po: Regenerate .pot files and merge .po files with them
[dpkg.git] / man / po / pl.po
blob2e62237613add1f65e58a45393d39fa8bc9847a6
1 # Translation of dpkg-man to Polish
2 # Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008.
6 # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008-2009.
7 # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dpkg-man 1.15.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-10 20:21+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-04-08 04:43+0200\n"
14 "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 #. type: =head1
25 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
26 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
27 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
28 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
29 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
30 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
31 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
32 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
33 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
34 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
35 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
36 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
37 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
38 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
39 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
40 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
41 msgid "NAME"
42 msgstr "NAZWA"
44 #. type: textblock
45 #: deb-buildinfo.pod
46 #, fuzzy
47 #| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
48 msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
49 msgstr ""
50 "deb-shlibs - plik z informacjami o bibliotekach współdzielonych w Debianie"
52 #. type: =head1
53 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
54 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
55 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
56 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
57 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
58 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
59 #: dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
60 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
61 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
62 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
63 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
64 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
65 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
66 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
67 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
68 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
69 msgid "SYNOPSIS"
70 msgstr "SKŁADNIA"
72 #. type: textblock
73 #: deb-buildinfo.pod
74 #, fuzzy
75 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
76 msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
77 msgstr "I<nazwa_pliku>B<.deb>"
79 #. type: =head1
80 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
81 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
82 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
83 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
84 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
85 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
86 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
87 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
88 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
89 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
90 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
91 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
92 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
93 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
94 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
95 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
96 msgid "DESCRIPTION"
97 msgstr "OPIS"
99 #. type: textblock
100 #: deb-buildinfo.pod
101 msgid ""
102 "Each Debian source package build can record the build information in a B<."
103 "buildinfo> control file, which contains a number of fields in L<deb822(5)> "
104 "format."
105 msgstr ""
107 #. type: textblock
108 #: deb-buildinfo.pod
109 #, fuzzy
110 #| msgid ""
111 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
112 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
113 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
114 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
115 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
116 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
117 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
118 #| "B<Description> field, see below)."
119 msgid ""
120 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
121 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
122 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
123 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
124 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
125 "field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-Changes>, "
126 "B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-"
127 "Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
128 msgstr ""
129 "Każdy pakiet Debiana zawiera główny plik \"control\", składający się z "
130 "pewnej liczby pól lub linii komentarza, czyli linii zaczynających się "
131 "znakiem \"B<#>\". Każde pole zaczyna się od identyfikatora, takiego jak "
132 "B<Package> lub B<Version> (wielkość liter nie ma znaczenia), po którym "
133 "następują dwukropek oraz wartość pola. Pola są rozdzielane od siebie "
134 "identyfikatorami pól. Innymi słowy, tekst pola może się składać z wielu "
135 "linii, jednakże narzędzia instalacyjne połączą te linie podczas "
136 "przetwarzania wartości pola (z wyjątkiem pola B<Description>, patrz niżej)."
138 #. type: textblock
139 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
140 msgid ""
141 "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
142 "specified in RFC4880."
143 msgstr ""
145 #. type: textblock
146 #: deb-buildinfo.pod
147 msgid ""
148 "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
149 "be as specific as necessary but not more; the name will be:"
150 msgstr ""
152 #. type: =item
153 #: deb-buildinfo.pod
154 #, fuzzy
155 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
156 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.buildinfo>"
157 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
159 #. type: textblock
160 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
161 msgid "for a build that includes B<any>"
162 msgstr ""
164 #. type: =item
165 #: deb-buildinfo.pod
166 #, fuzzy
167 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
168 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>"
169 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
171 #. type: textblock
172 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
173 msgid "otherwise for a build that includes B<all>"
174 msgstr ""
176 #. type: =item
177 #: deb-buildinfo.pod
178 #, fuzzy
179 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
180 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>"
181 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
183 #. type: textblock
184 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
185 msgid "otherwise for a build that includes B<source>"
186 msgstr ""
188 #. type: =head1
189 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod
190 #, fuzzy
191 #| msgid "SOURCE FIELDS"
192 msgid "FIELDS"
193 msgstr "POLA PAKIETU ŹRÓDŁOWEGO"
195 #. type: =item
196 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
197 #, fuzzy
198 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
199 msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
200 msgstr "B<Description:> I<krótki-opis> (wymagane)"
202 #. type: textblock
203 #: deb-buildinfo.pod
204 msgid ""
205 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
206 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
207 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
208 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
209 "version.  The current format version is B<1.0>."
210 msgstr ""
212 #. type: =item
213 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
214 #, fuzzy
215 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
216 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
217 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
219 #. type: textblock
220 #: deb-buildinfo.pod
221 msgid ""
222 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
223 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
224 "version> in parenthesis.  This can happen when the build is for a binary-"
225 "only non-maintainer upload."
226 msgstr ""
228 #. type: =item
229 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
230 #, fuzzy
231 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
232 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
233 msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu-binarnego> (wymagane)"
235 #. type: textblock
236 #: deb-buildinfo.pod
237 msgid ""
238 "This folded field is a space-separated list of binary packages built.  If "
239 "the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)."
240 msgstr ""
242 #. type: =item
243 #: deb-buildinfo.pod
244 #, fuzzy
245 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
246 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
247 msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>|B<any> (wymagane)"
249 #. type: textblock
250 #: deb-buildinfo.pod
251 #, fuzzy
252 #| msgid ""
253 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
254 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
255 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
256 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
257 #| "scripts, and documentation."
258 msgid ""
259 "This space-separated field lists the architectures of the files currently "
260 "being built.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  "
261 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
262 "independent.  If the source for the package is also being built, the special "
263 "entry B<source> is also present.  Architecture wildcards must never be "
264 "present in the list."
265 msgstr ""
266 "Architektura określa, dla jakiego typu maszyn pakiet został skompilowany. "
267 "Zwyczajowe architektury to \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", "
268 "\"powerpc\" itp. Uwaga: opcja B<all> oznacza, że pakiet jest niezależny od "
269 "architektury - na przykład zawiera tylko skrypty powłoki lub Perla albo "
270 "dokumentację."
272 #. type: =item
273 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
274 #, fuzzy
275 #| msgid "B<Version:> I<version-string>"
276 msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
277 msgstr "B<Version:> I<oznaczenie wersji>"
279 #. type: textblock
280 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
281 #, fuzzy
282 #| msgid ""
283 #| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
284 #| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
285 #| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
286 #| "described in B<deb-version>(5)."
287 msgid ""
288 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
289 "the program's author uses.  It may also include a Debian revision number "
290 "(for non-native packages).  The exact format and sorting algorithm are "
291 "described in L<deb-version(7)>."
292 msgstr ""
293 "Zazwyczaj jest to oryginalna wersja pakietu w takiej postaci, jakiej używa "
294 "autor pakietu. Może także zwierać wersję zmian pakietu Debiana (dla pakietów "
295 "nienatywnych). Dokładny format i algorytm sortowania są opisane w B<deb-"
296 "version>(5)."
298 #. type: =item
299 #: deb-buildinfo.pod
300 #, fuzzy
301 #| msgid "B<binary:Version>"
302 msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
303 msgstr "B<binary:Version>"
305 #. type: =item
306 #: deb-buildinfo.pod
307 #, fuzzy
308 #| msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
309 msgid "S< >I<changelog-entry>"
310 msgstr "B<Changes:> I<wpisy-dziennika-zmian>"
312 #. type: textblock
313 #: deb-buildinfo.pod
314 #, fuzzy
315 #| msgid ""
316 #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
317 #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
318 #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
319 #| "exact content depends on the changelog format."
320 msgid ""
321 "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
322 "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case.  To "
323 "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
324 "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character.  The "
325 "exact content depends on the changelog format."
326 msgstr ""
327 "Tekst wszystkich wpisów dziennika zmian jest łączony. Aby uczynić to pole "
328 "poprawnym wieloliniowym polem w formacie pliku kontrolnego Debiana, "
329 "wszystkie puste linie są zastępowane pojedynczymi kropkami oraz jest "
330 "dodawana spacja na początku każdej linii. Dokładana zawartość zależy od "
331 "formatu dziennika zmian."
333 #. type: =item
334 #: deb-buildinfo.pod
335 #, fuzzy
336 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
337 msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
338 msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu-binarnego> (wymagane)"
340 #. type: =item
341 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
342 msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
343 msgstr ""
345 #. type: =item
346 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
347 msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
348 msgstr ""
350 #. type: =item
351 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
352 msgid "S< >I<checksum> I<size> I<filename>"
353 msgstr ""
355 #. type: textblock
356 #: deb-buildinfo.pod
357 msgid ""
358 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
359 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
360 "algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
361 "SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
362 msgstr ""
364 #. type: textblock
365 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
366 msgid ""
367 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
368 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
369 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
370 "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
371 "and the file name."
372 msgstr ""
374 #. type: textblock
375 #: deb-buildinfo.pod
376 msgid "These fields list all files that make up the build."
377 msgstr ""
379 #. type: =item
380 #: deb-buildinfo.pod
381 #, fuzzy
382 #| msgid "B<Origin:> I<name>"
383 msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
384 msgstr "B<Origin:> I<nazwa>"
386 #. type: textblock
387 #: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod
388 msgid "The name of the distribution this package is originating from."
389 msgstr "Nazwa dystrybucji, z której pochodzi pakiet."
391 #. type: =item
392 #: deb-buildinfo.pod
393 #, fuzzy
394 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
395 msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
396 msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>|B<any> (wymagane)"
398 #. type: textblock
399 #: deb-buildinfo.pod
400 msgid ""
401 "The Debian architecture for the installation the packages is being built "
402 "in.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
403 msgstr ""
405 #. type: =item
406 #: deb-buildinfo.pod
407 #, fuzzy
408 #| msgid "B<Date:> I<date>"
409 msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
410 msgstr "B<Date:> I<data>"
412 #. type: textblock
413 #: deb-buildinfo.pod
414 msgid ""
415 "The date the package was built.  It must be in the same format as the date "
416 "in a L<deb-changelog(5)> entry."
417 msgstr ""
419 #. type: =item
420 #: deb-buildinfo.pod
421 #, fuzzy
422 #| msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
423 msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
424 msgstr "B<Kernel-Version:> I<wartość>"
426 #. type: textblock
427 #: deb-buildinfo.pod
428 msgid ""
429 "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
430 "the build system.  This field is only going to be present if the builder has "
431 "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
432 msgstr ""
434 #. type: =item
435 #: deb-buildinfo.pod
436 msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
437 msgstr ""
439 #. type: textblock
440 #: deb-buildinfo.pod
441 msgid ""
442 "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree.  This "
443 "field is only going to be present if the vendor has allowed it via some "
444 "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
445 msgstr ""
447 #. type: textblock
448 #: deb-buildinfo.pod
449 msgid ""
450 "On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
451 "emit this field."
452 msgstr ""
454 #. type: =item
455 #: deb-buildinfo.pod
456 #, fuzzy
457 #| msgid "B<Building>"
458 msgid "B<Build-Tainted-By:>"
459 msgstr "B<Budowanie>"
461 #. type: =item
462 #: deb-buildinfo.pod
463 msgid "S< >I<taint-reason-list>"
464 msgstr ""
466 #. type: textblock
467 #: deb-buildinfo.pod
468 msgid ""
469 "This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
470 "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
471 "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
472 msgstr ""
474 #. type: textblock
475 #: deb-buildinfo.pod
476 msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
477 msgstr ""
479 #. type: =item
480 #: deb-buildinfo.pod
481 msgid "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
482 msgstr ""
484 #. type: textblock
485 #: deb-buildinfo.pod
486 msgid ""
487 "The system has a merged I</usr> via aliased directories (previously known as "
488 "B<merged-usr-via-symlinks>).  This will confuse B<dpkg-query>, B<dpkg-"
489 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and any other tool "
490 "using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem "
491 "aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that "
492 "B<dpkg> has recorded in its database.  For build systems that hardcode "
493 "pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it "
494 "can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged "
495 "filesystems."
496 msgstr ""
498 #. type: =item
499 #: deb-buildinfo.pod
500 #, fuzzy
501 #| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
502 msgid "B<usr-local-has-configs>"
503 msgstr "B<-L>I<lokalny-plik-shlibs>"
505 #. type: textblock
506 #: deb-buildinfo.pod
507 msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
508 msgstr ""
510 #. type: =item
511 #: deb-buildinfo.pod
512 #, fuzzy
513 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
514 msgid "B<usr-local-has-includes>"
515 msgstr "B<--single-debian-patch>"
517 #. type: textblock
518 #: deb-buildinfo.pod
519 msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
520 msgstr ""
522 #. type: =item
523 #: deb-buildinfo.pod
524 msgid "B<usr-local-has-programs>"
525 msgstr ""
527 #. type: textblock
528 #: deb-buildinfo.pod
529 msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
530 msgstr ""
532 #. type: =item
533 #: deb-buildinfo.pod
534 #, fuzzy
535 #| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
536 msgid "B<usr-local-has-libraries>"
537 msgstr "B<-L>I<lokalny-plik-shlibs>"
539 #. type: textblock
540 #: deb-buildinfo.pod
541 msgid ""
542 "The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
543 msgstr ""
545 #. type: =item
546 #: deb-buildinfo.pod
547 msgid "B<can-execute-cross-built-programs>"
548 msgstr ""
550 #. type: textblock
551 #: deb-buildinfo.pod
552 msgid ""
553 "The system can execute cross built programs, either directly or via some "
554 "emulation layer."
555 msgstr ""
557 #. type: textblock
558 #: deb-buildinfo.pod
559 #, fuzzy
560 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
561 msgid "Since dpkg 1.21.10."
562 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
564 #. type: =item
565 #: deb-buildinfo.pod
566 #, fuzzy
567 #| msgid "B<reinst-required>"
568 msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
569 msgstr "B<reinst-required (konieczna-reinstalacja)>"
571 #. type: =item
572 #: deb-buildinfo.pod
573 #, fuzzy
574 #| msgid "B<-p>I<package>"
575 msgid "S< >I<package-list>"
576 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
578 #. type: textblock
579 #: deb-buildinfo.pod
580 msgid ""
581 "The list of installed and configured packages that might affect the package "
582 "build process."
583 msgstr ""
585 #. type: textblock
586 #: deb-buildinfo.pod
587 msgid ""
588 "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
589 "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
590 "commas."
591 msgstr ""
593 #. type: textblock
594 #: deb-buildinfo.pod
595 msgid ""
596 "The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
597 "Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
598 "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
599 "dependencies.  On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
600 "essential>."
601 msgstr ""
603 #. type: textblock
604 #: deb-buildinfo.pod
605 msgid ""
606 "For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
607 "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
608 "included."
609 msgstr ""
611 #. type: =item
612 #: deb-buildinfo.pod
613 msgid "B<Environment:>"
614 msgstr ""
616 #. type: =item
617 #: deb-buildinfo.pod
618 #, fuzzy
619 #| msgid "B<-p>I<package>"
620 msgid "S< >I<variable-list>"
621 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
623 #. type: textblock
624 #: deb-buildinfo.pod
625 msgid ""
626 "The list of environment variables that are known to affect the package build "
627 "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’)  and "
628 "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
629 "escaped (‘\\\\’)."
630 msgstr ""
632 #. type: =head1
633 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
634 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
635 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
636 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
637 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
638 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
639 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildpackage.pod
640 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
641 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
642 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod
643 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
644 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
645 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
646 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
647 #: update-alternatives.pod
648 msgid "SEE ALSO"
649 msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
651 #. type: textblock
652 #: deb-buildinfo.pod
653 #, fuzzy
654 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
655 msgid ""
656 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>."
657 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
659 #. type: textblock
660 #: deb-changelog.pod
661 #, fuzzy
662 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
663 msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
664 msgstr ""
665 "deb-src-control - format głównego pliku kontrolnego pakietu źródłowego "
666 "Debiana"
668 #. type: =item
669 #: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod
670 msgid "B<debian/changelog>"
671 msgstr "B<debian/changelog>"
673 #. type: textblock
674 #: deb-changelog.pod
675 msgid ""
676 "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
677 "file I<debian/changelog>.  This includes modifications made in the source "
678 "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
679 "the package."
680 msgstr ""
682 #. type: textblock
683 #: deb-changelog.pod
684 msgid ""
685 "The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
686 "discover which version of the package is being built and find out other "
687 "release-specific information."
688 msgstr ""
690 #. type: textblock
691 #: deb-changelog.pod
692 msgid "That format is a series of entries like this:"
693 msgstr ""
695 #. type: verbatim
696 #: deb-changelog.pod
697 #, no-wrap
698 msgid ""
699 "Z<>\n"
700 " I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
701 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
702 "  * I<change-details>\n"
703 "    I<more-change-details>\n"
704 "          [blank line(s), included in L<dpkg-parsechangelog(1)> output]\n"
705 "  * I<even-more-change-details>\n"
706 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
707 "  -- I<maintainer-name> <I<email-address>>  I<date>\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
711 #. type: textblock
712 #: deb-changelog.pod
713 msgid ""
714 "I<package> and I<version> are the source package name and version number.  "
715 "I<version> is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’."
716 msgstr ""
718 #. type: textblock
719 #: deb-changelog.pod
720 msgid ""
721 "I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
722 "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
723 "B<Distribution> field in the I<.changes> file.  I<distributions> must be "
724 "terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)."
725 msgstr ""
727 #. type: textblock
728 #: deb-changelog.pod
729 msgid ""
730 "I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items.  "
731 "Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric "
732 "characters, as they need to be mapped to L<deb822(5)> field names.  The only "
733 "I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are:"
734 msgstr ""
736 #. type: =item
737 #: deb-changelog.pod
738 #, fuzzy
739 #| msgid "B<purge>"
740 msgid "B<urgency>"
741 msgstr "B<purge (wyczyszczenie)>"
743 #. type: textblock
744 #: deb-changelog.pod
745 msgid ""
746 "Its value is used for the B<Urgency> field in the I<.changes> file for the "
747 "upload."
748 msgstr ""
750 #. type: =item
751 #: deb-changelog.pod
752 #, fuzzy
753 #| msgid "B<binary:Version>"
754 msgid "B<binary-only>"
755 msgstr "B<binary:Version>"
757 #. type: textblock
758 #: deb-changelog.pod
759 msgid ""
760 "With a B<yes> value, it is used to denote that this changelog entry is for a "
761 "binary-only non-maintainer upload (an automatic binary rebuild with the only "
762 "change being the changelog entry)."
763 msgstr ""
765 #. type: textblock
766 #: deb-changelog.pod
767 msgid ""
768 "The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
769 "two spaces (U+0020 B<SPACE>), but conventionally each change starts with an "
770 "asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to "
771 "bring them in line with the start of the text above.  Blank lines may be "
772 "used here to separate groups of changes, if desired."
773 msgstr ""
775 #. type: textblock
776 #: deb-changelog.pod
777 msgid ""
778 "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
779 "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
780 "into the distribution archive by including the string:"
781 msgstr ""
783 #. type: textblock
784 #: deb-changelog.pod
785 #, fuzzy
786 #| msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
787 msgid "B<Closes: #>I<nnnnn>"
788 msgstr "B<Closes:> I<numer-błędu>"
790 #. type: textblock
791 #: deb-changelog.pod
792 msgid ""
793 "in the change details, where B<#>I<nnnnn> is the bug number.  The exact Perl "
794 "regular expression is:"
795 msgstr ""
797 #. type: textblock
798 #: deb-changelog.pod
799 msgid "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
800 msgstr ""
802 #. type: textblock
803 #: deb-changelog.pod
804 msgid ""
805 "That is, the string should consist of the word B<closes:> followed by a "
806 "comma-separated list of bug numbers.  Bug numbers may be preceded by the "
807 "word B<bug> and/or a B<#> sign, as in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>.  "
808 "The words B<closes:> and B<bug> are not case sensitive.  The list of bug "
809 "numbers may span multiple lines."
810 msgstr ""
812 #. type: textblock
813 #: deb-changelog.pod
814 msgid ""
815 "This information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> "
816 "file.  Where, depending on the archive maintenance software, all the bug "
817 "numbers listed might get automatically closed."
818 msgstr ""
820 #. type: textblock
821 #: deb-changelog.pod
822 msgid ""
823 "The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
824 "details of the person who prepared this release of the package.  They are "
825 "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer.  The "
826 "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
827 "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when "
828 "the upload has been installed in the distribution archive."
829 msgstr ""
831 #. type: textblock
832 #: deb-changelog.pod
833 msgid ""
834 "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
835 "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
836 msgstr ""
838 #. type: textblock
839 #: deb-changelog.pod
840 msgid ""
841 "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
842 msgstr ""
844 #. type: textblock
845 #: deb-changelog.pod
846 msgid "where:"
847 msgstr ""
849 #. type: =item
850 #: deb-changelog.pod
851 msgid "I<day-of-week>"
852 msgstr ""
854 #. type: textblock
855 #: deb-changelog.pod
856 msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
857 msgstr ""
859 #. type: =item
860 #: deb-changelog.pod
861 msgid "I<dd>"
862 msgstr ""
864 #. type: textblock
865 #: deb-changelog.pod
866 msgid ""
867 "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading "
868 "zero is optional, but conventionally does not get omitted."
869 msgstr ""
871 #. type: =item
872 #: deb-changelog.pod
873 msgid "I<month>"
874 msgstr ""
876 #. type: textblock
877 #: deb-changelog.pod
878 msgid ""
879 "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
880 "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
881 msgstr ""
883 #. type: =item
884 #: deb-changelog.pod
885 msgid "I<yyyy>"
886 msgstr ""
888 #. type: textblock
889 #: deb-changelog.pod
890 msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
891 msgstr ""
893 #. type: =item
894 #: deb-changelog.pod
895 msgid "I<hh>"
896 msgstr ""
898 #. type: textblock
899 #: deb-changelog.pod
900 msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
901 msgstr ""
903 #. type: =item
904 #: deb-changelog.pod
905 msgid "I<mm>"
906 msgstr ""
908 #. type: textblock
909 #: deb-changelog.pod
910 msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
911 msgstr ""
913 #. type: =item
914 #: deb-changelog.pod
915 msgid "I<ss>"
916 msgstr ""
918 #. type: textblock
919 #: deb-changelog.pod
920 msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
921 msgstr ""
923 #. type: =item
924 #: deb-changelog.pod
925 msgid "[B<+->]I<zzzz>"
926 msgstr ""
928 #. type: textblock
929 #: deb-changelog.pod
930 msgid ""
931 "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC).  ‘B<+>’ "
932 "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
933 "that the time is behind (i.e., west of) UTC.  The first two digits indicate "
934 "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
935 "additional minutes difference from UTC.  The last two digits must be in the "
936 "range B<00>-B<59>."
937 msgstr ""
939 #. type: textblock
940 #: deb-changelog.pod
941 msgid ""
942 "The first “title” line with the package name must start at the left hand "
943 "margin.  The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
944 "preceded by exactly one space (U+0020 B<SPACE>).  The maintainer details and "
945 "the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B<SPACE>).  Each "
946 "part of the I<date> can be separated by one or more spaces (U+0020 "
947 "B<SPACE>), except after the comma where it can be separated by zero or more "
948 "spaces (U+0020 B<SPACE>)."
949 msgstr ""
951 #. type: textblock
952 #: deb-changelog.pod
953 msgid ""
954 "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
955 "* */> style comments or RCS keywords."
956 msgstr ""
958 #. type: textblock
959 #: deb-changelog.pod
960 msgid ""
961 "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
962 "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
963 "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
964 "that point."
965 msgstr ""
967 #. type: textblock
968 #: deb-changelog.pod
969 msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
970 msgstr ""
972 #. type: =head1
973 #: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod
974 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
975 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod
976 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod
977 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod
978 #: dselect.cfg.pod update-alternatives.pod
979 msgid "FILES"
980 msgstr "PLIKI"
982 #. type: =item
983 #: deb-changelog.pod
984 #, fuzzy
985 #| msgid "B<debian/changelog>"
986 msgid "I<debian/changelog>"
987 msgstr "B<debian/changelog>"
989 #. type: =head1
990 #: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod
991 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod
992 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
993 msgid "EXAMPLES"
994 msgstr "PRZYKŁADY"
996 #. type: verbatim
997 #: deb-changelog.pod
998 #, no-wrap
999 msgid ""
1000 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1001 "\n"
1002 msgstr ""
1004 #. type: verbatim
1005 #: deb-changelog.pod
1006 #, no-wrap
1007 msgid ""
1008 "  [ Guillem Jover ]\n"
1009 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1010 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1011 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1012 "\n"
1013 msgstr ""
1015 #. type: verbatim
1016 #: deb-changelog.pod
1017 #, no-wrap
1018 msgid ""
1019 "  [ Updated programs translations ]\n"
1020 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1021 "\n"
1022 msgstr ""
1024 #. type: verbatim
1025 #: deb-changelog.pod
1026 #, no-wrap
1027 msgid ""
1028 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1029 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1030 "  * German (Sven Joachim).\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1034 #. type: verbatim
1035 #: deb-changelog.pod
1036 #, no-wrap
1037 msgid ""
1038 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1039 "\n"
1040 msgstr ""
1042 #. type: textblock
1043 #: deb-changelog.pod
1044 #, fuzzy
1045 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1046 msgid ""
1047 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-"
1048 "parsechangelog(1)>."
1049 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1051 #. type: textblock
1052 #: deb-changes.pod
1053 #, fuzzy
1054 #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
1055 msgid "deb-changes - Debian upload changes control file format"
1056 msgstr "dpkg-genchanges - tworzy pliki .changes"
1058 #. type: textblock
1059 #: deb-changes.pod
1060 #, fuzzy
1061 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
1062 msgid "I<filename>B<.changes>"
1063 msgstr "I<nazwa_pliku>B<.deb>"
1065 #. type: textblock
1066 #: deb-changes.pod
1067 msgid ""
1068 "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
1069 "number of fields in L<deb822(5)> format."
1070 msgstr ""
1072 #. type: textblock
1073 #: deb-changes.pod
1074 #, fuzzy
1075 #| msgid ""
1076 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1077 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1078 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1079 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
1080 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1081 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1082 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1083 #| "B<Description> field, see below)."
1084 msgid ""
1085 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
1086 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
1087 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
1088 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
1089 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
1090 "field (except in case of the multiline fields B<Description>, B<Changes>, "
1091 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
1092 msgstr ""
1093 "Każdy pakiet Debiana zawiera główny plik \"control\", składający się z "
1094 "pewnej liczby pól lub linii komentarza, czyli linii zaczynających się "
1095 "znakiem \"B<#>\". Każde pole zaczyna się od identyfikatora, takiego jak "
1096 "B<Package> lub B<Version> (wielkość liter nie ma znaczenia), po którym "
1097 "następują dwukropek oraz wartość pola. Pola są rozdzielane od siebie "
1098 "identyfikatorami pól. Innymi słowy, tekst pola może się składać z wielu "
1099 "linii, jednakże narzędzia instalacyjne połączą te linie podczas "
1100 "przetwarzania wartości pola (z wyjątkiem pola B<Description>, patrz niżej)."
1102 #. type: textblock
1103 #: deb-changes.pod
1104 msgid ""
1105 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
1106 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
1107 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
1108 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
1109 "version.  The current format version is B<1.8>."
1110 msgstr ""
1112 #. type: =item
1113 #: deb-changes.pod
1114 #, fuzzy
1115 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1116 msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
1117 msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu-binarnego> (wymagane)"
1119 #. type: textblock
1120 #: deb-changes.pod
1121 msgid ""
1122 "The date the package was built or last edited.  It must be in the same "
1123 "format as the date in a L<deb-changelog(5)> entry."
1124 msgstr ""
1126 #. type: textblock
1127 #: deb-changes.pod
1128 #, fuzzy
1129 #| msgid "The value of this field determines the vendor name."
1130 msgid ""
1131 "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
1132 "file."
1133 msgstr "Wartość tego pola określa nazwę dostawcy."
1135 #. type: textblock
1136 #: deb-changes.pod
1137 msgid ""
1138 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
1139 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
1140 "version> in parenthesis.  This can happen when the upload is a binary-only "
1141 "non-maintainer upload."
1142 msgstr ""
1144 #. type: textblock
1145 #: deb-changes.pod
1146 msgid ""
1147 "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload.  "
1148 "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1149 msgstr ""
1151 #. type: =item
1152 #: deb-changes.pod
1153 #, fuzzy
1154 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
1155 msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
1156 msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>"
1158 #. type: textblock
1159 #: deb-changes.pod
1160 #, fuzzy
1161 #| msgid ""
1162 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1163 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1164 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1165 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1166 #| "scripts, and documentation."
1167 msgid ""
1168 "Lists the architectures of the files currently being uploaded.  Common "
1169 "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  Note that the B<all> "
1170 "value is meant for packages that are architecture independent.  If the "
1171 "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
1172 "is also present.  Architecture wildcards must never be present in the list."
1173 msgstr ""
1174 "Architektura określa, dla jakiego typu maszyn pakiet został skompilowany. "
1175 "Zwyczajowe architektury to \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", "
1176 "\"powerpc\" itp. Uwaga: opcja B<all> oznacza, że pakiet jest niezależny od "
1177 "architektury - na przykład zawiera tylko skrypty powłoki lub Perla albo "
1178 "dokumentację."
1180 #. type: =item
1181 #: deb-changes.pod
1182 #, fuzzy
1183 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1184 msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
1185 msgstr "B<Description:> I<krótki-opis> (wymagane)"
1187 #. type: textblock
1188 #: deb-changes.pod
1189 msgid ""
1190 "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
1191 "installed when it is uploaded to the archive."
1192 msgstr ""
1194 #. type: =item
1195 #: deb-changes.pod
1196 #, fuzzy
1197 #| msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
1198 msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
1199 msgstr "B<Urgency:> I<ważność>"
1201 #. type: textblock
1202 #: deb-changes.pod
1203 msgid ""
1204 "The urgency of the upload.  The currently known values, in increasing order "
1205 "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
1206 msgstr ""
1208 #. type: =item
1209 #: deb-changes.pod
1210 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1211 msgstr "B<Maintainer:> I<pełna-nazwa e-mail> (wymagane)"
1213 #. type: textblock
1214 #: deb-changes.pod
1215 #, fuzzy
1216 #| msgid ""
1217 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1218 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1219 #| "the software that was packaged."
1220 msgid ""
1221 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1222 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1223 "the software that was packaged."
1224 msgstr ""
1225 "Powinna być w formacie \"Jan Nowak E<lt>jnowak@foo.comE<gt>\" i zazwyczaj "
1226 "oznacza osobę, która utworzyła pakiet (a nie osobę, która jest autorem "
1227 "programu)."
1229 #. type: =item
1230 #: deb-changes.pod
1231 #, fuzzy
1232 #| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email>"
1233 msgid "B<Changed-By:> I<fullname-email>"
1234 msgstr "B<Maintainer:> I<pełna-nazwa e-mail>"
1236 #. type: textblock
1237 #: deb-changes.pod
1238 #, fuzzy
1239 #| msgid ""
1240 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1241 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1242 #| "the software that was packaged."
1243 msgid ""
1244 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1245 "typically the person who prepared the package changes for this release."
1246 msgstr ""
1247 "Powinna być w formacie \"Jan Nowak E<lt>jnowak@foo.comE<gt>\" i zazwyczaj "
1248 "oznacza osobę, która utworzyła pakiet (a nie osobę, która jest autorem "
1249 "programu)."
1251 #. type: =item
1252 #: deb-changes.pod
1253 #, fuzzy
1254 #| msgid "B<Description:> I<short-description>"
1255 msgid "B<Description:> (recommended)"
1256 msgstr "B<Description:> I<krótki-opis>"
1258 #. type: =item
1259 #: deb-changes.pod
1260 #, fuzzy
1261 #| msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
1262 msgid "S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
1263 msgstr "B<Breaks:> I<lista-pakietów>"
1265 #. type: textblock
1266 #: deb-changes.pod
1267 msgid ""
1268 "This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
1269 "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions.  If "
1270 "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1271 msgstr ""
1273 #. type: =item
1274 #: deb-changes.pod
1275 #, fuzzy
1276 #| msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
1277 msgid "B<Closes:> I<bug-number-list>"
1278 msgstr "B<Closes:> I<numer-błędu>"
1280 #. type: textblock
1281 #: deb-changes.pod
1282 msgid ""
1283 "A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been "
1284 "resolved with this upload.  The distribution archive software might use this "
1285 "field to automatically close the referred bug numbers in the distribution "
1286 "bug tracking system."
1287 msgstr ""
1289 #. type: =item
1290 #: deb-changes.pod
1291 #, fuzzy
1292 #| msgid "B<binary:Version>"
1293 msgid "B<Binary-Only: yes>"
1294 msgstr "B<binary:Version>"
1296 #. type: textblock
1297 #: deb-changes.pod
1298 msgid ""
1299 "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build.  "
1300 "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
1301 "metadata entry."
1302 msgstr ""
1304 #. type: =item
1305 #: deb-changes.pod
1306 #, fuzzy
1307 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
1308 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>"
1309 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<lista-pakietów>"
1311 #. type: textblock
1312 #: deb-changes.pod
1313 msgid ""
1314 "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
1315 "upload was built with."
1316 msgstr ""
1318 #. type: =item
1319 #: deb-changes.pod
1320 #, fuzzy
1321 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1322 msgid "B<Changes:> (required)"
1323 msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu-binarnego> (wymagane)"
1325 #. type: =item
1326 #: deb-changes.pod
1327 #, fuzzy
1328 #| msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
1329 msgid "S< >I<changelog-entries>"
1330 msgstr "B<Changes:> I<wpisy-dziennika-zmian>"
1332 #. type: textblock
1333 #: deb-changes.pod
1334 #, fuzzy
1335 #| msgid ""
1336 #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
1337 #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
1338 #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
1339 #| "exact content depends on the changelog format."
1340 msgid ""
1341 "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
1342 "that are part of the upload.  To make this a valid multiline field empty "
1343 "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
1344 "by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
1345 msgstr ""
1346 "Tekst wszystkich wpisów dziennika zmian jest łączony. Aby uczynić to pole "
1347 "poprawnym wieloliniowym polem w formacie pliku kontrolnego Debiana, "
1348 "wszystkie puste linie są zastępowane pojedynczymi kropkami oraz jest "
1349 "dodawana spacja na początku każdej linii. Dokładana zawartość zależy od "
1350 "formatu dziennika zmian."
1352 #. type: =item
1353 #: deb-changes.pod dsc.pod
1354 #, fuzzy
1355 #| msgid "B<reinst-required>"
1356 msgid "B<Files:> (required)"
1357 msgstr "B<reinst-required (konieczna-reinstalacja)>"
1359 #. type: =item
1360 #: deb-changes.pod
1361 #, fuzzy
1362 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
1363 msgid "S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
1364 msgstr "I<pakiet> I<priorytet> I<sekcja> [I<informacje-o-opiekunie>]"
1366 #. type: textblock
1367 #: deb-changes.pod
1368 msgid ""
1369 "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
1370 "and priority for each one."
1371 msgstr ""
1373 #. type: textblock
1374 #: deb-changes.pod
1375 msgid ""
1376 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
1377 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
1378 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
1379 "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
1380 "file section, the file priority, and the file name."
1381 msgstr ""
1383 #. type: textblock
1384 #: deb-changes.pod
1385 msgid ""
1386 "This field lists all files that make up the upload.  The list of files in "
1387 "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
1388 "fields."
1389 msgstr ""
1391 #. type: textblock
1392 #: deb-changes.pod
1393 msgid ""
1394 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
1395 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
1396 "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
1397 "Sha256>."
1398 msgstr ""
1400 #. type: textblock
1401 #: deb-changes.pod
1402 msgid ""
1403 "These fields list all files that make up the upload.  The list of files in "
1404 "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
1405 "other related B<Checksums> fields."
1406 msgstr ""
1408 #. type: =head1
1409 #: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
1410 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
1411 #: dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
1412 msgid "BUGS"
1413 msgstr "BŁĘDY"
1415 #. type: textblock
1416 #: deb-changes.pod
1417 msgid ""
1418 "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields.  The "
1419 "B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names.  The "
1420 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
1421 "to as a suite."
1422 msgstr ""
1424 #. type: textblock
1425 #: deb-changes.pod
1426 #, fuzzy
1427 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1428 msgid "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>."
1429 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1431 #. type: textblock
1432 #: deb-conffiles.pod
1433 #, fuzzy
1434 #| msgid "deb-triggers - package triggers"
1435 msgid "deb-conffiles - package conffiles"
1436 msgstr "deb-triggers - wyzwalacze dla pakietów"
1438 #. type: textblock
1439 #: deb-conffiles.pod
1440 #, fuzzy
1441 #| msgid "B<config-files>"
1442 msgid "B<DEBIAN/conffiles>"
1443 msgstr "B<config-files (pliki-konfiguracyjne)>"
1445 #. type: textblock
1446 #: deb-conffiles.pod
1447 #, fuzzy
1448 #| msgid ""
1449 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
1450 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
1451 #| "package creation)."
1452 msgid ""
1453 "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
1454 "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
1455 msgstr ""
1456 "Pakiet deklaruje swój związek z pewnym wyzwalaczem lub wyzwalaczami, "
1457 "załączając plik I<triggers> warunków uruchomienia wyzwalaczy w swoim "
1458 "archiwum kontrolnym (czyli I<DEBIAN/triggers> podczas tworzenia pakietu)."
1460 #. type: textblock
1461 #: deb-conffiles.pod
1462 msgid ""
1463 "This file contains a list of files, one per line, with an optional leading "
1464 "flag separated by whitespace.  The conffiles must be listed as absolute "
1465 "pathnames.  Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-"
1466 "only lines are not accepted."
1467 msgstr ""
1469 #. type: textblock
1470 #: deb-conffiles.pod
1471 msgid ""
1472 "Files without a flag should exist in the binary package, otherwise "
1473 "L<dpkg(1)> will ignore them."
1474 msgstr ""
1476 #. type: textblock
1477 #: deb-conffiles.pod
1478 msgid ""
1479 "There is currently only one flag supported, B<remove-on-upgrade>, to mark "
1480 "that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg "
1481 "1.20.6).  These files must not exist in the binary package, as both "
1482 "L<dpkg(1)> and L<dpkg-deb(1)> will not accept building nor processing such "
1483 "binary packages."
1484 msgstr ""
1486 #. type: =head1
1487 #: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-md5sums.pod deb-origin.pod
1488 #: deb-src-control.pod start-stop-daemon.pod
1489 msgid "EXAMPLE"
1490 msgstr "PRZYKŁAD"
1492 #. type: verbatim
1493 #: deb-conffiles.pod
1494 #, no-wrap
1495 msgid ""
1496 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1497 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1498 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1499 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1500 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1501 "\n"
1502 msgstr ""
1504 #. type: textblock
1505 #: deb-conffiles.pod
1506 #, fuzzy
1507 #| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
1508 msgid "L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
1509 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
1511 #. type: textblock
1512 #: deb-control.pod
1513 #, fuzzy
1514 #| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
1515 msgid "deb-control - Debian binary package control file format"
1516 msgstr "deb-control - format głównego pliku pakietu Debiana"
1518 #. type: textblock
1519 #: deb-control.pod
1520 #, fuzzy
1521 #| msgid "I<control>"
1522 msgid "B<DEBIAN/control>"
1523 msgstr "I<control>"
1525 #. type: textblock
1526 #: deb-control.pod
1527 msgid ""
1528 "Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> "
1529 "member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the B<debian/control> "
1530 "template source control file in Debian source packages, see L<deb-src-"
1531 "control(5)>."
1532 msgstr ""
1534 #. type: textblock
1535 #: deb-control.pod
1536 #, fuzzy
1537 #| msgid ""
1538 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1539 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1540 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1541 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
1542 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1543 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1544 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1545 #| "B<Description> field, see below)."
1546 msgid ""
1547 "This file contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such "
1548 "as B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
1549 "body of the field (case sensitive unless stated otherwise).  Fields are "
1550 "delimited only by field tags.  In other words, field text may be multiple "
1551 "lines in length, but the installation tools will generally join lines when "
1552 "processing the body of the field (except in the case of the B<Description> "
1553 "field, see below)."
1554 msgstr ""
1555 "Każdy pakiet Debiana zawiera główny plik \"control\", składający się z "
1556 "pewnej liczby pól lub linii komentarza, czyli linii zaczynających się "
1557 "znakiem \"B<#>\". Każde pole zaczyna się od identyfikatora, takiego jak "
1558 "B<Package> lub B<Version> (wielkość liter nie ma znaczenia), po którym "
1559 "następują dwukropek oraz wartość pola. Pola są rozdzielane od siebie "
1560 "identyfikatorami pól. Innymi słowy, tekst pola może się składać z wielu "
1561 "linii, jednakże narzędzia instalacyjne połączą te linie podczas "
1562 "przetwarzania wartości pola (z wyjątkiem pola B<Description>, patrz niżej)."
1564 #. type: =item
1565 #: deb-control.pod
1566 #, fuzzy
1567 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1568 msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
1569 msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu-binarnego> (wymagane)"
1571 #. type: textblock
1572 #: deb-control.pod dsc.pod
1573 msgid ""
1574 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
1575 "file names by most installation tools."
1576 msgstr ""
1577 "Wartość tego pola określa nazwę pakietu i przez większość narzędzi "
1578 "instalacyjnych jest używana do generowania nazw plików."
1580 #. type: =item
1581 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1582 #, fuzzy
1583 #| msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
1584 msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1585 msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
1587 #. type: textblock
1588 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1589 #, fuzzy
1590 #| msgid ""
1591 #| "This field defines the type of the package. \"udeb\" is for size-"
1592 #| "constrained packages used by the debian installer. \"deb\" is the default "
1593 #| "value, it's assumed if the field is absent. More types might be added in "
1594 #| "the future."
1595 msgid ""
1596 "This field defines the type of the package.  B<udeb> is for size-constrained "
1597 "packages used by the debian installer.  B<deb> is the default value, it is "
1598 "assumed if the field is absent.  More types might be added in the future."
1599 msgstr ""
1600 "To pole definiuje typ pakietu. \"udeb\" odnosi się do pakietów o "
1601 "zmniejszonych rozmiarach, używanych przez instalator Debiana. \"deb\" jest "
1602 "wartością domyślną i jest ona przyjmowana, gdy pole nie zostanie użyte. W "
1603 "przyszłości możliwe jest dodanie kolejnych typów."
1605 #. type: =item
1606 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1607 #, fuzzy
1608 #| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1609 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
1610 msgstr "B<Maintainer:> I<pełna-nazwa e-mail> (wymagane)"
1612 #. type: textblock
1613 #: deb-control.pod dsc.pod
1614 #, fuzzy
1615 #| msgid ""
1616 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1617 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1618 #| "the software that was packaged."
1619 msgid ""
1620 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
1621 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1622 "the software that was packaged."
1623 msgstr ""
1624 "Powinna być w formacie \"Jan Nowak E<lt>jnowak@foo.comE<gt>\" i zazwyczaj "
1625 "oznacza osobę, która utworzyła pakiet (a nie osobę, która jest autorem "
1626 "programu)."
1628 #. type: =item
1629 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1630 #, fuzzy
1631 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1632 msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
1633 msgstr "B<Description:> I<krótki-opis> (wymagane)"
1635 #. type: =item
1636 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1637 msgid "S< >I<long-description>"
1638 msgstr "S< >I<długi-opis>"
1640 #. type: textblock
1641 #: deb-control.pod
1642 #, fuzzy
1643 #| msgid ""
1644 #| "The format for the package description is a short brief summary on the "
1645 #| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
1646 #| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
1647 #| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
1648 #| "description must contain a single '.' following the preceding space."
1649 msgid ""
1650 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
1651 "line (after the B<Description> field).  The following lines should be used "
1652 "as a longer, more detailed description.  Each line of the long description "
1653 "must be preceded by a space, and blank lines in the long description must "
1654 "contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
1655 msgstr ""
1656 "Format opisu pakietu jest następujący: pierwsza linia (zaraz po polu "
1657 "\"Description\") zawiera krótkie podsumowanie. Kolejne linie powinny "
1658 "zawierać dłuższy, bardziej szczegółowy opis. Każda linia długiego opisu musi "
1659 "być poprzedzona znakiem spacji, a linie, które mają być puste, powinny "
1660 "zawierać pojedynczą kropkę (\".\") poprzedzoną znakiem spacji."
1662 #. type: =item
1663 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1664 msgid "B<Section:> I<section>"
1665 msgstr "B<Section:>I<sekcja>"
1667 #. type: textblock
1668 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1669 #, fuzzy
1670 #| msgid ""
1671 #| "This is a general field that gives the package a category based on the "
1672 #| "software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", "
1673 #| "\"mail\", \"text\", \"x11\", etc."
1674 msgid ""
1675 "This is a general field that gives the package a category based on the "
1676 "software that it installs.  Some common sections are B<utils>, B<net>, "
1677 "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
1678 msgstr ""
1679 "Jest to ogólne pole zawierające kategorię pakietu bazowaną na "
1680 "oprogramowaniu, które zawiera. Niektóre częściej występujące sekcje to: "
1681 "\"utils\", \"net\", \"mail\", \"text\", \"x11\" itp."
1683 #. type: =item
1684 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1685 msgid "B<Priority:> I<priority>"
1686 msgstr "B<Priority:> I<priorytet>"
1688 #. type: textblock
1689 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1690 #, fuzzy
1691 #| msgid ""
1692 #| "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
1693 #| "whole.  Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", "
1694 #| "\"extra\", etc."
1695 msgid ""
1696 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
1697 "Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
1698 msgstr ""
1699 "Ustawia ważność pakietu w stosunku do całego systemu. Najczęściej używane "
1700 "priorytety to: \"required\" (wymagany), \"standard\" (standardowy) , "
1701 "\"optional\" (opcjonalny), \"extra\" (dodatkowy) itp."
1703 #. type: textblock
1704 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1705 #, fuzzy
1706 #| msgid ""
1707 #| "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
1708 #| "accepted values based on the Policy Manual.  A list of these values can "
1709 #| "be obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
1710 msgid ""
1711 "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
1712 "values based on the specific distribution policy."
1713 msgstr ""
1714 "W Debianie pola B<Section> i B<Pririty> mają ściśle zdefiniowany zbiór "
1715 "akceptowalnych wartości opisany w Zasadach polityki Debiana. Listę tych "
1716 "wartości można znaleźć w najnowszej wersji pakietu B<debian-policy>."
1718 #. type: =item
1719 #: deb-control.pod
1720 #, fuzzy
1721 #| msgid "B<Installed-Size>"
1722 msgid "B<Installed-Size:> I<size>"
1723 msgstr "B<Installed-Size>"
1725 #. type: textblock
1726 #: deb-control.pod
1727 msgid ""
1728 "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units.  "
1729 "The algorithm to compute the size is described in L<deb-substvars(5)>."
1730 msgstr ""
1732 #. type: =item
1733 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1734 #, fuzzy
1735 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1736 msgid "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1737 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1739 #. type: textblock
1740 #: deb-control.pod
1741 #, fuzzy
1742 #| msgid ""
1743 #| "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1744 #| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
1745 #| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be "
1746 #| "removed (at least not without using one of the force options)."
1747 msgid ""
1748 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1749 "package that is required mostly for proper booting of the system or used for "
1750 "custom system-local meta-packages.  L<dpkg(1)> or any other installation "
1751 "tool will not allow a B<Protected> package to be removed (at least not "
1752 "without using one of the force options)."
1753 msgstr ""
1754 "To pole jest użyteczne tylko, gdy jego wartością jest B<yes>. Oznacza ono, "
1755 "że pakiet jest niezbędny do poprawnego działania systemu. Ani dpkg, ani "
1756 "żadne inne narzędzie instalacyjne nie pozwolą usunąć pakietu oznaczonego "
1757 "jako B<Essential> (chyba, że użyje się specjalnej opcji wymuszającej "
1758 "usunięcie takiego pakietu)."
1760 #. type: textblock
1761 #: deb-control.pod dsc.pod
1762 #, fuzzy
1763 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
1764 msgid "Supported since dpkg 1.20.1."
1765 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
1767 #. type: =item
1768 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1769 msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1770 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1772 #. type: textblock
1773 #: deb-control.pod
1774 #, fuzzy
1775 #| msgid ""
1776 #| "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1777 #| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
1778 #| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be "
1779 #| "removed (at least not without using one of the force options)."
1780 msgid ""
1781 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1782 "package that is required for the packaging system, for proper operation of "
1783 "the system in general or during boot (although the latter should be "
1784 "converted to B<Protected> field instead).  L<dpkg(1)> or any other "
1785 "installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed (at "
1786 "least not without using one of the force options)."
1787 msgstr ""
1788 "To pole jest użyteczne tylko, gdy jego wartością jest B<yes>. Oznacza ono, "
1789 "że pakiet jest niezbędny do poprawnego działania systemu. Ani dpkg, ani "
1790 "żadne inne narzędzie instalacyjne nie pozwolą usunąć pakietu oznaczonego "
1791 "jako B<Essential> (chyba, że użyje się specjalnej opcji wymuszającej "
1792 "usunięcie takiego pakietu)."
1794 #. type: =item
1795 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1796 #, fuzzy
1797 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1798 msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1799 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1801 #. type: textblock
1802 #: deb-control.pod
1803 msgid ""
1804 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
1805 "injected by the archive software.  It denotes a package that is required "
1806 "when building other packages."
1807 msgstr ""
1809 #. type: =item
1810 #: deb-control.pod
1811 #, fuzzy
1812 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
1813 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (required)"
1814 msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>|B<any> (wymagane)"
1816 #. type: textblock
1817 #: deb-control.pod
1818 #, fuzzy
1819 #| msgid ""
1820 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1821 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1822 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1823 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1824 #| "scripts, and documentation."
1825 msgid ""
1826 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
1827 "for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
1828 "etc.  Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
1829 "independent.  Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
1830 "documentation."
1831 msgstr ""
1832 "Architektura określa, dla jakiego typu maszyn pakiet został skompilowany. "
1833 "Zwyczajowe architektury to \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", "
1834 "\"powerpc\" itp. Uwaga: opcja B<all> oznacza, że pakiet jest niezależny od "
1835 "architektury - na przykład zawiera tylko skrypty powłoki lub Perla albo "
1836 "dokumentację."
1838 #. type: =item
1839 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1840 msgid "B<Origin:> I<name>"
1841 msgstr "B<Origin:> I<nazwa>"
1843 #. type: =item
1844 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1845 msgid "B<Bugs:> I<url>"
1846 msgstr "B<Bugs:> I<URL>"
1848 #. type: textblock
1849 #: deb-control.pod
1850 msgid ""
1851 "The I<url> of the bug tracking system for this package.  The current used "
1852 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
1853 msgstr ""
1854 "I<URL> systemu zgłaszania błędów dla tego pakietu. Obecnie używanym formatem "
1855 "jest is I<typ_bts>B<://>I<adres_bts>, na przykład: B<debbugs://bugs.debian."
1856 "org>."
1858 #. type: =item
1859 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1860 msgid "B<Homepage:> I<url>"
1861 msgstr "B<Homepage:> I<URL>"
1863 #. type: textblock
1864 #: deb-control.pod dsc.pod
1865 msgid "The upstream project home page I<url>."
1866 msgstr "I<URL> do strony internetowej projektu macierzystego."
1868 #. type: =item
1869 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1870 msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
1871 msgstr "B<Tag:> I<lista-znaczników>"
1873 #. type: textblock
1874 #: deb-control.pod
1875 msgid ""
1876 "List of tags describing the qualities of the package.  The description and "
1877 "list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
1878 msgstr ""
1879 "Lista znaczników opisujących cechy pakietu. Opis i listę obsługiwanych "
1880 "znaczników można znaleźć w pakiecie B<debtags>."
1882 #. type: =item
1883 #: deb-control.pod
1884 #, fuzzy
1885 #| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1886 msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1887 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1889 #. type: textblock
1890 #: deb-control.pod
1891 msgid ""
1892 "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
1893 "arch installations."
1894 msgstr ""
1896 #. type: =item
1897 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1898 msgid "B<no>"
1899 msgstr ""
1901 #. type: textblock
1902 #: deb-control.pod
1903 msgid ""
1904 "This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
1905 "the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
1906 msgstr ""
1908 #. type: =item
1909 #: deb-control.pod
1910 #, fuzzy
1911 #| msgid "B<--rename>"
1912 msgid "B<same>"
1913 msgstr "B<--rename>"
1915 #. type: textblock
1916 #: deb-control.pod
1917 msgid ""
1918 "This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
1919 "satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
1920 "itself."
1921 msgstr ""
1923 #. type: =item
1924 #: deb-control.pod
1925 #, fuzzy
1926 #| msgid "B<--force>"
1927 msgid "B<foreign>"
1928 msgstr "B<--force>"
1930 #. type: textblock
1931 #: deb-control.pod
1932 msgid ""
1933 "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
1934 "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
1935 "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
1936 "B<foreign> is ignored)."
1937 msgstr ""
1939 #. type: =item
1940 #: deb-control.pod
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid "B<--all>"
1943 msgid "B<allowed>"
1944 msgstr "B<--all>"
1946 #. type: textblock
1947 #: deb-control.pod
1948 msgid ""
1949 "This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
1950 "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
1951 "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
1952 msgstr ""
1954 #. type: =item
1955 #: deb-control.pod
1956 #, fuzzy
1957 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
1958 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
1959 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
1961 #. type: textblock
1962 #: deb-control.pod
1963 msgid ""
1964 "The name of the source package that this binary package came from, if it is "
1965 "different than the name of the package itself.  If the source version "
1966 "differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
1967 "a I<source-version> in parenthesis.  This can happen for example on a binary-"
1968 "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
1969 "«B<dpkg-gencontrol -v>»."
1970 msgstr ""
1972 #. type: =item
1973 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1974 msgid "B<Subarchitecture:> I<value>"
1975 msgstr "B<Subarchitecture:> I<wartość>"
1977 #. type: =item
1978 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1979 msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
1980 msgstr "B<Kernel-Version:> I<wartość>"
1982 #. type: =item
1983 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1984 msgid "B<Installer-Menu-Item:> I<value>"
1985 msgstr "B<Installer-Menu-Item:> I<wartość>"
1987 #. type: textblock
1988 #: deb-control.pod
1989 #, fuzzy
1990 #| msgid ""
1991 #| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
1992 #| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
1993 #| "B<debian-installer> package for more details about them."
1994 msgid ""
1995 "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed.  "
1996 "For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/installer-team/"
1997 "debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
1998 msgstr ""
1999 "Pola te są używane przez debian-installer (instalator Debiana) i zwykle nie "
2000 "są potrzebne. Plik /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt z "
2001 "pakietu B<debian-installer> zawiera więcej informacji."
2003 #. type: =item
2004 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2005 msgid "B<Depends:> I<package-list>"
2006 msgstr "B<Depends:> I<lista-pakietów>"
2008 # check me!
2009 #. type: textblock
2010 #: deb-control.pod
2011 #, fuzzy
2012 #| msgid ""
2013 #| "List of packages that are required for this package to provide a non-"
2014 #| "trivial amount of functionality. The package maintenance software will "
2015 #| "not allow a package to be installed if the packages listed in its "
2016 #| "B<Depends> field aren't installed (at least not without using the force "
2017 #| "options).  In an installation, the postinst scripts of packages listed in "
2018 #| "Depends: fields are run before those of the packages which depend on "
2019 #| "them. On the opposite, in a removal, the prerm script of a package is run "
2020 #| "before those of the packages listed in its Depends: field."
2021 msgid ""
2022 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
2023 "amount of functionality.  The package maintenance software will not allow a "
2024 "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
2025 "aren't installed (at least not without using the force options).  In an "
2026 "installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
2027 "are run before those of the packages which depend on them.  On the opposite, "
2028 "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
2029 "packages listed in its B<Depends> field."
2030 msgstr ""
2031 "Lista pakietów potrzebnych temu pakietowi, aby mógł dostarczyć znaczącą "
2032 "część swojej funkcjonalności. Narzędzia do zarządzania pakietami nie pozwolą "
2033 "na zainstalowanie pakietu (o ile nie użyje się opcji typu --force), zanim "
2034 "nie zostaną zainstalowane wszystkie pakiety wymienione w polu B<Depends>. "
2035 "Podczas instalacji skrypty poinstalacyjne pakietów wymienionych w polu "
2036 "Depends: są uruchamiane przed skryptami pakietów, które od nich zależą. "
2037 "Podczas usuwania, skrypty przedusuwające pakietu są uruchamiane przed "
2038 "skryptami pakietów wymienionych w polu Depends:."
2040 #. type: =item
2041 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2042 msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
2043 msgstr "B<Pre-Depends:> I<lista-pakietów>"
2045 #. type: textblock
2046 #: deb-control.pod
2047 msgid ""
2048 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
2049 "can be installed.  This is usually used in the case where this package "
2050 "requires another package for running its preinst script."
2051 msgstr ""
2052 "Lista pakietów, które muszą być zainstalowane B<oraz> skonfigurowane zanim "
2053 "ten pakiet będzie mógł być zainstalowany. Zazwyczaj jest używane w przypadku "
2054 "gdy pakiet wymaga innego pakietu do uruchomienia swoich skryptów "
2055 "preinstalacyjnych."
2057 #. type: =item
2058 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2059 msgid "B<Recommends:> I<package-list>"
2060 msgstr "B<Recommends:> I<lista-pakietów>"
2062 #. type: textblock
2063 #: deb-control.pod
2064 msgid ""
2065 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
2066 "installations.  The package maintenance software will warn the user if they "
2067 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
2068 msgstr ""
2069 "Lista pakietów, które powinny się znaleźć razem we wszystkich instalacjach "
2070 "poza tymi bardzo niestandardowymi. Narzędzia do zarządzania pakietami "
2071 "ostrzegą użytkownika, podczas instalacji pakietu bez instalowania pakietów "
2072 "wymienionych w polu B<Recommends>."
2074 #. type: =item
2075 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2076 msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
2077 msgstr "B<Suggests:> I<lista-pakietów>"
2079 #. type: textblock
2080 #: deb-control.pod
2081 msgid ""
2082 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
2083 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
2084 "reasonable."
2085 msgstr ""
2086 "Lista pakietów powiązanych z tym pakietem, które mogą zwiększyć jego "
2087 "użyteczność, ale bez których pakiet może się obejść."
2089 #. type: textblock
2090 #: deb-control.pod
2091 #, fuzzy
2092 #| msgid ""
2093 #| "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2094 #| "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list "
2095 #| "of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The "
2096 #| "groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes "
2097 #| "as `OR', with pipes binding more tightly. Each package name is optionally "
2098 #| "followed by a version number specification in parentheses."
2099 msgid ""
2100 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2101 "fields is a list of groups of alternative packages.  Each group is a list of "
2102 "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’.  The groups "
2103 "are separated by commas.  Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
2104 "with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally followed "
2105 "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
2106 "followed by a version number specification in parentheses."
2107 msgstr ""
2108 "Wartością pól B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> i B<Suggests> jest "
2109 "lista grup alternatywnych pakietów. Każda grupa jest listą pakietów "
2110 "oddzielonych symbolami pionowej kreski (\"|\"). Grupy oddzielone są od "
2111 "siebie przecinkami. Przecinki mają znaczenie \"I\" (koniunkcja), a kreski - "
2112 "\"LUB\" (alternatywa), przy czym priorytet koniunkcji jest wyższy. Po każdej "
2113 "nawie pakietu może opcjonalnie występować numer wersji podany w nawiasach."
2115 #. type: textblock
2116 #: deb-control.pod
2117 msgid ""
2118 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
2119 "dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2).  If omitted, the default is the "
2120 "current binary package architecture.  A real Debian architecture name will "
2121 "match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
2122 "architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
2123 "Arch: allowed>."
2124 msgstr ""
2126 #. type: textblock
2127 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2128 #, fuzzy
2129 #| msgid ""
2130 #| "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
2131 #| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2132 #| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
2133 #| "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
2134 #| "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
2135 #| "\"=\" for equal to."
2136 msgid ""
2137 "A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
2138 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2139 "(separated by a hyphen).  Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
2140 "for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
2141 "than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
2142 "equal to."
2143 msgstr ""
2144 "Numer wersji może zaczynać się od \"E<gt>E<gt>\", co oznacza, że każda "
2145 "późniejsza wersja pakietu będzie odpowiednia; można także podawać lub "
2146 "pomijać wersję zmian Debiana (po znaku myślnika). Akceptowalne relacje są "
2147 "następujące: \"E<gt>E<gt>\" - większy niż, \"E<lt>E<lt>\" - mniejszy niż, "
2148 "\"E<gt>=\" - większy lub równy, \"E<lt>=\" - mniejszy lub równy oraz \"=\" - "
2149 "równy."
2151 #. type: =item
2152 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2153 msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
2154 msgstr "B<Breaks:> I<lista-pakietów>"
2156 #. type: textblock
2157 #: deb-control.pod
2158 msgid ""
2159 "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
2160 "named packages rely on this one.  The package maintenance software will not "
2161 "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
2162 "upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
2163 msgstr ""
2164 "Lista pakietów psutych przez dany pakiet, na przykład przez ujawnianie się "
2165 "błędów, kiedy dany pakiet zależy od tego. Narzędzia do zarządzania pakietami "
2166 "nie pozwolą na skonfigurowanie takich zepsutych pakietów; rozwiązaniem tego "
2167 "problemu jest aktualizacja pakietu wymienionego w polu B<Breaks>."
2169 #. type: =item
2170 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2171 msgid "B<Conflicts:> I<package-list>"
2172 msgstr "B<Conflicts:> I<lista-pakietów>"
2174 #. type: textblock
2175 #: deb-control.pod
2176 msgid ""
2177 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
2178 "with the same names.  The package maintenance software will not allow "
2179 "conflicting packages to be installed at the same time.  Two conflicting "
2180 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
2181 msgstr ""
2182 "Lista pakietów, które są w konflikcie z danym pakietem, na przykład "
2183 "zawierają plik o tej samej nazwie, Narzędzia do zarządzania pakietami nie "
2184 "pozwolą na zainstalowanie pakietów będących w konflikcie w tym samym czasie. "
2185 "Każdy z pakietów będących w konflikcie powinien zawierać pole B<Conflicts> "
2186 "wskazujące na drugi pakiet."
2188 #. type: =item
2189 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2190 msgid "B<Replaces:> I<package-list>"
2191 msgstr "B<Replaces:> I<lista-pakietów>"
2193 #. type: textblock
2194 #: deb-control.pod
2195 msgid ""
2196 "List of packages files from which this one replaces.  This is used for "
2197 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
2198 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
2199 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
2200 msgstr ""
2201 "Lista pakietów, które są zastępowane przez dany pakiet. Pozwala to na to, "
2202 "aby pakiet mógł nadpisać pliki znajdujące się w innym pakiecie i zazwyczaj "
2203 "jest używane równocześnie z polem B<Conflicts>, żeby wymusić usunięcie "
2204 "innego pakietu, jeżeli zawiera on pliki o takich samych nazwach."
2206 #. type: textblock
2207 #: deb-control.pod
2208 #, fuzzy
2209 #| msgid ""
2210 #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2211 #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In "
2212 #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2213 #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2214 #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2215 msgid ""
2216 "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
2217 "names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Breaks> and "
2218 "B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”.  An optional "
2219 "architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
2220 "same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
2221 "package architecture.  An optional version can also be given with the same "
2222 "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2223 msgstr ""
2224 "Pola B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> i B<Provides> zawierają listę nazw "
2225 "pakietów, rozdzieloną od siebie przecinkami (i opcjonalnie białymi znakami). "
2226 "W polach B<Breaks> i B<Conflicts> przecinek oznacza \"LUB\". Opcjonalnie w "
2227 "polach B<Breaks>, B<Conflicts> i B<Replaces> można podać numery wersji "
2228 "pakietów, używając składni opisanej wyżej."
2230 #. type: =item
2231 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2232 msgid "B<Enhances:> I<package-list>"
2233 msgstr "B<Enhances:> I<lista-pakietów>"
2235 #. type: textblock
2236 #: deb-control.pod
2237 msgid ""
2238 "This is a list of packages that this one enhances.  It is similar to "
2239 "B<Suggests> but in the opposite direction."
2240 msgstr ""
2242 #. type: =item
2243 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2244 msgid "B<Provides:> I<package-list>"
2245 msgstr "B<Provides:> I<lista-pakietów>"
2247 #. type: textblock
2248 #: deb-control.pod
2249 #, fuzzy
2250 #| msgid ""
2251 #| "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this "
2252 #| "is used in the case of several packages all providing the same service.  "
2253 #| "For example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they "
2254 #| "provide a common package (`mail-transport-agent') on which other packages "
2255 #| "can depend. This will allow sendmail or exim to serve as a valid option "
2256 #| "to satisfy the dependency. This prevents the packages that depend on a "
2257 #| "mail server from having to know the package names for all of them, and "
2258 #| "using `|' to separate the list."
2259 msgid ""
2260 "This is a list of virtual packages that this one provides.  Usually this is "
2261 "used in the case of several packages all providing the same service.  For "
2262 "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
2263 "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend.  "
2264 "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
2265 "dependency.  This prevents the packages that depend on a mail server from "
2266 "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
2267 "separate the list."
2268 msgstr ""
2269 "Jest to lista pakietów wirtualnych dostarczanych przez ten pakiet. Zazwyczaj "
2270 "jest to używane w przypadku, gdy kilka pakietów dostarcza tej samej usługi. "
2271 "Na przykład sendmail i exim są serwerami poczty, dlatego dostarczają "
2272 "wspólnego pakietu (\"mail-transport-agent\"), od którego inne pakiety mogą "
2273 "zależeć. Pozwala to zarówno sendmailowi, jak i eximowi spełnić tę zależność. "
2274 "Ponadto w ten sposób pakiety, które zależą od serwera poczty, nie muszą znać "
2275 "nazw wszystkich pakietów dostarczających tej usługi ani używać \"|\" do "
2276 "rozdzielenia listy takich pakietów."
2278 #. type: textblock
2279 #: deb-control.pod
2280 #, fuzzy
2281 #| msgid ""
2282 #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2283 #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In "
2284 #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2285 #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2286 #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2287 msgid ""
2288 "The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
2289 "(and optional whitespace).  An optional architecture qualifier can also be "
2290 "appended to the package name with the same syntax as above.  If omitted, the "
2291 "default is the current binary package architecture.  An optional exact "
2292 "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
2293 "since dpkg 1.17.11)."
2294 msgstr ""
2295 "Pola B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> i B<Provides> zawierają listę nazw "
2296 "pakietów, rozdzieloną od siebie przecinkami (i opcjonalnie białymi znakami). "
2297 "W polach B<Breaks> i B<Conflicts> przecinek oznacza \"LUB\". Opcjonalnie w "
2298 "polach B<Breaks>, B<Conflicts> i B<Replaces> można podać numery wersji "
2299 "pakietów, używając składni opisanej wyżej."
2301 #. type: =item
2302 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2303 msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2304 msgstr "B<Built-Using:> I<lista-pakietów>"
2306 #. type: textblock
2307 #: deb-control.pod
2308 #, fuzzy
2309 #| msgid ""
2310 #| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2311 #| "this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
2312 #| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2313 #| "package is maintained.  This field must be a list of source package names "
2314 #| "with strict (=)  version relationships.  Note that the archive "
2315 #| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2316 #| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2317 #| "the archive."
2318 msgid ""
2319 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2320 "build of this binary package, for license compliance purposes.  This is an "
2321 "indication to the archive maintenance software that these extra source "
2322 "packages must be kept whilst this binary package is maintained.  This field "
2323 "must be a comma-separated list of source package names with strict ‘B<=>’ "
2324 "version relationships enclosed within parenthesis.  Note that the archive "
2325 "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which declares "
2326 "a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
2327 msgstr ""
2328 "Pola zawierają dodatkowe pakiety źródłowe, które zostały użyte podczas "
2329 "budowania danego pakietu źródłowego. Jest to wskazówka do oprogramowania "
2330 "zarządzającego archiwum, że muszą one zostać zachowane, gdy dany pakiet jest "
2331 "zarządzany. Pole musi być listą pakietów źródłowych z wyraźnymi (=) "
2332 "wskazaniami wersji. Proszę zauważyć, że oprogramowanie zarządzające archiwum "
2333 "może odmówić zaakceptowania pakietu, który deklaruje zależności B<Built-"
2334 "Using>, które nie mogą zostać spełnione wewnątrz archiwum."
2336 #. type: =item
2337 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2338 #, fuzzy
2339 #| msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2340 msgid "B<Static-Built-Using:> I<package-list>"
2341 msgstr "B<Built-Using:> I<lista-pakietów>"
2343 #. type: textblock
2344 #: deb-control.pod
2345 #, fuzzy
2346 #| msgid ""
2347 #| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2348 #| "this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
2349 #| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2350 #| "package is maintained.  This field must be a list of source package names "
2351 #| "with strict (=)  version relationships.  Note that the archive "
2352 #| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2353 #| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2354 #| "the archive."
2355 msgid ""
2356 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2357 "build of this binary package, for static building purposes (for example "
2358 "linking against static libraries, builds for source-centered languages such "
2359 "as Go or Rust, usage of header-only C/C++ libraries, injecting data blobs "
2360 "into code, etc.).  This is useful to track whether this package might need "
2361 "to be rebuilt when source packages listed here have been updated, for "
2362 "example due to security updates.  This field must be a comma-separated list "
2363 "of source package names with strict ‘B<=>’ version relationships enclosed "
2364 "within parenthesis."
2365 msgstr ""
2366 "Pola zawierają dodatkowe pakiety źródłowe, które zostały użyte podczas "
2367 "budowania danego pakietu źródłowego. Jest to wskazówka do oprogramowania "
2368 "zarządzającego archiwum, że muszą one zostać zachowane, gdy dany pakiet jest "
2369 "zarządzany. Pole musi być listą pakietów źródłowych z wyraźnymi (=) "
2370 "wskazaniami wersji. Proszę zauważyć, że oprogramowanie zarządzające archiwum "
2371 "może odmówić zaakceptowania pakietu, który deklaruje zależności B<Built-"
2372 "Using>, które nie mogą zostać spełnione wewnątrz archiwum."
2374 #. type: textblock
2375 #: deb-control.pod
2376 #, fuzzy
2377 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
2378 msgid "Supported since dpkg 1.21.3."
2379 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
2381 #. type: =item
2382 #: deb-control.pod
2383 #, fuzzy
2384 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
2385 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsolete)"
2386 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<lista-pakietów>"
2388 #. type: textblock
2389 #: deb-control.pod
2390 msgid ""
2391 "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
2392 "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18).  "
2393 "The information previously found in this field can now be found in the B<."
2394 "buildinfo> file, which supersedes it."
2395 msgstr ""
2397 #. type: =item
2398 #: deb-control.pod
2399 #, fuzzy
2400 #| msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2401 msgid "B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>"
2402 msgstr "B<Built-Using:> I<lista-pakietów>"
2404 #. type: textblock
2405 #: deb-control.pod
2406 msgid ""
2407 "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
2408 "was auto-generated.  Binary packages marked with this field will not appear "
2409 "in the I<debian/control> template source control file.  The only currently "
2410 "used reason is B<debug-symbols>."
2411 msgstr ""
2413 #. type: =item
2414 #: deb-control.pod
2415 #, fuzzy
2416 #| msgid "B<Date:> I<date>"
2417 msgid "B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>"
2418 msgstr "B<Date:> I<data>"
2420 #. type: textblock
2421 #: deb-control.pod
2422 msgid ""
2423 "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids.  These "
2424 "are unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of "
2425 "these within the package."
2426 msgstr ""
2428 #. type: textblock
2429 #: deb-control.pod
2430 msgid ""
2431 "The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
2432 msgstr ""
2434 #. type: verbatim
2435 #: deb-control.pod
2436 #, fuzzy, no-wrap
2437 #| msgid ""
2438 #| "# Comment\n"
2439 #| "Package: grep\n"
2440 #| "Essential: yes\n"
2441 #| "Priority: required\n"
2442 #| "Section: base\n"
2443 #| "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2444 #| "Architecture: sparc\n"
2445 #| "Version: 2.4-1\n"
2446 #| "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2447 #| "Provides: rgrep\n"
2448 #| "Conflicts: rgrep\n"
2449 #| "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2450 #| " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2451 #| " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2452 #| " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2453 #| " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2454 #| " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2455 #| " look at every character. The result is typically many times faster\n"
2456 #| " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2457 #| " will run more slowly, however).\n"
2458 msgid ""
2459 " Package: grep\n"
2460 " Essential: yes\n"
2461 " Priority: required\n"
2462 " Section: base\n"
2463 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2464 " Architecture: sparc\n"
2465 " Version: 2.4-1\n"
2466 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2467 " Provides: rgrep\n"
2468 " Conflicts: rgrep\n"
2469 " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2470 "  The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2471 "  GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2472 "  twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2473 "  search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2474 "  considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2475 "  look at every character. The result is typically many times faster\n"
2476 "  than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2477 "  will run more slowly, however).\n"
2478 "\n"
2479 msgstr ""
2480 "# Komentarz\n"
2481 "Package: grep\n"
2482 "Essential: yes\n"
2483 "Priority: required\n"
2484 "Section: base\n"
2485 "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2486 "Architecture: sparc\n"
2487 "Version: 2.4-1\n"
2488 "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2489 "Provides: rgrep\n"
2490 "Conflicts: rgrep\n"
2491 "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2492 " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2493 " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2494 " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2495 " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2496 " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2497 " look at every character. The result is typically many times faster\n"
2498 " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2499 " will run more slowly, however).\n"
2501 #. type: textblock
2502 #: deb-control.pod
2503 msgid ""
2504 "The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
2505 "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
2506 "executable format."
2507 msgstr ""
2509 #. type: textblock
2510 #: deb-control.pod
2511 #, fuzzy
2512 #| msgid ""
2513 #| "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2514 msgid ""
2515 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb(5)>, L<deb-version(7)>, "
2516 "L<debtags(1)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>."
2517 msgstr ""
2518 "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2520 #. type: textblock
2521 #: deb-extra-override.pod
2522 msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
2523 msgstr "deb-extra-override - plik dodatkowych nadpisań archiwum Debiana"
2525 #. type: textblock
2526 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2527 #, fuzzy
2528 #| msgid "override"
2529 msgid "B<override>"
2530 msgstr "override"
2532 #. type: textblock
2533 #: deb-extra-override.pod
2534 msgid ""
2535 "While most information about a binary/source package can be found in the "
2536 "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
2537 "Packages/Sources files.  The extra override file contains those overrides."
2538 msgstr ""
2539 "Większość informacji o binarnym lub źródłowym pakiecie może być zawarta w "
2540 "pliku control/.dsc, jednak cała ta informacja może być nadpisana podczas "
2541 "eksportowania do plików Packages/Sources. Plik dodatkowych nadpisań zawiera "
2542 "takie właśnie nadpisania."
2544 #. type: textblock
2545 #: deb-extra-override.pod
2546 msgid ""
2547 "The extra override file has a simple whitespace-delimited format.  Comments "
2548 "are allowed (denoted with a B<#>)."
2549 msgstr ""
2550 "Dodatkowy plik nadpisań ma prosty format pól rozdzielonych białymi znakami "
2551 "(spacjami). Dozwolone są komentarze (zaczynające się od B<#>)."
2553 #. type: textblock
2554 #: deb-extra-override.pod
2555 msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
2556 msgstr "I<pakiet> I<nazwa-pola> I<wartość>"
2558 #. type: textblock
2559 #: deb-extra-override.pod
2560 msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
2561 msgstr "I<pakiet> jest nazwą binarnego lub źródłowego pakietu."
2563 #. type: textblock
2564 #: deb-extra-override.pod
2565 #, fuzzy
2566 #| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
2567 msgid "I<field-name> is the name of the field that is overridden."
2568 msgstr "I<conffile> jest nazwą pliku conffile do usunięcia."
2570 #. type: textblock
2571 #: deb-extra-override.pod
2572 #, fuzzy
2573 #| msgid ""
2574 #| "I<field-name> is the name of the field that is overridden.  I<value> is "
2575 #| "the value to put in the field. It can contain spaces as the line is split "
2576 #| "in no more than 3 columns when it's parsed."
2577 msgid ""
2578 "I<value> is the value to put in the field.  It can contain spaces as the "
2579 "line is split in no more than 3 columns when it's parsed."
2580 msgstr ""
2581 "I<nazwa-pola> jest nazwą nadpisywanego pola. I<wartość> jest wartością, "
2582 "która będzie umieszczona w tym polu. Może ona zawierać spacje, ponieważ "
2583 "linia jest dzielona podczas parsowania na nie więcej niż 3 kolumny."
2585 #. type: textblock
2586 #: deb-extra-override.pod
2587 msgid ""
2588 "The extra override files used to make the official Packages lists may be "
2589 "found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
2590 msgstr ""
2591 "Dodatkowe pliki nadpisań używane do stworzenia oficjalnych list Packages "
2592 "można znaleźć w katalogu I<indices> na każdym mirrorze Debiana."
2594 #. type: textblock
2595 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2596 #, fuzzy
2597 #| msgid ""
2598 #| "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2599 msgid "L<dpkg-scanpackages(1)>, L<dpkg-scansources(1)>, L<apt-ftparchive(1)>."
2600 msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2602 #. type: textblock
2603 #: deb-md5sums.pod
2604 msgid "deb-md5sums - package MD5 file digests"
2605 msgstr ""
2607 #. type: textblock
2608 #: deb-md5sums.pod
2609 #, fuzzy
2610 #| msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
2611 msgid "B<DEBIAN/md5sums>"
2612 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
2614 #. type: textblock
2615 #: deb-md5sums.pod
2616 msgid ""
2617 "A package declares the MD5 digests for the package file contents by "
2618 "including an I<md5sums> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/md5sums> "
2619 "during package creation).  This file is used for integrity verification and "
2620 "deduplication purposes, and not for any kind of security purpose."
2621 msgstr ""
2623 #. type: textblock
2624 #: deb-md5sums.pod
2625 msgid ""
2626 "This file contains a list of MD5 digests (as 32 case-insensitive hexadecimal "
2627 "characters) followed by two spaces (U+0020 B<SPACE>) and the absolute "
2628 "pathname of a plain file, one per line."
2629 msgstr ""
2631 #. type: textblock
2632 #: deb-md5sums.pod
2633 msgid ""
2634 "Trailing slashes (U+002F B</>) in the pathname will be trimmed.  Neither "
2635 "trailing whitespace nor empty or whitespace-only lines are accepted."
2636 msgstr ""
2638 #. type: textblock
2639 #: deb-md5sums.pod
2640 msgid ""
2641 "If the control file does not exist in the binary package, L<dpkg(1)> will "
2642 "generate the matching information at unpack time (since B<dpkg> 1.16.3)."
2643 msgstr ""
2645 #. type: verbatim
2646 #: deb-md5sums.pod
2647 #, no-wrap
2648 msgid ""
2649 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2650 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2651 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2652 " […]\n"
2653 "\n"
2654 msgstr ""
2656 #. type: textblock
2657 #: deb-md5sums.pod
2658 #, fuzzy
2659 #| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2660 msgid "L<md5sum(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
2661 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2663 #. type: textblock
2664 #: deb-old.pod
2665 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
2666 msgstr "deb-old - stary format binarnego pakietu Debiana"
2668 #. type: textblock
2669 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2670 msgid "I<filename>B<.deb>"
2671 msgstr "I<nazwa_pliku>B<.deb>"
2673 #. type: textblock
2674 #: deb-old.pod
2675 #, fuzzy
2676 #| msgid ""
2677 #| "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
2678 #| "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
2679 #| "B<deb>(5)  for details of the new format."
2680 msgid ""
2681 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format.  This manual "
2682 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93.  Please see "
2683 "L<deb(5)> for details of the new format."
2684 msgstr ""
2685 "Format B<.deb> jest formatem binarnego pakietu Debiana. Ta strona "
2686 "podręcznika opisuje B<stary> format, używany przed wersją 0.93 Debiana. "
2687 "Szczegóły nowego formatu można znaleźć w B<deb>(5)."
2689 #. type: =head1
2690 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2691 msgid "FORMAT"
2692 msgstr "FORMAT"
2694 #. type: textblock
2695 #: deb-old.pod
2696 msgid ""
2697 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
2698 "concatenated gzipped ustar files."
2699 msgstr ""
2700 "Plik składa się z dwu linii informacji o formacie jako tekst ASCII, po "
2701 "których następują dwa połączone pliki ustar spakowane gzipem."
2703 #. type: textblock
2704 #: deb-old.pod
2705 msgid ""
2706 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
2707 "B<0.939000> for all old-format archives."
2708 msgstr ""
2709 "Pierwszą linią jest numer wersji formatu, wyrównany do 8 cyfr. Dla starego "
2710 "formatu numer ten wynosi B<0.939000>."
2712 #. type: textblock
2713 #: deb-old.pod
2714 msgid ""
2715 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
2716 "length of the first gzipped tarfile."
2717 msgstr ""
2718 "W drugiej linii jest zapisana liczba dziesiętna (bez początkowych zer) "
2719 "podające długość pierwszego zgzipowanego pliku tar."
2721 #. type: textblock
2722 #: deb-old.pod
2723 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
2724 msgstr "Każda z tych linii jest zakończona pojedynczym znakiem nowej linii."
2726 #. type: textblock
2727 #: deb-old.pod
2728 msgid ""
2729 "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
2730 "files.  The file B<control> must be present, as it contains the core control "
2731 "information."
2732 msgstr ""
2733 "Pierwszy plik tar zawiera informacje kontrolne, jako serię zwyczajnych "
2734 "plików. Zawsze musi być obecny plik B<control> zawierający główne informacje "
2735 "kontrolne."
2737 #. type: textblock
2738 #: deb-old.pod
2739 #, fuzzy
2740 #| msgid ""
2741 #| "In some very old archives, the files in the control tarfile may "
2742 #| "optionally be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> "
2743 #| "subdirectory will be in the control tarfile too, and the control tarfile "
2744 #| "will have only files in that directory. Optionally the control tarfile "
2745 #| "may contain an entry for `B<.>', that is, the current directory."
2746 msgid ""
2747 "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
2748 "be in a B<DEBIAN> subdirectory.  In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
2749 "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
2750 "files in that directory.  Optionally the control tarfile may contain an "
2751 "entry for ‘B<.>’, that is, the current directory."
2752 msgstr ""
2753 "W bardzo starych archiwach, pliki w archiwum kontrolnym mogły być "
2754 "umieszczone w podkatalogu B<DEBIAN>. W takim wypadku katalog B<DEBIAN> "
2755 "będzie występował również w archiwum kontrolnym, które będzie zawierało "
2756 "pliki tylko w tym katalogu. Opcjonalnie archiwum kontrolne może zawierać "
2757 "również wpis dla \"B<.>\", czyli katalogu bieżącego."
2759 #. type: textblock
2760 #: deb-old.pod
2761 msgid ""
2762 "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
2763 "relative to the root directory of the system to be installed on.  The "
2764 "pathnames do not have leading slashes."
2765 msgstr ""
2766 "Drugim skompresowanym archiwum tar jest archiwum systemu plików, zawierające "
2767 "nazwy ścieżek relatywne do głównego katalogu systemu, na którym będą "
2768 "instalowane. Nazwy te nie zaczynają się od ukośników."
2770 #. type: textblock
2771 #: deb-old.pod
2772 #, fuzzy
2773 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2774 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>."
2775 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2777 #. type: textblock
2778 #: deb-origin.pod
2779 msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
2780 msgstr "deb-origin - pliki informacyjne zależne od dostawcy"
2782 #. type: textblock
2783 #: deb-origin.pod
2784 msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
2785 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<nazwa-pliku>"
2787 #. type: textblock
2788 #: deb-origin.pod
2789 msgid ""
2790 "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
2791 "vendors who are providing Debian packages."
2792 msgstr ""
2794 #. type: textblock
2795 #: deb-origin.pod
2796 #, fuzzy
2797 #| msgid ""
2798 #| "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about "
2799 #| "various vendors who are providing Debian packages. They contain a number "
2800 #| "of fields, or comments when the line starts with B<'#'>.  Each field "
2801 #| "begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, followed by a colon "
2802 #| "and the body of the field. Fields are delimited only by field tags. In "
2803 #| "other words, field text may be multiple lines in length, but the tools "
2804 #| "will join lines when processing the body of the field."
2805 msgid ""
2806 "They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
2807 "‘B<#>’.  Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
2808 "followed by a colon and the body of the field.  Fields are delimited only by "
2809 "field tags.  In other words, field text may be multiple lines in length, but "
2810 "the tools will join lines when processing the body of the field."
2811 msgstr ""
2812 "Pliki w B<%PKGCONFDIR%/origins> mogą zawierać informacje o różnych "
2813 "dostawcach zapewniających pakiety Debiana. Składają się z pewnej liczby pól "
2814 "lub linii komentarza, czyli linii zaczynających się znakiem \"B<#>\". Każde "
2815 "pole zaczyna się od identyfikatora, takiego jak B<Vendor> lub B<Parent> "
2816 "(wielkość liter nie ma znaczenia), po którym następują dwukropek oraz "
2817 "wartość pola. Pola są rozdzielane od siebie identyfikatorami pól. Innymi "
2818 "słowy, tekst pola może się składać z wielu linii, jednakże narzędzia połączą "
2819 "te linie podczas przetwarzania wartości pola."
2821 #. type: textblock
2822 #: deb-origin.pod
2823 msgid ""
2824 "The file should be named according to the vendor name.  The usual convention "
2825 "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
2826 "variation is permitted."
2827 msgstr ""
2829 #. type: textblock
2830 #: deb-origin.pod
2831 msgid ""
2832 "Namely (since dpkg 1.21.10), first, non-alphanumeric characters (‘B<[^A-Za-"
2833 "z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), then the resulting name will be "
2834 "tried in sequence by lower-casing it, keeping it as is, lower-casing then "
2835 "capitalizing it (that is upper-casing the first character), and only "
2836 "capitalizing it."
2837 msgstr ""
2839 #. type: textblock
2840 #: deb-origin.pod
2841 msgid ""
2842 "In addition, for historical and backwards compatibility, the name will be "
2843 "tried keeping it as is without non-alphanumeric characters remapping, then "
2844 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2845 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it.  And "
2846 "finally the name will be tried by remapping spaces to dashes (‘B<->’), then "
2847 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2848 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it."
2849 msgstr ""
2851 #. type: textblock
2852 #: deb-origin.pod
2853 msgid ""
2854 "But these backwards compatible module lookups will be removed during the "
2855 "dpkg 1.22.x release cycle."
2856 msgstr ""
2858 #. type: =item
2859 #: deb-origin.pod
2860 #, fuzzy
2861 #| msgid "B<Vendor:> I<vendor-name>"
2862 msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
2863 msgstr "B<Vendor:> I<nazwa-dostawcy>"
2865 #. type: textblock
2866 #: deb-origin.pod
2867 msgid "The value of this field determines the vendor name."
2868 msgstr "Wartość tego pola określa nazwę dostawcy."
2870 #. type: =item
2871 #: deb-origin.pod
2872 msgid "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>"
2873 msgstr "B<Vendor-URL:> I<URL-dostawcy>"
2875 #. type: textblock
2876 #: deb-origin.pod
2877 msgid "The value of this field determines the vendor URL."
2878 msgstr "Wartość tego pola określa URL dostawcy."
2880 #. type: =item
2881 #: deb-origin.pod
2882 msgid "B<Bugs:> I<bug-url>"
2883 msgstr "B<Bugs:> I<bug-url>"
2885 #. type: textblock
2886 #: deb-origin.pod
2887 msgid ""
2888 "The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
2889 "system used by this vendor.  It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
2890 "debbugs://bugs.debian.org/)."
2891 msgstr ""
2892 "Wartość pola określa typ i adres systemu śledzenia błędów używanego przez "
2893 "danego dostawcę. Może być to URL mailto lub debbugs (np. debbugs://bugs."
2894 "debian.org/)."
2896 #. type: =item
2897 #: deb-origin.pod
2898 msgid "B<Parent:> I<vendor-name>"
2899 msgstr "B<Parent:> I<nazwa-dostawcy>"
2901 #. type: textblock
2902 #: deb-origin.pod
2903 msgid ""
2904 "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
2905 "vendor derives from."
2906 msgstr ""
2907 "Wartość tego pola określa nazwę dostawcy, od którego pochodzi dany dostawca."
2909 #. type: verbatim
2910 #: deb-origin.pod
2911 #, fuzzy, no-wrap
2912 #| msgid ""
2913 #| "Vendor: Debian\n"
2914 #| "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2915 #| "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2916 msgid ""
2917 " Vendor: Debian\n"
2918 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2919 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2920 "\n"
2921 msgstr ""
2922 "Vendor: Debian\n"
2923 "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2924 "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2926 #. type: textblock
2927 #: deb-origin.pod
2928 #, fuzzy
2929 #| msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
2930 msgid "L<dpkg-vendor(1)>."
2931 msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
2933 #. type: textblock
2934 #: deb-override.pod
2935 msgid "deb-override - Debian archive override file"
2936 msgstr "deb-override - plik nadpisań archiwum Debiana"
2938 #. type: textblock
2939 #: deb-override.pod
2940 msgid ""
2941 "While most information about a package can be found in the control file, "
2942 "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
2943 "maintainer in order to offer some global consistency.  This information is "
2944 "found in the override file."
2945 msgstr ""
2946 "Chociaż większość informacji o pakiecie można znaleźć w pliku kontrolnym, to "
2947 "niektóre z nich są zarządzane centralnie przez carów dystrybucji, a nie "
2948 "przez opiekuna, aby zachować ogólną spójność. Do tego służy plik nadpisań."
2950 #. type: textblock
2951 #: deb-override.pod
2952 msgid ""
2953 "The override file has a simple whitespace-delimited format.  Comments are "
2954 "allowed (denoted with a B<#>)."
2955 msgstr ""
2956 "Plik nadpisań ma prosty format pól rozdzielonych białymi znakami (spacjami). "
2957 "Dozwolone są komentarze (zaczynające się od B<#>)."
2959 #. type: textblock
2960 #: deb-override.pod
2961 #, fuzzy
2962 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
2963 msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]"
2964 msgstr "I<pakiet> I<priorytet> I<sekcja> [I<informacje-o-opiekunie>]"
2966 #. type: textblock
2967 #: deb-override.pod
2968 msgid ""
2969 "I<package> is the name of the package.  Entries in the override file for "
2970 "packages not found in the tree of binary packages are ignored."
2971 msgstr ""
2972 "I<pakiet> jest nazwą pakietu. Ignorowane są wpisy w pliku nadpisań dotyczące "
2973 "pakietów nie znajdujących się w drzewie pakietów binarnych."
2975 #. type: textblock
2976 #: deb-override.pod
2977 #, fuzzy
2978 #| msgid ""
2979 #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
2980 #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
2981 msgid ""
2982 "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
2983 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
2984 "archive."
2985 msgstr ""
2986 "I<priorytet> i I<sekcja> odnoszą się do odpowiednich pól kontrolnych plików ."
2987 "deb. Dozwolone wartości są wypisane w zasadach Debiana."
2989 #. type: textblock
2990 #: deb-override.pod
2991 #, fuzzy
2992 #| msgid ""
2993 #| "I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for "
2994 #| "an unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> "
2995 #| "I<newmaintainer> to perform a substitution."
2996 msgid ""
2997 "I<maintainer-info>, if present, can be either the name of a maintainer for "
2998 "an unconditional override, or else I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-"
2999 "maintainer> to perform a substitution."
3000 msgstr ""
3001 "I<informacje_o_opiekunie>, jeżeli są obecne, mogą być albo samą nazwą "
3002 "opiekuna bezwarunkowego nadpisania, albo są w postaci I<stary_opiekun> "
3003 "B<=E<gt>> I<nowy_opiekun>, by przeprowadzić zamianę informacji o opiekunie."
3005 #. type: textblock
3006 #: deb-override.pod
3007 msgid ""
3008 "The override files used to make the official Packages lists may be found in "
3009 "the I<indices> directory on any Debian mirror."
3010 msgstr ""
3011 "Pliki nadpisań używane do stworzenia oficjalnego pliku Packages można "
3012 "znaleźć w katalogu I<indices> na każdym mirrorze Debiana."
3014 #. type: textblock
3015 #: deb-postinst.pod
3016 msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
3017 msgstr ""
3019 #. type: textblock
3020 #: deb-postinst.pod
3021 #, fuzzy
3022 #| msgid "I<postinst>"
3023 msgid "B<DEBIAN/postinst>"
3024 msgstr "I<postinst>"
3026 #. type: textblock
3027 #: deb-postinst.pod
3028 #, fuzzy
3029 #| msgid ""
3030 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3031 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3032 #| "package creation)."
3033 msgid ""
3034 "A package can perform several post-installation actions via maintainer "
3035 "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
3036 "(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
3037 msgstr ""
3038 "Pakiet deklaruje swój związek z pewnym wyzwalaczem lub wyzwalaczami, "
3039 "załączając plik I<triggers> warunków uruchomienia wyzwalaczy w swoim "
3040 "archiwum kontrolnym (czyli I<DEBIAN/triggers> podczas tworzenia pakietu)."
3042 #. type: textblock
3043 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3044 msgid "The script can be called in the following ways:"
3045 msgstr ""
3047 #. type: =item
3048 #: deb-postinst.pod
3049 msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
3050 msgstr ""
3052 #. type: textblock
3053 #: deb-postinst.pod
3054 #, fuzzy
3055 #| msgid "The package name."
3056 msgid "After the package was installed."
3057 msgstr "Nazwa pakietu."
3059 #. type: =item
3060 #: deb-postinst.pod
3061 #, fuzzy
3062 #| msgid "B<interest> I<trigger-name>"
3063 msgid "I<postinst> B<triggered> \"I<trigger-name...>\""
3064 msgstr "B<interest> I<nazwa-wyzwalacza>"
3066 #. type: textblock
3067 #: deb-postinst.pod
3068 msgid ""
3069 "After the package was triggered.  The list of space-separated I<trigger-"
3070 "name>s is passed as the second argument."
3071 msgstr ""
3073 #. type: =item
3074 #: deb-postinst.pod
3075 msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3076 msgstr ""
3078 #. type: textblock
3079 #: deb-postinst.pod
3080 #, fuzzy
3081 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3082 msgid "If I<prerm> fails during B<upgrade> or fails on B<failed-upgrade>."
3083 msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<preinst>, jeśli pakiet go zawiera."
3085 #. type: =item
3086 #: deb-postinst.pod
3087 msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3088 msgstr ""
3090 #. type: textblock
3091 #: deb-postinst.pod
3092 #, fuzzy
3093 #| msgid "B<--remove>"
3094 msgid "If I<prerm> fails during B<remove>."
3095 msgstr "B<--remove>"
3097 #. type: =item
3098 #: deb-postinst.pod
3099 msgid ""
3100 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3101 msgstr ""
3103 #. type: =item
3104 #: deb-postinst.pod deb-prerm.pod
3105 msgid "S< >[ B<removing> I<old-package> I<old-version> ]"
3106 msgstr ""
3108 #. type: textblock
3109 #: deb-postinst.pod
3110 #, fuzzy
3111 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3112 msgid "If I<prerm> fails during B<deconfigure in-favour> of a package."
3113 msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<preinst>, jeśli pakiet go zawiera."
3115 #. type: =item
3116 #: deb-postinst.pod
3117 msgid "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3118 msgstr ""
3120 #. type: textblock
3121 #: deb-postinst.pod
3122 msgid ""
3123 "If I<prerm> fails during B<remove in-favour> for replacement due to conflict."
3124 msgstr ""
3126 #. type: textblock
3127 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3128 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod
3129 #, fuzzy
3130 #| msgid "B<dpkg>(1)."
3131 msgid "L<dpkg(1)>."
3132 msgstr "B<dpkg>(1)."
3134 #. type: textblock
3135 #: deb-postrm.pod
3136 msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
3137 msgstr ""
3139 #. type: textblock
3140 #: deb-postrm.pod
3141 msgid "B<DEBIAN/postrm>"
3142 msgstr ""
3144 #. type: textblock
3145 #: deb-postrm.pod
3146 #, fuzzy
3147 #| msgid ""
3148 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3149 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3150 #| "package creation)."
3151 msgid ""
3152 "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
3153 "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
3154 "I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
3155 msgstr ""
3156 "Pakiet deklaruje swój związek z pewnym wyzwalaczem lub wyzwalaczami, "
3157 "załączając plik I<triggers> warunków uruchomienia wyzwalaczy w swoim "
3158 "archiwum kontrolnym (czyli I<DEBIAN/triggers> podczas tworzenia pakietu)."
3160 #. type: =item
3161 #: deb-postrm.pod
3162 #, fuzzy
3163 #| msgid "I<postrm>"
3164 msgid "I<postrm> B<remove>"
3165 msgstr "I<postrm>"
3167 #. type: textblock
3168 #: deb-postrm.pod
3169 #, fuzzy
3170 #| msgid "The package name."
3171 msgid "After the package was removed."
3172 msgstr "Nazwa pakietu."
3174 #. type: =item
3175 #: deb-postrm.pod
3176 #, fuzzy
3177 #| msgid "I<postrm>"
3178 msgid "I<postrm> B<purge>"
3179 msgstr "I<postrm>"
3181 #. type: textblock
3182 #: deb-postrm.pod
3183 #, fuzzy
3184 #| msgid "The package has been triggered."
3185 msgid "After the package was purged."
3186 msgstr "Pakiet został pobudzony."
3188 #. type: =item
3189 #: deb-postrm.pod
3190 msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
3191 msgstr ""
3193 #. type: textblock
3194 #: deb-postrm.pod
3195 #, fuzzy
3196 #| msgid "The package has been triggered."
3197 msgid "After the package was upgraded."
3198 msgstr "Pakiet został pobudzony."
3200 #. type: =item
3201 #: deb-postrm.pod
3202 #, fuzzy
3203 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3204 msgid "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3205 msgstr "B<--until> I<wersja>, B<-u>I<wersja>"
3207 #. type: textblock
3208 #: deb-postrm.pod
3209 msgid "If the above B<upgrade> call fails."
3210 msgstr ""
3212 #. type: textblock
3213 #: deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3214 #, fuzzy
3215 #| msgid "The full version of dpkg."
3216 msgid "The I<new-version> is passed only since dpkg 1.18.5."
3217 msgstr "Pełna wersja programu dpkg."
3219 #. type: =item
3220 #: deb-postrm.pod
3221 msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
3222 msgstr ""
3224 #. type: textblock
3225 #: deb-postrm.pod
3226 msgid "After all of the packages files have been replaced."
3227 msgstr ""
3229 #. type: =item
3230 #: deb-postrm.pod
3231 msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
3232 msgstr ""
3234 #. type: textblock
3235 #: deb-postrm.pod
3236 #, fuzzy
3237 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3238 msgid "If I<preinst> fails during B<install>."
3239 msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<preinst>, jeśli pakiet go zawiera."
3241 #. type: =item
3242 #: deb-postrm.pod
3243 #, fuzzy
3244 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3245 msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version> I<new-version>"
3246 msgstr "B<--until> I<wersja>, B<-u>I<wersja>"
3248 #. type: textblock
3249 #: deb-postrm.pod
3250 #, fuzzy
3251 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3252 msgid ""
3253 "If I<preinst> fails during B<install> for an upgrade of a removed package."
3254 msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<preinst>, jeśli pakiet go zawiera."
3256 #. type: =item
3257 #: deb-postrm.pod
3258 #, fuzzy
3259 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3260 msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3261 msgstr "B<--until> I<wersja>, B<-u>I<wersja>"
3263 #. type: textblock
3264 #: deb-postrm.pod
3265 #, fuzzy
3266 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3267 msgid "If I<preinst> fails during B<upgrade>."
3268 msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<preinst>, jeśli pakiet go zawiera."
3270 #. type: textblock
3271 #: deb-preinst.pod
3272 msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
3273 msgstr ""
3275 #. type: textblock
3276 #: deb-preinst.pod
3277 #, fuzzy
3278 #| msgid "B<reinst-required>"
3279 msgid "B<DEBIAN/preinst>"
3280 msgstr "B<reinst-required (konieczna-reinstalacja)>"
3282 #. type: textblock
3283 #: deb-preinst.pod
3284 #, fuzzy
3285 #| msgid ""
3286 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3287 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3288 #| "package creation)."
3289 msgid ""
3290 "A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
3291 "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
3292 "(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
3293 msgstr ""
3294 "Pakiet deklaruje swój związek z pewnym wyzwalaczem lub wyzwalaczami, "
3295 "załączając plik I<triggers> warunków uruchomienia wyzwalaczy w swoim "
3296 "archiwum kontrolnym (czyli I<DEBIAN/triggers> podczas tworzenia pakietu)."
3298 #. type: =item
3299 #: deb-preinst.pod
3300 msgid "I<new-preinst> B<install>"
3301 msgstr ""
3303 #. type: textblock
3304 #: deb-preinst.pod
3305 #, fuzzy
3306 #| msgid "The package is not installed on your system."
3307 msgid "Before the package is installed."
3308 msgstr "Pakiet nie jest zainstalowany w systemie."
3310 #. type: =item
3311 #: deb-preinst.pod
3312 #, fuzzy
3313 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3314 msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version> I<new-version>"
3315 msgstr "B<--until> I<wersja>, B<-u>I<wersja>"
3317 #. type: textblock
3318 #: deb-preinst.pod
3319 #, fuzzy
3320 #| msgid "The machine the package is built for."
3321 msgid "Before a removed package is upgraded."
3322 msgstr "Rodzaj maszyny, dla której pakiet jest budowany."
3324 #. type: =item
3325 #: deb-preinst.pod
3326 #, fuzzy
3327 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3328 msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3329 msgstr "B<--until> I<wersja>, B<-u>I<wersja>"
3331 #. type: textblock
3332 #: deb-preinst.pod
3333 #, fuzzy
3334 #| msgid "The machine the package is built for."
3335 msgid "Before the package is upgraded."
3336 msgstr "Rodzaj maszyny, dla której pakiet jest budowany."
3338 #. type: =item
3339 #: deb-preinst.pod
3340 msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3341 msgstr ""
3343 #. type: textblock
3344 #: deb-preinst.pod
3345 msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
3346 msgstr ""
3348 #. type: textblock
3349 #: deb-prerm.pod
3350 msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
3351 msgstr ""
3353 #. type: textblock
3354 #: deb-prerm.pod
3355 msgid "B<DEBIAN/prerm>"
3356 msgstr ""
3358 #. type: textblock
3359 #: deb-prerm.pod
3360 #, fuzzy
3361 #| msgid ""
3362 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3363 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3364 #| "package creation)."
3365 msgid ""
3366 "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
3367 "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
3368 "prerm> during package creation)."
3369 msgstr ""
3370 "Pakiet deklaruje swój związek z pewnym wyzwalaczem lub wyzwalaczami, "
3371 "załączając plik I<triggers> warunków uruchomienia wyzwalaczy w swoim "
3372 "archiwum kontrolnym (czyli I<DEBIAN/triggers> podczas tworzenia pakietu)."
3374 #. type: =item
3375 #: deb-prerm.pod
3376 #, fuzzy
3377 #| msgid "B<--remove>"
3378 msgid "I<prerm> B<remove>"
3379 msgstr "B<--remove>"
3381 #. type: textblock
3382 #: deb-prerm.pod
3383 #, fuzzy
3384 #| msgid "The machine the package is built on."
3385 msgid "Before the package is removed."
3386 msgstr "Rodzaj maszyny, na której pakiet jest budowany."
3388 #. type: =item
3389 #: deb-prerm.pod
3390 msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
3391 msgstr ""
3393 #. type: textblock
3394 #: deb-prerm.pod
3395 msgid "Before an upgrade."
3396 msgstr ""
3398 #. type: =item
3399 #: deb-prerm.pod
3400 #, fuzzy
3401 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3402 msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3403 msgstr "B<--until> I<wersja>, B<-u>I<wersja>"
3405 #. type: textblock
3406 #: deb-prerm.pod
3407 msgid "If the above B<upgrade> fails."
3408 msgstr ""
3410 #. type: =item
3411 #: deb-prerm.pod
3412 msgid "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3413 msgstr ""
3415 #. type: textblock
3416 #: deb-prerm.pod
3417 msgid ""
3418 "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
3419 msgstr ""
3421 #. type: =item
3422 #: deb-prerm.pod
3423 msgid "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3424 msgstr ""
3426 #. type: textblock
3427 #: deb-prerm.pod
3428 #, fuzzy
3429 #| msgid "The package is unpacked, but not configured."
3430 msgid "Before the package is replaced due to conflict."
3431 msgstr "Pakiet jest rozpakowany, ale nie skonfigurowany."
3433 #. type: textblock
3434 #: deb-shlibs.pod
3435 msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
3436 msgstr ""
3437 "deb-shlibs - plik z informacjami o bibliotekach współdzielonych w Debianie"
3439 #. type: textblock
3440 #: deb-shlibs.pod
3441 msgid "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3442 msgstr ""
3444 #. type: textblock
3445 #: deb-shlibs.pod
3446 #, fuzzy
3447 #| msgid ""
3448 #| "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>)  to "
3449 #| "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3450 #| "line. Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with an B<#> "
3451 #| "character are considered commentary, and are ignored.  All other lines "
3452 #| "must have the format"
3453 msgid ""
3454 "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<SONAMEs>)  to "
3455 "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3456 "line.  Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with a B<#> "
3457 "character are considered commentary, and are ignored.  All other lines must "
3458 "have the format:"
3459 msgstr ""
3460 "Pliki B<shlibs> odwzorowują nazwy i wersje (tzw. I<sonames>) bibliotek "
3461 "współdzielonych na zależności odpowiednie dla pliku kontrolnego pakietu. W "
3462 "każdej linii może być umieszczony tylko jeden wpis. Puste linie I<nie> mogą "
3463 "występować. Linie zaczynające się od znaku B<#> są uważane za komentarze i "
3464 "ignorowane. Wszystkie pozostałe linie muszą mieć następujący format:"
3466 #. type: textblock
3467 #: deb-shlibs.pod
3468 msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
3469 msgstr "[I<typ>B<:>] I<biblioteka> I<wersja> I<zależności>"
3471 #. type: textblock
3472 #: deb-shlibs.pod
3473 msgid ""
3474 "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
3475 "I<dependencies> field extends to the end of the line.  The I<type> field is "
3476 "optional and normally not needed."
3477 msgstr ""
3478 "Pola I<biblioteka> i I<wersja> są oddzielone od siebie białymi znakami "
3479 "(spacjami), a pole I<zależności> rozciąga się do końca linii. Pole I<typ> "
3480 "jest opcjonalne i zazwyczaj nie jest potrzebne."
3482 #. type: textblock
3483 #: deb-shlibs.pod
3484 #, fuzzy
3485 #| msgid ""
3486 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
3487 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
3488 #| "Manual for further details."
3489 msgid ""
3490 "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
3491 "binary control file, see L<deb-control(5)>."
3492 msgstr ""
3493 "Pole I<zależności> ma tę samą składnię co pole B<Depends> w pliku kontrolnym "
3494 "pakietu binarnego, patrz B<deb-control>(5). Patrz również Debian Policy "
3495 "Manual."
3497 #. type: =head1
3498 #: deb-shlibs.pod
3499 #, fuzzy
3500 #| msgid "FILE FORMATS"
3501 msgid "SONAME FORMATS"
3502 msgstr "FORMATY PLIKÓW"
3504 #. type: textblock
3505 #: deb-shlibs.pod
3506 msgid "The SONAME formats supported are:"
3507 msgstr ""
3509 #. type: textblock
3510 #: deb-shlibs.pod
3511 #, fuzzy
3512 #| msgid "B<-v>I<version>"
3513 msgid "I<name>.so.I<version>"
3514 msgstr "B<-v>I<wersja>"
3516 #. type: textblock
3517 #: deb-shlibs.pod
3518 msgid "and"
3519 msgstr ""
3521 #. type: textblock
3522 #: deb-shlibs.pod
3523 #, fuzzy
3524 #| msgid "B<-v>I<version>"
3525 msgid "I<name>-I<version>.so"
3526 msgstr "B<-v>I<wersja>"
3528 #. type: textblock
3529 #: deb-shlibs.pod
3530 msgid "where I<name> is usually prefixed by B<lib>."
3531 msgstr ""
3533 #. type: textblock
3534 #: deb-shlibs.pod
3535 msgid ""
3536 "The former tends to be used by shared libraries with stable interfaces.  The "
3537 "latter by shared libraries with unstable interfaces, where the whole version "
3538 "becomes part of the SONAME and needs to be specified in full when linking "
3539 "against those libraries."
3540 msgstr ""
3542 #. type: textblock
3543 #: deb-shlibs.pod
3544 #, fuzzy
3545 #| msgid ""
3546 #| "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, "
3547 #| "that provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read"
3548 msgid ""
3549 "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
3550 "provides one library whose SONAME is I<libcrunch.so.1>, might read"
3551 msgstr ""
3552 "Plik B<shlibs> dla typowego pakietu z bibliotekami, nazwanego I<libcrunch1>, "
3553 "dostarczającego tylko jedną bibliotekę, której soname to I<libcrunch.so.1>, "
3554 "może wyglądać tak:"
3556 #. type: verbatim
3557 #: deb-shlibs.pod
3558 #, fuzzy, no-wrap
3559 #| msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
3560 msgid ""
3561 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3562 "\n"
3563 msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
3565 #. type: textblock
3566 #: deb-shlibs.pod
3567 #, fuzzy
3568 #| msgid ""
3569 #| "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package "
3570 #| "that added new symbols to the library: in the above example, new symbols "
3571 #| "were added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason "
3572 #| "the dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy "
3573 #| "Manual for details."
3574 msgid ""
3575 "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
3576 "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
3577 "added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason the "
3578 "dependencies might need to be tightened."
3579 msgstr ""
3580 "Pole I<zależności> musi wymieniać najnowszą wersję pakietu, w której dodano "
3581 "nowe symbole do biblioteki: w powyższym przykładzie nowe symbole były dodane "
3582 "do wersji 1.2 biblioteki  I<libcrunch>. Nie jest to jedyny powód,dla którego "
3583 "zależności mogą być zawężane; szczegóły można znaleźć w dokumencie \"Zasady "
3584 "polityki Debiana\"."
3586 #. type: textblock
3587 #: deb-shlibs.pod
3588 #, fuzzy
3589 #| msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
3590 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
3591 msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
3593 #. type: textblock
3594 #: deb-split.pod
3595 msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
3596 msgstr "deb-split - format binarnego pakietu wieloczęściowego Debiana"
3598 # type: Plain text
3599 #. type: textblock
3600 #: deb-split.pod
3601 msgid ""
3602 "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
3603 "pieces to ease transport in small media."
3604 msgstr ""
3605 "Format wieloczęściowego B<.deb> jest używany do podzielenia dużych pakietów "
3606 "w mniejsze części, aby ułatwić przesyłanie danych na małe nośniki."
3608 #. type: textblock
3609 #: deb-split.pod
3610 msgid ""
3611 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  The "
3612 "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
3613 msgstr ""
3614 "Plik ten jest archiwum B<ar> mającym liczbę magiczną z B<!E<lt>archE<gt>>. "
3615 "Nazwy plików mogą zawierać kończący znak ukośnika (od dpkg 1.15.6)."
3617 #. type: textblock
3618 #: deb-split.pod
3619 msgid ""
3620 "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
3621 "separated by newlines.  Currently eight lines are present:"
3622 msgstr ""
3623 "Pierwszym członem jest B<debian-split> zawierający wiersze oddzielone "
3624 "znakiem nowego wiersza. Obecnie jest to osiem wierszy:"
3626 #. type: =item
3627 #: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-build-api.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
3628 #: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod
3629 msgid "*"
3630 msgstr ""
3632 #. type: textblock
3633 #: deb-split.pod
3634 msgid ""
3635 "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
3636 msgstr "Numer wersji formatu, w chwili pisania tego podręcznika - B<2.1>."
3638 #. type: textblock
3639 #: deb-split.pod
3640 msgid "The package name."
3641 msgstr "Nazwa pakietu."
3643 #. type: textblock
3644 #: deb-split.pod
3645 msgid "The package version."
3646 msgstr "Wersja pakietu."
3648 #. type: textblock
3649 #: deb-split.pod
3650 msgid "The md5sum of the package."
3651 msgstr "Suma kontrolna md5 pakietu."
3653 #. type: textblock
3654 #: deb-split.pod
3655 msgid "The total size of the package."
3656 msgstr "Całkowity rozmiar pakietu."
3658 #. type: textblock
3659 #: deb-split.pod
3660 msgid "The maximum part size."
3661 msgstr "Rozmiar największej części."
3663 #. type: textblock
3664 #: deb-split.pod
3665 msgid ""
3666 "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
3667 "(as in ‘1/10’)."
3668 msgstr ""
3669 "Bieżący numer części, po którym występuje ukośnik i całkowita liczba części "
3670 "(np. ‘1/10’)."
3672 #. type: textblock
3673 #: deb-split.pod
3674 msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
3675 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
3677 #. type: textblock
3678 #: deb-split.pod
3679 msgid ""
3680 "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
3681 "format version number to be increased and additional lines to be present, "
3682 "and should ignore these if this is the case."
3683 msgstr ""
3684 "Programy odczytujące archiwa wieloczęściowe, powinny być przygotowane na "
3685 "zwiększanie pobocznego numeru wersji oraz na obecność większej liczby "
3686 "wierszy, które powinny wówczas ignorować."
3688 #. type: textblock
3689 #: deb-split.pod
3690 msgid ""
3691 "If the major format version number has changed, an incompatible change has "
3692 "been made and the program should stop.  If it has not, then the program "
3693 "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
3694 "in the archive (except at the end), as described below."
3695 msgstr ""
3696 "Jeżeli zmieni się główna liczba numeru wersji (liczba przed kropką), oznacza "
3697 "to, że wprowadzone zmiany w formacie są niekompatybilne z poprzednią wersją "
3698 "i program powinien się zatrzymać. Jeżeli się nie zatrzyma, to powinien "
3699 "kontynuować działanie aż do napotkania nieoczekiwanego składnika w archiwum "
3700 "(chyba, że występuje on na końcu), tak jak to opisano poniżej."
3702 #. type: textblock
3703 #: deb-split.pod
3704 msgid ""
3705 "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
3706 "the part number.  It contains the raw part data."
3707 msgstr ""
3708 "Drugi, ostatni wymagany człon nazywa się B<data.>I<N>, gdzie I<N> jest "
3709 "numerem części. Zawiera surowe dane części."
3711 #. type: textblock
3712 #: deb-split.pod
3713 msgid ""
3714 "These members must occur in this exact order.  Current implementations "
3715 "should ignore any additional members after B<data.>I<N>.  Further members "
3716 "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after these "
3717 "two."
3718 msgstr ""
3719 "Składniki te muszą występować w tym powyższym porządku. Implementacje "
3720 "powinny ignorować jakiekolwiek dodatkowe składniki występujące po B<data."
3721 ">I<N>. Kolejne składniki mogą zostać zdefiniowane w przyszłości i (jeżeli "
3722 "będzie to możliwe) będą umieszczone po dwóch wyżej wymienionych."
3724 #. type: textblock
3725 #: deb-split.pod
3726 #, fuzzy
3727 #| msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3728 msgid "L<deb(5)>, L<dpkg-split(1)>."
3729 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3731 #. type: textblock
3732 #: deb-src-control.pod
3733 #, fuzzy
3734 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
3735 msgid "deb-src-control - Debian source package template control file format"
3736 msgstr ""
3737 "deb-src-control - format głównego pliku kontrolnego pakietu źródłowego "
3738 "Debiana"
3740 #. type: =item
3741 #: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod
3742 msgid "B<debian/control>"
3743 msgstr "B<debian/control>"
3745 #. type: textblock
3746 #: deb-src-control.pod
3747 msgid ""
3748 "Each Debian source package contains the «B<debian/control>» template source "
3749 "control file, and its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> "
3750 "file shipped in Debian binary packages, see L<deb-control(5)>."
3751 msgstr ""
3753 #. type: textblock
3754 #: deb-src-control.pod
3755 #, fuzzy
3756 #| msgid ""
3757 #| "Each Debian source package contains the master \"control\" file, which "
3758 #| "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first "
3759 #| "paragraph lists all information about the source package in general, "
3760 #| "while each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
3761 #| "paragraph consists of at least one field. A field starts with a "
3762 #| "fieldname, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed "
3763 #| "by a colon, the body of the field and a newline.  Multi-line fields are "
3764 #| "also allowed, but each supplementary line, without a fieldname, should "
3765 #| "start with at least one space. The content of the multi-line fields is "
3766 #| "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the "
3767 #| "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line "
3768 #| "field, insert a dot after the space. Lines starting with a B<'#'> are "
3769 #| "treated as comments."
3770 msgid ""
3771 "This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line.  The first "
3772 "stanza is called the source package stanza and lists all information about "
3773 "the source package in general, while each following stanzas are called the "
3774 "binary package stanzas and describe exactly one binary package per stanza.  "
3775 "Each stanza consists of at least one field.  A field starts with a field "
3776 "name, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a "
3777 "colon, the body of the field (case sensitive unless stated otherwise) and a "
3778 "newline.  Multi-line fields are also allowed, but each supplementary line, "
3779 "without a field name, should start with at least one space.  The content of "
3780 "the multi-line fields is generally joined to a single line by the tools "
3781 "(except in the case of the B<Description> field, see below).  To insert "
3782 "empty lines into a multi-line field, insert a dot after the space.  Lines "
3783 "starting with a ‘B<#>’ are treated as comments."
3784 msgstr ""
3785 "Każdy pakiet źródłowy Debiana zawiera główny plik \"control\", który zawiera "
3786 "co najmniej dwa akapity, oddzielone pustym wierszem. Pierwszy zawiera "
3787 "wszystkie ogólne informacje o pakiecie źródłowym, natomiast każdy następny "
3788 "akapit opisuje dokładnie jeden pakiet binarny. Każdy akapit składa się z co "
3789 "najmniej jednego pola. Pole zaczyna się jego nazwą, taką jak B<Package> lub "
3790 "B<Section> (wielkość znaków nieistotna), po której występuje dwukropek, "
3791 "zawartość pola i nowy wiersz. Dozwolone są również pola składające się z "
3792 "wielu wierszy, ale każdy uzupełniający wiersz, nieposiadający nazwy pola, "
3793 "powinien zaczynać się co najmniej jedną spacją. Zawartość pól "
3794 "wielowierszowych jest zwykle łączona przez narzędzia w jeden wiersz (z "
3795 "wyjątkiem pola B<Description>, patrz niżej). Aby wstawić puste wiersze w "
3796 "pole wielowierszowe, po spacji należy dopisać kropkę. Wiersze zaczynające "
3797 "się od \"B<#>\" są traktowane jako komentarze."
3799 #. type: =head1
3800 #: deb-src-control.pod
3801 msgid "SOURCE FIELDS"
3802 msgstr "POLA PAKIETU ŹRÓDŁOWEGO"
3804 #. type: =item
3805 #: deb-src-control.pod
3806 msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
3807 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
3809 #. type: textblock
3810 #: deb-src-control.pod
3811 #, fuzzy
3812 #| msgid ""
3813 #| "The value of this field is the name of the source package, and should "
3814 #| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
3815 #| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), "
3816 #| "plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at "
3817 #| "least two characters long and must start with an alphanumeric character."
3818 msgid ""
3819 "The value of this field is the name of the source package, and should match "
3820 "the name of the source package in the debian/changelog file.  A package name "
3821 "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
3822 "minus (-) signs, and periods (.).  Package names must be at least two "
3823 "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
3824 "z0-9)."
3825 msgstr ""
3826 "Wartość tego pola jest nazwą pakietu źródłowego i powinna pasować do nazwy "
3827 "pakietu źródłowego w pliku debian/changelog. Nazwa pakietu może składać się "
3828 "wyłącznie z małych liter (a-z), cyfr (0-9), plusów (+), minusów (-) oraz "
3829 "kropek (.). Nazwy pakietu muszą mieć długość co najmniej dwóch znaków i "
3830 "muszą zaczynać się literą lub cyfrą."
3832 #. type: textblock
3833 #: deb-src-control.pod
3834 #, fuzzy
3835 #| msgid ""
3836 #| "Should be in the format \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", and "
3837 #| "references the person who currently maintains the package, as opposed to "
3838 #| "the author of the software or the original packager."
3839 msgid ""
3840 "Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
3841 "references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
3842 "author of the software or the original packager."
3843 msgstr ""
3844 "Powinna być w formacie \"Jan Nowak E<lt>jnowak@foo.comE<gt>\" i zazwyczaj "
3845 "oznacza osobę, która zajmuje się obecnie danym pakietem, a nie autora "
3846 "programu ani pierwotnego paczkującego."
3848 #. type: =item
3849 #: deb-src-control.pod
3850 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
3851 msgstr "B<Uploaders:> I<pełna-nazwa email>"
3853 #. type: textblock
3854 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3855 #, fuzzy
3856 #| msgid ""
3857 #| "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, "
3858 #| "in the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers "
3859 #| "should be separated by a comma."
3860 msgid ""
3861 "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
3862 "the same format as the B<Maintainer> field.  Multiple co-maintainers should "
3863 "be separated by a comma."
3864 msgstr ""
3865 "Zawiera wszystkie nazwiska i adresy poczty elektronicznej współopiekunów "
3866 "pakietu, w tym samym formacie jak pole Maintainer. Poszczególnych "
3867 "współopiekunów należy rozdzielić przecinkiem."
3869 #. type: =item
3870 #: deb-src-control.pod
3871 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
3872 msgstr "B<Standards-Version:> I<oznaczenie-wersji>"
3874 #. type: textblock
3875 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3876 #, fuzzy
3877 #| msgid ""
3878 #| "This documents the most recent version of the standards (which consists "
3879 #| "of the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-"
3880 #| "policy> package) this package complies to."
3881 msgid ""
3882 "This documents the most recent version of the distribution policy standards "
3883 "this package complies with."
3884 msgstr ""
3885 "Opisuje najnowszą wersję standardów (składających się z dokumentu Debian "
3886 "Policy Manual i tekstów, do których się on odwołuje, z pakietu B<debian-"
3887 "policy>), z którymi zgodny jest pakiet."
3889 #. type: =item
3890 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3891 #, fuzzy
3892 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
3893 msgid "B<Description> I<short-description>"
3894 msgstr "B<Description:> I<krótki-opis> (wymagane)"
3896 #. type: textblock
3897 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3898 #, fuzzy
3899 #| msgid ""
3900 #| "The format for the package description is a short brief summary on the "
3901 #| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
3902 #| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
3903 #| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3904 #| "description must contain a single '.' following the preceding space."
3905 msgid ""
3906 "The format for the source package description is a short brief summary on "
3907 "the first line (after the B<Description> field).  The following lines should "
3908 "be used as a longer, more detailed description.  Each line of the long "
3909 "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3910 "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
3911 msgstr ""
3912 "Format opisu pakietu jest następujący: pierwsza linia (zaraz po polu "
3913 "\"Description\") zawiera krótkie podsumowanie. Kolejne linie powinny "
3914 "zawierać dłuższy, bardziej szczegółowy opis. Każda linia długiego opisu musi "
3915 "być poprzedzona znakiem spacji, a linie, które mają być puste, powinny "
3916 "zawierać pojedynczą kropkę (\".\") poprzedzoną znakiem spacji."
3918 #. type: textblock
3919 #: deb-src-control.pod
3920 msgid "The upstream project home page URL."
3921 msgstr "URL do strony internetowej projektu macierzystego."
3923 #. type: textblock
3924 #: deb-src-control.pod
3925 msgid ""
3926 "The I<url> of the bug tracking system for this package.  The current used "
3927 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
3928 "org>.  This field is usually not needed."
3929 msgstr ""
3930 "I<URL> systemu zgłaszania błędów dla tego pakietu. Obecnie używanym formatem "
3931 "jest is I<typ_bts>B<://>I<adres_bts>, na przykład: B<debbugs://bugs.debian."
3932 "org>. Pole to zwykle nie jest potrzebne."
3934 #. type: =item
3935 #: deb-src-control.pod
3936 msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3937 msgstr ""
3939 #. type: textblock
3940 #: deb-src-control.pod
3941 msgid ""
3942 "This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
3943 "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
3944 msgstr ""
3946 #. type: textblock
3947 #: deb-src-control.pod
3948 msgid ""
3949 "The binary targets will not require (fake)root at all.  This is the default "
3950 "in B<dpkg-build-api> level >= 1."
3951 msgstr ""
3953 #. type: =item
3954 #: deb-src-control.pod
3955 #, fuzzy
3956 #| msgid "B<binary:Version>"
3957 msgid "B<binary-targets>"
3958 msgstr "B<binary:Version>"
3960 #. type: textblock
3961 #: deb-src-control.pod
3962 msgid ""
3963 "The binary targets must always be run under (fake)root.  This value is the "
3964 "default in B<dpkg-build-api> level 0, when the field is omitted; adding the "
3965 "field with an explicit B<binary-targets>, while not strictly needed, marks "
3966 "it as having been analyzed for this requirement."
3967 msgstr ""
3969 #. type: =item
3970 #: deb-src-control.pod
3971 msgid "I<impl-keywords>"
3972 msgstr ""
3974 #. type: textblock
3975 #: deb-src-control.pod
3976 msgid ""
3977 "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
3978 "required."
3979 msgstr ""
3981 #. type: textblock
3982 #: deb-src-control.pod
3983 msgid ""
3984 "Keywords consist of I<namespace>/I<cases>.  The I<namespace> part cannot "
3985 "contain \"/\" or whitespace.  The I<cases> part cannot contain whitespace.  "
3986 "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
3987 msgstr ""
3989 #. type: textblock
3990 #: deb-src-control.pod
3991 msgid ""
3992 "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
3993 "number of cases where (fake)root is required.  (See \"Implementation "
3994 "provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
3995 msgstr ""
3997 #. type: textblock
3998 #: deb-src-control.pod
3999 msgid ""
4000 "When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
4001 "expose an interface that is used to run a command under (fake)root.  (See "
4002 "\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
4003 msgstr ""
4005 #. type: =item
4006 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4007 #, fuzzy
4008 #| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
4009 msgid "B<Testsuite:> I<name-list>"
4010 msgstr "B<Suggests:> I<lista-pakietów>"
4012 #. type: =item
4013 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4014 #, fuzzy
4015 #| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
4016 msgid "B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>"
4017 msgstr "B<Suggests:> I<lista-pakietów>"
4019 #. type: textblock
4020 #: deb-src-control.pod
4021 #, fuzzy
4022 #| msgid ""
4023 #| "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
4024 #| "are copied literally to the control file of the binary package."
4025 msgid ""
4026 "These fields are described in the L<dsc(5)> manual page, as they are "
4027 "generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
4028 "literally to the source control file."
4029 msgstr ""
4030 "Pola te są opisane na stronie podręcznika B<deb-control>(5), ponieważ są one "
4031 "dokładnie kopiowane do pliku kontrolnego pakietu binarnego."
4033 #. type: =item
4034 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4035 #, fuzzy
4036 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4037 msgid "B<Vcs-Arch:> I<url>"
4038 msgstr "B<Vcs-*:> I<URL>"
4040 #. type: =item
4041 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4042 #, fuzzy
4043 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4044 msgid "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
4045 msgstr "B<Vcs-*:> I<URL>"
4047 #. type: =item
4048 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4049 #, fuzzy
4050 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4051 msgid "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
4052 msgstr "B<Vcs-*:> I<URL>"
4054 #. type: =item
4055 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4056 #, fuzzy
4057 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4058 msgid "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
4059 msgstr "B<Vcs-*:> I<URL>"
4061 #. type: =item
4062 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4063 #, fuzzy
4064 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4065 msgid "B<Vcs-Git:> I<url>"
4066 msgstr "B<Vcs-*:> I<URL>"
4068 #. type: =item
4069 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4070 #, fuzzy
4071 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4072 msgid "B<Vcs-Hg:> I<url>"
4073 msgstr "B<Vcs-*:> I<URL>"
4075 #. type: =item
4076 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4077 #, fuzzy
4078 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4079 msgid "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
4080 msgstr "B<Vcs-*:> I<URL>"
4082 #. type: =item
4083 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4084 #, fuzzy
4085 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4086 msgid "B<Vcs-Svn:> I<url>"
4087 msgstr "B<Vcs-*:> I<URL>"
4089 #. type: textblock
4090 #: deb-src-control.pod
4091 msgid ""
4092 "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
4093 "package.  Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
4094 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> "
4095 "(Subversion).  Usually this field points to the latest version of the "
4096 "package, such as the main branch or the trunk."
4097 msgstr ""
4098 "I<URL> repozytorium systemu kontroli wersji, używanego do zarządzania danym "
4099 "pakietem. Obecnie obsługiwane są: B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
4100 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) i B<Svn> "
4101 "(Subversion). Pole to zwykle odwołuje się do najnowszej wersji pakietu np. "
4102 "głównej gałęzi lub pnia."
4104 #. type: =item
4105 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4106 msgid "B<Vcs-Browser:> I<url>"
4107 msgstr "B<Vcs-Browser:> I<URL>"
4109 #. type: textblock
4110 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4111 #, fuzzy
4112 #| msgid ""
4113 #| "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
4114 #| "repository."
4115 msgid ""
4116 "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
4117 "repository."
4118 msgstr ""
4119 "I<URL> interfejsu WWW do przeglądania repozytorium systemu kontroli wersji."
4121 #. type: textblock
4122 #: deb-src-control.pod
4123 msgid ""
4124 "The name of the distribution this package is originating from.  This field "
4125 "is usually not needed."
4126 msgstr ""
4127 "Nazwa dystrybucji, z której pochodzi pakiet. Pole to z reguły nie jest "
4128 "potrzebne."
4130 #. type: =item
4131 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4132 msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
4133 msgstr "B<Build-Depends:> I<lista-pakietów>"
4135 #. type: textblock
4136 #: deb-src-control.pod
4137 #, fuzzy
4138 #| msgid ""
4139 #| "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
4140 #| "build the source package. Including a dependency in this list has the "
4141 #| "same effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4142 #| "Depends-Indep>, with the additional effect of being used for source-only "
4143 #| "builds."
4144 msgid ""
4145 "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
4146 "build from source package.  These dependencies need to be satisfied when "
4147 "building binary architecture dependent or independent packages and source "
4148 "packages.  Including a dependency in this field does not have the exact same "
4149 "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
4150 "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
4151 "source package."
4152 msgstr ""
4153 "Lista pakietów, które muszą być zainstalowane i skonfigurowane aby zbudować "
4154 "pakiet źródłowy. Zależność na tej liście ma taki efekt, jak umieszczenie "
4155 "jest zarówno w B<Build-Depends-Arch> jak i B<Build-Depends-Indep>, z tym "
4156 "dodatkowym działaniem, że jest ona używana tylko do budowy źródeł."
4158 #. type: =item
4159 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4160 #, fuzzy
4161 #| msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package list>"
4162 msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>"
4163 msgstr "B<Build-Depends-Arch:> I<lista-pakietów>"
4165 #. type: textblock
4166 #: deb-src-control.pod
4167 #, fuzzy
4168 #| msgid ""
4169 #| "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4170 #| "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
4171 #| "in this case. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in order "
4172 #| "to build with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used "
4173 #| "instead."
4174 msgid ""
4175 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4176 "architecture dependent packages.  The B<Build-Depends> are also installed in "
4177 "this case.  This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build "
4178 "with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
4179 msgstr ""
4180 "Podobnie jak B<Build-Depends>, lecz obejmuje tylko zależności potrzebne przy "
4181 "budowaniu pakietów niezależnych od architektury. B<Build-Depends> są wówczas "
4182 "również instalowane. Pole zostało wprowadzone w wersji 1.16.4 dpkg; aby "
4183 "budować przy użyciu starszych wersji dpkg, powinno się używać B<Build-"
4184 "Depends>."
4186 #. type: =item
4187 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4188 msgid "B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>"
4189 msgstr "B<Build-Depends-Indep:> I<lista-pakietów>"
4191 #. type: textblock
4192 #: deb-src-control.pod
4193 msgid ""
4194 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4195 "architecture independent packages.  The B<Build-Depends> are also installed "
4196 "in this case."
4197 msgstr ""
4198 "Podobnie jak B<Build-Depends>, lecz obejmuje tylko zależności potrzebne przy "
4199 "budowaniu pakietów niezależnych od architektury. B<Build-Depends> są wówczas "
4200 "również instalowane."
4202 #. type: =item
4203 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4204 #, fuzzy
4205 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
4206 msgid "B<Build-Conflicts:> I<package-list>"
4207 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<lista-pakietów>"
4209 #. type: textblock
4210 #: deb-src-control.pod
4211 msgid ""
4212 "A list of packages that should not be installed when the package is built, "
4213 "for example because they interfere with the build system used.  Including a "
4214 "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
4215 "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
4216 "being used for source-only builds."
4217 msgstr ""
4218 "Lista pakietów, które nie powinny być instalowane podczas budowy pakietu, "
4219 "np. dlatego, że wpływają na używany system budowania. Zależność z tej listy "
4220 "ma taki sam efekt, jak umieszczenie jej zarówno w B<Build-Conflicts-Arch> "
4221 "jak i B<Build-Conflicts-Indep>, z tym dodatkowym działaniem, że jest używana "
4222 "tylko do budowań źródeł."
4224 #. type: =item
4225 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4226 #, fuzzy
4227 #| msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package list>"
4228 msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>"
4229 msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:> I<lista-pakietów>"
4231 #. type: textblock
4232 #: deb-src-control.pod
4233 #, fuzzy
4234 #| msgid ""
4235 #| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4236 #| "dependent packages. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in "
4237 #| "order to build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be "
4238 #| "used instead."
4239 msgid ""
4240 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4241 "dependent packages.  This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
4242 "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
4243 msgstr ""
4244 "Podobnie jak B<Build-Conflicts>, lecz obejmuje tylko zależności potrzebne "
4245 "przy budowaniu pakietów zależnych od architektury. Pole zostało wprowadzone "
4246 "w wersji 1.16.4 dpkg; aby budować przy użyciu starszych wersji dpkg, powinno "
4247 "się używać B<Build-Conflicts>."
4249 #. type: =item
4250 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4251 msgid "B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>"
4252 msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:> I<lista-pakietów>"
4254 #. type: textblock
4255 #: deb-src-control.pod
4256 msgid ""
4257 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4258 "independent packages."
4259 msgstr ""
4260 "Podobnie jak B<Build-Conflict>, lecz ma znaczenie tylko przy budowaniu "
4261 "pakietów niezależnych od architektury."
4263 #. type: textblock
4264 #: deb-src-control.pod
4265 #, fuzzy
4266 #| msgid ""
4267 #| "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4268 #| "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
4269 #| "group is a list of packages separated by vertical bar (or \"pipe\") "
4270 #| "symbols, \"|\". The groups are separated by commas. Commas are to be read "
4271 #| "as \"AND\", and pipes as \"OR\", with pipes binding more tightly. Each "
4272 #| "package name is optionally followed by a version number specification in "
4273 #| "parentheses and an architecture specification in square brackets."
4274 msgid ""
4275 "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4276 "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages.  Each "
4277 "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  symbols, "
4278 "‘B<|>’.  The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
4279 "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4280 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Commas are to be read as “AND”, and pipes "
4281 "as “OR”, with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally "
4282 "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
4283 "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
4284 "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
4285 "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
4286 "names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
4287 msgstr ""
4288 "Wartością pól B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> i B<Build-Depends-"
4289 "Indep> jest lista grup alternatywnych pakietów. Każda grupa jest listą "
4290 "pakietów oddzielonych symbolami pionowej kreski (\"|\"). Grupy oddzielone są "
4291 "od siebie przecinkami. Przecinki mają znaczenie \"I\" (koniunkcja), a kreski "
4292 "- \"LUB\" (alternatywa), przy czym priorytet koniunkcji jest wyższy. Po "
4293 "każdej nawie pakietu może opcjonalnie występować numer wersji - podany w "
4294 "nawiasach i architektura - w nawiasach kwadratowych."
4296 #. type: textblock
4297 #: deb-src-control.pod
4298 #, fuzzy
4299 #| msgid ""
4300 #| "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4301 #| "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4302 #| "the comma is read as an \"AND\". Specifying alternative packages using a "
4303 #| "\"pipe\" is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4304 #| "version number specification in parentheses and an architecture "
4305 #| "specification in square brackets."
4306 msgid ""
4307 "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4308 "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4309 "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
4310 "comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4311 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Specifying alternative packages using a "
4312 "“pipe” is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4313 "version number specification in parentheses, an architecture specification "
4314 "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
4315 "lists of profile names in angle brackets."
4316 msgstr ""
4317 "Wartościami pól B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> i B<Build-"
4318 "Conflicts-Indep> jest lista nazw pakietów, rozdzielonych przecinkami, gdzie "
4319 "przecinek oznacza operator \"I\". Podawanie pakietów alternatywnych za "
4320 "pomocą znaku potoku \"|\" nie jest obsługiwane. Po każdej nazwie pakietu, "
4321 "opcjonalnie, może zostać podana wersja - w nawiasach i architektura - w "
4322 "nawiasach kwadratowych."
4324 #. type: textblock
4325 #: deb-src-control.pod
4326 msgid ""
4327 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
4328 "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5).  "
4329 "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
4330 "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>.  A real "
4331 "Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
4332 "package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
4333 "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
4334 "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
4335 "Arch: foreign>."
4336 msgstr ""
4338 #. type: textblock
4339 #: deb-src-control.pod
4340 #, fuzzy
4341 #| msgid ""
4342 #| "A architecture specification consists of one or more architecture names, "
4343 #| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
4344 #| "the names, meaning \"NOT\"."
4345 msgid ""
4346 "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
4347 "separated by whitespace.  Exclamation marks may be prepended to each of the "
4348 "names, meaning “NOT”."
4349 msgstr ""
4350 "Określenie architektury może składać się z jednej lub więcej nazw "
4351 "architektur, oddzielonych białym znakiem. Przed każdą nazwą można dodać "
4352 "wykrzyknik, oznaczający \"NIE\"."
4354 #. type: textblock
4355 #: deb-src-control.pod
4356 msgid ""
4357 "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
4358 "by whitespace.  Each restriction list is enclosed in angle brackets.  Items "
4359 "in the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
4360 "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”.  A restriction "
4361 "formula represents a disjunctive normal form expression."
4362 msgstr ""
4364 #. type: textblock
4365 #: deb-src-control.pod
4366 msgid ""
4367 "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
4368 "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible.  A "
4369 "list of these packages is in the build-essential package."
4370 msgstr ""
4371 "Proszę zauważyć, że zależności wobec pakietów z zestawu B<build-essential> "
4372 "mogą być pominięte, nie da się również deklarować wobec nich konfliktów. "
4373 "Lista tych pakietów znajduje się w pakiecie build-essential."
4375 #. type: =head1
4376 #: deb-src-control.pod
4377 msgid "BINARY FIELDS"
4378 msgstr "POLA PAKIETÓW BINARNYCH"
4380 #. type: textblock
4381 #: deb-src-control.pod
4382 #, fuzzy
4383 #| msgid ""
4384 #| "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be "
4385 #| "in a binary paragraph to override the global value from the source "
4386 #| "package."
4387 msgid ""
4388 "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
4389 "a binary stanza to override the global value from the source package."
4390 msgstr ""
4391 "Proszę zauważyć, że w akapicie binarnym można podać również pola "
4392 "B<Priority>, B<Section> i B<Homepage> - przesłonią one wówczas ogólną "
4393 "wartość z pakietu źródłowego."
4395 #. type: =item
4396 #: deb-src-control.pod
4397 msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
4398 msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu-binarnego> (wymagane)"
4400 #. type: textblock
4401 #: deb-src-control.pod
4402 msgid ""
4403 "This field is used to name the binary package name.  The same restrictions "
4404 "as to a source package name apply."
4405 msgstr ""
4406 "To pole jest używane do podania nazwy pakietu binarnego. Stosują się to te "
4407 "same zasady, co wobec nazwy pakietu źródłowego."
4409 #. type: =item
4410 #: deb-src-control.pod
4411 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
4412 msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>|B<any> (wymagane)"
4414 #. type: textblock
4415 #: deb-src-control.pod
4416 #, fuzzy
4417 #| msgid ""
4418 #| "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. "
4419 #| "For packages that run on all architectures, use the B<any> value. For "
4420 #| "packages that are architecture independent, such as shell and Perl "
4421 #| "scripts or documentation, use the B<all> value. To restrict the packages "
4422 #| "to a certain set of architectures, specify the architecture names, "
4423 #| "separated by a space. It's also possible to put architecture wildcards in "
4424 #| "that list (see B<dpkg-architecture>(1)  for more information about them)."
4425 msgid ""
4426 "The architecture specifies on which type of hardware this package runs.  For "
4427 "packages that run on all architectures, use the B<any> value.  For packages "
4428 "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
4429 "documentation, use the B<all> value.  To restrict the packages to a certain "
4430 "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space.  "
4431 "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see L<dpkg-"
4432 "architecture(1)> for more information about them)."
4433 msgstr ""
4434 "Architektura określa typ sprzętu, na jakim działa dany pakiet. W przypadku "
4435 "pakietów działających na wszystkich architekturach, należy użyć wartości "
4436 "B<any>. Do pakietów niezależnych od architektury, takich jak powłoka i "
4437 "skrypty Perla lub dokumentacja, właściwym wyborem jest B<all>. Aby "
4438 "ograniczyć pakiet do określonego zestawu architektur, należy je podać, "
4439 "oddzielając kolejne spacją. Można również podać w tej liście maski "
4440 "architektur (patrz B<dpkg-architecture>(1), aby dowiedzieć się o nich "
4441 "więcej)."
4443 #. type: =item
4444 #: deb-src-control.pod
4445 msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
4446 msgstr ""
4448 #. type: textblock
4449 #: deb-src-control.pod
4450 msgid ""
4451 "This field specifies the conditions for which this binary package does or "
4452 "does not build.  To express that condition, the same restriction formula "
4453 "syntax from the B<Build-Depends> field is used (including the angle "
4454 "brackets)."
4455 msgstr ""
4457 #. type: textblock
4458 #: deb-src-control.pod
4459 msgid ""
4460 "If a binary package stanza does not contain this field, then it implicitly "
4461 "means that it builds with all build profiles (including none at all)."
4462 msgstr ""
4464 #. type: textblock
4465 #: deb-src-control.pod
4466 msgid ""
4467 "In other words, if a binary package stanza is annotated with a non-empty "
4468 "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
4469 "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
4470 "evaluates to true."
4471 msgstr ""
4473 #. type: =item
4474 #: deb-src-control.pod
4475 #, fuzzy
4476 #| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
4477 msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4478 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
4480 #. type: textblock
4481 #: deb-src-control.pod
4482 #, fuzzy
4483 #| msgid ""
4484 #| "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
4485 #| "are copied literally to the control file of the binary package."
4486 msgid ""
4487 "These fields are described in the L<deb-control(5)> manual page, as they are "
4488 "copied literally to the control file of the binary package."
4489 msgstr ""
4490 "Pola te są opisane na stronie podręcznika B<deb-control>(5), ponieważ są one "
4491 "dokładnie kopiowane do pliku kontrolnego pakietu binarnego."
4493 #. type: textblock
4494 #: deb-src-control.pod
4495 msgid ""
4496 "These fields declare relationships between packages.  They are discussed in "
4497 "the L<deb-control(5)> manual page.  When these fields are found in I<debian/"
4498 "control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
4499 "architecture specifications and restriction formulas which will all get "
4500 "reduced when generating the fields for L<deb-control(5)>."
4501 msgstr ""
4503 #. type: textblock
4504 #: deb-src-control.pod
4505 #, fuzzy
4506 #| msgid ""
4507 #| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
4508 #| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
4509 #| "B<debian-installer> package for more details about them."
4510 msgid ""
4511 "These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
4512 "not needed.  For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/"
4513 "installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
4514 msgstr ""
4515 "Pola te są używane przez debian-installer (instalator Debiana) i zwykle nie "
4516 "są potrzebne. Plik /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt z "
4517 "pakietu B<debian-installer> zawiera więcej informacji."
4519 #. type: =head1
4520 #: deb-src-control.pod
4521 msgid "USER-DEFINED FIELDS"
4522 msgstr "POLA DEFINIOWANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA"
4524 #. type: textblock
4525 #: deb-src-control.pod
4526 msgid ""
4527 "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file.  "
4528 "The tools will ignore these fields.  If you want the fields to be copied "
4529 "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
4530 "custom naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero "
4531 "or more of the letters B<SBC> and a hyphen."
4532 msgstr ""
4534 #. type: =item
4535 #: deb-src-control.pod
4536 msgid "B<S>"
4537 msgstr ""
4539 #. type: textblock
4540 #: deb-src-control.pod
4541 #, fuzzy
4542 #| msgid ""
4543 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4544 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
4545 #| "Manual for further details."
4546 msgid ""
4547 "The field will appear in the source package control file, see L<dsc(5)>."
4548 msgstr ""
4549 "Pole I<zależności> ma tę samą składnię co pole B<Depends> w pliku kontrolnym "
4550 "pakietu binarnego, patrz B<deb-control>(5). Patrz również Debian Policy "
4551 "Manual."
4553 #. type: =item
4554 #: deb-src-control.pod
4555 msgid "B<B>"
4556 msgstr ""
4558 #. type: textblock
4559 #: deb-src-control.pod
4560 #, fuzzy
4561 #| msgid ""
4562 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4563 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
4564 #| "Manual for further details."
4565 msgid ""
4566 "The field will appear in the control file in the binary package, see L<deb-"
4567 "control(5)>."
4568 msgstr ""
4569 "Pole I<zależności> ma tę samą składnię co pole B<Depends> w pliku kontrolnym "
4570 "pakietu binarnego, patrz B<deb-control>(5). Patrz również Debian Policy "
4571 "Manual."
4573 #. type: =item
4574 #: deb-src-control.pod
4575 msgid "B<C>"
4576 msgstr ""
4578 #. type: textblock
4579 #: deb-src-control.pod
4580 #, fuzzy
4581 #| msgid ""
4582 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4583 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
4584 #| "Manual for further details."
4585 msgid ""
4586 "The field will appear in the upload control (.changes) file, see L<deb-"
4587 "changes(5)>."
4588 msgstr ""
4589 "Pole I<zależności> ma tę samą składnię co pole B<Depends> w pliku kontrolnym "
4590 "pakietu binarnego, patrz B<deb-control>(5). Patrz również Debian Policy "
4591 "Manual."
4593 #. type: textblock
4594 #: deb-src-control.pod
4595 msgid ""
4596 "Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
4597 "copied over to the output files.  A field B<XC-Approved-By> will appear as "
4598 "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
4599 "source package control files."
4600 msgstr ""
4602 #. type: textblock
4603 #: deb-src-control.pod
4604 #, fuzzy
4605 #| msgid ""
4606 #| "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4607 #| "namespace, which might at some point in the future collide with "
4608 #| "officially recognized fields. To avoid such potential situation you can "
4609 #| "prefix those fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>, "
4610 #| "which as a side effect will make B<dpkg-deb> not warn on them as unknown "
4611 #| "fields."
4612 msgid ""
4613 "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4614 "namespace, which might at some point in the future collide with officially "
4615 "recognized fields.  To avoid such potential situation you can prefix those "
4616 "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
4617 msgstr ""
4618 "Proszę wziąć pod uwagę, że pola zdefiniowane przez użytkownika będą używały "
4619 "globalnej przestrzeni nazw, co może w przyszłości kolidować z oficjalnie "
4620 "rozpoznawanymi polami. Aby zapobiec takiej potencjalnej sytuacji, można "
4621 "poprzedzić takie pola przedrostkiem B<Private->, np. B<XB-Private-New-"
4622 "Field>, co dodatkowo spowoduje, że B<dpkg-deb> nie będzie ostrzegał przed "
4623 "nierozpoznanymi polami."
4625 #. type: verbatim
4626 #: deb-src-control.pod
4627 #, fuzzy, no-wrap
4628 #| msgid ""
4629 #| "# Comment\n"
4630 #| "Source: dpkg\n"
4631 #| "Section: admin\n"
4632 #| "Priority: required\n"
4633 #| "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
4634 #| "# this field is copied to the binary and source packages\n"
4635 #| "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4636 #| "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4637 #| "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4638 #| "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
4639 #| "Standards-Version: 3.7.3\n"
4640 #| "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
4641 #| " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4642 msgid ""
4643 " # Comment\n"
4644 " Source: dpkg\n"
4645 " Section: admin\n"
4646 " Priority: required\n"
4647 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4648 " # this field is copied to the binary and source packages\n"
4649 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4650 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4651 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4652 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4653 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4654 " Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4655 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4656 "\n"
4657 msgstr ""
4658 "# Komentarz\n"
4659 "Source: dpkg\n"
4660 "Section: admin\n"
4661 "Priority: required\n"
4662 "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
4663 "# to pole będzie skopiowane do pakietu binarnego i źródłowego\n"
4664 "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4665 "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4666 "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4667 "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
4668 "Standards-Version: 3.7.3\n"
4669 "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
4670 " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4672 #. type: verbatim
4673 #: deb-src-control.pod
4674 #, fuzzy, no-wrap
4675 #| msgid ""
4676 #| "Package: dpkg-dev\n"
4677 #| "Section: utils\n"
4678 #| "Priority: optional\n"
4679 #| "Architecture: all\n"
4680 #| "# this is a custom field in the binary package\n"
4681 #| "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
4682 #| "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
4683 #| " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4684 #| "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4685 #| "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4686 #| "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
4687 #| "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
4688 #| "Description: Debian package development tools\n"
4689 #| " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4690 #| " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4691 #| " .\n"
4692 #| " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4693 #| " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4694 msgid ""
4695 " Package: dpkg-dev\n"
4696 " Section: utils\n"
4697 " Priority: optional\n"
4698 " Architecture: all\n"
4699 " # this is a custom field in the binary package\n"
4700 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4701 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4702 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4703 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4704 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4705 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4706 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4707 " Description: Debian package development tools\n"
4708 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4709 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4710 "  .\n"
4711 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4712 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4713 "\n"
4714 msgstr ""
4715 "Package: dpkg-dev\n"
4716 "Section: utils\n"
4717 "Priority: optional\n"
4718 "Architecture: all\n"
4719 "# to jest pole użytkownika w pakiecie binarnym\n"
4720 "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
4721 "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
4722 " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4723 "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4724 "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4725 "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
4726 "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
4727 "Description: Debian package development tools\n"
4728 " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4729 " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4730 " .\n"
4731 " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4732 " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4734 #. type: textblock
4735 #: deb-src-control.pod
4736 #, fuzzy
4737 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
4738 msgid ""
4739 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, L<deb-control(5)>, "
4740 "L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>"
4741 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
4743 #. type: textblock
4744 #: deb-src-files.pod
4745 #, fuzzy
4746 #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
4747 msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
4748 msgstr "dpkg-genchanges - tworzy pliki .changes"
4750 #. type: =item
4751 #: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4752 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
4753 msgid "B<debian/files>"
4754 msgstr "B<debian/files>"
4756 #. type: textblock
4757 #: deb-src-files.pod
4758 msgid ""
4759 "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
4760 "B<.changes> control file."
4761 msgstr ""
4763 #. type: textblock
4764 #: deb-src-files.pod
4765 #, fuzzy
4766 #| msgid ""
4767 #| "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
4768 #| "allowed (denoted with a B<#>)."
4769 msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
4770 msgstr ""
4771 "Plik nadpisań ma prosty format pól rozdzielonych białymi znakami (spacjami). "
4772 "Dozwolone są komentarze (zaczynające się od B<#>)."
4774 #. type: textblock
4775 #: deb-src-files.pod
4776 #, fuzzy
4777 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
4778 msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]"
4779 msgstr "I<pakiet> I<priorytet> I<sekcja> [I<informacje-o-opiekunie>]"
4781 #. type: textblock
4782 #: deb-src-files.pod
4783 #, fuzzy
4784 #| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
4785 msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
4786 msgstr "I<conffile> jest nazwą pliku conffile do usunięcia."
4788 #. type: textblock
4789 #: deb-src-files.pod
4790 #, fuzzy
4791 #| msgid ""
4792 #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
4793 #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
4794 msgid ""
4795 "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
4796 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
4797 "archive."
4798 msgstr ""
4799 "I<priorytet> i I<sekcja> odnoszą się do odpowiednich pól kontrolnych plików ."
4800 "deb. Dozwolone wartości są wypisane w zasadach Debiana."
4802 #. type: textblock
4803 #: deb-src-files.pod
4804 msgid ""
4805 "I<keyword=value...> corresponds to an optional whitespace-delimited list of "
4806 "attributes for this entry.  The only currently supported keyword is "
4807 "B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
4808 msgstr ""
4810 #. type: =head1
4811 #: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod
4812 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod
4813 msgid "NOTES"
4814 msgstr "UWAGI"
4816 #. type: textblock
4817 #: deb-src-files.pod
4818 msgid ""
4819 "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
4820 "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
4821 msgstr ""
4823 #. type: textblock
4824 #: deb-src-files.pod
4825 #, fuzzy
4826 #| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
4827 msgid "L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4828 msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
4830 #. type: textblock
4831 #: deb-src-rules.pod
4832 #, fuzzy
4833 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
4834 msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
4835 msgstr ""
4836 "deb-src-control - format głównego pliku kontrolnego pakietu źródłowego "
4837 "Debiana"
4839 #. type: textblock
4840 #: deb-src-rules.pod
4841 #, fuzzy
4842 #| msgid "B<debian/files>"
4843 msgid "B<debian/rules>"
4844 msgstr "B<debian/files>"
4846 #. type: textblock
4847 #: deb-src-rules.pod
4848 msgid ""
4849 "This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
4850 "from the source package."
4851 msgstr ""
4853 #. type: textblock
4854 #: deb-src-rules.pod
4855 msgid ""
4856 "The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
4857 "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
4858 msgstr ""
4860 #. type: textblock
4861 #: deb-src-rules.pod
4862 msgid "It must support the following make targets:"
4863 msgstr ""
4865 #. type: =item
4866 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildtree.pod
4867 #, fuzzy
4868 #| msgid "B<-p>I<package>"
4869 msgid "B<clean>"
4870 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
4872 #. type: textblock
4873 #: deb-src-rules.pod
4874 msgid ""
4875 "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
4876 "binary targets.  This target will be called with root privileges."
4877 msgstr ""
4879 #. type: =item
4880 #: deb-src-rules.pod
4881 #, fuzzy
4882 #| msgid "B<Building>"
4883 msgid "B<build-indep>"
4884 msgstr "B<Budowanie>"
4886 #. type: textblock
4887 #: deb-src-rules.pod
4888 msgid ""
4889 "Build architecture independent files required to build any architecture "
4890 "independent binary package.  If there are no architecture independent binary "
4891 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4892 "target must not require root privileges."
4893 msgstr ""
4895 #. type: =item
4896 #: deb-src-rules.pod
4897 #, fuzzy
4898 #| msgid "B<-a>I<arch>"
4899 msgid "B<build-arch>"
4900 msgstr "B<-a>I<architektura>"
4902 #. type: textblock
4903 #: deb-src-rules.pod
4904 msgid ""
4905 "Build architecture dependent files required to build any architecture "
4906 "dependent binary package.  If there are no architecture dependent binary "
4907 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4908 "target must not require root privileges."
4909 msgstr ""
4911 #. type: =item
4912 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod
4913 #, fuzzy
4914 #| msgid "B<Building>"
4915 msgid "B<build>"
4916 msgstr "B<Budowanie>"
4918 #. type: textblock
4919 #: deb-src-rules.pod
4920 msgid ""
4921 "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
4922 "least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
4923 "what those targets would do.  This target must not require root privileges."
4924 msgstr ""
4926 #. type: =item
4927 #: deb-src-rules.pod
4928 #, fuzzy
4929 #| msgid "B<binary:Version>"
4930 msgid "B<binary-indep>"
4931 msgstr "B<binary:Version>"
4933 #. type: textblock
4934 #: deb-src-rules.pod
4935 msgid ""
4936 "Build architecture independent binary packages.  This target must depend (at "
4937 "least transitively) on either B<build-indep> or B<build>.  This target will "
4938 "be called with root privileges."
4939 msgstr ""
4941 #. type: =item
4942 #: deb-src-rules.pod
4943 #, fuzzy
4944 #| msgid "B<binary:Version>"
4945 msgid "B<binary-arch>"
4946 msgstr "B<binary:Version>"
4948 #. type: textblock
4949 #: deb-src-rules.pod
4950 msgid ""
4951 "Build architecture dependent binary packages.  This target must depend (at "
4952 "least transitively) on either B<build-arch> or B<build>.  This target will "
4953 "be called with root privileges."
4954 msgstr ""
4956 #. type: =item
4957 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4958 #: dpkg-genchanges.pod
4959 #, fuzzy
4960 #| msgid "B<binary:Version>"
4961 msgid "B<binary>"
4962 msgstr "B<binary:Version>"
4964 #. type: textblock
4965 #: deb-src-rules.pod
4966 msgid ""
4967 "Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
4968 "depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
4969 "or by inlining what those targets would do.  This target will be called with "
4970 "root privileges."
4971 msgstr ""
4973 #. type: textblock
4974 #: deb-src-rules.pod
4975 #, fuzzy
4976 #| msgid ""
4977 #| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
4978 #| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
4979 msgid ""
4980 "L<dpkg-architecture(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-"
4981 "parsechangelog(1)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, L<dpkg-"
4982 "deb(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4983 msgstr ""
4984 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
4985 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
4987 #. type: textblock
4988 #: deb-src-symbols.pod
4989 #, fuzzy
4990 #| msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
4991 msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file"
4992 msgstr ""
4993 "deb-symbols - plik z rozszerzonymi informacjami o bibliotekach "
4994 "współdzielonych w Debianie"
4996 #. type: textblock
4997 #: deb-src-symbols.pod
4998 msgid ""
4999 "B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
5000 ">I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
5001 msgstr ""
5003 #. type: textblock
5004 #: deb-src-symbols.pod
5005 msgid ""
5006 "The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its "
5007 "format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see "
5008 "L<deb-symbols(5)>."
5009 msgstr ""
5011 #. type: =head2
5012 #: deb-src-symbols.pod
5013 msgid "Comments"
5014 msgstr ""
5016 #. type: textblock
5017 #: deb-src-symbols.pod
5018 #, fuzzy
5019 #| msgid ""
5020 #| "Note that you can put comments in symbols files: any line with '#' as the "
5021 #| "first character is a comment except if it starts with '#include' (see "
5022 #| "section B<Using includes>). Lines starting with '#MISSING:' are special "
5023 #| "comments documenting symbols that have disappeared."
5024 msgid ""
5025 "Comments are supported in template symbol files.  Any line with ‘#’ as the "
5026 "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
5027 "section L</Using includes>).  Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
5028 "comments documenting symbols that have disappeared."
5029 msgstr ""
5030 "Proszę zauważyć, że można umieszczać komentarze w plikach symboli: każdy "
5031 "wiersz zaczynający się od \"#\", z wyjątkiem \"#include\" (patrz rozdział "
5032 "B<Używanie include (dołączeń)>), jest komentarzem. Wiersze zaczynające się "
5033 "od \"#MISSING:\" są specjalnymi komentarzami dokumentującymi symbole które "
5034 "zniknęły."
5036 #. type: =head2
5037 #: deb-src-symbols.pod
5038 msgid "Using #PACKAGE# substitution"
5039 msgstr "Używanie podstawień #PACKAGE#"
5041 #. type: textblock
5042 #: deb-src-symbols.pod
5043 msgid ""
5044 "In some rare cases, the name of the library varies between architectures.  "
5045 "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
5046 "the marker I<#PACKAGE#>.  It will be replaced by the real package name "
5047 "during installation of the symbols files.  Contrary to the I<#MINVER#> "
5048 "marker, I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary "
5049 "package."
5050 msgstr ""
5051 "W niektórych rzadkich przypadkach, nazwa biblioteki różni się między "
5052 "architekturami. Aby zapobiec kodowaniu nazwy pakietu na sztywno w pliku "
5053 "symboli, można użyć markera I<#PACKAGE#>. Zostanie ona zastąpiona prawdziwą "
5054 "nazwą pakietu podczas instalacji tych plików symboli. W przeciwieństwie do "
5055 "markera I<#MINVER#>, I<#PACKAGE#> nigdy nie pojawi się w pliku symboli "
5056 "wewnątrz pakietu binarnego."
