la cible du lien "
17607 "symbolique I<nouvelle-cible>, remplace le répertoire provisoire I<nom-de-"
17608 "chemin>, maintenant vide, par un lien symbolique vers la I<nouvelle-cible> "
17609 "et, enfin supprime I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup>. Si la mise à niveau ou "
17610 "l'installation sont interrompues, le script B<postrm> renomme I<nom-de-"
17611 "chemin>B<.dpkg-backup> en I<nom-de-chemin> si c'est indispensable."
17613 #. type: =head1
17614 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17615 msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
17616 msgstr "INTÉGRATION DANS LES PAQUETS"
17618 #. type: textblock
17619 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17620 #, fuzzy
17621 #| msgid ""
17622 #| "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
17623 #| "maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See "
17624 #| "for example B<dh_installdeb>(1)."
17625 msgid ""
17626 "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
17627 "maintscript-helper> integration, which might make your life easier.  See for "
17628 "example L<dh_installdeb(1)>."
17629 msgstr ""
17630 "Lors de l'utilisation d'un assistant d'empaquetage, veuillez vérifier s'il "
17631 "ne dispose pas d'une intégration native de B<dpkg-maintscript-helper> ce qui "
17632 "vous facilitera la tâche. Voir par exemple B<dh_installdeb>(1)."
17634 #. type: textblock
17635 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17636 msgid ""
17637 "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
17638 "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
17639 "version of B<dpkg> has been unpacked before.  The required version depends "
17640 "on the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, "
17641 "for B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
17642 msgstr ""
17643 "Comme B<dpkg-maintscript-helper> est utilisé dans le script B<preinst>, "
17644 "l'utiliser sans conditions impose une pré-dépendance afin de garantir que la "
17645 "version minimale nécessaire de B<dpkg> ait bien été préalablement "
17646 "configurée. La version minimale dépend de la commande utilisée : ainsi pour "
17647 "B<rm_conffile> et B<mv_conffile>, cette version est 1.15.7.2, pour "
17648 "B<symlink_to_dir> et B<dir_to_symlink>, c'est 1.17.14 :"
17650 #. type: verbatim
17651 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17652 #, no-wrap
17653 msgid ""
17654 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
17655 "\n"
17656 msgstr ""
17657 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
17658 "\n"
17660 #. type: textblock
17661 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17662 msgid ""
17663 "But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
17664 "package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
17665 "if we know that the required command is supported by the currently installed "
17666 "B<dpkg>:"
17667 msgstr ""
17668 "Cependant, dans de nombreux cas, l'opération réalisée par le programme n'est "
17669 "pas critique pour le paquet et au lieu d'utiliser une pré-dépendance, il est "
17670 "possible de ne lancer le programme que si on a la certitude que la commande "
17671 "nécessaire est gérée par la version actuellement installée de B<dpkg> :"
17673 #. type: verbatim
17674 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17675 #, no-wrap
17676 msgid ""
17677 "Z<>\n"
17678 " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
17679 "    dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
17680 " fi\n"
17681 "\n"
17682 msgstr ""
17683 "Z<>\n"
17684 " if dpkg-maintscript-helper supports I<commande>; then\n"
17685 "    dpkg-maintscript-helper I<commande> ...\n"
17686 " fi\n"
17687 "\n"
17689 #. type: textblock
17690 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17691 msgid ""
17692 "The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise.  The "
17693 "B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
17694 "and required by the script are present, and will consider it a failure in "
17695 "case the environment is not sufficient."
17696 msgstr ""
17697 "La commande B<supports> retournera B<0> en cas de réussite, B<1> autrement. "
17698 "Elle vérifiera si les variables d'environnement telles que définies par "
17699 "B<dpkg> et requises par le script sont présentes, et considérera que c'est "
17700 "un échec si l'environnement n'est pas suffisant."
17702 #. type: textblock
17703 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17704 msgid "If set, it will be used as the filesystem root directory."
17705 msgstr ""
17706 "Si cette variable est positionnée, ce répertoire sera utilisé comme "
17707 "répertoire racine du système de fichiers."
17709 #. type: textblock
17710 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17711 msgid "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory."
17712 msgstr ""
17713 "Si cette variable est positionnée, ce répertoire sera utilisé comme "
17714 "répertoire de données pour B<dpkg>."
17716 #. type: textblock
17717 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17718 msgid ""
17719 "Sets the color mode (since dpkg 1.19.1).  The currently accepted values are: "
17720 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
17721 msgstr ""
17722 "Fixe le mode de couleur (depuis dpkg 1.19.1). Les valeurs admises "
17723 "actuellement sont B<auto> (par défaut), B<always> et B<never>."
17725 #. type: textblock
17726 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17727 #, fuzzy
17728 #| msgid "B<dh_installdeb>(1)."
17729 msgid "L<dh_installdeb(1)>."
17730 msgstr "B<dh_installdeb>(1)"
17732 #. type: textblock
17733 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17734 msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
17735 msgstr "dpkg-mergechangelogs - Fusion triple de fichiers debian/changelog"
17737 #. type: textblock
17738 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17739 msgid ""
17740 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
17741 msgstr ""
17742 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<ancien> I<nouveau-a> I<nouveau-b> "
17743 "[I<sortie>]"
17745 #. type: textblock
17746 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17747 msgid ""
17748 "This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
17749 "generate a merged changelog file.  The resulting changelog is stored in the "
17750 "file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
17751 msgstr ""
17752 "Ce programme utilise les 3 versions fournies de journal des modifications "
17753 "(« changelog ») Debian pour créer un fichier de journalisation fusionné. Le "
17754 "résultat est placé dans le fichier I<sortie> ou affiché sur la sortie "
17755 "standard si ce paramètre est omis."
17757 #. type: textblock
17758 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17759 msgid ""
17760 "Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
17761 "not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
17762 "version number).  When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
17763 "version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
17764 "1.0-1~exp5 are considered to be the same entry.  When the same version is "
17765 "available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
17766 "is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
17767 "part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
17768 "conflict on the content of the entry)."
17769 msgstr ""
17770 "Chaque entrée est identifiée par son numéro de version. Les entrées ne sont "
17771 "pas censées entrer en conflit, mais sont simplement fusionnées dans le bon "
17772 "ordre (par numéro de version décroissant). Si l'option B<--merge-"
17773 "prereleases> est utilisée, la partie de numéro de version qui suit le "
17774 "dernier caractère tilde est omise ; les versions 1.0-1~exp1 et 1.0-1~exp5 "
17775 "sont ainsi considérées comme la même entrée. Quand la même version est "
17776 "mentionnée dans I<nouveau-a> et I<nouveau-b>, une fusion « 3-way » standard "
17777 "est tentée (sous réserve que le module Algorithm::Merge soit disponible — il "
17778 "est fourni par le paquet libalgorithm-merge-perl. Dans le cas contraire, un "
17779 "conflit global est créé dans le contexte de cette entrée."
17781 #. type: =item
17782 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17783 msgid "B<--merge-unreleased>"
17784 msgstr "B<--merge-unreleased>"
17786 #. type: textblock
17787 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17788 msgid ""
17789 "Ignore the version number when the entries are marked as B<UNRELEASED> "
17790 "(since dpkg 1.21.0)."
17791 msgstr ""
17792 "Ignorer le numéro de version quand les entrées sont marquées B<UNRELEASED> "
17793 "(depuis dpkg 1.21.0)."
17795 #. type: textblock
17796 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17797 msgid ""
17798 "This is useful when you have diverging development for versions that have "
17799 "not yet been released.  For instance 2.1-1 is released, then development "
17800 "happens for the new 2.2-1 and then for 2.3-1, where it makes sense to just "
17801 "end with a coalesced entry for 2.3-1 including all the development done in "
17802 "2.2-1."
17803 msgstr ""
17804 "C'est utile lorsqu'il y a des développements divergents pour des versions "
17805 "qui n'ont pas encore été publiées. Par exemple, une fois 2.1-1 publiée, le "
17806 "développement de la nouvelle version 2.2-1 arrive puis celui de la version "
17807 "2.3-1, alors il est raisonnable d'aboutir finalement à une entrée consolidée "
17808 "de 2.3-1 intégrant tout le développement effectué dans 2.2-1."
17810 #. type: =item
17811 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17812 msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
17813 msgstr "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
17815 #. type: textblock
17816 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17817 msgid ""
17818 "Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
17819 "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
17820 msgstr ""
17821 "Omet la version qui suit le dernier caractère tilde dans les numéros de "
17822 "versions, lors de la comparaison qui permet d'identifier si deux entrées "
17823 "sont les mêmes ou pas."
17825 #. type: textblock
17826 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17827 msgid ""
17828 "This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
17829 "its version number regularly.  For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
17830 "2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
17831 "changelog entry that has evolved over time."
17832 msgstr ""
17833 "Cette option est utile lorsqu'on conserve la même entrée de journal mais que "
17834 "la version est incrémentée régulièrement. Par exemple, cela permet "
17835 "d'utiliser les numéros 2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, etc., jusqu'à une publication "
17836 "officielle numérotée 2.3-1, toutes ces versions étant considérées comme "
17837 "l'évolution dans le temps de la même version."
17839 #. type: =head1
17840 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17841 msgid "LIMITATIONS"
17842 msgstr "LIMITATIONS"
17844 #. type: textblock
17845 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17846 #, fuzzy
17847 #| msgid ""
17848 #| "Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge.  "
17849 #| "This might include stuff like comments which were not supposed to be "
17850 #| "there, etc."
17851 msgid ""
17852 "Anything that is not parsed by L<Dpkg::Changelog> is lost during the merge.  "
17853 "This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
17854 "etc."
17855 msgstr ""
17856 "Tout ce qui ne peut pas être analysé par Dpkg::Changelog est perdu lors de "
17857 "la fusion. Cela peut comprendre des commentaires qui ne sont pas censés se "
17858 "trouver là, etc."
17860 #. type: =head1
17861 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17862 msgid "INTEGRATION WITH GIT"
17863 msgstr "INTÉGRATION AVEC GIT"
17865 #. type: textblock
17866 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17867 msgid ""
17868 "If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
17869 "repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
17870 "or B<~/.gitconfig>:"
17871 msgstr ""
17872 "Si vous souhaitez utiliser ce programme pour fusionner des journaux de "
17873 "modifications Debian dans un dépôt git, vous devez tout d'abord enregistrer "
17874 "un nouveau pilote de fusion dans B<.git/config> ou B<~/.gitconfig> :"
17876 #. type: verbatim
17877 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17878 #, no-wrap
17879 msgid ""
17880 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
17881 "    name = debian/changelog merge driver\n"
17882 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
17883 "\n"
17884 msgstr ""
17885 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
17886 "    name = debian/changelog merge driver\n"
17887 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
17888 "\n"
17890 #. type: textblock
17891 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17892 msgid ""
17893 "Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
17894 "either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
17895 "attributes>:"
17896 msgstr ""
17897 "Vous devez ensuite configurer l'attribut de fusion pour le fichier debian/"
17898 "changelog, soit dans B<.gitattributes> du dépôt lui-même, soit dans B<.git/"
17899 "info/attributes> :"
17901 #. type: verbatim
17902 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17903 #, no-wrap
17904 msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
17905 msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
17907 #. type: textblock
17908 #: dpkg-name.pod
17909 msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
17910 msgstr "dpkg-name - Redonne aux paquets Debian leur nom complet"
17912 #. type: textblock
17913 #: dpkg-name.pod
17914 msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
17915 msgstr "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<fichier>..."
17917 #. type: textblock
17918 #: dpkg-name.pod
17919 msgid ""
17920 "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
17921 "way to rename B<Debian> packages into their full package names.  A full "
17922 "package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
17923 ">I<package-type> as specified in the control file of the package.  The "
17924 "I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
17925 "optionally followed by a hyphen and the revision information.  The I<package-"
17926 "type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
17927 msgstr ""
17928 "Cette page de manuel documente le programme B<dpkg-name> qui fournit une "
17929 "façon simple de redonner aux paquets B<Debian> leur nom complet. Ce nom "
17930 "consiste en une chaîne I<paquet>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.>I<type-"
17931 "de-paquet> telle qu'elle est indiquée dans le fichier « control » du paquet. "
17932 "La partie I<version> du nom est composée d'informations sur la version "
17933 "originelle qui peuvent ou non être suivies d'un trait d'union et "
17934 "d'informations sur la révision. La partie I<type-de-paquet> provient de ce "
17935 "champ s'il existe. La valeur par défaut est B<deb>."
17937 #. type: =item
17938 #: dpkg-name.pod
17939 msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
17940 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
17942 #. type: textblock
17943 #: dpkg-name.pod
17944 msgid "The destination filename will not have the architecture information."
17945 msgstr "Le nom du fichier n'aura pas l'information sur l'architecture."
17947 #. type: =item
17948 #: dpkg-name.pod
17949 msgid "B<-k>, B<--symlink>"
17950 msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
17952 #. type: textblock
17953 #: dpkg-name.pod
17954 msgid "Create a symlink, instead of moving."
17955 msgstr "Fait un lien symbolique plutôt qu'une transposition."
17957 #. type: =item
17958 #: dpkg-name.pod
17959 msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
17960 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
17962 #. type: textblock
17963 #: dpkg-name.pod
17964 msgid ""
17965 "Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
17966 "destination filename."
17967 msgstr ""
17968 "Remplace des fichiers existants s'ils ont le même nom que le fichier de "
17969 "destination."
17971 #. type: =item
17972 #: dpkg-name.pod
17973 msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
17974 msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<rep>]"
17976 #. type: textblock
17977 #: dpkg-name.pod
17978 msgid ""
17979 "Files will be moved into a subdirectory.  If the directory given as argument "
17980 "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
17981 "target directory is extracted from the section field in the control part of "
17982 "the package.  The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
17983 "I<section>».  If the section is not found in the control, then B<no-section> "
17984 "is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
17985 "B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>».  The "
17986 "section field is not required so a lot of packages will find their way to "
17987 "the B<no-section> area."
17988 msgstr ""
17989 "Met les fichiers dans un sous-répertoire. Si le répertoire donné en "
17990 "paramètre existe, les fichiers sont déplacés dans ce répertoire ; sinon le "
17991 "répertoire cible, extrait du champ « section » que contient la partie "
17992 "contrôle du paquet, sera « unstable/binary-I<architecture>/I<section> ». "
17993 "Quand aucune information sur la section n'est trouvée dans le fichier "
17994 "« control », la section est supposée être B<no-section>. Dans ce cas, ainsi "
17995 "que si la section est B<non-free> ou B<contrib>, le répertoire cible est "
17996 "« I<section>/binary-I<architecture> ». Le champ « section » est facultatif ; "
17997 "aussi beaucoup de paquets sont dans la zone « no-section »."
17999 #. type: textblock
18000 #: dpkg-name.pod
18001 #, fuzzy
18002 #| msgid "B<Warning:> I<Use this option with care, it is messy.>"
18003 msgid "B<Warning>: Use this option with care, it is messy."
18004 msgstr ""
18005 "B<Attention> : I<Utilisez cette option avec précaution : elle est compliquée."
18008 #. type: =item
18009 #: dpkg-name.pod
18010 msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
18011 msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
18013 #. type: textblock
18014 #: dpkg-name.pod
18015 msgid ""
18016 "This option can used together with the B<-s> option.  If a target directory "
18017 "isn't found it will be created automatically."
18018 msgstr ""
18019 "On peut utiliser cette option avec l'option B<-s>. Quand un répertoire cible "
18020 "n'est pas trouvé, il est créé automatiquement."
18022 #. type: textblock
18023 #: dpkg-name.pod
18024 #, fuzzy
18025 #| msgid "B<Warning:> I<Use this option with care.>"
18026 msgid "B<Warning>: Use this option with care."
18027 msgstr "B<Attention> : I<Utilisez cette option avec précaution.>"
18029 #. type: =item
18030 #: dpkg-name.pod
18031 msgid "B<-v>, B<--version>"
18032 msgstr "B<-v>, B<--version>"
18034 #. type: textblock
18035 #: dpkg-name.pod
18036 #, fuzzy
18037 #| msgid ""
18038 #| "Some packages don't follow the name structure "
18039 #| "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
18040 #| "B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no "
18041 #| "impact on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but "
18042 #| "other installation tools might depend on this naming structure."
18043 msgid ""
18044 "Some packages don't follow the name structure "
18045 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
18046 "B<dpkg-name> will follow this structure.  Generally this will have no impact "
18047 "on how packages are installed by L<dselect(1)>/L<dpkg(1)>, but other "
18048 "installation tools might depend on this naming structure."
18049 msgstr ""
18050 "Certains paquets ne respectent pas l'organisation "
18051 "I<paquet>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Les paquets traités par "
18052 "B<dpkg-name> la respectent. Cela n'a pas de conséquence sur la façon dont "
18053 "B<dselect>(1) ou B<dpkg>(1) installent les paquets, mais il se peut que "
18054 "d'autres systèmes d'installation aient besoin de cette organisation."
18056 #. type: =item
18057 #: dpkg-name.pod
18058 msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
18059 msgstr "B<dpkg-name bar-toto.deb>"
18061 #. type: textblock
18062 #: dpkg-name.pod
18063 msgid ""
18064 "The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
18065 "something similar (depending on whatever information is in the control part "
18066 "of B<bar-foo.deb>)."
18067 msgstr ""
18068 "Le nom du fichier I<bar-toto.deb> devient I<bar-toto_1.0-2_i386.deb> ou "
18069 "quelque chose de similaire suivant les renseignements que contient la partie "
18070 "de contrôle de I<bar-toto.deb>."
18072 #. type: =item
18073 #: dpkg-name.pod
18074 msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
18075 msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
18077 #. type: textblock
18078 #: dpkg-name.pod
18079 msgid ""
18080 "All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
18081 "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
18082 "no architecture information."
18083 msgstr ""
18084 "Cette commande B<dpkg-name> redonne leur nom complet à tous les fichiers qui "
18085 "se trouvent dans le répertoire /root/debian et ses sous-répertoires et qui "
18086 "possèdent une extension B<deb>, mais supprime l'information sur "
18087 "l'architecture."
18089 #. type: =item
18090 #: dpkg-name.pod
18091 msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
18092 msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
18094 #. type: textblock
18095 #: dpkg-name.pod
18096 msgid ""
18097 "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
18098 "packages don't come with section information.  B<Don't do this.>"
18099 msgstr ""
18100 "B<Ne faites pas ça !> L'archive sera complètement gâchée par des paquets qui "
18101 "ne possèdent pas d'informations sur la section. B<Ne faites pas ça !>"
18103 #. type: =item
18104 #: dpkg-name.pod
18105 msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
18106 msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
18108 #. type: textblock
18109 #: dpkg-name.pod
18110 msgid "This can be used when building new packages."
18111 msgstr ""
18112 "On peut se servir de cette commande lors de la construction d'un nouveau "
18113 "paquet."
18115 #. type: textblock
18116 #: dpkg-name.pod
18117 #, fuzzy
18118 #| msgid ""
18119 #| "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
18120 #| "B<xargs>(1)."
18121 msgid ""
18122 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<find(1)>, "
18123 "L<xargs(1)>."
18124 msgstr ""
18125 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
18126 "B<xargs>(1)."
18128 #. type: textblock
18129 #: dpkg-parsechangelog.pod
18130 msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
18131 msgstr "dpkg-parsechangelog - Analyse un fichier changelog Debian."
18133 #. type: textblock
18134 #: dpkg-parsechangelog.pod
18135 msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
18136 msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
18138 #. type: textblock
18139 #: dpkg-parsechangelog.pod
18140 msgid ""
18141 "B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
18142 "source tree and outputs the information in it to standard output in a "
18143 "machine-readable form."
18144 msgstr ""
18145 "B<dpkg-parsechangelog> lit et fait l'analyse du fichier « changelog » d'une "
18146 "arborescence source dépaquetée et affiche les informations qu'il contient "
18147 "sur la sortie standard et sous une forme lisible par la machine."
18149 #. type: =item
18150 #: dpkg-parsechangelog.pod
18151 msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
18152 msgstr "B<-l>, B<--file> I<fichier-des-changements>"
18154 #. type: textblock
18155 #: dpkg-parsechangelog.pod
18156 msgid ""
18157 "Specifies the changelog file to read information from.  A ‘-’ can be used to "
18158 "specify reading from standard input.  The default is B<debian/changelog>."
18159 msgstr ""
18160 "Indique le fichier des changements où trouver des renseignements. Un « - » "
18161 "peut être utilisé pour spécifier une lecture à partir de l'entrée standard. "
18162 "Par défaut, c'est le fichier B<debian/changelog>."
18164 #. type: =item
18165 #: dpkg-parsechangelog.pod
18166 msgid "B<-F> I<changelog-format>"
18167 msgstr "B<-F> I<format-du-fichier-des-changements>"
18169 #. type: textblock
18170 #: dpkg-parsechangelog.pod
18171 #, fuzzy
18172 #| msgid ""
18173 #| "Specifies the format of the changelog.  By default the format is read "
18174 #| "from a special line near the bottom of the changelog or failing that "
18175 #| "defaults to the B<debian> standard format.  See also B<CHANGELOG FORMATS>."
18176 msgid ""
18177 "Specifies the format of the changelog.  By default the format is read from a "
18178 "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
18179 "the B<debian> standard format.  See also L</CHANGELOG FORMATS>."
18180 msgstr ""
18181 "Indique le format du fichier changelog. Par défaut, c'est une ligne "
18182 "spéciale, près de la fin du fichier, qui l'indique ; sinon, on utilise le "
18183 "format classique B<debian>. Voir aussi B<FORMATS DES FICHIERS DE "
18184 "CHANGEMENTS>."
18186 #. type: =item
18187 #: dpkg-parsechangelog.pod
18188 msgid "B<-L> I<libdir>"
18189 msgstr "B<-L> I<rep_lib>"
18191 #. type: textblock
18192 #: dpkg-parsechangelog.pod
18193 msgid ""
18194 "Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8).  Setting the perl "
18195 "environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
18196 "looking for the parser perl modules."
18197 msgstr ""
18198 "Option obsolète sans effet (depuis dpkg 1.18.8). Fixer les variables "
18199 "d'environnement de Perl B<PERL5LIB> ou B<PERLLIB> a un effet similaire lors "
18200 "de la recherche des modules d'analyse de Perl."
18202 #. type: =item
18203 #: dpkg-parsechangelog.pod
18204 msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
18205 msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<champ>"
18207 #. type: textblock
18208 #: dpkg-parsechangelog.pod
18209 msgid ""
18210 "Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0).  The field name "
18211 "is not printed, only its value."
18212 msgstr ""
18213 "Indique le nom du champ à afficher (depuis dpkg 1.17.0). Le nom du champ "
18214 "n'est pas affiché, mais seulement sa valeur."
18216 #. type: =head2
18217 #: dpkg-parsechangelog.pod
18218 msgid "Parser Options"
18219 msgstr "Options de filtrage"
18221 #. type: textblock
18222 #: dpkg-parsechangelog.pod
18223 msgid ""
18224 "The following options can be used to influence the output of the changelog "
18225 "parser, for example the range of entries or the format of the output."
18226 msgstr ""
18227 "Les options suivantes peuvent être utilisées pour influencer la sortie de "
18228 "l'analyseur du journal des modifications (« changelog »), par exemple la "
18229 "gamme d'entrées ou le format de sortie."
18231 #. type: =item
18232 #: dpkg-parsechangelog.pod
18233 msgid "B<--format> I<output-format>"
18234 msgstr "B<--format> I<format-de-sortie>"
18236 #. type: textblock
18237 #: dpkg-parsechangelog.pod
18238 #, fuzzy
18239 #| msgid ""
18240 #| "Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and "
18241 #| "B<rfc822>.  B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
18242 #| "existed) and the default. It consists of one stanza in Debian control "
18243 #| "format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
18244 #| "most fields are taken from the first entry (usually the most recent "
18245 #| "entry), except otherwise stated:"
18246 msgid ""
18247 "Set the output format.  Currently supported values are B<dpkg> and "
18248 "B<rfc822>.  B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
18249 "existed) and the default.  It consists of one stanza in Debian control "
18250 "format (see L<deb-control(5)>).  If more than one entry is requested, then "
18251 "most fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), "
18252 "except otherwise stated:"
18253 msgstr ""
18254 "Règle le format de sortie. Actuellement les valeurs gérées sont I<dpkg> et "
18255 "B<rfc822>. I<dpkg> est le format classique de sortie (avant que cette option "
18256 "n'existe) et l'option par défaut. Il se compose d'un paragraphe dans le "
18257 "format du fichier de contrôle Debian (voir B<deb-control>(5)). Si plus d'une "
18258 "entrée est demandée, alors la plupart des champs sont tirés de la première "
18259 "entrée (habituellement la plus récente), sauf si c'est indiqué autrement."
18261 #. type: =item
18262 #: dpkg-parsechangelog.pod
18263 msgid "B<Source:> I<pkg-name>"
18264 msgstr "B<Source:> I<nom-du-paquet>"
18266 #. type: =item
18267 #: dpkg-parsechangelog.pod
18268 msgid "B<Version:> I<version>"
18269 msgstr "B<Version:> I<version>"
18271 #. type: textblock
18272 #: dpkg-parsechangelog.pod
18273 msgid ""
18274 "The source version number.  B<Note>: For binary-only releases there might be "
18275 "no corresponding source release."
18276 msgstr ""
18278 #. type: =item
18279 #: dpkg-parsechangelog.pod
18280 msgid "B<Distribution:> I<target-distribution>"
18281 msgstr "B<Distribution:> I<distribution-cible>"
18283 #. type: textblock
18284 #: dpkg-parsechangelog.pod
18285 #, fuzzy
18286 #| msgid ""
18287 #| "Lists one or more space-separated distributions where this version should "
18288 #| "be installed when it is uploaded to the archive."
18289 msgid ""
18290 "A space-separated list of one or more distribution names where this version "
18291 "should be installed when it is uploaded."
18292 msgstr ""
18293 "Liste une ou plusieurs distributions, séparées par des espaces, dans "
18294 "lesquelles cette version peut être installée après envoi dans l'archive."
18296 #. type: =item
18297 #: dpkg-parsechangelog.pod
18298 msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
18299 msgstr "B<Urgency:> I<priorité>"
18301 #. type: textblock
18302 #: dpkg-parsechangelog.pod
18303 msgid ""
18304 "The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
18305 "concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
18306 msgstr ""
18307 "La priorité la plus élevée de toutes les entrées incluses est utilisée, "
18308 "suivie par les commentaires concaténés et séparés par des espaces pour "
18309 "toutes les versions demandées."
18311 #. type: =item
18312 #: dpkg-parsechangelog.pod
18313 msgid "B<Maintainer:> I<author>"
18314 msgstr "B<Maintainer:> I<auteur>"
18316 #. type: textblock
18317 #: dpkg-parsechangelog.pod
18318 msgid ""
18319 "The name and email address of the person who prepared these changes, they "
18320 "are B<not> necessarily those of the uploader or the usual package maintainer."
18321 msgstr ""
18323 #. type: =item
18324 #: dpkg-parsechangelog.pod
18325 msgid "B<Date:> I<date>"
18326 msgstr "B<Date:> I<date>"
18328 #. type: textblock
18329 #: dpkg-parsechangelog.pod
18330 #, fuzzy
18331 #| msgid ""
18332 #| "The date of the entry as a string, as it appears in the changelog.  With "
18333 #| "a B<strptime>(3) format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of "
18334 #| "the week might not actually correspond to the real day obtained from the "
18335 #| "rest of the date string.  If you need a more accurate representation of "
18336 #| "the date, use the B<Timestamp> field, but take into account it might not "
18337 #| "be possible to map it back to the exact value in this field."
18338 msgid ""
18339 "The date of the entry as a string, as it appears in the changelog.  With a "
18340 "L<strptime(3)> format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
18341 "week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
18342 "the date string.  If you need a more accurate representation of the date, "
18343 "use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
18344 "to map it back to the exact value in this field."
18345 msgstr ""
18346 "La date de l'entrée sous forme d'une chaîne, telle qu'elle apparaît dans le "
18347 "changelog. Avec un format B<strptime>(3) « B<%a, %d %b %Y %T %z> » mais où "
18348 "le nom du jour de la semaine pourrait ne pas vraiment correspondre au jour "
18349 "réel obtenu à partir du reste de la chaîne de date. Si une représentation "
18350 "plus précise du jour est nécessaire, utilisez le champ B<Timestamp>, mais il "
18351 "faut prendre en compte qu'il pourrait ne pas être possible de la faire "
18352 "correspondre à la valeur exacte de ce champ."
18354 #. type: =item
18355 #: dpkg-parsechangelog.pod
18356 msgid "B<Timestamp:> I<timestamp>"
18357 msgstr "B<Timestamp:> I<horodatage>"
18359 #. type: textblock
18360 #: dpkg-parsechangelog.pod
18361 msgid ""
18362 "The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
18363 "1.18.8)."
18364 msgstr ""
18365 "La date de l'entrée comme horodatage en secondes depuis « l'epoch » (depuis "
18366 "dpkg 1.18.8)."
18368 #. type: =item
18369 #: dpkg-parsechangelog.pod
18370 msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
18371 msgstr "B<Closes:> I<numéro-bogue>"
18373 #. type: textblock
18374 #: dpkg-parsechangelog.pod
18375 msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
18376 msgstr "Les champs « Closes » de toutes les entrées incluses sont fusionnés."
18378 #. type: =item
18379 #: dpkg-parsechangelog.pod
18380 msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
18381 msgstr "B<Changes:> I<entrées-du-fichier-des-changements>"
18383 #. type: textblock
18384 #: dpkg-parsechangelog.pod
18385 msgid ""
18386 "The text of all changelog entries is concatenated.  To make this field a "
18387 "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
18388 "single full stop and all lines is intended by one space character.  The "
18389 "exact content depends on the changelog format."
18390 msgstr ""
18391 "Les textes de toutes les entrées de changelog sont concaténés. Pour faire de "
18392 "ce champ un champ de contrôle Debian valable, les lignes multiples qui sont "
18393 "vides sont remplacées par un point B<« . »> et toutes les lignes sont "
18394 "indentées par une seule espace. Le contenu exact dépend du format du "
18395 "changelog."
18397 #. type: textblock
18398 #: dpkg-parsechangelog.pod
18399 msgid ""
18400 "The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
18401 "fields are mandatory."
18402 msgstr ""
18403 "Les champs B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> et "
18404 "B<Changes> sont obligatoires."
18406 #. type: textblock
18407 #: dpkg-parsechangelog.pod
18408 msgid "There might be additional user-defined fields present."
18409 msgstr ""
18410 "Il est possible d'avoir d'autres champs qui sont définis par l'utilisateur."
18412 #. type: textblock
18413 #: dpkg-parsechangelog.pod
18414 msgid ""
18415 "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate stanza for "
18416 "each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
18417 msgstr ""
18418 "Le format B<rfc822> utilise les mêmes champs mais le résultat est un "
18419 "paragraphe distinct pour chaque entrée du changelog afin que toutes les "
18420 "métadonnées de chaque entrée soit préservées."
18422 #. type: =item
18423 #: dpkg-parsechangelog.pod
18424 msgid "B<--reverse>"
18425 msgstr "B<--reverse>"
18427 #. type: textblock
18428 #: dpkg-parsechangelog.pod
18429 msgid "Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1)."
18430 msgstr "Inclut toutes les modifications en ordre inverse (depuis dpkg 1.19.1)."
18432 #. type: textblock
18433 #: dpkg-parsechangelog.pod
18434 #, fuzzy
18435 #| msgid ""
18436 #| "B<Note:> For the B<dpkg> format the first entry will be the most ancient "
18437 #| "entry."
18438 msgid ""
18439 "B<Note>: For the B<dpkg> format the first entry will be the most ancient "
18440 "entry."
18441 msgstr ""
18442 "B<Note> : pour le format de B<dpkg>, la première entrée sera l'entrée la "
18443 "plus ancienne."
18445 #. type: =item
18446 #: dpkg-parsechangelog.pod update-alternatives.pod
18447 msgid "B<--all>"
18448 msgstr "B<--all>"
18450 #. type: textblock
18451 #: dpkg-parsechangelog.pod
18452 #, fuzzy
18453 #| msgid ""
18454 #| "Include all changes.  B<Note:> Other options have no effect when this is "
18455 #| "in use."
18456 msgid ""
18457 "Include all changes.  B<Note>: Other options have no effect when this is in "
18458 "use."
18459 msgstr ""
18460 "Inclut toutes les modifications. B<Note> : d'autres options deviennent sans "
18461 "effet lorsque celle-ci est utilisée."
18463 #. type: =item
18464 #: dpkg-parsechangelog.pod
18465 msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
18466 msgstr "B<-s>, B<--since> I<version>"
18468 #. type: =item
18469 #: dpkg-parsechangelog.pod
18470 msgid "B<-v> I<version>"
18471 msgstr "B<-v> I<version>"
18473 #. type: textblock
18474 #: dpkg-parsechangelog.pod
18475 msgid "Include all changes later than I<version>."
18476 msgstr "Inclut tous les changements qui ont suivi la I<version>."
18478 #. type: =item
18479 #: dpkg-parsechangelog.pod
18480 msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
18481 msgstr "B<-u>, B<--until> I<version>"
18483 #. type: textblock
18484 #: dpkg-parsechangelog.pod
18485 msgid "Include all changes earlier than I<version>."
18486 msgstr "Inclut tous les changements qui ont eu lieu avant la I<version>."
18488 #. type: =item
18489 #: dpkg-parsechangelog.pod
18490 msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
18491 msgstr "B<-f>, B<--from> I<version>"
18493 #. type: textblock
18494 #: dpkg-parsechangelog.pod
18495 msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
18496 msgstr "Inclut tous les changements depuis la I<version> (incluse)."
18498 #. type: =item
18499 #: dpkg-parsechangelog.pod
18500 msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
18501 msgstr "B<-t>, B<--to> I<version>"
18503 #. type: textblock
18504 #: dpkg-parsechangelog.pod
18505 msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
18506 msgstr "Inclut tous les changements apportés jusqu'à la I<version> comprise."
18508 #. type: =item
18509 #: dpkg-parsechangelog.pod
18510 msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
18511 msgstr "B<-c>, B<--count> I<nombre>"
18513 #. type: =item
18514 #: dpkg-parsechangelog.pod
18515 msgid "B<-n> I<number>"
18516 msgstr "B<-n> I<nombre>"
18518 #. type: textblock
18519 #: dpkg-parsechangelog.pod
18520 msgid ""
18521 "Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
18522 "than 0)."
18523 msgstr ""
18524 "Inclut ce I<nombre> d'entrées depuis le début (ou la fin si le I<nombre> est "
18525 "inférieur à 0)."
18527 #. type: =item
18528 #: dpkg-parsechangelog.pod
18529 msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
18530 msgstr "B<-o>, B<--offset> I<nombre>"
18532 #. type: textblock
18533 #: dpkg-parsechangelog.pod
18534 msgid ""
18535 "Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
18536 "if I<number> is lower than 0)."
18537 msgstr ""
18538 "Modifie le point de départ pour B<--count>, à compter du début (ou la fin si "
18539 "le I<nombre> est inférieur à 0)."
18541 #. type: =head1
18542 #: dpkg-parsechangelog.pod
18543 msgid "CHANGELOG FORMATS"
18544 msgstr "FORMATS DE JOURNAUX DE MODIFICATIONS"
18546 #. type: textblock
18547 #: dpkg-parsechangelog.pod
18548 msgid ""
18549 "It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
18550 "parser for that alternative format."
18551 msgstr ""
18552 "Il est possible d'utiliser un format différent de celui utilisé "
18553 "habituellement, en fournissant un analyseur pour le format alternatif."
18555 #. type: textblock
18556 #: dpkg-parsechangelog.pod
18557 msgid ""
18558 "In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
18559 "included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
18560 "regular expression: “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”.  The part "
18561 "in parentheses should be the name of the format.  For example:"
18562 msgstr ""
18563 "Afin que B<dpkg-parsechangelog> utilise le nouvel analyseur, il doit exister "
18564 "une ligne, parmi les 40 dernières du fichier, qui corresponde à l'expression "
18565 "régulière Perl “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W> (la partie entre "
18566 "parenthèses doit être le nom du format). Exemple :"
18568 #. type: textblock
18569 #: dpkg-parsechangelog.pod
18570 msgid "@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@"
18571 msgstr "@@@ changelog-format: I<autreformat> @@@"
18573 #. type: textblock
18574 #: dpkg-parsechangelog.pod
18575 msgid ""
18576 "Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
18577 "z0-9”)."
18578 msgstr ""
18579 "Les noms de formats de journaux de modifications sont des chaînes non vides "
18580 "de caractères alphanumériques en minuscules (« a-z0-9 »)."
18582 #. type: textblock
18583 #: dpkg-parsechangelog.pod
18584 msgid ""
18585 "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
18586 "as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
18587 "not being present.  The parser name in the perl module will be automatically "
18588 "capitalized.  The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
18589 "is provided by default."
18590 msgstr ""
18591 "Si une telle ligne existe, B<dpkg-parsechangelog> recherchera l'analyseur "
18592 "sous le nom du module Perl B<Dpkg::Changelog::>I<autreformat> ; s'il n'est "
18593 "pas présent, c'est une condition d'erreur. Le nom de l'analyseur dans le "
18594 "module Perl sera automatiquement mis en capitale. Le format de journaux de "
18595 "modifications par défaut est B<debian> et un analyseur pour ce format est "
18596 "fourni par défaut."
18598 #. type: textblock
18599 #: dpkg-parsechangelog.pod
18600 #, fuzzy
18601 #| msgid ""
18602 #| "The parser should be derived from the Dpkg::Changelog class and implement "
18603 #| "the required documented interface."
18604 msgid ""
18605 "The parser should be derived from the L<Dpkg::Changelog> class and implement "
18606 "the required documented interface."
18607 msgstr ""
18608 "L'analyseur doit être dérivé de la classe Dpkg::Changelog et implémenter "
18609 "l'interface documentée requise."
18611 #. type: textblock
18612 #: dpkg-parsechangelog.pod
18613 msgid ""
18614 "If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
18615 "a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
18616 "stripped out, so as to make the resulting output compact."
18617 msgstr ""
18618 "Si le format du journal des modifications analysé laisse toujours ou presque "
18619 "une ligne blanche entre chaque changement, ces lignes blanches devraient "
18620 "être retirées, afin de rendre l'affichage de sortie plus compact."
18622 #. type: textblock
18623 #: dpkg-parsechangelog.pod
18624 msgid ""
18625 "If the changelog format does not contain date or package name information "
18626 "this information should be omitted from the output.  The parser should not "
18627 "attempt to synthesize it or find it from other sources."
18628 msgstr ""
18629 "Si le journal des modifications ne contient pas d'informations de date ou de "
18630 "nom de paquet, cette information doit être omise de l'affichage. L'analyseur "
18631 "ne doit pas essayer de les calculer ou de les retrouver depuis d'autres "
18632 "sources."
18634 #. type: textblock
18635 #: dpkg-parsechangelog.pod
18636 msgid ""
18637 "If the changelog does not have the expected format the parser should error "
18638 "out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
18639 "output."
18640 msgstr ""
18641 "Si le journal des modifications n'utilise pas le format attendu, l'analyseur "
18642 "produira une erreur, plutôt que d'essayer de s'en tirer comme il peut et "
18643 "produire une sortie incorrecte."
18645 #. type: textblock
18646 #: dpkg-parsechangelog.pod
18647 msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
18648 msgstr ""
18649 "Un analyseur de journal de modifications ne doit pas du tout interagir avec "
18650 "l'utilisateur."
18652 #. type: textblock
18653 #: dpkg-parsechangelog.pod
18654 msgid ""
18655 "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
18656 msgstr ""
18657 "Toutes les B<options d'analyse> sauf B<-v> sont gérées par B<dpkg> seulement "
18658 "depuis la version 1.14.16."
18660 #. type: textblock
18661 #: dpkg-parsechangelog.pod
18662 msgid ""
18663 "Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
18664 "1.18.0."
18665 msgstr ""
18666 "Analyse des options courtes avec des valeurs non-groupées, disponible "
18667 "seulement à partir de dpkg 1.18.0."
18669 #. type: textblock
18670 #: dpkg-parsechangelog.pod
18671 msgid ""
18672 "The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
18673 "source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
18674 "changes made since a particular release, and the source version number "
18675 "itself."
18676 msgstr ""
18677 "Le journal des modifications ; on s'en sert pour connaître les informations "
18678 "qui dépendent d'une version du paquet source, par exemple l'urgence ou la "
18679 "distribution d'une installation sur le serveur, les modifications faites "
18680 "depuis telle édition et le numéro de la version source lui-même."
18682 #. type: textblock
18683 #: dpkg-parsechangelog.pod
18684 msgid ""
18685 "The B<Maintainer> field has a confusing name matching the field in the "
18686 "F<debian/control> file but not its exact semantics, where its meaning would "
18687 "be better represented by the B<Changed-By> field name used in the F<."
18688 "changes> file."
18689 msgstr ""
18691 #. type: textblock
18692 #: dpkg-parsechangelog.pod
18693 #, fuzzy
18694 #| msgid "B<deb-changelog>(5)."
18695 msgid "L<deb-changelog(5)>."
18696 msgstr "B<deb-changelog>(5)."
18698 #. type: textblock
18699 #: dpkg-query.pod
18700 msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
18701 msgstr "dpkg-query - Un outil pour interroger la base de données de dpkg"
18703 #. type: textblock
18704 #: dpkg-query.pod
18705 msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
18706 msgstr "B<dpkg-query> [I<option>...] I<commande>"
18708 #. type: textblock
18709 #: dpkg-query.pod
18710 msgid ""
18711 "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
18712 "B<dpkg> database."
18713 msgstr ""
18714 "B<dpkg-query> est un outil pour afficher des informations sur les paquets "
18715 "connus par la base de données de B<dpkg>."
18717 #. type: =item
18718 #: dpkg-query.pod
18719 msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
18720 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<motif-de-nom-de-paquet>...]"
18722 #. type: textblock
18723 #: dpkg-query.pod
18724 msgid ""
18725 "List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
18726 "status, which includes any real or virtual package referenced in any "
18727 "dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.).  If no "
18728 "I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
18729 "excluding the ones marked as not-installed (i.e.  those which have been "
18730 "previously purged).  Normal shell wildcard characters are allowed in "
18731 "I<package-name-pattern>.  Please note you will probably have to quote "
18732 "I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
18733 "expansion.  For example this will list all package names starting with "
18734 "“libc6”:"
18735 msgstr ""
18736 "Affiche les paquets correspondant à un ou plusieurs motifs, quelque soit "
18737 "leur statut, ce qui comprend tout paquet réel ou virtuel référencé dans tout "
18738 "champ de relation de dépendance (tel que B<Breaks>, B<Enhances>, etc.). Si "
18739 "aucun I<motif-de-nom-de-paquet> n'est indiqué, affiche tous les paquets de "
18740 "I<%ADMINDIR%/status>, sauf ceux qui ne sont pas installés (c'est-à-dire ceux "
18741 "qui ont été précédemment purgés). Les métacaractères ordinaires de "
18742 "l'interpréteur de commandes sont autorisés dans I<motif-de-nom-de-paquet>. "
18743 "Il faudra sans doute mettre I<motif-de-nom-de-paquet> entre apostrophes pour "
18744 "éviter l'expansion des noms de fichier par l'interpréteur de commandes. Par "
18745 "exemple, tous les paquets dont le nom commence par « libc6 » seront affichés "
18746 "par la commande :"
18748 #. type: verbatim
18749 #: dpkg-query.pod
18750 #, no-wrap
18751 msgid ""
18752 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
18753 "\n"
18754 msgstr ""
18755 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
18756 "\n"
18758 #. type: textblock
18759 #: dpkg-query.pod
18760 msgid ""
18761 "The first three columns of the output show the desired action, the package "
18762 "status, and errors, in that order."
18763 msgstr ""
18764 "Les trois premières colonnes affichées montrent dans l'ordre : l'action "
18765 "souhaitée, l'état du paquet et les erreurs."
18767 #. type: textblock
18768 #: dpkg-query.pod
18769 msgid "Desired action:"
18770 msgstr "Action souhaitée :"
18772 #. type: =item
18773 #: dpkg-query.pod
18774 msgid "u = Unknown"
18775 msgstr "u = inconnU"
18777 #. type: =item
18778 #: dpkg-query.pod
18779 msgid "i = Install"
18780 msgstr "i = Installer"
18782 #. type: =item
18783 #: dpkg-query.pod
18784 msgid "h = Hold"
18785 msgstr "h = à garder"
18787 #. type: =item
18788 #: dpkg-query.pod
18789 msgid "r = Remove"
18790 msgstr "r = Retirer"
18792 #. type: =item
18793 #: dpkg-query.pod
18794 msgid "p = Purge"
18795 msgstr "p = Purger"
18797 #. type: textblock
18798 #: dpkg-query.pod
18799 msgid "Package status:"
18800 msgstr "État du paquet :"
18802 #. type: =item
18803 #: dpkg-query.pod
18804 msgid "n = Not-installed"
18805 msgstr "n = Non-installé"
18807 #. type: =item
18808 #: dpkg-query.pod
18809 msgid "c = Config-files"
18810 msgstr "c = fichier-Config"
18812 #. type: =item
18813 #: dpkg-query.pod
18814 msgid "H = Half-installed"
18815 msgstr "H = semi-installé"
18817 #. type: =item
18818 #: dpkg-query.pod
18819 msgid "U = Unpacked"
18820 msgstr "U = dépaqUeté"
18822 #. type: =item
18823 #: dpkg-query.pod
18824 msgid "F = Half-configured"
18825 msgstr "F = échec-conFig>"
18827 #. type: =item
18828 #: dpkg-query.pod
18829 msgid "W = Triggers-awaiting"
18830 msgstr "W = attend-traitement-déclenchements"
18832 #. type: =item
18833 #: dpkg-query.pod
18834 msgid "t = Triggers-pending"
18835 msgstr "t = déclenchements-différés"
18837 #. type: =item
18838 #: dpkg-query.pod
18839 msgid "i = Installed"
18840 msgstr "i = Installé"
18842 #. type: textblock
18843 #: dpkg-query.pod
18844 msgid "Error flags:"
18845 msgstr "Drapeaux d'erreur :"
18847 #. type: =item
18848 #: dpkg-query.pod
18849 msgid "E<lt>emptyE<gt> = (none)"
18850 msgstr "E<lt>emptyE<gt> = (aucun)"
18852 #. type: =item
18853 #: dpkg-query.pod
18854 msgid "R = Reinst-required"
18855 msgstr "R = Réinstallation-requise"
18857 #. type: textblock
18858 #: dpkg-query.pod
18859 #, fuzzy
18860 #| msgid ""
18861 #| "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to "
18862 #| "cause severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about "
18863 #| "the above states and flags."
18864 msgid ""
18865 "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
18866 "severe problems.  Please refer to L<dpkg(1)> for information about the above "
18867 "states and flags."
18868 msgstr ""
18869 "Un état en majuscules ou une lettre d'erreur indiquent que le paquet peut "
18870 "provoquer des problèmes graves. Veuillez consulter B<dpkg>(1) à propos des "
18871 "états et drapeaux ci-dessus."
18873 #. type: textblock
18874 #: dpkg-query.pod
18875 msgid ""
18876 "The output format of this option is not configurable, but varies "
18877 "automatically to fit the terminal width.  It is intended for human readers, "
18878 "and is not easily machine-readable.  See B<-W> (B<--show>)  and B<--"
18879 "showformat> for a way to configure the output format."
18880 msgstr ""
18881 "On ne peut pas configurer le format de sortie de cette option. Il s'adapte "
18882 "automatiquement à la largeur du terminal. Ce format est destiné aux humains "
18883 "et la machine le lit mal. Voyez B<-W> (B<--show>) et B<--showformat> pour "
18884 "une possible configuration de ce format."
18886 #. type: =item
18887 #: dpkg-query.pod
18888 msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
18889 msgstr "B<-W>, B<--show> [I<motif-de-nom-de-paquet>...]"
18891 #. type: textblock
18892 #: dpkg-query.pod
18893 msgid ""
18894 "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
18895 "given patterns.  However the output can be customized using the B<--"
18896 "showformat> option."
18897 msgstr ""
18898 "Tout comme l'option B<--list>, cette option affiche la liste des paquets qui "
18899 "correspondent au motif donné. La sortie peut cependant être formatée en "
18900 "utilisant l'option B<--showformat>."
18902 #. type: textblock
18903 #: dpkg-query.pod
18904 msgid ""
18905 "The default output format gives one line per matching package, each line "
18906 "consisting of the package name and its installed version, separated by a "
18907 "tab.  The package name will be architecture qualified for packages with a "
18908 "B<Multi-Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, "
18909 "which is an architecture that is neither the native one nor B<all>."
18910 msgstr ""
18911 "Le format de sortie par défaut fournit une ligne pour chaque paquet qui "
18912 "correspond, chaque ligne constituée du nom du paquet et de la version "
18913 "installée, séparés par une tabulation. Le nom du paquet sera complété par "
18914 "l'identifiant d'architecture pour les paquets B<Multi-Arch> B<same> ou avec "
18915 "une architecture différente, c'est-à-dire qui n'est ni l'architecture native "
18916 "ni B<all>."
18918 #. type: =item
18919 #: dpkg-query.pod
18920 msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
18921 msgstr "B<-s>, B<--status> [I<nom-du-paquet>...]"
18923 #. type: textblock
18924 #: dpkg-query.pod
18925 msgid ""
18926 "Report status of specified packages.  This just displays the entry in the "
18927 "installed package status database.  If no I<package-name> is specified it "
18928 "will display all package entries in the status database (since dpkg "
18929 "1.19.1).  When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
18930 "status entries are separated by an empty line, with the same order as "
18931 "specified on the argument list."
18932 msgstr ""
18933 "Donne l'état du paquet indiqué. C'est simplement l'affichage de l'entrée de "
18934 "la base de données concernant les états des paquets installés. Si aucun "
18935 "I<nom-de-paquet> n'est indiqué, toutes les entrées de paquet dans la base de "
18936 "données d'état seront affichées (depuis dpkg 1.19.1). Lorsque des entrées de "
18937 "I<nom-de-paquet> multiples sont indiquées, les entrées d'état demandées sont "
18938 "séparées par une ligne vide et sont dans l'ordre utilisé pour la liste de "
18939 "paramètres."
18941 #. type: =item
18942 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18943 msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
18944 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nom-du-paquet>..."
18946 #. type: textblock
18947 #: dpkg-query.pod
18948 msgid ""
18949 "List files installed to your system from I<package-name>.  When multiple "
18950 "I<package-name>s are listed, the requested lists of files are separated by "
18951 "an empty line, with the same order as specified on the argument list."
18952 msgstr ""
18953 "Affiche la liste des fichiers du I<nom-du-paquet> installés sur le système. "
18954 "Lorsque plusieurs I<nom-du-paquet> sont indiqués, les différentes listes de "
18955 "fichiers sont séparées par une ligne vide et elles sont fournies dans "
18956 "l'ordre de la liste de paramètres."
18958 #. type: textblock
18959 #: dpkg-query.pod
18960 msgid ""
18961 "Each file diversion is printed on its own line after its diverted file, "
18962 "prefixed with one of the following localized strings:"
18963 msgstr ""
18964 "Chaque détournement de fichier est affiché sur sa ligne propre après le "
18965 "fichier détourné préfixé par une des chaînes traduites suivantes :"
18967 #. type: verbatim
18968 #: dpkg-query.pod
18969 #, no-wrap
18970 msgid ""
18971 "Z<>\n"
18972 "  locally diverted to: I<diverted-to>\n"
18973 "  package diverts others to: I<diverted-to>\n"
18974 "  diverted by I<pkg> to: I<diverted-to>\n"
18975 "\n"
18976 msgstr ""
18977 "Z<>\n"
18978 "  détourné localement en : I<diverted-to>\n"
18979 "  paquet détournant les autres vers : I<diverted-to>\n"
18980 "  détourné par I<paquet> vers : I<diverted-to>\n"
18981 "\n"
18983 #. type: textblock
18984 #: dpkg-query.pod
18985 #, fuzzy
18986 #| msgid ""
18987 #| "Hint: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
18988 #| "to B<C.UTF-8> to get reproducible results."
18989 msgid ""
18990 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
18991 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results.  On some systems this might also "
18992 "require adapting the B<LANGUAGE> environment variable appropriately if it is "
18993 "already set (see L<locale(7)>)."
18994 msgstr ""
18995 "Astuce : lorsque la machine analyse la sortie, il est habituel de régler la "
18996 "localisation à B<C.UTF-8> pour obtenir des résultats reproductibles."
18998 #. type: textblock
18999 #: dpkg-query.pod
19000 msgid ""
19001 "This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
19002 "will it list alternatives."
19003 msgstr ""
19004 "Cette commande ne donne pas les fichiers supplémentaires créés par les "
19005 "scripts du responsable de paquet, ni les alternatives."
19007 #. type: =item
19008 #: dpkg-query.pod
19009 msgid "B<--control-list> I<package-name>"
19010 msgstr "B<--control-list> I<nom-du-paquet>"
19012 #. type: textblock
19013 #: dpkg-query.pod
19014 msgid ""
19015 "List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
19016 "1.16.5).  These can be used as input arguments to B<--control-show>."
19017 msgstr ""
19018 "Affiche les fichiers de contrôle installés sur le système à partir de I<nom-"
19019 "du-paquet> (depuis dpkg 1.16.5). Ceux-ci peuvent être utilisés en paramètres "
19020 "d'entrée de B<--control-show>."
19022 #. type: =item
19023 #: dpkg-query.pod
19024 msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
19025 msgstr "B<--control-show> I<nom-du-paquet> I<fichier-de-contrôle>"
19027 #. type: textblock
19028 #: dpkg-query.pod
19029 msgid ""
19030 "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
19031 "the standard output (since dpkg 1.16.5)."
19032 msgstr ""
19033 "Affiche sur la sortie standard le I<fichier-de-contrôle> installé sur le "
19034 "système pour I<nom-du-paquet> (depuis dpkg 1.16.5)."
19036 #. type: =item
19037 #: dpkg-query.pod
19038 msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
19039 msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nom-du-paquet> [I<fichier-contrôle>]"
19041 #. type: textblock
19042 #: dpkg-query.pod
19043 msgid ""
19044 "List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
19045 "(since dpkg 1.15.4).  If I<control-file> is specified then only list the "
19046 "path for that control file if it is present."
19047 msgstr ""
19048 "Affiche les chemins pour les fichiers de contrôle installés sur votre "
19049 "système pour I<nom-du-paquet> (depuis dpkg 1.15.4). Si I<fichier-contrôle> "
19050 "est indiqué, seul le chemin pour ce fichier de contrôle sera affiché, s'il "
19051 "est présent."
19053 #. type: textblock
19054 #: dpkg-query.pod
19055 msgid ""
19056 "B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
19057 "internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
19058 "control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
19059 "end result.  Although, as long as there is still at least one case where "
19060 "this command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm "
19061 "maintainer script), and while there is no good solution for that, this "
19062 "command will not get removed."
19063 msgstr ""
19064 "B<Attention> : cette commande est obsolète parce qu'elle donne un accès "
19065 "direct à la base de données interne de dpkg, et il est conseillé d'utiliser "
19066 "B<--control-list> et B<--control-show> à la place dans tous les cas où ces "
19067 "commandes peuvent donner le même résultat. Néanmoins, aussi longtemps qu'il "
19068 "y a un cas au moins où cette commande est nécessaire (c'est-à-dire quand il "
19069 "faut supprimer le script d'un responsable endommageant postrm), et tant "
19070 "qu'il n'y aura pas de bonne solution pour cela, cette commande ne sera pas "
19071 "supprimée."
19073 #. type: =item
19074 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19075 msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
19076 msgstr "B<-S>, B<--search> I<motif-de-nom-à-rechercher>..."
19078 #. type: textblock
19079 #: dpkg-query.pod
19080 msgid ""
19081 "Search for packages that own files corresponding to the given patterns.  "
19082 "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
19083 "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
19084 "(B<\\>) will be used as an escape character."
19085 msgstr ""
19086 "Recherche les paquets propriétaires de fichiers dont le nom correspond aux "
19087 "motifs indiqués. On peut utiliser tous les métacaractères de l'interpréteur "
19088 "de commandes dans le motif, où l'astérisque (B<*>) et le point "
19089 "d'interrogation (B<?>) correspondront à une barre oblique et la barre "
19090 "oblique inverse (B<\\>) servira de caractère d'échappement."
19092 #. type: textblock
19093 #: dpkg-query.pod
19094 msgid ""
19095 "If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
19096 ">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
19097 "surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>).  If the "
19098 "subsequent string contains any of ‘B<*[?\\>’, then it will handled like a "
19099 "glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
19100 "literal path lookup will be performed."
19101 msgstr ""
19102 "Si le premier caractère du I<motif-de-nom-à-rechercher> n'est aucun des "
19103 "caractères « B<*[?/> », il sera alors considéré comme une sous-chaîne de "
19104 "correspondance et sera implicitement entouré de « B<*> » (comme B<*>I<motif-"
19105 "de-nom-à-rechercher>B<*>). Si la chaîne suivante contient un des caractères "
19106 "« B<*[?\\> », il sera géré comme un motif global, sinon tout « B</> » ou "
19107 "« B</.> » terminal sera supprimé et une recherche littérale de chemin sera "
19108 "exécutée."
19110 #. type: textblock
19111 #: dpkg-query.pod
19112 msgid ""
19113 "The output format consists of one line per matching pattern, with a list of "
19114 "packages owning the pathname separated by a comma (U+002C ‘B<,>’) and a "
19115 "space (U+0020 ‘B< >’), followed by a colon (U+003A ‘B<:>’) and a space, "
19116 "followed by the pathname.  As in:"
19117 msgstr ""
19118 "Le format de sortie consiste en une ligne par motif qui correspond, avec une "
19119 "liste de paquets possédant le chemin séparés par une virgule (U+002C « B<,"
19120 "> ») et un espace(U+0020 ‘B< >’), suivi par deux-points (U+003A « B<:> ») "
19121 "puis un espace suivi par le chemin, comme cela :"
19123 #. type: verbatim
19124 #: dpkg-query.pod
19125 #, no-wrap
19126 msgid ""
19127 "  pkgname1, pkgname2: pathname1\n"
19128 "  pkgname3: pathname2\n"
19129 "\n"
19130 msgstr ""
19131 "  nom_paquet1, nom_paquet2: chemin1\n"
19132 "  nom_paquet3: chemin2\n"
19133 "\n"
19135 #. type: textblock
19136 #: dpkg-query.pod
19137 msgid "File diversions are printed with the following localized strings:"
19138 msgstr ""
19139 "Les détournements de fichier sont affichés avec les chaînes traduites "
19140 "suivantes :"
19142 #. type: verbatim
19143 #: dpkg-query.pod
19144 #, no-wrap
19145 msgid ""
19146 "Z<>\n"
19147 "  diversion by I<pkgname> from: I<diverted-from>\n"
19148 "  diversion by I<pkgname> to: I<diverted-to>\n"
19149 "\n"
19150 msgstr ""
19151 "Z<>\n"
19152 "  détournement par I<nom_paquet> depuis : I<diverted-from>\n"
19153 "  détournement par I<nom_paquet> en : I<diverted-to>\n"
19154 "\n"
19156 #. type: textblock
19157 #: dpkg-query.pod
19158 msgid "or for local diversions:"
19159 msgstr "ou pour des détournements locaux :"
19161 #. type: verbatim
19162 #: dpkg-query.pod
19163 #, no-wrap
19164 msgid ""
19165 "Z<>\n"
19166 "  local diversion from: I<diverted-from>\n"
19167 "  local diversion to: I<diverted-to>\n"
19168 "\n"
19169 msgstr ""
19170 "Z<>\n"
19171 "  détournement local depuis : I<diverted-from>\n"
19172 "  détournement localement en : I<diverted-to>\n"
19173 "\n"
19175 #. type: textblock
19176 #: dpkg-query.pod
19177 #, fuzzy
19178 #| msgid ""
19179 #| "Hint: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
19180 #| "to B<C.UTF-8> to get reproducible results."
19181 msgid ""
19182 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
19183 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results."
19184 msgstr ""
19185 "Astuce : lorsque la machine analyse la sortie, il est habituel de régler la "
19186 "localisation à B<C.UTF-8> pour obtenir des résultats reproductibles."
19188 #. type: =item
19189 #: dpkg-query.pod
19190 msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
19191 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> [I<nom-du-paquet>...]"
19193 #. type: textblock
19194 #: dpkg-query.pod
19195 msgid ""
19196 "Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  If no "
19197 "I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
19198 "I<available> database (since dpkg 1.19.1).  When multiple I<package-name> "
19199 "are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
19200 "line, with the same order as specified on the argument list."
19201 msgstr ""
19202 "Affiche les détails relatifs aux paquets, tels que présents dans "
19203 "I<%ADMINDIR%/available>. Si aucun I<nom-de-paquet> n'est indiqué, toutes les "
19204 "entrées de paquet dans la base de données d'état seront affichées (depuis "
19205 "dpkg 1.19.1). Lorsque des entrées de I<nom-de-paquet> multiples sont "
19206 "indiquées, les entrées I<available> demandées sont séparées par une ligne "
19207 "vide et sont dans l'ordre utilisé pour la liste de paramètres."
19209 #. type: textblock
19210 #: dpkg-query.pod
19211 msgid ""
19212 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead "
19213 "as the I<available> file is only kept up-to-date when using B<dselect>."
19214 msgstr ""
19215 "Les utilisateurs des outils basés sur APT devraient plutôt utiliser la "
19216 "commande B<apt show> I<nom-du-paquet>, car le fichier I<available> n'est "
19217 "tenu à jour que lorsque B<dselect> est utilisé."
19219 #. type: textblock
19220 #: dpkg-query.pod
19221 msgid ""
19222 "Change the location of the B<dpkg> database.  The default location is "
19223 "I<%ADMINDIR%>."
19224 msgstr ""
19225 "Change l'endroit où se trouve la base de données de B<dpkg>. Par défaut, "
19226 "c'est I<%ADMINDIR%>."
19228 #. type: =item
19229 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
19230 msgid "B<--root=>I<directory>"
19231 msgstr "B<--root=>I<répertoire>"
19233 #. type: textblock
19234 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
19235 msgid ""
19236 "Set the root directory to I<directory>, which sets the administrative "
19237 "directory to «I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
19238 msgstr ""
19239 "Définit le répertoire root à B<directory>, ce qui définit le répertoire "
19240 "d'administration à « I<répertoire>B<%ADMINDIR%> » (depuis dpkg 1.21.0)."
19242 #. type: =item
19243 #: dpkg-query.pod
19244 msgid "B<--load-avail>"
19245 msgstr "B<--load-avail>"
19247 #. type: textblock
19248 #: dpkg-query.pod
19249 msgid ""
19250 "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
19251 "commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
19252 "1.16.2)."
19253 msgstr ""
19254 "Charge également le fichier I<available> à l'utilisation des commandes B<--"
19255 "show> et B<--list>, ce qui désormais revient à n'interroger que le fichier "
19256 "d'état (depuis dpkg 1.16.2)."
19258 #. type: =item
19259 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19260 msgid "B<--no-pager>"
19261 msgstr "B<--no-pager>"
19263 #. type: textblock
19264 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19265 msgid ""
19266 "Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)."
19267 msgstr ""
19268 "Désactive l'utilisation d'un afficheur pour montrer les informations (depuis "
19269 "dpkg 1.19.2)."
19271 #. type: =item
19272 #: dpkg-query.pod
19273 msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
19274 msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
19276 #. type: textblock
19277 #: dpkg-query.pod
19278 msgid ""
19279 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
19280 "produce (short option since dpkg 1.13.1).  The format is a string that will "
19281 "be output for each package listed."
19282 msgstr ""
19283 "Cette option sert à spécifier le format de sortie de l'option B<--show> "
19284 "(option courte depuis dpkg 1.13.1). Ce format est une chaîne qui sera "
19285 "utilisée pour chaque paquet listé."
19287 #. type: textblock
19288 #: dpkg-query.pod
19289 msgid "In the format string, “B<\\>” introduces escapes:"
19290 msgstr "Dans la chaîne, « B<\\> » préfixe des caractères de contrôle :"
19292 #. type: =item
19293 #: dpkg-query.pod
19294 msgid "B<\\n> newline"
19295 msgstr "B<\\n> saut de ligne"
19297 #. type: =item
19298 #: dpkg-query.pod
19299 msgid "B<\\r> carriage return"
19300 msgstr "B<\\r> retour chariot"
19302 #. type: =item
19303 #: dpkg-query.pod
19304 msgid "B<\\t> tab"
19305 msgstr "B<\\t> tabulation"
19307 #. type: textblock
19308 #: dpkg-query.pod
19309 msgid ""
19310 "“B<\\>” before any other character suppresses any special meaning of the "
19311 "following character, which is useful for “B<\\>” and “B<$>”."
19312 msgstr ""
19313 "“B<\\>” avant n'importe quel caractère supprime la signification spécial du "
19314 "caractère qui suit. C'est utile pour les caractères « B<\\> » et « B<$> »."
19316 #. type: textblock
19317 #: dpkg-query.pod
19318 msgid ""
19319 "Package information can be included by inserting variable references to "
19320 "package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”.  Fields "
19321 "are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
19322 "alignment will be used.  The following I<field>s are recognized but they are "
19323 "not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
19324 "stored in the binary package end up in it):"
19325 msgstr ""
19326 "L'information relative à un paquet peut être indiquée en insérant des appels "
19327 "de variables spécifiant des champs du paquet avec la syntaxe suivante : "
19328 "« B<${>I<champ>[B<;>I<largeur>]B<}> ». Les champs sont alignés à droite, à "
19329 "moins que la largeur ne soit négative, auquel cas ils sont alignés à gauche. "
19330 "Les champs suivants sont reconnus, mais pas nécessairement disponibles dans "
19331 "le fichier d'état (seuls les champs internes ou les champs conservés avec le "
19332 "paquet binaire le sont) :"
19334 #. type: =item
19335 #: dpkg-query.pod
19336 msgid "B<Architecture>"
19337 msgstr "B<Architecture>"
19339 #. type: =item
19340 #: dpkg-query.pod
19341 msgid "B<Bugs>"
19342 msgstr "B<Bugs>"
19344 #. type: =item
19345 #: dpkg-query.pod
19346 msgid "B<Conffiles> (internal)"
19347 msgstr "B<Conffiles> (interne)"
19349 #. type: =item
19350 #: dpkg-query.pod
19351 msgid "B<Config-Version> (internal)"
19352 msgstr "B<Config-Version> (interne)"
19354 #. type: =item
19355 #: dpkg-query.pod
19356 msgid "B<Conflicts>"
19357 msgstr "B<Conflicts>"
19359 #. type: =item
19360 #: dpkg-query.pod
19361 msgid "B<Breaks>"
19362 msgstr "B<Breaks>"
19364 #. type: =item
19365 #: dpkg-query.pod
19366 msgid "B<Depends>"
19367 msgstr "B<Depends>"
19369 #. type: =item
19370 #: dpkg-query.pod
19371 msgid "B<Description>"
19372 msgstr "B<Description>"
19374 #. type: =item
19375 #: dpkg-query.pod
19376 msgid "B<Enhances>"
19377 msgstr "B<Enhances>"
19379 #. type: =item
19380 #: dpkg-query.pod
19381 msgid "B<Protected>"
19382 msgstr "B<Protected>"
19384 #. type: =item
19385 #: dpkg-query.pod
19386 msgid "B<Essential>"
19387 msgstr "B<Essential>"
19389 #. type: =item
19390 #: dpkg-query.pod
19391 msgid "B<Filename> (internal, front-end related)"
19392 msgstr "B<Filename> (interne, lié au programme frontal)"
19394 #. type: =item
19395 #: dpkg-query.pod
19396 msgid "B<Homepage>"
19397 msgstr "B<Homepage>"
19399 #. type: =item
19400 #: dpkg-query.pod
19401 msgid "B<MD5sum> (internal, front-end related)"
19402 msgstr "B<MD5sum> (interne, lié au programme frontal)"
19404 #. type: =item
19405 #: dpkg-query.pod
19406 msgid "B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)"
19407 msgstr "B<MSDOS-Filename> (interne, lié au programme frontal)"
19409 #. type: =item
19410 #: dpkg-query.pod
19411 msgid "B<Maintainer>"
19412 msgstr "B<Maintainer>"
19414 #. type: =item
19415 #: dpkg-query.pod
19416 msgid "B<Origin>"
19417 msgstr "B<Origin>"
19419 #. type: =item
19420 #: dpkg-query.pod
19421 msgid "B<Package>"
19422 msgstr "B<Package>"
19424 #. type: =item
19425 #: dpkg-query.pod
19426 msgid "B<Pre-Depends>"
19427 msgstr "B<Pre-Depends>"
19429 #. type: =item
19430 #: dpkg-query.pod
19431 msgid "B<Priority>"
19432 msgstr "B<Priority>"
19434 #. type: =item
19435 #: dpkg-query.pod
19436 msgid "B<Provides>"
19437 msgstr "B<Provides>"
19439 #. type: =item
19440 #: dpkg-query.pod
19441 msgid "B<Recommends>"
19442 msgstr "B<Recommends>"
19444 #. type: =item
19445 #: dpkg-query.pod
19446 msgid "B<Replaces>"
19447 msgstr "B<Replaces>"
19449 #. type: =item
19450 #: dpkg-query.pod
19451 msgid "B<Revision> (obsolete)"
19452 msgstr "B<Revision> (obsolète)"
19454 #. type: =item
19455 #: dpkg-query.pod
19456 msgid "B<Section>"
19457 msgstr "B<Section>"
19459 #. type: =item
19460 #: dpkg-query.pod
19461 msgid "B<Size> (internal, front-end related)"
19462 msgstr "B<Size> (interne, lié au programme frontal)"
19464 #. type: =item
19465 #: dpkg-query.pod
19466 msgid "B<Source>"
19467 msgstr "B<Source>"
19469 #. type: =item
19470 #: dpkg-query.pod
19471 msgid "B<Status> (internal)"
19472 msgstr "B<Status> (interne)"
19474 #. type: =item
19475 #: dpkg-query.pod
19476 msgid "B<Suggests>"
19477 msgstr "B<Suggests>"
19479 #. type: =item
19480 #: dpkg-query.pod
19481 msgid "B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)"
19482 msgstr ""
19483 "B<Tag> (en général pas dans .deb mais dans les fichiers Packages des dépôts)"
19485 #. type: =item
19486 #: dpkg-query.pod
19487 msgid "B<Triggers-Awaited> (internal)"
19488 msgstr "B<Triggers-Awaited> (interne)"
19490 #. type: =item
19491 #: dpkg-query.pod
19492 msgid "B<Triggers-Pending> (internal)"
19493 msgstr "B<Triggers-Pending> (interne)"
19495 #. type: =item
19496 #: dpkg-query.pod
19497 msgid "B<Version>"
19498 msgstr "B<Version>"
19500 #. type: textblock
19501 #: dpkg-query.pod
19502 msgid ""
19503 "The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
19504 "from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
19505 "control files):"
19506 msgstr ""
19507 "Les champs suivants sont virtuels, créés par B<dpkg-query> à partir des "
19508 "valeurs d'autres champs (veuillez noter qu'ils utilisent des noms qui ne "
19509 "sont pas valables comme noms de champs dans le fichiers de contrôle) :"
19511 #. type: =item
19512 #: dpkg-query.pod
19513 msgid "B<binary:Package>"
19514 msgstr "B<binary:Package>"
19516 #. type: textblock
19517 #: dpkg-query.pod
19518 msgid ""
19519 "It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
19520 "like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2).  An architecture qualifier will be "
19521 "present to make the package name unambiguous, for packages with a B<Multi-"
19522 "Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, which is "
19523 "an architecture that is neither the native one nor B<all>."
19524 msgstr ""
19525 "Contient le nom du paquet binaire avec éventuellement le type d'architecture "
19526 "tel que « libc6:amd64 » (depuis dpkg 1.16.2). Le type d'architecture sera "
19527 "présent pour rendre le nom de paquet non ambigu, pour les paquets avec un "
19528 "champ B<Multi-Arch> de valeur B<same> ou appartenant à une architecture "
19529 "différente, c'est-à-dire qui n'est ni l'architecture native ni B<all>."
19531 #. type: =item
19532 #: dpkg-query.pod
19533 msgid "B<binary:Synopsis>"
19534 msgstr "B<binary:Synopsis>"
19536 #. type: textblock
19537 #: dpkg-query.pod
19538 msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
19539 msgstr "Il contient la description courte du paquet (depuis dpkg 1.19.1)."
19541 #. type: =item
19542 #: dpkg-query.pod
19543 msgid "B<binary:Summary>"
19544 msgstr "B<binary:Summary>"
19546 #. type: textblock
19547 #: dpkg-query.pod
19548 msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
19549 msgstr "C'est un alias de B<binary:Synopsis> (depuis dpkg 1.16.2)."
19551 #. type: =item
19552 #: dpkg-query.pod
19553 msgid "B<db:Status-Abbrev>"
19554 msgstr "B<db:Status-Abbrev>"
19556 #. type: textblock
19557 #: dpkg-query.pod
19558 msgid ""
19559 "It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
19560 "“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2).  See the B<--list> command description "
19561 "for more details."
19562 msgstr ""
19563 "Il contient l'état du paquet dans sa forme abrégée en trois caractères, "
19564 "comme « ii  » ou « iHR » (depuis dpkg 1.16.2). Voir la description de la "
19565 "commande B<--list> pour plus de détails."
19567 #. type: =item
19568 #: dpkg-query.pod
19569 msgid "B<db:Status-Want>"
19570 msgstr "B<db:Status-Want>"
19572 #. type: textblock
19573 #: dpkg-query.pod
19574 msgid ""
19575 "It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
19576 "1.17.11)."
19577 msgstr ""
19578 "Il contient l'état désiré du paquet, extrait du champ Status (depuis dpkg "
19579 "1.17.11)."
19581 #. type: =item
19582 #: dpkg-query.pod
19583 msgid "B<db:Status-Status>"
19584 msgstr "B<db:Status-Status>"
19586 #. type: textblock
19587 #: dpkg-query.pod
19588 msgid ""
19589 "It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
19590 "1.17.11)."
19591 msgstr ""
19592 "Il contient l'expression d'état du paquet, extrait du champ Status (depuis "
19593 "dpkg 1.17.11)."
19595 #. type: =item
19596 #: dpkg-query.pod
19597 msgid "B<db:Status-Eflag>"
19598 msgstr "B<db:Status-Eflag>"
19600 #. type: textblock
19601 #: dpkg-query.pod
19602 msgid ""
19603 "It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
19604 "dpkg 1.17.11)."
19605 msgstr ""
19606 "Il contient le drapeau d'erreur d'état du paquet, extrait du champ Status "
19607 "(depuis dpkg 1.17.11)."
19609 #. type: =item
19610 #: dpkg-query.pod
19611 msgid "B<db-fsys:Files>"
19612 msgstr "B<db-fsys:Files>"
19614 #. type: textblock
19615 #: dpkg-query.pod
19616 msgid ""
19617 "It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
19618 "(since dpkg 1.19.3)."
19619 msgstr ""
19620 "Il contient la liste des entrées de paquets du système de fichiers, séparées "
19621 "par des sauts de lignes (depuis dpkg 1.19.3)."
19623 #. type: =item
19624 #: dpkg-query.pod
19625 msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
19626 msgstr "B<db-fsys:Last-Modified>"
19628 #. type: textblock
19629 #: dpkg-query.pod
19630 msgid ""
19631 "It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
19632 "entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
19633 msgstr ""
19634 "Il contient l'horodatage en seconde de la dernière date à laquelle les "
19635 "entrées de paquets du système de fichiers ont été modifiées (depuis dpkg "
19636 "1.19.3)."
