Revert "Remove .po files."
[e.git] / po / fi.po
blobfcd2a3242faa79efd6d836ea488aab544f0f97be
1 # Enlightenment (e17) CVS, Finnish translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jani Väyrynen <janivayrynen@gmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Enlightenment (e17) CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-19 09:50+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-23 02:45+0200\n"
11 "Last-Translator: Jani väyrynen <janivayrynen@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Finnish <janivayrynen@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bin/e_about.c:66
18 msgid "About Enlightenment"
19 msgstr "Tietoa Enlightenmentista"
21 #: src/bin/e_about.c:74 src/bin/e_actions.c:2301 src/bin/e_actions.c:2305
22 #: src/bin/e_actions.c:2309 src/bin/e_actions.c:2313 src/bin/e_int_menus.c:168
23 #: src/bin/e_main.c:563
24 msgid "Enlightenment"
25 msgstr "Enlightenment"
27 #: src/bin/e_about.c:79
28 msgid ""
29 "Copyright &copy; 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
30 "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
31 "<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
32 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
33 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
34 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
35 "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
36 "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
37 msgstr ""
38 "Oikeudet %copy; 1999-2007, Englightenmentin kehitystiimi.<br><br>Toivomme "
39 "että nautit tämän ohjelmiston käyttämisestä yhtä paljon kuin me pidimme sen "
40 "kirjoittamisesta.<br><br>Tämä ohjelmisto tarjotaan sellaisenaan ilman "
41 "minkäänlaistatakuuta. Tämä ohjelmisto on lisenssin alainen, joten katso "
42 "COPYING- ja COPYING-PLAIN-lisenssitiedostot, jotka on asennettu "
43 "järjestelmääsi.<br><br>Enlightenment on <hilight>RASKAAN KEHITYKSEN</"
44 "hilight> alla eikä ole vakaa. Monet ominaisuudet ovat keskeneräisiä tai "
45 "eivät edes olemassa ja saattavat sisältää useita bugeja. Sinua on "
46 "<hilight>VAROITETTU!</hilight>"
48 #: src/bin/e_about.c:104
49 msgid "<title>The Team</title>"
50 msgstr "Tiimi"
52 #: src/bin/e_actions.c:312
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
56 "window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
57 "you want to kill this window?"
58 msgstr ""
59 "Olet tappamassa ikkunaa %s.<br><br>Pidä mielessä, että kaikki tämän ikkunan "
60 "tieto,<br>jota ei ole vielä tallennettu, häviää!<br><br>Haluatko varmasti "
61 "tappaa tämän ikkunan?"
63 #: src/bin/e_actions.c:324
64 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
65 msgstr "Haluatko varmasti tappaa tämän ikkunan?"
67 #: src/bin/e_actions.c:327 src/bin/e_actions.c:1600 src/bin/e_actions.c:1671
68 #: src/bin/e_actions.c:1730 src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_actions.c:1848
69 #: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:7012
70 #: src/bin/e_module.c:497 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215
71 msgid "Yes"
72 msgstr "Kyllä"
74 #: src/bin/e_actions.c:329 src/bin/e_actions.c:1602 src/bin/e_actions.c:1673
75 #: src/bin/e_actions.c:1732 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1850
76 #: src/bin/e_actions.c:1909 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:7013
77 #: src/bin/e_module.c:498 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:216
78 msgid "No"
79 msgstr "Ei"
81 #: src/bin/e_actions.c:1593
82 msgid "Are you sure you want to exit?"
83 msgstr "Haluatko varmasti poistua?"
85 #: src/bin/e_actions.c:1595
86 msgid ""
87 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
88 msgstr ""
89 "Vaadit Enlightenmentista poistumista.<br><br>Haluatko varmasti poistua?"
91 #: src/bin/e_actions.c:1664
92 msgid "Are you sure you want to log out?"
93 msgstr "Haluatko varmasti uloskirjautua?"
95 #: src/bin/e_actions.c:1666
96 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
97 msgstr "Olet uloskirjautumassa.<br><br>Haluatko varmasti tehdä tämän?"
99 #: src/bin/e_actions.c:1723 src/bin/e_actions.c:1841
100 msgid "Are you sure you want to turn off?"
101 msgstr "Haluatko varmasti sammuttaa?"
103 #: src/bin/e_actions.c:1725
104 msgid ""
105 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
106 "shut down?"
107 msgstr "Vaadit tietokoneesi sammuttamista.<br><br>Haluatko varmasti sammuttaa?"
109 #: src/bin/e_actions.c:1782
110 msgid "Are you sure you want to reboot?"
111 msgstr "Haluatko varmasti uudelleenkäynnistää?"
113 #: src/bin/e_actions.c:1784
114 msgid ""
115 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
116 "restart it?"
117 msgstr ""
118 "Vaadit tietokoneesi uudelleenkäynnistämistä.<br><br>Haluatko varmasti "
119 "uudelleenkäynnistää?"
121 #: src/bin/e_actions.c:1843
122 msgid ""
123 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
124 "suspend?"
125 msgstr ""
126 "Vaadit tietokoneesi asettamista valmiustilaan.<br><br>Haluatko varmasti "
127 "asettua valmiustilaan?"
129 #: src/bin/e_actions.c:1900
130 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
131 msgstr "Haluatko varmasti asettua lepotilaan?"
133 #: src/bin/e_actions.c:1902
134 msgid ""
135 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
136 "suspend to disk?"
137 msgstr ""
138 "Vaadit koneesi asettamista lepotilaan.<br><br>Haluatko varmasti asettua "
139 "lepotilaan?"
141 #: src/bin/e_actions.c:1981 src/bin/e_actions.c:1991 src/bin/e_actions.c:2009
142 #: src/bin/e_actions.c:2014 src/bin/e_actions.c:2019 src/bin/e_actions.c:2024
143 #: src/bin/e_actions.c:2233 src/bin/e_actions.c:2238 src/bin/e_actions.c:2244
144 #: src/bin/e_actions.c:2250 src/bin/e_actions.c:2256
145 msgid "Window : Actions"
146 msgstr "Ikkuna : Toiminnot"
148 #: src/bin/e_actions.c:1981
149 msgid "Move"
150 msgstr "Siirrä"
152 #: src/bin/e_actions.c:1991
153 msgid "Resize"
154 msgstr "Muuta kokoa"
156 #: src/bin/e_actions.c:2001 src/bin/e_actions.c:2277 src/bin/e_actions.c:2279
157 #: src/bin/e_actions.c:2281 src/bin/e_actions.c:2283 src/bin/e_actions.c:2285
158 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
159 msgid "Menu"
160 msgstr "Valikko"
162 #: src/bin/e_actions.c:2001
163 msgid "Window Menu"
164 msgstr "Ikkunavalikko"
166 #: src/bin/e_actions.c:2009 src/bin/e_int_border_menu.c:347
167 msgid "Raise"
168 msgstr "Nosta"
170 #: src/bin/e_actions.c:2014 src/bin/e_int_border_menu.c:355
171 msgid "Lower"
172 msgstr "Laske"
174 #: src/bin/e_actions.c:2019 src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_fm.c:510
175 #: src/bin/e_int_border_menu.c:329 src/bin/e_int_border_prop.c:81
176 #: src/modules/conf/e_conf.c:170 src/modules/fileman/e_fwin.c:1322
177 msgid "Close"
178 msgstr "Sulje"
180 #: src/bin/e_actions.c:2024 src/bin/e_int_border_menu.c:318
181 msgid "Kill"
182 msgstr "Tapa"
184 #: src/bin/e_actions.c:2029 src/bin/e_actions.c:2036 src/bin/e_actions.c:2043
185 #: src/bin/e_actions.c:2050 src/bin/e_actions.c:2052 src/bin/e_actions.c:2055
186 #: src/bin/e_actions.c:2058 src/bin/e_actions.c:2060 src/bin/e_actions.c:2062
187 #: src/bin/e_actions.c:2064 src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2073
188 #: src/bin/e_actions.c:2075 src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2079
189 #: src/bin/e_actions.c:2086 src/bin/e_actions.c:2091
190 msgid "Window : State"
191 msgstr "Ikkuna : Tila"
193 #: src/bin/e_actions.c:2029
194 msgid "Sticky Mode Toggle"
195 msgstr "Tarttuva tila"
197 #: src/bin/e_actions.c:2036
198 msgid "Iconic Mode Toggle"
199 msgstr "Ikonisoitu tila"
201 #: src/bin/e_actions.c:2043
202 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
203 msgstr "Koko ruudun -tila"
205 #: src/bin/e_actions.c:2050 src/bin/e_int_border_menu.c:108
206 #: src/bin/e_int_border_menu.c:238
207 msgid "Maximize"
208 msgstr "Maksimoi"
210 #: src/bin/e_actions.c:2052
211 msgid "Maximize Vertically"
212 msgstr "Maksimoi korkeussuunnassa"
214 #: src/bin/e_actions.c:2055
215 msgid "Maximize Horizontally"
216 msgstr "Maksimoi leveyssuunnasa"
218 #: src/bin/e_actions.c:2058
219 msgid "Maximize Fullscreen"
220 msgstr "Maksimoi Koko ruudun -tila"
222 #: src/bin/e_actions.c:2060
223 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
224 msgstr "Maksimointitila \"Älykäs\""
226 #: src/bin/e_actions.c:2062
227 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
228 msgstr "Maksimointitila \"Laajennus\""
230 #: src/bin/e_actions.c:2064
231 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
232 msgstr "Maksimointitila \"Täyttö\""
234 #: src/bin/e_actions.c:2071
235 msgid "Shade Up Mode Toggle"
236 msgstr "Varjo ylhäällä"
238 #: src/bin/e_actions.c:2073
239 msgid "Shade Down Mode Toggle"
240 msgstr "Varjo alhaalla"
242 #: src/bin/e_actions.c:2075
243 msgid "Shade Left Mode Toggle"
244 msgstr "Varjo vasemmalla"
246 #: src/bin/e_actions.c:2077
247 msgid "Shade Right Mode Toggle"
248 msgstr "Varjo oikealla"
250 #: src/bin/e_actions.c:2079
251 msgid "Shade Mode Toggle"
252 msgstr "Varjo"
254 #: src/bin/e_actions.c:2086
255 msgid "Toggle Borderless State"
256 msgstr "Kehyksetön tila"
258 #: src/bin/e_actions.c:2091
259 msgid "Toggle Pinned State"
260 msgstr "Kiinnitetty tila"
262 #: src/bin/e_actions.c:2096 src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:2100
263 #: src/bin/e_actions.c:2102 src/bin/e_actions.c:2104 src/bin/e_actions.c:2110
264 #: src/bin/e_actions.c:2115 src/bin/e_actions.c:2121 src/bin/e_actions.c:2127
265 #: src/bin/e_actions.c:2129 src/bin/e_actions.c:2131 src/bin/e_actions.c:2133
266 #: src/bin/e_actions.c:2135 src/bin/e_actions.c:2137 src/bin/e_actions.c:2139
267 #: src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2143 src/bin/e_actions.c:2145
268 #: src/bin/e_actions.c:2147 src/bin/e_actions.c:2149 src/bin/e_actions.c:2151
269 #: src/bin/e_actions.c:2157 src/bin/e_actions.c:2159 src/bin/e_actions.c:2161
270 #: src/bin/e_actions.c:2163 src/bin/e_actions.c:2165 src/bin/e_actions.c:2171
271 #: src/bin/e_actions.c:2177 src/bin/e_actions.c:2183 src/bin/e_actions.c:2185
272 #: src/bin/e_actions.c:2187 src/bin/e_actions.c:2189 src/bin/e_actions.c:2191
273 #: src/bin/e_actions.c:2193 src/bin/e_actions.c:2195 src/bin/e_actions.c:2197
274 #: src/bin/e_actions.c:2199 src/bin/e_actions.c:2201 src/bin/e_actions.c:2203
275 #: src/bin/e_actions.c:2205 src/bin/e_actions.c:2207 src/bin/e_actions.c:2337
276 #: src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_int_menus.c:135
277 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:661
278 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
279 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:141
280 msgid "Desktop"
281 msgstr "Työpöytä"
283 #: src/bin/e_actions.c:2096
284 msgid "Flip Desktop Left"
285 msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään"
287 #: src/bin/e_actions.c:2098
288 msgid "Flip Desktop Right"
289 msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään"
291 #: src/bin/e_actions.c:2100
292 msgid "Flip Desktop Up"
293 msgstr "Vaihda yläpuoleiseen työpöytään"
295 #: src/bin/e_actions.c:2102
296 msgid "Flip Desktop Down"
297 msgstr "Vaihda alapuoleiseen työpöytään"
299 #: src/bin/e_actions.c:2104
300 msgid "Flip Desktop By..."
301 msgstr "Vaihda työpöytä..."
303 #: src/bin/e_actions.c:2110
304 msgid "Show The Desktop"
305 msgstr "Näytä työpöytä"
307 #: src/bin/e_actions.c:2115
308 msgid "Flip Desktop To..."
309 msgstr "Vaihda työpöytään..."
311 #: src/bin/e_actions.c:2121
312 msgid "Flip Desktop Linearly..."
313 msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti..."
315 #: src/bin/e_actions.c:2127
316 msgid "Switch To Desktop 0"
317 msgstr "vaihda työpöytään 0"
319 #: src/bin/e_actions.c:2129
320 msgid "Switch To Desktop 1"
321 msgstr "vaihda työpöytään 1"
323 #: src/bin/e_actions.c:2131
324 msgid "Switch To Desktop 2"
325 msgstr "vaihda työpöytään 2"
327 #: src/bin/e_actions.c:2133
328 msgid "Switch To Desktop 3"
329 msgstr "vaihda työpöytään 3"
331 #: src/bin/e_actions.c:2135
332 msgid "Switch To Desktop 4"
333 msgstr "vaihda työpöytään 4"
335 #: src/bin/e_actions.c:2137
336 msgid "Switch To Desktop 5"
337 msgstr "vaihda työpöytään 6"
339 #: src/bin/e_actions.c:2139
340 msgid "Switch To Desktop 6"
341 msgstr "vaihda työpöytään 6"
343 #: src/bin/e_actions.c:2141
344 msgid "Switch To Desktop 7"
345 msgstr "vaihda työpöytään 7"
347 #: src/bin/e_actions.c:2143
348 msgid "Switch To Desktop 8"
349 msgstr "vaihda työpöytään 8"
351 #: src/bin/e_actions.c:2145
352 msgid "Switch To Desktop 9"
353 msgstr "vaihda työpöytään 9"
355 #: src/bin/e_actions.c:2147
356 msgid "Switch To Desktop 10"
357 msgstr "vaihda työpöytään 10"
359 #: src/bin/e_actions.c:2149
360 msgid "Switch To Desktop 11"
361 msgstr "vaihda työpöytään 11"
363 #: src/bin/e_actions.c:2151
364 msgid "Switch To Desktop..."
365 msgstr "vaihda työpöytään..."
367 #: src/bin/e_actions.c:2157
368 #, fuzzy
369 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
370 msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään"
372 #: src/bin/e_actions.c:2159
373 #, fuzzy
374 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
375 msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään"
377 #: src/bin/e_actions.c:2161
378 #, fuzzy
379 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
380 msgstr "Vaihda yläpuoleiseen työpöytään"
382 #: src/bin/e_actions.c:2163
383 #, fuzzy
384 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
385 msgstr "Vaihda alapuoleiseen työpöytään"
387 #: src/bin/e_actions.c:2165
388 #, fuzzy
389 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
390 msgstr "Vaihda työpöytä..."
392 #: src/bin/e_actions.c:2171
393 #, fuzzy
394 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
395 msgstr "Vaihda työpöytään..."
397 #: src/bin/e_actions.c:2177
398 #, fuzzy
399 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
400 msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti..."
402 #: src/bin/e_actions.c:2183
403 #, fuzzy
404 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
405 msgstr "vaihda työpöytään 0"
407 #: src/bin/e_actions.c:2185
408 #, fuzzy
409 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
410 msgstr "vaihda työpöytään 1"
412 #: src/bin/e_actions.c:2187
413 #, fuzzy
414 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
415 msgstr "vaihda työpöytään 2"
417 #: src/bin/e_actions.c:2189
418 #, fuzzy
419 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
420 msgstr "vaihda työpöytään 3"
422 #: src/bin/e_actions.c:2191
423 #, fuzzy
424 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
425 msgstr "vaihda työpöytään 4"
427 #: src/bin/e_actions.c:2193
428 #, fuzzy
429 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
430 msgstr "vaihda työpöytään 6"
432 #: src/bin/e_actions.c:2195
433 #, fuzzy
434 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
435 msgstr "vaihda työpöytään 6"
437 #: src/bin/e_actions.c:2197
438 #, fuzzy
439 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
440 msgstr "vaihda työpöytään 7"
442 #: src/bin/e_actions.c:2199
443 #, fuzzy
444 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
445 msgstr "vaihda työpöytään 8"
447 #: src/bin/e_actions.c:2201
448 #, fuzzy
449 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
450 msgstr "vaihda työpöytään 9"
452 #: src/bin/e_actions.c:2203
453 #, fuzzy
454 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
455 msgstr "vaihda työpöytään 10"
457 #: src/bin/e_actions.c:2205
458 #, fuzzy
459 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
460 msgstr "vaihda työpöytään 11"
462 #: src/bin/e_actions.c:2207
463 #, fuzzy
464 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
465 msgstr "vaihda työpöytään..."
467 #: src/bin/e_actions.c:2214 src/bin/e_actions.c:2216 src/bin/e_actions.c:2218
468 #: src/bin/e_actions.c:2223 src/bin/e_actions.c:2225 src/bin/e_actions.c:2227
469 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
470 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
471 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
472 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
473 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
474 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
475 msgid "Screen"
476 msgstr "Näyttö"
478 #: src/bin/e_actions.c:2214
479 msgid "Send Mouse To Screen 0"
480 msgstr "Lähetä hiiri näytölle 0"
482 #: src/bin/e_actions.c:2216
483 msgid "Send Mouse To Screen 1"
484 msgstr "Lähetä hiiri näytölle 1"
486 #: src/bin/e_actions.c:2218
487 msgid "Send Mouse To Screen..."
488 msgstr "Lähetä hiiri näytölle..."
490 #: src/bin/e_actions.c:2223
491 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
492 msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran eteenpäin"
494 #: src/bin/e_actions.c:2225
495 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
496 msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran taaksepäin"
498 #: src/bin/e_actions.c:2227
499 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
500 msgstr "Lähetä hiiri eteenpäin/taaksepäin..."
502 #: src/bin/e_actions.c:2261 src/bin/e_actions.c:2263 src/bin/e_actions.c:2265
503 #: src/bin/e_actions.c:2271
504 msgid "Window : Moving"
505 msgstr "Ikkuna : Siiretään"
507 #: src/bin/e_actions.c:2261
508 msgid "To Next Desktop"
509 msgstr "Seuraavalle työpöydälle"
511 #: src/bin/e_actions.c:2263
512 msgid "To Previous Desktop"
513 msgstr "Edelliselle työpöydälle"
515 #: src/bin/e_actions.c:2265
516 msgid "By Desktop #..."
517 msgstr "Työpöydältä #..."
519 #: src/bin/e_actions.c:2271
520 msgid "To Desktop..."
521 msgstr "Työpöydälle..."
523 #: src/bin/e_actions.c:2277
524 msgid "Show Main Menu"
525 msgstr "Näytä päävalikko"
527 #: src/bin/e_actions.c:2279
528 msgid "Show Favorites Menu"
529 msgstr "Näytä Suosikkisovellukset-valikko"
531 #: src/bin/e_actions.c:2281
532 msgid "Show All Applications Menu"
533 msgstr "Näytä Kaikki sovellukset -valikko"
535 #: src/bin/e_actions.c:2283
536 msgid "Show Clients Menu"
537 msgstr "Näytä Asiakkaat-valikko"
539 #: src/bin/e_actions.c:2285
540 msgid "Show Menu..."
541 msgstr "Näytä valikko..."
543 #: src/bin/e_actions.c:2292 src/bin/e_actions.c:2297
544 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67
545 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
546 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
547 msgid "Launch"
548 msgstr "Käynnistä"
550 #: src/bin/e_actions.c:2292
551 msgid "Defined Command"
552 msgstr "Määritetty komento"
554 #: src/bin/e_actions.c:2297
555 msgid "Application"
556 msgstr "Sovellus"
558 #: src/bin/e_actions.c:2301 src/bin/e_int_menus.c:193
559 msgid "Restart"
560 msgstr "Käynnistä uudelleen"
562 #: src/bin/e_actions.c:2305 src/bin/e_int_menus.c:198
563 msgid "Exit"
564 msgstr "Poistu"
566 #: src/bin/e_actions.c:2309
567 msgid "Log Out"
568 msgstr "Uloskirjaudu"
570 #: src/bin/e_actions.c:2313
571 msgid "Exit Immediately"
572 msgstr "Poistu välittömästi"
574 #: src/bin/e_actions.c:2317 src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:2325
575 #: src/bin/e_actions.c:2329 src/bin/e_int_config_modules.c:45
576 #: src/bin/e_int_menus.c:230
577 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:195
578 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:823
579 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273
580 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:335
581 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:768
582 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:501
583 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:627
584 msgid "System"
585 msgstr "Järjestelmä"
587 #: src/bin/e_actions.c:2317 src/bin/e_int_menus.c:890
588 msgid "Shut Down"
589 msgstr "Sammuta"
591 #: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_int_menus.c:883
592 msgid "Reboot"
593 msgstr "Käynnistä uudelleen"
595 #: src/bin/e_actions.c:2325 src/bin/e_int_menus.c:869
596 msgid "Suspend"
597 msgstr "Valmiustila"
599 #: src/bin/e_actions.c:2329
600 msgid "Suspend to Disk"
601 msgstr "Valmiustila levylle"
603 #: src/bin/e_actions.c:2337
604 msgid "Desktop Lock"
605 msgstr "Työpöydän lukitus"
607 #: src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_int_menus.c:1254
608 msgid "Cleanup Windows"
609 msgstr "Siivoa ikkunat"
611 #: src/bin/e_bg.c:21 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
612 msgid "Set As Background"
613 msgstr "Aseta taustakuvaksi"
615 #: src/bin/e_border.c:4476
616 msgid "Desktop files scan done"
617 msgstr "Työpöytätiedostojen skannaus valmis"
619 #: src/bin/e_border.c:4488
620 msgid "Desktop file scan"
621 msgstr "Työpöytätiedostojen skannaus"
623 #: src/bin/e_config.c:593
624 msgid ""
625 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
626 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
627 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
628 "Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
629 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
630 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
631 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
632 msgstr ""
633 "Asetustiedot tarvitsivat päivittämistä, Vanhat asetuksesi on poistettu<br>ja "
634 "uudet asetukset on asetettu. Tämä tulee tapahtumaan<br>säännöllisesti "
635 "kehitystyön aikana, joten älä ilmoita virheestä.<br>Tämä tarkoittaa "
636 "yksinertaisesti sitä että Enlightenment tarvitsee<br>uudet asetustiedot "
637 "toiminnoille, jotka yksinkertaisesti puuttuvat<br>vanhasta. Uudet asetukset "
638 "korjaavat tämän lisäämällä nämä uudet<br>ominaisuudet. Voit tehdä haluamasi "
639 "asetukset uudelleen.<br>Olemme pahoillamme häiriöstä.<br>"
641 #: src/bin/e_config.c:607
642 msgid ""
643 "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
644 "This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
645 "configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
646 "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
647 "restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
648 msgstr ""
649 "Asetuksesi ovat UUDEMMAT kuin Enlightenment. Tämä on erittäin omituista,"
650 "<br>eikä näin pitäisi tapahtua ellet ole vaihtanut Enlightenmentia "
651 "vanhempaan<br>versioon, tai kopioinut asetuksia paikasta, jossa oli käytössä "
652 "uudempi versio<br>Enlightenmentista. Tämä on huono asia, ja varokeinona "
653 "asetuksesi on nytpalautettu<br> oletusasetuksiin. Olemme pahoillamme "
654 "häiriöstä.<br>"
656 #: src/bin/e_config.c:629
657 #, c-format
658 msgid "Desktop %i, %i"
659 msgstr "Työpöytä %i, %i"
661 #: src/bin/e_config.c:2227
662 msgid "Configuration Upgraded"
663 msgstr "Asetukset päivitetty"
665 #: src/bin/e_config.c:2252
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
669 "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
670 "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
671 msgstr ""
672 "Ilmeni virhe tallennettaessa Enlightenmentin<br>asetuksia levylle.Virhettä "
673 "ei voitu tunnistaa<br><br>Tiedosto, jossa virhe ilmeni,oli:<br>%"
674 "s<br><br>Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan välttämiseksi.<br>"
676 #: src/bin/e_config.c:2263
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
680 "are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
681 "extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
682 "<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
683 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
684 msgstr ""
685 "Enlightenmentin asetustiedostot ovat liian suuria<br>tiedostojärjestelmälle, "
686 "jolle ne on tallennettu.<br>Tämä virhe on hyvin omituinen, koska tiedostojen "
687 "pitäisi<br>olla erittäin pieniä. Voisitko tarkistaa<br>kotikansiosi "
688 "asetukset.<br><br>Tiedosto, jossa virhe ilmeni, oli:<br>%s<br><br>Tämä "
689 "tiedosto on poistettu korruptoituneen datan välttämiseksi.<br>"
691 #: src/bin/e_config.c:2276
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "An output error occured when writing the configuration<br>files for "
695 "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
696 "replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
697 "file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
698 msgstr ""
699 "Tulostusvirhe ilmeni kirjoitettaessa asetus<br>tiedostoja Enlightenmentille. "
700 "Kovalevyssäsi on ongelmia,<br>ja se pitää mahdollisesti vaihtaa."