5058 #. type: =head2
5059 #: deb-src-symbols.pod
5060 msgid "Using symbol tags"
5061 msgstr "Używanie znaczników symboli"
5063 #. type: textblock
5064 #: deb-src-symbols.pod
5065 #, fuzzy
5066 #| msgid ""
5067 #| "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some "
5068 #| "way.  Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. "
5069 #| "While all tags are parsed and stored, only a some of them are understood "
5070 #| "by B<dpkg-gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See "
5071 #| "subsection B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
5072 msgid ""
5073 "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way.  "
5074 "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it.  While "
5075 "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
5076 "gensymbols> and trigger special handling of the symbols.  See subsection L</"
5077 "Standard symbol tags> for reference of these tags."
5078 msgstr ""
5079 "Tagowanie symboli jest przydatne do oznaczania symboli, które są w jakiś "
5080 "sposób specjalne. Każdy symbol może mieć dowolną liczbę znaczników z nim "
5081 "powiązanych. Podczas gdy wszystkie znaczniki są przetwarzane i "
5082 "przechowywane, jedynie niektóre z nich są rozumiane przez B<dpkg-gensymbols> "
5083 "i wyzwalają specjalną obsługę tych symboli. Patrz podsekcja B<Standardowe "
5084 "znaczniki symboli>, aby się z nimi zapoznać."
5086 #. type: textblock
5087 #: deb-src-symbols.pod
5088 msgid ""
5089 "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
5090 "allowed in between).  It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
5091 "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag.  Multiple "
5092 "tags are separated by the B<|> character.  Each tag can optionally have a "
5093 "value which is separated form the tag name by the B<=> character.  Tag names "
5094 "and values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
5095 "special B<)> B<|> B<=> characters.  Symbol names following a tag "
5096 "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
5097 "to allow whitespaces in them.  However, if there are no tags specified for "
5098 "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
5099 "until the first space."
5100 msgstr ""
5101 "Określenie znacznika powinno znaleźć się zaraz przed nazwą symbolu (nie ma "
5102 "pomiędzy nimi spacji). Zawsze rozpoczyna się nawiasem otwierającym B<(>, "
5103 "kończy nawiasem zamykającym B<)> i musi zawierać przynajmniej jeden "
5104 "znacznik. Poszczególne znaczniki są oddzielone znakiem B<|>. Każdy znacznik "
5105 "może posiadać wartość (opcjonalnie), która jest oddzielona od jego nazwy za "
5106 "pomocą znaku B<=>. Nazwy i wartości znaczników mogą zawierać dowolne znaki, "
5107 "poza znakami specjalnymi B<)> B<|> B<=>. Nazwy symboli, które znajdują się "
5108 "za określeniem znacznika, mogą zostać opcjonalnie ujęte w znaki B<'> lub "
5109 "B<\">. Jednak jeśli symbol nie określa żadnych znaczników, cudzysłowy są "
5110 "traktowane jako część nazwy symbolu, która kończy się na pierwszej spacji."
5112 #. type: verbatim
5113 #: deb-src-symbols.pod
5114 #, fuzzy, no-wrap
5115 #| msgid ""
5116 #| " (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
5117 #| " (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
5118 #| " untagged_symbol@Base 1.0\n"
5119 msgid ""
5120 "  (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
5121 "  (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
5122 "  untagged_symbol@Base 1.0\n"
5123 "\n"
5124 msgstr ""
5125 " (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
5126 " (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
5127 " untagged_symbol@Base 1.0\n"
5129 #. type: textblock
5130 #: deb-src-symbols.pod
5131 msgid ""
5132 "The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
5133 "tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
5134 "no value.  The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
5135 "with the tag named I<optional>.  The last symbol is an example of the normal "
5136 "untagged symbol."
5137 msgstr ""
5138 "Pierwszy symbol w przykładzie jest nazwany I<tagged quoted symbol> i posiada "
5139 "dwa znaczniki I<tag1> z wartością I<i am marked> i I<tag name with space>, "
5140 "który nie posiada wartości. Drugi symbol ma nazwę I<tagged_unquoted_symbol> "
5141 "jest jego jedynym znacznikiem jest I<optional>. Ostatni symbol jest "
5142 "przykładem zwykłego symbolu bez znacznika."
5144 #. type: textblock
5145 #: deb-src-symbols.pod
5146 #, fuzzy
5147 #| msgid ""
5148 #| "Since symbol tags are an extension of the I<deb-symbols(5)> format, they "
5149 #| "can only be part of the symbols files used in source packages (those "
5150 #| "files should then be seen as templates used to build the symbols files "
5151 #| "that are embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called "
5152 #| "without the I<-t> option, it will output symbols files compatible to the "
5153 #| "I<deb-symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the "
5154 #| "requirements of their standard tags and strips all tags from the output. "
5155 #| "On the contrary, in template mode (I<-t>) all symbols and their tags "
5156 #| "(both standard and unknown ones)  are kept in the output and are written "
5157 #| "in their original form as they were loaded."
5158 msgid ""
5159 "Since symbol tags are an extension of the L<deb-symbols(5)> format, they can "
5160 "only be part of the symbols files used in source packages (those files "
5161 "should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
5162 "embedded in binary packages).  When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
5163 "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the L<deb-"
5164 "symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the requirements "
5165 "of their standard tags and strips all tags from the output.  On the "
5166 "contrary, in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard "
5167 "and unknown ones)  are kept in the output and are written in their original "
5168 "form as they were loaded."
5169 msgstr ""
5170 "Ponieważ znaczniki symboli są rozszerzeniem formatu I<deb-symbols(5)>, mogą "
5171 "być jedynie częścią plików symboli użytych w pakietach źródłowych (pliki te "
5172 "powinny być następnie widziane jako szablony używane do zbudowania plików "
5173 "symboli osadzonych w pakietach binarnych. Gdy B<dkpg-gensymbols> zostanie "
5174 "wywołane bez opcji I<-t>, to wyświetli pliki symboli kompatybilne z formatem "
5175 "I<deb-symbols(5)>: w pełni przetworzy symbole zgodnie z wymaganiami ich "
5176 "znaczników standardowych i wytnie wszystkie znaczniki z wyniku. "
5177 "Przeciwieństwem jest tryb szablonu (I<-t>), gdzie wszystkie symbole i ich "
5178 "znaczniki (zarówno standardowe jak i nieznane) są zachowane w wyniku i "
5179 "wypisywane w takiej oryginalnej postaci, jak były załadowane."
5181 #. type: =head2
5182 #: deb-src-symbols.pod
5183 msgid "Standard symbol tags"
5184 msgstr "Standardowe znaczniki symboli"
5186 #. type: =item
5187 #: deb-src-symbols.pod
5188 msgid "B<optional>"
5189 msgstr "B<optional>"
5191 #. type: textblock
5192 #: deb-src-symbols.pod
5193 #, fuzzy
5194 #| msgid ""
5195 #| "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time "
5196 #| "and that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, "
5197 #| "disappeared optional symbols will continuously appear as MISSING in the "
5198 #| "diff in each new package revision.  This behaviour serves as a reminder "
5199 #| "for the maintainer that such a symbol needs to be removed from the symbol "
5200 #| "file or readded to the library. When the optional symbol, which was "
5201 #| "previously declared as MISSING, suddenly reappears in the next revision, "
5202 #| "it will be upgraded back to the \"existing\" status with its minimum "
5203 #| "version unchanged."
5204 msgid ""
5205 "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
5206 "that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail.  However, disappeared "
5207 "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
5208 "package revision.  This behavior serves as a reminder for the maintainer "
5209 "that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
5210 "the library.  When the optional symbol, which was previously declared as "
5211 "MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
5212 "to the “existing” status with its minimum version unchanged."
5213 msgstr ""
5214 "Symbol oznaczony jako opcjonalny może zniknąć z biblioteki w dowolnym "
5215 "momencie i nigdy nie spowoduje błędu B<dpkg-gensymbols>. Usunięte symbole "
5216 "będą się jednak w dalszym ciągu pojawiać jako MISSING w każdym diffie w "
5217 "każdej nowej wersji pakietu. To zachowanie jest przypomnieniem dla opiekuna, "
5218 "że dany symbol musi być usunięty z pliku symboli lub ponownie dodany do "
5219 "biblioteki. Gdy opcjonalny symbol, zadeklarowany wcześniej jako MISSING, "
5220 "nagle pojawi się w następnej wersji, zostanie uaktualniony z powrotem do "
5221 "statusu \"istniejącego\", gdy jego minimalna wersja nie zmieniła się."
5223 #. type: textblock
5224 #: deb-src-symbols.pod
5225 msgid ""
5226 "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
5227 "do not cause ABI breakage.  For example, most of C++ template instantiations "
5228 "fall into this category.  Like any other tag, this one may also have an "
5229 "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
5230 "optional."
5231 msgstr ""
5232 "Znacznik ten jest przydatny do symboli prywatnych, gdy ich zniknięcie nie "
5233 "spowoduje złamania ABI. Przykładowo, większość szablonów C++ należy do tej "
5234 "kategorii. Podobnie jak każdy inny znacznik, może mieć on również dowolną "
5235 "wartość: można jej użyć do określenia powodu, dla którego symbol jest "
5236 "opcjonalny."
5238 #. type: =item
5239 #: deb-src-symbols.pod
5240 #, fuzzy
5241 #| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
5242 msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
5243 msgstr "B<arch=>I<lista-architektur>"
5245 #. type: =item
5246 #: deb-src-symbols.pod
5247 #, fuzzy
5248 #| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
5249 msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
5250 msgstr "B<arch=>I<lista-architektur>"
5252 #. type: =item
5253 #: deb-src-symbols.pod
5254 #, fuzzy
5255 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
5256 msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
5257 msgstr "B<-a>I<architektura>"
5259 #. type: textblock
5260 #: deb-src-symbols.pod
5261 #, fuzzy
5262 #| msgid ""
5263 #| "This tag allows one to restrict the set of architectures where the symbol "
5264 #| "is supposed to exist. When the symbols list is updated with the symbols "
5265 #| "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
5266 #| "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
5267 #| "arch-specific symbol matching the current host architecture does not "
5268 #| "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it "
5269 #| "may cause B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-"
5270 #| "specific symbol is found when it was not supposed to exist (because the "
5271 #| "current host architecture is not listed in the tag), it is made arch "
5272 #| "neutral (i.e. the arch tag is dropped and the symbol will appear in the "
5273 #| "diff due to this change), but it is not considered as new."
5274 msgid ""
5275 "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
5276 "is supposed to exist.  The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are "
5277 "supported since dpkg 1.18.0.  When the symbols list is updated with the "
5278 "symbols discovered in the library, all arch-specific symbols which do not "
5279 "concern the current host architecture are treated as if they did not exist.  "
5280 "If an arch-specific symbol matching the current host architecture does not "
5281 "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may "
5282 "cause B<dpkg-gensymbols> to fail.  On the other hand, if the arch-specific "
5283 "symbol is found when it was not supposed to exist (because the current host "
5284 "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
5285 "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
5286 "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
5287 "but it is not considered as new."
5288 msgstr ""
5289 "Znacznik ten pozwala na ograniczenie zestawu architektur, na którym ma "
5290 "istnieć. Gdy lista symboli jest aktualizowana za pomocą symboli odkrytych w "
5291 "bibliotece, wszystkie symbole specyficzne dla architektury, które nie "
5292 "dotyczą architektury bieżącego komputera są traktowane tak, jakby nie "
5293 "istniały. Jeśli symbol specyficzny dla architektury, pasujący do "
5294 "architektury bieżącego komputera nie istnieje w bibliotece, stosowana jest "
5295 "zwykła procedura dla brakujących symboli i może to spowodować błąd B<dpkg-"
5296 "gensymbols>. Z drugiej strony, jeśli symbol specyficzny dla architektury "
5297 "zostanie znaleziony, podczas gdy nie powinien on istnieć (ponieważ "
5298 "architektura bieżącego komputera nie jest wypisana w znaczniku), czyni się "
5299 "go neutralnym architekturowo (znacznik architektury jest pomijany, a symbol "
5300 "pojawia się w różnicy z powodu tej zmiany), ale nie jest traktowany jako "
5301 "nowy."
5303 #. type: textblock
5304 #: deb-src-symbols.pod
5305 msgid ""
5306 "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
5307 "only those that match the current host architecture are written to the "
5308 "symbols file.  On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
5309 "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
5310 "template mode."
5311 msgstr ""
5312 "Podczas działania w domyślnym trybie nieszablonowym, spośród symboli "
5313 "specyficznych dla architektury tylko te, które pasują do architektury "
5314 "bieżącego komputera są zapisywane do pliku symboli. Odwrotnie jest w trybie "
5315 "szablonu: wszystkie symbole specyficzne dla architektury (łącznie z tymi, "
5316 "należącymi do obcych architektur) są zawsze zapisywane do pliku symboli."
5318 #. type: textblock
5319 #: deb-src-symbols.pod
5320 #, fuzzy
5321 #| msgid ""
5322 #| "The format of I<architecture list> is the same as the one used in the "
5323 #| "I<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5324 #| "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
5325 #| "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second "
5326 #| "only on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5327 msgid ""
5328 "The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
5329 "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5330 "brackets []).  For example, the first symbol from the list below will be "
5331 "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
5332 "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5333 msgstr ""
5334 "Format I<listy-architektur> jest taki sam, jak ten używany w polu I<Build-"
5335 "Depends> pliku I<debian/control> (z wyjątkiem otaczających nawiasów "
5336 "kwadratowych []). Na przykład, pierwszy symbol z poniższej listy będzie "
5337 "brany pod uwagę jedynie na architekturach alpha, any-amd64 i ia64, drugi "
5338 "jedynie na architekturach linux, a trzeci wszędzie, poza architekturą armel."
5340 #. type: verbatim
5341 #: deb-src-symbols.pod
5342 #, fuzzy, no-wrap
5343 #| msgid ""
5344 #| " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5345 #| " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5346 #| " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5347 msgid ""
5348 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5349 "  (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5350 "  (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5351 "\n"
5352 msgstr ""
5353 " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5354 " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5355 " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5357 #. type: textblock
5358 #: deb-src-symbols.pod
5359 msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
5360 msgstr ""
5362 #. type: verbatim
5363 #: deb-src-symbols.pod
5364 #, no-wrap
5365 msgid ""
5366 "  (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5367 "  (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5368 "\n"
5369 msgstr ""
5371 #. type: textblock
5372 #: deb-src-symbols.pod
5373 msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
5374 msgstr ""
5376 #. type: verbatim
5377 #: deb-src-symbols.pod
5378 #, no-wrap
5379 msgid ""
5380 "  (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5381 "  (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5382 "\n"
5383 msgstr ""
5385 #. type: textblock
5386 #: deb-src-symbols.pod
5387 msgid "Multiple restrictions can be chained."
5388 msgstr ""
5390 #. type: verbatim
5391 #: deb-src-symbols.pod
5392 #, no-wrap
5393 msgid ""
5394 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
5395 "\n"
5396 msgstr ""
5398 #. type: =item
5399 #: deb-src-symbols.pod
5400 #, fuzzy
5401 #| msgid "B<--all>"
5402 msgid "B<allow-internal>"
5403 msgstr "B<--all>"
5405 #. type: textblock
5406 #: deb-src-symbols.pod
5407 #, fuzzy
5408 #| msgid ""
5409 #| "dpkg-gensymbols has an internal blacklist of symbols that should not "
5410 #| "appear in symbols files as they are usually only side-effects of "
5411 #| "implementation details of the toolchain. If for some reason, you really "
5412 #| "want one of those symbols to be included in the symbols file, you should "
5413 #| "tag the symbol with B<ignore-blacklist>. It can be necessary for some low "
5414 #| "level toolchain libraries like libgcc."
5415 msgid ""
5416 "dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in "
5417 "symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
5418 "details of the toolchain (since dpkg 1.20.1).  If for some reason, you "
5419 "really want one of those symbols to be included in the symbols file, you "
5420 "should tag the symbol with B<allow-internal>.  It can be necessary for some "
5421 "low level toolchain libraries like “libgcc”."
5422 msgstr ""
5423 "dpkg-gensymbols posiada wewnętrzną, czarną listę symboli, które nie powinny "
5424 "pojawić się w plikach symboli, ponieważ są one z reguły jedynie efektem "
5425 "ubocznym detali implementacyjnych toolchainu. Jeśli z jakiegoś powodu "
5426 "naprawdę chce się włączyć jeden z tych symboli do pliku symboli, należy "
5427 "oznaczyć ten symbol znacznikiem B<ignore-blacklist>. Może być potrzebny do "
5428 "niektórych niskopoziomowych bibliotek toolchainu, takich jak libgcc."
5430 #. type: =item
5431 #: deb-src-symbols.pod
5432 msgid "B<ignore-blacklist>"
5433 msgstr "B<ignore-blacklist>"
5435 #. type: textblock
5436 #: deb-src-symbols.pod
5437 msgid ""
5438 "A deprecated alias for B<allow-internal> (since dpkg 1.20.1, supported since "
5439 "dpkg 1.15.3)."
5440 msgstr ""
5442 #. type: =item
5443 #: deb-src-symbols.pod
5444 msgid "B<c++>"
5445 msgstr "B<c++>"
5447 #. type: textblock
5448 #: deb-src-symbols.pod
5449 #, fuzzy
5450 #| msgid ""
5451 #| "Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
5452 #| "below."
5453 msgid ""
5454 "Denotes I<c++> symbol pattern.  See L</Using symbol patterns> subsection "
5455 "below."
5456 msgstr ""
5457 "Oznacza wzorzec symbolu I<c++>. Patrz podsekcja B<Używanie wzorców symboli> "
5458 "poniżej."
5460 #. type: =item
5461 #: deb-src-symbols.pod
5462 msgid "B<symver>"
5463 msgstr "B<symver>"
5465 #. type: textblock
5466 #: deb-src-symbols.pod
5467 #, fuzzy
5468 #| msgid ""
5469 #| "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol "
5470 #| "patterns> subsection below."
5471 msgid ""
5472 "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern.  See L</Using symbol "
5473 "patterns> subsection below."
5474 msgstr ""
5475 "Oznacza wzorzec symbolu I<symver> (wersja symbolu). Patrz podsekcja "
5476 "B<Używanie wzorców symboli> poniżej."
5478 #. type: =item
5479 #: deb-src-symbols.pod
5480 msgid "B<regex>"
5481 msgstr "B<regex>"
5483 #. type: textblock
5484 #: deb-src-symbols.pod
5485 #, fuzzy
5486 #| msgid ""
5487 #| "Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
5488 #| "below."
5489 msgid ""
5490 "Denotes I<regex> symbol pattern.  See L</Using symbol patterns> subsection "
5491 "below."
5492 msgstr ""
5493 "Oznacza wzorzec symbolu I<regex>. Patrz podsekcja B<Używanie wzorców "
5494 "symboli> poniżej."
5496 #. type: =head2
5497 #: deb-src-symbols.pod
5498 msgid "Using symbol patterns"
5499 msgstr "Używanie wzorców symboli"
5501 #. type: textblock
5502 #: deb-src-symbols.pod
5503 msgid ""
5504 "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
5505 "symbols from the library.  B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
5506 "pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
5507 "counterpart defined in the symbol file.  Whenever the first matching pattern "
5508 "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
5509 "of the symbol.  If none of the patterns matches, the symbol will be "
5510 "considered as new."
5511 msgstr ""
5512 "W przeciwieństwie do standardowej specyfikacji symboli, wzorzec może "
5513 "pokrywać wiele symboli rzeczywistych z biblioteki. B<dpkg-gensymbols> "
5514 "postara się dopasować każdy wzorzec do każdego symbolu rzeczywistego, który "
5515 "I<nie> posiada zdefiniowanego odpowiedniego symbolu specyficznego w pliku "
5516 "symboli. Gdy tylko znaleziony zostanie pierwszy pasujący wzorzec, to "
5517 "wszystkie jego znaczniki i właściwości będą używane jako podstawa określenia "
5518 "symbolu. Jeśli żaden ze wzorców nie zostanie dopasowany, to symbol zostanie "
5519 "uznany za nowy."
5521 #. type: textblock
5522 #: deb-src-symbols.pod
5523 #, fuzzy
5524 #| msgid ""
5525 #| "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the "
5526 #| "library. By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under "
5527 #| "I<-c1> or higher level. However, if the failure is undesired, the pattern "
5528 #| "may be marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not "
5529 #| "match anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, "
5530 #| "like any symbol, the pattern may be limited to the specific architectures "
5531 #| "with the I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection "
5532 #| "above for more information."
5533 msgid ""
5534 "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the "
5535 "library.  By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-"
5536 "c1> or higher level.  However, if the failure is undesired, the pattern may "
5537 "be marked with the I<optional> tag.  Then if the pattern does not match "
5538 "anything, it will only appear in the diff as MISSING.  Moreover, like any "
5539 "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
5540 "I<arch> tag.  Please refer to L</Standard symbol tags> subsection above for "
5541 "more information."
5542 msgstr ""
5543 "Wzorzec jest uważany za porzucony, jeśli nie pasuje do żadnego symbolu w "
5544 "bibliotece. Domyślnie, spowoduje to błąd B<dpkg-gensymbols> na poziomie I<-"
5545 "c1> lub wyższym. Jeśli jednak chce się uniknąć tego błędu, można oznaczyć "
5546 "wzorzec znacznikiem I<optional>. Wówczas, jeśli wzorzec do niczego nie "
5547 "pasuje, pojawia się jedynie w diffie jako MISSING. Co więcej, podobnie jak "
5548 "każdy symbol, wzorzec może być ograniczony do określonych architektur, za "
5549 "pomocą znacznika I<arch>. Proszę zapoznać się ze znajdującą się wyżej "
5550 "podsekcją I<Standardowe znaczniki symboli>, aby dowiedzieć się więcej."
5552 #. type: textblock
5553 #: deb-src-symbols.pod
5554 #, fuzzy
5555 #| msgid ""
5556 #| "Patterns are an extension of the I<deb-symbols(5)> format hence they are "
5557 #| "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not "
5558 #| "any different from the one of a specific symbol. However, symbol name "
5559 #| "part of the specification serves as an expression to be matched against "
5560 #| "I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among "
5561 #| "different pattern types, a pattern will typically be tagged with a "
5562 #| "special tag."
5563 msgid ""
5564 "Patterns are an extension of the L<deb-symbols(5)> format hence they are "
5565 "only valid in symbol file templates.  Pattern specification syntax is not "
5566 "any different from the one of a specific symbol.  However, symbol name part "
5567 "of the specification serves as an expression to be matched against "
5568 "I<name@version> of the real symbol.  In order to distinguish among different "
5569 "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
5570 msgstr ""
5571 "Wzorce są rozszerzeniem formatu I<deb-symbols(5)>, ponieważ są one "
5572 "prawidłowe jedynie w szablonach pliku symboli. Składnia wzorców nie różni "
5573 "się od tej symboli. Jednak część nazwy symbolu specyfikacji służy jako "
5574 "wyrażenie, które ma być dopasowane do I<nazwa@wersja> w symbolu "
5575 "rzeczywistym. Aby dokonać rozróżnienia między różnymi typami wzorców, "
5576 "wzorzec jest z reguły tagowany specjalnym znacznikiem."
5578 #. type: textblock
5579 #: deb-src-symbols.pod
5580 msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
5581 msgstr "Obecnie B<dpkg-gensymbols> obsługuje trzy proste typy symboli:"
5583 #. type: textblock
5584 #: deb-src-symbols.pod
5585 #, fuzzy
5586 #| msgid ""
5587 #| "This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
5588 #| "their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This "
5589 #| "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5590 #| "across different architectures while their demangled names remain the "
5591 #| "same. One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have "
5592 #| "architecture specific offsets embedded in their mangled names. A common "
5593 #| "instance of this case is a virtual destructor which under diamond "
5594 #| "inheritance needs a non-virtual thunk symbol. For example, even if "
5595 #| "_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 32bit architectures will probably be "
5596 #| "_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit ones, it can be matched with a "
5597 #| "single I<c++> pattern:"
5598 msgid ""
5599 "This pattern is denoted by the I<c++> tag.  It matches only C++ symbols by "
5600 "their demangled symbol name (as emitted by L<c++filt(1)> utility).  This "
5601 "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5602 "across different architectures while their demangled names remain the same.  "
5603 "One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
5604 "specific offsets embedded in their mangled names.  A common instance of this "
5605 "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
5606 "virtual thunk symbol.  For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
5607 "32-bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64-"
5608 "bit ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
5609 msgstr ""
5610 "Ten wzorzec jest oznaczony znacznikiem I<c++>. Dopasowuje on jedynie symbole "
5611 "C++ za pomocą ich odkodowanych nazw symboli (takich, jak wypisywanych przez "
5612 "narzędzie B<c++filt>(1)). Wzorzec jest bardzo przydatny do dopasowania "
5613 "symboli, których zakodowane nazwy mogą różnić się między różnymi "
5614 "architekturami, podczas gdy odkodowane nazwy pozostają takie same. Jedną z "
5615 "grup takich symboli jest I<non-virtual thunks>, które posiadają przesunięcia "
5616 "(offsety) specyficzne dla architektury, dołączone do zakodowanych nazw. "
5617 "Częstym przypadkiem tego przykładu jest wirtualny destruktor, który w "
5618 "wirtualnym dziedziczeniu (ang. diamond inheritance) wymaga niewirtualnego "
5619 "symbolu thunk. Na przykład nawet jeśli _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base na "
5620 "architekturze 32-bitowej stanie się prawdopodobnie "
5621 "_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base na 64-bitowej, może zostać dopasowany "
5622 "pojedynczym wzorcem I<c++>:"
5624 #. type: verbatim
5625 #: deb-src-symbols.pod
5626 #, fuzzy, no-wrap
5627 #| msgid ""
5628 #| "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5629 #| " [...]\n"
5630 #| " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5631 #| " [...]\n"
5632 msgid ""
5633 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5634 "  [...]\n"
5635 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5636 "  [...]\n"
5637 "\n"
5638 msgstr ""
5639 "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5640 " [...]\n"
5641 " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5642 " [...]\n"
5644 #. type: textblock
5645 #: deb-src-symbols.pod
5646 msgid ""
5647 "The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
5648 msgstr ""
5649 "Powyższą, odkodowaną nazwę można uzyskać wykonując następujące polecenie:"
5651 #. type: verbatim
5652 #: deb-src-symbols.pod
5653 #, fuzzy, no-wrap
5654 #| msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5655 msgid ""
5656 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5657 "\n"
5658 msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5660 #. type: textblock
5661 #: deb-src-symbols.pod
5662 msgid ""
5663 "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
5664 "this is not necessarily true for demangled names.  A couple of distinct real "
5665 "symbols may have the same demangled name.  For example, that's the case with "
5666 "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
5667 "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
5668 "for them).  However, as these collisions happen on the ABI level, they "
5669 "should not degrade quality of the symbol file."
5670 msgstr ""
5671 "Proszę zauważyć, że o ile zakodowana nazwa jest, z definicji, unikatowa w "
5672 "bibliotece, o tyle nie musi być to prawdą dla nazw odkodowanych. Kilka "
5673 "różniących się symboli rzeczywistych może mieć tę samą nazwę odkodowaną. Na "
5674 "przykład dzieje się tak w przypadku niewirtualnych symboli thunk w złożonych "
5675 "konfiguracjach dziedziczenia lub w przypadku większości konstruktorów i "
5676 "desktruktorów (ponieważ g++ tworzy dla nich z reguły dwa symbole "
5677 "rzeczywiste). Jednak, ponieważ konflikty zachodzą na poziomie ABI, nie "
5678 "powinny one obniżyć jakości pliku symboli."
5680 #. type: textblock
5681 #: deb-src-symbols.pod
5682 msgid ""
5683 "This pattern is denoted by the I<symver> tag.  Well maintained libraries "
5684 "have versioned symbols where each version corresponds to the upstream "
5685 "version where the symbol got added.  If that's the case, you can use a "
5686 "I<symver> pattern to match any symbol associated to the specific version.  "
5687 "For example:"
5688 msgstr ""
5689 "Wzorzec jest oznaczany znacznikiem I<symver>. Dobrze zarządzane biblioteki "
5690 "posiadają wersjonowane symbole, a każda wersja odpowiada wersji oryginalnej, "
5691 "gdzie symbol został dodany. W takim przypadku można użyć wzorca I<symver>, "
5692 "aby dopasować symbol związany z określoną wersją np.:"
5694 #. type: verbatim
5695 #: deb-src-symbols.pod
5696 #, fuzzy, no-wrap
5697 #| msgid ""
5698 #| "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5699 #| " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5700 #| " [...]\n"
5701 #| " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5702 #| " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5703 msgid ""
5704 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5705 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5706 "  [...]\n"
5707 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5708 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5709 "\n"
5710 msgstr ""
5711 "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5712 " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5713 " [...]\n"
5714 " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5715 " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5717 #. type: textblock
5718 #: deb-src-symbols.pod
5719 msgid ""
5720 "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
5721 "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
5722 "access@GLIBC_2.0.  The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
5723 "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
5724 "because specific symbols take precedence over patterns."
5725 msgstr ""
5726 "Wszystkie symbole związane z wersjami GLIBC_2.0 i GLIBC_2.7 prowadzą do, "
5727 "odpowiednio, minimalnej wersji 2.0 i 2.7 z wyjątkiem symbolu "
5728 "access@GLIBC_2.0. Ostatnie, prowadzi do minimalnej zależności na libc6 w "
5729 "wersji 2.2 pomimo, że znajduje się w zakresie wzorca \"(symver)GLIBC_2.0\", "
5730 "ponieważ specyficzne symbole mają pierwszeństwo przed wzorcami."
5732 #. type: textblock
5733 #: deb-src-symbols.pod
5734 #, fuzzy
5735 #| msgid ""
5736 #| "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by "
5737 #| "\"*@version\" in the symbol name field) are still supported, they have "
5738 #| "been deprecated by new style syntax \"(symver|optional)version\". For "
5739 #| "example, \"*@GLIBC_2.0 2.0\" should be written as \"(symver|"
5740 #| "optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same behaviour is needed."
5741 msgid ""
5742 "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
5743 "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
5744 "new style syntax \"(symver|optional)version\".  For example, \"*@GLIBC_2.0 "
5745 "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
5746 "behavior is needed."
5747 msgstr ""
5748 "Proszę zauważyć, że o ile wzorca masek starego stylu (oznaczane przez "
5749 "\"*@version\" w polu nazwy symbolu są wciąż obsługiwane, to są obecnie "
5750 "zastąpione przez nową składnię \"(symver|optional)version\". Na przykład "
5751 "\"*@GLIBC_2.0 2.0\" powinno być zapisane jako \"(symver|optional)GLIBC_2.0 "
5752 "2.0\", jeśli potrzebne jest takie samo znaczenie."
5754 #. type: textblock
5755 #: deb-src-symbols.pod
5756 msgid ""
5757 "Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag.  They match by "
5758 "the perl regular expression specified in the symbol name field.  A regular "
5759 "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
5760 "I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
5761 "string.  For example:"
5762 msgstr ""
5763 "Wyrażenia regularne są oznaczane znacznikiem I<regex>. Są dopasowane za "
5764 "pomocą wyrażeń regularnych perla, określonych w polu nazwy symbolu. "
5765 "Wyrażenie regularne jest dopasowane \"jak jest\", nie należy jednak "
5766 "zapominać rozpocząć go znakiem I<^>, w przeciwnym wypadku dopasuje ono "
5767 "dowolną część łańcucha symbolu rzeczywistego I<nazwa@wersja> np.:"
5769 #. type: verbatim
5770 #: deb-src-symbols.pod
5771 #, fuzzy, no-wrap
5772 #| msgid ""
5773 #| "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5774 #| " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5775 #| " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5776 msgid ""
5777 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5778 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5779 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5780 "\n"
5781 msgstr ""
5782 "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5783 " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5784 " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5786 #. type: textblock
5787 #: deb-src-symbols.pod
5788 #, fuzzy
5789 #| msgid ""
5790 #| "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5791 #| "\"mystack_pop@Base\" etc.  will be matched by the first pattern while e."
5792 #| "g. \"ng_mystack_new@Base\" won't.  The second pattern will match all "
5793 #| "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5794 #| "inherit I<optional> tag from the pattern."
5795 msgid ""
5796 "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5797 "\"mystack_pop@Base\", etc., will be matched by the first pattern while "
5798 "\"ng_mystack_new@Base\" would not.  The second pattern will match all "
5799 "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5800 "inherit I<optional> tag from the pattern."
5801 msgstr ""
5802 "Symbole takie jak \"mystack_new@Base\", :mystack_push@Base\", "
5803 "\"mystack_pop@Base\" itd. zostaną dopasowane przez pierwszy wzorzec, "
5804 "natomiast np. \"ng_mystack_new@Base\" - nie. Drugi wzorzec dopasuje "
5805 "wszystkie symbole posiadające łańcuch \"private\" w swych nazwach, a "
5806 "dopasowania odziedziczą znacznik I<optional> z wzorca."
5808 #. type: textblock
5809 #: deb-src-symbols.pod
5810 #, fuzzy
5811 #| msgid ""
5812 #| "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
5813 #| "case, they are processed in the order in which the tags are specified. "
5814 #| "For example, both"
5815 msgid ""
5816 "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense.  In that "
5817 "case, they are processed in the order in which the tags are specified.  For "
5818 "example, both:"
5819 msgstr ""
5820 "Podane wyżej wzorce proste mogą być łączone tam, gdzie ma to sens. W takim "
5821 "przypadku są one przetwarzane w takiej kolejności, w jakiej podano znaczniki "
5822 "np. oba"
5824 #. type: verbatim
5825 #: deb-src-symbols.pod
5826 #, fuzzy, no-wrap
5827 #| msgid ""
5828 #| " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5829 #| " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5830 msgid ""
5831 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5832 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5833 "\n"
5834 msgstr ""
5835 " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5836 " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5838 #. type: textblock
5839 #: deb-src-symbols.pod
5840 msgid ""
5841 "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
5842 "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\".  When matching the first "
5843 "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
5844 "name is matched against the regular expression.  On the other hand, when "
5845 "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
5846 "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
5847 "demangle it.  A failure of any basic pattern will result in the failure of "
5848 "the whole pattern.  Therefore, for example, "
5849 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of "
5850 "the patterns because it is not a valid C++ symbol."
5851 msgstr ""
5852 "dopasują symbole \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" i "
5853 "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". Podczas dopasowywania "
5854 "pierwszego wzorca, symbol surowy jest najpierw odkodowany jako symbol C++, a "
5855 "odkodowana nazwa symbolu jest dopasowywana do wyrażenia regularnego. Z "
5856 "drugiej strony, gdy dopasowywany jest drugi wzorzec, wyrażenie regularne "
5857 "jest dopasowywane do surowej nazwy symbolu, następnie sprawdzane jest, czy "
5858 "symbol jest symbolem C++ przez próbę odkodowania go. Niepowodzenie każdego "
5859 "symbolu prostego spowoduje niepowodzenie całego wzorca. Z tego powodu np. "
5860 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" nie będzie pasować do "
5861 "żadnego ze wzorców, ponieważ nie jest poprawnym symbolem C++."
5863 #. type: textblock
5864 #: deb-src-symbols.pod
5865 msgid ""
5866 "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
5867 "and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
5868 "basic patterns).  Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1))  "
5869 "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
5870 "symbol.  Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
5871 msgstr ""
5872 "Ogólnie, wszystkie wzorce są podzielone na dwie grupy: aliasy (proste I<c++> "
5873 "i I<symver>) i wzorce ogólne (I<regex>, wszystkie kombinacje wielu prostych "
5874 "wzorców). Dopasowanie prostych wzorców opartych na aliasach jest szybkie "
5875 "(0(1)), a wzorce ogólne mają 0(N) (N - liczba wzorców ogólnych) na każdy "
5876 "symbol. Z tego powodu nie zaleca się nadużywania wzorców ogólnych."
5878 #. type: textblock
5879 #: deb-src-symbols.pod
5880 msgid ""
5881 "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
5882 "then I<symver>) are preferred over generic patterns.  Generic patterns are "
5883 "matched in the order they are found in the symbol file template until the "
5884 "first success.  Please note, however, that manual reordering of template "
5885 "file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
5886 "based on the alphanumerical order of their names."
5887 msgstr ""
5888 "Gdy wiele symboli pasuje do tego samego symbolu rzeczywistego, aliasy "
5889 "(najpierw I<c++>, następnie I<symver>) są preferowane w stosunku do wzorców "
5890 "ogólnych. Wzorce ogólne są dopasowywane w takiej kolejności, w jakiej "
5891 "zostaną odnalezione w szablonie pliku symboli, aż do pierwszego sukcesu. "
5892 "Proszę jednak zwrócić uwagę, że ręczna zmiana kolejności wpisów pliku "
5893 "szablonu nie jest zalecana, ponieważ B<dpkg-gensymbols> tworzy diffy w "
5894 "oparciu o alfanumeryczną kolejność ich nazw."
5896 #. type: =head2
5897 #: deb-src-symbols.pod
5898 msgid "Using includes"
5899 msgstr "Używanie include (dołączeń)"
5901 #. type: textblock
5902 #: deb-src-symbols.pod
5903 msgid ""
5904 "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
5905 "inefficient to use a single symbol file.  In those cases, an include "
5906 "directive may prove to be useful in a couple of ways:"
5907 msgstr ""
5908 "Gdy zestaw eksportowanych symboli różni się między architekturami, może "
5909 "okazać się, że używanie pojedynczego pliku symboli nie jest wygodne. W "
5910 "takich przypadkach, dyrektywa dołączenia może okazać się przydatna na kilka "
5911 "sposobów:"
5913 #. type: textblock
5914 #: deb-src-symbols.pod
5915 msgid ""
5916 "You can factorize the common part in some external file and include that "
5917 "file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
5918 "like this:"
5919 msgstr ""
5920 "Można przenieść część wspólną do pliku zewnętrznego i dołączyć go do swojego "
5921 "pliku I<pakiet>.symbols.I<arch> używając dyrektywy dołączenia podobnej do "
5922 "poniższej:"
5924 #. type: verbatim
5925 #: deb-src-symbols.pod
5926 #, fuzzy, no-wrap
5927 #| msgid "#include \"I<packages>.symbols.common\""
5928 msgid ""
5929 " #include \"I<packages>.symbols.common\"\n"
5930 "\n"
5931 msgstr "#include \"I<pakiet>.symbols.common\""
5933 #. type: textblock
5934 #: deb-src-symbols.pod
5935 msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
5936 msgstr "Dyrektywa dołączenia może zostać otagowana podobnie jak każdy symbol:"
5938 #. type: verbatim
5939 #: deb-src-symbols.pod
5940 #, fuzzy, no-wrap
5941 #| msgid "(tag|...|tagN)#include \"file-to-include\""
5942 msgid ""
5943 " (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n"
5944 "\n"
5945 msgstr "(tag|...|tagN)#include \"plik-do-dołączenia\""
5947 #. type: textblock
5948 #: deb-src-symbols.pod
5949 msgid ""
5950 "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
5951 "to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default.  You can use this feature "
5952 "to create a common I<package>.symbols file which includes architecture "
5953 "specific symbol files:"
5954 msgstr ""
5955 "W rezultacie, wszystkie symbole z I<pliku-do-dołączenia> zostaną domyślnie "
5956 "oznaczone przez I<tag> ... I<tagN>. Można użyć tej funkcji, aby utworzyć "
5957 "wspólny plik I<pakiet>.symbols, który dołącza pliki symboli specyficzne dla "
5958 "architektury:"
5960 #. type: verbatim
5961 #: deb-src-symbols.pod
5962 #, fuzzy, no-wrap
5963 #| msgid ""
5964 #| "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5965 #| " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5966 #| " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5967 #| "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5968 msgid ""
5969 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5970 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64-bit\"\n"
5971 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32-bit\"\n"
5972 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5973 "\n"
5974 msgstr ""
5975 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5976 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5977 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5978 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5980 #. type: textblock
5981 #: deb-src-symbols.pod
5982 msgid ""
5983 "The symbols files are read line by line, and include directives are "
5984 "processed as soon as they are encountered.  This means that the content of "
5985 "the included file can override any content that appeared before the include "
5986 "directive and that any content after the directive can override anything "
5987 "contained in the included file.  Any symbol (or even another #include "
5988 "directive) in the included file can specify additional tags or override "
5989 "values of the inherited tags in its tag specification.  However, there is no "
5990 "way for the symbol to remove any of the inherited tags."
5991 msgstr ""
5992 "Pliki symboli są czytane wiersz po wierszu, a dyrektywy dołączenia są "
5993 "przetwarzane zaraz po ich wystąpieniu. Oznacza to, że zawartość załączonego "
5994 "pliku może przesłonić każdą zawartość, która pojawi się przed dyrektywą "
5995 "dołączenia, i że zawartość po dyrektywie może przesłonić wszystko, co "
5996 "znajduje się w dołączanym pliku. Każdy symbol (lub nawet inna dyrektywa "
5997 "#include) w dołączanym pliku może określić dodatkowe znaczniki lub "
5998 "przesłonić wartości dziedziczonych znaczników w ich określeniach znaczników. "
5999 "Nie ma jednak sposobu, aby symbol usunąć jakikolwiek z dziedziczonych "
6000 "znaczników."
6002 #. type: textblock
6003 #: deb-src-symbols.pod
6004 msgid ""
6005 "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
6006 "library.  In that case, it overrides any header line previously read.  "
6007 "However, in general it's best to avoid duplicating header lines.  One way to "
6008 "do it is the following:"
6009 msgstr ""
6010 "Dołączone pliki mogą powtórzyć wiersz nagłówkowy zawierający SONAME "
6011 "biblioteki. W takim przypadku, przesłoni on wszystkie odczytane wcześniej "
6012 "wiersze nagłówkowe. Najlepiej jest jednak zapobiegać duplikowaniu wierszy "
6013 "nagłówkowych. Oto jeden ze sposobów:"
6015 #. type: verbatim
6016 #: deb-src-symbols.pod
6017 #, fuzzy, no-wrap
6018 #| msgid ""
6019 #| "#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
6020 #| " arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
6021 msgid ""
6022 " #include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
6023 "  arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
6024 "\n"
6025 msgstr ""
6026 "#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
6027 " arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
6029 #. type: textblock
6030 #: deb-src-symbols.pod
6031 #, fuzzy
6032 #| msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
6033 msgid "L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
6034 msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
6036 #. type: textblock
6037 #: deb-substvars.pod
6038 msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
6039 msgstr "deb-substvars - zmienne podstawiania źródłowych pakietów Debiana"
6041 #. type: textblock
6042 #: deb-substvars.pod
6043 msgid ""
6044 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, variables"
6045 msgstr ""
6047 #. type: textblock
6048 #: deb-substvars.pod
6049 msgid ""
6050 "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
6051 "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
6052 "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>)  they "
6053 "perform some variable substitutions on the output file."
6054 msgstr ""
6055 "Zanim B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> i B<dpkg-genchanges> zapiszą swoje "
6056 "informacje kontrolne (do źródłowego pliku B<.dsc> w wypadku B<dpkg-source> i "
6057 "na standardowe wyjście w wypadku B<dpkg-gencontrol> i B<dpkg-genchanges>), "
6058 "wykonują podstawienia pewnych zmiennych na pliku wyjściowym."
6060 #. type: =head2
6061 #: deb-substvars.pod
6062 msgid "Variable Syntax"
6063 msgstr ""
6065 #. type: textblock
6066 #: deb-substvars.pod
6067 #, fuzzy
6068 #| msgid ""
6069 #| "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
6070 #| "names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an "
6071 #| "alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none "
6072 #| "are left; the full text of the field after the substitution is rescanned "
6073 #| "to look for more substitutions."
6074 msgid ""
6075 "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
6076 "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
6077 "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
6078 "refer to other entities which are case-preserving.  Variable substitutions "
6079 "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
6080 "after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
6081 msgstr ""
6082 "Podstawienie zmiennej ma postać B<${>I<nazwa-zmiennej>B<}>. Nazwy zmiennych "
6083 "składają się ze znaków alfanumerycznych, myślników oraz dwukropków i "
6084 "zaczynają się od znaku alfanumerycznego. Podstawienia zmiennych są "
6085 "powtarzane dopóty, aż nie będzie nic do podstawienia; pełen tekst pola po "
6086 "podstawieniu jest ponownie skanowany w poszukiwaniu kolejnych podstawień."
6088 #. type: =head2
6089 #: deb-substvars.pod
6090 msgid "File Syntax"
6091 msgstr ""
6093 #. type: textblock
6094 #: deb-substvars.pod
6095 msgid ""
6096 "Substitution variables can be specified in a file.  These files consist of "
6097 "lines of the form I<name>B<=>I<value> or I<name>B<?=>I<value>.  The B<=> "
6098 "operator assigns a normal substitution variable, while the B<?=> operator "
6099 "(since dpkg 1.21.8) assigns an optional substitution variable which will "
6100 "emit no warnings even if unused.  Trailing whitespace on each line, blank "
6101 "lines, and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
6102 msgstr ""
6104 #. type: =head2
6105 #: deb-substvars.pod
6106 msgid "Substitution"
6107 msgstr ""
6109 #. type: textblock
6110 #: deb-substvars.pod
6111 #, fuzzy
6112 #| msgid ""
6113 #| "Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
6114 #| "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
6115 #| "specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the "
6116 #| "form I<name>B<=>I<value>.  Trailing whitespace on each line, blank lines, "
6117 #| "and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
6118 msgid ""
6119 "Variables can be set using the B<-V> common option.  They can be also "
6120 "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
6121 "specified using the B<-T> common option)."
6122 msgstr ""
6123 "Zmienne można ustawić za pomocą opcji B<-V>. Można je także podać w pliku "
6124 "B<debian/substvars> (lub jakimkolwiek innym pliku wskazanym opcją B<-T>). "
6125 "Plik ten składa się z linii w postaci I<nazwa>B<=>I<wartość>. Końcowe spacje "
6126 "w każdej linii, linie puste oraz linie zaczynające się od znaku B<#> (czyli "
6127 "komentarze) są ignorowane."
6129 #. type: textblock
6130 #: deb-substvars.pod
6131 #, fuzzy
6132 #| msgid ""
6133 #| "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
6134 #| "B<${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
6135 msgid ""
6136 "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
6137 "B<${}> (which is not an actual substitution variable) is replaced with a "
6138 "B<$> sign.  This can be used as an escape sequence such as B<${}"
6139 "{>I<VARIABLE>B<}> which will end up as B<${>I<VARIABLE>B<}> on the output."
6140 msgstr ""
6141 "Po dokonaniu wszystkich podstawień, każde wystąpienie łańcucha B<${}> (który "
6142 "nie jest poprawnym podstawieniem) jest zastępowane przez znak B<$>."
6144 #. type: textblock
6145 #: deb-substvars.pod
6146 msgid ""
6147 "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
6148 "empty value is assumed."
6149 msgstr ""
6150 "Jeżeli jest odwołanie do niezdefiniowanej zmiennej, to generowane jest "
6151 "ostrzeżenie i przyjmowana jest pusta wartość zmiennej."
6153 #. type: textblock
6154 #: deb-substvars.pod
6155 msgid ""
6156 "While variable substitution is done on all control fields, some of those "
6157 "fields are used and needed during the build when the substitution did not "
6158 "yet occur.  That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
6159 "and B<Architecture> fields."
6160 msgstr ""
6161 "Podstawianie zmiennych jest wykonywane na wszystkich polach kontrolnych, "
6162 "jednak niektóre z tych pól są używane oraz wymagane podczas budowania, gdy "
6163 "podstawienie nie zostało jeszcze wykonane. Dlatego nie można używać "
6164 "zmiennych w polach B<Package>, B<Source> oraz B<Architecture>."
6166 #. type: textblock
6167 #: deb-substvars.pod
6168 msgid ""
6169 "Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
6170 "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
6171 "do not have to include a space after the newline.  This is done implicitly "
6172 "when the field is output.  For example, if the variable B<${Description}> is "
6173 "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
6174 "field:"
6175 msgstr ""
6176 "Podstawianie zmiennych ma miejsce na zawartości pól po ich przetworzeniu, "
6177 "tak więc aby rozwinąć zmienną w wiele wierszy nie należy umieszczać spacji "
6178 "po znaku nowego wiersza. Jest to wykonywane jawnie, gdy pole jest wynikiem. "
6179 "Na przykład, jeśli zmienna B<${Description}> jest ustawiona na \"foo is bar."
6180 "${Newline}foo is great.\" i pole wygląda następująco:"
6182 #. type: verbatim
6183 #: deb-substvars.pod
6184 #, fuzzy, no-wrap
6185 #| msgid ""
6186 #| " Description: foo application\n"
6187 #| "  ${Description}\n"
6188 #| "  .\n"
6189 #| "  More text.\n"
6190 msgid ""
6191 " Description: foo application\n"
6192 "  ${Description}\n"
6193 "  .\n"
6194 "  More text.\n"
6195 "\n"
6196 msgstr ""
6197 " Description: foo application\n"
6198 "  ${Description}\n"
6199 "  .\n"
6200 "  More text.\n"
6202 #. type: textblock
6203 #: deb-substvars.pod
6204 msgid "It will result in:"
6205 msgstr "To wynikiem będzie:"
6207 #. type: verbatim
6208 #: deb-substvars.pod
6209 #, fuzzy, no-wrap
6210 #| msgid ""
6211 #| " Description: foo application\n"
6212 #| "  foo is bar.\n"
6213 #| "  foo is great.\n"
6214 #| "  .\n"
6215 #| "  More text.\n"
6216 msgid ""
6217 " Description: foo application\n"
6218 "  foo is bar.\n"
6219 "  foo is great.\n"
6220 "  .\n"
6221 "  More text.\n"
6222 "\n"
6223 msgstr ""
6224 " Description: foo application\n"
6225 "  foo is bar.\n"
6226 "  foo is great.\n"
6227 "  .\n"
6228 "  More text.\n"
6230 #. type: =head2
6231 #: deb-substvars.pod
6232 msgid "Built-in Variable"
6233 msgstr ""
6235 #. type: textblock
6236 #: deb-substvars.pod
6237 #, fuzzy
6238 #| msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
6239 msgid "Additionally, the following standard variables are always available:"
6240 msgstr "Dodatkowo dostępne są następujące standardowe zmienne:"
6242 #. type: =item
6243 #: deb-substvars.pod
6244 msgid "B<Arch>"
6245 msgstr "B<Arch>"
6247 #. type: textblock
6248 #: deb-substvars.pod
6249 msgid ""
6250 "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
6251 "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
6252 msgstr ""
6254 #. type: =item
6255 #: deb-substvars.pod
6256 #, fuzzy
6257 #| msgid "B<vendor>"
6258 msgid "B<vendor:Name>"
6259 msgstr "B<vendor>"
6261 #. type: textblock
6262 #: deb-substvars.pod
6263 msgid ""
6264 "The current vendor name (since dpkg 1.20.0).  This value comes from the "
6265 "B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as L<dpkg-vendor(1)> "
6266 "would retrieve it."
6267 msgstr ""
6269 #. type: =item
6270 #: deb-substvars.pod
6271 #, fuzzy
6272 #| msgid "B<vendor>"
6273 msgid "B<vendor:Id>"
6274 msgstr "B<vendor>"
6276 #. type: textblock
6277 #: deb-substvars.pod
6278 msgid ""
6279 "The current vendor ID (since dpkg 1.20.0).  This is just the lowercase "
6280 "variant of B<vendor:Name>."
6281 msgstr ""
6283 #. type: =item
6284 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6285 msgid "B<source:Version>"
6286 msgstr "B<source:Version>"
6288 #. type: textblock
6289 #: deb-substvars.pod
6290 #, fuzzy
6291 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
6292 msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
6293 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
6295 #. type: =item
6296 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6297 msgid "B<source:Upstream-Version>"
6298 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
6300 #. type: textblock
6301 #: deb-substvars.pod
6302 #, fuzzy
6303 #| msgid ""
6304 #| "The upstream source package version, including the Debian version epoch "
6305 #| "if any."
6306 msgid ""
6307 "The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
6308 "any (since dpkg 1.13.19)."
6309 msgstr ""
6310 "Oryginalna wersja autora pakietu źródłowego, włączając wersję epoki Debiana "
6311 "jeśli jest."
6313 #. type: =item
6314 #: deb-substvars.pod
6315 msgid "B<binary:Version>"
6316 msgstr "B<binary:Version>"
6318 #. type: textblock
6319 #: deb-substvars.pod
6320 #, fuzzy
6321 #| msgid ""
6322 #| "The binary package version (which may differ from source:Version in a "
6323 #| "binNMU for example)."
6324 msgid ""
6325 "The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
6326 "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
6327 msgstr ""
6328 "Wersja pakietu binarnego (może się różnić od source:Version na przykład w "
6329 "przypadku binNMU)."
6331 #. type: =item
6332 #: deb-substvars.pod
6333 msgid "B<Source-Version>"
6334 msgstr "B<Source-Version>"
6336 #. type: textblock
6337 #: deb-substvars.pod
6338 #, fuzzy
6339 #| msgid ""
6340 #| "The source package version (from the changelog file). This variable is "
6341 #| "now B<deprecated> as its meaning is different from its function, please "
6342 #| "use the B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate."
6343 msgid ""
6344 "The source package version (from the changelog file).  This variable is now "
6345 "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
6346 "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
6347 "appropriate."
6348 msgstr ""
6349 "Wersja pakietu źródłowego (z dziennika zmian). Ta zmienna jest obecnie "
6350 "B<przestarzała>, jako że jej znaczenie jest inne niż jej funkcjonalność. "
6351 "Prosimy używać B<source:Version> lub B<binary:Version>, w zależności od "
6352 "wymagań."
6354 #. type: =item
6355 #: deb-substvars.pod
6356 #, fuzzy
6357 #| msgid "B<source:Version>"
6358 msgid "B<source:Synopsis>"
6359 msgstr "B<source:Version>"
6361 #. type: textblock
6362 #: deb-substvars.pod
6363 msgid ""
6364 "The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
6365 "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6366 msgstr ""
6368 #. type: =item
6369 #: deb-substvars.pod
6370 #, fuzzy
6371 #| msgid "B<source:Upstream-Version>"
6372 msgid "B<source:Extended-Description>"
6373 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
6375 #. type: textblock
6376 #: deb-substvars.pod
6377 msgid ""
6378 "The source package extended description, extracted from the source stanza "
6379 "B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6380 msgstr ""
6382 #. type: =item
6383 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6384 msgid "B<Installed-Size>"
6385 msgstr "B<Installed-Size>"
6387 #. type: textblock
6388 #: deb-substvars.pod
6389 #, fuzzy
6390 #| msgid ""
6391 #| "The total size of the package's installed files. This value is copied "
6392 #| "into the corresponding control file field; setting it will modify the "
6393 #| "value of that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will "
6394 #| "use B<du -k debian/tmp> to find the default value."
6395 msgid ""
6396 "The approximate total size of the package's installed files.  This value is "
6397 "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
6398 "value of that field.  If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
6399 "compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
6400 "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
6401 "filesystem object type.  With hardlinks only being counted once as a regular "
6402 "file."
6403 msgstr ""
6404 "Całkowity rozmiar plików zainstalowanych przez pakiet. Wartość ta jest "
6405 "kopiowana do odpowiadającego jej pola w pliku kontrolnym; ustawienie jej "
6406 "zmodyfikuje wartość tego pola. Jeśli nie ustawiono zmiennej, to B<dpkg-"
6407 "gencontrol> użyje B<du -k debian/tmp>, aby znaleźć jej wartość domyślną."
6409 #. type: textblock
6410 #: deb-substvars.pod
6411 msgid ""
6412 "B<Note>: Take into account that this can only ever be an approximation, as "
6413 "the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
6414 "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
6415 "less space than the specified in this field."
6416 msgstr ""
6418 #. type: =item
6419 #: deb-substvars.pod
6420 msgid "B<Extra-Size>"
6421 msgstr "B<Extra-Size>"
6423 #. type: textblock
6424 #: deb-substvars.pod
6425 msgid ""
6426 "Additional disk space used when the package is installed.  If this variable "
6427 "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
6428 "set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
6429 "B<Installed-Size> control file field."
6430 msgstr ""
6431 "Dodatkowa przestrzeń dyskowa, używana podczas instalowania pakietu. Jeśli ta "
6432 "zmienna jest ustawiona, to jej wartość jest dodawana do wartości zmiennej "
6433 "B<Installed-Size> (niezależnie od tego, czy została otwarcie ustawiona, czy "
6434 "ma wartość domyślną), zanim zostania skopiowana do pola B<Installed-Size> "
6435 "pliku kontrolnego."
6437 #. type: =item
6438 #: deb-substvars.pod
6439 #, fuzzy
6440 #| msgid "B<F:>I<fieldname>"
6441 msgid "B<S:>I<field-name>"
6442 msgstr "B<F:>I<nazwa-pola>"
6444 #. type: textblock
6445 #: deb-substvars.pod
6446 #, fuzzy
6447 #| msgid ""
6448 #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6449 #| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
6450 #| "than on places where they are expanded explicitly."
6451 msgid ""
6452 "The value of the source stanza field I<field-name> (which must be given in "
6453 "the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11).  Setting these variables "
6454 "has no effect other than on places where they are expanded explicitly.  "
6455 "These variables are only available when generating binary control files."
6456 msgstr ""
6457 "Wartość pola wyjściowego I<nazwa_pola> (które musi być podane z użyciem "
6458 "Notacji-Wielbłądziej). Ustawienie takich zmiennych wpływa tylko na miejsca, "
6459 "gdzie są one jawnie rozwijane."
6461 #. type: =item
6462 #: deb-substvars.pod
6463 #, fuzzy
6464 #| msgid "B<F:>I<fieldname>"
6465 msgid "B<F:>I<field-name>"
6466 msgstr "B<F:>I<nazwa-pola>"
6468 #. type: textblock
6469 #: deb-substvars.pod
6470 #, fuzzy
6471 #| msgid ""
6472 #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6473 #| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
6474 #| "than on places where they are expanded explicitly."
6475 msgid ""
6476 "The value of the output field I<field-name> (which must be given in the "
6477 "canonical capitalization).  Setting these variables has no effect other than "
6478 "on places where they are expanded explicitly."
6479 msgstr ""
6480 "Wartość pola wyjściowego I<nazwa_pola> (które musi być podane z użyciem "
6481 "Notacji-Wielbłądziej). Ustawienie takich zmiennych wpływa tylko na miejsca, "
6482 "gdzie są one jawnie rozwijane."
6484 #. type: =item
6485 #: deb-substvars.pod
6486 msgid "B<Format>"
6487 msgstr "B<Format>"
6489 #. type: textblock
6490 #: deb-substvars.pod
6491 msgid ""
6492 "The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
6493 "packaging scripts.  If you set this variable the contents of the B<Format> "
6494 "field in the B<.changes> file will change too."
6495 msgstr ""
6496 "Wersja formatu pliku B<.changes> wygenerowana przez tę wersję skryptów "
6497 "przygotowujących pakiety źródłowe. Ustawienie tej zmiennej zmienia również "
6498 "zawartość pola B<Format> w pliku B<.changes>."
6500 #. type: =item
6501 #: deb-substvars.pod
6502 msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6503 msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6505 #. type: textblock
6506 #: deb-substvars.pod
6507 msgid "These variables each hold the corresponding character."
6508 msgstr "Każda z tych zmiennych zawiera odpowiadający jej znak."
6510 #. type: =item
6511 #: deb-substvars.pod
6512 msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6513 msgstr "B<shlibs:>I<pole-zależności>"
6515 #. type: textblock
6516 #: deb-substvars.pod
6517 msgid ""
6518 "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
6519 msgstr ""
6520 "Ustawienia zmiennych w tej postaci są generowane przez B<dpkg-shlibdeps>."
6522 #. type: =item
6523 #: deb-substvars.pod
6524 msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
6525 msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
6527 #. type: textblock
6528 #: deb-substvars.pod
6529 #, fuzzy
6530 #| msgid "The upstream version of dpkg."
6531 msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6532 msgstr "Oryginalna wersja dpkg, nadana przez autorów."
6534 #. type: =item
6535 #: deb-substvars.pod
6536 msgid "B<dpkg:Version>"
6537 msgstr "B<dpkg:Version>"
6539 #. type: textblock
6540 #: deb-substvars.pod
6541 #, fuzzy
6542 #| msgid "The full version of dpkg."
6543 msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6544 msgstr "Pełna wersja programu dpkg."
6546 #. type: =item
6547 #: deb-substvars.pod
6548 msgid "B<debian/substvars>"
6549 msgstr "B<debian/substvars>"
6551 #. type: textblock
6552 #: deb-substvars.pod
6553 msgid "List of substitution variables and values."
6554 msgstr "Lista zmiennych podstawiania i ich wartości."
6556 #. type: textblock
6557 #: deb-substvars.pod
6558 #, fuzzy
6559 #| msgid ""
6560 #| "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
6561 #| "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6562 msgid ""
6563 "L<dpkg(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, "
6564 "L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-source(1)>."
6565 msgstr ""
6566 "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
6567 "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6569 #. type: textblock
6570 #: deb-symbols.pod
6571 msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
6572 msgstr ""
6573 "deb-symbols - plik z rozszerzonymi informacjami o bibliotekach "
6574 "współdzielonych w Debianie"
6576 #. type: textblock
6577 #: deb-symbols.pod
6578 #, fuzzy
6579 #| msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
6580 msgid "B<DEBIAN/symbols>"
6581 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
6583 #. type: textblock
6584 #: deb-symbols.pod
6585 msgid ""
6586 "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
6587 "subset of the template symbol files used by L<dpkg-gensymbols(1)> in Debian "
6588 "source packages, see L<deb-src-symbols(5)>."
6589 msgstr ""
6591 #. type: textblock
6592 #: deb-symbols.pod
6593 msgid ""
6594 "The format for an extended shared library dependency information entry in "
6595 "these files is:"
6596 msgstr ""
6597 "Format wpisów określających rozszerzone zależności bibliotek współdzielonych "
6598 "w tych plikach jest następujący:"
6600 #. type: verbatim
6601 #: deb-symbols.pod
6602 #, no-wrap
6603 msgid ""
6604 "Z<>\n"
6605 " I<library-soname> I<main-dependency-template>\n"
6606 " [| I<alternative-dependency-template>]\n"
6607 " [...]\n"
6608 " [* I<field-name>: I<field-value>]\n"
6609 " [...]\n"
6610 "  I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
6611 "\n"
6612 msgstr ""
6614 #. type: textblock
6615 #: deb-symbols.pod
6616 #, fuzzy
6617 #| msgid ""
6618 #| "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as "
6619 #| "exported by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where "
6620 #| "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like "
6621 #| "\"(E<gt>= I<minimal-version>)\" or by nothing (if an unversioned "
6622 #| "dependency is deemed sufficient)."
6623 msgid ""
6624 "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
6625 "by L<objdump(1)>.  A I<dependency-template> is a dependency where "
6626 "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= "
6627 "I<minimal-version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed "
6628 "sufficient)."
6629 msgstr ""
6630 "I<Wersja-biblioteki> jest dokładną wartością pola SONAME, jak ją wypisuje "
6631 "B<objdump>(1). I<Szablon-zależności> jest zależnością, w której I<#MINVER#> "
6632 "jest dynamicznie zamieniane albo przez zależność wersji w postaci \"(E<gt>= "
6633 "I<minimalna-wersja>)\", albo jest usuwane (jeżeli wystarcza niewersjonowana "
6634 "zależność)."
6636 #. type: textblock
6637 #: deb-symbols.pod
6638 #, fuzzy
6639 #| msgid ""
6640 #| "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> "
6641 #| "being \"Base\" if the library is not versioned) is associated to a "
6642 #| "I<minimal-version> of its dependency template (the main dependency "
6643 #| "template is used if I<id-of-dependency-template> is not present). The "
6644 #| "first alternative dependency template is numbered 1, the second one 2, "
6645 #| "etc."
6646 msgid ""
6647 "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
6648 "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
6649 "version> of its dependency template (the main dependency template is always "
6650 "used and will end up being combined with the dependency template referenced "
6651 "by I<id-of-dependency-template> if present).  The first alternative "
6652 "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc.  Each column is "
6653 "separated by exactly a single whitespace."
6654 msgstr ""
6655 "Z każdym wyeksportowanym I<symbolem> (wymienionym jako I<nazwa>@I<wersja>, "
6656 "gdzie I<wersja> jest równa \"Base\", jeśli biblioteka nie jest wersjonowana) "
6657 "jest skojarzona I<minimalna-wersja> w szablonie zależności (główny szablon "
6658 "zależności jest używany, jeżeli nie podano I<id-szablonu-zależności>). "
6659 "Alternatywne szablony zależności są kolejno numerowane, pierwszy ma numer 1, "
6660 "drugi - 2, itd."
6662 #. type: textblock
6663 #: deb-symbols.pod
6664 msgid ""
6665 "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
6666 "Those fields are stored on lines starting with an asterisk.  Currently, the "
6667 "only valid fields are:"
6668 msgstr ""
6670 #. type: =item
6671 #: deb-symbols.pod
6672 #, fuzzy
6673 #| msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
6674 msgid "B<Build-Depends-Package>"
6675 msgstr "B<Build-Depends:> I<lista-pakietów>"
6677 #. type: textblock
6678 #: deb-symbols.pod
6679 #, fuzzy
6680 #| msgid ""
6681 #| "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
6682 #| "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, "
6683 #| "the only valid field is I<Build-Depends-Package>, it indicates the name "
6684 #| "of the \"-dev\" package associated to the library and is used by B<dpkg-"
6685 #| "shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at least as "
6686 #| "strict as the corresponding build dependency."
6687 msgid ""
6688 "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
6689 "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
6690 "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
6691 msgstr ""
6692 "Każdy wpis dotyczący biblioteki może mieć także parę pól zawierających "
6693 "metadane. Pola te są przechowywane w liniach zaczynających się od znaku "
6694 "gwiazdki. Obecnie, jedynym poprawnym polem jest I<Build-Depends-Package>, "
6695 "które określa nazwę pakietu \"-dev\" skojarzonego z biblioteką i używanego "
6696 "przez B<dpkg-shlibdeps> do upewnienia się, że wygenerowana zależność jest co "
6697 "najmniej tak restrykcyjna jak odpowiadająca jej zależność czasu budowania."
6699 #. type: =item
6700 #: deb-symbols.pod
6701 #, fuzzy
6702 #| msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
6703 msgid "B<Build-Depends-Packages>"
6704 msgstr "B<Build-Depends:> I<lista-pakietów>"
6706 #. type: textblock
6707 #: deb-symbols.pod
6708 msgid ""
6709 "The same as B<Build-Depends-Package> but accepts a comma-separated list of "
6710 "package names (since dpkg 1.20.0).  This field will override any B<Build-"
6711 "Depends-Package> field present, and is mostly useful with “-dev” packages "
6712 "and metapackages depending on these, say for a transition period."
6713 msgstr ""
6715 #. type: =item
6716 #: deb-symbols.pod
6717 msgid "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6718 msgstr ""
6720 #. type: textblock
6721 #: deb-symbols.pod
6722 msgid ""
6723 "It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace "
6724 "separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
6725 "in the output file (since dpkg 1.20.1).  This should only be necessary for "
6726 "toolchain packages providing those internal symbols.  The available groups "
6727 "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
6728 "B<gomp>."
6729 msgstr ""
6731 #. type: =item
6732 #: deb-symbols.pod
6733 #, fuzzy
6734 #| msgid "B<ignore-blacklist>"
6735 msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6736 msgstr "B<ignore-blacklist>"
6738 #. type: textblock
6739 #: deb-symbols.pod
6740 msgid ""
6741 "A deprecated alias for B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (since dpkg 1.20.1, "
6742 "supported since dpkg 1.17.6)."
6743 msgstr ""
6745 #. type: =head2
6746 #: deb-symbols.pod
6747 msgid "Simple symbols file"
6748 msgstr "Prosty plik symboli"
6750 #. type: verbatim
6751 #: deb-symbols.pod
6752 #, fuzzy, no-wrap
6753 #| msgid ""
6754 #| "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6755 #| " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6756 #| " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6757 #| " [...]\n"
6758 msgid ""
6759 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6760 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6761 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6762 "  [...]\n"
6763 "\n"
6764 msgstr ""
6765 "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6766 " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6767 " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6768 " [...]\n"
6770 #. type: =head2
6771 #: deb-symbols.pod
6772 msgid "Advanced symbols file"
6773 msgstr "Zaawansowany plik symboli"
6775 #. type: verbatim
6776 #: deb-symbols.pod
6777 #, fuzzy, no-wrap
6778 #| msgid ""
6779 #| "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6780 #| " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6781 #| " [...]\n"
6782 #| " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6783 #| " [...]\n"
6784 msgid ""
6785 " libGL.so.1 libgl1\n"
6786 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6787 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6788 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6789 "  [...]\n"
6790 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6791 "  [...]\n"
6792 "\n"
6793 msgstr ""
6794 "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6795 " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6796 " [...]\n"
6797 " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6798 " [...]\n"
6800 #. type: textblock
6801 #: deb-symbols.pod
6802 #, fuzzy
6803 #| msgid "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
6804 msgid ""
6805 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6806 "symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
6807 msgstr "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
6809 #. type: textblock
6810 #: deb-triggers.pod
6811 msgid "deb-triggers - package triggers"
6812 msgstr "deb-triggers - wyzwalacze dla pakietów"
6814 #. type: textblock
6815 #: deb-triggers.pod
6816 msgid ""
6817 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6818 "triggers>"
6819 msgstr ""
6821 #. type: textblock
6822 #: deb-triggers.pod
6823 msgid ""
6824 "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
6825 "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
6826 "package creation)."
6827 msgstr ""
6828 "Pakiet deklaruje swój związek z pewnym wyzwalaczem lub wyzwalaczami, "
6829 "załączając plik I<triggers> warunków uruchomienia wyzwalaczy w swoim "
6830 "archiwum kontrolnym (czyli I<DEBIAN/triggers> podczas tworzenia pakietu)."
6832 #. type: textblock
6833 #: deb-triggers.pod
6834 msgid ""
6835 "This file contains directives, one per line.  Leading and trailing "
6836 "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, "
6837 "and empty lines will be ignored."
6838 msgstr ""
6839 "Ten plik zawiera dyrektywy, po jednej w linii. Początkowe i końcowe spacje "
6840 "oraz wszystkie znaki po pierwszym B<#> w liniach są usuwane, zaś puste linie "
6841 "są ignorowane."
6843 #. type: textblock
6844 #: deb-triggers.pod
6845 msgid "The trigger control directives currently supported are:"
6846 msgstr "Aktualnie wspierane dyrektywy kontrolne wyzwalaczy:"
6848 #. type: =item
6849 #: deb-triggers.pod
6850 msgid "B<interest> I<trigger-name>"
6851 msgstr "B<interest> I<nazwa-wyzwalacza>"
6853 #. type: =item
6854 #: deb-triggers.pod
6855 #, fuzzy
6856 #| msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6857 msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
6858 msgstr "B<interest-noawait> I<nazwa-wyzwalacza>"
6860 #. type: =item
6861 #: deb-triggers.pod
6862 msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6863 msgstr "B<interest-noawait> I<nazwa-wyzwalacza>"
6865 #. type: textblock
6866 #: deb-triggers.pod
6867 #, fuzzy
6868 #| msgid ""
6869 #| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All "
6870 #| "triggers in which a package is interested must be listed using this "
6871 #| "directive in the triggers control file. The \"noawait\" variant does not "
6872 #| "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be "
6873 #| "used when the functionality provided by the trigger is not crucial."
6874 msgid ""
6875 "Specifies that the package is interested in the named trigger.  All triggers "
6876 "in which a package is interested must be listed using this directive in the "
6877 "triggers control file."
6878 msgstr ""
6879 "Określa, że pakiet będzie uruchamiał nazwany wyzwalacz. Wszystkie wyzwalacze "
6880 "interesujące dla pakietu muszą być wymienione z użyciem tej dyrektywy w "
6881 "pliku kontrolnym triggers. Wariant \"noawait\" nie umieszcza wyzwalanych "
6882 "pakietów w stanie oczekiwania na wyzwalacze (trigger-awaited). Powinien być "
6883 "on używany, gdy funkcja udostępniana przez wyzwalacz nie jest kluczowa."
6885 #. type: textblock
6886 #: deb-triggers.pod
6887 msgid ""
6888 "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
6889 "depending on how the trigger was activated.  The “noawait” variant does not "
6890 "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
6891 "triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
6892 "await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
6893 "await> command-line option).  The “noawait” variant should be used when the "
6894 "functionality provided by the trigger is not crucial."
6895 msgstr ""
6897 #. type: =item
6898 #: deb-triggers.pod
6899 msgid "B<activate> I<trigger-name>"
6900 msgstr "B<activate> I<nazwa-wyzwalacza>"
6902 #. type: =item
6903 #: deb-triggers.pod
6904 #, fuzzy
6905 #| msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6906 msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
6907 msgstr "B<activate-noawait> I<nazwa-wyzwalacza>"
6909 #. type: =item
6910 #: deb-triggers.pod
6911 msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6912 msgstr "B<activate-noawait> I<nazwa-wyzwalacza>"
6914 #. type: textblock
6915 #: deb-triggers.pod
6916 #, fuzzy
6917 #| msgid ""
6918 #| "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
6919 #| "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
6920 #| "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
6921 #| "conflicting package), purge and deconfigure.  The \"noawait\" variant "
6922 #| "does not put the triggering packages in triggers-awaited state. This "
6923 #| "should be used when the functionality provided by the trigger is not "
6924 #| "crucial."
6925 msgid ""
6926 "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
6927 "trigger.  The trigger will be activated at the start of the following "
6928 "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
6929 "conflicting package), purge and deconfigure."
6930 msgstr ""
6931 "Powoduje, że zmiany stanu pakietu aktywują określony wyzwalacz. Aktywacja "
6932 "wyzwalacza nastąpi na początku następujących operacji: unpack, configure, "
6933 "remove (dodany do obsługi pakietów będących w konflikcie), purge i "
6934 "deconfigure. Wariant \"noawait\" nie umieszcza wyzwalanych pakietów w stanie "
6935 "oczekiwania na wyzwalacze (trigger-awaited). Powinien być on używany, gdy "
6936 "funkcja udostępniana przez wyzwalacz nie jest kluczowa."
6938 #. type: textblock
6939 #: deb-triggers.pod
6940 #, fuzzy
6941 #| msgid ""
6942 #| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All "
6943 #| "triggers in which a package is interested must be listed using this "
6944 #| "directive in the triggers control file. The \"noawait\" variant does not "
6945 #| "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be "
6946 #| "used when the functionality provided by the trigger is not crucial."
6947 msgid ""
6948 "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
6949 "state if the interest directive is also “await”.  The “noawait” variant "
6950 "never puts the triggering packages in triggers-awaited state.  The “noawait” "
6951 "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
6952 "crucial."
6953 msgstr ""
6954 "Określa, że pakiet będzie uruchamiał nazwany wyzwalacz. Wszystkie wyzwalacze "
6955 "interesujące dla pakietu muszą być wymienione z użyciem tej dyrektywy w "
6956 "pliku kontrolnym triggers. Wariant \"noawait\" nie umieszcza wyzwalanych "
6957 "pakietów w stanie oczekiwania na wyzwalacze (trigger-awaited). Powinien być "
6958 "on używany, gdy funkcja udostępniana przez wyzwalacz nie jest kluczowa."
6960 #. type: textblock
6961 #: deb-triggers.pod
6962 msgid ""
6963 "If this package disappears during the unpacking of another package the "
6964 "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
6965 "the unpack.  Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
6966 "installed, does not cause activations.  In the case of unpack, triggers "
6967 "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
6968 msgstr ""
6969 "Jeśli pakiet zniknie podczas rozpakowywania innego pakietu, wyzwalacz "
6970 "zostanie aktywowany gdy zniknięcie zostanie odnotowane pod koniec operacji "
6971 "unpack. Przetwarzanie wyzwalaczy oraz przejście pakietu ze stanu "
6972 "\"wyzwalacze-oczekujące\" (triggers-awaited) do stanu \"zainstalowany\" nie "
6973 "powodują aktywacji wyzwalaczy. W przypadku rozpakowywania aktywowane zostaną "
6974 "wyzwalacze wymienione zarówno w starej jak i w nowej wersji pakietu."
6976 #. type: textblock
6977 #: deb-triggers.pod
6978 msgid ""
6979 "Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
6980 "package."
6981 msgstr "Nieznane dyrektywy są błędami uniemożliwiającymi instalację pakietu."
6983 #. type: textblock
6984 #: deb-triggers.pod
6985 msgid ""
6986 "The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
6987 "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
6988 "immediately configured without requiring the processing of the trigger.  If "
6989 "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
6990 "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
6991 "trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
6992 msgstr ""
6994 #. type: textblock
6995 #: deb-triggers.pod
6996 #, fuzzy
6997 #| msgid ""
6998 #| "The \"-noawait\" variants are only supported by dpkg 1.16.1 or newer, and "
6999 #| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
7000 #| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to "
7001 #| "use those directives."
7002 msgid ""
7003 "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
7004 "errors if used with an older dpkg."
7005 msgstr ""
7006 "Warianty \"-noawait\" są obsługiwane wyłącznie przez dpkg w wersji 1.16.1 "
7007 "lub nowszej i będą przyczyną błędów w starszych dpkg. W związku z tym zaleca "
7008 "się ustawienie \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" do pakietów, które chcą "
7009 "używać tych dyrektyw."
7011 #. type: textblock
7012 #: deb-triggers.pod
7013 #, fuzzy
7014 #| msgid ""
7015 #| "The \"-noawait\" variants are only supported by dpkg 1.16.1 or newer, and "
7016 #| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
7017 #| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to "
7018 #| "use those directives."
7019 msgid ""
7020 "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
7021 "to errors if used with an older dpkg."
7022 msgstr ""
7023 "Warianty \"-noawait\" są obsługiwane wyłącznie przez dpkg w wersji 1.16.1 "
7024 "lub nowszej i będą przyczyną błędów w starszych dpkg. W związku z tym zaleca "
7025 "się ustawienie \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" do pakietów, które chcą "
7026 "używać tych dyrektyw."
7028 #. type: textblock
7029 #: deb-triggers.pod
7030 msgid ""
7031 "When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
7032 "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
7033 "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”).  "
7034 "When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
7035 "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
7036 "depending on how it was activated."
7037 msgstr ""
7039 #. type: textblock
7040 #: deb-triggers.pod
7041 #, fuzzy
7042 #| msgid ""
7043 #| "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
7044 #| "gz>."
7045 msgid "L<dpkg-trigger(1)>, L<dpkg(1)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
7046 msgstr ""
7047 "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
7049 #. type: textblock
7050 #: deb-version.pod
7051 msgid "deb-version - Debian package version number format"
7052 msgstr "deb-version - format numerów wersji pakietów Debiana"
7054 #. type: textblock
7055 #: deb-version.pod
7056 msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
7057 msgstr "[I<epoka>B<:>]I<wersja_macierzystaupstream>[B<->I<rewizja_debiana>]"
7059 #. type: textblock
7060 #: deb-version.pod
7061 msgid ""
7062 "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
7063 "three components.  These are:"
7064 msgstr ""
7065 "Numery wersji używane do binarnych i źródłowych pakietów Debiana składają "
7066 "się z trzech części. Są to:"
7068 #. type: =item
7069 #: deb-version.pod
7070 msgid "I<epoch>"
7071 msgstr "I<epoka>"
7073 #. type: textblock
7074 #: deb-version.pod
7075 msgid ""
7076 "This is a single (generally small) unsigned integer.  It may be omitted, in "
7077 "which case zero is assumed.  If it is omitted then the I<upstream-version> "
7078 "may not contain any colons."
7079 msgstr ""
7080 "Jest to pojedyncza (typowo niewielka), liczba całkowita bez znaku. Może być "
7081 "pominięta, w takim przypadku jest przyjmowana jako zero. Jeśli jest "
7082 "pominięta, wtedy I<wersja-macierzysta> nie może zawierać żadnego dwukropka."
7084 #. type: textblock
7085 #: deb-version.pod
7086 msgid ""
7087 "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
7088 "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
7089 "left behind."
7090 msgstr ""
7091 "Jest używana aby można było pozbyć się pomyłek w numerach wersji starszych "
7092 "wersji pakietów, oraz poradzić sobie ze zmianą poprzednich schematów "
7093 "numerowania wersji."
7095 #. type: =item
7096 #: deb-version.pod
7097 msgid "I<upstream-version>"
7098 msgstr "I<wersja-macierzysta> (wersja nadana przez autora)"
7100 #. type: textblock
7101 #: deb-version.pod
7102 #, fuzzy
7103 #| msgid ""
7104 #| "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
7105 #| "number of the original (\"upstream\")  package from which the I<.deb> "
7106 #| "file has been made, if this is applicable.  Usually this will be in the "
7107 #| "same format as that specified by the upstream author(s); however, it may "
7108 #| "need to be reformatted to fit into the package management system's format "
7109 #| "and comparison scheme."
7110 msgid ""
7111 "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
7112 "number of the original (“upstream”)  package from which the I<.deb> file has "
7113 "been made, if this is applicable.  Usually this will be in the same format "
7114 "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
7115 "reformatted to fit into the package management system's format and "
7116 "comparison scheme."
7117 msgstr ""
7118 "Główna część numeru wersji. Zwykle jest to numer wersji oryginalnego "
7119 "(\"upstream\") pakietu, na podstawie którego powstał plik I<.deb>, o ile "
7120 "jest to możliwe. Typowo jest w tym samym formacie jaki został użyty przez "
7121 "autora(ów) pakietu. Może jednak zostać przeformatowana aby lepiej pasować do "
7122 "formatu i schematu porównywania wersji używanego przez system zarządzania "
7123 "pakietami."
7125 #. type: textblock
7126 #: deb-version.pod
7127 msgid ""
7128 "The comparison behavior of the package management system with respect to the "
7129 "I<upstream-version> is described below.  The I<upstream-version> portion of "
7130 "the version number is mandatory."
7131 msgstr ""
7132 "Poniżej opisane jest zachowanie systemu zarządzania pakietami podczas "
7133 "porównywania uwzględniającego I<wersję-macierzysta>. Część I<wersja-"
7134 "macierzysta> numeru wersji pakietu jest wymagana."
7136 #. type: textblock
7137 #: deb-version.pod
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid ""
7140 #| "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") "
7141 #| "and the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, "
7142 #| "colon, tilde) and should start with a digit.  If there is no I<debian-"
7143 #| "revision> then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then "
7144 #| "colons are not allowed."
7145 msgid ""
7146 "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
7147 "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
7148 "and should start with a digit.  If there is no I<debian-revision> then "
7149 "hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
7150 msgstr ""
7151 "I<Wersja-macierzysta> może zawierać jedynie znaki alfanumeryczne (\"A-Za-"
7152 "z0-9\") oraz znaki B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (kropkę, plus, myślnik, "
7153 "dwukropek, tyldę) i powinna zaczynać się od cyfry. Jeśli nie jest używana "
7154 "I<rewizja-debiana>, wtedy nie są dozwolone myślniki; jeśli zaś nie jest "
7155 "używana I<epoka>, wtedy nie są dozwolone dwukropki."
7157 #. type: =item
7158 #: deb-version.pod
7159 msgid "I<debian-revision>"
7160 msgstr "I<rewizja-debiana>"
7162 #. type: textblock
7163 #: deb-version.pod
7164 msgid ""
7165 "This part of the version number specifies the version of the Debian package "
7166 "based on the upstream version.  It may contain only alphanumerics and the "
7167 "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
7168 "same way as the I<upstream-version> is."
7169 msgstr ""
7170 "Ta część numeru wersji określa wersję pakietu Debiana bazującego na tej "
7171 "samej wersji macierzystej. Może zawierać jedynie znaki alfanumeryczne oraz "
7172 "znaki B<+> B<.> (plus, kropkę, tyldę) i jest porównywana w ten sam sposób co "
7173 "I<wersja-upstream>."
7175 #. type: textblock
7176 #: deb-version.pod
7177 #, fuzzy
7178 #| msgid ""
7179 #| "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
7180 #| "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of "
7181 #| "software was written specifically to be turned into a Debian package, and "
7182 #| "so there is only one \"debianization\" of it and therefore no revision "
7183 #| "indication is required."
7184 msgid ""
7185 "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
7186 "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of software "
7187 "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
7188 "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
7189 "required."
7190 msgstr ""
7191 "Jest to część opcjonalna. Jeśli nie jest używana, wtedy I<wersja-"
7192 "macierzysta> nie może zawierać myślnika. Taki format odpowiada przypadkowi, "
7193 "gdzie oprogramowanie było tworzone z myślą o zamianie go w pakiet Debiana, "
7194 "więc jest tylko jedna jego \"debianizacja\" i dlatego wskazywanie rewizji "
7195 "nie jest potrzebne."
7197 #. type: textblock
7198 #: deb-version.pod
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid ""
7201 #| "It is conventional to restart the I<debian-revision> at '1' each time "
7202 #| "time the I<upstream-version> is increased."
7203 msgid ""
7204 "It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
7205 "I<upstream-version> is increased."
7206 msgstr ""
7207 "Powszechnie przyjęte jest rozpoczynanie I<rewizji_debiana> od 1 za każdym "
7208 "razem, gdy I<wersja-macierzysta> się zwiększa."
7210 #. type: textblock
7211 #: deb-version.pod
7212 msgid ""
7213 "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
7214 "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
7215 "revision>.  The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
7216 "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
7217 "significant part of the version number)."
7218 msgstr ""
7219 "Dpkg dzieli numer wersji na części względem ostatniego myślnika w łańcuchu "
7220 "(jeśli taki jest), aby określić I<wersję-macierzystą> oraz I<rewizję-"
7221 "debiana>. Przy porównywaniu, brakująca I<rewizja-debiana> poprzedza każde "
7222 "jej wystąpienie (jednak warto pamiętać, że jest to najmniej znacząca część "
7223 "numeru wersji)."
7225 #. type: =head2
7226 #: deb-version.pod
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid "Sorting Algorithm"
7229 msgid "Sorting algorithm"
7230 msgstr "Algorytm sortowania"
7232 #. type: textblock
7233 #: deb-version.pod
7234 msgid ""
7235 "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
7236 "package management system using the same algorithm:"
7237 msgstr ""
7238 "System zarządzania pakietami porównuje I<wersję-macierzystą> oraz I<rewizję-"
7239 "debiana> używając tego samego algorytmu:"
7241 #. type: textblock
7242 #: deb-version.pod
7243 msgid "The strings are compared from left to right."
7244 msgstr "Napisy są porównywane od lewej do prawej."
7246 #. type: textblock
7247 #: deb-version.pod
7248 #, fuzzy
7249 #| msgid ""
7250 #| "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
7251 #| "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) "
7252 #| "are compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The "
7253 #| "lexical comparison is a comparison of ASCII values modified so that all "
7254 #| "the letters sort earlier than all the non-letters and so that a tilde "
7255 #| "sorts before anything, even the end of a part.  For example, the "
7256 #| "following parts are in sorted order: '~~', '~~a', '~', the empty part, "
7257 #| "'a'."
7258 msgid ""
7259 "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
7260 "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) are "
7261 "compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The lexical "
7262 "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
7263 "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
7264 "anything, even the end of a part.  For example, the following parts are in "
7265 "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
7266 msgstr ""
7267 "Najpierw określane są początkowe części każdego napisu, składające się "
7268 "wyłącznie ze znaków nie będących cyframi. Te dwie części (z których jedna "
7269 "może być pusta) są porównywane leksykalnie. Jeśli zostanie znaleziona "
7270 "różnica, jest ona zwracana. Porównanie leksykalne jest porównaniem wartości "
7271 "ASCII zmodyfikowanych tak, że wszystkie litery poprzedzają wszystkie inne "
7272 "znaki nie będące literami, a dodatkowo tylda poprzedza wszystko, nawet "
7273 "koniec części. W następującym przykładzie części występują w kolejności "
7274 "posortowanej: \"~~\", \"~~a\", \"~\", część pusta, \"a\"."
7276 #. type: textblock
7277 #: deb-version.pod
7278 msgid ""
7279 "Then the initial part of the remainder of each string which consists "
7280 "entirely of digit characters is determined.  The numerical values of these "
7281 "two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
7282 "of the comparison.  For these purposes an empty string (which can only occur "
7283 "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
7284 msgstr ""
7285 "Następnie określane są początki pozostałych części z każdego napisu, "
7286 "składające się wyłącznie z samych cyfr. Wartości liczbowe tych dwóch części "
7287 "są porównywane i jeśli zostanie znaleziona różnica, jest ona zwracana jako "
7288 "wynik porównania. Pusty ciąg znaków (który może się pojawić jedynie na końcu "
7289 "jednego lub obu porównywanych napisów) jest przy tym liczony jako zero."
7291 #. type: textblock
7292 #: deb-version.pod
7293 msgid ""
7294 "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
7295 "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
7296 "strings are exhausted."
7297 msgstr ""
7298 "Te dwa kroki (porównywanie i usuwanie początkowych napisów bez cyfr oraz "
7299 "początkowych napisów z samymi cyframi) są powtarzane, aż zostanie znaleziona "
7300 "różnica lub oba ciągi zostaną wyczerpane."
7302 #. type: textblock
7303 #: deb-version.pod
7304 #, fuzzy
7305 #| msgid ""
7306 #| "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes "
7307 #| "in version numbering, and to cope with situations where the version "
7308 #| "numbering scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version "
7309 #| "numbers containing strings of letters which the package management system "
7310 #| "cannot interpret (such as 'ALPHA' or 'pre-'), or with silly orderings."
7311 msgid ""
7312 "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
7313 "version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
7314 "scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version numbers "
7315 "containing strings of letters which the package management system cannot "
7316 "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
7317 msgstr ""
7318 "Należy zauważyć, że celem epok jest umożliwienie pozbycia się pomyłek w "
7319 "numerach wersji pakietów, jak również poradzenie sobie ze zmianą schematu "
7320 "numerowania wersji. B<Nie> są one natomiast przeznaczone do radzenia sobie z "
7321 "numerami wersji zawierających ciągi znaków, których system zarządzania "
7322 "pakietami nie może zinterpretować (jak np. \"ALPHA\" lub \"pre-\"), czy z "
7323 "inną dziwną kolejnością."
7325 #. type: textblock
7326 #: deb-version.pod
7327 #, fuzzy
7328 #| msgid ""
7329 #| "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
7330 #| "dpkg, version 1.10 and some parts of dpkg-dev only gained support for it "
7331 #| "later in the 1.10.x series."
7332 msgid ""
7333 "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
7334 "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
7335 "it later in the 1.10.x series."
7336 msgstr ""
7337 "Znak tyldy oraz jego specyficzny sposób sortowania zostały wprowadzone w "
7338 "wersji 1.10 dpkg, zaś niektóre inne elementy dpkg-dev uzyskały odpowiednie "
7339 "wsparcie dopiero później w serii 1.10.x."
7341 #. type: textblock
7342 #: deb-version.pod
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
7345 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb(5)>, L<dpkg(1)>"
7346 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
7348 #. type: textblock
7349 #: deb.pod
7350 msgid "deb - Debian binary package format"
7351 msgstr "deb - format binarnego pakietu Debiana"
7353 #. type: textblock
7354 #: deb.pod
7355 #, fuzzy
7356 #| msgid ""
7357 #| "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
7358 #| "understood by dpkg 0.93.76 and later, and is generated by default by all "
7359 #| "versions of dpkg since 1.2.0 and all i386/ELF versions since 1.1.1elf."
7360 msgid ""
7361 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format.  It is "
7362 "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
7363 "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
7364 msgstr ""
7365 "Format B<.deb> jest formatem pliku binarnego pakietu Debiana. Jest rozumiany "
7366 "przez dpkg 0.93.76 i późniejsze i domyślnie generowany przez wszystkie "
7367 "wersje dpkg większe niż 1.2.0 i wszystkie wersje i386/ELF począwszy od "
7368 "1.1.1elf."
7370 #. type: textblock
7371 #: deb.pod
7372 #, fuzzy
7373 #| msgid ""
7374 #| "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
7375 #| "format are described in B<deb-old>(5)."
7376 msgid ""
7377 "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
7378 "format are described in L<deb-old(5)>."
7379 msgstr ""
7380 "Opisany tu format jest używany od wersji 0.93 Debiana; szczegóły starego "
7381 "formatu są opisane w B<dpkg-deb>(5)."
7383 #. type: textblock
7384 #: deb.pod
7385 msgid ""
7386 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  Only "
7387 "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
7388 "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
7389 "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed).  File sizes are "
7390 "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
7391 "MiB member files."
7392 msgstr ""
7393 "Plik jest archiwum B<ar> z magiczną wartością B<!E<lt>archE<gt>>. "
7394 "Obsługiwany jest jedynie ogólny format archiwum B<ar>, bez rozszerzeń "
7395 "długich nazw plików, lecz z nazwami plików zawierającymi opcjonalny końcowy "
7396 "ukośnik, który ogranicza ich długość do 15 znaków (z dozwolonych 16). "
7397 "Rozmiary plików są ograniczone do 10 cyfr dziesiętnych ASCII, co daje około "
7398 "9536.74 MiB na pliki będące częścią archiwum."
7400 #. type: textblock
7401 #: deb.pod
7402 #, fuzzy
7403 #| msgid ""
7404 #| "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
7405 #| "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style "
7406 #| "long pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and "
7407 #| "the POSIX ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0).  "
7408 #| "Unrecognized tar typeflags are considered an error."
7409 msgid ""
7410 "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
7411 "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
7412 "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
7413 "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
7414 "1.15.0).  Unrecognized tar typeflags are considered an error.  Each tar "
7415 "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
7416 "allowing for up to 8 GiB tar entries.  The GNU large file metadata support "
7417 "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
7418 "and device numbers."
7419 msgstr ""
7420 "Aktualnie dozwolone archiwa B<tar> mogą mieć: format w starym stylu (v7), "
7421 "poprzedzający POSIX format ustar, podzbiór formatu GNU (jedynie długie "
7422 "ścieżki i długie nazwy dowiązań w nowym stylu, wspierane od dpkg 1.4.1.17), "
7423 "oraz zgodny z POSIX format ustar (długie nazwy wspierane od dpkg 1.15.0). "
7424 "Nieznane flagi typów tar są uważane za błąd."
7426 #. type: textblock
7427 #: deb.pod
7428 msgid ""
7429 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
7430 "separated by newlines.  Currently only one line is present, the format "
7431 "version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
7432 "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
7433 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
7434 "the case."
7435 msgstr ""
7436 "Pierwszy składnik nazywa się B<debian-binary> i zawiera serię linii "
7437 "rozdzielonych znakami nowej linii. Obecnie plik ten zawiera tylko jedną "
7438 "linię - numer wersji formatu, który - w czasie pisania tej strony "
7439 "podręcznika - wynosił B<2.0>. Programy obsługujące archiwa w nowym formacie "
7440 "powinny być gotowe na obsłużenie zmiany liczby pobocznej (po kropce) oraz na "
7441 "obecność nowych linii, które powinny ignorować."
7443 #. type: textblock
7444 #: deb.pod
7445 msgid ""
7446 "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
7447 "the program should stop.  If it has not, then the program should be able to "
7448 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
7449 "(except at the end), as described below."
7450 msgstr ""
7451 "Jeżeli zmieni się główna liczba numeru wersji (liczba przed kropką), oznacza "
7452 "to, że wprowadzone zmiany w formacie są niekompatybilne z poprzednią wersją "
7453 "i program powinien się zatrzymać. Jeżeli się nie zatrzyma, to powinien "
7454 "kontynuować działanie aż do napotkania nieoczekiwanego składnika w archiwum "
7455 "(chyba, że występuje on na końcu), tak jak to opisano poniżej."
7457 #. type: textblock
7458 #: deb.pod
7459 #, fuzzy
7460 #| msgid ""
7461 #| "The second required member is named B<control.tar.gz>.  It is a gzipped "
7462 #| "tar archive containing the package control information, as a series of "
7463 #| "plain files, of which the file B<control> is mandatory and contains the "
7464 #| "core control information. The control tarball may optionally contain an "
7465 #| "entry for `B<.>', the current directory."
7466 msgid ""
7467 "The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
7468 "containing the package control information, either not compressed (supported "
7469 "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
7470 "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), zstd (with B<.zst> "
7471 "extension, supported since dpkg 1.21.18), as a series of plain files, of "
7472 "which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
7473 "information, the B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and "
7474 "B<symbols> files contain optional control information, and the B<preinst>, "
7475 "B<postinst>, B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts.  "
7476 "The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current "
7477 "directory."
7478 msgstr ""
7479 "Drugi wymagany składnik nazywa się B<control.tar.gz>. Jest to spakowane "
7480 "archiwum tar zawierające informacje kontrolne pakietu, jako serię plików "
7481 "tekstowych, wśród których wymaganym plikiem jest B<control>, zawierający "
7482 "podstawowe informacje kontrolne. Archiwum tar może zawierać opcjonalny wpis "
7483 "dotyczący bieżącego katalogu \"B<.>\"."
7485 #. type: textblock
7486 #: deb.pod
7487 #, fuzzy
7488 #| msgid ""
7489 #| "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
7490 #| "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7491 #| "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<."
7492 #| "xz> extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> "
7493 #| "extension, supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> "
7494 #| "extension, supported since dpkg 1.13.25)."
7495 msgid ""
7496 "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
7497 "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7498 "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
7499 "extension, supported since dpkg 1.15.6), zstd (with B<.zst> extension, "
7500 "supported since dpkg 1.21.18), bzip2 (with B<.bz2> extension, supported "
7501 "since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported since dpkg "
7502 "1.13.25)."
7503 msgstr ""
7504 "Trzeci i ostatni wymagany składnik nazywa się B<data.tar>. Zawiera system "
7505 "plików w postaci archiwum tar, niespakowanego (wspierane od dpkg 1.10.24) "
7506 "lub spakowanego programem gzip (z rozszerzeniem B<.gz>), xz (z rozszerzeniem "
7507 "B<.xz>, obsługiwane od dpkg 1.15.6), bzip2 (z rozszerzeniem B<.bz2>, "
7508 "obsługiwane od dpkg 1.10.24) lub lzma (z rozszerzeniem B<.lzma>, obsługiwane "
7509 "od dpkg 1.13.25)."
7511 #. type: textblock
7512 #: deb.pod
7513 #, fuzzy
7514 #| msgid ""
7515 #| "These members must occur in this exact order. Current implementations "
7516 #| "should ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members "
7517 #| "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after "
7518 #| "these three. Any additional members that may need to be inserted before "
7519 #| "B<data.tar> and which should be safely ignored by older programs, will "
7520 #| "have names starting with an underscore, `B<_>'."
7521 msgid ""
7522 "These members must occur in this exact order.  Current implementations "
7523 "should ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members may "
7524 "be defined in the future, and (if possible) will be placed after these "
7525 "three.  Any additional members that may need to be inserted after B<debian-"
7526 "binary> and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely "
7527 "ignored by older programs, will have names starting with an underscore, "
7528 "‘B<_>’."
7529 msgstr ""
7530 "Składniki te muszą występować w tym powyższym porządku. Implementacje "
7531 "powinny ignorować jakiekolwiek dodatkowe składniki występujące po B<data."
7532 "tar>. Kolejne składniki mogą zostać zdefiniowane w przyszłości i (jeżeli "
7533 "będzie to możliwe) będą umieszczone po trzech wyżej wymienionych. Dodatkowe "
7534 "składniki, dla których wymagane by było ich umieszczenie przed B<data.tar> i "
7535 "które powinny być ignorowane przez starsze programy, będą miały nazwy "
7536 "zaczynające się od znaku podkreślenia \"B<_>\"."
7538 #. type: textblock
7539 #: deb.pod
7540 msgid ""
7541 "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
7542 "before B<data.tar> with names starting with something other than "
7543 "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
7544 "increased."
7545 msgstr ""
7546 "Te nowe składniki, które nie będą mogły zostać zignorowane, zostaną "
7547 "umieszczone przed B<data.tar>, a ich nazwy będą się zaczynać od znaku innego "
7548 "niż podkreślenie, lub (co jest bardziej prawdopodobne) spowodują zwiększenie "
7549 "głównej (major) wersji formatu pliku deb."
7551 #. type: =head1
7552 #: deb.pod
7553 msgid "MEDIA TYPE"
7554 msgstr ""
7556 #. type: =head2
7557 #: deb.pod
7558 msgid "Current"
7559 msgstr ""
7561 #. type: textblock
7562 #: deb.pod
7563 msgid "application/vnd.debian.binary-package"
7564 msgstr ""
7566 #. type: =head2
7567 #: deb.pod
7568 msgid "Deprecated"
7569 msgstr ""
7571 #. type: textblock
7572 #: deb.pod
7573 msgid "application/x-debian-package"
7574 msgstr ""
7576 #. type: textblock
7577 #: deb.pod
7578 msgid "application/x-deb"
7579 msgstr ""
7581 #. type: textblock
7582 #: deb.pod
7583 msgid ""
7584 "L<deb-old(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<deb-control(5)>, L<deb-conffiles(5)>, L<deb-"
7585 "md5sums(5)>, L<deb-triggers(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<deb-"
7586 "preinst(5)>, L<deb-postinst(5)>, L<deb-prerm(5)>, L<deb-postrm(5)>."
7587 msgstr ""
7589 #. type: textblock
7590 #: deb822.pod
7591 #, fuzzy
7592 #| msgid "deb - Debian binary package format"
7593 msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
7594 msgstr "deb - format binarnego pakietu Debiana"
7596 #. type: textblock
7597 #: deb822.pod
7598 msgid ""
7599 "The package management system manipulates data represented in a common "
7600 "format, known as I<control data>, stored in I<control files>.  Control files "
7601 "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
7602 "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
7603 "databases are in a similar format)."
7604 msgstr ""
7606 #. type: =head1
7607 #: deb822.pod
7608 msgid "SYNTAX"
7609 msgstr ""
7611 #. type: textblock
7612 #: deb822.pod
7613 msgid ""
7614 "A control file consists of one or more stanzas of fields (the stanzas "
7615 "sometimes used to be referred to as paragraphs).  The stanzas are separated "
7616 "by empty lines.  Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 "
7617 "B<SPACE> and U+0009 B<TAB> as stanza separators, but control files should "
7618 "use empty lines.  Some control files allow only one stanza; others allow "
7619 "several, in which case each stanza usually refers to a different package.  "
7620 "(For example, in source packages, the first stanza refers to the source "
7621 "package, and later stanzas refer to binary packages generated from the "
7622 "source.)  The ordering of the stanzas in control files is significant."
7623 msgstr ""
7625 #. type: textblock
7626 #: deb822.pod
7627 msgid ""
7628 "Each stanza consists of a series of data fields.  Each field consists of the "
7629 "field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
7630 "associated with that field.  The field name is composed of US-ASCII "
7631 "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
7632 "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
7633 "U+007E ‘B<~>’, inclusive).  Field names must not begin with the comment "
7634 "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
7635 msgstr ""
7637 #. type: textblock
7638 #: deb822.pod
7639 msgid ""
7640 "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
7641 "line (see below).  Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
7642 "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
7643 "conventional to put a single space after the colon.  For example, a field "
7644 "might be:"
7645 msgstr ""
7647 #. type: verbatim
7648 #: deb822.pod
7649 #, fuzzy, no-wrap
7650 #| msgid "Package status:"
7651 msgid ""
7652 " Package: dpkg\n"
7653 "\n"
7654 msgstr "Stan pakietu:"
7656 #. type: textblock
7657 #: deb822.pod
7658 msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
7659 msgstr ""
7661 #. type: textblock
7662 #: deb822.pod
7663 msgid ""
7664 "Empty field values are only permitted in source package control files "
7665 "(I<debian/control>).  Such fields are ignored."
7666 msgstr ""
7668 #. type: textblock
7669 #: deb822.pod
7670 msgid ""
7671 "A stanza must not contain more than one instance of a particular field name."
7672 msgstr ""
7674 #. type: textblock
7675 #: deb822.pod
7676 msgid "There are three types of fields:"
7677 msgstr ""
7679 #. type: =item
7680 #: deb822.pod
7681 #, fuzzy
7682 #| msgid "B<Example>"
7683 msgid "B<simple>"
7684 msgstr "B<Przykład>"
7686 #. type: textblock
7687 #: deb822.pod
7688 msgid ""
7689 "The field, including its value, must be a single line.  Folding of the field "
7690 "is not permitted.  This is the default field type if the definition of the "
7691 "field does not specify a different type."
7692 msgstr ""
7694 #. type: =item
7695 #: deb822.pod
7696 msgid "B<folded>"
7697 msgstr ""
7699 #. type: textblock
7700 #: deb822.pod
7701 msgid ""
7702 "The value of a folded field is a logical line that may span several lines.  "
7703 "The lines after the first are called continuation lines and must start with "
7704 "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>.  Whitespace, including any newlines, "
7705 "is not significant in the field values of folded fields."
7706 msgstr ""
7708 #. type: textblock
7709 #: deb822.pod
7710 msgid ""
7711 "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
7712 "contain only one stanza and no multiline fields to be read by parsers "
7713 "written for RFC5322."
7714 msgstr ""
7716 #. type: =item
7717 #: deb822.pod
7718 #, fuzzy
7719 #| msgid "B<half-configured>"
7720 msgid "B<multiline>"
7721 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
7723 #. type: textblock
7724 #: deb822.pod
7725 msgid ""
7726 "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines.  "
7727 "The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
7728 "often has special significance or may have to be empty.  Other lines are "
7729 "added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
7730 "fields.  Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
7731 "multiline fields."
7732 msgstr ""
7734 #. type: textblock
7735 #: deb822.pod
7736 msgid ""
7737 "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
7738 "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
7739 "character version relationships."
7740 msgstr ""
7742 #. type: textblock
7743 #: deb822.pod
7744 msgid ""
7745 "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
7746 "between types of control files."
7747 msgstr ""
7749 #. type: textblock
7750 #: deb822.pod
7751 msgid ""
7752 "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
7753 "names using mixed case as shown below.  Field values are case-sensitive "
7754 "unless the description of the field says otherwise."
7755 msgstr ""
7757 #. type: textblock
7758 #: deb822.pod
7759 msgid ""
7760 "Stanza separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 B<SPACE> "
7761 "and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between fields.  "
7762 "Empty lines in field values are usually escaped by representing them by a "
7763 "U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
7764 msgstr ""
7766 #. type: textblock
7767 #: deb822.pod
7768 msgid ""
7769 "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
7770 "comments lines that are only permitted in source package control files "
7771 "(I<debian/control>) and in L<deb-origin(5)> files.  These comment lines are "
7772 "ignored, even between two continuation lines.  They do not end logical lines."
7773 msgstr ""
7775 #. type: textblock
7776 #: deb822.pod
7777 msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
7778 msgstr ""
7780 #. type: textblock
7781 #: deb822.pod
7782 msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7783 msgstr ""
7785 #. type: textblock
7786 #: dpkg-architecture.pod
7787 msgid ""
7788 "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
7789 msgstr "dpkg-architecture - ustawia i zwraca architekturę budowania pakietów."
7791 #. type: textblock
7792 #: dpkg-architecture.pod
7793 msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
7794 msgstr "B<dpkg-architecture> [I<opcja>...] [I<polecenia>]"
7796 #. type: textblock
7797 #: dpkg-architecture.pod
7798 #, fuzzy
7799 #| msgid ""
7800 #| "dpkg-architecture provides a facility to determine and set the build and "
7801 #| "host architecture for package building."
7802 msgid ""
7803 "B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
7804 "host architecture for package building."
7805 msgstr ""
7806 "dpkg-architecture dostarcza sposobu na określenie i ustawienie architektury "
7807 "budowania oraz architektury docelowej dla budowania pakietów."
7809 #. type: textblock
7810 #: dpkg-architecture.pod
7811 #, fuzzy
7812 #| msgid ""
7813 #| "The build architecture is always determined by an external call to "
7814 #| "B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
7815 msgid ""
7816 "The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> "
7817 "variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call "
7818 "to L<dpkg(1)>, and cannot be set at the command line."
7819 msgstr ""
7820 "Architektura budowania jest zawsze określana przez wywołanie B<dpkg> i nie "
7821 "może być ustawiona w linii poleceń."
7823 #. type: textblock
7824 #: dpkg-architecture.pod
7825 #, fuzzy
7826 #| msgid ""
7827 #| "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7828 #| "options B<-a> and B<-t>. The default is determined by an external call to "
7829 #| "B<gcc>(1), or the same as the build architecture if \\s-1CC\\s0 or gcc "
7830 #| "are both not available. One out of B<-a> and B<-t> is sufficient, the "
7831 #| "value of the other will be set to a usable default. Indeed, it is often "
7832 #| "better to only specify one, because B<dpkg-architecture> will warn you if "
7833 #| "your choice does not match the default."
7834 msgid ""
7835 "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7836 "options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> "
7837 "variable is used if set (and B<--force> not being specified).  The default "
7838 "is determined by an external call to L<gcc(1)>, or the same as the build "
7839 "architecture if B<CC> or gcc are both not available.  One out of B<--host-"
7840 "arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set "
7841 "to a usable default.  Indeed, it is often better to only specify one, "
7842 "because B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the "
7843 "default."
7844 msgstr ""
7845 "Można podać architekturę docelową przez podanie jednej lub obu opcji spośród "
7846 "B<-a> i B<-t>. Wartość domyślna jest określana przez wywołanie programu "
7847 "B<gcc>(1), a w razie gdy \\s-1CC\\s0 i gcc nie są dostępne, jest taka sama "
7848 "jak architektura budowania. Wystarczy podać tylko jedną spośród opcji B<-a> "
7849 "i B<-t>, ponieważ ta druga zostanie ustawiona na sensowną wartość domyślną. "
7850 "Co więcej, często podanie jednej opcji jest lepsze niż podanie ich obu "
7851 "naraz, gdyż B<dpkg-architecture> wypisze ostrzeżenie, jeśli podane wartości "
7852 "nie będą odpowiadały wartościom domyślnym."
7854 #. type: =head1
7855 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7856 #: dpkg-buildtree.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod
7857 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7858 #: dpkg-vendor.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
7859 msgid "COMMANDS"
7860 msgstr "POLECENIA"
7862 #. type: =item
7863 #: dpkg-architecture.pod
7864 #, fuzzy
7865 #| msgid "B<-l>, B<--listq>"
7866 msgid "B<-l>, B<--list>"
7867 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
7869 #. type: textblock
7870 #: dpkg-architecture.pod
7871 msgid ""
7872 "Print the environment variables, one each line, in the format "
7873 "I<VARIABLE=value>.  This is the default action."
7874 msgstr ""
7875 "Wyświetla zmienne środowiskowe, po jednej w każdej linii, w formacie "
7876 "I<ZMIENNA=wartość>. Jest to domyślna akcja."
7878 #. type: =item
7879 #: dpkg-architecture.pod
7880 #, fuzzy
7881 #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
7882 msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
7883 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
7885 #. type: textblock
7886 #: dpkg-architecture.pod
7887 #, fuzzy
7888 #| msgid ""
7889 #| "Check for equality of architecture. By default I<debian-architecture> is "
7890 #| "compared against the current Debian architecture, being the host.  This "
7891 #| "action will not expand the architecture wildcards. Command finishes with "
7892 #| "an exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
7893 msgid ""
7894 "Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7895 "current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
7896 "check if they are equal.  This action will not expand the architecture "
7897 "wildcards.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7898 "matched."
7899 msgstr ""
7900 "Sprawdza równoważność architektur. Domyślnie I<architektura-debiana> jest "
7901 "porównywana z bieżącą architekturą Debiana, traktowaną jako architektura "
7902 "gospodarza. Ta akcja nie rozwija masek architektur. Polecenie kończy się "
7903 "kodem wyjścia 0 jeśli dopasowanie architektur się powiodło, lub kodem 1 "
7904 "jeśli nie było dopasowania."
7906 #. type: =item
7907 #: dpkg-architecture.pod
7908 #, fuzzy
7909 #| msgid "B<-i>I<architecture-wildcard>"
7910 msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
7911 msgstr "B<-i>I<maska-architektury>"
7913 #. type: textblock
7914 #: dpkg-architecture.pod
7915 #, fuzzy
7916 #| msgid ""
7917 #| "Check for equality of architecture. By default I<debian-architecture> is "
7918 #| "compared against the current Debian architecture, being the host.  This "
7919 #| "action will not expand the architecture wildcards. Command finishes with "
7920 #| "an exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
7921 msgid ""
7922 "Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7923 "current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
7924 "wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
7925 "they match.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7926 "matched."
7927 msgstr ""
7928 "Sprawdza równoważność architektur. Domyślnie I<architektura-debiana> jest "
7929 "porównywana z bieżącą architekturą Debiana, traktowaną jako architektura "
7930 "gospodarza. Ta akcja nie rozwija masek architektur. Polecenie kończy się "
7931 "kodem wyjścia 0 jeśli dopasowanie architektur się powiodło, lub kodem 1 "
7932 "jeśli nie było dopasowania."
7934 #. type: =item
7935 #: dpkg-architecture.pod
7936 #, fuzzy
7937 #| msgid "B<-q>I<variable-name>"
7938 msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
7939 msgstr "B<-q>I<nazwa-zmiennej>"
7941 #. type: textblock
7942 #: dpkg-architecture.pod
7943 msgid "Print the value of a single variable."
7944 msgstr "Wyświetla wartość pojedynczej zmiennej."
7946 #. type: =item
7947 #: dpkg-architecture.pod
7948 #, fuzzy
7949 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
7950 msgid "B<-s>, B<--print-set>"
7951 msgstr "B<-t>, B<--test>"
7953 #. type: textblock
7954 #: dpkg-architecture.pod
7955 #, fuzzy
7956 #| msgid ""
7957 #| "Print an export command. This can be used to set the environment "
7958 #| "variables using eval."
7959 msgid ""
7960 "Print an export command.  This can be used to set the environment variables "
7961 "using the POSIX shell or make B<eval>, depending on the output format."
7962 msgstr ""
7963 "Wyświetla polecenie export, które może być użyte do ustawienia zmiennych "
7964 "środowiskowych za pomocą eval."
7966 #. type: =item
7967 #: dpkg-architecture.pod
7968 #, fuzzy
7969 #| msgid "B<-u>, B<--udeb>"
7970 msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
7971 msgstr "B<-u>, B<--udeb>"
7973 #. type: textblock
7974 #: dpkg-architecture.pod
7975 #, fuzzy
7976 #| msgid "Print a similar command to B<-s> but to unset all variables."
7977 msgid "Print a similar command to B<--print-set> but to unset all variables."
7978 msgstr ""
7979 "Wyświetla polecenie podobne do B<-s>, jednakże ze wszystkimi zmiennymi "
7980 "nieustawionymi."
7982 #. type: =item
7983 #: dpkg-architecture.pod
7984 #, fuzzy
7985 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
7986 msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
7987 msgstr "B<--pre-invoke=>I<polecenie>"
7989 #. type: textblock
7990 #: dpkg-architecture.pod
7991 #, fuzzy
7992 #| msgid ""
7993 #| "Execute a I<command> in an environment which has all variables set to the "
7994 #| "determined value."
7995 msgid ""
7996 "Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to "
7997 "the determined value."
7998 msgstr ""
7999 "Wykonuje I<polecenie> w środowisku, które ma wszystkie zmienne ustawione na "
8000 "wyznaczone wartości. "
8002 #. type: textblock
8003 #: dpkg-architecture.pod
8004 msgid ""
8005 "If the I<command-string> contains shell metacharacters, then it will be "
8006 "invoked through the system bourne shell."
8007 msgstr ""
8009 #. type: =item
8010 #: dpkg-architecture.pod
8011 #, fuzzy
8012 #| msgid "B<-l>, B<--listq>"
8013 msgid "B<-L>, B<--list-known>"
8014 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
8016 #. type: textblock
8017 #: dpkg-architecture.pod
8018 msgid ""
8019 "Print a list of valid architecture names.  Possibly restricted by one or "
8020 "more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
8021 "match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
8022 msgstr ""
8024 #. type: =item
8025 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
8026 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8027 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8028 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod
8029 #: dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
8030 #: dpkg-split.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
8031 msgid "B<-?>, B<--help>"
8032 msgstr "B<-?>, B<--help>"
8034 #. type: textblock
8035 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8036 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
8037 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8038 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8039 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8040 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8041 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-split.pod
8042 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod
8043 #: update-alternatives.pod
8044 msgid "Show the usage message and exit."
8045 msgstr "Wyświetla informację o użytkowaniu i kończy działanie."
8047 #. type: =item
8048 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8049 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
8050 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8051 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8052 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-parsechangelog.pod
8053 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
8054 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
8055 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod
8056 #: update-alternatives.pod
8057 msgid "B<--version>"
8058 msgstr "B<--version>"
8060 #. type: textblock
8061 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8062 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
8063 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8064 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8065 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8066 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8067 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8068 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8069 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
8070 msgid "Show the version and exit."
8071 msgstr "Wyświetla informację o wersji i pomyślnie kończy działanie."
8073 #. type: =head1
8074 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildpackage.pod
8075 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8076 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
8077 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8078 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8079 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8080 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8081 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
8082 #: update-alternatives.pod
8083 msgid "OPTIONS"
8084 msgstr "OPCJE"
8086 #. type: =item
8087 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
8088 #, fuzzy
8089 #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
8090 msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
8091 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
8093 #. type: textblock
8094 #: dpkg-architecture.pod
8095 #, fuzzy
8096 #| msgid "Set the Debian architecture."
8097 msgid "Set the host Debian architecture."
8098 msgstr "Ustawia architekturę Debiana."
8100 #. type: =item
8101 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
8102 #, fuzzy
8103 #| msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
8104 msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
8105 msgstr "B<-t>, B<--type> I<typ>"
8107 #. type: textblock
8108 #: dpkg-architecture.pod
8109 #, fuzzy
8110 #| msgid "Set the GNU system type."
8111 msgid "Set the host GNU system type."
8112 msgstr "Ustawia typ systemu GNU."
8114 #. type: =item
8115 #: dpkg-architecture.pod
8116 #, fuzzy
8117 #| msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
8118 msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
8119 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<architektura>"
8121 #. type: textblock
8122 #: dpkg-architecture.pod
8123 #, fuzzy
8124 #| msgid "Set the GNU system type."
8125 msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
8126 msgstr "Ustawia typ systemu GNU."
8128 #. type: =item
8129 #: dpkg-architecture.pod
8130 #, fuzzy
8131 #| msgid "B<-t>I<gnu-system-type>"
8132 msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
8133 msgstr "B<-t>I<typ-systemu-gnu>"
8135 #. type: textblock
8136 #: dpkg-architecture.pod
8137 #, fuzzy
8138 #| msgid "Set the GNU system type."
8139 msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
8140 msgstr "Ustawia typ systemu GNU."
8142 #. type: =item
8143 #: dpkg-architecture.pod
8144 #, fuzzy
8145 #| msgid "B<-i>I<architecture-wildcard>"
8146 msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
8147 msgstr "B<-i>I<maska-architektury>"
8149 #. type: textblock
8150 #: dpkg-architecture.pod
8151 msgid ""
8152 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
8153 "specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
8154 msgstr ""
8156 #. type: =item
8157 #: dpkg-architecture.pod
8158 #, fuzzy
8159 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
8160 msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
8161 msgstr "B<-a>I<architektura>"
8163 #. type: textblock
8164 #: dpkg-architecture.pod
8165 msgid ""
8166 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
8167 "specified CPU bits (since dpkg 1.17.14).  Either B<32> or B<64>."
8168 msgstr ""
8170 #. type: =item
8171 #: dpkg-architecture.pod
8172 #, fuzzy
8173 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
8174 msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
8175 msgstr "B<-a>I<architektura>"
8177 #. type: textblock
8178 #: dpkg-architecture.pod
8179 msgid ""
8180 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
8181 "specified endianness (since dpkg 1.17.14).  Either B<little> or B<big>."
8182 msgstr ""
8184 #. type: =item
8185 #: dpkg-architecture.pod
8186 #, fuzzy
8187 #| msgid "B<--showformat=>I<format>"
8188 msgid "B<--print-format> I<format>"
8189 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
8191 #. type: textblock
8192 #: dpkg-architecture.pod
8193 msgid ""
8194 "Sets the output format for B<--print-set> and B<--print-unset> (since dpkg "
8195 "1.20.6), to either B<shell> (default) or B<make>."
8196 msgstr ""
8198 #. type: =item
8199 #: dpkg-architecture.pod
8200 #, fuzzy
8201 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
8202 msgid "B<-f>, B<--force>"
8203 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
8205 #. type: textblock
8206 #: dpkg-architecture.pod
8207 #, fuzzy
8208 #| msgid ""
8209 #| "Values set by existing environment variables with the same name as used "
8210 #| "by the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if "
8211 #| "this force flag is present. This allows the user to override a value even "
8212 #| "when the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for "
8213 #| "example B<dpkg-buildpackage>(1))."
8214 msgid ""
8215 "Values set by existing environment variables with the same name as used by "
8216 "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
8217 "force flag is present.  This allows the user to override a value even when "
8218 "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
8219 "L<dpkg-buildpackage(1)>)."
8220 msgstr ""
8221 "Honorowane są wartości ustawione w istniejących zmiennych środowiskowych o "
8222 "tych samych nazwach, co używane w skryptach (np. użyte przez B<dpkg-"
8223 "architecture>), chyba że jest obecna ta flaga wymuszenia. Pozwala to na "
8224 "nadpisanie wartości nawet jeśli wywołanie B<dpkg-architecture> jest ukryte "
8225 "głęboko w jakimś innym skrypcie (np. B<dpkg-buildpackage>(1))."
8227 #. type: =head1
8228 #: dpkg-architecture.pod
8229 msgid "TERMS"
8230 msgstr "WARUNKI"
8232 #. type: =item
8233 #: dpkg-architecture.pod
8234 msgid "build machine"
8235 msgstr "maszyna budowania"
8237 #. type: textblock
8238 #: dpkg-architecture.pod
8239 msgid "The machine the package is built on."
8240 msgstr "Rodzaj maszyny, na której pakiet jest budowany."
8242 #. type: =item
8243 #: dpkg-architecture.pod
8244 msgid "host machine"
8245 msgstr "maszyna docelowa"
8247 #. type: textblock
8248 #: dpkg-architecture.pod
8249 msgid "The machine the package is built for."
8250 msgstr "Rodzaj maszyny, dla której pakiet jest budowany."
8252 #. type: =item
8253 #: dpkg-architecture.pod
8254 #, fuzzy
8255 #| msgid "host machine"
8256 msgid "target machine"
8257 msgstr "maszyna docelowa"
8259 #. type: textblock
8260 #: dpkg-architecture.pod
8261 msgid ""
8262 "The machine the compiler is building for, or the emulator will run code "
8263 "for.  This is only needed when building a cross-toolchain (or emulator), one "
8264 "that will be built on the build architecture, to be run on the host "
8265 "architecture, and to build (or run emulated) code for the target "
8266 "architecture."
8267 msgstr ""
8269 #. type: =item
8270 #: dpkg-architecture.pod
8271 msgid "Debian architecture"
8272 msgstr "architektura Debiana"
8274 #. type: textblock
8275 #: dpkg-architecture.pod
8276 #, fuzzy
8277 #| msgid ""
8278 #| "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the "
8279 #| "\\s-1FTP\\s0 archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
8280 msgid ""
8281 "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
8282 "archive.  Examples: i386, sparc, hurd-i386."
8283 msgstr ""
8284 "Łańcuch znaków zawierający architekturę Debiana, która określa drzewo "
8285 "binarne w archiwum \\s-1FTP\\s0. Przykłady: i386, sparc, hurd-i386."
8287 #. type: =item
8288 #: dpkg-architecture.pod
8289 #, fuzzy
8290 #| msgid "Debian architecture"
8291 msgid "Debian architecture tuple"
8292 msgstr "architektura Debiana"
8294 #. type: textblock
8295 #: dpkg-architecture.pod
8296 msgid ""
8297 "A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
8298 "components spelled out.  This differs with Debian architectures in that at "
8299 "least the I<cpu> component does not embed the I<abi>.  The current tuple has "
8300 "the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>.  Examples: base-gnu-linux-amd64, "
8301 "eabihf-musl-linux-arm."
8302 msgstr ""
8304 #. type: =item
8305 #: dpkg-architecture.pod
8306 #, fuzzy
8307 #| msgid "architecture wildcard"
8308 msgid "Debian architecture wildcard"
8309 msgstr "maska architektury"
8311 #. type: textblock
8312 #: dpkg-architecture.pod
8313 #, fuzzy
8314 #| msgid ""
8315 #| "An architecture wildcard is a special architecture string that will match "
8316 #| "any real architecture being part of it. The general form is "
8317 #| "E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>.  Examples: linux-any, any-i386, hurd-any."
8318 msgid ""
8319 "A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
8320 "match any real architecture being part of it.  The general form is a Debian "
8321 "architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
8322 "being B<any>.  Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
8323 "B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
8324 msgstr ""
8325 "Maska architektury jest specjalnym łańcuchem znaków, który będzie pasował do "
8326 "każdej architektury, która jest jego częścią. Ogólna postać jest "
8327 "następująca: E<lt>jądroE<gt>-E<lt>procesorE<gt>. Przykłady: linux-any, any-"
8328 "i386, hurd-any."
8330 #. type: =item
8331 #: dpkg-architecture.pod
8332 msgid "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
8333 msgstr ""
8335 #. type: =item
8336 #: dpkg-architecture.pod
8337 msgid "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
8338 msgstr ""
8340 #. type: =item
8341 #: dpkg-architecture.pod
8342 msgid "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
8343 msgstr ""
8345 #. type: textblock
8346 #: dpkg-architecture.pod
8347 msgid ""
8348 "Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
8349 msgstr ""
8351 #. type: =item
8352 #: dpkg-architecture.pod
8353 #, fuzzy
8354 #| msgid "\\s-1GNU\\s0 system type"
8355 msgid "GNU system type"
8356 msgstr "typ systemu \\s-1GNU\\s0"
8358 #. type: textblock
8359 #: dpkg-architecture.pod
8360 #, fuzzy
8361 #| msgid ""
8362 #| "An architecture specification string consisting of two parts separated by "
8363 #| "a dash: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-"
8364 #| "gnu, x86_64-netbsd."
8365 msgid ""
8366 "An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
8367 "hyphen: cpu and system.  Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
8368 "gnu, x86_64-netbsd."
8369 msgstr ""
8370 "Łańcuch znaków określający architekturę składający się z dwóch części "
8371 "oddzielonych myślnikiem: procesor i system. Przykłady: i386-linux-gnu, sparc-"
8372 "linux-gnu, i386-gnu, x86_64-netbsd."
8374 #. type: =item
8375 #: dpkg-architecture.pod
8376 msgid "multiarch triplet"
8377 msgstr ""
8379 #. type: textblock
8380 #: dpkg-architecture.pod
8381 msgid ""
8382 "The clarified GNU system type, used for filesystem paths.  This triplet does "
8383 "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
8384 "paths are stable over time.  The only current difference with the GNU system "
8385 "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386.  Examples: "
8386 "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu.  Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
8387 "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
8388 msgstr ""
8390 #. type: =head1
8391 #: dpkg-architecture.pod
8392 msgid "VARIABLES"
8393 msgstr "ZMIENNE"
8395 #. type: textblock
8396 #: dpkg-architecture.pod
8397 #, fuzzy
8398 #| msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:"
8399 msgid ""
8400 "The following variables are read from the environment (unless B<--force> has "
8401 "been specified) and set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> section "
8402 "for a description of the naming scheme):"
8403 msgstr "B<dpkg-architecture> ustawia następujące zmienne:"
8405 #. type: =item
8406 #: dpkg-architecture.pod
8407 #, fuzzy
8408 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
8409 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
8410 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
8412 #. type: textblock
8413 #: dpkg-architecture.pod
8414 msgid "The Debian architecture of the build machine."
8415 msgstr "Architektura wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
8417 #. type: =item
8418 #: dpkg-architecture.pod
8419 #, fuzzy
8420 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8421 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
8422 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8424 #. type: textblock
8425 #: dpkg-architecture.pod
8426 #, fuzzy
8427 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
8428 msgid "The Debian ABI name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
8429 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
8431 #. type: =item
8432 #: dpkg-architecture.pod
8433 #, fuzzy
8434 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8435 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
8436 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8438 #. type: textblock
8439 #: dpkg-architecture.pod
8440 #, fuzzy
8441 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
8442 msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
8443 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
8445 #. type: =item
8446 #: dpkg-architecture.pod
8447 #, fuzzy
8448 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
8449 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
8450 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
8452 #. type: textblock
8453 #: dpkg-architecture.pod
8454 #, fuzzy
8455 #| msgid "The Debian system name of the build machine."
8456 msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8457 msgstr "Nazwa systemu wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
8459 #. type: =item
8460 #: dpkg-architecture.pod
8461 #, fuzzy
8462 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8463 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8464 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8466 #. type: textblock
8467 #: dpkg-architecture.pod
8468 #, fuzzy
8469 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
8470 msgid "The Debian CPU name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8471 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
8473 #. type: =item
8474 #: dpkg-architecture.pod
8475 #, fuzzy
8476 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8477 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8478 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8480 #. type: textblock
8481 #: dpkg-architecture.pod
8482 #, fuzzy
8483 #| msgid "The pointer size of the build machine (in bits)."
8484 msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8485 msgstr "Rozmiar wskaźnika na komputerze budującym (w bitach)."
8487 #. type: =item
8488 #: dpkg-architecture.pod
8489 #, fuzzy
8490 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0"
8491 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
8492 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0"
8494 #. type: textblock
8495 #: dpkg-architecture.pod
8496 #, fuzzy
8497 #| msgid "The endianness of the build machine (little / big)."
8498 msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8499 msgstr "Kolejność bajtów (endian) na komputerze budującym (little / big)."
8501 #. type: =item
8502 #: dpkg-architecture.pod
8503 #, fuzzy
8504 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"
8505 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
8506 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"
8508 #. type: textblock
8509 #: dpkg-architecture.pod
8510 #, fuzzy
8511 #| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
8512 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8513 msgstr "Część dotycząca \\s-1CPU\\s0 z \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
8515 #. type: =item
8516 #: dpkg-architecture.pod
8517 #, fuzzy
8518 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0"
8519 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
8520 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0"
8522 #. type: textblock
8523 #: dpkg-architecture.pod
8524 #, fuzzy
8525 #| msgid "The System part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
8526 msgid "The GNU system part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8527 msgstr "Cześć dotycząca systemu z \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
8529 #. type: =item
8530 #: dpkg-architecture.pod
8531 #, fuzzy
8532 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
8533 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
8534 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
8536 #. type: textblock
8537 #: dpkg-architecture.pod
8538 #, fuzzy
8539 #| msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine."
8540 msgid "The GNU system type of the build machine."
8541 msgstr "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 komputera, na którym budowany jest pakiet."
8543 #. type: =item
8544 #: dpkg-architecture.pod
8545 #, fuzzy
8546 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0"
8547 msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
8548 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0"
8550 #. type: textblock
8551 #: dpkg-architecture.pod
8552 #, fuzzy
8553 #| msgid ""
8554 #| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine, used for "
8555 #| "filesystem paths."
8556 msgid ""
8557 "The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
8558 "paths (since dpkg 1.16.0)."
8559 msgstr ""
8560 "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 komputera, na którym budowany jest pakiet, używana "
8561 "do ścieżek systemu plików."
8563 #. type: =item
8564 #: dpkg-architecture.pod
8565 #, fuzzy
8566 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8567 msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
8568 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8570 #. type: textblock
8571 #: dpkg-architecture.pod
8572 msgid "The Debian architecture of the host machine."
8573 msgstr "Architektura wg Debiana dla maszyny docelowej."
8575 #. type: =item
8576 #: dpkg-architecture.pod
8577 #, fuzzy
8578 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8579 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
8580 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8582 #. type: textblock
8583 #: dpkg-architecture.pod
8584 #, fuzzy
8585 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8586 msgid "The Debian ABI name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8587 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."
8589 #. type: =item
8590 #: dpkg-architecture.pod
8591 #, fuzzy
8592 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8593 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
8594 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8596 #. type: textblock
8597 #: dpkg-architecture.pod
8598 #, fuzzy
8599 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8600 msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8601 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."
8603 #. type: =item
8604 #: dpkg-architecture.pod
8605 #, fuzzy
8606 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
8607 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8608 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
8610 #. type: textblock
8611 #: dpkg-architecture.pod
8612 #, fuzzy
8613 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
8614 msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8615 msgstr "Nazwa systemu wg Debiana dla maszyny docelowej."
8617 #. type: =item
8618 #: dpkg-architecture.pod
8619 #, fuzzy
8620 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8621 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8622 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8624 #. type: textblock
8625 #: dpkg-architecture.pod
8626 #, fuzzy
8627 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8628 msgid "The Debian CPU name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8629 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."
8631 #. type: =item
8632 #: dpkg-architecture.pod
8633 #, fuzzy
8634 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8635 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8636 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8638 #. type: textblock
8639 #: dpkg-architecture.pod
8640 #, fuzzy
8641 #| msgid "The pointer size of the host machine (in bits)."
8642 msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8643 msgstr "Rozmiar wskaźnika na maszynie docelowej (w bitach)."
8645 #. type: =item
8646 #: dpkg-architecture.pod
8647 #, fuzzy
8648 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8649 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8650 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8652 #. type: textblock
8653 #: dpkg-architecture.pod
8654 #, fuzzy
8655 #| msgid "The endianness of the host machine (little / big)."
8656 msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8657 msgstr "Kolejność bajtów (endian) na maszynie docelowej (little / big)."
8659 #. type: =item
8660 #: dpkg-architecture.pod
8661 #, fuzzy
8662 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8663 msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8664 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8666 #. type: textblock
8667 #: dpkg-architecture.pod
8668 #, fuzzy
8669 #| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8670 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8671 msgstr "Część dotycząca \\s-1CUP\\s0 z \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8673 #. type: =item
8674 #: dpkg-architecture.pod
8675 #, fuzzy
8676 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8677 msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8678 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8680 #. type: textblock
8681 #: dpkg-architecture.pod
8682 #, fuzzy
8683 #| msgid "The System part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8684 msgid "The GNU system part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8685 msgstr "Część dotycząca systemu z \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8687 #. type: =item
8688 #: dpkg-architecture.pod
8689 #, fuzzy
8690 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8691 msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8692 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8694 #. type: textblock
8695 #: dpkg-architecture.pod
8696 #, fuzzy
8697 #| msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine."
8698 msgid "The GNU system type of the host machine."
8699 msgstr "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 dla maszyny docelowej."
8701 #. type: =item
8702 #: dpkg-architecture.pod
8703 #, fuzzy
8704 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8705 msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8706 msgstr "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8708 #. type: textblock
8709 #: dpkg-architecture.pod
8710 #, fuzzy
8711 #| msgid ""
8712 #| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine, used for "
8713 #| "filesystem paths."
8714 msgid ""
8715 "The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
8716 "(since dpkg 1.16.0)."
8717 msgstr ""
8718 "Oczyszczony typ systemu \\s-1GNU\\s0 dla maszyny docelowej, używany do "
8719 "ścieżek systemu plików."
8721 #. type: =item
8722 #: dpkg-architecture.pod
8723 #, fuzzy
8724 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8725 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8726 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8728 #. type: textblock
8729 #: dpkg-architecture.pod
8730 #, fuzzy
8731 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8732 msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8733 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."
8735 #. type: =item
8736 #: dpkg-architecture.pod
8737 #, fuzzy
8738 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8739 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8740 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8742 #. type: textblock
8743 #: dpkg-architecture.pod
8744 #, fuzzy
8745 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8746 msgid "The Debian ABI name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8747 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."
8749 #. type: =item
8750 #: dpkg-architecture.pod
8751 #, fuzzy
8752 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8753 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8754 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8756 #. type: textblock
8757 #: dpkg-architecture.pod
8758 #, fuzzy
8759 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8760 msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8761 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."
8763 #. type: =item
8764 #: dpkg-architecture.pod
8765 #, fuzzy
8766 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
8767 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8768 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
8770 #. type: textblock
8771 #: dpkg-architecture.pod
8772 #, fuzzy
8773 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
8774 msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8775 msgstr "Nazwa systemu wg Debiana dla maszyny docelowej."
8777 #. type: =item
8778 #: dpkg-architecture.pod
8779 #, fuzzy
8780 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8781 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8782 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8784 #. type: textblock
8785 #: dpkg-architecture.pod
8786 #, fuzzy
8787 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8788 msgid "The Debian CPU name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8789 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."
8791 #. type: =item
8792 #: dpkg-architecture.pod
8793 #, fuzzy
8794 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8795 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8796 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8798 #. type: textblock
8799 #: dpkg-architecture.pod
8800 #, fuzzy
8801 #| msgid "The pointer size of the host machine (in bits)."
8802 msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
8803 msgstr "Rozmiar wskaźnika na maszynie docelowej (w bitach)."
8805 #. type: =item
8806 #: dpkg-architecture.pod
8807 #, fuzzy
8808 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8809 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8810 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8812 #. type: textblock
8813 #: dpkg-architecture.pod
8814 #, fuzzy
8815 #| msgid "The endianness of the host machine (little / big)."
8816 msgid ""
8817 "The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
8818 msgstr "Kolejność bajtów (endian) na maszynie docelowej (little / big)."
8820 #. type: =item
8821 #: dpkg-architecture.pod
8822 #, fuzzy
8823 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8824 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8825 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8827 #. type: textblock
8828 #: dpkg-architecture.pod
8829 #, fuzzy
8830 #| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8831 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8832 msgstr "Część dotycząca \\s-1CUP\\s0 z \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8834 #. type: =item
8835 #: dpkg-architecture.pod
8836 #, fuzzy
8837 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8838 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8839 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8841 #. type: textblock
8842 #: dpkg-architecture.pod
8843 #, fuzzy
8844 #| msgid "The System part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8845 msgid "The GNU system part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8846 msgstr "Część dotycząca systemu z \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8848 #. type: =item
8849 #: dpkg-architecture.pod
8850 #, fuzzy
8851 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8852 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8853 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8855 #. type: textblock
8856 #: dpkg-architecture.pod
8857 #, fuzzy
8858 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
8859 msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8860 msgstr "Nazwa systemu wg Debiana dla maszyny docelowej."
8862 #. type: =item
8863 #: dpkg-architecture.pod
8864 #, fuzzy
8865 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8866 msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8867 msgstr "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8869 #. type: textblock
8870 #: dpkg-architecture.pod
8871 #, fuzzy
8872 #| msgid ""
8873 #| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine, used for "
8874 #| "filesystem paths."
8875 msgid ""
8876 "The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
8877 "paths (since dpkg 1.17.14)."
8878 msgstr ""
8879 "Oczyszczony typ systemu \\s-1GNU\\s0 dla maszyny docelowej, używany do "
8880 "ścieżek systemu plików."
8882 #. type: =head2
8883 #: dpkg-architecture.pod
8884 #, fuzzy
8885 #| msgid "architecture wildcard"
8886 msgid "Architecture tables"
8887 msgstr "maska architektury"
8889 #. type: textblock
8890 #: dpkg-architecture.pod
8891 #, fuzzy
8892 #| msgid ""
8893 #| "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. "
8894 #| "Their location can be overridden at runtime with the environment variable "
8895 #| "B<DPKG_DATADIR>."
8896 msgid ""
8897 "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work.  Their "
8898 "location can be overridden at runtime with the environment variable "
8899 "B<DPKG_DATADIR>.  These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
8900 "their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
8901 "understand it, such as \"# Version=1.0\"."
8902 msgstr ""
8903 "Wszystkie te pliki muszą być obecne, aby B<dpkg-architecture> w ogóle "
8904 "działał. Ich położenie można zmienić w czasie działania programu przez "
8905 "ustawienie zmiennej środowiskowej B<DPKG_DATADIR>."
8907 #. type: =item
8908 #: dpkg-architecture.pod
8909 msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8910 msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8912 #. type: textblock
8913 #: dpkg-architecture.pod
8914 #, fuzzy
8915 #| msgid "Table of known CPU names and mapping to their GNU name."
8916 msgid ""
8917 "Table of known CPU names and mapping to their GNU name.  Format version 1.0 "
8918 "(since dpkg 1.13.2)."
8919 msgstr "Tabela znanych nazw procesorów i ich mapowanie na nazwy GNU."
8921 #. type: =item
8922 #: dpkg-architecture.pod
8923 msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8924 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8926 #. type: textblock
8927 #: dpkg-architecture.pod
8928 #, fuzzy
8929 #| msgid "Table of known operating system names and mapping to their GNU name."
8930 msgid ""
8931 "Table of known operating system names and mapping to their GNU name.  Format "
8932 "version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
8933 msgstr ""
8934 "Tabela nazw znanych systemów operacyjnych i ich mapowanie na nazwy GNU."
8936 #. type: =item
8937 #: dpkg-architecture.pod
8938 #, fuzzy
8939 #| msgid "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
8940 msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8941 msgstr "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
8943 #. type: textblock
8944 #: dpkg-architecture.pod
8945 #, fuzzy
8946 #| msgid ""
8947 #| "Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture "
8948 #| "names."
8949 msgid ""
8950 "Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names.  "
8951 "Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
8952 msgstr ""
8953 "Mapowanie między trójkami architektur Debiana a nazwami architektur Debiana."
8955 #. type: =item
8956 #: dpkg-architecture.pod
8957 #, fuzzy
8958 #| msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8959 msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8960 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8962 #. type: textblock
8963 #: dpkg-architecture.pod
8964 #, fuzzy
8965 #| msgid "The Debian architecture of the host machine."
8966 msgid ""
8967 "Table of Debian architecture ABI attribute overrides.  Format version 2.0 "
8968 "(since dpkg 1.18.11)."
8969 msgstr "Architektura wg Debiana dla maszyny docelowej."
8971 #. type: =head2
8972 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8973 msgid "Packaging support"
8974 msgstr ""
8976 #. type: =item
8977 #: dpkg-architecture.pod
8978 #, fuzzy
8979 #| msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8980 msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8981 msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8983 #. type: textblock
8984 #: dpkg-architecture.pod
8985 #, fuzzy
8986 #| msgid ""
8987 #| "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly "
8988 #| "set all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
8989 msgid ""
8990 "Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
8991 "B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
8992 msgstr ""
8993 "Można również polegać na zewnętrznym fragmencie Makefile, aby poprawnie "
8994 "ustawić wszystkie zmienne, które może udostępnić B<dpkg-architecture>:"
8996 #. type: textblock
8997 #: dpkg-architecture.pod
8998 msgid ""
8999 "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
9000 "architecture>.  Other examples:"
9001 msgstr ""
9002 "B<dpkg-buildpackage> akceptuje opcję B<-a> i przekazuje ją do B<dpkg-"
9003 "architecture>. Inne przykłady:"
9005 #. type: verbatim
9006 #: dpkg-architecture.pod
9007 #, fuzzy, no-wrap
9008 #| msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
9009 msgid ""
9010 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
9011 "\n"
9012 msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
9014 #. type: verbatim
9015 #: dpkg-architecture.pod
9016 #, fuzzy, no-wrap
9017 #| msgid "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
9018 msgid ""
9019 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
9020 "\n"
9021 msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
9023 #. type: textblock
9024 #: dpkg-architecture.pod
9025 #, fuzzy
9026 #| msgid ""
9027 #| "Check if an architecture is equal to the current architecture or a given "
9028 #| "one:"
9029 msgid ""
9030 "Check if the current or specified host architecture is equal to an "
9031 "architecture:"
9032 msgstr ""
9033 "Sprawdzanie, czy architektura jest równa architekturze bieżącej lub podanej:"
9035 #. type: verbatim
9036 #: dpkg-architecture.pod
9037 #, fuzzy, no-wrap
9038 #| msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha"
9039 msgid ""
9040 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
9041 "\n"
9042 msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha"
9044 #. type: verbatim
9045 #: dpkg-architecture.pod
9046 #, fuzzy, no-wrap
9047 #| msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
9048 msgid ""
9049 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
9050 "\n"
9051 msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
9053 #. type: textblock
9054 #: dpkg-architecture.pod
9055 #, fuzzy
9056 #| msgid ""
9057 #| "Check if the current architecture or an architecture provided with -a are "
9058 #| "Linux systems:"
9059 msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
9060 msgstr ""
9061 "Sprawdzanie, czy architektura bieżąca podana przez -a jest systemem Linuksa:"
9063 #. type: verbatim
9064 #: dpkg-architecture.pod
9065 #, fuzzy, no-wrap
9066 #| msgid "dpkg-architecture -ilinux-any"
9067 msgid ""
9068 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
9069 "\n"
9070 msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any"
9072 #. type: verbatim
9073 #: dpkg-architecture.pod
9074 #, fuzzy, no-wrap
9075 #| msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
9076 msgid ""
9077 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
9078 "\n"
9079 msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
9081 #. type: =head2
9082 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod
9083 msgid "Usage in debian/rules"
9084 msgstr ""
9086 #. type: textblock
9087 #: dpkg-architecture.pod
9088 #, fuzzy
9089 #| msgid ""
9090 #| "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to "
9091 #| "I<debian/rules> as make variables (see make documentation). However, you "
9092 #| "should not rely on them, as this breaks manual invocation of the script. "
9093 #| "Instead, you should always initialize them using B<dpkg-architecture> "
9094 #| "with the -q option. Here are some examples, which also show how you can "
9095 #| "improve the cross compilation support in your package:"
9096 msgid ""
9097 "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
9098 "rules> as make variables (see make documentation).  However, you should not "
9099 "rely on them, as this breaks manual invocation of the script.  Instead, you "
9100 "should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
9101 "option.  Here are some examples, which also show how you can improve the "
9102 "cross compilation support in your package:"
9103 msgstr ""
9104 "Zmienne środowiskowe ustawione przez B<dpkg-architecture> są przekazywane do "
9105 "I<debian/rules> jako zmienne programu make (patrz dokumentacja do make). "
9106 "Jednakże nie należy na nich polegać, gdyż psuje to ręczne uruchomienie tego "
9107 "skryptu. Zamiast tego, należy zawsze inicjować je, używając B<dpkg-"
9108 "architecture> z opcją -q. Poniżej znajduje się parę przykładów, które także "
9109 "pokazują, jak można polepszyć wsparcie dla kompilacji krzyżowej pakietu:"
9111 #. type: textblock
9112 #: dpkg-architecture.pod
9113 msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
9114 msgstr "Otrzymywanie typu GNU systemu i przekazanie go do ./configure:"
9116 #. type: verbatim
9117 #: dpkg-architecture.pod
9118 #, fuzzy, no-wrap
9119 #| msgid ""
9120 #| "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
9121 #| "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9122 #| "[...]\n"
9123 #| "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
9124 msgid ""
9125 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
9126 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9127 " [...]\n"
9128 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
9129 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9130 " else\n"
9131 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
9132 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9133 " endif\n"
9134 " [...]\n"
9135 " ./configure $(confflags)\n"
9136 "\n"
9137 msgstr ""
9138 "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
9139 "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9140 "[...]\n"
9141 "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
9143 #. type: textblock
9144 #: dpkg-architecture.pod
9145 msgid "Doing something only for a specific architecture:"
9146 msgstr "Robienie czegoś tylko do określonej architektury:"
9148 #. type: verbatim
9149 #: dpkg-architecture.pod
9150 #, fuzzy, no-wrap
9151 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
9152 msgid ""
9153 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
9154 "\n"
9155 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
9157 #. type: verbatim
9158 #: dpkg-architecture.pod
9159 #, fuzzy, no-wrap
9160 #| msgid ""
9161 #| "ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
9162 #| "  [...]\n"
9163 #| "endif\n"
9164 msgid ""
9165 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
9166 "   [...]\n"
9167 " endif\n"
9168 "\n"
9169 msgstr ""
9170 "ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
9171 "  [...]\n"
9172 "endif\n"
9174 #. type: textblock
9175 #: dpkg-architecture.pod
9176 #, fuzzy
9177 #| msgid ""
9178 #| "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
9179 #| "DEB_HOST_ARCH_CPU or DEB_HOST_ARCH_OS variables."
9180 msgid ""
9181 "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
9182 "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
9183 msgstr ""
9184 "albo jeśli trzeba sprawdzić tylko typ CPU lub OS, należy użyć zmiennych "
9185 "DEB_HOST_ARCH_CPU lub DEB_HOST_ARCH_OS."
9187 #. type: textblock
9188 #: dpkg-architecture.pod
9189 msgid ""
9190 "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
9191 "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
9192 msgstr ""
9193 "Można również polegać na zewnętrznym fragmencie Makefile, aby poprawnie "
9194 "ustawić wszystkie zmienne, które może udostępnić B<dpkg-architecture>:"
9196 #. type: verbatim
9197 #: dpkg-architecture.pod
9198 #, fuzzy, no-wrap
9199 #| msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
9200 msgid ""
9201 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
9202 "\n"
9203 msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
9205 #. type: textblock
9206 #: dpkg-architecture.pod
9207 msgid ""
9208 "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
9209 "architecture information during a package build."
9210 msgstr ""
9211 "Niezależnie od sposobu, nie powinno się nigdy używać B<dpkg --print-"
9212 "architecture> aby otrzymać informacje o architekturze, podczas budowania "
9213 "pakietu."
9215 #. type: =head1
9216 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
9217 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
9218 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
9219 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
9220 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9221 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
9222 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9223 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
9224 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod update-alternatives.pod
9225 msgid "ENVIRONMENT"
9226 msgstr "ŚRODOWISKO"
9228 #. type: =item
9229 #: dpkg-architecture.pod
9230 #, fuzzy
9231 #| msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
9232 msgid "B<DPKG_DATADIR>"
9233 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
9235 #. type: textblock
9236 #: dpkg-architecture.pod
9237 msgid ""
9238 "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
9239 "architecture tables are located (since dpkg 1.14.17).  Defaults to "
9240 "«%PKGDATADIR%»."
9241 msgstr ""
9243 #. type: =item
9244 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9245 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
9246 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
9247 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9248 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
9249 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9250 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
9251 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod
9252 #, fuzzy
9253 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9254 msgid "B<DPKG_COLORS>"
9255 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9257 #. type: textblock
9258 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9259 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
9260 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
9261 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
9262 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-scanpackages.pod
9263 #: dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
9264 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod
9265 msgid ""
9266 "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5).  The currently accepted values are: "
9267 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
9268 msgstr ""
9270 #. type: =item
9271 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9272 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
9273 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
9274 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
9275 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9276 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
9277 #, fuzzy
9278 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9279 msgid "B<DPKG_NLS>"
9280 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9282 #. type: textblock
9283 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9284 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
9285 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
9286 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
9287 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9288 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
9289 msgid ""
9290 "If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
9291 "Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
9292 "1.19.0).  The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
9293 msgstr ""
9295 #. type: textblock
9296 #: dpkg-architecture.pod
9297 msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
9298 msgstr ""
9300 #. type: textblock
9301 #: dpkg-architecture.pod
9302 #, fuzzy
9303 #| msgid "dpkg-buildpackage"
9304 msgid "L<dpkg-buildpackage(1)>."
9305 msgstr "dpkg-buildpackage"
9307 #. type: textblock
9308 #: dpkg-build-api.pod
9309 msgid "dpkg-build-api - source package dpkg build API level"
9310 msgstr ""
9312 #. type: verbatim
9313 #: dpkg-build-api.pod
9314 #, fuzzy, no-wrap
9315 #| msgid "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
9316 msgid ""
9317 " Build-Depends:\n"
9318 "  dpkg-build-api (= 1),\n"
9319 "\n"
9320 msgstr "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
9322 #. type: textblock
9323 #: dpkg-build-api.pod
9324 msgid ""
9325 "The source package dpkg build API level, defines a versioned interface for "
9326 "source packages, where each API level provides specific behaviors and "
9327 "guarantees."
9328 msgstr ""
9330 #. type: textblock
9331 #: dpkg-build-api.pod
9332 msgid ""
9333 "These interfaces can then be adopted by packages in a gradual way, and "
9334 "phased out more easily than with global behavior changes."
9335 msgstr ""
9337 #. type: textblock
9338 #: dpkg-build-api.pod
9339 msgid ""
9340 "The declaration of this API level is done through build-dependencies, in one "
9341 "of B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Indep> or B<Build-Depends-Arch>, or via "
9342 "the environment variable B<DPKG_BUILD_API>, which will override these if "
9343 "both are present, and might emit a warning in case they are different."
9344 msgstr ""
9346 #. type: =head1
9347 #: dpkg-build-api.pod
9348 msgid "API LEVELS"
9349 msgstr ""
9351 #. type: =item
9352 #: dpkg-build-api.pod
9353 #, fuzzy
9354 #| msgid "2"
9355 msgid "v2"
9356 msgstr "2"
9358 #. type: textblock
9359 #: dpkg-build-api.pod
9360 msgid ""
9361 "This level is still under development, and cannot be declared via build-"
9362 "dependencies."
9363 msgstr ""
9365 #. type: =item
9366 #: dpkg-build-api.pod
9367 msgid "v1"
9368 msgstr ""
9370 #. type: textblock
9371 #: dpkg-build-api.pod
9372 #, fuzzy
9373 #| msgid "Set the GNU system type."
9374 msgid "This is the recommended level.  Since dpkg 1.22.0."
9375 msgstr "Ustawia typ systemu GNU."
9377 #. type: textblock
9378 #: dpkg-build-api.pod
9379 msgid "Changes from v0 are:"
9380 msgstr ""
9382 #. type: textblock
9383 #: dpkg-build-api.pod
9384 msgid ""
9385 "B<dpkg-shlibdeps> no longer uses the B<LD_LIBRARY_PATH> environment "
9386 "variable.  The B<-l> option should be used instead."
9387 msgstr ""
9389 #. type: textblock
9390 #: dpkg-build-api.pod
9391 msgid ""
9392 "B<dpkg-buildpackage> defaults to B<Rules-Requires-Root> value B<no>.  To "
9393 "restore the B<v0> behavior B<Rules-Requires-Root> should be set to B<binary-"
9394 "targets>."
9395 msgstr ""
9397 #. type: textblock
9398 #: dpkg-build-api.pod
9399 msgid ""
9400 "B<dpkg-buildpackage> expects all required F<debian/rules> targets to be "
9401 "supported and no longer has backwards compatibility fallback code.  The "
9402 "required targets are B<clean>, B<build>, B<build-indep>, B<build-arch>, "
9403 "B<binary-indep> and B<binary-arch>."
9404 msgstr ""
9406 #. type: textblock
9407 #: dpkg-build-api.pod
9408 msgid ""
9409 "B<vendor.mk> defaults to using B<dpkg_vendor_derives_from_v1> for the "
9410 "B<dpkg_vendor_derives_from> macro.  To restore the B<v0> behavior set "
9411 "B<dpkg_vendor_derives_from> to B<dpkg_vendor_derives_from_v0>."
9412 msgstr ""
9414 #. type: textblock
9415 #: dpkg-build-api.pod
9416 msgid "B<default.mk> defaults to including B<buildtools.mk>."
9417 msgstr ""
9419 #. type: =item
9420 #: dpkg-build-api.pod
9421 #, fuzzy
9422 #| msgid "0"
9423 msgid "v0"
9424 msgstr "0"
9426 #. type: textblock
9427 #: dpkg-build-api.pod
9428 msgid ""
9429 "This is the current global level, equivalent to not specifying one.  The "
9430 "interfaces and behaviors provided are subject to the normal global interface "
9431 "updates, which tend to require longer deprecation cycles and/or coordinated "
9432 "transitions."
9433 msgstr ""
9435 #. type: textblock
9436 #: dpkg-build-api.pod
9437 #, fuzzy
9438 #| msgid "deb-src-control"
9439 msgid "L<deb-src-control(5)>."
9440 msgstr "deb-src-control"
9442 #. type: textblock
9443 #: dpkg-buildapi.pod
9444 #, fuzzy
9445 #| msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
9446 msgid "dpkg-buildapi - returns the build API level to use during package build"
9447 msgstr ""
9448 "dpkg-buildflags - zwraca flagi budowania używane podczas budowania pakietu"
9450 #. type: textblock
9451 #: dpkg-buildapi.pod
9452 #, fuzzy
9453 #| msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
9454 msgid "B<dpkg-buildapi> [I<option>...] [I<command>]"
9455 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opcja>...] [I<polecenie>]"
9457 #. type: textblock
9458 #: dpkg-buildapi.pod
9459 #, fuzzy
9460 #| msgid ""
9461 #| "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
9462 #| "build of Debian packages."
9463 msgid ""
9464 "B<dpkg-buildapi> is a tool to retrieve the L<dpkg-build-api(7)> level to use "
9465 "during build of source Debian packages."
9466 msgstr ""
9467 "B<dpkg-buildflags> jest narzędziem do pozyskiwania flag kompilacji do użycia "
9468 "podczas budowania pakietów Debiana."
9470 #. type: textblock
9471 #: dpkg-buildapi.pod
9472 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.0."
9473 msgstr ""
9475 #. type: =item
9476 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod
9477 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-scansources.pod dpkg-statoverride.pod
9478 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
9479 msgid "B<--help>"
9480 msgstr "B<--help>"
9482 #. type: =item
9483 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
9484 msgid "B<-c>I<control-file>"
9485 msgstr "B<-c>I<plik-kontrolny>"
9487 #. type: textblock
9488 #: dpkg-buildapi.pod
9489 #, fuzzy
9490 #| msgid ""
9491 #| "Specifies the main source control file to read information from. The "
9492 #| "default is B<debian/control>."
9493 msgid ""
9494 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
9495 "default is F<debian/control>."
9496 msgstr ""
9497 "Określa główny plik kontrolny, z którego będą czytane informacje. Domyślnie "
9498 "jest to B<debian/control>."
9500 #. type: =item
9501 #: dpkg-buildapi.pod
9502 #, fuzzy
9503 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
9504 msgid "B<DPKG_BUILD_API>"
9505 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
9507 #. type: textblock
9508 #: dpkg-buildapi.pod
9509 msgid ""
9510 "The build API level to use.  This is intended to be used internally by the "
9511 "tools executed from F<debian/rules> to avoid having to parse F<debian/"
9512 "control> multiple times, and not to set the global build API level from "
9513 "F<debian/rules>, otherwise build drivers (such as L<dpkg-buildpackage(1)>) "
9514 "cannot access it."
9515 msgstr ""
9517 #. type: =item
9518 #: dpkg-buildapi.pod
9519 #, fuzzy
9520 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
9521 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildapi.mk>"
9522 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
9524 #. type: textblock
9525 #: dpkg-buildapi.pod
9526 msgid "Makefile snippet that will parse the build API level."
9527 msgstr ""
9529 #. type: textblock
9530 #: dpkg-buildflags.pod
9531 msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
9532 msgstr ""
9533 "dpkg-buildflags - zwraca flagi budowania używane podczas budowania pakietu"
9535 #. type: textblock
9536 #: dpkg-buildflags.pod
9537 msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
9538 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opcja>...] [I<polecenie>]"
9540 #. type: textblock
9541 #: dpkg-buildflags.pod
9542 msgid ""
9543 "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
9544 "build of Debian packages."
9545 msgstr ""
9546 "B<dpkg-buildflags> jest narzędziem do pozyskiwania flag kompilacji do użycia "
9547 "podczas budowania pakietów Debiana."
9549 #. type: textblock
9550 #: dpkg-buildflags.pod
9551 msgid ""
9552 "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
9553 "overridden in several ways:"
9554 msgstr ""
9555 "Domyślne flagi są definiowane przez dostawcę, ale mogą zostać rozszerzone/"
9556 "przesłonięte na wiele sposobów:"
9558 #. type: =item
9559 #: dpkg-buildflags.pod
9560 msgid "1."
9561 msgstr "1."
9563 #. type: textblock
9564 #: dpkg-buildflags.pod
9565 msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
9566 msgstr "systemowo, używając B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
9568 #. type: =item
9569 #: dpkg-buildflags.pod
9570 msgid "2."
9571 msgstr "2."
9573 #. type: textblock
9574 #: dpkg-buildflags.pod
9575 msgid ""
9576 "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where "
9577 "B<$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
9578 msgstr ""
9579 "dla bieżącego użytkownika B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf>, gdzie "
9580 "B<$XDG_CONFIG_HOME> domyślnie jest B<$HOME/.config>;"
9582 #. type: =item
9583 #: dpkg-buildflags.pod
9584 msgid "3."
9585 msgstr "3."
9587 #. type: textblock
9588 #: dpkg-buildflags.pod
9589 #, fuzzy
9590 #| msgid ""
9591 #| "temporarily by the user with environment variables (see section "
9592 #| "B<ENVIRONMENT>);"
9593 msgid ""
9594 "temporarily by the user with environment variables (see section L</"
9595 "ENVIRONMENT>);"
9596 msgstr ""
9597 "tymczasowo przez użytkownika za pomocą zmiennych środowiskowych (patrz "
9598 "B<ZMIENNE ŚRODOWISKA>)."
9600 #. type: =item
9601 #: dpkg-buildflags.pod
9602 msgid "4."
