Revert "Remove .po files."
[e.git] / po / nb.po
blobd592042dbb8a6393d8e7eee816f832875a188679
1 # Norwegian (bokmål) translation.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Simen Graaten <simeng@users.sf.net>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-11-01 09:02+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-02-08 04:03+0100\n"
11 "Last-Translator: Morten Nilsen <morten@nilsen.com>\n"
12 "Language-Team: E17-nb <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bin/e_apps.c:672 src/bin/e_apps.c:685 src/bin/e_utils.c:236
18 msgid "Run Error"
19 msgstr "Kjørefeil"
21 #: src/bin/e_apps.c:673
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
24 msgstr ""
25 "Enlightenment klarte ikke å starte en ny underprosess:\n"
26 "\n"
27 "%s\n"
28 "\n"
30 #: src/bin/e_apps.c:686
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
33 msgstr ""
34 "Enlightenment klarte ikke å starte en ny underprosess:\n"
35 "\n"
36 "%s\n"
37 "\n"
39 #: src/bin/e_apps.c:2857
40 msgid "Application run error"
41 msgstr "Kjørefeil i applikasjon"
43 #: src/bin/e_apps.c:2859
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
47 "application failed to start."
48 msgstr ""
49 "Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:<br><br>%"
50 "s<br><br>Applikasjonen startet ikke opp."
52 #: src/bin/e_apps.c:2867 src/bin/e_module.c:405 src/bin/e_utils.c:576
53 #: src/bin/e_config_dialog.c:198 src/bin/e_int_border_remember.c:248
54 #: src/bin/e_int_border_remember.c:323 src/bin/e_int_border_remember.c:365
55 #: src/bin/e_eap_editor.c:498 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437
56 #: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4583 src/bin/e_fm.c:4696
57 #: src/bin/e_fm.c:4821 src/bin/e_fm.c:4859
58 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:181
59 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
60 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113
61 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:306 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1227
62 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361
63 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380
64 msgid "OK"
65 msgstr "Ok"
67 #: src/bin/e_config.c:516
68 #, fuzzy
69 msgid ""
70 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
71 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
72 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
73 "Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
74 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
75 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
76 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
77 msgstr ""
78 "Konfigurasjonsdata må oppgraderes. Dine gamle konfigurasjonsdata\n"
79 "er slettet og blitt erstattet med et nytt standardoppsett. Dette\n"
80 "vil skje jevnlig under utviklingsperioden, så ikke rapporter\n"
81 "dette som et problem. Dette ble gjort for å sikre en fullstendig "
82 "konfigurasjon\n"
83 "og du kan nå selv justere ting slik du vil ha det.\n"
85 #: src/bin/e_config.c:530
86 #, fuzzy
87 msgid ""
88 "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
89 "This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
90 "configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
91 "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
92 "restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
93 msgstr ""
94 "Konfigurasjonsdataene dine er NYERE enn Enlightenment. Dette\n"
95 "er veldig rart. Den eneste grunnen dette burde skje er om du\n"
96 "har nedgradert Enlightenment, eller om du har kopiert\n"
97 "konfigurasjonsfilene til en nyere versjon. Siden dette vil\n"
98 "virke veldig dårlig har konfigurasjonsfilene dine nå blitt\n"
99 "erstattet med et standardoppsett.\n"
101 #: src/bin/e_config.c:553
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Desktop %i, %i"
104 msgstr "Skrivebord"
106 #: src/bin/e_config.c:1962
107 msgid "Configuration Upgraded"
108 msgstr "Konfigurasjonen er oppgradert"
110 #: src/bin/e_config.c:1977
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
114 "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
115 "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
116 msgstr ""
118 #: src/bin/e_config.c:1988
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
122 "are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
123 "extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
124 "<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
125 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
126 msgstr ""
128 #: src/bin/e_config.c:2001
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "An output error occured when writing the configuration<br>files for "
132 "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
133 "replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
134 "file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
135 msgstr ""
137 #: src/bin/e_config.c:2012
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
141 "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
142 "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
143 "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
144 msgstr ""
146 #: src/bin/e_config.c:2024
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
150 "closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
151 "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
152 msgstr ""
154 #: src/bin/e_config.c:2040
155 #, fuzzy
156 msgid "Enlightenment Configration Write Problems"
157 msgstr "Konfigurasjon av Enlightenment"
159 #: src/bin/e_container.c:118
160 #, c-format
161 msgid "Container %d"
162 msgstr "Beholder %d"
164 #: src/bin/e_init.c:46
165 #, c-format
166 msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
167 msgstr "X rapporterer mangel på rotvindu og %i skjermbilder!\n"
169 #: src/bin/e_init.c:110
170 msgid "Disable this splash screen in the future?"
171 msgstr "Fjern velkomstbildet i fremtiden?"
173 #: src/bin/e_int_menus.c:81
174 #, fuzzy
175 msgid "Main"
176 msgstr "Manuelt"
178 #: src/bin/e_int_menus.c:90
179 msgid "Favorite Applications"
180 msgstr "Favoritter"
182 #: src/bin/e_int_menus.c:97 src/bin/e_int_menus.c:766
183 #: src/bin/e_configure.c:115 src/bin/e_int_config_apps.c:81
184 #, fuzzy
185 msgid "Applications"
186 msgstr "(Ingen programmer)"
188 #: src/bin/e_int_menus.c:102
189 #, fuzzy
190 msgid "Files"
191 msgstr "Fil:"
193 #: src/bin/e_int_menus.c:107 src/bin/e_configure.c:124
194 msgid "Run Command"
195 msgstr "Kjør ..."
197 #: src/bin/e_int_menus.c:117 src/bin/e_actions.c:1859 src/bin/e_actions.c:1860
198 #: src/bin/e_actions.c:1861 src/bin/e_actions.c:1862 src/bin/e_actions.c:1863
199 #: src/bin/e_actions.c:1868 src/bin/e_actions.c:1873 src/bin/e_actions.c:1878
200 #: src/bin/e_actions.c:1883 src/bin/e_actions.c:1885 src/bin/e_actions.c:1887
201 #: src/bin/e_actions.c:1889 src/bin/e_actions.c:1891 src/bin/e_actions.c:1893
202 #: src/bin/e_actions.c:1895 src/bin/e_actions.c:1897 src/bin/e_actions.c:1899
203 #: src/bin/e_actions.c:1901 src/bin/e_actions.c:1903 src/bin/e_actions.c:1905
204 #: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_actions.c:2021 src/bin/e_actions.c:2025
205 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142
206 msgid "Desktop"
207 msgstr "Skrivebord"
209 #: src/bin/e_int_menus.c:125
210 msgid "Windows"
211 msgstr "Vinduer"
213 #: src/bin/e_int_menus.c:142 src/bin/e_main.c:792 src/bin/e_actions.c:1989
214 #: src/bin/e_actions.c:1992 src/bin/e_actions.c:1995 src/bin/e_actions.c:1998
215 #: src/bin/e_about.c:51
216 msgid "Enlightenment"
217 msgstr "Enlightenment"
219 #: src/bin/e_int_menus.c:148 src/bin/e_int_config_modules.c:280
220 msgid "About"
221 msgstr "Om"
223 #: src/bin/e_int_menus.c:153 src/bin/e_int_menus.c:751
224 #: src/bin/e_configure.c:93
225 msgid "Theme"
226 msgstr ""
228 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_actions.c:1989
229 msgid "Restart"
230 msgstr ""
232 #: src/bin/e_int_menus.c:166 src/bin/e_actions.c:1992
233 #, fuzzy
234 msgid "Exit"
235 msgstr "Vent ved avslutning"
237 #: src/bin/e_int_menus.c:176 src/bin/e_module.c:474
238 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 src/modules/ibar/e_mod_main.c:294
239 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:919 src/modules/ibox/e_mod_main.c:286
240 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:674 src/modules/pager/e_mod_main.c:624
241 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:145
242 msgid "Configuration"
243 msgstr "Konfigurasjon"
245 #: src/bin/e_int_menus.c:186 src/bin/e_actions.c:2001 src/bin/e_actions.c:2004
246 #: src/bin/e_actions.c:2007 src/bin/e_actions.c:2010
247 #: src/bin/e_int_config_theme.c:362 src/bin/e_int_config_startup.c:274
248 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:566 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:458
249 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:614
250 msgid "System"
251 msgstr ""
253 #: src/bin/e_int_menus.c:218
254 #, fuzzy
255 msgid "Virtual"
256 msgstr "Skrivebord"
258 #: src/bin/e_int_menus.c:226 src/bin/e_int_menus.c:761
259 #: src/bin/e_configure.c:101
260 msgid "Shelves"
261 msgstr ""
263 #: src/bin/e_int_menus.c:236
264 #, fuzzy
265 msgid "Show/Hide All Windows"
266 msgstr "Vis minimerte vinduer"
268 #: src/bin/e_int_menus.c:562
269 msgid "(No Applications)"
270 msgstr "(Ingen programmer)"
272 #: src/bin/e_int_menus.c:678
273 #, fuzzy
274 msgid "Configure Virtual Desktops"
275 msgstr "Skrivebord"
277 #: src/bin/e_int_menus.c:738 src/bin/e_configure.c:88
278 msgid "Configuration Panel"
279 msgstr "Kontrollpanel"
281 #: src/bin/e_int_menus.c:746 src/bin/e_configure.c:92
282 msgid "Wallpaper"
283 msgstr ""
285 #: src/bin/e_int_menus.c:756 src/bin/e_configure.c:128
286 #: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_int_config_paths.c:88
287 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:83
288 msgid "Modules"
289 msgstr "Moduler"
291 #: src/bin/e_int_menus.c:815
292 msgid "Lock Screen"
293 msgstr ""
295 #: src/bin/e_int_menus.c:830 src/bin/e_actions.c:2007
296 msgid "Suspend"
297 msgstr ""
299 #: src/bin/e_int_menus.c:837
300 msgid "Hibernate"
301 msgstr ""
303 #: src/bin/e_int_menus.c:844 src/bin/e_actions.c:2004
304 msgid "Reboot"
305 msgstr ""
307 #: src/bin/e_int_menus.c:851 src/bin/e_actions.c:2001
308 msgid "Shut Down"
309 msgstr ""
311 #: src/bin/e_int_menus.c:860
312 msgid "Logout"
313 msgstr ""
315 #: src/bin/e_int_menus.c:906 src/bin/e_int_menus.c:1066
316 msgid "(No Windows)"
317 msgstr "(Ingen vindu)"
319 #: src/bin/e_int_menus.c:936 src/bin/e_actions.c:2025
320 msgid "Cleanup Windows"
321 msgstr "Rydd vinduer"
323 #: src/bin/e_int_menus.c:950
324 msgid "Lost Windows"
325 msgstr "Fortapte vinduer"
327 #: src/bin/e_int_menus.c:971 src/bin/e_int_menus.c:1080
328 msgid "No name!!"
329 msgstr "Uten navn"
331 #: src/bin/e_int_menus.c:1186
332 msgid "(No Shelves)"
333 msgstr ""
335 #: src/bin/e_int_menus.c:1254
336 msgid "Add A Shelf"
337 msgstr ""
339 #: src/bin/e_int_menus.c:1258
340 #, fuzzy
341 msgid "Delete A Shelf"
342 msgstr "Slett"
344 #: src/bin/e_ipc.c:48
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
348 "directory already exists BUT has permissions\n"
349 "that are too leanient (must only be readable\n"
350 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
351 "or is not owned by you. Please check:\n"
352 "%s/enlightenment-%s\n"
353 msgstr ""
355 #: src/bin/e_ipc.c:62
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
359 "examined.\n"
360 "Please check:\n"
361 "%s/enlightenment-%s\n"
362 msgstr ""
364 #: src/bin/e_main.c:249
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid ""
367 "Options:\n"
368 "\t-display DISPLAY\n"
369 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
370 "\t\tEG: -display :1.0\n"
371 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
372 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
373 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
374 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
375 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
376 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
377 "+0\n"
378 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
379 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
380 "default or just \"default\".\n"
381 "\t-good\n"
382 "\t\tBe good.\n"
383 "\t-evil\n"
384 "\t\tBe evil.\n"
385 "\t-psychotic\n"
386 "\t\tBe psychotic.\n"
387 msgstr ""
388 "Valg:\n"
389 "\t-display DISPLAY\n"
390 "\t\tKoble til skjermbilde med navn DISPLAY.\n"
391 "\t\tEks: -display :1.0\n"
392 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
393 "\t\tLegg til et falsk xinerama-skjermbilde (i steden for et ekte)\n"
394 "\t\tmed gitt størrelse og posisjon. Legg til så mange du vil. Alle\n"
395 "\t\terstatter ekte xinerama-skjermbilder, om de finnes. Dette kan\n"
396 "\t\tbrukes til å simulere xinerama.\n"
397 "\t\tEks: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
398 "+0\n"
399 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
400 "\t\tBruk konfigurasjonsprofilen CONF_PROFILE i steden for brukers "
401 "standardprofil eller velg \"default\".\n"
402 "\t-good\n"
403 "\t\tVær god.\n"
404 "\t-evil\n"
405 "\t\tVær ond.\n"
406 "\t-psychotic\n"
407 "\t\tVær psykotisk.\n"
409 #: src/bin/e_main.c:317
410 msgid ""
411 "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
412 "Perhaps you are out of memory?"
413 msgstr ""
414 "Enlightenment klarer ikke å initialisere Ecore!\n"
415 "Er du tom for minne?"
417 #: src/bin/e_main.c:331
418 msgid ""
419 "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
420 "Perhaps you are out of memory?"
421 msgstr ""
422 "Enlightenment klarer ikke å initialisere filsystemet.\n"
423 "Er du tom for minne?"
425 #: src/bin/e_main.c:343
426 msgid ""
427 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
428 "Perhaps you are out of memory?"
429 msgstr ""
430 "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av exit-signal.\n"
431 "Er du tom for minne?"
433 #: src/bin/e_main.c:349
434 msgid ""
435 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
436 "Perhaps you are out of memory?"
437 msgstr ""
438 "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n"
439 "Er du tom for minne?"
441 #: src/bin/e_main.c:361
442 msgid ""
443 "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
444 "Have you set your DISPLAY variable?"
445 msgstr ""
446 "Enlightenment klarer ikke å initialisere X-tilkoblingen.\n"
447 "Har du satt DISPLAY-variablen?"
449 #: src/bin/e_main.c:369
450 msgid ""
451 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
452 "Have you set your DISPLAY variable?"
453 msgstr ""
454 "Enlightenment klarer ikke å initialisere feilrapporteringssystemet.\n"
455 "Har du satt DISPLAY-variablen?"
457 #: src/bin/e_main.c:389
458 msgid ""
459 "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
460 "This should not happen."
