3 "Project-Id-Version: Marc Furtià i Puig<br>\\\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-05-19 09:50+1000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 21:00+0100\n"
7 "Last-Translator: Marc Furtià i Puig <marc.furtia@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: src/bin/e_about.c:66
14 msgid "About Enlightenment"
15 msgstr "Sobre Enlightenment"
17 #: src/bin/e_about.c:74 src/bin/e_actions.c:2301 src/bin/e_actions.c:2305
18 #: src/bin/e_actions.c:2309 src/bin/e_actions.c:2313 src/bin/e_int_menus.c:168
19 #: src/bin/e_main.c:563
21 msgstr "Enlightenment"
23 #: src/bin/e_about.c:79
25 "Copyright © 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
26 "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
27 "<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
28 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
29 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
30 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
31 "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
32 "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
34 "Copyright © 1999-2007, per l'equip de Desenvolupadors d'Enlightenment ."
35 "<br><br>Nosaltres esperam que disfruti utilitzant aquest software tan com "
36 "nosaltres hem disfrutat escriguen-l'ho.<br><br>Aquest programari es proveeix "
37 "tal com és, sense una garantia explícita o implementada. Aquest software "
38 "està governat per les condicions de llicència, per tan, si us plau, mira "
39 "els fitxers de llicències COPYING I COPYING-PLAIN instal·lats en el teu "
40 "sistema.<br><br>Enlightenment està sota <hilight>FORT DESENVOLUPAMENT</"
41 "hilight>i no és estable. Algunes de les característiques són incompletes o "
42 "fins i tot inexistents degut a que encara deuen tenir algun \"bug\". Se "
43 "l'ha<hilight>AVISA'T!!!</hilight>"
45 #: src/bin/e_about.c:104
46 msgid "<title>The Team</title>"
47 msgstr "<title>L'Equip</title>"
49 #: src/bin/e_actions.c:312
52 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
53 "window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
54 "you want to kill this window?"
56 "Vostè vol matar el procés %s.<br><br>Si us plau, recordi que tota "
57 "documentació d'aquesta pantalla,<br> que no ha estat guardada, serà "
58 "perduda!!!<br><br> Està segur que vol matar aquesta finestra ?"
60 #: src/bin/e_actions.c:324
61 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
62 msgstr "Està segur que vol matar aquesta finestra ?"
64 #: src/bin/e_actions.c:327 src/bin/e_actions.c:1600 src/bin/e_actions.c:1671
65 #: src/bin/e_actions.c:1730 src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_actions.c:1848
66 #: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:7012
67 #: src/bin/e_module.c:497 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215
71 #: src/bin/e_actions.c:329 src/bin/e_actions.c:1602 src/bin/e_actions.c:1673
72 #: src/bin/e_actions.c:1732 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1850
73 #: src/bin/e_actions.c:1909 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:7013
74 #: src/bin/e_module.c:498 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:216
78 #: src/bin/e_actions.c:1593
79 msgid "Are you sure you want to exit?"
80 msgstr "Està segur que vol sortir ?"
82 #: src/bin/e_actions.c:1595
84 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
86 "Ha demanat sortir de l'Enlightenment,<br><br>Està segur de què vol sortir?"
88 #: src/bin/e_actions.c:1664
89 msgid "Are you sure you want to log out?"
90 msgstr "Està segur que vol sortir ?"
92 #: src/bin/e_actions.c:1666
93 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
94 msgstr "Vostè ha demanat sortir.<br><br> Està segur de fer això ?"
96 #: src/bin/e_actions.c:1723 src/bin/e_actions.c:1841
97 msgid "Are you sure you want to turn off?"
98 msgstr "Està segur que vol parar el Ordinador ?"
100 #: src/bin/e_actions.c:1725
102 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
105 "Vostè ha demanat parar el seu Ordinador.<br><br> Està segur que el vol "
108 #: src/bin/e_actions.c:1782
109 msgid "Are you sure you want to reboot?"
110 msgstr "Està segur que vol Re-iniciar ?"
112 #: src/bin/e_actions.c:1784
114 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
117 "Vostè ha demanat Re-iniciar el seu Ordinador.<br><br> Està segur que el vol "
120 #: src/bin/e_actions.c:1843
122 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
125 "Vostèš ha demanat Suspendre el seu Ordinador.<br><br> Està segur que el vol "
128 #: src/bin/e_actions.c:1900
129 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
130 msgstr "Està segur que vol hibernar ?"
132 #: src/bin/e_actions.c:1902
134 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
137 "Vostéš ha demanat Hibernar el seu Computador.<br><br> Està segur que el vol "
140 #: src/bin/e_actions.c:1981 src/bin/e_actions.c:1991 src/bin/e_actions.c:2009
141 #: src/bin/e_actions.c:2014 src/bin/e_actions.c:2019 src/bin/e_actions.c:2024
142 #: src/bin/e_actions.c:2233 src/bin/e_actions.c:2238 src/bin/e_actions.c:2244
143 #: src/bin/e_actions.c:2250 src/bin/e_actions.c:2256
144 msgid "Window : Actions"
145 msgstr "Finestra : Accions"
147 #: src/bin/e_actions.c:1981
151 #: src/bin/e_actions.c:1991
153 msgstr "Re-dimensiona"
155 #: src/bin/e_actions.c:2001 src/bin/e_actions.c:2277 src/bin/e_actions.c:2279
156 #: src/bin/e_actions.c:2281 src/bin/e_actions.c:2283 src/bin/e_actions.c:2285
157 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
161 #: src/bin/e_actions.c:2001
163 msgstr "Menú de Finestra"
165 #: src/bin/e_actions.c:2009 src/bin/e_int_border_menu.c:347
169 #: src/bin/e_actions.c:2014 src/bin/e_int_border_menu.c:355
173 #: src/bin/e_actions.c:2019 src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_fm.c:510
174 #: src/bin/e_int_border_menu.c:329 src/bin/e_int_border_prop.c:81
175 #: src/modules/conf/e_conf.c:170 src/modules/fileman/e_fwin.c:1322
179 #: src/bin/e_actions.c:2024 src/bin/e_int_border_menu.c:318
183 #: src/bin/e_actions.c:2029 src/bin/e_actions.c:2036 src/bin/e_actions.c:2043
184 #: src/bin/e_actions.c:2050 src/bin/e_actions.c:2052 src/bin/e_actions.c:2055
185 #: src/bin/e_actions.c:2058 src/bin/e_actions.c:2060 src/bin/e_actions.c:2062
186 #: src/bin/e_actions.c:2064 src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2073
187 #: src/bin/e_actions.c:2075 src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2079
188 #: src/bin/e_actions.c:2086 src/bin/e_actions.c:2091
189 msgid "Window : State"
190 msgstr "Finestra : Estat"
192 #: src/bin/e_actions.c:2029
193 msgid "Sticky Mode Toggle"
194 msgstr "Mode enganxós"
196 #: src/bin/e_actions.c:2036
197 msgid "Iconic Mode Toggle"
198 msgstr "Mode icònic "
200 #: src/bin/e_actions.c:2043
201 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
202 msgstr "Mostra a Pantalla Completa"
204 #: src/bin/e_actions.c:2050 src/bin/e_int_border_menu.c:108
205 #: src/bin/e_int_border_menu.c:238
209 #: src/bin/e_actions.c:2052
210 msgid "Maximize Vertically"
211 msgstr "Maximitza Verticalment"
213 #: src/bin/e_actions.c:2055
214 msgid "Maximize Horizontally"
215 msgstr "Maximitza Horitzontalment"
217 #: src/bin/e_actions.c:2058
218 msgid "Maximize Fullscreen"
219 msgstr "Maximitza a Pantalla Completa"
221 #: src/bin/e_actions.c:2060
222 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
223 msgstr "Mode Maximització \"Smart\""
225 #: src/bin/e_actions.c:2062
226 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
227 msgstr "Mode Maximització \"Expand\""
229 #: src/bin/e_actions.c:2064
230 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
231 msgstr "Mode Maximització \"Fill\""
233 #: src/bin/e_actions.c:2071
234 msgid "Shade Up Mode Toggle"
235 msgstr "Mode d'Ombrejat Amunt Toggle"
237 #: src/bin/e_actions.c:2073
238 msgid "Shade Down Mode Toggle"
239 msgstr "Mode d'Ombrejat Avall Toggle"
241 #: src/bin/e_actions.c:2075
242 msgid "Shade Left Mode Toggle"
243 msgstr "Mode d'Ombrejat a l'Esquerrat Toggle"
245 #: src/bin/e_actions.c:2077
246 msgid "Shade Right Mode Toggle"
247 msgstr "Mode d'Ombrejat a Dreta Toggle"
249 #: src/bin/e_actions.c:2079
250 msgid "Shade Mode Toggle"
251 msgstr "Mode d'Ombrejat Toggle"
253 #: src/bin/e_actions.c:2086
254 msgid "Toggle Borderless State"
255 msgstr "Estat Sense Tanca de la Vora"
257 #: src/bin/e_actions.c:2091
258 msgid "Toggle Pinned State"
259 msgstr "Estat de la Tanca Clavada "
261 #: src/bin/e_actions.c:2096 src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:2100
262 #: src/bin/e_actions.c:2102 src/bin/e_actions.c:2104 src/bin/e_actions.c:2110
263 #: src/bin/e_actions.c:2115 src/bin/e_actions.c:2121 src/bin/e_actions.c:2127
264 #: src/bin/e_actions.c:2129 src/bin/e_actions.c:2131 src/bin/e_actions.c:2133
265 #: src/bin/e_actions.c:2135 src/bin/e_actions.c:2137 src/bin/e_actions.c:2139
266 #: src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2143 src/bin/e_actions.c:2145
267 #: src/bin/e_actions.c:2147 src/bin/e_actions.c:2149 src/bin/e_actions.c:2151
268 #: src/bin/e_actions.c:2157 src/bin/e_actions.c:2159 src/bin/e_actions.c:2161
269 #: src/bin/e_actions.c:2163 src/bin/e_actions.c:2165 src/bin/e_actions.c:2171
270 #: src/bin/e_actions.c:2177 src/bin/e_actions.c:2183 src/bin/e_actions.c:2185
271 #: src/bin/e_actions.c:2187 src/bin/e_actions.c:2189 src/bin/e_actions.c:2191
272 #: src/bin/e_actions.c:2193 src/bin/e_actions.c:2195 src/bin/e_actions.c:2197
273 #: src/bin/e_actions.c:2199 src/bin/e_actions.c:2201 src/bin/e_actions.c:2203
274 #: src/bin/e_actions.c:2205 src/bin/e_actions.c:2207 src/bin/e_actions.c:2337
275 #: src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_int_menus.c:135
276 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:661
277 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
278 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:141
282 #: src/bin/e_actions.c:2096
283 msgid "Flip Desktop Left"
284 msgstr "Salta a l'Escriptori de l'Esquerra"
286 #: src/bin/e_actions.c:2098
287 msgid "Flip Desktop Right"
288 msgstr "Salta a l'Escriptori de la Dreta"
290 #: src/bin/e_actions.c:2100
291 msgid "Flip Desktop Up"
292 msgstr "Salta a l'Escriptori de Dalt"
294 #: src/bin/e_actions.c:2102
295 msgid "Flip Desktop Down"
296 msgstr "Salta a l'Escriptori de Baix"
298 #: src/bin/e_actions.c:2104
299 msgid "Flip Desktop By..."
300 msgstr "Canvia d'Escriptori per..."
302 #: src/bin/e_actions.c:2110
303 msgid "Show The Desktop"
304 msgstr "Mostra l'Escriptori"
306 #: src/bin/e_actions.c:2115
307 msgid "Flip Desktop To..."
308 msgstr "Canvia d'Escriptori a ..."
310 #: src/bin/e_actions.c:2121
311 msgid "Flip Desktop Linearly..."
312 msgstr "Canvia d'Escriptori linealment ..."
314 #: src/bin/e_actions.c:2127
315 msgid "Switch To Desktop 0"
316 msgstr "Canvia a l'Escriptori 0"
318 #: src/bin/e_actions.c:2129
319 msgid "Switch To Desktop 1"
320 msgstr "Canvia a l'Escriptori 1"
322 #: src/bin/e_actions.c:2131
323 msgid "Switch To Desktop 2"
324 msgstr "Canvia a l'Escriptori 2"
326 #: src/bin/e_actions.c:2133
327 msgid "Switch To Desktop 3"
328 msgstr "Canvia a l'Escriptori 3"
330 #: src/bin/e_actions.c:2135
331 msgid "Switch To Desktop 4"
332 msgstr "Canvia a l'Escriptori 4"
334 #: src/bin/e_actions.c:2137
335 msgid "Switch To Desktop 5"
336 msgstr "Canvia a l'Escriptori 5"
338 #: src/bin/e_actions.c:2139
339 msgid "Switch To Desktop 6"
340 msgstr "Canvia a l'Escriptori 6"
342 #: src/bin/e_actions.c:2141
343 msgid "Switch To Desktop 7"
344 msgstr "Canvia a l'Escriptori 7"
346 #: src/bin/e_actions.c:2143
347 msgid "Switch To Desktop 8"
348 msgstr "Canvia a l'Escriptori 8"
350 #: src/bin/e_actions.c:2145
351 msgid "Switch To Desktop 9"
352 msgstr "Canvia a l'Escriptori 9"
354 #: src/bin/e_actions.c:2147
355 msgid "Switch To Desktop 10"
356 msgstr "Canvia a l'Escriptori 10"
358 #: src/bin/e_actions.c:2149
359 msgid "Switch To Desktop 11"
360 msgstr "Canvia a l'Escriptori 11"
362 #: src/bin/e_actions.c:2151
363 msgid "Switch To Desktop..."
364 msgstr "Canvia a l'Escriptori ...."
366 #: src/bin/e_actions.c:2157
368 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
369 msgstr "Salta a l'Escriptori de l'Esquerra"
371 #: src/bin/e_actions.c:2159
373 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
374 msgstr "Salta a l'Escriptori de la Dreta"
376 #: src/bin/e_actions.c:2161
378 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
379 msgstr "Salta a l'Escriptori de Dalt"
381 #: src/bin/e_actions.c:2163
383 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
384 msgstr "Salta a l'Escriptori de Baix"
386 #: src/bin/e_actions.c:2165
388 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
389 msgstr "Canvia d'Escriptori per..."
391 #: src/bin/e_actions.c:2171
393 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
394 msgstr "Canvia d'Escriptori a ..."
396 #: src/bin/e_actions.c:2177
398 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
399 msgstr "Canvia d'Escriptori linealment ..."
401 #: src/bin/e_actions.c:2183
403 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
404 msgstr "Canvia a l'Escriptori 0"
406 #: src/bin/e_actions.c:2185
408 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
409 msgstr "Canvia a l'Escriptori 1"
411 #: src/bin/e_actions.c:2187
413 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
414 msgstr "Canvia a l'Escriptori 2"
416 #: src/bin/e_actions.c:2189
418 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
419 msgstr "Canvia a l'Escriptori 3"
421 #: src/bin/e_actions.c:2191
423 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
424 msgstr "Canvia a l'Escriptori 4"
426 #: src/bin/e_actions.c:2193
428 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
429 msgstr "Canvia a l'Escriptori 5"
431 #: src/bin/e_actions.c:2195
433 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
434 msgstr "Canvia a l'Escriptori 6"
436 #: src/bin/e_actions.c:2197
438 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
439 msgstr "Canvia a l'Escriptori 7"
441 #: src/bin/e_actions.c:2199
443 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
444 msgstr "Canvia a l'Escriptori 8"
446 #: src/bin/e_actions.c:2201
448 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
449 msgstr "Canvia a l'Escriptori 9"
451 #: src/bin/e_actions.c:2203
453 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
454 msgstr "Canvia a l'Escriptori 10"
456 #: src/bin/e_actions.c:2205
458 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
459 msgstr "Canvia a l'Escriptori 11"
461 #: src/bin/e_actions.c:2207
463 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
464 msgstr "Canvia a l'Escriptori ...."
466 #: src/bin/e_actions.c:2214 src/bin/e_actions.c:2216 src/bin/e_actions.c:2218
467 #: src/bin/e_actions.c:2223 src/bin/e_actions.c:2225 src/bin/e_actions.c:2227
468 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
469 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
470 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
471 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
472 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
473 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
477 #: src/bin/e_actions.c:2214
478 msgid "Send Mouse To Screen 0"
479 msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 0"
481 #: src/bin/e_actions.c:2216
482 msgid "Send Mouse To Screen 1"
483 msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 1"
485 #: src/bin/e_actions.c:2218
486 msgid "Send Mouse To Screen..."
487 msgstr "Envia el Ratolí a la Pantalla ...."
489 #: src/bin/e_actions.c:2223
490 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
491 msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori més enllà"
493 #: src/bin/e_actions.c:2225
494 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
495 msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori previ"
497 #: src/bin/e_actions.c:2227
498 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
499 msgstr "Envia el Ratolí Endavant/Endarrera Pantalles"
501 #: src/bin/e_actions.c:2261 src/bin/e_actions.c:2263 src/bin/e_actions.c:2265
502 #: src/bin/e_actions.c:2271
503 msgid "Window : Moving"
504 msgstr "Finestra : Moviment"
506 #: src/bin/e_actions.c:2261
507 msgid "To Next Desktop"
508 msgstr "Següent Escriptori"
510 #: src/bin/e_actions.c:2263
511 msgid "To Previous Desktop"
512 msgstr "Envia a la Pantalla prèvia"
514 #: src/bin/e_actions.c:2265
515 msgid "By Desktop #..."