701 "<br><br>Tiedosto, jossa virhe ilmeni, oli:<br>%s<br><br>Tämä tiedosto on "
702 "poistettu korruptoituneen datan välttämiseksi.<br>"
704 #: src/bin/e_config.c:2287
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
708 "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
709 "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
710 "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
711 msgstr ""
712 "Enlightenment ei voi kirjoittaa asetustiedostoaan,<br>koska sille ei ole "
713 "tarpeeksi tilaa kirjoittaa tiedostoa.<br>Joko sinun levytilasi on lopussa "
714 "tai olet ylittänyt levytilakiintiösi.<br><br>Tiedosto, jossa virhe ilmeni, "
715 "oli:<br>%s<br><br>Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan "
716 "välttämiseksi.<br>"
718 #: src/bin/e_config.c:2299
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
722 "closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
723 "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
724 msgstr ""
725 "Enlightenmentin asetustiedosto<br>sulkeutui juuri kun sitä oltiin "
726 "kirjoittamassa. Tämä on hyvin epätavallista.<br><br>Tiedosto, jossa virhe "
727 "ilmeni, oli:<br>%s<br><br>Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan "
728 "välttämiseksi.<br>"
730 #: src/bin/e_config.c:2324
731 msgid "Enlightenment Configuration Write Problems"
732 msgstr "Enlightenmentin asetusten kirjoitusongelmat"
734 #: src/bin/e_config.c:2328 src/bin/e_config_dialog.c:218
735 #: src/bin/e_eap_editor.c:596 src/bin/e_eap_editor.c:660
736 #: src/bin/e_entry_dialog.c:58 src/bin/e_exec.c:325 src/bin/e_fm_prop.c:513
737 #: src/bin/e_int_border_remember.c:259 src/bin/e_int_border_remember.c:339
738 #: src/bin/e_int_border_remember.c:381 src/bin/e_module.c:414
739 #: src/bin/e_sys.c:397 src/bin/e_sys.c:442 src/bin/e_utils.c:577
740 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
741 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
742 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
743 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
744 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:288
745 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:112
746 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
747 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204
748 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:171
749 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:367
750 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386
751 msgid "OK"
752 msgstr "OK"
754 #: src/bin/e_config_dialog.c:189 src/modules/battery/e_mod_main.c:415
755 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
756 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
757 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
758 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34
759 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
760 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
761 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20
762 msgid "Advanced"
763 msgstr "Lisäasetukset"
765 #: src/bin/e_config_dialog.c:204
766 msgid "Basic"
767 msgstr "Perusasetukset"
769 #: src/bin/e_config_dialog.c:219
770 msgid "Apply"
771 msgstr "Käytä"
773 #: src/bin/e_configure.c:8 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
774 msgid "Extensions"
775 msgstr "Lisäosat"
777 #: src/bin/e_configure.c:9 src/bin/e_int_menus.c:805
778 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83
779 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
780 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
781 msgid "Modules"
782 msgstr "Moduulit"
784 #: src/bin/e_container.c:118
785 #, c-format
786 msgid "Container %d"
787 msgstr "Säiliö %d"
789 #: src/bin/e_desklock.c:143
790 msgid "Error - no PAM support"
791 msgstr "Virhe - ei PAM-tukea"
793 #: src/bin/e_desklock.c:144
794 msgid ""
795 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
796 msgstr ""
797 "PAM-tukea ei rakennettu Enlightenmentiin, joten<br>työpöydän lukitus on "
798 "poistettu käytöstä."
800 #: src/bin/e_desklock.c:210
801 msgid "Lock Failed"
802 msgstr "Lukitseminen epäonnistui"
804 #: src/bin/e_desklock.c:211
805 msgid ""
806 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
807 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
808 msgstr ""
809 "Työpöydän lukitseminen epäonnistui, koska jokin sovellus<br>on kaapannut "
810 "joko näppäimistön, hiiren tai molemmat<br>ja kaappausta on mahdoton rikkoa."
812 #: src/bin/e_desklock.c:297
813 msgid "Please enter your unlock password"
814 msgstr "Syötä lukituksen avaava salasanasi, kiitos"
816 #: src/bin/e_desklock.c:639
817 msgid "Authentication System Error"
818 msgstr "Todennusjärjestelmän virhe"
820 #: src/bin/e_desklock.c:640
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
824 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
825 "happening. Please report this bug."
826 msgstr ""
827 "PAM:a käyttävälle todennukselle tuli virheitä\n"
828 "todennusistunnon aloittamisessa. Virhekoodi oli <hilight>%i</hilight>.\n"
829 "Tämä on paha juttu, eikä tätä pitäisi tapahtua. Raportoi tämä bugi, kiitos."
831 #: src/bin/e_eap_editor.c:156
832 msgid "Incomplete Window Properties"
833 msgstr "Epätäydelliset ikkunan ominaisuudet"
835 #: src/bin/e_eap_editor.c:157
836 msgid ""
837 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
838 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
839 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
840 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
841 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
842 msgstr ""
843 "Ikkuna, jolle olet luomassa kuvaketta,<br>ei sisällä ikkunan nimi- ja "
844 "luokkaominaisuuksia,<br>joten tarvittuja ominaisuuksia, joita<br>tarvitaan "
845 "kuvakkeen käyttämiseksi tälle ikkunalle, ei voida arvata. Sen sijaan sinun "
846 "<br>täytyy käyttää ikkunan otsikkoa. Tämä toimii vain,<br>jos ikkunan "
847 "otsikko on sama kuin<br>ikkunan avautuessa eikä muutu."
849 #: src/bin/e_eap_editor.c:210
850 msgid "Desktop Entry Editor"
851 msgstr "Työpöydän alkioeditori"
853 #: src/bin/e_eap_editor.c:444 src/bin/e_fm_prop.c:400
854 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
855 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
856 msgid "Icon"
857 msgstr "Kuvake"
859 #: src/bin/e_eap_editor.c:455
860 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
861 msgid "Basic Info"
862 msgstr "Perusinfo"
864 #: src/bin/e_eap_editor.c:456 src/bin/e_int_border_prop.c:420
865 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:907
866 msgid "Name"
867 msgstr "Nimi"
869 #: src/bin/e_eap_editor.c:462
870 msgid "Executable"
871 msgstr "Suoritettava ohjelma"
873 #: src/bin/e_eap_editor.c:470
874 msgid "Comment"
875 msgstr "Kommentti"
877 #: src/bin/e_eap_editor.c:495
878 msgid "General"
879 msgstr "Yleiset 6?"
881 #: src/bin/e_eap_editor.c:498
882 msgid "Generic Name"
883 msgstr "Yleinen nimi"
885 #: src/bin/e_eap_editor.c:503
886 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
887 msgid "Window Class"
888 msgstr "Ikkunan luokka"
890 #: src/bin/e_eap_editor.c:507 src/modules/conf/e_conf.c:151
891 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189
892 msgid "Categories"
893 msgstr "Kategoriat"
895 #: src/bin/e_eap_editor.c:511
896 msgid "Mime Types"
897 msgstr "Mime-tyypit"
899 #: src/bin/e_eap_editor.c:517
900 msgid "Options"
901 msgstr "Valinnat"
903 #: src/bin/e_eap_editor.c:518
904 msgid "Startup Notify"
905 msgstr "Käynnistyksen huomautus"
907 #: src/bin/e_eap_editor.c:520
908 msgid "Run in Terminal"
909 msgstr "Aja päätteessä"
911 #: src/bin/e_eap_editor.c:522
912 msgid "Show in Menus"
913 msgstr "Näytä valikoissa"
915 #: src/bin/e_eap_editor.c:526
916 msgid "Desktop file"
917 msgstr "Työpöytätiedosto"
919 #: src/bin/e_eap_editor.c:527
920 msgid "Filename"
921 msgstr "Tiedostonimi"
923 #: src/bin/e_eap_editor.c:556
924 msgid "Select an Icon"
925 msgstr "Valitse kuvake"
927 #: src/bin/e_eap_editor.c:598 src/bin/e_eap_editor.c:662
928 #: src/bin/e_entry_dialog.c:59 src/bin/e_fm_prop.c:514
929 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
930 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
931 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:289
932 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:116
933 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
934 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208
935 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:172
936 msgid "Cancel"
937 msgstr "Peruuta"
939 #: src/bin/e_eap_editor.c:625
940 msgid "Select an Executable"
941 msgstr "Valitse suoritettava ohjelma"
943 #: src/bin/e_entry.c:470 src/bin/e_fm.c:6527
944 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271
945 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:93
946 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
947 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
948 msgid "Delete"
949 msgstr "Poista"
951 #: src/bin/e_entry.c:483 src/bin/e_fm.c:6437
952 msgid "Cut"
953 msgstr "Leikkaa"
955 #: src/bin/e_entry.c:494 src/bin/e_fm.c:6454
956 msgid "Copy"
957 msgstr "Kopioi"
959 #: src/bin/e_entry.c:505 src/bin/e_fm.c:6278 src/bin/e_fm.c:6468
960 msgid "Paste"
961 msgstr "Liitä"
963 #: src/bin/e_entry.c:517
964 msgid "Select All"
965 msgstr "Valitse kaikki"
967 #: src/bin/e_exec.c:218 src/bin/e_utils.c:237
968 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
969 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516
970 msgid "Run Error"
971 msgstr "Ajovirhe"
973 #: src/bin/e_exec.c:219 src/bin/e_utils.c:238
974 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
975 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517
976 #, c-format
977 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
978 msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:<br><br>%s<br>"
980 #: src/bin/e_exec.c:316
981 msgid "Application run error"
982 msgstr "Ohjelman ajovirhe"
984 #: src/bin/e_exec.c:318
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
988 "application failed to start."
989 msgstr ""
990 "Enlightenment ei voinut suorittaa sovellusta:<br><br>%s<br><br>Sovelluksen "
991 "käynnistys epäonnistui."
993 #: src/bin/e_exec.c:412
994 msgid "Application Execution Error"
995 msgstr "Sovelluksen suoritusvirhe"
997 #: src/bin/e_exec.c:424
998 #, c-format
999 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1000 msgstr "Sovelluksen %s suoritus loppui odottamatta."
1002 #: src/bin/e_exec.c:430
1003 #, c-format
1004 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1005 msgstr "Lopetuskoodi %i palautettiin sovelluksesta %s."
1007 #: src/bin/e_exec.c:437
1008 #, c-format
1009 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1010 msgstr "%s keskeytyi keskeytyssignaaliin."
1012 #: src/bin/e_exec.c:439
1013 #, c-format
1014 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1015 msgstr "%s keskeytyi lopetussignaaliin."
1017 #: src/bin/e_exec.c:443
1018 #, c-format
1019 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1020 msgstr "%s keskeytyi poikkeussignaaliin."
1022 #: src/bin/e_exec.c:446
1023 #, c-format
1024 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1025 msgstr "%s keskeytyi liukulukuvirheeseen."
1027 #: src/bin/e_exec.c:449
1028 #, c-format
1029 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1030 msgstr "%s keskeytyi keskeyttämättömään kill-signaaliin."
1032 #: src/bin/e_exec.c:452
1033 #, c-format
1034 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1035 msgstr "%s keskeytyi segmentointivirheeseen."
1037 #: src/bin/e_exec.c:455
1038 #, c-format
1039 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1040 msgstr "%s keskeytyi rikkoutuneeseen putkeen."
1042 #: src/bin/e_exec.c:458
1043 #, c-format
1044 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1045 msgstr "%s keskeytyi terminaatiosignaaliin."
1047 #: src/bin/e_exec.c:461
1048 #, c-format
1049 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1050 msgstr "%s keskeytyi väylävirheeseen."
1052 #: src/bin/e_exec.c:464
1053 #, c-format
1054 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1055 msgstr "%s keskeytyi signaaliin %i."
1057 #: src/bin/e_exec.c:520
1058 msgid ""
1059 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1060 msgstr ""
1061 "***Loput tulosteesta jätettiin pois. Tallenna tuloste katseltavaksi.***\n"
1063 #: src/bin/e_exec.c:584 src/bin/e_exec.c:658 src/bin/e_exec.c:664
1064 msgid "Error Logs"
1065 msgstr "Virhelogit"
1067 #: src/bin/e_exec.c:589 src/bin/e_exec.c:665
1068 msgid "There was no error message."
1069 msgstr "Virheviestiä ei ollut."
1071 #: src/bin/e_exec.c:593 src/bin/e_exec.c:672
1072 msgid "Save This Message"
1073 msgstr "Tallenna tämä viesti"
1075 #: src/bin/e_exec.c:597 src/bin/e_exec.c:675
1076 #, c-format
1077 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1078 msgstr "Tämä virhelogi tallennetaan tiedostoon %s/%s.log"
1080 #: src/bin/e_exec.c:623
1081 msgid "Error Information"
1082 msgstr "Virheinfo"
1084 #: src/bin/e_exec.c:631
1085 msgid "Error Signal Information"
1086 msgstr "Virhesignaalin info"
1088 #: src/bin/e_exec.c:642 src/bin/e_exec.c:648
1089 msgid "Output Data"
1090 msgstr "Tulosteen data"
1092 #: src/bin/e_exec.c:649
1093 msgid "There was no output."
1094 msgstr "Tulostetta ei ollut."
1096 #: src/bin/e_fm.c:512
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Nonexistent path"
1099 msgstr "Puuttuva polku"
1101 #: src/bin/e_fm.c:515
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "%s doesn't exist."
1104 msgstr "%s ei ole olemassa"
1106 #: src/bin/e_fm.c:2697
1107 #, c-format
1108 msgid "%i Files"
1109 msgstr "%i tiedostoa"
1111 #: src/bin/e_fm.c:6197 src/bin/e_fm.c:6358
1112 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:154
1113 msgid "View Mode"
1114 msgstr "Näkymän tila"
1116 #: src/bin/e_fm.c:6204 src/bin/e_fm.c:6365
1117 msgid "Refresh View"
1118 msgstr "Päivitä näkymä"
1120 #: src/bin/e_fm.c:6215 src/bin/e_fm.c:6376
1121 msgid "Show Hidden Files"
1122 msgstr "Näytä piilotiedostot"
1124 #: src/bin/e_fm.c:6230 src/bin/e_fm.c:6391
1125 msgid "Remember Ordering"
1126 msgstr "Muista järjestys"
1128 #: src/bin/e_fm.c:6242 src/bin/e_fm.c:6403
1129 msgid "Sort Now"
1130 msgstr "Lajittele nyt"
1132 #: src/bin/e_fm.c:6260 src/bin/e_fm.c:6421
1133 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:211
1134 msgid "New Directory"
1135 msgstr "Uusi hakemisto"
1137 #: src/bin/e_fm.c:6538
1138 msgid "Rename"
1139 msgstr "Nimeä uudelleen"
1141 #: src/bin/e_fm.c:6548
1142 msgid "Properties"
1143 msgstr "Ominaisuudet"
1145 #: src/bin/e_fm.c:6709 src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
1146 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:156
1147 msgid "Icons"
1148 msgstr "Kuvakkeet"
1150 #: src/bin/e_fm.c:6717 src/modules/fileman/e_mod_config.c:169
1151 msgid "List"
1152 msgstr "Listaa"
1154 #: src/bin/e_fm.c:6855
1155 msgid "Create a new Directory"
1156 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1158 #: src/bin/e_fm.c:6856
1159 msgid "New Directory Name:"
1160 msgstr "Uuden hakemiston nimi:"
1162 #: src/bin/e_fm.c:6915
1163 #, c-format
1164 msgid "Rename %s to:"
1165 msgstr "Uudelleennimeä %s:"
1167 #: src/bin/e_fm.c:6917
1168 msgid "Rename File"
1169 msgstr "Uudelleennimeä tiedosto"
1171 #: src/bin/e_fm.c:7015
1172 msgid "Confirm Delete"
1173 msgstr "Vahvista poisto"
1175 #: src/bin/e_fm.c:7019
1176 #, c-format
1177 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1178 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tiedoston<br><hilight>%s</hilight> ?"
1180 #: src/bin/e_fm.c:7025
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1184 "hilight> ?"
1185 msgstr ""
1186 "Haluatko varmasti poistaa<br>%d valittu(a) tiedostoa hakemistossa:"
1187 "<br><hilight>%s</hilight> ?"
1189 #: src/bin/e_fm_prop.c:108
1190 msgid "File Properties"
1191 msgstr "Tiedoston ominaisuudet"
1193 #: src/bin/e_fm_prop.c:338
1194 msgid "File:"
1195 msgstr "Tiedosto:"
1197 #: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:323
1198 msgid "Size:"
1199 msgstr "Koko:"
1201 #: src/bin/e_fm_prop.c:352
1202 msgid "Last Modified:"
1203 msgstr "Viimeksi muokattu:"
1205 #: src/bin/e_fm_prop.c:359
1206 msgid "File Type:"
1207 msgstr "Tiedostotyyppi"
1209 #: src/bin/e_fm_prop.c:366
1210 msgid "Permissions"
1211 msgstr "Oikeudet"
1213 #: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:339
1214 msgid "Owner:"
1215 msgstr "Omistaja"
1217 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1218 msgid "Others can read"
1219 msgstr "Muut saavat lukea"
1221 #: src/bin/e_fm_prop.c:375
1222 msgid "Others can write"
1223 msgstr "Muut saavat kirjoittaa"
1225 #: src/bin/e_fm_prop.c:377
1226 msgid "Owner can read"
1227 msgstr "Omistaja saa lukea"
1229 #: src/bin/e_fm_prop.c:379
1230 msgid "Owner can write"
1231 msgstr "Omistaja saa kirjoittaa"
1233 #: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_widget_fsel.c:302
1234 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1001
1235 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
1236 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
1237 msgid "Preview"
1238 msgstr "Esikatselu"
1240 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1241 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164
1242 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174
1243 msgid "Default"
1244 msgstr "Oletus"
1246 #: src/bin/e_fm_prop.c:435
1247 msgid "Thumbnail"
1248 msgstr "Pikkukuva"
1250 #: src/bin/e_fm_prop.c:438
1251 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:312
1252 msgid "Custom"
1253 msgstr "Mukautettu"
1255 #: src/bin/e_fm_prop.c:448
1256 msgid "Use this icon for all files of this type"
1257 msgstr "Käytä tätä kuvaketta kaikille tämän tyypin tiedostoille"
1259 #: src/bin/e_fm_prop.c:456
1260 msgid "Link Information"
1261 msgstr "Linkin info"
1263 #: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
1264 msgid "Select an Image"
1265 msgstr "Valitse kuva"
1267 #: src/bin/e_fm_hal.c:212
1268 #, c-format
1269 msgid "%llu TiB"
1270 msgstr "%llu Tt"
1272 #: src/bin/e_fm_hal.c:214
1273 #, c-format
1274 msgid "%llu GiB"
1275 msgstr "%llu Gt"
1277 #: src/bin/e_fm_hal.c:216
1278 #, c-format
1279 msgid "%llu MiB"
1280 msgstr "%llu Mt"
1282 #: src/bin/e_fm_hal.c:218
1283 #, c-format
1284 msgid "%llu KiB"
1285 msgstr "%llu Kt"
1287 #: src/bin/e_fm_hal.c:220
1288 #, c-format
1289 msgid "%llu B"
1290 msgstr "%llu t"
1292 #: src/bin/e_fm_hal.c:251
1293 #, c-format
1294 msgid "Unknown Volume"
1295 msgstr "Tuntematon tilavuus"
1297 #: src/bin/e_fm_hal.c:291
1298 msgid "Removable Device"
1299 msgstr "Irroitettava laita"
1301 #: src/bin/e_gadcon.c:1194
1302 msgid "Plain"
1303 msgstr "Paljas"
1305 #: src/bin/e_gadcon.c:1203
1306 msgid "Inset"
1307 msgstr "Upotettu"
1309 #: src/bin/e_gadcon.c:1212 src/bin/e_int_config_modules.c:41
1310 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
1311 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
1312 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
1313 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
1314 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
1315 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
1316 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
1317 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
1318 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
1319 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1320 msgid "Appearance"
1321 msgstr "Ulkoasu"
1323 #: src/bin/e_gadcon.c:1218
1324 msgid "Automatically scroll contents"
1325 msgstr "Vieritä sisältöä automaattisesti"
1327 #: src/bin/e_gadcon.c:1225
1328 msgid "Able to be resized"
1329 msgstr "Koko muutettavissa"
1331 #: src/bin/e_gadcon.c:1237
1332 msgid "Begin move/resize this gadget"
1333 msgstr "Vempain: siirrä/muuta kokoa"
1335 #: src/bin/e_gadcon.c:1243
1336 msgid "Remove this gadget"
1337 msgstr "Poista tämä vempain"
1339 #: src/bin/e_gadcon.c:1646
1340 msgid "Stop move/resize this gadget"
1341 msgstr "Vempain: lopeta siirtäminen/koon muuttaminen"
1343 #: src/bin/e_hints.c:131
1344 msgid ""
1345 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1346 "on this screen. Aborting startup.\n"
1347 msgstr ""
1348 "Enlightenmentin edellinen istunto on yhä aktiivinen\n"
1349 "tällä näytöllä. Keskeytetään käynnistys.\n"
1351 #: src/bin/e_init.c:297
1352 #, c-format
1353 msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
1354 msgstr "X raportoi, että on %i näyttö(ä) ja ei juuri-ikkunoita!\n"
1356 #: src/bin/e_init.c:361
1357 msgid "Disable this splash screen in the future?"
