1 # Translation of dpkg-dev to French
2 # Copyright (C) 2007-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
6 # Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2005-2007.
7 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2008-2012.
8 # Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>, 2014.
9 # Sébastien Poher <sebastien@volted.net>, 2014-2015, 2023.
12 "Project-Id-Version: dpkg-dev 1.21.20\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-10-30 03:13+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-02-10 02:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Sébastien Poher <sebastien@volted.net>\n"
17 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
25 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
26 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildpackage.pl
27 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
28 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl
29 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
30 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl scripts/dpkg-name.pl
31 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-scanpackages.pl
32 #: scripts/dpkg-scansources.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl
33 #: scripts/dpkg-vendor.pl
35 msgid "Debian %s version %s.\n"
36 msgstr "Debian %s version %s.\n"
38 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
39 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
40 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl
41 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
42 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
43 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
46 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
47 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
50 "Ce logiciel est un logiciel libre. Voyez la licence « GNU General Public "
52 "dans la version 2 ou une version supérieure pour les conditions de copie. Il "
53 "n'y a PAS de garantie.\n"
55 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-vendor.pl
57 msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
58 msgstr "Usage: %s [<option>...] [<commande>]"
60 #: scripts/dpkg-architecture.pl
63 " -l, --list list variables (default).\n"
64 " -L, --list-known list valid architectures (matching some "
66 " -e, --equal <arch> compare with host Debian architecture.\n"
67 " -i, --is <arch-wildcard> match against host Debian architecture.\n"
68 " -q, --query <variable> prints only the value of <variable>.\n"
69 " -s, --print-set print command to set environment variables.\n"
70 " -u, --print-unset print command to unset environment variables.\n"
71 " -c, --command <command> set environment and run the command in it.\n"
72 " -?, --help show this help message.\n"
73 " --version show the version."
76 " -l, --list lister les variables (défaut).\n"
77 " -L, --list-known lister les architectures valides (en "
78 "fonction de critères).\n"
79 " -e, --equal <arch> comparer avec l'architecture Debian en "
81 " -i, --is <arch-joker> vérifier que l'architecture Debian en cours "
83 " -q, --query <variable> n'afficher que la valeur de <variable>.\n"
84 " -s, --print-set afficher la commande pour définir les "
85 "variables d'environnement.\n"
86 " -u, --print-unset afficher la commande pour annuler les "
87 "variables d'environnement.\n"
88 " -c, --command <commande> mettre en place l'environnement et y "
89 "exécuter la commande.\n"
90 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
91 " --version afficher la version."
93 #: scripts/dpkg-architecture.pl
96 " -a, --host-arch <arch> set host Debian architecture.\n"
97 " -t, --host-type <type> set host GNU system type.\n"
98 " -A, --target-arch <arch> set target Debian architecture.\n"
99 " -T, --target-type <type> set target GNU system type.\n"
100 " -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
101 " restrict architecture list matching <arch-"
103 " -B, --match-bits <arch-bits>\n"
104 " restrict architecture list matching <arch-"
106 " -E, --match-endian <arch-endian>\n"
107 " restrict architecture list matching <arch-"
109 " --print-format <format>\n"
110 " use <format> for --print-set and --print-unset,\n"
111 " allowed values: shell (default), make.\n"
112 " -f, --force force flag (override variables set in "
116 " -a, --host-arch <arch> définir l'architecture Debian en "
118 " -t, --host-type <type> définir le type de système GNU en "
120 " -A, --target-arch <arch> définir l'architecture Debian de "
122 " -T, --target-type <type> définir le type de système GNU de "
124 " -W, --match-wildcard <arch-joker> restreindre aux architectures "
125 "listées correspondant à <arch-joker>.\n"
126 " -B, --match-bits <bits-d'arch> restreindre aux architectures "
127 "listées correspondant à <bits-d'arch>.\n"
128 " -E, --match-endian <boutisme-d'arch> restreindre aux architectures "
129 "listées correspondant à <boutisme-d'arch>.\n"
130 " --print-format <format>\n"
131 " utilise <format> pour les options --print-set "
132 "et --print-unset,\n"
133 " les valeurs acceptées sont : shell (par "
135 " -f, --force drapeau de forçage (outrepasse les "
136 "variables définies dans l'environnement)."
138 #: scripts/dpkg-architecture.pl
140 msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
142 "architecture Debian inconnue %s, vous devez aussi indiquer le type du "
145 #: scripts/dpkg-architecture.pl
147 msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
149 "type du système GNU inconnu %s, vous devez aussi indiquer l'architecture "
152 #: scripts/dpkg-architecture.pl
154 msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
155 msgstr "type du système GNU par défaut inconnu pour l'architecture Debian %s"
157 #: scripts/dpkg-architecture.pl
160 "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
163 "le type par défaut du système GNU %s pour l'architecture Debian %s ne "
164 "correspond pas au type du système GNU indiqué %s"
166 #: scripts/dpkg-architecture.pl
168 msgid "%s is not a supported print format"
169 msgstr "%s n'est pas un format d’affichage pris en charge"
171 #: scripts/dpkg-architecture.pl
173 msgid "%s is not a supported variable name"
174 msgstr "%s n'est pas le nom d'une variable pris en charge"
176 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
177 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
178 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl
179 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl
180 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
181 #: scripts/dpkg-vendor.pl
183 msgid "unknown option '%s'"
184 msgstr "option inconnue « %s »"
186 #: scripts/dpkg-architecture.pl
189 "specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a "
190 "correct CC environment variable"
192 "le type de système GNU spécifié %s ne correspond pas au type de système CC "
193 "%s, essayez de définir une variable d'environnement CC correcte"
195 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
196 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm
198 msgid "unable to execute %s"
199 msgstr "impossible d'exécuter %s"
201 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
202 #, fuzzy, perl-format
203 #| msgid "Usage: %s [<option>...]"
204 msgid "Usage: %s [<option>...]\n"
205 msgstr "Utilisation : %s [<option>...]"
207 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
210 #| "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
213 #| " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
214 #| " -?, --help show this help message.\n"
215 #| " --version show the version.\n"
219 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
220 " -?, --help show this help message.\n"
221 " -v, --version show the version.\n"
223 "Syntaxe : %s [<option>...] <fichier> <section> <priorité>\n"
226 " -f <fichier_des_fichiers> lister les fichiers dans ce fichier plutôt\n"
227 " que debian/files.\n"
228 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
229 " --version afficher la version.\n"
231 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
233 #| msgid "one to three arguments expected"
234 msgid "no arguments accepted"
235 msgstr "de un à trois paramètres sont attendus"
237 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
239 msgid "Usage: %s [<command>]"
240 msgstr "Utilisation : %s [<commande>]"
242 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
246 #| " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
247 #| " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
248 #| " value is one of vendor, system, user, env.\n"
249 #| " --status output a synopsis with all parameters affecting the\n"
250 #| " program behaviour, the resulting flags and their "
252 #| " --query like --status, but in deb822 format.\n"
253 #| " --query-features <area>\n"
254 #| " output the status of features for the given area.\n"
255 #| " --list output a list of the flags supported by the current "
257 #| " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
258 #| " output something convenient to import the "
260 #| " flags in a shell script, in make, or in a command "
262 #| " --dump output all compilation flags with their values.\n"
263 #| " --help show this help message.\n"
264 #| " --version show the version.\n"
267 " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
268 " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
269 " value is one of vendor, system, user, env.\n"
270 " --status output a synopsis with all parameters affecting the\n"
271 " program behavior, the resulting flags and their "
273 " --query like --status, but in deb822 format.\n"
274 " --query-features <area>\n"
275 " output the status of features for the given area.\n"
276 " --list output a list of the flags supported by the current "
278 " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
279 " output something convenient to import the compilation\n"
280 " flags in a shell script, in make, or in a command "
282 " --dump output all compilation flags with their values.\n"
283 " --help show this help message.\n"
284 " --version show the version.\n"
287 " --get <drapeau> afficher le drapeau choisi sur la sortie standard.\n"
288 " --origin <drapeau> afficher l'origine du drapeau sur la sortie "
290 " les valeurs possibles sont vendor, system, user, env.\n"
291 " --status afficher un résumé de tous les paramètres qui influent\n"
292 " sur le comportement de dpkg-buildflags, ainsi que les "
294 " qui en résultent et leur origine.\n"
295 " --query comme --status mais au format deb822.\n"
296 " --query-features <zone>\n"
297 " afficher l'état des fonctionnalités de la\n"
298 " zone (« area ») indiquée.\n"
299 " --list afficher une liste des drapeaux gérés par le\n"
300 " distributeur actuel.\n"
301 " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
302 " afficher quelque chose de commode afin d'importer les "
303 "drapeaux de compilation dans un script shell, dans\n"
304 " make ou dans une ligne de commande \n"
305 " --dump afficher tous les drapeaux de compilation et leurs "
307 " --help afficher ce message d'aide.\n"
308 " --version afficher la version.\n"
310 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
312 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
313 msgstr "deux commandes indiquées : --%s et --%s"
315 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl
317 msgid "%s needs a parameter"
318 msgstr "paramètre nécessaire pour %s"
320 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
321 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
322 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
324 msgid "Usage: %s [<option>...]"
325 msgstr "Utilisation : %s [<option>...]"
327 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
331 #| " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, "
333 #| " any, all (default is 'full').\n"
334 #| " -F, --build=full normal full build (source and binary; "
336 #| " -g, --build=source,all source and arch-indep build.\n"
337 #| " -G, --build=source,any source and arch-specific build.\n"
338 #| " -b, --build=binary binary-only, no source files.\n"
339 #| " -B, --build=any binary-only, only arch-specific files.\n"
340 #| " -A, --build=all binary-only, only arch-indep files.\n"
341 #| " -S, --build=source source-only, no binary files.\n"
342 #| " -nc, --no-pre-clean do not pre clean source tree (implies -b).\n"
343 #| " --pre-clean pre clean source tree (default).\n"
344 #| " --no-post-clean do not post clean source tree (default).\n"
345 #| " -tc, --post-clean post clean source tree.\n"
346 #| " --sanitize-env sanitize the build environment.\n"
347 #| " -D, --check-builddeps check build dependencies and conflicts "
349 #| " -d, --no-check-builddeps do not check build dependencies and "
351 #| " --ignore-builtin-builddeps\n"
352 #| " do not check builtin build dependencies.\n"
353 #| " -P, --build-profiles=<profiles>\n"
354 #| " assume comma-separated build <profiles> as "
356 #| " --rules-requires-root assume legacy Rules-Requires-Root field "
358 #| " -R, --rules-file=<rules> rules file to execute (default is debian/"
360 #| " -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n"
361 #| " --as-root ensure -T calls the target with root "
363 #| " -j, --jobs[=<jobs>|auto] jobs to run simultaneously (passed to "
365 #| " (default; default is auto, opt-in mode).\n"
366 #| " -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
367 #| " alias for -j, --jobs.\n"
368 #| " --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
369 #| " jobs to run simultaneously (passed to "
371 #| " (default is auto, forced mode).\n"
372 #| " -r, --root-command=<command>\n"
373 #| " command to gain root rights (default is "
375 #| " --check-command=<command>\n"
376 #| " command to check the .changes file (no "
378 #| " --check-option=<opt> pass <opt> to check <command>.\n"
379 #| " --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known "
381 #| " init preclean source build binary "
383 #| " changes postclean check sign done\n"
384 #| " --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n"
385 #| " --buildinfo-option=<opt>\n"
386 #| " pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n"
387 #| " --changes-file=<file> set the .changes filename to generate.\n"
388 #| " --sign-backend=<backend>\n"
389 #| " OpenPGP backend to use to sign\n"
390 #| " (default is auto).\n"
391 #| " -p, --sign-command=<command>\n"
392 #| " command to sign .dsc and/or .changes files\n"
393 #| " (default is gpg).\n"
394 #| " --sign-keyfile=<file> the key file to use for signing.\n"
395 #| " -k, --sign-keyid=<keyid> the key id to use for signing.\n"
396 #| " --sign-key=<keyid> alias for -k, --sign-keyid.\n"
397 #| " -ap, --sign-pause add pause before starting signature "
399 #| " -us, --unsigned-source unsigned source package.\n"
400 #| " -ui, --unsigned-buildinfo unsigned .buildinfo file.\n"
401 #| " -uc, --unsigned-changes unsigned .buildinfo and .changes file.\n"
402 #| " --no-sign do not sign any file.\n"
403 #| " --force-sign force signing the resulting files.\n"
404 #| " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
405 #| " -?, --help show this help message.\n"
406 #| " --version show the version."
409 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, "
411 " any, all (default is 'full').\n"
412 " -F, --build=full normal full build (source and binary; "
414 " -g, --build=source,all source and arch-indep build.\n"
415 " -G, --build=source,any source and arch-specific build.\n"
416 " -b, --build=binary binary-only, no source files.\n"
417 " -B, --build=any binary-only, only arch-specific files.\n"
418 " -A, --build=all binary-only, only arch-indep files.\n"
419 " -S, --build=source source-only, no binary files.\n"
420 " -nc, --no-pre-clean do not pre clean source tree (implies -b).\n"
421 " --pre-clean pre clean source tree (default).\n"
422 " --no-post-clean do not post clean source tree (default).\n"
423 " -tc, --post-clean post clean source tree.\n"
424 " --sanitize-env sanitize the build environment.\n"
425 " -D, --check-builddeps check build dependencies and conflicts "
427 " -d, --no-check-builddeps do not check build dependencies and "
429 " --ignore-builtin-builddeps\n"
430 " do not check builtin build dependencies.\n"
431 " -P, --build-profiles=<profiles>\n"
432 " assume comma-separated build <profiles> as "
434 " --rules-requires-root assume legacy Rules-Requires-Root field "
436 " -R, --rules-file=<rules> rules file to execute (default is debian/"
438 " -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n"
439 " --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n"
440 " -j, --jobs[=<jobs>|auto] jobs to run simultaneously (passed to "
442 " (default; default is auto, opt-in mode).\n"
443 " -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
444 " alias for -j, --jobs.\n"
445 " --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
446 " jobs to run simultaneously (passed to "
448 " (default is auto, forced mode).\n"
449 " -r, --root-command=<command>\n"
450 " command to gain root rights (default is "
452 " --check-command=<command>\n"
453 " command to check the .changes file (no "
455 " --check-option=<opt> pass <opt> to check <command>.\n"
456 " --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known "
458 " preinit init preclean source build binary\n"
459 " buildinfo changes postclean check sign done\n"
460 " --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n"
461 " --buildinfo-option=<opt>\n"
462 " pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n"
463 " --changes-file=<file> set the .changes filename to generate.\n"
464 " --sign-backend=<backend>\n"
465 " OpenPGP backend to use to sign\n"
466 " (default is auto).\n"
467 " -p, --sign-command=<command>\n"
468 " command to sign .dsc and/or .changes files\n"
469 " (default is gpg).\n"
470 " --sign-keyfile=<file> the key file to use for signing.\n"
471 " -k, --sign-keyid=<keyid> the key id to use for signing.\n"
472 " --sign-key=<keyid> alias for -k, --sign-keyid.\n"
473 " -ap, --sign-pause add pause before starting signature process.\n"
474 " -us, --unsigned-source unsigned source package.\n"
475 " -ui, --unsigned-buildinfo unsigned .buildinfo file.\n"
476 " -uc, --unsigned-changes unsigned .buildinfo and .changes file.\n"
477 " --no-sign do not sign any file.\n"
478 " --force-sign force signing the resulting files.\n"
479 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
480 " -?, --help show this help message.\n"
481 " --version show the version."
484 " --build=<type>[,...] spécifie le <type> de construction : full (par "
486 " binary, any, all.\n"
487 " -F, --build=full construction complète normale (sources et "
488 "binaires) (défaut).\n"
489 " -g, --build=source,all source et binaires indépendants de "
491 " -G, --build=source,any source et binaires dépendants de "
493 " -b, --build=binary binaire uniquement sans construire les "
495 " -B, --build=any binaire uniquement seulement les fichiers "
497 " à l'architecture.\n"
498 " -A, --build=all binaire uniquement, seulement les fichiers "
500 " de l'architecture.\n"
501 " -S, --build=source source uniquement, pas de fichiers binaires.\n"
502 " -nc, --no-pre-clean ne pas nettoyer l'arborescence source "
504 " --pre-clean pré-nettoyer l’arborescence source (par "
506 " --no-post-clean ne pas nettoyer l’arborescence source ensuite "
508 " -tc nettoyer l'arborescence source une fois "
510 " --sanitize-env nettoyer l’environnement de construction.\n"
511 " -D, --check-builddeps contrôler les dépendances et les conflits de\n"
512 " construction (défaut).\n"
513 " -d, --no-check-builddeps ne pas contrôler les dépendances et les "
516 " --ignore-builtin-builddeps\n"
517 " ne pas contrôler les dépendances de "
518 "constructions internes.\n"
519 " -P, --build-profiles=<profils> considérer les profils de construction "
521 " comme actifs (liste séparée par des "
523 " --rules-requires-root considère que la valeur de l’ancien champ "
524 "Rules-Requires-Root\n"
526 " -R, --rules-file=<rules> fichier rules à exécuter (par défaut : debian/"
528 " -T, --rules-target=<cible> appeler debian/rules <cible>.\n"
529 " --as-root garantir que -T appelle la cible avec les droits du\n"
530 " superutilisateur.\n"
531 " -j, --jobs[=<jobs>|auto] indiquer le nombre de travaux à exécuter "
533 " (passé à <rules>)(défaut ; auto par défaut, spécifiez "
534 "tout autre choix).\n"
535 " -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
536 " alias pour -j, --jobs.\n"
537 " --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
538 " indiquer le nombre de travaux à exécuter "
540 " (passé à <rules>).\n"
541 " -r, --root-command=<command>\n"
542 " commande permettant d'obtenir les privilèges "
544 " superutilisateur (fakeroot par défaut).\n"
545 " --check-command=<check-command>\n"
546 " commande pour vérifier le fichier .changes "
547 "(pas de valeur par défaut).\n"
548 " --check-option=<opt>\n"
549 " passe <opt> à <check-command>\n"
550 " --hook-<name>=<commande> définir <commande> en tant que point "
551 "d'ancrage pour <nom>,\n"
552 " les point d'ancrages valables sont :\n"
553 " init preclean source build binary buildinfo\n"
554 " changes postclean check sign done\n"
555 " --buildinfo-file=<fichier> définir le nom de fichier .buildinfo à "
557 " --buildinfo-option=<opt>\n"
558 " passer l’option <opt> à dpkg-genbuildinfo.\n"
559 " --changes-file=<fichier> définir le nom de fichier .changes à "
561 " --sign-backend=<backend>\n"
562 " backend OpenPGP à utiliser pour signer\n"
563 " (auto par défaut).\n"
564 " -p, --sign-command=<commande>\n"
565 " commande permettant de signer les fichiers ."
567 " et/ou les fichiers .changes (par défaut : "
569 " --sign-keyfile=<fichier> la clé à utiliser pour signer.\n"
570 " -k, --sign-keyid=<keyid> identifiant de clé à utiliser pour signer.\n"
571 " --sign-key=<keyid> alias pour -k, --sign-keyid.\n"
572 " -ap, --sign-pause ajouter une pause avant le processus de "
574 " -us, --unsigned-source paquet source non signé.\n"
575 " -ui, --unsigned-buildinfo fichier .buildinfo non signé.\n"
576 " -uc, --unsigned-changes fichier .changes non signé.\n"
577 " --no-sign ne signer aucun fichier.\n"
578 " --force-sign forcer la signature des fichiers "
580 " --admindir=<répertoire>\n"
581 " modifier le répertoire administratif.\n"
582 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
583 " --version afficher la version."