518 #: src/bin/e_actions.c:2271
519 msgid "To Desktop..."
520 msgstr "A l'Escriptori"
522 #: src/bin/e_actions.c:2277
523 msgid "Show Main Menu"
524 msgstr "Mostra el Menú Principal"
526 #: src/bin/e_actions.c:2279
527 msgid "Show Favorites Menu"
528 msgstr "Mostra el Menú Favorits"
530 #: src/bin/e_actions.c:2281
531 msgid "Show All Applications Menu"
532 msgstr "Mostra Totes les Aplicacions del Menú"
534 #: src/bin/e_actions.c:2283
535 msgid "Show Clients Menu"
536 msgstr "Mostra el Menú Clients"
538 #: src/bin/e_actions.c:2285
540 msgstr "Mostra Menú ..."
542 #: src/bin/e_actions.c:2292 src/bin/e_actions.c:2297
543 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67
544 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
545 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
549 #: src/bin/e_actions.c:2292
550 msgid "Defined Command"
551 msgstr "Definició de Comanda"
553 #: src/bin/e_actions.c:2297
557 #: src/bin/e_actions.c:2301 src/bin/e_int_menus.c:193
561 #: src/bin/e_actions.c:2305 src/bin/e_int_menus.c:198
565 #: src/bin/e_actions.c:2309
569 #: src/bin/e_actions.c:2313
570 msgid "Exit Immediately"
571 msgstr "Surt immediatament"
573 #: src/bin/e_actions.c:2317 src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:2325
574 #: src/bin/e_actions.c:2329 src/bin/e_int_config_modules.c:45
575 #: src/bin/e_int_menus.c:230
576 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:195
577 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:823
578 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273
579 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:335
580 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:768
581 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:501
582 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:627
586 #: src/bin/e_actions.c:2317 src/bin/e_int_menus.c:890
590 #: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_int_menus.c:883
592 msgstr "Re-iniciar l'ordinador"
594 #: src/bin/e_actions.c:2325 src/bin/e_int_menus.c:869
596 msgstr "Suspendre l'ordinador"
598 #: src/bin/e_actions.c:2329
599 msgid "Suspend to Disk"
600 msgstr "Suspendre a Disc l'ordinador"
602 #: src/bin/e_actions.c:2337
604 msgstr "Bloqueig de Pantalla"
606 #: src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_int_menus.c:1254
607 msgid "Cleanup Windows"
608 msgstr "Neteja Finestres"
610 #: src/bin/e_bg.c:21 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
612 msgid "Set As Background"
613 msgstr "Fons de Pantalla"
615 #: src/bin/e_border.c:4476
617 msgid "Desktop files scan done"
618 msgstr "Fitxer d'Escriptori "
620 #: src/bin/e_border.c:4488
622 msgid "Desktop file scan"
623 msgstr "Fitxer d'Escriptori "
625 #: src/bin/e_config.c:593
627 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
628 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
629 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
630 "Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
631 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
632 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
633 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
635 "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva vella "
636 "configuració<br> s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> sol succeïr "
637 "regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un bug. Això "
638 "tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves configuracions "
639 "de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la seva vella "
640 "configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpí per les molèsties "
641 "per la seva configuració<br>"
643 #: src/bin/e_config.c:607
645 "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
646 "This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
647 "configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
648 "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
649 "restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
651 "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt extrany. "
652 "Això podria haver passat per fer un downgran <br> de l'Enlightenment o bé "
653 "per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc <br> on hi ha una "
654 "versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per precausió els "
655 "fitxers de configuració han estat <br> restaurats per defecte. Perdoni els "
658 #: src/bin/e_config.c:629
660 msgid "Desktop %i, %i"
661 msgstr "Escriptori %i, %i"
663 #: src/bin/e_config.c:2227
664 msgid "Configuration Upgraded"
665 msgstr "Configuració Actualitzada"
667 #: src/bin/e_config.c:2252
670 "An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
671 "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
672 "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
674 "Ha succeït un error mentre Enlightenment<br> intentava guardar la "
675 "configuració a disc <br> que no potser determinat.<br><br> El fitxer en el "
676 "qual ha succeït l'error és <br>%s<br><br> Aquest fitxer serà borrat"
678 #: src/bin/e_config.c:2263
681 "Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
682 "are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
683 "extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
684 "<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
685 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
687 "Les configuracions de l'Enlightenment són massa grans<br> pel sistema de "
688 "fitxers on han de ser guardats.<br>Aquest error és molt extrany com els "
689 "fitxers<br> que puguin ser massa petits. Si us plau, xequeja la "
690 "configuració<br> pel seu directori arrel(home).<br><br>El fitxer en el que "
691 "ha succeït l'error és :<br>%s<br><br>Aquest fitxer serà borrat <br>"
693 #: src/bin/e_config.c:2276
696 "An output error occured when writing the configuration<br>files for "
697 "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
698 "replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
699 "file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
701 "Ha succeït un error quan s'intentava guardar la configuració <br> de "
702 "l'Enlightenment, El disc té problemes.<br> i provablament necessita ser re-"
703 "emplaçat.<br><br> El fitxer on ha succeït l'error és :<br>%s<br><br> Aquest "
704 "fitxer ha estat borrat."
706 #: src/bin/e_config.c:2287
709 "Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
710 "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
711 "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
712 "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
714 "Enlightenment no pots escriure aquesta configuració<br> per que no resta "
715 "espai en el disc.<br> Haura d'ampliar la quota de disc o comprobar que quedi "
716 "espai.<br> El fitxer on hi ha l'error era:<br>%s<br><br>Aquest fitxer ha "
719 #: src/bin/e_config.c:2299
722 "Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
723 "closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
724 "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
726 "Enlightenment tenia una fitxer de configuració.<br>Enlightenment l'estava "
727 "escrivint abans de tancar. Això és força inusual.<br><br> El fitxer on ha "
728 "succeït l'error és :<br> %s <br><br> Aquest fitxer ha estat borrat per dades "
731 #: src/bin/e_config.c:2324
733 msgid "Enlightenment Configuration Write Problems"
734 msgstr "Problemes al Escriure la Configuració de l'Enlightenment"
736 #: src/bin/e_config.c:2328 src/bin/e_config_dialog.c:218
737 #: src/bin/e_eap_editor.c:596 src/bin/e_eap_editor.c:660
738 #: src/bin/e_entry_dialog.c:58 src/bin/e_exec.c:325 src/bin/e_fm_prop.c:513
739 #: src/bin/e_int_border_remember.c:259 src/bin/e_int_border_remember.c:339
740 #: src/bin/e_int_border_remember.c:381 src/bin/e_module.c:414
741 #: src/bin/e_sys.c:397 src/bin/e_sys.c:442 src/bin/e_utils.c:577
742 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
743 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
744 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
745 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
746 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:288
747 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:112
748 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
749 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204
750 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:171
751 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:367
752 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386
756 #: src/bin/e_config_dialog.c:189 src/modules/battery/e_mod_main.c:415
757 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
758 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
759 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
760 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34
761 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
762 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
763 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20
767 #: src/bin/e_config_dialog.c:204
771 #: src/bin/e_config_dialog.c:219
775 #: src/bin/e_configure.c:8 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
779 #: src/bin/e_configure.c:9 src/bin/e_int_menus.c:805
780 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83
781 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
782 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
786 #: src/bin/e_container.c:118
789 msgstr "Contenidor %d"
791 #: src/bin/e_desklock.c:143
792 msgid "Error - no PAM support"
793 msgstr "Error- no hi ha suport per PAM"
795 #: src/bin/e_desklock.c:144
797 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
799 "No hi ha suport per PAM en l'Enlightenment, <br> per tant el bloqueig de "
800 "pantalla està des-habilitat."
802 #: src/bin/e_desklock.c:210
804 msgstr "Errada en el Bloqueig"
806 #: src/bin/e_desklock.c:211
808 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
809 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
811 "El bloqueig de pantalla ha fallat degut a què alguna aplicació <br> ha "
812 "agafat el teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig"
814 #: src/bin/e_desklock.c:297
815 msgid "Please enter your unlock password"
816 msgstr "Si us plau, introduïu la vostre paraula clau de desbloqueig"
818 #: src/bin/e_desklock.c:639
819 msgid "Authentication System Error"
820 msgstr "Error del Sistema d'Autentificació"
822 #: src/bin/e_desklock.c:640
825 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
826 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
827 "happening. Please report this bug."
829 "L'autentificació via PAM té errors per autentificar la sessió.<br> L'error "
830 "que ha succeït és <hilight>%i</hilight>.<br> Això és dolent i no hauria "
831 "d'estar passant.Si us plau, reporti aquest bug."
833 #: src/bin/e_eap_editor.c:156
834 msgid "Incomplete Window Properties"
835 msgstr "Propietats de Finestra Incompletes"
837 #: src/bin/e_eap_editor.c:157
839 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
840 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
841 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
842 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
843 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
845 "La finestra que s'està creant no conté <br> les propietats del nom de la "
846 "finestra ni la classe,<br>aquestes són unes propietats necessàries per usar "
847 "la finestra. Seria necessària <br> que es poses un Títol a la finestra. Així "
848 "és només <br> per treballar si el títol de la finestra és el mateix que <br> "
849 "quan la finestra es carregui, i no es canvia."
851 #: src/bin/e_eap_editor.c:210
852 msgid "Desktop Entry Editor"
853 msgstr "Editor de l'Entrada de Finestra"
855 #: src/bin/e_eap_editor.c:444 src/bin/e_fm_prop.c:400
856 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
857 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
861 #: src/bin/e_eap_editor.c:455
862 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
864 msgstr "Informació Bàsica"
866 #: src/bin/e_eap_editor.c:456 src/bin/e_int_border_prop.c:420
867 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:907
871 #: src/bin/e_eap_editor.c:462
875 #: src/bin/e_eap_editor.c:470
879 #: src/bin/e_eap_editor.c:495
883 #: src/bin/e_eap_editor.c:498
887 #: src/bin/e_eap_editor.c:503
888 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
890 msgstr "Classe de Finestra"
892 #: src/bin/e_eap_editor.c:507 src/modules/conf/e_conf.c:151
893 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189
897 #: src/bin/e_eap_editor.c:511
900 msgstr "Tipus de fitxers"
902 #: src/bin/e_eap_editor.c:517
907 #: src/bin/e_eap_editor.c:518
908 msgid "Startup Notify"
909 msgstr "Notificació d'Inici"
911 #: src/bin/e_eap_editor.c:520
912 msgid "Run in Terminal"
913 msgstr "Executa en una Terminal"
915 #: src/bin/e_eap_editor.c:522
916 msgid "Show in Menus"
917 msgstr "Mostra en els Menús"
919 #: src/bin/e_eap_editor.c:526
921 msgstr "Fitxer d'Escriptori "
923 #: src/bin/e_eap_editor.c:527
925 msgstr "Nom de Fitxer"
927 #: src/bin/e_eap_editor.c:556
928 msgid "Select an Icon"
929 msgstr "Seleccioneu una Icona"
931 #: src/bin/e_eap_editor.c:598 src/bin/e_eap_editor.c:662
932 #: src/bin/e_entry_dialog.c:59 src/bin/e_fm_prop.c:514
933 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
934 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
935 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:289
936 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:116
937 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
938 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208
939 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:172
943 #: src/bin/e_eap_editor.c:625
944 msgid "Select an Executable"
945 msgstr "Seleccioneu un Executable "
947 #: src/bin/e_entry.c:470 src/bin/e_fm.c:6527
948 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271
949 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:93
950 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
951 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
955 #: src/bin/e_entry.c:483 src/bin/e_fm.c:6437
959 #: src/bin/e_entry.c:494 src/bin/e_fm.c:6454
963 #: src/bin/e_entry.c:505 src/bin/e_fm.c:6278 src/bin/e_fm.c:6468
967 #: src/bin/e_entry.c:517
969 msgstr "Selecciona-ho Tot"
971 #: src/bin/e_exec.c:218 src/bin/e_utils.c:237
972 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
973 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516
975 msgstr "Error en Execució"
977 #: src/bin/e_exec.c:219 src/bin/e_utils.c:238
978 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
979 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517
981 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
982 msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
984 #: src/bin/e_exec.c:316
985 msgid "Application run error"
986 msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
988 #: src/bin/e_exec.c:318
991 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
992 "application failed to start."
994 "Enlightenment no està autoritzat a fer córrer l'aplicació.<br><br>%"
995 "s<br><br> L'aplicació ha fallat en arrencar"
997 #: src/bin/e_exec.c:412
998 msgid "Application Execution Error"
999 msgstr "Error en l'Execució de l'Aplicació"
1001 #: src/bin/e_exec.c:424
1003 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1004 msgstr "%s ha parat d'executar-se inesperadament."
1006 #: src/bin/e_exec.c:430
1008 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1009 msgstr "El codi de sortida %i ha estat retornat per %s."
1011 #: src/bin/e_exec.c:437
1013 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1014 msgstr "%s ha estat interromput per una Senyal d'Interrupció."
1016 #: src/bin/e_exec.c:439
1018 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1019 msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de Sortida"
1021 #: src/bin/e_exec.c:443
1023 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1024 msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal d'Avortament"
1026 #: src/bin/e_exec.c:446
1028 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1029 msgstr "%s ha estat Interromput per un Error Flotant"
1031 #: src/bin/e_exec.c:449
1033 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1034 msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de FI DE PROCÉS"
1036 #: src/bin/e_exec.c:452
1038 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1039 msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Segment"
1041 #: src/bin/e_exec.c:455
1043 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1044 msgstr "%s ha estat Interromput per un Trencament de Canonada."
1046 #: src/bin/e_exec.c:458
1048 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1049 msgstr "%s ha estat Interromput per un Senyal de Fi"
1051 #: src/bin/e_exec.c:461
1053 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1054 msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Bus"
1056 #: src/bin/e_exec.c:464
1058 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1059 msgstr "%s ha estat Interromput pel senyal numero %i"
1061 #: src/bin/e_exec.c:520
1063 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1066 #: src/bin/e_exec.c:584 src/bin/e_exec.c:658 src/bin/e_exec.c:664
1068 msgstr "Error en els Logs"
1070 #: src/bin/e_exec.c:589 src/bin/e_exec.c:665
1071 msgid "There was no error message."
1072 msgstr "No hi havia missatge d'error"
1074 #: src/bin/e_exec.c:593 src/bin/e_exec.c:672
1075 msgid "Save This Message"
1076 msgstr "Desa Aquest Missatge"
1078 #: src/bin/e_exec.c:597 src/bin/e_exec.c:675
1080 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1081 msgstr "Aquest log d'error ha estat guardat com %s/%s.log"
1083 #: src/bin/e_exec.c:623
1084 msgid "Error Information"
1085 msgstr "Error d'Informació"
1087 #: src/bin/e_exec.c:631
1088 msgid "Error Signal Information"
1089 msgstr "Error del senyal d'Informació"
1091 #: src/bin/e_exec.c:642 src/bin/e_exec.c:648
1093 msgstr "Dades de sortida"
1095 #: src/bin/e_exec.c:649
1096 msgid "There was no output."
1097 msgstr "No hi ha sortida"
1099 #: src/bin/e_fm.c:512
1100 msgid "Nonexistent path"
1103 #: src/bin/e_fm.c:515
1105 msgid "%s doesn't exist."
1108 #: src/bin/e_fm.c:2697
1113 #: src/bin/e_fm.c:6197 src/bin/e_fm.c:6358
1114 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:154
1119 #: src/bin/e_fm.c:6204 src/bin/e_fm.c:6365
1120 msgid "Refresh View"
1121 msgstr "Refresca la Vista"
1123 #: src/bin/e_fm.c:6215 src/bin/e_fm.c:6376
1124 msgid "Show Hidden Files"
1125 msgstr "Mostra els Fitxers Ocults"
1127 #: src/bin/e_fm.c:6230 src/bin/e_fm.c:6391
1128 msgid "Remember Ordering"
1129 msgstr "Recorda l'Ordre"
1131 #: src/bin/e_fm.c:6242 src/bin/e_fm.c:6403
1135 #: src/bin/e_fm.c:6260 src/bin/e_fm.c:6421
1136 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:211
1137 msgid "New Directory"
1138 msgstr "Nou Directori"
1140 #: src/bin/e_fm.c:6538
1142 msgstr "Canvia el Nom"
1144 #: src/bin/e_fm.c:6548
1148 #: src/bin/e_fm.c:6709 src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
1149 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:156
1153 #: src/bin/e_fm.c:6717 src/modules/fileman/e_mod_config.c:169
1156 msgstr "Llistat de Finestres"
1158 #: src/bin/e_fm.c:6855
1159 msgid "Create a new Directory"
1160 msgstr "Creeu un nou Directori"
1162 #: src/bin/e_fm.c:6856
1163 msgid "New Directory Name:"
1164 msgstr "Nom Nou del Directori:"
1166 #: src/bin/e_fm.c:6915
1168 msgid "Rename %s to:"
1169 msgstr "Canvia el nom %s a : "
1171 #: src/bin/e_fm.c:6917
1173 msgstr "Canvia el nom del Fitxer"
1175 #: src/bin/e_fm.c:7015
1176 msgid "Confirm Delete"
1177 msgstr "Confirmació de Borrar"
1179 #: src/bin/e_fm.c:7019
1181 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1182 msgstr "Està segur que vol borrar <br> <hilight> %s</hilight>?"
