Revert "Remove .po files."
[e.git] / po / ca.po
blobf5bd11c59a4c8d22fa17db38f1a93b3d58a25552
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Marc Furtià  i Puig<br>\\\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-05-19 09:50+1000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 21:00+0100\n"
7 "Last-Translator: Marc Furtià i Puig <marc.furtia@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: src/bin/e_about.c:66
14 msgid "About Enlightenment"
15 msgstr "Sobre Enlightenment"
17 #: src/bin/e_about.c:74 src/bin/e_actions.c:2301 src/bin/e_actions.c:2305
18 #: src/bin/e_actions.c:2309 src/bin/e_actions.c:2313 src/bin/e_int_menus.c:168
19 #: src/bin/e_main.c:563
20 msgid "Enlightenment"
21 msgstr "Enlightenment"
23 #: src/bin/e_about.c:79
24 msgid ""
25 "Copyright &copy; 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
26 "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
27 "<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
28 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
29 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
30 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
31 "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
32 "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
33 msgstr ""
34 "Copyright &copy; 1999-2007, per l'equip de Desenvolupadors d'Enlightenment ."
35 "<br><br>Nosaltres esperam que disfruti utilitzant aquest software tan com "
36 "nosaltres hem disfrutat escriguen-l'ho.<br><br>Aquest programari es proveeix "
37 "tal com és, sense una garantia explícita o implementada. Aquest software "
38 "està  governat per les condicions de llicència, per tan, si us plau, mira "
39 "els fitxers de llicències COPYING I COPYING-PLAIN instal·lats en el teu "
40 "sistema.<br><br>Enlightenment està  sota <hilight>FORT DESENVOLUPAMENT</"
41 "hilight>i no és estable. Algunes de les característiques són incompletes o "
42 "fins i tot inexistents degut a que encara deuen tenir algun \"bug\". Se "
43 "l'ha<hilight>AVISA'T!!!</hilight>"
45 #: src/bin/e_about.c:104
46 msgid "<title>The Team</title>"
47 msgstr "<title>L'Equip</title>"
49 #: src/bin/e_actions.c:312
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
53 "window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
54 "you want to kill this window?"
55 msgstr ""
56 "Vostè vol matar el procés %s.<br><br>Si us plau, recordi que tota "
57 "documentació d'aquesta pantalla,<br> que no ha estat guardada, serà "
58 "perduda!!!<br><br> Està segur que vol matar aquesta finestra ?"
60 #: src/bin/e_actions.c:324
61 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
62 msgstr "Està segur que vol matar aquesta finestra ?"
64 #: src/bin/e_actions.c:327 src/bin/e_actions.c:1600 src/bin/e_actions.c:1671
65 #: src/bin/e_actions.c:1730 src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_actions.c:1848
66 #: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:7012
67 #: src/bin/e_module.c:497 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215
68 msgid "Yes"
69 msgstr "Si"
71 #: src/bin/e_actions.c:329 src/bin/e_actions.c:1602 src/bin/e_actions.c:1673
72 #: src/bin/e_actions.c:1732 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1850
73 #: src/bin/e_actions.c:1909 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:7013
74 #: src/bin/e_module.c:498 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:216
75 msgid "No"
76 msgstr "No"
78 #: src/bin/e_actions.c:1593
79 msgid "Are you sure you want to exit?"
80 msgstr "Està segur que vol sortir ?"
82 #: src/bin/e_actions.c:1595
83 msgid ""
84 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
85 msgstr ""
86 "Ha demanat sortir de l'Enlightenment,<br><br>Està segur de què vol sortir?"
88 #: src/bin/e_actions.c:1664
89 msgid "Are you sure you want to log out?"
90 msgstr "Està segur que vol sortir ?"
92 #: src/bin/e_actions.c:1666
93 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
94 msgstr "Vostè ha demanat sortir.<br><br> Està  segur de fer això ?"
96 #: src/bin/e_actions.c:1723 src/bin/e_actions.c:1841
97 msgid "Are you sure you want to turn off?"
98 msgstr "Està  segur que vol parar el Ordinador ?"
100 #: src/bin/e_actions.c:1725
101 msgid ""
102 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
103 "shut down?"
104 msgstr ""
105 "Vostè ha demanat parar el seu Ordinador.<br><br> Està  segur que el vol "
106 "parar ?"
108 #: src/bin/e_actions.c:1782
109 msgid "Are you sure you want to reboot?"
110 msgstr "Està segur que vol Re-iniciar ?"
112 #: src/bin/e_actions.c:1784
113 msgid ""
114 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
115 "restart it?"
116 msgstr ""
117 "Vostè ha demanat Re-iniciar el seu Ordinador.<br><br> Està segur que el vol "
118 "Re-iniciar ?"
120 #: src/bin/e_actions.c:1843
121 msgid ""
122 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
123 "suspend?"
124 msgstr ""
125 "Vostèš ha demanat Suspendre el seu Ordinador.<br><br> Està  segur que el vol "
126 "Suspendre ?"
128 #: src/bin/e_actions.c:1900
129 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
130 msgstr "Està segur que vol hibernar ?"
132 #: src/bin/e_actions.c:1902
133 msgid ""
134 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
135 "suspend to disk?"
136 msgstr ""
137 "Vostéš ha demanat Hibernar el seu Computador.<br><br> Està  segur que el vol "
138 "suspendre a disc ?"
140 #: src/bin/e_actions.c:1981 src/bin/e_actions.c:1991 src/bin/e_actions.c:2009
141 #: src/bin/e_actions.c:2014 src/bin/e_actions.c:2019 src/bin/e_actions.c:2024
142 #: src/bin/e_actions.c:2233 src/bin/e_actions.c:2238 src/bin/e_actions.c:2244
143 #: src/bin/e_actions.c:2250 src/bin/e_actions.c:2256
144 msgid "Window : Actions"
145 msgstr "Finestra : Accions"
147 #: src/bin/e_actions.c:1981
148 msgid "Move"
149 msgstr "Mou "
151 #: src/bin/e_actions.c:1991
152 msgid "Resize"
153 msgstr "Re-dimensiona"
155 #: src/bin/e_actions.c:2001 src/bin/e_actions.c:2277 src/bin/e_actions.c:2279
156 #: src/bin/e_actions.c:2281 src/bin/e_actions.c:2283 src/bin/e_actions.c:2285
157 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
158 msgid "Menu"
159 msgstr "Menú"
161 #: src/bin/e_actions.c:2001
162 msgid "Window Menu"
163 msgstr "Menú de Finestra"
165 #: src/bin/e_actions.c:2009 src/bin/e_int_border_menu.c:347
166 msgid "Raise"
167 msgstr "Augment"
169 #: src/bin/e_actions.c:2014 src/bin/e_int_border_menu.c:355
170 msgid "Lower"
171 msgstr "Més petit"
173 #: src/bin/e_actions.c:2019 src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_fm.c:510
174 #: src/bin/e_int_border_menu.c:329 src/bin/e_int_border_prop.c:81
175 #: src/modules/conf/e_conf.c:170 src/modules/fileman/e_fwin.c:1322
176 msgid "Close"
177 msgstr "Tanca"
179 #: src/bin/e_actions.c:2024 src/bin/e_int_border_menu.c:318
180 msgid "Kill"
181 msgstr "Mata"
183 #: src/bin/e_actions.c:2029 src/bin/e_actions.c:2036 src/bin/e_actions.c:2043
184 #: src/bin/e_actions.c:2050 src/bin/e_actions.c:2052 src/bin/e_actions.c:2055
185 #: src/bin/e_actions.c:2058 src/bin/e_actions.c:2060 src/bin/e_actions.c:2062
186 #: src/bin/e_actions.c:2064 src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2073
187 #: src/bin/e_actions.c:2075 src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2079
188 #: src/bin/e_actions.c:2086 src/bin/e_actions.c:2091
189 msgid "Window : State"
190 msgstr "Finestra : Estat"
192 #: src/bin/e_actions.c:2029
193 msgid "Sticky Mode Toggle"
194 msgstr "Mode enganxós"
196 #: src/bin/e_actions.c:2036
197 msgid "Iconic Mode Toggle"
198 msgstr "Mode icònic "
200 #: src/bin/e_actions.c:2043
201 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
202 msgstr "Mostra a Pantalla Completa"
204 #: src/bin/e_actions.c:2050 src/bin/e_int_border_menu.c:108
205 #: src/bin/e_int_border_menu.c:238
206 msgid "Maximize"
207 msgstr "Maximitza"
209 #: src/bin/e_actions.c:2052
210 msgid "Maximize Vertically"
211 msgstr "Maximitza Verticalment"
213 #: src/bin/e_actions.c:2055
214 msgid "Maximize Horizontally"
215 msgstr "Maximitza Horitzontalment"
217 #: src/bin/e_actions.c:2058
218 msgid "Maximize Fullscreen"
219 msgstr "Maximitza a Pantalla Completa"
221 #: src/bin/e_actions.c:2060
222 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
223 msgstr "Mode Maximització \"Smart\""
225 #: src/bin/e_actions.c:2062
226 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
227 msgstr "Mode Maximització \"Expand\""
229 #: src/bin/e_actions.c:2064
230 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
231 msgstr "Mode Maximització \"Fill\""
233 #: src/bin/e_actions.c:2071
234 msgid "Shade Up Mode Toggle"
235 msgstr "Mode d'Ombrejat Amunt Toggle"
237 #: src/bin/e_actions.c:2073
238 msgid "Shade Down Mode Toggle"
239 msgstr "Mode d'Ombrejat Avall Toggle"
241 #: src/bin/e_actions.c:2075
242 msgid "Shade Left Mode Toggle"
243 msgstr "Mode d'Ombrejat a l'Esquerrat Toggle"
245 #: src/bin/e_actions.c:2077
246 msgid "Shade Right Mode Toggle"
247 msgstr "Mode d'Ombrejat a Dreta Toggle"
249 #: src/bin/e_actions.c:2079
250 msgid "Shade Mode Toggle"
251 msgstr "Mode d'Ombrejat Toggle"
253 #: src/bin/e_actions.c:2086
254 msgid "Toggle Borderless State"
255 msgstr "Estat Sense Tanca de la Vora"
257 #: src/bin/e_actions.c:2091
258 msgid "Toggle Pinned State"
259 msgstr "Estat de la Tanca Clavada "
261 #: src/bin/e_actions.c:2096 src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:2100
262 #: src/bin/e_actions.c:2102 src/bin/e_actions.c:2104 src/bin/e_actions.c:2110
263 #: src/bin/e_actions.c:2115 src/bin/e_actions.c:2121 src/bin/e_actions.c:2127
264 #: src/bin/e_actions.c:2129 src/bin/e_actions.c:2131 src/bin/e_actions.c:2133
265 #: src/bin/e_actions.c:2135 src/bin/e_actions.c:2137 src/bin/e_actions.c:2139
266 #: src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2143 src/bin/e_actions.c:2145
267 #: src/bin/e_actions.c:2147 src/bin/e_actions.c:2149 src/bin/e_actions.c:2151
268 #: src/bin/e_actions.c:2157 src/bin/e_actions.c:2159 src/bin/e_actions.c:2161
269 #: src/bin/e_actions.c:2163 src/bin/e_actions.c:2165 src/bin/e_actions.c:2171
270 #: src/bin/e_actions.c:2177 src/bin/e_actions.c:2183 src/bin/e_actions.c:2185
271 #: src/bin/e_actions.c:2187 src/bin/e_actions.c:2189 src/bin/e_actions.c:2191
272 #: src/bin/e_actions.c:2193 src/bin/e_actions.c:2195 src/bin/e_actions.c:2197
273 #: src/bin/e_actions.c:2199 src/bin/e_actions.c:2201 src/bin/e_actions.c:2203
274 #: src/bin/e_actions.c:2205 src/bin/e_actions.c:2207 src/bin/e_actions.c:2337
275 #: src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_int_menus.c:135
276 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:661
277 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
278 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:141
279 msgid "Desktop"
280 msgstr "Escriptori"
282 #: src/bin/e_actions.c:2096
283 msgid "Flip Desktop Left"
284 msgstr "Salta a l'Escriptori de l'Esquerra"
286 #: src/bin/e_actions.c:2098
287 msgid "Flip Desktop Right"
288 msgstr "Salta a l'Escriptori de la Dreta"
290 #: src/bin/e_actions.c:2100
291 msgid "Flip Desktop Up"
292 msgstr "Salta a l'Escriptori de Dalt"
294 #: src/bin/e_actions.c:2102
295 msgid "Flip Desktop Down"
296 msgstr "Salta a l'Escriptori de Baix"
298 #: src/bin/e_actions.c:2104
299 msgid "Flip Desktop By..."
300 msgstr "Canvia d'Escriptori per..."
302 #: src/bin/e_actions.c:2110
303 msgid "Show The Desktop"
304 msgstr "Mostra l'Escriptori"
306 #: src/bin/e_actions.c:2115
307 msgid "Flip Desktop To..."
308 msgstr "Canvia d'Escriptori a ..."
310 #: src/bin/e_actions.c:2121
311 msgid "Flip Desktop Linearly..."
312 msgstr "Canvia d'Escriptori linealment ..."
314 #: src/bin/e_actions.c:2127
315 msgid "Switch To Desktop 0"
316 msgstr "Canvia a l'Escriptori 0"
318 #: src/bin/e_actions.c:2129
319 msgid "Switch To Desktop 1"
320 msgstr "Canvia a l'Escriptori 1"
322 #: src/bin/e_actions.c:2131
323 msgid "Switch To Desktop 2"
324 msgstr "Canvia a l'Escriptori 2"
326 #: src/bin/e_actions.c:2133
327 msgid "Switch To Desktop 3"
328 msgstr "Canvia a l'Escriptori 3"
330 #: src/bin/e_actions.c:2135
331 msgid "Switch To Desktop 4"
332 msgstr "Canvia a l'Escriptori 4"
334 #: src/bin/e_actions.c:2137
335 msgid "Switch To Desktop 5"
336 msgstr "Canvia a l'Escriptori 5"
338 #: src/bin/e_actions.c:2139
339 msgid "Switch To Desktop 6"
340 msgstr "Canvia a l'Escriptori 6"
342 #: src/bin/e_actions.c:2141
343 msgid "Switch To Desktop 7"
344 msgstr "Canvia a l'Escriptori 7"
346 #: src/bin/e_actions.c:2143
347 msgid "Switch To Desktop 8"
348 msgstr "Canvia a l'Escriptori 8"
350 #: src/bin/e_actions.c:2145
351 msgid "Switch To Desktop 9"
352 msgstr "Canvia a l'Escriptori 9"
354 #: src/bin/e_actions.c:2147
355 msgid "Switch To Desktop 10"
356 msgstr "Canvia a l'Escriptori 10"
358 #: src/bin/e_actions.c:2149
359 msgid "Switch To Desktop 11"
360 msgstr "Canvia a l'Escriptori 11"
362 #: src/bin/e_actions.c:2151
363 msgid "Switch To Desktop..."
364 msgstr "Canvia a l'Escriptori ...."
366 #: src/bin/e_actions.c:2157
367 #, fuzzy
368 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
369 msgstr "Salta a l'Escriptori de l'Esquerra"
371 #: src/bin/e_actions.c:2159
372 #, fuzzy
373 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
374 msgstr "Salta a l'Escriptori de la Dreta"
376 #: src/bin/e_actions.c:2161
377 #, fuzzy
378 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
379 msgstr "Salta a l'Escriptori de Dalt"
381 #: src/bin/e_actions.c:2163
382 #, fuzzy
383 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
384 msgstr "Salta a l'Escriptori de Baix"
386 #: src/bin/e_actions.c:2165
387 #, fuzzy
388 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
389 msgstr "Canvia d'Escriptori per..."
391 #: src/bin/e_actions.c:2171
392 #, fuzzy
393 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
394 msgstr "Canvia d'Escriptori a ..."
396 #: src/bin/e_actions.c:2177
397 #, fuzzy
398 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
399 msgstr "Canvia d'Escriptori linealment ..."
401 #: src/bin/e_actions.c:2183
402 #, fuzzy
403 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
404 msgstr "Canvia a l'Escriptori 0"
406 #: src/bin/e_actions.c:2185
407 #, fuzzy
408 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
409 msgstr "Canvia a l'Escriptori 1"
411 #: src/bin/e_actions.c:2187
412 #, fuzzy
413 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
414 msgstr "Canvia a l'Escriptori 2"
416 #: src/bin/e_actions.c:2189
417 #, fuzzy
418 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
419 msgstr "Canvia a l'Escriptori 3"
421 #: src/bin/e_actions.c:2191
422 #, fuzzy
423 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
424 msgstr "Canvia a l'Escriptori 4"
426 #: src/bin/e_actions.c:2193
427 #, fuzzy
428 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
429 msgstr "Canvia a l'Escriptori 5"
431 #: src/bin/e_actions.c:2195
432 #, fuzzy
433 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
434 msgstr "Canvia a l'Escriptori 6"
436 #: src/bin/e_actions.c:2197
437 #, fuzzy
438 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
439 msgstr "Canvia a l'Escriptori 7"
441 #: src/bin/e_actions.c:2199
442 #, fuzzy
443 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
444 msgstr "Canvia a l'Escriptori 8"
446 #: src/bin/e_actions.c:2201
447 #, fuzzy
448 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
449 msgstr "Canvia a l'Escriptori 9"
451 #: src/bin/e_actions.c:2203
452 #, fuzzy
453 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
454 msgstr "Canvia a l'Escriptori 10"
456 #: src/bin/e_actions.c:2205
457 #, fuzzy
458 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
459 msgstr "Canvia a l'Escriptori 11"
461 #: src/bin/e_actions.c:2207
462 #, fuzzy
463 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
464 msgstr "Canvia a l'Escriptori ...."
466 #: src/bin/e_actions.c:2214 src/bin/e_actions.c:2216 src/bin/e_actions.c:2218
467 #: src/bin/e_actions.c:2223 src/bin/e_actions.c:2225 src/bin/e_actions.c:2227
468 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
469 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
470 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
471 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
472 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
473 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
474 msgid "Screen"
475 msgstr "Pantalla"
477 #: src/bin/e_actions.c:2214
478 msgid "Send Mouse To Screen 0"
479 msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 0"
481 #: src/bin/e_actions.c:2216
482 msgid "Send Mouse To Screen 1"
483 msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 1"
485 #: src/bin/e_actions.c:2218
486 msgid "Send Mouse To Screen..."
487 msgstr "Envia el Ratolí a la Pantalla ...."
489 #: src/bin/e_actions.c:2223
490 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
491 msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori més enllà"
493 #: src/bin/e_actions.c:2225
494 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
495 msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori previ"
497 #: src/bin/e_actions.c:2227
498 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
499 msgstr "Envia el Ratolí Endavant/Endarrera Pantalles"
501 #: src/bin/e_actions.c:2261 src/bin/e_actions.c:2263 src/bin/e_actions.c:2265
502 #: src/bin/e_actions.c:2271
503 msgid "Window : Moving"
504 msgstr "Finestra : Moviment"
506 #: src/bin/e_actions.c:2261
507 msgid "To Next Desktop"
508 msgstr "Següent Escriptori"
510 #: src/bin/e_actions.c:2263
511 msgid "To Previous Desktop"
512 msgstr "Envia a la Pantalla prèvia"
514 #: src/bin/e_actions.c:2265
515 msgid "By Desktop #..."
516 msgstr ""
518 #: src/bin/e_actions.c:2271
519 msgid "To Desktop..."
520 msgstr "A l'Escriptori"
522 #: src/bin/e_actions.c:2277
523 msgid "Show Main Menu"
524 msgstr "Mostra el Menú Principal"
526 #: src/bin/e_actions.c:2279
527 msgid "Show Favorites Menu"
528 msgstr "Mostra el Menú Favorits"
530 #: src/bin/e_actions.c:2281
531 msgid "Show All Applications Menu"
532 msgstr "Mostra Totes les Aplicacions del Menú"
534 #: src/bin/e_actions.c:2283
535 msgid "Show Clients Menu"
536 msgstr "Mostra el Menú Clients"
538 #: src/bin/e_actions.c:2285
539 msgid "Show Menu..."
540 msgstr "Mostra Menú ..."
