1 # Translation of dpkg to Occitan
2 # Copyright © 1994-2021 Dpkg Developers
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>, 2021, 2023.
9 "Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-10 20:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-02-05 23:42+0100\n"
13 "Last-Translator: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>\n"
14 "Language-Team: Occitan\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
23 msgid "failed to fstat archive"
24 msgstr "fracàs de « fstat » sus l'archiu"
28 msgid "failed to read archive '%.255s'"
29 msgstr "lectura impossibla de l’archiu « %.255s »"
31 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
33 msgid "unable to create '%.255s'"
34 msgstr "creacion impossibla de l’archiu « %.255s »"
36 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
37 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
39 msgid "unable to close file '%s'"
40 msgstr "impossible de tampar lo fichièr « %s »"
44 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
46 "caractèr invalid « %1$c » dins la talha del membre « %3$.16s » de l'archiu "
49 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
51 msgid "unable to write file '%s'"
52 msgstr "impossible d'escriure lo fichièr « %s »"
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "lo nom del membre ar « %s » es tròp long"
61 msgid "ar member size %jd too large"
62 msgstr "la talha del membre ar %jd es tròp importanta"
66 msgid "ar member time %jd too large"
67 msgstr "la talha del membre ar %jd es tròp importanta"
71 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
72 msgstr "l'entèsta ar creat per « %s » es corromput"
76 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
77 msgstr "fracàs de « fstat » sus un element d'un fichièr ar (%s)"
81 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
82 msgstr "impossible d'apondre lo fichièr membre ar (%s) a « %s » : « %s »"
84 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
85 msgid "may not be empty string"
86 msgstr "deu pas èsser una cadena voida"
89 msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgstr "deu començar per un caractèr alfanumeric"
92 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
94 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
96 "lo caractèr « %c » es pas permés (sonque las letras, nombres e los caractèrs "
100 msgctxt "architecture"
105 msgctxt "architecture"
110 msgid "error writing to architecture list"
111 msgstr "error al moment de l'escritura de la lista d'arquitecturas"
113 #: lib/dpkg/atomic-file.c
115 msgid "cannot create base directory for %s"
116 msgstr "creacion impossibla del repertòri de basa per %s"
118 #: lib/dpkg/atomic-file.c
120 msgid "unable to create new file '%.250s'"
121 msgstr "impossible de crear lo fichièr « %.250s »"
123 #: lib/dpkg/atomic-file.c
125 msgid "unable to write new file '%.250s'"
126 msgstr "impossible d'escriure lo novèl fichièr « %.250s »"
128 #: lib/dpkg/atomic-file.c
130 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
131 msgstr "impossible de voidar lo novèl fichièr « %.250s »"
133 #: lib/dpkg/atomic-file.c
135 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
136 msgstr "impossible de sincronizar lo novèl fichièr « %.250s »"
138 #: lib/dpkg/atomic-file.c
140 msgid "unable to close new file '%.250s'"
141 msgstr "tampadura impossibla del fichièr novèl « %.2505s »"
143 #: lib/dpkg/atomic-file.c
145 msgid "error removing old backup file '%s'"
147 "error al moment de la supression de l'ancian fichièr de salvament « %s »"
149 #: lib/dpkg/atomic-file.c
151 msgid "error creating new backup file '%s'"
152 msgstr "error pendent la creacion del novèl fichièr de salvament « %s »"
154 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
157 msgid "cannot remove '%.250s'"
158 msgstr "impossible de suprimir « %.250s »"
160 #: lib/dpkg/atomic-file.c
162 msgid "error installing new file '%s'"
163 msgstr "error d'installacion del novèl fichièr « %s »"
166 msgid "failed to write"
167 msgstr "fracàs d'escritura"
170 msgid "failed to read"
171 msgstr "fracàs de lectura"
174 msgid "unexpected end of file or stream"
175 msgstr "fin de fichièr o de flux inesperada"
178 msgid "failed to seek"
179 msgstr "impossible d'accedir"
181 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
182 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
184 msgid "unable to execute %s (%s)"
185 msgstr "impossible d'executar %s (%s)"
187 #: lib/dpkg/command.c
188 msgid "PATH is not set"
189 msgstr "PATH es pas definit"
191 #: lib/dpkg/compress.c
193 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
194 msgstr "%s : error de còpia traversanta (« pass-through ») : %s"
196 #: lib/dpkg/compress.c
198 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
200 "%s : una error s'es producha en ligant las donadas entrantas al flux gzip"
202 #: lib/dpkg/compress.c
204 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
205 msgstr "%s : error de lectura intèrna de gzip : « %s »"
207 #: lib/dpkg/compress.c
209 msgid "%s: internal gzip write error"
210 msgstr "%s : error d'escritura intèrna de gzip"
212 #: lib/dpkg/compress.c
214 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
215 msgstr "%s : error intèrna de lectura gzip : %s"
217 #: lib/dpkg/compress.c
219 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
220 msgstr "%s: error en ligant la sortida al flux gzip"
222 #: lib/dpkg/compress.c
224 msgid "%s: internal gzip read error"
225 msgstr "%s : error de lectura intèrna de gzip"
227 #: lib/dpkg/compress.c
229 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
230 msgstr "%s : error d'escritura intèrna de gzip : « %s »"
232 #: lib/dpkg/compress.c
234 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
235 msgstr "%s : error d'escritura intèrna de gzip : « %s »"
237 #: lib/dpkg/compress.c
239 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
241 "%s : una error s'es producha en ligant las donadas entrantas al flux bzip2"
243 #: lib/dpkg/compress.c
245 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
246 msgstr "%s : error de lectura intèrna de bzip2 : « %s »"
248 #: lib/dpkg/compress.c
250 msgid "%s: internal bzip2 write error"
251 msgstr "%s : error d'escritura intèrna de bzip2"
253 #: lib/dpkg/compress.c
255 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
256 msgstr "%s: error en ligant la sortida al flux bzip2"
258 #: lib/dpkg/compress.c
260 msgid "%s: internal bzip2 read error"
261 msgstr "%s : error de lectura intèrna de bzip2"
263 #: lib/dpkg/compress.c
265 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
266 msgstr "%s : error d'escritura intèrna de bzip2 : « %s »"
268 #: lib/dpkg/compress.c
269 msgid "unexpected bzip2 error"
270 msgstr "error inesperada de bzip2"
272 #: lib/dpkg/compress.c
273 msgid "internal error (bug)"
274 msgstr "error intèrna (bug)"
276 #: lib/dpkg/compress.c
277 msgid "memory usage limit reached"
278 msgstr "limit d'utilizacion de la memòria atencha"
280 #: lib/dpkg/compress.c
281 msgid "unsupported compression preset"
282 msgstr "tipe de compression pas gerit predefinit"
284 #: lib/dpkg/compress.c
285 msgid "unsupported options in file header"
286 msgstr "opcions pas geridas dins l'entèsta del fichièr"
288 #: lib/dpkg/compress.c
289 msgid "compressed data is corrupt"
290 msgstr "las donadas compressadas son corrompudas"
292 #: lib/dpkg/compress.c
293 msgid "unexpected end of input"
294 msgstr "fin inesperada de l'entrada"
296 #: lib/dpkg/compress.c
297 msgid "file format not recognized"
298 msgstr "lo format de fichièr es pas reconegut"
300 #: lib/dpkg/compress.c
301 msgid "unsupported type of integrity check"
302 msgstr "tipe de contraròtle d'integritat pas gerit"
304 #: lib/dpkg/compress.c
306 msgid "%s: lzma read error"
307 msgstr "%s : error de lectura LZMA"
309 #: lib/dpkg/compress.c
311 msgid "%s: lzma write error"
312 msgstr "%s : error d'escritura LZMA"
314 #: lib/dpkg/compress.c
316 msgid "%s: lzma close error"
317 msgstr "%s : error de tampadura LZMA"
319 #: lib/dpkg/compress.c
321 msgid "%s: lzma error: %s"
322 msgstr "%s : error LZMA : %s"
324 #: lib/dpkg/compress.c
326 msgid "%s: zstd error: %s"
327 msgstr "%s : error zstd : %s"
329 #: lib/dpkg/compress.c
331 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
332 msgstr "%s : creacion impossibla del contèxte de descompression zstd"
334 #: lib/dpkg/compress.c
336 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
337 msgstr "%s : creacion impossibla del contèxte de compression zstd"
339 #: lib/dpkg/compress.c
341 msgid "%s: zstd read error"
342 msgstr "%s : error de lectura zstd"
344 #: lib/dpkg/compress.c
346 msgid "%s: zstd write error"
347 msgstr "%s : error d'escritura zstd"
349 #: lib/dpkg/compress.c
351 msgid "%s: zstd close error"
352 msgstr "%s : error de tampadura zstd"
354 #: lib/dpkg/compress.c
356 msgid "invalid compression level %d"
357 msgstr "nivèl de compression invalid %d"
359 #: lib/dpkg/compress.c
360 msgid "unknown compression strategy"
361 msgstr "tipe d'estrategia de compression desconegut"
363 #: lib/dpkg/dbmodify.c
366 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
369 "lo repertòri de mesa a jorn conten un fichièr « %.250s » que son nom es tròp "
370 "long (longorr=%d, max=%d)"
372 #: lib/dpkg/dbmodify.c
375 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
377 "lo repertòri de las mesas a jorn conten de fichièrs que los noms son de "
378 "longors diferentas (a l'encòp %d e %d)"
380 #: lib/dpkg/dbmodify.c
382 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
383 msgstr "creacion impossibla del repertòri de mesa a jorn dpkg %s"
385 #: lib/dpkg/dbmodify.c
387 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
388 msgstr "analisi impossibla del repertòri de mesas a jorn « %.255s »"
390 #: lib/dpkg/dbmodify.c
392 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
393 msgstr "impossible de suprimir lo fichièr de mesa a jorn incorporat %.255s"
395 #: lib/dpkg/dbmodify.c
397 msgid "unable to fill %.250s with padding"
398 msgstr "impossible de metre en forma %.250s"
400 #: lib/dpkg/dbmodify.c
402 msgid "unable to flush %.250s after padding"
403 msgstr "viodatge impossible de %.250s aprèp la mesa en forma"
405 #: lib/dpkg/dbmodify.c
407 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
409 "desplaçament impossible al començament de %.250s aprèp la mesa en forma"
411 #: lib/dpkg/dbmodify.c
413 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
415 "verificacion impossibla del varrolh del repertòri de basa de donadas dpkg %s"
417 #: lib/dpkg/dbmodify.c
419 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
422 #: lib/dpkg/dbmodify.c
424 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
427 #: lib/dpkg/dbmodify.c
429 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
431 "avètz pas l’autorizacion verrolhar lo repertòri de basa de donadas dpkg %s"
433 #: lib/dpkg/dbmodify.c
434 msgid "dpkg frontend lock"
435 msgstr "verrolh d’interfàcia frontala dpkg"
437 #: lib/dpkg/dbmodify.c
438 msgid "dpkg database lock"
439 msgstr "verrolh de basa de donadas dpkg"
441 #: lib/dpkg/dbmodify.c
442 msgid "requested operation requires superuser privilege"
443 msgstr "l'operacion demandada requesís los privilègis del superutilizaire"
445 #: lib/dpkg/dbmodify.c
447 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
448 msgstr "creacion impossibla del repertòri de mesa a jorn dpkg %s"
450 #: lib/dpkg/dbmodify.c
452 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
453 msgstr "accès impossible al repertòri de basa de donadas dpkg %s"
455 #: lib/dpkg/dbmodify.c
457 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
459 "accès lectura/escritura requerit al repertòri de basa de donadas dpkg %s"
461 #: lib/dpkg/dbmodify.c
463 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
464 msgstr "fracàs de la supression de mon pròpri fichièr de mesa a jorn %.255s"
466 #: lib/dpkg/dbmodify.c
468 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
469 msgstr "escritura impossibla del estat novèl de « %.250s »"
471 #: lib/dpkg/dbmodify.c
473 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
474 msgstr "impossible d’eliminar l’estat novèl de « %.250s »"
476 #: lib/dpkg/dbmodify.c
478 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
479 msgstr "impossible de troncar l’estat novèl de « %.250s »"
481 #: lib/dpkg/dbmodify.c
483 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
484 msgstr "impossible de sincronizar l’estat novèl « %.250s »"
486 #: lib/dpkg/dbmodify.c
488 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
489 msgstr "impossible de tampar l’estat novèl « %.250s »"
491 #: lib/dpkg/dbmodify.c
493 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
494 msgstr "impossible d'installar l’estat novèl de « %.250s »"
496 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
498 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
499 msgstr "impossible de verificar l'existéncia de « %.250s »"
501 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
502 msgid "cannot read info directory"
503 msgstr "pòt pas legir lo repertòri info"
505 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
507 msgid "error trying to open %.250s"
508 msgstr "error que s'es producha en ensajant de dobrir %.250s"
510 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
512 msgid "corrupt info database format file '%s'"
514 "informacions corrompudas dins lo fichièr de format de basa de donadas « %s »"
516 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
518 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
520 "lo format de basa de donadas (%d) conten d’avarias o es tròp recent ; "
521 "ensajatz d’obténer un dpkg mai recent"
523 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
525 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
526 msgstr "lo fichièr d'informacions %s/%s es pas ligat a cap de paquet"
528 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
530 msgid "error creating hard link '%.255s'"
531 msgstr "error en creant lo ligam fisic « %.255s »"
533 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
535 msgid "error while writing '%s'"
536 msgstr "error en escrivent « %s »"
538 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
540 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
542 "manca una linha novèla al contraròtle de fichièr « %s » pel paquet « %s »"
544 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
546 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
547 msgstr "manca una valor al fichièr de contraròtle « %s » pel paquet « %s »"
549 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
551 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
553 "manca un separador de valor al fichièr de contraròtle « %s » pel paquet "
556 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
558 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
560 "lo fichièr de contraròtle « %s » pel paquet « %s » conten un nom de fichièr "
563 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
565 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
566 msgstr "cargament del fichièr de contraròtle « %s » pel paquet « %s »"
568 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
569 msgid "failed to open diversions file"
570 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr dels detornaments"
572 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
573 msgid "failed to fstat diversions file"
574 msgstr "fracàs de « fstat » sul fichièr dels detornaments"
576 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
578 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
581 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
583 msgid "loading files list file for package '%s'"
584 msgstr "cargament del fichièr de la lista dels fichièrs pel paquet « %s »"
586 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
589 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
590 "currently installed"
593 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
595 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
597 "la lista dels fichièrs pel paquet « %.250s » a pas de retorn a la linha en "
600 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
602 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
605 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
606 msgid "(Reading database ... "
607 msgstr "(Lectura de la basa de donadas... "
609 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
611 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
612 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
613 msgstr[0] "%d fichièr o repertòri actualament installat.)\n"
614 msgstr[1] "%d fichièrs o repertòris actualament installats.)\n"
616 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
618 msgid "invalid statoverride uid %s"
621 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
623 msgid "invalid statoverride gid %s"
624 msgstr "lo fichièr de las autorizacions amb lo gid %s es pas valable"
626 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
628 msgid "invalid statoverride mode %s"
629 msgstr "lo mòde %s del fichièr de las autorizacions es pas valable"
631 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
632 msgid "failed to open statoverride file"
633 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr de las permissions (statoverride)"
635 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
636 msgid "failed to fstat statoverride file"
