1 # Translation of dpkg to Danish
2 # Copyright (C) 2014 dpkg og nedenstående oversættere.
3 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002, 2004, 2005, 2006.
4 # reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
5 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
6 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
7 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014.
8 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
11 # diversion -< omdirigering
13 # junk-> affald (skrammel, skrald)
14 # stat -> (normalt) tilgå el. finde (om en fil)
15 # master (alternative) -> hoved-
16 # purge -> udrense (måske bedre med renser ud i (lav sætning om))
17 # trigger interests -> udløser-interesser? wth?
18 # triggers deferred file: tror det skal læses som 'triggers deferred' file,
19 # altså en fil for hvilke udløsere der er udsat.
23 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.22\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:48+0200\n"
27 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
28 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 msgid "failed to fstat archive"
37 msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på arkivet"
41 msgid "failed to read archive '%.255s'"
42 msgstr "kunne ikke læse arkivet '%.255s'"
44 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
46 msgid "unable to create '%.255s'"
47 msgstr "kunne ikke oprette '%.255s'"
49 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
50 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
52 msgid "unable to close file '%s'"
53 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
57 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
58 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i arkiv '%.250s' medlem '%.16s' størrelse"
60 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
62 msgid "unable to write file '%s'"
63 msgstr "kan ikke skrive filen '%s'"
67 msgid "ar member name '%s' length too long"
68 msgstr "ar-medlemsnavn '%s' er for langt"
72 msgid "ar member size %jd too large"
73 msgstr "ar-medlemsstørrelse %jd er for stort"
77 #| msgid "ar member size %jd too large"
78 msgid "ar member time %jd too large"
79 msgstr "ar-medlemsstørrelse %jd er for stort"
83 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
84 msgstr "genererede ødelagt ar-hoved for '%s'"
88 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
89 msgstr "kunne ikke køre fstat på ar-medlemsfil (%s)"
93 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
94 msgstr "kan ikke tilføje ar-medlemsfil (%s) til '%s': %s"
96 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
97 msgid "may not be empty string"
98 msgstr "må ikke være en tom streng"
101 msgid "must start with an alphanumeric"
102 msgstr "skal starte med alfanumerisk tegn"
104 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
106 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
108 "tegnet '%c' tillades ikke (kun bogstaver, tal og tegnene '%s' tillades)"
111 msgctxt "architecture"
116 msgctxt "architecture"
121 msgid "error writing to architecture list"
122 msgstr "fejl under skrivning til arkitekturliste"
124 #: lib/dpkg/atomic-file.c
126 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
127 msgid "cannot create base directory for %s"
128 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
130 #: lib/dpkg/atomic-file.c
132 msgid "unable to create new file '%.250s'"
133 msgstr "kan ikke oprette ny fil '%.250s'"
135 #: lib/dpkg/atomic-file.c
137 msgid "unable to write new file '%.250s'"
138 msgstr "kan ikke skrive ny fil '%.250s'"
140 # bemærk at flush normalt dækker over at tømme en buffer (her til en fil)
141 #: lib/dpkg/atomic-file.c
143 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
144 msgstr "kan ikke tømme ny fil '%s.250s'"
146 #: lib/dpkg/atomic-file.c
148 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
149 msgstr "kan ikke synkronisere ny fil '%.255s'"
151 #: lib/dpkg/atomic-file.c
153 msgid "unable to close new file '%.250s'"
154 msgstr "kan ikke lukke ny fil '%.250s'"
156 #: lib/dpkg/atomic-file.c
158 msgid "error removing old backup file '%s'"
159 msgstr "fejl ved fjernelse af gammel sikkerhedskopifil '%s'"
161 #: lib/dpkg/atomic-file.c
163 msgid "error creating new backup file '%s'"
164 msgstr "fejl under oprettelse af ny sikkerhedskopifil '%.s'"
166 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
169 msgid "cannot remove '%.250s'"
170 msgstr "kan ikke afinstallere '%.250s'"
172 #: lib/dpkg/atomic-file.c
174 msgid "error installing new file '%s'"
175 msgstr "fejl under installation af ny fil '%s'"
178 msgid "failed to write"
179 msgstr "kunne ikke skrive"
182 msgid "failed to read"
183 msgstr "kunne ikke læse"
186 msgid "unexpected end of file or stream"
187 msgstr "uventet filafslutning eller strøm"
190 msgid "failed to seek"
191 msgstr "kunne ikke seek"
193 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
194 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
196 msgid "unable to execute %s (%s)"
197 msgstr "kunne ikke køre %s (%s)"
199 #: lib/dpkg/compress.c
201 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
202 msgstr "%s: kopifejl for gennemløb: %s"
204 #: lib/dpkg/compress.c
206 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
207 msgstr "%s: fejl ved binding af inddata til gzip-strøm"
209 #: lib/dpkg/compress.c
211 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
212 msgstr "%s: intern gzip-læsefejl: '%s'"
214 #: lib/dpkg/compress.c
216 msgid "%s: internal gzip write error"
217 msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl"
219 #: lib/dpkg/compress.c
221 #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
222 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
223 msgstr "%s: intern gzip-læsefejl: '%s'"
225 #: lib/dpkg/compress.c
227 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
228 msgstr "%s: fejl ved binding af uddata til gzip-strøm"
230 #: lib/dpkg/compress.c
232 msgid "%s: internal gzip read error"
233 msgstr "%s: intern gzip-læsefejl"
235 #: lib/dpkg/compress.c
237 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
238 msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl: '%s'"
240 #: lib/dpkg/compress.c
242 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
243 msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl: %s"
245 #: lib/dpkg/compress.c
247 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
248 msgstr "%s: fejl ved binding af inddata til bzip2-strøm"
250 #: lib/dpkg/compress.c
252 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
253 msgstr "%s: intern bzip2-læsefejl: '%s'"
255 #: lib/dpkg/compress.c
257 msgid "%s: internal bzip2 write error"
258 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefejl"
260 #: lib/dpkg/compress.c
262 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
263 msgstr "%s: fejl ved binding af uddata til bzip2-strøm"
265 #: lib/dpkg/compress.c
267 msgid "%s: internal bzip2 read error"
268 msgstr "%s: intern bzip2-læsefejl"
270 #: lib/dpkg/compress.c
272 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
273 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefejl: '%s'"
275 #: lib/dpkg/compress.c
276 msgid "unexpected bzip2 error"
277 msgstr "uventet bzip2-fejl"
279 #: lib/dpkg/compress.c
280 msgid "internal error (bug)"
281 msgstr "intern fejl (fejl)"
283 #: lib/dpkg/compress.c
284 msgid "memory usage limit reached"
285 msgstr "grænse for hukommelsesforbrug nået"
287 #: lib/dpkg/compress.c
288 msgid "unsupported compression preset"
289 msgstr "ikke understøttet forhåndsindstilling for komprimering"
291 #: lib/dpkg/compress.c
292 msgid "unsupported options in file header"
293 msgstr "ikke understøttede indstillinger i filhoved"
295 #: lib/dpkg/compress.c
296 msgid "compressed data is corrupt"
297 msgstr "komprimerede data er ødelagte"
299 #: lib/dpkg/compress.c
300 msgid "unexpected end of input"
301 msgstr "uventet inddataafslutning"
303 #: lib/dpkg/compress.c
304 msgid "file format not recognized"
305 msgstr "filformatet er ikke genkendt"
307 #: lib/dpkg/compress.c
308 msgid "unsupported type of integrity check"
309 msgstr "ikke understøttet type for integritetskontrol"
311 #: lib/dpkg/compress.c
313 msgid "%s: lzma read error"
314 msgstr "%s: lzma-læsefejl"
316 #: lib/dpkg/compress.c
318 msgid "%s: lzma write error"
319 msgstr "%s: lzma-skrivefejl"
321 #: lib/dpkg/compress.c
323 msgid "%s: lzma close error"
324 msgstr "%s: lzma-lukkefejl"
326 #: lib/dpkg/compress.c
328 msgid "%s: lzma error: %s"
329 msgstr "%s: lzma-fejl: %s"
331 #: lib/dpkg/compress.c
333 #| msgid "%s: lzma error: %s"
334 msgid "%s: zstd error: %s"
335 msgstr "%s: lzma-fejl: %s"
337 #: lib/dpkg/compress.c
339 #| msgid "cannot close decompressor pipe"
340 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
341 msgstr "kan ikke lukke udpakningsdatakanal"
343 #: lib/dpkg/compress.c
345 #| msgid "cannot close decompressor pipe"
346 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
347 msgstr "kan ikke lukke udpakningsdatakanal"
349 #: lib/dpkg/compress.c
351 #| msgid "%s: lzma read error"
352 msgid "%s: zstd read error"
353 msgstr "%s: lzma-læsefejl"
355 #: lib/dpkg/compress.c
357 #| msgid "%s: lzma write error"
358 msgid "%s: zstd write error"
359 msgstr "%s: lzma-skrivefejl"
361 #: lib/dpkg/compress.c
363 #| msgid "%s: lzma close error"
364 msgid "%s: zstd close error"
365 msgstr "%s: lzma-lukkefejl"
367 #: lib/dpkg/compress.c
369 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
370 msgid "invalid compression level %d"
371 msgstr "ugyldigt komprimeringsniveau for -%c: '%ld'"
373 #: lib/dpkg/compress.c
374 msgid "unknown compression strategy"
375 msgstr "ukendt komprimeringsstrategi"
377 #: lib/dpkg/dbmodify.c
380 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
383 "opdateringskataloget indeholder filen '%.250s', hvis navn er for langt "
384 "(længde=%d, max=%d)"
386 #: lib/dpkg/dbmodify.c
389 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
391 "opdateringskataloget indeholder filer med forskellige navnelængder (både %d "
394 #: lib/dpkg/dbmodify.c
396 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
397 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
398 msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'"
400 #: lib/dpkg/dbmodify.c
402 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
403 msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'"
405 #: lib/dpkg/dbmodify.c
407 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
408 msgstr "kunne ikke slette indlemmet opdateringsfil %.255s"
410 #: lib/dpkg/dbmodify.c
412 msgid "unable to fill %.250s with padding"
413 msgstr "kunne ikke efterfylde %.250s"
415 #: lib/dpkg/dbmodify.c
417 msgid "unable to flush %.250s after padding"
418 msgstr "kunne ikke tømme %.250s efter efterfyldningen"
420 #: lib/dpkg/dbmodify.c
422 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
423 msgstr "kunne ikke søge til starten af %.250s efter efterfyldningen"
425 #: lib/dpkg/dbmodify.c
427 #| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
428 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
429 msgstr "kunne ikke indhente fildeskriptor for mappe '%s'"
431 #: lib/dpkg/dbmodify.c
433 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
434 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
435 msgstr "kunne ikke åbne/oprette statusdatabasens låsefil"
437 #: lib/dpkg/dbmodify.c
439 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
440 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
441 msgstr "kunne ikke åbne/oprette statusdatabasens låsefil"
443 #: lib/dpkg/dbmodify.c
445 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
446 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
447 msgstr "du har ikke rettigheder til at låse dpkg's statusdatabase"
449 #: lib/dpkg/dbmodify.c
450 msgid "dpkg frontend lock"
453 #: lib/dpkg/dbmodify.c
455 #| msgid "dpkg status database"
456 msgid "dpkg database lock"
457 msgstr "dpkg's statusdatabase"
459 #: lib/dpkg/dbmodify.c
460 msgid "requested operation requires superuser privilege"
461 msgstr "den ønskede handling kræver superbrugerrettigheder"
463 #: lib/dpkg/dbmodify.c
465 #| msgid "unable to access dpkg status area"
466 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
467 msgstr "kunne ikke tilgå dpkg-statusområdet"
469 #: lib/dpkg/dbmodify.c
471 #| msgid "unable to access dpkg status area"
472 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
473 msgstr "kunne ikke tilgå dpkg-statusområdet"
475 #: lib/dpkg/dbmodify.c
477 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
478 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
479 msgstr "handling kræver læse/skriveadgang til dpkg-statusområdet"
481 #: lib/dpkg/dbmodify.c
483 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
484 msgstr "kunne ikke slette min egen opdateringsfil %.255s"
486 #: lib/dpkg/dbmodify.c
488 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
489 msgstr "kunne ikke skrive opdateret status for '%.250s'"
491 #: lib/dpkg/dbmodify.c
493 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
494 msgstr "kunne ikke tømme opdateret status for '%.250s'"
496 #: lib/dpkg/dbmodify.c
498 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
499 msgstr "kunne ikke klippe for opdateret status for '%.250s'"
501 #: lib/dpkg/dbmodify.c
503 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
504 msgstr "kunne ikke synkronisere opdateret status for '%.250s'"
506 #: lib/dpkg/dbmodify.c
508 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
509 msgstr "kunne ikke lukke opdateret status for '%.250s'"
511 #: lib/dpkg/dbmodify.c
513 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
514 msgstr "kunne ikke installere opdateret status for '%.250s'"
516 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
518 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
519 msgstr "kunne ikke kontrollere eksistensen af '%.250s'"
521 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
522 msgid "cannot read info directory"
523 msgstr "kan ikke læse info-katalog"
525 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
527 msgid "error trying to open %.250s"
528 msgstr "fejl ved forsøg på at åbne %.250s"
530 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
532 msgid "corrupt info database format file '%s'"
533 msgstr "ødelagt formatfil for informationsdatabase '%s'"
535 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
537 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
539 "format for informationsdatabasen (%d) er fejlbehæftet eller for ny; prøv at "
540 "få fat i en nyere dpkg"
542 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
544 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
545 msgstr "informationsfilen %s/%s er ikke associeret til nogen pakke"
547 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
549 msgid "error creating hard link '%.255s'"
550 msgstr "fejl under oprettelse af hård lænke '%.255s'"
552 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
554 msgid "error while writing '%s'"
555 msgstr "fejl under skrivning af '%s'"
557 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
559 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
560 msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift"
562 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
564 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
565 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
566 msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift"
568 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
570 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
571 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
572 msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift"
574 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
576 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
577 msgstr "kontrolfilen '%s' for pakke '%s' indeholder et tomt filnavn"
579 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
581 #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
582 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
583 msgstr "kan ikke læse kontrolfilen '%s' for pakke '%s'"
585 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
586 msgid "failed to open diversions file"
587 msgstr "kunne ikke åbne omdirigeringsfil"
589 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
590 msgid "failed to fstat diversions file"
591 msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på omdirigeringsfil"
593 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
595 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
596 msgstr "modstridende omdirigeringer, der involverer '%.250s' eller '%.250s'"
598 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
600 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
601 msgid "loading files list file for package '%s'"
602 msgstr "fejl under lukning af fillistefil for pakken '%.250s'"
604 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
607 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
608 "currently installed"
610 "fillistefilen for pakken '%.250s' mangler; antager at pakken ikke har nogen "
613 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
615 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
616 msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' mangler afsluttende linjeskift"
618 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
620 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
621 msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' indeholder tomt filnavn"
623 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
624 msgid "(Reading database ... "
625 msgstr "(Læser database ... "
627 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
629 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
630 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
631 msgstr[0] "%d fil eller katalog installeret i øjeblikket.)\n"
632 msgstr[1] "%d filer og kataloger installeret i øjeblikket.)\n"
634 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
636 #| msgid "invalid status"
637 msgid "invalid statoverride uid %s"
638 msgstr "ugyldig status"
640 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
642 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
643 msgid "invalid statoverride gid %s"
644 msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
646 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
648 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
649 msgid "invalid statoverride mode %s"
650 msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
652 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
653 msgid "failed to open statoverride file"
654 msgstr "kunne ikke åbne statoverride-fil"
656 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
657 msgid "failed to fstat statoverride file"
658 msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på 'statoverride'-fil"
660 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
662 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
663 msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
665 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
666 msgid "statoverride file is missing final newline"
667 msgstr "statoverride-fil mangler afsluttende linjeskift"
669 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
670 msgid "statoverride file contains empty line"
671 msgstr "statoverride-fil indeholder en tom linje"
673 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
674 msgid "syntax error in statoverride file"
675 msgstr "syntaksfejl i statoverride-fil"
677 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
680 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
681 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
682 "can remove the override manually with %s"
685 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
686 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
687 msgstr "uventet linjeafslutning i statoverride-fil"
689 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
692 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
694 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
695 "can remove the override manually with %s"
698 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
700 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
701 msgstr "der er flere statusomgåelser til stede for filen '%.250s'"
703 #: lib/dpkg/deb-version.c
705 #| msgid "format version with empty major component"
706 msgid "format version with too big major component"
707 msgstr "formatversion med tom hovedkomponent"
709 #: lib/dpkg/deb-version.c
710 msgid "format version with empty major component"
711 msgstr "formatversion med tom hovedkomponent"
713 #: lib/dpkg/deb-version.c
714 msgid "format version has no dot"
715 msgstr "formatversion har intet punktum"
717 #: lib/dpkg/deb-version.c
719 #| msgid "format version with empty minor component"
720 msgid "format version with too big minor component"
721 msgstr "formatversion med tom mindre komponent"
723 #: lib/dpkg/deb-version.c
724 msgid "format version with empty minor component"
725 msgstr "formatversion med tom mindre komponent"
727 #: lib/dpkg/deb-version.c
728 msgid "format version followed by junk"
729 msgstr "formatversion efterfulgt af affald"
733 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
738 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
739 msgstr "kunne ikke indhente fildeskriptor for mappe '%s'"
743 msgid "unable to sync directory '%s'"
744 msgstr "kan ikke synkronisere mappe '%s'"
748 msgid "unable to open directory '%s'"
749 msgstr "kan ikke åbne mappe '%s'"
751 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
753 msgid "unable to open file '%s'"
754 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
756 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
757 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
759 msgid "unable to sync file '%s'"
760 msgstr "kan ikke synkronisere filen '%s'"
764 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
765 msgstr "kunne ikke skrive detaljerne om '%.50s' til '%.250s'"
769 msgid "unable to set buffering on %s database file"
770 msgstr "kunne ikke aktivere mellemlagring for %s-databasefil"
774 #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
775 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
776 msgstr "kunne ikke skrive %s-indgang om '%.50s' til '%.250s'"
778 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
782 #: lib/dpkg/ehandle.c
789 #: lib/dpkg/ehandle.c
790 msgid "out of memory for new error context"
791 msgstr "løb tør for hukommelse til ny fejlkontekst"
793 #: lib/dpkg/ehandle.c
796 #| "%s: error while cleaning up:\n"
798 msgid "error while cleaning up"
800 "%s: fejl under oprydning:\n"
803 #: lib/dpkg/ehandle.c
805 #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
806 msgid "too many nested errors during error recovery"
807 msgstr "%s: for mange sammenflettede fejl under fejlopretning!!\n"
809 #: lib/dpkg/ehandle.c
810 msgid "out of memory for new cleanup entry"
811 msgstr "løb tør for hukommelse til ny oprydningsindgang"
813 #: lib/dpkg/ehandle.c
814 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
815 msgstr "løb tør for hukommelse til ny oprydningsindgang med mange argumenter"
817 #: lib/dpkg/ehandle.c
820 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
822 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
824 "%s: uløselig fatal fejl - afbryder:\n"
827 #: lib/dpkg/ehandle.c
830 #| "%s: outside error context, aborting:\n"
832 msgid "outside error context, aborting"
834 "%s: omkringliggende fejlkontekst - afbryder:\n"
837 #: lib/dpkg/ehandle.c
838 msgid "an error occurred with no error handling in place"
841 #: lib/dpkg/ehandle.c
843 #| msgid "internal error (bug)"
844 msgid "internal error"
845 msgstr "intern fejl (fejl)"
849 #| msgid "control file '%s' missing value"
850 msgid "is missing a value"
851 msgstr "kontrolfilen '%s' mangler en værdi"
855 #| msgid "Skip invalid line: %s"
856 msgid "has invalid value '%.50s'"
857 msgstr "Spring ugyldig linje over: %s"
860 msgid "has trailing junk"
865 #| msgid "package '%s' is not installed"
866 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
867 msgstr "pakken '%s' er ikke installeret"
871 #| msgid "empty file details field '%s'"
872 msgid "empty archive details '%s' field"
873 msgstr "tomt fildetaljefelt '%s'"
877 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
878 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
879 msgstr "fildetaljefelt '%s' ikke tilladt i statusfil"
883 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