9603 msgstr "4."
9605 #. type: textblock
9606 #: dpkg-buildflags.pod
9607 #, fuzzy
9608 #| msgid ""
9609 #| "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
9610 #| "B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
9611 msgid ""
9612 "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
9613 "B<debian/rules> (see section L</ENVIRONMENT>)."
9614 msgstr ""
9615 "dynamicznie przez opiekuna pakietu za pomocą zmiennych środowiskowych "
9616 "ustawianych poprzez B<debian/rules> (patrz B<ZMIENNE ŚRODOWISKA>)."
9618 #. type: textblock
9619 #: dpkg-buildflags.pod
9620 #, fuzzy
9621 #| msgid "The configuration files can contain two types of directives:"
9622 msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
9623 msgstr "Pliki konfiguracyjne mogą zawierać dwa typy dyrektyw:"
9625 #. type: =item
9626 #: dpkg-buildflags.pod
9627 #, fuzzy
9628 #| msgid "B<SET> I<flag value>"
9629 msgid "B<SET> I<flag> I<value>"
9630 msgstr "B<SET> I<wartość flaga>"
9632 #. type: textblock
9633 #: dpkg-buildflags.pod
9634 msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
9635 msgstr "Przesłania flagę I<flaga> tak, aby miała wartość I<wartość>."
9637 #. type: =item
9638 #: dpkg-buildflags.pod
9639 #, fuzzy
9640 #| msgid "B<STRIP> I<flag value>"
9641 msgid "B<STRIP> I<flag> I<value>"
9642 msgstr "B<STRIP> I<flaga wartość>"
9644 #. type: textblock
9645 #: dpkg-buildflags.pod
9646 #, fuzzy
9647 #| msgid ""
9648 #| "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>."
9649 msgid ""
9650 "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>.  "
9651 "Since dpkg 1.16.1."
9652 msgstr ""
9653 "Usuwa z flagi I<flaga> wszystkie flagi budowania umieszczone w I<wartości>."
9655 #. type: =item
9656 #: dpkg-buildflags.pod
9657 #, fuzzy
9658 #| msgid "B<APPEND> I<flag value>"
9659 msgid "B<APPEND> I<flag> I<value>"
9660 msgstr "B<APPEND> I<flaga wartość>"
9662 #. type: textblock
9663 #: dpkg-buildflags.pod
9664 msgid ""
9665 "Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>.  A "
9666 "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
9667 "empty."
9668 msgstr ""
9669 "Rozszerza flagę I<flaga> dodając opcje podane w I<wartości>. Do dodawanych "
9670 "wartości na początku dodawana jest spacja, jeśli bieżąca wartość flagi nie "
9671 "jest pusta."
9673 #. type: =item
9674 #: dpkg-buildflags.pod
9675 #, fuzzy
9676 #| msgid "B<PREPEND> I<flag value>"
9677 msgid "B<PREPEND> I<flag> I<value>"
9678 msgstr "B<PREPEND> I<flaga wartość>"
9680 #. type: textblock
9681 #: dpkg-buildflags.pod
9682 #, fuzzy
9683 #| msgid ""
9684 #| "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in "
9685 #| "I<value>.  A space is appended to the prepended value if the flag's "
9686 #| "current value is non-empty."
9687 msgid ""
9688 "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>.  "
9689 "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
9690 "non-empty.  Since dpkg 1.16.1."
9691 msgstr ""
9692 "Rozszerza flagę I<flaga> przez dopisanie przed nią opcji podanej w "
9693 "I<wartości>. Do dopisywanej opcji jest dopisywana spacja, jeśli bieżąca "
9694 "wartość flagi nie jest pusta."
9696 #. type: textblock
9697 #: dpkg-buildflags.pod
9698 msgid ""
9699 "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
9700 "(#).  Empty lines are also ignored."
9701 msgstr ""
9702 "Pliki konfiguracyjne mogą zawierać komentarze w wierszach zaczynających się "
9703 "kratką (#). Ignorowane są również puste wiersze."
9705 #. type: textblock
9706 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9707 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.7."
9708 msgstr ""
9710 #. type: =item
9711 #: dpkg-buildflags.pod
9712 msgid "B<--dump>"
9713 msgstr "B<--dump>"
9715 #. type: textblock
9716 #: dpkg-buildflags.pod
9717 #, fuzzy
9718 #| msgid ""
9719 #| "Print to standard output all compilation flags and their values. It "
9720 #| "prints one flag per line separated from its value by an equal sign "
9721 #| "(\"I<flag>=I<value>\"). This is the default action."
9722 msgid ""
9723 "Print to standard output all compilation flags and their values.  It prints "
9724 "one flag per line separated from its value by an equal sign "
9725 "(“I<flag>=I<value>”).  This is the default action."
9726 msgstr ""
9727 "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie flagi kompilacji i ich wartości. "
9728 "Wyświetla po jednej fladze na wiersz, oddzielając ją od jej wartości znakiem "
9729 "równości (\"I<flaga>=I<wartość>\"). Jest to działanie domyślne."
9731 #. type: =item
9732 #: dpkg-buildflags.pod
9733 msgid "B<--list>"
9734 msgstr "B<--list>"
9736 #. type: textblock
9737 #: dpkg-buildflags.pod
9738 #, fuzzy
9739 #| msgid ""
9740 #| "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). "
9741 #| "See the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
9742 msgid ""
9743 "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line).  See "
9744 "the L</SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
9745 msgstr ""
9746 "Wypisuje listę flag obsługiwanych przez bieżącego dostawce (po jednym na "
9747 "wiersz). Rozdział B<OBSŁUGIWANE FLAGI> zawiera o nich więcej informacji."
9749 #. type: =item
9750 #: dpkg-buildflags.pod
9751 msgid "B<--status>"
9752 msgstr "B<--status>"
9754 #. type: textblock
9755 #: dpkg-buildflags.pod
9756 #, fuzzy
9757 #| msgid ""
9758 #| "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
9759 #| "B<dpkg-buildflags>: relevant environment variables, current vendor, state "
9760 #| "of all feature flags. Also print the resulting compiler flags with their "
9761 #| "origin."
9762 msgid ""
9763 "Display any information that can be useful to explain the behavior of B<dpkg-"
9764 "buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, current "
9765 "vendor, state of all feature flags.  Also print the resulting compiler flags "
9766 "with their origin."
9767 msgstr ""
9768 "Wyświetla informacje, które mogą okazać się przydatne do wyjaśnienia "
9769 "zachowania B<dpkg-buildflags>: powiązane zmienne środowiskowe, obecny "
9770 "dostawca, stan wszystkich flag funkcyjnych. Wypisywane są również wynikowe "
9771 "flagi kompilatora, razem z ich pochodzeniem."
9773 #. type: textblock
9774 #: dpkg-buildflags.pod
9775 msgid ""
9776 "This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
9777 "a clear trace of the build flags used.  This can be useful to diagnose "
9778 "problems related to them."
9779 msgstr ""
9780 "Jest to przeznaczone do uruchamiania z B<debian/rules>, dzięki czemu log "
9781 "budowania przechowuje jasny zapis użytych flag budowania. Może okazać się to "
9782 "przydatne do diagnozowania związanych z nimi problemów."
9784 #. type: =item
9785 #: dpkg-buildflags.pod
9786 msgid "B<--export=>I<format>"
9787 msgstr "B<--export=>I<format>"
9789 #. type: textblock
9790 #: dpkg-buildflags.pod
9791 #, fuzzy
9792 #| msgid ""
9793 #| "Print to standard output shell (if I<format> is B<sh>) or make (if "
9794 #| "I<format> is B<make>) commands that can be used to export all the "
9795 #| "compilation flags in the environment. If I<format> is B<configure> then "
9796 #| "the output can be used on a B<./configure> command-line. If the I<format> "
9797 #| "value is not given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting "
9798 #| "with an upper case character are included, others are assumed to not be "
9799 #| "suitable for the environment."
9800 msgid ""
9801 "Print to standard output commands that can be used to export all the "
9802 "compilation flags for some particular tool.  If the I<format> value is not "
9803 "given, B<sh> is assumed.  Only compilation flags starting with an upper case "
9804 "character are included, others are assumed to not be suitable for the "
9805 "environment.  Supported formats:"
9806 msgstr ""
9807 "Wypisuje na standardowe wyjście powłoki (jeśli I<formatem> jest B<sh>) lub "
9808 "make (jeśli I<formatem> jest B<make>) polecenia, które mogą być użyte do "
9809 "wyeksportowania wszystkich flag kompilacji w środowisku. Jeśli I<formatem> "
9810 "jest B<configure>, to wyjście może być użyte w wierszu poleceń B<./"
9811 "configure>. Jeśli wartość I<format> nie została podana, przyjmowane jest "
9812 "B<sh>. Załączone są jedynie flagi kompilacji zaczynające się od wielkiej "
9813 "litery, inne są przyjmowane za nienadające się do środowiska."
9815 #. type: =item
9816 #: dpkg-buildflags.pod
9817 msgid "B<sh>"
9818 msgstr ""
9820 #. type: textblock
9821 #: dpkg-buildflags.pod
9822 msgid ""
9823 "Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
9824 "environment.  The flag values are quoted so the output is ready for "
9825 "evaluation by a shell."
9826 msgstr ""
9828 #. type: =item
9829 #: dpkg-buildflags.pod
9830 msgid "B<cmdline>"
9831 msgstr ""
9833 #. type: textblock
9834 #: dpkg-buildflags.pod
9835 msgid ""
9836 "Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
9837 "compilation flags (since dpkg 1.17.0).  The flag values are quoted in shell "
9838 "syntax."
9839 msgstr ""
9841 #. type: =item
9842 #: dpkg-buildflags.pod
9843 #, fuzzy
9844 #| msgid "B<half-configured>"
9845 msgid "B<configure>"
9846 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
9848 #. type: textblock
9849 #: dpkg-buildflags.pod
9850 msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
9851 msgstr ""
9853 #. type: =item
9854 #: dpkg-buildflags.pod
9855 msgid "B<make>"
9856 msgstr ""
9858 #. type: textblock
9859 #: dpkg-buildflags.pod
9860 msgid ""
9861 "Make directives to set and export all the compilation flags in the "
9862 "environment.  Output can be written to a Makefile fragment and evaluated "
9863 "using an B<include> directive."
9864 msgstr ""
9866 #. type: =item
9867 #: dpkg-buildflags.pod
9868 msgid "B<--get> I<flag>"
9869 msgstr "B<--get> I<flaga>"
9871 #. type: textblock
9872 #: dpkg-buildflags.pod
9873 msgid ""
9874 "Print the value of the flag on standard output.  Exits with 0 if the flag is "
9875 "known otherwise exits with 1."
9876 msgstr ""
9877 "Wypisuje wartość flagi na standardowe wyjście. Wychodzi z 0, jeśli flaga "
9878 "jest znana, w przeciwnym wypadku kończy z 1."
9880 #. type: =item
9881 #: dpkg-buildflags.pod
9882 msgid "B<--origin> I<flag>"
9883 msgstr "B<--origin> I<flaga>"
9885 #. type: textblock
9886 #: dpkg-buildflags.pod
9887 msgid ""
9888 "Print the origin of the value that is returned by B<--get>.  Exits with 0 if "
9889 "the flag is known otherwise exits with 1.  The origin can be one of the "
9890 "following values:"
9891 msgstr ""
9892 "Wypisuje pochodzenie wartości zwracanej przez B<--get>. Wychodzi z 0 jeśli "
9893 "flaga jest znana, w przeciwnym wypadku z 1. Pochodzenie może mieć "
9894 "następujące wartości:"
9896 #. type: =item
9897 #: dpkg-buildflags.pod
9898 msgid "B<vendor>"
9899 msgstr "B<vendor>"
9901 #. type: textblock
9902 #: dpkg-buildflags.pod
9903 msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
9904 msgstr "zwracana jest oryginalna flaga ustawiona przez dostawcę,"
9906 #. type: =item
9907 #: dpkg-buildflags.pod
9908 msgid "B<system>"
9909 msgstr "B<system>"
9911 #. type: textblock
9912 #: dpkg-buildflags.pod
9913 msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
9914 msgstr "flaga jest ustawiana/modyfikowana przez konfigurację systemową,"
9916 #. type: =item
9917 #: dpkg-buildflags.pod
9918 msgid "B<user>"
9919 msgstr "B<user>"
9921 #. type: textblock
9922 #: dpkg-buildflags.pod
9923 msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
9924 msgstr "flaga jest ustawiana/modyfikowana przez konfigurację użytkownika,"
9926 #. type: =item
9927 #: dpkg-buildflags.pod
9928 msgid "B<env>"
9929 msgstr "B<env>"
9931 #. type: textblock
9932 #: dpkg-buildflags.pod
9933 msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
9934 msgstr "flaga jest ustawiana/modyfikowana przez konfigurację środowiskową."
9936 #. type: =item
9937 #: dpkg-buildflags.pod
9938 #, fuzzy
9939 #| msgid "B<query>"
9940 msgid "B<--query>"
9941 msgstr "B<query>"
9943 #. type: textblock
9944 #: dpkg-buildflags.pod
9945 #, fuzzy
9946 #| msgid ""
9947 #| "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
9948 #| "B<dpkg-buildflags>: relevant environment variables, current vendor, state "
9949 #| "of all feature flags. Also print the resulting compiler flags with their "
9950 #| "origin."
9951 msgid ""
9952 "Print any information that can be useful to explain the behavior of the "
9953 "program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
9954 "state of all feature flags, whether a feature is handled as a builtin "
9955 "default by the compiler (since dpkg 1.21.14), and the compiler flags with "
9956 "their origin (since dpkg 1.19.0)."
9957 msgstr ""
9958 "Wyświetla informacje, które mogą okazać się przydatne do wyjaśnienia "
9959 "zachowania B<dpkg-buildflags>: powiązane zmienne środowiskowe, obecny "
9960 "dostawca, stan wszystkich flag funkcyjnych. Wypisywane są również wynikowe "
9961 "flagi kompilatora, razem z ich pochodzeniem."
9963 #. type: textblock
9964 #: dpkg-buildflags.pod
9965 #, fuzzy
9966 #| msgid "B<Example>"
9967 msgid "For example:"
9968 msgstr "B<Przykład>"
9970 #. type: verbatim
9971 #: dpkg-buildflags.pod
9972 #, no-wrap
9973 msgid ""
9974 " Vendor: Debian\n"
9975 " Environment:\n"
9976 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
9977 "\n"
9978 msgstr ""
9980 #. type: verbatim
9981 #: dpkg-buildflags.pod
9982 #, no-wrap
9983 msgid ""
9984 " Area: qa\n"
9985 " Features:\n"
9986 "  bug=no\n"
9987 "  canary=no\n"
9988 " Builtins:\n"
9989 "\n"
9990 msgstr ""
9992 #. type: verbatim
9993 #: dpkg-buildflags.pod
9994 #, no-wrap
9995 msgid ""
9996 " Area: hardening\n"
9997 " Features:\n"
9998 "  pie=no\n"
9999 " Builtins:\n"
10000 "  pie=yes\n"
10001 "\n"
10002 msgstr ""
10004 #. type: verbatim
10005 #: dpkg-buildflags.pod
10006 #, no-wrap
10007 msgid ""
10008 " Area: reproducible\n"
10009 " Features:\n"
10010 "  timeless=no\n"
10011 " Builtins:\n"
10012 "\n"
10013 msgstr ""
10015 #. type: verbatim
10016 #: dpkg-buildflags.pod
10017 #, no-wrap
10018 msgid ""
10019 " Flag: CFLAGS\n"
10020 " Value: -O0 -Wall\n"
10021 " Origin: env\n"
10022 "\n"
10023 msgstr ""
10025 #. type: verbatim
10026 #: dpkg-buildflags.pod
10027 #, no-wrap
10028 msgid ""
10029 " Flag: CPPFLAGS\n"
10030 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
10031 " Origin: vendor\n"
10032 "\n"
10033 msgstr ""
10035 #. type: =item
10036 #: dpkg-buildflags.pod
10037 msgid "B<--query-features> I<area>"
10038 msgstr "B<--query-features> I<obszar>"
10040 #. type: textblock
10041 #: dpkg-buildflags.pod
10042 #, fuzzy
10043 #| msgid ""
10044 #| "Print the features enabled for a given area. The only currently "
10045 #| "recognized area is B<hardening>. Exits with 0 if the area is known "
10046 #| "otherwise exits with 1."
10047 msgid ""
10048 "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2).  If the "
10049 "feature is handled (even if only on some architectures) as a builtin default "
10050 "by the compiler, then a B<Builtin> field is printed (since dpkg 1.21.14).  "
10051 "See the L</FEATURE AREAS> section for more details about the currently "
10052 "recognized areas.  Exits with 0 if the area is known otherwise exits with 1."
10053 msgstr ""
10054 "Wypisuje funkcje włączone w danym obszarze. Jedynym obecnie rozpoznawanym "
10055 "jest B<hardening>. Wychodzi z 0 jeśli obszar jest znany i z 1 w przeciwnym "
10056 "wypadku."
10058 #. type: textblock
10059 #: dpkg-buildflags.pod
10060 #, fuzzy
10061 #| msgid ""
10062 #| "The output format is RFC822 header-style, with one section per feature.  "
10063 #| "For example:"
10064 msgid ""
10065 "The output is in RFC822 format, with one section per feature.  For example:"
10066 msgstr ""
10067 "Format wyjścia jest nagłówkiem zgodnym z RFC822, z jednym rozdziałem na "
10068 "funkcję. Na przykład:"
10070 #. type: verbatim
10071 #: dpkg-buildflags.pod
10072 #, fuzzy, no-wrap
10073 #| msgid ""
10074 #| "  Feature: pie\n"
10075 #| "  Enabled: no\n"
10076 msgid ""
10077 " Feature: pie\n"
10078 " Enabled: yes\n"
10079 " Builtin: yes\n"
10080 "\n"
10081 msgstr ""
10082 "  Feature: pie\n"
10083 "  Enabled: no\n"
10085 #. type: verbatim
10086 #: dpkg-buildflags.pod
10087 #, fuzzy, no-wrap
10088 #| msgid ""
10089 #| "  Feature: stackprotector\n"
10090 #| "  Enabled: yes\n"
10091 msgid ""
10092 " Feature: stackprotector\n"
10093 " Enabled: yes\n"
10094 "\n"
10095 msgstr ""
10096 "  Feature: stackprotector\n"
10097 "  Enabled: yes\n"
10099 #. type: =head1
10100 #: dpkg-buildflags.pod
10101 msgid "SUPPORTED FLAGS"
10102 msgstr "OBSŁUGIWANE FLAGI"
10104 #. type: =item
10105 #: dpkg-buildflags.pod
10106 #, fuzzy
10107 #| msgid "B<CFLAGS>"
10108 msgid "B<ASFLAGS>"
10109 msgstr "B<CFLAGS>"
10111 #. type: textblock
10112 #: dpkg-buildflags.pod
10113 #, fuzzy
10114 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
10115 msgid ""
10116 "Options for the host assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.21.0."
10117 msgstr "Opcje do preprocesora C, Domyślna wartość: pusta."
10119 #. type: =item
10120 #: dpkg-buildflags.pod
10121 msgid "B<CFLAGS>"
10122 msgstr "B<CFLAGS>"
10124 #. type: textblock
10125 #: dpkg-buildflags.pod
10126 #, fuzzy
10127 #| msgid ""
10128 #| "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes "
10129 #| "I<-g> and the default optimization level (I<-O2> usually, or I<-O0> if "
10130 #| "the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
10131 msgid ""
10132 "Options for the host C compiler.  The default value set by the vendor "
10133 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
10134 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
10135 msgstr ""
10136 "Opcje do kompilatora C. Domyślne wartości ustawiane przez dostawcę obejmują "
10137 "I<-g> i domyślny poziom optymalizacji (zwykle I<-O2> lub I<-O0>, jeśli "
10138 "zmienna środowiskowa B<DEB_BUILD_OPTIONS> definiuje I<noopt>)."
10140 #. type: =item
10141 #: dpkg-buildflags.pod
10142 msgid "B<CPPFLAGS>"
10143 msgstr "B<CPPFLAGS>"
10145 #. type: textblock
10146 #: dpkg-buildflags.pod
10147 #, fuzzy
10148 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
10149 msgid "Options for the host C preprocessor.  Default value: empty."
10150 msgstr "Opcje do preprocesora C, Domyślna wartość: pusta."
10152 #. type: =item
10153 #: dpkg-buildflags.pod
10154 msgid "B<CXXFLAGS>"
10155 msgstr "B<CXXFLAGS>"
10157 #. type: textblock
10158 #: dpkg-buildflags.pod
10159 #, fuzzy
10160 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10161 msgid "Options for the host C++ compiler.  Same as B<CFLAGS>."
10162 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10164 #. type: =item
10165 #: dpkg-buildflags.pod
10166 #, fuzzy
10167 #| msgid "B<CFLAGS>"
10168 msgid "B<OBJCFLAGS>"
10169 msgstr "B<CFLAGS>"
10171 #. type: textblock
10172 #: dpkg-buildflags.pod
10173 #, fuzzy
10174 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10175 msgid ""
10176 "Options for the host Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS>.  Since dpkg "
10177 "1.17.7."
10178 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10180 #. type: =item
10181 #: dpkg-buildflags.pod
10182 #, fuzzy
10183 #| msgid "B<CXXFLAGS>"
10184 msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
10185 msgstr "B<CXXFLAGS>"
10187 #. type: textblock
10188 #: dpkg-buildflags.pod
10189 #, fuzzy
10190 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10191 msgid ""
10192 "Options for the host Objective C++ compiler.  Same as B<CXXFLAGS>.  Since "
10193 "dpkg 1.17.7."
10194 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10196 #. type: =item
10197 #: dpkg-buildflags.pod
10198 #, fuzzy
10199 #| msgid "B<LDFLAGS>"
10200 msgid "B<DFLAGS>"
10201 msgstr "B<LDFLAGS>"
10203 #. type: textblock
10204 #: dpkg-buildflags.pod
10205 #, fuzzy
10206 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10207 msgid "Options for the host D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.20.6."
10208 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10210 #. type: =item
10211 #: dpkg-buildflags.pod
10212 msgid "B<FFLAGS>"
10213 msgstr "B<FFLAGS>"
10215 #. type: textblock
10216 #: dpkg-buildflags.pod
10217 #, fuzzy
10218 #| msgid "Options for the Fortran compiler. Same as B<CFLAGS>."
10219 msgid "Options for the host Fortran 77 compiler.  A subset of B<CFLAGS>."
10220 msgstr "Opcje do kompilatora Fortran. Jak B<CFLAGS>."
10222 #. type: =item
10223 #: dpkg-buildflags.pod
10224 #, fuzzy
10225 #| msgid "B<CFLAGS>"
10226 msgid "B<FCFLAGS>"
10227 msgstr "B<CFLAGS>"
10229 #. type: textblock
10230 #: dpkg-buildflags.pod
10231 #, fuzzy
10232 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10233 msgid ""
10234 "Options for the host Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS>.  Since dpkg "
10235 "1.17.7."
10236 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10238 #. type: =item
10239 #: dpkg-buildflags.pod
10240 msgid "B<LDFLAGS>"
10241 msgstr "B<LDFLAGS>"
10243 #. type: textblock
10244 #: dpkg-buildflags.pod
10245 #, fuzzy
10246 #| msgid ""
10247 #| "Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
10248 #| "(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10249 #| "stripped from these options). Default value: empty."
10250 msgid ""
10251 "Options passed to the host compiler when linking executables or shared "
10252 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10253 "stripped from these options).  Default value: empty."
10254 msgstr ""
10255 "Opcje przekazywane do kompilatora podczas łączenia plików wykonywalnych lub "
10256 "współdzielonych bibliotek (jeśli linker jest wywoływany bezpośrednio, B<-Wl> "
10257 "i B<,> muszą być usunięte z tych opcji). Wartość domyślna: puste."
10259 #. type: =item
10260 #: dpkg-buildflags.pod
10261 #, fuzzy
10262 #| msgid "B<CFLAGS>"
10263 msgid "B<ASFLAGS_FOR_BUILD>"
10264 msgstr "B<CFLAGS>"
10266 #. type: textblock
10267 #: dpkg-buildflags.pod
10268 #, fuzzy
10269 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
10270 msgid ""
10271 "Options for the build assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
10272 msgstr "Opcje do preprocesora C, Domyślna wartość: pusta."
10274 #. type: =item
10275 #: dpkg-buildflags.pod
10276 #, fuzzy
10277 #| msgid "B<CFLAGS>"
10278 msgid "B<CFLAGS_FOR_BUILD>"
10279 msgstr "B<CFLAGS>"
10281 #. type: textblock
10282 #: dpkg-buildflags.pod
10283 #, fuzzy
10284 #| msgid ""
10285 #| "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes "
10286 #| "I<-g> and the default optimization level (I<-O2> usually, or I<-O0> if "
10287 #| "the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
10288 msgid ""
10289 "Options for the build C compiler.  The default value set by the vendor "
10290 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
10291 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>).  Since "
10292 "dpkg 1.22.1."
10293 msgstr ""
10294 "Opcje do kompilatora C. Domyślne wartości ustawiane przez dostawcę obejmują "
10295 "I<-g> i domyślny poziom optymalizacji (zwykle I<-O2> lub I<-O0>, jeśli "
10296 "zmienna środowiskowa B<DEB_BUILD_OPTIONS> definiuje I<noopt>)."
10298 #. type: =item
10299 #: dpkg-buildflags.pod
10300 #, fuzzy
10301 #| msgid "B<CPPFLAGS>"
10302 msgid "B<CPPFLAGS_FOR_BUILD>"
10303 msgstr "B<CPPFLAGS>"
10305 #. type: textblock
10306 #: dpkg-buildflags.pod
10307 #, fuzzy
10308 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
10309 msgid ""
10310 "Options for the build C preprocessor.  Default value: empty.  Since dpkg "
10311 "1.22.1."
10312 msgstr "Opcje do preprocesora C, Domyślna wartość: pusta."
10314 #. type: =item
10315 #: dpkg-buildflags.pod
10316 #, fuzzy
10317 #| msgid "B<CXXFLAGS>"
10318 msgid "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>"
10319 msgstr "B<CXXFLAGS>"
10321 #. type: textblock
10322 #: dpkg-buildflags.pod
10323 #, fuzzy
10324 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10325 msgid ""
10326 "Options for the build C++ compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since "
10327 "dpkg 1.22.1."
10328 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10330 #. type: =item
10331 #: dpkg-buildflags.pod
10332 #, fuzzy
10333 #| msgid "B<CFLAGS>"
10334 msgid "B<OBJCFLAGS_FOR_BUILD>"
10335 msgstr "B<CFLAGS>"
10337 #. type: textblock
10338 #: dpkg-buildflags.pod
10339 #, fuzzy
10340 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10341 msgid ""
10342 "Options for the build Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  "
10343 "Since dpkg 1.22.1."
10344 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10346 #. type: =item
10347 #: dpkg-buildflags.pod
10348 #, fuzzy
10349 #| msgid "B<CXXFLAGS>"
10350 msgid "B<OBJCXXFLAGS_FOR_BUILD>"
10351 msgstr "B<CXXFLAGS>"
10353 #. type: textblock
10354 #: dpkg-buildflags.pod
10355 #, fuzzy
10356 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10357 msgid ""
10358 "Options for the build Objective C++ compiler.  Same as "
10359 "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
10360 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10362 #. type: =item
10363 #: dpkg-buildflags.pod
10364 #, fuzzy
10365 #| msgid "B<LDFLAGS>"
10366 msgid "B<DFLAGS_FOR_BUILD>"
10367 msgstr "B<LDFLAGS>"
10369 #. type: textblock
10370 #: dpkg-buildflags.pod
10371 #, fuzzy
10372 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10373 msgid "Options for the build D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.22.1."
10374 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10376 #. type: =item
10377 #: dpkg-buildflags.pod
10378 #, fuzzy
10379 #| msgid "B<FFLAGS>"
10380 msgid "B<FFLAGS_FOR_BUILD>"
10381 msgstr "B<FFLAGS>"
10383 #. type: textblock
10384 #: dpkg-buildflags.pod
10385 #, fuzzy
10386 #| msgid "Options for the Fortran compiler. Same as B<CFLAGS>."
10387 msgid ""
10388 "Options for the build Fortran 77 compiler.  A subset of "
10389 "B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
10390 msgstr "Opcje do kompilatora Fortran. Jak B<CFLAGS>."
10392 #. type: =item
10393 #: dpkg-buildflags.pod
10394 #, fuzzy
10395 #| msgid "B<CFLAGS>"
10396 msgid "B<FCFLAGS_FOR_BUILD>"
10397 msgstr "B<CFLAGS>"
10399 #. type: textblock
10400 #: dpkg-buildflags.pod
10401 #, fuzzy
10402 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10403 msgid ""
10404 "Options for the build Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS_FOR_BUILD>.  "
10405 "Since dpkg 1.22.1."
10406 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10408 #. type: =item
10409 #: dpkg-buildflags.pod
10410 #, fuzzy
10411 #| msgid "B<LDFLAGS>"
10412 msgid "B<LDFLAGS_FOR_BUILD>"
10413 msgstr "B<LDFLAGS>"
10415 #. type: textblock
10416 #: dpkg-buildflags.pod
10417 #, fuzzy
10418 #| msgid ""
10419 #| "Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
10420 #| "(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10421 #| "stripped from these options). Default value: empty."
10422 msgid ""
10423 "Options passed to the build compiler when linking executables or shared "
10424 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10425 "stripped from these options).  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
10426 msgstr ""
10427 "Opcje przekazywane do kompilatora podczas łączenia plików wykonywalnych lub "
10428 "współdzielonych bibliotek (jeśli linker jest wywoływany bezpośrednio, B<-Wl> "
10429 "i B<,> muszą być usunięte z tych opcji). Wartość domyślna: puste."
10431 #. type: textblock
10432 #: dpkg-buildflags.pod
10433 msgid ""
10434 "New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
10435 "support other languages)."
10436 msgstr ""
10438 #. type: =head1
10439 #: dpkg-buildflags.pod
10440 msgid "FEATURE AREAS"
10441 msgstr ""
10443 #. type: textblock
10444 #: dpkg-buildflags.pod
10445 msgid ""
10446 "Feature areas are currently vendor specific, and the ones described below "
10447 "are only recognized on Debian and derivatives."
10448 msgstr ""
10450 #. type: textblock
10451 #: dpkg-buildflags.pod
10452 msgid ""
10453 "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
10454 "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
10455 "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier.  Following the general syntax of these variables "
10456 "(described in L<dpkg-buildpackage(1)>), multiple feature areas can be "
10457 "specified separated by spaces, where each get feature specifiers as "
10458 "mandatory parameters after an equal sign (‘B<=>’).  The feature specifiers "
10459 "are comma-separated and parsed from left to right, where the settings within "
10460 "the same feature specifier override previous ones, even if the feature "
10461 "specifiers are split across multiple space-separated feature area settings "
10462 "for the same area."
10463 msgstr ""
10465 #. type: textblock
10466 #: dpkg-buildflags.pod
10467 msgid ""
10468 "For example, to enable the B<hardening> “pie” feature and disable the "
10469 "“fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
10470 msgstr ""
10472 #. type: verbatim
10473 #: dpkg-buildflags.pod
10474 #, fuzzy, no-wrap
10475 #| msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
10476 msgid ""
10477 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+pie,-fortify\n"
10478 "\n"
10479 msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
10481 #. type: textblock
10482 #: dpkg-buildflags.pod
10483 #, fuzzy
10484 #| msgid ""
10485 #| "The special feature B<all> can be used to enable or disable all hardening "
10486 #| "features at the same time. Thus disabling everything and enabling only "
10487 #| "\"format\" and \"fortify\" can be achieved with:"
10488 msgid ""
10489 "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
10490 "disable all area features at the same time.  Thus disabling everything in "
10491 "the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
10492 "achieved with:"
10493 msgstr ""
10494 "Specjalna funkcja B<all> może posłużyć do włączenia lub wyłączenia "
10495 "wszystkich opcji hartowania na raz. Dlatego wyłączenie wszystkiego z "
10496 "wyjątkiem opcji \"format\" i \"fortify\" można osiągnąć tak:"
10498 #. type: verbatim
10499 #: dpkg-buildflags.pod
10500 #, fuzzy, no-wrap
10501 #| msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
10502 msgid ""
10503 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=-all,+format,+fortify\n"
10504 "\n"
10505 msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
10507 #. type: textblock
10508 #: dpkg-buildflags.pod
10509 msgid "Multiple feature areas can be set:"
10510 msgstr ""
10512 #. type: verbatim
10513 #: dpkg-buildflags.pod
10514 #, fuzzy, no-wrap
10515 #| msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
10516 msgid ""
10517 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+pie abi=+lfs\n"
10518 "\n"
10519 msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
10521 #. type: textblock
10522 #: dpkg-buildflags.pod
10523 msgid ""
10524 "The override behavior applies as much to the B<all> special feature, as to "
10525 "specific features, which should allow for composition.  Thus to enable “lfs” "
10526 "in the B<abi> area, and only “pie” and “fortify” in the B<hardening> area, "
10527 "but “format” only when CONDITION is defined, this could be done with:"
10528 msgstr ""
10530 #. type: verbatim
10531 #: dpkg-buildflags.pod
10532 #, no-wrap
10533 msgid ""
10534 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=-all,+pie,+format abi=+lfs\n"
10535 "    …\n"
10536 "    DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS += hardening=+fortify\n"
10537 "    ifdef CONDITION\n"
10538 "    DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS += hardening=-format\n"
10539 "    endif\n"
10540 "\n"
10541 msgstr ""
10543 #. type: =head2
10544 #: dpkg-buildflags.pod
10545 msgid "abi"
10546 msgstr ""
10548 #. type: textblock
10549 #: dpkg-buildflags.pod
10550 msgid ""
10551 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
10552 "that can change the ABI of a package, but cannot be enabled by default due "
10553 "to backwards compatibility reasons unless coordinated or checked "
10554 "individually."
10555 msgstr ""
10557 #. type: =item
10558 #: dpkg-buildflags.pod
10559 msgid "B<lfs>"
10560 msgstr ""
10562 #. type: textblock
10563 #: dpkg-buildflags.pod
10564 msgid ""
10565 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables Large File "
10566 "Support on 32-bit architectures where their ABI does not include LFS by "
10567 "default, by adding B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to "
10568 "B<CPPFLAGS>."
10569 msgstr ""
10571 #. type: textblock
10572 #: dpkg-buildflags.pod
10573 msgid ""
10574 "When this feature is enabled it will override the value from the same "
10575 "feature in the B<future> feature area."
10576 msgstr ""
10578 #. type: =item
10579 #: dpkg-buildflags.pod
10580 #, fuzzy
10581 #| msgid "B<title>"
10582 msgid "B<time64>"
10583 msgstr "B<title>"
10585 #. type: textblock
10586 #: dpkg-buildflags.pod
10587 msgid ""
10588 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default except for i386, hurd-"
10589 "i386 and kfreebsd-i386 since dpkg 1.22.5) enables 64-bit time_t support on "
10590 "32-bit architectures where their ABI does not include it by default, by "
10591 "adding B<-D_TIME_BITS=64> to B<CPPFLAGS>.  This setting automatically "
10592 "enables the B<lfs> feature from the B<abi> feature area."
10593 msgstr ""
10595 #. type: textblock
10596 #: dpkg-buildflags.pod
10597 msgid ""
10598 "If the setting is enabled explicitly then it gets enabled on all "
10599 "architectures including i386 but not hurd-i386 nor kfreebsd-i386 (where the "
10600 "kernel does not have time64 interfaces), ignoring the binary backwards "
10601 "compatibility default."
10602 msgstr ""
10604 #. type: textblock
10605 #: dpkg-buildflags.pod
10606 msgid ""
10607 "It is also enabled by default by gcc on the armel, armhf, hppa, m68k, mips, "
10608 "mipsel, powerpc and sh4 Debian architectures, where disabling the feature "
10609 "will add instead B<-U_LARGEFILE_SOURCE -U_FILE_OFFSET_BITS -U_TIME_BITS> to "
10610 "B<CPPFLAGS>."
10611 msgstr ""
10613 #. type: =head2
10614 #: dpkg-buildflags.pod
10615 msgid "future"
10616 msgstr ""
10618 #. type: textblock
10619 #: dpkg-buildflags.pod
10620 msgid ""
10621 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
10622 "that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility "
10623 "reasons."
10624 msgstr ""
10626 #. type: textblock
10627 #: dpkg-buildflags.pod
10628 msgid ""
10629 "This setting (since dpkg 1.19.0; disabled by default) is now an alias for "
10630 "the B<lfs> feature in the B<abi> area, use that instead.  The feature from "
10631 "the B<abi> area overrides this setting."
10632 msgstr ""
10634 #. type: =head2
10635 #: dpkg-buildflags.pod
10636 msgid "qa"
10637 msgstr ""
10639 #. type: textblock
10640 #: dpkg-buildflags.pod
10641 msgid ""
10642 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
10643 "problems in the source code or build system."
10644 msgstr ""
10646 #. type: =item
10647 #: dpkg-buildflags.pod
10648 msgid "B<bug-implicit-func>"
10649 msgstr ""
10651 #. type: textblock
10652 #: dpkg-buildflags.pod
10653 #, fuzzy
10654 #| msgid ""
10655 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10656 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10657 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10658 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10659 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10660 #| "(depending on the application)."
10661 msgid ""
10662 "This setting (since dpkg 1.22.3; enabled by default since dpkg 1.22.6) adds "
10663 "B<-Werror=implicit-function-declaration> to B<CFLAGS>."
10664 msgstr ""
10665 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
10666 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
10667 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
10668 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
10669 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
10670 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
10671 "aplikacji)."
10673 #. type: =item
10674 #: dpkg-buildflags.pod
10675 #, fuzzy
10676 #| msgid "B<--debug>"
10677 msgid "B<bug>"
10678 msgstr "B<--debug>"
10680 #. type: textblock
10681 #: dpkg-buildflags.pod
10682 msgid ""
10683 "This setting (since dpkg 1.17.4; disabled by default) adds any warning "
10684 "option that reliably detects problematic source code.  The warnings are "
10685 "fatal.  The only currently supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> "
10686 "with flags set to B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-"
10687 "Werror=implicit-function-declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
10688 msgstr ""
10690 #. type: textblock
10691 #: dpkg-buildflags.pod
10692 msgid ""
10693 "This feature handles B<-Werror=implicit-function-declaration> via the B<bug-"
10694 "implicit-func> feature, if that has not been specified."
10695 msgstr ""
10697 #. type: =item
10698 #: dpkg-buildflags.pod
10699 msgid "B<canary>"
10700 msgstr ""
10702 #. type: textblock
10703 #: dpkg-buildflags.pod
10704 msgid ""
10705 "This setting (since dpkg 1.17.14; disabled by default) adds dummy canary "
10706 "options to the build flags, so that the build logs can be checked for how "
10707 "the build flags propagate and to allow finding any omission of normal build "
10708 "flag settings.  The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, "
10709 "B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
10710 "D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
10711 "canary->I<random-id>."
10712 msgstr ""
10714 #. type: =head2
10715 #: dpkg-buildflags.pod
10716 msgid "optimize"
10717 msgstr ""
10719 #. type: textblock
10720 #: dpkg-buildflags.pod
10721 msgid ""
10722 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help optimize a "
10723 "resulting binary (since dpkg 1.21.0).  B<Note>: enabling B<all> these "
10724 "options can result in unreproducible binary artifacts."
10725 msgstr ""
10727 #. type: =item
10728 #: dpkg-buildflags.pod
10729 msgid "B<lto>"
10730 msgstr ""
10732 #. type: textblock
10733 #: dpkg-buildflags.pod
10734 #, fuzzy
10735 #| msgid ""
10736 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10737 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10738 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10739 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10740 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10741 #| "(depending on the application)."
10742 msgid ""
10743 "This setting (since dpkg 1.21.0; disabled by default) enables Link Time "
10744 "Optimization by adding B<-flto=auto -ffat-lto-objects> to B<CFLAGS>, "
10745 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> and "
10746 "B<LDFLAGS>."
10747 msgstr ""
10748 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
10749 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
10750 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
10751 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
10752 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
10753 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
10754 "aplikacji)."
10756 #. type: =head2
10757 #: dpkg-buildflags.pod
10758 msgid "sanitize"
10759 msgstr ""
10761 #. type: textblock
10762 #: dpkg-buildflags.pod
10763 #, fuzzy
10764 #| msgid ""
10765 #| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
10766 #| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
10767 #| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
10768 #| "these are enabled by default for architectures that support them."
10769 msgid ""
10770 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
10771 "resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
10772 "threading data races and undefined behavior bugs.  B<Note>: these options "
10773 "should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability "
10774 "for conformant code, reduce security or even functionality."
10775 msgstr ""
10776 "Istnieją opcje kompilacyjne (patrz niżej), które mogą zostać użyte do "
10777 "zabezpieczenia wynikowego pliku binarnego przed atakami błędu pamięci lub do "
10778 "zapewnienia dodatkowych ostrzeżeń podczas kompilacji. Z wyjątkiem "
10779 "odnotowanym niżej, są one włączone domyślnie dla architektur, które je "
10780 "obsługują."
10782 #. type: =item
10783 #: dpkg-buildflags.pod
10784 msgid "B<address>"
10785 msgstr ""
10787 #. type: textblock
10788 #: dpkg-buildflags.pod
10789 msgid ""
10790 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10791 "fsanitize=address> to B<LDFLAGS> and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-"
10792 "pointer> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>."
10793 msgstr ""
10795 #. type: =item
10796 #: dpkg-buildflags.pod
10797 #, fuzzy
10798 #| msgid "B<listhead>"
10799 msgid "B<thread>"
10800 msgstr "B<listhead>"
10802 #. type: textblock
10803 #: dpkg-buildflags.pod
10804 #, fuzzy
10805 #| msgid ""
10806 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10807 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10808 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10809 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10810 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10811 #| "(depending on the application)."
10812 msgid ""
10813 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10814 "fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10815 msgstr ""
10816 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
10817 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
10818 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
10819 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
10820 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
10821 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
10822 "aplikacji)."
10824 #. type: =item
10825 #: dpkg-buildflags.pod
10826 msgid "B<leak>"
10827 msgstr ""
10829 #. type: textblock
10830 #: dpkg-buildflags.pod
10831 msgid ""
10832 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10833 "fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>.  It gets automatically disabled if either the "
10834 "B<address> or the B<thread> features are enabled, as they imply it."
10835 msgstr ""
10837 #. type: =item
10838 #: dpkg-buildflags.pod
10839 #, fuzzy
10840 #| msgid "B<unpacked>"
10841 msgid "B<undefined>"
10842 msgstr "B<unpacked (rozpakowany)>"
10844 #. type: textblock
10845 #: dpkg-buildflags.pod
10846 #, fuzzy
10847 #| msgid ""
10848 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10849 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10850 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10851 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10852 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10853 #| "(depending on the application)."
10854 msgid ""
10855 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10856 "fsanitize=undefined> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10857 msgstr ""
10858 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
10859 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
10860 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
10861 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
10862 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
10863 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
10864 "aplikacji)."
10866 #. type: =head2
10867 #: dpkg-buildflags.pod
10868 msgid "hardening"
10869 msgstr ""
10871 #. type: textblock
10872 #: dpkg-buildflags.pod
10873 #, fuzzy
10874 #| msgid ""
10875 #| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
10876 #| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
10877 #| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
10878 #| "these are enabled by default for architectures that support them."
10879 msgid ""
10880 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
10881 "resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
10882 "warning messages during compilation.  Except as noted below, these are "
10883 "enabled by default for architectures that support them."
10884 msgstr ""
10885 "Istnieją opcje kompilacyjne (patrz niżej), które mogą zostać użyte do "
10886 "zabezpieczenia wynikowego pliku binarnego przed atakami błędu pamięci lub do "
10887 "zapewnienia dodatkowych ostrzeżeń podczas kompilacji. Z wyjątkiem "
10888 "odnotowanym niżej, są one włączone domyślnie dla architektur, które je "
10889 "obsługują."
10891 #. type: =item
10892 #: dpkg-buildflags.pod
10893 msgid "B<format>"
10894 msgstr "B<format>"
10896 #. type: textblock
10897 #: dpkg-buildflags.pod
10898 #, fuzzy
10899 #| msgid ""
10900 #| "This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-"
10901 #| "security> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This will warn about improper "
10902 #| "format string uses, and will fail when format functions are used in a way "
10903 #| "that represent possible security problems. At present, this warns about "
10904 #| "calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format string is not "
10905 #| "a string literal and there are no format arguments, as in B<printf(foo);> "
10906 #| "instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security hole if the "
10907 #| "format string came from untrusted input and contains \"%n\"."
10908 msgid ""
10909 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wformat -"
10910 "Werror=format-security> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and "
10911 "B<OBJCXXFLAGS>.  This will warn about improper format string uses, and will "
10912 "fail when format functions are used in a way that represent possible "
10913 "security problems.  At present, this warns about calls to B<printf> and "
10914 "B<scanf> functions where the format string is not a string literal and there "
10915 "are no format arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", "
10916 "foo);> This may be a security hole if the format string came from untrusted "
10917 "input and contains ‘%n’."
10918 msgstr ""
10919 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-Wformat -Werror=format-"
10920 "security> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. Wypisywane będą ostrzeżenia o "
10921 "niepoprawnie użytych łańcuchach formatu, a jeżeli funkcja formatu zostanie "
10922 "użyta w sposób, który może sprawiać problemy bezpieczeństwa, to zakończy się "
10923 "niepowodzeniem. Obecnie ostrzeżenia obejmują wywołania do funkcji B<printf> "
10924 "i B<scanf>, gdy łańcuch formatu nie jest dosłownym łańcuchem oraz nie ma "
10925 "argumentów formatu, jak w B<printf(foo);> zamiast B<printf(\"%s\", foo);>. "
10926 "Może stanowić to dziurę bezpieczeństwa, gdy łańcuch formatu pochodzi z "
10927 "niezaufanego źródła i zawiera \"%n\"."
10929 #. type: =item
10930 #: dpkg-buildflags.pod
10931 msgid "B<fortify>"
10932 msgstr "B<fortify>"
10934 #. type: textblock
10935 #: dpkg-buildflags.pod
10936 #, fuzzy
10937 #| msgid ""
10938 #| "This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
10939 #| "B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
10940 #| "information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
10941 #| "insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
10942 #| "This is especially useful for old, crufty code.  Additionally, format "
10943 #| "strings in writable memory that contain '%n' are blocked. If an "
10944 #| "application depends on such a format string, it will need to be worked "
10945 #| "around."
10946 msgid ""
10947 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-"
10948 "D_FORTIFY_SOURCE=2> to B<CPPFLAGS>.  During code generation the compiler "
10949 "knows a great deal of information about buffer sizes (where possible), and "
10950 "attempts to replace insecure unlimited length buffer function calls with "
10951 "length-limited ones.  This is especially useful for old, crufty code.  "
10952 "Additionally, format strings in writable memory that contain ‘%n’ are "
10953 "blocked.  If an application depends on such a format string, it will need to "
10954 "be worked around."
10955 msgstr ""
10956 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> do "
10957 "B<CPPFLAGS>. Podczas tworzenia kodu kompilator zna wiele informacji o "
10958 "rozmiarach bufora (tam gdzie to możliwe) i stara się zastąpić wywołania "
10959 "funkcji o nieograniczonych wielkościach bufora tymi o długości ograniczonej. "
10960 "Jest to użyteczne szczególnie przy starym, niechlujnym kodzie. Dodatkowo, "
10961 "łańcuch formatu w pamięci zapisywalnej zawierający \"%n\" jest blokowany. "
10962 "Jeśli jakaś aplikacja zależy na takim łańcuchu formatu musi zostać to "
10963 "przeorganizowane."
10965 #. type: textblock
10966 #: dpkg-buildflags.pod
10967 msgid ""
10968 "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
10969 "compiled with B<-O1> or higher.  If the environment variable "
10970 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
10971 "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
10972 msgstr ""
10974 #. type: =item
10975 #: dpkg-buildflags.pod
10976 msgid "B<stackprotector>"
10977 msgstr "B<stackprotector>"
10979 #. type: textblock
10980 #: dpkg-buildflags.pod
10981 #, fuzzy
10982 #| msgid ""
10983 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10984 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10985 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10986 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10987 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10988 #| "(depending on the application)."
10989 msgid ""
10990 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default if stackprotectorstrong "
10991 "is not in use) adds B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to "
10992 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and "
10993 "B<FCFLAGS>.  This adds safety checks against stack overwrites.  This renders "
10994 "many potential code injection attacks into aborting situations.  In the best "
10995 "case this turns code injection vulnerabilities into denial of service or "
10996 "into non-issues (depending on the application)."
10997 msgstr ""
10998 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
10999 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
11000 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
11001 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
11002 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
11003 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
11004 "aplikacji)."
11006 #. type: textblock
11007 #: dpkg-buildflags.pod
11008 msgid ""
11009 "This feature requires linking against glibc (or another provider of "
11010 "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
11011 "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
11012 msgstr ""
11013 "Ta funkcja wymaga linkowania wobec glibc (lub innej biblioteki "
11014 "dostarczającej B<__stack_chk_fail>), więc musi być wyłączona podczas "
11015 "budowania B<-nostdlib> lub B<-ffreestanding> lub podobnych."
11017 #. type: =item
11018 #: dpkg-buildflags.pod
11019 #, fuzzy
11020 #| msgid "B<stackprotector>"
11021 msgid "B<stackprotectorstrong>"
11022 msgstr "B<stackprotector>"
11024 #. type: textblock
11025 #: dpkg-buildflags.pod
11026 #, fuzzy
11027 #| msgid ""
11028 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11029 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11030 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11031 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11032 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11033 #| "(depending on the application)."
11034 msgid ""
11035 "This setting (since dpkg 1.17.11; enabled by default) adds B<-fstack-"
11036 "protector-strong> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
11037 "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This is a stronger variant of B<stackprotector>, "
11038 "but without significant performance penalties."
11039 msgstr ""
11040 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
11041 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
11042 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
11043 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
11044 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
11045 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
11046 "aplikacji)."
11048 #. type: textblock
11049 #: dpkg-buildflags.pod
11050 msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
11051 msgstr ""
11053 #. type: textblock
11054 #: dpkg-buildflags.pod
11055 msgid ""
11056 "This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
11057 "also requires gcc 4.9 and later."
11058 msgstr ""
11060 #. type: =item
11061 #: dpkg-buildflags.pod
11062 #, fuzzy
11063 #| msgid "B<--status>"
11064 msgid "B<stackclash>"
11065 msgstr "B<--status>"
11067 #. type: textblock
11068 #: dpkg-buildflags.pod
11069 #, fuzzy
11070 #| msgid ""
11071 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11072 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11073 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11074 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11075 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11076 #| "(depending on the application)."
11077 msgid ""
11078 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fstack-clash-"
11079 "protection> on B<amd64>, B<arm64>, B<armhf> and B<armel> to B<CFLAGS>, "
11080 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
11081 "adds code to prevent stack clash style attacks."
11082 msgstr ""
11083 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
11084 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
11085 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
11086 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
11087 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
11088 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
11089 "aplikacji)."
11091 #. type: =item
11092 #: dpkg-buildflags.pod
11093 msgid "B<branch>"
11094 msgstr ""
11096 #. type: textblock
11097 #: dpkg-buildflags.pod
11098 #, fuzzy
11099 #| msgid ""
11100 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11101 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11102 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11103 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11104 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11105 #| "(depending on the application)."
11106 msgid ""
11107 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fcf-protection> "
11108 "on B<amd64> and B<-mbranch-protection=standard> on B<arm64> to B<CFLAGS>, "
11109 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
11110 "adds branch protection to indirect calls, jumps and returns to check whether "
11111 "these are valid at run-time."
11112 msgstr ""
11113 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
11114 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
11115 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
11116 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
11117 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
11118 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
11119 "aplikacji)."
11121 #. type: =item
11122 #: dpkg-buildflags.pod
11123 msgid "B<relro>"
11124 msgstr "B<relro>"
11126 #. type: textblock
11127 #: dpkg-buildflags.pod
11128 #, fuzzy
11129 #| msgid ""
11130 #| "This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>.  "
11131 #| "During program load, several ELF memory sections need to be written to by "
11132 #| "the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before "
11133 #| "turning over control to the program. Most notably this prevents GOT "
11134 #| "overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
11135 #| "disabled as well."
11136 msgid ""
11137 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to "
11138 "B<LDFLAGS>.  During program load, several ELF memory sections need to be "
11139 "written to by the linker.  This flags the loader to turn these sections read-"
11140 "only before turning over control to the program.  Most notably this prevents "
11141 "GOT overwrite attacks.  If this option is disabled, B<bindnow> will become "
11142 "disabled as well."
11143 msgstr ""
11144 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-Wl,-z,relro> do B<LDFLAGS>.  "
11145 "Podczas ładowania programu, konieczne jest zapisanie wielu sekcji pamięci "
11146 "ELF przez linkera. Dzięki temu ustawieniu, program ładujący jest oznaczany, "
11147 "aby zmienił te sekcje na tylko do odczytu przed przejęciem kontroli przez "
11148 "program. Zapobiega to głównie atakom nadpisania GOT. Jeśli ta opcja zostanie "
11149 "wyłączona, wyłączane jest również B<bindnow>."
11151 #. type: =item
11152 #: dpkg-buildflags.pod
11153 msgid "B<bindnow>"
11154 msgstr "B<bindnow>"
11156 #. type: textblock
11157 #: dpkg-buildflags.pod
11158 #, fuzzy
11159 #| msgid ""
11160 #| "This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. "
11161 #| "During program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the "
11162 #| "entire PLT to be marked read-only (due to B<relro> above). The option "
11163 #| "cannot become enabled if B<relro> is not enabled."
11164 msgid ""
11165 "This setting (since dpkg 1.16.1; disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to "
11166 "B<LDFLAGS>.  During program load, all dynamic symbols are resolved, allowing "
11167 "for the entire PLT to be marked read-only (due to B<relro> above).  The "
11168 "option cannot become enabled if B<relro> is not enabled."
11169 msgstr ""
11170 "To ustawienie (domyślnie wyłączone) dodaje B<-Wl,-z,now> do B<LDFLAGS>. "
11171 "Podczas ładowania programu, wszystkie symbole dynamiczne są rozwiązywane, "
11172 "pozwalając całemu PLT na bycie oznaczonym jako tylko do odczytu (z powodu "
11173 "powyższego B<relro>). Ta opcja nie może zostać włączona, jeśli B<relro> nie "
11174 "jest włączone."
11176 #. type: =item
11177 #: dpkg-buildflags.pod
11178 msgid "B<pie>"
11179 msgstr "B<pie>"
11181 #. type: textblock
11182 #: dpkg-buildflags.pod
11183 msgid ""
11184 "This setting (since dpkg 1.16.1; with no global default since dpkg 1.18.23, "
11185 "as it is enabled by default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, "
11186 "hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, "
11187 "powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian "
11188 "architectures) adds the required options to enable or disable PIE via gcc "
11189 "specs files, if needed, depending on whether gcc injects on that "
11190 "architecture the flags by itself or not.  When the setting is enabled and "
11191 "gcc injects the flags, it adds nothing.  When the setting is enabled and gcc "
11192 "does not inject the flags, it adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler."
11193 "specs>) to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> "
11194 "and B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to "
11195 "B<LDFLAGS>.  When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds "
11196 "B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, "
11197 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-"
11198 "fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) to B<LDFLAGS>."
11199 msgstr ""
11201 #. type: textblock
11202 #: dpkg-buildflags.pod
11203 #, fuzzy
11204 #| msgid ""
11205 #| "This setting (disabled by default) adds B<-fPIE> to B<CFLAGS> and "
11206 #| "B<CXXFLAGS>, and B<-fPIE -pie> to B<LDFLAGS>. Position Independent "
11207 #| "Executable are needed to take advantage of Address Space Layout "
11208 #| "Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR can already "
11209 #| "be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), the code "
11210 #| "areas must be compiled as position-independent. Shared libraries already "
11211 #| "do this (-fPIC), so they gain ASLR automatically, but binary .text "
11212 #| "regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP (Return "
11213 #| "Oriented Programming) attacks are much harder since there are no static "
11214 #| "locations to bounce off of during a memory corruption attack."
11215 msgid ""
11216 "Position Independent Executable (PIE) is needed to take advantage of Address "
11217 "Space Layout Randomization (ASLR), supported by some kernel versions.  While "
11218 "ASLR can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and "
11219 "mmap), the code areas must be compiled as position-independent.  Shared "
11220 "libraries already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but "
11221 "binary .text regions need to be built as PIE to gain ASLR.  When this "
11222 "happens, ROP (Return Oriented Programming) attacks are much harder since "
11223 "there are no static locations to bounce off of during a memory corruption "
11224 "attack."
11225 msgstr ""
11226 "To ustawienie (domyślnie wyłączone) dodaje B<-fPIE> do B<CFLAGS> i "
11227 "B<CXXFLAGS> oraz B<-fPIE -pie> do B<LDFLAGS>. Position Independent "
11228 "Executable (PIE) jest potrzebne, aby odnieść korzyści z Address Space Layout "
11229 "Randomization, które jest obsługiwane przez niektóre wersja jądra. Ponieważ "
11230 "ASLR może być już wymuszone w przypadku obszarów danych w stosie (stack i "
11231 "heap - brk i mmap), obszary kodu muszą zostać skompilowane jako niezależne "
11232 "od pozycji. Biblioteki współdzielone już to czynią (-fPIC), więc otrzymują "
11233 "ASLR automatycznie, ale binarne regiony .text muszą zostać zbudować PIE aby "
11234 "otrzymać ASLR. Gdy się to stanie, ataki ROP (Return Oriented Programming) są "
11235 "o wiele trudniejsze, ponieważ nie istnieją statyczne lokalizacje do "
11236 "przekroczenia podczas ataków uszkodzenia pamięci."
11238 #. type: textblock
11239 #: dpkg-buildflags.pod
11240 msgid ""
11241 "PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
11242 "building shared objects.  But because the PIE flags emitted get injected via "
11243 "gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
11244 "regardless of the object type being compiled or linked."
11245 msgstr ""
11247 #. type: textblock
11248 #: dpkg-buildflags.pod
11249 msgid ""
11250 "Static libraries can be used by programs or other shared libraries.  "
11251 "Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
11252 "library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
11253 msgstr ""
11255 #. type: =item
11256 #: dpkg-buildflags.pod
11257 msgid "none"
11258 msgstr ""
11260 #. type: textblock
11261 #: dpkg-buildflags.pod
11262 msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
11263 msgstr ""
11265 #. type: =item
11266 #: dpkg-buildflags.pod
11267 #, fuzzy
11268 #| msgid "B<-f>"
11269 msgid "B<-fPIE>"
11270 msgstr "B<-f>"
11272 #. type: textblock
11273 #: dpkg-buildflags.pod
11274 msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
11275 msgstr ""
11277 #. type: =item
11278 #: dpkg-buildflags.pod
11279 #, fuzzy
11280 #| msgid "B<-f>"
11281 msgid "B<-fPIC>"
11282 msgstr "B<-f>"
11284 #. type: textblock
11285 #: dpkg-buildflags.pod
11286 msgid "Can be linked into any program and shared library."
11287 msgstr ""
11289 #. type: textblock
11290 #: dpkg-buildflags.pod
11291 msgid ""
11292 "If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
11293 "injection, there are several things to take into account.  Unconditionally "
11294 "and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
11295 "libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
11296 "libraries.  Otherwise on projects that build both programs and shared "
11297 "libraries you might need to make sure that when building the shared "
11298 "libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
11299 "B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
11300 "last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
11301 "B<LDFLAGS>.  B<Note>: This should not be needed with the default gcc specs "
11302 "machinery."
11303 msgstr ""
11305 #. type: textblock
11306 #: dpkg-buildflags.pod
11307 #, fuzzy
11308 #| msgid ""
11309 #| "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some "
11310 #| "architectures (most notably i386) can see performance losses of up to 15% "
11311 #| "in very text-segment-heavy application workloads; most workloads see less "
11312 #| "than 1%. Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not "
11313 #| "see as high a worst-case penalty."
11314 msgid ""
11315 "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
11316 "starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
11317 "implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
11318 "text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%.  "
11319 "Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not see as high a "
11320 "worst-case penalty."
11321 msgstr ""
11322 "Dodatkowo, ponieważ PIE jest zaimplementowane poprzez ogólny rejestr, "
11323 "niektóre architektury (głównie i386) mogą mieć wydajność zmniejszoną aż do "
11324 "15% przy bardzo intensywnych obciążeniach text-segment, jednak w większości "
11325 "przypadków nie jest to więcej niż 1%. Architektury z ogólniejszymi "
11326 "rejestrami (np. amd64) nie mają aż tak wysokich strat w najgorszym przypadku."
11328 #. type: =head2
11329 #: dpkg-buildflags.pod
11330 msgid "reproducible"
11331 msgstr ""
11333 #. type: textblock
11334 #: dpkg-buildflags.pod
11335 #, fuzzy
11336 #| msgid ""
11337 #| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
11338 #| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
11339 #| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
11340 #| "these are enabled by default for architectures that support them."
11341 msgid ""
11342 "The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
11343 "reproducibility or provide additional warning messages during compilation.  "
11344 "Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
11345 "support them."
11346 msgstr ""
11347 "Istnieją opcje kompilacyjne (patrz niżej), które mogą zostać użyte do "
11348 "zabezpieczenia wynikowego pliku binarnego przed atakami błędu pamięci lub do "
11349 "zapewnienia dodatkowych ostrzeżeń podczas kompilacji. Z wyjątkiem "
11350 "odnotowanym niżej, są one włączone domyślnie dla architektur, które je "
11351 "obsługują."
11353 #. type: =item
11354 #: dpkg-buildflags.pod
11355 #, fuzzy
11356 #| msgid "B<title>"
11357 msgid "B<timeless>"
11358 msgstr "B<title>"
11360 #. type: textblock
11361 #: dpkg-buildflags.pod
11362 msgid ""
11363 "This setting (since dpkg 1.17.14; enabled by default) adds B<-Wdate-time> to "
11364 "B<CPPFLAGS>.  This will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and "
11365 "B<__TIMESTAMP__> macros are used."
11366 msgstr ""
11368 #. type: =item
11369 #: dpkg-buildflags.pod
11370 #, fuzzy
11371 #| msgid "B<--debug>"
11372 msgid "B<fixfilepath>"
11373 msgstr "B<--debug>"
11375 #. type: textblock
11376 #: dpkg-buildflags.pod
11377 #, fuzzy
11378 #| msgid ""
11379 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11380 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11381 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11382 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11383 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11384 #| "(depending on the application)."
11385 msgid ""
11386 "This setting (since dpkg 1.19.1; enabled by default) adds B<-ffile-prefix-"
11387 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
11388 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
11389 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
11390 "removing the build path from any generated file."
11391 msgstr ""
11392 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
11393 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
11394 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
11395 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
11396 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
11397 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
11398 "aplikacji)."
11400 #. type: textblock
11401 #: dpkg-buildflags.pod
11402 msgid ""
11403 "If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes "
11404 "precedence, because it is a superset of the former."
11405 msgstr ""
11407 #. type: textblock
11408 #: dpkg-buildflags.pod
11409 msgid ""
11410 "B<Note>: If the build process captures the build flags into the resulting "
11411 "built objects, that will make the package unreproducible.  And while "
11412 "disabling this option might make some of the objects reproducible again this "
11413 "would also require disabling B<fixdebugpath>, which might make any generated "
11414 "debug symbols objects unreproducible.  The ideal fix is to stop capturing "
11415 "build flags."
11416 msgstr ""
11418 #. type: =item
11419 #: dpkg-buildflags.pod
11420 #, fuzzy
11421 #| msgid "B<--debug>"
11422 msgid "B<fixdebugpath>"
11423 msgstr "B<--debug>"
11425 #. type: textblock
11426 #: dpkg-buildflags.pod
11427 #, fuzzy
11428 #| msgid ""
11429 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11430 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11431 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11432 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11433 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11434 #| "(depending on the application)."
11435 msgid ""
11436 "This setting (since dpkg 1.18.5; enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-"
11437 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
11438 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
11439 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
11440 "removing the build path from any generated debug symbols."
11441 msgstr ""
11442 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
11443 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
11444 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
11445 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
11446 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
11447 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
11448 "aplikacji)."
11450 #. type: textblock
11451 #: dpkg-buildflags.pod
11452 msgid ""
11453 "B<Note>: This feature has similar reproducible properties as B<fixfilepath>."
11454 msgstr ""
11456 #. type: textblock
11457 #: dpkg-buildflags.pod
11458 msgid ""
11459 "There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
11460 "first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>.  "
11461 "It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
11462 "different build flags.  The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
11463 "be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
11464 "build flags."
11465 msgstr ""
11466 "Są 2 zestawy zmiennych środowiskowych wykonujących te same operacje. "
11467 "Pierwszy (DEB_I<flaga>_I<op>) nie powinien być nigdy używany z B<debian/"
11468 "rules>. Jest on przeznaczony dla użytkownika, który chciałby przebudować "
11469 "pakiet źródłowy używając innych flag budowania. Drugi zestaw "
11470 "(DEB_I<flaga>_MAINT_I<op>) powinien być używany wyłącznie przez opiekunów "
11471 "pakietów do zmiany wynikowych flag budowania."
11473 #. type: =item
11474 #: dpkg-buildflags.pod
11475 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
11476 msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_SET>"
11478 #. type: =item
11479 #: dpkg-buildflags.pod
11480 #, fuzzy
11481 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
11482 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET> (since dpkg 1.16.1)"
11483 msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_MAINT_SET>"
11485 #. type: textblock
11486 #: dpkg-buildflags.pod
11487 msgid ""
11488 "This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
11489 msgstr ""
11490 "Zmienna może być użyta do wymuszenia wartości zwracanej przez daną I<flagę>."
11492 #. type: =item
11493 #: dpkg-buildflags.pod
11494 #, fuzzy
11495 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
11496 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
11497 msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_STRIP>"
11499 #. type: =item
11500 #: dpkg-buildflags.pod
11501 #, fuzzy
11502 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
11503 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
11504 msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_MAINT_STRIP>"
11506 #. type: textblock
11507 #: dpkg-buildflags.pod
11508 msgid ""
11509 "This variable can be used to provide a space separated list of options that "
11510 "will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
11511 msgstr ""
11512 "Zmienna może być użyta do udostępnienia listy opcji (oddzielonej spacjami), "
11513 "które zostaną usunięte z zestawu flag zwróconych przez daną I<flagę>"
11515 #. type: =item
11516 #: dpkg-buildflags.pod
11517 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
11518 msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_APPEND>"
11520 #. type: =item
11521 #: dpkg-buildflags.pod
11522 #, fuzzy
11523 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
11524 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND> (since dpkg 1.16.1)"
11525 msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_MAINT_APPEND>"
11527 #. type: textblock
11528 #: dpkg-buildflags.pod
11529 msgid ""
11530 "This variable can be used to append supplementary options to the value "
11531 "returned for the given I<flag>."
11532 msgstr ""
11533 "Zmienna może być użyta do dodania (za) opcji uzupełniających do wartości "
11534 "zwróconej przez daną I<flagę>."
11536 #. type: =item
11537 #: dpkg-buildflags.pod
11538 #, fuzzy
11539 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
11540 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
11541 msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_PREPEND>"
11543 #. type: =item
11544 #: dpkg-buildflags.pod
11545 #, fuzzy
11546 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
11547 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
11548 msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_MAINT_PREPEND>"
11550 #. type: textblock
11551 #: dpkg-buildflags.pod
11552 msgid ""
11553 "This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
11554 "returned for the given I<flag>."
11555 msgstr ""
11556 "Zmienna może być użyta do dodania (przed) opcji uzupełniających do wartości "
11557 "zwróconej przez daną I<flagę>."
11559 #. type: =item
11560 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
11561 #, fuzzy
11562 #| msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11563 msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
11564 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11566 #. type: =item
11567 #: dpkg-buildflags.pod
11568 #, fuzzy
11569 #| msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11570 msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> (since dpkg 1.16.1)"
11571 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11573 #. type: textblock
11574 #: dpkg-buildflags.pod
11575 #, fuzzy
11576 #| msgid ""
11577 #| "This variable can be used to disable/enable various hardening build flags "
11578 #| "through the B<hardening> option. See the B<HARDENING> section for details."
11579 msgid ""
11580 "These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
11581 "various area features that affect build flags.  The "
11582 "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
11583 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas.  See the L</FEATURE AREAS> section for "
11584 "details."
11585 msgstr ""
11586 "Zmienna może być użyta do włączenia/wyłączenia różnych flag hartujących "
11587 "budowania poprzez opcję B<hardening>. Rozdział B<HARDENING> zawiera więcej "
11588 "szczegółów."
11590 #. type: =item
11591 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
11592 msgid "B<DEB_VENDOR>"
11593 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
11595 #. type: textblock
11596 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
11597 #, fuzzy
11598 #| msgid ""
11599 #| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
11600 #| "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
11601 msgid ""
11602 "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover the "
11603 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
11604 msgstr ""
11605 "Ustawienie określające aktualnego twórcę. Jeśli nie jest ustawione, aktualny "
11606 "twórca zostanie określony poprzez odczytanie z B<%PKGCONFDIR%/origins/"
11607 "default>."
11609 #. type: =item
11610 #: dpkg-buildflags.pod
11611 #, fuzzy
11612 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
11613 msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
11614 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
11616 #. type: textblock
11617 #: dpkg-buildflags.pod
11618 msgid ""
11619 "This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
11620 "such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller.  This "
11621 "variable is currently Debian and derivatives-specific."
11622 msgstr ""
11624 #. type: =head2
11625 #: dpkg-buildflags.pod
11626 #, fuzzy
11627 #| msgid "Configuration fragment files."
11628 msgid "Configuration files"
11629 msgstr "Fragmentaryczne pliki konfiguracyjne."
11631 #. type: =item
11632 #: dpkg-buildflags.pod
11633 msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11634 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11636 #. type: textblock
11637 #: dpkg-buildflags.pod
11638 msgid "System wide configuration file."
11639 msgstr "Plik konfiguracji ogólnosystemowej."
11641 #. type: =item
11642 #: dpkg-buildflags.pod
11643 #, fuzzy
11644 #| msgid ""
11645 #| "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/"
11646 #| "buildflags.conf>"
11647 msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or"
11648 msgstr ""
11649 "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> lub B<$HOME/.config/dpkg/buildflags."
11650 "conf>"
11652 #. type: =item
11653 #: dpkg-buildflags.pod
11654 #, fuzzy
11655 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11656 msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
11657 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11659 #. type: textblock
11660 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
11661 msgid "User configuration file."
11662 msgstr "Plik konfiguracyjny użytkownika."
11664 #. type: =item
11665 #: dpkg-buildflags.pod
11666 #, fuzzy
11667 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11668 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
11669 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11671 #. type: textblock
11672 #: dpkg-buildflags.pod
11673 msgid ""
11674 "Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
11675 "by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
11676 msgstr ""
11678 #. type: textblock
11679 #: dpkg-buildflags.pod
11680 msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:"
11681 msgstr ""
11683 #. type: verbatim
11684 #: dpkg-buildflags.pod
11685 #, no-wrap
11686 msgid ""
11687 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
11688 "\n"
11689 msgstr ""
11691 #. type: verbatim
11692 #: dpkg-buildflags.pod
11693 #, no-wrap
11694 msgid ""
11695 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
11696 "\n"
11697 msgstr ""
11699 #. type: textblock
11700 #: dpkg-buildflags.pod
11701 msgid ""
11702 "To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
11703 "to interpret the output and to export the flags in the environment:"
11704 msgstr ""
11706 #. type: verbatim
11707 #: dpkg-buildflags.pod
11708 #, no-wrap
11709 msgid ""
11710 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
11711 "\n"
11712 msgstr ""
11714 #. type: textblock
11715 #: dpkg-buildflags.pod
11716 msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
11717 msgstr ""
11719 #. type: verbatim
11720 #: dpkg-buildflags.pod
11721 #, no-wrap
11722 msgid ""
11723 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
11724 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
11725 "\n"
11726 msgstr ""
11728 #. type: textblock
11729 #: dpkg-buildflags.pod
11730 msgid ""
11731 "You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
11732 "B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
11733 "system.  Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
11734 "1.16.1)  exported these flags automatically.  However, you should not rely "
11735 "on this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
11736 msgstr ""
11738 #. type: textblock
11739 #: dpkg-buildflags.pod
11740 msgid ""
11741 "For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
11742 "options to configure or L<make(1)> directly, as shown above."
11743 msgstr ""
11745 #. type: textblock
11746 #: dpkg-buildflags.pod
11747 msgid ""
11748 "For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
11749 "which flags are passed where, you can use B<--get>.  Or you can include "
11750 "B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
11751 "storing the build flags in make variables."
11752 msgstr ""
11754 #. type: textblock
11755 #: dpkg-buildflags.pod
11756 msgid ""
11757 "If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
11758 "picked up by your build system):"
11759 msgstr ""
11761 #. type: verbatim
11762 #: dpkg-buildflags.pod
11763 #, no-wrap
11764 msgid ""
11765 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
11766 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11767 "\n"
11768 msgstr ""
11770 #. type: textblock
11771 #: dpkg-buildflags.pod
11772 msgid ""
11773 "For some extra control over what is exported, you can manually export the "
11774 "variables (as none are exported by default):"
11775 msgstr ""
11777 #. type: verbatim
11778 #: dpkg-buildflags.pod
11779 #, no-wrap
11780 msgid ""
11781 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11782 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
11783 "\n"
11784 msgstr ""
11786 #. type: textblock
11787 #: dpkg-buildflags.pod
11788 msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
11789 msgstr ""
11791 #. type: verbatim
11792 #: dpkg-buildflags.pod
11793 #, no-wrap
11794 msgid ""
11795 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11796 " build-arch:\n"
11797 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
11798 "\n"
11799 msgstr ""
11801 #. type: textblock
11802 #: dpkg-buildpackage.pod
11803 msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
11804 msgstr "dpkg-buildpackage - buduje pakiety źródłowe lub binarne ze źródeł"
11806 #. type: textblock
11807 #: dpkg-buildpackage.pod
11808 msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
11809 msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<opcja>...]"
11811 #. type: textblock
11812 #: dpkg-buildpackage.pod
11813 msgid ""
11814 "B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
11815 "Debian package.  It consists of the following steps:"
11816 msgstr ""
11817 "B<dpkg-buildpackage> jest programem automatyzującym proces budowania pakietu "
11818 "Debiana. Proces ten składa się z następujących kroków:"
11820 #. type: =item
11821 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11822 msgid "B<1.>"
11823 msgstr "B<1.>"
11825 #. type: textblock
11826 #: dpkg-buildpackage.pod
11827 #, fuzzy
11828 #| msgid ""
11829 #| "It prepares the build environment by setting various environment "
11830 #| "variables (see B<ENVIRONMENT>) and calls B<dpkg-source --before-build> "
11831 #| "(unless B<-T> or B<--target> has been used)."
11832 msgid ""
11833 "It runs the B<preinit> hook before reading any source file.  It prepares the "
11834 "build environment by setting various environment variables (see "
11835 "B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --before-"
11836 "build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
11837 msgstr ""
11838 "Przygotowuje środowisko budowania poprzez ustawienie różnych zmiennych "
11839 "środowiska (patrz B<ŚRODOWISKO>) i wywołuje B<dpkg-source --before-build> "
11840 "(chyba że użyto B<-T> lub B<--target>)."
11842 #. type: =item
11843 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11844 msgid "B<2.>"
11845 msgstr "B<2.>"
11847 #. type: textblock
11848 #: dpkg-buildpackage.pod
11849 #, fuzzy
11850 #| msgid ""
11851 #| "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
11852 #| "(unless B<-d> is specified)."
11853 msgid ""
11854 "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
11855 "(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
11856 msgstr ""
11857 "Sprawdza czy zależności i konflikty czasu budowania są spełnione (o ile nie "
11858 "jest podane B<-d>)."
11860 #. type: =item
11861 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11862 msgid "B<3.>"
11863 msgstr "B<3.>"
11865 #. type: textblock
11866 #: dpkg-buildpackage.pod
11867 #, fuzzy
11868 #| msgid ""
11869 #| "If a specific target has been selected with the B<-T> or B<--target> "
11870 #| "option, it calls that target and stops here. Otherwise it calls "
11871 #| "B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-tree (unless B<-nc> is "
11872 #| "specified)."
11873 msgid ""
11874 "If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
11875 "target> option, it calls those targets and stops here.  Otherwise it runs "
11876 "the B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the "
11877 "build-tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
11878 msgstr ""
11879 "Jeśli określony cel został wskazany z użyciem opcji B<-T> lub B<--target>, "
11880 "wywołuje ten cel i na tym kończy. W przeciwnym wypadku wywołuje B<fakeroot "
11881 "debian/rules clean>, aby wyczyścić drzewo budowania pakietu (chyba że użyje "
11882 "się opcji B<-nc>)."
11884 #. type: =item
11885 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11886 msgid "B<4.>"
11887 msgstr "B<4.>"
11889 #. type: textblock
11890 #: dpkg-buildpackage.pod
11891 #, fuzzy
11892 #| msgid ""
11893 #| "It calls B<dpkg-source -b> to generate the source package (unless a "
11894 #| "binary-only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)."
11895 msgid ""
11896 "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
11897 "source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
11898 "equivalent options)."
11899 msgstr ""
11900 "Wywołuje B<dpkg-source -b> aby wygenerować pakiet źródłowy (chyba że żądano "
11901 "tylko zbudowania pakietu binarnego, podając opcję B<-b>, B<-B> lub B<-A>)."
11903 #. type: =item
11904 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11905 msgid "B<5.>"
11906 msgstr "B<5.>"
11908 #. type: textblock
11909 #: dpkg-buildpackage.pod
11910 #, fuzzy
11911 #| msgid ""
11912 #| "It calls B<debian/rules> I<build-target> followed by B<fakeroot debian/"
11913 #| "rules> I<binary-target> (unless a source-only build has been requested "
11914 #| "with B<-S>). Note that I<build-target> and I<binary-target> are either "
11915 #| "B<build> and B<binary> (default case, or if B<-b> is specified), or "
11916 #| "B<build-arch> and B<binary-arch> (if B<-B> is specified), or B<build-"
11917 #| "indep> and B<binary-indep> (if B<-A> is specified)."
11918 msgid ""
11919 "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
11920 "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
11921 "target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
11922 "build=source> or equivalent options).  Note that I<build-target> and "
11923 "I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
11924 "B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
11925 "options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
11926 "build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
11927 "indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
11928 "requested with B<--build> or equivalent options)."
11929 msgstr ""
11930 "Wywołuje B<debian/rules> B<build-target>, a następnie B<fakeroot debian/"
11931 "rules> I<binary-target> (chyba że żądano tylko zbudowania pakietu "
11932 "źródłowego, podając opcję B<-S>). Proszę zauważyć, że I<build-target> i "
11933 "I<binary-target> mają wartość albo B<build> i B<binary> (domyślnie, lub gdy "
11934 "podano B<-b>) albo B<build-arch> i B<binary-arch> (jeśli podano B<-B>) albo "
11935 "B<build-indep> i B<binary-indep> (jeśli podano B<-A>)."
11937 #. type: =item
11938 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11939 msgid "B<6.>"
11940 msgstr "B<6.>"
11942 #. type: textblock
11943 #: dpkg-buildpackage.pod
11944 #, fuzzy
11945 #| msgid ""
11946 #| "It calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<.changes> file.  Many B<dpkg-"
11947 #| "buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
11948 msgid ""
11949 "It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
11950 "B<.buildinfo> file.  Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
11951 "B<dpkg-genbuildinfo>."
11952 msgstr ""
11953 "Wywołuje B<dpkg-genchanges> aby wygenerować plik B<.changes>. Do B<dpkg-"
11954 "genchanges> przekazywanych jest wiele opcji B<dpkg-buildpackage>."
11956 #. type: =item
11957 #: dpkg-buildpackage.pod
11958 msgid "B<7.>"
11959 msgstr "B<7.>"
11961 #. type: textblock
11962 #: dpkg-buildpackage.pod
11963 msgid ""
11964 "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
11965 "changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
11966 "build and will be as specific as necessary but not more; the name will be:"
11967 msgstr ""
11969 #. type: =item
11970 #: dpkg-buildpackage.pod
11971 #, fuzzy
11972 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
11973 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.changes>"
11974 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
11976 #. type: =item
11977 #: dpkg-buildpackage.pod
11978 #, fuzzy
11979 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
11980 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.changes>"
11981 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
11983 #. type: =item
11984 #: dpkg-buildpackage.pod
11985 #, fuzzy
11986 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
11987 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>."
11988 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
11990 #. type: textblock
11991 #: dpkg-buildpackage.pod
11992 msgid "Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
11993 msgstr ""
11995 #. type: =item
11996 #: dpkg-buildpackage.pod
11997 msgid "B<8.>"
11998 msgstr "B<8.>"
12000 #. type: textblock
12001 #: dpkg-buildpackage.pod
12002 #, fuzzy
12003 #| msgid ""
12004 #| "If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> "
12005 #| "again. Finally it calls B<dpkg-source --after-build>."
12006 msgid ""
12007 "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
12008 "it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
12009 msgstr ""
12010 "Jeśli podana jest opcja B<-tc>, wywołuje ponownie B<fakeroot debian/rules "
12011 "clean>. Na końcu wywołuje B<dpkg-source --after-build>."
12013 #. type: =item
12014 #: dpkg-buildpackage.pod
12015 msgid "B<9.>"
12016 msgstr "B<9.>"
12018 #. type: textblock
12019 #: dpkg-buildpackage.pod
12020 msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
12021 msgstr ""
12023 #. type: =item
12024 #: dpkg-buildpackage.pod
12025 msgid "B<10.>"
12026 msgstr ""
12028 #. type: textblock
12029 #: dpkg-buildpackage.pod
12030 msgid ""
12031 "It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
12032 "file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
12033 "command>)."
12034 msgstr ""
12036 #. type: =item
12037 #: dpkg-buildpackage.pod
12038 msgid "B<11.>"
12039 msgstr ""
12041 #. type: textblock
12042 #: dpkg-buildpackage.pod
12043 #, fuzzy
12044 #| msgid ""
12045 #| "It calls B<gpg> to sign the B<.dsc> file (if any, unless B<-us> is "
12046 #| "specified)."
12047 msgid ""
12048 "It runs the B<sign> hook and signs using the OpenPGP backend (as long as it "
12049 "is not an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<."
12050 "dsc> file (if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the "
12051 "B<.buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
12052 "unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
12053 "B<--unsigned-changes> is specified)."
12054 msgstr ""
12055 "Wywołuje B<gpg> aby podpisać plik B<.dsc> (jeśli jest, chyba że podano opcję "
12056 "B<-us>)."
12058 #. type: =item
12059 #: dpkg-buildpackage.pod
12060 msgid "B<12.>"
12061 msgstr ""
12063 #. type: textblock
12064 #: dpkg-buildpackage.pod
12065 msgid "It runs the B<done> hook."
12066 msgstr ""
12068 #. type: textblock
12069 #: dpkg-buildpackage.pod
12070 #, fuzzy
12071 #| msgid ""
12072 #| "All options can be specified both on the command line and in the "
12073 #| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
12074 #| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
12075 #| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
12076 #| "command line option but without leading dashes) or a comment (if it "
12077 #| "starts with a B<#>)."
12078 msgid ""
12079 "All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
12080 "buildpackage> system and user configuration files.  Each line in the "
12081 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
12082 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
12083 "‘B<#>’)."
12084 msgstr ""
12085 "Wszystkie opcje mogą być podane zarówno w linii poleceń, jak i w pliku "
12086 "konfiguracyjnym I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> programu B<dselect> lub w "
12087 "plikach w katalogu konfiguracyjnym I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Każda "
12088 "linia pliku konfiguracyjnego jest albo opcją (dokładnie taką samą jak opcja "
12089 "linii poleceń, ale bez początkowych myślników), albo komentarzem (jeżeli "
12090 "zaczyna się od B<#>)."
12092 #. type: =item
12093 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12094 #, fuzzy
12095 #| msgid "B<-t>I<type>"
12096 msgid "B<--build=>I<type>"
12097 msgstr "B<-t>I<typ>"
12099 #. type: textblock
12100 #: dpkg-buildpackage.pod
12101 #, fuzzy
12102 #| msgid ""
12103 #| "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
12104 #| "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
12105 msgid ""
12106 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
12107 "dpkg 1.18.5).  All the specified components get combined to select the "
12108 "single build type to use, which implies a single build run with a single F<."
12109 "changes> file generated.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
12110 msgstr ""
12111 "Określa budowanie tylko pakietów binarnych, ograniczone do pakietów "
12112 "zależnych od architektury. Przekazywane do B<dpkg-genchanges>."
12114 #. type: textblock
12115 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12116 msgid "The allowed values are:"
12117 msgstr ""
12119 #. type: =item
12120 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12121 #, fuzzy
12122 #| msgid "B<--force>"
12123 msgid "B<source>"
12124 msgstr "B<--force>"
12126 #. type: textblock
12127 #: dpkg-buildpackage.pod
12128 #, fuzzy
12129 #| msgid "Do not sign the source package."
12130 msgid "Builds the source package."
12131 msgstr "Nie próbuje podpisywać pakietów."
12133 #. type: textblock
12134 #: dpkg-buildpackage.pod
12135 msgid ""
12136 "B<Note>: When using this value standalone and if what you want is simply to "
12137 "(re-)build the source package from a clean source tree, using B<dpkg-source> "
12138 "directly is always a better option as it does not require any build "
12139 "dependencies to be installed which are otherwise needed to be able to call "
12140 "the B<clean> target."
12141 msgstr ""
12143 #. type: =item
12144 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12145 msgid "B<any>"
12146 msgstr ""
12148 #. type: textblock
12149 #: dpkg-buildpackage.pod
12150 msgid "Builds the architecture specific binary packages."
12151 msgstr ""
12153 #. type: =item
12154 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12155 #, fuzzy
12156 #| msgid "B<--all>"
12157 msgid "B<all>"
12158 msgstr "B<--all>"
12160 #. type: textblock
12161 #: dpkg-buildpackage.pod
12162 #, fuzzy
12163 #| msgid ""
12164 #| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
12165 #| "independent packages."
12166 msgid "Builds the architecture independent binary packages."
12167 msgstr ""
12168 "Podobnie jak B<Build-Conflict>, lecz ma znaczenie tylko przy budowaniu "
12169 "pakietów niezależnych od architektury."
12171 #. type: textblock
12172 #: dpkg-buildpackage.pod
12173 msgid ""
12174 "Builds the architecture specific and independent binary packages.  This is "
12175 "an alias for B<any,all>."
12176 msgstr ""
12178 #. type: =item
12179 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12180 msgid "B<full>"
12181 msgstr ""
12183 #. type: textblock
12184 #: dpkg-buildpackage.pod
12185 #, fuzzy
12186 #| msgid ""
12187 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
12188 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
12189 msgid ""
12190 "Builds everything.  This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
12191 "the default case when no build option is specified."
12192 msgstr ""
12193 "Określa normalne, pełne budowanie - zostaną zbudowane pakiety binarne i "
12194 "źródłowe. Jest to ten sam i domyślny przypadek, gdy nie podano opcji "
12195 "budowania."
12197 #. type: =item
12198 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12199 msgid "B<-g>"
12200 msgstr ""
12202 #. type: textblock
12203 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12204 #, fuzzy
12205 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12206 msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
12207 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
12209 #. type: =item
12210 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg.pod
12211 msgid "B<-G>"
12212 msgstr "B<-G>"
12214 #. type: textblock
12215 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12216 #, fuzzy
12217 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12218 msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
12219 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
12221 #. type: =item
12222 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12223 msgid "B<-b>"
12224 msgstr "B<-b>"
12226 #. type: textblock
12227 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12228 msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
12229 msgstr ""
12231 #. type: =item
12232 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
12233 msgid "B<-B>"
12234 msgstr "B<-B>"
12236 #. type: textblock
12237 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12238 msgid "Equivalent to B<--build=any>."
12239 msgstr ""
12241 #. type: =item
12242 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
12243 msgid "B<-A>"
12244 msgstr "B<-A>"
12246 #. type: textblock
12247 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12248 msgid "Equivalent to B<--build=all>."
12249 msgstr ""
12251 #. type: =item
12252 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12253 msgid "B<-S>"
12254 msgstr "B<-S>"
12256 #. type: textblock
12257 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12258 msgid "Equivalent to B<--build=source>."
12259 msgstr ""
12261 #. type: =item
12262 #: dpkg-buildpackage.pod
12263 msgid "B<-F>"
12264 msgstr "B<-F>"
12266 #. type: textblock
12267 #: dpkg-buildpackage.pod
12268 #, fuzzy
12269 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12270 msgid ""
12271 "Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
12272 "any,all> (since dpkg 1.15.8)."
12273 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
12275 #. type: =item
12276 #: dpkg-buildpackage.pod
12277 #, fuzzy
12278 #| msgid "B<--target=>I<target>"
12279 msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
12280 msgstr "B<--target=>I<cel>"
12282 #. type: =item
12283 #: dpkg-buildpackage.pod
12284 #, fuzzy
12285 #| msgid "B<--target> I<target>"
12286 msgid "B<--target> I<target>[,...]"
12287 msgstr "B<--target> I<cel>"
12289 #. type: =item
12290 #: dpkg-buildpackage.pod
12291 #, fuzzy
12292 #| msgid "B<--target=>I<target>"
12293 msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
12294 msgstr "B<--target=>I<cel>"
12296 #. type: textblock
12297 #: dpkg-buildpackage.pod
12298 #, fuzzy
12299 #| msgid ""
12300 #| "Calls B<debian/rules> I<target> after having setup the build environment "
12301 #| "and stops the package build process here. If B<--as-root> is also given, "
12302 #| "then the command is executed as root (see B<-r>). Note that official "
12303 #| "targets that are required to be run as root by the Debian policy do not "
12304 #| "need this option."
12305 msgid ""
12306 "Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
12307 "setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
12308 "build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
12309 "option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16).  If B<--"
12310 "as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
12311 "command>).  Note that known targets that are required to be run as root do "
12312 "not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
12313 "B<binary-indep> targets)."
12314 msgstr ""
12315 "Wywołuje B<debian/rules> I<cel> po przygotowaniu środowiska budowania i na "
12316 "tym kończy proces budowania pakietu. Jeśli podana została również opcja B<--"
12317 "as-root>, wtedy polecenie to jest wykonywane z prawami administratora. "
12318 "Proszę zauważyć, że cele oficjalnie określone w Polityce Debiana jako "
12319 "wymagające uruchamiania z prawami administratora nie wymagają tej opcji."
12321 #. type: =item
12322 #: dpkg-buildpackage.pod
12323 msgid "B<--as-root>"
12324 msgstr "B<--as-root>"
12326 #. type: textblock
12327 #: dpkg-buildpackage.pod
12328 #, fuzzy
12329 #| msgid ""
12330 #| "Only meaningful together with B<--target>. Requires that the target be "
12331 #| "run with root rights."
12332 msgid ""
12333 "Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0).  Requires "
12334 "that the target be run with root rights."
12335 msgstr ""
12336 "Znacząca jedynie w połączeniu z opcją B<--target>. Wymusza uruchomienie celu "
12337 "z prawami administratora."
12339 #. type: =item
12340 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12341 msgid "B<-si>"
12342 msgstr "B<-si>"
12344 #. type: =item
12345 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12346 msgid "B<-sa>"
12347 msgstr "B<-sa>"
12349 #. type: =item
12350 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12351 msgid "B<-sd>"
12352 msgstr "B<-sd>"
12354 #. type: =item
12355 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
12356 #: dpkg-gensymbols.pod
12357 msgid "B<-v>I<version>"
12358 msgstr "B<-v>I<wersja>"
12360 #. type: =item
12361 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12362 msgid "B<-C>I<changes-description>"
12363 msgstr "B<-C>I<opis-zmian>"
12365 #. type: =item
12366 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12367 msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12368 msgstr "B<-m>I<adres-opiekuna>"
12370 #. type: =item
12371 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12372 msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
12373 msgstr "B<-e>I<adres-opiekuna>"
12375 #. type: textblock
12376 #: dpkg-buildpackage.pod
12377 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
12378 msgstr ""
12379 "Przekazywana bez zmian do B<dpkg-genchanges>. Więcej informacji na stronie "
12380 "podręcznika tego programu."
12382 #. type: =item
12383 #: dpkg-buildpackage.pod
12384 #, fuzzy
12385 #| msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
12386 msgid "B<--build-by=>I<maintainer-address>"
12387 msgstr "B<-e>I<adres-opiekuna>"
12389 #. type: =item
12390 #: dpkg-buildpackage.pod
12391 #, fuzzy
12392 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12393 msgid "B<--source-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
12394 msgstr "B<-m>I<adres-opiekuna>"
12396 #. type: textblock
12397 #: dpkg-buildpackage.pod
12398 #, fuzzy
12399 #| msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
12400 msgid "Pass as B<-m> to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
12401 msgstr ""
12402 "Przekazywana bez zmian do B<dpkg-genchanges>. Więcej informacji na stronie "
12403 "podręcznika tego programu."
12405 #. type: =item
12406 #: dpkg-buildpackage.pod
12407 #, fuzzy
12408 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12409 msgid "B<--release-by=>I<maintainer-address>"
12410 msgstr "B<-m>I<adres-opiekuna>"
12412 #. type: =item
12413 #: dpkg-buildpackage.pod
12414 #, fuzzy
12415 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12416 msgid "B<--changed-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
12417 msgstr "B<-m>I<adres-opiekuna>"
12419 #. type: textblock
12420 #: dpkg-buildpackage.pod
12421 #, fuzzy
12422 #| msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
12423 msgid "Pass as B<-e> to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
12424 msgstr ""
12425 "Przekazywana bez zmian do B<dpkg-genchanges>. Więcej informacji na stronie "
12426 "podręcznika tego programu."
12428 #. type: textblock
12429 #: dpkg-buildpackage.pod
12430 #, fuzzy
12431 #| msgid ""
12432 #| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
12433 #| "machine we build on is determined automatically, and is also the default "
12434 #| "for the host machine."
12435 msgid ""
12436 "Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
12437 "1.17.17).  The architecture of the machine we build on is determined "
12438 "automatically, and is also the default for the host machine."
12439 msgstr ""
12440 "Określa architekturę Debiana dla której jest budowany pakiet. Architektura "
12441 "maszyny, na której jest budowany pakiet, jest określana automatycznie i "
12442 "stanowi również domyślną architekturę docelową."
12444 #. type: textblock
12445 #: dpkg-buildpackage.pod
12446 #, fuzzy
12447 #| msgid ""
12448 #| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of -a "
12449 #| "or as a complement to override the default GNU system type of the target "
12450 #| "Debian architecture."
12451 msgid ""
12452 "Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17).  "
12453 "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
12454 "default GNU system type of the host Debian architecture."
12455 msgstr ""
12456 "Określa typ systemu GNU, dla którego budujemy. Może być użyte zamiast -a lub "
12457 "jako uzupełnienie do nadpisania domyślnego typu systemu GNU docelowej "
12458 "architektury Debiana."
12460 #. type: =item
12461 #: dpkg-buildpackage.pod
12462 #, fuzzy
12463 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
12464 msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
12465 msgstr "B<-a>I<architektura>"
12467 #. type: textblock
12468 #: dpkg-buildpackage.pod
12469 #, fuzzy
12470 #| msgid ""
12471 #| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
12472 #| "machine we build on is determined automatically, and is also the default "
12473 #| "for the host machine."
12474 msgid ""
12475 "Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
12476 "dpkg 1.17.17).  The default value is the host machine."
12477 msgstr ""
12478 "Określa architekturę Debiana dla której jest budowany pakiet. Architektura "
12479 "maszyny, na której jest budowany pakiet, jest określana automatycznie i "
12480 "stanowi również domyślną architekturę docelową."
12482 #. type: =item
12483 #: dpkg-buildpackage.pod
12484 #, fuzzy
12485 #| msgid "B<-t>I<gnu-system-type>"
12486 msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
12487 msgstr "B<-t>I<typ-systemu-gnu>"
12489 #. type: textblock
12490 #: dpkg-buildpackage.pod
12491 #, fuzzy
12492 #| msgid ""
12493 #| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of -a "
12494 #| "or as a complement to override the default GNU system type of the target "
12495 #| "Debian architecture."
12496 msgid ""
12497 "Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
12498 "1.17.17).  It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
12499 "override the default GNU system type of the target Debian architecture."
12500 msgstr ""
12501 "Określa typ systemu GNU, dla którego budujemy. Może być użyte zamiast -a lub "
12502 "jako uzupełnienie do nadpisania domyślnego typu systemu GNU docelowej "
12503 "architektury Debiana."
12505 #. type: =item
12506 #: dpkg-buildpackage.pod
12507 #, fuzzy
12508 #| msgid "B<-c>I<controlfile>"
12509 msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
12510 msgstr "B<-c>I<plik_kontrolny>"
12512 #. type: textblock
12513 #: dpkg-buildpackage.pod
12514 msgid ""
12515 "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
12516 "1.17.2, long option since dpkg 1.18.8).  The default behavior is to build "
12517 "for no specific profile.  Also sets them (as a space separated list) as the "
12518 "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
12519 "B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
12520 msgstr ""
12522 #. type: =item
12523 #: dpkg-buildpackage.pod
12524 #, fuzzy
12525 #| msgid "B<-j>I<jobs>"
12526 msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
12527 msgstr "B<-j>I<zadania>"
12529 #. type: textblock
12530 #: dpkg-buildpackage.pod
12531 msgid ""
12532 "Specifies the number of jobs allowed to be run simultaneously (since dpkg "
12533 "1.14.7, long option since dpkg 1.18.8).  The number of jobs matching the "
12534 "number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
12535 "unlimited number if I<jobs> is not specified.  The default behavior is "
12536 "B<auto> (since dpkg 1.18.11) in non-forced mode (since dpkg 1.21.10), and as "
12537 "such it is always safer to use with any package including those that are not "
12538 "parallel-build safe.  Setting the number of jobs to B<1> will restore serial "
12539 "execution."
12540 msgstr ""
12542 #. type: textblock
12543 #: dpkg-buildpackage.pod
12544 #, fuzzy
12545 #| msgid ""
12546 #| "Number of jobs allowed to be run simultaneously, equivalent to the "
12547 #| "B<make>(1)  option of the same name. Will add itself to the MAKEFLAGS "
12548 #| "environment variable, which should cause all subsequent make invocations "
12549 #| "to inherit the option. Also adds B<parallel=>I<jobs> to the "
12550 #| "DEB_BUILD_OPTIONS environment variable which allows debian/rules files to "
12551 #| "use this information for their own purposes.  The B<parallel=>I<jobs> in "
12552 #| "DEB_BUILD_OPTIONS environment variable will override the B<-j> value if "
12553 #| "this option is given."
12554 msgid ""
12555 "Will add B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
12556 "environment variable which allows debian/rules files to opt-in to use this "
12557 "information for their own purposes.  The I<jobs> value will override the "
12558 "B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
12559 "environment variable.  Note that the B<auto> value will get replaced by the "
12560 "actual number of currently active processors, and as such will not get "
12561 "propagated to any child process.  If the number of online processors cannot "
12562 "be inferred then the code will fallback to using serial execution (since "
12563 "dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic and unsupported "
12564 "systems."
12565 msgstr ""
12566 "Liczba zadań, które mogą zostać równocześnie uruchomione, odpowiednik opcji "
12567 "B<make>(1) o tej samej nazwie. Dodaje się do zmiennej środowiskowej "
12568 "MAKEFLAGS, co powinno spowodować, że wszystkie kolejne wywołania programu "
12569 "make odziedziczą tę opcję. Także dodaje B<parallel=>I<zadania> do zmiennej "
12570 "środowiskowej DEB_BUILD_OPTIONS, co pozwala plikom debian/rules na "
12571 "korzystanie z tej informacji dla ich własnych celów. Wartość "
12572 "B<parallel=>I<zadania> zmiennej środowiska DEB_BUILD_OPTIONS nadpisuje "
12573 "wartość przekazaną w opcji B<-j>, jeśli została ona podana."
12575 #. type: =item
12576 #: dpkg-buildpackage.pod
12577 #, fuzzy
12578 #| msgid "B<-j>I<jobs>"
12579 msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
12580 msgstr "B<-j>I<zadania>"
12582 #. type: textblock
12583 #: dpkg-buildpackage.pod
12584 msgid ""
12585 "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
12586 "to the B<-j> above."
12587 msgstr ""
12589 #. type: textblock
12590 #: dpkg-buildpackage.pod
12591 msgid ""
12592 "Since the behavior for B<-j> changed in dpkg 1.21.10 to the opt-in mode, you "
12593 "can use this option instead if you need to guarantee semantics across dpkg "
12594 "release series."
12595 msgstr ""
12597 #. type: =item
12598 #: dpkg-buildpackage.pod
12599 #, fuzzy
12600 #| msgid "B<-j>I<jobs>"
12601 msgid "B<--jobs-force>[=I<jobs>|B<auto>]"
12602 msgstr "B<-j>I<zadania>"
12604 #. type: textblock
12605 #: dpkg-buildpackage.pod
12606 msgid ""
12607 "This option (since dpkg 1.21.10) is equivalent to the B<--jobs> option "
12608 "except that it will enable forced parallel mode, by adding the B<make> B<-j> "
12609 "option with the computed number of parallel jobs to the B<MAKEFLAGS> "
12610 "environment variable."
12611 msgstr ""
12613 #. type: textblock
12614 #: dpkg-buildpackage.pod
12615 msgid ""
12616 "This should cause all subsequent make invocations to inherit the option, "
12617 "thus forcing the parallel setting on the packaging (and possibly the "
12618 "upstream build system if that uses L<make(1)>) regardless of their support "
12619 "for parallel builds, which might cause build failures."
12620 msgstr ""
12622 #. type: textblock
12623 #: dpkg-buildpackage.pod
12624 msgid ""
12625 "B<Note>: Any Makefile that is not parallel-safe should be considered to be "
12626 "buggy.  These should either be made parallel-safe, or marked as not being "
12627 "safe with the L<make(1)> B<.NOTPARALLEL> target."
12628 msgstr ""
12630 #. type: =item
12631 #: dpkg-buildpackage.pod
12632 #, fuzzy
12633 #| msgid "B<-?>, B<--help>"
12634 msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
12635 msgstr "B<-?>, B<--help>"
12637 #. type: textblock
12638 #: dpkg-buildpackage.pod
12639 #, fuzzy
12640 #| msgid ""
12641 #| "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied. This is the "
12642 #| "default behavior."
12643 msgid ""
12644 "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
12645 "since dpkg 1.18.8).  This is the default behavior."
12646 msgstr ""
12647 "Sprawdza zależności i konflikty czasu budowania, przerywa działanie z błędem "
12648 "jeżeli nie będą spełnione. Jest to zachowanie domyślne."
12650 #. type: =item
12651 #: dpkg-buildpackage.pod
12652 #, fuzzy
12653 #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
12654 msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
12655 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
12657 #. type: textblock
12658 #: dpkg-buildpackage.pod
12659 #, fuzzy
12660 #| msgid "Do not check build dependencies and conflicts."
12661 msgid ""
12662 "Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
12663 "1.18.8)."
12664 msgstr "Nie sprawdza zależności czasu budowania ani konfliktów."
12666 #. type: =item
12667 #: dpkg-buildpackage.pod
12668 #, fuzzy
12669 #| msgid "B<--ignore-missing-info>"
12670 msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
12671 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
12673 #. type: textblock
12674 #: dpkg-buildpackage.pod
12675 msgid ""
12676 "Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2).  "
12677 "These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
12678 "required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
12679 msgstr ""
12681 #. type: =item
12682 #: dpkg-buildpackage.pod
12683 #, fuzzy
12684 #| msgid "B<--as-root>"
12685 msgid "B<--rules-requires-root>"
12686 msgstr "B<--as-root>"
12688 #. type: textblock
12689 #: dpkg-buildpackage.pod
12690 msgid ""
12691 "Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
12692 "default value (since dpkg 1.19.1)."
12693 msgstr ""
12695 #. type: =item
12696 #: dpkg-buildpackage.pod
12697 #, fuzzy
12698 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12699 msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
12700 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12702 #. type: textblock
12703 #: dpkg-buildpackage.pod
12704 #, fuzzy
12705 #| msgid ""
12706 #| "Do not clean the source tree (implies B<-b> if nothing else has been "
12707 #| "selected among B<-B>, B<-A> or B<-S>)."
12708 msgid ""
12709 "Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
12710 "1.18.8).  Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
12711 "g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>.  Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
12712 "1.18.0)."
12713 msgstr ""
12714 "Pomija czyszczenie drzewa źródeł pakietu (implikuje B<-b>, jeśli nic innego "
12715 "nie zostało wybrane spośród B<-B>, B<-A> oraz B<-S>)."
12717 #. type: =item
12718 #: dpkg-buildpackage.pod
12719 #, fuzzy
12720 #| msgid "B<-p>I<package>"
12721 msgid "B<--pre-clean>"
12722 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
12724 #. type: textblock
12725 #: dpkg-buildpackage.pod
12726 #, fuzzy
12727 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
12728 msgid ""
12729 "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8).  This is the "
12730 "default behavior."
12731 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
12733 #. type: =item
12734 #: dpkg-buildpackage.pod
12735 #, fuzzy
12736 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12737 msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
12738 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12740 #. type: textblock
12741 #: dpkg-buildpackage.pod
12742 #, fuzzy
12743 #| msgid ""
12744 #| "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
12745 #| "after the package has been built."
12746 msgid ""
12747 "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
12748 "after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
12749 msgstr ""
12750 "Po zbudowaniu pakietu czyści katalog ze źródłami (używając I<gain-root-"
12751 "command> B<debian/rules clean>)."
12753 #. type: =item
12754 #: dpkg-buildpackage.pod
12755 #, fuzzy
12756 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12757 msgid "B<--no-post-clean>"
12758 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12760 #. type: textblock
12761 #: dpkg-buildpackage.pod
12762 msgid ""
12763 "Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
12764 "1.19.1).  This is the default behavior."
12765 msgstr ""
12767 #. type: =item
12768 #: dpkg-buildpackage.pod
12769 #, fuzzy
12770 #| msgid "B<--skip-debianization>"
12771 msgid "B<--sanitize-env>"
12772 msgstr "B<--skip-debianization>"
12774 #. type: textblock
12775 #: dpkg-buildpackage.pod
12776 msgid ""
12777 "Sanitize the build environment (since dpkg 1.20.0).  This will reset or "
12778 "remove environment variables, umask, and any other process attributes that "
12779 "might otherwise adversely affect the build of packages.  Because the "
12780 "official entry point to build packages is B<debian/rules>, packages cannot "
12781 "rely on these settings being in place, and thus should work even when they "
12782 "are not.  What to sanitize is vendor specific."
12783 msgstr ""
12785 #. type: =item
12786 #: dpkg-buildpackage.pod
12787 #, fuzzy
12788 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
12789 msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
12790 msgstr "B<--pre-invoke=>I<polecenie>"
12792 #. type: textblock
12793 #: dpkg-buildpackage.pod
12794 #, fuzzy
12795 #| msgid ""
12796 #| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
12797 #| "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if "
12798 #| "one has been specified. Otherwise, if none has been specified, "
12799 #| "B<fakeroot> will be used by default, if the command is present.  I<gain-"
12800 #| "root-command> should start with the name of a program on the B<PATH> and "
12801 #| "will get as arguments the name of the real command to run and the "
12802 #| "arguments it should take.  I<gain-root-command> can include parameters "
12803 #| "(they must be space-separated) but no shell metacharacters.  I<gain-root-"
12804 #| "command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or B<really>.  "
12805 #| "B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell with B<-"
12806 #| "c> instead of passing arguments individually to the command to be run."
12807 msgid ""
12808 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
12809 "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
12810 "has been specified (long option since dpkg 1.18.8).  Otherwise, if none has "
12811 "been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
12812 "present.  I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
12813 "the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
12814 "and the arguments it should take.  I<gain-root-command> can include "
12815 "parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters.  "
12816 "I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
12817 "B<really>.  B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
12818 "with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
12819 "run."
12820 msgstr ""
12821 "Kiedy B<dpkg-buildpackage> potrzebuje wykonać część procesu budowania jako "
12822 "administrator, poprzedza wykonywane polecenia I<poleceniem-uzyskiwania-praw-"
12823 "administratora>, jeśli takowe zostało podane. Jeśli natomiast nie zostało "
12824 "podane, zostanie domyślnie użyte polecenie B<fakeroot>, o ile jest dostępne. "
12825 "I<polecenie-uzyskiwania-praw-administratora> powinno zaczynać się nazwą "
12826 "programu dostępnego przez zmienną systemową B<PATH>, któremu będą "
12827 "przekazywane argumenty w postaci właściwego programu do wykonania oraz jego "
12828 "parametrów. I<polecenie-uzyskiwania-praw-administratora> może samo zawierać "
12829 "parametry (muszą być one rozdzielone spacjami), ale nie może zawierać "
12830 "metaznaków powłoki. I<poleceniem-uzyskiwania-praw-administratora> mogą "
12831 "typowo być B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> lub B<really>. B<su> nie nadaje "
12832 "się do tego celu, ponieważ może tylko wywołać powłokę użytkownika używając "
12833 "B<-c> zamiast przekazywać indywidualnie argumenty dla polecenia do wykonania."
12835 #. type: =item
12836 #: dpkg-buildpackage.pod
12837 #, fuzzy
12838 #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
12839 msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
12840 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<plik-pid>"
12842 #. type: textblock
12843 #: dpkg-buildpackage.pod
12844 #, fuzzy
12845 #| msgid ""
12846 #| "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
12847 #| "command with several standard parameters. With this option it's possible "
12848 #| "to use another program invocation to build the package (it can include "
12849 #| "space separated parameters).  Alternatively it can be used to execute the "
12850 #| "standard rules file with another make program (for example by using B</"
12851 #| "usr/local/bin/make -f debian/rules> as I<rules-file>)."
12852 msgid ""
12853 "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
12854 "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
12855 "since dpkg 1.18.8).  With this option it's possible to use another program "
12856 "invocation to build the package (it can include space separated "
12857 "parameters).  Alternatively it can be used to execute the standard rules "
12858 "file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
12859 "f debian/rules> as I<rules-file>)."
12860 msgstr ""
12861 "Budowanie pakietu Debiana zwykle wymaga wywołania B<debian/rules> jako "
12862 "polecenia z kilkoma standardowymi parametrami. Używając tej opcji można "
12863 "podać wywołanie innego programu, który posłuży do zbudowania pakietu (może "
12864 "także zawierać dodatkowe parametry rozdzielone spacjami). Może być także "
12865 "użyta do wykonania standardowego pliku reguł z użyciem innego programu make "
12866 "(np. podając B</usr/local/bin/make -f debian/rules> jako I<plik_rules>)."
12868 #. type: =item
12869 #: dpkg-buildpackage.pod
12870 #, fuzzy
12871 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
12872 msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
12873 msgstr "B<--pre-invoke=>I<polecenie>"
12875 #. type: textblock
12876 #: dpkg-buildpackage.pod
12877 msgid ""
12878 "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
12879 "referenced in the file (since dpkg 1.17.6).  The command should take the B<."
12880 "changes> pathname as an argument.  This command will usually be B<lintian>."
12881 msgstr ""
12883 #. type: =item
12884 #: dpkg-buildpackage.pod
12885 #, fuzzy
12886 #| msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
12887 msgid "B<--check-option=>I<opt>"
12888 msgstr "B<--changes-option=>I<opc>"
12890 #. type: textblock
12891 #: dpkg-buildpackage.pod
12892 msgid ""
12893 "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
12894 "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6).  Can be used "
12895 "multiple times."
12896 msgstr ""
12898 #. type: =item
12899 #: dpkg-buildpackage.pod
12900 #, fuzzy
12901 #| msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
12902 msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
12903 msgstr "B<--post-invoke=>I<polecenie>"
12905 #. type: textblock
12906 #: dpkg-buildpackage.pod
12907 msgid ""
12908 "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
12909 "will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6).  The "
12910 "hooks will always be executed even if the following action is not performed "
12911 "(except for the B<binary> hook).  All the hooks will run in the unpacked "
12912 "source directory."
12913 msgstr ""
12915 #. type: textblock
12916 #: dpkg-buildpackage.pod
12917 msgid ""
12918 "Some hooks can receive addition information through environment variables "
12919 "(since dpkg 1.22.0).  All hooks get the hook name in the "
12920 "B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_NAME> environment variable (since dpkg 1.22.0)."
12921 msgstr ""
12923 #. type: textblock
12924 #: dpkg-buildpackage.pod
12925 msgid ""
12926 "B<Note>: Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
12927 "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
12928 msgstr ""
12930 #. type: textblock
12931 #: dpkg-buildpackage.pod
12932 msgid "The current I<hook-name> supported are:"
12933 msgstr ""
12935 #. type: =item
12936 #: dpkg-buildpackage.pod
12937 #, fuzzy
12938 #| msgid "B<reinst-required>"
12939 msgid "B<preinit>"
12940 msgstr "B<reinst-required (konieczna-reinstalacja)>"
12942 #. type: =item
12943 #: dpkg-buildpackage.pod
12944 #, fuzzy
12945 #| msgid "B<info>"
12946 msgid "B<init>"
12947 msgstr "B<info>"
12949 #. type: =item
12950 #: dpkg-buildpackage.pod
12951 #, fuzzy
12952 #| msgid "B<-p>I<package>"
12953 msgid "B<preclean>"
12954 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
12956 #. type: textblock
12957 #: dpkg-buildpackage.pod
12958 msgid ""
12959 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_SOURCE_OPTIONS> with the space-separated lists "
12960 "of options that will passed to the B<dpkg-source> call."
12961 msgstr ""
12963 #. type: textblock
12964 #: dpkg-buildpackage.pod
12965 msgid ""
12966 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILD_TARGET> with the name of the B<debian/"
12967 "rules> build target called, but only if called."
12968 msgstr ""
12970 #. type: textblock
12971 #: dpkg-buildpackage.pod
12972 msgid ""
12973 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BINARY_TARGET> with the name of the B<debian/"
12974 "rules> binary target called, but only if called."
12975 msgstr ""
12977 #. type: =item
12978 #: dpkg-buildpackage.pod
12979 #, fuzzy
12980 #| msgid "B<Building>"
12981 msgid "B<buildinfo>"
12982 msgstr "B<Budowanie>"
12984 #. type: textblock
12985 #: dpkg-buildpackage.pod
12986 msgid ""
12987 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILDINFO_OPTIONS> with the space-separated "
12988 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genbuildinfo> call."
12989 msgstr ""
12991 #. type: =item
12992 #: dpkg-buildpackage.pod
12993 #, fuzzy
12994 #| msgid "B<Recording changes>"
12995 msgid "B<changes>"
12996 msgstr "B<Zapisywanie zmian>"
12998 #. type: textblock
12999 #: dpkg-buildpackage.pod
13000 msgid ""
13001 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHANGES_OPTIONS> with the space-separated "
13002 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genchanges> call."
13003 msgstr ""
13005 #. type: =item
13006 #: dpkg-buildpackage.pod
13007 #, fuzzy
13008 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
13009 msgid "B<postclean>"
13010 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
13012 #. type: =item
13013 #: dpkg-buildpackage.pod
13014 #, fuzzy
13015 #| msgid "B<--nocheck>"
13016 msgid "B<check>"
13017 msgstr "B<--nocheck>"
13019 #. type: textblock
13020 #: dpkg-buildpackage.pod
13021 msgid ""
13022 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHECK_OPTIONS> with the space-separated lists "
13023 "of options that will passed to the check command call."
13024 msgstr ""
13026 #. type: =item
13027 #: dpkg-buildpackage.pod
13028 #, fuzzy
13029 #| msgid "B<--no-debsig>"
13030 msgid "B<sign>"
13031 msgstr "B<--no-debsig>"
13033 #. type: =item
13034 #: dpkg-buildpackage.pod
13035 msgid "B<done>"
13036 msgstr ""
13038 #. type: textblock
13039 #: dpkg-buildpackage.pod
13040 msgid ""
13041 "The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
13042 "will get applied to it before execution:"
13043 msgstr ""
13045 #. type: =item
13046 #: dpkg-buildpackage.pod
13047 msgid "B<%%>"
13048 msgstr ""
13050 #. type: textblock
13051 #: dpkg-buildpackage.pod
13052 msgid "A single % character."
13053 msgstr ""
13055 #. type: =item
13056 #: dpkg-buildpackage.pod
13057 msgid "B<%a>"
13058 msgstr ""
13060 #. type: textblock
13061 #: dpkg-buildpackage.pod
13062 msgid ""
13063 "A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
13064 "performed."
13065 msgstr ""
13067 #. type: =item
13068 #: dpkg-buildpackage.pod
13069 msgid "B<%p>"
13070 msgstr ""
13072 #. type: textblock
13073 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-parsechangelog.pod
13074 #, fuzzy
13075 #| msgid "The package name."
13076 msgid "The source package name."
13077 msgstr "Nazwa pakietu."
13079 #. type: =item
13080 #: dpkg-buildpackage.pod
13081 msgid "B<%v>"
13082 msgstr ""
13084 #. type: textblock
13085 #: dpkg-buildpackage.pod
13086 msgid "The source package version."
13087 msgstr "Wersja pakietu źródłowego"
13089 #. type: =item
13090 #: dpkg-buildpackage.pod
13091 msgid "B<%s>"
13092 msgstr ""
13094 #. type: textblock
13095 #: dpkg-buildpackage.pod
13096 #, fuzzy
13097 #| msgid "The source package version."
13098 msgid "The source package version (without the epoch)."
13099 msgstr "Wersja pakietu źródłowego"
13101 #. type: =item
13102 #: dpkg-buildpackage.pod
13103 msgid "B<%u>"
13104 msgstr ""
13106 #. type: textblock
13107 #: dpkg-buildpackage.pod
13108 #, fuzzy
13109 #| msgid "The upstream version of dpkg."
13110 msgid "The upstream version."
13111 msgstr "Oryginalna wersja dpkg, nadana przez autorów."
13113 #. type: =item
13114 #: dpkg-buildpackage.pod
13115 #, fuzzy
13116 #| msgid "B<-t>I<type>"
13117 msgid "B<--buildinfo-file=>I<filename>"
13118 msgstr "B<-t>I<typ>"
13120 #. type: textblock
13121 #: dpkg-buildpackage.pod
13122 #, fuzzy
13123 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13124 msgid ""
13125 "Set the I<filename> for the generated B<.buildinfo> file (since dpkg 1.21.0)."
13126 msgstr "Nie próbuje podpisywać plików B<.changes>."
13128 #. type: =item
13129 #: dpkg-buildpackage.pod
13130 #, fuzzy
13131 #| msgid "B<--source-option=>I<opt>"
13132 msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
13133 msgstr "B<--source-option=>I<opc>"
13135 #. type: textblock
13136 #: dpkg-buildpackage.pod
13137 #, fuzzy
13138 #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
13139 msgid ""
13140 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11).  Can be "
13141 "used multiple times."
13142 msgstr "Przekazuje opcję I<opc> do B<dpkg-genchanges>."
13144 #. type: =item
13145 #: dpkg-buildpackage.pod
13146 #, fuzzy
13147 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
13148 msgid "B<--sign-backend=>I<sign-backend>"
13149 msgstr "B<--pre-invoke=>I<polecenie>"
13151 #. type: textblock
13152 #: dpkg-buildpackage.pod
13153 #, fuzzy
13154 #| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
13155 msgid ""
13156 "Specify an OpenPGP backend interface to use when invoking the I<sign-"
13157 "command> (since dpkg 1.21.10)."
13158 msgstr "Określa ID klucza używanego do podpisywania pakietów."
13160 #. type: textblock
13161 #: dpkg-buildpackage.pod
13162 msgid ""
13163 "The default is B<auto>, where the best current backend available will be "
13164 "used.  The specific OpenPGP backends supported in order of preference are:"
13165 msgstr ""
13167 #. type: =item
13168 #: dpkg-buildpackage.pod
13169 #, fuzzy
13170 #| msgid "B<--force>"
13171 msgid "B<sop>"
13172 msgstr "B<--force>"
13174 #. type: textblock
13175 #: dpkg-buildpackage.pod
13176 msgid "(any conforming Stateless OpenPGP implementation)"
13177 msgstr ""
13179 #. type: =item
13180 #: dpkg-buildpackage.pod
13181 msgid "B<sq>"
13182 msgstr ""
13184 #. type: textblock
13185 #: dpkg-buildpackage.pod
13186 msgid "(from Sequoia-PGP)"
13187 msgstr ""
13189 #. type: =item
13190 #: dpkg-buildpackage.pod
13191 msgid "B<gpg>"
13192 msgstr ""
13194 #. type: textblock
13195 #: dpkg-buildpackage.pod
13196 msgid "(from GnuPG)"
13197 msgstr ""
13199 #. type: =item
13200 #: dpkg-buildpackage.pod
13201 #, fuzzy
13202 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
13203 msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
13204 msgstr "B<--pre-invoke=>I<polecenie>"
13206 #. type: textblock
13207 #: dpkg-buildpackage.pod
13208 #, fuzzy
13209 #| msgid ""
13210 #| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control "
13211 #| "(B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> "
13212 #| "(searching the B<PATH> if necessary) instead of B<gpg>. I<sign-command> "
13213 #| "will get all the arguments that B<gpg> would have gotten. I<sign-command> "
13214 #| "should not contain spaces or any other shell metacharacters."
13215 msgid ""
13216 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute an OpenPGP backend command to "
13217 "sign a source control (B<.dsc>) file, a B<.buildinfo> file or a B<.changes> "
13218 "file it will run I<sign-command> (searching the B<PATH> if necessary) "
13219 "instead of the default or auto-detected backend command (long option since "
13220 "dpkg 1.18.8).  I<sign-command> will get all the backend specific arguments "
13221 "according to the B<--sign-backend> selected.  I<sign-command> should not "
13222 "contain spaces or any other shell metacharacters."
13223 msgstr ""
13224 "Gdy B<dpkg-buildpackage> będzie potrzebował wywołać GPG lub PGP aby podpisać "
13225 "plik kontrolny źródeł (B<.dsc>) lub plik B<.changes>, zostanie uruchomione "
13226 "I<polecenie-podpisywania> (w razie konieczności przeszukując B<PATH>) "
13227 "zamiast B<gpg>. Parametry normalnie przekazywane do B<gpg> zostaną "
13228 "przekazane do I<polecenia-podpisywania>. I<Polecenie-podpisywania> nie "
13229 "powinno zawierać spacji, ani żadnych innych metaznaków powłoki."
13231 #. type: =item
13232 #: dpkg-buildpackage.pod
13233 #, fuzzy
13234 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13235 msgid "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<key-id>"
13236 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<sygnał>"
13238 #. type: =item
13239 #: dpkg-buildpackage.pod
13240 #, fuzzy
13241 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13242 msgid "B<--sign-key=>I<key-id>"
13243 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<sygnał>"
13245 #. type: textblock
13246 #: dpkg-buildpackage.pod
13247 msgid ""
13248 "Specify an OpenPGP key-ID (either a fingerprint or a user-ID) for the secret "
13249 "key to use when signing packages (B<--sign-key> since dpkg 1.18.8, B<--sign-"
13250 "keyid> since dpkg 1.21.10)."
13251 msgstr ""
13253 #. type: =item
13254 #: dpkg-buildpackage.pod
13255 #, fuzzy
13256 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13257 msgid "B<--sign-keyfile=>I<key-file>"
13258 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<sygnał>"
13260 #. type: textblock
13261 #: dpkg-buildpackage.pod
13262 #, fuzzy
13263 #| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
13264 msgid ""
13265 "Specify an OpenPGP I<key-file> containing the secret key to use when signing "
13266 "packages (since dpkg 1.21.10)."
13267 msgstr "Określa ID klucza używanego do podpisywania pakietów."
13269 #. type: textblock
13270 #: dpkg-buildpackage.pod
13271 msgid ""
13272 "B<Note>: For security reasons the I<key-file> is best kept locked with a "
13273 "password."
13274 msgstr ""
13276 #. type: =item
13277 #: dpkg-buildpackage.pod
13278 #, fuzzy
13279 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
13280 msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
13281 msgstr "B<-t>, B<--test>"
13283 #. type: textblock
13284 #: dpkg-buildpackage.pod
13285 #, fuzzy
13286 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
13287 msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
13288 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
13290 #. type: =item
13291 #: dpkg-buildpackage.pod
13292 #, fuzzy
13293 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
13294 msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
13295 msgstr "B<-t>, B<--test>"
13297 #. type: textblock
13298 #: dpkg-buildpackage.pod
13299 #, fuzzy
13300 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13301 msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
13302 msgstr "Nie próbuje podpisywać plików B<.changes>."
13304 #. type: =item
13305 #: dpkg-buildpackage.pod
13306 #, fuzzy
13307 #| msgid "B<-u>, B<--udeb>"
13308 msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
13309 msgstr "B<-u>, B<--udeb>"
13311 #. type: textblock
13312 #: dpkg-buildpackage.pod
13313 #, fuzzy
13314 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13315 msgid ""
13316 "Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
13317 "1.18.8)."
13318 msgstr "Nie próbuje podpisywać plików B<.changes>."
13320 #. type: =item
13321 #: dpkg-buildpackage.pod
13322 #, fuzzy
13323 #| msgid "B<--no-debsig>"
13324 msgid "B<--no-sign>"
13325 msgstr "B<--no-debsig>"
13327 #. type: textblock
13328 #: dpkg-buildpackage.pod
13329 msgid ""
13330 "Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
13331 "file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
13332 msgstr ""
13334 #. type: =item
13335 #: dpkg-buildpackage.pod
13336 #, fuzzy
13337 #| msgid "B<--force>"
13338 msgid "B<--force-sign>"
13339 msgstr "B<--force>"
13341 #. type: textblock
13342 #: dpkg-buildpackage.pod
13343 msgid ""
13344 "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
13345 "B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
13346 "unsigned-changes> or other internal heuristics."
13347 msgstr ""
13349 #. type: =item
13350 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13351 msgid "B<-sn>"
13352 msgstr "B<-sn>"
13354 #. type: =item
13355 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13356 msgid "B<-ss>"
13357 msgstr "B<-ss>"
13359 #. type: =item
13360 #: dpkg-buildpackage.pod
13361 #, fuzzy
13362 #| msgid "B<-s>"
13363 msgid "B<-sA>"
13364 msgstr "B<-s>"
13366 #. type: =item
13367 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13368 msgid "B<-sk>"
13369 msgstr "B<-sk>"
13371 #. type: =item
13372 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13373 msgid "B<-su>"
13374 msgstr "B<-su>"
13376 #. type: =item
13377 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13378 msgid "B<-sr>"
13379 msgstr "B<-sr>"
13381 #. type: =item
13382 #: dpkg-buildpackage.pod
13383 #, fuzzy
13384 #| msgid "B<-s>"
13385 msgid "B<-sK>"
13386 msgstr "B<-s>"
13388 #. type: =item
13389 #: dpkg-buildpackage.pod
13390 #, fuzzy
13391 #| msgid "B<-s>"
13392 msgid "B<-sU>"
13393 msgstr "B<-s>"
13395 #. type: =item
13396 #: dpkg-buildpackage.pod
13397 #, fuzzy
13398 #| msgid "B<-s>"
13399 msgid "B<-sR>"
13400 msgstr "B<-s>"
13402 #. type: =item
13403 #: dpkg-buildpackage.pod
13404 #, fuzzy
13405 #| msgid "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]"
13406 msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
13407 msgstr "B<-i>[I<wyr-reg>], B<--diff-ignore>[=I<wyr-reg>]"
13409 #. type: =item
13410 #: dpkg-buildpackage.pod
13411 #, fuzzy
13412 #| msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
13413 msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
13414 msgstr "B<-I>[I<wzorzec-pliku>], B<--tar-ignore>[=I<wzorzec-pliku>]"
13416 #. type: =item
13417 #: dpkg-buildpackage.pod
13418 #, fuzzy
13419 #| msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
13420 msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
13421 msgstr "B<-z>I<poziom>, B<--compression-level>=I<poziom>"
13423 #. type: =item
13424 #: dpkg-buildpackage.pod
13425 #, fuzzy
13426 #| msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
13427 msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
13428 msgstr "B<-Z>I<kompresja>, B<--compression>=I<kompresja>"
13430 #. type: textblock
13431 #: dpkg-buildpackage.pod
13432 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>.  See its manual page."
13433 msgstr ""
13434 "Przekazywana bez zmian do B<dpkg-source>. Więcej informacji na stronie "
13435 "podręcznika tego programu"
13437 #. type: =item
13438 #: dpkg-buildpackage.pod
13439 msgid "B<--source-option=>I<opt>"
13440 msgstr "B<--source-option=>I<opc>"
13442 #. type: textblock
13443 #: dpkg-buildpackage.pod
13444 #, fuzzy
13445 #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-source>."
13446 msgid ""
13447 "Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
13448 "multiple times."
13449 msgstr "Przekazuje opcję I<opc> do B<dpkg-source>."
13451 #. type: =item
13452 #: dpkg-buildpackage.pod
13453 #, fuzzy
13454 #| msgid "B<--log=>I<filename>"
13455 msgid "B<--changes-file=>I<filename>"
13456 msgstr "B<--log=>I<nazwa-pliku>"
13458 #. type: textblock
13459 #: dpkg-buildpackage.pod
13460 #, fuzzy
13461 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13462 msgid ""
13463 "Set the I<filename> for the generated B<.changes> file (since dpkg 1.21.0)."
13464 msgstr "Nie próbuje podpisywać plików B<.changes>."
13466 #. type: =item
13467 #: dpkg-buildpackage.pod
13468 msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
13469 msgstr "B<--changes-option=>I<opc>"
13471 #. type: textblock
13472 #: dpkg-buildpackage.pod
13473 #, fuzzy
13474 #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
13475 msgid ""
13476 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
13477 "multiple times."
13478 msgstr "Przekazuje opcję I<opc> do B<dpkg-genchanges>."
13480 #. type: =item
13481 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genbuildinfo.pod
13482 #: dpkg-query.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod
13483 msgid "B<--admindir=>I<dir>"
13484 msgstr "B<--admindir=>I<katalog>"
13486 #. type: =item
13487 #: dpkg-buildpackage.pod
13488 msgid "B<--admindir> I<dir>"
13489 msgstr "B<--admindir> I<katalog>"
13491 #. type: textblock
13492 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-shlibdeps.pod
13493 #, fuzzy
13494 #| msgid ""
13495 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
13496 #| "var/lib/dpkg>."
13497 msgid ""
13498 "Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0).  The "
13499 "default location is I<%ADMINDIR%>."
13500 msgstr ""
13501 "Zmienia położenie bazy danych B<dpkg>. Domyślnie jest to I<%ADMINDIR%>."
13503 #. type: =head2
13504 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
13505 msgid "External environment"
13506 msgstr ""
13508 #. type: =item
13509 #: dpkg-buildpackage.pod
13510 #, fuzzy
13511 #| msgid "B<DEB_VENDOR>"
13512 msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
13513 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
13515 #. type: textblock
13516 #: dpkg-buildpackage.pod
13517 msgid ""
13518 "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
13519 "dpkg 1.17.6).  Overridden by the B<--check-command> option."
13520 msgstr ""
13522 #. type: =item
13523 #: dpkg-buildpackage.pod
13524 #, fuzzy
13525 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13526 msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
13527 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13529 #. type: textblock
13530 #: dpkg-buildpackage.pod
13531 msgid ""
13532 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
13533 "files (since dpkg 1.17.2).  Overridden by the B<--sign-key> option."
13534 msgstr ""
13536 #. type: =item
13537 #: dpkg-buildpackage.pod
13538 #, fuzzy
13539 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13540 msgid "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
13541 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13543 #. type: textblock
13544 #: dpkg-buildpackage.pod
13545 msgid ""
13546 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
13547 "files (since dpkg 1.21.10).  Overridden by the B<--sign-keyfile> option."
13548 msgstr ""
13550 #. type: textblock
13551 #: dpkg-buildpackage.pod
13552 msgid ""
13553 "If set, it will contain a space-separated list of options that affect the "
13554 "behavior of some dpkg tools involved in package building, and might affect "
13555 "the package build process if the code in F<debian/rules> honors them.  These "
13556 "options can have parameters specified immediately after an equal sign "
13557 "(‘B<=>‘).  For options that support multiple parameters, these will not be "
13558 "separated by spaces, as these are reserved to separate options."
13559 msgstr ""
13561 #. type: textblock
13562 #: dpkg-buildpackage.pod
13563 msgid ""
13564 "The following are the options known and supported by dpkg tools, other "
13565 "options honored by F<debian/rules> might be defined by distribution specific "
13566 "policies."
13567 msgstr ""
13569 #. type: =item
13570 #: dpkg-buildpackage.pod
13571 msgid "B<parallel=>I<N>"
13572 msgstr ""
13574 #. type: textblock
13575 #: dpkg-buildpackage.pod
13576 msgid ""
13577 "The F<debian/rules> in the packaging might use this option to set up the "
13578 "build process to use I<N> parallel jobs.  It is overridden by the B<--jobs> "
13579 "and B<--jobs-force> options."
13580 msgstr ""
13582 #. type: =item
13583 #: dpkg-buildpackage.pod
13584 #, fuzzy
13585 #| msgid "B<--nocheck>"
13586 msgid "B<nocheck>"
13587 msgstr "B<--nocheck>"
13589 #. type: textblock
13590 #: dpkg-buildpackage.pod
13591 msgid ""
13592 "B<dpkg-buildpackage> will ignore the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable.  The "
13593 "F<debian/rules> in the packaging is not expected to run test suites during "
13594 "the build."
13595 msgstr ""
13597 #. type: =item
13598 #: dpkg-buildpackage.pod
13599 msgid "B<noopt>"
13600 msgstr ""
13602 #. type: textblock
13603 #: dpkg-buildpackage.pod
13604 msgid ""
13605 "If F<debian/rules> calls B<dpkg-buildflags> to set up the build flags, those "
13606 "will be set to not enable any optimizations."
13607 msgstr ""
13609 #. type: =item
13610 #: dpkg-buildpackage.pod
13611 msgid "B<nostrip>"
13612 msgstr ""
13614 #. type: textblock
13615 #: dpkg-buildpackage.pod
13616 msgid ""
13617 "The F<debian/rules> in the packaging should ensure that objects do not get "
13618 "the debugging information stripped.  If F<debian/rules> includes the B<mk/"
13619 "buildtools.mk> make fragment the B<STRIP> make variable will respect this "
13620 "option."
13621 msgstr ""
13623 #. type: =item
13624 #: dpkg-buildpackage.pod
13625 #, fuzzy
13626 #| msgid "B<--verbose>"
13627 msgid "B<terse>"
13628 msgstr "B<--verbose>"
13630 #. type: textblock
13631 #: dpkg-buildpackage.pod
13632 msgid ""
13633 "B<dpkg-buildpackage> will append the B<--no-print-directory> L<make(1)> flag "
13634 "to the B<MAKEFLAGS> environment variable.  The F<debian/rules> in the "
13635 "packaging should reduce verbosity, while not being completely quiet."
13636 msgstr ""
13638 #. type: =item
13639 #: dpkg-buildpackage.pod
13640 #, fuzzy
13641 #| msgid "B<--warnings=>I<value>"
13642 msgid "B<hardening=>I<feature-spec>"
13643 msgstr "B<--warnings=>I<wartość>"
13645 #. type: =item
13646 #: dpkg-buildpackage.pod
13647 msgid "B<reproducible=>I<feature-spec>"
13648 msgstr ""
13650 #. type: =item
13651 #: dpkg-buildpackage.pod
13652 #, fuzzy
13653 #| msgid "B<--export=>I<format>"
13654 msgid "B<abi=>I<feature-spec>"
13655 msgstr "B<--export=>I<format>"
13657 #. type: =item
13658 #: dpkg-buildpackage.pod
13659 msgid "B<future=>I<feature-spec>"
13660 msgstr ""
13662 #. type: =item
13663 #: dpkg-buildpackage.pod
13664 #, fuzzy
13665 #| msgid "B<--export=>I<format>"
13666 msgid "B<qa=>I<feature-spec>"
13667 msgstr "B<--export=>I<format>"
13669 #. type: =item
13670 #: dpkg-buildpackage.pod
13671 msgid "B<optimize=>I<feature-spec>"
13672 msgstr ""
13674 #. type: =item
13675 #: dpkg-buildpackage.pod
13676 #, fuzzy
13677 #| msgid "B<--export=>I<format>"
13678 msgid "B<sanitize=>I<feature-spec>"
13679 msgstr "B<--export=>I<format>"
13681 #. type: textblock
13682 #: dpkg-buildpackage.pod
13683 msgid ""
13684 "These are feature areas that control build flag features.  See L<dpkg-"
13685 "buildflags(1)> for further details."
13686 msgstr ""
13688 #. type: =item
13689 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
13690 #, fuzzy
13691 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
13692 msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
13693 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
13695 #. type: textblock
13696 #: dpkg-buildpackage.pod
13697 msgid ""
13698 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
13699 "built (since dpkg 1.17.2).  It is a space separated list of profile names.  "
13700 "Overridden by the B<-P> option."
13701 msgstr ""
13703 #. type: =head2
13704 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
13705 msgid "Internal environment"
13706 msgstr ""
13708 #. type: textblock
13709 #: dpkg-buildpackage.pod
13710 #, fuzzy
13711 #| msgid ""
13712 #| "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> "
13713 #| "should not rely on their presence and should instead use the respective "
13714 #| "interface to retrieve the needed values."
13715 msgid ""
13716 "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
13717 "not rely on their presence and should instead use the respective interface "
13718 "to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
13719 "build packages and running it standalone should be supported."
13720 msgstr ""
13721 "Nawet gdy B<dpkg-buildpackage> eksportuje jakieś zmienne, B<debian/rules> "
13722 "nie powinno polegać na ich obecności i powinno używać odpowiedniego "
13723 "interfejsu do pozyskania potrzebnych wartości."
13725 #. type: =item
13726 #: dpkg-buildpackage.pod
13727 #, fuzzy
13728 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
13729 msgid "B<DEB_BUILD_*>"
13730 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
13732 #. type: =item
13733 #: dpkg-buildpackage.pod
13734 #, fuzzy
13735 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13736 msgid "B<DEB_HOST_*>"
13737 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13739 #. type: =item
13740 #: dpkg-buildpackage.pod
13741 #, fuzzy
13742 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13743 msgid "B<DEB_TARGET_*>"
13744 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13746 #. type: textblock
13747 #: dpkg-buildpackage.pod
13748 msgid ""
13749 "B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
13750 "forwarded.  Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
13751 "the build environment."
13752 msgstr ""
13753 "Wywołuje program B<dpkg-architecture> z przekazaniem parametrów B<-a> oraz "
13754 "B<-t>. Wszystkie zmienne uzyskane na wyjściu dzięki jego opcji B<-s> są "
13755 "dołączane do środowiska budowania."
13757 #. type: =item
13758 #: dpkg-buildpackage.pod
13759 msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
13760 msgstr ""
13762 #. type: textblock
13763 #: dpkg-buildpackage.pod
13764 msgid ""
13765 "This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> "
13766 "field, the dpkg-build-api level or from the command-line.  When set, it will "
13767 "be a valid value for the B<Rules-Requires-Root> field.  It is used to notify "
13768 "B<debian/rules> whether the B<rootless-builds.txt> specification is "
13769 "supported."
13770 msgstr ""
13772 #. type: =item
13773 #: dpkg-buildpackage.pod
13774 #, fuzzy
13775 #| msgid "B<DPKG_NO_TSTP>"
13776 msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
13777 msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>"
13779 #. type: textblock
13780 #: dpkg-buildpackage.pod
13781 msgid ""
13782 "This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-"
13783 "Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>."
13784 msgstr ""
13786 #. type: =item
13787 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
13788 msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
13789 msgstr ""
13791 #. type: textblock
13792 #: dpkg-buildpackage.pod
13793 msgid ""
13794 "This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
13795 "entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
13796 msgstr ""
13798 #. type: =item
13799 #: dpkg-buildpackage.pod
13800 #, fuzzy
13801 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13802 msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
13803 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13805 #. type: textblock
13806 #: dpkg-buildpackage.pod
13807 #, fuzzy
13808 #| msgid "System wide configuration file."
13809 msgid "System wide configuration file"
13810 msgstr "Plik konfiguracji ogólnosystemowej."
13812 #. type: =item
13813 #: dpkg-buildpackage.pod
13814 #, fuzzy
13815 #| msgid ""
13816 #| "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/"
13817 #| "buildflags.conf>"
13818 msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
13819 msgstr ""
13820 "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> lub B<$HOME/.config/dpkg/buildflags."
13821 "conf>"
13823 #. type: =item
13824 #: dpkg-buildpackage.pod
13825 #, fuzzy
13826 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13827 msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
13828 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13830 #. type: =head2
13831 #: dpkg-buildpackage.pod
13832 msgid "Compiler flags are no longer exported"
13833 msgstr "Flagi kompilatora nie są dłużej eksportowane."
13835 #. type: textblock
13836 #: dpkg-buildpackage.pod
13837 #, fuzzy
13838 #| msgid ""
13839 #| "Between versions 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported "
13840 #| "compiler flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and "
13841 #| "B<LDFLAGS>) with values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no "
13842 #| "longer the case."
13843 msgid ""
13844 "Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
13845 "flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
13846 "values as returned by B<dpkg-buildflags>.  This is no longer the case."
13847 msgstr ""
13848 "Między wersjami 1.14.17 i 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> eksportowało flagi "
13849 "kompilatora (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> i B<LDFLAGS>) z "
13850 "wartościami zwracanymi przez B<dpkg-buildflags>. Obecnie tak się nie dzieje."
13852 #. type: =head2
13853 #: dpkg-buildpackage.pod
13854 msgid "Default build targets"
13855 msgstr ""
13857 #. type: textblock
13858 #: dpkg-buildpackage.pod
13859 #, fuzzy
13860 #| msgid ""
13861 #| "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> "
13862 #| "targets since version 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to "
13863 #| "avoid breakages of existing packages, and ease the transition, it will "
13864 #| "fallback to using the B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> "
13865 #| "I<build-target> returns 2 as exit code."
13866 msgid ""
13867 "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
13868 "since dpkg 1.16.2.  Those targets are thus mandatory.  But to avoid "
13869 "breakages of existing packages, and ease the transition, if the source "
13870 "package does not build both architecture independent and dependent binary "
13871 "packages (since dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if "
13872 "B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
13873 msgstr ""
13874 "B<dpkg-buildpackage> używa celów B<build-arch> i B<build-indep> od wersji "
13875 "1.16.2. Są one w związku z tym obowiązkowe. Aby zapobiec psuciu istniejących "
13876 "pakietów i w celu ułatwienia przejścia, jeśli B<make -f debian/rules -qn> "
13877 "I<build-target> zwróci 2 jako kod zakończenia, to zostanie użyty cel "
13878 "B<build>."
13880 #. type: =head1
13881 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-query.pod dpkg-source.pod
13882 #: dpkg-split.pod dpkg.pod
13883 msgid "SECURITY"
13884 msgstr ""
13886 #. type: textblock
13887 #: dpkg-buildpackage.pod
13888 msgid ""
13889 "Building binary or source packages should only be performed over trusted "
13890 "source data."
13891 msgstr ""
13893 #. type: textblock
13894 #: dpkg-buildpackage.pod
13895 #, fuzzy
13896 #| msgid ""
13897 #| "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters in and "
13898 #| "initial arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
13899 msgid ""
13900 "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
13901 "arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
13902 msgstr ""
13903 "Powinno być możliwe podanie spacji, metaznaków powłoki oraz argumentów dla "
13904 "I<gain-root-command> oraz I<sign-command>."
13906 #. type: textblock
13907 #: dpkg-buildpackage.pod
13908 #, fuzzy
13909 #| msgid ""
13910 #| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
13911 #| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
13912 msgid ""
13913 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<dpkg-source(1)>, L<dpkg-"
13914 "architecture(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>, L<dpkg-"
13915 "genchanges(1)>, L<fakeroot(1)>, L<lintian(1)>, L<https://datatracker.ietf."
13916 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, L<sq(1)>, L<gpg(1)>."
13917 msgstr ""
13918 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
13919 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
13921 #. type: textblock
13922 #: dpkg-buildtree.pod
13923 #, fuzzy
13924 #| msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
13925 msgid "dpkg-buildtree - helper for build tree operations during package builds"
13926 msgstr ""
13927 "dpkg-buildflags - zwraca flagi budowania używane podczas budowania pakietu"
13929 #. type: textblock
13930 #: dpkg-buildtree.pod
13931 #, fuzzy
13932 #| msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
13933 msgid "B<dpkg-buildtree> [I<option>...] [I<command>]"
13934 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opcja>...] [I<polecenie>]"
13936 #. type: textblock
13937 #: dpkg-buildtree.pod
13938 #, fuzzy
13939 #| msgid ""
13940 #| "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
13941 #| "build of Debian packages."
13942 msgid ""
13943 "B<dpkg-buildtree> is a tool to perform common operations on the build tree "
13944 "for a source package."
13945 msgstr ""
13946 "B<dpkg-buildflags> jest narzędziem do pozyskiwania flag kompilacji do użycia "
13947 "podczas budowania pakietów Debiana."
13949 #. type: textblock
13950 #: dpkg-buildtree.pod
13951 #, fuzzy
13952 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
13953 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.3."
13954 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
13956 #. type: textblock
13957 #: dpkg-buildtree.pod
13958 msgid ""
13959 "Removes all artifacts generated during a build by the various dpkg tools, "
13960 "and pathnames used or controlled by dpkg tools that are safe to clean.  "
13961 "These files are used to track state between package build runs, and are in "
13962 "many cases internal implementation details the packager should not be "
13963 "concerned about, or are staging directories containing build artifacts."
13964 msgstr ""
13966 #. type: =head2
13967 #: dpkg-buildtree.pod
13968 #, fuzzy
13969 #| msgid "B<debian/files>"
13970 msgid "Cleaned files"
13971 msgstr "B<debian/files>"
13973 #. type: =item
13974 #: dpkg-buildtree.pod
13975 #, fuzzy
13976 #| msgid "B<debian/files>"
13977 msgid "F<debian/files>"
13978 msgstr "B<debian/files>"
13980 #. type: =item
13981 #: dpkg-buildtree.pod
13982 #, fuzzy
13983 #| msgid "B<debian/files>"
13984 msgid "F<debian/files.new>"
13985 msgstr "B<debian/files>"
13987 #. type: textblock
13988 #: dpkg-buildtree.pod
13989 #, fuzzy
13990 #| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
13991 msgid "Files generated by L<dpkg-distaddfile(1)>."
13992 msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
13994 #. type: =item
13995 #: dpkg-buildtree.pod
13996 #, fuzzy
13997 #| msgid "B<debian/substvars>"
13998 msgid "F<debian/substvars>"
13999 msgstr "B<debian/substvars>"
14001 #. type: =item
14002 #: dpkg-buildtree.pod
14003 #, fuzzy
14004 #| msgid "B<debian/substvars>"
14005 msgid "F<debian/substvars.new>"
14006 msgstr "B<debian/substvars>"
14008 #. type: textblock
14009 #: dpkg-buildtree.pod
14010 msgid "Files generated by L<dpkg-shlibdeps(1)>."
14011 msgstr ""
14013 #. type: =item
14014 #: dpkg-buildtree.pod
14015 #, fuzzy
14016 #| msgid "B<debian/control>"
14017 msgid "F<debian/tmp>"
14018 msgstr "B<debian/control>"
14020 #. type: textblock
14021 #: dpkg-buildtree.pod
14022 msgid ""
14023 "Staging directory containing the contents to be used when creating a "
14024 "package.  Both L<dpkg-gencontrol(1)> and L<dpkg-gensymbols(1)> generate "
14025 "files within."
14026 msgstr ""
14028 #. type: textblock
14029 #: dpkg-buildtree.pod
14030 msgid ""
14031 "You can call B<dpkg-buildtree clean> from the F<debian/rules> B<clean> "
14032 "target, after having performed other necessary cleanups."
14033 msgstr ""
14035 #. type: textblock
14036 #: dpkg-buildtree.pod
14037 msgid "For example for an autoconf-like build system:"
14038 msgstr ""
14040 #. type: verbatim
14041 #: dpkg-buildtree.pod
14042 #, no-wrap
14043 msgid ""
14044 "  clean:\n"
14045 "  \t[ ! -f Makefile ] || $(MAKE) distclean\n"
14046 "  \tdpkg-buildtree clean\n"
14047 "\n"
14048 msgstr ""
14050 #. type: textblock
14051 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14052 msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
14053 msgstr "dpkg-checkbuilddeps - sprawdza zależności i konflikty czasu budowania"
14055 #. type: textblock
14056 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14057 msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
14058 msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<opcja>...] [I<plik-kontrolny>]"
14060 #. type: textblock
14061 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14062 msgid ""
14063 "This program checks the installed packages in the system against the build "
14064 "dependencies and build conflicts listed in the control file.  If any are not "
14065 "met, it displays them and exits with a nonzero return code."
14066 msgstr ""
14067 "Program ten sprawdza pakiety zainstalowane w systemie w stosunku do wymagań "
14068 "i konfliktów zapisanych w pliku kontrolnym. Jeżeli któreś nie są spełnione, "
14069 "wyświetla je i kończy działanie z niezerowym kodem powrotu."
14071 #. type: textblock
14072 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14073 msgid ""
14074 "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
14075 "be specified on the command line."
14076 msgstr ""
14077 "Domyślnie będzie czytany plik B<debian/control>, jednakże w linii poleceń "
14078 "można podać alternatywny plik kontrolny."
14080 #. type: textblock
14081 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14082 #, fuzzy
14083 #| msgid ""
14084 #| "Ignore I<Build-Depends-Arch> and I<Build-Conflicts-Arch> lines. Use when "
14085 #| "only arch-indep packages will be built, or combine with B<-B> when only a "
14086 #| "source package is to be built."
14087 msgid ""
14088 "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
14089 "1.16.4).  Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
14090 "B<-B> when only a source package is to be built."
14091 msgstr ""
14092 "Ignoruje wiersze I<Build-Depends-Arch> i I<Build-Conflicts-Arch>. Należy "
14093 "używać, jeśli budowane będą tylko pakiety niezależne od architektury lub w "
14094 "połączeniu z B<-B>, gdy budowany będzie tylko pakiet źródłowy."
14096 #. type: textblock
14097 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14098 #, fuzzy
14099 #| msgid ""
14100 #| "Ignore I<Build-Depends-Indep> and I<Build-Conflicts-Indep> lines. Use "
14101 #| "when only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when "
14102 #| "only a source package is to be built."
14103 msgid ""
14104 "Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines.  Use when "
14105 "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
14106 "source package is to be built."
14107 msgstr ""
14108 "Ignoruje wiersze I<Build-Depends-Indep> i I<Build-Conflicts-Indep>. Należy "
14109 "używać, jeśli budowane będą tylko pakiety zależne od architektury lub w "
14110 "połączeniu z opcją B<-A>, gdy będzie budowany jedynie pakiet źródłowy"
14112 #. type: =item
14113 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14114 msgid "B<-I>"
14115 msgstr ""
14117 #. type: textblock
14118 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14119 msgid ""
14120 "Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2).  These are "
14121 "implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
14122 "the so called Build-Essential package set."
14123 msgstr ""
14125 #. type: =item
14126 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14127 msgid "B<-d> I<build-depends-string>"
14128 msgstr "B<-d> I<zależności_budowania>"
14130 #. type: =item
14131 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14132 msgid "B<-c> I<build-conflicts-string>"
14133 msgstr "B<-c> I<konflikty_budowania>"
14135 #. type: textblock
14136 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14137 #, fuzzy
14138 #| msgid ""
14139 #| "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in "
14140 #| "the I<debian/control> file."
14141 msgid ""
14142 "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
14143 "I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
14144 msgstr ""
14145 "Używa podanych zależności/konfliktów czasu budowania zamiast wymienionych w "
14146 "pliku I<debian/control>."
14148 #. type: =item
14149 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14150 msgid "B<-a> I<arch>"
14151 msgstr "B<-a> I<arch>"
14153 #. type: textblock
14154 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14155 #, fuzzy
14156 #| msgid ""
14157 #| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14158 #| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
14159 #| "of the architecture of the current system."
14160 msgid ""
14161 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14162 "the control file is to be built for the given host architecture instead of "
14163 "the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
14164 msgstr ""
14165 "Sprawdza zależności/konflikty zakładając, że pakiet opisany w pliku "
14166 "kontrolnym będzie zbudowany na podanej architekturze, zamiast na "
14167 "architekturze bieżącego systemu."
14169 #. type: =item
14170 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14171 msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
14172 msgstr ""
14174 #. type: textblock
14175 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14176 #, fuzzy
14177 #| msgid ""
14178 #| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14179 #| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
14180 #| "of the architecture of the current system."
14181 msgid ""
14182 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14183 "the control file is to be built for the given build profile(s)  (since dpkg "
14184 "1.17.2).  The argument is a comma-separated list of profile names."
14185 msgstr ""
14186 "Sprawdza zależności/konflikty zakładając, że pakiet opisany w pliku "
14187 "kontrolnym będzie zbudowany na podanej architekturze, zamiast na "
14188 "architekturze bieżącego systemu."
14190 #. type: textblock
14191 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14192 msgid ""
14193 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
14194 "built.  It is a space separated list of profile names.  Overridden by the B<-"
14195 "P> option."
14196 msgstr ""
14198 #. type: textblock
14199 #: dpkg-deb.pod
14200 msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
14201 msgstr "dpkg-deb - narzędzie obsługi plików archiwum Debiana (.deb)"
14203 #. type: textblock
14204 #: dpkg-deb.pod
14205 msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
14206 msgstr "B<dpkg-deb> [I<opcja>...] I<polecenie>"
14208 #. type: textblock
14209 #: dpkg-deb.pod
14210 msgid ""
14211 "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
14212 msgstr ""
14213 "B<dpkg-deb> tworzy, rozpakowuje i podaje informacje o plikach archiwum "
14214 "(czyli pakietach) Debiana."
14216 #. type: textblock
14217 #: dpkg-deb.pod
14218 msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
14219 msgstr "Do instalowania i usuwania pakietów z systemu służy polecenie B<dpkg>."
14221 #. type: textblock
14222 #: dpkg-deb.pod
14223 msgid ""
14224 "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
14225 "want to pass to B<dpkg-deb>.  B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
14226 "and run it for you."
14227 msgstr ""
14228 "Ponadto można skorzystać z B<dpkg-deb> wywołując B<dpkg> z odpowiednią "
14229 "opcją, która zostanie przekazana do B<dpkg-deb>. B<dpkg> uruchomi B<dpkg-"
14230 "deb> i wykona żądaną operację."
14232 #. type: textblock
14233 #: dpkg-deb.pod
14234 msgid ""
14235 "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
14236 "from standard input if the archive name is given as a single minus character "
14237 "(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
14238 "command description."
14239 msgstr ""
14241 #. type: =item
14242 #: dpkg-deb.pod
14243 #, fuzzy
14244 #| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
14245 msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
14246 msgstr "B<-b>, B<--build> I<katalog> [I<archiwum>|I<katalog>]"
14248 #. type: textblock
14249 #: dpkg-deb.pod
14250 #, fuzzy
14251 #| msgid ""
14252 #| "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. "
14253 #| "I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the "
14254 #| "control information files such as the control file itself. This directory "
14255 #| "will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
14256 #| "instead the files in it will be put in the binary package's control "
14257 #| "information area."
14258 msgid ""
14259 "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
14260 "directory>.  I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
14261 "contains the control information files such as the control file itself.  "
14262 "This directory will I<not> appear in the binary package's filesystem "
14263 "archive, but instead the files in it will be put in the binary package's "
14264 "control information area."
14265 msgstr ""
14266 "Tworzy archiwum Debiana z plików zawartych w I<katalogu>. I<katalog> musi "
14267 "zawierać podkatalog o nazwie B<DEBIAN>, w którym zawarte są pliki kontrolne, "
14268 "takie jak np. control. Ten katalog I<nie> pojawi się w archiwum binarnym "
14269 "pakietu, tylko zostanie umieszczony jako informacje kontrolne pakietu, które "
14270 "opisują właściwości pakietu."
14272 #. type: textblock
14273 #: dpkg-deb.pod
14274 #, fuzzy
14275 #| msgid ""
14276 #| "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> "
14277 #| "and parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and "
14278 #| "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will "
14279 #| "also check the permissions of the maintainer scripts and other files "
14280 #| "found in the B<DEBIAN> control information directory."
14281 msgid ""
14282 "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
14283 "parse it.  It will check the file for syntax errors and other problems, and "
14284 "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also "
14285 "check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
14286 "B<DEBIAN> control information directory."
14287 msgstr ""
14288 "Jeśli pominięto opcję B<--nocheck>, B<dpkg-deb> odczyta plik B<DEBIAN/"
14289 "control> i przetworzy go. Sprawdzi przy tym, czy nie występują w nim błędy "
14290 "składniowe lub inne problemy, a następnie wyświetli nazwę pakietu, który "
14291 "jest tworzony. B<dpkg-deb> ponadto sprawdzi prawa dostępu skryptów "
14292 "instalacyjnych i innych plików znajdujących się w katalogu B<DEBIAN>."
14294 #. type: textblock
14295 #: dpkg-deb.pod
14296 #, fuzzy
14297 #| msgid ""
14298 #| "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package "
14299 #| "into the file I<directory>B<.deb>."
14300 msgid ""
14301 "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
14302 "the file I<binary-directory>B<.deb>."
14303 msgstr ""
14304 "Jeśli nie podano nazwy I<archiwum>, to B<dpkg-deb> zapisze pakiet w pliku "
14305 "I<katalog>B<.deb>."
14307 #. type: textblock
14308 #: dpkg-deb.pod
14309 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
14310 msgstr "Jeżeli taki pakiet już istnieje, to zostanie nadpisany."
14312 #. type: textblock
14313 #: dpkg-deb.pod
14314 #, fuzzy
14315 #| msgid ""
14316 #| "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
14317 #| "file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or "
14318 #| "I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in "
14319 #| "the package control file. When a target directory is specified, rather "
14320 #| "than a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> "
14321 #| "needs to read and parse the package control file to determine which "
14322 #| "filename to use)."
14323 msgid ""
14324 "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
14325 "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
14326 "target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
14327 "may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
14328 "control file to determine which filename to use)."
14329 msgstr ""
14330 "Jeśli drugim argumentem jest I<katalog>, to B<dpkg-deb> zapisze pakiet pod "
14331 "nazwą I<katalog>B</>I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<arch>B<.deb> lub "
14332 "I<katalog>B</>I<pakiet>B<_>I<wersja>B<.deb>, jeśli nie zostało określone "
14333 "pole B<Architecture> w pliku kontrolnym. Gdy podany jest I<katalog>, to nie "
14334 "może zostać użyta opcja B<--no-check>, ponieważ B<dpkg-deb> musi przetworzyć "
14335 "plik kontrolny, aby rozpoznać nazwę i wersję pakietu."
14337 #. type: =item
14338 #: dpkg-deb.pod
14339 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
14340 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archiwum> [I<nazwa-pliku-kontrolnego>...]"
14342 #. type: textblock
14343 #: dpkg-deb.pod
14344 msgid "Provides information about a binary package archive."
14345 msgstr "Dostarcza informacji o pakiecie."
14347 #. type: textblock
14348 #: dpkg-deb.pod
14349 msgid ""
14350 "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
14351 "the contents of the package as well as its control file."
14352 msgstr ""
14353 "Gdy nie podano żadnej I<nazwy-pliku-kontrolnego>, wyświetlana jest "
14354 "informacja o zawartości pakietu oraz zestawienie wykorzystanych plików "
14355 "kontrolnych."
14357 #. type: textblock
14358 #: dpkg-deb.pod
14359 msgid ""
14360 "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
14361 "in the order they were specified; if any of the components weren't present "
14362 "it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
14363 "2."
14364 msgstr ""
14365 "W razie podania I<nazwy-pliku-kontrolnego>, B<dpkg-deb> wyświetli zawartość "
14366 "tego pliku. Jeśli ten plik nie istnieje, wyświetlony zostanie komunikat "
14367 "błędu na standardowe wyjście błędów i program zakończy się z kodem błędu 2."
