po: Regenerate .pot files and merge .po files with them
[dpkg.git] / po / oc.po
blob691073a92270e42ff15c9e568691d5fc7cf62a3d
1 # Translation of dpkg to Occitan
2 # Copyright © 1994-2021 Dpkg Developers
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>, 2021, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-10 20:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-02-05 23:42+0100\n"
13 "Last-Translator: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>\n"
14 "Language-Team: Occitan\n"
15 "Language: oc\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
22 #: lib/dpkg/ar.c
23 msgid "failed to fstat archive"
24 msgstr "fracàs de « fstat » sus l'archiu"
26 #: lib/dpkg/ar.c
27 #, c-format
28 msgid "failed to read archive '%.255s'"
29 msgstr "lectura impossibla de l’archiu « %.255s »"
31 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
32 #, c-format
33 msgid "unable to create '%.255s'"
34 msgstr "creacion impossibla de l’archiu « %.255s »"
36 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
37 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
38 #, c-format
39 msgid "unable to close file '%s'"
40 msgstr "impossible de tampar lo fichièr « %s »"
42 #: lib/dpkg/ar.c
43 #, c-format
44 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
45 msgstr ""
46 "caractèr invalid « %1$c » dins la talha del membre « %3$.16s » de l'archiu "
47 "« %2$.250s »"
49 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 #, c-format
51 msgid "unable to write file '%s'"
52 msgstr "impossible d'escriure lo fichièr « %s »"
54 #: lib/dpkg/ar.c
55 #, c-format
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "lo nom del membre ar « %s » es tròp long"
59 #: lib/dpkg/ar.c
60 #, c-format
61 msgid "ar member size %jd too large"
62 msgstr "la talha del membre ar %jd es tròp importanta"
64 #: lib/dpkg/ar.c
65 #, c-format
66 msgid "ar member time %jd too large"
67 msgstr "la talha del membre ar %jd es tròp importanta"
69 #: lib/dpkg/ar.c
70 #, c-format
71 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
72 msgstr "l'entèsta ar creat per « %s » es corromput"
74 #: lib/dpkg/ar.c
75 #, c-format
76 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
77 msgstr "fracàs de « fstat » sus un element d'un fichièr ar (%s)"
79 #: lib/dpkg/ar.c
80 #, c-format
81 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
82 msgstr "impossible d'apondre lo fichièr membre ar (%s) a « %s » : « %s »"
84 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
85 msgid "may not be empty string"
86 msgstr "deu pas èsser una cadena voida"
88 #: lib/dpkg/arch.c
89 msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgstr "deu començar per un caractèr alfanumeric"
92 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
93 #, c-format
94 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
95 msgstr ""
96 "lo caractèr « %c » es pas permés (sonque las letras, nombres e los caractèrs "
97 "« %s »)"
99 #: lib/dpkg/arch.c
100 msgctxt "architecture"
101 msgid "<none>"
102 msgstr "<Pas cap>"
104 #: lib/dpkg/arch.c
105 msgctxt "architecture"
106 msgid "<empty>"
107 msgstr "<void>"
109 #: lib/dpkg/arch.c
110 msgid "error writing to architecture list"
111 msgstr "error al moment de l'escritura de la lista d'arquitecturas"
113 #: lib/dpkg/atomic-file.c
114 #, c-format
115 msgid "cannot create base directory for %s"
116 msgstr "creacion impossibla del repertòri de basa per %s"
118 #: lib/dpkg/atomic-file.c
119 #, c-format
120 msgid "unable to create new file '%.250s'"
121 msgstr "impossible de crear lo fichièr « %.250s »"
123 #: lib/dpkg/atomic-file.c
124 #, c-format
125 msgid "unable to write new file '%.250s'"
126 msgstr "impossible d'escriure lo novèl fichièr « %.250s »"
128 #: lib/dpkg/atomic-file.c
129 #, c-format
130 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
131 msgstr "impossible de voidar lo novèl fichièr « %.250s »"
133 #: lib/dpkg/atomic-file.c
134 #, c-format
135 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
136 msgstr "impossible de sincronizar lo novèl fichièr « %.250s »"
138 #: lib/dpkg/atomic-file.c
139 #, c-format
140 msgid "unable to close new file '%.250s'"
141 msgstr "tampadura impossibla del fichièr novèl « %.2505s »"
143 #: lib/dpkg/atomic-file.c
144 #, c-format
145 msgid "error removing old backup file '%s'"
146 msgstr ""
147 "error al moment de la supression de l'ancian fichièr de salvament « %s »"
149 #: lib/dpkg/atomic-file.c
150 #, c-format
151 msgid "error creating new backup file '%s'"
152 msgstr "error pendent la creacion del novèl fichièr de salvament « %s »"
154 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
155 #: src/main/remove.c
156 #, c-format
157 msgid "cannot remove '%.250s'"
158 msgstr "impossible de suprimir « %.250s »"
160 #: lib/dpkg/atomic-file.c
161 #, c-format
162 msgid "error installing new file '%s'"
163 msgstr "error d'installacion del novèl fichièr « %s »"
165 #: lib/dpkg/buffer.c
166 msgid "failed to write"
167 msgstr "fracàs d'escritura"
169 #: lib/dpkg/buffer.c
170 msgid "failed to read"
171 msgstr "fracàs de lectura"
173 #: lib/dpkg/buffer.c
174 msgid "unexpected end of file or stream"
175 msgstr "fin de fichièr o de flux inesperada"
177 #: lib/dpkg/buffer.c
178 msgid "failed to seek"
179 msgstr "impossible d'accedir"
181 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
182 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
183 #, c-format
184 msgid "unable to execute %s (%s)"
185 msgstr "impossible d'executar %s (%s)"
187 #: lib/dpkg/command.c
188 msgid "PATH is not set"
189 msgstr "PATH es pas definit"
191 #: lib/dpkg/compress.c
192 #, c-format
193 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
194 msgstr "%s : error de còpia traversanta (« pass-through ») : %s"
196 #: lib/dpkg/compress.c
197 #, c-format
198 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
199 msgstr ""
200 "%s : una error s'es producha en ligant las donadas entrantas al flux gzip"
202 #: lib/dpkg/compress.c
203 #, c-format
204 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
205 msgstr "%s : error de lectura intèrna de gzip : « %s »"
207 #: lib/dpkg/compress.c
208 #, c-format
209 msgid "%s: internal gzip write error"
210 msgstr "%s : error d'escritura intèrna de gzip"
212 #: lib/dpkg/compress.c
213 #, c-format
214 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
215 msgstr "%s : error intèrna de lectura gzip : %s"
217 #: lib/dpkg/compress.c
218 #, c-format
219 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
220 msgstr "%s: error en ligant la sortida al flux gzip"
222 #: lib/dpkg/compress.c
223 #, c-format
224 msgid "%s: internal gzip read error"
225 msgstr "%s : error de lectura intèrna de gzip"
227 #: lib/dpkg/compress.c
228 #, c-format
229 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
230 msgstr "%s : error d'escritura intèrna de gzip : « %s »"
232 #: lib/dpkg/compress.c
233 #, c-format
234 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
235 msgstr "%s : error d'escritura intèrna de gzip : « %s »"
237 #: lib/dpkg/compress.c
238 #, c-format
239 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
240 msgstr ""
241 "%s : una error s'es producha en ligant las donadas entrantas al flux bzip2"
243 #: lib/dpkg/compress.c
244 #, c-format
245 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
246 msgstr "%s : error de lectura intèrna de bzip2 : « %s »"
248 #: lib/dpkg/compress.c
249 #, c-format
250 msgid "%s: internal bzip2 write error"
251 msgstr "%s : error d'escritura intèrna de bzip2"
253 #: lib/dpkg/compress.c
254 #, c-format
255 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
256 msgstr "%s: error en ligant la sortida al flux bzip2"
258 #: lib/dpkg/compress.c
259 #, c-format
260 msgid "%s: internal bzip2 read error"
261 msgstr "%s : error de lectura intèrna de bzip2"
263 #: lib/dpkg/compress.c
264 #, c-format
265 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
266 msgstr "%s : error d'escritura intèrna de bzip2 : « %s »"
268 #: lib/dpkg/compress.c
269 msgid "unexpected bzip2 error"
270 msgstr "error inesperada de bzip2"
272 #: lib/dpkg/compress.c
273 msgid "internal error (bug)"
274 msgstr "error intèrna (bug)"
276 #: lib/dpkg/compress.c
277 msgid "memory usage limit reached"
278 msgstr "limit d'utilizacion de la memòria atencha"
280 #: lib/dpkg/compress.c
281 msgid "unsupported compression preset"
282 msgstr "tipe de compression pas gerit predefinit"
284 #: lib/dpkg/compress.c
285 msgid "unsupported options in file header"
286 msgstr "opcions pas geridas dins l'entèsta del fichièr"
288 #: lib/dpkg/compress.c
289 msgid "compressed data is corrupt"
290 msgstr "las donadas compressadas son corrompudas"
292 #: lib/dpkg/compress.c
293 msgid "unexpected end of input"
294 msgstr "fin inesperada de l'entrada"
296 #: lib/dpkg/compress.c
297 msgid "file format not recognized"
298 msgstr "lo format de fichièr es pas reconegut"
300 #: lib/dpkg/compress.c
301 msgid "unsupported type of integrity check"
302 msgstr "tipe de contraròtle d'integritat pas gerit"
304 #: lib/dpkg/compress.c
305 #, c-format
306 msgid "%s: lzma read error"
307 msgstr "%s : error de lectura LZMA"
309 #: lib/dpkg/compress.c
310 #, c-format
311 msgid "%s: lzma write error"
312 msgstr "%s : error d'escritura LZMA"
314 #: lib/dpkg/compress.c
315 #, c-format
316 msgid "%s: lzma close error"
317 msgstr "%s : error de tampadura LZMA"
319 #: lib/dpkg/compress.c
320 #, c-format
321 msgid "%s: lzma error: %s"
322 msgstr "%s : error LZMA : %s"
324 #: lib/dpkg/compress.c
325 #, c-format
326 msgid "%s: zstd error: %s"
327 msgstr "%s : error zstd : %s"
329 #: lib/dpkg/compress.c
330 #, c-format
331 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
332 msgstr "%s : creacion impossibla del contèxte de descompression zstd"
334 #: lib/dpkg/compress.c
335 #, c-format
336 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
337 msgstr "%s : creacion impossibla del contèxte de compression zstd"
339 #: lib/dpkg/compress.c
340 #, c-format
341 msgid "%s: zstd read error"
342 msgstr "%s : error de lectura zstd"
344 #: lib/dpkg/compress.c
345 #, c-format
346 msgid "%s: zstd write error"
347 msgstr "%s : error d'escritura zstd"
349 #: lib/dpkg/compress.c
350 #, c-format
351 msgid "%s: zstd close error"
352 msgstr "%s : error de tampadura zstd"
354 #: lib/dpkg/compress.c
355 #, c-format
356 msgid "invalid compression level %d"
357 msgstr "nivèl de compression invalid %d"
359 #: lib/dpkg/compress.c
360 msgid "unknown compression strategy"
361 msgstr "tipe d'estrategia de compression desconegut"
363 #: lib/dpkg/dbmodify.c
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
367 "max=%d)"
368 msgstr ""
369 "lo repertòri de mesa a jorn conten un fichièr « %.250s » que son nom es tròp "
370 "long (longorr=%d, max=%d)"
372 #: lib/dpkg/dbmodify.c
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
376 msgstr ""
377 "lo repertòri de las mesas a jorn conten de fichièrs que los noms son de "
378 "longors diferentas (a l'encòp %d e %d)"
380 #: lib/dpkg/dbmodify.c
381 #, c-format
382 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
383 msgstr "creacion impossibla del repertòri de mesa a jorn dpkg %s"
385 #: lib/dpkg/dbmodify.c
386 #, c-format
387 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
388 msgstr "analisi impossibla del repertòri de mesas a jorn « %.255s »"
390 #: lib/dpkg/dbmodify.c
391 #, c-format
392 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
393 msgstr "impossible de suprimir lo fichièr de mesa a jorn incorporat %.255s"
395 #: lib/dpkg/dbmodify.c
396 #, c-format
397 msgid "unable to fill %.250s with padding"
398 msgstr "impossible de metre en forma %.250s"
400 #: lib/dpkg/dbmodify.c
401 #, c-format
402 msgid "unable to flush %.250s after padding"
403 msgstr "viodatge impossible de %.250s aprèp la mesa en forma"
405 #: lib/dpkg/dbmodify.c
406 #, c-format
407 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
408 msgstr ""
409 "desplaçament impossible al començament de %.250s aprèp la mesa en forma"
411 #: lib/dpkg/dbmodify.c
412 #, c-format
413 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
414 msgstr ""
415 "verificacion impossibla del varrolh del repertòri de basa de donadas dpkg %s"
417 #: lib/dpkg/dbmodify.c
418 #, c-format
419 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
420 msgstr ""
422 #: lib/dpkg/dbmodify.c
423 #, c-format
424 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
425 msgstr ""
427 #: lib/dpkg/dbmodify.c
428 #, c-format
429 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
430 msgstr ""
431 "avètz pas l’autorizacion verrolhar lo repertòri de basa de donadas dpkg %s"
433 #: lib/dpkg/dbmodify.c
434 msgid "dpkg frontend lock"
435 msgstr "verrolh d’interfàcia frontala dpkg"
437 #: lib/dpkg/dbmodify.c
438 msgid "dpkg database lock"
439 msgstr "verrolh de basa de donadas dpkg"
441 #: lib/dpkg/dbmodify.c
442 msgid "requested operation requires superuser privilege"
443 msgstr "l'operacion demandada requesís los privilègis del superutilizaire"
445 #: lib/dpkg/dbmodify.c
446 #, c-format
447 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
448 msgstr "creacion impossibla del repertòri de mesa a jorn dpkg %s"
450 #: lib/dpkg/dbmodify.c
451 #, c-format
452 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
453 msgstr "accès impossible al repertòri de basa de donadas dpkg %s"
455 #: lib/dpkg/dbmodify.c
456 #, c-format
457 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
458 msgstr ""
459 "accès lectura/escritura requerit al repertòri de basa de donadas dpkg %s"
461 #: lib/dpkg/dbmodify.c
462 #, c-format
463 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
464 msgstr "fracàs de la supression de mon pròpri fichièr de mesa a jorn %.255s"
466 #: lib/dpkg/dbmodify.c
467 #, c-format
468 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
469 msgstr "escritura impossibla del estat novèl de « %.250s »"
471 #: lib/dpkg/dbmodify.c
472 #, c-format
473 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
474 msgstr "impossible d’eliminar l’estat novèl de « %.250s »"
476 #: lib/dpkg/dbmodify.c
477 #, c-format
478 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
479 msgstr "impossible de troncar l’estat novèl de « %.250s »"
481 #: lib/dpkg/dbmodify.c
482 #, c-format
483 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
484 msgstr "impossible de sincronizar l’estat novèl « %.250s »"
486 #: lib/dpkg/dbmodify.c
487 #, c-format
488 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
489 msgstr "impossible de tampar l’estat novèl « %.250s »"
491 #: lib/dpkg/dbmodify.c
492 #, c-format
493 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
494 msgstr "impossible d'installar l’estat novèl de « %.250s »"
496 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
497 #, c-format
498 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
499 msgstr "impossible de verificar l'existéncia de « %.250s »"
501 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
502 msgid "cannot read info directory"
503 msgstr "pòt pas legir lo repertòri info"
505 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
506 #, c-format
507 msgid "error trying to open %.250s"
508 msgstr "error que s'es producha en ensajant de dobrir %.250s"
510 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
511 #, c-format
512 msgid "corrupt info database format file '%s'"
513 msgstr ""
514 "informacions corrompudas dins lo fichièr de format de basa de donadas « %s »"
516 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
517 #, c-format
518 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
519 msgstr ""
520 "lo format de basa de donadas (%d) conten d’avarias o es tròp recent ; "
521 "ensajatz d’obténer un dpkg mai recent"
523 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
524 #, c-format
525 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
526 msgstr "lo fichièr d'informacions %s/%s es pas ligat a cap de paquet"
528 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
529 #, c-format
530 msgid "error creating hard link '%.255s'"
531 msgstr "error en creant lo ligam fisic « %.255s »"
533 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
534 #, c-format
535 msgid "error while writing '%s'"
536 msgstr "error en escrivent « %s »"
538 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
539 #, c-format
540 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
541 msgstr ""
542 "manca una linha novèla al contraròtle de fichièr « %s » pel paquet « %s »"
544 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
545 #, c-format
546 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
547 msgstr "manca una valor al fichièr de contraròtle « %s » pel paquet « %s »"
549 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
550 #, c-format
551 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
552 msgstr ""
553 "manca un separador de valor al fichièr de contraròtle « %s » pel paquet "
554 "« %s »"
556 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
557 #, c-format
558 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
559 msgstr ""
560 "lo fichièr de contraròtle « %s » pel paquet « %s » conten un nom de fichièr "
561 "void"
563 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
564 #, c-format
565 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
566 msgstr "cargament del fichièr de contraròtle « %s » pel paquet « %s »"
568 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
569 msgid "failed to open diversions file"
570 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr dels detornaments"
572 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
573 msgid "failed to fstat diversions file"
574 msgstr "fracàs de « fstat » sul fichièr dels detornaments"
576 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
577 #, c-format
578 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
579 msgstr ""
581 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
582 #, c-format
583 msgid "loading files list file for package '%s'"
584 msgstr "cargament del fichièr de la lista dels fichièrs pel paquet « %s »"
586 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
590 "currently installed"
591 msgstr ""
593 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
594 #, c-format
595 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
596 msgstr ""
597 "la lista dels fichièrs pel paquet « %.250s » a pas de retorn a la linha en "
598 "fin de fichièr"
600 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
601 #, c-format
602 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
603 msgstr ""
605 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
606 msgid "(Reading database ... "
607 msgstr "(Lectura de la basa de donadas... "
609 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
610 #, c-format
611 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
612 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
613 msgstr[0] "%d fichièr o repertòri actualament installat.)\n"
614 msgstr[1] "%d fichièrs o repertòris actualament installats.)\n"
616 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
617 #, c-format
618 msgid "invalid statoverride uid %s"
619 msgstr ""
621 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
622 #, c-format
623 msgid "invalid statoverride gid %s"
624 msgstr "lo fichièr de las autorizacions amb lo gid %s es pas valable"
626 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
627 #, c-format
628 msgid "invalid statoverride mode %s"
629 msgstr "lo mòde %s del fichièr de las autorizacions es pas valable"
631 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
632 msgid "failed to open statoverride file"
633 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr de las permissions (statoverride)"
635 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
636 msgid "failed to fstat statoverride file"
637 msgstr "fracàs de « fstat » sul fichièr de las permissions (statoverride)"
639 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
640 #, c-format
641 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
642 msgstr "lectura del fichièr de las autorizacions « %.250s »"
644 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
645 msgid "statoverride file is missing final newline"
646 msgstr ""
647 "lo fichièr de las permissions (« statoverride ») conten una linha finala "
648 "voida"
650 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
651 msgid "statoverride file contains empty line"
652 msgstr ""
653 "lo fichièr de las permissions (« statoverride ») conten una linha voida"
655 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
656 msgid "syntax error in statoverride file"
657 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr de las permissions (« statoverride »)"
659 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
663 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
664 "can remove the override manually with %s"
665 msgstr ""
667 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
668 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
669 msgstr ""
670 "fin de linha inesperada dins lo fichièr de las permissions (« statoverride »)"
672 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
676 "removed\n"
677 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
678 "can remove the override manually with %s"
679 msgstr ""
681 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
682 #, c-format
683 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
684 msgstr ""
686 #: lib/dpkg/deb-version.c
687 msgid "format version with too big major component"
688 msgstr ""
690 #: lib/dpkg/deb-version.c
691 msgid "format version with empty major component"
692 msgstr "version de format sens component principal"
694 #: lib/dpkg/deb-version.c
695 msgid "format version has no dot"
696 msgstr "version de format sens punt"
698 #: lib/dpkg/deb-version.c
699 msgid "format version with too big minor component"
700 msgstr ""
702 #: lib/dpkg/deb-version.c
703 msgid "format version with empty minor component"
704 msgstr "version de format sens component segondari"
706 #: lib/dpkg/deb-version.c
707 msgid "format version followed by junk"
708 msgstr "version de format seguida de quin que siá"
710 #: lib/dpkg/debug.c
711 #, c-format
712 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
713 msgstr ""
715 #: lib/dpkg/dir.c
716 #, c-format
717 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
718 msgstr "impossible d'obténer lo descriptor de fichièr pel repertòri « %s »"
720 #: lib/dpkg/dir.c
721 #, c-format
722 msgid "unable to sync directory '%s'"
723 msgstr "impossible de sincronizar lo repertòri « %s »"
725 #: lib/dpkg/dir.c
726 #, c-format
727 msgid "unable to open directory '%s'"
728 msgstr "impossible de dobrir lo repertòri « %s »"
730 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
731 #, c-format
732 msgid "unable to open file '%s'"
733 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr « %s »"
735 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
736 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
737 #, c-format
738 msgid "unable to sync file '%s'"
739 msgstr "impossible de sincronizar lo fichièr « %.250s »"
741 #: lib/dpkg/dump.c
742 #, c-format
743 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
744 msgstr "fracàs de l’escritura dels detalhs de « %.50s » de « %.250s »"