585 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
587 "Options passed to dpkg-architecture:\n"
588 " -a, --host-arch <arch> set the host Debian architecture.\n"
589 " -t, --host-type <type> set the host GNU system type.\n"
590 " --target-arch <arch> set the target Debian architecture.\n"
591 " --target-type <type> set the target GNU system type."
593 "Options passées à dpkg-architecture :\n"
594 " -a, --host-arch <arch> définir l'architecture Debian en cours.\n"
595 " -t, --host-type <type> définir le type de système GNU en cours.\n"
596 " --target-arch <arch> définir l'architecture Debian de la cible.\n"
597 " --target-type <type> définir le type de système GNU de la cible."
599 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
601 "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
602 " -si source includes orig, if new upstream "
604 " -sa source includes orig, always.\n"
605 " -sd source is diff and .dsc only.\n"
606 " -v<version> changes since version <version>.\n"
607 " -m, --source-by=<maint> maintainer for this source or build is "
609 " --build-by=<maint> ditto.\n"
610 " -e, --release-by=<maint> maintainer for this change or release is "
612 " --changed-by=<maint> ditto.\n"
613 " -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n"
614 " --changes-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-genchanges."
616 "Options passées à dpkg-genchanges:\n"
617 " -si la source n'inclut le fichier d'origine que si nouvelle "
618 "version amont (défaut).\n"
619 " -sa toujours inclure le fichier d'origine.\n"
620 " -sd la source envoyée ne comporte que les fichiers diff et ."
622 " -v<version> modifications depuis la version <version>.\n"
623 " -m, --source-by=<maint> le responsable du paquet est <maint>.\n"
624 " --build-by=<maint> idem.\n"
625 " -e, --release-by=<maint> le responsable de la version courante est "
627 " --changed-by=<maint> idem.\n"
628 " -C<fichdesc> modifications décrites dans <fichdesc>.\n"
629 " --changes-option=<opt> passer l'option <opt> à dpkg-genchanges."
631 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
633 "Options passed to dpkg-source:\n"
634 " -sn force Debian native source format.\n"
635 " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n"
636 " -z, --compression-level=<level>\n"
637 " compression level to use for source.\n"
638 " -Z, --compression=<compressor>\n"
639 " compression to use for source (gz|xz|bzip2|"
641 " -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n"
642 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
643 " filter out files when building tarballs.\n"
644 " --source-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-source.\n"
646 "Options passées à dpkg-source:\n"
647 " -sn forcer le format source natif Debian.\n"
648 " -s[sAkurKUR] voir dpkg-source pour les détails.\n"
649 " -z, --compression-level=<niveau> niveau de compression à utiliser pour "
651 " -Z, --compression=<compresseur>\n"
652 " logiciel de compression à utiliser pour les\n"
653 " sources (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
654 " -i, --diff-ignore[=<regex>] ignorer les différences dans les fichiers "
656 " à l'expression régulière.\n"
657 " -I, --tar-ignore[=<motif>] ignorer ces fichiers en construisant les "
659 " --source-option=<opt>\n"
660 " passer l'option <opt> à dpkg-source.\n"
662 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
663 msgid "missing .buildinfo filename"
664 msgstr "nom de fichier .buildinfo manquant"
666 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
668 msgid "passing %s via %s is not supported; please use %s instead"
670 "passer %s à l’aide de %s n'est pas pris en charge ; veuillez utiliser %s à "
673 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
674 msgid "missing .changes filename"
675 msgstr "nom de fichier .changes manquant"
677 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
679 msgid "unknown hook name %s"
680 msgstr "nom de point d'ancrage inconnu %s"
682 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
684 msgid "missing hook %s command"
685 msgstr "la commande du point d'ancrage %s est manquante"
687 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
688 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
690 msgid "%s is deprecated; it is without effect"
691 msgstr "%s est obsolète ; il est sans effet"
693 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
695 msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
696 msgstr "-s%s est obsolète ; l'interface utilisée est toujours de type gpg"
698 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
700 msgid "unknown option or argument %s"
701 msgstr "option ou paramètre inconnu %s"
703 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
705 msgid "option %s is only meaningful with option %s"
706 msgstr "l'option %s n'a de sens qu'avec l'option %s"
708 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
710 msgid "check-command '%s' not found"
711 msgstr "check-command « %s » non trouvé"
713 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
715 msgid "sign-command '%s' not found"
716 msgstr "sign-command « %s » non trouvée"
718 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
719 msgid "source package"
720 msgstr "paquet source"
722 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
723 msgid "source version"
724 msgstr "version source"
726 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
727 msgid "source distribution"
728 msgstr "distribution source"
730 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
731 msgid "source changed by"
732 msgstr "source changé par"
734 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
735 msgid "host architecture"
736 msgstr "architecture hôte"
738 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
739 msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
740 msgstr "debian/rules n'est pas exécutable ; corrigé"
742 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
743 msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
744 msgstr "dépendances de construction et conflits non satisfaits ; abandon"
746 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
747 msgid "(Use -d flag to override.)"
748 msgstr "(Utilisez l'option -d pour forcer.)"
750 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
752 "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
755 "création d'un paquet source sans le nettoyer préalablement comme demandé ; "
756 "il peut contenir des fichiers non souhaités"
758 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
759 msgid "Press <enter> to start the signing process.\n"
760 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour commencer le processus de signature\n"
762 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
763 msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override"
765 "construction non publiée (UNRELEASED) non signée ; veuillez utiliser --force-"
766 "sign pour passer outre"
768 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
770 msgid "unable to determine %s"
771 msgstr "impossible de déterminer %s"
773 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
774 msgid "using a gain-root-command while being root"
776 "utilisation d'une commande pour obtenir les privilèges administrateur en "
777 "tant qu'administrateur"
779 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
781 "fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
782 "package, specify a command with the -r option, or run this as root"
784 "fakeroot non trouvé, veuillez soit installer le paquet fakeroot,\n"
785 "soit indiquer une commande avec l'option -r ou exécuter cette\n"
786 "commande en tant qu'administrateur"
788 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
790 msgid "gain-root-command '%s' not found"
791 msgstr "commande pour obtenir les privilèges administrateur « %s » non trouvée"
793 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
795 msgid "disallowed target in %s field keyword \"%s\""
796 msgstr "cible non autorisée dans le champ %s mot-clé « %s »"
798 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
800 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown in dpkg namespace"
802 "le mot-clé « %s » du champ %s est inconnu dans l'espace de noms de dpkg"
804 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
806 msgid "%s field keyword \"%s\" is uppercase; use \"%s\" instead"
808 "le mot clé « %s » du champ %s est en majuscule ; utilisez « %s » à la place"
810 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
812 msgid "%s field keyword \"%s\" is invalid; use \"%s\" instead"
814 "le mot clé « %s » du champ %s n’est pas valable ; utilisez « %s » à la place"
816 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
818 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown"
819 msgstr "le mot clé « %s » du champ %s est inconnu"
821 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
823 msgid "field %s contains duplicate keyword \"%s\""
824 msgstr "le champ %s contient le mot clé dupliqué « %s »"
826 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
828 msgid "%s field contains both global and implementation specific keywords"
830 "le champ %s contient à la fois des mots-clés globaux et des mots-clés "
831 "spécifiques à la mise en œuvre"
833 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
835 msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s"
836 msgstr "substitution %% inconnue dans le point d'ancrage: %%%s"
838 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
841 "short OpenPGP key IDs are broken; please use key fingerprints in %s or %s "
844 "les identifiants courts des clés OpenPGP ne fonctionnent plus ; veuillez "
845 "utiliser les empreintes de clé dans %s ou %s à la place"
847 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
850 "long OpenPGP key IDs are strongly discouraged; please use key fingerprints "
851 "in %s or %s instead"
853 "il est fortement déconseillé d'utiliser des identifiants de clé OpenPGP "
854 "longs ; veuillez plutôt utiliser les empreintes de clé dans %s ou %s"
856 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
857 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm
858 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm
860 msgid "cannot open %s"
861 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
863 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
864 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
865 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
866 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
868 msgid "cannot close %s"
869 msgstr "impossible de fermer %s"
871 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
873 msgid "cannot move %s to %s"
874 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
876 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
878 msgid "failed to sign %s file: %s"
879 msgstr "échec de la signature du fichier %s : %s"
881 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
882 msgid "source-only upload: Debian-native package"
883 msgstr "envoi de source uniquement : paquet Debian natif"
885 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
886 msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)"
888 "source uniquement, envoi du fichier de différences uniquement (aucune "
889 "inclusion du code source d'origine)"
891 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
892 msgid "source-only upload (original source is included)"
893 msgstr "envoi du source seulement (inclusion du code source d'origine)"
895 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
896 msgid "binary-only upload (no source included)"
897 msgstr "envoi d'un binaire seulement (aucune inclusion de code source)"
899 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
900 msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
901 msgstr "envoi complet ; paquet Debian natif (inclusion du code source complet)"
903 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
904 msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
906 "envoi d'un binaire et du fichier de différences (aucune inclusion du code "
909 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
910 msgid "full upload (original source is included)"
911 msgstr "envoi complet (inclusion du code source d'origine)"
913 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
916 "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at "
917 "least '%s' seems to be missing)"
919 "%s doit être mis à jour pour gérer les cibles « build-arch » et « build-"
920 "indep » (au moins « %s » semble manquer)"
922 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
924 msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
925 msgstr "Utilisation : %s [<option>...] <fichier-contrôle>"
927 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
930 " -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
931 " -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
932 " -I ignore built-in build dependencies and conflicts.\n"
933 " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
934 " retrieving them from control file\n"
935 " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
936 " retrieving them from control file\n"
937 " -a arch assume given host architecture\n"
938 " -P profiles assume given build profiles (comma-separated list)\n"
939 " --admindir=<directory>\n"
940 " change the administrative directory.\n"
941 " -?, --help show this help message.\n"
942 " --version show the version."
945 " -A ignorer Build-Depends-Arch et Build-Conflicts-Arch.\n"
946 " -B ignorer Build-Depends-Indep et Build-Conflicts-Indep.\n"
947 " -I ignorer les dépendances internes de construction et les "
949 " -d build-deps utiliser la chaîne indiquée comme dépendances de "
950 "construction (« build deps ») plutôt que de les récupérer du fichier de "
952 " -c build-conf utiliser la chaîne indiquée comme conflit de construction\n"
953 " (« build conflicts ») plutôt que de les récupérer du "
955 " -a arch supposer que l'architecture est celle mentionnée\n"
956 " -P profiles supposer que les profils de construction sont ceux "
958 " --admindir=<répertoire>\n"
959 " changer le répertoire d'administration.\n"
960 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
961 " --version afficher la version."
963 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
965 "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
967 "<fichier-contrôle> est le fichier de contrôle à traiter (par défaut, debian/"
970 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
971 #: scripts/dpkg-source.pl
973 msgid "cannot parse %s field"
974 msgstr "impossible d'analyser le champ %s"
976 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
978 msgid "Unmet build dependencies: %s"
979 msgstr "Dépendances de construction non satisfaites : %s"
981 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
983 msgid "Build conflicts: %s"
984 msgstr "Conflits de construction : %s"
986 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
989 "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
992 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
993 " -?, --help show this help message.\n"
994 " --version show the version.\n"
996 "Syntaxe : %s [<option>...] <fichier> <section> <priorité>\n"
999 " -f <fichier_des_fichiers> lister les fichiers dans ce fichier plutôt\n"
1000 " que debian/files.\n"
1001 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
1002 " --version afficher la version.\n"
1004 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
1005 msgid "need exactly a filename, section and priority"
1006 msgstr "il est demandé exactement un fichier, une section et une priorité"
1008 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
1009 msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
1010 msgstr "fichier, section et priorité ne peuvent contenir d'espace"
1012 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1013 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1014 #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/File.pm
1015 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
1016 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1017 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
1019 msgid "cannot write %s"
1020 msgstr "impossible d'écrire %s"
1022 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1023 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1024 msgid "install new files list file"
1025 msgstr "installation du nouveau fichier de liste des fichiers"
1027 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1030 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
1031 " any, all (default is 'full').\n"
1032 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1033 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1034 " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
1035 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1036 " -O[<buildinfo-file>] write to stdout (or <buildinfo-file>).\n"
1037 " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
1038 " --always-include-kernel always include Build-Kernel-Version.\n"
1039 " --always-include-path always include Build-Path.\n"
1040 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
1041 " -?, --help show this help message.\n"
1042 " --version show the version.\n"
1045 " --build=<type>[,...] spécifier le <type> de construction : "
1046 "full, source, binary,\n"
1047 " any, all (la valeur par défaut est "
1049 " -c<fichier-contrôle> obtenir des informations de contrôle à partir "
1051 " -l<fichier-changelog> obtenir des informations par version "
1052 "à partir de ce journal de modifications.\n"
1053 " -f<fichier-des-fichiers> obtenir la liste des fichiers .deb à "
1054 "partir de ce fichier.\n"
1055 " -F<format-du-changelog> forcer le format du journal de "
1057 " -O[<fichier-info-de-construction>] écrire sur la sortie standard (ou "
1058 "<fichier-info-de-construction>).\n"
1059 " -u<repertoire-televersement> répertoire avec les fichiers "
1060 "(par défaut, '..').\n"
1061 " --always-include-kernel inclut toujours Build-Kernel-Version.\n"
1062 " --always-include-path inclut toujours Build-Path.\n"
1063 " --admindir=<répertoire> changer le répertoire d'administration.\n"
1064 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
1065 " --version afficher la version.\n"
1067 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1068 msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless"
1070 "construction binaire sans artefacts binaires trouvés ; .buildinfo n’a pas "
1073 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1075 msgid "cannot install output buildinfo file '%s'"
1076 msgstr "impossible d'installer le fichier buildinfo produit « %s »"
1078 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1081 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
1082 " any, all (default is 'full').\n"
1083 " -g source and arch-indep build.\n"
1084 " -G source and arch-specific build.\n"
1085 " -b binary-only, no source files.\n"
1086 " -B binary-only, only arch-specific files.\n"
1087 " -A binary-only, only arch-indep files.\n"
1088 " -S source-only, no binary files.\n"
1089 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1090 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1091 " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
1092 " -v<since-version> include all changes later than version.\n"
1093 " -C<changes-description> use change description from this file.\n"
1094 " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
1095 " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
1096 " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
1097 " -si source includes orig, if new upstream (default).\n"
1098 " -sa source includes orig, always.\n"
1099 " -sd source is diff and .dsc only.\n"
1100 " -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
1101 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1102 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1103 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1104 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1105 " -U<field> remove a field.\n"
1106 " -O[<filename>] write to stdout (default) or <filename>.\n"
1107 " -?, --help show this help message.\n"
1108 " --version show the version.\n"
1111 " --build=<type>[,...] spécifier le <type> de construction : full, "
1113 " any, all (« full » par défaut).\n"
1114 " -g source et binaires indépendants de "
1116 " -G source et binaires dépendants de l'architecture.\n"
1117 " -b binaires uniquement, pas de fichiers source.\n"
1118 " -B binaires dépendants de l'architecture "
1120 " -A binaires indépendants de l'architecture "
1122 " -S source uniquement.\n"
1123 " -c<fichier-contrôle> obtenir les informations de contrôle dans ce "
1125 " -l<fichier-changelog> obtenir les informations de version dans ce "
1127 " -f<fichier-liste-deb> obtenir la liste des fichiers .deb dans ce "
1129 " -v<depuis-version> inclure toutes les modifications depuis cette "
1131 " -C<changesdescription> utiliser la description des changements dans ce\n"
1133 " -m<responsable> remplacer la valeur du champ « Maintainer » "
1135 " dans le fichier control.\n"
1136 " -e<responsable> remplacer le mainteneur défini dans le\n"
1137 " fichier changelog.\n"
1138 " -u<uploadfilesdir> répertoire avec fichiers (par défaut : « .. »).\n"
1139 " -si inclure un fichier .orig avec les sources en cas "
1140 "de nouvelle version amont (défaut).\n"
1141 " -sa inclure un fichier .orig avec les sources.\n"
1142 " -sd inclure seulement un diff et un .dsc dans les "
1144 " -q silence - pas d'information sur stderr.\n"
1145 " -F<format-changelog> modifier le format du changelog.\n"
1146 " -V<nom>=<valeur> définir une variable de substitution.\n"
1147 " -T<varlistfile> lire les variables de substitution dans ce "
1149 " pas dans debian/substvars.\n"
1150 " -D<champ>=<valeur> remplacer ou ajouter une paire champ / valeur.\n"
1151 " -U<champ> supprimer un champ.\n"
1152 " -O[<nom-fichier>] écrire sur la sortie standard (par défaut) ou\n"
1153 " dans <nom-fichier>.\n"
1154 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
1155 " --version afficher la version.\n"
1157 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1159 msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
1160 msgstr "la version actuelle (%s) est inférieure à la version précédente (%s)"
1162 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1163 msgid "missing Section for source files"
1164 msgstr "il manque la section des fichiers source"
1166 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1167 msgid "missing Priority for source files"
1168 msgstr "il manque la priorité des fichiers source"
1170 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Vendor.pm
1173 msgstr "%s est vide"
1175 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1176 msgid "not including original source code in upload"
1177 msgstr "pas d'inclusion du code source original dans l'envoi (« upload »)"
1179 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1180 msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
1181 msgstr "option -sd ignorée pour les paquets Debian pure souche"
1183 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1184 msgid "including full source code in upload"
1185 msgstr "inclusion du code source original dans l'envoi (« upload »)"
1187 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1189 "binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not "
1192 "envoi de binaires dépendants de l'architecture (le code source et les "
1193 "paquets indépendants de l'architecture ne sont pas inclus)."
1195 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1197 "binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not "
1200 "envoi de binaires indépendants de l'architecture (le code source et les "
1201 "paquets dépendants d'une architecture ne sont pas inclus)."