1358 msgstr "Poista tämä käynnistyruutu käytöstä tulevaisuudessa?"
1360 #: src/bin/e_init.c:558
1361 msgid "Theme Bug Detected"
1362 msgstr "Teeman bugi havaittu"
1364 #: src/bin/e_init.c:559
1365 msgid ""
1366 "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
1367 "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
1368 "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
1369 msgstr ""
1370 "Käynnistysruudussasi käyttämässäsi teemassa on<br>bugi. Se ei vastaa "
1371 "signaaleihin, kun käynnistys<br>on suoritettu. Sinun pitäisi käyttää "
1372 "käynnistyksessä<br>teemaa, joka on oikein tehty, tai korjata<br>käyttämäsi."
1374 #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:160
1375 msgid "Window Locks"
1376 msgstr "Ikkunalukot"
1378 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1379 msgid "Generic Locks"
1380 msgstr "Yleiset lukot"
1382 #: src/bin/e_int_border_locks.c:286
1383 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1384 msgstr "Lukitse ikkuna, jotta se tekee vain sen mitä käsken"
1386 #: src/bin/e_int_border_locks.c:288
1387 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1388 msgstr "Estä minua muuttamasta tätä ikkunaa vahingossa"
1390 #: src/bin/e_int_border_locks.c:290
1391 msgid ""
1392 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1393 msgstr "Estä tämän ikkunan sulkeminen"
1395 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1396 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1397 msgstr "Älä salli kehysten vaihtuvan tässä ikkunassa"
1399 #: src/bin/e_int_border_locks.c:295
1400 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1401 msgstr "Muista nämä lukot tälle ikkunalle, kun se seuraavan kerran avautuu"
1403 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308
1404 msgid "Lock program changing:"
1405 msgstr "Estä ohjelmaa muuttamasta ominaisuutta:"
1407 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1408 #: src/bin/e_int_border_remember.c:507
1409 msgid "Position"
1410 msgstr "Sijainti"
1412 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1413 #: src/bin/e_int_border_remember.c:509 src/bin/e_int_shelf_config.c:515
1414 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:596
1415 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462
1416 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
1417 msgid "Size"
1418 msgstr "Koko"
1420 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1421 #: src/bin/e_int_border_menu.c:226 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1422 #: src/bin/e_int_border_remember.c:511 src/bin/e_int_shelf_config.c:552
1423 msgid "Stacking"
1424 msgstr "Pinoutuminen"
1426 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1427 msgid "Iconified state"
1428 msgstr "Ikonisoitu tila"
1430 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1431 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
1432 msgid "Stickiness"
1433 msgstr "Tarttuvuus"
1435 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1436 #: src/bin/e_int_border_remember.c:523
1437 msgid "Shaded state"
1438 msgstr "Varjostuksen tila"
1440 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1441 msgid "Maximized state"
1442 msgstr "Maksimoinnin tila"
1444 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1445 msgid "Fullscreen state"
1446 msgstr "Koko näytön -tila"
1448 #: src/bin/e_int_border_locks.c:327
1449 msgid "Lock me from changing:"
1450 msgstr "Estä minua muuttamasta ominaisuutta:"
1452 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:515
1453 msgid "Border style"
1454 msgstr "Kehyksen tyyli"
1456 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1457 msgid "Stop me from:"
1458 msgstr "Estä minua:"
1460 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
1461 msgid "Closing the window"
1462 msgstr "Sulkemasta ikkunaa"
1464 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
1465 msgid "Exiting my login with this window open"
1466 msgstr "Uloskirjautumasta, kun tämä ikkuna on auki"
1468 #: src/bin/e_int_border_locks.c:355
1469 msgid "Remember these Locks"
1470 msgstr "Muista nämä lukot"
1472 #: src/bin/e_int_border_menu.c:65
1473 msgid "Always On Top"
1474 msgstr "Aina päällä"
1476 #: src/bin/e_int_border_menu.c:76
1477 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
1478 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
1479 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
1480 msgid "Normal"
1481 msgstr "Normaali"
1483 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87
1484 msgid "Always Below"
1485 msgstr "Aina alla"
1487 #: src/bin/e_int_border_menu.c:119
1488 msgid "Maximize vertically"
1489 msgstr "Maksimoi korkeussuunnassa"
1491 #: src/bin/e_int_border_menu.c:130
1492 msgid "Maximize horizontally"
1493 msgstr "Maksimoi leveyssuunnassa"
1495 #: src/bin/e_int_border_menu.c:141
1496 msgid "Unmaximize"
1497 msgstr "Poista maksimointi"
1499 #: src/bin/e_int_border_menu.c:167
1500 msgid "Remember"
1501 msgstr "Muista"
1503 #: src/bin/e_int_border_menu.c:176 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
1504 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
1505 msgid "Border"
1506 msgstr "Kehys"
1508 #: src/bin/e_int_border_menu.c:190
1509 msgid "Send to Desktop"
1510 msgstr "Lähetä työpöydälle"
1512 #: src/bin/e_int_border_menu.c:202
1513 msgid "Pin to Desktop"
1514 msgstr "Kiinnitä työpöydälle"
1516 #: src/bin/e_int_border_menu.c:214
1517 msgid "Unpin from Desktop"
1518 msgstr "Irrota työpöydältä"
1520 #: src/bin/e_int_border_menu.c:247 src/bin/e_int_border_prop.c:433
1521 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427
1522 msgid "State"
1523 msgstr "Tila"
1525 #: src/bin/e_int_border_menu.c:255
1526 msgid "Skip"
1527 msgstr "Ohita"
1529 #: src/bin/e_int_border_menu.c:271
1530 msgid "Edit Icon"
1531 msgstr "Muokkaa kuvaketta"
1533 #: src/bin/e_int_border_menu.c:276
1534 msgid "Add To Favorites Menu"
1535 msgstr "Lisää Suosikkisovellukset-valikkoon"
1537 #: src/bin/e_int_border_menu.c:283
1538 msgid "Add Keyboard Shortcut"
1539 msgstr "Lisää näppäimistötoiminto"
1541 #: src/bin/e_int_border_menu.c:288
1542 msgid "Add To Launcher"
1543 msgstr "Lisää käynnistimeen"
1545 #: src/bin/e_int_border_menu.c:295
1546 msgid "Create Icon"
1547 msgstr "Luo kuvake"
1549 #: src/bin/e_int_border_menu.c:305 src/bin/e_int_border_prop.c:75
1550 msgid "Window Properties"
1551 msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
1553 #: src/bin/e_int_border_menu.c:366
1554 msgid "Iconify"
1555 msgstr "Ikonisoi"
1557 #: src/bin/e_int_border_menu.c:850
1558 msgid "Select Border Style"
1559 msgstr "Valitse kehyksen tyyli"
1561 #: src/bin/e_int_border_menu.c:862
1562 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1563 msgstr "Käytä E17:n oletuskuvakeasetuksia"
1565 #: src/bin/e_int_border_menu.c:871
1566 msgid "Use Application Provided Icon "
1567 msgstr "Käytä sovelluksen tarjoamaa kuvaketta"
1569 #: src/bin/e_int_border_menu.c:879
1570 msgid "Use User Defined Icon"
1571 msgstr "Käytä käyttäjän määrittämää kuvaketta"
1573 #: src/bin/e_int_border_menu.c:943 src/bin/e_int_border_prop.c:473
1574 msgid "Shaded"
1575 msgstr "Varjostettu"
1577 #: src/bin/e_int_border_menu.c:956 src/bin/e_int_border_prop.c:472
1578 msgid "Sticky"
1579 msgstr "Tarttuva"
1581 #: src/bin/e_int_border_menu.c:969 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1582 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:154
1583 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:215
1584 msgid "Fullscreen"
1585 msgstr "Koko näyttö"
1587 #: src/bin/e_int_border_menu.c:994 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
1588 msgid "Window List"
1589 msgstr "Ikkunalista"
1591 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1004 src/modules/pager/e_mod_main.c:263
1592 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2799 src/modules/pager/e_mod_main.c:2806
1593 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
1594 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815
1595 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
1596 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849
1597 msgid "Pager"
1598 msgstr "Sivuttaja"
1600 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1014
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Taskbar"
1603 msgstr "Ohita tehtäväpalkki"
1605 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1606 msgid "NetWM"
1607 msgstr "NetWM"
1609 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1610 msgid "ICCCM"
1611 msgstr "ICCCM"
1613 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1614 msgid "ICCCM Properties"
1615 msgstr "ICCCM:n ominaisuudet"
1617 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:476
1618 msgid "Title"
1619 msgstr "Otsikko"
1621 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1622 msgid "Class"
1623 msgstr "Luokka"
1625 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1626 msgid "Icon Name"
1627 msgstr "Kuvakkeen nimi"
1629 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1630 msgid "Machine"
1631 msgstr "Kone"
1633 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1634 msgid "Role"
1635 msgstr "Rooli"
1637 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1638 msgid "Minimum Size"
1639 msgstr "Minimikoko"
1641 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1642 msgid "Maximum Size"
1643 msgstr "Maksimikoko"
1645 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1646 msgid "Base Size"
1647 msgstr "Peruskoko"
1649 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1650 msgid "Resize Steps"
1651 msgstr "Muuta askelten kokoa"
1653 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1654 msgid "Aspect Ratio"
1655 msgstr "Kuvasuhde"
1657 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1658 msgid "Initial State"
1659 msgstr "Alkutila"
1661 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1662 msgid "Window ID"
1663 msgstr "Ikkunan ID"
1665 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1666 msgid "Window Group"
1667 msgstr "Ikkunaryhmä"
1669 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1670 msgid "Transient For"
1671 msgstr "Vaihtuma"
1673 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1674 msgid "Client Leader"
1675 msgstr "Asiakasjohtaja"
1677 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1678 msgid "Gravity"
1679 msgstr "Graviteetti"
1681 #: src/bin/e_int_border_prop.c:439
1682 msgid "Command"
1683 msgstr "Komento"
1685 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1686 msgid "Take Focus"
1687 msgstr "Aktivoidu"
1689 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1690 msgid "Accepts Focus"
1691 msgstr "Hyväksyy aktivoinnin"
1693 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1694 msgid "Urgent"
1695 msgstr "Kiireellinen"
1697 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1698 msgid "Request Delete"
1699 msgstr "Vaadi poistamista"
1701 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
1702 msgid "Request Position"
1703 msgstr "Vaadi sijaintia"
1705 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
1706 msgid "NetWM Properties"
1707 msgstr "NetWM:n ominaisuudet"
1709 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
1710 msgid "Modal"
1711 msgstr "Malli"
1713 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:531
1714 msgid "Skip Taskbar"
1715 msgstr "Ohita tehtäväpalkki"
1717 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:529
1718 msgid "Skip Pager"
1719 msgstr "Ohita Sivuttaja"
1721 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
1722 msgid "Hidden"
1723 msgstr "Piilotettu"
1725 #: src/bin/e_int_border_remember.c:74
1726 msgid "Window Remember"
1727 msgstr "Ikkunamuisti"
1729 #: src/bin/e_int_border_remember.c:242
1730 msgid "Window properties are not a unique match"
1731 msgstr "Ikkunan ominaisuudet eivät ole ainutlaatuiset"
1733 #: src/bin/e_int_border_remember.c:245
1734 msgid ""
1735 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
1736 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
1737 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
1738 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
1739 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
1740 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
1741 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
1742 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
1743 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
1744 "sure and nothing will be affected."
1745 msgstr ""
1746 "Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia (kuten "
1747 "koko, sijainti, kehyksen tyyli etc.) ikkunaan<br>, jolla <hilight>ei ole "
1748 "ainutlaatuisia ominaisuuksia</hilight>.<br><br>Tämä tarkoittaa sitä, että se "
1749 "jakaa Nimen/Luokan, vaihtuman, roolin jne. ominaisuuden<br>yhden tai "
1750 "useamman ruudunikkunan kanssa ja ominaisuuksien<br>muistaminen tälle "
1751 "ikkunalle pätee kaikille muilleikkunoille,<br>jotka sopivat näihin "
1752 "ominaisuuksiin.<br><br>Tämä on vain varoitus siinä tapauksessa, ettet "
1753 "tarkoittanut tätä tapahtuvaksi.<br>Jos tarkoitit, paina yksinkertaisesti "
1754 "<hilight>Käytä</hilight>- tai <hilight>OK</hilight>-painiketta<br>, jolloin "
1755 "asetuksesi hyväksytään. Paina <hilight>Peruuta</hilight>, jos et<br>ole "
1756 "varma, eikä mitään muuteta."
1758 #: src/bin/e_int_border_remember.c:330 src/bin/e_int_border_remember.c:360
1759 msgid "No match properties set"
1760 msgstr "Ei tunnistettavia ominaisuukia asetettuna"
1762 #: src/bin/e_int_border_remember.c:333
1763 msgid ""
1764 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
1765 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
1766 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
1767 "way of remembering this window."
1768 msgstr ""
1769 "Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia (kuten "
1770 "koko, sijainti, kehystyyli etc.) ikkunaan<br><hilight>määrittämättä, kuinka "
1771 "se tulisi muistaa</hilight>.<br><br>Sinun täytyy määrittää ainakin yksi "
1772 "tapa, jolla ikkuna muistetaan."
1774 #: src/bin/e_int_border_remember.c:363
1775 msgid ""
1776 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
1777 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
1778 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
1779 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
1780 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
1781 "windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
1782 "<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
1783 "instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
1784 "being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
1785 "this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
1786 "<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
1787 "<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
1788 "affected."
1789 msgstr ""
1790 "Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia (kuten "
1791 "koko, sijainti, kehyksen tyyli etc.) ikkunaan<br>, jolla <hilight>ei ole "
1792 "ainutlaatuisia ominaisuuksia</hilight>.<br><br>Tämä tarkoittaa sitä, että se "
1793 "jakaa Nimen/Luokan, vaihtuman, roolin jne. ominaisuuden<br>yhden tai "
1794 "useamman ruudunikkunan kanssa ja ominaisuuksien<br>muistaminen tälle "
1795 "ikkunalle pätee kaikille muilleikkunoille,<br>jotka sopivat näihin "
1796 "ominaisuuksiin.<br><br>Voit luultavasti haluta hyväksyä "
1797 "<hilight>Yhteensovita vain yksi ikkuna</hilight> -ominaisuuden, jos<br> "
1798 "haluat vain yhden instanssin tästä ikkunasta muokattavaksi "
1799 "muiden<br>jäädessä muokkaamatta.<br><br> Tämä on vain varoitus siinä "
1800 "tapauksessa, ettet tarkoittanut tätä tapahtuvaksi.<br>Jos tarkoitit, paina "
1801 "yksinkertaisesti <hilight>Käytä</hilight>- tai <hilight>OK</hilight>-"
1802 "painiketta<br>, jolloin asetuksesi hyväksytään. Paina <hilight>Peruuta</"
1803 "hilight>, jos et<br>ole varma, eikä mitään muuteta."
1805 #: src/bin/e_int_border_remember.c:439
1806 msgid "Nothing"
1807 msgstr "Ei mitään"
1809 #: src/bin/e_int_border_remember.c:441
1810 msgid "Size and Position"
1811 msgstr "Koko ja sijainti"
1813 #: src/bin/e_int_border_remember.c:443 src/bin/e_int_border_remember.c:513
1814 msgid "Locks"
1815 msgstr "Lukot"
1817 #: src/bin/e_int_border_remember.c:445
1818 msgid "Size, Position and Locks"
1819 msgstr "Koko, sijainti ja lukot"
1821 #: src/bin/e_int_border_remember.c:447
1822 msgid "Everything"
1823 msgstr "Kaikki"
1825 #: src/bin/e_int_border_remember.c:460
1826 msgid "Remember using"
1827 msgstr "Muista"
1829 #: src/bin/e_int_border_remember.c:466
1830 msgid "Window name and class"
1831 msgstr "Ikkunan nimi ja luokka"
1833 #: src/bin/e_int_border_remember.c:486
1834 msgid "Window Role"
1835 msgstr "Ikkunan rooli"
1837 #: src/bin/e_int_border_remember.c:495
1838 msgid "Window type"
1839 msgstr "Ikkunan tyyppi"
1841 #: src/bin/e_int_border_remember.c:502
1842 msgid "Transience"
1843 msgstr "Vaihtuma"
1845 #: src/bin/e_int_border_remember.c:506
1846 msgid "Properties to remember"
1847 msgstr "Muistettavat ominaisuudet"
1849 #: src/bin/e_int_border_remember.c:517
1850 msgid "Icon Preference"
1851 msgstr "Kuvakkeen ominaisuudet"
1853 #: src/bin/e_int_border_remember.c:521
1854 msgid "Virtual Desktop"
1855 msgstr "Virtuaalityöpöytä"
1857 #: src/bin/e_int_border_remember.c:525
1858 msgid "Current Screen"
1859 msgstr "Nykyinen näyttö"
1861 #: src/bin/e_int_border_remember.c:527
1862 msgid "Skip Window List"
1863 msgstr "Ohita ikkunalista"
1865 #: src/bin/e_int_border_remember.c:535
1866 msgid "Match only one window"
1867 msgstr "Sovita vain yksi ikkuna"
1869 #: src/bin/e_int_border_remember.c:540
1870 msgid "Start this program on login"
1871 msgstr "Aloita tämä ohjelma sisäänkirjauduttaessa"
1873 #: src/bin/e_int_border_remember.c:544
1874 msgid "Always focus on start"
1875 msgstr "Aktivoi aina aloitettassa"
1877 #: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:214
1878 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:170 src/modules/ibar/e_mod_main.c:315
1879 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:830 src/modules/ibox/e_mod_main.c:309
1880 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 src/modules/pager/e_mod_main.c:803
1881 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:304
1882 msgid "Configuration"
1883 msgstr "Asetukset"
1885 #: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34
1886 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:45
1887 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
1888 msgid "File Manager"
1889 msgstr "Tiedostonhallinta"
1891 #: src/bin/e_int_config_modules.c:44
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Shelf"
1894 msgstr "Hylly #"
1896 #: src/bin/e_int_config_modules.c:106
1897 msgid "Module Settings"
1898 msgstr "Moduulien asetukset"
1900 #: src/bin/e_int_config_modules.c:168
1901 msgid "Available Modules"
1902 msgstr "Käytettävissä olevat moduulit"
1904 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
1905 msgid "Load Module"
1906 msgstr "Ota moduuli käyttöön"
1908 #: src/bin/e_int_config_modules.c:182
1909 msgid "Loaded Modules"
1910 msgstr "Käytössä olevat moduulit"
1912 #: src/bin/e_int_config_modules.c:189
1913 msgid "Unload Module"
1914 msgstr "Poista moduuli käytöstä"
1916 #: src/bin/e_int_config_modules.c:199 src/bin/e_int_config_modules.c:553
1917 #: src/bin/e_int_config_modules.c:571 src/bin/e_int_config_modules.c:596
1918 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 src/bin/e_int_gadcon_config.c:156
1919 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:178
1920 msgid "Description: Unavailable"
1921 msgstr "Kuvaus: Ei käytettävissä"
1923 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:32
1924 msgid "Shelf Contents"
1925 msgstr "Hyllyn sisältö"
1927 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
1928 msgid "Toolbar Contents"
1929 msgstr "Työkalurivin sisältö"
1931 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93
1932 msgid "Available Gadgets"
1933 msgstr "Käytettävissä olevat vempaimet"
1935 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100
1936 msgid "Add Gadget"
1937 msgstr "Lisää vempain"
1939 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:106
1940 msgid "Selected Gadgets"
1941 msgstr "Valitut vempaimet"
1943 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:113
1944 msgid "Remove Gadget"
1945 msgstr "Poista vempain"
1947 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:328
1948 msgid "Toolbar Configuration"
1949 msgstr "Työkalupalkin asetukset"
1951 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:499
1952 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:564
1953 msgid "Layout"
1954 msgstr "Asettelu"
1956 #: src/bin/e_intl.c:355
1957 msgid "Input Method Error"
1958 msgstr "Syöttötavan virhe"
1960 #: src/bin/e_intl.c:356
1961 msgid ""
1962 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
1963 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
1964 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
1965 msgstr ""
1966 "Virhe syöttötavan suoritusohjelman käynnistyksessä.<br><br>Varmistaisitko, "
1967 "että syöte-<br>tapasi asetukset ovat oikeat ja<br>että sinun asetuksillasi "
1968 "ajettavan ohjelman polku on määritetty PATH-muuttujassasi<br>"
1970 #: src/bin/e_int_menus.c:90
1971 msgid "Main"
1972 msgstr "Päävalikko"
1974 #: src/bin/e_int_menus.c:107
1975 msgid "Favorite Applications"
1976 msgstr "Suosikkisovellukset"
1978 #: src/bin/e_int_menus.c:118 src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
1979 msgid "Applications"
1980 msgstr "Sovellukset"
1982 #: src/bin/e_int_menus.c:143 src/bin/e_int_menus.c:1213
1983 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
1984 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
1985 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
1986 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
1987 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
1988 msgid "Windows"
1989 msgstr "Ikkunat"
1991 #: src/bin/e_int_menus.c:174
1992 msgid "About"
1993 msgstr "Tietoa"
1995 #: src/bin/e_int_menus.c:179 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
1996 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
1997 msgid "Theme"
1998 msgstr "Teema"
2000 #: src/bin/e_int_menus.c:263
2001 msgid "Virtual"
2002 msgstr "Virtuaali:"
2004 #: src/bin/e_int_menus.c:271 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
2005 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84
2006 msgid "Shelves"
2007 msgstr "Hyllyt"
2009 #: src/bin/e_int_menus.c:281
2010 msgid "Show/Hide All Windows"
2011 msgstr "Näytä/Piilota kaikki ikkunat"
2013 #: src/bin/e_int_menus.c:621
2014 msgid "(No Applications)"
2015 msgstr "(Ei sovelluksia)"
2017 #: src/bin/e_int_menus.c:761
2018 msgid "Configure Virtual Desktops"
2019 msgstr "Muokkaa virtuaalityöpöytiä"
2021 #: src/bin/e_int_menus.c:854
2022 msgid "Lock Screen"
2023 msgstr "Lukitse näyttö"
2025 #: src/bin/e_int_menus.c:876
2026 msgid "Hibernate"
2027 msgstr "Lepotila"
2029 #: src/bin/e_int_menus.c:899
2030 msgid "Logout"
2031 msgstr "Kirjaudu ulos"
2033 #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1409
2034 msgid "(No Windows)"
2035 msgstr "(Ei ikkunoita)"
2037 #: src/bin/e_int_menus.c:1267
2038 msgid "Lost Windows"
2039 msgstr "Kadonneet ikkunat"
2041 #: src/bin/e_int_menus.c:1313 src/bin/e_int_menus.c:1423
2042 msgid "No name!!"
2043 msgstr "Ei nimeä!!"