746 #: lib/dpkg/dump.c
747 #, c-format
748 msgid "unable to set buffering on %s database file"
749 msgstr ""
750 "impossible de parametrar la mesa en tampon sul fichièr de banca de donadas %s"
752 #: lib/dpkg/dump.c
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
755 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
756 msgstr "fracàs de l'escritura de %s enregistraments de « %.50s » a « %.250s »"
758 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
759 msgid "error"
760 msgstr "error"
762 #: lib/dpkg/ehandle.c
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
766 " %s\n"
767 msgstr ""
768 "%s%s%s : %s%s :%s\n"
769 " %s\n"
771 #: lib/dpkg/ehandle.c
772 msgid "out of memory for new error context"
773 msgstr "manca de memòria per un novèl contèxte d'error"
775 #: lib/dpkg/ehandle.c
776 msgid "error while cleaning up"
777 msgstr "error en netejant"
779 #: lib/dpkg/ehandle.c
780 msgid "too many nested errors during error recovery"
781 msgstr ""
783 #: lib/dpkg/ehandle.c
784 msgid "out of memory for new cleanup entry"
785 msgstr "manca de memòria per una dintrada netejada novèla"
787 #: lib/dpkg/ehandle.c
788 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
789 msgstr "manca de memòria per una dintrada netejada novèla amb fòrça paramètres"
791 #: lib/dpkg/ehandle.c
792 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
793 msgstr "error critica pas recuperabla, abandon"
795 #: lib/dpkg/ehandle.c
796 msgid "outside error context, aborting"
797 msgstr ""
799 #: lib/dpkg/ehandle.c
800 msgid "an error occurred with no error handling in place"
801 msgstr ""
803 #: lib/dpkg/ehandle.c
804 msgid "internal error"
805 msgstr "error intèrna"
807 #: lib/dpkg/fields.c
808 msgid "is missing a value"
809 msgstr "li manca una valor"
811 #: lib/dpkg/fields.c
812 #, c-format
813 msgid "has invalid value '%.50s'"
814 msgstr "a una valor invalida « %.50s »"
816 #: lib/dpkg/fields.c
817 msgid "has trailing junk"
818 msgstr ""
820 #: lib/dpkg/fields.c
821 #, c-format
822 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
823 msgstr "nom de paquet invalid al camp « %s » : %s"
825 #: lib/dpkg/fields.c
826 #, c-format
827 msgid "empty archive details '%s' field"
828 msgstr ""
830 #: lib/dpkg/fields.c
831 #, c-format
832 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
833 msgstr ""
835 #: lib/dpkg/fields.c
836 #, c-format
837 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
838 msgstr ""
840 #: lib/dpkg/fields.c
841 #, c-format
842 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
843 msgstr ""
845 #: lib/dpkg/fields.c
846 #, c-format
847 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
848 msgstr ""
850 #: lib/dpkg/fields.c
851 #, c-format
852 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
853 msgstr ""
855 #: lib/dpkg/fields.c
856 #, c-format
857 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
858 msgstr ""
860 #: lib/dpkg/fields.c
861 #, c-format
862 msgid "word in '%s' field: %s"
863 msgstr "mot al camp « %s » : %s"
865 #: lib/dpkg/fields.c
866 #, c-format
867 msgid "obsolete '%s' field used"
868 msgstr "camp « %s » obsolèt"
870 #: lib/dpkg/fields.c
871 #, c-format
872 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
873 msgstr "valor del camp « %s » pas autorizada al contèxt"
875 #: lib/dpkg/fields.c
876 #, c-format
877 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
878 msgstr ""
880 #: lib/dpkg/fields.c
881 #, c-format
882 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
883 msgstr ""
885 #: lib/dpkg/fields.c
886 #, c-format
887 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
888 msgstr ""
890 #: lib/dpkg/fields.c
891 #, c-format
892 msgid "'%s' field value '%.250s'"
893 msgstr "camp « %s » valor « %.250s »"
895 #: lib/dpkg/fields.c
896 #, c-format
897 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
898 msgstr "lo camp « %s » conten una linha mal formada « %.*s »"
900 #: lib/dpkg/fields.c
901 #, c-format
902 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
903 msgstr ""
905 #: lib/dpkg/fields.c
906 #, c-format
907 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
908 msgstr ""
910 #: lib/dpkg/fields.c
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
914 msgstr ""
916 #: lib/dpkg/fields.c
917 #, c-format
918 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
919 msgstr ""
921 #: lib/dpkg/fields.c
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
925 "expected"
926 msgstr ""
927 "camp « %s », nom d'arquitectura mancant, o absurditats a la plaça d'un nom "
928 "d'arquitectura"
930 #: lib/dpkg/fields.c
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
934 msgstr ""
935 "camp « %s », referéncia a « %.255s » : nom d'arquitectura pas valable "
936 "« %.255s » : %s"
938 #: lib/dpkg/fields.c
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
942 " bad version relationship %c%c"
943 msgstr ""
945 #: lib/dpkg/fields.c
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
949 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
950 msgstr ""
952 #: lib/dpkg/fields.c
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
956 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
957 msgstr ""
959 #: lib/dpkg/fields.c
960 #, c-format
961 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
962 msgstr ""
964 #: lib/dpkg/fields.c
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
968 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
969 msgstr ""
971 #: lib/dpkg/fields.c
972 #, c-format
973 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
974 msgstr ""
976 #: lib/dpkg/fields.c
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
980 msgstr ""
982 #: lib/dpkg/fields.c
983 #, c-format
984 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
985 msgstr ""
987 #: lib/dpkg/fields.c
988 #, c-format
989 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
990 msgstr ""
992 #: lib/dpkg/fields.c
993 #, c-format
994 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
995 msgstr "alternativas ('|') pas autorizadas al cam camp « %s »"
997 #: lib/dpkg/fields.c
998 #, c-format
999 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1000 msgstr "nom d'accion illegal diferit « %.255s » : %s"
1002 #: lib/dpkg/fields.c
1003 #, c-format
1004 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1005 msgstr "accion diferida en doble « %.255s »"
1007 #: lib/dpkg/fields.c
1008 #, c-format
1009 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1010 msgstr "nom de paquet illegal dins l'accion diferidas  « %.255s » : %s"
1012 #: lib/dpkg/fields.c
1013 #, c-format
1014 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1015 msgstr "accion diferida en doble « %.255s »"
1017 #: lib/dpkg/file.c
1018 #, c-format
1019 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1020 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr font « %.250s »"
1022 #: lib/dpkg/file.c
1023 #, c-format
1024 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1025 msgstr "impossible de cambiar lo proprietari del fichièr cibla « %.250s »"
1027 #: lib/dpkg/file.c
1028 #, c-format
1029 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1030 msgstr "impossible de cambiar las permissions del fichièr cibla « %.250s »"
1032 #: lib/dpkg/file.c
1033 #, c-format
1034 msgid "cannot stat %s"
1035 msgstr "pòt pas evaluar %s"
1037 #: lib/dpkg/file.c
1038 #, c-format
1039 msgid "%s is not a regular file"
1040 msgstr "%s es pas un fichièr normal"
1042 #: lib/dpkg/file.c
1043 #, c-format
1044 msgid "cannot read %s"
1045 msgstr "impossible de legir %s"
1047 #: lib/dpkg/file.c
1048 #, c-format
1049 msgid "cannot open %s"
1050 msgstr "impossible de dobrir %s"
1052 #: lib/dpkg/file.c
1053 #, c-format
1054 msgid "unable to unlock %s"
1055 msgstr "impossible de desvarrolhar %s"
1057 #: lib/dpkg/file.c
1058 #, c-format
1059 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1060 msgstr "impossible de verificar l'estat de varrolhatge del fichièr « %s »"
1062 #: lib/dpkg/file.c
1063 #, c-format
1064 msgid "unable to lock %s"
1065 msgstr "impossible de desvarrolhar %s"
1067 #: lib/dpkg/file.c
1068 msgid ""
1069 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1070 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1071 msgstr ""
1073 #: lib/dpkg/file.c
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "%s was locked by another process\n"
1077 "%s"
1078 msgstr ""
1080 #: lib/dpkg/file.c
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1084 "%s"
1085 msgstr ""
1087 #: lib/dpkg/file.c
1088 #, c-format
1089 msgid "cannot open file %s"
1090 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr %s"
1092 #: lib/dpkg/file.c
1093 msgid "pager to show file"
1094 msgstr "afichador per mostar lo fichièr"
1096 #: lib/dpkg/file.c
1097 #, c-format
1098 msgid "cannot write file %s into the pager"
1099 msgstr "escritura impossibla del fichièr %s dins l’afichador"
1101 #: lib/dpkg/log.c
1102 #, c-format
1103 msgid "could not open log '%s': %s"
1104 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr de jornal « %s » : %s"
1106 #: lib/dpkg/log.c
1107 #, fuzzy, c-format
1108 #| msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
1109 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1110 msgstr "impossible d'apondre lo fichièr membre ar (%s) a « %s » : « %s »"
1112 #: lib/dpkg/log.c
1113 #, c-format
1114 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1115 msgstr "escritura impossibla del fichièr de log « %s » : %s"
1117 #: lib/dpkg/log.c
1118 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1119 msgstr "<descriptor de fichièr d'estat de paquet e de progression>"
1121 #: lib/dpkg/log.c
1122 #, c-format
1123 msgid "unable to write to status fd %d"
1124 msgstr "impossible d'escriure lo descriptor de fichièr d'estat %d"
1126 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1127 msgid "failed to allocate memory"
1128 msgstr "fracàs d'allocacion de memòria"
1130 #: lib/dpkg/mustlib.c
1131 #, c-format
1132 msgid "failed to dup for fd %d"
1133 msgstr "fracàs de dup sus fd %d"
1135 #: lib/dpkg/mustlib.c
1136 #, c-format
1137 msgid "failed to dup for std%s"
1138 msgstr "fracàs de « dup » sus std%s"
1140 #: lib/dpkg/mustlib.c
1141 msgid "failed to create pipe"
1142 msgstr "impossible de crear un tub"
1144 #: lib/dpkg/mustlib.c
1145 #, c-format
1146 msgid "error writing to '%s'"
1147 msgstr "error d'escritura sus '%s'"
1149 #: lib/dpkg/mustlib.c
1150 #, c-format
1151 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1152 msgstr "impossible de legir los bendèls de descriptaire de fichièr per %.250s"
1154 #: lib/dpkg/mustlib.c
1155 #, c-format
1156 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1157 msgstr "impossible de posicionar lo bendèl « close-on-exec » per %.250s"
1159 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1160 #, c-format
1161 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1162 msgstr ""
1164 #: lib/dpkg/options.c
1165 #, c-format
1166 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1167 msgstr "error de configuracion : %s:%d: %s"
1169 #: lib/dpkg/options.c
1170 #, c-format
1171 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1172 msgstr ""
1173 "fracàs de dobertura del fichièr de configuracion %.255s en lectura : %s"
1175 #: lib/dpkg/options.c
1176 #, c-format
1177 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1178 msgstr "apostròfas mancantas dins '%s'"
1180 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1181 #, c-format
1182 msgid "unknown option '%s'"
1183 msgstr "opcion desconeguda « %s »"
1185 #: lib/dpkg/options.c
1186 #, c-format
1187 msgid "'%s' needs a value"
1188 msgstr "'%s' requerís un paramètre"
1190 #: lib/dpkg/options.c
1191 #, c-format
1192 msgid "'%s' does not take a value"
1193 msgstr "'%s' requerís pas de paramètre"
1195 #: lib/dpkg/options.c
1196 #, c-format
1197 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1198 msgstr "error en legissent lo fichièr de configuracion « %.255s »"
1200 #: lib/dpkg/options.c
1201 #, c-format
1202 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1203 msgstr "error en tampant lo fichièr de configuracion « %.255s »"
1205 #: lib/dpkg/options.c
1206 #, c-format
1207 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1208 msgstr "error al moment de la dobertura del repertòri de configuracion '%s'"
1210 #: lib/dpkg/options.c
1211 msgid "missing program name in argv[0]"
1212 msgstr "nom del programa absent dins argv[0]"
1214 #: lib/dpkg/options.c
1215 #, c-format
1216 msgid "unknown option --%s"
1217 msgstr "opcion --%s desconeguda"
1219 #: lib/dpkg/options.c
1220 #, c-format
1221 msgid "--%s option takes a value"
1222 msgstr "l'opcion --%s pren pas de valor en paramètre"
1224 #: lib/dpkg/options.c
1225 #, c-format
1226 msgid "--%s option does not take a value"
1227 msgstr "l'opcion --%s pren pas de valor en paramètre"
1229 #: lib/dpkg/options.c
1230 #, c-format
1231 msgid "unknown option -%c"
1232 msgstr "opcion -%c desconeguda"
1234 #: lib/dpkg/options.c
1235 #, c-format
1236 msgid "-%c option takes a value"
1237 msgstr "l'opcion -%c pren una valor en paramètre"
1239 #: lib/dpkg/options.c
1240 #, c-format
1241 msgid "-%c option does not take a value"
1242 msgstr "l'opcion -%c pren pas de valor en paramètre"
1244 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1245 #, c-format
1246 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1247 msgstr "entièr incorrècte per --%s « %.250s »"
1249 #: lib/dpkg/options.c
1250 #, c-format
1251 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1252 msgstr "entièr incorrècte per --%c ; « %.250s »"
1254 #: lib/dpkg/options.c
1255 #, c-format
1256 msgid "obsolete option '--%s'"
1257 msgstr "opcion obsolèta « --%s »"
1259 #: lib/dpkg/options.c
1260 #, c-format
1261 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1262 msgstr "accions conflictualas -%c (--%s) et -%c (--%s)"
1264 #: lib/dpkg/parse.c
1265 #, c-format
1266 msgid "duplicate value for '%s' field"
1267 msgstr "valor en doble pel camp « %s »"
1269 #: lib/dpkg/parse.c
1270 #, c-format
1271 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1272 msgstr "lo camp causit per l’utilizaire « %.*s » es tròp cort"
1274 #: lib/dpkg/parse.c
1275 #, c-format
1276 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1277 msgstr "valor en doble pel camp causit per l’utilizaire « %.*s »"
1279 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1280 #, c-format
1281 msgid "missing '%s' field"
1282 msgstr "camp « %s » mancant"
1284 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1285 #, c-format
1286 msgid "empty value for '%s' field"
1287 msgstr "valor voida pel camp « %s »"
1289 #: lib/dpkg/parse.c
1290 #, c-format
1291 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1292 msgstr "lo paquet a un camp « %s » mas li manca l’arquitectura"
1294 #: lib/dpkg/parse.c
1295 #, c-format
1296 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1297 msgstr "lo paquet a un camp « %s » mas son arquitectura es « %s »"
1299 #: lib/dpkg/parse.c
1300 #, c-format
1301 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1302 msgstr "camp « %s »  present pel paquet amb un camp « %s » inapropriat"
1304 #: lib/dpkg/parse.c
1305 #, c-format
1306 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1307 msgstr "paquet dins l'estat « %s » mas d'accions diferidas son per venir"
1309 #: lib/dpkg/parse.c
1310 #, c-format
1311 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1312 msgstr ""
1314 #: lib/dpkg/parse.c
1315 #, c-format
1316 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1317 msgstr "paquet dins l'estat « %s » mas cap d'accion diferida es pas en espèra"
1319 #: lib/dpkg/parse.c
1320 #, c-format
1321 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1322 msgstr ""
1324 #: lib/dpkg/parse.c
1325 #, c-format
1326 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1327 msgstr ""
1329 #: lib/dpkg/parse.c
1330 msgid ""
1331 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1332 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1333 msgstr ""
1334 "lo paquet compòrta d'instàncias multiplas pas installablas simultanèament ; "
1335 "aquò's probablament la consequéncia d'una mesa a jorn dempuèi una version "
1336 "non oficiala de dpkg"
1338 #: lib/dpkg/parse.c
1339 msgid ""
1340 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1341 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1342 msgstr ""
1343 "lo paquet compòrta una mescla d'instàncias installablas simultanèament o "
1344 "pas ; aquò's probablament la consequéncia d'una mesa a jorn dempuèi una "
1345 "version non oficiala de dpkg"
1347 #: lib/dpkg/parse.c
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1351 "multiple installed instances"
1352 msgstr ""
1354 #: lib/dpkg/parse.c
1355 #, c-format
1356 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1357 msgstr ""
1358 "la lectura del fichièr d’informacion del paquet « info » « %.255s » a pas "
1359 "reüssit"
1361 #: lib/dpkg/parse.c
1362 #, c-format
1363 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1364 msgstr ""
1366 #: lib/dpkg/parse.c
1367 #, c-format
1368 msgid "reading package info file '%s': %s"
1369 msgstr "lectura del fichièr d’info del fichièr « %s » : %s"
1371 #: lib/dpkg/parse.c
1372 #, c-format
1373 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1374 msgstr ""
1376 #: lib/dpkg/parse.c
1377 #, c-format
1378 msgid "reading package info file '%.255s'"
1379 msgstr "lector del fichièr d'informacions de paquet « %.255s »"
1381 #: lib/dpkg/parse.c
1382 msgid "empty field name"
1383 msgstr "nom de camp void"
1385 #: lib/dpkg/parse.c
1386 #, c-format
1387 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1388 msgstr ""
1390 #: lib/dpkg/parse.c
1391 #, c-format
1392 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1393 msgstr ""
1395 #: lib/dpkg/parse.c
1396 #, c-format
1397 msgid "newline in field name '%.*s'"
1398 msgstr ""
1400 #: lib/dpkg/parse.c
1401 #, c-format
1402 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1403 msgstr ""
1405 #: lib/dpkg/parse.c
1406 #, c-format
1407 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1408 msgstr ""
1410 #: lib/dpkg/parse.c
1411 #, c-format
1412 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1413 msgstr ""
1415 #: lib/dpkg/parse.c
1416 #, c-format
1417 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1418 msgstr ""
1420 #: lib/dpkg/parse.c
1421 #, c-format
1422 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1423 msgstr "linha voida dins la valor del camp « %.*s »"
1425 #: lib/dpkg/parse.c
1426 #, c-format
1427 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1428 msgstr ""
1430 #: lib/dpkg/parse.c
1431 #, c-format
1432 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1433 msgstr ""
1435 #: lib/dpkg/parse.c
1436 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1437 msgstr ""
1438 "maitas dintradas d'informacion de paquet trobadas, una sola es autorizada"
1440 #: lib/dpkg/parse.c
1441 #, c-format
1442 msgid "no package information in '%.255s'"
1443 msgstr "cap d'informacion de paquet dins « %.255s »"
1445 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1449 " "
1450 msgstr ""
1452 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1456 " "
1457 msgstr ""
1459 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1460 msgid "must start with an alphanumeric character"
1461 msgstr "deu començar per un caractèr alfanumeric"
1463 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1464 msgctxt "version"
1465 msgid "<none>"
1466 msgstr "<pas cap>"
1468 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1469 msgid "version string is empty"
1470 msgstr "la cadena de version es voida"
1472 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1473 msgid "version string has embedded spaces"
1474 msgstr "la cadena de version conten d'espacis"
1476 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1477 msgid "epoch in version is empty"
1478 msgstr ""
1480 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1481 msgid "epoch in version is not number"
1482 msgstr "l'epòca (epoch) dins la version es pas un nombre"
1484 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1485 msgid "epoch in version is negative"
1486 msgstr "l'epòca (epoch) dins la version es negativa"
1488 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1489 msgid "epoch in version is too big"
1490 msgstr "l'epòca (epoch) dins la version es tròp granda"
1492 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1493 msgid "nothing after colon in version number"
1494 msgstr "res aprèp los dos punts (:) dins lo numèro de la version"
1496 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1497 msgid "revision number is empty"
1498 msgstr "numèro de version es void"
1500 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1501 msgid "version number is empty"
1502 msgstr "lo numèro de version es void"
1504 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1505 msgid "version number does not start with digit"
1506 msgstr "lo numèro de version comença pas per una chifra"
1508 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1509 msgid "invalid character in version number"
1510 msgstr "caractèr pas valable dins lo numèro de version"
1512 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1513 msgid "invalid character in revision number"
1514 msgstr "caractèr pas valable dins lo numèro de revision"
1516 #: lib/dpkg/path-remove.c
1517 #, c-format
1518 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1519 msgstr "supression segura impossibla de « %.255s »"
1521 #: lib/dpkg/path-remove.c
1522 msgid "rm command for cleanup"
1523 msgstr "comanda rm pel netejatge"
1525 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1526 #, c-format
1527 msgid "invalid character '%c' in field width"
1528 msgstr "caractèr « %c » pas valable dins la longor del champ"
1530 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1531 msgid "field width is out of range"
1532 msgstr "largor de camp fòra limits"
1534 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1535 msgid "missing closing brace"
1536 msgstr "acolada tampanta mancanta"
1538 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1539 #, c-format
1540 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1541 msgstr ""
1543 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1544 #, c-format
1545 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1546 msgstr "nom de paquet « %s » ambigú amb mai d'una instància installada"
1548 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1549 msgid "(no description available)"
1550 msgstr "(cap de descripcion es pas disponibla)"
1552 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1553 #, c-format
1554 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1555 msgstr "la version « %s » a una marrida sintaxi : %s"
1557 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1558 #, c-format
1559 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1560 msgstr "nom de paquet illegal dins l'especificacion « %s%s%s » : %s"
1562 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1563 #, c-format
1564 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1565 msgstr "nom d'arquitectura illegal dins l'especificacion « %s:%s » : %s"
1567 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1568 #. * percentage.