1184 #: src/bin/e_fm.c:7025
1187 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1190 "Està segur que vol borrar <br> els %d fitxers seleccionats en: <br><hilight>"
1193 #: src/bin/e_fm_prop.c:108
1194 msgid "File Properties"
1195 msgstr "Propietats del Fitxer"
1197 #: src/bin/e_fm_prop.c:338
1201 #: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:323
1205 #: src/bin/e_fm_prop.c:352
1206 msgid "Last Modified:"
1207 msgstr "Última Modificació"
1209 #: src/bin/e_fm_prop.c:359
1211 msgstr "Tipus de Fitxer"
1213 #: src/bin/e_fm_prop.c:366
1217 #: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:339
1221 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1222 msgid "Others can read"
1223 msgstr "Altre poden llegir"
1225 #: src/bin/e_fm_prop.c:375
1226 msgid "Others can write"
1227 msgstr "Altres poden escriure"
1229 #: src/bin/e_fm_prop.c:377
1230 msgid "Owner can read"
1231 msgstr "El Propietari pot llegir"
1233 #: src/bin/e_fm_prop.c:379
1234 msgid "Owner can write"
1235 msgstr "El Propietari pot escriure"
1237 #: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_widget_fsel.c:302
1238 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1001
1239 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
1240 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
1242 msgstr "Vista prèvia"
1244 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1245 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164
1246 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174
1250 #: src/bin/e_fm_prop.c:435
1254 #: src/bin/e_fm_prop.c:438
1255 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:312
1259 #: src/bin/e_fm_prop.c:448
1260 msgid "Use this icon for all files of this type"
1261 msgstr "Utilitza aquest icona pels fitxers d'aquest tipus"
1263 #: src/bin/e_fm_prop.c:456
1264 msgid "Link Information"
1265 msgstr "Informació d'Enllaç "
1267 #: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
1268 msgid "Select an Image"
1269 msgstr "Seleccioneu una Imatge"
1271 #: src/bin/e_fm_hal.c:212
1276 #: src/bin/e_fm_hal.c:214
1281 #: src/bin/e_fm_hal.c:216
1286 #: src/bin/e_fm_hal.c:218
1291 #: src/bin/e_fm_hal.c:220
1296 #: src/bin/e_fm_hal.c:251
1298 msgid "Unknown Volume"
1301 #: src/bin/e_fm_hal.c:291
1302 msgid "Removable Device"
1303 msgstr "Dispositiu Extraïble"
1305 #: src/bin/e_gadcon.c:1194
1309 #: src/bin/e_gadcon.c:1203
1313 #: src/bin/e_gadcon.c:1212 src/bin/e_int_config_modules.c:41
1314 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
1315 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
1316 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
1317 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
1318 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
1319 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
1320 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
1321 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
1322 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
1323 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1327 #: src/bin/e_gadcon.c:1218
1328 msgid "Automatically scroll contents"
1329 msgstr "Mostra automàticament els continguts"
1331 #: src/bin/e_gadcon.c:1225
1332 msgid "Able to be resized"
1333 msgstr "Autoritzat a ser re-dimensionat"
1335 #: src/bin/e_gadcon.c:1237
1336 msgid "Begin move/resize this gadget"
1337 msgstr "Inici de moviment/re-dimensió d'aquest Gadget"
1339 #: src/bin/e_gadcon.c:1243
1340 msgid "Remove this gadget"
1341 msgstr "Borra aquest Gadget"
1343 #: src/bin/e_gadcon.c:1646
1344 msgid "Stop move/resize this gadget"
1345 msgstr "Para de moure/re-dimensionar aquest gadget"
1347 #: src/bin/e_hints.c:131
1350 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1351 "on this screen. Aborting startup.\n"
1353 "Un altra Enlightenment previ està actiu en aquesta pantalla. Avortada "
1356 #: src/bin/e_init.c:297
1358 msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
1359 msgstr "X reporta que no hi ha finestres principals i %i pantalles!<br>"
1361 #: src/bin/e_init.c:361
1362 msgid "Disable this splash screen in the future?"
1363 msgstr "Inhabilita aquesta pantalla de splash en el futur ?"
1365 #: src/bin/e_init.c:558
1366 msgid "Theme Bug Detected"
1367 msgstr "Detectat Bug del Tema"
1369 #: src/bin/e_init.c:559
1371 "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
1372 "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
1373 "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
1375 "El tema que s'està usant per la pantalla inicial<br> té un bug. Això no "
1376 "respon a senyal quan<br> l'arrancada s'ha completat. Vostè hauria d'usar "
1377 "un<br> tema d'inici que sigui fet correctament o fixar el<br> que s'està "
1380 #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:160
1381 msgid "Window Locks"
1382 msgstr "Bloqueig de Finestra"
1384 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1385 msgid "Generic Locks"
1386 msgstr "Bloquejos Genèrics"
1388 #: src/bin/e_int_border_locks.c:286
1389 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1390 msgstr "Bloqueja la Finestra així fa només a què ho dic"
1392 #: src/bin/e_int_border_locks.c:288
1393 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1395 "Protegeix aquesta finestra de canvis accidentals que <br> se li puguin fer."
1397 #: src/bin/e_int_border_locks.c:290
1399 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1401 "Protegeix aquesta finestra de ser tancada accidentalment ja que és important."
1403 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1404 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1405 msgstr "No autoritzar que aquesta finestra pugui canviar la vora "
1407 #: src/bin/e_int_border_locks.c:295
1408 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1409 msgstr "Recorda l'aparença d'aquesta finestra la pròxima vegada que apareixi."
1411 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308
1412 msgid "Lock program changing:"
1413 msgstr "Bloqueja el programa que canvia:"
1415 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1416 #: src/bin/e_int_border_remember.c:507
1420 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1421 #: src/bin/e_int_border_remember.c:509 src/bin/e_int_shelf_config.c:515
1422 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:596
1423 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462
1424 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
1428 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1429 #: src/bin/e_int_border_menu.c:226 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1430 #: src/bin/e_int_border_remember.c:511 src/bin/e_int_shelf_config.c:552
1434 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1435 msgid "Iconified state"
1436 msgstr "Estat iconificat"
1438 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1439 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
1441 msgstr "Enganxositat"
1443 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1444 #: src/bin/e_int_border_remember.c:523
1445 msgid "Shaded state"
1446 msgstr "Estat ombrejat"
1448 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1449 msgid "Maximized state"
1450 msgstr "Estat maximitzat"
1452 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1453 msgid "Fullscreen state"
1454 msgstr "Pantalla completa"
1456 #: src/bin/e_int_border_locks.c:327
1457 msgid "Lock me from changing:"
1460 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:515
1461 msgid "Border style"
1462 msgstr "Estil de Vora"
1464 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1465 msgid "Stop me from:"
1468 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
1469 msgid "Closing the window"
1470 msgstr "Tancant la finestra"
1472 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
1473 msgid "Exiting my login with this window open"
1476 #: src/bin/e_int_border_locks.c:355
1477 msgid "Remember these Locks"
1478 msgstr "Recorda aquesta aparença"
1480 #: src/bin/e_int_border_menu.c:65
1481 msgid "Always On Top"
1482 msgstr "Sempre davant"
1484 #: src/bin/e_int_border_menu.c:76
1485 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
1486 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
1487 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
1491 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87
1492 msgid "Always Below"
1493 msgstr "Sempre Darrera"
1495 #: src/bin/e_int_border_menu.c:119
1496 msgid "Maximize vertically"
1497 msgstr "Maximitza verticalment"
1499 #: src/bin/e_int_border_menu.c:130
1500 msgid "Maximize horizontally"
1501 msgstr "Maximitza horitzontalment"
1503 #: src/bin/e_int_border_menu.c:141
1505 msgstr "Des-maximitza "
1507 #: src/bin/e_int_border_menu.c:167
1511 #: src/bin/e_int_border_menu.c:176 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
1512 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
1516 #: src/bin/e_int_border_menu.c:190
1517 msgid "Send to Desktop"
1518 msgstr "Envia a la Pantalla"
1520 #: src/bin/e_int_border_menu.c:202
1521 msgid "Pin to Desktop"
1524 #: src/bin/e_int_border_menu.c:214
1525 msgid "Unpin from Desktop"
1528 #: src/bin/e_int_border_menu.c:247 src/bin/e_int_border_prop.c:433
1529 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427
1533 #: src/bin/e_int_border_menu.c:255
1537 #: src/bin/e_int_border_menu.c:271
1539 msgstr "Edita Icona"
1541 #: src/bin/e_int_border_menu.c:276
1542 msgid "Add To Favorites Menu"
1543 msgstr "Afegeix a Aplicacions Favorites "
1545 #: src/bin/e_int_border_menu.c:283
1546 msgid "Add Keyboard Shortcut"
1549 #: src/bin/e_int_border_menu.c:288
1550 msgid "Add To Launcher"
1553 #: src/bin/e_int_border_menu.c:295
1557 #: src/bin/e_int_border_menu.c:305 src/bin/e_int_border_prop.c:75
1558 msgid "Window Properties"
1559 msgstr "Propietats de Finestra"
1561 #: src/bin/e_int_border_menu.c:366
1565 #: src/bin/e_int_border_menu.c:850
1566 msgid "Select Border Style"
1567 msgstr "Selecciona Estil de Vora"
1569 #: src/bin/e_int_border_menu.c:862
1570 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1573 #: src/bin/e_int_border_menu.c:871
1574 msgid "Use Application Provided Icon "
1577 #: src/bin/e_int_border_menu.c:879
1578 msgid "Use User Defined Icon"
1579 msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari"
1581 #: src/bin/e_int_border_menu.c:943 src/bin/e_int_border_prop.c:473
1585 #: src/bin/e_int_border_menu.c:956 src/bin/e_int_border_prop.c:472
1589 #: src/bin/e_int_border_menu.c:969 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1590 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:154
1591 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:215
1593 msgstr "Pantalla Completa"
1595 #: src/bin/e_int_border_menu.c:994 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
1597 msgstr "Llista de Finestres"
1599 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1004 src/modules/pager/e_mod_main.c:263
1600 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2799 src/modules/pager/e_mod_main.c:2806
1601 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
1602 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815
1603 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
1604 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849
1608 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1014
1612 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1616 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1620 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1621 msgid "ICCCM Properties"
1622 msgstr "Propietats d' ICCCM"
1624 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:476
1628 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1632 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1634 msgstr "Nom d'Icona"
1636 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1640 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1644 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1645 msgid "Minimum Size"
1646 msgstr "Mida Mínima"
1648 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1649 msgid "Maximum Size"
1650 msgstr "Mida Màxima"
1652 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1654 msgstr "Mida Bàsica"
1656 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1657 msgid "Resize Steps"
1660 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1661 msgid "Aspect Ratio"
1664 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1665 msgid "Initial State"
1666 msgstr "Estat Inicial"
1668 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1670 msgstr "Identificació de Finestra"
1672 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1673 msgid "Window Group"
1674 msgstr "Grup de Finestra"
1676 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1677 msgid "Transient For"
1678 msgstr "Transaent per a "
1680 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1681 msgid "Client Leader"
1684 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1688 #: src/bin/e_int_border_prop.c:439
1692 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1696 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1697 msgid "Accepts Focus"
1698 msgstr "Accepta Focus"
1700 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1704 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1705 msgid "Request Delete"
1708 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
1709 msgid "Request Position"
1712 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
1713 msgid "NetWM Properties"
1716 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
1720 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:531
1721 msgid "Skip Taskbar"
1724 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:529
1728 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
1732 #: src/bin/e_int_border_remember.c:74
1733 msgid "Window Remember"
1734 msgstr "Recorda la Finestra"
1736 #: src/bin/e_int_border_remember.c:242
1737 msgid "Window properties are not a unique match"
1738 msgstr "Les propietats de la Finestra no són úniques"
1740 #: src/bin/e_int_border_remember.c:245
1742 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
1743 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
1744 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
1745 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
1746 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
1747 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
1748 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
1749 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
1750 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
1751 "sure and nothing will be affected."
1754 #: src/bin/e_int_border_remember.c:330 src/bin/e_int_border_remember.c:360
1755 msgid "No match properties set"
1758 #: src/bin/e_int_border_remember.c:333
1760 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
1761 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
1762 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
1763 "way of remembering this window."
1766 #: src/bin/e_int_border_remember.c:363
1768 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
1769 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
1770 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
1771 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
1772 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
1773 "windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
1774 "<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
1775 "instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
1776 "being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
1777 "this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
1778 "<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
1779 "<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
1783 #: src/bin/e_int_border_remember.c:439
1787 #: src/bin/e_int_border_remember.c:441
1788 msgid "Size and Position"
1789 msgstr "Mida i Posició"
1791 #: src/bin/e_int_border_remember.c:443 src/bin/e_int_border_remember.c:513
1795 #: src/bin/e_int_border_remember.c:445
1796 msgid "Size, Position and Locks"
1797 msgstr "Mida, Posició i Presentació"
1799 #: src/bin/e_int_border_remember.c:447
1803 #: src/bin/e_int_border_remember.c:460
1804 msgid "Remember using"
1805 msgstr "Recorda usant"
1807 #: src/bin/e_int_border_remember.c:466
1808 msgid "Window name and class"
1809 msgstr "Nom de Finestra i Classe"
1811 #: src/bin/e_int_border_remember.c:486
1813 msgstr "Paper de la Finestra"
1815 #: src/bin/e_int_border_remember.c:495
1817 msgstr "Tipus de Finestra"
1819 #: src/bin/e_int_border_remember.c:502
1823 #: src/bin/e_int_border_remember.c:506
1824 msgid "Properties to remember"
1825 msgstr "Propietats a Recordar"
1827 #: src/bin/e_int_border_remember.c:517
1828 msgid "Icon Preference"
1831 #: src/bin/e_int_border_remember.c:521
1832 msgid "Virtual Desktop"
1833 msgstr "Pantalla Virtual"
1835 #: src/bin/e_int_border_remember.c:525
1836 msgid "Current Screen"
1839 #: src/bin/e_int_border_remember.c:527
1840 msgid "Skip Window List"
1841 msgstr "Ignora la llista de Finestres"
1843 #: src/bin/e_int_border_remember.c:535
1844 msgid "Match only one window"
1847 #: src/bin/e_int_border_remember.c:540
1848 msgid "Start this program on login"
1849 msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar"
1851 #: src/bin/e_int_border_remember.c:544
1852 msgid "Always focus on start"
1855 #: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:214
1856 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:170 src/modules/ibar/e_mod_main.c:315
1857 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:830 src/modules/ibox/e_mod_main.c:309
1858 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 src/modules/pager/e_mod_main.c:803
1859 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:304
1860 msgid "Configuration"
1861 msgstr "Configuració"
1863 #: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34
1864 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:45
1865 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
1867 msgid "File Manager"
1868 msgstr "Manegador de Fitxers "
1870 #: src/bin/e_int_config_modules.c:44
1875 #: src/bin/e_int_config_modules.c:106
1876 msgid "Module Settings"
1877 msgstr "Configuració del Mòdul"
1879 #: src/bin/e_int_config_modules.c:168
1880 msgid "Available Modules"
1881 msgstr "Mòduls Autoritzats "
1883 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
1885 msgstr "Carregant Mòdul"
1887 #: src/bin/e_int_config_modules.c:182
1888 msgid "Loaded Modules"
1889 msgstr "Mòduls Carregats "
1891 #: src/bin/e_int_config_modules.c:189
1892 msgid "Unload Module"
1893 msgstr "Mòduls Descarregats "
1895 #: src/bin/e_int_config_modules.c:199 src/bin/e_int_config_modules.c:553
1896 #: src/bin/e_int_config_modules.c:571 src/bin/e_int_config_modules.c:596
1897 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 src/bin/e_int_gadcon_config.c:156
1898 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:178
1899 msgid "Description: Unavailable"
1902 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:32
1903 msgid "Shelf Contents"
1904 msgstr "Continguts de la LLeixa"
1906 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
1908 msgid "Toolbar Contents"
1909 msgstr "Configura els Continguts de la Lleixa"
1911 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93
1912 msgid "Available Gadgets"
1913 msgstr "Gadgets Autoritzats "
1915 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100
1917 msgstr "Afegir Gadget "
1919 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:106
1920 msgid "Selected Gadgets"
1921 msgstr "Gadjets seleccionats"
1923 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:113
1924 msgid "Remove Gadget"
1925 msgstr "Borrar Gadget"
1927 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:328
1929 msgid "Toolbar Configuration"
1930 msgstr "Configuració de l'iBar"
1932 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:499
1933 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:564
1935 msgstr "Disposició "
1937 #: src/bin/e_intl.c:355
1938 msgid "Input Method Error"
1939 msgstr "Error del Mètode d'Entrada"
1941 #: src/bin/e_intl.c:356
1943 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
1944 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
1945 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
1948 #: src/bin/e_int_menus.c:90
1952 #: src/bin/e_int_menus.c:107
1953 msgid "Favorite Applications"
1954 msgstr "Aplicacions Preferents"
1956 #: src/bin/e_int_menus.c:118 src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
1957 msgid "Applications"
1958 msgstr "Aplicacions"
1960 #: src/bin/e_int_menus.c:143 src/bin/e_int_menus.c:1213
1961 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
1962 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
1963 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
1964 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
1965 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
1969 #: src/bin/e_int_menus.c:174
1973 #: src/bin/e_int_menus.c:179 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
1974 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
1978 #: src/bin/e_int_menus.c:263
1982 #: src/bin/e_int_menus.c:271 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
1983 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84
1987 #: src/bin/e_int_menus.c:281
1988 msgid "Show/Hide All Windows"
1989 msgstr "Mostra/Amaga Totes les Finestres"
1991 #: src/bin/e_int_menus.c:621
1992 msgid "(No Applications)"
1993 msgstr "(Sense Aplicacions) "
1995 #: src/bin/e_int_menus.c:761
1996 msgid "Configure Virtual Desktops"
1997 msgstr "Configura Escriptoris Virtuals "
1999 #: src/bin/e_int_menus.c:854
2001 msgstr "Bloqueja la Pantalla"
2003 #: src/bin/e_int_menus.c:876
2007 #: src/bin/e_int_menus.c:899
2011 #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1409
2012 msgid "(No Windows)"
2013 msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
2015 #: src/bin/e_int_menus.c:1267
2016 msgid "Lost Windows"
2017 msgstr "Finestres Perdudes"
2019 #: src/bin/e_int_menus.c:1313 src/bin/e_int_menus.c:1423
2021 msgstr "No hi ha Nom!!"