19638 #. type: =item
19639 #: dpkg-query.pod
19640 msgid "B<source:Package>"
19641 msgstr "B<source:Package>"
19643 #. type: textblock
19644 #: dpkg-query.pod
19645 msgid ""
19646 "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
19647 "1.16.2)."
19648 msgstr ""
19649 "Il contient le nom du paquet source de ce paquet binaire (depuis dpkg "
19650 "1.16.2)."
19652 #. type: textblock
19653 #: dpkg-query.pod
19654 msgid ""
19655 "It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
19656 "1.16.2)"
19657 msgstr ""
19658 "Il contient la version du paquet source de ce paquet binaire (depuis dpkg "
19659 "1.16.2)."
19661 #. type: textblock
19662 #: dpkg-query.pod
19663 msgid ""
19664 "It contains the source package upstream version for this binary package "
19665 "(since dpkg 1.18.16)"
19666 msgstr ""
19667 "Il contient la version du paquet source amont de ce paquet binaire (depuis "
19668 "dpkg 1.18.16)."
19670 #. type: textblock
19671 #: dpkg-query.pod
19672 msgid ""
19673 "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”.  "
19674 "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
19675 "fields) can be requested, too.  They will be printed as-is, though, no "
19676 "conversion nor error checking is done on them.  To get the name of the "
19677 "B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
19678 msgstr ""
19679 "Le format par défaut est le suivant : « B<${binary:"
19680 "Package}\\t${Version}\\n> ». Tous les autres champs du fichier d'état, par "
19681 "exemple des champs définis par l'utilisateur, peuvent être demandés. Ils "
19682 "seront affichés mais sans aucune mise en forme et aucune conversion ou "
19683 "vérification n'est faite. Pour obtenir le nom du responsable de B<dpkg> et "
19684 "la version installée, exécutez par exemple :"
19686 #. type: verbatim
19687 #: dpkg-query.pod
19688 #, no-wrap
19689 msgid ""
19690 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
19691 "  -W dpkg\n"
19692 "\n"
19693 msgstr ""
19694 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
19695 "  -W dpkg\n"
19696 "\n"
19698 #. type: textblock
19699 #: dpkg-query.pod
19700 msgid "The requested query was successfully performed."
19701 msgstr "La requête demandée s'est correctement déroulée."
19703 #. type: =item
19704 #: dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
19705 #: dpkg.pod start-stop-daemon.pod
19706 msgid "B<1>"
19707 msgstr "B<1>"
19709 #. type: textblock
19710 #: dpkg-query.pod
19711 msgid ""
19712 "The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
19713 "package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
19714 "control-show> were such errors are fatal)."
19715 msgstr ""
19716 "La requête demandée a échoué soit totalement, soit partiellement, du fait "
19717 "qu'aucun fichier ni paquet n'a été trouvé (sauf pour B<--control-path>, B<--"
19718 "control-list> et B<--control-show> où de telles erreurs sont fatales)."
19720 #. type: =item
19721 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19722 msgid "B<SHELL>"
19723 msgstr "B<SHELL>"
19725 #. type: textblock
19726 #: dpkg-query.pod
19727 msgid ""
19728 "Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
19729 "1.19.2)."
19730 msgstr ""
19731 "Définit le programme à exécuter lors du lancement d'une commande avec un "
19732 "shell (depuis dpkg 1.19.2)."
19734 #. type: =item
19735 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19736 msgid "B<PAGER>"
19737 msgstr "B<PAGER>"
19739 #. type: =item
19740 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19741 msgid "B<DPKG_PAGER>"
19742 msgstr "B<DPKG_PAGER>"
19744 #. type: textblock
19745 #: dpkg-query.pod
19746 #, fuzzy
19747 #| msgid ""
19748 #| "Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
19749 #| "with «B<$SHELL -c>».  If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used "
19750 #| "instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable "
19751 #| "(since dpkg 1.19.2)."
19752 msgid ""
19753 "Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
19754 "with «B<$SHELL -c>».  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will "
19755 "be used instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment "
19756 "variable (since dpkg 1.19.2)."
19757 msgstr ""
19758 "Définit la commande d'afficheur à utiliser (depuis dpkg 1.19.1) qui sera "
19759 "exécutée avec « B<$SHELL -c> ». Si B<SHELL> n'est pas défini, « B<sh> » sera "
19760 "utilisé à la place. B<DPKG_PAGER> remplace la variable d'environnement "
19761 "B<PAGER> (depuis dpkg 1.19.2)."
19763 #. type: textblock
19764 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
19765 msgid ""
19766 "If set and the B<--root> option has not been specified, it will be used as "
19767 "the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
19768 msgstr ""
19769 "Si cette variable est positionnée et que l'options B<--root> n'est pas "
19770 "précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire racine du système de "
19771 "fichiers (depuis dpkg 1.21.0)."
19773 #. type: textblock
19774 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
19775 msgid ""
19776 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
19777 "as the B<dpkg> data directory."
19778 msgstr ""
19779 "Si cette variable est positionnée et que l'option B<--admindir> n'est pas "
19780 "précisée, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de données pour "
19781 "B<dpkg>."
19783 #. type: =item
19784 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19785 msgid "B<LESS>"
19786 msgstr "B<LESS>"
19788 #. type: textblock
19789 #: dpkg-query.pod
19790 msgid ""
19791 "Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
19792 "a pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
19793 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
19794 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
19795 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
19796 msgstr ""
19797 "Définie à « B<-FRSXMQ> » par B<dpkg-query>, si elle n'est pas déjà fixée, "
19798 "lors du lancement d'un afficheur (depuis dpkg 1.19.2). Pour modifier le "
19799 "comportement par défaut, cette variable peut être réglée à une autre valeur "
19800 "y compris une chaîne vide, ou bien les variables B<PAGER> ou B<DPKG_PAGER> "
19801 "peuvent être fixées pour désactiver des options spécifiques avec « B<-+> », "
19802 "par exemple B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
19804 #. type: textblock
19805 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19806 msgid ""
19807 "Query operations should never require root, and delegating their execution "
19808 "to unprivileged users via some gain-root command can have security "
19809 "implications (such as privilege escalation), for example when a pager is "
19810 "automatically invoked by the tool."
19811 msgstr ""
19813 #. type: textblock
19814 #: dpkg-realpath.pod
19815 msgid "dpkg-realpath - print the resolved pathname with DPKG_ROOT support"
19816 msgstr "dpkg-realpath - affichage du chemin résolu avec gestion de DPKG_ROOT"
19818 #. type: textblock
19819 #: dpkg-realpath.pod
19820 msgid "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>"
19821 msgstr "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<chemin>"
19823 #. type: textblock
19824 #: dpkg-realpath.pod
19825 msgid ""
19826 "B<dpkg-realpath> is a tool (since dpkg 1.20.1) to resolve a pathname, that "
19827 "takes the L<dpkg(1)> root directory into account, either implicitly from the "
19828 "B<DPKG_ROOT> environment variable or from the command-line B<--root> or B<--"
19829 "instdir> options, and returns an absolute I<pathname> relative to the root "
19830 "directory.  The root directory must not be prefixed to the I<pathname> to be "
19831 "resolved."
19832 msgstr ""
19833 "B<dpkg-realpath> est un outil (depuis dpkg 1.20.1) pour résoudre un nom de "
19834 "chemin qui prend en compte le répertoire racine de L<dpkg(1)>, soit de façon "
19835 "implicite à partir de la variable d'environnement B<DPKG_ROOT> ou à partir "
19836 "des options B<--root> ou B<--instdir> en ligne de commande, et renvoie un "
19837 "I<chemin> absolu relatif au répertoire racine. Le répertoire racine ne doit "
19838 "pas être préfixé du I<chemin> à résoudre."
19840 #. type: textblock
19841 #: dpkg-realpath.pod
19842 msgid ""
19843 "This is intended to be used by other B<dpkg> helpers, or by maintainer "
19844 "scripts instead of using L<realpath(1)> or L<readlink(1)> to canonicalize "
19845 "pathnames, as these latter commands do not support canonicalization relative "
19846 "to a different root than F</>."
19847 msgstr ""
19848 "Cela est destiné à être utilisé par d'autres assistants de B<dpkg> ou par "
19849 "les scripts du responsable à la place de l'utilisation de L<realpath(1)> ou "
19850 "L<readlink(1)> pour des noms de chemins canoniques dans la mesure où ces "
19851 "dernières commandes ne gèrent pas des chemins canoniques relatifs à une "
19852 "racine autre que F</>."
19854 #. type: textblock
19855 #: dpkg-realpath.pod
19856 #, fuzzy
19857 #| msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11."
19858 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.1."
19859 msgstr "Cette commande a été introduite dans dpkg 1.18.11."
19861 #. type: =item
19862 #: dpkg-realpath.pod
19863 msgid "B<-z>, B<--zero>"
19864 msgstr "B<-z>, B<--zero>"
19866 #. type: textblock
19867 #: dpkg-realpath.pod
19868 msgid ""
19869 "Use a NUL byte to end output lines instead of a new line character (since "
19870 "dpkg 1.20.6)."
19871 msgstr ""
19872 "Utiliser un octet NULL pour terminer les lignes de sortie à la place d'un "
19873 "caractère saut de ligne (depuis dpkg 1.20.6)."
19875 #. type: textblock
19876 #: dpkg-realpath.pod
19877 msgid ""
19878 "Set the root directory to I<directory>, which is the base directory that "
19879 "pathnames get canonicalized against.  Defaults to «B</>» if B<DPKG_ROOT> has "
19880 "not been set."
19881 msgstr ""
19882 "Définit le répertoire racine à I<répertoire> qui est le répertoire de base "
19883 "d'installation qui désigne le répertoire par rapport auquel les chemins "
19884 "deviennent canoniques. (La valeur par défaut est « B</> » si B<DPKG_ROOT> "
19885 "n'a été défini."
19887 #. type: textblock
19888 #: dpkg-realpath.pod update-alternatives.pod
19889 msgid ""
19890 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
19891 "will be used as the filesystem root directory."
19892 msgstr ""
19893 "Si cette variable est positionnée et que les options B<--admindir> ou B<--"
19894 "root> ne sont pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire "
19895 "racine du système de fichiers."
19897 #. type: textblock
19898 #: dpkg-realpath.pod
19899 msgid ""
19900 "Sets the color mode.  The currently accepted values are: B<auto> (default), "
19901 "B<always> and B<never>."
19902 msgstr ""
19903 "Définit le mode de couleur. Les valeurs actuellement acceptées sont B<auto> "
19904 "(par défaut), B<always> et B<never>."
19906 #. type: textblock
19907 #: dpkg-realpath.pod
19908 msgid "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
19909 msgstr "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
19911 #. type: textblock
19912 #: dpkg-scanpackages.pod
19913 msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
19914 msgstr "dpkg-scanpackages - Créer des fichiers d'index de paquets."
19916 #. type: textblock
19917 #: dpkg-scanpackages.pod
19918 msgid ""
19919 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
19920 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
19921 msgstr ""
19922 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<chemin-de-binaires> [I<fichier-"
19923 "override> [I<préfixe-chemin>]] B<E<gt>> I<Paquets>"
19925 #. type: textblock
19926 #: dpkg-scanpackages.pod
19927 #, fuzzy
19928 #| msgid ""
19929 #| "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
19930 #| "creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell "
19931 #| "the user what packages are available for installation. These Packages "
19932 #| "files are the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. "
19933 #| "You might use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of "
19934 #| "local packages to install on a cluster of machines."
19935 msgid ""
19936 "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
19937 "creates a Packages file, used by L<apt(8)>, L<dselect(1)>, etc, to tell the "
19938 "user what packages are available for installation.  These Packages files are "
19939 "the same as those found on Debian archive sites and media discs.  You might "
19940 "use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
19941 "install on a cluster of machines."
19942 msgstr ""
19943 "B<dpkg-scanpackages> trie une arborescence contenant des paquets binaires "
19944 "Debian et crée un fichier « Packages » qui permettra à B<apt>(8), "
19945 "B<dselect>(1), ou à un autre programme, de savoir quels sont les paquets "
19946 "installables. Ces fichiers « Packages » sont semblables à ceux qu'on peut "
19947 "trouver sur les sites d'archives Debian ou sur des CD. Quand on crée un "
19948 "répertoire contenant des paquets qu'on veut installer sur un ensemble de "
19949 "machines, on peut se servir soi-même de B<dpkg-scanpackages>."
19951 #. type: textblock
19952 #: dpkg-scanpackages.pod
19953 #, fuzzy
19954 #| msgid ""
19955 #| "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with "
19956 #| "B<apt>(8)  you will probably need to compress the file with B<xz>(1)  "
19957 #| "(generating a Packages.xz file), B<bzip2>(1)  (generating a Packages.bz2 "
19958 #| "file) or B<gzip>(1)  (generating a Packages.gz file).  B<apt>(8)  ignores "
19959 #| "uncompressed Packages files except on local access (i.e.  B<file://> "
19960 #| "sources)."
19961 msgid ""
19962 "B<Note>: If you want to access the generated Packages file with L<apt(8)> "
19963 "you will probably need to compress the file with L<xz(1)> (generating a "
19964 "Packages.xz file), L<bzip2(1)> (generating a Packages.bz2 file) or "
19965 "L<gzip(1)> (generating a Packages.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed "
19966 "Packages files except on local access (i.e.  B<file://> sources)."
19967 msgstr ""
19968 "B<Note> : Pour pouvoir accéder avec B<apt>(8) au fichier « Packages » créé, "
19969 "il faudra sans doute le compresser avec B<xz>(1) (qui crée un fichier "
19970 "Packages.xz), B<bzip2>(1) (qui crée un fichier Packages.bz2) ou B<gzip>(1) "
19971 "(qui crée un fichier Packages.gz). B<apt>(8) ignore les fichiers "
19972 "« Packages » non compressés, sauf pour des sources locales (c'est-à-dire les "
19973 "sources B<file://>)."
19975 #. type: textblock
19976 #: dpkg-scanpackages.pod
19977 msgid ""
19978 "I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
19979 "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to "
19980 "the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
19981 "Packages file will start with this string."
19982 msgstr ""
19983 "I<chemin-de-binaires> est le nom de l'arborescence des paquets binaires (par "
19984 "exemple B<contrib/binary-i386)> que l'on veut traiter. Il vaut mieux qu'il "
19985 "soit relatif à la racine de l'archive Debian ; ainsi chaque champ "
19986 "« Filename » dans le nouveau fichier « Packages » commencera par cette "
19987 "chaîne."
19989 #. type: textblock
19990 #: dpkg-scanpackages.pod
19991 #, fuzzy
19992 #| msgid ""
19993 #| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
19994 #| "about how the package fits into the distribution (the file can be "
19995 #| "compressed since dpkg 1.15.5); see B<deb-override>(5)."
19996 msgid ""
19997 "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
19998 "about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
19999 "since dpkg 1.15.5); see L<deb-override(5)>."
20000 msgstr ""
20001 "I<fichier-override> est le nom du fichier qui contient les renseignements "
20002 "sur la manière dont le paquet s'insère dans la distribution (ce fichier peut "
20003 "être compressé depuis dpkg 1.15.5) ; voir B<deb-override>(5)."
20005 #. type: textblock
20006 #: dpkg-scanpackages.pod
20007 msgid ""
20008 "I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
20009 msgstr ""
20010 "I<préfixe-chemin> est une chaîne facultative qui préfixera les champs "
20011 "« Filename »."
20013 #. type: textblock
20014 #: dpkg-scanpackages.pod
20015 msgid ""
20016 "If more than one version of a package is found only the newest one is "
20017 "included in the output.  If they have the same version and only differ in "
20018 "architecture only the first one found is used."
20019 msgstr ""
20020 "S'il existe plusieurs versions d'un paquet, seule la plus récente est "
20021 "affichée en sortie. Si les paquets ont la même version mais diffèrent par "
20022 "l'architecture, seul le premier trouvé est utilisé."
20024 #. type: =item
20025 #: dpkg-scanpackages.pod
20026 msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
20027 msgstr "B<-t>, B<--type> I<type>"
20029 #. type: textblock
20030 #: dpkg-scanpackages.pod
20031 msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
20032 msgstr "Recherche des fichiers *.I<type>, plutôt que I<*.deb>."
20034 #. type: =item
20035 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
20036 msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
20037 msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<fichier>"
20039 #. type: textblock
20040 #: dpkg-scanpackages.pod
20041 #, fuzzy
20042 #| msgid ""
20043 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
20044 #| "since dpkg 1.15.5).  See B<deb-extra-override>(5)  for more information "
20045 #| "on its format."
20046 msgid ""
20047 "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
20048 "since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more information on "
20049 "its format."
20050 msgstr ""
20051 "Examine I<fichier> à la recherche d'« overrides » supplémentaires (ce "
20052 "fichier peut être compressé depuis dpkg 1.15.5). Voir B<deb-extra-"
20053 "override>(5) pour plus d'information sur le format utilisé."
20055 #. type: =item
20056 #: dpkg-scanpackages.pod
20057 msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
20058 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
20060 #. type: textblock
20061 #: dpkg-scanpackages.pod
20062 msgid ""
20063 "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
20064 "scanning for all debs."
20065 msgstr ""
20066 "Utilise un motif se composant de I<*_all.deb> et de I<*_arch.deb>, plutôt "
20067 "que de rechercher tous les fichiers deb."
20069 #. type: =item
20070 #: dpkg-scanpackages.pod
20071 msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
20072 msgstr "B<-h>, B<--hash> I<liste-de-hachage>"
20074 #. type: textblock
20075 #: dpkg-scanpackages.pod
20076 msgid ""
20077 "Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
20078 "1.17.14).  The default is to generate all currently supported hashes.  "
20079 "Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
20080 msgstr ""
20081 "Générer uniquement le hachage de fichiers spécifiés (liste séparée par des "
20082 "virgules - depuis dpkg 1.17.14). Par défaut, cela génère tous les hachages "
20083 "actuellement pris en charge. Valeurs prises en charges : B<md5>, B<sha1>, "
20084 "B<sha256>."
20086 #. type: =item
20087 #: dpkg-scanpackages.pod
20088 msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
20089 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
20091 #. type: textblock
20092 #: dpkg-scanpackages.pod
20093 msgid "Include all found packages in the output."
20094 msgstr "Affiche tous les paquets trouvés en sortie."
20096 #. type: =item
20097 #: dpkg-scanpackages.pod
20098 msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
20099 msgstr "B<-M>, B<--medium> I<chaîne-id>"
20101 #. type: textblock
20102 #: dpkg-scanpackages.pod
20103 msgid ""
20104 "Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
20105 "1.15.5).  This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
20106 "files for use by the B<media> access method of B<dselect>."
20107 msgstr ""
20108 "Ajoute un champ B<X-Medium> qui contient la valeur I<chaîne-id> (depuis "
20109 "dpkg 1.15.5). Ce champ est obligatoire si vous voulez créer des fichiers "
20110 "B<Packages.cd> destinés à être utilisés avec la méthode d'accès B<media> de "
20111 "B<dselect>."
20113 #. type: =head1
20114 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
20115 #: update-alternatives.pod
20116 msgid "DIAGNOSTICS"
20117 msgstr "DIAGNOSTICS"
20119 #. type: textblock
20120 #: dpkg-scanpackages.pod
20121 msgid ""
20122 "B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors.  It also "
20123 "warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
20124 "have a Filename field in their control file, are missing from the override "
20125 "file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
20126 msgstr ""
20127 "B<dpkg-scanpackages> affiche les erreurs habituelles qui se comprennent "
20128 "d'elles-mêmes. Il affiche aussi des avertissements quand des paquets sont "
20129 "dans un mauvais sous-répertoire, existent en double exemplaire, ont des "
20130 "champs « Filename » dans leur fichier « control », sont absents du fichier "
20131 "« override » ou bien dont les substitutions de responsable ne peuvent pas "
20132 "s'appliquer."
20134 #. type: textblock
20135 #: dpkg-scanpackages.pod
20136 #, fuzzy
20137 #| msgid ""
20138 #| "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
20139 #| "B<dpkg-scansources>(1)."
20140 msgid ""
20141 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>, L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, "
20142 "L<dpkg-scansources(1)>."
20143 msgstr ""
20144 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
20145 "B<dpkg-scansources>(1)."
20147 #. type: textblock
20148 #: dpkg-scansources.pod
20149 msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
20150 msgstr "dpkg-scansources - Crée des fichiers d'index de sources"
20152 #. type: textblock
20153 #: dpkg-scansources.pod
20154 msgid ""
20155 "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
20156 "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
20157 msgstr ""
20158 "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<rep-de-binaires> [I<fichier-override> "
20159 "[I<préfixe-chemin>]] B<E<gt>> I<Sources>"
20161 #. type: textblock
20162 #: dpkg-scansources.pod
20163 msgid ""
20164 "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
20165 "are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
20166 msgstr ""
20167 "B<dpkg-scansources> recherche des fichiers I<.dsc> dans le répertoire I<rep-"
20168 "de-binaires> indiqué. Ces fichiers sont utilisés pour créer un index de "
20169 "sources Debian, qui est envoyé sur la sortie standard."
20171 #. type: textblock
20172 #: dpkg-scansources.pod
20173 #, fuzzy
20174 #| msgid ""
20175 #| "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
20176 #| "resulting index stanzas and to override the maintainer field given in the "
20177 #| "I<.dsc> files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See "
20178 #| "B<deb-override>(5)  for the format of this file."
20179 msgid ""
20180 "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
20181 "index stanzas and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
20182 "files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See L<deb-"
20183 "override(5)> for the format of this file."
20184 msgstr ""
20185 "Le I<fichier-override>, s'il est indiqué, est utilisé pour fixer les "
20186 "priorités dans les paragraphes de l'index créé et pour modifier le "
20187 "responsable donné par les fichiers I<.dsc> (depuis dpkg 1.15.5). Consultez "
20188 "B<deb-override>(5) pour plus de détails sur le format de ce fichier."
20190 #. type: textblock
20191 #: dpkg-scansources.pod
20192 #, fuzzy
20193 #| msgid ""
20194 #| "B<Note:> Since the override file is indexed by binary, not source "
20195 #| "packages, there's a bit of a problem here. The current implementation "
20196 #| "uses the highest priority of all the binary packages produced by a I<."
20197 #| "dsc> file for the priority of the source package, and the override entry "
20198 #| "for the first binary package listed in the I<.dsc> file to modify "
20199 #| "maintainer information. This might change."
20200 msgid ""
20201 "B<Note>: Since the override file is indexed by binary, not source packages, "
20202 "there's a bit of a problem here.  The current implementation uses the "
20203 "highest priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for "
20204 "the priority of the source package, and the override entry for the first "
20205 "binary package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information.  "
20206 "This might change."
20207 msgstr ""
20208 "B<Note :> comme le fichier override est indexé par paquet binaire et non pas "
20209 "par paquet source, cela pose un léger problème. L'implémentation actuelle "
20210 "utilise la priorité la plus élevée des paquets produits par un fichier I<."
20211 "dsc> comme priorité du paquet source, et l'entrée du fichier override du "
20212 "premier paquet binaire listé dans le fichier I<.dsc> pour modifier "
20213 "l'information sur le responsable. Cela pourra changer."
20215 #. type: textblock
20216 #: dpkg-scansources.pod
20217 msgid ""
20218 "The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
20219 "generated source index.  You generally use this to make the directory fields "
20220 "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
20221 msgstr ""
20222 "Le I<préfixe-chemin>, s'il est indiqué, est ajouté au début du champ "
20223 "Directory (« répertoire ») dans l'index des sources généré. C'est, en règle "
20224 "générale, utilisé pour que le champ Directory contienne un chemin depuis la "
20225 "racine de l'archive Debian."
20227 #. type: textblock
20228 #: dpkg-scansources.pod
20229 #, fuzzy
20230 #| msgid ""
20231 #| "B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8)  "
20232 #| "you will probably need to compress the file with B<gzip>(1)  (generating "
20233 #| "a Sources.gz file).  B<apt>(8)  ignores uncompressed Sources files except "
20234 #| "on local access (i.e.  B<file://> sources)."
20235 msgid ""
20236 "B<Note>: If you want to access the generated Sources file with L<apt(8)> you "
20237 "will probably need to compress the file with L<gzip(1)> (generating a "
20238 "Sources.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed Sources files except on "
20239 "local access (i.e.  B<file://> sources)."
20240 msgstr ""
20241 "B<Note> : Si vous voulez accéder au fichier Sources généré avec B<apt>(8), "
20242 "vous devrez probablement compresser ce fichier avec B<gzip>(1) (pour créer "
20243 "un fichier Sources.gz). B<apt>(8) ignore les fichiers Sources non compressés "
20244 "sauf pour les accès locaux (c'est-à-dire les sources B<file://>)."
20246 #. type: =item
20247 #: dpkg-scansources.pod
20248 msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
20249 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
20251 #. type: textblock
20252 #: dpkg-scansources.pod
20253 msgid ""
20254 "Do not sort the index stanzas.  Normally they are sorted by source package "
20255 "name."
20256 msgstr ""
20257 "Ne trie pas les paragraphes de l'index. Ils sont d'habitude triés en "
20258 "fonction du nom du paquet source."
20260 #. type: textblock
20261 #: dpkg-scansources.pod
20262 #, fuzzy
20263 #| msgid ""
20264 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
20265 #| "can be compressed since dpkg 1.15.5).  See B<deb-extra-override>(5)  for "
20266 #| "more information on its format."
20267 msgid ""
20268 "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
20269 "can be compressed since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more "
20270 "information on its format."
20271 msgstr ""
20272 "Examine I<fichier> à la recherche d'« overrides » supplémentaires (depuis "
20273 "dpkg 1.15.4 ; ce fichier peut être compressé depuis dpkg 1.15.5). Voir B<deb-"
20274 "extra-override>(5) pour plus d'information sur le format utilisé."
20276 #. type: =item
20277 #: dpkg-scansources.pod
20278 msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
20279 msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<fichier>"
20281 #. type: textblock
20282 #: dpkg-scansources.pod
20283 msgid ""
20284 "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
20285 "dpkg 1.15.5).  The default is the name of the override file you specified "
20286 "with I<.src> appended."
20287 msgstr ""
20288 "Utilise I<fichier> comme fichier override des sources (ce fichier peut être "
20289 "compressé depuis dpkg 1.15.5). La valeur par défaut est le nom du fichier "
20290 "override indiqué auquel est ajoutée l'extension I<.src>."
20292 #. type: textblock
20293 #: dpkg-scansources.pod
20294 msgid ""
20295 "The source override file is in a different format from the binary override "
20296 "file.  It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
20297 "source package name and the second is the section.  Blank lines and comment "
20298 "lines are ignored in the normal manner.  If a package appears in both files "
20299 "the source override takes precedence for setting the section."
20300 msgstr ""
20301 "Le format des fichiers override des sources est différent des fichiers "
20302 "override des binaires. Il ne contient que deux champs séparés par des "
20303 "espaces, le premier indique le paquet source et le second, la section. Les "
20304 "lignes blanches et les lignes de commentaire sont ignorées comme à "
20305 "l'habitude. Si un paquet apparaît dans chaque fichier, le fichier des "
20306 "sources est prioritaire pour fixer la section."
20308 #. type: =item
20309 #: dpkg-scansources.pod update-alternatives.pod
20310 msgid "B<--debug>"
20311 msgstr "B<--debug>"
20313 #. type: textblock
20314 #: dpkg-scansources.pod
20315 msgid "Turn debugging on."
20316 msgstr "Active le débogage."
20318 #. type: textblock
20319 #: dpkg-scansources.pod
20320 #, fuzzy
20321 #| msgid ""
20322 #| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
20323 msgid "L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, L<dpkg-scanpackages(1)>."
20324 msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
20326 #. type: textblock
20327 #: dpkg-shlibdeps.pod
20328 msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
20329 msgstr ""
20330 "dpkg-shlibdeps - Générateur de variables de substitution de dépendances pour "
20331 "bibliothèques partagées"
20333 #. type: textblock
20334 #: dpkg-shlibdeps.pod
20335 msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]"
20336 msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<exécutable> [I<option>...] "
20338 #. type: textblock
20339 #: dpkg-shlibdeps.pod
20340 msgid ""
20341 "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
20342 "named in its arguments.  The dependencies are added to the substitution "
20343 "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
20344 "field> where I<dependency-field> is a dependency field name.  Any other "
20345 "variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
20346 msgstr ""
20347 "B<dpkg-shlibdeps> calcule, pour les exécutables indiqués dans ses "
20348 "paramètres, les dépendances envers les bibliothèques partagées. Ces "
20349 "dépendances sont ajoutées au fichier de variables de substitution B<debian/"
20350 "substvars> sous la forme B<shlibs:>I<champ-dépendance> où I<champ-"
20351 "dépendance> est le nom du champ de dépendance. Toute autre variable après "
20352 "I<shlibs:> est supprimée du fichier."
20354 #. type: textblock
20355 #: dpkg-shlibdeps.pod
20356 msgid ""
20357 "B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
20358 "dependency information.  Either I<symbols> files or I<shlibs> files.  For "
20359 "each binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of "
20360 "libraries that it's linked with.  Then, for each library, it looks up either "
20361 "the I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or "
20362 "if debian/shlibs.local contains the relevant dependency).  Both files are "
20363 "supposed to be provided by the library package and should thus be available "
20364 "as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
20365 "I<shlibs>.  The package name is identified in two steps: find the library "
20366 "file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
20367 "use), then use B<dpkg -S> I<library-file> to lookup the package providing "
20368 "the library."
20369 msgstr ""
20370 "B<dpkg-shlibdeps> a deux sources possibles pour créer les informations "
20371 "concernant les dépendances, soit les fichiers I<symbols>, soit les fichiers "
20372 "I<shlibs>. Pour chaque fichier binaire qu'il analyse, B<dpkg-shlibdeps> "
20373 "recherche la liste des bibliothèques partagées qui lui sont liées. Puis, "
20374 "pour chacune d'elles il analyse soit le fichier I<symbols>, soit le fichier "
20375 "I<shlibs> (si le premier n'existe pas ou si debian/shlibs.local contient les "
20376 "dépendances appropriées). Ces deux fichiers sont censés être fournis par le "
20377 "paquet de la bibliothèque et disponibles dans %ADMINDIR%/info/I<paquet>."
20378 "I<symbols> ou %ADMINDIR%/info/I<paquet>.I<shlibs>. Le nom du paquet est "
20379 "trouvé en deux étapes : en cherchant le fichier de la bibliothèque sur le "
20380 "système, dans le répertoire que B<ld.so> utiliserait, puis en utilisant "
20381 "B<dpkg -S> I<fichier-bibliothèque> pour trouver le paquet qui fournit cette "
20382 "bibliothèque."
20384 #. type: =head2
20385 #: dpkg-shlibdeps.pod
20386 msgid "Symbols files"
20387 msgstr "Fichiers symboles"
20389 #. type: textblock
20390 #: dpkg-shlibdeps.pod
20391 msgid ""
20392 "Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
20393 "minimum dependency for each symbol that the library exports.  The script "
20394 "tries to find a symbols file associated to a library package in the "
20395 "following places (first match is used):"
20396 msgstr ""
20397 "Les fichiers symboles contiennent des informations de dépendances plus fines "
20398 "en fournissant les dépendances minimales pour chaque symbole de la "
20399 "bibliothèque exportée. Le script essaie de trouver un fichier de symboles "
20400 "associé à un paquet de bibliothèque dans les emplacements suivants (le "
20401 "premier trouvé est utilisé) :"
20403 #. type: =item
20404 #: dpkg-shlibdeps.pod
20405 msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
20406 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
20408 #. type: textblock
20409 #: dpkg-shlibdeps.pod
20410 #, fuzzy
20411 #| msgid ""
20412 #| "Shared library information generated by the current build process that "
20413 #| "also invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by B<dpkg-"
20414 #| "gensymbols>(1).  They are only used if the library is found in a "
20415 #| "package's build tree. The symbols file in that build tree takes "
20416 #| "precedence over symbols files from other binary packages."
20417 msgid ""
20418 "Shared library information generated by the current build process that also "
20419 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by L<dpkg-gensymbols(1)>.  "
20420 "They are only used if the library is found in a package's build tree.  The "
20421 "symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
20422 "other binary packages."
20423 msgstr ""
20424 "Les informations de bibliothèque partagée générées par l'actuel processus de "
20425 "construction qui invoque aussi B<dpkg-shlibdeps>. Elles sont générées par "
20426 "B<dpkg-gensymbols>(1) et ne sont utilisées que si la bibliothèque se trouve "
20427 "dans l'arbre de construction d'un paquet. Le fichier des symboles qui "
20428 "construit l'arbre s'appuie sur les fichiers de symboles d'autres paquets "
20429 "binaires."
20431 #. type: =item
20432 #: dpkg-shlibdeps.pod
20433 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
20434 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<paquet>.symbols.I<architecture>"
20436 #. type: =item
20437 #: dpkg-shlibdeps.pod
20438 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
20439 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<paquet>.symbols"
20441 #. type: textblock
20442 #: dpkg-shlibdeps.pod
20443 msgid ""
20444 "Per-system overriding shared library dependency information.  I<arch> is the "
20445 "architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
20446 "qDEB_HOST_ARCH>)."
20447 msgstr ""
20448 "Les informations de dépendance de bibliothèque partagée principales par "
20449 "système. I<arch> est l'architecture du système actuel (obtenue par B<dpkg-"
20450 "architecture -qDEB_HOST_ARCH>)."
20452 #. type: =item
20453 #: dpkg-shlibdeps.pod
20454 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
20455 msgstr "Affichage de “B<dpkg-query --control-path> I<paquet> symbols”"
20457 #. type: textblock
20458 #: dpkg-shlibdeps.pod
20459 msgid ""
20460 "Package-provided shared library dependency information.  Unless overridden "
20461 "by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
20462 msgstr ""
20463 "Les informations de dépendance de bibliothèque partagée fournies par le "
20464 "paquet. Sauf indication contraire par le biais de B<--admindir>, ces "
20465 "fichiers sont par défaut dans %ADMINDIR%."
20467 #. type: textblock
20468 #: dpkg-shlibdeps.pod
20469 msgid ""
20470 "While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
20471 "the (biggest) minimal version needed for each library.  At the end of the "
20472 "process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
20473 "used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
20474 msgstr ""
20475 "Lors de l'analyse des symboles utilisés par tous les binaires, B<dpkg-"
20476 "shlibdeps> retient la (plus grande) version minimale nécessaire pour chaque "
20477 "bibliothèque. À la fin du processus, il est capable d'écrire la dépendance "
20478 "minimale pour toutes les bibliothèques utilisées (à condition que "
20479 "l'information des fichiers I<symbols> soit exacte)."
20481 #. type: textblock
20482 #: dpkg-shlibdeps.pod
20483 #, fuzzy
20484 #| msgid ""
20485 #| "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
20486 #| "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
20487 #| "minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
20488 #| "Depends> field and use this version if it's higher than the minimal "
20489 #| "version computed by scanning symbols."
20490 msgid ""
20491 "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
20492 "Package> or B<Build-Depends-Packages> meta-information field and B<dpkg-"
20493 "shlibdeps> will extract the minimal version required by the corresponding "
20494 "package in the B<Build-Depends> field and use this version if it's higher "
20495 "than the minimal version computed by scanning symbols."
20496 msgstr ""
20497 "Comme garde-fou, un fichier de symboles peut fournir un champ B<Build-"
20498 "Depends-Package> de méta-information et B<dpkg-shlibdeps> en extraira la "
20499 "version minimale requise par le paquet correspondant depuis ce champ B<Build-"
20500 "Depends> et utilisera cette version si elle est supérieure à la version "
20501 "minimale calculée par l'examen des symboles."
20503 #. type: =head2
20504 #: dpkg-shlibdeps.pod
20505 msgid "Shlibs files"
20506 msgstr "Fichiers Shlibs"
20508 #. type: textblock
20509 #: dpkg-shlibdeps.pod
20510 msgid ""
20511 "Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
20512 "at the symbols).  It's thus often stronger than really needed but very safe "
20513 "and easy to handle."
20514 msgstr ""
20515 "Les fichiers Shlibs associent directement une bibliothèque à une dépendance "
20516 "(sans regarder les symboles). C'est donc souvent plus puissant que les "
20517 "besoins réels mais cela reste très sûr et facile à manipuler."
20519 #. type: textblock
20520 #: dpkg-shlibdeps.pod
20521 msgid ""
20522 "The dependencies for a library are looked up in several places.  The first "
20523 "file providing information for the library of interest is used:"
20524 msgstr ""
20525 "Les dépendances d'une bibliothèque sont recherchées à plusieurs endroits. Le "
20526 "premier fichier d'informations trouvé qui concerne la bibliothèque est "
20527 "utilisé :"
20529 #. type: =item
20530 #: dpkg-shlibdeps.pod
20531 msgid "debian/shlibs.local"
20532 msgstr "debian/shlibs.local"
20534 #. type: textblock
20535 #: dpkg-shlibdeps.pod
20536 msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
20537 msgstr ""
20538 "Fichier particulier à un paquet remplaçant les informations qui concernent "
20539 "les dépendances envers des bibliothèques partagées."
20541 #. type: =item
20542 #: dpkg-shlibdeps.pod
20543 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
20544 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
20546 #. type: textblock
20547 #: dpkg-shlibdeps.pod
20548 msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
20549 msgstr ""
20550 "Fichier système remplaçant les informations qui concernent les dépendances "
20551 "envers des bibliothèques partagées."
20553 #. type: =item
20554 #: dpkg-shlibdeps.pod
20555 msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
20556 msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
20558 #. type: textblock
20559 #: dpkg-shlibdeps.pod
20560 msgid ""
20561 "Shared library information generated by the current build process that also "
20562 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are only used if the library is found in a "
20563 "package's build tree.  The shlibs file in that build tree takes precedence "
20564 "over shlibs files from other binary packages."
20565 msgstr ""
20566 "Information sur la bibliothèque partagée générée par le processus actuel de "
20567 "construction qui invoque aussi B<dpkg-shlibdeps>. Il n'est utilisé que si la "
20568 "bibliothèque se trouve dans l'arbre de construction du paquet. Le fichier "
20569 "shlibs qui construit l'arbre a priorité sur les fichiers shlibs des autres "
20570 "paquets binaires."
20572 #. type: =item
20573 #: dpkg-shlibdeps.pod
20574 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
20575 msgstr "Affichage de « B<dpkg-query --control-path> I<paquet> shlibs »"
20577 #. type: =item
20578 #: dpkg-shlibdeps.pod
20579 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
20580 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
20582 #. type: textblock
20583 #: dpkg-shlibdeps.pod
20584 msgid "Per-system default shared library dependency information."
20585 msgstr ""
20586 "Fichier système par défaut concernant les informations de dépendance envers "
20587 "des bibliothèques partagées."
20589 #. type: textblock
20590 #: dpkg-shlibdeps.pod
20591 msgid ""
20592 "The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
20593 "filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
20594 "than another dependency)."
20595 msgstr ""
20596 "Les dépendances trouvées sont ensuite directement utilisées (sauf si elles "
20597 "sont filtrées parce qu'elles ont été identifiées comme étant en double, ou "
20598 "d'un niveau plus faible qu'une autre dépendance)."
20600 #. type: textblock
20601 #: dpkg-shlibdeps.pod
20602 msgid ""
20603 "B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
20604 "as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
20605 msgstr ""
20606 "B<dpkg-shlibdeps> interprète des arguments sans option comme des commandes "
20607 "exécutables, comme si on avait simplement donné B<-e>I<exécutable>."
20609 #. type: =item
20610 #: dpkg-shlibdeps.pod
20611 msgid "B<-e>I<executable>"
20612 msgstr "B<-e>I<exécutable>"
20614 #. type: textblock
20615 #: dpkg-shlibdeps.pod
20616 msgid ""
20617 "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
20618 "I<executable>.  This option can be used multiple times."
20619 msgstr ""
20620 "Cette option inclut les bonnes dépendances envers les bibliothèques "
20621 "partagées que demande I<exécutable>. Cette option peut être utilisée "
20622 "plusieurs fois."
20624 #. type: textblock
20625 #: dpkg-shlibdeps.pod
20626 msgid ""
20627 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
20628 "libraries (since dpkg 1.17.0).  This option can be used multiple times."
20629 msgstr ""
20630 "Ajoute I<répertoire> au début de la liste des répertoires où chercher des "
20631 "bibliothèques partagées privées (depuis dpkg 1.17.0). Cette option peut être "
20632 "utilisée plusieurs fois."
20634 #. type: =item
20635 #: dpkg-shlibdeps.pod
20636 msgid "B<-d>I<dependency-field>"
20637 msgstr "B<-d>I<champ-dépendance>"
20639 #. type: textblock
20640 #: dpkg-shlibdeps.pod
20641 msgid ""
20642 "Add dependencies to be added to the control file dependency field "
20643 "I<dependency-field>.  (The dependencies for this field are placed in the "
20644 "variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
20645 msgstr ""
20646 "Cette option ajoute les dépendances destinées au champ « dépendance » du "
20647 "fichier de contrôle I<champ-dépendance>. (Les dépendances pour ce champ sont "
20648 "dans la variable B<shlibs:>I<champ-dépendance>.)"
20650 #. type: textblock
20651 #: dpkg-shlibdeps.pod
20652 msgid ""
20653 "The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
20654 "the option, until the next B<-d>I<dependency-field>.  The default "
20655 "I<dependency-field> is B<Depends>."
20656 msgstr ""
20657 "L'option B<-d>I<champ-dépendance> concerne tous les exécutables qui suivent "
20658 "l'option, jusqu'à la prochaine option B<-d>I<champ-dépendance>. Par défaut, "
20659 "I<champ-dépendance> vaut B<Depends>."
20661 #. type: textblock
20662 #: dpkg-shlibdeps.pod
20663 msgid ""
20664 "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
20665 "one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
20666 "B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
20667 "automatically remove the dependency from all fields except the one "
20668 "representing the most important dependencies."
20669 msgstr ""
20670 "Quand, dans plusieurs champs reconnus ayant trait aux dépendances comme les "
20671 "champs B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> ou B<Suggests> "
20672 "apparaît la même entrée (ou bien un ensemble d'alternatives), B<dpkg-"
20673 "shlibdeps> supprime automatiquement les dépendances dans tous les champs "
20674 "sauf celui qui représente les dépendances les plus importantes."
20676 #. type: =item
20677 #: dpkg-shlibdeps.pod
20678 msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
20679 msgstr "B<-p>I<préfixe-pour-le-nom-des-variables>"
20681 #. type: textblock
20682 #: dpkg-shlibdeps.pod
20683 msgid ""
20684 "Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
20685 ">.  Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
20686 "prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>)  are removed from the substitution "
20687 "variables file."
20688 msgstr ""
20689 "Fait commencer les variables de substitution par I<préfixe-pour-le-nom-des-"
20690 "variables>B<:> au lieu de B<shlibs:>. De même, toute variable de "
20691 "substitution commençant par I<préfixe-pour-le-nom-des-variables>B<:> (au "
20692 "lieu de B<shlibs:>) est enlevée du fichier de substitution des variables."
20694 #. type: textblock
20695 #: dpkg-shlibdeps.pod
20696 msgid ""
20697 "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
20698 "specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
20699 "variables file (B<debian/substvars> by default)."
20700 msgstr ""
20701 "Affiche les définitions des variables de substitution sur la sortie standard "
20702 "(ou I<nom-de-fichier> si spécifié, depuis dpkg 1.17.2), plutôt que de les "
20703 "ajouter dans le fichier de substitution des variables qui est par défaut "
20704 "B<debian/substvars>."
20706 #. type: =item
20707 #: dpkg-shlibdeps.pod
20708 msgid "B<-t>I<type>"
20709 msgstr "B<-t>I<type>"
20711 #. type: textblock
20712 #: dpkg-shlibdeps.pod
20713 msgid ""
20714 "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
20715 "type.  If no tagged information is available, falls back to untagged "
20716 "information.  The default package type is B<deb>.  Shared library dependency "
20717 "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
20718 "type, a colon, and whitespace."
20719 msgstr ""
20720 "Préférer les informations sur les dépendances des bibliothèques partagées "
20721 "qui sont étiquetées pour un type de paquet donné. Si aucune information de "
20722 "type n'est donnée, il n'utilisera pas d'information. Par défaut, le type de "
20723 "paquet est B<deb>. On peut créer une étiquette pour ces informations en les "
20724 "préfixant par le nom du type, un deux-points et une espace."
20726 #. type: =item
20727 #: dpkg-shlibdeps.pod
20728 msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
20729 msgstr "B<-L>I<fichier-local-shlibs>"
20731 #. type: textblock
20732 #: dpkg-shlibdeps.pod
20733 msgid ""
20734 "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
20735 "file> instead of B<debian/shlibs.local>."
20736 msgstr ""
20737 "Lire les informations de remplacement concernant les dépendances envers les "
20738 "bibliothèques partagées dans I<fichier-local-shlibs> au lieu de B<debian/"
20739 "shlibs.local>."
20741 #. type: textblock
20742 #: dpkg-shlibdeps.pod
20743 msgid ""
20744 "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
20745 "substvars>."
20746 msgstr ""
20747 "Écrire les variables de substitution dans I<fichier-substvars> ; le fichier "
20748 "par défaut est B<debian/substvars>."
20750 #. type: =item
20751 #: dpkg-shlibdeps.pod
20752 msgid "B<-v>"
20753 msgstr "B<-v>"
20755 #. type: textblock
20756 #: dpkg-shlibdeps.pod
20757 msgid ""
20758 "Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8).  Numerous messages are displayed to "
20759 "explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
20760 msgstr ""
20761 "Active le mode bavard (depuis dpkg 1.14.8). De nombreux messages sont "
20762 "affichés pour expliquer ce que B<dpkg-shlibdeps> fait."
20764 #. type: =item
20765 #: dpkg-shlibdeps.pod
20766 msgid "B<-x>I<package>"
20767 msgstr "B<-x>I<package>"
20769 #. type: textblock
20770 #: dpkg-shlibdeps.pod
20771 msgid ""
20772 "Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8).  "
20773 "This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
20774 "binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
20775 "same package.  This option can be used multiple times to exclude several "
20776 "packages."
20777 msgstr ""
20778 "Exclut le paquet des dépendances générées (depuis dpkg 1.14.8). Cela évite "
20779 "les auto-dépendances pour les paquets fournissant des exécutables ELF "
20780 "(exécutables ou modules complémentaires de bibliothèque) qui utilisent une "
20781 "bibliothèque incluse dans ce même paquet. Cette option peut être utilisée "
20782 "plusieurs fois pour exclure plusieurs paquets."
20784 #. type: =item
20785 #: dpkg-shlibdeps.pod
20786 msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
20787 msgstr "B<-S>I<répertoire-construction-paquet>"
20789 #. type: textblock
20790 #: dpkg-shlibdeps.pod
20791 msgid ""
20792 "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
20793 "dpkg 1.14.15).  This is useful when the source package builds multiple "
20794 "flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
20795 "dependency from a given binary package.  You can use this option multiple "
20796 "times: directories will be tried in the same order before directories of "
20797 "other binary packages."
20798 msgstr ""
20799 "Recherche dans I<répertoire-construction-paquet> en premier et essaie de "
20800 "trouver une bibliothèque (depuis dpkg 1.14.15). C'est utile lorsque le "
20801 "paquet source construit plusieurs saveurs de la même bibliothèque et que "
20802 "vous voulez vous assurer que vous obtiendrez la dépendance d'un paquet "
20803 "binaire donné. Cette option peut être utilisée plusieurs fois : les "
20804 "répertoires seront examinés dans le même ordre avant les répertoires "
20805 "d'autres paquets binaires."
20807 #. type: =item
20808 #: dpkg-shlibdeps.pod
20809 msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
20810 msgstr "B<-I>I<répertoire-construction-paquet>"
20812 #. type: textblock
20813 #: dpkg-shlibdeps.pod
20814 msgid ""
20815 "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
20816 "library files (since dpkg 1.18.5).  You can use this option multiple times."
20817 msgstr ""
20818 "Ignore I<répertoire-construction-paquet> lors de la recherche des fichiers "
20819 "shlibs, de symboles et des bibliothèques partagées (depuis dpkg 1.18.5). "
20820 "Cette option peut être utilisée plusieurs fois."
20822 #. type: =item
20823 #: dpkg-shlibdeps.pod
20824 msgid "B<--ignore-missing-info>"
20825 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
20827 #. type: textblock
20828 #: dpkg-shlibdeps.pod
20829 msgid ""
20830 "Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
20831 "(since dpkg 1.14.8).  Usage of this option is discouraged, all libraries "
20832 "should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
20833 "symbols files)  even if they are not yet used by other packages."
20834 msgstr ""
20835 "Pas d'échec si l'information de dépendance ne peut pas être trouvée pour une "
20836 "bibliothèque partagée (depuis dpkg 1.14.8). L'utilisation de cette option "
20837 "est déconseillée, toutes les bibliothèques devraient fournir leurs "
20838 "informations de dépendance (que ce soit avec les fichiers shlibs, ou avec "
20839 "les fichiers symboles), même si elles ne sont pas encore utilisées par "
20840 "d'autres paquets."
20842 #. type: =item
20843 #: dpkg-shlibdeps.pod
20844 msgid "B<--warnings=>I<value>"
20845 msgstr "B<--warnings=>I<valeur>"
20847 #. type: textblock
20848 #: dpkg-shlibdeps.pod
20849 msgid ""
20850 "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
20851 "B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17).  Bit 0 (value=1) enables the warning "
20852 "“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
20853 "(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
20854 "bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
20855 "I<library>”.  The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
20856 "by default, the last one is not.  Set I<value> to 7 if you want all warnings "
20857 "to be active."
20858 msgstr ""
20859 "I<valeur> est un champ de « bit » définissant l'ensemble des avertissements "
20860 "qui peuvent être émis par B<dpkg-shlibdeps> (depuis dpkg 1.14.17). Le bit "
20861 "B<0> (valeur = 1) active l'avertissement « symbole I<sym> utilisé par le "
20862 "I<binaire> trouvé dans aucune des bibliothèques ». Le bit B<1> (valeur = 2) "
20863 "active l'avertissement « le paquet pourrait éviter une dépendance inutile ». "
20864 "Le bit B<2> (valeur = 4) active l'avertissement « Le I<binaire> ne devrait "
20865 "pas être lié à I<bibliothèque> ». La I<valeur> par défaut est B<3> : les "
20866 "deux premières mises en garde sont actives par défaut, la dernière ne l'est "
20867 "pas. Positionnez la I<valeur> à 7 si vous souhaitez que tous les "
20868 "avertissements soient actifs."
20870 #. type: =head2
20871 #: dpkg-shlibdeps.pod
20872 msgid "Warnings"
20873 msgstr "Avertissements"
20875 #. type: textblock
20876 #: dpkg-shlibdeps.pod
20877 msgid ""
20878 "Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
20879 "the generated package, it is able to emit warnings in several cases.  They "
20880 "inform you of things that can be improved in the package.  In most cases, "
20881 "those improvements concern the upstream sources directly.  By order of "
20882 "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
20883 msgstr ""
20884 "Depuis que B<dpkg-shlibdeps> analyse l'ensemble des symboles utilisés par "
20885 "chaque binaire généré par le paquet, il est en mesure d'émettre des "
20886 "avertissements dans plusieurs cas. Ils vous informent des choses qui peuvent "
20887 "être améliorées dans le paquet. Dans la plupart des cas, ces améliorations "
20888 "concernent directement les sources amont. Dans l'ordre d'importance "
20889 "décroissant, voici les différents avertissements que vous pouvez rencontrer :"
20891 #. type: =item
20892 #: dpkg-shlibdeps.pod
20893 msgid ""
20894 "B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
20895 msgstr ""
20896 "B<symbole> I<sym> B<utilisé par> I<binaire> B<trouvé dans aucune des "
20897 "bibliothèques.>"
20899 #. type: textblock
20900 #: dpkg-shlibdeps.pod
20901 msgid ""
20902 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
20903 "binary.  The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
20904 "with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
20905 "of the linker)."
20906 msgstr ""
20907 "Le symbole indiqué n'a pas été trouvé dans les bibliothèques liées au "
20908 "binaire. Le I<binaire> est probablement plutôt une bibliothèque et il doit "
20909 "être lié avec une bibliothèque supplémentaire durant le processus de "
20910 "construction (l'option B<-l>I<bibliothèque> de l'éditeur de liens)."
20912 #. type: =item
20913 #: dpkg-shlibdeps.pod
20914 msgid ""
20915 "I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
20916 "probably a plugin>"
20917 msgstr ""
20918 "I<binary> B<contient une référence non résolue au symbole> I<sym> B<: il "
20919 "s'agit probablement d'un greffon (plugin)>"
20921 #. type: textblock
20922 #: dpkg-shlibdeps.pod
20923 msgid ""
20924 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
20925 "binary.  The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
20926 "provided by the program that loads this plugin.  In theory a plugin doesn't "
20927 "have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
20928 "clearly identified as such.  However the fact that the binary is stored in a "
20929 "non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
20930 "library.  If the binary is really a plugin, then disregard this warning.  "
20931 "But there's always the possibility that it's a real library and that "
20932 "programs linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds "
20933 "it.  In that case, the library is broken and needs to be fixed."
20934 msgstr ""
20935 "Le symbole indiqué n'a pas été trouvé dans les bibliothèques liées avec le "
20936 "fichier binaire. Le I<binaire> est très probablement un greffon (plugin) et "
20937 "le symbole est probablement fourni par le programme qui charge ce greffon. "
20938 "En théorie, un greffon n'a pas de « SONAME » mais ce binaire en possède un "
20939 "et n'a pas pu être identifié en tant que tel. Cependant, le fait que le "
20940 "binaire soit stocké dans un répertoire non public est une indication forte "
20941 "qu'il ne s'agit pas d'une bibliothèque partagée normale. Si le binaire est "
20942 "vraiment un greffon, vous pouvez ignorer cet avertissement. Il existe "
20943 "cependant une possibilité qu'il s'agisse d'un vrai binaire et que les "
20944 "programmes avec lequel il est lié utilisent un RPATH afin que le chargeur "
20945 "dynamique le trouve. Dans ce cas, la bibliothèque est incorrecte et doit "
20946 "être corrigée."
20948 #. type: =item
20949 #: dpkg-shlibdeps.pod
20950 msgid ""
20951 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
20952 "against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
20953 msgstr ""
20954 "B<paquet pourrait éviter une dépendance inutile si> I<le binaire> B<n'était "
20955 "pas lié avec> I<bibliothèque> B<(il ne fait usage d'aucun de ses symboles)>"
20957 #. type: textblock
20958 #: dpkg-shlibdeps.pod
20959 msgid ""
20960 "None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
20961 "symbols provided by the library.  By fixing all the binaries, you would "
20962 "avoid the dependency associated to this library (unless the same dependency "
20963 "is also generated by another library that is really used)."
20964 msgstr ""
20965 "Aucun des I<binaires> liés à la I<bibliothèque> n'utilise les symboles "
20966 "qu'elle fournit. En corrigeant tous les binaires, vous éviteriez la "
20967 "dépendance associée à cette bibliothèque (à moins que la même dépendance "
20968 "soit également liée à une autre bibliothèque qui est elle réellement "
20969 "utilisée)."
20971 #. type: =item
20972 #: dpkg-shlibdeps.pod
20973 msgid ""
20974 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
20975 "against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>"
20976 msgstr ""
20977 "B<paquet pourrait éviter une dépendance inutile si> I<les binaires> "
20978 "B<n'étaient pas liés avec> I<bibliothèque> B<(ils ne font usage d'aucun de "
20979 "ses symboles)>"
20981 #. type: textblock
20982 #: dpkg-shlibdeps.pod
20983 msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
20984 msgstr "Identique à l'avertissement précédent, pour des binaires multiples."
20986 #. type: =item
20987 #: dpkg-shlibdeps.pod
20988 msgid ""
20989 "I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
20990 "library's symbols)>"
20991 msgstr ""
20992 "I<le binaire> B<ne devrait pas être lié avec la> I<bibliothèque> B<(il ne "
20993 "fait usage d'aucun de ses symboles)>"
20995 #. type: textblock
20996 #: dpkg-shlibdeps.pod
20997 msgid ""
20998 "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need.  It's not a "
20999 "problem but some small performance improvements in binary load time can be "
21000 "obtained by not linking this library to this binary.  This warning checks "
21001 "the same information as the previous one but does it for each binary instead "
21002 "of doing the check globally on all binaries analyzed."
21003 msgstr ""
21004 "Le I<binaire> est lié à une bibliothèque dont il n'a pas besoin. Ce n'est "
21005 "pas un problème, mais de petites améliorations de performance dans le temps "
21006 "de chargement de celui-ci peuvent être obtenues en ne le liant pas à cette "
21007 "bibliothèque. Cet avertissement vérifie la même information que la "
21008 "précédente mais elle le fait pour tous les binaires au lieu de ne faire le "
21009 "contrôle qu'au niveau global sur tous les binaires analysés."
21011 #. type: =head2
21012 #: dpkg-shlibdeps.pod
21013 msgid "Errors"
21014 msgstr "Erreurs"
21016 #. type: textblock
21017 #: dpkg-shlibdeps.pod
21018 msgid ""
21019 "B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
21020 "binary or if this library has no associated dependency information (either "
21021 "shlibs file or symbols file).  A public library has a SONAME and is "
21022 "versioned (libsomething.so.I<X>).  A private library (like a plugin) should "
21023 "not have a SONAME and doesn't need to be versioned."
21024 msgstr ""
21025 "B<dpkg-shlibdeps> échouera s'il ne peut pas trouver de bibliothèque publique "
21026 "utilisée par un binaire ou si cette bibliothèque n'a pas d'informations sur "
21027 "les dépendances associées (soit le fichier shlibs, soit le fichier des "
21028 "symboles). Une bibliothèque publique a un SONAME et un numéro de version "
21029 "(libsomething.so.I<X>). Une bibliothèque privée (comme un module "
21030 "additionnel) ne devrait pas avoir de SONAME et n'a pas besoin d'avoir de "
21031 "version."
21033 #. type: =item
21034 #: dpkg-shlibdeps.pod
21035 msgid ""
21036 "B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
21037 "RPATH is '>I<rpath>B<')>"
21038 msgstr ""
21039 "B<impossible de trouver la bibliothèque> I<library-soname> B<demandée par "
21040 "le> I<binaire> B<(son RPATH est «> I<rpath>B< »)>"
21042 #. type: textblock
21043 #: dpkg-shlibdeps.pod
21044 msgid ""
21045 "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
21046 "has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
21047 "directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
21048 "binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
21049 "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
21050 "lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
21051 "(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
21052 "multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64).  Then it "
21053 "checks those directories in the package's build tree of the binary being "
21054 "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
21055 "option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
21056 "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory.  If the library is "
21057 "not found in any of those directories, then you get this error."
21058 msgstr ""
21059 "Le I<binaire> utilise une bibliothèque appelée I<library-soname> mais B<dpkg-"
21060 "shlibdeps> n'a pas été en mesure de trouver cette bibliothèque. B<dpkg-"
21061 "shlibdeps> crée une liste de répertoires à vérifier de la manière suivante : "
21062 "les répertoires énumérés dans le RPATH du binaire, les répertoires ajoutés "
21063 "par l'option B<-l>, les répertoires listés dans la variable d'environnement "
21064 "B<LD_LIBRARY_PATH>, les répertoires croisés multi-architerctures (par "
21065 "exemple, /lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), les répertoires "
21066 "publics standard (/lib, /usr/lib), les répertoires listés dans /etc/ld.so."
21067 "conf et les répertoires obsolètes multilib (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/"
21068 "lib64). Ensuite, il vérifie les répertoires qui sont dans l'arbre de "
21069 "construction du paquet binaire en cours d'analyse, dans l'arbre de "
21070 "construction du paquet indiqué avec l'option de ligne de commande B<-S>, "
21071 "dans les autres arbres de paquets qui contiennent un fichier DEBIAN/shlibs "
21072 "ou DEBIAN/symbols et enfin dans le répertoire racine. Si la bibliothèque "
21073 "n'est pas trouvée dans l'un de ces répertoires, alors ce message d'erreur "
21074 "est obtenu."
21076 #. type: textblock
21077 #: dpkg-shlibdeps.pod
21078 msgid ""
21079 "If the library not found is in a private directory of the same package, then "
21080 "you want to add the directory with B<-l>.  If it's in another binary package "
21081 "being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
21082 "package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
21083 "if it also is in a private directory."
21084 msgstr ""
21085 "Si la bibliothèque non trouvée est cependant disponible dans le répertoire "
21086 "privé de ce même paquet, alors il vous faut ajouter ce répertoire avec B<-"
21087 "l>. S'il est dans un autre paquet binaire en cours de construction, alors "
21088 "assurez-vous que le fichier shlibs/symbols de ce paquet a déjà créé et que "
21089 "B<-l> contient le répertoire approprié si c'est aussi un répertoire privé."
21091 #. type: =item
21092 #: dpkg-shlibdeps.pod
21093 msgid ""
21094 "B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
21095 "I<binary>B<).>"
21096 msgstr ""
21097 "B<aucune information de dépendance trouvée pour> I<la bibliothèque> "
21098 "B<(utilisée par le> I<binaire>B<).>"
21100 #. type: textblock
21101 #: dpkg-shlibdeps.pod
21102 msgid ""
21103 "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
21104 "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
21105 "information for that library.  To find out the dependency, it has tried to "
21106 "map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S> I<library-"
21107 "file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
21108 "%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
21109 "DEBIAN/)."
21110 msgstr ""
21111 "La bibliothèque nécessaire au I<binaire> a été trouvée par B<dpkg-shlibdeps> "
21112 "dans I<fichier-bibliothèque> mais B<dpkg-shlibdeps> n'a pas été en mesure de "
21113 "trouver d'informations de dépendance pour cette bibliothèque. Pour trouver "
21114 "la dépendance, il a essayé de lier la bibliothèque à un paquet Debian avec "
21115 "l'aide de B<dpkg -S> I<fichier-bibliothèque>. Puis, il a vérifié les shlibs "
21116 "correspondants et les fichiers symboles de %ADMINDIR%/info/ et enfin les "
21117 "différents arbres des paquets construits (debian/*/DEBIAN/)."
21119 #. type: textblock
21120 #: dpkg-shlibdeps.pod
21121 #, fuzzy
21122 #| msgid ""
21123 #| "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in "
21124 #| "the package of the library. It might also happen if the library is built "
21125 #| "within the same source package and if the shlibs files has not yet been "
21126 #| "created (in which case you must fix debian/rules to create the shlibs "
21127 #| "before calling B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library "
21128 #| "being found under a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice."
21129 #| "org/../lib/libssl.so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's "
21130 #| "not associated to any package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around "
21131 #| "this by trying to fallback on a canonical name (using B<realpath>(3))  "
21132 #| "but it might not always work. It's always best to clean up the RPATH of "
21133 #| "the binary to avoid problems."
21134 msgid ""
21135 "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
21136 "package of the library.  It might also happen if the library is built within "
21137 "the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
21138 "which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
21139 "B<dpkg-shlibdeps>).  Bad RPATH can also lead to the library being found "
21140 "under a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
21141 "so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
21142 "package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
21143 "on a canonical name (using L<realpath(3)>)  but it might not always work.  "
21144 "It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
21145 msgstr ""
21146 "Cet échec peut être causé par un shlibs ou un fichier de symboles qui serait "
21147 "mauvais ou manquant dans le paquet. Une autre cause serait que la "
21148 "bibliothèque soit construite au sein du même paquet source et que les "
21149 "fichiers shlibs n'aient pas encore été créés (dans ce cas debian/rules doit "
21150 "être modifié pour créer le shlibs avant l'appel de B<dpkg-shlibdeps>). Un "
21151 "mauvais RPATH peut aussi conduire à ce que la bibliothèque soit trouvée sous "
21152 "un nom non canonique (comme : /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 "
21153 "au lieu de /usr/lib/libssl.so.0.9.8) qui n'est associé à aucun paquet, "
21154 "B<dpkg-shlibdeps> essaie de contourner cela en se repliant vers un nom "
21155 "canonique (en utilisant B<realpath>(3)), mais cela ne fonctionne pas "
21156 "toujours. Il est toujours préférable de bien nettoyer le RPATH du binaire "
21157 "afin d'éviter ces problèmes."
21159 #. type: textblock
21160 #: dpkg-shlibdeps.pod
21161 msgid ""
21162 "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
21163 "information about where it tried to find the dependency information.  This "
21164 "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
21165 msgstr ""
21166 "L'appel de B<dpkg-shlibdeps> en mode bavard (B<-v>) fournira beaucoup plus "
21167 "d'informations sur l'endroit où il a essayé de trouver l'information sur les "
21168 "dépendances. Cela peut être utile si vous ne comprenez pas pourquoi vous "
21169 "obtenez cette erreur."
21171 #. type: textblock
21172 #: dpkg-shlibdeps.pod
21173 #, fuzzy
21174 #| msgid ""
21175 #| "B<deb-substvars>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-"
21176 #| "gensymbols>(1)."
21177 msgid ""
21178 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-"
21179 "gensymbols(1)>."
21180 msgstr ""
21181 "B<deb-substvars>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-"
21182 "gensymbols>(1)."
21184 #. type: textblock
21185 #: dpkg-source.pod
21186 msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
21187 msgstr "dpkg-source - Outil de manipulation des paquets sources Debian (.dsc)."
21189 #. type: textblock
21190 #: dpkg-source.pod
21191 msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
21192 msgstr "B<dpkg-source> [I<option>...] I<commande>"
21194 #. type: textblock
21195 #: dpkg-source.pod
21196 msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
21197 msgstr "B<dpkg-source> empaquette ou dépaquette une archive source Debian."
21199 #. type: textblock
21200 #: dpkg-source.pod
21201 msgid ""
21202 "None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
21203 "they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
21204 "argument."
21205 msgstr ""
21206 "Aucune de ces commandes ne permet la combinaison de plusieurs options en une "
21207 "seule et elles ne permettent pas d'indiquer la valeur d'une option dans un "
21208 "argument séparé."
21210 #. type: =item
21211 #: dpkg-source.pod
21212 msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
21213 msgstr "B<-x> , B<--extract> I<nom-de-fichier>.dsc [I<répertoire-de-sortie>]"
21215 #. type: textblock
21216 #: dpkg-source.pod
21217 msgid ""
21218 "Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14).  One non-option "
21219 "argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
21220 "dsc>).  An optional second non-option argument may be supplied to specify "
21221 "the directory to extract the source package to, this must not exist.  If no "
21222 "output directory is specified, the source package is extracted into a "
21223 "directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
21224 msgstr ""
21225 "Cette option sert à extraire un paquet source (B<--extract> depuis dpkg "
21226 "1.17.14). Un seul argument sans option doit être donné : le nom du fichier "
21227 "de contrôle des sources Debian (B<.dsc>). Un deuxième argument sans option "
21228 "peut également être donné pour indiquer le répertoire où extraire le paquet "
21229 "source : ce répertoire ne doit pas déjà exister. Quand aucun répertoire "
21230 "n'est indiqué, le paquet source est extrait dans un répertoire I<source>-"
21231 "I<version> du répertoire courant."
21233 #. type: textblock
21234 #: dpkg-source.pod
21235 msgid ""
21236 "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
21237 "package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
21238 "as the B<.dsc>."
21239 msgstr ""
21240 "B<dpkg-source> lit, dans le fichier de contrôle, les noms des fichiers qui "
21241 "composent le paquet source ; il suppose qu'ils sont dans le même répertoire "
21242 "que le fichier B<.dsc>."
21244 #. type: textblock
21245 #: dpkg-source.pod
21246 msgid ""
21247 "The files in the extracted package will have their permissions and "
21248 "ownerships set to those which would have been expected if the files and "
21249 "directories had simply been created - directories and executable files will "
21250 "be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
21251 "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
21252 "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
21253 msgstr ""
21254 "Les fichiers extraits du paquet auront leurs propriétaires et permissions "
21255 "définis à ceux attendus s'ils avaient été simplement créés. Les répertoires "
21256 "et les fichiers exécutables auront une permission égale à 0777 et les "
21257 "simples fichiers à 0666, les deux étant modifiées par le masque (umask) de "
21258 "celui qui fait l'extraction. Si le répertoire parent est « setgid », les "
21259 "répertoires extraits le seront aussi et tous les fichiers et répertoires "
21260 "hériteront de sa propriété de groupe."
21262 #. type: textblock
21263 #: dpkg-source.pod
21264 msgid ""
21265 "If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
21266 "formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
21267 "that the following builds of the source package use the same format by "
21268 "default."
21269 msgstr ""
21270 "Si le paquet source utilise un format non standard (actuellement, cela "
21271 "signifie tous les formats sauf le « 1.0 »), son nom sera enregistré dans "
21272 "B<debian/source/format> de sorte que la construction du paquet source "
21273 "utilise le même format par défaut."
21275 #. type: =item
21276 #: dpkg-source.pod
21277 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
21278 msgstr ""
21279 "B<-b>, B<--build> I<répertoire> [I<paramètres-dans-un-format-spécifique>]"
21281 #. type: textblock
21282 #: dpkg-source.pod
21283 msgid ""
21284 "Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14).  The first non-"
21285 "option argument is taken as the name of the directory containing the "
21286 "debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
21287 "to the original files).  Depending on the source package format used to "
21288 "build the package, additional parameters might be accepted."
21289 msgstr ""
21290 "Construit un paquet source (B<--build> depuis dpkg 1.17.14). Le premier "
21291 "argument sans option est pris comme nom du répertoire contenant "
21292 "l'arborescence des sources debianisée (c'est-à-dire avec un sous-répertoire "
21293 "debian et peut-être des modifications sur les fichiers d'origine). Selon le "
21294 "format du paquet source utilisé pour construire le paquet, d'autres "
21295 "paramètres peuvent être acceptés."
21297 #. type: textblock
21298 #: dpkg-source.pod
21299 #, fuzzy
21300 #| msgid ""
21301 #| "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
21302 #| "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command "
21303 #| "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”.  The "
21304 #| "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
21305 #| "future, you should always document the desired source format in B<debian/"
21306 #| "source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
21307 #| "description of the various source package formats."
21308 msgid ""
21309 "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
21310 "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
21311 "option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”.  The "
21312 "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
21313 "future, you should always document the desired source format in B<debian/"
21314 "source/format>.  See section L</SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
21315 "description of the various source package formats."
21316 msgstr ""
21317 "B<dpkg-source> va construire le paquet source dans le premier format trouvé "
21318 "dans la liste suivante : le(s) format(s) indiqué(s) avec le paramètre de la "
21319 "ligne de commande I<--format>, le format indiqué dans B<debian/source/"
21320 "format>, « 1.0 ». L'utilisation de « 1.0 » comme dernier recours est "
21321 "obsolète et sera retirée dans le futur. Le format source devrait toujours "
21322 "être indiqué dans B<debian/source/format>. Voir la section B<FORMATS DE "
21323 "PAQUET SOURCE> pour une description plus détaillée des différents formats de "
21324 "paquet source."
21326 #. type: =item
21327 #: dpkg-source.pod
21328 msgid "B<--print-format> I<directory>"
21329 msgstr "B<--print-format> I<répertoire>"
21331 #. type: textblock
21332 #: dpkg-source.pod
21333 msgid ""
21334 "Print the source format that would be used to build the source package if "
21335 "B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions and "
21336 "with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
21337 msgstr ""
21338 "Affiche le format source qui serait utilisé pour construire le paquet source "
21339 "si B<dpkg-source --build> I<répertoire> était utilisé (dans les mêmes "
21340 "conditions et avec les mêmes options ; depuis dpkg 1.15.5)."
21342 #. type: =item
21343 #: dpkg-source.pod
21344 msgid "B<--before-build> I<directory>"
21345 msgstr "B<--before-build> I<répertoire>"
21347 #. type: textblock
21348 #: dpkg-source.pod
21349 msgid ""
21350 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
21351 "1.15.8).  This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
21352 "buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>).  This "
21353 "command is idempotent and can be called multiple times.  Not all source "
21354 "formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
21355 "the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
21356 "patches are applied."
21357 msgstr ""
21358 "Exécute le point d'entrée correspondant du format de paquet source (depuis "
21359 "dpkg 1.15.8). Ce point d'entrée doit être utilisé avant toute construction "
21360 "du paquet (B<dpkg-buildpackage> l'utilise très tôt, avant même B<debian/"
21361 "rules clean>). Cette commande est idempotente et peut être lancée plusieurs "
21362 "fois. Tous les formats source ne mettent pas en œuvre ce branchement et ceux "
21363 "qui le font préparent l'arborescence source pour la construction, par "
21364 "exemple en garantissant que les correctifs Debian sont appliqués."
21366 #. type: =item
21367 #: dpkg-source.pod
21368 msgid "B<--after-build> I<directory>"
21369 msgstr "B<--after-build> I<répertoire>"
21371 #. type: textblock
21372 #: dpkg-source.pod
21373 msgid ""
21374 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
21375 "1.15.8).  This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
21376 "buildpackage> calls it last).  This command is idempotent and can be called "
21377 "multiple times.  Not all source formats implement something in this hook, "
21378 "and those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
21379 msgstr ""
21380 "Exécute le point d'entrée correspondant du format de paquet source (depuis "
21381 "dpkg 1.15.8). Ce point d'entrée doit être utilisé après toute construction "
21382 "du paquet (B<dpkg-buildpackage> l'utilise en dernier). Cette commande est "
21383 "idempotente et peut être lancée plusieurs fois. Tous les formats source ne "
21384 "mettent pas en œuvre ce branchement et ceux qui le font s'en servent pour "
21385 "défaire ce qui a été fait par B<--before-build>."
21387 #. type: =item
21388 #: dpkg-source.pod
21389 msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
21390 msgstr "B<--commit> [I<répertoire>] ..."
21392 #. type: textblock
21393 #: dpkg-source.pod
21394 msgid ""
21395 "Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
21396 "1.16.1).  This command can take supplementary parameters depending on the "
21397 "source format.  It will error out for formats where this operation doesn't "
21398 "mean anything."
21399 msgstr ""
21400 "Enregistre les modifications dans l'arborescence source décompressée dans "
21401 "I<répertoire> (depuis dpkg 1.16.1). Cette commande peut accepter des "
21402 "paramètres supplémentaires selon le format source. Elle provoquera une "
21403 "erreur pour les formats où cette opération n'a pas de signification."
21405 #. type: textblock
21406 #: dpkg-source.pod
21407 msgid ""
21408 "Show the usage message and exit.  The format specific build and extract "
21409 "options can be shown by using the B<--format> option."
21410 msgstr ""
21411 "Affiche un message d'aide puis quitte. Les options de construction et "
21412 "d'extraction spécifiques au format peuvent être montrées avec l'option B<--"
21413 "format>."
21415 #. type: =head2
21416 #: dpkg-source.pod
21417 msgid "Generic build options"
21418 msgstr "Options de construction générique"
21420 #. type: textblock
21421 #: dpkg-source.pod
21422 msgid ""
21423 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
21424 "default is B<debian/control>.  If given with relative pathname this is "
21425 "interpreted starting at the source tree's top level directory."
21426 msgstr ""
21427 "Indique le principal fichier de contrôle des sources où trouver les "
21428 "renseignements. Par défaut, c'est le fichier B<debian/control>. Lorsqu'un "
21429 "chemin relatif est fourni, on considère qu'il est relatif au répertoire le "
21430 "plus élevé de l'arborescence source."
21432 #. type: textblock
21433 #: dpkg-source.pod
21434 msgid ""
21435 "Specifies the changelog file to read information from.  The default is "
21436 "B<debian/changelog>.  If given with relative pathname this is interpreted "
21437 "starting at the source tree's top level directory."