637 msgstr "fracàs de « fstat » sul fichièr de las permissions (statoverride)"
639 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
641 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
642 msgstr "lectura del fichièr de las autorizacions « %.250s »"
644 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
645 msgid "statoverride file is missing final newline"
647 "lo fichièr de las permissions (« statoverride ») conten una linha finala "
650 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
651 msgid "statoverride file contains empty line"
653 "lo fichièr de las permissions (« statoverride ») conten una linha voida"
655 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
656 msgid "syntax error in statoverride file"
657 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr de las permissions (« statoverride »)"
659 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
662 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
663 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
664 "can remove the override manually with %s"
667 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
668 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
670 "fin de linha inesperada dins lo fichièr de las permissions (« statoverride »)"
672 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
675 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
677 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
678 "can remove the override manually with %s"
681 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
683 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
686 #: lib/dpkg/deb-version.c
687 msgid "format version with too big major component"
690 #: lib/dpkg/deb-version.c
691 msgid "format version with empty major component"
692 msgstr "version de format sens component principal"
694 #: lib/dpkg/deb-version.c
695 msgid "format version has no dot"
696 msgstr "version de format sens punt"
698 #: lib/dpkg/deb-version.c
699 msgid "format version with too big minor component"
702 #: lib/dpkg/deb-version.c
703 msgid "format version with empty minor component"
704 msgstr "version de format sens component segondari"
706 #: lib/dpkg/deb-version.c
707 msgid "format version followed by junk"
708 msgstr "version de format seguida de quin que siá"
712 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
717 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
718 msgstr "impossible d'obténer lo descriptor de fichièr pel repertòri « %s »"
722 msgid "unable to sync directory '%s'"
723 msgstr "impossible de sincronizar lo repertòri « %s »"
727 msgid "unable to open directory '%s'"
728 msgstr "impossible de dobrir lo repertòri « %s »"
730 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
732 msgid "unable to open file '%s'"
733 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr « %s »"
735 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
736 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
738 msgid "unable to sync file '%s'"
739 msgstr "impossible de sincronizar lo fichièr « %.250s »"
743 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
744 msgstr "fracàs de l’escritura dels detalhs de « %.50s » de « %.250s »"
748 msgid "unable to set buffering on %s database file"
750 "impossible de parametrar la mesa en tampon sul fichièr de banca de donadas %s"
754 #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
755 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
756 msgstr "fracàs de l'escritura de %s enregistraments de « %.50s » a « %.250s »"
758 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
762 #: lib/dpkg/ehandle.c
768 "%s%s%s : %s%s :%s\n"
771 #: lib/dpkg/ehandle.c
772 msgid "out of memory for new error context"
773 msgstr "manca de memòria per un novèl contèxte d'error"
775 #: lib/dpkg/ehandle.c
776 msgid "error while cleaning up"
777 msgstr "error en netejant"
779 #: lib/dpkg/ehandle.c
780 msgid "too many nested errors during error recovery"
783 #: lib/dpkg/ehandle.c
784 msgid "out of memory for new cleanup entry"
785 msgstr "manca de memòria per una dintrada netejada novèla"
787 #: lib/dpkg/ehandle.c
788 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
789 msgstr "manca de memòria per una dintrada netejada novèla amb fòrça paramètres"
791 #: lib/dpkg/ehandle.c
792 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
793 msgstr "error critica pas recuperabla, abandon"
795 #: lib/dpkg/ehandle.c
796 msgid "outside error context, aborting"
799 #: lib/dpkg/ehandle.c
800 msgid "an error occurred with no error handling in place"
803 #: lib/dpkg/ehandle.c
804 msgid "internal error"
805 msgstr "error intèrna"
808 msgid "is missing a value"
809 msgstr "li manca una valor"
813 msgid "has invalid value '%.50s'"
814 msgstr "a una valor invalida « %.50s »"
817 msgid "has trailing junk"
822 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
823 msgstr "nom de paquet invalid al camp « %s » : %s"
827 msgid "empty archive details '%s' field"
832 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
837 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
842 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
847 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
852 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
857 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
862 msgid "word in '%s' field: %s"
863 msgstr "mot al camp « %s » : %s"
867 msgid "obsolete '%s' field used"
868 msgstr "camp « %s » obsolèt"
872 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
873 msgstr "valor del camp « %s » pas autorizada al contèxt"
877 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
882 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
887 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
892 msgid "'%s' field value '%.250s'"
893 msgstr "camp « %s » valor « %.250s »"
897 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
898 msgstr "lo camp « %s » conten una linha mal formada « %.*s »"
902 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
907 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
913 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
918 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
924 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
927 "camp « %s », nom d'arquitectura mancant, o absurditats a la plaça d'un nom "
933 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
935 "camp « %s », referéncia a « %.255s » : nom d'arquitectura pas valable "
941 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
942 " bad version relationship %c%c"
948 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
949 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
955 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
956 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
961 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
967 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
968 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
973 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
979 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
984 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
989 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
994 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
995 msgstr "alternativas ('|') pas autorizadas al cam camp « %s »"
999 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1000 msgstr "nom d'accion illegal diferit « %.255s » : %s"
1002 #: lib/dpkg/fields.c
1004 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1005 msgstr "accion diferida en doble « %.255s »"
1007 #: lib/dpkg/fields.c
1009 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1010 msgstr "nom de paquet illegal dins l'accion diferidas « %.255s » : %s"
1012 #: lib/dpkg/fields.c
1014 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1015 msgstr "accion diferida en doble « %.255s »"
1019 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1020 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr font « %.250s »"
1024 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1025 msgstr "impossible de cambiar lo proprietari del fichièr cibla « %.250s »"
1029 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1030 msgstr "impossible de cambiar las permissions del fichièr cibla « %.250s »"
1034 msgid "cannot stat %s"
1035 msgstr "pòt pas evaluar %s"
1039 msgid "%s is not a regular file"
1040 msgstr "%s es pas un fichièr normal"
1044 msgid "cannot read %s"
1045 msgstr "impossible de legir %s"
1049 msgid "cannot open %s"
1050 msgstr "impossible de dobrir %s"
1054 msgid "unable to unlock %s"
1055 msgstr "impossible de desvarrolhar %s"
1059 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1060 msgstr "impossible de verificar l'estat de varrolhatge del fichièr « %s »"
1064 msgid "unable to lock %s"
1065 msgstr "impossible de desvarrolhar %s"
1069 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1070 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1076 "%s was locked by another process\n"
1083 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1089 msgid "cannot open file %s"
1090 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr %s"
1093 msgid "pager to show file"
1094 msgstr "afichador per mostar lo fichièr"
1098 msgid "cannot write file %s into the pager"
1099 msgstr "escritura impossibla del fichièr %s dins l’afichador"
1103 msgid "could not open log '%s': %s"
1104 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr de jornal « %s » : %s"
1108 #| msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
1109 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1110 msgstr "impossible d'apondre lo fichièr membre ar (%s) a « %s » : « %s »"
1114 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1115 msgstr "escritura impossibla del fichièr de log « %s » : %s"
1118 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1119 msgstr "<descriptor de fichièr d'estat de paquet e de progression>"
1123 msgid "unable to write to status fd %d"
1124 msgstr "impossible d'escriure lo descriptor de fichièr d'estat %d"
1126 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1127 msgid "failed to allocate memory"
1128 msgstr "fracàs d'allocacion de memòria"
1130 #: lib/dpkg/mustlib.c
1132 msgid "failed to dup for fd %d"
1133 msgstr "fracàs de dup sus fd %d"
1135 #: lib/dpkg/mustlib.c
1137 msgid "failed to dup for std%s"
1138 msgstr "fracàs de « dup » sus std%s"
1140 #: lib/dpkg/mustlib.c
1141 msgid "failed to create pipe"
1142 msgstr "impossible de crear un tub"
1144 #: lib/dpkg/mustlib.c
1146 msgid "error writing to '%s'"
1147 msgstr "error d'escritura sus '%s'"
1149 #: lib/dpkg/mustlib.c
1151 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1152 msgstr "impossible de legir los bendèls de descriptaire de fichièr per %.250s"
1154 #: lib/dpkg/mustlib.c
1156 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1157 msgstr "impossible de posicionar lo bendèl « close-on-exec » per %.250s"
1159 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1161 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1164 #: lib/dpkg/options.c
1166 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1167 msgstr "error de configuracion : %s:%d: %s"
1169 #: lib/dpkg/options.c
1171 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1173 "fracàs de dobertura del fichièr de configuracion %.255s en lectura : %s"
1175 #: lib/dpkg/options.c
1177 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1178 msgstr "apostròfas mancantas dins '%s'"
1180 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1182 msgid "unknown option '%s'"
1183 msgstr "opcion desconeguda « %s »"
1185 #: lib/dpkg/options.c
1187 msgid "'%s' needs a value"
1188 msgstr "'%s' requerís un paramètre"
1190 #: lib/dpkg/options.c
1192 msgid "'%s' does not take a value"
1193 msgstr "'%s' requerís pas de paramètre"
1195 #: lib/dpkg/options.c
1197 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1198 msgstr "error en legissent lo fichièr de configuracion « %.255s »"
1200 #: lib/dpkg/options.c
1202 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1203 msgstr "error en tampant lo fichièr de configuracion « %.255s »"
1205 #: lib/dpkg/options.c
1207 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1208 msgstr "error al moment de la dobertura del repertòri de configuracion '%s'"
1210 #: lib/dpkg/options.c
1211 msgid "missing program name in argv[0]"
1212 msgstr "nom del programa absent dins argv[0]"
1214 #: lib/dpkg/options.c
1216 msgid "unknown option --%s"
1217 msgstr "opcion --%s desconeguda"
1219 #: lib/dpkg/options.c
1221 msgid "--%s option takes a value"
1222 msgstr "l'opcion --%s pren pas de valor en paramètre"
1224 #: lib/dpkg/options.c
1226 msgid "--%s option does not take a value"
1227 msgstr "l'opcion --%s pren pas de valor en paramètre"
1229 #: lib/dpkg/options.c
1231 msgid "unknown option -%c"
1232 msgstr "opcion -%c desconeguda"
1234 #: lib/dpkg/options.c
1236 msgid "-%c option takes a value"
1237 msgstr "l'opcion -%c pren una valor en paramètre"
1239 #: lib/dpkg/options.c
1241 msgid "-%c option does not take a value"
1242 msgstr "l'opcion -%c pren pas de valor en paramètre"
1244 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1246 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1247 msgstr "entièr incorrècte per --%s « %.250s »"
1249 #: lib/dpkg/options.c
1251 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1252 msgstr "entièr incorrècte per --%c ; « %.250s »"
1254 #: lib/dpkg/options.c
1256 msgid "obsolete option '--%s'"
1257 msgstr "opcion obsolèta « --%s »"
1259 #: lib/dpkg/options.c
1261 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1262 msgstr "accions conflictualas -%c (--%s) et -%c (--%s)"
1266 msgid "duplicate value for '%s' field"
1267 msgstr "valor en doble pel camp « %s »"
1271 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1272 msgstr "lo camp causit per l’utilizaire « %.*s » es tròp cort"
1276 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1277 msgstr "valor en doble pel camp causit per l’utilizaire « %.*s »"
1279 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1281 msgid "missing '%s' field"
1282 msgstr "camp « %s » mancant"
1284 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1286 msgid "empty value for '%s' field"
1287 msgstr "valor voida pel camp « %s »"
1291 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1292 msgstr "lo paquet a un camp « %s » mas li manca l’arquitectura"
1296 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1297 msgstr "lo paquet a un camp « %s » mas son arquitectura es « %s »"
1301 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1302 msgstr "camp « %s » present pel paquet amb un camp « %s » inapropriat"
1306 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1307 msgstr "paquet dins l'estat « %s » mas d'accions diferidas son per venir"
1311 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1316 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1317 msgstr "paquet dins l'estat « %s » mas cap d'accion diferida es pas en espèra"
1321 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1326 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1331 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1332 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1334 "lo paquet compòrta d'instàncias multiplas pas installablas simultanèament ; "
1335 "aquò's probablament la consequéncia d'una mesa a jorn dempuèi una version "
1336 "non oficiala de dpkg"
1340 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1341 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1343 "lo paquet compòrta una mescla d'instàncias installablas simultanèament o "
1344 "pas ; aquò's probablament la consequéncia d'una mesa a jorn dempuèi una "
1345 "version non oficiala de dpkg"
1350 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1351 "multiple installed instances"
1356 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1358 "la lectura del fichièr d’informacion del paquet « info » « %.255s » a pas "
1363 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1368 msgid "reading package info file '%s': %s"
1369 msgstr "lectura del fichièr d’info del fichièr « %s » : %s"
1373 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1378 msgid "reading package info file '%.255s'"
1379 msgstr "lector del fichièr d'informacions de paquet « %.255s »"
1382 msgid "empty field name"
1383 msgstr "nom de camp void"
1387 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1392 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1397 msgid "newline in field name '%.*s'"
1402 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1407 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1412 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1417 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1422 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1423 msgstr "linha voida dins la valor del camp « %.*s »"
1427 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1432 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1436 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1438 "maitas dintradas d'informacion de paquet trobadas, una sola es autorizada"
1442 msgid "no package information in '%.255s'"
1443 msgstr "cap d'informacion de paquet dins « %.255s »"
1445 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1448 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1452 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1455 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1459 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1460 msgid "must start with an alphanumeric character"