1203 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1204 msgid "binary-only upload (no source code included)"
1205 msgstr "envoi des binaires seulement (le code source n'est pas inclus)"
1207 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1208 msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
1209 msgstr "construction de binaires sans binaires trouvés ; impossible d'envoyer"
1211 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1213 msgid "package %s in control file but not in files list"
1215 "paquet %s dans le fichier de contrôle mais pas dans le fichier de liste des "
1218 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1220 msgid "package %s listed in files list but not in control info"
1222 "paquet %s listé dans le fichier de liste des fichiers mais pas dans le "
1225 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1227 msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
1228 msgstr "la section du paquet binaire %s manque ; utilisation de « - »"
1230 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1232 msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
1234 "le paquet %s a une section %s dans le fichier de contrôle mais une section "
1235 "%s dans le fichier de liste des fichiers"
1237 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1239 msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
1241 "le champ « Priority » du paquet binaire %s manque ; utilisation de « - »"
1243 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1245 msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
1247 "le paquet %s a une priorité %s dans le fichier de contrôle mais une priorité "
1248 "%s dans le fichier de liste des fichiers"
1250 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1252 msgid "missing information for critical output field %s"
1253 msgstr "il manque l'information pour l'important champ de sortie %s"
1255 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
1256 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1258 msgid "missing information for output field %s"
1259 msgstr "information manquante pour le champ de sortie %s"
1261 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1264 " -p<package> print control file for package.\n"
1265 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1266 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1267 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1268 " -v<force-version> set version of binary package.\n"
1269 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
1270 " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1271 " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n"
1272 " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1274 " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
1275 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1276 " -U<field> remove a field.\n"
1277 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1278 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1279 " -?, --help show this help message.\n"
1280 " --version show the version.\n"
1283 " -p<paquet> afficher le fichier de contrôle du paquet.\n"
1284 " -c<fichier-contrôle> obtenir les informations de contrôle dans ce "
1286 " -l<fichier-changelog> obtenir les informations par version de ce "
1288 " -F<format-changelog> forcer le format de changelog.\n"
1289 " -v<forceversion> définir la version du paquet binaire.\n"
1290 " -f<fichier-des-fichiers> écrire la liste des fichiers dans ce fichier, "
1291 "plutôt que dans debian/files.\n"
1292 " -P<packagebuilddir> répertoire temporaire de construction, au lieu "
1294 " -n<fichier> supposer que le nom du paquet sera <fichier>.\n"
1295 " -O[<fichier>] écrire sur la sortie standard (ou <fichier>), "
1296 "pas .../DEBIAN/control.\n"
1297 " -is, -ip, -isp, -ips options déconseillées, ignorées pour "
1299 " -D<champ>=<valeur> remplacer ou ajouter une paire champ et "
1301 " -U<champ> supprimer un champ.\n"
1302 " -V<nom>=<valeur> définir une substitution de variable.\n"
1303 " -T<fichier-substvars> lire les variables dans ce fichier, pas dans "
1304 "debian/substvars.\n"
1305 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
1306 " --version afficher la version.\n"
1308 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1310 msgid "illegal package name '%s': %s"
1311 msgstr "nom de paquet « %s » non autorisé : %s"
1313 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1315 msgid "package %s not in control info"
1316 msgstr "le paquet %s n'est pas dans le fichier de contrôle"
1318 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1319 msgid "no package stanza found in control info"
1321 "aucune instance de paquet n'a été trouvée dans les informations de contrôle"
1323 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1325 msgid "must specify package since control info has many (%s)"
1327 "il faut indiquer un paquet car le fichier de contrôle contient plusieurs (%s)"
1329 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1331 msgid "package %s: "
1332 msgstr "paquet %s : "
1334 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1337 "current host architecture '%s' does not appear in package '%s' architecture "
1340 "l'architecture de l'hôte actuel « %s » n'apparaît pas dans la liste des "
1341 "architectures du paquet « %s » (%s)"
1343 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1345 msgid "%s field of package %s: "
1346 msgstr "champ %s du paquet %s : "
1348 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1350 msgid "parsing package '%s' %s field: %s"
1351 msgstr "analyse du champ %s du paquet « %s » : %s"
1353 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1356 "the %s field contains an arch-specific dependency but the package '%s' is "
1359 "le champ %s contient une dépendance spécifique à l'architecture mais le "
1360 "paquet « %s » est pour toute architecture"
1362 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1364 msgid "%s package '%s' with udeb specific field %s"
1365 msgstr "%s paquet « %s » avec champ spécifique udeb %s"
1367 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1368 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
1370 msgid "cannot stat %s"
1371 msgstr "stat de %s impossible"
1373 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1375 msgid "cannot install output control file '%s'"
1376 msgstr "impossible d'installer le nouveau fichier de contrôle de sortie %s"
1378 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1381 " -l<library-path> add directory to private shared library search "
1383 " -p<package> generate symbols file for package.\n"
1384 " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1385 " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
1386 " -v<version> version of the packages (defaults to\n"
1387 " version extracted from debian/changelog).\n"
1388 " -c<level> compare generated symbols file with the "
1390 " template in the debian directory and fail if\n"
1391 " difference is too important; level goes from 0 "
1393 " no check, to 4 for all checks (default level is "
1395 " -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
1396 " generate a diff between generated symbols\n"
1397 " file and the reference template.\n"
1398 " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
1399 " file instead of the default file.\n"
1400 " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1402 " -t write in template mode (tags are not\n"
1403 " processed and included in output).\n"
1404 " -V verbose output; write deprecated symbols and "
1406 " matching symbols as comments (in template mode "
1408 " -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
1411 " -d display debug information during work.\n"
1412 " -?, --help show this help message.\n"
1413 " --version show the version.\n"
1416 " -l<chemin-bibliotheque> ajouter un répertoire à la liste de "
1418 " des bibliothèques partagées privées.\n"
1419 " -p<paquet> générer le fichier des symboles pour ce paquet.\n"
1420 " -P<rep-constr-paquet> répertoire de construction temporaire au lieu "
1423 " -e<bibliotheque> afficher explicitement les bibliothèques à\n"
1425 " -v<version> version des paquets (par défaut, la version "
1427 " debian/changelog).\n"
1428 " -c<niveau> comparer les symboles générés avec le fichier de "
1430 " dans le répertoire debian.\n"
1431 " échouer si les différences sont trop importantes\n"
1432 " (le niveau va de 0 pour aucun contrôle à 4 pour "
1434 " les contrôles). Par défaut, le niveau de contrôle "
1436 " -q rester silencieux et n'afficher aucun "
1437 "avertissement ni\n"
1438 " créer de fichier de différences entre les "
1440 " créés et le canevas de référence.\n"
1441 " -I<fichier> forcer l'utilisation de <fichier> comme fichier "
1443 " de référence au lieu du fichier par défaut.\n"
1444 " -O[<fichier>] écrire sur la sortie standard (ou <fichier>) au "
1445 "lieu de .../DEBIAN/symbols.\n"
1446 " -t écrire en mode modèle (template). Les étiquettes\n"
1447 " ne sont pas traitées et sont incluses dans la "
1449 " -V mode bavard. N'afficher les symboles obsolètes\n"
1450 " et les symboles correspondant au motif que sous "
1452 " de commentaires (uniquement en mode "
1454 " -a<arch> utilise <arch> comme architecture pendant le\n"
1456 " -d afficher les informations de déboguage pendant le "
1458 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
1459 " --version afficher la version.\n"
1461 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1463 msgid "pattern '%s' did not match any file"
1464 msgstr "le motif « %s » ne correspond à aucun fichier"
1466 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1468 msgid "can't read directory %s: %s"
1469 msgstr "lecture du répertoire %s impossible : %s"
1471 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1473 msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n"
1474 msgstr "Dpkg::Shlibs::Objdump ne peut analyser %s\n"
1476 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1477 msgid "<standard output>"
1478 msgstr "<sortie standard>"
1480 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1482 msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
1483 msgstr "nouvelles bibliothèques apparues dans le fichier des symboles : %s"
1485 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1487 msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
1488 msgstr "certaines bibliothèques ont disparu du fichier des symboles : %s"
1490 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1492 msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
1494 "certains nouveaux symboles sont apparus dans le fichier des symboles : %s"
1496 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1497 msgid "see diff output below"
1498 msgstr "veuillez consulter le fichier de différences ci-dessous"
1500 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1502 msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
1503 msgstr "certains symboles ou motifs ont disparu du fichier des symboles : %s"
1505 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1506 msgid "the generated symbols file is empty"
1507 msgstr "le fichier des symboles généré est vide"
1509 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1511 msgid "%s doesn't match completely %s"
1512 msgstr "%s ne correspond pas complètement à %s"
1514 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1516 msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
1517 msgstr "pas de fichier debian/symbols utilisé comme base pour générer %s"
1519 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1521 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
1522 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
1524 "Ce logiciel est un logiciel libre. Voyez la licence « GNU General Public "
1526 "dans la version 2 ou une version supérieure pour les conditions de copie. Il "
1527 "n'y a PAS de garantie.\n"
1529 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1532 "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1535 " -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores everything\n"
1536 " after the last '~' in the version.\n"
1537 " --merge-unreleased merge UNRELEASED entries together, ignoring "
1539 " version numbers.\n"
1540 " -?, --help show this help message.\n"
1541 " --version show the version.\n"
1543 "Syntaxe : %s [<option>...] <ancien> <nouveau-a> <nouveau-b> [<sortie>]\n"
1546 " -m, --merge-prereleases fusionner les versions préliminaires en\n"
1547 " ignorant ce qui suit le dernier caractère\n"
1548 " « ~ » dans la version.\n"
1549 " --merge-unreleased fusionner les entrées UNRELEASED\n"
1550 " en ignorant leur numéro de version.\n"
1551 " -?, --help, -? afficher ce message d'aide.\n"
1552 " --version afficher la version.\n"
1554 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1555 msgid "needs at least three arguments"
1556 msgstr "demande au moins trois paramètres"
1558 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1559 msgid "file arguments need to exist"
1560 msgstr "les paramètres du fichier ont besoin d'exister"
1562 #: scripts/dpkg-name.pl
1564 msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
1565 msgstr "Utilisation : %s [<option>...] <fichier>...\n"
1567 #: scripts/dpkg-name.pl
1571 " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
1572 " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
1573 " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
1574 " -s, --subdir [dir] move file into subdirectory (use with care).\n"
1575 " -c, --create-dir create target directory if not there (use with "
1577 " -?, --help show this help message.\n"
1578 " -v, --version show the version.\n"
1580 "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1581 "according to the 'underscores convention'.\n"
1585 " -a, --no-architecture pas de partie architecture dans le nom de "
1587 " -o, --overwrite écraser si le fichier existe.\n"
1588 " -k, --symlink ne pas créer de nouveau fichier mais un lien "
1590 " -s, --subdir [dir] déplacer le fichier dans u sous-répertoire "
1591 "(utiliser avec précaution).\n"
1592 " -c, --create-dir créer le répertoire cible si absent (utiliser "
1593 "avec précaution).\n"
1594 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
1595 " -v, --version afficher la version.\n"
1597 "modification de fichier.deb en <paquet>_<version>_<architecture>."
1599 "selon la « convention des 'underscores' ».\n"
1601 #: scripts/dpkg-name.pl
1603 msgid "cannot find '%s'"
1604 msgstr "impossible de trouver %s"
1606 #: scripts/dpkg-name.pl
1608 msgid "binary control file %s"
1609 msgstr "fichier de contrôle binaire %s"
1611 #: scripts/dpkg-name.pl
1613 msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
1614 msgstr "architecture supposée '%s' pour '%s'"
1616 #: scripts/dpkg-name.pl
1618 msgid "bad package control information for '%s'"
1619 msgstr "informations de contrôle incorrectes pour « %s »"
1621 #: scripts/dpkg-name.pl
1623 msgid "assuming section '%s' for '%s'"
1624 msgstr "section « %s » supposée pour « %s »"
1626 #: scripts/dpkg-name.pl
1628 msgid "no Package field found in '%s', skipping package"
1629 msgstr "pas de champ Package trouvé dans « %s », paquet ignoré"
1631 #: scripts/dpkg-name.pl
1633 msgid "created directory '%s'"
1634 msgstr "répertoire « %s » créé"
1636 #: scripts/dpkg-name.pl
1638 msgid "cannot create directory '%s'"
1639 msgstr "impossible de créer le répertoire « %s »"
1641 #: scripts/dpkg-name.pl
1643 msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
1644 msgstr "répertoire « %s » inexistant, essayez l'option --create-dir (-c)"
1646 #: scripts/dpkg-name.pl
1648 msgid "skipping '%s'"
1649 msgstr "« %s » ignoré"
1651 #: scripts/dpkg-name.pl
1653 msgid "cannot move '%s' to existing file"
1654 msgstr "impossible de déplacer « %s » vers un fichier existant"
1656 #: scripts/dpkg-name.pl
1658 msgid "moved '%s' to '%s'"
1659 msgstr "déplacement de « %s » en « %s »"
1661 #: scripts/dpkg-name.pl
1662 msgid "mkdir can be used to create directory"
1663 msgstr "impossible d'utiliser mkdir pour créer le répertoire"
1665 #: scripts/dpkg-name.pl
1666 msgid "need at least a filename"
1667 msgstr "au moins un nom de fichier est nécessaire"
1669 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1672 " -l, --file <changelog-file>\n"
1673 " get per-version info from this file.\n"
1674 " -F <changelog-format> force changelog format.\n"
1675 " -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
1676 " -?, --help show this help message.\n"
1677 " --version show the version."
1680 " -l, --file <fichier-changelog>\n"
1681 " obtenir des informations par version à partir de "
1683 " -F <format-changelog> forcer le format du journal des modifications.\n"
1684 " -S, --show-field <champ> afficher les valeurs de <champ>.\n"
1685 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
1686 " --version afficher la version."
1688 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1691 " --format <output-format>\n"
1692 " set output format (defaults to 'dpkg').\n"
1693 " --reverse include all changes in reverse order.\n"
1694 " --all include all changes.\n"
1695 " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n"
1696 " -v <version> ditto.\n"
1697 " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n"
1698 " -f, --from <version> include all changes equal or later than "
1700 " -t, --to <version> include all changes up to or equal than "
1702 " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail\n"
1703 " if <number> is lower than 0).\n"
1704 " -n <number> ditto.\n"
1705 " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted from\n"
1706 " the top (or tail if <number> is lower than 0).\n"
1708 "Options de l'analyseur :\n"
1709 " --format <format-sortie>\n"
1710 " définir le format de sortie (« dpkg » par "
1712 " --reverse inclure tous les changements dans l’ordre "
1714 " --all inclure tous les "
1716 " -s, --since<version> inclure toutes les modifications depuis "
1718 " -v <version> idem.\n"
1719 " -u, --until <version> inclure toutes les modifications antérieures "
1721 " -f, --from <version> inclure toutes les modifications depuis "
1722 "<version> incluse.\n"
1723 " -t, --to <version> inclure toutes les modifications antérieures "
1724 "à <version> incluse.\n"
1725 " -c, --count <nombre> inclure <nombre> entrées depuis le début\n"
1726 " (ou bien les dernières si <nombre> est "
1728 " -n <nombre> idem. \n"
1729 " -o, --offset <number> modifier le point de démarrage de --count,\n"
1730 " à partir du début (ou de la fin si <nombre> "
1731 "est inférieur à 0).\n"
1733 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1734 msgid "-L is obsolete; it is without effect"
1735 msgstr "-L est obsolète ; ce paramètre est sans effet"
1737 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1738 msgid "bad changelog format name"
1739 msgstr "mauvais format de nom de fichier de changements"
1741 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1742 msgid "missing changelog filename"
1743 msgstr "nom de fichier de changements manquant"
1745 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1746 msgid "takes no non-option arguments"
1747 msgstr "ne prend pas de paramètre sans option"
1749 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1752 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1756 " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1757 " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
1758 " -h, --hash <hash-list> only generate hashes for the specified list.\n"
1759 " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
1760 " -e, --extra-override <file>\n"
1761 " use extra override file.\n"
1762 " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect media access "
1764 " -?, --help show this help message.\n"
1765 " --version show the version.\n"
1767 "Syntaxe : %s [<option> ...] <rep-de-binaires> [<fichier-override> [<préfixe-"
1772 " -t, --type <type> rechercher les paquets de <type> (« deb » par "
1774 " -a, --arch <arch> architecture à rechercher.\n"
1775 " -h, --hash <liste-hachage>\n"
1776 " générer les hachages uniquement pour la liste "
1778 " -m, --multiversion permettre plusieurs versions d'un même paquet.\n"
1779 " -e, --extra-override <fichier>\n"
1780 " utiliser un fichier d'« override » supplémentaire.\n"
1781 " -M, --medium <medium> ajouter le champ X-Medium pour la méthode d'accès\n"
1782 " multicd de dselect.\n"
1783 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
1784 " --version afficher la version.\n"
1786 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1788 msgid " %s (package says %s, not %s)"
1789 msgstr " %s (le paquet dit %s, pas %s)"
1791 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1793 msgid "unconditional maintainer override for %s"
1794 msgstr "annulation inconditionnelle du responsable pour %s"
1796 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
1797 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
1799 msgid "cannot fork for %s"
1800 msgstr "fork impossible pour %s"
1802 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1804 msgid "couldn't parse control information from %s"
1805 msgstr "impossible d'analyser les informations de contrôle de %s"
1807 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1809 msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
1810 msgstr "« dpkg-deb -I %s control », sortie avec %d, paquet sauté"
1812 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1814 msgid "no Package field in control file of %s"
1815 msgstr "pas de champ Package dans le fichier de contrôle de %s"
1817 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1820 "package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and "
1821 "ignored data from %s!"
1823 "le paquet %s (nom %s) est répété, mais la version est plus récente ; cette "
1824 "dernière sera utilisée et les données de %s seront ignorées !"
1826 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1829 "package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!"
1831 "le paquet %s (nom %s) est répété ; celui-ci a été ignoré et les données de "
1832 "%s ont été utilisées !"
1834 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1836 msgid "package %s (filename %s) has Filename field!"
1837 msgstr "le paquet %s (nom %s) a un champ Filename !"
1839 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
1840 msgid "one to three arguments expected"
1841 msgstr "de un à trois paramètres sont attendus"
1843 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1845 msgid "unsupported checksum '%s'"
1846 msgstr "somme de contrôle non prise en charge « %s »"
1848 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1850 msgid "binary path %s not found"
1851 msgstr "chemin du binaire %s non trouvé"
1853 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1855 msgid "override file %s not found"
1856 msgstr "fichier override %s non trouvé"
1858 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1859 msgid "failed when writing stdout"
1860 msgstr "échec de l'écriture sur la sortie standard"
1862 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1863 msgid "couldn't close stdout"
1864 msgstr "impossible de fermer la sortie standard"
1866 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1867 msgid "Packages with multiple instances but no --multiversion specified:"
1869 "Paquets avec plusieurs instances mais --multiversion n’est pas spécifié :"
1871 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1872 msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
1874 "Paquets dans le fichier d'override avec valeur incorrecte pour l'ancien "
1877 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1878 msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
1879 msgstr "Paquets indiquant le même responsable que le fichier d'override :"
1881 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1882 msgid "Packages in archive but missing from override file:"
1883 msgstr "Paquets dans l'archive mais pas dans le fichier d'override :"
1885 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1886 msgid "Packages in override file but not in archive:"
1887 msgstr "Paquets dans le fichier d'override mais pas dans l'archive :"
1889 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1891 msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
1892 msgstr "%s entrées écrites dans le fichier Packages."