2045 #: src/bin/e_int_menus.c:1514
2046 msgid "(No Shelves)"
2047 msgstr "(Ei hyllyjä)"
2049 #: src/bin/e_int_menus.c:1527 src/bin/e_shelf.c:1069
2050 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
2051 msgid "Shelf #"
2052 msgstr "Hylly #"
2054 #: src/bin/e_int_menus.c:1580
2055 msgid "Add A Shelf"
2056 msgstr "Lisää hylly"
2058 #: src/bin/e_int_menus.c:1586
2059 msgid "Delete A Shelf"
2060 msgstr "Poista hylly"
2062 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:71 src/bin/e_shelf.c:1639
2063 msgid "Shelf Configuration"
2064 msgstr "Hyllyn asetukset"
2066 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:517
2067 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
2068 msgid "Tiny"
2069 msgstr "Pikkuruinen"
2071 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:519
2072 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
2073 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
2074 msgid "Small"
2075 msgstr "Pieni"
2077 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:521 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
2078 msgid "Medium"
2079 msgstr "Keskiarvoinen"
2081 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:523
2082 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
2083 msgid "Large"
2084 msgstr "Suuri"
2086 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:525
2087 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
2088 msgid "Huge"
2089 msgstr "Valtava"
2091 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:531 src/bin/e_int_shelf_config.c:636
2092 msgid "Configure Contents..."
2093 msgstr "Muokkaa sisältöä"
2095 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:554
2096 msgid "Above Everything"
2097 msgstr "Kaiken päällä"
2099 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:556
2100 msgid "Below Windows"
2101 msgstr "Ikkunoiden alla"
2103 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:558
2104 msgid "Below Everything"
2105 msgstr "Kaiken alla"
2107 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:560
2108 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2109 msgstr "Salli ikkunoidenn limittyä hyllyn kanssa"
2111 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:597
2112 msgid "Shrink to Content Size"
2113 msgstr "Kutista sisältöä vastaavaksi"
2115 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:599
2116 msgid "Shelf Size"
2117 msgstr "Hyllyn koko"
2119 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:601
2120 #, c-format
2121 msgid "%3.0f pixels"
2122 msgstr "%3.0f pikseliä"
2124 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:605
2125 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648
2126 msgid "Styles"
2127 msgstr "Tyylit"
2129 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:643
2130 msgid "Auto Hide"
2131 msgstr "Automaattinen piilotus"
2133 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:644
2134 msgid "Auto-hide the shelf"
2135 msgstr "Piilota hylly automaattisesti"
2137 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:647
2138 msgid "Show on mouse in"
2139 msgstr "Näytä hiiren hiirenheilautuksella"
2141 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:649
2142 msgid "Show on mouse click"
2143 msgstr "Näytä hiirenklikkauksella"
2145 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:651
2146 msgid "Hide timeout"
2147 msgstr "Piiloutumisen viive"
2149 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:653 src/bin/e_int_shelf_config.c:657
2150 #, c-format
2151 msgid "%.1f seconds"
2152 msgstr "%.1f sekuntia"
2154 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:655
2155 msgid "Hide duration"
2156 msgstr "Piiloutumisen kesto"
2158 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:663
2159 msgid "Show on all Desktops"
2160 msgstr "Näytä kaikilla työpöydillä"
2162 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:665
2163 msgid "Show on specified Desktops"
2164 msgstr "Näytä määritetyillä työpöydillä"
2166 #: src/bin/e_ipc.c:48
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2170 "directory already exists BUT has permissions\n"
2171 "that are too leanient (must only be readable\n"
2172 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2173 "or is not owned by you. Please check:\n"
2174 "%s/enlightenment-%s\n"
2175 msgstr ""
2176 "Mahdollinen IPC-hakkerointiyritys. IPC-pistoke-\n"
2177 "hakemisto on jo olemassa, MUTTA sillä on\n"
2178 "liialliset oikeudet (täytyy olla vain ja ainoastaan\n"
2179 "omistajan luettavissa ja kirjoitettavissa)\n"
2180 "tai sinä et ole sen omistaja. Tarkistaisitko:\n"
2181 "%s/enlightenment-%s\n"
2183 #: src/bin/e_ipc.c:62
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2187 "examined.\n"
2188 "Please check:\n"
2189 "%s/enlightenment-%s\n"
2190 msgstr ""
2191 "IPC-pistokehakemistoa ei voi luoda tai\n"
2192 "tarkastella.\n"
2193 "Tarkistaisitko:\n"
2194 "%s/enlightenment-%s\n"
2196 #: src/bin/e_main.c:250
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Options:\n"
2200 "\t-display DISPLAY\n"
2201 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2202 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2203 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2204 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2205 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2206 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2207 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2208 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
2209 "+0\n"
2210 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2211 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2212 "default or just \"default\".\n"
2213 "\t-good\n"
2214 "\t\tBe good.\n"
2215 "\t-evil\n"
2216 "\t\tBe evil.\n"
2217 "\t-psychotic\n"
2218 "\t\tBe psychotic.\n"
2219 msgstr ""
2220 "Valinnat:\n"
2221 "\t-näyttö DISPLAY\n"
2222 "\t\tYhdistys näyttöön DISPLAY.\n"
2223 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2224 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2225 "\t\tLisää keinotekoisen xinerama-ruudun (oikeiden sijaan)\n"
2226 "\t\tLisää niin monta kun haluat. Ne kaikki korvaavat oikeita\n"
2227 "\t\txinerama-ruutuja, jos yhtäkään. Tätä voidaan käyttää\n"
2228 "\t\txineraman simuloimiseen.\n"
2229 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
2230 "+0\n"
2231 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2232 "\tKäytä asetusprofiilia CONF_PROFILE käyttäjän valitseman vakion sijaan tai "
2233 "vain \"default\".\n"
2234 "\t-hyvä\n"
2235 "\t\tOle hyvä.\n"
2236 "\t-paha\n"
2237 "\t\tOle paha.\n"
2238 "\t-psykoottinen\n"
2239 "\t\tOle psykoottinen.\n"
2241 #: src/bin/e_main.c:312
2242 msgid ""
2243 "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
2244 "Perhaps you are out of memory?"
2245 msgstr ""
2246 "Enlightenment ei voi käynnistää Ecorea!\n"
2247 "Ehkäpä muisti on lopussa?"
2249 #: src/bin/e_main.c:336
2250 msgid ""
2251 "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
2252 "Perhaps you are out of memory?"
2253 msgstr ""
2254 "Enlightenment ei voi käynnistää tiedostojärjestelmää.\n"
2255 "Ehkäpä muisti on lopussa?"
2257 #: src/bin/e_main.c:348
2258 msgid ""
2259 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2260 "Perhaps you are out of memory?"
2261 msgstr ""
2262 "Enlightenment ei voi käynnistää poistumissignaalinkäsittelijää.\n"
2263 "Ehkäpä muisti on lopussa?"
2265 #: src/bin/e_main.c:354
2266 msgid ""
2267 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2268 "Perhaps you are out of memory?"
2269 msgstr ""
2270 "Enlightenment ei voi käynnistää HUP-signaalin käsittelijää.\n"
2271 "Ehkäpä muisti on lopussa?"
2273 #: src/bin/e_main.c:366
2274 msgid ""
2275 "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
2276 "Have you set your DISPLAY variable?"
2277 msgstr ""
2278 "Enlightenment ei voi käynnistää X-yhteyttään.\n"
2279 "Oletko asettanut DISPLAY-muuttujan?"
2281 #: src/bin/e_main.c:374
2282 msgid ""
2283 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2284 "Have you set your DISPLAY variable?"
2285 msgstr ""
2286 "Enlightenment ei voi käynnistää hätähälytysjärjestelmäänsä.\n"
2287 "Oletko asettanut DISPLAY-muuttujan?"
2289 #: src/bin/e_main.c:397
2290 msgid ""
2291 "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
2292 "Perhaps you are out of memory?"
2293 msgstr ""
2294 "Enlightenment ei voi käynnistää yhteysjärjestelmäänsä.\n"
2295 "Ehkäpä muisti on lopussa?"
2297 #: src/bin/e_main.c:405
2298 msgid ""
2299 "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
2300 "Perhaps you are out of memory?"
2301 msgstr ""
2302 "Enlightenment ei voi käynnistää IPC-järjestelmäänsä.\n"
2303 "Ehkäpä muisti on lopussa?"
2305 #: src/bin/e_main.c:414
2306 msgid ""
2307 "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
2308 "This should not happen."
2309 msgstr ""
2310 "Enlightenment ei voi asettaa xineraman käärimistä.\n"
2311 "Tätä ei pitäisi tapahtua."
2313 #: src/bin/e_main.c:436
2314 msgid ""
2315 "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
2316 "Perhaps you are out of memory?"
2317 msgstr ""
2318 "Enlightenment ei voi käynnistää Evas-järjestelmää.\n"
2319 "Ehkäpä muisti on lopussa?"
2321 #: src/bin/e_main.c:442
2322 msgid ""
2323 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2324 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2325 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2326 msgstr ""
2327 "Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n"
2328 "X11-renderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja tarkista\n"
2329 "että ne tukevat ohjelmistopohjaista X11-renderöintiä."
2331 #: src/bin/e_main.c:449
2332 msgid ""
2333 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2334 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2335 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2336 msgstr ""
2337 "Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n"
2338 "puskurirenderöintiä Evasissa. Tarkkista Evas ja Ecore asennuksesi ja "
2339 "tarkista\n"
2340 "että ne tukevat ohjelmistopohjaista ohjelmistopohjaista "
2341 "puskurirenderöintimoottoria."
2343 #: src/bin/e_main.c:465 src/bin/e_main.c:472
2344 msgid ""
2345 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2346 "Perhaps you are out of memory?"
2347 msgstr ""
2348 "Enlightenment ei voi käynnistää FDO-työpöytäjärjestelmää.\n"
2349 "Ehkäpä muisti on lopussa?"
2351 #: src/bin/e_main.c:483
2352 msgid ""
2353 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2354 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2355 msgstr ""
2356 "Enlightenment ei voi luoda hakemistoja kotihakemistoosi.\n"
2357 "Ehkä sinulla ei ole kotihakemistoa, tai levy on täynnä?"
2359 #: src/bin/e_main.c:493
2360 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2361 msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää tiedostorekisterijärjestelmäänsä."
2363 #: src/bin/e_main.c:502
2364 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2365 msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää asetusjärjestelmäänsä."
2367 #: src/bin/e_main.c:510
2368 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
2369 msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää osoitinjärjestelmää."
2371 #: src/bin/e_main.c:519
2372 msgid ""
2373 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2374 "Perhaps you are out of memory?"
2375 msgstr ""
2376 "Enlightenment ei voi asettaa reittejä tiedostojen löytämiselle.\n"
2377 "Ehkäpä muisti on lopussa?"
2379 #: src/bin/e_main.c:537
2380 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2381 msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää fonttijärjestelmäänsä."
2383 #: src/bin/e_main.c:548
2384 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2385 msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää teemajärjestelmäänsä."
2387 #: src/bin/e_main.c:559
2388 msgid ""
2389 "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
2390 "Perhaps you are out of memory?"
2391 msgstr ""
2392 "Enlightenment ei voi käynnistää aloitusruutua.\n"
2393 "Ehkäpä muisti on vähänä?"
2395 #: src/bin/e_main.c:570
2396 msgid "Testing Format Support"
2397 msgstr "Testataan formaattitukea"
2399 #: src/bin/e_main.c:580
2400 msgid ""
2401 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2402 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2403 msgstr ""
2404 "Enlightenment selvitti, että Evas ei voi luoda puskurikangasta. "
2405 "Tarkistaisitko,\n"
2406 "että Evasilla on ohjelmistopohjainen puskurimoottorin tuki.\n"
2408 #: src/bin/e_main.c:590
2409 msgid ""
2410 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
2411 "loader support.\n"
2412 msgstr ""
2413 "Enlightenment selvitti, että Evas ei voi ladata PNG-tiedostoja. Tarkista, "
2414 "että\n"
2415 "Evasilla on PNG-latauksen tuki.\n"
2417 #: src/bin/e_main.c:599
2418 msgid ""
2419 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
2420 "loader support.\n"
2421 msgstr ""
2422 "Enlightenment selvitti, että Evas ei voi ladata JPEG-tiedostoja. Tarkista,\n"
2423 "että Evasilla on JPEG-latauksen tuki.\n"
2425 #: src/bin/e_main.c:608
2426 msgid ""
2427 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
2428 "loader support.\n"
2429 msgstr ""
2430 "Enlightenment selvitti, että Evas ei voi ladata EET-tiedostoja. Tarkista,\n"
2431 "että Evasilla on EET-latauksen tuki.\n"
2433 #: src/bin/e_main.c:621
2434 msgid "Starting International Support"
2435 msgstr "Käynnistetään kansainvälisyyden tuki"
2437 #: src/bin/e_main.c:626
2438 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2439 msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää kansainvälisyyden järjestelmäänsä."
2441 #: src/bin/e_main.c:631
2442 msgid "Setting up Paths"
2443 msgstr "Asetetaan polkuja"
2445 #: src/bin/e_main.c:648
2446 msgid "Setup Thumbnailer"
2447 msgstr "Asetetaan pikkukuvien tekijä"
2449 #: src/bin/e_main.c:653
2450 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2451 msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää pikkukuvajärjestelmäänsä.\n"
2453 #: src/bin/e_main.c:658
2454 msgid "Setup System Controls"
2455 msgstr "Aseta järjestelmän kontrollit"
2457 #: src/bin/e_main.c:663
2458 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2459 msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n"
2461 #: src/bin/e_main.c:668
2462 msgid "Setup Actions"
2463 msgstr "Aseta toiminnot"
2465 #: src/bin/e_main.c:673
2466 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2467 msgstr "Enlightenment ei voi asettaa toimintojärjestelmäänsä."
2469 #: src/bin/e_main.c:677
2470 msgid "Setup Bindings"
2471 msgstr "Aseta hiiri/näppäimistötoiminnot"
2473 #: src/bin/e_main.c:682
2474 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2475 msgstr "Enlightenment ei voi asettaa hiiri/näppäimistötoimintojärjestelmäänsä."
2477 #: src/bin/e_main.c:686
2478 msgid "Setup Popups"
2479 msgstr "Aseta ponnahdukset"
2481 #: src/bin/e_main.c:691
2482 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2483 msgstr "Enlightenment ei voi asettaa ponnahdusjärjestelmäänsä."
2485 #: src/bin/e_main.c:696
2486 msgid "Setup Wallpaper"
2487 msgstr "Aseta taustakuva"
2489 #: src/bin/e_main.c:701
2490 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2491 msgstr "Enlightenment ei voi asettaa työpöydän taustakuvajärjestelmäänsä"
2493 #: src/bin/e_main.c:705
2494 msgid "Setup Screens"
2495 msgstr "Aseta näytöt"
2497 #: src/bin/e_main.c:710
2498 msgid ""
2499 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2500 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2501 msgstr ""
2502 "Enlightenment asettama ikkunanhallinta kaikille järjestelmäsi näytöille\n"
2503 "epäonnistui. Ehkäpä toinen ikkunamanageri on käynnissä?\n"
2505 #: src/bin/e_main.c:715
2506 msgid "Setup Execution System"
2507 msgstr "Aseta suoritusjärjestelmä"
2509 #: src/bin/e_main.c:720
2510 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2511 msgstr "Enlighenment ei voi asettaa suoritusjärjestelmäänsä."
2513 #: src/bin/e_main.c:724
2514 msgid "Setup Remembers"
2515 msgstr "Aseta muistamiset"
2517 #: src/bin/e_main.c:729
2518 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2519 msgstr "Enlightenment ei voi asettaa muistamisasetuksia."
2521 #: src/bin/e_main.c:737
2522 msgid "Setup FM"
2523 msgstr "Aseta tiedostonhallinta"
2525 #: src/bin/e_main.c:742
2526 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2527 msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n"
2529 #: src/bin/e_main.c:755
2530 msgid "Setup Message System"
2531 msgstr "Aseta viestijärjestelmä"
2533 #: src/bin/e_main.c:760
2534 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2535 msgstr "Enlightenment ei voi asettaa viestijärjestelmäänsä."
2537 #: src/bin/e_main.c:764
2538 msgid "Setup DND"
2539 msgstr "Aseta Drag & Drop (DND)"
2541 #: src/bin/e_main.c:769
2542 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2543 msgstr "Enlightenment ei voi asettaa Drag & Drop -järjestelmäänsä."
2545 #: src/bin/e_main.c:773
2546 msgid "Setup Grab Input HAnding"
2547 msgstr "Aseta syötteenkaappauksen hallinta"
2549 #: src/bin/e_main.c:778
2550 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
2551 msgstr ""
2552 "Enlightenment ei voi asettaa syötteenkaappauksen hallintajärjestelmäänsä."
2554 #: src/bin/e_main.c:782
2555 msgid "Setup Modules"
2556 msgstr "Aseta moduulit"
2558 #: src/bin/e_main.c:787
2559 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2560 msgstr "Enlightenment ei voi asettaa moduulijärjestelmäänsä."
2562 #: src/bin/e_main.c:791
2563 msgid "Setup Color Classes"
2564 msgstr "Aseta väriluokat"
2566 #: src/bin/e_main.c:796
2567 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2568 msgstr "Enlightenment ei voi asettaa väriluokkajärjestelmäänsä."
2570 #: src/bin/e_main.c:800
2571 msgid "Setup Gadcon"
2572 msgstr "Aseta vempaimenhallinta (Gadcon)"
2574 #: src/bin/e_main.c:805
2575 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2576 msgstr "Enlightenment ei voi asettaa vempaimenhallintajärjestelmäänsä."
2578 #: src/bin/e_main.c:809
2579 msgid "Setup Shelves"
2580 msgstr "Aseta hyllyt"
2582 #: src/bin/e_main.c:814
2583 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
2584 msgstr "Enlightenment ei voi asettaa hyllyjärjestelmäänsä."
2586 #: src/bin/e_main.c:819
2587 msgid "Setup DPMS"
2588 msgstr "Aseta DPMS"
2590 #: src/bin/e_main.c:824
2591 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2592 msgstr "Elightenment ei voi säätää DPMS-asetuksia."
2594 #: src/bin/e_main.c:828
2595 msgid "Setup Screensaver"
2596 msgstr "Aseta näytönsäästäjä"
2598 #: src/bin/e_main.c:833
2599 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2600 msgstr "Enlightenment ei voi säätää X-näytönsäästäjää."
2602 #: src/bin/e_main.c:837
2603 msgid "Setup Mouse"
2604 msgstr "Aseta hiiri"
2606 #: src/bin/e_main.c:842
2607 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
2608 msgstr "Enlightenment ei voi säätää hiirikiihdytysjärjestelmää."
2610 #: src/bin/e_main.c:846
2611 msgid "Setup Desklock"
2612 msgstr "Aseta työpöydän lukko"
2614 #: src/bin/e_main.c:851
2615 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2616 msgstr "Enlightenment ei voi asettaa työpöydän lukitusjärjestelmäänsä."
2618 #: src/bin/e_main.c:856
2619 msgid "Set Up File Ordering"
2620 msgstr "Aseta tiedostojen järjestely"
2622 #: src/bin/e_main.c:860
2623 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2624 msgstr "Enlightenment ei voi asettaa tiedostojenjärjestelyjärjestelmäänsä."
2626 #: src/bin/e_main.c:865
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Set Up Powersave modes"
2629 msgstr "Aseta CPU:n tehokäytäntö"
2631 #: src/bin/e_main.c:869
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2634 msgstr "Enlightenment ei voi asettaa ponnahdusjärjestelmäänsä."
2636 #: src/bin/e_main.c:901
2637 msgid "Load Modules"
2638 msgstr "Lataa moduulit"
2640 #: src/bin/e_main.c:909
2641 msgid ""
2642 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2643 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
2644 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
2645 "dialog should let you select your<br>modules again."
2646 msgstr ""
2647 "Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on<br>käynnistetty uudelleen."
2648 "<br>Kaikki moduulit on poistettu käytöstä<br> eikä niitä ladata, jotta voit "
2649 "poistaa<br>ongelmamoduulit kokoonpanostasi. Moduulien<br>asetusvalikon "
2650 "tulisi antaa sinun valita moduulisi<br>uudestaan."
2652 #: src/bin/e_main.c:916
2653 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2654 msgstr ""
2655 "Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on käynnistetty uudelleen."
2657 #: src/bin/e_main.c:917
2658 msgid ""
2659 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
2660 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
2661 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
2662 "should let you select your<br>modules again."
2663 msgstr ""
2664 "Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on<br>käynnistetty uudelleen."
2665 "<br>Kaikki moduulit on poistettu käytöstä<br> eikä niitä ladata, jotta voit "
2666 "poistaa<br>ongelmamoduulit kokoonpanostasi. Moduulien<br>asetusvalikon "
2667 "tulisi antaa sinun valita moduulisi<br>uudestaan."
2669 #: src/bin/e_main.c:925
2670 msgid "Configure Shelves"
2671 msgstr "Muokkaa hyllyjä"
2673 #: src/bin/e_main.c:932
2674 msgid "Almost Done"
2675 msgstr "Melkein valmis"
2677 #: src/bin/e_module.c:120
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
2681 "found in the<br>module search directories.<br>"
2682 msgstr ""
2683 "Virhe moduulin %s lataamisessa.<br>Yhtäkään moduulia nimeltä %s ei "
2684 "löytynyt<br>etsityistä hakemistoista.<br>"
2686 #: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:158
2687 msgid "Error loading Module"
2688 msgstr "Virhe moduulin lataamisessa"
2690 #: src/bin/e_module.c:131 src/bin/e_module.c:152
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
2694 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
2695 msgstr ""
2696 "Moduulin %s lataamisessa tapahtui virhe<br>Täydellinen polku tähän moduuliin "
2697 "on:<br>%s<br>Raportoitu virhe oli:<br>%s<br>"
2699 #: src/bin/e_module.c:157
2700 msgid "Module does not contain all needed functions"
2701 msgstr "Moduuli ei sisällä kaikkia tarvittuja funktioita"
2703 #: src/bin/e_module.c:171
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
2707 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
2708 "%i.<br>"
2709 msgstr ""
2710 "Moduuli-API:n virhe<br>Virhe moduulin %s käynnistyksessä<br>Moduuli vaatii "
2711 "vähintään moduuli-API:n version %i.<br>Enlightenmentin ilmoittama moduuli-"
2712 "API on: %i.<br>"
2714 #: src/bin/e_module.c:176
2715 #, c-format
2716 msgid "Enlightenment %s Module"
2717 msgstr "Enlightenmentin %s-moduuli"
2719 #: src/bin/e_module.c:492
2720 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
2721 msgstr "Haluaisitko poistaa käytöstä tämän moduulin?<br>"
2723 #: src/bin/e_shelf.c:1178 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
2724 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
2725 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän hyllyn?"
2727 #: src/bin/e_shelf.c:1179
2728 msgid ""
2729 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
2730 "it?"
2731 msgstr "Vaadit tämän hyllyn poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa sen?"
