1 # Norwegian (bokmål) translation.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Simen Graaten <simeng@users.sf.net>, 2005.
7 "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-11-01 09:02+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-02-08 04:03+0100\n"
11 "Last-Translator: Morten Nilsen <morten@nilsen.com>\n"
12 "Language-Team: E17-nb <LL@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bin/e_apps.c:672 src/bin/e_apps.c:685 src/bin/e_utils.c:236
21 #: src/bin/e_apps.c:673
23 msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
25 "Enlightenment klarte ikke å starte en ny underprosess:\n"
30 #: src/bin/e_apps.c:686
32 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
34 "Enlightenment klarte ikke å starte en ny underprosess:\n"
39 #: src/bin/e_apps.c:2857
40 msgid "Application run error"
41 msgstr "Kjørefeil i applikasjon"
43 #: src/bin/e_apps.c:2859
46 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
47 "application failed to start."
49 "Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:<br><br>%"
50 "s<br><br>Applikasjonen startet ikke opp."
52 #: src/bin/e_apps.c:2867 src/bin/e_module.c:405 src/bin/e_utils.c:576
53 #: src/bin/e_config_dialog.c:198 src/bin/e_int_border_remember.c:248
54 #: src/bin/e_int_border_remember.c:323 src/bin/e_int_border_remember.c:365
55 #: src/bin/e_eap_editor.c:498 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437
56 #: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4583 src/bin/e_fm.c:4696
57 #: src/bin/e_fm.c:4821 src/bin/e_fm.c:4859
58 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:181
59 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
60 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113
61 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:306 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1227
62 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361
63 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380
67 #: src/bin/e_config.c:516
70 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
71 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
72 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
73 "Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
74 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
75 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
76 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
78 "Konfigurasjonsdata må oppgraderes. Dine gamle konfigurasjonsdata\n"
79 "er slettet og blitt erstattet med et nytt standardoppsett. Dette\n"
80 "vil skje jevnlig under utviklingsperioden, så ikke rapporter\n"
81 "dette som et problem. Dette ble gjort for å sikre en fullstendig "
83 "og du kan nå selv justere ting slik du vil ha det.\n"
85 #: src/bin/e_config.c:530
88 "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
89 "This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
90 "configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
91 "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
92 "restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
94 "Konfigurasjonsdataene dine er NYERE enn Enlightenment. Dette\n"
95 "er veldig rart. Den eneste grunnen dette burde skje er om du\n"
96 "har nedgradert Enlightenment, eller om du har kopiert\n"
97 "konfigurasjonsfilene til en nyere versjon. Siden dette vil\n"
98 "virke veldig dårlig har konfigurasjonsfilene dine nå blitt\n"
99 "erstattet med et standardoppsett.\n"
101 #: src/bin/e_config.c:553
103 msgid "Desktop %i, %i"
106 #: src/bin/e_config.c:1962
107 msgid "Configuration Upgraded"
108 msgstr "Konfigurasjonen er oppgradert"
110 #: src/bin/e_config.c:1977
113 "An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
114 "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
115 "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
118 #: src/bin/e_config.c:1988
121 "Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
122 "are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
123 "extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
124 "<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
125 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
128 #: src/bin/e_config.c:2001
131 "An output error occured when writing the configuration<br>files for "
132 "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
133 "replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
134 "file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
137 #: src/bin/e_config.c:2012
140 "Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
141 "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
142 "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
143 "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
146 #: src/bin/e_config.c:2024
149 "Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
150 "closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
151 "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
154 #: src/bin/e_config.c:2040
156 msgid "Enlightenment Configration Write Problems"
157 msgstr "Konfigurasjon av Enlightenment"
159 #: src/bin/e_container.c:118
164 #: src/bin/e_init.c:46
166 msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
167 msgstr "X rapporterer mangel på rotvindu og %i skjermbilder!\n"
169 #: src/bin/e_init.c:110
170 msgid "Disable this splash screen in the future?"
171 msgstr "Fjern velkomstbildet i fremtiden?"
173 #: src/bin/e_int_menus.c:81
178 #: src/bin/e_int_menus.c:90
179 msgid "Favorite Applications"
182 #: src/bin/e_int_menus.c:97 src/bin/e_int_menus.c:766
183 #: src/bin/e_configure.c:115 src/bin/e_int_config_apps.c:81
186 msgstr "(Ingen programmer)"
188 #: src/bin/e_int_menus.c:102
193 #: src/bin/e_int_menus.c:107 src/bin/e_configure.c:124
197 #: src/bin/e_int_menus.c:117 src/bin/e_actions.c:1859 src/bin/e_actions.c:1860
198 #: src/bin/e_actions.c:1861 src/bin/e_actions.c:1862 src/bin/e_actions.c:1863
199 #: src/bin/e_actions.c:1868 src/bin/e_actions.c:1873 src/bin/e_actions.c:1878
200 #: src/bin/e_actions.c:1883 src/bin/e_actions.c:1885 src/bin/e_actions.c:1887
201 #: src/bin/e_actions.c:1889 src/bin/e_actions.c:1891 src/bin/e_actions.c:1893
202 #: src/bin/e_actions.c:1895 src/bin/e_actions.c:1897 src/bin/e_actions.c:1899
203 #: src/bin/e_actions.c:1901 src/bin/e_actions.c:1903 src/bin/e_actions.c:1905
204 #: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_actions.c:2021 src/bin/e_actions.c:2025
205 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142
209 #: src/bin/e_int_menus.c:125
213 #: src/bin/e_int_menus.c:142 src/bin/e_main.c:792 src/bin/e_actions.c:1989
214 #: src/bin/e_actions.c:1992 src/bin/e_actions.c:1995 src/bin/e_actions.c:1998
215 #: src/bin/e_about.c:51
216 msgid "Enlightenment"
217 msgstr "Enlightenment"
219 #: src/bin/e_int_menus.c:148 src/bin/e_int_config_modules.c:280
223 #: src/bin/e_int_menus.c:153 src/bin/e_int_menus.c:751
224 #: src/bin/e_configure.c:93
228 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_actions.c:1989
232 #: src/bin/e_int_menus.c:166 src/bin/e_actions.c:1992
235 msgstr "Vent ved avslutning"
237 #: src/bin/e_int_menus.c:176 src/bin/e_module.c:474
238 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 src/modules/ibar/e_mod_main.c:294
239 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:919 src/modules/ibox/e_mod_main.c:286
240 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:674 src/modules/pager/e_mod_main.c:624
241 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:145
242 msgid "Configuration"
243 msgstr "Konfigurasjon"
245 #: src/bin/e_int_menus.c:186 src/bin/e_actions.c:2001 src/bin/e_actions.c:2004
246 #: src/bin/e_actions.c:2007 src/bin/e_actions.c:2010
247 #: src/bin/e_int_config_theme.c:362 src/bin/e_int_config_startup.c:274
248 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:566 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:458
249 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:614
253 #: src/bin/e_int_menus.c:218
258 #: src/bin/e_int_menus.c:226 src/bin/e_int_menus.c:761
259 #: src/bin/e_configure.c:101
263 #: src/bin/e_int_menus.c:236
265 msgid "Show/Hide All Windows"
266 msgstr "Vis minimerte vinduer"
268 #: src/bin/e_int_menus.c:562
269 msgid "(No Applications)"
270 msgstr "(Ingen programmer)"
272 #: src/bin/e_int_menus.c:678
274 msgid "Configure Virtual Desktops"
277 #: src/bin/e_int_menus.c:738 src/bin/e_configure.c:88
278 msgid "Configuration Panel"
279 msgstr "Kontrollpanel"
281 #: src/bin/e_int_menus.c:746 src/bin/e_configure.c:92
285 #: src/bin/e_int_menus.c:756 src/bin/e_configure.c:128
286 #: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_int_config_paths.c:88
287 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:83
291 #: src/bin/e_int_menus.c:815
295 #: src/bin/e_int_menus.c:830 src/bin/e_actions.c:2007
299 #: src/bin/e_int_menus.c:837
303 #: src/bin/e_int_menus.c:844 src/bin/e_actions.c:2004
307 #: src/bin/e_int_menus.c:851 src/bin/e_actions.c:2001
311 #: src/bin/e_int_menus.c:860
315 #: src/bin/e_int_menus.c:906 src/bin/e_int_menus.c:1066
317 msgstr "(Ingen vindu)"
319 #: src/bin/e_int_menus.c:936 src/bin/e_actions.c:2025
320 msgid "Cleanup Windows"
321 msgstr "Rydd vinduer"
323 #: src/bin/e_int_menus.c:950
325 msgstr "Fortapte vinduer"
327 #: src/bin/e_int_menus.c:971 src/bin/e_int_menus.c:1080
331 #: src/bin/e_int_menus.c:1186
335 #: src/bin/e_int_menus.c:1254
339 #: src/bin/e_int_menus.c:1258
341 msgid "Delete A Shelf"
344 #: src/bin/e_ipc.c:48
347 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
348 "directory already exists BUT has permissions\n"
349 "that are too leanient (must only be readable\n"
350 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
351 "or is not owned by you. Please check:\n"
352 "%s/enlightenment-%s\n"
355 #: src/bin/e_ipc.c:62
358 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
361 "%s/enlightenment-%s\n"
364 #: src/bin/e_main.c:249
368 "\t-display DISPLAY\n"
369 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
370 "\t\tEG: -display :1.0\n"
371 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
372 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
373 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
374 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
375 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
376 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
378 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
379 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
380 "default or just \"default\".\n"
386 "\t\tBe psychotic.\n"
389 "\t-display DISPLAY\n"
390 "\t\tKoble til skjermbilde med navn DISPLAY.\n"
391 "\t\tEks: -display :1.0\n"
392 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
393 "\t\tLegg til et falsk xinerama-skjermbilde (i steden for et ekte)\n"
394 "\t\tmed gitt størrelse og posisjon. Legg til så mange du vil. Alle\n"
395 "\t\terstatter ekte xinerama-skjermbilder, om de finnes. Dette kan\n"
396 "\t\tbrukes til å simulere xinerama.\n"
397 "\t\tEks: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
399 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
400 "\t\tBruk konfigurasjonsprofilen CONF_PROFILE i steden for brukers "
401 "standardprofil eller velg \"default\".\n"
407 "\t\tVær psykotisk.\n"
409 #: src/bin/e_main.c:317
411 "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
412 "Perhaps you are out of memory?"
414 "Enlightenment klarer ikke å initialisere Ecore!\n"
415 "Er du tom for minne?"
417 #: src/bin/e_main.c:331
419 "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
420 "Perhaps you are out of memory?"
422 "Enlightenment klarer ikke å initialisere filsystemet.\n"
423 "Er du tom for minne?"
425 #: src/bin/e_main.c:343
427 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
428 "Perhaps you are out of memory?"
430 "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av exit-signal.\n"
431 "Er du tom for minne?"
433 #: src/bin/e_main.c:349
435 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
436 "Perhaps you are out of memory?"
438 "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n"
439 "Er du tom for minne?"
441 #: src/bin/e_main.c:361
443 "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
444 "Have you set your DISPLAY variable?"
446 "Enlightenment klarer ikke å initialisere X-tilkoblingen.\n"
447 "Har du satt DISPLAY-variablen?"
449 #: src/bin/e_main.c:369
451 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
452 "Have you set your DISPLAY variable?"
454 "Enlightenment klarer ikke å initialisere feilrapporteringssystemet.\n"
455 "Har du satt DISPLAY-variablen?"
457 #: src/bin/e_main.c:389
459 "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
460 "This should not happen."
462 "Enlightenment klarte ikke å sette opp xinerama-grensesnittet.\n"
463 "Dette burde ikke skje."
465 #: src/bin/e_main.c:408
467 "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
468 "Perhaps you are out of memory?"
470 "Enlightenment klarte ikke å sette opp tilkoblingssystemet.\n"
471 "Er du tom for minne?"
473 #: src/bin/e_main.c:416
475 "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
476 "Perhaps you are out of memory?"
478 "Enlightenment klarte ikke å sette opp IPC-systemet.\n"
479 "Er du tom for minne?"
481 #: src/bin/e_main.c:427
484 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
485 "Perhaps you are out of memory?"
487 "Enlightenment klarer ikke å initialisere filsystemet.\n"
488 "Er du tom for minne?"
490 #: src/bin/e_main.c:448
492 "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
493 "Perhaps you are out of memory?"
495 "Enlightenment klarte ikke å initialisere Evas.\n"
496 "Er du tom for minne?"
498 #: src/bin/e_main.c:454
500 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
501 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
502 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
504 "Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n"
505 "programvarerendret X11 i Evas. Sjekk ved installasjon av Evas og\n"
506 "Ecore at de støtter programvarerendret X11."
508 #: src/bin/e_main.c:461
510 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
511 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
512 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
514 "Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n"
515 "rendring til programvarebuffer i Evas. Vennligst sjekk din installasjon av "
517 "Ecore at de støtter rendring til programvarebuffer."
519 #: src/bin/e_main.c:475
522 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
523 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
525 "Enlightenment har oppdaget at evas ikke kan lage et buffer canvas. "
527 "sjekk at Evas har støtte for Software Buffer engine\n"
529 #: src/bin/e_main.c:485
532 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
535 "Enlightenment har oppdaget at evas ikke kan laste PNG filer. Vennligst\n"
536 "sjekk at Evas har støtte for lasting av PNG.\n"
538 #: src/bin/e_main.c:494
541 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
544 "Enlightenment har oppdaget at evas ikke kan laste JPEG filer. Vennligst\n"
545 "sjekk at Evas har støtte for JPEG filer.\n"
547 #: src/bin/e_main.c:503
550 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
553 "Enlightenment har oppdaget at evas ikke kan laste EET filer. Vennligst\n"
554 "sjekk at Evas har støtte for EET filer.\n"
556 #: src/bin/e_main.c:517
557 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
558 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
560 #: src/bin/e_main.c:526
562 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
563 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
565 #: src/bin/e_main.c:538
566 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
567 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
569 #: src/bin/e_main.c:546
571 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
572 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
574 "Enlightenment klarer ikke lage underkataloger på ditt hjemmeområde.\n"
575 "Mangler du hjemmeområde eller er disken din full?"
577 #: src/bin/e_main.c:555
579 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
580 msgstr "Enlightenment klarte ikke å sette opp konfigurasjonssystemet."
582 #: src/bin/e_main.c:563
583 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
584 msgstr "Enlightenment klarte ikke å sette opp konfigurasjonssystemet."
586 #: src/bin/e_main.c:571
588 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
589 "Perhaps you are out of memory?"
591 "Enlightenment klarte ikke sette opp søkestier.\n"
592 "Er du tom for minne?"
594 #: src/bin/e_main.c:580
595 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
598 #: src/bin/e_main.c:588
599 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
600 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp handlingssystemet."
602 #: src/bin/e_main.c:596
603 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
604 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp koblingssysstemet."
606 #: src/bin/e_main.c:604
607 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
608 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp sprettoppsystemet."
610 #: src/bin/e_main.c:616
611 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
612 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet."
614 #: src/bin/e_main.c:627
615 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
616 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
618 #: src/bin/e_main.c:635
620 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
621 msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet."
623 #: src/bin/e_main.c:645
625 "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
626 "Perhaps you are out of memory?"
628 "Enlightenment klarte ikke sette opp oppstartsskjermbilde.\n"
629 "Er du tom for minne?"
631 #: src/bin/e_main.c:655
633 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
634 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
636 "Enlightenment klarte ikke sette opp vindushåndtering av alle skjermbildene.\n"
637 "Kjører du en annen vindushåndterer?\n"
639 #: src/bin/e_main.c:664
640 msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
641 msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp app-systemet."
643 #: src/bin/e_main.c:672
644 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
645 msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus."
647 #: src/bin/e_main.c:689
648 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
649 msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp meldingssystemet."
651 #: src/bin/e_main.c:697
652 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
653 msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet."
655 #: src/bin/e_main.c:705
656 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
657 msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av innenheter."
659 #: src/bin/e_main.c:713
660 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
661 msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp modulsystemet."
663 #: src/bin/e_main.c:721
664 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
665 msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp vinduslistesystemet."
667 #: src/bin/e_main.c:729
668 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
669 msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp fargeklassesystemet."
671 #: src/bin/e_main.c:741
673 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
674 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
675 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
676 "dialog should let you select your<br>modules again."
679 #: src/bin/e_main.c:753
680 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
681 msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dingskontrollsystemet."
683 #: src/bin/e_main.c:761
684 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
685 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp hyllesystemet."
687 #: src/bin/e_main.c:769
689 msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
690 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp exebufsystemet."
692 #: src/bin/e_main.c:778
694 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
695 msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet."
697 #: src/bin/e_main.c:794
698 msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
699 msgstr "Enlightenment starter opp, vennligst vent."