884 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
885 msgstr "for mange værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)"
889 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
890 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
891 msgstr "for få værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)"
895 #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
896 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
897 msgstr "forældet '%s'- eller '%s'-felt blev brugt"
901 #| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
902 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
903 msgstr "fremmed/tilladt/samme/nej i quadstate-felt"
907 #| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
908 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
909 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt arkitekturnavn :%s"
913 #| msgid "word in 'Priority' field"
914 msgid "word in '%s' field: %s"
915 msgstr "ord i 'Priority'-felt"
919 #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
920 msgid "obsolete '%s' field used"
921 msgstr "forældet '%s'- eller '%s'-felt blev brugt"
925 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
926 msgstr "værdi i feltet '%s' er ikke tilladt i denne sammenhæng"
930 #| msgid "first (want) word in 'Status' field"
931 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
932 msgstr "første (ønske) ord i 'Status'-feltet"
936 #| msgid "second (error) word in 'Status' field"
937 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
938 msgstr "andet (fejl) ord i 'Status'-feltet"
942 #| msgid "third (status) word in 'Status' field"
943 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
944 msgstr "tredje (status) ord i 'Status'-feltet"
948 #| msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
949 msgid "'%s' field value '%.250s'"
950 msgstr "fejl i '%s'-feltstrengen '%.250s'"
954 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
955 msgstr "værdien for '%s'-feltet har en linje med ugyldigt format '%.*s'"
959 #| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
960 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
961 msgstr "værdien for '%s' har en linje, der starter uden mellemrum '%c'"
965 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
966 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
967 msgstr "root- eller null-kataloget er nævnt i konfigurationsfil"
972 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
974 "'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrald, hvor pakkenavnet var forventet"
978 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
979 msgstr "'%s'-felt, ugyldigt pakkenavn '%.255s': %s"
984 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
987 "'%s'-felt, manglende arkitekturnavn eller skrald hvor pakkenavnet var "
993 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
995 "feltet '%s', henvisning til '%.255s': ugyldigt arkitekturnavn '%.255s': %s"
1000 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1001 " bad version relationship %c%c"
1003 "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
1004 " ugyldig versionsrelation %c%c"
1006 #: lib/dpkg/fields.c
1009 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1010 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1012 "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
1013 " '%c' er forældet, brug '%c=' eller '%c%c' i stedet"
1015 #: lib/dpkg/fields.c
1018 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1019 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1021 "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
1022 " implicit nøjagtig match på versionsnummer, foreslår brug af '=' i stedet"
1024 #: lib/dpkg/fields.c
1026 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1027 msgstr "kun eksakte versioner må benyttes til '%s'-feltet"
1029 #: lib/dpkg/fields.c
1032 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1033 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1035 "'%s'-felt, henviser til '%.255s':\n"
1036 " versionsværdien starter med ikke-alfanumerisk tegn, foreslår at tilføje et "
1039 #: lib/dpkg/fields.c
1041 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1042 msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version uafsluttet"
1044 #: lib/dpkg/fields.c
1046 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1048 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1049 msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version indeholder '%c'"
1051 #: lib/dpkg/fields.c
1053 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1054 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1055 msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version indeholder '%c'"
1057 #: lib/dpkg/fields.c
1059 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1060 msgstr "Feltet '%s', syntaksfejl efter henvisning til pakken '%.255s'"
1062 #: lib/dpkg/fields.c
1064 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1065 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1066 msgstr "alternativer ('|') tillades ikke i %s-feltet"
1068 #: lib/dpkg/fields.c
1070 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1071 msgstr "ugyldigt navn på ventende udløser '%.255s': %s"
1073 #: lib/dpkg/fields.c
1075 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1076 msgstr "gentaget forestående udløser '%.255s'"
1078 #: lib/dpkg/fields.c
1080 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1081 msgstr "ugyldigt pakkenavn i ventet udløser '%.255s': %s"
1084 #: lib/dpkg/fields.c
1086 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1087 msgstr "gentaget ventet udløserpakke '%.255s'"
1091 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1092 msgstr "kan ikke tilgå kildefil '%.250s'"
1096 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1097 msgstr "kan ikke ændre ejerskab af målfilen '%.250s'"
1101 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1102 msgstr "kan ikke ændre tilstand for målfilen '%.250s'"
1106 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1107 msgid "cannot stat %s"
1108 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
1112 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1113 msgid "%s is not a regular file"
1114 msgstr "konfigurationsfil '%s' er ikke en almindelig fil"
1118 #| msgid "cannot append to '%s'"
1119 msgid "cannot read %s"
1120 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
1124 #| msgid "cannot append to '%s'"
1125 msgid "cannot open %s"
1126 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
1130 msgid "unable to unlock %s"
1131 msgstr "kunne ikke låse %s op"
1135 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1136 msgstr "kan ikke kontrollere låsestatus for filen '%s'"
1140 msgid "unable to lock %s"
1141 msgstr "kan ikke låse %s"
1145 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1146 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1151 #| msgid "%s is locked by another process"
1153 "%s was locked by another process\n"
1155 msgstr "%s er låst af en anden proces"
1159 #| msgid "%s is locked by another process"
1161 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1163 msgstr "%s er låst af en anden proces"
1167 #| msgid "cannot append to '%s'"
1168 msgid "cannot open file %s"
1169 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
1171 # bemærk at flush normalt dækker over at tømme en buffer (her til en fil)
1174 #| msgid "unable to flush file '%s'"
1175 msgid "pager to show file"
1176 msgstr "kan ikke tømme til filen '%s'"
1180 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
1181 msgid "cannot write file %s into the pager"
1182 msgstr "kan ikke omdirigere filen '%s' til sig selv"
1186 msgid "could not open log '%s': %s"
1187 msgstr "kunne ikke åbne loggen '%s': %s"
1191 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1192 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1193 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
1197 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1198 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1199 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
1202 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1203 msgstr "<pakkestatus og fremgangsfildeskriptor>"
1207 msgid "unable to write to status fd %d"
1208 msgstr "kan ikke skrive til status-fd %d"
1210 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1211 msgid "failed to allocate memory"
1212 msgstr "kan ikke allokere hukommelse"
1216 msgid "failed to dup for fd %d"
1217 msgstr "kunne ikke 'dup' for fd %d"
1221 msgid "failed to dup for std%s"
1222 msgstr "kunne ikke udføre 'dup' for std%s"
1225 msgid "failed to create pipe"
1226 msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
1230 msgid "error writing to '%s'"
1231 msgstr "fejl under skrivning til '%s'"
1235 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1236 msgstr "kunne ikke læse fildeskriptor-flag for %.250s"
1240 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1241 msgstr "kan ikke sætte flaget 'close-on-exec' for %.250s"
1243 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1245 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1246 msgstr "--%s kræver et gyldigt pakkenavn men det er '%.250s' ikke: %s"
1248 #: lib/dpkg/options.c
1250 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1251 msgstr "konfigurationsfejl: %s:%d: %s"
1253 #: lib/dpkg/options.c
1255 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1256 msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfil '%.255s' til læsning: %s"
1258 #: lib/dpkg/options.c
1260 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1261 msgstr "ubalancerede anførselstegn i '%s'"
1263 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1265 msgid "unknown option '%s'"
1266 msgstr "ukendt tilvalg '%s'"
1268 #: lib/dpkg/options.c
1270 msgid "'%s' needs a value"
1271 msgstr "'%s' kræver en værdi"
1273 #: lib/dpkg/options.c
1275 msgid "'%s' does not take a value"
1276 msgstr "'%s' kan ikke have en værdi"
1278 #: lib/dpkg/options.c
1280 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1281 msgstr "læsefejl i konfigurationsfil '%.255s'"
1283 #: lib/dpkg/options.c
1285 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1286 msgstr "fejl ved lukning af konfigurationsfil '%.255s'"
1288 #: lib/dpkg/options.c
1290 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1291 msgstr "fejl ved åbning af konfigurationskatalog '%s'"
1293 #: lib/dpkg/options.c
1294 msgid "missing program name in argv[0]"
1297 #: lib/dpkg/options.c
1299 msgid "unknown option --%s"
1300 msgstr "ukendt tilvalg --%s"
1302 #: lib/dpkg/options.c
1304 msgid "--%s option takes a value"
1305 msgstr "tilvalget --%s kræver en værdi"
1307 #: lib/dpkg/options.c
1309 msgid "--%s option does not take a value"
1310 msgstr "--%s tager ikke imod en værdi"
1312 #: lib/dpkg/options.c
1314 msgid "unknown option -%c"
1315 msgstr "ukendt tilvalg -%c"
1317 #: lib/dpkg/options.c
1319 msgid "-%c option takes a value"
1320 msgstr "tilvalget -%c kræver en værdi"
1322 #: lib/dpkg/options.c
1324 msgid "-%c option does not take a value"
1325 msgstr "tilvalget -%c tager ikke imod en værdi"
1327 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1329 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1330 msgstr "ugyldigt heltal for --%s: '%.250s'"
1332 #: lib/dpkg/options.c
1334 #| msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1335 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1336 msgstr "ugyldigt heltal for --%s: '%.250s'"
1338 #: lib/dpkg/options.c
1340 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
1341 msgid "obsolete option '--%s'"
1342 msgstr "forældet tilvalg '--%s'\n"
1344 #: lib/dpkg/options.c
1346 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1347 msgstr "modstridende handlinger -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1351 msgid "duplicate value for '%s' field"
1352 msgstr "værdi for '%s'-feltet optræder mere end én gang"
1356 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1357 msgstr "for kort brugerbestemt feltnavn '%.*s'"
1361 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1362 msgstr "værdi for brugerdefineret felt '%.*s' optræder mere end én gang"
1364 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1366 #| msgid "missing %s"
1367 msgid "missing '%s' field"
1368 msgstr "manglende %s"
1370 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1372 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1373 msgid "empty value for '%s' field"
1374 msgstr "værdi for '%s'-feltet optræder mere end én gang"
1378 #| msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1379 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1380 msgstr "pakke har felt '%s' men mangler arkitektur"
1384 #| msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1385 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1386 msgstr "pakke har felt '%s', men er arkitektur alle"
1390 #| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1391 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1392 msgstr "Config-Version for pakke med upassende Status"
1396 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1397 msgstr "pakke har status %s, men der afventes udløsere"
1401 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1402 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1403 msgstr "pakke har status %s, men der afventes udløsere"
1407 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1408 msgstr "pakke har status %s, men der er ventende udløsere"
1412 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1413 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1414 msgstr "pakke har status %s, men der er ventende udløsere"
1418 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1419 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1421 "Pakke, der har status \"ikke-installeret\", har konfigurationsfiler. Glemmer "
1426 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1427 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1429 "flere ikkesamtidige installerbare pakkeinstanser er til stede; højst "
1430 "sandsynlig på grund af en opgradering fra en uofficiel dpkg"
1434 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1435 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1437 "blandede ikkesamtidige og samtidige installerbare pakkeinstanser er til "
1438 "stede; højst sandsynlig på grund af en opgradering fra en uofficiel dpkg"
1443 #| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1444 #| "installed instances"
1446 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1447 "multiple installed instances"
1449 "%s %s (flerarkitektur: %s) er ikkesamtidig installerbar med %s, som har "
1450 "flere installerede instanser"
1454 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1455 msgstr "kunne ikke åbne pakkeinformationsfil '%.255s' for læsning"
1459 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1460 msgstr "kunne ikke finde pakkeinformationsfil '%.255s'"
1464 msgid "reading package info file '%s': %s"
1465 msgstr "læser pakkeinformationsfil '%s': %s"
1469 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1470 msgstr "kunne ikke køre 'mmap' på pakkeinformationsfil '%.255s'"
1474 msgid "reading package info file '%.255s'"
1475 msgstr "læser pakkeinformationsfil '%.255s'"
1478 msgid "empty field name"
1479 msgstr "tomt feltnavn"
1483 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1484 msgstr "feltnavn '%.*s' kan ikke starte med bindestreg"
1488 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1489 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1490 msgstr "slut-på-fil efter feltnavn '%.*s'"
1494 msgid "newline in field name '%.*s'"
1495 msgstr "linjeskift i feltnavn '%.*s'"
1499 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1500 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1501 msgstr "MSDOS slut-på-fil (^Z) i feltnavn '%.*s'"
1505 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1506 msgstr "feltnavn '%.*s' skal efterfølges af et kolon"
1510 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1511 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1513 "Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
1517 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1518 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1520 "MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)"
1524 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1525 msgstr "tom linje i værdi for feltet '%.*s'"
1529 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1530 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1531 msgstr "slut-på-fil i værdien for felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
1535 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1536 msgstr "kunne ikke lukke efter læsning: '%.255s'"
1539 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1540 msgstr "flere pakkeinformations-indgange fundet, kun én er tilladt"
1544 msgid "no package information in '%.255s'"
1545 msgstr "ingen pakkeinformation i '%.255s'"
1547 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1550 #| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1553 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1556 "fortolker fil '%.255s' nær linje %d, pakke '%.255s':\n"
1559 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1562 #| "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1565 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1568 "fortolker filen '%.255s' nær linje %d:\n"
1571 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1572 msgid "must start with an alphanumeric character"
1573 msgstr "skal starte med et alfanumerisk tegn"
1575 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1580 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1581 msgid "version string is empty"
1582 msgstr "versionsstreng er tom"
1584 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1585 msgid "version string has embedded spaces"
1586 msgstr "versionsstreng indeholder mellemrum"
1588 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1590 #| msgid "epoch in version is negative"
1591 msgid "epoch in version is empty"
1592 msgstr "epoke i version er negativ"
1594 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1595 msgid "epoch in version is not number"
1596 msgstr "epoke i version er ikke et tal"
1598 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1599 msgid "epoch in version is negative"
1600 msgstr "epoke i version er negativ"
1602 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1603 msgid "epoch in version is too big"
1604 msgstr "epoke i version er for stor"
1606 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1607 msgid "nothing after colon in version number"
1608 msgstr "intet efter kolon i versionsnummer"
1610 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1612 #| msgid "version string is empty"
1613 msgid "revision number is empty"
1614 msgstr "versionsstreng er tom"
1616 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1618 #| msgid "version string is empty"
1619 msgid "version number is empty"
1620 msgstr "versionsstreng er tom"
1622 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1623 msgid "version number does not start with digit"
1624 msgstr "versionsnummer starter ikke med ciffer"
1626 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1627 msgid "invalid character in version number"
1628 msgstr "ugyldigt tegn i versionsnummer"
1630 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1631 msgid "invalid character in revision number"
1632 msgstr "ugyldigt tegn i revisionsnummer"
1634 #: lib/dpkg/path-remove.c
1636 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1637 msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne '%.255s'"
1639 #: lib/dpkg/path-remove.c
1640 msgid "rm command for cleanup"
1641 msgstr "rm-kommando for oprydning"
1643 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1645 msgid "invalid character '%c' in field width"
1646 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden"
1648 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1649 msgid "field width is out of range"
1650 msgstr "feltbredde er uden for interval"
1652 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1653 msgid "missing closing brace"
1654 msgstr "manglende slutkantparentes"
1656 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1658 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1661 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1663 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1664 msgstr "tvetydigt pakkenavn '%s' med mere end en installeret instans"
1666 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1667 msgid "(no description available)"
1668 msgstr "(ingen tilgængelig beskrivelse)"
1670 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1672 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1673 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1674 msgstr "versionen '%s' har en ugyldig syntaks: %s"
1676 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1678 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1679 msgstr "ugyldigt pakkenavn i specifikation udløser '%s%s%s': %s"
1681 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1683 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1684 msgstr "ugyldigt arkitekturnavn i specifikation '%s:%s': %s"
1686 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1690 #: lib/dpkg/strwide.c
1692 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1693 msgstr "kan ikke konvertere multibyte-streng '%s' til en bred-tegnstreng"
1695 #: lib/dpkg/strwide.c
1697 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1698 msgstr "kan ikke konvertere multibye sekvens '%s' til et bredt tegn"
1700 #: lib/dpkg/subproc.c
1702 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1703 msgstr "fejl ved blokering af signal %s: %s\n"
1705 #: lib/dpkg/subproc.c
1707 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1708 msgstr "kan ikke ignorere signal %s før kørsel af %.250s"
1710 #: lib/dpkg/subproc.c
1712 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1713 msgstr "%s (underproces): %s\n"
1715 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1717 msgstr "processpaltning mislykkedes"
1719 #: lib/dpkg/subproc.c
1721 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1722 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1723 msgstr "underproces %s returnerede afslutningsstatus %d"
1725 #: lib/dpkg/subproc.c
1727 #| msgid "subprocess %s was interrupted"
1728 msgid "%s subprocess was interrupted"
1729 msgstr "underproces %s blev afbrudt"
1731 #: lib/dpkg/subproc.c
1733 #| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1734 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1735 msgstr "underproces %s blev dræbt af signal (%s)%s"
1737 #: lib/dpkg/subproc.c
1738 msgid ", core dumped"
1739 msgstr ", core efterladt"
1741 #: lib/dpkg/subproc.c
1743 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1744 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1745 msgstr "underproces %s mislykkedes med ventestatuskode %d"
1747 #: lib/dpkg/subproc.c
1749 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1750 msgid "wait for %s subprocess failed"
1751 msgstr "afventning af underprocessen %s mislykkedes"
1755 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1756 msgid "invalid tar header size field"
1757 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden"
1761 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1762 msgid "invalid tar header mtime field"
1763 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden"
1767 #| msgid "invalid status"
1768 msgid "invalid tar header uid field"
1769 msgstr "ugyldig status"
1773 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
1774 msgid "invalid tar header gid field"
1775 msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
1779 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1780 msgid "invalid tar header checksum field"
1781 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden"
1784 msgid "invalid tar header checksum"
1788 msgid "partially read tar header"
1792 msgid "invalid tar header with empty name field"
1797 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1802 #| msgid "unsupported options in file header"
1803 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1804 msgstr "ikke understøttede indstillinger i filhoved"
1808 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1813 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1814 msgid "unknown tar header type '%c'"
1815 msgstr "ukendt komprimeringstype '%s'!"
