- Categorize the remembers
[e.git] / po / ru.po
blobb2ef3e693eaf850899b0a2710e0aa3b4f53c2549
1 # Russian translation of Enlightenment.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Denis Klykvin <nikon@altlinux.ru>, 2005.
4 # , fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-19 09:50+1000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 20:40+0200\n"
13 "Last-Translator: Danny Moshnakov <admin@moshnakov.org>\n"
14 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Russian\n"
20 #: src/bin/e_about.c:66
21 msgid "About Enlightenment"
22 msgstr "Об Enlightenment"
24 #: src/bin/e_about.c:74 src/bin/e_actions.c:2301 src/bin/e_actions.c:2305
25 #: src/bin/e_actions.c:2309 src/bin/e_actions.c:2313 src/bin/e_int_menus.c:168
26 #: src/bin/e_main.c:563
27 msgid "Enlightenment"
28 msgstr "Enlightenment"
30 #: src/bin/e_about.c:79
31 msgid ""
32 "Copyright &copy; 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
33 "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
34 "<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
35 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
36 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
37 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
38 "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
39 "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
40 msgstr ""
41 "Авторское право &copy; 1999-2007, Команда разработчиков Enlightenment."
42 "<br><br> Мы надеемся, что Вам нравится использовать эту программу также, как "
43 "нам нравится писать её.<br><br> Это программное обеспечение предоставляется "
44 "как есть, без явной или подразумеваемой гарантии. Это программное "
45 "обеспечение покрыто лицензионными условиями, пожалуйста см. установленные на "
46 "вашей системе файлы лицензий COPYING и COPYING-PLAIN. Enlightenment "
47 "находится в стадии <hilight>УСИЛЕННОЙ РАЗРАБОТКИ</hilight> и он не стабилен. "
48 "Большинство особенностей не работает или не существует вообще, а то что "
49 "работает - может иметь много ошибок.<br>Вы были <hilight>ПРЕДУПРЕЖДЕНЫ!</"
50 "hilight>"
52 #: src/bin/e_about.c:104
53 msgid "<title>The Team</title>"
54 msgstr "<title>Команда</title>"
56 #: src/bin/e_actions.c:312
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
60 "window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
61 "you want to kill this window?"
62 msgstr ""
63 "Вы сейчас убъёте %s.<br><br>Просьба учесть, что все не сохранённые<br>данные "
64 "этого окна будут потеряны!<br><br>Вы действительно хотите убить это окно?"
66 #: src/bin/e_actions.c:324
67 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
68 msgstr "Вы действительно хотите убить это окно?"
70 #: src/bin/e_actions.c:327 src/bin/e_actions.c:1600 src/bin/e_actions.c:1671
71 #: src/bin/e_actions.c:1730 src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_actions.c:1848
72 #: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:7012
73 #: src/bin/e_module.c:497 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215
74 msgid "Yes"
75 msgstr "Да"
77 #: src/bin/e_actions.c:329 src/bin/e_actions.c:1602 src/bin/e_actions.c:1673
78 #: src/bin/e_actions.c:1732 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1850
79 #: src/bin/e_actions.c:1909 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:7013
80 #: src/bin/e_module.c:498 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:216
81 msgid "No"
82 msgstr "Нет"
84 #: src/bin/e_actions.c:1593
85 msgid "Are you sure you want to exit?"
86 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
88 #: src/bin/e_actions.c:1595
89 msgid ""
90 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
91 msgstr ""
92 "Вы запросили выйти из Enlightenment.<br><br>Вы действительно хотите выйти?"
94 #: src/bin/e_actions.c:1664
95 msgid "Are you sure you want to log out?"
96 msgstr "Вы действительно хотите завершить сессию?"
98 #: src/bin/e_actions.c:1666
99 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
100 msgstr "Вы запросили завершить сессию.<br><br>Вы уверены, что Вы этого хотите?"
102 #: src/bin/e_actions.c:1723 src/bin/e_actions.c:1841
103 msgid "Are you sure you want to turn off?"
104 msgstr "Вы действительно хотите выключить компьютер?"
106 #: src/bin/e_actions.c:1725
107 msgid ""
108 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
109 "shut down?"
110 msgstr ""
111 "Вы запросили выключить ваш компьютер.<br><br>Вы действительно хотите "
112 "выключить?"
114 #: src/bin/e_actions.c:1782
115 msgid "Are you sure you want to reboot?"
116 msgstr "Вы действительно хотите перегрузить компьютер?"
118 #: src/bin/e_actions.c:1784
119 msgid ""
120 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
121 "restart it?"
122 msgstr ""
123 "Вы запросили перегрузить ваш компьютер.<br><br>Вы действительно хотите этого?"
125 #: src/bin/e_actions.c:1843
126 msgid ""
127 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
128 "suspend?"
129 msgstr "Вы запросили suspend компьютера.<br><br>Вы действительно хотите этого?"
131 #: src/bin/e_actions.c:1900
132 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
133 msgstr "Вы действительно хотите \"заморозить\" систему?"
135 #: src/bin/e_actions.c:1902
136 msgid ""
137 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
138 "suspend to disk?"
139 msgstr ""
140 "Вы запросили \"заморозить\" ваш компьютер.<br><br>Вы действительно хотите "
141 "этого?"
143 #: src/bin/e_actions.c:1981 src/bin/e_actions.c:1991 src/bin/e_actions.c:2009
144 #: src/bin/e_actions.c:2014 src/bin/e_actions.c:2019 src/bin/e_actions.c:2024
145 #: src/bin/e_actions.c:2233 src/bin/e_actions.c:2238 src/bin/e_actions.c:2244
146 #: src/bin/e_actions.c:2250 src/bin/e_actions.c:2256
147 msgid "Window : Actions"
148 msgstr "Окно: Действия"
150 #: src/bin/e_actions.c:1981
151 msgid "Move"
152 msgstr "Двигать"
154 #: src/bin/e_actions.c:1991
155 msgid "Resize"
156 msgstr "Измененить Размер"
158 #: src/bin/e_actions.c:2001 src/bin/e_actions.c:2277 src/bin/e_actions.c:2279
159 #: src/bin/e_actions.c:2281 src/bin/e_actions.c:2283 src/bin/e_actions.c:2285
160 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
161 msgid "Menu"
162 msgstr "Меню"
164 #: src/bin/e_actions.c:2001
165 msgid "Window Menu"
166 msgstr "Меню Окна"
168 #: src/bin/e_actions.c:2009 src/bin/e_int_border_menu.c:347
169 msgid "Raise"
170 msgstr "Повысить"
172 #: src/bin/e_actions.c:2014 src/bin/e_int_border_menu.c:355
173 msgid "Lower"
174 msgstr "Понизить"
176 #: src/bin/e_actions.c:2019 src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_fm.c:510
177 #: src/bin/e_int_border_menu.c:329 src/bin/e_int_border_prop.c:81
178 #: src/modules/conf/e_conf.c:170 src/modules/fileman/e_fwin.c:1322
179 msgid "Close"
180 msgstr "Закрыть"
182 #: src/bin/e_actions.c:2024 src/bin/e_int_border_menu.c:318
183 msgid "Kill"
184 msgstr "Убить"
186 #: src/bin/e_actions.c:2029 src/bin/e_actions.c:2036 src/bin/e_actions.c:2043
187 #: src/bin/e_actions.c:2050 src/bin/e_actions.c:2052 src/bin/e_actions.c:2055
188 #: src/bin/e_actions.c:2058 src/bin/e_actions.c:2060 src/bin/e_actions.c:2062
189 #: src/bin/e_actions.c:2064 src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2073
190 #: src/bin/e_actions.c:2075 src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2079
191 #: src/bin/e_actions.c:2086 src/bin/e_actions.c:2091
192 msgid "Window : State"
193 msgstr "Окно: Состояние"
195 #: src/bin/e_actions.c:2029
196 msgid "Sticky Mode Toggle"
197 msgstr "Включить Режим Окна \"Sticky\""
199 #: src/bin/e_actions.c:2036
200 msgid "Iconic Mode Toggle"
201 msgstr "Переключить Иконизированое Состояние"
203 #: src/bin/e_actions.c:2043
204 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
205 msgstr "Переключить Полноэкранный Режим "
207 #: src/bin/e_actions.c:2050 src/bin/e_int_border_menu.c:108
208 #: src/bin/e_int_border_menu.c:238
209 msgid "Maximize"
210 msgstr "Увеличить"
212 #: src/bin/e_actions.c:2052
213 msgid "Maximize Vertically"
214 msgstr "Увеличить вертикально"
216 #: src/bin/e_actions.c:2055
217 msgid "Maximize Horizontally"
218 msgstr "Увеличить горизонтально"
220 #: src/bin/e_actions.c:2058
221 msgid "Maximize Fullscreen"
222 msgstr "Увеличить на Полный Экран"
224 #: src/bin/e_actions.c:2060
225 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
226 msgstr "Режим Увеличения \"Умный\""
228 #: src/bin/e_actions.c:2062
229 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
230 msgstr "Режим Увеличения \"Разширение\""
232 #: src/bin/e_actions.c:2064
233 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
234 msgstr "Режим Увеличения \"Заполнить\""
236 #: src/bin/e_actions.c:2071
237 msgid "Shade Up Mode Toggle"
238 msgstr "Переключить Режим Свернуть Вверх"
240 #: src/bin/e_actions.c:2073
241 msgid "Shade Down Mode Toggle"
242 msgstr "Переключить Режим Свернуть Вниз"
244 #: src/bin/e_actions.c:2075
245 msgid "Shade Left Mode Toggle"
246 msgstr "Переключить Режим Свернуть Влево"
248 #: src/bin/e_actions.c:2077
249 msgid "Shade Right Mode Toggle"
250 msgstr "Переключить Режим Свернуть Вправо"
252 #: src/bin/e_actions.c:2079
253 msgid "Shade Mode Toggle"
254 msgstr "Переключить Свёрнутый Режим"
256 #: src/bin/e_actions.c:2086
257 msgid "Toggle Borderless State"
258 msgstr "Переключить Режим Без Бордюра"
260 #: src/bin/e_actions.c:2091
261 msgid "Toggle Pinned State"
262 msgstr "Переключить Режим Прикрепления"
264 #: src/bin/e_actions.c:2096 src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:2100
265 #: src/bin/e_actions.c:2102 src/bin/e_actions.c:2104 src/bin/e_actions.c:2110
266 #: src/bin/e_actions.c:2115 src/bin/e_actions.c:2121 src/bin/e_actions.c:2127
267 #: src/bin/e_actions.c:2129 src/bin/e_actions.c:2131 src/bin/e_actions.c:2133
268 #: src/bin/e_actions.c:2135 src/bin/e_actions.c:2137 src/bin/e_actions.c:2139
269 #: src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2143 src/bin/e_actions.c:2145
270 #: src/bin/e_actions.c:2147 src/bin/e_actions.c:2149 src/bin/e_actions.c:2151
271 #: src/bin/e_actions.c:2157 src/bin/e_actions.c:2159 src/bin/e_actions.c:2161
272 #: src/bin/e_actions.c:2163 src/bin/e_actions.c:2165 src/bin/e_actions.c:2171
273 #: src/bin/e_actions.c:2177 src/bin/e_actions.c:2183 src/bin/e_actions.c:2185
274 #: src/bin/e_actions.c:2187 src/bin/e_actions.c:2189 src/bin/e_actions.c:2191
275 #: src/bin/e_actions.c:2193 src/bin/e_actions.c:2195 src/bin/e_actions.c:2197
276 #: src/bin/e_actions.c:2199 src/bin/e_actions.c:2201 src/bin/e_actions.c:2203
277 #: src/bin/e_actions.c:2205 src/bin/e_actions.c:2207 src/bin/e_actions.c:2337
278 #: src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_int_menus.c:135
279 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:661
280 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
281 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:141
282 msgid "Desktop"
283 msgstr "Рабочий стол"
285 #: src/bin/e_actions.c:2096
286 msgid "Flip Desktop Left"
287 msgstr "Перенести Стол Влево"
289 #: src/bin/e_actions.c:2098
290 msgid "Flip Desktop Right"
291 msgstr "Перенести Стол Вправо"
293 #: src/bin/e_actions.c:2100
294 msgid "Flip Desktop Up"
295 msgstr "Перенести Стол Вверх"
297 #: src/bin/e_actions.c:2102
298 msgid "Flip Desktop Down"
299 msgstr "Перенести Стол Вниз"
301 #: src/bin/e_actions.c:2104
302 msgid "Flip Desktop By..."
303 msgstr "Перенести Стол По..."
305 #: src/bin/e_actions.c:2110
306 msgid "Show The Desktop"
307 msgstr "Показать Рабочий Стол"
309 #: src/bin/e_actions.c:2115
310 msgid "Flip Desktop To..."
311 msgstr "Перенести Стол На..."
313 #: src/bin/e_actions.c:2121
314 msgid "Flip Desktop Linearly..."
315 msgstr "Перенести Стол Линейно..."
317 #: src/bin/e_actions.c:2127
318 msgid "Switch To Desktop 0"
319 msgstr "Переключить на Рабочий Стол 0"
321 #: src/bin/e_actions.c:2129
322 msgid "Switch To Desktop 1"
323 msgstr "Переключить на Рабочий Стол 1"
325 #: src/bin/e_actions.c:2131
326 msgid "Switch To Desktop 2"
327 msgstr "Переключить на Рабочий Стол 2"
329 #: src/bin/e_actions.c:2133
330 msgid "Switch To Desktop 3"
331 msgstr "Переключить на Рабочий Стол 3"
333 #: src/bin/e_actions.c:2135
334 msgid "Switch To Desktop 4"
335 msgstr "Переключить на Рабочий Стол 4"
337 #: src/bin/e_actions.c:2137
338 msgid "Switch To Desktop 5"
339 msgstr "Переключить на Рабочий Стол 6"
341 #: src/bin/e_actions.c:2139
342 msgid "Switch To Desktop 6"
343 msgstr "Переключить на Рабочий Стол 6"
345 #: src/bin/e_actions.c:2141
346 msgid "Switch To Desktop 7"
347 msgstr "Переключить на Рабочий Стол 7"
349 #: src/bin/e_actions.c:2143
350 msgid "Switch To Desktop 8"
351 msgstr "Переключить на Рабочий Стол 8"
353 #: src/bin/e_actions.c:2145
354 msgid "Switch To Desktop 9"
355 msgstr "Переключить на Рабочий Стол 9"
357 #: src/bin/e_actions.c:2147
358 msgid "Switch To Desktop 10"
359 msgstr "Переключить на Рабочий Стол 10"
361 #: src/bin/e_actions.c:2149
362 msgid "Switch To Desktop 11"
363 msgstr "Переключить на Рабочий Стол 11"
365 #: src/bin/e_actions.c:2151
366 msgid "Switch To Desktop..."
367 msgstr "Переключить на Рабочий Стол..."
369 #: src/bin/e_actions.c:2157
370 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
371 msgstr "Перенести Стол Влево (Все Экраны)"
373 #: src/bin/e_actions.c:2159
374 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
375 msgstr "Перенести Стол Вправо (Все Экраны)"
377 #: src/bin/e_actions.c:2161
378 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
379 msgstr "Перенести Стол Вверх (Все Экраны)"
381 #: src/bin/e_actions.c:2163
382 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
383 msgstr "Перенести Стол Вниз (Все Экраны)"
385 #: src/bin/e_actions.c:2165
386 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
387 msgstr "Перенести Стол Через... (Все Экраны)"
389 #: src/bin/e_actions.c:2171
390 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
391 msgstr "Перенести Стол На... (Все Экраны)"
393 #: src/bin/e_actions.c:2177
394 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
395 msgstr "Перенести Стол Линейно... (Все Экраны)"
397 #: src/bin/e_actions.c:2183
398 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
399 msgstr "Переключиться На Раб. Стол 0 (Все Экраны)"
401 #: src/bin/e_actions.c:2185
402 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
403 msgstr "Переключиться На Раб. Стол 1 (Все Экраны)"
405 #: src/bin/e_actions.c:2187
406 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
407 msgstr "Переключиться На Раб. Стол 2 (Все Экраны)"
409 #: src/bin/e_actions.c:2189
410 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
411 msgstr "Переключиться На Раб. Стол 3 (Все Экраны)"
413 #: src/bin/e_actions.c:2191
414 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
415 msgstr "Переключиться На Раб. Стол 4 (Все Экраны)"
417 #: src/bin/e_actions.c:2193
418 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
419 msgstr "Переключиться На Раб. Стол 5 (Все Экраны)"
421 #: src/bin/e_actions.c:2195
422 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
423 msgstr "Переключиться На Раб. Стол 6 (Все Экраны)"
425 #: src/bin/e_actions.c:2197
426 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
427 msgstr "Переключиться На Раб. Стол 7 (Все Экраны)"
429 #: src/bin/e_actions.c:2199
430 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
431 msgstr "Переключиться На Раб. Стол 8 (Все Экраны)"
433 #: src/bin/e_actions.c:2201
434 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
435 msgstr "Переключиться На Раб. Стол 9 (Все Экраны)"
437 #: src/bin/e_actions.c:2203
438 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
439 msgstr "Переключиться На Раб. Стол 10 (Все Экраны)"
441 #: src/bin/e_actions.c:2205
442 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
443 msgstr "Переключиться На Раб. Стол 11 (Все Экраны)"
445 #: src/bin/e_actions.c:2207
446 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
447 msgstr "Переключиться На Рабочий Стол... (Все Экраны)"
449 #: src/bin/e_actions.c:2214 src/bin/e_actions.c:2216 src/bin/e_actions.c:2218
450 #: src/bin/e_actions.c:2223 src/bin/e_actions.c:2225 src/bin/e_actions.c:2227
451 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
452 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
453 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
454 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
455 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
456 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
457 msgid "Screen"
458 msgstr "Экран"
460 #: src/bin/e_actions.c:2214
461 msgid "Send Mouse To Screen 0"
462 msgstr "Послать Мышь На Экран 0"
464 #: src/bin/e_actions.c:2216
465 msgid "Send Mouse To Screen 1"
466 msgstr "Послать Мышь На Экран 1"
468 #: src/bin/e_actions.c:2218
469 msgid "Send Mouse To Screen..."
470 msgstr "Послать Мышь На Экран..."
472 #: src/bin/e_actions.c:2223
473 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
474 msgstr "Послать Мышь 1 Экран Вперёд"
476 #: src/bin/e_actions.c:2225
477 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
478 msgstr "Послать Мышь 1 Экран Назад"
480 #: src/bin/e_actions.c:2227
481 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
482 msgstr "Послать Мышь Вперед/Назад..."
484 #: src/bin/e_actions.c:2261 src/bin/e_actions.c:2263 src/bin/e_actions.c:2265
485 #: src/bin/e_actions.c:2271
486 msgid "Window : Moving"
487 msgstr "Окно: Передвижение"
489 #: src/bin/e_actions.c:2261
490 msgid "To Next Desktop"
491 msgstr "На Следующий Рабочий Стол"
493 #: src/bin/e_actions.c:2263
494 msgid "To Previous Desktop"
495 msgstr "На Предыдущий Рабочий Стол"
497 #: src/bin/e_actions.c:2265
498 msgid "By Desktop #..."
499 msgstr "По # Стола..."
501 #: src/bin/e_actions.c:2271
502 msgid "To Desktop..."
503 msgstr "На Рабочий Стол..."
505 #: src/bin/e_actions.c:2277
506 msgid "Show Main Menu"
507 msgstr "Показать Главное Меню"
509 #: src/bin/e_actions.c:2279
510 msgid "Show Favorites Menu"
511 msgstr "Показать Избранное Меню"
513 #: src/bin/e_actions.c:2281
514 msgid "Show All Applications Menu"
515 msgstr "Показать Меню \"Все Приложения\""
517 #: src/bin/e_actions.c:2283
518 msgid "Show Clients Menu"
519 msgstr "Показать Меню Клиента"
521 #: src/bin/e_actions.c:2285
522 msgid "Show Menu..."
523 msgstr "Показать Меню..."
525 #: src/bin/e_actions.c:2292 src/bin/e_actions.c:2297
526 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67
527 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
528 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
529 msgid "Launch"
530 msgstr "Запустить"
532 #: src/bin/e_actions.c:2292
533 msgid "Defined Command"
534 msgstr "Определённая Комманда"
536 #: src/bin/e_actions.c:2297
537 msgid "Application"
538 msgstr "Приложение"
540 #: src/bin/e_actions.c:2301 src/bin/e_int_menus.c:193
541 msgid "Restart"
542 msgstr "Перезапустить"
544 #: src/bin/e_actions.c:2305 src/bin/e_int_menus.c:198
545 msgid "Exit"
546 msgstr "Выход"
548 #: src/bin/e_actions.c:2309
549 msgid "Log Out"
550 msgstr "Выход из Сессии"
552 #: src/bin/e_actions.c:2313
553 msgid "Exit Immediately"
554 msgstr "Выход Немедленно"
556 #: src/bin/e_actions.c:2317 src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:2325
557 #: src/bin/e_actions.c:2329 src/bin/e_int_config_modules.c:45
558 #: src/bin/e_int_menus.c:230
559 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:195
560 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:823
561 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273
562 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:335
563 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:768
564 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:501
565 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:627
566 msgid "System"
567 msgstr "Система"
569 #: src/bin/e_actions.c:2317 src/bin/e_int_menus.c:890
570 msgid "Shut Down"
571 msgstr "Выключить"
573 #: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_int_menus.c:883
574 msgid "Reboot"
575 msgstr "Перегрузить"
577 #: src/bin/e_actions.c:2325 src/bin/e_int_menus.c:869
578 msgid "Suspend"
579 msgstr "Приостановить"
581 #: src/bin/e_actions.c:2329
582 msgid "Suspend to Disk"
583 msgstr "Приостановить на Диск"
585 #: src/bin/e_actions.c:2337
586 msgid "Desktop Lock"
587 msgstr "Закрыть Рабочий Стол"
589 #: src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_int_menus.c:1254
590 msgid "Cleanup Windows"
591 msgstr "Расчистить Окна"
593 #: src/bin/e_bg.c:21 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
594 msgid "Set As Background"
595 msgstr "Установить Как Фон"
597 #: src/bin/e_border.c:4476
598 msgid "Desktop files scan done"
599 msgstr "Сканирование файлов запуска программ завершено"
601 #: src/bin/e_border.c:4488
602 msgid "Desktop file scan"
603 msgstr "Сканирование файлов запуска программ"
605 #: src/bin/e_config.c:593
606 msgid ""
607 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
608 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
609 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
610 "Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
611 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
612 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
613 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
614 msgstr ""
615 "Данные конфигурации нуждались в модернизации. Ваша старая<br>конфигурация "
616 "была стерта, и переписана новой. Это будет<br>происходить регулярно в "
617 "течении разработки, так что не сообщайте<br>об ошибке. Это означает, что "
618 "Enlightenment нуждается в новых данных<br>конфигурации по умолчанию для "
619 "функциональных возможностей, в которых<br>ваша старая конфигурация просто "
620 "испытывала недостаток.<br>Теперь Вы можете всё повторно настроить."