21438 msgstr ""
21439 "Indique le journal des modifications où trouver des renseignements. Par "
21440 "défaut, c'est le fichier B<debian/changelog>. Lorsqu'un chemin relatif est "
21441 "fourni, on considère qu'il est relatif au répertoire le plus élevé de "
21442 "l'arborescence source."
21444 #. type: =item
21445 #: dpkg-source.pod
21446 msgid "B<--format=>I<value>"
21447 msgstr "B<--format=>I<valeur>"
21449 #. type: textblock
21450 #: dpkg-source.pod
21451 msgid ""
21452 "Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17).  "
21453 "It does override any format given in B<debian/source/format>."
21454 msgstr ""
21455 "Utilise le format indiqué pour la construction du paquet source (depuis dpkg "
21456 "1.14.17). Ce choix remplace le format indiqué dans B<debian/source/format>."
21458 #. type: textblock
21459 #: dpkg-source.pod
21460 msgid ""
21461 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
21462 "any file.  This option can be used multiple times to read substitution "
21463 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
21464 msgstr ""
21465 "Lit les variables de substitution dans I<fichier-substvars> ; par défaut "
21466 "aucun fichier n'est lu. Cette option peut être utilisée plusieurs fois pour "
21467 "lire des variables de substitution depuis plusieurs fichiers (depuis dpkg "
21468 "1.15.6)."
21470 #. type: =item
21471 #: dpkg-source.pod
21472 msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
21473 msgstr "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
21475 #. type: textblock
21476 #: dpkg-source.pod
21477 msgid ""
21478 "Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
21479 "compression> since dpkg 1.15.5).  Note that this option will not cause "
21480 "existing tarballs to be recompressed, it only affects new files.  Supported "
21481 "values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  The default is I<xz> for "
21482 "formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0.  I<xz> is only supported "
21483 "since dpkg 1.15.5."
21484 msgstr ""
21485 "Spécifie le niveau de compression à utiliser pour les fichiers archive et "
21486 "diff créés (B<--compression> depuis dpkg 1.15.5). Notez que cette option ne "
21487 "causera pas la recompression des archives existantes, cela ne concerne que "
21488 "les nouveaux fichiers. Les valeurs acceptées sont les suivantes : I<gzip>, "
21489 "I<bzip2>, I<lzma> et I<xz>. L'option par défaut est I<xz> pour les formats "
21490 "2.0 et plus récents, et I<gzip> pour le format 1.0. I<xz> n'est géré que "
21491 "depuis dpkg 1.15.5."
21493 #. type: =item
21494 #: dpkg-source.pod
21495 msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
21496 msgstr "B<-z>I<niveau>, B<--compression-level>=I<niveau>"
21498 #. type: textblock
21499 #: dpkg-source.pod
21500 msgid ""
21501 "Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5).  As "
21502 "with B<-Z> it only affects newly created files.  Supported values are: I<1> "
21503 "to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
21504 "for xz and lzma."
21505 msgstr ""
21506 "Niveau de compression à utiliser (B<--compression-level> depuis dpkg "
21507 "1.15.5). Comme avec B<-Z> cela ne concerne que les fichiers nouvellement "
21508 "créés. Les valeurs prises possibles sont les suivantes : I<1> à I<9>, "
21509 "I<best> et I<fast>. La valeur par défaut est I<9> pour gzip et bzip2, I<6> "
21510 "pour xz et lzma."
21512 #. type: =item
21513 #: dpkg-source.pod
21514 msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
21515 msgstr ""
21516 "B<-i>[I<expression-rationnelle>], B<--diff-ignore>[=I<expression-"
21517 "rationnelle>]"
21519 #. type: textblock
21520 #: dpkg-source.pod
21521 msgid ""
21522 "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
21523 "out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6).  "
21524 "(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
21525 "built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
21526 "uncommitted changes on specific files.  Using -i.* will ignore all of them.)"
21527 msgstr ""
21528 "Il est possible de donner une expression rationnelle Perl pour filtrer les "
21529 "fichiers qui doivent être éliminés de la liste des fichiers pour le "
21530 "« diff » (B<--diff-ignore> depuis dpkg 1.15.6). Cette liste est créée avec "
21531 "une commande « find ». Si le fichier source en construction est un fichier "
21532 "source de version 3 utilisant un système de suivi de versions, cette option "
21533 "est utile pour ignorer les modifications non envoyées. Utiliser B<-i>I<.*> "
21534 "les ignorera toutes."
21536 #. type: textblock
21537 #: dpkg-source.pod
21538 msgid ""
21539 "The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
21540 "(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
21541 "B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
21542 "of the most common revision control systems, backup and swap files and "
21543 "Libtool build output directories.  There can only be one active regex, of "
21544 "multiple B<-i> options only the last one will take effect."
21545 msgstr ""
21546 "L'option B<-i> active cette fonction avec une expression rationnelle par "
21547 "défaut (en préservant toutes les modifications faites avec l'expression "
21548 "rationnelle par défaut par une utilisation précédente de B<--extend-diff-"
21549 "ignore>) qui couvre les fichiers de contrôle des plus usuels systèmes de "
21550 "gestion de version, les fichiers de sauvegarde, les fichiers d'échange et "
21551 "les répertoires utilisés par Libtool. Il ne peut y avoir qu'une seule "
21552 "expression rationnelle active ; avec de multiples options B<-i>, seule la "
21553 "dernière mentionnée sera prise en compte."
21555 #. type: textblock
21556 #: dpkg-source.pod
21557 msgid ""
21558 "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
21559 "the diff, for example if you maintain your source in a revision control "
21560 "system and want to use a checkout to build a source package without "
21561 "including the additional files and directories that it will usually contain "
21562 "(e.g. CVS/, .cvsignore, .svn/).  The default regex is already very "
21563 "exhaustive, but if you need to replace it, please note that by default it "
21564 "can match any part of a path, so if you want to match the begin of a "
21565 "filename or only full filenames, you will need to provide the necessary "
21566 "anchors (e.g. ‘(^|/)’, ‘($|/)’) yourself."
21567 msgstr ""
21568 "C'est très utile pour supprimer des fichiers qui sont inclus dans le diff, "
21569 "par exemple, si vous maintenez un source avec un système de contrôle de "
21570 "version et que voulez construire un paquet source sans inclure des fichiers "
21571 "et répertoires additionnels qu'il contient généralement (par exemple CVS/, ."
21572 "cvsignore, .svn/). L'expression rationnelle par défaut est déjà très "
21573 "exhaustive, mais si avez besoin de la remplacer, veuillez noter que par "
21574 "défaut, il sait vérifier n'importe quelle partie d'un chemin, donc si vous "
21575 "voulez trouver le début d'un nom de fichier ou des noms de fichiers "
21576 "complets, vous devrez fournir les caractères spéciaux vous-même (par exemple "
21577 "« (^|/) », « ($|/) »)."
21579 #. type: =item
21580 #: dpkg-source.pod
21581 msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
21582 msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<expression-rationnelle>"
21584 #. type: textblock
21585 #: dpkg-source.pod
21586 msgid ""
21587 "The perl regular expression specified will extend the default value used by "
21588 "B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6).  It does "
21589 "this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value.  This option is "
21590 "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
21591 "files from the automatic patch generation."
21592 msgstr ""
21593 "L'expression rationnelle Perl indiquée complétera la valeur par défaut "
21594 "utilisée par B<--diff-ignore> et sa valeur courante si elle est définie "
21595 "(depuis dpkg 1.15.6). Cela est effectué en concaténant « B<|>I<expression-"
21596 "rationnelle> » à la valeur existante. Cette option est pratique dans "
21597 "B<debian/source/options> pour exclure certains fichiers auto-créés de la "
21598 "création automatique de correctifs."
21600 #. type: =item
21601 #: dpkg-source.pod
21602 msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
21603 msgstr "B<-I>[I<motif-fichier>], B<--tar-ignore>[=I<motif-fichier>]"
21605 #. type: textblock
21606 #: dpkg-source.pod
21607 #, fuzzy
21608 #| msgid ""
21609 #| "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s "
21610 #| "B<--exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar "
21611 #| "file (B<--tar-ignore> since dpkg 1.15.6).  For example, B<-I>CVS will "
21612 #| "make tar skip over CVS directories when generating a .tar.gz file. The "
21613 #| "option may be repeated multiple times to list multiple patterns to "
21614 #| "exclude."
21615 msgid ""
21616 "If this option is specified, the pattern will be passed to L<tar(1)>'s B<--"
21617 "exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
21618 "tar-ignore> since dpkg 1.15.6).  For example, B<-I>CVS will make tar skip "
21619 "over CVS directories when generating a .tar.gz file.  The option may be "
21620 "repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
21621 msgstr ""
21622 "Avec cette option, le fichier est passé à l'option B<--exclude> de B<tar>(1) "
21623 "quand on veut créer un fichier .orig.tar ou .tar (B<--tar-ignore> depuis "
21624 "dpkg 1.15.6). Par exemple, B<-I>CVS fera que tar sautera les répertoires du "
21625 "CVS quand il doit créer un fichier .tar.gz. On peut répéter cette option "
21626 "pour exclure à partir de plusieurs motifs."
21628 #. type: textblock
21629 #: dpkg-source.pod
21630 msgid ""
21631 "B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
21632 "control files and directories of the most common revision control systems, "
21633 "backup and swap files and Libtool build output directories."
21634 msgstr ""
21635 "B<-I> ajoute par défaut des options B<--exclude> qui élimineront les "
21636 "fichiers et les répertoires de contrôles des systèmes les plus connus de "
21637 "contrôle de version, les fichiers d'échange et de sauvegarde et les "
21638 "répertoires utilisés par Libtool."
21640 #. type: textblock
21641 #: dpkg-source.pod
21642 #, fuzzy
21643 #| msgid ""
21644 #| "B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
21645 #| "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and "
21646 #| "takes a perl compatible regular expression which is matched against the "
21647 #| "full relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and "
21648 #| "takes a filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to "
21649 #| "the full relative path but also to each part of the path individually. "
21650 #| "The exact semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, "
21651 #| "see L<https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> for a "
21652 #| "full documentation."
21653 msgid ""
21654 "B<Note>: While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
21655 "different syntax and semantics.  B<-i> can only be specified once and takes "
21656 "a perl compatible regular expression which is matched against the full "
21657 "relative path of each file.  B<-I> can specified multiple times and takes a "
21658 "filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to the full "
21659 "relative path but also to each part of the path individually.  The exact "
21660 "semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see L<https://"
21661 "www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> for a full documentation."
21662 msgstr ""
21663 "B<Note> : même si elles ont des rôles similaires, B<-i> et B<-I> ont une "
21664 "syntaxe et une sémantique très différentes. B<-i> ne peut être spécifié "
21665 "qu'une fois et reçoit une expression rationnelle compatible avec le langage "
21666 "Perl qui est appliquée sur chaque chemin relatif complet de chaque fichier. "
21667 "B<-I> peut être spécifié plusieurs fois et prend un motif de nom de fichier "
21668 "avec les méta-caractères du shell. Le motif est appliqué au chemin relatif "
21669 "complet mais aussi à chaque partie du chemin individuellement. La sémantique "
21670 "exacte de l'option B<--exclude> de tar est un peu compliquée, voir L<https://"
21671 "www.gnu.org/software/tar/manuel/tar.html#wildcards> pour une documentation "
21672 "plus complète."
21674 #. type: textblock
21675 #: dpkg-source.pod
21676 msgid ""
21677 "The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
21678 "the B<--help> command."
21679 msgstr ""
21680 "L'expression rationnelle et le motif par défaut pour les deux options "
21681 "peuvent être trouvés dans la sortie de la commande B<--help>."
21683 #. type: =head2
21684 #: dpkg-source.pod
21685 msgid "Generic extract options"
21686 msgstr "Options d'extraction génériques"
21688 #. type: =item
21689 #: dpkg-source.pod
21690 msgid "B<--no-copy>"
21691 msgstr "B<--no-copy>"
21693 #. type: textblock
21694 #: dpkg-source.pod
21695 msgid ""
21696 "Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
21697 "1.14.17)."
21698 msgstr ""
21699 "Ne copie pas l'archive d'origine à côté de l'extraction du paquet source "
21700 "(depuis dpkg 1.14.17)."
21702 #. type: =item
21703 #: dpkg-source.pod
21704 msgid "B<--no-check>"
21705 msgstr "B<--no-check>"
21707 #. type: textblock
21708 #: dpkg-source.pod
21709 msgid ""
21710 "Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
21711 msgstr ""
21712 "Ne vérifie pas les signatures et les sommes de contrôle avant de "
21713 "dépaqueter(depuis dpkg 1.14.17)."
21715 #. type: =item
21716 #: dpkg-source.pod
21717 msgid "B<--no-overwrite-dir>"
21718 msgstr "B<--no-overwrite-dir>"
21720 #. type: textblock
21721 #: dpkg-source.pod
21722 msgid ""
21723 "Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
21724 "1.18.8)."
21725 msgstr ""
21726 "Ne pas remplacer le répertoire d'extraction s'il existe déjà (depuis dpkg "
21727 "1.18.8)"
21729 #. type: =item
21730 #: dpkg-source.pod
21731 msgid "B<--require-valid-signature>"
21732 msgstr "B<--require-valid-signature>"
21734 #. type: textblock
21735 #: dpkg-source.pod
21736 msgid ""
21737 "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
21738 "signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
21739 "I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
21740 "the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</"
21741 "usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-"
21742 "maintainers.gpg>)."
21743 msgstr ""
21744 "Refuse de décompresser le paquet source s'il ne contient pas de signature "
21745 "OpenPGP pouvant être vérifiée (depuis dpkg 1.15.0) soit avec le fichier de "
21746 "clés I<trustedkeys.gpg> de l'utilisateur, un des fichiers de clés propre à "
21747 "un distributeur ou un des fichiers de clés officiels de Debian (I</usr/share/"
21748 "keyrings/debian-keyring.gpg>, I</usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> et "
21749 "I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
21751 #. type: =item
21752 #: dpkg-source.pod
21753 msgid "B<--require-strong-checksums>"
21754 msgstr "B<--require-strong-checksums>"
21756 #. type: textblock
21757 #: dpkg-source.pod
21758 msgid ""
21759 "Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
21760 "checksums (since dpkg 1.18.7).  Currently the only known checksum considered "
21761 "strong is B<SHA-256>."
21762 msgstr ""
21763 "Refuse de décompresser le paquet source s'il ne contient pas de somme de "
21764 "contrôle robuste (depuis dpkg 1.18.7). Actuellement, B<SHA-256> est le seul "
21765 "type de somme de contrôle considéré comme robuste."
21767 #. type: =item
21768 #: dpkg-source.pod
21769 msgid "B<--ignore-bad-version>"
21770 msgstr "B<--ignore-bad-version>"
21772 #. type: textblock
21773 #: dpkg-source.pod
21774 msgid ""
21775 "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
21776 "dpkg 1.17.7).  This option should only be necessary when extracting ancient "
21777 "source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
21778 msgstr ""
21779 "Transforme la vérification des mauvaises versions des paquets source en "
21780 "avertissement non fatal (since dpkg 1.17.7). Cette option sera seulement "
21781 "nécessaire quand on extrait des anciens paquets source avec des versions "
21782 "cassées, pour préserver la compatibilité avec les versions précédentes."
21784 #. type: =head2
21785 #: dpkg-source.pod
21786 msgid "Generic general options"
21787 msgstr "Options générales génériques"
21789 #. type: textblock
21790 #: dpkg-source.pod
21791 msgid ""
21792 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
21793 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.14)."
21794 msgstr ""
21795 "Fixe le nombre maximal de processus permis pour les compresseurs qui gèrent "
21796 "les opérations multi-threadées (depuis dpkg 1.21.14)."
21798 #. type: textblock
21799 #: dpkg-source.pod
21800 msgid "Sets quiet mode to suppress warnings."
21801 msgstr "Définit le mode silencieux pour supprimer les avertissements."
21803 #. type: =head1
21804 #: dpkg-source.pod
21805 msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
21806 msgstr "FORMATS DE PAQUET SOURCE"
21808 #. type: textblock
21809 #: dpkg-source.pod
21810 msgid ""
21811 "If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
21812 "“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”.  See L<https://wiki.debian.org/Projects/"
21813 "DebSrc3.0> for information on the deployment of those formats within Debian."
21814 msgstr ""
21815 "Si vous ne savez pas quel format source utiliser, il est conseillé de "
21816 "choisir soit « 3.0 (quilt) » soit « 3.0 (native) ». Voir L<https://wiki."
21817 "debian.org/Projects/DebSrc3.0> pour plus d'informations sur la mise en œuvre "
21818 "de ces formats dans Debian."
21820 #. type: =head2
21821 #: dpkg-source.pod
21822 msgid "Format: 1.0"
21823 msgstr "Format : 1.0"
21825 #. type: textblock
21826 #: dpkg-source.pod
21827 msgid ""
21828 "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
21829 "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
21830 "is said to be I<native>).  Optionally the original tarball might be "
21831 "accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
21832 "supported since dpkg 1.18.5."
21833 msgstr ""
21834 "Un paquet source dans ce format se compose soit d'un B<.orig.tar.gz> associé "
21835 "à un B<.diff.gz> ou un simple B<.tar.gz> (dans ce cas, le paquet est appelé "
21836 "natif I<native>). L'archive tar originale pourrait être accompagnée de façon "
21837 "facultative d'une signature amont séparée B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
21838 "prise en charge depuis dpkg 1.18.5."
21840 #. type: textblock
21841 #: dpkg-source.pod
21842 msgid "B<Extracting>"
21843 msgstr "B<Extraction>"
21845 #. type: textblock
21846 #: dpkg-source.pod
21847 msgid ""
21848 "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
21849 "the target directory.  Extracting a non-native package is done by first "
21850 "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
21851 "B<.diff.gz> file.  The timestamp of all patched files is reset to the "
21852 "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
21853 "to problems when autogenerated files are patched).  The diff can create new "
21854 "files (the whole debian directory is created that way) but cannot remove "
21855 "files (empty files will be left over) and cannot create or change symlinks."
21856 msgstr ""
21857 "Extraire un paquet natif revient à une simple extraction de l'archive tar "
21858 "dans le répertoire cible. L'extraction d'un paquet non natif consiste au "
21859 "dépaquetage du B<.orig.tar.gz> puis l'application des correctifs contenus "
21860 "dans le B<.diff.gz>. La date de tous les fichiers correctifs est réglée à "
21861 "celle du moment de l'extraction depuis le paquet source (cela évite les "
21862 "horodatages faux menant à des problèmes lorsque des fichiers générés "
21863 "automatiquement sont modifiés). Le diff peut créer de nouveaux fichiers "
21864 "(tout le répertoire debian est créé de cette façon) mais ne peut pas "
21865 "supprimer de fichiers (les fichiers vides seront laissés là) et ne peut ni "
21866 "créer ni modifier des liens symboliques."
21868 #. type: textblock
21869 #: dpkg-source.pod
21870 msgid "B<Building>"
21871 msgstr "B<Construction>"
21873 #. type: textblock
21874 #: dpkg-source.pod
21875 msgid ""
21876 "Building a native package is just creating a single tarball with the source "
21877 "directory.  Building a non-native package involves extracting the original "
21878 "tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
21879 "comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
21880 msgstr ""
21881 "Construire un paquet natif revient simplement à créer une archive tar avec "
21882 "le répertoire du source. La création d'un paquet non natif consiste à "
21883 "extraire l'archive d'origine dans un répertoire séparé « .orig » puis à "
21884 "régénérer le B<.diff.gz> en comparant le I<répertoire> du paquet source avec "
21885 "le répertoire « .orig »."
21887 #. type: textblock
21888 #: dpkg-source.pod
21889 msgid "B<Build options (with --build):>"
21890 msgstr "B<Options de construction (avec --build)> :"
21892 #. type: textblock
21893 #: dpkg-source.pod
21894 msgid ""
21895 "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
21896 "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
21897 "Debian-specific one and so has no debianization diffs.  If no second "
21898 "argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source "
21899 "tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original "
21900 "source directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
21901 msgstr ""
21902 "Si l'on donne un second argument, ce sera le nom du répertoire source "
21903 "d'origine ou le nom du fichier tar ou bien une chaîne vide si le paquet est "
21904 "un « Debian pure souche » et n'a donc pas de fichiers « diffs » pour sa "
21905 "« debianisation ». S'il n'y a pas de second argument, B<dpkg-source> cherche "
21906 "le fichier tar des sources d'origine I<paquet>B<_>I<version-amont>B<.orig."
21907 "tar.gz> ou bien le répertoire source d'origine I<répertoire>B<.orig> selon "
21908 "les paramètres B<-sX>."
21910 #. type: textblock
21911 #: dpkg-source.pod
21912 msgid ""
21913 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
21914 "tarfiles or directories.  If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
21915 "sU> and B<-sR> should be used instead."
21916 msgstr ""
21917 "Les options B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> et B<-sr> ne remplacent pas les "
21918 "fichiers tar ou les répertoires existants. Pour cela, il faut utiliser les "
21919 "options B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> et B<-sR.>"
21921 #. type: textblock
21922 #: dpkg-source.pod
21923 msgid ""
21924 "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
21925 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>.  It will leave "
21926 "this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
21927 "directory if it isn't already there.  The tarball will be unpacked into "
21928 "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
21929 msgstr ""
21930 "Spécifie que le source d'origine est attendu sous forme tar ; par défaut, "
21931 "I<paquet>B<_>I<version-amont>B<.orig.tar>I<extension>. Il le laisse en place "
21932 "en tant que fichier tar ou le copie dans le répertoire en cours s'il n'y est "
21933 "pas déjà. Le fichier sera dépaqueté dans I<répertoire>B<.orig> pour la "
21934 "génération du fichier diff."
21936 #. type: =item
21937 #: dpkg-source.pod
21938 msgid "B<-sp>"
21939 msgstr "B<-sp>"
21941 #. type: textblock
21942 #: dpkg-source.pod
21943 msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
21944 msgstr "Comme B<-sk> mais supprimera le répertoire à nouveau par la suite."
21946 #. type: textblock
21947 #: dpkg-source.pod
21948 msgid ""
21949 "Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
21950 "I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
21951 "new original source archive from it."
21952 msgstr ""
21953 "Quand on spécifie que le source d'origine est un répertoire ; la valeur par "
21954 "défaut est le répertoire I<paquet>B<->I<version-amont>B<.orig> et B<dpkg-"
21955 "source> crée une nouvelle archive du source d'origine."
21957 #. type: textblock
21958 #: dpkg-source.pod
21959 msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
21960 msgstr "Comme B<-su> mais supprimera ce répertoire après utilisation."
21962 #. type: textblock
21963 #: dpkg-source.pod
21964 msgid ""
21965 "Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
21966 "tarfile.  B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
21967 "tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - if the "
21968 "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
21969 msgstr ""
21970 "Indique que le source d'origine est disponible à la fois comme un répertoire "
21971 "et comme un fichier tar. B<dpkg-source> se servira du répertoire pour créer "
21972 "le « diff », mais du fichier tar pour créer le fichier B<.dsc>. Aussi, faire "
21973 "attention avec cette option. Si le répertoire et le fichier tar ne "
21974 "correspondent pas, il en résulte une mauvaise archive source."
21976 #. type: textblock
21977 #: dpkg-source.pod
21978 msgid ""
21979 "Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff.  "
21980 "The second argument, if supplied, must be the empty string.  This is used "
21981 "for Debian-specific packages which do not have a separate upstream source "
21982 "and therefore have no debianization diffs."
21983 msgstr ""
21984 "Indique de ne pas chercher de source d'origine et de ne pas créer de "
21985 "« diff ». Le second argument, s'il existe, doit être une chaîne vide. Cela "
21986 "sert pour les paquets Debian pure souche qui n'ont pas un source d'origine "
21987 "distincte et donc pas de fichier « diff » de debianisation."
21989 #. type: =item
21990 #: dpkg-source.pod
21991 msgid "B<-sa> or B<-sA>"
21992 msgstr "B<-sa> or B<-sA>"
21994 #. type: textblock
21995 #: dpkg-source.pod
21996 msgid ""
21997 "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
21998 "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
21999 "(this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it will unpack "
22000 "it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
22001 "sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
22002 "and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
22003 "it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
22004 "straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>).  If both are "
22005 "found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
22006 "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-"
22007 "sa> was specified.  B<-sa> is the default."
22008 msgstr ""
22009 "Indique comme source d'origine soit un fichier tar, soit un répertoire — le "
22010 "deuxième argument, s'il existe, doit être l'un d'eux ou bien une chaîne vide "
22011 "(cela revient à utiliser l'option B<-sn)>. Quand un fichier tar existe, il "
22012 "est dépaqueté pour créer le fichier « diff » ; ensuite il est supprimé (cela "
22013 "revient à utiliser l'option B<-sp)> ; quand un répertoire est trouvé, il est "
22014 "empaqueté et B<dpkg-source> crée le source d'origine et supprime ensuite ce "
22015 "répertoire (cela revient à utiliser l'option B<-sr)> ; quand ni l'un ni "
22016 "l'autre n'est trouvé, B<dpkg-source> suppose que le paquet ne possède pas de "
22017 "fichier « diff » de debianisation, mais seulement une simple archive source "
22018 "(cela revient à utiliser l'option B<-sn>). Quand les deux sont trouvés, "
22019 "B<dpkg-source> ignore le répertoire et le remplace si l'option B<-sA> a été "
22020 "spécifiée (cela revient à utiliser l'option B<-sP)> ou il provoque une "
22021 "erreur si l'option B<-sa> a été spécifiée. L'option par défaut est B<-sa>."
22023 #. type: =item
22024 #: dpkg-source.pod
22025 msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
22026 msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
22028 #. type: textblock
22029 #: dpkg-source.pod
22030 msgid ""
22031 "The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
22032 "the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8).  This option is not allowed in "
22033 "B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
22034 msgstr ""
22035 "Ce processus échoue si le fichier de différences contient des modifications "
22036 "apportées à des fichiers en dehors du sous-répertoire debian (depuis dpkg "
22037 "1.15.8). Cette option n'est pas autorisée dans B<debian/source/options> mais "
22038 "peut être utilisée dans B<debian/source/local-options>."
22040 #. type: textblock
22041 #: dpkg-source.pod
22042 msgid "B<Extract options (with --extract):>"
22043 msgstr "B<options d'extraction (avec --extract)> :"
22045 #. type: textblock
22046 #: dpkg-source.pod
22047 msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
22048 msgstr ""
22049 "Dans tous ces cas, l'arborescence existante des sources d'origine est "
22050 "supprimée."
22052 #. type: textblock
22053 #: dpkg-source.pod
22054 msgid ""
22055 "Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
22056 "tarfile.  If it is not already located in the current directory or if an "
22057 "existing but different file is there it will be copied there.  (B<This is "
22058 "the default>)."
22059 msgstr ""
22060 "Quand on extrait le répertoire source d'origine (s'il existe), il est "
22061 "conservé en tant que fichier tar. S'il n'est pas déjà dans le répertoire "
22062 "courant ou si ce répertoire contient un fichier différent, le fichier tar "
22063 "est copié dans ce répertoire. (B<Cela est le comportement par défaut>)."
22065 #. type: textblock
22066 #: dpkg-source.pod
22067 msgid "Unpacks the original source tree."
22068 msgstr "Dépaquetage de l'arborescence du répertoire source d'origine."
22070 #. type: textblock
22071 #: dpkg-source.pod
22072 msgid ""
22073 "Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
22074 "nor unpacked.  Any original source tree that was in the current directory is "
22075 "still removed."
22076 msgstr ""
22077 "Assure que le répertoire source d'origine ne sera ni copié dans le "
22078 "répertoire en cours, ni dépaqueté. Si une arborescence source d'origine est "
22079 "présente dans le répertoire courant, elle est toujours supprimée."
22081 #. type: textblock
22082 #: dpkg-source.pod
22083 msgid ""
22084 "All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive.  If you specify more than "
22085 "one only the last one will be used."
22086 msgstr ""
22087 "Toutes les options B<-s>I<X> s'excluent mutuellement. Si vous en indiquez "
22088 "plusieurs, seule la dernière sera prise en compte."
22090 #. type: =item
22091 #: dpkg-source.pod
22092 msgid "B<--skip-debianization>"
22093 msgstr "B<--skip-debianization>"
22095 #. type: textblock
22096 #: dpkg-source.pod
22097 msgid ""
22098 "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
22099 "dpkg 1.15.1)."
22100 msgstr ""
22101 "Passe l'étape d'application du fichier de différences Debian aux sources "
22102 "amont (depuis dpkg 1.15.1)."
22104 #. type: =head2
22105 #: dpkg-source.pod
22106 msgid "Format: 2.0"
22107 msgstr "Format : 2.0"
22109 #. type: textblock
22110 #: dpkg-source.pod
22111 msgid ""
22112 "Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
22113 "1.14.8.  Also known as wig&pen.  This format is not recommended for wide-"
22114 "spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it.  Wig&pen was the first "
22115 "specification of a new-generation source package format."
22116 msgstr ""
22117 "Extraction prise en charge depuis dpkg 1.13.9, construction depuis dpkg "
22118 "1.14.8. Aussi connu sous le nom de « wig&pen ». Ce format n'est pas "
22119 "recommandé pour une utilisation massive, le format « 3.0 (quilt) » le "
22120 "remplace. Wig&pen a été la première spécification d'une nouvelle génération "
22121 "de format de paquet source."
22123 #. type: textblock
22124 #: dpkg-source.pod
22125 #, fuzzy
22126 #| msgid ""
22127 #| "The behaviour of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format "
22128 #| "except that it doesn't use an explicit list of patches. All files in "
22129 #| "B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must "
22130 #| "be valid patches: they are applied at extraction time."
22131 msgid ""
22132 "The behavior of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
22133 "that it doesn't use an explicit list of patches.  All files in B<debian/"
22134 "patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must be valid "
22135 "patches: they are applied at extraction time."
22136 msgstr ""
22137 "Le comportement de ce format est le même que pour le format « 3.0 (quilt) » "
22138 "sauf qu'il n'utilise pas de liste explicite de correctifs. Tous les fichiers "
22139 "dans B<debian/patches/> correspondant à l'expression rationnelle Perl "
22140 "B<[\\w-]+> doivent être des correctifs valables : ils sont appliqués au "
22141 "moment de l'extraction."
22143 #. type: textblock
22144 #: dpkg-source.pod
22145 msgid ""
22146 "When building a new source package, any change to the upstream source is "
22147 "stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
22148 msgstr ""
22149 "Lors de la construction d'un nouveau paquet source, toute modification "
22150 "apportée au source amont est enregistrée dans un correctif nommé B<zz_debian-"
22151 "diff-auto>."
22153 #. type: =head2
22154 #: dpkg-source.pod
22155 msgid "Format: 3.0 (native)"
22156 msgstr "Format : 3.0 (native)"
22158 #. type: textblock
22159 #: dpkg-source.pod
22160 msgid ""
22161 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is an extension of the native "
22162 "package format as defined in the 1.0 format.  It supports all compression "
22163 "methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
22164 "well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
22165 "in the B<--help> output)."
22166 msgstr ""
22167 "Pris en charge depuis dpkg 1.14.17. Ce format est une extension du format de "
22168 "paquet natif tel que défini dans le format 1.0. Il gère toutes les méthodes "
22169 "de compression et ignore par défaut tout fichier et répertoire spécifique à "
22170 "VCS ainsi que de nombreux fichiers temporaires (voir la valeur par défaut "
22171 "associée à l'option B<-I> dans la sortie de B<--help>)."
22173 #. type: =head2
22174 #: dpkg-source.pod
22175 msgid "Format: 3.0 (quilt)"
22176 msgstr "Format : 3.0 (quilt)"
22178 #. type: textblock
22179 #: dpkg-source.pod
22180 msgid ""
22181 "Supported since dpkg 1.14.17.  A source package in this format contains at "
22182 "least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
22183 "B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>).  It "
22184 "can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
22185 ">I<ext>).  I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
22186 "characters and hyphens (‘-’).  Optionally each original tarball can be "
22187 "accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
22188 "B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
22189 "1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
22190 msgstr ""
22191 "Pris en charge depuis 1.14.17. Un paquet source dans ce format contient au "
22192 "moins une archive tar d'origine (B<.orig.tar.>I<ext> où I<ext> peut être "
22193 "B<gz>, B<bz2> B<lzma> et B<xz>) et une archive tar debian (B<.debian.tar."
22194 ">I<ext>). Il peut également contenir d'autres archives tar d'origine (B<."
22195 "orig->I<composant>B<.tar.>I<ext>). I<composant> ne peut être constitué que "
22196 "de caractères alphanumériques (« a-zA-Z0-9 ») et de tirets (« - »). Chaque "
22197 "archive tar originale peut être accompagnée de façon facultative d'une "
22198 "signature amont séparée (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> et B<.orig-"
22199 ">I<composant>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction prise en charge depuis dpkg "
22200 "1.17.20, construction depuis dpkg 1.18.5."
22202 #. type: textblock
22203 #: dpkg-source.pod
22204 msgid ""
22205 "The main original tarball is extracted first, then all additional original "
22206 "tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
22207 "of their filename (any pre-existing directory is replaced).  The debian "
22208 "tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
22209 "any pre-existing B<debian> directory.  Note that the debian tarball must "
22210 "contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
22211 "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
22212 msgstr ""
22213 "L'archive principale tar d'origine est extraite tout d'abord, puis toutes "
22214 "les autres archives tar d'origine sont extraites dans des sous-répertoires "
22215 "dont le nom est formé à partir de la partie I<composant> de leur nom. "
22216 "L'archive tar Debian est extraite du répertoire source, après la suppression "
22217 "de tout répertoire B<debian> existant. Notez que l'archive tar Debian doit "
22218 "contenir un sous-répertoire B<debian>, mais elle peut également contenir des "
22219 "fichiers binaires en dehors de ce répertoire (voir l'option B<--include-"
22220 "binaries>)."
22222 #. type: textblock
22223 #: dpkg-source.pod
22224 msgid ""
22225 "All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/"
22226 "patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name "
22227 "of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined.  If the "
22228 "former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then "
22229 "the latter is replaced with a symlink to the former.  This is meant to "
22230 "simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches.  Vendor-specific "
22231 "series files are intended to make it possible to serialize multiple "
22232 "development branches based on the vendor, in a declarative way, in "
22233 "preference to open-coding this handling in B<debian/rules>.  This is "
22234 "particularly useful when the source would need to be patched conditionally "
22235 "because the affected files do not have built-in conditional occlusion "
22236 "support.  Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
22237 "files with explicit options used for patch application (stored on each line "
22238 "after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
22239 "options and always expects patches that can be applied with the B<-p1> "
22240 "option of B<patch>.  It will thus emit a warning when it encounters such "
22241 "options, and the build is likely to fail."
22242 msgstr ""
22243 "Toutes les modifications figurant dans B<debian/patches/>I<distributeur>B<."
22244 "series> ou B<debian/patches/series> sont alors appliquées, où "
22245 "I<distributeur> sera le nom en minuscules du distributeur actuel, ou Debian "
22246 "s'il n'y a pas de distributeur défini. Si l'ancien fichier est utilisé et "
22247 "qu'il n'y en a pas de plus récent (ou si c'est un lien symbolique), alors "
22248 "celui-ci est remplacé par un lien symbolique vers l'ancien. Cette "
22249 "disposition vise à simplifier l'utilisation de B<quilt> pour gérer "
22250 "l'ensemble des correctifs. Les fichiers de séries propres au distributeur "
22251 "sont destinés à permettre de sérialiser plusieurs branches de développement "
22252 "en se basant sur le distributeur, d'une manière déclarative, de préférence "
22253 "au codage ouvert de cette gestion dans B<debian/rules>. Cela est "
22254 "particulièrement utile quand le source à besoin de correctifs de manière "
22255 "conditionnelle, car les fichiers affectés n’ont pas de gestion interne "
22256 "d’inclusion conditionnelle. Notez toutefois que si B<dpkg-source> analyse "
22257 "correctement les fichiers de séries avec les options utilisées pour "
22258 "l'application du correctif (stockées sur chaque ligne après le nom du "
22259 "correctif et une ou plusieurs espaces), il ignore ces options et s'attendra "
22260 "toujours à ce que les correctifs puissent être appliqués avec l'option B<-"
22261 "p1> de B<patch>. Il va donc émettre un avertissement lorsqu'il rencontrera "
22262 "ces options, et la construction est susceptible d'échouer."
22264 #. type: textblock
22265 #: dpkg-source.pod
22266 #, fuzzy
22267 #| msgid ""
22268 #| "Note that B<lintian>(1) will emit unconditional warnings when using "
22269 #| "vendor series due to a controversial Debian specific ruling, which should "
22270 #| "not affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile "
22271 #| "can be used by passing «B<--profile dpkg>» to B<lintian>(1)."
22272 msgid ""
22273 "Note that L<lintian(1)> will emit unconditional warnings when using vendor "
22274 "series due to a controversial Debian specific ruling, which should not "
22275 "affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be "
22276 "used by passing «B<--profile dpkg>» to L<lintian(1)>."
22277 msgstr ""
22278 "Notez que B<lintian>(1) émettra des avertissements sans condition lors de "
22279 "l'utilisation de séries de distributeur du fait d'une règle controversée "
22280 "particulière de Debian qui ne devrait pas affecter une utilisation externe ; "
22281 "pour les faire taire, le profil lintian de dpkg peut être utilisé en passant "
22282 "l'option «B<--profile dpkg>» à B<lintian>(1)."
22284 #. type: textblock
22285 #: dpkg-source.pod
22286 msgid ""
22287 "The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
22288 "source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
22289 "autogenerated files are patched)."
22290 msgstr ""
22291 "La date de tous les fichiers correctifs est celle du moment où se déroule "
22292 "l'extraction du paquet source (cela évite les horodatages faux menant à des "
22293 "problèmes lorsque des fichiers générés automatiquement sont modifiés)."
22295 #. type: textblock
22296 #: dpkg-source.pod
22297 #, fuzzy
22298 #| msgid ""
22299 #| "Contrary to B<quilt>'s default behaviour, patches are expected to apply "
22300 #| "without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such "
22301 #| "patches with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to "
22302 #| "apply them."
22303 msgid ""
22304 "Contrary to B<quilt>'s default behavior, patches are expected to apply "
22305 "without any fuzz.  When that is not the case, you should refresh such "
22306 "patches with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to "
22307 "apply them."
22308 msgstr ""
22309 "Au contraire du comportement par défaut de B<quilt>, les correctifs doivent "
22310 "s'appliquer sans décalage (« fuzz »). Quand cela n'est pas le cas, il est "
22311 "suggéré de les rafraîchir avec B<quilt> sinon B<dpkg-source> se terminera "
22312 "avec une erreur en tentant de les appliquer."
22314 #. type: textblock
22315 #: dpkg-source.pod
22316 #, fuzzy
22317 #| msgid ""
22318 #| "Similarly to B<quilt>'s default behaviour, the patches can remove files "
22319 #| "too."
22320 msgid ""
22321 "Similarly to B<quilt>'s default behavior, the patches can remove files too."
22322 msgstr ""
22323 "Similaire au comportement par défaut de B<quilt>, les modifications peuvent "
22324 "aussi supprimer des fichiers."
22326 #. type: textblock
22327 #: dpkg-source.pod
22328 msgid ""
22329 "The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
22330 "during the extraction."
22331 msgstr ""
22332 "Le fichier B<.pc/applied-patches> est créé si certains correctifs ont été "
22333 "appliqués au cours de l'extraction."
22335 #. type: textblock
22336 #: dpkg-source.pod
22337 msgid ""
22338 "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
22339 "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
22340 "debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
22341 "except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
22342 "changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied.  The temporary "
22343 "directory is compared to the source package directory.  When the diff is non-"
22344 "empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
22345 "has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch.  If "
22346 "the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
22347 "file and from the B<quilt> metadata."
22348 msgstr ""
22349 "Les originaux de toutes les archives tar trouvées dans le répertoire courant "
22350 "sont extraits dans un répertoire temporaire en suivant la même logique que "
22351 "pour le dépaquetage, le répertoire debian est copié dans le répertoire "
22352 "temporaire, et tous les correctifs excepté le correctif automatique B<debian-"
22353 "changes->I<version> ou B<debian-changes>, selon B<--single-debian-patch>) "
22354 "sont appliquées. Le répertoire temporaire est comparé à celui du paquet "
22355 "source. Si le fichier de différences n'est pas vide, la construction échoue "
22356 "à moins que B<--single-debian-patch> ou B<--auto-commit>  aient été "
22357 "utilisés, et dans ce cas le diff est stocké dans le correctif automatique. "
22358 "Si le correctif automatique est créé ou supprimé, il est ajouté ou supprimé "
22359 "dans le fichier « series » et les métadonnées de B<quilt>."
22361 #. type: textblock
22362 #: dpkg-source.pod
22363 msgid ""
22364 "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
22365 "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
22366 "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
22367 "include-binaries>).  The build will also fail if it finds binary files in "
22368 "the debian sub-directory unless they have been allowed through B<debian/"
22369 "source/include-binaries>."
22370 msgstr ""
22371 "Tout changement dans un fichier binaire ne peut être indiqué dans le diff et "
22372 "va déboucher sur un échec à moins que le responsable ne décide délibérément "
22373 "d'inclure cette modification binaire dans l'archive tar Debian (en le "
22374 "listant dans B<debian/source/include-binaries>). La construction pourra "
22375 "également échouer si des fichiers binaires sont trouvés dans le sous-"
22376 "répertoire debian à moins qu'ils aient été autorisés au moyen de B<debian/"
22377 "source/include-binaries>."
22379 #. type: textblock
22380 #: dpkg-source.pod
22381 msgid ""
22382 "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
22383 "to generate the debian tarball."
22384 msgstr ""
22385 "Le répertoire debian mis à jour et la liste des binaires modifiés sont "
22386 "ensuite utilisés pour recréer l'archive tar debian."
22388 #. type: textblock
22389 #: dpkg-source.pod
22390 msgid ""
22391 "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
22392 "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
22393 "option in the B<--help> output).  In particular, the B<.pc> directory used "
22394 "by B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
22395 msgstr ""
22396 "Le diff généré automatiquement n'inclut pas les changements spécifiques sur "
22397 "les fichiers VCS ainsi sur que de nombreux fichiers temporaires (pour la "
22398 "valeur par défaut associée à l'option B<-i>, voir la sortie de B<--help>). "
22399 "En particulier, le répertoire B<.pc> utilisé par B<quilt> est ignoré lors de "
22400 "la génération automatique du correctif."
22402 #. type: textblock
22403 #: dpkg-source.pod
22404 #, fuzzy
22405 #| msgid ""
22406 #| "B<Note:> B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure "
22407 #| "that all patches listed in the series file are applied so that a package "
22408 #| "build always has all patches applied. It does this by finding unapplied "
22409 #| "patches (they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-"
22410 #| "patches>), and if the first patch in that set can be applied without "
22411 #| "errors, it will apply them all. The option B<--no-preparation> can be "
22412 #| "used to disable this behavior."
22413 msgid ""
22414 "B<Note>: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
22415 "all patches listed in the series file are applied so that a package build "
22416 "always has all patches applied.  It does this by finding unapplied patches "
22417 "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), "
22418 "and if the first patch in that set can be applied without errors, it will "
22419 "apply them all.  The option B<--no-preparation> can be used to disable this "
22420 "behavior."
22421 msgstr ""
22422 "B<Note> : B<dpkg-source> B<--before-build> (et B<--build>) prendront soin "
22423 "d'appliquer les correctifs indiqués dans le fichier series afin qu'un paquet "
22424 "soit toujours construit avec toutes les corrections appliquées. Pour "
22425 "effectuer cette détection, il recherche la liste des correctifs non "
22426 "appliqués (ils sont mentionnés dans le fichier B<series> mais pas dans B<.pc/"
22427 "applied-patches>) et si le premier de cette liste peut être appliqué sans "
22428 "erreur, il les applique tous. L'option B<--no-preparation> peut être "
22429 "utilisée pour désactiver ce comportement."
22431 #. type: textblock
22432 #: dpkg-source.pod
22433 msgid "B<Recording changes>"
22434 msgstr "B<Enregistrement des modifications>"
22436 #. type: =item
22437 #: dpkg-source.pod
22438 msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
22439 msgstr ""
22440 "B<--commit> [I<répertoire>] [I<nom-du-correctif>] [I<fichier-de-correctif>]"
22442 #. type: textblock
22443 #: dpkg-source.pod
22444 #, fuzzy
22445 #| msgid ""
22446 #| "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed "
22447 #| "by the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under "
22448 #| "the name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked "
22449 #| "interactively. If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
22450 #| "corresponding to the local changes to integrate. Once integrated, an "
22451 #| "editor is launched so that you can edit the meta-information in the patch "
22452 #| "header."
22453 msgid ""
22454 "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
22455 "the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
22456 "name I<patch-name>.  If the name is missing, it will be asked "
22457 "interactively.  If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
22458 "corresponding to the local changes to integrate.  Once integrated, an editor "
22459 "(the first one found from B<sensible-editor>, C<$VISUAL>, C<$EDITOR>, B<vi>) "
22460 "is launched so that you can edit the meta-information in the patch header."
22461 msgstr ""
22462 "Crée un correctif correspondant aux modifications locales non gérées par le "
22463 "système de gestion de correctifs B<quilt> et les intègre dans la liste des "
22464 "correctifs sous le nom I<nom-du-correctif>. Si le nom est omis, il sera "
22465 "demandé interactivement. Si I<fichier-de-correctifs> est indiqué, il est "
22466 "utilisé comme fichier de modifications locales à intégrer. Une fois intégré, "
22467 "un éditeur est lancé afin de permettre d'ajouter des méta-informations dans "
22468 "l'en-tête du correctif."
22470 #. type: textblock
22471 #: dpkg-source.pod
22472 msgid ""
22473 "Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
22474 "generated this file, and on this ground the given file is removed after "
22475 "integration.  Note also that the changes contained in the patch file must "
22476 "already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
22477 "not have supplementary unrecorded changes."
22478 msgstr ""
22479 "Le fait de passer I<fichier-de-correctifs> est essentiellement utile après "
22480 "un échec de construction qui prégénère ce fichier. Sur ces bases, le fichier "
22481 "est supprimé après intégration. Veuillez également noter que les "
22482 "modifications contenues dans le fichier de correctifs doivent déjà être "
22483 "appliquées dans l'arborescence et que les fichiers modifiés par le correctif "
22484 "ne doivent pas comporter de modifications supplémentaires."
22486 #. type: textblock
22487 #: dpkg-source.pod
22488 msgid ""
22489 "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
22490 "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
22491 "in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
22492 "build> would do)."
22493 msgstr ""
22494 "Si la création de correctif détecte des fichiers binaires modifiés, ils "
22495 "seront ajoutés automatiquement à B<debian/source/include-binaries> afin de "
22496 "pouvoir être inclus dans l'archive debian (de façon analogue à ce que ferait "
22497 "B<dpkg-source --include-binaries --build>)."
22499 #. type: textblock
22500 #: dpkg-source.pod
22501 msgid "B<Build options>"
22502 msgstr "B<Options de construction>"
22504 #. type: =item
22505 #: dpkg-source.pod
22506 msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
22507 msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
22509 # type: Plain text
22510 #. type: textblock
22511 #: dpkg-source.pod
22512 msgid ""
22513 "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
22514 "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
22515 "about it (since dpkg 1.15.5.4).  Effectively this says that the given "
22516 "version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
22517 "B<dpkg-source> currently supports.  The version of the B<quilt> metadata is "
22518 "stored in B<.pc/.version>."
22519 msgstr ""
22520 "Autorise B<dpkg-source> à construire le fichier si la version des "
22521 "métadonnées de B<quilt> est celle indiquée, même si B<dpkg-source> n'en n'a "
22522 "pas connaissance (depuis dpkg 1.15.5.4). En fait, cela indique que la "
22523 "version indiquée des métadonnées de B<quilt> est compatible avec la version "
22524 "2 que B<dpkg-source> gère. La version des métadonnées de B<quilt> est "
22525 "conservée dans B<.pc/.version>."
22527 #. type: =item
22528 #: dpkg-source.pod
22529 msgid "B<--include-removal>"
22530 msgstr "B<--include-removal>"
22532 #. type: textblock
22533 #: dpkg-source.pod
22534 msgid ""
22535 "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
22536 "patch."
22537 msgstr ""
22538 "N'ignore pas les fichiers supprimés et les inclut dans le fichier de "
22539 "modifications généré automatiquement."
22541 #. type: =item
22542 #: dpkg-source.pod
22543 msgid "B<--include-timestamp>"
22544 msgstr "B<--include-timestamp>"
22546 #. type: textblock
22547 #: dpkg-source.pod
22548 msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
22549 msgstr "Inclut la date dans le correctif généré automatiquement."
22551 #. type: =item
22552 #: dpkg-source.pod
22553 msgid "B<--include-binaries>"
22554 msgstr "B<--include-binaries>"
22556 #. type: textblock
22557 #: dpkg-source.pod
22558 msgid ""
22559 "Add all modified binaries in the debian tarball.  Also add them to B<debian/"
22560 "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
22561 "and this option is thus no more needed."
22562 msgstr ""
22563 "Ajoute tous les binaires modifiés dans l'archive tar debian. Les ajoute "
22564 "aussi à B<debian/source/include-binaries> : elles seront ajoutées par défaut "
22565 "dans les constructions suivantes aussi cette option n'est donc plus "
22566 "nécessaire."
22568 #. type: =item
22569 #: dpkg-source.pod
22570 msgid "B<--no-preparation>"
22571 msgstr "B<--no-preparation>"
22573 #. type: textblock
22574 #: dpkg-source.pod
22575 msgid ""
22576 "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
22577 "apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
22578 msgstr ""
22579 "N'essaye pas de préparer l'arbre de la construction en appliquant les "
22580 "correctifs qui ne sont apparemment pas appliqués (depuis dpkg 1.14.8)."
22582 #. type: =item
22583 #: dpkg-source.pod
22584 msgid "B<--single-debian-patch>"
22585 msgstr "B<--single-debian-patch>"
22587 # type: Plain text
22588 #. type: textblock
22589 #: dpkg-source.pod
22590 msgid ""
22591 "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
22592 "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
22593 "build (since dpkg 1.15.5.4).  This option is particularly useful when the "
22594 "package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated.  "
22595 "Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch.  "
22596 "The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
22597 "accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
22598 "Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
22599 msgstr ""
22600 "Utilise B<debian/patches/debian-changes> au lieu de B<debian/patches/debian-"
22601 "changes->I<version> comme nom du correctif automatique créé au cours de la "
22602 "construction (depuis dpkg 1.15.5.4). Cette option est particulièrement "
22603 "pratique lorsque le paquet est géré avec un outil de gestion de versions et "
22604 "qu'un jeu de correctifs ne peut être créé de façon fiable. Dans ce cas, les "
22605 "différences avec la version amont doivent être conservées dans un correctif "
22606 "unique. Cette option serait indiquée dans B<debian/source/local-options> et "
22607 "accompagnée par un fichier B<debian/source/local-patch-header> qui explique "
22608 "la meilleure méthode pour revoir les corrections spécifiques à Debian, par "
22609 "exemple dans le gestionnaire de versions utilisé."
22611 #. type: =item
22612 #: dpkg-source.pod
22613 msgid "B<--create-empty-orig>"
22614 msgstr "B<--create-empty-orig>"
22616 #. type: textblock
22617 #: dpkg-source.pod
22618 msgid ""
22619 "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
22620 "if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6).  This "
22621 "option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
22622 "multiple upstream software and where there's no “main” software."
22623 msgstr ""
22624 "Crée automatiquement l'archive principale tar d'origine vide si elle est "
22625 "manquante et qu'il existe des archives tar d'origine additionnelles (depuis "
22626 "dpkg 1.15.6). Cette option peut être utilisée lorsque le paquet source est "
22627 "une collection de différents sources amont et qu'il n'existe pas de logiciel "
22628 "« principal »."
22630 #. type: =item
22631 #: dpkg-source.pod
22632 msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
22633 msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
22635 #. type: textblock
22636 #: dpkg-source.pod
22637 msgid ""
22638 "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
22639 "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
22640 "patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5).  "
22641 "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
22642 "unapplication process.  Those options are only allowed in B<debian/source/"
22643 "local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
22644 "by default."
22645 msgstr ""
22646 "Par défaut, B<dpkg-source> retire automatiquement les correctifs dans le "
22647 "point d'entrée B<--after-build> s'ils ont été appliqués pendant B<--before-"
22648 "build> (B<--unapply-patches> depuis dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> "
22649 "depuis dpkg 1.16.5). Ces options permettent de désactiver ou activer "
22650 "unilatéralement ce retrait des correctifs. Elles ne sont permises que dans "
22651 "B<debian/source/local-options> afin que tous les paquets source créés aient "
22652 "le même comportement par défaut."
22654 #. type: textblock
22655 #: dpkg-source.pod
22656 msgid ""
22657 "The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
22658 "1.15.8).  This option can be used to ensure that all changes were properly "
22659 "recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build.  "
22660 "This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
22661 "B<debian/source/local-options>."
22662 msgstr ""
22663 "Ce processus échouera si un correctif automatique a été créé (depuis dpkg "
22664 "1.15.8). Cette option peut servir à vérifier que toutes les modifications "
22665 "ont été enregistrées correctement dans des correctifs B<quilt> distincts "
22666 "avant la construction du paquet source. Elle n'est pas autorisée dans "
22667 "B<debian/source/options> mais peut prendre place dans B<debian/source/local-"
22668 "options>."
22670 #. type: =item
22671 #: dpkg-source.pod
22672 msgid "B<--auto-commit>"
22673 msgstr "B<--auto-commit>"
22675 #. type: textblock
22676 #: dpkg-source.pod
22677 msgid ""
22678 "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
22679 "it's immediately recorded in the B<quilt> series."
22680 msgstr ""
22681 "Pas d'échec du processus de construction si un correctif automatique a été "
22682 "créé : il est enregistré automatiquement dans le fichier series de B<quilt>."
22684 #. type: textblock
22685 #: dpkg-source.pod
22686 msgid "B<Extract options>"
22687 msgstr "B<Options d'extraction>"
22689 #. type: textblock
22690 #: dpkg-source.pod
22691 msgid ""
22692 "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
22693 "dpkg 1.15.1)."
22694 msgstr ""
22695 "Passe l'étape d'extraction de l'archive tar debian des sources amont (depuis "
22696 "dpkg 1.15.1)."
22698 #. type: =item
22699 #: dpkg-source.pod
22700 msgid "B<--skip-patches>"
22701 msgstr "B<--skip-patches>"
22703 #. type: textblock
22704 #: dpkg-source.pod
22705 msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
22706 msgstr ""
22707 "Ne pas appliquer des correctifs à la fin de l'extraction (depuis dpkg "
22708 "1.14.18)."
22710 #. type: =head2
22711 #: dpkg-source.pod
22712 msgid "Format: 3.0 (custom)"
22713 msgstr "Format : 3.0 (custom)"
22715 #. type: textblock
22716 #: dpkg-source.pod
22717 msgid ""
22718 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is special.  It doesn't represent "
22719 "a real source package format but can be used to create source packages with "
22720 "arbitrary files."
22721 msgstr ""
22722 "Pris en charge depuis dpkg 1.14.17. Ce format est particulier. Il ne "
22723 "représente pas un réel format de paquet source mais peut être utilisé pour "
22724 "créer des paquets sources avec des fichiers arbitraires."
22726 #. type: textblock
22727 #: dpkg-source.pod
22728 msgid ""
22729 "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
22730 "source package.  They must exist and are preferably in the current "
22731 "directory.  At least one file must be given."
22732 msgstr ""
22733 "Tous les arguments qui ne sont pas des options sont pris pour des fichiers à "
22734 "intégrer dans le paquet source généré. Ils doivent exister et être de "
22735 "préférence dans le répertoire courant. Au moins un fichier doit être donné."
22737 #. type: =item
22738 #: dpkg-source.pod
22739 msgid "B<--target-format=>I<value>"
22740 msgstr "B<--target-format=>I<valeur>"
22742 #. type: textblock
22743 #: dpkg-source.pod
22744 msgid ""
22745 "B<Required>.  Defines the real format of the generated source package.  The "
22746 "generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
22747 "“3.0 (custom)”."
22748 msgstr ""
22749 "B<Required>. Définit le format réel du paquet source généré. Le fichier "
22750 "généré .dsc contiendra cette valeur dans son champ B<format> et non « 3.0 "
22751 "(custom) »."
22753 #. type: =head2
22754 #: dpkg-source.pod
22755 msgid "Format: 3.0 (git)"
22756 msgstr "Format : 3.0 (git)"
22758 #. type: textblock
22759 #: dpkg-source.pod
22760 msgid "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental."
22761 msgstr "Pris en charge depuis dpkg 1.14.17. Ce format est expérimental."
22763 #. type: textblock
22764 #: dpkg-source.pod
22765 msgid ""
22766 "A source package in this format consists of a single bundle of a git "
22767 "repository B<.git> to hold the source of a package.  There may also be a B<."
22768 "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
22769 msgstr ""
22770 "Un paquet source qui utilise ce format est constitué d'un seul ensemble d'un "
22771 "dépôt git B<.git> qui contient les sources du paquet. Il peut également "
22772 "exister un fichier I<.gitshallow> qui donne les révisions d'un clone git "
22773 "« shallow »."
22775 #. type: textblock
22776 #: dpkg-source.pod
22777 msgid ""
22778 "The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If there "
22779 "is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
22780 "git repository."
22781 msgstr ""
22782 "Cet ensemble est cloné sous forme d'un dépôt git dans le répertoire cible. "
22783 "S'il existe un fichier I<.gitshallow>, il est installé en tant que I<.git/"
22784 "shallow> dans le dépôt git cloné."
22786 #. type: textblock
22787 #: dpkg-source.pod
22788 msgid ""
22789 "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
22790 "out that was checked out in the original source.  (Typically “main”, but it "
22791 "could be anything.)  Any other branches will be available under I<remotes/"
22792 "origin/>."
22793 msgstr ""
22794 "Veuillez noter que, par défaut, le nouveau dépôt aura la même branche "
22795 "récupérée que celle qui était récupérée dans les sources d'origine (souvent "
22796 "« main » mais cela peut être tout à fait autre chose). Toutes les autres "
22797 "branches seront disponibles sous I<remotes/origin>."
22799 #. type: textblock
22800 #: dpkg-source.pod
22801 msgid ""
22802 "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
22803 "any non-ignored uncommitted changes."
22804 msgstr ""
22805 "Avant d'aller plus loin, quelques vérifications sont effectuées afin de "
22806 "s'assurer qu'il n'existe aucun changement non ignoré non soumis."
22808 #. type: textblock
22809 #: dpkg-source.pod
22810 #, fuzzy
22811 #| msgid ""
22812 #| "B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository.  By "
22813 #| "default, all branches and tags in the repository are included in the "
22814 #| "bundle."
22815 msgid ""
22816 "L<git-bundle(1)> is used to generate a bundle of the git repository.  By "
22817 "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
22818 msgstr ""
22819 "B<git-bundle>(1) permet de créer un ensemble à partir du dépôt git. Par "
22820 "défaut, toutes les branches et étiquettes du dépôt sont incluses dans cet "
22821 "ensemble."
22823 #. type: =item
22824 #: dpkg-source.pod
22825 msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
22826 msgstr "B<--git-ref=>I<réf>"
22828 #. type: textblock
22829 #: dpkg-source.pod
22830 #, fuzzy
22831 #| msgid ""
22832 #| "Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables "
22833 #| "the default behavior of including all branches and tags. May be specified "
22834 #| "multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. "
22835 #| "It may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). "
22836 #| "For example, to include only the main branch, use B<--git-ref=>main. To "
22837 #| "include all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-"
22838 #| "ref=>--all B<--git-ref=>^private"
22839 msgid ""
22840 "Allows specifying a git ref to include in the git bundle.  Use disables the "
22841 "default behavior of including all branches and tags.  May be specified "
22842 "multiple times.  The I<ref> can be the name of a branch or tag to include.  "
22843 "It may also be any parameter that can be passed to L<git-rev-list(1)>.  For "
22844 "example, to include only the main branch, use B<--git-ref=>main.  To include "
22845 "all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-ref=>--all "
22846 "B<--git-ref=>^private"
22847 msgstr ""
22848 "Permet d'indiquer une référence git à inclure dans l'ensemble git. "
22849 "L'utilisation de cette option désactive le comportement par défaut qui est "
22850 "d'inclure toutes les branches et étiquettes. Cette option peut être  "
22851 "utilisée plusieurs fois. Le paramètre I<réf> peut être le nom d'une branche "
22852 "ou une étiquette à inclure. Il peut également être tout paramètre que l'on "
22853 "peut passer à B<git-rev-list>(1). Par exemple, pour n'inclure que la branche "
22854 "« main », on peut utiliser B<--git-ref=>main. Pour inclure toutes les "
22855 "étiquettes et toutes les branches, sauf la branche privée, on peut utiliser -"
22856 "B<git-ref=>--all B<-- git-ref=>^private."
22858 #. type: =item
22859 #: dpkg-source.pod
22860 msgid "B<--git-depth=>I<number>"
22861 msgstr "B<--git-depth=>I<nombre>"
22863 #. type: textblock
22864 #: dpkg-source.pod
22865 msgid ""
22866 "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
22867 "revisions."
22868 msgstr ""
22869 "Crée un clone « shallow » dont l'historique est tronqué au nombre indiqué de "
22870 "révisions."
22872 #. type: =head2
22873 #: dpkg-source.pod
22874 msgid "Format: 3.0 (bzr)"
22875 msgstr "Format : 3.0 (bzr)"
22877 #. type: textblock
22878 #: dpkg-source.pod
22879 msgid ""
22880 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental.  It generates a "
22881 "single tarball containing the bzr repository."
22882 msgstr ""
22883 "Pris en charge depuis dpkg 1.14.17. Ce format est expérimental. Il crée une "
22884 "archive tar contenant le dépôt bzr correspondant."
22886 #. type: textblock
22887 #: dpkg-source.pod
22888 msgid ""
22889 "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
22890 msgstr ""
22891 "L'archive tar est décompressée puis bzr est utilisé afin de récupérer la "
22892 "branche courante."
22894 #. type: textblock
22895 #: dpkg-source.pod
22896 msgid ""
22897 "Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
22898 "temporary directory.  Before this temporary directory is packed in a "
22899 "tarball, various cleanup are done to save space."
22900 msgstr ""
22901 "Ensuite, la partie spécifique du répertoire source du gestionnaire de "
22902 "versions est copiée dans un répertoire temporaire. Avant que ce répertoire "
22903 "temporaire ne soit empaqueté dans une archive tar, divers nettoyages sont "
22904 "effectués pour économiser de l'espace."
22906 #. type: =head2
22907 #: dpkg-source.pod
22908 msgid "no source format specified in debian/source/format"
22909 msgstr "aucun format source indiqué dans debian/source/format"
22911 #. type: textblock
22912 #: dpkg-source.pod
22913 msgid ""
22914 "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
22915 "desired source format.  For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
22916 "when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
22917 "in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
22918 "exist."
22919 msgstr ""
22920 "Le fichier B<debian/source/format> devrait toujours exister et indiquer le "
22921 "format source souhaité. Pour préserver la compatibilité avec d'anciennes "
22922 "versions, le format « 1.0 » est implicite quand le fichier n'existe pas. Il "
22923 "est déconseillé de dépendre de ce comportement qui pourrait être modifié "
22924 "dans de futures versions de B<dpkg-source>, qui échoueront alors en "
22925 "l'absence d'une mention explicite de format."
22927 #. type: textblock
22928 #: dpkg-source.pod
22929 msgid ""
22930 "The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
22931 "should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
22932 "but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  If you want to "
22933 "continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
22934 "in B<debian/source/format>."
22935 msgstr ""
22936 "Cela est dû au fait que le format « 1.0 » n'est plus le format recommandé, "
22937 "qu'il est conseillé de choisir un des formats les plus récents (« 3.0 "
22938 "(quilt) » ou « 3.0 (native) ») mais que dpkg-source ne le fera pas "
22939 "automatiquement. Si vous souhaitez continuer à utiliser l'ancien format, il "
22940 "est nécessaire d'être explicite et indiquer « 1.0 » dans B<debian/source/"
22941 "format>."
22943 #. type: =head2
22944 #: dpkg-source.pod
22945 msgid "the diff modifies the following upstream files"
22946 msgstr "le fichier de différences modifie les fichiers amont suivants"
22948 #. type: textblock
22949 #: dpkg-source.pod
22950 msgid ""
22951 "When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
22952 "files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
22953 "diff.gz file.  Instead you should store your changes as patches in the "
22954 "debian directory and apply them at build-time.  To avoid this complexity you "
22955 "can also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
22956 msgstr ""
22957 "Lors de l'utilisation du format source « 1.0 », il est déconseillé de "
22958 "modifier directement les fichiers amont, car les modifications restent alors "
22959 "cachées et souvent non documentées dans le fichier diff.gz. Au contraire, il "
22960 "est conseillé de conserver les modifications sous forme de correctifs dans "
22961 "le répertoire debian et de les appliquer au moment de la construction. Pour "
22962 "éviter ces opérations plus complexes, vous pouvez également choisir le "
22963 "format « 3.0 (quilt) » qui permet ces opérations de manière native."
22965 #. type: =head2
22966 #: dpkg-source.pod
22967 msgid "cannot represent change to I<file>"
22968 msgstr "impossible d'identifier les changements de I<fichier>"
22970 #. type: textblock
22971 #: dpkg-source.pod
22972 msgid ""
22973 "Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
22974 "changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
22975 "plain text files.  If you try replacing a file with something of a different "
22976 "type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
22977 "will get this error message."
22978 msgstr ""
22979 "Les modifications des sources amont sont en général conservées dans des "
22980 "fichiers de correctifs mais certaines modifications ne peuvent être "
22981 "représentées sous forme de tels fichiers qui ne peuvent modifier que des "
22982 "fichiers texte. Si vous essayez de remplacer un fichier avec un objet d'un "
22983 "type différent (par exemple remplacer un fichier par un lien ou un "
22984 "répertoire), ce message d'erreur s'affichera."
22986 #. type: =head2
22987 #: dpkg-source.pod
22988 msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
22989 msgstr ""
22990 "le fichier I<fichier>, nouvellement créé, ne sera pas représenté dans le "
22991 "fichier de différences"
22993 #. type: textblock
22994 #: dpkg-source.pod
22995 msgid ""
22996 "Empty files can't be created with patch files.  Thus this change is not "
22997 "recorded in the source package and you are warned about it."
22998 msgstr ""
22999 "Les fichiers vides ne peuvent pas être créés avec des correctifs. En "
23000 "conséquence, la modification n'est pas enregistrée dans le paquet source, ce "
23001 "qui provoque cet avertissement."
23003 #. type: =head2
23004 #: dpkg-source.pod
23005 msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
23006 msgstr ""
23007 "le mode exécutable I<permissions> de I<fichier> ne sera pas représenté dans "
23008 "le fichier de différences"
23010 #. type: textblock
23011 #: dpkg-source.pod
23012 msgid ""
23013 "Patch files do not record permissions of files and thus executable "
23014 "permissions are not stored in the source package.  This warning reminds you "
23015 "of that fact."
23016 msgstr ""
23017 "Les fichiers de correctifs n'enregistrent pas les permissions de fichiers "
23018 "et, en conséquence, les permissions des exécutables ne sont pas enregistrées "
23019 "dans le paquet source, ce qui provoque cet avertissement."
23021 #. type: =head2
23022 #: dpkg-source.pod
23023 msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
23024 msgstr ""
23025 "le mode spécial I<permissions> de I<fichier> ne sera pas représenté dans le "
23026 "fichier de différences"
23028 #. type: textblock
23029 #: dpkg-source.pod
23030 msgid ""
23031 "Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
23032 "are not stored in the source package.  This warning reminds you of that fact."
23033 msgstr ""
23034 "Les fichiers correctifs n'enregistrent pas les permissions de fichiers et, "
23035 "en conséquence, les permissions modifiées ne sont pas enregistrées dans le "
23036 "paquet source, ce qui provoque cet avertissement."
23038 #. type: textblock
23039 #: dpkg-source.pod
23040 #, fuzzy
23041 #| msgid ""
23042 #| "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
23043 #| "clamp the mtime in the B<tar>(5) file entries."
23044 msgid ""
23045 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
23046 "clamp the mtime in the L<tar(5)> file entries."
23047 msgstr ""
23048 "Si cette option est utilisée, elle sera utilisée comme horodatage (en "
23049 "seconde à partir de « l'epoch ») pour fixer le « mtime » dans les entrées du "
23050 "fichier B<tar>(5)."
23052 #. type: textblock
23053 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod
23054 #, fuzzy
23055 #| msgid "Since dpkg 1.21.10."
23056 msgid "Since dpkg 1.18.11."
23057 msgstr "depuis dpkg 1.21.10)."
23059 #. type: =item
23060 #: dpkg-source.pod
23061 msgid "B<VISUAL>"
23062 msgstr "B<VISUAL>"
23064 #. type: =item
23065 #: dpkg-source.pod
23066 msgid "B<EDITOR>"
23067 msgstr "B<EDITOR>"
23069 #. type: textblock
23070 #: dpkg-source.pod
23071 msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
23072 msgstr "Utilisé par les modules de format source « 2.0 » et « 3.0 (quilt) »."
23074 #. type: =item
23075 #: dpkg-source.pod
23076 msgid "B<GIT_DIR>"
23077 msgstr "B<GIT_DIR>"
23079 #. type: =item
23080 #: dpkg-source.pod
23081 msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
23082 msgstr "B<GIT_INDEX_FILE>"
23084 #. type: =item
23085 #: dpkg-source.pod
23086 msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
23087 msgstr "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
23089 #. type: =item
23090 #: dpkg-source.pod
23091 msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
23092 msgstr "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
23094 #. type: =item
23095 #: dpkg-source.pod
23096 msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
23097 msgstr "B<GIT_WORK_TREE>"
23099 #. type: textblock
23100 #: dpkg-source.pod
23101 msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
23102 msgstr "Utilisés par les modules de format source « 3.0 (git) »."
23104 #. type: =head2
23105 #: dpkg-source.pod
23106 msgid "debian/source/format"
23107 msgstr "debian/source/format"
23109 #. type: textblock
23110 #: dpkg-source.pod
23111 msgid ""
23112 "This file contains on a single line the format that should be used to build "
23113 "the source package (possible formats are described above).  No leading or "
23114 "trailing spaces are allowed."
23115 msgstr ""
23116 "Ce fichier contient sur une seule ligne le format à utiliser pour construire "
23117 "le paquet source (les formats acceptés sont décrits plus haut). Il ne doit "
23118 "pas contenir d'espace avant ou après l'indication du format."
23120 #. type: =head2
23121 #: dpkg-source.pod
23122 msgid "debian/source/include-binaries"
23123 msgstr "debian/source/include-binaries"
23125 #. type: textblock
23126 #: dpkg-source.pod
23127 msgid ""
23128 "This file contains a list of pathnames of binary files (one per line) "
23129 "relative to the source root directory that should be included in the debian "
23130 "tarball.  Leading and trailing spaces are stripped.  Lines starting with "
23131 "‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are ignored."
23132 msgstr ""
23133 "Ce fichier contient une liste de chemin de fichiers binaires (un par ligne) "
23134 "relatifs au répertoire racine source qui doivent être inclus dans l'archive "
23135 "tar debian. Les espaces placées avant ou après ces noms sont supprimées. Les "
23136 "lignes commençant par « B<#> » sont des commentaires et sont ignorées, ainsi "
23137 "que les lignes vides."
23139 #. type: =head2
23140 #: dpkg-source.pod
23141 msgid "debian/source/options"
23142 msgstr "debian/source/options"
23144 #. type: textblock
23145 #: dpkg-source.pod
23146 msgid ""
23147 "This file contains a list of long options that should be automatically "
23148 "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
23149 "B<dpkg-source --print-format> call.  Options like B<--compression> and B<--"
23150 "compression-level> are well suited for this file."
23151 msgstr ""
23152 "Ce fichier contient la liste des options qui seront automatiquement ajoutées "
23153 "au jeu d'options de ligne de commande lors de l'appel à B<dpkg-source --"
23154 "build> ou B<dpkg-source --print-format>. Des options comme B<--compression> "
23155 "et B<--compression-level> conviennent bien pour ce fichier."
23157 #. type: textblock
23158 #: dpkg-source.pod
23159 msgid ""
23160 "Each option should be put on a separate line.  Empty lines and lines "
23161 "starting with ‘B<#>’ are ignored.  The leading ‘B<-->’ should be stripped "
23162 "and short options are not allowed.  Optional spaces are allowed around the "
23163 "‘B<=>’ symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an "
23164 "example of such a file:"
23165 msgstr ""
23166 "Chaque option doit être placée sur une ligne distincte. Les lignes vides et "
23167 "les lignes commençant par le caractère « B<#> » sont ignorées. Les "
23168 "caractères initiaux « B<--> » doivent être retirés et les options courtes ne "
23169 "peuvent pas être utilisées. Des espaces optionnelles sont autorisées autour "
23170 "du symbole « B<=> », ainsi que des guillemets optionnels autour de la valeur "
23171 "d'une option donnée. Voici un exemple d'un tel fichier :"
23173 #. type: verbatim
23174 #: dpkg-source.pod
23175 #, no-wrap
23176 msgid ""
23177 " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
23178 " compression = \"bzip2\"\n"
23179 " compression-level = 9\n"
23180 " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
23181 " single-debian-patch\n"
23182 " # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
23183 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
23184 "\n"
23185 msgstr ""
23186 "  # autoriser dpkg-source à créer un fichier debian.tar.bz2 avec la\n"
23187 "  #compression maximale\n"
23188 "  compression = \"bzip2\"\n"
23189 "  compression-level = 9\n"
23190 "  # utiliser debian/patches/debian-changes comme correctif automatique\n"
23191 "  single-debian-patch\n"
23192 "  # ignorer les modifications dans config.{sub,guess}\n"
23193 "  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
23194 "\n"
23196 #. type: textblock
23197 #: dpkg-source.pod
23198 #, fuzzy
23199 #| msgid ""
23200 #| "B<Note:> B<format> options are not accepted in this file, you should use "
23201 #| "B<debian/source/format> instead."
23202 msgid ""
23203 "B<Note>: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
23204 "B<debian/source/format> instead."
23205 msgstr ""
23206 "B<Note :> les options de B<format> ne sont pas acceptées dans ce fichier. "
23207 "Vous devriez utiliser B<debian/source/format> à la place."
23209 #. type: =head2
23210 #: dpkg-source.pod
23211 msgid "debian/source/local-options"
23212 msgstr "debian/source/local-options"
23214 #. type: textblock
23215 #: dpkg-source.pod
23216 msgid ""
23217 "Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
23218 "in the generated source package.  It can be useful to store a preference "
23219 "tied to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
23220 "maintained."
23221 msgstr ""
23222 "Identique à B<debian/source/options> mais n'est pas enregistré dans le "
23223 "paquet source créé. Ce fichier peut être utile pour conserver une préférence "
23224 "propre au responsable ou au dépôt de gestionnaire de versions où le paquet "
23225 "source est géré."
23227 #. type: =head2
23228 #: dpkg-source.pod
23229 msgid "debian/source/local-patch-header"
23230 msgstr "debian/source/local-patch-header"
23232 #. type: =head2
23233 #: dpkg-source.pod
23234 msgid "debian/source/patch-header"
23235 msgstr "debian/source/patch-header"
23237 # type: Plain text
23238 #. type: textblock
23239 #: dpkg-source.pod
23240 msgid ""
23241 "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
23242 "formats “2.0” or “3.0 (quilt)”.  B<local-patch-header> is not included in "
23243 "the generated source package while B<patch-header> is."