1894 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1897 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1901 " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n"
1902 " -e, --extra-override <file>\n"
1903 " use extra override file.\n"
1904 " -s, --source-override <file>\n"
1905 " use file for additional source overrides, "
1907 " is regular override file with .src appended.\n"
1908 " --debug turn debugging on.\n"
1909 " -?, --help show this help message.\n"
1910 " --version show the version.\n"
1912 "See the man page for the full documentation.\n"
1914 "Syntaxe : %s [<option>...] <rep-de-binaires> <fichier-d'override> [<chemin-à-"
1919 " -n, --no-sort ne pas trier par paquet avant affichage\n"
1920 " -e, --extra-override <fichier>\n"
1921 " utiliser un fichier supplémentaire d'override.\n"
1922 " -s, --source-override <fichier>\n"
1923 " utiliser fichier pour d'autres annulations,\n"
1924 " par défaut c'est le fichier d'override normal\n"
1925 " qui est utilisé.\n"
1926 " --debug activer le débogage.\n"
1927 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
1928 " --version afficher la version.\n"
1930 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1932 msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
1933 msgstr "entrée invalide, ligne %d (champs %d)"
1935 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1937 msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
1938 msgstr "entrée en double %s ignorée, ligne %d"
1940 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1942 msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
1943 msgstr "entrée en double %s ignorée, priorité %s non valable"
1945 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1947 msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
1949 "entrée non valable dans le fichier d'override pour les sources, ligne %d "
1952 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1954 msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
1956 "entrée en double %s ignorée dans le fichier d'override pour les sources, "
1959 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1961 msgid "no binary packages specified in %s"
1962 msgstr "pas de paquet binaire indiqué dans %s"
1964 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1966 msgid "administrative directory '%s' does not exist"
1967 msgstr "répertoire d'administration %s n'existe pas"
1969 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1971 msgid "unrecognized dependency field '%s'"
1972 msgstr "champ de dépendance non reconnu « %s »"
1974 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1975 msgid "need at least one executable"
1976 msgstr "au moins un exécutable est nécessaire"
1978 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1981 "cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')"
1983 "impossible de trouver la bibliothèque %s requise par %s (format ELF : « %s » "
1984 "abi_: « %s » ; RPATH : « %s »)"
1986 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1988 msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
1989 msgstr "%s utilise un SONAME inattendu (%s)"
1991 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1994 "no dependency information found for %s (used by %s)\n"
1995 "Hint: check if the library actually comes from a package."
1997 "pas d'information de dépendance trouvée pour %s (utilisé par %s)\n"
1998 "Indication: vérifiez que la bibliothèque provienne bien d'un paquet."
2000 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2002 "binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
2004 "les binaires à analyser devraient déjà être présents dans le répertoire de "
2007 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2009 msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
2010 msgstr "symbole %s utilisé par %s non trouvé dans les bibliothèques"
2012 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2015 "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
2017 "%s contient une référence au symbole %s qui ne peut être résolue : il peut "
2018 "s'agir d'un greffon (« plugin »)"
2020 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2022 msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
2024 "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
2026 "%d autre avertissement semblable a été sauté (utiliser -v pour les voir tous)"
2028 "%d autres avertissements semblables ont été sautés (utiliser -v pour les "
2031 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2034 "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
2036 "%s ne devrait pas être lié avec %s (il n'utilise aucun des symboles de la "
2039 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2042 "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
2043 "uses none of the library's symbols)"
2045 "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
2046 "(they use none of the library's symbols)"
2048 "la dépendance pourrait être évitée si « %s » n'y était pas lié avec %s sans "
2049 "nécessité (il n'utilise aucun des symboles de la bibliothèque)"
2051 "la dépendance pourrait être évitée si « %s » n'y étaient pas lié avec %s "
2052 "sans nécessité (ils n'utilisent aucun des symboles de la bibliothèque)."
2054 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2056 "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
2057 "any shlibs or symbols file.\n"
2058 "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l."
2060 "Note : les bibliothèques ne sont pas recherchées dans d'autres paquets "
2061 "binaires qui n'ont pas de fichier shlibs ou de fichier de symboles.\n"
2062 "Pour aider dpkg-shlibdeps à trouver des bibliothèques privées, vous pourriez "
2063 "avoir besoin d'utiliser -l."
2065 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2066 msgid "cannot continue due to the error above"
2067 msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
2068 msgstr[0] "impossible de continuer à causer de l'erreur ci-dessus"
2069 msgstr[1] "impossible de continuer à cause des erreurs ci-dessus"
2071 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2073 msgid "invalid dependency got generated: %s"
2074 msgstr "une dépendance non valable a été créée : %s"
2076 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2078 msgid "install new varlist file '%s'"
2079 msgstr "installation du nouveau fichier varlist %s"
2081 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2083 msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
2084 msgstr "Usage: %s [<option>...] <exécutable>|-e<exécutable> [<option>...]"
2086 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2088 "Positional options (order is significant):\n"
2089 " <executable> include dependencies for <executable>,\n"
2090 " -e<executable> (use -e if <executable> starts with '-')\n"
2091 " -d<dependency-field> next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
2093 "Options de positionnement (l'ordre est significatif) :\n"
2094 " <exécutable> inclure les dépendances pour <executable>,\n"
2095 " -e<exécutable> (utiliser -e if <exécutable> commence par « - »)\n"
2096 " -d<champ-dépendance> le prochain exécutable positionne shlibs:<champ-"
2099 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2102 " -l<library-dir> add directory to private shared library search "
2104 " -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
2105 " -O[<file>] write variable settings to stdout (or <file>).\n"
2106 " -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
2107 " -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n"
2108 " -t<type> set package type (default is deb).\n"
2109 " -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n"
2110 " -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n"
2111 " package build directory first.\n"
2112 " -I<package-build-dir> ignore needed libraries, shlibs and symbols "
2114 " in the given build directory.\n"
2115 " -v enable verbose mode (can be used multiple "
2117 " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
2119 " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n"
2120 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
2121 " -?, --help show this help message.\n"
2122 " --version show the version."
2125 " -l<rep-biblio> ajouter le répertoire à la recherche de la "
2126 "bibliothèque partagée privée.\n"
2127 " -p<varnameprefix> définir <varnameprefix>:* au lieu de shlibs:"
2129 " -O[<fichier>] écrire les paramètre de la variable sur la "
2130 "sortie standard (ou <fichier>).\n"
2131 " -L<fichier-shlibs-local> fichier d'override pour shlibs, pas debian/"
2133 " -T<fichier-substvars> mettre à jour les variables ici, pas debian/"
2135 " -t<type> définir le type de paquet (.deb par défaut).\n"
2136 " -x<paquet> exclure le paquet des dépendances générées.\n"
2137 " -S<paquet-build-dir> rechercher les bibliothèques nécessaires\n"
2138 " dans le répertoire de construction indiqué\n"
2139 " en premier lieu.\n"
2140 " -v activer le mode bavard (peut être utilisé\n"
2141 " plusieurs fois).\n"
2142 " --ignore-missing-info ne pas échouer si les informations de\n"
2143 " dépendance ne sont pas trouvées.\n"
2144 " --warnings=<valeur> définir le jeu d'avertissements actifs\n"
2145 " (voir la page de manuel).\n"
2146 " --admindir=<répertoire> changer de répertoire d'administration.\n"
2147 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
2148 " --version afficher la version."
2150 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2153 "Dependency fields recognized are:\n"
2156 "Champs de dépendance reconnus :\n"
2159 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2161 msgid "can't extract name and version from library name '%s'"
2163 "impossible d'extraire le nom et la version du nom de la bibliothèque « %s »"
2165 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2167 msgid "unable to open shared libs info file '%s'"
2169 "impossible d'ouvrir le fichier d'info sur les bibliothèques partagées %s"
2171 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2173 msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'"
2175 "fichier info sur les bibliothèques partagées « %s », ligne %d : ligne mal "
2178 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2179 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2181 msgid "cannot open file %s"
2182 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
2184 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2187 "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
2188 "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
2191 "$ORIGIN est utilisé dans le RPATH de %s et le répertoire correspondant n'a "
2192 "pas pu être identifié en raison de l'absence de sous-répertoire DEBIAN dans "
2193 "la racine de l'arborescence de construction du paquet"
2195 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2196 msgid "diversions involved - output may be incorrect"
2197 msgstr "détournements en jeu, la sortie peut être incorrecte"
2199 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2200 msgid "write diversion info to stderr"
2201 msgstr "info sur le détournement envoyée sur stderr"
2203 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2205 msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
2206 msgstr "résultat de dpkg --search inconnu : %s"
2208 #: scripts/dpkg-source.pl
2210 msgid "--%s needs a directory"
2211 msgstr "--%s requiert un répertoire"
2213 #: scripts/dpkg-source.pl
2215 msgid "cannot stat directory %s"
2216 msgstr "« stat » du répertoire %s impossible"
2218 #: scripts/dpkg-source.pl
2220 msgid "directory argument %s is not a directory"
2221 msgstr "paramètre répertoire %s n'est pas un répertoire"
2223 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2224 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2226 msgid "unable to chdir to '%s'"
2227 msgstr "impossible de changer de répertoire vers « %s »"
2229 #: scripts/dpkg-source.pl
2231 msgid "using options from %s: %s"
2232 msgstr "utilisation des options depuis %s : %s"
2234 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2236 msgid "%s is not a supported compression"
2237 msgstr "%s n'est pas une compression gérée"
2239 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2241 msgid "%s is not a compression level"
2242 msgstr "%s n'est pas un niveau de compression"
2244 #: scripts/dpkg-source.pl
2245 msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
2246 msgstr "La gestion de -E et -W est obsolète (ces paramètres sont sans effet)"
2248 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
2249 msgid "need an action option"
2250 msgstr "option d'action indispensable"
2252 #: scripts/dpkg-source.pl
2254 msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
2255 msgstr "aucun format source indiqué dans %s, voir dpkg-source(1)"
2257 #: scripts/dpkg-source.pl
2259 msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
2260 msgstr "%s ne contient pas d'information sur le paquet source"
2262 #: scripts/dpkg-source.pl
2264 msgid "'%s' is not a legal architecture string in package '%s'"
2266 "« %s » n'est pas une chaîne d'architecture autorisée dans le paquet « %s »"
2268 #: scripts/dpkg-source.pl
2270 msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')"
2272 "architecture %s seulement autorisée toute seule (la liste pour le paquet %s "
2275 #: scripts/dpkg-source.pl
2277 msgid "%s doesn't list any binary package"
2278 msgstr "%s ne comporte aucun paquet binaire"
2280 #: scripts/dpkg-source.pl
2281 msgid "building source for a binary-only release"
2282 msgstr "construction des sources pour une publication binaire seule"
2284 #: scripts/dpkg-source.pl
2286 msgid "can't build with source format '%s': %s"
2287 msgstr "impossible de construire avec le format source « %s » : %s"
2289 #: scripts/dpkg-source.pl
2291 msgid "using source format '%s'"
2292 msgstr "utilisation du format source « %s »"
2294 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2295 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2296 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2298 msgid "building %s in %s"
2299 msgstr "construction de %s dans %s"
2301 #: scripts/dpkg-source.pl
2303 msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc"
2304 msgstr "--%s requiert au moins un paramètre, le fichier .dsc"
2306 #: scripts/dpkg-source.pl
2308 msgid "--%s takes no more than two arguments"
2309 msgstr "--%s ne prend pas plus de deux paramètres"
2311 #: scripts/dpkg-source.pl
2313 msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory"
2315 "--%s requiert le fichier .dsc comme premier paramètre et non un répertoire"
2317 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2318 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2319 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2320 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2322 msgid "unpack target exists: %s"
2323 msgstr "cible non compressée existe : %s"
2325 #: scripts/dpkg-source.pl
2327 msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
2328 msgstr "%s ne contient pas de signature OpenPGP valable"
2330 #: scripts/dpkg-source.pl
2332 msgid "extracting unsigned source package (%s)"
2333 msgstr "extraction d'un paquet source non signé (%s)"
2335 #: scripts/dpkg-source.pl
2337 msgid "extracting %s in %s"
2338 msgstr "extraction de %s dans %s"
2340 #: scripts/dpkg-source.pl
2342 msgid "test control %s is not a regular file"
2343 msgstr "le contrôle de test %s n'est pas un fichier classique"
2345 #: scripts/dpkg-source.pl
2347 msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s"
2349 "le champ %s contient la valeur %s, mais il n'y a pas de fichier de contrôle "
2352 #: scripts/dpkg-source.pl
2354 msgid "test control %s is missing %s or %s field"
2355 msgstr "le contrôle de test %s est absent du champ %s ou %s"
2357 #: scripts/dpkg-source.pl
2358 msgctxt "source options"
2362 #: scripts/dpkg-source.pl
2364 msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
2365 msgstr "Usage: %s [<option>...] <commande>"
2367 #: scripts/dpkg-source.pl
2370 " -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2371 " extract source package.\n"
2372 " -b, --build <dir> build source package.\n"
2373 " --print-format <dir> print the format to be used for the source "
2375 " --before-build <dir> run the corresponding source package format "
2377 " --after-build <dir> run the corresponding source package format "
2379 " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2380 " store upstream changes in a new patch."
2383 " -x, --extract <nom-fichier>.dsc [<rep-sortie>]\n"
2384 " extraction du paquet source.\n"
2385 " -b, --build <rep> construction du paquet source.\n"
2386 " --print-format <rep> afficher le format à utiliser pour le paquet "
2388 " --before-build <rep> exécuter le point d'ancrage correspondant au "
2389 "format du paquet source.\n"
2390 " --after-build <rep> exécuter le point d'ancrage de format de paquet "
2391 "source correspondant.\n"
2392 " --commit [<rep> [<nom-patch>]]\n"
2393 " enregistrer les changements en amont dans un "
2396 #: scripts/dpkg-source.pl
2400 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
2401 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
2402 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
2403 " --format=<source-format> set the format to be used for the source "
2405 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
2406 " -T<substvars-file> read variables here.\n"
2407 " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
2408 " -U<field> remove a field.\n"
2409 " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2410 " filter out files to ignore diffs of\n"
2411 " (defaults to: '%s').\n"
2412 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
2413 " filter out files when building tarballs\n"
2414 " (defaults to: %s).\n"
2415 " -Z, --compression=<compression>\n"
2416 " select compression to use (defaults to '%s',\n"
2417 " supported are: %s).\n"
2418 " -z, --compression-level=<level>\n"
2419 " compression level to use (defaults to '%d',\n"
2420 " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2422 "Options de construction :\n"
2423 " -c<fichier-contrôle> obtenir les informations de contrôle de ce "
2425 " -l<fichier-changelog> obtenir les informations de version de ce "
2427 " -F<format-changelog> forcer le format du changelog.\n"
2428 " --format=<source-format> définir le format à utiliser pour le paquet "
2430 " -V<nom>=<valeur> définir une variable de substitution.\n"
2431 " -T<fichier-substvars> lire ici les variables.\n"
2432 " -D<champ>=<valeur> remplacer ou ajouter une paire champ et valeur ."
2434 " -U<champ> supprimer un champ.\n"
2435 " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2436 " ignorer les différences sur les fichiers\n"
2437 " (par défaut : %s).\n"
2438 " -I, --tar-ignore[=<motif>]\n"
2439 " exclure des fichiers en construisant les\n"
2440 " archives (par défaut : %s).\n"
2441 " -Z, --compression=<compression>\n"
2442 " compression à utiliser (par défaut : « %s »,\n"
2443 " les valeurs gérées sont : %s)\n"
2444 " -z, --compression-level=<niveau>\n"
2445 " niveau de compression à utiliser (par défaut, "
2447 " les valeurs gérées sont : « 1 » - « 9 », "
2448 "« best », « fast »)"
2450 #: scripts/dpkg-source.pl
2452 "Extract options:\n"
2453 " --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
2454 " --no-check don't check signature and checksums before "
2456 " --no-overwrite-dir do not overwrite directory on extraction\n"
2457 " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2459 " --require-strong-checksums\n"
2460 " abort if the package contains no strong "
2462 " --ignore-bad-version allow bad source package versions."
2464 "Options d'extraction :\n"
2465 " --no-copy ne pas copier les archives .orig\n"
2466 " --no-check ne pas vérifier la signature et les sommes de contrôle "
2467 "avant la décompression\n"
2468 " --no-overwrite-dir ne pas écraser le répertoire lors de "
2470 " --require-valid-signature abandonner si le paquet n'a pas de signature "
2472 " --require-strong-checksums\n"
2473 " abandonner si le paquet ne contient pas de somme "
2474 "de contrôle forte\n"
2475 " --ignore-bad-version autoriser les mauvaises versions du paquet "
2478 #: scripts/dpkg-source.pl
2480 "General options:\n"
2481 " --threads-max=<threads>\n"
2482 " use at most <threads> with compressor.\n"
2484 " -?, --help show this help message.\n"
2485 " --version show the version."
2487 "Options générales :\n"
2488 " --threads-max=<threads>\n"
2489 " utiliser au maximum <threads> avec le "
2491 " -q mode silencieux.\n"
2492 " -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
2493 " --version afficher la version."
2495 #: scripts/dpkg-source.pl
2497 "Source format specific build and extract options are available;\n"
2498 "use --format with --help to see them."
2500 "Des options de construction et d'extraction spécifiques au format source "
2501 "sont disponibles ;\n"
2502 "utilisez --format avec --help pour les voir."
2504 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2507 " --is <vendor> returns true if current vendor is <vendor>.\n"
2508 " --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from "
2510 " --query <field> print the content of the vendor-specific field.\n"
2511 " --help show this help message.\n"
2512 " --version show the version."
2515 " --is <fabriquant> renvoyer « vrai » si le fabriquant actuel "
2517 " --derives-from <fabriquant> renvoyer « vrai » si le fabriquant actuel "
2518 "provient de <fabriquant>.\n"
2519 " --query <champ> afficher le contenu du champ propre au "
2521 " --help afficher ce message d'aide.\n"
2522 " --version afficher la version."
2524 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2527 " --vendor <vendor> assume <vendor> is the current vendor."