461 msgstr ""
462 "Enlightenment klarte ikke å sette opp xinerama-grensesnittet.\n"
463 "Dette burde ikke skje."
465 #: src/bin/e_main.c:408
466 msgid ""
467 "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
468 "Perhaps you are out of memory?"
469 msgstr ""
470 "Enlightenment klarte ikke å sette opp tilkoblingssystemet.\n"
471 "Er du tom for minne?"
473 #: src/bin/e_main.c:416
474 msgid ""
475 "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
476 "Perhaps you are out of memory?"
477 msgstr ""
478 "Enlightenment klarte ikke å sette opp IPC-systemet.\n"
479 "Er du tom for minne?"
481 #: src/bin/e_main.c:427
482 #, fuzzy
483 msgid ""
484 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
485 "Perhaps you are out of memory?"
486 msgstr ""
487 "Enlightenment klarer ikke å initialisere filsystemet.\n"
488 "Er du tom for minne?"
490 #: src/bin/e_main.c:448
491 msgid ""
492 "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
493 "Perhaps you are out of memory?"
494 msgstr ""
495 "Enlightenment klarte ikke å initialisere Evas.\n"
496 "Er du tom for minne?"
498 #: src/bin/e_main.c:454
499 msgid ""
500 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
501 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
502 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
503 msgstr ""
504 "Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n"
505 "programvarerendret X11 i Evas. Sjekk ved installasjon av Evas og\n"
506 "Ecore at de støtter programvarerendret X11."
508 #: src/bin/e_main.c:461
509 msgid ""
510 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
511 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
512 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
513 msgstr ""
514 "Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n"
515 "rendring til programvarebuffer i Evas. Vennligst sjekk din installasjon av "
516 "Evas og\n"
517 "Ecore at de støtter rendring til programvarebuffer."
519 #: src/bin/e_main.c:475
520 #, fuzzy
521 msgid ""
522 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
523 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
524 msgstr ""
525 "Enlightenment har oppdaget at evas ikke kan lage et buffer canvas. "
526 "Vennligst\n"
527 "sjekk at Evas har støtte for Software Buffer engine\n"
529 #: src/bin/e_main.c:485
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
533 "loader support.\n"
534 msgstr ""
535 "Enlightenment har oppdaget at evas ikke kan laste PNG filer. Vennligst\n"
536 "sjekk at Evas har støtte for lasting av PNG.\n"
538 #: src/bin/e_main.c:494
539 #, fuzzy
540 msgid ""
541 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
542 "loader support.\n"
543 msgstr ""
544 "Enlightenment har oppdaget at evas ikke kan laste JPEG filer. Vennligst\n"
545 "sjekk at Evas har støtte for JPEG filer.\n"
547 #: src/bin/e_main.c:503
548 #, fuzzy
549 msgid ""
550 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
551 "loader support.\n"
552 msgstr ""
553 "Enlightenment har oppdaget at evas ikke kan laste EET filer. Vennligst\n"
554 "sjekk at Evas har støtte for EET filer.\n"
556 #: src/bin/e_main.c:517
557 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
558 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
560 #: src/bin/e_main.c:526
561 #, fuzzy
562 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
563 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n"
565 #: src/bin/e_main.c:538
566 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
567 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n"
569 #: src/bin/e_main.c:546
570 msgid ""
571 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
572 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
573 msgstr ""
574 "Enlightenment klarer ikke lage underkataloger på ditt hjemmeområde.\n"
575 "Mangler du hjemmeområde eller er disken din full?"
577 #: src/bin/e_main.c:555
578 #, fuzzy
579 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
580 msgstr "Enlightenment klarte ikke å sette opp konfigurasjonssystemet."
582 #: src/bin/e_main.c:563
583 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
584 msgstr "Enlightenment klarte ikke å sette opp konfigurasjonssystemet."
586 #: src/bin/e_main.c:571
587 msgid ""
588 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
589 "Perhaps you are out of memory?"
590 msgstr ""
591 "Enlightenment klarte ikke sette opp søkestier.\n"
592 "Er du tom for minne?"
594 #: src/bin/e_main.c:580
595 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
596 msgstr ""
598 #: src/bin/e_main.c:588
599 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
600 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp handlingssystemet."
602 #: src/bin/e_main.c:596
603 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
604 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp koblingssysstemet."
606 #: src/bin/e_main.c:604
607 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
608 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp sprettoppsystemet."
610 #: src/bin/e_main.c:616
611 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
612 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet."
614 #: src/bin/e_main.c:627
615 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
616 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
618 #: src/bin/e_main.c:635
619 #, fuzzy
620 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
621 msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet."
623 #: src/bin/e_main.c:645
624 msgid ""
625 "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
626 "Perhaps you are out of memory?"
627 msgstr ""
628 "Enlightenment klarte ikke sette opp oppstartsskjermbilde.\n"
629 "Er du tom for minne?"
631 #: src/bin/e_main.c:655
632 msgid ""
633 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
634 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
635 msgstr ""
636 "Enlightenment klarte ikke sette opp vindushåndtering av alle skjermbildene.\n"
637 "Kjører du en annen vindushåndterer?\n"
639 #: src/bin/e_main.c:664
640 msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
641 msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp app-systemet."
643 #: src/bin/e_main.c:672
644 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
645 msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus."
647 #: src/bin/e_main.c:689
648 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
649 msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp meldingssystemet."
651 #: src/bin/e_main.c:697
652 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
653 msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet."
655 #: src/bin/e_main.c:705
656 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
657 msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av innenheter."
659 #: src/bin/e_main.c:713
660 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
661 msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp modulsystemet."
663 #: src/bin/e_main.c:721
664 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
665 msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp vinduslistesystemet."
667 #: src/bin/e_main.c:729
668 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
669 msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp fargeklassesystemet."
671 #: src/bin/e_main.c:741
672 msgid ""
673 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
674 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
675 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
676 "dialog should let you select your<br>modules again."
677 msgstr ""
679 #: src/bin/e_main.c:753
680 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
681 msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dingskontrollsystemet."
683 #: src/bin/e_main.c:761
684 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
685 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp hyllesystemet."
687 #: src/bin/e_main.c:769
688 #, fuzzy
689 msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
690 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp exebufsystemet."
692 #: src/bin/e_main.c:778
693 #, fuzzy
694 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
695 msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet."
697 #: src/bin/e_main.c:794
698 msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
699 msgstr "Enlightenment starter opp, vennligst vent."
701 #: src/bin/e_module.c:113
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
705 "found in the<br>module search directories.<br>"
706 msgstr ""
707 "Det oppstod en feil ved lasting av modulen: %s<br>Ingen modul kalt %s ble "
708 "funnet i søkestien for moduler<br>"
710 #: src/bin/e_module.c:117 src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:159
711 msgid "Error loading Module"
712 msgstr "Feil ved lasting av modul"
714 #: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:153
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
718 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
719 msgstr ""
720 "Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s<br>Full sti til modulen:<br>%"
721 "s<br>Følgende feil ble rapportert:<br>%s<br>"
723 #: src/bin/e_module.c:158
724 msgid "Module does not contain all needed functions"
725 msgstr ""
727 #: src/bin/e_module.c:174
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
731 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
732 "%i.<br>"
733 msgstr ""
734 "Feil ved initialisering av modulen: %s<br>Den krever et modul-API med "
735 "versjon: %i.<br>Enlightement rapporterer modul-API med versjon: %i.<br>"
737 #: src/bin/e_module.c:179
738 #, c-format
739 msgid "Enlightenment %s Module"
740 msgstr "Enlightenment %s-modul"
742 #: src/bin/e_module.c:459
743 msgid "About..."
744 msgstr "Om..."
746 #: src/bin/e_module.c:463 src/bin/e_int_config_modules.c:262
747 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:349
748 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:357
749 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:365
750 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:450
751 msgid "Enabled"
752 msgstr "Aktivert"
754 #: src/bin/e_module.c:544
755 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
756 msgstr "Vil du fjerne denne modulen fra minne?<br>"
758 #: src/bin/e_module.c:549 src/bin/e_actions.c:1419 src/bin/e_actions.c:1480
759 #: src/bin/e_actions.c:1529 src/bin/e_actions.c:1578 src/bin/e_actions.c:1627
760 #: src/bin/e_actions.c:1676 src/bin/e_int_config_display.c:176
761 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:69 src/bin/e_fm.c:4748
762 msgid "Yes"
763 msgstr "Ja"
765 #: src/bin/e_module.c:550 src/bin/e_actions.c:1421 src/bin/e_actions.c:1482
766 #: src/bin/e_actions.c:1531 src/bin/e_actions.c:1580 src/bin/e_actions.c:1629
767 #: src/bin/e_actions.c:1678 src/bin/e_int_config_display.c:177
768 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:70 src/bin/e_fm.c:4749
769 msgid "No"
770 msgstr "Nei"
772 #: src/bin/e_startup.c:67
773 #, c-format
774 msgid "Starting %s"
775 msgstr "Starter %s"
777 #: src/bin/e_utils.c:237
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
780 msgstr ""
781 "Enlightenment klarte ikke å starte en ny underprosess:\n"
782 "\n"
783 "%s\n"
784 "\n"
786 #: src/bin/e_utils.c:281
787 msgid "Cannot exit - immortal windows."
788 msgstr "Kan ikke avslutte - udødelige vinduer."
790 #: src/bin/e_utils.c:282
791 #, fuzzy
792 msgid ""
793 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
794 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
795 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
796 msgstr ""
797 "Noen vinduer har livstidlås. Dette betyr at Enlightenment ikke vil avslutte\n"
798 "før disse vinduene har blitt lukket eller låsen blir fjernet.\n"
800 #: src/bin/e_intl.c:353
801 msgid "Input Method Error"
802 msgstr "Feil ved skrivemetode"
804 #: src/bin/e_intl.c:354
805 #, fuzzy
806 msgid ""
807 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
808 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
809 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
810 msgstr ""
811 "Feil ved starting av kjørbar fil for skrivemetode\n"
812 "\n"
813 "Vennligst forsikre deg om at din\n"
814 "skrivemetodekonfigurasjon er korrekt og\n"
815 "at din konfigurasjons\n"
816 "kjørbare fil er i PATH\n"
818 #: src/bin/e_actions.c:1412
819 msgid "Are you sure you want to exit?"
820 msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
822 #: src/bin/e_actions.c:1414
823 msgid ""
824 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
825 msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
827 #: src/bin/e_actions.c:1473
828 #, fuzzy
829 msgid "Are you sure you want to log out?"
830 msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
832 #: src/bin/e_actions.c:1475
833 #, fuzzy
834 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
835 msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
837 #: src/bin/e_actions.c:1522 src/bin/e_actions.c:1620
838 #, fuzzy
839 msgid "Are you sure you want to turn off?"
840 msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
842 #: src/bin/e_actions.c:1524
843 #, fuzzy
844 msgid ""
845 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
846 "shut down?"
847 msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
849 #: src/bin/e_actions.c:1571
850 #, fuzzy
851 msgid "Are you sure you want to reboot?"
852 msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
854 #: src/bin/e_actions.c:1573
855 #, fuzzy
856 msgid ""
857 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
858 "restart it?"
859 msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
861 #: src/bin/e_actions.c:1622
862 #, fuzzy
863 msgid ""
864 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
865 "suspend?"
866 msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
868 #: src/bin/e_actions.c:1669
869 #, fuzzy
870 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
871 msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
873 #: src/bin/e_actions.c:1671
874 #, fuzzy
875 msgid ""
876 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
877 "suspend to disk?"
878 msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
880 #: src/bin/e_actions.c:1758 src/bin/e_actions.c:1767 src/bin/e_actions.c:1783
881 #: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1795
882 #: src/bin/e_actions.c:1929 src/bin/e_actions.c:1933 src/bin/e_actions.c:1938
883 #: src/bin/e_actions.c:1943
884 #, fuzzy
885 msgid "Window : Actions"
886 msgstr "Valg av vindusbord"
888 #: src/bin/e_actions.c:1758
889 #, fuzzy
890 msgid "Move"
891 msgstr "Meg"
893 #: src/bin/e_actions.c:1767
894 #, fuzzy
895 msgid "Resize"
896 msgstr "Motstand"
898 #: src/bin/e_actions.c:1776 src/bin/e_actions.c:1962 src/bin/e_actions.c:1963
899 #: src/bin/e_actions.c:1964 src/bin/e_actions.c:1965 src/bin/e_actions.c:1966
900 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:375
901 #, fuzzy
902 msgid "Menu"
903 msgstr "Meg"
905 #: src/bin/e_actions.c:1776
906 #, fuzzy
907 msgid "Window Menu"
908 msgstr "Vindusrolle"
910 #: src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_int_border_menu.c:318
911 msgid "Raise"
912 msgstr ""
914 #: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_int_border_menu.c:326
915 #, fuzzy
916 msgid "Lower"
917 msgstr "Lav"
919 #: src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_configure.c:136
920 #: src/bin/e_config_dialog.c:206 src/bin/e_int_border_menu.c:301
921 #: src/bin/e_fwin.c:776
922 msgid "Close"
923 msgstr "Lukk"
925 #: src/bin/e_actions.c:1795 src/bin/e_int_border_menu.c:290
926 msgid "Kill"
927 msgstr "Drep"
929 #: src/bin/e_actions.c:1799 src/bin/e_actions.c:1806 src/bin/e_actions.c:1813
930 #: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_actions.c:1824
931 #: src/bin/e_actions.c:1826 src/bin/e_actions.c:1828 src/bin/e_actions.c:1830
932 #: src/bin/e_actions.c:1832 src/bin/e_actions.c:1839 src/bin/e_actions.c:1841
933 #: src/bin/e_actions.c:1843 src/bin/e_actions.c:1845 src/bin/e_actions.c:1847
934 #: src/bin/e_actions.c:1854
935 #, fuzzy
936 msgid "Window : State"
937 msgstr "Vindusnavn"
939 #: src/bin/e_actions.c:1799
940 msgid "Sticky Mode Toggle"
941 msgstr ""
943 #: src/bin/e_actions.c:1806
944 msgid "Iconic Mode Toggle"
945 msgstr ""
947 #: src/bin/e_actions.c:1813
948 #, fuzzy
949 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
950 msgstr "Fullskjerm"
952 #: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_int_border_menu.c:96
953 #: src/bin/e_int_border_menu.c:202
954 msgid "Maximize"
955 msgstr "Maksimér"
957 #: src/bin/e_actions.c:1822
958 #, fuzzy
959 msgid "Maximize Vertically"
960 msgstr "Maksimert vertikalt"
962 #: src/bin/e_actions.c:1824
963 #, fuzzy
964 msgid "Maximize Horizontally"
965 msgstr "Maksimert horisontalt"
967 #: src/bin/e_actions.c:1826
968 #, fuzzy
969 msgid "Maximize Fullscreen"
970 msgstr "Fullskjerm"
972 #: src/bin/e_actions.c:1828
973 #, fuzzy
974 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
975 msgstr "Maksimert"
977 #: src/bin/e_actions.c:1830
978 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
979 msgstr ""
981 #: src/bin/e_actions.c:1832
982 #, fuzzy
983 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
984 msgstr "Metode for maksimering"
986 #: src/bin/e_actions.c:1839
987 msgid "Shade Up Mode Toggle"
988 msgstr ""
990 #: src/bin/e_actions.c:1841
991 msgid "Shade Down Mode Toggle"
992 msgstr ""
994 #: src/bin/e_actions.c:1843
995 msgid "Shade Left Mode Toggle"
996 msgstr ""
998 #: src/bin/e_actions.c:1845
999 msgid "Shade Right Mode Toggle"
1000 msgstr ""
1002 #: src/bin/e_actions.c:1847
1003 msgid "Shade Mode Toggle"
1004 msgstr ""
1006 #: src/bin/e_actions.c:1854
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Toggle Borderless State"
1009 msgstr "Rammeløs"
1011 #: src/bin/e_actions.c:1859
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Flip Desktop Left"
1014 msgstr "Dette Skrivebordet"
1016 #: src/bin/e_actions.c:1860
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Flip Desktop Right"
1019 msgstr "Alle skrivebord"
1021 #: src/bin/e_actions.c:1861
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Flip Desktop Up"
1024 msgstr "Alle skrivebord"
1026 #: src/bin/e_actions.c:1862
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Flip Desktop Down"
1029 msgstr "Dette Skrivebordet"
1031 #: src/bin/e_actions.c:1863
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Flip Desktop By..."