14369 #. type: =item
14370 #: dpkg-deb.pod
14371 msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
14372 msgstr "B<-W>, B<--show> I<archiwum>"
14374 #. type: textblock
14375 #: dpkg-deb.pod
14376 msgid ""
14377 "Provides information about a binary package archive in the format specified "
14378 "by the B<--showformat> argument.  The default format displays the package's "
14379 "name and version on one line, separated by a tabulator."
14380 msgstr ""
14381 "Wyświetla informację o pakiecie binarnym w formacie określonym opcją B<--"
14382 "showformat>. W domyślnym formacie w każdej linii wyświetlane są nazwa i "
14383 "wersja pakietu, oddzielone od siebie znakiem tabulacji."
14385 #. type: =item
14386 #: dpkg-deb.pod
14387 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
14388 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archiwum> [I<nazwa-pola-kontrolnego>...]"
14390 #. type: textblock
14391 #: dpkg-deb.pod
14392 msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
14393 msgstr "Wyświetla zawartość pliku kontrolnego o nazwie control."
14395 #. type: textblock
14396 #: dpkg-deb.pod
14397 #, fuzzy
14398 #| msgid ""
14399 #| "If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
14400 #| "control file."
14401 msgid ""
14402 "If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
14403 "control file."
14404 msgstr ""
14405 "Jeśli nie podano żadnej B<nazwy-pola-kontrolnego>, to wyświetlana jest "
14406 "zawartość całego pliku control."
14408 #. type: textblock
14409 #: dpkg-deb.pod
14410 #, fuzzy
14411 #| msgid ""
14412 #| "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
14413 #| "order in which they appear in the control file. If more than one "
14414 #| "B<control-file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each "
14415 #| "with its field name (and a colon and space)."
14416 msgid ""
14417 "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
14418 "order in which they appear in the control file.  If more than one I<control-"
14419 "field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
14420 "name (and a colon and space)."
14421 msgstr ""
14422 "Jeśli podano B<nazwę-pola-kontrolnego>, to B<dpkg-deb> wyświetli jej "
14423 "zawartość. Gdy podano więcej niż jedną B<nazwę-pola-kontrolnego>, to B<dpkg-"
14424 "deb> wyświetli pola wraz z nazwą (oraz dwukropkiem i spacją) w takiej "
14425 "kolejności, w jakiej są wymienione w pliku kontrolnym."
14427 #. type: textblock
14428 #: dpkg-deb.pod
14429 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
14430 msgstr ""
14431 "Dla nieodnalezionych pól kontrolnych nie są wyświetlane komunikaty błędów."
14433 #. type: =item
14434 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14435 msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
14436 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archiwum>"
14438 #. type: textblock
14439 #: dpkg-deb.pod
14440 msgid ""
14441 "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
14442 "archive.  It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
14443 "verbose listing."
14444 msgstr ""
14445 "Wyświetla zawartość archiwum. Wydruk jest podany w takiej postaci, jaką "
14446 "generuje polecenie B<tar>."
14448 #. type: =item
14449 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14450 #, fuzzy
14451 #| msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
14452 msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive> I<directory>"
14453 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<katalog archiwum>"
14455 #. type: textblock
14456 #: dpkg-deb.pod
14457 msgid ""
14458 "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
14459 "directory."
14460 msgstr "Rozpakowuje zawartość archiwum do podanego I<katalogu>."
14462 #. type: textblock
14463 #: dpkg-deb.pod
14464 msgid ""
14465 "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
14466 "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
14467 msgstr ""
14468 "Proszę zauważyć, że rozpakowanie pakietu w katalogu głównym I<nie> jest "
14469 "odpowiednikiem zainstalowania pakietu! Do tego celu służy wyłącznie "
14470 "polecenie B<dpkg>."
14472 #. type: textblock
14473 #: dpkg-deb.pod
14474 msgid ""
14475 "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
14476 "permissions modified to match the contents of the package."
14477 msgstr ""
14478 "I<katalog> (ale bez katalogów nadrzędnych) zostanie utworzony jeśli trzeba, "
14479 "a jego uprawnienia zostaną zmodyfikowane tak, aby odpowiadały zawartości "
14480 "pakietu."
14482 #. type: =item
14483 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14484 #, fuzzy
14485 #| msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
14486 msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<directory>"
14487 msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<katalog archiwum>"
14489 #. type: textblock
14490 #: dpkg-deb.pod
14491 msgid ""
14492 "Is like B<--extract> (B<-x>)  with B<--verbose> (B<-v>)  which prints a "
14493 "listing of the files extracted as it goes."
14494 msgstr ""
14495 "Działa podobnie do B<--extract> (B<-x>) z B<--verbose> (B<-v>), które "
14496 "wypisuje nazwy plików, które są rozpakowywane."
14498 #. type: =item
14499 #: dpkg-deb.pod
14500 #, fuzzy
14501 #| msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
14502 msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive> I<directory>"
14503 msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<archiwum katalog>"
14505 #. type: textblock
14506 #: dpkg-deb.pod
14507 #, fuzzy
14508 #| msgid ""
14509 #| "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
14510 #| "directory, and the control information files into a DEBIAN subdirectory "
14511 #| "of the specified directory."
14512 msgid ""
14513 "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
14514 "directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
14515 "of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
14516 msgstr ""
14517 "Rozpakowuje zawartość archiwum do podanego katalogu, a pliki informacji "
14518 "kontrolnych do podkatalogu DEBIAN podanego katalogu."
14520 #. type: textblock
14521 #: dpkg-deb.pod
14522 msgid ""
14523 "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
14524 msgstr "W razie potrzeby, katalog docelowy będzie utworzony."
14526 #. type: textblock
14527 #: dpkg-deb.pod
14528 msgid ""
14529 "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
14530 "from standard input («B<->») is B<not> supported."
14531 msgstr ""
14533 #. type: =item
14534 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14535 #, fuzzy
14536 #| msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
14537 msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
14538 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archiwum>"
14540 #. type: textblock
14541 #: dpkg-deb.pod
14542 #, fuzzy
14543 #| msgid ""
14544 #| "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
14545 #| "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be "
14546 #| "used to extract a particular file from a package archive.  The input "
14547 #| "archive will always be processed sequentially."
14548 msgid ""
14549 "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
14550 "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14).  Together with L<tar(1)> this "
14551 "can be used to extract a particular control file from a package archive.  "
14552 "The input archive will always be processed sequentially."
14553 msgstr ""
14554 "Rozpakowuje pliki z archiwum i wysyła je na standardowe wyjście w postaci "
14555 "formatu polecenia B<tar>. Gdy ta operacja zostanie połączona z B<tar>em, "
14556 "możliwe jest rozpakowanie tylko wybranych plików z archiwum. Wejście będzie "
14557 "zawsze przetwarzane sekwencyjnie."
14559 #. type: =item
14560 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14561 msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
14562 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archiwum>"
14564 #. type: textblock
14565 #: dpkg-deb.pod
14566 #, fuzzy
14567 #| msgid ""
14568 #| "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
14569 #| "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be "
14570 #| "used to extract a particular file from a package archive.  The input "
14571 #| "archive will always be processed sequentially."
14572 msgid ""
14573 "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
14574 "standard output in B<tar> format.  Together with L<tar(1)> this can be used "
14575 "to extract a particular file from a package archive.  The input archive will "
14576 "always be processed sequentially."
14577 msgstr ""
14578 "Rozpakowuje pliki z archiwum i wysyła je na standardowe wyjście w postaci "
14579 "formatu polecenia B<tar>. Gdy ta operacja zostanie połączona z B<tar>em, "
14580 "możliwe jest rozpakowanie tylko wybranych plików z archiwum. Wejście będzie "
14581 "zawsze przetwarzane sekwencyjnie."
14583 #. type: =item
14584 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14585 msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
14586 msgstr "B<-e>, B<--control> I<archiwum> [I<katalog>]"
14588 #. type: textblock
14589 #: dpkg-deb.pod
14590 msgid ""
14591 "Extracts the control information files from a package archive into the "
14592 "specified directory."
14593 msgstr "Rozpakowuje pliki kontrolne pakietu do podanego I<katalogu>."
14595 #. type: textblock
14596 #: dpkg-deb.pod
14597 msgid ""
14598 "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
14599 "directory is used."
14600 msgstr ""
14601 "Jeśli I<katalog> nie został określony, pliki są rozpakowywane do podkatalogu "
14602 "B<DEBIAN> w katalogu bieżącym."
14604 #. type: =item
14605 #: dpkg-deb.pod
14606 msgid "B<--showformat=>I<format>"
14607 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
14609 #. type: textblock
14610 #: dpkg-deb.pod
14611 msgid ""
14612 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
14613 "produce.  The format is a string that will be output for each package listed."
14614 msgstr ""
14615 "Opcja jest używana do podania formatu wyjścia produkowanego przez B<--show>. "
14616 "Format jest łańcuchem znaków, który będzie wyświetlony dla każdego "
14617 "wypisanego pakietu."
14619 #. type: textblock
14620 #: dpkg-deb.pod
14621 #, fuzzy
14622 #| msgid ""
14623 #| "The string may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" "
14624 #| "form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on "
14625 #| "the same package. A complete explanation of the formatting options "
14626 #| "(including escape sequences and field tabbing) can be found in the "
14627 #| "explanation of the B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
14628 msgid ""
14629 "The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
14630 "a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
14631 "package.  A complete explanation of the formatting options (including escape "
14632 "sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
14633 "showformat> option in L<dpkg-query(1)>."
14634 msgstr ""
14635 "Argumentem jest łańcuch znaków w postaci \"${I<nazwa-pola>}\", który może "
14636 "się odnosić do dowolnego pola pliku stanu. Listę nazw poprawnych pól można "
14637 "łatwo wygenerować, używając opcji B<-I> na tym samym pakiecie. Pełne "
14638 "wyjaśnienie opcji formatowania (łącznie z sekwencjami cytowania i "
14639 "rozdzielaniem pól) można znaleźć w opisie opcji B<--showformat> w B<dpkg-"
14640 "query>(1)."
14642 #. type: textblock
14643 #: dpkg-deb.pod
14644 #, fuzzy
14645 #| msgid "The default for this field is \"${Package}\\t${Version}\\n\"."
14646 msgid "The default for this field is “${Package}\\t${Version}\\n”."
14647 msgstr "Domyślną wartością tego pola jest \"${Package}\\t${Version}\\n\"."
14649 #. type: =item
14650 #: dpkg-deb.pod
14651 msgid "B<-z>I<compress-level>"
14652 msgstr "B<-z>I<poziom-kompresji>"
14654 #. type: textblock
14655 #: dpkg-deb.pod
14656 #, fuzzy
14657 #| msgid ""
14658 #| "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
14659 #| "building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma).  "
14660 #| "The accepted values are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for "
14661 #| "gzip and 0 mapped to 1 for bzip2. Before dpkg 1.16.2 level 0 was "
14662 #| "equivalent to compressor none for all compressors."
14663 msgid ""
14664 "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
14665 "building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz, 3 for zstd).  The "
14666 "accepted values are compressor specific.  For gzip, from 0-9 with 0 being "
14667 "mapped to compressor none.  For xz from 0-9.  For zstd from 0-22, with "
14668 "levels from 20 to 22 enabling its ultra mode.  Before dpkg 1.16.2 level 0 "
14669 "was equivalent to compressor none for all compressors."
14670 msgstr ""
14671 "Określa poziom kompresji używany przez program kompresujący podczas "
14672 "budowania pakietu (domyślnie: 9 w przypadku gzip i bzip9, 6 - xz i lzma). "
14673 "Akceptowanymi wartościami są 0-9, gdzie 0 jest tłumaczone na brak kompresji "
14674 "w przypadku gzip i 1 w przypadku bzip2. Przed dpkg 1.16.2 poziom 0 był "
14675 "odpowiednikiem braku kompresji w przypadku wszystkich programów "
14676 "kompresujących."
14678 #. type: =item
14679 #: dpkg-deb.pod
14680 msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
14681 msgstr "B<-S>I<strategia-kompresji>"
14683 #. type: textblock
14684 #: dpkg-deb.pod
14685 #, fuzzy
14686 #| msgid ""
14687 #| "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
14688 #| "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are I<none> (since "
14689 #| "dpkg 1.16.4) and I<extreme> for xz."
14690 msgid ""
14691 "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
14692 "building a package (since dpkg 1.16.2).  Allowed values are B<none> (since "
14693 "dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
14694 "dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
14695 msgstr ""
14696 "Określa strategię kompresji używaną przez program kompresujący podczas "
14697 "budowania pakietu (od dpkg 1.16.2). Dozwolone wartości to: I<none> (od "
14698 "wersji 1.16.4 dpkg) i I<extreme> w przypadku xz."
14700 #. type: =item
14701 #: dpkg-deb.pod
14702 msgid "B<-Z>I<compress-type>"
14703 msgstr "B<-Z>I<typ-kompresji>"
14705 #. type: textblock
14706 #: dpkg-deb.pod
14707 #, fuzzy
14708 #| msgid ""
14709 #| "Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
14710 #| "values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma>, and I<none> (default is "
14711 #| "I<gzip>)."
14712 msgid ""
14713 "Specify which compression type to use when building a package.  Allowed "
14714 "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), B<zstd> (since dpkg 1.21.18)  "
14715 "and B<none> (default is B<%DEB_DEFAULT_COMPRESSOR%>)."
14716 msgstr ""
14717 "Określa typ kompresji używany podczas budowania pakietu. Dozwolonymi "
14718 "wartościami są: I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma> oraz I<none> (domyślną "
14719 "wartością jest I<gzip>)."
14721 #. type: =item
14722 #: dpkg-deb.pod
14723 #, fuzzy
14724 #| msgid "B<-Z>I<compression>"
14725 msgid "B<--[no-]uniform-compression>"
14726 msgstr "B<-Z>I<kompresja>"
14728 #. type: textblock
14729 #: dpkg-deb.pod
14730 msgid ""
14731 "Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
14732 "members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6).  Otherwise "
14733 "only the B<data.tar> member will use those parameters.  The only supported "
14734 "compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip>, B<xz> "
14735 "and B<zstd>.  The B<--no-uniform-compression> option disables uniform "
14736 "compression (since dpkg 1.19.0).  Uniform compression is the default (since "
14737 "dpkg 1.19.0)."
14738 msgstr ""
14740 #. type: =item
14741 #: dpkg-deb.pod dpkg-source.pod
14742 #, fuzzy
14743 #| msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
14744 msgid "B<--threads-max=>I<threads>"
14745 msgstr "B<--git-ref=>I<odniesienie>"
14747 #. type: textblock
14748 #: dpkg-deb.pod
14749 msgid ""
14750 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
14751 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.9)."
14752 msgstr ""
14754 #. type: =item
14755 #: dpkg-deb.pod
14756 msgid "B<--root-owner-group>"
14757 msgstr ""
14759 #. type: textblock
14760 #: dpkg-deb.pod
14761 msgid ""
14762 "Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root "
14763 "with id 0 (since dpkg 1.19.0)."
14764 msgstr ""
14766 #. type: textblock
14767 #: dpkg-deb.pod
14768 msgid ""
14769 "B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-"
14770 "builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or "
14771 "group that is not root.  Support for these will be added later in the form "
14772 "of a meta manifest."
14773 msgstr ""
14775 #. type: =item
14776 #: dpkg-deb.pod
14777 #, fuzzy
14778 #| msgid "B<--showformat=>I<format>"
14779 msgid "B<--deb-format=>I<format>"
14780 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
14782 #. type: textblock
14783 #: dpkg-deb.pod
14784 msgid ""
14785 "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
14786 "Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
14787 "one (default is B<2.0>)."
14788 msgstr ""
14790 #. type: textblock
14791 #: dpkg-deb.pod
14792 #, fuzzy
14793 #| msgid ""
14794 #| "Forces B<dpkg-deb> to build an `old' format archive. This old archive "
14795 #| "format is less easily parsed by non-Debian tools and is now obsolete; its "
14796 #| "only use is when building packages to be parsed by versions of dpkg older "
14797 #| "than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
14798 msgid ""
14799 "The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
14800 "obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
14801 "dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
14802 "only."
14803 msgstr ""
14804 "Wymusza utworzenie przez B<dpkg-deb> \"starego\" formatu archiwum. Ten "
14805 "format jest słabo obsługiwany przez narzędzia spoza dystrybucji Debiana i "
14806 "obecnie jest przestarzały. Ta opcja jest użyteczna jedynie w przypadku "
14807 "korzystania z wersji dpkg wcześniejszej niż 0.93.76 (wrzesień 1995), która "
14808 "była opublikowana jedynie dla i386 a.out."
14810 #. type: =item
14811 #: dpkg-deb.pod
14812 msgid "B<--nocheck>"
14813 msgstr "B<--nocheck>"
14815 #. type: textblock
14816 #: dpkg-deb.pod
14817 msgid ""
14818 "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
14819 "archive.  You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
14820 msgstr ""
14821 "Powoduje, że polecenie B<dpkg-deb --build> nie będzie sprawdzać zawartości "
14822 "archiwum. W ten sposób można utworzyć niepoprawny pakiet, jeśli zajdzie taka "
14823 "potrzeba."
14825 #. type: =item
14826 #: dpkg-deb.pod start-stop-daemon.pod
14827 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
14828 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
14830 #. type: textblock
14831 #: dpkg-deb.pod
14832 #, fuzzy
14833 #| msgid ""
14834 #| "Enables verbose output. This currently only affects B<--extract> making "
14835 #| "it behave like B<--vextract>."
14836 msgid ""
14837 "Enables verbose output (since dpkg 1.16.1).  This currently only affects B<--"
14838 "extract> making it behave like B<--vextract>."
14839 msgstr ""
14840 "Włącza wyświetlanie szczegółowych informacji. Obecnie wpływa jedynie na B<--"
14841 "extract>, dzięki czemu zachowuje się ono jak B<--vextract>."
14843 #. type: =item
14844 #: dpkg-deb.pod
14845 msgid "B<-D>, B<--debug>"
14846 msgstr "B<-D>, B<--debug>"
14848 #. type: textblock
14849 #: dpkg-deb.pod
14850 msgid "Enables debugging output.  This is not very interesting."
14851 msgstr "Włącza opcję debugowania. Nie jest to zbyt interesujące."
14853 #. type: =head1
14854 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14855 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14856 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
14857 msgid "EXIT STATUS"
14858 msgstr "KOD WYJŚCIA"
14860 #. type: =item
14861 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14862 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14863 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
14864 msgid "B<0>"
14865 msgstr "B<0>"
14867 #. type: textblock
14868 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
14869 msgid "The requested action was successfully performed."
14870 msgstr "Akcja zakończyła się powodzeniem."
14872 #. type: =item
14873 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14874 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14875 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
14876 msgid "B<2>"
14877 msgstr "B<2>"
14879 #. type: textblock
14880 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod
14881 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14882 msgid ""
14883 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
14884 "interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
14885 "allocations, etc."
14886 msgstr ""
14888 #. type: =item
14889 #: dpkg-deb.pod
14890 #, fuzzy
14891 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14892 msgid "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
14893 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14895 #. type: textblock
14896 #: dpkg-deb.pod
14897 msgid "The B<--threads-max> option overrides this value."
14898 msgstr ""
14900 #. type: =item
14901 #: dpkg-deb.pod
14902 #, fuzzy
14903 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14904 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
14905 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14907 #. type: textblock
14908 #: dpkg-deb.pod
14909 #, fuzzy
14910 #| msgid "Set the GNU system type."
14911 msgid "Sets the compressor type to use (since dpkg 1.21.10)."
14912 msgstr "Ustawia typ systemu GNU."
14914 #. type: textblock
14915 #: dpkg-deb.pod
14916 msgid "The B<-Z> option overrides this value."
14917 msgstr ""
14919 #. type: =item
14920 #: dpkg-deb.pod
14921 #, fuzzy
14922 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14923 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
14924 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14926 #. type: textblock
14927 #: dpkg-deb.pod
14928 #, fuzzy
14929 #| msgid "Set the GNU system type."
14930 msgid "Sets the compressor level to use (since dpkg 1.21.10)."
14931 msgstr "Ustawia typ systemu GNU."
14933 #. type: textblock
14934 #: dpkg-deb.pod
14935 msgid "The B<-z> option overrides this value."
14936 msgstr ""
14938 #. type: =item
14939 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14940 msgid "B<TMPDIR>"
14941 msgstr "B<TMPDIR>"
14943 #. type: textblock
14944 #: dpkg-deb.pod
14945 msgid ""
14946 "If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
14947 "temporary files and directories."
14948 msgstr ""
14949 "Jeśli jest ustawiona, B<dpkg-deb> będzie jej używał jako katalogu do "
14950 "tworzenia plików i katalogów tymczasowych."
14952 #. type: textblock
14953 #: dpkg-deb.pod
14954 msgid ""
14955 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
14956 "L<deb(5)>'s L<ar(5)> container and used to clamp the mtime in the L<tar(5)> "
14957 "file entries."
14958 msgstr ""
14960 #. type: textblock
14961 #: dpkg-deb.pod
14962 #, fuzzy
14963 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
14964 msgid "Since dpkg 1.18.8."
14965 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
14967 #. type: textblock
14968 #: dpkg-deb.pod
14969 msgid ""
14970 "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
14971 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
14972 "package's scripts run and its status and contents recorded."
14973 msgstr ""
14974 "Nie należy używać B<dpkg-deb> do instalowania oprogramowania! Do tego celu "
14975 "należy korzystać z B<dpkg>, który zainstaluje poprawnie pliki i uruchomi "
14976 "potrzebne skrypty instalacyjne."
14978 #. type: textblock
14979 #: dpkg-deb.pod
14980 msgid ""
14981 "Examining untrusted package archives or extracting them into staging "
14982 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
14983 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
14984 "vulnerability.  But handling untrusted package archives should not be done "
14985 "lightly, as the surface area includes any compression library supported, in "
14986 "addition to the archive formats and control files themselves.  Performing "
14987 "these operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
14988 msgstr ""
14990 #. type: textblock
14991 #: dpkg-deb.pod
14992 msgid "Building package archives should only be performed over trusted data."
14993 msgstr ""
14995 #. type: textblock
14996 #: dpkg-deb.pod
14997 msgid ""
14998 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
14999 msgstr ""
15000 "B<dpkg-deb -I> I<pakiet1>B<.deb> I<pakiet2>B<.deb> działa niepoprawnie."
15002 #. type: textblock
15003 #: dpkg-deb.pod
15004 msgid ""
15005 "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
15006 "straightforward checksum.  (Higher level tools like APT support "
15007 "authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
15008 "packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules.  "
15009 "Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
15010 msgstr ""
15011 "Nie ma sprawdzania autentyczności plików B<.deb>, a nawet nie ma prostej "
15012 "sumy kontrolnej. (Narzędzia wyższego poziomu takie jak APT wspierają "
15013 "uwierzytelnianie pakietów B<.deb> pobieranych z danego repozytorium, zaś "
15014 "większość współczesnych pakietów dostarcza plik kontrolny md5sum "
15015 "wygenerowany przez debian/rules. Niestety, nie jest to bezpośrednio "
15016 "wspierane przez narzędzia niższego poziomu.)"
15018 #. type: textblock
15019 #: dpkg-deb.pod
15020 #, fuzzy
15021 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15022 msgid ""
15023 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, "
15024 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>."
15025 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15027 #. type: textblock
15028 #: dpkg-distaddfile.pod
15029 msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
15030 msgstr "dpkg-distaddfile - dodaje wpisy do debian/files"
15032 #. type: textblock
15033 #: dpkg-distaddfile.pod
15034 msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>"
15035 msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<opcja>...] I<plik sekcja priorytet>"
15037 #. type: textblock
15038 #: dpkg-distaddfile.pod
15039 msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
15040 msgstr ""
15041 "B<dpkg-distaddfile> dodaje wpis dotyczący podanego pliku do B<debian/files>."
15043 #. type: textblock
15044 #: dpkg-distaddfile.pod
15045 msgid ""
15046 "It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
15047 "priority for the B<.changes> file."
15048 msgstr ""
15049 "Pobiera trzy argumenty nie będące opcjami: nazwę pliku oraz sekcję i "
15050 "priorytet dla pliku B<.changes>."
15052 #. type: textblock
15053 #: dpkg-distaddfile.pod
15054 msgid ""
15055 "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
15056 "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
15057 "a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
15058 msgstr ""
15059 "Nazwa pliku powinna być podana relatywnie w stosunku do katalogu, w którym "
15060 "B<dpkg-genchanges> będzie szukał plików, zazwyczaj jako B<..>, raczej niż "
15061 "być ścieżką relatywną do bieżącego katalogu, podczas działania B<dpkg-"
15062 "distaddfile>."
15064 #. type: =item
15065 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
15066 #: dpkg-gencontrol.pod
15067 msgid "B<-f>I<files-list-file>"
15068 msgstr "B<-f>I<plik-z-listą-plików>"
15070 #. type: textblock
15071 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-gencontrol.pod
15072 msgid ""
15073 "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
15074 "B<debian/files>."
15075 msgstr ""
15076 "Czyta lub zapisuje listę plików wydania do pliku podanego jako argument tej "
15077 "opcji, zamiast do pliku B<debian/files>."
15079 #. type: textblock
15080 #: dpkg-distaddfile.pod
15081 msgid ""
15082 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
15083 "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
15084 msgstr ""
15085 "Lista wygenerowanych plików, które są częścią przygotowywanego wydania. Aby "
15086 "dodać dodatkowe pliki, można użyć B<dpkg-distaddfile>."
15088 #. type: textblock
15089 #: dpkg-distaddfile.pod
15090 #, fuzzy
15091 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
15092 msgid "L<deb-src-files(5)>."
15093 msgstr "B<deb-origin>(5)."
15095 #. type: textblock
15096 #: dpkg-divert.pod
15097 msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
15098 msgstr "dpkg-divert - nadpisywanie plików z pakietów"
15100 #. type: textblock
15101 #: dpkg-divert.pod
15102 msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
15103 msgstr "B<dpkg-divert> [I<opcja>...] I<polecenie>"
15105 #. type: textblock
15106 #: dpkg-divert.pod
15107 msgid ""
15108 "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
15109 "diversions."
15110 msgstr ""
15111 "B<dpkg-diver> jest narzędziem używanym do tworzenia i aktualizowania listy "
15112 "nadpisań plików."
15114 #. type: textblock
15115 #: dpkg-divert.pod
15116 #, fuzzy
15117 #| msgid ""
15118 #| "File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1)  not to install a file "
15119 #| "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
15120 #| "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
15121 #| "conflict. System administrators can also use it to override some "
15122 #| "package's configuration file, or whenever some files (which aren't marked "
15123 #| "as 'conffiles') need to be preserved by dpkg, when installing a newer "
15124 #| "version of a package which contains those files."
15125 msgid ""
15126 "File I<diversions> are a way of forcing L<dpkg(1)> not to install a file "
15127 "into its location, but to a I<diverted> location.  Diversions can be used "
15128 "through the package maintainer scripts to move a file away when it causes a "
15129 "conflict.  System administrators can also use it to override some package's "
15130 "configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
15131 "“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
15132 "version of a package which contains those files."
15133 msgstr ""
15134 "\"I<Nadpisania>\" plików są sposobem na wymuszenie na programie B<dpkg>(1) "
15135 "instalowania pliku nie w domyślnej lokalizacji, lecz w nowej, I<nadpisanej> "
15136 "lokalizacji. Nadpisania mogą być używane w skryptach pakietów Debiana do "
15137 "przeniesienia plików, które powodują konflikty. Administrator systemu może "
15138 "ich także użyć do nadpisania plików konfiguracyjnych pewnych pakietów, albo "
15139 "wtedy gdy niektóre pliki (nieoznaczone jako \"pliki konfiguracyjne\") muszą "
15140 "być zachowane przez dpkg podczas instalacji nowej wersji pakietu "
15141 "zawierającego te pliki."
15143 #. type: =item
15144 #: dpkg-divert.pod
15145 msgid "[B<--add>] I<file>"
15146 msgstr "[B<--add>] I<plik>"
15148 #. type: textblock
15149 #: dpkg-divert.pod
15150 msgid ""
15151 "Add a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
15152 "rename>."
15153 msgstr ""
15155 #. type: =item
15156 #: dpkg-divert.pod
15157 msgid "B<--remove> I<file>"
15158 msgstr "B<--remove> I<plik>"
15160 #. type: textblock
15161 #: dpkg-divert.pod
15162 msgid ""
15163 "Remove a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
15164 "rename>."
15165 msgstr ""
15167 #. type: =item
15168 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15169 msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
15170 msgstr "B<--list> [I<wzorzec-glob>]"
15172 #. type: textblock
15173 #: dpkg-divert.pod
15174 #, fuzzy
15175 #| msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
15176 msgid "List all diversions, or ones matching I<glob-pattern>."
15177 msgstr "Wyświetla nadpisania pasujące do I<wzorca-glob>."
15179 #. type: =item
15180 #: dpkg-divert.pod
15181 msgid "B<--listpackage> I<file>"
15182 msgstr "B<--listpackage> I<plik>"
15184 #. type: textblock
15185 #: dpkg-divert.pod
15186 #, fuzzy
15187 #| msgid ""
15188 #| "Print the name of the package that diverts I<file>.  Prints LOCAL if "
15189 #| "I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not diverted."
15190 msgid ""
15191 "Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0).  "
15192 "Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
15193 "diverted."
15194 msgstr ""
15195 "Wyświetla nazwę pakietu, który zawiera ominięcie I<pliku>. Wyświetla napis "
15196 "LOCAL jeśli I<plik> jest ominięty lokalnie, nie wyświetla nic jeśli dla "
15197 "I<pliku> nie ma ominięcia."
15199 #. type: =item
15200 #: dpkg-divert.pod
15201 msgid "B<--truename> I<file>"
15202 msgstr "B<--truename> I<plik>"
15204 #. type: textblock
15205 #: dpkg-divert.pod
15206 msgid "Print the real name for a diverted file."
15207 msgstr "Wyświetla rzeczywistą nazwę nadpisanego pliku."
15209 #. type: =item
15210 #: dpkg-divert.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
15211 #: update-alternatives.pod
15212 msgid "B<--admindir> I<directory>"
15213 msgstr "B<--admindir> I<katalog>"
15215 #. type: textblock
15216 #: dpkg-divert.pod
15217 #, fuzzy
15218 #| msgid ""
15219 #| "Set the dpkg data directory to I<directory> (default: I<%ADMINDIR%>)."
15220 msgid ""
15221 "Set the administrative directory to I<directory>.  Defaults to "
15222 "«I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
15223 msgstr ""
15224 "Ustawia katalog bazy danych dpkg na I<katalog> (domyślnie I<%ADMINDIR%>)."
15226 #. type: =item
15227 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
15228 #: update-alternatives.pod
15229 #, fuzzy
15230 #| msgid "B<--admindir> I<directory>"
15231 msgid "B<--instdir> I<directory>"
15232 msgstr "B<--admindir> I<katalog>"
15234 #. type: textblock
15235 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15236 msgid ""
15237 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
15238 "get installed (since dpkg 1.19.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
15239 "not been set."
15240 msgstr ""
15242 #. type: =item
15243 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
15244 #: dselect.pod update-alternatives.pod
15245 #, fuzzy
15246 #| msgid "B<--depotdir> I<directory>"
15247 msgid "B<--root> I<directory>"
15248 msgstr "B<--depotdir> I<katalog>"
15250 #. type: textblock
15251 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15252 #, fuzzy
15253 #| msgid ""
15254 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
15255 #| "var/lib/dpkg>."
15256 msgid ""
15257 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
15258 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
15259 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)  if B<DPKG_ROOT> has not "
15260 "been set."
15261 msgstr ""
15262 "Zmiana B<root> zmienia B<instdir> na I<katalog> i B<admindir> na "
15263 "I<katalog>B<%ADMINDIR%>."
15265 #. type: =item
15266 #: dpkg-divert.pod
15267 msgid "B<--divert> I<divert-to>"
15268 msgstr "B<--divert> I<nadpisz-do>"
15270 #. type: textblock
15271 #: dpkg-divert.pod
15272 msgid ""
15273 "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
15274 "other packages, will be diverted."
15275 msgstr ""
15276 "I<nadpisz-do> jest lokalizacją, do której zostaną nadpisane wersje I<pliku> "
15277 "dostarczane przez inne pakiety."
15279 #. type: =item
15280 #: dpkg-divert.pod
15281 msgid "B<--local>"
15282 msgstr "B<--local>"
15284 #. type: textblock
15285 #: dpkg-divert.pod
15286 msgid ""
15287 "Specifies that all packages' versions of this file are diverted.  This "
15288 "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
15289 "file is diverted.  This can be used by an admin to install a locally "
15290 "modified version."
15291 msgstr ""
15292 "Określa, że zostaną nadpisane wszystkie wersje tego pliku. Oznacza to ,że "
15293 "bez żadnych wyjątków, plik jest nadpisywany, niezależnie od tego, który "
15294 "pakiet jest instalowany. Administrator może tego użyć do zainstalowania "
15295 "lokalnie zmodyfikowanej wersji pliku."
15297 #. type: =item
15298 #: dpkg-divert.pod
15299 msgid "B<--package> I<package>"
15300 msgstr "B<--package> I<pakiet>"
15302 #. type: textblock
15303 #: dpkg-divert.pod
15304 msgid ""
15305 "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
15306 "diverted.  i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
15307 msgstr ""
15308 "I<pakiet> jest nazwą pakietu, którego kopia I<pliku> nie będzie nadpisana, "
15309 "tj. I<plik> będzie nadpisany dla wszystkich pakietów oprócz podanego "
15310 "I<pakietu>."
15312 #. type: =item
15313 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
15314 msgid "B<--quiet>"
15315 msgstr "B<--quiet>"
15317 #. type: textblock
15318 #: dpkg-divert.pod
15319 msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
15320 msgstr "Tryb cichy, bez rozwlekłych komunikatów."
15322 #. type: =item
15323 #: dpkg-divert.pod
15324 msgid "B<--rename>"
15325 msgstr "B<--rename>"
15327 #. type: textblock
15328 #: dpkg-divert.pod
15329 #, fuzzy
15330 #| msgid ""
15331 #| "Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort "
15332 #| "operation in case the destination file already exists."
15333 msgid ""
15334 "Actually move the file aside (or back).  B<dpkg-divert> will abort operation "
15335 "in case the destination file already exists.  This is the common behavior "
15336 "used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--"
15337 "no-rename> for more details)."
15338 msgstr ""
15339 "Przenosi plik w jedną lub drugą stronę. B<dpkg-divert> przerwie działanie, "
15340 "jeżeli plik docelowy już istnieje."
15342 #. type: =item
15343 #: dpkg-divert.pod
15344 #, fuzzy
15345 #| msgid "B<--rename>"
15346 msgid "B<--no-rename>"
15347 msgstr "B<--rename>"
15349 #. type: textblock
15350 #: dpkg-divert.pod
15351 msgid ""
15352 "Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the "
15353 "diversion into the database (since dpkg 1.19.1).  This is intended for "
15354 "diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary "
15355 "disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the "
15356 "system non-functional.  This is the default behavior, but that will change "
15357 "in the dpkg 1.20.x cycle."
15358 msgstr ""
15360 #. type: =item
15361 #: dpkg-divert.pod
15362 msgid "B<--test>"
15363 msgstr "B<--test>"
15365 #. type: textblock
15366 #: dpkg-divert.pod
15367 msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
15368 msgstr ""
15369 "Tryb testowy, tzn. nie wykonuje żadnych akcji, tylko pokazuje, co zostałoby "
15370 "zrobione."
15372 #. type: =item
15373 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
15374 #: dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
15375 #, fuzzy
15376 #| msgid "B<DPKG_NO_TSTP>"
15377 msgid "B<DPKG_ROOT>"
15378 msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>"
15380 #. type: textblock
15381 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15382 #, fuzzy
15383 #| msgid ""
15384 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
15385 #| "used as the base administrative directory."
15386 msgid ""
15387 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
15388 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)."
15389 msgstr ""
15390 "Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako "
15391 "bazowy katalog administracyjny."
15393 #. type: =item
15394 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
15395 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
15396 msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
15397 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
15399 #. type: textblock
15400 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15401 #, fuzzy
15402 #| msgid ""
15403 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
15404 #| "used as the dpkg data directory."
15405 msgid ""
15406 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
15407 "it will be used as the B<dpkg> data directory."
15408 msgstr ""
15409 "Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--admindir>, będzie używana jako "
15410 "katalog danych dpkg."
15412 #. type: =item
15413 #: dpkg-divert.pod dpkg.pod
15414 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
15415 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
15417 #. type: textblock
15418 #: dpkg-divert.pod
15419 msgid ""
15420 "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
15421 "B<dpkg-divert> will use it as the package name."
15422 msgstr ""
15423 "Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--local> i B<--package>, to B<dpkg-"
15424 "divert> użyje jej jako nazwy pakietu."
15426 #. type: =item
15427 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
15428 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
15429 #, fuzzy
15430 #| msgid "B<PAGER>"
15431 msgid "B<DPKG_DEBUG>"
15432 msgstr "B<PAGER>"
15434 #. type: textblock
15435 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
15436 #: dpkg-trigger.pod
15437 msgid ""
15438 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
15439 "accepted flags are described in the B<dpkg --debug> option, but not all "
15440 "these flags might have an effect on this program."
15441 msgstr ""
15443 #. type: =item
15444 #: dpkg-divert.pod
15445 msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
15446 msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
15448 #. type: textblock
15449 #: dpkg-divert.pod
15450 #, fuzzy
15451 #| msgid ""
15452 #| "File which contains the current list of diversions of the system. It is "
15453 #| "located in the dpkg administration directory, along with other files "
15454 #| "important to dpkg, such as I<status> or I<available>."
15455 msgid ""
15456 "File which contains the current list of diversions of the system.  It is "
15457 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
15458 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
15459 msgstr ""
15460 "Plik zawierający obecną listę nadpisań plików w systemie. Zlokalizowany jest "
15461 "w katalogu administracyjnym dpkg, łącznie z innymi plikami ważnymi dla dpkg, "
15462 "takimi jak I<status> lub I<available>."
15464 #. type: textblock
15465 #: dpkg-divert.pod
15466 #, fuzzy
15467 #| msgid ""
15468 #| "Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
15469 #| "I<-old>, before replacing it with the new one."
15470 msgid ""
15471 "B<Note>: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
15472 "I<-old>, before replacing it with the new one."
15473 msgstr ""
15474 "Uwaga: przed zastąpieniem pliku nową wersją, B<dpkg-divert> zachowuje starą "
15475 "kopię w pliku z rozszerzeniem \"-old\"."
15477 #. type: textblock
15478 #: dpkg-divert.pod
15479 msgid ""
15480 "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>.  "
15481 "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
15482 "specified."
15483 msgstr ""
15484 "Podczas dodawania domyślnymi opcjami są B<--local> i B<--divert> "
15485 "I<oryginalny>B<.distrib>. Podczas usuwania B<--package> lub B<--local> i B<--"
15486 "divert>, jeśli zostały podane, to muszą pasować."
15488 #. type: textblock
15489 #: dpkg-divert.pod
15490 msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
15491 msgstr "Za pomocą B<dpkg-divert> nie można nadpisać katalogów."
15493 #. type: textblock
15494 #: dpkg-divert.pod
15495 #, fuzzy
15496 #| msgid ""
15497 #| "Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8)  "
15498 #| "creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
15499 #| "library.  Because ldconfig doesn't honour diverts (only dpkg does), the "
15500 #| "symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
15501 #| "library has the same SONAME as the undiverted one."
15502 msgid ""
15503 "Care should be taken when diverting shared libraries, L<ldconfig(8)> creates "
15504 "a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the library.  "
15505 "Because B<ldconfig> does not honor diverts (only B<dpkg> does), the symlink "
15506 "may end up pointing at the diverted library, if a diverted library has the "
15507 "same SONAME as the undiverted one."
15508 msgstr ""
15509 "Należy być ostrożnym podczas nadpisywania bibliotek współdzielonych. "
15510 "B<ldconfig>(8) tworzy dowiązania symboliczne na podstawie pola DT_SONAME "
15511 "ustawionego w bibliotece. Ponieważ ldconfig nie honoruje nadpisań (tylko "
15512 "dpkg to robi), dowiązanie symboliczne może wskazywać na nadpisaną "
15513 "bibliotekę, jeżeli ta nadpisana biblioteka ma takie samo SONAME, co "
15514 "nienadpisana."
15516 #. type: textblock
15517 #: dpkg-divert.pod
15518 msgid ""
15519 "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
15520 "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
15521 "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
15522 msgstr ""
15523 "Aby nadpisać wszystkie kopie pliku I</usr/bin/przykład> do I</usr/bin/"
15524 "przykład.bla>, tj. spowodować, że wszystkie pakiety dostarczające I</usr/bin/"
15525 "przykład> zainstalują ten plik jako I</usr/bin/przykład.bla> i zmienią nazwę "
15526 "pliku, jeśli jest to wymagane:"
15528 #. type: verbatim
15529 #: dpkg-divert.pod
15530 #, fuzzy, no-wrap
15531 #| msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
15532 msgid ""
15533 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
15534 "\n"
15535 msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/przykład.bla --rename /usr/bin/przykład"
15537 #. type: textblock
15538 #: dpkg-divert.pod
15539 msgid "To remove that diversion:"
15540 msgstr "Aby usunąć to nadpisanie:"
15542 #. type: verbatim
15543 #: dpkg-divert.pod
15544 #, fuzzy, no-wrap
15545 #| msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
15546 msgid ""
15547 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
15548 "\n"
15549 msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/przykład"
15551 #. type: textblock
15552 #: dpkg-divert.pod
15553 msgid ""
15554 "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
15555 "example.foo>, except your own I<wibble> package:"
15556 msgstr ""
15557 "Aby napisać I</usr/bin/przykład> jako I</usr/bin/przykład.bla> wszystkim "
15558 "pakietom, próbującym zainstalować ten plik, oprócz pakietu I<wibble>:"
15560 #. type: verbatim
15561 #: dpkg-divert.pod
15562 #, fuzzy, no-wrap
15563 #| msgid "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
15564 msgid ""
15565 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
15566 "    --rename /usr/bin/example\n"
15567 "\n"
15568 msgstr "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/przykład.bla --rename /usr/bin/przykład"
15570 #. type: verbatim
15571 #: dpkg-divert.pod
15572 #, fuzzy, no-wrap
15573 #| msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
15574 msgid ""
15575 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
15576 "\n"
15577 msgstr "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/przykład"
15579 #. type: textblock
15580 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15581 msgid "dpkg-fsys-usrunmess - undoes the merged-/usr-via-aliased-dirs mess"
15582 msgstr ""
15584 #. type: textblock
15585 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15586 #, fuzzy
15587 #| msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
15588 msgid "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]"
15589 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<opcja>...]"
15591 #. type: textblock
15592 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15593 msgid ""
15594 "B<dpkg-fsys-usrunmess> is a tool to fix up filesystems that have been "
15595 "installed anew with recent installers with unfortunate defaults or migrated "
15596 "to the broken merged /usr via aliased directories layout, which is B<not> "
15597 "supported by dpkg.  See the dpkg FAQ."
15598 msgstr ""
15600 #. type: textblock
15601 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15602 msgid ""
15603 "B<Note>: In Debian its tech-ctte has decreed that on the release after "
15604 "bookworm the non-usrmerged layout is not going to be supported, and thus "
15605 "some of its maintainers might not fix issues or intentionally remove non-"
15606 "usrmerged support, so you will need decide and pick your poison."
15607 msgstr ""
15609 #. type: textblock
15610 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15611 msgid "The program will perform the following overall actions:"
15612 msgstr ""
15614 #. type: textblock
15615 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15616 msgid "Check whether the system needs to be switched, otherwise do nothing,"
15617 msgstr ""
15619 #. type: textblock
15620 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15621 msgid "Check for dpkg database consistency and otherwise abort."
15622 msgstr ""
15624 #. type: textblock
15625 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15626 msgid ""
15627 "Generate and install a regression prevention package, if requested on the "
15628 "command-line or otherwise on the prompt."
15629 msgstr ""
15631 #. type: textblock
15632 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15633 msgid "Get the list of files and alternatives that need to be restored."
15634 msgstr ""
15636 #. type: textblock
15637 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15638 msgid "Look for untracked kernel modules files that need to be moved too."
15639 msgstr ""
15641 #. type: textblock
15642 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15643 msgid ""
15644 "Create a shadow hierarchy under F</.usrunmess>, by creating the directories "
15645 "symlinks or hardlinking or copying the files as needed."
15646 msgstr ""
15648 #. type: textblock
15649 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15650 msgid ""
15651 "Prompt for confirmation before proceeding, if requested on the command-line."
15652 msgstr ""
15654 #. type: textblock
15655 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15656 msgid "Lock the dpkg database."
15657 msgstr ""
15659 #. type: textblock
15660 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15661 msgid ""
15662 "Mark all packages as half-configured to force running maintainer scripts "
15663 "that might need to recreate files."
15664 msgstr ""
15666 #. type: textblock
15667 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15668 msgid ""
15669 "Replace the aliased directories with the shadow ones, by creating a backup "
15670 "of the old symlinked directories and renaming the shadow ones over."
15671 msgstr ""
15673 #. type: textblock
15674 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15675 msgid "Relabel MAC information for directories and symlinks if necessary."
15676 msgstr ""
15678 #. type: textblock
15679 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15680 msgid "Remove backup symlinks."
15681 msgstr ""
15683 #. type: textblock
15684 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15685 msgid "Remove old moved objects, but defer directory removal."
15686 msgstr ""
15688 #. type: textblock
15689 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15690 msgid "Remove old deferred directories that are not referenced by dpkg-query."
15691 msgstr ""
15693 #. type: textblock
15694 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15695 msgid "Remove shadow root directory."
15696 msgstr ""
15698 #. type: textblock
15699 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15700 msgid ""
15701 "Register a B<policy-rc.d> to disallow service actions, which means that "
15702 "services might need to be restarted afterwards, ideally via a reboot."
15703 msgstr ""
15705 #. type: textblock
15706 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15707 #, fuzzy
15708 #| msgid "include all changes."
15709 msgid "Reconfigure all packages."
15710 msgstr "dołącza wszystkie zmiany."
15712 #. type: textblock
15713 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15714 msgid "Unregister the B<policy-rc.d> and restore the alternatives state."
15715 msgstr ""
15717 #. type: textblock
15718 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15719 msgid ""
15720 "B<Note>: When running the program from some shells such as L<bash(1)> or "
15721 "L<zsh(1)>, after executing it, you might need to request the shell to forget "
15722 "all remembered executable locations with for example C<hash -r>."
15723 msgstr ""
15725 #. type: textblock
15726 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15727 msgid ""
15728 "B<Note>: Some directories might linger after the migration in case they "
15729 "contain untracked files.  A list is printed once the script has finished for "
15730 "further investigation."
15731 msgstr ""
15733 #. type: textblock
15734 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15735 msgid ""
15736 "B<Warning>: Note that this operation has the potential to render the system "
15737 "unusable or broken in case of a sudden crash or reboot, unexpected state of "
15738 "the system, or possible bugs in the script.  Be prepared with recovery media "
15739 "and consider doing backups beforehand."
15740 msgstr ""
15742 #. type: textblock
15743 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15744 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.6."
15745 msgstr ""
15747 #. type: =item
15748 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15749 #, fuzzy
15750 #| msgid "B<-K>, B<--stop>"
15751 msgid "B<-p>, B<--prompt>"
15752 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
15754 #. type: textblock
15755 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15756 msgid ""
15757 "Prompt at the time of no return, so that the debug output or the shadow "
15758 "hierarchy can be evaluated before proceeding."
15759 msgstr ""
15761 #. type: =item
15762 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15763 #, fuzzy
15764 #| msgid "B<--version>"
15765 msgid "B<--prevention>"
15766 msgstr "B<--version>"
15768 #. type: =item
15769 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15770 #, fuzzy
15771 #| msgid "B<--no-preparation>"
15772 msgid "B<--no-prevention>"
15773 msgstr "B<--no-preparation>"
15775 #. type: textblock
15776 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15777 msgid ""
15778 "Enables or disables generating and installing a regression prevention "
15779 "package into the system.  If no option has been specified, the action to "
15780 "take will be prompted."
15781 msgstr ""
15783 #. type: textblock
15784 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15785 msgid ""
15786 "The generated package contains the B<Protected> field set to B<yes> to "
15787 "protect against accidental removal of the package."
15788 msgstr ""
15790 #. type: =item
15791 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15792 #, fuzzy
15793 #| msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
15794 msgid "B<-n>, B<--no-act>"
15795 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
15797 #. type: =item
15798 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15799 #, fuzzy
15800 #| msgid "B<--dump>"
15801 msgid "B<--dry-run>"
15802 msgstr "B<--dump>"
15804 #. type: textblock
15805 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15806 msgid ""
15807 "This option enables the dry-run mode, where no destructive action takes "
15808 "place, only the preparatory part."
15809 msgstr ""
15811 #. type: =item
15812 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15813 #, fuzzy
15814 #| msgid "B<DPKG_NO_TSTP>"
15815 msgid "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
15816 msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>"
15818 #. type: textblock
15819 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15820 msgid "This setting defines whether to enable dry-run mode."
15821 msgstr ""
15823 #. type: textblock
15824 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15825 msgid "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
15826 msgstr ""
15828 #. type: textblock
15829 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15830 #, fuzzy
15831 #| msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
15832 msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
15833 msgstr "dpkg-gencontrol - tworzy pliki kontrolne Debiana"
15835 #. type: textblock
15836 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15837 #, fuzzy
15838 #| msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
15839 msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
15840 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opcja>...]"
15842 #. type: textblock
15843 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15844 #, fuzzy
15845 #| msgid ""
15846 #| "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
15847 #| "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
15848 #| "upload control file (B<.changes> file)."
15849 msgid ""
15850 "B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
15851 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
15852 "control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
15853 "buildinfo> file)."
15854 msgstr ""
15855 "B<dpkg-genchanges> czyta informacje z rozpakowanego i zbudowanego drzewa "
15856 "pakietu źródłowego Debiana oraz z plików, które wygenerował, i na ich "
15857 "podstawie tworzy plik kontrolny wydania (plik B<.changes>)."
15859 #. type: textblock
15860 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15861 msgid "This program was introduced in dpkg 1.18.11."
15862 msgstr ""
15864 #. type: textblock
15865 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15866 #, fuzzy
15867 #| msgid ""
15868 #| "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
15869 #| "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
15870 msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
15871 msgstr ""
15872 "Określa budowanie tylko pakietów binarnych, ograniczone do pakietów "
15873 "zależnych od architektury. Przekazywane do B<dpkg-genchanges>."
15875 #. type: textblock
15876 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15877 msgid ""
15878 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
15879 "Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
15880 "Arch>)."
15881 msgstr ""
15883 #. type: textblock
15884 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15885 msgid ""
15886 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
15887 "Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
15888 "Indep>)."
15889 msgstr ""
15891 #. type: textblock
15892 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15893 msgid ""
15894 "Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
15895 "build dependencies (B<Build-Depends>)."
15896 msgstr ""
15898 #. type: textblock
15899 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15900 msgid ""
15901 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
15902 "is an alias for B<any,all>."
15903 msgstr ""
15905 #. type: textblock
15906 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15907 #, fuzzy
15908 #| msgid ""
15909 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
15910 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
15911 msgid ""
15912 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
15913 "is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
15914 "build option is specified."
15915 msgstr ""
15916 "Określa normalne, pełne budowanie - zostaną zbudowane pakiety binarne i "
15917 "źródłowe. Jest to ten sam i domyślny przypadek, gdy nie podano opcji "
15918 "budowania."
15920 #. type: =item
15921 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
15922 msgid "B<-c>I<controlfile>"
15923 msgstr "B<-c>I<plik_kontrolny>"
15925 #. type: textblock
15926 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15927 msgid ""
15928 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
15929 "default is B<debian/control>."
15930 msgstr ""
15931 "Określa główny plik kontrolny, z którego będą czytane informacje. Domyślnie "
15932 "jest to B<debian/control>."
15934 #. type: =item
15935 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15936 #: dpkg-source.pod
15937 msgid "B<-l>I<changelog-file>"
15938 msgstr "B<-l>I<plik-dziennika-zmian>"
15940 #. type: textblock
15941 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15942 msgid ""
15943 "Specifies the changelog file to read information from.  The default is "
15944 "B<debian/changelog>."
15945 msgstr ""
15946 "Określa dziennik zmian, z którego będą czytane informacje. Domyślnym plikiem "
15947 "jest B<debian/changelog>."
15949 #. type: textblock
15950 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15951 #, fuzzy
15952 #| msgid ""
15953 #| "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
15954 #| "B<debian/files>."
15955 msgid ""
15956 "Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
15957 "rather than using B<debian/files>."
15958 msgstr ""
15959 "Czyta lub zapisuje listę plików wydania do pliku podanego jako argument tej "
15960 "opcji, zamiast do pliku B<debian/files>."
15962 #. type: =item
15963 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15964 #: dpkg-source.pod
15965 msgid "B<-F>I<changelog-format>"
15966 msgstr "B<-F>I<format-dziennika-zmian>"
15968 #. type: textblock
15969 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15970 #: dpkg-source.pod
15971 #, fuzzy
15972 #| msgid ""
15973 #| "Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1)  for "
15974 #| "information about alternative formats."
15975 msgid ""
15976 "Specifies the format of the changelog.  See L<dpkg-parsechangelog(1)> for "
15977 "information about alternative formats."
15978 msgstr ""
15979 "Określa format dziennika zmian. Więcej informacji o alternatywnych formatach "
15980 "można znaleźć w B<dpkg-parsechangelog>(1)."
15982 #. type: =item
15983 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15984 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
15985 #, fuzzy
15986 #| msgid "B<-O>I<filename>"
15987 msgid "B<-O>[I<filename>]"
15988 msgstr "B<-O>I<nazwa-pliku>"
15990 #. type: textblock
15991 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15992 #, fuzzy
15993 #| msgid ""
15994 #| "Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/"
15995 #| "DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was "
15996 #| "used)."
15997 msgid ""
15998 "Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified)  "
15999 "rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
16000 "buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
16001 "was used)."
16002 msgstr ""
16003 "Wypisuje plik kontrolny na standardowe wyjście, a nie do pliku B<debian/tmp/"
16004 "DEBIAN/control> (lub I<katalogu-budowania-pakietu>B</DEBIAN/control>, gdy "
16005 "użyto B<-P>)."
16007 #. type: =item
16008 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
16009 msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
16010 msgstr "B<-u>I<katalog-wysyłki-plików>"
16012 #. type: textblock
16013 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16014 #, fuzzy
16015 #| msgid ""
16016 #| "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<.."
16017 #| "> (B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include "
16018 #| "their sizes and checksums in the B<.changes> file)."
16019 msgid ""
16020 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
16021 "(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
16022 "sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
16023 msgstr ""
16024 "Poszukuje plików, które mają być dołączone do wydania w I<katalogu-wysyłki-"
16025 "plików> zamiast w katalogu B<..> (B<dpkg-genchanges> musi znaleźć te pliki, "
16026 "tak żeby móc zapisać ich rozmiary oraz sumy kontrolne w pliku B<.changes>)."
16028 #. type: =item
16029 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16030 #, fuzzy
16031 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
16032 msgid "B<--always-include-kernel>"
16033 msgstr "B<--single-debian-patch>"
16035 #. type: textblock
16036 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16037 msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out."
16038 msgstr ""
16040 #. type: textblock
16041 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16042 msgid ""
16043 "Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
16044 "Version> field when generating the B<.buildinfo>."
16045 msgstr ""
16047 #. type: =item
16048 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16049 #, fuzzy
16050 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
16051 msgid "B<--always-include-path>"
16052 msgstr "B<--single-debian-patch>"
16054 #. type: textblock
16055 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16056 msgid ""
16057 "By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
16058 "directory starts with an allowed pattern."
16059 msgstr ""
16061 #. type: textblock
16062 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16063 msgid ""
16064 "On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
16065 "the pathname."
16066 msgstr ""
16068 #. type: textblock
16069 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16070 msgid ""
16071 "Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
16072 "the B<.buildinfo>."
16073 msgstr ""
16075 #. type: textblock
16076 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16077 msgid ""
16078 "Change the location of the B<dpkg> database.  The default location is I</var/"
16079 "lib/dpkg>."
16080 msgstr ""
16081 "Zmienia położenie bazy danych B<dpkg>. Domyślnie jest to I<%ADMINDIR%>."
16083 #. type: =item
16084 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gensymbols.pod
16085 #: dpkg-source.pod
16086 msgid "B<-q>"
16087 msgstr "B<-q>"
16089 #. type: textblock
16090 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16091 #, fuzzy
16092 #| msgid ""
16093 #| "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
16094 #| "error, for example about how many of the package's source files are being "
16095 #| "uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
16096 msgid ""
16097 "B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error.  "
16098 "B<-q> suppresses these messages."
16099 msgstr ""
16100 "Zazwyczaj B<dpkg-genchanges> na standardowym wyjściu błędów wypisze "
16101 "komunikaty informujące na przykład o liczbie plików wygenerowanych "
16102 "źródłowych pakietu. B<-q> powstrzymuje wypisywanie takich komunikatów"
16104 #. type: textblock
16105 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16106 msgid ""
16107 "This variable can be used to enable or disable various features that affect "
16108 "the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
16109 "(since dpkg 1.18.19).  This option contains a comma-separated list of "
16110 "features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
16111 "enable or disable them.  The special feature “B<all>” can be used to enable "
16112 "or disable all other features.  The feature “B<path>” controls whether to "
16113 "unconditionally include the B<Build-Path> field."
16114 msgstr ""
16116 #. type: textblock
16117 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16118 #, fuzzy
16119 #| msgid ""
16120 #| "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
16121 #| "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
16122 msgid ""
16123 "The list of generated files.  B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
16124 "producing a B<.buildinfo> file."
16125 msgstr ""
16126 "Lista wygenerowanych plików, które są częścią przygotowywanego wydania. "
16127 "B<dpkg-genchanges> czyta stąd dane podczas tworzenia pliku B<.changes>."
16129 #. type: textblock
16130 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16131 #, fuzzy
16132 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
16133 msgid "L<deb-buildinfo(5)>."
16134 msgstr "B<deb-origin>(5)."
16136 #. type: textblock
16137 #: dpkg-genchanges.pod
16138 msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
16139 msgstr "dpkg-genchanges - tworzy pliki .changes"
16141 #. type: textblock
16142 #: dpkg-genchanges.pod
16143 msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
16144 msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<opcja>...]"
16146 #. type: textblock
16147 #: dpkg-genchanges.pod
16148 msgid ""
16149 "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
16150 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
16151 "upload control file (B<.changes> file)."
16152 msgstr ""
16153 "B<dpkg-genchanges> czyta informacje z rozpakowanego i zbudowanego drzewa "
16154 "pakietu źródłowego Debiana oraz z plików, które wygenerował, i na ich "
16155 "podstawie tworzy plik kontrolny wydania (plik B<.changes>)."
16157 #. type: textblock
16158 #: dpkg-genchanges.pod
16159 msgid ""
16160 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
16161 "dpkg 1.18.5)."
16162 msgstr ""
16164 #. type: textblock
16165 #: dpkg-genchanges.pod
16166 #, fuzzy
16167 #| msgid "Do not sign the source package."
16168 msgid "Upload the source package."
16169 msgstr "Nie próbuje podpisywać pakietów."
16171 #. type: textblock
16172 #: dpkg-genchanges.pod
16173 msgid "Upload the architecture specific binary packages."
16174 msgstr ""
16176 #. type: textblock
16177 #: dpkg-genchanges.pod
16178 msgid "Upload the architecture independent binary packages."
16179 msgstr ""
16181 #. type: textblock
16182 #: dpkg-genchanges.pod
16183 msgid ""
16184 "Upload the architecture specific and independent binary packages.  This is "
16185 "an alias for B<any,all>."
16186 msgstr ""
16188 #. type: textblock
16189 #: dpkg-genchanges.pod
16190 #, fuzzy
16191 #| msgid ""
16192 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
16193 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
16194 msgid ""
16195 "Upload everything.  This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
16196 "default case when no build option is specified."
16197 msgstr ""
16198 "Określa normalne, pełne budowanie - zostaną zbudowane pakiety binarne i "
16199 "źródłowe. Jest to ten sam i domyślny przypadek, gdy nie podano opcji "
16200 "budowania."
16202 #. type: textblock
16203 #: dpkg-genchanges.pod
16204 msgid ""
16205 "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
16206 "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b> or B<-"
16207 "B> haven't been used)."
16208 msgstr ""
16209 "Opcje B<-s>I<x> określają, czy do wydania dołączane są oryginalne pliki "
16210 "źródłowe, jeżeli zostanie wygenerowany choć jeden z nich (tj. nie użyto "
16211 "opcji B<-b> lub B<-B>)."
16213 #. type: textblock
16214 #: dpkg-genchanges.pod
16215 msgid ""
16216 "By default, or if specified, the original source will be included only if "
16217 "the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
16218 "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
16219 "entry."
16220 msgstr ""
16221 "Domyślnie lub jeśli to określono, oryginalne źródła będą dołączone tylko "
16222 "jeśli numer oryginalnej wersji autora programu (tzn. wersja bez epoki i bez "
16223 "numeru rewizji Debiana) różni się od numeru wersji autora programu z "
16224 "poprzedniego wpisu dziennika zmian."
16226 #. type: textblock
16227 #: dpkg-genchanges.pod
16228 msgid "Forces the inclusion of the original source."
16229 msgstr "Wymusza dołączenie oryginalnych źródeł."
16231 #. type: textblock
16232 #: dpkg-genchanges.pod
16233 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
16234 msgstr ""
16235 "Wymusza pominięcie oryginalnych źródeł i dołączenie tylko pliku różnic "
16236 "(diff)."
16238 #. type: textblock
16239 #: dpkg-genchanges.pod
16240 msgid ""
16241 "Causes changelog information from all versions strictly later than "
16242 "I<version> to be used."
16243 msgstr ""
16244 "Powoduje, że będą używane informacje z dziennika zmian ze wszystkich wersji "
16245 "większych niż I<wersja>."
16247 #. type: textblock
16248 #: dpkg-genchanges.pod
16249 msgid ""
16250 "Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
16251 "rather than using the information from the source tree's changelog file."
16252 msgstr ""
16253 "Czyta opis zmian z pliku I<opis-zmian>, zamiast używać informacji z "
16254 "dziennika zmian z katalogu ze źródłami."
16256 #. type: textblock
16257 #: dpkg-genchanges.pod
16258 msgid ""
16259 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
16260 "for this package, rather than using the information from the source tree's "
16261 "control file."
16262 msgstr ""
16263 "Używa I<adresu-opiekuna> jako nazwy i adresu e-mail opiekuna tego pakietu, "
16264 "zamiast pobierać te wartości z pliku kontrolnego z katalogu ze źródłami."
16266 #. type: textblock
16267 #: dpkg-genchanges.pod
16268 msgid ""
16269 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
16270 "for this upload, rather than using the information from the source tree's "
16271 "changelog."
16272 msgstr ""
16273 "Używa I<adresu-opiekuna> jako nazwy i adresu e-mail opiekuna tego wydania, "
16274 "zamiast pobierać te wartości z dziennika zmian z katalogu ze źródłami."
16276 #. type: =item
16277 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16278 msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
16279 msgstr "B<-V>I<nazwa>B<=>I<wartość>"
16281 #. type: textblock
16282 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-source.pod
16283 #, fuzzy
16284 #| msgid ""
16285 #| "Set an output substitution variable.  See B<deb-substvars>(5) for a "
16286 #| "discussion of output substitution."
16287 msgid ""
16288 "Set an output substitution variable.  See L<deb-substvars(5)> for a "
16289 "discussion of output substitution."
16290 msgstr ""
16291 "Ustawia zmienną podstawienia wyjścia. Szczegółowy opis podstawiania "
16292 "zmiennych wyjściowych znajduje się w B<deb-substvars>(5)."
16294 #. type: =item
16295 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
16296 msgid "B<-T>I<substvars-file>"
16297 msgstr "B<-T>I<plik-zmiennych-podst>"
16299 #. type: textblock
16300 #: dpkg-genchanges.pod
16301 #, fuzzy
16302 #| msgid ""
16303 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16304 #| "substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that "
16305 #| "are output, however the special variable I<Format> will override the "
16306 #| "field of the same name. This option can be used multiple times to read "
16307 #| "substitution variables from multiple files."
16308 msgid ""
16309 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16310 "substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that are "
16311 "output, except for the contents extracted from each binary package "
16312 "B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
16313 "I<Format> will override the field of the same name.  This option can be used "
16314 "multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
16315 "dpkg 1.15.6)."
16316 msgstr ""
16317 "Odczytuje zmienne podstawiania z I<pliku-zmiennych-podst>; domyślnie jest to "
16318 "B<debian/substvars>. Nie są robione żadne podstawiania na żadnym z pól, "
16319 "które są wypisywane na wyjściu, jednakże specjalna zmienna I<Format> "
16320 "nadpisze pole o tej samej nazwie. Opcja ta może zostać podana wiele razy, "
16321 "aby odczytać zmienne podstawiania z wielu plików."
16323 #. type: =item
16324 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16325 msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
16326 msgstr "B<-D>I<pole>B<=>I<wartość>"
16328 #. type: textblock
16329 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16330 msgid "Override or add an output control file field."
16331 msgstr "Nadpisuje lub dodaje wyjściowe pole pliku kontrolnego."
16333 #. type: =item
16334 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16335 msgid "B<-U>I<field>"
16336 msgstr "B<-U>I<pole>"
16338 #. type: textblock
16339 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16340 msgid "Remove an output control file field."
16341 msgstr "Usuwa wyjściowe pole pliku kontrolnego."
16343 #. type: textblock
16344 #: dpkg-genchanges.pod
16345 msgid ""
16346 "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
16347 "files>."
16348 msgstr ""
16349 "Czyta z tego pliku listę plików do wydania zamiast używać B<debian/files>."
16351 #. type: textblock
16352 #: dpkg-genchanges.pod
16353 msgid ""
16354 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
16355 "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
16356 "sizes and checksums in the B<.changes> file)."
16357 msgstr ""
16358 "Poszukuje plików, które mają być dołączone do wydania w I<katalogu-wysyłki-"
16359 "plików> zamiast w katalogu B<..> (B<dpkg-genchanges> musi znaleźć te pliki, "
16360 "tak żeby móc zapisać ich rozmiary oraz sumy kontrolne w pliku B<.changes>)."
16362 #. type: textblock
16363 #: dpkg-genchanges.pod
16364 msgid ""
16365 "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
16366 "error, for example about how many of the package's source files are being "
16367 "uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
16368 msgstr ""
16369 "Zazwyczaj B<dpkg-genchanges> na standardowym wyjściu błędów wypisze "
16370 "komunikaty informujące na przykład o liczbie plików wygenerowanych "
16371 "źródłowych pakietu. B<-q> powstrzymuje wypisywanie takich komunikatów"
16373 #. type: textblock
16374 #: dpkg-genchanges.pod
16375 msgid ""
16376 "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
16377 "specified (since dpkg 1.18.5)."
16378 msgstr ""
16380 #. type: textblock
16381 #: dpkg-genchanges.pod
16382 msgid ""
16383 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
16384 "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
16385 msgstr ""
16386 "Lista wygenerowanych plików, które są częścią przygotowywanego wydania. "
16387 "B<dpkg-genchanges> czyta stąd dane podczas tworzenia pliku B<.changes>."
16389 #. type: textblock
16390 #: dpkg-genchanges.pod
16391 #, fuzzy
16392 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16393 msgid ""
16394 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-src-files(5)>, L<deb-"
16395 "changelog(5)>, L<deb-changes(5)>."
16396 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16398 #. type: textblock
16399 #: dpkg-gencontrol.pod
16400 msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
16401 msgstr "dpkg-gencontrol - tworzy pliki kontrolne Debiana"
16403 #. type: textblock
16404 #: dpkg-gencontrol.pod
16405 msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
16406 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opcja>...]"
16408 #. type: textblock
16409 #: dpkg-gencontrol.pod
16410 msgid ""
16411 "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
16412 "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
16413 "control); during this process it will simplify the relation fields."
16414 msgstr ""
16415 "B<dpkg-gencontrol> czyta informacje z rozpakowanego drzewa źródeł pakietu "
16416 "Debiana i generuje plik kontrolny pakietu binarnego (domyślnie jest to "
16417 "debian/tmp/DEBIAN/control), upraszczając podczas tego procesu pola dotyczące "
16418 "zależności."
16420 #. type: textblock
16421 #: dpkg-gencontrol.pod
16422 #, fuzzy
16423 #| msgid ""
16424 #| "Thus I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> and I<Suggests> are "
16425 #| "simplified in this order by removing dependencies which are known to be "
16426 #| "true according to the stronger dependencies already parsed. It will also "
16427 #| "remove any self-dependency (in fact it will remove any dependency which "
16428 #| "evaluates to true given the current version of the package as installed). "
16429 #| "Logically it keeps the intersection of multiple dependencies on the same "
16430 #| "package. The order of dependencies is preserved as best as possible: if "
16431 #| "any dependency must be discarded due to another dependency appearing "
16432 #| "further in the field, the superseding dependency will take the place of "
16433 #| "the discarded one."
16434 msgid ""
16435 "Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
16436 "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
16437 "according to the stronger dependencies already parsed.  It will also remove "
16438 "any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
16439 "to true given the current version of the package as installed).  Logically "
16440 "it keeps the intersection of multiple dependencies on the same package.  The "
16441 "order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
16442 "must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
16443 "the superseding dependency will take the place of the discarded one."
16444 msgstr ""
16445 "Pola I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> oraz I<Suggests> są "
16446 "upraszczane w tej właśnie kolejności przez usuwanie zależności o których "
16447 "wiadomo, że są prawdziwe, ponieważ wynikają z innych, przetworzonych już "
16448 "mocniejszych zależności. Usunięte także będą wszelkie zależności pakietu od "
16449 "samego siebie (dokładniej: usunięte będą wszystkie zależności, które będą "
16450 "prawdziwe po zainstalowaniu bieżącej wersji pakietu). Mówiąc językiem "
16451 "logiki, zachowana będzie część wspólna ze zbioru wszystkich zależności "
16452 "dotyczących tego samego pakietu. Porządek zależności jest zachowywany w "
16453 "takim stopniu, w jakim jest to tylko możliwe: jeżeli jakaś zależność musi "
16454 "być usunięta z powodu innej zależności występującej dalej w danym polu, "
16455 "wypierająca zależność zajmie miejsce tej usuwanej."
16457 #. type: textblock
16458 #: dpkg-gencontrol.pod
16459 #, fuzzy
16460 #| msgid ""
16461 #| "The other relation fields (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, "
16462 #| "I<Replaces> and I<Provides>)  are also simplified individually by "
16463 #| "computing the union of the various dependencies when a package is listed "
16464 #| "multiple times in the field."
16465 msgid ""
16466 "The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
16467 "and B<Provides>)  are also simplified individually by computing the union of "
16468 "the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
16469 "field."
16470 msgstr ""
16471 "Pozostałe pola relacyjne (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, I<Replaces> "
16472 "oraz I<Provides>) także są indywidualnie upraszczane przez wyliczanie sumy "
16473 "różnych zależności, jeśli w danym polu pakiet jest wymieniony wiele razy."
16475 #. type: textblock
16476 #: dpkg-gencontrol.pod
16477 msgid ""
16478 "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
16479 "files>."
16480 msgstr ""
16481 "B<dpkg-gencontrol> dodaje ponadto wpis dotyczący pakietu binarnego do "
16482 "B<debian/files>."
16484 #. type: textblock
16485 #: dpkg-gencontrol.pod
16486 msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
16487 msgstr "Ustawia numer wersji generowanego pakietu binarnego."
16489 #. type: textblock
16490 #: dpkg-gencontrol.pod
16491 #, fuzzy
16492 #| msgid ""
16493 #| "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for "
16494 #| "discussion of output substitution."
16495 msgid ""
16496 "Set an output substitution variable.  See L<deb-substvars(5)> for discussion "
16497 "of output substitution."
16498 msgstr ""
16499 "Ustawia zmienną podstawienia wyjścia. Szczegółowy opis podstawiania "
16500 "zmiennych wyjściowych znajduje się w B<deb-substvars>(5)."
16502 #. type: textblock
16503 #: dpkg-gencontrol.pod
16504 #, fuzzy
16505 #| msgid ""
16506 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16507 #| "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
16508 #| "variables from multiple files."
16509 msgid ""
16510 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16511 "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
16512 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
16513 msgstr ""
16514 "Odczytuje zmienne podstawiania z I<pliku-zmiennych-podst>; domyślnie jest to "
16515 "B<debian/substvars>. Opcja może być użyta wielokrotnie, aby odczytać "
16516 "podstawiania z wielu plików."
16518 #. type: =item
16519 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
16520 msgid "B<-p>I<package>"
16521 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
16523 #. type: textblock
16524 #: dpkg-gencontrol.pod
16525 msgid ""
16526 "Generate information for the binary package I<package>.  If the source "
16527 "control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
16528 "otherwise it is essential to select which binary package's information to "
16529 "generate."
16530 msgstr ""
16531 "Generuje informacje o pakiecie binarnym I<pakiet>. Jeżeli plik kontrolny "
16532 "pakietu źródłowego wymienia tylko jeden pakiet binarny, to opcję tę można "
16533 "pominąć, w przeciwnym wypadku wymagane jest wskazanie, dla którego pakietu "
16534 "binarnego wygenerować informacje."
16536 #. type: =item
16537 #: dpkg-gencontrol.pod
16538 msgid "B<-n>I<filename>"
16539 msgstr "B<-n>I<nazwa_pliku>"
16541 #. type: textblock
16542 #: dpkg-gencontrol.pod
16543 msgid ""
16544 "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
16545 "package_version_arch.deb filename."
16546 msgstr ""
16547 "Określa, że nazwą pliku pakietu będzie I<nazwa_pliku> zamiast normalnej "
16548 "nazwy pliku w postaci pakiet_wersja_architektura.deb"
16550 #. type: =item
16551 #: dpkg-gencontrol.pod
16552 msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
16553 msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
16555 #. type: textblock
16556 #: dpkg-gencontrol.pod
16557 #, fuzzy
16558 #| msgid ""
16559 #| "These options are ignored for compatibility with older versions of dpkg-"
16560 #| "dev but are now deprecated. Previously they were used to tell dpkg-"
16561 #| "gencontrol to include the Section and Priority fields in the control "
16562 #| "file. This is now the default behaviour. If you want to get the old "
16563 #| "behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the "
16564 #| "control file."
16565 msgid ""
16566 "These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
16567 "build scripts but are now deprecated.  Previously they were used to tell "
16568 "B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
16569 "file.  This is now the default behavior.  If you want to get the old "
16570 "behavior you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
16571 "file."
16572 msgstr ""
16573 "Te opcje są ignorowane w celu zachowania kompatybilności ze starszymi "
16574 "wersjami dpkg-dev, obecnie są uznawane za przestarzałe. Poprzednio były "
16575 "używane do nakazania programowi dpkg-gencontrol włączenia pól Section i "
16576 "Priority do pliku kontrolnego. Obecnie jest to domyślne zachowanie. Aby "
16577 "uzyskać poprzednie zachowanie, można użyć opcji B<-U>, dzięki której można "
16578 "usunąć powyższe pola z pliku kontrolnego."
16580 #. type: =item
16581 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
16582 msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
16583 msgstr "B<-P>I<katalog-budowania-pakietu>"
16585 #. type: textblock
16586 #: dpkg-gencontrol.pod
16587 #, fuzzy
16588 #| msgid ""
16589 #| "Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<package-build-"
16590 #| "dir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to find the default "
16591 #| "value of the B<Installed-Size> substitution variable and control file "
16592 #| "field (using B<du>), and for the default location of the output file."
16593 msgid ""
16594 "Scan I<package-build-dir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to "
16595 "find the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and "
16596 "control file field, and for the default location of the output file."
16597 msgstr ""
16598 "Mówi programowi B<dpkg-source>, że pakiet jest budowany w I<katalogu-"
16599 "budowania-pakietu>, zamiast w B<debian/tmp>. Katalog ten jest używany do "
16600 "znalezienia domyślnych wartości zmiennej podstawiania B<Installed-Size> i "
16601 "pola w pliku kontrolnym o tej samej nazwie (przy użyciu B<du>) oraz "
16602 "domyślnej lokalizacji pliku wynikowego."
16604 #. type: textblock
16605 #: dpkg-gencontrol.pod
16606 #, fuzzy
16607 #| msgid ""
16608 #| "Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/"
16609 #| "DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was "
16610 #| "used)."
16611 msgid ""
16612 "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
16613 "since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
16614 "I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
16615 msgstr ""
16616 "Wypisuje plik kontrolny na standardowe wyjście, a nie do pliku B<debian/tmp/"
16617 "DEBIAN/control> (lub I<katalogu-budowania-pakietu>B</DEBIAN/control>, gdy "
16618 "użyto B<-P>)."
16620 #. type: textblock
16621 #: dpkg-gencontrol.pod
16622 msgid ""
16623 "The main source control information file, giving version-independent "
16624 "information about the source package and the binary packages it can produce."
16625 msgstr ""
16626 "Główny plik kontrolny, zawierający niezależne od wersji informacje zarówno o "
16627 "pakiecie źródłowym, jak i o pakietach binarnych, które są tworzone z pakietu "
16628 "źródłowego."
16630 #. type: textblock
16631 #: dpkg-gencontrol.pod
16632 msgid ""
16633 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
16634 "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
16635 "control files it generates here."
16636 msgstr ""
16637 "Lista wygenerowanych plików, które są częścią przygotowywanego wydania. "
16638 "B<dpkg-gencontrol> zapisuje tutaj przypuszczalne nazwy plików-pakietów "
16639 "binarnych generowanych z pliku kontrolnego."
16641 #. type: textblock
16642 #: dpkg-gencontrol.pod
16643 #, fuzzy
16644 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16645 msgid ""
16646 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-"
16647 "control(5)>."
16648 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16650 #. type: textblock
16651 #: dpkg-gensymbols.pod
16652 msgid ""
16653 "dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
16654 "information)"
16655 msgstr ""
16656 "dpkg-gensymbols - generuje pliki symboli (informacje o zależnościach "
16657 "bibliotek współdzielonych)"
16659 #. type: textblock
16660 #: dpkg-gensymbols.pod
16661 msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
16662 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<opcja>...]"
16664 #. type: textblock
16665 #: dpkg-gensymbols.pod
16666 msgid ""
16667 "B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
16668 "looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them.  This "
16669 "file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
16670 "build tree so that it ends up included in the control information of the "
16671 "package."
16672 msgstr ""
16673 "B<dpkg-gensymbols> skanuje tymczasowe drzewo budowania (domyślnie debian/"
16674 "tmp) w poszukiwaniu bibliotek i generuje opisujący je plik I<symbols>. Plik "
16675 "ten, jeśli nie jest pusty, jest następnie instalowany do podkatalogu DEBIAN "
16676 "drzewa budowania, tak więc na końcu zawiera informacje kontrolne pakietu."
16678 #. type: textblock
16679 #: dpkg-gensymbols.pod
16680 msgid ""
16681 "When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
16682 "the maintainer.  It looks for the following files (and uses the first that "
16683 "is found):"
16684 msgstr ""
16685 "Podczas tworzenia wspomnianych plików, jako wejście są używane pliki symboli "
16686 "dostarczone przez opiekuna. Szukane są następujące pliki (używany jest "
16687 "pierwszy ze znalezionych):"
16689 #. type: textblock
16690 #: dpkg-gensymbols.pod
16691 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
16692 msgstr "debian/I<pakiet>.symbols.I<arch>"
16694 #. type: textblock
16695 #: dpkg-gensymbols.pod
16696 msgid "debian/symbols.I<arch>"
16697 msgstr "debian/symbols.I<arch>"
16699 #. type: textblock
16700 #: dpkg-gensymbols.pod
16701 msgid "debian/I<package>.symbols"
16702 msgstr "debian/I<pakiet>.symbols"
16704 #. type: textblock
16705 #: dpkg-gensymbols.pod
16706 msgid "debian/symbols"
16707 msgstr "debian/symbols"
16709 #. type: textblock
16710 #: dpkg-gensymbols.pod
16711 #, fuzzy
16712 #| msgid ""
16713 #| "The main interest of those files is to provide the minimal version "
16714 #| "associated to each symbol provided by the libraries. Usually it "
16715 #| "corresponds to the first version of that package that provided the "
16716 #| "symbol, but it can be manually incremented by the maintainer if the ABI "
16717 #| "of the symbol is extended without breaking backwards compatibility. It's "
16718 #| "the responsibility of the maintainer to keep those files up-to-date and "
16719 #| "accurate, but B<dpkg-gensymbols> helps him."
16720 msgid ""
16721 "The main interest of those files is to provide the minimal version "
16722 "associated to each symbol provided by the libraries.  Usually it corresponds "
16723 "to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
16724 "manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
16725 "without breaking backwards compatibility.  It's the responsibility of the "
16726 "maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
16727 "gensymbols> helps with that."
16728 msgstr ""
16729 "Głównym zastosowaniem tych plików jest udostępnienie najmniejszej wersji "
16730 "związanej z każdym symbolem zapewnianym przez biblioteki. Najczęściej "
16731 "koresponduje to z pierwszą wersją pakietu, która udostępnia dany symbol, ale "
16732 "może zostać również zwiększona ręcznie przez opiekuna, jeśli ABI symbolu "
16733 "zostało rozszerzone bez naruszenia kompatybilności wstecznej. "
16734 "Odpowiedzialnością opiekuna jest utrzymywanie tych plików w aktualności i "
16735 "dokładności, B<dpkg-gensymbols> służy tu pomocą."
16737 #. type: textblock
16738 #: dpkg-gensymbols.pod
16739 msgid ""
16740 "When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
16741 "B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions.  Furthermore "
16742 "if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
16743 "how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
16744 msgstr ""
16745 "Gdy wygenerowane pliki symboli różnią się od dostarczonych przez opiekuna, "
16746 "B<dpkg-gensymbols> wypisze różnicę pomiędzy dwoma wersjami. Co więcej, jeśli "
16747 "różnica jest zbyt duża, zakończy się niepowodzeniem (można dostosować "
16748 "wielkość tolerowanej różnicy, patrz opcja B<-c>)."
16750 #. type: textblock
16751 #: dpkg-gensymbols.pod
16752 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.8."
16753 msgstr ""
16755 #. type: =head1
16756 #: dpkg-gensymbols.pod
16757 msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
16758 msgstr "ZARZĄDZANIE PLIKAMI SYMBOLI"
16760 #. type: textblock
16761 #: dpkg-gensymbols.pod
16762 msgid ""
16763 "The base interchange format of the symbols file is described in L<deb-"
16764 "symbols(5)>, which is used by the symbols files included in binary "
16765 "packages.  These are generated from template symbols files with a format "
16766 "based on the former, described in L<deb-src-symbols(5)> and included in "
16767 "source packages."
16768 msgstr ""
16770 #. type: textblock
16771 #: dpkg-gensymbols.pod
16772 msgid ""
16773 "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
16774 "the package through several releases.  Thus the maintainer has to update "
16775 "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal "
16776 "version matches reality."
16777 msgstr ""
16779 #. type: textblock
16780 #: dpkg-gensymbols.pod
16781 msgid ""
16782 "The diffs contained in the build logs can be used as a starting point, but "
16783 "the maintainer, additionally, has to make sure that the behaviour of those "
16784 "symbols has not changed in a way that would make anything using those "
16785 "symbols and linking against the new version, stop working with the old "
16786 "version."
16787 msgstr ""
16789 #. type: textblock
16790 #: dpkg-gensymbols.pod
16791 #, fuzzy
16792 #| msgid ""
16793 #| "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
16794 #| "the package through several releases. Thus the maintainer has to update "
16795 #| "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal "
16796 #| "version matches reality. To do this properly he can use the diffs "
16797 #| "contained in the build logs. In most cases, the diff applies directly to "
16798 #| "his debian/I<package>.symbols file. That said, further tweaks are usually "
16799 #| "needed: it's recommended for example to drop the Debian revision from the "
16800 #| "minimal version so that backports with a lower version number but the "
16801 #| "same upstream version still satisfy the generated dependencies.  If the "
16802 #| "Debian revision can't be dropped because the symbol really got added by "
16803 #| "the Debian specific change, then one should suffix the version with \"~\"."
16804 msgid ""
16805 "In most cases, the diff applies directly to the debian/I<package>.symbols "
16806 "file.  That said, further tweaks are usually needed: it's recommended for "
16807 "example to drop the Debian revision from the minimal version so that "
16808 "backports with a lower version number but the same upstream version still "
16809 "satisfy the generated dependencies.  If the Debian revision can't be dropped "
16810 "because the symbol really got added by the Debian specific change, then one "
16811 "should suffix the version with ‘B<~>’."
16812 msgstr ""
16813 "Pliki symboli są bardzo przydatne jedynie, gdy odpowiadają ewolucji pakietu "
16814 "przez kilka wydań. Opiekun musi zaktualizować je za każdym razem, gdy dodany "
16815 "jest nowy symbol, dzięki czemu powiązana najmniejsza wersja jest zgodna z "
16816 "rzeczywistością. Aby zrealizować to poprawnie, można użyć różnic zawartych w "
16817 "logach budowania. W większości przypadków, diff pasuje bezpośrednio do pliku "
16818 "debian/I<pakiet>.symbols. Niemniej, potrzebne są z reguły dalsze zmiany: "
16819 "zaleca się np. porzucać rewizję Debiana z tej najmniejszej wersji, aby "
16820 "backport z mniejszą wersją lecz z tą samą wersją projektu macierzystego mógł "
16821 "spełnić wygenerowane zależności. Jeśli rewizja Debiana nie może zostać "
16822 "porzucona, ponieważ symbol został dodany przez zmianę w samym Debianie, "
16823 "należy użyć przyrostka wersji \"~\"."
16825 #. type: textblock
16826 #: dpkg-gensymbols.pod
16827 msgid ""
16828 "Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
16829 "check that it's sane.  Public symbols are not supposed to disappear, so the "
16830 "patch should ideally only add new lines."
16831 msgstr ""
16832 "Przed dodaniem jakiejkolwiek łatki do pliku symboli, opiekun powinien dwa "
16833 "razy sprawdzić, czy jest ona poprawna. Publiczne symbole nie mogą znikać, "
16834 "więc najlepiej jeśli jedynie dodaje ona nowe wiersze."
16836 #. type: textblock
16837 #: dpkg-gensymbols.pod
16838 msgid "Note that you can put comments in symbols files."
16839 msgstr ""
16841 #. type: textblock
16842 #: dpkg-gensymbols.pod
16843 msgid ""
16844 "Do not forget to check if old symbol versions need to be increased.  There "
16845 "is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this.  Blindly applying the diff "
16846 "or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
16847 "for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
16848 "they can work with older packages they cannot work with.  This will "
16849 "introduce hard to find bugs with (partial)  upgrades."
16850 msgstr ""
16852 #. type: =head2
16853 #: dpkg-gensymbols.pod
16854 msgid "Good library management"
16855 msgstr "Dobre zarządzanie biblioteką"
16857 #. type: textblock
16858 #: dpkg-gensymbols.pod
16859 msgid "A well-maintained library has the following features:"
16860 msgstr "Dobrze zarządzana biblioteka ma następujące cechy:"
16862 #. type: textblock
16863 #: dpkg-gensymbols.pod
16864 msgid ""
16865 "its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
16866 "are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
16867 msgstr ""
16868 "jej API jest stabilne (symbole publiczne nie są nigdy porzucane, dodawane są "
16869 "tylko nowe symbole publiczne), a niekompatybilne zmiany są wykonywane tylko "
16870 "przy zmianach SONAME;"
16872 #. type: textblock
16873 #: dpkg-gensymbols.pod
16874 msgid ""
16875 "ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
16876 "changes and API extension;"
16877 msgstr ""
16878 "idealnie, używa wersjonowania symboli, aby osiągnąć stabilność ABI "
16879 "niezależnie od zmian wewnętrznych i rozszerzeń API;"
16881 #. type: textblock
16882 #: dpkg-gensymbols.pod
16883 msgid ""
16884 "it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
16885 "workaround)."
16886 msgstr ""
16887 "nie eksportuje symboli prywatnych (takie symbole mogą być tagowane jako "
16888 "opcjonalne, jako obejście)."
16890 #. type: textblock
16891 #: dpkg-gensymbols.pod
16892 msgid ""
16893 "While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
16894 "disappearance of symbols.  But it's more difficult to catch incompatible API "
16895 "and ABI change.  Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
16896 "changelog looking for cases where the rules of good library management have "
16897 "been broken.  If potential problems are discovered, the upstream author "
16898 "should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
16899 "specific work-around."
16900 msgstr ""
16901 "Podczas zarządzania plikiem symboli łatwo jest zauważyć pojawienie się lub "
16902 "zniknięcie symboli. Znacznie trudniej jednak wyłapać niekompatybilną zmianę "
16903 "API i ABI. W związku z tym, opiekun pakietu powinien dokładnie sprawdzić w "
16904 "dzienniku zmian projektu macierzystego, czy istnieje przypadek, że zasady "
16905 "dobrego zarządzania biblioteką zostały złamane. Jeśli odkryje się "
16906 "potencjalne problemy, macierzysty autor powinien zostać poinformowany, jako "
16907 "że poprawka w projekcie macierzystym jest zawsze lepsza, niż obejście "
16908 "problemu w samym Debianie."
16910 #. type: textblock
16911 #: dpkg-gensymbols.pod
16912 msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
16913 msgstr "Przeszukuje I<katalog-budowania-pakietu> zamiast debian/tmp."
16915 #. type: textblock
16916 #: dpkg-gensymbols.pod
16917 msgid ""
16918 "Define the package name.  Required if more than one binary package is listed "
16919 "in debian/control (or if there's no debian/control file)."
16920 msgstr ""
16921 "Definiuje nazwę pakietu. Wymagane, jeśli więcej niż jeden pakiet binarny "
16922 "jest wypisany w debian/control (lub nie ma tego pliku)."
16924 #. type: textblock
16925 #: dpkg-gensymbols.pod
16926 msgid ""
16927 "Define the package version.  Defaults to the version extracted from debian/"
16928 "changelog.  Required if called outside of a source package tree."
16929 msgstr ""
16930 "Definiuje wersję pakietu. Domyślnie jest to wersja wzięta z debian/"
16931 "changelog. Wymagane, jeśli wywołanie ma miejsce spoza drzewa pakietu "
16932 "źródłowego."
16934 #. type: =item
16935 #: dpkg-gensymbols.pod
16936 msgid "B<-e>I<library-file>"
16937 msgstr "B<-e>I<plik-biblioteki>"
16939 #. type: textblock
16940 #: dpkg-gensymbols.pod
16941 #, fuzzy
16942 #| msgid ""
16943 #| "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
16944 #| "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see "
16945 #| "the File::Glob manual page for details) in I<library-file> to match "
16946 #| "multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
16947 #| "e>)."
16948 msgid ""
16949 "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
16950 "libraries.  You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
16951 "L<File::Glob> manual page for details) in I<library-file> to match multiple "
16952 "libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-e>)."
16953 msgstr ""
16954 "Analizuje jedynie biblioteki wypisane jawnie, zamiast znajdować wszystkie "
16955 "biblioteki publiczne. Można używać wzorców powłoki używanych do rozwijania "
16956 "nazw ścieżkowych (patrz strona podręcznika File::Glob, aby dowiedzieć się "
16957 "więcej) w I<pliku-biblioteki>, aby dopasować wiele bibiotek za pomocą "
16958 "pojedynczego argumentu (w przeciwnym wypadku potrzebne będzie wiele B<-e>)."
16960 #. type: =item
16961 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
16962 #, fuzzy
16963 #| msgid "B<--altdir> I<directory>"
16964 msgid "B<-l>I<directory>"
16965 msgstr "B<--altdir> I<katalog>"
16967 #. type: textblock
16968 #: dpkg-gensymbols.pod
16969 #, fuzzy
16970 #| msgid ""
16971 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
16972 #| "I<executable>."
16973 msgid ""
16974 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
16975 "libraries (since dpkg 1.19.1).  This option can be used multiple times."
16976 msgstr ""
16977 "Włączenie zależności odpowiadających bibliotekom współdzielonym wymaganym "
16978 "przez I<plik-wykonywalny>."
16980 #. type: textblock
16981 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
16982 msgid ""
16983 "B<Note>: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
16984 "environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
16985 "to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
16986 "compiling for example."
16987 msgstr ""
16989 #. type: =item
16990 #: dpkg-gensymbols.pod
16991 msgid "B<-I>I<filename>"
16992 msgstr "B<-I>I<nazwa-pliku>"
16994 #. type: textblock
16995 #: dpkg-gensymbols.pod
16996 msgid ""
16997 "Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
16998 "integrated in the package itself."
16999 msgstr ""
17000 "Używa I<nazwy-pliku> jako pliku odniesienia do generowania pliku symboli, "
17001 "który jest integrowany w samym pakiecie."
17003 #. type: textblock
17004 #: dpkg-gensymbols.pod
17005 #, fuzzy
17006 #| msgid ""
17007 #| "Store the generated symbols file as I<filename>. If I<filename> is pre-"
17008 #| "existing, its content is used as basis for the generated symbols file.  "
17009 #| "You can use this feature to update a symbols file so that it matches a "
17010 #| "newer upstream version of your library."
17011 msgid ""
17012 "Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
17013 "specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
17014 "dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used).  If I<filename> is pre-existing, "
17015 "its contents are used as basis for the generated symbols file.  You can use "
17016 "this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
17017 "version of your library."
17018 msgstr ""
17019 "Przechowuje wygenerowany plik symboli jako I<nazwa-pliku>. Jeśli I<nazwa-"
17020 "pliku> już istnieje, to jej zawartość jest używana jako podstawa do "
17021 "wygenerowanych plików symboli. Można użyć tej funkcji aby zaktualizować plik "
17022 "symboli, dzięki czemy pasuje on do nowszej wersji projektu macierzystego w "
17023 "bibliotece."
17025 #. type: =item
17026 #: dpkg-gensymbols.pod
17027 msgid "B<-t>"
17028 msgstr "B<-t>"
17030 #. type: textblock
17031 #: dpkg-gensymbols.pod
17032 #, fuzzy
17033 #| msgid ""
17034 #| "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
17035 #| "with I<deb-symbols(5)>. The main difference is that in the template mode "
17036 #| "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
17037 #| "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility "
17038 #| "mode.  Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard "
17039 #| "I<deb-symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all "
17040 #| "symbols are always written to the symbol file template."
17041 msgid ""
17042 "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
17043 "with L<deb-symbols(5)>.  The main difference is that in the template mode "
17044 "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
17045 "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode.  "
17046 "Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard L<deb-"
17047 "symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all symbols "
17048 "are always written to the symbol file template."
17049 msgstr ""
17050 "Zapisuje plik symboli w trybie szablonu, zamiast w formacie kompatybilnym z "
17051 "I<deb-symbols(5)>. Główną różnicą jest to, że nazwy symboli i znaczniki w "
17052 "trybie szablonu są zapisywane w ich oryginalnej formie, zamiast w "
17053 "przetworzonych nazwach symboli, z wyciętymi znacznikami w trybie "
17054 "kompatybilności. Co więcej, część symboli może być pominięta, przy zapisie "
17055 "standardowego pliku I<deb-symbols(5)> (zgodnie z regułami przetwarzania "
17056 "znaczników), podczas gdy wszystkie symbole są zawsze zapisywane do szablonu "
17057 "pliku symboli."
17059 #. type: =item
17060 #: dpkg-gensymbols.pod
17061 msgid "B<-c>I<[0-4]>"
17062 msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
17064 #. type: textblock
17065 #: dpkg-gensymbols.pod
17066 #, fuzzy
17067 #| msgid ""
17068 #| "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with "
17069 #| "the template file used as starting point. By default the level is 1. "
17070 #| "Increasing levels do more checks and include all checks of lower levels. "
17071 #| "Level 0 never fails. Level 1 fails if some symbols have disappeared. "
17072 #| "Level 2 fails if some new symbols have been introduced. Level 3 fails if "
17073 #| "some libraries have disappeared. Level 4 fails if some libraries have "
17074 #| "been introduced."
17075 msgid ""
17076 "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
17077 "template file used as starting point.  By default the level is 1.  "
17078 "Increasing levels do more checks and include all checks of lower levels."
17079 msgstr ""
17080 "Definiuje sprawdzenia do wykonania podczas porównywania wygenerowanego pliku "
17081 "symboli z plikiem szablonu używanym na początku. Domyślnym poziomem jest 1. "
17082 "Zwiększanie poziomu wykonuje więcej sprawdzeń i zawiera wszystkie "
17083 "sprawdzenia z niższego poziomu. Poziom 0 nigdy nie kończy się błędem. Poziom "
17084 "1 sprawdza, czy jakieś symbole nie zniknęły. Poziom 2 zawodzi, gdy "
17085 "wprowadzono jakieś nowe symbole. Poziom 3 zwraca błąd, gdy zniknęły jakieś "
17086 "biblioteki. Poziom 4 - gdy wprowadzono biblioteki."
17088 #. type: =item
17089 #: dpkg-gensymbols.pod
17090 msgid "Level 0"
17091 msgstr ""
17093 #. type: textblock
17094 #: dpkg-gensymbols.pod
17095 msgid "Never fails."
17096 msgstr ""
17098 #. type: =item
17099 #: dpkg-gensymbols.pod
17100 msgid "Level 1"
17101 msgstr ""
17103 #. type: textblock
17104 #: dpkg-gensymbols.pod
17105 msgid "Fails if some symbols have disappeared."
17106 msgstr ""
17108 #. type: =item
17109 #: dpkg-gensymbols.pod
17110 msgid "Level 2"
17111 msgstr ""
17113 #. type: textblock
17114 #: dpkg-gensymbols.pod
17115 msgid "Fails if some new symbols have been introduced."
17116 msgstr ""
17118 #. type: =item
17119 #: dpkg-gensymbols.pod
17120 msgid "Level 3"
17121 msgstr ""
17123 #. type: textblock
17124 #: dpkg-gensymbols.pod
17125 msgid "Fails if some libraries have disappeared."
17126 msgstr ""
17128 #. type: =item
17129 #: dpkg-gensymbols.pod
17130 msgid "Level 4"
17131 msgstr ""
17133 #. type: textblock
17134 #: dpkg-gensymbols.pod
17135 msgid "Fails if some libraries have been introduced."
17136 msgstr ""
17138 #. type: textblock
17139 #: dpkg-gensymbols.pod
17140 #, fuzzy
17141 #| msgid ""
17142 #| "This value can be overridden by the environment variable "
17143 #| "DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL."
17144 msgid ""
17145 "This value can be overridden by the environment variable "
17146 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
17147 msgstr ""
17148 "Wartość ta może zostać przesłonięta przez zmienną środowiskową "
17149 "DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL."
17151 #. type: textblock
17152 #: dpkg-gensymbols.pod
17153 #, fuzzy
17154 #| msgid ""
17155 #| "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and "
17156 #| "the template file used as starting point or show any warnings about new/"
17157 #| "lost libraries or new/lost symbols. This option only disables "
17158 #| "informational output but not the checks themselves (see I<-c> option)."
17159 msgid ""
17160 "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
17161 "template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
17162 "libraries or new/lost symbols.  This option only disables informational "
17163 "output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
17164 msgstr ""
17165 "Wycisza się i nigdy nie tworzy różnicy między generowanym plikiem symboli a "
17166 "plikiem szablonu używanym na początku, ani nie pokazuje żadnych ostrzeżeń na "
17167 "temat nowych/porzuconych bibliotek czy nowych/porzuconych symboli. Opcja "
17168 "wyłącza jedynie wyświetlanie informacji, ale nie same sprawdzenia (patrz "
17169 "opcja I<-c>)."
17171 #. type: =item
17172 #: dpkg-gensymbols.pod
17173 msgid "B<-a>I<arch>"
17174 msgstr "B<-a>I<architektura>"
17176 #. type: textblock
17177 #: dpkg-gensymbols.pod
17178 msgid ""
17179 "Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files.  Use this "
17180 "option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
17181 "binaries are already available."
17182 msgstr ""
17183 "Zakłada I<architekturę> jako architekturę hosta w czasie przetwarzania "
17184 "plików symboli. Opcji można użyć, aby wygenerować plik symboli lub diff dla "
17185 "którejś z architektur, zakładając że jej pliki binarne są już dostępne."
17187 #. type: =item
17188 #: dpkg-gensymbols.pod
17189 msgid "B<-d>"
17190 msgstr "B<-d>"
17192 #. type: textblock
17193 #: dpkg-gensymbols.pod
17194 msgid ""
17195 "Enable debug mode.  Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
17196 "gensymbols> does."
17197 msgstr ""
17198 "Włącza tryb debugowania. Wyświetlanych jest wiele komunikatów tłumaczących "
17199 "działanie B<dpkg-gensymbols>."
17201 #. type: =item
17202 #: dpkg-gensymbols.pod
17203 msgid "B<-V>"
17204 msgstr "B<-V>"
17206 #. type: textblock
17207 #: dpkg-gensymbols.pod
17208 msgid ""
17209 "Enable verbose mode.  The generated symbols file contains deprecated symbols "
17210 "as comments.  Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
17211 "comments listing real symbols that have matched the pattern."
17212 msgstr ""
17213 "Włącza tryb szczegółowy. Wygenerowany plik symboli zawiera przestarzałe "
17214 "symbole jako komentarze. Co więcej, w trybie szablonu po wzorcach symboli "
17215 "występują komentarze opisujące symbole rzeczywiste, które dopasowano do "
17216 "wzorca."
17218 #. type: =item
17219 #: dpkg-gensymbols.pod
17220 msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
17221 msgstr ""
17223 #. type: textblock
17224 #: dpkg-gensymbols.pod
17225 msgid ""
17226 "Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
17227 "was given (note that this goes against the common convention of command-line "
17228 "arguments having precedence over environment variables)."
17229 msgstr ""
17231 #. type: textblock
17232 #: dpkg-gensymbols.pod
17233 msgid ""
17234 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
17235 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
17236 "dsohowto.pdf>, L<deb-src-symbol(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
17237 msgstr ""
17239 #. type: textblock
17240 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17241 msgid ""
17242 "dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
17243 "scripts"
17244 msgstr ""
17245 "dpkg-maintscript-helper - obchodzi znane ograniczenia dpkg w skryptach "
17246 "opiekuna"
17248 #. type: textblock
17249 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17250 msgid ""
17251 "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
17252 "parameter>..."
17253 msgstr ""
17254 "B<dpkg-maintscript-helper> I<polecenie> [I<parametr>...] B<--> I<parametr-"
17255 "skryptu-opiekuna>..."
17257 #. type: =head1
17258 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17259 msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
17260 msgstr "POLECENIA I PARAMETRY"
17262 #. type: =item
17263 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17264 #, fuzzy
17265 #| msgid "B<-c> I<command>"
17266 msgid "B<supports> I<command>"
17267 msgstr "B<-c> I<polecenie>"
17269 #. type: =item
17270 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17271 msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
17272 msgstr "B<rm_conffile> I<plik-konf> [I<uprzednia-wersja> [I<pakiet>]]"
17274 #. type: =item
17275 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17276 msgid ""
17277 "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
17278 "[I<package>]]"
17279 msgstr ""
17280 "B<mv_conffile> I<stary-plik-konf> I<nowy-plik-konf> [I<uprzednia-wersja> "
17281 "[I<pakiet>]]"
17283 #. type: =item
17284 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17285 #, fuzzy
17286 #| msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
17287 msgid ""
17288 "B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
17289 msgstr "B<rm_conffile> I<plik-konf> [I<uprzednia-wersja> [I<pakiet>]]"
17291 #. type: =item
17292 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17293 #, fuzzy
17294 #| msgid ""
17295 #| "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
17296 #| "[I<package>]]"
17297 msgid ""
17298 "B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
17299 msgstr ""
17300 "B<mv_conffile> I<stary-plik-konf> I<nowy-plik-konf> [I<uprzednia-wersja> "
17301 "[I<pakiet>]]"
17303 #. type: textblock
17304 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17305 #, fuzzy
17306 #| msgid ""
17307 #| "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve "
17308 #| "some tasks that dpkg can't (yet) handle natively either because of design "
17309 #| "decisions or due to current limitations."
17310 msgid ""
17311 "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
17312 "tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
17313 "decisions or due to current limitations."
17314 msgstr ""
17315 "Program jest przeznaczony do wykonywania wewnątrz skryptów opiekuna, aby "
17316 "wykonać pewne zadania, których dpkg nie potrafi (jeszcze) obsłużyć w sposób "
17317 "natywny albo ze względu na decyzje projektowe, albo z powodu obecnych "
17318 "ograniczeń."
17320 #. type: textblock
17321 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17322 #, fuzzy
17323 #| msgid ""
17324 #| "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
17325 #| "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
17326 #| "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
17327 #| "automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
17328 #| "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
17329 #| "have to forward after a double dash."
17330 msgid ""
17331 "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
17332 "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>).  To avoid mistakes "
17333 "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
17334 "automatically adapt its behavior based on the environment variable "
17335 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
17336 "have to forward after a double hyphen."
17337 msgstr ""
17338 "Wiele z tych zadań wymaga skoordynowanych działań z kilku skryptów opiekuna "
17339 "(B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Aby uniknąć pomyłek, to samo "
17340 "wywołanie musi być umieszczone we wszystkich skryptach, a program "
17341 "automatycznie adaptuje swe zachowanie w oparciu o zmienną środowiskową "
17342 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> i argumenty skryptów opiekuna jakie przekazano mu "
17343 "po podwójnym myślniku."
17345 #. type: =head1
17346 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17347 #, fuzzy
17348 #| msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
17349 msgid "COMMON PARAMETERS"
17350 msgstr "POLECENIA I PARAMETRY"
17352 #. type: =item
17353 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17354 #, fuzzy
17355 #| msgid "I<upstream-version>"
17356 msgid "I<prior-version>"
17357 msgstr "I<wersja-macierzysta> (wersja nadana przez autora)"
17359 #. type: textblock
17360 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17361 #, fuzzy
17362 #| msgid ""
17363 #| "I<prior-version> defines the latest version of the package whose upgrade "
17364 #| "should trigger the rename of the conffile (see the notes for "
17365 #| "B<rm_conffile> above concerning the correct value). If I<prior-version> "
17366 #| "is empty or omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: "
17367 #| "it's safer to give the version and have the operation tried only once)."
17368 msgid ""
17369 "Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
17370 "operation.  It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
17371 "the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
17372 "with a local version.  If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
17373 "operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
17374 "and have the operation tried only once)."
17375 msgstr ""
17376 "I<Uprzednia-wersja> definiuje ostatnią wersję pakietu, którego aktualizacja "
17377 "powinna wyzwolić zmianę nazwy pliku conffile (patrz uwagi do B<rm_conffile> "
17378 "powyżej, nt. poprawnej wartości). Jeśli I<uprzednia-wersja> jest pusta lub "
17379 "pominięta, próba tej operacji jest przeprowadzana przy każdym uaktualnieniu "
17380 "(uwaga: bezpieczniej jest podać wersję i spróbować przeprowadzić tę operację "
17381 "jedynie jednokrotnie)."
17383 #. type: textblock
17384 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17385 #, fuzzy
17386 #| msgid ""
17387 #| "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are "
17388 #| "now modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, "
17389 #| "I<prior-version> should be based on the version of the package that you "
17390 #| "are now preparing, not the first version of the package that lacked the "
17391 #| "conffile."
17392 msgid ""
17393 "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
17394 "modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
17395 "version> should be based on the version of the package that you are now "
17396 "preparing, not the first version of the package that lacked the conffile.  "
17397 "This applies to all other actions in the same way."
17398 msgstr ""
17399 "Jeśli conffile nie jest już dostarczany dla kilku wersji i modyfikuje się "
17400 "właśnie skrypty opiekuna w celu wyczyszczenia przestarzałego pliku, "
17401 "I<uprzednia-wersja> powinna być oparta na wersji pakietu, która jest obecnie "
17402 "przygotowywana, a nie na pierwszej wersji pakietu nieposiadającej conffile."
17404 #. type: textblock
17405 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17406 #, fuzzy
17407 #| msgid ""
17408 #| "I<prior-version> defines the latest version of the package whose upgrade "
17409 #| "should trigger the removal. It is important to calculate I<prior-version> "
17410 #| "correctly so that conffiles are correctly removed even if the user "
17411 #| "rebuilt the package with a local version. For example, for a conffile "
17412 #| "removed in version B<2.0-1> of a package, I<prior-version> should be set "
17413 #| "to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to be removed even if the user "
17414 #| "rebuilt the previous version B<1.0-1> as B<1.0-1local1>."
17415 msgid ""
17416 "For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
17417 "I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>.  This will cause the conffile "
17418 "to be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
17419 "B<1.0-1local1>.  Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
17420 "version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
17421 "performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
17422 "should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
17423 msgstr ""
17424 "I<uprzednia-wersja> definiuje ostatnią wersją pakietu, której aktualizacja "
17425 "powinna wyzwolić usunięcie. Ważne jest, aby obliczyć I<uprzednią-wersję> "
17426 "poprawnie, dzięki czemu pliki conffile są poprawnie usunięte nawet, gdy "
17427 "użytkownik przebuduje pakiet z lokalną wersją, np. dla pliku conffile "
17428 "usuniętego w wersji B<2.0-1> pakietu, I<uprzednia-wersja> powinna być "
17429 "ustawiona na B<2.0-1~>. Spowoduje to, że conffile zostanie usunięty nawet, "
17430 "jeśli użytkownik przebuduje poprzednią wersję B<1.0-1> jako B<1.0-1local1>."
17432 #. type: =item
17433 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17434 #, fuzzy
17435 #| msgid "B<-p>I<package>"
17436 msgid "I<package>"
17437 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
17439 #. type: textblock
17440 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17441 msgid ""
17442 "The package name owning the pathname(s).  When the package is “Multi-Arch: "
17443 "same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
17444 "should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
17445 "disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
17446 "architecture B<all> or vice versa).  If the parameter is empty or omitted, "
17447 "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
17448 "variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
17449 "used to generate an arch-qualified package name."
17450 msgstr ""
17452 #. type: =item
17453 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17454 #, fuzzy
17455 #| msgid "B<--new>"
17456 msgid "B<-->"
17457 msgstr "B<--new>"
17459 #. type: textblock
17460 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17461 #, fuzzy
17462 #| msgid ""
17463 #| "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
17464 #| "program after \"--\"."
17465 msgid ""
17466 "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
17467 "program after B<-->."
17468 msgstr ""
17469 "Wszystkie parametry skryptów opiekuna podane za \"--\" są przekazywane do "
17470 "programu."
17472 #. type: =head1
17473 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17474 msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
17475 msgstr "ZADANIA ZWIĄZANE Z PLIKAMI CONFILE"
17477 #. type: textblock
17478 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17479 #, fuzzy
17480 #| msgid ""
17481 #| "When upgrading a package, dpkg will not automatically remove a conffile "
17482 #| "(a configuration file for which dpkg should preserve user changes) if it "
17483 #| "is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
17484 #| "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident "
17485 #| "and the next version could restore it, users wouldn't want their changes "
17486 #| "thrown away. The second is to allow packages to transition files from a "
17487 #| "dpkg-maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
17488 #| "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
17489 msgid ""
17490 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
17491 "(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
17492 "is not present in the newer version.  There are two principal reasons for "
17493 "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
17494 "the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
17495 "away.  The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
17496 "maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
17497 "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
17498 msgstr ""
17499 "Podczas aktualizacji pakietu, dpkg nie usuwa automatycznie plików conffile "
17500 "(pliku konfiguracyjnego, dla którego dpkg powinien zachowywać zmiany "
17501 "dokonane przez użytkownika. Wynika to z dwóch głównych powodów, po pierwsze "
17502 "conffile mógł być usunięty przez przypadek, a gdy następna wersja przywróci "
17503 "go, użytkownicy nie chcą usunięcia swoich zmian. Drugim jest umożliwienie "
17504 "pakietom na przejście z plików conffile zarządzanych przez dpkg na pliki "
17505 "zarządzane przez skrypty opiekuna pakietu, zwykle za pomocą narzędzia "
17506 "takiego jak debconf lub ucf."
17508 #. type: textblock
17509 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17510 msgid ""
17511 "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
17512 "must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
17513 "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
17514 "scripts."
17515 msgstr ""
17516 "Oznacza to, że gdy pakiet ma zamiar zmienić nazwę lub usunąć conffile, musi "
17517 "wykonać to jawnie, a B<dpkg-maintscript-helper> może zostać wykorzystany do "
17518 "płynnego usunięcia i przeniesienia plików conffile w skryptach opiekuna."
17520 #. type: =head2
17521 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17522 #, fuzzy
17523 #| msgid "Resolving depends and conflicts"
17524 msgid "Removing a conffile"
17525 msgstr "Rozwiązywanie zależności i konfliktów"
17527 #. type: textblock
17528 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17529 msgid ""
17530 "B<Note>: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag "
17531 "in F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>."
17532 msgstr ""
17534 #. type: textblock
17535 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17536 #, fuzzy
17537 #| msgid ""
17538 #| "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, "
17539 #| "unless the user has modified it.  If there are local modifications, they "
17540 #| "should be preserved.  If the package upgrades aborts, the newly obsolete "
17541 #| "conffile should not disappear."
17542 msgid ""
17543 "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
17544 "the user has modified it.  If there are local modifications, they should be "
17545 "preserved.  If the package upgrade aborts, the newly obsolete conffile "
17546 "should not disappear."
17547 msgstr ""
17548 "Jeśli plik conffile jest całkowicie usuwany, powinien być usunięty z dysku, "
17549 "chyba że użytkownik go zmodyfikował. Jeśli istnieją lokalne modyfikacje, "
17550 "powinny pozostać zachowane. Jeśli aktualizacja pakietu zostanie przerwana, "
17551 "nowo zdezaktualizowany plik conffile nie powinien zniknąć."
17553 #. type: textblock
17554 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17555 msgid ""
17556 "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
17557 "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17558 msgstr ""
17559 "Wszystko to jest zaimplementowane za pomocą następującego fragmentu skryptu "
17560 "w skryptach opiekuna: B<preinst>, B<postinst> i B<postrm>:"
17562 #. type: verbatim
17563 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17564 #, fuzzy, no-wrap
17565 #| msgid ""
17566 #| "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17567 #| "        I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17568 msgid ""
17569 "Z<>\n"
17570 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17571 "    I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17572 "\n"
17573 msgstr ""
17574 "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17575 "        I<conffile> I<uprzednia-wersja> I<pakiet> -- \"$@\"\n"
17577 #. type: textblock
17578 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17579 msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
17580 msgstr "I<conffile> jest nazwą pliku conffile do usunięcia."
17582 #. type: textblock
17583 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17584 msgid ""
17585 "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
17586 "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
17587 "modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified).  In the "
17588 "B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
17589 "for reference as it contains user modifications but the former will be "
17590 "removed.  If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
17591 "original conffile.  During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
17592 "bak> file kept up to now."
17593 msgstr ""
17594 "Obecna implementacja: w B<preinst> sprawdzane jest, czy conffile został "
17595 "zmodyfikowany i zmienia się jego nazwę na I<conffile>B<.dpkg-remove> (jeśli "
17596 "nie został zmodyfikowany) lub na I<conffile>B<.dpkg-backup> (jeśli został). "
17597 "W B<postinst>, drugiemu plikowi zmienia się nazwę na I<conffile>B<.dpkg-bak> "
17598 "i zachowuje się go do porównania, jako że zawiera on modyfikacje "
17599 "użytkownika, natomiast pierwszego - usuwa się. Jeśli aktualizacja pakietu "
17600 "zostanie przerwana, B<postrm> instaluje ponownie oryginalny conffile. "
17601 "Podczas czyszczenia B<postrm> usuwa również zachowywany dotąd plik B<.dpkg-"
17602 "bak>."
17604 #. type: =head2
17605 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17606 msgid "Renaming a conffile"
17607 msgstr ""
17609 #. type: textblock
17610 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17611 #, fuzzy
17612 #| msgid ""
17613 #| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
17614 #| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
17615 #| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
17616 #| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
17617 #| "though they are not responsible of them."
17618 msgid ""
17619 "If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
17620 "you move across any changes the user has made.  This may seem a simple "
17621 "change to the B<preinst> script at first, however that will result in the "
17622 "user being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though "
17623 "they are not responsible of them."
17624 msgstr ""
17625 "Jeśli conffile jest przenoszony z jednego położenia do innego, konieczne "
17626 "jest upewnienie się, że przenoszone są wszystkie zmiany dokonane przez "
17627 "użytkownika. Może to początkowo wyglądać na prostą zmianę w skrypcie "
17628 "B<preinst>, lecz spowoduje to zapytanie użytkownika przez dpkg, dotyczące "
17629 "zaakceptowania edycji conffile, nawet jeśli użytkownik nie jest za nią "
17630 "odpowiedzialny."
17632 #. type: textblock
17633 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17634 msgid ""
17635 "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
17636 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17637 msgstr ""
17638 "Zgrabniejsza zmiana nazwy może być zaimplementowana za pomocą następującego "
17639 "fragmentu skryptu w skryptach opiekuna: B<preinst>, B<postinst> i B<postrm>:"
17641 #. type: verbatim
17642 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17643 #, fuzzy, no-wrap
17644 #| msgid ""
17645 #| "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17646 #| "        I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17647 msgid ""
17648 "Z<>\n"
17649 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17650 "    I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17651 "\n"
17652 msgstr ""
17653 "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17654 "        I<stary-conffile> I<nowy-conffile> I<uprzednia-wersja> I<pakiet> -- \"$@\"\n"
17656 #. type: textblock
17657 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17658 msgid ""
17659 "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
17660 "to rename."
17661 msgstr ""
17662 "I<Stary-conffile> i I<nowy-conffile> to stara i nowa nazwa pliku conffile."
17664 #. type: textblock
17665 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17666 msgid ""
17667 "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
17668 "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
17669 "conffile>B<.dpkg-remove>.  On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
17670 "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
17671 "I<old-conffile> is still available.  On abort-upgrade/abort-install, the "
17672 "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
17673 "required."
17674 msgstr ""
17675 "Obecna implementacja: B<preinst> sprawdza, czy conffile został zmodyfikowany "
17676 "- jeśli tak, to pozostawia go, w przeciwnym wypadku nazwa jest zmieniana na "
17677 "I<stary-conffile>B<.dpkg-remove>. Przy konfiguracji, B<postinst> usuwa "
17678 "I<stary-conffile>B<.dpkg-remove> i zmienia I<stary-conffile> na I<nowy-"
17679 "conffile>, jeśli I<stary-conffile> jest wciąż obecny. Przy przerwanej "
17680 "aktualizacji lub instalacji B<postrm> zmienia I<stary-conffile>B<.dpkg-"
17681 "remove> z powrotem na I<stary-conffile>, jeśli to konieczne."
17683 #. type: =head1
17684 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17685 msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
17686 msgstr ""
17688 #. type: textblock
17689 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17690 msgid ""
17691 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
17692 "a directory or vice-versa.  Downgrades are not supported and the path will "
17693 "be left as is."
17694 msgstr ""
17696 #. type: textblock
17697 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17698 msgid ""
17699 "B<Note>: The symlinks and directories created during these switches need to "
17700 "be shipped in the new packages, or B<dpkg> will not be able to remove them "
17701 "on purge."
17702 msgstr ""
17704 #. type: =head2
17705 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17706 msgid "Switching a symlink to directory"
17707 msgstr ""
17709 #. type: textblock
17710 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17711 #, fuzzy
17712 #| msgid ""
17713 #| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
17714 #| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
17715 #| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
17716 #| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
17717 #| "though they are not responsible of them."
17718 msgid ""
17719 "If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
17720 "unpacking that the symlink is removed.  This may seem a simple change to the "
17721 "B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
17722 "case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
17723 "package."
17724 msgstr ""
17725 "Jeśli conffile jest przenoszony z jednego położenia do innego, konieczne "
17726 "jest upewnienie się, że przenoszone są wszystkie zmiany dokonane przez "
17727 "użytkownika. Może to początkowo wyglądać na prostą zmianę w skrypcie "
17728 "B<preinst>, lecz spowoduje to zapytanie użytkownika przez dpkg, dotyczące "
17729 "zaakceptowania edycji conffile, nawet jeśli użytkownik nie jest za nią "
17730 "odpowiedzialny."
17732 #. type: verbatim
17733 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17734 #, fuzzy, no-wrap
17735 #| msgid ""
17736 #| "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17737 #| "        I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17738 msgid ""
17739 "Z<>\n"
17740 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
17741 "    I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17742 "\n"
17743 msgstr ""
17744 "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17745 "        I<conffile> I<uprzednia-wersja> I<pakiet> -- \"$@\"\n"
17747 #. type: textblock
17748 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17749 msgid ""
17750 "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
17751 "directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
17752 "name of the former symlink at I<pathname>.  It can either be absolute or "
17753 "relative to the directory containing I<pathname>."
17754 msgstr ""
17756 #. type: textblock
17757 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17758 #, fuzzy
17759 #| msgid ""
17760 #| "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
17761 #| "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
17762 #| "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
17763 #| "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> "
17764 #| "if I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, "
17765 #| "the B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-"
17766 #| "conffile> if required."
17767 msgid ""
17768 "Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
17769 "points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
17770 "renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>.  On configuration, the B<postinst> "
17771 "removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
17772 "symlink.  On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames "
17773 "I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
17774 msgstr ""
17775 "Obecna implementacja: B<preinst> sprawdza, czy conffile został zmodyfikowany "
17776 "- jeśli tak, to pozostawia go, w przeciwnym wypadku nazwa jest zmieniana na "
17777 "I<stary-conffile>B<.dpkg-remove>. Przy konfiguracji, B<postinst> usuwa "
17778 "I<stary-conffile>B<.dpkg-remove> i zmienia I<stary-conffile> na I<nowy-"
17779 "conffile>, jeśli I<stary-conffile> jest wciąż obecny. Przy przerwanej "
17780 "aktualizacji lub instalacji B<postrm> zmienia I<stary-conffile>B<.dpkg-"
17781 "remove> z powrotem na I<stary-conffile>, jeśli to konieczne."
17783 #. type: =head2
17784 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17785 msgid "Switching a directory to symlink"
17786 msgstr ""
17788 #. type: textblock
17789 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17790 #, fuzzy
17791 #| msgid ""
17792 #| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
17793 #| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
17794 #| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
17795 #| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
17796 #| "though they are not responsible of them."
17797 msgid ""
17798 "If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
17799 "unpacking that the directory is removed.  This may seem a simple change to "
17800 "the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
17801 "case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
17802 "locally created pathnames, or when downgrading the package."
17803 msgstr ""
17804 "Jeśli conffile jest przenoszony z jednego położenia do innego, konieczne "
17805 "jest upewnienie się, że przenoszone są wszystkie zmiany dokonane przez "
17806 "użytkownika. Może to początkowo wyglądać na prostą zmianę w skrypcie "
17807 "B<preinst>, lecz spowoduje to zapytanie użytkownika przez dpkg, dotyczące "
17808 "zaakceptowania edycji conffile, nawet jeśli użytkownik nie jest za nią "
17809 "odpowiedzialny."
17811 #. type: textblock
17812 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17813 #, fuzzy
17814 #| msgid ""
17815 #| "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell "
17816 #| "snippet in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17817 msgid ""
17818 "Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
17819 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17820 msgstr ""
17821 "Zgrabniejsza zmiana nazwy może być zaimplementowana za pomocą następującego "
17822 "fragmentu skryptu w skryptach opiekuna: B<preinst>, B<postinst> i B<postrm>:"
17824 #. type: verbatim
17825 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17826 #, fuzzy, no-wrap
17827 #| msgid ""
17828 #| "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17829 #| "        I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17830 msgid ""
17831 "Z<>\n"
17832 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
17833 "    I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17834 "\n"
17835 msgstr ""
17836 "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17837 "        I<stary-conffile> I<nowy-conffile> I<uprzednia-wersja> I<pakiet> -- \"$@\"\n"
17839 #. type: textblock
17840 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17841 msgid ""
17842 "I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
17843 "symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
17844 "the new symlink at I<pathname>.  It can either be absolute or relative to "
17845 "the directory containing I<pathname>."
17846 msgstr ""
17848 #. type: textblock
17849 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17850 #, fuzzy
17851 #| msgid ""
17852 #| "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
17853 #| "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
17854 #| "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
17855 #| "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> "
17856 #| "if I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, "
17857 #| "the B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-"
17858 #| "conffile> if required."
17859 msgid ""
17860 "Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
17861 "not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
17862 "pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
17863 "I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
17864 "is created, marked with a file so that dpkg can track it.  On configuration, "
17865 "the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
17866 "directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
17867 "directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
17868 "directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
17869 "staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
17870 "I<pathname>B<.dpkg-backup>.  On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
17871 "renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
17872 msgstr ""
17873 "Obecna implementacja: B<preinst> sprawdza, czy conffile został zmodyfikowany "
17874 "- jeśli tak, to pozostawia go, w przeciwnym wypadku nazwa jest zmieniana na "
17875 "I<stary-conffile>B<.dpkg-remove>. Przy konfiguracji, B<postinst> usuwa "
17876 "I<stary-conffile>B<.dpkg-remove> i zmienia I<stary-conffile> na I<nowy-"
17877 "conffile>, jeśli I<stary-conffile> jest wciąż obecny. Przy przerwanej "
17878 "aktualizacji lub instalacji B<postrm> zmienia I<stary-conffile>B<.dpkg-"
17879 "remove> z powrotem na I<stary-conffile>, jeśli to konieczne."
17881 #. type: =head1
17882 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17883 msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
17884 msgstr "INTEGRACJA W PAKIETACH"
17886 #. type: textblock
17887 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17888 msgid ""
17889 "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
17890 "maintscript-helper> integration, which might make your life easier.  See for "
17891 "example L<dh_installdeb(1)>."
17892 msgstr ""
17894 #. type: textblock
17895 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17896 #, fuzzy
17897 #| msgid ""
17898 #| "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
17899 #| "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
17900 #| "version of dpkg has been unpacked before. The required version depends on "
17901 #| "the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2:"
17902 msgid ""
17903 "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
17904 "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
17905 "version of B<dpkg> has been unpacked before.  The required version depends "
17906 "on the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, "
17907 "for B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
17908 msgstr ""
17909 "Zakładając, że B<dpkg-maintscript-helper> jest używane w B<preinst>, "
17910 "używanie go bezwarunkowo wymaga zależności wstępnej, upewniającej się, że "
17911 "wymagana wersja dpkg została wcześniej rozpakowana. Wymagana wersja zależy "
17912 "od użytego polecenia, do B<rm_conffile> i B<mv_conffile> jest to 1.15.7.2:"
17914 #. type: verbatim
17915 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17916 #, fuzzy, no-wrap
17917 #| msgid "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
17918 msgid ""
17919 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
17920 "\n"
17921 msgstr "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
17923 #. type: textblock
17924 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17925 #, fuzzy
17926 #| msgid ""
17927 #| "But in many cases the operation done by the program is not critical for "
17928 #| "the package, and instead of using a pre-dependency we can call the "
17929 #| "program only if we know that the required command is supported by the "
17930 #| "currently installed dpkg:"
17931 msgid ""
17932 "But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
17933 "package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
17934 "if we know that the required command is supported by the currently installed "
17935 "B<dpkg>:"
17936 msgstr ""
17937 "W wielu przypadkach operacja wykonywana przez program nie jest krytyczna dla "
17938 "pakietu i wówczas zamiast używać zależności wstępnej można wywołać program "
17939 "jedynie, jeśli wiemy że żądane polecenie jest obsługiwane przez aktualnie "
17940 "zainstalowany dpkg:"
17942 #. type: verbatim
17943 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17944 #, fuzzy, no-wrap
17945 #| msgid ""
17946 #| "    if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
17947 #| "        dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
17948 #| "    fi\n"
17949 msgid ""
17950 "Z<>\n"
17951 " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
17952 "    dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
17953 " fi\n"
17954 "\n"
17955 msgstr ""
17956 "    if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
17957 "        dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
17958 "    fi\n"
17960 #. type: textblock
17961 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17962 msgid ""
17963 "The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise.  The "
17964 "B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
17965 "and required by the script are present, and will consider it a failure in "
17966 "case the environment is not sufficient."
17967 msgstr ""
17969 #. type: textblock
17970 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17971 msgid "If set, it will be used as the filesystem root directory."
17972 msgstr ""
17974 #. type: textblock
17975 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17976 #, fuzzy
17977 #| msgid ""
17978 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
17979 #| "used as the dpkg data directory."
17980 msgid "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory."
17981 msgstr ""
17982 "Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--admindir>, będzie używana jako "
17983 "katalog danych dpkg."
17985 #. type: textblock
17986 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17987 msgid ""
17988 "Sets the color mode (since dpkg 1.19.1).  The currently accepted values are: "
17989 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
17990 msgstr ""
17992 #. type: textblock
17993 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17994 #, fuzzy
17995 #| msgid "B<installed>"
17996 msgid "L<dh_installdeb(1)>."
17997 msgstr "B<installed (zainstalowany)>"
17999 #. type: textblock
18000 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18001 msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
18002 msgstr "dpkg-mergechangelogs - trójdrożne łączenie plików debian/changelog"
18004 #. type: textblock
18005 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18006 msgid ""
18007 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
18008 msgstr ""
18009 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<opcja>...] I<stary> I<nowy-a> I<nowy-b> [I<wynik>]"
18011 #. type: textblock
18012 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18013 msgid ""
18014 "This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
18015 "generate a merged changelog file.  The resulting changelog is stored in the "
18016 "file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
18017 msgstr ""
18018 "Program używa trzech dostarczonych wersji dziennika zmian Debiana do "
18019 "utworzenia połączonego pliku dziennika. Wynikowy dziennik zmian jest "
18020 "przechowywany w pliku I<wynik> lub jest wypisywany na standardowe wyjście, "
18021 "jeśli nie poda się tego parametru."
18023 #. type: textblock
18024 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18025 msgid ""
18026 "Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
18027 "not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
18028 "version number).  When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
18029 "version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
18030 "1.0-1~exp5 are considered to be the same entry.  When the same version is "
18031 "available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
18032 "is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
18033 "part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
18034 "conflict on the content of the entry)."
18035 msgstr ""
18036 "Każdy wpis jest identyfikowany przez wersję (przyjmuje się, że nie są one w "
18037 "konflikcie) i są one w prosty sposób łączone w poprawnej kolejności "
18038 "(malejąco wg wersji). Jeśli użyje się B<--merge-prereleases>, część numeru "
18039 "wersji po ostatniej tyldzie jest porzucana, przez co 1.0-1~exp1 i 1.0-1~exp5 "
18040 "są uważane za ten sam wpis. Jeśli ta sama wersja jest dostępna zarówno w "
18041 "I<nowym-a> i I<nowym-b>, próbuje się wykonać standardowe trójdrożne "
18042 "połączenie wg wierszy (zakładając, że moduł Algorithm::Merge jest dostępny — "
18043 "jest częścią pakietu libalgorithm-merge-perl — w przeciwnym wypadku otrzyma "
18044 "się globalny konflikt w zawartości wpisu)."
18046 #. type: =item
18047 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18048 #, fuzzy
18049 #| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
18050 msgid "B<--merge-unreleased>"
18051 msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
18053 #. type: textblock
18054 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18055 msgid ""
18056 "Ignore the version number when the entries are marked as B<UNRELEASED> "
18057 "(since dpkg 1.21.0)."
18058 msgstr ""
18060 #. type: textblock
18061 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18062 msgid ""
18063 "This is useful when you have diverging development for versions that have "
18064 "not yet been released.  For instance 2.1-1 is released, then development "
18065 "happens for the new 2.2-1 and then for 2.3-1, where it makes sense to just "
18066 "end with a coalesced entry for 2.3-1 including all the development done in "
18067 "2.2-1."
18068 msgstr ""
18070 #. type: =item
18071 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18072 #, fuzzy
18073 #| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
18074 msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
18075 msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
18077 #. type: textblock
18078 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18079 msgid ""
18080 "Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
18081 "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
18082 msgstr ""
18083 "Porzuca część po ostatniej tyldzie w numerze wersji przy wykonywaniu "
18084 "porównywania wersji, mającego pokazać czy dwa wpisy są takie same, czy nie."
18086 #. type: textblock
18087 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18088 msgid ""
18089 "This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
18090 "its version number regularly.  For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
18091 "2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
18092 "changelog entry that has evolved over time."
18093 msgstr ""
18094 "Jest to przydatne, gdy używa się tego samego wpisu dziennika zmian, lecz "
18095 "regularnie zwiększa się jego numer wersji. Można na przykład mieć "
18096 "2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, ... aż do oficjalnego wydania 2.3-1 i wszystkie one "
18097 "posiadają ten sam wpis dziennika zmian, który zmieniać się w czasie."
18099 #. type: =head1
18100 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18101 msgid "LIMITATIONS"
18102 msgstr "OGRANICZENIA"
18104 #. type: textblock
18105 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18106 #, fuzzy
18107 #| msgid ""
18108 #| "Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge.  "
18109 #| "This might include stuff like vim modelines, comments which were not "
18110 #| "supposed to be there, etc."
18111 msgid ""
18112 "Anything that is not parsed by L<Dpkg::Changelog> is lost during the merge.  "
18113 "This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
18114 "etc."
18115 msgstr ""
18116 "Wszystko co nie jest przetwarzane przez Dpkg::Changelog jest tracone przy "
18117 "łączeniu. Może to dotyczyć następujących rzeczy: modeline vima, komentarze, "
18118 "które nie są tu przeznaczone itd."
18120 #. type: =head1
18121 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18122 msgid "INTEGRATION WITH GIT"
18123 msgstr "INTEGRACJA Z GITEM"
18125 #. type: textblock
18126 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18127 msgid ""
18128 "If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
18129 "repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
18130 "or B<~/.gitconfig>:"
18131 msgstr ""
18132 "Aby używać tego programu do łączenia dzienników zmian Debiana z repozytorium "
18133 "git, konieczne jest wcześniejsze zarejestrowanie nowego sterownika łączenia "
18134 "w B<.git/conf> lub B<~/.gitconfig>:"
18136 #. type: verbatim
18137 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18138 #, fuzzy, no-wrap
18139 #| msgid ""
18140 #| " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
18141 #| "     name = debian/changelog merge driver\n"
18142 #| "     driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
18143 msgid ""
18144 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
18145 "    name = debian/changelog merge driver\n"
18146 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
18147 "\n"
18148 msgstr ""
18149 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
18150 "     name = debian/changelog merge driver\n"
18151 "     driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
18153 #. type: textblock
18154 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18155 msgid ""
18156 "Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
18157 "either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
18158 "attributes>:"
18159 msgstr ""
18160 "Następnie, konieczne jest ustawienie atrybutów łączenia pliku debian/"
18161 "changelog albo w samym repozytorium, w pliku B<.gitattributes>, albo w B<."
18162 "git/info/attributes>:"
18164 #. type: verbatim
18165 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18166 #, no-wrap
18167 msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
18168 msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
18170 #. type: textblock
18171 #: dpkg-name.pod
18172 msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
18173 msgstr "dpkg-name - zmienia nazwy pakietów Debiana na pełne"
18175 #. type: textblock
18176 #: dpkg-name.pod
18177 msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
18178 msgstr "B<dpkg-name> [I<opcja>...] [B<-->] I<plik>..."
18180 #. type: textblock
18181 #: dpkg-name.pod
18182 msgid ""
18183 "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
18184 "way to rename B<Debian> packages into their full package names.  A full "
18185 "package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
18186 ">I<package-type> as specified in the control file of the package.  The "
18187 "I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
18188 "optionally followed by a hyphen and the revision information.  The I<package-"
18189 "type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
18190 msgstr ""
18191 "Ta strona podręcznika dokumentuje program B<dpkg-name>, który dostarcza "
18192 "prostego sposobu na zmianę nazw pakietów B<Debiana> na pełne nazwy pakietów. "
18193 "Pełna nazwa pakietu jest w postaci "
18194 "I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<architektua>B<.>I<typ-pakietu>, jak to określono "
18195 "w pliku kontrolnym pakietu. Część I<wersja> nazwy pliku zawiera oryginalną "
18196 "wersję nadaną przez autora, po której opcjonalnie następuje myślnik oraz "
18197 "informacje o wersji zmian pakietu w Debianie.Część I<typ-pakietu> pochodzi z "
18198 "odpowiedniego pola, jeśli jest obecne, lub jest równa B<deb>."
18200 #. type: =item
18201 #: dpkg-name.pod
18202 msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
18203 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
18205 #. type: textblock
18206 #: dpkg-name.pod
18207 msgid "The destination filename will not have the architecture information."
18208 msgstr "Wynikowy plik nie będzie miał informacji o architekturze."
18210 #. type: =item
18211 #: dpkg-name.pod
18212 msgid "B<-k>, B<--symlink>"
18213 msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
18215 #. type: textblock
18216 #: dpkg-name.pod
18217 msgid "Create a symlink, instead of moving."
18218 msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne, zamiast przenosić plik."
18220 #. type: =item
18221 #: dpkg-name.pod
18222 msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
18223 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
18225 #. type: textblock
18226 #: dpkg-name.pod
18227 msgid ""
18228 "Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
18229 "destination filename."
18230 msgstr ""
18231 "Istniejące pliki będą nadpisane, jeżeli ich nazwy są takie same jak nazwy "
18232 "plików wynikowych."
18234 #. type: =item
18235 #: dpkg-name.pod
18236 msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
18237 msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<katalog>]"
18239 #. type: textblock
18240 #: dpkg-name.pod
18241 #, fuzzy
18242 #| msgid ""
18243 #| "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as "
18244 #| "argument exists the files will be moved into that directory otherwise the "
18245 #| "name of the target directory is extracted from the section field in the "
18246 #| "control part of the package. The target directory will be `unstable/"
18247 #| "binary-I<architecture>/I<section>'. If the section is not found in the "
18248 #| "control, then `no-section' is assumed, and in this case, as well as for "
18249 #| "sections `non-free' and `contrib' the target directory is `I<section>/"
18250 #| "binary-I<architecture>'. The section field isn't required so a lot of "
18251 #| "packages will find their way to the `no-section' area. Use this option "
18252 #| "with care, it's messy."
18253 msgid ""
18254 "Files will be moved into a subdirectory.  If the directory given as argument "
18255 "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
18256 "target directory is extracted from the section field in the control part of "
18257 "the package.  The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
18258 "I<section>».  If the section is not found in the control, then B<no-section> "
18259 "is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
18260 "B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>».  The "
18261 "section field is not required so a lot of packages will find their way to "
18262 "the B<no-section> area."
18263 msgstr ""
18264 "Pliki będą przeniesione do podkatalogu. Jeśli istnieje katalog podany jako "
18265 "argument tej opcji, to pliki zostaną przeniesione do tego katalogu, w "
18266 "przeciwnym wypadku nazwa katalogu docelowego jest wyodrębniana z pola "
18267 "Section w części kontrolnej pakietu. Katalogiem docelowym będzie wtedy "
18268 "\"unstable/binary-I<architektura>/I<sekcja>\". Jeśli sekcja nie zostanie "
18269 "znaleziona w pliku kontrolnym, to jest przyjmowane \"no-section\" i w tym "
18270 "przypadku, jak i w przypadku sekcji \"non-free\" oraz \"contrib\", "
18271 "katalogiem docelowym będzie I<sekcja>/binary-I<architektura>\". Pole "
18272 "kontrolne Section nie jest wymagane, tak więc w ten sposób wiele pakietów "
18273 "będzie umieszczonych w katalogu \"no-section\". Proszę ostrożnie używać tej "
18274 "opcji, jest niechlujna."
18276 #. type: textblock
18277 #: dpkg-name.pod
18278 msgid "B<Warning>: Use this option with care, it is messy."
18279 msgstr ""
18281 #. type: =item
18282 #: dpkg-name.pod
18283 msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
18284 msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
18286 #. type: textblock
18287 #: dpkg-name.pod
18288 #, fuzzy
18289 #| msgid ""
18290 #| "This option can used together with the -s option. If a target directory "
18291 #| "isn't found it will be created automatically.  B<Use this option with "
18292 #| "care.>"
18293 msgid ""
18294 "This option can used together with the B<-s> option.  If a target directory "
18295 "isn't found it will be created automatically."
18296 msgstr ""
18297 "Opcja ta może być użyta łącznie z opcją -s. Jeśli katalog docelowy nie "
18298 "istnieje, to zostanie utworzony. B<Proszę ostrożnie używać tej opcji.>"
18300 #. type: textblock
18301 #: dpkg-name.pod
18302 msgid "B<Warning>: Use this option with care."
18303 msgstr ""
18305 #. type: =item
18306 #: dpkg-name.pod
18307 msgid "B<-v>, B<--version>"
18308 msgstr "B<-v>, B<--version>"
18310 #. type: textblock
18311 #: dpkg-name.pod
18312 #, fuzzy
18313 #| msgid ""
18314 #| "Some packages don't follow the name structure "
18315 #| "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
18316 #| "dpkg-name will follow this structure. Generally this will have no impact "
18317 #| "on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
18318 #| "installation tools might depend on this naming structure."
18319 msgid ""
18320 "Some packages don't follow the name structure "
18321 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
18322 "B<dpkg-name> will follow this structure.  Generally this will have no impact "
18323 "on how packages are installed by L<dselect(1)>/L<dpkg(1)>, but other "
18324 "installation tools might depend on this naming structure."
18325 msgstr ""
18326 "Niektóre pakiety mają inną strukturę nazwy niż "
18327 "I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<architektura>B<.deb>. Pakiety, którym dpkg-name "
18328 "zmieni nazwę, będą miały powyższą strukturę nazwy. Ogólnie, polecenie to nie "
18329 "będzie miało żadnego wpływu na to, jak pakiety są instalowane przez "
18330 "B<dselect>(1)/ B<dpkg>(1), ale inne narzędzia instalacyjne mogą zależeć od "
18331 "powyższej struktury nazywania pakietów."
18333 #. type: =item
18334 #: dpkg-name.pod
18335 msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
18336 msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
18338 #. type: textblock
18339 #: dpkg-name.pod
18340 #, fuzzy
18341 #| msgid ""
18342 #| "The file `bar-foo.deb' will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
18343 #| "something similar (depending on whatever information is in the control "
18344 #| "part of `bar-foo.deb')."
18345 msgid ""
18346 "The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
18347 "something similar (depending on whatever information is in the control part "
18348 "of B<bar-foo.deb>)."
18349 msgstr ""
18350 "Nazwa pliku \"bar-foo.deb\" zostanie zmieniona na bar-foo_1.0-2_i386.deb lub "
18351 "coś podobnego (w zależności od informacji zawartych w pliku kontrolnym "
18352 "pakietu \"bar-foo.deb\")."
18354 #. type: =item
18355 #: dpkg-name.pod
18356 msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
18357 msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
18359 #. type: textblock
18360 #: dpkg-name.pod
18361 #, fuzzy
18362 #| msgid ""
18363 #| "All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its "
18364 #| "subdirectory's will be renamed by dpkg-name if required into names with "
18365 #| "no architecture information."
18366 msgid ""
18367 "All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
18368 "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
18369 "no architecture information."
18370 msgstr ""
18371 "dpkg-name, jeśli jest to konieczne, zmieni nazwy wszystkich pliki z "
18372 "rozszerzeniem \"deb\" z katalogu /root/debian i jego podkatalogów na nazwy "
18373 "niezawierające informacji o architekturze."
18375 #. type: =item
18376 #: dpkg-name.pod
18377 msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
18378 msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
18380 #. type: textblock
18381 #: dpkg-name.pod
18382 msgid ""
18383 "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
18384 "packages don't come with section information.  B<Don't do this.>"
18385 msgstr ""
18386 "B<Nie rób tego>. Twoje archiwum zostanie kompletnie zepsute, ponieważ wiele "
18387 "pakietów nie będzie miało informacji o sekcji. B<Nie rób tego>."
18389 #. type: =item
18390 #: dpkg-name.pod
18391 msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
18392 msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
18394 #. type: textblock
18395 #: dpkg-name.pod
18396 msgid "This can be used when building new packages."
18397 msgstr "Może zostać użyte do budowania nowych pakietów."
18399 #. type: textblock
18400 #: dpkg-name.pod
18401 #, fuzzy
18402 #| msgid ""
18403 #| "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
18404 #| "B<xargs>(1)."
18405 msgid ""
18406 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<find(1)>, "
18407 "L<xargs(1)>."
18408 msgstr ""
18409 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
18410 "B<xargs>(1)."
18412 #. type: textblock
18413 #: dpkg-parsechangelog.pod
18414 msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
18415 msgstr "dpkg-parsechangelog - przetwarza pliki dzienników zmian Debiana"
18417 #. type: textblock
18418 #: dpkg-parsechangelog.pod
18419 msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
18420 msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<opcja>...]"
18422 #. type: textblock
18423 #: dpkg-parsechangelog.pod
18424 msgid ""
18425 "B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
18426 "source tree and outputs the information in it to standard output in a "
18427 "machine-readable form."
18428 msgstr ""
18429 "B<dpkg-parsechangelog> czyta i przetwarza dziennik zmian rozpakowanego "
18430 "drzewa źródeł pakietu Debiana i wypisuje te informacje na standardowym "
18431 "wyjściu w postaci czytelnej dla maszyny."
18433 #. type: =item
18434 #: dpkg-parsechangelog.pod
18435 #, fuzzy
18436 #| msgid "B<-l>I<changelog-file>"
18437 msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
18438 msgstr "B<-l>I<plik-dziennika-zmian>"
18440 #. type: textblock
18441 #: dpkg-parsechangelog.pod
18442 #, fuzzy
18443 #| msgid ""
18444 #| "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
18445 #| "B<debian/changelog>."
18446 msgid ""
18447 "Specifies the changelog file to read information from.  A ‘-’ can be used to "
18448 "specify reading from standard input.  The default is B<debian/changelog>."
18449 msgstr ""
18450 "Określa dziennik zmian, z którego będą czytane informacje. Domyślnym plikiem "
18451 "jest B<debian/changelog>."
18453 #. type: =item
18454 #: dpkg-parsechangelog.pod
18455 #, fuzzy
18456 #| msgid "B<-F>I<changelog-format>"
18457 msgid "B<-F> I<changelog-format>"
18458 msgstr "B<-F>I<format-dziennika-zmian>"
18460 #. type: textblock
18461 #: dpkg-parsechangelog.pod
18462 #, fuzzy
18463 #| msgid ""
18464 #| "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from "
18465 #| "a special line near the bottom of the changelog or failing that defaults "
18466 #| "to the I<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
18467 msgid ""
18468 "Specifies the format of the changelog.  By default the format is read from a "
18469 "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
18470 "the B<debian> standard format.  See also L</CHANGELOG FORMATS>."
18471 msgstr ""
18472 "Określa format dziennika zmian. Domyślnie format jest czytany ze specjalnej "
18473 "linii znajdującej się przy końcu pliku lub - jeśli taka linia nie istnieje - "
18474 "używany jest standardowy format Debiana. Patrz też B<FORMATY DZIENNIKA "
18475 "ZMIAN>."
18477 #. type: =item
18478 #: dpkg-parsechangelog.pod
18479 #, fuzzy
18480 #| msgid "B<-L>I<libdir>"
18481 msgid "B<-L> I<libdir>"
18482 msgstr "B<-L>I<katalog-lib>"
18484 #. type: textblock
18485 #: dpkg-parsechangelog.pod
18486 msgid ""
18487 "Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8).  Setting the perl "
18488 "environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
18489 "looking for the parser perl modules."
18490 msgstr ""
18492 #. type: =item
18493 #: dpkg-parsechangelog.pod
18494 #, fuzzy
18495 #| msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
18496 msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
18497 msgstr "B<-W>, B<--show> I<archiwum>"
18499 #. type: textblock
18500 #: dpkg-parsechangelog.pod
18501 msgid ""
18502 "Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0).  The field name "
18503 "is not printed, only its value."
18504 msgstr ""
18506 #. type: =head2
18507 #: dpkg-parsechangelog.pod
18508 msgid "Parser Options"
18509 msgstr "Opcje parsera"
18511 #. type: textblock
18512 #: dpkg-parsechangelog.pod
18513 #, fuzzy
18514 #| msgid ""
18515 #| "The following options can be used to influence the output of the "
18516 #| "changelog parser, e.g. the range of entries or the format of the output. "
18517 #| "They need to be supported by the parser script in question. See also "
18518 #| "B<CAVEATS>."
18519 msgid ""
18520 "The following options can be used to influence the output of the changelog "
18521 "parser, for example the range of entries or the format of the output."
18522 msgstr ""
18523 "Poniższe opcje mogą być użyte do wpływania na parser dziennika zmian, np. na "
18524 "zakres wpisów lub format wyjścia. Powinny być obsługiwane przez skrypty "
18525 "parsera. Patrz także B<OSTRZEŻENIA>."
18527 #. type: =item
18528 #: dpkg-parsechangelog.pod
18529 msgid "B<--format> I<output-format>"
18530 msgstr "B<--format> I<format-wyjściowy>"
18532 #. type: textblock
18533 #: dpkg-parsechangelog.pod
18534 #, fuzzy
18535 #| msgid ""
18536 #| "Set the output format. Currently supported values are I<dpkg> and "
18537 #| "I<rfc822>.  I<dpkg> is the classic output format (from before this option "
18538 #| "existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
18539 #| "format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
18540 #| "most fields are taken from the most recent entry, except otherwise stated:"
18541 msgid ""
18542 "Set the output format.  Currently supported values are B<dpkg> and "
18543 "B<rfc822>.  B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
18544 "existed) and the default.  It consists of one stanza in Debian control "
18545 "format (see L<deb-control(5)>).  If more than one entry is requested, then "
18546 "most fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), "
18547 "except otherwise stated:"
18548 msgstr ""
18549 "Ustawia format wyjścia. Obecnie wspieranymi wartościami są I<dpkg> oraz "
18550 "I<rfc822>. I<dpkg> jest klasycznym formatem wyjścia (z czasów sprzed "
18551 "powstania tej opcji) i jest domyślnym formatem. Składa się z jednego akapitu "
18552 "w formacie pliku kontrolnego Debiana (patrz B<dpkg-control>(5)). Jeśli "
18553 "zażądano więcej niż jednego wpisu, to o ile nie podano inaczej - większość "
18554 "pól jest brana z najnowszego wpisu:"
18556 #. type: =item
18557 #: dpkg-parsechangelog.pod
18558 msgid "B<Source:> I<pkg-name>"
18559 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu>"
18561 #. type: =item
18562 #: dpkg-parsechangelog.pod
18563 msgid "B<Version:> I<version>"
18564 msgstr "B<Version:> I<wersja>"
18566 #. type: textblock
18567 #: dpkg-parsechangelog.pod
18568 msgid ""
18569 "The source version number.  B<Note>: For binary-only releases there might be "
18570 "no corresponding source release."
18571 msgstr ""
18573 #. type: =item
18574 #: dpkg-parsechangelog.pod
18575 msgid "B<Distribution:> I<target-distribution>"
18576 msgstr "B<Distribution:> I<dystrybucja-docelowa>"
18578 #. type: textblock
18579 #: dpkg-parsechangelog.pod
18580 msgid ""
18581 "A space-separated list of one or more distribution names where this version "
18582 "should be installed when it is uploaded."
18583 msgstr ""
18585 #. type: =item
18586 #: dpkg-parsechangelog.pod
18587 msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
18588 msgstr "B<Urgency:> I<ważność>"
18590 #. type: textblock
18591 #: dpkg-parsechangelog.pod
18592 msgid ""
18593 "The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
18594 "concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
18595 msgstr ""
18596 "Używana jest najwyższa ważność ze wszystkich dołączonych wpisów, po których "
18597 "występują połączone (oddzielone spacjami) komentarze ze wszystkich żądanych "
18598 "wersji."
18600 #. type: =item
18601 #: dpkg-parsechangelog.pod
18602 msgid "B<Maintainer:> I<author>"
18603 msgstr "B<Maintainer:> I<autor>"
18605 #. type: textblock
18606 #: dpkg-parsechangelog.pod
18607 msgid ""
18608 "The name and email address of the person who prepared these changes, they "
18609 "are B<not> necessarily those of the uploader or the usual package maintainer."
18610 msgstr ""
18612 #. type: =item
18613 #: dpkg-parsechangelog.pod
18614 msgid "B<Date:> I<date>"
18615 msgstr "B<Date:> I<data>"
18617 #. type: textblock
18618 #: dpkg-parsechangelog.pod
18619 msgid ""
18620 "The date of the entry as a string, as it appears in the changelog.  With a "
18621 "L<strptime(3)> format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
18622 "week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
18623 "the date string.  If you need a more accurate representation of the date, "
18624 "use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
18625 "to map it back to the exact value in this field."
18626 msgstr ""
18628 #. type: =item
18629 #: dpkg-parsechangelog.pod
18630 #, fuzzy
18631 #| msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
18632 msgid "B<Timestamp:> I<timestamp>"
18633 msgstr "B<Tag:> I<lista-znaczników>"
18635 #. type: textblock
18636 #: dpkg-parsechangelog.pod
18637 msgid ""
18638 "The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
18639 "1.18.8)."
18640 msgstr ""
18642 #. type: =item
18643 #: dpkg-parsechangelog.pod
18644 msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
18645 msgstr "B<Closes:> I<numer-błędu>"
18647 #. type: textblock
18648 #: dpkg-parsechangelog.pod
18649 msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
18650 msgstr "Pola Closes wszystkich włączonych wpisów są łączone."
18652 #. type: =item
18653 #: dpkg-parsechangelog.pod
18654 msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
18655 msgstr "B<Changes:> I<wpisy-dziennika-zmian>"
18657 #. type: textblock
18658 #: dpkg-parsechangelog.pod
18659 msgid ""
18660 "The text of all changelog entries is concatenated.  To make this field a "
18661 "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
18662 "single full stop and all lines is intended by one space character.  The "
18663 "exact content depends on the changelog format."
18664 msgstr ""
18665 "Tekst wszystkich wpisów dziennika zmian jest łączony. Aby uczynić to pole "
18666 "poprawnym wieloliniowym polem w formacie pliku kontrolnego Debiana, "
18667 "wszystkie puste linie są zastępowane pojedynczymi kropkami oraz jest "
18668 "dodawana spacja na początku każdej linii. Dokładana zawartość zależy od "
18669 "formatu dziennika zmian."
18671 #. type: textblock
18672 #: dpkg-parsechangelog.pod
18673 msgid ""
18674 "The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
18675 "fields are mandatory."
18676 msgstr ""
18677 "Pola B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> i B<Changes> są "
18678 "obowiązkowe."
18680 #. type: textblock
18681 #: dpkg-parsechangelog.pod
18682 msgid "There might be additional user-defined fields present."
18683 msgstr "Mogą także występować dodatkowe pola zdefiniowane przez użytkownika."
18685 #. type: textblock
18686 #: dpkg-parsechangelog.pod
18687 #, fuzzy
18688 #| msgid ""
18689 #| "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate "
18690 #| "paragraph for each changelog entry so that all metadata for each entry is "
18691 #| "preserved."
18692 msgid ""
18693 "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate stanza for "
18694 "each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
18695 msgstr ""
18696 "Format B<rfc822> używa tych samych pól, ale wypisuje osobny akapit dla "
18697 "każdego użytego wpisu z dziennika zmian tak, że zachowane są wszystkie "
18698 "metadane z każdego wpisu."
18700 #. type: =item
18701 #: dpkg-parsechangelog.pod
18702 #, fuzzy
18703 #| msgid "B<--verbose>"
18704 msgid "B<--reverse>"
18705 msgstr "B<--verbose>"
18707 #. type: textblock
18708 #: dpkg-parsechangelog.pod
18709 #, fuzzy
18710 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
18711 msgid "Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1)."
18712 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
18714 #. type: textblock
18715 #: dpkg-parsechangelog.pod
18716 msgid ""
18717 "B<Note>: For the B<dpkg> format the first entry will be the most ancient "
18718 "entry."
18719 msgstr ""
18721 #. type: =item
18722 #: dpkg-parsechangelog.pod update-alternatives.pod
18723 msgid "B<--all>"
18724 msgstr "B<--all>"
18726 #. type: textblock
18727 #: dpkg-parsechangelog.pod
18728 #, fuzzy
18729 #| msgid ""
18730 #| "include all changes. Note: other options have no effect when this is in "
18731 #| "use."
18732 msgid ""
18733 "Include all changes.  B<Note>: Other options have no effect when this is in "
18734 "use."
18735 msgstr ""
18736 "uwzględnia wszystkie zmiany. Uwaga: inne opcje nie odnoszą skutku, gdy ta "
18737 "jest używana."
18739 #. type: =item
18740 #: dpkg-parsechangelog.pod
18741 #, fuzzy
18742 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
18743 msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
18744 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<sygnał>"
18746 #. type: =item
18747 #: dpkg-parsechangelog.pod
18748 #, fuzzy
18749 #| msgid "B<-v>I<version>"
18750 msgid "B<-v> I<version>"
18751 msgstr "B<-v>I<wersja>"
18753 #. type: textblock
18754 #: dpkg-parsechangelog.pod
18755 #, fuzzy
18756 #| msgid "include all changes later than I<version>."
18757 msgid "Include all changes later than I<version>."
18758 msgstr "dołącza wszystkie zmiany późniejsze niż I<wersja>."
18760 #. type: =item
18761 #: dpkg-parsechangelog.pod
18762 #, fuzzy
18763 #| msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
18764 msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
18765 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
18767 #. type: textblock
18768 #: dpkg-parsechangelog.pod
18769 #, fuzzy
18770 #| msgid "include all changes earlier than I<version>."
18771 msgid "Include all changes earlier than I<version>."
18772 msgstr "dołącza wszystkie zmiany wcześniejsze niż I<versja>."
18774 #. type: =item
18775 #: dpkg-parsechangelog.pod
18776 #, fuzzy
18777 #| msgid "B<-v>, B<--version>"
18778 msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
18779 msgstr "B<-v>, B<--version>"
18781 #. type: textblock
18782 #: dpkg-parsechangelog.pod
18783 #, fuzzy
18784 #| msgid "include all changes equal or later than I<version>."
18785 msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
18786 msgstr "dołącza wszystkie zmiany równe I<wersji> lub późniejsze od niej."
18788 #. type: =item
18789 #: dpkg-parsechangelog.pod
18790 #, fuzzy
18791 #| msgid "B<-v>, B<--version>"
18792 msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
18793 msgstr "B<-v>, B<--version>"
18795 #. type: textblock
18796 #: dpkg-parsechangelog.pod
18797 #, fuzzy
18798 #| msgid "include all changes up to or equal than I<version>."
18799 msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
18800 msgstr "dołącza wszystkie zmiany większe do I<wersji> lub równe jej."
18802 #. type: =item
18803 #: dpkg-parsechangelog.pod
18804 #, fuzzy
18805 #| msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
18806 msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
18807 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archiwum>"
18809 #. type: =item
18810 #: dpkg-parsechangelog.pod
18811 #, fuzzy
18812 #| msgid "B<-n>I<filename>"
18813 msgid "B<-n> I<number>"
18814 msgstr "B<-n>I<nazwa_pliku>"
18816 #. type: textblock
18817 #: dpkg-parsechangelog.pod
18818 #, fuzzy
18819 #| msgid ""
18820 #| "include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
18821 #| "than 0)."
18822 msgid ""
18823 "Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
18824 "than 0)."
18825 msgstr ""
18826 "dołącza I<liczba> wpisów z początku pliku (lub z jego końca, gdy I<liczba> "
18827 "jest mniejsza od zera)."
18829 #. type: =item
18830 #: dpkg-parsechangelog.pod
18831 #, fuzzy
18832 #| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
18833 msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
18834 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nazwa-ścieżki>"
18836 #. type: textblock
18837 #: dpkg-parsechangelog.pod
18838 #, fuzzy
18839 #| msgid ""
18840 #| "change the starting point for --count, counted from the top (or the tail "
18841 #| "if I<number> is lower than 0)."
18842 msgid ""
18843 "Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
18844 "if I<number> is lower than 0)."
18845 msgstr ""
18846 "zmienia punkt początkowy dla opcji --count, licząc od początku pliku (lub od "
18847 "jego końca, jeśli I<liczba> jest mniejsza od zera)."
18849 #. type: =head1
18850 #: dpkg-parsechangelog.pod
18851 msgid "CHANGELOG FORMATS"
18852 msgstr "FORMATY DZIENNIKA ZMIAN"
18854 #. type: textblock
18855 #: dpkg-parsechangelog.pod
18856 msgid ""
18857 "It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
18858 "parser for that alternative format."