1817 #: lib/dpkg/treewalk.c
1819 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1820 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1821 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
1823 #: lib/dpkg/treewalk.c
1825 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1826 msgid "cannot open directory '%s'"
1827 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
1829 #: lib/dpkg/treewalk.c
1831 #| msgid "control directory is not a directory"
1832 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1833 msgstr "kontrolkatalog er ikke et katalog"
1835 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1837 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1838 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1839 msgstr "kan ikke åbne/oprette låsefilen '%.250s' til udløsere"
1841 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1843 #| msgid "triggers area"
1844 msgid "triggers database lock"
1845 msgstr "udløserområde"
1847 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1849 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1850 msgstr "kan ikke åbne udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1852 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1854 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1855 msgstr "kan ikke tilgå udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1857 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1859 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1860 msgstr "kan ikke åbne/oprette ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1862 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1864 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1866 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1867 msgstr "syntaksfejl i udløserudsættelsesfilen '%.250s' ved tegn '%s'%s"
1870 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1872 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1873 msgstr "ugyldigt pakkenavn '%.250s' i udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1875 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1877 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1878 msgstr "fejl ved læsning af udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1880 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1882 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1883 msgstr "kan ikke skrive ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1885 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1887 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1888 msgstr "kan ikke lukke ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1890 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1892 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1893 msgstr "kan ikke installere ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1895 #: lib/dpkg/triglib.c
1898 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1901 "ugyldig eller ukendt syntaks i udløsernavn '%.250s' (i udløser-interesser "
1902 "for pakken '%.250s')"
1904 #: lib/dpkg/triglib.c
1906 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1907 msgstr "kunne ikke åbne udløser-interesselistefil '%.250s'"
1909 #: lib/dpkg/triglib.c
1911 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1912 msgstr "kunne ikke spole udløser-interessefil '%.250s' tilbage"
1914 #: lib/dpkg/triglib.c
1917 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1920 "syntaksfejl i udløser-interessefil '%.250s'; ugyldigt pakkenavn '%.250s': "
1923 #: lib/dpkg/triglib.c
1926 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1928 "gentaget fil-udløser-interesse for filnavnet '%.250s' og pakken '%.250s'"
1930 #: lib/dpkg/triglib.c
1932 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1933 msgstr "kan ikke læse filudløserfil '%.250s'"
1935 #: lib/dpkg/triglib.c
1937 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1938 msgstr "syntaksfejl i filudløserfil '%.250s'"
1940 #: lib/dpkg/triglib.c
1943 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1944 "file '%.250s'): %.250s"
1946 "fortegnelsen af filudløsere nævner ugyldigt pakkenavn '%.250s' (til "
1947 "interesse i filen '%.250s'): %.250s"
1949 #: lib/dpkg/triglib.c
1952 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1955 "udløser-ci-fil '%.250s' indeholder ulovlig udløsersyntaks i udløsernavn "
1958 #: lib/dpkg/triglib.c
1960 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1961 msgstr "kan ikke åbne udløser-ci-fil '%.250s'"
1963 #: lib/dpkg/triglib.c
1964 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1965 msgstr "udløser-ci-fil indeholder ukendt direktivsyntaks"
1967 #: lib/dpkg/triglib.c
1969 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1970 msgstr "udløser-ci-fil indeholder ukendt direktiv '%.250s'"
1972 #: lib/dpkg/triglib.c
1974 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1975 msgstr "kan ikke oprette udløsertilstandskatalog '%.250s'"
1977 #: lib/dpkg/trigname.c
1978 msgid "empty trigger names are not permitted"
1979 msgstr "tomme udløsernavne er ikke tilladt"
1981 #: lib/dpkg/trigname.c
1982 msgid "trigger name contains invalid character"
1983 msgstr "udløsernavn indeholder ugyldigt tegn"
1987 msgid "read error in '%.250s'"
1988 msgstr "læsefejl i '%.250s'"
1992 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1993 msgstr "fgets gav en tom streng fra '%.250s'"
1997 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1998 msgstr "for lang linje eller manglende linjeskift i '%.250s'"
2002 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
2003 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
2004 msgstr "uventet filafslutning i %.250s"
2006 #: lib/dpkg/varbuf.c
2007 msgid "error formatting string into varbuf variable"
2008 msgstr "fejl ved formatering af streng ind i varbuf-variabel"
2010 #: lib/dpkg/varbuf.c
2012 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
2015 #: src/common/force.c
2016 msgid "Set all force options"
2017 msgstr "Angiv alle tvungne tilvalg"
2019 #: src/common/force.c
2020 msgid "Use MAC based security if available"
2023 #: src/common/force.c
2024 msgid "Replace a package with a lower version"
2025 msgstr "Erstat en pakke med en lavere version"
2027 #: src/common/force.c
2028 msgid "Configure any package which may help this one"
2029 msgstr "Konfigurer alle pakker som kan hjælpe denne pakke"
2031 #: src/common/force.c
2033 #| msgid "Process incidental packages even when on hold"
2034 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2035 msgstr "Behandl trinvis øgende pakker selv på tilbagehold"
2037 #: src/common/force.c
2038 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2039 msgstr "Forsøg at (af)installere ting selv når ikke administrator (root)"
2041 #: src/common/force.c
2042 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2043 msgstr "PATH mangler vigtige programmer, problemer er sandsynlige"
2045 #: src/common/force.c
2046 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2047 msgstr "Installer en pakke selv hvis den fejler godkendelseskontrol"
2049 #: src/common/force.c
2050 msgid "Process even packages with wrong versions"
2051 msgstr "Behandl også pakker med forkerte versioner"
2053 #: src/common/force.c
2054 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2057 #: src/common/force.c
2058 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2061 #: src/common/force.c
2062 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2063 msgstr "Overskriv en fil fra en pakke med en anden"
2065 #: src/common/force.c
2066 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2067 msgstr "Overskriv en omdirigeret fil med en ikke omdirigeret version"
2069 #: src/common/force.c
2070 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2071 msgstr "Overskriv en pakkes mappe med en andens fil"
2073 #: src/common/force.c
2074 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2075 msgstr "Udfør ikke sikre I/O-handlinger under udpakning"
2077 #: src/common/force.c
2078 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2081 #: src/common/force.c
2082 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2083 msgstr "Brug altid de nye konfigurationsfiler, spørg ikke"
2085 #: src/common/force.c
2086 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2087 msgstr "Brug altid de gamle konfigurationsfiler, spørg ikke"
2089 #: src/common/force.c
2091 "Use the default option for new config files if one\n"
2092 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2093 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2094 "confnew options is also given"
2096 "Brug standardindstillingen for nye konfigurationsfiler\n"
2097 "hvis en sådan er tilgængelig, spørg ikke. Hvis ingen\n"
2098 "standard kan findes, vil du blive spurgt med mindre\n"
2099 "en af tilvalgene confold eller confnew også er angivet"
2101 #: src/common/force.c
2102 msgid "Always install missing config files"
2103 msgstr "Installer altid manglende konfigurationsfiler"
2105 #: src/common/force.c
2106 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2107 msgstr "Tilbyd at erstatte konfigurationsfiler med ingen nye versioner"
2109 #: src/common/force.c
2110 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2111 msgstr "Behandl selv pakker med forkert eller ingen arkitektur"
2113 #: src/common/force.c
2114 msgid "Install even if it would break another package"
2115 msgstr "Installer selv om det ødelægger en anden pakke"
2117 #: src/common/force.c
2118 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2119 msgstr "Tillad installation af pakker i konflikt"
2121 #: src/common/force.c
2122 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2123 msgstr "Omdan alle afhængighedsproblemer til advarsler"
2125 #: src/common/force.c
2126 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2127 msgstr "Omdan afhængighedsversionsproblemer til advarsler"
2129 #: src/common/force.c
2130 msgid "Remove packages which require installation"
2131 msgstr "Fjern pakker som kræver installation"
2133 #: src/common/force.c
2135 #| msgid "Remove an essential package"
2136 msgid "Remove a protected package"
2137 msgstr "Fjern en essentiel pakke"
2139 #: src/common/force.c
2140 msgid "Remove an essential package"
2141 msgstr "Fjern en essentiel pakke"
2143 #: src/common/force.c
2146 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2147 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2148 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2149 " Forcing things:\n"
2151 "%s fremtvinger tilvalg - kontroller opførsel når der opstår problemer:\n"
2152 " advar men fortsæt: --force<ting>,<ting>,...\n"
2153 " stop med fejl: --refuse-<ting>,<ting>,... | --no-force-<ting>,...\n"
2154 " Fremtvinger ting:\n"
2156 #: src/common/force.c
2160 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2161 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2164 "ADVARSEL - brug af tilvalg markeret [!] kan i alvorlig grad skade din "
2166 "Fremtvingelse af tilvalg markeret med [*] er aktiveret som standard.\n"
2168 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2169 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2170 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2171 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2172 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2173 msgid "<standard output>"
2174 msgstr "<standard-uddata>"
2176 #: src/common/force.c
2180 "Currently enabled options:\n"
2184 #: src/common/force.c
2186 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2187 msgstr "ukendt gennemtvingnings/afvisnings-tilvalg '%.*s'"
2189 #: src/common/force.c
2191 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
2192 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2193 msgstr "forældet gennemtvangs/afvisnings-tilvalg '%s'\n"
2195 #: src/common/force.c
2196 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2197 msgstr "undertrykker problemet, fordi --force er givet:"
2199 #: src/common/selinux.c
2200 msgid "cannot open security status notification channel"
2201 msgstr "kan ikke åbne påmindelseskanal for sikkerhedsstatus"
2203 #: src/common/selinux.c
2204 msgid "cannot get security labeling handle"
2205 msgstr "kan ikke indhente håndtag for sikkerhedsetikettering"
2207 #: src/common/selinux.c
2209 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2210 msgstr "kan ikke angive sikkerhedskontekst for filobjekt '%s'"
2214 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2215 msgstr "kunne ikke skrive filnavn til tar-datakanal (%s)"
2218 msgid "control member"
2219 msgstr "kontrolmedlem"
2223 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2224 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2225 msgstr "linjeskift i feltnavn '%.*s'"
2232 msgid "unable to stat control directory"
2233 msgstr "kan ikke tilgå kontrolkatalog"
2236 msgid "control directory is not a directory"
2237 msgstr "kontrolkatalog er ikke et katalog"
2241 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2243 "kontrolkataloget har forkerte rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)"
2247 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2249 "den pakkeansvarliges script '%.50s' er hverken en almindelig fil eller "
2255 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2258 "den pakkeansvarliges script '%.50s' har dårlige filrettigheder %03lo (skal "
2259 "være >=0555 og <=0775)"
2263 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2264 msgstr "den pakkeansvarliges script '%.50s' kan ikke tilgås"
2267 msgid "error opening conffiles file"
2268 msgstr "fejl ved åbning af filen conffiles"
2271 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2272 msgstr "tom streng fra 'fgets' under læsning af konfigurationsfiler"
2274 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2276 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2278 "konfigurationsfilnavn '%s' er for langt eller mangler afsluttende linjeskift"
2281 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2284 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2286 #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2287 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2288 msgstr "konfigurationsfilnavnet '%s' afsluttes med mellemrum"
2290 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2292 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2293 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2294 msgstr "filenavnet \"%s\" er ikke absolut"
2296 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2298 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2301 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2303 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2308 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2309 msgstr "konfigurationsfilnavnet '%s' afsluttes med mellemrum"
2313 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2314 msgstr "konfigurationsfil '%.250s' optræder ikke i pakken"
2318 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2319 msgstr "konfigurationsfil '%.250s' kan ikke tilgås"
2323 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2328 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2329 msgstr "konfigurationsfil '%s' er ikke en almindelig fil"
2333 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2334 msgstr "konfigurationsfilnavnet '%s' findes flere gange"
2337 msgid "error reading conffiles file"
2338 msgstr "fejl ved læsning af filen conffiles"
2341 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2342 msgstr "pakkenavnet har tegn, der hverken er små bogstaver, tal eller '-+.'"
2346 #| msgid "package architecture"
2347 msgid "package architecture is missing or empty"
2348 msgstr "pakkearkitektur"
2352 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2353 msgstr "'%s' indeholder brugerangivet prioritetsværdi '%s'"
2357 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2358 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2359 msgstr[0] "ignorerer %d advarsel om kontrolfiler"
2360 msgstr[1] "ignorerer %d advarsler om kontrolfiler"
2364 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2365 msgstr "kunne ikke kontrollere eksistensen af arkivet '%.250s'"
2367 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2369 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2370 msgstr "kunne ikke skifte katalog til '%.255s'"
2374 #| msgid "compressing data member"
2375 msgid "compressing tar member"
2376 msgstr "komprimerer datamedlem"
2378 # er ikke sikker på om compress kan oversættes her
2380 msgid "<compress> from tar -cf"
2381 msgstr "<komprimér> fra tar -cf"
2383 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2385 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2386 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2387 msgstr "kunne ikke oprette '%.255s'"
2389 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2391 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2392 msgstr "--%s kræver en <katalog>-parameter"
2394 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2396 msgid "--%s takes at most two arguments"
2397 msgstr "--%s kan højest tage to argumenter"
2400 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2401 msgstr "målet er et katalog - kan ikke overspringe kontrolfil-tjek"
2404 msgid "not checking contents of control area"
2405 msgstr "kontrollerer ikke indhold af kontrolområde"
2409 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
2410 msgid "building an unknown package in '%s'."
2411 msgstr "dpkg-deb: opbygger en ukendt pakke i '%s'.\n"
2415 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2416 msgid "building package '%s' in '%s'."
2417 msgstr "dpkg-deb: opbygger pakken '%s' i '%s'.\n"
2421 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2422 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil (%s)"
2426 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2427 msgstr "kunne ikke slette lænke til midlertidig fil (%s), %s"
2431 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2432 msgstr "kunne ikke hoppe tilbage i midlertidig fil (%s)"
2436 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2437 msgstr "kunne ikke køre (stat) midlertidig fil (%s)"
2441 msgid "error writing '%s'"
2442 msgstr "fejl under skrivning af '%s'"
2446 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2447 msgstr "kan ikke kopiere '%s' til arkiv '%s': %s"
2449 #: src/deb/extract.c
2450 msgid "shell command to move files"
2451 msgstr "skalkommando til at flytte filer"
2453 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2455 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2456 msgstr "uventet slut-på-fil i %s i %.255s"
2458 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2460 msgid "error reading %s from file %.255s"
2461 msgstr "kunne ikke læse %s fra filen %.255s"
2463 #: src/deb/extract.c
2464 msgid "archive magic version number"
2465 msgstr "magisk versionsnummer for arkiv"
2467 #: src/deb/extract.c
2468 msgid "archive member header"
2469 msgstr "hoved for arkivmedlem"
2471 #: src/deb/extract.c
2473 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2474 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldig arkivhovedmagi"
2476 #: src/deb/extract.c
2478 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2479 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2480 msgstr "filen '%.250s' er ikke et binært debianarkiv (prøv dpkg-split?)"
2482 #: src/deb/extract.c
2483 msgid "archive information header member"
2484 msgstr "hovedmedlem for arkivinformation"
2486 #: src/deb/extract.c
2487 msgid "archive has no newlines in header"
2488 msgstr "arkivet har ingen linjeskift i hovedet"
2490 #: src/deb/extract.c
2492 msgid "archive has invalid format version: %s"
2493 msgstr "arkivet har ugyldig formatversion: %s"
2495 #: src/deb/extract.c
2497 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2498 msgstr "arkivet er i formatversion %d.%d; hent en nyere dpkg-deb"
2500 #: src/deb/extract.c
2502 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2503 msgstr "kan ikke udelade arkivmedlem fra '%s': %s"
2505 #: src/deb/extract.c
2507 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2508 msgstr "arkivet '%s' indeholder ukendt komprimering for medlem '%.*s', opgiver"
2510 #: src/deb/extract.c
2512 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2513 msgstr "arkivet '%.250s' indeholder to kontrolmedlemmer, opgiver"
2515 #: src/deb/extract.c
2517 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2518 msgstr "arkivet '%s' indeholder et for tidligt medlem '%.*s' før '%s', opgiver"
2520 #: src/deb/extract.c
2523 #| " new debian package, version %d.%d.\n"
2524 #| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2526 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2527 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2529 " ny debianpakke, version %d.%d.\n"
2530 " størrelse %jd byte: kontrolarkiv=%jd byte.\n"
2532 #: src/deb/extract.c
2533 msgid "archive control member size"
2534 msgstr "medlemstørrelse for arkivkontrol"
2536 #: src/deb/extract.c
2538 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2539 msgstr "arkivet har forkert udformet størrelse for kontrolmedlem '%s'"
2541 #: src/deb/extract.c
2543 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2544 msgstr "kan ikke udelade arkivkontrolmedlem fra '%s': %s"
2546 #: src/deb/extract.c
2549 #| " old debian package, version %d.%d.\n"
2550 #| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2552 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2553 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2555 " gammel debianpakke, version %d.%d.\n"
2556 " størrelse %jd byte: kontrolarkiv=%jd, hovedarkiv= %jd.\n"
2558 #: src/deb/extract.c
2560 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2561 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2563 "filen ser ud til at være et arkiv, der er blevet\n"
2564 " ødelagt af at blive hentet i ASCII-tilstand"
2566 #: src/deb/extract.c
2568 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2569 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2570 msgstr "'%.255s' er ikke et arkiv i debianformat"
2572 #: src/deb/extract.c
2574 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2575 msgstr "kan ikke kopiere arkivmedlem fra '%s' til udpakningsdatakanal: %s"
2577 #: src/deb/extract.c
2578 msgid "cannot close decompressor pipe"
2579 msgstr "kan ikke lukke udpakningsdatakanal"
2581 #: src/deb/extract.c
2583 #| msgid "decompressing archive member"
2584 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2585 msgstr "udpakker arkivmedlem"
2587 #: src/deb/extract.c
2588 msgid "failed to create directory"
2589 msgstr "kunne ikke oprette katalog"
2591 #: src/deb/extract.c
2593 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2594 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2595 msgstr "uventet slut-på-fil i pakkenavn på linje %d"
2597 #: src/deb/extract.c
2598 msgid "failed to chdir to directory"
2599 msgstr "kunne ikke skifte til katalog"
2601 #: src/deb/extract.c
2602 msgid "<decompress>"
2603 msgstr "<dekomprimér>"
2605 #: src/deb/extract.c
2609 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2611 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2612 msgstr "--%s kræver et .deb-filnavn som parameter"
2614 #: src/deb/extract.c
2616 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2617 msgstr "--%s tager kun ét parameter(.deb-filnavn)"
2619 #: src/deb/extract.c
2621 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2622 msgstr "--%s tager højst to parametre (.deb og katalog)"
2624 #: src/deb/extract.c
2626 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2627 msgstr "--%s kræver et .deb-filnavn og mappe som parameter"
2629 #: src/deb/extract.c
2632 "--%s needs a target directory.\n"
2633 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2635 "--%s kræver et målkatalog.\n"
2636 "Måske skulle du bruge dpkg --install?"
2638 #: src/deb/extract.c
2640 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2643 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2644 msgid "unable to create temporary directory"
2645 msgstr "kan ikke oprette midlertidigt katalog"
2649 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2650 msgstr "kan ikke udtrække kontrolfil '%s' fra '%s': %s"
2654 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2655 msgstr "'%.255s' indeholder ikke kontrolkomponenten '%.255s'"
2659 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2660 msgstr "åbning af komponent '%.255s' (i %.255s) mislykkedes på en uventet måde"
2664 msgid "%d requested control component is missing"
2665 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2666 msgstr[0] "%d ønsket kontrolkomponent mangler"
2667 msgstr[1] "%d ønskede kontrolkomponenter mangler"
2669 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2671 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2672 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
2676 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2677 msgstr "kunne ikke finde '%.255s' (i '%.255s')"
2681 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2682 msgstr "kunne ikke åbne '%.255s' (i '%.255s')"
2686 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2687 msgstr "kunne ikke læse '%.255s' (i '%.255s')"
2691 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2692 msgstr " %7jd byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n"
2696 msgid " not a plain file %.255s\n"
2697 msgstr " ikke almindelig fil %.255s\n"
2701 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2702 msgid "no 'control' file in control archive!"
2703 msgstr "(ingen 'control'-fil i kontrolarkivet!)\n"
2705 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2707 msgid "error in show format: %s"
2708 msgstr "fejl i show-format: %s"
2710 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2712 msgid "--%s takes exactly one argument"
2713 msgstr "--%s tager nøjagtig en parameter"
2717 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2718 msgstr "Debian '%s' pakkearkivshåndteringsversion %s.\n"
2720 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2721 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2722 #: utils/update-alternatives.c
2725 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2726 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2728 "Dette er frit programmel; se GNU General Public License version 2 eller\n"
2729 "senere for kopieringsbetingelserne. Der er INGEN garanti.\n"
2731 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2734 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2737 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2740 "Brug: %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
2747 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2748 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2749 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
2750 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2751 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
2752 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2753 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2754 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2755 #| " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2756 #| " Extract control info and files.\n"
2757 #| " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2758 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2762 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2763 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2764 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2765 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2766 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2767 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2768 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2769 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2770 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2771 " Extract control info and files.\n"
2772 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2773 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2777 " -b|--build <katalog> [<deb>] Opbyg et arkiv.\n"
2778 " -c|--contents <deb> Vis indhold.\n"
2779 " -I|--info <deb> [<cfil>...] Information til standard-ud.\n"
2780 " -W|--show <deb> Vis oplysninger om pakke(r).\n"
2781 " -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felter til standard-ud.\n"
2782 " -e|--control <deb> [<katalog>] Uddrag kontroloplysninger.\n"
2783 " -x|--extract <deb> <katalog> Uddrag filer.\n"
2784 " -X|--vextract <deb> <katalog> Uddrag og vis filer.\n"
2785 " -R|--raw-extract <deb> <katalog>\n"
2786 " Udtræk kontrolinfo og filer.\n"
2787 " --ctrl-tarfile <deb> Skriv kontrol-tarfil.\n"
2788 " --fsys-tarfile <deb> Skriv filsystems-tar-fil.\n"
2790 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2794 " -?, --help Show this help message.\n"
2795 " --version Show the version.\n"
2798 " -?, --help Vis denne hjælpetekst.\n"
2799 " --version Vis versionen.\n"
2805 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2806 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2807 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2810 "<deb> er filnavnet på et arikv i Debianformat.\n"
2811 "<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n"
2812 "<cfelt> er navnet på et felt i hovedkontrolfilen.\n"
2819 #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2820 #| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2821 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2822 #| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2823 #| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2825 #| " --old Legacy alias for '--deb-"
2826 #| "format=0.939000'.\n"
2827 #| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
2828 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
2831 #| " --uniform-compression Use the compression params on all "
2833 #| " -z# Set the compression level when "
2835 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
2837 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
2839 #| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2841 #| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2842 #| " filtered, huffman, rle, fixed "
2847 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2848 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2849 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2850 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2851 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2853 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2855 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2856 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2857 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2859 " -z# Set the compression level when building.\n"
2860 " -Z<type> Set the compression type used when "
2862 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2863 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2865 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2866 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2870 " -v, --verbose Aktiver uddybende uddata.\n"
2871 " -D, --debug Aktiver fejlsøgningsinformation.\n"
2872 " --showformat=<format> Brug alternativt format til --show\n"
2873 " --deb-format=<format> Vælg arkivformat.\n"
2874 " Mulige værdier: 0.939000, 2.0 "
2876 " --old Forældet alias for '--deb-"
2877 "format=0.939000'.\n"
2878 " --new Forældet alias for '--deb-format=2.0'.\n"
2879 " --nocheck Undertryk kontrolfiltjek (byg ugyldige\n"
2881 " --uniform-compression Brug komprimeringsparametrene på alle "
2883 " -z# Angiv komprimeringsniveau ved bygning.\n"
2884 " -Z<type> Angiv komprimeringstypen ved bygning.\n"
2885 " Mulige typer: gzip, xz, bzip2, none.\n"
2886 " -S<strategy> Angiv komprimeringsstrategi ved bygning.\n"
2887 " Tilladte værdier: none, extreme (xz);\n"
2888 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2891 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2895 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2896 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2897 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2898 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2900 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2902 " case left alignment will be used.\n"
2905 " Et format er en streng, der udlæses for hver pakke. Formatet kan omfatte\n"
2906 " standard-escapesekvensen \\n (linjeskift), \\r (vognretur) eller \\\\\n"
2907 " (ren backslash). Pakkeoplysninger kan medtages ved at indsætte variabel-\n"
2908 " referencer til pakkefelter med syntaksen ${var[;bredde]}. Felterne bliver\n"
2909 " højrejusteret, medmindre bredden er negativ. I så fald benyttes\n"
2910 " venstrejustering.\n"
2916 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2917 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2918 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2921 "Brug 'dpkg' til at installere og afinstallere pakker fra dit system, eller\n"
2922 "'apt' eller 'aptitude' for en brugervenlig pakkehåndtering. Pakker, der\n"
2923 "pakkes ud med 'dpkg-deb --extract' bliver ikke installeret korrekt!\n"
2927 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2928 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2930 "Skriv dpkg-deb --help for hjælp med manipulation med *.deb-filer\n"
2931 "Skriv dpkg --help for hjælp med installation og afinstallation af pakker."
2935 msgid "invalid deb format version: %s"
2936 msgstr "ugyldig formatversion for deb: %s"
2940 msgid "unknown deb format version: %s"
2941 msgstr "ukendt formatversion for deb: %s"
2945 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2946 msgstr "ukendt komprimeringsstrategi '%s'!"
2950 msgid "unknown compression type '%s'!"
2951 msgstr "ukendt komprimeringstype '%s'!"