542 #: src/bin/e_actions.c:2292 src/bin/e_actions.c:2297
543 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67
544 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
545 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
546 msgid "Launch"
547 msgstr "Executa"
549 #: src/bin/e_actions.c:2292
550 msgid "Defined Command"
551 msgstr "Definició de Comanda"
553 #: src/bin/e_actions.c:2297
554 msgid "Application"
555 msgstr "Aplicació"
557 #: src/bin/e_actions.c:2301 src/bin/e_int_menus.c:193
558 msgid "Restart"
559 msgstr "Re-inicia "
561 #: src/bin/e_actions.c:2305 src/bin/e_int_menus.c:198
562 msgid "Exit"
563 msgstr "Surt"
565 #: src/bin/e_actions.c:2309
566 msgid "Log Out"
567 msgstr "Surt"
569 #: src/bin/e_actions.c:2313
570 msgid "Exit Immediately"
571 msgstr "Surt immediatament"
573 #: src/bin/e_actions.c:2317 src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:2325
574 #: src/bin/e_actions.c:2329 src/bin/e_int_config_modules.c:45
575 #: src/bin/e_int_menus.c:230
576 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:195
577 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:823
578 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273
579 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:335
580 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:768
581 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:501
582 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:627
583 msgid "System"
584 msgstr "Sistema"
586 #: src/bin/e_actions.c:2317 src/bin/e_int_menus.c:890
587 msgid "Shut Down"
588 msgstr "Aturada"
590 #: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_int_menus.c:883
591 msgid "Reboot"
592 msgstr "Re-iniciar l'ordinador"
594 #: src/bin/e_actions.c:2325 src/bin/e_int_menus.c:869
595 msgid "Suspend"
596 msgstr "Suspendre l'ordinador"
598 #: src/bin/e_actions.c:2329
599 msgid "Suspend to Disk"
600 msgstr "Suspendre a Disc l'ordinador"
602 #: src/bin/e_actions.c:2337
603 msgid "Desktop Lock"
604 msgstr "Bloqueig de Pantalla"
606 #: src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_int_menus.c:1254
607 msgid "Cleanup Windows"
608 msgstr "Neteja Finestres"
610 #: src/bin/e_bg.c:21 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
611 #, fuzzy
612 msgid "Set As Background"
613 msgstr "Fons de Pantalla"
615 #: src/bin/e_border.c:4476
616 #, fuzzy
617 msgid "Desktop files scan done"
618 msgstr "Fitxer d'Escriptori "
620 #: src/bin/e_border.c:4488
621 #, fuzzy
622 msgid "Desktop file scan"
623 msgstr "Fitxer d'Escriptori "
625 #: src/bin/e_config.c:593
626 msgid ""
627 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
628 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
629 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
630 "Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
631 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
632 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
633 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
634 msgstr ""
635 "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva vella "
636 "configuració<br>  s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> sol succeïr "
637 "regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un bug. Això "
638 "tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves configuracions "
639 "de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la seva vella "
640 "configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpí per les molèsties "
641 "per la seva configuració<br>"
643 #: src/bin/e_config.c:607
644 msgid ""
645 "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
646 "This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
647 "configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
648 "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
649 "restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
650 msgstr ""
651 "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt extrany. "
652 "Això podria haver passat per fer un downgran <br> de l'Enlightenment o bé "
653 "per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc <br> on hi ha una "
654 "versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per precausió  els "
655 "fitxers de configuració han estat <br> restaurats per defecte. Perdoni els "
656 "inconvenients.<br>"
658 #: src/bin/e_config.c:629
659 #, c-format
660 msgid "Desktop %i, %i"
661 msgstr "Escriptori %i, %i"
663 #: src/bin/e_config.c:2227
664 msgid "Configuration Upgraded"
665 msgstr "Configuració Actualitzada"
667 #: src/bin/e_config.c:2252
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
671 "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
672 "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
673 msgstr ""
674 "Ha succeït un error mentre Enlightenment<br> intentava guardar la "
675 "configuració a disc <br> que no potser determinat.<br><br> El fitxer en el "
676 "qual ha succeït l'error és <br>%s<br><br> Aquest fitxer serà  borrat"
678 #: src/bin/e_config.c:2263
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
682 "are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
683 "extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
684 "<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
685 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
686 msgstr ""
687 "Les configuracions de l'Enlightenment són massa grans<br> pel sistema de "
688 "fitxers on han de ser guardats.<br>Aquest error és molt extrany com els "
689 "fitxers<br> que puguin ser massa petits. Si us plau, xequeja la "
690 "configuració<br> pel seu directori arrel(home).<br><br>El fitxer en el que "
691 "ha succeït l'error és :<br>%s<br><br>Aquest fitxer serà borrat <br>"
693 #: src/bin/e_config.c:2276
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "An output error occured when writing the configuration<br>files for "
697 "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
698 "replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
699 "file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
700 msgstr ""
701 "Ha succeït un error quan s'intentava guardar la configuració <br> de "
702 "l'Enlightenment, El disc té problemes.<br> i provablament necessita ser re-"
703 "emplaçat.<br><br> El fitxer on ha succeït l'error és :<br>%s<br><br> Aquest "
704 "fitxer ha estat borrat."
706 #: src/bin/e_config.c:2287
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
710 "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
711 "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
712 "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
713 msgstr ""
714 "Enlightenment no pots escriure aquesta configuració<br> per que no resta "
715 "espai en el disc.<br> Haura d'ampliar la quota de disc o comprobar que quedi "
716 "espai.<br> El fitxer on hi ha l'error era:<br>%s<br><br>Aquest fitxer ha "
717 "estat borrat.<br>"
719 #: src/bin/e_config.c:2299
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
723 "closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
724 "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
725 msgstr ""
726 "Enlightenment tenia una fitxer de configuració.<br>Enlightenment l'estava "
727 "escrivint abans de tancar. Això és força inusual.<br><br> El fitxer on ha "
728 "succeït l'error és :<br> %s <br><br> Aquest fitxer ha estat borrat per dades "
729 "incorrectes ."
731 #: src/bin/e_config.c:2324
732 #, fuzzy
733 msgid "Enlightenment Configuration Write Problems"
734 msgstr "Problemes al Escriure la Configuració de l'Enlightenment"
736 #: src/bin/e_config.c:2328 src/bin/e_config_dialog.c:218
737 #: src/bin/e_eap_editor.c:596 src/bin/e_eap_editor.c:660
738 #: src/bin/e_entry_dialog.c:58 src/bin/e_exec.c:325 src/bin/e_fm_prop.c:513
739 #: src/bin/e_int_border_remember.c:259 src/bin/e_int_border_remember.c:339
740 #: src/bin/e_int_border_remember.c:381 src/bin/e_module.c:414
741 #: src/bin/e_sys.c:397 src/bin/e_sys.c:442 src/bin/e_utils.c:577
742 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
743 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
744 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
745 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
746 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:288
747 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:112
748 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
749 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204
750 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:171
751 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:367
752 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386
753 msgid "OK"
754 msgstr "D'acord"
756 #: src/bin/e_config_dialog.c:189 src/modules/battery/e_mod_main.c:415
757 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
758 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
759 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
760 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34
761 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
762 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
763 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20
764 msgid "Advanced"
765 msgstr "Avançat"
767 #: src/bin/e_config_dialog.c:204
768 msgid "Basic"
769 msgstr "Bàsic"
771 #: src/bin/e_config_dialog.c:219
772 msgid "Apply"
773 msgstr "Aplica"
775 #: src/bin/e_configure.c:8 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
776 msgid "Extensions"
777 msgstr "Extensions"
779 #: src/bin/e_configure.c:9 src/bin/e_int_menus.c:805
780 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83
781 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
782 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
783 msgid "Modules"
784 msgstr "Mòduls"
786 #: src/bin/e_container.c:118
787 #, c-format
788 msgid "Container %d"
789 msgstr "Contenidor %d"
791 #: src/bin/e_desklock.c:143
792 msgid "Error - no PAM support"
793 msgstr "Error- no hi ha suport per PAM"
795 #: src/bin/e_desklock.c:144
796 msgid ""
797 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
798 msgstr ""
799 "No hi ha suport per PAM en l'Enlightenment, <br> per tant el bloqueig de "
800 "pantalla està  des-habilitat."
802 #: src/bin/e_desklock.c:210
803 msgid "Lock Failed"
804 msgstr "Errada en el Bloqueig"
806 #: src/bin/e_desklock.c:211
807 msgid ""
808 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
809 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
810 msgstr ""
811 "El bloqueig de pantalla ha fallat degut a què alguna aplicació <br> ha "
812 "agafat el teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig"
814 #: src/bin/e_desklock.c:297
815 msgid "Please enter your unlock password"
816 msgstr "Si us plau, introduïu la vostre paraula clau de desbloqueig"
818 #: src/bin/e_desklock.c:639
819 msgid "Authentication System Error"
820 msgstr "Error del Sistema d'Autentificació"
822 #: src/bin/e_desklock.c:640
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
826 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
827 "happening. Please report this bug."
828 msgstr ""
829 "L'autentificació via PAM té errors per autentificar la sessió.<br> L'error "
830 "que ha succeït és <hilight>%i</hilight>.<br> Això és dolent i no hauria "
831 "d'estar passant.Si us plau, reporti aquest bug."
833 #: src/bin/e_eap_editor.c:156
834 msgid "Incomplete Window Properties"
835 msgstr "Propietats de Finestra Incompletes"
837 #: src/bin/e_eap_editor.c:157
838 msgid ""
839 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
840 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
841 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
842 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
843 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
844 msgstr ""
845 "La finestra que s'està  creant no conté <br> les propietats del nom de la "
846 "finestra ni la classe,<br>aquestes són unes propietats necessàries per usar "
847 "la finestra. Seria necessària <br> que es poses un Títol a la finestra. Així "
848 "és només <br> per treballar si el títol de la finestra és el mateix que <br> "
849 "quan la finestra es carregui, i no es canvia."
851 #: src/bin/e_eap_editor.c:210
852 msgid "Desktop Entry Editor"
853 msgstr "Editor de l'Entrada de Finestra"
855 #: src/bin/e_eap_editor.c:444 src/bin/e_fm_prop.c:400
856 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
857 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
858 msgid "Icon"
859 msgstr "Icona"
861 #: src/bin/e_eap_editor.c:455
862 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
863 msgid "Basic Info"
864 msgstr "Informació Bàsica"
866 #: src/bin/e_eap_editor.c:456 src/bin/e_int_border_prop.c:420
867 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:907
868 msgid "Name"
869 msgstr "Nom"
871 #: src/bin/e_eap_editor.c:462
872 msgid "Executable"
873 msgstr "Executable"
875 #: src/bin/e_eap_editor.c:470
876 msgid "Comment"
877 msgstr "Comentari"
879 #: src/bin/e_eap_editor.c:495
880 msgid "General"
881 msgstr "General"
883 #: src/bin/e_eap_editor.c:498
884 msgid "Generic Name"
885 msgstr "Nom Genèric"
887 #: src/bin/e_eap_editor.c:503
888 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
889 msgid "Window Class"
890 msgstr "Classe de Finestra"
892 #: src/bin/e_eap_editor.c:507 src/modules/conf/e_conf.c:151
893 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189
894 msgid "Categories"
895 msgstr "Categories"
897 #: src/bin/e_eap_editor.c:511
898 #, fuzzy
899 msgid "Mime Types"
900 msgstr "Tipus de fitxers"
902 #: src/bin/e_eap_editor.c:517
903 #, fuzzy
904 msgid "Options"
905 msgstr "Aplicacions"
907 #: src/bin/e_eap_editor.c:518
908 msgid "Startup Notify"
909 msgstr "Notificació d'Inici"
911 #: src/bin/e_eap_editor.c:520
912 msgid "Run in Terminal"
913 msgstr "Executa en una Terminal"
915 #: src/bin/e_eap_editor.c:522
916 msgid "Show in Menus"
917 msgstr "Mostra en els Menús"
919 #: src/bin/e_eap_editor.c:526
920 msgid "Desktop file"
921 msgstr "Fitxer d'Escriptori "
923 #: src/bin/e_eap_editor.c:527
924 msgid "Filename"
925 msgstr "Nom de Fitxer"
927 #: src/bin/e_eap_editor.c:556
928 msgid "Select an Icon"
929 msgstr "Seleccioneu una Icona"
931 #: src/bin/e_eap_editor.c:598 src/bin/e_eap_editor.c:662
932 #: src/bin/e_entry_dialog.c:59 src/bin/e_fm_prop.c:514
933 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
934 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
935 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:289
936 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:116
937 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
938 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208
939 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:172
940 msgid "Cancel"
941 msgstr "Cancel·la "
943 #: src/bin/e_eap_editor.c:625
944 msgid "Select an Executable"
945 msgstr "Seleccioneu un Executable "
947 #: src/bin/e_entry.c:470 src/bin/e_fm.c:6527
948 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271
949 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:93
950 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
951 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
952 msgid "Delete"
953 msgstr "Elimina"
955 #: src/bin/e_entry.c:483 src/bin/e_fm.c:6437
956 msgid "Cut"
957 msgstr ""
959 #: src/bin/e_entry.c:494 src/bin/e_fm.c:6454
960 msgid "Copy"
961 msgstr ""
963 #: src/bin/e_entry.c:505 src/bin/e_fm.c:6278 src/bin/e_fm.c:6468
964 msgid "Paste"
965 msgstr "Copia"
967 #: src/bin/e_entry.c:517
968 msgid "Select All"
969 msgstr "Selecciona-ho Tot"
971 #: src/bin/e_exec.c:218 src/bin/e_utils.c:237
972 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
973 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516
974 msgid "Run Error"
975 msgstr "Error en Execució"
977 #: src/bin/e_exec.c:219 src/bin/e_utils.c:238
978 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
979 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517
980 #, c-format
981 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
982 msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
984 #: src/bin/e_exec.c:316
985 msgid "Application run error"
986 msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
988 #: src/bin/e_exec.c:318
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
992 "application failed to start."
993 msgstr ""
994 "Enlightenment no està  autoritzat a fer córrer l'aplicació.<br><br>%"
995 "s<br><br> L'aplicació ha fallat en arrencar"
997 #: src/bin/e_exec.c:412
998 msgid "Application Execution Error"
999 msgstr "Error en l'Execució de l'Aplicació"
1001 #: src/bin/e_exec.c:424
1002 #, c-format
1003 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1004 msgstr "%s ha parat d'executar-se inesperadament."
1006 #: src/bin/e_exec.c:430
1007 #, c-format
1008 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1009 msgstr "El codi de sortida %i ha estat retornat per %s."
1011 #: src/bin/e_exec.c:437
1012 #, c-format
1013 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1014 msgstr "%s ha estat interromput per una Senyal d'Interrupció."
1016 #: src/bin/e_exec.c:439
1017 #, c-format
1018 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1019 msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de Sortida"
1021 #: src/bin/e_exec.c:443
1022 #, c-format
1023 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1024 msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal d'Avortament"
1026 #: src/bin/e_exec.c:446
1027 #, c-format
1028 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1029 msgstr "%s ha estat Interromput per un Error Flotant"
1031 #: src/bin/e_exec.c:449
1032 #, c-format
1033 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1034 msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de FI DE PROCÉS"
1036 #: src/bin/e_exec.c:452
1037 #, c-format
1038 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1039 msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Segment"
1041 #: src/bin/e_exec.c:455
1042 #, c-format
1043 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1044 msgstr "%s ha estat Interromput per un Trencament de Canonada."
1046 #: src/bin/e_exec.c:458
1047 #, c-format
1048 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1049 msgstr "%s ha estat Interromput per un Senyal de Fi"
1051 #: src/bin/e_exec.c:461
1052 #, c-format
1053 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1054 msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Bus"
1056 #: src/bin/e_exec.c:464
1057 #, c-format
1058 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1059 msgstr "%s ha estat Interromput pel senyal numero %i"
1061 #: src/bin/e_exec.c:520
1062 msgid ""
1063 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1064 msgstr ""
1066 #: src/bin/e_exec.c:584 src/bin/e_exec.c:658 src/bin/e_exec.c:664
1067 msgid "Error Logs"
1068 msgstr "Error en els Logs"
1070 #: src/bin/e_exec.c:589 src/bin/e_exec.c:665
1071 msgid "There was no error message."
1072 msgstr "No hi havia missatge d'error"
1074 #: src/bin/e_exec.c:593 src/bin/e_exec.c:672
1075 msgid "Save This Message"
1076 msgstr "Desa Aquest Missatge"
1078 #: src/bin/e_exec.c:597 src/bin/e_exec.c:675
1079 #, c-format
1080 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1081 msgstr "Aquest log d'error ha estat guardat com %s/%s.log"
1083 #: src/bin/e_exec.c:623
1084 msgid "Error Information"
1085 msgstr "Error d'Informació"
1087 #: src/bin/e_exec.c:631
1088 msgid "Error Signal Information"
1089 msgstr "Error del senyal d'Informació"
1091 #: src/bin/e_exec.c:642 src/bin/e_exec.c:648
1092 msgid "Output Data"
1093 msgstr "Dades de sortida"
1095 #: src/bin/e_exec.c:649
1096 msgid "There was no output."
1097 msgstr "No hi ha sortida"
1099 #: src/bin/e_fm.c:512
1100 msgid "Nonexistent path"
1101 msgstr ""
1103 #: src/bin/e_fm.c:515
1104 #, c-format
1105 msgid "%s doesn't exist."
1106 msgstr ""
1108 #: src/bin/e_fm.c:2697
1109 #, c-format
1110 msgid "%i Files"
1111 msgstr "%i Fitxers"
1113 #: src/bin/e_fm.c:6197 src/bin/e_fm.c:6358
1114 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:154
1115 #, fuzzy
1116 msgid "View Mode"
1117 msgstr "Mode Bàsic"
1119 #: src/bin/e_fm.c:6204 src/bin/e_fm.c:6365
1120 msgid "Refresh View"
1121 msgstr "Refresca la Vista"
1123 #: src/bin/e_fm.c:6215 src/bin/e_fm.c:6376
1124 msgid "Show Hidden Files"
1125 msgstr "Mostra els Fitxers Ocults"
1127 #: src/bin/e_fm.c:6230 src/bin/e_fm.c:6391
1128 msgid "Remember Ordering"
1129 msgstr "Recorda l'Ordre"
1131 #: src/bin/e_fm.c:6242 src/bin/e_fm.c:6403
1132 msgid "Sort Now"
1133 msgstr "Ordena Ara"
1135 #: src/bin/e_fm.c:6260 src/bin/e_fm.c:6421
1136 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:211
1137 msgid "New Directory"
1138 msgstr "Nou Directori"
1140 #: src/bin/e_fm.c:6538
1141 msgid "Rename"
1142 msgstr "Canvia el Nom"
1144 #: src/bin/e_fm.c:6548
1145 msgid "Properties"
1146 msgstr "Propietats"
1148 #: src/bin/e_fm.c:6709 src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
1149 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:156
1150 msgid "Icons"
1151 msgstr "Icones"
1153 #: src/bin/e_fm.c:6717 src/modules/fileman/e_mod_config.c:169
1154 #, fuzzy
1155 msgid "List"
1156 msgstr "Llistat de Finestres"
1158 #: src/bin/e_fm.c:6855
1159 msgid "Create a new Directory"
1160 msgstr "Creeu un nou Directori"
1162 #: src/bin/e_fm.c:6856
1163 msgid "New Directory Name:"
1164 msgstr "Nom Nou del Directori:"
1166 #: src/bin/e_fm.c:6915
1167 #, c-format
1168 msgid "Rename %s to:"
1169 msgstr "Canvia el nom %s a : "
1171 #: src/bin/e_fm.c:6917
1172 msgid "Rename File"
1173 msgstr "Canvia el nom del Fitxer"
1175 #: src/bin/e_fm.c:7015
1176 msgid "Confirm Delete"
1177 msgstr "Confirmació de Borrar"
1179 #: src/bin/e_fm.c:7019
1180 #, c-format
1181 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1182 msgstr "Està segur que vol borrar <br> <hilight> %s</hilight>?"
1184 #: src/bin/e_fm.c:7025
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1188 "hilight> ?"
1189 msgstr ""
1190 "Està  segur que vol borrar <br> els %d fitxers seleccionats en: <br><hilight>"
1191 "%s</hilight>?"
1193 #: src/bin/e_fm_prop.c:108
1194 msgid "File Properties"
1195 msgstr "Propietats del Fitxer"
1197 #: src/bin/e_fm_prop.c:338
1198 msgid "File:"
1199 msgstr "Fitxer"
1201 #: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:323
1202 msgid "Size:"
1203 msgstr "Mida"
1205 #: src/bin/e_fm_prop.c:352
1206 msgid "Last Modified:"
1207 msgstr "Última Modificació"
1209 #: src/bin/e_fm_prop.c:359
1210 msgid "File Type:"
1211 msgstr "Tipus de Fitxer"
1213 #: src/bin/e_fm_prop.c:366
1214 msgid "Permissions"
1215 msgstr "Permisos"
1217 #: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:339
1218 msgid "Owner:"
1219 msgstr "Propietari"
1221 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1222 msgid "Others can read"
1223 msgstr "Altre poden llegir"
1225 #: src/bin/e_fm_prop.c:375
1226 msgid "Others can write"
1227 msgstr "Altres poden escriure"
1229 #: src/bin/e_fm_prop.c:377
1230 msgid "Owner can read"
1231 msgstr "El Propietari pot llegir"
1233 #: src/bin/e_fm_prop.c:379
1234 msgid "Owner can write"
1235 msgstr "El Propietari pot escriure"
1237 #: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_widget_fsel.c:302
1238 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1001
1239 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
1240 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
1241 msgid "Preview"
1242 msgstr "Vista prèvia"
1244 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1245 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164
1246 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174
1247 msgid "Default"
1248 msgstr "Defecte"
1250 #: src/bin/e_fm_prop.c:435
1251 msgid "Thumbnail"
1252 msgstr "Ungla"
1254 #: src/bin/e_fm_prop.c:438
1255 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:312
1256 msgid "Custom"
1257 msgstr "Costum"
1259 #: src/bin/e_fm_prop.c:448
1260 msgid "Use this icon for all files of this type"
1261 msgstr "Utilitza aquest icona pels fitxers d'aquest tipus"
1263 #: src/bin/e_fm_prop.c:456
1264 msgid "Link Information"
1265 msgstr "Informació d'Enllaç "
1267 #: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
1268 msgid "Select an Image"
1269 msgstr "Seleccioneu una Imatge"
1271 #: src/bin/e_fm_hal.c:212
1272 #, c-format
1273 msgid "%llu TiB"
1274 msgstr ""
1276 #: src/bin/e_fm_hal.c:214
1277 #, c-format
1278 msgid "%llu GiB"
1279 msgstr ""
1281 #: src/bin/e_fm_hal.c:216
1282 #, c-format
1283 msgid "%llu MiB"
1284 msgstr ""
1286 #: src/bin/e_fm_hal.c:218
1287 #, c-format
1288 msgid "%llu KiB"
1289 msgstr ""
1291 #: src/bin/e_fm_hal.c:220
1292 #, c-format
1293 msgid "%llu B"
1294 msgstr ""
1296 #: src/bin/e_fm_hal.c:251
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Unknown Volume"
1299 msgstr "Desconegut"
1301 #: src/bin/e_fm_hal.c:291
1302 msgid "Removable Device"
1303 msgstr "Dispositiu Extraïble"
1305 #: src/bin/e_gadcon.c:1194
1306 msgid "Plain"
1307 msgstr "Text Pla"
1309 #: src/bin/e_gadcon.c:1203
1310 msgid "Inset"
1311 msgstr "Sagnat"
1313 #: src/bin/e_gadcon.c:1212 src/bin/e_int_config_modules.c:41
1314 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
1315 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
1316 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
1317 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
1318 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
1319 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
1320 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
1321 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
1322 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
1323 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1324 msgid "Appearance"
1325 msgstr "Aparença"
1327 #: src/bin/e_gadcon.c:1218
1328 msgid "Automatically scroll contents"
1329 msgstr "Mostra automàticament els continguts"
1331 #: src/bin/e_gadcon.c:1225
1332 msgid "Able to be resized"
1333 msgstr "Autoritzat a ser re-dimensionat"
1335 #: src/bin/e_gadcon.c:1237
1336 msgid "Begin move/resize this gadget"
1337 msgstr "Inici de moviment/re-dimensió d'aquest Gadget"
1339 #: src/bin/e_gadcon.c:1243
1340 msgid "Remove this gadget"
1341 msgstr "Borra aquest Gadget"
1343 #: src/bin/e_gadcon.c:1646
1344 msgid "Stop move/resize this gadget"
1345 msgstr "Para de moure/re-dimensionar aquest gadget"
1347 #: src/bin/e_hints.c:131
1348 #, fuzzy
1349 msgid ""
1350 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1351 "on this screen. Aborting startup.\n"
1352 msgstr ""
1353 "Un altra Enlightenment previ està actiu en aquesta pantalla. Avortada "
1354 "l'arrencada.<br>"
1356 #: src/bin/e_init.c:297
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
1359 msgstr "X reporta que no hi ha finestres principals i %i pantalles!<br>"
1361 #: src/bin/e_init.c:361
1362 msgid "Disable this splash screen in the future?"