2530 " --vendor <fabriquant> supposer que <fabriquant> est le fabriquant "
2533 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2535 msgid "vendor %s doesn't exist in %s"
2536 msgstr "le fabriquant %s n'existe pas dans %s"
2538 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2540 "cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)"
2542 "impossible de déterminer le type de système CC, retour à la valeur par "
2543 "défaut (compilation native)"
2545 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2547 msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)"
2549 "type de système CC inconnu %s, retour à la valeur par défaut (compilation "
2552 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2554 msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'"
2555 msgstr "« %s » n'est pas une architecture autorisée dans la liste « %s »"
2557 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2558 msgid "dpkg build API level needs an exact version"
2561 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2563 msgid "dpkg build API level with conflicting versions: %s vs %s"
2566 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2568 msgid "invalid dpkg build API level '%s'"
2571 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2573 msgid "dpkg build API level '%s' greater than max '%s'"
2576 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm
2577 #: scripts/Dpkg/File.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2578 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2579 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
2581 msgid "cannot read %s"
2582 msgstr "impossible de lire %s"
2584 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2586 msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
2587 msgstr "la ligne %d de %s comprend un drapeau %s inconnu"
2589 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2591 msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
2592 msgstr "la ligne %d de %s n'est pas valable et a été ignorée"
2594 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2596 msgid "invalid flag in %s: %s"
2597 msgstr "drapeau non valable dans %s : %s"
2599 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2601 msgid "unknown %s feature in %s variable: %s"
2602 msgstr "fonctionnalité %s inconnue dans la variable %s : %s"
2604 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2606 msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s"
2607 msgstr "valeur incorrecte dans l'option %s de la variable %s : %s"
2609 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2611 msgid "cannot combine %s and %s"
2612 msgstr "impossible de combiner %s et %s"
2614 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2616 msgid "unknown build type %s"
2617 msgstr "type de construction inconnu %s"
2619 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2628 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2631 msgstr "%s(l%s) : %s"
2633 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2634 msgid "'offset' without 'count' has no effect"
2635 msgstr "« offset » sans « count » n'a aucun effet"
2637 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2638 msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
2640 "impossible de combiner « count » et « offset » avec une autre option de "
2643 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2644 msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
2646 "impossible d'indiquer « from » et « since » simultanément. « since » sera "
2649 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2650 msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
2652 "impossible d'indiquer « to » et « until » simultanément. « until » sera "
2655 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2657 msgid "'%s' option specifies non-existing version '%s'"
2658 msgstr "l'option « %s » spécifie une version inexistante « %s »"
2660 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2661 msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
2662 msgstr "utiliser l'entrée la plus récente qui est inférieure à celle indiquée"
2664 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2665 msgid "none found, starting from the oldest entry"
2666 msgstr "aucune trouvée, démarrage depuis la dernière entrée"
2668 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2669 msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
2670 msgstr "utiliser l'entrée la plus ancienne qui est supérieure à celle indiquée"
2672 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2674 msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter '%s'"
2676 "aucune entrée de ce type n'a été trouvée, le paramètre « %s » de « %s » a "
2679 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2681 msgid "'since' option specifies most recent version '%s', ignoring"
2682 msgstr "l'option « since » spécifie la version la plus récente « %s », ignorée"
2684 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2686 msgid "'until' option specifies oldest version '%s', ignoring"
2688 "l'option « until » spécifie la version la plus ancienne « %s », ignorée"
2690 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2691 msgid "first heading"
2692 msgstr "premier en-tête"
2694 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2695 msgid "next heading or end of file"
2696 msgstr "en-tête suivant ou fin de fichier"
2698 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2699 msgid "start of change data"
2700 msgstr "début des données de modifications"
2702 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2703 msgid "more change data or trailer"
2704 msgstr "données de modifications supplémentaires ou de fin"
2706 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2708 msgid "found start of entry where expected %s"
2709 msgstr "début d'une entrée trouvé, %s attendu"
2711 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2712 msgid "badly formatted heading line"
2713 msgstr "ligne d'en-tête mal formée"
2715 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2717 msgid "found trailer where expected %s"
2718 msgstr "ligne de fin trouvée, %s attendu"
2720 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2721 msgid "badly formatted trailer line"
2722 msgstr "ligne de fin mal formée"
2724 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2726 msgid "found change data where expected %s"
2727 msgstr "changements trouvés, %s attendu"
2729 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2731 msgid "found blank line where expected %s"
2732 msgstr "ligne blanche trouvée, %s attendu"
2734 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2735 msgid "unrecognized line"
2736 msgstr "ligne non reconnue"
2738 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2740 msgid "found end of file where expected %s"
2741 msgstr "fin de fichier trouvée, %s attendu"
2743 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2745 msgid "version '%s' is invalid: %s"
2746 msgstr "la version « %s » n'est pas valable : %s"
2748 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2750 msgid "bad key-value after ';': '%s'"
2751 msgstr "mauvaise clé-valeur après « ; » : %s"
2753 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2755 msgid "repeated key-value %s"
2756 msgstr "clé-valeur répété %s"
2758 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2760 msgid "badly formatted urgency value: %s"
2761 msgstr "valeur urgency mal formée : %s"
2763 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2765 msgid "bad binary-only value: %s"
2766 msgstr "valeur binary-only incorrecte : %s"
2768 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2770 msgid "unknown key-value %s"
2771 msgstr "clé clé-valeur inconnue %s"
2773 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2774 msgid "the header doesn't match the expected regex"
2775 msgstr "l'en-tête ne correspond pas à l'expression régulière attendue"
2777 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2779 msgid "ignoring invalid week day '%s'"
2780 msgstr "jour de la semaine non valable « %s » ignoré"
2782 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2784 msgid "uses full '%s' instead of abbreviated month name '%s'"
2785 msgstr "utilise le nom complet « %s » au lieu du nom abrégé du mois « %s »"
2787 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2789 msgid "invalid abbreviated month name '%s'"
2790 msgstr "nom de mois abrégé non valable « %s »"
2792 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2794 msgid "cannot parse non-conformant date '%s'"
2795 msgstr "impossible d’analyser la date au format non conforme « %s »"
2797 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2798 msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
2800 "la partie finale (« trailer ») ne correspond pas à l'expression régulière "
2803 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2805 msgid "cannot seek into file %s"
2806 msgstr "impossible de chercher dans le fichier %s"
2808 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2810 msgid "changelog format %s is unknown: %s"
2811 msgstr "le format du journal des modifications %s est inconnu : %s"
2813 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2815 msgid "changelog format %s is not a Dpkg::Changelog class"
2817 "format du journal des modifications %s n'est pas une classe Dpkg::Changelog"
2819 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2821 msgid "fatal error occurred while parsing %s"
2822 msgstr "erreur fatale rencontrée lors de l'analyse de %s"
2824 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2826 msgid "unknown output format %s"
2827 msgstr "format de sortie %s inconnu"
2829 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2831 msgid "cannot fstat file %s"
2832 msgstr "fstat impossible pour le fichier %s"
2834 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2836 msgid "file %s has size %u instead of expected %u"
2837 msgstr "la taille du fichier %s est %u au lieu de %u attendu"
2839 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2841 msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
2843 "la somme de contrôle du fichier %s est %s au lieu de %s (algorithme %s)"
2845 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2847 msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
2848 msgstr "ligne non valable dans la chaîne de somme de contrôle %s : %s"
2850 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2852 msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'"
2854 "sommes de contrôle en conflit : « %s » et « %s » pour le fichier « %s »"
2856 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2858 msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'"
2859 msgstr "conflit de taille de fichiers %u et %u pour le fichier %s"
2861 #: scripts/Dpkg/Compression.pm
2863 msgid "compression threads %s is not a number"
2864 msgstr "le nombre de processus de compression %s n'est pas un nombre"
2866 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2868 msgid "%s is not a supported compression method"
2869 msgstr "%s n'est pas une méthode compression gérée"
2871 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2872 msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
2874 "Dpkg::compression::Process ne peut démarrer qu'un sous-processus à la fois"
2876 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2878 msgid "short option not allowed in %s, line %d"
2879 msgstr "option courte non autorisée dans %s à la ligne %d"
2881 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2883 msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
2884 msgstr "erreur de syntaxe pour l'option %s à la ligne %d"
2886 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2887 msgid "general section of control info file"
2888 msgstr "section générale dans le fichier info"
2890 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2891 msgid "package's section of control info file"
2892 msgstr "section du paquet dans le fichier info"
2894 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2895 msgid "parsed version of changelog"
2896 msgstr "version analysée de changelog"
2898 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2899 msgid "header stanza of copyright file"
2900 msgstr "paragraphe d'en-tête du fichier de copyright"
2902 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2903 msgid "files stanza of copyright file"
2904 msgstr "paragraphe des fichiers du fichier de copyright"
2906 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2907 msgid "license stanza of copyright file"
2908 msgstr "paragraphe de licence du fichier de copyright"
2910 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2911 msgid "package's tests control file"
2912 msgstr "le fichier de contrôle des tests du paquet"
2914 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2916 msgid "repository's %s file"
2917 msgstr "le fichier %s du dépôt"
2919 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2921 msgid "stanza in repository's %s file"
2922 msgstr "paragraphe dans le fichier %s de dépôt"
2924 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2929 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2930 msgid "control info of a .deb package"
2931 msgstr "information de contrôle d'un paquet .deb"
2933 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2934 msgid "build information file"
2935 msgstr "fichier d'information sur la construction"
2937 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2939 msgstr "fichier du fournisseur (« vendor »)"
2941 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2942 msgid "stanza in dpkg's status file"
2943 msgstr "paragraphe dans le fichier d'état de dpkg"
2945 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2947 msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
2948 msgstr "champ d'information inconnu « %s » dans les données d'entrée de %s"
2950 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2951 msgid "control information"
2952 msgstr "information de contrôle"
2954 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2956 msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
2957 msgstr "erreur de syntaxe dans %s à la ligne %d : %s"
2959 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2960 msgid "field cannot start with a hyphen"
2961 msgstr "le champ ne peut débuter par un trait d'union"
2963 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2965 msgid "duplicate field %s found"
2966 msgstr "champ %s en double"
2968 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2969 msgid "continued value line not in field"
2970 msgstr "la ligne prolongée de valeur n'est pas dans le champ"
2972 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2973 msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line"
2975 "signature OpenPGP attendue, mais fin de fichier atteinte (après ligne "
2978 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2980 msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'"
2981 msgstr "signature OpenPGP attendue, mais « %s » trouvé"
2983 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2984 msgid "unfinished OpenPGP signature"
2985 msgstr "signature OpenPGP non terminée"
2987 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2988 msgid "OpenPGP signature not allowed here"
2989 msgstr "signature OpenPGP non autorisée ici"
2991 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2992 msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
2994 "ligne de format inconnu, format différent de « champ-deux_points-valeur »"
2996 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2997 msgid "write error on control data"
2998 msgstr "erreur d'écriture sur des données de contrôle"
3000 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
3002 msgid "first stanza lacks a '%s' field"
3003 msgstr "la première entrée n'a pas de champ « %s »"
3005 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
3007 msgid "stanza lacks the '%s' field"
3008 msgstr "l’entrée ne contient pas le champ « %s »"
3010 #: scripts/Dpkg/Control/Tests/Entry.pm
3012 msgid "stanza lacks either %s or %s fields"
3013 msgstr "l’entrée ne comporte pas de champs %s ou %s"
3015 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
3017 msgid "can't parse dependency %s"
3018 msgstr "impossible d'analyser la dépendance %s"
3020 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
3022 msgid "virtual dependency contains invalid relation: %s"
3023 msgstr "la dépendance virtuelle contient une relation non valable : %s"
3025 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
3026 msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
3027 msgstr "une dépendance d’union ne peut contenir que des dépendances simples"
3029 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3031 msgid "badly formed file name in files list file, line %d"
3033 "nom de fichier mal formé dans le fichier listant les fichiers, ligne %d"
3035 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3037 msgid "badly formed line in files list file, line %d"
3038 msgstr "ligne %d mal formée dans le fichier de liste des fichiers"
3040 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3042 msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
3044 "entrée en double dans le fichier de liste des fichiers pour le fichier %s "
3047 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3049 msgid "cannot open directory %s"
3050 msgstr "impossible d’ouvrir le répertoire %s"
3052 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3054 msgid "invalid filename %s"
3055 msgstr "nom de fichier %s non valable"
3057 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3061 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3063 msgstr "notification"
3065 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3067 msgstr "avertissement"
3069 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3073 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3075 msgid "%s subprocess returned exit status %d"
3076 msgstr "le sous-processus %s a retourné l’état de sortie %d"
3078 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3080 msgid "%s subprocess was killed by signal %d"
3081 msgstr "le sous-processus %s a été tué par le signal %d"
3083 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3085 msgid "%s subprocess failed with unknown status code %d"
3086 msgstr "le sous-processus %s a échoué avec le code d'état inconnu %d"
3088 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3089 msgid "Use --help for program usage information."
3090 msgstr "Utilisez --help pour de l'information sur l'utilisation du programme."
3092 #: scripts/Dpkg/File.pm
3094 msgid "cannot create file %s"
3095 msgstr "impossible de créer le fichier %s"
3097 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3100 msgstr "pipe pour %s"
3102 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3105 msgstr "chdir vers %s"
3107 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3108 msgid "reopen stdin"
3109 msgstr "réouverture stdin"
3111 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3112 msgid "reopen stdout"
3113 msgstr "réouverture de la sortie standard"
3115 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3116 msgid "child process"
3117 msgstr "processus fils"
3119 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3122 msgstr "attente de %s"
3124 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3126 msgid "%s didn't complete in %d second"
3127 msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
3128 msgstr[0] "%s ne s'est pas terminé en %d seconde"
3129 msgstr[1] "%s ne s'est pas terminé en %d secondes"
3131 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
3132 msgid "<standard input>"
3133 msgstr "<entrée standard>"
3135 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
3136 msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe"
3138 "Fichier::FcntlLock non disponible; utilisation de « flock » qui n'est pas "
3141 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
3143 msgid "failed to get a write lock on %s"
3144 msgstr "impossible d'obtenir un verrouillage en écriture sur %s"
3146 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3148 msgid "unknown OpenPGP api requested %s"
3149 msgstr "API OpenPGP inconnue demandée %s"
3151 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3153 msgid "cannot load OpenPGP backend %s"
3154 msgstr "impossible de charger le dorsal OpenPGP %s"
3156 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3158 msgid "unknown OpenPGP backend %s"
3159 msgstr "dorsal OpenPGP inconnu %s"
3161 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3165 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3166 msgid "no acceptable signature found"
3167 msgstr "aucune signature acceptable trouvée"
3169 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3170 msgid "missing required argument"
3171 msgstr "argument requis manquant"
3173 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3174 msgid "unsupported option"
3175 msgstr "option non prise en charge"
3177 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3178 msgid "invalid data type"
3179 msgstr "type de données non valable"
3181 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3182 msgid "non-text input where text expected"
3183 msgstr "saisie non textuelle alors que du texte est attendu"
3185 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3186 msgid "output file already exists"
3187 msgstr "le fichier de sortie existe déjà"
3189 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3190 msgid "input file does not exist"
3191 msgstr "le fichier d'entrée n'existe pas"
3193 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3194 msgid "cannot unlock password-protected key"
3195 msgstr "impossible de déverrouiller la clé protégée par un mot de passe"
3197 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3198 msgid "unsupported subcommand"
3199 msgstr "sous-commande non prise en charge"
3201 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3202 msgid "key is not signature-capable"
3203 msgstr "la clé ne permet pas la signature"
3205 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3206 msgid "missing OpenPGP implementation"
3207 msgstr "implémentation OpenPGP manquante"
3209 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3210 msgid "specified key needs a keystore"
3211 msgstr "la clé spécifiée a besoin d'un trousseau de clés"
3213 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3214 msgid "OpenPGP backend command cannot sign"
3217 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3219 msgid "error code %d"
3220 msgstr "code d'erreur %d"
3222 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3223 msgid "may not be empty string"
3224 msgstr "ne peut pas être une chaîne vide"
3226 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3228 msgid "character '%s' not allowed"
3229 msgstr "caractère « %s » non autorisé"
3231 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3232 msgid "must start with an alphanumeric character"
3233 msgstr "doit commencer par un caractère alphanumérique"
3235 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3237 msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
3238 msgstr "le nom du paquet source « %s » n'est pas autorisé : %s"
3240 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3242 msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
3243 msgstr "le paquet source a deux valeurs en conflit : %s et %s"
3245 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3247 msgid "pathname '%s' cannot be canonicalized"
3248 msgstr "le nom de chemin « %s » ne peut pas être normalisé"
3250 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3252 msgid "pathname '%s' points outside source root (to '%s')"
3254 "le nom de chemin « %s » pointe en dehors de la racine de la source (vers "
3257 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3258 msgid "use -l option instead of LD_LIBRARY_PATH"
3261 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3263 "deprecated use of LD_LIBRARY_PATH with private library directory which "
3264 "interferes with cross-building, please use -l option instead"
3266 "utilisation obsolète de LD_LIBRARY_PATH avec un répertoire de bibliothèque "
3267 "privé qui interfère avec la construction croisée, veuillez utiliser l'option "
3270 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3272 msgid "unknown executable format in file '%s'"
3273 msgstr "format d'exécutable inconnu dans le fichier « %s »"
3275 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3277 msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s"
3278 msgstr "impossible d'analyser l'enregistrement d'allocation dynamique : %s"
3280 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3282 msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
3283 msgstr "impossible d'analyser la définition de symboles dynamique : %s"
3285 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3287 msgid "symbol name unspecified: %s"
3288 msgstr "nom de symbole non précisé : %s"
3290 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3292 msgid "symver tag with versioned symbol will not match: %s"
3293 msgstr "la balise symver avec le symbole versionné ne correspondra pas : %s"
3295 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3297 msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
3299 "impossible d'utiliser l'étiquette symver pour identifier les symboles non "
3302 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3304 msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
3306 "les informations de symboles doivent être précédées par un en-tête (fichier "
3309 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3311 msgid "failed to parse line in %s: %s"
3312 msgstr "impossible d'analyser une ligne dans %s : %s"
3314 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3316 msgid "failed to parse a line in %s: %s"
3317 msgstr "impossible d'analyser une ligne dans %s : %s"
3319 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3321 msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
3323 "tentative de fusion du même objet (%s) deux fois dans un fichier de symboles"
3325 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3326 msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
3327 msgstr "impossible de fusionner les symboles depuis des objets sans SONAME"
3329 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3330 msgid "write on tar input"
3331 msgstr "écriture sur l'entrée de tar"
3333 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3334 msgid "close on tar input"
3335 msgstr "écriture sur la sortie de tar"
3337 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3339 msgid "cannot create directory %s"
3340 msgstr "impossible de créer le répertoire %s"
3342 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3344 msgid "cannot get source pathname %s metadata"
3345 msgstr "impossible d'obtenir les métadonnées du chemin d'accès source %s"
3347 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3349 msgid "cannot get target pathname %s metadata"
3350 msgstr "impossible d'obtenir les métadonnées du chemin d'accès cible %s"
3352 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3354 msgid "cannot change directory %s mode"
3355 msgstr "impossible de changer le mode du répertoire %s"
3357 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3359 msgid "cannot change directory %s times"
3360 msgstr "impossible de changer les dates du répertoire %s"
3362 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3364 msgid "cannot remove destination directory %s"
3365 msgstr "impossible de supprimer le répertoire de destination %s"
3367 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3369 msgid "cannot remove destination file %s"
3370 msgstr "impossible de supprimer le fichier de destination %s"
3372 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3373 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3375 msgid "cannot opendir %s"
3376 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire %s"
3378 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3380 msgid "unable to rename %s to %s"
3381 msgstr "impossible de renommer %s en %s"
3383 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3385 msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
3386 msgstr "stat du répertoire %s impossible (avant suppression)"
3388 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3390 msgid "unable to check for removal of directory '%s'"
3391 msgstr "impossible de vérifier la suppression du répertoire « %s »"
3393 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3395 msgid "rm -rf failed to remove '%s'"
3396 msgstr "rm -rf n'a pas supprimé « %s »"
3398 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3400 msgid "cannot change timestamp for %s"
3401 msgstr "impossible de modifier la date de %s"
3403 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3405 msgid "cannot read timestamp from %s"
3406 msgstr "impossible de lire la date de %s"
3408 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3410 msgid "cannot open file %s for binary detection"
3411 msgstr "impossible d’ouvrir le fichier %s pour la détection du binaire"
3413 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3415 msgid "adding %s to %s"
3416 msgstr "ajout de %s à %s"
3418 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3420 msgid "unwanted binary file: %s"
3421 msgstr "fichier binaire non souhaité : %s"
3423 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3426 "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
3427 "to allow its inclusion)."
3429 "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
3430 "binaries to allow their inclusion)."
3432 "%d fichier binaire non souhaité a été détecté (il est nécessaire de "
3433 "l'ajouter dans debian/source/include-binaries pour autoriser son inclusion)."