701 #: src/bin/e_module.c:113
704 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
705 "found in the<br>module search directories.<br>"
707 "Det oppstod en feil ved lasting av modulen: %s<br>Ingen modul kalt %s ble "
708 "funnet i søkestien for moduler<br>"
710 #: src/bin/e_module.c:117 src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:159
711 msgid "Error loading Module"
712 msgstr "Feil ved lasting av modul"
714 #: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:153
717 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
718 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
720 "Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s<br>Full sti til modulen:<br>%"
721 "s<br>Følgende feil ble rapportert:<br>%s<br>"
723 #: src/bin/e_module.c:158
724 msgid "Module does not contain all needed functions"
727 #: src/bin/e_module.c:174
730 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
731 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
734 "Feil ved initialisering av modulen: %s<br>Den krever et modul-API med "
735 "versjon: %i.<br>Enlightement rapporterer modul-API med versjon: %i.<br>"
737 #: src/bin/e_module.c:179
739 msgid "Enlightenment %s Module"
740 msgstr "Enlightenment %s-modul"
742 #: src/bin/e_module.c:459
746 #: src/bin/e_module.c:463 src/bin/e_int_config_modules.c:262
747 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:349
748 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:357
749 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:365
750 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:450
754 #: src/bin/e_module.c:544
755 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
756 msgstr "Vil du fjerne denne modulen fra minne?<br>"
758 #: src/bin/e_module.c:549 src/bin/e_actions.c:1419 src/bin/e_actions.c:1480
759 #: src/bin/e_actions.c:1529 src/bin/e_actions.c:1578 src/bin/e_actions.c:1627
760 #: src/bin/e_actions.c:1676 src/bin/e_int_config_display.c:176
761 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:69 src/bin/e_fm.c:4748
765 #: src/bin/e_module.c:550 src/bin/e_actions.c:1421 src/bin/e_actions.c:1482
766 #: src/bin/e_actions.c:1531 src/bin/e_actions.c:1580 src/bin/e_actions.c:1629
767 #: src/bin/e_actions.c:1678 src/bin/e_int_config_display.c:177
768 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:70 src/bin/e_fm.c:4749
772 #: src/bin/e_startup.c:67
777 #: src/bin/e_utils.c:237
779 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
781 "Enlightenment klarte ikke å starte en ny underprosess:\n"
786 #: src/bin/e_utils.c:281
787 msgid "Cannot exit - immortal windows."
788 msgstr "Kan ikke avslutte - udødelige vinduer."
790 #: src/bin/e_utils.c:282
793 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
794 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
795 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
797 "Noen vinduer har livstidlås. Dette betyr at Enlightenment ikke vil avslutte\n"
798 "før disse vinduene har blitt lukket eller låsen blir fjernet.\n"
800 #: src/bin/e_intl.c:353
801 msgid "Input Method Error"
802 msgstr "Feil ved skrivemetode"
804 #: src/bin/e_intl.c:354
807 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
808 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
809 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
811 "Feil ved starting av kjørbar fil for skrivemetode\n"
813 "Vennligst forsikre deg om at din\n"
814 "skrivemetodekonfigurasjon er korrekt og\n"
815 "at din konfigurasjons\n"
816 "kjørbare fil er i PATH\n"
818 #: src/bin/e_actions.c:1412
819 msgid "Are you sure you want to exit?"
820 msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
822 #: src/bin/e_actions.c:1414
824 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
825 msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
827 #: src/bin/e_actions.c:1473
829 msgid "Are you sure you want to log out?"
830 msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
832 #: src/bin/e_actions.c:1475
834 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
835 msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
837 #: src/bin/e_actions.c:1522 src/bin/e_actions.c:1620
839 msgid "Are you sure you want to turn off?"
840 msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
842 #: src/bin/e_actions.c:1524
845 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
847 msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
849 #: src/bin/e_actions.c:1571
851 msgid "Are you sure you want to reboot?"
852 msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
854 #: src/bin/e_actions.c:1573
857 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
859 msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
861 #: src/bin/e_actions.c:1622
864 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
866 msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
868 #: src/bin/e_actions.c:1669
870 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
871 msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
873 #: src/bin/e_actions.c:1671
876 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
878 msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
880 #: src/bin/e_actions.c:1758 src/bin/e_actions.c:1767 src/bin/e_actions.c:1783
881 #: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1795
882 #: src/bin/e_actions.c:1929 src/bin/e_actions.c:1933 src/bin/e_actions.c:1938
883 #: src/bin/e_actions.c:1943
885 msgid "Window : Actions"
886 msgstr "Valg av vindusbord"
888 #: src/bin/e_actions.c:1758
893 #: src/bin/e_actions.c:1767
898 #: src/bin/e_actions.c:1776 src/bin/e_actions.c:1962 src/bin/e_actions.c:1963
899 #: src/bin/e_actions.c:1964 src/bin/e_actions.c:1965 src/bin/e_actions.c:1966
900 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:375
905 #: src/bin/e_actions.c:1776
910 #: src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_int_border_menu.c:318
914 #: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_int_border_menu.c:326
919 #: src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_configure.c:136
920 #: src/bin/e_config_dialog.c:206 src/bin/e_int_border_menu.c:301
921 #: src/bin/e_fwin.c:776
925 #: src/bin/e_actions.c:1795 src/bin/e_int_border_menu.c:290
929 #: src/bin/e_actions.c:1799 src/bin/e_actions.c:1806 src/bin/e_actions.c:1813
930 #: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_actions.c:1824
931 #: src/bin/e_actions.c:1826 src/bin/e_actions.c:1828 src/bin/e_actions.c:1830
932 #: src/bin/e_actions.c:1832 src/bin/e_actions.c:1839 src/bin/e_actions.c:1841
933 #: src/bin/e_actions.c:1843 src/bin/e_actions.c:1845 src/bin/e_actions.c:1847
934 #: src/bin/e_actions.c:1854
936 msgid "Window : State"
939 #: src/bin/e_actions.c:1799
940 msgid "Sticky Mode Toggle"
943 #: src/bin/e_actions.c:1806
944 msgid "Iconic Mode Toggle"
947 #: src/bin/e_actions.c:1813
949 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
952 #: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_int_border_menu.c:96
953 #: src/bin/e_int_border_menu.c:202
957 #: src/bin/e_actions.c:1822
959 msgid "Maximize Vertically"
960 msgstr "Maksimert vertikalt"
962 #: src/bin/e_actions.c:1824
964 msgid "Maximize Horizontally"
965 msgstr "Maksimert horisontalt"
967 #: src/bin/e_actions.c:1826
969 msgid "Maximize Fullscreen"
972 #: src/bin/e_actions.c:1828
974 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
977 #: src/bin/e_actions.c:1830
978 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
981 #: src/bin/e_actions.c:1832
983 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
984 msgstr "Metode for maksimering"
986 #: src/bin/e_actions.c:1839
987 msgid "Shade Up Mode Toggle"
990 #: src/bin/e_actions.c:1841
991 msgid "Shade Down Mode Toggle"
994 #: src/bin/e_actions.c:1843
995 msgid "Shade Left Mode Toggle"
998 #: src/bin/e_actions.c:1845
999 msgid "Shade Right Mode Toggle"
1002 #: src/bin/e_actions.c:1847
1003 msgid "Shade Mode Toggle"
1006 #: src/bin/e_actions.c:1854
1008 msgid "Toggle Borderless State"
1011 #: src/bin/e_actions.c:1859
1013 msgid "Flip Desktop Left"
1014 msgstr "Dette Skrivebordet"
1016 #: src/bin/e_actions.c:1860
1018 msgid "Flip Desktop Right"
1019 msgstr "Alle skrivebord"
1021 #: src/bin/e_actions.c:1861
1023 msgid "Flip Desktop Up"
1024 msgstr "Alle skrivebord"
1026 #: src/bin/e_actions.c:1862
1028 msgid "Flip Desktop Down"
1029 msgstr "Dette Skrivebordet"
1031 #: src/bin/e_actions.c:1863
1033 msgid "Flip Desktop By..."
1034 msgstr "Alle skrivebord"
1036 #: src/bin/e_actions.c:1868
1038 msgid "Show The Desktop"
1039 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1041 #: src/bin/e_actions.c:1873
1043 msgid "Flip Desktop To..."
1044 msgstr "Alle skrivebord"
1046 #: src/bin/e_actions.c:1878
1047 msgid "Flip Desktop Linearly..."
1050 #: src/bin/e_actions.c:1883
1052 msgid "Switch To Desktop 0"
1053 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1055 #: src/bin/e_actions.c:1885
1057 msgid "Switch To Desktop 1"
1058 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1060 #: src/bin/e_actions.c:1887
1062 msgid "Switch To Desktop 2"
1063 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1065 #: src/bin/e_actions.c:1889
1067 msgid "Switch To Desktop 3"
1068 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1070 #: src/bin/e_actions.c:1891
1072 msgid "Switch To Desktop 4"
1073 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1075 #: src/bin/e_actions.c:1893
1077 msgid "Switch To Desktop 5"
1078 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1080 #: src/bin/e_actions.c:1895
1082 msgid "Switch To Desktop 6"
1083 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1085 #: src/bin/e_actions.c:1897
1087 msgid "Switch To Desktop 7"
1088 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1090 #: src/bin/e_actions.c:1899
1092 msgid "Switch To Desktop 8"
1093 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1095 #: src/bin/e_actions.c:1901
1097 msgid "Switch To Desktop 9"
1098 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1100 #: src/bin/e_actions.c:1903
1102 msgid "Switch To Desktop 10"
1103 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1105 #: src/bin/e_actions.c:1905
1107 msgid "Switch To Desktop 11"
1108 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1110 #: src/bin/e_actions.c:1907
1112 msgid "Switch To Desktop..."
1113 msgstr "Send til skrivebord"
1115 #: src/bin/e_actions.c:1912 src/bin/e_actions.c:1914 src/bin/e_actions.c:1916
1116 #: src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:1922 src/bin/e_actions.c:1924
1117 #: src/bin/e_configure.c:103
1122 #: src/bin/e_actions.c:1912
1123 msgid "Send Mouse To Screen 0"
1126 #: src/bin/e_actions.c:1914
1127 msgid "Send Mouse To Screen 1"
1130 #: src/bin/e_actions.c:1916
1131 msgid "Send Mouse To Screen..."
1134 #: src/bin/e_actions.c:1920
1135 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
1138 #: src/bin/e_actions.c:1922
1139 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
1142 #: src/bin/e_actions.c:1924
1143 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
1146 #: src/bin/e_actions.c:1948 src/bin/e_actions.c:1950 src/bin/e_actions.c:1952
1147 #: src/bin/e_actions.c:1957
1149 msgid "Window : Moving"
1150 msgstr "Opprulling av vindu"
1152 #: src/bin/e_actions.c:1948
1154 msgid "To Next Desktop"
1155 msgstr "Dette Skrivebordet"
1157 #: src/bin/e_actions.c:1950
1159 msgid "To Previous Desktop"
1160 msgstr "Dette Skrivebordet"
1162 #: src/bin/e_actions.c:1952
1164 msgid "By Desktop #..."
1167 #: src/bin/e_actions.c:1957
1169 msgid "To Desktop..."
1170 msgstr "Dette Skrivebordet"
1172 #: src/bin/e_actions.c:1962
1174 msgid "Show Main Menu"
1175 msgstr "Vis navn i meny"
1177 #: src/bin/e_actions.c:1963
1179 msgid "Show Favorites Menu"
1180 msgstr "Vis navn i meny"
1182 #: src/bin/e_actions.c:1964
1184 msgid "Show All Applications Menu"
1185 msgstr "(Ingen programmer)"
1187 #: src/bin/e_actions.c:1965
1189 msgid "Show Clients Menu"
1190 msgstr "Vis kommentar i meny"
1192 #: src/bin/e_actions.c:1966
1194 msgid "Show Menu..."
1195 msgstr "Vis navn i meny"
1197 #: src/bin/e_actions.c:1973 src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:2017
1201 #: src/bin/e_actions.c:1973
1203 msgid "Defined Command"
1206 #: src/bin/e_actions.c:1978
1209 msgstr "(Ingen programmer)"
1211 #: src/bin/e_actions.c:1983 src/bin/e_actions.c:1984
1213 msgid "Window : List"
1214 msgstr "Hopp over vindu"
1216 #: src/bin/e_actions.c:1983
1221 #: src/bin/e_actions.c:1984
1223 msgid "Previous Window"
1224 msgstr "Fortapte vinduer"
1226 #: src/bin/e_actions.c:1995
1230 #: src/bin/e_actions.c:1998
1231 msgid "Exit Immediately"
1234 #: src/bin/e_actions.c:2010
1236 msgid "Suspend to Disk"
1237 msgstr "Send til skrivebord"
1239 #: src/bin/e_actions.c:2017
1241 msgid "Run Command Dialog"
1244 #: src/bin/e_actions.c:2021
1246 msgid "Desktop Lock"
1249 #: src/bin/e_winlist.c:134
1250 msgid "Select a window"
1251 msgstr "Velg et vindu"
1253 #: src/bin/e_configure.c:70
1254 msgid "Enlightenment Configuration"
1255 msgstr "Konfigurasjon av Enlightenment"
1257 #: src/bin/e_configure.c:91 src/bin/e_gadcon.c:1136
1261 #: src/bin/e_configure.c:94 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124
1266 #: src/bin/e_configure.c:95 src/bin/e_int_config_fonts.c:321
1267 #: src/bin/e_int_config_paths.c:80
1272 #: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_border_menu.c:164
1274 msgstr "Vindusramme"
1276 #: src/bin/e_configure.c:97 src/bin/e_eap_editor.c:420
1277 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:213
1280 msgstr "Ikonstørrelse"
1282 #: src/bin/e_configure.c:98
1284 msgid "Mouse Cursor"
1285 msgstr "Bruk E musepeker"
1287 #: src/bin/e_configure.c:99 src/bin/e_int_config_window_display.c:52
1288 msgid "Window Display"
1289 msgstr "Vinduvisning"
1291 #: src/bin/e_configure.c:100 src/bin/e_int_config_transitions.c:136
1296 #: src/bin/e_configure.c:104
1298 msgid "Virtual Desktops"
1301 #: src/bin/e_configure.c:105
1303 msgid "Screen Resolution"
1306 #: src/bin/e_configure.c:106
1311 #: src/bin/e_configure.c:108
1315 #: src/bin/e_configure.c:109
1317 msgid "Window Focus"
1318 msgstr "Fokus for nye vinduer"
1320 #: src/bin/e_configure.c:110 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223
1321 msgid "Key Bindings"
1324 #: src/bin/e_configure.c:111 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:304
1326 msgid "Mouse Bindings"
1327 msgstr "Modulinnstillinger"
1329 #: src/bin/e_configure.c:112
1333 #: src/bin/e_configure.c:114
1335 msgid "Miscellaneous"
1336 msgstr "Diverse alternativer"
1338 #: src/bin/e_configure.c:116
1341 msgstr "Ytelsesoppsett"
1343 #: src/bin/e_configure.c:117
1345 msgid "Configuration Dialogs"
1346 msgstr "Kontrollpanel"
1348 #: src/bin/e_configure.c:118
1350 msgid "Language Settings"
1351 msgstr "Menyoppsett"
1353 #: src/bin/e_configure.c:120 src/bin/e_config_dialog.c:169
1357 #: src/bin/e_configure.c:121 src/bin/e_int_config_transitions.c:129
1362 #: src/bin/e_configure.c:122
1365 msgstr "Hopp over vindu"
1367 #: src/bin/e_configure.c:123 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51
1368 msgid "Window Manipulation"
1369 msgstr "Vindumanipulering"
1371 #: src/bin/e_configure.c:125
1372 msgid "Search Directories"
1375 #: src/bin/e_configure.c:127
1379 #: src/bin/e_about.c:42
1380 msgid "About Enlightenment"
1381 msgstr "Om Enlightenment"
1383 #: src/bin/e_about.c:56
1386 "Copyright © 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
1387 "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
1388 "<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
1389 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
1390 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
1391 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
1392 "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
1393 "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
1395 "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Development Team.<br><br>Vi "
1396 "håper du liker denne programvaren like godt som vi likte å utvikle den."