1363 msgstr "Inhabilita aquesta pantalla de splash en el futur ?"
1365 #: src/bin/e_init.c:558
1366 msgid "Theme Bug Detected"
1367 msgstr "Detectat Bug del Tema"
1369 #: src/bin/e_init.c:559
1370 msgid ""
1371 "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
1372 "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
1373 "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
1374 msgstr ""
1375 "El tema que s'està usant per la pantalla inicial<br> té un bug. Això no "
1376 "respon a senyal quan<br> l'arrancada s'ha completat. Vostè hauria d'usar "
1377 "un<br> tema d'inici que sigui fet correctament o fixar el<br> que s'està  "
1378 "usant"
1380 #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:160
1381 msgid "Window Locks"
1382 msgstr "Bloqueig de Finestra"
1384 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1385 msgid "Generic Locks"
1386 msgstr "Bloquejos Genèrics"
1388 #: src/bin/e_int_border_locks.c:286
1389 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1390 msgstr "Bloqueja la Finestra així fa només a què ho dic"
1392 #: src/bin/e_int_border_locks.c:288
1393 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1394 msgstr ""
1395 "Protegeix aquesta finestra de canvis accidentals que <br> se li puguin fer."
1397 #: src/bin/e_int_border_locks.c:290
1398 msgid ""
1399 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1400 msgstr ""
1401 "Protegeix aquesta finestra de ser tancada accidentalment ja que és important."
1403 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1404 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1405 msgstr "No autoritzar que aquesta finestra pugui canviar la vora "
1407 #: src/bin/e_int_border_locks.c:295
1408 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1409 msgstr "Recorda l'aparença d'aquesta finestra la pròxima vegada que apareixi."
1411 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308
1412 msgid "Lock program changing:"
1413 msgstr "Bloqueja el programa que canvia:"
1415 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1416 #: src/bin/e_int_border_remember.c:507
1417 msgid "Position"
1418 msgstr "Posició"
1420 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1421 #: src/bin/e_int_border_remember.c:509 src/bin/e_int_shelf_config.c:515
1422 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:596
1423 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462
1424 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
1425 msgid "Size"
1426 msgstr "Mida"
1428 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1429 #: src/bin/e_int_border_menu.c:226 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1430 #: src/bin/e_int_border_remember.c:511 src/bin/e_int_shelf_config.c:552
1431 msgid "Stacking"
1432 msgstr "Apilant"
1434 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1435 msgid "Iconified state"
1436 msgstr "Estat iconificat"
1438 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1439 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
1440 msgid "Stickiness"
1441 msgstr "Enganxositat"
1443 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1444 #: src/bin/e_int_border_remember.c:523
1445 msgid "Shaded state"
1446 msgstr "Estat ombrejat"
1448 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1449 msgid "Maximized state"
1450 msgstr "Estat maximitzat"
1452 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1453 msgid "Fullscreen state"
1454 msgstr "Pantalla completa"
1456 #: src/bin/e_int_border_locks.c:327
1457 msgid "Lock me from changing:"
1458 msgstr ""
1460 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:515
1461 msgid "Border style"
1462 msgstr "Estil de Vora"
1464 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1465 msgid "Stop me from:"
1466 msgstr ""
1468 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
1469 msgid "Closing the window"
1470 msgstr "Tancant la finestra"
1472 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
1473 msgid "Exiting my login with this window open"
1474 msgstr ""
1476 #: src/bin/e_int_border_locks.c:355
1477 msgid "Remember these Locks"
1478 msgstr "Recorda aquesta aparença"
1480 #: src/bin/e_int_border_menu.c:65
1481 msgid "Always On Top"
1482 msgstr "Sempre davant"
1484 #: src/bin/e_int_border_menu.c:76
1485 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
1486 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
1487 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
1488 msgid "Normal"
1489 msgstr "Normal"
1491 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87
1492 msgid "Always Below"
1493 msgstr "Sempre Darrera"
1495 #: src/bin/e_int_border_menu.c:119
1496 msgid "Maximize vertically"
1497 msgstr "Maximitza verticalment"
1499 #: src/bin/e_int_border_menu.c:130
1500 msgid "Maximize horizontally"
1501 msgstr "Maximitza horitzontalment"
1503 #: src/bin/e_int_border_menu.c:141
1504 msgid "Unmaximize"
1505 msgstr "Des-maximitza "
1507 #: src/bin/e_int_border_menu.c:167
1508 msgid "Remember"
1509 msgstr "Recorda"
1511 #: src/bin/e_int_border_menu.c:176 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
1512 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
1513 msgid "Border"
1514 msgstr "Vora"
1516 #: src/bin/e_int_border_menu.c:190
1517 msgid "Send to Desktop"
1518 msgstr "Envia a la Pantalla"
1520 #: src/bin/e_int_border_menu.c:202
1521 msgid "Pin to Desktop"
1522 msgstr ""
1524 #: src/bin/e_int_border_menu.c:214
1525 msgid "Unpin from Desktop"
1526 msgstr ""
1528 #: src/bin/e_int_border_menu.c:247 src/bin/e_int_border_prop.c:433
1529 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427
1530 msgid "State"
1531 msgstr "Estat"
1533 #: src/bin/e_int_border_menu.c:255
1534 msgid "Skip"
1535 msgstr ""
1537 #: src/bin/e_int_border_menu.c:271
1538 msgid "Edit Icon"
1539 msgstr "Edita Icona"
1541 #: src/bin/e_int_border_menu.c:276
1542 msgid "Add To Favorites Menu"
1543 msgstr "Afegeix a Aplicacions Favorites "
1545 #: src/bin/e_int_border_menu.c:283
1546 msgid "Add Keyboard Shortcut"
1547 msgstr ""
1549 #: src/bin/e_int_border_menu.c:288
1550 msgid "Add To Launcher"
1551 msgstr ""
1553 #: src/bin/e_int_border_menu.c:295
1554 msgid "Create Icon"
1555 msgstr "Crea Icona"
1557 #: src/bin/e_int_border_menu.c:305 src/bin/e_int_border_prop.c:75
1558 msgid "Window Properties"
1559 msgstr "Propietats de Finestra"
1561 #: src/bin/e_int_border_menu.c:366
1562 msgid "Iconify"
1563 msgstr "Iconifica"
1565 #: src/bin/e_int_border_menu.c:850
1566 msgid "Select Border Style"
1567 msgstr "Selecciona Estil de Vora"
1569 #: src/bin/e_int_border_menu.c:862
1570 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1571 msgstr ""
1573 #: src/bin/e_int_border_menu.c:871
1574 msgid "Use Application Provided Icon "
1575 msgstr ""
1577 #: src/bin/e_int_border_menu.c:879
1578 msgid "Use User Defined Icon"
1579 msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari"
1581 #: src/bin/e_int_border_menu.c:943 src/bin/e_int_border_prop.c:473
1582 msgid "Shaded"
1583 msgstr ""
1585 #: src/bin/e_int_border_menu.c:956 src/bin/e_int_border_prop.c:472
1586 msgid "Sticky"
1587 msgstr ""
1589 #: src/bin/e_int_border_menu.c:969 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1590 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:154
1591 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:215
1592 msgid "Fullscreen"
1593 msgstr "Pantalla Completa"
1595 #: src/bin/e_int_border_menu.c:994 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
1596 msgid "Window List"
1597 msgstr "Llista de Finestres"
1599 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1004 src/modules/pager/e_mod_main.c:263
1600 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2799 src/modules/pager/e_mod_main.c:2806
1601 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
1602 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815
1603 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
1604 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849
1605 msgid "Pager"
1606 msgstr "Paginador"
1608 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1014
1609 msgid "Taskbar"
1610 msgstr ""
1612 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1613 msgid "NetWM"
1614 msgstr ""
1616 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1617 msgid "ICCCM"
1618 msgstr "ICCCM"
1620 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1621 msgid "ICCCM Properties"
1622 msgstr "Propietats d' ICCCM"
1624 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:476
1625 msgid "Title"
1626 msgstr "Títol"
1628 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1629 msgid "Class"
1630 msgstr "Classe"
1632 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1633 msgid "Icon Name"
1634 msgstr "Nom d'Icona"
1636 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1637 msgid "Machine"
1638 msgstr "Màquina"
1640 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1641 msgid "Role"
1642 msgstr ""
1644 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1645 msgid "Minimum Size"
1646 msgstr "Mida Mínima"
1648 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1649 msgid "Maximum Size"
1650 msgstr "Mida Màxima"
1652 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1653 msgid "Base Size"
1654 msgstr "Mida Bàsica"
1656 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1657 msgid "Resize Steps"
1658 msgstr ""
1660 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1661 msgid "Aspect Ratio"
1662 msgstr ""
1664 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1665 msgid "Initial State"
1666 msgstr "Estat Inicial"
1668 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1669 msgid "Window ID"
1670 msgstr "Identificació de Finestra"
1672 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1673 msgid "Window Group"
1674 msgstr "Grup de Finestra"
1676 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1677 msgid "Transient For"
1678 msgstr "Transaent per a "
1680 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1681 msgid "Client Leader"
1682 msgstr ""
1684 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1685 msgid "Gravity"
1686 msgstr ""
1688 #: src/bin/e_int_border_prop.c:439
1689 msgid "Command"
1690 msgstr "Comanda"
1692 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1693 msgid "Take Focus"
1694 msgstr ""
1696 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1697 msgid "Accepts Focus"
1698 msgstr "Accepta Focus"
1700 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1701 msgid "Urgent"
1702 msgstr "Urgent"
1704 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1705 msgid "Request Delete"
1706 msgstr "Elimina"
1708 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
1709 msgid "Request Position"
1710 msgstr ""
1712 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
1713 msgid "NetWM Properties"
1714 msgstr ""
1716 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
1717 msgid "Modal"
1718 msgstr "Modal"
1720 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:531
1721 msgid "Skip Taskbar"
1722 msgstr ""
1724 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:529
1725 msgid "Skip Pager"
1726 msgstr ""
1728 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
1729 msgid "Hidden"
1730 msgstr "Ocult"
1732 #: src/bin/e_int_border_remember.c:74
1733 msgid "Window Remember"
1734 msgstr "Recorda la Finestra"
1736 #: src/bin/e_int_border_remember.c:242
1737 msgid "Window properties are not a unique match"
1738 msgstr "Les propietats de la Finestra no són úniques"
1740 #: src/bin/e_int_border_remember.c:245
1741 msgid ""
1742 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
1743 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
1744 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
1745 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
1746 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
1747 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
1748 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
1749 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
1750 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
1751 "sure and nothing will be affected."
1752 msgstr ""
1754 #: src/bin/e_int_border_remember.c:330 src/bin/e_int_border_remember.c:360
1755 msgid "No match properties set"
1756 msgstr ""
1758 #: src/bin/e_int_border_remember.c:333
1759 msgid ""
1760 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
1761 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
1762 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
1763 "way of remembering this window."
1764 msgstr ""
1766 #: src/bin/e_int_border_remember.c:363
1767 msgid ""
1768 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
1769 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
1770 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
1771 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
1772 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
1773 "windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
1774 "<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
1775 "instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
1776 "being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
1777 "this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
1778 "<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
1779 "<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
1780 "affected."
1781 msgstr ""
1783 #: src/bin/e_int_border_remember.c:439
1784 msgid "Nothing"
1785 msgstr "Res"
1787 #: src/bin/e_int_border_remember.c:441
1788 msgid "Size and Position"
1789 msgstr "Mida i Posició"
1791 #: src/bin/e_int_border_remember.c:443 src/bin/e_int_border_remember.c:513
1792 msgid "Locks"
1793 msgstr ""
1795 #: src/bin/e_int_border_remember.c:445
1796 msgid "Size, Position and Locks"
1797 msgstr "Mida, Posició i Presentació"
1799 #: src/bin/e_int_border_remember.c:447
1800 msgid "Everything"
1801 msgstr "Tot"
1803 #: src/bin/e_int_border_remember.c:460
1804 msgid "Remember using"
1805 msgstr "Recorda usant"
1807 #: src/bin/e_int_border_remember.c:466
1808 msgid "Window name and class"
1809 msgstr "Nom de Finestra i Classe"
1811 #: src/bin/e_int_border_remember.c:486
1812 msgid "Window Role"
1813 msgstr "Paper de la Finestra"
1815 #: src/bin/e_int_border_remember.c:495
1816 msgid "Window type"
1817 msgstr "Tipus de Finestra"
1819 #: src/bin/e_int_border_remember.c:502
1820 msgid "Transience"
1821 msgstr ""
1823 #: src/bin/e_int_border_remember.c:506
1824 msgid "Properties to remember"
1825 msgstr "Propietats a Recordar"
1827 #: src/bin/e_int_border_remember.c:517
1828 msgid "Icon Preference"
1829 msgstr ""
1831 #: src/bin/e_int_border_remember.c:521
1832 msgid "Virtual Desktop"
1833 msgstr "Pantalla Virtual"
1835 #: src/bin/e_int_border_remember.c:525
1836 msgid "Current Screen"
1837 msgstr ""
1839 #: src/bin/e_int_border_remember.c:527
1840 msgid "Skip Window List"
1841 msgstr "Ignora la llista de Finestres"
1843 #: src/bin/e_int_border_remember.c:535
1844 msgid "Match only one window"
1845 msgstr ""
1847 #: src/bin/e_int_border_remember.c:540
1848 msgid "Start this program on login"
1849 msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar"
1851 #: src/bin/e_int_border_remember.c:544
1852 msgid "Always focus on start"
1853 msgstr ""
1855 #: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:214
1856 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:170 src/modules/ibar/e_mod_main.c:315
1857 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:830 src/modules/ibox/e_mod_main.c:309
1858 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 src/modules/pager/e_mod_main.c:803
1859 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:304
1860 msgid "Configuration"
1861 msgstr "Configuració"
1863 #: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34
1864 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:45
1865 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
1866 #, fuzzy
1867 msgid "File Manager"
1868 msgstr "Manegador de Fitxers "
1870 #: src/bin/e_int_config_modules.c:44
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Shelf"
1873 msgstr "Lleixa #"
1875 #: src/bin/e_int_config_modules.c:106
1876 msgid "Module Settings"
1877 msgstr "Configuració del Mòdul"
1879 #: src/bin/e_int_config_modules.c:168
1880 msgid "Available Modules"
1881 msgstr "Mòduls  Autoritzats "
1883 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
1884 msgid "Load Module"
1885 msgstr "Carregant Mòdul"
1887 #: src/bin/e_int_config_modules.c:182
1888 msgid "Loaded Modules"
1889 msgstr "Mòduls Carregats "
1891 #: src/bin/e_int_config_modules.c:189
1892 msgid "Unload Module"
1893 msgstr "Mòduls Descarregats "
1895 #: src/bin/e_int_config_modules.c:199 src/bin/e_int_config_modules.c:553
1896 #: src/bin/e_int_config_modules.c:571 src/bin/e_int_config_modules.c:596
1897 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 src/bin/e_int_gadcon_config.c:156
1898 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:178
1899 msgid "Description: Unavailable"
1900 msgstr ""
1902 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:32
1903 msgid "Shelf Contents"
1904 msgstr "Continguts de la LLeixa"
1906 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Toolbar Contents"
1909 msgstr "Configura els Continguts de la Lleixa"
1911 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93
1912 msgid "Available Gadgets"
1913 msgstr "Gadgets Autoritzats "
1915 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100
1916 msgid "Add Gadget"
1917 msgstr "Afegir Gadget "
1919 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:106
1920 msgid "Selected Gadgets"
1921 msgstr "Gadjets seleccionats"
1923 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:113
1924 msgid "Remove Gadget"
1925 msgstr "Borrar Gadget"
1927 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:328
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Toolbar Configuration"
1930 msgstr "Configuració de l'iBar"
1932 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:499
1933 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:564
1934 msgid "Layout"
1935 msgstr "Disposició "
1937 #: src/bin/e_intl.c:355
1938 msgid "Input Method Error"
1939 msgstr "Error del Mètode d'Entrada"
1941 #: src/bin/e_intl.c:356
1942 msgid ""
1943 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
1944 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
1945 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
1946 msgstr ""
1948 #: src/bin/e_int_menus.c:90
1949 msgid "Main"
1950 msgstr "Principal"
1952 #: src/bin/e_int_menus.c:107
1953 msgid "Favorite Applications"
1954 msgstr "Aplicacions Preferents"
1956 #: src/bin/e_int_menus.c:118 src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
1957 msgid "Applications"
1958 msgstr "Aplicacions"
1960 #: src/bin/e_int_menus.c:143 src/bin/e_int_menus.c:1213
1961 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
1962 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
1963 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
1964 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
1965 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
1966 msgid "Windows"
1967 msgstr "Finestres"
1969 #: src/bin/e_int_menus.c:174
1970 msgid "About"
1971 msgstr "Quant a..."
1973 #: src/bin/e_int_menus.c:179 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
1974 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
1975 msgid "Theme"
1976 msgstr "Tema"
1978 #: src/bin/e_int_menus.c:263
1979 msgid "Virtual"
1980 msgstr "Virtual"
1982 #: src/bin/e_int_menus.c:271 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
1983 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84
1984 msgid "Shelves"
1985 msgstr "Lleixes"
1987 #: src/bin/e_int_menus.c:281
1988 msgid "Show/Hide All Windows"
1989 msgstr "Mostra/Amaga Totes les Finestres"
1991 #: src/bin/e_int_menus.c:621
1992 msgid "(No Applications)"
1993 msgstr "(Sense Aplicacions) "
1995 #: src/bin/e_int_menus.c:761
1996 msgid "Configure Virtual Desktops"
1997 msgstr "Configura Escriptoris Virtuals "
1999 #: src/bin/e_int_menus.c:854
2000 msgid "Lock Screen"
2001 msgstr "Bloqueja la Pantalla"
2003 #: src/bin/e_int_menus.c:876
2004 msgid "Hibernate"
2005 msgstr "Hiberna"
2007 #: src/bin/e_int_menus.c:899
2008 msgid "Logout"
2009 msgstr "Surt"
2011 #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1409
2012 msgid "(No Windows)"
2013 msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
2015 #: src/bin/e_int_menus.c:1267
2016 msgid "Lost Windows"
2017 msgstr "Finestres Perdudes"
2019 #: src/bin/e_int_menus.c:1313 src/bin/e_int_menus.c:1423
2020 msgid "No name!!"
2021 msgstr "No hi ha Nom!!"
2023 #: src/bin/e_int_menus.c:1514
2024 msgid "(No Shelves)"
2025 msgstr "(No existeixen Lleixes"
2027 #: src/bin/e_int_menus.c:1527 src/bin/e_shelf.c:1069
2028 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
2029 msgid "Shelf #"
2030 msgstr "Lleixa #"
2032 #: src/bin/e_int_menus.c:1580
2033 msgid "Add A Shelf"
2034 msgstr "Afegeix una Lleixa"
2036 #: src/bin/e_int_menus.c:1586
2037 msgid "Delete A Shelf"
2038 msgstr "Elimina la Lleixa"
2040 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:71 src/bin/e_shelf.c:1639
2041 msgid "Shelf Configuration"
2042 msgstr "Configuració de la Lleixa"
2044 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:517
2045 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
2046 msgid "Tiny"
2047 msgstr ""
2049 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:519
2050 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
2051 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
2052 msgid "Small"
2053 msgstr ""
2055 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:521 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
2056 msgid "Medium"
2057 msgstr ""
2059 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:523
2060 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
2061 msgid "Large"
2062 msgstr ""
2064 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:525
2065 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
2066 msgid "Huge"
2067 msgstr ""
2069 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:531 src/bin/e_int_shelf_config.c:636
2070 msgid "Configure Contents..."
2071 msgstr "Configura Continguts..."