1461 msgstr "deu començar per un caractèr alfanumeric"
1463 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1468 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1469 msgid "version string is empty"
1470 msgstr "la cadena de version es voida"
1472 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1473 msgid "version string has embedded spaces"
1474 msgstr "la cadena de version conten d'espacis"
1476 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1477 msgid "epoch in version is empty"
1480 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1481 msgid "epoch in version is not number"
1482 msgstr "l'epòca (epoch) dins la version es pas un nombre"
1484 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1485 msgid "epoch in version is negative"
1486 msgstr "l'epòca (epoch) dins la version es negativa"
1488 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1489 msgid "epoch in version is too big"
1490 msgstr "l'epòca (epoch) dins la version es tròp granda"
1492 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1493 msgid "nothing after colon in version number"
1494 msgstr "res aprèp los dos punts (:) dins lo numèro de la version"
1496 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1497 msgid "revision number is empty"
1498 msgstr "numèro de version es void"
1500 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1501 msgid "version number is empty"
1502 msgstr "lo numèro de version es void"
1504 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1505 msgid "version number does not start with digit"
1506 msgstr "lo numèro de version comença pas per una chifra"
1508 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1509 msgid "invalid character in version number"
1510 msgstr "caractèr pas valable dins lo numèro de version"
1512 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1513 msgid "invalid character in revision number"
1514 msgstr "caractèr pas valable dins lo numèro de revision"
1516 #: lib/dpkg/path-remove.c
1518 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1519 msgstr "supression segura impossibla de « %.255s »"
1521 #: lib/dpkg/path-remove.c
1522 msgid "rm command for cleanup"
1523 msgstr "comanda rm pel netejatge"
1525 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1527 msgid "invalid character '%c' in field width"
1528 msgstr "caractèr « %c » pas valable dins la longor del champ"
1530 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1531 msgid "field width is out of range"
1532 msgstr "largor de camp fòra limits"
1534 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1535 msgid "missing closing brace"
1536 msgstr "acolada tampanta mancanta"
1538 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1540 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1543 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1545 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1546 msgstr "nom de paquet « %s » ambigú amb mai d'una instància installada"
1548 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1549 msgid "(no description available)"
1550 msgstr "(cap de descripcion es pas disponibla)"
1552 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1554 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1555 msgstr "la version « %s » a una marrida sintaxi : %s"
1557 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1559 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1560 msgstr "nom de paquet illegal dins l'especificacion « %s%s%s » : %s"
1562 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1564 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1565 msgstr "nom d'arquitectura illegal dins l'especificacion « %s:%s » : %s"
1567 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1569 #: lib/dpkg/progress.c
1574 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1578 #: lib/dpkg/strwide.c
1580 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1583 #: lib/dpkg/strwide.c
1585 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1588 #: lib/dpkg/subproc.c
1590 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1591 msgstr "error senhal %s pas capturat : %s\n"
1593 #: lib/dpkg/subproc.c
1595 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1596 msgstr "impossible d'ignorar lo senhal %s abans l'execucion de %.250s"
1598 #: lib/dpkg/subproc.c
1600 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1601 msgstr "%s (sosprocessús) : %s\n"
1603 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1605 msgstr "fracàs de « fork »"
1607 #: lib/dpkg/subproc.c
1609 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1612 #: lib/dpkg/subproc.c
1614 msgid "%s subprocess was interrupted"
1617 #: lib/dpkg/subproc.c
1619 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1622 #: lib/dpkg/subproc.c
1623 msgid ", core dumped"
1624 msgstr ", informacions de debogatge escrichas (« core dumped »)"
1626 #: lib/dpkg/subproc.c
1628 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1631 #: lib/dpkg/subproc.c
1633 msgid "wait for %s subprocess failed"
1637 msgid "invalid tar header size field"
1638 msgstr "camp talha de l’entèsta tar invalid"
1641 msgid "invalid tar header mtime field"
1642 msgstr "camp mtime de l’entèsta tar invalid"
1645 msgid "invalid tar header uid field"
1646 msgstr "camp uid de l’entèsta tar invalid"
1649 msgid "invalid tar header gid field"
1650 msgstr "camp gid de l’entèsta tar invalid"
1653 msgid "invalid tar header checksum field"
1654 msgstr "camp soma de contraròtle de l’entèsta tar invalid"
1657 msgid "invalid tar header checksum"
1658 msgstr "soma de contraròtle de l’entèsta tar invalida"
1661 msgid "partially read tar header"
1662 msgstr "entèsta tar parcialament legida"
1665 msgid "invalid tar header with empty name field"
1666 msgstr "entèsta tar invalida amb un camp nom void"
1670 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1675 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1680 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1685 msgid "unknown tar header type '%c'"
1688 #: lib/dpkg/treewalk.c
1690 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1693 #: lib/dpkg/treewalk.c
1695 msgid "cannot open directory '%s'"
1698 #: lib/dpkg/treewalk.c
1700 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1703 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1705 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1708 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1709 msgid "triggers database lock"
1712 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1714 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1717 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1719 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1722 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1724 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1727 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1730 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1733 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1735 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1738 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1740 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1743 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1745 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1748 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1750 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1753 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1755 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1758 #: lib/dpkg/triglib.c
1761 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1765 #: lib/dpkg/triglib.c
1767 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1770 #: lib/dpkg/triglib.c
1772 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1775 #: lib/dpkg/triglib.c
1778 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1782 #: lib/dpkg/triglib.c
1785 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1788 #: lib/dpkg/triglib.c
1790 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1793 #: lib/dpkg/triglib.c
1795 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1798 #: lib/dpkg/triglib.c
1801 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1802 "file '%.250s'): %.250s"
1805 #: lib/dpkg/triglib.c
1808 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1812 #: lib/dpkg/triglib.c
1814 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1817 #: lib/dpkg/triglib.c
1818 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1820 "lo fichièr CI de las accions diferidas conten una directiva de sintaxi "
1823 #: lib/dpkg/triglib.c
1825 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1828 #: lib/dpkg/triglib.c
1830 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1833 #: lib/dpkg/trigname.c
1834 msgid "empty trigger names are not permitted"
1835 msgstr "noms voids interdiches per las accions diferidas"
1837 #: lib/dpkg/trigname.c
1838 msgid "trigger name contains invalid character"
1839 msgstr "nom d'accion diferida que conten un caractèr invalid"
1843 msgid "read error in '%.250s'"
1844 msgstr "error de lectura dins « %.250s »"
1848 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1853 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1858 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1861 #: lib/dpkg/varbuf.c
1863 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1866 #: lib/dpkg/varbuf.c
1867 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1868 msgstr "error de formatatge de la cadena dins la variabla varbuf"
1870 #: src/common/force.c
1871 msgid "Set all force options"
1872 msgstr "Definir totas las opcions « force »"
1874 #: src/common/force.c
1875 msgid "Use MAC based security if available"
1878 #: src/common/force.c
1879 msgid "Replace a package with a lower version"
1880 msgstr "Remplaçar un paquet per una version mai baissa"
1882 #: src/common/force.c
1883 msgid "Configure any package which may help this one"
1886 #: src/common/force.c
1887 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
1890 #: src/common/force.c
1891 msgid "Try to (de)install things even when not root"
1894 #: src/common/force.c
1895 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
1898 #: src/common/force.c
1899 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
1902 #: src/common/force.c
1903 msgid "Process even packages with wrong versions"
1906 #: src/common/force.c
1907 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
1910 #: src/common/force.c
1911 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
1914 #: src/common/force.c
1915 msgid "Overwrite a file from one package with another"
1918 #: src/common/force.c
1919 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
1922 #: src/common/force.c
1923 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
1926 #: src/common/force.c
1927 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
1930 #: src/common/force.c
1931 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
1934 #: src/common/force.c
1935 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
1938 #: src/common/force.c
1939 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
1942 #: src/common/force.c
1944 "Use the default option for new config files if one\n"
1945 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
1946 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
1947 "confnew options is also given"
1950 #: src/common/force.c
1951 msgid "Always install missing config files"
1952 msgstr "Totjorn installar los fichièrs de configuracion mancants"
1954 #: src/common/force.c
1955 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
1958 #: src/common/force.c
1959 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
1962 #: src/common/force.c
1963 msgid "Install even if it would break another package"
1966 #: src/common/force.c
1967 msgid "Allow installation of conflicting packages"
1970 #: src/common/force.c
1971 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
1974 #: src/common/force.c
1975 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
1978 #: src/common/force.c
1979 msgid "Remove packages which require installation"
1982 #: src/common/force.c
1983 msgid "Remove a protected package"
1984 msgstr "Suprimir un paquet protegit"
1986 #: src/common/force.c
1987 msgid "Remove an essential package"
1988 msgstr "Suprimir un paquet essencial"
1990 #: src/common/force.c
1993 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
1994 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
1995 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
1996 " Forcing things:\n"
1999 #: src/common/force.c
2003 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2004 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2007 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2008 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2009 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2010 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2011 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2012 msgid "<standard output>"
2013 msgstr "<sortida estandarda>"
2015 #: src/common/force.c
2019 "Currently enabled options:\n"
2023 "Opcions actualament activadas :\n"
2026 #: src/common/force.c
2028 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2031 #: src/common/force.c
2033 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2036 #: src/common/force.c
2037 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2038 msgstr "problèma contornat per utilizacion de --force :"
2040 #: src/common/selinux.c
2041 msgid "cannot open security status notification channel"
2044 #: src/common/selinux.c
2045 msgid "cannot get security labeling handle"
2048 #: src/common/selinux.c
2050 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2055 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2059 msgid "control member"
2064 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2072 msgid "unable to stat control directory"
2073 msgstr "impossible d'accedir al repertòri de contraròtle"
2076 msgid "control directory is not a directory"
2077 msgstr "lo repertòri « control » es pas un repertòri"
2081 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2083 "lo repertòri de contraròtle a pas las bonas permissions %03lo (deu èsser "
2088 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2094 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2100 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2104 msgid "error opening conffiles file"
2105 msgstr "error al moment de dobrir lo fichièr conffiles"
2108 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2109 msgstr "« fgets » renvia una cadena voida en legissent los conffiles"
2111 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2113 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2117 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2120 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2122 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2125 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2127 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2130 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2132 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2135 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2137 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2142 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2143 msgstr "lo fichièr de configuracion « %s » conten d'espacis finals"
2147 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2152 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2157 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2162 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2163 msgstr "lo fichièr de configuracion « %s » es pas vertadièrament un fichièr"
2167 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2171 msgid "error reading conffiles file"
2172 msgstr "impossible de dobrir lo fichièr conffile"
2175 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2179 msgid "package architecture is missing or empty"
2180 msgstr "l'arquitectura del paquet es mancanta o voida"
2184 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2185 msgstr "« %s » conten una valor « Priority » « %s » definida per l'utilizaire"
2189 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2190 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2196 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2199 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2201 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2205 msgid "compressing tar member"
2206 msgstr "compression del membre tar"
2209 msgid "<compress> from tar -cf"
2210 msgstr "<compress> a partir de tar -cf"
2212 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2214 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2217 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2219 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2220 msgstr "--%s a besonh d'un paramètre <repertòri>"
2222 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2224 msgid "--%s takes at most two arguments"
2228 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2230 "la cibla es un repertòri - pòt pas ignorar la verificacion del fichièr "
2234 msgid "not checking contents of control area"
2239 msgid "building an unknown package in '%s'."