2023 #: src/bin/e_int_menus.c:1514
2024 msgid "(No Shelves)"
2025 msgstr "(No existeixen Lleixes"
2027 #: src/bin/e_int_menus.c:1527 src/bin/e_shelf.c:1069
2028 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
2032 #: src/bin/e_int_menus.c:1580
2034 msgstr "Afegeix una Lleixa"
2036 #: src/bin/e_int_menus.c:1586
2037 msgid "Delete A Shelf"
2038 msgstr "Elimina la Lleixa"
2040 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:71 src/bin/e_shelf.c:1639
2041 msgid "Shelf Configuration"
2042 msgstr "Configuració de la Lleixa"
2044 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:517
2045 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
2049 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:519
2050 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
2051 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
2055 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:521 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
2059 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:523
2060 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
2064 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:525
2065 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
2069 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:531 src/bin/e_int_shelf_config.c:636
2070 msgid "Configure Contents..."
2071 msgstr "Configura Continguts..."
2073 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:554
2074 msgid "Above Everything"
2077 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:556
2078 msgid "Below Windows"
2079 msgstr "Sota Finestres"
2081 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:558
2082 msgid "Below Everything"
2085 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:560
2086 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2089 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:597
2090 msgid "Shrink to Content Size"
2093 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:599
2095 msgstr "Mida de la Lleixa"
2097 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:601
2099 msgid "%3.0f pixels"
2102 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:605
2103 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648
2107 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:643
2109 msgstr "Auto oculta "
2111 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:644
2112 msgid "Auto-hide the shelf"
2113 msgstr "Oculta automàticament la Lleixa"
2115 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:647
2116 msgid "Show on mouse in"
2117 msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre "
2119 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:649
2120 msgid "Show on mouse click"
2123 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:651
2124 msgid "Hide timeout"
2127 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:653 src/bin/e_int_shelf_config.c:657
2129 msgid "%.1f seconds"
2130 msgstr "%.1f segons"
2132 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:655
2133 msgid "Hide duration"
2134 msgstr "Durada de l'ocultació "
2136 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:663
2138 msgid "Show on all Desktops"
2139 msgstr "Mostra l'Escriptori"
2141 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:665
2143 msgid "Show on specified Desktops"
2144 msgstr "Mostra l'Escriptori"
2146 #: src/bin/e_ipc.c:48
2149 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2150 "directory already exists BUT has permissions\n"
2151 "that are too leanient (must only be readable\n"
2152 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2153 "or is not owned by you. Please check:\n"
2154 "%s/enlightenment-%s\n"
2157 #: src/bin/e_ipc.c:62
2160 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2163 "%s/enlightenment-%s\n"
2166 #: src/bin/e_main.c:250
2170 "\t-display DISPLAY\n"
2171 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2172 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2173 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2174 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2175 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2176 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2177 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2178 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
2180 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2181 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2182 "default or just \"default\".\n"
2188 "\t\tBe psychotic.\n"
2190 "Opcions:<br>\t-pantalla DISPLAY<br>\t\t Connexió a la Pantalla anomenada "
2191 "DISPLAY.<br>\t\tEX: -display :1.0<br>\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y<br>\t"
2192 "\tAfegit a una pantalla de proba de xinerama(abans de posar-ho a la real)<br>"
2193 "\t\tagafant la geometria. Afegir com més agradi. Totes elles <br>\t\t re-"
2194 "emplaçarant el xinerama de la pantalla. Això pot <br> ser utilitzat per "
2195 "simular xinerama.<br>\t\tEX: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake - "
2196 "xinerama-screen 800x600+800 +0 /n \t -profile CONF_PROFILE /n\t\tUtilitza la "
2197 "configuració CONF_PROFILE creada per defecte<br>\t-Bo<br>\t\t Ser bo<br>\t "
2198 "dolent <br>\t\t ser dolent <br>\t psicòtic<br>\t\t ser psicòtic <br>"
2200 #: src/bin/e_main.c:312
2203 "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
2204 "Perhaps you are out of memory?"
2206 "Enlightenment no pot inicialitzat l'Ecore!!<br> Potser que estiguis fora de "
2209 #: src/bin/e_main.c:336
2212 "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
2213 "Perhaps you are out of memory?"
2215 "Enlightenment no pot inicialitzar el Sistema de Fitxers.<br> Potser que "
2216 "estigui fora de memòria ?"
2218 #: src/bin/e_main.c:348
2221 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2222 "Perhaps you are out of memory?"
2224 "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
2225 "estigui fora de memòria ?"
2227 #: src/bin/e_main.c:354
2230 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2231 "Perhaps you are out of memory?"
2233 "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
2234 "estigui fora de memòria ?"
2236 #: src/bin/e_main.c:366
2239 "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
2240 "Have you set your DISPLAY variable?"
2242 "Enlightenment no pot inicialitzar la connexió a X.<br>Ha posat la variable "
2245 #: src/bin/e_main.c:374
2248 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2249 "Have you set your DISPLAY variable?"
2251 "Enlightenment no pot inicialitzar l'alerta de sistema.<br>Ha posat la "
2252 "variable Display ?"
2254 #: src/bin/e_main.c:397
2257 "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
2258 "Perhaps you are out of memory?"
2260 "Enlightenment no pot inicialitzar les connexions dels sistema.<br>Potser que "
2261 "estiguis fora de memòria ?"
2263 #: src/bin/e_main.c:405
2266 "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
2267 "Perhaps you are out of memory?"
2269 "Enlightenment no pot inicialitzar l'IPC del sistema.<br>Potser que estiguis "
2272 #: src/bin/e_main.c:414
2275 "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
2276 "This should not happen."
2277 msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema."
2279 #: src/bin/e_main.c:436
2282 "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
2283 "Perhaps you are out of memory?"
2285 "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema Evas.<br>Potser que estiguis "
2288 #: src/bin/e_main.c:442
2291 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2292 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2293 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2295 "Enlightenment ha trobat que ecore_evas no suporta la renderització en "
2296 "Software X11 en Evas. Si us plau, miri la configuració de l'evas <br> i "
2297 "Ecore i miri si tenen suport pel Software X11 del motor de renderització."
2299 #: src/bin/e_main.c:449
2302 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2303 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2304 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2306 "Enlightenment ha trobat que ecore_Evas no té suport pel Buffer de "
2307 "Software<br> renderitzat en Evas. Si us plau, miri la instal·lació d'Evas "
2308 "<br> i Ecore i comprobi que aquests suportin el <br>motor de renderització "
2309 "de Buffer de software "
2311 #: src/bin/e_main.c:465 src/bin/e_main.c:472
2314 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2315 "Perhaps you are out of memory?"
2317 "Enlightenment no pot inicialitzar el FDO del sistema de finestres.<br>Potser "
2318 "que estiguis fora de memòria ?"
2320 #: src/bin/e_main.c:483
2323 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2324 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2326 "Enlightenment no pot crear directoris en el seu home.<br> Potser que no "
2327 "tingui home directori o bé el disc està ple ?"
2329 #: src/bin/e_main.c:493
2330 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2333 #: src/bin/e_main.c:502
2334 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2335 msgstr "Enlightenment no pot carregar la configuració del sistema."
2337 #: src/bin/e_main.c:510
2339 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
2340 msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema."
2342 #: src/bin/e_main.c:519
2345 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2346 "Perhaps you are out of memory?"
2348 "Enlightenment no pot trobar els directoris on estan els fitxers.<br> Potser "
2349 "que estigui fora de memòria ?"
2351 #: src/bin/e_main.c:537
2352 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2353 msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema."
2355 #: src/bin/e_main.c:548
2356 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2357 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
2359 #: src/bin/e_main.c:559
2362 "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
2363 "Perhaps you are out of memory?"
2365 "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
2366 "estigui fora de memòria ?"
2368 #: src/bin/e_main.c:570
2369 msgid "Testing Format Support"
2372 #: src/bin/e_main.c:580
2375 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2376 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2378 "Enlightenment ha trobat que Evas no pot crear el Bufer canvas. Si us plau, "
2379 "<br> comproba que Evas té suport pel motor del Bufer de Software.<br> "
2381 #: src/bin/e_main.c:590
2384 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
2387 "Enlightenment ha trobat que Evas no pot crear el Bufer canvas. Si us plau, "
2388 "<br> comproba que Evas té suport pel motor del Bufer de Software.<br> "
2390 #: src/bin/e_main.c:599
2393 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
2396 "Enlightenment ha trobat que Evas no pot crear el Bufer canvas. Si us plau, "
2397 "<br> comproba que Evas té suport pel motor del Bufer de Software.<br> "
2399 #: src/bin/e_main.c:608
2402 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
2405 "Enlightenment ha trobat que Evas no pot crear el Bufer canvas. Si us plau, "
2406 "<br> comproba que Evas té suport pel motor del Bufer de Software.<br> "
2408 #: src/bin/e_main.c:621
2409 msgid "Starting International Support"
2412 #: src/bin/e_main.c:626
2413 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2416 #: src/bin/e_main.c:631
2417 msgid "Setting up Paths"
2420 #: src/bin/e_main.c:648
2422 msgid "Setup Thumbnailer"
2425 #: src/bin/e_main.c:653
2427 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2428 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
2430 #: src/bin/e_main.c:658
2431 msgid "Setup System Controls"
2434 #: src/bin/e_main.c:663
2436 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2437 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
2439 #: src/bin/e_main.c:668
2441 msgid "Setup Actions"
2442 msgstr "Inicia Aplicacions"
2444 #: src/bin/e_main.c:673
2445 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2446 msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema."
2448 #: src/bin/e_main.c:677
2450 msgid "Setup Bindings"
2451 msgstr "Bindatje de tecles"
2453 #: src/bin/e_main.c:682
2454 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2456 "Enlightenment no pot carregar aquesta combinació de tecles del sistema."
2458 #: src/bin/e_main.c:686
2459 msgid "Setup Popups"
2462 #: src/bin/e_main.c:691
2463 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2466 #: src/bin/e_main.c:696
2468 msgid "Setup Wallpaper"
2469 msgstr "Fons de l'Escriptori"
2471 #: src/bin/e_main.c:701
2472 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2473 msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest fons de pantalla d'escriptori"
2475 #: src/bin/e_main.c:705
2477 msgid "Setup Screens"
2480 #: src/bin/e_main.c:710
2483 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2484 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2486 "Enlightenment ha fallat quan intentava carregar totes les pantalles virtuals "
2487 "del sistema .Potser que hi hagi un altre sistema de finestres corrent ? <br> "
2489 #: src/bin/e_main.c:715
2490 msgid "Setup Execution System"
2493 #: src/bin/e_main.c:720
2494 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2497 #: src/bin/e_main.c:724
2499 msgid "Setup Remembers"
2502 #: src/bin/e_main.c:729
2503 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2504 msgstr "Enlightenment no pot guardar les opcions de recordar."
2506 #: src/bin/e_main.c:737
2510 #: src/bin/e_main.c:742
2512 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2513 msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
2515 #: src/bin/e_main.c:755
2516 msgid "Setup Message System"
2519 #: src/bin/e_main.c:760
2520 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2523 #: src/bin/e_main.c:764
2527 #: src/bin/e_main.c:769
2528 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2531 #: src/bin/e_main.c:773
2532 msgid "Setup Grab Input HAnding"
2535 #: src/bin/e_main.c:778
2536 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
2539 #: src/bin/e_main.c:782
2541 msgid "Setup Modules"
2544 #: src/bin/e_main.c:787
2545 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2546 msgstr "Enlightenment no pots carregar aquest mòdul de sistema."
2548 #: src/bin/e_main.c:791
2549 msgid "Setup Color Classes"
2552 #: src/bin/e_main.c:796
2553 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2556 #: src/bin/e_main.c:800
2558 msgid "Setup Gadcon"
2559 msgstr "Configuració de la Comanda"
2561 #: src/bin/e_main.c:805
2562 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2563 msgstr "Enlightenment no pot carregar el gadjet de control de sistema."
2565 #: src/bin/e_main.c:809
2567 msgid "Setup Shelves"
2570 #: src/bin/e_main.c:814
2571 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
2572 msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de Lleixes."
2574 #: src/bin/e_main.c:819
2578 #: src/bin/e_main.c:824
2579 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2580 msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS"
2582 #: src/bin/e_main.c:828
2584 msgid "Setup Screensaver"
2585 msgstr "Salva Pantalles"
2587 #: src/bin/e_main.c:833
2588 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2589 msgstr "Enlightenment no pot configurar el Salva-Pantalles de X"
2591 #: src/bin/e_main.c:837
2595 #: src/bin/e_main.c:842
2596 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
2598 "Enlightenment no pot configurar els paràmetres d'acceleració del Ratolí"
2600 #: src/bin/e_main.c:846
2602 msgid "Setup Desklock"
2603 msgstr "Envia a la Pantalla"
2605 #: src/bin/e_main.c:851
2606 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2607 msgstr "Enlightenment no pot bloquejar la pantalla."
2609 #: src/bin/e_main.c:856
2610 msgid "Set Up File Ordering"
2613 #: src/bin/e_main.c:860
2614 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2617 #: src/bin/e_main.c:865
2618 msgid "Set Up Powersave modes"
2621 #: src/bin/e_main.c:869
2623 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2624 msgstr "Enlightenment no pots carregar aquest mòdul de sistema."
2626 #: src/bin/e_main.c:901
2628 msgid "Load Modules"
2629 msgstr "Carregant Mòdul"
2631 #: src/bin/e_main.c:909
2633 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2634 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2635 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
2636 "dialog should let you select your<br>modules again."
2638 "Enlightenment s'ha trancat en iniciar-se <br> i ha estat re-iniciat.Tots els "
2639 "mòduls han estat des-habilitats<br> i no seran carregats per ajudar a treure "
2640 "cap problema<br> dels mòduls per la seva configuració.El diàleg de <br>la "
2641 "configuració del mòdul <br> hauria de deixar-li carregar els mòduls un "
2644 #: src/bin/e_main.c:916
2645 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2648 #: src/bin/e_main.c:917
2650 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
2651 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
2652 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
2653 "should let you select your<br>modules again."
2656 #: src/bin/e_main.c:925
2658 msgid "Configure Shelves"
2659 msgstr "LLeixes Configurades"
2661 #: src/bin/e_main.c:932
2665 #: src/bin/e_module.c:120
2668 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
2669 "found in the<br>module search directories.<br>"
2672 #: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:158
2673 msgid "Error loading Module"
2674 msgstr "Error Carregant el Mòdul "
2676 #: src/bin/e_module.c:131 src/bin/e_module.c:152
2679 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
2680 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
2682 "Ha passat un error carregant el mòdul anomenat: %s<br> La ruta completa a "
2683 "aquest mòdul és <br>%s<br> L'error reportat era ::<br>%s<br>"
2685 #: src/bin/e_module.c:157
2686 msgid "Module does not contain all needed functions"
2687 msgstr "Mòdul que no conté totes les funcions necessàries."
2689 #: src/bin/e_module.c:171
2692 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
2693 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
2697 #: src/bin/e_module.c:176
2699 msgid "Enlightenment %s Module"
2700 msgstr "Mòdul %s de Enlightenment"
2702 #: src/bin/e_module.c:492
2703 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
2704 msgstr "Està segur que vol descarregar aquest mòdul ?<br>"
2706 #: src/bin/e_shelf.c:1178 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
2707 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
2708 msgstr "Està Segur que Vols Eliminar aquesta Lleixa?"