23244 msgstr ""
23245 "Texte en format libre qui sera ajouté au début du correctif automatique créé "
23246 "dans les formats « 2.0 » et « 3.0 (quilt) ». B<local-patch-header> n'est pas "
23247 "inclus dans le paquet source créé alors que B<patch-header> l'est."
23249 #. type: =head2
23250 #: dpkg-source.pod
23251 msgid "debian/patches/I<vendor>.series"
23252 msgstr "debian/patches/I<distributeur>.series"
23254 #. type: =head2
23255 #: dpkg-source.pod
23256 msgid "debian/patches/series"
23257 msgstr "debian/patches/series"
23259 #. type: textblock
23260 #: dpkg-source.pod
23261 msgid ""
23262 "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  on "
23263 "top of the upstream source package.  Leading and trailing spaces are "
23264 "stripped.  The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, "
23265 "or B<debian> if there is no vendor defined.  If the vendor-specific series "
23266 "file does not exist, the vendor-less series file will be used.  Lines "
23267 "starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are "
23268 "ignored.  Remaining lines start with a patch filename (relative to the "
23269 "B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of "
23270 "line.  Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
23271 "first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
23272 "comment up to the end of line)."
23273 msgstr ""
23274 "Ce fichier comporte la liste de toutes les correctifs qui ont été appliqués "
23275 "(dans l'ordre indiqué) aux sources amont. Les espaces situées avant et après "
23276 "les noms sont ignorées. L'argument I<distributeur> sera le nom en minuscules "
23277 "du distributeur ou B<debian> si aucun distributeur n'est défini. Si le "
23278 "fichier de séries propre au distributeur n'existe pas, le fichier de séries "
23279 "sans distributeur sera utilisé. Les lignes commençant par « B<#> » sont des "
23280 "commentaires et sont ignorées, ainsi que les lignes vides. Les autres lignes "
23281 "débutent par le nom du fichier de correctifs (relatif au répertoire B<debian/"
23282 "patches/>) et se terminent à la première espace ou à la fin de la ligne. Des "
23283 "options facultatives de B<quilt> peuvent être ajoutées jusqu'à la fin de la "
23284 "ligne ou jusqu'au premier caractère « B<#> » précédé par une ou plusieurs "
23285 "espaces (ce qui indique le début d'un commentaire se terminant à la fin de "
23286 "la ligne)."
23288 #. type: textblock
23289 #: dpkg-source.pod
23290 msgid ""
23291 "Examining untrusted source packages or extracting them into staging "
23292 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
23293 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
23294 "vulnerability.  But handling untrusted source packages should not be done "
23295 "lightly, as the surface area includes any compression command supported, "
23296 "commands to handle specific data formats (such as L<tar(1)> or L<patch(1)>)  "
23297 "in addition to the source package formats and control files themselves.  "
23298 "Performing these operations over untrusted data as root is strongly "
23299 "discouraged."
23300 msgstr ""
23302 #. type: textblock
23303 #: dpkg-source.pod
23304 msgid "Building source packages should only be performed over trusted data."
23305 msgstr ""
23307 #. type: textblock
23308 #: dpkg-source.pod
23309 msgid ""
23310 "The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
23311 "output field settings is rather confused."
23312 msgstr ""
23313 "Le moment où se déroule le remplacement d'un champ par rapport à certaines "
23314 "déterminations de champ affichées sur la sortie standard est plutôt "
23315 "embrouillé."
23317 #. type: textblock
23318 #: dpkg-source.pod
23319 #, fuzzy
23320 #| msgid ""
23321 #| "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-substvars>(5), "
23322 #| "B<dsc>(5)."
23323 msgid ""
23324 "L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-substvars(5)>, L<dsc(5)>."
23325 msgstr ""
23326 "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-substvars>(5), B<dsc>(5)."
23328 #. type: textblock
23329 #: dpkg-split.pod
23330 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
23331 msgstr "dpkg-split - Outil de décomposition/recomposition des paquets Debian"
23333 #. type: textblock
23334 #: dpkg-split.pod
23335 msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
23336 msgstr "B<dpkg-split> [I<option>...] I<commande>"
23338 #. type: textblock
23339 #: dpkg-split.pod
23340 msgid ""
23341 "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
23342 "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
23343 "small media such as floppy disks."
23344 msgstr ""
23345 "B<dpkg-split> décompose les fichiers d'un paquet binaire Debian en parties "
23346 "plus petites (et les recompose), pour permettre l'enregistrement des "
23347 "fichiers d'un paquet volumineux sur des média de faible capacité tels que "
23348 "les disquettes."
23350 #. type: textblock
23351 #: dpkg-split.pod
23352 msgid ""
23353 "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
23354 "options."
23355 msgstr ""
23356 "On peut s'en servir « à la main » avec les options B<--split>, B<--join> et "
23357 "B<--info>."
23359 #. type: textblock
23360 #: dpkg-split.pod
23361 msgid ""
23362 "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
23363 "maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
23364 "package file when it has seen all of its parts.  The B<--listq> and B<--"
23365 "discard> options allow the management of the queue."
23366 msgstr ""
23367 "Il possède aussi un mode automatique, appelé avec l'option B<--auto>, dans "
23368 "lequel il conserve séparément dans une file les parties connues ou recompose "
23369 "le fichier d'un paquet quand il connaît toutes ses parties. Les options B<--"
23370 "listq> et B<--discard> permettent la gestion de cette file."
23372 #. type: textblock
23373 #: dpkg-split.pod
23374 msgid ""
23375 "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
23376 "on standard output; these may safely be ignored."
23377 msgstr ""
23378 "Toutes les opérations de décomposition, recomposition ou de mise en file "
23379 "produisent des messages sur la sortie standard ; ils peuvent être "
23380 "tranquillement ignorés."
23382 #. type: =item
23383 #: dpkg-split.pod
23384 msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
23385 msgstr "B<-s>, B<--split> I<archive-complète> [I<préfixe>]"
23387 #. type: textblock
23388 #: dpkg-split.pod
23389 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
23390 msgstr "Décompose en plusieurs parties un paquet binaire Debian."
23392 #. type: textblock
23393 #: dpkg-split.pod
23394 msgid ""
23395 "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
23396 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
23397 "decimal)."
23398 msgstr ""
23399 "Le nom d'une partie est : I<préfixe>B<.>I<N>B<de>I<M>B<.deb> où I<N> le "
23400 "numéro de partie, commençant à 1, et I<M> est le nombre total de parties "
23401 "(les deux sont des décimaux)."
23403 #. type: textblock
23404 #: dpkg-split.pod
23405 msgid ""
23406 "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
23407 "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
23408 msgstr ""
23409 "Quand on ne donne pas de I<préfixe>, le nom du fichier I<archive-complète> "
23410 "est utilisé, en incluant le répertoire et en supprimant tout B<.deb> restant."
23412 #. type: =item
23413 #: dpkg-split.pod
23414 msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
23415 msgstr "B<-j>, B<--join> I<partie>..."
23417 #. type: textblock
23418 #: dpkg-split.pod
23419 msgid ""
23420 "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
23421 "as it was before it was split."
23422 msgstr ""
23423 "Rassemble les parties d'un fichier, recomposant ainsi le fichier d'origine "
23424 "tel qu'il était avant la décomposition."
23426 #. type: textblock
23427 #: dpkg-split.pod
23428 msgid ""
23429 "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
23430 "original binary file.  Each part must occur exactly once in the argument "
23431 "list, though the parts to not need to be listed in order."
23432 msgstr ""
23433 "Ces parties, données comme arguments, doivent appartenir toutes au même "
23434 "fichier binaire d'origine. Chaque partie ne doit apparaître qu'une seule "
23435 "fois dans la liste des arguments ; mais il est inutile de les ordonner."
23437 #. type: textblock
23438 #: dpkg-split.pod
23439 msgid ""
23440 "The parts must of course all have been generated with the same part size "
23441 "specified at split time, which means that they must usually have been "
23442 "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
23443 msgstr ""
23444 "Les parties doivent bien sûr avoir été créées selon le même modèle (taille "
23445 "maximum des parties), qui est déclaré au moment de la décomposition ; ce qui "
23446 "signifie en fait qu'elles doivent avoir été créées par le même appel à "
23447 "B<dpkg-split --split>."
23449 #. type: textblock
23450 #: dpkg-split.pod
23451 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
23452 msgstr ""
23453 "Les parties des noms ne sont pas significatives pour le processus de "
23454 "recomposition."
23456 #. type: textblock
23457 #: dpkg-split.pod
23458 msgid ""
23459 "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
23460 "deb>."
23461 msgstr ""
23462 "Par défaut, le fichier produit s'appelle "
23463 "I<paquet>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>."
23465 #. type: =item
23466 #: dpkg-split.pod
23467 msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
23468 msgstr "B<-I>, B<--info> I<partie>..."
23470 #. type: textblock
23471 #: dpkg-split.pod
23472 msgid ""
23473 "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s)  "
23474 "specified.  Arguments which are not binary package parts produce a message "
23475 "saying so instead (but still on standard output)."
23476 msgstr ""
23477 "Affiche les renseignements concernant telle partie dans un format lisible "
23478 "par tous. Les arguments ne représentant pas la partie d'un fichier binaire "
23479 "le disent aussi sur la sortie standard."
23481 #. type: =item
23482 #: dpkg-split.pod
23483 msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output> I<part>"
23484 msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I<fichier-complet> I<partie>"
23486 #. type: textblock
23487 #: dpkg-split.pod
23488 msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
23489 msgstr ""
23490 "Met en file automatiquement les parties en vue de la recomposition d'un "
23491 "paquet."
23493 #. type: textblock
23494 #: dpkg-split.pod
23495 msgid ""
23496 "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
23497 "package (if any) in the queue of packages file parts."
23498 msgstr ""
23499 "La I<partie> déclarée est examinée et comparée avec les autres parties du "
23500 "même paquet qui se trouvent (si elles existent) dans la file."
23502 #. type: textblock
23503 #: dpkg-split.pod
23504 msgid ""
23505 "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
23506 "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
23507 "should not usually already exist, though this is not an error)."
23508 msgstr ""
23509 "Quand toutes les parties d'un fichier (auquel appartient la partie "
23510 "I<partie>) sont présentes, le fichier est recomposé et créé en tant que "
23511 "I<fichier-complet> (ce fichier ne devrait pas déjà exister, mais ce n'est "
23512 "pas une erreur)."
23514 #. type: textblock
23515 #: dpkg-split.pod
23516 msgid ""
23517 "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
23518 "not created."
23519 msgstr ""
23520 "Quand ce n'est pas le cas, la partie I<partie> est mise dans la file et le "
23521 "fichier I<fichier-complet> n'est pas créé."
23523 #. type: textblock
23524 #: dpkg-split.pod
23525 msgid ""
23526 "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
23527 "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
23528 "B<2>."
23529 msgstr ""
23530 "Quand la I<partie> n'appartient pas à un paquet binaire décomposé, B<dpkg-"
23531 "split> se termine avec un code de sortie égal à B<1> ; s'il y a une autre "
23532 "erreur, c'est un code de sortie égal à B<2>."
23534 #. type: textblock
23535 #: dpkg-split.pod
23536 msgid ""
23537 "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>.  (If "
23538 "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
23539 "to expect.)"
23540 msgstr ""
23541 "L'option B<--output> ou B<-o> doit être fournie avec l'action B<--auto>. Si "
23542 "cela n'était pas obligatoire, le programme appelant ne saurait pas quel "
23543 "fichier attendre."
23545 #. type: =item
23546 #: dpkg-split.pod
23547 msgid "B<-l>, B<--listq>"
23548 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
23550 #. type: textblock
23551 #: dpkg-split.pod
23552 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
23553 msgstr "Liste le contenu d'une file de paquets à recomposer."
23555 #. type: textblock
23556 #: dpkg-split.pod
23557 msgid ""
23558 "For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
23559 "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
23560 "stored in the queue."
23561 msgstr ""
23562 "Pour chaque fichier possédant des parties dans la file, cette action donne "
23563 "le nom du fichier, les parties présentes dans la file et le nombre total "
23564 "d'octets conservés."
23566 #. type: =item
23567 #: dpkg-split.pod
23568 msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
23569 msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<paquet>...]"
23571 #. type: textblock
23572 #: dpkg-split.pod
23573 msgid ""
23574 "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
23575 "of their packages."
23576 msgstr ""
23577 "Cette action laisse de côté certaines parties dans la file, celles qui sont "
23578 "en attente des autres parties composant le paquet."
23580 #. type: textblock
23581 #: dpkg-split.pod
23582 msgid ""
23583 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
23584 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
23585 msgstr ""
23586 "Quand aucun I<paquet> n'est donné, la file est vidée ; si un paquet est "
23587 "donné, seules les parties de ce paquet sont détruites."
23589 #. type: =item
23590 #: dpkg-split.pod
23591 msgid "B<--depotdir> I<directory>"
23592 msgstr "B<--depotdir> I<répertoire>"
23594 #. type: textblock
23595 #: dpkg-split.pod
23596 msgid ""
23597 "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
23598 "reassembly.  The default is B<%ADMINDIR%/parts>."
23599 msgstr ""
23600 "Indique un répertoire différent pour la file comprenant les parties en "
23601 "attente d'une recomposition automatique. Par défaut, c'est le répertoire "
23602 "B<%ADMINDIR%/parts>."
23604 #. type: textblock
23605 #: dpkg-split.pod
23606 msgid ""
23607 "Set the administrative directory to I<directory> (since dpkg 1.21.10).  This "
23608 "is where the I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
23609 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
23610 msgstr ""
23611 "Fixe le répertoire d'administration à I<répertoire> (depuis dpkg 1.21.10), "
23612 "où se trouve aussi le fichier I<statoverride>. La valeur par défaut est "
23613 "I<%ADMINDIR%> si B<DPKG_ADMINDIR> n'a pas été défini."
23615 #. type: textblock
23616 #: dpkg-split.pod
23617 msgid ""
23618 "Set the root directory to B<directory> (since dpkg 1.21.10), which sets the "
23619 "installation directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
23620 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ROOT> has not been set."
23621 msgstr ""
23622 "Définit le répertoire root à B<directory> (depuis dpkg 1.21.10), ce qui "
23623 "définit le répertoire d'installation à « I<répertoire> » et le répertoire "
23624 "d'administration à « I<répertoire>B<%ADMINDIR%> » si B<DPKG_ROOT> n'a pas "
23625 "été défini."
23627 #. type: =item
23628 #: dpkg-split.pod
23629 msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
23630 msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibioctets>"
23632 #. type: textblock
23633 #: dpkg-split.pod
23634 msgid ""
23635 "Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes).  "
23636 "The default is 450 KiB."
23637 msgstr ""
23638 "Indique, en kibioctet (1024 octets), la taille maximum d'une partie lors "
23639 "d'une décomposition. Par défaut, la taille maximum est de 450 Kio."
23641 #. type: =item
23642 #: dpkg-split.pod
23643 msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
23644 msgstr "B<-o>, B<--output> I<fichier-complet>"
23646 #. type: textblock
23647 #: dpkg-split.pod
23648 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
23649 msgstr "Indique le nom du fichier à produire pour une recomposition."
23651 #. type: textblock
23652 #: dpkg-split.pod
23653 msgid ""
23654 "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
23655 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
23656 msgstr ""
23657 "Cela annule le fichier par défaut lors d'une recomposition « à la "
23658 "main » (B<--join>) et c'est obligatoire pour une recomposition ou une mise "
23659 "en file automatiques (B<--auto>)."
23661 #. type: =item
23662 #: dpkg-split.pod
23663 msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
23664 msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
23666 #. type: textblock
23667 #: dpkg-split.pod
23668 msgid ""
23669 "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
23670 "message if it is given a I<part> that is not a binary package part.  This "
23671 "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
23672 "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
23673 msgstr ""
23674 "Pour une recomposition ou une mise en file automatiques, B<dpkg-split> "
23675 "affiche habituellement un message si on lui donne une I<partie> qui n'est "
23676 "pas une partie d'un paquet binaire. Cette option supprime ce message ; cela "
23677 "permet à des programmes comme B<dpkg> de ne pas afficher de faux messages "
23678 "quand il est confronté à des paquets décomposés et des paquets non "
23679 "décomposés."
23681 #. type: =item
23682 #: dpkg-split.pod
23683 msgid "B<--msdos>"
23684 msgstr "B<--msdos>"
23686 #. type: textblock
23687 #: dpkg-split.pod
23688 msgid ""
23689 "Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible."
23690 msgstr ""
23691 "Oblige le nom des fichiers produits par B<--split> à se conformer à MS-DOS."
23693 #. type: textblock
23694 #: dpkg-split.pod
23695 msgid ""
23696 "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
23697 "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
23698 "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
23699 msgstr ""
23700 "Cela supprime le préfixe, soit celui par défaut dérivé du nom du fichier "
23701 "d'entrée, soit celui donné comme argument : les caractères alphanumériques "
23702 "sont en minuscules, les signes plus sont remplacés par des B<x> et tous les "
23703 "autres caractères sont abandonnés."
23705 #. type: textblock
23706 #: dpkg-split.pod
23707 msgid ""
23708 "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
23709 "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
23710 msgstr ""
23711 "Le résultat est alors tronqué autant que nécessaire et des fichiers de la "
23712 "forme : I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> sont créés."
23714 #. type: textblock
23715 #: dpkg-split.pod
23716 msgid ""
23717 "The requested split, merge, or other command succeeded.  B<--info> commands "
23718 "count as successful even if the files are not binary package parts."
23719 msgstr ""
23720 "La recomposition ou bien toute autre commande a réussi. Les commandes B<--"
23721 "info> réussissent toujours même si les fichiers ne sont pas des parties d'un "
23722 "paquet binaire."
23724 #. type: textblock
23725 #: dpkg-split.pod
23726 msgid ""
23727 "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
23728 "binary package part."
23729 msgstr ""
23730 "Ne peut apparaître qu'avec l'action B<--auto> et signale que le fichier "
23731 "I<partie> n'est pas une partie d'un paquet binaire."
23733 #. type: textblock
23734 #: dpkg-split.pod
23735 msgid ""
23736 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
23737 "looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
23738 "system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
23739 msgstr ""
23740 "Erreur fatale ou irrécupérable due à une utilisation non valable de la ligne "
23741 "de commande, à un fichier qui ressemble à fichier appartenant à un paquet "
23742 "mais qui est corrompu, ou à des interactions avec le système, telles que des "
23743 "accès à la base de données, des allocations mémoires, etc."
23745 #. type: textblock
23746 #: dpkg-split.pod
23747 msgid ""
23748 "If set and B<--root> option has not been specified, it will be used as the "
23749 "filesystem root directory (since dpkg 1.21.10)."
23750 msgstr ""
23751 "Si cette variable est positionnée et que l'option B<--root> n'est précisée, "
23752 "ce répertoire sera utilisé comme répertoire racine du système de fichiers "
23753 "(depuis dpkg 1.21.10)."
23755 #. type: textblock
23756 #: dpkg-split.pod
23757 msgid ""
23758 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
23759 "it will be used as the B<dpkg> data directory (since dpkg 1.21.10)."
23760 msgstr ""
23761 "Si cette variable est positionnée et que les options B<--admindir> ou B<--"
23762 "root> ne sont pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de "
23763 "données pour B<dpkg> (depuis dpkg 1.21.10)."
23765 #. type: textblock
23766 #: dpkg-split.pod
23767 #, fuzzy
23768 #| msgid ""
23769 #| "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in "
23770 #| "the B<deb-split>(5)'s B<ar>(5) container."
23771 msgid ""
23772 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
23773 "L<deb-split(5)>'s L<ar(5)> container."
23774 msgstr ""
23775 "Si cette option est utilisée, elle sera utilisée comme horodatage (en "
23776 "seconde à partir de « l'epoch ») dans le conteneur B<ar>(5) de B<deb-"
23777 "split>(5)."
23779 #. type: =item
23780 #: dpkg-split.pod
23781 msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
23782 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
23784 #. type: textblock
23785 #: dpkg-split.pod
23786 msgid ""
23787 "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
23788 msgstr ""
23789 "Le répertoire par défaut de la file contenant les fichiers qui attendent une "
23790 "recomposition automatique."
23792 #. type: textblock
23793 #: dpkg-split.pod
23794 msgid ""
23795 "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
23796 "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
23797 "filename format should not be relied upon."
23798 msgstr ""
23799 "Les noms de fichiers utilisés dans ce répertoire sont dans un format "
23800 "particulier à B<dpkg-split> et ne sont sans doute pas utiles pour d'autres "
23801 "programmes ; en tous cas on ne peut pas compter sur ce format de nom de "
23802 "fichier."
23804 #. type: textblock
23805 #: dpkg-split.pod
23806 msgid ""
23807 "Examining or joining untrusted split package archives should be considered a "
23808 "security boundary, and any breakage of that boundary stemming from these "
23809 "operations should be considered a security vulnerability.  Performing these "
23810 "operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
23811 msgstr ""
23813 #. type: textblock
23814 #: dpkg-split.pod
23815 msgid ""
23816 "Auto-accumulating and discarding split package parts are considered "
23817 "privileged operations that might allow root escalation.  These operations "
23818 "must never be delegated to an untrusted user or be done on untrusted "
23819 "packages, as that might allow root access to the system."
23820 msgstr ""
23822 #. type: textblock
23823 #: dpkg-split.pod
23824 msgid "Splitting package archives should only be performed over trusted data."
23825 msgstr ""
23827 #. type: textblock
23828 #: dpkg-split.pod
23829 msgid ""
23830 "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
23831 "digging into the queue directory yourself."
23832 msgstr ""
23833 "On ne peut pas obtenir tous les détails voulus sur les paquets présents dans "
23834 "la file à moins d'aller voir soi-même dans le répertoire de la file."
23836 #. type: textblock
23837 #: dpkg-split.pod
23838 msgid ""
23839 "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
23840 "part is one."
23841 msgstr ""
23842 "On ne peut pas facilement savoir si un fichier est vraiment la partie d'un "
23843 "paquet binaire ou non."
23845 #. type: textblock
23846 #: dpkg-split.pod
23847 #, fuzzy
23848 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
23849 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
23850 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
23852 #. type: textblock
23853 #: dpkg-statoverride.pod
23854 msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
23855 msgstr "dpkg-statoverride - Annuler la propriété et le mode des fichiers"
23857 #. type: textblock
23858 #: dpkg-statoverride.pod
23859 msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
23860 msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<commande>"
23862 #. type: textblock
23863 #: dpkg-statoverride.pod
23864 #, fuzzy
23865 #| msgid ""
23866 #| "“B<stat overrides>” are a way to tell B<dpkg>(1)  to use a different "
23867 #| "owner or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
23868 #| "filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
23869 #| "etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
23870 #| "install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
23871 msgid ""
23872 "“B<stat overrides>” are a way to tell L<dpkg(1)> to use a different owner or "
23873 "mode for a path when a package is installed (this applies to any filesystem "
23874 "object that B<dpkg> handles, including directories, devices, etc.).  This "
23875 "can be used to force programs that are normally setuid to be install without "
23876 "a setuid flag, or only executable by a certain group."
23877 msgstr ""
23878 "Les « B<dérogations d'état> » sont une façon de demander à B<dpkg>(1) de "
23879 "changer le propriétaire ou le mode d'un chemin lors de l'installation d'un "
23880 "paquet (cela s'applique à tout objet de système de fichiers que B<dpkg> "
23881 "gère, notamment les répertoires, les périphériques, etc.). On peut s'en "
23882 "servir pour forcer l'installation de programmes qui sont normalement "
23883 "« setuid » sans ce drapeau « setuid », ou pour les rendre exécutables "
23884 "seulement par un groupe donné."
23886 #. type: textblock
23887 #: dpkg-statoverride.pod
23888 msgid ""
23889 "B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides.  It "
23890 "has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
23891 msgstr ""
23892 "B<dpkg-statoverride> est un utilitaire pour gérer la liste des dérogations. "
23893 "Il possède trois fonctions élémentaires : l'ajout, la suppression et le "
23894 "listage des dérogations."
23896 #. type: =item
23897 #: dpkg-statoverride.pod
23898 msgid "B<--add> I<user group mode path>"
23899 msgstr "B<--add> I<utilisateur groupe mode chemin>"
23901 #. type: textblock
23902 #: dpkg-statoverride.pod
23903 msgid ""
23904 "Add an override for I<path>.  I<path> does not need to exist nor be known to "
23905 "B<dpkg> when this command is used; the override will be stored and used "
23906 "later.  Users and groups can be specified by their name (for example B<root> "
23907 "or B<nobody>), or by their number by prepending the number with a "
23908 "‘B<#>’ (for example B<#0> or B<#65534>).  The I<mode> needs to be specified "
23909 "in octal."
23910 msgstr ""
23911 "Ajoute une dérogation (« override ») pour I<chemin>. I<chemin> n'a pas "
23912 "besoin d'exister ni d'être connu de B<dpkg> quand cette commande est "
23913 "utilisée ; la dérogation est stockée et utilisée par la suite. Les "
23914 "utilisateurs ou les groupes peuvent être indiqués par leur nom (par exemple "
23915 "B<root> ou B<nobody>) ou bien par leur numéro, en préfixant ce numéro par le "
23916 "caractère « B<#> » (par exemple, B<#0> ou B<#65534>). Le I<mode> doit être "
23917 "indiqué en numérotation octale."
23919 #. type: textblock
23920 #: dpkg-statoverride.pod
23921 msgid ""
23922 "If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
23923 "new owner and mode."
23924 msgstr ""
23925 "Si B<--update> est utilisée et si I<chemin> existe, le fichier change "
23926 "immédiatement de propriétaire et de mode."
23928 #. type: =item
23929 #: dpkg-statoverride.pod
23930 msgid "B<--remove> I<path>"
23931 msgstr "B<--remove>  I<chemin>"
23933 #. type: textblock
23934 #: dpkg-statoverride.pod
23935 msgid ""
23936 "Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
23937 "this command."
23938 msgstr ""
23939 "Supprime une dérogation (« override ») pour I<chemin>, l'état de I<chemin> "
23940 "est inchangé."
23942 #. type: textblock
23943 #: dpkg-statoverride.pod
23944 msgid ""
23945 "List all overrides.  If a glob pattern is specified restrict the output to "
23946 "overrides which match the glob."
23947 msgstr ""
23948 "Liste toutes les dérogations. Quand on donne une expression rationnelle "
23949 "(« glob »), la sortie est limitée aux dérogations qui correspondent au motif."
23951 #. type: =item
23952 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23953 msgid "B<--force-help>"
23954 msgstr "B<--force-help>"
23956 #. type: textblock
23957 #: dpkg-statoverride.pod
23958 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)."
23959 msgstr ""
23960 "Donne des renseignements sur les options B<--force->I<quelque-chose> (depuis "
23961 "dpkg 1.19.5)."
23963 #. type: textblock
23964 #: dpkg-statoverride.pod
23965 msgid ""
23966 "Set the administrative directory to I<directory>.  This is where the "
23967 "I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
23968 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
23969 msgstr ""
23970 "Fixe le répertoire d'administration à I<répertoire>, où se trouve aussi le "
23971 "fichier I<statoverride>. La valeur par défaut est I<%ADMINDIR%>. si "
23972 "B<DPKG_ADMINDIR> n'a pas été défini."
23974 #. type: =item
23975 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23976 msgid "B<--force->I<things>"
23977 msgstr "B<--force->I<quelque-chose>"
23979 #. type: =item
23980 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
23981 msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
23982 msgstr "B<--no-force->I<quelque-chose>, B<--refuse->I<quelque-chose>"
23984 #. type: textblock
23985 #: dpkg-statoverride.pod
23986 msgid ""
23987 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
23988 "things (since dpkg 1.19.5).  I<things> is a comma separated list of things "
23989 "specified below.  B<--force-help> displays a message describing them.  "
23990 "Things marked with (*) are forced by default."
23991 msgstr ""
23992 "Force ou refuse (B<no-force> et B<refuse> signifient la même chose) de faire "
23993 "quelque chose (depuis dpkg 1.19.5). I<quelque-chose> est une liste d'actions "
23994 "séparées par des virgules, décrites ci-après. B<--force-help> affiche un "
23995 "message qui les décrit. Les actions marquées d'un (*) sont forcées par "
23996 "défaut."
23998 #. type: textblock
23999 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24000 #, fuzzy
24001 #| msgid ""
24002 #| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only.  "
24003 #| "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
24004 #| "system.>"
24005 msgid ""
24006 "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only.  "
24007 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
24008 "system."
24009 msgstr ""
24010 "I<Avertissement> : I<ces options sont principalement destinées aux experts. "
24011 "Un usage auquel manque la pleine compréhension de leurs effets peut casser "
24012 "le système entier.>"
24014 #. type: =item
24015 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24016 #, fuzzy
24017 #| msgid "B<all>"
24018 msgid "B<all>:"
24019 msgstr "B<all>"
24021 #. type: textblock
24022 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24023 #, fuzzy
24024 #| msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
24025 msgid "Turns on (or off) all force options."
24026 msgstr "B<all> : Met en œuvre (ou pas) toutes les options de forçage."
24028 #. type: =item
24029 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24030 #, fuzzy
24031 #| msgid "B<override>"
24032 msgid "B<statoverride-add>:"
24033 msgstr "B<override>"
24035 #. type: textblock
24036 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24037 #, fuzzy
24038 #| msgid ""
24039 #| "B<statoverride-add>: Overwrite an existing stat override when adding it "
24040 #| "(since dpkg 1.19.5)."
24041 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it (since dpkg 1.19.5)."
24042 msgstr ""
24043 "B<statoverride-add> : remplacer une dérogation d'état existante lors de son "
24044 "ajout (depuis dpkg 1.19.5)"
24046 #. type: =item
24047 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24048 #, fuzzy
24049 #| msgid "B<override>"
24050 msgid "B<statoverride-remove>:"
24051 msgstr "B<override>"
24053 #. type: textblock
24054 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24055 #, fuzzy
24056 #| msgid ""
24057 #| "B<statoverride-remove>: Ignore a missing stat override when removing it "
24058 #| "(since dpkg 1.19.5)."
24059 msgid "Ignore a missing stat override when removing it (since dpkg 1.19.5)."
24060 msgstr ""
24061 "B<statoverride-remove> : ignorer l'absence de dérogation d'état lors de sa "
24062 "suppression (depuis dpkg 1.19.5)."
24064 #. type: =item
24065 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24066 msgid "B<security-mac>(*):"
24067 msgstr ""
24069 #. type: textblock
24070 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24071 #, fuzzy
24072 #| msgid ""
24073 #| "B<security-mac>(*): Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) "
24074 #| "based security when installing files into the filesystem (since dpkg "
24075 #| "1.19.5).  On Linux systems the implementation uses SELinux."
24076 msgid ""
24077 "Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) based security when "
24078 "installing files into the filesystem (since dpkg 1.19.5).  On Linux systems "
24079 "the implementation uses SELinux."
24080 msgstr ""
24081 "B<security-mac>(*) : utiliser une sécurité basée sur le contrôle d'accès "
24082 "obligatoire (Mandatory Access Controls – MAC) spécifique à la plateforme "
24083 "lors de l'installation de fichiers dans le systèmes de fichiers (depuis dpkg "
24084 "1.19.5). Sur les systèmes Linux, la mise en œuvre utilise SELinux."
24086 #. type: =item
24087 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24088 #, fuzzy
24089 #| msgid "B<infofoot>"
24090 msgid "B<not-root>:"
24091 msgstr "B<infofoot>"
24093 #. type: textblock
24094 #: dpkg-statoverride.pod
24095 #, fuzzy
24096 #| msgid ""
24097 #| "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root (since dpkg "
24098 #| "1.21.8)."
24099 msgid "Try to (de)install things even when not root (since dpkg 1.21.8)."
24100 msgstr ""
24101 "B<not-root> : tenter de (dés)installer même sans être root (depuis "
24102 "dpkg 1.21.8)."
24104 #. type: =item
24105 #: dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
24106 msgid "B<--force>"
24107 msgstr "B<--force>"
24109 #. type: textblock
24110 #: dpkg-statoverride.pod
24111 msgid ""
24112 "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  This "
24113 "is necessary to override an existing override.  This option is deprecated "
24114 "(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>."
24115 msgstr ""
24116 "Force une opération, même si un test de validité l'interdirait. C'est "
24117 "nécessaire pour annuler une précédente dérogation. Cette option est obsolète "
24118 "(depuis dpkg 1.19.5), elle est remplacée par B<--force-all>."
24120 #. type: =item
24121 #: dpkg-statoverride.pod
24122 msgid "B<--update>"
24123 msgstr "B<--update>"
24125 #. type: textblock
24126 #: dpkg-statoverride.pod
24127 msgid ""
24128 "Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
24129 msgstr ""
24130 "Essaye de changer immédiatement le I<chemin> vers les nouveaux propriétaire "
24131 "et mode s'il existe."
24133 #. type: textblock
24134 #: dpkg-statoverride.pod
24135 msgid "Be less verbose about what we do."
24136 msgstr "Moins de bavardage sur ce qui est fait."
24138 #. type: textblock
24139 #: dpkg-statoverride.pod
24140 msgid ""
24141 "For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
24142 msgstr ""
24143 "Pour B<--list>, s'il n'y a pas de dérogation ou si aucune ne correspond au "
24144 "« glob » fourni."
24146 #. type: =item
24147 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24148 msgid "B<DPKG_FORCE>"
24149 msgstr "B<DPKG_FORCE>"
24151 #. type: textblock
24152 #: dpkg-statoverride.pod
24153 msgid ""
24154 "If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it "
24155 "will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)."
24156 msgstr ""
24157 "Si cette variable est positionnée et qu'aucune des options B<--force->I<...> "
24158 "n'est précisée, elle sera considérée comme l'option de forçage à utiliser "
24159 "(depuis dpkg 1.19.5)."
24161 #. type: =item
24162 #: dpkg-statoverride.pod
24163 msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
24164 msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
24166 #. type: textblock
24167 #: dpkg-statoverride.pod
24168 msgid ""
24169 "File which contains the current list of stat overrides of the system.  It is "
24170 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
24171 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
24172 msgstr ""
24173 "Ce fichier contient la liste actuelle des dérogations concernant le système. "
24174 "Il se trouve dans le répertoire d'administration de B<dpkg>, avec les autres "
24175 "fichiers importants comme I<status> ou I<available>."
24177 #. type: textblock
24178 #: dpkg-statoverride.pod
24179 #, fuzzy
24180 #| msgid ""
24181 #| "B<Note:> B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
24182 #| "extension “-old”, before replacing it with the new one."
24183 msgid ""
24184 "B<Note>: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
24185 "extension “-old”, before replacing it with the new one."
24186 msgstr ""
24187 "B<Note> : B<dpkg-statoverride> garde une copie de ce fichier, avec une "
24188 "extension « -old », avant de le remplacer par un nouveau."
24190 #. type: textblock
24191 #: dpkg-trigger.pod
24192 msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
24193 msgstr ""
24194 "dpkg-trigger - Un utilitaire pour activer les actions différées de paquets"
24196 #. type: textblock
24197 #: dpkg-trigger.pod
24198 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
24199 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<nom-action-différée>"
24201 #. type: textblock
24202 #: dpkg-trigger.pod
24203 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
24204 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<commande>"
24206 #. type: textblock
24207 #: dpkg-trigger.pod
24208 msgid ""
24209 "B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
24210 "support on the running B<dpkg>."
24211 msgstr ""
24212 "B<dpkg-trigger> est un outil pour activer explicitement les actions "
24213 "différées et pour vérifier leur gestion dans le fonctionnement de B<dpkg>."
24215 #. type: textblock
24216 #: dpkg-trigger.pod
24217 msgid ""
24218 "This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
24219 "where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
24220 "file directive, are insufficiently rich.  It can also be used for testing "
24221 "and by system administrators (but note that the triggers won't actually be "
24222 "run by B<dpkg-trigger>)."
24223 msgstr ""
24224 "Utilisable par les scripts du responsable dans certaines situations "
24225 "complexes où un fichier d'actions différées (« triggers ») ou la directive "
24226 "B<activate> du fichier de contrôle des actions différées ne sont pas "
24227 "suffisants. Peut également être utilisé pour des essais ou par les "
24228 "administrateurs système (noter que les actions différées ne seront alors pas "
24229 "exécutées par B<dpkg-trigger>)."
24231 #. type: textblock
24232 #: dpkg-trigger.pod
24233 msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
24234 msgstr ""
24235 "Les syntaxes non reconnues pour le nom des actions différées constituent une "
24236 "erreur pour B<dpkg-trigger>."
24238 #. type: textblock
24239 #: dpkg-trigger.pod
24240 #, fuzzy
24241 #| msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11."
24242 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.17."
24243 msgstr "Cette commande a été introduite dans dpkg 1.18.11."
24245 #. type: =item
24246 #: dpkg-trigger.pod
24247 msgid "B<--check-supported>"
24248 msgstr "B<--check-supported>"
24250 #. type: textblock
24251 #: dpkg-trigger.pod
24252 msgid ""
24253 "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
24254 "postinst).  Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
24255 "with an error message to stderr if not.  Normally, however, it is better "
24256 "just to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
24257 msgstr ""
24258 "Vérifie si B<dpkg> sait gérer les actions différées (généralement appelées "
24259 "depuis un script de post-installation). Retourne en sortie B<0> si c'est le "
24260 "cas, ou B<1> avec un message d'erreur sur stderr si ce n'est pas le cas. "
24261 "Toutefois, en règle générale, il est préférable de simplement activer "
24262 "l'action différée désirée à l'aide de B<dpkg-trigger>."
24264 #. type: textblock
24265 #: dpkg-trigger.pod
24266 msgid ""
24267 "Change the location of the B<dpkg> database.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if "
24268 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
24269 msgstr ""
24270 "Change l'endroit où se trouve la base de données de B<dpkg>. Par défaut, "
24271 "c'est I<%ADMINDIR%> si B<DPKG_ADMINDIR> n'a pas été défini."
24273 #. type: =item
24274 #: dpkg-trigger.pod
24275 msgid "B<--by-package=>I<package>"
24276 msgstr "B<--by-package=>I<paquet>"
24278 #. type: textblock
24279 #: dpkg-trigger.pod
24280 msgid ""
24281 "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
24282 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
24283 "naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
24284 "default)."
24285 msgstr ""
24286 "Indique le paquet qui sera marqué en attente de l'exécution de l'action "
24287 "différée (normalement défini par la variable d'environnement "
24288 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> dans les scripts du responsable, qui nomme le "
24289 "paquet auquel le script appartient, et qui constitue la valeur par défaut)."
24291 #. type: =item
24292 #: dpkg-trigger.pod
24293 msgid "B<--no-await>"
24294 msgstr "B<--no-await>"
24296 #. type: textblock
24297 #: dpkg-trigger.pod
24298 msgid ""
24299 "This option arranges that the calling package I<T> (if any) need not await "
24300 "the processing of this trigger; the interested package(s) I<I>, will not be "
24301 "added to I<T>'s trigger processing awaited list and I<T>'s status is "
24302 "unchanged.  I<T> may be considered installed even though I<I> may not yet "
24303 "have processed the trigger."
24304 msgstr ""
24305 "Cette option fait en sorte que le paquet appelant I<T> (s'il existe) n'a pas "
24306 "besoin d'attendre l'exécution de cette action différée ; I<I>, le(s) "
24307 "paquet(s) associé(s) à l'action différée, ne sera pas ajouté à liste des "
24308 "paquets dont le traitement des actions différées est attendu par I<T> et "
24309 "l'état de I<T> reste inchangé. I<T> peut être considéré installé même si les "
24310 "actions différées de I<I> n'ont pas encore été exécutées."
24312 #. type: =item
24313 #: dpkg-trigger.pod
24314 msgid "B<--await>"
24315 msgstr "B<--await>"
24317 #. type: textblock
24318 #: dpkg-trigger.pod
24319 msgid ""
24320 "This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21).  If the "
24321 "interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
24322 "not be effective.  It is currently the default behavior."
24323 msgstr ""
24324 "Cette option a l'effet inverse de B<--no-await> (depuis dpkg 1.17.21). Si le "
24325 "paquet intéressé a déclaré une directive «noawait », cette option ne sera "
24326 "pas effective. C'est actuellement le comportement par défaut."
24328 #. type: =item
24329 #: dpkg-trigger.pod
24330 msgid "B<--no-act>"
24331 msgstr "B<--no-act>"
24333 #. type: textblock
24334 #: dpkg-trigger.pod
24335 msgid "Just test, do not actually change anything."
24336 msgstr "Teste uniquement, n'apporte aucun changement."
24338 #. type: textblock
24339 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
24340 msgid ""
24341 "The requested action was successfully performed.  Or a check or assertion "
24342 "command returned true."
24343 msgstr ""
24344 "L'action demandée s'est correctement déroulée. Ou bien une commande de "
24345 "vérification ou de déclaration renvoie « true »."
24347 #. type: textblock
24348 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
24349 msgid "A check or assertion command returned false."
24350 msgstr "Une commande de vérification ou de déclaration renvoie « false »."
24352 #. type: textblock
24353 #: dpkg-trigger.pod
24354 #, fuzzy
24355 #| msgid "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
24356 msgid "L<dpkg(1)>, L<deb-triggers(5)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
24357 msgstr "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
24359 #. type: textblock
24360 #: dpkg-vendor.pod
24361 msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
24362 msgstr ""
24363 "dpkg-vendor - Récupère les informations sur les éditeurs de distribution"
24365 #. type: textblock
24366 #: dpkg-vendor.pod
24367 msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
24368 msgstr "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<commande>"
24370 #. type: textblock
24371 #: dpkg-vendor.pod
24372 msgid ""
24373 "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
24374 "B<%PKGCONFDIR%/origins>.  B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
24375 "information about the current vendor."
24376 msgstr ""
24377 "B<dpkg-vendor> est un outil qui permet de récupérer des informations sur les "
24378 "éditeurs (« vendors ») de distributions référencés dans B<%PKGCONFDIR%/"
24379 "origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contient l'information relative à "
24380 "l'éditeur actuellement utilisé."
24382 #. type: textblock
24383 #: dpkg-vendor.pod
24384 #, fuzzy
24385 #| msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11."
24386 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.1."
24387 msgstr "Cette commande a été introduite dans dpkg 1.18.11."
24389 #. type: =item
24390 #: dpkg-vendor.pod
24391 msgid "B<--is> I<vendor>"
24392 msgstr "B<--is> I<éditeur>"
24394 #. type: textblock
24395 #: dpkg-vendor.pod
24396 msgid ""
24397 "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>.  Otherwise exits with "
24398 "B<1>."
24399 msgstr ""
24400 "Retourne B<0> si l'éditeur est I<éditeur>. Retourne B<1> dans le cas "
24401 "contraire."
24403 #. type: =item
24404 #: dpkg-vendor.pod
24405 msgid "B<--derives-from> I<vendor>"
24406 msgstr "B<--derives-from> I<éditeur>"
24408 #. type: textblock
24409 #: dpkg-vendor.pod
24410 msgid ""
24411 "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
24412 "I<vendor>, otherwise exits with B<1>.  It uses the B<Parent> field to browse "
24413 "all ancestors of the current vendor."
24414 msgstr ""
24415 "Retourne B<0> si la distribution de l'éditeur actuel est une distribution "
24416 "dérivée de I<éditeur>, autrement, retourne B<1>. Le champ B<Parent> est "
24417 "utilisé pour parcourir tous les ancêtres de l'éditeur actuel."
24419 #. type: =item
24420 #: dpkg-vendor.pod
24421 msgid "B<--query> I<field>"
24422 msgstr "B<--query> I<champ>"
24424 #. type: textblock
24425 #: dpkg-vendor.pod
24426 msgid ""
24427 "Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
24428 "current vendor."
24429 msgstr ""
24430 "Affiche sur la sortie standard la valeur du champ spécifique I<champ> de "
24431 "l'éditeur actuel."
24433 #. type: =item
24434 #: dpkg-vendor.pod
24435 msgid "B<--vendor> I<vendor>"
24436 msgstr "B<--vendor> I<éditeur>"
24438 #. type: textblock
24439 #: dpkg-vendor.pod
24440 msgid ""
24441 "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
24442 "B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
24443 msgstr ""
24444 "Suppose que l'éditeur actuel est I<éditeur> au lieu d'utiliser la variable "
24445 "B<DEB_VENDOR> ou B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
24447 #. type: textblock
24448 #: dpkg-vendor.pod
24449 #, fuzzy
24450 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
24451 msgid "L<deb-origin(5)>."
24452 msgstr "B<deb-origin>(5)."
24454 #. type: textblock
24455 #: dpkg.cfg.pod
24456 msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
24457 msgstr "dpkg.cfg - Fichier de configuration de dpkg"
24459 #. type: textblock
24460 #: dpkg.cfg.pod
24461 msgid ""
24462 "This file contains default options for dpkg.  Each line contains a single "
24463 "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
24464 "except for the leading hyphens which are not used here.  Quotes surrounding "
24465 "option values are stripped.  Comments are allowed by starting a line with a "
24466 "hash sign (‘B<#>’)."
24467 msgstr ""
24468 "Ce fichier liste les options appliquées par défaut à dpkg. Chaque ligne "
24469 "contient une seule option, écrite exactement comme sur la ligne de commande "
24470 "mais sans les tirets initiaux, inutilisés. Les guillemets autour des valeurs "
24471 "d'options sont supprimés. Les commentaires sont autorisés en faisant "
24472 "commencer la ligne par un caractère (« B<#> »)."
24474 #. type: =item
24475 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
24476 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
24477 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
24479 #. type: =item
24480 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
24481 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
24482 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
24484 #. type: textblock
24485 #: dpkg.cfg.pod
24486 msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
24487 msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
24489 #. type: textblock
24490 #: dpkg.pod
24491 msgid "dpkg - package manager for Debian"
24492 msgstr "dpkg - Gestionnaire de paquet pour Debian"
24494 #. type: textblock
24495 #: dpkg.pod
24496 msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
24497 msgstr "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
24499 #. type: =head1
24500 #: dpkg.pod
24501 msgid "WARNING"
24502 msgstr "AVERTISSEMENT"
24504 #. type: textblock
24505 #: dpkg.pod
24506 msgid ""
24507 "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
24508 "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
24509 "--help>."
24510 msgstr ""
24511 "Ce manuel est destiné aux utilisateurs qui souhaitent aller au-delà de la "
24512 "commande B<dpkg --help> pour la compréhension des options de la ligne de "
24513 "commande et des états des paquets."
24515 #. type: textblock
24516 #: dpkg.pod
24517 msgid ""
24518 "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
24519 "B<dpkg> will install their packages.  The descriptions of what B<dpkg> does "
24520 "when installing and removing packages are particularly inadequate."
24521 msgstr ""
24522 "Les responsables de paquet qui veulent comprendre comment B<dpkg> installe "
24523 "leur paquet I<ne doivent pas> l'utiliser. Les descriptions concernant "
24524 "l'installation ou la désinstallation des paquets sont très insuffisantes."
24526 #. type: textblock
24527 #: dpkg.pod
24528 #, fuzzy
24529 #| msgid ""
24530 #| "B<dpkg> is a medium-level tool to install, build, remove and manage "
24531 #| "Debian packages.  The primary and more user-friendly front-end for "
24532 #| "B<dpkg> as a CLI (command-line interface) is B<apt>(8) and as a TUI "
24533 #| "(terminal user interface) is B<aptitude>(8).  B<dpkg> itself is "
24534 #| "controlled entirely via command line parameters, which consist of exactly "
24535 #| "one action and zero or more options. The action-parameter tells B<dpkg> "
24536 #| "what to do and options control the behavior of the action in some way."
24537 msgid ""
24538 "B<dpkg> is a medium-level tool to install, build, remove and manage Debian "
24539 "packages.  The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> as a CLI "
24540 "(command-line interface) is L<apt(8)> and as a TUI (terminal user interface) "
24541 "is L<aptitude(8)>.  B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
24542 "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options.  "
24543 "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
24544 "behavior of the action in some way."
24545 msgstr ""
24546 "B<dpkg> est un outil de niveau intermédiaire pour l'installation, la "
24547 "création, la suppression et la gestion des paquets Debian. La principale "
24548 "interface à B<dpkg> et la plus agréable pour l'utilisateur est, en ligne de "
24549 "commande (CLI) B<apt>(8) et comme environnement en mode texte (TUI), "
24550 "B<aptitude>(8). B<dpkg> lui-même est entièrement contrôlé par des paramètres "
24551 "sur la ligne de commande. Une commande comporte exactement une action et "
24552 "zéro ou plusieurs options. Le paramètre « action » dit ce que B<dpkg> doit "
24553 "faire et les options modifient l'action d'une manière ou d'une autre."
24555 #. type: textblock
24556 #: dpkg.pod
24557 #, fuzzy
24558 #| msgid ""
24559 #| "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
24560 #| "query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
24561 #| "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
24562 #| "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
24563 #| "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
24564 #| "back-ends need to be called directly."
24565 msgid ""
24566 "B<dpkg> can also be used as a front-end to L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-"
24567 "query(1)>.  The list of supported actions can be found later on in the "
24568 "B<ACTIONS> section.  If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
24569 "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
24570 "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
24571 "back-ends need to be called directly."
24572 msgstr ""
24573 "B<dpkg> peut également être utilisé comme interface pour B<dpkg-deb>(1) et "
24574 "B<dpkg-query>(1). La liste des actions gérées est indiquée dans la section "
24575 "B<ACTIONS>. Si cette section est présente, B<dpkg> n'exécute que B<dpkg-deb> "
24576 "ou B<dpkg-query> avec les paramètres qui lui sont passés, mais aucune action "
24577 "spécifique ne leur est communiquée. Pour utiliser cela, il est nécessaire "
24578 "d'appeler le programme directement."
24580 #. type: =head1
24581 #: dpkg.pod
24582 msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
24583 msgstr "RENSEIGNEMENTS SUR LES PAQUETS"
24585 #. type: textblock
24586 #: dpkg.pod
24587 msgid ""
24588 "B<dpkg> maintains some usable information about available packages.  The "
24589 "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
24590 "B<flags>.  These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
24591 msgstr ""
24592 "B<dpkg> conserve des renseignements utiles sur les paquets disponibles. "
24593 "Cette information est divisée en trois classes : les états, les états de la "
24594 "sélection et les drapeaux. La modification de ces valeurs est principalement "
24595 "dévolue à B<dselect>."
24597 #. type: =head2
24598 #: dpkg.pod
24599 msgid "Package states"
24600 msgstr "États du paquet :"
24602 #. type: =item
24603 #: dpkg.pod
24604 msgid "B<not-installed>"
24605 msgstr "B<not-installed>"
24607 #. type: textblock
24608 #: dpkg.pod
24609 msgid "The package is not installed on your system."
24610 msgstr "Le paquet n'est pas installé sur le système."
24612 #. type: =item
24613 #: dpkg.pod
24614 msgid "B<config-files>"
24615 msgstr "B<config-files>"
24617 #. type: textblock
24618 #: dpkg.pod
24619 msgid ""
24620 "Only the configuration files or the B<postrm> script and the data it needs "
24621 "to remove of the package exist on the system."
24622 msgstr ""
24623 "Seuls les fichiers de configuration du paquet ou le script B<postrm> et les "
24624 "données nécessaires à la suppression du paquet existent sur le système."
24626 #. type: =item
24627 #: dpkg.pod
24628 msgid "B<half-installed>"
24629 msgstr "B<half-installed>"
24631 #. type: textblock
24632 #: dpkg.pod
24633 msgid ""
24634 "The installation of the package has been started, but not completed for some "
24635 "reason."
24636 msgstr ""
24637 "L'installation du paquet a commencé mais, pour une raison quelconque, ne "
24638 "s'est pas terminée."
24640 #. type: =item
24641 #: dpkg.pod
24642 msgid "B<unpacked>"
24643 msgstr "B<unpacked>"
24645 #. type: textblock
24646 #: dpkg.pod
24647 msgid "The package is unpacked, but not configured."
24648 msgstr "Le paquet est dépaqueté mais n'est pas configuré."
24650 #. type: =item
24651 #: dpkg.pod
24652 msgid "B<half-configured>"
24653 msgstr "B<half-configured>"
24655 #. type: textblock
24656 #: dpkg.pod
24657 msgid ""
24658 "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
24659 "completed for some reason."
24660 msgstr ""
24661 "Le paquet est dépaqueté et la configuration a commencé mais, pour une "
24662 "quelconque raison, ne s'est pas terminée."
24664 #. type: =item
24665 #: dpkg.pod
24666 msgid "B<triggers-awaited>"
24667 msgstr "B<triggers-awaited>"
24669 #. type: textblock
24670 #: dpkg.pod
24671 msgid "The package awaits trigger processing by another package."
24672 msgstr ""
24673 "Le paquet attend l'exécution d'une action différée qui est à la charge d'un "
24674 "autre paquet."
24676 #. type: =item
24677 #: dpkg.pod
24678 msgid "B<triggers-pending>"
24679 msgstr "B<triggers-pending>"
24681 #. type: textblock
24682 #: dpkg.pod
24683 msgid "The package has been triggered."
24684 msgstr "Une action différée de ce paquet a été activée, il reste à l'exécuter."
24686 #. type: =item
24687 #: dpkg.pod
24688 msgid "B<installed>"
24689 msgstr "B<installed>"
24691 #. type: textblock
24692 #: dpkg.pod
24693 msgid "The package is correctly unpacked and configured."
24694 msgstr "Le paquet est correctement dépaqueté et configuré."
24696 #. type: =head2
24697 #: dpkg.pod
24698 msgid "Package selection states"
24699 msgstr "États de sélection des paquets"
24701 #. type: =item
24702 #: dpkg.pod
24703 msgid "B<install>"
24704 msgstr "B<install>"
24706 #. type: textblock
24707 #: dpkg.pod
24708 msgid "The package is selected for installation."
24709 msgstr "Le paquet est sélectionné pour être installé."
24711 #. type: =item
24712 #: dpkg.pod
24713 msgid "B<hold>"
24714 msgstr "B<hold>"
24716 #. type: textblock
24717 #: dpkg.pod
24718 msgid ""
24719 "A package marked to be on B<hold> is kept on the same version, that is, no "
24720 "automatic new installs, upgrades or removals will be performed on them, "
24721 "unless these actions are requested explicitly, or are permitted to be done "
24722 "automatically with the B<--force-hold> option."
24723 msgstr ""
24724 "Un paquet marqué B<hold> est conservé dans la même version, c'est-à-dire, "
24725 "qu'il ne pourra fait l'objet de nouvelles installations automatiques, ni "
24726 "mise à niveau, ni retrait, à moins que ces actions ne soient requises de "
24727 "façon explicite ou ne soient autorisées avec l'option B<--force-hold>."
24729 #. type: =item
24730 #: dpkg.pod
24731 msgid "B<deinstall>"
24732 msgstr "B<deinstall>"
24734 #. type: textblock
24735 #: dpkg.pod
24736 msgid ""
24737 "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
24738 "files, except configuration files)."
24739 msgstr ""
24740 "Le paquet est sélectionné pour être désinstallé (c'est-à-dire qu'on veut "
24741 "supprimer tous les fichiers à l'exception des fichiers de configuration)."
24743 #. type: =item
24744 #: dpkg.pod
24745 msgid "B<purge>"
24746 msgstr "B<purge>"
24748 #. type: textblock
24749 #: dpkg.pod
24750 msgid ""
24751 "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
24752 "system directories, even configuration files)."
24753 msgstr ""
24754 "Le paquet est sélectionné pour être purgé (c'est-à-dire qu'on veut tout "
24755 "supprimer dans les répertoires du système, même les fichiers de "
24756 "configuration)."
24758 #. type: =item
24759 #: dpkg.pod
24760 msgid "B<unknown>"
24761 msgstr "B<unknown>"
24763 #. type: textblock
24764 #: dpkg.pod
24765 msgid ""
24766 "The package selection is unknown.  A package that is also in a B<not-"
24767 "installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next "
24768 "database store."
24769 msgstr ""
24770 "La sélection de paquets est inconnue. Un paquet qui est aussi dans un état "
24771 "B<not-installed> et avec un drapeau B<ok> sera oublié dans le prochain "
24772 "enregistrement de la base de données."
24774 #. type: =head2
24775 #: dpkg.pod
24776 msgid "Package flags"
24777 msgstr "Drapeaux du paquet :"
24779 #. type: =item
24780 #: dpkg.pod
24781 msgid "B<ok>"
24782 msgstr "B<ok>"
24784 #. type: textblock
24785 #: dpkg.pod
24786 msgid ""
24787 "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
24788 "processing."
24789 msgstr ""
24790 "Un paquet marqué B<ok> est dans un état connu, mais pourrait nécessiter un "
24791 "traitement supplémentaire."
24793 #. type: =item
24794 #: dpkg.pod
24795 msgid "B<reinstreq>"
24796 msgstr "B<reinstreq>"
24798 #. type: textblock
24799 #: dpkg.pod
24800 msgid ""
24801 "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation.  These "
24802 "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
24803 "reinstreq>."
24804 msgstr ""
24805 "Un paquet marqué B<reinstreq> est défectueux et demande une réinstallation. "
24806 "B<dpkg> ne peut supprimer ces paquets, à moins qu'il ne soit lancé avec "
24807 "l'option de forçage B<--force-remove-reinstreq>."
24809 #. type: =head1
24810 #: dpkg.pod
24811 msgid "ACTIONS"
24812 msgstr "ACTIONS"
24814 #. type: =item
24815 #: dpkg.pod
24816 msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
24817 msgstr "B<-i>, B<--install> I<fichier-paquet>..."
24819 #. type: textblock
24820 #: dpkg.pod
24821 msgid ""
24822 "Install the package.  If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
24823 "I<package-file> must refer to a directory instead."
24824 msgstr ""
24825 "Installe le paquet. Si l'option B<--recursive> ou B<-R> est utilisée, "
24826 "I<fichier-paquet> doit alors être un répertoire."
24828 #. type: textblock
24829 #: dpkg.pod
24830 msgid "Installation consists of the following steps:"
24831 msgstr "L'installation comporte les étapes suivantes :"
24833 #. type: textblock
24834 #: dpkg.pod
24835 #, fuzzy
24836 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
24837 msgid "Extract the control files of the new package."
24838 msgstr "B<1.> Extraction des fichiers de contrôle du nouveau paquet."
24840 #. type: textblock
24841 #: dpkg.pod
24842 #, fuzzy
24843 #| msgid ""
24844 #| "B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
24845 #| "installation, execute I<prerm> script of the old package."
24846 msgid ""
24847 "If another version of the same package was installed before the new "
24848 "installation, execute I<prerm> script of the old package."
24849 msgstr ""
24850 "B<2.> Quand une ancienne version du même paquet est déjà installée, "
24851 "exécution du script I<prerm> de l'ancien paquet."
24853 #. type: textblock
24854 #: dpkg.pod
24855 #, fuzzy
24856 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
24857 msgid "Run I<preinst> script, if provided by the package."
24858 msgstr "B<3.> Lancement du script I<preinst>, s'il est fourni par le paquet."
24860 #. type: textblock
24861 #: dpkg.pod
24862 #, fuzzy
24863 #| msgid ""
24864 #| "B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, "
24865 #| "so that if something goes wrong, they can be restored."
24866 msgid ""
24867 "Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so that if "
24868 "something goes wrong, they can be restored."
24869 msgstr ""
24870 "B<4.> Dépaquetage des nouveaux fichiers et, en même temps, sauvegarde des "
24871 "anciens de manière à pouvoir les restaurer si quelque chose tourne mal."
24873 #. type: textblock
24874 #: dpkg.pod
24875 #, fuzzy
24876 #| msgid ""
24877 #| "B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
24878 #| "installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
24879 #| "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
24880 #| "because new files are written at the same time old files are removed."
24881 msgid ""
24882 "If another version of the same package was installed before the new "
24883 "installation, execute the I<postrm> script of the old package.  Note that "
24884 "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
24885 "because new files are written at the same time old files are removed."
24886 msgstr ""
24887 "B<5.> Quand une ancienne version du même paquet est déjà installée, "
24888 "exécution du script I<postrm> de l'ancien paquet. Il faut remarquer que ce "
24889 "script est exécuté après le script I<preinst> du nouveau paquet, parce que "
24890 "les nouveaux fichiers sont écrits dans le même temps que les anciens sont "
24891 "supprimés."
24893 #. type: textblock
24894 #: dpkg.pod
24895 #, fuzzy
24896 #| msgid ""
24897 #| "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
24898 #| "about how this is done."
24899 msgid ""
24900 "Configure the package.  See B<--configure> for detailed information about "
24901 "how this is done."
24902 msgstr ""
24903 "B<6.> Configuration du paquet. Voyez l'action B<--configure> pour savoir "
24904 "comment cela se passe."
24906 #. type: =item
24907 #: dpkg.pod
24908 msgid "B<--unpack> I<package-file>..."
24909 msgstr "B<--unpack> I<fichier-paquet>..."
24911 #. type: textblock
24912 #: dpkg.pod
24913 msgid ""
24914 "Unpack the package, but don't configure it.  If B<--recursive> or B<-R> "
24915 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
24916 msgstr ""
24917 "Dépaquette le paquet mais ne configure rien. Si l'option B<--recursive> ou "
24918 "B<-R> est utilisée, I<fichier-paquet> doit alors indiquer un répertoire."
24920 #. type: textblock
24921 #: dpkg.pod
24922 msgid ""
24923 "Will process triggers for B<Pre-Depends> unless B<--no-triggers> has been "
24924 "specified."
24925 msgstr ""
24926 "Cela traitera une action différée pour B<Pre-Depends> à moins que B<--no-"
24927 "triggers> a été spécifié."
24929 #. type: =item
24930 #: dpkg.pod
24931 msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
24932 msgstr "B<--configure> I<paquet>...|B<-a>|B<--pending>"
24934 #. type: textblock
24935 #: dpkg.pod
24936 msgid ""
24937 "Configure a package which has been unpacked but not yet configured.  If B<-"
24938 "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
24939 "unconfigured packages are configured."
24940 msgstr ""
24941 "Configuration d'un paquet dépaqueté mais non encore configuré. Si l'option "
24942 "B<-a> ou B<--pending> est utilisée au lieu de I<paquet>, tous les paquets "
24943 "dépaquetés mais non configurés sont configurés."
24945 #. type: textblock
24946 #: dpkg.pod
24947 #, fuzzy
24948 #| msgid ""
24949 #| "To reconfigure a package which has already been configured, try the "
24950 #| "B<dpkg-reconfigure>(8)  command instead."
24951 msgid ""
24952 "To reconfigure a package which has already been configured, try the L<dpkg-"
24953 "reconfigure(8)> command instead (which is part of the B<debconf> project)."
24954 msgstr ""
24955 "Pour reconfigurer un paquet qui l'a déjà été, vous devriez plutôt utiliser "
24956 "la commande B<dpkg-reconfigure>(8)."
24958 #. type: textblock
24959 #: dpkg.pod
24960 msgid "Configuring consists of the following steps:"
24961 msgstr "La configuration comporte les étapes suivantes :"
24963 #. type: textblock
24964 #: dpkg.pod
24965 #, fuzzy
24966 #| msgid ""
24967 #| "B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old "
24968 #| "conffiles, so that they can be restored if something goes wrong."
24969 msgid ""
24970 "Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, so "
24971 "that they can be restored if something goes wrong."
24972 msgstr ""
24973 "B<1.> Dépaquetage des fichiers de configuration, et dans le même temps "
24974 "sauvegarde des anciens fichiers de configuration, de manière à pouvoir les "
24975 "restaurer si quelque chose se passe mal."
24977 #. type: textblock
24978 #: dpkg.pod
24979 #, fuzzy
24980 #| msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
24981 msgid "Run I<postinst> script, if provided by the package."
24982 msgstr "B<2.> Exécution du script B<postinst>, s'il est fourni par le paquet."
24984 #. type: textblock
24985 #: dpkg.pod
24986 msgid "Will process triggers unless B<--no-triggers> has been specified."
24987 msgstr ""
24988 "Cela traitera une action différée à moins que B<--no-triggers> a été "
24989 "spécifié."
24991 #. type: =item
24992 #: dpkg.pod
24993 msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
24994 msgstr "B<--triggers-only> I<paquet> ...|B<-a> | B<--pending>"
24996 #. type: textblock
24997 #: dpkg.pod
24998 msgid ""
24999 "Processes only triggers (since dpkg 1.14.17).  All pending triggers will be "
25000 "processed.  If package names are supplied only those packages' triggers will "
25001 "be processed, exactly once each where necessary.  Use of this option may "
25002 "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
25003 "states.  This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
25004 msgstr ""
25005 "N'exécute que les actions différées (depuis dpkg 1.14.17). Toutes les "
25006 "actions différées en attente seront traitées. Si des noms de paquets sont "
25007 "fournis, les actions différées de ces paquets seront traitées, une fois "
25008 "chacune lorsque nécessaire. L'utilisation de cette option peut laisser des "
25009 "paquets dans les états incorrects de B<triggers-awaited> et de B<triggers-"
25010 "pending>. Cela peut être corrigé plus tard en exécutant : B<dpkg --configure "
25011 "--pending>."
25013 #. type: =item
25014 #: dpkg.pod
25015 msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25016 msgstr "B<-r>, B<--remove> I<paquet>...|B<-a>|B<--pending>"
25018 #. type: textblock
25019 #: dpkg.pod
25020 msgid ""
25021 "Remove an installed package.  This removes everything except conffiles and "
25022 "other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
25023 "reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
25024 "configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
25025 "file).  If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
25026 "script, this command is equivalent to calling B<--purge>.  If B<-a> or B<--"
25027 "pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
25028 "marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
25029 msgstr ""
25030 "Supprimer un paquet installé. Cela supprime tout à l'exception des fichiers "
25031 "de configuration et les autres données nettoyées par le script I<postrm>, ce "
25032 "qui évite d'avoir à reconfigurer le paquet s'il était réinstallé par la "
25033 "suite (ces fichiers sont les fichiers de configuration listés dans le "
25034 "fichier de contrôle I<DEBIAN/conffiles>). S'il n'y a pas de fichier de "
25035 "contrôle I<DEBIAN/conffiles> ni script I<DEBIAN/postrm>, cette commande est, "
25036 "équivalente à l'appel de B<--purge>. Si B<-a> ou B<--pending> est indiqué à "
25037 "la place d'un nom de paquet, alors tous les paquets dépaquetés mais marqués "
25038 "pour suppression dans le fichier I<%ADMINDIR%/status> seront supprimés."
25040 #. type: textblock
25041 #: dpkg.pod
25042 msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
25043 msgstr "La suppression d'un paquet comporte les étapes suivantes :"
25045 #. type: textblock
25046 #: dpkg.pod
25047 #, fuzzy
25048 #| msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
25049 msgid "Run I<prerm> script."
25050 msgstr "B<1.> Lancement du script I<prerm>"
25052 #. type: textblock
25053 #: dpkg.pod
25054 #, fuzzy
25055 #| msgid "B<2.> Remove the installed files"
25056 msgid "Remove the installed files."
25057 msgstr "B<2.> Suppression des fichiers installés"
25059 #. type: textblock
25060 #: dpkg.pod
25061 #, fuzzy
25062 #| msgid "B<2.> Run I<postrm> script."
25063 msgid "Run I<postrm> script."
25064 msgstr "B<2.> Exécuter le script I<postrm>."
25066 #. type: =item
25067 #: dpkg.pod
25068 msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25069 msgstr "B<-P>, B<--purge> I<paquet>...|B<-a>|B<--pending>"
25071 #. type: textblock
25072 #: dpkg.pod
25073 msgid ""
25074 "Purge an installed or already removed package.  This removes everything, "
25075 "including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>.  If B<-a> "
25076 "or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
25077 "unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
25078 "are purged."
25079 msgstr ""
25080 "Purger un paquet installé ou déjà supprimé. L'action supprime tout, y "
25081 "compris les fichiers de configuration et tout le reste nettoyé de I<postrm>. "
25082 "Si B<-a> ou B<--pending> est indiqué à la place d'un nom de paquet, tous les "
25083 "paquets dépaquetés ou supprimés mais marqués dans le fichier I<%ADMINDIR%/"
25084 "status> comme devant être purgés seront purgés."
25086 #. type: textblock
25087 #: dpkg.pod
25088 #, fuzzy
25089 #| msgid ""
25090 #| "B<Note:> Some configuration files might be unknown to B<dpkg> because "
25091 #| "they are created and handled separately through the configuration "
25092 #| "scripts. In that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the "
25093 #| "package's I<postrm> script (which is called by B<dpkg>), has to take care "
25094 #| "of their removal during purge. Of course, this only applies to files in "
25095 #| "system directories, not configuration files written to individual users' "
25096 #| "home directories."
25097 msgid ""
25098 "B<Note>: Some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
25099 "are created and handled separately through the configuration scripts.  In "
25100 "that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
25101 "script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
25102 "during purge.  Of course, this only applies to files in system directories, "
25103 "not configuration files written to individual users' home directories."
25104 msgstr ""
25105 "B<Note> : certains fichiers de configuration peuvent être inconnus de "
25106 "B<dpkg>, car ils sont créés et gérés séparément par le biais de scripts de "
25107 "configuration. En ce cas, B<dpkg> ne les supprimera pas lui-même et le "
25108 "script I<postrm> du paquet devra s'en charger durant l'opération de purge. "
25109 "Cela ne s'applique bien entendu qu'aux fichiers situés dans les répertoires "
25110 "systèmes et non aux fichiers de configuration créés dans les répertoires "
25111 "« home » des utilisateurs."
25113 #. type: textblock
25114 #: dpkg.pod
25115 msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
25116 msgstr "La suppression d'un paquet comporte les étapes suivantes :"
25118 #. type: textblock
25119 #: dpkg.pod
25120 #, fuzzy
25121 #| msgid ""
25122 #| "B<1.> Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for "
25123 #| "detailed information about how this is done."
25124 msgid ""
25125 "Remove the package, if not already removed.  See B<--remove> for detailed "
25126 "information about how this is done."
25127 msgstr ""
25128 "B<1.> Supprime le paquet s'il n'est pas déjà supprimé. Voir B<--remove> pour "
25129 "plus de détails sur la façon dont cela est fait."
25131 #. type: =item
25132 #: dpkg.pod
25133 msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
25134 msgstr "B<-V>, B<--verify> I<nom-du-paquet>..."
25136 #. type: textblock
25137 #: dpkg.pod
25138 msgid ""
25139 "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
25140 "comparing information from the files installed by a package with the files "
25141 "metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2).  "
25142 "The origin of the files metadata information in the database is the binary "
25143 "packages themselves.  That metadata gets collected at package unpack time "
25144 "during the installation process."
25145 msgstr ""
25146 "Vérifie l'intégrité du I<nom-du-paquet> ou de tous les paquets, si omis, en "
25147 "comparant l'information des fichiers installés par un paquet avec "
25148 "l'information des métadonnées des fichiers stockée dans la base de données "
25149 "de B<dpkg> (depuis dpkg 1.17.2). L'origine de l'information des métadonnées "
25150 "des fichiers dans la base de données, ce sont les paquets binaires eux-"
25151 "mêmes. Ces métadonnées sont collectées au moment du dépaquetage des paquets "
25152 "durant le processus d'installation."
25154 #. type: textblock
25155 #: dpkg.pod
25156 #, fuzzy
25157 #| msgid ""
25158 #| "Currently the only functional check performed is an md5sum verification "
25159 #| "of the file contents against the stored value in the files database.  It "
25160 #| "will only get checked if the database contains the file md5sum. To check "
25161 #| "for any missing metadata in the database, the B<--audit> command can be "
25162 #| "used."
25163 msgid ""
25164 "Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
25165 "the file contents against the stored value in the files database.  It will "
25166 "only get checked if the database contains the file md5sum.  To check for any "
25167 "missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used.  This "
25168 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
25169 "security verification."
25170 msgstr ""
25171 "Actuellement la seule vérification fonctionnelle effectuée est une "
25172 "comparaison des sommes de contrôle MD5 du contenu des fichier par rapport "
25173 "aux valeurs stockées dans la base de données des fichiers. La vérification "
25174 "n'a lieu que si la base de données contient les informations nécessaires. "
25175 "Pour vérifier si des métadonnées manquent dans la base de données, la "
25176 "commande B<--audit> peut être employée."
25178 #. type: textblock
25179 #: dpkg.pod
25180 msgid ""
25181 "The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
25182 "default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
25183 "such, programs parsing this command output should be explicit about the "
25184 "format they expect."
25185 msgstr ""
25186 "On peut choisir le format de sortie avec l'option B<--verify-format>, par "
25187 "défaut c'est le format B<rpm>, mais cela pourrait changer dans le futur, et "
25188 "selon le format que les programmes analysant cette sortie de commande "
25189 "pourraient explicitement attendre."
25191 #. type: =item
25192 #: dpkg.pod
25193 msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
25194 msgstr "B<-C>, B<--audit> I<nom-du-paquet>..."
25196 #. type: textblock
25197 #: dpkg.pod
25198 msgid ""
25199 "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
25200 "packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10).  For example, "
25201 "searches for packages that have been installed only partially on your system "
25202 "or that have missing, wrong or obsolete control data or files.  B<dpkg> will "
25203 "suggest what to do with them to get them fixed."
25204 msgstr ""
25205 "Effectue une vérification du bon état et de consistance de la base de "
25206 "données sur le I<nom-du-paquet> ou sur tous les paquets si omis "
25207 "(vérification par paquet depuis dpkg 1.17.10). Par exemple, recherche les "
25208 "paquets qui n'ont été que partiellement installés sur le système ou qui ont "
25209 "des données de contrôle ou des fichiers manquants, incorrects ou obsolètes. "
25210 "B<dpkg> suggère une manière de les corriger."
25212 #. type: =item
25213 #: dpkg.pod
25214 msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
25215 msgstr "B<--update-avail> [I<fichier-Paquets>]"
25217 #. type: =item
25218 #: dpkg.pod
25219 msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
25220 msgstr "B<--merge-avail> [I<fichier-Paquets>]"
25222 #. type: textblock
25223 #: dpkg.pod
25224 msgid ""
25225 "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available.  "
25226 "With action B<--merge-avail>, old information is combined with information "
25227 "from I<Packages-file>.  With action B<--update-avail>, old information is "
25228 "replaced with the information in the I<Packages-file>.  The I<Packages-file> "
25229 "distributed with Debian is simply named «I<Packages>».  If the I<Packages-"
25230 "file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
25231 "input (since dpkg 1.17.7).  B<dpkg> keeps its record of available packages "
25232 "in I<%ADMINDIR%/available>."
25233 msgstr ""
25234 "Met à jour l'information de B<dpkg> et de B<dselect> sur les paquets "
25235 "disponibles. L'action B<--merge-avail> combine les informations anciennes "
25236 "avec celles qui proviennent du fichier I<fichier-Packages>. L'action B<--"
25237 "update-avail> remplace les informations anciennes par celles qui proviennent "
25238 "du fichier I<fichier-Packages>. Le fichier I<fichier-Packages> distribué "
25239 "avec Debian est appelé simplement « I<Packages> ». Si le paramètre I<fichier-"
25240 "Packages> est manquant ou est nommé « B<-> », alors, il sera lu à partir de "
25241 "l'entrée standard (depuis dpkg 1.17.7). B<dpkg> garde son propre "
25242 "enregistrement des paquets disponibles dans I<%ADMINDIR%/available>."
25244 #. type: textblock
25245 #: dpkg.pod
25246 msgid ""
25247 "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
25248 "B<dselect update>.  Note that this file is mostly useless if you don't use "
25249 "B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
25250 "of available packages."