2073 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:554
2074 msgid "Above Everything"
2075 msgstr ""
2077 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:556
2078 msgid "Below Windows"
2079 msgstr "Sota Finestres"
2081 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:558
2082 msgid "Below Everything"
2083 msgstr ""
2085 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:560
2086 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2087 msgstr ""
2089 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:597
2090 msgid "Shrink to Content Size"
2091 msgstr ""
2093 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:599
2094 msgid "Shelf Size"
2095 msgstr "Mida de la Lleixa"
2097 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:601
2098 #, c-format
2099 msgid "%3.0f pixels"
2100 msgstr ""
2102 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:605
2103 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648
2104 msgid "Styles"
2105 msgstr ""
2107 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:643
2108 msgid "Auto Hide"
2109 msgstr "Auto oculta "
2111 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:644
2112 msgid "Auto-hide the shelf"
2113 msgstr "Oculta automàticament la Lleixa"
2115 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:647
2116 msgid "Show on mouse in"
2117 msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre "
2119 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:649
2120 msgid "Show on mouse click"
2121 msgstr ""
2123 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:651
2124 msgid "Hide timeout"
2125 msgstr ""
2127 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:653 src/bin/e_int_shelf_config.c:657
2128 #, c-format
2129 msgid "%.1f seconds"
2130 msgstr "%.1f segons"
2132 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:655
2133 msgid "Hide duration"
2134 msgstr "Durada de l'ocultació "
2136 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:663
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Show on all Desktops"
2139 msgstr "Mostra l'Escriptori"
2141 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:665
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Show on specified Desktops"
2144 msgstr "Mostra l'Escriptori"
2146 #: src/bin/e_ipc.c:48
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2150 "directory already exists BUT has permissions\n"
2151 "that are too leanient (must only be readable\n"
2152 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2153 "or is not owned by you. Please check:\n"
2154 "%s/enlightenment-%s\n"
2155 msgstr ""
2157 #: src/bin/e_ipc.c:62
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2161 "examined.\n"
2162 "Please check:\n"
2163 "%s/enlightenment-%s\n"
2164 msgstr ""
2166 #: src/bin/e_main.c:250
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid ""
2169 "Options:\n"
2170 "\t-display DISPLAY\n"
2171 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2172 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2173 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2174 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2175 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2176 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2177 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2178 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
2179 "+0\n"
2180 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2181 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2182 "default or just \"default\".\n"
2183 "\t-good\n"
2184 "\t\tBe good.\n"
2185 "\t-evil\n"
2186 "\t\tBe evil.\n"
2187 "\t-psychotic\n"
2188 "\t\tBe psychotic.\n"
2189 msgstr ""
2190 "Opcions:<br>\t-pantalla DISPLAY<br>\t\t Connexió a la Pantalla anomenada "
2191 "DISPLAY.<br>\t\tEX: -display :1.0<br>\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y<br>\t"
2192 "\tAfegit a una pantalla de proba de xinerama(abans de posar-ho a la real)<br>"
2193 "\t\tagafant la geometria. Afegir com més agradi. Totes elles <br>\t\t re-"
2194 "emplaçarant el xinerama de la pantalla. Això pot <br> ser utilitzat per "
2195 "simular xinerama.<br>\t\tEX: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake - "
2196 "xinerama-screen 800x600+800 +0 /n \t -profile CONF_PROFILE /n\t\tUtilitza la "
2197 "configuració CONF_PROFILE creada per defecte<br>\t-Bo<br>\t\t Ser bo<br>\t "
2198 "dolent <br>\t\t ser dolent <br>\t psicòtic<br>\t\t ser psicòtic <br>"
2200 #: src/bin/e_main.c:312
2201 #, fuzzy
2202 msgid ""
2203 "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
2204 "Perhaps you are out of memory?"
2205 msgstr ""
2206 "Enlightenment no pot inicialitzat l'Ecore!!<br> Potser que estiguis fora de "
2207 "memòria ?"
2209 #: src/bin/e_main.c:336
2210 #, fuzzy
2211 msgid ""
2212 "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
2213 "Perhaps you are out of memory?"
2214 msgstr ""
2215 "Enlightenment no pot inicialitzar el Sistema de Fitxers.<br> Potser que "
2216 "estigui fora de memòria ?"
2218 #: src/bin/e_main.c:348
2219 #, fuzzy
2220 msgid ""
2221 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2222 "Perhaps you are out of memory?"
2223 msgstr ""
2224 "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
2225 "estigui fora de memòria ?"
2227 #: src/bin/e_main.c:354
2228 #, fuzzy
2229 msgid ""
2230 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2231 "Perhaps you are out of memory?"
2232 msgstr ""
2233 "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
2234 "estigui fora de memòria ?"
2236 #: src/bin/e_main.c:366
2237 #, fuzzy
2238 msgid ""
2239 "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
2240 "Have you set your DISPLAY variable?"
2241 msgstr ""
2242 "Enlightenment no pot inicialitzar la connexió a X.<br>Ha posat la variable "
2243 "Display ?"
2245 #: src/bin/e_main.c:374
2246 #, fuzzy
2247 msgid ""
2248 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2249 "Have you set your DISPLAY variable?"
2250 msgstr ""
2251 "Enlightenment no pot inicialitzar l'alerta de sistema.<br>Ha posat la "
2252 "variable Display ?"
2254 #: src/bin/e_main.c:397
2255 #, fuzzy
2256 msgid ""
2257 "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
2258 "Perhaps you are out of memory?"
2259 msgstr ""
2260 "Enlightenment no pot inicialitzar les connexions dels sistema.<br>Potser que "
2261 "estiguis fora de memòria ?"
2263 #: src/bin/e_main.c:405
2264 #, fuzzy
2265 msgid ""
2266 "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
2267 "Perhaps you are out of memory?"
2268 msgstr ""
2269 "Enlightenment no pot inicialitzar l'IPC del sistema.<br>Potser que estiguis "
2270 "fora de memòria ?"
2272 #: src/bin/e_main.c:414
2273 #, fuzzy
2274 msgid ""
2275 "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
2276 "This should not happen."
2277 msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema."
2279 #: src/bin/e_main.c:436
2280 #, fuzzy
2281 msgid ""
2282 "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
2283 "Perhaps you are out of memory?"
2284 msgstr ""
2285 "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema Evas.<br>Potser que estiguis "
2286 "fora de memòria ?"
2288 #: src/bin/e_main.c:442
2289 #, fuzzy
2290 msgid ""
2291 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2292 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2293 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2294 msgstr ""
2295 "Enlightenment ha trobat que ecore_evas no suporta la renderització en "
2296 "Software X11 en Evas. Si us plau, miri la configuració de l'evas <br> i "
2297 "Ecore i miri si tenen suport pel Software X11 del motor de renderització."
2299 #: src/bin/e_main.c:449
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2303 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2304 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2305 msgstr ""
2306 "Enlightenment ha trobat que ecore_Evas no té suport pel Buffer de "
2307 "Software<br> renderitzat en Evas. Si us plau, miri la instal·lació  d'Evas "
2308 "<br> i Ecore i comprobi que aquests suportin el <br>motor de renderització "
2309 "de Buffer de software "
2311 #: src/bin/e_main.c:465 src/bin/e_main.c:472
2312 #, fuzzy
2313 msgid ""
2314 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2315 "Perhaps you are out of memory?"
2316 msgstr ""
2317 "Enlightenment no pot inicialitzar el FDO del sistema de finestres.<br>Potser "
2318 "que estiguis fora de memòria ?"
2320 #: src/bin/e_main.c:483
2321 #, fuzzy
2322 msgid ""
2323 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2324 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2325 msgstr ""
2326 "Enlightenment no pot crear directoris en  el seu home.<br> Potser que no "
2327 "tingui home directori o bé el disc està ple ?"
2329 #: src/bin/e_main.c:493
2330 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2331 msgstr ""
2333 #: src/bin/e_main.c:502
2334 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2335 msgstr "Enlightenment no pot carregar la configuració del sistema."
2337 #: src/bin/e_main.c:510
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
2340 msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema."
2342 #: src/bin/e_main.c:519
2343 #, fuzzy
2344 msgid ""
2345 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2346 "Perhaps you are out of memory?"
2347 msgstr ""
2348 "Enlightenment no pot trobar els directoris on estan els fitxers.<br> Potser "
2349 "que estigui fora de memòria ?"
2351 #: src/bin/e_main.c:537
2352 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2353 msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema."
2355 #: src/bin/e_main.c:548
2356 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2357 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
2359 #: src/bin/e_main.c:559
2360 #, fuzzy
2361 msgid ""
2362 "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
2363 "Perhaps you are out of memory?"
2364 msgstr ""
2365 "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
2366 "estigui fora de memòria ?"
2368 #: src/bin/e_main.c:570
2369 msgid "Testing Format Support"
2370 msgstr ""
2372 #: src/bin/e_main.c:580
2373 #, fuzzy
2374 msgid ""
2375 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2376 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2377 msgstr ""
2378 "Enlightenment ha trobat que Evas no pot crear el Bufer canvas. Si us plau, "
2379 "<br> comproba que Evas té suport pel motor del Bufer de Software.<br> "
2381 #: src/bin/e_main.c:590
2382 #, fuzzy
2383 msgid ""
2384 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
2385 "loader support.\n"
2386 msgstr ""
2387 "Enlightenment ha trobat que Evas no pot crear el Bufer canvas. Si us plau, "
2388 "<br> comproba que Evas té suport pel motor del Bufer de Software.<br> "
2390 #: src/bin/e_main.c:599
2391 #, fuzzy
2392 msgid ""
2393 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
2394 "loader support.\n"
2395 msgstr ""
2396 "Enlightenment ha trobat que Evas no pot crear el Bufer canvas. Si us plau, "
2397 "<br> comproba que Evas té suport pel motor del Bufer de Software.<br> "
2399 #: src/bin/e_main.c:608
2400 #, fuzzy
2401 msgid ""
2402 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
2403 "loader support.\n"
2404 msgstr ""
2405 "Enlightenment ha trobat que Evas no pot crear el Bufer canvas. Si us plau, "
2406 "<br> comproba que Evas té suport pel motor del Bufer de Software.<br> "
2408 #: src/bin/e_main.c:621
2409 msgid "Starting International Support"
2410 msgstr ""
2412 #: src/bin/e_main.c:626
2413 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2414 msgstr ""
2416 #: src/bin/e_main.c:631
2417 msgid "Setting up Paths"
2418 msgstr ""
2420 #: src/bin/e_main.c:648
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Setup Thumbnailer"
2423 msgstr "Ungla"
2425 #: src/bin/e_main.c:653
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2428 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
2430 #: src/bin/e_main.c:658
2431 msgid "Setup System Controls"
2432 msgstr ""
2434 #: src/bin/e_main.c:663
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2437 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
2439 #: src/bin/e_main.c:668
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Setup Actions"
2442 msgstr "Inicia Aplicacions"
2444 #: src/bin/e_main.c:673
2445 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2446 msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema."
2448 #: src/bin/e_main.c:677
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Setup Bindings"
2451 msgstr "Bindatje de tecles"
2453 #: src/bin/e_main.c:682
2454 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2455 msgstr ""
2456 "Enlightenment no pot carregar aquesta combinació de tecles del sistema."
2458 #: src/bin/e_main.c:686
2459 msgid "Setup Popups"
2460 msgstr ""
2462 #: src/bin/e_main.c:691
2463 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2464 msgstr ""
2466 #: src/bin/e_main.c:696
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Setup Wallpaper"
2469 msgstr "Fons de l'Escriptori"
2471 #: src/bin/e_main.c:701
2472 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2473 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest fons de pantalla d'escriptori"
2475 #: src/bin/e_main.c:705
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Setup Screens"
2478 msgstr "Pantalla"
2480 #: src/bin/e_main.c:710
2481 #, fuzzy
2482 msgid ""
2483 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2484 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2485 msgstr ""
2486 "Enlightenment ha fallat quan intentava carregar totes les pantalles virtuals "
2487 "del sistema .Potser que hi hagi un altre sistema de finestres corrent ? <br> "
2489 #: src/bin/e_main.c:715
2490 msgid "Setup Execution System"
2491 msgstr ""
2493 #: src/bin/e_main.c:720
2494 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2495 msgstr ""
2497 #: src/bin/e_main.c:724
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Setup Remembers"
2500 msgstr "Recorda"
2502 #: src/bin/e_main.c:729
2503 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2504 msgstr "Enlightenment no pot guardar les opcions de recordar."
2506 #: src/bin/e_main.c:737
2507 msgid "Setup FM"
2508 msgstr ""
2510 #: src/bin/e_main.c:742
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2513 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br>  "
2515 #: src/bin/e_main.c:755
2516 msgid "Setup Message System"
2517 msgstr ""
2519 #: src/bin/e_main.c:760
2520 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2521 msgstr ""
2523 #: src/bin/e_main.c:764
2524 msgid "Setup DND"
2525 msgstr ""
2527 #: src/bin/e_main.c:769
2528 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2529 msgstr ""
2531 #: src/bin/e_main.c:773
2532 msgid "Setup Grab Input HAnding"
2533 msgstr ""
2535 #: src/bin/e_main.c:778
2536 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
2537 msgstr ""
2539 #: src/bin/e_main.c:782
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Setup Modules"
2542 msgstr "Mòduls"
2544 #: src/bin/e_main.c:787
2545 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2546 msgstr "Enlightenment no pots carregar aquest mòdul de sistema."
2548 #: src/bin/e_main.c:791
2549 msgid "Setup Color Classes"
2550 msgstr ""
2552 #: src/bin/e_main.c:796
2553 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2554 msgstr ""
2556 #: src/bin/e_main.c:800
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Setup Gadcon"
2559 msgstr "Configuració de la Comanda"
2561 #: src/bin/e_main.c:805
2562 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2563 msgstr "Enlightenment no pot carregar el gadjet de control de sistema."
2565 #: src/bin/e_main.c:809
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Setup Shelves"
2568 msgstr "Lleixes"
2570 #: src/bin/e_main.c:814
2571 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
2572 msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de Lleixes."
2574 #: src/bin/e_main.c:819
2575 msgid "Setup DPMS"
2576 msgstr ""
2578 #: src/bin/e_main.c:824
2579 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2580 msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS"
2582 #: src/bin/e_main.c:828
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Setup Screensaver"
2585 msgstr "Salva Pantalles"
2587 #: src/bin/e_main.c:833
2588 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2589 msgstr "Enlightenment no pot configurar el Salva-Pantalles de X"
2591 #: src/bin/e_main.c:837
2592 msgid "Setup Mouse"
2593 msgstr ""
2595 #: src/bin/e_main.c:842
2596 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
2597 msgstr ""
2598 "Enlightenment no pot configurar els paràmetres d'acceleració del Ratolí"
2600 #: src/bin/e_main.c:846
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Setup Desklock"
2603 msgstr "Envia a la Pantalla"
2605 #: src/bin/e_main.c:851
2606 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2607 msgstr "Enlightenment no pot bloquejar la pantalla."
2609 #: src/bin/e_main.c:856
2610 msgid "Set Up File Ordering"
2611 msgstr ""
2613 #: src/bin/e_main.c:860
2614 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2615 msgstr ""
2617 #: src/bin/e_main.c:865
2618 msgid "Set Up Powersave modes"
2619 msgstr ""
2621 #: src/bin/e_main.c:869
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2624 msgstr "Enlightenment no pots carregar aquest mòdul de sistema."
2626 #: src/bin/e_main.c:901
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Load Modules"
2629 msgstr "Carregant Mòdul"
2631 #: src/bin/e_main.c:909
2632 msgid ""
2633 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2634 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2635 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
2636 "dialog should let you select your<br>modules again."
2637 msgstr ""
2638 "Enlightenment s'ha trancat en iniciar-se <br> i ha estat re-iniciat.Tots els "
2639 "mòduls han estat des-habilitats<br> i no seran carregats per ajudar a treure "
2640 "cap problema<br> dels mòduls per la seva configuració.El diàleg de <br>la "
2641 "configuració del  mòdul <br> hauria de deixar-li carregar els mòduls un "
2642 "altra cop."
2644 #: src/bin/e_main.c:916
2645 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2646 msgstr ""
2648 #: src/bin/e_main.c:917
2649 msgid ""
2650 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
2651 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
2652 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
2653 "should let you select your<br>modules again."
2654 msgstr ""
2656 #: src/bin/e_main.c:925
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Configure Shelves"
2659 msgstr "LLeixes Configurades"
2661 #: src/bin/e_main.c:932
2662 msgid "Almost Done"
2663 msgstr ""
2665 #: src/bin/e_module.c:120
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
2669 "found in the<br>module search directories.<br>"
2670 msgstr ""
2672 #: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:158
2673 msgid "Error loading Module"
2674 msgstr "Error Carregant el Mòdul "
2676 #: src/bin/e_module.c:131 src/bin/e_module.c:152
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
2680 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
2681 msgstr ""
2682 "Ha passat un error carregant el mòdul anomenat: %s<br> La ruta completa a "
2683 "aquest mòdul és <br>%s<br> L'error reportat era ::<br>%s<br>"
2685 #: src/bin/e_module.c:157
2686 msgid "Module does not contain all needed functions"
2687 msgstr "Mòdul que no conté totes les funcions necessàries."
2689 #: src/bin/e_module.c:171
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
2693 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
2694 "%i.<br>"
2695 msgstr ""
2697 #: src/bin/e_module.c:176
2698 #, c-format
2699 msgid "Enlightenment %s Module"
2700 msgstr "Mòdul  %s de Enlightenment"
2702 #: src/bin/e_module.c:492
2703 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
2704 msgstr "Està segur que vol descarregar aquest mòdul ?<br>"
2706 #: src/bin/e_shelf.c:1178 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
2707 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
2708 msgstr "Està Segur que Vols Eliminar aquesta Lleixa?"
2710 #: src/bin/e_shelf.c:1179
2711 msgid ""
2712 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
2713 "it?"
2714 msgstr ""
2715 "S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,<br><br>Està segur que la vol eliminar ?"
2717 #: src/bin/e_shelf.c:1629 src/bin/e_toolbar.c:318
2718 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
2719 msgstr "Parar de Moure/Re-dimensionar Items"
2721 #: src/bin/e_shelf.c:1631 src/bin/e_toolbar.c:320
2722 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
2723 msgstr "Començar a Moure/Re-dimensionar Items"
2725 #: src/bin/e_shelf.c:1644
2726 msgid "Configure Shelf Contents"
2727 msgstr "Configura els Continguts de la Lleixa"
2729 #: src/bin/e_shelf.c:1649
2730 msgid "Delete this Shelf"
2731 msgstr "Elimina Aquesta Lleixa"
2733 #: src/bin/e_startup.c:62
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Starting"
2736 msgstr "Carregant %s"
2738 #: src/bin/e_sys.c:128
2739 msgid "Checking System Permissions"
2740 msgstr ""
2742 #: src/bin/e_sys.c:165 src/bin/e_sys.c:176 src/bin/e_sys.c:185
2743 #: src/bin/e_sys.c:194
2744 msgid "System Check Done"
2745 msgstr ""
2747 #: src/bin/e_sys.c:271
2748 msgid "Logout problems"
2749 msgstr "Problemes de Sortida"
2751 #: src/bin/e_sys.c:274
2752 msgid ""
2753 "Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
2754 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
2755 "first?"
2756 msgstr ""
2757 "Sortir està  portant molt de temps. Algunes <br> aplicacions no poden ser "
2758 "tancades <br> Vol acabar de sortir<br> sense tancar aquestes aplicacions "
2759 "<br> primer ?"
2761 #: src/bin/e_sys.c:280
2762 msgid "Logout now"
2763 msgstr "Sortir ara"
2765 #: src/bin/e_sys.c:281
2766 msgid "Wait longer"
2767 msgstr "Espera"
2769 #: src/bin/e_sys.c:282
2770 msgid "Cancel Logout"
2771 msgstr "Anul·la la Sortida"
2773 #: src/bin/e_sys.c:320
2774 msgid "Logout in progress"
2775 msgstr "Sortir està  en Procés"
2777 #: src/bin/e_sys.c:323
2778 msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2779 msgstr "Sortir està en procés.<br><hilight> Si us plau, esperi </hilight>"
2781 #: src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:412
2782 msgid "Enlightenment is busy with another request"
2783 msgstr "Enlightenment està  col·lapsat per un altra procés"
2785 #: src/bin/e_sys.c:358
2786 msgid ""
2787 "Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system "
2788 "actions<br>once a logout has begun."
2789 msgstr ""
2790 "Enlightenment s'ha sobrecarregat sortint.<br> No es poden executar altres "
2791 "accions de <br> sistema fins que no s'hagi sortit"
2793 #: src/bin/e_sys.c:365
2794 msgid ""
2795 "Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
2796 "actions<br>once a shutdown has been started."
2797 msgstr ""
2798 "Enlightenment està parant el sistema. <br> No pot executar més accions del "
2799 "sistema <br> ja que la parada ha estat executada."
2801 #: src/bin/e_sys.c:372
2802 msgid ""
2803 "Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
2804 "actions<br>once a reboot has begun."
2805 msgstr ""
2806 "Enlightenment està  re-iniciant el sistema.<br> No es poden executar altres "
2807 "accions de <br> sistema ja que el sistema s'està  re-iniciant"
2809 #: src/bin/e_sys.c:379
2810 msgid ""
2811 "Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
2812 "cannot perform<br>any other system actions."
2813 msgstr ""
2814 "Enlightenment està  suspenent el sistema.<br> Fins que la suspensió del "
2815 "sistema no sigui completa no <br>pot executar altres accions de sistema."
2817 #: src/bin/e_sys.c:386
2818 msgid ""
2819 "Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
2820 "system actions<br>until this is complete."