2955 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
2956 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2957 msgstr "forældet komprimeringstype '%s'; brug xz i stedet for"
2961 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2962 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2963 msgstr "forældet komprimeringstype '%s'; brug xz eller gzip i stedet for"
2965 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2967 msgid "need an action option"
2968 msgstr "kræver et handlingstilvalg"
2972 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2973 msgstr "ugyldig komprimeringsparameter: %s"
2977 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2978 msgstr "ikke understøttet komprimeringstype '%s' med ensartet komprimering"
2982 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2983 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt ciffer (kode %d) i %s"
2987 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2988 msgstr "filen '%s' er ødelagt; heltal uden for interval i %s"
2992 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2993 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - %.250s mangler"
2997 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2998 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - manglende linjeskift efter %.250s"
3002 msgid "error reading %.250s"
3003 msgstr "fejl ved læsning af %.250s"
3007 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3009 "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt magisk nummer i slutningen af første "
3014 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3015 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt udfyldningstegn (kode %d)"
3019 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3020 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - nuller i informationsafsnittet"
3023 msgid "format version number"
3024 msgstr "versionsnummer for format"
3028 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3029 msgstr "filen '%.250s' har ugyldig formatversion: %s"
3033 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3034 msgstr "filen '%.250s' har formatversion %d.%d; hent en nyere dpkg-split"
3037 msgid "package name"
3041 msgid "package version number"
3042 msgstr "versionsnummer for pakke"
3045 msgid "package file MD5 checksum"
3046 msgstr "pakkefils MD5-tjeksum"
3050 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3051 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldig MD5-checksum '%.250s'"
3054 msgid "archive total size"
3055 msgstr "samlet størrelse for arkiv"
3058 msgid "archive part offset"
3059 msgstr "forskydning for arkivdel"
3062 msgid "archive part numbers"
3063 msgstr "numre for arkivdel"
3067 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3068 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ingen skråstreg mellem arkivdelnumre"
3071 msgid "number of archive parts"
3072 msgstr "antal arkivdele"
3076 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3077 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt antal arkivdele"
3080 msgid "archive parts number"
3081 msgstr "arkivdelnummer"
3085 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3086 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt arkivdelnummer"
3089 msgid "package architecture"
3090 msgstr "pakkearkitektur"
3094 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3096 "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt magisk nummer i slutningen af andet "
3101 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3102 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - andet medlem er ikke datamedlem"
3106 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3108 "filen '%.250s' er ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser"
3112 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3113 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - størrelsen er forkert for nævnt delnummer"
3117 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3118 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - for kort"
3122 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3123 msgstr "kan ikke åbne arkivdelfilen '%.250s'"
3127 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3128 msgstr "filen '%.250s' er ikke en arkivdel"
3134 " Part format version: %d.%d\n"
3135 " Part of package: %s\n"
3136 " ... version: %s\n"
3137 " ... architecture: %s\n"
3138 " ... MD5 checksum: %s\n"
3139 " ... length: %jd bytes\n"
3140 " ... split every: %jd bytes\n"
3141 " Part number: %d/%d\n"
3142 " Part length: %jd bytes\n"
3143 " Part offset: %jd bytes\n"
3144 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3148 " Delformatversion: %d.%d\n"
3149 " Del i pakke: %s\n"
3150 " ... version: %s\n"
3151 " ... arkitektur: %s\n"
3152 " ... MD5-checksum: %s\n"
3153 " ... længde: %jd byte\n"
3154 " ... opdel for hver: %jd byte\n"
3155 " Del-antal: %d/%d\n"
3156 " Del-længde: %jd byte\n"
3157 " Del-forskydning: %jd byte\n"
3158 " Delfilstørrelse (brugt andel): %jd byte\n"
3162 msgctxt "architecture"
3166 #: src/split/info.c src/split/join.c
3168 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3169 msgstr "--%s kræver ét eller flere delfilargumenter"
3173 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3174 msgstr "filen '%s' er ingen arkivdel\n"
3178 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3179 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3180 msgstr[0] "Samler pakken %s ud af %d del: "
3181 msgstr[1] "Samler pakken %s ud af %d dele: "
3185 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3186 msgstr "kunne ikke åbne uddata-fil '%.250s'"
3190 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3191 msgstr "kunne ikke (gen)åbne inddata-delfil '%.250s'"
3195 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3196 msgstr "kan ikke udelade opdelt pakkehoved for '%s': %s"
3200 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3201 msgstr "kan ikke tilføje opdelt pakkedel '%s' til '%s': %s"
3203 #: src/split/join.c src/split/split.c
3210 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3211 msgstr "filerne '%.250s' og '%.250s' er ikke dele af samme fil"
3215 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3217 "der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'"
3221 msgid "part %d is missing"
3222 msgstr "del %d mangler"
3226 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3227 msgstr "Debian '%s' pakke-opsplitnings/sammensmeltnings-værktøj; version %s.\n"
3229 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3232 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3235 "Brug: %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
3242 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3243 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3244 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3245 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3246 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3247 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3251 " -s|--split <fil> [<præfiks>] Opdel et arkiv.\n"
3252 " -j|--join <del> <del> ... Splejs dele sammen.\n"
3253 " -I|--info <del> ... Vis oplysninger om en del.\n"
3254 " -a|--auto -o <komplet> <del> Auto-akkumulér dele.\n"
3255 " -l|--listq Vis dele, der ikke passer.\n"
3256 " -d|--discard [<filnavn> ...] Slet dele, der ikke passer.\n"
3263 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3264 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3265 #| " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
3266 #| " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3267 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3268 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3272 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3273 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3274 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3275 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3276 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3277 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3278 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3279 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3283 " --depotdir <katalog> Brug <katalog> i stedet for %s/%s.\n"
3284 " -S|--partsize <størrelse> Delstørrelse i KiB, for -s (standard er "
3286 " -o|--output <fil> Til -j (standard er <pakke>-<version>."
3288 " -Q|--npquiet Ti stille når -a ikke er en del.\n"
3289 " --msdos Generér 8.3-filnavne.\n"
3297 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3300 "Afslutningsstatus:\n"
3302 " 1 = med --auto, fil er ikke en del\n"
3306 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3307 msgstr "Skriv \"dpkg-split --help\" for hjælp."
3310 msgid "part size is far too large or is not positive"
3311 msgstr "delen er alt for stor, eller størrelsen er ikke positiv"
3315 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3316 msgstr "delstørrelsen skal mindst være på %d KiB (for at få plads til hoved)"
3318 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3319 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3320 msgid "<standard error>"
3321 msgstr "<standard-fejl>"
3323 #: src/split/queue.c
3325 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3326 msgstr "kunne ikke læse depot-katalog '%.250s'"
3328 #: src/split/queue.c
3329 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3330 msgstr "--auto kræver brugen af tilvalget --output"
3332 #: src/split/queue.c
3333 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3334 msgstr "--auto kræver nøjagtig ét delfils-parameter"
3336 #: src/split/queue.c
3338 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3339 msgstr "kunne ikke læse delfil '%.250s'"
3341 #: src/split/queue.c
3343 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3344 msgstr "Filen '%.250s' er ikke en del af et opdelt arkiv.\n"
3346 #: src/split/queue.c
3348 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3349 msgid "cannot create directory %s"
3350 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
3352 #: src/split/queue.c
3354 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3355 msgstr "kunne ikke genåbne delfilen '%.250s'"
3357 #: src/split/queue.c
3359 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3360 msgstr "kunne ikke åbne ny depotfil '%.250s'"
3362 #: src/split/queue.c
3364 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3365 msgstr "kan ikke udtrække opdelt pakkedel '%s': %s"
3367 #: src/split/queue.c
3369 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3370 msgstr "kunne ikke omdøbe den ny depotfil '%.250s' til '%.250s'"
3372 #: src/split/queue.c
3374 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3375 msgstr "Del %d fra pakken %s gemt (ønsker stadig "
3377 #: src/split/queue.c
3381 #: src/split/queue.c
3383 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3384 msgstr "kunne ikke slette opbrugt depotfil '%.250s'"
3386 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3387 #: src/main/update.c
3389 msgid "--%s takes no arguments"
3390 msgstr "--%s tager ingen parametre"
3392 #: src/split/queue.c
3393 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3394 msgstr "Affaldsfiler efterladt i depotkataloget:\n"
3396 #: src/split/queue.c
3398 msgid "unable to stat '%.250s'"
3399 msgstr "kunne ikke finde '%.250s'"
3401 #: src/split/queue.c
3403 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3404 msgstr " %s (%jd byte)\n"
3406 #: src/split/queue.c
3408 msgid " %s (not a plain file)\n"
3409 msgstr " %s (ikke en almindelig fil)\n"
3411 #: src/split/queue.c
3412 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3413 msgstr "Pakker, der endnu ikke er sammenføjet:\n"
3415 #: src/split/queue.c
3417 msgid " Package %s: part(s) "
3418 msgstr " Pakke %s: dele "
3420 #: src/split/queue.c
3422 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3423 msgstr "delfilen '%.250s' er ikke en almindelig fil"
3425 #: src/split/queue.c
3427 msgid "(total %jd bytes)\n"
3428 msgstr "(total %jd byte)\n"
3430 #: src/split/queue.c
3432 msgid "unable to discard '%.250s'"
3433 msgstr "kunne ikke slette '%.250s'"
3435 #: src/split/queue.c
3437 msgid "Deleted %s.\n"
3438 msgstr "Slettede %s.\n"
3440 #: src/split/split.c
3441 msgid "package field value extraction"
3442 msgstr "værdiudtrækning for pakkefelt"
3444 #: src/split/split.c
3445 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3448 #: src/split/split.c
3450 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3451 msgstr "kunne ikke åbne kildefil '%.250s'"
3453 #: src/split/split.c
3454 msgid "unable to fstat source file"
3455 msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på kildefil"
3457 #: src/split/split.c
3459 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3460 msgstr "kildefil '%.250s' ikke en almindelig fil"
3462 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3464 #| msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
3465 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3466 msgstr "kan ikke beregne MD5-hash for filen '%s': %s"
3468 #: src/split/split.c
3470 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3471 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3472 msgstr[0] "Opdeler pakken %s i %d del: "
3473 msgstr[1] "Opdeler pakken %s i %d dele: "
3475 #: src/split/split.c
3477 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3478 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3480 "hoved er for langt, hvilket gør delen for lang; pakkenavnet eller\n"
3481 "versionsnumrene må være ekstraordinære lange, eller noget andet; giver op"
3483 #: src/split/split.c
3484 msgid "--split needs a source filename argument"
3485 msgstr "--split kræver et kildefilnavns-parameter"
3487 #: src/split/split.c
3488 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3489 msgstr "--split tager højst ét kildefilnavn og målpræfiks"
3491 #: src/divert/main.c
3492 msgid "Use --help for help about diverting files."
3493 msgstr "Brug --help for at få hjælp om omdirigerede filer."
3495 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3497 msgid "Debian %s version %s.\n"
3498 msgstr "Debian %s version %s.\n"
3500 #: src/divert/main.c
3504 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3505 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3506 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3507 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3508 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3512 " [--add] <fil> tilføj en omdirigering.\n"
3513 " --remove <fil> fjern omdirigeringen.\n"
3514 " --list [<glob-mønster>] vis omdirigeringer for fil.\n"
3515 " --listpackage <fil> vis pakken, der omdirigerer filen.\n"
3516 " --truename <fil> returnér den omdirigerede fil.\n"
3519 #: src/divert/main.c
3523 #| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3525 #| " be diverted.\n"
3526 #| " --local all packages' versions are diverted.\n"
3527 #| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3528 #| " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3529 #| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3530 #| " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3531 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3532 #| " --help show this help message.\n"
3533 #| " --version show the version.\n"
3537 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3540 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3541 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3542 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3543 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3544 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3545 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3546 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3547 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3548 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3549 " --help show this help message.\n"
3550 " --version show the version.\n"
3554 " --package <pakke> navn på pakken, hvis kopi af <fil> ikke vil\n"
3555 " blive omdirigeret.\n"
3556 " --local alle pakkeversioner omdirigeres.\n"
3557 " --divert <omdirigér-til> navnet, der benyttes af andre pakkers "
3559 " --rename flyt filen til side (eller tilbage).\n"
3560 " --admindir <katalog> sæt kataloget med omdirigeringsfil.\n"
3561 " --test gør intet. Demonstrér blot.\n"
3562 " --quiet stille bearbejdning, minimale uddata.\n"
3563 " --help vis denne hjælpebesked.\n"
3564 " --version vis versionen.\n"
3566 #: src/divert/main.c
3569 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3570 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3571 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3574 "Ved tilføjelse er standarden --local og --divert <original>.distrib.\n"
3575 "Ved fjernelse skal --package eller --local og --divert stemme hvis givet.\n"
3576 "Pakkepræinstallations- eller -postinstallationsscripter skal altid angive \n"
3577 "--package og --divert.\n"
3579 #: src/divert/main.c
3581 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3585 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3587 msgid "cannot stat file '%s'"
3588 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
3590 #: src/divert/main.c
3592 msgid "error checking '%s'"
3593 msgstr "fejl under tjek af '%s'"
3595 #: src/divert/main.c
3598 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3599 " different file '%s', not allowed"
3601 "omdøbning medfører overskrivning af '%s' med\n"
3602 " anden fil `%s', ikke tilladt"
3604 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3606 msgid "unable to create file '%s'"
3607 msgstr "kan ikke oprette filen '%s'"
3609 #: src/divert/main.c
3611 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3612 msgstr "kan ikke kopiere '%s' til '%s': %s"
3614 #: src/divert/main.c
3616 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3617 msgstr "kan ikke omdøbe '%s' til '%s'"
3619 #: src/divert/main.c
3621 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3622 msgstr "omdøb: fjern identisk gammel lænke '%s'"
3624 #: src/divert/main.c
3626 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3627 msgstr "kan ikke fjerne kopieret kildefil '%s'"
3629 #: src/divert/main.c
3631 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3632 msgstr "filenavnet \"%s\" er ikke absolut"
3634 #: src/divert/main.c
3635 msgid "file may not contain newlines"
3636 msgstr "filen må ikke indeholde linjeskift"
3638 #: src/divert/main.c
3640 msgid "local diversion of %s"
3641 msgstr "lokal omdirigering af %s"
3643 #: src/divert/main.c
3645 msgid "local diversion of %s to %s"
3646 msgstr "lokal omdirigering af %s til %s"
3648 #: src/divert/main.c
3650 msgid "diversion of %s by %s"
3651 msgstr "omdirigering af %s gennem %s"
3653 #: src/divert/main.c
3655 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3656 msgstr "omdirigeret af %s til %s gennem %s"
3658 #: src/divert/main.c
3660 msgid "any diversion of %s"
3661 msgstr "enhver omdirigering af %s"
3663 #: src/divert/main.c
3665 msgid "any diversion of %s to %s"
3666 msgstr "enhver omdirigering af %s til %s"
3668 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3670 msgid "--%s needs a single argument"
3671 msgstr "--%s kræver et enkelt parameter"
3673 #: src/divert/main.c
3674 msgid "cannot divert directories"
3675 msgstr "kan ikke omdirigere kataloger"
3677 #: src/divert/main.c
3679 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3680 msgstr "kan ikke omdirigere filen '%s' til sig selv"
3682 #: src/divert/main.c
3684 msgid "Leaving '%s'\n"
3685 msgstr "Forlader '%s'\n"
3687 #: src/divert/main.c
3689 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3690 msgstr "'%s' er i modstrid med '%s'"
3692 #: src/divert/main.c
3694 msgid "Adding '%s'\n"
3695 msgstr "Tilføjer '%s'\n"
3697 #: src/divert/main.c
3699 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3701 "Ignorerer ønsket om at omdøbe filen '%s', ejet af omdirigeret pakke '%s'\n"
3703 #: src/divert/main.c
3706 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3710 #: src/divert/main.c
3712 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3713 msgstr "Ingen omdirigering '%s', ingen fjernet.\n"
3715 #: src/divert/main.c
3718 "mismatch on divert-to\n"
3719 " when removing '%s'\n"
3722 "modstrid i omrokér-til\n"
3723 " under afinstallation af '%s'\n"
3726 #: src/divert/main.c
3729 "mismatch on package\n"
3730 " when removing '%s'\n"
3733 "modstrid i pakke\n"
3734 " under afinstallation af '%s'\n"
3737 #: src/divert/main.c
3739 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3740 msgstr "Ignorerer anmodning om at fjerne delt omdirigering '%s'.\n"
3742 #: src/divert/main.c
3744 msgid "Removing '%s'\n"
3745 msgstr "Fjerner '%s'\n"
3747 #: src/divert/main.c
3748 msgid "package may not contain newlines"
3749 msgstr "pakke må ikke indeholde linjeskift"
3751 #: src/divert/main.c
3752 msgid "divert-to may not contain newlines"
3753 msgstr "omrokér-til må ikke indeholde linjeskift"
3755 #: src/statoverride/main.c
3756 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3757 msgstr "Brug --help for at få hjælp om overskrivning af filstatusinformation."
3759 #: src/statoverride/main.c
3763 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3764 " add a new <path> entry into the database.\n"
3765 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3766 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3770 " --add <ejer> <gruppe> <tilstand> <fil>\n"
3771 " tilføj en ny <sti>-post i databasen.\n"
3772 " --remove <fil> fjern <sti> fra databasen.\n"
3773 " --list [<glob-mønster>] vis nuværende tilsidesættelser i databasen.\n"
3776 #: src/statoverride/main.c
3780 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3781 #| " --update immediately update <path> permissions.\n"
3782 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
3783 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3784 #| " --help show this help message.\n"
3785 #| " --version show the version.\n"
3789 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3790 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3791 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3792 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3793 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3794 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3795 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3796 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3797 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3798 " --help show this help message.\n"
3799 " --version show the version.\n"
3803 " --admindir <katalog> sæt kataloget med statoverride-filen.\n"
3804 " --update opdatér øjeblikkeligt <sti>-rettigheder.\n"
3805 " --force gennemtving handling trods fejlet "
3807 " --quiet stille bearbejdning, minimale uddata.\n"
3808 " --help vis denne hjælpebesked.\n"
3809 " --version vis versionen.\n"
3811 #: src/statoverride/main.c
3812 msgid "stripping trailing /"
3813 msgstr "fjerner afsluttende /"
3815 #: src/statoverride/main.c
3817 #| msgid "control file '%s' does not exist"
3818 msgid "user '%s' does not exist"
3819 msgstr "kontrolfil '%s' findes ikke"
3821 #: src/statoverride/main.c
3823 #| msgid "control file '%s' does not exist"
3824 msgid "group '%s' does not exist"
3825 msgstr "kontrolfil '%s' findes ikke"
3827 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3829 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3830 msgstr "fejl ved indstilling af ejerskab for '%.255s'"
3832 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3834 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3835 msgstr "fejl ved indstilling af filrettigheder for '%.255s'"
3837 #: src/statoverride/main.c
3839 msgid "--%s needs four arguments"
3840 msgstr "--%s kræver fire parametre"
3842 #: src/statoverride/main.c
3843 msgid "path may not contain newlines"
3844 msgstr "sti må ikke indeholde linjeskift"
3846 #: src/statoverride/main.c
3849 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3851 "der findes allerede en omgåelse for '%s', men denne ignoreres givet --force"
3853 #: src/statoverride/main.c
3855 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3856 msgstr "der findes allerede en omgåelse for '%s'; afbryder"
3858 #: src/statoverride/main.c
3860 msgid "--update given but %s does not exist"
3861 msgstr "--update er givet, men %s findes ikke"
3863 #: src/statoverride/main.c
3864 msgid "no override present"
3865 msgstr "der er ingen omgåelser"
3867 #: src/statoverride/main.c
3868 msgid "--update is useless for --remove"
3869 msgstr "--update er nytteløs med --remove"
3871 #: src/statoverride/main.c
3873 #| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
3874 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3875 msgstr "forældet tilvalg '--%s'; brug venligst '--%s' i stedet"
3877 #: src/trigger/main.c
3878 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3879 msgstr "Skriv dpkg-tigger --help for at få hjælp om dette værktøj."
3881 #: src/trigger/main.c
3883 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3884 msgstr "Pakkeudløserværktøjet %s version %s til Debian.\n"
3886 #: src/trigger/main.c
3889 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
3890 #| " %s [<options> ...] <command>\n"
3893 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3894 " %s [<option>...] <command>\n"
3897 "Brug: %s [<tilvalg> ...] <udløsernavn>\n"
3898 " %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
3901 #: src/trigger/main.c
3905 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
3910 " --check-supported Tjek om kørende dpkg understøtter "
3914 #: src/trigger/main.c
3918 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3919 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
3922 #| " --await Package needs to await the "
3924 #| " --no-await No package needs to await the "
3926 #| " --no-act Just test - don't actually change "
3931 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3932 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3933 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
3935 " --await Package needs to await the processing.\n"
3936 " --no-await No package needs to await the "
3938 " --no-act Just test - don't actually change "
3943 " --admindir=<katalog> Brug <katalog> frem for %s.\n"
3944 " --by-package=<pakke> Tilsidesæt udløser-afventer (sættes\n"
3945 " normalt af dpkg).\n"
3946 " --await Pakke skal afvente behandlingen.\n"
3947 " --no-await Ingen pakke behøver afvente behandling.\n"
3948 " --no-act Test kun - lav ingen faktiske ændringer.\n"
3951 #: src/trigger/main.c
3952 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3954 "skal kaldes fra et vedligeholderscript (eller med tilvalget --by-package)"
3956 #: src/trigger/main.c
3957 msgid "takes one argument, the trigger name"
3958 msgstr "kræver et argument, udløsernavnet"
3960 #: src/trigger/main.c
3962 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3963 msgstr "ugyldigt afventet pakkenavn '%.250s': %.250s"
3965 #: src/trigger/main.c
3967 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3968 msgstr "ugyldigt udløsernavn '%.250s': %.250s"
3970 #: src/trigger/main.c
3971 msgid "triggers data directory not yet created"
3972 msgstr "datakatalog for udløsere endnu ikke oprettet"
3974 #: src/trigger/main.c
3975 msgid "trigger records not yet in existence"
3976 msgstr "udløserfortegnelser findes endnu ikke"
3978 #: src/query/main.c src/main/select.c
3980 msgid "no packages found matching %s"
3981 msgstr "ingen pakker fundet der matcher %s"
3983 # Satans! Det her er overskriften i en tabel på formen nedenfor.