2733 #: src/bin/e_shelf.c:1629 src/bin/e_toolbar.c:318
2734 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
2735 msgstr "Lopeta kohteiden siirtäminen/koon muuttaminen"
2737 #: src/bin/e_shelf.c:1631 src/bin/e_toolbar.c:320
2738 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
2739 msgstr "Aloita kohteiden siirtäminen/koon muuttaminen"
2741 #: src/bin/e_shelf.c:1644
2742 msgid "Configure Shelf Contents"
2743 msgstr "Muokkaa hyllyn sisältöä"
2745 #: src/bin/e_shelf.c:1649
2746 msgid "Delete this Shelf"
2747 msgstr "Poista tämä hylly"
2749 #: src/bin/e_startup.c:62
2750 msgid "Starting"
2751 msgstr "Aloitetaan"
2753 #: src/bin/e_sys.c:128
2754 msgid "Checking System Permissions"
2755 msgstr "Tarkistetaan järjestelmän oikeuksia"
2757 #: src/bin/e_sys.c:165 src/bin/e_sys.c:176 src/bin/e_sys.c:185
2758 #: src/bin/e_sys.c:194
2759 msgid "System Check Done"
2760 msgstr "Järjestelmän tarkistus valmis"
2762 #: src/bin/e_sys.c:271
2763 msgid "Logout problems"
2764 msgstr "Sisäänkirjautumisen ongelmat"
2766 #: src/bin/e_sys.c:274
2767 msgid ""
2768 "Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
2769 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
2770 "first?"
2771 msgstr ""
2772 "Uloskirjautuminen kestää liian kauan. Jotkin<br>sovellukset kieltäytyvät "
2773 "sulkeutumasta.<br>Haluatko suorittaa uloskirjautumisen loppuun<br>joka "
2774 "tapauksessa sulkematta näitä<br>sovelluksia ensin?"
2776 #: src/bin/e_sys.c:280
2777 msgid "Logout now"
2778 msgstr "Kirjaudu ulos nyt"
2780 #: src/bin/e_sys.c:281
2781 msgid "Wait longer"
2782 msgstr "Odota pidempään"
2784 #: src/bin/e_sys.c:282
2785 msgid "Cancel Logout"
2786 msgstr "Peruuta uloskirjautuminen"
2788 #: src/bin/e_sys.c:320
2789 msgid "Logout in progress"
2790 msgstr "Uloskirjautuminen käynnissä"
2792 #: src/bin/e_sys.c:323
2793 msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2794 msgstr ""
2795 "Uloskirjautuminen on juuri käynnissä.<br><hilight>Odota, kiitos.</hilight>"
2797 #: src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:412
2798 msgid "Enlightenment is busy with another request"
2799 msgstr "Enlightenment on kiireinen toisen vaatimuksen takia"
2801 #: src/bin/e_sys.c:358
2802 msgid ""
2803 "Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system "
2804 "actions<br>once a logout has begun."
2805 msgstr ""
2806 "Enlightenment on kirjaamassa sinua ulos.<br>Et voi suorittaa muita "
2807 "järjestelmätoimintoja,<br>kun uloskirjautuminen on alkanut."
2809 #: src/bin/e_sys.c:365
2810 msgid ""
2811 "Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
2812 "actions<br>once a shutdown has been started."
2813 msgstr ""
2814 "Enlightenment sammuttaa järjestelmää.<br>Et voi suorittaa muita "
2815 "järjestelmätoimintoja,\n"
2816 "kun sammutus on alkanut."
2818 #: src/bin/e_sys.c:372
2819 msgid ""
2820 "Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
2821 "actions<br>once a reboot has begun."
2822 msgstr ""
2823 "Enlightenment uudelleenkäynnistää järjestelmää.<br>Et voi suorittaa muita "
2824 "järjestelmätoimintoja,<br>kun uudelleenkäynnistys on alkanut."
2826 #: src/bin/e_sys.c:379
2827 msgid ""
2828 "Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
2829 "cannot perform<br>any other system actions."
2830 msgstr ""
2831 "Enlightenment asettaa järjestelmää valmiustilaan.<br>Ennen valmiustilan "
2832 "loppuunsaattamista et voi suorittaa<br>muita järjestelmätoimintoja."
2834 #: src/bin/e_sys.c:386
2835 msgid ""
2836 "Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
2837 "system actions<br>until this is complete."
2838 msgstr ""
2839 "Enlightenment asettaa järjestelmää lepotilaan.<br>Ennen lepotilan "
2840 "loppuunsaattamista et voi suorittaa<br>muita järjestelmätoimintoja."
2842 #: src/bin/e_sys.c:393 src/bin/e_sys.c:438
2843 msgid "EEK! This should not happen"
2844 msgstr "IIK! Tätä ei pitäisi tapahtua"
2846 #: src/bin/e_sys.c:418
2847 msgid "Shutting down of your system failed."
2848 msgstr "Järjestelmäsi sammuttaminen epäonnistui."
2850 #: src/bin/e_sys.c:423
2851 msgid "Rebooting your system failed."
2852 msgstr "Järjestelmäsi uudelleenkäynnistys epäonnistui."
2854 #: src/bin/e_sys.c:428
2855 msgid "Suspend of your system failed."
2856 msgstr "Järjestelmäsi asettaminen valmiustilaan epäonnistui."
2858 #: src/bin/e_sys.c:433
2859 msgid "Hibernating your system failed."
2860 msgstr "Järjestelmäsi asettaminen lepotilaan epäonnistui."
2862 #: src/bin/e_sys.c:483
2863 msgid "Shutting down"
2864 msgstr "Sammutetaan"
2866 #: src/bin/e_sys.c:486
2867 msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2868 msgstr "Konettasi sammutetaan.<br><hilight>Odota, kiitos.</hilight>"
2870 #: src/bin/e_sys.c:510
2871 msgid "Rebooting"
2872 msgstr "Käynnistetään uudelleen"
2874 #: src/bin/e_sys.c:513
2875 msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2876 msgstr "Koneesi uudelleenkäynnistetään.<br><hilight>Odota, kiitos.</hilight>"
2878 #: src/bin/e_sys.c:536
2879 msgid "Suspending"
2880 msgstr "Asetutaan valmiustilaan"
2882 #: src/bin/e_sys.c:539
2883 msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2884 msgstr "Koneesi asetetaan valmiustilaan.<br><hilight>Odota, kiitos.</hilight>"
2886 #: src/bin/e_sys.c:562
2887 msgid "Hibernating"
2888 msgstr "Asetutaan lepotilaan"
2890 #: src/bin/e_sys.c:565
2891 msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2892 msgstr "Koneesi asetetaan lepotilaan.<br><hilight>Odota, kiitos.</hilight>"
2894 #: src/bin/e_theme_about.c:66
2895 msgid "About This Theme"
2896 msgstr "Tietoa teemasta"
2898 #: src/bin/e_theme.c:41
2899 msgid "Set As Theme"
2900 msgstr "Aseta teemaksi"
2902 #: src/bin/e_toolbar.c:333
2903 msgid "Configure Toolbar Contents"
2904 msgstr "Muokkaa työkalupalkin sisältöä"
2906 #: src/bin/e_utils.c:282
2907 msgid "Cannot exit - immortal windows."
2908 msgstr "Ei voi poistua - kuolemattomia ikkunoita."
2910 #: src/bin/e_utils.c:283
2911 msgid ""
2912 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
2913 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
2914 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
2915 msgstr ""
2916 "Joitain ikkunoita, joilla on elinaikalukko aktivoituna, on vielä jäljellä. "
2917 "Tämä tarkoittaa sitä,<br>että Enlightenment ei salli itseään suljettavan "
2918 "ennen kuin nämä ikkunat on<br>suljettu tai elinaikalukko poistettu.<br>"
2920 #: src/bin/e_utils.c:738
2921 #, c-format
2922 msgid "%'.0f Bytes"
2923 msgstr "%'.0f tavua"
2925 #: src/bin/e_utils.c:742
2926 #, c-format
2927 msgid "%'.0f KB"
2928 msgstr "%'.0f kt"
2930 #: src/bin/e_utils.c:746
2931 #, c-format
2932 msgid "%'.0f MB"
2933 msgstr "%'.0f Mt"
2935 #: src/bin/e_utils.c:750
2936 #, c-format
2937 msgid "%'.1f GB"
2938 msgstr "%'.1f Gt"
2940 #: src/bin/e_utils.c:770
2941 #, c-format
2942 msgid "In the Future"
2943 msgstr "Tulevaisuudessa"
2945 #: src/bin/e_utils.c:775
2946 #, c-format
2947 msgid "In the last Minute"
2948 msgstr "Viimeisimmän minuutin aikana"
2950 #: src/bin/e_utils.c:777
2951 #, c-format
2952 msgid "%li Years ago"
2953 msgstr "%li vuotta sitten"
2955 #: src/bin/e_utils.c:779
2956 #, c-format
2957 msgid "%li Months ago"
2958 msgstr "%li kuukautta sitten"
2960 #: src/bin/e_utils.c:781
2961 #, c-format
2962 msgid "%li Weeks ago"
2963 msgstr "%li viikkoa sitten"
2965 #: src/bin/e_utils.c:783
2966 #, c-format
2967 msgid "%li Days ago"
2968 msgstr "%li päivää sitten"
2970 #: src/bin/e_utils.c:785
2971 #, c-format
2972 msgid "%li Hours ago"
2973 msgstr "%li tuntia sitten"
2975 #: src/bin/e_utils.c:787
2976 #, c-format
2977 msgid "%li Minutes ago"
2978 msgstr "%li minuuttia sitten"
2980 #: src/bin/e_utils.c:793
2981 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1146
2982 msgid "Unknown"
2983 msgstr "Tuntematon"
2985 #: src/bin/e_widget_config_list.c:54
2986 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245
2987 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:89
2988 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
2989 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
2990 msgid "Add"
2991 msgstr "Lisää"
2993 #: src/bin/e_widget_config_list.c:59
2994 msgid "Remove"
2995 msgstr "Poista"
2997 #: src/bin/e_widget_config_list.c:73
2998 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
2999 msgid "Up"
3000 msgstr "Ylös"
3002 #: src/bin/e_widget_config_list.c:79
3003 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
3004 msgid "Down"
3005 msgstr "Alas"
3007 #: src/bin/e_widget_fsel.c:288
3008 msgid "Add to Favorites"
3009 msgstr "Lisää Suosikkeihin"
3011 #: src/bin/e_widget_fsel.c:294
3012 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
3013 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:830
3014 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281
3015 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:342
3016 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:507
3017 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:633
3018 msgid "Go up a Directory"
3019 msgstr "Siirry ylös hakemistossa"
3021 #: src/bin/e_widget_fsel.c:355
3022 msgid "Permissions:"
3023 msgstr "Oikeudet"
3025 #: src/bin/e_widget_fsel.c:371
3026 msgid "Modified:"
3027 msgstr "Muokattu"
3029 #: src/bin/e_widget_fsel.c:610
3030 #, c-format
3031 msgid "You"
3032 msgstr "Sinä"
3034 #: src/bin/e_widget_fsel.c:659
3035 #, c-format
3036 msgid "Protected"
3037 msgstr "Suojattu"
3039 #: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670
3040 #: src/bin/e_widget_fsel.c:679
3041 #, c-format
3042 msgid "Read Only"
3043 msgstr "Vain luku"
3045 #: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677
3046 #, c-format
3047 msgid "Forbidden"
3048 msgstr "Kielletty"
3050 #: src/bin/e_widget_fsel.c:686
3051 msgid "Read-Write"
3052 msgstr "Luku-Kirjoitus"
3054 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:40
3055 msgid "Battery Monitor Configuration"
3056 msgstr "Akkumonitorin asetukset"
3058 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:91
3059 msgid "Basic Settings"
3060 msgstr "Perusasetukset"
3062 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:92
3063 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:139
3064 msgid "Show alert when battery is low"
3065 msgstr "Näytä varoitus akun ollessa vähänä"
3067 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:131
3068 msgid "Advanced Settings"
3069 msgstr "Lisäasetukset"
3071 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
3072 msgid "Check battery every:"
3073 msgstr "Akun tarkistuksen väli:"
3075 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:136
3076 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
3077 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:380
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "%1.0f ticks"
3080 msgstr "%1.0f tiedostoa"
3082 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:142
3083 msgid "Alert when battery is down to:"
3084 msgstr "Hälytä akun tason ollessa:"
3086 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:145
3087 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:156
3088 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:193
3089 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:201
3090 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:209
3091 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119
3092 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151
3093 #, c-format
3094 msgid "%1.0f minutes"
3095 msgstr "%1.0f minuuttia"
3097 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:148
3098 #, c-format
3099 msgid "%1.0f percent"
3100 msgstr "%1.0f prosenttia"
3102 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:151
3103 msgid "Dismiss alert automatically"
3104 msgstr ""
3106 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:154
3107 msgid "Dismiss alert after:"
3108 msgstr ""
3110 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:157
3111 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
3112 #, c-format
3113 msgid "%1.0f seconds"
3114 msgstr "%1.0f sekuntia"
3116 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:129
3117 msgid "Battery"
3118 msgstr "Akku"
3120 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:417
3121 msgid "Battery Meter"
3122 msgstr "Akkumittari"
3124 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:494 src/modules/battery/e_mod_main.c:496
3125 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:503 src/modules/battery/e_mod_main.c:505
3126 msgid "ERROR"
3127 msgstr ""
3129 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:563
3130 msgid "N/A"
3131 msgstr ""
3133 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
3134 msgid "Clock"
3135 msgstr "Kello"
3137 #: src/modules/conf/e_conf.c:122 src/modules/conf/e_conf.c:133
3138 msgid "Enlightenment Configuration"
3139 msgstr "Enlightenmentin asetukset"
3141 #: src/modules/conf/e_conf.c:161
3142 msgid "Items"
3143 msgstr "Kohteet"
3145 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67
3146 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:116
3147 msgid "Configuration Panel"
3148 msgstr "Asetuspaneeli"
3150 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51
3151 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
3152 msgid "Favorites Menu"
3153 msgstr "Suosikkisovellukset-valikko"
3155 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106
3156 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121
3157 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
3158 msgid "IBar Applications"
3159 msgstr "IBar:n sovellukset"
3161 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138
3162 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
3163 msgid "Startup Applications"
3164 msgstr "Käynnistyksen sovellukset"
3166 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155
3167 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
3168 msgid "Restart Applications"
3169 msgstr "Uudelleenkäynnistyksen sovellukset"
3171 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238
3172 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1361
3173 msgid "All Applications"
3174 msgstr "Kaikki sovellukset"
3176 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252
3177 msgid "Selected Applications"
3178 msgstr "Valitut sovellukset"
3180 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
3181 msgid "New Application"
3182 msgstr "Uusi sovellus"
3184 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
3185 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
3186 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
3187 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
3188 msgid "Internal"
3189 msgstr "Sisäinen"
3191 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
3192 msgid "IBar Other"
3193 msgstr "IBar muut"
3195 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3196 #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
3197 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34
3198 msgid "Menus"
3199 msgstr "Valikot"
3201 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:29
3202 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:185
3203 msgid "Default Border Style"
3204 msgstr "Kehysten oletustyyli"
3206 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:49
3207 msgid "Window Border Selection"
3208 msgstr "Ikkunankehyksen valinta"
3210 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:230
3211 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
3212 msgstr "Muista tämä kehys tälle ikkunalle, kun ikkuna seuraavan kerran avautuu"
3214 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
3215 msgid "Borders"
3216 msgstr "Kehykset"
3218 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
3219 msgid "Client List Settings"
3220 msgstr "Asiakaslistan asetukset"
3222 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
3223 msgid "Group By"
3224 msgstr "Ryhmittelyn peruste"
3226 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
3227 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
3228 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
3229 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:676
3230 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369
3231 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
3232 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
3233 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
3234 msgid "None"
3235 msgstr "Ei mikään"
3237 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
3238 msgid "Include windows from other screens"
3239 msgstr "Sisällytä ikkunat muilta näytöiltä"
3241 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
3242 msgid "Separate Groups By"
3243 msgstr "Ryhmien erottamistapa"
3245 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
3246 msgid "Using separator bars"
3247 msgstr "Erottavat palkit"
3249 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
3250 msgid "Using menus"
3251 msgstr "Valikot"
3253 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
3254 msgid "Client Sort Order"
3255 msgstr "Asiakkaiden lajittelujärjestys"
3257 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
3258 msgid "Alphabetical"
3259 msgstr "Aakkosjärjestys"
3261 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
3262 msgid "Window stacking layer"
3263 msgstr "Ikkunan pinoamistaso"
3265 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
3266 msgid "Most recently used"
3267 msgstr "Viimeiseksi käytetty"
3269 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
3270 msgid "Iconified Windows"
3271 msgstr "Ikonisoidut ikkunat"
3273 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
3274 msgid "Group with owning desktop"
3275 msgstr "Ryhmittele omistavalla työpöydällä"
3277 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
3278 msgid "Group with current desktop"
3279 msgstr "Ryhmittele nykyisellä työpöydällä"
3281 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
3282 msgid "Separate group"
3283 msgstr "Erota ryhmä"
3285 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
3286 msgid "Warp to owning desktop"
3287 msgstr "Loikkaa omistavalle työpöydälle"
3289 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
3290 msgid "Menu Item Captions"
3291 msgstr "Valikon kohteiden tekstit"
3293 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
3294 msgid "Limit caption length"
3295 msgstr "Rajoita tekstin pituus"
3297 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
3298 #, c-format
3299 msgid "%1.0f Chars"
3300 msgstr "%1.0f merkkiä"
3302 #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35
3303 msgid "Client List Menu"
3304 msgstr "Asiakaslista-valikko"
3306 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:44
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Window Manager"
3309 msgstr "Ikkunanhallinnan värit"
3311 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:45
3312 msgid "About Dialog Title"
3313 msgstr ""
3315 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:46
3316 msgid "About Dialog Version"
3317 msgstr ""
3319 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Border Title"
3322 msgstr "Kehyksen tyyli"
3324 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Configure Dialog Title"
3327 msgstr "Muokkaa virtuaalityöpöytiä"
3329 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Error Text"
3332 msgstr "Virhelogit"
3334 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
3335 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Menu Title"
3338 msgstr "Otsikko"
3340 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
3341 msgid "Menu Title Active"
3342 msgstr ""
3344 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
3345 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Menu Item"
3348 msgstr "Valikon kohteiden tekstit"
3350 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Menu Item Active"
3353 msgstr "Valikon kohteiden tekstit"
3355 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
3356 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Move Text"
3359 msgstr "Siirrä"
3361 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
3362 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Resize Text"
3365 msgstr "Muuta kokoa"
3367 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Winlist Item"
3370 msgstr "Ikkunalista"
3372 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
3373 msgid "Winlist Label"
3374 msgstr ""
3376 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
3377 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Winlist Title"
3380 msgstr "Näytä otsikko"
3382 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:64
3383 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Widgets"
3386 msgstr "Vempainten värit"
3388 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:65
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Button Text"
3391 msgstr "Painike %i"
3393 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:66
3394 msgid "Button Text Disabled"
3395 msgstr ""
3397 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
3398 msgid "Check Text"
3399 msgstr ""
3401 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
3402 msgid "Check Text Disabled"
3403 msgstr ""
3405 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
3406 msgid "Entry Text"
3407 msgstr ""
3409 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
3410 msgid "Label Text"
3411 msgstr ""
3413 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
3414 msgid "List Item Text"
3415 msgstr ""
3417 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
3418 msgid "List Item Odd Text"
3419 msgstr ""
3421 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
3422 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
3423 #, fuzzy
3424 msgid "List Header"
3425 msgstr "Asiakasjohtaja"
3427 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
3428 msgid "Radio Text"
3429 msgstr ""
3431 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
3432 msgid "Radio Text Disabled"
3433 msgstr ""
3435 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
3436 msgid "Slider Text"
3437 msgstr ""
3439 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
3440 msgid "Slider Text Disabled"
3441 msgstr ""
3443 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Module Label"
3446 msgstr "Moduulien värit"
3448 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124
3449 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
3450 msgid "Colors"
3451 msgstr "Värit"
3453 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:348
3454 msgid "Window Manager Colors"
3455 msgstr "Ikkunanhallinnan värit"
3457 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:350
3458 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:358
3459 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:366
3460 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:430
3461 msgid "Enabled"
3462 msgstr "Käytössä"
3464 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352
3465 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:360
3466 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368
3467 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
3468 msgid "Disabled"
3469 msgstr "Ei käytössä"
3471 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356
3472 msgid "Widget Colors"
3473 msgstr "Vempainten värit"
3475 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:364
3476 msgid "Module Colors"
3477 msgstr "Moduulien värit"
3479 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:414
3480 msgid "Color Classes"
3481 msgstr "Väriluokat"
3483 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:442
3484 msgid "Object Color"
3485 msgstr "Objektin väri"
3487 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
3488 msgid "Outline Color"
3489 msgstr "Reunuksen väri"
3491 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:460
3492 msgid "Shadow Color"
3493 msgstr "Varjon väri"
3495 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:469
3496 msgid "Defaults"
3497 msgstr "Oletukset"
3499 #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
3500 msgid "Desk Settings"
3501 msgstr "Työpöydän asetukset"
3503 #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
3504 msgid "Desktop Name"
3505 msgstr "Työpöydän nimi"
3507 #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
3508 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:265
3509 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
3510 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:102
3511 msgid "Name:"
3512 msgstr "Nimi:"
3514 #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
3515 msgid "Desktop Wallpaper"
3516 msgstr "Työpöydän taustakuva"
3518 #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
3519 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:203
3520 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3521 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113
3522 msgid "Configure"
3523 msgstr "Muokkaa"
3525 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35
3526 msgid "Desk"
3527 msgstr "Työpöytä"
3529 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:71
3530 msgid "Screen Lock Settings"
3531 msgstr "Näytön lukituksen asetukset"
3533 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:143
3534 msgid "Automatic Locking"
3535 msgstr "Automaattinen lukitus"
3537 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145
3538 msgid "Lock when X screensaver activates"
3539 msgstr "Lukitse X-näytönsäästäjän aktivoituessa"
3541 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:149
3542 msgid "Lock when idle time exceeded"
3543 msgstr "Lukitse joutoajan ylittyessä"
3545 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:153
3546 msgid "Idle time to exceed"
3547 msgstr "Joutoaika"
3549 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:192
3550 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818
3551 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268
3552 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:331
3553 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:763
3554 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:497
3555 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:623
3556 msgid "Personal"
3557 msgstr "Oma"
3559 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:281
3560 msgid "Login Box Settings"
3561 msgstr "Sisäänkirjautumisikkunan asetukset"
3563 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284
3564 msgid "Show on all screen zones"
3565 msgstr "Näytä kaikilla näytön alueilla"
3567 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:288
3568 msgid "Show on current screen zone"
3569 msgstr "Näytä nykyisen näytön alueella"
3571 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:292
3572 msgid "Show on screen zone #:"
3573 msgstr "Näytä näytön alueella #:"
3575 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:296
3576 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197
3577 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:201
3578 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236
3579 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240
3580 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112
3581 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116
3582 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120
3583 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164
3584 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
3585 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
3586 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:95
3587 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:101
3588 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:175
3589 #, c-format
3590 msgid "%1.0f"
3591 msgstr "%1.0f"
3593 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:304
3594 msgid "Wallpaper Mode"
3595 msgstr "Taustakuvatila"
3597 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:306
3598 msgid "Theme Defined"
3599 msgstr "Teema määritetty"
3601 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:309
3602 msgid "Theme Wallpaper"
3603 msgstr "Teeman taustakuva"
3605 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:322
3606 msgid "Custom Screenlock"
3607 msgstr "Mukautettu ruudun lukitus"
3609 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:323
3610 msgid "Use custom screenlock"
3611 msgstr "Käytä mukautettua ruudun lukitusta"
3613 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35
3614 msgid "Screen Lock"
3615 msgstr "Näytön lukitus"
3617 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:56
3618 msgid "Virtual Desktops Settings"
3619 msgstr "Virtuaalityöpöytien asetukset"
3621 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189
3622 msgid "Number of Desktops"
3623 msgstr "Työpöytien lukumäärä"
3625 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:208
3626 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
3627 msgid "Desktop Mouse Flip"
3628 msgstr "Työpöydän vaihto hiirellä"
3630 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:209
3631 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
3632 msgstr "Vaihda työpöytää hiiren ollessa näytön reunassa"
3634 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:211
3635 msgid "Animated flip"
3636 msgstr "Animoitu vaihto"
3638 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229
3639 msgid "Desktops"
3640 msgstr "Työpöydät"
3642 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248
3643 msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
3644 msgstr "Vaihda siirrettäessä hiiri näytön laidalle"
3646 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:250
3647 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3648 msgstr "Vaihda vedettäessä objekteja näytön laidalle"
3650 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:252
3651 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
3652 msgstr "Aika jonka hiiren täytyy olla näytön laidalla ennen vaihtoa:"
3654 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:254
3655 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268
3656 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:182
3657 #, c-format
3658 msgid "%1.1f sec"
3659 msgstr "%1.1f sekuntia"
3661 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256
3662 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3663 msgstr "Kierrätä työpöytiä vaihdettaessa"
3665 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260
3666 msgid "Flip Animation"
3667 msgstr "Vaihdon animaatio"
3669 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
3670 msgid "Off"
3671 msgstr "Pois"
3673 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264
3674 msgid "Pane"
3675 msgstr "Vieritys sivuilta"
3677 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266
3678 msgid "Zoom"
3679 msgstr "Vieritys kulmista"
3681 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35
3682 msgid "Virtual Desktops"
3683 msgstr "Virtuaalityöpöydät"
3685 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:35
3686 msgid "Dialog Settings"
3687 msgstr "Valintaikkunan asetukset"
3689 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:84
3690 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:85
3691 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109
3692 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161
3693 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
3694 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:123
3695 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131
3696 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:115
3697 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:154
3698 msgid "General Settings"
3699 msgstr "Yleisasetukset"
3701 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:86
3702 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3703 msgstr "Poista käytöstä vahvistusvalintaikkunat"
3705 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:93
3706 msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
3707 msgstr "Oletusasetus valintaikkunoiden tilalle"
3709 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96
3710 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:134
3711 msgid "Basic Mode"
3712 msgstr "Perustila"
3714 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
3715 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:136
3716 msgid "Advanced Mode"
3717 msgstr "Lisäasetustila"
3719 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:131
3720 msgid "Default Dialog Mode"
3721 msgstr "Oletus valintaikkunan tilalle"
3723 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35
3724 msgid "Dialogs"
3725 msgstr "Valintaikkunat"
3727 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:133
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
3731 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3732 "will be restored in %d seconds."