25251 msgstr ""
25252 "Une simple commande permettant de récupérer et mettre à jour le fichier "
25253 "I<available> est B<dselect update>. Veuillez noter que ce fichier est à peu "
25254 "près inutile si vous n'utilisez pas B<dselect> mais une interface basée sur "
25255 "APT. APT contient en effet son propre mécanisme pour suivre les paquets "
25256 "disponibles."
25258 #. type: =item
25259 #: dpkg.pod
25260 msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
25261 msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<fichier-paquet>..."
25263 #. type: textblock
25264 #: dpkg.pod
25265 msgid ""
25266 "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
25267 "information from the package I<package-file>.  If B<--recursive> or B<-R> "
25268 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
25269 msgstr ""
25270 "Met à jour l'information de B<dpkg> et de B<dselect> sur les paquets "
25271 "disponibles avec les informations qui proviennent de I<fichier-paquet>. Si "
25272 "l'option B<--recursive> ou B<-R> est utilisée, I<fichier-paquet> doit "
25273 "indiquer un répertoire."
25275 #. type: =item
25276 #: dpkg.pod
25277 msgid "B<--forget-old-unavail>"
25278 msgstr "B<--forget-old-unavail>"
25280 #. type: textblock
25281 #: dpkg.pod
25282 msgid ""
25283 "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
25284 "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
25285 "user information such as package selections."
25286 msgstr ""
25287 "Désormais B<obsolète> et sans effet, car B<dpkg> oublie automatiquement les "
25288 "paquets désinstallés qui ne sont pas disponibles depuis (dpkg 1.15.4), mais "
25289 "seulement ceux qui ne contiennent pas d'informations pour l'utilisateur "
25290 "comme les sélections de paquets."
25292 #. type: =item
25293 #: dpkg.pod
25294 msgid "B<--clear-avail>"
25295 msgstr "B<--clear-avail>"
25297 #. type: textblock
25298 #: dpkg.pod
25299 msgid "Erase the existing information about what packages are available."
25300 msgstr "Efface les renseignements existants sur les paquets disponibles."
25302 #. type: =item
25303 #: dpkg.pod
25304 msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
25305 msgstr "B<--get-selections> [I<motif-de-nom-de-paquet>...]"
25307 #. type: textblock
25308 #: dpkg.pod
25309 msgid ""
25310 "Get list of package selections, and write it to stdout.  Without a pattern, "
25311 "non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
25312 "not be shown."
25313 msgstr ""
25314 "Obtient la liste des sélections de paquets et l'envoie sur la sortie "
25315 "standard. Sans un motif, les paquets non installés (c'est-à-dire ceux qui "
25316 "ont été précédemment purgés) ne seront pas affichés."
25318 #. type: =item
25319 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
25320 msgid "B<--set-selections>"
25321 msgstr "B<--set-selections>"
25323 #. type: textblock
25324 #: dpkg.pod
25325 msgid ""
25326 "Set package selections using file read from stdin.  This file should be in "
25327 "the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
25328 "B<deinstall> or B<purge>.  Blank lines and comment lines beginning with "
25329 "‘B<#>’ are also permitted."
25330 msgstr ""
25331 "Modifie la liste des sélections des paquets en lisant un fichier sur "
25332 "l'entrée standard. Le format de ce fichier doit être de la forme « I<paquet> "
25333 "I<état> », où état vaut B<install>, B<hold>, B<deinstall> ou B<purge>. Les "
25334 "lignes vides ou les lignes de commentaires débutant par « B<#> » sont "
25335 "autorisées."
25337 #. type: textblock
25338 #: dpkg.pod
25339 msgid ""
25340 "The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
25341 "otherwise unknown packages will be ignored with a warning.  See the B<--"
25342 "update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
25343 msgstr ""
25344 "Le fichier I<available> doit être à jour pour que cette commande soit utile, "
25345 "autrement des paquets inconnus seront ignorés avec un avertissement. "
25346 "Veuillez consultez les commandes B<--update-avail> et B<--merge-avail> pour "
25347 "plus d'informations."
25349 #. type: =item
25350 #: dpkg.pod
25351 msgid "B<--clear-selections>"
25352 msgstr "B<--clear-selections>"
25354 #. type: textblock
25355 #: dpkg.pod
25356 msgid ""
25357 "Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
25358 "dpkg 1.13.18).  This is intended to be used immediately before B<--set-"
25359 "selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
25360 "selections>."
25361 msgstr ""
25362 "Met l'état de chaque paquet non essentiel à « deinstall » (depuis dpkg "
25363 "1.13.18). Il faut utiliser cette option juste avant B<--set-selections>, "
25364 "pour désinstaller les paquets qui ne sont pas affichés par B<--set-"
25365 "selections>."
25367 #. type: =item
25368 #: dpkg.pod
25369 msgid "B<--yet-to-unpack>"
25370 msgstr "B<--yet-to-unpack>"
25372 #. type: textblock
25373 #: dpkg.pod
25374 msgid ""
25375 "Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
25376 "still haven't been installed."
25377 msgstr ""
25378 "Recherche les paquets qui ont été sélectionnés pour l'installation, mais "
25379 "qui, pour une raison quelconque, ne sont pas encore installés."
25381 #. type: textblock
25382 #: dpkg.pod
25383 #, fuzzy
25384 #| msgid ""
25385 #| "B<Note:> This command makes use of both the available file and the "
25386 #| "package selections."
25387 msgid ""
25388 "B<Note>: This command makes use of both the available file and the package "
25389 "selections."
25390 msgstr ""
25391 "B<Note> : cette commande utilise à la fois le fichier disponible et les "
25392 "sélections de paquets."
25394 #. type: =item
25395 #: dpkg.pod
25396 msgid "B<--predep-package>"
25397 msgstr "B<--predep-package>"
25399 #. type: textblock
25400 #: dpkg.pod
25401 msgid ""
25402 "Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
25403 "dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
25404 msgstr ""
25405 "Affiche un fichier unique qui est la cible d'une ou plusieurs pré-"
25406 "dépendances correspondantes et n'a lui-même pas de pré-dépendances "
25407 "insatisfaites."
25409 #. type: textblock
25410 #: dpkg.pod
25411 msgid ""
25412 "If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
25413 "be massaged as appropriate."
25414 msgstr ""
25415 "Si un tel paquet est présent, l'affiche comme entrée du fichier Packages, et "
25416 "il peut être manipulé comme il se doit."
25418 #. type: textblock
25419 #: dpkg.pod
25420 msgid ""
25421 "Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
25422 "and 2 on error."
25423 msgstr ""
25424 "Renvoie B<0> si un paquet est affiché, B<1> quand il n'y a pas de paquet "
25425 "adéquat disponible et B<2> en cas d'erreur."
25427 #. type: =item
25428 #: dpkg.pod
25429 msgid "B<--add-architecture> I<architecture>"
25430 msgstr "B<--add-architecture> I<architecture>"
25432 #. type: textblock
25433 #: dpkg.pod
25434 msgid ""
25435 "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
25436 "installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  The "
25437 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
25438 "architecture>)  is always part of that list."
25439 msgstr ""
25440 "Ajoute I<architecture> à la liste d'architectures pour lesquelles les "
25441 "paquets peuvent être installés sans utiliser B<--force-architecture> (depuis "
25442 "dpkg 1.16.2). L'architecture pour laquelle B<dpkg> est compilé (c'est-à-dire "
25443 "ce qu'affiche B<--print-architecture>) est toujours incluse dans cette liste."
25445 #. type: =item
25446 #: dpkg.pod
25447 msgid "B<--remove-architecture> I<architecture>"
25448 msgstr "B<--remove-architecture> I<architecture>"
25450 #. type: textblock
25451 #: dpkg.pod
25452 msgid ""
25453 "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
25454 "be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  If "
25455 "the architecture is currently in use in the database then the operation will "
25456 "be refused, except if B<--force-architecture> is specified.  The "
25457 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
25458 "architecture>) can never be removed from that list."
25459 msgstr ""
25460 "Retire I<architecture> de la liste d'architectures pour lesquelles les "
25461 "paquets peuvent être installés sans utiliser B<--force-architecture> (depuis "
25462 "dpkg 1.16.2). Si cette architecture est actuellement utilisée dans la base "
25463 "de données, cette opération sera rejetée, sauf si B<--force-architecture> "
25464 "est utilisé. L'architecture pour laquelle B<dpkg> est compilé (c'est-à-dire "
25465 "ce qu'affiche B<--print-architecture>) ne peut jamais être retirée de cette "
25466 "liste."
25468 #. type: =item
25469 #: dpkg.pod
25470 msgid "B<--print-architecture>"
25471 msgstr "B<--print-architecture>"
25473 #. type: textblock
25474 #: dpkg.pod
25475 msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
25476 msgstr "Affiche l'architecture des paquets installés (par exemple, « i386 »)."
25478 #. type: =item
25479 #: dpkg.pod
25480 msgid "B<--print-foreign-architectures>"
25481 msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
25483 #. type: textblock
25484 #: dpkg.pod
25485 msgid ""
25486 "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
25487 "configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
25488 msgstr ""
25489 "Affiche la liste, à raison d'une par ligne, des architectures "
25490 "supplémentaires pour lesquelles B<dpkg> est autorisé à installer des paquets "
25491 "(depuis dpkg 1.16.2)."
25493 #. type: =item
25494 #: dpkg.pod
25495 msgid "B<--assert-help>"
25496 msgstr "B<--assert-help>"
25498 #. type: textblock
25499 #: dpkg.pod
25500 msgid "Give help about the B<--assert->I<feature> options (since dpkg 1.21.0)."
25501 msgstr ""
25502 "Donne des renseignements sur les options B<--assert->I<fonction> (depuis "
25503 "dpkg 1.21.0)."
25505 #. type: =item
25506 #: dpkg.pod
25507 msgid "B<--assert->I<feature>"
25508 msgstr "B<--assert=>I<fonction>"
25510 #. type: textblock
25511 #: dpkg.pod
25512 msgid ""
25513 "Asserts that B<dpkg> supports the requested feature.  Returns 0 if the "
25514 "feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
25515 "provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown.  The current "
25516 "list of assertable features is:"
25517 msgstr ""
25518 "Déclare que B<dpkg> prend en charge la fonction requise. Renvoie B<0> si la "
25519 "fonction est complètement prise en charge, B<1> si la fonction est reconnue "
25520 "mais que B<dpkg> ne peut pas encore fournir sa prise en charge, et B<2> si "
25521 "la fonction est inconnue. La liste actuelle des fonctions déclarables est :"
25523 #. type: =item
25524 #: dpkg.pod
25525 msgid "B<support-predepends>"
25526 msgstr "B<support-predepends>"
25528 #. type: textblock
25529 #: dpkg.pod
25530 msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
25531 msgstr "Prend en charge le champ B<Pre-Depends> (depuis dpkg 1.1.0)."
25533 #. type: =item
25534 #: dpkg.pod
25535 msgid "B<working-epoch>"
25536 msgstr "B<working-epoch>"
25538 #. type: textblock
25539 #: dpkg.pod
25540 msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
25541 msgstr ""
25542 "Prend en charge les « epochs » dans les chaînes de version (depuis "
25543 "dpkg 1.4.0.7)."
25545 #. type: =item
25546 #: dpkg.pod
25547 msgid "B<long-filenames>"
25548 msgstr "B<longs-noms-de-fichier>"
25550 #. type: textblock
25551 #: dpkg.pod
25552 #, fuzzy
25553 #| msgid "Supports long filenames in B<deb>(5) archives (since dpkg 1.4.1.17)."
25554 msgid "Supports long filenames in L<deb(5)> archives (since dpkg 1.4.1.17)."
25555 msgstr ""
25556 "Prend en charge les longs noms de fichier dans les archives B<deb>(5) "
25557 "(depuis dpkg 1.4.1.17)."
25559 #. type: =item
25560 #: dpkg.pod
25561 msgid "B<multi-conrep>"
25562 msgstr "B<multi-conrep>"
25564 #. type: textblock
25565 #: dpkg.pod
25566 msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
25567 msgstr ""
25568 "Prend en charge plusieurs B<Conflicts> et B<Replaces> (depuis dpkg 1.4.1.19)."
25570 #. type: =item
25571 #: dpkg.pod
25572 msgid "B<multi-arch>"
25573 msgstr "B<multi-arch>"
25575 #. type: textblock
25576 #: dpkg.pod
25577 msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
25578 msgstr ""
25579 "Prend en charge les champs et les sémantiques multi-architectures (depuis "
25580 "dpkg 1.16.2)."
25582 #. type: =item
25583 #: dpkg.pod
25584 msgid "B<versioned-provides>"
25585 msgstr "B<versioned-provides>"
25587 #. type: textblock
25588 #: dpkg.pod
25589 msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
25590 msgstr "Prend en charge les B<Provides> versionnés (depuis dpkg 1.17.11)."
25592 #. type: =item
25593 #: dpkg.pod
25594 msgid "B<protected-field>"
25595 msgstr "B<protected-field>"
25597 #. type: textblock
25598 #: dpkg.pod
25599 msgid "Supports the B<Protected> field (since dpkg 1.20.1)."
25600 msgstr "Prend en charge le champ B<Protected> (depuis dpkg 1.20.1)."
25602 #. type: =item
25603 #: dpkg.pod
25604 msgid "B<--validate->I<thing> I<string>"
25605 msgstr "B<--validate->I<chaîne> I<quelque-chose>"
25607 #. type: textblock
25608 #: dpkg.pod
25609 msgid ""
25610 "Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
25611 "1.18.16).  Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
25612 "invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
25613 "invalid.  The current list of validatable I<thing>s is:"
25614 msgstr ""
25615 "Valide que la I<chaîne> I<quelque-chose> a une syntaxe correcte (depuis "
25616 "dpkg 1.18.16). Renvoie B<0> si la I<chaîne> est valable, B<1> si la "
25617 "I<chaîne> n'est pas valable mais pourrait être accepté dans des contextes "
25618 "tolérants, et B<2> si la chaîne n'est pas valable. La liste actuelle des "
25619 "I<quelque-chose>s acceptables est :"
25621 #. type: =item
25622 #: dpkg.pod
25623 msgid "B<pkgname>"
25624 msgstr "B<pkgname>"
25626 #. type: textblock
25627 #: dpkg.pod
25628 msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
25629 msgstr "Valide le nom de paquet donné (depuis dpkg 1.18.16)."
25631 #. type: =item
25632 #: dpkg.pod
25633 msgid "B<trigname>"
25634 msgstr "B<trigname>"
25636 #. type: textblock
25637 #: dpkg.pod
25638 msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
25639 msgstr "Valide le nom d'action différée donné (depuis dpkg 1.18.16)."
25641 #. type: =item
25642 #: dpkg.pod
25643 msgid "B<archname>"
25644 msgstr "B<archname>"
25646 #. type: textblock
25647 #: dpkg.pod
25648 msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
25649 msgstr "Valide le nom d'architecture donné (depuis dpkg 1.18.16)."
25651 #. type: =item
25652 #: dpkg.pod
25653 msgid "B<version>"
25654 msgstr "B<version>"
25656 #. type: textblock
25657 #: dpkg.pod
25658 msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
25659 msgstr "Valide la version donnée (depuis dpkg 1.18.16)."
25661 #. type: =item
25662 #: dpkg.pod
25663 msgid "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
25664 msgstr "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
25666 #. type: textblock
25667 #: dpkg.pod
25668 msgid ""
25669 "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator.  B<dpkg> returns "
25670 "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
25671 "otherwise.  There are two groups of operators, which differ in how they "
25672 "treat an empty I<ver1> or I<ver2>.  These treat an empty version as earlier "
25673 "than any version: B<lt le eq ne ge gt>.  These treat an empty version as "
25674 "later than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>.  These are provided only "
25675 "for compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = "
25676 "E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>.  The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete "
25677 "and should B<not> be used, due to confusing semantics.  To illustrate: B<0.1 "
25678 "E<lt> 0.1> evaluates to true."
25679 msgstr ""
25680 "Compare des numéros de version, où I<op> est un opérateur binaire. B<dpkg> "
25681 "renvoie « true » (B<0>) si la condition spécifiée est vérifiée, et renvoie "
25682 "« false » (B<1>) dans le cas contraire. Il y a deux groupes d'opérateurs ; "
25683 "ils diffèrent par leur façon de traiter l'absence de I<ver1> ou de I<ver2>. "
25684 "Pour les opérateurs suivants, B<lt le eq ne ge gt>, l'absence d'une version "
25685 "est considérée comme inférieure à toute version ; pour les opérateurs B<lt-"
25686 "nl le-nl ge-nl gt-nl>, l'absence d'une version est considérée comme "
25687 "supérieure à toute version. Les opérateurs B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = "
25688 "E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>> ne sont fournis que pour la compatibilité avec la "
25689 "syntaxe du fichier de contrôle. Les opérateurs B<E<lt>> et B<E<gt>> sont "
25690 "obsolètes et ne devraient B<pas> être utilisés du fait d'une sémantique pas "
25691 "claire. Comme illustration, B<0.1E<lt> 0.1> est évaluée à vrai."
25693 #. type: =end
25694 #: dpkg.pod
25695 msgid "disabled"
25696 msgstr "désactivé"
25698 #. type: =item
25699 #: dpkg.pod
25700 msgid "B<--command-fd> I<n>"
25701 msgstr "B<--command-fd> I<n>"
25703 #. type: textblock
25704 #: dpkg.pod
25705 msgid "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>."
25706 msgstr ""
25707 "Accepte une série de commandes sur le descripteur de fichier d'entrée I<n>."
25709 #. type: textblock
25710 #: dpkg.pod
25711 #, fuzzy
25712 #| msgid ""
25713 #| "B<Note:> Additional options set on the command line, and through this "
25714 #| "file descriptor, are not reset for subsequent commands executed during "
25715 #| "the same run."
25716 msgid ""
25717 "B<Note>: Additional options set on the command line, and through this file "
25718 "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the same "
25719 "run."
25720 msgstr ""
25721 "B<Note :> les options supplémentaires définies en ligne de commande, et au "
25722 "moyen de ce descripteur de fichier, ne sont pas remises à zéro pour les "
25723 "commandes suivantes exécutées durant la même exécution."
25725 #. type: textblock
25726 #: dpkg.pod
25727 msgid "Display a brief help message."
25728 msgstr "Affiche un court message d'aide."
25730 #. type: textblock
25731 #: dpkg.pod
25732 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
25733 msgstr "Donne des renseignements sur les options B<--force->I<quelque-chose>."
25735 #. type: =item
25736 #: dpkg.pod
25737 msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
25738 msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
25740 #. type: textblock
25741 #: dpkg.pod
25742 msgid "Give help about debugging options."
25743 msgstr "Donne des renseignements sur les options de débogage."
25745 #. type: textblock
25746 #: dpkg.pod
25747 msgid "Display B<dpkg> version information."
25748 msgstr "Affiche la version de B<dpkg>."
25750 #. type: textblock
25751 #: dpkg.pod
25752 msgid ""
25753 "When used with B<--robot>, the output will be the program version number in "
25754 "a dotted numerical format, with no newline."
25755 msgstr ""
25756 "Lorsque c'est utilisé avec B<--robot>, la sortie est le numéro de version du "
25757 "programme un format numérique à points de séparation, sans saut de ligne."
25759 #. type: =item
25760 #: dpkg.pod
25761 msgid "B<dpkg-deb actions>"
25762 msgstr "B<dpkg-deb actions>"
25764 #. type: textblock
25765 #: dpkg.pod
25766 #, fuzzy
25767 #| msgid ""
25768 #| "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions, and "
25769 #| "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
25770 msgid ""
25771 "See L<dpkg-deb(1)> for more information about the following actions, and "
25772 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
25773 msgstr ""
25774 "Voir B<dpkg-deb>(1) pour des renseignements supplémentaires sur les actions "
25775 "suivantes et d'autres actions et options qui ne sont pas exposées par "
25776 "l'interface de B<dpkg>."
25778 #. type: =item
25779 #: dpkg.pod
25780 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
25781 msgstr "B<-b>, B<--build> I<répertoire> [I<archive>|I<répertoire>]"
25783 #. type: textblock
25784 #: dpkg.pod
25785 msgid "Build a deb package."
25786 msgstr "Construire un paquet deb."
25788 #. type: textblock
25789 #: dpkg.pod
25790 msgid "List contents of a deb package."
25791 msgstr "Lister le contenu d'un paquet deb."
25793 #. type: textblock
25794 #: dpkg.pod
25795 msgid "Extract control-information from a package."
25796 msgstr "Extraire les informations de contrôle d'un paquet."
25798 #. type: textblock
25799 #: dpkg.pod
25800 msgid "Extract the files contained by package."
25801 msgstr "Extraire les fichiers contenus dans un paquet."
25803 #. type: textblock
25804 #: dpkg.pod
25805 msgid "Extract and display the filenames contained by a package."
25806 msgstr "Extraire et afficher les noms de fichiers contenus dans un paquet."
25808 #. type: =item
25809 #: dpkg.pod
25810 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]"
25811 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<champ-de-contrôle>...]"
25813 #. type: textblock
25814 #: dpkg.pod
25815 msgid "Display control field(s) of a package."
25816 msgstr "Afficher le(s) champ(s) de contrôle d'un paquet."
25818 #. type: textblock
25819 #: dpkg.pod
25820 msgid "Output the control tar-file contained in a Debian package."
25821 msgstr "Produire le contenu du fichier tar de contrôle d'un paquet Debian."
25823 #. type: textblock
25824 #: dpkg.pod
25825 msgid "Output the filesystem tar-file contained by a Debian package."
25826 msgstr ""
25827 "Produire le contenu du fichier tar du système de fichiers d'un paquet Debian."
25829 #. type: =item
25830 #: dpkg.pod
25831 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]"
25832 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<fichier-de-contrôle>...]"
25834 #. type: textblock
25835 #: dpkg.pod
25836 msgid "Show information about a package."
25837 msgstr "Affiche des renseignements sur un paquet."
25839 #. type: =item
25840 #: dpkg.pod
25841 msgid "B<dpkg-query actions>"
25842 msgstr "B<dpkg-query actions>"
25844 #. type: textblock
25845 #: dpkg.pod
25846 #, fuzzy
25847 #| msgid ""
25848 #| "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions, "
25849 #| "and other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
25850 msgid ""
25851 "See L<dpkg-query(1)> for more information about the following actions, and "
25852 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
25853 msgstr ""
25854 "Voir B<dpkg-query>(1) pour davantage d'explications sur les actions "
25855 "suivantes et d'autres actions et options qui ne sont pas exposées par "
25856 "l'interface de B<dpkg>."
25858 #. type: =item
25859 #: dpkg.pod
25860 msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..."
25861 msgstr "B<-l>, B<--list> I<motif-de-nom-de-paquet>..."
25863 #. type: textblock
25864 #: dpkg.pod
25865 msgid "List packages matching given pattern."
25866 msgstr "Afficher la liste des paquets qui correspondent au motif."
25868 #. type: =item
25869 #: dpkg.pod
25870 msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
25871 msgstr "B<-s>, B<--status> I<nom-du-paquet>..."
25873 #. type: textblock
25874 #: dpkg.pod
25875 msgid "Report status of specified package."
25876 msgstr "Donner l'état du paquet indiqué."
25878 #. type: textblock
25879 #: dpkg.pod
25880 msgid "List files installed to your system from I<package-name>."
25881 msgstr ""
25882 "Afficher la liste des fichiers installés qui appartiennent à I<paquet>."
25884 #. type: textblock
25885 #: dpkg.pod
25886 msgid "Search for a filename from installed packages."
25887 msgstr "Rechercher un fichier dans les paquets installés."
25889 #. type: =item
25890 #: dpkg.pod
25891 msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
25892 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nom-du-paquet>..."
25894 #. type: textblock
25895 #: dpkg.pod
25896 msgid ""
25897 "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  "
25898 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead."
25899 msgstr ""
25900 "Affiche les informations trouvées dans I<%ADMINDIR%/available> à propos de "
25901 "I<paquet>. Les utilisateurs des interfaces à APT devraient plutôt utiliser "
25902 "B<apt show> I<nom-du-paquet>."
25904 #. type: textblock
25905 #: dpkg.pod
25906 msgid ""
25907 "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
25908 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
25909 "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
25910 "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>.  Each line in the configuration file is either "
25911 "an option (exactly the same as the command line option but without leading "
25912 "hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
25913 msgstr ""
25914 "On peut spécifier toutes les options à la fois sur la ligne de commande, "
25915 "dans le fichier de configuration de B<dpkg>, I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> ou "
25916 "dans les fragments de fichiers du répertoire de configuration I<%PKGCONFDIR%/"
25917 "dpkg.cfg.d/> (avec un nom qui respecte le motif « [0-9a-zA-Z_-]* »). Chaque "
25918 "ligne de ce fichier est soit une option (identique à une option en ligne de "
25919 "commande mais sans tirets initiaux), soit un commentaire, commençant par "
25920 "« B<#> »."
25922 #. type: =item
25923 #: dpkg.pod
25924 msgid "B<--abort-after=>I<number>"
25925 msgstr "B<--abort-after=>I<nombre>"
25927 #. type: textblock
25928 #: dpkg.pod
25929 msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort.  The default is 50."
25930 msgstr ""
25931 "Modifie le nombre d'erreurs au delà duquel B<dpkg> s'arrête. Il est par "
25932 "défaut égal à 50."
25934 #. type: =item
25935 #: dpkg.pod
25936 msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
25937 msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
25939 #. type: textblock
25940 #: dpkg.pod
25941 msgid ""
25942 "When a package is removed, there is a possibility that another installed "
25943 "package depended on the removed package.  Specifying this option will cause "
25944 "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
25945 "package."
25946 msgstr ""
25947 "Quand un paquet est supprimé, il peut arriver qu'un paquet installé "
25948 "dépendait du paquet supprimé. En spécifiant cette option, on obtient la "
25949 "déconfiguration automatique du paquet qui dépendait du paquet supprimé."
25951 #. type: =item
25952 #: dpkg.pod
25953 msgid "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>"
25954 msgstr "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>"
25956 #. type: textblock
25957 #: dpkg.pod
25958 msgid ""
25959 "Switch debugging on.  I<octal> is formed by bitwise-ORing desired values "
25960 "together from the list below (note that these values may change in future "
25961 "releases).  B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
25962 msgstr ""
25963 "Demande de débogage. I<octal> est formé en faisant un « OU » logique entre "
25964 "des valeurs souhaitées appartenant à la liste ci-dessous (notez que ces "
25965 "valeurs pourront changer dans les prochaines versions). B<-Dh> ou B<--"
25966 "debug=help> affiche ces valeurs de débogage."
25968 #. type: verbatim
25969 #: dpkg.pod
25970 #, no-wrap
25971 msgid ""
25972 "    Number   Description\n"
25973 "         1   Generally helpful progress information\n"
25974 "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
25975 "        10   Output for each file processed\n"
25976 "       100   Lots of output for each file processed\n"
25977 "        20   Output for each configuration file\n"
25978 "       200   Lots of output for each configuration file\n"
25979 "        40   Dependencies and conflicts\n"
25980 "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
25981 "     10000   Trigger activation and processing\n"
25982 "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
25983 "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
25984 "      1000   Lots of drivel about for example the dpkg/info dir\n"
25985 "      2000   Insane amounts of drivel\n"
25986 "\n"
25987 msgstr ""
25988 " nombre  description\n"
25989 "         1   Informations de progression \n"
25990 "             en général utiles\n"
25991 "         2   Appel et état des scripts du responsable\n"
25992 "        10   Affichage pour chaque fichier traité\n"
25993 "       100   De nombreux affichages pour chaque fichier\n"
25994 "             traité\n"
25995 "        20   Affichage pour chaque fichier de configuration\n"
25996 "       200   De nombreux affichages pour chaque fichier\n"
25997 "             de configuration\n"
25998 "        40   Dépendances et conflits\n"
25999 "       400   De nombreuses sorties pour les dépendances\n"
26000 "             et les conflits\n"
26001 "     10000   Sortie sur l'activation et le traitement des actions différées\n"
26002 "     20000   De nombreuses sorties sur les actions différées\n"
26003 "     40000   Quantité stupide de sorties sur les actions différées\n"
26004 "      1000   Beaucoup de radotage à propos, par exemple, du répertoire\n"
26005 "             dpkg/info \n"
26006 "      2000   Quantité stupide de radotage\n"
26007 "\n"
26009 #. type: textblock
26010 #: dpkg.pod
26011 msgid ""
26012 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
26013 "things.  I<things> is a comma separated list of things specified below.  B<--"
26014 "force-help> displays a message describing them.  Things marked with (*) are "
26015 "forced by default."
26016 msgstr ""
26017 "Forcer ou refuser (B<no-force> et B<refuse> signifient la même chose) de "
26018 "faire quelque chose. I<quelque-chose> est une liste d'actions séparées par "
26019 "des virgules, décrites ci-après. B<--force-help> affiche un message qui les "
26020 "décrit. Les actions marquées d'un (*) sont forcées par défaut."
26022 #. type: =item
26023 #: dpkg.pod
26024 msgid "B<downgrade>(*):"
26025 msgstr ""
26027 #. type: textblock
26028 #: dpkg.pod
26029 #, fuzzy
26030 #| msgid ""
26031 #| "B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is "
26032 #| "already installed."
26033 msgid "Install a package, even if newer version of it is already installed."
26034 msgstr ""
26035 "B<downgrade>(*) : installer un paquet, même si une version plus récente du "
26036 "paquet est déjà installée."
26038 #. type: textblock
26039 #: dpkg.pod
26040 #, fuzzy
26041 #| msgid ""
26042 #| "I<Warning: At present> B<dpkg> I<does not do any dependency checking on "
26043 #| "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
26044 #| "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
26045 #| "downgrading essential system components can even make your whole system "
26046 #| "unusable. Use with care.>"
26047 msgid ""
26048 "B<Warning>: At present B<dpkg> does not do any dependency checking on "
26049 "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
26050 "dependency of some other package.  This can have serious side effects, "
26051 "downgrading essential system components can even make your whole system "
26052 "unusable.  Use with care."
26053 msgstr ""
26054 "I<Avertissement> : I<pour l'instant,> B<dpkg> I<ne recherche pas les "
26055 "dépendances lors d'un retour à une version inférieure d'un paquet ; il ne "
26056 "vous préviendra pas si la version choisie casse les dépendances d'un autre "
26057 "paquet. Cela peut avoir de sérieuses conséquences ; et si l'on revient à des "
26058 "versions antérieures des programmes essentiels du système, cela peut rendre "
26059 "votre système inutilisable. N'utiliser qu'avec précaution.>"
26061 #. type: =item
26062 #: dpkg.pod
26063 #, fuzzy
26064 #| msgid "B<configure>"
26065 msgid "B<configure-any>:"
26066 msgstr "B<configure>"
26068 #. type: textblock
26069 #: dpkg.pod
26070 #, fuzzy
26071 #| msgid ""
26072 #| "B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages "
26073 #| "on which the current package depends."
26074 msgid ""
26075 "Configure also any unpacked but unconfigured packages on which the current "
26076 "package depends."
26077 msgstr ""
26078 "B<configure-any> : configurer aussi les paquets dépaquetés mais non "
26079 "configurés dont dépend le paquet en question."
26081 #. type: =item
26082 #: dpkg.pod
26083 #, fuzzy
26084 #| msgid "B<hold>"
26085 msgid "B<hold>:"
26086 msgstr "B<hold>"
26088 #. type: textblock
26089 #: dpkg.pod
26090 #, fuzzy
26091 #| msgid ""
26092 #| "B<hold>: Allow automatic installs, upgrades or removals of packages even "
26093 #| "when marked to be on “hold”.  B<Note:> When these actions are requested "
26094 #| "explicitly, the “hold” package selection state always gets ignored."
26095 msgid ""
26096 "Allow automatic installs, upgrades or removals of packages even when marked "
26097 "to be on “hold”.  B<Note>: When these actions are requested explicitly, the "
26098 "“hold” package selection state always gets ignored."
26099 msgstr ""
26100 "B<hold> : Permettre les installations automatiques, les mises à niveau ou "
26101 "les retraits de paquets même s'ils sont marqués « à garder » (« hold »). "
26102 "B<Note :> quand ces actions sont requises de façon explicite, le statut de "
26103 "sélection du paquet « hold » reste toujours ignoré."
26105 #. type: =item
26106 #: dpkg.pod
26107 #, fuzzy
26108 #| msgid "B<reinstreq>"
26109 msgid "B<remove-reinstreq>:"
26110 msgstr "B<reinstreq>"
26112 #. type: textblock
26113 #: dpkg.pod
26114 #, fuzzy
26115 #| msgid ""
26116 #| "B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
26117 #| "require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package "
26118 #| "to remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
26119 msgid ""
26120 "Remove a package, even if it's broken and marked to require reinstallation.  "
26121 "This may, for example, cause parts of the package to remain on the system, "
26122 "which will then be forgotten by B<dpkg>."
26123 msgstr ""
26124 "B<remove-reinstreq> : supprimer un paquet, même défectueux et marqué comme "
26125 "demandant une réinstallation. Il se peut, dès lors, que des éléments du "
26126 "paquet restent dans le système et soient oubliés par B<dpkg>."
26128 #. type: =item
26129 #: dpkg.pod
26130 #, fuzzy
26131 #| msgid "B<protected>"
26132 msgid "B<remove-protected>:"
26133 msgstr "B<protected>"
26135 #. type: textblock
26136 #: dpkg.pod
26137 #, fuzzy
26138 #| msgid ""
26139 #| "B<remove-protected>: Remove, even if the package is considered protected "
26140 #| "(since dpkg 1.20.1).  Protected packages contain mostly important system "
26141 #| "boot infrastructure or are used for custom system-local meta-packages.  "
26142 #| "Removing them might cause the whole system to be unable to boot or lose "
26143 #| "required functionality to operate, so use with caution."
26144 msgid ""
26145 "Remove, even if the package is considered protected (since dpkg 1.20.1).  "
26146 "Protected packages contain mostly important system boot infrastructure or "
26147 "are used for custom system-local meta-packages.  Removing them might cause "
26148 "the whole system to be unable to boot or lose required functionality to "
26149 "operate, so use with caution."
26150 msgstr ""
26151 "B<remove-protected> : supprimer un paquet même s'il est considéré comme "
26152 "protégé (depuis dpkg 1.20.1). Les paquets B<protected> comportent "
26153 "essentiellement l'infrastructure importante d'amorçage du système ou sont "
26154 "utilisés pour des méta-paquets personnalisés personnalisés du système local. "
26155 "Les enlever peut rendre le système entièrement incapable de démarrer ou "
26156 "entraîner la perte de fonctions requises pour son fonctionnement. Il faut "
26157 "donc utiliser cette option avec prudence."
26159 #. type: =item
26160 #: dpkg.pod
26161 #, fuzzy
26162 #| msgid "B<essential>"
26163 msgid "B<remove-essential>:"
26164 msgstr "B<essential>"
26166 #. type: textblock
26167 #: dpkg.pod
26168 #, fuzzy
26169 #| msgid ""
26170 #| "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered "
26171 #| "essential.  Essential packages contain mostly very basic Unix commands, "
26172 #| "required for the packaging system, for the operation of the system in "
26173 #| "general or during boot (although the latter should be converted to "
26174 #| "protected packages instead).  Removing them might cause the whole system "
26175 #| "to stop working, so use with caution."
26176 msgid ""
26177 "Remove, even if the package is considered essential.  Essential packages "
26178 "contain mostly very basic Unix commands, required for the packaging system, "
26179 "for the operation of the system in general or during boot (although the "
26180 "latter should be converted to protected packages instead).  Removing them "
26181 "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
26182 msgstr ""
26183 "B<remove-essential> : supprimer un paquet même s'il est considéré comme "
26184 "indispensable. Les paquets « Essential » comportent les commandes Unix les "
26185 "plus fondamentales nécessaires pour le système d'empaquetage, pour le "
26186 "fonctionnement du système en général ou pendant l'amorçage (même si ces "
26187 "dernières devraient être plutôt converties en paquets protégés). Enlever ces "
26188 "paquets peut casser le système entier, il faut donc utiliser cette option "
26189 "avec prudence."
26191 #. type: =item
26192 #: dpkg.pod
26193 #, fuzzy
26194 #| msgid "B<Depends>"
26195 msgid "B<depends>:"
26196 msgstr "B<Depends>"
26198 #. type: textblock
26199 #: dpkg.pod
26200 #, fuzzy
26201 #| msgid ""
26202 #| "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings.  This affects the "
26203 #| "B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
26204 msgid ""
26205 "Turn all dependency problems into warnings.  This affects the B<Pre-Depends> "
26206 "and B<Depends> fields."
26207 msgstr ""
26208 "B<depends> : changer tous les problèmes de dépendance en avertissements. "
26209 "Cela affecte les champs B<Pre-Depends> et B<Depends>."
26211 #. type: =item
26212 #: dpkg.pod
26213 #, fuzzy
26214 #| msgid "B<--version>"
26215 msgid "B<depends-version>:"
26216 msgstr "B<--version>"
26218 #. type: textblock
26219 #: dpkg.pod
26220 #, fuzzy
26221 #| msgid ""
26222 #| "B<depends-version>: Don't care about versions when checking "
26223 #| "dependencies.  This affects the B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
26224 msgid ""
26225 "Don't care about versions when checking dependencies.  This affects the "
26226 "B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
26227 msgstr ""
26228 "B<depends-version> : ignorer les versions dans les questions de dépendance."
26229 "Cela affecte les champs B<Pre-Depends> et B<Depends>."
26231 #. type: =item
26232 #: dpkg.pod
26233 #, fuzzy
26234 #| msgid "B<Breaks>"
26235 msgid "B<breaks>:"
26236 msgstr "B<Breaks>"
26238 #. type: textblock
26239 #: dpkg.pod
26240 #, fuzzy
26241 #| msgid ""
26242 #| "B<breaks>: Install, even if this would break another package (since dpkg "
26243 #| "1.14.6).  This affects the B<Breaks> field."
26244 msgid ""
26245 "Install, even if this would break another package (since dpkg 1.14.6).  This "
26246 "affects the B<Breaks> field."
26247 msgstr ""
26248 "B<breaks> : forcer l'installation, même si cela risque de casser un autre "
26249 "paquet (depuis dpkg 1.14.6). Cela affecte le champ B<Breaks>."
26251 #. type: =item
26252 #: dpkg.pod
26253 #, fuzzy
26254 #| msgid "B<Conflicts>"
26255 msgid "B<conflicts>:"
26256 msgstr "B<Conflicts>"
26258 #. type: textblock
26259 #: dpkg.pod
26260 #, fuzzy
26261 #| msgid ""
26262 #| "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
26263 #| "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files.  This "
26264 #| "affects the B<Conflicts> field."
26265 msgid ""
26266 "Install, even if it conflicts with another package.  This is dangerous, for "
26267 "it will usually cause overwriting of some files.  This affects the "
26268 "B<Conflicts> field."
26269 msgstr ""
26270 "B<conflicts> : installer un paquet, même s'il est en conflit avec un autre "
26271 "paquet. C'est dangereux, car habituellement cela produit le remplacement de "
26272 "certains fichiers. Cela affecte le champ B<Conflicts>."
26274 #. type: =item
26275 #: dpkg.pod
26276 #, fuzzy
26277 #| msgid "B<configure>"
26278 msgid "B<confmiss>:"
26279 msgstr "B<configure>"
26281 #. type: textblock
26282 #: dpkg.pod
26283 #, fuzzy
26284 #| msgid ""
26285 #| "B<confmiss>: Always install the missing conffile without prompting. This "
26286 #| "is dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to "
26287 #| "the file."
26288 msgid ""
26289 "Always install the missing conffile without prompting.  This is dangerous, "
26290 "since it means not preserving a change (removing) made to the file."
26291 msgstr ""
26292 "B<confmiss> : toujours installer le fichier de configuration manquant sans "
26293 "rien demander. Cette opération est dangereuse, puisque les changements "
26294 "apportés au fichier ne seront pas préservés (suppression)."
26296 #. type: =item
26297 #: dpkg.pod
26298 #, fuzzy
26299 #| msgid "B<configure>"
26300 msgid "B<confnew>:"
26301 msgstr "B<configure>"
26303 #. type: textblock
26304 #: dpkg.pod
26305 #, fuzzy
26306 #| msgid ""
26307 #| "B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the "
26308 #| "package did change, always install the new version without prompting, "
26309 #| "unless the B<--force-confdef> is also specified, in which case the "
26310 #| "default action is preferred."
26311 msgid ""
26312 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
26313 "always install the new version without prompting, unless the B<--force-"
26314 "confdef> is also specified, in which case the default action is preferred."
26315 msgstr ""
26316 "B<confnew> : quand un fichier de configuration a été modifié et que la "
26317 "version dans le paquet a changé, toujours installer la nouvelle version sans "
26318 "rien demander, sauf si l'option B<--force-confdef> est aussi présente, "
26319 "auquel cas l'action par défaut est choisie."
26321 #. type: =item
26322 #: dpkg.pod
26323 #, fuzzy
26324 #| msgid "B<folded>"
26325 msgid "B<confold>:"
26326 msgstr "B<coupé>"
26328 #. type: textblock
26329 #: dpkg.pod
26330 #, fuzzy
26331 #| msgid ""
26332 #| "B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the "
26333 #| "package did change, always keep the old version without prompting, unless "
26334 #| "the B<--force-confdef> is also specified, in which case the default "
26335 #| "action is preferred."
26336 msgid ""
26337 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
26338 "always keep the old version without prompting, unless the B<--force-confdef> "
26339 "is also specified, in which case the default action is preferred."
26340 msgstr ""
26341 "B<confold> : quand un fichier de configuration a été modifié et que la "
26342 "version du paquet a changé, garder l'ancienne version sans rien demander, "
26343 "sauf si l'option B<--force-confdef> est aussi présente, auquel cas l'action "
26344 "par défaut est choisie."
26346 #. type: =item
26347 #: dpkg.pod
26348 #, fuzzy
26349 #| msgid "B<configure>"
26350 msgid "B<confdef>:"
26351 msgstr "B<configure>"
26353 #. type: textblock
26354 #: dpkg.pod
26355 #, fuzzy
26356 #| msgid ""
26357 #| "B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the "
26358 #| "package did change, always choose the default action without prompting. "
26359 #| "If there is no default action it will stop to ask the user unless B<--"
26360 #| "force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case it "
26361 #| "will use that to decide the final action."
26362 msgid ""
26363 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
26364 "always choose the default action without prompting.  If there is no default "
26365 "action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or B<--force-"
26366 "confold> is also given, in which case it will use that to decide the final "
26367 "action."
26368 msgstr ""
26369 "B<confdef> : quand un fichier de configuration a été modifié et que la "
26370 "version du paquet a changé, utilise toujours l'action par défaut, de manière "
26371 "non interactive. Quand il n'y a pas d'action par défaut, la commande "
26372 "s'arrête et interroge l'utilisateur, à moins que l'option B<--force-confnew> "
26373 "ou l'option B<--force-confold> n'ait été donnée, auquel cas elle se sert de "
26374 "ces options pour déterminer ce qu'il faut faire."
26376 #. type: =item
26377 #: dpkg.pod
26378 #, fuzzy
26379 #| msgid "B<config-files>"
26380 msgid "B<confask>:"
26381 msgstr "B<config-files>"
26383 #. type: textblock
26384 #: dpkg.pod
26385 #, fuzzy
26386 #| msgid ""
26387 #| "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it "
26388 #| "with the version in the package, even if the version in the package did "
26389 #| "not change (since dpkg 1.15.8).  If any of B<--force-confnew>, B<--force-"
26390 #| "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide "
26391 #| "the final action."
26392 msgid ""
26393 "If a conffile has been modified always offer to replace it with the version "
26394 "in the package, even if the version in the package did not change (since "
26395 "dpkg 1.15.8).  If any of B<--force-confnew>, B<--force-confold>, or B<--"
26396 "force-confdef> is also given, it will be used to decide the final action."
26397 msgstr ""
26398 "B<confask> : si un fichier de configuration a été modifié, propose de le "
26399 "remplacer avec la version du paquet, même si celle-ci n'a pas changé (depuis "
26400 "dpkg 1.15.8). Si l'une des options B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, "
26401 "B<--force-confold>, ou B<--force-confdef> est également mentionnée, elle "
26402 "déterminera l'action finalement utilisée."
26404 #. type: =item
26405 #: dpkg.pod
26406 #, fuzzy
26407 #| msgid "B<override>"
26408 msgid "B<overwrite>:"
26409 msgstr "B<override>"
26411 #. type: textblock
26412 #: dpkg.pod
26413 #, fuzzy
26414 #| msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
26415 msgid "Overwrite one package's file with another's file."
26416 msgstr "B<overwrite> : remplacer un fichier par un fichier d'un autre paquet."
26418 #. type: =item
26419 #: dpkg.pod
26420 #, fuzzy
26421 #| msgid "B<--no-overwrite-dir>"
26422 msgid "B<overwrite-dir>:"
26423 msgstr "B<--no-overwrite-dir>"
26425 #. type: textblock
26426 #: dpkg.pod
26427 #, fuzzy
26428 #| msgid ""
26429 #| "B<overwrite-dir>: Overwrite one package's directory with another's file."
26430 msgid "Overwrite one package's directory with another's file."
26431 msgstr ""
26432 "B<overwrite-dir> : remplacer un répertoire d'un paquet par le fichier d'un "
26433 "autre paquet."
26435 #. type: =item
26436 #: dpkg.pod
26437 #, fuzzy
26438 #| msgid "B<--no-overwrite-dir>"
26439 msgid "B<overwrite-diverted>:"
26440 msgstr "B<--no-overwrite-dir>"
26442 #. type: textblock
26443 #: dpkg.pod
26444 #, fuzzy
26445 #| msgid ""
26446 #| "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted "
26447 #| "version."
26448 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version."
26449 msgstr ""
26450 "B<overwrite-diverted> : remplacer un fichier détourné avec une version non "
26451 "détournée."
26453 #. type: =item
26454 #: dpkg.pod
26455 msgid "B<unsafe-io>:"
26456 msgstr ""
26458 #. type: textblock
26459 #: dpkg.pod
26460 #, fuzzy
26461 #| msgid ""
26462 #| "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking (since "
26463 #| "dpkg 1.15.8.6).  Currently this implies not performing file system syncs "
26464 #| "before file renames, which is known to cause substantial performance "
26465 #| "degradation on some file systems, unfortunately the ones that require the "
26466 #| "safe I/O on the first place due to their unreliable behaviour causing "
26467 #| "zero-length files on abrupt system crashes."
26468 msgid ""
26469 "Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg 1.15.8.6).  "
26470 "Currently this implies not performing file system syncs before file renames, "
26471 "which is known to cause substantial performance degradation on some file "
26472 "systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the first place "
26473 "due to their unreliable behaviour causing zero-length files on abrupt system "
26474 "crashes."
26475 msgstr ""
26476 "B<unsafe-io> : ne pas effectuer d'action d'entrée/sortie non sûre lors de la "
26477 "décompression (depuis dpkg 1.15.8.6). Cela implique actuellement de ne pas "
26478 "synchroniser le système de fichiers avant le renommage de fichiers, ce qui "
26479 "est une cause connue de dégradation des performances sur certains systèmes, "
26480 "en général ceux qui, peu fiables, ont besoin d'actions sûres pour éviter de "
26481 "terminer avec des fichiers de taille vide en cas d'interruption inopinée."
26483 #. type: textblock
26484 #: dpkg.pod
26485 msgid ""
26486 "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
26487 "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
26488 "the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
26489 "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
26490 "before atomic renames."
26491 msgstr ""
26492 "I<Note> : pour ext4, le principal concerné, il est suggéré de plutôt "
26493 "utiliser l'option de montage B<nodelalloc>, qui corrigera à la fois la "
26494 "dégradation des performances et les problèmes de sécurité des données. Elle "
26495 "permet notamment d'éviter de terminer avec des fichiers vides lors des "
26496 "arrêts brutaux pour tout logiciel qui ne synchronise pas le système de "
26497 "fichiers avant chaque renommage."
26499 #. type: textblock
26500 #: dpkg.pod
26501 #, fuzzy
26502 #| msgid ""
26503 #| "I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of "
26504 #| "losing data, use with care.>"
26505 msgid ""
26506 "B<Warning>: Using this option might improve performance at the cost of "
26507 "losing data, use with care."
26508 msgstr ""
26509 "I<Avertissement> : I<l'utilisation de cette option peut améliorer la "
26510 "performance mais augmente le risque de perte de données. Elle est donc à "
26511 "utiliser avec précautions.>"
26513 #. type: =item
26514 #: dpkg.pod
26515 msgid "B<script-chrootless>:"
26516 msgstr ""
26518 #. type: textblock
26519 #: dpkg.pod
26520 #, fuzzy
26521 #| msgid ""
26522 #| "B<script-chrootless>: Run maintainer scripts without B<chroot>(2)ing into "
26523 #| "B<instdir> even if the package does not support this mode of operation "
26524 #| "(since dpkg 1.18.5)."
26525 msgid ""
26526 "Run maintainer scripts without L<chroot(2)>ing into B<instdir> even if the "
26527 "package does not support this mode of operation (since dpkg 1.18.5)."
26528 msgstr ""
26529 "B<script-chrootless> : exécuter les scripts du responsable sans créer de "
26530 "B<chroot>(2) dans B<instdir> même si le paquet ne prend pas en charge ce "
26531 "mode d'opération (depuis dpkg 1.18.5)."
26533 #. type: textblock
26534 #: dpkg.pod
26535 #, fuzzy
26536 #| msgid ""
26537 #| "I<Warning: This can destroy your host system, use with extreme care.>"
26538 msgid "B<Warning>: This can destroy your host system, use with extreme care."
26539 msgstr ""
26540 "I<Avertissement> : I<cela peut détruire le système hôte, utilisez avec des "
26541 "précautions extrêmes.>"
26543 #. type: =item
26544 #: dpkg.pod
26545 #, fuzzy
26546 #| msgid "B<Architecture>"
26547 msgid "B<architecture>:"
26548 msgstr "B<Architecture>"
26550 #. type: textblock
26551 #: dpkg.pod
26552 #, fuzzy
26553 #| msgid ""
26554 #| "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
26555 msgid "Process even packages with wrong or no architecture."
26556 msgstr ""
26557 "B<architecture> : traiter même les paquets sans architecture ou avec une "
26558 "architecture incorrecte."
26560 #. type: =item
26561 #: dpkg.pod
26562 #, fuzzy
26563 #| msgid "B<--version>"
26564 msgid "B<bad-version>:"
26565 msgstr "B<--version>"
26567 #. type: textblock
26568 #: dpkg.pod
26569 #, fuzzy
26570 #| msgid ""
26571 #| "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions (since dpkg "
26572 #| "1.16.1)."
26573 msgid "Process even packages with wrong versions (since dpkg 1.16.1)."
26574 msgstr ""
26575 "B<bad-version> : traiter même les paquets dont la version est incorrecte "
26576 "(depuis dpkg 1.16.1)."
26578 #. type: =item
26579 #: dpkg.pod
26580 msgid "B<bad-path>:"
26581 msgstr ""
26583 #. type: textblock
26584 #: dpkg.pod
26585 #, fuzzy
26586 #| msgid ""
26587 #| "B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are "
26588 #| "likely."
26589 msgid "B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
26590 msgstr ""
26591 "B<bad-path> : programmes importants non visibles par la variable B<PATH>, ce "
26592 "qui va poser des problèmes."
26594 #. type: textblock
26595 #: dpkg.pod
26596 #, fuzzy
26597 #| msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
26598 msgid "Try to (de)install things even when not root."
26599 msgstr "B<not-root> : tenter de (dés)installer même sans être root."
26601 #. type: =item
26602 #: dpkg.pod
26603 #, fuzzy
26604 #| msgid "B<--version>"
26605 msgid "B<bad-verify>:"
26606 msgstr "B<--version>"
26608 #. type: textblock
26609 #: dpkg.pod
26610 #, fuzzy
26611 #| msgid ""
26612 #| "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
26613 msgid "Install a package even if it fails authenticity check."
26614 msgstr ""
26615 "B<bad-verify> : installer un paquet même si la vérification de son "
26616 "authenticité a échoué."
26618 #. type: =item
26619 #: dpkg.pod
26620 msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
26621 msgstr "B<--ignore-depends>=I<paquet>,..."
26623 #. type: textblock
26624 #: dpkg.pod
26625 msgid ""
26626 "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
26627 "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else).  This "
26628 "affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
26629 msgstr ""
26630 "Ne tient pas compte de la vérification des dépendances pour les paquets "
26631 "spécifiés (en fait, la vérification est faite mais ne donne rien d'autre que "
26632 "des avertissements). Cela affecte les champs B<Pre-Depends>, B<Depends> et "
26633 "B<Breaks>."
26635 #. type: =item
26636 #: dpkg.pod
26637 msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
26638 msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
26640 #. type: textblock
26641 #: dpkg.pod
26642 msgid ""
26643 "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes.  "
26644 "This is used to see what would happen with the specified action, without "
26645 "actually modifying anything."
26646 msgstr ""
26647 "Faire tout ce qui doit être fait, mais n'écrire aucune modification. On "
26648 "utilise cette option pour voir ce qui se passe sans modifier quoi que ce "
26649 "soit."
26651 #. type: textblock
26652 #: dpkg.pod
26653 #, fuzzy
26654 #| msgid ""
26655 #| "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end "
26656 #| "up with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will "
26657 #| "first purge package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even "
26658 #| "though you probably expected it to actually do nothing)."
26659 msgid ""
26660 "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
26661 "with undesirable results (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first purge "
26662 "package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even though you "
26663 "probably expected it to actually do nothing)."
26664 msgstr ""
26665 "Assurez-vous de donner l'option B<--no-act> avant le paramètre action, sinon "
26666 "des résultats fâcheux sont probables. Par exemple, la commande B<dpkg --"
26667 "purge toto --no-act> purge d'abord le paquet I<toto> et essaie ensuite de "
26668 "purger le paquet --no-act, même si vous comptiez qu'elle ne ferait rien du "
26669 "tout."
26671 #. type: =item
26672 #: dpkg.pod
26673 msgid "B<-R>, B<--recursive>"
26674 msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
26676 #. type: textblock
26677 #: dpkg.pod
26678 msgid ""
26679 "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
26680 "specified directories and all of its subdirectories.  This can be used with "
26681 "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
26682 msgstr ""
26683 "Traite récursivement tous les simples fichiers qui correspondent au motif "
26684 "B<*.deb> et qui se trouvent dans les répertoires et sous-répertoires "
26685 "spécifiés. On peut utiliser cette option avec les actions B<-i>, B<-A>, B<--"
26686 "install>, B<--unpack> et B<--record-avail>."
26688 #. type: textblock
26689 #: dpkg.pod
26690 msgid ""
26691 "Don't install a package if a newer version of the same package is already "
26692 "installed.  This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
26693 msgstr ""
26694 "Ne pas installer un paquet si une version plus récente de ce paquet est déjà "
26695 "installée. C'est un alias pour B<--refuse-downgrade>."
26697 #. type: textblock
26698 #: dpkg.pod
26699 msgid ""
26700 "Set the administrative directory to I<directory>.  This directory contains "
26701 "many files that give information about status of installed or uninstalled "
26702 "packages, etc.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been "
26703 "set."
26704 msgstr ""
26705 "Fixe le répertoire d'administration à I<répertoire>. Ce répertoire contient "
26706 "de nombreux fichiers donnant des informations au sujet de l'état des paquets "
26707 "installés ou non, etc. Le répertoire par défaut est I<%ADMINDIR%> si "
26708 "B<DPKG_ADMINDIR> n'a pas été fixé."
26710 #. type: =item
26711 #: dpkg.pod
26712 msgid "B<--instdir=>I<dir>"
26713 msgstr "B<--instdir=>I<répertoire>"
26715 #. type: textblock
26716 #: dpkg.pod
26717 #, fuzzy
26718 #| msgid ""
26719 #| "Set the installation directory, which refers to the directory where "
26720 #| "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
26721 #| "B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means "
26722 #| "that the scripts see B<instdir> as a root directory.  Defaults to «I</>»."
26723 msgid ""
26724 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
26725 "are to be installed.  B<instdir> is also the directory passed to "
26726 "L<chroot(2)> before running package's installation scripts, which means that "
26727 "the scripts see B<instdir> as a root directory.  Defaults to «I</>»."
26728 msgstr ""
26729 "Fixe le répertoire d'installation qui indique où les paquets vont être "
26730 "installés. B<instdir> est aussi le nom du répertoire indiqué à B<chroot>(2) "
26731 "avant que ne soient lancés les scripts d'installation, ce qui signifie que "
26732 "ces scripts voient B<instdir> comme répertoire racine. Le répertoire par "
26733 "défaut est « I</> »."
26735 #. type: =item
26736 #: dpkg.pod
26737 msgid "B<--root=>I<dir>"
26738 msgstr "B<--root=>I<répertoire>"
26740 #. type: textblock
26741 #: dpkg.pod
26742 msgid ""
26743 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
26744 "directory to «I<dir>» and the administrative directory to "
26745 "«I<dir>B<%ADMINDIR%>»."
26746 msgstr ""
26747 "Fixe le répertoire racine à I<répertoire> ce qui fixe le répertoire "
26748 "d'installation à « I<répertoire> » et le répertoire d'administration à "
26749 "« I<répertoire>B<%ADMINDIR%> »."
26751 #. type: =item
26752 #: dpkg.pod
26753 msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
26754 msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
26756 #. type: textblock
26757 #: dpkg.pod
26758 msgid ""
26759 "Only process the packages that are selected for installation.  The actual "
26760 "marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages.  "
26761 "For example, when a package is removed, it will be marked selected for "
26762 "deinstallation."
26763 msgstr ""
26764 "Traiter seulement les paquets qui sont sélectionnés pour l'installation. La "
26765 "sélection est réellement faite par B<dselect> ou par B<dpkg> quand ils "
26766 "manipulent les paquets. Par exemple, quand un paquet est supprimé, il est "
26767 "marqué comme ayant été sélectionné pour une désinstallation."
26769 #. type: =item
26770 #: dpkg.pod
26771 msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
26772 msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
26774 #. type: textblock
26775 #: dpkg.pod
26776 msgid ""
26777 "Don't install the package if the same version and architecture of the "
26778 "package is already installed."
26779 msgstr ""
26780 "Ne pas installer le paquet si la même version et la même architecture du "
26781 "paquet est déjà installée."
26783 #. type: textblock
26784 #: dpkg.pod
26785 msgid ""
26786 "Since dpkg 1.21.10, the architecture is also taken into account, which makes "
26787 "it possible to cross-grade packages or install additional co-installable "
26788 "instances with the same version, but different architecture."
26789 msgstr ""
26790 "Depuis dpkg 1.21.10, l'architecture est aussi prise en compte, ce qui rend "
26791 "possible la mise à jour croisée de paquets ou d'installer des instances "
26792 "supplémentaires co-installables avec la même version, mais avec une "
26793 "architecture différente."
26795 #. type: =item
26796 #: dpkg.pod
26797 msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
26798 msgstr "B<--pre-invoke=>I<commande>"
26800 #. type: =item
26801 #: dpkg.pod
26802 msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
26803 msgstr "B<--post-invoke=>I<commande>"
26805 #. type: textblock
26806 #: dpkg.pod
26807 #, fuzzy
26808 #| msgid ""
26809 #| "Set an invoke hook I<command> to be run via “sh -c” before or after the "
26810 #| "B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-"
26811 #| "only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-"
26812 #| "architecture> B<dpkg> actions (since dpkg 1.15.4; I<add-architecture> and "
26813 #| "I<remove-architecture> actions since dpkg 1.17.19). This option can be "
26814 #| "specified multiple times. The order the options are specified is "
26815 #| "preserved, with the ones from the configuration files taking precedence.  "
26816 #| "The environment variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the "
26817 #| "current B<dpkg> action."
26818 msgid ""
26819 "Set an invoke hook I<command> to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” before "
26820 "or after the B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
26821 "I<triggers-only>, I<remove> and I<purge> actions (since dpkg 1.15.4), and "
26822 "I<add-architecture> and I<remove-architecture> actions (since dpkg "
26823 "1.17.19).  This option can be specified multiple times.  The order the "
26824 "options are specified is preserved, with the ones from the configuration "
26825 "files taking precedence.  The environment variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is "
26826 "set for the hooks to the current B<dpkg> action."
26827 msgstr ""
26828 "Programme l'exécution de I<commande> à l'aide « sh -c » avant ou après "
26829 "l'exécution de B<dpkg> pour les actions I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
26830 "I<triggers-only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> et I<remove-"
26831 "architecture> (depuis dpkg 1.15.4 ; les actions I<add-architecture> et "
26832 "I<remove-architecture> depuis dpkg 1.17.19). Cette option peut être utilisée "
26833 "plusieurs fois. L'ordre dans lequel les options multiples sont indiquées "
26834 "sera préservé et celles indiquées dans le fichier de configuration auront la "
26835 "priorité. La variable d'environnement B<DPKG_HOOK_ACTION> est utilisée pour "
26836 "indiquer aux scripts utilisés quelle est l'action actuelle de B<dpkg>."
26838 #. type: textblock
26839 #: dpkg.pod
26840 #, fuzzy
26841 #| msgid ""
26842 #| "B<Note:> Front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, "
26843 #| "which might run the hooks more times than expected."
26844 msgid ""
26845 "B<Note>: Front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
26846 "might run the hooks more times than expected."
26847 msgstr ""
26848 "B<Note> : les interfaces de B<dpkg> peuvent l'appeler plusieurs fois à "
26849 "chaque invocation, ce qui peut provoquer l'exécution des « hooks » plus "
26850 "souvent que prévu."
26852 #. type: =item
26853 #: dpkg.pod
26854 msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
26855 msgstr "B<--path-exclude=>I<motif-global>"
26857 #. type: =item
26858 #: dpkg.pod
26859 msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
26860 msgstr "B<--path-include=>I<motif-global>"
26862 #. type: textblock
26863 #: dpkg.pod
26864 msgid ""
26865 "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
26866 "previously excluded paths matching the specified patterns during install "
26867 "(since dpkg 1.15.8)."
26868 msgstr ""
26869 "Utilise I<motif-global> comme filtre de chemins, soit en excluant, soit en "
26870 "ré-incluant des chemins précédemment exclus, correspondant au motif indiqué, "
26871 "pendant l'installation (depuis dpkg 1.15.8)."
26873 #. type: textblock
26874 #: dpkg.pod
26875 #, fuzzy
26876 #| msgid ""
26877 #| "I<Warning: Take into account that depending on the excluded paths you "
26878 #| "might completely break your system, use with caution.>"
26879 msgid ""
26880 "B<Warning>: Take into account that depending on the excluded paths you might "
26881 "completely break your system, use with caution."
26882 msgstr ""
26883 "I<Attention> : I<dépendre des chemins exclus peut entièrement casser le "
26884 "système. Ce réglage doit donc être utilisé avec précautions.>"
26886 #. type: textblock
26887 #: dpkg.pod
26888 #, fuzzy
26889 #| msgid ""
26890 #| "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ "
26891 #| "matches any sequence of characters, including the empty string and also "
26892 #| "‘/’.  For example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/"
26893 #| "README>».  As usual, ‘?’ matches any single character (again, including "
26894 #| "‘/’).  And ‘[’ starts a character class, which can contain a list of "
26895 #| "characters, ranges and complementations. See B<glob>(7) for detailed "
26896 #| "information about globbing.  B<Note:> The current implementation might re-"
26897 #| "include more directories and symlinks than needed, in particular when "
26898 #| "there is a more specific re-inclusion, to be on the safe side and avoid "
26899 #| "possible unpack failures; future work might fix this."
26900 msgid ""
26901 "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
26902 "any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’.  For "
26903 "example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>».  As "
26904 "usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’).  And ‘[’ "
26905 "starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
26906 "complementations.  See L<glob(7)> for detailed information about globbing.  "
26907 "B<Note>: The current implementation might re-include more directories and "
26908 "symlinks than needed, in particular when there is a more specific re-"
26909 "inclusion, to be on the safe side and avoid possible unpack failures; future "
26910 "work might fix this."
26911 msgstr ""
26912 "Les motifs globaux utilisent les mêmes caractères joker que le shell où "
26913 "« * » correspond à une séquence quelconque de caractères, y compris une "
26914 "chaîne vide ou le caractère « / ». Ainsi, « I</usr/*/READ*> » comportera "
26915 "« I</usr/share/doc/package/README> ». Comme toujours, le caractère « ? » "
26916 "correspond à un caractère quelconque (y compris « / »). Le caractère « [ » "
26917 "marque le début d'une classe de caractères, qui contient une liste de "
26918 "caractères, séries de caractères ou compléments de séries. Veuillez "
26919 "consulter B<glob>(7) pour plus d'informations à propos des correspondances "
26920 "globales. Note : l'implémentation actuelle pourrait ré-inclure plus de "
26921 "répertoires et liens symboliques que nécessaire, en particulier s'il y a une "
26922 "ré-inclusion plus spécifique, par souci de sécurité et pour éviter des "
26923 "échecs possibles de décompression. Des modifications à venir pourraient "
26924 "corriger cela."
26926 #. type: textblock
26927 #: dpkg.pod
26928 msgid ""
26929 "This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
26930 "case is:"
26931 msgstr ""
26932 "Cela peut servir à exclure tous les chemins sauf certains spécifiques. Un "
26933 "cas classique d'utilisation est :"
26935 #. type: verbatim
26936 #: dpkg.pod
26937 #, no-wrap
26938 msgid ""
26939 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
26940 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
26941 "\n"
26942 msgstr ""
26943 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
26944 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
26945 "\n"
26947 #. type: textblock
26948 #: dpkg.pod
26949 msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
26950 msgstr ""
26951 "qui permet de supprimer tous les fichiers de documentation sauf les fichiers "
26952 "de « copyright »."
26954 #. type: textblock
26955 #: dpkg.pod
26956 msgid ""
26957 "These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
26958 "other.  Both are processed in the given order, with the last rule that "
26959 "matches a file name making the decision."
26960 msgstr ""
26961 "Ces deux options peuvent être utilisées plusieurs fois et éventuellement "
26962 "être alternées entre elles. Les deux sont traitées dans l'ordre indiqué : la "
26963 "dernière règle correspondant à un fichier donné est alors celle qui sera "
26964 "utilisée."
26966 #. type: textblock
26967 #: dpkg.pod
26968 #, fuzzy
26969 #| msgid ""
26970 #| "The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such "
26971 #| "only have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. "
26972 #| "a normal file or a directory) and have not visibility of what objects "
26973 #| "will come next.  Because these filters have side effects (in contrast to "
26974 #| "B<find>(1)  filters), excluding an exact pathname that happens to be a "
26975 #| "directory object like I</usr/share/doc> will not have the desired result, "
26976 #| "and only that pathname will be excluded (which could be automatically "
26977 #| "reincluded if the code sees the need).  Any subsequent files contained "
26978 #| "within that directory will fail to unpack."
26979 msgid ""
26980 "The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
26981 "have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
26982 "file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
26983 "next.  Because these filters have side effects (in contrast to L<find(1)> "
26984 "filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
26985 "like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
26986 "pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
26987 "code sees the need).  Any subsequent files contained within that directory "
26988 "will fail to unpack."
26989 msgstr ""
26990 "Les filtres sont appliqués lors du dépaquetage des paquets binaires et, en "
26991 "tant que tel, ont seulement connaissance du type des objets qui sont en "
26992 "cours de filtrage (par exemple un fichier ordinaire ou un répertoire) et "
26993 "n'ont pas de visibilité des objets à venir. Comme ces filtres ont des effets "
26994 "secondaires (à la différence des filtres de B<find>(1)), l'exclusion d'un "
26995 "chemin précis qui se trouve être un objet répertoire, comme I</usr/share/"
26996 "doc>, n'aura pas le résultat désiré, et seul ce chemin sera exclu (et qui "
26997 "pourrait être réintégré automatiquement si le code en voit la nécessité).Le "
26998 "dépaquetage de tous les fichiers suivants renfermés par ce répertoire "
26999 "échouera."
27001 #. type: textblock
27002 #: dpkg.pod
27003 #, fuzzy
27004 #| msgid "Hint: make sure the globs are not expanded by your shell."
27005 msgid "B<Hint>: make sure the globs are not expanded by your shell."
27006 msgstr ""
27007 "Astuce : Assurez-vous que les « globs » ne sont pas développés par le shell."
27009 #. type: =item
27010 #: dpkg.pod
27011 msgid "B<--verify-format> I<format-name>"
27012 msgstr "B<--verify-format> I<nom-de-format>"
27014 #. type: textblock
27015 #: dpkg.pod
27016 msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
27017 msgstr ""
27018 "Définit le format de sortie de la commande B<--verify> (depuis dpkg 1.17.2)."
27020 #. type: textblock
27021 #: dpkg.pod
27022 msgid ""
27023 "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
27024 "line for every path that failed any check.  These lines have the following "
27025 "format:"
27026 msgstr ""
27027 "Le seul format de sortie pris en charge actuellement est B<rpm>, qui "
27028 "consiste en une ligne par chemin dont la vérification a échoué. Ces lignes "
27029 "ont le format suivant :"
27031 #. type: verbatim
27032 #: dpkg.pod
27033 #, no-wrap
27034 msgid ""
27035 "Z<>\n"
27036 " B<missing  > [B<c>] I<pathname> [B<(>I<error-message>B<)>]\n"
27037 " B<??5??????> [B<c>] I<pathname>\n"
27038 "\n"
27039 msgstr ""
27040 "Z<>\n"
27041 " B<missing  > [B<c>] I<chemin> [B<(>I<message-erreur>B<)>]\n"
27042 " B<??5??????> [B<c>] I<chemin>\n"
27043 "\n"
27045 #. type: textblock
27046 #: dpkg.pod
27047 msgid ""
27048 "The first 9 characters are used to report the checks result, either a "
27049 "literal B<missing> when the file is not present or its metadata cannot be "
27050 "fetched, or one of the following special characters that report the result "
27051 "for each check:"
27052 msgstr ""
27053 "Les neufs premier caractères sont utilisés pour rapporter le résultat des "
27054 "vérifications, soit un B<missing> littéral quand le fichier n'est pas "
27055 "présent ou quand ses métadonnées ne peuvent être obtenues, ou un des "
27056 "caractères spéciaux suivants qui rapportent le résultat de chacune des "
27057 "vérifications :"
27059 #. type: =item
27060 #: dpkg.pod
27061 msgid "‘B<?>’"
27062 msgstr "« B<?> »"
27064 #. type: textblock
27065 #: dpkg.pod
27066 msgid ""
27067 "Implies the check could not be done (lack of support, file permissions, etc)."
27068 msgstr ""
27069 "implique que la vérification ne peut être réalisée (absence de prise en "
27070 "charge, droit d'accès de fichier, etc)."
27072 #. type: =item
27073 #: dpkg.pod
27074 msgid "‘B<.>’"
27075 msgstr "« B<.> »"
27077 #. type: textblock
27078 #: dpkg.pod
27079 msgid "Implies the check passed."
27080 msgstr "implique que la vérification est passée"
27082 #. type: =item
27083 #: dpkg.pod
27084 msgid "‘I<A-Za-z0-9>’"
27085 msgstr "« I<A-Za-z0-9> »"
27087 #. type: textblock
27088 #: dpkg.pod
27089 msgid ""
27090 "Implies a specific check failed.  The following positions and alphanumeric "
27091 "characters are currently supported:"
27092 msgstr ""
27093 "implique qu'une vérification spécifique a échoué. Les positions et "
27094 "caractères alphanumériques suivant sont actuellement pris en charge :"
27096 #. type: =item
27097 #: dpkg.pod
27098 msgid "1 ‘B<?>’"
27099 msgstr "1 « B<?> »"
27101 #. type: textblock
27102 #: dpkg.pod
27103 msgid "These checks are currently not supported, will always be ‘B<?>’."
27104 msgstr ""
27105 "Ces vérifications ne sont pas prise en charge actuellement, ce sera toujours "
27106 "« B<?> »."
27108 #. type: =item
27109 #: dpkg.pod
27110 msgid "2 ‘B<M>’"
27111 msgstr "2 « B<M> »"
27113 #. type: textblock
27114 #: dpkg.pod
27115 msgid ""
27116 "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  Because pathname metadata "
27117 "is currently not tracked, this check can only be partially emulated via a "
27118 "very simple heuristic for pathnames that have a known digest, which implies "
27119 "they should be regular files, where the check will fail if the pathname is "
27120 "not a regular file on the filesystem.  This check will currently never "
27121 "succeed as it does not have enough information available."
27122 msgstr ""
27123 "La vérification du mode du fichier a échoué (depuis dpkg 1.21.0). Parce que "
27124 "les métadonnées du chemin ne sont pas suivies, cette vérification n'est que "
27125 "partiellement émulée avec une heuristique très simple pour des chemins qui "
27126 "possèdent une somme de calcul connue. Cela implique que ce devrait être des "
27127 "fichiers simples où la vérification échoue si le chemin n'est pas un fichier "
27128 "simple sur le système de fichier. Cette vérification ne réussira jamais "
27129 "actuellement parce qu'il n'y a pas assez de données disponibles."
27131 #. type: =item
27132 #: dpkg.pod
27133 msgid "3 ‘B<5>’"
27134 msgstr "3 « B<5> »"
27136 #. type: textblock
27137 #: dpkg.pod
27138 msgid ""
27139 "The digest check failed, which means the file contents have changed.  This "
27140 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
27141 "security verification."
27142 msgstr ""
27144 #. type: =item
27145 #: dpkg.pod
27146 msgid "4-9 ‘B<?>’"
27147 msgstr "4-9 « B<?> »"
27149 #. type: textblock
27150 #: dpkg.pod
27151 msgid ""
27152 "The line is followed by a space and an attribute character.  The following "
27153 "attribute character is supported:"
27154 msgstr ""
27155 "La ligne est suivie d'un espace et d'un caractère d'attribut. Le caractère "
27156 "d'attribut suivant est pris en charge :"
27158 #. type: =item
27159 #: dpkg.pod
27160 msgid "‘B<c>’"
27161 msgstr "« B<c> »"
27163 #. type: textblock
27164 #: dpkg.pod
27165 msgid "The pathname is a conffile."
27166 msgstr "Le nom de chemin est un conffile (fichier de configuration)"
27168 #. type: textblock
27169 #: dpkg.pod
27170 msgid "Finally followed by another space and the pathname."
27171 msgstr "suivi finalement d'une autre espace et du nom de chemin."
27173 #. type: textblock
27174 #: dpkg.pod
27175 msgid ""
27176 "In case the entry was of the B<missing> type, and the file was not actually "
27177 "present on the filesystem, then the line is followed by a space and the "
27178 "error message enclosed within parenthesis."
27179 msgstr ""
27180 "Dans le cas où l'entrée était de type B<missing> et où le fichier n'était "
27181 "pas vraiment présent dans le système de fichiers, alors la ligne est suivi "
27182 "par une espace et le message d'erreur entre parenthèse."
27184 #. type: =item
27185 #: dpkg.pod
27186 msgid "B<--status-fd> I<n>"
27187 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
27189 #. type: textblock
27190 #: dpkg.pod
27191 msgid ""
27192 "Send machine-readable package status and progress information to file "
27193 "descriptor I<n>.  This option can be specified multiple times.  The "
27194 "information is generally one record per line, in one of the following forms:"
27195 msgstr ""
27196 "Envoie un état du paquet compréhensible par la machine et met à jour cette "
27197 "information dans le descripteur de fichier I<n>. Cette option peut être "
27198 "spécifiée plusieurs fois. L'information est généralement constituée d'un "
27199 "enregistrement par ligne, dans l'une des formes suivantes :"
27201 #. type: =item
27202 #: dpkg.pod
27203 msgid "B<status:> I<package>B<:> I<status>"
27204 msgstr "B<status:> I<paquet>B<:> I<état>"
27206 #. type: textblock
27207 #: dpkg.pod
27208 msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
27209 msgstr ""
27210 "L'état du paquet a changé ; l'I<état> est tel que dans le fichier d'état "
27211 "(« status file »)."