18859 msgstr ""
18860 "Można używać innego formatu niż standardowy, pod warunkiem że dostarczy się "
18861 "do niego parser."
18863 #. type: textblock
18864 #: dpkg-parsechangelog.pod
18865 msgid ""
18866 "In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
18867 "included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
18868 "regular expression: “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”.  The part "
18869 "in parentheses should be the name of the format.  For example:"
18870 msgstr ""
18871 "Aby uruchomić B<dpkg-parsechangelog> na nowym parserze, konieczne jest "
18872 "dołączenia wiersza w obrębie ostatnich 40 wierszu pliku dziennika zmian, "
18873 "które pasuje do wyrażenia regularnego Perla: \"B<\\schangelog-format:"
18874 "\\s+([0-9a-z]+)\\W>\". Część w nawiasie powinna być nazwą formatu np."
18876 #. type: textblock
18877 #: dpkg-parsechangelog.pod
18878 #, fuzzy
18879 #| msgid "       @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n"
18880 msgid "@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@"
18881 msgstr "       @@@ changelog-format: I<inny-format> @@@\n"
18883 #. type: textblock
18884 #: dpkg-parsechangelog.pod
18885 #, fuzzy
18886 #| msgid "Changelog format names are non-empty strings of alphanumerics."
18887 msgid ""
18888 "Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
18889 "z0-9”)."
18890 msgstr ""
18891 "Nazwy formatu dziennika zmian są niepustymi łańcuchami składającymi się z "
18892 "liter i cyfr."
18894 #. type: textblock
18895 #: dpkg-parsechangelog.pod
18896 #, fuzzy
18897 #| msgid ""
18898 #| "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the "
18899 #| "parser as B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat> or B</usr/local/"
18900 #| "lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat>; it is an error for it not being "
18901 #| "present or not being an executable program.  The default changelog format "
18902 #| "is B<debian>, and a parser for it is provided by default."
18903 msgid ""
18904 "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
18905 "as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
18906 "not being present.  The parser name in the perl module will be automatically "
18907 "capitalized.  The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
18908 "is provided by default."
18909 msgstr ""
18910 "Jeśli taki wiersz istnieje, to B<dpkg-parsechangelog> poszuka parsera w B</"
18911 "usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<inny-format> lub B</usr/local/lib/dpkg/"
18912 "parsechangelog/>I<inny-format>; błędem jest, jeśli nie będzie on istniał lub "
18913 "nie będzie programem wykonywalnym. Domyślnym formatem dziennika zmian jest "
18914 "B<debian> i jego parser jest domyślnie dostarczany."
18916 #. type: textblock
18917 #: dpkg-parsechangelog.pod
18918 msgid ""
18919 "The parser should be derived from the L<Dpkg::Changelog> class and implement "
18920 "the required documented interface."
18921 msgstr ""
18923 #. type: textblock
18924 #: dpkg-parsechangelog.pod
18925 msgid ""
18926 "If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
18927 "a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
18928 "stripped out, so as to make the resulting output compact."
18929 msgstr ""
18930 "Jeśli format dziennika zmian, który jest przetwarzany zawsze lub prawie "
18931 "zawsze pozostawia puste wiersze pomiędzy poszczególnymi notkami zmian, to "
18932 "powinny one zostać usunięte, aby utworzyć zwięźlejszy wynik."
18934 #. type: textblock
18935 #: dpkg-parsechangelog.pod
18936 msgid ""
18937 "If the changelog format does not contain date or package name information "
18938 "this information should be omitted from the output.  The parser should not "
18939 "attempt to synthesize it or find it from other sources."
18940 msgstr ""
18941 "Jeśli format dziennika zmian nie zawiera daty lub nazwy pakietu, to "
18942 "informacja ta powinna zostać pominięta na wyjściu. Parser nie powinien "
18943 "próbować tworzyć jej lub znajdować z innych źródeł."
18945 #. type: textblock
18946 #: dpkg-parsechangelog.pod
18947 #, fuzzy
18948 #| msgid ""
18949 #| "If the changelog does not have the expected format the parser should exit "
18950 #| "with a nonzero exit status, rather than trying to muddle through and "
18951 #| "possibly generating incorrect output."
18952 msgid ""
18953 "If the changelog does not have the expected format the parser should error "
18954 "out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
18955 "output."
18956 msgstr ""
18957 "Jeśli dziennika zmian nie posiada oczekiwanego formatu, to parser powinien "
18958 "wyjść z niezerowym kodem zakończenia, zamiast brnąć na oślep i tworzyć "
18959 "prawdopodobnie niepoprawne wyniki."
18961 #. type: textblock
18962 #: dpkg-parsechangelog.pod
18963 msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
18964 msgstr ""
18965 "Parser dziennika zmian może nie prowadzić z użytkownikiem żadnej interakcji."
18967 #. type: textblock
18968 #: dpkg-parsechangelog.pod
18969 #, fuzzy
18970 #| msgid ""
18971 #| "All B<Parser Options> except for -v are only supported in B<dpkg>, "
18972 #| "version 1.14.16 and later. Third party parsers for changelog formats "
18973 #| "other than I<debian> might not support all options."
18974 msgid ""
18975 "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
18976 msgstr ""
18977 "Wszystkie B<opcje parsera>, z wyjątkiem -v, są obsługiwane przez B<dpkg> od "
18978 "wersji 1.14.16. Zewnętrzne parsery dzienników zmian w formatach innych niż "
18979 "I<debian> mogą nie obsługiwać wszystkich opcji."
18981 #. type: textblock
18982 #: dpkg-parsechangelog.pod
18983 msgid ""
18984 "Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
18985 "1.18.0."
18986 msgstr ""
18988 #. type: textblock
18989 #: dpkg-parsechangelog.pod
18990 msgid ""
18991 "The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
18992 "source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
18993 "changes made since a particular release, and the source version number "
18994 "itself."
18995 msgstr ""
18996 "Dziennik zmian jest używany do pozyskania informacji o pakiecie źródłowym "
18997 "zależnych od jego wersji, takich jak ważność i dystrybucja wydania, zmiany "
18998 "dokonane po określonym wydaniu, oraz numer wersji pakietu."
19000 #. type: textblock
19001 #: dpkg-parsechangelog.pod
19002 msgid ""
19003 "The B<Maintainer> field has a confusing name matching the field in the "
19004 "F<debian/control> file but not its exact semantics, where its meaning would "
19005 "be better represented by the B<Changed-By> field name used in the F<."
19006 "changes> file."
19007 msgstr ""
19009 #. type: textblock
19010 #: dpkg-parsechangelog.pod
19011 #, fuzzy
19012 #| msgid "B<debian/changelog>"
19013 msgid "L<deb-changelog(5)>."
19014 msgstr "B<debian/changelog>"
19016 #. type: textblock
19017 #: dpkg-query.pod
19018 msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
19019 msgstr "dpkg-query - narzędzie przepytywania bazy danych dpkg"
19021 #. type: textblock
19022 #: dpkg-query.pod
19023 msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
19024 msgstr "B<dpkg-query> [I<opcja>...] I<polecenie>"
19026 #. type: textblock
19027 #: dpkg-query.pod
19028 msgid ""
19029 "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
19030 "B<dpkg> database."
19031 msgstr ""
19032 "B<dpkg-query> jest narzędziem służącym do pokazywania informacji o pakietach "
19033 "wymienionych w bazie danych B<dpkg>."
19035 #. type: =item
19036 #: dpkg-query.pod
19037 msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
19038 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<wzorzec-nazwy-pakietu>...]"
19040 #. type: textblock
19041 #: dpkg-query.pod
19042 #, fuzzy
19043 #| msgid ""
19044 #| "List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
19045 #| "given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones "
19046 #| "marked as not-installed (i.e. those which have been previously purged). "
19047 #| "Normal shell wildchars are allowed in I<package-name-pattern>. Please "
19048 #| "note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent "
19049 #| "the shell from performing filename expansion. For example this will list "
19050 #| "all package names starting with ``libc6'':"
19051 msgid ""
19052 "List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
19053 "status, which includes any real or virtual package referenced in any "
19054 "dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.).  If no "
19055 "I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
19056 "excluding the ones marked as not-installed (i.e.  those which have been "
19057 "previously purged).  Normal shell wildcard characters are allowed in "
19058 "I<package-name-pattern>.  Please note you will probably have to quote "
19059 "I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
19060 "expansion.  For example this will list all package names starting with "
19061 "“libc6”:"
19062 msgstr ""
19063 "Wypisuje listę pakietów odpowiadających podanemu wzorcu nazwy. Jeśli nie "
19064 "podano I<wzorca-nazwy-pakietu>, wypisuje listę wszystkich pakietów z pliku "
19065 "I<%ADMINDIR%/status>, pomijając jednak te, które są oznaczone jako "
19066 "niezainstalowane (czyli takie, które zostały uprzednio wyczyszczone z plików "
19067 "konfiguracyjnych - purge). Do I<wzorca-nazwy-pakietu> można wpisać znaki "
19068 "specjalne powłoki (wildcards). Prawdopodobnie potrzebne będzie zacytowanie "
19069 "I<wzorca-nazwy-pakietu>, aby powłoka nie rozwinęła tego wzorca. Na przykład, "
19070 "poniższe polecenie wypisze nazwy wszystkich pakietów zaczynających się od "
19071 "\"libc6\":"
19073 #. type: verbatim
19074 #: dpkg-query.pod
19075 #, fuzzy, no-wrap
19076 #| msgid "  B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
19077 msgid ""
19078 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
19079 "\n"
19080 msgstr "  B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
19082 #. type: textblock
19083 #: dpkg-query.pod
19084 msgid ""
19085 "The first three columns of the output show the desired action, the package "
19086 "status, and errors, in that order."
19087 msgstr ""
19088 "Pierwsze trzy kolumny wyniku pokazują żądane działanie, stan pakietu i "
19089 "błędy, w tej kolejności."
19091 #. type: textblock
19092 #: dpkg-query.pod
19093 msgid "Desired action:"
19094 msgstr "Żądane działanie:"
19096 #. type: =item
19097 #: dpkg-query.pod
19098 msgid "u = Unknown"
19099 msgstr ""
19101 #. type: =item
19102 #: dpkg-query.pod
19103 #, fuzzy
19104 #| msgid "install"
19105 msgid "i = Install"
19106 msgstr "install (instalacja)"
19108 #. type: =item
19109 #: dpkg-query.pod
19110 msgid "h = Hold"
19111 msgstr ""
19113 #. type: =item
19114 #: dpkg-query.pod
19115 #, fuzzy
19116 #| msgid "remove"
19117 msgid "r = Remove"
19118 msgstr "remove (usuwanie)"
19120 #. type: =item
19121 #: dpkg-query.pod
19122 msgid "p = Purge"
19123 msgstr ""
19125 #. type: textblock
19126 #: dpkg-query.pod
19127 msgid "Package status:"
19128 msgstr "Stan pakietu:"
19130 #. type: =item
19131 #: dpkg-query.pod
19132 #, fuzzy
19133 #| msgid "B<not-installed>"
19134 msgid "n = Not-installed"
19135 msgstr "B<not-installed (niezainstalowany)>"
19137 #. type: =item
19138 #: dpkg-query.pod
19139 #, fuzzy
19140 #| msgid "B<config-files>"
19141 msgid "c = Config-files"
19142 msgstr "B<config-files (pliki-konfiguracyjne)>"
19144 #. type: =item
19145 #: dpkg-query.pod
19146 #, fuzzy
19147 #| msgid "B<half-installed>"
19148 msgid "H = Half-installed"
19149 msgstr "B<half-installed (wpółzainstalowany)>"
19151 #. type: =item
19152 #: dpkg-query.pod
19153 #, fuzzy
19154 #| msgid "B<unpacked>"
19155 msgid "U = Unpacked"
19156 msgstr "B<unpacked (rozpakowany)>"
19158 #. type: =item
19159 #: dpkg-query.pod
19160 #, fuzzy
19161 #| msgid "B<half-configured>"
19162 msgid "F = Half-configured"
19163 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
19165 #. type: =item
19166 #: dpkg-query.pod
19167 #, fuzzy
19168 #| msgid "B<triggers-awaited>"
19169 msgid "W = Triggers-awaiting"
19170 msgstr "B<triggers-awaited>"
19172 #. type: =item
19173 #: dpkg-query.pod
19174 #, fuzzy
19175 #| msgid "B<triggers-pending>"
19176 msgid "t = Triggers-pending"
19177 msgstr "B<triggers-pending>"
19179 #. type: =item
19180 #: dpkg-query.pod
19181 #, fuzzy
19182 #| msgid "B<installed>"
19183 msgid "i = Installed"
19184 msgstr "B<installed (zainstalowany)>"
19186 #. type: textblock
19187 #: dpkg-query.pod
19188 msgid "Error flags:"
19189 msgstr "Oznaczenia błędów:"
19191 #. type: =item
19192 #: dpkg-query.pod
19193 #, fuzzy
19194 #| msgid ""
19195 #| "  E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
19196 #| "  R = Reinst-required\n"
19197 msgid "E<lt>emptyE<gt> = (none)"
19198 msgstr ""
19199 "  E<lt>pusteE<gt>             (brak)\n"
19200 "  R = Reinst-required (wymagana ponowna instalacja)\n"
19202 #. type: =item
19203 #: dpkg-query.pod
19204 msgid "R = Reinst-required"
19205 msgstr ""
19207 #. type: textblock
19208 #: dpkg-query.pod
19209 #, fuzzy
19210 #| msgid ""
19211 #| "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to "
19212 #| "cause severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about "
19213 #| "the above states and flags."
19214 msgid ""
19215 "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
19216 "severe problems.  Please refer to L<dpkg(1)> for information about the above "
19217 "states and flags."
19218 msgstr ""
19219 "Wielka litera stanu lub błędu oznacza, że pakiet może powodować wiele "
19220 "problemów. Podręcznik B<dpkg>(1) zawiera informacje na temat powyższych "
19221 "stanów i oznaczeń."
19223 #. type: textblock
19224 #: dpkg-query.pod
19225 msgid ""
19226 "The output format of this option is not configurable, but varies "
19227 "automatically to fit the terminal width.  It is intended for human readers, "
19228 "and is not easily machine-readable.  See B<-W> (B<--show>)  and B<--"
19229 "showformat> for a way to configure the output format."
19230 msgstr ""
19231 "Format wyjścia tej opcji nie jest konfigurowalny, ale automatycznie się "
19232 "zmienia, dostosowując się do szerokości terminalu. Jest to przeznaczone dla "
19233 "ludzi i nie musi być łatwo parsowalne przez maszynę. Patrz opcje B<-W> (B<--"
19234 "show>) and B<--showformat>, aby dowiedzieć się, jak skonfigurować format "
19235 "wyjścia."
19237 #. type: =item
19238 #: dpkg-query.pod
19239 msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
19240 msgstr "B<-W>, B<--show> [I<wzorzec-nazwy-pakietu>...]"
19242 #. type: textblock
19243 #: dpkg-query.pod
19244 msgid ""
19245 "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
19246 "given patterns.  However the output can be customized using the B<--"
19247 "showformat> option."
19248 msgstr ""
19250 #. type: textblock
19251 #: dpkg-query.pod
19252 msgid ""
19253 "The default output format gives one line per matching package, each line "
19254 "consisting of the package name and its installed version, separated by a "
19255 "tab.  The package name will be architecture qualified for packages with a "
19256 "B<Multi-Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, "
19257 "which is an architecture that is neither the native one nor B<all>."
19258 msgstr ""
19260 #. type: =item
19261 #: dpkg-query.pod
19262 #, fuzzy
19263 #| msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
19264 msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
19265 msgstr "B<-s>, B<--status> I<nazwa-pakietu>..."
19267 #. type: textblock
19268 #: dpkg-query.pod
19269 #, fuzzy
19270 #| msgid ""
19271 #| "Report status of specified package. This just displays the entry in the "
19272 #| "installed package status database. When multiple I<package-name> are "
19273 #| "listed, the requested status entries are separated by an empty line, with "
19274 #| "the same order as specified on the argument list."
19275 msgid ""
19276 "Report status of specified packages.  This just displays the entry in the "
19277 "installed package status database.  If no I<package-name> is specified it "
19278 "will display all package entries in the status database (since dpkg "
19279 "1.19.1).  When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
19280 "status entries are separated by an empty line, with the same order as "
19281 "specified on the argument list."
19282 msgstr ""
19283 "Podanie stanu pakietu o podanej nazwie. Polecenie po prostu wyświetli "
19284 "informacje, które znajdują się w bazie danych pakietów. Gdy wypisane jest "
19285 "wiele I<nazw-pakietu>, to żądane wpisy stanu są oddzielone pustym wierszem, "
19286 "z tą samą kolejnością jak podano w liście argumentów."
19288 #. type: =item
19289 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19290 msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
19291 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nazwa-pakietu>..."
19293 #. type: textblock
19294 #: dpkg-query.pod
19295 #, fuzzy
19296 #| msgid ""
19297 #| "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
19298 #| "I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by "
19299 #| "an empty line, with the same order as specified on the argument list.  "
19300 #| "However, note that files created by package-specific installation-scripts "
19301 #| "are not listed."
19302 msgid ""
19303 "List files installed to your system from I<package-name>.  When multiple "
19304 "I<package-name>s are listed, the requested lists of files are separated by "
19305 "an empty line, with the same order as specified on the argument list."
19306 msgstr ""
19307 "Podanie listy plików zainstalowanych z I<nazwy-pakietu>. Gdy zainstalowanych "
19308 "jest wiele I<nazw-pakietu>, to żądane listy plików są oddzielone pustym "
19309 "wierszem, z tą samą kolejnością jak żądana lista argumentów. Jednakże pliki, "
19310 "które zostały utworzone przez skrypty instalacyjne pakietu, nie będą podane."
19312 #. type: textblock
19313 #: dpkg-query.pod
19314 msgid ""
19315 "Each file diversion is printed on its own line after its diverted file, "
19316 "prefixed with one of the following localized strings:"
19317 msgstr ""
19319 #. type: verbatim
19320 #: dpkg-query.pod
19321 #, no-wrap
19322 msgid ""
19323 "Z<>\n"
19324 "  locally diverted to: I<diverted-to>\n"
19325 "  package diverts others to: I<diverted-to>\n"
19326 "  diverted by I<pkg> to: I<diverted-to>\n"
19327 "\n"
19328 msgstr ""
19330 #. type: textblock
19331 #: dpkg-query.pod
19332 msgid ""
19333 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
19334 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results.  On some systems this might also "
19335 "require adapting the B<LANGUAGE> environment variable appropriately if it is "
19336 "already set (see L<locale(7)>)."
19337 msgstr ""
19339 #. type: textblock
19340 #: dpkg-query.pod
19341 #, fuzzy
19342 #| msgid ""
19343 #| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
19344 #| "Standard shell wildchars can be used in the pattern.  This command will "
19345 #| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
19346 #| "alternatives."
19347 msgid ""
19348 "This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
19349 "will it list alternatives."
19350 msgstr ""
19351 "Szukanie pliku, którego własnością są pliki odnoszące się do podanego "
19352 "wzorca. Wzorzec może zawierać zwykłe operatory powtórzenia. Polecenie to nie "
19353 "wyszuka dodatkowych plików tworzonych przez skrypty instalacyjne pakietów "
19354 "oraz nie wyświetli alternatyw."
19356 #. type: =item
19357 #: dpkg-query.pod
19358 msgid "B<--control-list> I<package-name>"
19359 msgstr "B<--control-list> I<nazwa-pakietu>"
19361 #. type: textblock
19362 #: dpkg-query.pod
19363 #, fuzzy
19364 #| msgid ""
19365 #| "List control files installed to your system from I<package-name>.  These "
19366 #| "can be used as input arguments to B<--control-show>."
19367 msgid ""
19368 "List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
19369 "1.16.5).  These can be used as input arguments to B<--control-show>."
19370 msgstr ""
19371 "Wypisuje pliki kontrolne zainstalowane w systemie z I<nazwy-pakietu>. Mogą "
19372 "być one użyte jako argumenty wejściowe do B<--control-show>."
19374 #. type: =item
19375 #: dpkg-query.pod
19376 msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
19377 msgstr "B<--control-show> I<nazwa-pakietu> I<plik-kontrolny>"
19379 #. type: textblock
19380 #: dpkg-query.pod
19381 #, fuzzy
19382 #| msgid ""
19383 #| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
19384 #| "to the standard output."
19385 msgid ""
19386 "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
19387 "the standard output (since dpkg 1.16.5)."
19388 msgstr ""
19389 "Wypisuje I<plik-kontrolny> zainstalowany w systemie z I<nazwy-pakietu> na "
19390 "standardowe wyjście."
19392 #. type: =item
19393 #: dpkg-query.pod
19394 msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
19395 msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nazwa-pakietu> [I<plik-kontrolny>]"
19397 #. type: textblock
19398 #: dpkg-query.pod
19399 #, fuzzy
19400 #| msgid ""
19401 #| "List paths for control files installed to your system from I<package-"
19402 #| "name>.  If I<control-file> is specified then only list the path for that "
19403 #| "control file if it is present. B<Warning>: this command is deprecated, "
19404 #| "please switch to use B<--control-list> and B<--control-show> instead."
19405 msgid ""
19406 "List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
19407 "(since dpkg 1.15.4).  If I<control-file> is specified then only list the "
19408 "path for that control file if it is present."
19409 msgstr ""
19410 "Wyświetla listę ścieżek dla plików kontrolnych instalowanych w systemie "
19411 "przez pakiet o podanej I<nazwie-pakietu>. Jeśli podany jest I<plik-"
19412 "kontrolny>, wyświetlana jest jedynie ścieżka dla tego pliku kontrolnego, o "
19413 "ile tylko istnieje. B<Uwaga>: to polecenie jest przestarzałe, proszę używać "
19414 "w zamian B<--control-list> i B<--control-show>."
19416 #. type: textblock
19417 #: dpkg-query.pod
19418 msgid ""
19419 "B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
19420 "internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
19421 "control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
19422 "end result.  Although, as long as there is still at least one case where "
19423 "this command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm "
19424 "maintainer script), and while there is no good solution for that, this "
19425 "command will not get removed."
19426 msgstr ""
19428 #. type: =item
19429 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19430 msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
19431 msgstr "B<-S>, B<--search> I<wzorzec-wyszukiwania-nazwy-pliku>..."
19433 #. type: textblock
19434 #: dpkg-query.pod
19435 #, fuzzy
19436 #| msgid ""
19437 #| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
19438 #| "Standard shell wildchars can be used in the pattern.  This command will "
19439 #| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
19440 #| "alternatives."
19441 msgid ""
19442 "Search for packages that own files corresponding to the given patterns.  "
19443 "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
19444 "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
19445 "(B<\\>) will be used as an escape character."
19446 msgstr ""
19447 "Szukanie pliku, którego własnością są pliki odnoszące się do podanego "
19448 "wzorca. Wzorzec może zawierać zwykłe operatory powtórzenia. Polecenie to nie "
19449 "wyszuka dodatkowych plików tworzonych przez skrypty instalacyjne pakietów "
19450 "oraz nie wyświetli alternatyw."
19452 #. type: textblock
19453 #: dpkg-query.pod
19454 msgid ""
19455 "If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
19456 ">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
19457 "surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>).  If the "
19458 "subsequent string contains any of ‘B<*[?\\>’, then it will handled like a "
19459 "glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
19460 "literal path lookup will be performed."
19461 msgstr ""
19463 #. type: textblock
19464 #: dpkg-query.pod
19465 msgid ""
19466 "The output format consists of one line per matching pattern, with a list of "
19467 "packages owning the pathname separated by a comma (U+002C ‘B<,>’) and a "
19468 "space (U+0020 ‘B< >’), followed by a colon (U+003A ‘B<:>’) and a space, "
19469 "followed by the pathname.  As in:"
19470 msgstr ""
19472 #. type: verbatim
19473 #: dpkg-query.pod
19474 #, no-wrap
19475 msgid ""
19476 "  pkgname1, pkgname2: pathname1\n"
19477 "  pkgname3: pathname2\n"
19478 "\n"
19479 msgstr ""
19481 #. type: textblock
19482 #: dpkg-query.pod
19483 msgid "File diversions are printed with the following localized strings:"
19484 msgstr ""
19486 #. type: verbatim
19487 #: dpkg-query.pod
19488 #, no-wrap
19489 msgid ""
19490 "Z<>\n"
19491 "  diversion by I<pkgname> from: I<diverted-from>\n"
19492 "  diversion by I<pkgname> to: I<diverted-to>\n"
19493 "\n"
19494 msgstr ""
19496 #. type: textblock
19497 #: dpkg-query.pod
19498 #, fuzzy
19499 #| msgid "To remove that diversion:"
19500 msgid "or for local diversions:"
19501 msgstr "Aby usunąć to nadpisanie:"
19503 #. type: verbatim
19504 #: dpkg-query.pod
19505 #, no-wrap
19506 msgid ""
19507 "Z<>\n"
19508 "  local diversion from: I<diverted-from>\n"
19509 "  local diversion to: I<diverted-to>\n"
19510 "\n"
19511 msgstr ""
19513 #. type: textblock
19514 #: dpkg-query.pod
19515 msgid ""
19516 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
19517 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results."
19518 msgstr ""
19520 #. type: =item
19521 #: dpkg-query.pod
19522 #, fuzzy
19523 #| msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
19524 msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
19525 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nazwa-pakietu>..."
19527 #. type: textblock
19528 #: dpkg-query.pod
19529 #, fuzzy
19530 #| msgid ""
19531 #| "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/"
19532 #| "available>. When multiple I<package-name> are listed, the requested "
19533 #| "I<available> entries are separated by an empty line, with the same order "
19534 #| "as specified on the argument list."
19535 msgid ""
19536 "Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  If no "
19537 "I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
19538 "I<available> database (since dpkg 1.19.1).  When multiple I<package-name> "
19539 "are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
19540 "line, with the same order as specified on the argument list."
19541 msgstr ""
19542 "Wyświetla szczegółowe informacje na temat pakietu I<nazwa-pakietu>, "
19543 "pochodzące z pliku I<%ADMINDIR%/available>. Gdy wypisane jest wiele I<nazw-"
19544 "pakietu>, żądane wpisy I<available> są oddzielone pustym wierszem, z tą samą "
19545 "kolejnością jak podano w liście argumentów."
19547 #. type: textblock
19548 #: dpkg-query.pod
19549 #, fuzzy
19550 #| msgid ""
19551 #| "Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> "
19552 #| "instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using "
19553 #| "B<dselect>."
19554 msgid ""
19555 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead "
19556 "as the I<available> file is only kept up-to-date when using B<dselect>."
19557 msgstr ""
19558 "Użytkownicy nakładek opartych o APT powinni używać B<apt-cache show> "
19559 "I<package-name> zamiast tej opcji, ponieważ plik I<available> jest "
19560 "utrzymywany w aktualności jedynie przy użyciu B<dselect>."
19562 #. type: textblock
19563 #: dpkg-query.pod
19564 #, fuzzy
19565 #| msgid ""
19566 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
19567 #| "var/lib/dpkg>."
19568 msgid ""
19569 "Change the location of the B<dpkg> database.  The default location is "
19570 "I<%ADMINDIR%>."
19571 msgstr ""
19572 "Zmienia położenie bazy danych B<dpkg>. Domyślnie jest to I<%ADMINDIR%>."
19574 #. type: =item
19575 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
19576 #, fuzzy
19577 #| msgid "B<--depotdir> I<directory>"
19578 msgid "B<--root=>I<directory>"
19579 msgstr "B<--depotdir> I<katalog>"
19581 #. type: textblock
19582 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
19583 #, fuzzy
19584 #| msgid ""
19585 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
19586 #| "var/lib/dpkg>."
19587 msgid ""
19588 "Set the root directory to I<directory>, which sets the administrative "
19589 "directory to «I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
19590 msgstr ""
19591 "Zmiana B<root> zmienia B<instdir> na I<katalog> i B<admindir> na "
19592 "I<katalog>B<%ADMINDIR%>."
19594 #. type: =item
19595 #: dpkg-query.pod
19596 msgid "B<--load-avail>"
19597 msgstr "B<--load-avail>"
19599 #. type: textblock
19600 #: dpkg-query.pod
19601 #, fuzzy
19602 #| msgid ""
19603 #| "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
19604 #| "commands, which now default to only querying the status file."
19605 msgid ""
19606 "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
19607 "commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
19608 "1.16.2)."
19609 msgstr ""
19610 "Ładuje również dostępne pliki podczas używania poleceń B<--show> i B<--"
19611 "list>, które obecnie domyślnie jedynie odpytują pliki stanu."
19613 #. type: =item
19614 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19615 #, fuzzy
19616 #| msgid "B<--no-triggers>"
19617 msgid "B<--no-pager>"
19618 msgstr "B<--no-triggers>"
19620 #. type: textblock
19621 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19622 #, fuzzy
19623 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
19624 msgid ""
19625 "Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)."
19626 msgstr "Nazwa systemu wg Debiana dla maszyny docelowej."
19628 #. type: =item
19629 #: dpkg-query.pod
19630 msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
19631 msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
19633 #. type: textblock
19634 #: dpkg-query.pod
19635 #, fuzzy
19636 #| msgid ""
19637 #| "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
19638 #| "produce. The format is a string that will be output for each package "
19639 #| "listed."
19640 msgid ""
19641 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
19642 "produce (short option since dpkg 1.13.1).  The format is a string that will "
19643 "be output for each package listed."
19644 msgstr ""
19645 "Opcja jest używana do podania formatu wyjścia produkowanego przez B<--show>. "
19646 "Format jest łańcuchem znaków, który będzie wyświetlony dla każdego "
19647 "wypisanego pakietu."
19649 #. type: textblock
19650 #: dpkg-query.pod
19651 msgid "In the format string, “B<\\>” introduces escapes:"
19652 msgstr "W łańcuchu formatu, “B<\\>” jest znakiem cytowania:"
19654 #. type: =item
19655 #: dpkg-query.pod
19656 msgid "B<\\n> newline"
19657 msgstr ""
19659 #. type: =item
19660 #: dpkg-query.pod
19661 msgid "B<\\r> carriage return"
19662 msgstr ""
19664 #. type: =item
19665 #: dpkg-query.pod
19666 msgid "B<\\t> tab"
19667 msgstr ""
19669 #. type: textblock
19670 #: dpkg-query.pod
19671 msgid ""
19672 "“B<\\>” before any other character suppresses any special meaning of the "
19673 "following character, which is useful for “B<\\>” and “B<$>”."
19674 msgstr ""
19675 "“B<\\>” poprzedzający jakikolwiek inny znak znosi specjalne znaczenie "
19676 "następującego po nim znaku, co może być przydatne dla “B<\\>” oraz “B<$>”."
19678 #. type: textblock
19679 #: dpkg-query.pod
19680 msgid ""
19681 "Package information can be included by inserting variable references to "
19682 "package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”.  Fields "
19683 "are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
19684 "alignment will be used.  The following I<field>s are recognized but they are "
19685 "not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
19686 "stored in the binary package end up in it):"
19687 msgstr ""
19688 "Informacje o pakiecie można wyświetlać, dodając odwołania do pól pakietu z "
19689 "użyciem składni \"B<${>I<pole>[B<;>I<szerokość>]B<}>\". Pola są wyrównywane "
19690 "do prawej strony, chyba że I<szerokość> jest liczbą ujemną, w którym to "
19691 "wypadku będzie użyte wyrównanie do lewej strony. Rozpoznawane są następujące "
19692 "I<pola>, ale niekoniecznie są one włączane w pliku statusu (trafiają tam "
19693 "tylko pola wewnętrzne lub pola zawarte w binarnym pakiecie):"
19695 #. type: =item
19696 #: dpkg-query.pod
19697 #, fuzzy
19698 #| msgid "B<--print-architecture>"
19699 msgid "B<Architecture>"
19700 msgstr "B<--print-architecture>"
19702 #. type: =item
19703 #: dpkg-query.pod
19704 #, fuzzy
19705 #| msgid "B<Building>"
19706 msgid "B<Bugs>"
19707 msgstr "B<Budowanie>"
19709 #. type: =item
19710 #: dpkg-query.pod
19711 msgid "B<Conffiles> (internal)"
19712 msgstr ""
19714 #. type: =item
19715 #: dpkg-query.pod
19716 msgid "B<Config-Version> (internal)"
19717 msgstr ""
19719 #. type: =item
19720 #: dpkg-query.pod
19721 msgid "B<Conflicts>"
19722 msgstr ""
19724 #. type: =item
19725 #: dpkg-query.pod
19726 msgid "B<Breaks>"
19727 msgstr ""
19729 #. type: =item
19730 #: dpkg-query.pod
19731 msgid "B<Depends>"
19732 msgstr ""
19734 #. type: =item
19735 #: dpkg-query.pod
19736 #, fuzzy
19737 #| msgid "B<> I<long-description>"
19738 msgid "B<Description>"
19739 msgstr "B<> I<długi-opis>"
19741 #. type: =item
19742 #: dpkg-query.pod
19743 msgid "B<Enhances>"
19744 msgstr ""
19746 #. type: =item
19747 #: dpkg-query.pod
19748 #, fuzzy
19749 #| msgid "B<--print-architecture>"
19750 msgid "B<Protected>"
19751 msgstr "B<--print-architecture>"
19753 #. type: =item
19754 #: dpkg-query.pod
19755 #, fuzzy
19756 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
19757 msgid "B<Essential>"
19758 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
19760 #. type: =item
19761 #: dpkg-query.pod
19762 msgid "B<Filename> (internal, front-end related)"
19763 msgstr ""
19765 #. type: =item
19766 #: dpkg-query.pod
19767 #, fuzzy
19768 #| msgid "B<Homepage:> I<url>"
19769 msgid "B<Homepage>"
19770 msgstr "B<Homepage:> I<URL>"
19772 #. type: =item
19773 #: dpkg-query.pod
19774 msgid "B<MD5sum> (internal, front-end related)"
19775 msgstr ""
19777 #. type: =item
19778 #: dpkg-query.pod
19779 msgid "B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)"
19780 msgstr ""
19782 #. type: =item
19783 #: dpkg-query.pod
19784 #, fuzzy
19785 #| msgid "B<Maintainer:> I<author>"
19786 msgid "B<Maintainer>"
19787 msgstr "B<Maintainer:> I<autor>"
19789 #. type: =item
19790 #: dpkg-query.pod
19791 #, fuzzy
19792 #| msgid "B<Origin:> I<name>"
19793 msgid "B<Origin>"
19794 msgstr "B<Origin:> I<nazwa>"
19796 #. type: =item
19797 #: dpkg-query.pod
19798 #, fuzzy
19799 #| msgid "B<-p>I<package>"
19800 msgid "B<Package>"
19801 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
19803 #. type: =item
19804 #: dpkg-query.pod
19805 #, fuzzy
19806 #| msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
19807 msgid "B<Pre-Depends>"
19808 msgstr "B<Pre-Depends:> I<lista-pakietów>"
19810 #. type: =item
19811 #: dpkg-query.pod
19812 #, fuzzy
19813 #| msgid "B<Priority:> I<priority>"
19814 msgid "B<Priority>"
19815 msgstr "B<Priority:> I<priorytet>"
19817 #. type: =item
19818 #: dpkg-query.pod
19819 #, fuzzy
19820 #| msgid "B<--version>"
19821 msgid "B<Provides>"
19822 msgstr "B<--version>"
19824 #. type: =item
19825 #: dpkg-query.pod
19826 #, fuzzy
19827 #| msgid "B<-c> I<command>"
19828 msgid "B<Recommends>"
19829 msgstr "B<-c> I<polecenie>"
19831 #. type: =item
19832 #: dpkg-query.pod
19833 msgid "B<Replaces>"
19834 msgstr ""
19836 #. type: =item
19837 #: dpkg-query.pod
19838 msgid "B<Revision> (obsolete)"
19839 msgstr ""
19841 #. type: =item
19842 #: dpkg-query.pod
19843 #, fuzzy
19844 #| msgid "B<--version>"
19845 msgid "B<Section>"
19846 msgstr "B<--version>"
19848 #. type: =item
19849 #: dpkg-query.pod
19850 msgid "B<Size> (internal, front-end related)"
19851 msgstr ""
19853 #. type: =item
19854 #: dpkg-query.pod
19855 #, fuzzy
19856 #| msgid "B<--force>"
19857 msgid "B<Source>"
19858 msgstr "B<--force>"
19860 #. type: =item
19861 #: dpkg-query.pod
19862 #, fuzzy
19863 #| msgid "B<Status:> I<status>"
19864 msgid "B<Status> (internal)"
19865 msgstr "B<Status:> I<status>"
19867 #. type: =item
19868 #: dpkg-query.pod
19869 msgid "B<Suggests>"
19870 msgstr ""
19872 #. type: =item
19873 #: dpkg-query.pod
19874 msgid "B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)"
19875 msgstr ""
19877 #. type: =item
19878 #: dpkg-query.pod
19879 #, fuzzy
19880 #| msgid "B<triggers-awaited>"
19881 msgid "B<Triggers-Awaited> (internal)"
19882 msgstr "B<triggers-awaited>"
19884 #. type: =item
19885 #: dpkg-query.pod
19886 #, fuzzy
19887 #| msgid "B<triggers-pending>"
19888 msgid "B<Triggers-Pending> (internal)"
19889 msgstr "B<triggers-pending>"
19891 #. type: =item
19892 #: dpkg-query.pod
19893 #, fuzzy
19894 #| msgid "B<--version>"
19895 msgid "B<Version>"
19896 msgstr "B<--version>"
19898 #. type: textblock
19899 #: dpkg-query.pod
19900 msgid ""
19901 "The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
19902 "from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
19903 "control files):"
19904 msgstr ""
19905 "Poniższe pola są wirtualne i są tworzone przez B<dpkg-query> z wartości "
19906 "pobranych z innych pól (proszę zauważyć, że nie używają one prawidłowych "
19907 "nazw pól w plikach kontrolnych):"
19909 #. type: =item
19910 #: dpkg-query.pod
19911 #, fuzzy
19912 #| msgid "B<binary:Version>"
19913 msgid "B<binary:Package>"
19914 msgstr "B<binary:Version>"
19916 #. type: textblock
19917 #: dpkg-query.pod
19918 msgid ""
19919 "It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
19920 "like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2).  An architecture qualifier will be "
19921 "present to make the package name unambiguous, for packages with a B<Multi-"
19922 "Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, which is "
19923 "an architecture that is neither the native one nor B<all>."
19924 msgstr ""
19926 #. type: =item
19927 #: dpkg-query.pod
19928 #, fuzzy
19929 #| msgid "B<source:Version>"
19930 msgid "B<binary:Synopsis>"
19931 msgstr "B<source:Version>"
19933 #. type: textblock
19934 #: dpkg-query.pod
19935 #, fuzzy
19936 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
19937 msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
19938 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
19940 #. type: =item
19941 #: dpkg-query.pod
19942 #, fuzzy
19943 #| msgid "B<binary:Version>"
19944 msgid "B<binary:Summary>"
19945 msgstr "B<binary:Version>"
19947 #. type: textblock
19948 #: dpkg-query.pod
19949 msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
19950 msgstr ""
19952 #. type: =item
19953 #: dpkg-query.pod
19954 msgid "B<db:Status-Abbrev>"
19955 msgstr ""
19957 #. type: textblock
19958 #: dpkg-query.pod
19959 msgid ""
19960 "It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
19961 "“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2).  See the B<--list> command description "
19962 "for more details."
19963 msgstr ""
19965 #. type: =item
19966 #: dpkg-query.pod
19967 msgid "B<db:Status-Want>"
19968 msgstr ""
19970 #. type: textblock
19971 #: dpkg-query.pod
19972 msgid ""
19973 "It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
19974 "1.17.11)."
19975 msgstr ""
19977 #. type: =item
19978 #: dpkg-query.pod
19979 #, fuzzy
19980 #| msgid "B<Status:> I<status>"
19981 msgid "B<db:Status-Status>"
19982 msgstr "B<Status:> I<status>"
19984 #. type: textblock
19985 #: dpkg-query.pod
19986 msgid ""
19987 "It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
19988 "1.17.11)."
19989 msgstr ""
19991 #. type: =item
19992 #: dpkg-query.pod
19993 msgid "B<db:Status-Eflag>"
19994 msgstr ""
19996 #. type: textblock
19997 #: dpkg-query.pod
19998 msgid ""
19999 "It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
20000 "dpkg 1.17.11)."
20001 msgstr ""
20003 #. type: =item
20004 #: dpkg-query.pod
20005 #, fuzzy
20006 #| msgid "B<debian/files>"
20007 msgid "B<db-fsys:Files>"
20008 msgstr "B<debian/files>"
20010 #. type: textblock
20011 #: dpkg-query.pod
20012 #, fuzzy
20013 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
20014 msgid ""
20015 "It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
20016 "(since dpkg 1.19.3)."
20017 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
20019 #. type: =item
20020 #: dpkg-query.pod
20021 msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
20022 msgstr ""
20024 #. type: textblock
20025 #: dpkg-query.pod
20026 msgid ""
20027 "It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
20028 "entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
20029 msgstr ""
20031 #. type: =item
20032 #: dpkg-query.pod
20033 #, fuzzy
20034 #| msgid "B<source:Version>"
20035 msgid "B<source:Package>"
20036 msgstr "B<source:Version>"
20038 #. type: textblock
20039 #: dpkg-query.pod
20040 #, fuzzy
20041 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
20042 msgid ""
20043 "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
20044 "1.16.2)."
20045 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
20047 #. type: textblock
20048 #: dpkg-query.pod
20049 msgid ""
20050 "It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
20051 "1.16.2)"
20052 msgstr ""
20054 #. type: textblock
20055 #: dpkg-query.pod
20056 #, fuzzy
20057 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
20058 msgid ""
20059 "It contains the source package upstream version for this binary package "
20060 "(since dpkg 1.18.16)"
20061 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
20063 #. type: textblock
20064 #: dpkg-query.pod
20065 #, fuzzy
20066 #| msgid ""
20067 #| "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”.  "
20068 #| "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
20069 #| "fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
20070 #| "conversion nor error checking is done on them. B<binary:Package> is a "
20071 #| "special field that will print the package name with an architecture "
20072 #| "qualifier (like \"libc6:amd64\") if the package has a I<Multi-Arch> field "
20073 #| "with a value of B<same>, and as such its name could be ambiguous.  To get "
20074 #| "the name of the dpkg maintainer and the installed version, you could run:"
20075 msgid ""
20076 "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”.  "
20077 "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
20078 "fields) can be requested, too.  They will be printed as-is, though, no "
20079 "conversion nor error checking is done on them.  To get the name of the "
20080 "B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
20081 msgstr ""
20082 "Domyślnym formatem jest “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”. Można "
20083 "również zażądać wszystkich pozostałych pól z pliku status (tj. pól "
20084 "zdefiniowanych przez użytkownika). Zostaną one wypisane w takiej postaci, w "
20085 "jakiej znajdują się w pliku status, nie będzie więc dokonywana żadna "
20086 "konwersja czy sprawdzanie błędów. B<binary:Package> jest specjalnym polem, "
20087 "które wyświetla nazwę pakietu z oznaczeniem architektury (takim jak \"libc6:"
20088 "amd64\"), jeśli pakiet posiada pole I<Multi-Arch> z wartością B<same> i w "
20089 "związku z tym jego nazwa mogłaby być niejednoznaczna. Aby wyświetlić nazwę "
20090 "opiekuna pakietu dpkg i zainstalowaną wersję tego pakietu, można uruchomić:"
20092 #. type: verbatim
20093 #: dpkg-query.pod
20094 #, fuzzy, no-wrap
20095 #| msgid "  B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' dpkg>\n"
20096 msgid ""
20097 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
20098 "  -W dpkg\n"
20099 "\n"
20100 msgstr "  B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' dpkg>\n"
20102 #. type: textblock
20103 #: dpkg-query.pod
20104 msgid "The requested query was successfully performed."
20105 msgstr "Żądane zapytanie zakończyło się powodzeniem."
20107 #. type: =item
20108 #: dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
20109 #: dpkg.pod start-stop-daemon.pod
20110 msgid "B<1>"
20111 msgstr "B<1>"
20113 #. type: textblock
20114 #: dpkg-query.pod
20115 msgid ""
20116 "The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
20117 "package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
20118 "control-show> were such errors are fatal)."
20119 msgstr ""
20121 #. type: =item
20122 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
20123 msgid "B<SHELL>"
20124 msgstr "B<SHELL>"
20126 #. type: textblock
20127 #: dpkg-query.pod
20128 #, fuzzy
20129 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
20130 msgid ""
20131 "Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
20132 "1.19.2)."
20133 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
20135 #. type: =item
20136 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
20137 msgid "B<PAGER>"
20138 msgstr "B<PAGER>"
20140 #. type: =item
20141 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
20142 #, fuzzy
20143 #| msgid "B<PAGER>"
20144 msgid "B<DPKG_PAGER>"
20145 msgstr "B<PAGER>"
20147 #. type: textblock
20148 #: dpkg-query.pod
20149 msgid ""
20150 "Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
20151 "with «B<$SHELL -c>».  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will "
20152 "be used instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment "
20153 "variable (since dpkg 1.19.2)."
20154 msgstr ""
20156 #. type: textblock
20157 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
20158 #, fuzzy
20159 #| msgid ""
20160 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
20161 #| "used as the base administrative directory."
20162 msgid ""
20163 "If set and the B<--root> option has not been specified, it will be used as "
20164 "the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
20165 msgstr ""
20166 "Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako "
20167 "bazowy katalog administracyjny."
20169 #. type: textblock
20170 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
20171 #, fuzzy
20172 #| msgid ""
20173 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
20174 #| "used as the dpkg data directory."
20175 msgid ""
20176 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
20177 "as the B<dpkg> data directory."
20178 msgstr ""
20179 "Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--admindir>, będzie używana jako "
20180 "katalog danych dpkg."
20182 #. type: =item
20183 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
20184 msgid "B<LESS>"
20185 msgstr ""
20187 #. type: textblock
20188 #: dpkg-query.pod
20189 msgid ""
20190 "Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
20191 "a pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
20192 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
20193 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
20194 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
20195 msgstr ""
20197 #. type: textblock
20198 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
20199 msgid ""
20200 "Query operations should never require root, and delegating their execution "
20201 "to unprivileged users via some gain-root command can have security "
20202 "implications (such as privilege escalation), for example when a pager is "
20203 "automatically invoked by the tool."
20204 msgstr ""
20206 #. type: textblock
20207 #: dpkg-realpath.pod
20208 msgid "dpkg-realpath - print the resolved pathname with DPKG_ROOT support"
20209 msgstr ""
20211 #. type: textblock
20212 #: dpkg-realpath.pod
20213 #, fuzzy
20214 #| msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
20215 msgid "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>"
20216 msgstr "B<dpkg> [I<opcja>...] I<działanie>"
20218 #. type: textblock
20219 #: dpkg-realpath.pod
20220 msgid ""
20221 "B<dpkg-realpath> is a tool (since dpkg 1.20.1) to resolve a pathname, that "
20222 "takes the L<dpkg(1)> root directory into account, either implicitly from the "
20223 "B<DPKG_ROOT> environment variable or from the command-line B<--root> or B<--"
20224 "instdir> options, and returns an absolute I<pathname> relative to the root "
20225 "directory.  The root directory must not be prefixed to the I<pathname> to be "
20226 "resolved."
20227 msgstr ""
20229 #. type: textblock
20230 #: dpkg-realpath.pod
20231 msgid ""
20232 "This is intended to be used by other B<dpkg> helpers, or by maintainer "
20233 "scripts instead of using L<realpath(1)> or L<readlink(1)> to canonicalize "
20234 "pathnames, as these latter commands do not support canonicalization relative "
20235 "to a different root than F</>."
20236 msgstr ""
20238 #. type: textblock
20239 #: dpkg-realpath.pod
20240 #, fuzzy
20241 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
20242 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.1."
20243 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
20245 #. type: =item
20246 #: dpkg-realpath.pod
20247 #, fuzzy
20248 #| msgid "B<-v>, B<--verbose>"
20249 msgid "B<-z>, B<--zero>"
20250 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
20252 #. type: textblock
20253 #: dpkg-realpath.pod
20254 msgid ""
20255 "Use a NUL byte to end output lines instead of a new line character (since "
20256 "dpkg 1.20.6)."
20257 msgstr ""
20259 #. type: textblock
20260 #: dpkg-realpath.pod
20261 #, fuzzy
20262 #| msgid ""
20263 #| "Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file "
20264 #| "is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
20265 msgid ""
20266 "Set the root directory to I<directory>, which is the base directory that "
20267 "pathnames get canonicalized against.  Defaults to «B</>» if B<DPKG_ROOT> has "
20268 "not been set."
20269 msgstr ""
20270 "Zmienia I<katalog> bazy danych dpkg, w którym także jest przechowywany plik "
20271 "statoverride. Domyślnie jest to I<%ADMINDIR%>."
20273 #. type: textblock
20274 #: dpkg-realpath.pod update-alternatives.pod
20275 #, fuzzy
20276 #| msgid ""
20277 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
20278 #| "used as the base administrative directory."
20279 msgid ""
20280 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
20281 "will be used as the filesystem root directory."
20282 msgstr ""
20283 "Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako "
20284 "bazowy katalog administracyjny."
20286 #. type: textblock
20287 #: dpkg-realpath.pod
20288 msgid ""
20289 "Sets the color mode.  The currently accepted values are: B<auto> (default), "
20290 "B<always> and B<never>."
20291 msgstr ""
20293 #. type: textblock
20294 #: dpkg-realpath.pod
20295 msgid "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
20296 msgstr ""
20298 #. type: textblock
20299 #: dpkg-scanpackages.pod
20300 msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
20301 msgstr "dpkg-scanpackages - tworzy plik indeksowe Packages"
20303 #. type: textblock
20304 #: dpkg-scanpackages.pod
20305 #, fuzzy
20306 #| msgid ""
20307 #| "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> "
20308 #| "[I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
20309 msgid ""
20310 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
20311 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
20312 msgstr ""
20313 "B<dpkg-scanpackages> [I<opcja>...] I<katalog-binarny> [I<plik-nadpisań> "
20314 "[I<prefiks-ścieżki>]] B<E<gt>> I<Packages>"
20316 #. type: textblock
20317 #: dpkg-scanpackages.pod
20318 #, fuzzy
20319 #| msgid ""
20320 #| "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
20321 #| "creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell "
20322 #| "the user what packages are available for installation. These Packages "
20323 #| "files are the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. "
20324 #| "You might use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of "
20325 #| "local packages to install on a cluster of machines."
20326 msgid ""
20327 "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
20328 "creates a Packages file, used by L<apt(8)>, L<dselect(1)>, etc, to tell the "
20329 "user what packages are available for installation.  These Packages files are "
20330 "the same as those found on Debian archive sites and media discs.  You might "
20331 "use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
20332 "install on a cluster of machines."
20333 msgstr ""
20334 "B<dpkg-scanpackages> przechodzi po drzewie binarnych pakietów Debiana i "
20335 "tworzy pliki Packages, używane przez B<apt>(8), B<dselect>(1) itp., "
20336 "zawierające informacje o tym, jakie pakiety są dostępne do zainstalowania. "
20337 "Wygenerowane pliki Packages są takie same, jak te, które można znaleźć w "
20338 "mirrorach archiwum Debiana i na CD-ROM-ach. Programu B<dpkg-scanpackages> "
20339 "można użyć podczas tworzenia katalogu lokalnych pakietów do zainstalowania w "
20340 "grupie komputerów."
20342 #. type: textblock
20343 #: dpkg-scanpackages.pod
20344 #, fuzzy
20345 #| msgid ""
20346 #| "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> "
20347 #| "you will probably need to compress the file with B<bzip2>(1)  (generating "
20348 #| "a Packages.bz2 file) or B<gzip>(1)  (generating a Packages.gz file). apt "
20349 #| "ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e.  "
20350 #| "B<file://> sources)."
20351 msgid ""
20352 "B<Note>: If you want to access the generated Packages file with L<apt(8)> "
20353 "you will probably need to compress the file with L<xz(1)> (generating a "
20354 "Packages.xz file), L<bzip2(1)> (generating a Packages.bz2 file) or "
20355 "L<gzip(1)> (generating a Packages.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed "
20356 "Packages files except on local access (i.e.  B<file://> sources)."
20357 msgstr ""
20358 "B<Uwaga>: Aby B<apt> mogło użyć wygenerowanego pliku Packages, należy go "
20359 "skompresować programem B<bzip2>(1) (tworząc plik Packages.bz2) lub "
20360 "B<gzip>(1) (tworząc plik Packages.gz). apt ignoruje nieskompresowane pliki "
20361 "Packages z wyjątkiem lokalnego dostępu (tj. pochodzącego z B<file://>)."
20363 #. type: textblock
20364 #: dpkg-scanpackages.pod
20365 #, fuzzy
20366 #| msgid ""
20367 #| "I<binary-dir> is the name of the tree of the binary packages to process "
20368 #| "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative "
20369 #| "to the root of the Debian archive, because every Filename field in the "
20370 #| "new Packages file will start with this string."
20371 msgid ""
20372 "I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
20373 "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to "
20374 "the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
20375 "Packages file will start with this string."
20376 msgstr ""
20377 "I<katalog-binarny> jest nazwą drzewa pakietów binarnych do przetworzenia (na "
20378 "przykład B<contrib/binary-i386>). Najlepiej, żeby był podany relatywnie w "
20379 "stosunku do korzenia drzewa archiwum Debiana, ponieważ  wartość każdego pola "
20380 "Filename w nowym pliku Packages będzie się zaczynać od tego łańcucha znaków."
20382 #. type: textblock
20383 #: dpkg-scanpackages.pod
20384 #, fuzzy
20385 #| msgid ""
20386 #| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
20387 #| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
20388 #| "file); see B<deb-override>(5)."
20389 msgid ""
20390 "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
20391 "about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
20392 "since dpkg 1.15.5); see L<deb-override(5)>."
20393 msgstr ""
20394 "I<plik-nadpisań> jest nazwą pliku, z którego będą odczytane informacje o "
20395 "tym, jak umiejscowić pakiet w dystrybucji (plik może być skompresowany), "
20396 "patrz B<deb-override>(5)."
20398 #. type: textblock
20399 #: dpkg-scanpackages.pod
20400 msgid ""
20401 "I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
20402 msgstr ""
20403 "I<prefiks-ścieżki> jest opcjonalnym łańcuchem znaków, który będzie "
20404 "poprzedzał nazwy plików w polu Filename."
20406 #. type: textblock
20407 #: dpkg-scanpackages.pod
20408 msgid ""
20409 "If more than one version of a package is found only the newest one is "
20410 "included in the output.  If they have the same version and only differ in "
20411 "architecture only the first one found is used."
20412 msgstr ""
20413 "Jeżeli będzie znaleziona więcej niż jedna wersja pakietu, to tylko najnowsza "
20414 "spośród nich będzie dołączona do wyjścia. Jeżeli obie wersje pakietu będą "
20415 "miały ten sam numer wersji, a będą się tylko różniły architekturą, to będzie "
20416 "użyta pierwsza znaleziona wersja."
20418 #. type: =item
20419 #: dpkg-scanpackages.pod
20420 msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
20421 msgstr "B<-t>, B<--type> I<typ>"
20423 #. type: textblock
20424 #: dpkg-scanpackages.pod
20425 msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
20426 msgstr "Szukanie plików *.I<typ> zamiast *.deb."
20428 #. type: =item
20429 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
20430 msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
20431 msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<plik>"
20433 #. type: textblock
20434 #: dpkg-scanpackages.pod
20435 #, fuzzy
20436 #| msgid ""
20437 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
20438 #| "compressed). See B<deb-extra-override>(5)  for more information on its "
20439 #| "format."
20440 msgid ""
20441 "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
20442 "since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more information on "
20443 "its format."
20444 msgstr ""
20445 "Przegląda I<plik> w celu znalezienia dodatkowych nadpisań (plik może być "
20446 "skompresowany). Proszę zajrzeć do B<deb-extra-override>(5), aby poznać pełny "
20447 "opis wymaganego formatu."
20449 #. type: =item
20450 #: dpkg-scanpackages.pod
20451 msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
20452 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<architektura>"
20454 #. type: textblock
20455 #: dpkg-scanpackages.pod
20456 msgid ""
20457 "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
20458 "scanning for all debs."
20459 msgstr ""
20460 "Używa wzorca zawierającego I<*_all.deb> i I<*_arch.deb> zamiast poszukiwać "
20461 "wszystkich plików deb."
20463 #. type: =item
20464 #: dpkg-scanpackages.pod
20465 #, fuzzy
20466 #| msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
20467 msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
20468 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<architektura>"
20470 #. type: textblock
20471 #: dpkg-scanpackages.pod
20472 msgid ""
20473 "Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
20474 "1.17.14).  The default is to generate all currently supported hashes.  "
20475 "Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
20476 msgstr ""
20478 #. type: =item
20479 #: dpkg-scanpackages.pod
20480 msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
20481 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
20483 #. type: textblock
20484 #: dpkg-scanpackages.pod
20485 msgid "Include all found packages in the output."
20486 msgstr "Wypisuje wszystkie znalezione pakiety."
20488 #. type: =item
20489 #: dpkg-scanpackages.pod
20490 msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
20491 msgstr "B<-M>, B<--medium> I<identyfikator-łańcucha>"
20493 #. type: textblock
20494 #: dpkg-scanpackages.pod
20495 #, fuzzy
20496 #| msgid ""
20497 #| "Add an X-Medium field containing the value I<id-string>. This field is "
20498 #| "required if you want to generate B<Packages.cd> files for use by the "
20499 #| "multicd access method of dselect."
20500 msgid ""
20501 "Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
20502 "1.15.5).  This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
20503 "files for use by the B<media> access method of B<dselect>."
20504 msgstr ""
20505 "Dodaje pole X-Medium zawierające wartość I<identyfikator-łańcucha>. Pole to "
20506 "jest wymagane, jeśli tworzone mają być pliki B<Packages.cd> do użycia z "
20507 "metodą dostępu multicd programu dselect."
20509 #. type: =head1
20510 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
20511 #: update-alternatives.pod
20512 msgid "DIAGNOSTICS"
20513 msgstr "DIAGNOSTYKA"
20515 #. type: textblock
20516 #: dpkg-scanpackages.pod
20517 msgid ""
20518 "B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors.  It also "
20519 "warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
20520 "have a Filename field in their control file, are missing from the override "
20521 "file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
20522 msgstr ""
20523 "B<dpkg-scanpackages> wyświetla zwykłe, samowyjaśniające się komunikaty "
20524 "błędów. Wypisuje także ostrzeżenia o pakietach, które: są umiejscowione w "
20525 "niepoprawnych podkatalogach, zduplikowane, mają w swoim pliku kontrolnym "
20526 "pole Filename, nie są wymienione w pliku nadpisań lub mają zdefiniowane "
20527 "podstawienia opiekunów nie przynoszące efektu."
20529 #. type: textblock
20530 #: dpkg-scanpackages.pod
20531 #, fuzzy
20532 #| msgid ""
20533 #| "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
20534 #| "B<dpkg-scansources>(1)."
20535 msgid ""
20536 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>, L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, "
20537 "L<dpkg-scansources(1)>."
20538 msgstr ""
20539 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
20540 "B<dpkg-scansources>(1)."
20542 #. type: textblock
20543 #: dpkg-scansources.pod
20544 msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
20545 msgstr "dpkg-scanpackages - tworzy pliki indeksowe Sources"
20547 #. type: textblock
20548 #: dpkg-scansources.pod
20549 msgid ""
20550 "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
20551 "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
20552 msgstr ""
20553 "B<dpkg-scansources> [I<opcja>...] I<katalog-binarny> [I<plik-nadpisań> "
20554 "[I<prefiks-ścieżki>]] B<E<gt>> I<Sources>"
20556 #. type: textblock
20557 #: dpkg-scansources.pod
20558 msgid ""
20559 "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
20560 "are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
20561 msgstr ""
20562 "B<dpkg-scansources> skanuje podany I<katalog_binarny> w poszukiwaniu plików "
20563 "I<.dsc>, używanych do utworzenia indeksu źródłowych pakietów Debiana, który "
20564 "następnie jest wypisywany na standardowe wyjście."
20566 #. type: textblock
20567 #: dpkg-scansources.pod
20568 #, fuzzy
20569 #| msgid ""
20570 #| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
20571 #| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
20572 #| "file); see B<deb-override>(5)."
20573 msgid ""
20574 "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
20575 "index stanzas and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
20576 "files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See L<deb-"
20577 "override(5)> for the format of this file."
20578 msgstr ""
20579 "I<plik-nadpisań> jest nazwą pliku, z którego będą odczytane informacje o "
20580 "tym, jak umiejscowić pakiet w dystrybucji (plik może być skompresowany), "
20581 "patrz B<deb-override>(5)."
20583 #. type: textblock
20584 #: dpkg-scansources.pod
20585 #, fuzzy
20586 #| msgid ""
20587 #| "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
20588 #| "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
20589 #| "I<.dsc> files. The file can be compressed. See B<deb-override>(5)  for "
20590 #| "the format of this file. \\s-1NB:\\s0 Since the override file is indexed "
20591 #| "by binary, not source, packages, there's a bit of a problem here. The "
20592 #| "current implementation uses the highest priority of all the binary "
20593 #| "packages produced by a I<.dsc> file for the priority of the source "
20594 #| "package, and the override entry for the first binary package listed in "
20595 #| "the I<.dsc> file to modify maintainer information. This might change."
20596 msgid ""
20597 "B<Note>: Since the override file is indexed by binary, not source packages, "
20598 "there's a bit of a problem here.  The current implementation uses the "
20599 "highest priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for "
20600 "the priority of the source package, and the override entry for the first "
20601 "binary package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information.  "
20602 "This might change."
20603 msgstr ""
20604 "I<Plik_nadpisań>, jeśli został podany, jest używany do ustawienia "
20605 "priorytetów w wyjściowym indeksie oraz do nadpisania pola Maintainer z pliku "
20606 "I<.dsc> (plik może być skompresowany). Format tego pliku można znaleźć w "
20607 "B<deb-override>(5). \\s-1Notabene:\\s0 Występuje tu mały problem, ponieważ "
20608 "plik nadpisań jest indeksowany pakietami binarnymi, a nie źródłowymi. Obecna "
20609 "implementacja używa jako priorytetu pakietu źródłowego największego spośród "
20610 "priorytetów wszystkich binarnych pakietów generowanych z pliku I<.dsc>, a do "
20611 "zmodyfikowania informacji o opiekunie - nadpisania opiekuna z pierwszego "
20612 "pakietu binarnego wymienionego w pliku I<.dsc>. Może się to zmienić."
20614 #. type: textblock
20615 #: dpkg-scansources.pod
20616 msgid ""
20617 "The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
20618 "generated source index.  You generally use this to make the directory fields "
20619 "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
20620 msgstr ""
20621 "I<Prefiks_ścieżki>, jeśli podano, jest dołączany na początek pola Directory "
20622 "w wygenerowanym indeksie źródłowym. Ogólnie jest to używane, aby pola "
20623 "Directory zawierały ścieżkę od najwyższego poziomu hierarchii archiwum "
20624 "Debiana."
20626 #. type: textblock
20627 #: dpkg-scansources.pod
20628 #, fuzzy
20629 #| msgid ""
20630 #| "B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8)  "
20631 #| "you will probably need to compress the file with B<gzip>(1)  (generating "
20632 #| "a Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on "
20633 #| "local access (i.e.  B<file://> sources)."
20634 msgid ""
20635 "B<Note>: If you want to access the generated Sources file with L<apt(8)> you "
20636 "will probably need to compress the file with L<gzip(1)> (generating a "
20637 "Sources.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed Sources files except on "
20638 "local access (i.e.  B<file://> sources)."
20639 msgstr ""
20640 "B<Uwaga>: Aby B<apt>(8) mogło użyć wygenerowanego pliku Sources, należy go "
20641 "skompresować programem B<gzip>(1) (tworząc plik Sources.gz). apt ignoruje "
20642 "nieskompresowane pliki Sources z wyjątkiem lokalnego dostępu (tj. "
20643 "pochodzącego z B<file://>)."
20645 #. type: =item
20646 #: dpkg-scansources.pod
20647 msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
20648 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
20650 #. type: textblock
20651 #: dpkg-scansources.pod
20652 #, fuzzy
20653 #| msgid ""
20654 #| "Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package "
20655 #| "name."
20656 msgid ""
20657 "Do not sort the index stanzas.  Normally they are sorted by source package "
20658 "name."
20659 msgstr ""
20660 "Nie sortuje rekordów indeksu. Normalnie są one posortowane po nazwie pakietu "
20661 "źródłowego."
20663 #. type: textblock
20664 #: dpkg-scansources.pod
20665 #, fuzzy
20666 #| msgid ""
20667 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
20668 #| "compressed). See B<deb-extra-override>(5)  for more information on its "
20669 #| "format."
20670 msgid ""
20671 "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
20672 "can be compressed since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more "
20673 "information on its format."
20674 msgstr ""
20675 "Przegląda I<plik> w celu znalezienia dodatkowych nadpisań (plik może być "
20676 "skompresowany). Proszę zajrzeć do B<deb-extra-override>(5), aby poznać pełny "
20677 "opis wymaganego formatu."
20679 #. type: =item
20680 #: dpkg-scansources.pod
20681 msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
20682 msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<plik>"
20684 #. type: textblock
20685 #: dpkg-scansources.pod
20686 #, fuzzy
20687 #| msgid ""
20688 #| "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed).  "
20689 #| "The default is the name of the override file you specified with I<.src> "
20690 #| "appended."
20691 msgid ""
20692 "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
20693 "dpkg 1.15.5).  The default is the name of the override file you specified "
20694 "with I<.src> appended."
20695 msgstr ""
20696 "Używa I<pliku> jako pliku nadpisań źródeł (plik może być skompresowany). "
20697 "Domyślnie jest to podana nazwa pliku nadpisań z dołączonym rozszerzeniem I<."
20698 "src>."
20700 #. type: textblock
20701 #: dpkg-scansources.pod
20702 msgid ""
20703 "The source override file is in a different format from the binary override "
20704 "file.  It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
20705 "source package name and the second is the section.  Blank lines and comment "
20706 "lines are ignored in the normal manner.  If a package appears in both files "
20707 "the source override takes precedence for setting the section."
20708 msgstr ""
20709 "Format plik nadpisań źródeł różni się od formatu nadpisań pakietów "
20710 "binarnych. Zawiera tylko dwa pola oddzielone od siebie białymi znakami: "
20711 "pierwszym jest nazwa pakietu, a drugim - sekcja. Linie puste oraz linie "
20712 "komentarza są ignorowane. Jeśli pakiet pojawia się w obu plikach, to podczas "
20713 "ustawiania sekcji nadpisanie źródeł ma większy priorytet."
20715 #. type: =item
20716 #: dpkg-scansources.pod update-alternatives.pod
20717 msgid "B<--debug>"
20718 msgstr "B<--debug>"
20720 #. type: textblock
20721 #: dpkg-scansources.pod
20722 msgid "Turn debugging on."
20723 msgstr "Włącza tryb debugowania."
20725 #. type: textblock
20726 #: dpkg-scansources.pod
20727 #, fuzzy
20728 #| msgid ""
20729 #| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
20730 msgid "L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, L<dpkg-scanpackages(1)>."
20731 msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
20733 #. type: textblock
20734 #: dpkg-shlibdeps.pod
20735 msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
20736 msgstr ""
20737 "dpkg-shlibdeps - generowanie zależności podstawień współdzielonych bibliotek"
20739 #. type: textblock
20740 #: dpkg-shlibdeps.pod
20741 #, fuzzy
20742 #| msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]"
20743 msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]"
20744 msgstr ""
20745 "B<dpkg-shlibdeps> [I<opcja>...] [B<-e>]I<plik-wykonywalny> [I<opcja>...]"
20747 #. type: textblock
20748 #: dpkg-shlibdeps.pod
20749 msgid ""
20750 "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
20751 "named in its arguments.  The dependencies are added to the substitution "
20752 "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
20753 "field> where I<dependency-field> is a dependency field name.  Any other "
20754 "variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
20755 msgstr ""
20756 "B<dpkg-shlibdeps> określa zależności podstawień współdzielonych bibliotek "
20757 "dla plików wykonywalnych podanych jako argumenty. Zależności te są dodawane "
20758 "do pliku podstawień zmiennych B<debian/substvars> jako zmienne B<shlibs:"
20759 ">I<pole-zależności>, przy czym I<pole-zależności> jest nazwą odpowiedniego "
20760 "pola zależności. Wszystkie inne zmienne rozpoczynające się od B<shlibs:> są "
20761 "usuwane z tego pliku."
20763 #. type: textblock
20764 #: dpkg-shlibdeps.pod
20765 msgid ""
20766 "B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
20767 "dependency information.  Either I<symbols> files or I<shlibs> files.  For "
20768 "each binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of "
20769 "libraries that it's linked with.  Then, for each library, it looks up either "
20770 "the I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or "
20771 "if debian/shlibs.local contains the relevant dependency).  Both files are "
20772 "supposed to be provided by the library package and should thus be available "
20773 "as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
20774 "I<shlibs>.  The package name is identified in two steps: find the library "
20775 "file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
20776 "use), then use B<dpkg -S> I<library-file> to lookup the package providing "
20777 "the library."
20778 msgstr ""
20779 "B<dpkg-shlibdeps> ma dwa źródła informacji służące do generowania informacji "
20780 "o zależnościach. Są to pliki I<symbols> lub pliki I<shlibs>. Dla każdego "
20781 "pliku binarnego analizowanego przez B<dpkg-shlibdeps> określana jest lista "
20782 "bibliotek, z którymi jest on linkowany. Następnie dla każdej biblioteki "
20783 "przeglądany jest plik I<symbols> lub plik I<shlibs> (jeśli ten pierwszy nie "
20784 "istnieje, lub gdy debian/shlibs.local zawiera stosowną zależność). Oba pliki "
20785 "powinny być dostarczane przez pakiet zawierający bibliotekę i powinny więc "
20786 "być dostępne jako %ADMINDIR%/info/I<pakiet>.I<symbols> lub %ADMINDIR%/info/"
20787 "I<pakiet>.I<shlibs>. Nazwa pakietu jest określana w dwóch krokach: "
20788 "odnalezienie pliku biblioteki w systemie (sprawdzając w tych samych "
20789 "katalogach, których używa B<ld.so>), a następnie użycie B<dpkg -S> I<plik-"
20790 "biblioteki> w celu określenia pakietu dostarczającego daną bibliotekę."
20792 #. type: =head2
20793 #: dpkg-shlibdeps.pod
20794 msgid "Symbols files"
20795 msgstr "Pliki symboli"
20797 #. type: textblock
20798 #: dpkg-shlibdeps.pod
20799 msgid ""
20800 "Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
20801 "minimum dependency for each symbol that the library exports.  The script "
20802 "tries to find a symbols file associated to a library package in the "
20803 "following places (first match is used):"
20804 msgstr ""
20805 "Pliki symboli zawierają dokładniejsze określenia informacji o zależnościach, "
20806 "dostarczając minimum zależności dla każdego symbolu eksportowanego przez "
20807 "bibliotekę. Skrypt próbuje odnaleźć plik związany z pakietem biblioteki w "
20808 "następujących miejscach (użyte jest pierwsze dopasowanie):"
20810 #. type: =item
20811 #: dpkg-shlibdeps.pod
20812 msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
20813 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
20815 #. type: textblock
20816 #: dpkg-shlibdeps.pod
20817 #, fuzzy
20818 #| msgid ""
20819 #| "Shared library information generated by the current build process that "
20820 #| "also invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by B<dpkg-"
20821 #| "gensymbols>(1).  They are only used if the library is found in a "
20822 #| "package's build tree. The symbols file in that build tree takes "
20823 #| "precedence over symbols files from other binary packages."
20824 msgid ""
20825 "Shared library information generated by the current build process that also "
20826 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by L<dpkg-gensymbols(1)>.  "
20827 "They are only used if the library is found in a package's build tree.  The "
20828 "symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
20829 "other binary packages."
20830 msgstr ""
20831 "Informacje o współdzielonej bibliotece wygenerowane w bieżącym procesie "
20832 "budowy, który wywołał również B<dpkg-shlibdeps>. Są one generowane przez "
20833 "B<dpkg-gensymbols>(1). Są używane tylko, gdy biblioteka znajduje się w "
20834 "drzewie budowania pakietu. Plik \"symbols\" z tego drzewa ma pierwszeństwo "
20835 "nad plikami symboli z innych pakietów binarnych."
20837 #. type: =item
20838 #: dpkg-shlibdeps.pod
20839 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
20840 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<pakiet>.symbols.I<arch>"
20842 #. type: =item
20843 #: dpkg-shlibdeps.pod
20844 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
20845 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<pakiet>.symbols"
20847 #. type: textblock
20848 #: dpkg-shlibdeps.pod
20849 msgid ""
20850 "Per-system overriding shared library dependency information.  I<arch> is the "
20851 "architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
20852 "qDEB_HOST_ARCH>)."
20853 msgstr ""
20854 "Informacje o zasięgu systemu, które nadpisują informacje o zależnościach "
20855 "bibliotek współdzielonych. I<arch> jest architekturą bieżącego systemu "
20856 "(określoną przez B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>)."
20858 #. type: =item
20859 #: dpkg-shlibdeps.pod
20860 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
20861 msgstr "Wynik z \"B<dpkg-query --control-path> I<pakiet> symbols\""
20863 #. type: textblock
20864 #: dpkg-shlibdeps.pod
20865 #, fuzzy
20866 #| msgid ""
20867 #| "Package-provided shared library dependency information.  Unless "
20868 #| "overridden by --admindir, those files are located in %ADMINDIR%."
20869 msgid ""
20870 "Package-provided shared library dependency information.  Unless overridden "
20871 "by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
20872 msgstr ""
20873 "Dostarczane przez pakiet informacje o zależnościach bibliotek "
20874 "współdzielonych. O ile nie jest nadpisany przez --admindir, pliki te są "
20875 "położone w %ADMINDIR%."
20877 #. type: textblock
20878 #: dpkg-shlibdeps.pod
20879 msgid ""
20880 "While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
20881 "the (biggest) minimal version needed for each library.  At the end of the "
20882 "process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
20883 "used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
20884 msgstr ""
20885 "Podczas przeszukiwania symboli używanych przez wszystkie pliki binarne, "
20886 "B<dpkg-shlibdeps> zapamiętuje (największą) minimalną wersję wymaganą dla "
20887 "każdej biblioteki. Na końcu procesu jest więc w stanie wypisać minimalne "
20888 "zależności dla każdej użytej biblioteki (pod warunkiem, że informacja z "
20889 "plików I<symbols> jest dokładna)."
20891 #. type: textblock
20892 #: dpkg-shlibdeps.pod
20893 #, fuzzy
20894 #| msgid ""
20895 #| "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a I<Build-Depends-"
20896 #| "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
20897 #| "minimal version required by the corresponding package in the Build-"
20898 #| "Depends field and use this version if it's higher than the minimal "
20899 #| "version computed by scanning symbols."
20900 msgid ""
20901 "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
20902 "Package> or B<Build-Depends-Packages> meta-information field and B<dpkg-"
20903 "shlibdeps> will extract the minimal version required by the corresponding "
20904 "package in the B<Build-Depends> field and use this version if it's higher "
20905 "than the minimal version computed by scanning symbols."
20906 msgstr ""
20907 "Jako zabezpieczenie plik symboli może zawierać pole metainformacji I<Build-"
20908 "Depends-Package>, zaś B<dpkg-shlibdeps> określając minimalną wersję wymaganą "
20909 "przez odpowiadający pakiet z pola Build-Depends będzie używać właśnie tej "
20910 "wersji, jeśli jest ona wyższa niż minimalna wersja określona dzięki "
20911 "przeszukiwaniu symboli."
20913 #. type: =head2
20914 #: dpkg-shlibdeps.pod
20915 msgid "Shlibs files"
20916 msgstr "Pliki \"shlibs\""
20918 #. type: textblock
20919 #: dpkg-shlibdeps.pod
20920 msgid ""
20921 "Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
20922 "at the symbols).  It's thus often stronger than really needed but very safe "
20923 "and easy to handle."
20924 msgstr ""
20925 "Pliki \"shlibs\" wiążą bezpośrednio bibliotekę z zależnościami (bez "
20926 "przeglądania symboli). Jest to więc często silniejsze niż naprawdę "
20927 "potrzebne, ale bardzo bezpieczne i łatwe w obsłudze."
20929 #. type: textblock
20930 #: dpkg-shlibdeps.pod
20931 msgid ""
20932 "The dependencies for a library are looked up in several places.  The first "
20933 "file providing information for the library of interest is used:"
20934 msgstr ""
20935 "Zależności dla biblioteki są wyszukiwane w kilku miejscach. Używany jest "
20936 "pierwszy plik zawierający informacje dla danej biblioteki:"
20938 #. type: =item
20939 #: dpkg-shlibdeps.pod
20940 msgid "debian/shlibs.local"
20941 msgstr "debian/shlibs.local"
20943 #. type: textblock
20944 #: dpkg-shlibdeps.pod
20945 msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
20946 msgstr ""
20947 "Lokalne informacje z pakietu nadpisujące informacje o zależnościach "
20948 "bibliotek współdzielonych."
20950 #. type: =item
20951 #: dpkg-shlibdeps.pod
20952 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
20953 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
20955 #. type: textblock
20956 #: dpkg-shlibdeps.pod
20957 msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
20958 msgstr ""
20959 "Informacje o zasięgu systemu, które nadpisują informacje o zależnościach "
20960 "bibliotek współdzielonych."
20962 #. type: =item
20963 #: dpkg-shlibdeps.pod
20964 msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
20965 msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
20967 #. type: textblock
20968 #: dpkg-shlibdeps.pod
20969 msgid ""
20970 "Shared library information generated by the current build process that also "
20971 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are only used if the library is found in a "
20972 "package's build tree.  The shlibs file in that build tree takes precedence "
20973 "over shlibs files from other binary packages."
20974 msgstr ""
20975 "Informacje o zależnościach współdzielonych bibliotek wygenerowane w bieżącym "
20976 "procesie budowy, który wywołał również B<dpkg-shlibdeps>. Są używane tylko, "
20977 "gdy biblioteka znajduje się w drzewie budowania pakietu. Plik \"shlibs\" z "
20978 "tego drzewa ma pierwszeństwo nad plikami shlibs z innych pakietów binarnych."
20979 "\""
20981 #. type: =item
20982 #: dpkg-shlibdeps.pod
20983 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
20984 msgstr "Wynik z \"B<dpkg-query --control-path> I<pakiet> shlibs\""
20986 #. type: =item
20987 #: dpkg-shlibdeps.pod
20988 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
20989 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
20991 #. type: textblock
20992 #: dpkg-shlibdeps.pod
20993 msgid "Per-system default shared library dependency information."
20994 msgstr ""
20995 "Domyślna informacja o zależnościach bibliotek współdzielonych, o zakresie "
20996 "systemu."
20998 #. type: textblock
20999 #: dpkg-shlibdeps.pod
21000 msgid ""
21001 "The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
21002 "filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
21003 "than another dependency)."
21004 msgstr ""
21005 "Uzyskane zależności są używane bezpośrednio (chyba, że są odfiltrowane "
21006 "ponieważ zostały zidentyfikowane jako duplikaty lub słabsze niż jakaś inna "
21007 "zależność)."
21009 #. type: textblock
21010 #: dpkg-shlibdeps.pod
21011 msgid ""
21012 "B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
21013 "as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
21014 msgstr ""
21015 "B<dpkg-shlibdeps> interpretuje parametry nie będące opcjami jako nazwy "
21016 "plików wykonywalnych, tak jakby były podane przez B<-e>I<plik_wykonywalny>."
21018 #. type: =item
21019 #: dpkg-shlibdeps.pod
21020 msgid "B<-e>I<executable>"
21021 msgstr "B<-e>I<plik-wykonywalny>"
21023 #. type: textblock
21024 #: dpkg-shlibdeps.pod
21025 #, fuzzy
21026 #| msgid ""
21027 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
21028 #| "I<executable>."
21029 msgid ""
21030 "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
21031 "I<executable>.  This option can be used multiple times."
21032 msgstr ""
21033 "Włączenie zależności odpowiadających bibliotekom współdzielonym wymaganym "
21034 "przez I<plik-wykonywalny>."
21036 #. type: textblock
21037 #: dpkg-shlibdeps.pod
21038 #, fuzzy
21039 #| msgid ""
21040 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
21041 #| "I<executable>."
21042 msgid ""
21043 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
21044 "libraries (since dpkg 1.17.0).  This option can be used multiple times."
21045 msgstr ""
21046 "Włączenie zależności odpowiadających bibliotekom współdzielonym wymaganym "
21047 "przez I<plik-wykonywalny>."
21049 #. type: =item
21050 #: dpkg-shlibdeps.pod
21051 msgid "B<-d>I<dependency-field>"
21052 msgstr "B<-d>I<pole-zależności>"
21054 #. type: textblock
21055 #: dpkg-shlibdeps.pod
21056 msgid ""
21057 "Add dependencies to be added to the control file dependency field "
21058 "I<dependency-field>.  (The dependencies for this field are placed in the "
21059 "variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
21060 msgstr ""
21061 "Dodanie zależności, które mają być dodane do pola zależności I<pole-"
21062 "zależności> pliku kontrolnego (zależności dla tego pola są umieszczane w "
21063 "zmiennej B<shlibs:>I<pole-zależności>)."
21065 #. type: textblock
21066 #: dpkg-shlibdeps.pod
21067 msgid ""
21068 "The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
21069 "the option, until the next B<-d>I<dependency-field>.  The default "
21070 "I<dependency-field> is B<Depends>."
21071 msgstr ""
21072 "Opcja B<-d>I<pole-zależności> wpływa na wszystkie pliki wykonywalne podane "
21073 "po tej opcji, aż do następnego B<-d>I<pole-zależności>. Domyślnym I<polem-"
21074 "zależności> jest B<Depends>."
21076 #. type: textblock
21077 #: dpkg-shlibdeps.pod
21078 msgid ""
21079 "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
21080 "one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
21081 "B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
21082 "automatically remove the dependency from all fields except the one "
21083 "representing the most important dependencies."
21084 msgstr ""
21085 "Jeśli to samo określenie zależności (lub zbiór alternatyw) pojawia się w "
21086 "więcej niż jednej nazwie z rozróżnianych pól zależności B<Pre-Depends>, "
21087 "B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> lub B<Suggests> to B<dpkg-shlibdeps> "
21088 "automatycznie usunie zależność ze wszystkich pól, poza polem reprezentującym "
21089 "najważniejsze zależności."
21091 #. type: =item
21092 #: dpkg-shlibdeps.pod
21093 msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
21094 msgstr "B<-p>I<prefiks-nazw-zmiennych>"
21096 #. type: textblock
21097 #: dpkg-shlibdeps.pod
21098 msgid ""
21099 "Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
21100 ">.  Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
21101 "prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>)  are removed from the substitution "
21102 "variables file."
21103 msgstr ""
21104 "Rozpoczynanie nazw zmiennych podstawiania od I<prefiks-nazw-zmiennych>B<:> "
21105 "zamiast B<shlibs:>. Podobnie, wszystkie zmienne rozpoczynające się od "
21106 "I<prefiks-nazw-zmiennych>B<:> (zamiast B<shlibs:>) są usuwane z pliku "
21107 "zmiennych podstawiania."
21109 #. type: textblock
21110 #: dpkg-shlibdeps.pod
21111 #, fuzzy
21112 #| msgid ""
21113 #| "Print substitution variable settings to standard output, rather than "
21114 #| "being added to the substitution variables file (B<debian/substvars> by "
21115 #| "default)."
21116 msgid ""
21117 "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
21118 "specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
21119 "variables file (B<debian/substvars> by default)."
21120 msgstr ""
21121 "Wyświetlenie ustawień zmiennych podstawiania na standardowe wyjście, zamiast "
21122 "dodawania ich do pliku zmiennych podstawiania (domyślnie B<debian/"
21123 "substvars>)."
21125 #. type: =item
21126 #: dpkg-shlibdeps.pod
21127 msgid "B<-t>I<type>"
21128 msgstr "B<-t>I<typ>"
21130 #. type: textblock
21131 #: dpkg-shlibdeps.pod
21132 #, fuzzy
21133 #| msgid ""
21134 #| "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
21135 #| "type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
21136 #| "information. The default package type is \"deb\". Shared library "
21137 #| "dependency information is tagged for a given type by prefixing it with "
21138 #| "the name of the type, a colon, and whitespace."
21139 msgid ""
21140 "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
21141 "type.  If no tagged information is available, falls back to untagged "
21142 "information.  The default package type is B<deb>.  Shared library dependency "
21143 "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
21144 "type, a colon, and whitespace."
21145 msgstr ""
21146 "Preferowanie informacji o zależnościach bibliotek współdzielonych "
21147 "oznaczonych dla danego typu pakietu. Jeśli informacji oznaczonych nie ma, "
21148 "używane są informacje bez oznaczeń. Domyślnym typem pakietu jest \"deb\". "
21149 "Informacje o zależnościach bibliotek współdzielonych są oznaczane dla danego "
21150 "typu pakietu przez poprzedzenie ich nazwą typu, dwukropkiem oraz białymi "
21151 "znakami (spacjami)."
21153 #. type: =item
21154 #: dpkg-shlibdeps.pod
21155 msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
21156 msgstr "B<-L>I<lokalny-plik-shlibs>"
21158 #. type: textblock
21159 #: dpkg-shlibdeps.pod
21160 msgid ""
21161 "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
21162 "file> instead of B<debian/shlibs.local>."
21163 msgstr ""
21164 "Odczyt nadpisań informacji o bibliotekach współdzielonych z I<lokalnego-"
21165 "pliku-shlibs> zamiast B<debian/shlibs.local>."
21167 #. type: textblock
21168 #: dpkg-shlibdeps.pod
21169 msgid ""
21170 "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
21171 "substvars>."
21172 msgstr ""
21173 "Zapis zmiennych podstawiania w pliku I<plik-zmiennych-podst>; domyślnie jest "
21174 "to B<debian/substvars>."
21176 #. type: =item
21177 #: dpkg-shlibdeps.pod
21178 msgid "B<-v>"
21179 msgstr "B<-v>"
21181 #. type: textblock
21182 #: dpkg-shlibdeps.pod
21183 #, fuzzy
21184 #| msgid ""
21185 #| "Enable verbose mode. Numerous messages are displayed to explain what "
21186 #| "B<dpkg-shlibdeps> does."
21187 msgid ""
21188 "Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8).  Numerous messages are displayed to "
21189 "explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
21190 msgstr ""
21191 "Włączenie dodatkowych informacji. Wyświetlanych jest wiele komunikatów "
21192 "tłumaczących działanie B<dpkg-shlibdeps>."
21194 #. type: =item
21195 #: dpkg-shlibdeps.pod
21196 msgid "B<-x>I<package>"
21197 msgstr "B<-x>I<pakiet>"
21199 #. type: textblock
21200 #: dpkg-shlibdeps.pod
21201 #, fuzzy
21202 #| msgid ""
21203 #| "Exclude the package from the generated dependencies. This is useful to "
21204 #| "avoid self-dependencies for packages which provide ELF binaries "
21205 #| "(executables or library plugins) using a library contained in the same "
21206 #| "package. This option can be used multiple times to exclude several "
21207 #| "packages."
21208 msgid ""
21209 "Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8).  "
21210 "This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
21211 "binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
21212 "same package.  This option can be used multiple times to exclude several "
21213 "packages."
21214 msgstr ""
21215 "Wyłączenie pakietu z generowanych zależności. Użyteczne aby zapobiec "
21216 "zależnościom pakietu od samego siebie dla pakietów dostarczających binaria "
21217 "typu ELF (pliki wykonywalne lub biblioteki), które zależą od innej "
21218 "biblioteki zawartej w tym samym pakiecie. Ta opcja może być użyta "
21219 "wielokrotnie aby wyłączyć kilka pakietów."
21221 #. type: =item
21222 #: dpkg-shlibdeps.pod
21223 msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
21224 msgstr "B<-S>I<katalog-budowania-pakietu>"
21226 #. type: textblock
21227 #: dpkg-shlibdeps.pod
21228 #, fuzzy
21229 #| msgid ""
21230 #| "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library. This "
21231 #| "is useful when the source package builds multiple flavors of the same "
21232 #| "library and you want to ensure that you get the dependency from a given "
21233 #| "binary package. You can use this option multiple times: directories will "
21234 #| "be tried in the same order before directories of other binary packages."
21235 msgid ""
21236 "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
21237 "dpkg 1.14.15).  This is useful when the source package builds multiple "
21238 "flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
21239 "dependency from a given binary package.  You can use this option multiple "
21240 "times: directories will be tried in the same order before directories of "
21241 "other binary packages."
21242 msgstr ""
21243 "Przeglądanie najpierw I<katalogu-budowania-pakietu> przy próbie odnalezienia "
21244 "biblioteki. Przydatne gdy pakiet źródłowy tworzy wiele odmian tej samej "
21245 "biblioteki, a chce się zapewnić uzyskanie zależności od określonego pakietu "
21246 "binarnego. Ta opcja może być użyta wielokrotnie: katalogi będą przeglądane w "
21247 "tej samej kolejności przed katalogami innych pakietów binarnych."
21249 #. type: =item
21250 #: dpkg-shlibdeps.pod
21251 #, fuzzy
21252 #| msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
21253 msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
21254 msgstr "B<-P>I<katalog-budowania-pakietu>"
21256 #. type: textblock
21257 #: dpkg-shlibdeps.pod
21258 msgid ""
21259 "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
21260 "library files (since dpkg 1.18.5).  You can use this option multiple times."
21261 msgstr ""
21263 #. type: =item
21264 #: dpkg-shlibdeps.pod
21265 msgid "B<--ignore-missing-info>"
21266 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
21268 #. type: textblock
21269 #: dpkg-shlibdeps.pod
21270 #, fuzzy
21271 #| msgid ""
21272 #| "Do not fail if dependency information can't be found for a shared "
21273 #| "library.  Usage of this option is discouraged, all libraries should "
21274 #| "provide dependency information (either with shlibs files, or with symbols "
21275 #| "files)  even if they are not yet used by other packages."
21276 msgid ""
21277 "Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
21278 "(since dpkg 1.14.8).  Usage of this option is discouraged, all libraries "
21279 "should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
21280 "symbols files)  even if they are not yet used by other packages."
21281 msgstr ""
21282 "Kontynuacja pomimo braku informacji o zależnościach dla biblioteki "
21283 "współdzielonej. Odradza się używanie tej opcji, wszystkie biblioteki powinny "
21284 "dostarczać informacje o zależnościach (w postaci plików shlibs lub plików "
21285 "symboli) - nawet jeśli nie są jeszcze używane przez inne pakiety."
21287 #. type: =item
21288 #: dpkg-shlibdeps.pod
21289 msgid "B<--warnings=>I<value>"
21290 msgstr "B<--warnings=>I<wartość>"
21292 #. type: textblock
21293 #: dpkg-shlibdeps.pod
21294 #, fuzzy
21295 #| msgid ""
21296 #| "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted "
21297 #| "by B<dpkg-shlibdeps>.  Bit 0 (value=1) enables the warning \"symbol "
21298 #| "I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries\", bit 1 "
21299 #| "(value=2) enables the warning \"package could avoid a useless "
21300 #| "dependency\" and bit 2 (value=4)  enables the warning \"I<binary> should "
21301 #| "not be linked against I<library>\".  The default I<value> is 3: the first "
21302 #| "two warnings are active by default, the last one is not. Set I<value> to "
21303 #| "7 if you want all warnings to be active."
21304 msgid ""
21305 "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
21306 "B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17).  Bit 0 (value=1) enables the warning "
21307 "“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
21308 "(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
21309 "bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
21310 "I<library>”.  The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
21311 "by default, the last one is not.  Set I<value> to 7 if you want all warnings "
21312 "to be active."
21313 msgstr ""
21314 "I<wartość> jest polem bitowym definiującym zbiór ostrzeżeń, które mogą być "
21315 "wysłane przez B<dpkg-shlibdeps>. Bit 0 (wartość=1) włącza ostrzeżenie \"w "
21316 "żadnej z bibliotek nie znaleziono symbolu I<symb> używanego przez I<plik-"
21317 "binarny>\", bit 1 (wartość=2) włącza ostrzeżenie \"można by uniknąć "
21318 "zależności od biblioteki I<bibl>\", zaś bit 2 (wartość=4) włącza ostrzeżenie "
21319 "\"I<plik-binarny> nie powinien być linkowany z I<biblioteką>\". Domyślną "
21320 "I<wartością> jest 3: pierwsze dwa ostrzeżenia są domyślnie aktywne, zaś "
21321 "ostatnie nie. Ustawienie I<wartości> na 7 powoduje aktywację wszystkich "
21322 "ostrzeżeń."
21324 #. type: =head2
21325 #: dpkg-shlibdeps.pod
21326 msgid "Warnings"
21327 msgstr ""
21329 #. type: textblock
21330 #: dpkg-shlibdeps.pod
21331 msgid ""
21332 "Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
21333 "the generated package, it is able to emit warnings in several cases.  They "
21334 "inform you of things that can be improved in the package.  In most cases, "
21335 "those improvements concern the upstream sources directly.  By order of "
21336 "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
21337 msgstr ""
21338 "Ponieważ B<dpkg-shlibdeps> analizuje zbiór symboli używanych przez każdy "
21339 "plik binarny generowanego pakietu, jest w stanie wysyłać ostrzeżenia w "
21340 "pewnych przypadkach. Informują one o rzeczach, które mogą być ulepszone w "
21341 "pakiecie. W większości przypadków dotyczy to bezpośrednio oryginalnych "
21342 "źródeł. Poniżej zebrane są ostrzeżenia na jakie można natrafić, w kolejności "
21343 "malejącej ważności:"
21345 #. type: =item
21346 #: dpkg-shlibdeps.pod
21347 msgid ""
21348 "B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
21349 msgstr ""
21350 "B<w żadnej z bibliotek nie znaleziono symbolu> I<symb> B<używanego przez> "
21351 "I<plik_binarny>"
21353 #. type: textblock
21354 #: dpkg-shlibdeps.pod
21355 msgid ""
21356 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
21357 "binary.  The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
21358 "with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
21359 "of the linker)."
21360 msgstr ""
21361 "Wskazany symbol nie został odnaleziony w żadnej z bibliotek, z którymi jest "
21362 "linkowany plik binarny. Taki I<plik_binarny> jest najpewniej biblioteką i "
21363 "powinien być linkowany z dodatkową biblioteką podczas budowania pakietu "
21364 "(opcja B<-l>I<biblioteka> linkera)."
21366 #. type: =item
21367 #: dpkg-shlibdeps.pod
21368 msgid ""
21369 "I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
21370 "probably a plugin>"
21371 msgstr ""
21372 "I<plik_binarny> B<zawiera nierozwiązywalne odniesienie do symbolu> I<sym>B<: "
21373 "prawdopodobnie jest to wtyczka>"
21375 #. type: textblock
21376 #: dpkg-shlibdeps.pod
21377 msgid ""
21378 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
21379 "binary.  The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
21380 "provided by the program that loads this plugin.  In theory a plugin doesn't "
21381 "have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
21382 "clearly identified as such.  However the fact that the binary is stored in a "
21383 "non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
21384 "library.  If the binary is really a plugin, then disregard this warning.  "
21385 "But there's always the possibility that it's a real library and that "
21386 "programs linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds "
21387 "it.  In that case, the library is broken and needs to be fixed."
21388 msgstr ""
21389 "Wskazany symbol nie został odnaleziony w żadnej z bibliotek, z którymi jest "
21390 "linkowany plik binarny. Taki I<plik_binarny> jest najpewniej wtyczką i jest "
21391 "prawdopodobnie dostarczany wraz z programem, który ładuję taką wtyczkę. "
21392 "Teoretycznie wtyczka nie powinna mieć pola SONAME, jednak ten plik binarny "
21393 "je posiada i nie można go zidentyfikować na tej podstawie. Fakt, iż plik ten "
21394 "jest umieszczony w niepublicznym katalogu mocno wskazuje na to, że nie jest "
21395 "on zwykłą biblioteką współdzieloną. Jeśli plik binarny rzeczywiście jest "
21396 "wtyczką, można pominąć to ostrzeżenie. Jednak zawsze istnieje możliwość, że "
21397 "jest to biblioteka i programy z nią linkowane używają RPATH, aby dynamiczny "
21398 "loader był w stanie ją odnaleźć. W takim przypadku bibliotekę można uznać za "
21399 "zepsutą i należy ją naprawić."
21401 #. type: =item
21402 #: dpkg-shlibdeps.pod
21403 msgid ""
21404 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
21405 "against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
21406 msgstr ""
21407 "B<można by uniknąć zależności od> I<biblioteki>B<jeżeli nie byłoby "
21408 "niepotrzebnego linkowania> I<pliku-binarnego> B<z nią (nie jest używany "
21409 "żadny z tamtejszych symboli)>"
21411 #. type: textblock
21412 #: dpkg-shlibdeps.pod
21413 msgid ""
21414 "None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
21415 "symbols provided by the library.  By fixing all the binaries, you would "
21416 "avoid the dependency associated to this library (unless the same dependency "
21417 "is also generated by another library that is really used)."
21418 msgstr ""
21419 "Żaden z I<plików_binarnych>, które są linkowane z I<biblioteką> nie używa "
21420 "symboli przez nią udostępnianych. Poprawiając wszystkie pliki binarne można "
21421 "uniknąć zależności związanych z tą biblioteką (chyba, że taka sama zależność "
21422 "jest również generowana przez inną bibliotekę, która jest faktycznie "
21423 "używana)."
21425 #. type: =item
21426 #: dpkg-shlibdeps.pod
21427 #, fuzzy
21428 #| msgid ""
21429 #| "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not "
21430 #| "linked against> I<library> B<(they uses none of the library's symbols)>"
21431 msgid ""
21432 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
21433 "against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>"
21434 msgstr ""
21435 "B<można by uniknąć zależności od> I<biblioteki>B<, jeżeli nie byłoby "
21436 "niepotrzebnego linkowania> I<plików-binarnych> B<z nią (nie są używane żadne "
21437 "z tamtejszych symboli).>"
21439 #. type: textblock
21440 #: dpkg-shlibdeps.pod
21441 msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
21442 msgstr "Dokładnie to samo co powyżej, tylko dla kilku plików binarnych."
21444 #. type: =item
21445 #: dpkg-shlibdeps.pod
21446 msgid ""
21447 "I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
21448 "library's symbols)>"
21449 msgstr ""
21450 "I<plik-binarny> B<nie powinien być linkowany z> I<biblioteką> B<(nie są "
21451 "używane żadne z tamtejszych symboli).>"
21453 #. type: textblock
21454 #: dpkg-shlibdeps.pod
21455 #, fuzzy
21456 #| msgid ""
21457 #| "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
21458 #| "problem but some small performance improvements in binary load time can "
21459 #| "be obtained by not linking this library to this binary. This warning "
21460 #| "checks the same information than the previous one but does it for each "
21461 #| "binary instead of doing the check globally on all binaries analyzed."
21462 msgid ""
21463 "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need.  It's not a "
21464 "problem but some small performance improvements in binary load time can be "
21465 "obtained by not linking this library to this binary.  This warning checks "
21466 "the same information as the previous one but does it for each binary instead "
21467 "of doing the check globally on all binaries analyzed."
21468 msgstr ""
21469 "I<plik_binarny> jest linkowany z biblioteką, której nie potrzebuje. Nie jest "
21470 "to problem, ale można uzyskać pewną poprawę wydajności czasu ładowania pliku "
21471 "binarnego, jeśli biblioteka ta nie będzie z nim linkowana. To ostrzeżenie "
21472 "sprawdza te same informacje co poprzednie, ale wykonuje to dla każdego pliku "
21473 "binarnego zamiast wykonywania globalnego sprawdzenia dla wszystkich "
21474 "analizowanych plików."
21476 #. type: =head2
21477 #: dpkg-shlibdeps.pod
21478 #, fuzzy
21479 #| msgid "Error flags:"
21480 msgid "Errors"
21481 msgstr "Oznaczenia błędów:"
21483 #. type: textblock
21484 #: dpkg-shlibdeps.pod
21485 msgid ""
21486 "B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
21487 "binary or if this library has no associated dependency information (either "
21488 "shlibs file or symbols file).  A public library has a SONAME and is "
21489 "versioned (libsomething.so.I<X>).  A private library (like a plugin) should "
21490 "not have a SONAME and doesn't need to be versioned."
21491 msgstr ""
21492 "B<dpkg-shlibdeps> przerwie działanie z błędem jeśli nie będzie w stanie "
21493 "znaleźć publicznej biblioteki używanej przez plik binarny, lub jeśli "
21494 "biblioteka taka nie będzie mieć powiązanej informacji o zależnościach (pliku "
21495 "shlibs lub pliku symboli). Publiczne biblioteki mają SONAME i są "
21496 "wersjonowane (jak np. libsomething.so.I<X>). Biblioteki prywatne (jak np. "
21497 "wtyczki) nie powinny mieć SONAME i nie muszą być wersjonowane."
21499 #. type: =item
21500 #: dpkg-shlibdeps.pod
21501 msgid ""
21502 "B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
21503 "RPATH is '>I<rpath>B<')>"
21504 msgstr ""
21505 "B<nie można znaleźć biblioteki> I<soname-biblioteki> B<potrzebnej dla> "
21506 "I<pliku_binarnego> B<(RPATH to \">I<rpath>B<\")>"
21508 #. type: textblock
21509 #: dpkg-shlibdeps.pod
21510 #, fuzzy
21511 #| msgid ""
21512 #| "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-"
21513 #| "shlibdeps> has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> "
21514 #| "creates a list of directories to check as following: directories listed "
21515 #| "in the RPATH of the binary, directories listed in %CONFDIR%/ld.so.conf, "
21516 #| "directories listed in the LD_LIBRARY_PATH environment variable, and "
21517 #| "standard public directories (/lib, /usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /"
21518 #| "usr/lib64). Then it checks those directories in the package's build tree "
21519 #| "of the binary being analyzed, in the packages' build trees indicated with "
21520 #| "the -S command-line option, in other packages' build trees that contains "
21521 #| "a DEBIAN/shlibs or DEBIAN/symbols file and finally in the root "
21522 #| "directory.  If the library is not found in any of those directories, then "
21523 #| "you get this error."
21524 msgid ""
21525 "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
21526 "has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
21527 "directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
21528 "binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
21529 "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
21530 "lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
21531 "(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
21532 "multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64).  Then it "
21533 "checks those directories in the package's build tree of the binary being "
21534 "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
21535 "option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
21536 "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory.  If the library is "
21537 "not found in any of those directories, then you get this error."
21538 msgstr ""
21539 "B<plik_binarny> używa biblioteki o nazwie I<soname-biblioteki>, ale B<dpkg-"
21540 "shlibdeps> nie mógł odnaleźć tej biblioteki. B<dpkg-shlibdeps> tworzy listę "
21541 "katalogów do sprawdzenia w następujący sposób: katalogi wymienione w RPATH "
21542 "pliku binarnego, katalogi wymienione w %CONFDIR%/ld.so.conf, katalogi "
21543 "wymienione w zmiennej środowiskowej LD_LIBRARY_PATH, oraz standardowe "
21544 "katalogi publiczne (/lib, /usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). "
21545 "Następnie sprawdza podobnie katalogi w drzewie budowania pakietu dla "
21546 "analizowanego pliku binarnego, w drzewach budowania pakietów podanych jako "
21547 "parametry opcji -S, w innych drzewach budowania zawierających pliki DEBIAN/"
21548 "shlibs lub DEBIAN/symbols, a na końcu w katalogu głównym. Jeśli biblioteka "
21549 "nie zostanie odnaleziona w żadnym z tych katalogów, otrzymuje się ten błąd."
21551 #. type: textblock
21552 #: dpkg-shlibdeps.pod
21553 #, fuzzy
21554 #| msgid ""
21555 #| "If the library not found is in a private directory of the same package, "
21556 #| "then you want to add the directory to LD_LIBRARY_PATH. If it's in another "
21557 #| "binary package being built, you want to make sure that the shlibs/symbols "
21558 #| "file of this package is already created and that LD_LIBRARY_PATH contains "
21559 #| "the appropriate directory if it also is in a private directory."
21560 msgid ""
21561 "If the library not found is in a private directory of the same package, then "
21562 "you want to add the directory with B<-l>.  If it's in another binary package "
21563 "being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
21564 "package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
21565 "if it also is in a private directory."
21566 msgstr ""
21567 "Jeśli nie odnaleziona biblioteka jest w prywatnym katalogu tego samego "
21568 "pakietu, należy dodać taki katalog do LD_LIBRARY_PATH. Jeśli biblioteka jest "
21569 "w innym budowanym binarnym pakiecie, należy upewnić się, że plik shlibs lub "
21570 "plik symboli dla tego pakietu został stworzony oraz, że LD_LIBRARY_PATH "
21571 "zawiera odpowiedni katalog jeśli biblioteka także jest w katalogu prywatnym."
21573 #. type: =item
21574 #: dpkg-shlibdeps.pod
21575 msgid ""
21576 "B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
21577 "I<binary>B<).>"
21578 msgstr ""
21579 "B<nie znaleziono informacji o zależnościach dla> I<plik-biblioteki> "
21580 "B<(używanego przez> I<plik-binarny>B<).>"
21582 #. type: textblock
21583 #: dpkg-shlibdeps.pod
21584 #, fuzzy
21585 #| msgid ""
21586 #| "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
21587 #| "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any "
21588 #| "dependency information for that library. To find out the dependency, it "
21589 #| "has tried to map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -"
21590 #| "S> I<library-file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols "
21591 #| "files in /var/lib/dpkg/info/, and in the various package's build trees "
21592 #| "(debian/*/DEBIAN/)."
21593 msgid ""
21594 "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
21595 "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
21596 "information for that library.  To find out the dependency, it has tried to "
21597 "map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S> I<library-"
21598 "file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
21599 "%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
21600 "DEBIAN/)."
21601 msgstr ""
21602 "Biblioteka wymagana przez I<plik-binarny> została znaleziona przez B<dpkg-"
21603 "shlibdeps> w I<pliku-biblioteki>, ale B<dpkg-shlibdeps> nie mógł odnaleźć "
21604 "żadnej informacji o zależnościach dla tej biblioteki. Aby określić "
21605 "zależności, podjęto próbę użycia B<dpkg -S>I<plik-biblioteki> w celu "
21606 "określenia pakietu dostarczającego daną bibliotekę. Następnie sprawdzono "
21607 "odpowiednie pliki shlibs i pliki symboli w %ADMINDIR%/info/ oraz w różnych "
21608 "drzewach budowania pakietów (debian/*/DEBIAN/)."
21610 #. type: textblock
21611 #: dpkg-shlibdeps.pod
21612 #, fuzzy
21613 #| msgid ""
21614 #| "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in "
21615 #| "the package of the library. It might also happen if the library is built "
21616 #| "within the same source package and if the shlibs files has not yet been "
21617 #| "created (in which case you must fix debian/rules to create the shlibs "
21618 #| "before calling B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library "
21619 #| "being found under a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice."
21620 #| "org/../lib/libssl.so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's "
21621 #| "not associated to any package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around "
21622 #| "this by trying to fallback on a canonical name (using B<realpath>(3))  "
21623 #| "but it might not always work. It's always best to clean up the RPATH of "
21624 #| "the binary to avoid problems."
21625 msgid ""
21626 "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
21627 "package of the library.  It might also happen if the library is built within "
21628 "the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
21629 "which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
21630 "B<dpkg-shlibdeps>).  Bad RPATH can also lead to the library being found "
21631 "under a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
21632 "so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
21633 "package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
21634 "on a canonical name (using L<realpath(3)>)  but it might not always work.  "
21635 "It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
21636 msgstr ""
21637 "To niepowodzenie może być spowodowane przez niepoprawny lub nieistniejący "
21638 "plik shlibs lub plik symboli w pakiecie biblioteki. Może się również zdarzyć "
21639 "jeśli biblioteka jest budowana wewnątrz tego samego pakietu źródłowego, a "
21640 "pliki shlibs jeszcze nie zostały stworzone (w takim przypadku należy "
21641 "poprawić debian/rules aby shlibs były tworzone przed wywołaniem B<dpkg-"
21642 "shlibdeps>). Niewłaściwa wartość RPATH może również powodować, że biblioteka "
21643 "zostanie odnaleziona pod nietypową nazwą, która nie jest związana z żadnym "
21644 "pakietem (np. /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 zamiast /usr/"
21645 "lib/libssl.so.0.9.8). B<dpkg-shlibdeps> próbuje poradzić sobie z tym "
21646 "starając się odczytać nazwę kanoniczną (z użyciem B<realpath>(3)) ale może "
21647 "to nie zawsze zadziałać. Aby uniknąć problemów, najlepiej jest zawsze "
21648 "doprowadzić do porządku RPATH pliku binarnego."
21650 #. type: textblock
21651 #: dpkg-shlibdeps.pod
21652 #, fuzzy
21653 #| msgid ""
21654 #| "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (-v) will provide much more "
21655 #| "information about where it tried to find the dependency information. This "
21656 #| "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
21657 msgid ""
21658 "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
21659 "information about where it tried to find the dependency information.  This "
21660 "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
21661 msgstr ""
21662 "Wywołanie B<dpkg-shlibdeps> w trybie rozszerzonej informacji (-v) dostarcza "
21663 "wielu dodatkowych informacji o tym, gdzie próbował on znaleźć informację o "
21664 "zależnościach. Może to być przydatne jeśli nie wiadomo dlaczego zwracany "
21665 "jest ten błąd."
21667 #. type: textblock
21668 #: dpkg-shlibdeps.pod
21669 #, fuzzy
21670 #| msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
21671 msgid ""
21672 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-"
21673 "gensymbols(1)>."
21674 msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
21676 #. type: textblock
21677 #: dpkg-source.pod
21678 msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
21679 msgstr ""
21680 "dpkg-source - narzędzia do zarządzania źródłowymi pakietami Debiana (.dsc)"
21682 #. type: textblock
21683 #: dpkg-source.pod
21684 msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
21685 msgstr "B<dpkg-source> [I<opcja>...] I<polecenie>"
21687 #. type: textblock
21688 #: dpkg-source.pod
21689 msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
21690 msgstr ""
21691 "B<dpkg-source> tworzy i rozpakowuje źródłowe archiwa (pakiety) Debiana."
21693 #. type: textblock
21694 #: dpkg-source.pod
21695 msgid ""
21696 "None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
21697 "they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
21698 "argument."
21699 msgstr ""
21700 "Żadne z tych poleceń nie pozwala na łączenie wielu opcji w jedną, nie "
21701 "pozwalają również na podawanie wartości opcji jako oddzielnego parametru."
21703 #. type: =item
21704 #: dpkg-source.pod
21705 #, fuzzy
21706 #| msgid "B<-x> I<filename>B<.dsc> [I<output-directory>]"
21707 msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
21708 msgstr "B<-x> I<nazwa-pliku>B<.dsc> [I<katalog-wyjściowy>]"
21710 #. type: textblock
21711 #: dpkg-source.pod
21712 #, fuzzy
21713 #| msgid ""
21714 #| "Extract a source package. One non-option argument must be supplied, the "
21715 #| "name of the Debian source control file (B<.dsc>).  An optional second non-"
21716 #| "option argument may be supplied to specify the directory to extract the "
21717 #| "source package to, this must not exist. If no output directory is "
21718 #| "specified, the source package is extracted into a directory named "
21719 #| "I<source>-I<version> under the current working directory."
21720 msgid ""
21721 "Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14).  One non-option "
21722 "argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
21723 "dsc>).  An optional second non-option argument may be supplied to specify "
21724 "the directory to extract the source package to, this must not exist.  If no "
21725 "output directory is specified, the source package is extracted into a "
21726 "directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
21727 msgstr ""
21728 "Rozpakowanie pakietu źródłowego. Wymagane jest podanie jednego argumentu nie "
21729 "będącego opcją, nazwy pliku kontrolny pakietu źródłowego (B<.dsc>). Ponadto "
21730 "może być podany drugi opcjonalny argument niebędący opcją, określający "
21731 "katalog, do którego pakiet źródłowy ma zostać rozpakowany (katalog ten nie "
21732 "może istnieć). Jeśli nie podano katalogu wyjściowego, pakiet źródłowy jest "
21733 "rozpakowywany do katalogu o nazwie I<źródło>-I<wersja> w ramach bieżącego "
21734 "katalogu roboczego."
21736 #. type: textblock
21737 #: dpkg-source.pod
21738 msgid ""
21739 "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
21740 "package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
21741 "as the B<.dsc>."
21742 msgstr ""
21743 "B<dpkg-source> odczyta nazwy innych plików tworzących pakiet źródłowy z "
21744 "pliku kontrolnego; zakładane jest, że są one w tym samym katalogu co B<.dsc>."
21746 #. type: textblock
21747 #: dpkg-source.pod
21748 msgid ""
21749 "The files in the extracted package will have their permissions and "
21750 "ownerships set to those which would have been expected if the files and "
21751 "directories had simply been created - directories and executable files will "
21752 "be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
21753 "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
21754 "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
21755 msgstr ""
21756 "Pliki w rozpakowanym pakiecie będą mieć uprawnienia i właściciela zgodnie z "
21757 "typowymi, oczekiwanymi wartościami jak przy zwykłym tworzeniu plików i "
21758 "katalogów - katalogi i pliki wykonywalne będą mieć prawa 0777, zaś zwykłe "
21759 "pliki będą mieć prawa 0666 (w obu przypadkach modyfikowane przez umask "
21760 "rozpakowującego). Ponadto jeśli katalog nadrzędny ma ustawiony bit setgid, "
21761 "rozpakowane katalogi także będą go mieć, zaś wszystkie pliki i katalogi "
21762 "przejmą ustawienia grupy katalogu nadrzędnego."
21764 #. type: textblock
21765 #: dpkg-source.pod
21766 #, fuzzy
21767 #| msgid ""
21768 #| "If the source package uses a non-standard format (currently this means "
21769 #| "all formats except \"1.0\"), its name will be stored in B<debian/source/"
21770 #| "format> so that the following builds of the source package use the same "
21771 #| "format by default."
21772 msgid ""
21773 "If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
21774 "formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
21775 "that the following builds of the source package use the same format by "
21776 "default."
21777 msgstr ""
21778 "Jeśli pakiet źródłowy używa niestandardowego formatu (aktualnie oznacza to "
21779 "wszystkie formaty poza \"1.0\"), jego nazwa będzie umieszczona w pliku "
21780 "B<debian/source/format>. Dzięki temu przy następnych budowach pakietu "
21781 "źródłowego będzie domyślnie używany ten sam format."
21783 #. type: =item
21784 #: dpkg-source.pod
21785 #, fuzzy
21786 #| msgid "B<-b> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
21787 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
21788 msgstr "B<-b>, I<katalog> [I<parametry-zależne-od-formatu>]"
21790 #. type: textblock
21791 #: dpkg-source.pod
21792 #, fuzzy
21793 #| msgid ""
21794 #| "Build a source package. The first non-option argument is taken as the "
21795 #| "name of the directory containing the debianized source tree (i.e. with a "
21796 #| "debian sub-directory and maybe changes to the original files).  Depending "
21797 #| "on the source package format used to build the package, additional "
21798 #| "parameters might be accepted."
21799 msgid ""
21800 "Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14).  The first non-"
21801 "option argument is taken as the name of the directory containing the "
21802 "debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
21803 "to the original files).  Depending on the source package format used to "
21804 "build the package, additional parameters might be accepted."
21805 msgstr ""
21806 "Budowanie pakietu źródłowego. Pierwszy argument nie będący opcją przyjmowany "
21807 "jest jako nazwa katalogu zdebianizowanego drzewa ze źródłami (czyli "
21808 "zawierającego podkatalog \"debian\" i być może zmiany w stosunku do "
21809 "oryginalnych plików). Zależnie od formatu pakietu źródłowego używanego przy "
21810 "budowaniu pakietu, mogą być również akceptowane dodatkowe parametry."
21812 #. type: textblock
21813 #: dpkg-source.pod
21814 #, fuzzy
21815 #| msgid ""
21816 #| "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
21817 #| "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command "
21818 #| "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". "
21819 #| "The fallback to \"1.0\" is deprecated and will be removed at some point "
21820 #| "in the future, you should always document the desired source format in "
21821 #| "B<debian/source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an "
21822 #| "extensive description of the various source package formats."
21823 msgid ""
21824 "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
21825 "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
21826 "option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”.  The "
21827 "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
21828 "future, you should always document the desired source format in B<debian/"
21829 "source/format>.  See section L</SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
21830 "description of the various source package formats."
21831 msgstr ""
21832 "B<dpkg-source> będzie budować pakiet źródłowy z użyciem pierwszego "
21833 "znalezionego formatu z następującej listy, w kolejności: format(y) "
21834 "określony(e) za pomocą opcji I<--format>, format określony w pliku B<debian/"
21835 "source/format>, \"1.0\". Powrót do \"1.0\" jest uważany za przestarzały i "
21836 "kiedyś zostanie usunięty, dlatego należy zawsze dokumentować żądany format "
21837 "źródła w pliku B<debian/source/format>. W sekcji B<FORMATY PAKIETÓW "
21838 "ŹRÓDŁOWYCH> można znaleźć wyczerpujący opis różnych formatów pakietów "
21839 "źródłowych."
21841 #. type: =item
21842 #: dpkg-source.pod
21843 msgid "B<--print-format> I<directory>"
21844 msgstr "B<--print-format> I<katalog>"
21846 #. type: textblock
21847 #: dpkg-source.pod
21848 #, fuzzy
21849 #| msgid ""
21850 #| "Print the source format that would be used to build the source package if "
21851 #| "B<dpkg-source -b> I<directory> was called (in the same conditions and "
21852 #| "with the same parameters)."
21853 msgid ""
21854 "Print the source format that would be used to build the source package if "
21855 "B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions and "
21856 "with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
21857 msgstr ""
21858 "Wyświetla format źródłowy, który będzie użyty do zbudowania pakietu "
21859 "źródłowego, jeśli zostanie wywołane B<dpkg-source -b> I<katalog> (z tymi "
21860 "samymi warunkami i parametrami)."
21862 #. type: =item
21863 #: dpkg-source.pod
21864 msgid "B<--before-build> I<directory>"
21865 msgstr "B<--before-build> I<katalog>"
21867 #. type: textblock
21868 #: dpkg-source.pod
21869 #, fuzzy
21870 #| msgid ""
21871 #| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
21872 #| "called before any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
21873 #| "very early even before B<debian/rules clean>). This command is idempotent "
21874 #| "and can be called multiple times. Not all source formats implement "
21875 #| "something in this hook, and those that do usually prepare the source tree "
21876 #| "for the build for example by ensuring that the Debian patches are applied."
21877 msgid ""
21878 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
21879 "1.15.8).  This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
21880 "buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>).  This "
21881 "command is idempotent and can be called multiple times.  Not all source "
21882 "formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
21883 "the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
21884 "patches are applied."
21885 msgstr ""
21886 "Uruchamia odpowiedni zaczep formatu pakietu źródłowego. Zaczep jest "
21887 "wywoływany przed pierwszym zbudowaniem pakietu (B<dpkg-buildpackage> "
21888 "wywołuje go bardzo wcześnie, nawet przed B<debian/rules clean>). Polecenie "
21889 "to jest idempotentne i może być wywołane wielokrotnie. Nie wszystkie formaty "
21890 "źródłowe zaimplementowały coś w tym zaczepie, a te które to zrobiły, "
21891 "wykorzystują je z reguły do przygotowania drzewa źródeł do budowania "
21892 "upewniając się na przykład, że zaaplikowano łatki Debiana."
21894 #. type: =item
21895 #: dpkg-source.pod
21896 msgid "B<--after-build> I<directory>"
21897 msgstr "B<--after-build> I<katalog>"
21899 #. type: textblock
21900 #: dpkg-source.pod
21901 #, fuzzy
21902 #| msgid ""
21903 #| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
21904 #| "called after any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
21905 #| "last). This command is idempotent and can be called multiple times. Not "
21906 #| "all source formats implement something in this hook, and those that do "
21907 #| "usually use it to undo what B<--before-build> has done."
21908 msgid ""
21909 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
21910 "1.15.8).  This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
21911 "buildpackage> calls it last).  This command is idempotent and can be called "
21912 "multiple times.  Not all source formats implement something in this hook, "
21913 "and those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
21914 msgstr ""
21915 "Uruchamia odpowiedni zaczep formatu pakietu źródłowego. Zaczep jest "
21916 "wywoływany po ostatnim zbudowaniu pakietu (B<dpkg-buildpackage> wywołuje go "
21917 "jako ostatni). Polecenie to jest idempotentne i może być wywołane "
21918 "wielokrotnie. Nie wszystkie formaty źródłowe zaimplementowały coś w tym "
21919 "zaczepie, a te które to zrobiły, wykorzystują je z reguły do cofnięcia tego, "
21920 "co zostało wykonane podczas B<--before-build>."
21922 #. type: =item
21923 #: dpkg-source.pod
21924 msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
21925 msgstr "B<--commit> [I<katalog>] ..."
21927 #. type: textblock
21928 #: dpkg-source.pod
21929 #, fuzzy
21930 #| msgid ""
21931 #| "Record changes in the source tree unpacked in I<directory>. This command "
21932 #| "can take supplementary parameters depending on the source format.  It "
21933 #| "will error out for formats where this operation doesn't mean anything."
21934 msgid ""
21935 "Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
21936 "1.16.1).  This command can take supplementary parameters depending on the "
21937 "source format.  It will error out for formats where this operation doesn't "
21938 "mean anything."
21939 msgstr ""
21940 "Zapisuje zmiany w drzewie źródłowym rozpakowanym w I<katalogu>. Polecenie to "
21941 "może przyjąć argumenty uzupełniające, w zależności od formatu źródeł. Zwróci "
21942 "błąd, w przypadku formatów, w których ta operacja nic nie znaczy."
21944 #. type: textblock
21945 #: dpkg-source.pod
21946 msgid ""
21947 "Show the usage message and exit.  The format specific build and extract "
21948 "options can be shown by using the B<--format> option."
21949 msgstr ""
21951 #. type: =head2
21952 #: dpkg-source.pod
21953 #, fuzzy
21954 #| msgid "B<Build options>"
21955 msgid "Generic build options"
21956 msgstr "B<Opcje budowania>"
21958 #. type: textblock
21959 #: dpkg-source.pod
21960 msgid ""
21961 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
21962 "default is B<debian/control>.  If given with relative pathname this is "
21963 "interpreted starting at the source tree's top level directory."
21964 msgstr ""
21965 "Określa główny plik kontrolny źródeł, z którego będą czytane informacje. "
21966 "Domyślnie jest to B<debian/control>. Jeśli podano względną ścieżkę, to jest "
21967 "ona interpretowana od najwyższego poziomu katalogu drzewa ze źródłami."
21969 #. type: textblock
21970 #: dpkg-source.pod
21971 msgid ""
21972 "Specifies the changelog file to read information from.  The default is "
21973 "B<debian/changelog>.  If given with relative pathname this is interpreted "
21974 "starting at the source tree's top level directory."
21975 msgstr ""
21976 "Określa dziennik zmian, z którego będą czytane informacje. Domyślnie jest to "
21977 "B<debian/changelog>. Jeśli podano względną ścieżkę, to jest ona "
21978 "interpretowana od najwyższego poziomu katalogu drzewa ze źródłami."
21980 #. type: =item
21981 #: dpkg-source.pod
21982 msgid "B<--format=>I<value>"
21983 msgstr "B<--format=>I<wartość>"
21985 #. type: textblock
21986 #: dpkg-source.pod
21987 #, fuzzy
21988 #| msgid ""
21989 #| "Use the given format for building the source package. It does override "
21990 #| "any format given in B<debian/source/format>."
21991 msgid ""
21992 "Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17).  "
21993 "It does override any format given in B<debian/source/format>."
21994 msgstr ""
21995 "Do budowy pakietu źródłowego używany jest podany format. Nadpisuje to każdy "
21996 "format podany w pliku B<debian/source/format>."
21998 #. type: textblock
21999 #: dpkg-source.pod
22000 #, fuzzy
22001 #| msgid ""
22002 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not "
22003 #| "read any file. This option can be used multiple times to read "
22004 #| "substitution variables from multiple files."
22005 msgid ""
22006 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
22007 "any file.  This option can be used multiple times to read substitution "
22008 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
22009 msgstr ""
22010 "Odczytuje zmienne podstawiania z I<pliku-zmiennych-podst>; domyślnie nie "
22011 "czyta żadnego pliku. Opcja może być użyta wielokrotnie, aby odczytać "
22012 "podstawiania z wielu plików."
22014 #. type: =item
22015 #: dpkg-source.pod
22016 msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
22017 msgstr "B<-Z>I<kompresja>, B<--compression>=I<kompresja>"
22019 #. type: textblock
22020 #: dpkg-source.pod
22021 #, fuzzy
22022 #| msgid ""
22023 #| "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs).  "
22024 #| "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
22025 #| "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
22026 #| "I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  I<gzip> is the default. I<xz> is only "
22027 #| "supported since dpkg-dev 1.15.5."
22028 msgid ""
22029 "Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
22030 "compression> since dpkg 1.15.5).  Note that this option will not cause "
22031 "existing tarballs to be recompressed, it only affects new files.  Supported "
22032 "values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  The default is I<xz> for "
22033 "formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0.  I<xz> is only supported "
22034 "since dpkg 1.15.5."
22035 msgstr ""
22036 "Określa rodzaj kompresji używanej podczas tworzenia plików (archiwów tar "
22037 "oraz plików różnic). Uwaga: opcja ta nie spowoduje, że istniejące archiwa "
22038 "tar będą ponownie kompresowane, lecz ma zastosowanie tylko do plików nowo "
22039 "tworzonych. Obsługiwane wartości: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> i I<xz>. "
22040 "I<gzip> jest wartością domyślną. I<xz> jest obsługiwany od dpkg-dev 1.15.5."
22042 #. type: =item
22043 #: dpkg-source.pod
22044 msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
22045 msgstr "B<-z>I<poziom>, B<--compression-level>=I<poziom>"
22047 #. type: textblock
22048 #: dpkg-source.pod
22049 #, fuzzy
22050 #| msgid ""
22051 #| "Compression level to use. As with B<-Z> it only affects newly created "
22052 #| "files. Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The "
22053 #| "default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> for xz and lzma."
22054 msgid ""
22055 "Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5).  As "
22056 "with B<-Z> it only affects newly created files.  Supported values are: I<1> "
22057 "to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
22058 "for xz and lzma."
22059 msgstr ""
22060 "Używany poziom kompresowania. Podobnie jak w wypadku B<-Z>, dotyczy tylko "
22061 "nowo tworzonych plików. Obsługiwane wartości: I<1> do I<9>, I<best> oraz "
22062 "I<fast>. I<9> jest wartością domyślną w przypadku gzip i bzip2, I<6> w "
22063 "przypadku xz i lzma."
22065 #. type: =item
22066 #: dpkg-source.pod
22067 #, fuzzy
22068 #| msgid "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]"
22069 msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
22070 msgstr "B<-i>[I<wyr-reg>], B<--diff-ignore>[=I<wyr-reg>]"
22072 #. type: textblock
22073 #: dpkg-source.pod
22074 #, fuzzy
22075 #| msgid ""
22076 #| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
22077 #| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
22078 #| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
22079 #| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted "
22080 #| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)  B<-i> by "
22081 #| "itself enables the option, with a default regexp that will filter out "
22082 #| "control files and directories of the most common revision control "
22083 #| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories. "
22084 #| "There can only be one active regexp, of multiple B<-i> options only the "
22085 #| "last one will take effect."
22086 msgid ""
22087 "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
22088 "out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6).  "
22089 "(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
22090 "built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
22091 "uncommitted changes on specific files.  Using -i.* will ignore all of them.)"
22092 msgstr ""
22093 "Można podać wyrażenie regularne Perla pasujące do listy plików, które mają "
22094 "nie być uwzględniane podczas tworzenia pliku różnic (lista ta jest tworzona "
22095 "poleceniem find). (Jeśli zaś pakiet źródłowy jest budowany w formacie 3.0 z "
22096 "użyciem systemu kontroli wersji, jest ono używane to ignorowania "
22097 "niezatwierdzonych plików. Użycie -i.* pozwala zignorować wszystkie takie "
22098 "plik.) B<-i> podane bez żadnych argumentów włącza tę opcję, domyślnie "
22099 "odfiltrowując pliki kontrolne i katalogi najpopularniejszych systemów "
22100 "kontroli wersji, kopie zapasowe, pliki wymiany oraz katalogi wyjściowe "
22101 "narzędzia libtool. Tylko jedno wyrażenie regularne może być aktywne, jeśli "
22102 "opcję B<-i> podano kilkakrotnie, to tylko ostatnia z nich będzie wzięta pod "
22103 "uwagę."
22105 #. type: textblock
22106 #: dpkg-source.pod
22107 #, fuzzy
22108 #| msgid ""
22109 #| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
22110 #| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
22111 #| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
22112 #| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted "
22113 #| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)  B<-i> by "
22114 #| "itself enables the option, with a default regexp that will filter out "
22115 #| "control files and directories of the most common revision control "
22116 #| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories. "
22117 #| "There can only be one active regexp, of multiple B<-i> options only the "
22118 #| "last one will take effect."
22119 msgid ""
22120 "The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
22121 "(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
22122 "B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
22123 "of the most common revision control systems, backup and swap files and "
22124 "Libtool build output directories.  There can only be one active regex, of "
22125 "multiple B<-i> options only the last one will take effect."
22126 msgstr ""
22127 "Można podać wyrażenie regularne Perla pasujące do listy plików, które mają "
22128 "nie być uwzględniane podczas tworzenia pliku różnic (lista ta jest tworzona "
22129 "poleceniem find). (Jeśli zaś pakiet źródłowy jest budowany w formacie 3.0 z "
22130 "użyciem systemu kontroli wersji, jest ono używane to ignorowania "
22131 "niezatwierdzonych plików. Użycie -i.* pozwala zignorować wszystkie takie "
22132 "plik.) B<-i> podane bez żadnych argumentów włącza tę opcję, domyślnie "
22133 "odfiltrowując pliki kontrolne i katalogi najpopularniejszych systemów "
22134 "kontroli wersji, kopie zapasowe, pliki wymiany oraz katalogi wyjściowe "
22135 "narzędzia libtool. Tylko jedno wyrażenie regularne może być aktywne, jeśli "
22136 "opcję B<-i> podano kilkakrotnie, to tylko ostatnia z nich będzie wzięta pod "
22137 "uwagę."
22139 #. type: textblock
22140 #: dpkg-source.pod
22141 #, fuzzy
22142 #| msgid ""
22143 #| "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
22144 #| "the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system "
22145 #| "and want to use a checkout to build a source package without including "
22146 #| "the additional files and directories that it will usually contain (e.g. "
22147 #| "CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regexp is already very exhaustive, "
22148 #| "but if you need to replace it, please note that by default it can match "
22149 #| "any part of a path, so if you want to match the begin of a filename or "
22150 #| "only full filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. "
22151 #| "'(^|/)', '($|/)') yourself."
22152 msgid ""
22153 "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
22154 "the diff, for example if you maintain your source in a revision control "
22155 "system and want to use a checkout to build a source package without "
22156 "including the additional files and directories that it will usually contain "
22157 "(e.g. CVS/, .cvsignore, .svn/).  The default regex is already very "
22158 "exhaustive, but if you need to replace it, please note that by default it "
22159 "can match any part of a path, so if you want to match the begin of a "
22160 "filename or only full filenames, you will need to provide the necessary "
22161 "anchors (e.g. ‘(^|/)’, ‘($|/)’) yourself."
22162 msgstr ""
22163 "Jest to bardzo przydatne do wykluczania nieistotnych plików, które zostałyby "
22164 "włączone do pliku różnic (diff). Przykładem może być sytuacja, gdzie kod "
22165 "źródłowy jest zarządzany przez system kontroli wersji i kod pobrany z "
22166 "repozytorium ma być użyty do zbudowania pakietu źródłowego, bez włączania w "
22167 "to dodatkowych plików i katalogów związanych z obsługą repozytorium (np. "
22168 "CVS/, .cvsignore, .svn/). Domyślne wyrażenie regularne jest już całkiem "
22169 "obszerne, ale jeśli istnieje potrzeba zastąpienia go, należy zauważyć że "
22170 "domyślnie może ono pasować do dowolnej części ścieżki - dlatego w celu "
22171 "dopasowania do początku nazwy pliku lub jedynie pełnych nazw plików, "
22172 "konieczne jest samodzielne użycie odpowiednich wyrażeń (np. \"(^|/)\", czy "
22173 "\"($|/)\")."
22175 #. type: =item
22176 #: dpkg-source.pod
22177 #, fuzzy
22178 #| msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regexp>"
22179 msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
22180 msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<wyr-reg>"
22182 #. type: textblock
22183 #: dpkg-source.pod
22184 #, fuzzy
22185 #| msgid ""
22186 #| "The perl regular expression specified will extend the default value of "
22187 #| "B<--diff-ignore> and its current value (if set). It does this by "
22188 #| "concatenating \"B<|>I<regexp>\" to the existing value.  This option is "
22189 #| "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-"
22190 #| "generated files from the automatic patch generation."
22191 msgid ""
22192 "The perl regular expression specified will extend the default value used by "
22193 "B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6).  It does "
22194 "this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value.  This option is "
22195 "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
22196 "files from the automatic patch generation."
22197 msgstr "Określone wyrażenie regularne perla"
22199 #. type: =item
22200 #: dpkg-source.pod
22201 msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
22202 msgstr "B<-I>[I<wzorzec-pliku>], B<--tar-ignore>[=I<wzorzec-pliku>]"
22204 #. type: textblock
22205 #: dpkg-source.pod
22206 #, fuzzy
22207 #| msgid ""
22208 #| "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s --"
22209 #| "exclude option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file. "
22210 #| "For example, -ICVS will make tar skip over CVS directories when "
22211 #| "generating a .tar.gz file. The option may be repeated multiple times to "
22212 #| "list multiple patterns to exclude."
22213 msgid ""
22214 "If this option is specified, the pattern will be passed to L<tar(1)>'s B<--"
22215 "exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
22216 "tar-ignore> since dpkg 1.15.6).  For example, B<-I>CVS will make tar skip "
22217 "over CVS directories when generating a .tar.gz file.  The option may be "
22218 "repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
22219 msgstr ""
22220 "Po podaniu tej opcji, wzorzec będzie przekazany jako parametr dla --exclude "
22221 "polecenia B<tar>(1), używanego do stworzenia archiwum .orig.tar lub .tar. Na "
22222 "przykład, -ICVS powoduje, że tar będzie pomijał katalogi CVS przy tworzeniu "
22223 "pliku .tar.gz. Ta opcja może być podana wielokrotnie w celu określenia wielu "
22224 "wzorców wykluczeń."
22226 #. type: textblock
22227 #: dpkg-source.pod
22228 #, fuzzy
22229 #| msgid ""
22230 #| "B<-I> by itself adds default --exclude options that will filter out "
22231 #| "control files and directories of the most common revision control "
22232 #| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories."
22233 msgid ""
22234 "B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
22235 "control files and directories of the most common revision control systems, "
22236 "backup and swap files and Libtool build output directories."
22237 msgstr ""
22238 "Samo B<-I> podane bez żadnych argumentów ustawia opcje --exclude, domyślnie "
22239 "odfiltrowując pliki kontrolne i katalogi najpopularniejszych systemów "
22240 "kontroli wersji, kopie zapasowe, pliki wymiany oraz katalogi wyjściowe "
22241 "libtoola."
22243 #. type: textblock
22244 #: dpkg-source.pod
22245 #, fuzzy
22246 #| msgid ""
22247 #| "B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
22248 #| "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and "
22249 #| "takes a perl compatible regular expression which is matched against the "
22250 #| "full relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and "
22251 #| "takes a filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to "
22252 #| "the full relative path but also to each part of the path individually. "
22253 #| "The exact semantic of tar's --exclude option is somewhat complicated, see "
22254 #| "https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full "
22255 #| "documentation."
22256 msgid ""
22257 "B<Note>: While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
22258 "different syntax and semantics.  B<-i> can only be specified once and takes "
22259 "a perl compatible regular expression which is matched against the full "
22260 "relative path of each file.  B<-I> can specified multiple times and takes a "
22261 "filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to the full "
22262 "relative path but also to each part of the path individually.  The exact "
22263 "semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see L<https://"
22264 "www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> for a full documentation."
22265 msgstr ""
22266 "B<Uwaga:> Mimo, że mają podobne przeznaczenie, opcje B<-i> oraz B<-I> mają "
22267 "całkiem odmienną składnię i semantykę. B<-i> może być podana tylko raz i "
22268 "przyjmuje wyrażenie regularne Perla, które jest dopasowywane do pełnej "
22269 "ścieżki względnej każdego pliku. B<-I> może być podana wielokrotnie i "
22270 "przyjmuje wzorzec nazw plików wraz ze znakami specjalnymi powłoki "
22271 "(wildcards). Wzorzec jest dopasowywany do pełnej ścieżki względnej, ale "
22272 "również indywidualnie do każdej części ścieżki. Pełna semantyka opcji --"
22273 "exclude programu tar jest nieco skomplikowana, proszę sprawdzić https://www."
22274 "gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards w celu uzyskania dokładnych "
22275 "informacji."
22277 #. type: textblock
22278 #: dpkg-source.pod
22279 #, fuzzy
22280 #| msgid ""
22281 #| "The default regexp and patterns for both options can be seen in the "
22282 #| "output of the B<--help> command."
22283 msgid ""
22284 "The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
22285 "the B<--help> command."
22286 msgstr ""
22287 "Domyślne wyrażenia regularne i wzorce dla obu opcji można znaleźć w wyjściu "
22288 "polecenia B<--help>."
22290 #. type: =head2
22291 #: dpkg-source.pod
22292 #, fuzzy
22293 #| msgid "B<Extract options>"
22294 msgid "Generic extract options"
22295 msgstr "B<Opcje rozpakowywania>"
22297 #. type: =item
22298 #: dpkg-source.pod
22299 msgid "B<--no-copy>"
22300 msgstr "B<--no-copy>"
22302 #. type: textblock
22303 #: dpkg-source.pod
22304 #, fuzzy
22305 #| msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package."
22306 msgid ""
22307 "Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
22308 "1.14.17)."
22309 msgstr ""
22310 "Nie kopiuje oryginalnych archiwów obok rozpakowanego pakietu źródłowego."
22312 #. type: =item
22313 #: dpkg-source.pod
22314 msgid "B<--no-check>"
22315 msgstr "B<--no-check>"
22317 #. type: textblock
22318 #: dpkg-source.pod
22319 #, fuzzy
22320 #| msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking."
22321 msgid ""
22322 "Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
22323 msgstr ""
22324 "Bez weryfikacji podpisów i sprawdzania sum kontrolnych przed rozpakowaniem."
22326 #. type: =item
22327 #: dpkg-source.pod
22328 #, fuzzy
22329 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
22330 msgid "B<--no-overwrite-dir>"
22331 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
22333 #. type: textblock
22334 #: dpkg-source.pod
22335 msgid ""
22336 "Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
22337 "1.18.8)."
22338 msgstr ""
22340 #. type: =item
22341 #: dpkg-source.pod
22342 msgid "B<--require-valid-signature>"
22343 msgstr "B<--require-valid-signature>"
22345 #. type: textblock
22346 #: dpkg-source.pod
22347 #, fuzzy
22348 #| msgid ""
22349 #| "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
22350 #| "signature that can be verified either with the user's I<trustedkeys.gpg> "
22351 #| "keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of the official "
22352 #| "Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and I</usr/"
22353 #| "share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
22354 msgid ""
22355 "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
22356 "signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
22357 "I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
22358 "the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</"
22359 "usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-"
22360 "maintainers.gpg>)."
22361 msgstr ""
22362 "Powoduje odmowę rozpakowania pakietu źródłowego, jeśli nie zawiera on "
22363 "podpisu OpenPGP, który mógłby być zweryfikowany przez klucze użytkownika z "
22364 "pliku I<trustedkeys.gpg>, jeden z kluczy twórców pakietu, lub jeden z "
22365 "oficjalnych kluczy Debiana (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> oraz "
22366 "I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
22368 #. type: =item
22369 #: dpkg-source.pod
22370 msgid "B<--require-strong-checksums>"
22371 msgstr ""
22373 #. type: textblock
22374 #: dpkg-source.pod
22375 msgid ""
22376 "Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
22377 "checksums (since dpkg 1.18.7).  Currently the only known checksum considered "
22378 "strong is B<SHA-256>."
22379 msgstr ""
22381 #. type: =item
22382 #: dpkg-source.pod
22383 #, fuzzy
22384 #| msgid "B<--version>"
22385 msgid "B<--ignore-bad-version>"
22386 msgstr "B<--version>"
22388 #. type: textblock
22389 #: dpkg-source.pod
22390 msgid ""
22391 "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
22392 "dpkg 1.17.7).  This option should only be necessary when extracting ancient "
22393 "source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
22394 msgstr ""
22396 #. type: =head2
22397 #: dpkg-source.pod
22398 #, fuzzy
22399 #| msgid "B<Extract options>"
22400 msgid "Generic general options"
22401 msgstr "B<Opcje rozpakowywania>"
22403 #. type: textblock
22404 #: dpkg-source.pod
22405 msgid ""
22406 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
22407 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.14)."
22408 msgstr ""
22410 #. type: textblock
22411 #: dpkg-source.pod
22412 msgid "Sets quiet mode to suppress warnings."
22413 msgstr ""
22415 #. type: =head1
22416 #: dpkg-source.pod
22417 msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
22418 msgstr "FORMATY PAKIETÓW ŹRÓDŁOWYCH"
22420 #. type: textblock
22421 #: dpkg-source.pod
22422 #, fuzzy
22423 #| msgid ""
22424 #| "If you don't know what source format to use, you should probably pick "
22425 #| "either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". See https://wiki.debian.org/"
22426 #| "Projects/DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats "
22427 #| "within Debian."
22428 msgid ""
22429 "If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
22430 "“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”.  See L<https://wiki.debian.org/Projects/"
22431 "DebSrc3.0> for information on the deployment of those formats within Debian."
22432 msgstr ""
22433 "Jeśli nie wiadomo którego formatu źródeł użyć, powinno się wybrać "
22434 "prawdopodobnie \"3.0 (quilt)\" lub \"3.0\" (native)\". Więcej informacji o "
22435 "wdrażaniu tych formatów w Debianie można znaleźć na stronie https://wiki."
22436 "debian.org/Projects/DebSrc3.0."
22438 #. type: =head2
22439 #: dpkg-source.pod
22440 msgid "Format: 1.0"
22441 msgstr "Format: 1.0"
22443 #. type: textblock
22444 #: dpkg-source.pod
22445 #, fuzzy
22446 #| msgid ""
22447 #| "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
22448 #| "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the "
22449 #| "package is said to be I<native>)."
22450 msgid ""
22451 "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
22452 "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
22453 "is said to be I<native>).  Optionally the original tarball might be "
22454 "accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
22455 "supported since dpkg 1.18.5."
22456 msgstr ""
22457 "Pakiet źródłowy w tym formacie składa się z pliku B<.orig.tar.gz> "
22458 "powiązanego z plikiem różnic B<.diff.gz>, lub z pojedynczego pliku B<.tar."
22459 "gz> (w takim przypadku mówi się, że pakiet jest I<natywny>)."
22461 #. type: textblock
22462 #: dpkg-source.pod
22463 msgid "B<Extracting>"
22464 msgstr "B<Rozpakowywanie>"
22466 #. type: textblock
22467 #: dpkg-source.pod
22468 #, fuzzy
22469 #| msgid ""
22470 #| "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball "
22471 #| "in the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
22472 #| "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in "
22473 #| "the B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
22474 #| "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews "
22475 #| "leading to problems when autogenerated files are patched). The diff can "
22476 #| "create new files (the whole debian directory is created that way) but "
22477 #| "can't remove files (empty files will be left over)."
22478 msgid ""
22479 "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
22480 "the target directory.  Extracting a non-native package is done by first "
22481 "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
22482 "B<.diff.gz> file.  The timestamp of all patched files is reset to the "
22483 "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
22484 "to problems when autogenerated files are patched).  The diff can create new "
22485 "files (the whole debian directory is created that way) but cannot remove "
22486 "files (empty files will be left over) and cannot create or change symlinks."
22487 msgstr ""
22488 "Rozpakowanie pakietu natywnego to proste rozpakowanie pojedynczego pliku "
22489 "archiwum w katalogu docelowym. Rozpakowanie pakietu w stylu Debiana (non-"
22490 "native) odbywa się poprzez najpierw rozpakowanie pliku B<.orig.tar.gz> a "
22491 "następnie nałożenia łatek zawartych w pliku B<.diff.gz>. Czasy modyfikacji "
22492 "wszystkich łatanych plików są ustawiane na wartość odpowiadającą czasowi "
22493 "rozpakowania pakietu źródłowego (zapobiega to przesunięciom czasów, które "
22494 "prowadzą do problemów przy łataniu plików generowanych automatycznie). Plik "
22495 "różnic (diff) może tworzyć nowe pliki (cały katalog \"debian\" jest tak "
22496 "tworzony), ale nie może usuwać plików (pozostawiane są puste pliki o zerowej "
22497 "długości)."
22499 #. type: textblock
22500 #: dpkg-source.pod
22501 msgid "B<Building>"
22502 msgstr "B<Budowanie>"
22504 #. type: textblock
22505 #: dpkg-source.pod
22506 #, fuzzy
22507 #| msgid ""
22508 #| "Building a native package is just creating a single tarball with the "
22509 #| "source directory. Building a non-native package involves extracting the "
22510 #| "original tarball in a separate \".orig\" directory and regenerating the "
22511 #| "B<.diff.gz> by comparing the source package I<directory> with the .orig "
22512 #| "directory."
22513 msgid ""
22514 "Building a native package is just creating a single tarball with the source "
22515 "directory.  Building a non-native package involves extracting the original "
22516 "tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
22517 "comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
22518 msgstr ""
22519 "Budowanie pakietu natywnego to proste stworzenie pojedynczego pliku archiwum "
22520 "z katalogu źródeł. Budowanie pakietu w stylu Debiana (non-native) obejmuje "
22521 "rozpakowanie oryginalnego archiwum do oddzielnego katalogu z przyrostkiem \"."
22522 "orig\" i regenerację pliku B<.diff.gz> poprzez porównanie I<katalogu> "
22523 "pakietu źródłowego z katalogiem \".orig\"."
22525 #. type: textblock
22526 #: dpkg-source.pod
22527 #, fuzzy
22528 #| msgid "B<Build options (with -b):>"
22529 msgid "B<Build options (with --build):>"
22530 msgstr "B<Opcje budowania (z -b):>"
22532 #. type: textblock
22533 #: dpkg-source.pod
22534 #, fuzzy
22535 #| msgid ""
22536 #| "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
22537 #| "original source directory or tarfile or the empty string if the package "
22538 #| "is a Debian-specific one and so has no Debianisation diffs. If no second "
22539 #| "argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original "
22540 #| "source tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the "
22541 #| "original source directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> "
22542 #| "arguments."
22543 msgid ""
22544 "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
22545 "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
22546 "Debian-specific one and so has no debianization diffs.  If no second "
22547 "argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source "
22548 "tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original "
22549 "source directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
22550 msgstr ""
22551 "Buduje pakiet źródłowy. Należy podać jeden lub dwa argumenty, nie będące "
22552 "opcjami. Pierwszym z nich jest nazwa katalogu zawierającego rozpakowane "
22553 "źródła. Jeżeli podano drugi argument, to powinien on być nazwą oryginalnego "
22554 "katalogu ze źródłami lub archiwum tar albo pustym łańcuchem znaków, jeśli "
22555 "pakiet jest specyficzny dla Debiana i nie ma pliku różnic. Jeżeli nie podano "
22556 "drugiego argumentu, to B<dpkg-source> - w zależności od argumentów B<-sX> - "
22557 "będzie szukał albo archiwum tar z oryginalnymi źródłami "
22558 "I<pakiet>B<_>I<wersja_upstream>B<.orig.tar.>I<rozszerzenie> (gdzie "
22559 "I<rozszerzenie> jest jednym z B<gz>,B<bz2> lub B<lzma>),  albo katalogu z "
22560 "oryginalnymi źródłami I<katalog>.orig."
22562 #. type: textblock
22563 #: dpkg-source.pod
22564 msgid ""
22565 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
22566 "tarfiles or directories.  If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
22567 "sU> and B<-sR> should be used instead."
22568 msgstr ""
22569 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> oraz B<-sr> nie nadpiszą istniejących "
22570 "archiwów tar lub katalogów. Jeśli jest to wymagane, należy użyć B<-sA>, B<-"
22571 "sP>, B<-sK>, B<-sU> i B<-sR>."
22573 #. type: textblock
22574 #: dpkg-source.pod
22575 msgid ""
22576 "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
22577 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>.  It will leave "
22578 "this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
22579 "directory if it isn't already there.  The tarball will be unpacked into "
22580 "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
22581 msgstr ""
22582 "Określa, że należy spodziewać się oryginalnych źródeł w postaci archiwum "
22583 "tar, domyślnie I<pakiet>B<_>I<wersja-autora-pakietu>B<.orig.tar."
22584 ">I<rozszerzenie>. Pozostawia oryginalne źródła w tym samym miejscu jako plik "
22585 "tar lub kopiuje je do bieżącego katalogu jeśli jeszcze ich tam nie ma. "
22586 "Archiwum będzie rozpakowane do I<katalogu>B<.orig> w celu utworzenia pliku "
22587 "różnic (diff)."
22589 #. type: =item
22590 #: dpkg-source.pod
22591 msgid "B<-sp>"
22592 msgstr "B<-sp>"
22594 #. type: textblock
22595 #: dpkg-source.pod
22596 msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
22597 msgstr "Jak B<-sk>, ale ponownie usunie katalog po zakończeniu."
22599 #. type: textblock
22600 #: dpkg-source.pod
22601 msgid ""
22602 "Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
22603 "I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
22604 "new original source archive from it."
22605 msgstr ""
22606 "Określa, że należy spodziewać się oryginalnych źródeł w postaci katalogu, "
22607 "domyślnie I<pakiet>B<->I<wersja-autora-pakietu>B<.orig>, na podstawie "
22608 "którego B<dpkg-source> utworzy nowe archiwum oryginalnych źródeł."
22610 #. type: textblock
22611 #: dpkg-source.pod
22612 msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
22613 msgstr "Jak B<-su>, jednakże usunie katalog po jego użyciu."
22615 #. type: textblock
22616 #: dpkg-source.pod
22617 #, fuzzy
22618 #| msgid ""
22619 #| "Specifies that the original source is available both as a directory and "
22620 #| "as a tarfile. dpkg-source will use the directory to create the diff, but "
22621 #| "the tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - "
22622 #| "if the directory and tarfile do not match a bad source archive will be "
22623 #| "generated."
22624 msgid ""
22625 "Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
22626 "tarfile.  B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
22627 "tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - if the "
22628 "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
22629 msgstr ""
22630 "Określa, że oryginalne źródła są dostępne zarówno jako katalog oraz jako "
22631 "archiwum tar. B<dpkg-source> będzie utworzy plik różnic na podstawie "
22632 "katalogu, ale użyje pliku tar do utworzenia pliku B<.dsc>. Należy używać tej "
22633 "opcji z rozwagą - jeśli katalog oraz plik tar sobie nie odpowiadają, "
22634 "zostanie wygenerowane niepoprawne archiwum źródłowe."
22636 #. type: textblock
22637 #: dpkg-source.pod
22638 msgid ""
22639 "Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff.  "
22640 "The second argument, if supplied, must be the empty string.  This is used "
22641 "for Debian-specific packages which do not have a separate upstream source "
22642 "and therefore have no debianization diffs."
22643 msgstr ""
22644 "Określa aby nie szukać żadnych oryginalnych źródeł, ani nie generować pliku "
22645 "różnic. Jeśli jest podany drugi argument, musi on być pustym ciągiem znaków. "
22646 "Jest to używane dla pakietów specyficznych dla Debiana, które nie mają "
22647 "oddzielnych źródeł i w związku z tym nie mają debianizujących plików różnic "
22648 "(diff)."
22650 #. type: =item
22651 #: dpkg-source.pod
22652 msgid "B<-sa> or B<-sA>"
22653 msgstr "B<-sa> lub B<-sA>"
22655 #. type: textblock
22656 #: dpkg-source.pod
22657 #, fuzzy
22658 #| msgid ""
22659 #| "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
22660 #| "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty "
22661 #| "string (this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it "
22662 #| "will unpack it to create the diff and remove it afterwards (this is "
22663 #| "equivalent to B<-sp>); if a directory is found it will pack it to create "
22664 #| "the original source and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
22665 #| "sr>); if neither is found it will assume that the package has no "
22666 #| "debianization diffs, only a straightforward source archive (this is "
22667 #| "equivalent to B<-sn>).  If both are found then B<dpkg-source> will ignore "
22668 #| "the directory, overwriting it, if B<-sA> was specified (this is "
22669 #| "equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-sa> was specified.  B<-sA> "
22670 #| "is the default."
22671 msgid ""
22672 "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
22673 "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
22674 "(this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it will unpack "
22675 "it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
22676 "sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
22677 "and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
22678 "it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
22679 "straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>).  If both are "
22680 "found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
22681 "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-"
22682 "sa> was specified.  B<-sa> is the default."
22683 msgstr ""
22684 "Określa, że należy szukać oryginalnych źródeł w postaci archiwum tar lub "
22685 "katalogu. Jeśli podano drugi argument może wskazywać on plik lub katalog, "
22686 "albo być pustym ciągiem znaków (co jest równoważne użyciu B<-sn>). Jeśli "
22687 "znaleziony zostanie plik tar, będzie on rozpakowany w celu utworzenia pliku "
22688 "różnic, po czym zostanie on usunięty (co jest równoważne B<-sp>). Jeśli "
22689 "zostanie znaleziony katalog, będzie on spakowany w celu utworzenia archiwum "
22690 "źródłowego, po czym zostanie on usunięty (co jest równoważne B<-sr>)."
22692 #. type: =item
22693 #: dpkg-source.pod
22694 msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
22695 msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
22697 #. type: textblock
22698 #: dpkg-source.pod
22699 #, fuzzy
22700 #| msgid ""
22701 #| "The process fails if the generated diff contains changes to files outside "
22702 #| "of the debian sub-directory. This option is not allowed in B<debian/"
22703 #| "source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
22704 msgid ""
22705 "The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
22706 "the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8).  This option is not allowed in "
22707 "B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
22708 msgstr ""
22709 "Proces zwróci błąd, jeśli wygenerowany plik różnic zawiera zmiany w plikach "
22710 "spoza podkatalogu debian. Opcja ta nie może być użyta w B<debian/source/"
22711 "options>, lecz może być użyta w B<debian/source/local-options>."
22713 #. type: textblock
22714 #: dpkg-source.pod
22715 #, fuzzy
22716 #| msgid "B<Extract options (with -x):>"
22717 msgid "B<Extract options (with --extract):>"
22718 msgstr "B<Opcje rozpakowywania (z -x):>"
22720 #. type: textblock
22721 #: dpkg-source.pod
22722 msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
22723 msgstr ""
22724 "We wszystkich przypadkach, istniejące oryginalne drzewo ze źródłami będzie "
22725 "usunięte."
22727 #. type: textblock
22728 #: dpkg-source.pod
22729 msgid ""
22730 "Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
22731 "tarfile.  If it is not already located in the current directory or if an "
22732 "existing but different file is there it will be copied there.  (B<This is "
22733 "the default>)."
22734 msgstr ""
22735 "Jeśli zostanie użyta przy wypakowywaniu, wtedy oryginalne źródła (jeśli są) "
22736 "pozostaną w formie archiwum tar. Jeśli archiwum nie ma jeszcze w bieżącym "
22737 "katalogu, lub gdy istnieje ale jest to inny plik, zostanie tam skopiowane. "
22738 "(B<Jest to zachowanie domyślne>)."
22740 #. type: textblock
22741 #: dpkg-source.pod
22742 msgid "Unpacks the original source tree."
22743 msgstr "Rozpakowuje oryginalne drzewo źródeł programu."
22745 #. type: textblock
22746 #: dpkg-source.pod
22747 msgid ""
22748 "Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
22749 "nor unpacked.  Any original source tree that was in the current directory is "
22750 "still removed."
22751 msgstr ""
22752 "Zapewnia, że oryginalne źródła nie będą kopiowane do bieżącego katalogu ani "
22753 "rozpakowywane. We wszystkich przypadkach, istniejący katalog ze źródłami "
22754 "będzie usunięty z bieżącego katalogu."
22756 #. type: textblock
22757 #: dpkg-source.pod
22758 msgid ""
22759 "All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive.  If you specify more than "
22760 "one only the last one will be used."
22761 msgstr ""
22762 "Wszystkie spośród opcji B<-s>I<-X> się wzajemnie wykluczają. Jeśli zostanie "
22763 "podana więcej niż jedna, to zostanie użyta ostatnia z nich."
22765 #. type: =item
22766 #: dpkg-source.pod
22767 msgid "B<--skip-debianization>"
22768 msgstr "B<--skip-debianization>"
22770 #. type: textblock
22771 #: dpkg-source.pod
22772 #, fuzzy
22773 #| msgid "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources."
22774 msgid ""
22775 "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
22776 "dpkg 1.15.1)."
22777 msgstr ""
22778 "Pomija wykorzystanie różnic Debiana (debian diff) do nałożenia łatek na "
22779 "oryginalne źródła."
22781 #. type: =head2
22782 #: dpkg-source.pod
22783 msgid "Format: 2.0"
22784 msgstr "Format: 2.0"
22786 #. type: textblock
22787 #: dpkg-source.pod
22788 #, fuzzy
22789 #| msgid ""
22790 #| "Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-spread "
22791 #| "usage, the format \"3.0 (quilt)\" replaces it. Wig&pen was the first "
22792 #| "specification of a new-generation source package format."
22793 msgid ""
22794 "Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
22795 "1.14.8.  Also known as wig&pen.  This format is not recommended for wide-"
22796 "spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it.  Wig&pen was the first "
22797 "specification of a new-generation source package format."
22798 msgstr ""
22799 "Znany również jako wig&pen. Ten format nie jest zalecany do szerokiego "
22800 "stosowania, zastępuje go format \"3.0 (quilt)\". Wig&pen był pierwszą "
22801 "specyfikacją nowej generacji formatu pakietów źródłowych."
22803 #. type: textblock
22804 #: dpkg-source.pod
22805 #, fuzzy
22806 #| msgid ""
22807 #| "The behaviour of this format is the same as the \"3.0 (quilt)\" format "
22808 #| "except that it doesn't use an explicit list of patches. All files in "
22809 #| "B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must "
22810 #| "be valid patches: they are applied at extraction time."
22811 msgid ""
22812 "The behavior of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
22813 "that it doesn't use an explicit list of patches.  All files in B<debian/"
22814 "patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must be valid "
22815 "patches: they are applied at extraction time."
22816 msgstr ""
22817 "Zachowanie dla tego formatu jest takie samo jak dla \"3.0 (quilt)\" z tą "
22818 "różnicą, że nie używa jawnej listy łatek. Wszystkie pliki w katalogu "
22819 "B<debian/patches/> pasujące do wyrażenia regularnego Perla B<[\\w-]+> muszą "
22820 "być prawidłowymi łatkami: są one nakładane podczas rozpakowywania."
22822 #. type: textblock
22823 #: dpkg-source.pod
22824 msgid ""
22825 "When building a new source package, any change to the upstream source is "
22826 "stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
22827 msgstr ""
22828 "Podczas budowania nowego pakietu źródłowego, wszystkie zmiany w stosunku do "
22829 "kodu źródłowego pochodzącego od autorów programu są zapisywane w łatce o "
22830 "nazwie B<zz_debian-diff-auto>."
22832 #. type: =head2
22833 #: dpkg-source.pod
22834 msgid "Format: 3.0 (native)"
22835 msgstr "Format: 3.0 (native)"
22837 #. type: textblock
22838 #: dpkg-source.pod
22839 #, fuzzy
22840 #| msgid ""
22841 #| "This format is an extension of the native package format as defined in "
22842 #| "the 1.0 format. It supports all compression methods and will ignore by "
22843 #| "default any VCS specific files and directories as well as many temporary "
22844 #| "files (see default value associated to B<-I> option in the B<--help> "
22845 #| "output)."
22846 msgid ""
22847 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is an extension of the native "
22848 "package format as defined in the 1.0 format.  It supports all compression "
22849 "methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
22850 "well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
22851 "in the B<--help> output)."