3985 # Der er umuligt plads til at skrive det hele inden for 80 kolonner (bl.a. fordi 'hold' hedder 'tilbagehold'), så jeg har indrykket to ekstra linjer blandt overskrifterne. Dette ødelægger det "pile-agtige" arrangement af bindestreger og skråstreger til venstre, på nær den (forhåbentlig) snedige detalje at "Err?"-linjen er indrykket en ekstra gang, så "tegningen" burde komme ud sammenhængende. -Ask
3987 # Her er et eksempel på en sådan tabel:
3989 # Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold
3990 # | Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-pend
3991 # |/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)
3992 # ||/ Navn Version Beskrivelse
3993 # +++-==============-==============-============================================
3994 # un a2ps <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3995 # un aalib1 <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3996 # un abrowser <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3997 # un abrowser-3.5 <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3998 # un abrowser-3.5-b <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3999 # un abrowser-3.6-b <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
4000 # un abrowser-brand <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
4001 # un abrowser-ubufo <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
4002 # un acl <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
4003 # ii acpi-support 0.136.1 scripts for handling many ACPI events
4004 # ii acpid 1.0.10-5ubuntu Advanced Configuration and Power Interface e
4005 # un adbbs <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
4007 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4008 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4009 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4010 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4011 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4012 #. * translated message can use additional lines if needed.
4015 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4016 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4018 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4020 "Ønsket=Ukendt/Installér/(R)fjern/(P)udrens/tilbageHold\n"
4021 "| Status=(N)ikke/Installeret/(C)Konfigfiler/Udpakket/(F)halvkonfig./\n"
4022 "|/ Halvt-installeret/(W)afventer-udløser/(T)udløser-afventer\n"
4023 "|| Fejl?=(ingen)/tilbilbageHoldt/geninstallation-kRæves/X=begge-problemer\n"
4024 "|| / (Status, Fejl: store bogstaver=alvorligt)\n"
4035 msgid "Architecture"
4040 msgstr "Beskrivelse"
4044 #| msgid "showing file on pager"
4045 msgid "showing package list on pager"
4046 msgstr "viser fil på tekstsøger"
4050 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4051 msgstr "omdirigeret af %s fra: %s\n"
4055 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4056 msgstr "omdirigeret af %s til: %s\n"
4060 msgid "local diversion from: %s\n"
4061 msgstr "lokal omrokering fra: %s\n"
4065 msgid "local diversion to: %s\n"
4066 msgstr "lokal omdirigering til: %s\n"
4069 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4070 msgstr "--search kræver mindst ét filnavnsmønster som parameter"
4074 msgid "no path found matching pattern %s"
4075 msgstr "ingen pakker fundet der matcher mønster %s"
4079 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4081 "pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information"
4086 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4087 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4088 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4090 "Brug dpkg --info (= dpkg-deb --info) til at undersøge arkivfiler,\n"
4091 "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) til at vise deres indhold.\n"
4095 msgid "package '%s' is not available"
4096 msgstr "pakken '%s' er ikke tilgængelig"
4098 #: src/query/main.c src/main/packages.c
4100 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4101 msgstr "--%s kræver mindst ét pakkenavn som parameter"
4103 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4105 msgid "package '%s' is not installed"
4106 msgstr "pakken '%s' er ikke installeret"
4110 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4111 msgstr "Pakken '%s' indeholder ingen filer (!)\n"
4115 msgid "locally diverted to: %s\n"
4116 msgstr "lokalt omdirigeret til: %s\n"
4120 msgid "package diverts others to: %s\n"
4121 msgstr "pakke omdirigerer andre til: %s\n"
4125 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4126 msgstr "omdirigeret af %s til %s\n"
4131 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4132 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4134 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4136 "Brug dpkg --info (= dpkg-deb --info) til at undersøge arkivfiler,\n"
4137 "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) til at vise deres indhold.\n"
4141 msgid "control file contains %c"
4142 msgstr "kontrolfilen indeholder %c"
4146 msgid "--%s takes one package name argument"
4147 msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
4151 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4152 msgstr "--%s tager præcist to parametre"
4156 msgid "control file '%s' does not exist"
4157 msgstr "kontrolfil '%s' findes ikke"
4159 # Debian-%s-pakkehåndteringsprogramforespørgselsværktøj version %s.
4162 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4164 "Programforespørgselsværktøjet %s version %s til Debianpakkehåndtering.\n"
4170 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4171 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4172 #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4173 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4174 #| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4175 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4176 #| " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4177 #| " --control-show <package> <file>\n"
4178 #| " Show the package control file.\n"
4179 #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4180 #| " Print path for package control file.\n"
4184 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4185 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4186 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4187 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4188 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4189 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4190 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4191 " --control-show <package> <file>\n"
4192 " Show the package control file.\n"
4193 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4194 " Print path for package control file.\n"
4198 " -s|--status <pakke> ... viser detaljer om pakkestatus.\n"
4199 " -p|--print-avail <pakke> ... vis detaljer om tilgængelig version.\n"
4200 " -L|--listfiles <pakke> ... vis filer, der 'ejes' af pakker.\n"
4201 " -l|--list [<mønster> ...] vis pakker koncist.\n"
4202 " -W|--show <mønster> ... vis oplysninger om pakker.\n"
4203 " -S|--search <mønster> ... find pakker, der ejer filer.\n"
4204 " --control-list <pakke> vis fillisten for pakkekontrol.\n"
4205 " --control-show <pakke> <fil>\n"
4206 " vis filen for pakkekontrol.\n"
4207 " -c|--control-path <pakke> [<fil>]\n"
4208 " Vis sti for filen til pakkekontrol.\n"
4215 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4216 #| " --load-avail Use available file on --show and --"
4218 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4222 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4223 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4224 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4225 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4226 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4230 " --admindir=<katalog> Brug <katalog> i stedet for %s\n"
4231 " --load-avail Brug tilgængelig fil på --show og --"
4233 " -f|--showformat=<format> Brug alternativt format til --show\n"
4236 msgid "Use --help for help about querying packages."
4237 msgstr "Brug --help for at få hjælp om pakkeforespørgsel."
4239 #: src/main/archives.c
4240 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4241 msgstr "fejl ved læsning fra datakanal for dpkg-deb"
4243 #: src/main/archives.c
4245 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4246 msgstr "kan ikke udelade fyld for fil '%.255s': %s"
4248 #: src/main/archives.c
4250 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4252 "kan ikke udelade fil '%.255s' (erstattet eller udeladt?) fra datakanal: %s"
4254 #: src/main/archives.c
4256 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4257 msgstr "kan ikke oprette '%.255s' (under behandling af '%.255s')"
4259 #: src/main/archives.c
4261 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4262 msgstr "kan ikke kopiere udtrukket data for '%.255s' til '%.255s': %s"
4264 #: src/main/archives.c
4266 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4267 msgstr "fejl under lukning/skrivning '%.255s'"
4269 #: src/main/archives.c
4271 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4272 msgstr "fejl under oprettelse af datakanal '%.255s'"
4274 #: src/main/archives.c
4276 msgid "error creating device '%.255s'"
4277 msgstr "fejl under oprettelse af enhed '%.255s'"
4279 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4281 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4282 msgstr "fejl under oprettelse af symbolsk lænke '%.255s'"
4284 #: src/main/archives.c
4286 msgid "error creating directory '%.255s'"
4287 msgstr "kunne ikke oprette kataloget '%.255s'"
4289 #: src/main/archives.c
4291 #| msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
4292 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4293 msgstr "kan ikke beregne MD5-hash for tar-fil '%.255s': %s"
4295 #: src/main/archives.c
4297 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4298 msgstr "fejl ved indstilling af tidsmærker for '%.255s'"
4300 #: src/main/archives.c
4302 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4303 msgstr "fejl under indstilling af ejerskab af symbolsk lænke '%.255s'"
4305 #: src/main/archives.c
4307 msgid "unable to read link '%.255s'"
4308 msgstr "kunne ikke læse lænken '%.255s'"
4310 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4312 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4313 msgstr "størrelse for symbolsk lænke '%.250s' ændret fra %jd til %zd"
4315 #: src/main/archives.c
4318 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4321 "forsøger at overskrive delt '%.250s', som er forskellig fra andre instanser "
4324 #: src/main/archives.c
4326 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4327 msgstr "kunne ikke følge den eksisterende symbolske lænke '%.250s'"
4329 #: src/main/archives.c
4332 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4335 "kunne ikke følge det foreslåede mål `%.250s' for den symbolske lænke `%.250s'"
4337 #: src/main/archives.c
4339 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4340 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4341 msgstr "kan ikke åbne arkivdelfilen '%.250s'"
4343 #: src/main/archives.c
4345 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4346 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4347 msgstr "konfigurationsfil '%.250s' optræder ikke i pakken"
4349 #: src/main/archives.c
4352 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4353 "'%.250s' (package: %.100s)"
4355 "forsøger at overskrive '%.250s', som er den omdirigerede version af "
4356 "'%.250s'(pakke: %.100s)"
4358 #: src/main/archives.c
4360 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4362 "forsøger at overskrive '%.250s', som er den omdirigerede version af `%.250s'"
4364 #: src/main/archives.c
4366 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4367 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4368 msgstr "kan ikke tilgå '%.255s' (som jeg skulle til at installere)"
4370 #: src/main/archives.c
4373 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4376 "kunne ikke rydde op i rodet omkring '%.255s', inden jeg installerede en "
4379 #: src/main/archives.c
4381 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4383 "kan ikke tilgå genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version"
4385 #: src/main/archives.c
4387 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4388 msgstr "arkivet indeholdt objektet '%.255s' med ukendt type 0x%x"
4390 #: src/main/archives.c
4392 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4393 msgstr "Erstatter filer i den gamle pakke %s (%s) ...\n"
4395 #: src/main/archives.c
4397 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4398 msgstr "Erstattet af filer i den installerede pakke %s (%s) ...\n"
4400 #: src/main/archives.c
4403 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4406 "forsøger at overskrive kataloget '%.250s' i pakken %.250s %.250s med ikke-"
4409 #: src/main/archives.c
4411 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4412 msgstr "forsøger at overskrive '%.250s', som også er i pakken %.250s %.250s"
4414 #: src/main/archives.c
4416 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4417 msgstr "kunne ikke flytte '%.255s' væk for at installere en ny version"
4419 #: src/main/archives.c
4421 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4422 msgstr "kunne ikke oprette sikkerhedskopi af symbolsk lænke for '%.255s'"
4424 #: src/main/archives.c
4426 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4427 msgstr "kunne ikke ændre ejerskab af symbolsk lænke for '%.255s'"
4429 #: src/main/archives.c
4431 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4433 "kunne ikke oprette sikkerhedskopi af lænke til '%.255s' inden installationen "
4436 #: src/main/archives.c
4438 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4439 msgstr "kunne ikke installere ny version af '%.255s'"
4441 #: src/main/archives.c
4443 msgid "unable to open '%.255s'"
4444 msgstr "kan ikke åbne '%.255s'"
4446 #: src/main/archives.c
4448 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4449 msgstr "kan ikke synkronisere fil '%.255s'"
4451 #: src/main/archives.c
4454 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4457 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4460 "ignorerer afhængighedsproblem med %s:\n"
4463 #: src/main/archives.c
4466 #| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4469 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4472 "nej, kan ikke fortsætte med %s (--auto-deconfigure vil hjælpe):\n"
4475 #: src/main/archives.c
4478 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4481 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4484 "ignorerer afhængighedsproblem med %s:\n"
4487 #: src/main/archives.c
4490 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4491 #| " package %s, to enable %s"
4493 "considering deconfiguration of essential\n"
4494 " package %s, to enable removal of %s"
4496 "overvejer afkonfigurering af den essentielle\n"
4497 " pakke %s for at muliggøre %s"
4499 #: src/main/archives.c
4502 #| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4503 #| " it in order to enable %s"
4505 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4506 " it in order to enable removal of %s"
4508 "nej, %s er essentiel, vil ikke afkonfigurere\n"
4509 " den for at muliggøre %s"
4511 #: src/main/archives.c
4514 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4515 #| " package %s, to enable %s"
4517 "considering deconfiguration of protected\n"
4518 " package %s, to enable removal of %s"
4520 "overvejer afkonfigurering af den essentielle\n"
4521 " pakke %s for at muliggøre %s"
4523 #: src/main/archives.c
4526 #| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4527 #| " it in order to enable %s"
4529 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4530 " it in order to enable removal of %s"
4532 "nej, %s er essentiel, vil ikke afkonfigurere\n"
4533 " den for at muliggøre %s"
4535 #: src/main/archives.c
4538 #| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4541 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4544 "nej, kan ikke fortsætte med %s (--auto-deconfigure vil hjælpe):\n"
4547 #: src/main/archives.c
4549 #| msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
4551 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4553 msgstr "overvejer at afkonfigurere %s, som ville være i konflikt med %s ..."
4555 #: src/main/archives.c
4557 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4558 msgstr "ja, vil afkonfigurere %s (ødelagt af %s)"
4560 #: src/main/archives.c
4563 "regarding %s containing %s:\n"
4566 "vedrørende %s, der indeholder %s:\n"
4569 #: src/main/archives.c
4570 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4571 msgstr "ignorerer skade, kan fortsætte alligevel!"
4573 #: src/main/archives.c
4576 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4577 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4579 "installation af %.250s ville være i konflikt med %.250s, og\n"
4580 " dekonfiguration er ikke tilladt (--auto-deconfigure kan hjælpe)"
4582 #: src/main/archives.c
4584 msgid "installing %.250s would break existing software"
4586 "installation af %.250s ville være i konflikt med eksisterende programmer"
4588 #: src/main/archives.c
4590 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4591 msgstr "overvejer at afinstallere %s til fordel for %s ..."
4593 #: src/main/archives.c
4595 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4596 msgstr "%s er ikke ordentligt installeret; ignorerer afhængigheder af den"
4598 #: src/main/archives.c
4600 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4601 msgstr "kan få problemer med at afinstallere %s, da den giver %s ..."
4603 #: src/main/archives.c
4606 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4608 "pakken %s kræver geninstallation, men afinstalleres efter dit ønske alligevel"
4610 #: src/main/archives.c
4612 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4613 msgstr "pakken %s kræver geninstallation, afinstalleres ikke"
4615 #: src/main/archives.c
4617 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4618 msgstr "ja, vil afinstallere %s til fordel for %s"
4620 #: src/main/archives.c
4622 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4623 msgstr "modstridende pakker - installerer ikke %.250s"
4625 #: src/main/archives.c
4626 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4627 msgstr "ignorerer konflikt, kan fortsætte alligevel!"
4629 #: src/main/archives.c
4631 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4632 msgstr "--%s --recursive kræver mindst ét stiargument"
4634 #: src/main/archives.c
4635 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4636 msgstr "søgte, men fandt ingen pakker (filer, der matcher *.deb)"
4638 #: src/main/archives.c
4640 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4641 msgstr "--%s kræver mindst én pakkearkivfil som argument"
4643 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4645 #| msgid "cannot access archive"
4646 msgid "cannot access archive '%s'"
4647 msgstr "kan ikke tilgå arkivet"
4649 #: src/main/archives.c
4651 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4652 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4653 msgstr "konfigurationsfil '%s' er ikke en almindelig fil"
4655 #: src/main/archives.c
4657 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4658 msgstr "Vælger tidligere fravalgt pakke %s.\n"
4660 #: src/main/archives.c
4662 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4663 msgstr "Udelader tidligere fravalgt pakke %s.\n"
4665 #: src/main/archives.c
4667 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4668 msgstr "version %.250s af %.250s er allerede installeret, springer over"
4670 #: src/main/archives.c
4672 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4673 msgstr "nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s"
4675 #: src/main/archives.c
4677 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4679 "vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over"
4681 #: src/main/cleanup.c
4684 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4687 "kunne ikke slette nyinstalleret version af '%.250s' for at tillade "
4688 "geninstallation af sikkerhedskopi"
4690 #: src/main/cleanup.c
4692 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4693 msgstr "kunne ikke genskabe sikkerhedskopi-version af '%.250s'"
4695 #: src/main/cleanup.c
4697 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4698 msgstr "kan ikke fjerne sikkerhedskopi af '%.250s'"
4700 #: src/main/cleanup.c
4702 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4703 msgstr "kan ikke slette nyinstalleret version af '%.250s'"
4705 #: src/main/cleanup.c
4707 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4708 msgstr "kan ikke slette nyudpakket version af '%.250s'"
4710 #: src/main/configure.c
4712 msgid "Configuration file '%s'\n"
4713 msgstr "Konfigurationsfil '%s'\n"
4715 #: src/main/configure.c
4717 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4718 msgstr "Konfigurationsfil '%s' (faktisk '%s')\n"
4720 #: src/main/configure.c
4723 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4724 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4726 " ==> Filen på systemet er oprettet af dig eller af et script.\n"
4727 " ==> Filen er også i pakken fra pakkeadministratoren.\n"
4729 #: src/main/configure.c
4731 msgid " Not modified since installation.\n"
4732 msgstr " Uændret siden installationen.\n"
4734 #: src/main/configure.c
4736 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4737 msgstr " ==> Ændret (af dig eller af et script) siden installationen.\n"
4739 #: src/main/configure.c
4741 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4742 msgstr " ==> Ændret (af dig eller af et script) siden installationen.\n"
4744 #: src/main/configure.c
4746 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4747 msgstr " ==> Pakkedistributør har frigivet en opdateret version.\n"
4749 #: src/main/configure.c
4751 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4752 msgstr " Versionen i pakken er den samme som ved sidste installation.\n"
4754 #: src/main/configure.c
4756 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4757 msgstr " ==> Benytter ny fil efter dit ønske.\n"
4759 #: src/main/configure.c
4761 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4762 msgstr " ==> Benytter eksisterende gammel fil efter dit ønske.\n"
4764 #: src/main/configure.c
4766 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4767 msgstr " ==> Beholder gammel konfigurationsfil som standard.\n"
4769 #: src/main/configure.c
4771 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4772 msgstr " ==> Benytter ny konfigurationsfil som standard.\n"
4774 #: src/main/configure.c
4777 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4778 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4779 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4780 " D : show the differences between the versions\n"
4781 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4783 " Hvad vil du gøre ved det? Dine muligheder er:\n"
4784 " Y eller I : installér pakkeadministratorens version\n"
4785 " N eller O : behold den nuværende version\n"
4786 " D : vis forskellen mellem versionerne\n"
4787 " Z : start en skal for at undersøge situationen\n"
4789 #: src/main/configure.c
4791 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4792 msgstr " Den forvalgte handling er at beholde den eksisterende version.\n"
4794 #: src/main/configure.c
4796 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4797 msgstr " Den forvalgte handling er at installere en ny version.\n"
4799 #: src/main/configure.c
4801 msgstr "[forvalgt=N]"
4803 #: src/main/configure.c
4805 msgstr "[forvalgt=Y]"
4807 #: src/main/configure.c
4808 msgid "[no default]"
4809 msgstr "[ingen forvalgt handling]"
4811 #: src/main/configure.c
4812 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4814 "fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt"
4816 #: src/main/configure.c
4817 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4818 msgstr "læsefejl på standard-ind ved konfigurationsfil-prompt"
4820 #: src/main/configure.c
4822 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4823 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4824 msgstr "læsefejl på standard-ind ved konfigurationsfil-prompt"
4826 #: src/main/configure.c
4827 msgid "conffile difference visualizer"
4828 msgstr "visualiseringsprogram for forskel i konfigurationsfil (conffile)"
4830 #: src/main/configure.c
4831 msgid "Useful environment variables:\n"
4834 #: src/main/configure.c
4835 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4836 msgstr "Skriv 'exit', når du er færdig.\n"
4838 #: src/main/configure.c
4839 msgid "conffile shell"
4840 msgstr "skal for konfigurationsfil (conffile)"
4842 #: src/main/configure.c
4844 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4845 msgstr "kan ikke tilgå ny distribueret konfigurationsfil '%.250s'"
4847 #: src/main/configure.c
4849 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4850 msgstr "kan ikke tilgå den installerede medsendte konfigurationsfil '%.250s'"
4852 #: src/main/configure.c
4856 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4857 "Installing new config file as you requested.\n"
4860 "Konfigurationsfilen '%s' eksisterer ikke på systemet.\n"
4861 "Installerer ny konfigurationsfil efter dit ønske.\n"
4863 #: src/main/configure.c
4865 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4866 msgstr "%s: kunne ikke fjerne gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s"
4868 #: src/main/configure.c
4870 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4871 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe '%.250s' til '%.250s': %s"
4873 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4875 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4876 msgstr "%s: kunne ikke fjerne '%.250s': %s"
4878 #: src/main/configure.c
4880 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4881 msgstr "%s: kunne ikke fjerne tidligere distribueret version '%.250s': %s"
4883 #: src/main/configure.c
4885 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4886 msgstr "%s: kunne ikke fjerne '%.250s' (inden overskrivning): %s"
4888 #: src/main/configure.c
4890 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4891 msgstr "%s: kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s': %s"
4893 #: src/main/configure.c
4895 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4896 msgstr "Installerer ny version af konfigurationsfil %s ...\n"
4898 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4900 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4901 msgstr "kunne ikke installere '%.250s' som '%.250s'"
4903 #: src/main/configure.c
4905 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4906 msgstr "ingen pakke med navnet '%s' installeret, kan ikke konfigurere"
4908 #: src/main/configure.c
4910 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4911 msgstr "pakken %.250s er allerede installeret og konfigureret"
4913 #: src/main/configure.c
4916 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4917 " cannot configure (current status '%.250s')"
4919 "pakken %.250s ikke klar til konfiguration\n"
4920 " kan ikke konfigurere (nuværende status '%.250s')"
4922 #: src/main/configure.c
4925 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4927 "pakken %s kan ikke konfigureres, da %s ikke er klar (nuværende status '%s')"
4929 #: src/main/configure.c
4932 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4933 msgstr "pakken %s %s kan ikke konfigureres, da %s er på en anden version (%s)"
4935 #: src/main/configure.c
4938 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4941 "afhængighedsproblemer forhindrer konfiguration af %s:\n"
4944 #: src/main/configure.c
4945 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4946 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader den ukonfigureret"
4948 #: src/main/configure.c
4951 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4954 "%s: afhængighedsproblemer, men konfigurerer alligevel, som du ønskede:\n"
4957 #: src/main/configure.c
4959 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4960 " reinstall it before attempting configuration"
4962 "Pakke er i en meget inkonsistent tilstand - du burde\n"
4963 " geninstallere den, før du forsøger konfiguration."