2710 #: src/bin/e_shelf.c:1179
2712 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
2715 "S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,<br><br>Està segur que la vol eliminar ?"
2717 #: src/bin/e_shelf.c:1629 src/bin/e_toolbar.c:318
2718 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
2719 msgstr "Parar de Moure/Re-dimensionar Items"
2721 #: src/bin/e_shelf.c:1631 src/bin/e_toolbar.c:320
2722 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
2723 msgstr "Començar a Moure/Re-dimensionar Items"
2725 #: src/bin/e_shelf.c:1644
2726 msgid "Configure Shelf Contents"
2727 msgstr "Configura els Continguts de la Lleixa"
2729 #: src/bin/e_shelf.c:1649
2730 msgid "Delete this Shelf"
2731 msgstr "Elimina Aquesta Lleixa"
2733 #: src/bin/e_startup.c:62
2736 msgstr "Carregant %s"
2738 #: src/bin/e_sys.c:128
2739 msgid "Checking System Permissions"
2742 #: src/bin/e_sys.c:165 src/bin/e_sys.c:176 src/bin/e_sys.c:185
2743 #: src/bin/e_sys.c:194
2744 msgid "System Check Done"
2747 #: src/bin/e_sys.c:271
2748 msgid "Logout problems"
2749 msgstr "Problemes de Sortida"
2751 #: src/bin/e_sys.c:274
2753 "Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
2754 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
2757 "Sortir està portant molt de temps. Algunes <br> aplicacions no poden ser "
2758 "tancades <br> Vol acabar de sortir<br> sense tancar aquestes aplicacions "
2761 #: src/bin/e_sys.c:280
2765 #: src/bin/e_sys.c:281
2769 #: src/bin/e_sys.c:282
2770 msgid "Cancel Logout"
2771 msgstr "Anul·la la Sortida"
2773 #: src/bin/e_sys.c:320
2774 msgid "Logout in progress"
2775 msgstr "Sortir està en Procés"
2777 #: src/bin/e_sys.c:323
2778 msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2779 msgstr "Sortir està en procés.<br><hilight> Si us plau, esperi </hilight>"
2781 #: src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:412
2782 msgid "Enlightenment is busy with another request"
2783 msgstr "Enlightenment està col·lapsat per un altra procés"
2785 #: src/bin/e_sys.c:358
2787 "Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system "
2788 "actions<br>once a logout has begun."
2790 "Enlightenment s'ha sobrecarregat sortint.<br> No es poden executar altres "
2791 "accions de <br> sistema fins que no s'hagi sortit"
2793 #: src/bin/e_sys.c:365
2795 "Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
2796 "actions<br>once a shutdown has been started."
2798 "Enlightenment està parant el sistema. <br> No pot executar més accions del "
2799 "sistema <br> ja que la parada ha estat executada."
2801 #: src/bin/e_sys.c:372
2803 "Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
2804 "actions<br>once a reboot has begun."
2806 "Enlightenment està re-iniciant el sistema.<br> No es poden executar altres "
2807 "accions de <br> sistema ja que el sistema s'està re-iniciant"
2809 #: src/bin/e_sys.c:379
2811 "Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
2812 "cannot perform<br>any other system actions."
2814 "Enlightenment està suspenent el sistema.<br> Fins que la suspensió del "
2815 "sistema no sigui completa no <br>pot executar altres accions de sistema."
2817 #: src/bin/e_sys.c:386
2819 "Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
2820 "system actions<br>until this is complete."
2822 "Enlightenment està hibernant el sistema.<br>No es poden executar altres "
2823 "accions de sistema <br> fins que l'hibernació sigui completa"
2825 #: src/bin/e_sys.c:393 src/bin/e_sys.c:438
2826 msgid "EEK! This should not happen"
2829 #: src/bin/e_sys.c:418
2830 msgid "Shutting down of your system failed."
2831 msgstr "La parada del sistema ha fallat."
2833 #: src/bin/e_sys.c:423
2834 msgid "Rebooting your system failed."
2835 msgstr "El re-inici del sistema ha fallat"
2837 #: src/bin/e_sys.c:428
2838 msgid "Suspend of your system failed."
2839 msgstr "La suspensió del sistema ha fallat."
2841 #: src/bin/e_sys.c:433
2842 msgid "Hibernating your system failed."
2843 msgstr "La hibernació del sistema ha fallat."
2845 #: src/bin/e_sys.c:483
2846 msgid "Shutting down"
2847 msgstr "Parant el sistema"
2849 #: src/bin/e_sys.c:486
2850 msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2851 msgstr "Parant l'ordinador.<br><hilight>Si us plau, esperi.</hilight>"
2853 #: src/bin/e_sys.c:510
2855 msgstr "Re-iniciant"
2857 #: src/bin/e_sys.c:513
2858 msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2859 msgstr "Re-iniciant l'ordinador.<br> <hilight> Si us plau, esperi.</hilight>"
2861 #: src/bin/e_sys.c:536
2865 #: src/bin/e_sys.c:539
2866 msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2867 msgstr "Suspenent l'ordinador.<br> <hilight> Si us plau, esperi.</hilight>"
2869 #: src/bin/e_sys.c:562
2873 #: src/bin/e_sys.c:565
2874 msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2875 msgstr "Hibernant l'ordinador.<br><hilight>Si us plau, esperi</hilight>"
2877 #: src/bin/e_theme_about.c:66
2878 msgid "About This Theme"
2879 msgstr "Sobre Aquest Tema"
2881 #: src/bin/e_theme.c:41
2883 msgid "Set As Theme"
2884 msgstr "Escull un Tema"
2886 #: src/bin/e_toolbar.c:333
2888 msgid "Configure Toolbar Contents"
2889 msgstr "Configura els Continguts de la Lleixa"
2891 #: src/bin/e_utils.c:282
2892 msgid "Cannot exit - immortal windows."
2893 msgstr "No es pot sortir - Finestres immortals"
2895 #: src/bin/e_utils.c:283
2897 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
2898 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
2899 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
2902 #: src/bin/e_utils.c:738
2905 msgstr "%'.0f Bytes"
2907 #: src/bin/e_utils.c:742
2912 #: src/bin/e_utils.c:746
2917 #: src/bin/e_utils.c:750
2922 #: src/bin/e_utils.c:770
2924 msgid "In the Future"
2925 msgstr "En el Futur"
2927 #: src/bin/e_utils.c:775
2929 msgid "In the last Minute"
2930 msgstr "En aquest últim Minut"
2932 #: src/bin/e_utils.c:777
2934 msgid "%li Years ago"
2937 #: src/bin/e_utils.c:779
2939 msgid "%li Months ago"
2942 #: src/bin/e_utils.c:781
2944 msgid "%li Weeks ago"
2945 msgstr "%li Setmanes"
2947 #: src/bin/e_utils.c:783
2949 msgid "%li Days ago"
2952 #: src/bin/e_utils.c:785
2954 msgid "%li Hours ago"
2957 #: src/bin/e_utils.c:787
2959 msgid "%li Minutes ago"
2962 #: src/bin/e_utils.c:793
2963 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1146
2967 #: src/bin/e_widget_config_list.c:54
2968 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245
2969 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:89
2970 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
2971 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
2975 #: src/bin/e_widget_config_list.c:59
2979 #: src/bin/e_widget_config_list.c:73
2980 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
2984 #: src/bin/e_widget_config_list.c:79
2985 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
2989 #: src/bin/e_widget_fsel.c:288
2990 msgid "Add to Favorites"
2991 msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents"
2993 #: src/bin/e_widget_fsel.c:294
2994 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
2995 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:830
2996 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281
2997 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:342
2998 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:507
2999 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:633
3000 msgid "Go up a Directory"
3001 msgstr "Puja un Directori"
3003 #: src/bin/e_widget_fsel.c:355
3004 msgid "Permissions:"
3007 #: src/bin/e_widget_fsel.c:371
3011 #: src/bin/e_widget_fsel.c:610
3016 #: src/bin/e_widget_fsel.c:659
3021 #: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670
3022 #: src/bin/e_widget_fsel.c:679
3025 msgstr "Només lectura"
3027 #: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677
3032 #: src/bin/e_widget_fsel.c:686
3034 msgstr "Escriptura-Lectura"
3036 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:40
3037 msgid "Battery Monitor Configuration"
3038 msgstr "Configuració del Monitor de Bateria"
3040 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:91
3041 msgid "Basic Settings"
3042 msgstr "Configuracions Bàsiques"
3044 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:92
3045 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:139
3046 msgid "Show alert when battery is low"
3047 msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa"
3049 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:131
3050 msgid "Advanced Settings"
3051 msgstr "Configuracions Avançades"
3053 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
3054 msgid "Check battery every:"
3055 msgstr "Xaqueja la bateria cada "
3057 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:136
3058 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
3059 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:380
3062 msgstr "%1.0f fitxers..."
3064 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:142
3065 msgid "Alert when battery is down to:"
3066 msgstr "Avisa'm quan la bateria estigui per sota de :"
3068 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:145
3069 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:156
3070 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:193
3071 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:201
3072 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:209
3073 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119
3074 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151
3076 msgid "%1.0f minutes"
3079 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:148
3081 msgid "%1.0f percent"
3082 msgstr "%1.0f percent"
3084 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:151
3085 msgid "Dismiss alert automatically"
3088 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:154
3089 msgid "Dismiss alert after:"
3092 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:157
3093 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
3095 msgid "%1.0f seconds"
3098 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:129
3102 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:417
3104 msgid "Battery Meter"
3107 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:494 src/modules/battery/e_mod_main.c:496
3108 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:503 src/modules/battery/e_mod_main.c:505
3112 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:563
3116 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
3120 #: src/modules/conf/e_conf.c:122 src/modules/conf/e_conf.c:133
3121 msgid "Enlightenment Configuration"
3122 msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
3124 #: src/modules/conf/e_conf.c:161
3128 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67
3129 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:116
3130 msgid "Configuration Panel"
3131 msgstr "Panell de Configuració"
3133 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51
3134 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
3135 msgid "Favorites Menu"
3136 msgstr "Menú Favorits"
3138 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106
3139 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121
3140 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
3141 msgid "IBar Applications"
3142 msgstr "Aplicacions de l'iBar"
3144 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138
3145 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
3146 msgid "Startup Applications"
3147 msgstr "Inicia Aplicacions"
3149 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155
3150 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
3151 msgid "Restart Applications"
3152 msgstr "Re-inicia Aplicacions"
3154 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238
3155 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1361
3156 msgid "All Applications"
3157 msgstr "Totes les Aplicacions"
3159 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252
3161 msgid "Selected Applications"
3162 msgstr "Aplicacions Específiques"
3164 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
3165 msgid "New Application"
3166 msgstr "Nova Aplicació "
3168 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
3169 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
3170 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
3171 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
3175 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
3179 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3180 #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
3181 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34
3185 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:29
3186 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:185
3187 msgid "Default Border Style"
3188 msgstr "Estil de Vora per Defecte"
3190 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:49
3191 msgid "Window Border Selection"
3192 msgstr "Selecció de la Vora de la Finestra"
3194 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:230
3195 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
3197 "Recorda aquesta Vora per aquesta finestra la pròxima vegada que aquesta "
3200 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
3204 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
3205 msgid "Client List Settings"
3208 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
3210 msgstr "Agrupa per "
3212 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
3213 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
3214 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
3215 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:676
3216 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369
3217 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
3218 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
3219 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
3223 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
3224 msgid "Include windows from other screens"
3225 msgstr "Inclou finestres d'altres pantalles"
3227 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
3228 msgid "Separate Groups By"
3231 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
3232 msgid "Using separator bars"
3235 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
3239 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
3240 msgid "Client Sort Order"
3243 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
3244 msgid "Alphabetical"
3247 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
3248 msgid "Window stacking layer"
3251 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
3252 msgid "Most recently used"
3255 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
3256 msgid "Iconified Windows"
3259 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
3260 msgid "Group with owning desktop"
3263 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
3264 msgid "Group with current desktop"
3267 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
3268 msgid "Separate group"
3271 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
3272 msgid "Warp to owning desktop"
3275 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
3276 msgid "Menu Item Captions"
3279 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
3280 msgid "Limit caption length"
3283 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
3288 #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35
3289 msgid "Client List Menu"
3290 msgstr "Menú de Llista de Clients"
3292 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:44
3293 msgid "Window Manager"
3294 msgstr "Manegador de Finestra"
3296 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:45
3297 msgid "About Dialog Title"
3298 msgstr "Quant al Diàleg del Títol"
3300 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:46
3301 msgid "About Dialog Version"
3302 msgstr "Sobre la Versió"
3304 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
3305 msgid "Border Title"
3306 msgstr "Títol de Vora"
3308 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
3309 msgid "Configure Dialog Title"
3312 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
3314 msgstr "Text d'Error"
3316 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
3317 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
3319 msgstr "Títol del Menú"
3321 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
3322 msgid "Menu Title Active"
3323 msgstr "Títol del Menú Actiu"
3325 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
3326 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
3330 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
3331 msgid "Menu Item Active"
3334 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
3335 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
3339 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
3340 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
3344 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
3345 msgid "Winlist Item"
3348 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
3349 msgid "Winlist Label"
3352 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
3353 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
3354 msgid "Winlist Title"
3357 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:64
3358 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
3362 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:65
3364 msgstr "Botó de Text"
3366 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:66
3367 msgid "Button Text Disabled"
3368 msgstr "Botó de Text Des-habilitat "
3370 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
3372 msgstr "Comprova el Text"
3374 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
3375 msgid "Check Text Disabled"
3376 msgstr "Comprovació de Text Inhabilitat "
3378 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
3382 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
3384 msgstr "Text d'Etiqueta"
3386 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
3387 msgid "List Item Text"
3390 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
3391 msgid "List Item Odd Text"
3394 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
3395 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
3399 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
3401 msgstr "Text de Radio"
3403 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
3404 msgid "Radio Text Disabled"
3405 msgstr "Text de Radio Inhabilitat "
3407 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
3411 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
3412 msgid "Slider Text Disabled"
3415 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84
3416 msgid "Module Label"
3417 msgstr "Etiqueta de Mòdul"
3419 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124
3420 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
3424 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:348
3425 msgid "Window Manager Colors"
3426 msgstr "Colors del Manegador de Finestra"
3428 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:350
3429 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:358
3430 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:366
3431 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:430
3435 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352
3436 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:360
3437 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368
3438 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
3440 msgstr "Inhabilitat"
3442 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356
3443 msgid "Widget Colors"
3446 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:364
3447 msgid "Module Colors"
3448 msgstr "Mòdul de Colors"
3450 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:414
3451 msgid "Color Classes"
3454 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:442
3455 msgid "Object Color"
3458 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
3459 msgid "Outline Color"
3462 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:460
3463 msgid "Shadow Color"
3466 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:469
3470 #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
3471 msgid "Desk Settings"
3472 msgstr "Paràmetres de Pantalla"
3474 #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
3475 msgid "Desktop Name"
3476 msgstr "Nom de l'Escriptori "
3478 #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
3479 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:265
3480 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
3481 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:102
3485 #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
3486 msgid "Desktop Wallpaper"
3487 msgstr "Fons de l'Escriptori"
3489 #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
3490 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:203
3491 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3492 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113
3494 msgstr "Configuració"
3496 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35
3500 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:71
3501 msgid "Screen Lock Settings"
3502 msgstr "Configuració del Bloqueig de Pantalla "
3504 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:143
3505 msgid "Automatic Locking"
3506 msgstr "Bloqueig Automàtic"
3508 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145
3509 msgid "Lock when X screensaver activates"
3510 msgstr "Bloqueja quan el salva pantalles estigui activat"
3512 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:149
3513 msgid "Lock when idle time exceeded"
3514 msgstr "Bloqueja quan el temps d'espera hagi accedit "
3516 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:153
3517 msgid "Idle time to exceed"
3518 msgstr "Temps d'espera per bloqueig"
3520 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:192
3521 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818
3522 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268
3523 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:331
3524 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:763
3525 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:497
3526 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:623
3530 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:281
3531 msgid "Login Box Settings"
3532 msgstr "Paràmetres de Configuració de la Finestra d'Entrada"
3534 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284
3535 msgid "Show on all screen zones"
3536 msgstr "Mostra en totes les zones de pantalla"
3538 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:288
3539 msgid "Show on current screen zone"
3540 msgstr "Mostra en aquesta zona de pantalla"
3542 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:292
3543 msgid "Show on screen zone #:"
3544 msgstr "Mostra en la zona de pantalla #:"
3546 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:296
3547 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197
3548 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:201
3549 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236
3550 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240
3551 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112
3552 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116
3553 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120
3554 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164
3555 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
3556 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
3557 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:95
3558 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:101
3559 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:175
3564 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:304
3565 msgid "Wallpaper Mode"
3566 msgstr "Mode de Fons de Pantalla"
3568 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:306
3569 msgid "Theme Defined"
3570 msgstr "Tema Definit"
3572 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:309
3573 msgid "Theme Wallpaper"
3574 msgstr "Fons de Pantalla del Tema"
3576 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:322
3577 msgid "Custom Screenlock"
3580 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:323
3581 msgid "Use custom screenlock"
3584 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35
3586 msgstr "Bloqueig de Pantalla"
3588 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:56
3589 msgid "Virtual Desktops Settings"
3590 msgstr "Configuració d'Escriptoris Virtuals "
3592 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189
3593 msgid "Number of Desktops"
3594 msgstr "Nombre d'Escriptoris "
3596 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:208
3597 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
3598 msgid "Desktop Mouse Flip"
3601 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:209
3602 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
3603 msgstr "Salta escriptori quan el ratolí estigui a l'extrem de la pantalla"
3605 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:211
3606 msgid "Animated flip"
3609 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229
3611 msgstr "Escriptoris "
3613 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248
3614 msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
3617 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:250
3618 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3621 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:252
3622 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
3625 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:254
3626 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268
3627 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:182
3632 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256
3633 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3636 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260
3637 msgid "Flip Animation"
3638 msgstr "Animació de Salt"
3640 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
3644 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264
3648 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266
3652 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35
3653 msgid "Virtual Desktops"
3654 msgstr "Escriptoris Virtuals"
3656 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:35
3657 msgid "Dialog Settings"
3658 msgstr "Configuració de Diàlegs"
3660 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:84
3661 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:85
3662 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109
3663 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161
3664 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
3665 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:123
3666 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131
3667 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:115
3668 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:154
3669 msgid "General Settings"
3670 msgstr "Configuracions Generals"
3672 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:86
3673 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3674 msgstr "Deshabilita els Diàlegs de Confirmació "
3676 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:93
3677 msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
3678 msgstr "Moda de Configuració de Diàlegs per Defecte "
3680 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96
3681 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:134
3685 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
3686 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:136
3687 msgid "Advanced Mode"
3688 msgstr "Mode avançat"
3690 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:131
3691 msgid "Default Dialog Mode"
3692 msgstr "Mode de Diàleg per Defecte"
3694 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35
3698 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:133
3701 "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
3702 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3703 "will be restored in %d seconds."