22852 msgstr ""
22853 "Ten format jest rozszerzeniem natywnego formatu pakietów zdefiniowanego w "
22854 "formacie w wersji 1.0. Obsługuje wszystkie metody kompresji i domyślnie "
22855 "ignoruje pliki i katalogi specyficzne dla systemów kontroli wersji, jak "
22856 "również wiele typów plików tymczasowych (proszę sprawdzić opis domyślnej "
22857 "wartości opcji B<-I> w informacjach uzyskiwanych poleceniem B<--help>)."
22859 #. type: =head2
22860 #: dpkg-source.pod
22861 msgid "Format: 3.0 (quilt)"
22862 msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
22864 #. type: textblock
22865 #: dpkg-source.pod
22866 #, fuzzy
22867 #| msgid ""
22868 #| "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
22869 #| "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) "
22870 #| "and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain "
22871 #| "additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>).  "
22872 #| "I<component> can only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")."
22873 msgid ""
22874 "Supported since dpkg 1.14.17.  A source package in this format contains at "
22875 "least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
22876 "B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>).  It "
22877 "can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
22878 ">I<ext>).  I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
22879 "characters and hyphens (‘-’).  Optionally each original tarball can be "
22880 "accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
22881 "B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
22882 "1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
22883 msgstr ""
22884 "Pakiet źródłowy w tym formacie zawiera co najmniej oryginalne archiwum tar "
22885 "(B<.orig.tar.>I<rozszerzenie>, gdzie I<rozszerzeniem> może być B<gz>, "
22886 "B<bz2>, B<lzma> i B<xz>) oraz archiwum debian (B<.debian.tar."
22887 ">I<rozszerzenie>). Może również zawierać dodatkowe oryginalne archiwa (B<."
22888 "orig->I<komponent>B<.tar.>I<rozszerzenie>). I<komponent> może zawierać "
22889 "jedynie znaki alfanumeryczne oraz znaki myślnika (\"-\")."
22891 #. type: textblock
22892 #: dpkg-source.pod
22893 msgid ""
22894 "The main original tarball is extracted first, then all additional original "
22895 "tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
22896 "of their filename (any pre-existing directory is replaced).  The debian "
22897 "tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
22898 "any pre-existing B<debian> directory.  Note that the debian tarball must "
22899 "contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
22900 "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
22901 msgstr ""
22902 "Najpierw rozpakowywane jest główne oryginalne archiwum tar, następnie "
22903 "rozpakowywane są dodatkowe oryginalne archiwa tar do podkatalogów nazwanych "
22904 "od części I<komponent> z ich nazwy pliku (istniejące katalogi o takich "
22905 "nazwach są zamieniane). Na końcu rozpakowywane jest archiwum debian, po "
22906 "uprzednim usunięciu katalogu B<debian> (jeśli taki istniał). Należy "
22907 "zauważyć, że archiwum debian musi zawierać podkatalog B<debian>, ale może "
22908 "również zawierać pliki binarne poza tym katalogiem (proszę sprawdzić opcję "
22909 "B<--include-binaries>)."
22911 #. type: textblock
22912 #: dpkg-source.pod
22913 #, fuzzy
22914 #| msgid ""
22915 #| "All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/"
22916 #| "series> are then applied.  If the former file is used and the latter one "
22917 #| "doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a "
22918 #| "symlink to the former. This is meant to simplify usage of quilt to manage "
22919 #| "the set of patches. Note however that while B<dpkg-source> parses "
22920 #| "correctly series files with explicit options used for patch application "
22921 #| "(stored on each line after the patch filename and one or more spaces), it "
22922 #| "does ignore those options and always expect patches that can be applied "
22923 #| "with the B<-p1> option of B<patch>. It will thus emit a warning when it "
22924 #| "encounters such options, and the build is likely to fail."
22925 msgid ""
22926 "All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/"
22927 "patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name "
22928 "of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined.  If the "
22929 "former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then "
22930 "the latter is replaced with a symlink to the former.  This is meant to "
22931 "simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches.  Vendor-specific "
22932 "series files are intended to make it possible to serialize multiple "
22933 "development branches based on the vendor, in a declarative way, in "
22934 "preference to open-coding this handling in B<debian/rules>.  This is "
22935 "particularly useful when the source would need to be patched conditionally "
22936 "because the affected files do not have built-in conditional occlusion "
22937 "support.  Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
22938 "files with explicit options used for patch application (stored on each line "
22939 "after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
22940 "options and always expects patches that can be applied with the B<-p1> "
22941 "option of B<patch>.  It will thus emit a warning when it encounters such "
22942 "options, and the build is likely to fail."
22943 msgstr ""
22944 "Następnie nakładane są wszystkie łatki wymienione w B<debian/patches/debian."
22945 "series> lub B<debian/patches/series>. Jeśli jest użyty pierwszy z tych "
22946 "plików a drugi z nich nie istnieje (lub jest łączem symbolicznym), wtedy ten "
22947 "drugi plik jest zastępowany łączem symbolicznym do pierwszego pliku. Ma to "
22948 "uprościć używanie quilt do zarządzania zbiorem łatek. Należy zauważyć, że o "
22949 "ile B<dpkg-source> poprawnie przetwarza pliki series z podanymi jawnie "
22950 "opcjami programu patch (zapisanymi w każdej z linii po nazwie pliku z łatką "
22951 "i jednej lub więcej spacji), to jednak ignoruje te opcje i zawsze oczekuje "
22952 "łatek, które można nałożyć używając opcji B<-p1> programu B<patch>. Po "
22953 "napotkaniu takich opcji wysyłane jest ostrzeżenie, zaś proces budowania "
22954 "prawdopodobnie się nie powiedzie."
22956 #. type: textblock
22957 #: dpkg-source.pod
22958 msgid ""
22959 "Note that L<lintian(1)> will emit unconditional warnings when using vendor "
22960 "series due to a controversial Debian specific ruling, which should not "
22961 "affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be "
22962 "used by passing «B<--profile dpkg>» to L<lintian(1)>."
22963 msgstr ""
22965 #. type: textblock
22966 #: dpkg-source.pod
22967 msgid ""
22968 "The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
22969 "source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
22970 "autogenerated files are patched)."
22971 msgstr ""
22973 #. type: textblock
22974 #: dpkg-source.pod
22975 #, fuzzy
22976 #| msgid ""
22977 #| "Contrary to quilt's default behaviour, patches are expected to apply "
22978 #| "without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such "
22979 #| "patches with quilt, or dpkg-source will error out while trying to apply "
22980 #| "them."
22981 msgid ""
22982 "Contrary to B<quilt>'s default behavior, patches are expected to apply "
22983 "without any fuzz.  When that is not the case, you should refresh such "
22984 "patches with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to "
22985 "apply them."
22986 msgstr ""
22987 "W przeciwieństwie do domyślnego zachowania quilta, oczekuje się, że łatki "
22988 "będą aplikowane bez żadnego przesunięcia. Gdy tak nie jest, należy je "
22989 "odświeżyć za pomocą quilta, bowiem w przeciwnym wypadku dpkg-source zwróci "
22990 "błąd przy próbie aplikowania ich."
22992 #. type: textblock
22993 #: dpkg-source.pod
22994 #, fuzzy
22995 #| msgid ""
22996 #| "Similarly to quilt's default behaviour, the patches can remove files too."
22997 msgid ""
22998 "Similarly to B<quilt>'s default behavior, the patches can remove files too."
22999 msgstr ""
23000 "Podobnie do domyślnego zachowania quilt, łatki mogą także usuwać pliki."
23002 #. type: textblock
23003 #: dpkg-source.pod
23004 msgid ""
23005 "The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
23006 "during the extraction."
23007 msgstr ""
23008 "Jeśli podczas rozpakowywania zostały nałożone jakieś łatki, tworzony jest "
23009 "plik B<.pc/applied-patches>."
23011 #. type: textblock
23012 #: dpkg-source.pod
23013 #, fuzzy
23014 #| msgid ""
23015 #| "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
23016 #| "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
23017 #| "debian directory is copied over in the temporary directory, and all "
23018 #| "patches except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or "
23019 #| "B<debian-changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. "
23020 #| "The temporary directory is compared to the source package directory. When "
23021 #| "the diff is non-empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or "
23022 #| "B<--auto-commit> has been used, in which case the diff is stored in the "
23023 #| "automatic patch.  If the automatic patch is created/deleted, it's added/"
23024 #| "removed from the series file and from the quilt metadata."
23025 msgid ""
23026 "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
23027 "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
23028 "debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
23029 "except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
23030 "changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied.  The temporary "
23031 "directory is compared to the source package directory.  When the diff is non-"
23032 "empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
23033 "has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch.  If "
23034 "the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
23035 "file and from the B<quilt> metadata."
23036 msgstr ""
23037 "Wszystkie oryginalne archiwa znalezione w bieżącym katalogu są rozpakowywane "
23038 "do katalogu tymczasowego w taki sam sposób jak dla unpack, następnie katalog "
23039 "debian jest kopiowany do katalogu tymczasowego i nakładane są wszystkie "
23040 "łatki, z wyłączeniem jedynie łatki automatycznej (B<debian-changes-"
23041 ">I<wersja> lub B<debian-changes>, w zależności od B<--single-debian-patch>). "
23042 "Katalog tymczasowy jest porównywany z katalogiem pakietu źródłowego. Jeśli "
23043 "plik różnic jest niepusty, to budowanie nie powiedzie się, chyba że użyto "
23044 "B<--single-debian-patch> lub B<--auto-commit>, wówczas plik różnic jest "
23045 "przechowywany w automatycznej łatce. Jeśli automatyczna łatka jest tworzona/"
23046 "usuwana, jest ona dodawana/usuwana z pliku series i z metadanych quilta."
23048 #. type: textblock
23049 #: dpkg-source.pod
23050 #, fuzzy
23051 #| msgid ""
23052 #| "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
23053 #| "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include "
23054 #| "that modified binary file in the debian tarball (by listing it in "
23055 #| "B<debian/source/include-binaries>). The build will also fail if it finds "
23056 #| "binary files in the debian sub-directory unless they have been "
23057 #| "whitelisted through B<debian/source/include-binaries>."
23058 msgid ""
23059 "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
23060 "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
23061 "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
23062 "include-binaries>).  The build will also fail if it finds binary files in "
23063 "the debian sub-directory unless they have been allowed through B<debian/"
23064 "source/include-binaries>."
23065 msgstr ""
23066 "Żadne zmiany w jakimkolwiek pliku binarnym nie mogą być odwzorowane w pliku "
23067 "zmian, co doprowadzi do niepowodzenia - chyba, że opiekun pakietu rozmyślnie "
23068 "zdecydował o włączeniu tak zmodyfikowanego pliku binarnego do archiwum "
23069 "debian (wskazując go w B<debian/source/include-binaries>). Proces budowania "
23070 "nie powiedzie się także jeśli zostaną znalezione pliki binarne w podkatalogu "
23071 "debian, chyba że zostały one uprzednio wymienione w B<debian/source/include-"
23072 "binaries>."
23074 #. type: textblock
23075 #: dpkg-source.pod
23076 msgid ""
23077 "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
23078 "to generate the debian tarball."
23079 msgstr ""
23080 "Zaktualizowany katalog debian oraz lista zmodyfikowanych plików binarnych są "
23081 "następnie używane do powtórnego wygenerowania archiwum debian."
23083 #. type: textblock
23084 #: dpkg-source.pod
23085 #, fuzzy
23086 #| msgid ""
23087 #| "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
23088 #| "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-"
23089 #| "i> option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory "
23090 #| "used by quilt is ignored during generation of the automatic patch."
23091 msgid ""
23092 "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
23093 "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
23094 "option in the B<--help> output).  In particular, the B<.pc> directory used "
23095 "by B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
23096 msgstr ""
23097 "Automatycznie wygenerowany plik różnic nie zawiera zmian w plikach "
23098 "specyficznych dla systemów kontroli wersji, jak również w wielu typach "
23099 "plików tymczasowych (proszę sprawdzić opis domyślnej wartości opcji B<-i> w "
23100 "informacjach uzyskiwanych poleceniem B<--help>). W szczególności, katalog B<."
23101 "pc> używany przez quilt jest ignorowany podczas automatycznego generowania "
23102 "łatki."
23104 #. type: textblock
23105 #: dpkg-source.pod
23106 #, fuzzy
23107 #| msgid ""
23108 #| "Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<-b>) will ensure that all "
23109 #| "patches listed in the series file are applied so that a package build "
23110 #| "always has all patches applied. It does this by finding unapplied patches "
23111 #| "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-"
23112 #| "patches>), and if the first patch in that set can be applied without "
23113 #| "errors, it will apply them all. The option B<--no-preparation> can be "
23114 #| "used to disable this behavior."
23115 msgid ""
23116 "B<Note>: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
23117 "all patches listed in the series file are applied so that a package build "
23118 "always has all patches applied.  It does this by finding unapplied patches "
23119 "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), "
23120 "and if the first patch in that set can be applied without errors, it will "
23121 "apply them all.  The option B<--no-preparation> can be used to disable this "
23122 "behavior."
23123 msgstr ""
23124 "Uwaga: B<dpkg-source> B<--before-build> (i B<-b>) upewni się, że drzewo ze "
23125 "źródłami będzie mieć nałożone wszystkie łatki określone w pliku series "
23126 "podczas generowania pakietu źródłowego. Czyni to odnajdując niezaaplikowane "
23127 "łatki (są one wypisane w pliku B<series>, lecz nie są w B<.pc/applied-"
23128 "patches>), a jeśli pierwsza łatka z tego zestawu może być zaaplikowana bez "
23129 "błędów, zostaną zaaplikowane wszystkie. Opcja B<--no-preparation> może być "
23130 "użyta, aby wyłączyć to zachowanie."
23132 #. type: textblock
23133 #: dpkg-source.pod
23134 msgid "B<Recording changes>"
23135 msgstr "B<Zapisywanie zmian>"
23137 #. type: =item
23138 #: dpkg-source.pod
23139 msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
23140 msgstr "B<--commit> [I<katalog>] [I<nazwa-łatki>] [I<plik-łatki>]"
23142 #. type: textblock
23143 #: dpkg-source.pod
23144 #, fuzzy
23145 #| msgid ""
23146 #| "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed "
23147 #| "by the quilt patch system and integrates it in the patch system under the "
23148 #| "name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked "
23149 #| "interactively. If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
23150 #| "corresponding to the local changes to integrate. Once integrated, an "
23151 #| "editor is launched so that you can edit the meta-information in the patch "
23152 #| "header."
23153 msgid ""
23154 "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
23155 "the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
23156 "name I<patch-name>.  If the name is missing, it will be asked "
23157 "interactively.  If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
23158 "corresponding to the local changes to integrate.  Once integrated, an editor "
23159 "(the first one found from B<sensible-editor>, C<$VISUAL>, C<$EDITOR>, B<vi>) "
23160 "is launched so that you can edit the meta-information in the patch header."
23161 msgstr ""
23162 "Tworzy łatkę odnoszącą się do zmian lokalnych, które nie są zarządzane przez "
23163 "system łatki quilt i integruje ją w systemie łatek pod nazwą I<nazwa-łatki>. "
23164 "Jeśli nie poda się nazwy, pytanie o nią zostanie zadane interaktywnie. Jeśli "
23165 "poda się I<plik-łatki>, jest on używany jako łatka odnosząca się do "
23166 "lokalnych zmian do zintegrowania. Po zintegrowaniu uruchamiany jest edytor, "
23167 "dzięki czemu może zedytować metainformacje w nagłówku łatki."
23169 #. type: textblock
23170 #: dpkg-source.pod
23171 msgid ""
23172 "Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
23173 "generated this file, and on this ground the given file is removed after "
23174 "integration.  Note also that the changes contained in the patch file must "
23175 "already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
23176 "not have supplementary unrecorded changes."
23177 msgstr ""
23178 "Podanie I<pliku-łatki> jest przydatne głównie po nieudanym budowaniu, które "
23179 "pre-wygenerowało ten plik i na tej podstawie podany plik jest usuwany po "
23180 "integracji. Proszę zauważyć, że zmiany zawarte w pliku łatki muszą być już "
23181 "zaaplikowane w drzewie i że pliki zmodyfikowane przez łatkę nie mogą "
23182 "zawierać uzupełniających, niezapisanych zmian."
23184 #. type: textblock
23185 #: dpkg-source.pod
23186 #, fuzzy
23187 #| msgid ""
23188 #| "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
23189 #| "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end "
23190 #| "up in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries -"
23191 #| "b> would do)."
23192 msgid ""
23193 "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
23194 "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
23195 "in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
23196 "build> would do)."
23197 msgstr ""
23198 "Jeśli przy generowaniu łatki wykryte zostaną zmodyfikowane pliki binarne, "
23199 "zostaną one automatycznie dodane do B<debian/source/include-binaries>, przez "
23200 "co znajdą się one w archiwum debian (dokładnie jak zrobiłoby B<dpkg-source --"
23201 "include-binaries -b>)."
23203 #. type: textblock
23204 #: dpkg-source.pod
23205 msgid "B<Build options>"
23206 msgstr "B<Opcje budowania>"
23208 #. type: =item
23209 #: dpkg-source.pod
23210 msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
23211 msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<wersja>"
23213 # type: Plain text
23214 #. type: textblock
23215 #: dpkg-source.pod
23216 #, fuzzy
23217 #| msgid ""
23218 #| "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
23219 #| "quilt metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
23220 #| "about it. Effectively this says that the given version of the quilt "
23221 #| "metadata is compatible with the version 2 that B<dpkg-source> currently "
23222 #| "supports. The version of the quilt metadata is stored in B<.pc/.version>."
23223 msgid ""
23224 "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
23225 "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
23226 "about it (since dpkg 1.15.5.4).  Effectively this says that the given "
23227 "version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
23228 "B<dpkg-source> currently supports.  The version of the B<quilt> metadata is "
23229 "stored in B<.pc/.version>."
23230 msgstr ""
23231 "Pozwala B<dpkg-source> na zbudowanie pakietu źródłowego, jeśli wersja "
23232 "metadanych quilt jest tą podaną, nawet jeśli B<dpkg-source> nic o niej nie "
23233 "wie. Efektywnie oznacza to, że podana wersja metadanych quilt jest "
23234 "kompatybilna z wersją 2., obsługiwaną obecnie przez B<dpkg-source>. Wersja "
23235 "metadanych quilt jest przechowywana w B<.pc/.version>."
23237 #. type: =item
23238 #: dpkg-source.pod
23239 msgid "B<--include-removal>"
23240 msgstr "B<--include-removal>"
23242 #. type: textblock
23243 #: dpkg-source.pod
23244 msgid ""
23245 "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
23246 "patch."
23247 msgstr ""
23248 "Usunięte pliki nie będą ignorowane, ale będą włączone do automatycznie "
23249 "generowanej łatki."
23251 #. type: =item
23252 #: dpkg-source.pod
23253 msgid "B<--include-timestamp>"
23254 msgstr "B<--include-timestamp>"
23256 #. type: textblock
23257 #: dpkg-source.pod
23258 msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
23259 msgstr "Włączenie czasu modyfikacji w automatycznie generowanej łatce."
23261 #. type: =item
23262 #: dpkg-source.pod
23263 msgid "B<--include-binaries>"
23264 msgstr "B<--include-binaries>"
23266 #. type: textblock
23267 #: dpkg-source.pod
23268 msgid ""
23269 "Add all modified binaries in the debian tarball.  Also add them to B<debian/"
23270 "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
23271 "and this option is thus no more needed."
23272 msgstr ""
23273 "Dodanie wszystkich zmodyfikowanych plików binarnych do archiwum debian. Są "
23274 "one również dodawane do B<debian/source/include-binaries>: dzięki temu będą "
23275 "domyślnie dodawane przy następnych budowach pakietu, zaś ta opcja nie będzie "
23276 "już więcej potrzebna."
23278 #. type: =item
23279 #: dpkg-source.pod
23280 msgid "B<--no-preparation>"
23281 msgstr "B<--no-preparation>"
23283 #. type: textblock
23284 #: dpkg-source.pod
23285 #, fuzzy
23286 #| msgid ""
23287 #| "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
23288 #| "apparently unapplied."
23289 msgid ""
23290 "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
23291 "apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
23292 msgstr ""
23293 "Nie próbuje przygotowywać drzewa budowania poprzez nakładanie łatek, które "
23294 "wyraźnie nie są nałożone."
23296 #. type: =item
23297 #: dpkg-source.pod
23298 msgid "B<--single-debian-patch>"
23299 msgstr "B<--single-debian-patch>"
23301 #. type: textblock
23302 #: dpkg-source.pod
23303 #, fuzzy
23304 #| msgid ""
23305 #| "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
23306 #| "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
23307 #| "build. This option is particularly useful when the package is maintained "
23308 #| "in a VCS and a patch set can't reliably be generated. Instead the current "
23309 #| "diff with upstream should be stored in a single patch. The option would "
23310 #| "be put in B<debian/source/local-options> and would be accompanied by a "
23311 #| "B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the Debian "
23312 #| "changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
23313 msgid ""
23314 "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
23315 "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
23316 "build (since dpkg 1.15.5.4).  This option is particularly useful when the "
23317 "package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated.  "
23318 "Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch.  "
23319 "The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
23320 "accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
23321 "Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
23322 msgstr ""
23323 "Używa B<debian/patches/debian-changes> zamiast B<debian/patches/debian-"
23324 "changes->I<wersja> dla nazwy automatycznej łatki generowanej przy budowaniu. "
23325 "Opcja ta jest szczególnie użyteczna, jeśli pakiet jest zarządzany w VCS, a "
23326 "zestaw łatek nie może być wygenerowana w sposób pewny. Bieżącego plik różnic "
23327 "z wersją projektu macierzystego powinien być w zamian przechowywany w "
23328 "pojedynczej łatce. Opcja powinna być prawdopodobnie umieszczona w B<debian/"
23329 "source/local-options> razem z plikiem B<debian/source/local-patch-header>, "
23330 "wyjaśniającym w jaki sposób najlepiej przejrzeć zmiany Debiana, np. w "
23331 "używanym VCS."
23333 #. type: =item
23334 #: dpkg-source.pod
23335 msgid "B<--create-empty-orig>"
23336 msgstr "B<--create-empty-orig>"
23338 #. type: textblock
23339 #: dpkg-source.pod
23340 #, fuzzy
23341 #| msgid ""
23342 #| "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing "
23343 #| "and if there are supplementary original tarballs. This option is meant to "
23344 #| "be used when the source package is just a bundle of multiple upstream "
23345 #| "software and where there's no \"main\" software."
23346 msgid ""
23347 "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
23348 "if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6).  This "
23349 "option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
23350 "multiple upstream software and where there's no “main” software."
23351 msgstr ""
23352 "Automatycznie tworzy główne oryginalne archiwum jako puste, jeśli go nie ma, "
23353 "a są dodatkowe archiwa uzupełniające. Opcja ta jest przeznaczona do pakietów "
23354 "źródłowych, będących po prostu zbiorem oprogramowania różnego pochodzenia "
23355 "bez programu \"głównego\"."
23357 #. type: =item
23358 #: dpkg-source.pod
23359 msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
23360 msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
23362 #. type: textblock
23363 #: dpkg-source.pod
23364 #, fuzzy
23365 #| msgid ""
23366 #| "By default, dpkg-source will automatically unapply the patches in the B<--"
23367 #| "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build>. Those "
23368 #| "options allow you to forcefully disable or enable the patch unapplication "
23369 #| "process. Those options are only allowed in B<debian/source/local-options> "
23370 #| "so that all generated source packages have the same behavior by default."
23371 msgid ""
23372 "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
23373 "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
23374 "patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5).  "
23375 "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
23376 "unapplication process.  Those options are only allowed in B<debian/source/"
23377 "local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
23378 "by default."
23379 msgstr ""
23380 "Domyślnie, dpkg-source automatycznie cofa łatki z zaczepu B<--after-build>, "
23381 "jeśli zostały one zaaplikowane przy B<--before-build>. Wspomniane opcje "
23382 "pozwalają na wymuszone wyłączenie lub włączenie procesu cofnięć łatek. Opcje "
23383 "są dozwolone jedynie w B<debian/source/local-options>, dzięki czemu "
23384 "wszystkie wygenerowane pakiety źródłowe będą charakteryzować się identycznym "
23385 "zachowaniem."
23387 #. type: textblock
23388 #: dpkg-source.pod
23389 #, fuzzy
23390 #| msgid ""
23391 #| "The process fails if an automatic patch has been generated. This option "
23392 #| "can be used to ensure that all changes were properly recorded in separate "
23393 #| "quilt patches prior to the source package build. This option is not "
23394 #| "allowed in B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/"
23395 #| "local-options>."
23396 msgid ""
23397 "The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
23398 "1.15.8).  This option can be used to ensure that all changes were properly "
23399 "recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build.  "
23400 "This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
23401 "B<debian/source/local-options>."
23402 msgstr ""
23403 "Proces zwraca błąd, jeśli wygenerowano automatyczną łatkę. Opcja może być "
23404 "użyta do upewnienia się, że wszystkie zmiany zostały prawidłowo zapisane w "
23405 "osobnych łatkach quilt przed zbudowaniem pakietu źródłowego. Opcji nie można "
23406 "użyć w B<debian/source/options>, można za to w B<debian/source/local-"
23407 "options>."
23409 #. type: =item
23410 #: dpkg-source.pod
23411 msgid "B<--auto-commit>"
23412 msgstr "B<--auto-commit>"
23414 #. type: textblock
23415 #: dpkg-source.pod
23416 #, fuzzy
23417 #| msgid ""
23418 #| "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, "
23419 #| "instead it's immediately recorded in the quilt series."
23420 msgid ""
23421 "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
23422 "it's immediately recorded in the B<quilt> series."
23423 msgstr ""
23424 "Proces nie zwraca błędu, jeśli wygenerowano automatyczną łatkę, w zamian "
23425 "jest ona zapisywana natychmiast jako seria quilt."
23427 #. type: textblock
23428 #: dpkg-source.pod
23429 msgid "B<Extract options>"
23430 msgstr "B<Opcje rozpakowywania>"
23432 #. type: textblock
23433 #: dpkg-source.pod
23434 #, fuzzy
23435 #| msgid ""
23436 #| "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources."
23437 msgid ""
23438 "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
23439 "dpkg 1.15.1)."
23440 msgstr ""
23441 "Pomija rozpakowanie archiwum debian z włączeniem jego zawartości na "
23442 "oryginalne źródła."
23444 #. type: =item
23445 #: dpkg-source.pod
23446 msgid "B<--skip-patches>"
23447 msgstr "B<--skip-patches>"
23449 #. type: textblock
23450 #: dpkg-source.pod
23451 #, fuzzy
23452 #| msgid "Do not apply patches at the end of the extraction."
23453 msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
23454 msgstr "Nie nakłada łatek po skończeniu rozpakowywania."
23456 #. type: =head2
23457 #: dpkg-source.pod
23458 msgid "Format: 3.0 (custom)"
23459 msgstr "Format: 3.0 (custom)"
23461 #. type: textblock
23462 #: dpkg-source.pod
23463 #, fuzzy
23464 #| msgid ""
23465 #| "This format is special. It doesn't represent a real source package format "
23466 #| "but can be used to create source packages with arbitrary files."
23467 msgid ""
23468 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is special.  It doesn't represent "
23469 "a real source package format but can be used to create source packages with "
23470 "arbitrary files."
23471 msgstr ""
23472 "Ten format jest szczególny. Nie jest prawdziwym formatem pakietu źródłowego, "
23473 "ale może być użyty do utworzenia pakietu źródłowego zawierającego dowolne "
23474 "pliki."
23476 #. type: textblock
23477 #: dpkg-source.pod
23478 msgid ""
23479 "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
23480 "source package.  They must exist and are preferably in the current "
23481 "directory.  At least one file must be given."
23482 msgstr ""
23483 "Wszystkie argumenty nie będące opcjami są uważane za pliki, które mają być "
23484 "zintegrowane z generowanym pakietem źródłowym. Pliki te muszą istnieć i "
23485 "najlepiej powinny być w bieżącym katalogu. Musi być podany przynajmniej "
23486 "jeden plik."
23488 #. type: =item
23489 #: dpkg-source.pod
23490 msgid "B<--target-format=>I<value>"
23491 msgstr "B<--target-format=>I<wartość>"
23493 #. type: textblock
23494 #: dpkg-source.pod
23495 #, fuzzy
23496 #| msgid ""
23497 #| "B<Required>. Defines the real format of the generated source package.  "
23498 #| "The generated .dsc file will contain this value in its I<Format> field "
23499 #| "and not \"3.0 (custom)\"."
23500 msgid ""
23501 "B<Required>.  Defines the real format of the generated source package.  The "
23502 "generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
23503 "“3.0 (custom)”."
23504 msgstr ""
23505 "B<Wymagane>. Określa prawdziwy format generowanego pakietu źródłowego. "
23506 "Generowany plik .dsc będzie zawierać tą wartość w swoim polu I<Format> "
23507 "zamiast \"3.0 (custom)\"."
23509 #. type: =head2
23510 #: dpkg-source.pod
23511 msgid "Format: 3.0 (git)"
23512 msgstr "Format: 3.0 (git)"
23514 #. type: textblock
23515 #: dpkg-source.pod
23516 #, fuzzy
23517 #| msgid "This format is experimental."
23518 msgid "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental."
23519 msgstr "Jest to format eksperymentalny."
23521 #. type: textblock
23522 #: dpkg-source.pod
23523 msgid ""
23524 "A source package in this format consists of a single bundle of a git "
23525 "repository B<.git> to hold the source of a package.  There may also be a B<."
23526 "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
23527 msgstr ""
23528 "Pakiet źródłowy w tym formacie składa się z pojedynczej kopii repozytorium "
23529 "git B<.git>, przechowującego źródła pakietu. Może zawierać również plik B<."
23530 "gitshallow>, wypisujący wersje do płytkiej kopii gita."
23532 #. type: textblock
23533 #: dpkg-source.pod
23534 #, fuzzy
23535 #| msgid ""
23536 #| "The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If "
23537 #| "there is a gitshallow file, it is installed as `.git/shallow` inside the "
23538 #| "cloned git repository."
23539 msgid ""
23540 "The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If there "
23541 "is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
23542 "git repository."
23543 msgstr ""
23544 "Kopia jest tworzona jako repozytorium git do katalogu docelowego. Jeśli "
23545 "istnieje plik gitshallow, to jest instalowany jako \".git/shallow\" wewnątrz "
23546 "sklonowanego repozytorium git."
23548 #. type: textblock
23549 #: dpkg-source.pod
23550 #, fuzzy
23551 #| msgid ""
23552 #| "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
23553 #| "out that was checked out in the original source. (Typically \"master\", "
23554 #| "but it could be anything.) Any other branches will be available under "
23555 #| "`remotes/origin/`."
23556 msgid ""
23557 "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
23558 "out that was checked out in the original source.  (Typically “main”, but it "
23559 "could be anything.)  Any other branches will be available under I<remotes/"
23560 "origin/>."
23561 msgstr ""
23562 "Proszę zauważyć, że domyślnie nowe repozytorium będzie przełączone na tę "
23563 "samą gałąź co oryginalne źródło (zwykle jest to \"master\", ale może być "
23564 "również coś innego). Wszystkie inne gałęzie będą dostępne jako \"remotes/"
23565 "origin/\"."
23567 #. type: textblock
23568 #: dpkg-source.pod
23569 msgid ""
23570 "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
23571 "any non-ignored uncommitted changes."
23572 msgstr ""
23573 "Nie zagłębiając się dalej, wykonywane są pewne testy aby upewnić się, czy "
23574 "nie ma żadnych niezatwierdzonych zmian, które nie są ignorowane."
23576 #. type: textblock
23577 #: dpkg-source.pod
23578 #, fuzzy
23579 #| msgid ""
23580 #| "B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository.  By "
23581 #| "default, all branches and tags in the repository are included in the "
23582 #| "bundle."
23583 msgid ""
23584 "L<git-bundle(1)> is used to generate a bundle of the git repository.  By "
23585 "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
23586 msgstr ""
23587 "B<git-bundle>(1) jest używany do utworzenia kopii repozytorium git. "
23588 "Domyślnie dołączane są wszystkie gałęzie i tagi."
23590 #. type: =item
23591 #: dpkg-source.pod
23592 msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
23593 msgstr "B<--git-ref=>I<odniesienie>"
23595 #. type: textblock
23596 #: dpkg-source.pod
23597 #, fuzzy
23598 #| msgid ""
23599 #| "Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables "
23600 #| "the default behavior of including all branches and tags. May be specified "
23601 #| "multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. "
23602 #| "It may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). "
23603 #| "For example, to include only the master branch, use --git-ref=master. To "
23604 #| "include all tags and branches, except for the private branch, use --git-"
23605 #| "ref=--all --git-ref=^private"
23606 msgid ""
23607 "Allows specifying a git ref to include in the git bundle.  Use disables the "
23608 "default behavior of including all branches and tags.  May be specified "
23609 "multiple times.  The I<ref> can be the name of a branch or tag to include.  "
23610 "It may also be any parameter that can be passed to L<git-rev-list(1)>.  For "
23611 "example, to include only the main branch, use B<--git-ref=>main.  To include "
23612 "all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-ref=>--all "
23613 "B<--git-ref=>^private"
23614 msgstr ""
23615 "Pozwala na podanie odniesienia gita do włączenia w kopię gita. Użycie tej "
23616 "opcji, wyłącza domyślne zachowanie dołączenia wszystkich gałęzi i tagów. "
23617 "Można ją podać wielokrotnie. I<Odniesienie> może być nazwą gałęzi lub tagu, "
23618 "który ma być dołączony. Może być ro również dowolny parametr, który można "
23619 "podać do B<git-rev-list>(1) np. aby dołączyć tylko gałąź master, proszę użyć "
23620 "--git-ref=master. Aby dołączyć wszystkie tagi i gałęzie, z wyjątkiem gałęzi "
23621 "private, można skorzystać z -git-ref=--all --git-ref=^private"
23623 #. type: =item
23624 #: dpkg-source.pod
23625 msgid "B<--git-depth=>I<number>"
23626 msgstr "B<--git-depth=>I<liczba>"
23628 #. type: textblock
23629 #: dpkg-source.pod
23630 msgid ""
23631 "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
23632 "revisions."
23633 msgstr ""
23634 "Tworzy płytką kopię (ang. shallow clone) z historią ograniczoną do podanej "
23635 "liczby wersji."
23637 #. type: =head2
23638 #: dpkg-source.pod
23639 msgid "Format: 3.0 (bzr)"
23640 msgstr "Format: 3.0 (bzr)"
23642 #. type: textblock
23643 #: dpkg-source.pod
23644 #, fuzzy
23645 #| msgid ""
23646 #| "This format is experimental. It generates a single tarball containing the "
23647 #| "bzr repository."
23648 msgid ""
23649 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental.  It generates a "
23650 "single tarball containing the bzr repository."
23651 msgstr ""
23652 "Ten format jest eksperymentalny. Generuje pojedyncze archiwum zawierające "
23653 "repozytorium bzr."
23655 #. type: textblock
23656 #: dpkg-source.pod
23657 msgid ""
23658 "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
23659 msgstr ""
23660 "Archiwum tar jest rozpakowywane i używany jest bzr aby pobrać aktualną gałąź "
23661 "kodu."
23663 #. type: textblock
23664 #: dpkg-source.pod
23665 msgid ""
23666 "Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
23667 "temporary directory.  Before this temporary directory is packed in a "
23668 "tarball, various cleanup are done to save space."
23669 msgstr ""
23670 "Następnie część katalogu źródeł specyficzna dla systemu kontroli wersji jest "
23671 "kopiowana do katalogu tymczasowego. Przed tym katalog tymczasowy jest "
23672 "pakowany do archiwum tar i wykonywane są różne czynności porządkowe, aby "
23673 "zaoszczędzić miejsce."
23675 #. type: =head2
23676 #: dpkg-source.pod
23677 msgid "no source format specified in debian/source/format"
23678 msgstr "w debian/source/format nie podano formatu źródeł,"
23680 #. type: textblock
23681 #: dpkg-source.pod
23682 #, fuzzy
23683 #| msgid ""
23684 #| "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
23685 #| "desired source format. For backwards compatibility, format \"1.0\" is "
23686 #| "assumed when the file doesn't exist but you should not rely on this: at "
23687 #| "some point in the future dpkg-source will be modified to fail when that "
23688 #| "file doesn't exist."
23689 msgid ""
23690 "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
23691 "desired source format.  For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
23692 "when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
23693 "in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
23694 "exist."
23695 msgstr ""
23696 "Plik B<debian/source/format> powinien zawsze istnieć wskazując na żądany "
23697 "format źródeł. Z powodu kompatybilności wstecznej, gdy plik ten nie "
23698 "istnieje, przyjmowany jest format \"1.0\", lecz nie należy polegać na tym "
23699 "zachowaniu: w przyszłości dpkg-source zostanie zmodyfikowany aby brak pliku "
23700 "kończył się błędem."
23702 #. type: textblock
23703 #: dpkg-source.pod
23704 #, fuzzy
23705 #| msgid ""
23706 #| "The rationale is that format \"1.0\" is no longer the recommended format, "
23707 #| "you should usually pick one of the newer formats (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 "
23708 #| "(native)\") but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  "
23709 #| "If you want to continue using the old format, you should be explicit "
23710 #| "about it and put \"1.0\" in B<debian/source/format>."
23711 msgid ""
23712 "The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
23713 "should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
23714 "but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  If you want to "
23715 "continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
23716 "in B<debian/source/format>."
23717 msgstr ""
23718 "Powodem jest to, że format \"1.0\" nie jest już formatem rekomendowanym; "
23719 "należy z reguły wybrać któregoś z nowszych formatów (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 "
23720 "(native)\"), lecz B<dpkg-source> nie zrobi tego automatycznie za opiekuna. "
23721 "Aby wciąż używać starego formatu, należy wyrażnie tego zażądać umieszczając "
23722 "\"1.0\" w B<debian/source/format>."
23724 #. type: =head2
23725 #: dpkg-source.pod
23726 msgid "the diff modifies the following upstream files"
23727 msgstr "łatka modyfikuje następujące pliki macierzyste"
23729 #. type: textblock
23730 #: dpkg-source.pod
23731 #, fuzzy
23732 #| msgid ""
23733 #| "When using source format \"1.0\" it is usually a bad idea to modify "
23734 #| "upstream files directly as the changes end up hidden and mostly "
23735 #| "undocumented in the .diff.gz file. Instead you should store your changes "
23736 #| "as patches in the debian directory and apply them at build-time. To avoid "
23737 #| "this complexity you can also use the format \"3.0 (quilt)\" that offers "
23738 #| "this natively."
23739 msgid ""
23740 "When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
23741 "files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
23742 "diff.gz file.  Instead you should store your changes as patches in the "
23743 "debian directory and apply them at build-time.  To avoid this complexity you "
23744 "can also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
23745 msgstr ""
23746 "Jeżeli używa się formatu \"1.0\" źródeł, to zwykle złym pomysłem jest "
23747 "bezpośrednie modyfikowanie plików macierzystych, jako że na końcu zmiany "
23748 "będą ukryte i w większości nieudokumentowane w pliku .diff.gz. Zamiast tego "
23749 "należy przechowywać swe zmiany jako łatki w katalogu debian i aplikować je w "
23750 "trakcie budowania. Aby zapobiec temu złożonemu procesowi, można również użyć "
23751 "formatu \"3.0 (quilt), który oferuje to natywnie."
23753 #. type: =head2
23754 #: dpkg-source.pod
23755 msgid "cannot represent change to I<file>"
23756 msgstr "niereprezentowalna zmiana w I<pliku>"
23758 #. type: textblock
23759 #: dpkg-source.pod
23760 msgid ""
23761 "Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
23762 "changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
23763 "plain text files.  If you try replacing a file with something of a different "
23764 "type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
23765 "will get this error message."
23766 msgstr ""
23767 "Zmiany w źródłach macierzystych są zwykle przechowywane w postaci łatek, "
23768 "lecz nie wszystkie zmiany mogą być tak reprezentowane: łatki mogą zmieniać "
23769 "zawartość jedynie plików tekstowym. Jeśli próbuje się zastąpić plik czymś "
23770 "innego typu (np. zastąpić czysty plik dowiązaniem symbolicznym lub "
23771 "katalogiem), otrzyma się ten komunikat o błędzie."
23773 #. type: =head2
23774 #: dpkg-source.pod
23775 msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
23776 msgstr "nowo utworzony pusty plik I<plik> nie będzie dołączony do pliku łatki"
23778 #. type: textblock
23779 #: dpkg-source.pod
23780 msgid ""
23781 "Empty files can't be created with patch files.  Thus this change is not "
23782 "recorded in the source package and you are warned about it."
23783 msgstr ""
23784 "Puste pliki nie mogą być tworzone za pomocą plików łatek. W związku z tym, "
23785 "ta zmiana nie jest przechowywana w pakiecie źródłowym, a to ostrzeżenie o "
23786 "tym przypomina."
23788 #. type: =head2
23789 #: dpkg-source.pod
23790 msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
23791 msgstr "prawa dostępu I<prawo> pliku I<plik> nie będą dołączone do pliku łatki"
23793 #. type: textblock
23794 #: dpkg-source.pod
23795 #, fuzzy
23796 #| msgid ""
23797 #| "Patch files do not record permissions of files and thus modified "
23798 #| "permissions are not stored in the source package. This warning reminds "
23799 #| "you of that fact."
23800 msgid ""
23801 "Patch files do not record permissions of files and thus executable "
23802 "permissions are not stored in the source package.  This warning reminds you "
23803 "of that fact."
23804 msgstr ""
23805 "Pliki łatek nie przechowują informacji o uprawnieniach plików i w związku z "
23806 "tym, zmodyfikowane uprawnienia nie są przechowywane w pakiecie źródłowym. To "
23807 "ostrzeżenie przypomina o tym fakcie."
23809 #. type: =head2
23810 #: dpkg-source.pod
23811 msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
23812 msgstr ""
23813 "specjalne prawa dostępu I<prawa> pliku I<plik> nie będą dołączone do pliku "
23814 "łatki"
23816 #. type: textblock
23817 #: dpkg-source.pod
23818 msgid ""
23819 "Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
23820 "are not stored in the source package.  This warning reminds you of that fact."
23821 msgstr ""
23822 "Pliki łatek nie przechowują informacji o uprawnieniach plików i w związku z "
23823 "tym, zmodyfikowane uprawnienia nie są przechowywane w pakiecie źródłowym. To "
23824 "ostrzeżenie przypomina o tym fakcie."
23826 #. type: textblock
23827 #: dpkg-source.pod
23828 msgid ""
23829 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
23830 "clamp the mtime in the L<tar(5)> file entries."
23831 msgstr ""
23833 #. type: textblock
23834 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod
23835 #, fuzzy
23836 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
23837 msgid "Since dpkg 1.18.11."
23838 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
23840 #. type: =item
23841 #: dpkg-source.pod
23842 msgid "B<VISUAL>"
23843 msgstr ""
23845 #. type: =item
23846 #: dpkg-source.pod
23847 msgid "B<EDITOR>"
23848 msgstr ""
23850 #. type: textblock
23851 #: dpkg-source.pod
23852 msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
23853 msgstr ""
23855 #. type: =item
23856 #: dpkg-source.pod
23857 #, fuzzy
23858 #| msgid "B<TMPDIR>"
23859 msgid "B<GIT_DIR>"
23860 msgstr "B<TMPDIR>"
23862 #. type: =item
23863 #: dpkg-source.pod
23864 msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
23865 msgstr ""
23867 #. type: =item
23868 #: dpkg-source.pod
23869 msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
23870 msgstr ""
23872 #. type: =item
23873 #: dpkg-source.pod
23874 msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
23875 msgstr ""
23877 #. type: =item
23878 #: dpkg-source.pod
23879 msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
23880 msgstr ""
23882 #. type: textblock
23883 #: dpkg-source.pod
23884 msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
23885 msgstr ""
23887 #. type: =head2
23888 #: dpkg-source.pod
23889 msgid "debian/source/format"
23890 msgstr "debian/source/format"
23892 #. type: textblock
23893 #: dpkg-source.pod
23894 msgid ""
23895 "This file contains on a single line the format that should be used to build "
23896 "the source package (possible formats are described above).  No leading or "
23897 "trailing spaces are allowed."
23898 msgstr ""
23899 "Plik ten zawiera w pojedynczej linii określenie formatu, który powinien "
23900 "zostać użyty do zbudowania pakietu źródłowego (dostępne formaty opisane są "
23901 "wyżej). Niedozwolone są początkowe i końcowe znaki spacji."
23903 #. type: =head2
23904 #: dpkg-source.pod
23905 msgid "debian/source/include-binaries"
23906 msgstr "debian/source/include-binaries"
23908 #. type: textblock
23909 #: dpkg-source.pod
23910 #, fuzzy
23911 #| msgid ""
23912 #| "This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
23913 #| "included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are "
23914 #| "stripped.  Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
23915 #| "lines are ignored."
23916 msgid ""
23917 "This file contains a list of pathnames of binary files (one per line) "
23918 "relative to the source root directory that should be included in the debian "
23919 "tarball.  Leading and trailing spaces are stripped.  Lines starting with "
23920 "‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are ignored."
23921 msgstr ""
23922 "Plik ten zawiera listę plików binarnych (po jednym w każdej linii), które "
23923 "powinny być zawarte w archiwum debian. Początkowe i końcowe znaki spacji są "
23924 "usuwane. Linie rozpoczynające się od \"#\" są traktowane jak komentarze i są "
23925 "pomijane, puste linie są ignorowane."
23927 #. type: =head2
23928 #: dpkg-source.pod
23929 msgid "debian/source/options"
23930 msgstr "debian/source/options"
23932 #. type: textblock
23933 #: dpkg-source.pod
23934 #, fuzzy
23935 #| msgid ""
23936 #| "This file contains a list of long options that should be automatically "
23937 #| "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source -b> or "
23938 #| "B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
23939 #| "compression-level> are well suited for this file."
23940 msgid ""
23941 "This file contains a list of long options that should be automatically "
23942 "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
23943 "B<dpkg-source --print-format> call.  Options like B<--compression> and B<--"
23944 "compression-level> are well suited for this file."
23945 msgstr ""
23946 "Plik zawiera listę długich opcji, które powinny być automatycznie dodawane "
23947 "na początku zestawu opcji wiersza polecenia wywołania B<dpkg-source -b> lub "
23948 "B<dpkg-source --print-format>. Do tego pliku świetnie nadają się opcje takie "
23949 "jak B<--compression> i B<--compression-level>."
23951 #. type: textblock
23952 #: dpkg-source.pod
23953 #, fuzzy
23954 #| msgid ""
23955 #| "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines "
23956 #| "starting with \"#\" are ignored. The leading \"--\" should be stripped "
23957 #| "and short options are not allowed. Optional spaces are allowed around the "
23958 #| "\"=\" symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an "
23959 #| "example of such a file:"
23960 msgid ""
23961 "Each option should be put on a separate line.  Empty lines and lines "
23962 "starting with ‘B<#>’ are ignored.  The leading ‘B<-->’ should be stripped "
23963 "and short options are not allowed.  Optional spaces are allowed around the "
23964 "‘B<=>’ symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an "
23965 "example of such a file:"
23966 msgstr ""
23967 "Każda opcja powinna być umieszczona w osobnym wierszu. Puste wiersze i "
23968 "wiersze zaczynające się od znaku \"#\" są ignorowane. Początkowe \"--\" "
23969 "powinno być usunięte, niedozwolone są opcje któtkie. Wokół symbolu \"=\" "
23970 "dozwolone są opcjonalne spacje, a wokół wartości dozwolone są opcjonalne "
23971 "cudzysłowy. Oto przykład takiego pliku:"
23973 #. type: verbatim
23974 #: dpkg-source.pod
23975 #, fuzzy, no-wrap
23976 #| msgid ""
23977 #| "  # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
23978 #| "  compression = \"bzip2\"\n"
23979 #| "  compression-level = 9\n"
23980 #| "  # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
23981 #| "  single-debian-patch\n"
23982 #| "  # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
23983 #| "  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
23984 msgid ""
23985 " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
23986 " compression = \"bzip2\"\n"
23987 " compression-level = 9\n"
23988 " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
23989 " single-debian-patch\n"
23990 " # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
23991 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
23992 "\n"
23993 msgstr ""
23994 "  # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
23995 "  compression = \"bzip2\"\n"
23996 "  compression-level = 9\n"
23997 "  # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
23998 "  single-debian-patch\n"
23999 "  # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
24000 "  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
24002 #. type: textblock
24003 #: dpkg-source.pod
24004 #, fuzzy
24005 #| msgid ""
24006 #| "Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
24007 #| "B<debian/source/format> instead."
24008 msgid ""
24009 "B<Note>: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
24010 "B<debian/source/format> instead."
24011 msgstr ""
24012 "Uwaga: opcje B<format> nie są akceptowane w tym pliku, należy w zamian "
24013 "używać B<debian/source/format>."
24015 #. type: =head2
24016 #: dpkg-source.pod
24017 msgid "debian/source/local-options"
24018 msgstr "debian/source/local-options"
24020 #. type: textblock
24021 #: dpkg-source.pod
24022 msgid ""
24023 "Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
24024 "in the generated source package.  It can be useful to store a preference "
24025 "tied to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
24026 "maintained."
24027 msgstr ""
24028 "Dokładnie jak B<debian/source/options> z tym wyjątkiem, że plik nie jest "
24029 "dołączany do wygenerowanego pakietu źródłowego. Może być przydatny aby "
24030 "przechować preferencje opiekuna lub repozytorium VCS, gdzie pakiet źródłowy "
24031 "jest zarządzany."
24033 #. type: =head2
24034 #: dpkg-source.pod
24035 #, fuzzy
24036 #| msgid "debian/source/patch-header"
24037 msgid "debian/source/local-patch-header"
24038 msgstr "debian/source/patch-header"
24040 #. type: =head2
24041 #: dpkg-source.pod
24042 msgid "debian/source/patch-header"
24043 msgstr "debian/source/patch-header"
24045 #. type: textblock
24046 #: dpkg-source.pod
24047 #, fuzzy
24048 #| msgid ""
24049 #| "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
24050 #| "formats \"2.0\" or \"3.0 (quilt)\". B<local-patch-header> is not included "
24051 #| "in the generated source package while B<patch-header> is."
24052 msgid ""
24053 "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
24054 "formats “2.0” or “3.0 (quilt)”.  B<local-patch-header> is not included in "
24055 "the generated source package while B<patch-header> is."
24056 msgstr ""
24057 "Tekst w dowolnej postaci, który zostanie umieszczony na górze łatki "
24058 "wygenerowanej automatycznie, w formacie \"2.0\" lub \"3.0 (quilt). B<local-"
24059 "patch-header> nie jest dołączone w generowanym pakiecie źródłowym, natomiast "
24060 "B<patch-header> jest."
24062 #. type: =head2
24063 #: dpkg-source.pod
24064 #, fuzzy
24065 #| msgid "debian/patches/series"
24066 msgid "debian/patches/I<vendor>.series"
24067 msgstr "debian/patches/series"
24069 #. type: =head2
24070 #: dpkg-source.pod
24071 msgid "debian/patches/series"
24072 msgstr "debian/patches/series"
24074 #. type: textblock
24075 #: dpkg-source.pod
24076 #, fuzzy
24077 #| msgid ""
24078 #| "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  "
24079 #| "on top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
24080 #| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
24081 #| "lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative "
24082 #| "to the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or "
24083 #| "the end of line. Optional quilt options can follow up to the end of line "
24084 #| "or the first \"#\" preceded by one or more spaces (which marks the start "
24085 #| "of a comment up to the end of line)."
24086 msgid ""
24087 "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  on "
24088 "top of the upstream source package.  Leading and trailing spaces are "
24089 "stripped.  The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, "
24090 "or B<debian> if there is no vendor defined.  If the vendor-specific series "
24091 "file does not exist, the vendor-less series file will be used.  Lines "
24092 "starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are "
24093 "ignored.  Remaining lines start with a patch filename (relative to the "
24094 "B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of "
24095 "line.  Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
24096 "first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
24097 "comment up to the end of line)."
24098 msgstr ""
24099 "Plik ten zawiera listę wszystkich łatek, jakie powinny być nałożone (w "
24100 "określonej kolejności) na kod oryginalnego pakietu źródłowego. Początkowe i "
24101 "końcowe znaki spacji są usuwane. Linie rozpoczynające się od \"#\" są "
24102 "traktowane jak komentarze i są pomijane, puste linie są ignorowane. "
24103 "Pozostałe linie zawierają nazwy plików łatek (względem katalogu B<debian/"
24104 "patches/>), aż do pierwszego napotkanego znaku spacji lub końca linii. "
24105 "Opcjonalne opcje programu quilt następują do końca linii lub pierwszego "
24106 "znaku \"#\", poprzedzonego co najmniej jedną spacją (co rozpoczyna komentarz "
24107 "ciągnący się aż do końca linii)."
24109 #. type: textblock
24110 #: dpkg-source.pod
24111 msgid ""
24112 "Examining untrusted source packages or extracting them into staging "
24113 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
24114 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
24115 "vulnerability.  But handling untrusted source packages should not be done "
24116 "lightly, as the surface area includes any compression command supported, "
24117 "commands to handle specific data formats (such as L<tar(1)> or L<patch(1)>)  "
24118 "in addition to the source package formats and control files themselves.  "
24119 "Performing these operations over untrusted data as root is strongly "
24120 "discouraged."
24121 msgstr ""
24123 #. type: textblock
24124 #: dpkg-source.pod
24125 msgid "Building source packages should only be performed over trusted data."
24126 msgstr ""
24128 #. type: textblock
24129 #: dpkg-source.pod
24130 msgid ""
24131 "The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
24132 "output field settings is rather confused."
24133 msgstr ""
24134 "Punkt, w którym następuje nadpisywanie pól w porównaniu do pewnych "
24135 "standardowych ustawień pól wyjściowych jest dość zagmatwany."
24137 #. type: textblock
24138 #: dpkg-source.pod
24139 #, fuzzy
24140 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
24141 msgid ""
24142 "L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-substvars(5)>, L<dsc(5)>."
24143 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
24145 #. type: textblock
24146 #: dpkg-split.pod
24147 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
24148 msgstr "dpkg-split - narzędzie dzielenia/łączenia pakietów Debiana"
24150 #. type: textblock
24151 #: dpkg-split.pod
24152 msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
24153 msgstr "B<dpkg-split> [I<opcja>...] I<polecenie>"
24155 #. type: textblock
24156 #: dpkg-split.pod
24157 msgid ""
24158 "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
24159 "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
24160 "small media such as floppy disks."
24161 msgstr ""
24162 "B<dpkg-split> dzieli pakiety binarne Debiana na mniejsze części oraz scala "
24163 "je z powrotem, tak że możliwe jest przechowanie większych pakietów na małych "
24164 "nośnikach, takich jak dyskietki."
24166 #. type: textblock
24167 #: dpkg-split.pod
24168 msgid ""
24169 "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
24170 "options."
24171 msgstr ""
24172 "Program wywołuje się ręcznie, wraz z opcją B<--split>, B<--join> lub B<--"
24173 "info>."
24175 #. type: textblock
24176 #: dpkg-split.pod
24177 msgid ""
24178 "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
24179 "maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
24180 "package file when it has seen all of its parts.  The B<--listq> and B<--"
24181 "discard> options allow the management of the queue."
24182 msgstr ""
24183 "Możliwe jest także wywołanie automatyczne, przez użycie opcji B<--auto>. "
24184 "Wtedy to tworzona jest kolejka części pakietu, a gdy wszystkie części będą "
24185 "dostępne, cały pakiet zostanie odtworzony. Opcje B<--listq> i B<--discard> "
24186 "pozwalają na zarządzanie kolejką."
24188 #. type: textblock
24189 #: dpkg-split.pod
24190 msgid ""
24191 "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
24192 "on standard output; these may safely be ignored."
24193 msgstr ""
24194 "Wszystkie działania, takie jak rozdzielanie, łączenie, czy kolejkowanie, "
24195 "powodują wyświetlenie informacji na standardowe wyjście. Informacje te można "
24196 "zignorować."
24198 #. type: =item
24199 #: dpkg-split.pod
24200 msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
24201 msgstr "B<-s>, B<--split> I<kompletne-archiwum> [I<przedrostek>]"
24203 #. type: textblock
24204 #: dpkg-split.pod
24205 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
24206 msgstr "Rozdzielenie pojedynczego pakietu binarnego na poszczególne części."
24208 #. type: textblock
24209 #: dpkg-split.pod
24210 msgid ""
24211 "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
24212 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
24213 "decimal)."
24214 msgstr ""
24215 "Części mają nazwę I<przyrostek>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> gdzie I<N> jest "
24216 "numerem części, rozpoczynając od 1, a I<M> jest liczbą wszystkich części "
24217 "(dziesiętnie)."
24219 #. type: textblock
24220 #: dpkg-split.pod
24221 msgid ""
24222 "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
24223 "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
24224 msgstr ""
24225 "Jeśli nie podano I<przedrostka>, to użyta jest nazwa pliku I<pełnego-"
24226 "archiwum>, wraz z katalogiem, gdy jest określony. Ponadto usunięta jest "
24227 "końcówka B<.deb>."
24229 #. type: =item
24230 #: dpkg-split.pod
24231 msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
24232 msgstr "B<-j>, B<--join> I<part>..."
24234 #. type: textblock
24235 #: dpkg-split.pod
24236 msgid ""
24237 "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
24238 "as it was before it was split."
24239 msgstr ""
24240 "Łączenie części pakietu i odtworzenie oryginalnego pliku sprzed dzielenia."
24242 #. type: textblock
24243 #: dpkg-split.pod
24244 msgid ""
24245 "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
24246 "original binary file.  Each part must occur exactly once in the argument "
24247 "list, though the parts to not need to be listed in order."
24248 msgstr ""
24249 "Pliki podane jako argumenty muszą być częściami tego samego oryginalnego "
24250 "pakietu. Każda część musi pojawić się raz na liście argumentów, ale nie jest "
24251 "konieczne zachowanie właściwej kolejności."
24253 #. type: textblock
24254 #: dpkg-split.pod
24255 msgid ""
24256 "The parts must of course all have been generated with the same part size "
24257 "specified at split time, which means that they must usually have been "
24258 "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
24259 msgstr ""
24260 "Części muszą być wygenerowane z użyciem tego samego rozmiaru, co oznacza, że "
24261 "muszą to być te same części utworzone za pomocą polecenia B<dpkg-split --"
24262 "split>."
24264 #. type: textblock
24265 #: dpkg-split.pod
24266 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
24267 msgstr ""
24268 "Nazwy plików części nie mają znaczenia dla procesu odtworzenia pakietu."
24270 #. type: textblock
24271 #: dpkg-split.pod
24272 msgid ""
24273 "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
24274 "deb>."
24275 msgstr ""
24276 "Domyślnie, plik wynikowy ma nazwę "
24277 "I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<architektura>B<.deb>."
24279 #. type: =item
24280 #: dpkg-split.pod
24281 msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
24282 msgstr "B<-I>, B<--info> I<part>..."
24284 #. type: textblock
24285 #: dpkg-split.pod
24286 msgid ""
24287 "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s)  "
24288 "specified.  Arguments which are not binary package parts produce a message "
24289 "saying so instead (but still on standard output)."
24290 msgstr ""
24291 "Wyświetlanie informacji, podanych w formacie czytelnym dla człowieka, o "
24292 "częściach pakietu. Argumenty, które nie są częścią pakietu, powodują "
24293 "wyświetlenie informacji o tym fakcie na standardowym wyjściu."
24295 #. type: =item
24296 #: dpkg-split.pod
24297 #, fuzzy
24298 #| msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
24299 msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output> I<part>"
24300 msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I<pełne-archiwum część>"
24302 #. type: textblock
24303 #: dpkg-split.pod
24304 msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
24305 msgstr ""
24306 "Automatyczne kolejkowanie części i odtworzenie pakietu, gdy to jest możliwe."
24308 #. type: textblock
24309 #: dpkg-split.pod
24310 msgid ""
24311 "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
24312 "package (if any) in the queue of packages file parts."
24313 msgstr ""
24314 "Podana I<część> zostaje sprawdzona i porównana z innymi częściami tego "
24315 "samego pakietu, które znajdują się w kolejce."
24317 #. type: textblock
24318 #: dpkg-split.pod
24319 msgid ""
24320 "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
24321 "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
24322 "should not usually already exist, though this is not an error)."
24323 msgstr ""
24324 "Jeśli wszystkie części pakietu są już dostępne, pakiet jest odtwarzany i "
24325 "zapisywany do I<pełnego-archiwum>."
24327 #. type: textblock
24328 #: dpkg-split.pod
24329 msgid ""
24330 "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
24331 "not created."
24332 msgstr ""
24333 "Jeśli jeszcze nie ma wszystkich części, podana I<część> jest kopiowana do "
24334 "kolejki i I<pełne-archiwum> nie jest odtwarzane."
24336 #. type: textblock
24337 #: dpkg-split.pod
24338 msgid ""
24339 "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
24340 "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
24341 "B<2>."
24342 msgstr ""
24343 "Jeśli plik I<część> nie jest częścią pakietu binarnego, B<dpkg-split> "
24344 "zakończy się i zwróci kod błędu B<1>, albo kod błędu B<2> w przypadku "
24345 "wystąpienia innych problemów."
24347 #. type: textblock
24348 #: dpkg-split.pod
24349 msgid ""
24350 "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>.  (If "
24351 "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
24352 "to expect.)"
24353 msgstr ""
24354 "Opcja B<--output> lub B<-o> musi zostać podana w przypadku użycia B<--auto>. "
24355 "(W przeciwnym razie program nie wiedziałby, jakiego spodziewać się pliku "
24356 "wyjściowego.)"
24358 #. type: =item
24359 #: dpkg-split.pod
24360 msgid "B<-l>, B<--listq>"
24361 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
24363 #. type: textblock
24364 #: dpkg-split.pod
24365 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
24366 msgstr "Listowanie zawartości kolejki części pakietu do odtworzenia."
24368 #. type: textblock
24369 #: dpkg-split.pod
24370 msgid ""
24371 "For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
24372 "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
24373 "stored in the queue."
24374 msgstr ""
24375 "Dla każdego pliku części pakietu wyświetlana jest nazwa pakietu, część w "
24376 "kolejce, całkowita liczba bajtów przechowywanych w kolejce."
24378 #. type: =item
24379 #: dpkg-split.pod
24380 msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
24381 msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<pakiet>...]"
24383 #. type: textblock
24384 #: dpkg-split.pod
24385 msgid ""
24386 "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
24387 "of their packages."
24388 msgstr "Usuwa części pakietu z kolejki."
24390 #. type: textblock
24391 #: dpkg-split.pod
24392 msgid ""
24393 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
24394 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
24395 msgstr ""
24396 "Jeśli nie podano nazwy I<pakietu>, czyszczona jest cała kolejka. Gdy nazwa "
24397 "jest podana, usuwane są tylko części podanego pakietu."
24399 #. type: =item
24400 #: dpkg-split.pod
24401 msgid "B<--depotdir> I<directory>"
24402 msgstr "B<--depotdir> I<katalog>"
24404 #. type: textblock
24405 #: dpkg-split.pod
24406 #, fuzzy
24407 #| msgid ""
24408 #| "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting "
24409 #| "automatic reassembly. The default is B<%ADMINDIR%>."
24410 msgid ""
24411 "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
24412 "reassembly.  The default is B<%ADMINDIR%/parts>."
24413 msgstr ""
24414 "Określenie alternatywnego katalogu dla kolejki części pakietów do "
24415 "zrekonstruowania. Domyślnym jest B<%ADMINDIR%>."
24417 #. type: textblock
24418 #: dpkg-split.pod
24419 #, fuzzy
24420 #| msgid ""
24421 #| "Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file "
24422 #| "is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
24423 msgid ""
24424 "Set the administrative directory to I<directory> (since dpkg 1.21.10).  This "
24425 "is where the I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
24426 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
24427 msgstr ""
24428 "Zmienia I<katalog> bazy danych dpkg, w którym także jest przechowywany plik "
24429 "statoverride. Domyślnie jest to I<%ADMINDIR%>."
24431 #. type: textblock
24432 #: dpkg-split.pod
24433 #, fuzzy
24434 #| msgid ""
24435 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
24436 #| "var/lib/dpkg>."
24437 msgid ""
24438 "Set the root directory to B<directory> (since dpkg 1.21.10), which sets the "
24439 "installation directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
24440 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ROOT> has not been set."
24441 msgstr ""
24442 "Zmiana B<root> zmienia B<instdir> na I<katalog> i B<admindir> na "
24443 "I<katalog>B<%ADMINDIR%>."
24445 #. type: =item
24446 #: dpkg-split.pod
24447 msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
24448 msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibajty>"
24450 #. type: textblock
24451 #: dpkg-split.pod
24452 msgid ""
24453 "Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes).  "
24454 "The default is 450 KiB."
24455 msgstr ""
24456 "Określenie maksymalnego rozmiaru części pakietu w kibibajtach (KiB, 1024 "
24457 "bajtów). Wartością domyślną jest 450 KiB."
24459 #. type: =item
24460 #: dpkg-split.pod
24461 msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
24462 msgstr "B<-o>, B<--output> I<pełne-archiwum>"
24464 #. type: textblock
24465 #: dpkg-split.pod
24466 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
24467 msgstr "Określenie nazwy pliku pełnego archiwum."
24469 #. type: textblock
24470 #: dpkg-split.pod
24471 msgid ""
24472 "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
24473 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
24474 msgstr ""
24475 "Ta opcja nadpisuje domyślną nazwę przy odtwarzaniu pakietu (B<--join>) oraz "
24476 "jest wymagana przy automatycznym odtwarzaniu pakietu (B<--auto>)."
24478 #. type: =item
24479 #: dpkg-split.pod
24480 msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
24481 msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
24483 #. type: textblock
24484 #: dpkg-split.pod
24485 msgid ""
24486 "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
24487 "message if it is given a I<part> that is not a binary package part.  This "
24488 "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
24489 "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
24490 msgstr ""
24491 "Gdy wykonywane jest automatyczne łączenie części pakietu, B<dpkg-split> "
24492 "zwykle wyświetla informacje o błędzie, gdy dany plik I<części> nie jest "
24493 "częścią pakietu. Ta opcja zapobiega wyświetlaniu nadmiernej ilości "
24494 "informacji przez programy takie jak B<dpkg>."
24496 #. type: =item
24497 #: dpkg-split.pod
24498 msgid "B<--msdos>"
24499 msgstr "B<--msdos>"
24501 #. type: textblock
24502 #: dpkg-split.pod
24503 #, fuzzy
24504 #| msgid ""
24505 #| "Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-"
24506 #| "compatible."
24507 msgid ""
24508 "Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible."
24509 msgstr ""
24510 "Pliki generowane przez B<--split> są zapisywane w formacie odczytywanym "
24511 "przez MSDOS."
24513 #. type: textblock
24514 #: dpkg-split.pod
24515 msgid ""
24516 "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
24517 "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
24518 "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
24519 msgstr ""
24520 "Zmieniany jest przedrostek, zarówno ten domyślny jak i ten podany w "
24521 "argumencie: litery są zamieniane na małe, znak plusa zamieniany jest na "
24522 "B<x>, a pozostałe znaki są pomijane."
24524 #. type: textblock
24525 #: dpkg-split.pod
24526 msgid ""
24527 "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
24528 "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
24529 msgstr ""
24530 "Powstały przedrostek jest ucinany do niezbędnego rozmiaru. Powstała nazwa ma "
24531 "postać I<przedrostekN>B<of>I<M>B<.deb..>"
24533 #. type: textblock
24534 #: dpkg-split.pod
24535 msgid ""
24536 "The requested split, merge, or other command succeeded.  B<--info> commands "
24537 "count as successful even if the files are not binary package parts."
24538 msgstr ""
24539 "Żądana operacja dzielenia, łączenia czy jakakolwiek inna, zakończyła się "
24540 "sukcesem. Polecenie B<--info> kończy się sukcesem nawet gdy podany plik nie "
24541 "jest częścią pakietu."
24543 #. type: textblock
24544 #: dpkg-split.pod
24545 msgid ""
24546 "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
24547 "binary package part."
24548 msgstr ""
24549 "Występuje tylko, jeśli użyto B<--auto> i oznacza, że plik I<części> nie był "
24550 "częścią pakietu binarnego."
24552 #. type: textblock
24553 #: dpkg-split.pod
24554 msgid ""
24555 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
24556 "looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
24557 "system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
24558 msgstr ""
24560 #. type: textblock
24561 #: dpkg-split.pod
24562 #, fuzzy
24563 #| msgid ""
24564 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
24565 #| "used as the base administrative directory."
24566 msgid ""
24567 "If set and B<--root> option has not been specified, it will be used as the "
24568 "filesystem root directory (since dpkg 1.21.10)."
24569 msgstr ""
24570 "Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako "
24571 "bazowy katalog administracyjny."
24573 #. type: textblock
24574 #: dpkg-split.pod
24575 #, fuzzy
24576 #| msgid ""
24577 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
24578 #| "used as the dpkg data directory."
24579 msgid ""
24580 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
24581 "it will be used as the B<dpkg> data directory (since dpkg 1.21.10)."
24582 msgstr ""
24583 "Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--admindir>, będzie używana jako "
24584 "katalog danych dpkg."
24586 #. type: textblock
24587 #: dpkg-split.pod
24588 msgid ""
24589 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
24590 "L<deb-split(5)>'s L<ar(5)> container."
24591 msgstr ""
24593 #. type: =item
24594 #: dpkg-split.pod
24595 msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
24596 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
24598 #. type: textblock
24599 #: dpkg-split.pod
24600 msgid ""
24601 "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
24602 msgstr ""
24603 "Domyślny katalog kolejki części pakietów czekających na automatyczne "
24604 "odtworzenie."
24606 #. type: textblock
24607 #: dpkg-split.pod
24608 msgid ""
24609 "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
24610 "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
24611 "filename format should not be relied upon."
24612 msgstr ""
24613 "Nazwy plików w tym katalogu są wewnętrznie utworzone przez B<dpkg-split> i "
24614 "nie są użyteczne dla innych programów."
24616 #. type: textblock
24617 #: dpkg-split.pod
24618 msgid ""
24619 "Examining or joining untrusted split package archives should be considered a "
24620 "security boundary, and any breakage of that boundary stemming from these "
24621 "operations should be considered a security vulnerability.  Performing these "
24622 "operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
24623 msgstr ""
24625 #. type: textblock
24626 #: dpkg-split.pod
24627 msgid ""
24628 "Auto-accumulating and discarding split package parts are considered "
24629 "privileged operations that might allow root escalation.  These operations "
24630 "must never be delegated to an untrusted user or be done on untrusted "
24631 "packages, as that might allow root access to the system."
24632 msgstr ""
24634 #. type: textblock
24635 #: dpkg-split.pod
24636 msgid "Splitting package archives should only be performed over trusted data."
24637 msgstr ""
24639 #. type: textblock
24640 #: dpkg-split.pod
24641 msgid ""
24642 "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
24643 "digging into the queue directory yourself."
24644 msgstr ""
24645 "Pobranie pełnej informacji o pakietach w kolejce jest niemożliwe, bez "
24646 "przeszukania katalogu kolejki."
24648 #. type: textblock
24649 #: dpkg-split.pod
24650 msgid ""
24651 "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
24652 "part is one."
24653 msgstr ""
24654 "Nie ma prostego testu na sprawdzenie, czy dany plik jest na pewno częścią "
24655 "pakietu."
24657 #. type: textblock
24658 #: dpkg-split.pod
24659 #, fuzzy
24660 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
24661 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
24662 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
24664 #. type: textblock
24665 #: dpkg-statoverride.pod
24666 msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
24667 msgstr "dpkg-statoverride - nadpisywanie właściciela i praw plików"
24669 #. type: textblock
24670 #: dpkg-statoverride.pod
24671 msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
24672 msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<opcja>...] I<polecenie>"
24674 #. type: textblock
24675 #: dpkg-statoverride.pod
24676 #, fuzzy
24677 #| msgid ""
24678 #| "`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1)  to use a different "
24679 #| "owner or mode for a file when a package is installed. (note: I use the "
24680 #| "word `file' here, but in reality this can be any filesystem object that "
24681 #| "dpkg handles, including directories, devices, etc.). This can be used to "
24682 #| "force programs that are normally setuid to be install without a setuid "
24683 #| "flag, or only executable by a certain group."
24684 msgid ""
24685 "“B<stat overrides>” are a way to tell L<dpkg(1)> to use a different owner or "
24686 "mode for a path when a package is installed (this applies to any filesystem "
24687 "object that B<dpkg> handles, including directories, devices, etc.).  This "
24688 "can be used to force programs that are normally setuid to be install without "
24689 "a setuid flag, or only executable by a certain group."
24690 msgstr ""
24691 "B<Nadpisania stanu> są sposobem nakazania programowi B<dpkg>(1) użycie "
24692 "innego właściciela i trybu pliku podczas instalacji pakietu. (Uwaga: użyłem "
24693 "tu słowa \"plik\", ale tak naprawdę może to być dowolny obiekt systemu "
24694 "plików, którym zarządza dpkg, np. katalogi czy urządzenia). Można ich użyć "
24695 "do zmuszenia programów, które są zazwyczaj instalowane z flagą setuid, by "
24696 "były zainstalowane bez tej flagi lubby były możliwe do wykonania tylko przez "
24697 "pewną grupę użytkowników."
24699 #. type: textblock
24700 #: dpkg-statoverride.pod
24701 msgid ""
24702 "B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides.  It "
24703 "has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
24704 msgstr ""
24705 "B<dpkg-statoverride> jest narzędziem użytkowym do zarządzania listą nadpisań "
24706 "stanu. Ma trzy podstawowe funkcje: dodawania, usuwania i wyświetlania listy "
24707 "takich nadpisań."
24709 #. type: =item
24710 #: dpkg-statoverride.pod
24711 #, fuzzy
24712 #| msgid "B<--add> I<user group mode file>"
24713 msgid "B<--add> I<user group mode path>"
24714 msgstr "B<--add> I<użytkownik grupa tryb plik>"
24716 #. type: textblock
24717 #: dpkg-statoverride.pod
24718 #, fuzzy
24719 #| msgid ""
24720 #| "Add an override for I<file>. I<file> does not need to exist when this "
24721 #| "command is used; the override will be stored and used later.  Users and "
24722 #| "groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), "
24723 #| "or by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example "
24724 #| "B<#0> or B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
24725 msgid ""
24726 "Add an override for I<path>.  I<path> does not need to exist nor be known to "
24727 "B<dpkg> when this command is used; the override will be stored and used "
24728 "later.  Users and groups can be specified by their name (for example B<root> "
24729 "or B<nobody>), or by their number by prepending the number with a "
24730 "‘B<#>’ (for example B<#0> or B<#65534>).  The I<mode> needs to be specified "
24731 "in octal."
24732 msgstr ""
24733 "Dodaje nadpisanie dla I<pliku>. Sam I<plik> nie musi istnieć w czasie "
24734 "wykonania tego polecenia, nadpisanie będzie przechowane i użyte później. "
24735 "Użytkowników i grupy można podawać używając albo ich nazw (na przykład "
24736 "B<root> lub B<nobody>), albo ich numeru poprzedzonego znakiem \"B<#>\" (na "
24737 "przykład B<#0> lub B<#65534>). Natomiast I<tryb> musi być podany jako liczba "
24738 "ósemkowa."
24740 #. type: textblock
24741 #: dpkg-statoverride.pod
24742 #, fuzzy
24743 #| msgid ""
24744 #| "If --update is specified and I<file> exists, it is immediately set to the "
24745 #| "new owner and mode."
24746 msgid ""
24747 "If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
24748 "new owner and mode."
24749 msgstr ""
24750 "Jeżeli podano opcję --update i I<plik> istnieje, to nowy właściciel i prawa "
24751 "zostaną od razu ustawione."
24753 #. type: =item
24754 #: dpkg-statoverride.pod
24755 #, fuzzy
24756 #| msgid "B<--remove> I<name path>"
24757 msgid "B<--remove> I<path>"
24758 msgstr "B<--remove> I<nazwa ścieżka>"
24760 #. type: textblock
24761 #: dpkg-statoverride.pod
24762 #, fuzzy
24763 #| msgid ""
24764 #| "Remove an override for I<file>, the status of I<file> is left unchanged "
24765 #| "by this command."
24766 msgid ""
24767 "Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
24768 "this command."
24769 msgstr "Usuwa nadpisanie I<pliku>. Polecenie to nie zmienia stanu I<pliku>."
24771 #. type: textblock
24772 #: dpkg-statoverride.pod
24773 #, fuzzy
24774 #| msgid ""
24775 #| "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
24776 #| "overrides which match the glob. If there are no overrides or none match "
24777 #| "the glob B<dpkg-statoverride> will exit with an exitcode of 1."
24778 msgid ""
24779 "List all overrides.  If a glob pattern is specified restrict the output to "
24780 "overrides which match the glob."
24781 msgstr ""
24782 "Wyświetla wszystkie napisania. Jeżeli podano wzorzec nazwy, to wyjściowa "
24783 "lista będzie zawierać tylko nadpisania pasujące do tego wzorca. Jeżeli nie "
24784 "ma żadnych nadpisań lub żadne nadpisanie nie pasuje do wzorca, to B<dpkg-"
24785 "statoverride> zakończy działanie z kodem błędu 1."
24787 #. type: =item
24788 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24789 msgid "B<--force-help>"
24790 msgstr "B<--force-help>"
24792 #. type: textblock
24793 #: dpkg-statoverride.pod
24794 #, fuzzy
24795 #| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
24796 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)."
24797 msgstr "Wyświetlenie opisu opcji B<--force->I<działanie>."
24799 #. type: textblock
24800 #: dpkg-statoverride.pod
24801 #, fuzzy
24802 #| msgid ""
24803 #| "Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file "
24804 #| "is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
24805 msgid ""
24806 "Set the administrative directory to I<directory>.  This is where the "
24807 "I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
24808 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
24809 msgstr ""
24810 "Zmienia I<katalog> bazy danych dpkg, w którym także jest przechowywany plik "
24811 "statoverride. Domyślnie jest to I<%ADMINDIR%>."
24813 #. type: =item
24814 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24815 #, fuzzy
24816 #| msgid "B<--force>"
24817 msgid "B<--force->I<things>"
24818 msgstr "B<--force>"
24820 #. type: =item
24821 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24822 #, fuzzy
24823 #| msgid "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
24824 msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
24825 msgstr ""
24826 "B<--force->I<działania>, B<--no-force->I<działania>, B<--refuse->I<działania>"
24828 #. type: textblock
24829 #: dpkg-statoverride.pod
24830 #, fuzzy
24831 #| msgid ""
24832 #| "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do "
24833 #| "some things. I<things> is a comma separated list of things specified "
24834 #| "below. B<--force-help> displays a message describing them.  Things marked "
24835 #| "with (*) are forced by default."
24836 msgid ""
24837 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
24838 "things (since dpkg 1.19.5).  I<things> is a comma separated list of things "
24839 "specified below.  B<--force-help> displays a message describing them.  "
24840 "Things marked with (*) are forced by default."
24841 msgstr ""
24842 "Wymuś (B<--force->) wykonanie pewnych działań lub pozostaw domyślny sposób "
24843 "(B<no-force> i B<refuse> oznaczają to samo) wykonania działań. I<działania> "
24844 "to rozdzielona przecinkami lista działań. B<--force-help> wyświetla opis "
24845 "tych działań. Działania oznaczone przez (*) są domyślnie wymuszone."
24847 #. type: textblock
24848 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24849 #, fuzzy
24850 #| msgid ""
24851 #| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
24852 #| "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
24853 #| "system.>"
24854 msgid ""
24855 "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only.  "
24856 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
24857 "system."
24858 msgstr ""
24859 "I<Ostrzeżenie: Te opcje są zwykle przeznaczone wyłącznie dla doświadczonych "
24860 "użytkowników. Użycie ich bez pełnego zrozumienia efektu działania może "
24861 "spowodować uszkodzenie systemu.>"
24863 #. type: =item
24864 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24865 #, fuzzy
24866 #| msgid "B<--all>"
24867 msgid "B<all>:"
24868 msgstr "B<--all>"
24870 #. type: textblock
24871 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24872 #, fuzzy
24873 #| msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
24874 msgid "Turns on (or off) all force options."
24875 msgstr "B<all>: Włącza (lub wyłącza) wszystkie opcje typu \"force\"."
24877 #. type: =item
24878 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24879 #, fuzzy
24880 #| msgid "override"
24881 msgid "B<statoverride-add>:"
24882 msgstr "override"
24884 #. type: textblock
24885 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24886 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it (since dpkg 1.19.5)."
24887 msgstr ""
24889 #. type: =item
24890 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24891 #, fuzzy
24892 #| msgid "override"
24893 msgid "B<statoverride-remove>:"
24894 msgstr "override"
24896 #. type: textblock
24897 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24898 msgid "Ignore a missing stat override when removing it (since dpkg 1.19.5)."
24899 msgstr ""
24901 #. type: =item
24902 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24903 msgid "B<security-mac>(*):"
24904 msgstr ""
24906 #. type: textblock
24907 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24908 msgid ""
24909 "Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) based security when "
24910 "installing files into the filesystem (since dpkg 1.19.5).  On Linux systems "
24911 "the implementation uses SELinux."
24912 msgstr ""
24914 #. type: =item
24915 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24916 #, fuzzy
24917 #| msgid "B<infofoot>"
24918 msgid "B<not-root>:"
24919 msgstr "B<infofoot>"
24921 #. type: textblock
24922 #: dpkg-statoverride.pod
24923 #, fuzzy
24924 #| msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
24925 msgid "Try to (de)install things even when not root (since dpkg 1.21.8)."
24926 msgstr ""
24927 "B<not-root>: Próba (de)instalacji, gdy dpkg nie jest uruchamiany z konta "
24928 "administratora."
24930 #. type: =item
24931 #: dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
24932 msgid "B<--force>"
24933 msgstr "B<--force>"
24935 #. type: textblock
24936 #: dpkg-statoverride.pod
24937 #, fuzzy
24938 #| msgid ""
24939 #| "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  "
24940 #| "This is necessary to override an existing override."
24941 msgid ""
24942 "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  This "
24943 "is necessary to override an existing override.  This option is deprecated "
24944 "(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>."
24945 msgstr ""
24946 "Wymusza podaną akcję, nawet jeżeli sprawdzenia dokonywane przez program by "
24947 "tego zabroniły. Jest to potrzebne, aby nadpisać istniejące nadpisanie."
24949 #. type: =item
24950 #: dpkg-statoverride.pod
24951 msgid "B<--update>"
24952 msgstr "B<--update>"
24954 #. type: textblock
24955 #: dpkg-statoverride.pod
24956 #, fuzzy
24957 #| msgid ""
24958 #| "Immediately try to change the file to the new owner and mode if it exists."
24959 msgid ""
24960 "Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
24961 msgstr ""
24962 "Od razy próbuje zmienić właściciela i prawa pliku, jeżeli ten plik istnieje."
24964 #. type: textblock
24965 #: dpkg-statoverride.pod
24966 msgid "Be less verbose about what we do."
24967 msgstr "Wyświetla mniej komunikatów o podejmowanych przez program akcjach."
24969 #. type: textblock
24970 #: dpkg-statoverride.pod
24971 msgid ""
24972 "For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
24973 msgstr ""
24975 #. type: =item
24976 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24977 #, fuzzy
24978 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
24979 msgid "B<DPKG_FORCE>"
24980 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
24982 #. type: textblock
24983 #: dpkg-statoverride.pod
24984 #, fuzzy
24985 #| msgid ""
24986 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
24987 #| "used as the base administrative directory."
24988 msgid ""
24989 "If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it "
24990 "will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)."
24991 msgstr ""
24992 "Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako "
24993 "bazowy katalog administracyjny."
24995 #. type: =item
24996 #: dpkg-statoverride.pod
24997 msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
24998 msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
25000 #. type: textblock
25001 #: dpkg-statoverride.pod
25002 #, fuzzy
25003 #| msgid ""
25004 #| "File which contains the current list of stat overrides of the system. It "
25005 #| "is located in the dpkg administration directory, along with other files "
25006 #| "important to dpkg, such as `status' or `available'."
25007 msgid ""
25008 "File which contains the current list of stat overrides of the system.  It is "
25009 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
25010 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
25011 msgstr ""
25012 "Plik zawierający obecną listę nadpisań stanu w systemie. Zlokalizowany jest "
25013 "w katalogu administracyjnym dpkg, łącznie z innymi plikami ważnymi dla dpkg, "
25014 "takimi jak \"status\" lub \"available\"."
25016 #. type: textblock
25017 #: dpkg-statoverride.pod
25018 #, fuzzy
25019 #| msgid ""
25020 #| "Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
25021 #| "extension \"-old\", before replacing it with the new one."
25022 msgid ""
25023 "B<Note>: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
25024 "extension “-old”, before replacing it with the new one."
25025 msgstr ""
25026 "Uwaga: przed zastąpieniem pliku nową wersją, B<dpkg-statoverride> zachowuje "
25027 "starą kopię w pliku z rozszerzeniem \"-old\"."
25029 #. type: textblock
25030 #: dpkg-trigger.pod
25031 msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
25032 msgstr "dpkg-trigger - program pomocniczy wyzwalaczy dla pakietów"
25034 #. type: textblock
25035 #: dpkg-trigger.pod
25036 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
25037 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<opcja>...] I<nazwa-wyzwalacza>"
25039 #. type: textblock
25040 #: dpkg-trigger.pod
25041 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
25042 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<opcja>...] I<polecenie>"
25044 #. type: textblock
25045 #: dpkg-trigger.pod
25046 msgid ""
25047 "B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
25048 "support on the running B<dpkg>."
25049 msgstr ""
25050 "B<dpkg-trigger> jest narzędziem, które pozwala jawnie aktywować wyzwalacze "
25051 "oraz sprawdza wsparcie dla nich w uruchomionym B<dpkg>."
25053 #. type: textblock
25054 #: dpkg-trigger.pod
25055 msgid ""
25056 "This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
25057 "where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
25058 "file directive, are insufficiently rich.  It can also be used for testing "
25059 "and by system administrators (but note that the triggers won't actually be "
25060 "run by B<dpkg-trigger>)."
25061 msgstr ""
25062 "Może być użyte przez skrypty opiekuna pakietu w sytuacjach złożonych i "
25063 "obłożonych warunkami, gdy wyzwalacze plikowe lub dyrektywy B<activate> z "
25064 "pliku kontrolnego triggers są niewystarczające. Może być również użyte do "
25065 "testowania oraz przez administratorów systemu (proszę zauważyć, że same "
25066 "wyzwalacze nie będą uruchamiane przez B<dpkg-trigger>)."
25068 #. type: textblock
25069 #: dpkg-trigger.pod
25070 msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
25071 msgstr ""
25072 "Nierozpoznana składnia nazwy wyzwalacza stanowi błąd dla B<dpkg-trigger>."
25074 #. type: textblock
25075 #: dpkg-trigger.pod
25076 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.17."
25077 msgstr ""
25079 #. type: =item
25080 #: dpkg-trigger.pod
25081 msgid "B<--check-supported>"
25082 msgstr "B<--check-supported>"
25084 #. type: textblock
25085 #: dpkg-trigger.pod
25086 msgid ""
25087 "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
25088 "postinst).  Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
25089 "with an error message to stderr if not.  Normally, however, it is better "
25090 "just to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
25091 msgstr ""
25092 "Sprawdza czy uruchomione B<dpkg> obsługuje wyzwalacze (zwykle wywoływane ze "
25093 "skryptu postinst). Program kończy się z kodem B<0>, jeśli uruchamiane jest "
25094 "B<dpkg> wspierające wyzwalacze, lub z kodem B<1> i komunikatem błędu na "
25095 "stderr w przeciwnym wypadku. Jednak normalnie lepiej jest po prostu "
25096 "aktywować potrzebny wyzwalacz, używając B<dpkg-trigger>."
25098 #. type: textblock
25099 #: dpkg-trigger.pod
25100 #, fuzzy
25101 #| msgid ""
25102 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
25103 #| "var/lib/dpkg>."
25104 msgid ""
25105 "Change the location of the B<dpkg> database.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if "
25106 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
25107 msgstr ""
25108 "Zmienia położenie bazy danych B<dpkg>. Domyślnie jest to I<%ADMINDIR%>."
25110 #. type: =item
25111 #: dpkg-trigger.pod
25112 msgid "B<--by-package=>I<package>"
25113 msgstr "B<--by-package=>I<pakiet>"
25115 #. type: textblock
25116 #: dpkg-trigger.pod
25117 msgid ""
25118 "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
25119 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
25120 "naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
25121 "default)."
25122 msgstr ""
25123 "Wymuszenie pakietu oczekującego na wyzwalacz. Normalnie ustawiane przez "
25124 "B<dpkg> w zmiennej środowiskowej B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> skryptu "
25125 "opiekuna pakietu, wskazując nazwę pakietu, do którego należy skrypt (jest to "
25126 "wartość używana domyślnie)."
25128 #. type: =item
25129 #: dpkg-trigger.pod
25130 msgid "B<--no-await>"
25131 msgstr "B<--no-await>"
25133 #. type: textblock
25134 #: dpkg-trigger.pod
25135 #, fuzzy
25136 #| msgid ""
25137 #| "This option arranges that the calling package T (if any) need not await "
25138 #| "the processing of this trigger; the interested package(s) I, will not be "
25139 #| "added to T's trigger processing awaited list and T's status is "
25140 #| "unchanged.  T may be considered installed even though I may not yet have "
25141 #| "processed the trigger."
25142 msgid ""
25143 "This option arranges that the calling package I<T> (if any) need not await "
25144 "the processing of this trigger; the interested package(s) I<I>, will not be "
25145 "added to I<T>'s trigger processing awaited list and I<T>'s status is "
25146 "unchanged.  I<T> may be considered installed even though I<I> may not yet "
25147 "have processed the trigger."
25148 msgstr ""
25149 "Ta opcja zapewnia, że wywołujący pakiet T (jeśli jest) nie potrzebuje "
25150 "oczekiwać na przetworzenie tego wyzwalacza. Tzw. \"zainteresowane\" "
25151 "pakiet(y) I nie będą dodane do listy pakietów oczekujących na przetworzenie "
25152 "wyzwalacza dla T, a status T nie zostanie zmieniony. Można uważać T za "
25153 "zainstalowany, mimo że pakiet(y) I wyzwalacz mógł jeszcze nie zostać "
25154 "przetworzony."
25156 #. type: =item
25157 #: dpkg-trigger.pod
25158 #, fuzzy
25159 #| msgid "B<--no-await>"
25160 msgid "B<--await>"
25161 msgstr "B<--no-await>"
25163 #. type: textblock
25164 #: dpkg-trigger.pod
25165 msgid ""
25166 "This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21).  If the "
25167 "interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
25168 "not be effective.  It is currently the default behavior."
25169 msgstr ""
25171 #. type: =item
25172 #: dpkg-trigger.pod
25173 msgid "B<--no-act>"
25174 msgstr "B<--no-act>"
25176 #. type: textblock
25177 #: dpkg-trigger.pod
25178 msgid "Just test, do not actually change anything."
25179 msgstr "Tylko test - bez wykonywania żadnych zmian."
25181 #. type: textblock
25182 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
25183 #, fuzzy
25184 #| msgid "The requested action was successfully performed."
25185 msgid ""
25186 "The requested action was successfully performed.  Or a check or assertion "
25187 "command returned true."
25188 msgstr "Akcja zakończyła się powodzeniem."
25190 #. type: textblock
25191 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
25192 msgid "A check or assertion command returned false."
25193 msgstr ""
25195 #. type: textblock
25196 #: dpkg-trigger.pod
25197 #, fuzzy
25198 #| msgid ""
25199 #| "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
25200 #| "gz>."
25201 msgid "L<dpkg(1)>, L<deb-triggers(5)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
25202 msgstr ""
25203 "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
25205 #. type: textblock
25206 #: dpkg-vendor.pod
25207 msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
25208 msgstr "dpkg-vendor - odczytuje informację o twórcach dystrybucji"
25210 #. type: textblock
25211 #: dpkg-vendor.pod
25212 msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
25213 msgstr "B<dpkg-vendor> [I<opcja>...] I<polecenie>"
25215 #. type: textblock
25216 #: dpkg-vendor.pod
25217 #, fuzzy
25218 #| msgid ""
25219 #| "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
25220 #| "B<%CONFDIR%/dpkg/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
25221 #| "information about the current vendor."
25222 msgid ""
25223 "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
25224 "B<%PKGCONFDIR%/origins>.  B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
25225 "information about the current vendor."
25226 msgstr ""
25227 "B<dpkg-vendor> jest narzędziem pozwalającym na odczytywanie informacji o "
25228 "twórcach wymienionych w B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/"
25229 "default> zawiera informacje dotyczące aktualnego twórcy."
25231 #. type: textblock
25232 #: dpkg-vendor.pod
25233 #, fuzzy
25234 #| msgid "The upstream version of dpkg."
25235 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.1."
25236 msgstr "Oryginalna wersja dpkg, nadana przez autorów."
25238 #. type: =item
25239 #: dpkg-vendor.pod
25240 msgid "B<--is> I<vendor>"
25241 msgstr "B<--is> I<twórca>"
25243 #. type: textblock
25244 #: dpkg-vendor.pod
25245 #, fuzzy
25246 #| msgid ""
25247 #| "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
25248 #| "non-zero."
25249 msgid ""
25250 "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>.  Otherwise exits with "
25251 "B<1>."
25252 msgstr ""
25253 "Kończy się zwracając B<0> jeśli aktualny twórca to I<twórca>. W przeciwnym "
25254 "wypadku kończy się zwracając wartość różną od zera."
25256 #. type: =item
25257 #: dpkg-vendor.pod
25258 msgid "B<--derives-from> I<vendor>"
25259 msgstr "B<--derives-from> I<twórca>"
25261 #. type: textblock
25262 #: dpkg-vendor.pod
25263 #, fuzzy
25264 #| msgid ""
25265 #| "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
25266 #| "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the \"Parent\" field to "
25267 #| "browse all ancestors of the current vendor."
25268 msgid ""
25269 "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
25270 "I<vendor>, otherwise exits with B<1>.  It uses the B<Parent> field to browse "
25271 "all ancestors of the current vendor."
25272 msgstr ""
25273 "Kończy się zwracając B<0> jeśli aktualna dystrybucja twórcy jest pochodną "
25274 "podanego I<twórcy>, w przeciwnym wypadku kończy się zwracając wartość różną "
25275 "od zera. Używa pola \"Parent\" aby zbadać wszystkich przodków bieżącego "
25276 "twórcy."
25278 #. type: =item
25279 #: dpkg-vendor.pod
25280 msgid "B<--query> I<field>"
25281 msgstr "B<--query> I<pole>"
25283 #. type: textblock
25284 #: dpkg-vendor.pod
25285 msgid ""
25286 "Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
25287 "current vendor."
25288 msgstr ""
25289 "Wyświetla na standardowym wyjściu wartość określonego I<pola> odczytanego z "
25290 "informacji dotyczących aktualnego twórcy."
25292 #. type: =item
25293 #: dpkg-vendor.pod
25294 msgid "B<--vendor> I<vendor>"
25295 msgstr "B<--vendor> I<twórca>"
25297 #. type: textblock
25298 #: dpkg-vendor.pod
25299 msgid ""
25300 "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
25301 "B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
25302 msgstr ""
25303 "Przyjmuje, że aktualnym twórcą jest I<twórca>, zamiast określania tego przez "
25304 "zmienną środowiska B<DEB_VENDOR> lub odczyt z B<%PKGCONFDIR%/origins/"
25305 "default>."
25307 #. type: textblock
25308 #: dpkg-vendor.pod
25309 #, fuzzy
25310 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
25311 msgid "L<deb-origin(5)>."
25312 msgstr "B<deb-origin>(5)."
25314 #. type: textblock
25315 #: dpkg.cfg.pod
25316 msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
25317 msgstr "dpkg.cfg - plik konfiguracyjny programu dpkg "
25319 #. type: textblock
25320 #: dpkg.cfg.pod
25321 #, fuzzy
25322 #| msgid ""
25323 #| "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
25324 #| "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
25325 #| "except for the leading dashes which are not used here. Quotes surrounding "
25326 #| "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with "
25327 #| "a hash sign (\"B<#>\")."
25328 msgid ""
25329 "This file contains default options for dpkg.  Each line contains a single "
25330 "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
25331 "except for the leading hyphens which are not used here.  Quotes surrounding "
25332 "option values are stripped.  Comments are allowed by starting a line with a "
25333 "hash sign (‘B<#>’)."
25334 msgstr ""
25335 "Plik ten zawiera domyślne opcje programu dpkg. W każdej linii wymieniona "
25336 "jest pojedyncza opcja, dokładnie taka sama jak normalna opcja linii poleceń "
25337 "programu dpkg, z wyjątkiem tego, że nie są używane początkowe myślniki. "
25338 "Znaki cudzysłowów otaczające wartości opcji są usuwane. Można używać "
25339 "komentarzy, zaczynając linię znakiem hash (\"B<#>\")."
25341 #. type: =item
25342 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
25343 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
25344 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
25346 #. type: =item
25347 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
25348 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
25349 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
25351 #. type: textblock
25352 #: dpkg.cfg.pod
25353 msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
25354 msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
25356 #. type: textblock
25357 #: dpkg.pod
25358 msgid "dpkg - package manager for Debian"
25359 msgstr "dpkg - menedżer pakietów Debiana"
25361 #. type: textblock
25362 #: dpkg.pod
25363 msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
25364 msgstr "B<dpkg> [I<opcja>...] I<działanie>"
25366 #. type: =head1
25367 #: dpkg.pod
25368 msgid "WARNING"
25369 msgstr "UWAGA"
25371 #. type: textblock
25372 #: dpkg.pod
25373 msgid ""
25374 "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
25375 "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
25376 "--help>."
25377 msgstr ""
25378 "Ten podręcznik jest przeznaczony dla użytkowników, którzy chcą poznać opcje "
25379 "programu B<dpkg> oraz chcą dowiedzieć się o pakietach więcej niż podaje to "
25380 "B<dpkg --help>."
25382 #. type: textblock
25383 #: dpkg.pod
25384 msgid ""
25385 "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
25386 "B<dpkg> will install their packages.  The descriptions of what B<dpkg> does "
25387 "when installing and removing packages are particularly inadequate."
25388 msgstr ""
25389 "Ten podręcznik I<nie> wyjaśnia technicznych szczegółów, np. w jaki sposób "
25390 "B<dpkg> instaluje lub usuwa swoje pakiety, gdyż jest to dla przeciętnego "
25391 "użytkownika zupełnie nieistotne."
25393 #. type: textblock
25394 #: dpkg.pod
25395 #, fuzzy
25396 #| msgid ""
25397 #| "B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. "
25398 #| "The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is "
25399 #| "B<aptitude>(1). B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
25400 #| "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options. "
25401 #| "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
25402 #| "behavior of the action in some way."
25403 msgid ""
25404 "B<dpkg> is a medium-level tool to install, build, remove and manage Debian "
25405 "packages.  The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> as a CLI "
25406 "(command-line interface) is L<apt(8)> and as a TUI (terminal user interface) "
25407 "is L<aptitude(8)>.  B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
25408 "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options.  "
25409 "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
25410 "behavior of the action in some way."
25411 msgstr ""
25412 "B<dpkg> jest narzędziem do instalowania, tworzenia, usuwania pakietów "
25413 "systemu Debian oraz do zarządzania nimi. Podstawowym i bardziej przyjaznym "
25414 "użytkownikowi narzędziem-nakładką B<dpkg> jest B<aptitude>(1). Sam B<dpkg> "
25415 "jest obsługiwany z linii komend, przez podanie dokładnie jednego działania "
25416 "oraz dodatkowych, nieobowiązkowych opcji. Parametr działanie określa, co "
25417 "B<dpkg> ma zrobić, a dodatkowe opcje modyfikują to działanie."
25419 #. type: textblock
25420 #: dpkg.pod
25421 #, fuzzy
25422 #| msgid ""
25423 #| "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
25424 #| "query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
25425 #| "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
25426 #| "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
25427 #| "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
25428 #| "back-ends need to be called directly."
25429 msgid ""
25430 "B<dpkg> can also be used as a front-end to L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-"
25431 "query(1)>.  The list of supported actions can be found later on in the "
25432 "B<ACTIONS> section.  If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
25433 "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
25434 "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
25435 "back-ends need to be called directly."
25436 msgstr ""
25437 "B<dpkg> może również zostać użyty jako interfejs do B<dpkg-deb>(1) i B<dpkg-"
25438 "query>(1). Listę obsługiwanych działań można znaleźć dalej, w rozdziale "
25439 "B<DZIAŁANIA>. W takim przypadku B<dpkg> wywołuje B<dpkg-deb> lub B<dpkg-"
25440 "query> z podanymi parametrami, ale nie przekazuje żadnych "
25441 "charakterystycznych dla tych programów opcji - aby użyć taką opcję, należy "
25442 "wywołać dany program bezpośrednio."
25444 #. type: =head1
25445 #: dpkg.pod
25446 msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
25447 msgstr "INFORMACJE O PAKIETACH"
25449 #. type: textblock
25450 #: dpkg.pod
25451 msgid ""
25452 "B<dpkg> maintains some usable information about available packages.  The "
25453 "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
25454 "B<flags>.  These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
25455 msgstr ""
25456 "B<dpkg> zarządza informacjami o dostępnych pakietach. Informacje zostały "
25457 "podzielone na trzy klasy: B<stan bieżący>, B<stan wyboru> oraz B<flagę>. "
25458 "Wartości te mogą zostać zmienione za pomocą programu B<dselect>."
25460 #. type: =head2
25461 #: dpkg.pod
25462 #, fuzzy
25463 #| msgid "Package status:"
25464 msgid "Package states"
25465 msgstr "Stan pakietu:"
25467 #. type: =item
25468 #: dpkg.pod
25469 msgid "B<not-installed>"
25470 msgstr "B<not-installed (niezainstalowany)>"
25472 #. type: textblock
25473 #: dpkg.pod
25474 msgid "The package is not installed on your system."
25475 msgstr "Pakiet nie jest zainstalowany w systemie."
25477 #. type: =item
25478 #: dpkg.pod
25479 msgid "B<config-files>"
25480 msgstr "B<config-files (pliki-konfiguracyjne)>"
25482 #. type: textblock
25483 #: dpkg.pod
25484 #, fuzzy
25485 #| msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
25486 msgid ""
25487 "Only the configuration files or the B<postrm> script and the data it needs "
25488 "to remove of the package exist on the system."
25489 msgstr "Tylko pliki konfiguracyjne pakietu zostały w systemie."
25491 #. type: =item
25492 #: dpkg.pod
25493 msgid "B<half-installed>"
25494 msgstr "B<half-installed (wpółzainstalowany)>"
25496 #. type: textblock
25497 #: dpkg.pod
25498 msgid ""
25499 "The installation of the package has been started, but not completed for some "
25500 "reason."
25501 msgstr ""
25502 "Instalacja pakietu została rozpoczęta, ale niedokończona z pewnych powodów."
25504 #. type: =item
25505 #: dpkg.pod
25506 msgid "B<unpacked>"
25507 msgstr "B<unpacked (rozpakowany)>"
25509 #. type: textblock
25510 #: dpkg.pod
25511 msgid "The package is unpacked, but not configured."
25512 msgstr "Pakiet jest rozpakowany, ale nie skonfigurowany."
25514 #. type: =item
25515 #: dpkg.pod
25516 msgid "B<half-configured>"
25517 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
25519 #. type: textblock
25520 #: dpkg.pod
25521 msgid ""
25522 "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
25523 "completed for some reason."
25524 msgstr ""
25525 "Pakiet jest rozpakowany, a konfiguracja została rozpoczęta, ale "
25526 "niedokończona z pewnych powodów."
25528 #. type: =item
25529 #: dpkg.pod
25530 msgid "B<triggers-awaited>"
25531 msgstr "B<triggers-awaited>"
25533 #. type: textblock
25534 #: dpkg.pod
25535 msgid "The package awaits trigger processing by another package."
25536 msgstr "Pakiet oczekuje przetworzenia wyzwalaczy przez inny pakiet."
25538 #. type: =item
25539 #: dpkg.pod
25540 msgid "B<triggers-pending>"
25541 msgstr "B<triggers-pending>"
25543 #. type: textblock
25544 #: dpkg.pod
25545 msgid "The package has been triggered."
25546 msgstr "Pakiet został pobudzony."
25548 #. type: =item
25549 #: dpkg.pod
25550 msgid "B<installed>"
25551 msgstr "B<installed (zainstalowany)>"
25553 #. type: textblock
25554 #: dpkg.pod
25555 #, fuzzy
25556 #| msgid "The package is unpacked and configured OK."
25557 msgid "The package is correctly unpacked and configured."
25558 msgstr "Pakiet jest rozpakowany i poprawnie skonfigurowany."
25560 #. type: =head2
25561 #: dpkg.pod
25562 #, fuzzy
25563 #| msgid "Package selections management"
25564 msgid "Package selection states"
25565 msgstr "Zarządzanie wyborem pakietów"
25567 #. type: =item
25568 #: dpkg.pod
25569 msgid "B<install>"
25570 msgstr "B<install (instalacja)>"
25572 #. type: textblock
25573 #: dpkg.pod
25574 msgid "The package is selected for installation."
25575 msgstr "Pakiet został wybrany do zainstalowania."
25577 #. type: =item
25578 #: dpkg.pod
25579 msgid "B<hold>"
25580 msgstr "B<hold (wstrzymanie)>"
25582 #. type: textblock
25583 #: dpkg.pod
25584 msgid ""
25585 "A package marked to be on B<hold> is kept on the same version, that is, no "
25586 "automatic new installs, upgrades or removals will be performed on them, "
25587 "unless these actions are requested explicitly, or are permitted to be done "
25588 "automatically with the B<--force-hold> option."
25589 msgstr ""
25591 #. type: =item
25592 #: dpkg.pod
25593 msgid "B<deinstall>"
25594 msgstr "B<deinstall (deinstalacja)>"
25596 #. type: textblock
25597 #: dpkg.pod
25598 msgid ""
25599 "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
25600 "files, except configuration files)."
25601 msgstr ""
25602 "Pakiet został wybrany do odinstalowania (to znaczy, że chcemy skasować "
25603 "wszystkie pliki pakietu oprócz plików konfiguracyjnych)."
25605 #. type: =item
25606 #: dpkg.pod
25607 msgid "B<purge>"
25608 msgstr "B<purge (wyczyszczenie)>"
25610 #. type: textblock
25611 #: dpkg.pod
25612 msgid ""
25613 "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
25614 "system directories, even configuration files)."
25615 msgstr ""
25616 "Pakiet został wybrany do wyczyszczenia (to znaczy, że chcemy skasować "
25617 "wszystko z katalogów systemowych, włącznie z plikami konfiguracyjnymi)."
25619 #. type: =item
25620 #: dpkg.pod
25621 msgid "B<unknown>"
25622 msgstr ""
25624 #. type: textblock
25625 #: dpkg.pod
25626 msgid ""
25627 "The package selection is unknown.  A package that is also in a B<not-"
25628 "installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next "
25629 "database store."
25630 msgstr ""
25632 #. type: =head2
25633 #: dpkg.pod
25634 #, fuzzy
25635 #| msgid "Package status:"
25636 msgid "Package flags"
25637 msgstr "Stan pakietu:"
25639 #. type: =item
25640 #: dpkg.pod
25641 msgid "B<ok>"
25642 msgstr ""
25644 #. type: textblock
25645 #: dpkg.pod
25646 msgid ""
25647 "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
25648 "processing."
25649 msgstr ""
25651 #. type: =item
25652 #: dpkg.pod
25653 #, fuzzy
25654 #| msgid "B<reinst-required>"
25655 msgid "B<reinstreq>"
25656 msgstr "B<reinst-required (konieczna-reinstalacja)>"
25658 #. type: textblock
25659 #: dpkg.pod
25660 #, fuzzy
25661 #| msgid ""
25662 #| "A package marked B<reinst-required> is broken and requires "
25663 #| "reinstallation. These packages cannot be removed, unless forced with "
25664 #| "option B<--force-remove-reinstreq>."
25665 msgid ""
25666 "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation.  These "
25667 "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
25668 "reinstreq>."
25669 msgstr ""
25670 "Pakiet oznaczony jako B<konieczna-reinstalacja> jest uszkodzony i wymaga "
25671 "reinstalacji. Taki pakiet nie może zostać usunięty, chyba że użyje się opcji "
25672 "B<--force-remove-reinstreq>."
25674 #. type: =head1
25675 #: dpkg.pod
25676 msgid "ACTIONS"
25677 msgstr "AKCJE"
25679 #. type: =item
25680 #: dpkg.pod
25681 msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
25682 msgstr "B<-i>, B<--install> I<plik-pakietu>..."
25684 #. type: textblock
25685 #: dpkg.pod
25686 msgid ""
25687 "Install the package.  If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
25688 "I<package-file> must refer to a directory instead."
25689 msgstr ""
25690 "Instalacja pakietu. Jeśli została użyta opcja B<--recursive> lub B<-R>, "
25691 "I<plik-pakietu> musi oznaczać wybrany katalog."
25693 #. type: textblock
25694 #: dpkg.pod
25695 msgid "Installation consists of the following steps:"
25696 msgstr "Instalacja składa się z następujących kroków:"
25698 #. type: textblock
25699 #: dpkg.pod
25700 #, fuzzy
25701 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
25702 msgid "Extract the control files of the new package."
25703 msgstr "B<1.> Rozpakowanie plików kontrolnych nowego pakietu."
25705 #. type: textblock
25706 #: dpkg.pod
25707 #, fuzzy
25708 #| msgid ""
25709 #| "B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
25710 #| "installation, execute I<prerm> script of the old package."
25711 msgid ""
25712 "If another version of the same package was installed before the new "
25713 "installation, execute I<prerm> script of the old package."
25714 msgstr ""
25715 "B<2.> Jeśli inna wersja tego samego pakietu jest już zainstalowana, "
25716 "uruchomienie skryptu I<prerm> starego pakietu."
25718 #. type: textblock
25719 #: dpkg.pod
25720 #, fuzzy
25721 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
25722 msgid "Run I<preinst> script, if provided by the package."
25723 msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<preinst>, jeśli pakiet go zawiera."
25725 #. type: textblock
25726 #: dpkg.pod
25727 #, fuzzy
25728 #| msgid ""
25729 #| "B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, "
25730 #| "so that if something goes wrong, they can be restored."
25731 msgid ""
25732 "Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so that if "
25733 "something goes wrong, they can be restored."
25734 msgstr ""
25735 "B<4.> Rozpakowanie nowych plików, ale przechowanie starych na wypadek, gdyby "
25736 "instalacja się nie powiodła i trzeba by je odzyskać."
25738 #. type: textblock
25739 #: dpkg.pod
25740 #, fuzzy
25741 #| msgid ""
25742 #| "B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
25743 #| "installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
25744 #| "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
25745 #| "because new files are written at the same time old files are removed."
25746 msgid ""
25747 "If another version of the same package was installed before the new "
25748 "installation, execute the I<postrm> script of the old package.  Note that "
25749 "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
25750 "because new files are written at the same time old files are removed."
25751 msgstr ""
25752 "B<5.> Jeśli inna wersja tego samego pakietu była poprzednio zainstalowana, "
25753 "uruchomienie skryptu I<postrm> starego pakietu. Proszę zauważyć, że ten "
25754 "skrypt jest uruchamiany po skrypcie I<preinst> nowego pakietu, ponieważ nowe "
25755 "pliki są zapisywane w tym samym czasie, gdy stare są kasowane."
25757 #. type: textblock
25758 #: dpkg.pod
25759 #, fuzzy
25760 #| msgid ""
25761 #| "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
25762 #| "about how this is done."
25763 msgid ""
25764 "Configure the package.  See B<--configure> for detailed information about "
25765 "how this is done."
25766 msgstr ""
25767 "B<6.> Konfiguracja pakietu. Bardziej szczegółowe informacje zawarto przy "
25768 "opisie parametru B<--configure>."
25770 #. type: =item
25771 #: dpkg.pod
25772 msgid "B<--unpack> I<package-file>..."
25773 msgstr "B<--unpack> I<plik-pakietu>..."
25775 #. type: textblock
25776 #: dpkg.pod
25777 msgid ""
25778 "Unpack the package, but don't configure it.  If B<--recursive> or B<-R> "
25779 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
25780 msgstr ""
25781 "Rozpakowanie pakietu, ale bez konfigurowania go. Jeśli została użyta opcja "
25782 "B<--recursive> lub B<-R>, I<plik-pakietu> musi oznaczać wybrany katalog."
25784 #. type: textblock
25785 #: dpkg.pod
25786 msgid ""
25787 "Will process triggers for B<Pre-Depends> unless B<--no-triggers> has been "
25788 "specified."
25789 msgstr ""
25791 #. type: =item
25792 #: dpkg.pod
25793 msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25794 msgstr "B<--configure> I<pakiet>...|B<-a>|B<--pending>"
25796 #. type: textblock
25797 #: dpkg.pod
25798 msgid ""
25799 "Configure a package which has been unpacked but not yet configured.  If B<-"
25800 "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
25801 "unconfigured packages are configured."
25802 msgstr ""
25803 "Skonfigurowanie pakietu, który został rozpakowany, ale jeszcze nie "
25804 "skonfigurowany. Jeśli zamiast nazwy I<pakietu> została podana opcja B<-a> "
25805 "lub B<--pending>, rekonfiguracja obejmie wszystkie pakiety rozpakowane, ale "
25806 "jeszcze nie skonfigurowane."
25808 #. type: textblock
25809 #: dpkg.pod
25810 #, fuzzy
25811 #| msgid ""
25812 #| "To reconfigure a package which has already been configured, try the "
25813 #| "B<dpkg-reconfigure>(8)  command instead."
25814 msgid ""
25815 "To reconfigure a package which has already been configured, try the L<dpkg-"
25816 "reconfigure(8)> command instead (which is part of the B<debconf> project)."
25817 msgstr ""
25818 "Aby skonfigurować ponownie pakiet, który został wcześniej skonfigurowany, "
25819 "należy użyć polecenia B<dpkg-reconfigure>(8)."
25821 #. type: textblock
25822 #: dpkg.pod
25823 msgid "Configuring consists of the following steps:"
25824 msgstr "Konfigurowanie składa się z następujących kroków:"
25826 #. type: textblock
25827 #: dpkg.pod
25828 #, fuzzy
25829 #| msgid ""
25830 #| "B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old "
25831 #| "conffiles, so that they can be restored if something goes wrong."
25832 msgid ""
25833 "Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, so "
25834 "that they can be restored if something goes wrong."
25835 msgstr ""
25836 "B<1.> Rozpakowanie nowych plików konfiguracyjnych, ale przechowanie starych "
25837 "na wypadek, gdyby konfigurowanie się nie powiodło i trzeba by je odzyskać."
25839 #. type: textblock
25840 #: dpkg.pod
25841 #, fuzzy
25842 #| msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
25843 msgid "Run I<postinst> script, if provided by the package."
25844 msgstr "B<2.> Uruchomienie skryptu I<postinst>, jeśli pakiet go zawiera."
25846 #. type: textblock
25847 #: dpkg.pod
25848 msgid "Will process triggers unless B<--no-triggers> has been specified."
25849 msgstr ""
25851 #. type: =item
25852 #: dpkg.pod
25853 msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25854 msgstr "B<--triggers-only> I<pakiet>...|B<-a>|B<--pending>"
25856 #. type: textblock
25857 #: dpkg.pod
25858 #, fuzzy
25859 #| msgid ""
25860 #| "Processes only triggers. All pending triggers will be processed. If "
25861 #| "package names are supplied only those packages' triggers will be "
25862 #| "processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
25863 #| "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-"
25864 #| "pending> states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --"
25865 #| "pending>."
25866 msgid ""
25867 "Processes only triggers (since dpkg 1.14.17).  All pending triggers will be "
25868 "processed.  If package names are supplied only those packages' triggers will "
25869 "be processed, exactly once each where necessary.  Use of this option may "
25870 "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
25871 "states.  This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
25872 msgstr ""
25873 "Przetwarzanie samych wyzwalaczy. Wszystkie zaplanowane wyzwalacze zostaną "
25874 "przetworzone. Jeśli podane są nazwy pakietów, tylko ich wyzwalacze zostaną "
25875 "przetworzone - każdy dokładnie raz, tam gdzie to potrzebne. Użycie tej opcji "
25876 "może pozostawić pakiety w niewłaściwym stanie B<triggers-awaited> lub "
25877 "B<triggers-pending>. Może to być później naprawione przez wywołanie: B<dpkg "
25878 "--configure --pending>."
25880 #. type: =item
25881 #: dpkg.pod
25882 #, fuzzy
25883 #| msgid ""
25884 #| "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25885 msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25886 msgstr "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge> I<pakiet>...|B<-a>|B<--pending>"
25888 #. type: textblock
25889 #: dpkg.pod
25890 msgid ""
25891 "Remove an installed package.  This removes everything except conffiles and "
25892 "other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
25893 "reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
25894 "configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
25895 "file).  If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
25896 "script, this command is equivalent to calling B<--purge>.  If B<-a> or B<--"
25897 "pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
25898 "marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
25899 msgstr ""
25901 #. type: textblock
25902 #: dpkg.pod
25903 msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
25904 msgstr "Usunięcie pakietu składa się z następujących kroków:"
25906 #. type: textblock
25907 #: dpkg.pod
25908 #, fuzzy
25909 #| msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
25910 msgid "Run I<prerm> script."
25911 msgstr "B<1.> Uruchomienie skryptu I<prerm>"
25913 #. type: textblock
25914 #: dpkg.pod
25915 #, fuzzy
25916 #| msgid "B<2.> Remove the installed files"
25917 msgid "Remove the installed files."
25918 msgstr "B<2.> Usunięcie zainstalowanych plików"
25920 #. type: textblock
25921 #: dpkg.pod
25922 #, fuzzy
25923 #| msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
25924 msgid "Run I<postrm> script."
25925 msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<postrm>"
25927 #. type: =item
25928 #: dpkg.pod
25929 #, fuzzy
25930 #| msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25931 msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25932 msgstr "B<--configure> I<pakiet>...|B<-a>|B<--pending>"
25934 #. type: textblock
25935 #: dpkg.pod
25936 msgid ""
25937 "Purge an installed or already removed package.  This removes everything, "
25938 "including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>.  If B<-a> "
25939 "or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
25940 "unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
25941 "are purged."
25942 msgstr ""
25944 #. type: textblock
25945 #: dpkg.pod
25946 #, fuzzy
25947 #| msgid ""
25948 #| "Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything "
25949 #| "except conffiles. This may avoid having to reconfigure the package if it "
25950 #| "is reinstalled later. (Conffiles are configuration files that are listed "
25951 #| "in the I<DEBIAN/conffiles> control file). B<-P> or B<--purge> removes "
25952 #| "everything, including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given "
25953 #| "instead of a package name, then all packages unpacked, but marked to be "
25954 #| "removed or purged in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed or purged, "
25955 #| "respectively. Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> "
25956 #| "because they are created and handled separately through the configuration "
25957 #| "scripts. In that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the "
25958 #| "package's I<postrm> script (which is called by B<dpkg>), has to take care "
25959 #| "of their removal during purge. Of course, this only applies to files in "
25960 #| "system directories, not configuration files written to individual users' "
25961 #| "home directories."
25962 msgid ""
25963 "B<Note>: Some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
25964 "are created and handled separately through the configuration scripts.  In "
25965 "that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
25966 "script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
25967 "during purge.  Of course, this only applies to files in system directories, "
25968 "not configuration files written to individual users' home directories."
25969 msgstr ""
25970 "Usuwanie zainstalowanych pakietów. Parametr B<-r> lub B<--remove> powoduje "
25971 "usunięcie wszystkich plików oprócz plików konfiguracyjnych. Pozwala to "
25972 "uniknąć powtórnej konfiguracji, gdyby pakiet był znów instalowany później. "
25973 "(Pliki konfiguracyjne są wymienione w pliku kontrolnym I<DEBIAN/conffiles> "
25974 "pakietu). Parametr B<-P> lub B<--purge> usuwa wszystko, łącznie z plikami "
25975 "konfiguracyjnymi. Jeśli zamiast nazwy pakietu została podana opcja B<-a> lub "
25976 "B<--pending>, usunięte lub wyczyszczone zostaną wszystkie pakiety "
25977 "rozpakowane i wybrane w pliku I<%ADMINDIR%/status> do usunięcia lub "
25978 "wyczyszczenia. Uwaga: niektóre pliki konfiguracyjne mogą być nieznane dla "
25979 "B<dpkg> ponieważ są oddzielnie tworzone i zarządzane przez skrypty "
25980 "konfiguracyjne. W takim przypadku B<dpkg> nie usunie ich samodzielnie, ale "
25981 "skrypt I<postrm> pakietu (wywoływany przez B<dpkg>) musi zatroszczyć się o "
25982 "ich usunięcie podczas czyszczenia. Oczywiście odnosi się to wyłącznie do "
25983 "plików w katalogach systemowych, a nie do plików konfiguracyjnych "
25984 "zapisywanych do katalogów domowych poszczególnych użytkowników."
25986 #. type: textblock
25987 #: dpkg.pod
25988 #, fuzzy
25989 #| msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
25990 msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
25991 msgstr "Usunięcie pakietu składa się z następujących kroków:"
25993 #. type: textblock
25994 #: dpkg.pod
25995 #, fuzzy
25996 #| msgid ""
25997 #| "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
25998 #| "about how this is done."
25999 msgid ""
26000 "Remove the package, if not already removed.  See B<--remove> for detailed "
26001 "information about how this is done."
26002 msgstr ""
26003 "B<6.> Konfiguracja pakietu. Bardziej szczegółowe informacje zawarto przy "
26004 "opisie parametru B<--configure>."
26006 #. type: =item
26007 #: dpkg.pod
26008 #, fuzzy
26009 #| msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
26010 msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
26011 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nazwa-pakietu>..."
26013 #. type: textblock
26014 #: dpkg.pod
26015 msgid ""
26016 "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
26017 "comparing information from the files installed by a package with the files "
26018 "metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2).  "
26019 "The origin of the files metadata information in the database is the binary "
26020 "packages themselves.  That metadata gets collected at package unpack time "
26021 "during the installation process."
26022 msgstr ""
26024 #. type: textblock
26025 #: dpkg.pod
26026 msgid ""
26027 "Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
26028 "the file contents against the stored value in the files database.  It will "
26029 "only get checked if the database contains the file md5sum.  To check for any "
26030 "missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used.  This "
26031 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
26032 "security verification."
26033 msgstr ""
26035 #. type: textblock
26036 #: dpkg.pod
26037 msgid ""
26038 "The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
26039 "default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
26040 "such, programs parsing this command output should be explicit about the "
26041 "format they expect."
26042 msgstr ""
26044 #. type: =item
26045 #: dpkg.pod
26046 #, fuzzy
26047 #| msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
26048 msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
26049 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nazwa-pakietu>..."
26051 #. type: textblock
26052 #: dpkg.pod
26053 msgid ""
26054 "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
26055 "packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10).  For example, "
26056 "searches for packages that have been installed only partially on your system "
26057 "or that have missing, wrong or obsolete control data or files.  B<dpkg> will "
26058 "suggest what to do with them to get them fixed."
26059 msgstr ""
26061 #. type: =item
26062 #: dpkg.pod
26063 #, fuzzy
26064 #| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
26065 msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
26066 msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<plik-pakietów>"
26068 #. type: =item
26069 #: dpkg.pod
26070 #, fuzzy
26071 #| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
26072 msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
26073 msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<plik-pakietów>"
26075 #. type: textblock
26076 #: dpkg.pod
26077 #, fuzzy
26078 #| msgid ""
26079 #| "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. "
26080 #| "With action B<--merge-avail>, old information is combined with "
26081 #| "information from I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old "
26082 #| "information is replaced with the information in the I<Packages-file>. The "
26083 #| "I<Packages-file> distributed with Debian is simply named I<Packages>. "
26084 #| "B<dpkg> keeps its record of available packages in I<%ADMINDIR%/available>."
26085 msgid ""
26086 "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available.  "
26087 "With action B<--merge-avail>, old information is combined with information "
26088 "from I<Packages-file>.  With action B<--update-avail>, old information is "
26089 "replaced with the information in the I<Packages-file>.  The I<Packages-file> "
26090 "distributed with Debian is simply named «I<Packages>».  If the I<Packages-"
26091 "file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
26092 "input (since dpkg 1.17.7).  B<dpkg> keeps its record of available packages "
26093 "in I<%ADMINDIR%/available>."
26094 msgstr ""
26095 "Zaktualizowanie bazy danych programu B<dpkg> oraz B<dselect> o dostępnych "
26096 "pakietach. Opcja B<--merge-avail> powoduje, że poprzednie informacje są "
26097 "łączone z nowymi z I<pliku_pakietów>. Opcja B<--update-avail> powoduje "
26098 "zastąpienie starych informacji nowymi z I<pliku_pakietów>. I<Plik_pakietów> "
26099 "dystrybuowany razem z systemem Debian nazywa się po prostu I<Packages>. "
26100 "B<dpkg> przechowuje informacje o dostępnych pakietach w pliku I</var/lib/"
26101 "dpkg/available>."
26103 #. type: textblock
26104 #: dpkg.pod
26105 msgid ""
26106 "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
26107 "B<dselect update>.  Note that this file is mostly useless if you don't use "
26108 "B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
26109 "of available packages."
26110 msgstr ""
26111 "Prostszym poleceniem, którego można użyć w celu pobrania i odświeżenia pliku "
26112 "I<available>, jest B<dselect update>. Proszę zauważyć, że plik ten jest "
26113 "zasadniczo nieużyteczny, jeśli nie używa się B<dselect> tylko nakładki "
26114 "bazującej na APT. Przyczyną tego jest fakt, że APT posiada własny system "
26115 "określania dostępności pakietów."
26117 #. type: =item
26118 #: dpkg.pod
26119 msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
26120 msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<plik-pakietu>..."
26122 #. type: textblock
26123 #: dpkg.pod
26124 msgid ""
26125 "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
26126 "information from the package I<package-file>.  If B<--recursive> or B<-R> "
26127 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
26128 msgstr ""
26129 "Zaktualizowanie bazy danych programów B<dpkg> oraz B<dselect> o dostępnych "
26130 "pakietach, uwzględniając informacje zawarte w pakiecie I<plik-pakietu>. "
26131 "Jeśli została użyta opcja B<--recursive> lub B<-R>, I<plik-pakietu> musi "
26132 "oznaczać wybrany katalog."
26134 #. type: =item
26135 #: dpkg.pod
26136 msgid "B<--forget-old-unavail>"
26137 msgstr "B<--forget-old-unavail>"
26139 #. type: textblock
26140 #: dpkg.pod
26141 #, fuzzy
26142 #| msgid ""
26143 #| "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget "
26144 #| "uninstalled unavailable packages."
26145 msgid ""
26146 "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
26147 "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
26148 "user information such as package selections."
26149 msgstr ""
26150 "Aktualnie B<przestarzałe> i nie daje żadnego efektu, ponieważ B<dpkg> "
26151 "automatycznie zapomina o niezainstalowanych, niedostępnych pakietach."
26153 #. type: =item
26154 #: dpkg.pod
26155 msgid "B<--clear-avail>"
26156 msgstr "B<--clear-avail>"
26158 #. type: textblock
26159 #: dpkg.pod
26160 msgid "Erase the existing information about what packages are available."
26161 msgstr "Skasowanie informacji o dostępnych pakietach."
26163 #. type: =item
26164 #: dpkg.pod
26165 msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
26166 msgstr "B<--get-selections> [I<wzorzec-nazwy-pakietu>...]"
26168 #. type: textblock
26169 #: dpkg.pod
26170 #, fuzzy
26171 #| msgid ""
26172 #| "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a "
26173 #| "pattern, non-installed packages (i.e. those which have been previously "
26174 #| "purged)  will not be shown."
26175 msgid ""
26176 "Get list of package selections, and write it to stdout.  Without a pattern, "
26177 "non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
26178 "not be shown."
26179 msgstr ""
26180 "Pobranie listy wybranych pakietów i wypisanie jej na stdout. Jeżeli nie "
26181 "podano wzorca, pakiety niezainstalowane (czyli takie, które nie zostały "
26182 "uprzednio wyczyszczone) nie zostaną wyświetlone."
26184 #. type: =item
26185 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
26186 msgid "B<--set-selections>"
26187 msgstr "B<--set-selections>"
26189 #. type: textblock
26190 #: dpkg.pod
26191 #, fuzzy
26192 #| msgid ""
26193 #| "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
26194 #| "the format 'I<package> I<state>', where state is one of B<install>, "
26195 #| "B<hold>, B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines "
26196 #| "beginning with '#' are also permitted."
26197 msgid ""
26198 "Set package selections using file read from stdin.  This file should be in "
26199 "the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
26200 "B<deinstall> or B<purge>.  Blank lines and comment lines beginning with "
26201 "‘B<#>’ are also permitted."
26202 msgstr ""
26203 "Ustawia wybór pakietów używając pliku przeczytanego ze standardowego "
26204 "wejścia. Plik ten powinien być w następującym formacie \"I<pakiet> "
26205 "I<stan>\", gdzie stan jest jednym z B<install>, B<hold>, B<deinstall> lub "
26206 "B<purge>. Dozwolone są także linie puste i linie komentarza - zaczynające "
26207 "się od \"#\"."
26209 #. type: textblock
26210 #: dpkg.pod
26211 msgid ""
26212 "The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
26213 "otherwise unknown packages will be ignored with a warning.  See the B<--"
26214 "update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
26215 msgstr ""
26217 #. type: =item
26218 #: dpkg.pod
26219 msgid "B<--clear-selections>"
26220 msgstr "B<--clear-selections>"
26222 #. type: textblock
26223 #: dpkg.pod
26224 #, fuzzy
26225 #| msgid ""
26226 #| "Set the requested state of every non-essential package to deinstall.  "
26227 #| "This is intended to be used immediately before --set-selections, to "
26228 #| "deinstall any packages not in list given to --set-selections."
26229 msgid ""
26230 "Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
26231 "dpkg 1.13.18).  This is intended to be used immediately before B<--set-"
26232 "selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
26233 "selections>."
26234 msgstr ""
26235 "Oznacza wszystkie pakiety nie będące pakietami niezbędnymi (essential) jako "
26236 "przeznaczone do usunięcia. Opcja ta powinna być użyta bezpośrednio przed --"
26237 "set-selections, aby usunąć wszystkie pakiety niewymienione w --set-"
26238 "selections."
26240 #. type: =item
26241 #: dpkg.pod
26242 msgid "B<--yet-to-unpack>"
26243 msgstr "B<--yet-to-unpack>"
26245 #. type: textblock
26246 #: dpkg.pod
26247 msgid ""
26248 "Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
26249 "still haven't been installed."
26250 msgstr ""
26251 "Wyszukanie pakietów przeznaczonych do zainstalowania, które z pewnych "
26252 "powodów nie mogły zostać zainstalowane."
26254 #. type: textblock
26255 #: dpkg.pod
26256 msgid ""
26257 "B<Note>: This command makes use of both the available file and the package "
26258 "selections."
26259 msgstr ""
26261 #. type: =item
26262 #: dpkg.pod
26263 #, fuzzy
26264 #| msgid "B<-p>I<package>"
26265 msgid "B<--predep-package>"
26266 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
26268 #. type: textblock
26269 #: dpkg.pod
26270 msgid ""
26271 "Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
26272 "dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
26273 msgstr ""
26275 #. type: textblock
26276 #: dpkg.pod
26277 msgid ""
26278 "If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
26279 "be massaged as appropriate."
26280 msgstr ""
26282 #. type: textblock
26283 #: dpkg.pod
26284 msgid ""
26285 "Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
26286 "and 2 on error."
26287 msgstr ""
26289 #. type: =item
26290 #: dpkg.pod
26291 msgid "B<--add-architecture> I<architecture>"
26292 msgstr "B<--add-architecture> I<architektura>"
26294 #. type: textblock
26295 #: dpkg.pod
26296 #, fuzzy
26297 #| msgid ""
26298 #| "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can "
26299 #| "be installed without using B<--force-architecture>. The architecture "
26300 #| "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>)  is "
26301 #| "always part of that list."
26302 msgid ""
26303 "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
26304 "installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  The "
26305 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
26306 "architecture>)  is always part of that list."
26307 msgstr ""
26308 "Dodaje I<architekturę> do list architektur, z którym pakiety mogą zostać "
26309 "zainstalowane nie używając B<--force-architecture>. Architektura, do której "
26310 "B<dpkg> został zbudowany (tzn. wynik B<--print-architecture>) jest zawsze "
26311 "częścią tej listy."
26313 #. type: =item
26314 #: dpkg.pod
26315 msgid "B<--remove-architecture> I<architecture>"
26316 msgstr "B<--remove-architecture> I<architektura>"
26318 #. type: textblock
26319 #: dpkg.pod
26320 #, fuzzy
26321 #| msgid ""
26322 #| "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages "
26323 #| "can be installed without using B<--force-architecture>. If the "
26324 #| "architecture is currently in use in the database then the operation will "
26325 #| "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The "
26326 #| "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
26327 #| "architecture>) can never be removed from that list."
26328 msgid ""
26329 "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
26330 "be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  If "
26331 "the architecture is currently in use in the database then the operation will "
26332 "be refused, except if B<--force-architecture> is specified.  The "
26333 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
26334 "architecture>) can never be removed from that list."
26335 msgstr ""
26336 "Usuwa I<architekturę> z listy architektur, dla których pakiety mogą być "
26337 "instalowane bez użycia B<--force-architecture>. Jeśli architektura jest "
26338 "obecnie w użyciu przez bazę danych, to ta operacja nie zostanie "
26339 "przeprowadzona, z wyjątkiem użycia opcji B<--force-architecture>. "
26340 "Architektura, do której B<dpkg> został zbudowany (tzn. wynik B<--print-"
26341 "architecture>) nie może zostać usunięta z tej listy."
26343 #. type: =item
26344 #: dpkg.pod
26345 msgid "B<--print-architecture>"
26346 msgstr "B<--print-architecture>"
26348 #. type: textblock
26349 #: dpkg.pod
26350 #, fuzzy
26351 #| msgid ""
26352 #| "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
26353 msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
26354 msgstr ""
26355 "Podanie architektury pakietów instalowanych przez B<dpkg> (na przykład "
26356 "\"i386\")."
26358 #. type: =item
26359 #: dpkg.pod
26360 msgid "B<--print-foreign-architectures>"
26361 msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
26363 #. type: textblock
26364 #: dpkg.pod
26365 #, fuzzy
26366 #| msgid ""
26367 #| "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
26368 #| "configured to allow packages to be installed for."
26369 msgid ""
26370 "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
26371 "configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
26372 msgstr ""
26373 "Wypisuje listę dodatkowych architektur (w kolejnych wierszach), z których "
26374 "B<dpkg> może instalować pakiety, dzięki odpowiedniej konfiguracji."
26376 #. type: =item
26377 #: dpkg.pod
26378 #, fuzzy
26379 #| msgid "B<--help>"
26380 msgid "B<--assert-help>"
26381 msgstr "B<--help>"
26383 #. type: textblock
26384 #: dpkg.pod
26385 #, fuzzy
26386 #| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
26387 msgid "Give help about the B<--assert->I<feature> options (since dpkg 1.21.0)."
26388 msgstr "Wyświetlenie opisu opcji B<--force->I<działanie>."
26390 #. type: =item
26391 #: dpkg.pod
26392 #, fuzzy
26393 #| msgid "B<--export=>I<format>"
26394 msgid "B<--assert->I<feature>"
26395 msgstr "B<--export=>I<format>"
26397 #. type: textblock
26398 #: dpkg.pod
26399 msgid ""
26400 "Asserts that B<dpkg> supports the requested feature.  Returns 0 if the "
26401 "feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
26402 "provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown.  The current "
26403 "list of assertable features is:"
26404 msgstr ""
26406 #. type: =item
26407 #: dpkg.pod
26408 msgid "B<support-predepends>"
26409 msgstr ""
26411 #. type: textblock
26412 #: dpkg.pod
26413 msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
26414 msgstr ""
26416 #. type: =item
26417 #: dpkg.pod
26418 msgid "B<working-epoch>"
26419 msgstr ""
26421 #. type: textblock
26422 #: dpkg.pod
26423 msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
26424 msgstr ""
26426 #. type: =item
26427 #: dpkg.pod
26428 #, fuzzy
26429 #| msgid "B<--log=>I<filename>"
26430 msgid "B<long-filenames>"
26431 msgstr "B<--log=>I<nazwa-pliku>"
26433 #. type: textblock
26434 #: dpkg.pod
26435 #, fuzzy
26436 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
26437 msgid "Supports long filenames in L<deb(5)> archives (since dpkg 1.4.1.17)."
26438 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
26440 #. type: =item
26441 #: dpkg.pod
26442 #, fuzzy
26443 #| msgid "B<half-configured>"
26444 msgid "B<multi-conrep>"
26445 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
26447 #. type: textblock
26448 #: dpkg.pod
26449 msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
26450 msgstr ""
26452 #. type: =item
26453 #: dpkg.pod
26454 #, fuzzy
26455 #| msgid "B<-a>I<arch>"
26456 msgid "B<multi-arch>"
26457 msgstr "B<-a>I<architektura>"
26459 #. type: textblock
26460 #: dpkg.pod
26461 msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
26462 msgstr ""
26464 #. type: =item
26465 #: dpkg.pod
26466 #, fuzzy
26467 #| msgid "B<--version>"
26468 msgid "B<versioned-provides>"
26469 msgstr "B<--version>"
26471 #. type: textblock
26472 #: dpkg.pod
26473 #, fuzzy
26474 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
26475 msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
26476 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
26478 #. type: =item
26479 #: dpkg.pod
26480 #, fuzzy
26481 #| msgid "B<config-files>"
26482 msgid "B<protected-field>"
26483 msgstr "B<config-files (pliki-konfiguracyjne)>"
26485 #. type: textblock
26486 #: dpkg.pod
26487 #, fuzzy
26488 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
26489 msgid "Supports the B<Protected> field (since dpkg 1.20.1)."
26490 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
26492 #. type: =item
26493 #: dpkg.pod
26494 #, fuzzy
26495 #| msgid "B<--force>"
26496 msgid "B<--validate->I<thing> I<string>"
26497 msgstr "B<--force>"
26499 #. type: textblock
26500 #: dpkg.pod
26501 msgid ""
26502 "Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
26503 "1.18.16).  Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
26504 "invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
26505 "invalid.  The current list of validatable I<thing>s is:"
26506 msgstr ""
26508 #. type: =item
26509 #: dpkg.pod
26510 #, fuzzy
26511 #| msgid "B<pkgstate>"
26512 msgid "B<pkgname>"
26513 msgstr "B<pkgstate>"
26515 #. type: textblock
26516 #: dpkg.pod
26517 #, fuzzy
26518 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
26519 msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
26520 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
26522 #. type: =item
26523 #: dpkg.pod
26524 #, fuzzy
26525 #| msgid "B<--rename>"
26526 msgid "B<trigname>"
26527 msgstr "B<--rename>"
26529 #. type: textblock
26530 #: dpkg.pod
26531 #, fuzzy
26532 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
26533 msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
26534 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."
26536 #. type: =item
26537 #: dpkg.pod
26538 #, fuzzy
26539 #| msgid "B<Arch>"
26540 msgid "B<archname>"
26541 msgstr "B<Arch>"
26543 #. type: textblock
26544 #: dpkg.pod
26545 #, fuzzy
26546 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
26547 msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
26548 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
26550 #. type: =item
26551 #: dpkg.pod
26552 #, fuzzy
26553 #| msgid "B<--version>"
26554 msgid "B<version>"
26555 msgstr "B<--version>"
26557 #. type: textblock
26558 #: dpkg.pod
26559 #, fuzzy
26560 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
26561 msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
26562 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
26564 #. type: =item
26565 #: dpkg.pod
26566 #, fuzzy
26567 #| msgid "B<--compare-versions> I<ver1 op ver2>"
26568 msgid "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
26569 msgstr "B<--compare-versions> I<wersja1 op wersja2>"
26571 #. type: textblock
26572 #: dpkg.pod
26573 #, fuzzy
26574 #| msgid ""
26575 #| "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> "
26576 #| "returns success (zero result) if the specified condition is satisfied, "
26577 #| "and failure (nonzero result) otherwise. There are two groups of "
26578 #| "operators, which differ in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. "
26579 #| "These treat an empty version as earlier than any version: B<lt le eq ne "
26580 #| "ge gt>. These treat an empty version as later than any version: B<lt-nl "
26581 #| "le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for compatibility with "
26582 #| "control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
26583 msgid ""
26584 "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator.  B<dpkg> returns "
26585 "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
26586 "otherwise.  There are two groups of operators, which differ in how they "
26587 "treat an empty I<ver1> or I<ver2>.  These treat an empty version as earlier "
26588 "than any version: B<lt le eq ne ge gt>.  These treat an empty version as "
26589 "later than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>.  These are provided only "
26590 "for compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = "
26591 "E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>.  The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete "
26592 "and should B<not> be used, due to confusing semantics.  To illustrate: B<0.1 "
26593 "E<lt> 0.1> evaluates to true."
26594 msgstr ""
26595 "Porównanie numerów wersji, gdzie I<op> jest operatorem binarnym. B<dpkg> "
26596 "zwróci prawdę (rezultat zerowy) - gdy warunek jest spełniony, lub zwróci "
26597 "fałsz (rezultat niezerowy) - w przeciwnym razie. Istnieją dwie grupy "
26598 "operatorów, w zależności od tego, w jaki sposób traktuje się pusty numer "
26599 "I<wersji1> lub I<wersji2>. Operatory, dla których pusty numer wersji oznacza "
26600 "wersję wcześniejszą niż dowolna: B<lt le eq ne ge gt>. Operatory, dla "
26601 "których pusty numer wersji oznacza wersję późniejszą niż dowolna: B<lt-nl le-"
26602 "nl ge-nl gt-nl>. Operatory istniejące, aby zachować kompatybilność z plikiem "
26603 "kontrolnym: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
26605 #. type: =end
26606 #: dpkg.pod
26607 msgid "disabled"
26608 msgstr ""
26610 #. type: =item
26611 #: dpkg.pod
26612 msgid "B<--command-fd> I<n>"
26613 msgstr "B<--command-fd> I<n>"
26615 #. type: textblock
26616 #: dpkg.pod
26617 msgid "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>."
26618 msgstr ""
26620 #. type: textblock
26621 #: dpkg.pod
26622 #, fuzzy
26623 #| msgid ""
26624 #| "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>. Note: "
26625 #| "additional options set on the command line, and through this file "
26626 #| "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the "
26627 #| "same run."
26628 msgid ""
26629 "B<Note>: Additional options set on the command line, and through this file "
26630 "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the same "
26631 "run."
26632 msgstr ""
26633 "Wykonuje listę poleceń odczytywanych z deskryptora pliku I<n>. Uwaga: "
26634 "dodatkowe opcje ustawione w linii komend oraz przez polecenia odczytane z "
26635 "tego deskryptora pliku nie są czyszczone dla kolejnych poleceń wykonywanych "
26636 "podczas tego samego przebiegu."
26638 #. type: textblock
26639 #: dpkg.pod
26640 msgid "Display a brief help message."
26641 msgstr "Wyświetlenie krótkiego komunikatu pomocy."
26643 #. type: textblock
26644 #: dpkg.pod
26645 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
26646 msgstr "Wyświetlenie opisu opcji B<--force->I<działanie>."
26648 #. type: =item
26649 #: dpkg.pod
26650 msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
26651 msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
26653 #. type: textblock
26654 #: dpkg.pod
26655 msgid "Give help about debugging options."
26656 msgstr "Wyświetlenie opisu opcji debuggera."
26658 #. type: textblock
26659 #: dpkg.pod
26660 msgid "Display B<dpkg> version information."
26661 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji B<dpkg>."
26663 #. type: textblock
26664 #: dpkg.pod
26665 msgid ""
26666 "When used with B<--robot>, the output will be the program version number in "
26667 "a dotted numerical format, with no newline."
26668 msgstr ""
26670 #. type: =item
26671 #: dpkg.pod
26672 msgid "B<dpkg-deb actions>"
26673 msgstr "B<akcje dpkg-deb>"
26675 #. type: textblock
26676 #: dpkg.pod
26677 #, fuzzy
26678 #| msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions."
26679 msgid ""
26680 "See L<dpkg-deb(1)> for more information about the following actions, and "
26681 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
26682 msgstr ""
26683 "Proszę zajrzeć do B<dpkg-deb>(1), aby poznać pełny opis następujących "
26684 "działań."
26686 #. type: =item
26687 #: dpkg.pod
26688 #, fuzzy
26689 #| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
26690 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
26691 msgstr "B<-b>, B<--build> I<katalog> [I<archiwum>|I<katalog>]"
26693 #. type: textblock
26694 #: dpkg.pod
26695 #, fuzzy
26696 #| msgid "Do not sign the source package."
26697 msgid "Build a deb package."
26698 msgstr "Nie próbuje podpisywać pakietów."
26700 #. type: textblock
26701 #: dpkg.pod
26702 #, fuzzy
26703 #| msgid "List of available packages."
26704 msgid "List contents of a deb package."
26705 msgstr "Lista dostępnych pakietów."
26707 #. type: textblock
26708 #: dpkg.pod
26709 #, fuzzy
26710 #| msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
26711 msgid "Extract control-information from a package."
26712 msgstr "Wyświetla zawartość pliku kontrolnego o nazwie control."
26714 #. type: textblock
26715 #: dpkg.pod
26716 #, fuzzy
26717 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
26718 msgid "Extract the files contained by package."
26719 msgstr "B<1.> Rozpakowanie plików kontrolnych nowego pakietu."
26721 #. type: textblock
26722 #: dpkg.pod
26723 msgid "Extract and display the filenames contained by a package."
26724 msgstr ""
26726 #. type: =item
26727 #: dpkg.pod
26728 #, fuzzy
26729 #| msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
26730 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]"
26731 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archiwum> [I<nazwa-pola-kontrolnego>...]"
26733 #. type: textblock
26734 #: dpkg.pod
26735 #, fuzzy
26736 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
26737 msgid "Display control field(s) of a package."
26738 msgstr "B<1.> Rozpakowanie plików kontrolnych nowego pakietu."
26740 #. type: textblock
26741 #: dpkg.pod
26742 #, fuzzy
26743 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
26744 msgid "Output the control tar-file contained in a Debian package."
26745 msgstr "B<1.> Rozpakowanie plików kontrolnych nowego pakietu."
26747 #. type: textblock
26748 #: dpkg.pod
26749 msgid "Output the filesystem tar-file contained by a Debian package."
26750 msgstr ""
26752 #. type: =item
26753 #: dpkg.pod
26754 #, fuzzy
26755 #| msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
26756 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]"
26757 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archiwum> [I<nazwa-pliku-kontrolnego>...]"
26759 #. type: textblock
26760 #: dpkg.pod
26761 #, fuzzy
26762 #| msgid "Provides information about a binary package archive."
26763 msgid "Show information about a package."
26764 msgstr "Dostarcza informacji o pakiecie."
26766 #. type: =item
26767 #: dpkg.pod
26768 msgid "B<dpkg-query actions>"
26769 msgstr "B<akcje dpkg-query>"
26771 #. type: textblock
26772 #: dpkg.pod
26773 #, fuzzy
26774 #| msgid ""
26775 #| "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions."
26776 msgid ""
26777 "See L<dpkg-query(1)> for more information about the following actions, and "
26778 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
26779 msgstr ""
26780 "Proszę przeczytać B<dpkg-query>(8), aby uzyskać szczegółowe informacje o "
26781 "następujących działaniach."
26783 #. type: =item
26784 #: dpkg.pod
26785 #, fuzzy
26786 #| msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
26787 msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..."
26788 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<wzorzec-nazwy-pakietu>...]"
26790 #. type: textblock
26791 #: dpkg.pod
26792 #, fuzzy
26793 #| msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
26794 msgid "List packages matching given pattern."
26795 msgstr "Wyświetla nadpisania pasujące do I<wzorca-glob>."
26797 #. type: =item
26798 #: dpkg.pod
26799 #, fuzzy
26800 #| msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
26801 msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
26802 msgstr "B<-s>, B<--status> I<nazwa-pakietu>..."
26804 #. type: textblock
26805 #: dpkg.pod
26806 #, fuzzy
26807 #| msgid "Installs selected packages."
26808 msgid "Report status of specified package."
26809 msgstr "Instaluje wybrane pakiety."
26811 #. type: textblock
26812 #: dpkg.pod
26813 #, fuzzy
26814 #| msgid ""
26815 #| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
26816 #| "to the standard output."
26817 msgid "List files installed to your system from I<package-name>."
26818 msgstr ""
26819 "Wypisuje I<plik-kontrolny> zainstalowany w systemie z I<nazwy-pakietu> na "
26820 "standardowe wyjście."
26822 #. type: textblock
26823 #: dpkg.pod
26824 msgid "Search for a filename from installed packages."
26825 msgstr ""
26827 #. type: =item
26828 #: dpkg.pod
26829 #, fuzzy
26830 #| msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
26831 msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
26832 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nazwa-pakietu>..."
26834 #. type: textblock
26835 #: dpkg.pod
26836 msgid ""
26837 "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  "
26838 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead."
26839 msgstr ""
26841 #. type: textblock
26842 #: dpkg.pod
26843 #, fuzzy
26844 #| msgid ""
26845 #| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
26846 #| "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
26847 #| "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration "
26848 #| "directory I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration "
26849 #| "file is either an option (exactly the same as the command line option but "
26850 #| "without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)."
26851 msgid ""
26852 "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
26853 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
26854 "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
26855 "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>.  Each line in the configuration file is either "
26856 "an option (exactly the same as the command line option but without leading "
26857 "hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
26858 msgstr ""
26859 "Wszystkie opcje mogą być podane zarówno w linii poleceń, jak i w pliku "
26860 "konfiguracyjnym I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> programu B<dpkg> lub w plikach (o "
26861 "nazwach pasujących do wzorca powłoki \"[0-9a-zA-z_-]*\") w katalogu "
26862 "konfiguracyjnym I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Każda linia pliku "
26863 "konfiguracyjnego jest albo opcją (dokładnie taką samą jak opcja linii "
26864 "poleceń, ale bez początkowych myślników), albo komentarzem (jeżeli zaczyna "
26865 "się od B<#>)."
26867 #. type: =item
26868 #: dpkg.pod
26869 msgid "B<--abort-after=>I<number>"
26870 msgstr "B<--abort-after=>I<liczba>"
26872 #. type: textblock
26873 #: dpkg.pod
26874 msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort.  The default is 50."
26875 msgstr ""
26876 "Zmiana liczby błędów, po których B<dpkg> zaprzestanie działania. Domyślna "
26877 "wartość to 50."
26879 #. type: =item
26880 #: dpkg.pod
26881 msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
26882 msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
26884 #. type: textblock
26885 #: dpkg.pod
26886 msgid ""
26887 "When a package is removed, there is a possibility that another installed "
26888 "package depended on the removed package.  Specifying this option will cause "
26889 "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
26890 "package."
26891 msgstr ""
26892 "Gdy pakiet jest usuwany, możliwe jest, że inny zainstalowany pakiet zależy "
26893 "od tego usuwanego. Podanie tej opcji spowoduje automatyczne dekonfigurowanie "
26894 "pakietów, które są zależne od usuwanego."
26896 #. type: =item
26897 #: dpkg.pod
26898 #, fuzzy
26899 #| msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
26900 msgid "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>"
26901 msgstr "B<-D>I<ósemkowo>, B<--debug=>I<ósemkowo>"
26903 #. type: textblock
26904 #: dpkg.pod
26905 #, fuzzy
26906 #| msgid ""
26907 #| "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-oring desired values "
26908 #| "together from the list below (note that these values may change in future "
26909 #| "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
26910 msgid ""
26911 "Switch debugging on.  I<octal> is formed by bitwise-ORing desired values "
26912 "together from the list below (note that these values may change in future "
26913 "releases).  B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
26914 msgstr ""
26915 "Włączenie trybu debuggera. I<ósemkowo> jest liczbą ósemkową będącą sumą "
26916 "logiczną bitów opcji debuggera z poniższej listy (te wartości mogą się "
26917 "zmienić w przyszłości). Parametr B<-Dh> lub B<--debug=help> wyświetla te "
26918 "wartości."
26920 #. type: verbatim
26921 #: dpkg.pod
26922 #, fuzzy, no-wrap
26923 #| msgid ""
26924 #| "    Number   Description\n"
26925 #| "         1   Generally helpful progress information\n"
26926 #| "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
26927 #| "        10   Output for each file processed\n"
26928 #| "       100   Lots of output for each file processed\n"
26929 #| "        20   Output for each configuration file\n"
26930 #| "       200   Lots of output for each configuration file\n"
26931 #| "        40   Dependencies and conflicts\n"
26932 #| "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
26933 #| "     10000   Trigger activation and processing\n"
26934 #| "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
26935 #| "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
26936 #| "      1000   Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
26937 #| "      2000   Insane amounts of drivel\n"
26938 msgid ""
26939 "    Number   Description\n"
26940 "         1   Generally helpful progress information\n"
26941 "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
26942 "        10   Output for each file processed\n"
26943 "       100   Lots of output for each file processed\n"
26944 "        20   Output for each configuration file\n"
26945 "       200   Lots of output for each configuration file\n"
26946 "        40   Dependencies and conflicts\n"
26947 "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
26948 "     10000   Trigger activation and processing\n"
26949 "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
26950 "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
26951 "      1000   Lots of drivel about for example the dpkg/info dir\n"
26952 "      2000   Insane amounts of drivel\n"
26953 "\n"
26954 msgstr ""
26955 "      numer  opis\n"
26956 "         1   Ogólnie przydatne informacje o postępie\n"
26957 "         2   Wywołanie i stan skryptów kontrolnych\n"
26958 "        10   Informacje o każdym przetwarzanym pliku\n"
26959 "       100   Więcej informacji o każdym przetwarzanym pliku\n"
26960 "        20   Informacje o każdym pliku konfiguracyjnym\n"
26961 "       200   Więcej informacji o każdym pliku konfiguracyjnym\n"
26962 "        40   Zależności i konflikty\n"
26963 "       400   Więcej informacji o zależnościach i konfliktach\n"
26964 "     10000   Informacje o aktywacji i przetwarzaniu wyzwalaczy\n"
26965 "     20000   Więcej informacji dotyczących wyzwalaczy\n"
26966 "     40000   Szczegółowe informacje dotyczące wyzwalaczy\n"
26967 "      1000   Mnóstwo informacji m.in. o plikach info z bazy danych dpkg\n"
26968 "      2000   Reszta szczegółowych informacji\n"
26970 #. type: textblock
26971 #: dpkg.pod
26972 msgid ""
26973 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
26974 "things.  I<things> is a comma separated list of things specified below.  B<--"
26975 "force-help> displays a message describing them.  Things marked with (*) are "
26976 "forced by default."
26977 msgstr ""
26978 "Wymuś (B<--force->) wykonanie pewnych działań lub pozostaw domyślny sposób "
26979 "(B<no-force> i B<refuse> oznaczają to samo) wykonania działań. I<działania> "
26980 "to rozdzielona przecinkami lista działań. B<--force-help> wyświetla opis "
26981 "tych działań. Działania oznaczone przez (*) są domyślnie wymuszone."
26983 #. type: =item
26984 #: dpkg.pod
26985 msgid "B<downgrade>(*):"
26986 msgstr ""
26988 #. type: textblock
26989 #: dpkg.pod
26990 #, fuzzy
26991 #| msgid ""
26992 #| "B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is "
26993 #| "already installed."
26994 msgid "Install a package, even if newer version of it is already installed."
26995 msgstr ""
26996 "B<downgrade>(*): Zainstalowanie pakietu, nawet gdy nowsza jego wersja jest "
26997 "już zainstalowana."
26999 #. type: textblock
27000 #: dpkg.pod
27001 #, fuzzy
27002 #| msgid ""
27003 #| "I<Warning: At present dpkg does not do any dependency checking on "
27004 #| "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
27005 #| "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
27006 #| "downgrading essential system components can even make your whole system "
27007 #| "unusable. Use with care.>"
27008 msgid ""
27009 "B<Warning>: At present B<dpkg> does not do any dependency checking on "
27010 "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
27011 "dependency of some other package.  This can have serious side effects, "
27012 "downgrading essential system components can even make your whole system "
27013 "unusable.  Use with care."
27014 msgstr ""
27015 "I<Ostrzeżenie: W chwili obecnej dpkg nie sprawdza zależności podczas "
27016 "instalowania starszej wersji pakietu i dlatego nie wypisze ostrzeżenia, "
27017 "jeżeli zainstalowanie starszej wersji popsuje zależności innych pakietów. "
27018 "Instalowanie starszych wersji niezbędnych (essential) pakietów może "
27019 "spowodować - i jest to poważny skutek uboczny - że Twój system nie będzie "
27020 "się nadawał do użytku. Proszę używać tej opcji ostrożnie.>"
27022 #. type: =item
27023 #: dpkg.pod
27024 #, fuzzy
27025 #| msgid "B<half-configured>"
27026 msgid "B<configure-any>:"
27027 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
27029 #. type: textblock
27030 #: dpkg.pod
27031 #, fuzzy
27032 #| msgid ""
27033 #| "B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages "
27034 #| "on which the current package depends."
27035 msgid ""
27036 "Configure also any unpacked but unconfigured packages on which the current "
27037 "package depends."
27038 msgstr ""
27039 "B<configure-any>: Skonfigurowanie wszystkich rozpakowanych ale "
27040 "nieskonfigurowanych pakietów, od których zależy bieżący pakiet."
27042 #. type: =item
27043 #: dpkg.pod
27044 #, fuzzy
27045 #| msgid "B<hold>"
27046 msgid "B<hold>:"
27047 msgstr "B<hold (wstrzymanie)>"
27049 #. type: textblock
27050 #: dpkg.pod
27051 msgid ""
27052 "Allow automatic installs, upgrades or removals of packages even when marked "
27053 "to be on “hold”.  B<Note>: When these actions are requested explicitly, the "
27054 "“hold” package selection state always gets ignored."
27055 msgstr ""
27057 #. type: =item
27058 #: dpkg.pod
27059 #, fuzzy
27060 #| msgid "B<reinst-required>"
27061 msgid "B<remove-reinstreq>:"
27062 msgstr "B<reinst-required (konieczna-reinstalacja)>"
27064 #. type: textblock
27065 #: dpkg.pod
27066 #, fuzzy
27067 #| msgid ""
27068 #| "B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
27069 #| "require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package "
27070 #| "to remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
27071 msgid ""
27072 "Remove a package, even if it's broken and marked to require reinstallation.  "
27073 "This may, for example, cause parts of the package to remain on the system, "
27074 "which will then be forgotten by B<dpkg>."
27075 msgstr ""
27076 "B<remove-reinstreq>: Usunięcie pakietu, nawet wtedy gdy jest uszkodzony i "
27077 "wymaga przeinstalowania. Może to spowodować pozostawienie części pakietu w "
27078 "systemie, gdyż B<dpkg> zapomni o niej."
27080 #. type: =item
27081 #: dpkg.pod
27082 #, fuzzy
27083 #| msgid "B<stackprotector>"
27084 msgid "B<remove-protected>:"
27085 msgstr "B<stackprotector>"
27087 #. type: textblock
27088 #: dpkg.pod
27089 #, fuzzy
27090 #| msgid ""
27091 #| "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
27092 #| "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
27093 #| "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
27094 msgid ""
27095 "Remove, even if the package is considered protected (since dpkg 1.20.1).  "
27096 "Protected packages contain mostly important system boot infrastructure or "
27097 "are used for custom system-local meta-packages.  Removing them might cause "
27098 "the whole system to be unable to boot or lose required functionality to "
27099 "operate, so use with caution."
27100 msgstr ""
27101 "B<remove-essential>: Usunięcie pakietu, nawet wtedy gdy jest on uznany za "
27102 "niezbędny (essential). Pakiety niezbędne zawierają podstawowe polecenia "
27103 "Uniksa. Usunięcie ich może spowodować, że system przestanie działać. Należy "
27104 "zachować szczególną ostrożność przy użyciu tej opcji."