2821 msgstr ""
2822 "Enlightenment està  hibernant el sistema.<br>No es poden executar altres "
2823 "accions de sistema <br> fins que l'hibernació sigui completa"
2825 #: src/bin/e_sys.c:393 src/bin/e_sys.c:438
2826 msgid "EEK! This should not happen"
2827 msgstr ""
2829 #: src/bin/e_sys.c:418
2830 msgid "Shutting down of your system failed."
2831 msgstr "La parada del sistema ha fallat."
2833 #: src/bin/e_sys.c:423
2834 msgid "Rebooting your system failed."
2835 msgstr "El re-inici del sistema ha fallat"
2837 #: src/bin/e_sys.c:428
2838 msgid "Suspend of your system failed."
2839 msgstr "La suspensió del sistema ha fallat."
2841 #: src/bin/e_sys.c:433
2842 msgid "Hibernating your system failed."
2843 msgstr "La hibernació del sistema ha fallat."
2845 #: src/bin/e_sys.c:483
2846 msgid "Shutting down"
2847 msgstr "Parant el sistema"
2849 #: src/bin/e_sys.c:486
2850 msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2851 msgstr "Parant l'ordinador.<br><hilight>Si us plau, esperi.</hilight>"
2853 #: src/bin/e_sys.c:510
2854 msgid "Rebooting"
2855 msgstr "Re-iniciant"
2857 #: src/bin/e_sys.c:513
2858 msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2859 msgstr "Re-iniciant l'ordinador.<br> <hilight> Si us plau, esperi.</hilight>"
2861 #: src/bin/e_sys.c:536
2862 msgid "Suspending"
2863 msgstr "Suspenent "
2865 #: src/bin/e_sys.c:539
2866 msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2867 msgstr "Suspenent l'ordinador.<br> <hilight> Si us plau, esperi.</hilight>"
2869 #: src/bin/e_sys.c:562
2870 msgid "Hibernating"
2871 msgstr "Hibernant"
2873 #: src/bin/e_sys.c:565
2874 msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2875 msgstr "Hibernant l'ordinador.<br><hilight>Si us plau, esperi</hilight>"
2877 #: src/bin/e_theme_about.c:66
2878 msgid "About This Theme"
2879 msgstr "Sobre Aquest Tema"
2881 #: src/bin/e_theme.c:41
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Set As Theme"
2884 msgstr "Escull un Tema"
2886 #: src/bin/e_toolbar.c:333
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Configure Toolbar Contents"
2889 msgstr "Configura els Continguts de la Lleixa"
2891 #: src/bin/e_utils.c:282
2892 msgid "Cannot exit - immortal windows."
2893 msgstr "No es pot sortir - Finestres immortals"
2895 #: src/bin/e_utils.c:283
2896 msgid ""
2897 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
2898 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
2899 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
2900 msgstr ""
2902 #: src/bin/e_utils.c:738
2903 #, c-format
2904 msgid "%'.0f Bytes"
2905 msgstr "%'.0f Bytes"
2907 #: src/bin/e_utils.c:742
2908 #, c-format
2909 msgid "%'.0f KB"
2910 msgstr "%'.0f KB"
2912 #: src/bin/e_utils.c:746
2913 #, c-format
2914 msgid "%'.0f MB"
2915 msgstr "%'.0f MB"
2917 #: src/bin/e_utils.c:750
2918 #, c-format
2919 msgid "%'.1f GB"
2920 msgstr "%'.1f GB"
2922 #: src/bin/e_utils.c:770
2923 #, c-format
2924 msgid "In the Future"
2925 msgstr "En el Futur"
2927 #: src/bin/e_utils.c:775
2928 #, c-format
2929 msgid "In the last Minute"
2930 msgstr "En aquest últim Minut"
2932 #: src/bin/e_utils.c:777
2933 #, c-format
2934 msgid "%li Years ago"
2935 msgstr "%li anys"
2937 #: src/bin/e_utils.c:779
2938 #, c-format
2939 msgid "%li Months ago"
2940 msgstr "%li Mesos "
2942 #: src/bin/e_utils.c:781
2943 #, c-format
2944 msgid "%li Weeks ago"
2945 msgstr "%li Setmanes"
2947 #: src/bin/e_utils.c:783
2948 #, c-format
2949 msgid "%li Days ago"
2950 msgstr "%li Dies"
2952 #: src/bin/e_utils.c:785
2953 #, c-format
2954 msgid "%li Hours ago"
2955 msgstr "%li Hores"
2957 #: src/bin/e_utils.c:787
2958 #, c-format
2959 msgid "%li Minutes ago"
2960 msgstr "%li Minuts"
2962 #: src/bin/e_utils.c:793
2963 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1146
2964 msgid "Unknown"
2965 msgstr "Desconegut"
2967 #: src/bin/e_widget_config_list.c:54
2968 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245
2969 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:89
2970 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
2971 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
2972 msgid "Add"
2973 msgstr "Afegeix"
2975 #: src/bin/e_widget_config_list.c:59
2976 msgid "Remove"
2977 msgstr "Borra"
2979 #: src/bin/e_widget_config_list.c:73
2980 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
2981 msgid "Up"
2982 msgstr ""
2984 #: src/bin/e_widget_config_list.c:79
2985 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
2986 msgid "Down"
2987 msgstr ""
2989 #: src/bin/e_widget_fsel.c:288
2990 msgid "Add to Favorites"
2991 msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents"
2993 #: src/bin/e_widget_fsel.c:294
2994 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
2995 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:830
2996 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281
2997 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:342
2998 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:507
2999 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:633
3000 msgid "Go up a Directory"
3001 msgstr "Puja un Directori"
3003 #: src/bin/e_widget_fsel.c:355
3004 msgid "Permissions:"
3005 msgstr "Permisos"
3007 #: src/bin/e_widget_fsel.c:371
3008 msgid "Modified:"
3009 msgstr "Modificat:"
3011 #: src/bin/e_widget_fsel.c:610
3012 #, c-format
3013 msgid "You"
3014 msgstr "Tu"
3016 #: src/bin/e_widget_fsel.c:659
3017 #, c-format
3018 msgid "Protected"
3019 msgstr "Protegit"
3021 #: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670
3022 #: src/bin/e_widget_fsel.c:679
3023 #, c-format
3024 msgid "Read Only"
3025 msgstr "Només lectura"
3027 #: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677
3028 #, c-format
3029 msgid "Forbidden"
3030 msgstr "Oblidat"
3032 #: src/bin/e_widget_fsel.c:686
3033 msgid "Read-Write"
3034 msgstr "Escriptura-Lectura"
3036 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:40
3037 msgid "Battery Monitor Configuration"
3038 msgstr "Configuració del Monitor de Bateria"
3040 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:91
3041 msgid "Basic Settings"
3042 msgstr "Configuracions Bàsiques"
3044 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:92
3045 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:139
3046 msgid "Show alert when battery is low"
3047 msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa"
3049 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:131
3050 msgid "Advanced Settings"
3051 msgstr "Configuracions Avançades"
3053 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
3054 msgid "Check battery every:"
3055 msgstr "Xaqueja  la bateria cada "
3057 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:136
3058 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
3059 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:380
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "%1.0f ticks"
3062 msgstr "%1.0f fitxers..."
3064 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:142
3065 msgid "Alert when battery is down to:"
3066 msgstr "Avisa'm quan la bateria estigui per sota de :"
3068 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:145
3069 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:156
3070 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:193
3071 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:201
3072 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:209
3073 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119
3074 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151
3075 #, c-format
3076 msgid "%1.0f minutes"
3077 msgstr ""
3079 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:148
3080 #, c-format
3081 msgid "%1.0f percent"
3082 msgstr "%1.0f percent"
3084 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:151
3085 msgid "Dismiss alert automatically"
3086 msgstr ""
3088 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:154
3089 msgid "Dismiss alert after:"
3090 msgstr ""
3092 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:157
3093 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
3094 #, c-format
3095 msgid "%1.0f seconds"
3096 msgstr ""
3098 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:129
3099 msgid "Battery"
3100 msgstr "Bateria"
3102 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:417
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Battery Meter"
3105 msgstr "Bateria"
3107 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:494 src/modules/battery/e_mod_main.c:496
3108 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:503 src/modules/battery/e_mod_main.c:505
3109 msgid "ERROR"
3110 msgstr ""
3112 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:563
3113 msgid "N/A"
3114 msgstr ""
3116 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
3117 msgid "Clock"
3118 msgstr "Rellotge"
3120 #: src/modules/conf/e_conf.c:122 src/modules/conf/e_conf.c:133
3121 msgid "Enlightenment Configuration"
3122 msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
3124 #: src/modules/conf/e_conf.c:161
3125 msgid "Items"
3126 msgstr ""
3128 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67
3129 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:116
3130 msgid "Configuration Panel"
3131 msgstr "Panell de Configuració"
3133 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51
3134 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
3135 msgid "Favorites Menu"
3136 msgstr "Menú Favorits"
3138 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106
3139 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121
3140 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
3141 msgid "IBar Applications"
3142 msgstr "Aplicacions de l'iBar"
3144 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138
3145 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
3146 msgid "Startup Applications"
3147 msgstr "Inicia Aplicacions"
3149 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155
3150 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
3151 msgid "Restart Applications"
3152 msgstr "Re-inicia Aplicacions"
3154 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238
3155 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1361
3156 msgid "All Applications"
3157 msgstr "Totes les Aplicacions"
3159 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Selected Applications"
3162 msgstr "Aplicacions Específiques"
3164 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
3165 msgid "New Application"
3166 msgstr "Nova Aplicació "
3168 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
3169 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
3170 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
3171 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
3172 msgid "Internal"
3173 msgstr ""
3175 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
3176 msgid "IBar Other"
3177 msgstr ""
3179 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3180 #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
3181 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34
3182 msgid "Menus"
3183 msgstr "Menús"
3185 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:29
3186 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:185
3187 msgid "Default Border Style"
3188 msgstr "Estil de Vora per Defecte"
3190 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:49
3191 msgid "Window Border Selection"
3192 msgstr "Selecció de la Vora de la Finestra"
3194 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:230
3195 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
3196 msgstr ""
3197 "Recorda aquesta Vora per aquesta finestra la pròxima vegada que aquesta "
3198 "aparegui "
3200 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
3201 msgid "Borders"
3202 msgstr "Vores"
3204 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
3205 msgid "Client List Settings"
3206 msgstr ""
3208 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
3209 msgid "Group By"
3210 msgstr "Agrupa per "
3212 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
3213 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
3214 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
3215 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:676
3216 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369
3217 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
3218 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
3219 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
3220 msgid "None"
3221 msgstr "Cap"
3223 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
3224 msgid "Include windows from other screens"
3225 msgstr "Inclou finestres d'altres pantalles"
3227 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
3228 msgid "Separate Groups By"
3229 msgstr ""
3231 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
3232 msgid "Using separator bars"
3233 msgstr ""
3235 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
3236 msgid "Using menus"
3237 msgstr ""
3239 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
3240 msgid "Client Sort Order"
3241 msgstr ""
3243 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
3244 msgid "Alphabetical"
3245 msgstr "Alfabètic "
3247 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
3248 msgid "Window stacking layer"
3249 msgstr ""
3251 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
3252 msgid "Most recently used"
3253 msgstr ""
3255 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
3256 msgid "Iconified Windows"
3257 msgstr ""
3259 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
3260 msgid "Group with owning desktop"
3261 msgstr ""
3263 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
3264 msgid "Group with current desktop"
3265 msgstr ""
3267 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
3268 msgid "Separate group"
3269 msgstr ""
3271 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
3272 msgid "Warp to owning desktop"
3273 msgstr ""
3275 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
3276 msgid "Menu Item Captions"
3277 msgstr ""
3279 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
3280 msgid "Limit caption length"
3281 msgstr ""
3283 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
3284 #, c-format
3285 msgid "%1.0f Chars"
3286 msgstr ""
3288 #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35
3289 msgid "Client List Menu"
3290 msgstr "Menú de Llista de Clients"
3292 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:44
3293 msgid "Window Manager"
3294 msgstr "Manegador de Finestra"
3296 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:45
3297 msgid "About Dialog Title"
3298 msgstr "Quant al Diàleg del Títol"
3300 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:46
3301 msgid "About Dialog Version"
3302 msgstr "Sobre la Versió"
3304 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
3305 msgid "Border Title"
3306 msgstr "Títol de Vora"
3308 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
3309 msgid "Configure Dialog Title"
3310 msgstr ""
3312 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
3313 msgid "Error Text"
3314 msgstr "Text d'Error"
3316 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
3317 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
3318 msgid "Menu Title"
3319 msgstr "Títol del Menú"
3321 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
3322 msgid "Menu Title Active"
3323 msgstr "Títol del Menú Actiu"
3325 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
3326 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
3327 msgid "Menu Item"
3328 msgstr ""
3330 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
3331 msgid "Menu Item Active"
3332 msgstr ""
3334 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
3335 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
3336 msgid "Move Text"
3337 msgstr "Mou Text"
3339 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
3340 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
3341 msgid "Resize Text"
3342 msgstr ""
3344 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
3345 msgid "Winlist Item"
3346 msgstr ""
3348 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
3349 msgid "Winlist Label"
3350 msgstr ""
3352 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
3353 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
3354 msgid "Winlist Title"
3355 msgstr ""
3357 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:64
3358 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
3359 msgid "Widgets"
3360 msgstr ""
3362 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:65
3363 msgid "Button Text"
3364 msgstr "Botó de Text"
3366 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:66
3367 msgid "Button Text Disabled"
3368 msgstr "Botó de Text Des-habilitat "
3370 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
3371 msgid "Check Text"
3372 msgstr "Comprova el Text"
3374 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
3375 msgid "Check Text Disabled"
3376 msgstr "Comprovació de Text Inhabilitat "
3378 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
3379 msgid "Entry Text"
3380 msgstr "Entra Text"
3382 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
3383 msgid "Label Text"
3384 msgstr "Text d'Etiqueta"
3386 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
3387 msgid "List Item Text"
3388 msgstr ""
3390 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
3391 msgid "List Item Odd Text"
3392 msgstr ""
3394 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
3395 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
3396 msgid "List Header"
3397 msgstr ""
3399 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
3400 msgid "Radio Text"
3401 msgstr "Text de Radio"
3403 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
3404 msgid "Radio Text Disabled"
3405 msgstr "Text de Radio Inhabilitat "
3407 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
3408 msgid "Slider Text"
3409 msgstr ""
3411 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
3412 msgid "Slider Text Disabled"
3413 msgstr ""
3415 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84
3416 msgid "Module Label"
3417 msgstr "Etiqueta de Mòdul"
3419 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124
3420 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
3421 msgid "Colors"
3422 msgstr "Colors"
3424 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:348
3425 msgid "Window Manager Colors"
3426 msgstr "Colors del Manegador de Finestra"
3428 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:350
3429 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:358
3430 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:366
3431 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:430
3432 msgid "Enabled"
3433 msgstr "Habilitat"
3435 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352
3436 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:360
3437 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368
3438 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
3439 msgid "Disabled"
3440 msgstr "Inhabilitat"
3442 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356
3443 msgid "Widget Colors"
3444 msgstr ""
3446 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:364
3447 msgid "Module Colors"
3448 msgstr "Mòdul de Colors"
3450 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:414
3451 msgid "Color Classes"
3452 msgstr ""
3454 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:442
3455 msgid "Object Color"
3456 msgstr ""
3458 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
3459 msgid "Outline Color"
3460 msgstr ""
3462 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:460
3463 msgid "Shadow Color"
3464 msgstr ""
3466 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:469
3467 msgid "Defaults"
3468 msgstr "Defecte"
3470 #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
3471 msgid "Desk Settings"
3472 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
3474 #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
3475 msgid "Desktop Name"
3476 msgstr "Nom de l'Escriptori "
3478 #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
3479 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:265
3480 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
3481 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:102
3482 msgid "Name:"
3483 msgstr "Nom:"
3485 #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
3486 msgid "Desktop Wallpaper"
3487 msgstr "Fons de l'Escriptori"
3489 #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
3490 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:203
3491 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3492 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113
3493 msgid "Configure"
3494 msgstr "Configuració"
3496 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35
3497 msgid "Desk"
3498 msgstr ""
3500 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:71
3501 msgid "Screen Lock Settings"
3502 msgstr "Configuració del Bloqueig de Pantalla "
3504 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:143
3505 msgid "Automatic Locking"
3506 msgstr "Bloqueig Automàtic"
3508 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145
3509 msgid "Lock when X screensaver activates"
3510 msgstr "Bloqueja quan el salva pantalles estigui activat"
3512 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:149
3513 msgid "Lock when idle time exceeded"
3514 msgstr "Bloqueja quan el temps d'espera hagi accedit "
3516 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:153
3517 msgid "Idle time to exceed"
3518 msgstr "Temps d'espera per bloqueig"
3520 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:192
3521 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818
3522 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268
3523 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:331
3524 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:763
3525 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:497
3526 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:623
3527 msgid "Personal"
3528 msgstr "Personal"
3530 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:281
3531 msgid "Login Box Settings"
3532 msgstr "Paràmetres de Configuració de la Finestra d'Entrada"
3534 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284
3535 msgid "Show on all screen zones"
3536 msgstr "Mostra en totes les zones de pantalla"
3538 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:288
3539 msgid "Show on current screen zone"
3540 msgstr "Mostra en aquesta zona de pantalla"
3542 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:292
3543 msgid "Show on screen zone #:"
3544 msgstr "Mostra en la zona de pantalla #:"
3546 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:296
3547 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197
3548 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:201
3549 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236
3550 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240
3551 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112
3552 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116
3553 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120
3554 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164
3555 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
3556 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
3557 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:95
3558 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:101
3559 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:175
3560 #, c-format
3561 msgid "%1.0f"
3562 msgstr ""
3564 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:304
3565 msgid "Wallpaper Mode"
3566 msgstr "Mode de Fons de Pantalla"
3568 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:306
3569 msgid "Theme Defined"
3570 msgstr "Tema Definit"
3572 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:309
3573 msgid "Theme Wallpaper"
3574 msgstr "Fons de Pantalla del Tema"
3576 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:322
3577 msgid "Custom Screenlock"
3578 msgstr ""
3580 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:323
3581 msgid "Use custom screenlock"
3582 msgstr ""
3584 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35
3585 msgid "Screen Lock"
3586 msgstr "Bloqueig de Pantalla"
3588 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:56
3589 msgid "Virtual Desktops Settings"
3590 msgstr "Configuració d'Escriptoris Virtuals "
3592 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189
3593 msgid "Number of Desktops"
3594 msgstr "Nombre d'Escriptoris "
3596 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:208
3597 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
3598 msgid "Desktop Mouse Flip"
3599 msgstr ""
3601 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:209
3602 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
3603 msgstr "Salta escriptori quan el ratolí estigui a l'extrem de la pantalla"
3605 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:211
3606 msgid "Animated flip"
3607 msgstr ""
3609 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229
3610 msgid "Desktops"
3611 msgstr "Escriptoris "
3613 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248
3614 msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
3615 msgstr ""
3617 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:250
3618 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3619 msgstr ""
3621 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:252
3622 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
3623 msgstr ""
3625 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:254
3626 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268
3627 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:182
3628 #, c-format
3629 msgid "%1.1f sec"
3630 msgstr ""
3632 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256
3633 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3634 msgstr ""
3636 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260
3637 msgid "Flip Animation"
3638 msgstr "Animació de Salt"
3640 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
3641 msgid "Off"
3642 msgstr "Parat"
3644 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264
3645 msgid "Pane"
3646 msgstr "Vidre"
3648 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266
3649 msgid "Zoom"
3650 msgstr "Zoom"
3652 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35
3653 msgid "Virtual Desktops"
3654 msgstr "Escriptoris Virtuals"
3656 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:35
3657 msgid "Dialog Settings"
3658 msgstr "Configuració de Diàlegs"
3660 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:84
3661 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:85
3662 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109
3663 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161
3664 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
3665 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:123
3666 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131
3667 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:115
3668 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:154
3669 msgid "General Settings"
3670 msgstr "Configuracions Generals"
3672 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:86
3673 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3674 msgstr "Deshabilita els Diàlegs de Confirmació "
3676 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:93
3677 msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
3678 msgstr "Moda de Configuració de Diàlegs per Defecte "
3680 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96
3681 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:134
3682 msgid "Basic Mode"
3683 msgstr "Mode Bàsic"
3685 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
3686 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:136
3687 msgid "Advanced Mode"
3688 msgstr "Mode avançat"
3690 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:131
3691 msgid "Default Dialog Mode"
3692 msgstr "Mode de Diàleg per Defecte"
3694 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35
3695 msgid "Dialogs"
3696 msgstr "Diàlegs "
3698 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:133
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
3702 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3703 "will be restored in %d seconds."
3704 msgstr ""
3705 "Li sembla correcta aquesta vista? Premi <hilight>Si</hilight> si així és, o "
3706 "No si no ho és.<br>Si no pitja un botó, la vella resolució de<br>%dx%d at %d "
3707 "Hz serà  restaurada en %d segons"
3709 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:140
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
3713 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
3714 "restored in %d seconds."
3715 msgstr ""
3716 "Sembla correcta aquesta vista? Premi <hilight> Si </hilight> si així és, "
3717 "sinó pitja No.<br> Si no es pitja un botó, la vella resolució de <br> %dx%d "
3718 "serà  restaurada en %d segons."
3720 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:150
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
3724 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3725 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3726 msgstr ""
3727 "Es veu bé ? Premi <hilight> Si </hilight> si això és, sinó pitja no.<br> Si "
3728 "no es pitja cap botó, la vella resolució de %dx%d a %d Hz <br> serà "
3729 "<hilight>IMMEDIATAMENT<hilight> restaurada."
3731 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:157
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
3735 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
3736 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3737 msgstr ""
3738 "Es veu bé ? Premi <hilight> Si </hilight> si es veu bé, altrament pitja No."