3705 "Li sembla correcta aquesta vista? Premi <hilight>Si</hilight> si així és, o "
3706 "No si no ho és.<br>Si no pitja un botó, la vella resolució de<br>%dx%d at %d "
3707 "Hz serà restaurada en %d segons"
3709 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:140
3712 "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
3713 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
3714 "restored in %d seconds."
3716 "Sembla correcta aquesta vista? Premi <hilight> Si </hilight> si així és, "
3717 "sinó pitja No.<br> Si no es pitja un botó, la vella resolució de <br> %dx%d "
3718 "serà restaurada en %d segons."
3720 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:150
3723 "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
3724 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3725 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3727 "Es veu bé ? Premi <hilight> Si </hilight> si això és, sinó pitja no.<br> Si "
3728 "no es pitja cap botó, la vella resolució de %dx%d a %d Hz <br> serà "
3729 "<hilight>IMMEDIATAMENT<hilight> restaurada."
3731 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:157
3734 "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
3735 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
3736 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3738 "Es veu bé ? Premi <hilight> Si </hilight> si es veu bé, altrament pitja No."
3739 "<br> Si no pitja cap botó, la vella resolució de <br> %dx%d serà re-"
3740 "activada <hilight>IMMEDIATAMENT</hilight>"
3742 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:212
3743 msgid "Resolution change"
3744 msgstr "Canvi de Resolució"
3746 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:250
3747 msgid "Screen Resolution Settings"
3748 msgstr "Configuració de Resolució de Pantalla"
3750 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
3754 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
3755 msgid "Restore on login"
3756 msgstr "Restaura en Entrar"
3758 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:410
3762 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:493
3766 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:512
3770 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:593
3771 msgid "Missing Features"
3774 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:594
3776 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
3777 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3778 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3779 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3780 "XRandr support detected."
3782 "El vostre Servidor de X no té suport per l'extensió <br> el <hilight>XRandr</"
3783 "hilight>(Re-dimensionar i Girar les X) .<br> No es pot canviar la resolució "
3784 "de Pantalla sense <br> el suport per aquesta extensió. Això pot voler "
3785 "significar també<br> quan es va construir <hilight>ecore</hilight> <br>no hi "
3786 "havia suport per XRandr."
3788 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:606
3789 msgid "No Refresh Rates Found"
3792 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:607
3794 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3795 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3796 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3797 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3801 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35
3802 msgid "Screen Resolution"
3803 msgstr "Resolució de Pantalla"
3805 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:56
3806 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:77
3807 msgid "Display Power Management Signaling"
3810 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57
3811 msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
3814 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78
3815 msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
3818 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:107
3819 msgid "Display Power Management Settings"
3820 msgstr "Configuració per Mostrar el Manegament d'Energia"
3822 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:185
3823 msgid "Enable Display Power Management"
3824 msgstr "Autoritza Mostrar el Manegador d'Energia"
3826 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:189
3830 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:191
3831 msgid "Standby time"
3834 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199
3835 msgid "Suspend time"
3838 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207
3842 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35
3843 msgid "Power Management"
3844 msgstr "Manegament d'Energia"
3846 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:36
3848 msgid "Engine Settings"
3849 msgstr "Configuració de la Mida"
3851 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:86
3852 msgid "Enable Composite"
3855 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:93
3857 msgid "Default Engine"
3860 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:122
3861 msgid "Enable Composite Support ?"
3864 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:124
3866 "You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
3867 "not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
3871 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35
3875 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46
3876 msgid "Run Command Settings"
3877 msgstr "Paràmetres de la comanda Executa"
3879 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110
3880 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162
3881 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
3884 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
3885 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166
3886 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
3889 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118
3890 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
3891 msgid "Maximum History to List"
3894 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124
3895 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
3896 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162
3897 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240
3898 msgid "Scroll Settings"
3899 msgstr "Configuracions de la Roda del Ratolí"
3901 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
3902 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177
3903 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
3904 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
3905 msgid "Scroll Animate"
3908 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179
3909 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243
3910 msgid "Scroll Speed"
3913 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181
3914 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216
3915 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220
3916 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236
3917 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245
3918 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252
3919 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256
3924 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
3925 msgid "Terminal Settings"
3926 msgstr "Configuració de la Terminal"
3928 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186
3929 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
3932 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194
3933 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
3934 msgid "Size Settings"
3935 msgstr "Configuració de la Mida"
3937 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195
3938 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
3939 msgid "Minimum Width"
3942 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
3943 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201
3944 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205
3945 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
3946 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263
3947 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
3948 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271
3949 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275
3954 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199
3955 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265
3956 msgid "Minimum Height"
3959 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203
3960 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
3961 msgid "Maximum Width"
3964 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
3965 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273
3966 msgid "Maximum Height"
3969 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
3970 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249
3971 msgid "Position Settings"
3972 msgstr "Configuració de la Posició"
3974 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214
3975 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
3976 msgid "X-Axis Alignment"
3977 msgstr "Alineament de l'eix de les X"
3979 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218
3980 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
3981 msgid "Y-Axis Alignment"
3982 msgstr "Alineament de l'eix de les Y"
3984 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128
3986 msgstr "Executa Comanda"
3988 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
3992 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
3994 msgstr "Títol de la Barra"
3996 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
3997 msgid "Textblock Plain"
4000 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
4001 msgid "Textblock Light"
4004 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
4005 msgid "Textblock Big"
4008 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
4009 msgid "Configure Heading"
4010 msgstr "Configuració de Capçalera "
4012 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
4014 msgstr "Sobre el Títol"
4016 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
4017 msgid "About Version"
4018 msgstr "Sobre la Versió"
4020 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
4022 msgstr "Sobre el Text"
4024 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
4025 msgid "Desklock Title"
4026 msgstr "Títol de Desbloqueig"
4028 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
4029 msgid "Desklock Password"
4030 msgstr "Contrasenya de Desbloqueig"
4032 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
4033 msgid "Dialog Error"
4034 msgstr "Error de Diàleg"
4036 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
4037 msgid "Exebuf Command"
4040 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
4041 msgid "Splash Title"
4042 msgstr "Títol de Splash"
4044 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
4046 msgstr "Text de Splash"
4048 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
4049 msgid "Splash Version"
4050 msgstr "Versió de Splash"
4052 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
4056 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
4060 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
4064 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
4068 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
4072 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
4073 msgid "Radio Buttons"
4074 msgstr "Botons de Radio"
4076 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
4077 msgid "Check Buttons"
4078 msgstr "Botons de xequeig "
4080 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
4081 msgid "Text List Item"
4082 msgstr "Àrea de Text"
4084 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
4086 msgstr "Llista Element"
4088 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
4090 msgstr "Manegador de Fitxers "
4092 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95
4096 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
4098 msgid "Desktop Icon"
4099 msgstr "Mostra els icones d'Escriptori"
4101 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
4102 msgid "Small Styled"
4105 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104
4106 msgid "Normal Styled"
4109 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105
4110 msgid "Large Styled"
4113 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168
4114 msgid "Font Settings"
4115 msgstr "Configuració de Font"
4117 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271
4121 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277
4125 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292
4130 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:447
4131 msgid "Enable Custom Font Classes"
4134 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:454
4135 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:640
4136 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35
4137 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
4139 msgstr "Tipus de Lletra"
4141 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:471
4142 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
4145 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:624
4146 msgid "Font Classes"
4149 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633
4150 msgid "Enable Font Class"
4153 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:665
4157 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:668
4161 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:672
4162 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222
4166 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:681
4167 msgid "Font Fallbacks"
4170 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682
4171 msgid "Fallback Name"
4174 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:695
4175 msgid "Enable Fallbacks"
4178 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:703
4179 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
4182 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:54
4183 msgid "Icon Theme Settings"
4184 msgstr "Preferències de Tema d'Icona"
4186 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:279
4188 msgstr "Temes d'Icona"
4190 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
4192 msgstr "Tema d'Icones"
4194 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109
4195 msgid "Input Method Configuration"
4196 msgstr "Configuració del Mètode d'Entrada"
4198 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297
4199 msgid "Input Method Selector"
4202 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300
4203 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890
4204 msgid "Use No Input Method"
4207 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305
4208 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:957
4209 msgid "Setup Selected Input Method"
4212 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:897
4216 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:899
4217 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:371
4221 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904
4222 msgid "Input Method Parameters"
4225 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914
4226 msgid "Execute Command"
4227 msgstr "Executa Comanda "
4229 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:921
4230 msgid "Setup Command"
4231 msgstr "Configuració de la Comanda"
4233 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:930
4234 msgid "Exported Environment Variables"
4235 msgstr "Exporta les Variables d'Entorn"
4237 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
4238 msgid "Select an Input Method Configuration..."
4241 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
4242 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
4243 msgid "Input Method Config Import Error"
4246 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282
4248 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4249 "this is really a valid configuration?"
4252 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
4254 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4257 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
4261 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35
4262 msgid "Input Method Settings"
4263 msgstr "Paràmetres del Mètode d'Entrada"
4265 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:35
4267 msgid "Interaction Settings"
4268 msgstr "Paràmetres de Configuració "
4270 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:84
4271 msgid "Enable Thumbscroll"
4274 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:88
4275 msgid "Threshhold for a thumb drag"
4278 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:91
4279 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:154
4281 msgid "%1.0f pixels"
4284 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4285 msgid "Threshhold for for applying drag momentum"
4288 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:98
4290 msgid "%1.0f pixels/sec"
4291 msgstr "%1.0f fitxers..."
4293 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4294 msgid "Friction slowdown"
4297 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4300 msgstr "%1.1f segons"
4302 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35
4307 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:582
4308 msgid "Language Configuration"
4309 msgstr "Configuració de Llenguatge"
4311 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
4312 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:971
4313 msgid "Language Selector"
4314 msgstr "Selecció d'Idioma"
4316 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:944
4317 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1022
4318 msgid "Locale Selected"
4319 msgstr "Locals Seleccionades "
4321 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:945
4322 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
4326 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35
4327 msgid "Language Settings"
4328 msgstr "Paràmetres de Llengua"
4330 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
4331 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
4332 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4336 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4338 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4340 "Si us plau, pitja la seqüència de tecles,<br><br> o <hilight> Escape </"
4341 "hilight> per avortar."
4343 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91
4344 msgid "Key Binding Settings"
4345 msgstr "Opcions de Key Binding"
4347 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:227
4348 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35
4349 msgid "Key Bindings"
4350 msgstr "Bindatje de tecles"
4352 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232
4354 msgstr "Afegeix Tecla"
4356 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
4358 msgstr "Elimina Tecla"
4360 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
4362 msgstr "Modificar Tecla"
4364 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
4365 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311
4367 msgstr "Elimina-ho Tot"
4369 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
4370 msgid "Restore Default Bindings"
4371 msgstr "Ajusta a predeterminat"
4373 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4374 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
4378 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
4379 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328
4380 msgid "Action Params"
4381 msgstr "Paràmetres d'Acció "
4383 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927
4384 msgid "Key Binding Sequence"
4385 msgstr "Seqüència de Bindatge de Tecles"
4387 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1142
4390 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
4391 "s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4393 "El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està essent usat per "
4394 "l'acció <br> <hilight>%s</hilight>. Si us plau triï una altra seqüència."
4396 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1147
4397 msgid "Binding Key Error"
4398 msgstr "Error de Bindatge de Tecles"
4400 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1289
4404 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1294
4408 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1300
4412 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
4416 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34
4417 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34
4418 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34
4419 msgid "Keyboard & Mouse"
4420 msgstr "Teclat i Ratolí "
4422 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
4423 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
4424 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4425 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35
4426 msgid "Menu Settings"
4427 msgstr "Paràmetres de Menú"
4429 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
4430 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
4431 msgid "Main Menu Settings"
4432 msgstr "Preferències en el Menú Principal "
4434 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
4435 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
4436 msgid "Show Favorites In Main Menu"
4437 msgstr "Mostra els Favorits en el Menú Principal "
4439 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
4440 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
4441 msgid "Show Applications In Main Menu"
4442 msgstr "Mostra les Aplicaciones en el Menú Principal"
4444 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
4445 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
4446 msgid "Show Name In Menu"
4447 msgstr "Mostra Nom en el Menú"
4449 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
4450 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
4451 msgid "Show Comment In Menu"
4452 msgstr "Mostra Comentaris en el Menú"
4454 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
4455 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
4456 msgid "Show Generic In Menu"
4457 msgstr "Mostra Genèric en el Menú"
4459 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
4460 msgid "Autoscroll Settings"
4461 msgstr "Configuració de l'Auto-scroll"
4463 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4464 msgid "Autoscroll Margin"
4467 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
4468 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
4469 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:201
4470 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:205
4471 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:209
4473 msgid "%2.0f pixels"
4476 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
4477 msgid "Autoscroll Cursor Margin"
4480 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
4481 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:145
4482 msgid "Miscellaneous Options"
4483 msgstr "Opcions Variades"
4485 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
4486 msgid "Menu Scroll Speed"
4489 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
4491 msgid "%5.0f pixels/sec"
4494 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
4495 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4498 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
4499 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214
4501 msgid "%4.0f pixels/sec"
4504 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
4505 msgid "Click Drag Timeout"
4508 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
4510 msgid "%2.2f seconds"
4513 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
4514 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35
4516 msgstr "Fitxers d'Icones"
4518 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:196
4520 msgstr "Tipus de fitxers"
4522 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
4524 msgstr "Fitxer d'Icona"
4526 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
4530 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
4531 msgid "Use Generated Thumbnail"
4532 msgstr "Usa l'Ungla Generada"
4534 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
4535 msgid "Use Theme Icon"
4536 msgstr "Utilitza la Icona del Tema"
4538 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
4539 msgid "Use Edje File"
4540 msgstr "Utilitza el Fitxer Edje"
4542 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
4546 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
4548 msgstr "Ajusta a Predeterminat"
4550 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
4551 msgid "Select an Edj File"
4552 msgstr "Seleccioneu Fitxer Edj"
4554 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4556 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4557 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4558 "highlight> to abort."