2240 msgstr "construccion d’un paquet desconegut dins « %s »."
2244 msgid "building package '%s' in '%s'."
2245 msgstr "construccion del paquet « %s » dins « %s »."
2249 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2254 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2259 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2264 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2269 msgid "error writing '%s'"
2270 msgstr "error en escrivent « %s »"
2274 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2277 #: src/deb/extract.c
2278 msgid "shell command to move files"
2279 msgstr "comanda shell per desplaçar los fichièrs"
2281 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2283 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2284 msgstr "fin de fichièr inesperada dins %s dins %.255s"
2286 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2288 msgid "error reading %s from file %.255s"
2289 msgstr "error de lectura de %s dempuèi lo fichièr %.255s"
2291 #: src/deb/extract.c
2292 msgid "archive magic version number"
2293 msgstr "numèro de version d’archive magic"
2295 #: src/deb/extract.c
2296 msgid "archive member header"
2299 #: src/deb/extract.c
2301 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2304 #: src/deb/extract.c
2306 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2309 #: src/deb/extract.c
2310 msgid "archive information header member"
2313 #: src/deb/extract.c
2314 msgid "archive has no newlines in header"
2315 msgstr "l'archiu a pas de saut de linha dins l'entèsta"
2317 #: src/deb/extract.c
2319 msgid "archive has invalid format version: %s"
2322 #: src/deb/extract.c
2324 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2327 #: src/deb/extract.c
2329 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2332 #: src/deb/extract.c
2334 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2337 #: src/deb/extract.c
2339 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2342 #: src/deb/extract.c
2344 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2347 #: src/deb/extract.c
2350 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2351 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2354 #: src/deb/extract.c
2355 msgid "archive control member size"
2358 #: src/deb/extract.c
2360 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2363 #: src/deb/extract.c
2365 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2368 #: src/deb/extract.c
2371 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2372 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2375 #: src/deb/extract.c
2377 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2378 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2381 #: src/deb/extract.c
2383 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2386 #: src/deb/extract.c
2388 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2391 #: src/deb/extract.c
2392 msgid "cannot close decompressor pipe"
2395 #: src/deb/extract.c
2397 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2400 #: src/deb/extract.c
2401 msgid "failed to create directory"
2402 msgstr "impossible de crear lo repertòri"
2404 #: src/deb/extract.c
2406 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2409 #: src/deb/extract.c
2410 msgid "failed to chdir to directory"
2411 msgstr "fracàs de « chdir » cap al repertòri"
2413 #: src/deb/extract.c
2414 msgid "<decompress>"
2415 msgstr "<decompress>"
2417 #: src/deb/extract.c
2421 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2423 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2424 msgstr "--%s a besonh d'un fichièr .deb coma paramètre"
2426 #: src/deb/extract.c
2428 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2429 msgstr "--%s a besonh d'un sol paramètre (nom de fichièr .deb)"
2431 #: src/deb/extract.c
2433 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2434 msgstr "--%s a besonh al maximum de dos paramètres (.deb e repertòri)"
2436 #: src/deb/extract.c
2438 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2441 #: src/deb/extract.c
2444 "--%s needs a target directory.\n"
2445 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2447 "--%s a besonh d'un repertòri cibla.\n"
2448 "Benlèu que vos caldriá utilizar dpkg --install ?"
2450 #: src/deb/extract.c
2452 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2455 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2456 msgid "unable to create temporary directory"
2461 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2466 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2471 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2476 msgid "%d requested control component is missing"
2477 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2481 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2483 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2484 msgstr "analisi impossibla del repertòri « %.255s »"
2488 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2493 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2494 msgstr "impossible de dobrir « %.255s » (dins « %.255s »)"
2498 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2503 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2508 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
2513 msgid " not a plain file %.255s\n"
2514 msgstr " es pas un simple fichièr %.255s\n"
2517 msgid "no 'control' file in control archive!"
2520 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2522 msgid "error in show format: %s"
2525 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2527 msgid "--%s takes exactly one argument"
2528 msgstr "--%s a besonh d'exactament un paramètre"
2532 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2535 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2536 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2537 #: utils/update-alternatives.c
2540 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2541 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2543 "Aquò's un logicial liure ; reportatz-vos a la segonda version o\n"
2544 "posteriora per las condicions de còpia. I a PAS CAP de garantida.\n"
2546 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2549 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2552 "Sintaxi : %s [<opcion> ...] <comanda>\n"
2559 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2560 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2561 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2562 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2563 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2564 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2565 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2566 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2567 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2568 " Extract control info and files.\n"
2569 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2570 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2574 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2578 " -?, --help Show this help message.\n"
2579 " --version Show the version.\n"
2586 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2587 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2588 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2596 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2597 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2598 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2599 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2600 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2602 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2604 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2605 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2606 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2608 " -z# Set the compression level when building.\n"
2609 " -Z<type> Set the compression type used when "
2611 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2612 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2614 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2615 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2619 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2623 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2624 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2625 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2626 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2628 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2630 " case left alignment will be used.\n"
2637 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2638 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2639 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2644 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2645 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2650 msgid "invalid deb format version: %s"
2651 msgstr "format de version deb invalid : %s"
2655 msgid "unknown deb format version: %s"
2656 msgstr "format de version deb desconegut : %s"
2660 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2661 msgstr "estrategia « %s » de compression desconeguda !"
2665 msgid "unknown compression type '%s'!"
2666 msgstr "tipe de compression « %s » desconegut !"
2670 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2675 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2678 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2680 msgid "need an action option"
2681 msgstr "requerís una opcion d'accion"
2685 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
2690 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2691 msgstr "paramètres de compression invalids : %s"
2695 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2700 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2705 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2710 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2715 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2720 msgid "error reading %.250s"
2721 msgstr "error de lectura sus %.250s"
2725 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2730 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2735 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2739 msgid "format version number"
2740 msgstr "numèro de version de format"
2744 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2749 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2753 msgid "package name"
2754 msgstr "nom del paquet"
2757 msgid "package version number"
2758 msgstr "numèro de version del paquet"
2761 msgid "package file MD5 checksum"
2762 msgstr "soma de contraròtle MD5 del fichièr del paquet"
2766 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
2770 msgid "archive total size"
2771 msgstr "talha totala de l’archiu"
2774 msgid "archive part offset"
2775 msgstr "desplaçament de la part de l'archiu"
2778 msgid "archive part numbers"
2779 msgstr "numèro de la part de l’archiu"
2783 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
2787 msgid "number of archive parts"
2788 msgstr "nombre de la part de l’archiu"
2792 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
2796 msgid "archive parts number"
2797 msgstr "nombre de parts de l'archiu"
2801 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
2805 msgid "package architecture"
2806 msgstr "arquitectura del paquet"
2810 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
2815 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
2820 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
2825 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
2830 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
2835 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
2836 msgstr "dubertura impossibla del fichièr de la part de l'archiu « %.250s »"
2840 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
2847 " Part format version: %d.%d\n"
2848 " Part of package: %s\n"
2849 " ... version: %s\n"
2850 " ... architecture: %s\n"
2851 " ... MD5 checksum: %s\n"
2852 " ... length: %jd bytes\n"
2853 " ... split every: %jd bytes\n"
2854 " Part number: %d/%d\n"
2855 " Part length: %jd bytes\n"
2856 " Part offset: %jd bytes\n"
2857 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
2862 msgctxt "architecture"
2864 msgstr "<desconeguda>"
2866 #: src/split/info.c src/split/join.c
2868 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
2869 msgstr "--%s requerís un o mantun fichièrs de partidas coma paramètres"
2873 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
2878 msgid "Putting package %s together from %d part: "
2879 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
2885 msgid "unable to open output file '%.250s'"
2890 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
2895 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
2900 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
2903 #: src/split/join.c src/split/split.c
2910 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
2915 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
2920 msgid "part %d is missing"
2921 msgstr "la partida %d es mancanta"
2925 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
2928 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
2931 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2934 "Sintaxi : %s [<opcion> ...] <comanda>\n"
2941 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
2942 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
2943 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
2944 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
2945 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
2946 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
2954 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
2955 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
2956 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
2957 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
2958 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
2959 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
2960 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
2961 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
2970 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
2975 msgid "Type dpkg-split --help for help."
2976 msgstr "Picatz dpkg-split --help per obténer d'ajuda."
2979 msgid "part size is far too large or is not positive"
2980 msgstr "talha de partida tròp granda o negativa"
2984 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
2986 "la talha de partida deu èsser d'al mens %d ko (per autorizar las entèstas)"
2988 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
2989 #: src/main/packages.c src/main/select.c
2990 msgid "<standard error>"
2991 msgstr "<sortida d'error estandarda>"
2993 #: src/split/queue.c
2995 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
2998 #: src/split/queue.c
2999 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3000 msgstr "--auto requerís l'utilizacion de l'opcion --output"
3002 #: src/split/queue.c
3003 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3004 msgstr "--auto requerís exactament un fichièr coma paramètre"
3006 #: src/split/queue.c
3008 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3011 #: src/split/queue.c
3013 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3016 #: src/split/queue.c
3018 msgid "cannot create directory %s"
3019 msgstr "impossible de crear lo repertòri %s"
3021 #: src/split/queue.c
3023 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3026 #: src/split/queue.c
3028 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3031 #: src/split/queue.c
3033 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3036 #: src/split/queue.c
3038 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3041 #: src/split/queue.c
3043 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3044 msgstr "Partida %d del paquet %s mesa en fila (manca encara "
3046 #: src/split/queue.c
3050 #: src/split/queue.c
3052 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3055 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3056 #: src/main/update.c
3058 msgid "--%s takes no arguments"
3059 msgstr "--%s pren pas de paramètre"
3061 #: src/split/queue.c
3063 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3064 msgstr "Fichièrs inutils daissats dins lo repertòri de depaus :\n"
3066 #: src/split/queue.c
3068 msgid "unable to stat '%.250s'"
3071 #: src/split/queue.c
3073 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3074 msgstr " %s (%jd octets)\n"
3076 #: src/split/queue.c
3078 msgid " %s (not a plain file)\n"
3079 msgstr " %s (es pas un simple fichièr)\n"
3081 #: src/split/queue.c
3083 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3084 msgstr "Paquets pas encara reassemblats :\n"
3086 #: src/split/queue.c
3088 msgid " Package %s: part(s) "
3089 msgstr " Paquet %s : partida(s) "
3091 #: src/split/queue.c
3093 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3096 #: src/split/queue.c
3098 msgid "(total %jd bytes)\n"
3099 msgstr "(total %jd octets)\n"
3101 #: src/split/queue.c
3103 msgid "unable to discard '%.250s'"
3106 #: src/split/queue.c
3108 msgid "Deleted %s.\n"
3109 msgstr "%s suprimit.\n"
3111 #: src/split/split.c
3112 msgid "package field value extraction"
3115 #: src/split/split.c
3116 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3119 #: src/split/split.c
3121 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3124 #: src/split/split.c
3125 msgid "unable to fstat source file"
3126 msgstr "impossible de « fstat » lo fichièr font"
3128 #: src/split/split.c
3130 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3133 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3135 #| msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
3136 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3138 "impossible de calcular la soma de contraròtle MD5 del fichièr tar "
3141 #: src/split/split.c
3143 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3144 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3148 #: src/split/split.c
3150 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3151 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3154 #: src/split/split.c
3155 msgid "--split needs a source filename argument"
3156 msgstr "--split a besonh d'un nom de fichièr font coma paramètre"
3158 #: src/split/split.c
3159 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3161 "--split pren al maximum un nom de fichièr font e un prefix de destinacion"
3163 #: src/divert/main.c
3164 msgid "Use --help for help about diverting files."