3435 "%d fichiers binaires non souhaités ont été détectés (il est nécessaire de "
3436 "les ajouter dans debian/source/include-binaries pour autoriser leur "
3439 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3441 msgid "%s is not the name of a file"
3442 msgstr "%s n'est pas le nom d'un fichier"
3444 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3446 msgid "missing critical source control field %s"
3447 msgstr "champ de contrôle vital manquant, %s"
3449 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3451 msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
3452 msgstr "le format de paquet source « %s » n'est pas géré : %s"
3454 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3455 msgid "source package uses only weak checksums"
3456 msgstr "le paquet source n'utilise que des sommes de contrôle faibles"
3458 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3460 msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename"
3462 "les champs %s et %s sont indispensables pour calculer le nom de base de la "
3465 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3466 msgid "upstream tarball signatures but no upstream signing key"
3468 "l'archive amont dispose de signatures mais pas il n’y a pas de clé de "
3469 "signature de l’amont"
3471 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3473 msgid "verifying %s"
3474 msgstr "vérification de %s"
3476 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3478 msgid "cannot verify upstream tarball signature for %s: %s"
3479 msgstr "impossible de vérifier la signature de l'archive amont pour %s : %s"
3481 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3483 msgid "cannot verify inline signature for %s: %s"
3484 msgstr "impossible de vérifier la signature en ligne de %s : %s"
3486 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3488 msgid "%s is not a valid option for %s"
3489 msgstr "%s n'est pas une option valable pour %s"
3491 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3493 msgid "cannot copy %s to %s"
3494 msgstr "impossible de copier %s vers %s"
3496 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3498 msgid "%s does not exist"
3499 msgstr "%s n'existe pas"
3501 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3503 msgid "cannot make %s executable"
3504 msgstr "impossible de rendre %s exécutable"
3506 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3508 msgid "%s is not a plain file"
3509 msgstr "%s n'est pas un fichier texte"
3511 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3513 msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
3514 msgstr "« %s » n'est pas géré par le format source « %s »"
3516 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3517 msgid "auto select original source"
3518 msgstr "sélection automatique de la source d'origine"
3520 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3521 msgid "use packed original source (unpack and keep)"
3522 msgstr "utiliser la source originale empaquetée (extraire et conserver)"
3524 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3525 msgid "use packed original source (unpack and remove)"
3526 msgstr "utiliser la source originale empaquetée (extraire et supprimer)"
3528 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3529 msgid "use unpacked original source (pack and keep)"
3530 msgstr "utiliser la source originale dépaquetée (empaqueter et conserver)"
3532 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3533 msgid "use unpacked original source (pack and remove)"
3534 msgstr "utiliser la source originale dépaquetée (empaqueter et supprimer)"
3536 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3537 msgid "trust packed and unpacked original sources are same"
3539 "considérer que les sources originales empaquetées et extraites sont les mêmes"
3541 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3542 msgid "there is no diff, do main tarfile only"
3544 "il n'y a pas de fichier de différences, ne faire que le fichier tar principal"
3546 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3547 msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite"
3548 msgstr "comme -sa, -sk, -sp, -su, -sr mais peuvent surpasser"
3550 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3551 msgid "abort if generated diff has upstream files changes"
3553 "abandonner si le fichier de différences généré a des changements dans les "
3556 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3557 msgid "leave original source packed in current directory"
3558 msgstr "laisser la source originale empaquetée dans le répertoire courant"
3560 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3561 msgid "do not copy original source to current directory"
3562 msgstr "ne pas copier la source originale dans le répertoire courant"
3564 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3565 msgid "unpack original source tree too"
3566 msgstr "extraire aussi l’arborescence source d’origine"
3568 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3569 msgid "do not apply debian diff to upstream sources"
3570 msgstr "ne pas appliquer le diff debian aux sources amont"
3572 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3574 msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
3575 msgstr "l'option -s%s annule une précédente option -s%s"
3577 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3579 msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
3580 msgstr "gestion des sources avec -s%s non autorisée avec -x"
3582 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3583 msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
3584 msgstr "plusieurs fichiers tar dans un paquet source v1.0"
3586 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3588 msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
3589 msgstr "type de fichier non reconnu pour un fichier source %s : %s"
3591 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3592 msgid "no tarfile in Files field"
3593 msgstr "pas de fichier tar dans le champ Files"
3595 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3596 msgid "native package with .orig.tar"
3597 msgstr "paquet natif avec .orig.tar"
3599 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3601 msgid "unable to rename '%s' to '%s'"
3602 msgstr "impossible de renommer « %s » en « %s »"
3604 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3605 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3606 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3608 msgid "unpacking %s"
3609 msgstr "extraction de %s"
3611 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3612 msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
3613 msgstr "impossible de garder le répertoire orig, il existe déjà"
3615 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3617 msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
3618 msgstr "impossible de renommer le fichier extrait %s en %s"
3620 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3622 msgid "failed to rename saved %s to %s"
3623 msgstr "impossible de renommer le fichier sauvegardé %s en %s"
3625 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3626 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3629 msgstr "mise en place de %s"
3631 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3633 msgid "upstream files that have been modified: %s"
3634 msgstr "fichiers amont modifiés : %s"
3636 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3637 msgid "only supports gzip compression"
3638 msgstr "ne gère que la compression gzip"
3640 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3642 "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
3645 "il faut au plus un paramètre répertoire et un paramètre source d'origine "
3646 "avec -b (pour les paquets source v1.0)"
3648 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3650 msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
3651 msgstr "gestion des sources avec -s%s non autorisée avec -b"
3653 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3655 msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file"
3657 "le fichier original compressé %s existe mais ce n'est pas un fichier texte"
3659 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3661 msgid "cannot stat orig argument %s"
3662 msgstr "« stat » du paramètre origine %s impossible"
3664 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3667 "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
3670 "le paramètre source n'est pas compressé mais l'option -s%s demande des "
3671 "sources compressées (.orig.tar.<ext>)"
3673 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3676 "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
3679 "le paramètre source est compressé mais l'option -s%s demande des sources non "
3680 "compressées (.orig/)"
3682 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3684 msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
3685 msgstr "le paramètre source %s n'est pas un fichier ou un répertoire"
3687 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3690 "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -"
3691 "s%s wants something"
3693 "le paramètre source est vide (pas d'orig, pas de diff) mais l'option -s%s "
3694 "attend quelque chose"
3696 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3698 msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory"
3700 "le fichier original non compressé « %s » existe mais ce n'est pas un "
3703 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3705 msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'"
3706 msgstr "stat impossible du supposé orig non compressé « %s »"
3708 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3709 msgid "non-native package version does not contain a revision"
3710 msgstr "la version du paquet non natif ne contient pas de numéro de révision"
3712 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3713 msgid "native package version may not have a revision"
3714 msgstr "la version du paquet natif ne peut avoir de numéro de révision"
3716 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3718 msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
3720 "répertoire source « %s » n'est pas <paquet_source>-<version_amont> « %s »"
3722 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3724 msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
3725 msgstr "répertoire .orig %s n'est pas <paquet>-<version_amont> (%s demandé)"
3727 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3730 ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
3731 msgstr ".orig.tar %s n'est pas <paquet>_<version_amont>.orig.tar (%s demandé)"
3733 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3736 "tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
3739 "le fichier tar « %s » existe déjà, pas de modification, abandon ; utiliser -"
3740 "sU ou -sR pour forcer"
3742 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3744 msgid "unable to check for existence of '%s'"
3745 msgstr "impossible de vérifier l'existence de « %s »"
3747 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3749 msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'"
3750 msgstr "impossible de renommer « %s » (nouvellement créé) en « %s »"
3752 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3753 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3754 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3756 msgid "unable to change permission of '%s'"
3757 msgstr "impossible de modifier les permissions de « %s »"
3759 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3761 msgid "building %s using existing %s"
3762 msgstr "construction de %s en utilisant le %s existant"
3764 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3765 msgid "upstream signing key but no upstream tarball signature"
3767 "clé de signature de l’amont mais pas de signature de l'archive en amont"
3769 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3772 "orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK "
3773 "or -sP to override"
3775 "le répertoire orig « %s » existe déjà, pas de modification, abandon ; "
3776 "utiliser -sA, -sK ou -sP pour forcer"
3778 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3780 msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'"
3781 msgstr "impossible de vérifier l'existence du répertoire orig « %s »"
3783 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3785 msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
3786 msgstr "le fichier de différences modifie les fichiers amont suivants : %s"
3788 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3790 "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
3791 "upstream files, see dpkg-source(1)"
3793 "choisissez le format « 3.0 (quilt) » pour utiliser des modifications "
3794 "séparées et documentées dans les sources amont, voir dpkg-source(1)"
3796 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3797 msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
3798 msgstr "abandon suite à --abort-on-upstream-changes"
3800 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3801 msgid "unrepresentable changes to source"
3802 msgstr "modifications non représentables des sources"
3804 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3805 msgid "include removed files in the patch"
3806 msgstr "inclure les fichiers supprimés dans le patch"
3808 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3809 msgid "include timestamp in the patch"
3810 msgstr "inclure l'horodatage dans le patch"
3812 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3813 msgid "include binary files in the tarball"
3814 msgstr "inclure les fichiers binaires dans l'archive"
3816 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3817 msgid "do not prepare build tree by applying patches"
3819 "ne pas préparer l’arborescence de construction en appliquant des correctifs"
3821 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3822 msgid "do not unapply patches if previously applied"
3823 msgstr "ne pas enlever les correctifs s'ils ont été appliqués précédemment"
3825 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3826 msgid "unapply patches if previously applied (default)"
3828 "enlever les correctifs s'ils ont été appliqués précédemment (comportement "
3831 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3832 msgid "create an empty original tarball if missing"
3833 msgstr "créer une archive originale vide si elle est absente"
3835 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3836 msgid "record generated patches, instead of aborting"
3837 msgstr "enregistrer les correctifs générés au lieu d'abandonner"
3839 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3840 msgid "do not extract debian tarball into upstream sources"
3841 msgstr "ne pas extraire pas l'archive debian dans les sources amont"
3843 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3844 msgid "do not apply patches at the end of the extraction"
3845 msgstr "ne pas appliquer les patchs à la fin de l'extraction"
3847 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3849 msgid "duplicate files in %s source package: %s"
3850 msgstr "fichiers mentionnés deux fois dans le paquet source %s : %s"
3852 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3853 msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
3854 msgstr "fichier orig.tar ou debian.tar manquant dans un paquet source v2.0"
3856 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3858 msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package"
3860 "fichier orig.tar %s incompatible avec la signature %s dans le paquet source"
3862 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3864 msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package"
3866 "complément orig.tar manquant pour la signature %s dans le paquet source"
3868 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3870 msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package"
3872 "complément orig.tar %s incompatible avec la signature %s dans le paquet "
3875 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3877 msgid "required removal of '%s' installed by original tarball"
3879 "suppression indispensable de « %s » installé par l'archive tar originale"
3881 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3883 msgid "unapplying %s"
3884 msgstr "retrait de %s"
3886 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3888 msgid "no upstream tarball found at %s"
3889 msgstr "pas de tarball de sources amont à %s"
3891 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3892 msgid "patches are not applied, applying them now"
3893 msgstr "les correctifs n'ont pas été appliqués, ils vont l'être maintenant"
3895 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3897 msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
3899 "plusieurs fichiers orig.tar ont été trouvés (%s et %s) mais un seul est "
3902 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3903 msgid "copy of the debian directory"
3904 msgstr "copie du répertoire debian"
3906 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3907 msgid "local changes detected, the modified files are:"
3908 msgstr "modifications locales détectées, les fichiers modifiés sont :"
3910 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3911 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3913 msgid "-b takes only one parameter with format '%s'"
3914 msgstr "-b n'utilise qu'un paramètre avec le format « %s »"
3916 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3918 msgid "cannot represent change to %s: %s"
3919 msgstr "impossible d'identifier les changements de %s : %s"
3921 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3922 msgid "binary file contents changed"
3923 msgstr "contenu d'un fichier binaire modifié"
3925 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3928 "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
3929 "binary in the debian tarball"
3931 "ajoutez %s dans debian/source/include-binaries si vous souhaitez conserver "
3932 "le binaire modifié dans le ficher tar debian"
3934 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3936 "Hint: make sure the version in debian/changelog matches the unpacked source "
3939 "Conseil : assurez-vous que la version dans « debian/changelog » correspond à "
3940 "l'arbre source extrait"
3942 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3944 msgid "you can integrate the local changes with %s"
3945 msgstr "vous pouvez intégrer les modifications locales avec %s"
3947 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3949 msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
3950 msgstr "abandon suite à des modifications amont inattendues, voir %s"
3952 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3954 msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
3956 "les modifications locales ont été enregistrées dans un nouveau patch: %s"
3958 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3960 msgid "cannot remove %s"
3961 msgstr "impossible de supprimer %s"
3963 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3964 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3966 msgid "failed to copy %s to %s"
3967 msgstr "impossible de copier %s en %s"
3969 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3971 msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
3973 "impossible d'enregistrer les changements dans %s, le fichier de différence "
3976 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3978 msgid "patch file '%s' doesn't exist"
3979 msgstr "le fichier de correctifs « %s » n'existe pas"
3981 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3982 msgid "there are no local changes to record"
3983 msgstr "aucune modification locale à enregistrer"
3985 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3986 msgid "Enter the desired patch name: "
3987 msgstr "Saisissez le nom du fichier de différences : "
3989 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3990 msgid "no patch name given; cannot proceed"
3991 msgstr "aucun nom de patch n'est indiqué ; impossible de poursuivre"
3993 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3994 msgid "cannot find an editor"
3995 msgstr "impossible de trouver un éditeur"
3997 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3998 msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
4000 "impossible de décompresser le paquet source au format bzr car la commande "
4001 "bzr n'est pas dans PATH"
4003 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4006 "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
4007 "present), but Format bzr was specified"
4009 "le répertoire source n'est pas le sommet d'un dépôt bzr (%s/.bzr absent) "
4010 "bien que le format bzr ait été indiqué"
4012 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4014 msgid "%s is a symlink"
4015 msgstr "%s est un lien symbolique"
4017 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4019 msgid "%s is a symlink to outside %s"
4020 msgstr "%s est un lien symbolique vers l'extérieur %s"
4022 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4023 msgid "doesn't contain a bzr repository"
4024 msgstr "ne contient pas de dépôt bzr"
4026 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4027 msgid "bzr status exited nonzero"
4028 msgstr "état de sortie non nul pour bzr"
4030 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4032 msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
4034 "non « commité », modifications non ignorées dans le répertoire de "
4037 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4038 msgid "format v3.0 (bzr) uses only one source file"
4039 msgstr "le format v3.0 (bzr) n'utilise qu'un seul fichier source"
4041 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4043 msgid "expected %s, got %s"
4044 msgstr "%s attendu, %s reçu"
4046 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4047 msgid "define the format of the generated source package"
4048 msgstr "définir le format du paquet source généré"
4050 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4051 msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages"
4053 "Le format « 3.0 (personnalisé) » (« 3.0 (custom) ») n'est utilisé que pour "
4054 "créer des paquets source"
4056 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4057 msgid "no files indicated on command line"
4058 msgstr "pas de fichiers indiqués à la ligne de commande"
4060 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4061 msgid "--target-format option is missing"
4062 msgstr "l'option --target-format est absente"
4064 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4065 msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
4067 "impossible de décompresser le paquet source au format git car la commande "
4068 "git n'est pas dans PATH"
4070 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4073 "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
4074 "present), but Format git was specified"
4076 "le répertoire source n'est pas le sommet d'un dépôt git (%s/.git absent) "
4077 "bien que le format git ait été indiqué"
4079 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4081 msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
4083 "le dépôt git %s utilise des sous-modules ; cela n'est actuellement pas géré"
4085 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4086 msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle"
4087 msgstr "spécifier une <ref> git à inclure dans le paquet git"
4089 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4090 msgid "create a shallow clone with <number> depth"
4091 msgstr "créer un clone vide avec <nombre> niveaux de profondeur"
4093 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4094 msgid "doesn't contain a git repository"
4095 msgstr "ne contient pas de dépôt git"
4097 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4098 msgid "git ls-files exited nonzero"
4099 msgstr "état de sortie non nul de git ls-files"
4101 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4103 msgid "creating shallow clone with depth %s"
4105 "création d'un clone de surface (« shallow clone ») avec la profondeur %s"
4107 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4109 msgid "bundling: %s"
4110 msgstr "jonction (bundling) : %s"
4112 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4113 msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
4114 msgstr "le format v3.0 (git) n'utilise qu'un fichier .git"
4116 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4117 msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
4118 msgstr "le format v3.0 (git) n'utilise qu'un fichier .gitshallow"
4120 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4122 msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
4123 msgstr "fichier inconnu pour le format v3.0 (git) : %s"
4125 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4127 msgid "format v3.0 (git) expected %s"
4128 msgstr "le format v3.0 (git) attend %s"
4130 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4133 msgstr "clonage de %s"
4135 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4136 msgid "setting up shallow clone"
4137 msgstr "configuration du clone de surface"
4139 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4141 msgid "setting remote %s to %s"
4142 msgstr "définir la source distante %s à %s"
4144 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4145 msgid "multiple tarfiles in native source package"
4146 msgstr "plusieurs archives tar dans le paquet source natif"
4148 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4150 msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
4151 msgstr "fichier non reconnu pour un paquet source natif : %s"
4153 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4154 msgid "use a single debianization patch"