1397 "<br><br>Denne programvaren leveres som den er, uten noen form for garanti. "
1398 "Denne programvaren har lisensbetingelser, så vennligst les COPYING og "
1399 "COPYING-PLAIN som følger med programvarepakken.<br><br>Enlightenment "
1400 "er<br><hilight>UNDER UTVIKLING</hilight> og dermed ikke stabil. Mange "
1401 "funksjoner er ikke-eksisterende eller uferdige med barnesykdommer. Du er "
1402 "herved <hilight>ADVART!</hilight>"
1404 #: src/bin/e_about.c:81
1405 msgid "<title>The Team</title>"
1406 msgstr "<title>Utviklerteamet</title>"
1408 #: src/bin/e_theme_about.c:42
1409 msgid "About This Theme"
1410 msgstr "Om dette temaet"
1412 #: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139
1416 #: src/bin/e_int_config_intl.c:105
1417 msgid "Chinese (Simplified)"
1420 #: src/bin/e_int_config_intl.c:106
1421 msgid "Chinese (Traditional)"
1424 #: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146
1428 #: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148
1433 #: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212
1437 #: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154
1441 #: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160
1445 #: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162
1450 #: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149
1455 #: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175
1459 #: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181
1463 #: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184
1467 #: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194
1471 #: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210
1472 msgid "Norwegian Bokmål"
1475 #: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222
1479 #: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224
1484 #: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226
1488 #: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232
1493 #: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233
1497 #: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156
1501 #: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239
1505 #: src/bin/e_int_config_intl.c:130
1509 #: src/bin/e_int_config_intl.c:131
1513 #: src/bin/e_int_config_intl.c:132
1517 #: src/bin/e_int_config_intl.c:133
1522 #: src/bin/e_int_config_intl.c:134
1525 msgstr "Ordne ikoner"
1527 #: src/bin/e_int_config_intl.c:135
1531 #: src/bin/e_int_config_intl.c:136
1535 #: src/bin/e_int_config_intl.c:137
1539 #: src/bin/e_int_config_intl.c:138
1543 #: src/bin/e_int_config_intl.c:140
1547 #: src/bin/e_int_config_intl.c:141
1551 #: src/bin/e_int_config_intl.c:142
1555 #: src/bin/e_int_config_intl.c:143
1559 #: src/bin/e_int_config_intl.c:144
1563 #: src/bin/e_int_config_intl.c:145
1567 #: src/bin/e_int_config_intl.c:147
1571 #: src/bin/e_int_config_intl.c:150
1575 #: src/bin/e_int_config_intl.c:151
1579 #: src/bin/e_int_config_intl.c:152
1583 #: src/bin/e_int_config_intl.c:153
1587 #: src/bin/e_int_config_intl.c:155
1591 #: src/bin/e_int_config_intl.c:157
1595 #: src/bin/e_int_config_intl.c:158
1599 #: src/bin/e_int_config_intl.c:159
1602 msgstr "Permisjoner:"
1604 #: src/bin/e_int_config_intl.c:161
1609 #: src/bin/e_int_config_intl.c:163
1613 #: src/bin/e_int_config_intl.c:164
1617 #: src/bin/e_int_config_intl.c:165
1621 #: src/bin/e_int_config_intl.c:166
1625 #: src/bin/e_int_config_intl.c:167
1629 #: src/bin/e_int_config_intl.c:168
1633 #: src/bin/e_int_config_intl.c:169
1638 #: src/bin/e_int_config_intl.c:170
1642 #: src/bin/e_int_config_intl.c:171
1646 #: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183
1650 #: src/bin/e_int_config_intl.c:173
1654 #: src/bin/e_int_config_intl.c:174
1658 #: src/bin/e_int_config_intl.c:176
1662 #: src/bin/e_int_config_intl.c:177
1666 #: src/bin/e_int_config_intl.c:178
1670 #: src/bin/e_int_config_intl.c:179
1674 #: src/bin/e_int_config_intl.c:180
1678 #: src/bin/e_int_config_intl.c:182
1682 #: src/bin/e_int_config_intl.c:185
1686 #: src/bin/e_int_config_intl.c:186
1690 #: src/bin/e_int_config_intl.c:187
1694 #: src/bin/e_int_config_intl.c:188
1699 #: src/bin/e_int_config_intl.c:189
1703 #: src/bin/e_int_config_intl.c:190
1707 #: src/bin/e_int_config_intl.c:191
1711 #: src/bin/e_int_config_intl.c:192
1715 #: src/bin/e_int_config_intl.c:193
1719 #: src/bin/e_int_config_intl.c:195
1723 #: src/bin/e_int_config_intl.c:196
1727 #: src/bin/e_int_config_intl.c:197
1731 #: src/bin/e_int_config_intl.c:198
1735 #: src/bin/e_int_config_intl.c:199
1740 #: src/bin/e_int_config_intl.c:200
1745 #: src/bin/e_int_config_intl.c:201
1749 #: src/bin/e_int_config_intl.c:202
1753 #: src/bin/e_int_config_intl.c:203
1757 #: src/bin/e_int_config_intl.c:204
1761 #: src/bin/e_int_config_intl.c:205
1765 #: src/bin/e_int_config_intl.c:206
1769 #: src/bin/e_int_config_intl.c:207
1773 #: src/bin/e_int_config_intl.c:208
1777 #: src/bin/e_int_config_intl.c:209
1781 #: src/bin/e_int_config_intl.c:211
1786 #: src/bin/e_int_config_intl.c:213
1787 msgid "Norwegian Nynorsk"
1790 #: src/bin/e_int_config_intl.c:214
1794 #: src/bin/e_int_config_intl.c:215
1795 msgid "South Ndebele"
1798 #: src/bin/e_int_config_intl.c:216
1799 msgid "Northern Sotho"
1802 #: src/bin/e_int_config_intl.c:217
1803 msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
1806 #: src/bin/e_int_config_intl.c:218
1810 #: src/bin/e_int_config_intl.c:219
1814 #: src/bin/e_int_config_intl.c:220
1818 #: src/bin/e_int_config_intl.c:221
1822 #: src/bin/e_int_config_intl.c:223
1827 #: src/bin/e_int_config_intl.c:225
1831 #: src/bin/e_int_config_intl.c:227
1835 #: src/bin/e_int_config_intl.c:228
1839 #: src/bin/e_int_config_intl.c:229
1840 msgid "Northern Sami"
1843 #: src/bin/e_int_config_intl.c:230
1844 msgid "Serbo-Croatian"
1847 #: src/bin/e_int_config_intl.c:231
1851 #: src/bin/e_int_config_intl.c:234
1856 #: src/bin/e_int_config_intl.c:235
1860 #: src/bin/e_int_config_intl.c:236
1864 #: src/bin/e_int_config_intl.c:237
1868 #: src/bin/e_int_config_intl.c:238
1869 msgid "Southern Sotho"
1872 #: src/bin/e_int_config_intl.c:240
1876 #: src/bin/e_int_config_intl.c:241
1880 #: src/bin/e_int_config_intl.c:242
1885 #: src/bin/e_int_config_intl.c:243
1889 #: src/bin/e_int_config_intl.c:244
1893 #: src/bin/e_int_config_intl.c:245
1897 #: src/bin/e_int_config_intl.c:246
1901 #: src/bin/e_int_config_intl.c:247
1906 #: src/bin/e_int_config_intl.c:248
1910 #: src/bin/e_int_config_intl.c:249
1914 #: src/bin/e_int_config_intl.c:250
1918 #: src/bin/e_int_config_intl.c:251
1922 #: src/bin/e_int_config_intl.c:252
1926 #: src/bin/e_int_config_intl.c:253
1930 #: src/bin/e_int_config_intl.c:254
1934 #: src/bin/e_int_config_intl.c:255
1938 #: src/bin/e_int_config_intl.c:256
1942 #: src/bin/e_int_config_intl.c:257
1945 msgstr "Gi nytt navn"
1947 #: src/bin/e_int_config_intl.c:258
1951 #: src/bin/e_int_config_intl.c:259
1955 #: src/bin/e_int_config_intl.c:260
1959 #: src/bin/e_int_config_intl.c:261
1963 #: src/bin/e_int_config_intl.c:262
1967 #: src/bin/e_int_config_intl.c:263
1971 #: src/bin/e_int_config_intl.c:264
1975 #: src/bin/e_int_config_intl.c:269
1979 #: src/bin/e_int_config_intl.c:270
1980 msgid "Åland Islands"
1983 #: src/bin/e_int_config_intl.c:271
1987 #: src/bin/e_int_config_intl.c:272
1991 #: src/bin/e_int_config_intl.c:273
1992 msgid "American Samoa"
1995 #: src/bin/e_int_config_intl.c:274
1999 #: src/bin/e_int_config_intl.c:275
2003 #: src/bin/e_int_config_intl.c:276
2007 #: src/bin/e_int_config_intl.c:277
2012 #: src/bin/e_int_config_intl.c:278
2013 msgid "Antigua and Barbuda"
2016 #: src/bin/e_int_config_intl.c:279
2020 #: src/bin/e_int_config_intl.c:280
2024 #: src/bin/e_int_config_intl.c:281
2028 #: src/bin/e_int_config_intl.c:282
2031 msgstr "Automatisk heving"
2033 #: src/bin/e_int_config_intl.c:283
2036 msgstr "Automatisk heving"
2038 #: src/bin/e_int_config_intl.c:284
2042 #: src/bin/e_int_config_intl.c:285
2046 #: src/bin/e_int_config_intl.c:286
2050 #: src/bin/e_int_config_intl.c:287
2054 #: src/bin/e_int_config_intl.c:288
2058 #: src/bin/e_int_config_intl.c:289
2062 #: src/bin/e_int_config_intl.c:290
2065 msgstr "Midt på treet"
2067 #: src/bin/e_int_config_intl.c:291
2072 #: src/bin/e_int_config_intl.c:292
2076 #: src/bin/e_int_config_intl.c:293
2080 #: src/bin/e_int_config_intl.c:294
2084 #: src/bin/e_int_config_intl.c:295
2088 #: src/bin/e_int_config_intl.c:296
2089 msgid "Bosnia and Herzegovina"
2092 #: src/bin/e_int_config_intl.c:297
2096 #: src/bin/e_int_config_intl.c:298
2097 msgid "Bouvet Island"
2100 #: src/bin/e_int_config_intl.c:299
2104 #: src/bin/e_int_config_intl.c:300
2105 msgid "British Indian Ocean Territory"
2108 #: src/bin/e_int_config_intl.c:301
2109 msgid "Brunei Darussalam"
2112 #: src/bin/e_int_config_intl.c:302
2116 #: src/bin/e_int_config_intl.c:303
2117 msgid "Burkina Faso"
2120 #: src/bin/e_int_config_intl.c:304
2124 #: src/bin/e_int_config_intl.c:305
2128 #: src/bin/e_int_config_intl.c:306
2132 #: src/bin/e_int_config_intl.c:307
2136 #: src/bin/e_int_config_intl.c:308
2140 #: src/bin/e_int_config_intl.c:309
2141 msgid "Cayman Islands"
2144 #: src/bin/e_int_config_intl.c:310
2145 msgid "Central African Republic"
2148 #: src/bin/e_int_config_intl.c:311
2153 #: src/bin/e_int_config_intl.c:312
2158 #: src/bin/e_int_config_intl.c:313
2163 #: src/bin/e_int_config_intl.c:314
2164 msgid "Christmas Island"
2167 #: src/bin/e_int_config_intl.c:315
2168 msgid "Cocos (keeling) Islands"
2171 #: src/bin/e_int_config_intl.c:316
2175 #: src/bin/e_int_config_intl.c:317
2179 #: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319
2183 #: src/bin/e_int_config_intl.c:320
2184 msgid "Cook Islands"
2187 #: src/bin/e_int_config_intl.c:321
2191 #: src/bin/e_int_config_intl.c:322
2192 msgid "Cote D'ivoire"
2195 #: src/bin/e_int_config_intl.c:323
2199 #: src/bin/e_int_config_intl.c:324
2203 #: src/bin/e_int_config_intl.c:325
2207 #: src/bin/e_int_config_intl.c:326
2208 msgid "Czech Republic"
2211 #: src/bin/e_int_config_intl.c:327
2216 #: src/bin/e_int_config_intl.c:328
2221 #: src/bin/e_int_config_intl.c:329
2225 #: src/bin/e_int_config_intl.c:330
2226 msgid "Dominican Republic"
2229 #: src/bin/e_int_config_intl.c:331
2233 #: src/bin/e_int_config_intl.c:332
2237 #: src/bin/e_int_config_intl.c:333
2241 #: src/bin/e_int_config_intl.c:334
2242 msgid "Equatorial Guinea"
2245 #: src/bin/e_int_config_intl.c:335
2250 #: src/bin/e_int_config_intl.c:336
2254 #: src/bin/e_int_config_intl.c:337
2258 #: src/bin/e_int_config_intl.c:338
2259 msgid "Falkland Islands (malvinas)"
2262 #: src/bin/e_int_config_intl.c:339
2263 msgid "Faroe Islands"
2266 #: src/bin/e_int_config_intl.c:340
2270 #: src/bin/e_int_config_intl.c:341
2274 #: src/bin/e_int_config_intl.c:342
2279 #: src/bin/e_int_config_intl.c:343
2280 msgid "French Guiana"
2283 #: src/bin/e_int_config_intl.c:344
2284 msgid "French Polynesia"
2287 #: src/bin/e_int_config_intl.c:345
2288 msgid "French Southern Territories"
2291 #: src/bin/e_int_config_intl.c:346
2295 #: src/bin/e_int_config_intl.c:347
2299 #: src/bin/e_int_config_intl.c:348
2303 #: src/bin/e_int_config_intl.c:349
2307 #: src/bin/e_int_config_intl.c:350
2311 #: src/bin/e_int_config_intl.c:351
2315 #: src/bin/e_int_config_intl.c:352
2319 #: src/bin/e_int_config_intl.c:353
2323 #: src/bin/e_int_config_intl.c:354
2327 #: src/bin/e_int_config_intl.c:355
2331 #: src/bin/e_int_config_intl.c:356
2335 #: src/bin/e_int_config_intl.c:357
2339 #: src/bin/e_int_config_intl.c:358
2343 #: src/bin/e_int_config_intl.c:359
2348 #: src/bin/e_int_config_intl.c:360
2349 msgid "Guinea-bissau"
2352 #: src/bin/e_int_config_intl.c:361
2356 #: src/bin/e_int_config_intl.c:362
2360 #: src/bin/e_int_config_intl.c:363
2361 msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
2364 #: src/bin/e_int_config_intl.c:364
2365 msgid "Holy See (vatican City State)"
2368 #: src/bin/e_int_config_intl.c:365
2372 #: src/bin/e_int_config_intl.c:366
2376 #: src/bin/e_int_config_intl.c:367
2380 #: src/bin/e_int_config_intl.c:368
2384 #: src/bin/e_int_config_intl.c:369
2388 #: src/bin/e_int_config_intl.c:370
2392 #: src/bin/e_int_config_intl.c:371
2396 #: src/bin/e_int_config_intl.c:372
2400 #: src/bin/e_int_config_intl.c:373
2404 #: src/bin/e_int_config_intl.c:374
2408 #: src/bin/e_int_config_intl.c:375
2412 #: src/bin/e_int_config_intl.c:376
2416 #: src/bin/e_int_config_intl.c:377
2420 #: src/bin/e_int_config_intl.c:378
2424 #: src/bin/e_int_config_intl.c:379
2428 #: src/bin/e_int_config_intl.c:380
2432 #: src/bin/e_int_config_intl.c:381
2436 #: src/bin/e_int_config_intl.c:382
2440 #: src/bin/e_int_config_intl.c:383
2444 #: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385
2448 #: src/bin/e_int_config_intl.c:386
2453 #: src/bin/e_int_config_intl.c:387
2457 #: src/bin/e_int_config_intl.c:388
2458 msgid "Lao People's Democratic Republic"
2461 #: src/bin/e_int_config_intl.c:389
2465 #: src/bin/e_int_config_intl.c:390
2469 #: src/bin/e_int_config_intl.c:391
2473 #: src/bin/e_int_config_intl.c:392
2478 #: src/bin/e_int_config_intl.c:393
2479 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
2482 #: src/bin/e_int_config_intl.c:394
2483 msgid "Liechtenstein"
2486 #: src/bin/e_int_config_intl.c:395
2490 #: src/bin/e_int_config_intl.c:396
2494 #: src/bin/e_int_config_intl.c:397
2498 #: src/bin/e_int_config_intl.c:398
2502 #: src/bin/e_int_config_intl.c:399
2506 #: src/bin/e_int_config_intl.c:400
2510 #: src/bin/e_int_config_intl.c:401
2514 #: src/bin/e_int_config_intl.c:402
2518 #: src/bin/e_int_config_intl.c:403
2523 #: src/bin/e_int_config_intl.c:404
2527 #: src/bin/e_int_config_intl.c:405
2528 msgid "Marshall Islands"
2531 #: src/bin/e_int_config_intl.c:406
2535 #: src/bin/e_int_config_intl.c:407
2539 #: src/bin/e_int_config_intl.c:408
2543 #: src/bin/e_int_config_intl.c:409
2547 #: src/bin/e_int_config_intl.c:410
2552 #: src/bin/e_int_config_intl.c:411
2556 #: src/bin/e_int_config_intl.c:412
2560 #: src/bin/e_int_config_intl.c:413
2564 #: src/bin/e_int_config_intl.c:414
2568 #: src/bin/e_int_config_intl.c:415
2572 #: src/bin/e_int_config_intl.c:416
2576 #: src/bin/e_int_config_intl.c:417
2580 #: src/bin/e_int_config_intl.c:418
2585 #: src/bin/e_int_config_intl.c:419
2589 #: src/bin/e_int_config_intl.c:420
2594 #: src/bin/e_int_config_intl.c:421
2599 #: src/bin/e_int_config_intl.c:422