1569 #: lib/dpkg/progress.c
1570 #, c-format
1571 msgid "%d%%"
1572 msgstr ""
1574 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1575 msgid "warning"
1576 msgstr "avertiment"
1578 #: lib/dpkg/strwide.c
1579 #, c-format
1580 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1581 msgstr ""
1583 #: lib/dpkg/strwide.c
1584 #, c-format
1585 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1586 msgstr ""
1588 #: lib/dpkg/subproc.c
1589 #, c-format
1590 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1591 msgstr "error senhal %s pas capturat : %s\n"
1593 #: lib/dpkg/subproc.c
1594 #, c-format
1595 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1596 msgstr "impossible d'ignorar lo senhal %s abans l'execucion de %.250s"
1598 #: lib/dpkg/subproc.c
1599 #, c-format
1600 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1601 msgstr "%s (sosprocessús) : %s\n"
1603 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1604 msgid "fork failed"
1605 msgstr "fracàs de « fork »"
1607 #: lib/dpkg/subproc.c
1608 #, c-format
1609 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1610 msgstr ""
1612 #: lib/dpkg/subproc.c
1613 #, c-format
1614 msgid "%s subprocess was interrupted"
1615 msgstr ""
1617 #: lib/dpkg/subproc.c
1618 #, c-format
1619 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1620 msgstr ""
1622 #: lib/dpkg/subproc.c
1623 msgid ", core dumped"
1624 msgstr ", informacions de debogatge escrichas (« core dumped »)"
1626 #: lib/dpkg/subproc.c
1627 #, c-format
1628 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1629 msgstr ""
1631 #: lib/dpkg/subproc.c
1632 #, c-format
1633 msgid "wait for %s subprocess failed"
1634 msgstr ""
1636 #: lib/dpkg/tarfn.c
1637 msgid "invalid tar header size field"
1638 msgstr "camp talha de l’entèsta tar invalid"
1640 #: lib/dpkg/tarfn.c
1641 msgid "invalid tar header mtime field"
1642 msgstr "camp mtime de l’entèsta tar invalid"
1644 #: lib/dpkg/tarfn.c
1645 msgid "invalid tar header uid field"
1646 msgstr "camp uid de l’entèsta tar invalid"
1648 #: lib/dpkg/tarfn.c
1649 msgid "invalid tar header gid field"
1650 msgstr "camp gid de l’entèsta tar invalid"
1652 #: lib/dpkg/tarfn.c
1653 msgid "invalid tar header checksum field"
1654 msgstr "camp soma de contraròtle de l’entèsta tar invalid"
1656 #: lib/dpkg/tarfn.c
1657 msgid "invalid tar header checksum"
1658 msgstr "soma de contraròtle de l’entèsta tar invalida"
1660 #: lib/dpkg/tarfn.c
1661 msgid "partially read tar header"
1662 msgstr "entèsta tar parcialament legida"
1664 #: lib/dpkg/tarfn.c
1665 msgid "invalid tar header with empty name field"
1666 msgstr "entèsta tar invalida amb un camp nom void"
1668 #: lib/dpkg/tarfn.c
1669 #, c-format
1670 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1671 msgstr ""
1673 #: lib/dpkg/tarfn.c
1674 #, c-format
1675 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1676 msgstr ""
1678 #: lib/dpkg/tarfn.c
1679 #, c-format
1680 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1681 msgstr ""
1683 #: lib/dpkg/tarfn.c
1684 #, c-format
1685 msgid "unknown tar header type '%c'"
1686 msgstr ""
1688 #: lib/dpkg/treewalk.c
1689 #, c-format
1690 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1691 msgstr ""
1693 #: lib/dpkg/treewalk.c
1694 #, c-format
1695 msgid "cannot open directory '%s'"
1696 msgstr ""
1698 #: lib/dpkg/treewalk.c
1699 #, c-format
1700 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1701 msgstr ""
1703 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1704 #, c-format
1705 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1706 msgstr ""
1708 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1709 msgid "triggers database lock"
1710 msgstr ""
1712 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1713 #, c-format
1714 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1715 msgstr ""
1717 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1718 #, c-format
1719 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1720 msgstr ""
1722 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1723 #, c-format
1724 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1725 msgstr ""
1727 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1731 msgstr ""
1733 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1734 #, c-format
1735 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1736 msgstr ""
1738 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1739 #, c-format
1740 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1741 msgstr ""
1743 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1744 #, c-format
1745 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1746 msgstr ""
1748 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1749 #, c-format
1750 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1751 msgstr ""
1753 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1754 #, c-format
1755 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1756 msgstr ""
1758 #: lib/dpkg/triglib.c
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1762 "package '%.250s')"
1763 msgstr ""
1765 #: lib/dpkg/triglib.c
1766 #, c-format
1767 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1768 msgstr ""
1770 #: lib/dpkg/triglib.c
1771 #, c-format
1772 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1773 msgstr ""
1775 #: lib/dpkg/triglib.c
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1779 "%.250s"
1780 msgstr ""
1782 #: lib/dpkg/triglib.c
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1786 msgstr ""
1788 #: lib/dpkg/triglib.c
1789 #, c-format
1790 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1791 msgstr ""
1793 #: lib/dpkg/triglib.c
1794 #, c-format
1795 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1796 msgstr ""
1798 #: lib/dpkg/triglib.c
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1802 "file '%.250s'): %.250s"
1803 msgstr ""
1805 #: lib/dpkg/triglib.c
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1809 "'%.250s': %.250s"
1810 msgstr ""
1812 #: lib/dpkg/triglib.c
1813 #, c-format
1814 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1815 msgstr ""
1817 #: lib/dpkg/triglib.c
1818 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1819 msgstr ""
1820 "lo fichièr CI de las accions diferidas conten una directiva de sintaxi "
1821 "desconeguda"
1823 #: lib/dpkg/triglib.c
1824 #, c-format
1825 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1826 msgstr ""
1828 #: lib/dpkg/triglib.c
1829 #, c-format
1830 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1831 msgstr ""
1833 #: lib/dpkg/trigname.c
1834 msgid "empty trigger names are not permitted"
1835 msgstr "noms voids interdiches per las accions diferidas"
1837 #: lib/dpkg/trigname.c
1838 msgid "trigger name contains invalid character"
1839 msgstr "nom d'accion diferida que conten un caractèr invalid"
1841 #: lib/dpkg/utils.c
1842 #, c-format
1843 msgid "read error in '%.250s'"
1844 msgstr "error de lectura dins « %.250s »"
1846 #: lib/dpkg/utils.c
1847 #, c-format
1848 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1849 msgstr ""
1851 #: lib/dpkg/utils.c
1852 #, c-format
1853 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1854 msgstr ""
1856 #: lib/dpkg/utils.c
1857 #, c-format
1858 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1859 msgstr ""
1861 #: lib/dpkg/varbuf.c
1862 #, c-format
1863 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1864 msgstr ""
1866 #: lib/dpkg/varbuf.c
1867 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1868 msgstr "error de formatatge de la cadena dins la variabla varbuf"
1870 #: src/common/force.c
1871 msgid "Set all force options"
1872 msgstr "Definir totas las opcions « force »"
1874 #: src/common/force.c
1875 msgid "Use MAC based security if available"
1876 msgstr ""
1878 #: src/common/force.c
1879 msgid "Replace a package with a lower version"
1880 msgstr "Remplaçar un paquet per una version mai baissa"
1882 #: src/common/force.c
1883 msgid "Configure any package which may help this one"
1884 msgstr ""
1886 #: src/common/force.c
1887 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
1888 msgstr ""
1890 #: src/common/force.c
1891 msgid "Try to (de)install things even when not root"
1892 msgstr ""
1894 #: src/common/force.c
1895 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
1896 msgstr ""
1898 #: src/common/force.c
1899 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
1900 msgstr ""
1902 #: src/common/force.c
1903 msgid "Process even packages with wrong versions"
1904 msgstr ""
1906 #: src/common/force.c
1907 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
1908 msgstr ""
1910 #: src/common/force.c
1911 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
1912 msgstr ""
1914 #: src/common/force.c
1915 msgid "Overwrite a file from one package with another"
1916 msgstr ""
1918 #: src/common/force.c
1919 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
1920 msgstr ""
1922 #: src/common/force.c
1923 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
1924 msgstr ""
1926 #: src/common/force.c
1927 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
1928 msgstr ""
1930 #: src/common/force.c
1931 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
1932 msgstr ""
1934 #: src/common/force.c
1935 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
1936 msgstr ""
1938 #: src/common/force.c
1939 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
1940 msgstr ""
1942 #: src/common/force.c
1943 msgid ""
1944 "Use the default option for new config files if one\n"
1945 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
1946 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
1947 "confnew options is also given"
1948 msgstr ""
1950 #: src/common/force.c
1951 msgid "Always install missing config files"
1952 msgstr "Totjorn installar los fichièrs de configuracion mancants"
1954 #: src/common/force.c
1955 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
1956 msgstr ""
1958 #: src/common/force.c
1959 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
1960 msgstr ""
1962 #: src/common/force.c
1963 msgid "Install even if it would break another package"
1964 msgstr ""
1966 #: src/common/force.c
1967 msgid "Allow installation of conflicting packages"
1968 msgstr ""
1970 #: src/common/force.c
1971 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
1972 msgstr ""
1974 #: src/common/force.c
1975 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
1976 msgstr ""
1978 #: src/common/force.c
1979 msgid "Remove packages which require installation"
1980 msgstr ""
1982 #: src/common/force.c
1983 msgid "Remove a protected package"
1984 msgstr "Suprimir un paquet protegit"
1986 #: src/common/force.c
1987 msgid "Remove an essential package"
1988 msgstr "Suprimir un paquet essencial"
1990 #: src/common/force.c
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
1994 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
1995 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
1996 " Forcing things:\n"
1997 msgstr ""
1999 #: src/common/force.c
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "\n"
2003 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2004 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2005 msgstr ""
2007 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2008 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2009 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2010 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2011 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2012 msgid "<standard output>"
2013 msgstr "<sortida estandarda>"
2015 #: src/common/force.c
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "\n"
2019 "Currently enabled options:\n"
2020 " %s\n"
2021 msgstr ""
2022 "\n"
2023 "Opcions actualament activadas :\n"
2024 " %s\n"
2026 #: src/common/force.c
2027 #, c-format
2028 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2029 msgstr ""
2031 #: src/common/force.c
2032 #, c-format
2033 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2034 msgstr ""
2036 #: src/common/force.c
2037 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2038 msgstr "problèma contornat per utilizacion de --force :"
2040 #: src/common/selinux.c
2041 msgid "cannot open security status notification channel"
2042 msgstr ""
2044 #: src/common/selinux.c
2045 msgid "cannot get security labeling handle"
2046 msgstr ""
2048 #: src/common/selinux.c
2049 #, c-format
2050 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2051 msgstr ""
2053 #: src/deb/build.c
2054 #, c-format
2055 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2056 msgstr ""
2058 #: src/deb/build.c
2059 msgid "control member"
2060 msgstr ""
2062 #: src/deb/build.c
2063 #, c-format
2064 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2065 msgstr ""
2067 #: src/deb/build.c
2068 msgid "data member"
2069 msgstr ""
2071 #: src/deb/build.c
2072 msgid "unable to stat control directory"
2073 msgstr "impossible d'accedir al repertòri de contraròtle"
2075 #: src/deb/build.c
2076 msgid "control directory is not a directory"
2077 msgstr "lo repertòri « control » es pas un repertòri"
2079 #: src/deb/build.c
2080 #, c-format
2081 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2082 msgstr ""
2083 "lo repertòri de contraròtle a pas las bonas permissions %03lo (deu èsser "
2084 ">=0755 e <=0775)"
2086 #: src/deb/build.c
2087 #, c-format
2088 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2089 msgstr ""
2091 #: src/deb/build.c
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2095 "<=0775)"
2096 msgstr ""
2098 #: src/deb/build.c
2099 #, c-format
2100 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2101 msgstr ""
2103 #: src/deb/build.c
2104 msgid "error opening conffiles file"
2105 msgstr "error al moment de dobrir lo fichièr conffiles"
2107 #: src/deb/build.c
2108 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2109 msgstr "« fgets » renvia una cadena voida en legissent los conffiles"
2111 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2112 #, c-format
2113 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2114 msgstr ""
2116 #: src/deb/build.c
2117 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2118 msgstr ""
2120 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2121 #, c-format
2122 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2123 msgstr ""
2125 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2126 #, c-format
2127 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2128 msgstr ""
2130 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2131 #, c-format
2132 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2133 msgstr ""
2135 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2136 #, c-format
2137 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2138 msgstr ""
2140 #: src/deb/build.c
2141 #, c-format
2142 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2143 msgstr "lo fichièr de configuracion « %s » conten d'espacis finals"
2145 #: src/deb/build.c
2146 #, c-format
2147 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2148 msgstr ""
2150 #: src/deb/build.c
2151 #, c-format
2152 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2153 msgstr ""
2155 #: src/deb/build.c
2156 #, c-format
2157 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2158 msgstr ""
2160 #: src/deb/build.c
2161 #, c-format
2162 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2163 msgstr "lo fichièr de configuracion « %s » es pas vertadièrament un fichièr"
2165 #: src/deb/build.c
2166 #, c-format
2167 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2168 msgstr ""
2170 #: src/deb/build.c
2171 msgid "error reading conffiles file"
2172 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr conffile"
2174 #: src/deb/build.c
2175 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2176 msgstr ""
2178 #: src/deb/build.c
2179 msgid "package architecture is missing or empty"
2180 msgstr "l'arquitectura del paquet es mancanta o voida"
2182 #: src/deb/build.c
2183 #, c-format
2184 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2185 msgstr "« %s » conten una valor « Priority » « %s » definida per l'utilizaire"
2187 #: src/deb/build.c
2188 #, c-format
2189 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2190 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2191 msgstr[0] ""
2192 msgstr[1] ""
2194 #: src/deb/build.c
2195 #, c-format
2196 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2197 msgstr ""
2199 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2200 #, c-format
2201 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2202 msgstr ""
2204 #: src/deb/build.c
2205 msgid "compressing tar member"
2206 msgstr "compression del membre tar"
2208 #: src/deb/build.c
2209 msgid "<compress> from tar -cf"
2210 msgstr "<compress> a partir de tar -cf"
2212 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2213 #, c-format
2214 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2215 msgstr ""
2217 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2218 #, c-format
2219 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2220 msgstr "--%s a besonh d'un paramètre <repertòri>"
2222 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2223 #, c-format
2224 msgid "--%s takes at most two arguments"
2225 msgstr ""
2227 #: src/deb/build.c
2228 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2229 msgstr ""
2230 "la cibla es un repertòri - pòt pas ignorar la verificacion del fichièr "
2231 "« control »"
2233 #: src/deb/build.c
2234 msgid "not checking contents of control area"
2235 msgstr ""
2237 #: src/deb/build.c
2238 #, c-format
2239 msgid "building an unknown package in '%s'."
2240 msgstr "construccion d’un paquet desconegut dins « %s »."
2242 #: src/deb/build.c
2243 #, c-format
2244 msgid "building package '%s' in '%s'."
2245 msgstr "construccion del paquet « %s » dins « %s »."