4965 #: src/main/configure.c
4967 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4968 msgstr "Sætter %s (%s) op ...\n"
4970 #: src/main/configure.c
4973 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4976 "%s: kan ikke tilgå konfigurationsfil '%s'\n"
4979 #: src/main/configure.c
4982 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4985 "%s: konfigurationsfil '%s' er en selvrefererende lænke\n"
4988 #: src/main/configure.c
4991 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4994 "%s: kan ikke læse lænken for konfigurationsfil '%s'\n"
4997 #: src/main/configure.c
5000 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
5001 " ('%s' is a symlink to '%s')"
5003 "%s: konfigurationsfil '%.250s' bliver til et degenereret filnavn\n"
5004 " ('%s' er symbolsk lænke til '%s')"
5006 #: src/main/configure.c
5008 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
5010 "%s: konfigurationsfil '%.250s' er hverken en almindelig fil eller symbolsk "
5013 #: src/main/configure.c
5015 #| msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
5016 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
5017 msgstr "%s: kan ikke åbne %s til hashning: %s"
5019 #: src/main/depcon.c
5021 msgid "%s depends on %s"
5022 msgstr "%s afhænger af %s"
5024 #: src/main/depcon.c
5026 msgid "%s pre-depends on %s"
5027 msgstr "%s afhænger i forvejen af %s"
5029 #: src/main/depcon.c
5031 msgid "%s recommends %s"
5032 msgstr "%s anbefaler %s"
5034 #: src/main/depcon.c
5036 msgid "%s suggests %s"
5037 msgstr "%s foreslår %s"
5039 #: src/main/depcon.c
5041 msgid "%s breaks %s"
5042 msgstr "%s er i konflikt med %s"
5044 #: src/main/depcon.c
5046 msgid "%s conflicts with %s"
5047 msgstr "%s er i konflikt med %s"
5049 #: src/main/depcon.c
5051 msgid "%s enhances %s"
5052 msgstr "%s forbedrer %s"
5054 #: src/main/depcon.c
5056 msgid " %.250s is to be removed.\n"
5057 msgstr " %.250s vil blive slettet.\n"
5059 #: src/main/depcon.c
5061 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
5062 msgstr " %.250s vil blive afkonfigureret.\n"
5064 #: src/main/depcon.c
5066 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5067 msgstr " %.250s vil blive installeret, men versionen er %.250s.\n"
5069 #: src/main/depcon.c
5071 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5072 msgstr " %.250s er installeret, men versionen er %.250s.\n"
5074 #: src/main/depcon.c
5076 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5077 msgstr " %.250s er udpakket, men blev aldrig konfigureret.\n"
5079 #: src/main/depcon.c
5081 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5082 msgstr " %.250s er udpakket, men versionen er %.250s.\n"
5084 #: src/main/depcon.c
5086 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5087 msgstr " %.250s sidst konfigurerede version er %.250s.\n"
5089 #: src/main/depcon.c
5091 msgid " %.250s is %s.\n"
5092 msgstr " %.250s er %s.\n"
5094 #: src/main/depcon.c
5096 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5097 msgstr " %.250s giver %.250s, men planlægges afinstalleret.\n"
5099 #: src/main/depcon.c
5101 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5102 msgstr " %.250s giver %.250s, men planlægges afkonfigureret.\n"
5104 #: src/main/depcon.c
5106 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5107 msgstr " %.250s giver %.250s, men er %s.\n"
5109 #: src/main/depcon.c
5111 msgid " %.250s is not installed.\n"
5112 msgstr " %.250s er ikke installeret.\n"
5114 #: src/main/depcon.c
5116 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5117 msgstr " %.250s (version %.250s) vil blive installeret.\n"
5119 #: src/main/depcon.c
5121 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5122 msgstr " %.250s (version %.250s) er til stede og %s.\n"
5124 #: src/main/depcon.c
5126 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5127 msgstr " %.250s giver %.250s og vil blive installeret.\n"
5129 #: src/main/depcon.c
5131 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5132 msgstr " %.250s giver %.250s og er til stede og %s.\n"
5134 #: src/main/enquiry.c
5136 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5137 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5138 "that depend on them) to function properly:\n"
5140 "De følgende pakker er i uorden p.g.a. alvorlige problemer under\n"
5141 "installationen. De skal geninstalleres for at de (og eventuelle pakker,\n"
5142 "der afhænger af dem) skal virke ordentligt:\n"
5144 #: src/main/enquiry.c
5146 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5147 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5148 "menu option in dselect for them to work:\n"
5150 "Du følgende pakker er blevet udpakket, men endnu ikke konfigurerede.\n"
5151 "De skal konfigureres med \"dpkg --configure\" eller fra "
5152 "konfigurationsmenuen\n"
5153 "i dselect, for at virke:\n"
5155 #: src/main/enquiry.c
5157 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5158 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
5159 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5161 "De følgende pakker er kun halvt konfigurerede, sikkert p.g.a. problemer med\n"
5162 "at konfigurere dem i første omgang. Konfigurationen bør forsøges igen med\n"
5163 "\"dpkg --configure <pakke>\" eller konfigurationsmenuen i dselect:\n"
5165 #: src/main/enquiry.c
5167 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5168 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5169 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5171 "De følgende pakker er kun halvt installerede p.g.a. problemer under\n"
5172 "installationen. Installationen kan sandsynligvis gennemføres ved at forsøge\n"
5173 "igen. Pakkerne kan afinstalleres med dselect eller \"dpkg --remove\":\n"
5175 #: src/main/enquiry.c
5177 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5178 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
5179 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5181 "Følgende pakker afventer behandling af udløsere, som de har aktiveret i\n"
5182 "andre pakker. Der kan anmodes om denne behandling ved brug af dselect\n"
5183 "eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
5185 #: src/main/enquiry.c
5187 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5188 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
5189 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5191 "Følgende pakker er blevet udløst, men udløserbehandlingen er ikke udført\n"
5192 "endnu. Der kan anmodes om udløserbehandling ved brug af dselect\n"
5193 "eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
5195 #: src/main/enquiry.c
5197 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5198 "database, they need to be reinstalled:\n"
5200 "De følgende pakker mangler i listekontrolfilen i databasen,\n"
5201 "de skal geninstalleres:\n"
5203 #: src/main/enquiry.c
5205 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5206 "database, they need to be reinstalled:\n"
5208 "De følgende pakker mangler i md5sums-kontrolfilen i databasen,\n"
5209 "de skal geninstalleres:\n"
5211 #: src/main/enquiry.c
5212 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5213 msgstr "De følgende pakker har ikke en arkitektur:\n"
5215 #: src/main/enquiry.c
5216 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5217 msgstr "De følgende pakker har en ugyldig arkitektur:\n"
5219 #: src/main/enquiry.c
5221 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5222 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5223 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5225 "De følgende pakker har en ukendt fremmed arkitektur, som vil medføre\n"
5226 "afhængighedsproblemer på brugerflader. Dette kan rettes ved at registrere\n"
5227 "den fremmede arkitektur med dpkg --add-architecture:\n"
5229 #: src/main/enquiry.c
5231 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5232 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5234 "En anden proces har skrivebeskyttet databasen, og er måske i færd med at\n"
5235 "ændre den - nogle af følgende problemer kan være forårsaget af netop dette.\n"
5237 #: src/main/enquiry.c
5242 #: src/main/enquiry.c
5247 #: src/main/enquiry.c
5249 msgid " %d package, from the following section:"
5250 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5251 msgstr[0] " %d pakke fra følgende gruppe:"
5252 msgstr[1] " %d pakker fra følgende grupper:"
5254 #: src/main/enquiry.c
5256 #| msgid "Pre-Depends field"
5257 msgid "the Pre-Depends field"
5258 msgstr "Feltet Pre-Depends"
5260 #: src/main/enquiry.c
5262 #| msgid "epoch in version is negative"
5263 msgid "epochs in versions"
5264 msgstr "epoke i version er negativ"
5266 #: src/main/enquiry.c
5268 #| msgid "long filenames"
5269 msgid "long filenames in .deb archives"
5270 msgstr "lange filnavne"
5272 # conflicts og replaces er navne på felter
5273 #: src/main/enquiry.c
5274 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5275 msgstr "flere Conflicts og Replaces"
5277 #: src/main/enquiry.c
5278 msgid "multi-arch fields and semantics"
5281 #: src/main/enquiry.c
5282 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5285 #: src/main/enquiry.c
5287 #| msgid "Pre-Depends field"
5288 msgid "the Protected field"
5289 msgstr "Feltet Pre-Depends"
5291 #: src/main/enquiry.c
5293 #| msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
5294 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5295 msgstr "kan ikke udtrække værdi for pakkefelt fra '%s': %s"
5297 #: src/main/enquiry.c
5300 #| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
5301 #| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
5303 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5304 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5306 "Version af dpkg med fungerende %s-understøttelse er endnu ikke "
5308 " Kør venligst 'dpkg --configure dpkg', og prøv igen.\n"
5310 #: src/main/enquiry.c
5312 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5315 #: src/main/enquiry.c
5317 msgid "unknown --%s-<feature>"
5320 #: src/main/enquiry.c
5323 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5326 "kan ikke se hvordan man kan tilfredsstille forhåndsafhængighed:\n"
5329 #: src/main/enquiry.c
5331 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5333 "kan ikke tilfredsstille forhåndsafhængigheder for %.250s (ønsket grundet "
5336 #: src/main/enquiry.c
5338 #| msgid "--%s takes one package name argument"
5339 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5340 msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
5342 #: src/main/enquiry.c
5344 #| msgid "package '%s' is not installed"
5345 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5346 msgstr "pakken '%s' er ikke installeret"
5348 #: src/main/enquiry.c
5350 #| msgid "--%s takes one package name argument"
5351 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5352 msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
5354 #: src/main/enquiry.c
5356 #| msgid "trigger name contains invalid character"
5357 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5358 msgstr "udløsernavn indeholder ugyldigt tegn"
5360 #: src/main/enquiry.c
5362 #| msgid "--%s takes one package name argument"
5363 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5364 msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
5366 #: src/main/enquiry.c
5368 #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5369 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5370 msgstr "arkitektur '%s' er ulovlig: %s"
5372 #: src/main/enquiry.c
5374 #| msgid "--%s takes no arguments"
5375 msgid "--%s takes one <version> argument"
5376 msgstr "--%s tager ingen parametre"
5378 #: src/main/enquiry.c
5380 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
5381 msgid "version '%s' has bad syntax"
5382 msgstr "versionen '%s' har en ugyldig syntaks: %s"
5384 #: src/main/enquiry.c
5386 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5388 "--compare-versions kræver tre parametre: <version> <relation> <version>"
5390 #: src/main/enquiry.c
5391 msgid "--compare-versions bad relation"
5392 msgstr "--compare-versions ugyldig relation"
5394 #: src/main/enquiry.c
5396 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5399 #: src/main/errors.c
5401 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5403 "kunne ikke frigøre hukommelse til ny indgang i listen over mislykkede "
5406 #: src/main/errors.c
5407 msgid "too many errors, stopping"
5408 msgstr "for mange fejl, stopper"
5410 #: src/main/errors.c
5413 "error processing package %s (--%s):\n"
5416 "fejl under behandling af pakken %s (--%s):\n"
5419 #: src/main/errors.c
5422 "error processing archive %s (--%s):\n"
5425 "fejl under behandling af arkivet %s (--%s):\n"
5428 #: src/main/errors.c
5429 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5430 msgstr "Der opstod fejl under behandlingen:\n"
5432 #: src/main/errors.c
5433 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5434 msgstr "Behandlingen blev stoppet fordi der var for mange fejl.\n"
5436 #: src/main/errors.c
5438 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5439 msgstr "pakken %s var tilbageholdt, behandler den alligevel, efter dit ønske"
5441 #: src/main/errors.c
5444 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5446 "Pakken %s er tilbageholdt, rører den ikke. Brug --force-hold for at "
5450 msgid "not installed"
5451 msgstr "ikke installeret"
5454 msgid "not installed but configs remain"
5455 msgstr "ikke installeret, men konfigurationen består"
5458 msgid "broken due to failed removal or installation"
5459 msgstr "ødelagt på grund af mislykket fjernelse eller installation"
5462 msgid "unpacked but not configured"
5463 msgstr "udpakket, men ikke konfigureret"
5466 msgid "broken due to postinst failure"
5467 msgstr "ødelagt grundet efterinstallations-fejl"
5470 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5471 msgstr "afventer udløserbehandling af en anden pakke"
5479 msgstr "installeret"
5482 msgid "PATH is not set"
5483 msgstr "PATH er ikke defineret"
5487 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5488 msgstr "'%s' ikke fundet i PATH, eller er ikke eksekverbar"
5493 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5496 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5499 "%d forventet program er ikke fundet i PATH eller er ikke eksekverbar %s"
5501 "%d forventede programmer er ikke fundet i PATH eller er ikke eksekverbar %s"
5505 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5507 "Bemærk: PATH for root bør normalt indeholde /usr/local/sbin, /usr/sbin og /"
5512 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5513 msgstr "Debian '%s' pakkehåndteringsprogram version %s.\n"
5519 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5520 #| "<directory> ...\n"
5521 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5522 #| "<directory> ...\n"
5523 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5524 #| "<directory> ...\n"
5525 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
5526 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
5527 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
5528 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
5529 #| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
5530 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
5531 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5532 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5533 #| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5534 #| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5535 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5536 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5537 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
5538 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
5539 #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
5540 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
5541 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
5542 #| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
5543 #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
5544 #| "architectures.\n"
5545 #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5546 #| "architectures.\n"
5547 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5548 #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5549 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5550 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
5551 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5555 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5556 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5557 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5558 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5559 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5560 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5561 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5562 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5563 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5564 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5565 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5566 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5567 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5568 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5569 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5570 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5571 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5572 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5573 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5574 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5575 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5576 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5578 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5579 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5580 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5582 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5583 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5584 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5585 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5587 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5588 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5589 " --force-help Show help on forcing.\n"
5590 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5594 " -i|--install <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5595 " --unpack <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5596 " -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5597 " --configure <pakke> ... | -a|--pending\n"
5598 " --triggers-only <pakke> ... | -a|--pending\n"
5599 " -r|--remove <pakke> ... | -a|--pending\n"
5600 " -P|--purge <pakke> ... | -a|--pending\n"
5601 " -V|--verify <pakke> ... Verificer pakkernes integritet.\n"
5602 " --get-selections [<mønster> ...] Skriv liste over valgene til standard-"
5604 " --set-selections Angiv pakkevalgene fra standard-ind.\n"
5605 " --clear-selections Fravælg alle ikke-essentielle pakker.\n"
5606 " --update-avail <Packages-fil> Erstat information om tilgængelige "
5608 " --merge-avail <Packages-fil> Flet med information fra fil.\n"
5609 " --clear-avail Slet aktuelle "
5610 "tilgængelighedsinformationer.\n"
5611 " --forget-old-unavail Glem uinstallerede, utilgængelige "
5613 " -s|--status <pakke> ... Vis detaljer om pakkestatus.\n"
5614 " -p|--print-avail <pakke> ... Vis detaljer om tilgængelige versioner.\n"
5615 " -L|--listfiles <pakke> ... Vis de filer, der 'ejes' af pakkerne.\n"
5616 " -l|--list [<mønster> ...] Vis kortfattet pakkeliste.\n"
5617 " -S|--search <mønster> ... Find pakker, der 'ejer' filer.\n"
5618 " -C|--audit Tjek for ødelagte pakker.\n"
5619 " --add-architecture <arkitektur> Tilføj <arkitektur> til "
5620 "arkitekturlisten.\n"
5621 " --remove-architecture <arkitek.> Fjern <arkitektur> fra listen over "
5623 " --print-architecture Vis dpkg-arkitektur.\n"
5624 " --print-foreign-architectures Vis tilladte fremmede arkitekturer.\n"
5625 " --compare-versions <a> <op> <b> Sammenlign versionsnumre - se nedenfor.\n"
5626 " --force-help Vis hjælp til gennemtvingning.\n"
5627 " -Dh|--debug=help Vis hjælp til fejlsøgning.\n"
5633 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5640 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5641 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
5645 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5646 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5648 "on archives (type %s --help).\n"
5651 "Brug dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5652 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --help).\n"
5659 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5660 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5661 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
5663 #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5665 #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5667 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5669 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
5671 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5673 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5675 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5677 #| " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5678 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5679 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5680 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
5681 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
5683 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
5684 #| "descriptor <n>.\n"
5685 #| " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5687 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
5689 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
5690 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5691 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
5692 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
5693 #| " Stop when problems encountered.\n"
5694 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5698 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5699 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5700 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5702 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5703 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5704 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5706 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5708 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5710 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5712 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5714 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5716 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5718 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5719 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5720 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5721 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5722 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5723 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5724 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5726 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5728 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5729 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5730 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5731 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5732 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5733 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5734 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5735 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5739 " --admindir=<katalog> Benyt <katalog> i stedet for %s.\n"
5740 " --root=<katalog> Installér i et andet rodkatalog.\n"
5741 " --instdir=<katalog> Skift installationskatalog uden at skifte\n"
5742 " administrationskatalog.\n"
5743 " --path-exclude=<mønster> Installér ikke stier som matcher et "
5745 " --path-include=<møsnter> Geninkludér mønster efter tidligere "
5747 " -O|--selected-only Spring over pakker, der ikke er valgt til\n"
5748 " installation/opgradering.\n"
5749 " -E|--skip-same-version Spring over pakker, hvis version i forvejen er\n"
5751 " -G|--refuse-downgrade Spring over pakker med tidligere version end "
5754 " -B|--auto-deconfigure Installér selvom dette ødelægger andre pakker.\n"
5755 " --[no-]triggers Overspring eller kør efterfølgende udløsere.\n"
5756 " --verify-format=<format> Verificer uddataformat (understøttet: 'rpm').\n"
5757 " --no-debsig Forsøg ikke at verificere pakkesignaturer.\n"
5758 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5759 " Vis kun hvad der ville ske, uden at gøre det.\n"
5760 " -D|--debug=<oktal> Kør fejlsøgning (se -Dhelp eller --"
5762 " --status-fd <n> Send statusopdateringer til fildeskriptor <n>.\n"
5763 " --status-logger=<command> Send opdateringer om statusændring til "
5764 "<command>'s standardind.\n"
5765 " --log=<filnavn> Log statusændringer og handlinger til "
5767 " --ignore-depends=<pakke>,...\n"
5768 " Ignorér afhængigheder, der vedrører <pakke>.\n"
5769 " --force-... Gennemtving (se --force-help).\n"
5770 " --no-force-...|--refuse-...\n"
5771 " Stop, når der opstår problemer.\n"
5772 " --abort-after <n> Afbryd efter <n> fejl.\n"
5778 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5779 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5781 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5782 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5786 "Sammenligningsoperatorer til --compare-versions er:\n"
5787 " lt le eq ne ge gt (betragt tom version som tidligere end andre "
5789 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (betragt tom version som senere end andre "
5791 " < << <= = >= >> > (kun for kompatibilitet med kontrolfilens "
5797 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5799 "Brug 'apt' eller 'aptitude' for en mere brugervenlig pakkehåndtering.\n"
5803 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5804 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5805 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5806 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5807 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5809 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5812 "Skriv dpkg --help for hjælp om installation og afinstallation af pakker "
5814 "Brug 'apt' eller 'aptitude' for en mere brugervenlig pakkehåndtering;\n"
5815 "Skriv dpkg -Dhelp for en liste over værdierne i dpkg's fejlsøgningsflag;\n"
5816 "Skriv dpkg --force-help for en liste over gennemtvingningstilvalg;\n"
5817 "Skriv dpkg-deb --help for hjælp vedrørende manipulation af *.deb-filer;\n"
5819 "Tilvalg med [*] giver mange uddata - led dem gennem 'less' eller 'more'!"