621 "<br>Извините за икание в вашей конфигурации.<br>"
623 #: src/bin/e_config.c:607
624 msgid ""
625 "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
626 "This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
627 "configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
628 "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
629 "restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
630 msgstr ""
631 "Ваша конфигурация БОЛЕЕ НОВА чем Enlightenment. Это очень странно.<br>Этого "
632 "не должно случаться, если только Вы не понизили Enlightenment "
633 "или<br>скопировали конфигурацию с места, где была более новая версия "
634 "Enlightenment.<br>Это плохо, и поэтому ваша конфигурация была восстановлена "
635 "на стандартную.<br>Извините за неудобство.<br>"
637 #: src/bin/e_config.c:629
638 #, c-format
639 msgid "Desktop %i, %i"
640 msgstr "Рабочий стол %i, %i"
642 #: src/bin/e_config.c:2227
643 msgid "Configuration Upgraded"
644 msgstr "Настройки Изменились"
646 #: src/bin/e_config.c:2252
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
650 "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
651 "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
652 msgstr ""
653 "Произошла неизвестная ошибка сохранения конфигурации Enlightenment на диск.  "
654 "<br><br>Файл, где произошла ошибка , был: <br>%s<br><br>Этот файл был "
655 "удалён, чтобы избежать испорченных данных. <br>"
657 #: src/bin/e_config.c:2263
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
661 "are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
662 "extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
663 "<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
664 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
665 msgstr ""
666 "Файлы конфигурации Enlightenment слишком большие <br>для фаиловой системы "
667 "куда они сохраняются. <br>Эта ошибка является очень странной, так как эти "
668 "файлы, должны <br>быть чрезвычайно маленькими. Пожалуйста проверьте "
669 "параметры настройки <br>вашего домашнего каталога. <br><br>Файл, где "
670 "произошла ошибка, был: <br>%s<br><br>Этот файл был удалён, чтобы избежать "
671 "порчи данных. <br>"
673 #: src/bin/e_config.c:2276
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "An output error occured when writing the configuration<br>files for "
677 "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
678 "replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
679 "file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
680 msgstr ""
681 "Произошла ошибка записи конфигурационных файлов Enlightenment<br>Ваш диск "
682 "имеет проблемы и возможно нуждается в замене. <br><br>Файл, где произошла "
683 "ошибка: <br><br> %s <br><br> Этот файл был удалён, чтобы избежать порчи "
684 "данных.<br>"
686 #: src/bin/e_config.c:2287
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
690 "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
691 "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
692 "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
693 msgstr ""
694 "Enlightenment не может записать свой файл конфигурации<br>по причине "
695 "нехватки места. У Вас закончилось место на диске, <br>либо Вы превысили "
696 "лимит квоты.<br><br>Файл, где произошла ошибка , был: <br>%s<br><br>Этот "
697 "файл был удалён, чтобы избежать испорченных данных. <br>"
699 #: src/bin/e_config.c:2299
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
703 "closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
704 "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
705 msgstr ""
706 "Enlightenment неожиданно обнаружил закрытие своего<br>файла конфигурации в "
707 "момент записи. Это очень не обычно.<br>Файл, где произошла ошибка , был: <br>"
708 "%s<br><br>Этот файл был удалён, чтобы избежать испорченных данных. <br>"
710 #: src/bin/e_config.c:2324
711 msgid "Enlightenment Configuration Write Problems"
712 msgstr "Проблемы Записи Конфигурации Enlightenment"
714 #: src/bin/e_config.c:2328 src/bin/e_config_dialog.c:218
715 #: src/bin/e_eap_editor.c:596 src/bin/e_eap_editor.c:660
716 #: src/bin/e_entry_dialog.c:58 src/bin/e_exec.c:325 src/bin/e_fm_prop.c:513
717 #: src/bin/e_int_border_remember.c:259 src/bin/e_int_border_remember.c:339
718 #: src/bin/e_int_border_remember.c:381 src/bin/e_module.c:414
719 #: src/bin/e_sys.c:397 src/bin/e_sys.c:442 src/bin/e_utils.c:577
720 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
721 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
722 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
723 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
724 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:288
725 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:112
726 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
727 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204
728 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:171
729 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:367
730 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386
731 msgid "OK"
732 msgstr "ОК"
734 #: src/bin/e_config_dialog.c:189 src/modules/battery/e_mod_main.c:415
735 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
736 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
737 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
738 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34
739 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
740 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
741 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20
742 msgid "Advanced"
743 msgstr "Дополнительно"
745 #: src/bin/e_config_dialog.c:204
746 msgid "Basic"
747 msgstr "Базово"
749 #: src/bin/e_config_dialog.c:219
750 msgid "Apply"
751 msgstr "Применить"
753 #: src/bin/e_configure.c:8 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
754 msgid "Extensions"
755 msgstr "Расширения"
757 #: src/bin/e_configure.c:9 src/bin/e_int_menus.c:805
758 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83
759 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
760 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
761 msgid "Modules"
762 msgstr "Модули"
764 #: src/bin/e_container.c:118
765 #, c-format
766 msgid "Container %d"
767 msgstr "Контейнер %d"
769 #: src/bin/e_desklock.c:143
770 msgid "Error - no PAM support"
771 msgstr "Ошибка - нет поддержки PAM"
773 #: src/bin/e_desklock.c:144
774 msgid ""
775 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
776 msgstr ""
777 "Поддержка PAM не была включена при сборке Enlightenment, "
778 "поэтому<br>запирание экрана отключено."
780 #: src/bin/e_desklock.c:210
781 msgid "Lock Failed"
782 msgstr "Не Удалось Замкнуть"
784 #: src/bin/e_desklock.c:211
785 msgid ""
786 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
787 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
788 msgstr ""
789 "Не получилось замкнуть рабочий стол, т.к. мышка и/или "
790 "клавиатура<br>удерживаются каким-то приложением, и это удерживание не "
791 "возможно разорвать"
793 #: src/bin/e_desklock.c:297
794 msgid "Please enter your unlock password"
795 msgstr "Пожалуйста введите ваш пароль"
797 #: src/bin/e_desklock.c:639
798 msgid "Authentication System Error"
799 msgstr "Ошибка Системы Опознавания"
801 #: src/bin/e_desklock.c:640
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
805 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
806 "happening. Please report this bug."
807 msgstr ""
808 "Авторизации средствами PAM не удалось настроить сессию.<br>Код ошибки "
809 "<hilight>%i</hilight>.<br>Это плохо и такого не должно случатьса."
810 "<br>Пожалуйста сообщите об этой ошибке."
812 #: src/bin/e_eap_editor.c:156
813 msgid "Incomplete Window Properties"
814 msgstr "Неполные Свойства Окна"
816 #: src/bin/e_eap_editor.c:157
817 msgid ""
818 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
819 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
820 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
821 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
822 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
823 msgstr ""
824 "Окно для которого Вы создаете иконку,<br>не содержит названия и класса."
825 "<br>Таким образом, необходимые свойства для  того,<br>чтобы эта иконка была "
826 "использована для <br> окна в дальнейшем, не могут предположиться. "
827 "<br>Используйте название окна вместо этого. <br>Это сработает только если "
828 "название окна будет тем же самым в<br>момент запуска окна, и не измененится "
829 "в дальнейшем."
831 #: src/bin/e_eap_editor.c:210
832 msgid "Desktop Entry Editor"
833 msgstr "Редактор Программ"
835 #: src/bin/e_eap_editor.c:444 src/bin/e_fm_prop.c:400
836 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
837 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
838 msgid "Icon"
839 msgstr "Иконка"
841 #: src/bin/e_eap_editor.c:455
842 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
843 msgid "Basic Info"
844 msgstr "Базовая Информация"
846 #: src/bin/e_eap_editor.c:456 src/bin/e_int_border_prop.c:420
847 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:907
848 msgid "Name"
849 msgstr "Имя"
851 #: src/bin/e_eap_editor.c:462
852 msgid "Executable"
853 msgstr "Запускать"
855 #: src/bin/e_eap_editor.c:470
856 msgid "Comment"
857 msgstr "Комментарий"
859 #: src/bin/e_eap_editor.c:495
860 msgid "General"
861 msgstr "Общие"
863 #: src/bin/e_eap_editor.c:498
864 msgid "Generic Name"
865 msgstr "Общее Имя"
867 #: src/bin/e_eap_editor.c:503
868 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
869 msgid "Window Class"
870 msgstr "Класс Окна"
872 #: src/bin/e_eap_editor.c:507 src/modules/conf/e_conf.c:151
873 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189
874 msgid "Categories"
875 msgstr "Категории"
877 #: src/bin/e_eap_editor.c:511
878 msgid "Mime Types"
879 msgstr "Типы MIME"
881 #: src/bin/e_eap_editor.c:517
882 msgid "Options"
883 msgstr "Опции"
885 #: src/bin/e_eap_editor.c:518
886 msgid "Startup Notify"
887 msgstr "Уведомление о Запуске"
889 #: src/bin/e_eap_editor.c:520
890 msgid "Run in Terminal"
891 msgstr "Запустить в Терминале"
893 #: src/bin/e_eap_editor.c:522
894 msgid "Show in Menus"
895 msgstr "Показывать в Меню"
897 #: src/bin/e_eap_editor.c:526
898 msgid "Desktop file"
899 msgstr "Файл Desktop"
901 #: src/bin/e_eap_editor.c:527
902 msgid "Filename"
903 msgstr "Имя Файла"
905 #: src/bin/e_eap_editor.c:556
906 msgid "Select an Icon"
907 msgstr "Выбрать Иконку"
909 #: src/bin/e_eap_editor.c:598 src/bin/e_eap_editor.c:662
910 #: src/bin/e_entry_dialog.c:59 src/bin/e_fm_prop.c:514
911 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
912 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
913 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:289
914 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:116
915 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
916 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208
917 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:172
918 msgid "Cancel"
919 msgstr "Отменить"
921 #: src/bin/e_eap_editor.c:625
922 msgid "Select an Executable"
923 msgstr "Выберите Исполняемый Файл"
925 #: src/bin/e_entry.c:470 src/bin/e_fm.c:6527
926 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271
927 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:93
928 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
929 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
930 msgid "Delete"
931 msgstr "Стереть"
933 #: src/bin/e_entry.c:483 src/bin/e_fm.c:6437
934 msgid "Cut"
935 msgstr "Вырезать"
937 #: src/bin/e_entry.c:494 src/bin/e_fm.c:6454
938 msgid "Copy"
939 msgstr "Копировать"
941 #: src/bin/e_entry.c:505 src/bin/e_fm.c:6278 src/bin/e_fm.c:6468
942 msgid "Paste"
943 msgstr "Вставить"
945 #: src/bin/e_entry.c:517
946 msgid "Select All"
947 msgstr "Выделить Всё"
949 #: src/bin/e_exec.c:218 src/bin/e_utils.c:237
950 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
951 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516
952 msgid "Run Error"
953 msgstr "Ошибка Запуска"
955 #: src/bin/e_exec.c:219 src/bin/e_utils.c:238
956 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
957 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517
958 #, c-format
959 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
960 msgstr "Enlightenment не смог запустить дочерний процесс:<br><br>%s<br>"
962 #: src/bin/e_exec.c:316
963 msgid "Application run error"
964 msgstr "Ошибка запуска приложения"
966 #: src/bin/e_exec.c:318
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
970 "application failed to start."
971 msgstr ""
972 "Enlightenment не смог запустить приложение:<br><br>%s<br><br>приложение не "
973 "запустилось."
975 #: src/bin/e_exec.c:412
976 msgid "Application Execution Error"
977 msgstr "Ошибка Выполнения Приложения"
979 #: src/bin/e_exec.c:424
980 #, c-format
981 msgid "%s stopped running unexpectedly."
982 msgstr "%s неожиданно закончил исполнение."
984 #: src/bin/e_exec.c:430
985 #, c-format
986 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
987 msgstr "Код выхода %i был возвращен из %s."
989 #: src/bin/e_exec.c:437
990 #, c-format
991 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
992 msgstr "%s было прервано Сигналом Прерыва."
994 #: src/bin/e_exec.c:439
995 #, c-format
996 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
997 msgstr "%s было прервано Сигналом Выхода."
999 #: src/bin/e_exec.c:443
1000 #, c-format
1001 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1002 msgstr "%s было прервано Сигналом Аварийного прекращения работы."
1004 #: src/bin/e_exec.c:446
1005 #, c-format
1006 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1007 msgstr "%s было прервано Ошибкой Плавающей Запятой."
1009 #: src/bin/e_exec.c:449
1010 #, c-format
1011 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1012 msgstr "%s было прервано Сигналом Uninterruptable Kill."
1014 #: src/bin/e_exec.c:452
1015 #, c-format
1016 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1017 msgstr "%s было прервано Ошибкой Сегментации."
1019 #: src/bin/e_exec.c:455
1020 #, c-format
1021 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1022 msgstr "%s было прервано Ошибкой Broken Pipe."
1024 #: src/bin/e_exec.c:458
1025 #, c-format
1026 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1027 msgstr "%s было прервано Сигналом Завершения."
1029 #: src/bin/e_exec.c:461
1030 #, c-format
1031 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1032 msgstr "%s было прервано Ошибкой Bus Error."
1034 #: src/bin/e_exec.c:464
1035 #, c-format
1036 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1037 msgstr "%s было прервано сигналом номер %i."
1039 #: src/bin/e_exec.c:520
1040 msgid ""
1041 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1042 msgstr "*** Остаток вывода был обрезан. Сохраните для просмотра. ***\n"
1044 #: src/bin/e_exec.c:584 src/bin/e_exec.c:658 src/bin/e_exec.c:664
1045 msgid "Error Logs"
1046 msgstr "Лог Ошибки"
1048 #: src/bin/e_exec.c:589 src/bin/e_exec.c:665
1049 msgid "There was no error message."
1050 msgstr "Не было сообщения ошибки."
1052 #: src/bin/e_exec.c:593 src/bin/e_exec.c:672
1053 msgid "Save This Message"
1054 msgstr "Сохранить Это Сообщение"
1056 #: src/bin/e_exec.c:597 src/bin/e_exec.c:675
1057 #, c-format
1058 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1059 msgstr "Этот лог об ошибке будет сохранён как %s/%s.log"
1061 #: src/bin/e_exec.c:623
1062 msgid "Error Information"
1063 msgstr "Информация об Ошибке"
1065 #: src/bin/e_exec.c:631
1066 msgid "Error Signal Information"
1067 msgstr "Информация Сигнала об Ошибке"
1069 #: src/bin/e_exec.c:642 src/bin/e_exec.c:648
1070 msgid "Output Data"
1071 msgstr "Выход Данных"
1073 #: src/bin/e_exec.c:649
1074 msgid "There was no output."
1075 msgstr "Не было никаких данных."
1077 #: src/bin/e_fm.c:512
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Nonexistent path"
1080 msgstr "Несуществующий путь"
1082 #: src/bin/e_fm.c:515
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "%s doesn't exist."
1085 msgstr "%s не существует"
1087 #: src/bin/e_fm.c:2697
1088 #, c-format
1089 msgid "%i Files"
1090 msgstr "%i файлов"
1092 #: src/bin/e_fm.c:6197 src/bin/e_fm.c:6358
1093 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:154
1094 msgid "View Mode"
1095 msgstr "Режим Отображения"
1097 #: src/bin/e_fm.c:6204 src/bin/e_fm.c:6365
1098 msgid "Refresh View"
1099 msgstr "Обновить Вид"
1101 #: src/bin/e_fm.c:6215 src/bin/e_fm.c:6376
1102 msgid "Show Hidden Files"
1103 msgstr "Показать  Скрытые Файлы"
1105 #: src/bin/e_fm.c:6230 src/bin/e_fm.c:6391
1106 msgid "Remember Ordering"
1107 msgstr "Запомнить Очередность"
1109 #: src/bin/e_fm.c:6242 src/bin/e_fm.c:6403
1110 msgid "Sort Now"
1111 msgstr "Сортировать"
1113 #: src/bin/e_fm.c:6260 src/bin/e_fm.c:6421
1114 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:211
1115 msgid "New Directory"
1116 msgstr "Новый Каталог"
1118 #: src/bin/e_fm.c:6538
1119 msgid "Rename"
1120 msgstr "Переименовать"
1122 #: src/bin/e_fm.c:6548
1123 msgid "Properties"
1124 msgstr "Свойства"
1126 #: src/bin/e_fm.c:6709 src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
1127 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:156
1128 msgid "Icons"
1129 msgstr "Иконки"
1131 #: src/bin/e_fm.c:6717 src/modules/fileman/e_mod_config.c:169
1132 msgid "List"
1133 msgstr "Список"
1135 #: src/bin/e_fm.c:6855
1136 msgid "Create a new Directory"
1137 msgstr "Создать новый каталог"
1139 #: src/bin/e_fm.c:6856
1140 msgid "New Directory Name:"
1141 msgstr "Имя Нового Каталога:"
1143 #: src/bin/e_fm.c:6915
1144 #, c-format
1145 msgid "Rename %s to:"
1146 msgstr "Переименовать %s в:"
1148 #: src/bin/e_fm.c:6917
1149 msgid "Rename File"
1150 msgstr "Переименовать Файл"
1152 #: src/bin/e_fm.c:7015
1153 msgid "Confirm Delete"
1154 msgstr "Подтвердите Удаление"
1156 #: src/bin/e_fm.c:7019
1157 #, c-format
1158 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1159 msgstr "Вы действительно хотите стереть <br><hilight>%s</hilight> ?"
1161 #: src/bin/e_fm.c:7025
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1165 "hilight> ?"
1166 msgstr ""
1167 "Вы действительно хотите стереть<br> %d выбранных файлов из:<br><hilight>%s</"
1168 "hilight> ?"
1170 #: src/bin/e_fm_prop.c:108
1171 msgid "File Properties"
1172 msgstr "Свойства Файла"
1174 #: src/bin/e_fm_prop.c:338
1175 msgid "File:"
1176 msgstr "Файл:"
1178 #: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:323
1179 msgid "Size:"
1180 msgstr "Размер:"
1182 #: src/bin/e_fm_prop.c:352
1183 msgid "Last Modified:"
1184 msgstr "Посл. Изменение:"
1186 #: src/bin/e_fm_prop.c:359
1187 msgid "File Type:"
1188 msgstr "Тип Файла:"
1190 #: src/bin/e_fm_prop.c:366
1191 msgid "Permissions"
1192 msgstr "Разрешения"
1194 #: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:339
1195 msgid "Owner:"
1196 msgstr "Владелец:"
1198 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1199 msgid "Others can read"
1200 msgstr "Другие могут читать"
1202 #: src/bin/e_fm_prop.c:375
1203 msgid "Others can write"
1204 msgstr "Другие могут писать"
1206 #: src/bin/e_fm_prop.c:377
1207 msgid "Owner can read"
1208 msgstr "Владелец может читать"
1210 #: src/bin/e_fm_prop.c:379
1211 msgid "Owner can write"
1212 msgstr "Владелец может писать"
1214 #: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_widget_fsel.c:302
1215 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1001
1216 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
1217 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
1218 msgid "Preview"
1219 msgstr "Предосмотр"
1221 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1222 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164
1223 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174
1224 msgid "Default"
1225 msgstr "По Умолчанию"
1227 #: src/bin/e_fm_prop.c:435
1228 msgid "Thumbnail"
1229 msgstr "Миниатюра"
1231 #: src/bin/e_fm_prop.c:438
1232 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:312
1233 msgid "Custom"
1234 msgstr "Личные"
1236 #: src/bin/e_fm_prop.c:448
1237 msgid "Use this icon for all files of this type"
1238 msgstr "Использовать эту иконку для всех файлов этого типа"
1240 #: src/bin/e_fm_prop.c:456
1241 msgid "Link Information"
1242 msgstr "Информация о Ссылке"
1244 #: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
1245 msgid "Select an Image"
1246 msgstr "Выбрать Изображение"
1248 #: src/bin/e_fm_hal.c:212
1249 #, c-format
1250 msgid "%llu TiB"
1251 msgstr "%lluТиБ"
1253 #: src/bin/e_fm_hal.c:214
1254 #, c-format
1255 msgid "%llu GiB"
1256 msgstr "%llu ГиБ"
1258 #: src/bin/e_fm_hal.c:216
1259 #, c-format
1260 msgid "%llu MiB"
1261 msgstr "%llu МиБ"
1263 #: src/bin/e_fm_hal.c:218
1264 #, c-format
1265 msgid "%llu KiB"
1266 msgstr "%llu КиБ"
1268 #: src/bin/e_fm_hal.c:220
1269 #, c-format
1270 msgid "%llu B"
1271 msgstr "%llu Б"
1273 #: src/bin/e_fm_hal.c:251
1274 #, c-format
1275 msgid "Unknown Volume"
1276 msgstr "Не известный Носитель"
1278 #: src/bin/e_fm_hal.c:291
1279 msgid "Removable Device"
1280 msgstr "Съёмное Устройство"
1282 #: src/bin/e_gadcon.c:1194
1283 msgid "Plain"
1284 msgstr "Гладко"
1286 #: src/bin/e_gadcon.c:1203
1287 msgid "Inset"
1288 msgstr "В Сэте"
1290 #: src/bin/e_gadcon.c:1212 src/bin/e_int_config_modules.c:41
1291 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
1292 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
1293 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
1294 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
1295 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
1296 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
1297 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
1298 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
1299 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
1300 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1301 msgid "Appearance"
1302 msgstr "Вид"
1304 #: src/bin/e_gadcon.c:1218
1305 msgid "Automatically scroll contents"
1306 msgstr "Автопрокрутка содержимого"
1308 #: src/bin/e_gadcon.c:1225
1309 msgid "Able to be resized"
1310 msgstr "Может менять размер"
1312 #: src/bin/e_gadcon.c:1237
1313 msgid "Begin move/resize this gadget"
1314 msgstr "Начать сдвиг/размер этого гаджета"
1316 #: src/bin/e_gadcon.c:1243
1317 msgid "Remove this gadget"
1318 msgstr "Убрать этот гаджет"
1320 #: src/bin/e_gadcon.c:1646
1321 msgid "Stop move/resize this gadget"
1322 msgstr "Завершить сдвиг/размер этого гаджета"
1324 #: src/bin/e_hints.c:131
1325 msgid ""
1326 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1327 "on this screen. Aborting startup.\n"
1328 msgstr ""
1329 "Предыдущая субстанция Enlightenment ещё работает\n"
1330 "на этом экране. Отменяю запуск.\n"
1332 #: src/bin/e_init.c:297
1333 #, c-format
1334 msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
1335 msgstr "X уведомляет, что нет корневых окон и %i экранов!\n"
1337 #: src/bin/e_init.c:361
1338 msgid "Disable this splash screen in the future?"