2247 #: src/deb/build.c
2248 #, c-format
2249 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2250 msgstr ""
2252 #: src/deb/build.c
2253 #, c-format
2254 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2255 msgstr ""
2257 #: src/deb/build.c
2258 #, c-format
2259 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2260 msgstr ""
2262 #: src/deb/build.c
2263 #, c-format
2264 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2265 msgstr ""
2267 #: src/deb/build.c
2268 #, c-format
2269 msgid "error writing '%s'"
2270 msgstr "error en escrivent « %s »"
2272 #: src/deb/build.c
2273 #, c-format
2274 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2275 msgstr ""
2277 #: src/deb/extract.c
2278 msgid "shell command to move files"
2279 msgstr "comanda shell per desplaçar los fichièrs"
2281 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2282 #, c-format
2283 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2284 msgstr "fin de fichièr inesperada dins %s dins %.255s"
2286 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2287 #, c-format
2288 msgid "error reading %s from file %.255s"
2289 msgstr "error de lectura de %s dempuèi lo fichièr %.255s"
2291 #: src/deb/extract.c
2292 msgid "archive magic version number"
2293 msgstr "numèro de version d’archive magic"
2295 #: src/deb/extract.c
2296 msgid "archive member header"
2297 msgstr ""
2299 #: src/deb/extract.c
2300 #, c-format
2301 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2302 msgstr ""
2304 #: src/deb/extract.c
2305 #, c-format
2306 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2307 msgstr ""
2309 #: src/deb/extract.c
2310 msgid "archive information header member"
2311 msgstr ""
2313 #: src/deb/extract.c
2314 msgid "archive has no newlines in header"
2315 msgstr "l'archiu a pas de saut de linha dins l'entèsta"
2317 #: src/deb/extract.c
2318 #, c-format
2319 msgid "archive has invalid format version: %s"
2320 msgstr ""
2322 #: src/deb/extract.c
2323 #, c-format
2324 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2325 msgstr ""
2327 #: src/deb/extract.c
2328 #, c-format
2329 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2330 msgstr ""
2332 #: src/deb/extract.c
2333 #, c-format
2334 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2335 msgstr ""
2337 #: src/deb/extract.c
2338 #, c-format
2339 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2340 msgstr ""
2342 #: src/deb/extract.c
2343 #, c-format
2344 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2345 msgstr ""
2347 #: src/deb/extract.c
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2351 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2352 msgstr ""
2354 #: src/deb/extract.c
2355 msgid "archive control member size"
2356 msgstr ""
2358 #: src/deb/extract.c
2359 #, c-format
2360 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2361 msgstr ""
2363 #: src/deb/extract.c
2364 #, c-format
2365 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2366 msgstr ""
2368 #: src/deb/extract.c
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2372 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2373 msgstr ""
2375 #: src/deb/extract.c
2376 msgid ""
2377 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2378 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2379 msgstr ""
2381 #: src/deb/extract.c
2382 #, c-format
2383 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2384 msgstr ""
2386 #: src/deb/extract.c
2387 #, c-format
2388 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2389 msgstr ""
2391 #: src/deb/extract.c
2392 msgid "cannot close decompressor pipe"
2393 msgstr ""
2395 #: src/deb/extract.c
2396 #, c-format
2397 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2398 msgstr ""
2400 #: src/deb/extract.c
2401 msgid "failed to create directory"
2402 msgstr "impossible de crear lo repertòri"
2404 #: src/deb/extract.c
2405 #, c-format
2406 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2407 msgstr ""
2409 #: src/deb/extract.c
2410 msgid "failed to chdir to directory"
2411 msgstr "fracàs de « chdir » cap al repertòri"
2413 #: src/deb/extract.c
2414 msgid "<decompress>"
2415 msgstr "<decompress>"
2417 #: src/deb/extract.c
2418 msgid "paste"
2419 msgstr "pegar"
2421 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2422 #, c-format
2423 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2424 msgstr "--%s a besonh d'un fichièr .deb coma paramètre"
2426 #: src/deb/extract.c
2427 #, c-format
2428 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2429 msgstr "--%s a besonh d'un sol paramètre (nom de fichièr .deb)"
2431 #: src/deb/extract.c
2432 #, c-format
2433 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2434 msgstr "--%s a besonh al maximum de dos paramètres (.deb e repertòri)"
2436 #: src/deb/extract.c
2437 #, c-format
2438 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2439 msgstr ""
2441 #: src/deb/extract.c
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "--%s needs a target directory.\n"
2445 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2446 msgstr ""
2447 "--%s a besonh d'un repertòri cibla.\n"
2448 "Benlèu que vos caldriá utilizar dpkg --install ?"
2450 #: src/deb/extract.c
2451 #, c-format
2452 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2453 msgstr ""
2455 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2456 msgid "unable to create temporary directory"
2457 msgstr ""
2459 #: src/deb/info.c
2460 #, c-format
2461 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2462 msgstr ""
2464 #: src/deb/info.c
2465 #, c-format
2466 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2467 msgstr ""
2469 #: src/deb/info.c
2470 #, c-format
2471 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2472 msgstr ""
2474 #: src/deb/info.c
2475 #, c-format
2476 msgid "%d requested control component is missing"
2477 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2478 msgstr[0] ""
2479 msgstr[1] ""
2481 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2482 #, c-format
2483 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2484 msgstr "analisi impossibla del repertòri « %.255s »"
2486 #: src/deb/info.c
2487 #, c-format
2488 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2489 msgstr ""
2491 #: src/deb/info.c
2492 #, c-format
2493 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2494 msgstr "impossible de dobrir « %.255s » (dins « %.255s »)"
2496 #: src/deb/info.c
2497 #, c-format
2498 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2499 msgstr ""
2501 #: src/deb/info.c
2502 #, c-format
2503 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2504 msgstr ""
2506 #: src/deb/info.c
2507 #, c-format
2508 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %.127s\n"
2509 msgstr ""
2511 #: src/deb/info.c
2512 #, c-format
2513 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
2514 msgstr "     es pas un simple fichièr          %.255s\n"
2516 #: src/deb/info.c
2517 msgid "no 'control' file in control archive!"
2518 msgstr ""
2520 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2521 #, c-format
2522 msgid "error in show format: %s"
2523 msgstr ""
2525 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2526 #, c-format
2527 msgid "--%s takes exactly one argument"
2528 msgstr "--%s a besonh d'exactament un paramètre"
2530 #: src/deb/main.c
2531 #, c-format
2532 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2533 msgstr ""
2535 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2536 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2537 #: utils/update-alternatives.c
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2541 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2542 msgstr ""
2543 "Aquò's un logicial liure ; reportatz-vos a la segonda version o\n"
2544 "posteriora per las condicions de còpia. I a PAS CAP de garantida.\n"
2546 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2550 "\n"
2551 msgstr ""
2552 "Sintaxi : %s [<opcion> ...] <comanda>\n"
2553 "\n"
2555 #: src/deb/main.c
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Commands:\n"
2559 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2560 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2561 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
2562 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2563 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
2564 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2565 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2566 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2567 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2568 "                                   Extract control info and files.\n"
2569 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2570 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2571 "\n"
2572 msgstr ""
2574 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2575 #: src/main/main.c
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
2579 "      --version                    Show the version.\n"
2580 "\n"
2581 msgstr ""
2583 #: src/deb/main.c
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2587 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2588 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2589 "\n"
2590 msgstr ""
2592 #: src/deb/main.c
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Options:\n"
2596 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2597 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2598 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2599 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2600 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2601 "(default).\n"
2602 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
2603 "                                     packages).\n"
2604 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2605 "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
2606 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2607 "members.\n"
2608 "  -z#                              Set the compression level when building.\n"
2609 "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
2610 "building.\n"
2611 "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2612 "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
2613 "building.\n"
2614 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2615 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2616 "\n"
2617 msgstr ""
2619 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Format syntax:\n"
2623 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2624 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2625 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2626 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2627 "width]}\n"
2628 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2629 "which\n"
2630 "  case left alignment will be used.\n"
2631 msgstr ""
2633 #: src/deb/main.c
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "\n"
2637 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2638 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2639 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2640 msgstr ""
2642 #: src/deb/main.c
2643 msgid ""
2644 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2645 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2646 msgstr ""
2648 #: src/deb/main.c
2649 #, c-format
2650 msgid "invalid deb format version: %s"
2651 msgstr "format de version deb invalid : %s"
2653 #: src/deb/main.c
2654 #, c-format
2655 msgid "unknown deb format version: %s"
2656 msgstr "format de version deb desconegut : %s"
2658 #: src/deb/main.c
2659 #, c-format
2660 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2661 msgstr "estrategia « %s » de compression desconeguda !"
2663 #: src/deb/main.c
2664 #, c-format
2665 msgid "unknown compression type '%s'!"
2666 msgstr "tipe de compression « %s » desconegut !"
2668 #: src/deb/main.c
2669 #, c-format
2670 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2671 msgstr ""
2673 #: src/deb/main.c
2674 #, c-format
2675 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2676 msgstr ""
2678 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2679 #: src/main/main.c
2680 msgid "need an action option"
2681 msgstr "requerís una opcion d'accion"
2683 #: src/deb/main.c
2684 #, c-format
2685 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
2686 msgstr ""
2688 #: src/deb/main.c
2689 #, c-format
2690 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2691 msgstr "paramètres de compression invalids : %s"
2693 #: src/deb/main.c
2694 #, c-format
2695 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2696 msgstr ""
2698 #: src/split/info.c
2699 #, c-format
2700 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2701 msgstr ""
2703 #: src/split/info.c
2704 #, c-format
2705 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2706 msgstr ""
2708 #: src/split/info.c
2709 #, c-format
2710 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2711 msgstr ""
2713 #: src/split/info.c
2714 #, c-format
2715 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2716 msgstr ""
2718 #: src/split/info.c
2719 #, c-format
2720 msgid "error reading %.250s"
2721 msgstr "error de lectura sus %.250s"
2723 #: src/split/info.c
2724 #, c-format
2725 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2726 msgstr ""
2728 #: src/split/info.c
2729 #, c-format
2730 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2731 msgstr ""
2733 #: src/split/info.c
2734 #, c-format
2735 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2736 msgstr ""
2738 #: src/split/info.c
2739 msgid "format version number"
2740 msgstr "numèro de version de format"
2742 #: src/split/info.c
2743 #, c-format
2744 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2745 msgstr ""
2747 #: src/split/info.c
2748 #, c-format
2749 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2750 msgstr ""
2752 #: src/split/info.c
2753 msgid "package name"
2754 msgstr "nom del paquet"
2756 #: src/split/info.c
2757 msgid "package version number"
2758 msgstr "numèro de version del paquet"
2760 #: src/split/info.c
2761 msgid "package file MD5 checksum"
2762 msgstr "soma de contraròtle MD5 del fichièr del paquet"
2764 #: src/split/info.c
2765 #, c-format
2766 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
2767 msgstr ""
2769 #: src/split/info.c
2770 msgid "archive total size"
2771 msgstr "talha totala de l’archiu"
2773 #: src/split/info.c
2774 msgid "archive part offset"
2775 msgstr "desplaçament de la part de l'archiu"
2777 #: src/split/info.c
2778 msgid "archive part numbers"
2779 msgstr "numèro de la part de l’archiu"
2781 #: src/split/info.c
2782 #, c-format
2783 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
2784 msgstr ""
2786 #: src/split/info.c
2787 msgid "number of archive parts"
2788 msgstr "nombre de la part de l’archiu"
2790 #: src/split/info.c
2791 #, c-format
2792 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
2793 msgstr ""
2795 #: src/split/info.c
2796 msgid "archive parts number"
2797 msgstr "nombre de parts de l'archiu"
2799 #: src/split/info.c
2800 #, c-format
2801 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
2802 msgstr ""
2804 #: src/split/info.c
2805 msgid "package architecture"
2806 msgstr "arquitectura del paquet"
2808 #: src/split/info.c
2809 #, c-format
2810 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
2811 msgstr ""
2813 #: src/split/info.c
2814 #, c-format
2815 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
2816 msgstr ""
2818 #: src/split/info.c
2819 #, c-format
2820 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
2821 msgstr ""
2823 #: src/split/info.c
2824 #, c-format
2825 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
2826 msgstr ""
2828 #: src/split/info.c
2829 #, c-format
2830 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
2831 msgstr ""
2833 #: src/split/info.c
2834 #, c-format
2835 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
2836 msgstr "dubertura impossibla del fichièr de la part de l'archiu « %.250s »"
2838 #: src/split/info.c
2839 #, c-format
2840 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
2841 msgstr ""
2843 #: src/split/info.c
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "%s:\n"
2847 "    Part format version:            %d.%d\n"
2848 "    Part of package:                %s\n"
2849 "        ... version:                %s\n"
2850 "        ... architecture:           %s\n"
2851 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
2852 "        ... length:                 %jd bytes\n"
2853 "        ... split every:            %jd bytes\n"
2854 "    Part number:                    %d/%d\n"
2855 "    Part length:                    %jd bytes\n"
2856 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
2857 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
2858 "\n"
2859 msgstr ""
2861 #: src/split/info.c
2862 msgctxt "architecture"
2863 msgid "<unknown>"
2864 msgstr "<desconeguda>"
2866 #: src/split/info.c src/split/join.c
2867 #, c-format
2868 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
2869 msgstr "--%s requerís un o mantun fichièrs de partidas coma paramètres"
2871 #: src/split/info.c
2872 #, c-format
2873 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
2874 msgstr ""
2876 #: src/split/join.c
2877 #, c-format
2878 msgid "Putting package %s together from %d part: "
2879 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
2880 msgstr[0] ""
2881 msgstr[1] ""
2883 #: src/split/join.c
2884 #, c-format
2885 msgid "unable to open output file '%.250s'"
2886 msgstr ""
2888 #: src/split/join.c
2889 #, c-format
2890 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
2891 msgstr ""
2893 #: src/split/join.c
2894 #, c-format
2895 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
2896 msgstr ""
2898 #: src/split/join.c
2899 #, c-format
2900 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
2901 msgstr ""
2903 #: src/split/join.c src/split/split.c
2904 #, c-format
2905 msgid "done\n"
2906 msgstr "fach\n"
2908 #: src/split/join.c
2909 #, c-format
2910 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
2911 msgstr ""
2913 #: src/split/join.c
2914 #, c-format
2915 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
2916 msgstr ""
2918 #: src/split/join.c
2919 #, c-format
2920 msgid "part %d is missing"
2921 msgstr "la partida %d es mancanta"
2923 #: src/split/main.c
2924 #, c-format
2925 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
2926 msgstr ""
2928 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2932 "\n"
2933 msgstr ""
2934 "Sintaxi : %s [<opcion> ...] <comanda>\n"
2935 "\n"
2937 #: src/split/main.c
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Commands:\n"
2941 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
2942 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
2943 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
2944 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
2945 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
2946 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
2947 "\n"
2948 msgstr ""
2950 #: src/split/main.c
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Options:\n"
2954 "      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
2955 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
2956 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
2957 "  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
2958 "  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
2959 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
2960 "  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
2961 "      --msdos                      Generate 8.3 filenames.\n"
2962 "\n"
2963 msgstr ""
2965 #: src/split/main.c
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Exit status:\n"
2969 "  0 = ok\n"
2970 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
2971 "  2 = trouble\n"
2972 msgstr ""
2974 #: src/split/main.c
2975 msgid "Type dpkg-split --help for help."
2976 msgstr "Picatz dpkg-split --help per obténer d'ajuda."
2978 #: src/split/main.c
2979 msgid "part size is far too large or is not positive"
2980 msgstr "talha de partida tròp granda o negativa"
2982 #: src/split/main.c
2983 #, c-format
2984 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
2985 msgstr ""
2986 "la talha de partida deu èsser d'al mens %d ko (per autorizar las entèstas)"
2988 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
2989 #: src/main/packages.c src/main/select.c
2990 msgid "<standard error>"
2991 msgstr "<sortida d'error estandarda>"
2993 #: src/split/queue.c
2994 #, c-format
2995 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
2996 msgstr ""
2998 #: src/split/queue.c
2999 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3000 msgstr "--auto requerís l'utilizacion de l'opcion --output"
3002 #: src/split/queue.c
3003 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3004 msgstr "--auto requerís exactament un fichièr coma paramètre"
3006 #: src/split/queue.c
3007 #, c-format
3008 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3009 msgstr ""
3011 #: src/split/queue.c
3012 #, c-format
3013 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3014 msgstr ""
3016 #: src/split/queue.c
3017 #, c-format
3018 msgid "cannot create directory %s"
3019 msgstr "impossible de crear lo repertòri %s"
3021 #: src/split/queue.c
3022 #, c-format
3023 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3024 msgstr ""
3026 #: src/split/queue.c
3027 #, c-format
3028 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3029 msgstr ""
3031 #: src/split/queue.c
3032 #, c-format
3033 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3034 msgstr ""
3036 #: src/split/queue.c
3037 #, c-format
3038 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3039 msgstr ""
3041 #: src/split/queue.c
3042 #, c-format
3043 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3044 msgstr "Partida %d del paquet %s mesa en fila (manca encara "
3046 #: src/split/queue.c
3047 msgid " and "
3048 msgstr " e "
3050 #: src/split/queue.c
3051 #, c-format
3052 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3053 msgstr ""
3055 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3056 #: src/main/update.c
3057 #, c-format
3058 msgid "--%s takes no arguments"
3059 msgstr "--%s pren pas de paramètre"
3061 #: src/split/queue.c
3062 #, c-format
3063 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3064 msgstr "Fichièrs inutils daissats dins lo repertòri de depaus :\n"
3066 #: src/split/queue.c
3067 #, c-format
3068 msgid "unable to stat '%.250s'"
3069 msgstr ""
3071 #: src/split/queue.c
3072 #, c-format
3073 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3074 msgstr " %s (%jd octets)\n"
3076 #: src/split/queue.c
3077 #, c-format
3078 msgid " %s (not a plain file)\n"
3079 msgstr " %s (es pas un simple fichièr)\n"
3081 #: src/split/queue.c
3082 #, c-format
3083 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3084 msgstr "Paquets pas encara reassemblats :\n"
3086 #: src/split/queue.c
3087 #, c-format
3088 msgid " Package %s: part(s) "
3089 msgstr " Paquet %s : partida(s) "
3091 #: src/split/queue.c
3092 #, c-format
3093 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3094 msgstr ""
3096 #: src/split/queue.c
3097 #, c-format
3098 msgid "(total %jd bytes)\n"
3099 msgstr "(total %jd octets)\n"
3101 #: src/split/queue.c
3102 #, c-format
3103 msgid "unable to discard '%.250s'"
3104 msgstr ""
3106 #: src/split/queue.c
3107 #, c-format
3108 msgid "Deleted %s.\n"
3109 msgstr "%s suprimit.\n"
3111 #: src/split/split.c
3112 msgid "package field value extraction"
3113 msgstr ""
3115 #: src/split/split.c
3116 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3117 msgstr ""
3119 #: src/split/split.c
3120 #, c-format
3121 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3122 msgstr ""
3124 #: src/split/split.c
3125 msgid "unable to fstat source file"
3126 msgstr "impossible de « fstat » lo fichièr font"
3128 #: src/split/split.c
3129 #, c-format
3130 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3131 msgstr ""
3133 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3134 #, fuzzy, c-format
3135 #| msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
3136 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3137 msgstr ""
3138 "impossible de calcular la soma de contraròtle MD5 del fichièr tar "
3139 "« %.250s » : %s"
3141 #: src/split/split.c
3142 #, c-format
3143 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3144 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3145 msgstr[0] ""
3146 msgstr[1] ""
3148 #: src/split/split.c
3149 msgid ""
3150 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3151 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3152 msgstr ""
3154 #: src/split/split.c
3155 msgid "--split needs a source filename argument"
3156 msgstr "--split a besonh d'un nom de fichièr font coma paramètre"
3158 #: src/split/split.c
3159 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3160 msgstr ""
3161 "--split pren al maximum un nom de fichièr font e un prefix de destinacion"
3163 #: src/divert/main.c
3164 msgid "Use --help for help about diverting files."