1034 msgstr "Alle skrivebord"
1036 #: src/bin/e_actions.c:1868
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Show The Desktop"
1039 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1041 #: src/bin/e_actions.c:1873
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Flip Desktop To..."
1044 msgstr "Alle skrivebord"
1046 #: src/bin/e_actions.c:1878
1047 msgid "Flip Desktop Linearly..."
1048 msgstr ""
1050 #: src/bin/e_actions.c:1883
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Switch To Desktop 0"
1053 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1055 #: src/bin/e_actions.c:1885
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Switch To Desktop 1"
1058 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1060 #: src/bin/e_actions.c:1887
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Switch To Desktop 2"
1063 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1065 #: src/bin/e_actions.c:1889
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Switch To Desktop 3"
1068 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1070 #: src/bin/e_actions.c:1891
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Switch To Desktop 4"
1073 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1075 #: src/bin/e_actions.c:1893
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Switch To Desktop 5"
1078 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1080 #: src/bin/e_actions.c:1895
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Switch To Desktop 6"
1083 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1085 #: src/bin/e_actions.c:1897
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Switch To Desktop 7"
1088 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1090 #: src/bin/e_actions.c:1899
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Switch To Desktop 8"
1093 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1095 #: src/bin/e_actions.c:1901
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Switch To Desktop 9"
1098 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1100 #: src/bin/e_actions.c:1903
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Switch To Desktop 10"
1103 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1105 #: src/bin/e_actions.c:1905
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Switch To Desktop 11"
1108 msgstr "Vis skrivebordsnavn"
1110 #: src/bin/e_actions.c:1907
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Switch To Desktop..."
1113 msgstr "Send til skrivebord"
1115 #: src/bin/e_actions.c:1912 src/bin/e_actions.c:1914 src/bin/e_actions.c:1916
1116 #: src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:1922 src/bin/e_actions.c:1924
1117 #: src/bin/e_configure.c:103
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Screen"
1120 msgstr "Skjermsone"
1122 #: src/bin/e_actions.c:1912
1123 msgid "Send Mouse To Screen 0"
1124 msgstr ""
1126 #: src/bin/e_actions.c:1914
1127 msgid "Send Mouse To Screen 1"
1128 msgstr ""
1130 #: src/bin/e_actions.c:1916
1131 msgid "Send Mouse To Screen..."
1132 msgstr ""
1134 #: src/bin/e_actions.c:1920
1135 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
1136 msgstr ""
1138 #: src/bin/e_actions.c:1922
1139 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
1140 msgstr ""
1142 #: src/bin/e_actions.c:1924
1143 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
1144 msgstr ""
1146 #: src/bin/e_actions.c:1948 src/bin/e_actions.c:1950 src/bin/e_actions.c:1952
1147 #: src/bin/e_actions.c:1957
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Window : Moving"
1150 msgstr "Opprulling av vindu"
1152 #: src/bin/e_actions.c:1948
1153 #, fuzzy
1154 msgid "To Next Desktop"
1155 msgstr "Dette Skrivebordet"
1157 #: src/bin/e_actions.c:1950
1158 #, fuzzy
1159 msgid "To Previous Desktop"
1160 msgstr "Dette Skrivebordet"
1162 #: src/bin/e_actions.c:1952
1163 #, fuzzy
1164 msgid "By Desktop #..."
1165 msgstr "Skrivebord"
1167 #: src/bin/e_actions.c:1957
1168 #, fuzzy
1169 msgid "To Desktop..."
1170 msgstr "Dette Skrivebordet"
1172 #: src/bin/e_actions.c:1962
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Show Main Menu"
1175 msgstr "Vis navn i meny"
1177 #: src/bin/e_actions.c:1963
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Show Favorites Menu"
1180 msgstr "Vis navn i meny"
1182 #: src/bin/e_actions.c:1964
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Show All Applications Menu"
1185 msgstr "(Ingen programmer)"
1187 #: src/bin/e_actions.c:1965
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Show Clients Menu"
1190 msgstr "Vis kommentar i meny"
1192 #: src/bin/e_actions.c:1966
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Show Menu..."
1195 msgstr "Vis navn i meny"
1197 #: src/bin/e_actions.c:1973 src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:2017
1198 msgid "Launch"
1199 msgstr ""
1201 #: src/bin/e_actions.c:1973
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Defined Command"
1204 msgstr "Kjør ..."
1206 #: src/bin/e_actions.c:1978
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Application"
1209 msgstr "(Ingen programmer)"
1211 #: src/bin/e_actions.c:1983 src/bin/e_actions.c:1984
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Window : List"
1214 msgstr "Hopp over vindu"
1216 #: src/bin/e_actions.c:1983
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Next Window"
1219 msgstr "Vindu"
1221 #: src/bin/e_actions.c:1984
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Previous Window"
1224 msgstr "Fortapte vinduer"
1226 #: src/bin/e_actions.c:1995
1227 msgid "Log Out"
1228 msgstr ""
1230 #: src/bin/e_actions.c:1998
1231 msgid "Exit Immediately"
1232 msgstr ""
1234 #: src/bin/e_actions.c:2010
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Suspend to Disk"
1237 msgstr "Send til skrivebord"
1239 #: src/bin/e_actions.c:2017
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Run Command Dialog"
1242 msgstr "Kjør ..."
1244 #: src/bin/e_actions.c:2021
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Desktop Lock"
1247 msgstr "Skrivebord"
1249 #: src/bin/e_winlist.c:134
1250 msgid "Select a window"
1251 msgstr "Velg et vindu"
1253 #: src/bin/e_configure.c:70
1254 msgid "Enlightenment Configuration"
1255 msgstr "Konfigurasjon av Enlightenment"
1257 #: src/bin/e_configure.c:91 src/bin/e_gadcon.c:1136
1258 msgid "Appearance"
1259 msgstr ""
1261 #: src/bin/e_configure.c:94 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Colors"
1264 msgstr "Lukk"
1266 #: src/bin/e_configure.c:95 src/bin/e_int_config_fonts.c:321
1267 #: src/bin/e_int_config_paths.c:80
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Fonts"
1270 msgstr "Ikoner"
1272 #: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_border_menu.c:164
1273 msgid "Borders"
1274 msgstr "Vindusramme"
1276 #: src/bin/e_configure.c:97 src/bin/e_eap_editor.c:420
1277 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:213
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Icon Theme"
1280 msgstr "Ikonstørrelse"
1282 #: src/bin/e_configure.c:98
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Mouse Cursor"
1285 msgstr "Bruk E musepeker"
1287 #: src/bin/e_configure.c:99 src/bin/e_int_config_window_display.c:52
1288 msgid "Window Display"
1289 msgstr "Vinduvisning"
1291 #: src/bin/e_configure.c:100 src/bin/e_int_config_transitions.c:136
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Transitions"
1294 msgstr "Posisjon"
1296 #: src/bin/e_configure.c:104
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Virtual Desktops"
1299 msgstr "Skrivebord"
1301 #: src/bin/e_configure.c:105
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Screen Resolution"
1304 msgstr "Oppløsning"
1306 #: src/bin/e_configure.c:106
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Screen Lock"
1309 msgstr "Skjermsone"
1311 #: src/bin/e_configure.c:108
1312 msgid "Behavior"
1313 msgstr ""
1315 #: src/bin/e_configure.c:109
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Window Focus"
1318 msgstr "Fokus for nye vinduer"
1320 #: src/bin/e_configure.c:110 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223
1321 msgid "Key Bindings"
1322 msgstr ""
1324 #: src/bin/e_configure.c:111 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:304
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Mouse Bindings"
1327 msgstr "Modulinnstillinger"
1329 #: src/bin/e_configure.c:112
1330 msgid "Menus"
1331 msgstr ""
1333 #: src/bin/e_configure.c:114
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Miscellaneous"
1336 msgstr "Diverse alternativer"
1338 #: src/bin/e_configure.c:116
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Performance"
1341 msgstr "Ytelsesoppsett"
1343 #: src/bin/e_configure.c:117
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Configuration Dialogs"
1346 msgstr "Kontrollpanel"
1348 #: src/bin/e_configure.c:118
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Language Settings"
1351 msgstr "Menyoppsett"
1353 #: src/bin/e_configure.c:120 src/bin/e_config_dialog.c:169
1354 msgid "Advanced"
1355 msgstr "Avansert"
1357 #: src/bin/e_configure.c:121 src/bin/e_int_config_transitions.c:129
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Startup"
1360 msgstr "Skarp"
1362 #: src/bin/e_configure.c:122
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Window List"
1365 msgstr "Hopp over vindu"
1367 #: src/bin/e_configure.c:123 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51
1368 msgid "Window Manipulation"
1369 msgstr "Vindumanipulering"
1371 #: src/bin/e_configure.c:125
1372 msgid "Search Directories"
1373 msgstr ""
1375 #: src/bin/e_configure.c:127
1376 msgid "Extensions"
1377 msgstr ""
1379 #: src/bin/e_about.c:42
1380 msgid "About Enlightenment"
1381 msgstr "Om Enlightenment"
1383 #: src/bin/e_about.c:56
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "Copyright &copy; 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
1387 "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
1388 "<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
1389 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
1390 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
1391 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
1392 "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
1393 "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
1394 msgstr ""
1395 "Copyright &copy; 1999-2005, by the Enlightenment Development Team.<br><br>Vi "
1396 "håper du liker denne programvaren like godt som vi likte å utvikle den."