3167 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3169 msgid "Debian %s version %s.\n"
3170 msgstr "Debian %s version %s.\n"
3172 #: src/divert/main.c
3176 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3177 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3178 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3179 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3180 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3184 #: src/divert/main.c
3188 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3191 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3192 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3193 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3194 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3195 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3196 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3197 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3198 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3199 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3200 " --help show this help message.\n"
3201 " --version show the version.\n"
3205 #: src/divert/main.c
3208 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3209 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3210 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3214 #: src/divert/main.c
3216 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3220 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3222 msgid "cannot stat file '%s'"
3223 msgstr "analisi impossibla del fichièr « %s »"
3225 #: src/divert/main.c
3227 msgid "error checking '%s'"
3228 msgstr "error de verificacion de « %s »"
3230 #: src/divert/main.c
3233 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3234 " different file '%s', not allowed"
3237 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3239 msgid "unable to create file '%s'"
3240 msgstr "impossible de crear lo fichièr « %s »"
3242 #: src/divert/main.c
3244 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3245 msgstr "còpia impossibla de « %s » dins « %s » : %s"
3247 #: src/divert/main.c
3249 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3252 #: src/divert/main.c
3254 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3257 #: src/divert/main.c
3259 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3262 #: src/divert/main.c
3264 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3265 msgstr "lo nom de fichièr « %s » es pas absolut"
3267 #: src/divert/main.c
3268 msgid "file may not contain newlines"
3269 msgstr "lo fichièr deu pas conténer de retorn carriòt"
3271 #: src/divert/main.c
3273 msgid "local diversion of %s"
3276 #: src/divert/main.c
3278 msgid "local diversion of %s to %s"
3281 #: src/divert/main.c
3283 msgid "diversion of %s by %s"
3286 #: src/divert/main.c
3288 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3291 #: src/divert/main.c
3293 msgid "any diversion of %s"
3296 #: src/divert/main.c
3298 msgid "any diversion of %s to %s"
3301 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3303 msgid "--%s needs a single argument"
3304 msgstr "--%s demanda un sol paramètre"
3306 #: src/divert/main.c
3307 msgid "cannot divert directories"
3310 #: src/divert/main.c
3312 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3315 #: src/divert/main.c
3317 msgid "Leaving '%s'\n"
3320 #: src/divert/main.c
3322 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3325 #: src/divert/main.c
3327 msgid "Adding '%s'\n"
3328 msgstr "Apondon de « %s »\n"
3330 #: src/divert/main.c
3332 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3335 #: src/divert/main.c
3338 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3342 #: src/divert/main.c
3344 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3347 #: src/divert/main.c
3350 "mismatch on divert-to\n"
3351 " when removing '%s'\n"
3355 #: src/divert/main.c
3358 "mismatch on package\n"
3359 " when removing '%s'\n"
3363 #: src/divert/main.c
3365 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3368 #: src/divert/main.c
3370 msgid "Removing '%s'\n"
3371 msgstr "Supression de « %s\n"
3373 #: src/divert/main.c
3374 msgid "package may not contain newlines"
3375 msgstr "lo paquet pòt pas conténer de retorn carriòt"
3377 #: src/divert/main.c
3378 msgid "divert-to may not contain newlines"
3379 msgstr "desviacion-cap-a pòt pas conténer de retorn carriòt"
3381 #: src/statoverride/main.c
3382 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3385 #: src/statoverride/main.c
3389 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3390 " add a new <path> entry into the database.\n"
3391 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3392 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3396 #: src/statoverride/main.c
3400 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3401 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3402 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3403 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3404 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3405 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3406 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3407 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3408 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3409 " --help show this help message.\n"
3410 " --version show the version.\n"
3414 #: src/statoverride/main.c
3415 msgid "stripping trailing /"
3416 msgstr "supression del / final"
3418 #: src/statoverride/main.c
3420 msgid "user '%s' does not exist"
3421 msgstr "L'utilizaire « %s » existís pas"
3423 #: src/statoverride/main.c
3425 msgid "group '%s' does not exist"
3426 msgstr "Lo grop « %s » existís pas"
3428 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3430 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3431 msgstr "error de parametratge dels freches de « %.255s »"
3433 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3435 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3436 msgstr "error de parametratge de las autorizacions de « %.255s »"
3438 #: src/statoverride/main.c
3440 msgid "--%s needs four arguments"
3441 msgstr "«%s» requerís 4 paramètres"
3443 #: src/statoverride/main.c
3444 msgid "path may not contain newlines"
3447 #: src/statoverride/main.c
3450 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3453 #: src/statoverride/main.c
3455 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3458 #: src/statoverride/main.c
3460 msgid "--update given but %s does not exist"
3463 #: src/statoverride/main.c
3464 msgid "no override present"
3467 #: src/statoverride/main.c
3468 msgid "--update is useless for --remove"
3471 #: src/statoverride/main.c
3473 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3476 #: src/trigger/main.c
3477 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3478 msgstr "Picar « dpkg-trigger --help » per obténer d'ajuda."
3480 #: src/trigger/main.c
3482 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3485 #: src/trigger/main.c
3488 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3489 " %s [<option>...] <command>\n"
3493 #: src/trigger/main.c
3497 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
3502 #: src/trigger/main.c
3506 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3507 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3508 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
3510 " --await Package needs to await the processing.\n"
3511 " --no-await No package needs to await the "
3513 " --no-act Just test - don't actually change "
3518 #: src/trigger/main.c
3519 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3522 #: src/trigger/main.c
3523 msgid "takes one argument, the trigger name"
3524 msgstr "a beson d'un sol paramètre, lo nom de l'accion diferida (« trigger »)"
3526 #: src/trigger/main.c
3528 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3531 #: src/trigger/main.c
3533 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3536 #: src/trigger/main.c
3537 msgid "triggers data directory not yet created"
3540 #: src/trigger/main.c
3541 msgid "trigger records not yet in existence"
3544 #: src/query/main.c src/main/select.c
3546 msgid "no packages found matching %s"
3549 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3550 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3551 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3552 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3553 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3554 #. * translated message can use additional lines if needed.
3557 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3558 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3560 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3572 msgid "Architecture"
3573 msgstr "Arquitectura"
3577 msgstr "Descripcion"
3580 msgid "showing package list on pager"
3585 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3586 msgstr "desviacion per %s dempuèi : %s\n"
3590 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3591 msgstr "desviacion per %s en : %s\n"
3595 msgid "local diversion from: %s\n"
3596 msgstr "desviacion locala dempuèi : %s\n"
3600 msgid "local diversion to: %s\n"
3601 msgstr "desviacion localament en : %s\n"
3604 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3605 msgstr "--search a besonh d'al mens un motiu de nom de fichièr coma paramètre"
3609 msgid "no path found matching pattern %s"
3614 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3618 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
3623 msgid "package '%s' is not available"
3628 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3629 msgstr "--%s a besonh d'al mens un nom de paquet coma paramètre"
3631 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
3633 msgid "package '%s' is not installed"
3634 msgstr "lo paquet « %s » es pas installat"
3638 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3643 msgid "locally diverted to: %s\n"
3644 msgstr "desviat localament en : %s\n"
3648 msgid "package diverts others to: %s\n"
3649 msgstr "paquet desvian los autres cap a : %s\n"
3653 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3654 msgstr "desviat per %s cap a : %s\n"
3658 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
3663 msgid "control file contains %c"
3664 msgstr "lo fichièr de contraròtle conten %c"
3668 msgid "--%s takes one package name argument"
3673 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3678 msgid "control file '%s' does not exist"
3683 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3690 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
3691 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
3692 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
3693 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
3694 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
3695 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
3696 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
3697 " --control-show <package> <file>\n"
3698 " Show the package control file.\n"
3699 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
3700 " Print path for package control file.\n"
3708 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3709 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3710 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
3711 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
3712 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
3717 msgid "Use --help for help about querying packages."
3720 #: src/main/archives.c
3721 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
3722 msgstr "error de lectura del tub de dpkg-deb"
3724 #: src/main/archives.c
3726 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
3728 "impossible de far pas cap de complement (« padding ») pel fichièr "
3731 #: src/main/archives.c
3733 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
3735 "impossible de passar lo fichièr « %.255s » (remplaçat o exclús ?) dins lo "
3738 #: src/main/archives.c
3740 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
3743 #: src/main/archives.c
3745 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
3747 "impossible de copiar las donadas extrachas per « %.255s » cap a « %.255s » : "
3750 #: src/main/archives.c
3752 msgid "error closing/writing '%.255s'"
3753 msgstr "error pendent la tampadura/escritura de « %.255s »"
3755 #: src/main/archives.c
3757 msgid "error creating pipe '%.255s'"
3758 msgstr "error en creant lo pipe « %.255s »"
3760 #: src/main/archives.c
3762 msgid "error creating device '%.255s'"
3765 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
3767 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
3770 #: src/main/archives.c
3772 msgid "error creating directory '%.255s'"
3775 #: src/main/archives.c
3777 #| msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
3778 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
3780 "impossible de calcular la soma de contraròtle MD5 del fichièr tar "
3783 #: src/main/archives.c
3785 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
3788 #: src/main/archives.c
3790 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
3793 #: src/main/archives.c
3795 msgid "unable to read link '%.255s'"
3798 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
3800 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
3801 msgstr "la talha del ligam simbolic '%.250s' es passada de %jd a %zd"
3803 #: src/main/archives.c
3806 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
3809 "temptativa de remplaçament de « %.250s », qu'es diferent d'autras instàncias "
3812 #: src/main/archives.c
3814 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
3817 #: src/main/archives.c
3820 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
3824 #: src/main/archives.c
3826 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
3829 #: src/main/archives.c
3831 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
3834 #: src/main/archives.c
3837 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
3838 "'%.250s' (package: %.100s)"
3841 #: src/main/archives.c
3843 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
3846 #: src/main/archives.c
3848 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
3851 #: src/main/archives.c
3854 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
3858 #: src/main/archives.c
3860 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
3863 #: src/main/archives.c
3865 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
3868 #: src/main/archives.c
3870 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
3873 #: src/main/archives.c
3875 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
3878 #: src/main/archives.c
3881 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
3884 "tempta d'espotir lo repertòri '%.250s' dins lo paquet %.250s %.250s amb un "
3885 "element qu'es pas un repertòri"
3887 #: src/main/archives.c
3889 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
3891 "temptativa d'espotiment de '%.250s', qu'es tanben dins lo paquet %.250s "
3894 #: src/main/archives.c
3896 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
3899 #: src/main/archives.c
3901 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
3904 #: src/main/archives.c
3906 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
3909 #: src/main/archives.c
3911 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
3914 #: src/main/archives.c
3916 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
3917 msgstr "installacion de la nòva version de « %.255s » impossibla"
3919 #: src/main/archives.c
3921 msgid "unable to open '%.255s'"
3922 msgstr "impossible de dobrir « %.255s »"
3924 #: src/main/archives.c
3926 msgid "unable to sync file '%.255s'"
3927 msgstr "impossible de sincronizar lo fichièr « %.255s »"
3929 #: src/main/archives.c
3932 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
3935 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
3938 "problèma de dependéncia amb %s :\n"
3941 #: src/main/archives.c
3944 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
3948 #: src/main/archives.c
3951 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
3954 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
3957 "problèma de dependéncia amb %s :\n"
3960 #: src/main/archives.c
3963 "considering deconfiguration of essential\n"
3964 " package %s, to enable removal of %s"
3967 #: src/main/archives.c
3970 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
3971 " it in order to enable removal of %s"
3974 #: src/main/archives.c
3977 "considering deconfiguration of protected\n"
3978 " package %s, to enable removal of %s"
3981 #: src/main/archives.c
3984 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
3985 " it in order to enable removal of %s"
3988 #: src/main/archives.c
3991 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
3995 #: src/main/archives.c
3998 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4002 #: src/main/archives.c
4004 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4005 msgstr "òc, desconfiguracion de %s (copat per %s)."
4007 #: src/main/archives.c
4010 "regarding %s containing %s:\n"
4014 #: src/main/archives.c
4015 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4016 msgstr "problèma ignorat, benlèu qu'es possible de contunhar !"
4018 #: src/main/archives.c
4021 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4022 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4024 "l'installacion de %.250s copariá %.250s\n"
4025 " e la desconfiguracion es pas autorizada (--auto-deconfigure poiriá ajudar)"
4027 #: src/main/archives.c
4029 msgid "installing %.250s would break existing software"
4030 msgstr "l'installacion de %.250s copariá un logicial existent"
4032 #: src/main/archives.c
4034 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4035 msgstr "pensatz de suprimir %s al benefici de %s..."
4037 #: src/main/archives.c
4039 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4042 #: src/main/archives.c
4044 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4047 #: src/main/archives.c
4050 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4053 #: src/main/archives.c
4055 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4058 #: src/main/archives.c
4060 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4061 msgstr "òc, suprimirà %s al benefici de %s"
4063 #: src/main/archives.c
4065 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4066 msgstr "paquets en conflicte - %.250s pas installat"
4068 #: src/main/archives.c
4069 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4070 msgstr "conflicte ignorat, benlèu qu'es possible de contunhar malgrat tot."