1339 msgstr "Выключить эту заставку в будущем?"
1341 #: src/bin/e_init.c:558
1342 msgid "Theme Bug Detected"
1343 msgstr "Найдена Ошибка в Теме"
1345 #: src/bin/e_init.c:559
1346 msgid ""
1347 "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
1348 "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
1349 "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
1350 msgstr ""
1351 "Тема которую вы используете для init заставки<br>имеет ошибку. Она "
1352 "неотвечает на сигналы<br>в конце загрузки. Вы должны использовать правильно "
1353 "сделаную<br>тему init заставки,  либо починить ту, которую<br>вы используете."
1355 #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:160
1356 msgid "Window Locks"
1357 msgstr "Замки Окна"
1359 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1360 msgid "Generic Locks"
1361 msgstr "Обычные Замки"
1363 #: src/bin/e_int_border_locks.c:286
1364 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1365 msgstr "Ограничить это окно делать только то что я скажу"
1367 #: src/bin/e_int_border_locks.c:288
1368 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1369 msgstr "Защитить это окно от случайного изменения мною"
1371 #: src/bin/e_int_border_locks.c:290
1372 msgid ""
1373 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1374 msgstr "Защитить это окно от случайного закрытия - Важное Окно"
1376 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1377 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1378 msgstr "Не разрешать изменений границ этого окна"
1380 #: src/bin/e_int_border_locks.c:295
1381 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1382 msgstr "Запомнить Замки для этого окна при следующих появлениях"
1384 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308
1385 msgid "Lock program changing:"
1386 msgstr "Запрет програмам менять:"
1388 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1389 #: src/bin/e_int_border_remember.c:507
1390 msgid "Position"
1391 msgstr "Позицию"
1393 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1394 #: src/bin/e_int_border_remember.c:509 src/bin/e_int_shelf_config.c:515
1395 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:596
1396 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462
1397 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
1398 msgid "Size"
1399 msgstr "Размер"
1401 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1402 #: src/bin/e_int_border_menu.c:226 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1403 #: src/bin/e_int_border_remember.c:511 src/bin/e_int_shelf_config.c:552
1404 msgid "Stacking"
1405 msgstr "Уровень"
1407 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1408 msgid "Iconified state"
1409 msgstr "Иконизированое состояние"
1411 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1412 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
1413 msgid "Stickiness"
1414 msgstr "Липкость"
1416 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1417 #: src/bin/e_int_border_remember.c:523
1418 msgid "Shaded state"
1419 msgstr "Свёрнутое состояние"
1421 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1422 msgid "Maximized state"
1423 msgstr "Увеличеное состояние"
1425 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1426 msgid "Fullscreen state"
1427 msgstr "Полноэкранное состояние"
1429 #: src/bin/e_int_border_locks.c:327
1430 msgid "Lock me from changing:"
1431 msgstr "Запрет мне менять:"
1433 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:515
1434 msgid "Border style"
1435 msgstr "Стиль бордюра"
1437 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1438 msgid "Stop me from:"
1439 msgstr "Не дать мне:"
1441 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
1442 msgid "Closing the window"
1443 msgstr "Закрыть это окно"
1445 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
1446 msgid "Exiting my login with this window open"
1447 msgstr "Выйти из сессии когда это окно открыто"
1449 #: src/bin/e_int_border_locks.c:355
1450 msgid "Remember these Locks"
1451 msgstr "Запомнить эти Замки"
1453 #: src/bin/e_int_border_menu.c:65
1454 msgid "Always On Top"
1455 msgstr "Всегда Поверху"
1457 #: src/bin/e_int_border_menu.c:76
1458 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
1459 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
1460 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
1461 msgid "Normal"
1462 msgstr "Нормально"
1464 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87
1465 msgid "Always Below"
1466 msgstr "Всегда Понизу"
1468 #: src/bin/e_int_border_menu.c:119
1469 msgid "Maximize vertically"
1470 msgstr "Увеличить вертикально"
1472 #: src/bin/e_int_border_menu.c:130
1473 msgid "Maximize horizontally"
1474 msgstr "Увеличить горизонтально"
1476 #: src/bin/e_int_border_menu.c:141
1477 msgid "Unmaximize"
1478 msgstr "Обычный размер"
1480 #: src/bin/e_int_border_menu.c:167
1481 msgid "Remember"
1482 msgstr "Запомнить"
1484 #: src/bin/e_int_border_menu.c:176 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
1485 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
1486 msgid "Border"
1487 msgstr "Бордюр"
1489 #: src/bin/e_int_border_menu.c:190
1490 msgid "Send to Desktop"
1491 msgstr "Переслать на"
1493 #: src/bin/e_int_border_menu.c:202
1494 msgid "Pin to Desktop"
1495 msgstr "Прикрепить к Столу"
1497 #: src/bin/e_int_border_menu.c:214
1498 msgid "Unpin from Desktop"
1499 msgstr "Открепить от Стола"
1501 #: src/bin/e_int_border_menu.c:247 src/bin/e_int_border_prop.c:433
1502 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427
1503 msgid "State"
1504 msgstr "Состояние"
1506 #: src/bin/e_int_border_menu.c:255
1507 msgid "Skip"
1508 msgstr "Пропускать"
1510 #: src/bin/e_int_border_menu.c:271
1511 msgid "Edit Icon"
1512 msgstr "Редактировать Иконку"
1514 #: src/bin/e_int_border_menu.c:276
1515 msgid "Add To Favorites Menu"
1516 msgstr "Добавить в Избранное"
1518 #: src/bin/e_int_border_menu.c:283
1519 msgid "Add Keyboard Shortcut"
1520 msgstr "Добавить Комбинацию Клавиш"
1522 #: src/bin/e_int_border_menu.c:288
1523 msgid "Add To Launcher"
1524 msgstr "Добавить в Панель Запуска"
1526 #: src/bin/e_int_border_menu.c:295
1527 msgid "Create Icon"
1528 msgstr "Создать Иконку"
1530 #: src/bin/e_int_border_menu.c:305 src/bin/e_int_border_prop.c:75
1531 msgid "Window Properties"
1532 msgstr "Свойства Окна"
1534 #: src/bin/e_int_border_menu.c:366
1535 msgid "Iconify"
1536 msgstr "Опустить"
1538 #: src/bin/e_int_border_menu.c:850
1539 msgid "Select Border Style"
1540 msgstr "Выбор Стиля Бордюра"
1542 #: src/bin/e_int_border_menu.c:862
1543 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1544 msgstr "Использовать Иконку от Е17 "
1546 #: src/bin/e_int_border_menu.c:871
1547 msgid "Use Application Provided Icon "
1548 msgstr "Исползовать Иконку от Приложения"
1550 #: src/bin/e_int_border_menu.c:879
1551 msgid "Use User Defined Icon"
1552 msgstr "Использовать Иконку от Пользователя"
1554 #: src/bin/e_int_border_menu.c:943 src/bin/e_int_border_prop.c:473
1555 msgid "Shaded"
1556 msgstr "Свёрнут"
1558 #: src/bin/e_int_border_menu.c:956 src/bin/e_int_border_prop.c:472
1559 msgid "Sticky"
1560 msgstr "Липкий"
1562 #: src/bin/e_int_border_menu.c:969 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1563 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:154
1564 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:215
1565 msgid "Fullscreen"
1566 msgstr "Полный Экран"
1568 #: src/bin/e_int_border_menu.c:994 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
1569 msgid "Window List"
1570 msgstr "Список Окон"
1572 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1004 src/modules/pager/e_mod_main.c:263
1573 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2799 src/modules/pager/e_mod_main.c:2806
1574 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
1575 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815
1576 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
1577 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849
1578 msgid "Pager"
1579 msgstr "Пэйджер"
1581 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1014
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Taskbar"
1584 msgstr "Пропускает Таскбар"
1586 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1587 msgid "NetWM"
1588 msgstr "NetWM"
1590 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1591 msgid "ICCCM"
1592 msgstr "ICCCM"
1594 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1595 msgid "ICCCM Properties"
1596 msgstr "Свойства ICCCM"
1598 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:476
1599 msgid "Title"
1600 msgstr "Заголовок"
1602 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1603 msgid "Class"
1604 msgstr "Класс"
1606 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1607 msgid "Icon Name"
1608 msgstr "Имя Иконки"
1610 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1611 msgid "Machine"
1612 msgstr "Машина"
1614 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1615 msgid "Role"
1616 msgstr "Роль"
1618 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1619 msgid "Minimum Size"
1620 msgstr "Минимальный Размер"
1622 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1623 msgid "Maximum Size"
1624 msgstr "Максимальный Размер"
1626 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1627 msgid "Base Size"
1628 msgstr "Базовый Размер"
1630 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1631 msgid "Resize Steps"
1632 msgstr "Шаг Изменения Размера"
1634 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1635 msgid "Aspect Ratio"
1636 msgstr "Соотношение Сторон"
1638 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1639 msgid "Initial State"
1640 msgstr "Начальное Состояние"
1642 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1643 msgid "Window ID"
1644 msgstr "ID Окна"
1646 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1647 msgid "Window Group"
1648 msgstr "Группа Окна"
1650 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1651 msgid "Transient For"
1652 msgstr "Быстротечен Для"
1654 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1655 msgid "Client Leader"
1656 msgstr "Лидер Клиента"
1658 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1659 msgid "Gravity"
1660 msgstr "Гравитация"
1662 #: src/bin/e_int_border_prop.c:439
1663 msgid "Command"
1664 msgstr "Комманда"
1666 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1667 msgid "Take Focus"
1668 msgstr "Забирает Фокус"
1670 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1671 msgid "Accepts Focus"
1672 msgstr "Принимает Фокус"
1674 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1675 msgid "Urgent"
1676 msgstr "Срочное"
1678 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1679 msgid "Request Delete"
1680 msgstr "Запросил Удаление"
1682 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
1683 msgid "Request Position"
1684 msgstr "Запросил Позицию"
1686 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
1687 msgid "NetWM Properties"
1688 msgstr "Свойства NetWM"
1690 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
1691 msgid "Modal"
1692 msgstr "Модульное"
1694 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:531
1695 msgid "Skip Taskbar"
1696 msgstr "Пропускает Таскбар"
1698 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:529
1699 msgid "Skip Pager"
1700 msgstr "Пропускает Пэйджер"
1702 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
1703 msgid "Hidden"
1704 msgstr "Спрятанное"
1706 #: src/bin/e_int_border_remember.c:74
1707 msgid "Window Remember"
1708 msgstr "Запомнить Окно"
1710 #: src/bin/e_int_border_remember.c:242
1711 msgid "Window properties are not a unique match"
1712 msgstr "Свойства этого окна не являются уникальным совпадением"
1714 #: src/bin/e_int_border_remember.c:245
1715 msgid ""
1716 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
1717 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
1718 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
1719 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
1720 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
1721 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
1722 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
1723 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
1724 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
1725 "sure and nothing will be affected."
1726 msgstr ""
1727 "Вы просите чтобы Enlightenment запомнил применение<br>свойств (типа размера, "
1728 "местоположения, стиль границы и т.д.)<br>к окну, которое <hilight>не имеет "
1729 "уникальных свойств</hilight>.<br><br>Это значит, что это окно разделяет "
1730 "свойства<br>(типа Название/Класс, Быстротечность, Роль и т.д.)<br>более чем "
1731 "с 1 окном на экране, и свойства запоминания<br>для этого окна так-же "
1732 "применятся ко всем другим окнам,<br>которые соответствуют этим свойствам."
1733 "<br><br>Это сообщение - только предупреждение на случай, если Вы<br>не "
1734 "намеревались чтобы такое случилось.<br>Если же Вы действительно хотите это "
1735 "сделать, просто нажмите <hilight>Применить</hilight> или  <hilight>OK</"
1736 "hilight><br>и ваш выбор будет принят. Если вы не уверены,<br>нажмите "
1737 "<hilight>Отмена</hilight>, и ничего не будет затронуто."
1739 #: src/bin/e_int_border_remember.c:330 src/bin/e_int_border_remember.c:360
1740 msgid "No match properties set"
1741 msgstr "Не определены свойства совпадения"
1743 #: src/bin/e_int_border_remember.c:333
1744 msgid ""
1745 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
1746 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
1747 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
1748 "way of remembering this window."
1749 msgstr ""
1750 "Вы просите Enlightenment запомнить применение свойств<br>(типа размера, "
1751 "расположения, стиля границы, и т.д.) для<br>окна <hilight>без указания "
1752 "способа запоминания</hilight>.<br><br>Вы должны определить по крайней мере 1 "
1753 "способ запомнить это окно."
1755 #: src/bin/e_int_border_remember.c:363
1756 msgid ""
1757 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
1758 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
1759 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
1760 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
1761 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
1762 "windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
1763 "<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
1764 "instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
1765 "being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
1766 "this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
1767 "<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
1768 "<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
1769 "affected."
1770 msgstr ""
1771 "Вы просите чтобы Enlightenment запомнил применение<br>свойств (типа размера, "
1772 "местоположения, стиль границы и т.д.)<br>к окну, которое <hilight>не имеет "
1773 "уникальных свойств</hilight>.<br><br>Это значит, что это окно разделяет "
1774 "свойства<br>(типа Название/Класс, Быстротечность, Роль и т.д.)<br>более чем "
1775 "с 1 окном на экране, и свойства запоминания для этого окна <br>так-же "
1776 "применятся ко всем другим окнам,которые соответствуют этим свойствам."
1777 "<br><br>Возможно, вы захотите включить опцию <hilight>Совпадает только одно "
1778 "окно</hilight><br>если другие такие же окна не будут изменятьса.<br><br>Это "
1779 "сообщение - только предупреждение на случай, если Вы<br>не намеревались "
1780 "чтобы такое случилось.<br>Если же Вы действительно хотите это сделать, "
1781 "просто нажмите <hilight>Применить</hilight> или  <hilight>OK</hilight><br>и "
1782 "ваш выбор будет принят. Если вы не уверены,<br>нажмите <hilight>Отмена</"
1783 "hilight>, и ничего не будет затронуто."
1785 #: src/bin/e_int_border_remember.c:439
1786 msgid "Nothing"
1787 msgstr "Ничего"
1789 #: src/bin/e_int_border_remember.c:441
1790 msgid "Size and Position"
1791 msgstr "Размер и Позицию"
1793 #: src/bin/e_int_border_remember.c:443 src/bin/e_int_border_remember.c:513
1794 msgid "Locks"
1795 msgstr "Замки"
1797 #: src/bin/e_int_border_remember.c:445
1798 msgid "Size, Position and Locks"
1799 msgstr "Размер, Позицию и Замки"
1801 #: src/bin/e_int_border_remember.c:447
1802 msgid "Everything"
1803 msgstr "Всё"
1805 #: src/bin/e_int_border_remember.c:460
1806 msgid "Remember using"
1807 msgstr "Запомнить используя"
1809 #: src/bin/e_int_border_remember.c:466
1810 msgid "Window name and class"
1811 msgstr "Имя и класс окна"
1813 #: src/bin/e_int_border_remember.c:486
1814 msgid "Window Role"
1815 msgstr "Роль Окна"
1817 #: src/bin/e_int_border_remember.c:495
1818 msgid "Window type"
1819 msgstr "Тип Окна"
1821 #: src/bin/e_int_border_remember.c:502
1822 msgid "Transience"
1823 msgstr "Быстротечность"
1825 #: src/bin/e_int_border_remember.c:506
1826 msgid "Properties to remember"
1827 msgstr "Запомнить свойства"
1829 #: src/bin/e_int_border_remember.c:517
1830 msgid "Icon Preference"
1831 msgstr "Предпочтение Иконки"
1833 #: src/bin/e_int_border_remember.c:521
1834 msgid "Virtual Desktop"
1835 msgstr "Виртуальный Рабочий стол"
1837 #: src/bin/e_int_border_remember.c:525
1838 msgid "Current Screen"
1839 msgstr "Текущий Экран"
1841 #: src/bin/e_int_border_remember.c:527
1842 msgid "Skip Window List"
1843 msgstr "Пропуск Окна"
1845 #: src/bin/e_int_border_remember.c:535
1846 msgid "Match only one window"
1847 msgstr "Совпадает только одно окно"
1849 #: src/bin/e_int_border_remember.c:540
1850 msgid "Start this program on login"
1851 msgstr "Запустить эту программу при логине"
1853 #: src/bin/e_int_border_remember.c:544
1854 msgid "Always focus on start"
1855 msgstr "Автоматически фокусировать при запуске"
1857 #: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:214
1858 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:170 src/modules/ibar/e_mod_main.c:315
1859 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:830 src/modules/ibox/e_mod_main.c:309
1860 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 src/modules/pager/e_mod_main.c:803
1861 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:304
1862 msgid "Configuration"
1863 msgstr "Настройки"
1865 #: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34
1866 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:45
1867 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
1868 msgid "File Manager"
1869 msgstr "Файловый менеджер"
1871 #: src/bin/e_int_config_modules.c:44
1872 msgid "Shelf"
1873 msgstr "Полка"
1875 #: src/bin/e_int_config_modules.c:106
1876 msgid "Module Settings"
1877 msgstr "Настройки Модулей"
1879 #: src/bin/e_int_config_modules.c:168
1880 msgid "Available Modules"
1881 msgstr "Доступные Модули"
1883 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
1884 msgid "Load Module"
1885 msgstr "Загрузить Модуль"
1887 #: src/bin/e_int_config_modules.c:182
1888 msgid "Loaded Modules"
1889 msgstr "Загруженные Модули"
1891 #: src/bin/e_int_config_modules.c:189
1892 msgid "Unload Module"
1893 msgstr "Выгрузить Модуль"
1895 #: src/bin/e_int_config_modules.c:199 src/bin/e_int_config_modules.c:553
1896 #: src/bin/e_int_config_modules.c:571 src/bin/e_int_config_modules.c:596
1897 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 src/bin/e_int_gadcon_config.c:156
1898 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:178
1899 msgid "Description: Unavailable"
1900 msgstr "Описание: Недоступно"
1902 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:32
1903 msgid "Shelf Contents"
1904 msgstr "Содержимое Полки"
1906 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
1907 msgid "Toolbar Contents"
1908 msgstr "Содержимое Панели Инструментов"
1910 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93
1911 msgid "Available Gadgets"
1912 msgstr "Доступные Гаджеты"
1914 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100
1915 msgid "Add Gadget"
1916 msgstr "Добавить Гаджет"
1918 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:106
1919 msgid "Selected Gadgets"
1920 msgstr "Выбранные Гаджеты"
1922 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:113
1923 msgid "Remove Gadget"
1924 msgstr "Убрать Гаджет"
1926 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:328
1927 msgid "Toolbar Configuration"
1928 msgstr "Настройка Панели Инструментов"
1930 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:499
1931 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:564
1932 msgid "Layout"
1933 msgstr "Расположение"
1935 #: src/bin/e_intl.c:355
1936 msgid "Input Method Error"
1937 msgstr "Ошибка Метода Ввода"
1939 #: src/bin/e_intl.c:356
1940 msgid ""
1941 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
1942 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
1943 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
1944 msgstr ""
1945 "Ошибка запуска исполняемого файла методов ввода<br><br>пожалуйста убедитесь, "
1946 "что конфигурация<br>методов ввода верна и файл указанный<br>в конфигурации "
1947 "методов ввода находится в PATH<br>"
1949 #: src/bin/e_int_menus.c:90
1950 msgid "Main"
1951 msgstr "Главное"
1953 #: src/bin/e_int_menus.c:107
1954 msgid "Favorite Applications"
1955 msgstr "Избранные Приложения"
1957 #: src/bin/e_int_menus.c:118 src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
1958 msgid "Applications"
1959 msgstr "Приложения"
1961 #: src/bin/e_int_menus.c:143 src/bin/e_int_menus.c:1213
1962 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
1963 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
1964 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
1965 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
1966 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
1967 msgid "Windows"
1968 msgstr "Окна"
1970 #: src/bin/e_int_menus.c:174
1971 msgid "About"
1972 msgstr "О..."
1974 #: src/bin/e_int_menus.c:179 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
1975 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
1976 msgid "Theme"
1977 msgstr "Тема"
1979 #: src/bin/e_int_menus.c:263
1980 msgid "Virtual"
1981 msgstr "Виртуальный"
1983 #: src/bin/e_int_menus.c:271 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
1984 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84
1985 msgid "Shelves"
1986 msgstr "Полки"
1988 #: src/bin/e_int_menus.c:281
1989 msgid "Show/Hide All Windows"
1990 msgstr "Показать/Скрыть Все Окна"
1992 #: src/bin/e_int_menus.c:621
1993 msgid "(No Applications)"
1994 msgstr "(Нет приложений)"
1996 #: src/bin/e_int_menus.c:761
1997 msgid "Configure Virtual Desktops"
1998 msgstr "Настроить Виртуальные Столы"
2000 #: src/bin/e_int_menus.c:854
2001 msgid "Lock Screen"
2002 msgstr "Замкнуть Экран"
2004 #: src/bin/e_int_menus.c:876
2005 msgid "Hibernate"
2006 msgstr "Заморозить"
2008 #: src/bin/e_int_menus.c:899
2009 msgid "Logout"
2010 msgstr "Логаут"
2012 #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1409
2013 msgid "(No Windows)"
2014 msgstr "(Нет окон)"
2016 #: src/bin/e_int_menus.c:1267
2017 msgid "Lost Windows"
2018 msgstr "Потерянные Окна"
2020 #: src/bin/e_int_menus.c:1313 src/bin/e_int_menus.c:1423
2021 msgid "No name!!"