3733 msgstr ""
3734 "Näyttääkö tämä hyvältä? Paina <hilight>Kyllä</hilight>, jos näyttää, muuten "
3735 "Ei.<br>Jos et paina mitään näppäintä, vanha resoluutio <br>%dx%d @ %d Hz "
3736 "palautetaan %d sekunnin päästä."
3738 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:140
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
3742 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
3743 "restored in %d seconds."
3744 msgstr ""
3745 "Näyttääkö tämä hyvältä? Paina <hilight>Kyllä</hilight>, jos näyttää, muuten "
3746 "Ei.<br>Jos et paina mitään näppäintä, vanha resoluutio <br>%dx%d palautetaan "
3747 "%d sekunnin päästä."
3749 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:150
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
3753 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3754 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3755 msgstr ""
3756 "Näyttääkö tämä hyvältä? Paina <hilight>Kyllä</hilight>, jos näyttää, muuten "
3757 "Ei.<br>Jos et paina mitään näppäintä, vanha resoluutio <br>%dx%d @ %d Hz "
3758 "palautetaan <hilight>VÄLITTÖMÄSTI</hilight>."
3760 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:157
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
3764 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
3765 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3766 msgstr ""
3767 "Näyttääkö tämä hyvältä? Paina <hilight>Kyllä</hilight>, jos näyttää, muuten "
3768 "Ei.<br>Jos et paina mitään näppäintä, vanha resoluutio <br>%dx%d palautetaan "
3769 "<hilight>VÄLITTÖMÄSTI</hilight>."
3771 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:212
3772 msgid "Resolution change"
3773 msgstr "Tarkkuuden vaihto"
3775 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:250
3776 msgid "Screen Resolution Settings"
3777 msgstr "Näytön tarkkuuden asetukset"
3779 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
3780 msgid "Resolution"
3781 msgstr "Tarkkuus"
3783 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
3784 msgid "Restore on login"
3785 msgstr "Palauta sisäänkirjautuessa"
3787 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:410
3788 msgid "Refresh"
3789 msgstr "Päivitys"
3791 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:493
3792 msgid "Rotation"
3793 msgstr "Kierto"
3795 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:512
3796 msgid "Mirroring"
3797 msgstr "Peilaus"
3799 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:593
3800 msgid "Missing Features"
3801 msgstr "Puuttuvia ominaisuuksia"
3803 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:594
3804 msgid ""
3805 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
3806 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3807 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3808 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3809 "XRandr support detected."
3810 msgstr ""
3811 "X-näyttöpalvelimestasi puuttuu tuki<br><hilight>XRandr</hilight> (X:n koon "
3812 "muuttaminen ja rotaatio)-laajennukselle.<br>Et voi vaihtaa näytön "
3813 "tarkkuuksia ilman<br>tämän laajennuksen tukea. Voi myös olla,<br> että "
3814 "silloin, kun <hilight>ecore</hilight> käännettiin,<br>ei XRandr-tukea "
3815 "havaittu."
3817 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:606
3818 msgid "No Refresh Rates Found"
3819 msgstr "Ei löydettyjä ruudunpäivityksen arvoja"
3821 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:607
3822 msgid ""
3823 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3824 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3825 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3826 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3827 "screen."
3828 msgstr ""
3829 "X-näyttöpalvelimesi ei kertonut mahdollisista ruudunpäivityksen arvoista."
3830 "<br>Jos ajat sisäkkäistä X-näyttöpalvelinta, niin<br>tämä on "
3831 "odotettavissakin. Kuitenkin, jos et aja, niin<br>nykyistä ruudunpäivitystäsi "
3832 "käytetään resoluutiota asetettaessa,<br>mikä voi aiheuttaa "
3833 "<hilight>vahinkoa</hilight> sinun näytöllesi."
3835 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35
3836 msgid "Screen Resolution"
3837 msgstr "Näytön tarkkuus"
3839 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:56
3840 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:77
3841 msgid "Display Power Management Signaling"
3842 msgstr "Näytä virranhallinnan signalointi"
3844 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57
3845 msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
3846 msgstr "Nykyinen näyttöpalvelin ei ole<br>DPMS-valmis"
3848 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78
3849 msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
3850 msgstr "Nykyisellä näyttöpalvelimells ei ole<br>DPMS-laajennusta."
3852 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:107
3853 msgid "Display Power Management Settings"
3854 msgstr "Näytä virranhallinnan asetukset"
3856 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:185
3857 msgid "Enable Display Power Management"
3858 msgstr "Ota käyttöön näytön virranhallinta"
3860 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:189
3861 msgid "Timer(s)"
3862 msgstr "Ajastimet"
3864 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:191
3865 msgid "Standby time"
3866 msgstr "Valmiustilan viive"
3868 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199
3869 msgid "Suspend time"
3870 msgstr "Lepotilan viive"
3872 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207
3873 msgid "Off time"
3874 msgstr "Sammutuksen viive"
3876 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35
3877 msgid "Power Management"
3878 msgstr "Virranhallinta"
3880 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:36
3881 msgid "Engine Settings"
3882 msgstr "Moottorin asetukset"
3884 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:86
3885 msgid "Enable Composite"
3886 msgstr "Ota komposiitti käyttöön"
3888 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:93
3889 msgid "Default Engine"
3890 msgstr "Oletusmoottori"
3892 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:122
3893 msgid "Enable Composite Support ?"
3894 msgstr "Ota komposiitituki käyttöön?"
3896 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:124
3897 msgid ""
3898 "You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
3899 "not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
3900 "support ?"
3901 msgstr ""
3902 "Olet valinnut komposiittituen käyttöön ottamisen,<br>mutta nykyinen näyttösi "
3903 "ei tue komposiittiä.<br><br>Haluatko varmasti ottaa komposiittituen käyttöön?"
3905 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35
3906 msgid "Engine"
3907 msgstr "Moottori"
3909 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46
3910 msgid "Run Command Settings"
3911 msgstr "Suorita komento -asetukset"
3913 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110
3914 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162
3915 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
3916 msgstr "Hakuun sopivien sovellusten listauksen maksimimäärä"
3918 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
3919 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166
3920 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
3921 msgstr "Hakuun sopivien suoritettavien tiedostojen listauksen maksimimäärä"
3923 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118
3924 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
3925 msgid "Maximum History to List"
3926 msgstr "Listattavan historian maksimimäärä"
3928 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124
3929 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
3930 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162
3931 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240
3932 msgid "Scroll Settings"
3933 msgstr "Vierityksen asetukset"
3935 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
3936 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177
3937 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
3938 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
3939 msgid "Scroll Animate"
3940 msgstr "Vierityksen animointi"
3942 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179
3943 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243
3944 msgid "Scroll Speed"
3945 msgstr "Vierityksen nopeus"
3947 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181
3948 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216
3949 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220
3950 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236
3951 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245
3952 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252
3953 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256
3954 #, c-format
3955 msgid "%1.2f"
3956 msgstr "%1.2f"
3958 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
3959 msgid "Terminal Settings"
3960 msgstr "Päätteen asetukset"
3962 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186
3963 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
3964 msgstr "Käytettävä päätteen komento (CTRL+ENTER)"
3966 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194
3967 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
3968 msgid "Size Settings"
3969 msgstr "Koon asetukset"
3971 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195
3972 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
3973 msgid "Minimum Width"
3974 msgstr "Minimileveys"
3976 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
3977 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201
3978 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205
3979 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
3980 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263
3981 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
3982 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271
3983 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275
3984 #, c-format
3985 msgid "%4.0f"
3986 msgstr "%4.0f"
3988 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199
3989 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265
3990 msgid "Minimum Height"
3991 msgstr "Minimikorkeus"
3993 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203
3994 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
3995 msgid "Maximum Width"
3996 msgstr "Maksimileveys"
3998 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
3999 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273
4000 msgid "Maximum Height"
4001 msgstr "Maksimikorkeus"
4003 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
4004 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249
4005 msgid "Position Settings"
4006 msgstr "Sijainnin setukset"
4008 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214
4009 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
4010 msgid "X-Axis Alignment"
4011 msgstr "X-akselin kohdistus"
4013 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218
4014 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
4015 msgid "Y-Axis Alignment"
4016 msgstr "Y-akselin kohdistus"
4018 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128
4019 msgid "Run Command"
4020 msgstr "Suorita komento"
4022 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Core"
4025 msgstr "Sulje"
4027 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Title Bar"
4030 msgstr "Otsikko"
4032 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
4033 msgid "Textblock Plain"
4034 msgstr ""
4036 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
4037 msgid "Textblock Light"
4038 msgstr ""
4040 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
4041 msgid "Textblock Big"
4042 msgstr ""
4044 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Configure Heading"
4047 msgstr "Asetukset"
4049 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
4050 #, fuzzy
4051 msgid "About Title"
4052 msgstr "Tietoa teemasta"
4054 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
4055 msgid "About Version"
4056 msgstr ""
4058 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
4059 #, fuzzy
4060 msgid "About Text"
4061 msgstr "Tietoa"
4063 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Desklock Title"
4066 msgstr "Työpöytätiedosto"
4068 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
4069 msgid "Desklock Password"
4070 msgstr ""
4072 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Dialog Error"
4075 msgstr "Valintaikkunat"
4077 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Exebuf Command"
4080 msgstr "Suorituskomento"
4082 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Splash Title"
4085 msgstr "Näytä otsikko"
4087 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
4088 msgid "Splash Text"
4089 msgstr ""
4091 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
4092 msgid "Splash Version"
4093 msgstr ""
4095 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
4096 msgid "Entry"
4097 msgstr ""
4099 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Frame"
4102 msgstr "Ruudunpäivitys"
4104 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Label"
4107 msgstr "Kuvakkeiden nimikkeet"
4109 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Buttons"
4112 msgstr "Painike %i"
4114 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Slider"
4117 msgstr "Koko"
4119 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
4120 msgid "Radio Buttons"
4121 msgstr ""
4123 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
4124 msgid "Check Buttons"
4125 msgstr ""
4127 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Text List Item"
4130 msgstr "Asiakaslista-valikko"
4132 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
4133 #, fuzzy
4134 msgid "List Item"
4135 msgstr "Listaa"
4137 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Filemanager"
4140 msgstr "Tiedostonhallinta"
4142 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95
4143 msgid "Typebuf"
4144 msgstr ""
4146 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Desktop Icon"
4149 msgstr "Näytä työpöydän kuvakkeet"
4151 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
4152 msgid "Small Styled"
4153 msgstr ""
4155 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Normal Styled"
4158 msgstr "Normaali"
4160 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105
4161 msgid "Large Styled"
4162 msgstr ""
4164 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168
4165 msgid "Font Settings"
4166 msgstr "Fonttien asetukset"
4168 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271
4169 msgid "Big"
4170 msgstr "Suuri"
4172 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277
4173 msgid "Really Big"
4174 msgstr "Todella suuri"
4176 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292
4177 #, c-format
4178 msgid "%d pixels"
4179 msgstr "%d pikseliä"
4181 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:447
4182 msgid "Enable Custom Font Classes"
4183 msgstr "Ota käyttöön mukautetut fonttiluokat"
4185 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:454
4186 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:640
4187 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35
4188 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
4189 msgid "Fonts"
4190 msgstr "Fontit"
4192 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:471
4193 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
4194 msgstr "Esikatseluteksti: abc ABC 123: 我的天空!"
4196 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:624
4197 msgid "Font Classes"
4198 msgstr "Fonttiluokat"
4200 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633
4201 msgid "Enable Font Class"
4202 msgstr "Ota käyttöön fonttiluokat"
4204 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:665
4205 msgid "Hinting"
4206 msgstr "Vihjeistys"
4208 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:668
4209 msgid "Bytecode"
4210 msgstr "Tavukoodi"
4212 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:672
4213 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222
4214 msgid "Automatic"
4215 msgstr "Automaattinen"
4217 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:681
4218 msgid "Font Fallbacks"
4219 msgstr "Varafontit"
4221 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682
4222 msgid "Fallback Name"
4223 msgstr "Varafontin nimi"
4225 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:695
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Enable Fallbacks"
4228 msgstr "Ota käyttöön varafontit"
4230 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:703
4231 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
4232 msgstr "Laajempi esikatseluteksti.. abcåäö ABCÅÄÖ 123"
4234 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:54
4235 msgid "Icon Theme Settings"
4236 msgstr "Kuvaketeeman asetukset"
4238 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:279
4239 msgid "Icon Themes"
4240 msgstr "Kuvaketeemat"
4242 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
4243 msgid "Icon Theme"
4244 msgstr "Kuvaketeema"
4246 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109
4247 msgid "Input Method Configuration"
4248 msgstr "Syöttötavan asetukset"
4250 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297
4251 msgid "Input Method Selector"
4252 msgstr "Syöttötavan valitsin"
4254 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300
4255 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890
4256 msgid "Use No Input Method"
4257 msgstr "Älä käytä mitään syöttötapaa"
4259 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305
4260 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:957
4261 msgid "Setup Selected Input Method"
4262 msgstr "Aseta valittu syöttötapa"
4264 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:897
4265 msgid "New"
4266 msgstr "Uusi"
4268 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:899
4269 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:371
4270 msgid "Import..."
4271 msgstr "Tuo..."
4273 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904
4274 msgid "Input Method Parameters"
4275 msgstr "Syöttötavan parametrit"
4277 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914
4278 msgid "Execute Command"
4279 msgstr "Suorituskomento"
4281 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:921
4282 msgid "Setup Command"
4283 msgstr "Asetuskomento"
4285 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:930
4286 msgid "Exported Environment Variables"
4287 msgstr "Viedyt ympäsirtömuuttujat"
4289 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
4290 msgid "Select an Input Method Configuration..."
4291 msgstr "Valitse syöttötavan asetukset..."
4293 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
4294 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
4295 msgid "Input Method Config Import Error"
4296 msgstr "Syöttötavan asetusten tuontivirhe"
4298 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282
4299 msgid ""
4300 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4301 "this is really a valid configuration?"
4302 msgstr ""
4303 "Enlightenment ei voinut tuoda asetuksia.<br><br>Oletko varma, että nämä "
4304 "todella ovat oikeat asetukset?"
4306 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
4307 msgid ""
4308 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4309 msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda asetuksia kopiointivirheen<br>vuoksi."
4311 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
4312 msgid "Language"
4313 msgstr "Kieli"
4315 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35
4316 msgid "Input Method Settings"
4317 msgstr "Syöttötavan asetukset"
4319 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:35
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Interaction Settings"
4322 msgstr "Valinnan asetukset"
4324 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:84
4325 msgid "Enable Thumbscroll"
4326 msgstr ""
4328 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:88
4329 msgid "Threshhold for a thumb drag"
4330 msgstr ""
4332 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:91
4333 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:154
4334 #, c-format
4335 msgid "%1.0f pixels"
4336 msgstr "%1.0f pikseliä"
4338 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4339 msgid "Threshhold for for applying drag momentum"
4340 msgstr ""
4342 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:98
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "%1.0f pixels/sec"
4345 msgstr "%5.0f pikseliä/sekunti"
4347 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4348 msgid "Friction slowdown"
4349 msgstr ""
4351 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "%1.2f sec"
4354 msgstr "%1.1f sekuntia"
4356 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Interaction"
4359 msgstr "Sisäinen"
4361 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:582
4362 msgid "Language Configuration"
4363 msgstr "Kielen asetukset"
4365 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
4366 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:971
4367 msgid "Language Selector"
4368 msgstr "Kielen valinta"
4370 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:944
4371 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1022
4372 msgid "Locale Selected"
4373 msgstr "Valittu lokaali"
4375 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:945
4376 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
4377 msgid "Locale"
4378 msgstr "Lokaali"
4380 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35
4381 msgid "Language Settings"
4382 msgstr "Kieliasetukset"
4384 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
4385 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
4386 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4387 msgid "<None>"
4388 msgstr "<Ei mitään>"
4390 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4391 msgid ""
4392 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4393 msgstr ""
4394 "Painele näppäinsarja,<br><br>tai paina <hilight>Esc</hilight>iä "
4395 "keskeyttääksesi, kiitos."
4397 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91
4398 msgid "Key Binding Settings"
4399 msgstr "Näppäimistötoimintojen asetukset"
4401 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:227
4402 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35
4403 msgid "Key Bindings"
4404 msgstr "Näppäimistötoiminnot"
4406 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232
4407 msgid "Add Key"
4408 msgstr "Lisää näppäin"
4410 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
4411 msgid "Delete Key"
4412 msgstr "Poista näppäin"
4414 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
4415 msgid "Modify Key"
4416 msgstr "Muokkaa näppäintä"
4418 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
4419 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311
4420 msgid "Delete All"
4421 msgstr "Poista kaikki"
4423 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
4424 msgid "Restore Default Bindings"
4425 msgstr "Palauta oletusnäppäimet"
4427 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4428 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
4429 msgid "Action"
4430 msgstr "Toiminto"
4432 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
4433 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328
4434 msgid "Action Params"
4435 msgstr "Toiminnon parametrit"
4437 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927
4438 msgid "Key Binding Sequence"
4439 msgstr "Näppäimistötoiminnon sekvenssi"
4441 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1142
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
4445 "s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4446 msgstr ""
4447 "Näppäinyhdistelmä, jonka valitset, on jo toiminnon<br><hilight>%s</hilight> "
4448 "käytössä.<br>Valitse jokin toinen näppäinyhdistelmä, kiitos."
4450 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1147
4451 msgid "Binding Key Error"
4452 msgstr "Näppäimistötoiminnon virhe"
4454 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1289
4455 msgid "CTRL"
4456 msgstr "CTRL"
4458 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1294
4459 msgid "ALT"
4460 msgstr "ALT"
4462 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1300
4463 msgid "SHIFT"
4464 msgstr "SHIFT"
4466 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
4467 msgid "WIN"
4468 msgstr "WIN"
4470 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34
4471 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34
4472 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34
4473 msgid "Keyboard & Mouse"
4474 msgstr "Näppäimistö & hiiri"
4476 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
4477 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
4478 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4479 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35
4480 msgid "Menu Settings"
4481 msgstr "Valikon asetukset"
4483 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
4484 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
4485 msgid "Main Menu Settings"
4486 msgstr "Päävalikon asetukset"
4488 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
4489 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
4490 msgid "Show Favorites In Main Menu"
4491 msgstr "Näytä Suosikkisovellukset päävalikossa"
4493 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
4494 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
4495 msgid "Show Applications In Main Menu"
4496 msgstr "Näytä Sovellukset päävalikossa"
4498 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
4499 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
4500 msgid "Show Name In Menu"
4501 msgstr "Näytä nimi valikossa"
4503 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
4504 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
4505 msgid "Show Comment In Menu"
4506 msgstr "Näytä kommentti valikossa"
4508 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
4509 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
4510 msgid "Show Generic In Menu"
4511 msgstr "Näytä yleisnimi valikossa"
4513 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
4514 msgid "Autoscroll Settings"
4515 msgstr "Automaattivierityksen asetukset"
4517 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4518 msgid "Autoscroll Margin"
4519 msgstr "Automaattivierityksen marginaali"
4521 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
4522 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
4523 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:201
4524 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:205
4525 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:209
4526 #, c-format
4527 msgid "%2.0f pixels"
4528 msgstr "%2.0f pikseliä"
4530 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
4531 msgid "Autoscroll Cursor Margin"
4532 msgstr "Automaattivierityksen kursorimarginaali"
4534 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
4535 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:145
4536 msgid "Miscellaneous Options"
4537 msgstr "Sekalaiset valinnat"
4539 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
4540 msgid "Menu Scroll Speed"
4541 msgstr "Valikon vieritysnopeus"
4543 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
4544 #, c-format
4545 msgid "%5.0f pixels/sec"
4546 msgstr "%5.0f pikseliä/sekunti"
4548 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
4549 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4550 msgstr "Nopea hiiren liikkeen kynnys"
4552 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
4553 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214
4554 #, c-format
4555 msgid "%4.0f pixels/sec"
4556 msgstr "%4.0f pikseliä/sekunti"
4558 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
4559 msgid "Click Drag Timeout"
4560 msgstr "Klikkaa ja vedä -viive"
4562 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
4563 #, c-format
4564 msgid "%2.2f seconds"
4565 msgstr "%2.2f sekuntia"
4567 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
4568 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35
4569 msgid "File Icons"
4570 msgstr "Tiedostokuvakkeet"
4572 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:196
4573 msgid "File Types"
4574 msgstr "Tiedostotyypit"
4576 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
4577 msgid "File Icon"
4578 msgstr "Tiedon kuvake"
4580 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
4581 msgid "Mime:"
4582 msgstr "Mime:"
4584 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
4585 msgid "Use Generated Thumbnail"
4586 msgstr "Käytä luotua pienoiskuvaa"
4588 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
4589 msgid "Use Theme Icon"
4590 msgstr "Käytä teeman kuvaketta"
4592 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
4593 msgid "Use Edje File"
4594 msgstr "Käytä edje-tiedostoa"
4596 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
4597 msgid "Use Image"
4598 msgstr "Käytä kuvaa"
4600 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
4601 msgid "Use Default"
4602 msgstr "Käytä oletusta"
4604 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
4605 msgid "Select an Edj File"
4606 msgstr "Valitse edj-tiedosto"
4608 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4609 msgid ""
4610 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4611 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4612 "highlight> to abort."