1397 "<br><br>Denne programvaren leveres som den er, uten noen form for garanti. "
1398 "Denne programvaren har lisensbetingelser, så vennligst les COPYING og "
1399 "COPYING-PLAIN som følger med programvarepakken.<br><br>Enlightenment "
1400 "er<br><hilight>UNDER UTVIKLING</hilight> og dermed ikke stabil. Mange "
1401 "funksjoner er ikke-eksisterende eller uferdige med barnesykdommer. Du er "
1402 "herved <hilight>ADVART!</hilight>"
1404 #: src/bin/e_about.c:81
1405 msgid "<title>The Team</title>"
1406 msgstr "<title>Utviklerteamet</title>"
1408 #: src/bin/e_theme_about.c:42
1409 msgid "About This Theme"
1410 msgstr "Om dette temaet"
1412 #: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139
1413 msgid "Bulgarian"
1414 msgstr ""
1416 #: src/bin/e_int_config_intl.c:105
1417 msgid "Chinese (Simplified)"
1418 msgstr ""
1420 #: src/bin/e_int_config_intl.c:106
1421 msgid "Chinese (Traditional)"
1422 msgstr ""
1424 #: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146
1425 msgid "Czech"
1426 msgstr ""
1428 #: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Danish"
1431 msgstr "Detaljer"
1433 #: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212
1434 msgid "Dutch"
1435 msgstr ""
1437 #: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154
1438 msgid "English"
1439 msgstr ""
1441 #: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160
1442 msgid "Finnish"
1443 msgstr ""
1445 #: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162
1446 #, fuzzy
1447 msgid "French"
1448 msgstr "Fahrenheit"
1450 #: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149
1451 #, fuzzy
1452 msgid "German"
1453 msgstr "Generelt"
1455 #: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175
1456 msgid "Hungarian"
1457 msgstr ""
1459 #: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181
1460 msgid "Italian"
1461 msgstr ""
1463 #: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184
1464 msgid "Japanese"
1465 msgstr ""
1467 #: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194
1468 msgid "Korean"
1469 msgstr ""
1471 #: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210
1472 msgid "Norwegian Bokmål"
1473 msgstr ""
1475 #: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222
1476 msgid "Polish"
1477 msgstr ""
1479 #: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Portuguese"
1482 msgstr "Egenskaper"
1484 #: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226
1485 msgid "Russian"
1486 msgstr ""
1488 #: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Slovak"
1491 msgstr "Treg"
1493 #: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233
1494 msgid "Slovenian"
1495 msgstr ""
1497 #: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156
1498 msgid "Spanish"
1499 msgstr ""
1501 #: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239
1502 msgid "Swedish"
1503 msgstr ""
1505 #: src/bin/e_int_config_intl.c:130
1506 msgid "Afar"
1507 msgstr ""
1509 #: src/bin/e_int_config_intl.c:131
1510 msgid "Afrikaans"
1511 msgstr ""
1513 #: src/bin/e_int_config_intl.c:132
1514 msgid "Akan"
1515 msgstr ""
1517 #: src/bin/e_int_config_intl.c:133
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Amharic"
1520 msgstr "Automatisk"
1522 #: src/bin/e_int_config_intl.c:134
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Aragonese"
1525 msgstr "Ordne ikoner"
1527 #: src/bin/e_int_config_intl.c:135
1528 msgid "Arabic"
1529 msgstr ""
1531 #: src/bin/e_int_config_intl.c:136
1532 msgid "Assamese"
1533 msgstr ""
1535 #: src/bin/e_int_config_intl.c:137
1536 msgid "Azerbaijani"
1537 msgstr ""
1539 #: src/bin/e_int_config_intl.c:138
1540 msgid "Belarusian"
1541 msgstr ""
1543 #: src/bin/e_int_config_intl.c:140
1544 msgid "Bengali"
1545 msgstr ""
1547 #: src/bin/e_int_config_intl.c:141
1548 msgid "Breton"
1549 msgstr ""
1551 #: src/bin/e_int_config_intl.c:142
1552 msgid "Bosnian"
1553 msgstr ""
1555 #: src/bin/e_int_config_intl.c:143
1556 msgid "Blin"
1557 msgstr ""
1559 #: src/bin/e_int_config_intl.c:144
1560 msgid "Catalan"
1561 msgstr ""
1563 #: src/bin/e_int_config_intl.c:145
1564 msgid "Atsam"
1565 msgstr ""
1567 #: src/bin/e_int_config_intl.c:147
1568 msgid "Welsh"
1569 msgstr ""
1571 #: src/bin/e_int_config_intl.c:150
1572 msgid "Divehi"
1573 msgstr ""
1575 #: src/bin/e_int_config_intl.c:151
1576 msgid "Dzongkha"
1577 msgstr ""
1579 #: src/bin/e_int_config_intl.c:152
1580 msgid "Ewe"
1581 msgstr ""
1583 #: src/bin/e_int_config_intl.c:153
1584 msgid "Greek"
1585 msgstr ""
1587 #: src/bin/e_int_config_intl.c:155
1588 msgid "Esperanto"
1589 msgstr ""
1591 #: src/bin/e_int_config_intl.c:157
1592 msgid "Estonian"
1593 msgstr ""
1595 #: src/bin/e_int_config_intl.c:158
1596 msgid "Basque"
1597 msgstr ""
1599 #: src/bin/e_int_config_intl.c:159
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Persian"
1602 msgstr "Permisjoner:"
1604 #: src/bin/e_int_config_intl.c:161
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Faroese"
1607 msgstr "Langt unna"
1609 #: src/bin/e_int_config_intl.c:163
1610 msgid "Friulian"
1611 msgstr ""
1613 #: src/bin/e_int_config_intl.c:164
1614 msgid "Irish"
1615 msgstr ""
1617 #: src/bin/e_int_config_intl.c:165
1618 msgid "Ga"
1619 msgstr ""
1621 #: src/bin/e_int_config_intl.c:166
1622 msgid "Geez"
1623 msgstr ""
1625 #: src/bin/e_int_config_intl.c:167
1626 msgid "Galician"
1627 msgstr ""
1629 #: src/bin/e_int_config_intl.c:168
1630 msgid "Gujarati"
1631 msgstr ""
1633 #: src/bin/e_int_config_intl.c:169
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Manx"
1636 msgstr "Manuelt"
1638 #: src/bin/e_int_config_intl.c:170
1639 msgid "Hausa"
1640 msgstr ""
1642 #: src/bin/e_int_config_intl.c:171
1643 msgid "Hawaiian"
1644 msgstr ""
1646 #: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183
1647 msgid "Hebrew"
1648 msgstr ""
1650 #: src/bin/e_int_config_intl.c:173
1651 msgid "Hindi"
1652 msgstr ""
1654 #: src/bin/e_int_config_intl.c:174
1655 msgid "Croatian"
1656 msgstr ""
1658 #: src/bin/e_int_config_intl.c:176
1659 msgid "Armenian"
1660 msgstr ""
1662 #: src/bin/e_int_config_intl.c:177
1663 msgid "Interlingua"
1664 msgstr ""
1666 #: src/bin/e_int_config_intl.c:178
1667 msgid "Indonesian"
1668 msgstr ""
1670 #: src/bin/e_int_config_intl.c:179
1671 msgid "Igbo"
1672 msgstr ""
1674 #: src/bin/e_int_config_intl.c:180
1675 msgid "Icelandic"
1676 msgstr ""
1678 #: src/bin/e_int_config_intl.c:182
1679 msgid "Inuktitut"
1680 msgstr ""
1682 #: src/bin/e_int_config_intl.c:185
1683 msgid "Georgian"
1684 msgstr ""
1686 #: src/bin/e_int_config_intl.c:186
1687 msgid "Jju"
1688 msgstr ""
1690 #: src/bin/e_int_config_intl.c:187
1691 msgid "Kamba"
1692 msgstr ""
1694 #: src/bin/e_int_config_intl.c:188
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Tyap"
1697 msgstr "Type:"
1699 #: src/bin/e_int_config_intl.c:189
1700 msgid "Koro"
1701 msgstr ""
1703 #: src/bin/e_int_config_intl.c:190
1704 msgid "Kazakh"
1705 msgstr ""
1707 #: src/bin/e_int_config_intl.c:191
1708 msgid "Kalaallisut"
1709 msgstr ""
1711 #: src/bin/e_int_config_intl.c:192
1712 msgid "Khmer"
1713 msgstr ""
1715 #: src/bin/e_int_config_intl.c:193
1716 msgid "Kannada"
1717 msgstr ""
1719 #: src/bin/e_int_config_intl.c:195
1720 msgid "Konkani"
1721 msgstr ""
1723 #: src/bin/e_int_config_intl.c:196
1724 msgid "Kurdish"
1725 msgstr ""
1727 #: src/bin/e_int_config_intl.c:197
1728 msgid "Cornish"
1729 msgstr ""
1731 #: src/bin/e_int_config_intl.c:198
1732 msgid "Kirghiz"
1733 msgstr ""
1735 #: src/bin/e_int_config_intl.c:199
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Lingala"
1738 msgstr "Lineær"
1740 #: src/bin/e_int_config_intl.c:200
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Lao"
1743 msgstr "Lav"
1745 #: src/bin/e_int_config_intl.c:201
1746 msgid "Lithuanian"
1747 msgstr ""
1749 #: src/bin/e_int_config_intl.c:202
1750 msgid "Latvian"
1751 msgstr ""
1753 #: src/bin/e_int_config_intl.c:203
1754 msgid "Maori"
1755 msgstr ""
1757 #: src/bin/e_int_config_intl.c:204
1758 msgid "Macedonian"
1759 msgstr ""
1761 #: src/bin/e_int_config_intl.c:205
1762 msgid "Malayalam"
1763 msgstr ""
1765 #: src/bin/e_int_config_intl.c:206
1766 msgid "Mongolian"
1767 msgstr ""
1769 #: src/bin/e_int_config_intl.c:207
1770 msgid "Marathi"
1771 msgstr ""
1773 #: src/bin/e_int_config_intl.c:208
1774 msgid "Malay"
1775 msgstr ""
1777 #: src/bin/e_int_config_intl.c:209
1778 msgid "Maltese"
1779 msgstr ""
1781 #: src/bin/e_int_config_intl.c:211
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Nepali"
1784 msgstr "Nært"
1786 #: src/bin/e_int_config_intl.c:213
1787 msgid "Norwegian Nynorsk"
1788 msgstr ""
1790 #: src/bin/e_int_config_intl.c:214
1791 msgid "Norwegian"
1792 msgstr ""
1794 #: src/bin/e_int_config_intl.c:215
1795 msgid "South Ndebele"
1796 msgstr ""
1798 #: src/bin/e_int_config_intl.c:216
1799 msgid "Northern Sotho"
1800 msgstr ""
1802 #: src/bin/e_int_config_intl.c:217
1803 msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
1804 msgstr ""
1806 #: src/bin/e_int_config_intl.c:218
1807 msgid "Occitan"
1808 msgstr ""
1810 #: src/bin/e_int_config_intl.c:219
1811 msgid "Oromo"
1812 msgstr ""
1814 #: src/bin/e_int_config_intl.c:220
1815 msgid "Oriya"
1816 msgstr ""
1818 #: src/bin/e_int_config_intl.c:221
1819 msgid "Punjabi"
1820 msgstr ""
1822 #: src/bin/e_int_config_intl.c:223
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Pashto"
1825 msgstr "Rask"
1827 #: src/bin/e_int_config_intl.c:225
1828 msgid "Romanian"
1829 msgstr ""
1831 #: src/bin/e_int_config_intl.c:227
1832 msgid "Kinyarwanda"
1833 msgstr ""
1835 #: src/bin/e_int_config_intl.c:228
1836 msgid "Sanskrit"
1837 msgstr ""
1839 #: src/bin/e_int_config_intl.c:229
1840 msgid "Northern Sami"
1841 msgstr ""
1843 #: src/bin/e_int_config_intl.c:230
1844 msgid "Serbo-Croatian"
1845 msgstr ""
1847 #: src/bin/e_int_config_intl.c:231
1848 msgid "Sidamo"
1849 msgstr ""
1851 #: src/bin/e_int_config_intl.c:234
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Somali"
1854 msgstr "Normal"
1856 #: src/bin/e_int_config_intl.c:235
1857 msgid "Albanian"
1858 msgstr ""
1860 #: src/bin/e_int_config_intl.c:236
1861 msgid "Serbian"
1862 msgstr ""
1864 #: src/bin/e_int_config_intl.c:237
1865 msgid "Swati"
1866 msgstr ""
1868 #: src/bin/e_int_config_intl.c:238
1869 msgid "Southern Sotho"
1870 msgstr ""
1872 #: src/bin/e_int_config_intl.c:240
1873 msgid "Swahili"
1874 msgstr ""
1876 #: src/bin/e_int_config_intl.c:241
1877 msgid "Syriac"
1878 msgstr ""
1880 #: src/bin/e_int_config_intl.c:242
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Tamil"
1883 msgstr "Tittel"
1885 #: src/bin/e_int_config_intl.c:243
1886 msgid "Telugu"
1887 msgstr ""
1889 #: src/bin/e_int_config_intl.c:244
1890 msgid "Tajik"
1891 msgstr ""
1893 #: src/bin/e_int_config_intl.c:245
1894 msgid "Thai"
1895 msgstr ""
1897 #: src/bin/e_int_config_intl.c:246
1898 msgid "Tigrinya"
1899 msgstr ""
1901 #: src/bin/e_int_config_intl.c:247
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Tigre"
1904 msgstr "Tittel"
1906 #: src/bin/e_int_config_intl.c:248
1907 msgid "Tagalog"
1908 msgstr ""
1910 #: src/bin/e_int_config_intl.c:249
1911 msgid "Tswana"
1912 msgstr ""
1914 #: src/bin/e_int_config_intl.c:250
1915 msgid "Turkish"
1916 msgstr ""
1918 #: src/bin/e_int_config_intl.c:251
1919 msgid "Tsonga"
1920 msgstr ""
1922 #: src/bin/e_int_config_intl.c:252
1923 msgid "Tatar"
1924 msgstr ""
1926 #: src/bin/e_int_config_intl.c:253
1927 msgid "Ukrainian"
1928 msgstr ""
1930 #: src/bin/e_int_config_intl.c:254
1931 msgid "Urdu"
1932 msgstr ""
1934 #: src/bin/e_int_config_intl.c:255
1935 msgid "Uzbek"
1936 msgstr ""
1938 #: src/bin/e_int_config_intl.c:256
1939 msgid "Venda"
1940 msgstr ""
1942 #: src/bin/e_int_config_intl.c:257
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Vietnamese"
1945 msgstr "Gi nytt navn"
1947 #: src/bin/e_int_config_intl.c:258
1948 msgid "Walloon"
1949 msgstr ""
1951 #: src/bin/e_int_config_intl.c:259
1952 msgid "Walamo"
1953 msgstr ""
1955 #: src/bin/e_int_config_intl.c:260
1956 msgid "Xhosa"
1957 msgstr ""
1959 #: src/bin/e_int_config_intl.c:261
1960 msgid "Yiddish"
1961 msgstr ""
1963 #: src/bin/e_int_config_intl.c:262
1964 msgid "Yoruba"
1965 msgstr ""
1967 #: src/bin/e_int_config_intl.c:263
1968 msgid "Chinese"
1969 msgstr ""
1971 #: src/bin/e_int_config_intl.c:264
1972 msgid "Zulu"
1973 msgstr ""
1975 #: src/bin/e_int_config_intl.c:269
1976 msgid "Afghanistan"
1977 msgstr ""
1979 #: src/bin/e_int_config_intl.c:270
1980 msgid "Åland Islands"
1981 msgstr ""
1983 #: src/bin/e_int_config_intl.c:271
1984 msgid "Albania"
1985 msgstr ""
1987 #: src/bin/e_int_config_intl.c:272
1988 msgid "Algeria"
1989 msgstr ""
1991 #: src/bin/e_int_config_intl.c:273
1992 msgid "American Samoa"
1993 msgstr ""
1995 #: src/bin/e_int_config_intl.c:274
1996 msgid "Andorra"
1997 msgstr ""
1999 #: src/bin/e_int_config_intl.c:275
2000 msgid "Angola"
2001 msgstr ""
2003 #: src/bin/e_int_config_intl.c:276
2004 msgid "Anguilla"
2005 msgstr ""
2007 #: src/bin/e_int_config_intl.c:277
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Antarctica"
2010 msgstr "Automatisk"
2012 #: src/bin/e_int_config_intl.c:278
2013 msgid "Antigua and Barbuda"
2014 msgstr ""
2016 #: src/bin/e_int_config_intl.c:279
2017 msgid "Argentina"
2018 msgstr ""
2020 #: src/bin/e_int_config_intl.c:280
2021 msgid "Armenia"
2022 msgstr ""
2024 #: src/bin/e_int_config_intl.c:281
2025 msgid "Aruba"