3739 "<br> Si no pitja cap botó, la vella resolució de <br> %dx%d serà  re-"
3740 "activada <hilight>IMMEDIATAMENT</hilight>"
3742 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:212
3743 msgid "Resolution change"
3744 msgstr "Canvi de Resolució"
3746 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:250
3747 msgid "Screen Resolution Settings"
3748 msgstr "Configuració de Resolució de Pantalla"
3750 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
3751 msgid "Resolution"
3752 msgstr "Resolució"
3754 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
3755 msgid "Restore on login"
3756 msgstr "Restaura en Entrar"
3758 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:410
3759 msgid "Refresh"
3760 msgstr "Refresca"
3762 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:493
3763 msgid "Rotation"
3764 msgstr "Rotació:"
3766 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:512
3767 msgid "Mirroring"
3768 msgstr ""
3770 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:593
3771 msgid "Missing Features"
3772 msgstr ""
3774 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:594
3775 msgid ""
3776 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
3777 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3778 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3779 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3780 "XRandr support detected."
3781 msgstr ""
3782 "El vostre Servidor de X no té suport per l'extensió <br> el <hilight>XRandr</"
3783 "hilight>(Re-dimensionar i Girar les X) .<br> No es pot canviar la resolució "
3784 "de Pantalla sense <br> el suport per aquesta extensió. Això pot voler "
3785 "significar també<br> quan es va construir <hilight>ecore</hilight> <br>no hi "
3786 "havia suport per XRandr."
3788 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:606
3789 msgid "No Refresh Rates Found"
3790 msgstr ""
3792 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:607
3793 msgid ""
3794 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3795 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3796 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3797 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3798 "screen."
3799 msgstr ""
3801 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35
3802 msgid "Screen Resolution"
3803 msgstr "Resolució de Pantalla"
3805 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:56
3806 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:77
3807 msgid "Display Power Management Signaling"
3808 msgstr ""
3810 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57
3811 msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
3812 msgstr ""
3814 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78
3815 msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
3816 msgstr ""
3818 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:107
3819 msgid "Display Power Management Settings"
3820 msgstr "Configuració per Mostrar el Manegament d'Energia"
3822 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:185
3823 msgid "Enable Display Power Management"
3824 msgstr "Autoritza Mostrar el Manegador d'Energia"
3826 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:189
3827 msgid "Timer(s)"
3828 msgstr ""
3830 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:191
3831 msgid "Standby time"
3832 msgstr ""
3834 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199
3835 msgid "Suspend time"
3836 msgstr ""
3838 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207
3839 msgid "Off time"
3840 msgstr ""
3842 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35
3843 msgid "Power Management"
3844 msgstr "Manegament d'Energia"
3846 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:36
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Engine Settings"
3849 msgstr "Configuració de la Mida"
3851 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:86
3852 msgid "Enable Composite"
3853 msgstr ""
3855 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:93
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Default Engine"
3858 msgstr "Defecte"
3860 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:122
3861 msgid "Enable Composite Support ?"
3862 msgstr ""
3864 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:124
3865 msgid ""
3866 "You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
3867 "not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
3868 "support ?"
3869 msgstr ""
3871 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35
3872 msgid "Engine"
3873 msgstr ""
3875 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46
3876 msgid "Run Command Settings"
3877 msgstr "Paràmetres de la comanda Executa"
3879 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110
3880 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162
3881 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
3882 msgstr ""
3884 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
3885 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166
3886 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
3887 msgstr ""
3889 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118
3890 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
3891 msgid "Maximum History to List"
3892 msgstr ""
3894 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124
3895 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
3896 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162
3897 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240
3898 msgid "Scroll Settings"
3899 msgstr "Configuracions de la Roda del Ratolí"
3901 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
3902 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177
3903 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
3904 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
3905 msgid "Scroll Animate"
3906 msgstr ""
3908 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179
3909 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243
3910 msgid "Scroll Speed"
3911 msgstr ""
3913 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181
3914 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216
3915 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220
3916 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236
3917 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245
3918 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252
3919 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256
3920 #, c-format
3921 msgid "%1.2f"
3922 msgstr ""
3924 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
3925 msgid "Terminal Settings"
3926 msgstr "Configuració de la Terminal"
3928 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186
3929 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
3930 msgstr ""
3932 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194
3933 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
3934 msgid "Size Settings"
3935 msgstr "Configuració de la Mida"
3937 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195
3938 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
3939 msgid "Minimum Width"
3940 msgstr ""
3942 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
3943 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201
3944 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205
3945 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
3946 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263
3947 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
3948 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271
3949 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275
3950 #, c-format
3951 msgid "%4.0f"
3952 msgstr ""
3954 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199
3955 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265
3956 msgid "Minimum Height"
3957 msgstr ""
3959 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203
3960 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
3961 msgid "Maximum Width"
3962 msgstr ""
3964 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
3965 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273
3966 msgid "Maximum Height"
3967 msgstr ""
3969 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
3970 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249
3971 msgid "Position Settings"
3972 msgstr "Configuració de la Posició"
3974 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214
3975 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
3976 msgid "X-Axis Alignment"
3977 msgstr "Alineament de l'eix de les X"
3979 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218
3980 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
3981 msgid "Y-Axis Alignment"
3982 msgstr "Alineament de l'eix de les Y"
3984 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128
3985 msgid "Run Command"
3986 msgstr "Executa Comanda"
3988 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
3989 msgid "Core"
3990 msgstr ""
3992 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
3993 msgid "Title Bar"
3994 msgstr "Títol de la Barra"
3996 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
3997 msgid "Textblock Plain"
3998 msgstr ""
4000 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
4001 msgid "Textblock Light"
4002 msgstr ""
4004 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
4005 msgid "Textblock Big"
4006 msgstr ""
4008 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
4009 msgid "Configure Heading"
4010 msgstr "Configuració de Capçalera "
4012 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
4013 msgid "About Title"
4014 msgstr "Sobre el Títol"
4016 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
4017 msgid "About Version"
4018 msgstr "Sobre la Versió"
4020 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
4021 msgid "About Text"
4022 msgstr "Sobre el Text"
4024 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
4025 msgid "Desklock Title"
4026 msgstr "Títol de Desbloqueig"
4028 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
4029 msgid "Desklock Password"
4030 msgstr "Contrasenya de Desbloqueig"
4032 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
4033 msgid "Dialog Error"
4034 msgstr "Error de Diàleg"
4036 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
4037 msgid "Exebuf Command"
4038 msgstr ""
4040 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
4041 msgid "Splash Title"
4042 msgstr "Títol de Splash"
4044 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
4045 msgid "Splash Text"
4046 msgstr "Text de Splash"
4048 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
4049 msgid "Splash Version"
4050 msgstr "Versió de Splash"
4052 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
4053 msgid "Entry"
4054 msgstr "Entrada"
4056 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
4057 msgid "Frame"
4058 msgstr ""
4060 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
4061 msgid "Label"
4062 msgstr "Etiqueta"
4064 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
4065 msgid "Buttons"
4066 msgstr "Botons"
4068 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
4069 msgid "Slider"
4070 msgstr ""
4072 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
4073 msgid "Radio Buttons"
4074 msgstr "Botons de Radio"
4076 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
4077 msgid "Check Buttons"
4078 msgstr "Botons de xequeig "
4080 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
4081 msgid "Text List Item"
4082 msgstr "Àrea de Text"
4084 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
4085 msgid "List Item"
4086 msgstr "Llista Element"
4088 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
4089 msgid "Filemanager"
4090 msgstr "Manegador de Fitxers "
4092 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95
4093 msgid "Typebuf"
4094 msgstr ""
4096 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Desktop Icon"
4099 msgstr "Mostra els icones d'Escriptori"
4101 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
4102 msgid "Small Styled"
4103 msgstr ""
4105 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104
4106 msgid "Normal Styled"
4107 msgstr ""
4109 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105
4110 msgid "Large Styled"
4111 msgstr ""
4113 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168
4114 msgid "Font Settings"
4115 msgstr "Configuració de Font"
4117 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271
4118 msgid "Big"
4119 msgstr ""
4121 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277
4122 msgid "Really Big"
4123 msgstr ""
4125 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292
4126 #, c-format
4127 msgid "%d pixels"
4128 msgstr ""
4130 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:447
4131 msgid "Enable Custom Font Classes"
4132 msgstr ""
4134 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:454
4135 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:640
4136 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35
4137 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
4138 msgid "Fonts"
4139 msgstr "Tipus de Lletra"
4141 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:471
4142 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
4143 msgstr ""
4145 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:624
4146 msgid "Font Classes"
4147 msgstr ""
4149 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633
4150 msgid "Enable Font Class"
4151 msgstr ""
4153 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:665
4154 msgid "Hinting"
4155 msgstr ""
4157 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:668
4158 msgid "Bytecode"
4159 msgstr ""
4161 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:672
4162 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222
4163 msgid "Automatic"
4164 msgstr "Automàtic"
4166 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:681
4167 msgid "Font Fallbacks"
4168 msgstr ""
4170 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682
4171 msgid "Fallback Name"
4172 msgstr ""
4174 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:695
4175 msgid "Enable Fallbacks"
4176 msgstr ""
4178 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:703
4179 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
4180 msgstr ""
4182 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:54
4183 msgid "Icon Theme Settings"
4184 msgstr "Preferències de Tema d'Icona"
4186 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:279
4187 msgid "Icon Themes"
4188 msgstr "Temes d'Icona"
4190 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
4191 msgid "Icon Theme"
4192 msgstr "Tema d'Icones"
4194 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109
4195 msgid "Input Method Configuration"
4196 msgstr "Configuració del Mètode d'Entrada"
4198 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297
4199 msgid "Input Method Selector"
4200 msgstr ""
4202 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300
4203 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890
4204 msgid "Use No Input Method"
4205 msgstr ""
4207 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305
4208 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:957
4209 msgid "Setup Selected Input Method"
4210 msgstr ""
4212 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:897
4213 msgid "New"
4214 msgstr "Nou"
4216 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:899
4217 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:371
4218 msgid "Import..."
4219 msgstr "Importa..."
4221 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904
4222 msgid "Input Method Parameters"
4223 msgstr ""
4225 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914
4226 msgid "Execute Command"
4227 msgstr "Executa Comanda "
4229 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:921
4230 msgid "Setup Command"
4231 msgstr "Configuració de la Comanda"
4233 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:930
4234 msgid "Exported Environment Variables"
4235 msgstr "Exporta les Variables d'Entorn"
4237 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
4238 msgid "Select an Input Method Configuration..."
4239 msgstr ""
4241 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
4242 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
4243 msgid "Input Method Config Import Error"
4244 msgstr ""
4246 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282
4247 msgid ""
4248 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4249 "this is really a valid configuration?"
4250 msgstr ""
4252 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
4253 msgid ""
4254 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4255 msgstr ""
4257 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
4258 msgid "Language"
4259 msgstr "Llengua"
4261 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35
4262 msgid "Input Method Settings"
4263 msgstr "Paràmetres del Mètode d'Entrada"
4265 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:35
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Interaction Settings"
4268 msgstr "Paràmetres de Configuració "
4270 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:84
4271 msgid "Enable Thumbscroll"
4272 msgstr ""
4274 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:88
4275 msgid "Threshhold for a thumb drag"
4276 msgstr ""
4278 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:91
4279 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:154
4280 #, c-format
4281 msgid "%1.0f pixels"
4282 msgstr ""
4284 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4285 msgid "Threshhold for for applying drag momentum"
4286 msgstr ""
4288 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:98
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "%1.0f pixels/sec"
4291 msgstr "%1.0f fitxers..."
4293 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4294 msgid "Friction slowdown"
4295 msgstr ""
4297 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "%1.2f sec"
4300 msgstr "%1.1f segons"
4302 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Interaction"
4305 msgstr "Rotació:"
4307 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:582
4308 msgid "Language Configuration"
4309 msgstr "Configuració de Llenguatge"
4311 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
4312 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:971
4313 msgid "Language Selector"
4314 msgstr "Selecció d'Idioma"
4316 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:944
4317 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1022
4318 msgid "Locale Selected"
4319 msgstr "Locals Seleccionades "
4321 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:945
4322 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
4323 msgid "Locale"
4324 msgstr "Locals"
4326 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35
4327 msgid "Language Settings"
4328 msgstr "Paràmetres de Llengua"
4330 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
4331 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
4332 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4333 msgid "<None>"
4334 msgstr "Cap"
4336 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4337 msgid ""
4338 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4339 msgstr ""
4340 "Si us plau, pitja la seqüència de tecles,<br><br> o <hilight> Escape </"
4341 "hilight> per avortar."
4343 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91
4344 msgid "Key Binding Settings"
4345 msgstr "Opcions de Key Binding"
4347 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:227
4348 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35
4349 msgid "Key Bindings"
4350 msgstr "Bindatje de tecles"
4352 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232
4353 msgid "Add Key"
4354 msgstr "Afegeix Tecla"
4356 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
4357 msgid "Delete Key"
4358 msgstr "Elimina Tecla"
4360 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
4361 msgid "Modify Key"
4362 msgstr "Modificar Tecla"
4364 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
4365 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311
4366 msgid "Delete All"
4367 msgstr "Elimina-ho Tot"
4369 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
4370 msgid "Restore Default Bindings"
4371 msgstr "Ajusta a predeterminat"
4373 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4374 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
4375 msgid "Action"
4376 msgstr "Acció"
4378 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
4379 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328
4380 msgid "Action Params"
4381 msgstr "Paràmetres d'Acció "
4383 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927
4384 msgid "Key Binding Sequence"
4385 msgstr "Seqüència de Bindatge de Tecles"
4387 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1142
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
4391 "s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4392 msgstr ""
4393 "El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està  essent usat per "
4394 "l'acció <br> <hilight>%s</hilight>. Si us plau triï una altra seqüència."
4396 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1147
4397 msgid "Binding Key Error"
4398 msgstr "Error de Bindatge de Tecles"
4400 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1289
4401 msgid "CTRL"
4402 msgstr "CTRL"
4404 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1294
4405 msgid "ALT"
4406 msgstr "ALT"
4408 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1300
4409 msgid "SHIFT"
4410 msgstr "SHIFT"
4412 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
4413 msgid "WIN"
4414 msgstr "WIN"
4416 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34
4417 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34
4418 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34
4419 msgid "Keyboard & Mouse"
4420 msgstr "Teclat i Ratolí "
4422 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
4423 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
4424 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4425 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35
4426 msgid "Menu Settings"
4427 msgstr "Paràmetres de Menú"
4429 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
4430 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
4431 msgid "Main Menu Settings"
4432 msgstr "Preferències en el Menú Principal "
4434 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
4435 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
4436 msgid "Show Favorites In Main Menu"
4437 msgstr "Mostra els Favorits en el Menú Principal "
4439 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
4440 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
4441 msgid "Show Applications In Main Menu"
4442 msgstr "Mostra les Aplicaciones en el Menú Principal"
4444 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
4445 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
4446 msgid "Show Name In Menu"
4447 msgstr "Mostra Nom en el Menú"
4449 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
4450 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
4451 msgid "Show Comment In Menu"
4452 msgstr "Mostra Comentaris en el Menú"
4454 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
4455 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
4456 msgid "Show Generic In Menu"
4457 msgstr "Mostra Genèric en el Menú"
4459 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
4460 msgid "Autoscroll Settings"
4461 msgstr "Configuració de l'Auto-scroll"
4463 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4464 msgid "Autoscroll Margin"
4465 msgstr ""
4467 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
4468 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
4469 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:201
4470 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:205
4471 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:209
4472 #, c-format
4473 msgid "%2.0f pixels"
4474 msgstr ""
4476 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
4477 msgid "Autoscroll Cursor Margin"
4478 msgstr ""
4480 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
4481 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:145
4482 msgid "Miscellaneous Options"
4483 msgstr "Opcions Variades"
4485 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
4486 msgid "Menu Scroll Speed"
4487 msgstr ""
4489 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
4490 #, c-format
4491 msgid "%5.0f pixels/sec"
4492 msgstr ""
4494 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
4495 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4496 msgstr ""
4498 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
4499 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214
4500 #, c-format
4501 msgid "%4.0f pixels/sec"
4502 msgstr ""
4504 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
4505 msgid "Click Drag Timeout"
4506 msgstr ""
4508 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
4509 #, c-format
4510 msgid "%2.2f seconds"
4511 msgstr ""
4513 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
4514 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35
4515 msgid "File Icons"
4516 msgstr "Fitxers d'Icones"
4518 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:196
4519 msgid "File Types"
4520 msgstr "Tipus de fitxers"
4522 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
4523 msgid "File Icon"
4524 msgstr "Fitxer d'Icona"
4526 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
4527 msgid "Mime:"
4528 msgstr ""
4530 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
4531 msgid "Use Generated Thumbnail"
4532 msgstr "Usa l'Ungla Generada"
4534 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
4535 msgid "Use Theme Icon"
4536 msgstr "Utilitza la Icona del Tema"
4538 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
4539 msgid "Use Edje File"
4540 msgstr "Utilitza el Fitxer Edje"
4542 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
4543 msgid "Use Image"
4544 msgstr "Usa Imatge"
4546 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
4547 msgid "Use Default"
4548 msgstr "Ajusta a Predeterminat"
4550 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
4551 msgid "Select an Edj File"
4552 msgstr "Seleccioneu Fitxer Edj"
4554 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4555 msgid ""
4556 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4557 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4558 "highlight> to abort."
4559 msgstr ""
4561 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4562 msgid "Mouse Binding Settings"
4563 msgstr ""
4565 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4566 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35
4567 msgid "Mouse Bindings"
4568 msgstr "Bindatje del Ratolí "
4570 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4571 msgid "Add Binding"
4572 msgstr "Afegeix Bindatge"
4574 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303
4575 msgid "Delete Binding"
4576 msgstr "Elimina Combinació de Tecles"
4578 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307
4579 msgid "Modify Binding"
4580 msgstr "Modifica Bindatge"
4582 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4583 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
4584 msgstr "Restaura els Bindatges per Defecte del Ratolí i el Scroll "
4586 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335
4587 msgid "Action Context"
4588 msgstr ""
4590 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4591 msgid "Any"
4592 msgstr ""
4594 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4595 msgid "Win List"
4596 msgstr "Llistat de Finestres"
4598 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353
4599 msgid "Popup"
4600 msgstr ""
4602 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357
4603 msgid "Zone"
4604 msgstr "Zona"
4606 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361
4607 msgid "Container"
4608 msgstr "Contenidor"
4610 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365
4611 msgid "Manager"
4612 msgstr "Managador"
4614 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1296
4615 msgid "Mouse Binding Sequence"
4616 msgstr "Paràmetres dels Bindings del Ratolí"
4618 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:35
4619 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:97
4620 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146
4621 msgid "Cursor Settings"
4622 msgstr "Paràmetres de Cursor"
4624 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:99
4625 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:148
4626 msgid "Use Enlightenment Cursor"
4627 msgstr "Utilitza el Cursor d'Enlightenment "
4629 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:101
4630 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150
4631 msgid "Use X Cursor"
4632 msgstr "Utilitza el Cursor de X "
4634 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:152
4635 msgid "Cursor Size"
4636 msgstr "Mida del Cursor "
4638 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35
4639 msgid "Mouse Cursor"
4640 msgstr "Cursor del Ratolí "
4642 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:35
4643 msgid "Mouse Acceleration Settings"
4644 msgstr "Configuració de l'Acceleració del Ratolí "
4646 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:91
4647 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35
4648 msgid "Mouse Acceleration"
4649 msgstr "Acceleració del Ratolí "
4651 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:93
4652 msgid "Acceleration"
4653 msgstr "Acceleració"
4655 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:99
4656 msgid "Threshold"
4657 msgstr ""
4659 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
4660 msgid "Search Path Configuration"
4661 msgstr "Cerca el Directori de Configuració"
4663 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
4664 msgid "Data"
4665 msgstr "Informació"
4667 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
4668 msgid "Images"
4669 msgstr "Imatges"
4671 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
4672 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:981
4673 msgid "Themes"
4674 msgstr "Temes"
4676 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
4677 msgid "Init"
4678 msgstr "Inici"
4680 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
4681 msgid "Backgrounds"
4682 msgstr "Fons de Pantalla"
4684 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:89
4685 msgid "Messages"
4686 msgstr "Missatges"
4688 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:171
4689 msgid "E Paths"
4690 msgstr "Rutes de l'Enlightenment"
4692 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
4693 msgid "Default Directories"
4694 msgstr "Directoris per Defecte:"
4696 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:209
4697 msgid "User Defined Directories"
4698 msgstr "Directoris Definits per L'usuari:"
4700 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
4701 msgid "Search Directories"
4702 msgstr "Directoris de Cerca :"
4704 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:39
4705 msgid "Performance Settings"
4706 msgstr ""
4708 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:91
4709 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:124
4710 msgid "Framerate"
4711 msgstr ""
4713 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:93
4714 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
4715 #, c-format
4716 msgid "%1.0f fps"
4717 msgstr ""
4719 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:130
4720 msgid "Cache Settings"
4721 msgstr "Configuració de Cache"
4723 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4724 msgid "Cache Flush Interval"
4725 msgstr ""
4727 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:136
4728 msgid "Size Of Font Cache"
4729 msgstr "Mida de Fonts de Cache"
4731 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
4732 #, c-format
4733 msgid "%1.1f MB"
4734 msgstr ""
4736 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4737 msgid "Size Of Image Cache"
4738 msgstr "Mida d'Imatges de Cache"
4740 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4741 #, c-format
4742 msgid "%1.0f MB"
4743 msgstr ""
4745 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
4746 msgid "Number Of Edje Files To Cache"
4747 msgstr ""
4749 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
4750 #, c-format
4751 msgid "%1.0f files"
4752 msgstr "%1.0f fitxers..."