2022 msgstr "Нет Имени!!"
2024 #: src/bin/e_int_menus.c:1514
2025 msgid "(No Shelves)"
2026 msgstr "(Нет Полок)"
2028 #: src/bin/e_int_menus.c:1527 src/bin/e_shelf.c:1069
2029 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
2030 msgid "Shelf #"
2031 msgstr "Полка #"
2033 #: src/bin/e_int_menus.c:1580
2034 msgid "Add A Shelf"
2035 msgstr "Добавить Полку"
2037 #: src/bin/e_int_menus.c:1586
2038 msgid "Delete A Shelf"
2039 msgstr "Стереть Полку"
2041 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:71 src/bin/e_shelf.c:1639
2042 msgid "Shelf Configuration"
2043 msgstr "Настройки Полки"
2045 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:517
2046 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
2047 msgid "Tiny"
2048 msgstr "Тини"
2050 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:519
2051 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
2052 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
2053 msgid "Small"
2054 msgstr "Маленький"
2056 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:521 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
2057 msgid "Medium"
2058 msgstr "Средне"
2060 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:523
2061 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
2062 msgid "Large"
2063 msgstr "Большой"
2065 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:525
2066 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
2067 msgid "Huge"
2068 msgstr "Огромный"
2070 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:531 src/bin/e_int_shelf_config.c:636
2071 msgid "Configure Contents..."
2072 msgstr "Настройка Содержимого..."
2074 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:554
2075 msgid "Above Everything"
2076 msgstr "Над Всем"
2078 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:556
2079 msgid "Below Windows"
2080 msgstr "Под Окнами"
2082 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:558
2083 msgid "Below Everything"
2084 msgstr "Под Всем"
2086 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:560
2087 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2088 msgstr "Позволять окнам перекрывать полку"
2090 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:597
2091 msgid "Shrink to Content Size"
2092 msgstr "Ужимать под Размер Содержимого"
2094 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:599
2095 msgid "Shelf Size"
2096 msgstr "Размер Полки"
2098 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:601
2099 #, c-format
2100 msgid "%3.0f pixels"
2101 msgstr "%3.0f пикс."
2103 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:605
2104 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648
2105 msgid "Styles"
2106 msgstr "Стили"
2108 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:643
2109 msgid "Auto Hide"
2110 msgstr "Авто-сокрытие"
2112 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:644
2113 msgid "Auto-hide the shelf"
2114 msgstr "Прятать полку автоматически"
2116 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:647
2117 msgid "Show on mouse in"
2118 msgstr "Показывать при мыши в"
2120 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:649
2121 msgid "Show on mouse click"
2122 msgstr "Показывать при щелчке мышью"
2124 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:651
2125 msgid "Hide timeout"
2126 msgstr "Время задержки до сокрытия"
2128 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:653 src/bin/e_int_shelf_config.c:657
2129 #, c-format
2130 msgid "%.1f seconds"
2131 msgstr "%.1f сек"
2133 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:655
2134 msgid "Hide duration"
2135 msgstr "Время сокрытия"
2137 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:663
2138 msgid "Show on all Desktops"
2139 msgstr "Показывать на всех Рабочих Столах"
2141 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:665
2142 msgid "Show on specified Desktops"
2143 msgstr "Показывать на указанных Рабочих Столах"
2145 #: src/bin/e_ipc.c:48
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2149 "directory already exists BUT has permissions\n"
2150 "that are too leanient (must only be readable\n"
2151 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2152 "or is not owned by you. Please check:\n"
2153 "%s/enlightenment-%s\n"
2154 msgstr ""
2155 "Возможная Попытка Взлома IPC. Директория гнезда IPC\n"
2156 "уже существует, НО имеет разрешения, которые являются\n"
2157 "ошибочными (должно быть читаемым и перезаписываемым\n"
2158 "только владельцем, и больше никем), или не принадлежит Вам.\n"
2159 "Пожалуйста проверьте: %s/enlightenment-%s\n"
2161 #: src/bin/e_ipc.c:62
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2165 "examined.\n"
2166 "Please check:\n"
2167 "%s/enlightenment-%s\n"
2168 msgstr ""
2169 "Директория IPC гнезда не может быть создана или\n"
2170 "исследована.\n"
2171 " Пожалуйста проверьте:\n"
2172 "%s/enlightenment-%s\n"
2174 #: src/bin/e_main.c:250
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Options:\n"
2178 "\t-display DISPLAY\n"
2179 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2180 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2181 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2182 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2183 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2184 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2185 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2186 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
2187 "+0\n"
2188 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2189 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2190 "default or just \"default\".\n"
2191 "\t-good\n"
2192 "\t\tBe good.\n"
2193 "\t-evil\n"
2194 "\t\tBe evil.\n"
2195 "\t-psychotic\n"
2196 "\t\tBe psychotic.\n"
2197 msgstr ""
2198 "Options:\n"
2199 "\t-display DISPLAY\n"
2200 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2201 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2202 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2203 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2204 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2205 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2206 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2207 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
2208 "+0\n"
2209 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2210 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2211 "default or just \"default\".\n"
2212 "\t-good\n"
2213 "\t\tBe good.\n"
2214 "\t-evil\n"
2215 "\t\tBe evil.\n"
2216 "\t-psychotic\n"
2217 "\t\tBe psychotic.\n"
2219 #: src/bin/e_main.c:312
2220 msgid ""
2221 "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
2222 "Perhaps you are out of memory?"
2223 msgstr ""
2224 "Enlightenment не может инициализировать Ecore!\n"
2225 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2227 #: src/bin/e_main.c:336
2228 msgid ""
2229 "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
2230 "Perhaps you are out of memory?"
2231 msgstr ""
2232 "Enlightenment не может инициализировать файловую систему.\n"
2233 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2235 #: src/bin/e_main.c:348
2236 msgid ""
2237 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2238 "Perhaps you are out of memory?"
2239 msgstr ""
2240 "Enlightenment не может настроить указатель сигнала выхода.\n"
2241 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2243 #: src/bin/e_main.c:354
2244 msgid ""
2245 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2246 "Perhaps you are out of memory?"
2247 msgstr ""
2248 "Enlightenment не может настроить указатель сигнала HUP.\n"
2249 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2251 #: src/bin/e_main.c:366
2252 msgid ""
2253 "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
2254 "Have you set your DISPLAY variable?"
2255 msgstr ""
2256 "Enlightenment не может инициализировать подключение к X.\n"
2257 "Вы настроили переменную DISPLAY?"
2259 #: src/bin/e_main.c:374
2260 msgid ""
2261 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2262 "Have you set your DISPLAY variable?"
2263 msgstr ""
2264 "Enlightenment не может инициализировать аварийную систему сообщений.\n"
2265 "Вы настроили переменную DISPLAY?"
2267 #: src/bin/e_main.c:397
2268 msgid ""
2269 "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
2270 "Perhaps you are out of memory?"
2271 msgstr ""
2272 "Enlightenment не может инициализировать систему подключений.\n"
2273 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2275 #: src/bin/e_main.c:405
2276 msgid ""
2277 "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
2278 "Perhaps you are out of memory?"
2279 msgstr ""
2280 "Enlightenment не может инициализировать систему IPC.\n"
2281 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2283 #: src/bin/e_main.c:414
2284 msgid ""
2285 "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
2286 "This should not happen."
2287 msgstr ""
2288 "Enlightenment не может настроить оболочку xinerama.\n"
2289 "Этого не должно случаться."
2291 #: src/bin/e_main.c:436
2292 msgid ""
2293 "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
2294 "Perhaps you are out of memory?"
2295 msgstr ""
2296 "Enlightenment не может инициализировать систему Evas.\n"
2297 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2299 #: src/bin/e_main.c:442
2300 msgid ""
2301 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2302 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2303 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2304 msgstr ""
2305 "Enlightenment обнаружил, что ecore_evas не поддерживает Software X11\n"
2306 "предоставление в Evas. Пожалуйста проверьте вашу установку Evas и Ecore\n"
2307 "и проверьте, что они поддерживают предоставление Software X11."
2309 #: src/bin/e_main.c:449
2310 msgid ""
2311 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2312 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2313 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2314 msgstr ""
2315 "Enlightenment обнаружил, что ecore_evas не поддерживает Software Buffer\n"
2316 "предоставление в Evas. Пожалуйста проверьте вашу установку Evas и Ecore\n"
2317 "и проверьте, что они поддерживают предоставление Software Buffer."
2319 #: src/bin/e_main.c:465 src/bin/e_main.c:472
2320 msgid ""
2321 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2322 "Perhaps you are out of memory?"
2323 msgstr ""
2324 "Enlightenment не может инициализировать FDO систему стола.\n"
2325 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2327 #: src/bin/e_main.c:483
2328 msgid ""
2329 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2330 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2331 msgstr ""
2332 "Enlightenment не может создать директории в вашем домашнем каталоге.\n"
2333 "Возможно, у вас нет домашнего католога или диск заполнен?"
2335 #: src/bin/e_main.c:493
2336 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2337 msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему реестра файлов."
2339 #: src/bin/e_main.c:502
2340 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2341 msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему настроек."
2343 #: src/bin/e_main.c:510
2344 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
2345 msgstr "Enlightenment не может настроить систему указателей."
2347 #: src/bin/e_main.c:519
2348 msgid ""
2349 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2350 "Perhaps you are out of memory?"
2351 msgstr ""
2352 "Enlightenment не может настроить пути для поиска файлов.\n"
2353 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2355 #: src/bin/e_main.c:537
2356 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2357 msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему шрифтов."
2359 #: src/bin/e_main.c:548
2360 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2361 msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему тем."
2363 #: src/bin/e_main.c:559
2364 msgid ""
2365 "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
2366 "Perhaps you are out of memory?"
2367 msgstr ""
2368 "Enlightenment не может настроить экран инициализации.\n"
2369 "Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2371 #: src/bin/e_main.c:570
2372 msgid "Testing Format Support"
2373 msgstr "Проверка Поддержки Форматов"
2375 #: src/bin/e_main.c:580
2376 msgid ""
2377 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2378 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2379 msgstr ""
2380 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может создать буферный слой. Пожалуйста "
2381 "проверьте,\n"
2382 "что Evas поддерживает движок Software Buffer.\n"
2384 #: src/bin/e_main.c:590
2385 msgid ""
2386 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
2387 "loader support.\n"
2388 msgstr ""
2389 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы PNG. Проверьте,\n"
2390 "что Evas имеет поддержку загрузчика PNG.\n"
2392 #: src/bin/e_main.c:599
2393 msgid ""
2394 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
2395 "loader support.\n"
2396 msgstr ""
2397 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы JPEG. Проверьте,\n"
2398 "что Evas имеет поддержку загрузчика JPEG.\n"
2400 #: src/bin/e_main.c:608
2401 msgid ""
2402 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
2403 "loader support.\n"
2404 msgstr ""
2405 "Enlightenment обнаружил, что Evas не может загружать файлы EET. Проверьте,\n"
2406 "что Evas имеет поддержку загрузчика EET.\n"
2408 #: src/bin/e_main.c:621
2409 msgid "Starting International Support"
2410 msgstr "Запускается Языковая Поддержка "
2412 #: src/bin/e_main.c:626
2413 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2414 msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему языков."
2416 #: src/bin/e_main.c:631
2417 msgid "Setting up Paths"
2418 msgstr "Идет Настройка Путей"
2420 #: src/bin/e_main.c:648
2421 msgid "Setup Thumbnailer"
2422 msgstr "Настройка Генератора Просмотра"
2424 #: src/bin/e_main.c:653
2425 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2426 msgstr "Enlightenment не может настроить систему Thumbnailing.\n"
2428 #: src/bin/e_main.c:658
2429 msgid "Setup System Controls"
2430 msgstr "Настройка Системы Управления"
2432 #: src/bin/e_main.c:663
2433 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2434 msgstr "Enlightenment не может настроить систему Системных Комманд.\n"
2436 #: src/bin/e_main.c:668
2437 msgid "Setup Actions"
2438 msgstr "Настройка Действий"
2440 #: src/bin/e_main.c:673
2441 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2442 msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему действий."
2444 #: src/bin/e_main.c:677
2445 msgid "Setup Bindings"
2446 msgstr "Настройка Назначений"
2448 #: src/bin/e_main.c:682
2449 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2450 msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему привязок."
2452 #: src/bin/e_main.c:686
2453 msgid "Setup Popups"
2454 msgstr "Настройка Подсказок"
2456 #: src/bin/e_main.c:691
2457 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2458 msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему подсказок."
2460 #: src/bin/e_main.c:696
2461 msgid "Setup Wallpaper"
2462 msgstr "Настройка Фона"
2464 #: src/bin/e_main.c:701
2465 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2466 msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему фона рабочего стола."
2468 #: src/bin/e_main.c:705
2469 msgid "Setup Screens"
2470 msgstr "Настройка Экранов"
2472 #: src/bin/e_main.c:710
2473 msgid ""
2474 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2475 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2476 msgstr ""
2477 "Настройка управления окнами для всех экранов на вашей системе не удалась.\n"
2478 "Возможно запущен другой менеджер окон?\n"
2480 #: src/bin/e_main.c:715
2481 msgid "Setup Execution System"
2482 msgstr "Настройка Системы Запуска"
2484 #: src/bin/e_main.c:720
2485 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2486 msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему запуска."
2488 #: src/bin/e_main.c:724
2489 msgid "Setup Remembers"
2490 msgstr "Настройка Запоминаний"
2492 #: src/bin/e_main.c:729
2493 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2494 msgstr "Enlightenment не может настроить запоминание настроек."
2496 #: src/bin/e_main.c:737
2497 msgid "Setup FM"
2498 msgstr "Настройка ФМ"
2500 #: src/bin/e_main.c:742
2501 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2502 msgstr "Enlightenment не может инициализировать менеджер файлов.\n"
2504 #: src/bin/e_main.c:755
2505 msgid "Setup Message System"
2506 msgstr "Настройка Системы Сообщений"
2508 #: src/bin/e_main.c:760
2509 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2510 msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему сообщений."
2512 #: src/bin/e_main.c:764
2513 msgid "Setup DND"
2514 msgstr "Настройка ДНД"
2516 #: src/bin/e_main.c:769
2517 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2518 msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему ДНД."
2520 #: src/bin/e_main.c:773
2521 msgid "Setup Grab Input HAnding"
2522 msgstr "Настройка Обработки Метода Захвата"
2524 #: src/bin/e_main.c:778
2525 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
2526 msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему обработки захвата ввода."
2528 #: src/bin/e_main.c:782
2529 msgid "Setup Modules"
2530 msgstr "Настройка Модулей"
2532 #: src/bin/e_main.c:787
2533 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2534 msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему модулей."
2536 #: src/bin/e_main.c:791
2537 msgid "Setup Color Classes"
2538 msgstr "Настройка Цветовых Классов"
2540 #: src/bin/e_main.c:796
2541 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2542 msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему класса цветов."
2544 #: src/bin/e_main.c:800
2545 msgid "Setup Gadcon"
2546 msgstr "Настройка Контейнера Гаджетов"
2548 #: src/bin/e_main.c:805
2549 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2550 msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему управления гаджетами."
2552 #: src/bin/e_main.c:809
2553 msgid "Setup Shelves"
2554 msgstr "Настройка Полок"
2556 #: src/bin/e_main.c:814
2557 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
2558 msgstr "Enlightenment не может настроить свою shelf систему."
2560 #: src/bin/e_main.c:819
2561 msgid "Setup DPMS"
2562 msgstr "Настройка DPMS"
2564 #: src/bin/e_main.c:824
2565 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2566 msgstr "Enlightenment не может настроить DPMS."
2568 #: src/bin/e_main.c:828
2569 msgid "Setup Screensaver"
2570 msgstr "Настройка Хранителя Экрана"
2572 #: src/bin/e_main.c:833
2573 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2574 msgstr "Enlightenment не может настроить X скринсэйвер."
2576 #: src/bin/e_main.c:837
2577 msgid "Setup Mouse"
2578 msgstr "Настройка Мыши "
2580 #: src/bin/e_main.c:842
2581 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
2582 msgstr "Enlightenment не может настроить конфигурацию ускорения мыши."
2584 #: src/bin/e_main.c:846
2585 msgid "Setup Desklock"
2586 msgstr "Настройка Запирания"
2588 #: src/bin/e_main.c:851
2589 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2590 msgstr ""
2591 "Enlightenment не может настроить свою систему запирания рабочего стола."
2593 #: src/bin/e_main.c:856
2594 msgid "Set Up File Ordering"
2595 msgstr "Настроить Очередность Файлов"
2597 #: src/bin/e_main.c:860
2598 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2599 msgstr "Enlightenment не может настроить свою систему очередей."
2601 #: src/bin/e_main.c:865
2602 msgid "Set Up Powersave modes"
2603 msgstr "Настроить Энергосбережение"
2605 #: src/bin/e_main.c:869
2606 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2607 msgstr "Enlightenment не может настроить систему энергосбережения."
2609 #: src/bin/e_main.c:901
2610 msgid "Load Modules"
2611 msgstr "Загрузить Модули"
2613 #: src/bin/e_main.c:909
2614 msgid ""
2615 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2616 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2617 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
2618 "dialog should let you select your<br>modules again."
2619 msgstr ""
2620 "Enlightenment упал на ранней стадии запуска и был перегружен.<br>Все модули "
2621 "были отключены и не будут загружены, чтобы помочь<br>устранить любую "
2622 "проблему с модулями в Вашей конфигурации.<br>Диалог конфигурации модулей "
2623 "позволит Вам выбрать нужные<br> модули заново."
2625 #: src/bin/e_main.c:916
2626 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2627 msgstr "Enlightenment дал сбой при старте и был перезапущен"
2629 #: src/bin/e_main.c:917
2630 msgid ""
2631 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
2632 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
2633 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
2634 "should let you select your<br>modules again."
2635 msgstr ""
2636 "Enlightenment упал на ранней стадии запуска и был перегружен.<br>Все модули "
2637 "были отключены и не будут загружены, чтобы помочь<br>устранить любую "
2638 "проблему с модулями в Вашей конфигурации.<br><br>Диалог конфигурации модулей "
2639 "позволит Вам выбрать нужные<br> модули заново."
2641 #: src/bin/e_main.c:925
2642 msgid "Configure Shelves"
2643 msgstr "Параметры Полок"
2645 #: src/bin/e_main.c:932
2646 msgid "Almost Done"
2647 msgstr "Почти Закончено"
2649 #: src/bin/e_module.c:120
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
2653 "found in the<br>module search directories.<br>"
2654 msgstr ""
2655 "Произошла ошибка загрузки модуля с именем: %s<br>Модуль с именем %s не был "
2656 "найден в<br>директориях поиска модулей.<br>"
2658 #: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:158
2659 msgid "Error loading Module"
2660 msgstr "Ошибка загрузки модуля"
2662 #: src/bin/e_module.c:131 src/bin/e_module.c:152
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
2666 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
2667 msgstr ""
2668 "Произошла ошибка загрузки модуля с именем: %s<br>Полный путь до этого модуля:"
2669 "<br>%s<br>Сообщение ошибки:<br>%s<br>"
2671 #: src/bin/e_module.c:157
2672 msgid "Module does not contain all needed functions"
2673 msgstr "Модуль не содержит всех требуемых функций"
2675 #: src/bin/e_module.c:171
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
2679 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
2680 "%i.<br>"
2681 msgstr ""
2682 "Ошибка API Модуля<br>Ошибка инициализации Модуля: %s<br>Он требует "
2683 "минимальную версию API модулей: %i.<br>Версия API модуля объявленная для "
2684 "Enlightenment: %i.<br>"
2686 #: src/bin/e_module.c:176
2687 #, c-format
2688 msgid "Enlightenment %s Module"
2689 msgstr "Модуль %s для Enlightenment"
2691 #: src/bin/e_module.c:492
2692 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
2693 msgstr "Хотите выгрузить этот модуль?<br>"
2695 #: src/bin/e_shelf.c:1178 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
2696 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
2697 msgstr "Вы действительно хотите стереть эту полку?"
2699 #: src/bin/e_shelf.c:1179
2700 msgid ""
2701 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
2702 "it?"
2703 msgstr ""
2704 "Вы запросили стереть эту полку.<br><br>Вы действительно хотите стереть её?"
2706 #: src/bin/e_shelf.c:1629 src/bin/e_toolbar.c:318
2707 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
2708 msgstr "Закончить Перемещения/Изменения Элементов"
2710 #: src/bin/e_shelf.c:1631 src/bin/e_toolbar.c:320
2711 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
2712 msgstr "Начать Перемещения/Изменения Элементов"
2714 #: src/bin/e_shelf.c:1644
2715 msgid "Configure Shelf Contents"
2716 msgstr "Настроить Содержимое Полки"
2718 #: src/bin/e_shelf.c:1649
2719 msgid "Delete this Shelf"
2720 msgstr "Стереть эту Полку"
2722 #: src/bin/e_startup.c:62
2723 msgid "Starting"
2724 msgstr "Запускается"
2726 #: src/bin/e_sys.c:128
2727 msgid "Checking System Permissions"
2728 msgstr "Проверка Системных Разрешений"
2730 #: src/bin/e_sys.c:165 src/bin/e_sys.c:176 src/bin/e_sys.c:185
2731 #: src/bin/e_sys.c:194
2732 msgid "System Check Done"
2733 msgstr "Проверка Системы Закончена"
2735 #: src/bin/e_sys.c:271
2736 msgid "Logout problems"
2737 msgstr "Проблемы с выходом из сессии"
2739 #: src/bin/e_sys.c:274
2740 msgid ""
2741 "Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
2742 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
2743 "first?"