2026 msgstr ""
2028 #: src/bin/e_int_config_intl.c:282
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Australia"
2031 msgstr "Automatisk heving"
2033 #: src/bin/e_int_config_intl.c:283
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Austria"
2036 msgstr "Automatisk heving"
2038 #: src/bin/e_int_config_intl.c:284
2039 msgid "Azerbaijan"
2040 msgstr ""
2042 #: src/bin/e_int_config_intl.c:285
2043 msgid "Bahamas"
2044 msgstr ""
2046 #: src/bin/e_int_config_intl.c:286
2047 msgid "Bahrain"
2048 msgstr ""
2050 #: src/bin/e_int_config_intl.c:287
2051 msgid "Bangladesh"
2052 msgstr ""
2054 #: src/bin/e_int_config_intl.c:288
2055 msgid "Barbados"
2056 msgstr ""
2058 #: src/bin/e_int_config_intl.c:289
2059 msgid "Belarus"
2060 msgstr ""
2062 #: src/bin/e_int_config_intl.c:290
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Belgium"
2065 msgstr "Midt på treet"
2067 #: src/bin/e_int_config_intl.c:291
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Belize"
2070 msgstr "Størrelse"
2072 #: src/bin/e_int_config_intl.c:292
2073 msgid "Benin"
2074 msgstr ""
2076 #: src/bin/e_int_config_intl.c:293
2077 msgid "Bermuda"
2078 msgstr ""
2080 #: src/bin/e_int_config_intl.c:294
2081 msgid "Bhutan"
2082 msgstr ""
2084 #: src/bin/e_int_config_intl.c:295
2085 msgid "Bolivia"
2086 msgstr ""
2088 #: src/bin/e_int_config_intl.c:296
2089 msgid "Bosnia and Herzegovina"
2090 msgstr ""
2092 #: src/bin/e_int_config_intl.c:297
2093 msgid "Botswana"
2094 msgstr ""
2096 #: src/bin/e_int_config_intl.c:298
2097 msgid "Bouvet Island"
2098 msgstr ""
2100 #: src/bin/e_int_config_intl.c:299
2101 msgid "Brazil"
2102 msgstr ""
2104 #: src/bin/e_int_config_intl.c:300
2105 msgid "British Indian Ocean Territory"
2106 msgstr ""
2108 #: src/bin/e_int_config_intl.c:301
2109 msgid "Brunei Darussalam"
2110 msgstr ""
2112 #: src/bin/e_int_config_intl.c:302
2113 msgid "Bulgaria"
2114 msgstr ""
2116 #: src/bin/e_int_config_intl.c:303
2117 msgid "Burkina Faso"
2118 msgstr ""
2120 #: src/bin/e_int_config_intl.c:304
2121 msgid "Burundi"
2122 msgstr ""
2124 #: src/bin/e_int_config_intl.c:305
2125 msgid "Cambodia"
2126 msgstr ""
2128 #: src/bin/e_int_config_intl.c:306
2129 msgid "Cameroon"
2130 msgstr ""
2132 #: src/bin/e_int_config_intl.c:307
2133 msgid "Canada"
2134 msgstr ""
2136 #: src/bin/e_int_config_intl.c:308
2137 msgid "Cape Verde"
2138 msgstr ""
2140 #: src/bin/e_int_config_intl.c:309
2141 msgid "Cayman Islands"
2142 msgstr ""
2144 #: src/bin/e_int_config_intl.c:310
2145 msgid "Central African Republic"
2146 msgstr ""
2148 #: src/bin/e_int_config_intl.c:311
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Chad"
2151 msgstr "Opprullet"
2153 #: src/bin/e_int_config_intl.c:312
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Chile"
2156 msgstr "Tittel"
2158 #: src/bin/e_int_config_intl.c:313
2159 #, fuzzy
2160 msgid "China"
2161 msgstr "Lader"
2163 #: src/bin/e_int_config_intl.c:314
2164 msgid "Christmas Island"
2165 msgstr ""
2167 #: src/bin/e_int_config_intl.c:315
2168 msgid "Cocos (keeling) Islands"
2169 msgstr ""
2171 #: src/bin/e_int_config_intl.c:316
2172 msgid "Colombia"
2173 msgstr ""
2175 #: src/bin/e_int_config_intl.c:317
2176 msgid "Comoros"
2177 msgstr ""
2179 #: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319
2180 msgid "Congo"
2181 msgstr ""
2183 #: src/bin/e_int_config_intl.c:320
2184 msgid "Cook Islands"
2185 msgstr ""
2187 #: src/bin/e_int_config_intl.c:321
2188 msgid "Costa Rica"
2189 msgstr ""
2191 #: src/bin/e_int_config_intl.c:322
2192 msgid "Cote D'ivoire"
2193 msgstr ""
2195 #: src/bin/e_int_config_intl.c:323
2196 msgid "Croatia"
2197 msgstr ""
2199 #: src/bin/e_int_config_intl.c:324
2200 msgid "Cuba"
2201 msgstr ""
2203 #: src/bin/e_int_config_intl.c:325
2204 msgid "Cyprus"
2205 msgstr ""
2207 #: src/bin/e_int_config_intl.c:326
2208 msgid "Czech Republic"
2209 msgstr ""
2211 #: src/bin/e_int_config_intl.c:327
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Denmark"
2214 msgstr "Mørk"
2216 #: src/bin/e_int_config_intl.c:328
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Djibouti"
2219 msgstr "Om"
2221 #: src/bin/e_int_config_intl.c:329
2222 msgid "Dominica"
2223 msgstr ""
2225 #: src/bin/e_int_config_intl.c:330
2226 msgid "Dominican Republic"
2227 msgstr ""
2229 #: src/bin/e_int_config_intl.c:331
2230 msgid "Ecuador"
2231 msgstr ""
2233 #: src/bin/e_int_config_intl.c:332
2234 msgid "Egypt"
2235 msgstr ""
2237 #: src/bin/e_int_config_intl.c:333
2238 msgid "El Salvador"
2239 msgstr ""
2241 #: src/bin/e_int_config_intl.c:334
2242 msgid "Equatorial Guinea"
2243 msgstr ""
2245 #: src/bin/e_int_config_intl.c:335
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Eritrea"
2248 msgstr "Tillegg"
2250 #: src/bin/e_int_config_intl.c:336
2251 msgid "Estonia"
2252 msgstr ""
2254 #: src/bin/e_int_config_intl.c:337
2255 msgid "Ethiopia"
2256 msgstr ""
2258 #: src/bin/e_int_config_intl.c:338
2259 msgid "Falkland Islands (malvinas)"
2260 msgstr ""
2262 #: src/bin/e_int_config_intl.c:339
2263 msgid "Faroe Islands"
2264 msgstr ""
2266 #: src/bin/e_int_config_intl.c:340
2267 msgid "Fiji"
2268 msgstr ""
2270 #: src/bin/e_int_config_intl.c:341
2271 msgid "Finland"
2272 msgstr ""
2274 #: src/bin/e_int_config_intl.c:342
2275 #, fuzzy
2276 msgid "France"
2277 msgstr "Avbryt"
2279 #: src/bin/e_int_config_intl.c:343
2280 msgid "French Guiana"
2281 msgstr ""
2283 #: src/bin/e_int_config_intl.c:344
2284 msgid "French Polynesia"
2285 msgstr ""
2287 #: src/bin/e_int_config_intl.c:345
2288 msgid "French Southern Territories"
2289 msgstr ""
2291 #: src/bin/e_int_config_intl.c:346
2292 msgid "Gabon"
2293 msgstr ""
2295 #: src/bin/e_int_config_intl.c:347
2296 msgid "Gambia"
2297 msgstr ""
2299 #: src/bin/e_int_config_intl.c:348
2300 msgid "Georgia"
2301 msgstr ""
2303 #: src/bin/e_int_config_intl.c:349
2304 msgid "Germany"
2305 msgstr ""
2307 #: src/bin/e_int_config_intl.c:350
2308 msgid "Ghana"
2309 msgstr ""
2311 #: src/bin/e_int_config_intl.c:351
2312 msgid "Gibraltar"
2313 msgstr ""
2315 #: src/bin/e_int_config_intl.c:352
2316 msgid "Greece"
2317 msgstr ""
2319 #: src/bin/e_int_config_intl.c:353
2320 msgid "Greenland"
2321 msgstr ""
2323 #: src/bin/e_int_config_intl.c:354
2324 msgid "Grenada"
2325 msgstr ""
2327 #: src/bin/e_int_config_intl.c:355
2328 msgid "Guadeloupe"
2329 msgstr ""
2331 #: src/bin/e_int_config_intl.c:356
2332 msgid "Guam"
2333 msgstr ""
2335 #: src/bin/e_int_config_intl.c:357
2336 msgid "Guatemala"
2337 msgstr ""
2339 #: src/bin/e_int_config_intl.c:358
2340 msgid "Guernsey"
2341 msgstr ""
2343 #: src/bin/e_int_config_intl.c:359
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Guinea"
2346 msgstr "Lineær"
2348 #: src/bin/e_int_config_intl.c:360
2349 msgid "Guinea-bissau"
2350 msgstr ""
2352 #: src/bin/e_int_config_intl.c:361
2353 msgid "Guyana"
2354 msgstr ""
2356 #: src/bin/e_int_config_intl.c:362
2357 msgid "Haiti"
2358 msgstr ""
2360 #: src/bin/e_int_config_intl.c:363
2361 msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
2362 msgstr ""
2364 #: src/bin/e_int_config_intl.c:364
2365 msgid "Holy See (vatican City State)"
2366 msgstr ""
2368 #: src/bin/e_int_config_intl.c:365
2369 msgid "Honduras"
2370 msgstr ""
2372 #: src/bin/e_int_config_intl.c:366
2373 msgid "Hong Kong"
2374 msgstr ""
2376 #: src/bin/e_int_config_intl.c:367
2377 msgid "Hungary"
2378 msgstr ""
2380 #: src/bin/e_int_config_intl.c:368
2381 msgid "Iceland"
2382 msgstr ""
2384 #: src/bin/e_int_config_intl.c:369
2385 msgid "India"
2386 msgstr ""
2388 #: src/bin/e_int_config_intl.c:370
2389 msgid "Indonesia"
2390 msgstr ""
2392 #: src/bin/e_int_config_intl.c:371
2393 msgid "Iran"
2394 msgstr ""
2396 #: src/bin/e_int_config_intl.c:372
2397 msgid "Iraq"
2398 msgstr ""
2400 #: src/bin/e_int_config_intl.c:373
2401 msgid "Ireland"
2402 msgstr ""
2404 #: src/bin/e_int_config_intl.c:374
2405 msgid "Isle Of Man"
2406 msgstr ""
2408 #: src/bin/e_int_config_intl.c:375
2409 msgid "Israel"
2410 msgstr ""
2412 #: src/bin/e_int_config_intl.c:376
2413 msgid "Italy"
2414 msgstr ""
2416 #: src/bin/e_int_config_intl.c:377
2417 msgid "Jamaica"
2418 msgstr ""
2420 #: src/bin/e_int_config_intl.c:378
2421 msgid "Japan"
2422 msgstr ""
2424 #: src/bin/e_int_config_intl.c:379
2425 msgid "Jersey"
2426 msgstr ""
2428 #: src/bin/e_int_config_intl.c:380
2429 msgid "Jordan"
2430 msgstr ""
2432 #: src/bin/e_int_config_intl.c:381
2433 msgid "Kazakhstan"
2434 msgstr ""
2436 #: src/bin/e_int_config_intl.c:382
2437 msgid "Kenya"
2438 msgstr ""
2440 #: src/bin/e_int_config_intl.c:383
2441 msgid "Kiribati"
2442 msgstr ""
2444 #: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385
2445 msgid "Korea"
2446 msgstr ""
2448 #: src/bin/e_int_config_intl.c:386
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Kuwait"
2451 msgstr "Kvalitet"
2453 #: src/bin/e_int_config_intl.c:387
2454 msgid "Kyrgyzstan"
2455 msgstr ""
2457 #: src/bin/e_int_config_intl.c:388
2458 msgid "Lao People's Democratic Republic"
2459 msgstr ""
2461 #: src/bin/e_int_config_intl.c:389
2462 msgid "Latvia"
2463 msgstr ""
2465 #: src/bin/e_int_config_intl.c:390
2466 msgid "Lebanon"
2467 msgstr ""
2469 #: src/bin/e_int_config_intl.c:391
2470 msgid "Lesotho"
2471 msgstr ""
2473 #: src/bin/e_int_config_intl.c:392
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Liberia"
2476 msgstr "Lineær"
2478 #: src/bin/e_int_config_intl.c:393
2479 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
2480 msgstr ""
2482 #: src/bin/e_int_config_intl.c:394
2483 msgid "Liechtenstein"
2484 msgstr ""
2486 #: src/bin/e_int_config_intl.c:395
2487 msgid "Lithuania"
2488 msgstr ""
2490 #: src/bin/e_int_config_intl.c:396
2491 msgid "Luxembourg"
2492 msgstr ""
2494 #: src/bin/e_int_config_intl.c:397
2495 msgid "Macao"
2496 msgstr ""
2498 #: src/bin/e_int_config_intl.c:398
2499 msgid "Macedonia"
2500 msgstr ""
2502 #: src/bin/e_int_config_intl.c:399
2503 msgid "Madagascar"
2504 msgstr ""
2506 #: src/bin/e_int_config_intl.c:400
2507 msgid "Malawi"
2508 msgstr ""
2510 #: src/bin/e_int_config_intl.c:401
2511 msgid "Malaysia"
2512 msgstr ""
2514 #: src/bin/e_int_config_intl.c:402
2515 msgid "Maldives"
2516 msgstr ""
2518 #: src/bin/e_int_config_intl.c:403
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Mali"
2521 msgstr "Manuelt"
2523 #: src/bin/e_int_config_intl.c:404
2524 msgid "Malta"
2525 msgstr ""
2527 #: src/bin/e_int_config_intl.c:405
2528 msgid "Marshall Islands"
2529 msgstr ""
2531 #: src/bin/e_int_config_intl.c:406
2532 msgid "Martinique"
2533 msgstr ""
2535 #: src/bin/e_int_config_intl.c:407
2536 msgid "Mauritania"
2537 msgstr ""
2539 #: src/bin/e_int_config_intl.c:408
2540 msgid "Mauritius"
2541 msgstr ""
2543 #: src/bin/e_int_config_intl.c:409
2544 msgid "Mayotte"
2545 msgstr ""
2547 #: src/bin/e_int_config_intl.c:410
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Mexico"
2550 msgstr "Diverse"
2552 #: src/bin/e_int_config_intl.c:411
2553 msgid "Micronesia"
2554 msgstr ""
2556 #: src/bin/e_int_config_intl.c:412
2557 msgid "Moldova"
2558 msgstr ""
2560 #: src/bin/e_int_config_intl.c:413
2561 msgid "Monaco"
2562 msgstr ""
2564 #: src/bin/e_int_config_intl.c:414
2565 msgid "Mongolia"
2566 msgstr ""
2568 #: src/bin/e_int_config_intl.c:415
2569 msgid "Montserrat"
2570 msgstr ""
2572 #: src/bin/e_int_config_intl.c:416
2573 msgid "Morocco"
2574 msgstr ""
2576 #: src/bin/e_int_config_intl.c:417
2577 msgid "Mozambique"
2578 msgstr ""
2580 #: src/bin/e_int_config_intl.c:418
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Myanmar"
2583 msgstr "Manuelt"
2585 #: src/bin/e_int_config_intl.c:419
2586 msgid "Namibia"
2587 msgstr ""
2589 #: src/bin/e_int_config_intl.c:420
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Nauru"
2592 msgstr "Nært"
2594 #: src/bin/e_int_config_intl.c:421
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Nepal"
2597 msgstr "Nært"
2599 #: src/bin/e_int_config_intl.c:422
2600 msgid "Netherlands"
2601 msgstr ""
2603 #: src/bin/e_int_config_intl.c:423
2604 msgid "Netherlands Antilles"
2605 msgstr ""
2607 #: src/bin/e_int_config_intl.c:424
2608 msgid "New Caledonia"
2609 msgstr ""
2611 #: src/bin/e_int_config_intl.c:425
2612 msgid "New Zealand"
2613 msgstr ""
2615 #: src/bin/e_int_config_intl.c:426
2616 msgid "Nicaragua"
2617 msgstr ""
2619 #: src/bin/e_int_config_intl.c:427
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Niger"
2622 msgstr "Nært"
2624 #: src/bin/e_int_config_intl.c:428
2625 msgid "Nigeria"
2626 msgstr ""
2628 #: src/bin/e_int_config_intl.c:429
2629 msgid "Niue"
2630 msgstr ""
2632 #: src/bin/e_int_config_intl.c:430
2633 msgid "Norfolk Island"
2634 msgstr ""
2636 #: src/bin/e_int_config_intl.c:431
2637 msgid "Northern Mariana Islands"
2638 msgstr ""
2640 #: src/bin/e_int_config_intl.c:432
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Norway"
2643 msgstr "Normal"
2645 #: src/bin/e_int_config_intl.c:433
2646 msgid "Oman"
2647 msgstr ""
2649 #: src/bin/e_int_config_intl.c:434
2650 msgid "Pakistan"
2651 msgstr ""
2653 #: src/bin/e_int_config_intl.c:435
2654 msgid "Palau"
2655 msgstr ""
2657 #: src/bin/e_int_config_intl.c:436
2658 msgid "Palestinian Territory"
2659 msgstr ""
2661 #: src/bin/e_int_config_intl.c:437
2662 msgid "Panama"
2663 msgstr ""
2665 #: src/bin/e_int_config_intl.c:438
2666 msgid "Papua New Guinea"
2667 msgstr ""
2669 #: src/bin/e_int_config_intl.c:439
2670 msgid "Paraguay"