4072 #: src/main/archives.c
4074 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4075 msgstr "--%s --recursive a besonh d'al mens un camin coma paramètre"
4077 #: src/main/archives.c
4078 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4079 msgstr "recercat, mas cap de paquet trobat (fichièrs *.deb correspondent)"
4081 #: src/main/archives.c
4083 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4084 msgstr "--%s a besonh d'al mens un fichièr archiu de paquet coma paramètre"
4086 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4088 msgid "cannot access archive '%s'"
4089 msgstr "accès impossibla a l’archiu « %s »"
4091 #: src/main/archives.c
4093 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4096 #: src/main/archives.c
4098 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4099 msgstr "Seleccion del paquet precedentament pas seleccionat %s.\n"
4101 #: src/main/archives.c
4103 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4106 #: src/main/archives.c
4108 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4111 #: src/main/archives.c
4113 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4116 #: src/main/archives.c
4118 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4121 #: src/main/cleanup.c
4124 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4128 #: src/main/cleanup.c
4130 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4133 #: src/main/cleanup.c
4135 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4138 #: src/main/cleanup.c
4140 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4143 #: src/main/cleanup.c
4145 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4148 #: src/main/configure.c
4150 msgid "Configuration file '%s'\n"
4151 msgstr "Fichièr de configuracion « %s »\n"
4153 #: src/main/configure.c
4155 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4158 #: src/main/configure.c
4161 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4162 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4165 #: src/main/configure.c
4167 msgid " Not modified since installation.\n"
4168 msgstr " Pas modificat dempuèi l'installacion.\n"
4170 #: src/main/configure.c
4172 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4173 msgstr " ==> Modificat (per vos o un script) dempuèi l'installacion.\n"
4175 #: src/main/configure.c
4177 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4178 msgstr " ==> Suprimit (per vos o un script) dempuèi l'installacion.\n"
4180 #: src/main/configure.c
4182 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4183 msgstr " ==> Lo distributor del paquet a provesit una version mesa a jorn.\n"
4185 #: src/main/configure.c
4187 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4189 " La version del paquet es la meteissa que la de l'installacion "
4192 #: src/main/configure.c
4194 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4195 msgstr " ==> Utilizacion d'un fichièr novèl coma demandat.\n"
4197 #: src/main/configure.c
4199 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4200 msgstr " ==> Utilizacion del fichièr corrent ancian coma demandat.\n"
4202 #: src/main/configure.c
4204 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4206 " ==> Conservacion del fichièr de configuracion ancian coma fichièr per "
4209 #: src/main/configure.c
4211 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4213 " ==> Utilizacion d'un fichièr de configuracion novèl coma fichièr per "
4216 #: src/main/configure.c
4219 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4220 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4221 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4222 " D : show the differences between the versions\n"
4223 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4226 #: src/main/configure.c
4228 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4229 msgstr " L'accion per defaut garda vòstra version actuala.\n"
4231 #: src/main/configure.c
4233 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4234 msgstr " L'accion per defaut installa la version novèla.\n"
4236 #: src/main/configure.c
4240 #: src/main/configure.c
4244 #: src/main/configure.c
4245 msgid "[no default]"
4246 msgstr "[pas de causida per defaut]"
4248 #: src/main/configure.c
4249 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4251 "error d'escritura sus « stderr », constatada abans lo convit de configuracion"
4253 #: src/main/configure.c
4254 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4255 msgstr "error de lectura sus la dintrada estandarda al convit de configuracion"
4257 #: src/main/configure.c
4258 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4261 #: src/main/configure.c
4262 msgid "conffile difference visualizer"
4265 #: src/main/configure.c
4266 msgid "Useful environment variables:\n"
4269 #: src/main/configure.c
4270 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4271 msgstr "Picatz « exit » quand ajatz acabat.\n"
4273 #: src/main/configure.c
4274 msgid "conffile shell"
4277 #: src/main/configure.c
4279 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4282 #: src/main/configure.c
4284 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4287 #: src/main/configure.c
4291 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4292 "Installing new config file as you requested.\n"
4295 #: src/main/configure.c
4297 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4298 msgstr "%s: n'a pas pogut suprimir l'ancian salvament « %.250s » : %s"
4300 #: src/main/configure.c
4302 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4303 msgstr "%s: n'a pas pogut renomenar « %.250s » en « %.250s » : %s"
4305 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4307 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4308 msgstr "%s: impossible de suprimir « %.250s » : %s"
4310 #: src/main/configure.c
4312 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4315 #: src/main/configure.c
4317 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4318 msgstr "%s : fracàs de la supression de « %.250s » (abans remplaçament) : %s"
4320 #: src/main/configure.c
4322 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4323 msgstr "%s : fracàs de la ligason de « %.250s » a « %.250s » : %s"
4325 #: src/main/configure.c
4327 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4329 "Installacion de la version novèla del fichièr de configuracion %s ...\n"
4331 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4333 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4334 msgstr "impossible d'installar « %.250s » coma « %.250s »"
4336 #: src/main/configure.c
4338 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4341 #: src/main/configure.c
4343 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4344 msgstr "lo paquet %.250s ja es installat e configurat"
4346 #: src/main/configure.c
4349 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4350 " cannot configure (current status '%.250s')"
4353 #: src/main/configure.c
4356 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4359 #: src/main/configure.c
4362 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4365 #: src/main/configure.c
4368 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4372 #: src/main/configure.c
4373 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4374 msgstr "problèmas de dependéncias - daissat pas configurat"
4376 #: src/main/configure.c
4379 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4383 #: src/main/configure.c
4385 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4386 " reinstall it before attempting configuration"
4389 #: src/main/configure.c
4391 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4392 msgstr "Parametratge de %s (%s)...\n"
4394 #: src/main/configure.c
4397 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4400 "%s : impossible d'analisar lo fichièr de configuracion « %s » (= « %s ») : %s"
4402 #: src/main/configure.c
4405 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4408 "%s : lo fichièr de configuracion « %s » es un ligam circular (= « %s »)"
4410 #: src/main/configure.c
4413 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4416 "%s : impossible de legir lo ligam que correspond al fichièr de configuracion "
4417 "« %s » (= « %s ») : %s"
4419 #: src/main/configure.c
4422 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4423 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4425 "%s : lo fichièr de configuracion « %.250s » es un nom de fichièr degenerat.\n"
4426 "(« %s » es un ligam simbolic cap a « %s »)"
4428 #: src/main/configure.c
4430 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4432 "%s : lo fichièr de configuracion « %.250s » es ni un fichièr vertadièr ni un "
4435 #: src/main/configure.c
4437 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4440 #: src/main/depcon.c
4442 msgid "%s depends on %s"
4443 msgstr "%s depen de %s"
4445 #: src/main/depcon.c
4447 msgid "%s pre-depends on %s"
4448 msgstr "%s predepen de %s"
4450 #: src/main/depcon.c
4452 msgid "%s recommends %s"
4453 msgstr "%s recomanda %s"
4455 #: src/main/depcon.c
4457 msgid "%s suggests %s"
4458 msgstr "%s suggerís %s"
4460 #: src/main/depcon.c
4462 msgid "%s breaks %s"
4465 #: src/main/depcon.c
4467 msgid "%s conflicts with %s"
4468 msgstr "%s dintra en conflicte amb %s"
4470 #: src/main/depcon.c
4472 msgid "%s enhances %s"
4473 msgstr "%s melhora %s"
4475 #: src/main/depcon.c
4477 msgid " %.250s is to be removed.\n"
4478 msgstr " %.250s deu èsser suprimit.\n"
4480 #: src/main/depcon.c
4482 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
4483 msgstr " %.250s deu èsser desconfigurat.\n"
4485 #: src/main/depcon.c
4487 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4488 msgstr " %.250s deu èsser installat, mas sa version es %.250s.\n"
4490 #: src/main/depcon.c
4492 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4493 msgstr " %.250s es installat, mas sa version es %.250s.\n"
4495 #: src/main/depcon.c
4497 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4498 msgstr " %.250s es despaquetat, mas es pas jamai estat configurat.\n"
4500 #: src/main/depcon.c
4502 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4503 msgstr " %.250s es despaquetat, mas sa version es %.250s.\n"
4505 #: src/main/depcon.c
4507 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4508 msgstr " la darrièra version configurada de %.250s es %.250s.\n"
4510 #: src/main/depcon.c
4512 msgid " %.250s is %s.\n"
4513 msgstr " %.250s es %s.\n"
4515 #: src/main/depcon.c
4517 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
4518 msgstr " %.250s provesís %.250s mas deu èsser suprimit.\n"
4520 #: src/main/depcon.c
4522 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
4523 msgstr " %.250s provesís %.250s mas deu èsser desconfigurat.\n"
4525 #: src/main/depcon.c
4527 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
4528 msgstr " %.250s provesís %.250s mas es %s.\n"
4530 #: src/main/depcon.c
4532 msgid " %.250s is not installed.\n"
4533 msgstr " %.250s es pas installat.\n"
4535 #: src/main/depcon.c
4537 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
4538 msgstr " %.250s (version %.250s) deu èsser installat.\n"
4540 #: src/main/depcon.c
4542 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
4543 msgstr " « %.250s » (version « %.250s ») es present e mai « %s ».\n"
4545 #: src/main/depcon.c
4547 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
4548 msgstr " %.250s provesís %.250s e deu èsser installat.\n"
4550 #: src/main/depcon.c
4552 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
4553 msgstr " « %.250s » provesís « %.250s » e es present coma « %s ».\n"
4555 #: src/main/enquiry.c
4557 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
4558 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
4559 "that depend on them) to function properly:\n"
4561 "Los paquets seguents son dins un estat incoerent a causa de problèmes\n"
4562 "serioses que se son produches al moment de l'installacion. Los cal "
4564 "(e tanben totes los paquets que ne dependon) per que foncionen\n"
4567 #: src/main/enquiry.c
4569 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
4570 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
4571 "menu option in dselect for them to work:\n"
4573 "Los paquets seguents son estats despaquetats mas son pas configurats.\n"
4574 "Los cal configurar en utilizant dpkg --configure o l'opcion configure\n"
4575 "del menú de dselect per que foncionen :\n"
4577 #: src/main/enquiry.c
4579 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
4580 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
4581 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
4583 "Los paquets seguents son a mièg configurats, probablament a causa de\n"
4584 "problèmas que se son produches al moment de la primièra configuracion.\n"
4585 "Caldrà tornar ensajar de los configurar en utilizant dpkg --configure "
4587 "o l'opcion configure del menú de dselect :\n"
4589 #: src/main/enquiry.c
4591 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
4592 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
4593 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
4595 "Los paquets seguents son a mièg configurats, a causa de problèmas\n"
4596 "que se son produches al moment de ll'installacion.\n"
4597 "L'installacion pòt probablament èsser acabada en\n"
4598 "tornant ensajar ; los paquets pòdon èsser suprimits en utilizant\n"
4599 "dselect o dpkg --remove :\n"
4601 #: src/main/enquiry.c
4603 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
4604 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
4605 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4607 "Los paquets seguents son en espèra del tractament de las accions diferidas "
4609 "an activadas dins d'autres paquets. Aqueste tractament pòt èsser demandat "
4611 "« dselect » o « dpkg --configure --pending » ( o encara « dpkg --triggers-"
4614 #: src/main/enquiry.c
4616 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
4617 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
4618 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4620 "Los paquets seguents an activat lo tractament d'accions diferidas,\n"
4621 "mas aqueste tractament es pas acabat. Lo tractament d'accions diferidas\n"
4622 "pòt èsser demandat via « dselect » o « dpkg --configure --pending »\n"
4623 "( o encara « dpkg --triggers-only » ) :\n"
4625 #: src/main/enquiry.c
4627 "The following packages are missing the list control file in the\n"
4628 "database, they need to be reinstalled:\n"
4631 #: src/main/enquiry.c
4633 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
4634 "database, they need to be reinstalled:\n"
4637 #: src/main/enquiry.c
4638 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
4641 #: src/main/enquiry.c
4642 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
4645 #: src/main/enquiry.c
4647 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
4648 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
4649 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
4652 #: src/main/enquiry.c
4654 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
4655 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
4658 #: src/main/enquiry.c
4661 msgstr "<desconegut>"
4663 #: src/main/enquiry.c
4666 msgstr " %d dins %s : "
4668 #: src/main/enquiry.c
4670 msgid " %d package, from the following section:"
4671 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
4675 #: src/main/enquiry.c
4676 msgid "the Pre-Depends field"
4677 msgstr "lo camp Pre-Depends"
4679 #: src/main/enquiry.c
4680 msgid "epochs in versions"
4681 msgstr "l'epòca (epoch) dins las versions"
4683 #: src/main/enquiry.c
4684 msgid "long filenames in .deb archives"
4685 msgstr "noms de fichièrs longs dins los archius .deb"
4687 #: src/main/enquiry.c
4688 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
4689 msgstr "« Conflicts » e « Replaces » multiples"
4691 #: src/main/enquiry.c
4692 msgid "multi-arch fields and semantics"
4695 #: src/main/enquiry.c
4696 msgid "versioned relationships in the Provides field"
4699 #: src/main/enquiry.c
4700 msgid "the Protected field"
4701 msgstr "lo camp Pre-Depends"
4703 #: src/main/enquiry.c
4705 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
4706 msgstr "impossible d'analisar la version de dpkg en execucion « %s » : %s"
4708 #: src/main/enquiry.c
4711 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
4712 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
4714 "La version de dpkg en execucion gerís pas %s.\n"
4715 " Metatz a nivèl a la darrièra version dpkg %s e ensajatz tornarmai.\n"
4717 #: src/main/enquiry.c
4719 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
4722 #: src/main/enquiry.c
4724 msgid "unknown --%s-<feature>"
4727 #: src/main/enquiry.c
4730 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
4734 #: src/main/enquiry.c
4736 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
4737 msgstr "pòt pas satisfar las predependéncias per %.250s (reclamat per %.250s)"
4739 #: src/main/enquiry.c
4741 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
4744 #: src/main/enquiry.c
4746 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
4749 #: src/main/enquiry.c
4751 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
4754 #: src/main/enquiry.c
4756 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
4759 #: src/main/enquiry.c
4761 msgid "--%s takes one <archname> argument"
4764 #: src/main/enquiry.c
4766 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
4769 #: src/main/enquiry.c
4771 msgid "--%s takes one <version> argument"
4774 #: src/main/enquiry.c
4776 msgid "version '%s' has bad syntax"
4779 #: src/main/enquiry.c
4781 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
4783 "--compare-versions pren tres paramètres : <version> <relation> <version>"
4785 #: src/main/enquiry.c
4786 msgid "--compare-versions bad relation"
4787 msgstr "--compare-versions : marrida relacion"
4789 #: src/main/enquiry.c
4791 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
4794 #: src/main/errors.c
4796 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
4799 #: src/main/errors.c
4800 msgid "too many errors, stopping"