27213 #. type: =item
27214 #: dpkg.pod
27215 msgid "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>"
27216 msgstr "B<status:> I<paquet> B<: error :> I<message-d'erreur-complet>"
27218 #. type: textblock
27219 #: dpkg.pod
27220 msgid ""
27221 "An error occurred.  Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
27222 "be converted to spaces before output."
27223 msgstr ""
27224 "Une erreur s'est produite. Les sauts de ligne éventuels dans I<message-"
27225 "d'erreur-complet> seront convertis en espaces avant affichage."
27227 #. type: =item
27228 #: dpkg.pod
27229 msgid ""
27230 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> "
27231 "I<useredited> I<distedited>"
27232 msgstr ""
27233 "B<status:> I<fichier> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-"
27234 "new>B<'> I<useredited> I<distedited>"
27236 #. type: textblock
27237 #: dpkg.pod
27238 msgid "User is being asked a conffile question."
27239 msgstr ""
27240 "Une question pour un fichier de configuration va être posée à l'utilisateur."
27242 #. type: =item
27243 #: dpkg.pod
27244 msgid "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>"
27245 msgstr "B<processing:> I<phase>B<:> I<paquet>"
27247 #. type: textblock
27248 #: dpkg.pod
27249 msgid ""
27250 "Sent just before a processing stage starts.  I<stage> is one of B<upgrade>, "
27251 "B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
27252 "B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
27253 msgstr ""
27254 "Envoyé juste avant le début du traitement d'une phase. Les I<phases> sont "
27255 "B<upgrade>, B<install> (les deux sont envoyés avant le dépaquetage), "
27256 "B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
27258 #. type: =item
27259 #: dpkg.pod
27260 msgid "B<--status-logger>=I<command>"
27261 msgstr "B<--status-logger>=I<commande>"
27263 #. type: textblock
27264 #: dpkg.pod
27265 #, fuzzy
27266 #| msgid ""
27267 #| "Send machine-readable package status and progress information to the "
27268 #| "shell I<command>'s standard input, to be run via “sh -c” (since dpkg "
27269 #| "1.16.0).  This option can be specified multiple times.  The output format "
27270 #| "used is the same as in B<--status-fd>."
27271 msgid ""
27272 "Send machine-readable package status and progress information to the shell "
27273 "I<command>'s standard input, to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” (since "
27274 "dpkg 1.16.0).  This option can be specified multiple times.  The output "
27275 "format used is the same as in B<--status-fd>."
27276 msgstr ""
27277 "Envoie un état du paquet compréhensible par la machine et met à jour "
27278 "l'information de progression sur l'entrée standard du processeur de "
27279 "commandes I<command>, à exécuter avec « sh -c » (depuis dpkg 1.16.0). Cette "
27280 "option peut être spécifiée plusieurs fois. Le format d'affichage utilisé est "
27281 "le même que celui de B<--status-fd.>"
27283 #. type: =item
27284 #: dpkg.pod
27285 msgid "B<--log=>I<filename>"
27286 msgstr "B<--log=>I<fichier>"
27288 #. type: textblock
27289 #: dpkg.pod
27290 msgid ""
27291 "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
27292 "I<%LOGDIR%/dpkg.log>.  If this option is given multiple times, the last "
27293 "filename is used.  Log messages are of the form:"
27294 msgstr ""
27295 "Enregistre les mises à jour et actions des changements d'état dans "
27296 "I<fichier> plutôt que dans le I<%LOGDIR%/dpkg.log> par défaut. Si l'option "
27297 "est passée plusieurs fois, le dernier nom de fichier est utilisé. Les "
27298 "messages du journal ont cette forme :"
27300 #. type: =item
27301 #: dpkg.pod
27302 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
27303 msgstr "AAAA-MM-JJ HH:MM:SS B<startup> I<type> I<commande>"
27305 #. type: textblock
27306 #: dpkg.pod
27307 msgid ""
27308 "For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
27309 "B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
27310 "B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
27311 msgstr ""
27312 "Pour chaque invocation de dpkg où I<type> est B<archives> (avec une "
27313 "I<commande> B<unpack> ou B<install>) ou B<packages> (avec une I<commande> "
27314 "B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> ou B<purge>)."
27316 #. type: =item
27317 #: dpkg.pod
27318 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
27319 msgstr "AAAA-MM-JJ HH:MM:SS B<status> I<état> I<paquet> I<version-installée>"
27321 #. type: textblock
27322 #: dpkg.pod
27323 msgid "For status change updates."
27324 msgstr "Pour les mises à jour des changements d'état."
27326 #. type: =item
27327 #: dpkg.pod
27328 msgid ""
27329 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-"
27330 "version>"
27331 msgstr ""
27332 "AAAA-MM-JJ HH:MM:SS B<action> I<paquet> I<version-installée> I<version-"
27333 "disponible>"
27335 #. type: textblock
27336 #: dpkg.pod
27337 msgid ""
27338 "For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
27339 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
27340 msgstr ""
27341 "Pour les actions où I<action> est B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
27342 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> ou B<purge>."
27344 #. type: =item
27345 #: dpkg.pod
27346 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
27347 msgstr "AAAA-MM-JJ HH:MM:SS B<conffile> I<fichier> I<décision>"
27349 #. type: textblock
27350 #: dpkg.pod
27351 msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
27352 msgstr ""
27353 "Pour les changements du fichier de configuration où I<décision> est "
27354 "B<install> ou B<keep>."
27356 #. type: =item
27357 #: dpkg.pod
27358 msgid "B<--robot>"
27359 msgstr "B<--robot>"
27361 #. type: textblock
27362 #: dpkg.pod
27363 msgid ""
27364 "Use a machine-readable output format.  This provides an interface for "
27365 "programs that need to parse the output of some of the commands that do not "
27366 "otherwise emit a machine-readable output format.  No localization will be "
27367 "used, and the output will be modified to make it easier to parse."
27368 msgstr ""
27369 "Utiliser un format de sortie lisible par la machine. Cela fournit une "
27370 "interface pour les programmes qui doivent analyser la sortie de certaines "
27371 "des commandes qui sinon nne produisent pas un format de sortie lisible par "
27372 "une machine. Aucune traduction ne sera utilisée et la sortie sera modifiée "
27373 "pour la rendre plus facile à analyser."
27375 #. type: textblock
27376 #: dpkg.pod
27377 msgid "The only currently supported command is B<--version>."
27378 msgstr "La seule commande prise en charge actuellement est B<--version>."
27380 #. type: =item
27381 #: dpkg.pod
27382 msgid "B<--no-debsig>"
27383 msgstr "B<--no-debsig>"
27385 #. type: textblock
27386 #: dpkg.pod
27387 msgid "Do not try to verify package signatures."
27388 msgstr "Ne pas tenter de vérifier la signature des paquets."
27390 #. type: =item
27391 #: dpkg.pod
27392 msgid "B<--no-triggers>"
27393 msgstr "B<--no-triggers>"
27395 #. type: textblock
27396 #: dpkg.pod
27397 msgid ""
27398 "Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
27399 "will still be recorded.  If used with B<--configure> I<package> or B<--"
27400 "triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
27401 "even if only a triggers run is needed.  Use of this option may leave "
27402 "packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
27403 "states.  This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
27404 msgstr ""
27405 "Durant ce traitement, ne pas lancer d'actions différées (depuis dpkg "
27406 "1.14.17), mais les activations seront toujours enregistrées. S'il est "
27407 "utilisé avec B<--configure> I<paquet> ou B<--triggers-only> I<paquet> alors "
27408 "le postinst du paquet sera toujours exécuté même si seule l'exécution d'une "
27409 "action différée est nécessaire. L'utilisation de cette option peut laisser "
27410 "des paquets dans les mauvais états B<triggers-awaited> et B<triggers-"
27411 "pending>. Cela peut être corrigé plus tard en exécutant B<dpkg --configure --"
27412 "pending>."
27414 #. type: =item
27415 #: dpkg.pod
27416 msgid "B<--triggers>"
27417 msgstr "B<--triggers>"
27419 #. type: textblock
27420 #: dpkg.pod
27421 msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
27422 msgstr "Annule un précédent B<--no-triggers> (depuis dpkg 1.14.17)."
27424 #. type: =item
27425 #: dpkg.pod
27426 msgid "B<PATH>"
27427 msgstr "B<PATH>"
27429 #. type: textblock
27430 #: dpkg.pod
27431 msgid ""
27432 "This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
27433 "system paths where several required programs are to be found.  If it's not "
27434 "set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
27435 msgstr ""
27436 "Cette variable devrait être définie dans l'environnement et pointer vers les "
27437 "chemins du système où plusieurs programmes requis devraient se trouver. Si "
27438 "la variable n'est pas définie ou si les programmes ne sont pas trouvés, "
27439 "B<dpkg> s'arrête."
27441 #. type: =item
27442 #: dpkg.pod dselect.pod
27443 msgid "B<HOME>"
27444 msgstr "B<HOME>"
27446 #. type: textblock
27447 #: dpkg.pod
27448 msgid ""
27449 "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
27450 "specific configuration file."
27451 msgstr ""
27452 "Si cette option est utilisée, B<dpkg> utilisera le répertoire indiqué pour "
27453 "lire le fichier de configuration propre à l'utilisateur."
27455 #. type: textblock
27456 #: dpkg.pod
27457 msgid ""
27458 "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
27459 "files and directories."
27460 msgstr ""
27461 "Si cette option est utilisée, B<dpkg> utilisera le répertoire indiqué pour "
27462 "créer les fichiers et répertoires temporaires."
27464 #. type: textblock
27465 #: dpkg.pod
27466 msgid ""
27467 "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
27468 "when spawning a command via a shell."
27469 msgstr ""
27470 "Le programme exécuté par B<dpkg> quand il lance un nouvel interpréteur de "
27471 "commandes interactif ou lance une commande avec le shell."
27473 #. type: textblock
27474 #: dpkg.pod
27475 #, fuzzy
27476 #| msgid ""
27477 #| "The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be "
27478 #| "executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile "
27479 #| "differences.  If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used instead.  The "
27480 #| "B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg "
27481 #| "1.19.2)."
27482 msgid ""
27483 "The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be "
27484 "executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile "
27485 "differences.  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will be used "
27486 "instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable "
27487 "(since dpkg 1.19.2)."
27488 msgstr ""
27489 "Le programme exécuté par B<dpkg> quand il utilise un afficheur, qui sera "
27490 "exécuté avec « B<$SHELL -c> », par exemple lorsqu'il affiche des différences "
27491 "de fichiers de configuration. Si B<SHELL> n'est pas défini, B<sh> sera "
27492 "utilisé à la place. Le B<DPKG_PAGER> se substitue à la variable "
27493 "d'environnement B<PAGER> (depuis dpkg 1.19.2)."
27495 #. type: textblock
27496 #: dpkg.pod
27497 msgid ""
27498 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
27499 "accepted flags are described in the B<--debug> option."
27500 msgstr ""
27501 "Définit le masque de débogage (depuis dpkg 1.21.10) à partir d'une valeur "
27502 "octale. Actuellement, les drapeaux acceptés sont décrits dans l'option "
27503 "B<dpkg --debug>."
27505 #. type: textblock
27506 #: dpkg.pod
27507 msgid ""
27508 "Sets the force flags (since dpkg 1.19.5).  When this variable is present, no "
27509 "built-in force defaults will be applied.  If the variable is present but "
27510 "empty, all force flags will be disabled."
27511 msgstr ""
27512 "Définit les drapeaux de forçage (depuis dpkg 1.19.5). Quand cette variable "
27513 "est présente, aucune des options internes de forçage par défaut ne sera "
27514 "appliquée. Si la variable est présente mais vide, tous les drapeaux de "
27515 "forçage seront désactivés."
27517 #. type: textblock
27518 #: dpkg.pod
27519 msgid ""
27520 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
27521 "it will be used as the B<dpkg> administrative directory (since dpkg 1.20.0)."
27522 msgstr ""
27523 "Si cette variable est positionnée et que les options B<--admindir> ou B<--"
27524 "root> ne sont pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de "
27525 "données pour B<dpkg> (depuis dpkg 1.20.0)."
27527 #. type: =item
27528 #: dpkg.pod
27529 msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
27530 msgstr "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
27532 #. type: textblock
27533 #: dpkg.pod
27534 msgid ""
27535 "Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
27536 "the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
27537 msgstr ""
27538 "Définie par une interface de gestion de paquets pour notifier à dpkg qu'il "
27539 "ne devrait pas obtenir le verrou d'interface (depuis dpkg 1.19.1)."
27541 #. type: textblock
27542 #: dpkg.pod
27543 msgid ""
27544 "Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
27545 "pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
27546 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
27547 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
27548 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
27549 msgstr ""
27550 "Définie par B<dpkg> à « B<-FRSXMQ> », si ce n'est pas déjà configuré, lors "
27551 "du lancement d'un afficheur (depuis dpkg 1.19.2). Pour modifier le "
27552 "comportement par défaut, cette variable peut être configurée à une autre "
27553 "valeur y compris une chaîne vide ; alternativement, les variables B<PAGER> "
27554 "ou B<DPKG_PAGER> peuvent être réglées pour désactiver des options "
27555 "particulières avec « B<-+> », par exemple B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
27557 #. type: textblock
27558 #: dpkg.pod
27559 #, fuzzy
27560 #| msgid ""
27561 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
27562 #| "installation to act on (since dpkg 1.18.5).  The value is intended to be "
27563 #| "prepended to any path maintainer scripts operate on.  During normal "
27564 #| "operation, this variable is empty.  When installing packages into a "
27565 #| "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
27566 #| "B<chroot>(2) and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
27567 #| "chrootless> is specified then the B<chroot>(2) call is skipped and "
27568 #| "B<instdir> is non-empty."
27569 msgid ""
27570 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
27571 "installation to act on (since dpkg 1.18.5).  The value is intended to be "
27572 "prepended to any path maintainer scripts operate on.  During normal "
27573 "operation, this variable is empty.  When installing packages into a "
27574 "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
27575 "L<chroot(2)> and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
27576 "chrootless> is specified then the L<chroot(2)> call is skipped and "
27577 "B<instdir> is non-empty."
27578 msgstr ""
27579 "Définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du responsable pour "
27580 "indiquer quelle installation activer (depuis dpkg 1.18.5). La valeur est "
27581 "destinée à être ajoutée avant n'importe quel chemin sur lequel les scripts "
27582 "du responsable agissent. Pendant une opération normale, cette variable est "
27583 "vide. Lors de l'installation de paquets dans un B<instdir> différent, "
27584 "B<dpkg> invoque normalement les scripts du responsable avec B<chroot>(2) et "
27585 "laisse cette variable vide, mais si B<--force-script-chrootless> est "
27586 "indiqué, alors, l'appel de B<chroot>(2) est ignoré et B<instdir> n'est pas "
27587 "vide."
27589 #. type: textblock
27590 #: dpkg.pod
27591 msgid ""
27592 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
27593 "B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0).  This variable "
27594 "is always set to the current B<--admindir> value."
27595 msgstr ""
27596 "Définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du responsable, pour "
27597 "indiquer le répertoire d'administration à utiliser (depuis dpkg 1.16.0). "
27598 "Cette variable est toujours fixée à la valeur actuelle de B<--admindir>."
27600 #. type: textblock
27601 #: dpkg.pod
27602 msgid ""
27603 "Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
27604 "enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
27605 msgstr ""
27606 "Définie par B<dpkg> dans l'environnement du sous-processus pour tous les "
27607 "noms d'options de forçage actuellement activées séparés par des virgules "
27608 "(depuis dpkg 1.19.5)."
27610 #. type: =item
27611 #: dpkg.pod
27612 msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
27613 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
27615 #. type: textblock
27616 #: dpkg.pod
27617 msgid ""
27618 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
27619 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Current valid value: B<conffile-prompt>."
27620 msgstr ""
27621 "Cette variable est définie pour le shell lancé par B<dpkg> lorsqu'il lui est "
27622 "demandé d'analyser la situation lors du traitement des fichiers de "
27623 "configuration (depuis dpkg 1.15.6). La valeur actuellement valable est : "
27624 "B<conffile-prompt>."
27626 #. type: =item
27627 #: dpkg.pod
27628 msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
27629 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
27631 #. type: textblock
27632 #: dpkg.pod
27633 msgid ""
27634 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
27635 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the old conffile."
27636 msgstr ""
27637 "Cette variable est définie pour le shell lancé par B<dpkg> lorsqu'il lui est "
27638 "demandé d'analyser la situation lors du traitement des fichiers de "
27639 "configuration (depuis dpkg 1.15.6). Elle contient le chemin de l'ancien "
27640 "fichier de configuration."
27642 #. type: =item
27643 #: dpkg.pod
27644 msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
27645 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
27647 #. type: textblock
27648 #: dpkg.pod
27649 msgid ""
27650 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
27651 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the new conffile."
27652 msgstr ""
27653 "Cette variable est définie pour le shell lancé par B<dpkg> lorsqu'il lui est "
27654 "demandé d'analyser la situation lors du traitement des fichiers de "
27655 "configuration (depuis dpkg 1.15.6). Elle contient le chemin du nouveau "
27656 "fichier de configuration."
27658 #. type: =item
27659 #: dpkg.pod
27660 msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
27661 msgstr "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
27663 #. type: textblock
27664 #: dpkg.pod
27665 msgid ""
27666 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
27667 "dpkg 1.15.4).  Contains the current B<dpkg> action."
27668 msgstr ""
27669 "Cette variable est définie par B<dpkg> pour le shell lancé lors de "
27670 "l'exécution d'une action de point d'entrée (depuis dpkg 1.15.4). Elle "
27671 "contient l'action actuelle de B<dpkg>."
27673 #. type: =item
27674 #: dpkg.pod
27675 msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
27676 msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
27678 #. type: textblock
27679 #: dpkg.pod
27680 msgid ""
27681 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
27682 "the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
27683 msgstr ""
27684 "Cette variable est définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du "
27685 "responsable. Elle contient la version de l'instance de B<dpkg> en cours "
27686 "d'exécution (depuis dpkg 1.14.17)."
27688 #. type: textblock
27689 #: dpkg.pod
27690 msgid ""
27691 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
27692 "qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
27693 msgstr ""
27694 "Définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du responsable, cette "
27695 "variable contient le nom du paquet (sans qualification d'architecture) en "
27696 "cours de traitement (depuis dpkg 1.14.17)."
27698 #. type: =item
27699 #: dpkg.pod
27700 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
27701 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
27703 #. type: textblock
27704 #: dpkg.pod
27705 msgid ""
27706 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
27707 "reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
27708 "than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
27709 msgstr ""
27710 "Définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du responsable, cette "
27711 "variable contient le compte de référence du paquet, c'est-à-dire le nombre "
27712 "d'instances de paquet avec un état plus élevé que B<not-installed> (depuis "
27713 "dpkg 1.17.2)."
27715 #. type: =item
27716 #: dpkg.pod
27717 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
27718 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
27720 #. type: textblock
27721 #: dpkg.pod
27722 msgid ""
27723 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
27724 "the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
27725 msgstr ""
27726 "Définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du responsable, cette "
27727 "variable contient l'architecture pour laquelle le paquet a été construit "
27728 "(depuis dpkg 1.15.4)."
27730 #. type: =item
27731 #: dpkg.pod
27732 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
27733 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
27735 #. type: textblock
27736 #: dpkg.pod
27737 msgid ""
27738 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
27739 "script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
27740 "dpkg 1.15.7)."
27741 msgstr ""
27742 "Définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du responsable, cette "
27743 "variable contient le nom du script en cours d'exécution, B<preinst>, "
27744 "B<postinst>, B<prerm> ou B<postrm> (depuis dpkg 1.15.7)."
27746 #. type: =item
27747 #: dpkg.pod
27748 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
27749 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
27751 #. type: textblock
27752 #: dpkg.pod
27753 msgid ""
27754 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
27755 "or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
27756 "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
27757 msgstr ""
27758 "Cette variable est définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du "
27759 "responsable à une valeur (« B<0> » ou « B<1> ») notant si le débogage a été "
27760 "demandé (avec l'option B<--debug>) pour les scripts du responsable (depuis "
27761 "dpkg 1.18.4)."
27763 #. type: textblock
27764 #: dpkg.pod
27765 msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
27766 msgstr "Fragments de fichiers de configuration (depuis dpkg 1.15.4)."
27768 #. type: textblock
27769 #: dpkg.pod
27770 msgid "Configuration file with default options."
27771 msgstr "Fichier de configuration contenant les options par défaut."
27773 #. type: =item
27774 #: dpkg.pod
27775 msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
27776 msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
27778 #. type: textblock
27779 #: dpkg.pod
27780 msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
27781 msgstr ""
27782 "Fichier journal standard. Voyez I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> et l'option  B<--"
27783 "log>."
27785 #. type: textblock
27786 #: dpkg.pod
27787 msgid ""
27788 "The other files listed below are in their default directories, see option "
27789 "B<--admindir> to see how to change locations of these files."
27790 msgstr ""
27791 "Les autres fichiers répertoriés ici sont dans leur répertoire par défaut, "
27792 "voyez l'option B<--admindir> pour savoir comment changer l'emplacement de "
27793 "ces fichiers."
27795 #. type: =item
27796 #: dpkg.pod
27797 msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
27798 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
27800 #. type: textblock
27801 #: dpkg.pod
27802 msgid "List of available packages."
27803 msgstr "Liste des paquets disponibles."
27805 #. type: =item
27806 #: dpkg.pod
27807 msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
27808 msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
27810 #. type: textblock
27811 #: dpkg.pod
27812 #, fuzzy
27813 #| msgid ""
27814 #| "Statuses of available packages. This file contains information about "
27815 #| "whether a package is marked for removing or not, whether it is installed "
27816 #| "or not, etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
27817 msgid ""
27818 "Statuses of available packages.  This file contains information about "
27819 "whether a package is marked for removing or not, whether it is installed or "
27820 "not, etc.  See section L</INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
27821 msgstr ""
27822 "États des paquets disponibles. Ce fichier contient des informations qui "
27823 "permettent de savoir si un paquet est marqué comme devant être supprimé ou "
27824 "pas, devant être installé ou pas, etc. Voyez la section B<RENSEIGNEMENTS SUR "
27825 "LES PAQUETS> pour des informations supplémentaires."
27827 #. type: textblock
27828 #: dpkg.pod
27829 msgid ""
27830 "The status file is backed up daily in I<%BACKUPSDIR%>.  It can be useful if "
27831 "it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
27832 msgstr ""
27833 "Le fichier d'état est sauvegardé quotidiennement dans I<%BACKUPSDIR%>. Cela "
27834 "peut être utile en cas de perte ou de corruption due à des problèmes de "
27835 "système de fichiers."
27837 #. type: textblock
27838 #: dpkg.pod
27839 #, fuzzy
27840 #| msgid ""
27841 #| "The format and contents of a binary package are described in B<deb>(5)."
27842 msgid "The format and contents of a binary package are described in L<deb(5)>."
27843 msgstr ""
27844 "Le format et le contenu d'un paquet binaire sont décrits dans B<deb>(5)."
27846 #. type: =head2
27847 #: dpkg.pod
27848 msgid "Filesystem filenames"
27849 msgstr ""
27851 #. type: textblock
27852 #: dpkg.pod
27853 msgid ""
27854 "During unpacking and configuration B<dpkg> uses various filenames for backup "
27855 "and rollback purposes.  The following is a simplified explanation of how "
27856 "these filenames get used during package installation."
27857 msgstr ""
27859 #. type: =item
27860 #: dpkg.pod
27861 #, fuzzy
27862 #| msgid "dpkg-name"
27863 msgid "F<*.dpkg-new>"
27864 msgstr "dpkg-name"
27866 #. type: textblock
27867 #: dpkg.pod
27868 msgid ""
27869 "During unpack, B<dpkg> extracts new filesystem objects into I<pathname>B<."
27870 "dpkg-new> (except for existing directories or symlinks to directories which "
27871 "get skipped), once that is done and after having performed backups of the "
27872 "old objects, the objects get renamed to I<pathname>."
27873 msgstr ""
27875 #. type: =item
27876 #: dpkg.pod
27877 msgid "F<*.dpkg-tmp>"
27878 msgstr ""
27880 #. type: textblock
27881 #: dpkg.pod
27882 msgid ""
27883 "During unpack, B<dpkg> makes backups of the old filesystem objects into "
27884 "I<pathname>B<.dpkg-tmp> after extracting the new objects.  These backups are "
27885 "performed as either a rename for directories (but only if they switch file "
27886 "type), a new symlink copy for symlinks, or a hard link for any other "
27887 "filesystem object, except for conffiles which get no backups because they "
27888 "are processed at a later stage."
27889 msgstr ""
27891 #. type: textblock
27892 #: dpkg.pod
27893 msgid ""
27894 "In case of needing to rollback, these backups get used to restore the "
27895 "previous contents of the objects.  These get removed automatically after the "
27896 "installation is complete."
27897 msgstr ""
27899 #. type: =item
27900 #: dpkg.pod
27901 msgid "F<*.dpkg-old>"
27902 msgstr ""
27904 #. type: textblock
27905 #: dpkg.pod
27906 msgid ""
27907 "During configuration, when installing a new version, B<dpkg> can make a "
27908 "backup of the previous modified conffile into I<pathname>B<.dpkg-old>."
27909 msgstr ""
27911 #. type: =item
27912 #: dpkg.pod
27913 #, fuzzy
27914 #| msgid "dpkg-divert"
27915 msgid "F<*.dpkg-dist>"
27916 msgstr "dpkg-divert"
27918 #. type: textblock
27919 #: dpkg.pod
27920 msgid ""
27921 "During configuration, when keeping the old version, B<dpkg> can make a "
27922 "backup of the new unmodified conffile into I<pathname>B<.dpkg-dist>."
27923 msgstr ""
27925 #. type: textblock
27926 #: dpkg.pod
27927 msgid ""
27928 "Any operation that needs write access to the database or the filesystem is "
27929 "considered a privileged operation that might allow root escalation.  These "
27930 "operations must never be delegated to an untrusted user or be done on "
27931 "untrusted packages, as that might allow root access to the system."
27932 msgstr ""
27934 #. type: textblock
27935 #: dpkg.pod
27936 msgid ""
27937 "Some operations (such as package verification) might need root privileges to "
27938 "be able to access files on the filesystem that would otherwise be "
27939 "inaccessible due to restricted permissions, but should otherwise work "
27940 "normally and produce appropriate messages in those cases."
27941 msgstr ""
27943 #. type: textblock
27944 #: dpkg.pod
27945 msgid ""
27946 "See also the B<SECURITY> section of the L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-split(1)> "
27947 "manual pages."
27948 msgstr ""
27950 #. type: textblock
27951 #: dpkg.pod
27952 msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
27953 msgstr "L'option B<--no-act> ne donne pas assez d'informations utiles."
27955 #. type: textblock
27956 #: dpkg.pod
27957 #, fuzzy
27958 #| msgid ""
27959 #| "To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that "
27960 #| "B<dpkg-query> does not load the I<available> file anymore by default, and "
27961 #| "the B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
27962 msgid ""
27963 "To list installed packages related to the editor L<vi(1)> (note that B<dpkg-"
27964 "query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
27965 "B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
27966 msgstr ""
27967 "Affichage des paquets installés liés à l'éditeur B<vi>(1) (noter que B<dpkg-"
27968 "query> ne charge plus le fichier I<available> par défaut, sauf si l'option "
27969 "B<dpkg-query> B<--load-avail> est utilisée) :"
27971 #. type: verbatim
27972 #: dpkg.pod
27973 #, no-wrap
27974 msgid ""
27975 " dpkg -l '*vi*'\n"
27976 "\n"
27977 msgstr ""
27978 " dpkg -l '*vi*'\n"
27979 "\n"
27981 #. type: textblock
27982 #: dpkg.pod
27983 msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
27984 msgstr ""
27985 "Pour voir les entrées de I<%ADMINDIR%/available> concernant deux paquets :"
27987 #. type: verbatim
27988 #: dpkg.pod
27989 #, fuzzy, no-wrap
27990 #| msgid ""
27991 #| " dpkg --print-avail elvis vim | less\n"
27992 #| "\n"
27993 msgid ""
27994 " dpkg --print-avail vim neovim | less\n"
27995 "\n"
27996 msgstr ""
27997 " dpkg --print-avail elvis vim | less\n"
27998 "\n"
28000 #. type: textblock
28001 #: dpkg.pod
28002 msgid "To search the listing of packages yourself:"
28003 msgstr "Pour rechercher vous-même dans la liste des paquets :"
28005 #. type: verbatim
28006 #: dpkg.pod
28007 #, fuzzy, no-wrap
28008 #| msgid ""
28009 #| " dpkg --print-avail elvis vim | less\n"
28010 #| "\n"
28011 msgid ""
28012 " dpkg --print-avail | less\n"
28013 "\n"
28014 msgstr ""
28015 " dpkg --print-avail elvis vim | less\n"
28016 "\n"
28018 #. type: textblock
28019 #: dpkg.pod
28020 #, fuzzy
28021 #| msgid "To remove an installed elvis package:"
28022 msgid "To remove an installed neovim package:"
28023 msgstr "Pour supprimer le paquet installé elvis :"
28025 #. type: verbatim
28026 #: dpkg.pod
28027 #, fuzzy, no-wrap
28028 #| msgid ""
28029 #| " dpkg -r elvis\n"
28030 #| "\n"
28031 msgid ""
28032 " dpkg -r neovim\n"
28033 "\n"
28034 msgstr ""
28035 " dpkg -r elvis\n"
28036 "\n"
28038 #. type: textblock
28039 #: dpkg.pod
28040 #, fuzzy
28041 #| msgid ""
28042 #| "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. "
28043 #| "The I<available> file shows that the vim package is in section B<editors>:"
28044 msgid ""
28045 "To install a package, you first need to find it in an archive or media "
28046 "disc.  When using an archive based on a pool structure, knowing the archive "
28047 "area and the name of the package is enough to infer the pathname:"
28048 msgstr ""
28049 "Pour installer un paquet, vous devez d'abord le trouver dans une archive ou "
28050 "sur un CD. Le fichier I<available> montre que le paquet vim se trouve dans "
28051 "la section « B<editors> » :"
28053 #. type: verbatim
28054 #: dpkg.pod
28055 #, fuzzy, no-wrap
28056 #| msgid ""
28057 #| " cd /media/cdrom/pool/main/v/vim\n"
28058 #| " dpkg -i vim_4.5-3.deb\n"
28059 #| "\n"
28060 msgid ""
28061 " dpkg -i /media/bdrom/pool/main/v/vim/vim_9.0.2018-1_amd64.deb\n"
28062 "\n"
28063 msgstr ""
28064 " cd /media/cdrom/pool/main/v/vim\n"
28065 " dpkg -i vim_4.5-3.deb\n"
28066 "\n"
28068 #. type: textblock
28069 #: dpkg.pod
28070 msgid "To make a local copy of the package selection states:"
28071 msgstr "Pour faire une copie locale des états de sélection des paquets :"
28073 #. type: verbatim
28074 #: dpkg.pod
28075 #, fuzzy, no-wrap
28076 #| msgid ""
28077 #| " dpkg --get-selections> myselections\n"
28078 #| "\n"
28079 msgid ""
28080 " dpkg --get-selections >myselections\n"
28081 "\n"
28082 msgstr ""
28083 " dpkg --get-selections> mes-sélections\n"
28084 "\n"
28086 #. type: textblock
28087 #: dpkg.pod
28088 msgid ""
28089 "You might transfer this file to another computer, and after having updated "
28090 "the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
28091 "(see L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> for more "
28092 "details), for example:"
28093 msgstr ""
28094 "Vous pourriez transférer ce fichier sur un autre ordinateur, et après avoir "
28095 "mis à jour le fichier I<available> avec l'interface de gestion de paquets de "
28096 "votre choix (voir L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> "
28097 "pour plus de détails), par exemple :"
28099 #. type: verbatim
28100 #: dpkg.pod
28101 #, no-wrap
28102 msgid ""
28103 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
28104 "\n"
28105 msgstr ""
28106 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
28107 "\n"
28109 #. type: textblock
28110 #: dpkg.pod
28111 msgid "you can install it with:"
28112 msgstr "vous pouvez l'installer de cette manière :"
28114 #. type: verbatim
28115 #: dpkg.pod
28116 #, no-wrap
28117 msgid ""
28118 " dpkg --clear-selections\n"
28119 " dpkg --set-selections <myselections\n"
28120 "\n"
28121 msgstr ""
28122 " dpkg --clear-selections\n"
28123 " dpkg --set-selections <mes-sélections\n"
28124 "\n"
28126 #. type: textblock
28127 #: dpkg.pod
28128 msgid ""
28129 "Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
28130 "the selection state on the requested packages.  You will need some other "
28131 "application to actually download and install the requested packages.  For "
28132 "example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
28133 msgstr ""
28134 "On remarquera que cela n'installe ou ne supprime rien du tout ; cela ne fait "
28135 "qu'enregistrer l'état souhaité des paquets. Vous aurez besoin d'autres "
28136 "applications pour récupérer et installer réellement les paquets requis. Par "
28137 "exemple, exécuter B<apt-get dselect-upgrade>."
28139 #. type: textblock
28140 #: dpkg.pod
28141 #, fuzzy
28142 #| msgid ""
28143 #| "Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient "
28144 #| "way to modify the package selection states."
28145 msgid ""
28146 "Ordinarily, you will find that L<dselect(1)> provides a more convenient way "
28147 "to modify the package selection states."
28148 msgstr ""
28149 "Habituellement, vous trouverez que B<dselect>(1) fournit une façon plus "
28150 "aisée de modifier les états de sélection des paquets."
28152 #. type: =head1
28153 #: dpkg.pod
28154 msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
28155 msgstr "FONCTIONNALITÉS SUPPLÉMENTAIRES"
28157 #. type: textblock
28158 #: dpkg.pod
28159 #, fuzzy
28160 #| msgid ""
28161 #| "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
28162 #| "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
28163 msgid ""
28164 "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
28165 "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsig-verify>."
28166 msgstr ""
28167 "D'autres possibilités sont offertes en installant les paquets suivants : "
28168 "B<apt>, B<aptitude> et B<debsums>."
28170 #. type: textblock
28171 #: dpkg.pod
28172 #, fuzzy
28173 #| msgid ""
28174 #| "B<aptitude>(8), B<apt>(8), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-"
28175 #| "query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-"
28176 #| "reconfigure>(8)."
28177 msgid ""
28178 "L<aptitude(8)>, L<apt(8)>, L<dselect(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg-query(1)>, "
28179 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg.cfg(5)>, and L<dpkg-reconfigure(8)>."
28180 msgstr ""
28181 "B<aptitude>(8), B<apt>(8), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
28182 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5) et B<dpkg-reconfigure>(8)."
28184 #. type: =head1
28185 #: dpkg.pod
28186 msgid "AUTHORS"
28187 msgstr "AUTEURS"
28189 #. type: textblock
28190 #: dpkg.pod
28191 msgid ""
28192 "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
28193 "B<dpkg>."
28194 msgstr ""
28195 "Consultez I<%PKGDOCDIR%/THANKS> pour la liste de ceux qui ont contribué à "
28196 "B<dpkg>."
28198 #. type: textblock
28199 #: dsc.pod
28200 #, fuzzy
28201 #| msgid "dsc - Debian source packages' control file format"
28202 msgid "dsc - Debian source package control file format"
28203 msgstr "dsc - Format du fichier de contrôle dans les paquets source Debian"
28205 #. type: textblock
28206 #: dsc.pod
28207 msgid "I<filename>B<.dsc>"
28208 msgstr "I<nom-du-fichier>B<.dsc>"
28210 #. type: textblock
28211 #: dsc.pod
28212 msgid ""
28213 "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
28214 "contains a number of fields, in L<deb822(5)> format."
28215 msgstr ""
28216 "Chaque paquet Debian possède un fichier de contrôle .dsc qui contient un "
28217 "certain nombre de champs au format L<deb822(5)> format."
28219 #. type: textblock
28220 #: dsc.pod
28221 msgid ""
28222 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
28223 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
28224 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
28225 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
28226 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
28227 "field (except in case of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, "
28228 "B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
28229 msgstr ""
28230 "Chaque champ commence par une étiquette, telle que B<Source> ou B<Binary> "
28231 "(la casse n'importe pas), suivie d'un « : », et du contenu du champ "
28232 "(sensible à la casse à moins que cela ne soit spécifié autrement). Les "
28233 "champs sont séparés seulement par des étiquettes de champ. En d'autres "
28234 "termes, le contenu d'un champ peut s'étendre sur plusieurs lignes, mais les "
28235 "outils d'installation joindront en général les lignes pendant le traitement "
28236 "du contenu du champ (sauf pour les champs à lignes multiples B<Package-"
28237 "List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> et B<Checksums-Sha256>, voir ci-dessous)."
28239 #. type: textblock
28240 #: dsc.pod
28241 msgid ""
28242 "The value of this field declares the format version of the source package.  "
28243 "The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
28244 "the list of files in the source package and determine how to unpack it.  The "
28245 "syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
28246 "(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
28247 "whitespace (“ \\t”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
28248 "z0-9”) word in parentheses (“()”).  The subtype is optional in the syntax "
28249 "but may be mandatory for particular source format revisions."
28250 msgstr ""
28251 "La valeur de ce champ déclare la version du format du paquet source. La "
28252 "valeur du champ est utilisée par les programmes qui agissent sur un paquet "
28253 "source pour interpréter la liste des fichiers du paquet source et déterminer "
28254 "comment le dépaqueter. La syntaxe de la valeur du champ est un numéro de "
28255 "révision majeure (« 0-9 »), un point (« . »), un numéro de révision mineure, "
28256 "puis un sous-type facultatif après une espace («   ») qui, lorsqu'il est "
28257 "présent, est un mot en caractères alphanumériques (« a-z0-9 »), en "
28258 "minuscules entre parenthèses (« () ». Le sous-type est facultatif dans la "
28259 "syntaxe, mais peut être obligatoire pour certaines révisions particulières "
28260 "du format source."
28262 #. type: textblock
28263 #: dsc.pod
28264 #, fuzzy
28265 #| msgid ""
28266 #| "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, "
28267 #| "B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 "
28268 #| "(custom)>.  See B<dpkg-source>(1) for their description."
28269 msgid ""
28270 "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
28271 "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>.  "
28272 "See L<dpkg-source(1)> for their description."
28273 msgstr ""
28274 "Les formats source actuellement pris en charge par B<dpkg> sont B<1.0>, "
28275 "B<2.0>, B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> et B<3.0 "
28276 "(custom)>. Voir B<dpkg-source>(1) pour leur description."
28278 #. type: =item
28279 #: dsc.pod
28280 msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
28281 msgstr "B<Source:> I<nom-source> (requis)"
28283 #. type: =item
28284 #: dsc.pod
28285 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list>"
28286 msgstr "B<Binary:> I<liste-de-paquets-binaires>"
28288 #. type: textblock
28289 #: dsc.pod
28290 msgid ""
28291 "This folded field lists binary packages which this source package can "
28292 "produce, separated by commas."
28293 msgstr ""
28294 "Ce champ coupé liste des paquets binaires que ce paquet source peut produire "
28295 "séparés par des virgules."
28297 #. type: textblock
28298 #: dsc.pod
28299 msgid ""
28300 "This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
28301 "enough information about what binary packages are produced on which "
28302 "architecture, build-profile and other involved restrictions."
28303 msgstr ""
28304 "Ce champ a maintenant été remplacé par le champ B<Package-List> qui donne "
28305 "suffisamment d'informations sur quels paquets binaires sont produits sur "
28306 "quelle architecture, quel profil de construction et autres restrictions "
28307 "actives."
28309 #. type: =item
28310 #: dsc.pod
28311 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
28312 msgstr "B<Architecture:> I<liste-architectures> (recommandé)"
28314 #. type: textblock
28315 #: dsc.pod
28316 msgid ""
28317 "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
28318 "specify the type of hardware this package can be compiled for.  Common "
28319 "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
28320 "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
28321 msgstr ""
28322 "Une liste d'architectures et de jokers d'architecture séparés par des "
28323 "espaces qui précisent le type de matériel pour lequel ce paquet peut être "
28324 "compilé. Les noms et les jokers d'architecture courants sont B<amd64>, "
28325 "B<armel>, B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
28327 #. type: textblock
28328 #: dsc.pod
28329 msgid ""
28330 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
28331 "independent, and B<any> for packages that are architecture dependent.  The "
28332 "list may include (or consist solely of) the special value B<all>.  When the "
28333 "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
28334 "in the list is B<all>."
28335 msgstr ""
28336 "Notez que la valeur B<all> est destinée aux paquets indépendants de "
28337 "l'architecture et B<any> à ceux qui sont dépendants d'une architecture. La "
28338 "liste peut comprendre (ou consister uniquement de) la valeur spéciale "
28339 "B<all>. Quand la liste comprend le joker d'architecture B<any>, la seule "
28340 "autre valeur permise dans la liste est B<all>."
28342 #. type: textblock
28343 #: dsc.pod
28344 msgid ""
28345 "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
28346 "the I<debian/control> in the source package."
28347 msgstr ""
28348 "La valeur du champ est en général générée par les champs B<Architecture> du "
28349 "fichier I<debian/control> du paquet source."
28351 #. type: =item
28352 #: dsc.pod
28353 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email-list>"
28354 msgstr "B<Uploaders:> I<liste-de-noms-complets-et-adresses-électroniques>"
28356 #. type: =item
28357 #: dsc.pod
28358 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
28359 msgstr "B<Standards-Version:> I<chaîne-de-la-version> (recommandé)"
28361 #. type: textblock
28362 #: dsc.pod
28363 #, fuzzy
28364 #| msgid ""
28365 #| "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
28366 #| "used to maintain this package.  See B<deb-src-control>(5) for more "
28367 #| "details."
28368 msgid ""
28369 "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
28370 "used to maintain this package.  See L<deb-src-control(5)> for more details."
28371 msgstr ""
28372 "Ces champs indiquent l'I<URL> du dépôt du système de gestion de versions "
28373 "utilisé pour la gestion du paquet. Voir B<deb-src-control>(5) pour plus de "
28374 "détails."
28376 #. type: textblock
28377 #: dsc.pod
28378 msgid ""
28379 "This field declares that the source package contains the specified test "
28380 "suites.  The value is a comma-separated list of test suites.  If the "
28381 "B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
28382 "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
28383 "automatically add it, preserving previous values."
28384 msgstr ""
28385 "Ce champ indique que le paquet source contient les suites de tests "
28386 "spécifiées. La valeur est une liste des suites de tests séparées par des "
28387 "virgules. Si la valeur B<autopkgtest> est présente, un fichier I<debian/"
28388 "tests/control> devrait être présent, et si le fichier est présent mais pas "
28389 "la valeur, alors B<dpkg-source> l'ajoutera automatiquement, en conservant "
28390 "les valeurs précédentes."
28392 #. type: textblock
28393 #: dsc.pod
28394 msgid ""
28395 "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
28396 "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
28397 "removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
28398 "relationships), except for binaries generated by this source package and its "
28399 "meta-dependency equivalent B<@>."
28400 msgstr ""
28401 "Ce champ indique l'union de toutes les dépendances de test, séparées par des "
28402 "virgules (champs B<Depends> du fichier I<debian/tests/control>), toutes "
28403 "restrictions supprimées, et les dépendances OR mises à plat (c'est-à-dire "
28404 "converties en relations AND distinctes), sauf pour les binaires générés par "
28405 "ce paquet source et son équivalent de méta-dépendance B<@>."
28407 #. type: textblock
28408 #: dsc.pod
28409 #, fuzzy
28410 #| msgid ""
28411 #| "Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the "
28412 #| "test dependencies, each source package would need to be unpacked."
28413 msgid ""
28414 "B<Rationale>: this field is needed because otherwise to be able to get the "
28415 "test dependencies, each source package would need to be unpacked."
28416 msgstr ""
28417 "Raison : ce champ est nécessaire parce qu'autrement chaque paquet source "
28418 "devrait être dépaqueté pour pouvoir obtenir les dépendances de test."
28420 #. type: textblock
28421 #: dsc.pod
28422 #, fuzzy
28423 #| msgid ""
28424 #| "These fields declare relationships between the source package and "
28425 #| "packages used to build it.  They are discussed in the B<deb-src-"
28426 #| "control>(5) manpage."
28427 msgid ""
28428 "These fields declare relationships between the source package and packages "
28429 "used to build it.  They are discussed in the L<deb-src-control(5)> manual "
28430 "page."
28431 msgstr ""
28432 "Ces champs indiquent les relations entre le paquet source et les paquets "
28433 "utilisés pour le construire. Ils sont détaillés dans la page de manuel B<deb-"
28434 "src-control>(5)."
28436 #. type: =item
28437 #: dsc.pod
28438 msgid "B<Package-List:>"
28439 msgstr "B<Package-List:>"
28441 #. type: =item
28442 #: dsc.pod
28443 msgid "S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
28444 msgstr ""
28445 "S< >I<paquet> I<type-de-paquet> I<section> I<priorité> I<liste-clés-valeurs>"
28447 #. type: textblock
28448 #: dsc.pod
28449 msgid ""
28450 "This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
28451 "source package."
28452 msgstr ""
28453 "Ce champ à lignes multiples contient une liste des paquets binaires générés "
28454 "par le paquet source."
28456 #. type: textblock
28457 #: dsc.pod
28458 msgid "The I<package> is the binary package name."
28459 msgstr "Le I<paquet> est le nom du paquet binaire."
28461 #. type: textblock
28462 #: dsc.pod
28463 msgid ""
28464 "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
28465 "common value is B<udeb>."
28466 msgstr ""
28467 "Le I<type-de-paquet> est le type du paquet binaire, habituellement B<deb> ; "
28468 "une autre valeur commune est B<udeb>."
28470 #. type: textblock
28471 #: dsc.pod
28472 msgid ""
28473 "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
28474 "name."
28475 msgstr ""
28476 "La I<section> et la I<priorité> correspondent aux champs du même nom du "
28477 "paquet binaire."
28479 #. type: textblock
28480 #: dsc.pod
28481 msgid ""
28482 "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
28483 "currently known optional keys are:"
28484 msgstr ""
28485 "La I<liste-clés-valeurs> est une liste de I<clés>B<=>I<valeurs> séparées par "
28486 "des espaces et les clés optionnelles actuellement reconnues sont :"
28488 #. type: =item
28489 #: dsc.pod
28490 msgid "B<arch>"
28491 msgstr "B<arch>"
28493 #. type: textblock
28494 #: dsc.pod
28495 msgid ""
28496 "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
28497 "with spaces converted to ‘,’."
28498 msgstr ""
28499 "Les restrictions d'architecture à partir du champ B<Architecture> du paquet "
28500 "binaire avec les espaces converties en « , »."
28502 #. type: =item
28503 #: dsc.pod
28504 msgid "B<profile>"
28505 msgstr "B<profile>"
28507 #. type: textblock
28508 #: dsc.pod
28509 msgid ""
28510 "The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
28511 "B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
28512 msgstr ""
28513 "La formule normalisée de restrictions de profil de construction à partir du "
28514 "champ B<Build-Profile> du paquet binaire avec les OR convertis en « + » et "
28515 "les « AND » en « , »."
28517 #. type: =item
28518 #: dsc.pod
28519 msgid "B<protected>"
28520 msgstr "B<protected>"
28522 #. type: textblock
28523 #: dsc.pod
28524 msgid ""
28525 "If the binary package is protected, this key will contain the value of the "
28526 "B<Protected> field, that is a B<yes> value."
28527 msgstr ""
28528 "Si le paquet binaire est protégé, cette clé contiendra la valeur du champ "
28529 "B<Protected>, qui est la valeur B<yes>."
28531 #. type: =item
28532 #: dsc.pod
28533 msgid "B<essential>"
28534 msgstr "B<essential>"
28536 #. type: textblock
28537 #: dsc.pod
28538 msgid ""
28539 "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
28540 "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
28541 msgstr ""
28542 "Si le paquet binaire est essentiel, cette clé contiendra la valeur du champ "
28543 "B<Essential>, qui est la valeur B<yes>."
28545 #. type: textblock
28546 #: dsc.pod
28547 msgid ""
28548 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
28549 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
28550 "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
28551 "for B<Checksums-Sha256>."
28552 msgstr ""
28553 "Ces champs à lignes multiples contiennent une liste de fichiers avec une "
28554 "somme de contrôle et une taille pour chacun. Ces champs ont la même syntaxe "
28555 "et diffèrent seulement par l'algorithme de somme de contrôle employé : MD5 "
28556 "pour B<Files>, SHA-1 pour B<Checksums-Sha1> et SHA-256 pour B<Checksums-"
28557 "Sha256>."
28559 #. type: textblock
28560 #: dsc.pod
28561 msgid ""
28562 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
28563 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
28564 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
28565 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
28566 msgstr ""
28567 "La première ligne de la valeur du champ (la partie sur la même ligne que le "
28568 "nom du champ suivi par un deux-points) est toujours vide. Le contenu du "
28569 "champ est exprimé sous la forme de lignes de continuation, un ligne par "
28570 "fichier. Chaque ligne consiste en la somme de contrôle, une espace, la "
28571 "taille du fichier, une espace et le nom du fichier."
28573 #. type: textblock
28574 #: dsc.pod
28575 msgid ""
28576 "These fields list all files that make up the source package.  The list of "
28577 "files in these fields must match the list of files in the other related "
28578 "fields."
28579 msgstr ""
28580 "Ces champs listent tous les fichiers qui composent le paquet source. La "
28581 "liste de fichiers de ces champs doit correspondre à celle présente dans les "
28582 "autres champs relatifs."
28584 #. type: textblock
28585 #: dsc.pod
28586 msgid ""
28587 "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
28588 "format of the extracted source package."
28589 msgstr ""
28590 "Le champ B<Format> combine le format pour le fichier B<.dsc> lui-même et le "
28591 "format du paquet source extrait."
28593 #. type: textblock
28594 #: dsc.pod
28595 #, fuzzy
28596 #| msgid ""
28597 #| "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)."
28598 msgid ""
28599 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>."
28600 msgstr ""
28601 "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)."
28603 #. type: textblock
28604 #: dselect.cfg.pod
28605 msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
28606 msgstr "dselect.cfg - Fichier de configuration de dselect"
28608 #. type: textblock
28609 #: dselect.cfg.pod
28610 msgid ""
28611 "This file contains default options for dselect.  Each line contains a single "
28612 "option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
28613 "except for the leading hyphens which are not used here.  Quotes surrounding "
28614 "option values are stripped.  Comments are allowed by starting a line with a "
28615 "hash sign (‘B<#>’)."
28616 msgstr ""
28617 "Ce fichier liste les options appliquées par défaut à dselect. Chaque ligne "
28618 "contient une seule option, écrite exactement comme sur la ligne de commande "
28619 "mais sans les tirets initiaux, inutilisés. Les guillemets placés autour des "
28620 "options sont supprimés. Les commentaires sont autorisés en faisant commencer "
28621 "la ligne par un caractère croisillon B<#>."
28623 #. type: textblock
28624 #: dselect.cfg.pod
28625 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
28626 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
28628 #. type: textblock
28629 #: dselect.cfg.pod
28630 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
28631 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
28633 #. type: textblock
28634 #: dselect.cfg.pod
28635 msgid "I<~/.dselect.cfg>"
28636 msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
28638 #. type: textblock
28639 #: dselect.cfg.pod
28640 #, fuzzy
28641 #| msgid "B<dselect>(1)."
28642 msgid "L<dselect(1)>."
28643 msgstr "B<dselect>(1)."
28645 #. type: textblock
28646 #: dselect.pod
28647 msgid "dselect - Debian package management frontend"
28648 msgstr "dselect - Interface de gestion de paquets Debian."
28650 #. type: textblock
28651 #: dselect.pod
28652 msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
28653 msgstr "B<dselect> [I<option>...] [I<commande>...]"
28655 #. type: textblock
28656 #: dselect.pod
28657 msgid ""
28658 "B<dselect> is one of the primary user interfaces for managing packages on a "
28659 "Debian system.  At the B<dselect> main menu, the system administrator can:"
28660 msgstr ""
28661 "B<dselect> est une des principales interfaces de gestion des paquets sur un "
28662 "système Debian. À partir du menu principal de B<dselect>, l'administrateur "
28663 "système peut :"
28665 #. type: textblock
28666 #: dselect.pod
28667 msgid "Update the list of available package versions,"
28668 msgstr "Mettre à jour la liste des versions des paquets disponibles,"
28670 #. type: textblock
28671 #: dselect.pod
28672 msgid "View the status of installed and available packages,"
28673 msgstr "Voir l'état des paquets installés ou disponibles,"
28675 #. type: textblock
28676 #: dselect.pod
28677 msgid "Alter package selections and manage dependencies,"
28678 msgstr "Modifier les sélections de paquets et gérer les dépendances,"
28680 #. type: textblock
28681 #: dselect.pod
28682 msgid "Install new packages or upgrade to newer versions."
28683 msgstr ""
28684 "Installer de nouveaux paquets ou mettre à niveau vers de nouvelles versions."
28686 #. type: textblock
28687 #: dselect.pod
28688 #, fuzzy
28689 #| msgid ""
28690 #| "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level Debian "
28691 #| "package handling tool. It features a full-screen package selections "
28692 #| "manager with package depends and conflicts resolver. When run with "
28693 #| "administrator privileges, packages can be installed, upgraded and "
28694 #| "removed. Various access methods can be configured to retrieve available "
28695 #| "package version information and installable packages from package "
28696 #| "repositories.  Depending on the used access method, these repositories "
28697 #| "can be public archive servers on the internet, local archive servers or "
28698 #| "CD-ROMs.  The recommended access method is I<apt>, which is provided by "
28699 #| "the package B<apt>(8)."
28700 msgid ""
28701 "B<dselect> operates as a front-end to L<dpkg(1)>, the low-level Debian "
28702 "package handling tool.  It features a full-screen package selections manager "
28703 "with package depends and conflicts resolver.  When run with administrator "
28704 "privileges, packages can be installed, upgraded and removed.  Various access "
28705 "methods can be configured to retrieve available package version information "
28706 "and installable packages from package repositories.  Depending on the used "
28707 "access method, these repositories can be public archive servers on the "
28708 "internet, local archive servers or media discs.  The recommended access "
28709 "method is I<apt>, which is provided by the package L<apt(8)>."
28710 msgstr ""
28711 "B<dselect> est une interface au dessus de B<dpkg>(1), l'outil bas niveau de "
28712 "gestion des paquets Debian. Il propose à l'écran un gestionnaire de "
28713 "sélections de paquets avec la possibilité de résoudre les conflits et "
28714 "dépendances. Exécuté avec les droits administrateur, il permet d'installer "
28715 "des paquets, les mettre à jour ou les retirer. Plusieurs méthodes d'accès "
28716 "peuvent être configurées pour récupérer les informations sur les versions "
28717 "des paquets disponibles et les paquets eux-mêmes dans les dépôts de paquets. "
28718 "Suivant la méthode d'accès utilisée, ces dépôts peuvent être des serveurs "
28719 "d'archives publics sur Internet, des serveurs locaux ou des CD-ROM. La "
28720 "méthode d'accès recommandée est I<apt>, qui est fournie par le paquet B<apt>."
28722 #. type: textblock
28723 #: dselect.pod
28724 msgid ""
28725 "Normally B<dselect> is invoked without parameters.  An interactive menu is "
28726 "presented, offering the user a list of commands.  If a command is given as "
28727 "argument, then that command is started immediately.  Several command line "
28728 "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
28729 "or show additional information about the program."
28730 msgstr ""
28731 "Normalement, B<dselect> est appelé sans paramètre. Un menu interactif est "
28732 "présenté, offrant à l'utilisateur une liste de commandes. Si une commande "
28733 "est donnée en paramètre, alors cette commande est démarrée immédiatement. "
28734 "Plusieurs paramètres en ligne de commande sont disponibles pour modifier le "
28735 "comportement de B<dselect> ou pour montrer des informations supplémentaires "
28736 "sur le programme."
28738 #. type: textblock
28739 #: dselect.pod
28740 msgid ""
28741 "All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
28742 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
28743 "configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>.  Each line in the "
28744 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
28745 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
28746 "‘B<#>’)."
28747 msgstr ""
28748 "On peut spécifier une option à la fois sur la ligne de commande et dans le "
28749 "fichier de configuration de B<dselect>, I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> ou dans "
28750 "les fichiers du répertoire de configuration I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. "
28751 "Chaque ligne de ce fichier est soit une option (identique à une option en "
28752 "ligne de commande mais sans tiret), soit un commentaire (si il commence par "
28753 "« B<#> »)."
28755 #. type: textblock
28756 #: dselect.pod
28757 msgid ""
28758 "Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
28759 "files are located.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if B<DPKG_ADMINDIR> has not "
28760 "been set."
28761 msgstr ""
28762 "Change le répertoire où les fichiers « I<status> », « I<available> » et "
28763 "autres de dpkg sont situés. Le répertoire par défaut est I<%ADMINDIR%> et il "
28764 "ne devrait pas y avoir besoin de le modifier."
28766 #. type: textblock
28767 #: dselect.pod
28768 msgid ""
28769 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
28770 "get installed (since dpkg 1.21.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
28771 "not been set."
28772 msgstr ""
28773 "Définit le répertoire d'installation qui désigne le répertoire où les "
28774 "paquets sont installés (depuis dpkg 1.19.2). Par défaut c'est « I</> » "
28775 "siB<DPKG_ROOT> n'a pas été défini."
28777 #. type: textblock
28778 #: dselect.pod
28779 msgid ""
28780 "Set the root directory to I<directory>, which sets the installation "
28781 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
28782 "«I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
28783 msgstr ""
28784 "Définit le répertoire root à B<directory>, ce qui définit le répertoire "
28785 "d'installation à « I<répertoire> » et le répertoire d'administration à "
28786 "« I<répertoire>B<%ADMINDIR%> » (depuis dpkg 1.21.0)."
28788 #. type: =item
28789 #: dselect.pod
28790 msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
28791 msgstr "B<-D>I<fichier>, B<--debug> I<fichier>"
28793 #. type: textblock
28794 #: dselect.pod
28795 msgid "Turn on debugging.  Debugging information is sent to I<file>."
28796 msgstr ""
28797 "Activer le débogage. Les informations de débogage sont envoyées dans "
28798 "I<fichier>."
28800 #. type: =item
28801 #: dselect.pod
28802 msgid "B<--expert>"
28803 msgstr "B<--expert>"
28805 #. type: textblock
28806 #: dselect.pod
28807 msgid ""
28808 "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
28809 msgstr ""
28810 "Activer le mode expert, c'est-à-dire ne pas afficher les messages d'aide "
28811 "ennuyeux."
28813 #. type: =item
28814 #: dselect.pod
28815 msgid ""
28816 "B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
28817 "I<attr>[I<+attr>]...]"
28818 msgstr ""
28819 "B<--color> I<partie_écran:>[I<premier_plan>],[I<arrière_plan>][I<:"
28820 "attr>[I<+attr>]...]"
28822 #. type: =item
28823 #: dselect.pod
28824 msgid ""
28825 "B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
28826 "I<attr>[I<+attr>]...]"
28827 msgstr ""
28828 "B<--colour> I<partie_écran:>[I<premier_plan>],[I<arrière_plan>][I<:"
28829 "attr>[I<+attr>]...]"
28831 #. type: textblock
28832 #: dselect.pod
28833 msgid ""
28834 "Configures screen colors.  This works only if your display supports colors.  "
28835 "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect."
28836 "cfg>).  Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one "
28837 "part of the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
28838 msgstr ""
28839 "Configure les couleurs des écrans. Cela ne fonctionne que si votre terminal "
28840 "gère les couleurs. Cette option peut-être utilisée plusieurs fois (et il est "
28841 "préférable de l'utiliser dans I<dselect.cfg>). Chaque utilisation change la "
28842 "couleur (et, en option, d'autres attributs) d'une partie de l'écran. Les "
28843 "parties de l'écran (de haut en bas) sont :"
28845 #. type: =item
28846 #: dselect.pod
28847 msgid "B<title>"
28848 msgstr "B<title>"
28850 #. type: textblock
28851 #: dselect.pod
28852 msgid "The screen title."
28853 msgstr "Le titre de l'écran."
28855 #. type: =item
28856 #: dselect.pod
28857 msgid "B<listhead>"
28858 msgstr "B<listhead>"
28860 #. type: textblock
28861 #: dselect.pod
28862 msgid "The header line above the list of packages."
28863 msgstr "La ligne d'en-tête au dessus de la liste de paquets."
28865 #. type: =item
28866 #: dselect.pod
28867 msgid "B<list>"
28868 msgstr "B<list>"
28870 #. type: textblock
28871 #: dselect.pod
28872 msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
28873 msgstr "La liste déroulante de paquets (et de textes explicatifs)."
28875 #. type: =item
28876 #: dselect.pod
28877 msgid "B<listsel>"
28878 msgstr "B<listsel>"
28880 #. type: textblock
28881 #: dselect.pod
28882 msgid "The selected item in the list."
28883 msgstr "L'élément sélectionné dans la liste."
28885 #. type: =item
28886 #: dselect.pod
28887 msgid "B<pkgstate>"
28888 msgstr "B<pkgstate>"
28890 #. type: textblock
28891 #: dselect.pod
28892 msgid ""
28893 "In the list of packages, the text indicating the current state of each "
28894 "package."
28895 msgstr ""
28896 "Dans la liste des paquets, le texte qui indique l'état actuel de chaque "
28897 "paquet."
28899 #. type: =item
28900 #: dselect.pod
28901 msgid "B<pkgstatesel>"
28902 msgstr "B<pkgstatesel>"
28904 #. type: textblock
28905 #: dselect.pod
28906 msgid ""
28907 "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
28908 "currently selected package."
28909 msgstr ""
28910 "Dans la liste des paquets, le texte qui indique l'état actuel du paquet "
28911 "sélectionné."
28913 #. type: =item
28914 #: dselect.pod
28915 msgid "B<infohead>"
28916 msgstr "B<infohead>"
28918 #. type: textblock
28919 #: dselect.pod
28920 msgid ""
28921 "The header line that displays the state of the currently selected package."
28922 msgstr "La ligne d'en-tête qui affiche l'état du paquet sélectionné."
28924 #. type: =item
28925 #: dselect.pod
28926 msgid "B<infodesc>"
28927 msgstr "B<infodesc>"
28929 #. type: textblock
28930 #: dselect.pod
28931 msgid "The package's short description."
28932 msgstr "La description courte du paquet."
28934 #. type: =item
28935 #: dselect.pod
28936 msgid "B<info>"
28937 msgstr "B<info>"
28939 #. type: textblock
28940 #: dselect.pod
28941 msgid "Used to display package info such as the package's description."
28942 msgstr ""
28943 "Utilisé pour afficher les informations sur le paquet, comme par exemple la "
28944 "description du paquet."
28946 #. type: =item
28947 #: dselect.pod
28948 msgid "B<infofoot>"
28949 msgstr "B<infofoot>"
28951 #. type: textblock
28952 #: dselect.pod
28953 msgid "The last line of the screen when selecting packages."
28954 msgstr "La dernière ligne de l'écran lors de la sélection des paquets."
28956 #. type: =item
28957 #: dselect.pod
28958 msgid "B<query>"
28959 msgstr "B<query>"
28961 #. type: textblock
28962 #: dselect.pod
28963 msgid "Used to display query lines"
28964 msgstr "Utilisé pour les lignes des recherches."
28966 #. type: =item
28967 #: dselect.pod
28968 msgid "B<helpscreen>"
28969 msgstr "B<helpscreen>"
28971 #. type: textblock
28972 #: dselect.pod
28973 msgid "Color of help screens."
28974 msgstr "La couleur des écrans d'aide."
28976 #. type: textblock
28977 #: dselect.pod
28978 msgid ""
28979 "After the part of the screen comes a colon and the color specification.  You "
28980 "can specify either the foreground color, the background color, or both, "
28981 "overriding the compiled-in colors.  Use standard curses color names."
28982 msgstr ""
28983 "Après la partie de l'écran concernée, vient un signe deux-points et la "
28984 "spécification des couleurs. Pour surcharger les valeurs des couleurs "
28985 "compilées, vous pouvez indiquer la couleur du premier plan, de l'arrière-"
28986 "plan, ou les deux. Utilisez les noms standard de couleurs curses."
28988 #. type: textblock
28989 #: dselect.pod
28990 msgid ""
28991 "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
28992 "specification.  This is a list of one or more attributes, separated by plus "
28993 "(‘+’) characters.  Available attributes include (not all of these will work "
28994 "on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
28995 "B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
28996 msgstr ""
28997 "En option, les spécifications des couleurs peuvent être suivies d'un signe "
28998 "deux-points et de la spécification d'un attribut. Il s'agit d'une liste "
28999 "d'attributs, séparés par des caractères plus (« + »). Parmi les attributs "
29000 "disponibles, on trouve (tous ne fonctionnent pas sur tous les terminaux) : "
29001 "B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, B<blink>, B<bright>, "
29002 "B<dim>, B<bold>."
29004 #. type: textblock
29005 #: dselect.pod
29006 msgid "Print a brief help text and exit successfully."
29007 msgstr "Affiche une aide rapide et se termine normalement."
29009 #. type: textblock
29010 #: dselect.pod
29011 msgid "Print version information and exit successfully."
29012 msgstr "Affiche la version et se termine normalement."
29014 #. type: textblock
29015 #: dselect.pod
29016 msgid ""
29017 "When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
29018 "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
29019 "with a menu of available commands if running interactively:"
29020 msgstr ""
29021 "Quand B<dselect> est démarré, il peut effectuer les actions suivantes, soit "
29022 "directement si elles sont indiquées dans la ligne de commande, soit "
29023 "interactivement avec un menu de commandes possibles :"
29025 #. type: =head2
29026 #: dselect.pod
29027 msgid "access"
29028 msgstr "Accéder (access)"
29030 #. type: textblock
29031 #: dselect.pod
29032 msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
29033 msgstr "Choisir et configurer une méthode d'accès aux dépôts de paquets."
29035 #. type: textblock
29036 #: dselect.pod
29037 #, fuzzy
29038 #| msgid ""
29039 #| "By default, B<dselect> provides several methods such as I<multi_cd>, "
29040 #| "I<mounted> or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, "
29041 #| "for example the I<apt> access method provided by the B<apt>(8) package."
29042 msgid ""
29043 "By default, B<dselect> provides several methods such as I<media>, I<file> or "
29044 "I<ftp>, but other packages may provide additional methods, for example the "
29045 "I<apt> access method provided by the L<apt(8)> package."
29046 msgstr ""
29047 "Par défaut, B<dselect> fournit plusieurs méthodes telles que I<multi_cd>, "
29048 "I<mounted>ou I<ftp>, mais d'autres paquets peuvent fournir des méthodes "
29049 "supplémentaires, par exemple la méthode d'accès I<apt> fournie par le paquet "
29050 "B<apt>(8)."
29052 #. type: textblock
29053 #: dselect.pod
29054 msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
29055 msgstr "L'utilisation de la méthode d'accès I<apt> est fortement conseillée."
29057 #. type: =head2
29058 #: dselect.pod
29059 msgid "update"
29060 msgstr "Mise à jour (update)"
29062 #. type: textblock
29063 #: dselect.pod
29064 msgid "Refresh the available packages database."
29065 msgstr "Rafraîchir la liste des paquets disponibles."
29067 #. type: textblock
29068 #: dselect.pod
29069 #, fuzzy
29070 #| msgid ""
29071 #| "Retrieves a list of available package versions from the package "
29072 #| "repository, configured for the current access method, and update the dpkg "
29073 #| "database. The package lists are commonly provided by the repository as "
29074 #| "files named I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated "
29075 #| "by repository maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
29076 msgid ""
29077 "Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
29078 "configured for the current access method, and update the dpkg database.  The "
29079 "package lists are commonly provided by the repository as files named "
29080 "I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated by repository "
29081 "maintainers, using the program L<dpkg-scanpackages(1)>."
29082 msgstr ""
29083 "Récupère une liste de versions de paquets disponibles depuis un dépôt de "
29084 "paquets, qui a été configuré pour la méthode d'accès actuelle, puis met à "
29085 "jour la base de données de dpkg. Les listes de paquets sont d'habitude "
29086 "fournies par les dépôts sous la forme de fichiers I<Packages> ou I<Packages."
29087 "gz>. Ces fichiers peuvent être générés par les responsables des dépôts grâce "
29088 "au programme B<dpkg-scanpackages>(1)."
29090 #. type: textblock
29091 #: dselect.pod
29092 msgid ""
29093 "Details of the update command depend on the access method's implementation.  "
29094 "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
29095 msgstr ""
29096 "Le fonctionnement détaillé de la commande de mise à jour dépend de "
29097 "l'implémentation de la méthode d'accès. Normalement le processus se passe "
29098 "tout seul, sans intervention de l'utilisateur."
29100 #. type: =head2
29101 #: dselect.pod
29102 msgid "select"
29103 msgstr "Sélectionner (select)"
29105 #. type: textblock
29106 #: dselect.pod
29107 msgid "View or manage package selections and dependencies."
29108 msgstr "Voir ou gérer les paquets sélectionnés et les dépendances."
29110 #. type: textblock
29111 #: dselect.pod
29112 msgid ""
29113 "This is the main function of B<dselect>.  In the select screen, the user can "
29114 "review a list of all available and installed packages.  When run with "
29115 "administrator privileges, it is also possible to interactively change "
29116 "packages selection state.  B<dselect> tracks the implications of these "
29117 "changes to other depending or conflicting packages."
29118 msgstr ""
29119 "Il s'agit de la fonction principale de B<dselect>. Dans l'écran de "
29120 "sélection, l'utilisateur peut consulter la liste de tous les paquets "
29121 "disponibles ou installés. Exécuté avec les privilèges administrateur, il "
29122 "permet également de changer de façon interactive l'état de paquets "
29123 "sélectionnés. B<dselect> vérifie les implications de ces changements vis-à-"
29124 "vis des dépendances et des conflits entre paquets."
29126 #. type: textblock
29127 #: dselect.pod
29128 msgid ""
29129 "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
29130 "subscreen is prompted to the user.  In this screen, a list of conflicting or "
29131 "depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
29132 "listing is shown.  The user may apply the suggestions proposed by "
29133 "B<dselect>, override them, or back out all the changes, including the ones "
29134 "that created the unresolved depends or conflicts."
29135 msgstr ""
29136 "Lorsqu'un conflit ou une dépendance manquante est détecté, un sous-écran de "
29137 "résolution des dépendances est proposé à l'utilisateur. Dans cet écran, une "
29138 "liste de paquets avec des conflits ou avec des dépendances manquantes est "
29139 "affichée et pour chaque paquet listé, la raison de sa présence dans cette "
29140 "liste est indiquée. L'utilisateur peut ensuite appliquer les suggestion de "
29141 "B<dselect>, les modifier ou supprimer toutes les modifications, dont celles "
29142 "qui ont créé les conflits ou dépendances non résolues."
29144 #. type: textblock
29145 #: dselect.pod
29146 msgid ""
29147 "The use of the interactive package selections management screen is explained "
29148 "in more detail below."
29149 msgstr ""
29150 "L'utilisation de l'écran interactif des sélections de paquets est expliquée "
29151 "de façon plus détaillée ci-dessous."
29153 #. type: =head2
29154 #: dselect.pod
29155 msgid "install"
29156 msgstr "Installer (install)"
29158 #. type: textblock
29159 #: dselect.pod
29160 msgid "Installs selected packages."
29161 msgstr "Installer les paquets sélectionnés."
29163 #. type: textblock
29164 #: dselect.pod
29165 msgid ""
29166 "The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
29167 "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>.  Depending "
29168 "on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
29169 "before installation, or fetched when needed.  Some access methods may also "
29170 "remove packages that were marked for removal."
29171 msgstr ""
29172 "La méthode d'accès récupérera dans les dépôts les paquets qui peuvent être "
29173 "installés ou mis à niveau, puis les installe avec B<dpkg>. En fonction de la "
29174 "méthode d'accès, les paquets peuvent être tous récupérés avant installation, "
29175 "ou récupérés à la demande. Certaines méthodes d'accès retirent également les "
29176 "paquets qui ont été marqués pour être retirés."
29178 #. type: textblock
29179 #: dselect.pod
29180 #, fuzzy
29181 #| msgid ""
29182 #| "If an error occurred during install, it is usually advisable to run "
29183 #| "install again. In most cases, the problems will disappear or be solved.  "
29184 #| "If problems persist or the installation performed was incorrect, please "
29185 #| "investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the "
29186 #| "Debian bug tracking system. Instructions on how to do this can be found "
29187 #| "at L<https://bugs.debian.org/> or by reading the documentation for "
29188 #| "B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if these are installed."
29189 msgid ""
29190 "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
29191 "again.  In most cases, the problems will disappear or be solved.  If "
29192 "problems persist or the installation performed was incorrect, please "
29193 "investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the Debian "
29194 "bug tracking system.  Instructions on how to do this can be found at "
29195 "L<https://bugs.debian.org/> or by reading the documentation for L<bug(1)> or "
29196 "L<reportbug(1)>, if these are installed."
29197 msgstr ""
29198 "Si une erreur apparaît lors de l'installation, il est recommandé de "
29199 "redémarrer une installation. La plupart des fois, les problèmes "
29200 "disparaissent ou sont résolus. Si les problèmes persistent ou si "
29201 "l'installation n'est pas correcte, veuillez examiner les causes et "
29202 "circonstances puis soumettez un rapport de bogue au système de suivi des "
29203 "bogues Debian. Les instructions pour soumettre ces rapports de bogues se "
29204 "trouvent sur L<https://bugs.debian.org/> ou dans la page de manuel de "
29205 "B<bug>(1) ou de B<reportbug>(1), si ces paquets sont installés."
29207 #. type: textblock
29208 #: dselect.pod
29209 #, fuzzy
29210 #| msgid ""
29211 #| "Details of the install command depend on the access method's "
29212 #| "implementation.  The user's attention and input may be required during "
29213 #| "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
29214 #| "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
29215 #| "B<debconf>(1)  library, allowing for more flexible or even automated "
29216 #| "installation setups."
29217 msgid ""
29218 "Details of the install command depend on the access method's "
29219 "implementation.  The user's attention and input may be required during "
29220 "installation, configuration or removal of packages.  This depends on the "
29221 "maintainer scripts in the package.  Some packages make use of the "
29222 "L<debconf(1)> library, allowing for more flexible or even automated "
29223 "installation setups."
29224 msgstr ""
29225 "Les détails de la commande d'installation dépendent de l'implémentation de "
29226 "la méthode d'accès. L'attention et la contribution de l'utilisateur peuvent "
29227 "être nécessaires lors de l'installation, de la configuration ou du retrait "
29228 "des paquets. Cela dépend des scripts des responsables des paquets. Certains "
29229 "paquets utilisent la bibliothèque B<debconf>(1), ce qui permet la mise en "
29230 "place d'installations plus flexibles ou même automatisées."
29232 #. type: =head2
29233 #: dselect.pod
29234 msgid "config"
29235 msgstr "Configurer (config)"
29237 #. type: textblock
29238 #: dselect.pod
29239 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
29240 msgstr ""
29241 "Configure les paquets déjà installés mais n'étant pas complètement installés."
29243 #. type: =head2
29244 #: dselect.pod
29245 msgid "remove"
29246 msgstr "Retirer (remove)"
29248 #. type: textblock
29249 #: dselect.pod
29250 msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
29251 msgstr ""
29252 "Retirer ou purger les paquets installés qui sont marqués comme étant à "
29253 "retirer."