5822 msgid "Generally helpful progress information"
5823 msgstr "Generelt nyttig information om forløbet"
5826 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5827 msgstr "Kald og status for vedligeholdelsesskripter"
5830 msgid "Output for each file processed"
5831 msgstr "Uddata for hver behandlet fil"
5834 msgid "Lots of output for each file processed"
5835 msgstr "Masser af uddata for hver behandlet fil"
5838 msgid "Output for each configuration file"
5839 msgstr "Uddata for hver konfigurationsfil"
5842 msgid "Lots of output for each configuration file"
5843 msgstr "Masser af uddat for hver konfigurationsfil"
5846 msgid "Dependencies and conflicts"
5847 msgstr "Afhængigheder og konflikter"
5850 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5851 msgstr "Masser af uddata for afhængigheder/konflikter"
5854 msgid "Trigger activation and processing"
5855 msgstr "Udløseraktivitet og behandling"
5858 msgid "Lots of output regarding triggers"
5859 msgstr "Masse af uddata vedrørende udløsere"
5862 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5863 msgstr "Tåbelig mængde af uddata vedrørende udløsere"
5866 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5867 msgstr "Masser af nonsens om f.eks. dpkg/info-mappen"
5870 msgid "Insane amounts of drivel"
5871 msgstr "Ufattelig mængde af nonsens"
5876 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5878 " Number Ref. in source Description\n"
5880 "%s fejlsøgningstilvalg, --debug=<octal> eller -D<octal>:\n"
5882 " Antal Ref. i kilde Beskrivelse\n"
5888 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5889 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5892 "Fejlsøgningstilvalg kan blandes med bitwise-or.\n"
5893 "Bemærk at meningerne og værdierne kan ændre sig.\n"
5897 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5898 msgstr "--%s kræver en positiv oktal parameter"
5902 msgid "unknown verify output format '%s'"
5903 msgstr "Verifikationsuddataformatet '%s' er ukendt"
5907 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5908 msgstr "null-pakkenavn i --%s kommaadskilt liste '%.250s'"
5912 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5913 msgstr "fejl ved tilbagekaldet '%s', fejlkode %d"
5916 msgid "status logger"
5917 msgstr "statuslogger"
5921 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5922 msgstr "arkitektur '%s' er ulovlig: %s"
5926 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5927 msgstr "arkitektur '%s' er reserveret og kan ikke tilføjes"
5931 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5932 msgstr "kan ikke fjerne ikkefremmed arkitektur '%s'"
5936 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5937 msgstr "fjerner arkitektur '%s' aktuelt i brug af database"
5941 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5942 msgstr "kan ikke fjerne arkitektur '%s' aktuelt i brug af databasen"
5946 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5947 msgstr "kunne ikke åbne '%i' for strøm"
5951 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
5952 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5953 msgstr "uventet slut-på-fil før afslutningen af linje %d"
5956 msgid "cannot set primary group ID to root"
5959 #: src/main/main.c src/main/script.c
5960 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5961 msgstr "kan ikke setenv for underprocesser"
5963 #: src/main/packages.c
5965 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5966 "the files they come in"
5968 "du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i"
5970 #: src/main/packages.c
5972 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5973 msgstr "--%s --pending tager ingen ikke-tilvalgs-parametre"
5975 #: src/main/packages.c
5977 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5978 msgstr "Pakken %s nævnes flere gange, behandles kun én gang.\n"
5980 #: src/main/packages.c
5983 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5984 " in this run ! Only configuring it once.\n"
5986 "Flere kopier af pakken %s er blevet udpakket under\n"
5987 " denne kørsel! Konfigurerer den kun én gang.\n"
5989 #: src/main/packages.c
5992 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5993 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5995 "pakken %.250s ikke klar til udløserbehandling\n"
5996 " (nuværende status '%.250s' uden ventende udløsere)"
5998 #: src/main/packages.c
6000 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
6001 msgstr " Pakken %s, som giver %s, skal til at blive afinstalleret.\n"
6003 #: src/main/packages.c
6005 msgid " Package %s is to be removed.\n"
6006 msgstr " Pakken %s skal til at blive afinstalleret.\n"
6008 #: src/main/packages.c
6010 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
6011 msgstr " Version af %s på systemet, leveret af %s, er %s.\n"
6013 #: src/main/packages.c
6015 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6016 msgstr " Version af %s på systemet er %s.\n"
6018 #: src/main/packages.c
6020 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
6021 msgstr " Pakken %s, som giver %s, afventer behandling af udløsere.\n"
6023 #: src/main/packages.c
6025 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
6026 msgstr " Pakken %s afventer behandling af udløsere.\n"
6028 #: src/main/packages.c
6030 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
6031 msgstr "konfigurerer også '%s' (krævet af '%s')"
6033 #: src/main/packages.c
6035 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
6036 msgstr " Pakken %s, som giver %s, er ikke sat op endnu.\n"
6038 #: src/main/packages.c
6040 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
6041 msgstr " Pakken %s er ikke sat op endnu.\n"
6043 #: src/main/packages.c
6045 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
6046 msgstr " Pakken '%s, som giver %s,' er ikke installeret.\n"
6048 #: src/main/packages.c
6050 msgid " Package %s is not installed.\n"
6051 msgstr " Pakken '%s' er ikke installeret.\n"
6053 #: src/main/packages.c
6055 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
6056 msgstr " %s (%s) ødelægger %s og er %s.\n"
6058 #: src/main/packages.c
6060 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
6061 msgstr " %s (%s) tilbyder %s.\n"
6063 #: src/main/packages.c
6065 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
6066 msgstr " Versionen af %s, der skal sætte op, er %s.\n"
6068 #: src/main/packages.c
6069 msgid " depends on "
6070 msgstr " afhænger af "
6072 #: src/main/packages.c
6073 msgid "; however:\n"
6076 #: src/main/remove.c
6078 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
6079 msgstr "ignorerer ønsket om at fjerne %.250s, som ikke er installeret"
6081 #: src/main/remove.c
6084 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6085 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
6087 "ignorerer ønsket om at fjerne %.250s. Kun konfigurations-\n"
6088 "filerne er på systemet; brug --purge for også at fjerne disse"
6090 #: src/main/remove.c
6091 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6092 msgstr "dette er en essentiel pakke; den bør ikke afinstalleres"
6094 #: src/main/remove.c
6096 #| msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6097 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
6098 msgstr "dette er en essentiel pakke; den bør ikke afinstalleres"
6100 #: src/main/remove.c
6103 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
6106 "afhængighedsproblemer forhindrer afinstallation af %s:\n"
6109 #: src/main/remove.c
6110 msgid "dependency problems - not removing"
6111 msgstr "afhængighedsproblemer - afinstallerer ikke"
6113 #: src/main/remove.c
6116 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6119 "%s: afhængighedsproblemer, men afinstallerer efter dit ønske alligevel:\n"
6122 #: src/main/remove.c
6124 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6125 " reinstall it before attempting a removal"
6127 "Pakken er i en meget dårlig, inkonsistent tilstand; du bør\n"
6128 " geninstallere den inden du forsøger at afinstallere den."
6130 #: src/main/remove.c
6132 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6133 msgstr "Ville afinstallere eller udrense %s (%s) ...\n"
6135 #: src/main/remove.c
6137 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6138 msgstr "Afinstallerer %s (%s) ...\n"
6140 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6142 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6143 msgstr "kunne ikke slette kontrolinformationsfilen '%.250s'"
6145 #: src/main/remove.c
6148 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6149 "may be a mount point?"
6151 "kunne ved afinstallation af %.250s ikke fjerne kataloget '%.250s': %s - kan "
6152 "kataloget være et monteringspunkt?"
6154 #: src/main/remove.c
6156 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6157 msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne '%.250s'"
6159 #: src/main/remove.c
6161 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6163 "ved fjernelse af %.250s var kataloget '%.250s' ikke tomt - fjernes ikke"
6165 #: src/main/remove.c
6167 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6168 msgstr "Renser ud i konfigurationsfilerne for %s (%s)...\n"
6170 #: src/main/remove.c
6172 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6173 msgstr "kan ikke slette gammel konfigurationsfil '%.250s' (= '%.250s')"
6175 #: src/main/remove.c
6177 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6178 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6179 msgstr "kan ikke læse konfigurationsfils-kataloget %.250s' (fra '%.250s')"
6181 #: src/main/remove.c
6183 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6185 "kan ikke slette gammel sikkerhedskopi af konfigurationsfilen '%.250s' (fra "
6188 #: src/main/remove.c
6189 msgid "cannot remove old files list"
6190 msgstr "kan ikke slette gammel filliste"
6192 #: src/main/remove.c
6193 msgid "can't remove old postrm script"
6194 msgstr "kan ikke slette gammelt 'postrm'-script"
6196 #: src/main/script.c
6198 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6199 msgstr "kunne ikke sætte eksekveringsrettigheder for '%.250s'"
6201 #: src/main/script.c
6202 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6203 msgstr "admindir skal være inden i instdir for at dpkg virker korrekt"
6205 #: src/main/script.c
6207 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6208 "consider using --force-script-chrootless?"
6211 #: src/main/script.c
6213 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6214 msgstr "kunne ikke skifte filrod til '%.250s'"
6216 #: src/main/script.c
6217 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6218 msgstr "kan ikke setenv til vedligeholderscript"
6220 #: src/main/script.c
6221 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6223 "kan ikke angive konteksten til sikkerhedskørsel for vedligeholderscriptet"
6225 #: src/main/script.c
6227 #| msgid "installed %s script"
6228 msgid "installed %s package %s script"
6229 msgstr "installerede %s-script"
6231 #: src/main/script.c
6233 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6234 msgstr "kunne ikke finde %s '%.250s'"
6236 #: src/main/script.c
6238 #| msgid "new %s script"
6239 msgid "new %s package %s script"
6240 msgstr "nyt %s-script"
6242 #: src/main/script.c
6244 #| msgid "old %s script"
6245 msgid "old %s package %s script"
6246 msgstr "gammelt %s-script"
6248 #: src/main/script.c
6250 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6251 msgstr "kunne ikke tilgå %s '%.250s': %s"
6253 #: src/main/script.c
6254 msgid "trying script from the new package instead ..."
6255 msgstr "forsøger i stedet script fra ny pakke ..."
6257 #: src/main/script.c
6258 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6259 msgstr "der er intet script i den nye version af pakken - giver op"
6261 #: src/main/script.c
6262 msgid "... it looks like that went OK"
6263 msgstr "... det ser ud til, at alt gik o.k."
6265 #: src/main/select.c
6267 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6268 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6269 msgstr "uventet linjeafslutning i pakkenavn på linje %d"
6271 #: src/main/select.c
6273 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6274 msgstr "uventet linjeafslutning i pakkenavn på linje %d"
6276 #: src/main/select.c
6278 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6279 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6280 msgstr "uventet linjeafslutning efter pakkenavn på linje %d"
6282 #: src/main/select.c
6284 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6285 msgstr "uventet linjeafslutning efter pakkenavn på linje %d"
6287 #: src/main/select.c
6289 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6290 msgstr "uventede data efter pakke og valg på linje %d"
6292 #: src/main/select.c
6294 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6295 msgstr "ugyldigt pakkenavn på linje %d: %.250s"
6297 #: src/main/select.c
6299 #| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
6300 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6301 msgstr "pakke ikke i database på linje %d: %.250s"
6303 #: src/main/select.c
6305 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6306 msgstr "ukendt ønsket status på linje %d: %.250s"
6308 #: src/main/select.c
6309 msgid "read error on standard input"
6310 msgstr "læsefejl fra standard-inddata"
6312 #: src/main/select.c
6315 #| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6316 #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
6318 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6319 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6320 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6322 "fandt ukendte pakker; dette kan betyde at den tilgængelige database\n"
6323 "er forældet, og skal opdateres via en brugerflademetode"
6325 #: src/main/trigproc.c
6327 "cycle found while processing triggers:\n"
6328 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6330 "der blev fundet en cyklus ved udløserbehandling:\n"
6331 " kæde af pakker, hvis udløsere kan have forårsaget den:"
6333 #: src/main/trigproc.c
6337 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6340 " pakker hvis forestående udløsere er eller kan være uløselige:\n"
6342 #: src/main/trigproc.c
6343 msgid "triggers looping, abandoned"
6344 msgstr "udløsere er cyklisk afhængige, afbrudt"
6346 #: src/main/trigproc.c
6349 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6352 "afhængighedsproblemer forhindrer behandlingsudløsere for %s:\n"
6355 #: src/main/trigproc.c
6356 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6357 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader udløsere ubehandlet"
6359 #: src/main/trigproc.c
6362 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6365 "%s: afhængighedsproblemer, men behandler udløsere alligevel efter dit "
6369 #: src/main/trigproc.c
6371 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6372 msgstr "Behandler udløsere for %s (%s) ...\n"
6374 #: src/main/unpack.c
6379 #: src/main/unpack.c
6381 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6382 msgstr "kunne ikke sikre, at '%.250s' ikke eksisteret"
6384 #: src/main/unpack.c
6385 msgid "split package reassembly"
6386 msgstr "gensamling af opdelt pakke"
6388 #: src/main/unpack.c
6389 msgid "reassembled package file"
6390 msgstr "genskabte pakkefilen"
6392 #: src/main/unpack.c
6394 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6395 msgstr "underproces %s returnerede afslutningsstatus %d"
6397 #: src/main/unpack.c
6399 msgid "Authenticating %s ...\n"
6400 msgstr "Godkender %s ...\n"
6402 #: src/main/unpack.c
6403 msgid "package signature verification"
6404 msgstr "verificering af pakkeunderskrift"
6406 #: src/main/unpack.c
6408 msgid "verification on package %s failed!"
6409 msgstr "verifikation af pakke %s mislykkedes!"
6411 #: src/main/unpack.c
6414 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6416 "verifikation af %s mislykkedes; men installerer alligevel, efter dit ønske"
6418 #: src/main/unpack.c
6423 #: src/main/unpack.c
6426 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6429 "vedrørende %s, der indeholder %s, forhåndsafhængighedsproblem:\n"
6432 #: src/main/unpack.c
6434 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6435 msgstr "forhåndsafhængighedsproblem - installerer ikke %.250s"
6437 #: src/main/unpack.c
6438 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6439 msgstr "ignorerer forhåndsafhængighedsproblem!"
6441 #: src/main/unpack.c
6443 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6444 msgstr "Afkonfigurerer %s (%s), så %s (%s) kan afinstalleres ...\n"
6446 #: src/main/unpack.c
6448 #| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6449 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6450 msgstr "Afkonfigurerer %s (%s), så %s (%s) kan afinstalleres ...\n"
6452 #: src/main/unpack.c
6454 #| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6455 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6456 msgstr "Afkonfigurerer %s (%s), så %s (%s) kan afinstalleres ...\n"
6458 #: src/main/unpack.c
6460 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6461 msgid "conffile file contains an empty line"
6462 msgstr "statoverride-fil indeholder en tom linje"
6464 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6466 msgid "read error in %.250s"
6467 msgstr "læsefejl i %.250s"
6469 #: src/main/unpack.c
6471 msgid "error closing %.250s"
6472 msgstr "fejl under lukning af %.250s"
6474 #: src/main/unpack.c
6476 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6478 "den gamle version af pakken har et overdrevet langt filnavn, der starter med "
6481 #: src/main/unpack.c
6483 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6484 msgstr "kunne ikke slette forældet informationsfil '%.250s'"
6486 #: src/main/unpack.c
6488 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6489 msgstr "kunne ikke installere (antaget) ny informationsfil '%.250s'"
6491 #: src/main/unpack.c
6492 msgid "unable to open temp control directory"
6493 msgstr "kunne ikke åbne midlertidigt kontrolkatalog"
6495 #: src/main/unpack.c
6497 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6499 "pakken indeholder et overdrevet langt informationsfilnavn (starter med "
6502 #: src/main/unpack.c
6504 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6505 msgstr "pakkekontrolinformation indeholdt kataloget '%.250s'"
6507 #: src/main/unpack.c
6509 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6511 "pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er et katalog"
6513 #: src/main/unpack.c
6515 msgid "package %s contained list as info file"
6516 msgstr "pakken %s indeholdt en liste som informationsfil"
6518 #: src/main/unpack.c
6520 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6521 msgstr "kunne ikke installere ny informationsfil '%.250s' som '%.250s'"
6523 #: src/main/unpack.c
6525 #| msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6526 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6527 msgstr "Afinstallerer %s (%s) ...\n"
6529 #: src/main/unpack.c
6531 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6534 #: src/main/unpack.c
6536 #| msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6537 msgid "Saving as %s ...\n"
6538 msgstr "Afinstallerer %s (%s) ...\n"
6540 #: src/main/unpack.c
6542 #| msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
6543 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6544 msgstr "kan ikke tilføje ar-medlemsfil (%s) til '%s': %s"
6546 #: src/main/unpack.c
6548 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6549 msgstr "kunne ikke tilgå den gamle fil '%.250s', så den slettes ikke: %s"
6551 #: src/main/unpack.c
6553 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6554 msgstr "kan ikke slette gammelt katalog '%.250s': %s"
6556 #: src/main/unpack.c
6558 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6560 "gammel konfigurationsfil '%.250s' var et tomt katalog (og er nu blevet "
6563 #: src/main/unpack.c
6565 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6566 msgstr "kunne ikke tilgå den anden ny fil '%.250s'"
6568 #: src/main/unpack.c
6571 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6574 "den gamle fil '%.250s' er den samme som adskillige nye filer! (både %.250s' "
6577 #: src/main/unpack.c
6579 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6580 msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne den gamle fil '%.250s': %s"
6582 #: src/main/unpack.c
6584 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6586 "(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n"
6588 #: src/main/unpack.c
6589 msgid "package control information extraction"
6590 msgstr "udtræk af pakkekontrolinformation"
6592 #: src/main/unpack.c
6594 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6595 msgstr "Gemte information om %s fra %s.\n"
6597 #: src/main/unpack.c
6599 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6600 msgstr "pakkearkitekturen (%s) passer ikke til systemet (%s)"
6602 #: src/main/unpack.c
6604 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6605 msgstr "Gør klar til at udpakke %s ...\n"
6607 #: src/main/unpack.c
6609 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6610 msgstr "Udpakker %s (%s) ...\n"
6612 #: src/main/unpack.c
6614 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6615 msgstr "Udpakker %s (%s) over (%s) ...\n"
6617 #: src/main/unpack.c
6618 msgid "package filesystem archive extraction"
6619 msgstr "arkivudtrækning for pakkefilsystem"
6621 #: src/main/unpack.c
6623 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6624 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6625 msgstr "ødelagt filsystem-tarfil - ødelagt pakkearkiv"
6627 #: src/main/unpack.c
6629 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6630 msgstr "kan ikke zappe mulige afsluttende nuller fra dpkg-deb: %s"
6632 #: src/main/unpack.c
6634 #| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6635 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6636 msgstr "Afkonfigurerer %s (%s), så %s (%s) kan afinstalleres ...\n"
6638 #: src/main/update.c
6640 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6641 msgstr "--%s skal bruge højst én 'Packages'-fil som parameter"
6643 #: src/main/update.c
6645 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6646 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6647 msgstr "kunne ikke tilgå dpkg's statusområde for rå tilgængelighedsopdatering"
6649 #: src/main/update.c
6651 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6653 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6655 msgstr "kunne ikke tilgå dpkg's statusområde for rå tilgængelighedsopdatering"
6657 #: src/main/update.c
6659 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6660 msgstr "Erstatter oplysninger om tilgængelige pakker via %s.\n"
6662 #: src/main/update.c
6664 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6665 msgstr "Opdaterer oplysninger om tilgængelige pakker via %s.\n"
6667 #: src/main/update.c
6669 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6670 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6671 msgstr[0] "Informationer om %d pakke blev opdateret.\n"
6672 msgstr[1] "Informationer om %d pakker blev opdateret.\n"
6674 #: src/main/update.c
6677 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6678 msgstr "forældet tilvalg '--%s'; utilgængelige pakker ryddes automatisk"
6680 #: utils/update-alternatives.c
6684 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6685 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6686 " add a group of alternatives to the system.\n"
6687 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6688 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6690 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6691 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6692 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6693 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6694 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6695 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6696 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6698 " user to select which one to use.\n"
6699 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6700 " --all call --config on all alternatives.\n"
6704 " --install <lænke> <navn> <sti> <prioritet>\n"
6705 " [--slave <lænke> <navn> <sti>] ...\n"
6706 " tilføj en gruppe af alternativer til systemet.\n"
6707 " --remove <navn> <sti> fjern <sti> fra gruppealternativet <navn>.\n"
6708 " --remove-all <navn> fjern gruppen <navn> fra alternativsystemet.\n"
6709 " --auto <navn> skift hovedlænken <navn> til automatisk "
6711 " --display <navn> vis oplysninger om gruppen <navn>.\n"
6712 " --query <navn> variant af --display <navn> til "
6713 "maskinfortolkning.\n"
6714 " --list <navn> vis alle mål for gruppen <navn>.\n"
6715 " --get-selections vis hovedalternativnavne og deres status.\n"
6716 " --set-selections læs alternativ status fra standardinddata.\n"
6717 " --config <navn> vis alternativer for gruppen <navn>, og bed\n"
6718 " brugeren om at vælge, hvilket der skal benyttes.\n"
6719 " --set <navn> <sti> brug <sti> som alternativ til <navn>.\n"