4803 #: src/main/errors.c
4806 "error processing package %s (--%s):\n"
4810 #: src/main/errors.c
4813 "error processing archive %s (--%s):\n"
4817 #: src/main/errors.c
4818 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
4819 msgstr "D'errors se son produchas pendent l'execucion :\n"
4821 #: src/main/errors.c
4822 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
4823 msgstr "L'execucion es estada arrestada perque i aviá tròp d'errors.\n"
4825 #: src/main/errors.c
4827 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
4830 #: src/main/errors.c
4833 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
4835 "Lo paquet %s es de gardar (on hold), e daissat tal coma es. Utilizatz --"
4836 "force-hold per passar otra.\n"
4839 msgid "not installed"
4840 msgstr "pas installat"
4843 msgid "not installed but configs remain"
4844 msgstr "pas installat mas la configuracion demòra"
4847 msgid "broken due to failed removal or installation"
4848 msgstr "copat a causa del fracàs d'una supression o d'una installacion"
4851 msgid "unpacked but not configured"
4852 msgstr "despaquetat mas pas configurat"
4855 msgid "broken due to postinst failure"
4856 msgstr "copat a causa del fracàs de « postinst »"
4859 msgid "awaiting trigger processing by another package"
4861 "en espèra del tractament de l'accion diferida demandada per un autre paquet"
4873 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
4879 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
4882 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
4889 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
4894 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
4901 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
4902 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
4903 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
4904 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
4905 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
4906 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
4907 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
4908 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
4909 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
4910 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
4911 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
4912 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
4913 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
4914 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
4915 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
4916 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
4917 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4918 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4919 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4920 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4921 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
4922 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
4924 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
4925 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
4926 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
4928 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
4929 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
4930 " --assert-help Show help on assertions.\n"
4931 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
4933 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
4934 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
4935 " --force-help Show help on forcing.\n"
4936 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
4943 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
4950 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
4951 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
4953 "on archives (type %s --help).\n"
4961 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4962 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
4963 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
4965 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
4966 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
4967 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
4969 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
4971 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
4973 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
4975 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
4977 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
4979 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
4981 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
4982 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4983 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
4984 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
4985 " Just say what we would do - don't do it.\n"
4986 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
4987 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
4989 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
4991 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
4992 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
4993 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
4994 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
4995 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
4996 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
4997 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
4998 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5005 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5006 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5008 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5009 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5013 "Los operadors de comparason per --compare-versions sont les suivants :\n"
5014 " lt le eq ne ge gt (ne considérer aucune version comme plus tardive\n"
5015 " que n'importe quelle version)\n"
5016 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ne considérer aucune version comme plus récente\n"
5017 " que n'importe quelle version)\n"
5018 " < << <= = >= >> > (uniquement pour des raison de compatibilité "
5020 " la syntaxe du fichier control)\n"
5025 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5030 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5031 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5032 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5033 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5034 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5036 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5041 msgid "Generally helpful progress information"
5045 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5049 msgid "Output for each file processed"
5053 msgid "Lots of output for each file processed"
5057 msgid "Output for each configuration file"
5061 msgid "Lots of output for each configuration file"
5065 msgid "Dependencies and conflicts"
5069 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5073 msgid "Trigger activation and processing"
5077 msgid "Lots of output regarding triggers"
5081 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5085 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5089 msgid "Insane amounts of drivel"
5095 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5097 " Number Ref. in source Description\n"
5104 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5105 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5110 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5115 msgid "unknown verify output format '%s'"
5120 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5125 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5129 msgid "status logger"
5134 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5135 msgstr "l'arquitectura « %s » es illegala : %s"
5139 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5140 msgstr "l'arquitectura « %s » es reservada e se pòt pas apondre"
5144 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5149 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5154 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5159 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5164 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5168 msgid "cannot set primary group ID to root"
5171 #: src/main/main.c src/main/script.c
5172 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5175 #: src/main/packages.c
5177 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5178 "the files they come in"
5180 "vos cal especificar los paquets per lor nom, e non pas pel nom dels fichièrs "
5183 #: src/main/packages.c
5185 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5186 msgstr "--%s --pending pren pas de paramètre pas opcional"
5188 #: src/main/packages.c
5190 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5191 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
5192 msgstr "--%s a besonh d'al mens un nom de paquet coma paramètre"
5194 #: src/main/packages.c
5196 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5197 msgstr "Paquet %s listat mai d'un còp, mas tractat un sol còp.\n"
5199 #: src/main/packages.c
5202 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5203 " in this run ! Only configuring it once.\n"
5205 "Mai d'una còpia del paquet %s es estada despaquetada\n"
5206 " al moment d'aqueste tractament. Una sola configuracion efectuada.\n"
5208 #: src/main/packages.c
5211 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5212 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5215 #: src/main/packages.c
5217 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5218 msgstr " Lo paquet %s que provesís %s deu èsser suprimit.\n"
5220 #: src/main/packages.c
5222 msgid " Package %s is to be removed.\n"
5223 msgstr " Lo paquet %s deu èsser suprimit.\n"
5225 #: src/main/packages.c
5227 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5230 #: src/main/packages.c
5232 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5233 msgstr " La version de %s sul sistèma es %s.\n"
5235 #: src/main/packages.c
5237 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5239 " Lo paquet « %s » que provesís « %s » espèra lo tractament d'accions "
5242 #: src/main/packages.c
5244 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
5245 msgstr " Lo paquet « %s » espèra lo tractament d'accions diferidas.\n"
5247 #: src/main/packages.c
5249 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5252 #: src/main/packages.c
5254 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5255 msgstr " Lo paquet %s que provesís %s es pas encara configurat.\n"
5257 #: src/main/packages.c
5259 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
5260 msgstr " Lo paquet %s es pas encara configurat.\n"
5262 #: src/main/packages.c
5264 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
5265 msgstr " Lo paquet %s que provesís %s es pas installat.\n"
5267 #: src/main/packages.c
5269 msgid " Package %s is not installed.\n"
5270 msgstr " Lo paquet %s es pas installat.\n"
5272 #: src/main/packages.c
5274 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5275 msgstr " %s (%s) copa %s e es %s.\n"
5277 #: src/main/packages.c
5279 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
5280 msgstr " %s (%s) provesís %s.\n"
5282 #: src/main/packages.c
5284 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
5285 msgstr " La version de %s de configurar es %s.\n"
5287 #: src/main/packages.c
5288 msgid " depends on "
5291 #: src/main/packages.c
5292 msgid "; however:\n"
5293 msgstr "; ça que la :\n"
5295 #: src/main/remove.c
5297 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5300 #: src/main/remove.c
5303 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5304 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5307 #: src/main/remove.c
5308 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5311 #: src/main/remove.c
5312 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5315 #: src/main/remove.c
5318 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5322 #: src/main/remove.c
5323 msgid "dependency problems - not removing"
5324 msgstr "problèma de dependéncia - supression ignorada"
5326 #: src/main/remove.c
5329 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5333 #: src/main/remove.c
5335 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5336 " reinstall it before attempting a removal"
5339 #: src/main/remove.c
5341 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5342 msgstr "Suprimiriá o purgariá %s (%s) ...\n"
5344 #: src/main/remove.c
5346 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5347 msgstr "Supression de %s (%s)...\n"
5349 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5351 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5354 #: src/main/remove.c
5357 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5358 "may be a mount point?"
5360 "al moment de la supression de %.250s, impossible de levar « %.250s » : %s - "
5361 "benlèu que lo repertòri es un punt de montatge ?"
5363 #: src/main/remove.c
5365 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5366 msgstr "supression segura impossibla de « %.250s »"
5368 #: src/main/remove.c
5370 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
5373 #: src/main/remove.c
5375 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
5376 msgstr "Purga dels fichièrs de configuracion per %s (%s)...\n"
5378 #: src/main/remove.c
5380 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
5383 #: src/main/remove.c
5385 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
5388 #: src/main/remove.c
5390 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
5393 #: src/main/remove.c
5394 msgid "cannot remove old files list"
5395 msgstr "pòt pas suprimir la lista dels ancians fichièrs"
5397 #: src/main/remove.c
5398 msgid "can't remove old postrm script"
5399 msgstr "pòt pas suprimir l'ancian escript « postrm »"
5401 #: src/main/script.c
5403 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
5406 #: src/main/script.c
5407 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
5410 #: src/main/script.c
5412 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
5413 "consider using --force-script-chrootless?"
5416 #: src/main/script.c
5418 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
5421 #: src/main/script.c
5422 msgid "unable to setenv for maintainer script"
5423 msgstr "impossible d'utilizar « setenv » per l'escript del responsable"
5425 #: src/main/script.c
5426 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
5429 #: src/main/script.c
5431 msgid "installed %s package %s script"
5434 #: src/main/script.c
5436 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
5439 #: src/main/script.c
5441 msgid "new %s package %s script"
5444 #: src/main/script.c
5446 msgid "old %s package %s script"
5449 #: src/main/script.c
5451 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
5452 msgstr "impossible d'analisar %s « %.250s » : %s"
5454 #: src/main/script.c
5455 msgid "trying script from the new package instead ..."
5458 #: src/main/script.c
5459 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
5460 msgstr "i a pas d'escript dins aquesta version novèla del paquet - abandon"
5462 #: src/main/script.c
5463 msgid "... it looks like that went OK"
5464 msgstr "... sembla que tot s'es ben passat"
5466 #: src/main/select.c
5468 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
5471 #: src/main/select.c
5473 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
5474 msgstr "fin de linha inesperada dins lo nom del paquet a la linha %d"
5476 #: src/main/select.c
5478 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
5481 #: src/main/select.c
5483 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
5484 msgstr "fin de linha inesperada aprèp lo nom del paquet a la linha %d"
5486 #: src/main/select.c
5488 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
5489 msgstr "donadas inesperadas aprèp lo paquet e la seleccion a la linha %d"
5491 #: src/main/select.c
5493 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
5494 msgstr "nom de paquet illegal a la linha %d : %.250s"
5496 #: src/main/select.c
5498 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
5501 #: src/main/select.c
5503 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
5504 msgstr "estat desirat desconegut a la linha %d : %.250s"
5506 #: src/main/select.c
5507 msgid "read error on standard input"
5508 msgstr "error de lectura sus l'entrada estandarda"
5510 #: src/main/select.c
5512 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
5513 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
5514 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
5517 #: src/main/trigproc.c
5519 "cycle found while processing triggers:\n"
5520 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
5523 #: src/main/trigproc.c
5527 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
5530 " paquets blocats pel tractament impossible d'accions diferidas requesidas :\n"
5532 #: src/main/trigproc.c
5533 msgid "triggers looping, abandoned"
5535 "blocat en bocla sul tractament de las accions diferidas (« triggers »), "
5538 #: src/main/trigproc.c
5541 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
5545 #: src/main/trigproc.c
5546 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
5549 #: src/main/trigproc.c
5552 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
5556 #: src/main/trigproc.c
5558 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
5559 msgstr "Tractament de las accions diferidas per %s (%s) ...\n"
5561 #: src/main/unpack.c
5566 #: src/main/unpack.c
5568 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
5571 #: src/main/unpack.c
5572 msgid "split package reassembly"
5575 #: src/main/unpack.c
5576 msgid "reassembled package file"
5577 msgstr "fichièr del paquet assemblat"
5579 #: src/main/unpack.c
5581 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
5582 msgstr "lo sosprocessús %s a tornat una error de sortida d'estat %d"
5584 #: src/main/unpack.c
5586 msgid "Authenticating %s ...\n"
5587 msgstr "Autentificacion de %s...\n"
5589 #: src/main/unpack.c
5590 msgid "package signature verification"
5593 #: src/main/unpack.c
5595 msgid "verification on package %s failed!"