2671 msgstr ""
2673 #: src/bin/e_int_config_intl.c:440
2674 msgid "Peru"
2675 msgstr ""
2677 #: src/bin/e_int_config_intl.c:441
2678 msgid "Philippines"
2679 msgstr ""
2681 #: src/bin/e_int_config_intl.c:442
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Pitcairn"
2684 msgstr "Posisjon"
2686 #: src/bin/e_int_config_intl.c:443
2687 msgid "Poland"
2688 msgstr ""
2690 #: src/bin/e_int_config_intl.c:444
2691 msgid "Portugal"
2692 msgstr ""
2694 #: src/bin/e_int_config_intl.c:445
2695 msgid "Puerto Rico"
2696 msgstr ""
2698 #: src/bin/e_int_config_intl.c:446
2699 msgid "Qatar"
2700 msgstr ""
2702 #: src/bin/e_int_config_intl.c:447
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Reunion"
2705 msgstr "Oppløsning"
2707 #: src/bin/e_int_config_intl.c:448
2708 msgid "Romania"
2709 msgstr ""
2711 #: src/bin/e_int_config_intl.c:449
2712 msgid "Russian Federation"
2713 msgstr ""
2715 #: src/bin/e_int_config_intl.c:450
2716 msgid "Rwanda"
2717 msgstr ""
2719 #: src/bin/e_int_config_intl.c:451
2720 msgid "Saint Helena"
2721 msgstr ""
2723 #: src/bin/e_int_config_intl.c:452
2724 msgid "Saint Kitts and Nevis"
2725 msgstr ""
2727 #: src/bin/e_int_config_intl.c:453
2728 msgid "Saint Lucia"
2729 msgstr ""
2731 #: src/bin/e_int_config_intl.c:454
2732 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
2733 msgstr ""
2735 #: src/bin/e_int_config_intl.c:455
2736 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
2737 msgstr ""
2739 #: src/bin/e_int_config_intl.c:456
2740 msgid "Samoa"
2741 msgstr ""
2743 #: src/bin/e_int_config_intl.c:457
2744 msgid "San Marino"
2745 msgstr ""
2747 #: src/bin/e_int_config_intl.c:458
2748 msgid "Sao Tome and Principe"
2749 msgstr ""
2751 #: src/bin/e_int_config_intl.c:459
2752 msgid "Saudi Arabia"
2753 msgstr ""
2755 #: src/bin/e_int_config_intl.c:460
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Senegal"
2758 msgstr "Generelt"
2760 #: src/bin/e_int_config_intl.c:461
2761 msgid "Serbia and Montenegro"
2762 msgstr ""
2764 #: src/bin/e_int_config_intl.c:462
2765 msgid "Seychelles"
2766 msgstr ""
2768 #: src/bin/e_int_config_intl.c:463
2769 msgid "Sierra Leone"
2770 msgstr ""
2772 #: src/bin/e_int_config_intl.c:464
2773 msgid "Singapore"
2774 msgstr ""
2776 #: src/bin/e_int_config_intl.c:465
2777 msgid "Slovakia"
2778 msgstr ""
2780 #: src/bin/e_int_config_intl.c:466
2781 msgid "Slovenia"
2782 msgstr ""
2784 #: src/bin/e_int_config_intl.c:467
2785 msgid "Solomon Islands"
2786 msgstr ""
2788 #: src/bin/e_int_config_intl.c:468
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Somalia"
2791 msgstr "Normal"
2793 #: src/bin/e_int_config_intl.c:469
2794 msgid "South Africa"
2795 msgstr ""
2797 #: src/bin/e_int_config_intl.c:470
2798 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
2799 msgstr ""
2801 #: src/bin/e_int_config_intl.c:471
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Spain"
2804 msgstr "Nivå"
2806 #: src/bin/e_int_config_intl.c:472
2807 msgid "Sri Lanka"
2808 msgstr ""
2810 #: src/bin/e_int_config_intl.c:473
2811 msgid "Sudan"
2812 msgstr ""
2814 #: src/bin/e_int_config_intl.c:474
2815 msgid "Suriname"
2816 msgstr ""
2818 #: src/bin/e_int_config_intl.c:475
2819 msgid "Svalbard and Jan Mayen"
2820 msgstr ""
2822 #: src/bin/e_int_config_intl.c:476
2823 msgid "Swaziland"
2824 msgstr ""
2826 #: src/bin/e_int_config_intl.c:477
2827 msgid "Sweden"
2828 msgstr ""
2830 #: src/bin/e_int_config_intl.c:478
2831 msgid "Switzerland"
2832 msgstr ""
2834 #: src/bin/e_int_config_intl.c:479
2835 msgid "Syrian Arab Republic"
2836 msgstr ""
2838 #: src/bin/e_int_config_intl.c:480
2839 msgid "Taiwan"
2840 msgstr ""
2842 #: src/bin/e_int_config_intl.c:481
2843 msgid "Tajikistan"
2844 msgstr ""
2846 #: src/bin/e_int_config_intl.c:482
2847 msgid "Tanzania"
2848 msgstr ""
2850 #: src/bin/e_int_config_intl.c:483
2851 msgid "Thailand"
2852 msgstr ""
2854 #: src/bin/e_int_config_intl.c:484
2855 msgid "Timor-leste"
2856 msgstr ""
2858 #: src/bin/e_int_config_intl.c:485
2859 msgid "Togo"
2860 msgstr ""
2862 #: src/bin/e_int_config_intl.c:486
2863 msgid "Tokelau"
2864 msgstr ""
2866 #: src/bin/e_int_config_intl.c:487
2867 msgid "Tonga"
2868 msgstr ""
2870 #: src/bin/e_int_config_intl.c:488
2871 msgid "Trinidad and Tobago"
2872 msgstr ""
2874 #: src/bin/e_int_config_intl.c:489
2875 msgid "Tunisia"
2876 msgstr ""
2878 #: src/bin/e_int_config_intl.c:490
2879 msgid "Turkey"
2880 msgstr ""
2882 #: src/bin/e_int_config_intl.c:491
2883 msgid "Turkmenistan"
2884 msgstr ""
2886 #: src/bin/e_int_config_intl.c:492
2887 msgid "Turks and Caicos Islands"
2888 msgstr ""
2890 #: src/bin/e_int_config_intl.c:493
2891 msgid "Tuvalu"
2892 msgstr ""
2894 #: src/bin/e_int_config_intl.c:494
2895 msgid "Uganda"
2896 msgstr ""
2898 #: src/bin/e_int_config_intl.c:495
2899 msgid "Ukraine"
2900 msgstr ""
2902 #: src/bin/e_int_config_intl.c:496
2903 msgid "United Arab Emirates"
2904 msgstr ""
2906 #: src/bin/e_int_config_intl.c:497
2907 msgid "United Kingdom"
2908 msgstr ""
2910 #: src/bin/e_int_config_intl.c:498
2911 #, fuzzy
2912 msgid "United States"
2913 msgstr "Minimert"
2915 #: src/bin/e_int_config_intl.c:499
2916 msgid "United States Minor Outlying Islands"
2917 msgstr ""
2919 #: src/bin/e_int_config_intl.c:500
2920 msgid "Uruguay"
2921 msgstr ""
2923 #: src/bin/e_int_config_intl.c:501
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Uzbekistan"
2926 msgstr "Motstand"
2928 #: src/bin/e_int_config_intl.c:502
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Vanuatu"
2931 msgstr "Manuelt"
2933 #: src/bin/e_int_config_intl.c:503
2934 msgid "Venezuela"
2935 msgstr ""
2937 #: src/bin/e_int_config_intl.c:504
2938 msgid "Viet Nam"
2939 msgstr ""
2941 #: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506
2942 msgid "Virgin Islands"
2943 msgstr ""
2945 #: src/bin/e_int_config_intl.c:507
2946 msgid "Wallis and Futuna"
2947 msgstr ""
2949 #: src/bin/e_int_config_intl.c:508
2950 msgid "Western Sahara"
2951 msgstr ""
2953 #: src/bin/e_int_config_intl.c:509
2954 msgid "Yemen"
2955 msgstr ""
2957 #: src/bin/e_int_config_intl.c:510
2958 msgid "Zambia"
2959 msgstr ""
2961 #: src/bin/e_int_config_intl.c:511
2962 msgid "Zimbabwe"
2963 msgstr ""
2965 #: src/bin/e_int_config_intl.c:581
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Language Configuration"
2968 msgstr "Pager oppsett"
2970 #: src/bin/e_int_config_intl.c:897 src/bin/e_int_config_intl.c:972
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Language Selector"
2973 msgstr "Endre skrivebordstema"
2975 #: src/bin/e_int_config_intl.c:938 src/bin/e_int_config_intl.c:1034
2976 msgid "Locale Selected"
2977 msgstr ""
2979 #: src/bin/e_int_config_intl.c:940 src/bin/e_int_config_intl.c:1036
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Locale"
2982 msgstr "Lastet"
2984 #: src/bin/e_config_dialog.c:184
2985 msgid "Basic"
2986 msgstr "Grunnleggende"
2988 #: src/bin/e_config_dialog.c:199
2989 msgid "Apply"
2990 msgstr "Bruk"
2992 #: src/bin/e_int_config_focus.c:49
2993 msgid "Focus Settings"
2994 msgstr "Tastaturfokusinnstillinger"
2996 #: src/bin/e_int_config_focus.c:159
2997 msgid "Click Window to Focus"
2998 msgstr "Klikk vindu for fokus"
3000 #: src/bin/e_int_config_focus.c:161
3001 msgid "Window under the Mouse"
3002 msgstr "Vindu under musen"
3004 #: src/bin/e_int_config_focus.c:163
3005 msgid "Most recent Window under the Mouse"
3006 msgstr "Siste vindu under musepekeren"
3008 #: src/bin/e_int_config_focus.c:177
3009 msgid "Focus"
3010 msgstr "Fokus"
3012 #: src/bin/e_int_config_focus.c:179
3013 msgid "Click to focus"
3014 msgstr "Fokus ved klikk"
3016 #: src/bin/e_int_config_focus.c:181
3017 msgid "Pointer focus"
3018 msgstr "Pekerfokus"
3020 #: src/bin/e_int_config_focus.c:183
3021 msgid "Sloppy focus"
3022 msgstr "Løs fokus"
3024 #: src/bin/e_int_config_focus.c:187
3025 msgid "New Window Focus"
3026 msgstr "Fokus for nye vinduer"
3028 #: src/bin/e_int_config_focus.c:189
3029 msgid "No new windows get focus"
3030 msgstr "Ingen nye vinduer får fokus"
3032 #: src/bin/e_int_config_focus.c:191
3033 msgid "All new windows get focus"
3034 msgstr "Alle nye vinduer får fokus"
3036 #: src/bin/e_int_config_focus.c:193
3037 msgid "Only new dialogs get focus"
3038 msgstr "Bare nye dialoger får fokus"
3040 #: src/bin/e_int_config_focus.c:195
3041 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
3042 msgstr "Bare nye dialoger hvis foreldre har fokus får fokus"
3044 #: src/bin/e_int_config_focus.c:199
3045 msgid "Other Settings"
3046 msgstr "Andre innstillinger"
3048 #: src/bin/e_int_config_focus.c:200
3049 msgid "Always pass on caught click events to programs"
3050 msgstr "Alltid videresend museklikk til andre applikasjoner"
3052 #: src/bin/e_int_config_focus.c:202
3053 msgid "A click on a window always raises it"
3054 msgstr "Museklikk på et vindu bringer det alltid til forgrunnen"
3056 #: src/bin/e_int_config_focus.c:204
3057 msgid "A click in a window always focuses it"
3058 msgstr "Museklikk i et vindu gir det alltid fokus"
3060 #: src/bin/e_int_config_focus.c:206
3061 msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
3062 msgstr ""
3064 #: src/bin/e_int_config_focus.c:208
3065 msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
3066 msgstr ""
3068 #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:148
3069 msgid "Window Locks"
3070 msgstr "Vinduslåser"
3072 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
3073 msgid "Generic Locks"
3074 msgstr "Generelle låser"
3076 #: src/bin/e_int_border_locks.c:286
3077 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
3078 msgstr "Lås vinduet slik at det bare gjør det jeg ber det om"
3080 #: src/bin/e_int_border_locks.c:288
3081 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
3082 msgstr "Beskytt dette vinduet fra utilsiktede endringer fra meg"
3084 #: src/bin/e_int_border_locks.c:290
3085 msgid ""
3086 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
3087 msgstr ""
3088 "Dette er et viktig vindu og trenger beskyttelse fra å bli lukket ved et uhell"
3090 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
3091 msgid "Do not allow the border to change on this window"
3092 msgstr "Ikke tillat endring av vindusbord"
3094 #: src/bin/e_int_border_locks.c:295
3095 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
3096 msgstr "Husk disse låsene neste gang vinduet dukker opp"
3098 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308
3099 msgid "Lock program changing:"
3100 msgstr "Ikke la programmet selv endre:"
3102 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
3103 #: src/bin/e_int_border_remember.c:486
3104 msgid "Position"
3105 msgstr "Posisjon"
3107 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
3108 #: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:402
3109 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:483
3110 msgid "Size"
3111 msgstr "Størrelse"
3113 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
3114 #: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:190
3115 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:439
3116 msgid "Stacking"
3117 msgstr "Nivå"
3119 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
3120 msgid "Iconified state"
3121 msgstr "Minimert"
3123 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
3124 #: src/bin/e_int_border_remember.c:496
3125 msgid "Stickiness"
3126 msgstr "Fasthet"
3128 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
3129 #: src/bin/e_int_border_remember.c:500
3130 msgid "Shaded state"
3131 msgstr "Opprullet"
3133 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
3134 msgid "Maximized state"
3135 msgstr "Maksimert"
3137 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
3138 msgid "Fullscreen state"
3139 msgstr "Fullskjerm"
3141 #: src/bin/e_int_border_locks.c:327
3142 msgid "Lock me from changing:"
3143 msgstr "Ikke la meg endre:"
3145 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494
3146 msgid "Border style"
3147 msgstr "Vindusramme"
3149 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
3150 msgid "Stop me from:"
3151 msgstr "Forhindre meg fra å:"
3153 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
3154 msgid "Closing the window"
3155 msgstr "Stenge vinduet"
3157 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
3158 msgid "Exiting my login with this window open"
3159 msgstr "Logge ut med dette vinduet oppe"
3161 #: src/bin/e_int_border_locks.c:355
3162 msgid "Remember these Locks"
3163 msgstr "Husk disse låsene"
3165 #: src/bin/e_int_border_remember.c:70
3166 msgid "Window Remember"
3167 msgstr "Husk vindusegenskaper"
3169 #: src/bin/e_int_border_remember.c:231
3170 msgid "Window properties are not a unique match"
3171 msgstr "Vindusegenskaper er ikke en unik treff"
3173 #: src/bin/e_int_border_remember.c:234
3174 msgid ""
3175 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
3176 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
3177 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
3178 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
3179 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
3180 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
3181 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
3182 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
3183 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
3184 "sure and nothing will be affected."