27106 #. type: =item
27107 #: dpkg.pod
27108 #, fuzzy
27109 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
27110 msgid "B<remove-essential>:"
27111 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
27113 #. type: textblock
27114 #: dpkg.pod
27115 #, fuzzy
27116 #| msgid ""
27117 #| "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
27118 #| "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
27119 #| "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
27120 msgid ""
27121 "Remove, even if the package is considered essential.  Essential packages "
27122 "contain mostly very basic Unix commands, required for the packaging system, "
27123 "for the operation of the system in general or during boot (although the "
27124 "latter should be converted to protected packages instead).  Removing them "
27125 "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
27126 msgstr ""
27127 "B<remove-essential>: Usunięcie pakietu, nawet wtedy gdy jest on uznany za "
27128 "niezbędny (essential). Pakiety niezbędne zawierają podstawowe polecenia "
27129 "Uniksa. Usunięcie ich może spowodować, że system przestanie działać. Należy "
27130 "zachować szczególną ostrożność przy użyciu tej opcji."
27132 #. type: =item
27133 #: dpkg.pod
27134 #, fuzzy
27135 #| msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
27136 msgid "B<depends>:"
27137 msgstr "B<Pre-Depends:> I<lista-pakietów>"
27139 #. type: textblock
27140 #: dpkg.pod
27141 #, fuzzy
27142 #| msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
27143 msgid ""
27144 "Turn all dependency problems into warnings.  This affects the B<Pre-Depends> "
27145 "and B<Depends> fields."
27146 msgstr ""
27147 "B<depends>: Zamiana wszystkich problemów z zależnościami na ostrzeżenia."
27149 #. type: =item
27150 #: dpkg.pod
27151 #, fuzzy
27152 #| msgid "B<--version>"
27153 msgid "B<depends-version>:"
27154 msgstr "B<--version>"
27156 #. type: textblock
27157 #: dpkg.pod
27158 #, fuzzy
27159 #| msgid ""
27160 #| "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
27161 msgid ""
27162 "Don't care about versions when checking dependencies.  This affects the "
27163 "B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
27164 msgstr ""
27165 "B<depends-version>: Zignorowanie problemów z numerami wersji przy "
27166 "sprawdzaniu zależności."
27168 #. type: =item
27169 #: dpkg.pod
27170 msgid "B<breaks>:"
27171 msgstr ""
27173 #. type: textblock
27174 #: dpkg.pod
27175 #, fuzzy
27176 #| msgid "B<breaks>: Install, even if this would break another package."
27177 msgid ""
27178 "Install, even if this would break another package (since dpkg 1.14.6).  This "
27179 "affects the B<Breaks> field."
27180 msgstr "B<breaks>: Instalacja, nawet jeśliby to popsuło inny pakiet."
27182 #. type: =item
27183 #: dpkg.pod
27184 #, fuzzy
27185 #| msgid "B<config-files>"
27186 msgid "B<conflicts>:"
27187 msgstr "B<config-files (pliki-konfiguracyjne)>"
27189 #. type: textblock
27190 #: dpkg.pod
27191 #, fuzzy
27192 #| msgid ""
27193 #| "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
27194 #| "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
27195 msgid ""
27196 "Install, even if it conflicts with another package.  This is dangerous, for "
27197 "it will usually cause overwriting of some files.  This affects the "
27198 "B<Conflicts> field."
27199 msgstr ""
27200 "B<conflicts>: Instalacja, nawet gdy pakiet powoduje konflikt z innym. "
27201 "Powstać może niebezpieczeństwo nadpisania plików z innego pakietu, dlatego "
27202 "należy zachować ostrożność przy użyciu tej opcji."
27204 #. type: =item
27205 #: dpkg.pod
27206 #, fuzzy
27207 #| msgid "B<half-configured>"
27208 msgid "B<confmiss>:"
27209 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
27211 #. type: textblock
27212 #: dpkg.pod
27213 #, fuzzy
27214 #| msgid ""
27215 #| "B<confmiss>: If a conffile is missing and the version in the package did "
27216 #| "change, always install the missing conffile without prompting. This is "
27217 #| "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
27218 #| "file."
27219 msgid ""
27220 "Always install the missing conffile without prompting.  This is dangerous, "
27221 "since it means not preserving a change (removing) made to the file."
27222 msgstr ""
27223 "B<confmiss>: Zawsze będą instalowane brakujące pliki konfiguracyjne, jeśli "
27224 "zmieniła się wersja pakietu. Używanie tej opcji może być niebezpieczne, "
27225 "ponieważ nie zachowuje to zmiany dokonanej na pliku (czyli jego usunięcia)."
27227 #. type: =item
27228 #: dpkg.pod
27229 #, fuzzy
27230 #| msgid "B<half-configured>"
27231 msgid "B<confnew>:"
27232 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
27234 #. type: textblock
27235 #: dpkg.pod
27236 #, fuzzy
27237 #| msgid ""
27238 #| "B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the "
27239 #| "package did change, always install the new version without prompting, "
27240 #| "unless the B<--force-confdef> is also specified, in which case the "
27241 #| "default action is preferred."
27242 msgid ""
27243 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
27244 "always install the new version without prompting, unless the B<--force-"
27245 "confdef> is also specified, in which case the default action is preferred."
27246 msgstr ""
27247 "B<confnew>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany i zmieniła się "
27248 "wersja pakietu, zainstalowana zostanie jego nowa wersja bez pytania, chyba "
27249 "że użyto również opcji B<--force-confdef>, co spowoduje wykonanie domyślnej "
27250 "akcji."
27252 #. type: =item
27253 #: dpkg.pod
27254 #, fuzzy
27255 #| msgid "B<hold>"
27256 msgid "B<confold>:"
27257 msgstr "B<hold (wstrzymanie)>"
27259 #. type: textblock
27260 #: dpkg.pod
27261 #, fuzzy
27262 #| msgid ""
27263 #| "B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the "
27264 #| "package did change, always keep the old version without prompting, unless "
27265 #| "the B<--force-confdef> is also specified, in which case the default "
27266 #| "action is preferred."
27267 msgid ""
27268 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
27269 "always keep the old version without prompting, unless the B<--force-confdef> "
27270 "is also specified, in which case the default action is preferred."
27271 msgstr ""
27272 "B<confold>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany i zmieniła się "
27273 "wersja pakietu, stara wersja zostanie zachowana bez pytania, chyba że użyto "
27274 "również opcji B<--force-confdef>, co spowoduje wykonanie domyślnej akcji."
27276 #. type: =item
27277 #: dpkg.pod
27278 #, fuzzy
27279 #| msgid "B<half-configured>"
27280 msgid "B<confdef>:"
27281 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
27283 #. type: textblock
27284 #: dpkg.pod
27285 #, fuzzy
27286 #| msgid ""
27287 #| "B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the "
27288 #| "package did change, always choose the default action without prompting. "
27289 #| "If there is no default action it will stop to ask the user unless B<--"
27290 #| "force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case it "
27291 #| "will use that to decide the final action."
27292 msgid ""
27293 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
27294 "always choose the default action without prompting.  If there is no default "
27295 "action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or B<--force-"
27296 "confold> is also given, in which case it will use that to decide the final "
27297 "action."
27298 msgstr ""
27299 "B<confdef>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany i zmieniła się "
27300 "wersja pakietu, wybrane zostanie domyślne działanie. Jeżeli nie określono "
27301 "domyślnej akcji, użytkownik zostanie poproszony o dokonanie wyboru. Podanie "
27302 "dodatkowo opcji B<--force-confnew> lub B<--force-confold> zdecyduje o "
27303 "dalszym działaniu."
27305 #. type: =item
27306 #: dpkg.pod
27307 #, fuzzy
27308 #| msgid "B<config-files>"
27309 msgid "B<confask>:"
27310 msgstr "B<config-files (pliki-konfiguracyjne)>"
27312 #. type: textblock
27313 #: dpkg.pod
27314 #, fuzzy
27315 #| msgid ""
27316 #| "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it "
27317 #| "with the version in the package, even if the version in the package did "
27318 #| "not change. If any of B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-"
27319 #| "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide "
27320 #| "the final action."
27321 msgid ""
27322 "If a conffile has been modified always offer to replace it with the version "
27323 "in the package, even if the version in the package did not change (since "
27324 "dpkg 1.15.8).  If any of B<--force-confnew>, B<--force-confold>, or B<--"
27325 "force-confdef> is also given, it will be used to decide the final action."
27326 msgstr ""
27327 "B<confask>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany, zaoferowana "
27328 "zostanie zawsze opcja zastąpienia go z wersją z pakietu, nawet jeśli wersja "
27329 "pakietu nie zmieniła się. Jeśli użyto którejś z opcji B<--force-confmiss>, "
27330 "B<--force-confnew>, B<--force-confold> lub B<--force-confdef>, to zdecyduje "
27331 "ona o dalszym działaniu."
27333 #. type: =item
27334 #: dpkg.pod
27335 #, fuzzy
27336 #| msgid "override"
27337 msgid "B<overwrite>:"
27338 msgstr "override"
27340 #. type: textblock
27341 #: dpkg.pod
27342 #, fuzzy
27343 #| msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
27344 msgid "Overwrite one package's file with another's file."
27345 msgstr ""
27346 "B<overwrite>: Nadpisanie plików z innych pakietów, w przypadku gdy dany plik "
27347 "występuje także w innym pakiecie."
27349 #. type: =item
27350 #: dpkg.pod
27351 #, fuzzy
27352 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
27353 msgid "B<overwrite-dir>:"
27354 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
27356 #. type: textblock
27357 #: dpkg.pod
27358 #, fuzzy
27359 #| msgid ""
27360 #| "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
27361 msgid "Overwrite one package's directory with another's file."
27362 msgstr ""
27363 "B<overwrite-dir> Nadpisanie katalogów z innych pakietów, w przypadku gdy "
27364 "dany katalog występuje także w innym pakiecie."
27366 #. type: =item
27367 #: dpkg.pod
27368 #, fuzzy
27369 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
27370 msgid "B<overwrite-diverted>:"
27371 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
27373 #. type: textblock
27374 #: dpkg.pod
27375 #, fuzzy
27376 #| msgid ""
27377 #| "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted "
27378 #| "version."
27379 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version."
27380 msgstr ""
27381 "B<overwrite-diverted>: Nadpisanie plików ominiętych plikami nieominiętymi."
27383 #. type: =item
27384 #: dpkg.pod
27385 msgid "B<unsafe-io>:"
27386 msgstr ""
27388 #. type: textblock
27389 #: dpkg.pod
27390 #, fuzzy
27391 #| msgid ""
27392 #| "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking. "
27393 #| "Currently this implies not performing file system syncs before file "
27394 #| "renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
27395 #| "some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on "
27396 #| "the first place due to their unreliable behaviour causing zero-length "
27397 #| "files on abrupt system crashes."
27398 msgid ""
27399 "Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg 1.15.8.6).  "
27400 "Currently this implies not performing file system syncs before file renames, "
27401 "which is known to cause substantial performance degradation on some file "
27402 "systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the first place "
27403 "due to their unreliable behaviour causing zero-length files on abrupt system "
27404 "crashes."
27405 msgstr ""
27406 "B<unsafe-io>: Nie przeprowadza bezpiecznych operacji wejścia/wyjścia podczas "
27407 "wypakowywania. Obecnie oznacza to, że system plików nie będzie przeprowadzał "
27408 "synchronizacji przed zmianami nazw plików, powodującej znaczny spadek "
27409 "wydajności w niektórych systemach plików. Niestety te systemy wymagają "
27410 "bezpiecznego wejścia/wyjścia, z powodu ich niepewnego zachowania, "
27411 "powodującego powstawanie plików o zerowej długości przy nagłej awarii "
27412 "systemu."
27414 #. type: textblock
27415 #: dpkg.pod
27416 msgid ""
27417 "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
27418 "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
27419 "the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
27420 "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
27421 "before atomic renames."
27422 msgstr ""
27423 "B<Uwaga>: W przypadku ext4 - głównej przyczyny problemów - proszę rozważyć "
27424 "użycie w zamian opcji montowania B<nodelalloc>, która rozwiązuje zarówno "
27425 "problemy z wydajnością jak i z bezpieczeństwem danych, to ostatnie dzięki "
27426 "nietworzeniu przez system plików o zerowej długości przy nagłej awarii "
27427 "systemu, przez oprogramowanie nie wykonujące synchronizacji pomiędzy "
27428 "zmianami nazw."
27430 #. type: textblock
27431 #: dpkg.pod
27432 #, fuzzy
27433 #| msgid ""
27434 #| "I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of "
27435 #| "losing data, use with care.>"
27436 msgid ""
27437 "B<Warning>: Using this option might improve performance at the cost of "
27438 "losing data, use with care."
27439 msgstr ""
27440 "I<Uwaga: Użycie tej opcji może zwiększyć wydajność kosztem utraty danych, "
27441 "proszę używać ostrożnie.>"
27443 #. type: =item
27444 #: dpkg.pod
27445 msgid "B<script-chrootless>:"
27446 msgstr ""
27448 #. type: textblock
27449 #: dpkg.pod
27450 msgid ""
27451 "Run maintainer scripts without L<chroot(2)>ing into B<instdir> even if the "
27452 "package does not support this mode of operation (since dpkg 1.18.5)."
27453 msgstr ""
27455 #. type: textblock
27456 #: dpkg.pod
27457 msgid "B<Warning>: This can destroy your host system, use with extreme care."
27458 msgstr ""
27460 #. type: =item
27461 #: dpkg.pod
27462 #, fuzzy
27463 #| msgid "B<--print-architecture>"
27464 msgid "B<architecture>:"
27465 msgstr "B<--print-architecture>"
27467 #. type: textblock
27468 #: dpkg.pod
27469 #, fuzzy
27470 #| msgid ""
27471 #| "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
27472 msgid "Process even packages with wrong or no architecture."
27473 msgstr ""
27474 "B<architecture>: Działanie obejmie pakiety z niepoprawną lub nieokreśloną "
27475 "architekturą."
27477 #. type: =item
27478 #: dpkg.pod
27479 #, fuzzy
27480 #| msgid "B<--version>"
27481 msgid "B<bad-version>:"
27482 msgstr "B<--version>"
27484 #. type: textblock
27485 #: dpkg.pod
27486 #, fuzzy
27487 #| msgid "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions."
27488 msgid "Process even packages with wrong versions (since dpkg 1.16.1)."
27489 msgstr "B<bad-version>: Przetwarza nawet pakiety z nieprawidłowymi wersjami."
27491 #. type: =item
27492 #: dpkg.pod
27493 msgid "B<bad-path>:"
27494 msgstr ""
27496 #. type: textblock
27497 #: dpkg.pod
27498 #, fuzzy
27499 #| msgid ""
27500 #| "B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are "
27501 #| "likely."
27502 msgid "B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
27503 msgstr ""
27504 "B<bad-path>: Zignorowanie braku pewnych programów w ścieżce zmiennej "
27505 "systemowej B<PATH>."
27507 #. type: textblock
27508 #: dpkg.pod
27509 #, fuzzy
27510 #| msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
27511 msgid "Try to (de)install things even when not root."
27512 msgstr ""
27513 "B<not-root>: Próba (de)instalacji, gdy dpkg nie jest uruchamiany z konta "
27514 "administratora."
27516 #. type: =item
27517 #: dpkg.pod
27518 #, fuzzy
27519 #| msgid "B<--version>"
27520 msgid "B<bad-verify>:"
27521 msgstr "B<--version>"
27523 #. type: textblock
27524 #: dpkg.pod
27525 #, fuzzy
27526 #| msgid ""
27527 #| "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
27528 msgid "Install a package even if it fails authenticity check."
27529 msgstr ""
27530 "B<bad-verify>: Instalowanie pakietu, nawet jeżeli nie powiedzie się "
27531 "sprawdzenie jego autentyczności."
27533 #. type: =item
27534 #: dpkg.pod
27535 msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
27536 msgstr "B<--ignore-depends>=I<pakiet>,..."
27538 #. type: textblock
27539 #: dpkg.pod
27540 #, fuzzy
27541 #| msgid ""
27542 #| "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
27543 #| "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
27544 msgid ""
27545 "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
27546 "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else).  This "
27547 "affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
27548 msgstr ""
27549 "Zignorowanie sprawdzania zależności od podanych pakietów (a ściślej rzecz "
27550 "biorąc, sprawdzanie się odbywa, ale w przypadku konfliktów wyświetlane jest "
27551 "tylko ostrzeżenie)."
27553 #. type: =item
27554 #: dpkg.pod
27555 msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
27556 msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
27558 #. type: textblock
27559 #: dpkg.pod
27560 msgid ""
27561 "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes.  "
27562 "This is used to see what would happen with the specified action, without "
27563 "actually modifying anything."
27564 msgstr ""
27565 "Podejmowane działania nie powodują żadnych zmian. Ta opcja jest użyteczna, "
27566 "gdy potrzeba sprawdzić, czy działanie się wykona, ale bez powodowania zmian "
27567 "czegokolwiek."
27569 #. type: textblock
27570 #: dpkg.pod
27571 #, fuzzy
27572 #| msgid ""
27573 #| "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end "
27574 #| "up with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will "
27575 #| "first purge package foo and then try to purge package --no-act, even "
27576 #| "though you probably expected it to actually do nothing)"
27577 msgid ""
27578 "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
27579 "with undesirable results (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first purge "
27580 "package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even though you "
27581 "probably expected it to actually do nothing)."
27582 msgstr ""
27583 "Opcję B<--no-act> należy podać jako pierwszy parametr, gdyż w przeciwnym "
27584 "razie można otrzymać niespodziewane efekty. (np. B<dpkg --purge bla --no-"
27585 "act> wyczyści pakiet bla, a następnie spróbuje wyczyścić pakiet o nazwie --"
27586 "no-act, mimo że najprawdopodobniej spodziewałeś się, że takie polecenie nic "
27587 "nie zrobi)."
27589 #. type: =item
27590 #: dpkg.pod
27591 msgid "B<-R>, B<--recursive>"
27592 msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
27594 #. type: textblock
27595 #: dpkg.pod
27596 #, fuzzy
27597 #| msgid ""
27598 #| "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
27599 #| "specified directories and all of its subdirectories. This can be used "
27600 #| "with B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
27601 msgid ""
27602 "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
27603 "specified directories and all of its subdirectories.  This can be used with "
27604 "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
27605 msgstr ""
27606 "Działanie obejmie wszystkie pliki B<*.deb> z podanego katalogu, wraz z "
27607 "podkatalogami tego katalogu. Ta opcja może zostać użyta wraz z B<-i>, B<-A>, "
27608 "B<--install>, B<--unpack> oraz B<--avail>."
27610 #. type: textblock
27611 #: dpkg.pod
27612 msgid ""
27613 "Don't install a package if a newer version of the same package is already "
27614 "installed.  This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
27615 msgstr ""
27616 "Nieinstalowanie pakietu, jeśli jego nowsza wersja jest już zainstalowana. "
27617 "Jest to dokładnie to samo, co B<--refuse-downgrade>."
27619 #. type: textblock
27620 #: dpkg.pod
27621 #, fuzzy
27622 #| msgid ""
27623 #| "Change default administrative directory, which contains many files that "
27624 #| "give information about status of installed or uninstalled packages, etc.  "
27625 #| "(Defaults to I<%ADMINDIR%>)"
27626 msgid ""
27627 "Set the administrative directory to I<directory>.  This directory contains "
27628 "many files that give information about status of installed or uninstalled "
27629 "packages, etc.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been "
27630 "set."
27631 msgstr ""
27632 "Zmiana domyślnego katalogu administracyjnego, zawierającego wiele plików "
27633 "dostarczających informacji o stanie zainstalowanych i niezainstalowanych "
27634 "pakietów itp. (Wartość domyślna to I<%ADMINDIR%>)."
27636 #. type: =item
27637 #: dpkg.pod
27638 msgid "B<--instdir=>I<dir>"
27639 msgstr "B<--instdir=>I<katalog>"
27641 #. type: textblock
27642 #: dpkg.pod
27643 #, fuzzy
27644 #| msgid ""
27645 #| "Change default installation directory which refers to the directory where "
27646 #| "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
27647 #| "B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means "
27648 #| "that the scripts see B<instdir> as a root directory.  (Defaults to I</>)"
27649 msgid ""
27650 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
27651 "are to be installed.  B<instdir> is also the directory passed to "
27652 "L<chroot(2)> before running package's installation scripts, which means that "
27653 "the scripts see B<instdir> as a root directory.  Defaults to «I</>»."
27654 msgstr ""
27655 "Zmiana domyślnego katalogu instalacyjnego, czyli katalogu, w którym pakiety "
27656 "są instalowane. B<instdir> jest także katalogiem przekazywanym do "
27657 "B<chroot>(2) przed uruchomieniem skryptów dostarczonyhc przez opiekuna "
27658 "pakietu, co oznacza, że skrypty te widzą B<instdir> jako główny katalog "
27659 "hierarchii. (Wartość domyślna to I</>)."
27661 #. type: =item
27662 #: dpkg.pod
27663 msgid "B<--root=>I<dir>"
27664 msgstr "B<--root=>I<katalog>"
27666 #. type: textblock
27667 #: dpkg.pod
27668 #, fuzzy
27669 #| msgid ""
27670 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
27671 #| "var/lib/dpkg>."
27672 msgid ""
27673 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
27674 "directory to «I<dir>» and the administrative directory to "
27675 "«I<dir>B<%ADMINDIR%>»."
27676 msgstr ""
27677 "Zmiana B<root> zmienia B<instdir> na I<katalog> i B<admindir> na "
27678 "I<katalog>B<%ADMINDIR%>."
27680 #. type: =item
27681 #: dpkg.pod
27682 msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
27683 msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
27685 #. type: textblock
27686 #: dpkg.pod
27687 msgid ""
27688 "Only process the packages that are selected for installation.  The actual "
27689 "marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages.  "
27690 "For example, when a package is removed, it will be marked selected for "
27691 "deinstallation."
27692 msgstr ""
27693 "Działanie obejmuje wyłącznie pakiety wybrane do instalacji. Wybór może "
27694 "zostać dokonany przez polecenie B<dselect> lub B<dpkg>, gdy wykonuje "
27695 "operacje na pakietach. Na przykład pakiet usuwany jest zaznaczany jako "
27696 "wybrany do odinstalowania."
27698 #. type: =item
27699 #: dpkg.pod
27700 msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
27701 msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
27703 #. type: textblock
27704 #: dpkg.pod
27705 #, fuzzy
27706 #| msgid ""
27707 #| "Don't install the package if the same version of the package is already "
27708 #| "installed."
27709 msgid ""
27710 "Don't install the package if the same version and architecture of the "
27711 "package is already installed."
27712 msgstr ""
27713 "Nieinstalowanie pakietu, jeśli o tej samej wersji jest już zainstalowany w "
27714 "systemie."
27716 #. type: textblock
27717 #: dpkg.pod
27718 msgid ""
27719 "Since dpkg 1.21.10, the architecture is also taken into account, which makes "
27720 "it possible to cross-grade packages or install additional co-installable "
27721 "instances with the same version, but different architecture."
27722 msgstr ""
27724 #. type: =item
27725 #: dpkg.pod
27726 msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
27727 msgstr "B<--pre-invoke=>I<polecenie>"
27729 #. type: =item
27730 #: dpkg.pod
27731 msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
27732 msgstr "B<--post-invoke=>I<polecenie>"
27734 #. type: textblock
27735 #: dpkg.pod
27736 #, fuzzy
27737 #| msgid ""
27738 #| "Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
27739 #| "dpkg run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
27740 #| "I<remove> and I<purge> dpkg actions. This option can be specified "
27741 #| "multiple times. The order the options are specified is preserved, with "
27742 #| "the ones from the configuration files taking precedence.  The environment "
27743 #| "variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current dpkg "
27744 #| "action. Note: front-ends might call dpkg several times per invocation, "
27745 #| "which might run the hooks more times than expected."
27746 msgid ""
27747 "Set an invoke hook I<command> to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” before "
27748 "or after the B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
27749 "I<triggers-only>, I<remove> and I<purge> actions (since dpkg 1.15.4), and "
27750 "I<add-architecture> and I<remove-architecture> actions (since dpkg "
27751 "1.17.19).  This option can be specified multiple times.  The order the "
27752 "options are specified is preserved, with the ones from the configuration "
27753 "files taking precedence.  The environment variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is "
27754 "set for the hooks to the current B<dpkg> action."
27755 msgstr ""
27756 "Określa dodatkowe I<polecenie>, które będzie wywołane przez \"sh -c\" przed "
27757 "lub po wykonaniu przez dpkg akcji: I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
27758 "I<triggers-only>, I<remove> oraz I<purge>. Opcja ta może być podana "
27759 "wielokrotnie. Zachowywana jest kolejność podawania opcji, poprzedzane są one "
27760 "jeszcze opcjami z plików konfiguracyjnych. Zmienna środowiska "
27761 "B<DPKG_HOOK_ACTION> jest ustawiana dla dodatkowych poleceń na wartość "
27762 "odpowiadającą bieżącej akcji dpkg. Uwaga: nakładki mogą uruchamiać dpkg "
27763 "kilka razy w ciągu jednego wywołania, co może spowodować uruchomienie "
27764 "dodatkowych poleceń więcej razy niż oczekiwano."
27766 #. type: textblock
27767 #: dpkg.pod
27768 msgid ""
27769 "B<Note>: Front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
27770 "might run the hooks more times than expected."
27771 msgstr ""
27773 #. type: =item
27774 #: dpkg.pod
27775 msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
27776 msgstr "B<--path-exclude=>I<wzorzec-glob>"
27778 #. type: =item
27779 #: dpkg.pod
27780 msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
27781 msgstr "B<--path-include=>I<wzorzec-glob>"
27783 #. type: textblock
27784 #: dpkg.pod
27785 #, fuzzy
27786 #| msgid ""
27787 #| "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
27788 #| "previously excluded paths matching the specified patterns during install."
27789 msgid ""
27790 "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
27791 "previously excluded paths matching the specified patterns during install "
27792 "(since dpkg 1.15.8)."
27793 msgstr ""
27794 "Ustawia I<wzorzec-glob> jako filtr ścieżki, przez wyłączenie, lub ponowne "
27795 "włączenie poprzednio wyłączonych ścieżek, pasujących do podanych wzorców, "
27796 "podczas instalacji."
27798 #. type: textblock
27799 #: dpkg.pod
27800 #, fuzzy
27801 #| msgid ""
27802 #| "I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you "
27803 #| "might completely break your system, use with caution.>"
27804 msgid ""
27805 "B<Warning>: Take into account that depending on the excluded paths you might "
27806 "completely break your system, use with caution."
27807 msgstr ""
27808 "I<Uwaga: proszę wziąć pod uwagę, że poleganie na wyłączonych ścieżkach może "
27809 "całkowicie zepsuć system, proszę używać z rozwagą.>"
27811 #. type: textblock
27812 #: dpkg.pod
27813 #, fuzzy
27814 #| msgid ""
27815 #| "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were '*' "
27816 #| "matches any sequence of characters, including the empty string and also "
27817 #| "'/'. For example, I<'/usr/*/READ*'> matches I<'/usr/share/doc/package/"
27818 #| "README'>.  As usual, '?' matches any single character (again, including "
27819 #| "'/'). And '[' starts a character class, which can contain a list of "
27820 #| "characters, ranges and complementations. See B<glob>(7) for detailed "
27821 #| "information about globbing. Note: the current implementation might re-"
27822 #| "include more directories and symlinks than needed, to be on the safe side "
27823 #| "and avoid possible unpack failures, future work might fix this."
27824 msgid ""
27825 "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
27826 "any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’.  For "
27827 "example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>».  As "
27828 "usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’).  And ‘[’ "
27829 "starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
27830 "complementations.  See L<glob(7)> for detailed information about globbing.  "
27831 "B<Note>: The current implementation might re-include more directories and "
27832 "symlinks than needed, in particular when there is a more specific re-"
27833 "inclusion, to be on the safe side and avoid possible unpack failures; future "
27834 "work might fix this."
27835 msgstr ""
27836 "Wzorce glob używają tych samych masek, co powłoka, gdzie \"*\" dopasowuje "
27837 "dowolną sekwencje znaków, w tym łańcuch pusty i \"/\". Na przykład I<'/usr/*/"
27838 "READ*'> dopasuje I<'/usr/share/doc/package/README'>. Jak zwykle, \"?\" "
27839 "dopasowuje dowolny pojedynczy znak (w tym \"/\"). \"[\" rozpoczyna klasę "
27840 "znakową, która zawiera listę znaków, przedziałów i uzupełnień. Szczegółowa "
27841 "informacja znajduje się w podręczniku B<glob>(7). Uwaga: obecna "
27842 "implementacja może włączać ponownie więcej katalogów i dowiązań "
27843 "symbolicznych niż to konieczne, aby zapewnić bezpieczeństwo i zapobiec "
27844 "możliwym problemom z rozpakowanie, przyszłe wersje mogą naprawić ten "
27845 "problem. "
27847 #. type: textblock
27848 #: dpkg.pod
27849 msgid ""
27850 "This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
27851 "case is:"
27852 msgstr ""
27853 "Można użyć tej opcji do usunięcia wszystkich ścieżek z wyjątkiem podanych, "
27854 "typowym przypadkiem jest:"
27856 #. type: verbatim
27857 #: dpkg.pod
27858 #, fuzzy, no-wrap
27859 #| msgid ""
27860 #| "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
27861 #| "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
27862 msgid ""
27863 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
27864 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
27865 "\n"
27866 msgstr ""
27867 "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
27868 "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
27870 #. type: textblock
27871 #: dpkg.pod
27872 msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
27873 msgstr ""
27874 "aby usunąć wszystkie pliki z dokumentacją, z wyjątkiem plików z informacjami "
27875 "o prawach autorskich."
27877 #. type: textblock
27878 #: dpkg.pod
27879 msgid ""
27880 "These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
27881 "other.  Both are processed in the given order, with the last rule that "
27882 "matches a file name making the decision."
27883 msgstr ""
27884 "Te dwie opcje można podać wiele razy mogą się również przeplatać. Obie są "
27885 "przetwarzane w podanej kolejności, a ostatnia reguła, która pasuje do nazwy "
27886 "pliku jest ostatecznie rozstrzygająca."
27888 #. type: textblock
27889 #: dpkg.pod
27890 msgid ""
27891 "The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
27892 "have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
27893 "file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
27894 "next.  Because these filters have side effects (in contrast to L<find(1)> "
27895 "filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
27896 "like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
27897 "pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
27898 "code sees the need).  Any subsequent files contained within that directory "
27899 "will fail to unpack."
27900 msgstr ""
27902 #. type: textblock
27903 #: dpkg.pod
27904 msgid "B<Hint>: make sure the globs are not expanded by your shell."
27905 msgstr ""
27907 #. type: =item
27908 #: dpkg.pod
27909 #, fuzzy
27910 #| msgid "B<--showformat=>I<format>"
27911 msgid "B<--verify-format> I<format-name>"
27912 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
27914 #. type: textblock
27915 #: dpkg.pod
27916 #, fuzzy
27917 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
27918 msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
27919 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
27921 #. type: textblock
27922 #: dpkg.pod
27923 msgid ""
27924 "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
27925 "line for every path that failed any check.  These lines have the following "
27926 "format:"
27927 msgstr ""
27929 #. type: verbatim
27930 #: dpkg.pod
27931 #, no-wrap
27932 msgid ""
27933 "Z<>\n"
27934 " B<missing  > [B<c>] I<pathname> [B<(>I<error-message>B<)>]\n"
27935 " B<??5??????> [B<c>] I<pathname>\n"
27936 "\n"
27937 msgstr ""
27939 #. type: textblock
27940 #: dpkg.pod
27941 msgid ""
27942 "The first 9 characters are used to report the checks result, either a "
27943 "literal B<missing> when the file is not present or its metadata cannot be "
27944 "fetched, or one of the following special characters that report the result "
27945 "for each check:"
27946 msgstr ""
27948 #. type: =item
27949 #: dpkg.pod
27950 msgid "‘B<?>’"
27951 msgstr ""
27953 #. type: textblock
27954 #: dpkg.pod
27955 msgid ""
27956 "Implies the check could not be done (lack of support, file permissions, etc)."
27957 msgstr ""
27959 #. type: =item
27960 #: dpkg.pod
27961 msgid "‘B<.>’"
27962 msgstr ""
27964 #. type: textblock
27965 #: dpkg.pod
27966 msgid "Implies the check passed."
27967 msgstr ""
27969 #. type: =item
27970 #: dpkg.pod
27971 msgid "‘I<A-Za-z0-9>’"
27972 msgstr ""
27974 #. type: textblock
27975 #: dpkg.pod
27976 msgid ""
27977 "Implies a specific check failed.  The following positions and alphanumeric "
27978 "characters are currently supported:"
27979 msgstr ""
27981 #. type: =item
27982 #: dpkg.pod
27983 msgid "1 ‘B<?>’"
27984 msgstr ""
27986 #. type: textblock
27987 #: dpkg.pod
27988 msgid "These checks are currently not supported, will always be ‘B<?>’."
27989 msgstr ""
27991 #. type: =item
27992 #: dpkg.pod
27993 msgid "2 ‘B<M>’"
27994 msgstr ""
27996 #. type: textblock
27997 #: dpkg.pod
27998 msgid ""
27999 "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  Because pathname metadata "
28000 "is currently not tracked, this check can only be partially emulated via a "
28001 "very simple heuristic for pathnames that have a known digest, which implies "
28002 "they should be regular files, where the check will fail if the pathname is "
28003 "not a regular file on the filesystem.  This check will currently never "
28004 "succeed as it does not have enough information available."
28005 msgstr ""
28007 #. type: =item
28008 #: dpkg.pod
28009 msgid "3 ‘B<5>’"
28010 msgstr ""
28012 #. type: textblock
28013 #: dpkg.pod
28014 msgid ""
28015 "The digest check failed, which means the file contents have changed.  This "
28016 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
28017 "security verification."
28018 msgstr ""
28020 #. type: =item
28021 #: dpkg.pod
28022 msgid "4-9 ‘B<?>’"
28023 msgstr ""
28025 #. type: textblock
28026 #: dpkg.pod
28027 msgid ""
28028 "The line is followed by a space and an attribute character.  The following "
28029 "attribute character is supported:"
28030 msgstr ""
28032 #. type: =item
28033 #: dpkg.pod
28034 msgid "‘B<c>’"
28035 msgstr ""
28037 #. type: textblock
28038 #: dpkg.pod
28039 #, fuzzy
28040 #| msgid "Resolving depends and conflicts"
28041 msgid "The pathname is a conffile."
28042 msgstr "Rozwiązywanie zależności i konfliktów"
28044 #. type: textblock
28045 #: dpkg.pod
28046 msgid "Finally followed by another space and the pathname."
28047 msgstr ""
28049 #. type: textblock
28050 #: dpkg.pod
28051 msgid ""
28052 "In case the entry was of the B<missing> type, and the file was not actually "
28053 "present on the filesystem, then the line is followed by a space and the "
28054 "error message enclosed within parenthesis."
28055 msgstr ""
28057 #. type: =item
28058 #: dpkg.pod
28059 msgid "B<--status-fd> I<n>"
28060 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
28062 #. type: textblock
28063 #: dpkg.pod
28064 msgid ""
28065 "Send machine-readable package status and progress information to file "
28066 "descriptor I<n>.  This option can be specified multiple times.  The "
28067 "information is generally one record per line, in one of the following forms:"
28068 msgstr ""
28069 "Wysłanie \"czytelnego dla maszyny\" statusu pakietu i informacji o postępie "
28070 "do deskryptora pliku I<n>. Ta opcja może być podana wielokrotnie. Informacja "
28071 "jest ogólnie zapisywana po jednym wpisie w linii, w jednej z następujących "
28072 "form:"
28074 #. type: =item
28075 #: dpkg.pod
28076 msgid "B<status:> I<package>B<:> I<status>"
28077 msgstr "B<status:> I<pakiet>B<:> I<status>"
28079 #. type: textblock
28080 #: dpkg.pod
28081 msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
28082 msgstr ""
28083 "Nastąpiła zmiana statusu pakietu, I<status> jest taki jak w pliku statusu "
28084 "pakietu."
28086 #. type: =item
28087 #: dpkg.pod
28088 msgid "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>"
28089 msgstr "B<status:> I<pakiet> B<: error :> I<rozszerzony-komunikat-błędu>"
28091 #. type: textblock
28092 #: dpkg.pod
28093 msgid ""
28094 "An error occurred.  Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
28095 "be converted to spaces before output."
28096 msgstr ""
28097 "Wystąpił błąd. Wszystkie nowe wiersze w I<rozszerzonym-komunikacie-błędu> "
28098 "będą przekonwertowane na spacje przed wyświetleniem."
28100 #. type: =item
28101 #: dpkg.pod
28102 msgid ""
28103 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> "
28104 "I<useredited> I<distedited>"
28105 msgstr ""
28106 "B<status:> I<plik> B<: conffile-prompt : '>I<prawdziwy-stary>B<' "
28107 "'>I<prawdziwy-nowy>B<'> I<zmiany-użytkownika> I<zmiany-dystrybucyjne>"
28109 #. type: textblock
28110 #: dpkg.pod
28111 msgid "User is being asked a conffile question."
28112 msgstr ""
28113 "Użytkownikowi zostanie przedstawione pytanie odnośnie pliku konfiguracyjnego."
28115 #. type: =item
28116 #: dpkg.pod
28117 msgid "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>"
28118 msgstr "B<processing:> I<etap>B<:> I<pakiet>"
28120 #. type: textblock
28121 #: dpkg.pod
28122 msgid ""
28123 "Sent just before a processing stage starts.  I<stage> is one of B<upgrade>, "
28124 "B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
28125 "B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
28126 msgstr ""
28127 "Wysyłane tuż przez rozpoczęciem etapu przetwarzania. I<etap> jest jednym z "
28128 "B<upgrade>, B<install> (oba wysyłane przed rozpakowaniem), B<configure>, "
28129 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
28131 #. type: =item
28132 #: dpkg.pod
28133 msgid "B<--status-logger>=I<command>"
28134 msgstr "B<--status-logger>=I<polecenie>"
28136 #. type: textblock
28137 #: dpkg.pod
28138 #, fuzzy
28139 #| msgid ""
28140 #| "Send machine-readable package status and progress information to the "
28141 #| "shell I<command>'s standard input. This option can be specified multiple "
28142 #| "times. The output format used is the same as in B<--status-fd.>"
28143 msgid ""
28144 "Send machine-readable package status and progress information to the shell "
28145 "I<command>'s standard input, to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” (since "
28146 "dpkg 1.16.0).  This option can be specified multiple times.  The output "
28147 "format used is the same as in B<--status-fd>."
28148 msgstr ""
28149 "Wysłanie \"czytelnego dla maszyny\" statusu pakietu i informacji o postępie "
28150 "na standardowe wejście I<polecenia>. Ta opcja może być podana wielokrotnie. "
28151 "Format wyjściowy jest taki sam jak w B<--status-fd>."
28153 #. type: =item
28154 #: dpkg.pod
28155 msgid "B<--log=>I<filename>"
28156 msgstr "B<--log=>I<nazwa-pliku>"
28158 #. type: textblock
28159 #: dpkg.pod
28160 msgid ""
28161 "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
28162 "I<%LOGDIR%/dpkg.log>.  If this option is given multiple times, the last "
28163 "filename is used.  Log messages are of the form:"
28164 msgstr ""
28166 #. type: =item
28167 #: dpkg.pod
28168 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
28169 msgstr ""
28171 #. type: textblock
28172 #: dpkg.pod
28173 msgid ""
28174 "For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
28175 "B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
28176 "B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
28177 msgstr ""
28179 #. type: =item
28180 #: dpkg.pod
28181 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
28182 msgstr ""
28184 #. type: textblock
28185 #: dpkg.pod
28186 msgid "For status change updates."
28187 msgstr ""
28189 #. type: =item
28190 #: dpkg.pod
28191 msgid ""
28192 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-"
28193 "version>"
28194 msgstr ""
28196 #. type: textblock
28197 #: dpkg.pod
28198 #, fuzzy
28199 #| msgid ""
28200 #| "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of "
28201 #| "B<upgrade>, B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, "
28202 #| "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
28203 msgid ""
28204 "For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
28205 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
28206 msgstr ""
28207 "Wysyłane tuż przez rozpoczęciem etapu przetwarzania. I<etap> jest jednym z "
28208 "B<upgrade>, B<install> (oba wysyłane przed rozpakowaniem), B<configure>, "
28209 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
28211 #. type: =item
28212 #: dpkg.pod
28213 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
28214 msgstr ""
28216 #. type: textblock
28217 #: dpkg.pod
28218 msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
28219 msgstr ""
28221 #. type: =item
28222 #: dpkg.pod
28223 #, fuzzy
28224 #| msgid "B<--as-root>"
28225 msgid "B<--robot>"
28226 msgstr "B<--as-root>"
28228 #. type: textblock
28229 #: dpkg.pod
28230 msgid ""
28231 "Use a machine-readable output format.  This provides an interface for "
28232 "programs that need to parse the output of some of the commands that do not "
28233 "otherwise emit a machine-readable output format.  No localization will be "
28234 "used, and the output will be modified to make it easier to parse."
28235 msgstr ""
28237 #. type: textblock
28238 #: dpkg.pod
28239 msgid "The only currently supported command is B<--version>."
28240 msgstr ""
28242 #. type: =item
28243 #: dpkg.pod
28244 msgid "B<--no-debsig>"
28245 msgstr "B<--no-debsig>"
28247 #. type: textblock
28248 #: dpkg.pod
28249 msgid "Do not try to verify package signatures."
28250 msgstr "Nie próbuje weryfikować sygnatur pakietu."
28252 #. type: =item
28253 #: dpkg.pod
28254 msgid "B<--no-triggers>"
28255 msgstr "B<--no-triggers>"
28257 #. type: textblock
28258 #: dpkg.pod
28259 #, fuzzy
28260 #| msgid ""
28261 #| "Do not run any triggers in this run (activations will still be "
28262 #| "recorded).  If used with B<--configure> I<package> or B<--triggers-only> "
28263 #| "I<package> then the named package postinst will still be run even if only "
28264 #| "a triggers run is needed. Use of this option may leave packages in the "
28265 #| "improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can be "
28266 #| "fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
28267 msgid ""
28268 "Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
28269 "will still be recorded.  If used with B<--configure> I<package> or B<--"
28270 "triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
28271 "even if only a triggers run is needed.  Use of this option may leave "
28272 "packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
28273 "states.  This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
28274 msgstr ""
28275 "Nie uruchamiaj żadnych wyzwalaczy w tym przebiegu (aktywacje nadal będą "
28276 "zarejestrowane). Przy użyciu wraz z B<--configure> I<pakiet> lub B<--"
28277 "triggers-only> I<pakiet> skrypt \"postinst\" wskazanego pakietu nadal "
28278 "zostanie uruchomiony, nawet jeśli wymagane jest tylko uruchomienie "
28279 "wyzwalaczy. Użycie tej opcji może pozostawić pakiety w niewłaściwym stanie "
28280 "B<triggers-awaited> lub B<triggers-pending>. Może to być później naprawione "
28281 "przez wywołanie: B<dpkg --configure --pending>."
28283 #. type: =item
28284 #: dpkg.pod
28285 msgid "B<--triggers>"
28286 msgstr "B<--triggers>"
28288 #. type: textblock
28289 #: dpkg.pod
28290 #, fuzzy
28291 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
28292 msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
28293 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
28295 #. type: =item
28296 #: dpkg.pod
28297 #, fuzzy
28298 #| msgid "B<PAGER>"
28299 msgid "B<PATH>"
28300 msgstr "B<PAGER>"
28302 #. type: textblock
28303 #: dpkg.pod
28304 msgid ""
28305 "This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
28306 "system paths where several required programs are to be found.  If it's not "
28307 "set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
28308 msgstr ""
28310 #. type: =item
28311 #: dpkg.pod dselect.pod
28312 msgid "B<HOME>"
28313 msgstr "B<HOME>"
28315 #. type: textblock
28316 #: dpkg.pod
28317 msgid ""
28318 "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
28319 "specific configuration file."
28320 msgstr ""
28321 "Jeśli jest ustawiona, to B<dpkg> będzie jej używał jako katalogu z którego "
28322 "odczytuje plik konfiguracyjny użytkownika."
28324 #. type: textblock
28325 #: dpkg.pod
28326 msgid ""
28327 "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
28328 "files and directories."
28329 msgstr ""
28330 "Jeśli jest ustawiona, B<dpkg> będzie jej używał jako katalogu do tworzenia "
28331 "plików i katalogów tymczasowych."
28333 #. type: textblock
28334 #: dpkg.pod
28335 #, fuzzy
28336 #| msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new shell."
28337 msgid ""
28338 "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
28339 "when spawning a command via a shell."
28340 msgstr ""
28341 "Program uruchamiany przez B<dpkg>, gdy trzeba uruchomić nową sesję powłoki."
28343 #. type: textblock
28344 #: dpkg.pod
28345 msgid ""
28346 "The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be "
28347 "executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile "
28348 "differences.  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will be used "
28349 "instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable "
28350 "(since dpkg 1.19.2)."
28351 msgstr ""
28353 #. type: textblock
28354 #: dpkg.pod
28355 msgid ""
28356 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
28357 "accepted flags are described in the B<--debug> option."
28358 msgstr ""
28360 #. type: textblock
28361 #: dpkg.pod
28362 msgid ""
28363 "Sets the force flags (since dpkg 1.19.5).  When this variable is present, no "
28364 "built-in force defaults will be applied.  If the variable is present but "
28365 "empty, all force flags will be disabled."
28366 msgstr ""
28368 #. type: textblock
28369 #: dpkg.pod
28370 #, fuzzy
28371 #| msgid ""
28372 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
28373 #| "used as the dpkg data directory."
28374 msgid ""
28375 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
28376 "it will be used as the B<dpkg> administrative directory (since dpkg 1.20.0)."
28377 msgstr ""
28378 "Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--admindir>, będzie używana jako "
28379 "katalog danych dpkg."
28381 #. type: =item
28382 #: dpkg.pod
28383 #, fuzzy
28384 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
28385 msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
28386 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
28388 #. type: textblock
28389 #: dpkg.pod
28390 msgid ""
28391 "Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
28392 "the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
28393 msgstr ""
28395 #. type: textblock
28396 #: dpkg.pod
28397 msgid ""
28398 "Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
28399 "pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
28400 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
28401 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
28402 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
28403 msgstr ""
28405 #. type: textblock
28406 #: dpkg.pod
28407 msgid ""
28408 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
28409 "installation to act on (since dpkg 1.18.5).  The value is intended to be "
28410 "prepended to any path maintainer scripts operate on.  During normal "
28411 "operation, this variable is empty.  When installing packages into a "
28412 "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
28413 "L<chroot(2)> and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
28414 "chrootless> is specified then the L<chroot(2)> call is skipped and "
28415 "B<instdir> is non-empty."
28416 msgstr ""
28418 #. type: textblock
28419 #: dpkg.pod
28420 #, fuzzy
28421 #| msgid ""
28422 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the private "
28423 #| "library directory of the currently running B<dpkg> instance."
28424 msgid ""
28425 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
28426 "B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0).  This variable "
28427 "is always set to the current B<--admindir> value."
28428 msgstr ""
28429 "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako "
28430 "wersja aktualnie uruchomionej instancji programu B<dpkg>."
28432 #. type: textblock
28433 #: dpkg.pod
28434 #, fuzzy
28435 #| msgid ""
28436 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
28437 #| "architecture the package got built for."
28438 msgid ""
28439 "Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
28440 "enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
28441 msgstr ""
28442 "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako "
28443 "architektura dla której budowano pakiet."
28445 #. type: =item
28446 #: dpkg.pod
28447 msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
28448 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
28450 #. type: textblock
28451 #: dpkg.pod
28452 #, fuzzy
28453 #| msgid ""
28454 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28455 #| "the situation. Current valid value: B<conffile-prompt>."
28456 msgid ""
28457 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28458 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Current valid value: B<conffile-prompt>."
28459 msgstr ""
28460 "Definiowana przez B<dpkg> w powłoce tworzonej do rozeznania się w sytuacji "
28461 "przy plikach konfiguracyjnych (conffile). Obecnie, prawidłową wartością jest "
28462 "B<conffile-prompt>."
28464 #. type: =item
28465 #: dpkg.pod
28466 msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
28467 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
28469 #. type: textblock
28470 #: dpkg.pod
28471 #, fuzzy
28472 #| msgid ""
28473 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28474 #| "the situation. Contains the path to the old conffile."
28475 msgid ""
28476 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28477 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the old conffile."
28478 msgstr ""
28479 "Definiowana przez B<dpkg> w powłoce tworzonej do rozeznania się w sytuacji "
28480 "przy plikach konfiguracyjnych (conffile). Zawiera ścieżkę do starego pliku "
28481 "konfiguracyjnego (conffile)."
28483 #. type: =item
28484 #: dpkg.pod
28485 msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
28486 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
28488 #. type: textblock
28489 #: dpkg.pod
28490 #, fuzzy
28491 #| msgid ""
28492 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28493 #| "the situation. Contains the path to the new conffile."
28494 msgid ""
28495 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28496 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the new conffile."
28497 msgstr ""
28498 "Definiowana przez B<dpkg> w powłoce tworzonej do rozeznania się w sytuacji "
28499 "przy plikach konfiguracyjnych (conffile). Zawiera ścieżkę do nowego pliku "
28500 "konfiguracyjnego (conffile)."
28502 #. type: =item
28503 #: dpkg.pod
28504 #, fuzzy
28505 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
28506 msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
28507 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
28509 #. type: textblock
28510 #: dpkg.pod
28511 #, fuzzy
28512 #| msgid ""
28513 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28514 #| "the situation. Contains the path to the old conffile."
28515 msgid ""
28516 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
28517 "dpkg 1.15.4).  Contains the current B<dpkg> action."
28518 msgstr ""
28519 "Definiowana przez B<dpkg> w powłoce tworzonej do rozeznania się w sytuacji "
28520 "przy plikach konfiguracyjnych (conffile). Zawiera ścieżkę do starego pliku "
28521 "konfiguracyjnego (conffile)."
28523 #. type: =item
28524 #: dpkg.pod
28525 msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
28526 msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
28528 #. type: textblock
28529 #: dpkg.pod
28530 #, fuzzy
28531 #| msgid ""
28532 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
28533 #| "the currently running B<dpkg> instance."
28534 msgid ""
28535 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
28536 "the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
28537 msgstr ""
28538 "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako "
28539 "wersja aktualnie uruchomionej instancji programu B<dpkg>."
28541 #. type: textblock
28542 #: dpkg.pod
28543 #, fuzzy
28544 #| msgid ""
28545 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
28546 #| "name being handled."
28547 msgid ""
28548 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
28549 "qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
28550 msgstr ""
28551 "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako nazwa "
28552 "przetwarzanego pakietu."
28554 #. type: =item
28555 #: dpkg.pod
28556 #, fuzzy
28557 #| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
28558 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
28559 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
28561 #. type: textblock
28562 #: dpkg.pod
28563 #, fuzzy
28564 #| msgid ""
28565 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
28566 #| "architecture the package got built for."
28567 msgid ""
28568 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
28569 "reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
28570 "than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
28571 msgstr ""
28572 "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako "
28573 "architektura dla której budowano pakiet."
28575 #. type: =item
28576 #: dpkg.pod
28577 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
28578 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
28580 #. type: textblock
28581 #: dpkg.pod
28582 #, fuzzy
28583 #| msgid ""
28584 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
28585 #| "architecture the package got built for."
28586 msgid ""
28587 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
28588 "the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
28589 msgstr ""
28590 "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako "
28591 "architektura dla której budowano pakiet."
28593 #. type: =item
28594 #: dpkg.pod
28595 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
28596 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
28598 #. type: textblock
28599 #: dpkg.pod
28600 #, fuzzy
28601 #| msgid ""
28602 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of "
28603 #| "the script running (preinst, postinst, prerm, postrm)."
28604 msgid ""
28605 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
28606 "script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
28607 "dpkg 1.15.7)."
28608 msgstr ""
28609 "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako nazwa "
28610 "działającego skryptu (preinst, postinst, prerm, postrm)."
28612 #. type: =item
28613 #: dpkg.pod
28614 #, fuzzy
28615 #| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
28616 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
28617 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
28619 #. type: textblock
28620 #: dpkg.pod
28621 #, fuzzy
28622 #| msgid ""
28623 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
28624 #| "the currently running B<dpkg> instance."
28625 msgid ""
28626 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
28627 "or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
28628 "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
28629 msgstr ""
28630 "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako "
28631 "wersja aktualnie uruchomionej instancji programu B<dpkg>."
28633 #. type: textblock
28634 #: dpkg.pod
28635 #, fuzzy
28636 #| msgid "Configuration fragment files."
28637 msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
28638 msgstr "Fragmentaryczne pliki konfiguracyjne."
28640 #. type: textblock
28641 #: dpkg.pod
28642 msgid "Configuration file with default options."
28643 msgstr "Plik konfiguracyjny zawierający domyślne opcje."
28645 #. type: =item
28646 #: dpkg.pod
28647 msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
28648 msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
28650 #. type: textblock
28651 #: dpkg.pod
28652 #, fuzzy
28653 #| msgid ""
28654 #| "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)."
28655 msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
28656 msgstr ""
28657 "Domyślny plik logu (patrz I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) i opcja B<--log>)."
28659 #. type: textblock
28660 #: dpkg.pod
28661 msgid ""
28662 "The other files listed below are in their default directories, see option "
28663 "B<--admindir> to see how to change locations of these files."
28664 msgstr ""
28665 "Pozostałe pliki wymienione poniżej odnoszą się do swoich domyślnych "
28666 "katalogów. Opcja B<--admindir> może zmienić lokalizację tych plików."
28668 #. type: =item
28669 #: dpkg.pod
28670 msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
28671 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
28673 #. type: textblock
28674 #: dpkg.pod
28675 msgid "List of available packages."
28676 msgstr "Lista dostępnych pakietów."
28678 #. type: =item
28679 #: dpkg.pod
28680 msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
28681 msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
28683 #. type: textblock
28684 #: dpkg.pod
28685 #, fuzzy
28686 #| msgid ""
28687 #| "Statuses of available packages. This file contains information about "
28688 #| "whether a package is marked for removing or not, whether it is installed "
28689 #| "or not, etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
28690 msgid ""
28691 "Statuses of available packages.  This file contains information about "
28692 "whether a package is marked for removing or not, whether it is installed or "
28693 "not, etc.  See section L</INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
28694 msgstr ""
28695 "Stan dostępnych pakietów. Ten plik zawiera informacje o tym, czy dany pakiet "
28696 "jest wybrany do skasowania, czy jest zainstalowany itp. Te informacje są "
28697 "opisane w sekcji B<INFORMACJE O PAKIETACH>."
28699 #. type: textblock
28700 #: dpkg.pod
28701 #, fuzzy
28702 #| msgid ""
28703 #| "The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful "
28704 #| "if it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
28705 msgid ""
28706 "The status file is backed up daily in I<%BACKUPSDIR%>.  It can be useful if "
28707 "it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
28708 msgstr ""
28709 "Kopia zapasowa pliku statusu jest tworzona w I</var/backups> każdego dnia. "
28710 "Może to być przydatne jeśli zostanie on utracony lub uszkodzony z powodu "
28711 "kłopotów z systemami plików."
28713 #. type: textblock
28714 #: dpkg.pod
28715 msgid "The format and contents of a binary package are described in L<deb(5)>."
28716 msgstr ""
28718 #. type: =head2
28719 #: dpkg.pod
28720 msgid "Filesystem filenames"
28721 msgstr ""
28723 #. type: textblock
28724 #: dpkg.pod
28725 msgid ""
28726 "During unpacking and configuration B<dpkg> uses various filenames for backup "
28727 "and rollback purposes.  The following is a simplified explanation of how "
28728 "these filenames get used during package installation."
28729 msgstr ""
28731 #. type: =item
28732 #: dpkg.pod
28733 #, fuzzy
28734 #| msgid "dpkg-name"
28735 msgid "F<*.dpkg-new>"
28736 msgstr "dpkg-name"
28738 #. type: textblock
28739 #: dpkg.pod
28740 msgid ""
28741 "During unpack, B<dpkg> extracts new filesystem objects into I<pathname>B<."
28742 "dpkg-new> (except for existing directories or symlinks to directories which "
28743 "get skipped), once that is done and after having performed backups of the "
28744 "old objects, the objects get renamed to I<pathname>."
28745 msgstr ""
28747 #. type: =item
28748 #: dpkg.pod
28749 msgid "F<*.dpkg-tmp>"
28750 msgstr ""
28752 #. type: textblock
28753 #: dpkg.pod
28754 msgid ""
28755 "During unpack, B<dpkg> makes backups of the old filesystem objects into "
28756 "I<pathname>B<.dpkg-tmp> after extracting the new objects.  These backups are "
28757 "performed as either a rename for directories (but only if they switch file "
28758 "type), a new symlink copy for symlinks, or a hard link for any other "
28759 "filesystem object, except for conffiles which get no backups because they "
28760 "are processed at a later stage."
28761 msgstr ""
28763 #. type: textblock
28764 #: dpkg.pod
28765 msgid ""
28766 "In case of needing to rollback, these backups get used to restore the "
28767 "previous contents of the objects.  These get removed automatically after the "
28768 "installation is complete."
28769 msgstr ""
28771 #. type: =item
28772 #: dpkg.pod
28773 msgid "F<*.dpkg-old>"
28774 msgstr ""
28776 #. type: textblock
28777 #: dpkg.pod
28778 msgid ""
28779 "During configuration, when installing a new version, B<dpkg> can make a "
28780 "backup of the previous modified conffile into I<pathname>B<.dpkg-old>."
28781 msgstr ""
28783 #. type: =item
28784 #: dpkg.pod
28785 #, fuzzy
28786 #| msgid "dpkg-divert"
28787 msgid "F<*.dpkg-dist>"
28788 msgstr "dpkg-divert"
28790 #. type: textblock
28791 #: dpkg.pod
28792 msgid ""
28793 "During configuration, when keeping the old version, B<dpkg> can make a "
28794 "backup of the new unmodified conffile into I<pathname>B<.dpkg-dist>."
28795 msgstr ""
28797 #. type: textblock
28798 #: dpkg.pod
28799 msgid ""
28800 "Any operation that needs write access to the database or the filesystem is "
28801 "considered a privileged operation that might allow root escalation.  These "
28802 "operations must never be delegated to an untrusted user or be done on "
28803 "untrusted packages, as that might allow root access to the system."
28804 msgstr ""
28806 #. type: textblock
28807 #: dpkg.pod
28808 msgid ""
28809 "Some operations (such as package verification) might need root privileges to "
28810 "be able to access files on the filesystem that would otherwise be "
28811 "inaccessible due to restricted permissions, but should otherwise work "
28812 "normally and produce appropriate messages in those cases."
28813 msgstr ""
28815 #. type: textblock
28816 #: dpkg.pod
28817 msgid ""
28818 "See also the B<SECURITY> section of the L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-split(1)> "
28819 "manual pages."
28820 msgstr ""
28822 #. type: textblock
28823 #: dpkg.pod
28824 msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
28825 msgstr "B<--no-act> podaje raczej zbyt mało pomocnych informacji."
28827 #. type: textblock
28828 #: dpkg.pod
28829 #, fuzzy
28830 #| msgid ""
28831 #| "To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that "
28832 #| "B<dpkg-query> does not load the available file anymore by default, and "
28833 #| "the B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
28834 msgid ""
28835 "To list installed packages related to the editor L<vi(1)> (note that B<dpkg-"
28836 "query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
28837 "B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
28838 msgstr ""
28839 "Aby wypisać zainstalowane pakiety związane z edytorem B<vi>(1) (proszę "
28840 "zauważyć, że B<dpkg-query> nie ładuje już domyślnie dostępnych plików - w "
28841 "tym celu powinny się używać opcji B<dpkg-query> B<--load-avail>):"
28843 #. type: verbatim
28844 #: dpkg.pod
28845 #, fuzzy, no-wrap
28846 #| msgid "     B<dpkg -l '*vi*'>\n"
28847 msgid ""
28848 " dpkg -l '*vi*'\n"
28849 "\n"
28850 msgstr "    B<dpkg -l '*vi*'>\n"
28852 #. type: textblock
28853 #: dpkg.pod
28854 msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
28855 msgstr ""
28856 "Wyświetlenie informacji z pliku I<%ADMINDIR%/available> o dwóch pakietach:"
28858 #. type: verbatim
28859 #: dpkg.pod
28860 #, fuzzy, no-wrap
28861 #| msgid "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
28862 msgid ""
28863 " dpkg --print-avail vim neovim | less\n"
28864 "\n"
28865 msgstr "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
28867 #. type: textblock
28868 #: dpkg.pod
28869 msgid "To search the listing of packages yourself:"
28870 msgstr "Samodzielne przeszukanie informacji o pakietach:"
28872 #. type: verbatim
28873 #: dpkg.pod
28874 #, fuzzy, no-wrap
28875 #| msgid "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
28876 msgid ""
28877 " dpkg --print-avail | less\n"
28878 "\n"
28879 msgstr "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
28881 #. type: textblock
28882 #: dpkg.pod
28883 #, fuzzy
28884 #| msgid "To remove an installed elvis package:"
28885 msgid "To remove an installed neovim package:"
28886 msgstr "Wykasowanie zainstalowanego pakietu elvis:"
28888 #. type: verbatim
28889 #: dpkg.pod
28890 #, fuzzy, no-wrap
28891 #| msgid "     B<dpkg -r elvis>\n"
28892 msgid ""
28893 " dpkg -r neovim\n"
28894 "\n"
28895 msgstr "     B<dpkg -r elvis>\n"
28897 #. type: textblock
28898 #: dpkg.pod
28899 #, fuzzy
28900 #| msgid ""
28901 #| "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. "
28902 #| "The \"available\" file shows that the vim package is in section "
28903 #| "\"editors\":"
28904 msgid ""
28905 "To install a package, you first need to find it in an archive or media "
28906 "disc.  When using an archive based on a pool structure, knowing the archive "
28907 "area and the name of the package is enough to infer the pathname:"
28908 msgstr ""
28909 "Aby zainstalować pakiet, należy wpierw znaleźć go w archiwum lub na CDROM. "
28910 "Plik \"available\" pokazuje, że pakiet vim jest w sekcji \"editors\":"
28912 #. type: verbatim
28913 #: dpkg.pod
28914 #, fuzzy, no-wrap
28915 #| msgid ""
28916 #| "     B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
28917 #| "     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
28918 msgid ""
28919 " dpkg -i /media/bdrom/pool/main/v/vim/vim_9.0.2018-1_amd64.deb\n"
28920 "\n"
28921 msgstr ""
28922 "     B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
28923 "     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
28925 #. type: textblock
28926 #: dpkg.pod
28927 msgid "To make a local copy of the package selection states:"
28928 msgstr "Aby stworzyć kopię lokalnie wybranych pakietów:"
28930 #. type: verbatim
28931 #: dpkg.pod
28932 #, fuzzy, no-wrap
28933 #| msgid "     B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
28934 msgid ""
28935 " dpkg --get-selections >myselections\n"
28936 "\n"
28937 msgstr "     B<dpkg --get-selections E<gt>mojepakiety>\n"
28939 #. type: textblock
28940 #: dpkg.pod
28941 msgid ""
28942 "You might transfer this file to another computer, and after having updated "
28943 "the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
28944 "(see L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> for more "
28945 "details), for example:"
28946 msgstr ""
28948 #. type: verbatim
28949 #: dpkg.pod
28950 #, no-wrap
28951 msgid ""
28952 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
28953 "\n"
28954 msgstr ""
28956 #. type: textblock
28957 #: dpkg.pod
28958 msgid "you can install it with:"
28959 msgstr ""
28961 #. type: verbatim
28962 #: dpkg.pod
28963 #, fuzzy, no-wrap
28964 #| msgid ""
28965 #| "     B<dpkg --clear-selections>\n"
28966 #| "     B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
28967 msgid ""
28968 " dpkg --clear-selections\n"
28969 " dpkg --set-selections <myselections\n"
28970 "\n"
28971 msgstr ""
28972 "     B<dpkg --clear-selections>\n"
28973 "     B<dpkg --set-selections E<lt>mojepakiety>\n"
28975 #. type: textblock
28976 #: dpkg.pod
28977 msgid ""
28978 "Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
28979 "the selection state on the requested packages.  You will need some other "
28980 "application to actually download and install the requested packages.  For "
28981 "example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
28982 msgstr ""
28983 "Należy zauważyć, że ta opcja nie powoduje zainstalowania lub usunięcia "
28984 "czegokolwiek, ale tylko zaznacza wskazane pakiety do zainstalowania bądź "
28985 "usunięcia. Do pobrania i zainstalowania tych pakietów trzeba użyć innego "
28986 "programu. Na przykład można w tym celu użyć polecenia B<apt-get dselect-"
28987 "upgrade>."
28989 #. type: textblock
28990 #: dpkg.pod
28991 #, fuzzy
28992 #| msgid ""
28993 #| "Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient "
28994 #| "way to modify the package selection states."
28995 msgid ""
28996 "Ordinarily, you will find that L<dselect(1)> provides a more convenient way "
28997 "to modify the package selection states."
28998 msgstr ""
28999 "Zwyczajowo do wyboru pakietów służy B<dselect>(1), który daje większe "
29000 "możliwości zmiany ich stanu."
29002 #. type: =head1
29003 #: dpkg.pod
29004 msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
29005 msgstr "DODATKOWA FUNKCJONALNOŚĆ"
29007 #. type: textblock
29008 #: dpkg.pod
29009 #, fuzzy
29010 #| msgid ""
29011 #| "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
29012 #| "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
29013 msgid ""
29014 "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
29015 "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsig-verify>."
29016 msgstr ""
29017 "Dodatkową funkcjonalność można uzyskać, instalując którykolwiek z "
29018 "następujących pakietów: B<apt>, B<aptitude> oraz B<debsums>."
29020 #. type: textblock
29021 #: dpkg.pod
29022 #, fuzzy
29023 #| msgid ""
29024 #| "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-"
29025 #| "query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-"
29026 #| "reconfigure>(8)."
29027 msgid ""
29028 "L<aptitude(8)>, L<apt(8)>, L<dselect(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg-query(1)>, "
29029 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg.cfg(5)>, and L<dpkg-reconfigure(8)>."
29030 msgstr ""
29031 "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
29032 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), oraz B<dpkg-reconfigure>(8)."
29034 #. type: =head1
29035 #: dpkg.pod
29036 msgid "AUTHORS"
29037 msgstr "AUTORZY"
29039 #. type: textblock
29040 #: dpkg.pod
29041 msgid ""
29042 "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
29043 "B<dpkg>."
29044 msgstr ""
29045 "Patrz plik I<%PKGDOCDIR%/THANKS.gz> zawierający listę osób, które "
29046 "przyczyniły się do rozwoju programu B<dpkg>."
29048 #. type: textblock
29049 #: dsc.pod
29050 #, fuzzy
29051 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
29052 msgid "dsc - Debian source package control file format"
29053 msgstr ""
29054 "deb-src-control - format głównego pliku kontrolnego pakietu źródłowego "
29055 "Debiana"
29057 #. type: textblock
29058 #: dsc.pod
29059 #, fuzzy
29060 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
29061 msgid "I<filename>B<.dsc>"
29062 msgstr "I<nazwa_pliku>B<.deb>"
29064 #. type: textblock
29065 #: dsc.pod
29066 msgid ""
29067 "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
29068 "contains a number of fields, in L<deb822(5)> format."
29069 msgstr ""
29071 #. type: textblock
29072 #: dsc.pod
29073 #, fuzzy
29074 #| msgid ""
29075 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
29076 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
29077 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
29078 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
29079 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
29080 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
29081 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
29082 #| "B<Description> field, see below)."
29083 msgid ""
29084 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
29085 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
29086 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
29087 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
29088 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
29089 "field (except in case of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, "
29090 "B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
29091 msgstr ""
29092 "Każdy pakiet Debiana zawiera główny plik \"control\", składający się z "
29093 "pewnej liczby pól lub linii komentarza, czyli linii zaczynających się "
29094 "znakiem \"B<#>\". Każde pole zaczyna się od identyfikatora, takiego jak "
29095 "B<Package> lub B<Version> (wielkość liter nie ma znaczenia), po którym "
29096 "następują dwukropek oraz wartość pola. Pola są rozdzielane od siebie "
29097 "identyfikatorami pól. Innymi słowy, tekst pola może się składać z wielu "
29098 "linii, jednakże narzędzia instalacyjne połączą te linie podczas "
29099 "przetwarzania wartości pola (z wyjątkiem pola B<Description>, patrz niżej)."
29101 #. type: textblock
29102 #: dsc.pod
29103 msgid ""
29104 "The value of this field declares the format version of the source package.  "
29105 "The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
29106 "the list of files in the source package and determine how to unpack it.  The "
29107 "syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
29108 "(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
29109 "whitespace (“ \\t”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
29110 "z0-9”) word in parentheses (“()”).  The subtype is optional in the syntax "
29111 "but may be mandatory for particular source format revisions."
29112 msgstr ""
29114 #. type: textblock
29115 #: dsc.pod
29116 msgid ""
29117 "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
29118 "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>.  "
29119 "See L<dpkg-source(1)> for their description."
29120 msgstr ""
29122 #. type: =item
29123 #: dsc.pod
29124 #, fuzzy
29125 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
29126 msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
29127 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
29129 #. type: =item
29130 #: dsc.pod
29131 #, fuzzy
29132 #| msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
29133 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list>"
29134 msgstr "B<Breaks:> I<lista-pakietów>"
29136 #. type: textblock
29137 #: dsc.pod
29138 msgid ""
29139 "This folded field lists binary packages which this source package can "
29140 "produce, separated by commas."
29141 msgstr ""
29143 #. type: textblock
29144 #: dsc.pod
29145 msgid ""
29146 "This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
29147 "enough information about what binary packages are produced on which "
29148 "architecture, build-profile and other involved restrictions."
29149 msgstr ""
29151 #. type: =item
29152 #: dsc.pod
29153 #, fuzzy
29154 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
29155 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
29156 msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>|B<any> (wymagane)"
29158 #. type: textblock
29159 #: dsc.pod
29160 msgid ""
29161 "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
29162 "specify the type of hardware this package can be compiled for.  Common "
29163 "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
29164 "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
29165 msgstr ""
29167 #. type: textblock
29168 #: dsc.pod
29169 msgid ""
29170 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
29171 "independent, and B<any> for packages that are architecture dependent.  The "
29172 "list may include (or consist solely of) the special value B<all>.  When the "
29173 "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
29174 "in the list is B<all>."
29175 msgstr ""
29177 #. type: textblock
29178 #: dsc.pod
29179 msgid ""
29180 "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
29181 "the I<debian/control> in the source package."
29182 msgstr ""
29184 #. type: =item
29185 #: dsc.pod
29186 #, fuzzy
29187 #| msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
29188 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email-list>"
29189 msgstr "B<Uploaders:> I<pełna-nazwa email>"
29191 #. type: =item
29192 #: dsc.pod
29193 #, fuzzy
29194 #| msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
29195 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
29196 msgstr "B<Standards-Version:> I<oznaczenie-wersji>"
29198 #. type: textblock
29199 #: dsc.pod
29200 msgid ""
29201 "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
29202 "used to maintain this package.  See L<deb-src-control(5)> for more details."
29203 msgstr ""
29205 #. type: textblock
29206 #: dsc.pod
29207 msgid ""
29208 "This field declares that the source package contains the specified test "
29209 "suites.  The value is a comma-separated list of test suites.  If the "
29210 "B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
29211 "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
29212 "automatically add it, preserving previous values."
29213 msgstr ""
29215 #. type: textblock
29216 #: dsc.pod
29217 msgid ""
29218 "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
29219 "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
29220 "removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
29221 "relationships), except for binaries generated by this source package and its "
29222 "meta-dependency equivalent B<@>."
29223 msgstr ""
29225 #. type: textblock
29226 #: dsc.pod
29227 msgid ""
29228 "B<Rationale>: this field is needed because otherwise to be able to get the "
29229 "test dependencies, each source package would need to be unpacked."
29230 msgstr ""
29232 #. type: textblock
29233 #: dsc.pod
29234 #, fuzzy
29235 #| msgid ""
29236 #| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
29237 #| "in the B<deb-control>(5)  manpage and in the B<debian-policy> package."
29238 msgid ""
29239 "These fields declare relationships between the source package and packages "
29240 "used to build it.  They are discussed in the L<deb-src-control(5)> manual "
29241 "page."
29242 msgstr ""
29243 "(Rozszerza) Pola te deklarują zależności pomiędzy pakietami. Są one opisane "
29244 "na stronie podręcznika B<deb-control>(5) i w pakiecie B<debian-policy>."
29246 #. type: =item
29247 #: dsc.pod
29248 #, fuzzy
29249 #| msgid "Package status:"
29250 msgid "B<Package-List:>"
29251 msgstr "Stan pakietu:"
29253 #. type: =item
29254 #: dsc.pod
29255 #, fuzzy
29256 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
29257 msgid "S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
29258 msgstr "I<pakiet> I<priorytet> I<sekcja> [I<informacje-o-opiekunie>]"
29260 #. type: textblock
29261 #: dsc.pod
29262 msgid ""
29263 "This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
29264 "source package."
29265 msgstr ""
29267 #. type: textblock
29268 #: dsc.pod
29269 #, fuzzy
29270 #| msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
29271 msgid "The I<package> is the binary package name."
29272 msgstr "I<pakiet> jest nazwą binarnego lub źródłowego pakietu."
29274 #. type: textblock
29275 #: dsc.pod
29276 msgid ""
29277 "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
29278 "common value is B<udeb>."
29279 msgstr ""
29281 #. type: textblock
29282 #: dsc.pod
29283 msgid ""
29284 "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
29285 "name."
29286 msgstr ""
29288 #. type: textblock
29289 #: dsc.pod
29290 msgid ""
29291 "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
29292 "currently known optional keys are:"
29293 msgstr ""
29295 #. type: =item
29296 #: dsc.pod
29297 #, fuzzy
29298 #| msgid "B<Arch>"
29299 msgid "B<arch>"
29300 msgstr "B<Arch>"
29302 #. type: textblock
29303 #: dsc.pod
29304 msgid ""
29305 "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
29306 "with spaces converted to ‘,’."
29307 msgstr ""
29309 #. type: =item
29310 #: dsc.pod
29311 #, fuzzy
29312 #| msgid "B<config-files>"
29313 msgid "B<profile>"
29314 msgstr "B<config-files (pliki-konfiguracyjne)>"
29316 #. type: textblock
29317 #: dsc.pod
29318 msgid ""
29319 "The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
29320 "B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
29321 msgstr ""
29323 #. type: =item
29324 #: dsc.pod
29325 #, fuzzy
29326 #| msgid "B<stackprotector>"
29327 msgid "B<protected>"
29328 msgstr "B<stackprotector>"
29330 #. type: textblock
29331 #: dsc.pod
29332 msgid ""
29333 "If the binary package is protected, this key will contain the value of the "
29334 "B<Protected> field, that is a B<yes> value."
29335 msgstr ""
29337 #. type: =item
29338 #: dsc.pod
29339 msgid "B<essential>"
29340 msgstr ""
29342 #. type: textblock
29343 #: dsc.pod
29344 msgid ""
29345 "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
29346 "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
29347 msgstr ""
29349 #. type: textblock
29350 #: dsc.pod
29351 msgid ""
29352 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
29353 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
29354 "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
29355 "for B<Checksums-Sha256>."
29356 msgstr ""
29358 #. type: textblock
29359 #: dsc.pod
29360 msgid ""
29361 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
29362 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
29363 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
29364 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
29365 msgstr ""
29367 #. type: textblock
29368 #: dsc.pod
29369 msgid ""
29370 "These fields list all files that make up the source package.  The list of "
29371 "files in these fields must match the list of files in the other related "
29372 "fields."
29373 msgstr ""
29375 #. type: textblock
29376 #: dsc.pod
29377 msgid ""
29378 "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
29379 "format of the extracted source package."
29380 msgstr ""
29382 #. type: textblock
29383 #: dsc.pod
29384 #, fuzzy
29385 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
29386 msgid ""
29387 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>."
29388 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
29390 #. type: textblock
29391 #: dselect.cfg.pod
29392 msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
29393 msgstr "dselect.cfg - plik konfiguracyjny programu dselect "
29395 #. type: textblock
29396 #: dselect.cfg.pod
29397 #, fuzzy
29398 #| msgid ""
29399 #| "This file contains default options for dselect. Each line contains a "
29400 #| "single option which is exactly the same as a normal command line option "
29401 #| "for dselect except for the leading dashes which are not used here. Quotes "
29402 #| "surrounding option values are stripped. Comments are allowed by starting "
29403 #| "a line with a hash sign (\"B<#>\")."
29404 msgid ""
29405 "This file contains default options for dselect.  Each line contains a single "
29406 "option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
29407 "except for the leading hyphens which are not used here.  Quotes surrounding "
29408 "option values are stripped.  Comments are allowed by starting a line with a "
29409 "hash sign (‘B<#>’)."
29410 msgstr ""
29411 "Plik ten zawiera domyślne opcje programu dselect. W każdej linii wymieniona "
29412 "jest pojedyncza opcja, dokładnie taka sama jak normalna opcja linii poleceń "
29413 "programu dselect, z wyjątkiem tego, że nie są używane początkowe myślniki. "
29414 "Znaki cudzysłowów otaczające wartości opcji są usuwane. Można używać "
29415 "komentarzy, zaczynając linię znakiem hash (\"B<#>\")."
29417 #. type: textblock
29418 #: dselect.cfg.pod
29419 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
29420 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
29422 #. type: textblock
29423 #: dselect.cfg.pod
29424 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
29425 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
29427 #. type: textblock
29428 #: dselect.cfg.pod
29429 msgid "I<~/.dselect.cfg>"
29430 msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
29432 #. type: textblock
29433 #: dselect.cfg.pod
29434 #, fuzzy
29435 #| msgid "B<dselect>(1)."
29436 msgid "L<dselect(1)>."
29437 msgstr "B<dselect>(1)."
29439 #. type: textblock
29440 #: dselect.pod
29441 msgid "dselect - Debian package management frontend"
29442 msgstr "dselect - konsolowe narzędzie zarządzania pakietami Debiana"
29444 #. type: textblock
29445 #: dselect.pod
29446 #, fuzzy
29447 #| msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]"
29448 msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
29449 msgstr "B<dselect> [I<opcja>...] I<działanie>"
29451 #. type: textblock
29452 #: dselect.pod
29453 msgid ""
29454 "B<dselect> is one of the primary user interfaces for managing packages on a "
29455 "Debian system.  At the B<dselect> main menu, the system administrator can:"
29456 msgstr ""
29458 #. type: textblock
29459 #: dselect.pod
29460 #, fuzzy
29461 #| msgid "List of available packages."
29462 msgid "Update the list of available package versions,"
29463 msgstr "Lista dostępnych pakietów."
29465 #. type: textblock
29466 #: dselect.pod
29467 #, fuzzy
29468 #| msgid "Forget about uninstalled unavailable packages."
29469 msgid "View the status of installed and available packages,"
29470 msgstr ""
29471 "Skasowanie informacji o wszystkich niezainstalowanych i niedostępnych "
29472 "pakietach."
29474 #. type: textblock
29475 #: dselect.pod
29476 #, fuzzy
29477 #| msgid "View or manage package selections and dependencies."
29478 msgid "Alter package selections and manage dependencies,"
29479 msgstr ""
29480 "Wyświetla informacje o wyborze pakietów i zależnościach oraz zarządza nimi."
29482 #. type: textblock
29483 #: dselect.pod
29484 msgid "Install new packages or upgrade to newer versions."
29485 msgstr ""
29487 #. type: textblock
29488 #: dselect.pod
29489 #, fuzzy
29490 #| msgid ""
29491 #| "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level debian "
29492 #| "package handling tool. It features a full-screen package selections "
29493 #| "manager with package depends and conflicts resolver. When run with "
29494 #| "administrator privileges, packages can be installed, upgraded and "
29495 #| "removed. Various access methods can be configured to retrieve available "
29496 #| "package version information and installable packages from package "
29497 #| "repositories.  Depending on the used access method, these repositories "
29498 #| "can be public archive servers on the internet, local archive servers or "
29499 #| "cdroms.  The recommended access method is I<apt>, which is provided by "
29500 #| "the package B<apt>."
29501 msgid ""
29502 "B<dselect> operates as a front-end to L<dpkg(1)>, the low-level Debian "
29503 "package handling tool.  It features a full-screen package selections manager "
29504 "with package depends and conflicts resolver.  When run with administrator "
29505 "privileges, packages can be installed, upgraded and removed.  Various access "
29506 "methods can be configured to retrieve available package version information "
29507 "and installable packages from package repositories.  Depending on the used "
29508 "access method, these repositories can be public archive servers on the "
29509 "internet, local archive servers or media discs.  The recommended access "
29510 "method is I<apt>, which is provided by the package L<apt(8)>."
29511 msgstr ""
29512 "B<dselect> jest nakładką na polecenie B<dpkg(1)>, niskopoziomowe narzędzie "
29513 "zarządzania pakietami Debiana. Jego podstawową zaletą jest menadżer "
29514 "pełnoekranowego wyboru pakietów z możliwością znajdowania zależności między "
29515 "nimi i rozwiązywania konfliktów. Program uruchomiony z prawami "
29516 "administratora daje możliwość instalowania, aktualizowania oraz usuwania "
29517 "pakietów. Można skonfigurować różnorodne metody dostępu, za których pomocą "
29518 "można ściągnąć z repozytorium pakietów zarówno informacje o dostępnych "
29519 "wersjach pakietów, jak i same pakiety do zainstalowania. W zależności od "
29520 "metody dostępu repozytoria te mogą się znajdować na publicznych serwerach-"
29521 "archiwach w Internecie, lokalnych serwerach z archiwami lub na CD-ROM-ach. "
29522 "Zalecaną metodą dostępu jest metoda I<apt>, dostarczana przez pakiet B<apt>."
29524 #. type: textblock
29525 #: dselect.pod
29526 #, fuzzy
29527 #| msgid ""
29528 #| "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
29529 #| "presented, offering the user a list of actions. If an action is given as "
29530 #| "argument, then that action is started immediately. Several command line "
29531 #| "parameters are still available to modify the running behaviour of "
29532 #| "B<dselect> or show additional information about the program."
29533 msgid ""
29534 "Normally B<dselect> is invoked without parameters.  An interactive menu is "
29535 "presented, offering the user a list of commands.  If a command is given as "
29536 "argument, then that command is started immediately.  Several command line "
29537 "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
29538 "or show additional information about the program."
29539 msgstr ""
29540 "Zazwyczaj B<dselect> jest uruchamiany bez żadnych parametrów. Wtedy "
29541 "wyświetlane jest interaktywne menu z listą akcji. Jeżeli akcja zostanie "
29542 "podana jako argument wywołania programu, to ta akcja jest od razu "
29543 "wykonywana. Ponadto jest dostępnych kilka parametrów wywołania, które "
29544 "modyfikują zachowanie B<dselecta> albo wyświetlają dodatkowe informacje o "
29545 "programie."
29547 #. type: textblock
29548 #: dselect.pod
29549 #, fuzzy
29550 #| msgid ""
29551 #| "All options can be specified both on the command line and in the "
29552 #| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
29553 #| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
29554 #| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
29555 #| "command line option but without leading dashes) or a comment (if it "
29556 #| "starts with a B<#>)."
29557 msgid ""
29558 "All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
29559 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
29560 "configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>.  Each line in the "
29561 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
29562 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
29563 "‘B<#>’)."
29564 msgstr ""
29565 "Wszystkie opcje mogą być podane zarówno w linii poleceń, jak i w pliku "
29566 "konfiguracyjnym I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> programu B<dselect> lub w "
29567 "plikach w katalogu konfiguracyjnym I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Każda "
29568 "linia pliku konfiguracyjnego jest albo opcją (dokładnie taką samą jak opcja "
29569 "linii poleceń, ale bez początkowych myślników), albo komentarzem (jeżeli "
29570 "zaczyna się od B<#>)."
29572 #. type: textblock
29573 #: dselect.pod
29574 #, fuzzy
29575 #| msgid ""
29576 #| "Changes the directory where the dpkg `I<status>', `I<available>' and "
29577 #| "similar files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally "
29578 #| "there shouldn't be any need to change it."
29579 msgid ""
29580 "Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
29581 "files are located.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if B<DPKG_ADMINDIR> has not "
29582 "been set."
29583 msgstr ""
29584 "Zmienia katalog zawierający pliki \"I<status>\" ,\"I<available>\" i inne "
29585 "potrzebne programowi B<dpkg>. Domyślnym katalogiem jest I<%ADMINDIR%> i "
29586 "zazwyczaj nie powinno być potrzeby zmieniania go na inny."
29588 #. type: textblock
29589 #: dselect.pod
29590 msgid ""
29591 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
29592 "get installed (since dpkg 1.21.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
29593 "not been set."
29594 msgstr ""
29596 #. type: textblock
29597 #: dselect.pod
29598 #, fuzzy
29599 #| msgid ""
29600 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
29601 #| "var/lib/dpkg>."
29602 msgid ""
29603 "Set the root directory to I<directory>, which sets the installation "
29604 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
29605 "«I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
29606 msgstr ""
29607 "Zmiana B<root> zmienia B<instdir> na I<katalog> i B<admindir> na "
29608 "I<katalog>B<%ADMINDIR%>."
29610 #. type: =item
29611 #: dselect.pod
29612 #, fuzzy
29613 #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
29614 msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
29615 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<plik-pid>"
29617 #. type: textblock
29618 #: dselect.pod
29619 msgid "Turn on debugging.  Debugging information is sent to I<file>."
29620 msgstr "Włącza opcję debuggera. Informacje debuggera są wysyłane do I<pliku>."
29622 #. type: =item
29623 #: dselect.pod
29624 msgid "B<--expert>"
29625 msgstr "B<--expert>"
29627 #. type: textblock
29628 #: dselect.pod
29629 msgid ""
29630 "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
29631 msgstr ""
29632 "Włącza tryb doświadczonego użytkownika i na przykład nie wyświetla męczących "
29633 "informacji z pomocą."
29635 #. type: =item
29636 #: dselect.pod
29637 #, fuzzy
29638 #| msgid ""
29639 #| "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
29640 #| "attr>[I<+attr+...>]]"
29641 msgid ""
29642 "B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
29643 "I<attr>[I<+attr>]...]"
29644 msgstr ""
29645 "B<--colour>|B<--color> I<część_ekranu:>[I<pierwszoplan>],[I<tło>][I<:"
29646 "atr>[I<+atr+...>]]"
29648 #. type: =item
29649 #: dselect.pod
29650 #, fuzzy
29651 #| msgid ""
29652 #| "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
29653 #| "attr>[I<+attr+...>]]"
29654 msgid ""
29655 "B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
29656 "I<attr>[I<+attr>]...]"
29657 msgstr ""
29658 "B<--colour>|B<--color> I<część_ekranu:>[I<pierwszoplan>],[I<tło>][I<:"
29659 "atr>[I<+atr+...>]]"
29661 #. type: textblock
29662 #: dselect.pod
29663 msgid ""
29664 "Configures screen colors.  This works only if your display supports colors.  "
29665 "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect."
29666 "cfg>).  Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one "
29667 "part of the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
29668 msgstr ""
29669 "Ustawia kolory ekranu. Działa tylko pod warunkiem, że terminal obsługuje "
29670 "kolory. Ta opcja może zostać użyta wiele razy (i najlepiej jej używać w "
29671 "I<dselect.cfg>). Każde użycie zmienia kolor (i opcjonalnie inne atrybuty) "
29672 "jakiejś części ekranu. Części ekranu są następujące (od góry do dołu):"
29674 #. type: =item
29675 #: dselect.pod
29676 msgid "B<title>"
29677 msgstr "B<title>"
29679 #. type: textblock
29680 #: dselect.pod
29681 msgid "The screen title."
29682 msgstr "Tytuł ekranu."
29684 #. type: =item
29685 #: dselect.pod
29686 msgid "B<listhead>"
29687 msgstr "B<listhead>"
29689 #. type: textblock
29690 #: dselect.pod
29691 msgid "The header line above the list of packages."
29692 msgstr "Linia nagłówka nad listą pakietów."
29694 #. type: =item
29695 #: dselect.pod
29696 msgid "B<list>"
29697 msgstr "B<list>"
29699 #. type: textblock
29700 #: dselect.pod
29701 msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
29702 msgstr "Przewijana lista pakietów (i również niektóre teksty pomocy)."
29704 #. type: =item
29705 #: dselect.pod
29706 msgid "B<listsel>"
29707 msgstr "B<listsel>"
29709 #. type: textblock
29710 #: dselect.pod
29711 msgid "The selected item in the list."
29712 msgstr "Podświetlony element z listy."
29714 #. type: =item
29715 #: dselect.pod
29716 msgid "B<pkgstate>"
29717 msgstr "B<pkgstate>"
29719 #. type: textblock
29720 #: dselect.pod
29721 msgid ""
29722 "In the list of packages, the text indicating the current state of each "
29723 "package."
29724 msgstr "W liście pakietów - tekst oznaczający obecny stan każdego pakietu."
29726 #. type: =item
29727 #: dselect.pod
29728 msgid "B<pkgstatesel>"
29729 msgstr "B<pkgstatesel>"
29731 #. type: textblock
29732 #: dselect.pod
29733 msgid ""
29734 "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
29735 "currently selected package."
29736 msgstr ""
29737 "W liście pakietów - tekst oznaczający obecny stan podświetlonego pakietu."
29739 #. type: =item
29740 #: dselect.pod
29741 msgid "B<infohead>"
29742 msgstr "B<infohead>"
29744 #. type: textblock
29745 #: dselect.pod
29746 msgid ""
29747 "The header line that displays the state of the currently selected package."
29748 msgstr ""
29749 "Linia nagłówka, w której wyświetlony jest stan obecnie zaznaczonego pakietu."
29751 #. type: =item
29752 #: dselect.pod
29753 msgid "B<infodesc>"
29754 msgstr "B<infodesc>"
29756 #. type: textblock
29757 #: dselect.pod
29758 msgid "The package's short description."
29759 msgstr "Krótki opis pakietu."
29761 #. type: =item
29762 #: dselect.pod
29763 msgid "B<info>"
29764 msgstr "B<info>"
29766 #. type: textblock
29767 #: dselect.pod
29768 msgid "Used to display package info such as the package's description."
29769 msgstr "Używane do wyświetlania informacji o pakiecie takich jak jego opis."
29771 #. type: =item
29772 #: dselect.pod
29773 msgid "B<infofoot>"
29774 msgstr "B<infofoot>"
29776 #. type: textblock
29777 #: dselect.pod
29778 msgid "The last line of the screen when selecting packages."
29779 msgstr "Ostatnia linia ekranu z wyborem pakietów."
29781 #. type: =item
29782 #: dselect.pod
29783 msgid "B<query>"
29784 msgstr "B<query>"
29786 #. type: textblock
29787 #: dselect.pod
29788 msgid "Used to display query lines"
29789 msgstr "Używane do wyświetlania linii zapytań."
29791 #. type: =item
29792 #: dselect.pod
29793 msgid "B<helpscreen>"
29794 msgstr "B<helpscreen>"
29796 #. type: textblock
29797 #: dselect.pod
29798 msgid "Color of help screens."
29799 msgstr "Kolor ekranów pomocy."
29801 #. type: textblock
29802 #: dselect.pod
29803 msgid ""
29804 "After the part of the screen comes a colon and the color specification.  You "
29805 "can specify either the foreground color, the background color, or both, "
29806 "overriding the compiled-in colors.  Use standard curses color names."
29807 msgstr ""
29808 "Po części ekranu następuje dwukropek i specyfikacja koloru. Można określić "
29809 "kolor czcionek, kolor tła albo oba te kolory, unieważniając domyślne "
29810 "wartości kolorów. Należy używać standardowych nazw kolorów z biblioteki "
29811 "curses."
29813 #. type: textblock
29814 #: dselect.pod
29815 #, fuzzy
29816 #| msgid ""
29817 #| "Optionally, after the color specification is another colon, and an "
29818 #| "attribute specification. This is a list of one or more attributes, "
29819 #| "separated by plus (\"+\") characters. Available attributes include (not "
29820 #| "all of these will work on all terminals): normal, standout, underline, "
29821 #| "reverse, blink, bright, dim, bold"
29822 msgid ""
29823 "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
29824 "specification.  This is a list of one or more attributes, separated by plus "
29825 "(‘+’) characters.  Available attributes include (not all of these will work "
29826 "on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
29827 "B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
29828 msgstr ""
29829 "Opcjonalnie, po specyfikacji kolorów można dodać jeszcze jeden dwukropek, a "
29830 "po nim opis atrybutów. Jest to lista zawierająca jeden lub więcej atrybutów "
29831 "oddzielonych znakami plusa (\"+\"). Dostępne atrybuty (nie wszystkie "
29832 "działają na wszystkich terminalach) to: normal (normalny), standout "
29833 "(wyróżniony), underline (podkreślony), reverse (odwrócony), blink "
29834 "(migający), bright (jasny), dim (ciemny), bold (pogrubiony)."
29836 #. type: textblock
29837 #: dselect.pod
29838 msgid "Print a brief help text and exit successfully."
29839 msgstr "Wyświetla krótką informację o pomocy i pomyślnie kończy działanie."
29841 #. type: textblock
29842 #: dselect.pod
29843 msgid "Print version information and exit successfully."
29844 msgstr "Wyświetla informację o wersji i pomyślnie kończy działanie."
29846 #. type: textblock
29847 #: dselect.pod
29848 #, fuzzy
29849 #| msgid ""
29850 #| "When B<dselect> is started it can perform the following actions, either "
29851 #| "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
29852 #| "with a menu of available actions if running interactively:"
29853 msgid ""
29854 "When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
29855 "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
29856 "with a menu of available commands if running interactively:"
29857 msgstr ""
29858 "Uruchomiony B<dselect>, może przeprowadzić następujące działania albo "
29859 "bezpośrednio, jak podano w wierszu poleceń, albo przez zapytanie użytkownika "
29860 "z menu z dostępnymi działaniami, jeśli zostanie uruchomiony interaktywnie:"
29862 #. type: =head2
29863 #: dselect.pod
29864 msgid "access"
29865 msgstr "access (dostęp)"
29867 #. type: textblock
29868 #: dselect.pod
29869 msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
29870 msgstr "Wybiera metodę dostępu używaną do znalezienia repozytorium pakietów."
29872 #. type: textblock
29873 #: dselect.pod
29874 #, fuzzy
29875 #| msgid ""
29876 #| "By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, "
29877 #| "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, "
29878 #| "I<multi_mount>, I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide "
29879 #| "additional methods, eg. the I<apt> access method provided by the B<apt> "
29880 #| "package."
29881 msgid ""
29882 "By default, B<dselect> provides several methods such as I<media>, I<file> or "
29883 "I<ftp>, but other packages may provide additional methods, for example the "
29884 "I<apt> access method provided by the L<apt(8)> package."
29885 msgstr ""
29886 "Domyślnie istnieje kilka metod, takich jak I<cdrom>, I<multi_cd>, I<nfs>, "
29887 "I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, I<floppy> lub I<ftp>, "
29888 "ale inne pakiety mogą dostarczyć dodatkowych metod, na przykład metody "
29889 "I<apt> dostarcza pakiet B<apt>."
29891 #. type: textblock
29892 #: dselect.pod
29893 msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
29894 msgstr "Zalecane jest używanie metody I<apt>."
29896 #. type: =head2
29897 #: dselect.pod
29898 msgid "update"
29899 msgstr "update (aktualizacja)"
29901 #. type: textblock
29902 #: dselect.pod
29903 msgid "Refresh the available packages database."
29904 msgstr "Aktualizuje bazę dostępnych pakietów."
29906 #. type: textblock
29907 #: dselect.pod
29908 #, fuzzy
29909 #| msgid ""
29910 #| "Retrieves a list of available package versions from the package "
29911 #| "repository, configured for the current access method, and update the dpkg "
29912 #| "database. The package lists are commonly provided by the repository as "
29913 #| "files named I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated "
29914 #| "by repository maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
29915 msgid ""
29916 "Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
29917 "configured for the current access method, and update the dpkg database.  The "
29918 "package lists are commonly provided by the repository as files named "
29919 "I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated by repository "
29920 "maintainers, using the program L<dpkg-scanpackages(1)>."
29921 msgstr ""
29922 "Ściąga listę dostępnych wersji pakietów z repozytorium pakietów, "
29923 "skonfigurowanego za pomocą wybranej metody dostępu, i aktualizuje bazę "
29924 "pakietów programu dpkg. Listy pakietów są zwyczajowo zawarte w repozytorium "
29925 "w plikach nazwanych I<Packages> lub I<Packages.gz>. Pliki te mogą zostać "
29926 "wygenerowane przez opiekunów repozytoriów za pomocą programu B<dpkg-"
29927 "scanpackages>(1)."
29929 #. type: textblock
29930 #: dselect.pod
29931 #, fuzzy
29932 #| msgid ""
29933 #| "Details of the update action depend on the access method's "
29934 #| "implementation.  Normally the process is straightforward and requires no "
29935 #| "user interaction."
29936 msgid ""
29937 "Details of the update command depend on the access method's implementation.  "
29938 "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
29939 msgstr ""
29940 "Szczegóły aktualizacji zależą od implementacji metody dostępu. Zazwyczaj ten "
29941 "proces jest bardzo prosty i nie wymaga interakcji z użytkownikiem."
29943 #. type: =head2
29944 #: dselect.pod
29945 msgid "select"
29946 msgstr "select (wybór)"
29948 #. type: textblock
29949 #: dselect.pod
29950 msgid "View or manage package selections and dependencies."
29951 msgstr ""
29952 "Wyświetla informacje o wyborze pakietów i zależnościach oraz zarządza nimi."
29954 #. type: textblock
29955 #: dselect.pod
29956 msgid ""
29957 "This is the main function of B<dselect>.  In the select screen, the user can "
29958 "review a list of all available and installed packages.  When run with "
29959 "administrator privileges, it is also possible to interactively change "
29960 "packages selection state.  B<dselect> tracks the implications of these "
29961 "changes to other depending or conflicting packages."
29962 msgstr ""
29963 "Jest to główna funkcja programu B<dselect>. W ekranie wyboru pakietów "
29964 "użytkownik może przeglądać listę dostępnych i zainstalowanych pakietów. "
29965 "Jeżeli program działa z uprawnieniami administratora, możliwe jest "
29966 "interaktywne zmienianie stanu pakietów. B<dselect> śledzi wpływ tych zmian "
29967 "na pakiety zależne."
29969 #. type: textblock
29970 #: dselect.pod
29971 msgid ""
29972 "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
29973 "subscreen is prompted to the user.  In this screen, a list of conflicting or "
29974 "depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
29975 "listing is shown.  The user may apply the suggestions proposed by "
29976 "B<dselect>, override them, or back out all the changes, including the ones "
29977 "that created the unresolved depends or conflicts."
29978 msgstr ""
29979 "Jeśli zostanie wykryty konflikt lub niespełniona zależność, wyświetlany jest "
29980 "ekran rozwiązywania zależności pokazujący listę pakietów, powodujących "
29981 "konflikt lub niespełnioną zależność i dla każdego wyświetlonego pakietu - "
29982 "przyczynę, dla której jest on wyświetlony. Użytkownik może zastosować się do "
29983 "sugestii zaproponowanych przez B<dselect>, unieważnić je lub wycofać się ze "
29984 "zmian, włączając w to pakiety, które spowodowały niespełnione zależności lub "
29985 "konflikty."
29987 #. type: textblock
29988 #: dselect.pod
29989 msgid ""
29990 "The use of the interactive package selections management screen is explained "
29991 "in more detail below."
29992 msgstr ""
29993 "Używanie ekrany do zarządzania interaktywnym wyborem pakietów jest "
29994 "szczegółowo wyjaśnione poniżej."
29996 #. type: =head2
29997 #: dselect.pod
29998 msgid "install"
29999 msgstr "install (instalacja)"
30001 #. type: textblock
30002 #: dselect.pod
30003 msgid "Installs selected packages."
30004 msgstr "Instaluje wybrane pakiety."
30006 #. type: textblock
30007 #: dselect.pod
30008 msgid ""
30009 "The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
30010 "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>.  Depending "
30011 "on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
30012 "before installation, or fetched when needed.  Some access methods may also "
30013 "remove packages that were marked for removal."
30014 msgstr ""
30015 "Za pomocą skonfigurowanej metody dostępu zostaną z odpowiednich repozytoriów "
30016 "pobrane pakiety do zainstalowania lub zaktualizowania za pomocą programu "
30017 "B<dpkg>. Zależnie od implementacji tej metody dostępu, pakiety mogą zostać "
30018 "pobrane wcześniej - przed instalacją - lub wtedy, gdy będą potrzebne. "
30019 "Niektóre metody dostępu również usuwają pakiety zaznaczone do usunięcia."
30021 #. type: textblock
30022 #: dselect.pod
30023 #, fuzzy
30024 #| msgid ""
30025 #| "If an error occurred during install, it is usually advisable to run "
30026 #| "install again. In most cases, the problems will disappear or be solved.  "
30027 #| "If problems persist or the installation performed was incorrect, please "
30028 #| "investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the "
30029 #| "Debian bug tracking system. Instructions on how to do this can be found "
30030 #| "at https://bugs.debian.org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) "
30031 #| "or B<reportbug>(1), if these are installed."
30032 msgid ""
30033 "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
30034 "again.  In most cases, the problems will disappear or be solved.  If "
30035 "problems persist or the installation performed was incorrect, please "
30036 "investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the Debian "
30037 "bug tracking system.  Instructions on how to do this can be found at "
30038 "L<https://bugs.debian.org/> or by reading the documentation for L<bug(1)> or "
30039 "L<reportbug(1)>, if these are installed."
30040 msgstr ""
30041 "Jeżeli podczas instalacji wystąpi błąd, poleca się uruchomienie akcji "
30042 "install jeszcze raz. W większości przypadków, problemy same znikną lub "
30043 "zostaną rozwiązane. Jeśli problem pozostaje lub przeprowadzona instalacja "
30044 "była nieprawidłowa, prosimy o zbadanie przyczyn problemu i okoliczności jego "
30045 "wystąpienia i o wysłanie reportu o błędzie do systemu śledzenia błędów "
30046 "Debiana. Instrukcje, jak to zrobić, można znaleźć pod adresem https://bugs."
30047 "debian.org/ albo w dokumentacji programów B<bug>(1) lub B<reportbug>(1), "
30048 "jeżeli są zainstalowane."
30050 #. type: textblock
30051 #: dselect.pod
30052 #, fuzzy
30053 #| msgid ""
30054 #| "Details of the install action depend on the access method's "
30055 #| "implementation.  The user's attention and input may be required during "
30056 #| "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
30057 #| "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
30058 #| "B<debconf>(1)  library, allowing for more flexible or even automated "
30059 #| "installation setups."
30060 msgid ""
30061 "Details of the install command depend on the access method's "
30062 "implementation.  The user's attention and input may be required during "
30063 "installation, configuration or removal of packages.  This depends on the "
30064 "maintainer scripts in the package.  Some packages make use of the "
30065 "L<debconf(1)> library, allowing for more flexible or even automated "
30066 "installation setups."
30067 msgstr ""
30068 "Szczegóły dotyczące akcji instalacji zależą od implementacji metody dostępu. "
30069 "Podczas instalacji, konfiguracji czy usuwania pakietów może być potrzebna "
30070 "interakcja z użytkownikiem. Zależy to od skryptów opiekuna pakietu. Niektóre "
30071 "pakiety używają biblioteki B<debconf>(1), co pozwala na bardziej elastyczną "
30072 "lub nawet w pełni automatyczną instalację pakietu."
30074 #. type: =head2
30075 #: dselect.pod
30076 msgid "config"
30077 msgstr "config (konfigurowanie)"
30079 #. type: textblock
30080 #: dselect.pod
30081 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
30082 msgstr ""
30083 "Konfiguruje wszystkie pakiety poprzednio zainstalowane, ale nie do końca "
30084 "skonfigurowane."
30086 #. type: =head2
30087 #: dselect.pod
30088 msgid "remove"
30089 msgstr "remove (usuwanie)"
30091 #. type: textblock
30092 #: dselect.pod
30093 msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
30094 msgstr ""
30095 "Usuwa lub czyści te zainstalowane pakiety, które są zaznaczone do usunięcia."
30097 #. type: =head2
30098 #: dselect.pod
30099 msgid "quit"
30100 msgstr "quit (wyjście)"
30102 #. type: textblock
30103 #: dselect.pod
30104 #, fuzzy
30105 #| msgid "Quit B<dselect>"
30106 msgid "Quit B<dselect>."
30107 msgstr "Wyjście z B<dselect>."
30109 #. type: textblock
30110 #: dselect.pod
30111 #, fuzzy
30112 #| msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode."
30113 msgid "Exits the program with zero (successful) error code."
30114 msgstr "Wychodzi z programu z zerowym kodem błędu (pomyślnie)."
30116 #. type: =head1
30117 #: dselect.pod
30118 #, fuzzy
30119 #| msgid "PACKAGE SELECTION STATES"
30120 msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
30121 msgstr "STAN WYBORU PAKIETÓW"
30123 #. type: =head2
30124 #: dselect.pod
30125 msgid "Introduction"
30126 msgstr "Wstęp"
30128 #. type: textblock
30129 #: dselect.pod
30130 #, fuzzy
30131 #| msgid ""
30132 #| "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
30133 #| "involved with managing large sets of packages with many "
30134 #| "interdependencies. For a user who is unfamiliar with the concepts and the "
30135 #| "ways of the debian package management system, it can be quite "
30136 #| "overwhelming. Although B<dselect> is aimed at easing package management "
30137 #| "and administration, it is only instrumental in doing so and cannot be "
30138 #| "assumed to be a sufficient substitute for administrator skill and "
30139 #| "understanding. The user is required to be familiar with the concepts "
30140 #| "underlying the Debian packaging system.  In case of doubt, consult the "
30141 #| "B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, contained in the "
30142 #| "B<debian-policy> package."
30143 msgid ""
30144 "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
30145 "involved with managing large sets of packages with many interdependencies.  "
30146 "For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
30147 "package management system, it can be quite overwhelming.  Although "
30148 "B<dselect> is aimed at easing package management and administration, it is "
30149 "only instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient "
30150 "substitute for administrator skill and understanding.  The user is required "
30151 "to be familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.  In "
30152 "case of doubt, consult the L<dpkg(1)> manual page and the distribution "
30153 "policy."
30154 msgstr ""
30155 "B<dselect> odkrywa przed administratorem niektóre złożoności wiążące się z "
30156 "zarządzaniem dużym zbiorem pakietów z wieloma zależnościami między nimi. Dla "
30157 "użytkownika, który nie jest zaznajomiony z koncepcjami Debianowego systemu "
30158 "zarządzania pakietami, może to być bardzo przytłaczające. Chociaż celem "
30159 "programu B<dselect> jest ułatwienie zarządzania i administrowania pakietami, "
30160 "jest on tylko instrumentem służącym do tego i nie może w wystarczającym "
30161 "stopniu zastąpić umiejętności i wiedzy administratora. Użytkownik powinien "
30162 "być zaznajomiony z koncepcjami leżącymi u podstaw systemu pakietów Debiana. "
30163 "W razie jakichkolwiek wątpliwości, należy je sprawdzić w podręczniku "
30164 "B<dpkg>(1) oraz w podręczniku \"Zasady polityki Debiana\" zawartym w "
30165 "pakiecie B<debian-policy>."
30167 #. type: textblock
30168 #: dselect.pod
30169 #, fuzzy
30170 #| msgid ""
30171 #| "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is "
30172 #| "first displayed when choosing this action from the menu. The user is "
30173 #| "I<strongly> advised to study all of the information presented in the "
30174 #| "online help screens, when one pops up.  The online help screens can at "
30175 #| "any time be invoked with the B<'?'> key."
30176 msgid ""
30177 "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
30178 "displayed when choosing this command from the menu.  The user is I<strongly> "
30179 "advised to study all of the information presented in the online help "
30180 "screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
30181 "invoked with the ‘B<?>’ key."
30182 msgstr ""
30183 "Jeżeli B<dselect> nie był uruchomiony w trybie eksperta (expert) lub trybie "
30184 "pilnym (immediate), to po wybraniu akcji z menu, wyświetlany jest ekran "
30185 "pomocy. Użytkownik I<powinien> dokładnie przeczytać wszystkie informacje "
30186 "zawarte w ekranach pomocy, kiedy się pojawiają. Ekrany pomocy mogą zostać "
30187 "wyświetlone w dowolnym momencie przez wybranie klawisza B<\"?\">."
30189 #. type: =head2
30190 #: dselect.pod
30191 msgid "Screen layout"
30192 msgstr "Układ ekranu"
30194 #. type: textblock
30195 #: dselect.pod
30196 msgid ""
30197 "The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top "
30198 "half shows a list of packages.  A cursor bar can select an individual "
30199 "package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
30200 "header.  The bottom half of the screen shows some details about the package "
30201 "currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
30202 "is displayed can be varied."
30203 msgstr ""
30204 "Ekran wyboru pakietów domyślnie podzielony jest na górną i dolną połowę. W "
30205 "górnej połowie wyświetlona jest lista pakietów. Za pomocą paska wyboru można "
30206 "wybrać pojedynczy pakiet lub grupę pakietów, przez zaznaczenie nagłówka "
30207 "grupy pakietów. W dolnej połowie ekranu pokazane są szczegółowe informacje "
30208 "na temat pakietu obecnie wybranego w górnej połowie ekranu. Typ tych "
30209 "informacji może być różny."
30211 #. type: textblock
30212 #: dselect.pod
30213 #, fuzzy
30214 #| msgid ""
30215 #| "Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages "
30216 #| "list, an enlarged view of the package details, or the equally split "
30217 #| "screen."
30218 msgid ""
30219 "Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
30220 "an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
30221 msgstr ""
30222 "Naciśnięcie klawisza B<\"I\"> przełącza pomiędzy pełnoekranowym widokiem "
30223 "pakietów, powiększonym widokiem szczegółowych informacji o pakiecie albo "
30224 "dzieli ekran na połowę."
30226 #. type: =head2
30227 #: dselect.pod
30228 msgid "Package details view"
30229 msgstr "Widok szczegółowych informacji o pakiecie"
30231 #. type: textblock
30232 #: dselect.pod
30233 #, fuzzy
30234 #| msgid ""
30235 #| "The package details view by default shows the extended package "
30236 #| "description\n"
30237 #| "for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
30238 #| "The type of detail can be toggled by pressing the B<'i'> key. This\n"
30239 #| "alternates between:\n"
30240 #| " - the extended description\n"
30241 #| " - the control information for the installed version\n"
30242 #| " - the control information for the available version\n"
30243 msgid ""
30244 "The package details view by default shows the extended package description "
30245 "for the package that is currently selected in the packages status list.  The "
30246 "type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.  This alternates "
30247 "between:"
30248 msgstr ""
30249 "W widoku szczegółowych informacji o pakiecie domyślnie wyświetlony jest "
30250 "rozszerzony\n"
30251 "opis pakietu obecnie wybranego w liście pakietów.\n"
30252 "Typ tych informacji może być zmieniony za pomocą klawisza B<\"i\">. Możliwe "
30253 "wybory są\n"
30254 "następujące:\n"
30255 " - poszerzony opis\n"
30256 " - informacja o zainstalowanej wersji pakietu\n"
30257 " - informacja o dostępnej wersji pakietu\n"
30259 #. type: textblock
30260 #: dselect.pod
30261 #, fuzzy
30262 #| msgid "B<source:Upstream-Version>"
30263 msgid "the extended description"
30264 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
30266 #. type: textblock
30267 #: dselect.pod
30268 msgid "the control information for the installed version"
30269 msgstr ""
30271 #. type: textblock
30272 #: dselect.pod
30273 msgid "the control information for the available version"
30274 msgstr ""
30276 #. type: textblock
30277 #: dselect.pod
30278 msgid ""
30279 "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
30280 "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
30281 "causing it to be listed."
30282 msgstr ""
30283 "Ekran rozwiązywania zależności daje także możliwość podejrzenia określonych "
30284 "niespełnionych zależności bądź konfliktów związanych z pakietem, tj. tych "
30285 "zależności, które spowodowały wylistowanie tego pakietu."
30287 #. type: =head2
30288 #: dselect.pod
30289 msgid "Packages status list"
30290 msgstr "Lista stanów pakietów"
30292 #. type: textblock
30293 #: dselect.pod
30294 #, fuzzy
30295 #| msgid ""
30296 #| "The main select screen displays a list of all packages known to the "
30297 #| "debian package management system. This includes packages installed on the "
30298 #| "system and packages known from the available packages database."
30299 msgid ""
30300 "The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
30301 "package management system.  This includes packages installed on the system "
30302 "and packages known from the available packages database."
30303 msgstr ""
30304 "W głównym ekranie wyboru pakietów wyświetlona jest lista wszystkich pakietów "
30305 "znanych systemowi zarządzania pakietami Debiana. Są to zarówno pakiety "
30306 "zainstalowane w systemie, jak i pakiety zawarte w bazie dostępnych pakietów."
30308 #. type: textblock
30309 #: dselect.pod
30310 #, fuzzy
30311 #| msgid ""
30312 #| "For every package, the list shows the package's status, priority, "
30313 #| "section, installed and available versions, the package name and its short "
30314 #| "description, all in one line. By pressing the B<'V'> key, the display of "
30315 #| "the installed and available version can be toggled between on an off. By "
30316 #| "pressing the B<'v'> key, the package status display is toggled between "
30317 #| "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
30318 msgid ""
30319 "For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
30320 "installed and available architecture, installed and available versions, the "
30321 "package name and its short description, all in one line.  By pressing the "
30322 "‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
30323 "toggled between on an off.  By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
30324 "installed and available version can be toggled between on an off.  By "
30325 "pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
30326 "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
30327 msgstr ""
30328 "Dla każdego pakietu pokazane są: jego stan, priorytet, sekcja, numer wersji "
30329 "zainstalowanej i numer wersji dostępnej, nazwa pakietu oraz krótki opis - "
30330 "wszystko w jednej linii. Naciskając klawisz B<\"V\">, można włączać i "
30331 "wyłączać wyświetlanie informacji o numerze zainstalowanej i dostępnej wersji "
30332 "pakietu. Naciśnięcie klawisza B<\"v\"> powoduje przełączanie pomiędzy "
30333 "wyświetlaniem rozwlekłego i skróconego opisu stanu pakietu. Skrócony opis "
30334 "stanu jest wyświetlany domyślnie."
30336 #. type: textblock
30337 #: dselect.pod
30338 msgid ""
30339 "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
30340 "should normally be clear, the current status, the last selection state and "
30341 "the current selection state.  The first two relate to the actual state of "
30342 "the package, the second pair are about the selections set by the user."
30343 msgstr ""
30344 "Na skrócony opis stanu pakietu składają się cztery części: flaga błędu, "
30345 "która normalnie powinna być czysta, obecny stan zainstalowania pakietu, "
30346 "poprzedni stan wyboru pakietu oraz obecny stan wyboru pakietu. Dwie pierwsze "
30347 "części są związane z obecnym stanem pakietu, kolejne dwie - związane z "
30348 "wyborami dokonanymi przez użytkownika."
30350 #. type: textblock
30351 #: dselect.pod
30352 msgid "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:"
30353 msgstr ""
30355 #. type: textblock
30356 #: dselect.pod
30357 #, fuzzy
30358 #| msgid "Error flags:"
30359 msgid "Error flag:"
30360 msgstr "Oznaczenia błędów:"
30362 #. type: =item
30363 #: dselect.pod
30364 msgid "I<empty> no error"
30365 msgstr ""
30367 #. type: =item
30368 #: dselect.pod
30369 msgid "B<R> serious error, needs reinstallation;"
30370 msgstr ""
30372 #. type: textblock
30373 #: dselect.pod
30374 #, fuzzy
30375 #| msgid "B<Installed-Size>"
30376 msgid "Installed state:"
30377 msgstr "B<Installed-Size>"
30379 #. type: =item
30380 #: dselect.pod
30381 #, fuzzy
30382 #| msgid "B<not-installed>"
30383 msgid "I<empty> not installed;"
30384 msgstr "B<not-installed (niezainstalowany)>"
30386 #. type: =item
30387 #: dselect.pod
30388 msgid "B<*> fully installed and configured;"
30389 msgstr ""
30391 #. type: =item
30392 #: dselect.pod
30393 msgid "B<-> not installed but some config files may remain;"
30394 msgstr ""
30396 #. type: =item
30397 #: dselect.pod
30398 #, fuzzy
30399 #| msgid "The package is unpacked, but not configured."
30400 msgid "B<U> unpacked but not yet configured;"
30401 msgstr "Pakiet jest rozpakowany, ale nie skonfigurowany."
30403 #. type: =item
30404 #: dselect.pod
30405 msgid "B<C> half-configured (an error happened);"
30406 msgstr ""
30408 #. type: =item
30409 #: dselect.pod
30410 msgid "B<I> half-installed (an error happened)."
30411 msgstr ""
30413 #. type: textblock
30414 #: dselect.pod
30415 #, fuzzy
30416 #| msgid "Establishing the requested selections"
30417 msgid "Current and requested selections:"
30418 msgstr "Ustanawianie żądanych wyborów pakietów"
30420 #. type: =item
30421 #: dselect.pod
30422 msgid "B<*> marked for installation or upgrade;"
30423 msgstr ""
30425 #. type: =item
30426 #: dselect.pod
30427 msgid "B<-> marked for removal, configuration files remain;"
30428 msgstr ""
30430 #. type: =item
30431 #: dselect.pod
30432 msgid "B<=> on hold: package will not be processed at all;"
30433 msgstr ""
30435 #. type: =item
30436 #: dselect.pod
30437 msgid "B<_> marked for purge, also remove configuration;"
30438 msgstr ""
30440 #. type: =item
30441 #: dselect.pod
30442 msgid "B<n> package is new and has yet to be marked."
30443 msgstr ""
30445 #. type: =head2
30446 #: dselect.pod
30447 msgid "Cursor and screen movement"
30448 msgstr "Przesuwanie kursora i ekranu"
30450 #. type: textblock
30451 #: dselect.pod
30452 msgid ""
30453 "The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
30454 "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
30455 msgstr ""
30456 "Ekran wyboru pakietów oraz ekran rozwiązywania zależności można przesuwać "
30457 "używając poleceń przypisanych do następujących klawiszy:"
30459 #. type: =item
30460 #: dselect.pod
30461 msgid "B<p, Up, k> move cursor bar up"
30462 msgstr ""
30464 #. type: =item
30465 #: dselect.pod
30466 msgid "B<n, Down, j> move cursor bar down"
30467 msgstr ""
30469 #. type: =item
30470 #: dselect.pod
30471 msgid "B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up"
30472 msgstr ""
30474 #. type: =item
30475 #: dselect.pod
30476 msgid "B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down"
30477 msgstr ""
30479 #. type: =item
30480 #: dselect.pod
30481 msgid "B<^p> scroll list 1 line up"
30482 msgstr ""
30484 #. type: =item
30485 #: dselect.pod
30486 msgid "B<^n> scroll list 1 line down"
30487 msgstr ""
30489 #. type: =item
30490 #: dselect.pod
30491 msgid "B<t, Home> jump to top of list"
30492 msgstr ""
30494 #. type: =item
30495 #: dselect.pod
30496 msgid "B<e, End> jump to end of list"
30497 msgstr ""
30499 #. type: =item
30500 #: dselect.pod
30501 msgid "B<u> scroll info 1 page up"
30502 msgstr ""
30504 #. type: =item
30505 #: dselect.pod
30506 msgid "B<d> scroll info 1 page down"
30507 msgstr ""
30509 #. type: =item
30510 #: dselect.pod
30511 msgid "B<^u> scroll info 1 line up"
30512 msgstr ""
30514 #. type: =item
30515 #: dselect.pod
30516 msgid "B<^d> scroll info 1 line down"
30517 msgstr ""
30519 #. type: =item
30520 #: dselect.pod
30521 msgid "B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left"
30522 msgstr ""
30524 #. type: =item
30525 #: dselect.pod
30526 msgid "B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right"
30527 msgstr ""
30529 #. type: =item
30530 #: dselect.pod
30531 msgid "B<^b> pan display 1 character left"
30532 msgstr ""
30534 #. type: =item
30535 #: dselect.pod
30536 msgid "B<^f> pan display 1 character right"
30537 msgstr ""
30539 #. type: =head2
30540 #: dselect.pod
30541 msgid "Searching and sorting"
30542 msgstr "Wyszukiwanie i sortowanie"
30544 #. type: textblock
30545 #: dselect.pod
30546 #, fuzzy
30547 #| msgid ""
30548 #| "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
30549 #| "pressing B<'/'>, and typing a simple search string. The string is "
30550 #| "interpreted as a B<regex>(7)  regular expression.  If you add B<'/d'> to "
30551 #| "the search expression, dselect will also search in descriptions. If you "
30552 #| "add B<'/i'> the search will be case insensitive.  You may combine these "
30553 #| "two suffixes like this: B<'/id'>.  Repeated searching is accomplished by "
30554 #| "repeatedly pressing the B<'n'> or B<'\\'> keys, until the wanted package "
30555 #| "is found.  If the search reaches the bottom of the list, it wraps to the "
30556 #| "top and continues searching from there."
30557 msgid ""
30558 "The list of packages can be searched by package name.  This is done by "
30559 "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string.  The string is "
30560 "interpreted as a L<regex(7)> regular expression.  If you add ‘B</d>’ to the "
30561 "search expression, dselect will also search in descriptions.  If you add ‘B</"
30562 "i>’ the search will be case insensitive.  You may combine these two suffixes "
30563 "like this: ‘B</id>’.  Repeated searching is accomplished by repeatedly "
30564 "pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\>’ keys, until the wanted package is found.  If "
30565 "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
30566 "searching from there."
30567 msgstr ""
30568 "Listę pakietów można przeszukiwać po nazwie pakietu. Można to zrobić, "
30569 "przyciskając B<\"/\"> i wpisując tekst wyszukiwania, który jest "
30570 "interpretowany jako wyrażenie regularne B<regex>(7). Dodanie B<\"/d\"> do "
30571 "łańcucha wyszukiwania, spowoduje przeszukiwanie również opisów. Dodanie B<\"/"
30572 "i\"> spowoduje ignorowanie wielkości znaków podczas wyszukiwania. Można "
30573 "łączyć te sufiksy, na przykład tak: B<\"/id\">. Powtórne wyszukiwanie "
30574 "następuje przez wielokrotne naciskanie klawiszy B<\"n\"> lub B<\"\\\">, aż "
30575 "do znalezienia poszukiwanego pakietu. Po osiągnięciu końca listy, "
30576 "poszukiwanie jest kontynuowane od początku listy."
30578 #. type: textblock
30579 #: dselect.pod
30580 #, fuzzy
30581 #| msgid ""
30582 #| "The list sort order can be varied by pressing\n"
30583 #| "the B<'o'> and B<'O'> keys repeatedly.\n"
30584 #| "The following nine sort orderings can be selected:\n"
30585 #| " alphabet          available           status\n"
30586 #| " priority+section  available+priority  status+priority\n"
30587 #| " section+priority  available+section   status+section\n"
30588 msgid ""
30589 "The list sort order can be varied by pressing the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys "
30590 "repeatedly.  The following nine sort orderings can be selected:"
30591 msgstr ""
30592 "Porządek sortowania listy można zmieniać przez wielokrotne naciskanie\n"
30593 "klawiszy B<\"o\"> i B<\"O\">.\n"
30594 "Można wybrać jeden z dziewięciu następujących porządków sortowania:\n"
30595 " alfabetyczny      dostępny            stan\n"
30596 " priorytet+sekcja  dostępny+priorytet  stan+priorytet\n"
30597 " sekcja+priorytet  dostępny+sekcja     stan+sekcja\n"
30599 #. type: =item
30600 #: dselect.pod
30601 msgid "B<alphabet>"
30602 msgstr ""
30604 #. type: =item
30605 #: dselect.pod
30606 #, fuzzy
30607 #| msgid "I<upstream-version>"
30608 msgid "B<priority+section>"
30609 msgstr "I<wersja-macierzysta> (wersja nadana przez autora)"
30611 #. type: =item
30612 #: dselect.pod
30613 #, fuzzy
30614 #| msgid "B<Priority:> I<priority>"
30615 msgid "B<section+priority>"
30616 msgstr "B<Priority:> I<priorytet>"
30618 #. type: =item
30619 #: dselect.pod
30620 #, fuzzy
30621 #| msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
30622 msgid "B<available>"
30623 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
30625 #. type: =item
30626 #: dselect.pod
30627 msgid "B<available+priority>"
30628 msgstr ""
30630 #. type: =item
30631 #: dselect.pod
30632 #, fuzzy
30633 #| msgid "B<--version>"
30634 msgid "B<available+section>"
30635 msgstr "B<--version>"
30637 #. type: =item
30638 #: dselect.pod
30639 #, fuzzy
30640 #| msgid "B<--status>"
30641 msgid "B<status>"
30642 msgstr "B<--status>"
30644 #. type: =item
30645 #: dselect.pod
30646 #, fuzzy
30647 #| msgid "B<--status>"
30648 msgid "B<status+priority>"
30649 msgstr "B<--status>"
30651 #. type: =item
30652 #: dselect.pod
30653 #, fuzzy
30654 #| msgid "B<--set-selections>"
30655 msgid "B<status+section>"
30656 msgstr "B<--set-selections>"
30658 #. type: textblock
30659 #: dselect.pod
30660 msgid ""
30661 "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
30662 "subordering sort key."
30663 msgstr ""
30664 "Tam gdzie nie jest to powyżej wyraźnie powiedziane, porządek alfabetyczny "
30665 "jest używany jako klucz podwyszukiwania."
30667 #. type: =head2
30668 #: dselect.pod
30669 msgid "Altering selections"
30670 msgstr "Zmienianie wyboru pakietów"
30672 #. type: textblock
30673 #: dselect.pod
30674 msgid ""
30675 "The requested selection state of individual packages may be altered with the "
30676 "following commands:"
30677 msgstr ""
30679 #. type: =item
30680 #: dselect.pod
30681 msgid "B<+, Insert> install or upgrade"
30682 msgstr ""
30684 #. type: =item
30685 #: dselect.pod
30686 msgid "B<=, H> hold in present state and version"
30687 msgstr ""
30689 #. type: =item
30690 #: dselect.pod
30691 msgid "B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled"
30692 msgstr ""
30694 #. type: =item
30695 #: dselect.pod
30696 msgid "B<-, Delete> remove, but leave configuration"
30697 msgstr ""
30699 #. type: =item
30700 #: dselect.pod
30701 msgid "B<_> remove & purge configuration"
30702 msgstr ""
30704 #. type: textblock
30705 #: dselect.pod
30706 msgid ""
30707 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
30708 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen.  "
30709 "This will be further explained below."
30710 msgstr ""
30711 "Kiedy w wyniku zmian powstają jedna lub więcej niespełnionych zależności "
30712 "albo konflikty, B<dselect> wyświetla użytkownikowi ekran rozwiązywania "
30713 "zależności. Będzie on objaśniony nieco później."
30715 #. type: textblock
30716 #: dselect.pod
30717 msgid ""
30718 "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
30719 "by pointing the cursor bar onto a group header.  The exact grouping of "
30720 "packages is dependent on the current list ordering settings."
30721 msgstr ""
30722 "Powyższe polecenia można zastosować również do grup pakietów - przez "
30723 "ustawienie paska kursora na nagłówku grupy. Sposób grupowania pakietów "
30724 "zależy od ustawień sortowania listy pakietów."
30726 #. type: textblock
30727 #: dselect.pod
30728 msgid ""
30729 "Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
30730 "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
30731 "or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
30732 "screen, making them very hard to handle.  In practice, only hold and unhold "
30733 "operations are useful when applied to groups."
30734 msgstr ""
30735 "Należy zachować należytą ostrożność, zmieniając duże grupy pakietów, "
30736 "ponieważ może to oznaczać natychmiastowe utworzenie dużej liczby "
30737 "niespełnionych zależności i konfliktów, bardzo trudnej do rozwiązania. W "
30738 "praktyce tylko operacje wstrzymania i zaprzestania wstrzymania są użyteczne "
30739 "w odniesieniu do grup pakietów."
30741 #. type: =head2
30742 #: dselect.pod
30743 msgid "Resolving depends and conflicts"
30744 msgstr "Rozwiązywanie zależności i konfliktów"
30746 #. type: textblock
30747 #: dselect.pod
30748 msgid ""
30749 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
30750 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen.  "
30751 "First however, an informative help screen is displayed."
30752 msgstr ""
30753 "Kiedy w wyniku zmian powstają jedna lub więcej niespełnionych zależności "
30754 "albo konflikty, B<dselect> wyświetla użytkownikowi ekran rozwiązywania "
30755 "zależności. Najpierw, jednakże, wyświetlany jest ekran pomocy."
30757 #. type: textblock
30758 #: dselect.pod
30759 msgid ""
30760 "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
30761 "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
30762 "packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
30763 "removal can resolve any of the conflicts.  The bottom half defaults to show "
30764 "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
30765 "listed."
30766 msgstr ""
30767 "W górnej połowie ekranu rozwiązywania zależności wyświetlone są wszystkie te "
30768 "pakiety, które w wyniku zastosowania żądanych przez użytkownika zmian "
30769 "miałyby niespełnione zależności albo konflikty, oraz wszystkie te pakiety, "
30770 "których instalacja spełniłaby któreś z tych zależności, lub których "
30771 "usunięcie rozwiązałoby konflikty. W dolnej połowie wyświetlone są te "
30772 "zależności lub konflikty, które spowodowały, że obecnie wybrany pakiet "
30773 "został umieszczony na liście."
30775 #. type: textblock
30776 #: dselect.pod
30777 msgid ""
30778 "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
30779 "already set the requested selection status of some of the listed packages, "
30780 "in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
30781 "resolution screen to be displayed.  Usually, it is best to follow up the "
30782 "suggestions made by B<dselect>."
30783 msgstr ""
30784 "Wyświetlając początkową podlistę pakietów, B<dselect> mógł ustawić już pewne "
30785 "żądane wybory niektórych spośród wylistowanych pakietów, w celu rozwiązania "
30786 "zależności lub konfliktów, które były przyczyną wyświetlenia ekranu "
30787 "rozwiązywania zależności. Zazwyczaj najlepszym wyjściem jest zastosowanie "
30788 "się do sugestii zrobionych przez B<dselect>."
30790 #. type: textblock
30791 #: dselect.pod
30792 #, fuzzy
30793 #| msgid ""
30794 #| "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
30795 #| "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
30796 #| "created, by pressing the B<'R'> key. By pressing the B<'D'> key, the "
30797 #| "automatic suggestions are reset, but the change that caused the "
30798 #| "dependency resolution screen to be prompted is kept as requested.  "
30799 #| "Finally, by pressing B<'U'>, the selections are again set to the "
30800 #| "automatic suggestion values."
30801 msgid ""
30802 "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
30803 "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
30804 "created, by pressing the ‘B<R>’ key.  By pressing the ‘B<D>’ key, the "
30805 "automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
30806 "resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing "
30807 "‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
30808 msgstr ""
30809 "Możliwe jest przywrócenie stanu wyborów wylistowanych pakietów do "
30810 "poprzednich ustawień, zanim zostały stworzone nierozwiązane zależności lub "
30811 "konflikty - przez naciśnięcie klawisza B<\"R\">. Naciskając klawisz "
30812 "B<\"D\">, spowodujemy odznaczenie automatycznych propozycji i jest przy tym "
30813 "zachowywana zmiana, która spowodowała wyświetlenie ekranu rozwiązywania "
30814 "zależności. W końcu, po naciśnięciu klawisza B<\"U\"> wybory są ponownie "
30815 "ustawiane na sugerowane wartości."
30817 #. type: =head2
30818 #: dselect.pod
30819 msgid "Establishing the requested selections"
30820 msgstr "Ustanawianie żądanych wyborów pakietów"
30822 #. type: textblock
30823 #: dselect.pod
30824 msgid ""
30825 "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is "
30826 "accepted.  If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the "
30827 "requested selections, the new selections will be set.  However, if there are "
30828 "any unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a "
30829 "dependency resolution screen."
30830 msgstr ""
30831 "Po naciśnięciu klawisza B<enter>, obecnie wyświetlony zbiór wyborów zostaje "
30832 "zaakceptowany. Jeżeli B<dselect> nie wykryje niespełnionych zależności "
30833 "powstałych w wyniku zaakceptowania żądanych wyborów, to zostaną one "
30834 "ustawione. Jednakże, jeżeli będą nierozwiązane zależności, to B<dselect> "
30835 "ponownie wyświetli ekran rozwiązywania zależności."
30837 #. type: textblock
30838 #: dselect.pod
30839 #, fuzzy
30840 #| msgid ""
30841 #| "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
30842 #| "and forcing B<dselect> to accept it, press the B<'Q'> key. This sets the "
30843 #| "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
30844 #| "this unless you've read the fine print."
30845 msgid ""
30846 "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
30847 "and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key.  This sets the "
30848 "selections as specified by the user, unconditionally.  Generally, don't do "
30849 "this unless you've read the fine print."
30850 msgstr ""
30851 "Aby zmienić zbiór wyborów, który powoduje powstanie nierozwiązanych "
30852 "zależności i zmusić B<dselect> do zaakceptowania go, należy nacisnąć klawisz "
30853 "B<\"Q\">. Spowoduje to bezwarunkowe ustawienie wyborów podanych przez "
30854 "użytkownika. Ogólnie, nie należy tego robić."
30856 #. type: textblock
30857 #: dselect.pod
30858 #, fuzzy
30859 #| msgid ""
30860 #| "The opposite effect, to back out any selections change requests and go "
30861 #| "back to the previous list of selections, is attained by pressing the "
30862 #| "B<'X'> or B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly "
30863 #| "detrimental changes to the requested package selections can be backed out "
30864 #| "completely to the last established settings."
30865 msgid ""
30866 "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
30867 "to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
30868 "B<escape> keys.  By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
30869 "changes to the requested package selections can be backed out completely to "
30870 "the last established settings."
30871 msgstr ""
30872 "Aby uzyskać przeciwny efekt - wycofanie się ze wszystkich zmian i powrócenie "
30873 "do poprzedniej listy wyborów, należy nacisnąć klawisze B<\"X\"> lub "
30874 "B<escape>. Przez powtarzające się przyciskanie tych klawiszy można wycofać "
30875 "się ze wszystkich potencjalnie szkodliwych zmian w wyborze pakietów aż do "
30876 "ostatniego dobrego ustawienia."
30878 #. type: textblock
30879 #: dselect.pod
30880 #, fuzzy
30881 #| msgid ""
30882 #| "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
30883 #| "selections to what is currently installed on the system, press the B<'C'> "
30884 #| "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all "
30885 #| "packages, but provides a more obvious panic button in cases where the "
30886 #| "user pressed B<enter> by accident."
30887 msgid ""
30888 "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
30889 "selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
30890 "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
30891 "but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
30892 "B<enter> by accident."
30893 msgstr ""
30894 "Jeżeli pewne ustawienia przez pomyłkę zostały włączone i istnieje potrzeba "
30895 "wycofania tych zmian i zmienienia ustawień na takie, jakie są obecnie w "
30896 "systemie, należy użyć przycisku B<\"C\">. Jest to trochę podobne do "
30897 "polecenia unhold wydanego na wszystkich pakietach, ale dostarcza bardziej "
30898 "oczywistego sposobu działania w sytuacji, gdy użytkownik nacisnął B<Enter> "
30899 "przez pomyłkę."
30901 #. type: textblock
30902 #: dselect.pod
30903 #, fuzzy
30904 #| msgid "The requested action was successfully performed."
30905 msgid "The requested command was successfully performed."
30906 msgstr "Akcja zakończyła się powodzeniem."
30908 #. type: textblock
30909 #: dselect.pod
30910 #, fuzzy
30911 #| msgid ""
30912 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
30913 #| "used as the base administrative directory."
30914 msgid ""
30915 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
30916 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
30917 msgstr ""
30918 "Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako "
30919 "bazowy katalog administracyjny."
30921 #. type: textblock
30922 #: dselect.pod
30923 #, fuzzy
30924 #| msgid ""
30925 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
30926 #| "used as the dpkg data directory."
30927 msgid ""
30928 "If set and the B<--admindir> or B<--root> option have not been specified, it "
30929 "will be used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
30930 msgstr ""
30931 "Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--admindir>, będzie używana jako "
30932 "katalog danych dpkg."
30934 #. type: textblock
30935 #: dselect.pod
30936 msgid ""
30937 "If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
30938 "specific configuration file."
30939 msgstr ""
30940 "Jeśli ustawiona, B<dselect> będzie jej używał jako katalogu z którego "
30941 "odczyta plik konfiguracyjny użytkownika."
30943 #. type: textblock
30944 #: dselect.pod
30945 msgid ""
30946 "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  "
30947 "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
30948 msgstr ""
30949 "Dla nowych użytkowników, B<dselect> może być trudny do opanowania. Podobno "
30950 "zmusza do płaczu nawet wytrawnych współtwórców jądra Linuksa."
30952 #. type: textblock
30953 #: dselect.pod
30954 msgid "The documentation is lacking."
30955 msgstr "Dokumentacja jest wybrakowana."
30957 #. type: textblock
30958 #: dselect.pod
30959 msgid "There is no help option in the main menu."
30960 msgstr "Brak opcji \"pomoc\" w głównym menu."
30962 #. type: textblock
30963 #: dselect.pod
30964 msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
30965 msgstr "Nie można ograniczyć listy dostępnych pakietów."
30967 #. type: textblock
30968 #: dselect.pod
30969 #, fuzzy
30970 #| msgid ""
30971 #| "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
30972 #| "standards. Use the access method provided by apt, it is not only not "
30973 #| "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
30974 msgid ""
30975 "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
30976 "standards.  Use the access method provided by L<apt(8)>, it is not only not "
30977 "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
30978 msgstr ""
30979 "Wbudowane metody dostępu nie są zgodne z obecnymi standardami jakości. "
30980 "Należy używać metody apt, która nie tylko nie jest zepsuta, ale także jest o "
30981 "wiele bardziej elastyczna niż metody wbudowane."
30983 #. type: textblock
30984 #: dselect.pod
30985 #, fuzzy
30986 #| msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
30987 msgid "L<dpkg(1)>, L<apt(8)>, L<sources.list(5)>, L<deb(5)>."
30988 msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
30990 #. type: textblock
30991 #: start-stop-daemon.pod
30992 msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
30993 msgstr "start-stop-daemon - uruchamia i zatrzymuje demony systemowe"
30995 #. type: textblock
30996 #: start-stop-daemon.pod
30997 msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
30998 msgstr "B<start-stop-daemon> [I<opcja>...] I<polecenie>"
31000 #. type: textblock
31001 #: start-stop-daemon.pod
31002 msgid ""
31003 "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
31004 "system-level processes.  Using one of the matching options, B<start-stop-"
31005 "daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
31006 msgstr ""
31007 "B<start-stop-daemon> jest wykorzystywany do kontroli procesów uruchamianych "
31008 "i zatrzymywanych podczas przełączania trybów pracy. Przez użycie jednej z "
31009 "opcji dopasowywania, można skonfigurować B<start-stop-daemon> do "
31010 "wyszukiwania istniejących instancji działającego procesu."
31012 #. type: textblock
31013 #: start-stop-daemon.pod
31014 #, fuzzy
31015 #| msgid ""
31016 #| "Note: unless B<--pidfile> is specified, B<start-stop-daemon> behaves "
31017 #| "similar to B<killall>(1).  B<start-stop-daemon> will scan the process "
31018 #| "table looking for any processes which match the process name, uid, and/or "
31019 #| "gid (if specified). Any matching process will prevent B<--start> from "
31020 #| "starting the daemon. All matching processes will be sent the TERM signal "
31021 #| "(or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--stop> is "
31022 #| "specified. For daemons which have long-lived children which need to live "
31023 #| "through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
31024 msgid ""
31025 "B<Note>: Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
31026 "behaves similar to L<killall(1)>.  B<start-stop-daemon> will scan the "
31027 "process table looking for any processes which match the process name, parent "
31028 "pid, uid, and/or gid (if specified).  Any matching process will prevent B<--"
31029 "start> from starting the daemon.  All matching processes will be sent the "
31030 "TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
31031 "stop> is specified.  For daemons which have long-lived children which need "
31032 "to live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
31033 msgstr ""
31034 "Proszę zauważyć, że jeżeli nie podano opcji B<--pidfile>, to B<start-stop-"
31035 "daemon> zachowuje się podobnie do B<killall>(1). B<start-stop-daemon> "
31036 "przejrzy tabelę procesów, szukając jakiegokolwiek procesu o zgodnej nazwie, "
31037 "identyfikatorze użytkownika i/lub grupy (jeżeli je podano). Znalezienie "
31038 "jakiegokolwiek pasującego procesu spowoduje, że B<--start> nie uruchomi "
31039 "procesu. W wypadku opcji B<--stop> do wszystkich pasujących procesów "
31040 "zostanie wysłany sygnał TERM (lub inny, określony w opcji B<--signal> lub "
31041 "B<--retry>). Dla procesów mających długo żyjące procesy potomne, które muszą "
31042 "przeżyć operację B<--stop>, należy określić plik pidfile."
31044 #. type: =item
31045 #: start-stop-daemon.pod
31046 msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
31047 msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<argumenty>"
31049 #. type: textblock
31050 #: start-stop-daemon.pod
31051 msgid ""
31052 "Check for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
31053 "B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
31054 "oknodo> is specified).  If such a process does not exist, it starts an "
31055 "instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
31056 "specified, by B<--startas>.  Any arguments given after B<--> on the command "
31057 "line are passed unmodified to the program being started."
31058 msgstr ""
31059 "Sprawdza, czy dany proces jest już uruchomiony. Jeśli tak jest, to B<start-"
31060 "stop-daemon> nie wykonuje żadnych czynności i kończy się, zwracając kod "
31061 "błędu 1 (lub 0, jeśli podano opcję B<--oknodo>). Jeśli dany proces nie jest "
31062 "jeszcze uruchomiony, to go uruchamia,  wykonując program określony albo "
31063 "opcją B<--exec>, albo jeśli podano, opcją B<--startas>. Wszelkie argumenty "
31064 "podane tuż po opcji B<--> są przekazywane do wykonywanego polecenia."
31066 #. type: =item
31067 #: start-stop-daemon.pod
31068 msgid "B<-K>, B<--stop>"
31069 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
31071 #. type: textblock
31072 #: start-stop-daemon.pod
31073 msgid ""
31074 "Checks for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
31075 "B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
31076 "with error status 0.  If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
31077 "exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified).  If B<--retry> is "
31078 "specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
31079 "terminated."
31080 msgstr ""
31081 "Sprawdza, czy dany proces jest już uruchomiony. Jeśli tak jest, to B<start-"
31082 "stop-daemon> wysyła sygnał określony opcją B<--signal> i kończy swoją pracę "
31083 "z kodem błędu 0. Jeśli proces nie istnieje, B<start-stop-daemon> kończy się "
31084 "z kodem błędu 1 (lub 0, jeśli podano opcję B<--oknodo>). Jeżeli podano opcję "
31085 "B<--retry>, to B<start-stop-daemon> sprawdzi, czy proces(y) się zakończył(y)."
31087 #. type: =item
31088 #: start-stop-daemon.pod
31089 msgid "B<-T>, B<--status>"
31090 msgstr "B<-T>, B<--status>"
31092 #. type: textblock
31093 #: start-stop-daemon.pod
31094 #, fuzzy
31095 #| msgid ""
31096 #| "Check for the existence of a specified process, and returns an exit "
31097 #| "status code, according to the LSB Init Script Actions."
31098 msgid ""
31099 "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
31100 "code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
31101 msgstr ""
31102 "Sprawdza istnienie podanego procesu i zwraca kod zakończenia, zgodnie z LSB "
31103 "Init Script Actions."
31105 #. type: =item
31106 #: start-stop-daemon.pod
31107 msgid "B<-H>, B<--help>"
31108 msgstr "B<-H>, B<--help>"
31110 #. type: textblock
31111 #: start-stop-daemon.pod
31112 msgid "Show usage information and exit."
31113 msgstr "Wyświetla informację o użytkowaniu programu i kończy działanie."
31115 #. type: =item
31116 #: start-stop-daemon.pod
31117 msgid "B<-V>, B<--version>"
31118 msgstr "B<-V>, B<--version>"
31120 #. type: textblock
31121 #: start-stop-daemon.pod
31122 msgid "Show the program version and exit."
31123 msgstr "Wyświetla informację o wersji programu i kończy działanie."
31125 #. type: =head2
31126 #: start-stop-daemon.pod
31127 msgid "Matching options"
31128 msgstr ""
31130 #. type: =item
31131 #: start-stop-daemon.pod
31132 #, fuzzy
31133 #| msgid "[B<--add>] I<file>"
31134 msgid "B<--pid> I<pid>"
31135 msgstr "[B<--add>] I<plik>"
31137 #. type: textblock
31138 #: start-stop-daemon.pod
31139 msgid ""
31140 "Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6).  The "
31141 "I<pid> must be a number greater than 0."
31142 msgstr ""
31144 #. type: =item
31145 #: start-stop-daemon.pod
31146 #, fuzzy
31147 #| msgid "[B<--add>] I<file>"
31148 msgid "B<--ppid> I<ppid>"
31149 msgstr "[B<--add>] I<plik>"
31151 #. type: textblock
31152 #: start-stop-daemon.pod
31153 msgid ""
31154 "Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
31155 "1.17.7).  The I<ppid> must be a number greater than 0."
31156 msgstr ""
31158 #. type: =item
31159 #: start-stop-daemon.pod
31160 #, fuzzy
31161 #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
31162 msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>"
31163 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<plik-pid>"
31165 #. type: textblock
31166 #: start-stop-daemon.pod
31167 #, fuzzy
31168 #| msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>."
31169 msgid "Check whether a process has created the file I<pidfile>."
31170 msgstr "Sprawdzanie procesów, których pid jest podany w pliku I<plik-pid>."
31172 #. type: textblock
31173 #: start-stop-daemon.pod
31174 #, fuzzy
31175 #| msgid ""
31176 #| "Check whether a process has created the file I<pid-file>. Note: using "
31177 #| "this matching option alone might cause unintended processes to be acted "
31178 #| "on, if the old process terminated without being able to remove the I<pid-"
31179 #| "file>."
31180 msgid ""
31181 "B<Note>: Using this matching option alone might cause unintended processes "
31182 "to be acted on, if the old process terminated without being able to remove "
31183 "the I<pidfile>."
31184 msgstr ""
31185 "Sprawdza, czy proces utworzył plik I<plik-pid>. Uwaga: używając wyłącznie "
31186 "tej opcji dopasowania można wywołać działanie na niewłaściwym procesie, "
31187 "jeśli stary proces zakończył się bez możliwości usunięcia I<pliku-pid>."
31189 #. type: textblock
31190 #: start-stop-daemon.pod
31191 msgid ""
31192 "B<Warning>: Using this match option with a world-writable pidfile or using "
31193 "it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-"
31194 "root)  user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is "
31195 "a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon "
31196 "gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a "
31197 "privileged runner (such as an init script executed as root) would end up "
31198 "acting on any system process.  Using I</dev/null> is exempt from these "
31199 "checks."
31200 msgstr ""
31202 #. type: =item
31203 #: start-stop-daemon.pod
31204 msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
31205 msgstr "B<-x>, B<--exec> I<plik_wykonywalny>"
31207 #. type: textblock
31208 #: start-stop-daemon.pod
31209 #, fuzzy
31210 #| msgid ""
31211 #| "Check for processes that are instances of this executable (according to "
31212 #| "B</proc/>I<pid>B</exe>)."
31213 msgid ""
31214 "Check for processes that are instances of this I<executable>.  The "
31215 "I<executable> argument should be an absolute pathname."
31216 msgstr ""
31217 "Sprawdza istnienie procesów, które byłyby wywołane uruchomieniem podanego w "
31218 "opcji programu (sprawdzana jest zawartość B</proc/>I<pid>B</exe>)."
31220 #. type: textblock
31221 #: start-stop-daemon.pod
31222 #, fuzzy
31223 #| msgid ""
31224 #| "Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
31225 #| "I<executable> argument should be an absolute pathname. Note: this might "
31226 #| "not work as intended with interpreted scripts, as the executable will "
31227 #| "point to the interpreter. Take into account processes running from inside "
31228 #| "a chroot will also be matched, so other match restrictions might be "
31229 #| "needed."
31230 msgid ""
31231 "B<Note>: This might not work as intended with interpreted scripts, as the "
31232 "executable will point to the interpreter.  Take into account processes "
31233 "running from inside a chroot will also be matched, so other match "
31234 "restrictions might be needed."
31235 msgstr ""
31236 "Sprawdza procesy, będące instancją danego I<pliku-wykonywalnego> Argument "
31237 "I<plik-wykonywalny> powinien być pełną nazwą ścieżkową. Uwaga: może to nie "
31238 "działać zgodnie z intencją w skryptach interpretowanych, jako że plik "
31239 "wykonywalny będzie wskazywał na interpreter. Proszę ziąć pod uwagę, że "
31240 "procesy działające wewnątrz chroota również zostaną dopasowane, więc mogą "
31241 "być konieczne dodatkowe warunki dopasowania."
31243 #. type: =item
31244 #: start-stop-daemon.pod
31245 msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
31246 msgstr "B<-n>, B<--name> I<nazwa-procesu>"
31248 #. type: textblock
31249 #: start-stop-daemon.pod
31250 #, fuzzy
31251 #| msgid ""
31252 #| "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
31253 #| "usually the process filename, but it could have been changed by the "
31254 #| "process itself. Note: on most systems this information is retrieved from "
31255 #| "the process comm name from the kernel, which tends to have a relatively "
31256 #| "short length limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
31257 msgid ""
31258 "Check for processes with the name I<process-name>.  The I<process-name> is "
31259 "usually the process filename, but it could have been changed by the process "
31260 "itself."
31261 msgstr ""
31262 "Sprawdza procesy o nazwie I<nazwa-procesu>. I<Nazwa-procesu> jest z reguły "
31263 "plikową nazwą procesu, ale niekiedy może zostać zmieniona przez sam proces. "
31264 "Uwaga: w większości systemów informacja ta jest pobierana z nazwy comm "
31265 "procesu z jądra, która może mieć stosunkowo duże graniczenie długości "
31266 "(zakładanie więcej niż 15 znaków nie będzie przenośne)."
31268 #. type: textblock
31269 #: start-stop-daemon.pod
31270 #, fuzzy
31271 #| msgid ""
31272 #| "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
31273 #| "usually the process filename, but it could have been changed by the "
31274 #| "process itself. Note: on most systems this information is retrieved from "
31275 #| "the process comm name from the kernel, which tends to have a relatively "
31276 #| "short length limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
31277 msgid ""
31278 "B<Note>: On most systems this information is retrieved from the process comm "
31279 "name from the kernel, which tends to have a relatively short length limit "
31280 "(assuming more than 15 characters is non-portable)."
31281 msgstr ""
31282 "Sprawdza procesy o nazwie I<nazwa-procesu>. I<Nazwa-procesu> jest z reguły "
31283 "plikową nazwą procesu, ale niekiedy może zostać zmieniona przez sam proces. "
31284 "Uwaga: w większości systemów informacja ta jest pobierana z nazwy comm "
31285 "procesu z jądra, która może mieć stosunkowo duże graniczenie długości "
31286 "(zakładanie więcej niż 15 znaków nie będzie przenośne)."
31288 #. type: =item
31289 #: start-stop-daemon.pod
31290 msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
31291 msgstr "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
31293 #. type: textblock
31294 #: start-stop-daemon.pod
31295 msgid ""
31296 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
31297 msgstr ""
31298 "Sprawdzanie procesów, których właścicielem jest użytkownik o nazwie "
31299 "I<użytkownik> lub numerze I<uid>."
31301 #. type: textblock
31302 #: start-stop-daemon.pod
31303 #, fuzzy
31304 #| msgid ""
31305 #| "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>. "
31306 #| "Note: using this matching option alone will cause all processes matching "
31307 #| "the user to be acted on."
31308 msgid ""
31309 "B<Note>: Using this matching option alone will cause all processes matching "
31310 "the user to be acted on."
31311 msgstr ""
31312 "Sprawdza procesy będące własnością użytkownika określonego I<nazwą-"
31313 "użytkownika> lub I<uid-em>. Uwaga: używanie samej opcji dopasowania "
31314 "spowoduje, że pod uwagę będą wzięte wszystkie procesy z pasującym "
31315 "użytkownikiem."
31317 #. type: =head2
31318 #: start-stop-daemon.pod
31319 #, fuzzy
31320 #| msgid "Parser Options"
31321 msgid "Generic options"
31322 msgstr "Opcje parsera"
31324 #. type: =item
31325 #: start-stop-daemon.pod
31326 msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
31327 msgstr "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
31329 #. type: textblock
31330 #: start-stop-daemon.pod
31331 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
31332 msgstr "Podczas uruchamiania procesu zmienia grupę na I<grupę> lub I<gid>."
31334 #. type: =item
31335 #: start-stop-daemon.pod
31336 msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
31337 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<sygnał>"
31339 #. type: textblock
31340 #: start-stop-daemon.pod
31341 msgid ""
31342 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
31343 "(default TERM)."
31344 msgstr ""
31345 "Przy operacji B<--stop>, wysyłany jest sygnał o podanej wartości do "
31346 "zatrzymywanego procesu (domyślnie jest to TERM)."
31348 #. type: =item
31349 #: start-stop-daemon.pod
31350 msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
31351 msgstr "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<plan-działania>"
31353 #. type: textblock
31354 #: start-stop-daemon.pod
31355 msgid ""
31356 "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
31357 "process(es)  do finish.  It will check repeatedly whether any matching "
31358 "processes are running, until none are.  If the processes do not exit it will "
31359 "then take further action as determined by the schedule."
31360 msgstr ""
31361 "W czasie operacji B<--stop> powoduje sprawdzenie przez B<start-stop-daemon>, "
31362 "czy proces(y) się zakończył(y). Sprawdzanie jest powtarzane, jeżeli działa "
31363 "jakikolwiek pasujący proces, dopóki wszystkie się nie skończą. Jeżeli "
31364 "procesy się nie zakończą, podejmowane są akcje określone przez parametr "
31365 "I<plan-działania>."
31367 #. type: textblock
31368 #: start-stop-daemon.pod
31369 msgid ""
31370 "If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
31371 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
31372 "signal specified with B<--signal>."
31373 msgstr ""
31374 "Jeżeli określono I<timeout> zamiast I<planu-działania>, to wtedy używany "
31375 "jest następujący plan działania: I<sygnał>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout>, "
31376 "gdzie I<sygnał> jest określony za pomocą opcji B<--signal>."
31378 #. type: textblock
31379 #: start-stop-daemon.pod
31380 msgid ""
31381 "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
31382 "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
31383 "to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
31384 "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
31385 "schedule forever if necessary."
31386 msgstr ""
31387 "I<plan-działania> jest listą co najmniej dwóch wartości oddzielonych znakami "
31388 "ukośnika (B</>); każdą z tych wartości może być albo B<->I<numer-sygnału> "
31389 "lub [B<->]I<nazwa-sygnału>, co oznacza wysłanie tego sygnału, albo "
31390 "I<timeout>, określający liczbę sekund, którą należy czekać na zakończenie "
31391 "procesu, albo I<forever>, oznaczający, że reszta planu działania ma być "
31392 "powtarzana dopóki jest to konieczne."
31394 #. type: textblock
31395 #: start-stop-daemon.pod
31396 msgid ""
31397 "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
31398 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
31399 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
31400 msgstr ""
31401 "Jeżeli osiągnięto koniec planu działania, a opcja B<forever> nie została "
31402 "użyta, to B<start-stop-daemon> kończy działanie z kodem błędu 2. Jeżeli "
31403 "został określony plan działania, to sygnał podany w B<--signal> jest "
31404 "ignorowany."
31406 #. type: =item
31407 #: start-stop-daemon.pod
31408 msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
31409 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nazwa-ścieżki>"
31411 #. type: textblock
31412 #: start-stop-daemon.pod
31413 msgid ""
31414 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
31415 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
31416 msgstr ""
31417 "Przy operacji B<--start>, Uruchamiany jest program o określonej I<ścieżce>. "
31418 "Jeśli brak tej opcji, domyślnie uruchamiany jest program podany w opcji B<--"
31419 "exec>."
31421 #. type: =item
31422 #: start-stop-daemon.pod
31423 msgid "B<-t>, B<--test>"
31424 msgstr "B<-t>, B<--test>"
31426 #. type: textblock
31427 #: start-stop-daemon.pod
31428 msgid ""
31429 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
31430 "no action."
31431 msgstr ""
31432 "Wyświetlana jest czynność, jaką należałoby wykonać, a także zwracany jest "
31433 "odpowiedni kod błędu, jednakże opcja ta nie wykonuje żadnych operacji."
31435 #. type: =item
31436 #: start-stop-daemon.pod
31437 msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
31438 msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
31440 #. type: textblock
31441 #: start-stop-daemon.pod
31442 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
31443 msgstr ""
31444 "Zwracany jest kod błędu 0, nawet gdyby operacja nie zakończyła się "
31445 "powodzeniem (zwróciłaby 1)."
31447 #. type: =item
31448 #: start-stop-daemon.pod
31449 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
31450 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
31452 #. type: textblock
31453 #: start-stop-daemon.pod
31454 msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
31455 msgstr "Nie są wyświetlane żadne informacje oprócz komunikatów o błędach."
31457 #. type: =item
31458 #: start-stop-daemon.pod
31459 msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
31460 msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<użytkownik>|I<uid>[B<:>I<grupa>|I<gid>]"
31462 #. type: textblock
31463 #: start-stop-daemon.pod
31464 #, fuzzy
31465 #| msgid ""
31466 #| "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
31467 #| "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same "
31468 #| "way as you would for the `chown' command (I<user>B<:>I<group>).  If a "
31469 #| "user is specified without a group, the primary GID for that user is "
31470 #| "used.  When using this option you must realize that the primary and "
31471 #| "supplemental groups are set as well, even if the B<--group> option is not "
31472 #| "specified. The B<--group> option is only for groups that the user isn't "
31473 #| "normally a member of (like adding per process group membership for "
31474 #| "generic users like B<nobody>)."
31475 msgid ""
31476 "Change to this username/uid before starting the process.  You can also "
31477 "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
31478 "as you would for the L<chown(1)> command (I<user>B<:>I<group>).  If a user "
31479 "is specified without a group, the primary GID for that user is used.  When "
31480 "using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
31481 "are set as well, even if the B<--group> option is not specified.  The B<--"
31482 "group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
31483 "(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
31484 msgstr ""
31485 "Zmiana użytkownika/uid przed uruchomieniem procesu. Można także zmienić "
31486 "grupę przez dołączenie B<:> wraz z nazwą grupy bądź numerem gid, podobnie "
31487 "jak w poleceniu \"chown\" (I<użytkownik>B<:>I<grupa>). Jeżeli nie podano "
31488 "grupy, to zostanie użyta podstawowa grupa tego użytkownika. Podczas "
31489 "korzystania z tej opcji należy pamiętać, że grupa główna i poboczne zostaną "
31490 "ustawione, nawet gdy nie podano opcji B<--group>. Opcja B<--group> jest "
31491 "przydatna tylko dla grup, których podany użytkownik nie jest członkiem (na "
31492 "przykład przy dodawaniu procesowi członkostwa grupy dla takich użytkowników "
31493 "jak B<nobody>)."
31495 #. type: =item
31496 #: start-stop-daemon.pod
31497 msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
31498 msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
31500 #. type: textblock
31501 #: start-stop-daemon.pod
31502 #, fuzzy
31503 #| msgid ""
31504 #| "Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
31505 #| "the pidfile is also written after the chroot."
31506 msgid ""
31507 "Change directory and chroot to I<root> before starting the process.  Please "
31508 "note that the pidfile is also written after the chroot."
31509 msgstr ""
31510 "Zmienia katalog bieżący na I<root> i czyni go głównym katalogiem (rootem) "
31511 "przed wystartowaniem procesu. Proszę zauważyć, że plik pidfile jest tworzony "
31512 "po wykonaniu chroot."