29255 #. type: =head2
29256 #: dselect.pod
29257 msgid "quit"
29258 msgstr "Quitter (quit)"
29260 #. type: textblock
29261 #: dselect.pod
29262 msgid "Quit B<dselect>."
29263 msgstr "Quitter B<dselect>."
29265 #. type: textblock
29266 #: dselect.pod
29267 msgid "Exits the program with zero (successful) error code."
29268 msgstr "Quitte le programme avec un code d'erreur de B<0> (succès)."
29270 #. type: =head1
29271 #: dselect.pod
29272 msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
29273 msgstr "GESTION DE LA SÉLECTION DES PAQUETS"
29275 #. type: =head2
29276 #: dselect.pod
29277 msgid "Introduction"
29278 msgstr "Introduction"
29280 #. type: textblock
29281 #: dselect.pod
29282 #, fuzzy
29283 #| msgid ""
29284 #| "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
29285 #| "involved with managing large sets of packages with many "
29286 #| "interdependencies. For a user who is unfamiliar with the concepts and the "
29287 #| "ways of the Debian package management system, it can be quite "
29288 #| "overwhelming. Although B<dselect> is aimed at easing package management "
29289 #| "and administration, it is only instrumental in doing so and cannot be "
29290 #| "assumed to be a sufficient substitute for administrator skill and "
29291 #| "understanding. The user is required to be familiar with the concepts "
29292 #| "underlying the Debian packaging system.  In case of doubt, consult the "
29293 #| "B<dpkg>(1) manpage and the distribution policy."
29294 msgid ""
29295 "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
29296 "involved with managing large sets of packages with many interdependencies.  "
29297 "For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
29298 "package management system, it can be quite overwhelming.  Although "
29299 "B<dselect> is aimed at easing package management and administration, it is "
29300 "only instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient "
29301 "substitute for administrator skill and understanding.  The user is required "
29302 "to be familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.  In "
29303 "case of doubt, consult the L<dpkg(1)> manual page and the distribution "
29304 "policy."
29305 msgstr ""
29306 "B<dselect> expose directement l'administrateur à une partie de la complexité "
29307 "liée à la gestion d'un grand nombre de paquets ayant beaucoup de liens entre "
29308 "eux. Pour un utilisateur qui n'est pas habitué aux concepts et au système de "
29309 "gestion des paquets Debian, cela peut être perturbant. Mais B<dselect> est "
29310 "conçu pour aider la gestion et l'administration des paquets. Ce n'est qu'un "
29311 "outil, et ne doit pas remplacer la compréhension et les aptitudes d'un "
29312 "administrateur. L'utilisateur doit être familier des concepts sous-jacents "
29313 "au système de gestion des paquets Debian. En cas de doute, consultez la page "
29314 "de manuel B<dpkg>(1) et la Charte Debian."
29316 #. type: textblock
29317 #: dselect.pod
29318 msgid ""
29319 "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
29320 "displayed when choosing this command from the menu.  The user is I<strongly> "
29321 "advised to study all of the information presented in the online help "
29322 "screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
29323 "invoked with the ‘B<?>’ key."
29324 msgstr ""
29325 "À moins que B<dselect> ne soit lancé en mode expert ou intermédiaire, un "
29326 "message d'aide est d'abord affiché lorsque cette action est choisie dans le "
29327 "menu. Il est B<fortement> conseillé à l'utilisateur d'étudier toutes les "
29328 "informations dans ces écrans d'aide lorsqu'ils apparaissent. Les écrans "
29329 "d'aide peuvent être affichés à tout moment à l'aide de la touche « B<?> »."
29331 #. type: =head2
29332 #: dselect.pod
29333 msgid "Screen layout"
29334 msgstr "Disposition de l'écran"
29336 #. type: textblock
29337 #: dselect.pod
29338 msgid ""
29339 "The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top "
29340 "half shows a list of packages.  A cursor bar can select an individual "
29341 "package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
29342 "header.  The bottom half of the screen shows some details about the package "
29343 "currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
29344 "is displayed can be varied."
29345 msgstr ""
29346 "L'écran de sélection est découpé par défaut en une moitié supérieure et une "
29347 "moitié inférieure. La moitié supérieure affiche une liste de paquets. Un "
29348 "curseur permet de sélectionner un paquet, ou un groupe de paquets en "
29349 "sélectionnant le titre du groupe, si ça s'applique. La moitié inférieure de "
29350 "l'écran affiche les détails du paquet sélectionné dans la moitié supérieure. "
29351 "Le type de détail affiché peut varier."
29353 #. type: textblock
29354 #: dselect.pod
29355 msgid ""
29356 "Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
29357 "an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
29358 msgstr ""
29359 "Appuyez sur la touche « B<I> » pour passer d'un affichage de la liste des "
29360 "paquets en mode plein-écran, à un affichage plus important des détails des "
29361 "paquets ou à un mode partagé équitablement."
29363 #. type: =head2
29364 #: dselect.pod
29365 msgid "Package details view"
29366 msgstr "Vue des détails d'un paquet"
29368 #. type: textblock
29369 #: dselect.pod
29370 msgid ""
29371 "The package details view by default shows the extended package description "
29372 "for the package that is currently selected in the packages status list.  The "
29373 "type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.  This alternates "
29374 "between:"
29375 msgstr ""
29376 "La vue des détails d'un paquet affiche par défaut la description longue du "
29377 "paquet sélectionné dans la liste des paquets. Le type de détail peut être "
29378 "modifié en pressant la touche « B<i> ». Cela permet d'alterner entre :"
29380 #. type: textblock
29381 #: dselect.pod
29382 msgid "the extended description"
29383 msgstr "la description longue"
29385 #. type: textblock
29386 #: dselect.pod
29387 msgid "the control information for the installed version"
29388 msgstr "les informations de contrôle de la version installée"
29390 #. type: textblock
29391 #: dselect.pod
29392 msgid "the control information for the available version"
29393 msgstr "les informations de contrôle de la version disponible"
29395 #. type: textblock
29396 #: dselect.pod
29397 msgid ""
29398 "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
29399 "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
29400 "causing it to be listed."
29401 msgstr ""
29402 "Dans un écran de résolution des dépendances, on peut également voir les "
29403 "dépendances et conflits spécifiques au paquet qui expliquent la présence du "
29404 "paquet dans la liste."
29406 #. type: =head2
29407 #: dselect.pod
29408 msgid "Packages status list"
29409 msgstr "Liste des états des paquets"
29411 #. type: textblock
29412 #: dselect.pod
29413 msgid ""
29414 "The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
29415 "package management system.  This includes packages installed on the system "
29416 "and packages known from the available packages database."
29417 msgstr ""
29418 "L'écran principal de sélection affiche une liste de tous les paquets connus "
29419 "par le système de gestion des paquets Debian. Cela inclut les paquets "
29420 "installés sur le système et les paquets connus par la base de données des "
29421 "paquets disponibles."
29423 #. type: textblock
29424 #: dselect.pod
29425 msgid ""
29426 "For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
29427 "installed and available architecture, installed and available versions, the "
29428 "package name and its short description, all in one line.  By pressing the "
29429 "‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
29430 "toggled between on an off.  By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
29431 "installed and available version can be toggled between on an off.  By "
29432 "pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
29433 "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
29434 msgstr ""
29435 "Pour tous les paquets, la liste affiche sur une ligne l'état du paquet, sa "
29436 "priorité, sa section, les architectures installée et disponible, les "
29437 "versions installée et disponible, le nom du paquet et sa description courte. "
29438 "En appuyant sur la touche « B<A> », on peut activer ou désactiver "
29439 "l'affichage des architectures installée et disponible. En appuyant sur la "
29440 "touche « B<V> », on peut activer ou désactiver l'affichage des versions "
29441 "installée et disponible. En appuyant sur la touche « B<v> », l'affichage de "
29442 "l'état passe d'un mode bavard à un mode raccourci. Par défaut, l'état "
29443 "raccourci est utilisé."
29445 #. type: textblock
29446 #: dselect.pod
29447 msgid ""
29448 "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
29449 "should normally be clear, the current status, the last selection state and "
29450 "the current selection state.  The first two relate to the actual state of "
29451 "the package, the second pair are about the selections set by the user."
29452 msgstr ""
29453 "L'état raccourci consiste en 4 parties : un drapeau d'erreur, qui est "
29454 "habituellement vide, l'état courant, l'état de sélection précédent et l'état "
29455 "de sélection actuel. Les deux premiers donnent des indications sur l'état "
29456 "courant du paquet, les deux suivants concernent les sélections définies par "
29457 "l'utilisateur."
29459 #. type: textblock
29460 #: dselect.pod
29461 msgid "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:"
29462 msgstr "Voici la signification des codes d'indication des états de paquets :"
29464 #. type: textblock
29465 #: dselect.pod
29466 msgid "Error flag:"
29467 msgstr "Drapeau d'erreur :"
29469 #. type: =item
29470 #: dselect.pod
29471 msgid "I<empty> no error"
29472 msgstr "I<vide> pas d'erreur"
29474 #. type: =item
29475 #: dselect.pod
29476 msgid "B<R> serious error, needs reinstallation;"
29477 msgstr "B<R> erreur sérieuse, réinstallation nécessaire ;"
29479 #. type: textblock
29480 #: dselect.pod
29481 msgid "Installed state:"
29482 msgstr "État d'installation :"
29484 #. type: =item
29485 #: dselect.pod
29486 msgid "I<empty> not installed;"
29487 msgstr "I<vide> pas installé ;"
29489 #. type: =item
29490 #: dselect.pod
29491 msgid "B<*> fully installed and configured;"
29492 msgstr "B<*>complètement installé et configuré ;"
29494 #. type: =item
29495 #: dselect.pod
29496 msgid "B<-> not installed but some config files may remain;"
29497 msgstr "B<-> pas installé, mais des fichiers de configuration existent ;"
29499 #. type: =item
29500 #: dselect.pod
29501 msgid "B<U> unpacked but not yet configured;"
29502 msgstr "B<U> dépaqueté, mais toujours pas configuré ;"
29504 #. type: =item
29505 #: dselect.pod
29506 msgid "B<C> half-configured (an error happened);"
29507 msgstr "B<C> à moitié configuré (il y a eu une erreur) ;"
29509 #. type: =item
29510 #: dselect.pod
29511 msgid "B<I> half-installed (an error happened)."
29512 msgstr "B<I> à moitié installé (il y a eu une erreur)."
29514 #. type: textblock
29515 #: dselect.pod
29516 msgid "Current and requested selections:"
29517 msgstr "Sélections actuelle et demandée :"
29519 #. type: =item
29520 #: dselect.pod
29521 msgid "B<*> marked for installation or upgrade;"
29522 msgstr "B<*> marqué comme étant à installer ou à mettre à niveau ;"
29524 #. type: =item
29525 #: dselect.pod
29526 msgid "B<-> marked for removal, configuration files remain;"
29527 msgstr "B<-> marqué comme étant à retirer, en conservant la configuration ;"
29529 #. type: =item
29530 #: dselect.pod
29531 msgid "B<=> on hold: package will not be processed at all;"
29532 msgstr "B<=> marqué comme étant à conserver : le paquet ne sera pas traité ;"
29534 #. type: =item
29535 #: dselect.pod
29536 msgid "B<_> marked for purge, also remove configuration;"
29537 msgstr ""
29538 "B<_> marqué comme étant à nettoyer, la configuration sera retirée également ;"
29540 #. type: =item
29541 #: dselect.pod
29542 msgid "B<n> package is new and has yet to be marked."
29543 msgstr "B<n> nouveau paquet, n'a toujours pas été marqué."
29545 #. type: =head2
29546 #: dselect.pod
29547 msgid "Cursor and screen movement"
29548 msgstr "Déplacement du curseur et de l'écran"
29550 #. type: textblock
29551 #: dselect.pod
29552 msgid ""
29553 "The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
29554 "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
29555 msgstr ""
29556 "Vous pouvez naviguer dans la liste de sélection des paquets et dans l'écran "
29557 "de résolution des dépendances et des conflits à l'aide des touches "
29558 "suivantes :"
29560 #. type: =item
29561 #: dselect.pod
29562 msgid "B<p, Up, k> move cursor bar up"
29563 msgstr "B<p, Haut, k> déplace le curseur vers le haut"
29565 #. type: =item
29566 #: dselect.pod
29567 msgid "B<n, Down, j> move cursor bar down"
29568 msgstr "B<n, Bas, j> déplace le curseur vers le bas"
29570 #. type: =item
29571 #: dselect.pod
29572 msgid "B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up"
29573 msgstr ""
29574 "B<P, Page-préc., Effacer> fait défiler la liste d'une page vers le haut"
29576 #. type: =item
29577 #: dselect.pod
29578 msgid "B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down"
29579 msgstr "B<N, Page-suiv., Espace> fait défiler la liste d'une page vers le bas"
29581 #. type: =item
29582 #: dselect.pod
29583 msgid "B<^p> scroll list 1 line up"
29584 msgstr "B<^p> fait défiler la liste d'une ligne vers le haut"
29586 #. type: =item
29587 #: dselect.pod
29588 msgid "B<^n> scroll list 1 line down"
29589 msgstr "B<^n> fait défiler la liste d'une ligne vers le bas"
29591 #. type: =item
29592 #: dselect.pod
29593 msgid "B<t, Home> jump to top of list"
29594 msgstr "B<t, Home> saute au début de la liste"
29596 #. type: =item
29597 #: dselect.pod
29598 msgid "B<e, End> jump to end of list"
29599 msgstr "B<e, Fin> saute à la fin de la liste"
29601 #. type: =item
29602 #: dselect.pod
29603 msgid "B<u> scroll info 1 page up"
29604 msgstr "B<u> fait défiler les informations d'une page vers le haut"
29606 #. type: =item
29607 #: dselect.pod
29608 msgid "B<d> scroll info 1 page down"
29609 msgstr "B<d> fait défiler les informations d'une page vers le bas"
29611 #. type: =item
29612 #: dselect.pod
29613 msgid "B<^u> scroll info 1 line up"
29614 msgstr "B<^u> fait défiler les informations d'une ligne vers le haut"
29616 #. type: =item
29617 #: dselect.pod
29618 msgid "B<^d> scroll info 1 line down"
29619 msgstr "B<^d> fait défiler les informations d'une ligne vers le bas"
29621 #. type: =item
29622 #: dselect.pod
29623 msgid "B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left"
29624 msgstr "B<B, gauche> déplace l'affichage de 1/3 vers la gauche"
29626 #. type: =item
29627 #: dselect.pod
29628 msgid "B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right"
29629 msgstr "B<F, droite> déplace l'affichage de 1/3 vers la droite"
29631 #. type: =item
29632 #: dselect.pod
29633 msgid "B<^b> pan display 1 character left"
29634 msgstr "B<^b> déplace l'affichage d'un caractère vers la gauche"
29636 #. type: =item
29637 #: dselect.pod
29638 msgid "B<^f> pan display 1 character right"
29639 msgstr "B<^f> déplace l'affichage d'un caractère vers la droite"
29641 #. type: =head2
29642 #: dselect.pod
29643 msgid "Searching and sorting"
29644 msgstr "Recherches et tris"
29646 #. type: textblock
29647 #: dselect.pod
29648 #, fuzzy
29649 #| msgid ""
29650 #| "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
29651 #| "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is "
29652 #| "interpreted as a B<regex>(7)  regular expression.  If you add ‘B</d>’ to "
29653 #| "the search expression, dselect will also search in descriptions.  If you "
29654 #| "add ‘B</i>’ the search will be case insensitive.  You may combine these "
29655 #| "two suffixes like this: ‘B</id>’.  Repeated searching is accomplished by "
29656 #| "repeatedly pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\>’ keys, until the wanted package "
29657 #| "is found.  If the search reaches the bottom of the list, it wraps to the "
29658 #| "top and continues searching from there."
29659 msgid ""
29660 "The list of packages can be searched by package name.  This is done by "
29661 "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string.  The string is "
29662 "interpreted as a L<regex(7)> regular expression.  If you add ‘B</d>’ to the "
29663 "search expression, dselect will also search in descriptions.  If you add ‘B</"
29664 "i>’ the search will be case insensitive.  You may combine these two suffixes "
29665 "like this: ‘B</id>’.  Repeated searching is accomplished by repeatedly "
29666 "pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\>’ keys, until the wanted package is found.  If "
29667 "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
29668 "searching from there."
29669 msgstr ""
29670 "On peut rechercher un paquet par son nom dans la liste des paquets. Pour "
29671 "cela, il faut presser la touche « B</> », puis taper le texte à rechercher. "
29672 "Ce texte est interprété comme une expression rationnelle (voir B<regex>(7)). "
29673 "Si vous ajoutez « B</d> » à la recherche, dselect recherchera également dans "
29674 "les descriptions. Si vous ajoutez « B</i> », la recherche ne prend pas en "
29675 "compte la casse. Les deux suffixes peuvent être combinés comme ceci : « B</"
29676 "id> ». La recherche peut être répétée en appuyant sur la touche « B<n> » ou "
29677 "« B<\\> », jusqu'à ce que le paquet soit trouvé. Lorsque la recherche "
29678 "atteint la fin de la liste, elle recommence au début."
29680 #. type: textblock
29681 #: dselect.pod
29682 msgid ""
29683 "The list sort order can be varied by pressing the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys "
29684 "repeatedly.  The following nine sort orderings can be selected:"
29685 msgstr ""
29686 "On peut changer l'ordre du tri en appuyant sur la touche « B<o> » ou "
29687 "« B<O> ». Les neuf systèmes de tris suivants existent :"
29689 #. type: =item
29690 #: dselect.pod
29691 msgid "B<alphabet>"
29692 msgstr "B<alphabétique>"
29694 #. type: =item
29695 #: dselect.pod
29696 msgid "B<priority+section>"
29697 msgstr "B<priorité+section>"
29699 #. type: =item
29700 #: dselect.pod
29701 msgid "B<section+priority>"
29702 msgstr "B<section+priorité>"
29704 #. type: =item
29705 #: dselect.pod
29706 msgid "B<available>"
29707 msgstr "B<disponible>"
29709 #. type: =item
29710 #: dselect.pod
29711 msgid "B<available+priority>"
29712 msgstr "B<disponible+priorité>"
29714 #. type: =item
29715 #: dselect.pod
29716 msgid "B<available+section>"
29717 msgstr "B<disponible+section>"
29719 #. type: =item
29720 #: dselect.pod
29721 msgid "B<status>"
29722 msgstr "B<état>"
29724 #. type: =item
29725 #: dselect.pod
29726 msgid "B<status+priority>"
29727 msgstr "B<état+priorité>"
29729 #. type: =item
29730 #: dselect.pod
29731 msgid "B<status+section>"
29732 msgstr "B<état+section>"
29734 #. type: textblock
29735 #: dselect.pod
29736 msgid ""
29737 "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
29738 "subordering sort key."
29739 msgstr ""
29740 "Lorsqu'il n'est pas indiqué, l'ordre alphabétique est utilisé comme dernier "
29741 "critère de tri."
29743 #. type: =head2
29744 #: dselect.pod
29745 msgid "Altering selections"
29746 msgstr "Modifier les sélections"
29748 #. type: textblock
29749 #: dselect.pod
29750 msgid ""
29751 "The requested selection state of individual packages may be altered with the "
29752 "following commands:"
29753 msgstr ""
29754 "L'état de sélection requis des paquets individuels peut être modifié avec "
29755 "les commandes suivantes :"
29757 #. type: =item
29758 #: dselect.pod
29759 msgid "B<+, Insert> install or upgrade"
29760 msgstr "B<+, Insert> installer ou mettre à niveau"
29762 #. type: =item
29763 #: dselect.pod
29764 msgid "B<=, H> hold in present state and version"
29765 msgstr "B<=, H> conserver l'état et la version actuels"
29767 #. type: =item
29768 #: dselect.pod
29769 msgid "B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled"
29770 msgstr ""
29771 "B<:, G> ne plus garder : ne pas mettre à niveau ou laisser non installé"
29773 #. type: =item
29774 #: dselect.pod
29775 msgid "B<-, Delete> remove, but leave configuration"
29776 msgstr "B<-, Delete> supprimer, mais conserver la configuration"
29778 #. type: =item
29779 #: dselect.pod
29780 msgid "B<_> remove & purge configuration"
29781 msgstr "B<_> supprimer et purger la configuration"
29783 #. type: textblock
29784 #: dselect.pod
29785 msgid ""
29786 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
29787 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen.  "
29788 "This will be further explained below."
29789 msgstr ""
29790 "Lorsque la demande de modification entraîne des dépendances non satisfaites "
29791 "ou des conflits, B<dselect> fournit à l'utilisateur un écran de résolution "
29792 "des dépendances. Cela sera décrit plus tard."
29794 #. type: textblock
29795 #: dselect.pod
29796 msgid ""
29797 "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
29798 "by pointing the cursor bar onto a group header.  The exact grouping of "
29799 "packages is dependent on the current list ordering settings."
29800 msgstr ""
29801 "Il est également possible d'appliquer ces commandes à des groupes de "
29802 "sélections de paquets en plaçant le curseur sur le titre d'un groupe. Le "
29803 "regroupement des paquets dépend de la façon dont les paquets sont triés dans "
29804 "la liste."
29806 #. type: textblock
29807 #: dselect.pod
29808 msgid ""
29809 "Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
29810 "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
29811 "or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
29812 "screen, making them very hard to handle.  In practice, only hold and unhold "
29813 "operations are useful when applied to groups."
29814 msgstr ""
29815 "Une attention particulière doit être prise lors de la modification de grands "
29816 "groupes de sélections, parce qu'ils peuvent créer rapidement un nombre "
29817 "important de dépendances non résolues ou de conflits, qui seraient tous "
29818 "listés dans un écran de résolution de dépendances, le rendant difficile à "
29819 "utiliser. En pratique, seules les opérations « à garder » et « ne plus "
29820 "garder » sont utiles pour les groupes."
29822 #. type: =head2
29823 #: dselect.pod
29824 msgid "Resolving depends and conflicts"
29825 msgstr "Résoudre les dépendances et les conflits"
29827 #. type: textblock
29828 #: dselect.pod
29829 msgid ""
29830 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
29831 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen.  "
29832 "First however, an informative help screen is displayed."
29833 msgstr ""
29834 "Lorsque la demande de modification entraîne des dépendances non satisfaites "
29835 "ou des conflits, B<dselect> fournit à l'utilisateur un écran de résolution "
29836 "des dépendances. Mais un écran d'information est affiché dans un premier "
29837 "temps."
29839 #. type: textblock
29840 #: dselect.pod
29841 msgid ""
29842 "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
29843 "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
29844 "packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
29845 "removal can resolve any of the conflicts.  The bottom half defaults to show "
29846 "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
29847 "listed."
29848 msgstr ""
29849 "La moitié supérieure de cet écran liste tous les paquets ayant des "
29850 "dépendances non résolues ou des conflits dus aux modifications demandées, "
29851 "ainsi que les paquets dont l'installation permettrait de résoudre une "
29852 "dépendance ou dont le retrait permettrait de résoudre un conflit. La moitié "
29853 "inférieure affiche par défaut les dépendances ou conflits pour lesquels le "
29854 "paquet sélectionné se trouve présent dans la liste."
29856 #. type: textblock
29857 #: dselect.pod
29858 msgid ""
29859 "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
29860 "already set the requested selection status of some of the listed packages, "
29861 "in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
29862 "resolution screen to be displayed.  Usually, it is best to follow up the "
29863 "suggestions made by B<dselect>."
29864 msgstr ""
29865 "Quand la sous-liste de paquets est affichée pour la première fois, "
29866 "B<dselect> peut avoir déjà fixé les états demandés pour certains des paquets "
29867 "listés, cela afin de résoudre les dépendances ou les conflits qui ont causé "
29868 "l'apparition de l'écran de résolution des dépendances. Il est habituellement "
29869 "recommandé de suivre les suggestions de B<dselect>."
29871 #. type: textblock
29872 #: dselect.pod
29873 msgid ""
29874 "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
29875 "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
29876 "created, by pressing the ‘B<R>’ key.  By pressing the ‘B<D>’ key, the "
29877 "automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
29878 "resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing "
29879 "‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
29880 msgstr ""
29881 "L'état de sélection des paquets listés peut être remis dans son état "
29882 "précédent, avant que le problème de dépendance ou le conflit ne soit créé, "
29883 "en appuyant sur la touche « B<R> ». La touche « B<D> » permet de remettre à "
29884 "zéro les suggestions automatiques, tout en conservant les modifications qui "
29885 "ont causé l'apparition de l'écran de résolution des dépendances. Enfin, la "
29886 "touche « B<U> » permet de rétablir les suggestions automatiques."
29888 #. type: =head2
29889 #: dselect.pod
29890 msgid "Establishing the requested selections"
29891 msgstr "Établir les sélections demandées"
29893 #. type: textblock
29894 #: dselect.pod
29895 msgid ""
29896 "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is "
29897 "accepted.  If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the "
29898 "requested selections, the new selections will be set.  However, if there are "
29899 "any unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a "
29900 "dependency resolution screen."
29901 msgstr ""
29902 "En appuyant sur B<Entrée>, les sélections affichées sont acceptées. Si "
29903 "B<dselect> ne détecte pas de dépendances non résolues du fait de ces "
29904 "sélections, les nouvelles sélections sont établies. Cependant, si des "
29905 "dépendances non résolues sont trouvées, B<dselect> affichera de nouveau un "
29906 "écran de résolution des dépendances."
29908 #. type: textblock
29909 #: dselect.pod
29910 msgid ""
29911 "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
29912 "and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key.  This sets the "
29913 "selections as specified by the user, unconditionally.  Generally, don't do "
29914 "this unless you've read the fine print."
29915 msgstr ""
29916 "Pour modifier un jeu de sélections qui causent des dépendances non résolues "
29917 "ou des conflits, et forcer B<dselect> à l'accepter, appuyez sur la touche "
29918 "« B<Q> ». Cela fixe les sélections telles qu'elles sont définies par "
29919 "l'utilisateur, sans condition. En général, ne faites pas cela, sauf si vous "
29920 "avez bien lu ce qu'il y a d'écrit."
29922 #. type: textblock
29923 #: dselect.pod
29924 msgid ""
29925 "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
29926 "to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
29927 "B<escape> keys.  By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
29928 "changes to the requested package selections can be backed out completely to "
29929 "the last established settings."
29930 msgstr ""
29931 "L'effet inverse, qui consiste à oublier les demandes de modification des "
29932 "sélections et revenir à la liste précédente de sélections, peut être obtenu "
29933 "en appuyant sur la touche « B<X> » ou « B<Echap> ». En répétant l'opération, "
29934 "on peut complètement revenir à la dernière configuration établie."
29936 #. type: textblock
29937 #: dselect.pod
29938 msgid ""
29939 "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
29940 "selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
29941 "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
29942 "but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
29943 "B<enter> by accident."
29944 msgstr ""
29945 "Si vous avez fixé certains paramètres de façon erronée et que vous souhaitez "
29946 "revenir en arrière sur ce qui est actuellement installé sur le système, "
29947 "appuyez sur la touche « B<C> ». C'est un peu comme utiliser la commande de "
29948 "déblocage sur tous les paquets, mais cela offre un bouton panique plus "
29949 "évident pour les cas où l'utilisateur a appuyé sur B<entrée> "
29950 "accidentellement."
29952 #. type: textblock
29953 #: dselect.pod
29954 msgid "The requested command was successfully performed."
29955 msgstr "La commande demandée s'est correctement déroulée."
29957 #. type: textblock
29958 #: dselect.pod
29959 msgid ""
29960 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
29961 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
29962 msgstr ""
29963 "Si cette variable est positionnée et que les options B<--instdir> ou B<--"
29964 "root> ne sont pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire "
29965 "racine du système de fichiers (depuis dpkg 1.21.0)."
29967 #. type: textblock
29968 #: dselect.pod
29969 msgid ""
29970 "If set and the B<--admindir> or B<--root> option have not been specified, it "
29971 "will be used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
29972 msgstr ""
29973 "Si cette variable est positionnée et que les options B<--admindir> ou B<--"
29974 "root> ne sont pas précisées, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de "
29975 "données pour B<dpkg> (depuis dpkg 1.21.0)."
29977 #. type: textblock
29978 #: dselect.pod
29979 msgid ""
29980 "If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
29981 "specific configuration file."
29982 msgstr ""
29983 "Si positionné, sera utilisé par B<dselect> comme le répertoire d'où sera lu "
29984 "le fichier de configuration propre à l'utilisateur."
29986 #. type: textblock
29987 #: dselect.pod
29988 msgid ""
29989 "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  "
29990 "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
29991 msgstr ""
29992 "L'interface B<dselect> de sélection de paquets est déroutante pour les "
29993 "nouveaux utilisateurs. On rapporte même qu'elle fait pleurer certains "
29994 "développeurs chevronnés du noyau."
29996 #. type: textblock
29997 #: dselect.pod
29998 msgid "The documentation is lacking."
29999 msgstr "La documentation manque."
30001 #. type: textblock
30002 #: dselect.pod
30003 msgid "There is no help option in the main menu."
30004 msgstr "Il n'existe pas d'option d'aide dans le menu."
30006 #. type: textblock
30007 #: dselect.pod
30008 msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
30009 msgstr "La liste visible des paquets disponibles ne peut pas être réduite."
30011 #. type: textblock
30012 #: dselect.pod
30013 #, fuzzy
30014 #| msgid ""
30015 #| "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
30016 #| "standards. Use the access method provided by B<apt>(8), it is not only "
30017 #| "not broken, it is also much more flexible than the built in access "
30018 #| "methods."
30019 msgid ""
30020 "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
30021 "standards.  Use the access method provided by L<apt(8)>, it is not only not "
30022 "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
30023 msgstr ""
30024 "La méthode d'accès intégrée ne satisfait pas les normes de qualité "
30025 "actuelles. Utilisez plutôt la méthode fournie par B<apt>(8). Non seulement "
30026 "elle n'est pas cassée, mais en plus elle est plus souple que la méthode "
30027 "d'accès intégrée."
30029 #. type: textblock
30030 #: dselect.pod
30031 #, fuzzy
30032 #| msgid "B<dpkg>(1), B<apt>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
30033 msgid "L<dpkg(1)>, L<apt(8)>, L<sources.list(5)>, L<deb(5)>."
30034 msgstr "B<dpkg>(1), B<apt>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
30036 #. type: textblock
30037 #: start-stop-daemon.pod
30038 msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
30039 msgstr "start-stop-daemon - Lance ou arrête des démons système"
30041 #. type: textblock
30042 #: start-stop-daemon.pod
30043 msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
30044 msgstr "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<commande>"
30046 #. type: textblock
30047 #: start-stop-daemon.pod
30048 msgid ""
30049 "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
30050 "system-level processes.  Using one of the matching options, B<start-stop-"
30051 "daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
30052 msgstr ""
30053 "On se sert de B<start-stop-daemon> pour contrôler la création ou l'arrêt de "
30054 "processus système. En utilisant une des options de correspondance, B<start-"
30055 "stop-daemon> peut être configuré pour trouver les exemplaires présents d'un "
30056 "processus en fonctionnement."
30058 #. type: textblock
30059 #: start-stop-daemon.pod
30060 #, fuzzy
30061 #| msgid ""
30062 #| "B<Note:> Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-"
30063 #| "daemon> behaves similar to B<killall>(1).  B<start-stop-daemon> will scan "
30064 #| "the process table looking for any processes which match the process name, "
30065 #| "parent pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will "
30066 #| "prevent B<--start> from starting the daemon. All matching processes will "
30067 #| "be sent the TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--"
30068 #| "retry>) if B<--stop> is specified. For daemons which have long-lived "
30069 #| "children which need to live through a B<--stop>, you must specify a "
30070 #| "pidfile."
30071 msgid ""
30072 "B<Note>: Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
30073 "behaves similar to L<killall(1)>.  B<start-stop-daemon> will scan the "
30074 "process table looking for any processes which match the process name, parent "
30075 "pid, uid, and/or gid (if specified).  Any matching process will prevent B<--"
30076 "start> from starting the daemon.  All matching processes will be sent the "
30077 "TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
30078 "stop> is specified.  For daemons which have long-lived children which need "
30079 "to live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
30080 msgstr ""
30081 "B<Note> : à moins d'utiliser B<--pid> ou B<--pidfile>, le programme B<start-"
30082 "stop-daemon> se comporte comme B<killall>(1). B<start-stop-daemon> recherche "
30083 "dans le tableau des processus tout processus qui correspond au nom, pid "
30084 "parent, uid et/ou gid du processus (si indiqué). Toute correspondance "
30085 "empêchera B<--start> de démarrer le démon. Tous les processus qui "
30086 "correspondent recevront le signal TERM (ou le signal indiqué par B<--signal> "
30087 "ou B<--retry>) si B<--stop> est indiqué. Pour les démons avec des processus "
30088 "enfants qui doivent survivre à un B<--stop>, il est nécessaire d'indiquer un "
30089 "fichier pid (« pidfile »)."
30091 #. type: =item
30092 #: start-stop-daemon.pod
30093 msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
30094 msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<paramètres>"
30096 #. type: textblock
30097 #: start-stop-daemon.pod
30098 msgid ""
30099 "Check for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
30100 "B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
30101 "oknodo> is specified).  If such a process does not exist, it starts an "
30102 "instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
30103 "specified, by B<--startas>.  Any arguments given after B<--> on the command "
30104 "line are passed unmodified to the program being started."
30105 msgstr ""
30106 "Vérifier l'existence d'un processus particulier. Quand il existe un tel "
30107 "processus, B<start-stop-daemon> ne fait rien et se termine avec un code "
30108 "d'erreur égal à B<1> (B<0> si B<--oknodo> est précisé). Quand un tel "
30109 "processus n'existe pas, un exemplaire de l'exécutable est lancé, en "
30110 "utilisant le paramètre de B<--exec> ou celui de B<--startas> si cette option "
30111 "est précisée. Tout argument donné après B<--> sur la ligne de commande est "
30112 "passé tel quel au programme qui doit être lancé."
30114 #. type: =item
30115 #: start-stop-daemon.pod
30116 msgid "B<-K>, B<--stop>"
30117 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
30119 #. type: textblock
30120 #: start-stop-daemon.pod
30121 msgid ""
30122 "Checks for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
30123 "B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
30124 "with error status 0.  If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
30125 "exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified).  If B<--retry> is "
30126 "specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
30127 "terminated."
30128 msgstr ""
30129 "Vérifier aussi l'existence d'un processus particulier. Quand un tel "
30130 "processus existe, B<start-stop-daemon> lui envoie le signal précisé avec B<--"
30131 "signal> et se termine avec un code d'erreur égal à B<0>. Quand un tel "
30132 "processus n'existe pas, B<start-stop-daemon> se termine avec un code "
30133 "d'erreur égal à B<1> (B<0> si B<--oknodo> est précisé). Si B<--retry> est "
30134 "indiquée, B<start-stop-daemon> recherche si le processus ou les processus se "
30135 "sont bien terminés."
30137 #. type: =item
30138 #: start-stop-daemon.pod
30139 msgid "B<-T>, B<--status>"
30140 msgstr "B<-T>, B<--status>"
30142 #. type: textblock
30143 #: start-stop-daemon.pod
30144 msgid ""
30145 "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
30146 "code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
30147 msgstr ""
30148 "Contrôle l'existence du processus indiqué et sort avec un code de sortie "
30149 "défini par les actions des scripts d'initialisation de la LSB (« LSB Init "
30150 "Script Actions » – depuis la version 1.16.1)."
30152 #. type: =item
30153 #: start-stop-daemon.pod
30154 msgid "B<-H>, B<--help>"
30155 msgstr "B<-H>, B<--help>"
30157 #. type: textblock
30158 #: start-stop-daemon.pod
30159 msgid "Show usage information and exit."
30160 msgstr "Affiche un message d'aide, puis quitte."
30162 #. type: =item
30163 #: start-stop-daemon.pod
30164 msgid "B<-V>, B<--version>"
30165 msgstr "B<-V>, B<--version>"
30167 #. type: textblock
30168 #: start-stop-daemon.pod
30169 msgid "Show the program version and exit."
30170 msgstr "Affiche la version du programme, puis quitte."
30172 #. type: =head2
30173 #: start-stop-daemon.pod
30174 msgid "Matching options"
30175 msgstr "Options de correspondance"
30177 #. type: =item
30178 #: start-stop-daemon.pod
30179 msgid "B<--pid> I<pid>"
30180 msgstr "[B<--pid>] I<pid>"
30182 #. type: textblock
30183 #: start-stop-daemon.pod
30184 msgid ""
30185 "Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6).  The "
30186 "I<pid> must be a number greater than 0."
30187 msgstr ""
30188 "Vérifie l'existence d'un processus avec le I<pid> spécifié (depuis la "
30189 "version 1.17.6). Le I<pid> doit avoir un numéro supérieur à 0."
30191 #. type: =item
30192 #: start-stop-daemon.pod
30193 msgid "B<--ppid> I<ppid>"
30194 msgstr "[B<--ppid>] I<pid parent>"
30196 #. type: textblock
30197 #: start-stop-daemon.pod
30198 msgid ""
30199 "Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
30200 "1.17.7).  The I<ppid> must be a number greater than 0."
30201 msgstr ""
30202 "Vérifie l'existence d'un processus avec le pid parent I<pid-parent> spécifié "
30203 "(depuis la version 1.17.7). Le I<pid-parent> doit avoir un numéro supérieur "
30204 "à 0."
30206 #. type: =item
30207 #: start-stop-daemon.pod
30208 msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>"
30209 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<fichier-pid>"
30211 #. type: textblock
30212 #: start-stop-daemon.pod
30213 msgid "Check whether a process has created the file I<pidfile>."
30214 msgstr ""
30215 "Cherche les processus dont les identifiants sont précisés dans I<fichier-"
30216 "pid>."
30218 #. type: textblock
30219 #: start-stop-daemon.pod
30220 #, fuzzy
30221 #| msgid ""
30222 #| "B<Note:> Using this matching option alone might cause unintended "
30223 #| "processes to be acted on, if the old process terminated without being "
30224 #| "able to remove the I<pidfile>."
30225 msgid ""
30226 "B<Note>: Using this matching option alone might cause unintended processes "
30227 "to be acted on, if the old process terminated without being able to remove "
30228 "the I<pidfile>."
30229 msgstr ""
30230 "B<Note> : l'utilisation de l'option de correspondance seule peut provoquer "
30231 "des actions sur des processus non prévus, si l'ancien processus s'est "
30232 "terminé sans avoir retiré le I<fichier-pid>."
30234 #. type: textblock
30235 #: start-stop-daemon.pod
30236 #, fuzzy
30237 #| msgid ""
30238 #| "B<Warning:> Using this match option with a world-writable pidfile or "
30239 #| "using it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged "
30240 #| "(non-root)  user will be refused with an error (since version 1.19.3) as "
30241 #| "this is a security risk, because either any user can write to it, or if "
30242 #| "the daemon gets compromised, the contents of the pidfile cannot be "
30243 #| "trusted, and then a privileged runner (such as an init script executed as "
30244 #| "root) would end up acting on any system process.  Using I</dev/null> is "
30245 #| "exempt from these checks."
30246 msgid ""
30247 "B<Warning>: Using this match option with a world-writable pidfile or using "
30248 "it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-"
30249 "root)  user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is "
30250 "a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon "
30251 "gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a "
30252 "privileged runner (such as an init script executed as root) would end up "
30253 "acting on any system process.  Using I</dev/null> is exempt from these "
30254 "checks."
30255 msgstr ""
30256 "B<Attention> : L'utilisation de cette option de correspondance avec un "
30257 "fichier pid accessible à tous en écriture ou seule avec un démon qui écrit "
30258 "le fichier pid comme utilisateur non privilégié (pas root) sera refusée avec "
30259 "une erreur (depuis la version 1.19.3), car c'est un risque de sécurité, "
30260 "parce que, si le démon se trouve compromis, le contenu du fichier pid ne "
30261 "peut plus être sûr, et ainsi, un exécutant privilégié (comme un script init  "
30262 "exécuté entant que root) pourrait en fin de compte agir sur n'importe quel "
30263 "processus du système. L'utilisation de I</dev/null> est exclue de ces "
30264 "vérifications."
30266 #. type: =item
30267 #: start-stop-daemon.pod
30268 msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
30269 msgstr "B<-x>, B<--exec> I<exécutable>"
30271 #. type: textblock
30272 #: start-stop-daemon.pod
30273 msgid ""
30274 "Check for processes that are instances of this I<executable>.  The "
30275 "I<executable> argument should be an absolute pathname."
30276 msgstr ""
30277 "Contrôle l'existence de processus qui soient des exemplaires de cet "
30278 "I<exécutable>. Le paramètre I<exécutable> doit être un chemin absolu."
30280 #. type: textblock
30281 #: start-stop-daemon.pod
30282 #, fuzzy
30283 #| msgid ""
30284 #| "B<Note:> This might not work as intended with interpreted scripts, as the "
30285 #| "executable will point to the interpreter. Take into account processes "
30286 #| "running from inside a chroot will also be matched, so other match "
30287 #| "restrictions might be needed."
30288 msgid ""
30289 "B<Note>: This might not work as intended with interpreted scripts, as the "
30290 "executable will point to the interpreter.  Take into account processes "
30291 "running from inside a chroot will also be matched, so other match "
30292 "restrictions might be needed."
30293 msgstr ""
30294 "B<Note> : cela peut ne pas fonctionner avec des scripts interprétés, car "
30295 "l'exécutable sera alors l'interpréteur. Des processus en exécution au sein  "
30296 "d'un environnement fermé d'exécution (« chroot ») seront également trouvés "
30297 "et il peut donc être nécessaire d'ajouter d'autres restrictions de "
30298 "correspondance."
30300 #. type: =item
30301 #: start-stop-daemon.pod
30302 msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
30303 msgstr "B<-n>, B<--name> I<nom-de-processus>"
30305 #. type: textblock
30306 #: start-stop-daemon.pod
30307 msgid ""
30308 "Check for processes with the name I<process-name>.  The I<process-name> is "
30309 "usually the process filename, but it could have been changed by the process "
30310 "itself."
30311 msgstr ""
30312 "Contrôle l'existence de processus avec I<nom-de-processus> comme nom. Le "
30313 "I<nom-de-processus> est en général le nom du fichier du processus, mais peut "
30314 "avoir été modifié par le processus lui-même."
30316 #. type: textblock
30317 #: start-stop-daemon.pod
30318 #, fuzzy
30319 #| msgid ""
30320 #| "B<Note:> On most systems this information is retrieved from the process "
30321 #| "comm name from the kernel, which tends to have a relatively short length "
30322 #| "limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
30323 msgid ""
30324 "B<Note>: On most systems this information is retrieved from the process comm "
30325 "name from the kernel, which tends to have a relatively short length limit "
30326 "(assuming more than 15 characters is non-portable)."
30327 msgstr ""
30328 "B<Note> : sur la plupart des systèmes, cette information est récupérée par "
30329 "le nom de communication du noyau, ce qui induit une limite de longueur assez "
30330 "courte (la portabilité impose de ne pas supposer plus de 15 caractères)."
30332 #. type: =item
30333 #: start-stop-daemon.pod
30334 msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
30335 msgstr "B<-u>, B<--user> I<identifiant>|I<uid>"
30337 #. type: textblock
30338 #: start-stop-daemon.pod
30339 msgid ""
30340 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
30341 msgstr ""
30342 "Contrôle l'existence de processus dont le propriétaire est I<identifiant> ou "
30343 "I<uid>."
30345 #. type: textblock
30346 #: start-stop-daemon.pod
30347 #, fuzzy
30348 #| msgid ""
30349 #| "B<Note:> Using this matching option alone will cause all processes "
30350 #| "matching the user to be acted on."
30351 msgid ""
30352 "B<Note>: Using this matching option alone will cause all processes matching "
30353 "the user to be acted on."
30354 msgstr ""
30355 "B<Note> : si cette option est utilisée seule, tous les processus de cet "
30356 "utilisateur seront concernés par l'action."
30358 #. type: =head2
30359 #: start-stop-daemon.pod
30360 msgid "Generic options"
30361 msgstr "Options génériques"
30363 #. type: =item
30364 #: start-stop-daemon.pod
30365 msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
30366 msgstr "B<-g>, B<--group> I<groupe>|I<gid>"
30368 #. type: textblock
30369 #: start-stop-daemon.pod
30370 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
30371 msgstr "Modifie le I<groupe> ou le I<gid> au début du processus."
30373 #. type: =item
30374 #: start-stop-daemon.pod
30375 msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
30376 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
30378 #. type: textblock
30379 #: start-stop-daemon.pod
30380 msgid ""
30381 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
30382 "(default TERM)."
30383 msgstr ""
30384 "L'action B<--stop> définit le signal à envoyer au processus qui doit être "
30385 "arrêté (par défaut : TERM)."
30387 #. type: =item
30388 #: start-stop-daemon.pod
30389 msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
30390 msgstr "B<-R>, B<--retry> I<durée>|I<action-prévue>"
30392 #. type: textblock
30393 #: start-stop-daemon.pod
30394 msgid ""
30395 "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
30396 "process(es)  do finish.  It will check repeatedly whether any matching "
30397 "processes are running, until none are.  If the processes do not exit it will "
30398 "then take further action as determined by the schedule."
30399 msgstr ""
30400 "Avec l'action B<--stop>, B<start-stop-daemon> doit vérifier que les "
30401 "processus se sont terminés. Il le fait pour tous les processus "
30402 "correspondants qui tournent, jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus. Quand le "
30403 "processus ne se termine pas, il prend d'autres mesures déterminées par "
30404 "l'I<action-prévue>."
30406 #. type: textblock
30407 #: start-stop-daemon.pod
30408 msgid ""
30409 "If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
30410 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
30411 "signal specified with B<--signal>."
30412 msgstr ""
30413 "Si I<durée> est indiquée plutôt que I<action-prévue>, l'action-prévue "
30414 "I<signal>B</>I<durée>B</KILL/>I<durée> est utilisée, où I<signal> est le "
30415 "signal indiqué par B<--signal>."
30417 #. type: textblock
30418 #: start-stop-daemon.pod
30419 msgid ""
30420 "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
30421 "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
30422 "to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
30423 "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
30424 "schedule forever if necessary."
30425 msgstr ""
30426 "I<action-prévue> est une liste d'au moins deux items séparés par des barres "
30427 "obliques (B</>) ; chaque item peut être de la forme B<->I<numéro-signal> ou "
30428 "de la forme [B<->]I<nom-signal>, ce qui demande d'envoyer ce signal ; ou "
30429 "bien de la forme I<durée,> ce qui demande d'attendre tant de secondes avant "
30430 "de terminer les processus, ou bien de la forme B<forever>, ce qui demande de "
30431 "répéter constamment le reste de action-prévue, si nécessaire."
30433 #. type: textblock
30434 #: start-stop-daemon.pod
30435 msgid ""
30436 "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
30437 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
30438 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
30439 msgstr ""
30440 "Quand la fin de l'action-prévue est atteinte et que B<forever> n'a pas été "
30441 "précisé, B<start-stop-daemon> se termine avec un code d'erreur égal à B<2>. "
30442 "Quand une action-prévue est indiquée, tout signal donné par B<--signal> est "
30443 "ignoré."
30445 #. type: =item
30446 #: start-stop-daemon.pod
30447 msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
30448 msgstr "I<-a>, B<--startas> I<nom-de-chemin>"
30450 #. type: textblock
30451 #: start-stop-daemon.pod
30452 msgid ""
30453 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
30454 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
30455 msgstr ""
30456 "Avec l'action B<--start>, lance le processus spécifié par I<nom-de-chemin>. "
30457 "Si rien n'est précisé, c'est par défaut l'argument donné à B<--exec>."
30459 #. type: =item
30460 #: start-stop-daemon.pod
30461 msgid "B<-t>, B<--test>"
30462 msgstr "B<-t>, B<--test>"
30464 #. type: textblock
30465 #: start-stop-daemon.pod
30466 msgid ""
30467 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
30468 "no action."
30469 msgstr ""
30470 "Affiche les actions qui seraient entreprises et détermine la bonne valeur de "
30471 "retour, mais ne fait rien."
30473 #. type: =item
30474 #: start-stop-daemon.pod
30475 msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
30476 msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
30478 #. type: textblock
30479 #: start-stop-daemon.pod
30480 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
30481 msgstr ""
30482 "Retourne un code de sortie égal à B<0> au lieu de B<1> si rien n'est ou ne "
30483 "sera fait."
30485 #. type: =item
30486 #: start-stop-daemon.pod
30487 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
30488 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
30490 #. type: textblock
30491 #: start-stop-daemon.pod
30492 msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
30493 msgstr ""
30494 "N'affiche pas de messages d'information ; affiche seulement les messages "
30495 "d'erreur."
30497 #. type: =item
30498 #: start-stop-daemon.pod
30499 msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
30500 msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<identifiant>|I<uid>[B<:>I<groupe>|I<gid>]"
30502 #. type: textblock
30503 #: start-stop-daemon.pod
30504 #, fuzzy
30505 #| msgid ""
30506 #| "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
30507 #| "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same "
30508 #| "way as you would for the B<chown>(1) command (I<user>B<:>I<group>).  If a "
30509 #| "user is specified without a group, the primary GID for that user is "
30510 #| "used.  When using this option you must realize that the primary and "
30511 #| "supplemental groups are set as well, even if the B<--group> option is not "
30512 #| "specified. The B<--group> option is only for groups that the user isn't "
30513 #| "normally a member of (like adding per process group membership for "
30514 #| "generic users like B<nobody>)."
30515 msgid ""
30516 "Change to this username/uid before starting the process.  You can also "
30517 "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
30518 "as you would for the L<chown(1)> command (I<user>B<:>I<group>).  If a user "
30519 "is specified without a group, the primary GID for that user is used.  When "
30520 "using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
30521 "are set as well, even if the B<--group> option is not specified.  The B<--"
30522 "group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
30523 "(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
30524 msgstr ""
30525 "Change pour cet utilisateur ou « uid » avant de lancer le processus. On peut "
30526 "aussi préciser un groupe en ajoutant un B<:>, puis le groupe ou un « gid » "
30527 "de la même façon qu'avec la commande B<chown>(1) (I<utilisateur>B<:"
30528 ">I<groupe>). Lorsqu'un utilisateur est indiqué mais pas de groupe alors le "
30529 "groupe primaire de celui-ci est utilisé. Quand on utilise cette option, on "
30530 "doit veiller à ce que les groupes primaires ainsi que les groupes "
30531 "secondaires existent bien, même si l'option B<--group> n'est pas spécifiée. "
30532 "L'option B<--group> sert seulement pour les groupes dont l'utilisateur n'est "
30533 "pas membre (c'est comme rendre membre d'un groupe-pour-processus des "
30534 "utilisateurs génériques comme B<nobody>)."
30536 #. type: =item
30537 #: start-stop-daemon.pod
30538 msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
30539 msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
30541 #. type: textblock
30542 #: start-stop-daemon.pod
30543 msgid ""
30544 "Change directory and chroot to I<root> before starting the process.  Please "
30545 "note that the pidfile is also written after the chroot."
30546 msgstr ""
30547 "Change de répertoire racine pour B<root> avant de lancer le processus. "
30548 "Remarquez que le « pidfile » est aussi écrit après le changement de racine."
30550 #. type: =item
30551 #: start-stop-daemon.pod
30552 msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
30553 msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<chemin>"
30555 #. type: textblock
30556 #: start-stop-daemon.pod
30557 msgid ""
30558 "Change directory to I<path> before starting the process.  This is done after "
30559 "the chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set.  When not specified, "
30560 "B<start-stop-daemon> will change directory to the root directory before "
30561 "starting the process."
30562 msgstr ""
30563 "Change de répertoire pour I<chemin> avant de commencer le processus. Cela "
30564 "est fait après le changement de répertoire racine si l'option B<-r>|B<--"
30565 "chroot> est demandée. Si rien n'est demandé, B<start-stop-daemon> changera "
30566 "de répertoire pour le répertoire racine avant de commencer le processus."
30568 #. type: =item
30569 #: start-stop-daemon.pod
30570 msgid "B<-b>, B<--background>"
30571 msgstr "B<-b>, B<--background>"
30573 #. type: textblock
30574 #: start-stop-daemon.pod
30575 msgid ""
30576 "Typically used with programs that don't detach on their own.  This option "
30577 "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
30578 "force it into the background."
30579 msgstr ""
30580 "Utilisé généralement pour les programmes qui ne « se détachent » pas d'eux-"
30581 "mêmes. Cette option oblige B<start-stop-daemon> à se dupliquer (fork) avant "
30582 "de lancer le processus, et l'oblige à passer en arrière-plan."
30584 #. type: textblock
30585 #: start-stop-daemon.pod
30586 #, fuzzy
30587 #| msgid ""
30588 #| "B<Warning: start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process "
30589 #| "fails to execute for B<any> reason. This is a last resort, and is only "
30590 #| "meant for programs that either make no sense forking on their own, or "
30591 #| "where it's not feasible to add the code for them to do this themselves."
30592 msgid ""
30593 "B<Warning>: B<start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process "
30594 "fails to execute for B<any> reason.  This is a last resort, and is only "
30595 "meant for programs that either make no sense forking on their own, or where "
30596 "it's not feasible to add the code for them to do this themselves."
30597 msgstr ""
30598 "B<AVERTISSEMENT : start-stop-daemon> ne peut pas vérifier le code de sortie "
30599 "quand, pour B<une raison ou une autre>, le processus échoue. C'est un "
30600 "expédient dont on se servira seulement pour des programmes dont la "
30601 "duplication n'a pas de sens ou bien des programmes dont le code n'est pas "
30602 "adaptable pour leur ajouter cette fonctionnalité."
30604 #. type: =item
30605 #: start-stop-daemon.pod
30606 msgid "B<--notify-await>"
30607 msgstr "B<--notify-await>"
30609 #. type: textblock
30610 #: start-stop-daemon.pod
30611 #, fuzzy
30612 #| msgid ""
30613 #| "Wait for the background process to send a readiness notification before "
30614 #| "considering the service started (since version 1.19.3).  This implements "
30615 #| "parts of the systemd readiness protocol, as specified in the "
30616 #| "B<sd_notify>(3) man page.  The following variables are supported:"
30617 msgid ""
30618 "Wait for the background process to send a readiness notification before "
30619 "considering the service started (since version 1.19.3).  This implements "
30620 "parts of the systemd readiness protocol, as specified in the L<sd_notify(3)> "
30621 "manual page.  The following variables are supported:"
30622 msgstr ""
30623 "Attend que le processus en arrière-plan envoie une notification de "
30624 "disponibilité avant de considérer que le service est démarré (depuis la "
30625 "version 1.19.3). Cela met en œuvre des éléments du protocole de "
30626 "disponibilité de systemd, comme spécifié dans la page de manuel de "
30627 "B<sd_notify>(3). Les variables suivantes sont prises en charge :"
30629 #. type: =item
30630 #: start-stop-daemon.pod
30631 msgid "B<READY=1>"
30632 msgstr "B<READY=1>"
30634 #. type: textblock
30635 #: start-stop-daemon.pod
30636 msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
30637 msgstr ""
30638 "Le programme est prêt à offrir son service, il est possible de quitter sans "
30639 "risque."
30641 #. type: =item
30642 #: start-stop-daemon.pod
30643 msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
30644 msgstr "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<nombre>"
30646 #. type: textblock
30647 #: start-stop-daemon.pod
30648 msgid ""
30649 "The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds.  This "
30650 "will reset the current timeout to the specified value."
30651 msgstr ""
30652 "Le programme demande l'extension de la durée de I<nombre> microsecondes. "
30653 "Cela fixera la durée en cours à la valeur spécifiée."
30655 #. type: =item
30656 #: start-stop-daemon.pod
30657 msgid "B<ERRNO=>I<number>"
30658 msgstr "B<ERRNO=> I<nombre>"
30660 #. type: textblock
30661 #: start-stop-daemon.pod
30662 msgid ""
30663 "The program is exiting with an error.  Do the same and print the user-"
30664 "friendly string for the B<errno> value."
30665 msgstr ""
30666 "Le programme s'est terminé avec une erreur. Fait la même chose et affiche "
30667 "une chaîne conviviale pour la valeur de B<errno>."
30669 #. type: =item
30670 #: start-stop-daemon.pod
30671 msgid "B<--notify-timeout> I<timeout>"
30672 msgstr "B<--notify-timeout> I<durée>"
30674 #. type: textblock
30675 #: start-stop-daemon.pod
30676 msgid ""
30677 "Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3).  When "
30678 "the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
30679 "and no readiness notification will be awaited.  The default is B<60> seconds."
30680 msgstr ""
30681 "Définit une durée pour l'option B<--notify-await> (depuis la version "
30682 "1.19.3). Quand la durée est atteinte, B<start-stop-daemon> s'arrête avec un "
30683 "code d'erreur et aucune notification de disponibilité n'est attendue. La "
30684 "durée par défaut est de B<60> secondes."
30686 #. type: =item
30687 #: start-stop-daemon.pod
30688 msgid "B<-C>, B<--no-close>"
30689 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
30691 #. type: textblock
30692 #: start-stop-daemon.pod
30693 msgid ""
30694 "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
30695 "(since version 1.16.5).  Used for debugging purposes to see the process "
30696 "output, or to redirect file descriptors to log the process output.  Only "
30697 "relevant when using B<--background>."
30698 msgstr ""
30699 "Ne fermer aucun descripteur de fichiers en forçant le démon à s'exécuter en "
30700 "arrière-plan (depuis la version 1.16.5). Utilisé à des fins de débogage afin "
30701 "de voir ce qu'affiche le processus ou pour rediriger les descripteurs de "
30702 "fichiers pour journaliser l'affichage du processus. N'est pertinent que lors "
30703 "de l'utilisation de B<--background>."
30705 #. type: =item
30706 #: start-stop-daemon.pod
30707 msgid "B<-O>, B<--output> I<pathname>"
30708 msgstr "B<-O>, B<--output> I<nom-de-chemin>"
30710 #. type: textblock
30711 #: start-stop-daemon.pod
30712 msgid ""
30713 "Redirect B<stdout> and B<stderr> to I<pathname> when forcing the daemon into "
30714 "the background (since version 1.20.6).  Only relevant when using B<--"
30715 "background>."
30716 msgstr ""
30717 "Rediriger B<stdout> et B<stderr> vers I<nom-de-chemin> en forçant le démon à "
30718 "s'exécuter en arrière-plan (depuis la version 1.20.6). N'est pertinent que "
30719 "lors de l'utilisation de B<--background>."
30721 #. type: =item
30722 #: start-stop-daemon.pod
30723 msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
30724 msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
30726 #. type: textblock
30727 #: start-stop-daemon.pod
30728 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
30729 msgstr "Cela modifie la priorité du processus avant qu'il ne soit lancé."
30731 #. type: =item
30732 #: start-stop-daemon.pod
30733 msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
30734 msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<politique>B<:>I<priorité>"
30736 #. type: textblock
30737 #: start-stop-daemon.pod
30738 msgid ""
30739 "This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
30740 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
30741 "specified by appending a B<:> followed by the value.  The default "
30742 "I<priority> is 0.  The currently supported policy values are B<other>, "
30743 "B<fifo> and B<rr>."
30744 msgstr ""
30745 "Modifie la politique du programmateur de processus (« process scheduler "
30746 "policy ») et la priorité du processus avant de le démarrer (depuis la "
30747 "version 1.15.0). La priorité peut être indiquée de manière facultative avec "
30748 "B<:> suivi de la valeur souhaitée. La I<priorité> par défaut est 0. Les "
30749 "valeurs de politiques actuellement gérées sont B<other>, B<fifo> et B<rr>."
30751 #. type: textblock
30752 #: start-stop-daemon.pod
30753 msgid ""
30754 "This option might do nothing on some systems, where POSIX process scheduling "
30755 "is not supported."
30756 msgstr ""
30757 "Cette option peut ne rien faire sur certains système où la programmation des "
30758 "processus de POSIX n'est pas prise en charge."
30760 #. type: =item
30761 #: start-stop-daemon.pod
30762 msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
30763 msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<classe>B<:>I<priorité>"
30765 #. type: textblock
30766 #: start-stop-daemon.pod
30767 msgid ""
30768 "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
30769 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
30770 "specified by appending a B<:> followed by the value.  The default "
30771 "I<priority> is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always "
30772 "be 7.  The currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-"
30773 "effort> and B<real-time>."
30774 msgstr ""
30775 "Modifie la classe du programmateur d'entrée/sortie (« IO scheduler ») et la "
30776 "priorité du processus avant de le démarrer (depuis la version 1.15.0). La "
30777 "priorité peut être indiquée de manière facultative avec B<:> suivi de la "
30778 "valeur souhaitée. La I<priorité> par défaut est 4, sauf si I<classe> est "
30779 "B<idle>, auquel cas I<priorité> sera toujours égale à 7. Les valeurs de "
30780 "I<classe> actuellement gérées sont B<idle>, B<best-effort> et B<real-time>."
30782 #. type: textblock
30783 #: start-stop-daemon.pod
30784 msgid ""
30785 "This option might do nothing on some systems, where Linux IO scheduling is "
30786 "not supported."
30787 msgstr ""
30788 "Cette option peut ne rien faire sur certains système où la programmation "
30789 "d'entrée/sortie de Linux n'est pas prise en charge."
30791 #. type: =item
30792 #: start-stop-daemon.pod
30793 msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
30794 msgstr "B<-k>, B<--umask> I<masque>"
30796 #. type: textblock
30797 #: start-stop-daemon.pod
30798 msgid ""
30799 "This sets the umask of the process before starting it (since version "
30800 "1.13.22)."
30801 msgstr ""
30802 "Cela modifie le masque utilisateur du processus avant qu'il ne soit lancé "
30803 "(depuis la version 1.13.22)."
30805 #. type: =item
30806 #: start-stop-daemon.pod
30807 msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
30808 msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
30810 #. type: textblock
30811 #: start-stop-daemon.pod
30812 msgid ""
30813 "Used when starting a program that does not create its own pid file.  This "
30814 "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
30815 "pidfile> and place the pid into it just before executing the process.  Note, "
30816 "the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
30817 "pidfile> is used."
30818 msgstr ""
30819 "Utilisé lors du lancement d'un programme qui ne crée pas son propre fichier "
30820 "identificateur « pid ». Cette option indique à B<start-stop-daemon> de créer "
30821 "le fichier référencé par B<--pidfile> et placer le « pid » dans ce fichier "
30822 "juste avant d'exécuter le processus. Il faut remarquer que ce fichier ne "
30823 "sera supprimé quand le programme s'arrête que si B<--remove-pidfile> est "
30824 "utilisé."
30826 #. type: textblock
30827 #: start-stop-daemon.pod
30828 #, fuzzy
30829 #| msgid ""
30830 #| "B<Note:> This feature may not work in all cases. Most notably when the "
30831 #| "program being executed forks from its main process. Because of this, it "
30832 #| "is usually only useful when combined with the B<--background> option."
30833 msgid ""
30834 "B<Note>: This feature may not work in all cases.  Most notably when the "
30835 "program being executed forks from its main process.  Because of this, it is "
30836 "usually only useful when combined with the B<--background> option."
30837 msgstr ""
30838 "B<NOTE :> il se peut que cette caractéristique ne marche pas dans tous les "
30839 "cas. Notamment quand le programme qui est exécuté se duplique. À cause de "
30840 "cela, cette option n'est habituellement utile que combinée avec l'option B<--"
30841 "background>."
30843 #. type: =item
30844 #: start-stop-daemon.pod
30845 msgid "B<--remove-pidfile>"
30846 msgstr "B<--remove-pidfile>"
30848 #. type: textblock
30849 #: start-stop-daemon.pod
30850 msgid ""
30851 "Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
30852 "version 1.17.19).  This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
30853 "file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
30854 msgstr ""
30855 "Utilisé lors de l'arrêt d'un programme qui ne supprime pas lui-même son "
30856 "fichier identificateur « pid » (depuis la version 1.17.19). Cette option "
30857 "indique à B<start-stop-daemon> de supprimer le fichier référencé par B<--pid-"
30858 "file> après l'arrêt du processus."
30860 #. type: textblock
30861 #: start-stop-daemon.pod
30862 msgid "Print verbose informational messages."
30863 msgstr "Affiche des messages prolixes en renseignements."
30865 #. type: textblock
30866 #: start-stop-daemon.pod
30867 msgid ""
30868 "The requested action was performed.  If B<--oknodo> was specified, it's also "
30869 "possible that nothing had to be done.  This can happen when B<--start> was "
30870 "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
30871 "specified and there were no matching processes."
30872 msgstr ""
30873 "L'action demandée a été effectuée. Si B<--oknodo> était indiqué, il est "
30874 "également possible que rien ne se soit passé. Cela peut se produire si B<--"
30875 "start> était indiqué et qu'un processus correspondant était déjà en train de "
30876 "s'exécuter ou si B<--stop> était indiqué et qu'aucun processus ne "
30877 "correspondait."
30879 #. type: textblock
30880 #: start-stop-daemon.pod
30881 msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
30882 msgstr "Si B<--oknodo> n'était pas indiqué et que rien ne s'est passé."
30884 #. type: textblock
30885 #: start-stop-daemon.pod
30886 msgid ""
30887 "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
30888 "reached and the processes were still running."
30889 msgstr ""
30890 "Si B<--stop> et B<--retry> étaient indiqués mais que la fin de la "
30891 "planification a été atteinte et que les processus étaient toujours en cours "
30892 "d'exécution."
30894 #. type: =item
30895 #: start-stop-daemon.pod
30896 msgid "B<3>"
30897 msgstr "B<3>"
30899 #. type: textblock
30900 #: start-stop-daemon.pod
30901 msgid "Any other error."
30902 msgstr "Toute autre erreur."
30904 #. type: textblock
30905 #: start-stop-daemon.pod
30906 msgid ""
30907 "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
30908 msgstr ""
30909 "Lorsque la commande B<--status> est utilisée, les codes d'état suivants sont "
30910 "renvoyés :"
30912 #. type: textblock
30913 #: start-stop-daemon.pod
30914 msgid "Program is running."
30915 msgstr "Le programme est en cours d'exécution."
30917 #. type: textblock
30918 #: start-stop-daemon.pod
30919 msgid "Program is not running and the pid file exists."
30920 msgstr "Le programme n'est pas en cours d'exécution et le fichier PID existe."
30922 #. type: textblock
30923 #: start-stop-daemon.pod
30924 msgid "Program is not running."
30925 msgstr "Le programme n'est pas en cours d'exécution."
30927 #. type: =item
30928 #: start-stop-daemon.pod
30929 msgid "B<4>"
30930 msgstr "B<4>"
30932 #. type: textblock
30933 #: start-stop-daemon.pod
30934 msgid "Unable to determine program status."
30935 msgstr "Impossible de déterminer l'état du programme."
30937 #. type: textblock
30938 #: start-stop-daemon.pod
30939 msgid ""
30940 "Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
30941 "food, running as user food, with pid in food.pid):"
30942 msgstr ""
30943 "Démarre le démon B<food>, à moins qu'il soit déjà en cours d'exécution (un "
30944 "processus nommé B<food>, tournant sous le nom d'utilisateur B<food>, avec un "
30945 "pid dans food.pid) :"
30947 #. type: verbatim
30948 #: start-stop-daemon.pod
30949 #, no-wrap
30950 msgid ""
30951 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
30952 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
30953 "   --chuid food -- --daemon\n"
30954 "\n"
30955 msgstr ""
30956 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
30957 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
30958 "   --chuid food -- --daemon\n"
30959 "\n"
30961 #. type: textblock
30962 #: start-stop-daemon.pod
30963 msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
30964 msgstr ""
30965 "Envoie le signal B<SIGTERM> à B<food> et attend durant 5 secondes son arrêt :"
30967 #. type: verbatim
30968 #: start-stop-daemon.pod
30969 #, no-wrap
30970 msgid ""
30971 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
30972 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
30973 "\n"
30974 msgstr ""
30975 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
30976 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
30977 "\n"
30979 #. type: textblock
30980 #: start-stop-daemon.pod
30981 msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
30982 msgstr "Démonstration d'un ordonnanceur personnalisé pour l'arrêt de B<food> :"
30984 #. type: verbatim
30985 #: start-stop-daemon.pod
30986 #, no-wrap
30987 msgid ""
30988 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
30989 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
30990 "\n"
30991 msgstr ""
30992 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
30993 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
30994 "\n"
30996 #. type: textblock
30997 #: update-alternatives.pod
30998 msgid ""
30999 "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
31000 msgstr ""
31001 "update-alternatives - Maintenance des liens symboliques déterminant les noms "
31002 "par défaut de certaines commandes"
31004 #. type: textblock
31005 #: update-alternatives.pod
31006 msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
31007 msgstr "B<update-alternatives> [I<option>...] I<commande>"
31009 #. type: textblock
31010 #: update-alternatives.pod
31011 #, fuzzy
31012 #| msgid ""
31013 #| "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays "
31014 #| "information about the symbolic links comprising the Debian alternatives "
31015 #| "system."
31016 msgid ""
31017 "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
31018 "about the symbolic links comprising the alternatives system."
31019 msgstr ""
31020 "B<update-alternatives> crée, enlève, conserve et affiche des informations "
31021 "concernant les liens symboliques qui forment le système Debian des "
31022 "« alternatives »."
31024 #. type: textblock
31025 #: update-alternatives.pod
31026 msgid ""
31027 "It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
31028 "to be installed on a single system at the same time.  For example, many "
31029 "systems have several text editors installed at once.  This gives choice to "
31030 "the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
31031 "but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
31032 "invoke if the user has not specified a particular preference."
31033 msgstr ""
31034 "Il est possible d'installer, sur un même système et en même temps, des "
31035 "programmes qui remplissent des fonctions identiques ou semblables. Par "
31036 "exemple, beaucoup de systèmes installent plusieurs éditeurs de texte en même "
31037 "temps. Cela permet à chaque utilisateur d'un système de choisir, s'il le "
31038 "désire, un éditeur de texte différent ; mais cela rend les choses difficiles "
31039 "pour le programme qui doit choisir un bon éditeur de texte quand "
31040 "l'utilisateur n'a pas fait de choix précis."
31042 #. type: textblock
31043 #: update-alternatives.pod
31044 #, fuzzy
31045 #| msgid ""
31046 #| "Debian's alternatives system aims to solve this problem.  A generic name "
31047 #| "in the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
31048 #| "functionality.  The alternatives system and the system administrator "
31049 #| "together determine which actual file is referenced by this generic name.  "
31050 #| "For example, if the text editors B<ed>(1)  and B<nvi>(1)  are both "
31051 #| "installed on the system, the alternatives system will cause the generic "
31052 #| "name I</usr/bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The "
31053 #| "system administrator can override this and cause it to refer to I</usr/"
31054 #| "bin/ed> instead, and the alternatives system will not alter this setting "
31055 #| "until explicitly requested to do so."
31056 msgid ""
31057 "The alternatives system aims to solve this problem.  A generic name in the "
31058 "filesystem is shared by all files providing interchangeable functionality.  "
31059 "The alternatives system and the system administrator together determine "
31060 "which actual file is referenced by this generic name.  For example, if the "
31061 "text editors L<ed(1)> and L<nvi(1)> are both installed on the system, the "
31062 "alternatives system will cause the generic name I</usr/bin/editor> to refer "
31063 "to I</usr/bin/nvi> by default.  The system administrator can override this "
31064 "and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the alternatives system "
31065 "will not alter this setting until explicitly requested to do so."
31066 msgstr ""
31067 "Le système Debian des « alternatives » essaie de résoudre ce problème. Tous "
31068 "les fichiers qui proposent des fonctions interchangeables se servent d'un "
31069 "nom générique qui se trouve dans l'arborescence. Le système des "
31070 "« alternatives » et l'administrateur système font connaître ensemble le "
31071 "fichier qui est réellement visé par ce nom générique. Par exemple, si les "
31072 "éditeurs de texte B<ed>(1) et B<nvi>(1) sont tous les deux installés, le "
31073 "système des « alternatives » fait que le nom générique I</usr/bin/editor> "
31074 "renvoie par défaut à I</usr/bin/nvi>. L'administrateur système peut "
31075 "remplacer cette assignation par I</usr/bin/ed> et le système des "
31076 "« alternatives » ne la changera pas tant qu'on ne lui aura pas demandé "
31077 "explicitement de le faire."
31079 #. type: textblock
31080 #: update-alternatives.pod
31081 msgid ""
31082 "The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative.  "
31083 "Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
31084 "I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
31085 "referenced.  This is done so that the system administrator's changes can be "
31086 "confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
31087 "this is a Good Thing."
31088 msgstr ""
31089 "Le nom générique n'est pas un lien symbolique direct vers l'alternative "
31090 "choisie. C'est en fait un lien symbolique vers un nom situé dans le "
31091 "I<répertoire> I<des « alternatives »>, lequel nom est à son tour un lien "
31092 "symbolique vers le fichier réellement visé. Les modifications faites par "
31093 "l'administrateur système sont ainsi confinées dans le répertoire "
31094 "I<%CONFDIR%> ; le FHS (lisez-le) donne de Bonnes Raisons de faire ainsi."
31096 #. type: textblock
31097 #: update-alternatives.pod
31098 #, fuzzy
31099 #| msgid ""
31100 #| "When each package providing a file with a particular functionality is "
31101 #| "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
31102 #| "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
31103 #| "alternatives> is usually called from the following Debian package "
31104 #| "maintainer scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative "
31105 #| "and from B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative.  "
31106 #| "B<Note:> in most (if not all) cases no other maintainer script actions "
31107 #| "should call B<update-alternatives>, in particular neither of B<upgrade> "
31108 #| "nor B<disappear>, as any other such action can lose the manual state of "
31109 #| "an alternative, or make the alternative temporarily flip-flop, or "
31110 #| "completely switch when several of them have the same priority."
31111 msgid ""
31112 "When each package providing a file with a particular functionality is "
31113 "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
31114 "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
31115 "alternatives> is usually called from the following Debian package maintainer "
31116 "scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and from "
31117 "B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative.  B<Note>: in most "
31118 "(if not all) cases no other maintainer script actions should call B<update-"
31119 "alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor B<disappear>, as any "
31120 "other such action can lose the manual state of an alternative, or make the "
31121 "alternative temporarily flip-flop, or completely switch when several of them "
31122 "have the same priority."
31123 msgstr ""
31124 "Chaque fois qu'un paquet, proposant un fichier pour une fonction déterminée, "
31125 "est installé, modifié ou désinstallé, B<update-alternatives> est appelé pour "
31126 "mettre à jour les informations concernant ce fichier dans le système des "
31127 "« alternatives ». En général, B<update-alternatives> est appelé dans les "
31128 "scripts suivants du responsable de paquet Debian, B<postinst> (configure) "
31129 "pour installer l'alternative, et B<prerm> et B<postrm> (remove) pour la "
31130 "supprimer. des paquets Debian. B<Note> : dans la plupart des cas (sinon "
31131 "tous), aucune autre action d'un script de responsable ne devrait appeler "
31132 "B<update-alternatives>, en particulier ni B<upgrade> ni B<disappear>, parce "
31133 "tout autre action de ce type peut perdre l'état manuel d'une alternative ou "
31134 "inverser l'alternative temporairement ou complètement intervertir les "
31135 "alternatives si plusieurs ont la même priorité."
31137 #. type: textblock
31138 #: update-alternatives.pod
31139 #, fuzzy
31140 #| msgid ""
31141 #| "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so "
31142 #| "that they are changed as a group; for example, when several versions of "
31143 #| "the B<vi>(1)  editor are installed, the man page referenced by I</usr/"
31144 #| "share/man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</"
31145 #| "usr/bin/vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> "
31146 #| "and I<slave> links; when the master is changed, any associated slaves are "
31147 #| "changed too.  A master link and its associated slaves make up a I<link> "
31148 #| "I<group>."