4754 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151
4755 msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
4756 msgstr ""
4758 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:153
4759 #, c-format
4760 msgid "%1.0f collections"
4761 msgstr ""
4763 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35
4764 msgid "Performance"
4765 msgstr "Representació"
4767 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:53
4768 msgid "Profile Selector"
4769 msgstr "Selector de Perfil"
4771 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:82
4772 msgid "Available Profiles"
4773 msgstr "Perfils Autoritzats"
4775 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:91
4776 msgid "Select"
4777 msgstr "Selecciona"
4779 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:212
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4783 "profile?"
4784 msgstr ""
4785 "S'ha demanat borrar \"%s\".<br><br> Està segur que vol borrar aquest Perfil ?"
4787 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:215
4788 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4789 msgstr "Està Segur que Vol Eliminar aquest Perfil?"
4791 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:262
4792 msgid "Add New Profile"
4793 msgstr ""
4795 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:276
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Plain Profile"
4798 msgstr "Perfils"
4800 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:280
4801 msgid "Clone Current Profile"
4802 msgstr ""
4804 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
4805 msgid "Profiles"
4806 msgstr "Perfils"
4808 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49
4809 msgid "Screen Saver Settings"
4810 msgstr "Opcions de Salva Pantalles"
4812 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112
4813 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144
4814 msgid "Enable X screensaver"
4815 msgstr "Autoritza el Salva-pantalla d' X"
4817 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115
4818 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147
4819 msgid "Screensaver Timer(s)"
4820 msgstr ""
4822 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117
4823 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149
4824 msgid "Time until X screensaver starts"
4825 msgstr "Temps restant per arrancar el salva pantalles "
4827 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155
4828 msgid "Time until X screensaver alternates"
4829 msgstr "Temps restant per canviar el salva pantalles"
4831 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162
4832 msgid "Blanking"
4833 msgstr ""
4835 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166
4836 msgid "Preferred"
4837 msgstr "Preferit"
4839 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168
4840 msgid "Not Preferred"
4841 msgstr ""
4843 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172
4844 msgid "Exposure Events"
4845 msgstr ""
4847 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
4848 msgid "Allow"
4849 msgstr "Autoritza"
4851 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
4852 msgid "Don't Allow"
4853 msgstr "No Autoritzat"
4855 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35
4856 msgid "Screen Saver"
4857 msgstr "Salva Pantalles"
4859 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
4860 msgid "Shelf Settings"
4861 msgstr "Configuració de les LLeixes"
4863 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
4864 msgid "Configured Shelves"
4865 msgstr "LLeixes Configurades"
4867 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4871 "shelf?"
4872 msgstr ""
4874 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
4875 msgid "Startup Settings"
4876 msgstr "Paràmetres d'Arrancada"
4878 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334
4879 msgid "Show Splash Screen on Login"
4880 msgstr "Mostra la Pantalla d' Splash al entrar"
4882 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35
4883 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
4884 msgid "Startup"
4885 msgstr "Arrancada"
4887 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:59
4888 msgid "Theme Selector"
4889 msgstr "Selector de Tema"
4891 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:972
4892 msgid "Theme Categories"
4893 msgstr "Categories de Tema"
4895 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:990
4896 msgid "Assign"
4897 msgstr ""
4899 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:993
4900 msgid "Clear"
4901 msgstr "Neteja"
4903 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:996
4904 msgid "Clear All"
4905 msgstr "Neteja-ho Tot"
4907 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
4908 msgid "Select a Theme..."
4909 msgstr "Escull un Tema"
4911 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:276
4912 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
4913 msgid "Theme Import Error"
4914 msgstr "Error en la Importació del Tema"
4916 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
4917 msgid ""
4918 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
4919 "really a valid theme?"
4920 msgstr ""
4922 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
4923 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
4924 msgstr ""
4926 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
4927 msgid "Transition Settings"
4928 msgstr ""
4930 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
4931 msgid "Events"
4932 msgstr ""
4934 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
4935 msgid "Desk Change"
4936 msgstr "Canvi d'Escriptori"
4938 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
4939 msgid "Background Change"
4940 msgstr "Canvia el Fons de Pantalla"
4942 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
4943 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35
4944 msgid "Transitions"
4945 msgstr "Transaccions "
4947 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:108
4948 msgid "Wallpaper Settings"
4949 msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla"
4951 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:534
4952 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:658
4953 msgid "Use Theme Wallpaper"
4954 msgstr "Utilitza la Imatge del Tema "
4956 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:539
4957 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:663
4958 msgid "Picture..."
4959 msgstr "Imatge"
4961 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:542
4962 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:666
4963 msgid "Gradient..."
4964 msgstr ""
4966 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:547
4967 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:671
4968 msgid "Online..."
4969 msgstr ""
4971 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:690
4972 msgid "Where to place the Wallpaper"
4973 msgstr ""
4975 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:691
4976 msgid "All Desktops"
4977 msgstr "Tots els escriptoris "
4979 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:693
4980 msgid "This Desktop"
4981 msgstr "Aquest Escriptori"
4983 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:695
4984 msgid "This Screen"
4985 msgstr "Aquesta Pantalla"
4987 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
4988 msgid "Create a gradient..."
4989 msgstr ""
4991 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
4992 msgid "Color 1:"
4993 msgstr "Color 1:"
4995 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
4996 msgid "Color 2:"
4997 msgstr "Color 2:"
4999 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
5000 msgid "Fill Options"
5001 msgstr ""
5003 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
5004 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:227
5005 msgid "Horizontal"
5006 msgstr "Horitzontal"
5008 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
5009 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:229
5010 msgid "Vertical"
5011 msgstr "Vertical"
5013 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
5014 msgid "Diagonal Up"
5015 msgstr "Diagonal Amunt"
5017 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
5018 msgid "Diagonal Down"
5019 msgstr "Diagonal Avall"
5021 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
5022 msgid "Radial"
5023 msgstr "Radial"
5025 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369
5026 msgid "Gradient Creation Error"
5027 msgstr ""
5029 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
5030 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
5031 msgstr ""
5033 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:106
5034 msgid "Select a Picture..."
5035 msgstr "Seleccioneu un Dibuix"
5037 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156
5038 msgid "Fill and Stretch Options"
5039 msgstr ""
5041 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159
5042 msgid "Stretch"
5043 msgstr ""
5045 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164
5046 msgid "Center"
5047 msgstr "Centre"
5049 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169
5050 msgid "Tile"
5051 msgstr "Teula"
5053 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174
5054 msgid "Within"
5055 msgstr ""
5057 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179
5058 msgid "Fill"
5059 msgstr ""
5061 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186
5062 msgid "File Quality"
5063 msgstr "Qualitat de Fitxer"
5065 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188
5066 msgid "Use original file"
5067 msgstr "Usa el fitxer original"
5069 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191
5070 #, c-format
5071 msgid "%3.0f%%"
5072 msgstr ""
5074 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504
5075 msgid "Picture Import Error"
5076 msgstr "Error d'Importació d'Imatge"
5078 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505
5079 msgid ""
5080 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5081 msgstr "L'Enlightenment no pot importar la imatge degut a errors de conversió."
5083 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:578
5084 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:595
5085 msgid "Wallpaper Import Error"
5086 msgstr "Error d'Importació de Fons d'Escriptori"
5088 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:579
5089 msgid ""
5090 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5091 msgstr ""
5093 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:596
5094 msgid ""
5095 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5096 "is a valid wallpaper?"
5097 msgstr ""
5099 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:97
5100 msgid "Choose a website from list..."
5101 msgstr ""
5103 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:111
5104 msgid "get-e.org - Static"
5105 msgstr ""
5107 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:114
5108 msgid "get-e.org  - Animated"
5109 msgstr ""
5111 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:244
5112 #, c-format
5113 msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
5114 msgstr ""
5116 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:252
5117 #, c-format
5118 msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
5119 msgstr ""
5121 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:375
5122 #, c-format
5123 msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
5124 msgstr ""
5126 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:383
5127 #, c-format
5128 msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
5129 msgstr ""
5131 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:501
5132 #, c-format
5133 msgid "[%s] Downloading of edje file..."
5134 msgstr ""
5136 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:535
5137 #, c-format
5138 msgid "[%s] Download %d images of %d"
5139 msgstr ""
5141 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:549
5142 #, c-format
5143 msgid "[%s] Choose an image from list"
5144 msgstr ""
5146 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:573
5147 #, c-format
5148 msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
5149 msgstr ""
5151 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:608
5152 #, c-format
5153 msgid "[%s] Getting feed..."
5154 msgstr ""
5156 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29
5157 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31
5158 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96
5159 msgid "Wallpaper"
5160 msgstr "Fons de Pantalla"
5162 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54
5163 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35
5164 msgid "Window Display"
5165 msgstr "Mostra Finestra"
5167 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161
5168 msgid "Display"
5169 msgstr "Mostra "
5171 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162
5172 msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
5173 msgstr ""
5175 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164
5176 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212
5177 msgid "Animate the shading and unshading of windows"
5178 msgstr ""
5180 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
5181 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227
5182 msgid "Automatic New Window Placement"
5183 msgstr ""
5185 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170
5186 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230
5187 msgid "Smart Placement"
5188 msgstr ""
5190 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172
5191 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232
5192 msgid "Don't hide Gadgets"
5193 msgstr ""
5195 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174
5196 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
5197 msgid "Place at mouse pointer"
5198 msgstr ""
5200 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
5201 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236
5202 msgid "Place manually with the mouse"
5203 msgstr ""
5205 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178
5206 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238
5207 msgid "Automatically switch to desktop of new window"
5208 msgstr ""
5210 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194
5211 msgid "Window Move Geometry"
5212 msgstr ""
5214 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196
5215 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
5216 msgid "Display information"
5217 msgstr ""
5219 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198
5220 msgid "Follow the window as it moves"
5221 msgstr ""
5223 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202
5224 msgid "Window Resize Geometry"
5225 msgstr ""
5227 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206
5228 msgid "Follow the window as it resizes"
5229 msgstr ""
5231 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210
5232 msgid "Window Shading"
5233 msgstr ""
5235 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217
5236 msgid "Linear"
5237 msgstr "Lineal "
5239 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219
5240 msgid "Smooth accelerate and decelerate"
5241 msgstr ""
5243 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221
5244 msgid "Accelerate"
5245 msgstr "Acceleració"
5247 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223
5248 msgid "Decelerate"
5249 msgstr "Desacceleració"
5251 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242
5252 msgid "Window Border"
5253 msgstr "Vora de la Finestra"
5255 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245
5256 msgid "Prefer user defined icon"
5257 msgstr ""
5259 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247
5260 msgid "Prefer application provided icon"
5261 msgstr ""
5263 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251
5264 msgid "Internal Windows"
5265 msgstr "Finestres Internes"
5267 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253
5268 msgid "Always remember internal windows"
5269 msgstr ""
5271 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50
5272 msgid "Focus Settings"
5273 msgstr "Configuració del Focus"
5275 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165
5276 msgid "Click Window to Focus"
5277 msgstr ""
5279 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167
5280 msgid "Window under the Mouse"
5281 msgstr ""
5283 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169
5284 msgid "Most recent Window under the Mouse"
5285 msgstr ""
5287 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183
5288 msgid "Focus"
5289 msgstr "Focus"
5291 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185
5292 msgid "Click to focus"
5293 msgstr ""
5295 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187
5296 msgid "Pointer focus"
5297 msgstr ""
5299 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
5300 msgid "Sloppy focus"
5301 msgstr ""
5303 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
5304 msgid "New Window Focus"
5305 msgstr "Nou Focus de Finestra"
5307 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195
5308 msgid "No new windows get focus"
5309 msgstr "Cap de les noves Finestres tenen focus"
5311 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197
5312 msgid "All new windows get focus"
5313 msgstr "Totes les noves Finestres tenen focus"
5315 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199
5316 msgid "Only new dialogs get focus"
5317 msgstr "Només els nous diàlegs tenen focus"
5319 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201
5320 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
5321 msgstr ""
5323 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205
5324 msgid "Other Settings"
5325 msgstr "Altres Configuracions"
5327 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
5328 msgid "Always pass on caught click events to programs"
5329 msgstr ""
5331 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
5332 msgid "A click on a window always raises it"
5333 msgstr ""
5335 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210
5336 msgid "A click in a window always focuses it"
5337 msgstr ""
5339 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212
5340 msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
5341 msgstr ""
5343 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214
5344 msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
5345 msgstr ""
5347 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216
5348 msgid "Slide pointer to a new focused window"
5349 msgstr ""
5351 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35
5352 msgid "Window Focus"
5353 msgstr "Focus de Finestra"
5355 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:53
5356 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35
5357 msgid "Window Manipulation"
5358 msgstr "Manipulació de Finestra"
5360 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:146
5361 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:178
5362 msgid "Automatically raise windows on mouse over"
5363 msgstr "Modifica la mida de la Finestra quan el ratolí estigui sobre"
5365 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:148
5366 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
5367 msgstr ""
5369 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:152
5370 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:213
5371 msgid "Maximize Policy"
5372 msgstr ""
5374 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:156
5375 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:217
5376 msgid "Smart expansion"
5377 msgstr ""
5379 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:158
5380 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:219
5381 msgid "Expand the window"
5382 msgstr ""
5384 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:160
5385 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:221
5386 msgid "Fill available space"
5387 msgstr ""
5389 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:177
5390 msgid "Autoraise"
5391 msgstr ""
5393 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:180
5394 msgid "Delay before raising:"
5395 msgstr ""
5397 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:186
5398 msgid "Raise Window"
5399 msgstr "Finestra d'Augment"
5401 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:188
5402 msgid "Raise when starting to move or resize"
5403 msgstr ""
5405 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:190
5406 msgid "Raise when clicking to focus"
5407 msgstr ""
5409 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:192
5410 msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
5411 msgstr ""
5413 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:196
5414 msgid "Resistance"
5415 msgstr ""
5417 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:197
5418 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
5419 msgstr ""
5421 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:199
5422 msgid "Resistance between windows:"
5423 msgstr ""
5425 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:203
5426 msgid "Resistance at the edge of the screen:"
5427 msgstr ""
5429 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:207
5430 msgid "Resistance to desktop gadgets:"
5431 msgstr ""
5433 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:225
5434 msgid "Both directions"
5435 msgstr ""
5437 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:232
5438 msgid "Allow window manipulation"
5439 msgstr ""
5441 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:234
5442 msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
5443 msgstr "Automàticament finestres de moviment/mida enlleixes d'auto-amagades "
5445 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29
5446 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:89
5447 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Window Remembers"
5450 msgstr "Recorda la Finestra"
5452 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:91
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Delete Remember(s)"
5455 msgstr "Recorda"
5457 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:101
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Details"
5460 msgstr "Defecte"
5462 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:104
5463 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:233
5464 #, fuzzy
5465 msgid "<No Name>"
5466 msgstr "Nom d'Icona"
5468 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:107
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Class:"
5471 msgstr "Classe"
5473 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:109
5474 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:235
5475 #, fuzzy
5476 msgid "<No Class>"
5477 msgstr "Classe"
5479 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:112
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Title:"
5482 msgstr "Títol"
5484 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:114
5485 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:237
5486 #, fuzzy
5487 msgid "<No Title>"
5488 msgstr "Títol"
5490 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Role:"
5493 msgstr "Fitxer"
5495 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
5496 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:239
5497 #, fuzzy
5498 msgid "<No Role>"
5499 msgstr "Cap"
5501 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55
5502 msgid "Window List Settings"
5503 msgstr ""
5505 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132
5506 msgid "Show iconified windows"
5507 msgstr "Mostra les Finestres Iconitzades"
5509 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134
5510 msgid "Show iconified windows from other desks"
5511 msgstr ""
5513 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136
5514 msgid "Show iconified windows from other screens"
5515 msgstr ""
5517 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138
5518 msgid "Show windows from other desks"
5519 msgstr ""
5521 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140
5522 msgid "Show windows from other screens"
5523 msgstr ""
5525 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
5526 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218
5527 msgid "Selection Settings"
5528 msgstr "Paràmetres de Configuració "
5530 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
5531 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219
5532 msgid "Focus window while selecting"
5533 msgstr ""
5535 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
5536 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221
5537 msgid "Raise window while selecting"
5538 msgstr ""
5540 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149
5541 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223
5542 msgid "Warp mouse to window while selecting"
5543 msgstr ""
5545 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
5546 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225
5547 msgid "Uncover windows while selecting"
5548 msgstr ""
5550 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153
5551 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227
5552 msgid "Jump to desk while selecting"
5553 msgstr ""
5555 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
5556 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231
5557 msgid "Warp Settings"
5558 msgstr "Paràmetres"
5560 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158
5561 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232
5562 msgid "Warp At End"
5563 msgstr ""
5565 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234
5566 msgid "Warp Speed"
5567 msgstr ""
5569 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:130
5570 msgid "Cpufreq"
5571 msgstr "Freqüència de Cpu"
5573 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:177
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Fast (4 ticks)"
5576 msgstr "Ràpida (0.5 seg)"
5578 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:184
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Medium (8 ticks)"
5581 msgstr "Mitjana (1 seg)"
5583 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Normal (32 ticks)"
5586 msgstr "Normal (2 seg)"
5588 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Slow (64 ticks)"
5591 msgstr "Lenta (5 seg)"
5593 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:205
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Very Slow (256 ticks)"
5596 msgstr "Molt Lenta (30 seg)"
5598 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
5599 msgid "Manual"
5600 msgstr "Manual"
5602 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224
5603 msgid "Lower Power Automatic"
5604 msgstr ""
5606 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226
5607 msgid "Minimum Speed"
5608 msgstr "Velocitat Mínima "
5610 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
5611 msgid "Maximum Speed"
5612 msgstr "Màxima Velocitat"
5614 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250
5615 #, c-format
5616 msgid "%i MHz"
5617 msgstr "%i MHz"
5619 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
5620 #, c-format
5621 msgid "%i.%i GHz"
5622 msgstr "%i.%i GHz"
5624 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
5625 msgid "Time Between Updates"
5626 msgstr ""
5628 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
5629 msgid "Restore CPU Power Policy"
5630 msgstr ""
5632 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281
5633 msgid "Set CPU Power Policy"
5634 msgstr ""
5636 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
5637 msgid "Set CPU Speed"
5638 msgstr "Posa la Velocitat de CPU"
5640 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337
5641 msgid ""
5642 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
5643 "module's<br>setfreq utility."
5644 msgstr ""
5645 "Hi ha hagut un error quan s'intentava<br> posar el governador de freqüència "
5646 "mitjançant<br> el mòdul i la utilitat setfreq."
5648 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:363
5649 msgid ""
5650 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
5651 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
5652 "support this feature."
5653 msgstr ""
5654 "El vostre kernel no suporta posar <br> la freqüència de CPU. Potser ha "
5655 "oblidat els <br> mòduls del kernel, la seva CPU<br> simplement no suporta "
5656 "aquesta característica."
5658 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:383
5659 msgid ""
5660 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
5661 "module's<br>setfreq utility."
5662 msgstr ""
5663 "Hi havia un error quan s'intentava posar<br> la freqüència de la cpu "
5664 "mitjansant el<br> mòdul setfreq."
5666 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
5667 msgid "Dropshadow Configuration"
5668 msgstr ""
5670 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
5671 msgid "Quality"
5672 msgstr "Qualitat"
5674 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
5675 msgid "High Quality"
5676 msgstr "Alta Qualitat"
5678 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
5679 msgid "Medium Quality"
5680 msgstr "Mitjana Qualitat"
5682 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
5683 msgid "Low Quality"
5684 msgstr "Baixa Qualitat"
5686 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
5687 msgid "Blur Type"
5688 msgstr ""
5690 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
5691 msgid "Very Fuzzy"
5692 msgstr "Molt borrós "
5694 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
5695 msgid "Fuzzy"
5696 msgstr "Inacabat"
5698 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
5699 msgid "Sharp"
5700 msgstr ""
5702 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
5703 msgid "Very Sharp"
5704 msgstr ""
5706 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
5707 msgid "Shadow Distance"
5708 msgstr ""
5710 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
5711 msgid "Very Far"
5712 msgstr "Molt llunyà "
5714 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
5715 msgid "Far"
5716 msgstr "Llunyà "
5718 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
5719 msgid "Near"
5720 msgstr "A Prop"
5722 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
5723 msgid "Very Near"
5724 msgstr "Molt aprop "
5726 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
5727 msgid "Extremely Near"
5728 msgstr "Extremadament Aprop "
5730 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
5731 msgid "Underneath"
5732 msgstr ""
5734 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
5735 msgid "Shadow Darkness"
5736 msgstr ""
5738 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
5739 msgid "Very Dark"
5740 msgstr "Molt Fosc"
5742 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
5743 msgid "Dark"
5744 msgstr "Fosc"
5746 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
5747 msgid "Light"
5748 msgstr "Lluminós"
5750 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
5751 msgid "Very Light"
5752 msgstr "Molt Lluminós"
5754 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
5755 msgid "Dropshadow"
5756 msgstr ""
5758 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
5759 msgid "Run Command Dialog"
5760 msgstr "Executar Comanda de Diàleg"
5762 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:209
5763 msgid "Files"
5764 msgstr "Fitxers"
5766 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:261
5767 #, fuzzy
5768 msgid ""
5769 "Fileman Module Configuration data needed upgrading. Your old "
5770 "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
5771 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
5772 "This simply means Fileman module needs new configuration<br>data by default "
5773 "for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This "
5774 "new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
5775 "things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
5776 msgstr ""
5777 "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva vella "
5778 "configuració<br>  s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> sol succeïr "
5779 "regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un bug. Això "
5780 "tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves configuracions "
5781 "de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la seva vella "
5782 "configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpí per les molèsties "
5783 "per la seva configuració<br>"
5785 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:274
5786 #, fuzzy
5787 msgid ""
5788 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
5789 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
5790 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
5791 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
5792 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
5793 "for the inconvenience.<br>"
5794 msgstr ""
5795 "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt extrany. "
5796 "Això podria haver passat per fer un downgran <br> de l'Enlightenment o bé "
5797 "per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc <br> on hi ha una "
5798 "versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per precausió  els "
5799 "fitxers de configuració han estat <br> restaurats per defecte. Perdoni els "
5800 "inconvenients.<br>"
5802 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Fileman Configuration Updated"
5805 msgstr "Configuració Actualitzada"
5807 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:82
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Fileman Settings"
5810 msgstr "Paràmetres de Menú"
5812 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:159
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Grid Icons"
5815 msgstr "Fitxers d'Icones"
5817 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:161
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Custom Icons"
5820 msgstr "Costum"
5822 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:163
5823 msgid "Custom Grid Icons"
5824 msgstr ""
5826 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:166
5827 msgid "Custom Smart Grid Icons"
5828 msgstr ""
5830 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:173
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Icon Size"
5833 msgstr "Nom d'Icona"
5835 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:179
5836 msgid "Open Dirs In Place"
5837 msgstr ""
5839 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:182
5840 msgid "Sort Dirs First"
5841 msgstr ""
5843 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:185
5844 msgid "Use Single Click"
5845 msgstr ""
5847 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:188
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Show Icon Extension"
5850 msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona"
5852 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:191
5853 msgid "Show Full Path"
5854 msgstr ""
5856 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:194
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Show Desktop Icons"
5859 msgstr "Mostra els icones d'Escriptori"
5861 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:197
5862 msgid "Show Toolbar"
5863 msgstr ""
5865 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:654
5866 msgid "Go to Parent Directory"
5867 msgstr "Pujar al Directori Pare"
5869 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:680 src/modules/fileman/e_fwin.c:1320
5870 msgid "Open"
5871 msgstr "Obre"
5873 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:687 src/modules/fileman/e_fwin.c:1318
5874 msgid "Open with..."