4155 msgstr "utiliser un seul patch de débianisation"
4157 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4158 msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown"
4160 "accepter les métadonnées de Quilt en <version> même si elle est inconnue"
4162 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4164 msgid "can't create symlink %s"
4165 msgstr "impossible de lire le lien symbolique %s"
4167 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4169 msgid "using patch list from %s"
4170 msgstr "utilisation de la liste de patchs de %s"
4172 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4174 msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
4175 msgstr "version inconnue des métadonnées de quilt : %s"
4177 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4179 msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
4181 "fichier %s sans caractère nouvelle ligne terminal (soit l'original soit la "
4184 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4186 msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'"
4187 msgstr "ligne inconnue dans diff -u sur %s : « %s »"
4189 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4190 msgid "failed to write"
4191 msgstr "échec d'écriture"
4193 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4196 msgstr "diff sur %s"
4198 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4200 msgid "cannot stat file %s"
4201 msgstr "stat impossible pour le fichier %s"
4203 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4205 msgid "cannot read link %s"
4206 msgstr "impossible de lire le lien %s"
4208 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4209 msgid "device or socket is not allowed"
4210 msgstr "périphérique ou socket non autorisé"
4212 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4213 msgid "unknown file type"
4214 msgstr "type de fichier inconnu"
4216 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4218 msgid "ignoring deletion of file %s"
4219 msgstr "suppression du fichier %s ignorée"
4221 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4223 msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override"
4225 "suppression du fichier %s ignorée, utilisez --include-removal pour la "
4228 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4230 msgid "ignoring deletion of directory %s"
4231 msgstr "suppression du répertoire %s ignorée"
4233 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4235 msgid "ignoring deletion of symlink %s"
4236 msgstr "suppression du lien symbolique %s ignorée"
4238 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4240 msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
4242 "le fichier vide « %s », nouvellement créé, ne sera pas représenté dans le "
4243 "fichier de différences"
4245 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4247 msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4249 "le mode exécutable %04o de « %s » ne sera pas représenté dans le fichier de "
4252 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4254 msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4256 "le mode spécial %04o de « %s » ne sera pas représenté dans le fichier de "
4259 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4261 msgid "cannot represent change to %s:"
4262 msgstr "impossible d'identifier les changements de %s :"
4264 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4266 msgid " new version is %s"
4267 msgstr " la nouvelle version est %s"
4269 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4271 msgid " old version is %s"
4272 msgstr " l'ancienne version est %s"
4274 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4276 msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename"
4278 "diff %s modifie un fichier dont le nom est encodé avec une chaîne de type C"
4280 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4282 msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'"
4283 msgstr "dans la ligne %d du fichier de différences « %s », « ^--- » attendu"
4285 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4287 msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig"
4288 msgstr "diff « %s » modifie un fichier dont le nom de termine par .dpkg-orig"
4290 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4292 msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
4293 msgstr "diff « %s » se termine au milieu de ---/+++ (ligne %d)"
4295 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4297 msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)"
4298 msgstr "ligne après --- n'est pas comme attendu dans diff « %s » (ligne %d)"
4300 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4302 msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
4304 "aucun des fichiers indiqués par « ---/+++ » n'est valable dans le fichier de "
4305 "différences « %s » (ligne %d)"
4307 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4309 msgid "%s contains an insecure path: %s"
4310 msgstr "%s contient un chemin d'accès non sûr : %s"
4312 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4314 msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
4316 "le fichier de différences %s modifie le fichier %s via un lien "
4319 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4321 msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)"
4323 "les fichiers originaux et modifiés sont /dev/null dans le fichier de "
4324 "différences %s (ligne %d)"
4326 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4328 msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)"
4329 msgstr "suppression de fichier sans nom approprié dans diff « %s » (ligne %d)"
4331 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4333 msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
4335 "le fichier de différences %s supprime un fichier %s qui n'existe pas (ligne "
4338 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4340 msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file"
4341 msgstr "diff « %s » modifie un objet qui n'est pas un fichier texte"
4343 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4344 #, fuzzy, perl-format
4345 #| msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
4346 msgid "diff '%s' patches hard link %s which can have unintended consequences"
4347 msgstr "diff « %s » modifie un fichier dont le nom de termine par .dpkg-orig"
4349 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4352 "diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or "
4353 "merge the hunks into a single one"
4355 "le diff « %s » corrige les fichiers plusieurs fois ; divisez le fichier de "
4356 "différences en plusieurs fichiers ou fusionnez les fichiers en un seul"
4358 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4360 msgid "diff '%s' patches file %s more than once"
4361 msgstr "le fichier de différences « %s » modifie le fichier %s plus d’une fois"
4363 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4365 msgid "unexpected end of diff '%s'"
4366 msgstr "fin inattendue de diff « %s »"
4368 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4370 msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'"
4371 msgstr "[ +-] attendu au début de la ligne %d du fichier de différences « %s »"
4373 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4375 msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'"
4376 msgstr "^@@ attendu ligne %d du fichier de différences « %s »"
4378 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4380 msgid "diff '%s' doesn't contain any patch"
4381 msgstr "le fichier de différences « %s » ne contient pas de changement"
4383 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4385 msgid "remove patch backup file %s"
4386 msgstr "suppression du fichier de différences de sauvegarde %s"
4388 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4392 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4394 msgstr "fichier texte"
4396 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4400 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4402 msgid "symlink to %s"
4403 msgstr "lien symbolique vers %s"
4405 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4406 msgid "block device"
4407 msgstr "périphérique bloc"
4409 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4410 msgid "character device"
4411 msgstr "périphérique caractère"
4413 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4417 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4418 msgid "named socket"
4419 msgstr "« socket » nommé"
4421 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4423 msgid "cannot mkdir %s"
4424 msgstr "impossible de créer le répertoire %s"
4426 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4427 msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed"
4428 msgstr "le patch ne s'applique pas proprement (« fuzz »), ou est mal-formé"
4430 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4432 msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
4434 "si le correctif « %s » est correctement appliqué par quilt, utiliser « %s » "
4435 "pour le mettre à jour"
4437 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4439 "if the file is present in the unpacked source, make sure it is also present "
4440 "in the orig tarball"
4442 "si le fichier est présent dans la source décompressée, vérifiez qu'il est "
4443 "également présent dans l’archive tar d'origine"
4445 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4447 msgid "%s should be a directory or non-existing"
4448 msgstr "%s devrait être un répertoire ou ne pas exister"
4450 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4452 msgid "%s should be a file or non-existing"
4453 msgstr "%s devrait être un fichier ou ne pas exister"
4455 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4458 "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
4459 "source might fail when applying patches"
4461 "le fichier « series » (%s) contient des options non gérées (« %s », ligne "
4462 "%s) ; dpkg-source pourrait échouer dans l'application des correctifs"
4464 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4466 msgid "restoring quilt backup files for %s"
4467 msgstr "restauration des fichiers de sauvegarde de quilt pour %s"
4469 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4471 msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
4472 msgstr "fichier substvars %s : ligne %d mal formée"
4474 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4476 msgid "invalid source version %s"
4477 msgstr "version source non autorisée dans %s"
4479 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4480 #, fuzzy, perl-format
4481 #| msgid "too many substitutions - recursive ? - in '%s'"
4482 msgid "too many ${%s} substitutions (recursive?) in '%s'"
4483 msgstr "trop de substitutions - mode récursif ? - dans « %s »"
4485 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4487 msgid "obsolete substitution variable ${%s}"
4488 msgstr "variable de substitution obsolète ${%s}"
4490 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4492 msgid "substitution variable ${%s} used, but is not defined"
4493 msgstr "la variable de substitution ${%s} est utilisée mais n'est pas définie"
4495 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4497 msgid "substitution variable ${%s} unused, but is defined"
4498 msgstr "la variable de substitution ${%s} est définie mais n’est pas utilisée"
4500 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4503 "%s origin filename is deprecated; it should have only alphanumeric or dash "
4506 "le nom de fichier d'origine %s est obsolète ; il ne doit comporter que des "
4507 "caractères alphanumériques ou des tirets"
4509 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4512 "%s module name is deprecated; it should be capitalized with only "
4513 "alphanumeric characters"
4515 "le nom du module %s est obsolète ; il doit être écrit en capitales et ne "
4516 "comporter que des caractères alphanumériques"
4518 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4520 msgid "unknown host architecture '%s'"
4521 msgstr "architecture hôte « %s » inconnue"
4523 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4524 #, fuzzy, perl-format
4525 #| msgid "unknown host architecture '%s'"
4526 msgid "unknown abi attributes for architecture '%s'"
4527 msgstr "architecture hôte « %s » inconnue"
4529 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4531 "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
4534 "Le numéro de version indique des modifications provenant d'Ubuntu mais le "
4535 "champ « Maintainer: » ne comporte pas d'adresse Ubuntu"
4537 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4539 "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
4542 "Le numéro de version indique des modifications provenant d'Ubuntu mais il "
4543 "n'existe pas de champ « XSBC-Original-Maintainer: »"
4545 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4547 msgid "%s is not a valid version"
4548 msgstr "%s n'est pas une version valable"
4550 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4551 msgid "version number cannot be empty"
4552 msgstr "le numéro de version ne peut pas être vide"
4554 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4555 msgid "epoch part of the version number cannot be empty"
4556 msgstr "la partie d'ère (« epoch ») du numéro de version ne doit pas être vide"
4558 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4559 msgid "upstream version cannot be empty"
4560 msgstr "le numéro de version amont ne peut pas être vide"
4562 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4563 msgid "revision cannot be empty"
4564 msgstr "le numéro de révision ne peut pas être vide"
4566 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4567 msgid "version number does not start with digit"
4568 msgstr "le numéro de version ne commence par par un chiffre"
4570 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4572 msgid "version number contains illegal character '%s'"
4573 msgstr "le numéro de version contient un caractère « %s » non autorisé"
4575 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4577 msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
4579 "la partie d'ère (« epoch ») du numéro de version n'est pas un nombre : « %s »"
4581 #, fuzzy, perl-format
4582 #~| msgid "cannot exec dpkg"
4583 #~ msgid "cannot execute %s program"
4584 #~ msgstr "impossible d'exécuter dpkg"
4586 #, fuzzy, perl-format
4587 #~| msgid "cannot stat file %s"
4588 #~ msgid "cannot write signature file %s"
4589 #~ msgstr "stat impossible pour le fichier %s"
4591 #, fuzzy, perl-format
4592 #~| msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
4593 #~ msgid "cannot import key in %s since GnuPG is not installed"
4595 #~ "impossible de vérifier la signature sur %s puisque gpg n'est pas installé"
4597 #, fuzzy, perl-format
4598 #~| msgid "cannot rename %s to %s"
4599 #~ msgid "cannot import key %s into %s"
4600 #~ msgstr "impossible de renommer %s en %s"
4602 #, fuzzy, perl-format
4603 #~| msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
4604 #~ msgid "cannot verify signature on %s since GnuPG is not installed"
4606 #~ "impossible de vérifier la signature sur %s puisque gpg n'est pas installé"
4608 #, fuzzy, perl-format
4609 #~| msgid "building %s using existing %s"
4610 #~ msgid "verifying %s using existing %s"
4611 #~ msgstr "construction de %s en utilisant le %s existant"
4613 #~ msgid "parse changes file"
4614 #~ msgstr "analyse du fichier changes"
4616 #~ msgid "dpkg-genchanges"
4617 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
4619 #, fuzzy, perl-format
4620 #~| msgid "failed to parse line in %s: %s"
4621 #~ msgid "failed to import key in %s"
4622 #~ msgstr "impossible d'analyser une ligne dans %s : %s"
4625 #~ msgid "failed to verify signature on %s"
4626 #~ msgstr "impossible de vérifier la signature sur %s"
4628 #~ msgid "error occurred while parsing %s"
4629 #~ msgstr "erreur rencontrée lors de l'analyse de %s"
4631 #~ msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
4632 #~ msgstr "erreur rencontrée lors de l'analyse du cmap %s : %s"
4634 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string"
4635 #~ msgstr "« %s » n'est pas une architecture autorisée"
4637 #~ msgid "badly formed package name in files list file, line %d"
4639 #~ "nom de paquet mal formé à la ligne %d du fichier de liste des fichiers"
4642 #~ "binary package stanza %s is using an obsolete Build-Profiles field syntax"
4644 #~ "l'instance du paquet binaire %s utilise une syntaxe obsolète du champ "
4647 #~ msgid "format variant must be in lowercase"
4648 #~ msgstr "la variante de ce format doit être écrite en minuscules"
4650 #~ msgid "invalid Format field '%s'"
4651 #~ msgstr "champ Format « %s » erroné"
4653 #~ msgid "cannot create pipe for %s"
4654 #~ msgstr "impossible de créer le tube pour %s"
4656 #~ msgid "tail of %s"
4657 #~ msgstr "fin de %s"
4659 #~ msgid "unknown substitution variable ${%s}"
4660 #~ msgstr "variable de substitution inconnue ${%s}"
4662 #~ msgid "%s died from signal %s"
4663 #~ msgstr "%s tué par le signal %s"
4665 #~ msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
4666 #~ msgstr "drapeau « hardening » mais « hardening-wrapper » n'est pas installé"
4668 #~ msgid "overriding %s in environment: %s"
4669 #~ msgstr "remplacement de %s dans l'environnement : %s"
4671 #~ msgid "failed to sign .dsc and .changes file"
4672 #~ msgstr "échec de signature des fichiers .dsc et .changes"
4675 #~| msgid "illegal package name '%s': %s"
4676 #~ msgid "illegal .buildinfo ID '%s': %s"
4677 #~ msgstr "nom de paquet « %s » non autorisé : %s"
4679 #~ msgid "cannot open new output control file '%s'"
4680 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le nouveau fichier de contrôle en sortie %s"
4682 #~ msgid "deprecated substitution variable ${%s}"
4683 #~ msgstr "variable de substitution obsolète ${%s}"
4685 #~ msgid "missing library directory"
4686 #~ msgstr "répertoire des bibliothèques manquant"
4688 #~ msgid "Usage: %s [<option>...] [<changelog-file>]"
4689 #~ msgstr "Syntaxe : %s [<option>...] [<fichier de changements>]"
4693 #~ " --file <file> changelog <file> to parse (defaults to '-').\n"
4694 #~ " -l, --label <file> changelog <file> name to use in error "
4696 #~ " --format <output-format>\n"
4697 #~ " set the output format (defaults to 'dpkg').\n"
4698 #~ " --all include all changes.\n"
4699 #~ " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n"
4700 #~ " -v <version> ditto.\n"
4701 #~ " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n"
4702 #~ " -f, --from <version> include all changes equal or later than "
4704 #~ " -t, --to <version> include all changes up to or equal than "
4706 #~ " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail "
4708 #~ " <number> is lower than 0).\n"
4709 #~ " -n <number> ditto.\n"
4710 #~ " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted "
4712 #~ " the top (or tail if <number> is lower than "
4714 #~ " -?, --help print usage information.\n"
4715 #~ " -V, --version print version information.\n"
4718 #~ " --file <fichier> fichier de changements à analyser (« - » "
4720 #~ " -l, --label <fichier> nom de fichier de changements à utiliser "
4721 #~ "dans les messages d'erreur.\n"
4722 #~ " --format <format_sortie>\n"
4723 #~ " définir le format de sortie (« dpkg » par "
4725 #~ " --all inclure toutes les modifications.\n"
4726 #~ " -s, --since<version> inclure toutes les modifications depuis "
4728 #~ " -v <version> idem.\n"
4729 #~ " -u, --until <version> inclure toutes les modifications "
4730 #~ "antérieures à <version>.\n"
4731 #~ " -f, --from <version> inclure toutes les modifications depuis "
4732 #~ "<version> incluse.\n"
4733 #~ " -t, --to <version> inclure toutes les modifications "
4734 #~ "antérieures à <version> incluse.\n"
4735 #~ " -c, --count <nombre> inclure <nombre> entrées depuis le début\n"
4736 #~ " (ou bien les dernières si <nombre> est "
4737 #~ "inférieur à 0).\n"
4738 #~ " -n <nombre> idem.\n"
4739 #~ " -o, --offset <number> modifier le point de démarrage de --"
4741 #~ " à partir du début (ou de la fin si "
4742 #~ "<nombre> est inférieur à 0).\n"
4743 #~ " -?, --help afficher l'aide.\n"
4744 #~ " -V, --version afficher la version.\n"
4746 #~ msgid "output format %s not supported"
4747 #~ msgstr "format de sortie %s non géré"
4749 #~ msgid "more than one file specified (%s and %s)"
4750 #~ msgstr "plus d'un fichier indiqué (%s et %s)"
4752 #~ msgid "format parser %s not executable"
4753 #~ msgstr "l'analyseur de format %s n'est pas exécutable"
4755 #~ msgid "output of changelog parser"
4756 #~ msgstr "affichage de l'analyseur de fichier de changements"
4758 #~ msgid "changelog parser %s"
4759 #~ msgstr "analyseur de fichier de changements : %s"
4761 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string."
4762 #~ msgid_plural "'%s' are not legal architecture strings."
4763 #~ msgstr[0] "« %s » n'est pas une architecture autorisée."
4764 #~ msgstr[1] "« %s » ne sont pas des architectures autorisées."
4767 #~ "More options are available but they depend on the source package format.\n"
4768 #~ "See dpkg-source(1) for more info."
4770 #~ "Des options supplémentaires sont disponibles mais dépendent du format de "
4771 #~ "paquet source utilisé.\n"
4772 #~ "Veuillez consulter la page de manuel dpkg-source(1) pour plus "
4773 #~ "d'informations."
4775 #~ msgid "couldn't open %s for reading"
4776 #~ msgstr "lecture de %s impossible"
4778 #~ msgid "error closing %s (%s)"
4779 #~ msgstr "erreur en fermant %s (%s)"
4781 #~ msgid "couldn't parse date %s"
4782 #~ msgstr "impossible d'analyser la date %s"
4784 #~ msgid "%s: unrepresentable changes to source"
4785 #~ msgstr "%s : modifications non représentables des sources"
4787 #~ msgid "error closing %s ($? %d, $! '%s')"
4788 #~ msgstr "erreur en fermant %s ($? %d, $! `%s')"
4790 #~ msgid "open new substvars file '%s'"
4791 #~ msgstr "ouverture du nouveau fichier substvars %s"
4793 #~ msgid "open old varlist file '%s' for reading"
4794 #~ msgstr "lecture de l'ancien fichier varlist %s"
4796 #~ msgid "copy old entry to new varlist file '%s'"
4797 #~ msgstr "copie d'une ancienne entrée dans le nouveau fichier varlist %s"
4800 #~ "this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become "
4801 #~ "fatal in the future"
4803 #~ "ceci est actuellement un avertissement sans conséquence avec -S, mais "
4804 #~ "sera un échec fatal dans le futur."
4806 #~ msgid "read changesdescription"
4807 #~ msgstr "lecture de changesdescription"
4809 #~ msgid "chdir for du to `%s'"
4810 #~ msgstr "chdir pour du vers %s"
4812 #~ msgid "du in `%s'"
4813 #~ msgstr "du dans %s"
4815 #~ msgid "du gave unexpected output `%s'"
4816 #~ msgstr "résultat inattendu de du %s"
4818 #~ msgid "used that one and ignored data from %s!"
4819 #~ msgstr "celui-ci a été ignoré et les données de %s ont été ignorées !"
4821 #~ msgid "package %s (filename %s) is repeat;"
4822 #~ msgstr "le paquet %s (nom %s) est répété ;"
4825 #~ "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
4828 #~ " -?, --help print usage information\n"
4829 #~ " --version, -V print version information\n"
4830 #~ " --label, -l <file> name of the changelog file to\n"
4831 #~ " use in error messages\n"
4832 #~ " --file <file> changelog file to parse, defaults\n"
4833 #~ " to '-' (standard input)\n"
4834 #~ " --format <outputformat> see man page for list of available\n"
4835 #~ " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
4836 #~ " for compatibility with dpkg-dev\n"
4837 #~ " --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n"
4838 #~ " --until, -u <version> include all changes earlier than version\n"
4839 #~ " --from, -f <version> include all changes equal or later\n"
4840 #~ " than version\n"
4841 #~ " --to, -t <version> include all changes up to or equal\n"
4842 #~ " than version\n"
4843 #~ " --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n"
4844 #~ " (or the tail if <number> is lower than "
4846 #~ " --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n"
4847 #~ " counted from the top (or the tail if\n"
4848 #~ " <number> is lower than 0)\n"
4849 #~ " --all include all changes\n"
4851 #~ "Syntaxe : %s [<option>...] [<fichier_changelog>]\n"
4854 #~ " -?, --help afficher les informations d'utilisation\n"
4855 #~ " --version, -V afficher la version\n"
4856 #~ " --label, -l <fichier> nom du fichier de changements\n"
4857 #~ " à utiliser dans les messages d'erreur\n"
4858 #~ " --file <fichier> fichier de changements à analyser. La\n"
4859 #~ " valeur par défaut est « - » (entrée "
4861 #~ " --format <format_sortie> voir la page de manuel pour la liste\n"
4862 #~ " des formats de sortie. La valeur par\n"
4863 #~ " défaut est « dpkg » pour compatibilité\n"
4864 #~ " avec dpkg-dev\n"
4865 #~ " --since, -s, -v <version> inclure toutes les modifications depuis\n"
4866 #~ " cette version\n"
4867 #~ " --until, -u <version> inclure toutes les modifications "
4869 #~ " à cette version\n"
4870 #~ " --from, -f <version> inclure toutes les modifications depuis\n"
4871 #~ " cette version incluse\n"
4872 #~ " --to, -t <version> inclure toutes les modifications "
4874 #~ " à cette version, incluse\n"
4875 #~ " --count, -c, -n <nombre> inclure <nombre> entrées depuis le début\n"
4876 #~ " (ou bien les dernières si <nombre> est "
4877 #~ "inférieur à 0)\n"
4878 #~ " --offset, -o <number> modifier le point de démarrage de --"
4880 #~ " à partir du début (ou de la fin si\n"
4881 #~ " <nombre> est inférieur à 0)\n"
4882 #~ " --all inclure toutes les modifications\n"
4884 #~ msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
4886 #~ "le programme de calcul de somme de contrôle a fourni un résultat "
4887 #~ "anormal : « %s »"
4890 #~ "Options passed to dpkg-architecture:\n"
4891 #~ " -a<arch> Debian architecture we build for.\n"
4892 #~ " -t<system> set GNU system type."