31149 msgid ""
31150 "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
31151 "they are changed as a group; for example, when several versions of the "
31152 "L<vi(1)> editor are installed, the manual page referenced by I</usr/share/"
31153 "man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
31154 "vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
31155 "links; when the master is changed, any associated slaves are changed too.  A "
31156 "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
31157 msgstr ""
31158 "Il est souvent utile de synchroniser certaines alternatives, de manière à "
31159 "pouvoir les manipuler globalement ; par exemple, quand plusieurs versions de "
31160 "B<vi>(1) sont installées, la page de manuel qui est visée par I</usr/share/"
31161 "man/man1/vi.1> devrait correspondre à I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> "
31162 "gère ce problème avec les liens I<principaux (« master »)> et les liens "
31163 "I<secondaires (« slave »)>. Quand le lien principal est changé, tous les "
31164 "liens secondaires associés sont changés. Un lien principal et ses liens "
31165 "secondaires associés composent un I<groupe> de I<liens>."
31167 #. type: textblock
31168 #: update-alternatives.pod
31169 msgid ""
31170 "Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
31171 "manual.  When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
31172 "automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
31173 "to update the links.  In manual mode, the alternatives system will retain "
31174 "the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
31175 "something is broken)."
31176 msgstr ""
31177 "À tout moment, un groupe de liens est dans l'un des deux modes suivants : "
31178 "automatique ou manuel. Quand un groupe est dans le mode automatique et que "
31179 "des paquets sont installés ou désinstallés, le système des « alternatives » "
31180 "décide automatiquement s'il doit mettre à jour les liens et comment le "
31181 "faire. Dans le mode manuel, le système des « alternatives » ne change pas "
31182 "les liens et laisse l'administrateur système prendre toutes les décisions "
31183 "(sauf si quelque chose est cassé)."
31185 #. type: textblock
31186 #: update-alternatives.pod
31187 msgid ""
31188 "Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
31189 "system.  If the system administrator makes changes to the system's automatic "
31190 "settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
31191 "on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
31192 "manual mode."
31193 msgstr ""
31194 "Un groupe de liens est en mode automatique quand il est créé sur un système "
31195 "pour la première fois. Quand l'administrateur système modifie le paramétrage "
31196 "automatique du système, B<update-alternatives> le remarquera la prochaine "
31197 "fois qu'il sera lancé pour ce groupe aux liens modifiés et il fera passer ce "
31198 "groupe en mode manuel."
31200 #. type: textblock
31201 #: update-alternatives.pod
31202 msgid ""
31203 "Each alternative has a I<priority> associated with it.  When a link group is "
31204 "in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
31205 "be those which have the highest priority."
31206 msgstr ""
31207 "À chaque alternative est associée une I<priorité>. Quand un groupe de liens "
31208 "est en mode automatique, l'alternative visée par les éléments du groupe est "
31209 "celle qui possède la priorité la plus élevée."
31211 #. type: textblock
31212 #: update-alternatives.pod
31213 msgid ""
31214 "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
31215 "the choices for the link group of which given I<name> is the master "
31216 "alternative name.  The current choice is marked with a ‘*’.  You will then "
31217 "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
31218 "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode.  You will "
31219 "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
31220 "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
31221 msgstr ""
31222 "Quand l'option B<--config> est utilisée, B<update-alternatives> affiche "
31223 "toutes les possibilités du groupe pour lequel I<nom> est le lien principal. "
31224 "Le choix actuel est noté par un « * ». Il sera alors demandé quel choix doit "
31225 "être fait pour ce groupe. Suivant le choix effectué, le groupe de liens peut "
31226 "ne plus être en mode I<auto>. Il vous faudra utiliser l'option B<--auto> "
31227 "pour revenir au mode automatique (ou réutiliser B<--config> et choisir "
31228 "l'entrée marquée comme automatique)."
31230 #. type: textblock
31231 #: update-alternatives.pod
31232 msgid ""
31233 "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
31234 "instead (see below)."
31235 msgstr ""
31236 "Si vous voulez configurer de manière non interactive, vous pouvez utiliser "
31237 "l'option B<--set> (voir ci-dessous)."
31239 #. type: textblock
31240 #: update-alternatives.pod
31241 msgid ""
31242 "Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>.  "
31243 "In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
31244 "involved packages in such case.  It is not possible to override some file in "
31245 "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
31246 msgstr ""
31247 "Les différents paquets qui fournissent un même fichier doivent le faire en "
31248 "B<collaborant>. En d'autres termes, l'utilisation de B<update-alternatives> "
31249 "est B<obligatoire> pour tous les paquets qui sont dans ce cas et il n'est "
31250 "pas possible de remplacer un fichier d'un paquet qui n'utilise pas le "
31251 "mécanisme offert par B<update-alternatives>."
31253 #. type: =head1
31254 #: update-alternatives.pod
31255 msgid "TERMINOLOGY"
31256 msgstr "TERMINOLOGIE"
31258 #. type: textblock
31259 #: update-alternatives.pod
31260 msgid ""
31261 "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
31262 "specific terms will help to explain its operation."
31263 msgstr ""
31264 "Comme les opérations de B<update-alternatives> sont très compliquées, voici "
31265 "quelques termes qui faciliteront l'explication."
31267 #. type: =item
31268 #: update-alternatives.pod
31269 msgid "generic name (or alternative link)"
31270 msgstr "nom générique (ou lien alternatif)"
31272 #. type: textblock
31273 #: update-alternatives.pod
31274 msgid ""
31275 "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
31276 "to one of a number of files of similar function."
31277 msgstr ""
31278 "C'est un nom, par exemple I</usr/bin/editor>, qui renvoie, à travers le "
31279 "système des « alternatives », à l'un des fichiers qui remplissent des "
31280 "fonctions similaires."
31282 #. type: =item
31283 #: update-alternatives.pod
31284 msgid "alternative name"
31285 msgstr "nom alternatif"
31287 #. type: textblock
31288 #: update-alternatives.pod
31289 msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
31290 msgstr "Nom d'un lien symbolique dans le répertoire des alternatives."
31292 #. type: =item
31293 #: update-alternatives.pod
31294 msgid "alternative (or alternative path)"
31295 msgstr "alternative (ou chemin alternatif)"
31297 #. type: textblock
31298 #: update-alternatives.pod
31299 msgid ""
31300 "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
31301 "via a generic name using the alternatives system."
31302 msgstr ""
31303 "C'est le nom d'un fichier particulier dans l'arborescence ; il peut être "
31304 "accessible avec un nom générique grâce au système d'alternatives."
31306 #. type: =item
31307 #: update-alternatives.pod
31308 msgid "alternatives directory"
31309 msgstr "répertoire des alternatives "
31311 #. type: textblock
31312 #: update-alternatives.pod
31313 msgid ""
31314 "A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
31315 msgstr ""
31316 "C'est le répertoire qui contient les liens symboliques ; il s'agit par "
31317 "défaut de I<%CONFDIR%/alternatives>."
31319 #. type: =item
31320 #: update-alternatives.pod
31321 msgid "administrative directory"
31322 msgstr "répertoire administratif"
31324 #. type: textblock
31325 #: update-alternatives.pod
31326 msgid ""
31327 "A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
31328 "alternatives>' state information."
31329 msgstr ""
31330 "C'est le répertoire qui contient des renseignements sur l'état de B<update-"
31331 "alternatives.> Il s'agit par défaut de I<%ADMINDIR%/alternatives>."
31333 #. type: =item
31334 #: update-alternatives.pod
31335 msgid "link group"
31336 msgstr "groupe de liens"
31338 #. type: textblock
31339 #: update-alternatives.pod
31340 msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
31341 msgstr ""
31342 "C'est un ensemble de liens symboliques corrélés, de manière qu'on puisse les "
31343 "mettre à jour en une seule fois."
31345 #. type: =item
31346 #: update-alternatives.pod
31347 msgid "master link"
31348 msgstr "lien principal"
31350 #. type: textblock
31351 #: update-alternatives.pod
31352 msgid ""
31353 "The alternative link in a link group which determines how the other links in "
31354 "the group are configured."
31355 msgstr ""
31356 "Dans un groupe de liens, c'est le lien alternatif qui détermine comment sont "
31357 "configurés les autres liens du groupe."
31359 #. type: =item
31360 #: update-alternatives.pod
31361 msgid "slave link"
31362 msgstr "lien secondaire (« slave »)"
31364 #. type: textblock
31365 #: update-alternatives.pod
31366 msgid ""
31367 "An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
31368 "the master link."
31369 msgstr ""
31370 "Dans un groupe de liens, c'est un lien alternatif contrôlé par la "
31371 "configuration du lien principal."
31373 #. type: =item
31374 #: update-alternatives.pod
31375 msgid "automatic mode"
31376 msgstr "mode automatique"
31378 #. type: textblock
31379 #: update-alternatives.pod
31380 msgid ""
31381 "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
31382 "the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
31383 "for the group."
31384 msgstr ""
31385 "Quand un groupe de liens est en mode automatique, le système des "
31386 "« alternatives » assure que les liens dans le groupe pointent vers "
31387 "l'alternative possédant la priorité la plus élevée dans ce groupe."
31389 #. type: =item
31390 #: update-alternatives.pod
31391 msgid "manual mode"
31392 msgstr "mode manuel "
31394 #. type: textblock
31395 #: update-alternatives.pod
31396 msgid ""
31397 "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
31398 "any changes to the system administrator's settings."
31399 msgstr ""
31400 "Quand un groupe de liens est en mode manuel, le système des « alternatives » "
31401 "ne modifie pas le paramétrage de l'administrateur système."
31403 #. type: =item
31404 #: update-alternatives.pod
31405 msgid ""
31406 "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
31407 msgstr ""
31408 "B<--install> I<lien nom chemin priorité> [B<--slave> I<lien nom chemin>]..."
31410 #. type: textblock
31411 #: update-alternatives.pod
31412 msgid ""
31413 "Add a group of alternatives to the system.  I<link> is the generic name for "
31414 "the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
31415 "directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
31416 "link.  The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
31417 "the alternatives directory and the alternative path for a slave link.  Zero "
31418 "or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
31419 "specified.  Note that the master alternative must exist or the call will "
31420 "fail.  However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
31421 "alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
31422 "displayed).  If some real file is installed where an alternative link has to "
31423 "be installed, it is kept unless B<--force> is used."
31424 msgstr ""
31425 "Ajoute un groupe d'alternatives au système. I<lien> est le nom générique du "
31426 "lien principal, I<nom> est le nom de son lien symbolique, et I<chemin> est "
31427 "l'alternative présentée pour le lien principal. Les paramètres qui suivent "
31428 "B<--slave> sont le nom générique, le lien symbolique dans le répertoire des "
31429 "alternatives et l'alternative pour un lien secondaire. On peut indiquer zéro "
31430 "ou plusieurs options B<--slave>, chacune suivie par trois paramètres. "
31431 "L'alternative principale doit exister, sinon la commande échouera. "
31432 "Cependant, si une alternative secondaire n'existe pas, le lien secondaire ne "
31433 "sera simplement pas installé (mais un avertissement sera affiché). Si un "
31434 "fichier existe à l'emplacement où l'alternative doit être installée, il est "
31435 "conservé sauf si B<--force> est utilisé."
31437 #. type: textblock
31438 #: update-alternatives.pod
31439 msgid ""
31440 "If the alternative name specified exists already in the alternatives "
31441 "system's records, the information supplied will be added as a new set of "
31442 "alternatives for the group.  Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
31443 "will be added with this information.  If the group is in automatic mode, and "
31444 "the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
31445 "alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
31446 "newly added alternatives."
31447 msgstr ""
31448 "Quand le lien principal spécifié existe déjà dans les enregistrements du "
31449 "système des « alternatives », les renseignements fournis sont ajoutés dans "
31450 "un nouvel ensemble d'alternatives pour le groupe. Sinon, un nouveau groupe "
31451 "contenant ces informations est ajouté et mis en mode automatique. Quand un "
31452 "groupe est en mode automatique, et que la priorité des alternatives "
31453 "nouvellement ajoutées est supérieure à celle de toutes les alternatives "
31454 "installées dans ce groupe, les liens symboliques sont mis à jour et pointent "
31455 "vers les alternatives nouvellement ajoutées."
31457 #. type: =item
31458 #: update-alternatives.pod
31459 msgid "B<--set> I<name> I<path>"
31460 msgstr "B<--set> I<nom> I<chemin>"
31462 #. type: textblock
31463 #: update-alternatives.pod
31464 msgid ""
31465 "Set the program I<path> as alternative for I<name>.  This is equivalent to "
31466 "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
31467 msgstr ""
31468 "Ajoute le programme I<chemin> comme alternative pour I<nom>. C'est "
31469 "équivalent à B<--config> mais ce n'est pas interactif et on peut donc écrire "
31470 "un script."
31472 #. type: =item
31473 #: update-alternatives.pod
31474 msgid "B<--remove> I<name> I<path>"
31475 msgstr "B<--remove> I<nom> I<chemin>"
31477 #. type: textblock
31478 #: update-alternatives.pod
31479 msgid ""
31480 "Remove an alternative and all of its associated slave links.  I<name> is a "
31481 "name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
31482 "which I<name> could be linked.  If I<name> is indeed linked to I<path>, "
31483 "I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
31484 "group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
31485 "alternative left.  Associated slave links will be updated or removed, "
31486 "correspondingly.  If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
31487 "are changed; only the information about the alternative is removed."
31488 msgstr ""
31489 "Enlève une alternative et tous les liens secondaires associés. I<nom> est un "
31490 "nom dans le répertoire des « alternatives », et I<chemin> est un nom de "
31491 "fichier auquel I<nom> peut être lié. Quand I<nom> est en effet lié à "
31492 "I<chemin>, I<nom> est mis à jour et pointe vers une autre alternative "
31493 "adéquate ou bien est enlevé s'il n'y en a pas d'autre. De même, les liens "
31494 "secondaires associés sont mis à jour ou enlevés. Quand le lien ne pointe pas "
31495 "déjà sur I<chemin>, aucun lien n'est modifié ; seules les informations sur "
31496 "l'alternative sont supprimées."
31498 #. type: =item
31499 #: update-alternatives.pod
31500 msgid "B<--remove-all> I<name>"
31501 msgstr "B<--remove-all> I<nom>"
31503 #. type: textblock
31504 #: update-alternatives.pod
31505 msgid ""
31506 "Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
31507 "a name in the alternatives directory."
31508 msgstr ""
31509 "Supprime toutes les alternatives et tous les liens secondaires associés. "
31510 "I<nom> est un nom dans le répertoire des alternatives."
31512 #. type: textblock
31513 #: update-alternatives.pod
31514 msgid ""
31515 "Call B<--config> on all alternatives.  It can be usefully combined with B<--"
31516 "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
31517 "in automatic mode.  Broken alternatives are also displayed.  Thus a simple "
31518 "way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
31519 "--force --all>."
31520 msgstr ""
31521 "Utilise B<--config> sur toutes les alternatives. Cette option peut être "
31522 "combinée avec B<--skip-auto> pour revoir et configurer toutes les "
31523 "alternatives qui ne sont pas en mode automatique. Les alternatives erronées "
31524 "sont aussi affichées. Ainsi, une méthode simple pour corriger les "
31525 "alternatives cassées est d'utiliser B<yes '' | update-alternatives --force --"
31526 "all>."
31528 #. type: =item
31529 #: update-alternatives.pod
31530 msgid "B<--auto> I<name>"
31531 msgstr "B<--auto> I<nom>"
31533 #. type: textblock
31534 #: update-alternatives.pod
31535 msgid ""
31536 "Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode.  "
31537 "In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
31538 "the highest priority installed alternatives."
31539 msgstr ""
31540 "Passe le groupe de liens suivant l'alternative de I<nom> en mode "
31541 "automatique. En même temps, le lien symbolique principal et ses liens "
31542 "secondaires sont mis à jour et pointent vers les alternatives avec les "
31543 "priorités les plus élevées."
31545 #. type: =item
31546 #: update-alternatives.pod
31547 msgid "B<--display> I<name>"
31548 msgstr "B<--display> I<nom>"
31550 #. type: textblock
31551 #: update-alternatives.pod
31552 msgid ""
31553 "Display information about the link group.  Information displayed includes "
31554 "the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
31555 "alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
31556 "available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
31557 "priority alternative currently installed."
31558 msgstr ""
31559 "Affiche des renseignements sur le groupe de liens. L'information affichée "
31560 "comprend le mode du groupe (auto ou manuel), les liens principal et "
31561 "secondaires, vers quelle alternative le lien principal pointe actuellement, "
31562 "quelles autres alternatives sont disponibles (et les liens secondaires "
31563 "associés), et l'alternative actuellement installée qui possède la priorité "
31564 "la plus élevée."
31566 #. type: =item
31567 #: update-alternatives.pod
31568 msgid "B<--get-selections>"
31569 msgstr "B<--get-selections>"
31571 #. type: textblock
31572 #: update-alternatives.pod
31573 msgid ""
31574 "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
31575 "their status (since version 1.15.0).  Each line contains up to 3 fields "
31576 "(separated by one or more spaces).  The first field is the alternative name, "
31577 "the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
31578 "contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
31579 "thus might contain spaces)."
31580 msgstr ""
31581 "Affiche tous les noms principaux d'alternatives (ceux qui contrôlent un "
31582 "groupe de liens) ainsi que leur état (depuis la version 1.15.0). Chaque "
31583 "ligne comporte jusqu'à trois champs (séparés par une ou plusieurs espaces). "
31584 "Le premier est le nom de l'alternative, le second est son état (B<auto> ou "
31585 "B<manual>) et le dernier montre le choix actuel pour l'alternative (il "
31586 "s'agit d'un nom de fichier et donc peut contenir des espaces)."
31588 #. type: textblock
31589 #: update-alternatives.pod
31590 msgid ""
31591 "Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
31592 "by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
31593 "1.15.0)."
31594 msgstr ""
31595 "Lit la configuration des alternatives sur l'entrée standard, dans le format "
31596 "utilisé par B<--get-selections> et les configure en conséquence (depuis la "
31597 "version 1.15.0)."
31599 #. type: =item
31600 #: update-alternatives.pod
31601 msgid "B<--query> I<name>"
31602 msgstr "B<--query> I<nom>"
31604 #. type: textblock
31605 #: update-alternatives.pod
31606 #, fuzzy
31607 #| msgid ""
31608 #| "Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
31609 #| "machine parseable way (since version 1.15.0, see section B<QUERY FORMAT> "
31610 #| "below)."
31611 msgid ""
31612 "Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
31613 "machine parseable way (since version 1.15.0, see section L</QUERY FORMAT> "
31614 "below)."
31615 msgstr ""
31616 "Affiche des informations sur le groupe de liens de manière analogue à B<--"
31617 "display>, mais sous une forme qui peut être analysée automatiquement (depuis "
31618 "la version 1.15.0, voir la section B<FORMAT DE REQUÊTE> ci-dessous)."
31620 #. type: =item
31621 #: update-alternatives.pod
31622 msgid "B<--list> I<name>"
31623 msgstr "B<--list> I<nom>"
31625 #. type: textblock
31626 #: update-alternatives.pod
31627 msgid "Display all targets of the link group."
31628 msgstr "Affiche toutes les cibles du groupe de liens."
31630 #. type: =item
31631 #: update-alternatives.pod
31632 msgid "B<--config> I<name>"
31633 msgstr "B<--config> I<nom>"
31635 #. type: textblock
31636 #: update-alternatives.pod
31637 msgid ""
31638 "Show available alternatives for a link group and allow the user to "
31639 "interactively select which one to use.  The link group is updated."
31640 msgstr ""
31641 "Affiche les alternatives disponibles pour un groupe de liens et permet de "
31642 "choisir interactivement laquelle doit être utilisée. Le groupe de liens est "
31643 "mis à jour."
31645 #. type: =item
31646 #: update-alternatives.pod
31647 msgid "B<--altdir> I<directory>"
31648 msgstr "B<--altdir> I<répertoire>"
31650 #. type: textblock
31651 #: update-alternatives.pod
31652 msgid ""
31653 "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
31654 "default.  Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>»."
31655 msgstr ""
31656 "Donne le répertoire des alternatives, quand il est différent de celui par "
31657 "défaut. Il s'agit par défaut de « I<%CONFDIR%/alternatives> »."
31659 #. type: textblock
31660 #: update-alternatives.pod
31661 msgid ""
31662 "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
31663 "the default.  Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>» if "
31664 "B<%ADMINDIR_ENVVAR%> has not been set."
31665 msgstr ""
31666 "Donne le répertoire administratif, quand il est différent de celui par "
31667 "défaut. C'est par défaut « I<%ADMINDIR%/alternatives>» si "
31668 "B<%ADMINDIR_ENVVAR%> n'a pas été défini."
31670 #. type: textblock
31671 #: update-alternatives.pod
31672 msgid ""
31673 "Specifies the installation directory where alternatives links will be "
31674 "created (since version 1.20.1).  Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> "
31675 "has not been set."
31676 msgstr ""
31677 "Définit le répertoire d'installation qui désigne le répertoire où les "
31678 "paquets sont installés (depuis dpkg 1.19.2). Par défaut, c'est « I</> » si "
31679 "B<%INSTDIR_ENVVAR%> n'a pas été défini."
31681 #. type: textblock
31682 #: update-alternatives.pod
31683 msgid ""
31684 "Specifies the root directory (since version 1.20.1).  This also sets the "
31685 "alternatives, installation and administrative directories to match.  "
31686 "Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> has not been set."
31687 msgstr ""
31688 "Indique le répertoire racine (depuis la version 1.20.1). Cela définit aussi "
31689 "les répertoires des alternatives, d'installation et d'administration qui "
31690 "correspondent. Par défaut, c'est « I</> » si B<%INSTDIR_ENVVAR%> n'a pas été "
31691 "défini."
31693 #. type: =item
31694 #: update-alternatives.pod
31695 msgid "B<--log> I<file>"
31696 msgstr "B<--log> I<fichier>"
31698 #. type: textblock
31699 #: update-alternatives.pod
31700 msgid ""
31701 "Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
31702 "from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
31703 msgstr ""
31704 "Indique le fichier journal (depuis la version 1.15.0), pour utiliser un "
31705 "fichier différent du fichier par défaut (%LOGDIR%/alternatives.log)."
31707 #. type: textblock
31708 #: update-alternatives.pod
31709 msgid ""
31710 "Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
31711 "alternative link has to be installed or removed."
31712 msgstr ""
31713 "Autorise le remplacement ou la suppression de tout fichier installé à la "
31714 "place d'un lien d'alternative qui doit être créé ou supprimé."
31716 #. type: =item
31717 #: update-alternatives.pod
31718 msgid "B<--skip-auto>"
31719 msgstr "B<--skip-auto>"
31721 #. type: textblock
31722 #: update-alternatives.pod
31723 msgid ""
31724 "Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
31725 "automatic mode.  This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
31726 msgstr ""
31727 "Passe l'invite de configuration pour les alternatives qui sont correctement "
31728 "configurées en mode automatique. Cette option n'est pertinente qu'avec B<--"
31729 "config> ou B<--all>."
31731 #. type: textblock
31732 #: update-alternatives.pod
31733 msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
31734 msgstr "Ne crée pas de commentaire à moins qu'une erreur ne survienne."
31736 #. type: =item
31737 #: update-alternatives.pod
31738 msgid "B<--verbose>"
31739 msgstr "B<--verbose>"
31741 #. type: textblock
31742 #: update-alternatives.pod
31743 msgid "Generate more comments about what is being done."
31744 msgstr "Produit plus de commentaires sur ce qui est fait."
31746 #. type: textblock
31747 #: update-alternatives.pod
31748 msgid ""
31749 "Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
31750 "(since version 1.19.3)."
31751 msgstr ""
31752 "Produit plus de commentaires, utiles pour le débogage, sur ce qui est fait "
31753 "(depuis la version 1.19.3)."
31755 #. type: textblock
31756 #: update-alternatives.pod
31757 msgid ""
31758 "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
31759 "action."
31760 msgstr ""
31761 "Des problèmes sont survenus lors de l'analyse de la ligne de commande ou "
31762 "bien pendant l'exécution de l'action."
31764 #. type: =item
31765 #: update-alternatives.pod
31766 msgid "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
31767 msgstr "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
31769 #. type: =item
31770 #: update-alternatives.pod
31771 msgid "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
31772 msgstr "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
31774 #. type: textblock
31775 #: update-alternatives.pod
31776 msgid ""
31777 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
31778 "as the base administrative directory."
31779 msgstr ""
31780 "Si cette variable est positionnée et que l'option B<--admindir> n'est pas "
31781 "précisée, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de base pour "
31782 "l'administration."
31784 #. type: =item
31785 #: update-alternatives.pod
31786 msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
31787 msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
31789 #. type: textblock
31790 #: update-alternatives.pod
31791 msgid ""
31792 "The default alternatives directory.  Can be overridden by the B<--altdir> "
31793 "option."
31794 msgstr ""
31795 "Le répertoire des « alternatives » par défaut. Peut être remplacé avec "
31796 "l'option B<--altdir>."
31798 #. type: =item
31799 #: update-alternatives.pod
31800 msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
31801 msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
31803 #. type: textblock
31804 #: update-alternatives.pod
31805 msgid ""
31806 "The default administration directory.  Can be overridden by the B<--"
31807 "admindir> option."
31808 msgstr ""
31809 "Le répertoire administratif par défaut. Peut être remplacé avec l'option B<--"
31810 "admindir>"
31812 #. type: =head1
31813 #: update-alternatives.pod
31814 msgid "QUERY FORMAT"
31815 msgstr "FORMAT DE REQUÊTE"
31817 #. type: textblock
31818 #: update-alternatives.pod
31819 msgid ""
31820 "The B<--query> format is using an RFC822-like flat format.  It's made of "
31821 "I<n> + 1 stanzas where I<n> is the number of alternatives available in the "
31822 "queried link group.  The first stanza contains the following fields:"
31823 msgstr ""
31824 "Le format de B<--query> est un format à plat de type RFC822. Il est "
31825 "constitué de I<n> + 1 paragraphes où I<n> est le nombre d'alternatives "
31826 "disponibles dans le groupe de liens interrogé. Le premier paragraphe "
31827 "contient les champs suivants :"
31829 #. type: =item
31830 #: update-alternatives.pod
31831 msgid "B<Name:> I<name>"
31832 msgstr "B<Name:> I<nom>"
31834 #. type: textblock
31835 #: update-alternatives.pod
31836 msgid "The alternative name in the alternative directory."
31837 msgstr "Nom de l'alternative dans le répertoire des alternatives."
31839 #. type: =item
31840 #: update-alternatives.pod
31841 msgid "B<Link:> I<link>"
31842 msgstr "B<Link:> I<lien>"
31844 #. type: textblock
31845 #: update-alternatives.pod
31846 msgid "The generic name of the alternative."
31847 msgstr "Nom générique de l'alternative."
31849 #. type: =item
31850 #: update-alternatives.pod
31851 msgid "B<Slaves:> I<list-of-slaves>"
31852 msgstr "B<Slaves:>  I<liste-des-liens-secondaires>"
31854 #. type: textblock
31855 #: update-alternatives.pod
31856 msgid ""
31857 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
31858 "associated to the master link of the alternative.  There is one slave per "
31859 "line.  Each line contains one space, the generic name of the slave "
31860 "alternative, another space, and the path to the slave link."
31861 msgstr ""
31862 "Lorsque cet en-tête est présent, les lignes B<suivantes> contiennent tous "
31863 "les liens secondaires associés au lien principal de cette alternative, à "
31864 "raison d'un lien secondaire par ligne. Chaque ligne comporte une espace, le "
31865 "nom de l'alternative secondaire, une espace et le chemin vers le lien "
31866 "secondaire."
31868 #. type: =item
31869 #: update-alternatives.pod
31870 msgid "B<Status:> I<status>"
31871 msgstr "B<Status:> I<état>"
31873 #. type: textblock
31874 #: update-alternatives.pod
31875 msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
31876 msgstr "État de l'alternative (B<auto> ou B<manual>)."
31878 #. type: =item
31879 #: update-alternatives.pod
31880 msgid "B<Best:> I<best-choice>"
31881 msgstr "B<Best:> I<meilleur-choix>"
31883 #. type: textblock
31884 #: update-alternatives.pod
31885 msgid ""
31886 "The path of the best alternative for this link group.  Not present if there "
31887 "is no alternatives available."
31888 msgstr ""
31889 "Chemin de la meilleure alternative pour ce groupe de liens. N'est pas "
31890 "présent si aucune alternative n'est disponible."
31892 #. type: =item
31893 #: update-alternatives.pod
31894 msgid "B<Value:> I<currently-selected-alternative>"
31895 msgstr "B<Value:>  I<alternative-actuellement-choisie>"
31897 #. type: textblock
31898 #: update-alternatives.pod
31899 msgid ""
31900 "The path of the currently selected alternative.  It can also take the magic "
31901 "value B<none>.  It is used if the link doesn't exist."
31902 msgstr ""
31903 "Chemin de l'alternative actuellement choisie. Peut aussi prendre la valeur "
31904 "spéciale B<none>, utilisée si le lien n'existe pas."
31906 #. type: textblock
31907 #: update-alternatives.pod
31908 msgid ""
31909 "The other stanzas describe the available alternatives in the queried link "
31910 "group:"
31911 msgstr ""
31912 "Les autres paragraphes décrivent les alternatives disponibles dans le groupe "
31913 "de liens interrogé."
31915 #. type: =item
31916 #: update-alternatives.pod
31917 msgid "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>"
31918 msgstr "B<Alternative:>  I<chemin-de-cette-alternative>"
31920 #. type: textblock
31921 #: update-alternatives.pod
31922 msgid "Path to this stanza's alternative."
31923 msgstr "Chemin vers l'alternative de ce paragraphe."
31925 #. type: =item
31926 #: update-alternatives.pod
31927 msgid "B<Priority:> I<priority-value>"
31928 msgstr "B<Priority:>  I<valeur-de-la-priorité>"
31930 #. type: textblock
31931 #: update-alternatives.pod
31932 msgid "Value of the priority of this alternative."
31933 msgstr "Valeur de la priorité de cette alternative."
31935 #. type: textblock
31936 #: update-alternatives.pod
31937 msgid ""
31938 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
31939 "associated to the master link of the alternative.  There is one slave per "
31940 "line.  Each line contains one space, the generic name of the slave "
31941 "alternative, another space, and the path to the slave alternative."
31942 msgstr ""
31943 "Lorsque ce champ est présent, les lignes B<suivantes> contiennent toutes les "
31944 "alternatives secondaires associées au lien principal de cette alternative, à "
31945 "raison d'une alternative secondaire par ligne. Chaque ligne comporte une "
31946 "espace, le nom de l'alternative secondaire, une espace et le chemin vers "
31947 "l'alternative secondaire."
31949 #. type: =head2
31950 #: update-alternatives.pod
31951 msgid "Example"
31952 msgstr "Exemple"
31954 #. type: verbatim
31955 #: update-alternatives.pod
31956 #, no-wrap
31957 msgid ""
31958 " $ update-alternatives --query editor\n"
31959 " Name: editor\n"
31960 " Link: /usr/bin/editor\n"
31961 " Slaves:\n"
31962 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
31963 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
31964 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
31965 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
31966 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
31967 " Status: auto\n"
31968 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
31969 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
31970 "\n"
31971 msgstr ""
31972 " $ update-alternatives --query editor\n"
31973 " Name: editor\n"
31974 " Link: /usr/bin/editor\n"
31975 " Slaves:\n"
31976 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
31977 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
31978 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
31979 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
31980 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
31981 " Status: auto\n"
31982 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
31983 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
31984 "\n"
31986 #. type: verbatim
31987 #: update-alternatives.pod
31988 #, no-wrap
31989 msgid ""
31990 " Alternative: /bin/ed\n"
31991 " Priority: -100\n"
31992 " Slaves:\n"
31993 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
31994 "\n"
31995 msgstr ""
31996 " Alternative: /bin/ed\n"
31997 " Priority: -100\n"
31998 " Slaves:\n"
31999 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
32000 "\n"
32002 #. type: verbatim
32003 #: update-alternatives.pod
32004 #, no-wrap
32005 msgid ""
32006 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
32007 " Priority: 50\n"
32008 " Slaves:\n"
32009 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
32010 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
32011 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
32012 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
32013 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
32014 "\n"
32015 msgstr ""
32016 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
32017 " Priority: 50\n"
32018 " Slaves:\n"
32019 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
32020 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
32021 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
32022 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
32023 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
32024 "\n"
32026 #. type: textblock
32027 #: update-alternatives.pod
32028 msgid ""
32029 "With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
32030 "activities on its standard output channel.  If problems occur, B<update-"
32031 "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
32032 "returns an exit status of 2.  These diagnostics should be self-explanatory; "
32033 "if you do not find them so, please report this as a bug."
32034 msgstr ""
32035 "Avec l'option B<--verbose>, B<update-alternatives> affiche de très "
32036 "nombreuses informations sur la sortie standard. Quand un problème survient, "
32037 "B<update-alternatives> envoie des messages d'erreur sur la sortie d'erreur "
32038 "standard et retourne un état de sortie égal à B<2>. Ces diagnostics "
32039 "devraient être simples à comprendre ; si ce n'est pas le cas, veuillez "
32040 "envoyer un rapport de bogue."
32042 #. type: textblock
32043 #: update-alternatives.pod
32044 #, fuzzy
32045 #| msgid ""
32046 #| "There are several packages which provide a text editor compatible with "
32047 #| "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by "
32048 #| "the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
32049 #| "associated manpage."
32050 msgid ""
32051 "There are several packages which provide a text editor compatible with "
32052 "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>.  Which one is used is controlled by "
32053 "the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
32054 "associated manual page."
32055 msgstr ""
32056 "Plusieurs paquets fournissent un éditeur de texte compatible avec B<vi>, par "
32057 "exemple B<nvi> et B<vim>. Celui qui sera utilisé est déterminé par le groupe "
32058 "de liens B<vi>, qui comprend des liens pour le programme lui-même et sa page "
32059 "de manuel."
32061 #. type: textblock
32062 #: update-alternatives.pod
32063 msgid ""
32064 "To display the available packages which provide B<vi> and the current "
32065 "setting for it, use the B<--display> action:"
32066 msgstr ""
32067 "Pour afficher les paquets disponibles qui fournissent B<vi> et son "
32068 "paramétrage actuel, on peut utiliser l'action B<--display> :"
32070 #. type: verbatim
32071 #: update-alternatives.pod
32072 #, no-wrap
32073 msgid ""
32074 " update-alternatives --display vi\n"
32075 "\n"
32076 msgstr ""
32077 " update-alternatives --display vi\n"
32078 "\n"
32080 #. type: textblock
32081 #: update-alternatives.pod
32082 msgid ""
32083 "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
32084 "then select a number from the list:"
32085 msgstr ""
32086 "Pour choisir une implémentation particulière de B<vi>, on peut utiliser "
32087 "cette commande en tant que superutilisateur et choisir un nombre dans la "
32088 "liste :"
32090 #. type: verbatim
32091 #: update-alternatives.pod
32092 #, no-wrap
32093 msgid ""
32094 " update-alternatives --config vi\n"
32095 "\n"
32096 msgstr ""
32097 " update-alternatives --config vi\n"
32098 "\n"
32100 #. type: textblock
32101 #: update-alternatives.pod
32102 msgid ""
32103 "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
32104 "as root:"
32105 msgstr ""
32106 "Pour retrouver l'implémentation par défaut de B<vi>, on peut utiliser cette "
32107 "commande en tant que superutilisateur :"
32109 #. type: verbatim
32110 #: update-alternatives.pod
32111 #, no-wrap
32112 msgid ""
32113 " update-alternatives --auto vi\n"
32114 "\n"
32115 msgstr ""
32116 " update-alternatives --auto vi\n"
32117 "\n"
32119 #. type: textblock
32120 #: update-alternatives.pod
32121 #, fuzzy
32122 #| msgid "B<ln>(1), FHS (the Filesystem Hierarchy Standard)."
32123 msgid "L<ln(1)>, FHS (the Filesystem Hierarchy Standard)."
32124 msgstr ""
32125 "B<ln>(1), FHS (le standard pour l'organisation du système de fichiers)."
32127 #~ msgid ""
32128 #~ "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
32129 #~ "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
32130 #~ "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier.  For example, to enable the B<hardening> "
32131 #~ "“pie” feature and disable the “fortify” feature you can do this in "
32132 #~ "B<debian/rules>:"
32133 #~ msgstr ""
32134 #~ "Chaque option de zone peut être activée ou désactivée avec les valeurs "
32135 #~ "B<DEB_BUILD_OPTIONS> et B<DEB_BUIL_MAINT_OPTIONS> de l'espace de "
32136 #~ "variables d'environnement grâce aux modificateurs « B<+> » et « B<-> ». "
32137 #~ "Par exemple, pour activer l'option B<hardening> « pie » et désactiver "
32138 #~ "l'option « fortify », il est possible d'indiquer cela dans B<debian/"
32139 #~ "rules> :"
32141 #, fuzzy
32142 #~| msgid ""
32143 #~| "Typically, this is the original package's version number in whatever "
32144 #~| "form the program's author uses. It may also include a Debian revision "
32145 #~| "number (for non-native packages). The exact format and sorting algorithm "
32146 #~| "are described in B<deb-version>(7)."
32147 #~ msgid ""
32148 #~ "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
32149 #~ "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
32150 #~ "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
32151 #~ "described in L<deb-version(7)>."
32152 #~ msgstr ""
32153 #~ "C'est classiquement le numéro de version du paquet d'origine dans la "
32154 #~ "forme choisie par l'auteur du programme. Il peut y avoir aussi un numéro "
32155 #~ "de révision Debian (pour les paquets non natifs). Le format exact et "
32156 #~ "l'algorithme de tri sont décrits dans B<deb-version>(7)."
32158 #~ msgid ""
32159 #~ "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
32160 #~ "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
32161 #~ msgstr ""
32162 #~ "Ce réglage définit l'éditeur (« vendor ») actuel. Si cette valeur est "
32163 #~ "vide, le contenu du fichier B<%PKGCONFDIR%/origins/default> est utilisé."
32165 #, fuzzy
32166 #~| msgid ""
32167 #~| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
32168 #~| "Using them without fully understanding their effects may break your "
32169 #~| "whole system.>"
32170 #~ msgid ""
32171 #~ "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only. "
32172 #~ "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
32173 #~ "system."
32174 #~ msgstr ""
32175 #~ "I<Avertissement> : I<ces options sont principalement destinées aux "
32176 #~ "experts. Un usage auquel manque la pleine compréhension de leurs effets "
32177 #~ "peut casser le système entier.>"
32179 #~ msgid ""
32180 #~ "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
32181 #~ "parsechangelog>(1)."
32182 #~ msgstr ""
32183 #~ "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
32184 #~ "parsechangelog>(1)."
32186 #~ msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
32187 #~ msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
32189 #~ msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
32190 #~ msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
32192 #~ msgid ""
32193 #~ "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
32194 #~ "repository."
32195 #~ msgstr ""
32196 #~ "Indique l'I<URL> de l'interface web permettant de parcourir le dépôt du "
32197 #~ "système de gestion de version."
32199 #~ msgid "B<GCJFLAGS>"
32200 #~ msgstr "B<GCJFLAGS>"
32202 #~ msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
32203 #~ msgstr ""
32204 #~ "Options du compilateur Java GNU (gcj). Un sous-ensemble de B<CFLAGS>."
32206 #, no-wrap
32207 #~ msgid ""
32208 #~ " less %ADMINDIR%/available\n"
32209 #~ "\n"
32210 #~ msgstr ""
32211 #~ " less %ADMINDIR%/available\n"
32212 #~ "\n"
32214 #~ msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:"
32215 #~ msgstr "ou avec dpkg 1.17.6 et les versions antérieures :"
32217 #, fuzzy, no-wrap
32218 #~| msgid ""
32219 #~| " avail=$(mktemp)\n"
32220 #~| " apt-cache dumpavail> \"$avail\"\n"
32221 #~| " dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
32222 #~| " rm \"$avail\"\n"
32223 #~| "\n"
32224 #~ msgid ""
32225 #~ " avail=$(mktemp)\n"
32226 #~ " apt-cache dumpavail >\"$avail\"\n"
32227 #~ " dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
32228 #~ " rm \"$avail\"\n"
32229 #~ "\n"
32230 #~ msgstr ""
32231 #~ " avail=$(mktemp)\n"
32232 #~ " apt-cache dumpavail> \"$avail\"\n"
32233 #~ " dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
32234 #~ " rm \"$avail\"\n"
32235 #~ "\n"
32237 #~ msgid ""
32238 #~ "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and "
32239 #~ "will be as specific as necessary but not more; for a build that includes "
32240 #~ "B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
32241 #~ "buildinfo>, or otherwise for a build that includes B<all> the name will "
32242 #~ "be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, or otherwise "
32243 #~ "for a build that includes B<source> the name will be I<source-"
32244 #~ "name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>."
32245 #~ msgstr ""
32246 #~ "Le nom du fichier B<.buildinfo> dépendra du type de construction et sera "
32247 #~ "aussi spécifique que nécessaire mais pas plus ; lorsque la construction "
32248 #~ "inclut B<any>, le nom sera I<nom-source>B<_>I<version-"
32249 #~ "binaire>B<_>I<arch>B<.buildinfo>, ou sinon pour une construction B<all> "
32250 #~ "le nom sera I<nom-source>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo> ou "
32251 #~ "encore pour une construction qui inclut B<source> le nom sera I<nom-"
32252 #~ "source>B<_>I<version-source>B<_>B<source.buildinfo>."
32254 #~ msgid ""
32255 #~ "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
32256 #~ "changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type "
32257 #~ "of build and will be as specific as necessary but not more; for a build "
32258 #~ "that includes B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-"
32259 #~ "version>B<_>I<arch>B<.changes>, or otherwise for a build that includes "
32260 #~ "B<all> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all."
32261 #~ "changes>, or otherwise for a build that includes B<source> the name will "
32262 #~ "be I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>.  Many B<dpkg-"
32263 #~ "buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
32264 #~ msgstr ""
32265 #~ "Exécution du point d'entrée B<changes> et appel de B<dpkg-genchanges> "
32266 #~ "pour créer un fichier B<.changes>. Le nom du fichier B<.changes> dépendra "
32267 #~ "du type de construction et sera aussi spécifique que nécessaire mais pas "
32268 #~ "plus ; pour une construction qui inclut B<any>, le nom sera I<nom-de-"
32269 #~ "source>B<_>I<version-binaire>B<_>I<architecture>B<.changes>, ou pour une "
32270 #~ "construction qui inclut B<all>, le nom sera I<nom-de-source>B<_>I<version-"
32271 #~ "binaire>B<_>B<all.changes>, ou pour une construction qui inclut "
32272 #~ "B<source>, le nom sera I<nom-de-source>B<_>I<version-source>B<_>B<sources."
32273 #~ "changes>. De nombreuses options de B<dpkg-buildpackage> sont passées à "
32274 #~ "B<dpkg-genchanges>."
32276 #~ msgid ""
32277 #~ "B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check "
32278 #~ "sign done>"
32279 #~ msgstr ""
32280 #~ "B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check "
32281 #~ "sign done>"
32283 #~ msgid ""
32284 #~ "With B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will be ignored.  With "
32285 #~ "B<parallel=>I<N> the parallel jobs will be set to I<N>, overridden by the "
32286 #~ "B<--jobs-try> option."
32287 #~ msgstr ""
32288 #~ "La variable B<DEB_CHECK_COMMAND> sera ignorée avec B<nocheck>. Avec "
32289 #~ "B<parallel=>I<N> les tâches parallèles seront fixées à I<N>, remplacée "
32290 #~ "par l'option B<--jobs-try>."
32292 #~ msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
32293 #~ msgstr "B<3.> Lancement du script I<postrm>"
32295 #~ msgid "The digest check failed, which means the file contents have changed."
32296 #~ msgstr ""
32297 #~ "La vérification de la somme de contrôle a échoué, ce qui signifie que le "
32298 #~ "contenu du fichier a été modifié."
32300 #~ msgid ""
32301 #~ "in the change details (the exact Perl regular expression is B</closes:"
32302 #~ "\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>).  This "
32303 #~ "information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file."
32304 #~ msgstr ""
32305 #~ "dans les détails de modification (l'expression rationnelle précise en "
32306 #~ "Perl est B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/"
32307 #~ "i>). Cette information est transmise à travers le champs B<Closes> dans "
32308 #~ "le I<.changes>."
32310 #, fuzzy
32311 #~| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
32312 #~ msgid "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
32313 #~ msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
32315 #~ msgid ""
32316 #~ "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is "
32317 #~ "equivalent to the B<-j> option except that it does not set the "
32318 #~ "B<MAKEFLAGS> environment variable, and as such it is safer to use with "
32319 #~ "any package including those that are not parallel-build safe."
32320 #~ msgstr ""
32321 #~ "Cette option (depuis dpkg 1.18.2, option longue depuis dpkg 1.18.8) est "
32322 #~ "équivalente à l'option B<-j> sauf qu'elle ne configure pas la variable "
32323 #~ "d'environnement B<MAKEFLAGS> et, à ce titre, il est plus sûr de "
32324 #~ "l'utiliser avec tous les paquets y compris ceux qui ne sont pas sécurisés "
32325 #~ "pour une construction parallèle."
32327 #~ msgid ""
32328 #~ "B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number "
32329 #~ "of jobs to 1 will restore a serial behavior."
32330 #~ msgstr ""
32331 #~ "Le comportement par défaut est B<auto> (depuis dpkg 1.18.11). Fixer le "
32332 #~ "nombre de tâches à 1 rétablira un comportement sériel."
32334 #, fuzzy
32335 #~| msgid ""
32336 #~| "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
32337 #~| "given pattern. However the output can be customized using the B<--"
32338 #~| "showformat> option.  The default output format gives one line per "
32339 #~| "matching package, each line having the name (extended with the "
32340 #~| "architecture qualifier for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
32341 #~| "version of the package, separated by a tab."
32342 #~ msgid ""
32343 #~ "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
32344 #~ "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
32345 #~ "showformat> option.  The default output format gives one line per "
32346 #~ "matching package, each line having the name (extended with the "
32347 #~ "architecture qualifier for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
32348 #~ "version of the package, separated by a tab."
32349 #~ msgstr ""
32350 #~ "Tout comme l'option B<--list>, cette option affiche la liste des paquets "
32351 #~ "qui correspondent au motif donné. La sortie peut cependant être formatée "
32352 #~ "en utilisant l'option B<--showformat>. Le format de sortie par défaut est "
32353 #~ "le suivant : une ligne pour chaque paquet, avec le nom (éventuellement "
32354 #~ "complété par l'identifiant d'architecture pour les paquets B<Multi-Arch> "
32355 #~ "B<same>) et la version installée, séparés par une tabulation."
32357 #~ msgid "B<--list> I<glob-pattern>"
32358 #~ msgstr "B<--list> I<motif-global>"
32360 #~ msgid ""
32361 #~ "Set the installation directory, which refers to the directory where "
32362 #~ "packages get installed (since dpkg 1.19.2). Defaults to «I</>»."
32363 #~ msgstr ""
32364 #~ "Définit le répertoire d'installation qui désigne le répertoire où les "
32365 #~ "paquets sont installés (depuis dpkg 1.19.2). Par défaut c'est « I</> »."
32367 #, fuzzy
32368 #~| msgid ""
32369 #~| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
32370 #~| "used as the B<dpkg> data directory."
32371 #~ msgid ""
32372 #~ "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
32373 #~ "used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
32374 #~ msgstr ""
32375 #~ "Si cette variable est positionnée et que l'option B<--admindir> n'est pas "
32376 #~ "précisée, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de données pour "
32377 #~ "B<dpkg>."
32379 #~ msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
32380 #~ msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommandé)"
32382 #~ msgid ""
32383 #~ "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
32384 #~ "line for every path that failed any check.  The lines start with 9 "
32385 #~ "characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the "
32386 #~ "check could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ "
32387 #~ "implies the check passed, and an alphanumeric character implies a "
32388 #~ "specific check failed; the md5sum verification failure (the file contents "
32389 #~ "have changed) is denoted with a ‘B<5>’ on the third character.  The line "
32390 #~ "is followed by a space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for "
32391 #~ "conffiles), another space and the pathname."
32392 #~ msgstr ""
32393 #~ "Le seul format de sortie géré actuellement est B<rpm>, qui consiste en "
32394 #~ "une ligne par chemin dont la vérification a échoué. Les lignes débutent "
32395 #~ "par 9 caractères pour signaler les résultats d'une vérification "
32396 #~ "spécifique, un « B<?> » implique que la vérification ne peut être "
32397 #~ "réalisée (absence de prise en charge, droit d'accès de fichier, etc), "
32398 #~ "« B<.> » implique que la vérification est passée et un caractère "
32399 #~ "alphanumérique implique qu'une vérification spécifique a échoué ; l'échec "
32400 #~ "de vérification md5sum est identifiée par un « B<5> » en troisième "
32401 #~ "caractère. La ligne continue par une espace et un caractère d'attribut "
32402 #~ "(comme « B<c> » pour conffiles – fichiers de configuration), une autre "
32403 #~ "espace et le nom de chemin."
32405 #, fuzzy
32406 #~| msgid ""
32407 #~| "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
32408 #~| "directory to «I<dir>» and the administrative directory to "
32409 #~| "«I<dir>B<%ADMINDIR%>»."
32410 #~ msgid ""
32411 #~ "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
32412 #~ "directory to «I<directory>»."
32413 #~ msgstr ""
32414 #~ "Fixe le répertoire racine à I<répertoire> ce qui fixe le répertoire "
32415 #~ "d'installation à « I<répertoire> » et le répertoire d'administration à "
32416 #~ "« I<répertoire>B<%ADMINDIR%> »."
32418 #~ msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)."
32419 #~ msgstr ""
32420 #~ "C'est le numéro, à un ou deux chiffres, du jour du mois (B<01>-B<31>)."
32422 #~ msgid ""
32423 #~ "This file contains a list of files, one per line.  They should be listed "
32424 #~ "as absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise "
32425 #~ "B<dpkg>(1) will ignore them (although by default B<dpkg-deb>(1) will "
32426 #~ "refuse to build such binary packages).  Trailing whitespace will be "
32427 #~ "trimmed, and empty lines will be ignored."
32428 #~ msgstr ""
32429 #~ "Ce fichier fournit une liste de fichiers, un par ligne. Ils devront être "
32430 #~ "listés comme des chemins absolus et exister dans le paquet binaire, "
32431 #~ "autrement, B<dpkg>(1) les ignorera (même si B<dpkg-deb>(1) refusera par "
32432 #~ "défaut de construire ces fichiers binaires). Les espaces résiduelles "
32433 #~ "seront rognées et les lignes vides ignorées."
32435 #~ msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
32436 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
32438 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
32439 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
32441 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
32442 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
32444 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
32445 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
32447 #~ msgid ""
32448 #~ "When each package providing a file with a particular functionality is "
32449 #~ "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
32450 #~ "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
32451 #~ "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
32452 #~ "B<prerm> (remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
32453 #~ msgstr ""
32454 #~ "Chaque fois qu'un paquet, proposant un fichier pour une fonction "
32455 #~ "déterminée, est installé, modifié ou désinstallé, B<update-alternatives> "
32456 #~ "est appelé pour mettre à jour les informations concernant ce fichier dans "
32457 #~ "le système des « alternatives ». En général, B<update-alternatives> est "
32458 #~ "appelé dans les scripts B<postinst> (configure) et B<prerm> (remove and "
32459 #~ "deconfigure) des paquets Debian."
32461 #~ msgid "deb"
32462 #~ msgstr "deb"
32464 #~ msgid "%RELEASE_DATE%"
32465 #~ msgstr "%RELEASE_DATE%"
32467 #~ msgid "%VERSION%"
32468 #~ msgstr "%VERSION%"
32470 #~ msgid "dpkg suite"
32471 #~ msgstr "suite dpkg"
32473 #~ msgid "deb822"
32474 #~ msgstr "deb822"
32476 #~ msgid "deb-buildinfo"
32477 #~ msgstr "deb-buildinfo"
32479 #~ msgid "deb-changelog"
32480 #~ msgstr "deb-changelog"
32482 #~ msgid "changelog"
32483 #~ msgstr "changelog"
32485 #~ msgid "deb-changes"
32486 #~ msgstr "deb-changes"
32488 #~ msgid "deb-control"
32489 #~ msgstr "deb-control"
32491 #~ msgid "control"
32492 #~ msgstr "contrôle"
32494 #~ msgid "deb-conffiles"
32495 #~ msgstr "deb-conffiles"
32497 #~ msgid "conffiles"
32498 #~ msgstr "conffiles"
32500 #~ msgid "debian/control"
32501 #~ msgstr "debian/control"
32503 #~ msgid "deb-src-files"
32504 #~ msgstr "deb-src-files"
32506 #~ msgid "deb-src-rules"
32507 #~ msgstr "deb-src-rules"
32509 #~ msgid "2017-09-05"
32510 #~ msgstr "2017-09-05"
32512 #~ msgid "Debian Project"
32513 #~ msgstr "Projet Debian"
32515 #~ msgid "dpkg utilities"
32516 #~ msgstr "Utilitaires de dpkg"
32518 #, fuzzy
32519 #~| msgid "deb-symbols"
32520 #~ msgid "deb-src-symbols"
32521 #~ msgstr "deb-symbols"
32523 #~ msgid "•"
32524 #~ msgstr "•"
32526 #~ msgid "deb-split"
32527 #~ msgstr "deb-split"
32529 #~ msgid "deb-version"
32530 #~ msgstr "deb-version"
32532 #~ msgid "deb-old"
32533 #~ msgstr "deb-old"
32535 #~ msgid "deb-origin"
32536 #~ msgstr "deb-origin"
32538 #~ msgid "deb-override"
32539 #~ msgstr "deb-override"
32541 #~ msgid "deb-extra-override"
32542 #~ msgstr "deb-extra-override"
32544 #~ msgid "deb-shlibs"
32545 #~ msgstr "deb-shlibs"
32547 #~ msgid "deb-substvars"
32548 #~ msgstr "deb-substvars"
32550 #~ msgid "substvars"
32551 #~ msgstr "substvars"
32553 #~ msgid "deb-symbols"
32554 #~ msgstr "deb-symbols"
32556 #~ msgid "symbols"
32557 #~ msgstr "symboles"
32559 #~ msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
32560 #~ msgstr "I<soname-de-bibliothèque modèle-principal-de-dépendance>"
32562 #~ msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
32563 #~ msgstr "[| I<modèle-alternatif-de-dépendance>]"
32565 #~ msgid "[...]"
32566 #~ msgstr "[...]"
32568 #~ msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
32569 #~ msgstr "[* I<nom-du-champ>: I<valeur-du-champ>]"
32571 #~ msgid ""
32572 #~ "[...]\n"
32573 #~ " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
32574 #~ msgstr ""
32575 #~ "[...]\n"
32576 #~ " I<symbole> I<version-minimale>[I<id-du-modèle-de-dépendance>]\n"
32578 #~ msgid "libGL.so.1 libgl1"
32579 #~ msgstr "libGL.so.1 libgl1"
32581 #~ msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
32582 #~ msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
32584 #~ msgid "deb-postinst"
32585 #~ msgstr "deb-postinst"
32587 #~ msgid "       [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
32588 #~ msgstr "       [ B<removing> I<ancien-paquet ancienne-version> ]"
32590 #~ msgid "deb-postrm"
32591 #~ msgstr "deb-postrm"
32593 #~ msgid "postrm"
32594 #~ msgstr "postrm"
32596 #~ msgid "deb-preinst"
32597 #~ msgstr "deb-preinst"
32599 #~ msgid "preinst"
32600 #~ msgstr "preinst"
32602 #~ msgid "deb-prerm"
32603 #~ msgstr "deb-prerm"
32605 #~ msgid "prerm"
32606 #~ msgstr "prerm"
32608 #~ msgid "deb-triggers"
32609 #~ msgstr "deb-triggers"
32611 #~ msgid "triggers"
32612 #~ msgstr "actions différées"
32614 #~ msgid "dsc"
32615 #~ msgstr "dsc"
32617 #~ msgid "dpkg"
32618 #~ msgstr "dpkg"
32620 #~ msgid ""
32621 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
32622 #~ "    Build a deb package.\n"
32623 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
32624 #~ "    List contents of a deb package.\n"
32625 #~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
32626 #~ "    Extract control-information from a package.\n"
32627 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
32628 #~ "    Extract the files contained by package.\n"
32629 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
32630 #~ "    Extract and display the filenames contained by a\n"
32631 #~ "    package.\n"
32632 #~ "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
32633 #~ "    Display control field(s) of a package.\n"
32634 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
32635 #~ "    Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
32636 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
32637 #~ "    Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
32638 #~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
32639 #~ "    Show information about a package.\n"
32640 #~ msgstr ""
32641 #~ "B<-b>, B<--build> I<répertoire> [I<archive>|I<répertoire>]\n"
32642 #~ "    Construit un paquet deb.\n"
32643 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
32644 #~ "    Liste le contenu d'un paquet deb.\n"
32645 #~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<répertoire>]\n"
32646 #~ "    Extrait les informations de contrôle d'un paquet.\n"
32647 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archive répertoire>\n"
32648 #~ "    Extrait et affiche les fichiers contenus dans un paquet.\n"
32649 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive répertoire>\n"
32650 #~ "    Extrait et affiche les noms de fichiers contenus dans un\n"
32651 #~ "    paquet.\n"
32652 #~ "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<champ de contrôle>] ...\n"
32653 #~ "    Affiche le(s) champ(s) de contrôle d'un paquet.\n"
32654 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
32655 #~ "    Produit le contenu du fichier tar de contrôle d'un paquet Debian.\n"
32656 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
32657 #~ "    Produit le contenu du fichier tar du système de fichiers d'un\n"
32658 #~ "    paquet Debian.\n"
32659 #~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<fichier de contrôle>]\n"
32660 #~ "    Affiche des renseignements sur un paquet.\n"
32662 #~ msgid ""
32663 #~ "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
32664 #~ "    List packages matching given pattern.\n"
32665 #~ "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
32666 #~ "    Report status of specified package.\n"
32667 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
32668 #~ "    List files installed to your system from I<package-name>.\n"
32669 #~ "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
32670 #~ "    Search for a filename from installed packages.\n"
32671 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
32672 #~ "    Display details about I<package-name>, as found in\n"
32673 #~ "    I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
32674 #~ "    should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
32675 #~ msgstr ""
32676 #~ "B<-l>, B<--list> I<motif-du-nom-de-paquet> ...\n"
32677 #~ "    Affiche la liste des paquets qui correspondent au motif.\n"
32678 #~ "B<-s>, B<--status> I<nom-du-paquet> ...\n"
32679 #~ "    Donne l'état du paquet indiqué.\n"
32680 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<nom-du-paquet> ...\n"
32681 #~ "    Affiche la liste des fichiers installés qui appartiennent\n"
32682 #~ "    à I<paquet>.\n"
32683 #~ "B<-S>, B<--search> I<motif-du-fichier-à-rechercher> ...\n"
32684 #~ "    Recherche un fichier dans les paquets installés.\n"
32685 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<nom-du-paquet>\n"
32686 #~ "    Affiche les informations trouvées dans I<%ADMINDIR%/available>\n"
32687 #~ "    à propos de I<paquet>. Les utilisateurs des interfaces à APT\n"
32688 #~ "    devraient plutôt utiliser B<apt-cache show> I<nom-du-paquet>.\n"
32690 #~ msgid "dpkg-architecture"
32691 #~ msgstr "dpkg-architecture"
32693 #~ msgid ""
32694 #~ "    B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
32695 #~ "    B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
32696 #~ "    B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
32697 #~ msgstr ""
32698 #~ "    B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
32699 #~ "    B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
32700 #~ "    B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
32702 #~ msgid "dpkg.cfg"
32703 #~ msgstr "dpkg.cfg"
32705 #~ msgid "dpkg-buildflags"
32706 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
32708 #~ msgid "dpkg-buildpackage"
32709 #~ msgstr "dpkg-buildpackage"
32711 #~ msgid "dpkg-genbuildinfo"
32712 #~ msgstr "dpkg-genbuildinfo"
32714 #~ msgid "dpkg-checkbuilddeps"
32715 #~ msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
32717 #~ msgid "dpkg-distaddfile"
32718 #~ msgstr "dpkg-distaddfile"
32720 #~ msgid "dpkg-deb"
32721 #~ msgstr "dpkg-deb"
32723 #~ msgid "dpkg-genchanges"
32724 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
32726 #~ msgid "dpkg-gencontrol"
32727 #~ msgstr "dpkg-gencontrol"
32729 #~ msgid "dpkg-gensymbols"
32730 #~ msgstr "dpkg-gensymbols"
32732 #~ msgid "dpkg-maintscript-helper"
32733 #~ msgstr "dpkg-maintscript-helper"
32735 #~ msgid "dpkg-mergechangelogs"
32736 #~ msgstr "dpkg-mergechangelogs"
32738 #~ msgid "dpkg-parsechangelog"
32739 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
32741 #~ msgid "dpkg-query"
32742 #~ msgstr "dpkg-query"
32744 #~ msgid ""
32745 #~ "  u = Unknown\n"
32746 #~ "  i = Install\n"
32747 #~ "  h = Hold\n"
32748 #~ "  r = Remove\n"
32749 #~ "  p = Purge\n"
32750 #~ msgstr ""
32751 #~ "  u = Inconnu (Unknown)\n"
32752 #~ "  i = Installer (Install)\n"
32753 #~ "  h = Garder (Hold)\n"
32754 #~ "  r = Supprimer (Remove)\n"
32755 #~ "  p = Purger (Purge)\n"
32757 #~ msgid ""
32758 #~ "  n = Not-installed\n"
32759 #~ "  c = Config-files\n"
32760 #~ "  H = Half-installed\n"
32761 #~ "  U = Unpacked\n"
32762 #~ "  F = Half-configured\n"
32763 #~ "  W = Triggers-awaiting\n"
32764 #~ "  t = Triggers-pending\n"
32765 #~ "  i = Installed\n"
32766 #~ msgstr ""
32767 #~ "  n = Non installé (Not-installed)\n"
32768 #~ "  c = Fichiers de configuration (Config-files)\n"
32769 #~ "  H = Semi-installé (Half-installed)\n"
32770 #~ "  U = Décompressé (Unpacked)\n"
32771 #~ "  F = Semi-configuré (Half-configured)\n"
32772 #~ "  W = Attente de déclenchements (Triggers-awaiting)\n"
32773 #~ "  t = Déclenchements en attente (Triggers-pending)\n"
32774 #~ "  i = Installé (Installed)\n"
32776 #~ msgid ""
32777 #~ "    B<\\n>  newline\n"
32778 #~ "    B<\\r>  carriage return\n"
32779 #~ "    B<\\t>  tab\n"
32780 #~ msgstr ""
32781 #~ "    B<\\n>  nouvelle ligne\n"
32782 #~ "    B<\\r>  retour chariot\n"
32783 #~ "    B<\\t>  tabulation\n"
32785 #~ msgid ""
32786 #~ "    B<Architecture>\n"
32787 #~ "    B<Bugs>\n"
32788 #~ "    B<Conffiles> (internal)\n"
32789 #~ "    B<Config-Version> (internal)\n"
32790 #~ "    B<Conflicts>\n"
32791 #~ "    B<Breaks>\n"
32792 #~ "    B<Depends>\n"
32793 #~ "    B<Description>\n"
32794 #~ "    B<Enhances>\n"
32795 #~ "    B<Essential>\n"
32796 #~ "    B<Filename> (internal, front-end related)\n"
32797 #~ "    B<Homepage>\n"
32798 #~ "    B<Installed-Size>\n"
32799 #~ "    B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
32800 #~ "    B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
32801 #~ "    B<Maintainer>\n"
32802 #~ "    B<Origin>\n"
32803 #~ "    B<Package>\n"
32804 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
32805 #~ "    B<Priority>\n"
32806 #~ "    B<Provides>\n"
32807 #~ "    B<Recommends>\n"
32808 #~ "    B<Replaces>\n"
32809 #~ "    B<Revision> (obsolete)\n"
32810 #~ "    B<Section>\n"
32811 #~ "    B<Size> (internal, front-end related)\n"
32812 #~ "    B<Source>\n"
32813 #~ "    B<Status> (internal)\n"
32814 #~ "    B<Suggests>\n"
32815 #~ "    B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
32816 #~ "    B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
32817 #~ "    B<Triggers-Pending> (internal)\n"
32818 #~ "    B<Version>\n"
32819 #~ msgstr ""
32820 #~ "    B<Architecture>\n"
32821 #~ "    B<Bugs>\n"
32822 #~ "    B<Conffiles> (interne)\n"
32823 #~ "    B<Config-Version> (interne)\n"
32824 #~ "    B<Conflicts>\n"
32825 #~ "    B<Breaks>\n"
32826 #~ "    B<Depends>\n"
32827 #~ "    B<Description>\n"
32828 #~ "    B<Enhances>\n"
32829 #~ "    B<Essential>\n"
32830 #~ "    B<Filename> (interne, lié au programme frontal)\n"
32831 #~ "    B<Homepage>\n"
32832 #~ "    B<Installed-Size>\n"
32833 #~ "    B<MD5sum> (interne, lié au programme frontal)\n"
32834 #~ "    B<MSDOS-Filename> (interne, lié au programme frontal)\n"
32835 #~ "    B<Maintainer>\n"
32836 #~ "    B<Origin>\n"
32837 #~ "    B<Package>\n"
32838 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
32839 #~ "    B<Priority>\n"
32840 #~ "    B<Provides>\n"
32841 #~ "    B<Recommends>\n"
32842 #~ "    B<Replaces>\n"
32843 #~ "    B<Revision> (obsolète)\n"
32844 #~ "    B<Section>\n"
32845 #~ "    B<Size> (interne, lié au programme frontal)\n"
32846 #~ "    B<Source>\n"
32847 #~ "    B<Status> (interne)\n"
32848 #~ "    B<Suggests>\n"
32849 #~ "    B<Tag> (en général pas dans le .deb mais dans les fichiers\n"
32850 #~ "            Packages des dépôts)\n"
32851 #~ "    B<Triggers-Awaited> (interne)\n"
32852 #~ "    B<Triggers-Pending> (interne)\n"
32853 #~ "    B<Version>\n"
32855 #~ msgid "dpkg-scanpackages"
32856 #~ msgstr "dpkg-scanpackages"
32858 #~ msgid "dpkg-scansources"
32859 #~ msgstr "dpkg-scansources"
32861 #~ msgid "dpkg-shlibdeps"
32862 #~ msgstr "dpkg-shlibdeps"
32864 #~ msgid "dpkg-source"
32865 #~ msgstr "dpkg-source"
32867 #~ msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
32868 #~ msgstr "debian/source/local-patch-header R<et> debian/source/patch-header"
32870 #~ msgid "dpkg-split"
32871 #~ msgstr "dpkg-split"
32873 #~ msgid "dpkg-statoverride"
32874 #~ msgstr "dpkg-statoverride"
32876 #~ msgid "dpkg-trigger"
32877 #~ msgstr "dpkg-trigger"
32879 #~ msgid "dpkg-vendor"
32880 #~ msgstr "dpkg-vendor"
32882 #~ msgid "dselect"
32883 #~ msgstr "dselect"
32885 #~ msgid ""
32886 #~ "B<dselect>\n"
32887 #~ "is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
32888 #~ "system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
32889 #~ " - Update the list of available package versions,\n"
32890 #~ " - View the status of installed and available packages,\n"
32891 #~ " - Alter package selections and manage dependencies,\n"
32892 #~ " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
32893 #~ msgstr ""
32894 #~ "B<dselect> est une des principales interfaces de gestion des paquets sur "
32895 #~ "un système Debian. À partir du menu principal de B<dselect>, "
32896 #~ "l'administrateur système peut :\n"
32897 #~ " - Mettre à jour la liste des versions des paquets disponibles,\n"
32898 #~ " - Voir l'état des paquets installés ou disponibles,\n"
32899 #~ " - Modifier les sélections de paquets et gérer les dépendances,\n"
32900 #~ " - Installer de nouveaux paquets ou mettre à niveau vers de nouvelles "
32901 #~ "versions.\n"
32903 #~ msgid ""
32904 #~ "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
32905 #~ " Error flag:\n"
32906 #~ "  I<empty>   no error\n"
32907 #~ "  B<R>       serious error, needs reinstallation;\n"
32908 #~ " Installed state:\n"
32909 #~ "  I<empty>   not installed;\n"
32910 #~ "  B<*>       fully installed and configured;\n"
32911 #~ "  B<->       not installed but some config files may remain;\n"
32912 #~ "  B<U>       unpacked but not yet configured;\n"
32913 #~ "  B<C>       half-configured (an error happened);\n"
32914 #~ "  B<I>       half-installed (an error happened).\n"
32915 #~ " Current and requested selections:\n"
32916 #~ "  B<*>       marked for installation or upgrade;\n"
32917 #~ "  B<->       marked for removal, configuration files remain;\n"
32918 #~ "  B<=>       on hold: package will not be processed at all;\n"
32919 #~ "  B<_>       marked for purge, also remove configuration;\n"
32920 #~ "  B<n>       package is new and has yet to be marked.\n"
32921 #~ msgstr ""
32922 #~ "Voici la signification des codes d'indication des états :\n"
32923 #~ " Drapeau d'erreur :\n"
32924 #~ "  I<vide>    aucune erreur ;\n"
32925 #~ "  B<R>       erreur sérieuse, réinstallation nécessaire.\n"
32926 #~ " État d'installation :\n"
32927 #~ "  I<vide>    pas installé ;\n"
32928 #~ "  B<*>       complètement installé et configuré ;\n"
32929 #~ "  B<->       pas installé, mais des fichiers de configuration existent "
32930 #~ "toujours ;\n"
32931 #~ "  B<U>       dépaqueté, mais toujours pas configuré ;\n"
32932 #~ "  B<C>       à moitié configuré (il y a eu une erreur) ;\n"
32933 #~ "  B<I>       à moitié installé (il y a eu une erreur).\n"
32934 #~ " Sélection actuelle et demandée :\n"
32935 #~ "  B<*>       marqué comme étant à installer ou à mettre à jour ;\n"
32936 #~ "  B<->       marqué comme étant à retirer, en conservant la "
32937 #~ "configuration ;\n"
32938 #~ "  B<=>       marqué comme étant à conserver : le paquet ne sera pas "
32939 #~ "traité ;\n"
32940 #~ "  B<_>       marqué comme étant à nettoyer, la configuration sera retirée "
32941 #~ "également ;\n"
32942 #~ "  B<n>       nouveau paquet, n'a toujours pas été marqué.\n"
32944 #~ msgid ""
32945 #~ "  B<p, Up, k>           move cursor bar up\n"
32946 #~ "  B<n, Down, j>         move cursor bar down\n"
32947 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
32948 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     scroll list 1 page down\n"
32949 #~ "  B<^p>                 scroll list 1 line up\n"
32950 #~ "  B<^n>                 scroll list 1 line down\n"
32951 #~ "  B<t, Home>            jump to top of list\n"
32952 #~ "  B<e, End>             jump to end of list\n"
32953 #~ "  B<u>                  scroll info 1 page up\n"
32954 #~ "  B<d>                  scroll info 1 page down\n"
32955 #~ "  B<^u>                 scroll info 1 line up\n"
32956 #~ "  B<^d>                 scroll info 1 line down\n"
32957 #~ "  B<B, Left-arrow>      pan display 1/3 screen left\n"
32958 #~ "  B<F, Right-arrow>     pan display 1/3 screen right\n"
32959 #~ "  B<^b>                 pan display 1 character left\n"
32960 #~ "  B<^f>                 pan display 1 character right\n"
32961 #~ msgstr ""
32962 #~ "  B<p, Haut, k>             déplace le curseur vers le haut\n"
32963 #~ "  B<n, Bas, j>              déplace le curseur vers le bas\n"
32964 #~ "  B<P, Page-préc., Effacer> fait défiler la liste d'une page vers le "
32965 #~ "haut\n"
32966 #~ "  B<N, Page-suiv., Espace>  fait défiler la liste d'une page vers le bas\n"
32967 #~ "  B<^p>                     fait défiler la liste d'une ligne vers le "
32968 #~ "haut\n"
32969 #~ "  B<^n>                     fait défiler la liste d'une ligne vers le "
32970 #~ "bas\n"
32971 #~ "  B<t, Home>                saute au début de la liste\n"
32972 #~ "  B<e, Fin>                 saute à la fin de la liste\n"
32973 #~ "  B<u>                      fait défiler les informations d'une page vers "
32974 #~ "le haut\n"
32975 #~ "  B<d>                      fait défiler les informations d'une page vers "
32976 #~ "le bas\n"
32977 #~ "  B<^u>                     fait défiler les informations d'une ligne "
32978 #~ "vers le haut\n"
32979 #~ "  B<^d>                     fait défiler les informations d'une ligne "
32980 #~ "vers le bas\n"
32981 #~ "  B<B, gauche>              déplace l'affichage de 1/3 vers la gauche\n"
32982 #~ "  B<F, droite>              déplace l'affichage de 1/3 vers la droite\n"
32983 #~ "  B<^b>                     déplace l'affichage d'un caractère vers la "
32984 #~ "gauche\n"
32985 #~ "  B<^f>                     déplace l'affichage d'un caractère vers la "
32986 #~ "droite\n"
32988 #~ msgid ""
32989 #~ "The requested selection state of individual packages may be\n"
32990 #~ "altered with the following commands:\n"
32991 #~ "  B<+, Insert>    install or upgrade\n"
32992 #~ "  B<=, H>         hold in present state and version\n"
32993 #~ "  B<:, G>         unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
32994 #~ "  B<-, Delete>    remove, but leave configuration\n"
32995 #~ "  B<_>            remove & purge configuration\n"
32996 #~ msgstr ""
32997 #~ "Le type de sélection demandé d'un paquet peut être changé à l'aide des "
32998 #~ "commandes suivantes :\n"
32999 #~ "  B<+, Inser>     installer ou mettre à jour\n"
33000 #~ "  B<=, H>         à garder dans l'état et la version actuels\n"
33001 #~ "  B<:, G>         ne plus garder : mettre à niveau ou laisser non "
33002 #~ "installé\n"
33003 #~ "  B<-, Suppr>     retirer, en gardant la configuration\n"
33004 #~ "  B<_>            retirer et supprimer la configuration\n"
33006 #~ msgid "dselect.cfg"
33007 #~ msgstr "dselect.cfg"
33009 #~ msgid "start-stop-daemon"
33010 #~ msgstr "start-stop-daemon"
33012 #~ msgid "update-alternatives"
33013 #~ msgstr "update-alternatives"
33015 #~ msgid "After the package was triggered."
33016 #~ msgstr "Après activation d'une action différée de ce paquet."
33018 #~ msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
33019 #~ msgstr "B<Binary:> I<liste-paquets-binaires> (requis)"
33021 #~ msgid ""
33022 #~ "This folded field is a space-separated list of binary packages built."
33023 #~ msgstr ""
33024 #~ "Ce champ coupé est une liste, séparée par des espaces, de paquets "
33025 #~ "binaires construits."
33027 #~ msgid ""
33028 #~ "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless "
33029 #~ "forced to do that with option B<--force-hold>."
33030 #~ msgstr ""
33031 #~ "B<dpkg> laisse de côté un paquet marqué B<hold>, à moins qu'il ne soit "
33032 #~ "lancé avec l'option de forçage B<--force-hold>."
33034 #~ msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
33035 #~ msgstr "B<hold> : traiter même les paquets marqués « à garder » (« hold »)."
33037 #~ msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
33038 #~ msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
33040 #, fuzzy
33041 #~| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
33042 #~ msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_FORCE>"
33043 #~ msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"