5875 msgstr "Obre amb ..."
5877 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1336
5878 msgid "Specific Applications"
5879 msgstr "Aplicacions Específiques"
5881 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1407
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Custom Command"
5884 msgstr "Executa Comanda"
5886 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
5887 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
5888 msgid "Window : List"
5889 msgstr "Finestra : Llista"
5891 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
5892 msgid "Next Window"
5893 msgstr "Finestra Següent"
5895 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
5896 msgid "Previous Window"
5897 msgstr "Finestra Prèvia "
5899 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:141
5900 msgid "Select a window"
5901 msgstr "Seleccioneu una Finestra"
5903 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
5904 msgid "IBar Configuration"
5905 msgstr "Configuració de l'iBar"
5907 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101
5908 msgid "Selected Bar Source"
5909 msgstr ""
5911 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122
5912 msgid "Icon Labels"
5913 msgstr "Etiquetes d'Icones"
5915 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
5916 msgid "Show Icon Label"
5917 msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona"
5919 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129
5920 msgid "Display App Name"
5921 msgstr "Mostra el Nom d'Aplicació"
5923 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:133
5924 msgid "Display App Comment"
5925 msgstr "Mostra el Comentari d'Aplicació"
5927 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:137
5928 msgid "Display App Generic"
5929 msgstr "Mostra les Aplicacions Genèriques "
5931 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:167
5932 msgid "Create new IBar source"
5933 msgstr "Crea una Nova ibar "
5935 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
5936 msgid "Enter a name for this new source:"
5937 msgstr "Introdueix un nom per aquest nou codi"
5939 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
5940 #, c-format
5941 msgid ""
5942 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5943 "bar source?"
5944 msgstr ""
5945 "S'ha demanat borrar \"%s\".<br><br> Esta segur que vol borrar aquesta \"barra"
5946 "\"?"
5948 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
5949 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
5950 msgstr "Està Segur que vol eliminar aquesta \"barra\" ?"
5952 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
5953 msgid "IBar"
5954 msgstr "IBar"
5956 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:799
5957 msgid "Change Icon Properties"
5958 msgstr "Canvia les Propietats de l'Icona"
5960 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804
5961 msgid "Remove Icon"
5962 msgstr "Borra Icona"
5964 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:814
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Add An Icon"
5967 msgstr "Afegeix Aplicació"
5969 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Create New Icon"
5972 msgstr "Crea Icona"
5974 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:837
5975 msgid "Add Application"
5976 msgstr "Afegeix Aplicació"
5978 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
5979 msgid "IBox Configuration"
5980 msgstr "Configuració d'IBox"
5982 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
5983 msgid "Display Name"
5984 msgstr "Mostra el Nom"
5986 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
5987 msgid "Display Title"
5988 msgstr "Mostra el Títol "
5990 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
5991 msgid "Display Class"
5992 msgstr "Mostra la Classe"
5994 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
5995 msgid "Display Icon Name"
5996 msgstr "Mostra el Nom de l'Icona "
5998 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
5999 msgid "Display Border Caption"
6000 msgstr ""
6002 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
6003 msgid "Show windows from all screens"
6004 msgstr "Mostra les Finestres de Totes les Pantalles"
6006 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
6007 msgid "Show windows from current screen"
6008 msgstr "Mostra les Finestres d'Aquesta Pantalla"
6010 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:144
6011 msgid "Show windows from all desktops"
6012 msgstr "Mostra les Finestres de tots els escriptoris"
6014 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:149
6015 msgid "Show windows from active desktop"
6016 msgstr "Mostra les Finestres de la Pantalla activa"
6018 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221
6019 msgid "IBox"
6020 msgstr "IBox"
6022 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:69
6023 msgid "Pager Configuration"
6024 msgstr "Configuració de Paginació "
6026 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:116 src/modules/pager/e_mod_config.c:155
6027 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
6028 msgstr "Canvia d'escriptori quan el ratolí estigui a l'extrem"
6030 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:119 src/modules/pager/e_mod_config.c:158
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Show desktop names"
6033 msgstr "Mostra els icones d'Escriptori"
6035 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:124 src/modules/pager/e_mod_config.c:198
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Popup Settings"
6038 msgstr "Paràmetres de Popups"
6040 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:199
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Show popup on desktop change"
6043 msgstr "Mostra l'Indicador d'Escriptori en canviar"
6045 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Show popup for urgent windows"
6048 msgstr "Mostra el Popup en una Finestra Urgent"
6050 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:162
6051 msgid "Select and Slide button"
6052 msgstr "Seleccioni i Rellisqui botó"
6054 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:164 src/modules/pager/e_mod_config.c:171
6055 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:178 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
6056 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:391 src/modules/pager/e_mod_config.c:396
6057 #, c-format
6058 msgid "Click to set"
6059 msgstr ""
6061 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:169
6062 msgid "Drag and Drop button"
6063 msgstr ""
6065 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:176
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Drag whole desktop"
6068 msgstr "Pantalla Virtual"
6070 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
6071 msgid "Keyaction popup height"
6072 msgstr ""
6074 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:193
6075 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
6076 #, c-format
6077 msgid "%.0f px"
6078 msgstr "%.0f px"
6080 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191
6081 msgid "Resistance to dragging"
6082 msgstr "Resistència en Arrastrar Finestres"
6084 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:202
6085 msgid "Popup pager height"
6086 msgstr ""
6088 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:221
6089 msgid "Popup speed"
6090 msgstr ""
6092 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:209 src/modules/pager/e_mod_config.c:223
6093 #, c-format
6094 msgid "%1.1f seconds"
6095 msgstr "%1.1f segons"
6097 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:214
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Urgent Window Settings"
6100 msgstr "Finestra Urgent"
6102 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:215
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Show popup on urgent window"
6105 msgstr "Mostra el Popup en una Finestra Urgent"
6107 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
6108 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
6109 msgstr ""
6111 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:271
6112 msgid "Pager Button Grab"
6113 msgstr ""
6115 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:273
6116 msgid ""
6117 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
6118 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
6119 msgstr ""
6120 "Si us plau, pitja un botó del ratolí<br> Pitja <hilight>Escape</hilight> per "
6121 "avortar.<br> O <hilight>Del</hilight> per restaurar el botó"
6123 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:328
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Attetion"
6126 msgstr "Acció"
6128 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:329
6129 #, fuzzy
6130 msgid ""
6131 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
6132 "already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only "
6133 "works in the Popup"
6134 msgstr ""
6135 "No es pot usar el botó dret del ratolí.<br> Aquest botó està  essent usat "
6136 "per menús de context"
6138 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:388 src/modules/pager/e_mod_config.c:393
6139 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:398
6140 #, c-format
6141 msgid "Button %i"
6142 msgstr "Botó %i"
6144 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:810
6145 msgid "Virtual Desktops Configuration"
6146 msgstr "Configuració d'Escriptoris Virtuals"
6148 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2806
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Show Pager Popup"
6151 msgstr "Paràmetres de Popups"
6153 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Popup Desk Right"
6156 msgstr "Salta a l'Escriptori de la Dreta"
6158 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Popup Desk Left"
6161 msgstr "Salta a l'Escriptori de l'Esquerra"
6163 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2848
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Popup Desk Up"
6166 msgstr "Salta a l'Escriptori de Dalt"
6168 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Popup Desk Down"
6171 msgstr "Salta a l'Escriptori de Baix"
6173 #: src/modules/start/e_mod_main.c:110
6174 msgid "Start"
6175 msgstr "Inici"
6177 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
6178 msgid "Temperature Configuration"
6179 msgstr "Configuració de Temperatura"
6181 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249
6182 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:352
6183 msgid "Display Units"
6184 msgstr "Mostra Unitats"
6186 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251
6187 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:354
6188 msgid "Celsius"
6189 msgstr "Celsius "
6191 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253
6192 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
6193 msgid "Fahrenheit"
6194 msgstr "Farenheit"
6196 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:257
6197 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
6198 msgid "Check Interval"
6199 msgstr "Interval de Refresc"
6201 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:259
6202 msgid "Fast"
6203 msgstr "Ràpid"
6205 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
6206 msgid "Slow"
6207 msgstr "Lent"
6209 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
6210 msgid "Very Slow"
6211 msgstr "Molt Lent"
6213 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
6214 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
6215 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:397
6216 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:409
6217 msgid "High Temperature"
6218 msgstr "Alta Temperatura"
6220 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
6221 msgid "200 F"
6222 msgstr "200 F"
6224 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
6225 msgid "150 F"
6226 msgstr "150 F"
6228 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
6229 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288
6230 msgid "110 F"
6231 msgstr "110 F"
6233 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:283
6234 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:307
6235 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:402
6236 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:414
6237 msgid "Low Temperature"
6238 msgstr "Baixa Temperatura"
6240 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:286
6241 msgid "130 F"
6242 msgstr "130 F"
6244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
6245 msgid "90 F"
6246 msgstr "90 F"
6248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299
6249 msgid "93 C"
6250 msgstr "93 C"
6252 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301
6253 msgid "65 C"
6254 msgstr "65 C"
6256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
6257 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:312
6258 msgid "43 C"
6259 msgstr "43 C"
6261 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
6262 msgid "55 C"
6263 msgstr "55 C"
6265 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
6266 msgid "32 C"
6267 msgstr "32 C"
6269 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
6270 msgid "Sensors"
6271 msgstr "Sensors"
6273 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:398
6274 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:403
6275 #, c-format
6276 msgid "%1.0f F"
6277 msgstr "%1.0f F"
6279 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:410
6280 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:415
6281 #, c-format
6282 msgid "%1.0f C"
6283 msgstr "%1.0f C"
6285 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:153
6286 msgid "Temperature"
6287 msgstr "Temperatura"
6289 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:341
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Welcome to Enlightenment 東京"
6292 msgstr "Sobre Enlightenment"
6294 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:343
6295 msgid "Next"
6296 msgstr ""
6298 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:344
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Back"
6301 msgstr "Bàsic"
6303 #: src/modules/wizard/page_010.c:25
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Choose Language"
6306 msgstr "Llengua"
6308 #~ msgid ""
6309 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
6310 #~ "switch to an AC source."
6311 #~ msgstr "La Bateria Està  Baixa.<br>S'hauria de connectar a la Corrent"
6313 #~ msgid "BAD DRIVER"
6314 #~ msgstr "DRIVER DOLENT"
6316 #~ msgid "FULL"
6317 #~ msgstr "PLE"
6319 #~ msgid "High"
6320 #~ msgstr "Alt"
6322 #~ msgid "Low"
6323 #~ msgstr "Baix"
6325 #~ msgid "Danger"
6326 #~ msgstr "Perill"
6328 #~ msgid "Charging"
6329 #~ msgstr "Carregant"
6331 #~ msgid "NO INFO"
6332 #~ msgstr "NO INFORMACIÓ"
6334 #~ msgid "NO BAT"
6335 #~ msgstr "NO BATERIA"
6337 #~ msgid "Application Categories"
6338 #~ msgstr "Categories d'Aplicacions"
6340 #~ msgid "Catalan"
6341 #~ msgstr "Català"
6343 #~ msgid "Persian"
6344 #~ msgstr "Persa"
6346 #~ msgid "Faroese"
6347 #~ msgstr "Feroès "
6349 #~ msgid "Croatian"
6350 #~ msgstr "Croat"
6352 #~ msgid "Tamil"
6353 #~ msgstr "Tamil"
6355 #~ msgid "Tagalog"
6356 #~ msgstr "Tagalog"
6358 #~ msgid "Chinese"
6359 #~ msgstr "Xinés"
6361 #~ msgid "Chile"
6362 #~ msgstr "Chile"
6364 #~ msgid "Comoros"
6365 #~ msgstr "Comores"
6367 #~ msgid "Ecuador"
6368 #~ msgstr "Equador"
6370 #~ msgid "Eritrea"
6371 #~ msgstr "Eritrea"
6373 #~ msgid "France"
6374 #~ msgstr "França"
6376 #~ msgid "Guinea"
6377 #~ msgstr "Guinea"
6379 #~ msgid "Indonesia"
6380 #~ msgstr "Indonèsia"
6382 #~ msgid "Italy"
6383 #~ msgstr "Itàlia "
6385 #~ msgid "Portugal"
6386 #~ msgstr "Portugal"
6388 #~ msgid "Singapore"
6389 #~ msgstr "Singapur "
6391 #~ msgid "Tonga"
6392 #~ msgstr "Tonga"
6394 #~ msgid "Uganda"
6395 #~ msgstr "Uganda"
6397 #~ msgid "Pager Settings"
6398 #~ msgstr "Paràmetres"
6400 #~ msgid "Error - Invalid Button"
6401 #~ msgstr "Error - Botó Invàlid"
6403 #~ msgid "Unknown Data"
6404 #~ msgstr "Dada Desconeguda"
6406 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
6407 #~ msgstr "Carregant l'Enlightenment, Esperi si us plau."
6409 #~ msgid "Enlightenment Battery Module"
6410 #~ msgstr "Mòdul de Bateria de l'Enlightenment"
6412 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
6413 #~ msgstr "Mòdul de Rellotge de l'Enlightenment"
6415 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
6416 #~ msgstr "Un simple mòdul per posar un rellotge a l'Enlightenment 17"
6418 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
6419 #~ msgstr "Configuració dels Mòduls d'Enlightenment - Aplicacions "
6421 #~ msgid "Configuration dialog for applications."
6422 #~ msgstr "Configuració dels Diàlegs per Aplicacions "
6424 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
6425 #~ msgstr "Configuració dels Mòduls d'Enlightenment  - Vores"
6427 #~ msgid "Configuration dialog for borders."
6428 #~ msgstr "Diàleg de Configuració de les Vores"
6430 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
6431 #~ msgstr ""
6432 #~ "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Menú de Llista de Client"
6434 #~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
6435 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per el menú de la llista de client"
6437 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
6438 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Colors"
6440 #~ msgid "Configuration dialog for colors."
6441 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Colors"
6443 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
6444 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Desk"
6446 #~ msgid "Configuration dialog for desk."
6447 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Desk"
6449 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
6450 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bloqueig de Pantalla"
6452 #~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
6453 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Bloqueig de Pantalla"
6455 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
6456 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Escriptoris Virtuals"
6458 #~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
6459 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per escriptoris Virtuals "
6461 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
6462 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Diàlegs"
6464 #~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
6465 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Diàlegs "
6467 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
6468 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Resolució d'Escriptori"
6470 #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
6471 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Resolució de Pantalla"
6473 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
6474 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Manegador d'Energia"
6476 #~ msgid "Configuration dialog for power management."
6477 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Manegador d'Energia"
6479 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
6480 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Execució de Comanda"
6482 #~ msgid "Configuration dialog for run command."
6483 #~ msgstr "CDiàleg de Configuració per Executar comanda"
6485 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
6486 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Fonts"
6488 #~ msgid "Configuration dialog for fonts."
6489 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Fonts"
6491 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
6492 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Tema d'Icones "
6494 #~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
6495 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Temes d'Icones "
6497 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
6498 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Mètodes d'Entrada "
6500 #~ msgid "Configuration dialog for input methods."
6501 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Mètodes d'Entrada"
6503 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
6504 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - LLengua"
6506 #~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
6507 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per llengua i locale "
6509 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
6510 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bindatjes de Tecles"
6512 #~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
6513 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per bindatjes de Tecles "
6515 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
6516 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Preferències de Menú "
6518 #~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
6519 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Preferències de Menús "
6521 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
6522 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Icones de Fitxers "
6524 #~ msgid "Configuration dialog for file icons."
6525 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Fitxers d'Icones"
6527 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
6528 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bindings de Ratolí"
6530 #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
6531 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Bindatjes de Ratolí "
6533 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
6534 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Cursor del Ratolí "
6536 #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
6537 #~ msgstr "Configuració de Diàleg pel Cursor del Ratolí"
6539 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
6540 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Acceleració del Ratolí "
6542 #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
6543 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per l'Acceleració del Ratolí "
6545 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
6546 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Directoris de Cerca"
6548 #~ msgid "Configuration dialog for search directories."
6549 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Directoris de Cerca"
6551 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
6552 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Performance"
6554 #~ msgid "Configuration dialog for performance."
6555 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per el Rendiment"
6557 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
6558 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Perfils"
6560 #~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
6561 #~ msgstr "Configuració del Diàleg pels Perfils de Configuració"
6563 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
6564 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Salva Pantalles"
6566 #~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
6567 #~ msgstr "Configuració del Diàleg pels Salva Pantalla"
6569 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
6570 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Lleixes "
6572 #~ msgid "Configuration dialog for shelves."
6573 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Lleixes"
6575 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
6576 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Arrancada"
6578 #~ msgid "Configuration dialog for startup."
6579 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per l'Arrancada"
6581 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
6582 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Tema"
6584 #~ msgid "Configuration dialog for theme."
6585 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Tema"
6587 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
6588 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Transicions"
6590 #~ msgid "Configuration dialog for transitions."
6591 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Transicions"
6593 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
6594 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Fons de Pantalla"
6596 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
6597 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Pantalla de Finestra"
6599 #~ msgid "Configuration dialog for window display."
6600 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Pantalla de Finestra"
6602 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
6603 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Focus de Finestra"
6605 #~ msgid "Configuration dialog for window focus."
6606 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Focus de Finestra"
6608 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
6609 #~ msgstr ""
6610 #~ "CConfiguració del Mòdul de l'Enlightenment - Manipulació de Finestra "
6612 #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
6613 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Manipulació de Finestra"
6615 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
6616 #~ msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
6618 #~ msgid "Configuration dialog for window list."
6619 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs"
6621 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
6622 #~ msgstr "Mòdul controlador de la Freqüència de la CPU"
6624 #~ msgid ""
6625 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
6626 #~ "especially useful to save power on laptops."
6627 #~ msgstr ""
6628 #~ "Un simple mòdul per controlar la freqüència de la CPU del sistema.<br> "
6629 #~ "Aquest és especialment útil per l'energia en portàtils."
6631 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
6632 #~ msgstr "Mòdul de l'IBar de l'Enlightenment"
6634 #~ msgid ""
6635 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
6636 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
6637 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
6638 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
6639 #~ "as it improves."
6640 #~ msgstr ""
6641 #~ "Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Executar aplicacions de "
6642 #~ "l'Enlightenment.<br> Això és l'exemple del mòdul.Està  sota "
6643 #~ "desenvolupament i pot <hilight>FALLAR</hilight>"
6645 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
6646 #~ msgstr "Mòdul IBox d'Enlightenment"
6648 #~ msgid ""
6649 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
6650 #~ "will hold minimized applications"
6651 #~ msgstr ""
6652 #~ "Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Enlightenment.<br> Serveix per "
6653 #~ "minimitzar aplicacions."
6655 #~ msgid "Enlightenment Layout Module"
6656 #~ msgstr "Mòdul de disposició d'Enlightenment"
6658 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
6659 #~ msgstr "Mòdul Paginador per Enlightenment"
6661 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
6662 #~ msgstr "Mòdul paginador per navegar pels escriptoris virtuals"
6664 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
6665 #~ msgstr "Mòdul de d'Arrencada d'Enlightenment"
6667 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
6668 #~ msgstr "Mòdul de Botó Experimental per E17"
6670 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
6671 #~ msgstr "Mòdul de Temperatura d'Enlightenment"
6673 #~ msgid ""
6674 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
6675 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
6676 #~ "that generate a lot of heat."
6677 #~ msgstr ""
6678 #~ "Un mòdul per mesurar <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> en Linux,"
6679 #~ "<br>Especialment usat per portàtils moderns amb alta velocitat<br>de CPU "
6680 #~ "que generant molta calor."
6682 #~ msgid "Module State"
6683 #~ msgstr "Estat del Mòdul"
6685 #~ msgid "Module Actions"
6686 #~ msgstr "Accions del Mòdul"
6688 #~ msgid "Application Menus"
6689 #~ msgstr "Menú d'Aplicacions"