3165 msgstr ""
3167 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3168 #, c-format
3169 msgid "Debian %s version %s.\n"
3170 msgstr "Debian %s version %s.\n"
3172 #: src/divert/main.c
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "Commands:\n"
3176 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
3177 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
3178 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
3179 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
3180 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
3181 "\n"
3182 msgstr ""
3184 #: src/divert/main.c
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Options:\n"
3188 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3189 "not\n"
3190 "                             be diverted.\n"
3191 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3192 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3193 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3194 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
3195 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3196 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3197 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3198 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3199 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3200 "  --help                   show this help message.\n"
3201 "  --version                show the version.\n"
3202 "\n"
3203 msgstr ""
3205 #: src/divert/main.c
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3209 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3210 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3211 "divert.\n"
3212 msgstr ""
3214 #: src/divert/main.c
3215 msgid ""
3216 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3217 "in 1.20.x"
3218 msgstr ""
3220 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3221 #, c-format
3222 msgid "cannot stat file '%s'"
3223 msgstr "analisi impossibla del fichièr « %s »"
3225 #: src/divert/main.c
3226 #, c-format
3227 msgid "error checking '%s'"
3228 msgstr "error de verificacion de « %s »"
3230 #: src/divert/main.c
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3234 "  different file '%s', not allowed"
3235 msgstr ""
3237 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3238 #, c-format
3239 msgid "unable to create file '%s'"
3240 msgstr "impossible de crear lo fichièr « %s »"
3242 #: src/divert/main.c
3243 #, c-format
3244 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3245 msgstr "còpia impossibla de « %s » dins « %s » : %s"
3247 #: src/divert/main.c
3248 #, c-format
3249 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3250 msgstr ""
3252 #: src/divert/main.c
3253 #, c-format
3254 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3255 msgstr ""
3257 #: src/divert/main.c
3258 #, c-format
3259 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3260 msgstr ""
3262 #: src/divert/main.c
3263 #, c-format
3264 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3265 msgstr "lo nom de fichièr « %s » es pas absolut"
3267 #: src/divert/main.c
3268 msgid "file may not contain newlines"
3269 msgstr "lo fichièr deu pas conténer de retorn carriòt"
3271 #: src/divert/main.c
3272 #, c-format
3273 msgid "local diversion of %s"
3274 msgstr ""
3276 #: src/divert/main.c
3277 #, c-format
3278 msgid "local diversion of %s to %s"
3279 msgstr ""
3281 #: src/divert/main.c
3282 #, c-format
3283 msgid "diversion of %s by %s"
3284 msgstr ""
3286 #: src/divert/main.c
3287 #, c-format
3288 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3289 msgstr ""
3291 #: src/divert/main.c
3292 #, c-format
3293 msgid "any diversion of %s"
3294 msgstr ""
3296 #: src/divert/main.c
3297 #, c-format
3298 msgid "any diversion of %s to %s"
3299 msgstr ""
3301 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3302 #, c-format
3303 msgid "--%s needs a single argument"
3304 msgstr "--%s demanda un sol paramètre"
3306 #: src/divert/main.c
3307 msgid "cannot divert directories"
3308 msgstr ""
3310 #: src/divert/main.c
3311 #, c-format
3312 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3313 msgstr ""
3315 #: src/divert/main.c
3316 #, c-format
3317 msgid "Leaving '%s'\n"
3318 msgstr ""
3320 #: src/divert/main.c
3321 #, c-format
3322 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3323 msgstr ""
3325 #: src/divert/main.c
3326 #, c-format
3327 msgid "Adding '%s'\n"
3328 msgstr "Apondon de « %s »\n"
3330 #: src/divert/main.c
3331 #, c-format
3332 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3333 msgstr ""
3335 #: src/divert/main.c
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3339 "--no-rename"
3340 msgstr ""
3342 #: src/divert/main.c
3343 #, c-format
3344 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3345 msgstr ""
3347 #: src/divert/main.c
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "mismatch on divert-to\n"
3351 "  when removing '%s'\n"
3352 "  found '%s'"
3353 msgstr ""
3355 #: src/divert/main.c
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "mismatch on package\n"
3359 "  when removing '%s'\n"
3360 "  found '%s'"
3361 msgstr ""
3363 #: src/divert/main.c
3364 #, c-format
3365 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3366 msgstr ""
3368 #: src/divert/main.c
3369 #, c-format
3370 msgid "Removing '%s'\n"
3371 msgstr "Supression de « %s\n"
3373 #: src/divert/main.c
3374 msgid "package may not contain newlines"
3375 msgstr "lo paquet pòt pas conténer de retorn carriòt"
3377 #: src/divert/main.c
3378 msgid "divert-to may not contain newlines"
3379 msgstr "desviacion-cap-a pòt pas conténer de retorn carriòt"
3381 #: src/statoverride/main.c
3382 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3383 msgstr ""
3385 #: src/statoverride/main.c
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Commands:\n"
3389 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3390 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
3391 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
3392 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3393 "\n"
3394 msgstr ""
3396 #: src/statoverride/main.c
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Options:\n"
3400 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3401 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3402 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3403 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3404 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
3405 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
3406 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3407 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
3408 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3409 "  --help                   show this help message.\n"
3410 "  --version                show the version.\n"
3411 "\n"
3412 msgstr ""
3414 #: src/statoverride/main.c
3415 msgid "stripping trailing /"
3416 msgstr "supression del / final"
3418 #: src/statoverride/main.c
3419 #, c-format
3420 msgid "user '%s' does not exist"
3421 msgstr "L'utilizaire « %s » existís pas"
3423 #: src/statoverride/main.c
3424 #, c-format
3425 msgid "group '%s' does not exist"
3426 msgstr "Lo grop « %s » existís pas"
3428 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3429 #, c-format
3430 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3431 msgstr "error de parametratge dels freches de « %.255s »"
3433 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3434 #, c-format
3435 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3436 msgstr "error de parametratge de las autorizacions de « %.255s »"
3438 #: src/statoverride/main.c
3439 #, c-format
3440 msgid "--%s needs four arguments"
3441 msgstr "«%s» requerís 4 paramètres"
3443 #: src/statoverride/main.c
3444 msgid "path may not contain newlines"
3445 msgstr ""
3447 #: src/statoverride/main.c
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3451 msgstr ""
3453 #: src/statoverride/main.c
3454 #, c-format
3455 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3456 msgstr ""
3458 #: src/statoverride/main.c
3459 #, c-format
3460 msgid "--update given but %s does not exist"
3461 msgstr ""
3463 #: src/statoverride/main.c
3464 msgid "no override present"
3465 msgstr ""
3467 #: src/statoverride/main.c
3468 msgid "--update is useless for --remove"
3469 msgstr ""
3471 #: src/statoverride/main.c
3472 #, c-format
3473 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3474 msgstr ""
3476 #: src/trigger/main.c
3477 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3478 msgstr "Picar « dpkg-trigger --help » per obténer d'ajuda."
3480 #: src/trigger/main.c
3481 #, c-format
3482 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3483 msgstr ""
3485 #: src/trigger/main.c
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3489 "       %s [<option>...] <command>\n"
3490 "\n"
3491 msgstr ""
3493 #: src/trigger/main.c
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "Commands:\n"
3497 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
3498 "triggers.\n"
3499 "\n"
3500 msgstr ""
3502 #: src/trigger/main.c
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Options:\n"
3506 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3507 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
3508 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
3509 "                                     by dpkg).\n"
3510 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
3511 "  --no-await                       No package needs to await the "
3512 "processing.\n"
3513 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
3514 "anything.\n"
3515 "\n"
3516 msgstr ""
3518 #: src/trigger/main.c
3519 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3520 msgstr ""
3522 #: src/trigger/main.c
3523 msgid "takes one argument, the trigger name"
3524 msgstr "a beson d'un sol paramètre, lo nom de l'accion diferida (« trigger »)"
3526 #: src/trigger/main.c
3527 #, c-format
3528 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3529 msgstr ""
3531 #: src/trigger/main.c
3532 #, c-format
3533 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3534 msgstr ""
3536 #: src/trigger/main.c
3537 msgid "triggers data directory not yet created"
3538 msgstr ""
3540 #: src/trigger/main.c
3541 msgid "trigger records not yet in existence"
3542 msgstr ""
3544 #: src/query/main.c src/main/select.c
3545 #, c-format
3546 msgid "no packages found matching %s"
3547 msgstr ""
3549 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3550 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3551 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3552 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3553 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3554 #. * translated message can use additional lines if needed.
3555 #: src/query/main.c
3556 msgid ""
3557 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3558 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3559 "pend\n"
3560 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3561 msgstr ""
3563 #: src/query/main.c
3564 msgid "Name"
3565 msgstr "Nom"
3567 #: src/query/main.c
3568 msgid "Version"
3569 msgstr "Version"
3571 #: src/query/main.c
3572 msgid "Architecture"
3573 msgstr "Arquitectura"
3575 #: src/query/main.c
3576 msgid "Description"
3577 msgstr "Descripcion"
3579 #: src/query/main.c
3580 msgid "showing package list on pager"
3581 msgstr ""
3583 #: src/query/main.c
3584 #, c-format
3585 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3586 msgstr "desviacion per %s dempuèi : %s\n"
3588 #: src/query/main.c
3589 #, c-format
3590 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3591 msgstr "desviacion per %s en : %s\n"
3593 #: src/query/main.c
3594 #, c-format
3595 msgid "local diversion from: %s\n"
3596 msgstr "desviacion locala dempuèi : %s\n"
3598 #: src/query/main.c
3599 #, c-format
3600 msgid "local diversion to: %s\n"
3601 msgstr "desviacion localament en : %s\n"
3603 #: src/query/main.c
3604 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3605 msgstr "--search a besonh d'al mens un motiu de nom de fichièr coma paramètre"
3607 #: src/query/main.c
3608 #, c-format
3609 msgid "no path found matching pattern %s"
3610 msgstr ""
3612 #: src/query/main.c
3613 #, c-format
3614 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3615 msgstr ""
3617 #: src/query/main.c
3618 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
3619 msgstr ""
3621 #: src/query/main.c
3622 #, c-format
3623 msgid "package '%s' is not available"
3624 msgstr ""
3626 #: src/query/main.c
3627 #, c-format
3628 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3629 msgstr "--%s a besonh d'al mens un nom de paquet coma paramètre"
3631 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
3632 #, c-format
3633 msgid "package '%s' is not installed"
3634 msgstr "lo paquet « %s » es pas installat"
3636 #: src/query/main.c
3637 #, c-format
3638 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3639 msgstr ""
3641 #: src/query/main.c
3642 #, c-format
3643 msgid "locally diverted to: %s\n"
3644 msgstr "desviat localament en : %s\n"
3646 #: src/query/main.c
3647 #, c-format
3648 msgid "package diverts others to: %s\n"
3649 msgstr "paquet desvian los autres cap a : %s\n"
3651 #: src/query/main.c
3652 #, c-format
3653 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3654 msgstr "desviat per %s cap a : %s\n"
3656 #: src/query/main.c
3657 msgid ""
3658 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
3659 msgstr ""
3661 #: src/query/main.c
3662 #, c-format
3663 msgid "control file contains %c"
3664 msgstr "lo fichièr de contraròtle conten %c"
3666 #: src/query/main.c
3667 #, c-format
3668 msgid "--%s takes one package name argument"
3669 msgstr ""
3671 #: src/query/main.c
3672 #, c-format
3673 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3674 msgstr ""
3676 #: src/query/main.c
3677 #, c-format
3678 msgid "control file '%s' does not exist"
3679 msgstr ""
3681 #: src/query/main.c
3682 #, c-format
3683 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3684 msgstr ""
3686 #: src/query/main.c
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "Commands:\n"
3690 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
3691 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
3692 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
3693 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
3694 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
3695 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
3696 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
3697 "      --control-show <package> <file>\n"
3698 "                                   Show the package control file.\n"
3699 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
3700 "                                   Print path for package control file.\n"
3701 "\n"
3702 msgstr ""
3704 #: src/query/main.c
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "Options:\n"
3708 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3709 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
3710 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
3711 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
3712 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
3713 "\n"
3714 msgstr ""
3716 #: src/query/main.c
3717 msgid "Use --help for help about querying packages."
3718 msgstr ""
3720 #: src/main/archives.c
3721 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
3722 msgstr "error de lectura del tub de dpkg-deb"
3724 #: src/main/archives.c
3725 #, c-format
3726 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
3727 msgstr ""
3728 "impossible de far pas cap de complement (« padding ») pel fichièr "
3729 "« %.255s » : %s"
3731 #: src/main/archives.c
3732 #, c-format
3733 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
3734 msgstr ""
3735 "impossible de passar lo fichièr « %.255s » (remplaçat o exclús ?) dins lo "
3736 "tudèl : %s"
3738 #: src/main/archives.c
3739 #, c-format
3740 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
3741 msgstr ""
3743 #: src/main/archives.c
3744 #, c-format
3745 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
3746 msgstr ""
3747 "impossible de copiar las donadas extrachas per « %.255s » cap a « %.255s » : "
3748 "%s"
3750 #: src/main/archives.c
3751 #, c-format
3752 msgid "error closing/writing '%.255s'"
3753 msgstr "error pendent la tampadura/escritura de « %.255s »"
3755 #: src/main/archives.c
3756 #, c-format
3757 msgid "error creating pipe '%.255s'"
3758 msgstr "error en creant lo pipe « %.255s »"
3760 #: src/main/archives.c
3761 #, c-format
3762 msgid "error creating device '%.255s'"
3763 msgstr ""
3765 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
3766 #, c-format
3767 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
3768 msgstr ""
3770 #: src/main/archives.c
3771 #, c-format
3772 msgid "error creating directory '%.255s'"
3773 msgstr ""
3775 #: src/main/archives.c
3776 #, fuzzy, c-format
3777 #| msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
3778 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
3779 msgstr ""
3780 "impossible de calcular la soma de contraròtle MD5 del fichièr tar "
3781 "« %.250s » : %s"
3783 #: src/main/archives.c
3784 #, c-format
3785 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
3786 msgstr ""
3788 #: src/main/archives.c
3789 #, c-format
3790 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
3791 msgstr ""
3793 #: src/main/archives.c
3794 #, c-format
3795 msgid "unable to read link '%.255s'"
3796 msgstr ""
3798 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
3799 #, c-format
3800 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
3801 msgstr "la talha del ligam simbolic '%.250s' es passada de %jd a %zd"
3803 #: src/main/archives.c
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
3807 "of package %.250s"
3808 msgstr ""
3809 "temptativa de remplaçament de « %.250s », qu'es diferent d'autras instàncias "
3810 "del paquet %.250s"
3812 #: src/main/archives.c
3813 #, c-format
3814 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
3815 msgstr ""
3817 #: src/main/archives.c
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
3821 "symlink '%.250s'"
3822 msgstr ""
3824 #: src/main/archives.c
3825 #, c-format
3826 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
3827 msgstr ""
3829 #: src/main/archives.c
3830 #, c-format
3831 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
3832 msgstr ""
3834 #: src/main/archives.c
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
3838 "'%.250s' (package: %.100s)"
3839 msgstr ""
3841 #: src/main/archives.c
3842 #, c-format
3843 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
3844 msgstr ""
3846 #: src/main/archives.c
3847 #, c-format
3848 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
3849 msgstr ""
3851 #: src/main/archives.c
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
3855 "version"
3856 msgstr ""
3858 #: src/main/archives.c
3859 #, c-format
3860 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
3861 msgstr ""
3863 #: src/main/archives.c
3864 #, c-format
3865 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
3866 msgstr ""
3868 #: src/main/archives.c
3869 #, c-format
3870 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
3871 msgstr ""
3873 #: src/main/archives.c
3874 #, c-format
3875 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
3876 msgstr ""
3878 #: src/main/archives.c
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
3882 "nondirectory"
3883 msgstr ""
3884 "tempta d'espotir lo repertòri '%.250s' dins lo paquet %.250s %.250s amb un "
3885 "element qu'es pas un repertòri"
3887 #: src/main/archives.c
3888 #, c-format
3889 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
3890 msgstr ""
3891 "temptativa d'espotiment de '%.250s', qu'es tanben dins lo paquet %.250s "
3892 "%.250s"
3894 #: src/main/archives.c
3895 #, c-format
3896 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
3897 msgstr ""
3899 #: src/main/archives.c
3900 #, c-format
3901 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
3902 msgstr ""
3904 #: src/main/archives.c
3905 #, c-format
3906 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
3907 msgstr ""
3909 #: src/main/archives.c
3910 #, c-format
3911 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
3912 msgstr ""
3914 #: src/main/archives.c
3915 #, c-format
3916 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
3917 msgstr "installacion de la nòva version de « %.255s » impossibla"
3919 #: src/main/archives.c
3920 #, c-format
3921 msgid "unable to open '%.255s'"
3922 msgstr "impossible de dobrir « %.255s »"
3924 #: src/main/archives.c
3925 #, c-format
3926 msgid "unable to sync file '%.255s'"
3927 msgstr "impossible de sincronizar lo fichièr « %.255s »"
3929 #: src/main/archives.c
3930 #, fuzzy, c-format
3931 #| msgid ""
3932 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
3933 #| "%s"
3934 msgid ""
3935 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
3936 "%s"
3937 msgstr ""
3938 "problèma de dependéncia amb %s :\n"
3939 "%s"
3941 #: src/main/archives.c
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
3945 "%s"
3946 msgstr ""
3948 #: src/main/archives.c
3949 #, fuzzy, c-format
3950 #| msgid ""
3951 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
3952 #| "%s"
3953 msgid ""
3954 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
3955 "%s"
3956 msgstr ""
3957 "problèma de dependéncia amb %s :\n"
3958 "%s"
3960 #: src/main/archives.c
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "considering deconfiguration of essential\n"
3964 " package %s, to enable removal of %s"
3965 msgstr ""
3967 #: src/main/archives.c
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
3971 " it in order to enable removal of %s"
3972 msgstr ""
3974 #: src/main/archives.c
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "considering deconfiguration of protected\n"
3978 " package %s, to enable removal of %s"
3979 msgstr ""
3981 #: src/main/archives.c
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
3985 " it in order to enable removal of %s"
3986 msgstr ""
3988 #: src/main/archives.c
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
3992 "%s"
3993 msgstr ""
3995 #: src/main/archives.c
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
3999 "%s ..."
4000 msgstr ""
4002 #: src/main/archives.c
4003 #, c-format
4004 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4005 msgstr "òc, desconfiguracion de %s (copat per %s)."
4007 #: src/main/archives.c
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "regarding %s containing %s:\n"
4011 "%s"
4012 msgstr ""
4014 #: src/main/archives.c
4015 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4016 msgstr "problèma ignorat, benlèu qu'es possible de contunhar !"
4018 #: src/main/archives.c
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4022 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4023 msgstr ""
4024 "l'installacion de %.250s copariá %.250s\n"
4025 " e la desconfiguracion es pas autorizada (--auto-deconfigure poiriá ajudar)"
4027 #: src/main/archives.c
4028 #, c-format
4029 msgid "installing %.250s would break existing software"
4030 msgstr "l'installacion de %.250s copariá un logicial existent"
4032 #: src/main/archives.c
4033 #, c-format
4034 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4035 msgstr "pensatz de suprimir %s al benefici de %s..."
4037 #: src/main/archives.c
4038 #, c-format
4039 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4040 msgstr ""
4042 #: src/main/archives.c
4043 #, c-format
4044 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4045 msgstr ""
4047 #: src/main/archives.c
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4051 msgstr ""
4053 #: src/main/archives.c
4054 #, c-format
4055 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4056 msgstr ""
4058 #: src/main/archives.c
4059 #, c-format
4060 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4061 msgstr "òc, suprimirà %s al benefici de %s"
4063 #: src/main/archives.c
4064 #, c-format
4065 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4066 msgstr "paquets en conflicte - %.250s pas installat"
4068 #: src/main/archives.c
4069 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4070 msgstr "conflicte ignorat, benlèu qu'es possible de contunhar malgrat tot."