3185 msgstr ""
3186 "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, posisjon, "
3187 "ramme etc.) for et vindu som <hilight>ikke har unike egenskaper</"
3188 "hilight><br><br>Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/Rolle etc. "
3189 "egenskaper<br>med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å huske<br>egenskaper "
3190 "for vinduet vil berøre alle andre vinduer<br>som samsvarer med disse "
3191 "egenskapene.<br><br>Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke ville ha "
3192 "denne effekten.<br>Dersom du ville, bare press <hilight>Bruk</hilight> eller "
3193 "<hilight>Ok</hilight> igjen,<br>og dine innstillinger vil bli akseptert. "
3194 "Press <hilight>Avbryt</hilight> om du<br>ikke er sikker, og ingenting vil "
3195 "bli påvirket."
3197 #: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344
3198 msgid "No match properties set"
3199 msgstr "Ingen utvalgsoperatører valgt"
3201 #: src/bin/e_int_border_remember.c:317
3202 msgid ""
3203 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
3204 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
3205 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
3206 "way of remembering this window."
3207 msgstr ""
3208 "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, posisjon, "
3209 "ramme etc.)<br><hilight>uten å spesifisere hvordan de skal huskes</hilight>."
3210 "<br><br>Du må velge minst 1 måte å huske dette vinduet."
3212 #: src/bin/e_int_border_remember.c:347
3213 msgid ""
3214 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
3215 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
3216 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
3217 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
3218 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
3219 "windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
3220 "<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
3221 "instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
3222 "being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
3223 "this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
3224 "<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
3225 "<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
3226 "affected."
3227 msgstr ""
3228 "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper<br>(slik som størrelse, posisjon, "
3229 "ramme etc.) for et vindu som <hilight>ikke har unike egenskaper</"
3230 "hilight><br><br>Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/Rolle etc. "
3231 "egenskaper<br>med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å huske<br>egenskaper "
3232 "for vinduet vil berøre alle andre vinduer<br>som samsvarer med disse "
3233 "egenskapene.<br><br>Du vil kanskje ønske å skru på <hilight>Kun første "
3234 "vindu</hilight> opsjonen dersom<br>du bare har intensjoner om at bare en "
3235 "instans av dette vinduet skal bli endret,<br>med andre uendret.<br><br>Dette "
3236 "er bare en advarsel tilfelle du ikke ville ha denne effekten.<br>Dersom du "
3237 "ville, bare press <hilight>Bruk</hilight> eller <hilight>Ok</hilight> igjen,"
3238 "<br>og dine innstillinger vil bli akseptert. Press <hilight>Avbryt</hilight> "
3239 "om du<br>ikke er sikker, og ingenting vil bli påvirket."
3241 #: src/bin/e_int_border_remember.c:418
3242 msgid "Nothing"
3243 msgstr "Ingenting"
3245 #: src/bin/e_int_border_remember.c:420
3246 msgid "Size and Position"
3247 msgstr "Størrelse og posisjon"
3249 #: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492
3250 msgid "Locks"
3251 msgstr "Låser"
3253 #: src/bin/e_int_border_remember.c:424
3254 msgid "Size, Position and Locks"
3255 msgstr "Størrelse, posisjon og låser"
3257 #: src/bin/e_int_border_remember.c:426
3258 msgid "Everything"
3259 msgstr "Alt"
3261 #: src/bin/e_int_border_remember.c:439
3262 msgid "Remember using"
3263 msgstr "Husk vinduet på"
3265 #: src/bin/e_int_border_remember.c:445
3266 msgid "Window name and class"
3267 msgstr "Vinduets navn og klasse"
3269 #: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:319
3270 msgid "Title"
3271 msgstr "Tittel"
3273 #: src/bin/e_int_border_remember.c:465 src/bin/e_eap_editor.c:411
3274 msgid "Window Role"
3275 msgstr "Vindusrolle"
3277 #: src/bin/e_int_border_remember.c:474
3278 msgid "Window type"
3279 msgstr "Type vindu"
3281 #: src/bin/e_int_border_remember.c:481
3282 msgid "Transience"
3283 msgstr ""
3285 #: src/bin/e_int_border_remember.c:485
3286 msgid "Properties to remember"
3287 msgstr "Egenskaper å huske"
3289 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498
3290 msgid "Virtual Desktop"
3291 msgstr "Skrivebord"
3293 #: src/bin/e_int_border_remember.c:502
3294 msgid "Screen zone"
3295 msgstr "Skjermsone"
3297 #: src/bin/e_int_border_remember.c:504
3298 msgid "Window list skip"
3299 msgstr "Hopp over vindu"
3301 #: src/bin/e_int_border_remember.c:508
3302 msgid "Match only one window"
3303 msgstr "Kun første vindu"
3305 #: src/bin/e_int_border_remember.c:513
3306 msgid "Start this program on login"
3307 msgstr ""
3309 #: src/bin/e_eap_editor.c:87
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Application Editor"
3312 msgstr "Kjørefeil i applikasjon"
3314 #: src/bin/e_eap_editor.c:316 src/bin/e_int_config_fonts.c:77
3315 msgid "Icon"
3316 msgstr "Ikon"
3318 #: src/bin/e_eap_editor.c:332
3319 msgid "Basic Info"
3320 msgstr "Basisinformasjon"
3322 #: src/bin/e_eap_editor.c:333 src/bin/e_int_border_prop.c:320
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Name"
3325 msgstr "Etter navn"
3327 #: src/bin/e_eap_editor.c:342
3328 msgid "Executable"
3329 msgstr "Kjørbar fil"
3331 #: src/bin/e_eap_editor.c:366
3332 msgid "General"
3333 msgstr "Generelt"
3335 #: src/bin/e_eap_editor.c:369
3336 msgid "Generic Info"
3337 msgstr "Generell informasjon"
3339 #: src/bin/e_eap_editor.c:378
3340 msgid "Comment"
3341 msgstr "Kommentar"
3343 #: src/bin/e_eap_editor.c:388
3344 msgid "Window"
3345 msgstr "Vindu"
3347 #: src/bin/e_eap_editor.c:390
3348 msgid "Window Name"
3349 msgstr "Vindusnavn"
3351 #: src/bin/e_eap_editor.c:399
3352 msgid "Window Class"
3353 msgstr "Vindusklasse"
3355 #: src/bin/e_eap_editor.c:405
3356 msgid "Window Title"
3357 msgstr "Vindustittel"
3359 #: src/bin/e_eap_editor.c:422
3360 msgid "Use Icon Theme"
3361 msgstr ""
3363 #: src/bin/e_eap_editor.c:429
3364 msgid "Icon Class"
3365 msgstr "Ikonklasse:"
3367 #: src/bin/e_eap_editor.c:443
3368 msgid "Misc"
3369 msgstr "Diverse"
3371 #: src/bin/e_eap_editor.c:444
3372 msgid "Startup Notify"
3373 msgstr "Oppstartsvarsling"
3375 #: src/bin/e_eap_editor.c:447
3376 msgid "Wait Exit"
3377 msgstr "Vent ved avslutning"
3379 #: src/bin/e_eap_editor.c:472
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Select an Icon"
3382 msgstr "Velg et vindu"
3384 #: src/bin/e_eap_editor.c:499 src/bin/e_entry_dialog.c:57
3385 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:184
3386 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:200
3387 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117
3388 msgid "Cancel"
3389 msgstr "Avbryt"
3391 #: src/bin/e_int_config_borders.c:28
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Default Border Style"
3394 msgstr "Vindusramme"
3396 #: src/bin/e_int_config_borders.c:43
3397 msgid "Window Border Selection"
3398 msgstr "Valg av vindusbord"
3400 #: src/bin/e_int_config_borders.c:213
3401 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
3402 msgstr "Alltid bruk denne borden for dette vinduet"
3404 #: src/bin/e_int_border_menu.c:53
3405 msgid "Always On Top"
3406 msgstr "Alltid på toppen"
3408 #: src/bin/e_int_border_menu.c:64 src/bin/e_int_config_fonts.c:81
3409 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174
3410 msgid "Normal"
3411 msgstr "Normal"
3413 #: src/bin/e_int_border_menu.c:75
3414 msgid "Always Below"
3415 msgstr "Alltid nederst"
3417 #: src/bin/e_int_border_menu.c:107
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Maximize vertically"
3420 msgstr "Maksimert vertikalt"
3422 #: src/bin/e_int_border_menu.c:118
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Maximize horizontally"
3425 msgstr "Maksimert horisontalt"
3427 #: src/bin/e_int_border_menu.c:129
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Unmaximize"
3430 msgstr "Maksimér"
3432 #: src/bin/e_int_border_menu.c:155
3433 msgid "Remember"
3434 msgstr "Husk"
3436 #: src/bin/e_int_border_menu.c:178
3437 msgid "Send to Desktop"
3438 msgstr "Send til skrivebord"
3440 #: src/bin/e_int_border_menu.c:211 src/bin/e_int_border_prop.c:333
3441 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:447
3442 msgid "State"
3443 msgstr ""
3445 #: src/bin/e_int_border_menu.c:239
3446 msgid "Skip Window List"
3447 msgstr "Hopp over vindu"
3449 #: src/bin/e_int_border_menu.c:257
3450 msgid "Edit Icon"
3451 msgstr "Rediger ikon"
3453 #: src/bin/e_int_border_menu.c:264
3454 msgid "Create Icon"
3455 msgstr "Lag ikon"
3457 #: src/bin/e_int_border_menu.c:268
3458 msgid "Add App To Launcher"
3459 msgstr ""
3461 #: src/bin/e_int_border_menu.c:277 src/bin/e_int_border_prop.c:73
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Window Properties"
3464 msgstr "Egenskaper"
3466 #: src/bin/e_int_border_menu.c:337
3467 msgid "Iconify"
3468 msgstr "Minimér"
3470 #: src/bin/e_int_border_menu.c:593
3471 msgid "Incomplete Window Properties"
3472 msgstr ""
3474 #: src/bin/e_int_border_menu.c:594
3475 msgid ""
3476 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
3477 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
3478 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
3479 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
3480 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
3481 msgstr ""
3483 #: src/bin/e_int_border_menu.c:884
3484 msgid "Shaded"
3485 msgstr "Opprullet"
3487 #: src/bin/e_int_border_menu.c:897
3488 msgid "Sticky"
3489 msgstr "Fast"
3491 #: src/bin/e_int_border_menu.c:910
3492 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148
3493 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207
3494 msgid "Fullscreen"
3495 msgstr "Fullskjerm"
3497 #: src/bin/e_int_config_desks.c:56
3498 msgid "Desktop Settings"
3499 msgstr "Skrivebordsoppsett"
3501 #: src/bin/e_int_config_desks.c:190 src/bin/e_int_config_desks.c:230
3502 msgid "Number of Desktops"
3503 msgstr "Antall skrivebord"
3505 #: src/bin/e_int_config_desks.c:198 src/bin/e_int_config_desks.c:202
3506 #: src/bin/e_int_config_desks.c:237 src/bin/e_int_config_desks.c:241
3507 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:715 src/bin/e_int_config_exebuf.c:112
3508 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:116 src/bin/e_int_config_exebuf.c:120
3509 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:168 src/bin/e_int_config_exebuf.c:172
3510 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:176
3511 #, c-format
3512 msgid "%1.0f"
3513 msgstr "%1.0f"
3515 #: src/bin/e_int_config_desks.c:209
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Desktop Flip"
3518 msgstr "Skifte av skrivebord med musepeker"
3520 #: src/bin/e_int_config_desks.c:210
3521 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
3522 msgstr "Bytt skrivebord når musen når skjermkanten"
3524 #: src/bin/e_int_config_desks.c:212
3525 msgid "Animated flip"
3526 msgstr ""
3528 #: src/bin/e_int_config_desks.c:248
3529 msgid "Desktop Mouse Flip"
3530 msgstr "Skifte av skrivebord med musepeker"
3532 #: src/bin/e_int_config_desks.c:249
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
3535 msgstr "Bytt skrivebord når musen når skjermkanten"
3537 #: src/bin/e_int_config_desks.c:251
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3540 msgstr "Bytt skrivebord når musen når skjermkanten"
3542 #: src/bin/e_int_config_desks.c:253
3543 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
3544 msgstr "Hvor lenge musen er på kanten før skifte:"
3546 #: src/bin/e_int_config_desks.c:255 src/bin/e_int_config_desks.c:269
3547 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176
3548 #, c-format
3549 msgid "%1.1f sec"
3550 msgstr "%1.1f sek"
3552 #: src/bin/e_int_config_desks.c:257
3553 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3554 msgstr ""
3556 #: src/bin/e_int_config_desks.c:261
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Flip Animation"
3559 msgstr "Vis informasjon"
3561 #: src/bin/e_int_config_desks.c:263
3562 msgid "Off"
3563 msgstr ""
3565 #: src/bin/e_int_config_desks.c:265
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Pane"
3568 msgstr "Fare"
3570 #: src/bin/e_int_config_desks.c:267
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Zoom"
3573 msgstr "Bunn"
3575 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:149
3576 msgid "Display"
3577 msgstr "Visning"
3579 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:150
3580 msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
3581 msgstr "Vis geometrisk informasjon om vinduet mens the flyttes eller skaleres"
3583 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:152
3584 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:210
3585 msgid "Animate the shading and unshading of windows"
3586 msgstr "Animér sammen- og ut- rulling av vinduer"
3588 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:156
3589 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:225
3590 msgid "Automatic New Window Placement"
3591 msgstr "Automatisk plassering av nye vinduer"
3593 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:158
3594 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:228
3595 msgid "Smart Placement"
3596 msgstr "Smart plassering"
3598 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:160
3599 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:230
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Don't hide Gadgets"
3602 msgstr "Ikke skjul dingser"
3604 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:162
3605 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:232
3606 msgid "Place at mouse pointer"
3607 msgstr "Plasser ved musepeker"
3609 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:164
3610 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:234
3611 msgid "Place manually with the mouse"
3612 msgstr "Plassér manuelt med musepeker"
3614 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:192
3615 msgid "Window Move Geometry"
3616 msgstr "Geometri for flytting av vindu"
3618 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:194
3619 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:202
3620 msgid "Display information"
3621 msgstr "Vis informasjon"
3623 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:196
3624 msgid "Follow the window as it moves"
3625 msgstr "Følg vinduet mens det flyttes"
3627 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:200
3628 msgid "Window Resize Geometry"
3629 msgstr "Geometri for skalering av vindu"
3631 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:204
3632 msgid "Follow the window as it resizes"
3633 msgstr "Følg vinduet mens det skaleres"
3635 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:208
3636 msgid "Window Shading"