4561 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4562 msgid "Mouse Binding Settings"
4565 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4566 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35
4567 msgid "Mouse Bindings"
4568 msgstr "Bindatje del Ratolí "
4570 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4572 msgstr "Afegeix Bindatge"
4574 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303
4575 msgid "Delete Binding"
4576 msgstr "Elimina Combinació de Tecles"
4578 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307
4579 msgid "Modify Binding"
4580 msgstr "Modifica Bindatge"
4582 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4583 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
4584 msgstr "Restaura els Bindatges per Defecte del Ratolí i el Scroll "
4586 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335
4587 msgid "Action Context"
4590 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4594 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4596 msgstr "Llistat de Finestres"
4598 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353
4602 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357
4606 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361
4610 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365
4614 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1296
4615 msgid "Mouse Binding Sequence"
4616 msgstr "Paràmetres dels Bindings del Ratolí"
4618 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:35
4619 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:97
4620 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146
4621 msgid "Cursor Settings"
4622 msgstr "Paràmetres de Cursor"
4624 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:99
4625 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:148
4626 msgid "Use Enlightenment Cursor"
4627 msgstr "Utilitza el Cursor d'Enlightenment "
4629 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:101
4630 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150
4631 msgid "Use X Cursor"
4632 msgstr "Utilitza el Cursor de X "
4634 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:152
4636 msgstr "Mida del Cursor "
4638 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35
4639 msgid "Mouse Cursor"
4640 msgstr "Cursor del Ratolí "
4642 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:35
4643 msgid "Mouse Acceleration Settings"
4644 msgstr "Configuració de l'Acceleració del Ratolí "
4646 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:91
4647 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35
4648 msgid "Mouse Acceleration"
4649 msgstr "Acceleració del Ratolí "
4651 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:93
4652 msgid "Acceleration"
4653 msgstr "Acceleració"
4655 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:99
4659 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
4660 msgid "Search Path Configuration"
4661 msgstr "Cerca el Directori de Configuració"
4663 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
4667 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
4671 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
4672 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:981
4676 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
4680 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
4682 msgstr "Fons de Pantalla"
4684 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:89
4688 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:171
4690 msgstr "Rutes de l'Enlightenment"
4692 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
4693 msgid "Default Directories"
4694 msgstr "Directoris per Defecte:"
4696 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:209
4697 msgid "User Defined Directories"
4698 msgstr "Directoris Definits per L'usuari:"
4700 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
4701 msgid "Search Directories"
4702 msgstr "Directoris de Cerca :"
4704 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:39
4705 msgid "Performance Settings"
4708 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:91
4709 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:124
4713 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:93
4714 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
4719 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:130
4720 msgid "Cache Settings"
4721 msgstr "Configuració de Cache"
4723 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4724 msgid "Cache Flush Interval"
4727 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:136
4728 msgid "Size Of Font Cache"
4729 msgstr "Mida de Fonts de Cache"
4731 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
4736 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4737 msgid "Size Of Image Cache"
4738 msgstr "Mida d'Imatges de Cache"
4740 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4745 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
4746 msgid "Number Of Edje Files To Cache"
4749 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
4752 msgstr "%1.0f fitxers..."
4754 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151
4755 msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
4758 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:153
4760 msgid "%1.0f collections"
4763 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35
4765 msgstr "Representació"
4767 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:53
4768 msgid "Profile Selector"
4769 msgstr "Selector de Perfil"
4771 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:82
4772 msgid "Available Profiles"
4773 msgstr "Perfils Autoritzats"
4775 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:91
4779 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:212
4782 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4785 "S'ha demanat borrar \"%s\".<br><br> Està segur que vol borrar aquest Perfil ?"
4787 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:215
4788 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4789 msgstr "Està Segur que Vol Eliminar aquest Perfil?"
4791 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:262
4792 msgid "Add New Profile"
4795 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:276
4797 msgid "Plain Profile"
4800 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:280
4801 msgid "Clone Current Profile"
4804 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
4808 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49
4809 msgid "Screen Saver Settings"
4810 msgstr "Opcions de Salva Pantalles"
4812 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112
4813 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144
4814 msgid "Enable X screensaver"
4815 msgstr "Autoritza el Salva-pantalla d' X"
4817 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115
4818 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147
4819 msgid "Screensaver Timer(s)"
4822 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117
4823 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149
4824 msgid "Time until X screensaver starts"
4825 msgstr "Temps restant per arrancar el salva pantalles "
4827 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155
4828 msgid "Time until X screensaver alternates"
4829 msgstr "Temps restant per canviar el salva pantalles"
4831 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162
4835 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166
4839 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168
4840 msgid "Not Preferred"
4843 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172
4844 msgid "Exposure Events"
4847 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
4851 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
4853 msgstr "No Autoritzat"
4855 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35
4856 msgid "Screen Saver"
4857 msgstr "Salva Pantalles"
4859 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
4860 msgid "Shelf Settings"
4861 msgstr "Configuració de les LLeixes"
4863 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
4864 msgid "Configured Shelves"
4865 msgstr "LLeixes Configurades"
4867 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
4870 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4874 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
4875 msgid "Startup Settings"
4876 msgstr "Paràmetres d'Arrancada"
4878 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334
4879 msgid "Show Splash Screen on Login"
4880 msgstr "Mostra la Pantalla d' Splash al entrar"
4882 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35
4883 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
4887 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:59
4888 msgid "Theme Selector"
4889 msgstr "Selector de Tema"
4891 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:972
4892 msgid "Theme Categories"
4893 msgstr "Categories de Tema"
4895 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:990
4899 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:993
4903 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:996
4905 msgstr "Neteja-ho Tot"
4907 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
4908 msgid "Select a Theme..."
4909 msgstr "Escull un Tema"
4911 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:276
4912 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
4913 msgid "Theme Import Error"
4914 msgstr "Error en la Importació del Tema"
4916 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
4918 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
4919 "really a valid theme?"
4922 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
4923 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
4926 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
4927 msgid "Transition Settings"
4930 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
4934 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
4936 msgstr "Canvi d'Escriptori"
4938 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
4939 msgid "Background Change"
4940 msgstr "Canvia el Fons de Pantalla"
4942 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
4943 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35
4945 msgstr "Transaccions "
4947 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:108
4948 msgid "Wallpaper Settings"
4949 msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla"
4951 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:534
4952 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:658
4953 msgid "Use Theme Wallpaper"
4954 msgstr "Utilitza la Imatge del Tema "
4956 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:539
4957 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:663
4961 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:542
4962 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:666
4966 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:547
4967 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:671
4971 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:690
4972 msgid "Where to place the Wallpaper"
4975 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:691
4976 msgid "All Desktops"
4977 msgstr "Tots els escriptoris "
4979 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:693
4980 msgid "This Desktop"
4981 msgstr "Aquest Escriptori"
4983 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:695
4985 msgstr "Aquesta Pantalla"
4987 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
4988 msgid "Create a gradient..."
4991 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
4995 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
4999 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
5000 msgid "Fill Options"
5003 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
5004 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:227
5006 msgstr "Horitzontal"
5008 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
5009 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:229
5013 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
5015 msgstr "Diagonal Amunt"
5017 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
5018 msgid "Diagonal Down"
5019 msgstr "Diagonal Avall"
5021 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
5025 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369
5026 msgid "Gradient Creation Error"
5029 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
5030 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
5033 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:106
5034 msgid "Select a Picture..."
5035 msgstr "Seleccioneu un Dibuix"
5037 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156
5038 msgid "Fill and Stretch Options"
5041 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159
5045 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164
5049 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169
5053 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174
5057 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179
5061 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186
5062 msgid "File Quality"
5063 msgstr "Qualitat de Fitxer"
5065 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188
5066 msgid "Use original file"
5067 msgstr "Usa el fitxer original"
5069 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191
5074 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504
5075 msgid "Picture Import Error"
5076 msgstr "Error d'Importació d'Imatge"
5078 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505
5080 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5081 msgstr "L'Enlightenment no pot importar la imatge degut a errors de conversió."
5083 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:578
5084 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:595
5085 msgid "Wallpaper Import Error"
5086 msgstr "Error d'Importació de Fons d'Escriptori"
5088 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:579
5090 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5093 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:596
5095 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5096 "is a valid wallpaper?"
5099 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:97
5100 msgid "Choose a website from list..."
5103 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:111
5104 msgid "get-e.org - Static"
5107 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:114
5108 msgid "get-e.org - Animated"
5111 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:244
5113 msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
5116 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:252
5118 msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
5121 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:375
5123 msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
5126 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:383
5128 msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
5131 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:501
5133 msgid "[%s] Downloading of edje file..."
5136 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:535
5138 msgid "[%s] Download %d images of %d"
5141 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:549
5143 msgid "[%s] Choose an image from list"
5146 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:573
5148 msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
5151 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:608
5153 msgid "[%s] Getting feed..."
5156 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29
5157 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31
5158 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96
5160 msgstr "Fons de Pantalla"
5162 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54
5163 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35
5164 msgid "Window Display"
5165 msgstr "Mostra Finestra"
5167 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161
5171 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162
5172 msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
5175 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164
5176 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212
5177 msgid "Animate the shading and unshading of windows"
5180 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
5181 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227
5182 msgid "Automatic New Window Placement"
5185 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170
5186 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230
5187 msgid "Smart Placement"
5190 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172
5191 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232
5192 msgid "Don't hide Gadgets"
5195 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174
5196 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
5197 msgid "Place at mouse pointer"
5200 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
5201 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236
5202 msgid "Place manually with the mouse"
5205 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178
5206 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238
5207 msgid "Automatically switch to desktop of new window"
5210 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194
5211 msgid "Window Move Geometry"
5214 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196
5215 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
5216 msgid "Display information"
5219 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198
5220 msgid "Follow the window as it moves"
5223 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202
5224 msgid "Window Resize Geometry"
5227 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206
5228 msgid "Follow the window as it resizes"
5231 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210
5232 msgid "Window Shading"
5235 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217
5239 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219
5240 msgid "Smooth accelerate and decelerate"
5243 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221
5245 msgstr "Acceleració"
5247 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223
5249 msgstr "Desacceleració"
5251 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242
5252 msgid "Window Border"
5253 msgstr "Vora de la Finestra"
5255 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245
5256 msgid "Prefer user defined icon"
5259 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247
5260 msgid "Prefer application provided icon"
5263 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251
5264 msgid "Internal Windows"
5265 msgstr "Finestres Internes"
5267 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253
5268 msgid "Always remember internal windows"
5271 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50
5272 msgid "Focus Settings"
5273 msgstr "Configuració del Focus"
5275 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165
5276 msgid "Click Window to Focus"
5279 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167
5280 msgid "Window under the Mouse"
5283 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169
5284 msgid "Most recent Window under the Mouse"
5287 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183
5291 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185
5292 msgid "Click to focus"
5295 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187
5296 msgid "Pointer focus"
5299 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
5300 msgid "Sloppy focus"
5303 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
5304 msgid "New Window Focus"
5305 msgstr "Nou Focus de Finestra"
5307 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195
5308 msgid "No new windows get focus"
5309 msgstr "Cap de les noves Finestres tenen focus"
5311 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197
5312 msgid "All new windows get focus"
5313 msgstr "Totes les noves Finestres tenen focus"
5315 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199
5316 msgid "Only new dialogs get focus"
5317 msgstr "Només els nous diàlegs tenen focus"
5319 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201
5320 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
5323 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205
5324 msgid "Other Settings"
5325 msgstr "Altres Configuracions"
5327 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
5328 msgid "Always pass on caught click events to programs"
5331 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
5332 msgid "A click on a window always raises it"
5335 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210
5336 msgid "A click in a window always focuses it"
5339 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212
5340 msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
5343 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214
5344 msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
5347 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216
5348 msgid "Slide pointer to a new focused window"
5351 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35
5352 msgid "Window Focus"
5353 msgstr "Focus de Finestra"
5355 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:53
5356 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35
5357 msgid "Window Manipulation"
5358 msgstr "Manipulació de Finestra"
5360 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:146
5361 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:178
5362 msgid "Automatically raise windows on mouse over"
5363 msgstr "Modifica la mida de la Finestra quan el ratolí estigui sobre"
5365 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:148
5366 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
5369 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:152
5370 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:213
5371 msgid "Maximize Policy"
5374 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:156
5375 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:217
5376 msgid "Smart expansion"
5379 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:158
5380 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:219
5381 msgid "Expand the window"
5384 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:160
5385 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:221
5386 msgid "Fill available space"
5389 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:177
5393 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:180
5394 msgid "Delay before raising:"
5397 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:186
5398 msgid "Raise Window"
5399 msgstr "Finestra d'Augment"
5401 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:188
5402 msgid "Raise when starting to move or resize"
5405 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:190
5406 msgid "Raise when clicking to focus"
5409 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:192
5410 msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
5413 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:196
5417 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:197
5418 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
5421 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:199
5422 msgid "Resistance between windows:"
5425 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:203
5426 msgid "Resistance at the edge of the screen:"
5429 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:207
5430 msgid "Resistance to desktop gadgets:"
5433 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:225
5434 msgid "Both directions"
5437 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:232
5438 msgid "Allow window manipulation"
5441 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:234
5442 msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
5443 msgstr "Automàticament finestres de moviment/mida enlleixes d'auto-amagades "
5445 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29
5446 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:89
5447 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
5449 msgid "Window Remembers"
5450 msgstr "Recorda la Finestra"
5452 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:91
5454 msgid "Delete Remember(s)"
5457 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:101
5462 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:104
5463 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:233
5466 msgstr "Nom d'Icona"
5468 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:107
5473 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:109
5474 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:235
5479 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:112
5484 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:114
5485 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:237
5490 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117
5495 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
5496 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:239
5501 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55
5502 msgid "Window List Settings"
5505 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132
5506 msgid "Show iconified windows"
5507 msgstr "Mostra les Finestres Iconitzades"
5509 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134
5510 msgid "Show iconified windows from other desks"
5513 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136
5514 msgid "Show iconified windows from other screens"
5517 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138
5518 msgid "Show windows from other desks"
5521 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140
5522 msgid "Show windows from other screens"
5525 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
5526 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218
5527 msgid "Selection Settings"
5528 msgstr "Paràmetres de Configuració "
5530 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
5531 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219
5532 msgid "Focus window while selecting"
5535 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
5536 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221
5537 msgid "Raise window while selecting"
5540 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149
5541 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223
5542 msgid "Warp mouse to window while selecting"
5545 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
5546 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225
5547 msgid "Uncover windows while selecting"
5550 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153
5551 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227
5552 msgid "Jump to desk while selecting"
5555 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
5556 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231
5557 msgid "Warp Settings"
5560 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158
5561 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232
5565 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234
5569 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:130
5571 msgstr "Freqüència de Cpu"
5573 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:177
5575 msgid "Fast (4 ticks)"
5576 msgstr "Ràpida (0.5 seg)"
5578 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:184
5580 msgid "Medium (8 ticks)"
5581 msgstr "Mitjana (1 seg)"
5583 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191
5585 msgid "Normal (32 ticks)"
5586 msgstr "Normal (2 seg)"
5588 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198
5590 msgid "Slow (64 ticks)"
5591 msgstr "Lenta (5 seg)"
5593 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:205
5595 msgid "Very Slow (256 ticks)"
5596 msgstr "Molt Lenta (30 seg)"
5598 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
5602 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224
5603 msgid "Lower Power Automatic"
5606 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226
5607 msgid "Minimum Speed"
5608 msgstr "Velocitat Mínima "
5610 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
5611 msgid "Maximum Speed"
5612 msgstr "Màxima Velocitat"
5614 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250
5619 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
5624 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
5625 msgid "Time Between Updates"
5628 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
5629 msgid "Restore CPU Power Policy"
5632 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281
5633 msgid "Set CPU Power Policy"
5636 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
5637 msgid "Set CPU Speed"
5638 msgstr "Posa la Velocitat de CPU"
5640 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337
5642 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
5643 "module's<br>setfreq utility."
5645 "Hi ha hagut un error quan s'intentava<br> posar el governador de freqüència "
5646 "mitjançant<br> el mòdul i la utilitat setfreq."
5648 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:363
5650 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
5651 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
5652 "support this feature."
5654 "El vostre kernel no suporta posar <br> la freqüència de CPU. Potser ha "
5655 "oblidat els <br> mòduls del kernel, la seva CPU<br> simplement no suporta "
5656 "aquesta característica."
5658 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:383
5660 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
5661 "module's<br>setfreq utility."
5663 "Hi havia un error quan s'intentava posar<br> la freqüència de la cpu "
5664 "mitjansant el<br> mòdul setfreq."
5666 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
5667 msgid "Dropshadow Configuration"
5670 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
5674 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
5675 msgid "High Quality"
5676 msgstr "Alta Qualitat"
5678 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
5679 msgid "Medium Quality"
5680 msgstr "Mitjana Qualitat"
5682 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
5684 msgstr "Baixa Qualitat"
5686 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
5690 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
5692 msgstr "Molt borrós "
5694 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
5698 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
5702 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
5706 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
5707 msgid "Shadow Distance"
5710 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
5712 msgstr "Molt llunyà "
5714 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
5718 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
5722 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
5724 msgstr "Molt aprop "
5726 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
5727 msgid "Extremely Near"
5728 msgstr "Extremadament Aprop "
5730 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
5734 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
5735 msgid "Shadow Darkness"
5738 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
5742 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
5746 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
5750 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
5752 msgstr "Molt Lluminós"
5754 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
5758 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
5759 msgid "Run Command Dialog"
5760 msgstr "Executar Comanda de Diàleg"
5762 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:209
5766 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:261
5769 "Fileman Module Configuration data needed upgrading. Your old "
5770 "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
5771 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
5772 "This simply means Fileman module needs new configuration<br>data by default "
5773 "for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This "
5774 "new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
5775 "things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
5777 "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva vella "
5778 "configuració<br> s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> sol succeïr "
5779 "regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un bug. Això "
5780 "tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves configuracions "
5781 "de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la seva vella "
5782 "configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpí per les molèsties "
5783 "per la seva configuració<br>"
5785 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:274
5788 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
5789 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
5790 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
5791 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
5792 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
5793 "for the inconvenience.<br>"
5795 "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt extrany. "
5796 "Això podria haver passat per fer un downgran <br> de l'Enlightenment o bé "
5797 "per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc <br> on hi ha una "
5798 "versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per precausió els "
5799 "fitxers de configuració han estat <br> restaurats per defecte. Perdoni els "
5800 "inconvenients.<br>"
5802 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343
5804 msgid "Fileman Configuration Updated"
5805 msgstr "Configuració Actualitzada"
5807 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:82
5809 msgid "Fileman Settings"
5810 msgstr "Paràmetres de Menú"
5812 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:159
5815 msgstr "Fitxers d'Icones"
5817 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:161
5819 msgid "Custom Icons"
5822 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:163
5823 msgid "Custom Grid Icons"
5826 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:166
5827 msgid "Custom Smart Grid Icons"
5830 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:173
5833 msgstr "Nom d'Icona"
5835 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:179
5836 msgid "Open Dirs In Place"
5839 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:182
5840 msgid "Sort Dirs First"
5843 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:185
5844 msgid "Use Single Click"
5847 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:188
5849 msgid "Show Icon Extension"
5850 msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona"
5852 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:191
5853 msgid "Show Full Path"
5856 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:194
5858 msgid "Show Desktop Icons"
5859 msgstr "Mostra els icones d'Escriptori"
5861 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:197
5862 msgid "Show Toolbar"
5865 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:654
5866 msgid "Go to Parent Directory"
5867 msgstr "Pujar al Directori Pare"
5869 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:680 src/modules/fileman/e_fwin.c:1320
5873 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:687 src/modules/fileman/e_fwin.c:1318
5874 msgid "Open with..."