4072 #: src/main/archives.c
4073 #, c-format
4074 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4075 msgstr "--%s --recursive a besonh d'al mens un camin coma paramètre"
4077 #: src/main/archives.c
4078 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4079 msgstr "recercat, mas cap de paquet trobat (fichièrs *.deb correspondent)"
4081 #: src/main/archives.c
4082 #, c-format
4083 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4084 msgstr "--%s a besonh d'al mens un fichièr archiu de paquet coma paramètre"
4086 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4087 #, c-format
4088 msgid "cannot access archive '%s'"
4089 msgstr "accès impossibla a l’archiu « %s »"
4091 #: src/main/archives.c
4092 #, c-format
4093 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4094 msgstr ""
4096 #: src/main/archives.c
4097 #, c-format
4098 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4099 msgstr "Seleccion del paquet precedentament pas seleccionat %s.\n"
4101 #: src/main/archives.c
4102 #, c-format
4103 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4104 msgstr ""
4106 #: src/main/archives.c
4107 #, c-format
4108 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4109 msgstr ""
4111 #: src/main/archives.c
4112 #, c-format
4113 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4114 msgstr ""
4116 #: src/main/archives.c
4117 #, c-format
4118 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4119 msgstr ""
4121 #: src/main/cleanup.c
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4125 "of backup copy"
4126 msgstr ""
4128 #: src/main/cleanup.c
4129 #, c-format
4130 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4131 msgstr ""
4133 #: src/main/cleanup.c
4134 #, c-format
4135 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4136 msgstr ""
4138 #: src/main/cleanup.c
4139 #, c-format
4140 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4141 msgstr ""
4143 #: src/main/cleanup.c
4144 #, c-format
4145 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4146 msgstr ""
4148 #: src/main/configure.c
4149 #, c-format
4150 msgid "Configuration file '%s'\n"
4151 msgstr "Fichièr de configuracion « %s »\n"
4153 #: src/main/configure.c
4154 #, c-format
4155 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4156 msgstr ""
4158 #: src/main/configure.c
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4162 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4163 msgstr ""
4165 #: src/main/configure.c
4166 #, c-format
4167 msgid "     Not modified since installation.\n"
4168 msgstr "     Pas modificat dempuèi l'installacion.\n"
4170 #: src/main/configure.c
4171 #, c-format
4172 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4173 msgstr " ==> Modificat (per vos o un script) dempuèi l'installacion.\n"
4175 #: src/main/configure.c
4176 #, c-format
4177 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4178 msgstr " ==> Suprimit (per vos o un script) dempuèi l'installacion.\n"
4180 #: src/main/configure.c
4181 #, c-format
4182 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4183 msgstr " ==> Lo distributor del paquet a provesit una version mesa a jorn.\n"
4185 #: src/main/configure.c
4186 #, c-format
4187 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
4188 msgstr ""
4189 "     La version del paquet es la meteissa que la de l'installacion "
4190 "precedenta.\n"
4192 #: src/main/configure.c
4193 #, c-format
4194 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4195 msgstr " ==> Utilizacion d'un fichièr novèl coma demandat.\n"
4197 #: src/main/configure.c
4198 #, c-format
4199 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4200 msgstr " ==> Utilizacion del fichièr corrent ancian coma demandat.\n"
4202 #: src/main/configure.c
4203 #, c-format
4204 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4205 msgstr ""
4206 " ==> Conservacion del fichièr de configuracion ancian coma fichièr per "
4207 "defaut.\n"
4209 #: src/main/configure.c
4210 #, c-format
4211 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4212 msgstr ""
4213 " ==> Utilizacion d'un fichièr de configuracion novèl coma fichièr per "
4214 "defaut.\n"
4216 #: src/main/configure.c
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
4220 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
4221 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
4222 "      D     : show the differences between the versions\n"
4223 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
4224 msgstr ""
4226 #: src/main/configure.c
4227 #, c-format
4228 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4229 msgstr " L'accion per defaut garda vòstra version actuala.\n"
4231 #: src/main/configure.c
4232 #, c-format
4233 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4234 msgstr " L'accion per defaut installa la version novèla.\n"
4236 #: src/main/configure.c
4237 msgid "[default=N]"
4238 msgstr "[defaut=N]"
4240 #: src/main/configure.c
4241 msgid "[default=Y]"
4242 msgstr "[defaut=O]"
4244 #: src/main/configure.c
4245 msgid "[no default]"
4246 msgstr "[pas de causida per defaut]"
4248 #: src/main/configure.c
4249 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4250 msgstr ""
4251 "error d'escritura sus « stderr », constatada abans lo convit de configuracion"
4253 #: src/main/configure.c
4254 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4255 msgstr "error de lectura sus la dintrada estandarda al convit de configuracion"
4257 #: src/main/configure.c
4258 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4259 msgstr ""
4261 #: src/main/configure.c
4262 msgid "conffile difference visualizer"
4263 msgstr ""
4265 #: src/main/configure.c
4266 msgid "Useful environment variables:\n"
4267 msgstr ""
4269 #: src/main/configure.c
4270 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4271 msgstr "Picatz « exit » quand ajatz acabat.\n"
4273 #: src/main/configure.c
4274 msgid "conffile shell"
4275 msgstr ""
4277 #: src/main/configure.c
4278 #, c-format
4279 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4280 msgstr ""
4282 #: src/main/configure.c
4283 #, c-format
4284 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4285 msgstr ""
4287 #: src/main/configure.c
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "\n"
4291 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4292 "Installing new config file as you requested.\n"
4293 msgstr ""
4295 #: src/main/configure.c
4296 #, c-format
4297 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4298 msgstr "%s: n'a pas pogut suprimir l'ancian salvament « %.250s » : %s"
4300 #: src/main/configure.c
4301 #, c-format
4302 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4303 msgstr "%s: n'a pas pogut renomenar « %.250s » en « %.250s » : %s"
4305 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4306 #, c-format
4307 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4308 msgstr "%s: impossible de suprimir « %.250s » : %s"
4310 #: src/main/configure.c
4311 #, c-format
4312 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4313 msgstr ""
4315 #: src/main/configure.c
4316 #, c-format
4317 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4318 msgstr "%s : fracàs de la supression de « %.250s » (abans remplaçament) : %s"
4320 #: src/main/configure.c
4321 #, c-format
4322 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4323 msgstr "%s : fracàs de la ligason de « %.250s » a « %.250s » : %s"
4325 #: src/main/configure.c
4326 #, c-format
4327 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4328 msgstr ""
4329 "Installacion de la version novèla del fichièr de configuracion %s ...\n"
4331 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4332 #, c-format
4333 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4334 msgstr "impossible d'installar « %.250s » coma « %.250s »"
4336 #: src/main/configure.c
4337 #, c-format
4338 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4339 msgstr ""
4341 #: src/main/configure.c
4342 #, c-format
4343 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4344 msgstr "lo paquet %.250s ja es installat e configurat"
4346 #: src/main/configure.c
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4350 " cannot configure (current status '%.250s')"
4351 msgstr ""
4353 #: src/main/configure.c
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4357 msgstr ""
4359 #: src/main/configure.c
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4363 msgstr ""
4365 #: src/main/configure.c
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4369 "%s"
4370 msgstr ""
4372 #: src/main/configure.c
4373 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4374 msgstr "problèmas de dependéncias - daissat pas configurat"
4376 #: src/main/configure.c
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4380 "%s"
4381 msgstr ""
4383 #: src/main/configure.c
4384 msgid ""
4385 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4386 " reinstall it before attempting configuration"
4387 msgstr ""
4389 #: src/main/configure.c
4390 #, c-format
4391 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4392 msgstr "Parametratge de %s (%s)...\n"
4394 #: src/main/configure.c
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4398 " (= '%s'): %s"
4399 msgstr ""
4400 "%s : impossible d'analisar lo fichièr de configuracion « %s » (= « %s ») : %s"
4402 #: src/main/configure.c
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4406 " (= '%s')"
4407 msgstr ""
4408 "%s : lo fichièr de configuracion « %s » es un ligam circular (= « %s »)"
4410 #: src/main/configure.c
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4414 " (= '%s'): %s"
4415 msgstr ""
4416 "%s : impossible de legir lo ligam que correspond al fichièr de configuracion "
4417 "« %s » (= « %s ») : %s"
4419 #: src/main/configure.c
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4423 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4424 msgstr ""
4425 "%s : lo fichièr de configuracion « %.250s » es un nom de fichièr degenerat.\n"
4426 "(« %s » es un ligam simbolic cap a « %s »)"
4428 #: src/main/configure.c
4429 #, c-format
4430 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4431 msgstr ""
4432 "%s : lo fichièr de configuracion « %.250s » es ni un fichièr vertadièr ni un "
4433 "ligam (= « %s »)"
4435 #: src/main/configure.c
4436 #, c-format
4437 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4438 msgstr ""
4440 #: src/main/depcon.c
4441 #, c-format
4442 msgid "%s depends on %s"
4443 msgstr "%s depen de %s"
4445 #: src/main/depcon.c
4446 #, c-format
4447 msgid "%s pre-depends on %s"
4448 msgstr "%s predepen de %s"
4450 #: src/main/depcon.c
4451 #, c-format
4452 msgid "%s recommends %s"
4453 msgstr "%s recomanda %s"
4455 #: src/main/depcon.c
4456 #, c-format
4457 msgid "%s suggests %s"
4458 msgstr "%s suggerís %s"
4460 #: src/main/depcon.c
4461 #, c-format
4462 msgid "%s breaks %s"
4463 msgstr "%s copa %s"
4465 #: src/main/depcon.c
4466 #, c-format
4467 msgid "%s conflicts with %s"
4468 msgstr "%s dintra en conflicte amb %s"
4470 #: src/main/depcon.c
4471 #, c-format
4472 msgid "%s enhances %s"
4473 msgstr "%s melhora %s"
4475 #: src/main/depcon.c
4476 #, c-format
4477 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
4478 msgstr "  %.250s deu èsser suprimit.\n"
4480 #: src/main/depcon.c
4481 #, c-format
4482 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
4483 msgstr "  %.250s deu èsser desconfigurat.\n"
4485 #: src/main/depcon.c
4486 #, c-format
4487 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4488 msgstr "  %.250s deu èsser installat, mas sa version es %.250s.\n"
4490 #: src/main/depcon.c
4491 #, c-format
4492 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4493 msgstr "  %.250s es installat, mas sa version es %.250s.\n"
4495 #: src/main/depcon.c
4496 #, c-format
4497 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4498 msgstr "  %.250s es despaquetat, mas es pas jamai estat configurat.\n"
4500 #: src/main/depcon.c
4501 #, c-format
4502 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4503 msgstr "  %.250s es despaquetat, mas sa version es %.250s.\n"
4505 #: src/main/depcon.c
4506 #, c-format
4507 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4508 msgstr "  la darrièra version configurada de %.250s es %.250s.\n"
4510 #: src/main/depcon.c
4511 #, c-format
4512 msgid "  %.250s is %s.\n"
4513 msgstr "  %.250s es %s.\n"
4515 #: src/main/depcon.c
4516 #, c-format
4517 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
4518 msgstr "  %.250s provesís %.250s mas deu èsser suprimit.\n"
4520 #: src/main/depcon.c
4521 #, c-format
4522 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
4523 msgstr "  %.250s provesís %.250s mas deu èsser desconfigurat.\n"
4525 #: src/main/depcon.c
4526 #, c-format
4527 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
4528 msgstr "  %.250s provesís %.250s mas es %s.\n"
4530 #: src/main/depcon.c
4531 #, c-format
4532 msgid "  %.250s is not installed.\n"
4533 msgstr "  %.250s es pas installat.\n"
4535 #: src/main/depcon.c
4536 #, c-format
4537 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
4538 msgstr "  %.250s (version %.250s) deu èsser installat.\n"
4540 #: src/main/depcon.c
4541 #, c-format
4542 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
4543 msgstr "  « %.250s » (version « %.250s ») es present e mai « %s ».\n"
4545 #: src/main/depcon.c
4546 #, c-format
4547 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
4548 msgstr "  %.250s provesís %.250s e deu èsser installat.\n"
4550 #: src/main/depcon.c
4551 #, c-format
4552 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
4553 msgstr "  « %.250s » provesís « %.250s » e es present coma « %s ».\n"
4555 #: src/main/enquiry.c
4556 msgid ""
4557 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
4558 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
4559 "that depend on them) to function properly:\n"
4560 msgstr ""
4561 "Los paquets seguents son dins un estat incoerent a causa de problèmes\n"
4562 "serioses que se son produches al moment de l'installacion. Los cal "
4563 "reïnstallar\n"
4564 "(e tanben totes los paquets que ne dependon) per que foncionen\n"
4565 "corrèctament :\n"
4567 #: src/main/enquiry.c
4568 msgid ""
4569 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
4570 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
4571 "menu option in dselect for them to work:\n"
4572 msgstr ""
4573 "Los paquets seguents son estats despaquetats mas son pas configurats.\n"
4574 "Los cal configurar en utilizant dpkg --configure o l'opcion configure\n"
4575 "del menú de dselect per que foncionen :\n"
4577 #: src/main/enquiry.c
4578 msgid ""
4579 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
4580 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
4581 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
4582 msgstr ""
4583 "Los paquets seguents son a mièg configurats, probablament a causa de\n"
4584 "problèmas que se son produches al moment de la primièra configuracion.\n"
4585 "Caldrà tornar ensajar de los configurar en utilizant dpkg --configure "
4586 "<paquet>\n"
4587 "o l'opcion configure del menú de dselect :\n"
4589 #: src/main/enquiry.c
4590 msgid ""
4591 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
4592 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
4593 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
4594 msgstr ""
4595 "Los paquets seguents son a mièg configurats, a causa de problèmas\n"
4596 "que se son produches al moment de ll'installacion.\n"
4597 "L'installacion pòt probablament èsser acabada en\n"
4598 "tornant ensajar ; los paquets pòdon èsser suprimits en utilizant\n"
4599 "dselect o dpkg --remove :\n"
4601 #: src/main/enquiry.c
4602 msgid ""
4603 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
4604 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
4605 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4606 msgstr ""
4607 "Los paquets seguents son en espèra del tractament de las accions diferidas "
4608 "qu'\n"
4609 "an activadas dins d'autres paquets. Aqueste tractament pòt èsser demandat "
4610 "via\n"
4611 "« dselect » o « dpkg --configure --pending » ( o encara « dpkg --triggers-"
4612 "only » ) :\n"
4614 #: src/main/enquiry.c
4615 msgid ""
4616 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
4617 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
4618 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4619 msgstr ""
4620 "Los paquets seguents an activat lo tractament d'accions diferidas,\n"
4621 "mas aqueste tractament es pas acabat. Lo tractament d'accions diferidas\n"
4622 "pòt èsser demandat via « dselect » o « dpkg --configure --pending »\n"
4623 "( o encara « dpkg --triggers-only » ) :\n"
4625 #: src/main/enquiry.c
4626 msgid ""
4627 "The following packages are missing the list control file in the\n"
4628 "database, they need to be reinstalled:\n"
4629 msgstr ""
4631 #: src/main/enquiry.c
4632 msgid ""
4633 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
4634 "database, they need to be reinstalled:\n"
4635 msgstr ""
4637 #: src/main/enquiry.c
4638 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
4639 msgstr ""
4641 #: src/main/enquiry.c
4642 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
4643 msgstr ""
4645 #: src/main/enquiry.c
4646 msgid ""
4647 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
4648 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
4649 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
4650 msgstr ""
4652 #: src/main/enquiry.c
4653 msgid ""
4654 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
4655 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
4656 msgstr ""
4658 #: src/main/enquiry.c
4659 msgctxt "section"
4660 msgid "<unknown>"
4661 msgstr "<desconegut>"
4663 #: src/main/enquiry.c
4664 #, c-format
4665 msgid " %d in %s: "
4666 msgstr " %d dins %s : "
4668 #: src/main/enquiry.c
4669 #, c-format
4670 msgid " %d package, from the following section:"
4671 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
4672 msgstr[0] ""
4673 msgstr[1] ""
4675 #: src/main/enquiry.c
4676 msgid "the Pre-Depends field"
4677 msgstr "lo camp Pre-Depends"
4679 #: src/main/enquiry.c
4680 msgid "epochs in versions"
4681 msgstr "l'epòca (epoch) dins las versions"
4683 #: src/main/enquiry.c
4684 msgid "long filenames in .deb archives"
4685 msgstr "noms de fichièrs longs dins los archius .deb"
4687 #: src/main/enquiry.c
4688 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
4689 msgstr "« Conflicts » e « Replaces » multiples"
4691 #: src/main/enquiry.c
4692 msgid "multi-arch fields and semantics"
4693 msgstr ""
4695 #: src/main/enquiry.c
4696 msgid "versioned relationships in the Provides field"
4697 msgstr ""
4699 #: src/main/enquiry.c
4700 msgid "the Protected field"
4701 msgstr "lo camp Pre-Depends"
4703 #: src/main/enquiry.c
4704 #, c-format
4705 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
4706 msgstr "impossible d'analisar la version de dpkg en execucion « %s » : %s"
4708 #: src/main/enquiry.c
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
4712 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
4713 msgstr ""
4714 "La version de dpkg en execucion gerís pas %s.\n"
4715 " Metatz a nivèl a la darrièra version dpkg %s e ensajatz tornarmai.\n"
4717 #: src/main/enquiry.c
4718 #, c-format
4719 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
4720 msgstr ""
4722 #: src/main/enquiry.c
4723 #, c-format
4724 msgid "unknown --%s-<feature>"
4725 msgstr ""
4727 #: src/main/enquiry.c
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
4731 " %s"
4732 msgstr ""
4734 #: src/main/enquiry.c
4735 #, c-format
4736 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
4737 msgstr "pòt pas satisfar las predependéncias per %.250s (reclamat per %.250s)"
4739 #: src/main/enquiry.c
4740 #, c-format
4741 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
4742 msgstr ""
4744 #: src/main/enquiry.c
4745 #, c-format
4746 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
4747 msgstr ""
4749 #: src/main/enquiry.c
4750 #, c-format
4751 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
4752 msgstr ""
4754 #: src/main/enquiry.c
4755 #, c-format
4756 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
4757 msgstr ""
4759 #: src/main/enquiry.c
4760 #, c-format
4761 msgid "--%s takes one <archname> argument"
4762 msgstr ""
4764 #: src/main/enquiry.c
4765 #, c-format
4766 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
4767 msgstr ""
4769 #: src/main/enquiry.c
4770 #, c-format
4771 msgid "--%s takes one <version> argument"
4772 msgstr ""
4774 #: src/main/enquiry.c
4775 #, c-format
4776 msgid "version '%s' has bad syntax"
4777 msgstr ""
4779 #: src/main/enquiry.c
4780 msgid ""
4781 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
4782 msgstr ""
4783 "--compare-versions pren tres paramètres : <version> <relation> <version>"
4785 #: src/main/enquiry.c
4786 msgid "--compare-versions bad relation"
4787 msgstr "--compare-versions : marrida relacion"
4789 #: src/main/enquiry.c
4790 #, c-format
4791 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
4792 msgstr ""
4794 #: src/main/errors.c
4795 #, c-format
4796 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
4797 msgstr ""
4799 #: src/main/errors.c
4800 msgid "too many errors, stopping"
4801 msgstr ""
4803 #: src/main/errors.c
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "error processing package %s (--%s):\n"
4807 " %s"
4808 msgstr ""
4810 #: src/main/errors.c
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "error processing archive %s (--%s):\n"
4814 " %s"
4815 msgstr ""
4817 #: src/main/errors.c
4818 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
4819 msgstr "D'errors se son produchas pendent l'execucion :\n"
4821 #: src/main/errors.c
4822 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
4823 msgstr "L'execucion es estada arrestada perque i aviá tròp d'errors.\n"
4825 #: src/main/errors.c
4826 #, c-format
4827 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
4828 msgstr ""
4830 #: src/main/errors.c
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
4834 msgstr ""
4835 "Lo paquet %s es de gardar (on hold), e daissat tal coma es. Utilizatz --"
4836 "force-hold per passar otra.\n"
4838 #: src/main/help.c
4839 msgid "not installed"
4840 msgstr "pas installat"
4842 #: src/main/help.c
4843 msgid "not installed but configs remain"
4844 msgstr "pas installat mas la configuracion demòra"
4846 #: src/main/help.c
4847 msgid "broken due to failed removal or installation"
4848 msgstr "copat a causa del fracàs d'una supression o d'una installacion"
4850 #: src/main/help.c
4851 msgid "unpacked but not configured"
4852 msgstr "despaquetat mas pas configurat"
4854 #: src/main/help.c
4855 msgid "broken due to postinst failure"
4856 msgstr "copat a causa del fracàs de « postinst »"
4858 #: src/main/help.c
4859 msgid "awaiting trigger processing by another package"
4860 msgstr ""
4861 "en espèra del tractament de l'accion diferida demandada per un autre paquet"
4863 #: src/main/help.c
4864 msgid "triggered"
4865 msgstr "diferit"
4867 #: src/main/help.c
4868 msgid "installed"
4869 msgstr "installat"
4871 #: src/main/help.c
4872 #, c-format
4873 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
4874 msgstr ""
4876 #: src/main/help.c
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
4880 "%s"
4881 msgid_plural ""
4882 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
4883 "%s"
4884 msgstr[0] ""
4885 msgstr[1] ""
4887 #: src/main/help.c
4888 msgid ""
4889 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
4890 msgstr ""
4892 #: src/main/main.c
4893 #, c-format
4894 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
4895 msgstr ""
4897 #: src/main/main.c
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "Commands:\n"
4901 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
4902 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
4903 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
4904 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
4905 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
4906 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
4907 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
4908 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
4909 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
4910 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
4911 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
4912 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
4913 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
4914 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
4915 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
4916 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
4917 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
4918 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
4919 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
4920 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
4921 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
4922 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
4923 "installation.\n"
4924 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
4925 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
4926 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
4927 "architectures.\n"
4928 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
4929 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
4930 "  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
4931 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
4932 "feature.\n"
4933 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
4934 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
4935 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
4936 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
4937 "\n"
4938 msgstr ""
4940 #: src/main/main.c
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
4944 "\n"
4945 msgstr ""
4947 #: src/main/main.c
4948 #, c-format
4949 msgid ""
4950 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
4951 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
4952 "tarfile\n"
4953 "on archives (type %s --help).\n"
4954 "\n"
4955 msgstr ""
4957 #: src/main/main.c
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "Options:\n"
4961 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
4962 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
4963 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
4964 "dir.\n"
4965 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
4966 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
4967 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
4968 "pattern.\n"
4969 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
4970 "exclusion.\n"
4971 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
4972 "upgrade.\n"
4973 "  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
4974 "arch.\n"
4975 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
4976 "installed.\n"
4977 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
4978 "package.\n"
4979 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
4980 "processing.\n"
4981 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
4982 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
4983 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
4984 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
4985 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
4986 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
4987 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
4988 "<n>.\n"
4989 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
4990 "stdin.\n"
4991 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
4992 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
4993 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
4994 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
4995 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
4996 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
4997 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
4998 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
4999 "\n"
5000 msgstr ""
5002 #: src/main/main.c
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5006 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
5007 "version);\n"
5008 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5009 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
5010 "syntax).\n"
5011 "\n"
5012 msgstr ""
5013 "Los operadors de comparason per --compare-versions sont les  suivants :\n"
5014 "  lt le eq ne ge gt       (ne considérer aucune version comme plus  tardive\n"
5015 "                           que n'importe quelle version)\n"
5016 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ne considérer aucune version comme plus récente\n"
5017 "                           que n'importe quelle version)\n"
5018 "  < << <= = >= >> >       (uniquement pour des raison de compatibilité  "
5019 "avec\n"
5020 "                           la syntaxe du fichier control)\n"
5021 "\n"
5023 #: src/main/main.c
5024 #, c-format
5025 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5026 msgstr ""
5028 #: src/main/main.c
5029 msgid ""
5030 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5031 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5032 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5033 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5034 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5035 "\n"
5036 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5037 "'more' !"