31514 #. type: =item
31515 #: start-stop-daemon.pod
31516 msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
31517 msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<ścieżka>"
31519 #. type: textblock
31520 #: start-stop-daemon.pod
31521 #, fuzzy
31522 #| msgid ""
31523 #| "Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the "
31524 #| "chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, start-"
31525 #| "stop-daemon will chdir to the root directory before starting the process."
31526 msgid ""
31527 "Change directory to I<path> before starting the process.  This is done after "
31528 "the chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set.  When not specified, "
31529 "B<start-stop-daemon> will change directory to the root directory before "
31530 "starting the process."
31531 msgstr ""
31532 "Przed uruchomieniem procesu zmienia katalog bieżący na I<ścieżkę>. Robione "
31533 "jest to przed zmienieniem głównego katalogu (roota), jeżeli podano również "
31534 "opcję B<-r>|B<--chroot>. Jeśli nie podano tej opcji, to przed uruchomieniem "
31535 "procesu B<start-stop-daemon> ustawi jego katalog bieżący na główny katalog "
31536 "(root)."
31538 #. type: =item
31539 #: start-stop-daemon.pod
31540 msgid "B<-b>, B<--background>"
31541 msgstr "B<-b>, B<--background>"
31543 #. type: textblock
31544 #: start-stop-daemon.pod
31545 msgid ""
31546 "Typically used with programs that don't detach on their own.  This option "
31547 "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
31548 "force it into the background."
31549 msgstr ""
31551 #. type: textblock
31552 #: start-stop-daemon.pod
31553 #, fuzzy
31554 #| msgid ""
31555 #| "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
31556 #| "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
31557 #| "force it into the background.  B<WARNING: start-stop-daemon> cannot check "
31558 #| "the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This "
31559 #| "is a last resort, and is only meant for programs that either make no "
31560 #| "sense forking on their own, or where it's not feasible to add the code "
31561 #| "for them to do this themselves."
31562 msgid ""
31563 "B<Warning>: B<start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process "
31564 "fails to execute for B<any> reason.  This is a last resort, and is only "
31565 "meant for programs that either make no sense forking on their own, or where "
31566 "it's not feasible to add the code for them to do this themselves."
31567 msgstr ""
31568 "Zwykle używa się tej opcji dla programów, które nie odłączają się od "
31569 "terminala (detach) samoistnie. Ta opcja spowoduje, że B<start-stop-daemon> "
31570 "utworzy proces potomny przed uruchomieniem programu i będzie kontynuować go "
31571 "w tle. B<OSTRZEŻENIE: start-stop-daemon> nie może sprawdzić kodu błędu, "
31572 "jeżeli proces się nie wykona z B<jakiegokolwiek> powodu. Ta opcja powinna "
31573 "być używana w ostateczności i jest przewidziana tylko dla programów, które "
31574 "same nie tworzą procesów potomnych i nie jest możliwe dodanie do samego "
31575 "programu kodu uruchamiającego proces potomny."
31577 #. type: =item
31578 #: start-stop-daemon.pod
31579 #, fuzzy
31580 #| msgid "B<--no-await>"
31581 msgid "B<--notify-await>"
31582 msgstr "B<--no-await>"
31584 #. type: textblock
31585 #: start-stop-daemon.pod
31586 msgid ""
31587 "Wait for the background process to send a readiness notification before "
31588 "considering the service started (since version 1.19.3).  This implements "
31589 "parts of the systemd readiness protocol, as specified in the L<sd_notify(3)> "
31590 "manual page.  The following variables are supported:"
31591 msgstr ""
31593 #. type: =item
31594 #: start-stop-daemon.pod
31595 msgid "B<READY=1>"
31596 msgstr ""
31598 #. type: textblock
31599 #: start-stop-daemon.pod
31600 msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
31601 msgstr ""
31603 #. type: =item
31604 #: start-stop-daemon.pod
31605 msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
31606 msgstr ""
31608 #. type: textblock
31609 #: start-stop-daemon.pod
31610 msgid ""
31611 "The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds.  This "
31612 "will reset the current timeout to the specified value."
31613 msgstr ""
31615 #. type: =item
31616 #: start-stop-daemon.pod
31617 #, fuzzy
31618 #| msgid "B<-n>I<filename>"
31619 msgid "B<ERRNO=>I<number>"
31620 msgstr "B<-n>I<nazwa_pliku>"
31622 #. type: textblock
31623 #: start-stop-daemon.pod
31624 msgid ""
31625 "The program is exiting with an error.  Do the same and print the user-"
31626 "friendly string for the B<errno> value."
31627 msgstr ""
31629 #. type: =item
31630 #: start-stop-daemon.pod
31631 msgid "B<--notify-timeout> I<timeout>"
31632 msgstr ""
31634 #. type: textblock
31635 #: start-stop-daemon.pod
31636 msgid ""
31637 "Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3).  When "
31638 "the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
31639 "and no readiness notification will be awaited.  The default is B<60> seconds."
31640 msgstr ""
31642 #. type: =item
31643 #: start-stop-daemon.pod
31644 msgid "B<-C>, B<--no-close>"
31645 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
31647 #. type: textblock
31648 #: start-stop-daemon.pod
31649 #, fuzzy
31650 #| msgid ""
31651 #| "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the "
31652 #| "background.  Used for debugging purposes to see the process output, or to "
31653 #| "redirect file descriptors to log the process output.  Only relevant when "
31654 #| "using B<--background>."
31655 msgid ""
31656 "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
31657 "(since version 1.16.5).  Used for debugging purposes to see the process "
31658 "output, or to redirect file descriptors to log the process output.  Only "
31659 "relevant when using B<--background>."
31660 msgstr ""
31661 "Nie zamyka żadnego deskryptora pliku podczas wymuszania przejścia demona w "
31662 "tło. Używane w celach debugowania do zobaczenia wyniku procesu lub do "
31663 "przekierowania deskryptorów pliku do logu wyniku procesu. Ma znaczenie tylko "
31664 "podczas używania B<--background>."
31666 #. type: =item
31667 #: start-stop-daemon.pod
31668 #, fuzzy
31669 #| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
31670 msgid "B<-O>, B<--output> I<pathname>"
31671 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nazwa-ścieżki>"
31673 #. type: textblock
31674 #: start-stop-daemon.pod
31675 msgid ""
31676 "Redirect B<stdout> and B<stderr> to I<pathname> when forcing the daemon into "
31677 "the background (since version 1.20.6).  Only relevant when using B<--"
31678 "background>."
31679 msgstr ""
31681 #. type: =item
31682 #: start-stop-daemon.pod
31683 msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
31684 msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<liczba>"
31686 #. type: textblock
31687 #: start-stop-daemon.pod
31688 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
31689 msgstr "Zmienia priorytet uruchamianego procesu."
31691 #. type: =item
31692 #: start-stop-daemon.pod
31693 msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
31694 msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<polityka>B<:>I<priorytet>"
31696 #. type: textblock
31697 #: start-stop-daemon.pod
31698 #, fuzzy
31699 #| msgid ""
31700 #| "This alters the process scheduler policy and priority of the process "
31701 #| "before starting it. The priority can be optionally specified by appending "
31702 #| "a B<:> followed by the value. The default I<priority> is 0. The currently "
31703 #| "supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
31704 msgid ""
31705 "This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
31706 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
31707 "specified by appending a B<:> followed by the value.  The default "
31708 "I<priority> is 0.  The currently supported policy values are B<other>, "
31709 "B<fifo> and B<rr>."
31710 msgstr ""
31711 "Zmienia politykę i priorytet planisty procesów dla procesu przed jego "
31712 "uruchomieniem. Priorytet może być opcjonalnie określony przez dodanie B<:> "
31713 "po którym jest podana wartość. Domyślnym I<priorytetem> jest 0. Aktualnie "
31714 "wspierane wartości dla I<polityki> to B<other>, B<fifo> oraz B<rr>."
31716 #. type: textblock
31717 #: start-stop-daemon.pod
31718 msgid ""
31719 "This option might do nothing on some systems, where POSIX process scheduling "
31720 "is not supported."
31721 msgstr ""
31723 #. type: =item
31724 #: start-stop-daemon.pod
31725 msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
31726 msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<klasa>B<:>I<priorytet>"
31728 #. type: textblock
31729 #: start-stop-daemon.pod
31730 #, fuzzy
31731 #| msgid ""
31732 #| "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
31733 #| "starting it. The priority can be optionally specified by appending a B<:> "
31734 #| "followed by the value. The default I<priority> is 4, unless I<class> is "
31735 #| "B<idle>, then I<priority> will always be 7. The currently supported "
31736 #| "values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and B<real-time>."
31737 msgid ""
31738 "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
31739 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
31740 "specified by appending a B<:> followed by the value.  The default "
31741 "I<priority> is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always "
31742 "be 7.  The currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-"
31743 "effort> and B<real-time>."
31744 msgstr ""
31745 "Zmienia klasę i priorytet planisty wejścia/wyjścia dla procesu przed jego "
31746 "uruchomieniem. Priorytet może być opcjonalnie określony przez dodanie B<:> "
31747 "po którym jest podana wartość. Domyślnym I<priorytetem> jest 4, chyba że "
31748 "wartością I<klasy> jest B<idle>, w którym to przypadku I<priorytet> będzie "
31749 "zawsze równy 7. Aktualnie wspierane wartości dla I<klasy> to B<idle>, B<best-"
31750 "effort> oraz B<real-time>."
31752 #. type: textblock
31753 #: start-stop-daemon.pod
31754 msgid ""
31755 "This option might do nothing on some systems, where Linux IO scheduling is "
31756 "not supported."
31757 msgstr ""
31759 #. type: =item
31760 #: start-stop-daemon.pod
31761 msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
31762 msgstr "B<-k>, B<--umask> I<maska>"
31764 #. type: textblock
31765 #: start-stop-daemon.pod
31766 #, fuzzy
31767 #| msgid "This sets the umask of the process before starting it."
31768 msgid ""
31769 "This sets the umask of the process before starting it (since version "
31770 "1.13.22)."
31771 msgstr "Ustawia maskę praw dostępu (umask) procesu przed jego uruchomieniem."
31773 #. type: =item
31774 #: start-stop-daemon.pod
31775 msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
31776 msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
31778 #. type: textblock
31779 #: start-stop-daemon.pod
31780 #, fuzzy
31781 #| msgid ""
31782 #| "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
31783 #| "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
31784 #| "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. "
31785 #| "Note, the file will not be removed when stopping the program.  B<NOTE:> "
31786 #| "This feature may not work in all cases. Most notably when the program "
31787 #| "being executed forks from its main process. Because of this, it is "
31788 #| "usually only useful when combined with the B<--background> option."
31789 msgid ""
31790 "Used when starting a program that does not create its own pid file.  This "
31791 "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
31792 "pidfile> and place the pid into it just before executing the process.  Note, "
31793 "the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
31794 "pidfile> is used."
31795 msgstr ""
31796 "Opcja używana, gdy program sam nie tworzy własnego pliku pid. Wykorzystanie "
31797 "tej opcji spowoduje, że B<start-stop-daemon> utworzy plik, który został "
31798 "podany w opcji B<--pidfile> i umieści w nim numer pid tuż przed "
31799 "uruchomieniem procesu. Należy zauważyć, że ta opcja nie skasuje tego pliku "
31800 "po zatrzymaniu programu. B<UWAGA:> Ta opcja może nie zadziałać w każdym "
31801 "przypadku. Nie zadziała przede wszystkim wtedy, gdy uruchamiany program "
31802 "utworzy proces potomny. Z tego powodu opcja jest użyteczna jedynie wraz z "
31803 "opcją B<--background>."
31805 #. type: textblock
31806 #: start-stop-daemon.pod
31807 msgid ""
31808 "B<Note>: This feature may not work in all cases.  Most notably when the "
31809 "program being executed forks from its main process.  Because of this, it is "
31810 "usually only useful when combined with the B<--background> option."
31811 msgstr ""
31813 #. type: =item
31814 #: start-stop-daemon.pod
31815 #, fuzzy
31816 #| msgid "B<--remove> I<file>"
31817 msgid "B<--remove-pidfile>"
31818 msgstr "B<--remove> I<plik>"
31820 #. type: textblock
31821 #: start-stop-daemon.pod
31822 msgid ""
31823 "Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
31824 "version 1.17.19).  This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
31825 "file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
31826 msgstr ""
31828 #. type: textblock
31829 #: start-stop-daemon.pod
31830 msgid "Print verbose informational messages."
31831 msgstr "Wyświetlane są dodatkowe komunikaty."
31833 #. type: textblock
31834 #: start-stop-daemon.pod
31835 msgid ""
31836 "The requested action was performed.  If B<--oknodo> was specified, it's also "
31837 "possible that nothing had to be done.  This can happen when B<--start> was "
31838 "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
31839 "specified and there were no matching processes."
31840 msgstr ""
31841 "Żądana akcja została przeprowadzona. Jeżeli użyto B<--oknodo>, to istnieje "
31842 "również możliwość, że nic nie zostało wykonane. Może się to stać, gdy podano "
31843 "B<--start>, a pasujący proces już działał lub gdy podano B<--stop> i nie "
31844 "znaleziono pasującego procesu."
31846 #. type: textblock
31847 #: start-stop-daemon.pod
31848 msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
31849 msgstr "Jeżeli B<--oknodo> nie zostało podane i nic nie zostało zrobione."
31851 #. type: textblock
31852 #: start-stop-daemon.pod
31853 msgid ""
31854 "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
31855 "reached and the processes were still running."
31856 msgstr ""
31857 "Jeżeli podano B<--stop> i B<--retry>, ale osiągnięto koniec harmonogramu, a "
31858 "procesy wciąż były uruchomione."
31860 #. type: =item
31861 #: start-stop-daemon.pod
31862 msgid "B<3>"
31863 msgstr "B<3>"
31865 #. type: textblock
31866 #: start-stop-daemon.pod
31867 msgid "Any other error."
31868 msgstr "Każdy inny błąd."
31870 #. type: textblock
31871 #: start-stop-daemon.pod
31872 msgid ""
31873 "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
31874 msgstr ""
31875 "Podczas użycia polecenia B<--status> zwracane są następujące kody statusu:"
31877 #. type: textblock
31878 #: start-stop-daemon.pod
31879 msgid "Program is running."
31880 msgstr "Program działa."
31882 #. type: textblock
31883 #: start-stop-daemon.pod
31884 msgid "Program is not running and the pid file exists."
31885 msgstr "Program nie działa, a plik PID-u istnieje."
31887 #. type: textblock
31888 #: start-stop-daemon.pod
31889 msgid "Program is not running."
31890 msgstr "Program nie działa."
31892 #. type: =item
31893 #: start-stop-daemon.pod
31894 msgid "B<4>"
31895 msgstr "B<4>"
31897 #. type: textblock
31898 #: start-stop-daemon.pod
31899 msgid "Unable to determine program status."
31900 msgstr "Nie można określić statusu programu."
31902 #. type: textblock
31903 #: start-stop-daemon.pod
31904 msgid ""
31905 "Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
31906 "food, running as user food, with pid in food.pid):"
31907 msgstr ""
31908 "Uruchamia demon B<food>, jeśli jeszcze nie działa (proces nazwany food, "
31909 "działający jako użytkownik food, z identyfikatorem procesu w pliku food.pid):"
31911 #. type: verbatim
31912 #: start-stop-daemon.pod
31913 #, fuzzy, no-wrap
31914 #| msgid ""
31915 #| "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
31916 #| "\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
31917 #| "\t--chuid food -- --daemon\n"
31918 msgid ""
31919 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
31920 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
31921 "   --chuid food -- --daemon\n"
31922 "\n"
31923 msgstr ""
31924 "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
31925 "\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
31926 "\t--chuid food -- --daemon\n"
31928 #. type: textblock
31929 #: start-stop-daemon.pod
31930 msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
31931 msgstr "Wyślij B<SIGTERM> do B<food> i czekaj do 5 sekund na jego zakończenie:"
31933 #. type: verbatim
31934 #: start-stop-daemon.pod
31935 #, fuzzy, no-wrap
31936 #| msgid ""
31937 #| "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
31938 #| "\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
31939 msgid ""
31940 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
31941 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
31942 "\n"
31943 msgstr ""
31944 "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
31945 "\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
31947 #. type: textblock
31948 #: start-stop-daemon.pod
31949 msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
31950 msgstr "Przykład własnego planu zatrzymywania B<food>:"
31952 #. type: verbatim
31953 #: start-stop-daemon.pod
31954 #, fuzzy, no-wrap
31955 #| msgid ""
31956 #| "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
31957 #| "\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
31958 msgid ""
31959 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
31960 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
31961 "\n"
31962 msgstr ""
31963 "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
31964 "\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
31966 #. type: textblock
31967 #: update-alternatives.pod
31968 msgid ""
31969 "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
31970 msgstr ""
31971 "update-alternatives - zarządzanie dowiązaniami symbolicznymi określającymi "
31972 "domyślne polecenia"
31974 #. type: textblock
31975 #: update-alternatives.pod
31976 msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
31977 msgstr "B<update-alternatives> [I<opcja>...] I<polecenie>"
31979 #. type: textblock
31980 #: update-alternatives.pod
31981 #, fuzzy
31982 #| msgid ""
31983 #| "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays "
31984 #| "information about the symbolic links comprising the Debian alternatives "
31985 #| "system."
31986 msgid ""
31987 "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
31988 "about the symbolic links comprising the alternatives system."
31989 msgstr ""
31990 "B<update-alternatives> tworzy, usuwa, wyświetla informacje o dowiązaniach "
31991 "symbolicznych składających się na system alternatyw Debiana oraz nimi "
31992 "zarządza."
31994 #. type: textblock
31995 #: update-alternatives.pod
31996 msgid ""
31997 "It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
31998 "to be installed on a single system at the same time.  For example, many "
31999 "systems have several text editors installed at once.  This gives choice to "
32000 "the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
32001 "but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
32002 "invoke if the user has not specified a particular preference."
32003 msgstr ""
32004 "Kilka programów mających tę samą lub podobną funkcjonalność może zostać "
32005 "zainstalowanych w systemie w tym samym czasie. Na przykład w wielu systemach "
32006 "jest zainstalowanych jednocześnie kilka edytorów tekstu. Stanowi to "
32007 "ułatwienie dla użytkowników takiego systemu, z których każdy może uruchomić "
32008 "inny edytor, jeśli ma na to ochotę. Z drugiej strony jest to jednak "
32009 "utrudnienie dla programów chcących podjąć właściwą decyzję, który edytor "
32010 "uruchomić, jeżeli użytkownik nie określił swoich preferencji co do edytora."
32012 #. type: textblock
32013 #: update-alternatives.pod
32014 #, fuzzy
32015 #| msgid ""
32016 #| "Debian's alternatives system aims to solve this problem.  A generic name "
32017 #| "in the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
32018 #| "functionality.  The alternatives system and the system administrator "
32019 #| "together determine which actual file is referenced by this generic name.  "
32020 #| "For example, if the text editors B<ed>(1)  and B<nvi>(1)  are both "
32021 #| "installed on the system, the alternatives system will cause the generic "
32022 #| "name I</usr/bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The "
32023 #| "system administrator can override this and cause it to refer to I</usr/"
32024 #| "bin/ed> instead, and the alternatives system will not alter this setting "
32025 #| "until explicitly requested to do so."
32026 msgid ""
32027 "The alternatives system aims to solve this problem.  A generic name in the "
32028 "filesystem is shared by all files providing interchangeable functionality.  "
32029 "The alternatives system and the system administrator together determine "
32030 "which actual file is referenced by this generic name.  For example, if the "
32031 "text editors L<ed(1)> and L<nvi(1)> are both installed on the system, the "
32032 "alternatives system will cause the generic name I</usr/bin/editor> to refer "
32033 "to I</usr/bin/nvi> by default.  The system administrator can override this "
32034 "and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the alternatives system "
32035 "will not alter this setting until explicitly requested to do so."
32036 msgstr ""
32037 "Celem systemu alternatyw Debiana jest rozwiązanie tego problemu. Ogólna "
32038 "nazwa w systemie plików jest współdzielona przez wszystkie pliki "
32039 "dostarczające zmieniającą się funkcjonalność. System alternatyw oraz "
32040 "administrator systemu określają, do którego obecnego pliku prowadzi ta "
32041 "ogólna nazwa. Na przykład, jeżeli zainstalowano zarówno edytor B<ed>(1) jak "
32042 "i B<nvi>(1), to system alternatyw spowoduje, że nazwa ogólna I</usr/bin/"
32043 "editor> będzie się odnosić do I</usr/bin/nvi>. Administrator systemu może "
32044 "zmienić to ustawienie na I</usr/bin/ed>, a system alternatyw tego nie "
32045 "zmieni, chyba że administrator każe mu tak zrobić."
32047 #. type: textblock
32048 #: update-alternatives.pod
32049 msgid ""
32050 "The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative.  "
32051 "Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
32052 "I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
32053 "referenced.  This is done so that the system administrator's changes can be "
32054 "confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
32055 "this is a Good Thing."
32056 msgstr ""
32057 "Nazwa ogólna nie jest bezpośrednim dowiązaniem symbolicznym do wybranej "
32058 "alternatywy, ale jest dowiązaniem do pliku w I<katalogu> I<alternatyw>, "
32059 "które z kolei jest dowiązaniem do właściwego pliku. Jest tak zrobione "
32060 "dlatego, żeby zmiany wprowadzane przez administratora systemu były "
32061 "ograniczone do katalogu I<%CONFDIR%>: standard FHS wymienia powody, aby tak "
32062 "zrobić."
32064 #. type: textblock
32065 #: update-alternatives.pod
32066 msgid ""
32067 "When each package providing a file with a particular functionality is "
32068 "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
32069 "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
32070 "alternatives> is usually called from the following Debian package maintainer "
32071 "scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and from "
32072 "B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative.  B<Note>: in most "
32073 "(if not all) cases no other maintainer script actions should call B<update-"
32074 "alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor B<disappear>, as any "
32075 "other such action can lose the manual state of an alternative, or make the "
32076 "alternative temporarily flip-flop, or completely switch when several of them "
32077 "have the same priority."
32078 msgstr ""
32080 #. type: textblock
32081 #: update-alternatives.pod
32082 #, fuzzy
32083 #| msgid ""
32084 #| "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so "
32085 #| "that they are changed as a group; for example, when several versions of "
32086 #| "the B<vi>(1)  editor are installed, the man page referenced by I</usr/"
32087 #| "share/man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</"
32088 #| "usr/bin/vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> "
32089 #| "and I<slave> links; when the master is changed, any associated slaves are "
32090 #| "changed too.  A master link and its associated slaves make up a I<link> "
32091 #| "I<group>."
32092 msgid ""
32093 "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
32094 "they are changed as a group; for example, when several versions of the "
32095 "L<vi(1)> editor are installed, the manual page referenced by I</usr/share/"
32096 "man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
32097 "vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
32098 "links; when the master is changed, any associated slaves are changed too.  A "
32099 "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
32100 msgstr ""
32101 "Często użyteczne jest, aby pewna liczba alternatyw była zsynchronizowana, "
32102 "tak żeby była zmieniana jako grupa. Na przykład jeżeli jest zainstalowane "
32103 "kilka wersji edytora B<vi>(1), to strona podręcznika I</usr/share/man/man1/"
32104 "vi.1> powinna odpowiadać wersji programu zainstalowanego jako I</usr/bin/"
32105 "vi>. B<update-alternatives> obsługuje to przy pomocy dowiązań I<głównych> i "
32106 "I<podrzędnych> - zmiana dowiązania głównego powoduje zmianę skojarzonych "
32107 "dowiązań podrzędnych. Dowiązanie główne i skojarzone z nim dowiązania "
32108 "podrzędne tworzą I<grupę> I<dowiązań>."
32110 #. type: textblock
32111 #: update-alternatives.pod
32112 msgid ""
32113 "Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
32114 "manual.  When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
32115 "automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
32116 "to update the links.  In manual mode, the alternatives system will retain "
32117 "the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
32118 "something is broken)."
32119 msgstr ""
32120 "Każda grupa dowiązań jest zawsze w jednym z dwóch trybów: automatycznym lub "
32121 "ręcznym. W trybie automatycznym podczas instalacji lub usuwania pakietu "
32122 "system alternatyw automatycznie zdecyduje, czy i jak aktualizować "
32123 "dowiązania. W trybie ręcznym system alternatyw nie będzie zmieniał dowiązań "
32124 "i zostawi wszystkie decyzje administratorowi systemu."
32126 #. type: textblock
32127 #: update-alternatives.pod
32128 msgid ""
32129 "Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
32130 "system.  If the system administrator makes changes to the system's automatic "
32131 "settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
32132 "on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
32133 "manual mode."
32134 msgstr ""
32135 "Grupa dowiązań jest trybie automatycznym, kiedy jest po raz pierwszy "
32136 "wprowadzana do systemu. Jeżeli administrator systemu wprowadzi zmiany do "
32137 "automatycznych ustawień, będą one wzięte pod uwagę podczas następnego "
32138 "uruchomienia B<update-alternatives> na takiej zmienionej grupie dowiązań, a "
32139 "grupa ta automatycznie przejdzie w tryb ręczny."
32141 #. type: textblock
32142 #: update-alternatives.pod
32143 msgid ""
32144 "Each alternative has a I<priority> associated with it.  When a link group is "
32145 "in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
32146 "be those which have the highest priority."
32147 msgstr ""
32148 "Z każdą alternatywą skojarzony jest I<priorytet>. Jeżeli grupa dowiązań jest "
32149 "w trybie automatycznym, to wybraną alternatywą będzie ta, która ma najwyższy "
32150 "priorytet."
32152 #. type: textblock
32153 #: update-alternatives.pod
32154 #, fuzzy
32155 #| msgid ""
32156 #| "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all "
32157 #| "of the choices for the link group of which given I<name> is the master "
32158 #| "alternative name. The current choice is marked with a '*'.  You will then "
32159 #| "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
32160 #| "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
32161 #| "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
32162 #| "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
32163 msgid ""
32164 "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
32165 "the choices for the link group of which given I<name> is the master "
32166 "alternative name.  The current choice is marked with a ‘*’.  You will then "
32167 "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
32168 "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode.  You will "
32169 "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
32170 "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
32171 msgstr ""
32172 "B<update-alternatives> użyte z opcją B<--config> wyświetli listę wszystkich "
32173 "alternatyw dla grupy dowiązań, dla której podana I<nazwa> jest nazwą "
32174 "głównego dowiązania. Bieżąca alternatywa będzie oznaczona znakiem \"*\". "
32175 "Użytkownik zostanie poproszony o wybór alternatywy, która będzie używana dla "
32176 "tej grupy dowiązań. Po dokonaniu zmiany grupa dowiązań nie będzie już w "
32177 "trybie I<automatycznym>. Aby przywrócić tryb automatyczny, należy użyć opcji "
32178 "B<--auto> (lub ponownie uruchomić B<--config> i wybrać pozycję oznaczoną "
32179 "jako automatyczną)."
32181 #. type: textblock
32182 #: update-alternatives.pod
32183 msgid ""
32184 "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
32185 "instead (see below)."
32186 msgstr ""
32187 "Aby skonfigurować nieinteraktywnie, można użyć opcji B<--set> (patrz niżej)."
32189 #. type: textblock
32190 #: update-alternatives.pod
32191 msgid ""
32192 "Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>.  "
32193 "In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
32194 "involved packages in such case.  It is not possible to override some file in "
32195 "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
32196 msgstr ""
32197 "Różne pakiety dostarczające tych samych plików powinny B<współpracować> ze "
32198 "sobą w tym zakresie. Oznacza to, że używanie programu B<update-alternatives> "
32199 "jest B<obowiązkowe> dla wszystkich takich pakietów - nie jest możliwe "
32200 "nadpisanie pewnych plików w pakiecie, który nie używa mechanizmu B<update-"
32201 "alternatives>."
32203 #. type: =head1
32204 #: update-alternatives.pod
32205 msgid "TERMINOLOGY"
32206 msgstr "TERMINOLOGIA"
32208 #. type: textblock
32209 #: update-alternatives.pod
32210 msgid ""
32211 "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
32212 "specific terms will help to explain its operation."
32213 msgstr ""
32214 "Ponieważ operacje programu B<update-alternatives> są dość złożone, poniżej "
32215 "podane są terminy, które pomogą je zrozumieć."
32217 #. type: =item
32218 #: update-alternatives.pod
32219 msgid "generic name (or alternative link)"
32220 msgstr "nazwa ogólna (lub dowiązanie alternatywy)"
32222 #. type: textblock
32223 #: update-alternatives.pod
32224 msgid ""
32225 "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
32226 "to one of a number of files of similar function."
32227 msgstr ""
32228 "Nazwa, taka jak I</usr/bin/editor>, która odnosi się przez system alternatyw "
32229 "do jednego z kilku plików o podobnej funkcjonalności."
32231 #. type: =item
32232 #: update-alternatives.pod
32233 msgid "alternative name"
32234 msgstr "nazwa alternatywy"
32236 #. type: textblock
32237 #: update-alternatives.pod
32238 msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
32239 msgstr "Nazwa dowiązania symbolicznego w katalogu alternatyw."
32241 #. type: =item
32242 #: update-alternatives.pod
32243 msgid "alternative (or alternative path)"
32244 msgstr "alternatywa (lub ścieżka alternatywy)"
32246 #. type: textblock
32247 #: update-alternatives.pod
32248 msgid ""
32249 "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
32250 "via a generic name using the alternatives system."
32251 msgstr ""
32252 "Nazwa określonego pliku w systemie plików, który w systemie alternatyw może "
32253 "być dostępny przez nazwę ogólną."
32255 #. type: =item
32256 #: update-alternatives.pod
32257 msgid "alternatives directory"
32258 msgstr "katalog alternatyw"
32260 #. type: textblock
32261 #: update-alternatives.pod
32262 msgid ""
32263 "A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
32264 msgstr ""
32265 "Katalog zawierający dowiązania symboliczne, domyślnie I<%CONFDIR%/"
32266 "alternatives>."
32268 #. type: =item
32269 #: update-alternatives.pod
32270 msgid "administrative directory"
32271 msgstr "katalog administracyjny"
32273 #. type: textblock
32274 #: update-alternatives.pod
32275 msgid ""
32276 "A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
32277 "alternatives>' state information."
32278 msgstr ""
32279 "Katalog zawierający informacje o stanie B<update-alternatives>, domyślnie I</"
32280 "var/lib/dpkg/alternatives>."
32282 #. type: =item
32283 #: update-alternatives.pod
32284 msgid "link group"
32285 msgstr "grupa dowiązań"
32287 #. type: textblock
32288 #: update-alternatives.pod
32289 msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
32290 msgstr "Zbiór powiązanych dowiązań symbolicznych, zarządzany jako grupa."
32292 #. type: =item
32293 #: update-alternatives.pod
32294 msgid "master link"
32295 msgstr "dowiązanie główne"
32297 #. type: textblock
32298 #: update-alternatives.pod
32299 msgid ""
32300 "The alternative link in a link group which determines how the other links in "
32301 "the group are configured."
32302 msgstr ""
32303 "Dowiązanie alternatywy w grupie dowiązań, które określa sposób "
32304 "konfigurowania innych dowiązań z tej grupy."
32306 #. type: =item
32307 #: update-alternatives.pod
32308 msgid "slave link"
32309 msgstr "dowiązanie podrzędne"
32311 #. type: textblock
32312 #: update-alternatives.pod
32313 msgid ""
32314 "An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
32315 "the master link."
32316 msgstr ""
32317 "Dowiązanie alternatywy w grupie dowiązań, które jest kontrolowane przez "
32318 "ustawienie głównego dowiązania."
32320 #. type: =item
32321 #: update-alternatives.pod
32322 msgid "automatic mode"
32323 msgstr "tryb automatyczny"
32325 #. type: textblock
32326 #: update-alternatives.pod
32327 msgid ""
32328 "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
32329 "the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
32330 "for the group."
32331 msgstr ""
32332 "Kiedy grupa dowiązań jest w trybie automatycznym, system alternatyw zapewni, "
32333 "że dowiązania z tej grupy wskazują na alternatywę o najwyższym priorytecie."
32335 #. type: =item
32336 #: update-alternatives.pod
32337 msgid "manual mode"
32338 msgstr "tryb ręczny"
32340 #. type: textblock
32341 #: update-alternatives.pod
32342 msgid ""
32343 "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
32344 "any changes to the system administrator's settings."
32345 msgstr ""
32346 "Kiedy grupa dowiązań jest w trybie ręcznym, system alternatyw nic nie zmieni "
32347 "w ustawieniach wprowadzonych przez administratora systemu."
32349 #. type: =item
32350 #: update-alternatives.pod
32351 msgid ""
32352 "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
32353 msgstr ""
32354 "B<--install> I<dowiązanie nazwa ścieżka priorytet> [B<--slave> I<dowiązanie "
32355 "nazwa ścieżka>]..."
32357 #. type: textblock
32358 #: update-alternatives.pod
32359 msgid ""
32360 "Add a group of alternatives to the system.  I<link> is the generic name for "
32361 "the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
32362 "directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
32363 "link.  The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
32364 "the alternatives directory and the alternative path for a slave link.  Zero "
32365 "or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
32366 "specified.  Note that the master alternative must exist or the call will "
32367 "fail.  However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
32368 "alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
32369 "displayed).  If some real file is installed where an alternative link has to "
32370 "be installed, it is kept unless B<--force> is used."
32371 msgstr ""
32372 "Dodaje grupę alternatyw do systemu. I<dowiązanie> jest ogólną nazwą głównego "
32373 "dowiązania, I<nazwa> jest nazwą dowiązania symbolicznego w katalogu "
32374 "alternatyw, a I<ścieżka> jest wprowadzaną alternatywą dla głównego "
32375 "dowiązania. Argumentami opcji B<--slave> są nazwa ogólna, nazwa dowiązania "
32376 "symbolicznego w katalogu alternatyw i ścieżka alternatywy dla dowiązania "
32377 "podrzędnego. Można podać zero lub więcej opcji B<--slave>, po każdej muszą "
32378 "następować jej trzy argumenty. Należy zauważyć, że główna alternatywa musi "
32379 "istnieć, inaczej wywołanie się nie powiedzie. Jednak jeśli nie będzie "
32380 "istnieć podrzędna alternatywa, odpowiednie dowiązanie podrzędne po prostu "
32381 "nie zostanie zainstalowane (ale nadal będzie wyświetlane ostrzeżenie). Jeśli "
32382 "w miejscu gdzie powinno być zainstalowane dowiązanie alternatywy istnieje "
32383 "rzeczywisty plik, jest on zachowywany, chyba że użyta jest opcja B<--force>."
32385 #. type: textblock
32386 #: update-alternatives.pod
32387 msgid ""
32388 "If the alternative name specified exists already in the alternatives "
32389 "system's records, the information supplied will be added as a new set of "
32390 "alternatives for the group.  Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
32391 "will be added with this information.  If the group is in automatic mode, and "
32392 "the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
32393 "alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
32394 "newly added alternatives."
32395 msgstr ""
32396 "Jeżeli określona nazwa alternatywy już istnieje w systemie alternatyw, to "
32397 "podana informacja będzie dodana jako nowy zbiór alternatyw dla tej grupy. W "
32398 "przeciwnym wypadku zostanie utworzona nowa grupa, ustawiona w tryb "
32399 "automatyczny. Jeżeli grupa jest w trybie automatycznym, a priorytet nowo "
32400 "dodawanych alternatyw jest większy od priorytetu każdej z innych "
32401 "zainstalowanych alternatyw w tej grupie, to dowiązania symboliczne będą "
32402 "zaktualizowane tak, żeby prowadziły do nowo dodanych alternatyw."
32404 #. type: =item
32405 #: update-alternatives.pod
32406 #, fuzzy
32407 #| msgid "B<--set> I<name path>"
32408 msgid "B<--set> I<name> I<path>"
32409 msgstr "B<--set> I<nazwa ścieżka>"
32411 #. type: textblock
32412 #: update-alternatives.pod
32413 #, fuzzy
32414 #| msgid ""
32415 #| "Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
32416 #| "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
32417 msgid ""
32418 "Set the program I<path> as alternative for I<name>.  This is equivalent to "
32419 "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
32420 msgstr ""
32421 "Ustawia program I<ścieżka> jako alternatywę dla I<nazwy>. Jest to "
32422 "nieinteraktywny, a więc możliwy do użycia w skryptach, odpowiednik opcji B<--"
32423 "config>."
32425 #. type: =item
32426 #: update-alternatives.pod
32427 #, fuzzy
32428 #| msgid "B<--remove> I<name path>"
32429 msgid "B<--remove> I<name> I<path>"
32430 msgstr "B<--remove> I<nazwa ścieżka>"
32432 #. type: textblock
32433 #: update-alternatives.pod
32434 msgid ""
32435 "Remove an alternative and all of its associated slave links.  I<name> is a "
32436 "name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
32437 "which I<name> could be linked.  If I<name> is indeed linked to I<path>, "
32438 "I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
32439 "group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
32440 "alternative left.  Associated slave links will be updated or removed, "
32441 "correspondingly.  If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
32442 "are changed; only the information about the alternative is removed."
32443 msgstr ""
32444 "Usuwa alternatywę i wszystkie dowiązania podrzędne z nią skojarzone. "
32445 "I<nazwa> jest nazwą w katalogu alternatyw, I<ścieżka> jest absolutną nazwą "
32446 "pliku, do której I<nazwa> mogłaby być dowiązaniem. Jeżeli I<nazwa> "
32447 "rzeczywiście jest dowiązaniem do I<ścieżki>, to I<nazwa> zostanie "
32448 "zaktualizowana, tak żeby wskazywała na inną odpowiednią alternatywę (zaś "
32449 "grupa jest ustawiana ponownie w tryb automatyczny), albo zostanie usunięta "
32450 "jeżeli nie pozostanie ani jedna alternatywa. Skojarzone dowiązania podrzędne "
32451 "zostaną odpowiednio zaktualizowane lub usunięte. Jeżeli dowiązanie nie "
32452 "prowadzi obecnie do I<ścieżki>, to żadne dowiązania nie będą aktualizowane; "
32453 "zostanie tylko usunięta informacja o alternatywie."
32455 #. type: =item
32456 #: update-alternatives.pod
32457 msgid "B<--remove-all> I<name>"
32458 msgstr "B<--remove-all> I<nazwa>"
32460 #. type: textblock
32461 #: update-alternatives.pod
32462 msgid ""
32463 "Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
32464 "a name in the alternatives directory."
32465 msgstr ""
32466 "Usuwa wszystkie dowiązania alternatyw i wszystkie skojarzone z nimi "
32467 "dowiązania podrzędne. I<nazwa> jest nazwą w katalogu alternatyw."
32469 #. type: textblock
32470 #: update-alternatives.pod
32471 msgid ""
32472 "Call B<--config> on all alternatives.  It can be usefully combined with B<--"
32473 "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
32474 "in automatic mode.  Broken alternatives are also displayed.  Thus a simple "
32475 "way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
32476 "--force --all>."
32477 msgstr ""
32478 "Wywołuje B<--config> dla wszystkich alternatyw. Można to użytecznie połączyć "
32479 "z B<--skip-auto> aby przejrzeć i skonfigurować wszystkie alternatywy, które "
32480 "nie są skonfigurowane w tryb automatyczny. Wyświetlane są również "
32481 "nieaktualne alternatywy. Dlatego prostym sposobem naprawienia uszkodzonych "
32482 "alternatyw jest wywołanie B<yes '' | update-alternatives --force --all>."
32484 #. type: =item
32485 #: update-alternatives.pod
32486 msgid "B<--auto> I<name>"
32487 msgstr "B<--auto> I<nazwa>"
32489 #. type: textblock
32490 #: update-alternatives.pod
32491 msgid ""
32492 "Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode.  "
32493 "In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
32494 "the highest priority installed alternatives."
32495 msgstr ""
32496 "Przełącza grupę dowiązań dla alternatywy w tryb automatyczny. Podczas tego "
32497 "procesu, główne dowiązanie wraz z jego dowiązaniami podrzędnymi będą "
32498 "zaktualizowane tak, aby wskazywać na alternatywę o najwyższym priorytecie."
32500 #. type: =item
32501 #: update-alternatives.pod
32502 msgid "B<--display> I<name>"
32503 msgstr "B<--display> I<nazwa>"
32505 #. type: textblock
32506 #: update-alternatives.pod
32507 #, fuzzy
32508 #| msgid ""
32509 #| "Display information about the link group.  Information displayed includes "
32510 #| "the group's mode (auto or manual), which alternative the master link "
32511 #| "currently points to, what other alternatives are available (and their "
32512 #| "corresponding slave alternatives), and the highest priority alternative "
32513 #| "currently installed."
32514 msgid ""
32515 "Display information about the link group.  Information displayed includes "
32516 "the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
32517 "alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
32518 "available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
32519 "priority alternative currently installed."
32520 msgstr ""
32521 "Wyświetla informacje o grupie dowiązań. Informacje te zawierają tryb grupy "
32522 "(automatyczny lub ręczny), określają na którą alternatywę obecnie wskazuje "
32523 "dowiązanie główne, jakie są inne dostępne alternatywy (i odpowiadające im "
32524 "alternatywy podrzędne) oraz obecnie zainstalowaną alternatywę o najwyższym "
32525 "priorytecie."
32527 #. type: =item
32528 #: update-alternatives.pod
32529 msgid "B<--get-selections>"
32530 msgstr "B<--get-selections>"
32532 #. type: textblock
32533 #: update-alternatives.pod
32534 #, fuzzy
32535 #| msgid ""
32536 #| "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
32537 #| "their status. Each line contains up to 3 fields (separated by one or more "
32538 #| "spaces). The first field is the alternative name, the second one is the "
32539 #| "status (either \"auto\" or \"manual\"), and the last one contains the "
32540 #| "current choice in the alternative (beware: it's a filename and thus might "
32541 #| "contain spaces)."
32542 msgid ""
32543 "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
32544 "their status (since version 1.15.0).  Each line contains up to 3 fields "
32545 "(separated by one or more spaces).  The first field is the alternative name, "
32546 "the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
32547 "contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
32548 "thus might contain spaces)."
32549 msgstr ""
32550 "Wyświetla wszystkie nazwy głównych alternatyw (kontrolujących grupę "
32551 "dowiązań) oraz ich status. Każda linia zawiera do 3 pól (rozdzielonych co "
32552 "najmniej jedną spacją). Pierwsze pole określa nazwą alternatywy, drugie pole "
32553 "to status (\"auto\" lub \"manual\"), zaś ostatnie pole zawiera bieżący wybór "
32554 "dla alternatywy (uwaga: jest to nazwa pliku i może zawierać znaki spacji)."
32556 #. type: textblock
32557 #: update-alternatives.pod
32558 #, fuzzy
32559 #| msgid ""
32560 #| "Read configuration of alternatives on standard input in the format "
32561 #| "generated by B<update-alternatives --get-selections> and reconfigure them "
32562 #| "accordingly."
32563 msgid ""
32564 "Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
32565 "by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
32566 "1.15.0)."
32567 msgstr ""
32568 "Wczytuje konfigurację alternatyw ze standardowego wejścia w formacie "
32569 "wygenerowanym przez B<update-alternatives --get-selections> i odpowiednio je "
32570 "rekonfiguruje."
32572 #. type: =item
32573 #: update-alternatives.pod
32574 msgid "B<--query> I<name>"
32575 msgstr "B<--query> I<nazwa>"
32577 #. type: textblock
32578 #: update-alternatives.pod
32579 #, fuzzy
32580 #| msgid ""
32581 #| "Display information about the link group like --display does, but in a "
32582 #| "machine parseable way (see section B<QUERY FORMAT> below)."
32583 msgid ""
32584 "Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
32585 "machine parseable way (since version 1.15.0, see section L</QUERY FORMAT> "
32586 "below)."
32587 msgstr ""
32588 "Wyświetla informację o grupie dowiązań tak jak --display, ale w sposób "
32589 "odpowiedni dla maszynowego parsowania (dokładniejszy opis poniżej, w sekcji "
32590 "B<FORMAT ZAPYTANIA>)."
32592 #. type: =item
32593 #: update-alternatives.pod
32594 msgid "B<--list> I<name>"
32595 msgstr "B<--list> I<nazwa>"
32597 #. type: textblock
32598 #: update-alternatives.pod
32599 msgid "Display all targets of the link group."
32600 msgstr "Wyświetla wszystkie cele w grupie dowiązań."
32602 #. type: =item
32603 #: update-alternatives.pod
32604 msgid "B<--config> I<name>"
32605 msgstr "B<--config> I<nazwa>"
32607 #. type: textblock
32608 #: update-alternatives.pod
32609 msgid ""
32610 "Show available alternatives for a link group and allow the user to "
32611 "interactively select which one to use.  The link group is updated."
32612 msgstr ""
32613 "Wyświetla dostępne alternatywy w grupie dowiązań i pozwala użytkownikowi "
32614 "interaktywnie wybrać, której należy użyć. Grupa dowiązań zostanie "
32615 "odpowiednio zaktualizowana."
32617 #. type: =item
32618 #: update-alternatives.pod
32619 msgid "B<--altdir> I<directory>"
32620 msgstr "B<--altdir> I<katalog>"
32622 #. type: textblock
32623 #: update-alternatives.pod
32624 #, fuzzy
32625 #| msgid ""
32626 #| "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from "
32627 #| "the default."
32628 msgid ""
32629 "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
32630 "default.  Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>»."
32631 msgstr "Określa katalog alternatyw, jeżeli ma być inny niż domyślny."
32633 #. type: textblock
32634 #: update-alternatives.pod
32635 #, fuzzy
32636 #| msgid ""
32637 #| "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
32638 #| "the default."
32639 msgid ""
32640 "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
32641 "the default.  Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>» if "
32642 "B<%ADMINDIR_ENVVAR%> has not been set."
32643 msgstr "Określa katalog administracyjny, jeżeli ma być inny niż domyślny."
32645 #. type: textblock
32646 #: update-alternatives.pod
32647 #, fuzzy
32648 #| msgid ""
32649 #| "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
32650 #| "the default."
32651 msgid ""
32652 "Specifies the installation directory where alternatives links will be "
32653 "created (since version 1.20.1).  Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> "
32654 "has not been set."
32655 msgstr "Określa katalog administracyjny, jeżeli ma być inny niż domyślny."
32657 #. type: textblock
32658 #: update-alternatives.pod
32659 msgid ""
32660 "Specifies the root directory (since version 1.20.1).  This also sets the "
32661 "alternatives, installation and administrative directories to match.  "
32662 "Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> has not been set."
32663 msgstr ""
32665 #. type: =item
32666 #: update-alternatives.pod
32667 msgid "B<--log> I<file>"
32668 msgstr "B<--log> I<plik>"
32670 #. type: textblock
32671 #: update-alternatives.pod
32672 #, fuzzy
32673 #| msgid ""
32674 #| "Specifies the log file, when this is to be different from the default (/"
32675 #| "var/log/alternatives.log)."
32676 msgid ""
32677 "Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
32678 "from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
32679 msgstr ""
32680 "Określa plik dziennika, jeżeli ma być inny niż domyślny (%LOGDIR%/"
32681 "alternatives.log)."
32683 #. type: textblock
32684 #: update-alternatives.pod
32685 #, fuzzy
32686 #| msgid ""
32687 #| "Let B<update-alternatives> replace or drop any real file that is "
32688 #| "installed where an alternative link has to be installed or removed."
32689 msgid ""
32690 "Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
32691 "alternative link has to be installed or removed."
32692 msgstr ""
32693 "Zezwala B<update-alternatives> na zastępowanie lub pomijanie istniejących "
32694 "rzeczywistych plików tam, gdzie powinno być zainstalowane lub usuwane "
32695 "dowiązanie alternatywy."
32697 #. type: =item
32698 #: update-alternatives.pod
32699 msgid "B<--skip-auto>"
32700 msgstr "B<--skip-auto>"
32702 #. type: textblock
32703 #: update-alternatives.pod
32704 msgid ""
32705 "Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
32706 "automatic mode.  This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
32707 msgstr ""
32708 "Pomija pytania o konfigurację alternatyw, które są właściwie skonfigurowane "
32709 "w trybie automatycznym. Ta opcja ma znaczenie tylko przy B<--config> lub B<--"
32710 "all>."
32712 #. type: textblock
32713 #: update-alternatives.pod
32714 #, fuzzy
32715 #| msgid "Don't generate any comments unless errors occur."
32716 msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
32717 msgstr "Nie wyświetla żadnych komentarzy, chyba że wystąpi błąd."
32719 #. type: =item
32720 #: update-alternatives.pod
32721 msgid "B<--verbose>"
32722 msgstr "B<--verbose>"
32724 #. type: textblock
32725 #: update-alternatives.pod
32726 #, fuzzy
32727 #| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
32728 msgid "Generate more comments about what is being done."
32729 msgstr ""
32730 "Podaje więcej informacji o przebiegu wykonywania B<update-alternatives>."
32732 #. type: textblock
32733 #: update-alternatives.pod
32734 #, fuzzy
32735 #| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
32736 msgid ""
32737 "Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
32738 "(since version 1.19.3)."
32739 msgstr ""
32740 "Podaje więcej informacji o przebiegu wykonywania B<update-alternatives>."
32742 #. type: textblock
32743 #: update-alternatives.pod
32744 msgid ""
32745 "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
32746 "action."
32747 msgstr ""
32748 "Wystąpiły problemy podczas przetwarzania linii poleceń lub wykonywania akcji."
32750 #. type: =item
32751 #: update-alternatives.pod
32752 msgid "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
32753 msgstr ""
32755 #. type: =item
32756 #: update-alternatives.pod
32757 #, fuzzy
32758 #| msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
32759 msgid "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
32760 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
32762 #. type: textblock
32763 #: update-alternatives.pod
32764 msgid ""
32765 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
32766 "as the base administrative directory."
32767 msgstr ""
32768 "Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako "
32769 "bazowy katalog administracyjny."
32771 #. type: =item
32772 #: update-alternatives.pod
32773 msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
32774 msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
32776 #. type: textblock
32777 #: update-alternatives.pod
32778 msgid ""
32779 "The default alternatives directory.  Can be overridden by the B<--altdir> "
32780 "option."
32781 msgstr "Domyślny katalog alternatyw. Można go zmienić opcją B<-altdir>."
32783 #. type: =item
32784 #: update-alternatives.pod
32785 msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
32786 msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
32788 #. type: textblock
32789 #: update-alternatives.pod
32790 msgid ""
32791 "The default administration directory.  Can be overridden by the B<--"
32792 "admindir> option."
32793 msgstr "Domyślny katalog administracyjny. Można go zmienić opcją B<-admindir>."
32795 #. type: =head1
32796 #: update-alternatives.pod
32797 msgid "QUERY FORMAT"
32798 msgstr "FORMAT ZAPYTANIA"
32800 #. type: textblock
32801 #: update-alternatives.pod
32802 #, fuzzy
32803 #| msgid ""
32804 #| "The B<update-alternatives --query> format is using an RFC822-like flat "
32805 #| "format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of "
32806 #| "alternatives available in the queried link group. The first block "
32807 #| "contains the following fields:"
32808 msgid ""
32809 "The B<--query> format is using an RFC822-like flat format.  It's made of "
32810 "I<n> + 1 stanzas where I<n> is the number of alternatives available in the "
32811 "queried link group.  The first stanza contains the following fields:"
32812 msgstr ""
32813 "Wynik polecenia B<update-alternatives> B<--query> używa formatu podobnego do "
32814 "płaskiego formatu RFC822. Składa się z I<n> + 1 bloków, gdzie I<n> jest "
32815 "liczbą alternatyw dostępnych w grupie dowiązań, do której odnosi się "
32816 "zapytanie. Pierwszy blok zawiera następujące pola:"
32818 #. type: =item
32819 #: update-alternatives.pod
32820 msgid "B<Name:> I<name>"
32821 msgstr "B<Name:> I<nazwa>"
32823 #. type: textblock
32824 #: update-alternatives.pod
32825 msgid "The alternative name in the alternative directory."
32826 msgstr "Nazwa alternatywy w katalogu alternatyw."
32828 #. type: =item
32829 #: update-alternatives.pod
32830 msgid "B<Link:> I<link>"
32831 msgstr "B<Link:> I<dowiązanie>"
32833 #. type: textblock
32834 #: update-alternatives.pod
32835 msgid "The generic name of the alternative."
32836 msgstr "Nazwa ogólna alternatywy."
32838 #. type: =item
32839 #: update-alternatives.pod
32840 msgid "B<Slaves:> I<list-of-slaves>"
32841 msgstr "B<Slaves:> I<lista-alternatyw-podrzędnych>"
32843 #. type: textblock
32844 #: update-alternatives.pod
32845 msgid ""
32846 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
32847 "associated to the master link of the alternative.  There is one slave per "
32848 "line.  Each line contains one space, the generic name of the slave "
32849 "alternative, another space, and the path to the slave link."
32850 msgstr ""
32851 "Gdy to pole jest obecne, B<następne> wiersze zawierają wszystkie podrzędne "
32852 "dowiązania związane z głównym dowiązaniem alternatywy. W każdym wierszu "
32853 "podana jest jedna podrzędna alternatywa. Każdy wiersz zawiera jedną spację, "
32854 "ogólną nazwę alternatywy podrzędnej, kolejną spację i w końcu ścieżkę do "
32855 "dowiązania podrzędnego."
32857 #. type: =item
32858 #: update-alternatives.pod
32859 msgid "B<Status:> I<status>"
32860 msgstr "B<Status:> I<status>"
32862 #. type: textblock
32863 #: update-alternatives.pod
32864 msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
32865 msgstr "Status alternatywy (B<auto> lub B<manual>)."
32867 #. type: =item
32868 #: update-alternatives.pod
32869 msgid "B<Best:> I<best-choice>"
32870 msgstr "B<Best:> I<najlepszy wybór>"
32872 #. type: textblock
32873 #: update-alternatives.pod
32874 msgid ""
32875 "The path of the best alternative for this link group.  Not present if there "
32876 "is no alternatives available."
32877 msgstr ""
32878 "Ścieżka najlepszej alternatywy dla tej grupy dowiązań. Nie jest wyświetlana, "
32879 "jeśli nie ma dostępnych żadnych alternatyw."
32881 #. type: =item
32882 #: update-alternatives.pod
32883 msgid "B<Value:> I<currently-selected-alternative>"
32884 msgstr "B<Value:> I<aktualnie wybrana alternatywa>"
32886 #. type: textblock
32887 #: update-alternatives.pod
32888 msgid ""
32889 "The path of the currently selected alternative.  It can also take the magic "
32890 "value B<none>.  It is used if the link doesn't exist."
32891 msgstr ""
32892 "Ścieżka aktualnie wybranej alternatywy. Może również przyjmować specjalną "
32893 "wartość B<none> - jest ona używana jeśli dowiązanie nie istnieje."
32895 #. type: textblock
32896 #: update-alternatives.pod
32897 #, fuzzy
32898 #| msgid ""
32899 #| "The other blocks describe the available alternatives in the queried link "
32900 #| "group:"
32901 msgid ""
32902 "The other stanzas describe the available alternatives in the queried link "
32903 "group:"
32904 msgstr ""
32905 "Inne bloki opisują dostępne alternatywy w grupie dowiązań, do której odnosi "
32906 "się zapytanie:"
32908 #. type: =item
32909 #: update-alternatives.pod
32910 msgid "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>"
32911 msgstr "B<Alternative:> I<ścieżka-alternatywy>"
32913 #. type: textblock
32914 #: update-alternatives.pod
32915 #, fuzzy
32916 #| msgid "Path to this block's alternative."
32917 msgid "Path to this stanza's alternative."
32918 msgstr "Ścieżka do alternatywy opisywanej w tym bloku."
32920 #. type: =item
32921 #: update-alternatives.pod
32922 msgid "B<Priority:> I<priority-value>"
32923 msgstr "B<Priority:> I<wartość-priorytetu>"
32925 #. type: textblock
32926 #: update-alternatives.pod
32927 msgid "Value of the priority of this alternative."
32928 msgstr "Wartość priorytetu alternatywy."
32930 #. type: textblock
32931 #: update-alternatives.pod
32932 #, fuzzy
32933 #| msgid ""
32934 #| "When this header is present, the B<next> lines hold all slave "
32935 #| "alternatives associated to the master link of the alternative. There is "
32936 #| "one slave per line. Each line contains one space, the generic name of the "
32937 #| "slave alternative, another space, and the path to the slave alternative."
32938 msgid ""
32939 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
32940 "associated to the master link of the alternative.  There is one slave per "
32941 "line.  Each line contains one space, the generic name of the slave "
32942 "alternative, another space, and the path to the slave alternative."
32943 msgstr ""
32944 "Gdy obecny jest ten nagłówek, B<następne> linie zawierają wszystkie "
32945 "podrzędne alternatywy związane z głównym dowiązaniem alternatywy. W każdej "
32946 "linii podana jest jedna podrzędna alternatywa. Każda linia zawiera jedną "
32947 "spację, ogólną nazwę alternatywy podrzędnej, kolejną spację i w końcu "
32948 "ścieżkę do alternatywy podrzędnej."
32950 #. type: =head2
32951 #: update-alternatives.pod
32952 #, fuzzy
32953 #| msgid "B<Example>"
32954 msgid "Example"
32955 msgstr "B<Przykład>"
32957 #. type: verbatim
32958 #: update-alternatives.pod
32959 #, fuzzy, no-wrap
32960 #| msgid ""
32961 #| "$ update-alternatives --query editor\n"
32962 #| "Name: editor\n"
32963 #| "Link: /usr/bin/editor\n"
32964 #| "Slaves:\n"
32965 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
32966 #| " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
32967 #| " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
32968 #| " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
32969 #| " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
32970 #| "Status: auto\n"
32971 #| "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
32972 #| "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
32973 msgid ""
32974 " $ update-alternatives --query editor\n"
32975 " Name: editor\n"
32976 " Link: /usr/bin/editor\n"
32977 " Slaves:\n"
32978 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
32979 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
32980 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
32981 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
32982 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
32983 " Status: auto\n"
32984 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
32985 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
32986 "\n"
32987 msgstr ""
32988 "$ update-alternatives --query editor\n"
32989 "Name: editor\n"
32990 "Link: /usr/bin/editor\n"
32991 "Slaves:\n"
32992 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
32993 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
32994 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
32995 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
32996 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
32997 "Status: auto\n"
32998 "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
32999 "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
33001 #. type: verbatim
33002 #: update-alternatives.pod
33003 #, fuzzy, no-wrap
33004 #| msgid ""
33005 #| "Alternative: /bin/ed\n"
33006 #| "Priority: -100\n"
33007 #| "Slaves:\n"
33008 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
33009 msgid ""
33010 " Alternative: /bin/ed\n"
33011 " Priority: -100\n"
33012 " Slaves:\n"
33013 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
33014 "\n"
33015 msgstr ""
33016 "Alternative: /bin/ed\n"
33017 "Priority: -100\n"
33018 "Slaves:\n"
33019 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
33021 #. type: verbatim
33022 #: update-alternatives.pod
33023 #, fuzzy, no-wrap
33024 #| msgid ""
33025 #| "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
33026 #| "Priority: 50\n"
33027 #| "Slaves:\n"
33028 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
33029 #| " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
33030 #| " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
33031 #| " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
33032 #| " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
33033 msgid ""
33034 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
33035 " Priority: 50\n"
33036 " Slaves:\n"
33037 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
33038 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
33039 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
33040 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
33041 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
33042 "\n"
33043 msgstr ""
33044 "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
33045 "Priority: 50\n"
33046 "Slaves:\n"
33047 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
33048 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
33049 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
33050 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
33051 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
33053 #. type: textblock
33054 #: update-alternatives.pod
33055 msgid ""
33056 "With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
33057 "activities on its standard output channel.  If problems occur, B<update-"
33058 "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
33059 "returns an exit status of 2.  These diagnostics should be self-explanatory; "
33060 "if you do not find them so, please report this as a bug."
33061 msgstr ""
33062 "Po podaniu B<--verbose>, B<update-alternatives> wypisuje nieustannie "
33063 "informacje o podejmowanych działaniach na swoim standardowym wyjściu. Jeżeli "
33064 "wystąpi błąd, B<update-alternatives> wyświetla komunikaty błędów na "
33065 "standardowym wyjściu błędów i kończy działanie z kodem wyjścia 2. Wypisywana "
33066 "diagnostyka powinna wszystko wyjaśniać, jeżeli tak nie jest, proszę zgłosić "
33067 "to jako błąd."
33069 #. type: textblock
33070 #: update-alternatives.pod
33071 #, fuzzy
33072 #| msgid ""
33073 #| "There are several packages which provide a text editor compatible with "
33074 #| "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by "
33075 #| "the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
33076 #| "associated manpage."
33077 msgid ""
33078 "There are several packages which provide a text editor compatible with "
33079 "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>.  Which one is used is controlled by "
33080 "the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
33081 "associated manual page."
33082 msgstr ""
33083 "Istnieje klika pakietów, które dostarczają edytora tekstu kompatybilnego z "
33084 "edytorem B<vi>, na przykład B<nvi> i B<vim>. To, który pakiet będzie "
33085 "używany, kontrolowane jest przez grupę dowiązań B<vi>, zawierającą "
33086 "dowiązania do samego programu i odpowiadających mu stron podręcznika."
33088 #. type: textblock
33089 #: update-alternatives.pod
33090 msgid ""
33091 "To display the available packages which provide B<vi> and the current "
33092 "setting for it, use the B<--display> action:"
33093 msgstr ""
33094 "Aby wyświetlić listę dostępnych pakietów, które dostarczają B<vi> oraz jego "
33095 "bieżące ustawienie, należy użyć akcji B<--display>:"
33097 #. type: verbatim
33098 #: update-alternatives.pod
33099 #, fuzzy, no-wrap
33100 #| msgid "B<update-alternatives --display vi>"
33101 msgid ""
33102 " update-alternatives --display vi\n"
33103 "\n"
33104 msgstr "B<update-alternatives --display vi>"
33106 #. type: textblock
33107 #: update-alternatives.pod
33108 msgid ""
33109 "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
33110 "then select a number from the list:"
33111 msgstr ""
33112 "Aby wybrać określoną implementację edytora B<vi>, należy użyć tego polecenia "
33113 "jako użytkownik root i wybrać liczbę z listy:"
33115 #. type: verbatim
33116 #: update-alternatives.pod
33117 #, fuzzy, no-wrap
33118 #| msgid "B<update-alternatives --config vi>"
33119 msgid ""
33120 " update-alternatives --config vi\n"
33121 "\n"
33122 msgstr "B<update-alternatives --config vi>"
33124 #. type: textblock
33125 #: update-alternatives.pod
33126 msgid ""
33127 "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
33128 "as root:"
33129 msgstr ""
33130 "Aby przywrócić automatyczne wybieranie implementacji programu B<vi>, należy "
33131 "jako użytkownik root wykonać:"
33133 #. type: verbatim
33134 #: update-alternatives.pod
33135 #, fuzzy, no-wrap
33136 #| msgid "B<update-alternatives --auto vi>"
33137 msgid ""
33138 " update-alternatives --auto vi\n"
33139 "\n"
33140 msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"
33142 #. type: textblock
33143 #: update-alternatives.pod
33144 #, fuzzy
33145 #| msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
33146 msgid "L<ln(1)>, FHS (the Filesystem Hierarchy Standard)."
33147 msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
33149 #, fuzzy
33150 #~| msgid ""
33151 #~| "Each hardening feature can be enabled and disabled in the "
33152 #~| "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's B<hardening> value "
33153 #~| "with the \"+\" and \"-\" modifier. For example, to enable the \"pie\" "
33154 #~| "feature and disable the \"fortify\" feature you can do this in B<debian/"
33155 #~| "rules>:"
33156 #~ msgid ""
33157 #~ "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
33158 #~ "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
33159 #~ "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier.  For example, to enable the B<hardening> "
33160 #~ "“pie” feature and disable the “fortify” feature you can do this in "
33161 #~ "B<debian/rules>:"
33162 #~ msgstr ""
33163 #~ "Każda funkcja hartowania może zostać włączona lub wyłączona za pomocą "
33164 #~ "wartości B<hardening> zmiennej środowiskowej B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>, "
33165 #~ "za pomocą modyfikatora \"+\" lub \"-\". Na przykład, aby włączyć funkcję "
33166 #~ "\"pie\" i wyłączyć \"fortify\" można umieścić następujący wpis w B<debian/"
33167 #~ "rules>:"
33169 #, fuzzy
33170 #~| msgid ""
33171 #~| "Typically, this is the original package's version number in whatever "
33172 #~| "form the program's author uses. It may also include a Debian revision "
33173 #~| "number (for non-native packages). The exact format and sorting algorithm "
33174 #~| "are described in B<deb-version>(5)."
33175 #~ msgid ""
33176 #~ "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
33177 #~ "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
33178 #~ "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
33179 #~ "described in L<deb-version(7)>."
33180 #~ msgstr ""
33181 #~ "Zazwyczaj jest to oryginalna wersja pakietu w takiej postaci, jakiej "
33182 #~ "używa autor pakietu. Może także zwierać wersję zmian pakietu Debiana (dla "
33183 #~ "pakietów nienatywnych). Dokładny format i algorytm sortowania są opisane "
33184 #~ "w B<deb-version>(5)."
33186 #~ msgid ""
33187 #~ "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
33188 #~ "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
33189 #~ msgstr ""
33190 #~ "Ustawienie określające aktualnego twórcę. Jeśli nie jest ustawione, "
33191 #~ "aktualny twórca zostanie określony poprzez odczytanie z B<%PKGCONFDIR%/"
33192 #~ "origins/default>."
33195 #, fuzzy
33196 #~| msgid ""
33197 #~| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
33198 #~| "Using them without fully understanding their effects may break your "
33199 #~| "whole system.>"
33200 #~ msgid ""
33201 #~ "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only. "
33202 #~ "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
33203 #~ "system."
33204 #~ msgstr ""
33205 #~ "I<Ostrzeżenie: Te opcje są zwykle przeznaczone wyłącznie dla "
33206 #~ "doświadczonych użytkowników. Użycie ich bez pełnego zrozumienia efektu "
33207 #~ "działania może spowodować uszkodzenie systemu.>"
33209 #, fuzzy
33210 #~| msgid ""
33211 #~| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
33212 #~ msgid ""
33213 #~ "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
33214 #~ "parsechangelog>(1)."
33215 #~ msgstr ""
33216 #~ "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
33218 #~ msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
33219 #~ msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
33221 #~ msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
33222 #~ msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
33224 #~ msgid ""
33225 #~ "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
33226 #~ "repository."
33227 #~ msgstr ""
33228 #~ "I<URL> interfejsu WWW do przeglądania repozytorium systemu kontroli "
33229 #~ "wersji."
33231 #, fuzzy
33232 #~| msgid "B<CFLAGS>"
33233 #~ msgid "B<GCJFLAGS>"
33234 #~ msgstr "B<CFLAGS>"
33236 #, fuzzy
33237 #~| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
33238 #~ msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
33239 #~ msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
33242 #, fuzzy, no-wrap
33243 #~| msgid "     B<less %ADMINDIR%/available>\n"
33244 #~ msgid ""
33245 #~ " less %ADMINDIR%/available\n"
33246 #~ "\n"
33247 #~ msgstr "     B<less %ADMINDIR%/available>\n"
33250 #~ msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
33251 #~ msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<postrm>"
33253 #, fuzzy
33254 #~| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
33255 #~ msgid "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
33256 #~ msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
33258 #, fuzzy
33259 #~| msgid "The full version of dpkg."
33260 #~ msgid ""
33261 #~ "B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number "
33262 #~ "of jobs to 1 will restore a serial behavior."
33263 #~ msgstr "Pełna wersja programu dpkg."
33265 #, fuzzy
33266 #~| msgid ""
33267 #~| "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
33268 #~| "given pattern. However the output can be customized using the B<--"
33269 #~| "showformat> option.  The default output format gives one line per "
33270 #~| "matching package, each line having the name (extended with the "
33271 #~| "architecture qualifier for I<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
33272 #~| "version of the package, separated by a tab."
33273 #~ msgid ""
33274 #~ "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
33275 #~ "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
33276 #~ "showformat> option.  The default output format gives one line per "
33277 #~ "matching package, each line having the name (extended with the "
33278 #~ "architecture qualifier for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
33279 #~ "version of the package, separated by a tab."
33280 #~ msgstr ""
33281 #~ "Zupełnie tak jak opcja B<--list>, ta opcja wyświetli wszystkie pakiety "
33282 #~ "pasujące do danego wzorca. Jednakże użytkownik może dostosować format "
33283 #~ "wyjścia do swoich potrzeb za pomocą opcji B<--showformat>. W domyślnym "
33284 #~ "formacie dla każdego pasującego pakietu wyświetlana jest pojedyncza linia "
33285 #~ "zawierająca jego nazwę (poszerzoną o oznaczenie architektury w przypadku "
33286 #~ "pakietów I<Multi-arch> B<same>) oraz - po znaku tabulacji - zainstalowaną "
33287 #~ "wersję."
33289 #~ msgid "B<--list> I<glob-pattern>"
33290 #~ msgstr "B<--list> I<wzorzec-glob>"
33292 #, fuzzy
33293 #~| msgid ""
33294 #~| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
33295 #~| "used as the dpkg data directory."
33296 #~ msgid ""
33297 #~ "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
33298 #~ "used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
33299 #~ msgstr ""
33300 #~ "Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--admindir>, będzie używana jako "
33301 #~ "katalog danych dpkg."
33303 #, fuzzy
33304 #~| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
33305 #~ msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
33306 #~ msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>"
33309 #~ msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
33310 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
33312 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
33313 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
33315 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
33316 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
33318 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
33319 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
33321 #, fuzzy
33322 #~| msgid ""
33323 #~| "When each package providing a file with a particular functionality is "
33324 #~| "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to "
33325 #~| "update information about that file in the alternatives system.  B<update-"
33326 #~| "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
33327 #~| "B<prerm> (install) scripts in Debian packages."
33328 #~ msgid ""
33329 #~ "When each package providing a file with a particular functionality is "
33330 #~ "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
33331 #~ "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
33332 #~ "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
33333 #~ "B<prerm> (remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
33334 #~ msgstr ""
33335 #~ "Kiedy pakiet dostarczający pliku o określonej funkcjonalności jest "
33336 #~ "instalowany, zmieniany lub usuwany, wywoływany jest program B<update-"
33337 #~ "alternatives>, aby zaktualizować informacje o tym pliku w systemie "
33338 #~ "alternatyw. B<update-alternatives> jest zazwyczaj wywoływany ze skryptów "
33339 #~ "B<postinst> (configure) lub B<prerm> (install) w pakietach Debiana."
33341 #~ msgid "deb"
33342 #~ msgstr "deb"
33344 #~ msgid "dpkg suite"
33345 #~ msgstr "użytki dpkg"
33347 #, fuzzy
33348 #~| msgid "deb-origin"
33349 #~ msgid "deb-buildinfo"
33350 #~ msgstr "deb-origin"
33352 #, fuzzy
33353 #~| msgid "B<debian/changelog>"
33354 #~ msgid "deb-changelog"
33355 #~ msgstr "B<debian/changelog>"
33357 #, fuzzy
33358 #~| msgid "dpkg-parsechangelog"
33359 #~ msgid "changelog"
33360 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
33362 #, fuzzy
33363 #~| msgid "dpkg-genchanges"
33364 #~ msgid "deb-changes"
33365 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
33367 #~ msgid "deb-control"
33368 #~ msgstr "deb-control"
33370 #~ msgid "control"
33371 #~ msgstr "control"
33373 #, fuzzy
33374 #~| msgid "I<conffiles>"
33375 #~ msgid "deb-conffiles"
33376 #~ msgstr "I<conffiles>"
33378 #, fuzzy
33379 #~| msgid "I<conffiles>"
33380 #~ msgid "conffiles"
33381 #~ msgstr "I<conffiles>"
33383 #, fuzzy
33384 #~| msgid "B<debian/control>"
33385 #~ msgid "debian/control"
33386 #~ msgstr "B<debian/control>"
33388 #, fuzzy
33389 #~| msgid "I<conffiles>"
33390 #~ msgid "deb-src-files"
33391 #~ msgstr "I<conffiles>"
33393 #, fuzzy
33394 #~| msgid "I<conffiles>"
33395 #~ msgid "deb-src-rules"
33396 #~ msgstr "I<conffiles>"
33398 #~ msgid "Debian Project"
33399 #~ msgstr "Projekt Debian"
33401 #~ msgid "dpkg utilities"
33402 #~ msgstr "programy pomocnicze dpkg"
33404 #, fuzzy
33405 #~| msgid "deb-symbols"
33406 #~ msgid "deb-src-symbols"
33407 #~ msgstr "deb-symbols"
33409 #~ msgid "•"
33410 #~ msgstr "•"
33412 #~ msgid "deb-split"
33413 #~ msgstr "deb-split"
33415 #~ msgid "deb-version"
33416 #~ msgstr "deb-version"
33418 #~ msgid "deb-old"
33419 #~ msgstr "deb-old"
33421 #~ msgid "deb-origin"
33422 #~ msgstr "deb-origin"
33424 #~ msgid "deb-override"
33425 #~ msgstr "deb-override"
33427 #~ msgid "deb-extra-override"
33428 #~ msgstr "deb-extra-override"
33430 #~ msgid "deb-shlibs"
33431 #~ msgstr "deb-shlibs"
33433 #~ msgid "deb-substvars"
33434 #~ msgstr "deb-substvars"
33436 #~ msgid "substvars"
33437 #~ msgstr "substvars"
33439 #~ msgid "deb-symbols"
33440 #~ msgstr "deb-symbols"
33442 #~ msgid "symbols"
33443 #~ msgstr "symbole"
33445 #~ msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
33446 #~ msgstr "I<soname-biblioteki szablon-głównych-zależności>"
33448 #~ msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
33449 #~ msgstr "[| I<alternatywny-szablon-zależności>]"
33451 #~ msgid "[...]"
33452 #~ msgstr "[...]"
33454 #~ msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
33455 #~ msgstr "[* I<nazwa-pola>: I<wartość-pola>]"
33457 #~ msgid ""
33458 #~ "[...]\n"
33459 #~ " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
33460 #~ msgstr ""
33461 #~ "[...]\n"
33462 #~ " I<symbol> I<minimalna-wersja> [I<id-szablonu-zależności>]\n"
33464 #~ msgid "libGL.so.1 libgl1"
33465 #~ msgstr "libGL.so.1 libgl1"
33467 #~ msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
33468 #~ msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
33470 #, fuzzy
33471 #~| msgid "I<postinst>"
33472 #~ msgid "deb-postinst"
33473 #~ msgstr "I<postinst>"
33475 #, fuzzy
33476 #~| msgid "deb-control"
33477 #~ msgid "deb-postrm"
33478 #~ msgstr "deb-control"
33480 #, fuzzy
33481 #~| msgid "I<postrm>"
33482 #~ msgid "postrm"
33483 #~ msgstr "I<postrm>"
33485 #, fuzzy
33486 #~| msgid "deb-split"
33487 #~ msgid "deb-preinst"
33488 #~ msgstr "deb-split"
33490 #, fuzzy
33491 #~| msgid "I<preinst>"
33492 #~ msgid "preinst"
33493 #~ msgstr "I<preinst>"
33495 #, fuzzy
33496 #~| msgid "deb-triggers"
33497 #~ msgid "deb-prerm"
33498 #~ msgstr "deb-triggers"
33500 #, fuzzy
33501 #~| msgid "I<prerm>"
33502 #~ msgid "prerm"
33503 #~ msgstr "I<prerm>"
33505 #~ msgid "deb-triggers"
33506 #~ msgstr "deb-triggers"
33508 #~ msgid "triggers"
33509 #~ msgstr "wyzwalacze"
33511 #, fuzzy
33512 #~| msgid "dselect"
33513 #~ msgid "dsc"
33514 #~ msgstr "dselect"
33516 #~ msgid "dpkg"
33517 #~ msgstr "dpkg"
33519 #, fuzzy
33520 #~| msgid ""
33521 #~| "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
33522 #~| "    Build a deb package.\n"
33523 #~| "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
33524 #~| "    List contents of a deb package.\n"
33525 #~| "B<-e>, B<--control> I<filename> [I<directory>]\n"
33526 #~| "    Extract control-information from a package.\n"
33527 #~| "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
33528 #~| "    Extract the files contained by package.\n"
33529 #~| "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
33530 #~| "    Extract and display the filenames contained by a\n"
33531 #~| "    package.\n"
33532 #~| "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
33533 #~| "    Display control field(s) of a package.\n"
33534 #~| "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
33535 #~| "    Display the filesystem tar-file contained by a\n"
33536 #~| "    Debian package.\n"
33537 #~| "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
33538 #~| "    Show information about a package.\n"
33539 #~ msgid ""
33540 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
33541 #~ "    Build a deb package.\n"
33542 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
33543 #~ "    List contents of a deb package.\n"
33544 #~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
33545 #~ "    Extract control-information from a package.\n"
33546 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
33547 #~ "    Extract the files contained by package.\n"
33548 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
33549 #~ "    Extract and display the filenames contained by a\n"
33550 #~ "    package.\n"
33551 #~ "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
33552 #~ "    Display control field(s) of a package.\n"
33553 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
33554 #~ "    Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
33555 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
33556 #~ "    Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
33557 #~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
33558 #~ "    Show information about a package.\n"
33559 #~ msgstr ""
33560 #~ "B<-b>, B<--build> I<katalog> [I<archiwum>|I<katalog>]\n"
33561 #~ "    Zbudowanie pakietu deb.\n"
33562 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archiwum>\n"
33563 #~ "    Podanie zawartości pakietu deb.\n"
33564 #~ "B<-e>, B<--control> I<nazwa-pliku> [I<katalog>]\n"
33565 #~ "    Rozpakowanie plików kontrolnych z pakietu.\n"
33566 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archiwum katalog>\n"
33567 #~ "     Rozpakowanie plików zawartych w pakiecie.\n"
33568 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archiwum katalog>\n"
33569 #~ "    Rozpakowanie pakietu i podanie nazw plików, które\n"
33570 #~ "    zawiera pakiet.\n"
33571 #~ "B<-f>, B<--field> I<archiwum> [I<pole-kontrolne>...]\n"
33572 #~ "    Podanie informacji z pól kontrolnych pakietu.\n"
33573 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archiwum>\n"
33574 #~ "    Podanie na stdout archiwum tar, które zawiera pakiet\n"
33575 #~ "    Debiana.\n"
33576 #~ "B<-I>, B<--info> I<archiwum> [I<plik-kontrolny>...]\n"
33577 #~ "     Podanie informacji o pakiecie.\n"
33579 #~ msgid ""
33580 #~ "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
33581 #~ "    List packages matching given pattern.\n"
33582 #~ "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
33583 #~ "    Report status of specified package.\n"
33584 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
33585 #~ "    List files installed to your system from I<package-name>.\n"
33586 #~ "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
33587 #~ "    Search for a filename from installed packages.\n"
33588 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
33589 #~ "    Display details about I<package-name>, as found in\n"
33590 #~ "    I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
33591 #~ "    should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
33592 #~ msgstr ""
33593 #~ "B<-l>, B<--list> I<wzorzec-nazw-pakietów>...\n"
33594 #~ "    Wyświetla pakiety pasujące do wzorca.\n"
33595 #~ "B<-s>, B<--status> I<nazwa-pakietu>...\n"
33596 #~ "    Wyświetla informacje o stanie danego pakietu.\n"
33597 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<nazwa-pakietu>...\n"
33598 #~ "    Wyświetla listę plików zainstalowanych w systemie przez pakiet "
33599 #~ "I<nazwa-pakietu>.\n"
33600 #~ "B<-S>, B<--search> I<wzorzec-wyszukiwania-nazw-plików>...\n"
33601 #~ "    Wyszukuje nazwy plików w zainstalowanych pakietach.\n"
33602 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<nazwa-pakietu>...\n"
33603 #~ "    Wyświetla szczegółowe informacje na temat pakietu I<nazwa-pakietu>,\n"
33604 #~ "    pochodzące z pliku I<%ADMINDIR%/available>. Użytkownicy nakładek\n"
33605 #~ "    opartych o APT powinni używać B<apt-cache show> I<package-name> "
33606 #~ "zamiast\n"
33607 #~ "    tej opcji.\n"
33609 #~ msgid "dpkg-architecture"
33610 #~ msgstr "dpkg-architecture"
33612 #~ msgid "dpkg.cfg"
33613 #~ msgstr "dpkg.cfg"
33615 #~ msgid "dpkg-buildflags"
33616 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
33618 #~ msgid "dpkg-buildpackage"
33619 #~ msgstr "dpkg-buildpackage"
33621 #, fuzzy
33622 #~| msgid "dpkg-buildflags"
33623 #~ msgid "dpkg-genbuildinfo"
33624 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
33626 #~ msgid "dpkg-checkbuilddeps"
33627 #~ msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
33629 #~ msgid "dpkg-distaddfile"
33630 #~ msgstr "dpkg-distaddfile"
33632 #~ msgid "dpkg-deb"
33633 #~ msgstr "dpkg-deb"
33635 #~ msgid "dpkg-genchanges"
33636 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
33638 #~ msgid "dpkg-gencontrol"
33639 #~ msgstr "dpkg-gencontrol"
33641 #~ msgid "dpkg-gensymbols"
33642 #~ msgstr "dpkg-gensymbols"
33644 #~ msgid "dpkg-maintscript-helper"
33645 #~ msgstr "dpkg-maintscript-helper"
33647 #~ msgid "dpkg-mergechangelogs"
33648 #~ msgstr "dpkg-mergechangelogs"
33650 #~ msgid "dpkg-parsechangelog"
33651 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
33654 #~ msgid "dpkg-query"
33655 #~ msgstr "dpkg-query"
33657 #~ msgid ""
33658 #~ "  u = Unknown\n"
33659 #~ "  i = Install\n"
33660 #~ "  h = Hold\n"
33661 #~ "  r = Remove\n"
33662 #~ "  p = Purge\n"
33663 #~ msgstr ""
33664 #~ "  u = Unknown (nieznane)\n"
33665 #~ "  i = Install (instalacja)\n"
33666 #~ "  h = Hold    (zatrzymanie)\n"
33667 #~ "  r = Remove  (usunięcie)\n"
33668 #~ "  p = Purge   (wyczyszczenie)\n"
33670 #~ msgid ""
33671 #~ "  n = Not-installed\n"
33672 #~ "  c = Config-files\n"
33673 #~ "  H = Half-installed\n"
33674 #~ "  U = Unpacked\n"
33675 #~ "  F = Half-configured\n"
33676 #~ "  W = Triggers-awaiting\n"
33677 #~ "  t = Triggers-pending\n"
33678 #~ "  i = Installed\n"
33679 #~ msgstr ""
33680 #~ "  n = Not-installed     (niezainstalowany)\n"
33681 #~ "  c = Config-files      (pliki konfiguracyjne)\n"
33682 #~ "  H = Half-installed    (częściowo zainstalowany)\n"
33683 #~ "  U = Unpacked          (rozpakowany)\n"
33684 #~ "  F = Half-configured   (częściowo skonfigurowany)\n"
33685 #~ "  W = Triggers-awaiting (oczekuje na wyzwalacze)\n"
33686 #~ "  t = Triggers-pending  (przetwarzane wyzwalacze)\n"
33687 #~ "  i = Installed         (zainstalowany)\n"
33689 #~ msgid ""
33690 #~ "    B<\\n>  newline\n"
33691 #~ "    B<\\r>  carriage return\n"
33692 #~ "    B<\\t>  tab\n"
33693 #~ msgstr ""
33694 #~ "    B<\\n>  nowa linia\n"
33695 #~ "    B<\\r>  powrót karetki\n"
33696 #~ "    B<\\t>  tabulacja\n"
33698 #~ msgid ""
33699 #~ "    B<Architecture>\n"
33700 #~ "    B<Bugs>\n"
33701 #~ "    B<Conffiles> (internal)\n"
33702 #~ "    B<Config-Version> (internal)\n"
33703 #~ "    B<Conflicts>\n"
33704 #~ "    B<Breaks>\n"
33705 #~ "    B<Depends>\n"
33706 #~ "    B<Description>\n"
33707 #~ "    B<Enhances>\n"
33708 #~ "    B<Essential>\n"
33709 #~ "    B<Filename> (internal, front-end related)\n"
33710 #~ "    B<Homepage>\n"
33711 #~ "    B<Installed-Size>\n"
33712 #~ "    B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
33713 #~ "    B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
33714 #~ "    B<Maintainer>\n"
33715 #~ "    B<Origin>\n"
33716 #~ "    B<Package>\n"
33717 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
33718 #~ "    B<Priority>\n"
33719 #~ "    B<Provides>\n"
33720 #~ "    B<Recommends>\n"
33721 #~ "    B<Replaces>\n"
33722 #~ "    B<Revision> (obsolete)\n"
33723 #~ "    B<Section>\n"
33724 #~ "    B<Size> (internal, front-end related)\n"
33725 #~ "    B<Source>\n"
33726 #~ "    B<Status> (internal)\n"
33727 #~ "    B<Suggests>\n"
33728 #~ "    B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
33729 #~ "    B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
33730 #~ "    B<Triggers-Pending> (internal)\n"
33731 #~ "    B<Version>\n"
33732 #~ msgstr ""
33733 #~ "    B<Architecture>\n"
33734 #~ "    B<Bugs>\n"
33735 #~ "    B<Conffiles> (wewnętrzne)\n"
33736 #~ "    B<Config-Version> (wewnętrzne)\n"
33737 #~ "    B<Conflicts>\n"
33738 #~ "    B<Breaks>\n"
33739 #~ "    B<Depends>\n"
33740 #~ "    B<Description>\n"
33741 #~ "    B<Enhances>\n"
33742 #~ "    B<Essential>\n"
33743 #~ "    B<Filename> (wewnętrzne, związane z interfejsem)\n"
33744 #~ "    B<Homepage>\n"
33745 #~ "    B<Installed-Size>\n"
33746 #~ "    B<MD5sum> (wewnętrzne, związane z interfejsem)\n"
33747 #~ "    B<MSDOS-Filename> (wewnętrzne, związane z interfejsem)\n"
33748 #~ "    B<Maintainer>\n"
33749 #~ "    B<Origin>\n"
33750 #~ "    B<Package>\n"
33751 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
33752 #~ "    B<Priority>\n"
33753 #~ "    B<Provides>\n"
33754 #~ "    B<Recommends>\n"
33755 #~ "    B<Replaces>\n"
33756 #~ "    B<Revision> (przestarzałe)\n"
33757 #~ "    B<Section>\n"
33758 #~ "    B<Size> (wewnętrzne, związane z interfejsem)\n"
33759 #~ "    B<Source>\n"
33760 #~ "    B<Status> (wewnętrzne)\n"
33761 #~ "    B<Suggests>\n"
33762 #~ "    B<Tag> (zwykle nie w .deb, ale w plikach Packages repozytorium)\n"
33763 #~ "    B<Triggers-Awaited> (wewnętrzne)\n"
33764 #~ "    B<Triggers-Pending> (wewnętrzne)\n"
33765 #~ "    B<Version>\n"
33767 #~ msgid "dpkg-scanpackages"
33768 #~ msgstr "dpkg-scanpackages"
33770 #~ msgid "dpkg-scansources"
33771 #~ msgstr "dpkg-scansources"
33773 #~ msgid "dpkg-shlibdeps"
33774 #~ msgstr "dpkg-shlibdeps"
33776 #~ msgid "dpkg-source"
33777 #~ msgstr "dpkg-source"
33779 #, fuzzy
33780 #~| msgid "debian/source/local-patch-header"
33781 #~ msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
33782 #~ msgstr "debian/source/local-patch-header"
33784 #~ msgid "dpkg-split"
33785 #~ msgstr "dpkg-split"
33787 #~ msgid "dpkg-statoverride"
33788 #~ msgstr "dpkg-statoverride"
33790 #~ msgid "dpkg-trigger"
33791 #~ msgstr "dpkg-trigger"
33793 #~ msgid "dpkg-vendor"
33794 #~ msgstr "dpkg-vendor"
33796 #~ msgid "dselect"
33797 #~ msgstr "dselect"
33799 #~ msgid ""
33800 #~ "B<dselect>\n"
33801 #~ "is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
33802 #~ "system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
33803 #~ " - Update the list of available package versions,\n"
33804 #~ " - View the status of installed and available packages,\n"
33805 #~ " - Alter package selections and manage dependencies,\n"
33806 #~ " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
33807 #~ msgstr ""
33808 #~ "B<dselect>\n"
33809 #~ "jest jednym z podstawowych narzędzi użytkownika do zarządzania\n"
33810 #~ "pakietami Debiana. Z głównego menu programu B<dselect> administrator "
33811 #~ "systemu może:\n"
33812 #~ " - zaktualizować listę dostępnych pakietów,\n"
33813 #~ " - wyświetlić stan zainstalowanych i dostępnych wersji pakietów,\n"
33814 #~ " - wybierać pakiety i zarządzać zależnościami,\n"
33815 #~ " - zainstalować nowe pakiety lub zaktualizować pakiety do nowszych "
33816 #~ "wersji.\n"
33818 #~ msgid ""
33819 #~ "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
33820 #~ " Error flag:\n"
33821 #~ "  I<empty>   no error\n"
33822 #~ "  B<R>       serious error, needs reinstallation;\n"
33823 #~ " Installed state:\n"
33824 #~ "  I<empty>   not installed;\n"
33825 #~ "  B<*>       fully installed and configured;\n"
33826 #~ "  B<->       not installed but some config files may remain;\n"
33827 #~ "  B<U>       unpacked but not yet configured;\n"
33828 #~ "  B<C>       half-configured (an error happened);\n"
33829 #~ "  B<I>       half-installed (an error happened).\n"
33830 #~ " Current and requested selections:\n"
33831 #~ "  B<*>       marked for installation or upgrade;\n"
33832 #~ "  B<->       marked for removal, configuration files remain;\n"
33833 #~ "  B<=>       on hold: package will not be processed at all;\n"
33834 #~ "  B<_>       marked for purge, also remove configuration;\n"
33835 #~ "  B<n>       package is new and has yet to be marked.\n"
33836 #~ msgstr ""
33837 #~ "Oznaczenia używane w skróconym opisie stanu pakietu są następujące:\n"
33838 #~ " Flaga błędu:\n"
33839 #~ "  I<pusty>   bez błędu;\n"
33840 #~ "  B<R>       poważny błąd, pakiet wymaga reinstalacji;\n"
33841 #~ " Stan instalacji:\n"
33842 #~ "  I<pusty>   nie zainstalowany;\n"
33843 #~ "  B<*>       w pełni zainstalowany i skonfigurowany;\n"
33844 #~ "  B<->       nie zainstalowany, ale mogły pozostać pliki konfiguracyjne;\n"
33845 #~ "  B<U>       rozpakowany, ale jeszcze nie skonfigurowany;\n"
33846 #~ "  B<C>       w połowie skonfigurowany (wystąpił błąd);\n"
33847 #~ "  B<I>       w połowie zainstalowany (wystąpił błąd).\n"
33848 #~ " Obecne i żądane wybory:\n"
33849 #~ "  B<*>       zaznaczony do zainstalowania lub zaktualizowania;\n"
33850 #~ "  B<->       zaznaczony do usunięcia z pozostawieniem plików konfig.;\n"
33851 #~ "  B<=>       wstrzymany: pakiet nie będzie przetwarzany;\n"
33852 #~ "  B<_>       zaznaczony do usunięcia i wyczyszczenia plików konfig.;\n"
33853 #~ "  B<n>       pakiet jest nowy i jeszcze nie był znaczony.\n"
33855 #~ msgid ""
33856 #~ "  B<p, Up, k>           move cursor bar up\n"
33857 #~ "  B<n, Down, j>         move cursor bar down\n"
33858 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
33859 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     scroll list 1 page down\n"
33860 #~ "  B<^p>                 scroll list 1 line up\n"
33861 #~ "  B<^n>                 scroll list 1 line down\n"
33862 #~ "  B<t, Home>            jump to top of list\n"
33863 #~ "  B<e, End>             jump to end of list\n"
33864 #~ "  B<u>                  scroll info 1 page up\n"
33865 #~ "  B<d>                  scroll info 1 page down\n"
33866 #~ "  B<^u>                 scroll info 1 line up\n"
33867 #~ "  B<^d>                 scroll info 1 line down\n"
33868 #~ "  B<B, Left-arrow>      pan display 1/3 screen left\n"
33869 #~ "  B<F, Right-arrow>     pan display 1/3 screen right\n"
33870 #~ "  B<^b>                 pan display 1 character left\n"
33871 #~ "  B<^f>                 pan display 1 character right\n"
33872 #~ msgstr ""
33873 #~ "  B<p, Up, k>           przesunięcie paska kursora w górę\n"
33874 #~ "  B<n, Down, j>         przesunięcie paska kursora w dół\n"
33875 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> przesunięcie listy 1 stronę w górę\n"
33876 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     przesunięcie listy 1 stronę w dół\n"
33877 #~ "  B<^p>                 przesunięcie listy 1 linię w górę\n"
33878 #~ "  B<^n>                 przesunięcie listy 1 linię w dół\n"
33879 #~ "  B<t, Home>            skok na początek listy\n"
33880 #~ "  B<e, End>             skok na koniec listy\n"
33881 #~ "  B<u>                  przesunięcie informacji 1 stronę w górę\n"
33882 #~ "  B<d>                  przesunięcie informacji 1 stronę w dół\n"
33883 #~ "  B<^u>                 przesunięcie informacji 1 linię w górę\n"
33884 #~ "  B<^d>                 przesunięcie informacji 1 linię w dół\n"
33885 #~ "  B<B, Left-arrow>      przesunięcie ekranu o 1/3 ekranu w lewo\n"
33886 #~ "  B<F, Right-arrow>     przesunięcie ekranu o 1/3 ekranu w prawo\n"
33887 #~ "  B<^b>                 przesunięcie ekranu o 1 znak w lewo\n"
33888 #~ "  B<^f>                 przesunięcie ekranu o 1 znak w prawo\n"
33890 #~ msgid ""
33891 #~ "The requested selection state of individual packages may be\n"
33892 #~ "altered with the following commands:\n"
33893 #~ "  B<+, Insert>    install or upgrade\n"
33894 #~ "  B<=, H>         hold in present state and version\n"
33895 #~ "  B<:, G>         unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
33896 #~ "  B<-, Delete>    remove, but leave configuration\n"
33897 #~ "  B<_>            remove & purge configuration\n"
33898 #~ msgstr ""
33899 #~ "Żądany stan wyboru indywidualnych pakietów można zmienić\n"
33900 #~ "za pomocą następujących poleceń:\n"
33901 #~ "  B<+, Insert>    instalacja lub aktualizacja\n"
33902 #~ "  B<=, H>         wstrzymanie pakietu w obecnym stanie i wersji\n"
33903 #~ "  B<:, G>         zaprzestanie wstrzymania: aktualizacja pakietu lub "
33904 #~ "pozostawienie go jako niezainstalowanego\n"
33905 #~ "  B<-, Delete>    usunięcie, ale z zostawieniem plików konfiguracyjnych\n"
33906 #~ "  B<_>            usunięcie z wyczyszczeniem plików konfiguracyjnych\n"
33908 #~ msgid "dselect.cfg"
33909 #~ msgstr "dselect.cfg"
33912 #~ msgid "start-stop-daemon"
33913 #~ msgstr "start-stop-daemon"
33915 #~ msgid "update-alternatives"
33916 #~ msgstr "update-alternatives"
33918 #, fuzzy
33919 #~| msgid "The package has been triggered."
33920 #~ msgid "After the package was triggered."
33921 #~ msgstr "Pakiet został pobudzony."
33923 #, fuzzy
33924 #~| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
33925 #~ msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
33926 #~ msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu-binarnego> (wymagane)"
33928 #~ msgid ""
33929 #~ "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless "
33930 #~ "forced to do that with option B<--force-hold>."
33931 #~ msgstr ""
33932 #~ "Pakiet oznaczony jako B<wstrzymany> nie jest obsługiwany przez B<dpkg>, "
33933 #~ "chyba że użyje się opcji B<--force-hold>."
33936 #, fuzzy
33937 #~| msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
33938 #~ msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
33939 #~ msgstr ""
33940 #~ "B<hold>: Działanie obejmie także pakiety oznaczone jako "
33941 #~ "\"wstrzymane\" (hold)."
33943 #~ msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
33944 #~ msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
33946 #~ msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
33947 #~ msgstr ""
33948 #~ "Program uruchamiany przez B<dpkg> do wyświetlania plików konfiguracyjnych "
33949 #~ "(conffiles)."
33951 #~ msgid "B<COLUMNS>"
33952 #~ msgstr "B<COLUMNS>"
33955 #, fuzzy
33956 #~| msgid ""
33957 #~| "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
33958 #~| "text. Currently only used by -l."
33959 #~ msgid ""
33960 #~ "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
33961 #~ "text.  Currently only used by B<--list>."
33962 #~ msgstr ""
33963 #~ "Ustawia liczbę kolumn używanych przez B<dpkg> w czasie wyświetlania "
33964 #~ "sformatowanego tekstu. Obecnie używane tylko przez opcję -l."
33966 #~ msgid "Add a diversion for I<file>."
33967 #~ msgstr "Dodaje nadpisanie I<pliku>."
33969 #~ msgid "Remove a diversion for I<file>."
33970 #~ msgstr "Usuwa nadpisanie I<pliku>."
33972 #~ msgid ""
33973 #~ "This setting influences the output of the B<--list> option by changing "
33974 #~ "the width of its output."
33975 #~ msgstr ""
33976 #~ "Zmienna ta wpływa na wyjście polecenia B<--list>, zmieniając jego "
33977 #~ "szerokość."
33979 #, fuzzy
33980 #~| msgid ""
33981 #~| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
33982 #~| "in the B<deb-control>(5)  manpage and in the B<debian-policy> package."
33983 #~ msgid ""
33984 #~ "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
33985 #~ "in the B<deb-control>(5)  manpage."
33986 #~ msgstr ""
33987 #~ "(Rozszerza) Pola te deklarują zależności pomiędzy pakietami. Są one "
33988 #~ "opisane na stronie podręcznika B<deb-control>(5) i w pakiecie B<debian-"
33989 #~ "policy>."
33991 #~ msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
33992 #~ msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
33994 #, fuzzy
33995 #~| msgid ""
33996 #~| "This file contains directives, one per line. Leading and trailing "
33997 #~| "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be "
33998 #~| "trimmed, and empty lines will be ignored."
33999 #~ msgid ""
34000 #~ "This file contains a list of files, one per line.  Trailing whitespace "
34001 #~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored."
34002 #~ msgstr ""
34003 #~ "Ten plik zawiera dyrektywy, po jednej w linii. Początkowe i końcowe "
34004 #~ "spacje oraz wszystkie znaki po pierwszym B<#> w liniach są usuwane, zaś "
34005 #~ "puste linie są ignorowane."
34007 #, fuzzy
34008 #~| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
34009 #~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:> I<name-list>"
34010 #~ msgstr "B<Suggests:> I<lista-pakietów>"
34012 #~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
34013 #~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
34016 #~ msgid ""
34017 #~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5)  "
34018 #~ "for more information about them:"
34019 #~ msgstr ""
34020 #~ "Poniższe pliki są częścią składową pakietów binarnych. Więcej informacji "
34021 #~ "o nich można znaleźć w B<deb>(5)."
34023 #, fuzzy
34024 #~| msgid "B<--log> I<file>"
34025 #~ msgid "B<--file> I<file>"
34026 #~ msgstr "B<--log> I<plik>"
34028 #, fuzzy
34029 #~| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
34030 #~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
34031 #~ msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<plik-pid>"
34033 #, fuzzy
34034 #~| msgid ""
34035 #~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
34036 #~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
34037 #~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
34038 #~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
34039 #~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
34040 #~| "character."
34041 #~ msgid ""
34042 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg "
34043 #~ "1.18.11).  By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier "
34044 #~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash.  An "
34045 #~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement.  The identifier "
34046 #~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower "
34047 #~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and "
34048 #~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an "
34049 #~ "alphanumeric character."
34050 #~ msgstr ""
34051 #~ "Wartość tego pola jest nazwą pakietu źródłowego i powinna pasować do "
34052 #~ "nazwy pakietu źródłowego w pliku debian/changelog. Nazwa pakietu może "
34053 #~ "składać się wyłącznie z małych liter (a-z), cyfr (0-9), plusów (+), "
34054 #~ "minusów (-) oraz kropek (.). Nazwy pakietu muszą mieć długość co najmniej "
34055 #~ "dwóch znaków i muszą zaczynać się literą lub cyfrą."
34057 #, fuzzy
34058 #~| msgid ""
34059 #~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
34060 #~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
34061 #~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
34062 #~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
34063 #~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
34064 #~| "character."
34065 #~ msgid ""
34066 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name.  By default, "
34067 #~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and "
34068 #~ "the first characters of the MD5 hash.  An arbitrary identifier can be "
34069 #~ "specified as a replacement.  The identifier has the same restriction as "
34070 #~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits "
34071 #~ "(0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and periods (.), be at least two "
34072 #~ "characters long and must start with an alphanumeric character."
34073 #~ msgstr ""
34074 #~ "Wartość tego pola jest nazwą pakietu źródłowego i powinna pasować do "
34075 #~ "nazwy pakietu źródłowego w pliku debian/changelog. Nazwa pakietu może "
34076 #~ "składać się wyłącznie z małych liter (a-z), cyfr (0-9), plusów (+), "
34077 #~ "minusów (-) oraz kropek (.). Nazwy pakietu muszą mieć długość co najmniej "
34078 #~ "dwóch znaków i muszą zaczynać się literą lub cyfrą."
34080 #~ msgid ""
34081 #~ "This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building "
34082 #~ "shared objects."
34083 #~ msgstr ""
34084 #~ "Nie jest to kompatybilne z B<-fPIC>, więc należy uważać przy budowaniu "
34085 #~ "obiektów dzielonych."
34087 #~ msgid "Debian"
34088 #~ msgstr "Debian"
34091 #, fuzzy
34092 #~| msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
34093 #~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
34094 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
34096 #~ msgid "Debian project"
34097 #~ msgstr "Projekt Debiana"
34099 #, fuzzy
34100 #~| msgid ""
34101 #~| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
34102 #~| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
34103 #~| "B<debian-installer> package for more details about them."
34104 #~ msgid ""
34105 #~ "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
34106 #~ "needed.  See /usr/shared/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
34107 #~ "B<debian-installer> package for more details about them."
34108 #~ msgstr ""
34109 #~ "Pola te są używane przez debian-installer (instalator Debiana) i zwykle "
34110 #~ "nie są potrzebne. Plik /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt "
34111 #~ "z pakietu B<debian-installer> zawiera więcej informacji."
34113 #, fuzzy
34114 #~| msgid ""
34115 #~| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover "
34116 #~| "the current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
34117 #~ msgid ""
34118 #~ "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover "
34119 #~ "the current vendor by reading B<\\%%PKGCONFDIR%/origins/default>."
34120 #~ msgstr ""
34121 #~ "Ustawienie określające aktualnego twórcę. Jeśli nie jest ustawione, "
34122 #~ "aktualny twórca zostanie określony poprzez odczytanie z B<%PKGCONFDIR%/"
34123 #~ "origins/default>."
34125 #, fuzzy
34126 #~| msgid ""
34127 #~| "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
34128 #~| "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
34129 #~| "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
34130 #~| "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
34131 #~| "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
34132 #~| "itself, but should be allowed to satisfy the dependency of a package of "
34133 #~| "a different arch from itself. The value B<allowed> allows reverse-"
34134 #~| "dependencies to indicate in their Depends field that they accept a "
34135 #~| "package from a foreign architecture, but has no effect otherwise."
34136 #~ msgid ""
34137 #~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
34138 #~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
34139 #~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
34140 #~ "dependency of any package of a different architecture from itself.  The "
34141 #~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
34142 #~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency "
34143 #~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an "
34144 #~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored).  The value "
34145 #~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> "
34146 #~ "field that they accept a package from a foreign architecture by "
34147 #~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise.  "
34148 #~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
34149 #~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
34150 #~ msgstr ""
34151 #~ "Pole jest używane do określenia sposobu, w jaki pakiet będzie się "
34152 #~ "zachowywał w instalacjach wieloarchitekturowych. Wartość B<same> (ta "
34153 #~ "sama) oznacza, że można zainstalować wiele kopii pakietu, ale nie mogą "
34154 #~ "one posłużyć do spełnienia zależności innej architektury, niż "
34155 #~ "architektura pakietu. Wartość B<foreign> (obca) określa, że nie można "
34156 #~ "zainstalować kilku kopii pakietu, ale pakiet może spełnić zależności "
34157 #~ "pakietu z innej architektury, niż jego własna. Wartość B<allowed> "
34158 #~ "(dozwolona) oznacza, że odwrócone zależności mogą wskazać w swoim polu "
34159 #~ "Depends (wymaga), czy akceptują pakiet z obcej architektury, a jeśli nie, "
34160 #~ "to nie ma ona znaczenia."
34162 #, fuzzy
34163 #~| msgid ""
34164 #~| "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
34165 #~| "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
34166 #~| "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
34167 #~| "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
34168 #~| "or more of the letters BCS and a hypen. If the letter B is used, the "
34169 #~| "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
34170 #~| "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
34171 #~| "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
34172 #~| "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped "
34173 #~| "when the fields are copied over to the output files. A field B<XC-"
34174 #~| "Approved-By> will appear as B<Approved-By> in the changes file and will "
34175 #~| "not appear in the binary or source package control files."
34176 #~ msgid ""
34177 #~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
34178 #~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
34179 #~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
34180 #~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
34181 #~ "or more of the letters BCS and a hyphen.  If the letter B is used, the "
34182 #~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
34183 #~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
34184 #~ "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
34185 #~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when "
34186 #~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> "
34187 #~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in "
34188 #~ "the binary or source package control files."
34189 #~ msgstr ""
34190 #~ "Istnieje możliwość dodawania dodatkowych do pliku kontrolnego. Narzędzia "
34191 #~ "będą je ignorować. Jeśli pola te mają być kopiowane do plików "
34192 #~ "wyjściowych, takich jak pakiety binarne, konieczne jest użycie "
34193 #~ "następującej składni: nazwa musi się zaczynać od X, po którym występuje "
34194 #~ "co najmniej jedna z liter B, C, S i minus. Jeśli używana jest litera B, "
34195 #~ "to pole pojawi się w pliku kontrolnych pakietu binarnego (patrz B<deb-"
34196 #~ "control>(5)), w przypadku litery S, w pliku kontrolnym pakietu "
34197 #~ "źródłowego, zgodnie z B<dpkg-source>(1), a litera C spowoduje pojawienie "
34198 #~ "się pola w pliku kontrolnym wysyłki (.changes). Proszę zauważyć, że "
34199 #~ "przedrostki X[BCS]- są usuwane, gdy dane pola są kopiowane do plików "
34200 #~ "wyjściowych. Pole B<XC-Approved-By> pojawi się jako B<Approved-By> w "
34201 #~ "pliku .changes i nie pojawi się w plikach kontrolnych pakietu źródłowego, "
34202 #~ "ani binarnego."
34204 #, fuzzy
34205 #~| msgid ""
34206 #~| "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
34207 #~| "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, "
34208 #~| "the last filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:"
34209 #~| "MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-version>' for status change "
34210 #~| "updates; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> "
34211 #~| "I<available-version>' for actions where I<action> is one of B<install>, "
34212 #~| "B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; and `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
34213 #~| "I<filename> I<decision>' for conffile changes where I<decision> is "
34214 #~| "either B<install> or B<keep>."
34215 #~ msgid ""
34216 #~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
34217 #~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
34218 #~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
34219 #~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
34220 #~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
34221 #~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
34222 #~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
34223 #~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
34224 #~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
34225 #~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
34226 #~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
34227 #~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
34228 #~ "B<install> or B<keep>."
34229 #~ msgstr ""
34230 #~ "Zapisuje informacje o zmianach stanu i akcjach do pliku logu I<nazwa-"
34231 #~ "pliku>, zamiast do domyślnego pliku I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Jeżeli tę opcję "
34232 #~ "podano kilka razy, brany jest pod uwagę plik podany w ostatniej opcji. "
34233 #~ "Komunikaty logu są w postaci\"YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<status> I<pakiet> "
34234 #~ "I<wersja-zainstalowana>\" dla zmian stanu; \"YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<akcja> "
34235 #~ "I<pakiet> I<wersja-instalowana> I<wersja-dostępna>\" dla akcji, gdzie "
34236 #~ "I<akcja> jest jedną z B<install> (instalacja), B<upgrade> (aktualizacja), "
34237 #~ "B<remove> (usuwanie), B<purge> (czyszczenie) oraz \"YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
34238 #~ "conffile I<nazwa-pliku> I<decyzja>\" dla zmian plików konfiguracyjnych, "
34239 #~ "gdzie I<decyzja> to albo B<install> (instalacja nowej wersji), albo "
34240 #~ "B<keep> (zachowanie poprzedniej wersji)."
34242 #~ msgid "B<--new>"
34243 #~ msgstr "B<--new>"
34245 #~ msgid "B<--old>"
34246 #~ msgstr "B<--old>"
34248 #~ msgid "AUTHOR"
34249 #~ msgstr "AUTOR"
34251 #~ msgid "B<-T>I<target>"
34252 #~ msgstr "B<-T>I<cel>"
34254 #~ msgid "B<-D>"
34255 #~ msgstr "B<-D>"
34257 #~ msgid "B<-nc>"
34258 #~ msgstr "B<-nc>"
34260 #~ msgid "B<-tc>"
34261 #~ msgstr "B<-tc>"
34263 #~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
34264 #~ msgstr "B<-r>I<polecenie-uzyskiwania-praw-administratora>"
34266 #~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
34267 #~ msgstr "B<-R>I<plik_rules>"
34269 #~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
34270 #~ msgstr "B<-p>I<polecenie-podpisywania>"
34272 #~ msgid "B<-k>I<key-id>"
34273 #~ msgstr "B<-k>I<id-klucza>"
34275 #~ msgid "B<-us>"
34276 #~ msgstr "B<-us>"
34279 #~ msgid "Do not sign the source package."
34280 #~ msgstr "Nie próbuje podpisywać pakietów."
34282 #~ msgid "B<-uc>"
34283 #~ msgstr "B<-uc>"
34285 #, fuzzy
34286 #~| msgid "B<-i>[I<regexp>]"
34287 #~ msgid "B<-i>[I<regex>]"
34288 #~ msgstr "B<-i>[I<wyraż_regularne>]"
34290 #, fuzzy
34291 #~| msgid "B<-I>I<[pattern]>"
34292 #~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
34293 #~ msgstr "B<-I>I<[wzorzec]>"
34295 #~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
34296 #~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
34298 #~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
34299 #~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
34301 #~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
34302 #~ msgstr "Zmienne ustawiane przez dpkg-architecture"
34304 #~ msgid ""
34305 #~ "Specify an additional directory to search for parser scripts.  This "
34306 #~ "directory is searched before the default directories which are currently "
34307 #~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
34308 #~ msgstr ""
34309 #~ "Określa dodatkowy katalog, w którym będą wyszukiwane skrypty parsera. "
34310 #~ "Katalog ten jest przeszukiwany przed domyślnymi katalogami, którymi "
34311 #~ "obecnie są B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> oraz B</usr/lib/dpkg/"
34312 #~ "parsechangelog>."
34314 #~ msgid ""
34315 #~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at "
34316 #~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it "
34317 #~ "wishes)  to determine the information required and return the parsed "
34318 #~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> "
34319 #~ "option.  It should accept all B<Parser Options>."
34320 #~ msgstr ""
34321 #~ "Parser będzie wywołany z dziennikiem zmian otwartym na standardowym "
34322 #~ "wejściu, na początku pliku. Powinien on odczytać plik (może wyszukiwać, "
34323 #~ "jeśli chce), aby określić wymagane informacje i zwrócić przetworzoną "
34324 #~ "informację na standardowe wyjście w formacie określonym przez opcję B<--"
34325 #~ "format>. Powinien akceptować wszystkie B<Opcje parsera>."
34327 #~ msgid ""
34328 #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
34329 #~ "B<dselect>."
34330 #~ msgstr ""
34331 #~ "Patrz plik I<%PKGDOCDIR%/THANKS.gz> zawierający listę osób, które "
34332 #~ "przyczyniły się do rozwoju programu B<dselect>."
34334 #~ msgid "B<Source:> I<source-name>"
34335 #~ msgstr "B<Source:> I<nazwa-źródła>"
34337 #~ msgid ""
34338 #~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
34339 #~ "different than the name of the package itself."
34340 #~ msgstr ""
34341 #~ "Nazwa pakietu źródłowego, na podstawie którego został utworzony dany "
34342 #~ "pakiet binarny, jeżeli jest różna od nazwy tego pakietu binarnego."
34344 #~ msgid ""
34345 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
34346 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
34347 #~ msgstr ""
34348 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
34349 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
34351 #, fuzzy
34352 #~| msgid ""
34353 #~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
34354 #~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
34355 #~ msgid ""
34356 #~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages "
34357 #~ "(since dpkg 1.17.11).  Passed to B<dpkg-genchanges>."
34358 #~ msgstr ""
34359 #~ "Określa budowanie tylko pakietów binarnych, ograniczone do pakietów "
34360 #~ "niezależnych od architektury. Przekazywane do B<dpkg-genchanges>."
34363 #~ msgid ""
34364 #~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
34365 #~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
34366 #~ msgstr ""
34367 #~ "Określa budowanie tylko pakietów binarnych, żadne pliki źródłowe nie będą "
34368 #~ "budowane ani dystrybuowane. Przekazywane do B<dpkg-genchanges>."
34370 #~ msgid ""
34371 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
34372 #~ "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
34373 #~ msgstr ""
34374 #~ "Określa budowanie tylko pakietów binarnych, ograniczone do pakietów "
34375 #~ "zależnych od architektury. Przekazywane do B<dpkg-genchanges>."
34377 #~ msgid ""
34378 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
34379 #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
34380 #~ msgstr ""
34381 #~ "Określa budowanie tylko pakietów binarnych, ograniczone do pakietów "
34382 #~ "niezależnych od architektury. Przekazywane do B<dpkg-genchanges>."
34384 #, fuzzy
34385 #~| msgid ""
34386 #~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
34387 #~| "will be included)."
34388 #~ msgid ""
34389 #~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
34390 #~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
34391 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
34392 #~ msgstr ""
34393 #~ "Określa, że tylko źródła będą dołączone do wydania (bez żadnych pakietów "
34394 #~ "binarnych)."
34396 #, fuzzy
34397 #~| msgid ""
34398 #~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
34399 #~| "will be included)."
34400 #~ msgid ""
34401 #~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
34402 #~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
34403 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
34404 #~ msgstr ""
34405 #~ "Określa, że tylko źródła będą dołączone do wydania (bez żadnych pakietów "
34406 #~ "binarnych)."
34408 #~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
34409 #~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
34411 #, fuzzy
34412 #~| msgid ""
34413 #~| "Specifies that a binary-only build is taking place (no source files are "
34414 #~| "to be included). There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-A>, "
34415 #~| "the produced B<.changes> file will include whatever files were created "
34416 #~| "by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
34417 #~ msgid ""
34418 #~ "Specifies that a binary-only build is taking place, thus no source files "
34419 #~ "are to be included.  There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-"
34420 #~ "A>, the produced B<.changes> file will include whatever files were "
34421 #~ "created by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
34422 #~ msgstr ""
34423 #~ "Określa, że wykonywane jest budowanie tylko pakietów binarnych (bez "
34424 #~ "włączania jakichkolwiek plików źródłowych). Nie ma różnicy między B<-b>, "
34425 #~ "B<-B> i B<-A>, wygenerowany plik B<.changes> będzie zawierać wszystkie "
34426 #~ "pliki utworzone przez reguły B<binary-*> budowanych właśnie pakietów."
34428 #, fuzzy
34429 #~| msgid ""
34430 #~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
34431 #~| "will be included)."
34432 #~ msgid ""
34433 #~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
34434 #~ "packages will be included."
34435 #~ msgstr ""
34436 #~ "Określa, że tylko źródła będą dołączone do wydania (bez żadnych pakietów "
34437 #~ "binarnych)."
34439 #, fuzzy
34440 #~| msgid ""
34441 #~| "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
34442 #~| "the query, including no file or package being found (except for --"
34443 #~| "control-path)."
34444 #~ msgid ""
34445 #~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
34446 #~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
34447 #~ "control-path>)."
34448 #~ msgstr ""
34449 #~ "Wystąpiły problemy podczas przetwarzania linii poleceń lub wykonywania "
34450 #~ "odpytywania, w tym nie znaleziono pliku lub pakietu (z wyjątkiem dla --"
34451 #~ "control-path)."
34453 #~ msgid ""
34454 #~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
34455 #~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
34456 #~ "other problem."
34457 #~ msgstr ""
34458 #~ "Pojawił się jakiś problem, np. błąd wywołania systemowego; plik wyglądał "
34459 #~ "na plik części pakietu, lecz był uszkodzony; wystąpił błąd użycia lub "
34460 #~ "inny."
34462 #, fuzzy
34463 #~| msgid "The machine the package is built for."
34464 #~ msgid "The machine the compiler is building for."
34465 #~ msgstr "Rodzaj maszyny, dla której pakiet jest budowany."
34467 #~ msgid "REQUIRED FIELDS"
34468 #~ msgstr "POLA WYMAGANE"
34470 #~ msgid "B<Package:> I<package-name>"
34471 #~ msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu>"
34473 #~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
34474 #~ msgstr "POLA NIEWYMAGANE"
34476 #~ msgid ""
34477 #~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
34478 #~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
34479 #~ "`mail', `text', `x11' etc."
34480 #~ msgstr ""
34481 #~ "Jest to ogólne pole zawierające kategorię pakietu bazowaną na "
34482 #~ "oprogramowaniu, które zawiera. Niektóre częściej występujące sekcje to: "
34483 #~ "\"utils\", \"net\", \"mail\", \"text\", \"x11\" itp."
34485 #~ msgid ""
34486 #~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
34487 #~ "whole.  Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
34488 #~ "etc."
34489 #~ msgstr ""
34490 #~ "Ustawia ważność pakietu w stosunku do całego systemu. Najczęściej używane "
34491 #~ "priorytety to: \"required\" (wymagany), \"standard\" (standardowy) , "
34492 #~ "\"optional\" (opcjonalny), \"extra\" (dodatkowy) itp."
34494 #~ msgid ""
34495 #~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
34496 #~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
34497 #~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
34498 #~ "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
34499 #~ "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
34500 #~ "\"=\" for equal to."
34501 #~ msgstr ""
34502 #~ "Numer wersji może zaczynać się od \"E<gt>E<gt>\", co oznacza, że każda "
34503 #~ "późniejsza wersja pakietu będzie odpowiednia; można także podawać lub "
34504 #~ "pomijać wersję zmian Debiana (po znaku myślnika). Akceptowalne relacje są "
34505 #~ "następujące: \"E<gt>E<gt>\" - większy niż, \"E<lt>E<lt>\" - mniejszy niż, "
34506 #~ "\"E<gt>=\" - większy lub równy, \"E<lt>=\" - mniejszy lub równy oraz "
34507 #~ "\"=\" - równy."
34509 #~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
34510 #~ msgstr "Bieżąca architektura budowania (z B<dpkg --print-architecture>)."
34512 #~ msgid ""
34513 #~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made.  "
34514 #~ "Passed to B<dpkg-genchanges>."
34515 #~ msgstr ""
34516 #~ "Określa budowanie tylko pakietów źródłowych, bez budowania pakietów "
34517 #~ "binarnych. Przekazywane do B<dpkg-genchanges>."
34519 #, fuzzy
34520 #~| msgid ""
34521 #~| "I<package> is the package name. If empty or omitted, the "
34522 #~| "DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE environment variable (as set by dpkg) will be "
34523 #~| "used."
34524 #~ msgid ""
34525 #~ "The package name. When the package is \"Multi-Arch: same\", this "
34526 #~ "parameter must include the architecture qualifier. If empty or omitted, "
34527 #~ "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable (as set by B<dpkg>) "
34528 #~ "will be used."
34529 #~ msgstr ""
34530 #~ "I<pakiet> jest nazwą pakietu. Jeśli jest pusta lub opuszczona, używana "
34531 #~ "jest zmienna środowiskowa DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (jak ustawiana przez "
34532 #~ "dpkg)."
34534 #~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>, B<-v>I<version>"
34535 #~ msgstr "B<--since> I<wersja>, B<-s>I<wersja>, B<-v>I<wersja>"
34537 #~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
34538 #~ msgstr "B<--from> I<wersja>, B<-f>I<wersja>"
34540 #~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
34541 #~ msgstr "B<--to> I<wersja>, B<-t>I<wersja>"
34544 #~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
34545 #~ msgstr "B<--count> I<liczba>, B<-c>I<liczba>, B<-n>I<liczba>"
34547 #~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
34548 #~ msgstr "B<--offset> I<liczba>, B<-o>I<liczba>"
34550 #~ msgid "B<--debug> I<file> |I<> B<-D>I<file>"
34551 #~ msgstr "B<--debug> I<plik> |I<> B<-D>I<plik>"
34553 #~ msgid "B<-l>"
34554 #~ msgstr "B<-l>"
34556 #~ msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
34557 #~ msgstr "B<-e>I<architektura-debiana>"
34559 #~ msgid "B<-u>"
34560 #~ msgstr "B<-u>"
34562 #~ msgid "B<-L>"
34563 #~ msgstr "B<-L>"
34565 #~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
34566 #~ msgstr "B<-a>I<architektura-debiana>"
34568 #, fuzzy
34569 #~| msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
34570 #~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>"
34571 #~ msgstr "B<-e>I<architektura-debiana>"
34573 #, fuzzy
34574 #~| msgid ""
34575 #~| "A architecture specification consists of one or more architecture names, "
34576 #~| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
34577 #~| "the names, meaning \"NOT\"."
34578 #~ msgid ""
34579 #~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed "
34580 #~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation "
34581 #~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
34582 #~ msgstr ""
34583 #~ "Określenie architektury może składać się z jednej lub więcej nazw "
34584 #~ "architektur, oddzielonych białym znakiem. Przed każdą nazwą można dodać "
34585 #~ "wykrzyknik, oznaczający \"NIE\"."
34587 #, fuzzy
34588 #~| msgid ""
34589 #~| "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
34590 #~| "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
34591 #~| "architecture. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if "
34592 #~| "not matched."
34593 #~ msgid ""
34594 #~ "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
34595 #~ "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
34596 #~ "architecture (since dpkg 1.13.13).  Command finishes with an exit status "
34597 #~ "of 0 if matched, 1 if not matched."
34598 #~ msgstr ""
34599 #~ "Sprawdzenie architektury przez rozwinięcie w odpowiedni sposób I<maski-"
34600 #~ "architektury> i porównanie z bieżącą architekturą Debiana. Polecenie "
34601 #~ "kończy się kodem wyjścia 0 jeśli dopasowanie architektur się powiodło, "
34602 #~ "lub kodem 1 jeśli nie było dopasowania."
34604 #~ msgid "Print a list of valid architecture names."
34605 #~ msgstr "Wyświetla listę poprawnych nazw architektur."
34607 #, fuzzy
34608 #~| msgid ""
34609 #~| "    B<binary:Package>\n"
34610 #~| "    B<binary:Summary>\n"
34611 #~| "    B<db:Status-Abbrev>\n"
34612 #~| "    B<source:Package>\n"
34613 #~| "    B<source:Version>\n"
34614 #~ msgid ""
34615 #~ "    B<binary:Package>\n"
34616 #~ "    B<binary:Summary>\n"
34617 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
34618 #~ "    B<db:Status-Want>\n"
34619 #~ "    B<db:Status-Status>\n"
34620 #~ "    B<db:Status-Eflag>\n"
34621 #~ "    B<source:Package>\n"
34622 #~ "    B<source:Version>\n"
34623 #~ msgstr ""
34624 #~ "    B<binary:Package>\n"
34625 #~ "    B<binary:Summary>\n"
34626 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
34627 #~ "    B<source:Package>\n"
34628 #~ "    B<source:Version>\n"
34630 #~ msgid " B<-C>, B<--audit>"
34631 #~ msgstr "B<-C>, B<--audit>"
34634 #~ msgid ""
34635 #~ "Searches for packages that have been installed only partially on your "
34636 #~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
34637 #~ msgstr ""
34638 #~ "Wyszukanie pakietów, które zainstalowane są w systemie tylko częściowo. "
34639 #~ "B<dpkg> zasugeruje, co można zrobić z tymi pakietami, aby w pełni "
34640 #~ "działały."
34642 #, fuzzy
34643 #~| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
34644 #~ msgid "Pass option I<opt> to I<check-command>."
34645 #~ msgstr "Przekazuje opcję I<opc> do B<dpkg-genchanges>."
34647 #, fuzzy
34648 #~| msgid ""
34649 #~| "It calls B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
34650 #~| "specified)."
34651 #~ msgid ""
34652 #~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
34653 #~ "specified or on UNRELEASED builds)."
34654 #~ msgstr ""
34655 #~ "Wywołuje B<gpg> aby podpisać plik B<.changes> (chyba że podano opcję B<-"
34656 #~ "uc>)."
34658 #~ msgid "B<-O>"
34659 #~ msgstr "B<-O>"
34661 #~ msgid ""
34662 #~ "Print the generated symbols file to standard output, rather than being "
34663 #~ "stored in the package build tree."
34664 #~ msgstr ""
34665 #~ "Wypisuje plik wygenerowanych symboli na standardowe wyjście, zamiast "
34666 #~ "przechowywać go w drzewie budowania pakietu."
34669 #~ msgid ""
34670 #~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
34671 #~ "with:"
34672 #~ msgstr ""
34673 #~ "Ten plik można przenieść do innego systemu i zainstalować te pakiety "
34674 #~ "poprzez:"
34676 #~ msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
34677 #~ msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
34679 #~ msgid ""
34680 #~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian "
34681 #~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
34682 #~ "value is \"no\"."
34683 #~ msgstr ""
34684 #~ "Pole określa, czy pakiet może zostać zamieszczony przez DM (ang. Debian "
34685 #~ "Maintainer) znajdującego się w polu Maintainer lub Uploaders. Domyślną "
34686 #~ "wartością jest \"no\"."
34688 #~ msgid "CAVEATS"
34689 #~ msgstr "OSTRZEŻENIA"
34691 #~ msgid "PACKAGE STATES"
34692 #~ msgstr "STAN BIEŻĄCY PAKIETÓW"
34694 #~ msgid "PACKAGE FLAGS"
34695 #~ msgstr "FLAGI PAKIETÓW"
34697 #~ msgid "DEBIAN/RULES"
34698 #~ msgstr "DEBIAN/RULES"
34700 #~ msgid "BACKWARD COMPATIBILITY"
34701 #~ msgstr "KOMPATYBILNOŚĆ WSTECZNA"
34703 #~ msgid ""
34704 #~ "The %PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-dev "
34705 #~ "since version 1.16.1."
34706 #~ msgstr ""
34707 #~ "Fragment %PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile jest udostępniany przez "
34708 #~ "dpkg-dev od wersji 1.16.1."
34710 #~ msgid ""
34711 #~ "The DEB_*_ARCH_BITS and DEB_*_ARCH_ENDIAN variables were introduced in "
34712 #~ "dpkg-dev 1.15.4. Using them in I<debian/rules> thus requires a build-"
34713 #~ "dependency on dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
34714 #~ msgstr ""
34715 #~ "Zmienne DEB_*_ARCH_BITS oraz DEB_*_ARCH_ENDIAN zostały wprowadzone w dpkg-"
34716 #~ "dev 1.15.4. Używanie ich w I<debian/rules> wymaga więc zależności czasu "
34717 #~ "budowania dla dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
34719 #~ msgid ""
34720 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
34721 #~ "dpkg-dev 1.13.2."
34722 #~ msgstr ""
34723 #~ "Zmienne DEB_HOST_ARCH_CPU i DEB_HOST_ARCH_OS zostały wprowadzone w dpkg-"
34724 #~ "dev 1.13.2."
34726 #~ msgid ""
34727 #~ "The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent "
34728 #~ "versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
34729 #~ msgstr ""
34730 #~ "Opcje B<-e> i B<-i> zostały wprowadzone w miarę nowych wersjach B<dpkg-"
34731 #~ "architecture> (od wersji dpkg 1.13.13)."
34733 #~ msgid "HARDENING"
34734 #~ msgstr "HARTOWANIE (HARDENING)"
34736 #~ msgid ""
34737 #~ "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
34738 #~ "compiled with B<-O1> or higher."
34739 #~ msgstr ""
34740 #~ "Proszę zauważyć, że aby opcja ta odniosła skutek, źródło musi zostać "
34741 #~ "skompilowane z B<-01> lub wyższym."
34743 #~ msgid ""
34744 #~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
34745 #~ "default."
34746 #~ msgstr ""
34747 #~ "Zapewnia, że B<dpkg-deb> utworzy \"nowy\" format archiwum. Ta opcja jest "
34748 #~ "domyślna."
34750 #~ msgid "REMOVING A CONFFILE"
34751 #~ msgstr "USUWANIE PLIKU CONFFILE"
34753 #~ msgid "RENAMING A CONFFILE"
34754 #~ msgstr "ZMIANA NAZWY PLIKU CONFFILE"
34756 #~ msgid "WARNINGS"
34757 #~ msgstr "OSTRZEŻENIA"
34759 #~ msgid "ERRORS"
34760 #~ msgstr "BŁĘDY"
34762 #~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
34763 #~ msgstr "OGÓLNE OPCJE BUDOWANIA"
34765 #~ msgid "GENERIC EXTRACT OPTIONS"
34766 #~ msgstr "OGÓLNE OPCJE ROZPAKOWYWANIA"
34768 #~ msgid "WARNINGS AND ERRORS"
34769 #~ msgstr "OSTRZEŻENIA I BŁĘDY"
34771 #~ msgid "MATCHING OPTIONS"
34772 #~ msgstr "OPCJE DOPASOWYWANIA"
34774 #~ msgid ""
34775 #~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
34776 #~ msgstr ""
34777 #~ "W razie znalezienia błędu, prosimy o jego zgłoszenie, używając systemu "
34778 #~ "śledzenia błędów Debiana."
34780 #~ msgid ""
34781 #~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
34782 #~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
34783 #~ "implementation or the documentation; please report it."
34784 #~ msgstr ""
34785 #~ "Rozbieżności pomiędzy działaniem B<update-alternatives> a tą stroną "
34786 #~ "podręcznika stanowią albo błąd w implementacji, albo w dokumentacji. W "
34787 #~ "razie znalezienia jakichkolwiek rozbieżności, prosimy o ich zgłoszenie."
34789 #~ msgid ""
34790 #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
34791 #~ "Link: editor\n"
34792 #~ "Status: auto\n"
34793 #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
34794 #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
34795 #~ msgstr ""
34796 #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
34797 #~ "Link: editor\n"
34798 #~ "Status: auto\n"
34799 #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
34800 #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
34802 #~ msgid ""
34803 #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
34804 #~ "Priority: 50\n"
34805 #~ "Slaves:\n"
34806 #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
34807 #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
34808 #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
34809 #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
34810 #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
34811 #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
34812 #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
34813 #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
34814 #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
34815 #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
34816 #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
34817 #~ msgstr ""
34818 #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
34819 #~ "Priority: 50\n"
34820 #~ "Slaves:\n"
34821 #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
34822 #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
34823 #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
34824 #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
34825 #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
34826 #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
34827 #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
34828 #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
34829 #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
34830 #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
34831 #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
34833 #~ msgid ""
34834 #~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  "
34835 #~ "The file names might contain a trailing slash."
34836 #~ msgstr ""
34837 #~ "Plik ten jest archiwum B<ar> mającym liczbę magiczną z B<!"
34838 #~ "E<lt>archE<gt>>. Nazwy plików mogą zawierać kończący znak ukośnika."
34840 #~| msgid ""
34841 #~| "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
34842 #~| "currently selected package."
34843 #~ msgid ""
34844 #~ "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
34845 #~ "build the source package."
34846 #~ msgstr ""
34847 #~ "Lista pakietów, które muszą być zainstalowane i skonfigurowane, aby dało "
34848 #~ "się zbudować ten pakiet źródłowy."
34850 #~ msgid ""
34851 #~ "A list of packages that should not be installed when the package is "
34852 #~ "build, for example because they interfere with the used build system."
34853 #~ msgstr ""
34854 #~ "Lista pakietów, które nie powinny być instalowane gdy pakiet jest "
34855 #~ "budowany, np. ponieważ wpływają na używany system budowania pakietów."
34858 #~ msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):"
34859 #~ msgstr "Wyświetlenie wszystkich pakietów związanych z edytorem B<vi>(1):"
34861 #~ msgid "B<-P>I<packagebuilddir>"
34862 #~ msgstr "B<-P>I<katalog_budowania_pakietu>"
34864 #~ msgid "The highest urgency of all included entries is used."
34865 #~ msgstr ""
34866 #~ "Jest używana największa wartość ważności ze wszystkich dołączonych wpisów."
34868 #~ msgid "B<Obsolete> alias for B<-tudeb>."
34869 #~ msgstr "B<Przestarzały> alias dla B<-tudeb>."
34871 #~ msgid "B<-S>I<pkgbuilddir>"
34872 #~ msgstr "B<-S>I<katalog_budowania_pakietu>"
34874 #~ msgid "See the Debian Policy Manual for further details."
34875 #~ msgstr "Dalsze szczegóły można znaleźć w Zasadach polityki Debiana."
34877 #~ msgid "[ ... ]"
34878 #~ msgstr "[ ... ]"
34880 #~ msgid "Instead of:"
34881 #~ msgstr "Zamiast:"
34883 #~ msgid ""
34884 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
34885 #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
34886 #~ msgstr ""
34887 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
34888 #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
34890 #~ msgid "please use the following:"
34891 #~ msgstr "proszę używać:"
34893 #~ msgid ""
34894 #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --"
34895 #~ "host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
34896 #~ msgstr ""
34897 #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --"
34898 #~ "host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
34900 #~ msgid ""
34901 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
34902 #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
34903 #~ "  ...\n"
34904 #~ "endif\n"
34905 #~ msgstr ""
34906 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
34907 #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
34908 #~ "  ...\n"
34909 #~ "endif\n"
34911 #~ msgid "please use:"
34912 #~ msgstr "proszę używać:"
34914 #~ msgid ""
34915 #~ "In general, calling dpkg in the rules file to get architecture "
34916 #~ "information is deprecated (unless you want to provide backward "
34917 #~ "compatibility, see below).  Especially the --print-architecture option is "
34918 #~ "unreliable since we have Debian architectures which don't equal a "
34919 #~ "processor name."
34920 #~ msgstr ""
34921 #~ "Ogólnie wywoływanie dpkg w pliku rules w celu pobrania informacji o "
34922 #~ "architekturze jest przestarzałe (chyba że chce się zachować "
34923 #~ "kompatybilność wsteczną, patrz niżej). W szczególności opcja --print-"
34924 #~ "architecture jest niezbyt wiarygodna, ponieważ istnieją architektury "
34925 #~ "Debiana, które nie są równe nazwie procesora."
34927 #~ msgid ""
34928 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
34929 #~ "dpkg-dev 1.13.2. Before this I<debian/rules> files tended to check the "
34930 #~ "values of the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have "
34931 #~ "been subject to change."
34932 #~ msgstr ""
34933 #~ "Zmienne DEB_HOST_ARCH_CPU oraz DEB_HOST_ARCH_OS są dostępne w miarę "
34934 #~ "nowych wersjach B<dpkg-architecture> (od dpkg 1.13.2). Wcześniej w "
34935 #~ "plikach I<debian/rules> były sprawdzane zmienne DEB_HOST_GNU_CPU lub "
34936 #~ "DEB_HOST_GNU_TYPE, które zostały zmienione."
34938 #~ msgid ""
34939 #~ "Where I<debian/rules> files check these variables to decide how or what "
34940 #~ "to compile, this should be updated to use the new variables and values.  "
34941 #~ "You may wish to retain backwards compatibility with older version of dpkg-"
34942 #~ "dev by using the following code:"
34943 #~ msgstr ""
34944 #~ "Wszystkie pliki I<debian/rules>, decydujące na podstawie tych zmiennych "
34945 #~ "jak i co kompilować, powinny być zaktualizowane i przystosowane do "
34946 #~ "używania nowych zmiennych i ich wartości. Aby zachować wsteczną "
34947 #~ "kompatybilność z poprzednimi wersjami dpkg-dev, można użyć następującego "
34948 #~ "kodu:"
34950 #~ msgid ""
34951 #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
34952 #~ "dev/null)\n"
34953 #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
34954 #~ "dev/null)\n"
34955 #~ msgstr ""
34956 #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
34957 #~ "dev/null)\n"
34958 #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
34959 #~ "dev/null)\n"
34961 #~ msgid ""
34962 #~ "# Take account of old dpkg-architecture output.\n"
34963 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
34964 #~ "  DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
34965 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
34966 #~ "    DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
34967 #~ "  endif\n"
34968 #~ "endif\n"
34969 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
34970 #~ "  DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
34971 #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
34972 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
34973 #~ "    DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
34974 #~ "  endif\n"
34975 #~ "endif\n"
34976 #~ msgstr ""
34977 #~ "# Bierze pod uwagę wyjście ze starego dpkg-architecture.\n"
34978 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
34979 #~ "  DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
34980 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
34981 #~ "    DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
34982 #~ "  endif\n"
34983 #~ "endif\n"
34984 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
34985 #~ "  DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
34986 #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
34987 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
34988 #~ "    DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
34989 #~ "  endif\n"
34990 #~ "endif\n"
34992 #~ msgid "And similarly for DEB_BUILD_ARCH_CPU and DEB_BUILD_ARCH_OS."
34993 #~ msgstr "I podobnie dla DEB_BUILD_ARCH_CPU oraz DEB_BUILD_ARCH_OS."
34995 #~ msgid ""
34996 #~ "If you still wish to support versions of dpkg-dev that did not include "
34997 #~ "B<dpkg-architecture>, the following does the job:"
34998 #~ msgstr ""
34999 #~ "Jeśli chcesz wciąż obsługiwać wersje dpkg-dev, które nie zawierają B<dpkg-"
35000 #~ "architecture>, to poniższy kod wykonuje to zadanie:"
35002 #~ msgid ""
35003 #~ "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
35004 #~ "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,"
35005 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0))\n"
35006 #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
35007 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
35008 #~ "else\n"
35009 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
35010 #~ "endif\n"
35011 #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
35012 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
35013 #~ msgstr ""
35014 #~ "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
35015 #~ "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,"
35016 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0))\n"
35017 #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
35018 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
35019 #~ "else\n"
35020 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
35021 #~ "endif\n"
35022 #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
35023 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
35025 #~ msgid ""
35026 #~ "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
35027 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
35028 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
35029 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
35030 #~ msgstr ""
35031 #~ "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
35032 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
35033 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
35034 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
35036 #~ msgid ""
35037 #~ "Put a subset of these lines at the top of your debian/rules file; these "
35038 #~ "default values will be overwritten if dpkg-architecture is used."
35039 #~ msgstr ""
35040 #~ "Umieść podzbiór tych linii na górze pliku debian/rules; te domyślne "
35041 #~ "wartości będą nadpisane przez dpkg-architecture, jeśli jest używane."
35043 #~ msgid ""
35044 #~ "You don't need the full set. Choose a consistent set which contains the "
35045 #~ "values you use in the rules file. For example, if you only need the host "
35046 #~ "Debian architecture, `DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`' is "
35047 #~ "sufficient (this is indeed the Debian architecture of the build machine, "
35048 #~ "but remember that we are only trying to be backward compatible with "
35049 #~ "native compilation)."
35050 #~ msgstr ""
35051 #~ "Nie ma potrzeby używania pełnego zestawu zmiennych. Można wybrać spójny "
35052 #~ "ich zbiór, zawierający wartości używane w pliku rules. Na przykład, "
35053 #~ "jeżeli potrzebna jest tylko architektura Debiana maszyny, dla której "
35054 #~ "budowany jest pakiet, wystarczające jest użycie \"DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --"
35055 #~ "print-architecture\\`\" (tak naprawdę jest to architektura Debiana "
35056 #~ "maszyny, na której jest budowany pakiet, ale proszę pamiętać, że "
35057 #~ "próbujemy tylko zachować wsteczną zgodność z natywną kompilacją)."
35059 #~| msgid ""
35060 #~| "B<dselect> was written by Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Full "
35061 #~| "list of contributors may be found in `dselect --license'."
35062 #~ msgid ""
35063 #~ "B<dselect> was written by Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Full "
35064 #~ "list of contributors may be found in 'dselect --version'."
35065 #~ msgstr ""
35066 #~ "B<dselect> napisał Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Pełną listę "
35067 #~ "współtwórców można uzyskać wykonując \"dselect --license\"."
35070 #~ msgid ""
35071 #~ "This manual page was written by Juho Vuori E<lt>javuori@cc.helsinki."
35072 #~ "fiE<gt>, Josip Rodin and Joost kooij."
35073 #~ msgstr ""
35074 #~ "Podręcznik napisali Juho Vuori E<lt>javuori@cc.helsinki.fiE<gt>, Josip "
35075 #~ "Rodin i Joost kooij."
35078 #~ msgid ""
35079 #~ "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
35080 #~ ">I<pid>B</stat>)."
35081 #~ msgstr ""
35082 #~ "Sprawdzanie procesów o nazwie I<nazwa-procesu> (sprawdzana jest zawartość "
35083 #~ "B</proc/>I<pid>B</stat>)."
35085 #~| msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
35086 #~ msgid "Package maintainer configuration file."
35087 #~ msgstr "dselect.cfg - plik konfiguracyjny programu dselect "
35089 #~ msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
35090 #~ msgstr "B<Package:> E<lt>nazwa pakietuE<gt>"
35092 #~| msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>"
35093 #~ msgid "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
35094 #~ msgstr "B<Source:> E<lt>nazwa źródłaE<gt>"
35096 #~| msgid ""
35097 #~| "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of "
35098 #~| "lines, separated by newlines. Currently only one line is present, the "
35099 #~| "format version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  "
35100 #~| "Programs which read new-format archives should be prepared for the minor "
35101 #~| "number to be increased and new lines to be present, and should ignore "
35102 #~| "these if this is the case."
35103 #~ msgid ""
35104 #~ "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
35105 #~ "separated by newlines. Currently seven lines are present.  The first is "
35106 #~ "the format version number, B<2.1> at the time this manual page was "
35107 #~ "written. The second is the package name. The third is the package "
35108 #~ "version. The fourth is the md5sum of the package.  The fifth is the total "
35109 #~ "size of the package. The sixth is the maximum part size. The seventh is "
35110 #~ "the current part number, followed by a slash and the total amount of "
35111 #~ "parts (as in ‘1/10’)."
35112 #~ msgstr ""
35113 #~ "Pierwszy składnik nazywa się B<debian-binary> i zawiera serię linii "
35114 #~ "rozdzielonych znakami nowej linii. Obecnie plik ten zawiera tylko jedną "
35115 #~ "linię - numer wersji formatu, który - w czasie pisania tej strony "
35116 #~ "podręcznika - wynosił B<2.0>. Programy obsługujące archiwa w nowym "
35117 #~ "formacie powinny być gotowe na obsłużenie zmiany liczby pobocznej (po "
35118 #~ "kropce) oraz na obecność nowych linii, które powinny ignorować."
35120 #~ msgid ""
35121 #~ "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1).  The following "
35122 #~ "are B<dpkg-deb> actions, and if they are encountered, B<dpkg> just runs "
35123 #~ "B<dpkg-deb> with the parameters given to it:"
35124 #~ msgstr ""
35125 #~ "B<dpkg> może być także użyty jako nakładka na B<dpkg-deb>(1). Wymienione "
35126 #~ "poniżej działania są działaniami programu B<dpkg-deb> i jeżeli zostaną "
35127 #~ "użyte, to B<dpkg> uruchomi B<dpkg-deb>, przekazując mu odpowiednie "
35128 #~ "parametry:"
35130 #~ msgid ""
35131 #~ "    B<-b>, B<--build>,\n"
35132 #~ "    B<-c>, B<--contents>,\n"
35133 #~ "    B<-I>, B<--info>,\n"
35134 #~ "    B<-f>, B<--field>,\n"
35135 #~ "    B<-e>, B<--control>,\n"
35136 #~ "    B<-x>, B<--extract>,\n"
35137 #~ "    B<-X>, B<--vextract>, and\n"
35138 #~ "    B<--fsys-tarfile>.\n"
35139 #~ msgstr ""
35140 #~ "    B<-b>, B<--build>,\n"
35141 #~ "    B<-c>, B<--contents>,\n"
35142 #~ "    B<-I>, B<--info>,\n"
35143 #~ "    B<-f>, B<--field>,\n"
35144 #~ "    B<-e>, B<--control>,\n"
35145 #~ "    B<-x>, B<--extract>,\n"
35146 #~ "    B<-X>, B<--vextract> oraz\n"
35147 #~ "    B<--fsys-tarfile>.\n"
35150 #~ msgid "Please refer to B<dpkg-deb>(1) for information about these actions."
35151 #~ msgstr "Działania te są opisane w osobnym podręczniku do B<dpkg-deb>(1)."
35153 #~ msgid "B<--new>, B<--old>"
35154 #~ msgstr "B<--new>, B<--old>"
35157 #~ msgid ""
35158 #~ "Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1)  option."
35159 #~ msgstr ""
35160 #~ "Wybór pomiędzy nowym i starym formatem binarnym pakietu. Ta opcja jest "
35161 #~ "przesłana do B<dpkg-deb>(1)."
35163 #~ msgid ""
35164 #~ "Don't read or check contents of control file while building a package.  "
35165 #~ "This is a B<dpkg-deb>(1) option."
35166 #~ msgstr ""
35167 #~ "Brak sprawdzania zawartości pliku kontrolnego podczas budowania pakietu. "
35168 #~ "Ta opcja jest przesłana do B<dpkg-deb>(1)."
35170 #~ msgid "Compiler flags"
35171 #~ msgstr "Flagi kompilatora"
35173 #~ msgid ""
35174 #~ "B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the filenames "
35175 #~ "of Debian packages."
35176 #~ msgstr "B<dpkg-split> używa raczej starej konwencji nazw plików pakietów."
35179 #~ msgid ""
35180 #~ "The architecture is not represented in the part files' header, only in "
35181 #~ "the control information of the contained binary package file, and it is "
35182 #~ "not present in the filenames generated."
35183 #~ msgstr ""
35184 #~ "Architektura nie jest określona w plikach części pakietu, jedynie w "
35185 #~ "kontrolnych plikach całego pakietu, tak więc architektura nie jest "
35186 #~ "częścią generowanej nazwy pliku."
35188 #~| msgid ""
35189 #~| "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
35190 #~| "version>] [B<--licence>|B<--license>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-"
35191 #~| "D>I<E<lt>fileE<gt>>] [I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> "
35192 #~| "I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
35193 #~ msgid ""
35194 #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
35195 #~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>] "
35196 #~ "[I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<screenpart:"
35197 #~ ">[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
35198 #~ msgstr ""
35199 #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>katalogE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
35200 #~ "version>] [B<--licence>|B<--license>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-"
35201 #~ "D>I<E<lt>plikE<gt>>] [I<E<lt>akcjaE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> "
35202 #~ "I<część_ekranu:>[I<pierwszoplan>],[I<tło>][I<:atr>[I<+atr+..>]]]"
35204 #~ msgid "B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>"
35205 #~ msgstr "B<--admindir> I<E<lt>katalogE<gt>>"
35207 #~ msgid "USAGE"
35208 #~ msgstr "UŻYTKOWANIE"
35210 #~ msgid ""
35211 #~ "B<start-stop-daemon> returns 0 if the requested action was performed, or "
35212 #~ "if B<--oknodo> is specified and either B<--start> was specified and a "
35213 #~ "matching process was already running, or B<--stop> was specified and "
35214 #~ "there were no matching processes. If B<--oknodo> was not specified and "
35215 #~ "nothing was done, 1 is returned. If B<--stop> and B<--retry> were "
35216 #~ "specified, but the end of the schedule was reached and the processes were "
35217 #~ "still running, the error value is 2. For all other errors, the status is "
35218 #~ "3."
35219 #~ msgstr ""
35220 #~ "B<start-stop-daemon> zwraca 0, jeśli żądana akcja się powiodła lub gdy "
35221 #~ "podano B<--oknodo> i albo podano także B<--start>, a odpowiadający proces "
35222 #~ "już działał, albo podano B<--stop> i nie znaleziono odpowiadającego "
35223 #~ "procesu. Jeśli nie podano B<--oknodo> i nic nie zrobiono, to zwracane "
35224 #~ "jest 1. Jeśli podano B<--stop> i B<--retry> i cały plan działania został "
35225 #~ "wykonany, a proces dalej działa, to kodem błędu jest 2. W razie innych "
35226 #~ "błędów zwracane jest 3."
35228 #~ msgid ""
35229 #~ "An error occurred. Unfortunately at the time of writing I<extended-error-"
35230 #~ "message> can contain newlines, although in locales where the translators "
35231 #~ "have not made mistakes every newline is followed by at least one space."
35232 #~ msgstr ""
35233 #~ "Nastąpił błąd. Niefortunnie na czas pisania tego I<rozszerzony-komunikat-"
35234 #~ "błędu> może zawierać znaki nowej linii, aczkolwiek w językach gdzie "
35235 #~ "tłumacze nie popełnili błędów, po każdym znak nowej linii następuje "
35236 #~ "przynajmniej jedna spacja."
35238 #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.symbols"
35239 #~ msgstr "I<katalog_admin>/info/I<pakiet>.symbols"
35241 #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.shlibs"
35242 #~ msgstr "I<katalog_admin>/info/I<package>.shlibs"
35244 #~ msgid "Format: 3.0 (git) and 3.0 (bzr)"
35245 #~ msgstr "Format: 3.0 (git) oraz 3.0 (bzr)"
35247 #~ msgid ""
35248 #~ "I<priority> and I<section> place the package within the release tree; "
35249 #~ "these ought not to be found in the control file. If the package is found "
35250 #~ "in a subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against "
35251 #~ "I<section>."
35252 #~ msgstr ""
35253 #~ "I<priorytet> i I<sekcja> umiejscawiają pakiet w drzewie wydania; nie "
35254 #~ "powinny się znajdować w pliku kontrolnym. Jeżeli pakiet zostanie "
35255 #~ "znaleziony w podkatalogu I<katalogu_bin>, to będzie sprawdzony względem "
35256 #~ "I<sekcji>."
35258 #~ msgid ""
35259 #~ "If the host architecture differs from the build architecture (as is the "
35260 #~ "case for a cross-compilation), and if the environment variable "
35261 #~ "B<PKG_CONFIG_LIBDIR> is not set, then it is set to a value suitable for "
35262 #~ "cross-compilation (\"/usr/I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/"
35263 #~ "pkgconfig\")."
35264 #~ msgstr ""
35265 #~ "Jeśli architektura docelowa różni się od architektury używanej podczas "
35266 #~ "budowania (jak ma to miejsce przy kompilacji skrośnej), oraz jeśli "
35267 #~ "zmienna środowiska B<PKG_CONFIG_LIBDIR> nie jest ustawiona, wtedy jest "
35268 #~ "ustawiana na wartość nadającą się do kompilacji skrośnej (\"/usr/I<typ-"
35269 #~ "systemu-gnu>/lib/pkgconfig/:/usr/share/pkgconfig\")."
35271 #~ msgid ""
35272 #~ "Some environment variables defining compiler and linker options are set "
35273 #~ "to default values unless already present in the environment. Note that "
35274 #~ "this mechanism was only introduced in version 1.14.17 of dpkg-dev and not "
35275 #~ "all I<rules> files and build tools will honour these variables, yet."
35276 #~ msgstr ""
35277 #~ "Odpowiednie zmienne środowiska do określania opcji kompilatora i linkera "
35278 #~ "są ustawiane na wartości domyślne, chyba że już są ustawione w "
35279 #~ "środowisku. Należy zauważyć, że ten mechanizm został wprowadzony dopiero "
35280 #~ "w wersji 1.14.17 dpkg-dev i jeszcze nie wszystkie pliki I<rules> i "
35281 #~ "narzędzia do budowania pakietów honorują te zmienne."
35283 #~ msgid ""
35284 #~ "Optimization options which are passed to the Debian build system and can/"
35285 #~ "should be overridden by the package build if needed (default value: B<-g -"
35286 #~ "O2>, or B<-g -O0> if B<noopt> is specified in DEB_BUILD_OPTIONS). "
35287 #~ "Overriding options can be used to explicitly set a higher optimization "
35288 #~ "level, or work around compiler bugs, which only can be seen with some "
35289 #~ "optimization levels (the last opt level \"wins\")."
35290 #~ msgstr ""
35291 #~ "Opcje optymalizacji, które są przekazywane do systemu budowania Debiana i "
35292 #~ "mogą/powinny być nadpisane przy budowaniu pakietu jeśli jest to potrzebne "
35293 #~ "(wartość domyślna: B<-g -O2>, lub B<-g -O0> jeśli opcja B<noopt> jest "
35294 #~ "podana w DEB_BUILD_OPTIONS). Nadpisywanie opcji może być użyte w celu "
35295 #~ "ustawienia wyższego poziomu optymalizacji lub radzenia sobie z błędami "
35296 #~ "kompilatora, które pojawiają się przy niektórych poziomach optymalizacji "
35297 #~ "(poziom określony w ostatniej opcji \"zwycięża\")."
35299 #~ msgid "B<CFLAGS_APPEND>"
35300 #~ msgstr "B<CFLAGS_APPEND>"
35302 #~ msgid ""
35303 #~ "Optimization options appended to the compiler flags, which must not be "
35304 #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
35305 #~ "value: empty."
35306 #~ msgstr ""
35307 #~ "Opcje optymalizacji dodawane do flag kompilatora, które nie mogą być "
35308 #~ "nadpisane przez pakiet (głównie używane dla testów budowania). Wartość "
35309 #~ "domyślna: puste."
35311 #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for C++ sources."
35312 #~ msgstr "To samo co B<CFLAGS> dla źródeł C++."
35314 #~ msgid "B<CXXFLAGS_APPEND>"
35315 #~ msgstr "B<CXXFLAGS_APPEND>"
35317 #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for C++ sources."
35318 #~ msgstr "To samo co B<CFLAGS_APPEND> dla źródeł C++."
35320 #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for Fortran sources."
35321 #~ msgstr "To samo co B<CFLAGS> dla źródeł w Fortranie."
35323 #~ msgid "B<FFLAGS_APPEND>"
35324 #~ msgstr "B<FFLAGS_APPEND>"
35326 #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for Fortran sources."
35327 #~ msgstr "To samo co B<CFLAGS_APPEND> dla źródeł w Fortranie."
35329 #~ msgid ""
35330 #~ "Preprocessor flags which are passed to the Debian build system and can/"
35331 #~ "should be overridden by the package build if needed (default: empty). "
35332 #~ "This macro is seldom used (most build systems just use B<CFLAGS> instead "
35333 #~ "of B<CPPFLAGS>)."
35334 #~ msgstr ""
35335 #~ "Flagi preprocesora, które są przekazywane do systemu budowania Debiana i "
35336 #~ "mogą/powinny być nadpisane przy budowaniu pakietu jeśli jest to potrzebne "
35337 #~ "(wartość domyślna: puste). To makro jest rzadko stosowane (większość "
35338 #~ "systemów budowania używa po prostu B<CFLAGS> zamiast B<CPPFLAGS>)."
35340 #~ msgid "B<CPPFLAGS_APPEND>"
35341 #~ msgstr "B<CPPFLAGS_APPEND>"
35343 #~ msgid ""
35344 #~ "Preprocessor flags appended to the preprocessor flags, which must not be "
35345 #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
35346 #~ "value: empty."
35347 #~ msgstr ""
35348 #~ "Flagi dodawane do flag preprocesora, które nie mogą być nadpisane przez "
35349 #~ "pakiet (głównie używane dla testów budowania). Wartość domyślna: puste."
35351 #~ msgid "B<LDFLAGS_APPEND>"
35352 #~ msgstr "B<LDFLAGS_APPEND>"
35354 #~ msgid ""
35355 #~ "Optimization options appended to the compiler flags when linking code, "
35356 #~ "which must not be overwritten by the package (mostly used to for test "
35357 #~ "builds). Default value: empty."
35358 #~ msgstr ""
35359 #~ "Opcje optymalizacji dodawane do flag kompilatora podczas łączenia kodu, "
35360 #~ "które nie mogą być nadpisane przez pakiet (głównie używane dla testów "
35361 #~ "budowania). Wartość domyślna: puste."
35363 #~ msgid "B<--licence>, B<--license>"
35364 #~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"
35367 #~ msgid "Display B<dpkg> licence."
35368 #~ msgstr "Wyświetlenie licencji B<dpkg>."
35370 #~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
35371 #~ msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKA"
35374 #~ msgid ""
35375 #~ "Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell "
35376 #~ "rather than suspending itself, while doing a shell escape."
35377 #~ msgstr ""
35378 #~ "Zdefiniuj tę zmienną, jeśli chcesz, aby B<dpkg> uruchomił nową sesję "
35379 #~ "powłoki zamiast usuwać B<dpkg> w tło, gdy potrzeba wykonać coś w powłoce."
35381 #~ msgid "B<--license>, B<--licence>"
35382 #~ msgstr "B<--license>, B<--licence>"
35384 #~ msgid "Show the copyright licensing terms and exit."
35385 #~ msgstr ""
35386 #~ "Pokazuje informacje o licencji i prawach autorskich i kończy działanie."
35388 #~ msgid ""
35389 #~ "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
35390 #~ "substvars>."
35391 #~ msgstr ""
35392 #~ "Czyta zmienne podstawiania z I<pliku_zmiennych_podst>; domyślnie jest to "
35393 #~ "B<debian/substvars>."
35395 #~ msgid "B<-l>, B<--license>"
35396 #~ msgstr "B<-l>, B<--license>"
35398 #~ msgid "B<-I>[I<file-pattern>]"
35399 #~ msgstr "B<-I> [I<wzorzec-pliku>]"
35401 #~ msgid "B<--licence>|B<--license>"
35402 #~ msgstr "B<--licence>|B<--license>"
35405 #~ msgid ""
35406 #~ "Displays the B<dselect> copyright and license information and exits "
35407 #~ "successfully."
35408 #~ msgstr ""
35409 #~ "Wyświetla informację o licencji i prawach autorskich programu i pomyślnie "
35410 #~ "kończy działanie."
35412 #~ msgid "B<-h>"
35413 #~ msgstr "B<-h>"
35415 #~ msgid "B<--without-quilt>"
35416 #~ msgstr "B<--without-quilt>"
35418 #~ msgid ""
35419 #~ "Don't use quilt to apply patches but dpkg-source's own code. It won't be "
35420 #~ "possible to use quilt directly on the unpacked directory but it will be "
35421 #~ "free of quilt's temporary files as well."
35422 #~ msgstr ""
35423 #~ "Nie używa quilt do nakładania łatek, ale własnego kodu dpkg-source. Nie "
35424 #~ "będzie można używać quilt bezpośrednio na rozpakowanym katalogu, ale nie "
35425 #~ "będzie on również zawierać plików tymczasowych quilt."
35427 #~ msgid "B<-z>I<level>"
35428 #~ msgstr "B<-z>I<poziom>"
35430 #~ msgid "Do not clean the source tree (implies B<-b>)."
35431 #~ msgstr "Nie czyści katalogu ze źródłami (implikuje B<-b>)."
35433 #~ msgid ""
35434 #~ "B<Deprecated>. Set an output substitution variable.  See B<deb-"
35435 #~ "substvars>(5) for a discussion of output substitution."
35436 #~ msgstr ""
35437 #~ "B<Przestarzałe>. Ustawia zmienną podstawienia wyjścia. Szczegółowy opis "
35438 #~ "podstawiania wyjścia znajduje się w B<deb-substvars>(5)."
35440 #~ msgid "generic name"
35441 #~ msgstr "nazwa ogólna"
35443 #~ msgid "symlink"
35444 #~ msgstr "link symboliczny"
35446 #~ msgid ""
35447 #~ "Without any further qualification, this means a symbolic link in the "
35448 #~ "alternatives directory: one which the system administrator is expected to "
35449 #~ "adjust."
35450 #~ msgstr ""
35451 #~ "Bez żadnego szczegółowego dookreślenia, oznacza to link symboliczny w "
35452 #~ "katalogu alternatyw: ten, który administrator systemu powinien poprawiać."
35454 #~ msgid "Call B<--config> on all alternatives."
35455 #~ msgstr "Wywołuje B<--config> dla wszystkich alternatyw."
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "B<Error:> E<lt>error detailsE<gt>"
35459 #~ msgstr "B<Priority:> E<lt>priorytetE<gt>"