2744 msgstr ""
2745 "Отключение берет слишком много времени. <br>Некоторые приложения "
2746 "отказываются закрыться. <br>Вы хотите закончить отключение так или иначе, не "
2747 "закрывая эти <br>приложения сначала?"
2749 #: src/bin/e_sys.c:280
2750 msgid "Logout now"
2751 msgstr "Выйти сейчас"
2753 #: src/bin/e_sys.c:281
2754 msgid "Wait longer"
2755 msgstr "Подождите ещё"
2757 #: src/bin/e_sys.c:282
2758 msgid "Cancel Logout"
2759 msgstr "Отменить Выход"
2761 #: src/bin/e_sys.c:320
2762 msgid "Logout in progress"
2763 msgstr "Выполняется выход"
2765 #: src/bin/e_sys.c:323
2766 msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2767 msgstr "В процессе выхода.<br><hilight>Пожалуйста подождите.</hilight>"
2769 #: src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:412
2770 msgid "Enlightenment is busy with another request"
2771 msgstr "Enlightenment занят другим обращением"
2773 #: src/bin/e_sys.c:358
2774 msgid ""
2775 "Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system "
2776 "actions<br>once a logout has begun."
2777 msgstr ""
2778 "Enlightenment занят выходом из сессии.<br>Вы не можете выполнять другие "
2779 "системные операции <br>с момента запуска выхода из сессии."
2781 #: src/bin/e_sys.c:365
2782 msgid ""
2783 "Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
2784 "actions<br>once a shutdown has been started."
2785 msgstr ""
2786 "Enlightenment выключает систему.<br>Вы не можете выполнять никакихсистемных "
2787 "операций<br>с момента запуска выключения."
2789 #: src/bin/e_sys.c:372
2790 msgid ""
2791 "Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
2792 "actions<br>once a reboot has begun."
2793 msgstr ""
2794 "Enlightenment перегружает систему.<br>Вы не можете выполнять другие "
2795 "системные операции <br>с момента запуска перегрузки."
2797 #: src/bin/e_sys.c:379
2798 msgid ""
2799 "Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
2800 "cannot perform<br>any other system actions."
2801 msgstr ""
2802 "Enlightenment приостанавливает систему.<br>Пока приостанов не закончится Вы "
2803 "не можете выполнять никаких <br>системных операций."
2805 #: src/bin/e_sys.c:386
2806 msgid ""
2807 "Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
2808 "system actions<br>until this is complete."
2809 msgstr ""
2810 "Enlightenment замораживает систему.<br>Вы не можете выполнять другие "
2811 "системные операции <br>пока эта не закончится."
2813 #: src/bin/e_sys.c:393 src/bin/e_sys.c:438
2814 msgid "EEK! This should not happen"
2815 msgstr "Ааарррр! Этого не должно случатьса"
2817 #: src/bin/e_sys.c:418
2818 msgid "Shutting down of your system failed."
2819 msgstr "Остановка вашей системы не удалась."
2821 #: src/bin/e_sys.c:423
2822 msgid "Rebooting your system failed."
2823 msgstr "Перезагрузка вашей системы не удалась."
2825 #: src/bin/e_sys.c:428
2826 msgid "Suspend of your system failed."
2827 msgstr "Приостановка Вашей системы не удалась."
2829 #: src/bin/e_sys.c:433
2830 msgid "Hibernating your system failed."
2831 msgstr "Заморозка вашей системы не удалась."
2833 #: src/bin/e_sys.c:483
2834 msgid "Shutting down"
2835 msgstr "Выключение"
2837 #: src/bin/e_sys.c:486
2838 msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2839 msgstr ""
2840 "Ваш компьютер останавливается.<br><hilight>Пожалуйста подождите.</hilight>"
2842 #: src/bin/e_sys.c:510
2843 msgid "Rebooting"
2844 msgstr "Перезагрузка"
2846 #: src/bin/e_sys.c:513
2847 msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2848 msgstr ""
2849 "Перезагрузка Вашего Компьютера.<br><hilight>Пожалуйста ждите.</hilight>"
2851 #: src/bin/e_sys.c:536
2852 msgid "Suspending"
2853 msgstr "Приостановка"
2855 #: src/bin/e_sys.c:539
2856 msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2857 msgstr ""
2858 "Приостановка вашего компьютера.<br><hilight>Пожалуйста ждите.</hilight>"
2860 #: src/bin/e_sys.c:562
2861 msgid "Hibernating"
2862 msgstr "Заморозка"
2864 #: src/bin/e_sys.c:565
2865 msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2866 msgstr ""
2867 "Заморозка Вашего Компьютера.<br><hilight>Пожалуйста подождите.</hilight>"
2869 #: src/bin/e_theme_about.c:66
2870 msgid "About This Theme"
2871 msgstr "Об Этой Теме"
2873 #: src/bin/e_theme.c:41
2874 msgid "Set As Theme"
2875 msgstr "Установить Как Тему"
2877 #: src/bin/e_toolbar.c:333
2878 msgid "Configure Toolbar Contents"
2879 msgstr "Настроить Содержимое Панели"
2881 #: src/bin/e_utils.c:282
2882 msgid "Cannot exit - immortal windows."
2883 msgstr "Не могу выйти - бессмертные окна."
2885 #: src/bin/e_utils.c:283
2886 msgid ""
2887 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
2888 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
2889 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
2890 msgstr ""
2891 "Остались окна со включенным флагом защиты от закрытия. Это означает, <br>что "
2892 "Enlightenment не даст себе выйти, пока эти окна не будут закрыты,<br>или вы "
2893 "не уберёте флаг защиты.<br>"
2895 #: src/bin/e_utils.c:738
2896 #, c-format
2897 msgid "%'.0f Bytes"
2898 msgstr "%'.0f Байт"
2900 #: src/bin/e_utils.c:742
2901 #, c-format
2902 msgid "%'.0f KB"
2903 msgstr "%'.0f Кб"
2905 #: src/bin/e_utils.c:746
2906 #, c-format
2907 msgid "%'.0f MB"
2908 msgstr "%'.0f Мб"
2910 #: src/bin/e_utils.c:750
2911 #, c-format
2912 msgid "%'.1f GB"
2913 msgstr "%'.1f Гб"
2915 #: src/bin/e_utils.c:770
2916 #, c-format
2917 msgid "In the Future"
2918 msgstr "В Будущем"
2920 #: src/bin/e_utils.c:775
2921 #, c-format
2922 msgid "In the last Minute"
2923 msgstr "За последнюю минуту"
2925 #: src/bin/e_utils.c:777
2926 #, c-format
2927 msgid "%li Years ago"
2928 msgstr "%li Лет назад"
2930 #: src/bin/e_utils.c:779
2931 #, c-format
2932 msgid "%li Months ago"
2933 msgstr "%li Месяцев назад"
2935 #: src/bin/e_utils.c:781
2936 #, c-format
2937 msgid "%li Weeks ago"
2938 msgstr "%li Недель назад"
2940 #: src/bin/e_utils.c:783
2941 #, c-format
2942 msgid "%li Days ago"
2943 msgstr "%li Дней назад"
2945 #: src/bin/e_utils.c:785
2946 #, c-format
2947 msgid "%li Hours ago"
2948 msgstr "%li Часов назад"
2950 #: src/bin/e_utils.c:787
2951 #, c-format
2952 msgid "%li Minutes ago"
2953 msgstr "%li Минут назад"
2955 #: src/bin/e_utils.c:793
2956 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1146
2957 msgid "Unknown"
2958 msgstr "Не известный"
2960 #: src/bin/e_widget_config_list.c:54
2961 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245
2962 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:89
2963 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
2964 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
2965 msgid "Add"
2966 msgstr "Добавить"
2968 #: src/bin/e_widget_config_list.c:59
2969 msgid "Remove"
2970 msgstr "Убрать"
2972 #: src/bin/e_widget_config_list.c:73
2973 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
2974 msgid "Up"
2975 msgstr "Вверх"
2977 #: src/bin/e_widget_config_list.c:79
2978 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
2979 msgid "Down"
2980 msgstr "Вниз"
2982 #: src/bin/e_widget_fsel.c:288
2983 msgid "Add to Favorites"
2984 msgstr "Добавить в Избранное"
2986 #: src/bin/e_widget_fsel.c:294
2987 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
2988 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:830
2989 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281
2990 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:342
2991 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:507
2992 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:633
2993 msgid "Go up a Directory"
2994 msgstr "Каталог Вверх"
2996 #: src/bin/e_widget_fsel.c:355
2997 msgid "Permissions:"
2998 msgstr "Разрешения:"
3000 #: src/bin/e_widget_fsel.c:371
3001 msgid "Modified:"
3002 msgstr "Изменено:"
3004 #: src/bin/e_widget_fsel.c:610
3005 #, c-format
3006 msgid "You"
3007 msgstr "Вы"
3009 #: src/bin/e_widget_fsel.c:659
3010 #, c-format
3011 msgid "Protected"
3012 msgstr "Защищено"
3014 #: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670
3015 #: src/bin/e_widget_fsel.c:679
3016 #, c-format
3017 msgid "Read Only"
3018 msgstr "Только Чтение"
3020 #: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677
3021 #, c-format
3022 msgid "Forbidden"
3023 msgstr "Запрещено"
3025 #: src/bin/e_widget_fsel.c:686
3026 msgid "Read-Write"
3027 msgstr "Чтение-Запись"
3029 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:40
3030 msgid "Battery Monitor Configuration"
3031 msgstr "Настройки Монитора Батареи"
3033 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:91
3034 msgid "Basic Settings"
3035 msgstr "Базовые Настройки"
3037 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:92
3038 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:139
3039 msgid "Show alert when battery is low"
3040 msgstr "Предупреждать при низком уровне"
3042 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:131
3043 msgid "Advanced Settings"
3044 msgstr "Дополнительные Настройки"
3046 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
3047 msgid "Check battery every:"
3048 msgstr "Проверять батарею каждые:"
3050 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:136
3051 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
3052 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:380
3053 #, c-format
3054 msgid "%1.0f ticks"
3055 msgstr "%1.0f тиков"
3057 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:142
3058 msgid "Alert when battery is down to:"
3059 msgstr "Предупреждать при уровне близком к:"
3061 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:145
3062 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:156
3063 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:193
3064 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:201
3065 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:209
3066 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119
3067 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151
3068 #, c-format
3069 msgid "%1.0f minutes"
3070 msgstr "%1.0f мин."
3072 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:148
3073 #, c-format
3074 msgid "%1.0f percent"
3075 msgstr "%1.0f проц."
3077 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:151
3078 msgid "Dismiss alert automatically"
3079 msgstr ""
3081 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:154
3082 msgid "Dismiss alert after:"
3083 msgstr ""
3085 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:157
3086 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
3087 #, c-format
3088 msgid "%1.0f seconds"
3089 msgstr "%1.0f сек."
3091 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:129
3092 msgid "Battery"
3093 msgstr "Батарея"
3095 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:417
3096 msgid "Battery Meter"
3097 msgstr "Индикатор Батареи"
3099 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:494 src/modules/battery/e_mod_main.c:496
3100 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:503 src/modules/battery/e_mod_main.c:505
3101 msgid "ERROR"
3102 msgstr "ОШИБКА"
3104 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:563
3105 msgid "N/A"
3106 msgstr "Н/Д"
3108 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
3109 msgid "Clock"
3110 msgstr "Часы"
3112 #: src/modules/conf/e_conf.c:122 src/modules/conf/e_conf.c:133
3113 msgid "Enlightenment Configuration"
3114 msgstr "Конфигурация Enlightenment"
3116 #: src/modules/conf/e_conf.c:161
3117 msgid "Items"
3118 msgstr "Элементы"
3120 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67
3121 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:116
3122 msgid "Configuration Panel"
3123 msgstr "Конфигурационная панель"
3125 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51
3126 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
3127 msgid "Favorites Menu"
3128 msgstr "Меню Избранное"
3130 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106
3131 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121
3132 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
3133 msgid "IBar Applications"
3134 msgstr "Приложения IBar"
3136 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138
3137 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
3138 msgid "Startup Applications"
3139 msgstr "Стартовые Приложения"
3141 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155
3142 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
3143 msgid "Restart Applications"
3144 msgstr "Перезапускаемые Приложения"
3146 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238
3147 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1361
3148 msgid "All Applications"
3149 msgstr "Все Приложения"
3151 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252
3152 msgid "Selected Applications"
3153 msgstr "Выбраные Приложения"
3155 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
3156 msgid "New Application"
3157 msgstr "Новое Приложение"
3159 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
3160 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
3161 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
3162 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
3163 msgid "Internal"
3164 msgstr "Встроеный"
3166 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
3167 msgid "IBar Other"
3168 msgstr "Другой IBar"
3170 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3171 #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
3172 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34
3173 msgid "Menus"
3174 msgstr "Меню"
3176 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:29
3177 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:185
3178 msgid "Default Border Style"
3179 msgstr "Стиль Бордюра по Умолчанию"
3181 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:49
3182 msgid "Window Border Selection"
3183 msgstr "Выбор Границы Окна (Бордюр)"
3185 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:230
3186 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
3187 msgstr "Запомнить Бордюр для этого окна на будущее"
3189 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
3190 msgid "Borders"
3191 msgstr "Бордюры"
3193 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
3194 msgid "Client List Settings"
3195 msgstr "Настройки Списка Клиента"
3197 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
3198 msgid "Group By"
3199 msgstr "Группировать По"
3201 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
3202 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
3203 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
3204 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:676
3205 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369
3206 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
3207 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
3208 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
3209 msgid "None"
3210 msgstr "Ничего"
3212 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
3213 msgid "Include windows from other screens"
3214 msgstr "Включая  окна с других экранов"
3216 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
3217 msgid "Separate Groups By"
3218 msgstr "Разделять Группы"
3220 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
3221 msgid "Using separator bars"
3222 msgstr "Используя линии разделители"
3224 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
3225 msgid "Using menus"
3226 msgstr "Используя меню"
3228 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
3229 msgid "Client Sort Order"
3230 msgstr "Порядок Сортировки Клиента"
3232 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
3233 msgid "Alphabetical"
3234 msgstr "Алфавитно"
3236 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
3237 msgid "Window stacking layer"
3238 msgstr "Уровень расположения окна"
3240 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
3241 msgid "Most recently used"
3242 msgstr "Последние использованые"
3244 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
3245 msgid "Iconified Windows"
3246 msgstr "Свёрнутые Окна"
3248 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
3249 msgid "Group with owning desktop"
3250 msgstr "Группировать с родным столом"
3252 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
3253 msgid "Group with current desktop"
3254 msgstr "Группировать с текущим столом"
3256 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
3257 msgid "Separate group"
3258 msgstr "Отдельная группа"
3260 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
3261 msgid "Warp to owning desktop"
3262 msgstr "Перемещать на родной стол"
3264 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
3265 msgid "Menu Item Captions"
3266 msgstr "Надписи Элементов Меню"
3268 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
3269 msgid "Limit caption length"
3270 msgstr "Ограничить длинну надписи"
3272 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
3273 #, c-format
3274 msgid "%1.0f Chars"
3275 msgstr "%1.0f Букв"
3277 #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35
3278 msgid "Client List Menu"
3279 msgstr "Меню Списка Клиента"
3281 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:44
3282 msgid "Window Manager"
3283 msgstr "Менеджер Окон"
3285 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:45
3286 msgid "About Dialog Title"
3287 msgstr "Заголовок Диалога \"Об\""
3289 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:46
3290 msgid "About Dialog Version"
3291 msgstr "Версия в \"Диалоге Об\""
3293 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
3294 msgid "Border Title"
3295 msgstr "Заголовок Границ"
3297 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
3298 msgid "Configure Dialog Title"
3299 msgstr "Заголовок Меню в Конфигурации"
3301 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
3302 msgid "Error Text"
3303 msgstr "Текст Ошибки"
3305 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
3306 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
3307 msgid "Menu Title"
3308 msgstr "Заголовок Меню"
3310 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
3311 msgid "Menu Title Active"
3312 msgstr "Активный Заголовок Меню"
3314 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
3315 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
3316 msgid "Menu Item"
3317 msgstr "Пункт Меню"
3319 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
3320 msgid "Menu Item Active"
3321 msgstr "Активный Пункт Меню"
3323 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
3324 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
3325 msgid "Move Text"
3326 msgstr "Двигать Текст"
3328 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
3329 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
3330 msgid "Resize Text"
3331 msgstr "Текст при Изменении Размера"
3333 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
3334 msgid "Winlist Item"
3335 msgstr "Записи Списка Окон"
3337 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
3338 msgid "Winlist Label"
3339 msgstr "Метка Списка Окон"
3341 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
3342 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
3343 msgid "Winlist Title"
3344 msgstr "Заголовок Списка Окон"
3346 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:64
3347 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
3348 msgid "Widgets"
3349 msgstr "Визуальные Элементы"
3351 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:65
3352 msgid "Button Text"
3353 msgstr "Текст на Кнопках"
3355 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:66
3356 msgid "Button Text Disabled"
3357 msgstr "Отключеный Текст на Кнопках"
3359 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
3360 msgid "Check Text"
3361 msgstr "Текст Чекбокса"
3363 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
3364 msgid "Check Text Disabled"
3365 msgstr "Отключеный Текст Чекбокса"
3367 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
3368 msgid "Entry Text"
3369 msgstr "Ввод Текста"
3371 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
3372 msgid "Label Text"
3373 msgstr "Текст Метки"
3375 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
3376 msgid "List Item Text"
3377 msgstr "Текст Пункта в Списке"
3379 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
3380 msgid "List Item Odd Text"
3381 msgstr "Дополнительный Текст Пункта в Списке"
3383 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
3384 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
3385 msgid "List Header"
3386 msgstr "Заголовок Списка"
3388 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
3389 msgid "Radio Text"
3390 msgstr "Текст Радиобокса"
3392 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
3393 msgid "Radio Text Disabled"
3394 msgstr "Отключеный Текст Радиобокса"
3396 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
3397 msgid "Slider Text"
3398 msgstr "Текст Бегунка"
3400 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
3401 msgid "Slider Text Disabled"
3402 msgstr "Отключеный Текст Бегунка"
3404 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84
3405 msgid "Module Label"
3406 msgstr "Метка Модуля"
3408 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124
3409 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
3410 msgid "Colors"
3411 msgstr "Цвета"
3413 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:348
3414 msgid "Window Manager Colors"
3415 msgstr "Цвета Менеджера Окон"
3417 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:350
3418 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:358
3419 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:366
3420 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:430
3421 msgid "Enabled"
3422 msgstr "Включено"
3424 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352
3425 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:360
3426 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368
3427 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
3428 msgid "Disabled"
3429 msgstr "Выключено"
3431 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356
3432 msgid "Widget Colors"
3433 msgstr "Цвета Виджета"
3435 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:364
3436 msgid "Module Colors"
3437 msgstr "Цвета Модуля"
3439 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:414
3440 msgid "Color Classes"
3441 msgstr "Классы Цвета"
3443 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:442
3444 msgid "Object Color"
3445 msgstr "Цвет Обьекта"
3447 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
3448 msgid "Outline Color"
3449 msgstr "Цвет Обведения"
3451 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:460
3452 msgid "Shadow Color"
3453 msgstr "Цвет Тени"
3455 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:469
3456 msgid "Defaults"
3457 msgstr "По Умолчанию"
3459 #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
3460 msgid "Desk Settings"
3461 msgstr "Настройка Стола"
3463 #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
3464 msgid "Desktop Name"
3465 msgstr "Имя Стола"
3467 #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
3468 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:265
3469 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
3470 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:102
3471 msgid "Name:"
3472 msgstr "Имя:"
3474 #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
3475 msgid "Desktop Wallpaper"
3476 msgstr "Обои Стола"
3478 #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
3479 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:203
3480 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3481 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113
3482 msgid "Configure"
3483 msgstr "Настроить"
3485 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35
3486 msgid "Desk"
3487 msgstr "Стол"
3489 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:71
3490 msgid "Screen Lock Settings"
3491 msgstr "Настройки Запирания Экрана"
3493 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:143
3494 msgid "Automatic Locking"
3495 msgstr "Автоматическое Запирание"
3497 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145
3498 msgid "Lock when X screensaver activates"
3499 msgstr "Запирать со стартом X скринсейвера"
3501 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:149
3502 msgid "Lock when idle time exceeded"
3503 msgstr "Запирать по превышению времени бездействия"
3505 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:153
3506 msgid "Idle time to exceed"
3507 msgstr "Время превышения бездействия"
3509 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:192
3510 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818
3511 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268
3512 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:331
3513 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:763
3514 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:497
3515 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:623
3516 msgid "Personal"
3517 msgstr "Личный"
3519 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:281
3520 msgid "Login Box Settings"
3521 msgstr "Настройки Login"
3523 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284
3524 msgid "Show on all screen zones"
3525 msgstr "Показывать на всех экранах"
3527 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:288
3528 msgid "Show on current screen zone"
3529 msgstr "Показывать на текущем экране"
3531 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:292
3532 msgid "Show on screen zone #:"
3533 msgstr "Показывать на экране #:"
3535 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:296
3536 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197
3537 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:201
3538 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236
3539 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240
3540 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112
3541 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116
3542 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120
3543 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164
3544 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
3545 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
3546 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:95
3547 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:101
3548 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:175
3549 #, c-format
3550 msgid "%1.0f"
3551 msgstr "%1.0f"
3553 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:304
3554 msgid "Wallpaper Mode"
3555 msgstr "Режим Обоев"
3557 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:306
3558 msgid "Theme Defined"
3559 msgstr "Указано Темой"
3561 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:309
3562 msgid "Theme Wallpaper"
3563 msgstr "Обои из Темы"
3565 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:322
3566 msgid "Custom Screenlock"
3567 msgstr "Особое Запирание Экрана"
3569 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:323
3570 msgid "Use custom screenlock"
3571 msgstr "Использовать особое запирание экрана"
3573 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35
3574 msgid "Screen Lock"
3575 msgstr "Запереть Экран"
3577 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:56
3578 msgid "Virtual Desktops Settings"
3579 msgstr "Настройки Виртуального Стола"
3581 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189
3582 msgid "Number of Desktops"
3583 msgstr "Количество Рабочих Столов"
3585 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:208
3586 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
3587 msgid "Desktop Mouse Flip"
3588 msgstr "Переход Стола Мышкой"
3590 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:209
3591 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
3592 msgstr "Переход по рабочим столам мышкой с краёв экрана"
3594 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:211
3595 msgid "Animated flip"
3596 msgstr "Анимация перехода"
3598 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229
3599 msgid "Desktops"
3600 msgstr "Рабочие столы"
3602 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248
3603 msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
3604 msgstr "Переход по столам мышкой с краёв экрана"
3606 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:250
3607 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3608 msgstr "Переход мышкой с краёв экрана при перетаскивании объектов"
3610 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:252
3611 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
3612 msgstr "Время задержки на краю до перехода:"
3614 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:254
3615 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268
3616 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:182
3617 #, c-format
3618 msgid "%1.1f sec"
3619 msgstr "%1.1f сек"
3621 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256
3622 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3623 msgstr "Непрерывный Рабочий Стол ( оборот вокруг при переходах)"
3625 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260
3626 msgid "Flip Animation"
3627 msgstr "Анимация Перехода"
3629 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
3630 msgid "Off"
3631 msgstr "Выкл."
