split merge test into two tests
[dpkg/seanius.git] / README.translators
blobb55d1b9edbda7c032e205c1593445f0ed5fceeac
1 Translators, when adding/updating your translation files, please follow
2 the following rules:
4 * Update debian/changelog:
6   - Beware the you should NOT update any of the legacy ChangeLog.old
7     files for translation updates.
9 * Format of entries in debian/changelog:
11   Translation updates should go in a dedicated "[ Updated Translations ]"
12   section:
14 ==========================================================
15 dpkg (1.13.15) unstable; urgency=low
17   .../...
19   [ Updated Translations ]
20   * Catalan (Jordi Mallach).
21   * Portuguese (Miguel Figueiredo).
22   * Swedish (Daniel Nylander).
23 ==========================================================
25   New translations should go in a dedicated section named
26   "[ New Translations ]":
28 ==========================================================
29 dpkg (1.13.15) unstable; urgency=low
31   .../...
33   [ New Translations ]
34   * Vogon (Douglas Adams).
35 ==========================================================
37   This file contents MUST be encoded in UTF-8, and the entries inserted
38   in language alphabetical order.
40 * Format of commit message
42   The formats above only apply to the debian/changelog file.
43   They do not apply to the commit message. Following recommendations
44   of http://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/GitUsage you should start the
45   commit message with a summary line, followed by an empty line and a
46   a detailed/long description. For example:
48 ==========================================================
49 Update german translation of manual pages
51 Update to 1354t.
52 ==========================================================
54   Note that the update should mention the file statistics as XXXtYYYfZZZu.
56   "XXXt" means "XXX translated strings".
57   "YYYf" means "YYY fuzzy strings strings".
58   "ZZZu" means "ZZZ untranslated strings".
59   YYY or ZZZ may be omitted if they are null.
61 * Use of po/LINGUAS, dselect/po/LINGUAS or scripts/po/LINGUAS:
63   When ADDING a new translation, don't forget adding the language to
64   the LINGUAS file, otherwise it will not be used.
66 * Always CHECK your translations:
68   You MUST check your PO files for validity.
70   The correct syntax for doing so is:
72   $ msgmerge -U <file> dpkg.pot
73   $ msgfmt -c -o /dev/null --statistics <file>
74   $ msgcat <file> >/dev/null
76   - msgmerge updates your file with the current POT file.
77   - msgfmt checks it for validity.
78   - msgcat may detect encoding problems.