2603 #: src/bin/e_int_config_intl.c:423
2604 msgid "Netherlands Antilles"
2607 #: src/bin/e_int_config_intl.c:424
2608 msgid "New Caledonia"
2611 #: src/bin/e_int_config_intl.c:425
2615 #: src/bin/e_int_config_intl.c:426
2619 #: src/bin/e_int_config_intl.c:427
2624 #: src/bin/e_int_config_intl.c:428
2628 #: src/bin/e_int_config_intl.c:429
2632 #: src/bin/e_int_config_intl.c:430
2633 msgid "Norfolk Island"
2636 #: src/bin/e_int_config_intl.c:431
2637 msgid "Northern Mariana Islands"
2640 #: src/bin/e_int_config_intl.c:432
2645 #: src/bin/e_int_config_intl.c:433
2649 #: src/bin/e_int_config_intl.c:434
2653 #: src/bin/e_int_config_intl.c:435
2657 #: src/bin/e_int_config_intl.c:436
2658 msgid "Palestinian Territory"
2661 #: src/bin/e_int_config_intl.c:437
2665 #: src/bin/e_int_config_intl.c:438
2666 msgid "Papua New Guinea"
2669 #: src/bin/e_int_config_intl.c:439
2673 #: src/bin/e_int_config_intl.c:440
2677 #: src/bin/e_int_config_intl.c:441
2681 #: src/bin/e_int_config_intl.c:442
2686 #: src/bin/e_int_config_intl.c:443
2690 #: src/bin/e_int_config_intl.c:444
2694 #: src/bin/e_int_config_intl.c:445
2698 #: src/bin/e_int_config_intl.c:446
2702 #: src/bin/e_int_config_intl.c:447
2707 #: src/bin/e_int_config_intl.c:448
2711 #: src/bin/e_int_config_intl.c:449
2712 msgid "Russian Federation"
2715 #: src/bin/e_int_config_intl.c:450
2719 #: src/bin/e_int_config_intl.c:451
2720 msgid "Saint Helena"
2723 #: src/bin/e_int_config_intl.c:452
2724 msgid "Saint Kitts and Nevis"
2727 #: src/bin/e_int_config_intl.c:453
2731 #: src/bin/e_int_config_intl.c:454
2732 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
2735 #: src/bin/e_int_config_intl.c:455
2736 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
2739 #: src/bin/e_int_config_intl.c:456
2743 #: src/bin/e_int_config_intl.c:457
2747 #: src/bin/e_int_config_intl.c:458
2748 msgid "Sao Tome and Principe"
2751 #: src/bin/e_int_config_intl.c:459
2752 msgid "Saudi Arabia"
2755 #: src/bin/e_int_config_intl.c:460
2760 #: src/bin/e_int_config_intl.c:461
2761 msgid "Serbia and Montenegro"
2764 #: src/bin/e_int_config_intl.c:462
2768 #: src/bin/e_int_config_intl.c:463
2769 msgid "Sierra Leone"
2772 #: src/bin/e_int_config_intl.c:464
2776 #: src/bin/e_int_config_intl.c:465
2780 #: src/bin/e_int_config_intl.c:466
2784 #: src/bin/e_int_config_intl.c:467
2785 msgid "Solomon Islands"
2788 #: src/bin/e_int_config_intl.c:468
2793 #: src/bin/e_int_config_intl.c:469
2794 msgid "South Africa"
2797 #: src/bin/e_int_config_intl.c:470
2798 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
2801 #: src/bin/e_int_config_intl.c:471
2806 #: src/bin/e_int_config_intl.c:472
2810 #: src/bin/e_int_config_intl.c:473
2814 #: src/bin/e_int_config_intl.c:474
2818 #: src/bin/e_int_config_intl.c:475
2819 msgid "Svalbard and Jan Mayen"
2822 #: src/bin/e_int_config_intl.c:476
2826 #: src/bin/e_int_config_intl.c:477
2830 #: src/bin/e_int_config_intl.c:478
2834 #: src/bin/e_int_config_intl.c:479
2835 msgid "Syrian Arab Republic"
2838 #: src/bin/e_int_config_intl.c:480
2842 #: src/bin/e_int_config_intl.c:481
2846 #: src/bin/e_int_config_intl.c:482
2850 #: src/bin/e_int_config_intl.c:483
2854 #: src/bin/e_int_config_intl.c:484
2858 #: src/bin/e_int_config_intl.c:485
2862 #: src/bin/e_int_config_intl.c:486
2866 #: src/bin/e_int_config_intl.c:487
2870 #: src/bin/e_int_config_intl.c:488
2871 msgid "Trinidad and Tobago"
2874 #: src/bin/e_int_config_intl.c:489
2878 #: src/bin/e_int_config_intl.c:490
2882 #: src/bin/e_int_config_intl.c:491
2883 msgid "Turkmenistan"
2886 #: src/bin/e_int_config_intl.c:492
2887 msgid "Turks and Caicos Islands"
2890 #: src/bin/e_int_config_intl.c:493
2894 #: src/bin/e_int_config_intl.c:494
2898 #: src/bin/e_int_config_intl.c:495
2902 #: src/bin/e_int_config_intl.c:496
2903 msgid "United Arab Emirates"
2906 #: src/bin/e_int_config_intl.c:497
2907 msgid "United Kingdom"
2910 #: src/bin/e_int_config_intl.c:498
2912 msgid "United States"
2915 #: src/bin/e_int_config_intl.c:499
2916 msgid "United States Minor Outlying Islands"
2919 #: src/bin/e_int_config_intl.c:500
2923 #: src/bin/e_int_config_intl.c:501
2928 #: src/bin/e_int_config_intl.c:502
2933 #: src/bin/e_int_config_intl.c:503
2937 #: src/bin/e_int_config_intl.c:504
2941 #: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506
2942 msgid "Virgin Islands"
2945 #: src/bin/e_int_config_intl.c:507
2946 msgid "Wallis and Futuna"
2949 #: src/bin/e_int_config_intl.c:508
2950 msgid "Western Sahara"
2953 #: src/bin/e_int_config_intl.c:509
2957 #: src/bin/e_int_config_intl.c:510
2961 #: src/bin/e_int_config_intl.c:511
2965 #: src/bin/e_int_config_intl.c:581
2967 msgid "Language Configuration"
2968 msgstr "Pager oppsett"
2970 #: src/bin/e_int_config_intl.c:897 src/bin/e_int_config_intl.c:972
2972 msgid "Language Selector"
2973 msgstr "Endre skrivebordstema"
2975 #: src/bin/e_int_config_intl.c:938 src/bin/e_int_config_intl.c:1034
2976 msgid "Locale Selected"
2979 #: src/bin/e_int_config_intl.c:940 src/bin/e_int_config_intl.c:1036
2984 #: src/bin/e_config_dialog.c:184
2986 msgstr "Grunnleggende"
2988 #: src/bin/e_config_dialog.c:199
2992 #: src/bin/e_int_config_focus.c:49
2993 msgid "Focus Settings"
2994 msgstr "Tastaturfokusinnstillinger"
2996 #: src/bin/e_int_config_focus.c:159
2997 msgid "Click Window to Focus"
2998 msgstr "Klikk vindu for fokus"
3000 #: src/bin/e_int_config_focus.c:161
3001 msgid "Window under the Mouse"
3002 msgstr "Vindu under musen"
3004 #: src/bin/e_int_config_focus.c:163
3005 msgid "Most recent Window under the Mouse"
3006 msgstr "Siste vindu under musepekeren"
3008 #: src/bin/e_int_config_focus.c:177
3012 #: src/bin/e_int_config_focus.c:179
3013 msgid "Click to focus"
3014 msgstr "Fokus ved klikk"
3016 #: src/bin/e_int_config_focus.c:181
3017 msgid "Pointer focus"
3020 #: src/bin/e_int_config_focus.c:183
3021 msgid "Sloppy focus"
3024 #: src/bin/e_int_config_focus.c:187
3025 msgid "New Window Focus"
3026 msgstr "Fokus for nye vinduer"
3028 #: src/bin/e_int_config_focus.c:189
3029 msgid "No new windows get focus"
3030 msgstr "Ingen nye vinduer får fokus"
3032 #: src/bin/e_int_config_focus.c:191
3033 msgid "All new windows get focus"
3034 msgstr "Alle nye vinduer får fokus"
3036 #: src/bin/e_int_config_focus.c:193
3037 msgid "Only new dialogs get focus"
3038 msgstr "Bare nye dialoger får fokus"
3040 #: src/bin/e_int_config_focus.c:195
3041 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
3042 msgstr "Bare nye dialoger hvis foreldre har fokus får fokus"
3044 #: src/bin/e_int_config_focus.c:199
3045 msgid "Other Settings"
3046 msgstr "Andre innstillinger"
3048 #: src/bin/e_int_config_focus.c:200
3049 msgid "Always pass on caught click events to programs"
3050 msgstr "Alltid videresend museklikk til andre applikasjoner"
3052 #: src/bin/e_int_config_focus.c:202
3053 msgid "A click on a window always raises it"
3054 msgstr "Museklikk på et vindu bringer det alltid til forgrunnen"
3056 #: src/bin/e_int_config_focus.c:204
3057 msgid "A click in a window always focuses it"
3058 msgstr "Museklikk i et vindu gir det alltid fokus"
3060 #: src/bin/e_int_config_focus.c:206
3061 msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
3064 #: src/bin/e_int_config_focus.c:208
3065 msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
3068 #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:148
3069 msgid "Window Locks"
3070 msgstr "Vinduslåser"
3072 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
3073 msgid "Generic Locks"
3074 msgstr "Generelle låser"
3076 #: src/bin/e_int_border_locks.c:286
3077 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
3078 msgstr "Lås vinduet slik at det bare gjør det jeg ber det om"
3080 #: src/bin/e_int_border_locks.c:288
3081 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
3082 msgstr "Beskytt dette vinduet fra utilsiktede endringer fra meg"
3084 #: src/bin/e_int_border_locks.c:290
3086 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
3088 "Dette er et viktig vindu og trenger beskyttelse fra å bli lukket ved et uhell"
3090 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
3091 msgid "Do not allow the border to change on this window"
3092 msgstr "Ikke tillat endring av vindusbord"
3094 #: src/bin/e_int_border_locks.c:295
3095 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
3096 msgstr "Husk disse låsene neste gang vinduet dukker opp"
3098 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308
3099 msgid "Lock program changing:"
3100 msgstr "Ikke la programmet selv endre:"
3102 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
3103 #: src/bin/e_int_border_remember.c:486
3107 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
3108 #: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:402
3109 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:483
3113 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
3114 #: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:190
3115 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:439
3119 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
3120 msgid "Iconified state"
3123 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
3124 #: src/bin/e_int_border_remember.c:496
3128 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
3129 #: src/bin/e_int_border_remember.c:500
3130 msgid "Shaded state"
3133 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
3134 msgid "Maximized state"
3137 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
3138 msgid "Fullscreen state"
3141 #: src/bin/e_int_border_locks.c:327
3142 msgid "Lock me from changing:"
3143 msgstr "Ikke la meg endre:"
3145 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494
3146 msgid "Border style"
3147 msgstr "Vindusramme"
3149 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
3150 msgid "Stop me from:"
3151 msgstr "Forhindre meg fra å:"
3153 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
3154 msgid "Closing the window"
3155 msgstr "Stenge vinduet"
3157 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
3158 msgid "Exiting my login with this window open"
3159 msgstr "Logge ut med dette vinduet oppe"
3161 #: src/bin/e_int_border_locks.c:355
3162 msgid "Remember these Locks"
3163 msgstr "Husk disse låsene"
3165 #: src/bin/e_int_border_remember.c:70
3166 msgid "Window Remember"
3167 msgstr "Husk vindusegenskaper"
3169 #: src/bin/e_int_border_remember.c:231
3170 msgid "Window properties are not a unique match"
3171 msgstr "Vindusegenskaper er ikke en unik treff"
3173 #: src/bin/e_int_border_remember.c:234
3175 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
3176 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
3177 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
3178 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
3179 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
3180 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
3181 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
3182 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
3183 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
3184 "sure and nothing will be affected."
3186 "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, posisjon, "
3187 "ramme etc.) for et vindu som <hilight>ikke har unike egenskaper</"
3188 "hilight><br><br>Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/Rolle etc. "
3189 "egenskaper<br>med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å huske<br>egenskaper "
3190 "for vinduet vil berøre alle andre vinduer<br>som samsvarer med disse "
3191 "egenskapene.<br><br>Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke ville ha "
3192 "denne effekten.<br>Dersom du ville, bare press <hilight>Bruk</hilight> eller "
3193 "<hilight>Ok</hilight> igjen,<br>og dine innstillinger vil bli akseptert. "
3194 "Press <hilight>Avbryt</hilight> om du<br>ikke er sikker, og ingenting vil "
3197 #: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344
3198 msgid "No match properties set"
3199 msgstr "Ingen utvalgsoperatører valgt"
3201 #: src/bin/e_int_border_remember.c:317
3203 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
3204 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
3205 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
3206 "way of remembering this window."
3208 "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, posisjon, "
3209 "ramme etc.)<br><hilight>uten å spesifisere hvordan de skal huskes</hilight>."
3210 "<br><br>Du må velge minst 1 måte å huske dette vinduet."
3212 #: src/bin/e_int_border_remember.c:347
3214 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
3215 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
3216 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
3217 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
3218 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
3219 "windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
3220 "<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
3221 "instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
3222 "being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
3223 "this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
3224 "<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
3225 "<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
3228 "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, posisjon, "
3229 "ramme etc.) for et vindu som <hilight>ikke har unike egenskaper</"
3230 "hilight><br><br>Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/Rolle etc. "
3231 "egenskaper<br>med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å huske<br>egenskaper "
3232 "for vinduet vil berøre alle andre vinduer<br>som samsvarer med disse "
3233 "egenskapene.<br><br>Du vil kanskje ønske å skru på <hilight>Kun første "
3234 "vindu</hilight> opsjonen dersom<br>du bare har intensjoner om at bare en "
3235 "instans av dette vinduet skal bli endret,<br>med andre uendret.<br><br>Dette "
3236 "er bare en advarsel tilfelle du ikke ville ha denne effekten.<br>Dersom du "
3237 "ville, bare press <hilight>Bruk</hilight> eller <hilight>Ok</hilight> igjen,"
3238 "<br>og dine innstillinger vil bli akseptert. Press <hilight>Avbryt</hilight> "
3239 "om du<br>ikke er sikker, og ingenting vil bli påvirket."