3633 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264
3634 msgid "Pane"
3635 msgstr "Гладко"
3637 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266
3638 msgid "Zoom"
3639 msgstr "Увеличение"
3641 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35
3642 msgid "Virtual Desktops"
3643 msgstr "Виртуальные Столы"
3645 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:35
3646 msgid "Dialog Settings"
3647 msgstr "Настройки Диалога"
3649 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:84
3650 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:85
3651 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109
3652 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161
3653 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
3654 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:123
3655 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131
3656 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:115
3657 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:154
3658 msgid "General Settings"
3659 msgstr "Общие Настройки"
3661 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:86
3662 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3663 msgstr "Отключить Диалоги Подтверждения"
3665 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:93
3666 msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
3667 msgstr "Режим Диалогов по Умолчанию"
3669 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96
3670 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:134
3671 msgid "Basic Mode"
3672 msgstr "Базовый Режим"
3674 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
3675 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:136
3676 msgid "Advanced Mode"
3677 msgstr "Разширенный Режим"
3679 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:131
3680 msgid "Default Dialog Mode"
3681 msgstr "Диалог по Умолчанию"
3683 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35
3684 msgid "Dialogs"
3685 msgstr "Диалоги"
3687 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:133
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
3691 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3692 "will be restored in %d seconds."
3693 msgstr ""
3694 "Нормально ли видно? Нажмите <hilight>Да</hilight> или Нет.<br>Если вы не "
3695 "нажмёте на кнопку, старое разрешение экрана <br>%dx%d на %d Hz будет "
3696 "восстановлено через %d секунд."
3698 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:140
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
3702 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
3703 "restored in %d seconds."
3704 msgstr ""
3705 "Нормально ли видно? Нажмите <hilight>Да</hilight> или Нет.<br>Если вы не "
3706 "нажмёте на кнопку, старое разрешение экрана <br>%dx%d будет восстановлено "
3707 "через %d секунд."
3709 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:150
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
3713 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3714 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3715 msgstr ""
3716 "Нормально ли видно? Нажмите <hilight>Да</hilight> или Нет.<br>Если вы не "
3717 "нажмёте на кнопку, старое разрешение экрана <br>%dx%d на %d Hz будет "
3718 "восстановлено <hilight>ПРЯМО СЕЙЧАС</hilight>."
3720 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:157
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
3724 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
3725 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3726 msgstr ""
3727 "Нормально ли видно? Нажмите <hilight>Да</hilight> или Нет.<br>Если вы не "
3728 "нажмёте на кнопку, старое разрешение экрана <br>%dx%d будет восстановлено "
3729 "<hilight>ПРЯМО СЕЙЧАС</hilight>."
3731 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:212
3732 msgid "Resolution change"
3733 msgstr "Смена Резолюции"
3735 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:250
3736 msgid "Screen Resolution Settings"
3737 msgstr "Настройки Резолюции Экрана"
3739 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
3740 msgid "Resolution"
3741 msgstr "Резолюция"
3743 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
3744 msgid "Restore on login"
3745 msgstr "Восстанавливать при входе"
3747 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:410
3748 msgid "Refresh"
3749 msgstr "Частота Кадров"
3751 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:493
3752 msgid "Rotation"
3753 msgstr "Оборот"
3755 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:512
3756 msgid "Mirroring"
3757 msgstr "Зеркально"
3759 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:593
3760 msgid "Missing Features"
3761 msgstr "Отсутствующие Особенности"
3763 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:594
3764 msgid ""
3765 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
3766 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3767 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3768 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3769 "XRandr support detected."
3770 msgstr ""
3771 "У вашего Х сервера отсутствует поддержка модуля <br><hilight>XRandr</"
3772 "hilight> (X Resize and Rotate).<br> Вы не сможете менять резолюцию без "
3773 "поддержки этого модуля.<br>Также может быть, что во время построения "
3774 "<hilight>ecore</hilight> не было наидено XRandr поддержки."
3776 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:606
3777 msgid "No Refresh Rates Found"
3778 msgstr "Не Найдены Частоты Экрана"
3780 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:607
3781 msgid ""
3782 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3783 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3784 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3785 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3786 "screen."
3787 msgstr ""
3788 "Ваш X сервер не сообщил частот экрана.<br>Если у вас запущен nested X "
3789 "сервер, то этого следует ожидать.<br>Однако, если это не так, то текущая "
3790 "частота будет использована при<br>выставлении резолюции экрана, что может "
3791 "<hilight>повредить</hilight> ваш экран."
3793 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35
3794 msgid "Screen Resolution"
3795 msgstr "Резолюция Экрана"
3797 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:56
3798 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:77
3799 msgid "Display Power Management Signaling"
3800 msgstr "Управление Питанием Экрана (DPMS)"
3802 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57
3803 msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
3804 msgstr "Текущий сервер экрана не поддерживает<br>DPMS."
3806 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78
3807 msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
3808 msgstr "Текущий сервер экрана<br>не имеет расширений DPMS."
3810 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:107
3811 msgid "Display Power Management Settings"
3812 msgstr "Настройки Управления Питанием Экрана (DPMS)"
3814 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:185
3815 msgid "Enable Display Power Management"
3816 msgstr "Включить Управление Питанием Экрана"
3818 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:189
3819 msgid "Timer(s)"
3820 msgstr "Таймер(ы)"
3822 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:191
3823 msgid "Standby time"
3824 msgstr "Время ожидания"
3826 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199
3827 msgid "Suspend time"
3828 msgstr "Время приостановить"
3830 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207
3831 msgid "Off time"
3832 msgstr "Время выключения"
3834 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35
3835 msgid "Power Management"
3836 msgstr "Управление Питанием"
3838 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:36
3839 msgid "Engine Settings"
3840 msgstr "Настройка Движка"
3842 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:86
3843 msgid "Enable Composite"
3844 msgstr "Включить Композицию"
3846 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:93
3847 msgid "Default Engine"
3848 msgstr "Движок по Умолчанию"
3850 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:122
3851 msgid "Enable Composite Support ?"
3852 msgstr "Включить Поддержку Композиции?"
3854 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:124
3855 msgid ""
3856 "You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
3857 "not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
3858 "support ?"
3859 msgstr ""
3860 "Вы включили поддержку композиции,<br> но ваш текущий экран не поддерживает "
3861 "композиции.<br><br> Вы уверены, что хотите включить композиции?"
3863 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35
3864 msgid "Engine"
3865 msgstr "Движок"
3867 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46
3868 msgid "Run Command Settings"
3869 msgstr "Настройки Запуска Комманды"
3871 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110
3872 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162
3873 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
3874 msgstr "Максимальное Кол-во Найденых Прог для Показа"
3876 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
3877 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166
3878 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
3879 msgstr "Максимальное кол-во Найденых Exe для показа"
3881 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118
3882 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
3883 msgid "Maximum History to List"
3884 msgstr "Максимум Истории для Показа"
3886 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124
3887 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
3888 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162
3889 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240
3890 msgid "Scroll Settings"
3891 msgstr "Настройки Прокрутки"
3893 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
3894 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177
3895 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
3896 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
3897 msgid "Scroll Animate"
3898 msgstr "Анимация Прокрутки"
3900 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179
3901 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243
3902 msgid "Scroll Speed"
3903 msgstr "Скорость Прокрутки"
3905 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181
3906 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216
3907 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220
3908 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236
3909 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245
3910 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252
3911 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256
3912 #, c-format
3913 msgid "%1.2f"
3914 msgstr "%1.2f"
3916 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
3917 msgid "Terminal Settings"
3918 msgstr "Настройки Терминала"
3920 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186
3921 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
3922 msgstr "Комманда Вызова Терминала"
3924 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194
3925 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
3926 msgid "Size Settings"
3927 msgstr "Настройки Размера"
3929 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195
3930 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
3931 msgid "Minimum Width"
3932 msgstr "Минимальная Ширина"
3934 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
3935 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201
3936 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205
3937 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
3938 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263
3939 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
3940 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271
3941 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275
3942 #, c-format
3943 msgid "%4.0f"
3944 msgstr "%4.0f"
3946 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199
3947 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265
3948 msgid "Minimum Height"
3949 msgstr "Минимальная Высота"
3951 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203
3952 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
3953 msgid "Maximum Width"
3954 msgstr "Максимальная Ширина"
3956 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
3957 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273
3958 msgid "Maximum Height"
3959 msgstr "Максимальная Высота"
3961 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
3962 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249
3963 msgid "Position Settings"
3964 msgstr "Настройки Позиционирования"
3966 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214
3967 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
3968 msgid "X-Axis Alignment"
3969 msgstr "Выравнивание X-Координат"
3971 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218
3972 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
3973 msgid "Y-Axis Alignment"
3974 msgstr "Выравнивание Y-Координат"
3976 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128
3977 msgid "Run Command"
3978 msgstr "Запуск Комманды"
3980 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
3981 msgid "Core"
3982 msgstr "Ядро"
3984 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
3985 msgid "Title Bar"
3986 msgstr "Пространство Заголовка"
3988 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
3989 msgid "Textblock Plain"
3990 msgstr "Простой Блок Текста"
3992 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
3993 msgid "Textblock Light"
3994 msgstr "Малый Блок Текста"
3996 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
3997 msgid "Textblock Big"
3998 msgstr "Большой Блок Текста"
4000 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
4001 msgid "Configure Heading"
4002 msgstr "Заголовок Конфигурационной Панели"
4004 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
4005 msgid "About Title"
4006 msgstr "Заголовок в \"Об\""
4008 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
4009 msgid "About Version"
4010 msgstr "Версия в \"Об\""
4012 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
4013 msgid "About Text"
4014 msgstr "Текст в \"Об\""
4016 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
4017 msgid "Desklock Title"
4018 msgstr "Заголовок в \"Запереть Экран\""
4020 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
4021 msgid "Desklock Password"
4022 msgstr "Пароль в \"Запереть Экран\""
4024 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
4025 msgid "Dialog Error"
4026 msgstr "Диалог Ошибки"
4028 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
4029 msgid "Exebuf Command"
4030 msgstr "Комманда Exebuf"
4032 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
4033 msgid "Splash Title"
4034 msgstr "Заголовок в Заставке"
4036 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
4037 msgid "Splash Text"
4038 msgstr "Текст в Заставке"
4040 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
4041 msgid "Splash Version"
4042 msgstr "Версия в Заставке"
4044 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
4045 msgid "Entry"
4046 msgstr "Запись"
4048 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
4049 msgid "Frame"
4050 msgstr "Рамка"
4052 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
4053 msgid "Label"
4054 msgstr "Метка"
4056 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
4057 msgid "Buttons"
4058 msgstr "Кнопки"
4060 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
4061 msgid "Slider"
4062 msgstr "Бегунок"
4064 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
4065 msgid "Radio Buttons"
4066 msgstr "Кнопки Радиобокс"
4068 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
4069 msgid "Check Buttons"
4070 msgstr "Кнопки Чекбокс"
4072 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
4073 msgid "Text List Item"
4074 msgstr "Текст Пункта в Списке"
4076 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
4077 msgid "List Item"
4078 msgstr "Пункт Списка"
4080 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
4081 msgid "Filemanager"
4082 msgstr "Управление Файлами"
4084 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95
4085 msgid "Typebuf"
4086 msgstr "Typebuf"
4088 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Desktop Icon"
4091 msgstr "Показывать Иконки на Рабочем Столе"
4093 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
4094 msgid "Small Styled"
4095 msgstr "Уменьшенный Стиль"
4097 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104
4098 msgid "Normal Styled"
4099 msgstr "Обычный Стиль"
4101 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105
4102 msgid "Large Styled"
4103 msgstr "Увеличенный Стиль"
4105 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168
4106 msgid "Font Settings"
4107 msgstr "Настройки Шрифта"
4109 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271
4110 msgid "Big"
4111 msgstr "Большой"
4113 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277
4114 msgid "Really Big"
4115 msgstr "Очень Большой"
4117 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292
4118 #, c-format
4119 msgid "%d pixels"
4120 msgstr "%d пикс."
4122 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:447
4123 msgid "Enable Custom Font Classes"
4124 msgstr "Использовать Свои Классы Шрифта"
4126 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:454
4127 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:640
4128 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35
4129 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
4130 msgid "Fonts"
4131 msgstr "Шрифты"
4133 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:471
4134 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
4135 msgstr "Базовая Тестовая Строка: 123:"
4137 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:624
4138 msgid "Font Classes"
4139 msgstr "Классы Шрифта"
4141 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633
4142 msgid "Enable Font Class"
4143 msgstr "Включить Классы Шрифта"
4145 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:665
4146 msgid "Hinting"
4147 msgstr "Подсказки"
4149 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:668
4150 msgid "Bytecode"
4151 msgstr "Байткод"
4153 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:672
4154 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222
4155 msgid "Automatic"
4156 msgstr "Автоматически"
4158 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:681
4159 msgid "Font Fallbacks"
4160 msgstr "Запасные Шрифты"
4162 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682
4163 msgid "Fallback Name"
4164 msgstr "Запасное Имя"
4166 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:695
4167 msgid "Enable Fallbacks"
4168 msgstr "Включить Запасные"
4170 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:703
4171 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
4172 msgstr "Разширеная Тестовая Строка... "
4174 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:54
4175 msgid "Icon Theme Settings"
4176 msgstr "Настройки Темы Иконки"
4178 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:279
4179 msgid "Icon Themes"
4180 msgstr "Темы Иконок"
4182 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
4183 msgid "Icon Theme"
4184 msgstr "Тема Иконки"
4186 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109
4187 msgid "Input Method Configuration"
4188 msgstr "Настройки Метода Ввода"
4190 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297
4191 msgid "Input Method Selector"
4192 msgstr "Выбор Метода Ввода"
4194 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300
4195 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890
4196 msgid "Use No Input Method"
4197 msgstr "Не Использовать Метод Ввода"
4199 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305
4200 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:957
4201 msgid "Setup Selected Input Method"
4202 msgstr "Настроить Выбранный Метод Ввода"
4204 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:897
4205 msgid "New"
4206 msgstr "Новый"
4208 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:899
4209 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:371
4210 msgid "Import..."
4211 msgstr "Импорт..."
4213 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904
4214 msgid "Input Method Parameters"
4215 msgstr "Параметры Метода Ввода"
4217 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914
4218 msgid "Execute Command"
4219 msgstr "Выполнить Комманду"
4221 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:921
4222 msgid "Setup Command"
4223 msgstr "Настройка Комманды"
4225 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:930
4226 msgid "Exported Environment Variables"
4227 msgstr "Экспортируемые Переменные Среды"
4229 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
4230 msgid "Select an Input Method Configuration..."
4231 msgstr "Выберите Конфигурацию Метода Ввода..."
4233 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
4234 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
4235 msgid "Input Method Config Import Error"
4236 msgstr "Ошибка Импорта Конфигурации Метода Ввода"
4238 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282
4239 msgid ""
4240 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4241 "this is really a valid configuration?"
4242 msgstr ""
4243 "Enlightenment не смог импортировать конфигурацию.<br><br>Вы уверены, что это "
4244 "- действительно правильная конфигурация?"
4246 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
4247 msgid ""
4248 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4249 msgstr ""
4250 "Enlightenment не смог импортировать конфигурацию<br>из-за ошибки копирования."
4252 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
4253 msgid "Language"
4254 msgstr "Язык"
4256 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35
4257 msgid "Input Method Settings"
4258 msgstr "Настройки Метода Ввода"
4260 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:35
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Interaction Settings"
4263 msgstr "Настройки Выделения"
4265 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:84
4266 msgid "Enable Thumbscroll"
4267 msgstr ""
4269 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:88
4270 msgid "Threshhold for a thumb drag"
4271 msgstr ""
4273 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:91
4274 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:154
4275 #, c-format
4276 msgid "%1.0f pixels"
4277 msgstr "%1.0f пикс."
4279 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4280 msgid "Threshhold for for applying drag momentum"
4281 msgstr ""
4283 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:98
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "%1.0f pixels/sec"
4286 msgstr "%5.0f пикс./сек"
4288 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4289 msgid "Friction slowdown"
4290 msgstr ""
4292 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "%1.2f sec"
4295 msgstr "%1.1f сек"
4297 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Interaction"
4300 msgstr "Встроеный"
4302 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:582
4303 msgid "Language Configuration"
4304 msgstr "Настройки Языка"
4306 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
4307 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:971
4308 msgid "Language Selector"
4309 msgstr "Выбор Языка"
4311 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:944
4312 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1022
4313 msgid "Locale Selected"
4314 msgstr "Выбранная Локаль"
4316 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:945
4317 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
4318 msgid "Locale"
4319 msgstr "Локаль"
4321 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35
4322 msgid "Language Settings"
4323 msgstr "Настройки Языка"
4325 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
4326 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
4327 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4328 msgid "<None>"
4329 msgstr "<Пусто>"
4331 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4332 msgid ""
4333 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4334 msgstr ""
4335 "Пожалуйста нажмите последовательность клавиш,<br><br>или <hilight>Escape</"
4336 "hilight> для отмены."
4338 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91
4339 msgid "Key Binding Settings"
4340 msgstr "Настройки Горячих Клавиш"
4342 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:227
4343 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35
4344 msgid "Key Bindings"
4345 msgstr "Горячие Клавиши"
4347 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232
4348 msgid "Add Key"
4349 msgstr "Добавить Клавишу"
4351 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
4352 msgid "Delete Key"
4353 msgstr "Стереть Клавишу"
4355 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
4356 msgid "Modify Key"
4357 msgstr "Изменить Клавишу"
4359 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
4360 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311
4361 msgid "Delete All"
4362 msgstr "Стереть Всё"
4364 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
4365 msgid "Restore Default Bindings"
4366 msgstr "Вернуть Привязки по Умолчанию"
4368 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4369 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
4370 msgid "Action"
4371 msgstr "Действие"
4373 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
4374 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328
4375 msgid "Action Params"
4376 msgstr "Параметры Действия"
4378 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927
4379 msgid "Key Binding Sequence"
4380 msgstr "Последовательность Привязки Клавиши"
4382 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1142
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
4386 "s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4387 msgstr ""
4388 "Выбраная вами последовательность привязки клавиши уже используется "
4389 "привязкой<br><hilight>%s</hilight>.<br>Пожалуйста, выберите другую "
4390 "последовательность."
4392 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1147
4393 msgid "Binding Key Error"
4394 msgstr "Ошибка Привязки Клавиши"
4396 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1289
4397 msgid "CTRL"
4398 msgstr "CTRL"
4400 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1294
4401 msgid "ALT"
4402 msgstr "ALT"
4404 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1300
4405 msgid "SHIFT"
4406 msgstr "SHIFT"
4408 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
4409 msgid "WIN"
4410 msgstr "WIN"
4412 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34
4413 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34
4414 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34
4415 msgid "Keyboard & Mouse"
4416 msgstr "Клавиатура & Мышь"
4418 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
4419 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
4420 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4421 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35
4422 msgid "Menu Settings"
4423 msgstr "Настройки Меню"
4425 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
4426 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
4427 msgid "Main Menu Settings"
4428 msgstr "Настройки Главного Меню"
4430 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
4431 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
4432 msgid "Show Favorites In Main Menu"
4433 msgstr "Показывать \"Избранное\" в Главном Меню"
4435 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
4436 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
4437 msgid "Show Applications In Main Menu"
4438 msgstr "Показывать \"Приложения\" в Главном Меню"
4440 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
4441 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
4442 msgid "Show Name In Menu"
4443 msgstr "Показывать Имя"
4445 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
4446 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
4447 msgid "Show Comment In Menu"
4448 msgstr "Показывать Комментарий"
4450 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
4451 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
4452 msgid "Show Generic In Menu"
4453 msgstr "Показывать Общую Информацию"
4455 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
4456 msgid "Autoscroll Settings"
4457 msgstr "Настройки Автопрокрутки"
4459 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4460 msgid "Autoscroll Margin"
4461 msgstr "Край Автопрокрутки"
4463 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
4464 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
4465 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:201
4466 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:205
4467 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:209
4468 #, c-format
4469 msgid "%2.0f pixels"
4470 msgstr "%2.0f пикс."
4472 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
4473 msgid "Autoscroll Cursor Margin"
4474 msgstr "Край Курсора Автопрокрутки"
4476 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
4477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:145
4478 msgid "Miscellaneous Options"
4479 msgstr "Различные Настройки"
4481 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
4482 msgid "Menu Scroll Speed"
4483 msgstr "Скорость Прокрутки Меню"
4485 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
4486 #, c-format
4487 msgid "%5.0f pixels/sec"
4488 msgstr "%5.0f пикс./сек"
4490 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
4491 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4492 msgstr "Разброс Быстрого Движения Мыши"
4494 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
4495 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214
4496 #, c-format
4497 msgid "%4.0f pixels/sec"
4498 msgstr "%4.0f пикселей/сек"
4500 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
4501 msgid "Click Drag Timeout"
4502 msgstr "Перерыв Тянущего Щелчка"
4504 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
4505 #, c-format
4506 msgid "%2.2f seconds"
4507 msgstr "%2.2f сек."