5875 msgstr "Obre amb ..."
5877 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1336
5878 msgid "Specific Applications"
5879 msgstr "Aplicacions Específiques"
5881 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1407
5883 msgid "Custom Command"
5884 msgstr "Executa Comanda"
5886 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
5887 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
5888 msgid "Window : List"
5889 msgstr "Finestra : Llista"
5891 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
5893 msgstr "Finestra Següent"
5895 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
5896 msgid "Previous Window"
5897 msgstr "Finestra Prèvia "
5899 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:141
5900 msgid "Select a window"
5901 msgstr "Seleccioneu una Finestra"
5903 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
5904 msgid "IBar Configuration"
5905 msgstr "Configuració de l'iBar"
5907 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101
5908 msgid "Selected Bar Source"
5911 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122
5913 msgstr "Etiquetes d'Icones"
5915 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
5916 msgid "Show Icon Label"
5917 msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona"
5919 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129
5920 msgid "Display App Name"
5921 msgstr "Mostra el Nom d'Aplicació"
5923 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:133
5924 msgid "Display App Comment"
5925 msgstr "Mostra el Comentari d'Aplicació"
5927 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:137
5928 msgid "Display App Generic"
5929 msgstr "Mostra les Aplicacions Genèriques "
5931 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:167
5932 msgid "Create new IBar source"
5933 msgstr "Crea una Nova ibar "
5935 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
5936 msgid "Enter a name for this new source:"
5937 msgstr "Introdueix un nom per aquest nou codi"
5939 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
5942 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5945 "S'ha demanat borrar \"%s\".<br><br> Esta segur que vol borrar aquesta \"barra"
5948 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
5949 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
5950 msgstr "Està Segur que vol eliminar aquesta \"barra\" ?"
5952 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
5956 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:799
5957 msgid "Change Icon Properties"
5958 msgstr "Canvia les Propietats de l'Icona"
5960 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804
5962 msgstr "Borra Icona"
5964 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:814
5967 msgstr "Afegeix Aplicació"
5969 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
5971 msgid "Create New Icon"
5974 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:837
5975 msgid "Add Application"
5976 msgstr "Afegeix Aplicació"
5978 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
5979 msgid "IBox Configuration"
5980 msgstr "Configuració d'IBox"
5982 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
5983 msgid "Display Name"
5984 msgstr "Mostra el Nom"
5986 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
5987 msgid "Display Title"
5988 msgstr "Mostra el Títol "
5990 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
5991 msgid "Display Class"
5992 msgstr "Mostra la Classe"
5994 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
5995 msgid "Display Icon Name"
5996 msgstr "Mostra el Nom de l'Icona "
5998 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
5999 msgid "Display Border Caption"
6002 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
6003 msgid "Show windows from all screens"
6004 msgstr "Mostra les Finestres de Totes les Pantalles"
6006 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
6007 msgid "Show windows from current screen"
6008 msgstr "Mostra les Finestres d'Aquesta Pantalla"
6010 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:144
6011 msgid "Show windows from all desktops"
6012 msgstr "Mostra les Finestres de tots els escriptoris"
6014 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:149
6015 msgid "Show windows from active desktop"
6016 msgstr "Mostra les Finestres de la Pantalla activa"
6018 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221
6022 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:69
6023 msgid "Pager Configuration"
6024 msgstr "Configuració de Paginació "
6026 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:116 src/modules/pager/e_mod_config.c:155
6027 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
6028 msgstr "Canvia d'escriptori quan el ratolí estigui a l'extrem"
6030 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:119 src/modules/pager/e_mod_config.c:158
6032 msgid "Show desktop names"
6033 msgstr "Mostra els icones d'Escriptori"
6035 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:124 src/modules/pager/e_mod_config.c:198
6037 msgid "Popup Settings"
6038 msgstr "Paràmetres de Popups"
6040 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:199
6042 msgid "Show popup on desktop change"
6043 msgstr "Mostra l'Indicador d'Escriptori en canviar"
6045 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128
6047 msgid "Show popup for urgent windows"
6048 msgstr "Mostra el Popup en una Finestra Urgent"
6050 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:162
6051 msgid "Select and Slide button"
6052 msgstr "Seleccioni i Rellisqui botó"
6054 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:164 src/modules/pager/e_mod_config.c:171
6055 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:178 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
6056 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:391 src/modules/pager/e_mod_config.c:396
6058 msgid "Click to set"
6061 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:169
6062 msgid "Drag and Drop button"
6065 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:176
6067 msgid "Drag whole desktop"
6068 msgstr "Pantalla Virtual"
6070 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
6071 msgid "Keyaction popup height"
6074 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:193
6075 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
6080 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191
6081 msgid "Resistance to dragging"
6082 msgstr "Resistència en Arrastrar Finestres"
6084 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:202
6085 msgid "Popup pager height"
6088 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:221
6092 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:209 src/modules/pager/e_mod_config.c:223
6094 msgid "%1.1f seconds"
6095 msgstr "%1.1f segons"
6097 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:214
6099 msgid "Urgent Window Settings"
6100 msgstr "Finestra Urgent"
6102 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:215
6104 msgid "Show popup on urgent window"
6105 msgstr "Mostra el Popup en una Finestra Urgent"
6107 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
6108 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
6111 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:271
6112 msgid "Pager Button Grab"
6115 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:273
6117 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
6118 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
6120 "Si us plau, pitja un botó del ratolí<br> Pitja <hilight>Escape</hilight> per "
6121 "avortar.<br> O <hilight>Del</hilight> per restaurar el botó"
6123 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:328
6128 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:329
6131 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
6132 "already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only "
6133 "works in the Popup"
6135 "No es pot usar el botó dret del ratolí.<br> Aquest botó està essent usat "
6136 "per menús de context"
6138 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:388 src/modules/pager/e_mod_config.c:393
6139 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:398
6144 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:810
6145 msgid "Virtual Desktops Configuration"
6146 msgstr "Configuració d'Escriptoris Virtuals"
6148 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2806
6150 msgid "Show Pager Popup"
6151 msgstr "Paràmetres de Popups"
6153 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
6155 msgid "Popup Desk Right"
6156 msgstr "Salta a l'Escriptori de la Dreta"
6158 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
6160 msgid "Popup Desk Left"
6161 msgstr "Salta a l'Escriptori de l'Esquerra"
6163 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2848
6165 msgid "Popup Desk Up"
6166 msgstr "Salta a l'Escriptori de Dalt"
6168 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849
6170 msgid "Popup Desk Down"
6171 msgstr "Salta a l'Escriptori de Baix"
6173 #: src/modules/start/e_mod_main.c:110
6177 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
6178 msgid "Temperature Configuration"
6179 msgstr "Configuració de Temperatura"
6181 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249
6182 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:352
6183 msgid "Display Units"
6184 msgstr "Mostra Unitats"
6186 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251
6187 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:354
6191 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253
6192 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
6196 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:257
6197 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
6198 msgid "Check Interval"
6199 msgstr "Interval de Refresc"
6201 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:259
6205 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
6209 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
6213 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
6214 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
6215 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:397
6216 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:409
6217 msgid "High Temperature"
6218 msgstr "Alta Temperatura"
6220 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
6224 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
6228 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
6229 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288
6233 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:283
6234 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:307
6235 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:402
6236 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:414
6237 msgid "Low Temperature"
6238 msgstr "Baixa Temperatura"
6240 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:286
6244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
6248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299
6252 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301
6256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
6257 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:312
6261 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
6265 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
6269 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
6273 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:398
6274 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:403
6279 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:410
6280 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:415
6285 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:153
6287 msgstr "Temperatura"
6289 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:341
6291 msgid "Welcome to Enlightenment 東京"
6292 msgstr "Sobre Enlightenment"
6294 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:343
6298 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:344
6303 #: src/modules/wizard/page_010.c:25
6305 msgid "Choose Language"
6309 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
6310 #~ "switch to an AC source."
6311 #~ msgstr "La Bateria Està Baixa.<br>S'hauria de connectar a la Corrent"
6313 #~ msgid "BAD DRIVER"
6314 #~ msgstr "DRIVER DOLENT"
6329 #~ msgstr "Carregant"
6332 #~ msgstr "NO INFORMACIÓ"
6335 #~ msgstr "NO BATERIA"
6337 #~ msgid "Application Categories"
6338 #~ msgstr "Categories d'Aplicacions"
6379 #~ msgid "Indonesia"
6380 #~ msgstr "Indonèsia"
6386 #~ msgstr "Portugal"
6388 #~ msgid "Singapore"
6389 #~ msgstr "Singapur "
6397 #~ msgid "Pager Settings"
6398 #~ msgstr "Paràmetres"
6400 #~ msgid "Error - Invalid Button"
6401 #~ msgstr "Error - Botó Invàlid"
6403 #~ msgid "Unknown Data"
6404 #~ msgstr "Dada Desconeguda"
6406 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
6407 #~ msgstr "Carregant l'Enlightenment, Esperi si us plau."
6409 #~ msgid "Enlightenment Battery Module"
6410 #~ msgstr "Mòdul de Bateria de l'Enlightenment"
6412 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
6413 #~ msgstr "Mòdul de Rellotge de l'Enlightenment"
6415 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
6416 #~ msgstr "Un simple mòdul per posar un rellotge a l'Enlightenment 17"
6418 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
6419 #~ msgstr "Configuració dels Mòduls d'Enlightenment - Aplicacions "
6421 #~ msgid "Configuration dialog for applications."
6422 #~ msgstr "Configuració dels Diàlegs per Aplicacions "
6424 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
6425 #~ msgstr "Configuració dels Mòduls d'Enlightenment - Vores"
6427 #~ msgid "Configuration dialog for borders."
6428 #~ msgstr "Diàleg de Configuració de les Vores"
6430 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
6432 #~ "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Menú de Llista de Client"
6434 #~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
6435 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per el menú de la llista de client"
6437 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
6438 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Colors"
6440 #~ msgid "Configuration dialog for colors."
6441 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Colors"
6443 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
6444 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Desk"
6446 #~ msgid "Configuration dialog for desk."
6447 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Desk"
6449 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
6450 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bloqueig de Pantalla"
6452 #~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
6453 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Bloqueig de Pantalla"
6455 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
6456 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Escriptoris Virtuals"
6458 #~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
6459 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per escriptoris Virtuals "
6461 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
6462 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Diàlegs"
6464 #~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
6465 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Diàlegs "
6467 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
6468 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Resolució d'Escriptori"
6470 #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
6471 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Resolució de Pantalla"
6473 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
6474 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Manegador d'Energia"
6476 #~ msgid "Configuration dialog for power management."
6477 #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Manegador d'Energia"
6479 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
6480 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Execució de Comanda"
6482 #~ msgid "Configuration dialog for run command."
6483 #~ msgstr "CDiàleg de Configuració per Executar comanda"
6485 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
6486 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Fonts"
6488 #~ msgid "Configuration dialog for fonts."
6489 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Fonts"
6491 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
6492 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Tema d'Icones "
6494 #~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
6495 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Temes d'Icones "
6497 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
6498 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Mètodes d'Entrada "
6500 #~ msgid "Configuration dialog for input methods."
6501 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Mètodes d'Entrada"
6503 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
6504 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - LLengua"
6506 #~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
6507 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per llengua i locale "
6509 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
6510 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bindatjes de Tecles"
6512 #~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
6513 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per bindatjes de Tecles "
6515 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
6516 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Preferències de Menú "
6518 #~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
6519 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Preferències de Menús "
6521 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
6522 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Icones de Fitxers "
6524 #~ msgid "Configuration dialog for file icons."
6525 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Fitxers d'Icones"
6527 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
6528 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bindings de Ratolí"
6530 #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
6531 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Bindatjes de Ratolí "
6533 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
6534 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Cursor del Ratolí "
6536 #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
6537 #~ msgstr "Configuració de Diàleg pel Cursor del Ratolí"
6539 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
6540 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Acceleració del Ratolí "
6542 #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
6543 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per l'Acceleració del Ratolí "
6545 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
6546 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Directoris de Cerca"
6548 #~ msgid "Configuration dialog for search directories."
6549 #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Directoris de Cerca"
6551 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
6552 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Performance"
6554 #~ msgid "Configuration dialog for performance."
6555 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per el Rendiment"
6557 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
6558 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Perfils"
6560 #~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
6561 #~ msgstr "Configuració del Diàleg pels Perfils de Configuració"
6563 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
6564 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Salva Pantalles"
6566 #~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
6567 #~ msgstr "Configuració del Diàleg pels Salva Pantalla"
6569 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
6570 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Lleixes "
6572 #~ msgid "Configuration dialog for shelves."
6573 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Lleixes"
6575 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
6576 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Arrancada"
6578 #~ msgid "Configuration dialog for startup."
6579 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per l'Arrancada"
6581 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
6582 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Tema"
6584 #~ msgid "Configuration dialog for theme."
6585 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Tema"
6587 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
6588 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Transicions"
6590 #~ msgid "Configuration dialog for transitions."
6591 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Transicions"
6593 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
6594 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Fons de Pantalla"
6596 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
6597 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Pantalla de Finestra"
6599 #~ msgid "Configuration dialog for window display."
6600 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Pantalla de Finestra"
6602 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
6603 #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Focus de Finestra"
6605 #~ msgid "Configuration dialog for window focus."
6606 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Focus de Finestra"
6608 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
6610 #~ "CConfiguració del Mòdul de l'Enlightenment - Manipulació de Finestra "
6612 #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
6613 #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Manipulació de Finestra"
6615 #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
6616 #~ msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
6618 #~ msgid "Configuration dialog for window list."
6619 #~ msgstr "Configuració de Diàlegs"
6621 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
6622 #~ msgstr "Mòdul controlador de la Freqüència de la CPU"
6625 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
6626 #~ "especially useful to save power on laptops."
6628 #~ "Un simple mòdul per controlar la freqüència de la CPU del sistema.<br> "
6629 #~ "Aquest és especialment útil per l'energia en portàtils."
6631 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
6632 #~ msgstr "Mòdul de l'IBar de l'Enlightenment"
6635 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
6636 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
6637 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
6638 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
6639 #~ "as it improves."
6641 #~ "Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Executar aplicacions de "
6642 #~ "l'Enlightenment.<br> Això és l'exemple del mòdul.Està sota "
6643 #~ "desenvolupament i pot <hilight>FALLAR</hilight>"
6645 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
6646 #~ msgstr "Mòdul IBox d'Enlightenment"
6649 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
6650 #~ "will hold minimized applications"
6652 #~ "Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Enlightenment.<br> Serveix per "
6653 #~ "minimitzar aplicacions."
6655 #~ msgid "Enlightenment Layout Module"
6656 #~ msgstr "Mòdul de disposició d'Enlightenment"
6658 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
6659 #~ msgstr "Mòdul Paginador per Enlightenment"
6661 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
6662 #~ msgstr "Mòdul paginador per navegar pels escriptoris virtuals"
6664 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
6665 #~ msgstr "Mòdul de d'Arrencada d'Enlightenment"
6667 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
6668 #~ msgstr "Mòdul de Botó Experimental per E17"
6670 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
6671 #~ msgstr "Mòdul de Temperatura d'Enlightenment"
6674 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
6675 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
6676 #~ "that generate a lot of heat."
6678 #~ "Un mòdul per mesurar <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> en Linux,"
6679 #~ "<br>Especialment usat per portàtils moderns amb alta velocitat<br>de CPU "
6680 #~ "que generant molta calor."
6682 #~ msgid "Module State"
6683 #~ msgstr "Estat del Mòdul"
6685 #~ msgid "Module Actions"
6686 #~ msgstr "Accions del Mòdul"
6688 #~ msgid "Application Menus"
6689 #~ msgstr "Menú d'Aplicacions"