4613 msgstr ""
4614 "Pidä pohjassa mitä tahansa haluamaasi vaihtonäppäintä<br>ja paina mitä "
4615 "tahansa<br>hiiresi näppäintä tai pyöräytä rullaa määrittääksesi "
4616 "hiiritoiminnon, kiitos.<br>Paina <hilight>ESC</hilight>iä keskeyttääksesi."
4618 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4619 msgid "Mouse Binding Settings"
4620 msgstr "Hiiritoimintojen"
4622 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4623 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35
4624 msgid "Mouse Bindings"
4625 msgstr "Hiiritoiminnot"
4627 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4628 msgid "Add Binding"
4629 msgstr "Lisää toiminto"
4631 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303
4632 msgid "Delete Binding"
4633 msgstr "Poista toiminto"
4635 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307
4636 msgid "Modify Binding"
4637 msgstr "Muokkaa toimintoa"
4639 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4640 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
4641 msgstr "Palauta hiiren ja rullan toiminnot oletusarvoihin"
4643 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335
4644 msgid "Action Context"
4645 msgstr "Toiminnon konteksti"
4647 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4648 msgid "Any"
4649 msgstr "Mikä tahansa"
4651 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4652 msgid "Win List"
4653 msgstr "Ikkunalista"
4655 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353
4656 msgid "Popup"
4657 msgstr "Ponnahdus"
4659 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357
4660 msgid "Zone"
4661 msgstr "Alue"
4663 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361
4664 msgid "Container"
4665 msgstr "Säiliö"
4667 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365
4668 msgid "Manager"
4669 msgstr "Hallinta"
4671 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1296
4672 msgid "Mouse Binding Sequence"
4673 msgstr "Hiiritoiminnon sekvenssi"
4675 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:35
4676 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:97
4677 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146
4678 msgid "Cursor Settings"
4679 msgstr "Kursorin asetukset"
4681 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:99
4682 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:148
4683 msgid "Use Enlightenment Cursor"
4684 msgstr "Käytä Enlightenmentin kursoria"
4686 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:101
4687 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150
4688 msgid "Use X Cursor"
4689 msgstr "Käytä X:n kursoria"
4691 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:152
4692 msgid "Cursor Size"
4693 msgstr "Kursorin koko"
4695 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35
4696 msgid "Mouse Cursor"
4697 msgstr "Hiiren kursori"
4699 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:35
4700 msgid "Mouse Acceleration Settings"
4701 msgstr "Hiiren kiihdytyksen asetukset"
4703 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:91
4704 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35
4705 msgid "Mouse Acceleration"
4706 msgstr "Hiiren kiihdytys"
4708 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:93
4709 msgid "Acceleration"
4710 msgstr "Kiihdytys"
4712 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:99
4713 msgid "Threshold"
4714 msgstr "Kynnys"
4716 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
4717 msgid "Search Path Configuration"
4718 msgstr "Hakupolun asetukset"
4720 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
4721 msgid "Data"
4722 msgstr "Data"
4724 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
4725 msgid "Images"
4726 msgstr "Kuvat"
4728 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
4729 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:981
4730 msgid "Themes"
4731 msgstr "Teemat"
4733 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
4734 msgid "Init"
4735 msgstr "Aloitus"
4737 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
4738 msgid "Backgrounds"
4739 msgstr "Taustakuvat"
4741 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:89
4742 msgid "Messages"
4743 msgstr "Viestit"
4745 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:171
4746 msgid "E Paths"
4747 msgstr "E-polut"
4749 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
4750 msgid "Default Directories"
4751 msgstr "Oletushakemistot"
4753 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:209
4754 msgid "User Defined Directories"
4755 msgstr "Käyttäjän määrittämät hakemistot"
4757 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
4758 msgid "Search Directories"
4759 msgstr "Etsi hakemistoista"
4761 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:39
4762 msgid "Performance Settings"
4763 msgstr "Suorituskyvyn asetukset"
4765 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:91
4766 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:124
4767 msgid "Framerate"
4768 msgstr "Ruudunpäivitys"
4770 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:93
4771 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
4772 #, c-format
4773 msgid "%1.0f fps"
4774 msgstr "%1.0f fps"
4776 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:130
4777 msgid "Cache Settings"
4778 msgstr "Välimuistin asetukset"
4780 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4781 msgid "Cache Flush Interval"
4782 msgstr "Välimuistin tyhjennysväli"
4784 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:136
4785 msgid "Size Of Font Cache"
4786 msgstr "Fonttivälimuistin koko"
4788 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
4789 #, c-format
4790 msgid "%1.1f MB"
4791 msgstr "%1.1f Mt"
4793 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4794 msgid "Size Of Image Cache"
4795 msgstr "Kuvavälimuistin koko"
4797 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4798 #, c-format
4799 msgid "%1.0f MB"
4800 msgstr "%1.0f Mt"
4802 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
4803 msgid "Number Of Edje Files To Cache"
4804 msgstr "Ladattavien edje-tiedostojen määrä"
4806 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
4807 #, c-format
4808 msgid "%1.0f files"
4809 msgstr "%1.0f tiedostoa"
4811 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151
4812 msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
4813 msgstr "Välimuistiin ladattavien edje-kokoelmien määrä"
4815 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:153
4816 #, c-format
4817 msgid "%1.0f collections"
4818 msgstr "%1.0f kokoelmaa"
4820 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35
4821 msgid "Performance"
4822 msgstr "Suorituskyky"
4824 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:53
4825 msgid "Profile Selector"
4826 msgstr "Profiilin valitsin"
4828 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:82
4829 msgid "Available Profiles"
4830 msgstr "Käytettävissä olevat profiilit"
4832 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:91
4833 msgid "Select"
4834 msgstr "Valitse"
4836 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:212
4837 #, c-format
4838 msgid ""
4839 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4840 "profile?"
4841 msgstr ""
4842 "Vaadit profiilin \"%s\" poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa tämän "
4843 "profiilin?"
4845 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:215
4846 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4847 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän profiilin?"
4849 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:262
4850 msgid "Add New Profile"
4851 msgstr "Lisää uusi profiili"
4853 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:276
4854 msgid "Plain Profile"
4855 msgstr "Puhdas profiili"
4857 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:280
4858 msgid "Clone Current Profile"
4859 msgstr "Kopioi nykyinen profiili"
4861 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
4862 msgid "Profiles"
4863 msgstr "Profiilit"
4865 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49
4866 msgid "Screen Saver Settings"
4867 msgstr "Näytönsäästäjän asetukset"
4869 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112
4870 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144
4871 msgid "Enable X screensaver"
4872 msgstr "Ota käyttöön X-näytönsäästäjä"
4874 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115
4875 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147
4876 msgid "Screensaver Timer(s)"
4877 msgstr "Näytönsäästäjän ajastimet:"
4879 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117
4880 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149
4881 msgid "Time until X screensaver starts"
4882 msgstr "X-näytönsäästäjän alkamisen viive"
4884 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155
4885 msgid "Time until X screensaver alternates"
4886 msgstr "X-näytönsäästäjän vaihtumisen viive"
4888 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162
4889 msgid "Blanking"
4890 msgstr "Ruudunpimennys"
4892 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166
4893 msgid "Preferred"
4894 msgstr "Mielellään"
4896 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168
4897 msgid "Not Preferred"
4898 msgstr "Ei mielellään"
4900 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172
4901 msgid "Exposure Events"
4902 msgstr "Grafiikanpaljastukset"
4904 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
4905 msgid "Allow"
4906 msgstr "Salli"
4908 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
4909 msgid "Don't Allow"
4910 msgstr "Älä salli"
4912 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35
4913 msgid "Screen Saver"
4914 msgstr "Näytönsäästäjä"
4916 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
4917 msgid "Shelf Settings"
4918 msgstr "Hyllyn asetukset"
4920 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
4921 msgid "Configured Shelves"
4922 msgstr "Muokatut hyllyt"
4924 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4928 "shelf?"
4929 msgstr ""
4930 "Vaadit hyllyn \"%s\" poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa tämän "
4931 "hyllyn?"
4933 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
4934 msgid "Startup Settings"
4935 msgstr "Käynnistyksen asetukset"
4937 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334
4938 msgid "Show Splash Screen on Login"
4939 msgstr "Näytä käynnistysruutu sisäänkirjauduttaessa"
4941 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35
4942 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
4943 msgid "Startup"
4944 msgstr "Käynnistys"
4946 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:59
4947 msgid "Theme Selector"
4948 msgstr "Teeman valitsin"
4950 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:972
4951 msgid "Theme Categories"
4952 msgstr "Teeman osa-alueet"
4954 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:990
4955 msgid "Assign"
4956 msgstr "Ota käyttöön"
4958 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:993
4959 msgid "Clear"
4960 msgstr "Poista käytöstä"
4962 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:996
4963 msgid "Clear All"
4964 msgstr "Poista kaikki käytöstä"
4966 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
4967 msgid "Select a Theme..."
4968 msgstr "Valise teema..."
4970 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:276
4971 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
4972 msgid "Theme Import Error"
4973 msgstr "Teeman tuontivirhe"
4975 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
4976 msgid ""
4977 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
4978 "really a valid theme?"
4979 msgstr ""
4980 "Enlightenment ei voinut tuoda teemaa.<br><br>Oletko varma, että tämä on "
4981 "todella teematiedosto?"
4983 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
4984 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
4985 msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda teemaa<br>kopiointivirheen vuoksi."
4987 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
4988 msgid "Transition Settings"
4989 msgstr "Vaihtuman asetukset"
4991 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
4992 msgid "Events"
4993 msgstr "Tapahtumat"
4995 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
4996 msgid "Desk Change"
4997 msgstr "Työpöydän vaihto"
4999 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
5000 msgid "Background Change"
5001 msgstr "Taustakuvan vaihto"
5003 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
5004 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35
5005 msgid "Transitions"
5006 msgstr "Vaihtumat"
5008 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:108
5009 msgid "Wallpaper Settings"
5010 msgstr "Taustakuvan asetukset"
5012 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:534
5013 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:658
5014 msgid "Use Theme Wallpaper"
5015 msgstr "Käytä teeman taustakuvaa"
5017 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:539
5018 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:663
5019 msgid "Picture..."
5020 msgstr "Kuva..."
5022 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:542
5023 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:666
5024 msgid "Gradient..."
5025 msgstr "Gradientti..."
5027 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:547
5028 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:671
5029 msgid "Online..."
5030 msgstr ""
5032 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:690
5033 msgid "Where to place the Wallpaper"
5034 msgstr "Mihin taustakuva sijoitetaan"
5036 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:691
5037 msgid "All Desktops"
5038 msgstr "Kaikille työpöydille"
5040 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:693
5041 msgid "This Desktop"
5042 msgstr "Tälle työpöydälle"
5044 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:695
5045 msgid "This Screen"
5046 msgstr "Tälle näytölle"
5048 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
5049 msgid "Create a gradient..."
5050 msgstr "Luo gradientti..."
5052 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
5053 msgid "Color 1:"
5054 msgstr "Väri 1:"
5056 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
5057 msgid "Color 2:"
5058 msgstr "Väri 2:"
5060 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
5061 msgid "Fill Options"
5062 msgstr "Täytön valinnat"
5064 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
5065 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:227
5066 msgid "Horizontal"
5067 msgstr "Leveyssuuntaan"
5069 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
5070 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:229
5071 msgid "Vertical"
5072 msgstr "Korkeussuuntaan"
5074 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
5075 msgid "Diagonal Up"
5076 msgstr "Vinosti ylöspäin"
5078 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
5079 msgid "Diagonal Down"
5080 msgstr "Vinosti alaspäin"
5082 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
5083 msgid "Radial"
5084 msgstr "Säteittäin"
5086 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369
5087 msgid "Gradient Creation Error"
5088 msgstr "Gradientin luontivirhe"
5090 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
5091 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
5092 msgstr "Jostain syystä Enlightenment ei voinut luoda gradienttia."
5094 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:106
5095 msgid "Select a Picture..."
5096 msgstr "Valitse kuva..."
5098 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156
5099 msgid "Fill and Stretch Options"
5100 msgstr "Täytön ja venytyksen valinnat"
5102 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159
5103 msgid "Stretch"
5104 msgstr "Täytä"
5106 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164
5107 msgid "Center"
5108 msgstr "Keskitä"
5110 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169
5111 msgid "Tile"
5112 msgstr "Vierekkäin"
5114 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174
5115 msgid "Within"
5116 msgstr "Sisäkkäin"
5118 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179
5119 msgid "Fill"
5120 msgstr "Täytä"
5122 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186
5123 msgid "File Quality"
5124 msgstr "Tiedoston laatu"
5126 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188
5127 msgid "Use original file"
5128 msgstr "Käytä alkuperäistä tiedostoa"
5130 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191
5131 #, c-format
5132 msgid "%3.0f%%"
5133 msgstr "%3.0f%%"
5135 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504
5136 msgid "Picture Import Error"
5137 msgstr "Kuvan tuontivirhe"
5139 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505
5140 msgid ""
5141 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5142 msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda kuvaa<br>muunnosvirheen vuoksi."
5144 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:578
5145 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:595
5146 msgid "Wallpaper Import Error"
5147 msgstr "Taustakuvan tuontivirhe"
5149 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:579
5150 msgid ""
5151 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5152 msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda taustakuvaa<br>kopiointivirheen vuoksi."
5154 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:596
5155 msgid ""
5156 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5157 "is a valid wallpaper?"
5158 msgstr ""
5159 "Enlightenment ei voinut tuoda taustakuvaa.<br><br>Oletko varma, että tämä on "
5160 "taustakuvatiedosto?"
5162 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:97
5163 msgid "Choose a website from list..."
5164 msgstr ""
5166 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:111
5167 msgid "get-e.org - Static"
5168 msgstr ""
5170 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:114
5171 msgid "get-e.org  - Animated"
5172 msgstr ""
5174 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:244
5175 #, c-format
5176 msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
5177 msgstr ""
5179 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:252
5180 #, c-format
5181 msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
5182 msgstr ""
5184 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:375
5185 #, c-format
5186 msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
5187 msgstr ""
5189 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:383
5190 #, c-format
5191 msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
5192 msgstr ""
5194 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:501
5195 #, c-format
5196 msgid "[%s] Downloading of edje file..."
5197 msgstr ""
5199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:535
5200 #, c-format
5201 msgid "[%s] Download %d images of %d"
5202 msgstr ""
5204 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:549
5205 #, c-format
5206 msgid "[%s] Choose an image from list"
5207 msgstr ""
5209 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:573
5210 #, c-format
5211 msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
5212 msgstr ""
5214 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:608
5215 #, c-format
5216 msgid "[%s] Getting feed..."
5217 msgstr ""
5219 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29
5220 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31
5221 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96
5222 msgid "Wallpaper"
5223 msgstr "Taustakuva"
5225 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54
5226 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35
5227 msgid "Window Display"
5228 msgstr "Ikkunan näyttö"
5230 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161
5231 msgid "Display"
5232 msgstr "Näytä"
5234 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162
5235 msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
5236 msgstr "Näytä ikkunan sijainti siirrettäessä ja koko kokoa muutettaessa"
5238 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164
5239 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212
5240 msgid "Animate the shading and unshading of windows"
5241 msgstr "Animoi ikkunoiden varjostus ja varjon poisto"
5243 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
5244 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227
5245 msgid "Automatic New Window Placement"
5246 msgstr "Automaattinen uuden ikkunan sijoittaminen"
5248 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170
5249 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230
5250 msgid "Smart Placement"
5251 msgstr "Älykäs sijoittaminen"
5253 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172
5254 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232
5255 msgid "Don't hide Gadgets"
5256 msgstr "Älä piilota vempaimia"
5258 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174
5259 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
5260 msgid "Place at mouse pointer"
5261 msgstr "Sijoita hiiren osoittimen kohdalle"
5263 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
5264 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236
5265 msgid "Place manually with the mouse"
5266 msgstr "Sijoita manuaalisesti hiirellä"
5268 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178
5269 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238
5270 msgid "Automatically switch to desktop of new window"
5271 msgstr "Siirry automaattisesti työpöydälle, jossa uusi ikkuna on"
5273 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194
5274 msgid "Window Move Geometry"
5275 msgstr "Ikkunan siirron geometria"
5277 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196
5278 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
5279 msgid "Display information"
5280 msgstr "Näytä info"
5282 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198
5283 msgid "Follow the window as it moves"
5284 msgstr "Seuraa ikkunaa sen liikkuessa"
5286 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202
5287 msgid "Window Resize Geometry"
5288 msgstr "Ikkunan koon muutoksen geometria"
5290 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206
5291 msgid "Follow the window as it resizes"
5292 msgstr "Seuraa ikkunaa sen koon muuttuessa"
5294 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210
5295 msgid "Window Shading"
5296 msgstr "Ikkunan varjostus"
5298 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217
5299 msgid "Linear"
5300 msgstr "Lineaarinen"
5302 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219
5303 msgid "Smooth accelerate and decelerate"
5304 msgstr "Kiihdytä ja jarrutus sulavasti"
5306 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221
5307 msgid "Accelerate"
5308 msgstr "Kiihdytä"
5310 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223
5311 msgid "Decelerate"
5312 msgstr "Jarruta"
5314 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242
5315 msgid "Window Border"
5316 msgstr "Ikkunankehys"
5318 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245
5319 msgid "Prefer user defined icon"
5320 msgstr "Käytä mieluiten käyttäjän määrittämää kuvaketta"
5322 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247
5323 msgid "Prefer application provided icon"
5324 msgstr "Käytä mieluiten sovelluksen tarjoamaa kuvaketta"
5326 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251
5327 msgid "Internal Windows"
5328 msgstr "Sisäiset ikkunat"
5330 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253
5331 msgid "Always remember internal windows"
5332 msgstr "Muista aina sisäiset ikkunat"
5334 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50
5335 msgid "Focus Settings"
5336 msgstr "Aktivoinnin asetukset"
5338 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165
5339 msgid "Click Window to Focus"
5340 msgstr "Klikkaa ikkunaa aktivoidaksesi"
5342 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167
5343 msgid "Window under the Mouse"
5344 msgstr "Ikkuna hiiren kohdalla"
5346 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169
5347 msgid "Most recent Window under the Mouse"
5348 msgstr "Viimeisin hiiren kohdalla ollut ikkuna"
5350 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183
5351 msgid "Focus"
5352 msgstr "Aktivointi"
5354 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185
5355 msgid "Click to focus"
5356 msgstr "Aktivointi klikkaamalla"
5358 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187
5359 msgid "Pointer focus"
5360 msgstr "Aktivointi osoittamalla"
5362 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
5363 msgid "Sloppy focus"
5364 msgstr "Puolittainen aktivointi"
5366 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
5367 msgid "New Window Focus"
5368 msgstr "Uuden ikkunan aktivointi"
5370 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195
5371 msgid "No new windows get focus"
5372 msgstr "Uusi ikkuna ei aktivoidu"
5374 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197
5375 msgid "All new windows get focus"
5376 msgstr "Kaikki uudet ikkunat aktivoituvat"
5378 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199
5379 msgid "Only new dialogs get focus"
5380 msgstr "Vain uudet valintaikkunat aktivoituvat"
5382 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201
5383 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
5384 msgstr "Vain ne uudet valintaikkunat, joilla on isäntä, aktivoituvat"
5386 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205
5387 msgid "Other Settings"
5388 msgstr "Muut asetukset"
5390 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
5391 msgid "Always pass on caught click events to programs"
5392 msgstr "Välitä aina havaitut klikkaustapahtumat ohjelmille"
5394 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
5395 msgid "A click on a window always raises it"
5396 msgstr "Ikkunan klikkaaminen nostaa sen aina"
5398 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210
5399 msgid "A click in a window always focuses it"
5400 msgstr "Ikkunan klikkaaminen aktivoi sen aina"
5402 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212
5403 msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
5404 msgstr "Aktivoi uudelleen viimeksi aktivoitu ikkuna työpöytää vaihdettaessa"
5406 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214
5407 msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
5408 msgstr "Palauta aktivointi ikkunan piiloutuessa tai sulkeutuessa"
5410 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216
5411 msgid "Slide pointer to a new focused window"
5412 msgstr "Liu'uta osoitin vasta aktivoitu ikkunaan"
5414 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35
5415 msgid "Window Focus"
5416 msgstr "Ikkunan aktivointi"
5418 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:53
5419 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35
5420 msgid "Window Manipulation"
5421 msgstr "Ikkunan manipulointi"
5423 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:146
5424 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:178
5425 msgid "Automatically raise windows on mouse over"
5426 msgstr "Nosta ikkuna automaattisesti hiiren ollessa kohdalla"
5428 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:148
5429 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
5430 msgstr "Vastustus rajoilla liikutettaessa ikkunaa tai muutettaessa sen kokoa"
5432 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:152
5433 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:213
5434 msgid "Maximize Policy"
5435 msgstr "Maksimoinnin käytäntö"
5437 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:156
5438 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:217
5439 msgid "Smart expansion"
5440 msgstr "Älykäs laajennus"
5442 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:158
5443 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:219
5444 msgid "Expand the window"
5445 msgstr "Laajenna ikkuna"
5447 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:160
5448 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:221
5449 msgid "Fill available space"
5450 msgstr "Täytä käytettävissä oleva tila"
5452 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:177
5453 msgid "Autoraise"
5454 msgstr "Automaattinosto"
5456 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:180
5457 msgid "Delay before raising:"
5458 msgstr "Noston viive:"
5460 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:186
5461 msgid "Raise Window"
5462 msgstr "Nosta ikkuna"
5464 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:188
5465 msgid "Raise when starting to move or resize"
5466 msgstr "Nosta aloitettaessa siirto tai koon muuttaminen"
5468 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:190
5469 msgid "Raise when clicking to focus"
5470 msgstr "Nosta klikattaessa aktivoitavaksi"
5472 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:192
5473 msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
5474 msgstr "Salli ikkunoiden olla Koko näytön -ikkunan päällä"
5476 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:196
5477 msgid "Resistance"
5478 msgstr "Vastustus"
5480 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:197
5481 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
5482 msgstr "Vastusta ikkunan siirtämistä tai koon muuttamista esteen yli"
5484 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:199
5485 msgid "Resistance between windows:"
5486 msgstr "Ikkunoiden välinen vastustus:"
5488 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:203
5489 msgid "Resistance at the edge of the screen:"
5490 msgstr "Vastustus näytön laidalla:"
5492 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:207
5493 msgid "Resistance to desktop gadgets:"
5494 msgstr "Vastustus työpöydän vempaimiin:"
5496 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:225
5497 msgid "Both directions"
5498 msgstr "Kumpaankin suuntaan"
5500 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:232
5501 msgid "Allow window manipulation"
5502 msgstr "Salli ikkunoiden manipulointi"
5504 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:234
5505 msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
5506 msgstr "Siirrä ikkunaa/muuta ikkunan kokoa automaattisesti hyllyn piiloutuessa"
5508 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29
5509 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:89
5510 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Window Remembers"
5513 msgstr "Ikkunamuisti"
5515 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:91
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Delete Remember(s)"
5518 msgstr "Aseta muistamiset"
5520 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:101
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Details"
5523 msgstr "Oletukset"
5525 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:104
5526 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:233
5527 #, fuzzy
5528 msgid "<No Name>"
5529 msgstr "Kuvakkeen nimi"
5531 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:107
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Class:"
5534 msgstr "Luokka"
5536 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:109
5537 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:235
5538 #, fuzzy
5539 msgid "<No Class>"
5540 msgstr "Luokka"
5542 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:112
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Title:"
5545 msgstr "Otsikko"
5547 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:114
5548 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:237
5549 #, fuzzy
5550 msgid "<No Title>"
5551 msgstr "Otsikko"
5553 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Role:"
5556 msgstr "Rooli"
5558 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
5559 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:239
5560 #, fuzzy
5561 msgid "<No Role>"
5562 msgstr "<Ei mitään>"
5564 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55
5565 msgid "Window List Settings"
5566 msgstr "Ikkunalistan asetukset"
5568 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132
5569 msgid "Show iconified windows"
5570 msgstr "Näytä ikonisoidut ikkunat"
5572 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134
5573 msgid "Show iconified windows from other desks"
5574 msgstr "Näytä muiden työpöytien ikonisoidut ikkunat"
5576 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136
5577 msgid "Show iconified windows from other screens"
5578 msgstr "Näytä muiden näyttöjen ikonisoidut ikkunat"
5580 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138
5581 msgid "Show windows from other desks"
5582 msgstr "Näytä muiden työpöytien ikkunat"
5584 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140
5585 msgid "Show windows from other screens"
5586 msgstr "Näytä muiden näyttöjen ikkunat"
5588 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
5589 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218
5590 msgid "Selection Settings"
5591 msgstr "Valinnan asetukset"
5593 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
5594 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219
5595 msgid "Focus window while selecting"
5596 msgstr "Aktivoi ikkuna valittaessa"
5598 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
5599 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221
5600 msgid "Raise window while selecting"
5601 msgstr "Nosta ikkuna valittaessa"
5603 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149
5604 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223
5605 msgid "Warp mouse to window while selecting"
5606 msgstr "Hiiren ponnahdus ikkunaan valittaessa"
5608 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
5609 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225
5610 msgid "Uncover windows while selecting"
5611 msgstr "Paljasta ikkunat valittaessa"
5613 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153
5614 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227
5615 msgid "Jump to desk while selecting"
5616 msgstr "Hyppää työpöydälle valittaessa"
5618 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
5619 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231
5620 msgid "Warp Settings"
5621 msgstr "Ponnahduksen setukset"
5623 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158
5624 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232
5625 msgid "Warp At End"
5626 msgstr "Ponnahdus lopussa"
5628 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234
5629 msgid "Warp Speed"
5630 msgstr "Ponnahdusnopeus"
5632 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:130
5633 msgid "Cpufreq"
5634 msgstr "Cpufreq"
5636 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:177
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Fast (4 ticks)"
5639 msgstr "Nopea (0.5 s)"
5641 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:184
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Medium (8 ticks)"
5644 msgstr "Keskitaso (1 sek)"
5646 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Normal (32 ticks)"
5649 msgstr "Normaali (2 s)"
5651 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Slow (64 ticks)"
5654 msgstr "Hidas (5 s)"
5656 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:205
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Very Slow (256 ticks)"
5659 msgstr "Hyvin hidas (30 s)"
5661 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
5662 msgid "Manual"
5663 msgstr "Manuaalinen"
5665 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224
5666 msgid "Lower Power Automatic"
5667 msgstr "Alenna tehoa automaattisesti"
5669 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226
5670 msgid "Minimum Speed"
5671 msgstr "Miniminopeus"
5673 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
5674 msgid "Maximum Speed"
5675 msgstr "Maksiminopeus"
5677 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250
5678 #, c-format
5679 msgid "%i MHz"
5680 msgstr "%i MHz"
5682 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252
5683 #, c-format
5684 msgid "%i.%i GHz"
5685 msgstr "%i.%i GHz"
5687 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
5688 msgid "Time Between Updates"
5689 msgstr "Päivitysväli"
5691 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
5692 msgid "Restore CPU Power Policy"
5693 msgstr "Palauta CPU:n tehokäytäntö"
5695 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281
5696 msgid "Set CPU Power Policy"
5697 msgstr "Aseta CPU:n tehokäytäntö"
5699 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
5700 msgid "Set CPU Speed"
5701 msgstr "Aseta CPU:n nopeus"
5703 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337
5704 msgid ""
5705 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
5706 "module's<br>setfreq utility."