4509 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
4510 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35
4511 msgid "File Icons"
4512 msgstr "Иконки Файлов"
4514 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:196
4515 msgid "File Types"
4516 msgstr "Типы Файлов"
4518 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
4519 msgid "File Icon"
4520 msgstr "Иконка Файла"
4522 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
4523 msgid "Mime:"
4524 msgstr "Mime:"
4526 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
4527 msgid "Use Generated Thumbnail"
4528 msgstr "Использовать Сгенерированную Миниатюру"
4530 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
4531 msgid "Use Theme Icon"
4532 msgstr "Использовать Тему Иконки"
4534 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
4535 msgid "Use Edje File"
4536 msgstr "Использовать Файл Edje"
4538 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
4539 msgid "Use Image"
4540 msgstr "Использовать Изображение"
4542 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
4543 msgid "Use Default"
4544 msgstr "По Умолчанию"
4546 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
4547 msgid "Select an Edj File"
4548 msgstr "Выбрать Файл Edje"
4550 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4551 msgid ""
4552 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4553 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4554 "highlight> to abort."
4555 msgstr ""
4556 "Пожалуйста, удерживая нужную Вам клавишу модификатора<br>нажмите кнопку или "
4557 "прокрутите колесо мыши,<br>для определения привязки.<br>Нажмите "
4558 "<hilight>Escape</highlight> для отмены."
4560 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4561 msgid "Mouse Binding Settings"
4562 msgstr "Настройки Привязок Мыши"
4564 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4565 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35
4566 msgid "Mouse Bindings"
4567 msgstr "Привязки Мыши"
4569 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4570 msgid "Add Binding"
4571 msgstr "Добавить Привязку"
4573 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303
4574 msgid "Delete Binding"
4575 msgstr "Стереть Привязку"
4577 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307
4578 msgid "Modify Binding"
4579 msgstr "Изменить Привязку"
4581 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4582 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
4583 msgstr "Восстановить Стандартные Привязки Мыши и Колеса"
4585 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335
4586 msgid "Action Context"
4587 msgstr "Контекст Исполнения"
4589 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4590 msgid "Any"
4591 msgstr "Любой"
4593 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4594 msgid "Win List"
4595 msgstr "Список Окон"
4597 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353
4598 msgid "Popup"
4599 msgstr "Подсказка"
4601 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357
4602 msgid "Zone"
4603 msgstr "Зона"
4605 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361
4606 msgid "Container"
4607 msgstr "Контейнер"
4609 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365
4610 msgid "Manager"
4611 msgstr "Управляющий"
4613 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1296
4614 msgid "Mouse Binding Sequence"
4615 msgstr "Последовательность Привязок Мыши"
4617 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:35
4618 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:97
4619 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146
4620 msgid "Cursor Settings"
4621 msgstr "Настройки Курсора"
4623 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:99
4624 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:148
4625 msgid "Use Enlightenment Cursor"
4626 msgstr "Использовать E17 Курсор"
4628 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:101
4629 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150
4630 msgid "Use X Cursor"
4631 msgstr "Использовать X Курсор"
4633 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:152
4634 msgid "Cursor Size"
4635 msgstr "Размер Указателя Мыши"
4637 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35
4638 msgid "Mouse Cursor"
4639 msgstr "Курсор Мыши"
4641 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:35
4642 msgid "Mouse Acceleration Settings"
4643 msgstr "Настройки Ускорения Мыши"
4645 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:91
4646 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35
4647 msgid "Mouse Acceleration"
4648 msgstr "Ускорение Мыши"
4650 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:93
4651 msgid "Acceleration"
4652 msgstr "Ускорение"
4654 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:99
4655 msgid "Threshold"
4656 msgstr "Порог"
4658 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
4659 msgid "Search Path Configuration"
4660 msgstr "Настройки Путей Поиска"
4662 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
4663 msgid "Data"
4664 msgstr "Данные"
4666 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
4667 msgid "Images"
4668 msgstr "Изображения"
4670 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
4671 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:981
4672 msgid "Themes"
4673 msgstr "Темы"
4675 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
4676 msgid "Init"
4677 msgstr "Инициализация"
4679 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
4680 msgid "Backgrounds"
4681 msgstr "Фоны"
4683 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:89
4684 msgid "Messages"
4685 msgstr "Сообщения"
4687 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:171
4688 msgid "E Paths"
4689 msgstr "Пути E"
4691 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
4692 msgid "Default Directories"
4693 msgstr "Каталоги По Умолчанию"
4695 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:209
4696 msgid "User Defined Directories"
4697 msgstr "Каталоги Установленные Пользователем"
4699 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
4700 msgid "Search Directories"
4701 msgstr "Поиск в Папках"
4703 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:39
4704 msgid "Performance Settings"
4705 msgstr "Настройки Производительности"
4707 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:91
4708 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:124
4709 msgid "Framerate"
4710 msgstr "Частота кадров"
4712 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:93
4713 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
4714 #, c-format
4715 msgid "%1.0f fps"
4716 msgstr "%1.0f к/с"
4718 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:130
4719 msgid "Cache Settings"
4720 msgstr "Настройки Кэширования"
4722 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4723 msgid "Cache Flush Interval"
4724 msgstr "Интервал Очистки Кэша"
4726 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:136
4727 msgid "Size Of Font Cache"
4728 msgstr "Размер Кэша Шрифтов"
4730 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
4731 #, c-format
4732 msgid "%1.1f MB"
4733 msgstr "%1.1f Мб"
4735 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4736 msgid "Size Of Image Cache"
4737 msgstr "Размер Кэша Изображений"
4739 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4740 #, c-format
4741 msgid "%1.0f MB"
4742 msgstr "%1.0f Мб"
4744 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
4745 msgid "Number Of Edje Files To Cache"
4746 msgstr "Количество Кэшируемых Edje Файлов"
4748 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
4749 #, c-format
4750 msgid "%1.0f files"
4751 msgstr "%1.0f файлов"
4753 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151
4754 msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
4755 msgstr "Количество Кэшируемых коллекций Edje"
4757 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:153
4758 #, c-format
4759 msgid "%1.0f collections"
4760 msgstr "%1.0f коллекций"
4762 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35
4763 msgid "Performance"
4764 msgstr "Производительность"
4766 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:53
4767 msgid "Profile Selector"
4768 msgstr "Выбор Профиля"
4770 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:82
4771 msgid "Available Profiles"
4772 msgstr "Доступные Профили"
4774 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:91
4775 msgid "Select"
4776 msgstr "Выбрать"
4778 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:212
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4782 "profile?"
4783 msgstr ""
4784 "Вы запросили удалить \"%s\".<br><br>Вы уверены, что Вы хотите удалить этот "
4785 "профиль?"
4787 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:215
4788 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4789 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть этот профиль?"
4791 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:262
4792 msgid "Add New Profile"
4793 msgstr "Добавить Новый Профиль"
4795 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:276
4796 msgid "Plain Profile"
4797 msgstr "Чистый Профиль"
4799 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:280
4800 msgid "Clone Current Profile"
4801 msgstr "Клонировать Текущий Профиль"
4803 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
4804 msgid "Profiles"
4805 msgstr "Профили"
4807 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49
4808 msgid "Screen Saver Settings"
4809 msgstr "Настройки Хранителя Экрана"
4811 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112
4812 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144
4813 msgid "Enable X screensaver"
4814 msgstr "Включить X скринсейвер"
4816 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115
4817 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147
4818 msgid "Screensaver Timer(s)"
4819 msgstr "Таймер(ы) Скринсэйвера"
4821 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117
4822 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149
4823 msgid "Time until X screensaver starts"
4824 msgstr "Время до старта X скринсейвера"
4826 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155
4827 msgid "Time until X screensaver alternates"
4828 msgstr "Время до смены X скринсейвера"
4830 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162
4831 msgid "Blanking"
4832 msgstr "Затемнение"
4834 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166
4835 msgid "Preferred"
4836 msgstr "Желательно"
4838 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168
4839 msgid "Not Preferred"
4840 msgstr "Не Желательно"
4842 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172
4843 msgid "Exposure Events"
4844 msgstr "Действия Показа"
4846 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
4847 msgid "Allow"
4848 msgstr "Разрешить"
4850 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
4851 msgid "Don't Allow"
4852 msgstr "Не Позволять"
4854 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35
4855 msgid "Screen Saver"
4856 msgstr "Хранитель Экрана"
4858 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
4859 msgid "Shelf Settings"
4860 msgstr "Настройки Полки"
4862 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
4863 msgid "Configured Shelves"
4864 msgstr "Настроенные Полки"
4866 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4870 "shelf?"
4871 msgstr ""
4872 "Вы запросили удалить \"%s\".<br><br>Вы уверены, что Вы хотите удалить эту "
4873 "полку?"
4875 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
4876 msgid "Startup Settings"
4877 msgstr "Настройки Запуска"
4879 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334
4880 msgid "Show Splash Screen on Login"
4881 msgstr "Показ Заставки при Входе"
4883 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35
4884 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
4885 msgid "Startup"
4886 msgstr "Запуск"
4888 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:59
4889 msgid "Theme Selector"
4890 msgstr "Выбор Темы"
4892 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:972
4893 msgid "Theme Categories"
4894 msgstr "Категории Тем"
4896 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:990
4897 msgid "Assign"
4898 msgstr "Назначить"
4900 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:993
4901 msgid "Clear"
4902 msgstr "Очистить"
4904 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:996
4905 msgid "Clear All"
4906 msgstr "Очистить Всё"
4908 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
4909 msgid "Select a Theme..."
4910 msgstr "Выбор Темы..."
4912 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:276
4913 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
4914 msgid "Theme Import Error"
4915 msgstr "Ошибка Импорта Темы"
4917 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
4918 msgid ""
4919 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
4920 "really a valid theme?"
4921 msgstr ""
4922 "Enlightenment не смог импортировать тему.<br><br>Вы уверены что это "
4923 "подходящая тема?"
4925 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
4926 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
4927 msgstr "Enlightenment не смог импортировать тему<br>из-за ошибки копирования"
4929 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
4930 msgid "Transition Settings"
4931 msgstr "Настройки Перехода"
4933 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
4934 msgid "Events"
4935 msgstr "События"
4937 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
4938 msgid "Desk Change"
4939 msgstr "Смена Стола"
4941 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
4942 msgid "Background Change"
4943 msgstr "Изменить Фон"
4945 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
4946 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35
4947 msgid "Transitions"
4948 msgstr "Переходы"
4950 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:108
4951 msgid "Wallpaper Settings"
4952 msgstr "Настройки Обоев"
4954 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:534
4955 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:658
4956 msgid "Use Theme Wallpaper"
4957 msgstr "Использовать Обои из Темы"
4959 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:539
4960 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:663
4961 msgid "Picture..."
4962 msgstr "Изображение..."
4964 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:542
4965 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:666
4966 msgid "Gradient..."
4967 msgstr "Градиент..."
4969 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:547
4970 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:671
4971 msgid "Online..."
4972 msgstr ""
4974 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:690
4975 msgid "Where to place the Wallpaper"
4976 msgstr "Где разместить Обои"
4978 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:691
4979 msgid "All Desktops"
4980 msgstr "Все Столы"
4982 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:693
4983 msgid "This Desktop"
4984 msgstr "Этот Стол"
4986 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:695
4987 msgid "This Screen"
4988 msgstr "Этот Экран"
4990 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
4991 msgid "Create a gradient..."
4992 msgstr "Создать градиент..."
4994 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
4995 msgid "Color 1:"
4996 msgstr "Цвет 1:"
4998 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
4999 msgid "Color 2:"
5000 msgstr "Цвет 2:"
5002 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
5003 msgid "Fill Options"
5004 msgstr "Опции Заполнения"
5006 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
5007 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:227
5008 msgid "Horizontal"
5009 msgstr "Горизонтально"
5011 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
5012 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:229
5013 msgid "Vertical"
5014 msgstr "Вертикально"
5016 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
5017 msgid "Diagonal Up"
5018 msgstr "Диагональ Вверх"
5020 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
5021 msgid "Diagonal Down"
5022 msgstr "Диагональ Вниз"
5024 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
5025 msgid "Radial"
5026 msgstr "Круговой"
5028 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369
5029 msgid "Gradient Creation Error"
5030 msgstr "Ошибка Создания Градиента"
5032 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
5033 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
5034 msgstr "По какой-то причине Enlightenment не смог создать градиент."
5036 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:106
5037 msgid "Select a Picture..."
5038 msgstr "Выбрать Изображение..."
5040 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156
5041 msgid "Fill and Stretch Options"
5042 msgstr "Опции Заполнения и Растягивания"
5044 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159
5045 msgid "Stretch"
5046 msgstr "Растянуть"
5048 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164
5049 msgid "Center"
5050 msgstr "По центру"
5052 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169
5053 msgid "Tile"
5054 msgstr "Размножить"
5056 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174
5057 msgid "Within"
5058 msgstr "В пределах"
5060 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179
5061 msgid "Fill"
5062 msgstr "Заполнить"
5064 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186
5065 msgid "File Quality"
5066 msgstr "Качество Файла"
5068 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188
5069 msgid "Use original file"
5070 msgstr "Использовать оригинальный файл"
5072 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191
5073 #, c-format
5074 msgid "%3.0f%%"
5075 msgstr "%3.0f%%"
5077 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504
5078 msgid "Picture Import Error"
5079 msgstr "Ошибка Импорта Изображения"
5081 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505
5082 msgid ""
5083 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5084 msgstr ""
5085 "Enlightenment не смог импортировать изображение<br>из-за ошибок в конверсии."
5087 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:578
5088 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:595
5089 msgid "Wallpaper Import Error"
5090 msgstr "Ошибка Импорта Обоев"
5092 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:579
5093 msgid ""
5094 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5095 msgstr "Enlightenment не смог импортировать обои<br>из-за ошибки копирования."
5097 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:596
5098 msgid ""
5099 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5100 "is a valid wallpaper?"
5101 msgstr ""
5102 "Enlightenment не смог импортировать фон.<br><br>Вы уверены что это "
5103 "подходящий файл фона?"
5105 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:97
5106 msgid "Choose a website from list..."
5107 msgstr ""
5109 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:111
5110 msgid "get-e.org - Static"
5111 msgstr ""
5113 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:114
5114 msgid "get-e.org  - Animated"
5115 msgstr ""
5117 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:244
5118 #, c-format
5119 msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
5120 msgstr ""
5122 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:252
5123 #, c-format
5124 msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
5125 msgstr ""
5127 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:375
5128 #, c-format
5129 msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
5130 msgstr ""
5132 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:383
5133 #, c-format
5134 msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
5135 msgstr ""
5137 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:501
5138 #, c-format
5139 msgid "[%s] Downloading of edje file..."
5140 msgstr ""
5142 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:535
5143 #, c-format
5144 msgid "[%s] Download %d images of %d"
5145 msgstr ""
5147 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:549
5148 #, c-format
5149 msgid "[%s] Choose an image from list"
5150 msgstr ""
5152 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:573
5153 #, c-format
5154 msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
5155 msgstr ""
5157 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:608
5158 #, c-format
5159 msgid "[%s] Getting feed..."
5160 msgstr ""
5162 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29
5163 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31
5164 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96
5165 msgid "Wallpaper"
5166 msgstr "Обои"
5168 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54
5169 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35
5170 msgid "Window Display"
5171 msgstr "Показ Окна"
5173 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161
5174 msgid "Display"
5175 msgstr "Показ"
5177 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162
5178 msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
5179 msgstr "Показывать геометрию окна при движении и смене размера"
5181 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164
5182 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212
5183 msgid "Animate the shading and unshading of windows"
5184 msgstr "Анимировать свёртывание и развёртывание окон"
5186 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
5187 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227
5188 msgid "Automatic New Window Placement"
5189 msgstr "Автоматическое Расположение Новых Окон"
5191 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170
5192 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230
5193 msgid "Smart Placement"
5194 msgstr "Умное Расположение"
5196 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172
5197 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232
5198 msgid "Don't hide Gadgets"
5199 msgstr "Не прятать гаджеты"
5201 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174
5202 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
5203 msgid "Place at mouse pointer"
5204 msgstr "Располагать под указателем мыши"
5206 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
5207 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236
5208 msgid "Place manually with the mouse"
5209 msgstr "Располагать вручную мышкой"
5211 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178
5212 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238
5213 msgid "Automatically switch to desktop of new window"
5214 msgstr "Автоматически переключаться на стол нового окна"
5216 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194
5217 msgid "Window Move Geometry"
5218 msgstr "Геометрия Передвижения Окна"
5220 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196
5221 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
5222 msgid "Display information"
5223 msgstr "Показывать информацию"
5225 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198
5226 msgid "Follow the window as it moves"
5227 msgstr "Следовать за окном при передвижении"
5229 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202
5230 msgid "Window Resize Geometry"
5231 msgstr "Геометрия Изменения Размеров Окна"
5233 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206
5234 msgid "Follow the window as it resizes"
5235 msgstr "Следовать за окном при изменении размеров"
5237 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210
5238 msgid "Window Shading"
5239 msgstr "Анимация Окна"
5241 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217
5242 msgid "Linear"
5243 msgstr "Линейно"
5245 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219
5246 msgid "Smooth accelerate and decelerate"
5247 msgstr "Гладкие ускорение и замедление"
5249 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221
5250 msgid "Accelerate"
5251 msgstr "Ускорять"
5253 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223
5254 msgid "Decelerate"
5255 msgstr "Замедлять"
5257 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242
5258 msgid "Window Border"
5259 msgstr "Граница Окна"
5261 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245
5262 msgid "Prefer user defined icon"
5263 msgstr "Предпочитать пользовательскую иконку"
5265 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247
5266 msgid "Prefer application provided icon"
5267 msgstr "Предпочитать иконку предоставляемую приложением"
5269 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251
5270 msgid "Internal Windows"
5271 msgstr "Внутренние Окна"
5273 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253
5274 msgid "Always remember internal windows"
5275 msgstr "Всегда запоминать внутренние окна"
5277 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50
5278 msgid "Focus Settings"
5279 msgstr "Настройки Фокусирования"
5281 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165
5282 msgid "Click Window to Focus"
5283 msgstr "Нажать на Окно для Фокуса"
5285 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167
5286 msgid "Window under the Mouse"
5287 msgstr "Окно под Мышкой"
5289 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169
5290 msgid "Most recent Window under the Mouse"
5291 msgstr "Самое свежее Окно под Мышкой"
5293 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183
5294 msgid "Focus"
5295 msgstr "Фокусирование"
5297 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185
5298 msgid "Click to focus"
5299 msgstr "Нажать для фокуса"
5301 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187
5302 msgid "Pointer focus"
5303 msgstr "Фокус под указателем"
5305 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
5306 msgid "Sloppy focus"
5307 msgstr "Sloppy фокус"
5309 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
5310 msgid "New Window Focus"
5311 msgstr "Фокусирование Нового Окна "
5313 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195
5314 msgid "No new windows get focus"
5315 msgstr "Новые окна не получают фокуса"
5317 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197
5318 msgid "All new windows get focus"
5319 msgstr "Все новые окна получают фокус"
5321 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199
5322 msgid "Only new dialogs get focus"
5323 msgstr "Только новые диалоги получают фокус"
5325 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201
5326 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
5327 msgstr "Новые диалоги получают фокус если родитель имел фокус"
5329 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205
5330 msgid "Other Settings"
5331 msgstr "Другие Настройки"
5333 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
5334 msgid "Always pass on caught click events to programs"
5335 msgstr "Передавать програмам пойманые нажатия"
5337 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
5338 msgid "A click on a window always raises it"
5339 msgstr "Нажатие на окно всегда поднимает его"
5341 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210
5342 msgid "A click in a window always focuses it"
5343 msgstr "Нажатие на окно всегда фокусирует его"
5345 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212
5346 msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
5347 msgstr "Фокус на последнем фокусированом окне при переключении столов"
5349 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214
5350 msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
5351 msgstr "Возвращать фокус при минимизации или закрытии окна"
5353 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216
5354 msgid "Slide pointer to a new focused window"
5355 msgstr "Перемещать указатель к новому сфокусированому окну"
5357 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35
5358 msgid "Window Focus"
5359 msgstr "Фокусирование Окна"
5361 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:53
5362 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35
5363 msgid "Window Manipulation"
5364 msgstr "Управление Окнами"
5366 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:146
5367 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:178
5368 msgid "Automatically raise windows on mouse over"
5369 msgstr "Автоматически поднимать окна при проходе мышкой"
5371 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:148
5372 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
5373 msgstr "Упор в границах при перемещении или изменении размеров окна"
5375 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:152
5376 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:213
5377 msgid "Maximize Policy"
5378 msgstr "Политика Увеличения"
5380 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:156
5381 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:217
5382 msgid "Smart expansion"
5383 msgstr "Умное расширение"
5385 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:158
5386 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:219
5387 msgid "Expand the window"
5388 msgstr "Расширить окно"
5390 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:160
5391 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:221
5392 msgid "Fill available space"
5393 msgstr "Заполнить доступное место"
5395 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:177
5396 msgid "Autoraise"
5397 msgstr "Автоподъём"
5399 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:180
5400 msgid "Delay before raising:"
5401 msgstr "Задержка перед подъемом:"
5403 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:186
5404 msgid "Raise Window"
5405 msgstr "Поднять Окно"
5407 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:188
5408 msgid "Raise when starting to move or resize"
5409 msgstr "Поднимать начиная перемещаться или изменять размеры"
5411 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:190
5412 msgid "Raise when clicking to focus"
5413 msgstr "Поднимать при нажатии для фокуса"
5415 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:192
5416 msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
5417 msgstr "Позволять окна поверх полноэкранного окна"
5419 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:196
5420 msgid "Resistance"
5421 msgstr "Сопротивление"
5423 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:197
5424 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
5425 msgstr "Сопротивление окна при препятствиях"
5427 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:199
5428 msgid "Resistance between windows:"
5429 msgstr "Сопротивление между окнами:"
5431 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:203
5432 msgid "Resistance at the edge of the screen:"
5433 msgstr "Сопротивление на краю экрана:"
5435 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:207
5436 msgid "Resistance to desktop gadgets:"
5437 msgstr "Сопротивление гаджетов на рабочем столе:"
5439 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:225
5440 msgid "Both directions"
5441 msgstr "В обе стороны"
5443 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:232
5444 msgid "Allow window manipulation"
5445 msgstr "Разрешить манипулирование окном"
5447 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:234
5448 msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
5449 msgstr "Автоматически изменять окна при авто-сокрытии полки"
5451 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29
5452 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:89
5453 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Window Remembers"
5456 msgstr "Запомнить Окно"
5458 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:91
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Delete Remember(s)"
5461 msgstr "Настройка Запоминаний"
5463 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:101
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Details"
5466 msgstr "По Умолчанию"
5468 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:104
5469 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:233
5470 #, fuzzy
5471 msgid "<No Name>"
5472 msgstr "Имя Иконки"
5474 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:107
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Class:"
5477 msgstr "Класс"
5479 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:109
5480 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:235
5481 #, fuzzy
5482 msgid "<No Class>"
5483 msgstr "Класс"
5485 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:112
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Title:"
5488 msgstr "Заголовок"
5490 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:114
5491 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:237
5492 #, fuzzy
5493 msgid "<No Title>"
5494 msgstr "Заголовок"
5496 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Role:"
5499 msgstr "Роль"
5501 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
5502 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:239
5503 #, fuzzy
5504 msgid "<No Role>"
5505 msgstr "<Пусто>"
5507 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55
5508 msgid "Window List Settings"
5509 msgstr "Настройки Списка Окон"
5511 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132
5512 msgid "Show iconified windows"
5513 msgstr "Показывать свёрнутые окна"
5515 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134
5516 msgid "Show iconified windows from other desks"
5517 msgstr "Показывать свёрнутые окна с других столов"
5519 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136
5520 msgid "Show iconified windows from other screens"
5521 msgstr "Показывать свёрнутые окна с других экранов"
5523 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138
5524 msgid "Show windows from other desks"
5525 msgstr "Показывать окна с других столов"
5527 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140
5528 msgid "Show windows from other screens"
5529 msgstr "Показывать окна с другого экрана"
5531 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
5532 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218
5533 msgid "Selection Settings"
5534 msgstr "Настройки Выделения"
5536 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
5537 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219
5538 msgid "Focus window while selecting"
5539 msgstr "Фокусировать окно при выделении"
5541 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
5542 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221
5543 msgid "Raise window while selecting"
5544 msgstr "Поднимать окно при выделении"
5546 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149
5547 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223
5548 msgid "Warp mouse to window while selecting"
5549 msgstr "Привязывать мышку к окну при выделении"
5551 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
5552 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225
5553 msgid "Uncover windows while selecting"
5554 msgstr "Показывать окно при выделении"
5556 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153
5557 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227
5558 msgid "Jump to desk while selecting"
5559 msgstr "Переходить на стол при выделении"
5561 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
5562 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231
5563 msgid "Warp Settings"
5564 msgstr "Настройки Перехода"
5566 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158
5567 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232
5568 msgid "Warp At End"
5569 msgstr "Переход в Конце"
5571 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234
5572 msgid "Warp Speed"
5573 msgstr "Скорость Перехода"
5575 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:130
5576 msgid "Cpufreq"
5577 msgstr "Cpufreq"
5579 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:177
5580 msgid "Fast (4 ticks)"
5581 msgstr "Быстро (4 тика)"
5583 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:184
5584 msgid "Medium (8 ticks)"
5585 msgstr "Умеренно (8 тиков)"
5587 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191
5588 msgid "Normal (32 ticks)"
5589 msgstr "Нормально (32 тика)"
5591 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198
5592 msgid "Slow (64 ticks)"
5593 msgstr "Медленно (64 тика)"
5595 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:205
5596 msgid "Very Slow (256 ticks)"
5597 msgstr "Очень Медленно (256 тиков)"
5599 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
5600 msgid "Manual"
5601 msgstr "Указать Самому"
5603 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224
5604 msgid "Lower Power Automatic"
5605 msgstr "Автоматически Снижать Мощность"
5607 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226
5608 msgid "Minimum Speed"
5609 msgstr "Минимальная Скорость"
5611 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
5612 msgid "Maximum Speed"
5613 msgstr "Максимальная Скорость"
5615 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250
5616 #, c-format
5617 msgid "%i MHz"
5618 msgstr "%i Мгц"
5620 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
5621 #, c-format
5622 msgid "%i.%i GHz"
5623 msgstr "%i.%i Ггц"
5625 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
5626 msgid "Time Between Updates"
5627 msgstr "Время Между Обновлениями"
5629 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
5630 msgid "Restore CPU Power Policy"
5631 msgstr "Востанавливать Настройки Мощности ЦПУ"
5633 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281
5634 msgid "Set CPU Power Policy"
5635 msgstr "Указать Настройки Мощности ЦПУ"
5637 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
5638 msgid "Set CPU Speed"
5639 msgstr "Установить Скорость Процессора"
5641 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337
5642 msgid ""
5643 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
5644 "module's<br>setfreq utility."