4894 #~ "Options passées à dpkg-architecture:\n"
4895 #~ " -a<arch> architecture Debian pour qui se fait la construction.\n"
4896 #~ " -t<système> définir le type de système GNU."
4900 #~ " -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n"
4901 #~ " -t<gnu-system> set current GNU system type.\n"
4902 #~ " -f force flag (override variables set in environment)."
4905 #~ " -a<debian-arch> définir l'architecture actuelle.\n"
4906 #~ " -t<gnu-system> définir le type de système GNU.\n"
4907 #~ " -f drapeau de forçage (outrepasse les variables\n"
4908 #~ " définies dans l'environnement)."
4911 #~ "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --"
4914 #~ "a besoin d'une commande (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-"
4915 #~ "format, --commit)"
4917 #~ msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once"
4919 #~ "une seule option -x, -b ou --print-format est autorisée, et une seule fois"
4921 #~ msgid "binary-only upload - not including any source code"
4922 #~ msgstr "envoi d'un binaire - aucune inclusion de code source"
4924 #~ msgid "open new files list file"
4925 #~ msgstr "ouverture du nouveau fichier de liste des fichiers"
4927 #~ msgid "copy old entry to new files list file"
4929 #~ "copie de l'ancienne entrée dans le nouveau fichier de liste des fichiers"
4931 #~ msgid "read old files list file"
4932 #~ msgstr "lecture du nouveau fichier de liste des fichiers"
4934 #~ msgid "write new entry to new files list file"
4936 #~ "écriture de la nouvelle entrée dans le nouveau fichier de liste des "
4939 #~ msgid "close new files list file"
4940 #~ msgstr "fermeture du nouveau fichier de liste des fichiers"
4942 #~ msgid "cannot read files list file"
4943 #~ msgstr "impossible de lire le fichier de liste des fichiers."
4945 #~ msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
4947 #~ "entrée en double dans le fichier de liste des fichiers pour le paquet %s "
4950 #~ msgid "close old files list file"
4951 #~ msgstr "fermeture de l'ancien fichier de liste des fichiers"
4953 #~ msgid "internal error"
4954 #~ msgstr "erreur interne"
4956 #~ msgid "fatal error occurred while parsing input"
4957 #~ msgstr "erreur fatale rencontrée lors de l'analyse des données"
4961 #~ "Usage: %s [<options> ...]\n"
4964 #~ " -r<gain-root-command>\n"
4965 #~ " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
4966 #~ " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n"
4967 #~ " -p<sign-command>\n"
4968 #~ " -d do not check build dependencies and conflicts.\n"
4969 #~ " -D check build dependencies and conflicts.\n"
4970 #~ " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment\n"
4971 #~ " --as-root ensure -T calls the target with root rights\n"
4972 #~ " -j[<number>] specify jobs to run simultaneously } passed to debian/"
4974 #~ " -k<keyid> the key to use for signing.\n"
4975 #~ " -sgpg the sign-command is called like GPG.\n"
4976 #~ " -spgp the sign-command is called like PGP.\n"
4977 #~ " -us unsigned source.\n"
4978 #~ " -uc unsigned changes.\n"
4979 #~ " -a<arch> Debian architecture we build for (implies -d).\n"
4980 #~ " -b binary-only, do not build source. } also passed to\n"
4981 #~ " -B binary-only, no arch-indep files. } dpkg-genchanges\n"
4982 #~ " -A binary-only, only arch-indep files. }\n"
4983 #~ " -S source only, no binary files. }\n"
4984 #~ " -F normal full build (binaries and sources).\n"
4985 #~ " -t<system> set GNU system type. } passed to dpkg-"
4987 #~ " -v<version> changes since version <version>. }\n"
4988 #~ " -m<maint> maintainer for package is <maint>. }\n"
4989 #~ " -e<maint> maintainer for release is <maint>. } only passed\n"
4990 #~ " -C<descfile> changes are described in <descfile>. } to dpkg-"
4992 #~ " -si (default) src includes orig if new upstream. }\n"
4993 #~ " -sa uploaded src always includes orig. }\n"
4994 #~ " -sd uploaded src is diff and .dsc only. }\n"
4995 #~ " -sn force Debian native source format. }\n"
4996 #~ " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation. } only passed\n"
4997 #~ " -z<level> compression level of source } to dpkg-"
4999 #~ " -Z<compressor> compression to use for source }\n"
5000 #~ " -nc do not clean source tree (implies -b).\n"
5001 #~ " -tc clean source tree when finished.\n"
5002 #~ " -ap add pause before starting signature process.\n"
5003 #~ " -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex. } only passed\n"
5004 #~ " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs. } to dpkg-"
5006 #~ " --source-option=<opt>\n"
5007 #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n"
5008 #~ " --changes-option=<opt>\n"
5009 #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n"
5010 #~ " --admindir=<directory>\n"
5011 #~ " change the administrative directory.\n"
5012 #~ " -h, --help show this help message.\n"
5013 #~ " --version show the version.\n"
5016 #~ "Syntaxe : %s [<options> ...]\n"
5019 #~ " -r<commande-gain-root>\n"
5020 #~ " commande pour obtenir les privilèges administrateur\n"
5021 #~ " (par défaut, fakeroot).\n"
5022 #~ " -R<rules> fichier rules à exécuter (par défaut, debian/rules).\n"
5023 #~ " -p<commande-sign>\n"
5024 #~ " -d ne pas vérifier les dépendances de construction et les "
5026 #~ " -D vérifier les dépendances de construction et les "
5028 #~ " -T<cible> lancer « debian/rules <cible> » avec l'environnement\n"
5030 #~ " --as-root avec -T, appeler la cible avec les droits du\n"
5031 #~ " superutilisateur.\n"
5032 #~ " -j[<nombre>] spécifier le nombre de tâches à exécuter "
5033 #~ "simultanément } \n"
5034 #~ " passé à debian/rules\n"
5035 #~ " -k<id-clé> clé à utiliser pour la signature.\n"
5036 #~ " -sgpg la commande de signature est appelée comme GPG.\n"
5037 #~ " -spgp la commande de signature est appelée comme PGP.\n"
5038 #~ " -us fichier source non signé.\n"
5039 #~ " -uc fichier changes non signé.\n"
5040 #~ " -a<arch> architecture Debian de construction (implique -d).\n"
5041 #~ " -b binaire uniquement, ne pas construire } également\n"
5042 #~ " les sources.} } passé\n"
5043 #~ " -B binaire uniquement, pas de fichier } à\n"
5044 #~ " « arch-indep ». } dpkg-\n"
5045 #~ " -A binaire uniquement, seulement les } genchanges\n"
5046 #~ " fichiers « arch-indep » }\n"
5047 #~ " -S source uniquement, pas de fichier }\n"
5049 #~ " -F construction complète normale (binaires et sources).\n"
5050 #~ " -t<système> définir le type système GNU. } passé à dpkg-"
5052 #~ " -v<version> changements depuis la version <version>. }\n"
5053 #~ " -m<resp> le responsable pour le paquet est <resp>. }\n"
5054 #~ " -e<resp> le responsable pour la publication est <resp>. } "
5055 #~ "uniquement passé\n"
5056 #~ " -C<fichier-desc> les changements sont décrits dans <fichier-desc>. } à "
5057 #~ "dpkg-genchanges\n"
5058 #~ " -si (défaut) src inclut l'orig si nouvelle version amont. }\n"
5059 #~ " -sa le source envoyé inclut toujours l'orig. }\n"
5060 #~ " -sd le source envoyé ne comprend que le diff et le .dsc. }\n"
5061 #~ " -sn force le format source natif Debian. }\n"
5062 #~ " -s[sAkurKUR] voir dpkg-source pour l'explication. } seulement "
5064 #~ " -z<niveau> niveau de compression des sources } à dpkg-"
5066 #~ " -Z<compression>\n"
5067 #~ " type de compression à utiliser pour les sources }\n"
5068 #~ " -nc ne pas nettoyer l'arborescence des sources (implique -"
5070 #~ " -tc nettoyer l'arborescence des sources à la fin.\n"
5071 #~ " -ap ajouter une pause avant de lancer le processus de "
5073 #~ " -i[<regex>] ignorer les différences de fichiers correspondant à "
5074 #~ "regex. } uniquement passé\n"
5075 #~ " -I[<format>] filtrer les fichiers lors de la construction des "
5076 #~ "tarballs. } à dpkg-source\n"
5077 #~ " --source-option=<opt>\n"
5078 #~ "\t\t passer l'option <opt> à dpkg-source\n"
5079 #~ " --changes-option=<opt>\n"
5080 #~ "\t\t passer l'option <opt> à dpkg-genchanges\n"
5081 #~ " --admindir=<répertoire>\n"
5082 #~ " changer le répertoire d'administration.\n"
5083 #~ " -h, --help afficher ce message d'aide.\n"
5084 #~ " --version afficher la version.\n"
5086 #~ msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
5088 #~ "La gestion de PGP est obsolète (voir le fichier README.feature-removal-"
5091 #~ msgid "will probably become fatal in the future."
5092 #~ msgstr "deviendra fatal dans le futur."
5095 #~ "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
5096 #~ msgstr "-u, --udeb option obsolète (voir README.feature-removal-schedule)"
5099 #~ "This source package can only be manipulated using bzr, which is not in "
5102 #~ "Ce paquet source ne peut être manipulé qu'avez bzr, qui n'est pas "
5103 #~ "accessible dans le chemin de recherche par défaut (PATH)."
5105 #~ msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum"
5107 #~ "le nom du paquet source « %s » ne commence ni par une lettre ni par un "
5112 #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
5113 #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
5116 #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
5117 #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
5122 #~| "Copyright (C) 2010 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
5125 #~ "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
5128 #~ "Copyright (C) 2010 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
5132 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5133 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
5134 #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
5137 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5138 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
5139 #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld."
5142 #~| msgid "%s: export %s from dpkg-buildflags (origin: %s): %s\n"
5143 #~ msgid "%s: dpkg-buildflags (origin: %s): %s = %s\n"
5144 #~ msgstr "%s: export de %s depuis dpkg-buildflags (origine : %s): %s\n"
5148 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
5151 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
5155 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5156 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
5159 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5160 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
5164 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5165 #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
5168 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5169 #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
5173 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5176 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5178 #~ msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
5179 #~ msgstr "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
5183 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5184 #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
5187 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5188 #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
5192 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5193 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
5194 #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
5195 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5198 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5199 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
5200 #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
5201 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5205 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
5206 #~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
5207 #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
5210 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
5211 #~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
5212 #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
5216 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5217 #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
5220 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5221 #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
5223 #~ msgid "1 to 3 args expected\n"
5224 #~ msgstr "de 1 à 3 paramètres attendus\n"
5226 #~ msgid "entry of APT's %s file"
5227 #~ msgstr "entrée du fichier %s d'APT"
5229 #~ msgid "no orig.tar file found"
5230 #~ msgstr "pas de fichier orig.tar trouvé"
5235 #~ msgid "git config exited nonzero"
5236 #~ msgstr "état non nul de sortie pour la configuration de git"
5238 #~ msgid "executable bit set on %s; clearing"
5239 #~ msgstr "bit exécutable placé sur %s, suppression"
5241 #~ msgid "unable to remove `%s'"
5242 #~ msgstr "impossible de supprimer %s"
5244 #~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings"
5245 #~ msgstr "modification de .git/config pour activer certains réglages"
5247 #~ msgid "unable to append to %s"
5248 #~ msgstr "impossible d'ajouter à %s"
5250 #~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source"
5251 #~ msgstr "Le(s) réglage(s) suivant(s) est(sont) désactivé(s) par dpkg-source"
5253 #~ msgid "need -x or -b"
5254 #~ msgstr "-x ou -b nécessaire"
5256 #~ msgid "objdump on `%s'"
5257 #~ msgstr "objdump sur %s"
5259 #~ msgid "%s: set %s to default value: %s\n"
5260 #~ msgstr "%s : définir %s à la valeur par défaut : %s\n"
5262 #~ msgid "cannot open .dsc file %s"
5263 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier .dsc %s"
5265 #~ msgid "source control file %s"
5266 #~ msgstr "fichier de contrôle des sources %s"
5268 #~ msgid "Conflicting sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
5269 #~ msgstr "Tailles en conflit : « %u » et « %u » pour le fichier « %s »"
5271 #~ msgid "fork for du"
5272 #~ msgstr "fork pour du"
5274 #~ msgid "source format `%s' discarded: %s"
5275 #~ msgstr "format source « %s » abandonné : %s"
5277 #~ msgid "fork for %s"
5278 #~ msgstr "fork for %s"
5280 #~ msgid "Unknown checksum algorithm `%s', ignoring"
5281 #~ msgstr "Algorithme de calcul de somme de contrôle %s inconnu et ignoré"
5283 #~ msgid "Checksums-%s field contains bad line `%s'"
5284 #~ msgstr "Le champ Checksums-%s contient une ligne mal formée « %s »"
5286 #~ msgid "file `%s' listed twice in Files field"
5287 #~ msgstr "le fichier « %s » est mentionné deux fois dans le champ Files"
5289 #~ msgid "applying all patches with %s"
5290 #~ msgstr "application de toutes les corrections avec %s"
5292 #~ msgid "unable to open substvars file %s: %s"
5293 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier substvars %s : %s"
5295 #~ msgid "Couldn't call dpkg-deb on %s: %s, skipping package"
5296 #~ msgstr "Impossible d'appeler dpkg-deb sur %s : %s, paquet sauté"
5298 #~ msgid "Couldn't open override file %s"
5299 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'override %s"
5302 #~ "Unprocessed text from %s control file; info:\n"
5305 #~ "Texte non traité du fichier de contrôle %s ; info :\n"
5308 #~ msgid "can't read override file %s"
5309 #~ msgstr "impossible de lire le fichier d'override %s"
5311 #~ msgid "error closing override file"
5312 #~ msgstr "erreur en fermant le fichier d'override"
5314 #~ msgid "can't read source override file %s"
5315 #~ msgstr "impossible de lire le fichier d'override pour les sources %s"
5317 #~ msgid "error closing source override file"
5318 #~ msgstr "erreur en fermant le fichier d'override pour les sources"
5321 #~ msgid "parsing an empty file %s"
5322 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
5324 #~ msgid "fatal error"
5325 #~ msgstr "erreur fatale"
5327 #~ msgid "can't open file %s: %s"
5328 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s : %s"
5330 #~ msgid "can't load IO::String: %s"
5331 #~ msgstr "impossible de charger IO::String: %s"
5333 #~ msgid "can't close file %s: %s"
5334 #~ msgstr "impossible de fermer le fichier %s : %s"
5339 #~ msgid "%s has PGP start token but not end token"
5340 #~ msgstr "%s possède un indicateur de début de PGP mais pas de fin"
5342 #~ msgid "can't read %s: %s"
5343 #~ msgstr "impossible de lire %s : %s"
5345 #~ msgid "%s invalid (contains blank line)"
5346 #~ msgstr "%s invalide (contient une ligne blanche)"
5348 #~ msgid "duplicate source field in %s"
5349 #~ msgstr "champ source en double dans %s"
5351 #~ msgid "duplicate binary field in %s"
5352 #~ msgstr "champ binary en double dans %s"
5354 #~ msgid "can't fork"
5355 #~ msgstr "fork impossible"
5357 #~ msgid "cannot fork for dpkg --search"
5358 #~ msgstr "fork impossible pour dpkg --search"
5360 #~ msgid "unable to open ostable"
5361 #~ msgstr "impossible d'ouvrir « ostable »"
5363 #~ msgid "unable to open triplettable"
5364 #~ msgstr "impossible d'ouvrir « triplettable »"
5366 #~ msgid "cannot fork for objdump"
5367 #~ msgstr "fork impossible pour objdump"
5369 #~ msgid "can't write %s"
5370 #~ msgstr "impossible d'écrire sur %s"
5372 #~ msgid "can't read %s"
5373 #~ msgstr "impossible de lire %s"
5375 #~ msgid "Strange text from 'md5sum < %s': '%s'"
5376 #~ msgstr "Texte étrange produit par « md5sum < %s » : « %s »"
5378 #~ msgid "Couldn't stat %s"
5379 #~ msgstr "stat de %s impossible"
5381 #~ msgid "error doing fstat on %s:"
5382 #~ msgstr "erreur lors de fstat %s :"
5384 #~ msgid "can't dup %s:"
5385 #~ msgstr "dup %s impossible :"
5387 #~ msgid "can't rewind %s:"
5388 #~ msgstr "impossible de rembobiner %s :"
5390 #~ msgid "can't exec md5sum:"
5391 #~ msgstr "exec md5sum impossible :"
5393 #~ msgid "invalid md5 output for %s (%s)"
5394 #~ msgstr "résultat md5 non valable pour %s (%s)"
5396 #~ msgid "Usage: 822-date"
5397 #~ msgstr "Syntaxe : 822-date"
5399 #~ msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead."
5401 #~ "Ce programme est obsolète. Veuillez utiliser à la place « date -R »."
5403 #~ msgid "cannot combine %s and -S"
5404 #~ msgstr "impossible de combiner %s et -S"
5407 #~ "substvars support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
5409 #~ "La gestion de substvars est obsolète (voir le fichier README.feature-"
5410 #~ "removal-schedule)."
5412 #~ msgid "Dpkg::Deps::Simple can't evaluate implication with a %s!"
5413 #~ msgstr "Dpkg::Deps::Simple ne peut pas évaluer l'implication avec un %s!"
5418 #~ msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<"
5420 #~ "le champ %s contient un caractère nouvelle ligne puis un caractère >%s<"
5422 #~ msgid "field %s has blank lines >%s<"
5423 #~ msgstr "le champ %s contient des lignes blanches >%s<"
5425 #~ msgid "field %s has trailing newline >%s<"
5426 #~ msgstr "le champ %s se termine par un caractère nouvelle ligne >%s<"
5428 #~ msgid "invalid exec parameter in fork_and_exec()"
5429 #~ msgstr "paramètre exec non valable dans fork_and_exec()"
5431 #~ msgid "no PID set, cannot wait end of process"
5432 #~ msgstr "pas de PID défini, impossible d'attendre la fin du processus"
5434 #~ msgid "tried to add file `%s' twice"
5435 #~ msgstr "fichier %s ajouté deux fois"