5707 msgstr ""
5708 "CPU:n taajuushallinnan asetuksessa<br>tapahtui virhe käytettäessä moduulin "
5709 "<br>setfreq-toimintoa."
5711 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:363
5712 msgid ""
5713 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
5714 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
5715 "support this feature."
5716 msgstr ""
5717 "Kernelisi ei tue CPU:n<br>taajuuden asettamista ollenkaan. Sinulta voi "
5718 "puuttua<br>kernelin moduuleita tai ominaisuuksia, tai sinun CPU:"
5719 "si<br>eiyksinkertaisesti tue tätä ominaisuutta."
5721 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:383
5722 msgid ""
5723 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
5724 "module's<br>setfreq utility."
5725 msgstr ""
5726 "Tapahtui virhe yritettäessä asettaa<br>CPU:n taajuutta moduulin <br>setfreq-"
5727 "toiminnolla."
5729 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
5730 msgid "Dropshadow Configuration"
5731 msgstr "Ikkunavarjon asetukset"
5733 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
5734 msgid "Quality"
5735 msgstr "Laatu"
5737 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
5738 msgid "High Quality"
5739 msgstr "Korkea laatu"
5741 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
5742 msgid "Medium Quality"
5743 msgstr "Keskilaatu"
5745 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
5746 msgid "Low Quality"
5747 msgstr "Huono laatu"
5749 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
5750 msgid "Blur Type"
5751 msgstr "Sumennuksen tyyppi"
5753 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
5754 msgid "Very Fuzzy"
5755 msgstr "Hyvin sumea"
5757 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
5758 msgid "Fuzzy"
5759 msgstr "Sumea"
5761 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
5762 msgid "Sharp"
5763 msgstr "Terävä"
5765 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
5766 msgid "Very Sharp"
5767 msgstr "Hyvin terävä"
5769 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
5770 msgid "Shadow Distance"
5771 msgstr "Varjon etäisyys"
5773 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
5774 msgid "Very Far"
5775 msgstr "Hyvin kaukana"
5777 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
5778 msgid "Far"
5779 msgstr "Kaukana"
5781 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
5782 msgid "Near"
5783 msgstr "Lähellä"
5785 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
5786 msgid "Very Near"
5787 msgstr "Hyvin lähellä"
5789 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
5790 msgid "Extremely Near"
5791 msgstr "Erittäin lähellä"
5793 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
5794 msgid "Underneath"
5795 msgstr "Alla"
5797 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
5798 msgid "Shadow Darkness"
5799 msgstr "Varjon tummuus"
5801 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
5802 msgid "Very Dark"
5803 msgstr "Hyvin tumma"
5805 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
5806 msgid "Dark"
5807 msgstr "Tumma"
5809 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
5810 msgid "Light"
5811 msgstr "Vaalea"
5813 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
5814 msgid "Very Light"
5815 msgstr "Hyvin vaalea"
5817 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
5818 msgid "Dropshadow"
5819 msgstr "Ikkunavarjo"
5821 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
5822 msgid "Run Command Dialog"
5823 msgstr "Suorita komento -valintaikkuna"
5825 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:209
5826 msgid "Files"
5827 msgstr "Tiedostot"
5829 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:261
5830 msgid ""
5831 "Fileman Module Configuration data needed upgrading. Your old "
5832 "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
5833 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
5834 "This simply means Fileman module needs new configuration<br>data by default "
5835 "for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This "
5836 "new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
5837 "things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
5838 msgstr ""
5839 "Filemanmoduulin asennustiedot tarvitsivat päivitystä. Vanhat asetuksesi on "
5840 "<br>pyyhitty ja uudet oletusarvot asetettu. Tämä tulee tapahtumaan "
5841 "säännöllisesti<br>kehityksen aikana, joten älä tee bugiraporttia.<br>Tämä "
5842 "tarkoittaa yksinkertaisesti sitä, että Filemanmoduuli tarvitsee<br>uudet "
5843 "asetustiedot toimiakseen, mikä ei<br>onnistu vanhoilla asetuksillasi. Nämä "
5844 "uudet oletusasetukset korjaavat<br>sen lisäämällä tarvitun "
5845 "toiminnallisuuden. Voit asettaa asetukset<br>uudelleen mieleiseksesi. "
5846 "Anteeksi asetuksiesi sorkkiminen.<br>"
5848 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:274
5849 msgid ""
5850 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
5851 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
5852 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
5853 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
5854 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
5855 "for the inconvenience.<br>"
5856 msgstr ""
5857 "Filemanmoduulisi asetukset ovat UUDEMMAT kuin Filemanmoduulin versio. Tämä "
5858 "on hyvin<br>outoa. Tätä ei pitäisi tapahtua, ellet ole "
5859 "asentanut<br>vanhempaa Fileman -moduulia tai kopioinut asetuksia paikasta, "
5860 "missä<br>Filemanmoduulin uudempi versio on käytössä. Tämä on huono juttu, "
5861 "ja<br> varotoimena asetuksesi on palautettu oletus arvoihin.<br>Pahoittelut "
5862 "aiheutetusta vaivasta.<br>"
5864 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343
5865 msgid "Fileman Configuration Updated"
5866 msgstr "Filemanin asetukset päivitetty"
5868 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:82
5869 msgid "Fileman Settings"
5870 msgstr "Filemanin asetukset"
5872 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:159
5873 msgid "Grid Icons"
5874 msgstr "Ruudukoidut kuvakkeet"
5876 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:161
5877 msgid "Custom Icons"
5878 msgstr "Mukautetut kuvakkeet"
5880 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:163
5881 msgid "Custom Grid Icons"
5882 msgstr "Muokautetut, ruudukoidut kuvakkeet"
5884 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:166
5885 msgid "Custom Smart Grid Icons"
5886 msgstr "Mukautetut, älykkäät ruudukon kuvakkeet"
5888 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:173
5889 msgid "Icon Size"
5890 msgstr "Kuvakkeen koko"
5892 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:179
5893 msgid "Open Dirs In Place"
5894 msgstr "Avaa tiedostot samaan ikkunaan"
5896 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:182
5897 msgid "Sort Dirs First"
5898 msgstr "Lajittele hakemistot ensin"
5900 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:185
5901 msgid "Use Single Click"
5902 msgstr "Käytä kertaklikkausta"
5904 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:188
5905 msgid "Show Icon Extension"
5906 msgstr "Näytä kuvakelaajennus"
5908 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:191
5909 msgid "Show Full Path"
5910 msgstr "Näytä koko polku"
5912 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:194
5913 msgid "Show Desktop Icons"
5914 msgstr "Näytä työpöydän kuvakkeet"
5916 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:197
5917 msgid "Show Toolbar"
5918 msgstr "Näytä työkalurivi"
5920 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:654
5921 msgid "Go to Parent Directory"
5922 msgstr "Mene isäntähakemistoon"
5924 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:680 src/modules/fileman/e_fwin.c:1320
5925 msgid "Open"
5926 msgstr "Avaa"
5928 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:687 src/modules/fileman/e_fwin.c:1318
5929 msgid "Open with..."
5930 msgstr "Avaa sovelluksella..."
5932 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1336
5933 msgid "Specific Applications"
5934 msgstr "Määritetyt sovellukset"
5936 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1407
5937 msgid "Custom Command"
5938 msgstr "Mukautettu komento"
5940 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
5941 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
5942 msgid "Window : List"
5943 msgstr "Ikkuna : Lista"
5945 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
5946 msgid "Next Window"
5947 msgstr "Seuraava ikkuna"
5949 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
5950 msgid "Previous Window"
5951 msgstr "Edellinen ikkuna"
5953 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:141
5954 msgid "Select a window"
5955 msgstr "Valitse ikkuna"
5957 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
5958 msgid "IBar Configuration"
5959 msgstr "IBar:n asetukset"
5961 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101
5962 msgid "Selected Bar Source"
5963 msgstr "Valittu palkin lähde"
5965 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122
5966 msgid "Icon Labels"
5967 msgstr "Kuvakkeiden nimikkeet"
5969 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
5970 msgid "Show Icon Label"
5971 msgstr "Näytä kuvakkeen nimike"
5973 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129
5974 msgid "Display App Name"
5975 msgstr "Näytä sovelluksen nimi"
5977 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:133
5978 msgid "Display App Comment"
5979 msgstr "Näytä sovelluksen kommentti"
5981 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:137
5982 msgid "Display App Generic"
5983 msgstr "Näytä sovelluksen yleisnimi"
5985 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:167
5986 msgid "Create new IBar source"
5987 msgstr "Luo uusi IBar-lähde"
5989 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
5990 msgid "Enter a name for this new source:"
5991 msgstr "Anna nimi tälle uudelle lähteelle:"
5993 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
5994 #, c-format
5995 msgid ""
5996 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
5997 "bar source?"
5998 msgstr ""
5999 "Vaadit lähteen \"%s\" poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa palkin "
6000 "lähteen?"
6002 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
6003 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
6004 msgstr "Haluatko varmasti poistaa palkin lähteen?"
6006 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
6007 msgid "IBar"
6008 msgstr "IBar"
6010 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:799
6011 msgid "Change Icon Properties"
6012 msgstr "Muuta kuvakkeen ominaisuukisa"
6014 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804
6015 msgid "Remove Icon"
6016 msgstr "Poista kuvake"
6018 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:814
6019 msgid "Add An Icon"
6020 msgstr "Lisää kuvake"
6022 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
6023 msgid "Create New Icon"
6024 msgstr "Luo uusi kuvake"
6026 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:837
6027 msgid "Add Application"
6028 msgstr "Lisää sovellus"
6030 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
6031 msgid "IBox Configuration"
6032 msgstr "Asetukset"
6034 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
6035 msgid "Display Name"
6036 msgstr "Näytä nimi"
6038 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
6039 msgid "Display Title"
6040 msgstr "Näytä otsikko"
6042 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
6043 msgid "Display Class"
6044 msgstr "Näytä luokka"
6046 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
6047 msgid "Display Icon Name"
6048 msgstr "Näytä kuvakkeen nimi"
6050 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Display Border Caption"
6053 msgstr "Näytä info"
6055 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
6056 msgid "Show windows from all screens"
6057 msgstr "Näytä kaikkien näyttöjen ikkunat"
6059 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
6060 msgid "Show windows from current screen"
6061 msgstr "Näytä nykyisen näytön ikkunat"
6063 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:144
6064 msgid "Show windows from all desktops"
6065 msgstr "Näytä kaikkien työpöytien ikkunat"
6067 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:149
6068 msgid "Show windows from active desktop"
6069 msgstr "Näytä aktiivisen työpöydän ikkunat"
6071 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221
6072 msgid "IBox"
6073 msgstr "IBox"
6075 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:69
6076 msgid "Pager Configuration"
6077 msgstr "Sivuttajan asetukset"
6079 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:116 src/modules/pager/e_mod_config.c:155
6080 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
6081 msgstr "Vaihda työpöytää hiiren rullalla"
6083 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:119 src/modules/pager/e_mod_config.c:158
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Show desktop names"
6086 msgstr "Näytä työpöydän kuvakkeet"
6088 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:124 src/modules/pager/e_mod_config.c:198
6089 msgid "Popup Settings"
6090 msgstr "Ponnahdusikkunan asetukset"
6092 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:199
6093 msgid "Show popup on desktop change"
6094 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna työpöytää vaihdettaessa"
6096 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128
6097 msgid "Show popup for urgent windows"
6098 msgstr "Näytä ponnahdusikkina huomiota vaativille ikkunoille"
6100 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:162
6101 msgid "Select and Slide button"
6102 msgstr "Valitse ja liu'uta -painike"
6104 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:164 src/modules/pager/e_mod_config.c:171
6105 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:178 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
6106 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:391 src/modules/pager/e_mod_config.c:396
6107 #, c-format
6108 msgid "Click to set"
6109 msgstr "Klikkaa asettaaksesi"
6111 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:169
6112 msgid "Drag and Drop button"
6113 msgstr "Vedä ja pudota -painike"
6115 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:176
6116 msgid "Drag whole desktop"
6117 msgstr "Vedä koko työpöytä"
6119 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
6120 msgid "Keyaction popup height"
6121 msgstr "Näppäintoiminnon ponnahduskorkeus"
6123 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:193
6124 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
6125 #, c-format
6126 msgid "%.0f px"
6127 msgstr "%.0f pikseliä"
6129 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191
6130 msgid "Resistance to dragging"
6131 msgstr "Vastustus vetämiselle"
6133 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:202
6134 msgid "Popup pager height"
6135 msgstr "Ponnahdussivuttajan korkeus"
6137 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:221
6138 msgid "Popup speed"
6139 msgstr "Ponnahdusnopeus"
6141 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:209 src/modules/pager/e_mod_config.c:223
6142 #, c-format
6143 msgid "%1.1f seconds"
6144 msgstr "%1.1f sekuntia"
6146 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:214
6147 msgid "Urgent Window Settings"
6148 msgstr "Huomiota vaativan ikkunan asetukset"
6150 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:215
6151 msgid "Show popup on urgent window"
6152 msgstr "Näytä ponnahdus huomiota vaativalle ikkunalle"
6154 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
6155 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
6156 msgstr "Huomiota vaativan ikkunan ponnahdus pysyy näytöllä"
6158 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:271
6159 msgid "Pager Button Grab"
6160 msgstr "Sivuttaja-painikkeen kaappaus"
6162 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:273
6163 msgid ""
6164 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
6165 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
6166 msgstr ""
6167 "Paina hiiren painiketta, kiitos.<br>Paina <hilight>ESC</hilight>iä "
6168 "keskeyttääksesi,<br>tai <hilight>Del</hilight>iä nollataksesi painikkeen."
6170 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:328
6171 msgid "Attetion"
6172 msgstr "Huomio"
6174 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:329
6175 msgid ""
6176 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
6177 "already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only "
6178 "works in the Popup"
6179 msgstr ""
6180 "Et voi käyttää oikeaa hiiren painiketta<br>hyllyssä tätä varten, koska se "
6181 "onjo koodattu<br>kontekstivalikkojen käyttöön.<br>Tämä painike toimii vain "
6182 "ponnahduksessa"
6184 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:388 src/modules/pager/e_mod_config.c:393
6185 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:398
6186 #, c-format
6187 msgid "Button %i"
6188 msgstr "Painike %i"
6190 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:810
6191 msgid "Virtual Desktops Configuration"
6192 msgstr "Virtuaalityöpöytien asetukset"
6194 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2806
6195 msgid "Show Pager Popup"
6196 msgstr ""
6198 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Popup Desk Right"
6201 msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään"
6203 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Popup Desk Left"
6206 msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään"
6208 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2848
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Popup Desk Up"
6211 msgstr "Ponnahdusnopeus"
6213 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Popup Desk Down"
6216 msgstr "Vaihda alapuoleiseen työpöytään"
6218 #: src/modules/start/e_mod_main.c:110
6219 msgid "Start"
6220 msgstr "Aloita"
6222 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
6223 msgid "Temperature Configuration"
6224 msgstr "Lämpötilan asetukset"
6226 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249
6227 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:352
6228 msgid "Display Units"
6229 msgstr "Näytä yksiköt"
6231 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251
6232 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:354
6233 msgid "Celsius"
6234 msgstr "Celsius"
6236 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253
6237 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
6238 msgid "Fahrenheit"
6239 msgstr "Fahrenheit"
6241 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:257
6242 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
6243 msgid "Check Interval"
6244 msgstr "Tarkistusaikaväli"
6246 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:259
6247 msgid "Fast"
6248 msgstr "Nopea"
6250 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
6251 msgid "Slow"
6252 msgstr "Hidas"
6254 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
6255 msgid "Very Slow"
6256 msgstr "Hyvin hidas"
6258 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
6259 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
6260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:397
6261 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:409
6262 msgid "High Temperature"
6263 msgstr "Korkea lämpötila"
6265 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
6266 msgid "200 F"
6267 msgstr "200 F"
6269 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
6270 msgid "150 F"
6271 msgstr "150 F"
6273 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
6274 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288
6275 msgid "110 F"
6276 msgstr "110 F"
6278 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:283
6279 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:307
6280 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:402
6281 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:414
6282 msgid "Low Temperature"
6283 msgstr "Matala lämpötila"
6285 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:286
6286 msgid "130 F"
6287 msgstr "130 F"
6289 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
6290 msgid "90 F"
6291 msgstr "90 F"
6293 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299
6294 msgid "93 C"
6295 msgstr "93 C"
6297 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301
6298 msgid "65 C"
6299 msgstr "65 C"
6301 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
6302 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:312
6303 msgid "43 C"
6304 msgstr "43 C"
6306 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
6307 msgid "55 C"
6308 msgstr "55 C"
6310 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
6311 msgid "32 C"
6312 msgstr "32 C"
6314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
6315 msgid "Sensors"
6316 msgstr "Sensorit"
6318 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:398
6319 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:403
6320 #, c-format
6321 msgid "%1.0f F"
6322 msgstr "%1.0f F"
6324 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:410
6325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:415
6326 #, c-format
6327 msgid "%1.0f C"
6328 msgstr "%1.0f C"
6330 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:153
6331 msgid "Temperature"
6332 msgstr "Lämpötila"
6334 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:341
6335 msgid "Welcome to Enlightenment 東京"
6336 msgstr "Terve tuloa Enlightenmentiin"
6338 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:343
6339 msgid "Next"
6340 msgstr "Seuraava"
6342 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:344
6343 msgid "Back"
6344 msgstr "Takaisin"
6346 #: src/modules/wizard/page_010.c:25
6347 msgid "Choose Language"
6348 msgstr "Valitse kieli"
6350 #~ msgid ""
6351 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
6352 #~ "switch to an AC source."
6353 #~ msgstr ""
6354 #~ "Akun virta vähänä<br>Akkusi virta on vähänä.<br>Voit haluta vaihtaa "
6355 #~ "verkkovirtaan."
6357 #~ msgid "BAD DRIVER"
6358 #~ msgstr "HUONO AJURI"
6360 #~ msgid "FULL"
6361 #~ msgstr "TÄYSI"
6363 #~ msgid "High"
6364 #~ msgstr "Korkea"
6366 #~ msgid "Low"
6367 #~ msgstr "Vähäinen"
6369 #~ msgid "Danger"
6370 #~ msgstr "Vaara"
6372 #~ msgid "Charging"
6373 #~ msgstr "Ladataan"
6375 #~ msgid "NO INFO"
6376 #~ msgstr "EI INFOA"
6378 #~ msgid "NO BAT"
6379 #~ msgstr "EI AKKUA"