6720 " --all kald --config for alle alternativer.\n"
6723 #: utils/update-alternatives.c
6726 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6727 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6728 "<name> is the master name for this link group.\n"
6730 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6731 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6732 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6734 " automatic mode.\n"
6737 "<lænke> er den symbolske lænke, der peger på %s/<navn>.\n"
6738 " (f.eks. /usr/bin/pager)\n"
6739 "<navn> er denne lænkegruppes hovednavn.\n"
6741 "<sti> er placeringen for en af de alternative målfiler.\n"
6742 " (f.eks. /usr/bin/less)\n"
6743 "<prioritet> er et heltal; tilvalg med højere numre gives højere prioritet i\n"
6744 " automatisk tilstand.\n"
6747 #: utils/update-alternatives.c
6751 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6752 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6753 #| " --log <file> change the log file.\n"
6754 #| " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6755 #| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6757 #| " in automatic mode (relevant for --config "
6759 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
6760 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6761 #| " --help show this help message.\n"
6762 #| " --version show the version.\n"
6765 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
6766 " (default is %s).\n"
6767 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
6768 " (default is %s).\n"
6769 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
6770 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
6771 " --log <file> change the log file.\n"
6772 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6773 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6775 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6776 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6777 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6778 " --debug debug output, way more output.\n"
6779 " --help show this help message.\n"
6780 " --version show the version.\n"
6783 " --altdir <katalog> skift katalog for alternativer.\n"
6784 " --admindir <katalog> skift administrationskatalog.\n"
6785 " --log <file> ændr logfilen.\n"
6786 " --force tillad erstatning af filer med alternative "
6788 " --skip-auto overspring spørgsmål om alternativer, der er\n"
6789 " korrekt konfigureret i autotilstand (bruges med\n"
6791 " --verbose uddybende tilstand, yderligere udskrift.\n"
6792 " --quiet stille tilstand, minimal udskrift.\n"
6793 " --help vis denne hjælpebesked.\n"
6794 " --version vis versionen.\n"
6796 #: utils/update-alternatives.c
6798 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6799 msgstr "Brug '%s --help for programhjælp"
6801 #: utils/update-alternatives.c
6803 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6804 msgstr "malloc mislykkedes (%zu byte)"
6806 #: utils/update-alternatives.c
6808 msgid "wait for subprocess %s failed"
6809 msgstr "afventning af underprocessen %s mislykkedes"
6811 #: utils/update-alternatives.c
6813 msgid "unable to remove '%s'"
6814 msgstr "kunne ikke fjerne '%s'"
6816 #: utils/update-alternatives.c
6818 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6819 msgid "cannot create log directory '%s'"
6820 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
6822 #: utils/update-alternatives.c
6824 msgid "cannot append to '%s'"
6825 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
6827 #: utils/update-alternatives.c
6829 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6830 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6831 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
6833 #: utils/update-alternatives.c
6835 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6836 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6837 msgstr "kunne ikke læse lænken '%.255s'"
6839 #: utils/update-alternatives.c
6841 #| msgid "unable to create file '%s'"
6842 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6843 msgstr "kan ikke oprette filen '%s'"
6845 #: utils/update-alternatives.c
6847 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
6848 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6849 msgstr "kan ikke omdirigere filen '%s' til sig selv"
6851 #: utils/update-alternatives.c
6853 msgstr "autotilstand"
6855 #: utils/update-alternatives.c
6857 msgstr "manuel tilstand"
6859 #: utils/update-alternatives.c
6861 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6862 msgstr "filen sluttede uventet ved forsøg på at læse %s"
6864 #: utils/update-alternatives.c
6866 msgid "while reading %s: %s"
6867 msgstr "ved læsning af %s: %s"
6869 #: utils/update-alternatives.c
6871 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6872 msgstr "linje ikke afsluttet ved forsøg på at læse %s"
6874 #: utils/update-alternatives.c
6876 msgid "%s corrupt: %s"
6877 msgstr "%s ødelagt: %s"
6879 #: utils/update-alternatives.c
6881 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6882 msgstr "linjeskift er ikke tilladt i update-alternatives-filer (%s)"
6884 #: utils/update-alternatives.c
6888 #: utils/update-alternatives.c
6890 msgid "duplicate slave name %s"
6891 msgstr "duplet for slavenavn %s"
6893 #: utils/update-alternatives.c
6897 #: utils/update-alternatives.c
6899 msgid "slave link same as main link %s"
6900 msgstr "slavelænke er den samme som hovedlænken %s"
6902 #: utils/update-alternatives.c
6904 msgid "duplicate slave link %s"
6905 msgstr "slavelænke-duplet %s"
6907 #: utils/update-alternatives.c
6911 #: utils/update-alternatives.c
6913 msgid "duplicate path %s"
6914 msgstr "gentaget sti %s"
6916 #: utils/update-alternatives.c
6919 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6922 "alternativet %s (del af lænkegruppe %s) findes ikke; fjerner den fra listen "
6925 #: utils/update-alternatives.c
6929 #: utils/update-alternatives.c
6933 #: utils/update-alternatives.c
6935 msgid "priority of %s: %s"
6936 msgstr "prioritet for %s: %s"
6938 #: utils/update-alternatives.c
6940 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6941 msgstr "prioritet for %s er uden for interval: %s"
6943 #: utils/update-alternatives.c
6947 #: utils/update-alternatives.c
6948 msgid "invalid status"
6949 msgstr "ugyldig status"
6951 #: utils/update-alternatives.c
6955 #: utils/update-alternatives.c
6957 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6958 msgstr "forkaster forældet slavelænke %s (%s)"
6960 #: utils/update-alternatives.c
6962 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6963 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6964 msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'"
6966 # bemærk at flush normalt dækker over at tømme en buffer (her til en fil)
6967 #: utils/update-alternatives.c
6969 msgid "unable to flush file '%s'"
6970 msgstr "kan ikke tømme til filen '%s'"
6972 #: utils/update-alternatives.c
6974 #| msgid "cannot stat file '%s'"
6975 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6976 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
6978 #: utils/update-alternatives.c
6980 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6981 msgid " link best version is %s"
6982 msgstr "Den 'bedste' aktuelle version er '%s'."
6984 #: utils/update-alternatives.c
6986 #| msgid "No versions available."
6987 msgid " link best version not available"
6988 msgstr "Ingen tilgængelige versioner."
6990 #: utils/update-alternatives.c
6992 msgid " link currently points to %s"
6993 msgstr " lænken peger for øjeblikket på %s"
6995 #: utils/update-alternatives.c
6996 msgid " link currently absent"
6997 msgstr " lænken findes ikke i øjeblikket"
6999 #: utils/update-alternatives.c
7001 #| msgid " %.250s is %s.\n"
7002 msgid " link %s is %s"
7003 msgstr " %.250s er %s.\n"
7005 #: utils/update-alternatives.c
7007 #| msgid " slave %s: %s"
7008 msgid " slave %s is %s"
7009 msgstr " slave %s: %s"
7011 #: utils/update-alternatives.c
7013 msgid "%s - priority %d"
7014 msgstr "%s - prioritet %d"
7016 #: utils/update-alternatives.c
7018 msgid " slave %s: %s"
7019 msgstr " slave %s: %s"
7021 #: utils/update-alternatives.c
7023 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
7024 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
7025 msgstr[0] "Der er %d valg for alternativet %s (giver %s)."
7026 msgstr[1] "Der er %d valg for alternativet %s (giver %s)."
7028 #: utils/update-alternatives.c
7032 #: utils/update-alternatives.c
7036 #: utils/update-alternatives.c
7040 #: utils/update-alternatives.c
7044 #: utils/update-alternatives.c
7047 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
7048 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
7050 "Tryk retur for at beholde standardvalget[*], eller angiv nummeret på dit "
7053 #: utils/update-alternatives.c
7055 msgid "There is no program which provides %s."
7056 msgstr "Der er intet program, der giver %s."
7058 #: utils/update-alternatives.c
7059 msgid "Nothing to configure."
7060 msgstr "Intet at konfigurere."
7062 #: utils/update-alternatives.c
7064 msgid "not replacing %s with a link"
7065 msgstr "erstatter ikke %s med en lænke"
7067 #: utils/update-alternatives.c
7069 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7070 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
7071 msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'"
7073 #: utils/update-alternatives.c
7075 msgid "can't install unknown choice %s"
7076 msgstr "kan ikke installere ukendt valg %s"
7078 #: utils/update-alternatives.c
7081 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7084 "spring oprettelse af %s over, den da tilknyttede %s (for lænkegruppen %s) "
7087 #: utils/update-alternatives.c
7089 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7090 msgstr "fjerner ikke %s da det ikke er en symbolsk lænke"
7092 #: utils/update-alternatives.c
7094 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7095 msgstr "alternativet %s til %s er ikke registreret, fjerner ikke"
7097 #: utils/update-alternatives.c
7099 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7100 msgstr "fjerner manuelt valgt alternativ - skifter %s til automatisk tilstand"
7102 # ikke sikker på hvad setting dækker over her
7103 #: utils/update-alternatives.c
7105 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7106 msgstr "alternativet %s til %s er ikke registreret, sætter ikke"
7108 #: utils/update-alternatives.c
7110 #| msgid "There is no program which provides %s."
7111 msgid "there is no program which provides %s"
7112 msgstr "Der er intet program, der giver %s."
7115 #: utils/update-alternatives.c
7117 #| msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7118 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7119 msgstr "%s/%s dingler; vil blive opdateret med bedste valg"
7121 #: utils/update-alternatives.c
7124 #| "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7127 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7130 "%s/%s er blevet ændret (manuelt eller af et script); skifter til manuelle "
7133 #: utils/update-alternatives.c
7135 msgid "setting up automatic selection of %s"
7136 msgstr "sætter automatisk valg af %s op"
7138 #: utils/update-alternatives.c
7140 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
7141 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7142 msgstr "omdøber %s-slavelænke fra %s til %s"
7144 #: utils/update-alternatives.c
7146 #| msgid "renaming %s link from %s to %s"
7147 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7148 msgstr "omdøber %s-lænke fra %s til %s"
7150 #: utils/update-alternatives.c
7152 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7153 msgstr "automatiske opdateringer af %s/%s er deaktiveret, lader den være"
7155 #: utils/update-alternatives.c
7157 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7158 msgstr "for at gå tilbage til automatiske opdateringer så brug '%s --auto %s'"
7160 #: utils/update-alternatives.c
7162 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7163 msgstr "bruger %s til at give %s (%s) i automatisk tilstand"
7165 #: utils/update-alternatives.c
7167 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7168 msgstr "bruger %s til at give %s (%s) i manuel tilstand"
7170 #: utils/update-alternatives.c
7172 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7173 msgstr "opdaterer alternativet %s, da lænkegruppen %s har ødelagt slave-lænker"
7175 #: utils/update-alternatives.c
7178 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7180 "tvinger ominstallation af alternativet %s, da lænkegruppen %s er ødelagt"
7182 #: utils/update-alternatives.c
7184 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7185 msgstr "nuværende alternativ %s er ukendt, skifter til %s for lænkegruppen %s"
7187 #: utils/update-alternatives.c
7189 msgid "selecting alternative %s as auto"
7192 #: utils/update-alternatives.c
7194 #| msgid "no alternatives for %s"
7195 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7196 msgstr "ingen alternativer til %s"
7198 #: utils/update-alternatives.c
7200 #| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7201 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7202 msgstr "Alternativ %s uændret, da valget %s ikke er tilgængeligt."
7204 #: utils/update-alternatives.c
7206 #| msgid "Skip unknown alternative %s."
7207 msgid "skip unknown alternative %s"
7208 msgstr "Overspring ukendt alternativ %s."
7210 #: utils/update-alternatives.c
7212 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7213 msgstr "linje for lang eller uafsluttet ved forsøg på at læse %s"
7215 #: utils/update-alternatives.c
7217 #| msgid "Skip invalid line: %s"
7218 msgid "skip invalid selection line: %s"
7219 msgstr "Spring ugyldig linje over: %s"
7221 #: utils/update-alternatives.c
7223 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7224 msgstr "alternativnavnet (%s) må ikke indeholde '/' eller mellemrum"
7226 #: utils/update-alternatives.c
7228 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7229 msgstr "alternativ-lænke er ikke absolut, hvilket den burde være: %s"
7231 #: utils/update-alternatives.c
7233 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7234 msgstr "alternativ-sti er ikke absolut, hvilket den burde være: %s"
7236 #: utils/update-alternatives.c
7238 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7239 msgstr "anternativet %s kan ikke være hovedalternativ: det er slave af %s"
7241 #: utils/update-alternatives.c
7243 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7244 msgstr "alternativ-lænke %s håndteres allerede af %s"
7246 #: utils/update-alternatives.c
7248 #| msgid "alternative path %s doesn't exist"
7249 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7250 msgstr "alternativ-sti %s findes ikke"
7252 #: utils/update-alternatives.c
7254 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7255 msgstr "alternativet %s kan ikke være slave af %s: det er et hovedalternativ"
7257 #: utils/update-alternatives.c
7259 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7260 msgstr "anternativet %s kan ikke være slave af %s: det er slave af %s"
7262 #: utils/update-alternatives.c
7264 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7265 msgstr "alternativ-lænke %s håndteres allerede af %s (slave af %s)"
7267 #: utils/update-alternatives.c
7269 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7270 msgstr "to kommandoer angivet: --%s og --%s"
7272 #: utils/update-alternatives.c
7274 msgid "unknown argument '%s'"
7275 msgstr "ukendt parameter '%s'"
7277 #: utils/update-alternatives.c
7279 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7280 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7281 msgstr "--install kræver <lænke> <navn> <sti> <prioritet>"
7283 #: utils/update-alternatives.c
7285 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7288 #: utils/update-alternatives.c
7290 #| msgid "priority must be an integer"
7291 msgid "priority '%s' must be an integer"
7292 msgstr "prioritet skal være et heltal"
7294 #: utils/update-alternatives.c
7296 #| msgid "priority is out of range"
7297 msgid "priority '%s' is out of range"
7298 msgstr "prioritet er uden for interval"
7300 #: utils/update-alternatives.c
7302 msgid "--%s needs <name> <path>"
7303 msgstr "--%s kræver <navn> <sti>"
7305 #: utils/update-alternatives.c
7307 msgid "--%s needs <name>"
7308 msgstr "--%s kræver <navn>"
7310 #: utils/update-alternatives.c
7312 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7313 msgid "--%s only allowed with --%s"
7314 msgstr "--slave er kun tilladt med --install"
7316 #: utils/update-alternatives.c
7318 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7319 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7320 msgstr "--slave kræver <lænke> <navn> <sti>"
7322 #: utils/update-alternatives.c
7324 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7325 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7326 msgstr "navnet %s er både primær og slave"
7328 #: utils/update-alternatives.c
7330 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7331 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7332 msgstr "lænken %s er både primær og slave"
7334 #: utils/update-alternatives.c
7336 #| msgid "duplicate slave name %s"
7337 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7338 msgstr "duplet for slavenavn %s"
7340 #: utils/update-alternatives.c
7342 #| msgid "duplicate slave link %s"
7343 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7344 msgstr "slavelænke-duplet %s"
7346 #: utils/update-alternatives.c
7348 msgid "--%s needs a <file> argument"
7349 msgstr "--%s kræver et <fil>-argument"
7351 #: utils/update-alternatives.c
7354 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7357 #: utils/update-alternatives.c
7359 msgid "no alternatives for %s"
7360 msgstr "ingen alternativer til %s"
7362 #: utils/update-alternatives.c
7363 msgid "<standard input>"
7364 msgstr "<standard-inddata>"
7366 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7367 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7370 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7371 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7375 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7376 #~ msgstr "Der er kun et alternativ i lænkegruppen %s (tilbyder %s): %s"
7378 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7379 #~ msgstr "<lænke> og <sti> kan ikke være ens"
7382 #~ msgid "removal of %.250s"
7383 #~ msgstr "afinstallation af %.250s"
7386 #~ msgid "installation of %.250s"
7387 #~ msgstr "installation af %.255s"
7390 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7392 #~ "dpkg ikke registreret som installeret. Kan ikke kontrollere for %s-"
7393 #~ "understøttelse!\n"
7398 #~ msgid "multi-arch"
7399 #~ msgstr "flerarkitektur"
7401 #~ msgid "versioned Provides"
7402 #~ msgstr "versioneret Provides"
7406 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7407 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7409 #~| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
7412 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7413 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7416 #~ "Til internt brug: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7417 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7419 #~ " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides..\n"
7423 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7424 #~ msgstr "Afkonfigurerer %s (%s) ...\n"
7427 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7428 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7430 #~ "kræver --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
7431 #~ "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all eller --auto"
7433 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7434 #~ msgstr "kan ikke ændre ejerskab for udløsertilstandskatalog '%.250s'"
7436 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7437 #~ msgstr "kan ikke åbne låsefil %s til test"
7439 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7440 #~ msgstr "ukendt bruger '%s' i statoverride-fil"
7442 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7443 #~ msgstr "ukendt gruppe '%s' i statoverride-fil"
7445 #~ msgid "%s is missing"
7446 #~ msgstr "%s mangler"
7448 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7449 #~ msgstr "'%.50s' er ikke tilladt for %s"
7451 #~ msgid "junk after %s"
7452 #~ msgstr "affald efter %s"
7454 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7455 #~ msgstr "ugyldigt pakkenavn (%.250s)"
7457 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7458 #~ msgstr "yes/no i boolsk felt"
7460 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7461 #~ msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': fejl i version"
7463 #~ msgid "empty value for %s"
7464 #~ msgstr "tom værdi for %s"
7466 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7467 #~ msgstr "pakke har status triggers-awaited, men ingen udløsere afventes"
7469 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7470 #~ msgstr "pakke har status triggers-pending, men ingen udløsere venter"
7472 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7474 #~ "rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde"
7476 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7477 #~ msgstr "fejl ved læsning af dpkg-deb's tar-uddata"
7480 #~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
7481 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7482 #~ msgstr "kan ikke åbne kontrolfilen '%s' for pakke '%s'"
7485 #~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
7486 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7487 #~ msgstr "kan ikke stat (køre) '%s' fillistefil for pakken '%s'"
7490 #~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
7491 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7492 #~ msgstr "'%s'-filen for pakke '%s' er ikke en normal fil"
7495 #~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
7496 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7497 #~ msgstr "kan ikke lukke kontrolfilen '%s' for pakke '%s'"
7499 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7500 #~ msgstr "kunne ikke åbne fillistefil for pakken '%.250s'"
7502 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7503 #~ msgstr "kan ikke tilgå fillistefil for pakken '%.250s'"
7505 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7506 #~ msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' er ikke en normal fil"
7508 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7509 #~ msgstr "læser filliste for pakken '%.250s'"
7511 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7512 #~ msgstr "kunne ikke skifte til katalog efter at have oprettet den"
7514 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7515 #~ msgstr "kontrolfilen '%s' mangler en værdiseparator"
7517 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7518 #~ msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på delfil '%.250s'"
7520 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7521 #~ msgstr "uventet filafslutning i %.250s"
7523 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7524 #~ msgstr "%s: fejl: %s\n"
7526 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7527 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: intern fejl: %s\n"
7529 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7530 #~ msgstr "%s: advarsel: %s\n"
7532 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7533 #~ msgstr "afkortede udløsere i udsat fil '%.250s'"
7535 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7536 #~ msgstr "find for dpkg --recursive"
7538 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7539 #~ msgstr "kunne ikke køre fdopen på datakanalen for find"
7541 #~ msgid "error reading find's pipe"
7542 #~ msgstr "fejl ved læsning af datakanal for find"
7544 #~ msgid "error closing find's pipe"
7545 #~ msgstr "fejl ved lukning af datakanal for find"
7547 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7548 #~ msgstr "find for --recursive returnerede uforudset fejl %i"
7550 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7551 #~ msgstr "kan ikke tilgå filen '%.250s'"
7553 #~ msgid "compressing control member"
7554 #~ msgstr "komprimerer kontrolmedlem"
7557 #~ msgstr "Kald %s."
7559 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7560 #~ msgstr "syntaksfejl: ugyldig uid i statoverride-fil"
7562 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7563 #~ msgstr "syntaksfejl: ugyldig gid i statoverride-fil"
7565 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7566 #~ msgstr "syntaksfejl: ugyldig tilstand i statoverride-fil"
7568 #~ msgid "unknown option `%s'"
7569 #~ msgstr "ukendt tilvalg '%s'"
7571 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7572 #~ msgstr "uventet filafslutning i '%.250s'"
7574 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7575 #~ msgstr "Slut-på-fil ved standard-ind ved konfigurationsfil-prompt"
7577 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7578 #~ msgstr "uventet slut-på-fil efter pakkenavn på linje %d"
7580 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7581 #~ msgstr "kunne ikke skifte til kataloget '/' for at rydde op"