5598 #: src/main/unpack.c
5601 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
5604 #: src/main/unpack.c
5609 #: src/main/unpack.c
5612 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5616 #: src/main/unpack.c
5618 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
5619 msgstr "problèma de predependéncia - %.250s pas installat"
5621 #: src/main/unpack.c
5622 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
5623 msgstr "problèma de predependéncia ignorat"
5625 #: src/main/unpack.c
5627 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
5630 #: src/main/unpack.c
5632 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
5635 #: src/main/unpack.c
5637 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
5640 #: src/main/unpack.c
5641 msgid "conffile file contains an empty line"
5644 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
5646 msgid "read error in %.250s"
5647 msgstr "error de lectura dins %.250s"
5649 #: src/main/unpack.c
5651 msgid "error closing %.250s"
5652 msgstr "error de tampadura de %.250s"
5654 #: src/main/unpack.c
5656 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
5659 #: src/main/unpack.c
5661 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
5664 #: src/main/unpack.c
5666 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
5669 #: src/main/unpack.c
5670 msgid "unable to open temp control directory"
5671 msgstr "impossible de dobrir lo repertòri de contraròtle temporari"
5673 #: src/main/unpack.c
5675 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
5678 #: src/main/unpack.c
5680 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
5683 #: src/main/unpack.c
5685 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
5688 #: src/main/unpack.c
5690 msgid "package %s contained list as info file"
5691 msgstr "lo paquet %s conten una lista coma fichièr d'informacion"
5693 #: src/main/unpack.c
5695 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
5698 #: src/main/unpack.c
5700 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
5701 msgstr "Supression dels fichièrs de conf obsolèts %s...\n"
5703 #: src/main/unpack.c
5705 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
5708 #: src/main/unpack.c
5710 msgid "Saving as %s ...\n"
5711 msgstr "Enregistrament coma %s...\n"
5713 #: src/main/unpack.c
5715 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
5718 #: src/main/unpack.c
5720 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
5722 "impossible d'analisar l'ancian fichièr « %.250s ». Doncas, es pas estat "
5725 #: src/main/unpack.c
5727 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
5728 msgstr "impossible de suprimir l'ancian repertòri « %.250s » : %s"
5730 #: src/main/unpack.c
5732 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
5734 "l'ancian fichièr de configuracion « %.250s » èra un repertòri void e es "
5737 #: src/main/unpack.c
5739 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
5742 #: src/main/unpack.c
5745 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
5748 "l'ancian fichièr « %.250s » es identic a mantun fichièr novèl (a l'encòo "
5749 "« %.250s » e « %.250s »)"
5751 #: src/main/unpack.c
5753 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
5756 #: src/main/unpack.c
5758 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
5760 "(De notar la desaparicion de %s, qu'es estat remplaçat completament.)\n"
5762 #: src/main/unpack.c
5763 msgid "package control information extraction"
5766 #: src/main/unpack.c
5768 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
5769 msgstr "Enregistrament de l'informacion sus %s de %s.\n"
5771 #: src/main/unpack.c
5773 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5774 msgstr "l'arquitectura del paquet (%s) correspond pas a la del sistèma (%s)"
5776 #: src/main/unpack.c
5778 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
5779 msgstr "Preparacion a la descompression %s...\n"
5781 #: src/main/unpack.c
5783 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
5784 msgstr "Descompression de %s (%s)...\n"
5786 #: src/main/unpack.c
5788 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
5789 msgstr "Descompression de %s (%s) sus (%s)...\n"
5791 #: src/main/unpack.c
5792 msgid "package filesystem archive extraction"
5795 #: src/main/unpack.c
5796 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
5799 #: src/main/unpack.c
5801 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
5804 #: src/main/unpack.c
5806 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
5809 #: src/main/update.c
5811 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5814 #: src/main/update.c
5816 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
5819 #: src/main/update.c
5822 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
5826 #: src/main/update.c
5828 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5830 "Remplaçament de l'informacion suls paquets disponibles, en utilizant %s.\n"
5832 #: src/main/update.c
5834 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5836 "Mesa a jorn de l'informacion suls paquets disponibles, en utilizant %s.\n"
5838 #: src/main/update.c
5840 msgid "Information about %d package was updated.\n"
5841 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5845 #: src/main/update.c
5848 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5851 #: utils/update-alternatives.c
5853 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
5854 msgid "%s version %s.\n"
5855 msgstr "Debian %s version %s.\n"
5857 #: utils/update-alternatives.c
5861 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5862 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5863 " add a group of alternatives to the system.\n"
5864 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5865 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
5867 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5868 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
5869 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
5870 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
5871 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
5872 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
5873 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
5875 " user to select which one to use.\n"
5876 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
5877 " --all call --config on all alternatives.\n"
5881 #: utils/update-alternatives.c
5884 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5885 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5886 "<name> is the master name for this link group.\n"
5888 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
5889 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
5890 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
5892 " automatic mode.\n"
5896 #: utils/update-alternatives.c
5900 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
5901 " (default is %s).\n"
5902 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
5903 " (default is %s).\n"
5904 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
5905 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
5906 " --log <file> change the log file.\n"
5907 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
5908 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
5910 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
5911 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
5912 " --verbose verbose operation, more output.\n"
5913 " --debug debug output, way more output.\n"
5914 " --help show this help message.\n"
5915 " --version show the version.\n"
5918 #: utils/update-alternatives.c
5920 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
5923 #: utils/update-alternatives.c
5925 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
5928 #: utils/update-alternatives.c
5930 msgid "wait for subprocess %s failed"
5931 msgstr "fracàs de l'espèra del sosprocessus %s"
5933 #: utils/update-alternatives.c
5935 msgid "unable to remove '%s'"
5936 msgstr "impossible de suprimir « %s »"
5938 #: utils/update-alternatives.c
5940 msgid "cannot create log directory '%s'"
5941 msgstr "impossible de crear lo repertòri de log %s"
5943 #: utils/update-alternatives.c
5945 msgid "cannot append to '%s'"
5948 #: utils/update-alternatives.c
5950 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
5953 #: utils/update-alternatives.c
5955 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
5958 #: utils/update-alternatives.c
5960 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
5961 msgstr "impossible d'obténer las metadonadas del fichièr « %s%s »"
5963 #: utils/update-alternatives.c
5965 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
5968 #: utils/update-alternatives.c
5970 msgstr "mòde automatic"
5972 #: utils/update-alternatives.c
5974 msgstr "mòde manual"
5976 #: utils/update-alternatives.c
5978 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
5981 #: utils/update-alternatives.c
5983 msgid "while reading %s: %s"
5984 msgstr "al moment de la lectura de %s : %s"
5986 #: utils/update-alternatives.c
5988 msgid "line not terminated while trying to read %s"
5991 #: utils/update-alternatives.c
5993 msgid "%s corrupt: %s"
5994 msgstr "%s corromput : %s"
5996 #: utils/update-alternatives.c
5998 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6000 "Los retorns carriòt son interdiches dins de fichièrs update-alternatives (%s)"
6002 #: utils/update-alternatives.c
6004 msgstr "nom del segondari"
6006 #: utils/update-alternatives.c
6008 msgid "duplicate slave name %s"
6011 #: utils/update-alternatives.c
6013 msgstr "ligam segondari"
6015 #: utils/update-alternatives.c
6017 msgid "slave link same as main link %s"
6018 msgstr "ligam segondari identic al ligam principal %s"
6020 #: utils/update-alternatives.c
6022 msgid "duplicate slave link %s"
6023 msgstr "ligam segondari duplicat %s"
6025 #: utils/update-alternatives.c
6027 msgstr "fichièr mèstre"
6029 #: utils/update-alternatives.c
6031 msgid "duplicate path %s"
6032 msgstr "camin duplicat %s"
6034 #: utils/update-alternatives.c
6037 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6041 #: utils/update-alternatives.c
6045 #: utils/update-alternatives.c
6047 msgstr "fichièr segondari"
6049 #: utils/update-alternatives.c
6051 msgid "priority of %s: %s"
6052 msgstr "prioritat de %s : %s"
6054 #: utils/update-alternatives.c
6056 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6059 #: utils/update-alternatives.c
6063 #: utils/update-alternatives.c
6064 msgid "invalid status"
6065 msgstr "estat pas valable"
6067 #: utils/update-alternatives.c
6071 #: utils/update-alternatives.c
6073 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6076 #: utils/update-alternatives.c
6078 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6081 #: utils/update-alternatives.c
6083 msgid "unable to flush file '%s'"
6086 #: utils/update-alternatives.c
6088 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6091 #: utils/update-alternatives.c
6093 msgid " link best version is %s"
6096 #: utils/update-alternatives.c
6097 msgid " link best version not available"
6100 #: utils/update-alternatives.c
6102 msgid " link currently points to %s"
6105 #: utils/update-alternatives.c
6106 msgid " link currently absent"
6109 #: utils/update-alternatives.c
6111 msgid " link %s is %s"
6114 #: utils/update-alternatives.c
6116 msgid " slave %s is %s"
6119 #: utils/update-alternatives.c
6121 msgid "%s - priority %d"
6124 #: utils/update-alternatives.c
6126 msgid " slave %s: %s"
6129 #: utils/update-alternatives.c
6131 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6132 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6136 #: utils/update-alternatives.c
6140 #: utils/update-alternatives.c
6142 msgstr "Camin d'accès"
6144 #: utils/update-alternatives.c
6148 #: utils/update-alternatives.c
6152 #: utils/update-alternatives.c
6154 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6157 #: utils/update-alternatives.c
6159 msgid "There is no program which provides %s."
6160 msgstr "Existís pas cap de programa que provesís %s."
6162 #: utils/update-alternatives.c
6163 msgid "Nothing to configure."
6164 msgstr "Pas res de configurar."
6166 #: utils/update-alternatives.c
6168 msgid "not replacing %s with a link"
6171 #: utils/update-alternatives.c
6173 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6176 #: utils/update-alternatives.c
6178 msgid "can't install unknown choice %s"
6181 #: utils/update-alternatives.c
6184 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6188 #: utils/update-alternatives.c
6190 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6193 #: utils/update-alternatives.c
6195 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6198 #: utils/update-alternatives.c
6200 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6202 "supression de l'alternativa seleccionada manualament - bascuola de %s cap al "
6205 #: utils/update-alternatives.c
6207 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6210 #: utils/update-alternatives.c
6212 msgid "there is no program which provides %s"
6213 msgstr "i a cap de programa que provesís %s"
6215 #: utils/update-alternatives.c
6217 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6220 #: utils/update-alternatives.c
6223 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6227 #: utils/update-alternatives.c
6229 msgid "setting up automatic selection of %s"
6232 #: utils/update-alternatives.c
6234 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6237 #: utils/update-alternatives.c
6239 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6242 #: utils/update-alternatives.c
6244 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6247 #: utils/update-alternatives.c
6249 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6252 #: utils/update-alternatives.c
6254 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6257 #: utils/update-alternatives.c
6259 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6262 #: utils/update-alternatives.c
6264 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6267 #: utils/update-alternatives.c
6270 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6273 #: utils/update-alternatives.c
6275 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6278 #: utils/update-alternatives.c
6280 msgid "selecting alternative %s as auto"
6283 #: utils/update-alternatives.c
6285 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
6288 #: utils/update-alternatives.c
6290 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
6293 #: utils/update-alternatives.c
6295 msgid "skip unknown alternative %s"
6298 #: utils/update-alternatives.c
6300 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6303 #: utils/update-alternatives.c
6305 msgid "skip invalid selection line: %s"
6308 #: utils/update-alternatives.c
6310 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6313 #: utils/update-alternatives.c
6315 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6318 #: utils/update-alternatives.c
6320 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6323 #: utils/update-alternatives.c
6325 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6328 #: utils/update-alternatives.c
6330 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6333 #: utils/update-alternatives.c
6335 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
6336 msgstr "lo camin alternatiu « %s%s » existís pas"
6338 #: utils/update-alternatives.c
6340 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6343 #: utils/update-alternatives.c
6345 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6348 #: utils/update-alternatives.c
6350 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6353 #: utils/update-alternatives.c
6355 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6356 msgstr "las doas comandas especificadas : --%s e --%s"
6358 #: utils/update-alternatives.c
6360 msgid "unknown argument '%s'"
6361 msgstr "argument desconegut « %s »"
6363 #: utils/update-alternatives.c
6365 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
6368 #: utils/update-alternatives.c
6370 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
6373 #: utils/update-alternatives.c
6375 msgid "priority '%s' must be an integer"
6376 msgstr "la prioritat « %s » deu èsser un entièr"
6378 #: utils/update-alternatives.c
6380 msgid "priority '%s' is out of range"
6381 msgstr "la prioritat « %s » es fòra interval"
6383 #: utils/update-alternatives.c
6385 msgid "--%s needs <name> <path>"
6386 msgstr "--%s requerís <name> <path>"
6388 #: utils/update-alternatives.c
6390 msgid "--%s needs <name>"
6391 msgstr "--%s requerís <name>"
6393 #: utils/update-alternatives.c
6395 msgid "--%s only allowed with --%s"
6396 msgstr "--%s sonque permés amb --%s"
6398 #: utils/update-alternatives.c
6400 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
6401 msgstr "--%s requerís <link> <name> <path>"
6403 #: utils/update-alternatives.c
6405 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
6406 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
6407 msgstr "lo fichièr de configuracion « %s » es pas vertadièrament un fichièr"
6409 #: utils/update-alternatives.c
6411 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
6414 #: utils/update-alternatives.c
6416 #| msgid "duplicate slave link %s"
6417 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
6418 msgstr "ligam segondari duplicat %s"
6420 #: utils/update-alternatives.c
6422 #| msgid "duplicate slave link %s"
6423 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
6424 msgstr "ligam segondari duplicat %s"
6426 #: utils/update-alternatives.c
6428 msgid "--%s needs a <file> argument"
6429 msgstr "--%s a besonh d'un paramètre <file>"
6431 #: utils/update-alternatives.c
6434 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
6436 "requèron --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s o "
6439 #: utils/update-alternatives.c
6441 msgid "no alternatives for %s"
6442 msgstr "cap d’alternativa per %s"
6444 #: utils/update-alternatives.c
6445 msgid "<standard input>"
6446 msgstr "<entrada estandarda>"
6448 #: utils/update-alternatives.polkit.in
6449 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
6452 #: utils/update-alternatives.polkit.in
6453 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
6456 #~ msgid "removal of %.250s"
6457 #~ msgstr "la supression de %.250s"
6459 #~ msgid "installation of %.250s"
6460 #~ msgstr "l'installacion de %.250s"
6462 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
6464 #~ "dpkg pas enregistrat coma installat, impossible de verificar la gestion "
6468 #~ msgstr "epòca (« epoch »)"