3241 #: src/bin/e_int_border_remember.c:418
3245 #: src/bin/e_int_border_remember.c:420
3246 msgid "Size and Position"
3247 msgstr "Størrelse og posisjon"
3249 #: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492
3253 #: src/bin/e_int_border_remember.c:424
3254 msgid "Size, Position and Locks"
3255 msgstr "Størrelse, posisjon og låser"
3257 #: src/bin/e_int_border_remember.c:426
3261 #: src/bin/e_int_border_remember.c:439
3262 msgid "Remember using"
3263 msgstr "Husk vinduet på"
3265 #: src/bin/e_int_border_remember.c:445
3266 msgid "Window name and class"
3267 msgstr "Vinduets navn og klasse"
3269 #: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:319
3273 #: src/bin/e_int_border_remember.c:465 src/bin/e_eap_editor.c:411
3275 msgstr "Vindusrolle"
3277 #: src/bin/e_int_border_remember.c:474
3281 #: src/bin/e_int_border_remember.c:481
3285 #: src/bin/e_int_border_remember.c:485
3286 msgid "Properties to remember"
3287 msgstr "Egenskaper å huske"
3289 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498
3290 msgid "Virtual Desktop"
3293 #: src/bin/e_int_border_remember.c:502
3297 #: src/bin/e_int_border_remember.c:504
3298 msgid "Window list skip"
3299 msgstr "Hopp over vindu"
3301 #: src/bin/e_int_border_remember.c:508
3302 msgid "Match only one window"
3303 msgstr "Kun første vindu"
3305 #: src/bin/e_int_border_remember.c:513
3306 msgid "Start this program on login"
3309 #: src/bin/e_eap_editor.c:87
3311 msgid "Application Editor"
3312 msgstr "Kjørefeil i applikasjon"
3314 #: src/bin/e_eap_editor.c:316 src/bin/e_int_config_fonts.c:77
3318 #: src/bin/e_eap_editor.c:332
3320 msgstr "Basisinformasjon"
3322 #: src/bin/e_eap_editor.c:333 src/bin/e_int_border_prop.c:320
3327 #: src/bin/e_eap_editor.c:342
3329 msgstr "Kjørbar fil"
3331 #: src/bin/e_eap_editor.c:366
3335 #: src/bin/e_eap_editor.c:369
3336 msgid "Generic Info"
3337 msgstr "Generell informasjon"
3339 #: src/bin/e_eap_editor.c:378
3343 #: src/bin/e_eap_editor.c:388
3347 #: src/bin/e_eap_editor.c:390
3351 #: src/bin/e_eap_editor.c:399
3352 msgid "Window Class"
3353 msgstr "Vindusklasse"
3355 #: src/bin/e_eap_editor.c:405
3356 msgid "Window Title"
3357 msgstr "Vindustittel"
3359 #: src/bin/e_eap_editor.c:422
3360 msgid "Use Icon Theme"
3363 #: src/bin/e_eap_editor.c:429
3365 msgstr "Ikonklasse:"
3367 #: src/bin/e_eap_editor.c:443
3371 #: src/bin/e_eap_editor.c:444
3372 msgid "Startup Notify"
3373 msgstr "Oppstartsvarsling"
3375 #: src/bin/e_eap_editor.c:447
3377 msgstr "Vent ved avslutning"
3379 #: src/bin/e_eap_editor.c:472
3381 msgid "Select an Icon"
3382 msgstr "Velg et vindu"
3384 #: src/bin/e_eap_editor.c:499 src/bin/e_entry_dialog.c:57
3385 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:184
3386 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:200
3387 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117
3391 #: src/bin/e_int_config_borders.c:28
3393 msgid "Default Border Style"
3394 msgstr "Vindusramme"
3396 #: src/bin/e_int_config_borders.c:43
3397 msgid "Window Border Selection"
3398 msgstr "Valg av vindusbord"
3400 #: src/bin/e_int_config_borders.c:213
3401 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
3402 msgstr "Alltid bruk denne borden for dette vinduet"
3404 #: src/bin/e_int_border_menu.c:53
3405 msgid "Always On Top"
3406 msgstr "Alltid på toppen"
3408 #: src/bin/e_int_border_menu.c:64 src/bin/e_int_config_fonts.c:81
3409 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174
3413 #: src/bin/e_int_border_menu.c:75
3414 msgid "Always Below"
3415 msgstr "Alltid nederst"
3417 #: src/bin/e_int_border_menu.c:107
3419 msgid "Maximize vertically"
3420 msgstr "Maksimert vertikalt"
3422 #: src/bin/e_int_border_menu.c:118
3424 msgid "Maximize horizontally"
3425 msgstr "Maksimert horisontalt"
3427 #: src/bin/e_int_border_menu.c:129
3432 #: src/bin/e_int_border_menu.c:155
3436 #: src/bin/e_int_border_menu.c:178
3437 msgid "Send to Desktop"
3438 msgstr "Send til skrivebord"
3440 #: src/bin/e_int_border_menu.c:211 src/bin/e_int_border_prop.c:333
3441 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:447
3445 #: src/bin/e_int_border_menu.c:239
3446 msgid "Skip Window List"
3447 msgstr "Hopp over vindu"
3449 #: src/bin/e_int_border_menu.c:257
3451 msgstr "Rediger ikon"
3453 #: src/bin/e_int_border_menu.c:264
3457 #: src/bin/e_int_border_menu.c:268
3458 msgid "Add App To Launcher"
3461 #: src/bin/e_int_border_menu.c:277 src/bin/e_int_border_prop.c:73
3463 msgid "Window Properties"
3466 #: src/bin/e_int_border_menu.c:337
3470 #: src/bin/e_int_border_menu.c:593
3471 msgid "Incomplete Window Properties"
3474 #: src/bin/e_int_border_menu.c:594
3476 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
3477 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
3478 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
3479 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
3480 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
3483 #: src/bin/e_int_border_menu.c:884
3487 #: src/bin/e_int_border_menu.c:897
3491 #: src/bin/e_int_border_menu.c:910
3492 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148
3493 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207
3497 #: src/bin/e_int_config_desks.c:56
3498 msgid "Desktop Settings"
3499 msgstr "Skrivebordsoppsett"
3501 #: src/bin/e_int_config_desks.c:190 src/bin/e_int_config_desks.c:230
3502 msgid "Number of Desktops"
3503 msgstr "Antall skrivebord"
3505 #: src/bin/e_int_config_desks.c:198 src/bin/e_int_config_desks.c:202
3506 #: src/bin/e_int_config_desks.c:237 src/bin/e_int_config_desks.c:241
3507 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:715 src/bin/e_int_config_exebuf.c:112
3508 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:116 src/bin/e_int_config_exebuf.c:120
3509 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:168 src/bin/e_int_config_exebuf.c:172
3510 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:176
3515 #: src/bin/e_int_config_desks.c:209
3517 msgid "Desktop Flip"
3518 msgstr "Skifte av skrivebord med musepeker"
3520 #: src/bin/e_int_config_desks.c:210
3521 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
3522 msgstr "Bytt skrivebord når musen når skjermkanten"
3524 #: src/bin/e_int_config_desks.c:212
3525 msgid "Animated flip"
3528 #: src/bin/e_int_config_desks.c:248
3529 msgid "Desktop Mouse Flip"
3530 msgstr "Skifte av skrivebord med musepeker"
3532 #: src/bin/e_int_config_desks.c:249
3534 msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
3535 msgstr "Bytt skrivebord når musen når skjermkanten"
3537 #: src/bin/e_int_config_desks.c:251
3539 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3540 msgstr "Bytt skrivebord når musen når skjermkanten"
3542 #: src/bin/e_int_config_desks.c:253
3543 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
3544 msgstr "Hvor lenge musen er på kanten før skifte:"
3546 #: src/bin/e_int_config_desks.c:255 src/bin/e_int_config_desks.c:269
3547 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176
3552 #: src/bin/e_int_config_desks.c:257
3553 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3556 #: src/bin/e_int_config_desks.c:261
3558 msgid "Flip Animation"
3559 msgstr "Vis informasjon"
3561 #: src/bin/e_int_config_desks.c:263
3565 #: src/bin/e_int_config_desks.c:265
3570 #: src/bin/e_int_config_desks.c:267
3575 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:149
3579 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:150
3580 msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
3581 msgstr "Vis geometrisk informasjon om vinduet mens the flyttes eller skaleres"
3583 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:152
3584 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:210
3585 msgid "Animate the shading and unshading of windows"
3586 msgstr "Animér sammen- og ut- rulling av vinduer"
3588 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:156
3589 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:225
3590 msgid "Automatic New Window Placement"
3591 msgstr "Automatisk plassering av nye vinduer"
3593 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:158
3594 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:228
3595 msgid "Smart Placement"
3596 msgstr "Smart plassering"
3598 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:160
3599 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:230
3601 msgid "Don't hide Gadgets"
3602 msgstr "Ikke skjul dingser"
3604 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:162
3605 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:232
3606 msgid "Place at mouse pointer"
3607 msgstr "Plasser ved musepeker"
3609 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:164
3610 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:234
3611 msgid "Place manually with the mouse"
3612 msgstr "Plassér manuelt med musepeker"
3614 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:192
3615 msgid "Window Move Geometry"
3616 msgstr "Geometri for flytting av vindu"
3618 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:194
3619 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:202
3620 msgid "Display information"
3621 msgstr "Vis informasjon"
3623 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:196
3624 msgid "Follow the window as it moves"
3625 msgstr "Følg vinduet mens det flyttes"
3627 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:200
3628 msgid "Window Resize Geometry"
3629 msgstr "Geometri for skalering av vindu"
3631 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:204
3632 msgid "Follow the window as it resizes"
3633 msgstr "Følg vinduet mens det skaleres"
3635 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:208
3636 msgid "Window Shading"
3637 msgstr "Opprulling av vindu"
3639 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:212 src/bin/e_int_config_menus.c:160
3641 msgid "%4.0f pixels/sec"
3642 msgstr "%4.0f pixels/sec"
3644 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:215
3648 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:217
3649 msgid "Smooth accelerate and decelerate"
3650 msgstr "Glatt akselerasjon og deakselerasjon"
3652 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:219
3656 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:221
3658 msgstr "Deakselerer"
3660 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:238
3661 msgid "Window Frame"
3662 msgstr "Vindusramme"
3664 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:240
3665 msgid "Use application provided icon instead"
3666 msgstr "Bruk applikasjonens eget ikon istedet"
3668 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139
3669 #: src/bin/e_int_config_menus.c:153
3670 msgid "Miscellaneous Options"
3671 msgstr "Diverse alternativer"
3673 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140
3674 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
3675 msgid "Automatically raise windows on mouse over"
3676 msgstr "Bring vinduer til forgrunnen når musen passerer over dem"
3678 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142
3679 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
3680 msgstr "Motstå kanter når man flytter eller skalerer vinduer"
3682 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146
3683 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205
3684 msgid "Maximize Policy"
3685 msgstr "Metode for maksimering"
3687 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150
3688 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209
3689 msgid "Smart expansion"
3690 msgstr "Smart utvidelse"
3692 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152
3693 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211
3694 msgid "Expand the window"
3695 msgstr "Utvid vinduet"
3697 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154
3698 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213
3699 msgid "Fill available space"
3700 msgstr "Fyll tilgjengelig plass"
3702 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171
3704 msgstr "Automatisk heving"
3706 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174
3707 msgid "Delay before raising:"
3708 msgstr "Pause før vinduet heves:"
3710 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180
3712 msgid "Raise Window"
3715 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182
3716 msgid "Raise when starting to move or resize"
3719 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184
3721 msgid "Raise when clicking to focus"
3722 msgstr "Fokus ved klikk"
3724 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188
3728 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189
3729 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
3730 msgstr "Motstå flytting eller skalering av vinduer over en hindring"
3732 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191
3733 msgid "Resistance between windows:"
3734 msgstr "Motstand mellom vinduer:"
3736 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193
3737 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197
3738 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201
3739 #: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149
3741 msgid "%2.0f pixels"
3742 msgstr "%2.0f piksler"
3744 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195
3745 msgid "Resistance at the edge of the screen:"
3746 msgstr "Motstand ved skjermkant:"
3748 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199
3749 msgid "Resistance to desktop gadgets:"
3750 msgstr "Motstand mot skrivebordsobjekter:"
3752 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217
3753 msgid "Both directions"
3756 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219
3757 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:168
3760 msgstr "Sentrér vannrett"
3762 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221
3763 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:173
3766 msgstr "Sentrér loddrett"
3768 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224
3770 msgid "Allow window manipulation"
3771 msgstr "Vindumanipulering"
3773 #: src/bin/e_int_config_menus.c:41 src/bin/e_int_config_menus.c:92
3774 #: src/bin/e_int_config_menus.c:133
3775 msgid "Menu Settings"
3776 msgstr "Menyoppsett"
3778 #: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134
3779 msgid "Show Name In Menu"
3780 msgstr "Vis navn i meny"
3782 #: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136
3783 msgid "Show Comment In Menu"
3784 msgstr "Vis kommentar i meny"
3786 #: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138
3787 msgid "Show Generic In Menu"
3788 msgstr "Vis generelt i meny"
3790 #: src/bin/e_int_config_menus.c:142
3791 msgid "Autoscroll Settings"
3792 msgstr "Automatisk rulling"
3794 #: src/bin/e_int_config_menus.c:143
3795 msgid "Autoscroll Margin"
3796 msgstr "Marg for automatisk rulling"
3798 #: src/bin/e_int_config_menus.c:147
3799 msgid "Autoscroll Cursor Margin"
3800 msgstr "Pekermargin ved autoscrolling"
3802 #: src/bin/e_int_config_menus.c:154
3803 msgid "Menu Scroll Speed"
3804 msgstr "Menyrullehastighet"
3806 #: src/bin/e_int_config_menus.c:156
3808 msgid "%5.0f pixels/sec"
3809 msgstr "%5.0f pixels/sek"
3811 #: src/bin/e_int_config_menus.c:158
3812 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
3815 #: src/bin/e_int_config_menus.c:162
3816 msgid "Click Drag Timeout"
3817 msgstr "Klikk/Dra forsinkelse"
3819 #: src/bin/e_int_config_menus.c:164
3821 msgid "%2.1f seconds"
3822 msgstr "%2.1f sekunder"
3824 #: src/bin/e_int_config_modules.c:65
3825 msgid "Module Settings"
3826 msgstr "Modulinnstillinger"
3828 #: src/bin/e_int_config_modules.c:257
3830 msgid "Module State"
3831 msgstr "Modulinnstillinger"
3833 #: src/bin/e_int_config_modules.c:267 src/bin/e_int_config_color_classes.c:351
3834 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:359
3835 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:367
3836 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:455
3841 #: src/bin/e_int_config_modules.c:275
3843 msgid "Module Actions"
3844 msgstr "Modulinnstillinger"
3846 #: src/bin/e_int_config_modules.c:276 src/bin/e_int_config_shelf.c:85
3850 #: src/bin/e_int_config_theme.c:45
3851 msgid "Theme Selector"
3852 msgstr "Endre skrivebordstema"
3854 #: src/bin/e_int_config_theme.c:357 src/bin/e_int_config_startup.c:269
3855 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:561 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:453
3856 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:609
3859 msgstr "Permisjoner:"
3861 #: src/bin/e_int_config_theme.c:370 src/bin/e_int_config_startup.c:282
3862 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:574 src/bin/e_widget_fsel.c:294
3863 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:466 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:622
3864 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:221 src/bin/e_int_config_apps.c:510
3865 #: src/bin/e_int_config_apps.c:598
3867 msgid "Go up a Directory"
3870 #: src/bin/e_int_config_theme.c:428
3874 #: src/bin/e_int_config_startup.c:39
3875 msgid "Startup Settings"
3876 msgstr "Oppstartsinnstillinger"
3878 #: src/bin/e_int_config_startup.c:345
3880 msgid "Show Splash Screen on Login"
3881 msgstr "Vis oppstartsskjerm"
3883 #: src/bin/e_int_config_performance.c:39
3884 msgid "Performance Settings"
3885 msgstr "Ytelsesoppsett"
3887 #: src/bin/e_int_config_performance.c:89
3888 #: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:125
3889 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:109 src/bin/e_int_config_exebuf.c:165
3890 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 src/modules/pager/e_mod_config.c:77
3891 msgid "General Settings"
3892 msgstr "Generelle innstillinger"
3894 #: src/bin/e_int_config_performance.c:90
3895 #: src/bin/e_int_config_performance.c:122
3899 #: src/bin/e_int_config_performance.c:92
3900 #: src/bin/e_int_config_performance.c:124
3905 #: src/bin/e_int_config_performance.c:128
3906 msgid "Cache Settings"
3907 msgstr "Innstillinger for mellomlager"
3909 #: src/bin/e_int_config_performance.c:129
3910 msgid "Cache Flush Interval"
3911 msgstr "Hyppighet for tømming av mellomlager"
3913 #: src/bin/e_int_config_performance.c:131 src/bin/e_int_config_desklock.c:472
3914 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:782
3916 msgid "%1.0f seconds"
3917 msgstr "%1.0f sekunder"
3919 #: src/bin/e_int_config_performance.c:134
3920 msgid "Size Of Font Cache"
3921 msgstr "Mellomlager for skrifttyper"
3923 #: src/bin/e_int_config_performance.c:136
3928 #: src/bin/e_int_config_performance.c:139
3929 msgid "Size Of Image Cache"
3930 msgstr "Mellomlager for bilder"
3932 #: src/bin/e_int_config_performance.c:141
3937 #: src/bin/e_int_config_performance.c:144
3938 msgid "Number Of Edje Files To Cache"
3939 msgstr "Antall Edje-filer å mellomlagre"
3941 #: src/bin/e_int_config_performance.c:146
3944 msgstr "%1.0f filer"
3946 #: src/bin/e_int_config_performance.c:149
3947 msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
3948 msgstr "Antall Edje-samlinger å mellomlagre"
3950 #: src/bin/e_int_config_performance.c:151
3952 msgid "%1.0f collections"
3953 msgstr "%1.0f samlinger"
3955 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:53
3956 msgid "Window List Settings"
3957 msgstr "Applikasjonslisteoppsett"
3959 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:126
3960 msgid "Show iconified windows"
3961 msgstr "Vis minimerte vinduer"
3963 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:128
3964 msgid "Show windows from other desks"
3965 msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord"
3967 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:130
3968 msgid "Show windows from other screens"
3969 msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer"
3971 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 src/bin/e_int_config_winlist.c:206
3972 msgid "Selection Settings"
3973 msgstr "Utvalgsinnstillinger"
3975 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:135 src/bin/e_int_config_winlist.c:207
3976 msgid "Focus window while selecting"
3977 msgstr "Fokuser mens utvalg gjøres"
3979 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:137 src/bin/e_int_config_winlist.c:209
3980 msgid "Raise window while selecting"
3981 msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres"
3983 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:139 src/bin/e_int_config_winlist.c:211
3984 msgid "Warp mouse to window while selecting"
3985 msgstr "Send mus til vindu mens man velger"
3987 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:141 src/bin/e_int_config_winlist.c:213
3988 msgid "Uncover windows while selecting"
3989 msgstr "Bring frem vinduer mens man velger"
3991 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:143 src/bin/e_int_config_winlist.c:215
3992 msgid "Jump to desk while selecting"
3993 msgstr "Bytt skrivebord mens man velger"
3995 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:219
3996 msgid "Warp Settings"
3999 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:148 src/bin/e_int_config_winlist.c:220
4001 msgstr "Flytt musepeker til valgt vindu på slutten"
4003 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:152 src/bin/e_int_config_winlist.c:228
4004 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:124 src/bin/e_int_config_exebuf.c:180
4006 msgid "Scroll Settings"
4007 msgstr "Scrolleinnstillinger"
4009 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:229
4010 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:181
4012 msgid "Scroll Animate"
4013 msgstr "Animer scrolling"
4015 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:222
4019 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:224 src/bin/e_int_config_winlist.c:233
4020 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 src/bin/e_int_config_winlist.c:244
4021 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:185 src/bin/e_int_config_exebuf.c:218
4022 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:222
4027 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:231 src/bin/e_int_config_exebuf.c:183
4028 msgid "Scroll Speed"
4029 msgstr "Rullehastighet"
4031 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:237 src/bin/e_int_config_exebuf.c:215
4032 msgid "Position Settings"
4033 msgstr "Posisjonsoppsett"
4035 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:238 src/bin/e_int_config_exebuf.c:216
4036 msgid "X-Axis Alignment"
4037 msgstr "Horisontal justering"
4039 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:242 src/bin/e_int_config_exebuf.c:220
4040 msgid "Y-Axis Alignment"
4041 msgstr "Vertikal justering"
4043 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:248 src/bin/e_int_config_exebuf.c:196
4044 msgid "Size Settings"
4045 msgstr "Størrelsesoppsett"
4047 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:197
4049 msgid "Minimum Width"
4050 msgstr "Minimal bredde"
4052 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 src/bin/e_int_config_winlist.c:255
4053 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 src/bin/e_int_config_winlist.c:263
4054 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:199 src/bin/e_int_config_exebuf.c:203
4055 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:207 src/bin/e_int_config_exebuf.c:211
4060 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:253 src/bin/e_int_config_exebuf.c:201
4061 msgid "Minimum Height"
4062 msgstr "Minimal høyde"
4064 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:257 src/bin/e_int_config_exebuf.c:205
4065 msgid "Maximum Width"
4066 msgstr "Maksimal bredde"
4068 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:209
4069 msgid "Maximum Height"
4070 msgstr "Maksimal høyde"
4072 #: src/bin/e_apps_error.c:37
4073 msgid "Application Execution Error"
4074 msgstr "Feil ved kjøring av applikasjon"
4076 #: src/bin/e_apps_error.c:51
4078 msgid "%s stopped running unexpectedly."