5038 msgstr ""
5040 #: src/main/main.c
5041 msgid "Generally helpful progress information"
5042 msgstr ""
5044 #: src/main/main.c
5045 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5046 msgstr ""
5048 #: src/main/main.c
5049 msgid "Output for each file processed"
5050 msgstr ""
5052 #: src/main/main.c
5053 msgid "Lots of output for each file processed"
5054 msgstr ""
5056 #: src/main/main.c
5057 msgid "Output for each configuration file"
5058 msgstr ""
5060 #: src/main/main.c
5061 msgid "Lots of output for each configuration file"
5062 msgstr ""
5064 #: src/main/main.c
5065 msgid "Dependencies and conflicts"
5066 msgstr ""
5068 #: src/main/main.c
5069 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5070 msgstr ""
5072 #: src/main/main.c
5073 msgid "Trigger activation and processing"
5074 msgstr ""
5076 #: src/main/main.c
5077 msgid "Lots of output regarding triggers"
5078 msgstr ""
5080 #: src/main/main.c
5081 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5082 msgstr ""
5084 #: src/main/main.c
5085 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5086 msgstr ""
5088 #: src/main/main.c
5089 msgid "Insane amounts of drivel"
5090 msgstr ""
5092 #: src/main/main.c
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5096 "\n"
5097 " Number  Ref. in source   Description\n"
5098 msgstr ""
5100 #: src/main/main.c
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "\n"
5104 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5105 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5106 msgstr ""
5108 #: src/main/main.c
5109 #, c-format
5110 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5111 msgstr ""
5113 #: src/main/main.c
5114 #, c-format
5115 msgid "unknown verify output format '%s'"
5116 msgstr ""
5118 #: src/main/main.c
5119 #, c-format
5120 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5121 msgstr ""
5123 #: src/main/main.c
5124 #, c-format
5125 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5126 msgstr ""
5128 #: src/main/main.c
5129 msgid "status logger"
5130 msgstr ""
5132 #: src/main/main.c
5133 #, c-format
5134 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5135 msgstr "l'arquitectura « %s » es illegala : %s"
5137 #: src/main/main.c
5138 #, c-format
5139 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5140 msgstr "l'arquitectura « %s » es reservada e se pòt pas apondre"
5142 #: src/main/main.c
5143 #, c-format
5144 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5145 msgstr ""
5147 #: src/main/main.c
5148 #, c-format
5149 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5150 msgstr ""
5152 #: src/main/main.c
5153 #, c-format
5154 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5155 msgstr ""
5157 #: src/main/main.c
5158 #, c-format
5159 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5160 msgstr ""
5162 #: src/main/main.c
5163 #, c-format
5164 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5165 msgstr ""
5167 #: src/main/main.c
5168 msgid "cannot set primary group ID to root"
5169 msgstr ""
5171 #: src/main/main.c src/main/script.c
5172 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5173 msgstr ""
5175 #: src/main/packages.c
5176 msgid ""
5177 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5178 "the files they come in"
5179 msgstr ""
5180 "vos cal especificar los paquets per lor nom, e non pas pel nom dels fichièrs "
5181 "que contenon"
5183 #: src/main/packages.c
5184 #, c-format
5185 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5186 msgstr "--%s --pending pren pas de paramètre pas opcional"
5188 #: src/main/packages.c
5189 #, fuzzy, c-format
5190 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5191 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
5192 msgstr "--%s a besonh d'al mens un nom de paquet coma paramètre"
5194 #: src/main/packages.c
5195 #, c-format
5196 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5197 msgstr "Paquet %s listat mai d'un còp, mas tractat un sol còp.\n"
5199 #: src/main/packages.c
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5203 " in this run !  Only configuring it once.\n"
5204 msgstr ""
5205 "Mai d'una còpia del paquet %s es estada despaquetada\n"
5206 " al moment d'aqueste tractament. Una sola configuracion efectuada.\n"
5208 #: src/main/packages.c
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5212 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5213 msgstr ""
5215 #: src/main/packages.c
5216 #, c-format
5217 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5218 msgstr "  Lo paquet %s que provesís %s deu èsser suprimit.\n"
5220 #: src/main/packages.c
5221 #, c-format
5222 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
5223 msgstr "  Lo paquet %s deu èsser suprimit.\n"
5225 #: src/main/packages.c
5226 #, c-format
5227 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5228 msgstr ""
5230 #: src/main/packages.c
5231 #, c-format
5232 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
5233 msgstr "  La version de %s sul sistèma es %s.\n"
5235 #: src/main/packages.c
5236 #, c-format
5237 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5238 msgstr ""
5239 "  Lo paquet « %s » que provesís « %s » espèra lo tractament d'accions "
5240 "diferidas.\n"
5242 #: src/main/packages.c
5243 #, c-format
5244 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
5245 msgstr "  Lo paquet « %s » espèra lo tractament d'accions diferidas.\n"
5247 #: src/main/packages.c
5248 #, c-format
5249 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5250 msgstr ""
5252 #: src/main/packages.c
5253 #, c-format
5254 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5255 msgstr "  Lo paquet %s que provesís %s es pas encara configurat.\n"
5257 #: src/main/packages.c
5258 #, c-format
5259 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
5260 msgstr "  Lo paquet %s es pas encara configurat.\n"
5262 #: src/main/packages.c
5263 #, c-format
5264 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
5265 msgstr "  Lo paquet %s que provesís %s es pas installat.\n"
5267 #: src/main/packages.c
5268 #, c-format
5269 msgid "  Package %s is not installed.\n"
5270 msgstr "  Lo paquet %s es pas installat.\n"
5272 #: src/main/packages.c
5273 #, c-format
5274 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5275 msgstr " %s (%s) copa %s e es %s.\n"
5277 #: src/main/packages.c
5278 #, c-format
5279 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
5280 msgstr "  %s (%s) provesís %s.\n"
5282 #: src/main/packages.c
5283 #, c-format
5284 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
5285 msgstr "  La version de %s de configurar es %s.\n"
5287 #: src/main/packages.c
5288 msgid " depends on "
5289 msgstr " depen de "
5291 #: src/main/packages.c
5292 msgid "; however:\n"
5293 msgstr "; ça que la :\n"
5295 #: src/main/remove.c
5296 #, c-format
5297 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5298 msgstr ""
5300 #: src/main/remove.c
5301 #, c-format
5302 msgid ""
5303 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5304 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5305 msgstr ""
5307 #: src/main/remove.c
5308 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5309 msgstr ""
5311 #: src/main/remove.c
5312 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5313 msgstr ""
5315 #: src/main/remove.c
5316 #, c-format
5317 msgid ""
5318 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5319 "%s"
5320 msgstr ""
5322 #: src/main/remove.c
5323 msgid "dependency problems - not removing"
5324 msgstr "problèma de dependéncia - supression ignorada"
5326 #: src/main/remove.c
5327 #, c-format
5328 msgid ""
5329 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5330 "%s"
5331 msgstr ""
5333 #: src/main/remove.c
5334 msgid ""
5335 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5336 " reinstall it before attempting a removal"
5337 msgstr ""
5339 #: src/main/remove.c
5340 #, c-format
5341 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5342 msgstr "Suprimiriá o purgariá %s (%s) ...\n"
5344 #: src/main/remove.c
5345 #, c-format
5346 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5347 msgstr "Supression de %s (%s)...\n"
5349 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5350 #, c-format
5351 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5352 msgstr ""
5354 #: src/main/remove.c
5355 #, c-format
5356 msgid ""
5357 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5358 "may be a mount point?"
5359 msgstr ""
5360 "al moment de la supression de %.250s, impossible de levar « %.250s » : %s - "
5361 "benlèu que lo repertòri es un punt de montatge ?"
5363 #: src/main/remove.c
5364 #, c-format
5365 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5366 msgstr "supression segura impossibla de « %.250s »"
5368 #: src/main/remove.c
5369 #, c-format
5370 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
5371 msgstr ""
5373 #: src/main/remove.c
5374 #, c-format
5375 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
5376 msgstr "Purga dels fichièrs de configuracion per %s (%s)...\n"
5378 #: src/main/remove.c
5379 #, c-format
5380 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
5381 msgstr ""
5383 #: src/main/remove.c
5384 #, c-format
5385 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
5386 msgstr ""
5388 #: src/main/remove.c
5389 #, c-format
5390 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
5391 msgstr ""
5393 #: src/main/remove.c
5394 msgid "cannot remove old files list"
5395 msgstr "pòt pas suprimir la lista dels ancians fichièrs"
5397 #: src/main/remove.c
5398 msgid "can't remove old postrm script"
5399 msgstr "pòt pas suprimir l'ancian escript « postrm »"
5401 #: src/main/script.c
5402 #, c-format
5403 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
5404 msgstr ""
5406 #: src/main/script.c
5407 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
5408 msgstr ""
5410 #: src/main/script.c
5411 msgid ""
5412 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
5413 "consider using --force-script-chrootless?"
5414 msgstr ""
5416 #: src/main/script.c
5417 #, c-format
5418 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
5419 msgstr ""
5421 #: src/main/script.c
5422 msgid "unable to setenv for maintainer script"
5423 msgstr "impossible d'utilizar « setenv » per l'escript del responsable"
5425 #: src/main/script.c
5426 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
5427 msgstr ""
5429 #: src/main/script.c
5430 #, c-format
5431 msgid "installed %s package %s script"
5432 msgstr ""
5434 #: src/main/script.c
5435 #, c-format
5436 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
5437 msgstr ""
5439 #: src/main/script.c
5440 #, c-format
5441 msgid "new %s package %s script"
5442 msgstr ""
5444 #: src/main/script.c
5445 #, c-format
5446 msgid "old %s package %s script"
5447 msgstr ""
5449 #: src/main/script.c
5450 #, c-format
5451 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
5452 msgstr "impossible d'analisar %s « %.250s » : %s"
5454 #: src/main/script.c
5455 msgid "trying script from the new package instead ..."
5456 msgstr ""
5458 #: src/main/script.c
5459 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
5460 msgstr "i a pas d'escript dins aquesta version novèla del paquet - abandon"
5462 #: src/main/script.c
5463 msgid "... it looks like that went OK"
5464 msgstr "... sembla que tot s'es ben passat"
5466 #: src/main/select.c
5467 #, c-format
5468 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
5469 msgstr ""
5471 #: src/main/select.c
5472 #, c-format
5473 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
5474 msgstr "fin de linha inesperada dins lo nom del paquet a la linha %d"
5476 #: src/main/select.c
5477 #, c-format
5478 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
5479 msgstr ""
5481 #: src/main/select.c
5482 #, c-format
5483 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
5484 msgstr "fin de linha inesperada aprèp lo nom del paquet a la linha %d"
5486 #: src/main/select.c
5487 #, c-format
5488 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
5489 msgstr "donadas inesperadas aprèp lo paquet e la seleccion a la linha %d"
5491 #: src/main/select.c
5492 #, c-format
5493 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
5494 msgstr "nom de paquet illegal a la linha %d : %.250s"
5496 #: src/main/select.c
5497 #, c-format
5498 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
5499 msgstr ""
5501 #: src/main/select.c
5502 #, c-format
5503 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
5504 msgstr "estat desirat desconegut a la linha %d : %.250s"
5506 #: src/main/select.c
5507 msgid "read error on standard input"
5508 msgstr "error de lectura sus l'entrada estandarda"
5510 #: src/main/select.c
5511 msgid ""
5512 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
5513 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
5514 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
5515 msgstr ""
5517 #: src/main/trigproc.c
5518 msgid ""
5519 "cycle found while processing triggers:\n"
5520 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
5521 msgstr ""
5523 #: src/main/trigproc.c
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "\n"
5527 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
5528 msgstr ""
5529 "\n"
5530 " paquets blocats pel tractament impossible d'accions diferidas requesidas :\n"
5532 #: src/main/trigproc.c
5533 msgid "triggers looping, abandoned"
5534 msgstr ""
5535 "blocat en bocla sul tractament de las accions diferidas (« triggers »), "
5536 "abandon"
5538 #: src/main/trigproc.c
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
5542 "%s"
5543 msgstr ""
5545 #: src/main/trigproc.c
5546 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
5547 msgstr ""
5549 #: src/main/trigproc.c
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
5553 "%s"
5554 msgstr ""
5556 #: src/main/trigproc.c
5557 #, c-format
5558 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
5559 msgstr "Tractament de las accions diferidas per %s (%s) ...\n"
5561 #: src/main/unpack.c
5562 #, c-format
5563 msgid ".../%s"
5564 msgstr ".../%s"
5566 #: src/main/unpack.c
5567 #, c-format
5568 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
5569 msgstr ""
5571 #: src/main/unpack.c
5572 msgid "split package reassembly"
5573 msgstr ""
5575 #: src/main/unpack.c
5576 msgid "reassembled package file"
5577 msgstr "fichièr del paquet assemblat"
5579 #: src/main/unpack.c
5580 #, c-format
5581 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
5582 msgstr "lo sosprocessús %s a tornat una error de sortida d'estat %d"
5584 #: src/main/unpack.c
5585 #, c-format
5586 msgid "Authenticating %s ...\n"
5587 msgstr "Autentificacion de %s...\n"
5589 #: src/main/unpack.c
5590 msgid "package signature verification"
5591 msgstr ""
5593 #: src/main/unpack.c
5594 #, c-format
5595 msgid "verification on package %s failed!"