5645 msgstr ""
5646 "Произошла ошибка настройки помошника<br>частоты ЦПУ при помощи "
5647 "утилиты<br>setfreq этого модуля."
5649 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:363
5650 msgid ""
5651 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
5652 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
5653 "support this feature."
5654 msgstr ""
5655 "Ваше ядро не поддерживает регулирование частоты<br>центрального процессора "
5656 "вообще. Может вы<br>не подгрузили необходимые модули ядра, или<br>ваш "
5657 "процессор просто не поддерживает эту особенность."
5659 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:383
5660 msgid ""
5661 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
5662 "module's<br>setfreq utility."
5663 msgstr ""
5664 "Произошла ошибка настройки частоты ЦПУ<br>с помощью утилиты setfreq этого "
5665 "модуля."
5667 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
5668 msgid "Dropshadow Configuration"
5669 msgstr "Настройки Тени"
5671 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
5672 msgid "Quality"
5673 msgstr "Качество"
5675 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
5676 msgid "High Quality"
5677 msgstr "Высокое Качество"
5679 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
5680 msgid "Medium Quality"
5681 msgstr "Среднее Качество"
5683 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
5684 msgid "Low Quality"
5685 msgstr "Низкое Качество"
5687 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
5688 msgid "Blur Type"
5689 msgstr "Тип Размытия"
5691 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
5692 msgid "Very Fuzzy"
5693 msgstr "Очень Размытая"
5695 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
5696 msgid "Fuzzy"
5697 msgstr "Размытая"
5699 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
5700 msgid "Sharp"
5701 msgstr "Резкая"
5703 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
5704 msgid "Very Sharp"
5705 msgstr "Очень Резкая"
5707 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
5708 msgid "Shadow Distance"
5709 msgstr "Дистанция Тени"
5711 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
5712 msgid "Very Far"
5713 msgstr "Очень Далеко"
5715 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
5716 msgid "Far"
5717 msgstr "Далеко"
5719 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
5720 msgid "Near"
5721 msgstr "Близко"
5723 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
5724 msgid "Very Near"
5725 msgstr "Очень Близко"
5727 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
5728 msgid "Extremely Near"
5729 msgstr "Рядом"
5731 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
5732 msgid "Underneath"
5733 msgstr "Под Собой"
5735 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
5736 msgid "Shadow Darkness"
5737 msgstr "Темнота Тени"
5739 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
5740 msgid "Very Dark"
5741 msgstr "Очень Тёмная"
5743 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
5744 msgid "Dark"
5745 msgstr "Тёмная"
5747 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
5748 msgid "Light"
5749 msgstr "Светлая"
5751 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
5752 msgid "Very Light"
5753 msgstr "Очень Светлая"
5755 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
5756 msgid "Dropshadow"
5757 msgstr "Тень"
5759 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
5760 msgid "Run Command Dialog"
5761 msgstr "Диалог Запуска Комманды"
5763 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:209
5764 msgid "Files"
5765 msgstr "Файл"
5767 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:261
5768 msgid ""
5769 "Fileman Module Configuration data needed upgrading. Your old "
5770 "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
5771 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
5772 "This simply means Fileman module needs new configuration<br>data by default "
5773 "for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This "
5774 "new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
5775 "things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
5776 msgstr ""
5777 "Данные конфигурации Файлового Менеджера нуждались в модернизации. <br>Ваша "
5778 "старая конфигурация была стерта, и переписана новой. <br>Это может "
5779 "происходить регулярно в течении разработки, так что не сообщайте об ошибке. "
5780 "<br>Это означает, что ФМ нуждается в новых данных конфигурации по умолчанию, "
5781 "для функциональных возможностей,<br>в которых ваша старая конфигурация "
5782 "просто испытывала недостаток.<br>Теперь Вы можете всё повторно настроить."
5783 "<br>Извините за икание в вашей конфигурации.<br>"
5785 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:274
5786 msgid ""
5787 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
5788 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
5789 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
5790 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
5791 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
5792 "for the inconvenience.<br>"
5793 msgstr ""
5794 "Ваша конфигурация Файлового Менеджера БОЛЕЕ НОВА чем Enlightenment. Это "
5795 "очень странно.<br>Этого не должно случаться, если только Вы не понизили "
5796 "версию модуля ФМ или<br>скопировали конфигурацию с места, где была более "
5797 "новая версия ФМ.<br>Это плохо, и поэтому ваша конфигурация была "
5798 "восстановлена на стандартную.<br>Извините за неудобство.<br>"
5800 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343
5801 msgid "Fileman Configuration Updated"
5802 msgstr "Конфигурация Файлового Менеджера Обновлена"
5804 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:82
5805 msgid "Fileman Settings"
5806 msgstr "Настройка Файлового Менеджера"
5808 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:159
5809 msgid "Grid Icons"
5810 msgstr "Сетка Иконок"
5812 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:161
5813 msgid "Custom Icons"
5814 msgstr "Свои Иконки"
5816 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:163
5817 msgid "Custom Grid Icons"
5818 msgstr "Сетка Своих Иконок"
5820 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:166
5821 msgid "Custom Smart Grid Icons"
5822 msgstr "Умная Сетка Своих Иконок"
5824 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:173
5825 msgid "Icon Size"
5826 msgstr "Размер Иконки"
5828 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:179
5829 msgid "Open Dirs In Place"
5830 msgstr "Открывать Директории На Месте"
5832 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:182
5833 msgid "Sort Dirs First"
5834 msgstr "Директории Отсортированы Первыми"
5836 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:185
5837 msgid "Use Single Click"
5838 msgstr "Использовать Один Щелчок"
5840 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:188
5841 msgid "Show Icon Extension"
5842 msgstr "Показывать Разширения Иконок"
5844 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:191
5845 msgid "Show Full Path"
5846 msgstr "Показывать Полный Путь"
5848 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:194
5849 msgid "Show Desktop Icons"
5850 msgstr "Показывать Иконки на Рабочем Столе"
5852 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:197
5853 msgid "Show Toolbar"
5854 msgstr "Показывать Панель Инструментов"
5856 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:654
5857 msgid "Go to Parent Directory"
5858 msgstr "В Родительский Каталог"
5860 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:680 src/modules/fileman/e_fwin.c:1320
5861 msgid "Open"
5862 msgstr "Открыть"
5864 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:687 src/modules/fileman/e_fwin.c:1318
5865 msgid "Open with..."
5866 msgstr "Открыть через..."
5868 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1336
5869 msgid "Specific Applications"
5870 msgstr "Указаные Приложения"
5872 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1407
5873 msgid "Custom Command"
5874 msgstr "Своя Команда"
5876 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
5877 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
5878 msgid "Window : List"
5879 msgstr "Окно: Список"
5881 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
5882 msgid "Next Window"
5883 msgstr "Следующее Окно"
5885 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
5886 msgid "Previous Window"
5887 msgstr "Предыдущее Окно"
5889 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:141
5890 msgid "Select a window"
5891 msgstr "Выбрать Окно"
5893 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
5894 msgid "IBar Configuration"
5895 msgstr "Настройки IBar"
5897 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101
5898 msgid "Selected Bar Source"
5899 msgstr "Выбранный Источник Раздела"
5901 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122
5902 msgid "Icon Labels"
5903 msgstr "Ярлыки Иконки"
5905 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
5906 msgid "Show Icon Label"
5907 msgstr "Показывать Ярлык Иконки"
5909 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129
5910 msgid "Display App Name"
5911 msgstr "Показывать Имя App"
5913 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:133
5914 msgid "Display App Comment"
5915 msgstr "Показывать Комментарий App"
5917 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:137
5918 msgid "Display App Generic"
5919 msgstr "Показывать Общие App"
5921 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:167
5922 msgid "Create new IBar source"
5923 msgstr "Создать новый источник IBar"
5925 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
5926 msgid "Enter a name for this new source:"
5927 msgstr "Введите имя для этого нового источника:"
5929 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5933 "bar source?"
5934 msgstr ""
5935 "Вы запросили  стереть \"%s\".<br><br>Вы действительно хотите стереть этот "
5936 "источни?"
5938 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
5939 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
5940 msgstr "Вы действительно хотите стереть источник этого пространства?"
5942 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
5943 msgid "IBar"
5944 msgstr "IBar"
5946 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:799
5947 msgid "Change Icon Properties"
5948 msgstr "Изменить Свойства Иконки"
5950 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804
5951 msgid "Remove Icon"
5952 msgstr "Убрать Иконку"
5954 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:814
5955 msgid "Add An Icon"
5956 msgstr "Добавить Иконку"
5958 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
5959 msgid "Create New Icon"
5960 msgstr "Создать Новою Иконку"
5962 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:837
5963 msgid "Add Application"
5964 msgstr "Добавить Приложение"
5966 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
5967 msgid "IBox Configuration"
5968 msgstr "Настройки IBox"
5970 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
5971 msgid "Display Name"
5972 msgstr "Показывать Имя"
5974 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
5975 msgid "Display Title"
5976 msgstr "Показывать Название"
5978 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
5979 msgid "Display Class"
5980 msgstr "Показывать Класс"
5982 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
5983 msgid "Display Icon Name"
5984 msgstr "Показать Имя Иконки"
5986 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
5987 msgid "Display Border Caption"
5988 msgstr "Показывать Заголовок Окна"
5990 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
5991 msgid "Show windows from all screens"
5992 msgstr "Показывать окна со всех экранов"
5994 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
5995 msgid "Show windows from current screen"
5996 msgstr "Показывать окна с текущего экрана"
5998 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:144
5999 msgid "Show windows from all desktops"
6000 msgstr "Показывать окна со всех столов"
6002 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:149
6003 msgid "Show windows from active desktop"
6004 msgstr "Показывать окна с текущего стола"
6006 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221
6007 msgid "IBox"
6008 msgstr "IBox"
6010 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:69
6011 msgid "Pager Configuration"
6012 msgstr "Настройки Пэйджера"
6014 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:116 src/modules/pager/e_mod_config.c:155
6015 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
6016 msgstr "Переход по столам колесом мышки"
6018 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:119 src/modules/pager/e_mod_config.c:158
6019 msgid "Show desktop names"
6020 msgstr "Показывать имена столов"
6022 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:124 src/modules/pager/e_mod_config.c:198
6023 msgid "Popup Settings"
6024 msgstr "Настройка Подсказок"
6026 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:199
6027 msgid "Show popup on desktop change"
6028 msgstr "Показать подсказку при смене стола"
6030 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128
6031 msgid "Show popup for urgent windows"
6032 msgstr "Показывать подсказку для срочных окон"
6034 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:162
6035 msgid "Select and Slide button"
6036 msgstr "Выбор и Передвижение - кнопка"
6038 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:164 src/modules/pager/e_mod_config.c:171
6039 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:178 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
6040 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:391 src/modules/pager/e_mod_config.c:396
6041 #, c-format
6042 msgid "Click to set"
6043 msgstr "Нажать для установки"
6045 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:169
6046 msgid "Drag and Drop button"
6047 msgstr "Кнопка Тащи-и-Бросай"
6049 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:176
6050 msgid "Drag whole desktop"
6051 msgstr "Тянуть весь рабочий стол "
6053 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
6054 msgid "Keyaction popup height"
6055 msgstr "Высота подсказки ключевого действия"
6057 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:193
6058 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
6059 #, c-format
6060 msgid "%.0f px"
6061 msgstr "%.0f пикс."
6063 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191
6064 msgid "Resistance to dragging"
6065 msgstr "Сопротивление к перетаскиванию"
6067 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:202
6068 msgid "Popup pager height"
6069 msgstr "Высота подсказки пэйджера "
6071 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:221
6072 msgid "Popup speed"
6073 msgstr "Скорость подсказки"
6075 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:209 src/modules/pager/e_mod_config.c:223
6076 #, c-format
6077 msgid "%1.1f seconds"
6078 msgstr "%1.1f сек"
6080 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:214
6081 msgid "Urgent Window Settings"
6082 msgstr "Настройки Срочного Окна"
6084 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:215
6085 msgid "Show popup on urgent window"
6086 msgstr "Показывать подсказку на срочном окне"
6088 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
6089 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
6090 msgstr "Подсказка залипает на экране при срочном окне"
6092 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:271
6093 msgid "Pager Button Grab"
6094 msgstr "Кнопки Захвата Пэйджера"
6096 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:273
6097 msgid ""
6098 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
6099 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
6100 msgstr ""
6101 "Пожалуйста нажмите клавишу мыши<br>Нажмите <hilight>Escape</hilight> для "
6102 "отмены<br>Или <hilight>Del</hilight> для сброса кнопки."
6104 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:328
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Attetion"
6107 msgstr "Действие"
6109 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:329
6110 msgid ""
6111 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
6112 "already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only "
6113 "works in the Popup"
6114 msgstr ""
6115 "Вы не можете использовать правую кнопку мыши<br>для этого, так как она уже "
6116 "занята внутренним<br>кодом для контекстных меню.<br>Эта кнопка работает "
6117 "только в Подсказках"
6119 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:388 src/modules/pager/e_mod_config.c:393
6120 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:398
6121 #, c-format
6122 msgid "Button %i"
6123 msgstr "Кнопка %i"
6125 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:810
6126 msgid "Virtual Desktops Configuration"
6127 msgstr "Настройки Виртуальных Столов"
6129 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2806
6130 msgid "Show Pager Popup"
6131 msgstr "Показывать Подсказку Пэйджера "
6133 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
6134 msgid "Popup Desk Right"
6135 msgstr "Передвинуть вправо"
6137 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
6138 msgid "Popup Desk Left"
6139 msgstr "Передвинуть влево"
6141 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2848
6142 msgid "Popup Desk Up"
6143 msgstr "Передвинуть вверх"
6145 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849
6146 msgid "Popup Desk Down"
6147 msgstr "Передвинуть вниз"
6149 #: src/modules/start/e_mod_main.c:110
6150 msgid "Start"
6151 msgstr "Пуск"
6153 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
6154 msgid "Temperature Configuration"
6155 msgstr "Конфигурация Температуры"
6157 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249
6158 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:352
6159 msgid "Display Units"
6160 msgstr "Показывать градусы по"
6162 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251
6163 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:354
6164 msgid "Celsius"
6165 msgstr "Цельсию"
6167 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253
6168 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
6169 msgid "Fahrenheit"
6170 msgstr "Фаренгейту"
6172 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:257
6173 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
6174 msgid "Check Interval"
6175 msgstr "Интервал Проверок"
6177 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:259
6178 msgid "Fast"
6179 msgstr "Быстро"
6181 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
6182 msgid "Slow"
6183 msgstr "Медленно"
6185 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
6186 msgid "Very Slow"
6187 msgstr "Очень Медленно"
6189 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
6190 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
6191 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:397
6192 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:409
6193 msgid "High Temperature"
6194 msgstr "Высокая температура"
6196 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
6197 msgid "200 F"
6198 msgstr "200 Ф"
6200 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
6201 msgid "150 F"
6202 msgstr "150 Ф"
6204 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
6205 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288
6206 msgid "110 F"
6207 msgstr "110 Ф"
6209 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:283
6210 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:307
6211 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:402
6212 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:414
6213 msgid "Low Temperature"
6214 msgstr "Низкая Температура"
6216 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:286
6217 msgid "130 F"
6218 msgstr "130 Ф"
6220 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
6221 msgid "90 F"
6222 msgstr "90 Ф"
6224 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299
6225 msgid "93 C"
6226 msgstr "93 Ц"
6228 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301
6229 msgid "65 C"
6230 msgstr "65 Ц"
6232 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
6233 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:312
6234 msgid "43 C"
6235 msgstr "43 Ц"
6237 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
6238 msgid "55 C"
6239 msgstr "55 Ц"
6241 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
6242 msgid "32 C"
6243 msgstr "32 Ц"
6245 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
6246 msgid "Sensors"
6247 msgstr "Сенсоры"
6249 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:398
6250 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:403
6251 #, c-format
6252 msgid "%1.0f F"
6253 msgstr "%1.0f Ф"
6255 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:410
6256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:415
6257 #, c-format
6258 msgid "%1.0f C"
6259 msgstr "%1.0f Ц"
6261 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:153
6262 msgid "Temperature"
6263 msgstr "Температура"
6265 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:341
6266 msgid "Welcome to Enlightenment 東京"
6267 msgstr "Добро пожаловать в Enlightenment"
6269 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:343
6270 msgid "Next"
6271 msgstr "Далее"
6273 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:344
6274 msgid "Back"
6275 msgstr "Назад"
6277 #: src/modules/wizard/page_010.c:25
6278 msgid "Choose Language"
6279 msgstr "Выбор Языка"
6281 #~ msgid ""
6282 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
6283 #~ "switch to an AC source."
6284 #~ msgstr ""
6285 #~ "Заряд Батареи Низок<br>Заряд вашей батареи низок.<br>Вам лучше "
6286 #~ "подключиться к источнику питания."
6288 #~ msgid "BAD DRIVER"
6289 #~ msgstr "ХРЕНОВЫЙ ВОДИЛА :)"
6291 #~ msgid "FULL"
6292 #~ msgstr "ПОЛНАЯ"
6294 #~ msgid "High"
6295 #~ msgstr "Высокий"
6297 #~ msgid "Low"
6298 #~ msgstr "Низкий"
6300 #~ msgid "Danger"
6301 #~ msgstr "Опасность"
6303 #~ msgid "Charging"
6304 #~ msgstr "Зарядка"