4079 msgstr "%s sluttet uventet å kjøre."
4081 #: src/bin/e_apps_error.c:57
4083 msgid "An exit code of %i was returned from %s"
4084 msgstr "%2$s returnerte feilkoden %1$i"
4086 #: src/bin/e_apps_error.c:64
4088 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal"
4089 msgstr "%s ble avbrutt av et avbruddssignal"
4091 #: src/bin/e_apps_error.c:66
4093 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal"
4094 msgstr "%s ble avbrutt av et avlsutningssignal"
4096 #: src/bin/e_apps_error.c:70
4098 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal"
4099 msgstr "%s ble avbrutt av et abortsignal"
4101 #: src/bin/e_apps_error.c:73
4103 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error"
4104 msgstr "%s ble avbrutt av en flytpunktfeil"
4106 #: src/bin/e_apps_error.c:76
4108 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal"
4109 msgstr "%s ble avbrutt av et uavbrytelig drepesignal"
4111 #: src/bin/e_apps_error.c:79
4113 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault"
4114 msgstr "%s ble avbrutt av en segmenteringsfeil"
4116 #: src/bin/e_apps_error.c:82
4118 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe"
4119 msgstr "%s ble avbrutt av en brukken pipe"
4121 #: src/bin/e_apps_error.c:85
4123 msgid "%s was interrupted by a Termination Singal"
4124 msgstr "%s ble avbrutt av et terminasjonssignal"
4126 #: src/bin/e_apps_error.c:88
4128 msgid "%s was interrupted by a Bus Error"
4129 msgstr "%s ble avbrutt av en bussfeil"
4131 #: src/bin/e_apps_error.c:91
4133 msgid "%s was interrupted by the signal number %i"
4134 msgstr "%s ble avbrutt av signal nummer %i"
4136 #: src/bin/e_apps_error.c:222 src/bin/e_apps_error.c:291
4137 #: src/bin/e_apps_error.c:297
4141 #: src/bin/e_apps_error.c:227 src/bin/e_apps_error.c:298
4142 msgid "There was no error message."
4143 msgstr "Det var ingen feilmelding."
4145 #: src/bin/e_apps_error.c:231 src/bin/e_apps_error.c:305
4146 msgid "Save This Message"
4149 #: src/bin/e_apps_error.c:256
4150 msgid "Error Information"
4151 msgstr "Feilinformasjon"
4153 #: src/bin/e_apps_error.c:264
4154 msgid "Error Signal Information"
4155 msgstr "Feilsignalinformasjon"
4157 #: src/bin/e_apps_error.c:275 src/bin/e_apps_error.c:281
4161 #: src/bin/e_apps_error.c:282
4162 msgid "There was no output."
4163 msgstr "Det var ingen utdata"
4165 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97
4166 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:146
4167 msgid "Cursor Settings"
4168 msgstr "Musepekeroppsett"
4170 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148
4172 msgid "Use Enlightenment Cursor"
4173 msgstr "Enlightenment: Feil!"
4175 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150
4177 msgid "Use X Cursor"
4178 msgstr "Bruk E musepeker"
4180 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:152
4182 msgstr "Pekerstørrelse"
4184 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:154
4186 msgid "%1.0f pixels"
4187 msgstr "%1.0f piksler"
4189 #: src/bin/e_gadcon.c:1116
4193 #: src/bin/e_gadcon.c:1125
4198 #: src/bin/e_gadcon.c:1142
4199 msgid "Automatically scroll contents"
4202 #: src/bin/e_gadcon.c:1149
4203 msgid "Able to be resized"
4206 #: src/bin/e_gadcon.c:1161
4207 msgid "Move/Resize this gadget"
4210 #: src/bin/e_gadcon.c:1167
4211 msgid "Remove this gadget"
4214 #: src/bin/e_gadcon.c:1530
4216 msgid "Stop editing"
4217 msgstr "Skrivebordsoppsett"
4219 #: src/bin/e_desklock.c:179
4223 #: src/bin/e_desklock.c:180
4225 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
4226 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
4229 #: src/bin/e_desklock.c:266
4230 msgid "Please enter your unlock password"
4233 #: src/bin/e_desklock.c:559
4234 msgid "Authentication System Error"
4237 #: src/bin/e_desklock.c:560
4240 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
4241 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
4242 "happening. Please report this bug."
4245 #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36
4247 msgid "Config Dialog Settings"
4248 msgstr "Posisjonsoppsett"
4250 #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:125
4251 msgid "Default Dialog Mode"
4254 #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:92 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:128
4257 msgstr "Basisinformasjon"
4259 #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:94 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:130
4261 msgid "Advanced Mode"
4264 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:114
4266 msgid "Screen Lock Settings"
4267 msgstr "Scrolleinnstillinger"
4269 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:458 src/bin/e_int_config_desklock.c:767
4271 msgid "Automatic Locking"
4272 msgstr "Automatisk høyde"
4274 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:461 src/bin/e_int_config_desklock.c:771
4275 msgid "Enable screensaver"
4278 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:465 src/bin/e_int_config_desklock.c:775
4279 msgid "Lock when the screensaver starts"
4282 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:469 src/bin/e_int_config_desklock.c:779
4283 msgid "Time until screensaver starts"
4286 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:626
4287 msgid "Wallpaper Mode"
4290 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:630
4291 msgid "Theme Defined"
4294 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:635
4296 msgid "Theme Wallpaper"
4297 msgstr "Endre skrivebordstema"
4299 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:640
4304 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:691
4306 msgid "Login Box Settings"
4307 msgstr "Posisjonsoppsett"
4309 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:694
4311 msgid "Show on all screen zones"
4314 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:701
4315 msgid "Show on current screen zone"
4318 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:708
4320 msgid "Show on screen zone #:"
4323 #: src/bin/e_int_config_display.c:112
4326 "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
4327 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
4328 "will be restored in %d seconds."
4331 #: src/bin/e_int_config_display.c:121
4334 "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
4335 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
4336 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4339 #: src/bin/e_int_config_display.c:173
4340 msgid "Resolution change"
4341 msgstr "Endre oppløsning"
4343 #: src/bin/e_int_config_display.c:204
4344 msgid "Display Settings"
4345 msgstr "Skjerminnstillinger"
4347 #: src/bin/e_int_config_display.c:361
4351 #: src/bin/e_int_config_display.c:369
4353 msgid "Restore on login"
4354 msgstr "Sett hastighetsjustering ved oppstart"
4356 #: src/bin/e_int_config_display.c:376
4360 #: src/bin/e_int_config_display.c:459
4365 #: src/bin/e_int_config_display.c:481
4369 #: src/bin/e_int_config_display.c:536
4370 msgid "Missing Features"
4373 #: src/bin/e_int_config_display.c:537
4375 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
4376 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4377 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4378 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4379 "XRandr support detected."
4382 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46
4384 msgid "Run Command Settings"
4387 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:166
4388 msgid "Maximum Number of Matched Eaps to List"
4391 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:114 src/bin/e_int_config_exebuf.c:170
4392 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
4395 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:118 src/bin/e_int_config_exebuf.c:174
4396 msgid "Maximum History to List"
4399 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:189
4401 msgid "Terminal Settings"
4402 msgstr "Generelle innstillinger"
4404 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:190
4406 msgid "Terminal Command"
4409 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7
4410 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:4
4414 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4
4416 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4419 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93
4421 msgid "Key Binding Settings"
4422 msgstr "Menyoppsett"
4424 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:232
4428 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:236
4433 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:244
4437 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:249
4438 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:332
4443 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255
4444 msgid "Restore Key Binding Defaults"
4447 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:261
4448 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:346
4453 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:269
4454 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:354
4455 msgid "Action Params"
4458 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:930
4459 msgid "Key Binding Sequence"
4462 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1121
4465 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
4466 "s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4469 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1125 src/bin/e_widget_fsel.c:748
4473 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1126
4474 msgid "Binding Key Error"
4477 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1266
4481 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1271
4485 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1277
4489 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1283
4493 #: src/bin/e_shelf.c:807 src/bin/e_int_shelf_config.c:62
4495 msgid "Shelf Configuration"
4496 msgstr "Konfigurasjon"
4498 #: src/bin/e_shelf.c:813
4499 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
4502 #: src/bin/e_shelf.c:815
4503 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
4506 #: src/bin/e_shelf.c:820
4507 msgid "Configure Shelf Contents"
4510 #: src/bin/e_shelf.c:825
4511 msgid "Delete this Shelf"
4514 #: src/bin/e_shelf.c:903 src/bin/e_int_config_shelf.c:257
4516 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
4517 msgstr "Er du sikker du vil slette <br><b>%s</b> ?"
4519 #: src/bin/e_shelf.c:904
4522 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
4524 msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
4526 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:41 src/bin/e_int_config_color_classes.c:44
4528 msgid "Window Manager"
4531 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:42
4536 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 src/bin/e_int_config_color_classes.c:52
4539 msgstr "Testansiktmenyobjekt"
4541 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:44 src/bin/e_int_config_color_classes.c:50
4546 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:45
4547 msgid "Textblock Plain"
4550 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:46
4551 msgid "Textblock Light"
4554 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:47
4555 msgid "Textblock Big"
4558 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 src/bin/e_int_config_color_classes.c:54
4562 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 src/bin/e_int_config_color_classes.c:55
4566 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:50 src/bin/e_int_config_color_classes.c:58
4568 msgid "Winlist Title"
4569 msgstr "Vindustittel"
4571 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:51
4573 msgid "Configure Heading"
4574 msgstr "Konfigurasjon"
4576 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:52
4579 msgstr "Om dette temaet"
4581 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:53
4582 msgid "About Version"
4585 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:54
4590 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:55
4591 msgid "Desklock Title"
4594 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:56
4595 msgid "Desklock Password"
4598 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:57
4599 msgid "Dialog Error"
4602 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:58
4604 msgid "Exebuf Command"
4607 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:59
4608 msgid "Splash Title"
4611 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:60
4615 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:61
4616 msgid "Splash Version"
4619 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:63
4624 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:64
4628 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:65
4632 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:66
4636 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:67
4641 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:68
4646 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:69
4647 msgid "Radio Buttons"
4650 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:70
4651 msgid "Check Buttons"
4654 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:71
4655 msgid "Text List Item"
4658 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:72
4662 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:73 src/bin/e_int_config_color_classes.c:73
4666 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:75
4670 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:76
4675 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:79
4680 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:80 src/bin/e_int_shelf_config.c:406
4684 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:410
4688 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:83
4689 msgid "Small Styled"
4692 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:84
4694 msgid "Normal Styled"
4697 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:85
4698 msgid "Large Styled"
4701 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:142
4703 msgid "Font Settings"
4704 msgstr "Tastaturfokusinnstillinger"
4706 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:296
4708 msgid "Font Classes"
4709 msgstr "Ikonklasse:"
4711 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:305 src/bin/e_int_config_fonts.c:430
4712 msgid "Enable Font Class"
4715 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:310
4718 msgstr "Ikonstørrelse"
4720 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:313 src/bin/e_int_config_fonts.c:450
4722 msgid "%2.1f pixels"
4723 msgstr "%2.0f piksler"
4725 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:422
4727 msgid "Font Class Configuration"
4728 msgstr "Klokkeoppsett"
4730 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:436
4734 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:446
4737 msgstr "Ikonstørrelse"
4739 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:459
4743 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:464
4747 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:469 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
4751 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:474 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:409
4752 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:141
4753 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:193
4754 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:225
4759 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:481
4760 msgid "Font Fallbacks"
4763 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:484
4764 msgid "Fallback Name"
4767 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:499
4768 msgid "Enable Fallbacks"
4771 #: src/bin/e_widget_config_list.c:57
4775 #: src/bin/e_widget_config_list.c:66
4779 #: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_shelf.c:81
4780 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:107
4784 #: src/bin/e_widget_config_list.c:109
4787 msgstr "Gi nytt navn"
4789 #: src/bin/e_fwin.c:243
4790 msgid "Go to Parent Directory"
4793 #: src/bin/e_fwin.c:269 src/bin/e_fwin.c:774
4797 #: src/bin/e_fwin.c:276 src/bin/e_fwin.c:772
4799 msgid "Open with..."
4802 #: src/bin/e_fwin.c:792
4804 msgid "Specific Applications"
4805 msgstr "(Ingen programmer)"
4807 #: src/bin/e_fwin.c:812
4809 msgid "All Applications"
4810 msgstr "(Ingen programmer)"
4812 #: src/bin/e_int_config_paths.c:65
4814 msgid "Search Path Configuration"
4815 msgstr "IBar oppsett"
4817 #: src/bin/e_int_config_paths.c:76
4821 #: src/bin/e_int_config_paths.c:78
4824 msgstr "Gjenta bildet"
4826 #: src/bin/e_int_config_paths.c:82
4830 #: src/bin/e_int_config_paths.c:84
4834 #: src/bin/e_int_config_paths.c:86
4838 #: src/bin/e_int_config_paths.c:90
4841 msgstr "Skrivebordsbakgrunn"
4843 #: src/bin/e_int_config_paths.c:92
4845 msgid "Input Methods"
4846 msgstr "Feil ved skrivemetode"
4848 #: src/bin/e_int_config_paths.c:94
4852 #: src/bin/e_int_config_paths.c:179
4857 #: src/bin/e_int_config_paths.c:200
4859 msgid "Default Directories"
4860 msgstr "Standard skrivebord"
4862 #: src/bin/e_int_config_paths.c:207
4863 msgid "User Defined Directories"
4866 #: src/bin/e_int_config_paths.c:209 src/bin/e_fm.c:4230 src/bin/e_fm.c:4358
4868 msgid "New Directory"
4871 #: src/bin/e_int_config_shelf.c:45
4873 msgid "Shelf Settings"
4874 msgstr "Størrelsesoppsett"
4876 #: src/bin/e_int_config_shelf.c:73
4878 msgid "Configured Shelves"
4881 #: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_fm.c:4422
4882 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
4886 #: src/bin/e_int_config_shelf.c:253
4889 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4891 msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
4893 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:386 src/bin/e_int_shelf_config.c:451
4897 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:404
4901 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:408 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
4903 msgstr "Midt på treet"
4905 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:412
4909 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:418 src/bin/e_int_shelf_config.c:525
4911 msgid "Configure Contents..."