5596 msgstr ""
5598 #: src/main/unpack.c
5599 #, c-format
5600 msgid ""
5601 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
5602 msgstr ""
5604 #: src/main/unpack.c
5605 #, c-format
5606 msgid "passed\n"
5607 msgstr "capitat\n"
5609 #: src/main/unpack.c
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5613 "%s"
5614 msgstr ""
5616 #: src/main/unpack.c
5617 #, c-format
5618 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
5619 msgstr "problèma de predependéncia - %.250s pas installat"
5621 #: src/main/unpack.c
5622 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
5623 msgstr "problèma de predependéncia ignorat"
5625 #: src/main/unpack.c
5626 #, c-format
5627 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
5628 msgstr ""
5630 #: src/main/unpack.c
5631 #, c-format
5632 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
5633 msgstr ""
5635 #: src/main/unpack.c
5636 #, c-format
5637 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
5638 msgstr ""
5640 #: src/main/unpack.c
5641 msgid "conffile file contains an empty line"
5642 msgstr ""
5644 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
5645 #, c-format
5646 msgid "read error in %.250s"
5647 msgstr "error de lectura dins %.250s"
5649 #: src/main/unpack.c
5650 #, c-format
5651 msgid "error closing %.250s"
5652 msgstr "error de tampadura de %.250s"
5654 #: src/main/unpack.c
5655 #, c-format
5656 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
5657 msgstr ""
5659 #: src/main/unpack.c
5660 #, c-format
5661 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
5662 msgstr ""
5664 #: src/main/unpack.c
5665 #, c-format
5666 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
5667 msgstr ""
5669 #: src/main/unpack.c
5670 msgid "unable to open temp control directory"
5671 msgstr "impossible de dobrir lo repertòri de contraròtle temporari"
5673 #: src/main/unpack.c
5674 #, c-format
5675 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
5676 msgstr ""
5678 #: src/main/unpack.c
5679 #, c-format
5680 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
5681 msgstr ""
5683 #: src/main/unpack.c
5684 #, c-format
5685 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
5686 msgstr ""
5688 #: src/main/unpack.c
5689 #, c-format
5690 msgid "package %s contained list as info file"
5691 msgstr "lo paquet %s conten una lista coma fichièr d'informacion"
5693 #: src/main/unpack.c
5694 #, c-format
5695 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
5696 msgstr ""
5698 #: src/main/unpack.c
5699 #, c-format
5700 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
5701 msgstr "Supression dels fichièrs de conf obsolèts %s...\n"
5703 #: src/main/unpack.c
5704 #, c-format
5705 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
5706 msgstr ""
5708 #: src/main/unpack.c
5709 #, c-format
5710 msgid "Saving as %s ...\n"
5711 msgstr "Enregistrament coma %s...\n"
5713 #: src/main/unpack.c
5714 #, c-format
5715 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
5716 msgstr ""
5718 #: src/main/unpack.c
5719 #, c-format
5720 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
5721 msgstr ""
5722 "impossible d'analisar l'ancian fichièr « %.250s ». Doncas, es pas estat "
5723 "escafat : %s"
5725 #: src/main/unpack.c
5726 #, c-format
5727 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
5728 msgstr "impossible de suprimir l'ancian repertòri « %.250s » : %s"
5730 #: src/main/unpack.c
5731 #, c-format
5732 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
5733 msgstr ""
5734 "l'ancian fichièr de configuracion « %.250s » èra un repertòri void e es "
5735 "estat suprimit"
5737 #: src/main/unpack.c
5738 #, c-format
5739 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
5740 msgstr ""
5742 #: src/main/unpack.c
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
5746 "'%.250s')"
5747 msgstr ""
5748 "l'ancian fichièr « %.250s » es identic a mantun fichièr novèl (a l'encòo "
5749 "« %.250s » e « %.250s »)"
5751 #: src/main/unpack.c
5752 #, c-format
5753 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
5754 msgstr ""
5756 #: src/main/unpack.c
5757 #, c-format
5758 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
5759 msgstr ""
5760 "(De notar la desaparicion de %s, qu'es estat remplaçat completament.)\n"
5762 #: src/main/unpack.c
5763 msgid "package control information extraction"
5764 msgstr ""
5766 #: src/main/unpack.c
5767 #, c-format
5768 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
5769 msgstr "Enregistrament de l'informacion sus %s de %s.\n"
5771 #: src/main/unpack.c
5772 #, c-format
5773 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5774 msgstr "l'arquitectura del paquet (%s) correspond pas a la del sistèma (%s)"
5776 #: src/main/unpack.c
5777 #, c-format
5778 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
5779 msgstr "Preparacion a la descompression %s...\n"
5781 #: src/main/unpack.c
5782 #, c-format
5783 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
5784 msgstr "Descompression de %s (%s)...\n"
5786 #: src/main/unpack.c
5787 #, c-format
5788 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
5789 msgstr "Descompression de %s (%s) sus (%s)...\n"
5791 #: src/main/unpack.c
5792 msgid "package filesystem archive extraction"
5793 msgstr ""
5795 #: src/main/unpack.c
5796 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
5797 msgstr ""
5799 #: src/main/unpack.c
5800 #, c-format
5801 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
5802 msgstr ""
5804 #: src/main/unpack.c
5805 #, c-format
5806 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
5807 msgstr ""
5809 #: src/main/update.c
5810 #, c-format
5811 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5812 msgstr ""
5814 #: src/main/update.c
5815 #, c-format
5816 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
5817 msgstr ""
5819 #: src/main/update.c
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
5823 "update"
5824 msgstr ""
5826 #: src/main/update.c
5827 #, c-format
5828 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5829 msgstr ""
5830 "Remplaçament de l'informacion suls paquets disponibles, en utilizant %s.\n"
5832 #: src/main/update.c
5833 #, c-format
5834 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5835 msgstr ""
5836 "Mesa a jorn de l'informacion suls paquets disponibles, en utilizant %s.\n"
5838 #: src/main/update.c
5839 #, c-format
5840 msgid "Information about %d package was updated.\n"
5841 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5842 msgstr[0] ""
5843 msgstr[1] ""
5845 #: src/main/update.c
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5849 msgstr ""
5851 #: utils/update-alternatives.c
5852 #, fuzzy, c-format
5853 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
5854 msgid "%s version %s.\n"
5855 msgstr "Debian %s version %s.\n"
5857 #: utils/update-alternatives.c
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "Commands:\n"
5861 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5862 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5863 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
5864 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5865 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
5866 "system.\n"
5867 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5868 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
5869 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
5870 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
5871 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
5872 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
5873 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
5874 "the\n"
5875 "                           user to select which one to use.\n"
5876 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
5877 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
5878 "\n"
5879 msgstr ""
5881 #: utils/update-alternatives.c
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5885 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5886 "<name> is the master name for this link group.\n"
5887 "  (e.g. pager)\n"
5888 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
5889 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
5890 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
5891 "in\n"
5892 "  automatic mode.\n"
5893 "\n"
5894 msgstr ""
5896 #: utils/update-alternatives.c
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "Options:\n"
5900 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
5901 "                             (default is %s).\n"
5902 "  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
5903 "                             (default is %s).\n"
5904 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
5905 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
5906 "  --log <file>             change the log file.\n"
5907 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
5908 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
5909 "configured\n"
5910 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
5911 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
5912 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
5913 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
5914 "  --help                   show this help message.\n"
5915 "  --version                show the version.\n"
5916 msgstr ""
5918 #: utils/update-alternatives.c
5919 #, c-format
5920 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
5921 msgstr ""
5923 #: utils/update-alternatives.c
5924 #, c-format
5925 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
5926 msgstr ""
5928 #: utils/update-alternatives.c
5929 #, c-format
5930 msgid "wait for subprocess %s failed"
5931 msgstr "fracàs de l'espèra del sosprocessus %s"
5933 #: utils/update-alternatives.c
5934 #, c-format
5935 msgid "unable to remove '%s'"
5936 msgstr "impossible de suprimir « %s »"
5938 #: utils/update-alternatives.c
5939 #, c-format
5940 msgid "cannot create log directory '%s'"
5941 msgstr "impossible de crear lo repertòri de log %s"
5943 #: utils/update-alternatives.c
5944 #, c-format
5945 msgid "cannot append to '%s'"
5946 msgstr ""
5948 #: utils/update-alternatives.c
5949 #, c-format
5950 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
5951 msgstr ""
5953 #: utils/update-alternatives.c
5954 #, c-format
5955 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
5956 msgstr ""
5958 #: utils/update-alternatives.c
5959 #, c-format
5960 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
5961 msgstr "impossible d'obténer las metadonadas del fichièr « %s%s »"
5963 #: utils/update-alternatives.c
5964 #, c-format
5965 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
5966 msgstr ""
5968 #: utils/update-alternatives.c
5969 msgid "auto mode"
5970 msgstr "mòde automatic"
5972 #: utils/update-alternatives.c
5973 msgid "manual mode"
5974 msgstr "mòde manual"
5976 #: utils/update-alternatives.c
5977 #, c-format
5978 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
5979 msgstr ""
5981 #: utils/update-alternatives.c
5982 #, c-format
5983 msgid "while reading %s: %s"
5984 msgstr "al moment de la lectura de %s : %s"
5986 #: utils/update-alternatives.c
5987 #, c-format
5988 msgid "line not terminated while trying to read %s"
5989 msgstr ""
5991 #: utils/update-alternatives.c
5992 #, c-format
5993 msgid "%s corrupt: %s"
5994 msgstr "%s corromput : %s"
5996 #: utils/update-alternatives.c
5997 #, c-format
5998 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
5999 msgstr ""
6000 "Los retorns carriòt son interdiches dins de fichièrs update-alternatives (%s)"
6002 #: utils/update-alternatives.c
6003 msgid "slave name"
6004 msgstr "nom del segondari"
6006 #: utils/update-alternatives.c
6007 #, c-format
6008 msgid "duplicate slave name %s"
6009 msgstr ""
6011 #: utils/update-alternatives.c
6012 msgid "slave link"
6013 msgstr "ligam segondari"
6015 #: utils/update-alternatives.c
6016 #, c-format
6017 msgid "slave link same as main link %s"
6018 msgstr "ligam segondari identic al ligam principal %s"
6020 #: utils/update-alternatives.c
6021 #, c-format
6022 msgid "duplicate slave link %s"
6023 msgstr "ligam segondari duplicat %s"
6025 #: utils/update-alternatives.c
6026 msgid "master file"
6027 msgstr "fichièr mèstre"
6029 #: utils/update-alternatives.c
6030 #, c-format
6031 msgid "duplicate path %s"
6032 msgstr "camin duplicat %s"
6034 #: utils/update-alternatives.c
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6038 "alternatives"
6039 msgstr ""
6041 #: utils/update-alternatives.c
6042 msgid "priority"
6043 msgstr "prioritat"
6045 #: utils/update-alternatives.c
6046 msgid "slave file"
6047 msgstr "fichièr segondari"
6049 #: utils/update-alternatives.c
6050 #, c-format
6051 msgid "priority of %s: %s"
6052 msgstr "prioritat de %s : %s"
6054 #: utils/update-alternatives.c
6055 #, c-format
6056 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6057 msgstr ""
6059 #: utils/update-alternatives.c
6060 msgid "status"
6061 msgstr "estatut"
6063 #: utils/update-alternatives.c
6064 msgid "invalid status"
6065 msgstr "estat pas valable"
6067 #: utils/update-alternatives.c
6068 msgid "master link"
6069 msgstr ""
6071 #: utils/update-alternatives.c
6072 #, c-format
6073 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6074 msgstr ""
6076 #: utils/update-alternatives.c
6077 #, c-format
6078 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6079 msgstr ""
6081 #: utils/update-alternatives.c
6082 #, c-format
6083 msgid "unable to flush file '%s'"
6084 msgstr ""
6086 #: utils/update-alternatives.c
6087 #, c-format
6088 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6089 msgstr ""
6091 #: utils/update-alternatives.c
6092 #, c-format
6093 msgid "  link best version is %s"
6094 msgstr ""
6096 #: utils/update-alternatives.c
6097 msgid "  link best version not available"
6098 msgstr ""
6100 #: utils/update-alternatives.c
6101 #, c-format
6102 msgid "  link currently points to %s"
6103 msgstr ""
6105 #: utils/update-alternatives.c
6106 msgid "  link currently absent"
6107 msgstr ""
6109 #: utils/update-alternatives.c
6110 #, c-format
6111 msgid "  link %s is %s"
6112 msgstr ""
6114 #: utils/update-alternatives.c
6115 #, c-format
6116 msgid "  slave %s is %s"
6117 msgstr ""
6119 #: utils/update-alternatives.c
6120 #, c-format
6121 msgid "%s - priority %d"
6122 msgstr ""
6124 #: utils/update-alternatives.c
6125 #, c-format
6126 msgid "  slave %s: %s"
6127 msgstr ""
6129 #: utils/update-alternatives.c
6130 #, c-format
6131 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6132 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6133 msgstr[0] ""
6134 msgstr[1] ""
6136 #: utils/update-alternatives.c
6137 msgid "Selection"
6138 msgstr "Seleccion"
6140 #: utils/update-alternatives.c
6141 msgid "Path"
6142 msgstr "Camin d'accès"
6144 #: utils/update-alternatives.c
6145 msgid "Priority"
6146 msgstr "Prioritat"
6148 #: utils/update-alternatives.c
6149 msgid "Status"
6150 msgstr "Estatut"
6152 #: utils/update-alternatives.c
6153 #, c-format
6154 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6155 msgstr ""
6157 #: utils/update-alternatives.c
6158 #, c-format
6159 msgid "There is no program which provides %s."
6160 msgstr "Existís pas cap de programa que provesís %s."
6162 #: utils/update-alternatives.c
6163 msgid "Nothing to configure."
6164 msgstr "Pas res de configurar."
6166 #: utils/update-alternatives.c
6167 #, c-format
6168 msgid "not replacing %s with a link"
6169 msgstr ""
6171 #: utils/update-alternatives.c
6172 #, c-format
6173 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6174 msgstr ""
6176 #: utils/update-alternatives.c
6177 #, c-format
6178 msgid "can't install unknown choice %s"
6179 msgstr ""
6181 #: utils/update-alternatives.c
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6185 "exist"
6186 msgstr ""
6188 #: utils/update-alternatives.c
6189 #, c-format
6190 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6191 msgstr ""
6193 #: utils/update-alternatives.c
6194 #, c-format
6195 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6196 msgstr ""
6198 #: utils/update-alternatives.c
6199 #, c-format
6200 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6201 msgstr ""
6202 "supression de l'alternativa seleccionada manualament - bascuola de %s cap al "
6203 "mòde automatic"
6205 #: utils/update-alternatives.c
6206 #, c-format
6207 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6208 msgstr ""
6210 #: utils/update-alternatives.c
6211 #, c-format
6212 msgid "there is no program which provides %s"
6213 msgstr "i a cap de programa que provesís %s"
6215 #: utils/update-alternatives.c
6216 #, c-format
6217 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6218 msgstr ""
6220 #: utils/update-alternatives.c
6221 #, c-format
6222 msgid ""
6223 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6224 "updates only"
6225 msgstr ""
6227 #: utils/update-alternatives.c
6228 #, c-format
6229 msgid "setting up automatic selection of %s"
6230 msgstr ""
6232 #: utils/update-alternatives.c
6233 #, c-format
6234 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6235 msgstr ""
6237 #: utils/update-alternatives.c
6238 #, c-format
6239 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6240 msgstr ""
6242 #: utils/update-alternatives.c
6243 #, c-format
6244 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6245 msgstr ""
6247 #: utils/update-alternatives.c
6248 #, c-format
6249 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6250 msgstr ""
6252 #: utils/update-alternatives.c
6253 #, c-format
6254 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6255 msgstr ""
6257 #: utils/update-alternatives.c
6258 #, c-format
6259 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6260 msgstr ""
6262 #: utils/update-alternatives.c
6263 #, c-format
6264 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6265 msgstr ""
6267 #: utils/update-alternatives.c
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6271 msgstr ""
6273 #: utils/update-alternatives.c
6274 #, c-format
6275 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6276 msgstr ""
6278 #: utils/update-alternatives.c
6279 #, c-format
6280 msgid "selecting alternative %s as auto"
6281 msgstr ""
6283 #: utils/update-alternatives.c
6284 #, c-format
6285 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
6286 msgstr ""
6288 #: utils/update-alternatives.c
6289 #, c-format
6290 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
6291 msgstr ""
6293 #: utils/update-alternatives.c
6294 #, c-format
6295 msgid "skip unknown alternative %s"
6296 msgstr ""
6298 #: utils/update-alternatives.c
6299 #, c-format
6300 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6301 msgstr ""
6303 #: utils/update-alternatives.c
6304 #, c-format
6305 msgid "skip invalid selection line: %s"
6306 msgstr ""
6308 #: utils/update-alternatives.c
6309 #, c-format
6310 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6311 msgstr ""
6313 #: utils/update-alternatives.c
6314 #, c-format
6315 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6316 msgstr ""
6318 #: utils/update-alternatives.c
6319 #, c-format
6320 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6321 msgstr ""
6323 #: utils/update-alternatives.c
6324 #, c-format
6325 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6326 msgstr ""
6328 #: utils/update-alternatives.c
6329 #, c-format
6330 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6331 msgstr ""
6333 #: utils/update-alternatives.c
6334 #, c-format
6335 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
6336 msgstr "lo camin alternatiu « %s%s » existís pas"
6338 #: utils/update-alternatives.c
6339 #, c-format
6340 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6341 msgstr ""
6343 #: utils/update-alternatives.c
6344 #, c-format
6345 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6346 msgstr ""
6348 #: utils/update-alternatives.c
6349 #, c-format
6350 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6351 msgstr ""
6353 #: utils/update-alternatives.c
6354 #, c-format
6355 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6356 msgstr "las doas comandas especificadas : --%s e --%s"
6358 #: utils/update-alternatives.c
6359 #, c-format
6360 msgid "unknown argument '%s'"
6361 msgstr "argument desconegut « %s »"
6363 #: utils/update-alternatives.c
6364 #, c-format
6365 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
6366 msgstr ""
6368 #: utils/update-alternatives.c
6369 #, c-format
6370 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
6371 msgstr ""
6373 #: utils/update-alternatives.c
6374 #, c-format
6375 msgid "priority '%s' must be an integer"
6376 msgstr "la prioritat « %s » deu èsser un entièr"
6378 #: utils/update-alternatives.c
6379 #, c-format
6380 msgid "priority '%s' is out of range"
6381 msgstr "la prioritat « %s » es fòra interval"
6383 #: utils/update-alternatives.c
6384 #, c-format
6385 msgid "--%s needs <name> <path>"
6386 msgstr "--%s requerís <name> <path>"
6388 #: utils/update-alternatives.c
6389 #, c-format
6390 msgid "--%s needs <name>"
6391 msgstr "--%s requerís <name>"
6393 #: utils/update-alternatives.c
6394 #, c-format
6395 msgid "--%s only allowed with --%s"
6396 msgstr "--%s sonque permés amb --%s"
6398 #: utils/update-alternatives.c
6399 #, c-format
6400 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
6401 msgstr "--%s requerís <link> <name> <path>"
6403 #: utils/update-alternatives.c
6404 #, fuzzy, c-format
6405 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
6406 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
6407 msgstr "lo fichièr de configuracion « %s » es pas vertadièrament un fichièr"
6409 #: utils/update-alternatives.c
6410 #, c-format
6411 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
6412 msgstr ""
6414 #: utils/update-alternatives.c
6415 #, fuzzy, c-format
6416 #| msgid "duplicate slave link %s"
6417 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
6418 msgstr "ligam segondari duplicat %s"
6420 #: utils/update-alternatives.c
6421 #, fuzzy, c-format
6422 #| msgid "duplicate slave link %s"
6423 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
6424 msgstr "ligam segondari duplicat %s"
6426 #: utils/update-alternatives.c
6427 #, c-format
6428 msgid "--%s needs a <file> argument"
6429 msgstr "--%s a besonh d'un paramètre <file>"
6431 #: utils/update-alternatives.c
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
6435 msgstr ""
6436 "requèron --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s o "
6437 "--%s"
6439 #: utils/update-alternatives.c
6440 #, c-format
6441 msgid "no alternatives for %s"
6442 msgstr "cap d’alternativa per %s"
6444 #: utils/update-alternatives.c
6445 msgid "<standard input>"
6446 msgstr "<entrada estandarda>"
6448 #: utils/update-alternatives.polkit.in
6449 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
6450 msgstr ""
6452 #: utils/update-alternatives.polkit.in
6453 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
6454 msgstr ""
6456 #~ msgid "removal of %.250s"
6457 #~ msgstr "la supression de %.250s"
6459 #~ msgid "installation of %.250s"
6460 #~ msgstr "l'installacion de %.250s"
6462 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
6463 #~ msgstr ""
6464 #~ "dpkg pas enregistrat coma installat, impossible de verificar la gestion "
6465 #~ "de %s.\n"
6467 #~ msgid "epoch"
6468 #~ msgstr "epòca (« epoch »)"