4914 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:441
4916 msgid "Above Everything"
4919 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:443
4921 msgid "Below Windows"
4922 msgstr "(Ingen vindu)"
4924 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:445
4926 msgid "Below Everything"
4929 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:447
4931 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
4932 msgstr "Tillat vinduer å overlappe dette objektet"
4934 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:484
4935 msgid "Shrink to Content Size"
4938 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:488
4942 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:490
4944 msgid "%3.0f pixels"
4945 msgstr "%3.0f piksler"
4947 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:494
4951 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40
4952 msgid "Shelf Contents"
4955 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:221
4956 msgid "Available Gadgets"
4959 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:231
4964 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:238
4966 msgid "Selected Gadgets"
4967 msgstr "Velg et annet bilde..."
4969 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:247
4971 msgid "Remove Gadget"
4972 msgstr "Ikke skjul dingser"
4974 #: src/bin/e_int_border_prop.c:317
4978 #: src/bin/e_int_border_prop.c:321
4983 #: src/bin/e_int_border_prop.c:322
4986 msgstr "Ikonstørrelse"
4988 #: src/bin/e_int_border_prop.c:323
4992 #: src/bin/e_int_border_prop.c:324
4996 #: src/bin/e_int_border_prop.c:326
4998 msgid "Minimum Size"
4999 msgstr "Minimumshastighet"
5001 #: src/bin/e_int_border_prop.c:327
5003 msgid "Maximum Size"
5006 #: src/bin/e_int_border_prop.c:328
5011 #: src/bin/e_int_border_prop.c:329
5012 msgid "Resize Steps"
5015 #: src/bin/e_int_border_prop.c:331
5016 msgid "Aspect Ratio"
5019 #: src/bin/e_int_border_prop.c:332
5021 msgid "Initial State"
5024 #: src/bin/e_int_border_prop.c:334
5029 #: src/bin/e_int_border_prop.c:335
5031 msgid "Window Group"
5034 #: src/bin/e_int_border_prop.c:336
5035 msgid "Transient For"
5038 #: src/bin/e_int_border_prop.c:337
5039 msgid "Client Leader"
5042 #: src/bin/e_int_border_prop.c:338
5046 #: src/bin/e_int_border_prop.c:339
5051 #: src/bin/e_int_border_prop.c:341
5056 #: src/bin/e_int_border_prop.c:342
5057 msgid "Accepts Focus"
5060 #: src/bin/e_int_border_prop.c:343
5064 #: src/bin/e_int_border_prop.c:344
5066 msgid "Request Delete"
5069 #: src/bin/e_int_border_prop.c:345
5071 msgid "Request Position"
5074 #: src/bin/e_sys.c:266
5075 msgid "Logout problems"
5078 #: src/bin/e_sys.c:269
5080 "Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
5081 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
5085 #: src/bin/e_sys.c:275
5088 msgstr "Fortapte vinduer"
5090 #: src/bin/e_sys.c:276
5094 #: src/bin/e_sys.c:277
5096 msgid "Cancel Logout"
5099 #: src/bin/e_sys.c:315
5100 msgid "Logout in progress"
5103 #: src/bin/e_sys.c:318
5104 msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
5107 #: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407
5109 msgid "Enlightenment is busy with another request"
5110 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
5112 #: src/bin/e_sys.c:353
5114 "Enlightenment is busy logging out<br>You cannot perform other system "
5115 "actions<br>once a logout has begun."
5118 #: src/bin/e_sys.c:360
5120 "Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
5121 "actions<br>once a shutdown has been started."
5124 #: src/bin/e_sys.c:367
5126 "Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
5127 "actions<br>once a reboot has begun."
5130 #: src/bin/e_sys.c:374
5132 "Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
5133 "cannot perform<br>any other system actions."
5136 #: src/bin/e_sys.c:381
5138 "Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
5139 "system actions<br>until this is complete."
5142 #: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433
5143 msgid "EEK! This should not happen"
5146 #: src/bin/e_sys.c:413
5147 msgid "Shutting down of your system failed."
5150 #: src/bin/e_sys.c:418
5151 msgid "Rebooting your system failed."
5154 #: src/bin/e_sys.c:423
5155 msgid "Suspend of your system failed."
5158 #: src/bin/e_sys.c:428
5159 msgid "Hibernating your system failed."
5162 #: src/bin/e_sys.c:478
5163 msgid "Shutting down"
5166 #: src/bin/e_sys.c:481
5167 msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
5170 #: src/bin/e_sys.c:505
5175 #: src/bin/e_sys.c:508
5176 msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
5179 #: src/bin/e_sys.c:531
5183 #: src/bin/e_sys.c:534
5184 msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
5187 #: src/bin/e_sys.c:557
5191 #: src/bin/e_sys.c:560
5192 msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
5195 #: src/bin/e_fm.c:1093
5198 msgstr "%1.0f filer"
5200 #: src/bin/e_fm.c:4188 src/bin/e_fm.c:4316
5202 msgid "Refresh View"
5203 msgstr "Oppfriskningshastighet"
5205 #: src/bin/e_fm.c:4199 src/bin/e_fm.c:4327
5206 msgid "Show Hidden Files"
5209 #: src/bin/e_fm.c:4212 src/bin/e_fm.c:4340
5211 msgid "Remember Ordering"
5212 msgstr "Husk vinduet på"
5214 #: src/bin/e_fm.c:4433
5216 msgstr "Gi nytt navn"
5218 #: src/bin/e_fm.c:4541
5219 msgid "Create a new Directory"
5222 #: src/bin/e_fm.c:4542
5224 msgid "New Directory Name:"
5227 #: src/bin/e_fm.c:4585 src/bin/e_fm.c:4698 src/bin/e_fm.c:4823
5228 #: src/bin/e_fm.c:4861
5232 #: src/bin/e_fm.c:4587
5234 msgid "Could not create directory:<br><hilight>%s</hilight>"
5235 msgstr "Kunne ikke slette <br><b>%s</b>"
5237 #: src/bin/e_fm.c:4642
5239 msgid "Rename %s to:"
5240 msgstr "Gi nytt navn"
5242 #: src/bin/e_fm.c:4644
5245 msgstr "Gi nytt navn"
5247 #: src/bin/e_fm.c:4700
5249 msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
5252 #: src/bin/e_fm.c:4751
5254 msgid "Confirm Delete"
5257 #: src/bin/e_fm.c:4755
5259 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
5260 msgstr "Er du sikker du vil slette <br><b>%s</b> ?"
5262 #: src/bin/e_fm.c:4761
5265 "Are you sure you want to delete<br>the selected files in:<br><hilight>%s</"
5267 msgstr "Er du sikker du vil slette <br><b>%s</b> ?"
5269 #: src/bin/e_fm.c:4825 src/bin/e_fm.c:4863
5271 msgid "Could not delete <br><hilight>%s</hilight>"
5272 msgstr "Kunne ikke slette <br><b>%s</b>"
5274 #: src/bin/e_widget_fsel.c:288
5275 msgid "Add to Favorites"
5278 #: src/bin/e_widget_fsel.c:302 src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:155
5279 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:154
5281 msgstr "Forhåndsvisning"
5283 #: src/bin/e_widget_fsel.c:323
5287 #: src/bin/e_widget_fsel.c:338
5291 #: src/bin/e_widget_fsel.c:353
5292 msgid "Permissions:"
5293 msgstr "Permisjoner:"
5295 #: src/bin/e_widget_fsel.c:368
5298 msgstr "Sist endret:"
5300 #: src/bin/e_widget_fsel.c:606
5303 msgstr "%1.0f minutter"
5305 #: src/bin/e_widget_fsel.c:611
5310 #: src/bin/e_widget_fsel.c:616
5315 #: src/bin/e_widget_fsel.c:620
5320 #: src/bin/e_widget_fsel.c:634
5325 #: src/bin/e_widget_fsel.c:683
5330 #: src/bin/e_widget_fsel.c:685 src/bin/e_widget_fsel.c:694
5331 #: src/bin/e_widget_fsel.c:703
5336 #: src/bin/e_widget_fsel.c:692 src/bin/e_widget_fsel.c:701
5341 #: src/bin/e_widget_fsel.c:710
5345 #: src/bin/e_widget_fsel.c:725
5347 msgid "In the Future"
5350 #: src/bin/e_widget_fsel.c:730
5352 msgid "In the last Minute"
5355 #: src/bin/e_widget_fsel.c:732
5357 msgid "%li Years ago"
5360 #: src/bin/e_widget_fsel.c:734
5362 msgid "%li Months ago"
5365 #: src/bin/e_widget_fsel.c:736
5367 msgid "%li Weeks ago"
5370 #: src/bin/e_widget_fsel.c:738
5372 msgid "%li Days ago"
5375 #: src/bin/e_widget_fsel.c:740
5377 msgid "%li Hours ago"
5380 #: src/bin/e_widget_fsel.c:742
5382 msgid "%li Minutes ago"
5385 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:90
5387 msgid "Wallpaper Settings"
5390 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:524 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:677
5391 msgid "Use Theme Wallpaper"
5394 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:531 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:684
5398 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:534 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:687
5402 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:702
5403 msgid "Where to place the Wallpaper"
5406 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:706
5407 msgid "All Desktops"
5408 msgstr "Alle skrivebord"
5410 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:708
5411 msgid "This Desktop"
5412 msgstr "Dette Skrivebordet"
5414 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:710
5418 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:95
5420 msgid "Select a Picture..."
5421 msgstr "Velg et annet bilde..."
5423 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:147
5425 msgid "Fill and Stretch Options"
5426 msgstr "Diverse alternativer"
5428 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:150
5432 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:153
5435 msgstr "Sentrér bildet"
5437 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:156
5442 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:159
5447 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:162
5452 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:167
5454 msgid "File Quality"
5455 msgstr "Høy kvalitet"
5457 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:169
5462 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:457
5463 msgid "Picture Import Error"
5466 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:458
5469 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5471 "Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:<br><br>%"
5472 "s<br><br>Applikasjonen startet ikke opp."
5474 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:532
5475 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:548
5476 msgid "Wallpaper Import Error"
5479 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:533
5481 msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error"
5483 "Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:<br><br>%"
5484 "s<br><br>Applikasjonen startet ikke opp."
5486 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:549
5488 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5489 "is a valid wallpaper?"
5492 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45
5493 msgid "About Dialog Title"
5496 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46
5497 msgid "About Dialog Version"
5500 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47
5502 msgid "Border Title"
5503 msgstr "Vindusramme"
5505 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48
5506 msgid "Configure Dialog Title"
5509 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49
5514 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51
5515 msgid "Menu Title Active"
5518 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53
5519 msgid "Menu Item Active"
5522 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56
5523 msgid "Winlist Item"
5526 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57
5527 msgid "Winlist Label"
5530 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64
5535 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65
5539 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66
5540 msgid "Button Text Disabled"
5543 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67
5547 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68
5548 msgid "Check Text Disabled"
5551 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69
5555 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70
5559 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71
5560 msgid "List Item Text"
5563 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72
5564 msgid "List Item Odd Text"
5567 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74
5571 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75
5572 msgid "Radio Text Disabled"
5575 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76
5579 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77
5580 msgid "Slider Text Disabled"
5583 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84
5585 msgid "Module Label"
5588 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:347
5590 msgid "Window Manager Colors"
5591 msgstr "Vinduets navn og klasse"
5593 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:355
5594 msgid "Widget Colors"
5597 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:363
5599 msgid "Module Colors"
5602 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:414
5604 msgid "Color Classes"
5605 msgstr "Ikonklasse:"
5607 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:423
5608 msgid "Object Color"
5611 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:431
5612 msgid "Outline Color"
5615 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:439
5617 msgid "Shadow Color"
5620 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:462
5623 msgstr "Standard skrivebord"
5625 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:59
5627 msgid "Icon Theme Settings"
5628 msgstr "Innstillinger for mellomlager"
5630 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:175
5635 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:10
5637 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
5638 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
5639 "highlight> to abort."
5642 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:119
5644 msgid "Mouse Binding Settings"
5645 msgstr "Posisjonsoppsett"
5647 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:313
5651 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:318
5653 msgid "Delete Mouse"
5656 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:326
5661 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:339
5662 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
5665 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361
5666 msgid "Action Context"
5669 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365
5673 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:370
5676 msgstr "Vindusramme"
5678 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:382
5681 msgstr "Hopp over vindu"
5683 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:387
5686 msgstr "Vis liste ved skifte"
5688 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:392
5689 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
5693 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:399
5696 msgstr "Beholder %d"
5698 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:404
5703 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1336
5704 msgid "Mouse Binding Sequence"
5707 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:98
5708 msgid "Create a gradient..."
5711 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:121
5716 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:125
5720 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:129
5724 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:165
5726 msgid "Fill Options"
5729 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:178
5733 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:183
5734 msgid "Diagonal Down"
5737 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:188
5741 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
5743 msgid "Gradient Creation Error"
5744 msgstr "Feil ved kjøring av applikasjon"
5746 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371
5747 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
5750 #: src/bin/e_int_config_apps.c:376
5752 msgid "Edit Application"
5755 #: src/bin/e_int_config_apps.c:508
5757 msgid "Available Applications"
5760 #: src/bin/e_int_config_apps.c:564
5762 msgid "Sort applications"
5765 #: src/bin/e_int_config_apps.c:573
5767 msgid "Add application..."
5768 msgstr "(Ingen programmer)"
5770 #: src/bin/e_int_config_apps.c:579
5772 msgid "Create a new application"
5775 #: src/bin/e_int_config_apps.c:586
5777 msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
5780 #: src/bin/e_int_config_apps.c:596
5781 msgid "Bars, Menus, etc."
5784 #: src/bin/e_int_config_apps.c:651
5786 msgid "Move application up"
5787 msgstr "(Ingen programmer)"
5789 #: src/bin/e_int_config_apps.c:657
5791 msgid "Move application down"
5792 msgstr "(Ingen programmer)"
5794 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65
5796 msgid "Select a Theme..."
5797 msgstr "Velg et annet bilde..."
5799 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:268
5800 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:277
5801 msgid "Theme Import Error"
5804 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:269
5806 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5807 "really a valid theme?"
5810 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:278
5812 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5814 "Enlightenment klarte ikke å starte en ny underprosess:\n"
5819 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:44
5821 msgid "Transition Settings"
5822 msgstr "Posisjonsoppsett"
5824 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:125
5828 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:130
5832 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:131
5834 msgid "Background Change"
5835 msgstr "Skrivebordsbakgrunn"
5837 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:136
5841 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:303
5843 "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
5844 "switch to an AC source."
5846 "Batteriet ditt begynner å bli tomt.<br>Du burde koble til et AC-adapter."
5848 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:349
5852 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:858
5853 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1012
5855 msgstr "INGEN BATTERI"
5857 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:569 src/modules/battery/e_mod_main.c:1037
5859 msgstr "FEIL DRIVER"
5861 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:593 src/modules/battery/e_mod_main.c:894
5862 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1061
5866 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:654 src/modules/battery/e_mod_main.c:1122
5870 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:658 src/modules/battery/e_mod_main.c:1126
5874 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:662 src/modules/battery/e_mod_main.c:1130
5878 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:666 src/modules/battery/e_mod_main.c:1134
5879 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1301
5883 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1457
5884 msgid "Enlightenment Battery Module"
5885 msgstr "Enlightenment batteri-modul"
5887 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1458
5889 "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
5890 "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
5891 "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
5892 "accurate as your BIOS or kernel drivers."
5894 "En enkel batterimåler som benytter <hilight>ACPI</hilight> eller "
5895 "<hilight>APM</hilight><br> på Linux for å måle batteri og nettspenningstatus."
5896 "<br>Modulen fungerer på Linux og FreeBSD, men har samme "
5897 "nøyaktighetsgrad<br>som BIOS og operativsystemets kjernedriver."
5899 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:37
5901 msgid "Battery Monitor Configuration"
5902 msgstr "Batterioppsett"
5904 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:79
5905 msgid "Basic Settings"
5906 msgstr "Grunnleggende innstillinger"
5908 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:80
5909 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:114
5910 msgid "Show alert when battery is low"
5911 msgstr "Vis advarsel når batterinivået er lavt"
5913 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:106
5914 msgid "Advanced Settings"
5915 msgstr "Avanserte innstillinger"
5917 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:108
5918 msgid "Check battery every:"
5919 msgstr "Sjekk batteriet med intervall:"
5921 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 src/modules/pager/e_mod_config.c:110
5922 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:335
5924 msgid "%1.1f seconds"
5925 msgstr "%1.1f sekund"
5927 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:117
5928 msgid "Alert when battery is down to:"
5929 msgstr "Advarsel når batteriet er nede i:"
5931 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:120
5933 msgid "%1.0f minutes"
5934 msgstr "%1.0f minutter"
5936 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:90
5941 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:150
5942 msgid "Enlightenment Clock Module"
5943 msgstr "Enlightenment klokke-modul"
5945 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:151
5946 msgid "A simple module to give E17 a clock."
5947 msgstr "En enkel klokkemodul for E17."
5949 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:157
5950 msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
5951 msgstr "Enlightenment vinduskygge-modul"
5953 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:158
5955 "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the "
5956 "desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
5959 "Dette er vinduskyggemodulen som tegner skygger på skrivebordet<br>uten "
5960 "spesielle tillegg til X-tjeneren eller maskinvareakselerasjon."
5962 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37
5963 msgid "Dropshadow Configuration"
5964 msgstr "Vinduskyggeoppsett"
5966 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104
5970 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
5971 msgid "High Quality"
5972 msgstr "Høy kvalitet"
5974 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
5975 msgid "Medium Quality"
5976 msgstr "Gjennomsnittlig"
5978 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
5980 msgstr "Lav kvalitet"
5982 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
5986 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
5988 msgstr "Veldig uklar"
5990 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
5994 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
5998 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
6000 msgstr "Veldig skarp"
6002 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
6003 msgid "Shadow Distance"
6004 msgstr "Skyggeavstand"
6006 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6008 msgstr "Veldig langt unna"
6010 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
6014 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
6015 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
6019 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
6021 msgstr "Veldig nært"
6023 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
6027 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
6028 msgid "Shadow Darkness"
6029 msgstr "Skyggemørkhet"
6031 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6033 msgstr "Veldig mørk"
6035 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
6039 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
6043 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
6047 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:212
6051 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:841
6055 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:906
6057 msgid "Change Icon Properties"
6060 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:911
6065 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:924
6067 msgid "Add Application"
6068 msgstr "(Ingen programmer)"
6070 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1220
6071 msgid "Cannot add icon"
6072 msgstr "Kan ikke legge til ikon"
6074 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1222
6076 "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching "
6077 "application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
6079 "Du forsøkte slippe et applikasjonsikon som ikke<br>har en passende "
6080 "applikasjonsfil på IBar.<br><br>Ikonet kan ikke bli lagt til."
6082 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1393
6083 msgid "Enlightenment IBar Module"
6084 msgstr "Enlightenment IBar-modul"
6086 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1394
6088 "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is "
6089 "a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
6090 "in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
6091 "<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
6093 "Dette er en programstartermodul for Enlightenment.<br>Den er en "
6094 "eksempelmodul som er laget for å vise frem flere api-funksjoner i "
6095 "Enlightenment 0.17.0.<br>Modulen er i en hurtig utviklingsfase så den vil "
6096 "<hilight>ofte forandre funksjonalitet</hilight> i det den stadig forbedres."
6098 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
6099 msgid "IBar Configuration"
6100 msgstr "IBar oppsett"
6102 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:97
6103 msgid "Selected Bar Source"
6106 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
6109 msgstr "Ikonklasse:"
6111 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:115 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
6112 msgid "Show Icon Label"
6115 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
6117 msgid "Display Eap Name"
6120 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125
6122 msgid "Display Eap Comment"
6123 msgstr "Visningsenhet"
6125 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129
6127 msgid "Display Eap Generic"
6128 msgstr "Visningsenhet"
6130 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:160
6131 msgid "Create new ibar source"
6134 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161
6135 msgid "Enter a name for this new source"
6138 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:172
6141 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
6143 msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
6145 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:177
6147 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
6148 msgstr "Er du sikker du vil slette <br><b>%s</b> ?"
6150 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221
6154 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1436
6155 msgid "Enlightenment IBox Module"
6156 msgstr "Enlightenment IBox-modul"
6158 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1437
6160 "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
6161 "hold minimized applications"
6162 msgstr "Dette er en modul som viser ikonifiserte programmer i Enlightenment."
6164 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51
6165 msgid "IBox Configuration"
6166 msgstr "IBox oppsett"
6168 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100
6170 msgid "Display Name"
6173 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:102
6175 msgid "Display Title"
6176 msgstr "Visningsenhet"
6178 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104
6180 msgid "Display Class"
6183 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
6185 msgid "Display Icon Name"
6186 msgstr "Visningsenhet"
6188 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
6190 msgid "Show windows from all zones"
6191 msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord"
6193 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:136
6195 msgid "Show windows from current zone"
6196 msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer"
6198 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
6200 msgid "Show windows from all desktops"
6201 msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord"
6203 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:150
6205 msgid "Show windows from active desktop"
6206 msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord"
6208 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:218
6213 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1820
6214 msgid "Enlightenment Pager Module"
6215 msgstr "Enlightenment oversikt-modul"
6217 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1821
6218 msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
6219 msgstr "En oversiktsmodul for navigering i virutuelle skrivebord."
6221 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:37
6222 msgid "Pager Configuration"
6223 msgstr "Pager oppsett"
6225 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:78 src/modules/pager/e_mod_config.c:106
6227 msgstr "Vis liste ved skifte"
6229 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:100
6231 msgid "Resistance to Dragging Windows:"
6232 msgstr "Motstand mellom vinduer:"
6234 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:101
6237 msgstr "%3.0f piksler"
6239 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:105
6240 msgid "Popup Settings"
6241 msgstr "Listeinnstillinger"
6243 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:108
6245 msgstr "Oppsprettshastighet"
6247 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:106
6250 msgstr "Lav temperatur"
6252 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:468
6253 msgid "Enlightenment Temperature Module"
6254 msgstr "Enlightenment temperatur-modul"
6256 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:469
6258 "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
6259 "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
6260 "generate a lot of heat."
6262 "En modul som viser en måling av <hilight>temperatursensor via ACPI</hilight> "
6263 "på Linux.<br>Spesielt nyttig på bærbare maskiner med rask prosessor som fort "
6266 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:61
6267 msgid "Temperature Configuration"
6268 msgstr "Temperaturoppsett"
6270 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:162
6271 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
6272 msgid "Display Units"
6273 msgstr "Visningsenhet"
6275 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:164
6276 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267
6280 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:166
6281 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
6285 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:170
6286 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:334
6287 msgid "Check Interval"
6288 msgstr "Oppdateringsinterval"
6290 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172
6294 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176
6298 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178
6300 msgstr "Veldig treg"
6302 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185
6303 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209
6304 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:355
6305 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
6306 msgid "High Temperature"
6307 msgstr "Høy temperatur"
6309 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:188
6313 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:190
6317 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:192
6318 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:201
6322 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196
6323 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:220
6324 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360
6325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372
6326 msgid "Low Temperature"
6327 msgstr "Lav temperatur"
6329 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:199
6333 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
6337 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:212
6341 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:214
6345 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:216
6346 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
6350 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
6354 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227
6358 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:297
6362 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299
6364 msgstr "Temperatur 1"
6366 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301
6368 msgstr "Temperatur 2"
6370 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
6372 msgstr "Temperatur 3"
6374 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316
6376 msgid "ACPI Temperature"
6377 msgstr "Lav temperatur"
6379 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
6380 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
6385 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368
6386 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373
6391 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129
6395 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169
6397 msgid "Fast (0.5 sec)"
6398 msgstr "Ofte (0,5 sek)"
6400 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176
6402 msgid "Medium (1 sec)"
6403 msgstr "Ganske ofte (1 sek)"
6405 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
6407 msgid "Normal (2 sec)"
6408 msgstr "Iblant (2 sek)"
6410 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
6412 msgid "Slow (5 sec)"
6413 msgstr "Skjeldent (5 sek)"
6415 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
6417 msgid "Very Slow (30 sec)"
6418 msgstr "Veldig skjeldent (30 sek)"
6420 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212
6424 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216
6425 msgid "Lower Power Automatic"
6426 msgstr "Skru automatisk ned hastigheten"
6428 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218
6429 msgid "Minimum Speed"
6430 msgstr "Minimumshastighet"
6432 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
6433 msgid "Maximum Speed"
6434 msgstr "Maksimumshastighet"
6436 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
6441 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6446 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6447 msgid "Time Between Updates"
6450 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
6451 msgid "Restore CPU Power Policy"
6454 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
6455 msgid "Set CPU Power Policy"
6458 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
6460 msgid "Set CPU Speed"
6461 msgstr "Sett hastighet"
6463 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
6466 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6467 "module's<br>setfreq utility."
6469 "Det oppstod en feil ved valg av hastighetskontroll for prosessoren<br>med "
6470 "hjelp av modulens setfreq-verktøy."
6472 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:357
6474 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6475 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6476 "support this feature."
6479 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377
6482 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6483 "module's<br>setfreq utility."
6485 "Det oppstod en feil ved valg av hastighetskontroll for prosessoren<br>med "
6486 "hjelp av modulens setfreq-verktøy."
6488 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942
6489 msgid "CPU Frequency Controller Module"
6490 msgstr "Modul for kontroll av CPU-hastighet"
6492 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943
6494 "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
6495 "especially useful to save power on laptops."
6497 "En enkel modul som kan justere frekvensen til CPU. <br>Dette er spesielt "
6500 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
6505 #: src/modules/start/e_mod_main.c:258
6506 msgid "Enlightenment Start Module"
6507 msgstr "Enlightenment start-modul"
6509 #: src/modules/start/e_mod_main.c:259
6510 msgid "Experimental Button module for E17"
6511 msgstr "Eksperimentell knappmodul for E17"
6513 #~ msgid "ITray Configuration"
6514 #~ msgstr "ITray oppsett"
6516 #~ msgid "Number of Rows"
6517 #~ msgstr "Antall rader"
6522 #~ msgid "Enlightenment ITray Module"
6523 #~ msgstr "Enlightenment ITray-modul"
6525 #~ msgid "Edit Mode"
6526 #~ msgstr "Redigeringsmodus"
6528 #~ msgid "Automatic Width"
6529 #~ msgstr "Automatisk bredde"
6531 #~ msgid "Half Screen Width"
6532 #~ msgstr "Halv skjermbredde"
6534 #~ msgid "Full Screen Width"
6535 #~ msgstr "Full skjermbredde"
6537 #~ msgid "Half Screen Height"
6538 #~ msgstr "Halv skjermhøyde"
6540 #~ msgid "Full Screen Height"
6541 #~ msgstr "Full skjermhøyde"
6543 #~ msgid "End Edit Mode"
6544 #~ msgstr "Avslutt redigeringsmodus"
6547 #~ msgstr "Skrivebord"
6549 #~ msgid "Restart Enlightenment"
6550 #~ msgstr "Omstart av Enlightenment"
6552 #~ msgid "Exit Enlightenment"
6553 #~ msgstr "Avslutt Enlightenment"
6555 #~ msgid "Eap Editor"
6556 #~ msgstr "Applikasjonsikoneditor"
6558 #~ msgid "Test Filemanager"
6559 #~ msgstr "Testfilbehandler"
6562 #~ msgstr "(Ubrukt)"
6565 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
6566 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
6567 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
6568 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
6569 #~ "and try running again.\n"
6571 #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
6572 #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
6574 #~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n"
6575 #~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n"
6576 #~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n"
6577 #~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-"
6579 #~ "og prøv igjen.\n"
6581 #~ "Hvis du bruker AFS på hjemmeområdet må du lage en symlenke fra ~/.ecore "
6583 #~ "/tmp/min_katalog/ecore for at Enlightenment skal kunne lage sokler."
6585 #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
6586 #~ msgstr "Enlightenment feilet ved oppsett av IPC"
6589 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
6590 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
6591 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
6592 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
6593 #~ "and try running again."
6595 #~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n"
6596 #~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n"
6597 #~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n"
6598 #~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-"
6603 #~ "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this "
6604 #~ "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>Module does not contain "
6605 #~ "all needed functions<br>"
6607 #~ "Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s<br>Full sti til modulen:<br>%"
6608 #~ "s<br>Følgende feil ble rapportert:<br>Modulen inneholder ikke alle "
6609 #~ "nødvendige funksjoner<br>"
6611 #~ msgid "(No Loaded Modules)"
6612 #~ msgstr "(Ingen moduler er lastet)"
6614 #~ msgid "Window Display Settings"
6615 #~ msgstr "Vinduvisningsoppsett"
6617 #~ msgid "Window Manipulation Settings"
6618 #~ msgstr "Vindumanipulasjonsoppsett"
6623 #~ msgid "Protect this file"
6624 #~ msgstr "Beskytt denne filen"
6626 #~ msgid "Let others see this file"
6627 #~ msgstr "Tillat andre å se på denne filen"
6629 #~ msgid "Let others modify this file"
6630 #~ msgstr "Tillat andre å endre på denne filen"
6632 #~ msgid "Dont let others see or modify this file"
6633 #~ msgstr "Ikke la andre se eller endre på denne filen"
6635 #~ msgid "Custom settings"
6636 #~ msgstr "Brukervalgt oppsett"
6638 #~ msgid "File Info:"
6639 #~ msgstr "Filinformasjon:"
6644 #~ msgid "Last Access:"
6645 #~ msgstr "Sist åpnet: "
6651 #~ msgstr "Min gruppe"
6656 #~ msgid "By Mod Time"
6657 #~ msgstr "Etter modifikasjonstid"
6668 #~ msgid "The border style"
6669 #~ msgstr "Vindusramme"
6672 #~ msgstr "Applikasjonsnavn"
6680 #~ msgid "Maximized"
6681 #~ msgstr "Maksimert"
6683 #~ msgid "Allow shading/resizing"
6684 #~ msgstr "Tillat opprulling/reskalering"
6686 #~ msgid "Background Preview"
6687 #~ msgstr "Forhåndsvisning av bagkrunn"
6689 #~ msgid "Set Background For"
6690 #~ msgstr "Sett bakgrunn for"
6693 #~ msgstr "Ikke lastet"
6695 #~ msgid "Import An Image"
6696 #~ msgstr "Importér et bilde"
6698 #~ msgid "Scale Image"
6699 #~ msgstr "Skalér bildet"
6701 #~ msgid "No Digital Display"
6702 #~ msgstr "Fjern digital klokke"
6704 #~ msgid "12 Hour Display"
6705 #~ msgstr "12-timers klokke"
6707 #~ msgid "24 Hour Display"
6708 #~ msgstr "24-timers klokke"
6710 #~ msgid "Auto Fit Icons"
6711 #~ msgstr "Lag plass til ikoner"
6716 #~ msgid "Follow Speed"
6717 #~ msgstr "Følgehastighet"
6720 #~ msgstr "Lag plass til ikoner"
6722 #~ msgid "Autoscroll Speed:"
6723 #~ msgstr "Animasjonshastighet"
6725 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
6726 #~ msgstr "Fast aspekt (behold høyden)"
6728 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
6729 #~ msgstr "Fast aspekt (behold bredden)"
6731 #~ msgid "Desktop Name Position"
6732 #~ msgstr "Posisjon for skrivebordsnavn"
6737 #~ msgid "Module Config Menu Item 1"
6738 #~ msgstr "Oppsettselement 1"
6740 #~ msgid "Module Config Menu Item 2"
6741 #~ msgstr "Oppsettselement 2"
6743 #~ msgid "Module Config Menu Item 3"
6744 #~ msgstr "Oppsettselement 3"
6746 #~ msgid "Something Else"
6747 #~ msgstr "Noe annet"
6749 #~ msgid "Enlightenment Test Module"
6750 #~ msgstr "Enlightenment test-modul"
6753 #~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
6754 #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
6755 #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
6757 #~ "Dette er en VELDIG enkel testmodul og finnes kun for å vise "
6758 #~ "grensesnittet<br>til modulsystemet i Enlightenment 0.17.0.<br>Ignorer "
6759 #~ "denne modulen om du ikke jobber med utvikling av egen modul."
6761 #~ msgid "Allow Overlap"
6762 #~ msgstr "Tillat overlapping"
6764 #~ msgid "Set Poll Time"
6765 #~ msgstr "Velg oppdateringsfrekvens"
6767 #~ msgid "Restore Controller on Startup"
6768 #~ msgstr "Juster hastighet ved oppstart"
6770 #~ msgid "Set Controller"
6771 #~ msgstr "Sett kontroller"
6773 #~ msgid "Start Module Configuration"
6774 #~ msgstr "Oppsett av start-modul"
6776 #~ msgid "Enlightenment Randr Module"
6777 #~ msgstr "Enlightenment randr-modul"
6779 #~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
6780 #~ msgstr "Modul som gir mulighet for å bytte oppløsning i E17"
6782 #~ msgid "Restore Resolution on Startup"
6783 #~ msgstr "Gjenopprett oppløsningen ved oppstart"
6786 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
6787 #~ "resolution %dx%d in %d seconds."
6789 #~ "Vil du beholde den ny oppløsningen <hilight>%dx%d</hilight>?"
6790 #~ "<br><br>Tilbakestiller til %dx%d om %d sekunder."
6793 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
6794 #~ "resolution %dx%d NOW!"
6796 #~ "Vil du beholde den ny oppløsningen <hilight>%dx%d</hilight>?"
6797 #~ "<br><br>Tilbakestiller til %dx%d NÅ!"