3637 msgstr "Opprulling av vindu"
3639 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:212 src/bin/e_int_config_menus.c:160
3640 #, c-format
3641 msgid "%4.0f pixels/sec"
3642 msgstr "%4.0f pixels/sec"
3644 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:215
3645 msgid "Linear"
3646 msgstr "Lineær"
3648 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:217
3649 msgid "Smooth accelerate and decelerate"
3650 msgstr "Glatt akselerasjon og deakselerasjon"
3652 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:219
3653 msgid "Accelerate"
3654 msgstr "Akselerer"
3656 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:221
3657 msgid "Decelerate"
3658 msgstr "Deakselerer"
3660 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:238
3661 msgid "Window Frame"
3662 msgstr "Vindusramme"
3664 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:240
3665 msgid "Use application provided icon instead"
3666 msgstr "Bruk applikasjonens eget ikon istedet"
3668 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139
3669 #: src/bin/e_int_config_menus.c:153
3670 msgid "Miscellaneous Options"
3671 msgstr "Diverse alternativer"
3673 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140
3674 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
3675 msgid "Automatically raise windows on mouse over"
3676 msgstr "Bring vinduer til forgrunnen når musen passerer over dem"
3678 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142
3679 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
3680 msgstr "Motstå kanter når man flytter eller skalerer vinduer"
3682 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146
3683 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205
3684 msgid "Maximize Policy"
3685 msgstr "Metode for maksimering"
3687 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150
3688 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209
3689 msgid "Smart expansion"
3690 msgstr "Smart utvidelse"
3692 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152
3693 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211
3694 msgid "Expand the window"
3695 msgstr "Utvid vinduet"
3697 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154
3698 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213
3699 msgid "Fill available space"
3700 msgstr "Fyll tilgjengelig plass"
3702 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171
3703 msgid "Autoraise"
3704 msgstr "Automatisk heving"
3706 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174
3707 msgid "Delay before raising:"
3708 msgstr "Pause før vinduet heves:"
3710 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Raise Window"
3713 msgstr "Vindu"
3715 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182
3716 msgid "Raise when starting to move or resize"
3717 msgstr ""
3719 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Raise when clicking to focus"
3722 msgstr "Fokus ved klikk"
3724 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188
3725 msgid "Resistance"
3726 msgstr "Motstand"
3728 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189
3729 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
3730 msgstr "Motstå flytting eller skalering av vinduer over en hindring"
3732 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191
3733 msgid "Resistance between windows:"
3734 msgstr "Motstand mellom vinduer:"
3736 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193
3737 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197
3738 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201
3739 #: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149
3740 #, c-format
3741 msgid "%2.0f pixels"
3742 msgstr "%2.0f piksler"
3744 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195
3745 msgid "Resistance at the edge of the screen:"
3746 msgstr "Motstand ved skjermkant:"
3748 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199
3749 msgid "Resistance to desktop gadgets:"
3750 msgstr "Motstand mot skrivebordsobjekter:"
3752 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217
3753 msgid "Both directions"
3754 msgstr ""
3756 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219
3757 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:168
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Horizontal"
3760 msgstr "Sentrér vannrett"
3762 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221
3763 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:173
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Vertical"
3766 msgstr "Sentrér loddrett"
3768 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Allow window manipulation"
3771 msgstr "Vindumanipulering"
3773 #: src/bin/e_int_config_menus.c:41 src/bin/e_int_config_menus.c:92
3774 #: src/bin/e_int_config_menus.c:133
3775 msgid "Menu Settings"
3776 msgstr "Menyoppsett"
3778 #: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134
3779 msgid "Show Name In Menu"
3780 msgstr "Vis navn i meny"
3782 #: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136
3783 msgid "Show Comment In Menu"
3784 msgstr "Vis kommentar i meny"
3786 #: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138
3787 msgid "Show Generic In Menu"
3788 msgstr "Vis generelt i meny"
3790 #: src/bin/e_int_config_menus.c:142
3791 msgid "Autoscroll Settings"
3792 msgstr "Automatisk rulling"
3794 #: src/bin/e_int_config_menus.c:143
3795 msgid "Autoscroll Margin"
3796 msgstr "Marg for automatisk rulling"
3798 #: src/bin/e_int_config_menus.c:147
3799 msgid "Autoscroll Cursor Margin"
3800 msgstr "Pekermargin ved autoscrolling"
3802 #: src/bin/e_int_config_menus.c:154
3803 msgid "Menu Scroll Speed"
3804 msgstr "Menyrullehastighet"
3806 #: src/bin/e_int_config_menus.c:156
3807 #, c-format
3808 msgid "%5.0f pixels/sec"
3809 msgstr "%5.0f pixels/sek"
3811 #: src/bin/e_int_config_menus.c:158
3812 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
3813 msgstr ""
3815 #: src/bin/e_int_config_menus.c:162
3816 msgid "Click Drag Timeout"
3817 msgstr "Klikk/Dra forsinkelse"
3819 #: src/bin/e_int_config_menus.c:164
3820 #, c-format
3821 msgid "%2.1f seconds"
3822 msgstr "%2.1f sekunder"
3824 #: src/bin/e_int_config_modules.c:65
3825 msgid "Module Settings"
3826 msgstr "Modulinnstillinger"
3828 #: src/bin/e_int_config_modules.c:257
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Module State"
3831 msgstr "Modulinnstillinger"
3833 #: src/bin/e_int_config_modules.c:267 src/bin/e_int_config_color_classes.c:351
3834 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:359
3835 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:367
3836 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:455
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Disabled"
3839 msgstr "Synlig"
3841 #: src/bin/e_int_config_modules.c:275
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Module Actions"
3844 msgstr "Modulinnstillinger"
3846 #: src/bin/e_int_config_modules.c:276 src/bin/e_int_config_shelf.c:85
3847 msgid "Configure"
3848 msgstr "Konfigurér"
3850 #: src/bin/e_int_config_theme.c:45
3851 msgid "Theme Selector"
3852 msgstr "Endre skrivebordstema"
3854 #: src/bin/e_int_config_theme.c:357 src/bin/e_int_config_startup.c:269
3855 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:561 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:453
3856 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:609
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Personal"
3859 msgstr "Permisjoner:"
3861 #: src/bin/e_int_config_theme.c:370 src/bin/e_int_config_startup.c:282
3862 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:574 src/bin/e_widget_fsel.c:294
3863 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:466 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:622
3864 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:221 src/bin/e_int_config_apps.c:510
3865 #: src/bin/e_int_config_apps.c:598
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Go up a Directory"
3868 msgstr "Mappe"
3870 #: src/bin/e_int_config_theme.c:428
3871 msgid "Import..."
3872 msgstr ""
3874 #: src/bin/e_int_config_startup.c:39
3875 msgid "Startup Settings"
3876 msgstr "Oppstartsinnstillinger"
3878 #: src/bin/e_int_config_startup.c:345
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Show Splash Screen on Login"
3881 msgstr "Vis oppstartsskjerm"
3883 #: src/bin/e_int_config_performance.c:39
3884 msgid "Performance Settings"
3885 msgstr "Ytelsesoppsett"
3887 #: src/bin/e_int_config_performance.c:89
3888 #: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:125
3889 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:109 src/bin/e_int_config_exebuf.c:165
3890 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 src/modules/pager/e_mod_config.c:77
3891 msgid "General Settings"
3892 msgstr "Generelle innstillinger"
3894 #: src/bin/e_int_config_performance.c:90
3895 #: src/bin/e_int_config_performance.c:122
3896 msgid "Framerate"
3897 msgstr ""
3899 #: src/bin/e_int_config_performance.c:92
3900 #: src/bin/e_int_config_performance.c:124
3901 #, c-format
3902 msgid "%1.0f fps"
3903 msgstr ""
3905 #: src/bin/e_int_config_performance.c:128
3906 msgid "Cache Settings"
3907 msgstr "Innstillinger for mellomlager"
3909 #: src/bin/e_int_config_performance.c:129
3910 msgid "Cache Flush Interval"
3911 msgstr "Hyppighet for tømming av mellomlager"
3913 #: src/bin/e_int_config_performance.c:131 src/bin/e_int_config_desklock.c:472
3914 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:782
3915 #, c-format
3916 msgid "%1.0f seconds"
3917 msgstr "%1.0f sekunder"
3919 #: src/bin/e_int_config_performance.c:134
3920 msgid "Size Of Font Cache"
3921 msgstr "Mellomlager for skrifttyper"
3923 #: src/bin/e_int_config_performance.c:136
3924 #, c-format
3925 msgid "%1.1f MB"
3926 msgstr "%1.1f MB"
3928 #: src/bin/e_int_config_performance.c:139
3929 msgid "Size Of Image Cache"
3930 msgstr "Mellomlager for bilder"
3932 #: src/bin/e_int_config_performance.c:141
3933 #, c-format
3934 msgid "%1.0f MB"
3935 msgstr "%1.0f MB"
3937 #: src/bin/e_int_config_performance.c:144
3938 msgid "Number Of Edje Files To Cache"
3939 msgstr "Antall Edje-filer å mellomlagre"
3941 #: src/bin/e_int_config_performance.c:146
3942 #, c-format
3943 msgid "%1.0f files"
3944 msgstr "%1.0f filer"
3946 #: src/bin/e_int_config_performance.c:149
3947 msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
3948 msgstr "Antall Edje-samlinger å mellomlagre"
3950 #: src/bin/e_int_config_performance.c:151
3951 #, c-format
3952 msgid "%1.0f collections"
3953 msgstr "%1.0f samlinger"
3955 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:53
3956 msgid "Window List Settings"
3957 msgstr "Applikasjonslisteoppsett"
3959 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:126
3960 msgid "Show iconified windows"
3961 msgstr "Vis minimerte vinduer"
3963 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:128
3964 msgid "Show windows from other desks"
3965 msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord"
3967 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:130
3968 msgid "Show windows from other screens"
3969 msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer"
3971 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 src/bin/e_int_config_winlist.c:206
3972 msgid "Selection Settings"
3973 msgstr "Utvalgsinnstillinger"
3975 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:135 src/bin/e_int_config_winlist.c:207
3976 msgid "Focus window while selecting"
3977 msgstr "Fokuser mens utvalg gjøres"
3979 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:137 src/bin/e_int_config_winlist.c:209
3980 msgid "Raise window while selecting"
3981 msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres"
3983 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:139 src/bin/e_int_config_winlist.c:211
3984 msgid "Warp mouse to window while selecting"
3985 msgstr "Send mus til vindu mens man velger"
3987 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:141 src/bin/e_int_config_winlist.c:213
3988 msgid "Uncover windows while selecting"
3989 msgstr "Bring frem vinduer mens man velger"
3991 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:143 src/bin/e_int_config_winlist.c:215
3992 msgid "Jump to desk while selecting"
3993 msgstr "Bytt skrivebord mens man velger"
3995 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:219
3996 msgid "Warp Settings"
3997 msgstr "Musepeker"
3999 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:148 src/bin/e_int_config_winlist.c:220
4000 msgid "Warp At End"
4001 msgstr "Flytt musepeker til valgt vindu på slutten"
4003 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:152 src/bin/e_int_config_winlist.c:228
4004 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:124 src/bin/e_int_config_exebuf.c:180
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Scroll Settings"
4007 msgstr "Scrolleinnstillinger"
4009 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:229
4010 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:181
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Scroll Animate"
4013 msgstr "Animer scrolling"
4015 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:222
4016 msgid "Warp Speed"
4017 msgstr "Hastighet"
4019 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:224 src/bin/e_int_config_winlist.c:233
4020 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 src/bin/e_int_config_winlist.c:244
4021 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:185 src/bin/e_int_config_exebuf.c:218
4022 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:222
4023 #, c-format
4024 msgid "%1.2f"
4025 msgstr "%1.2f"
4027 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:231 src/bin/e_int_config_exebuf.c:183
4028 msgid "Scroll Speed"
4029 msgstr "Rullehastighet"
4031 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:237 src/bin/e_int_config_exebuf.c:215
4032 msgid "Position Settings"
4033 msgstr "Posisjonsoppsett"
4035 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:238 src/bin/e_int_config_exebuf.c:216
4036 msgid "X-Axis Alignment"
4037 msgstr "Horisontal justering"
4039 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:242 src/bin/e_int_config_exebuf.c:220
4040 msgid "Y-Axis Alignment"
4041 msgstr "Vertikal justering"
4043 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:248 src/bin/e_int_config_exebuf.c:196
4044 msgid "Size Settings"
4045 msgstr "Størrelsesoppsett"
4047 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:197
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Minimum Width"
4050 msgstr "Minimal bredde"
4052 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 src/bin/e_int_config_winlist.c:255
4053 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 src/bin/e_int_config_winlist.c:263
4054 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:199 src/bin/e_int_config_exebuf.c:203
4055 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:207 src/bin/e_int_config_exebuf.c:211
4056 #, c-format
4057 msgid "%4.0f"
4058 msgstr "%4.0f"
4060 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:253 src/bin/e_int_config_exebuf.c:201
4061 msgid "Minimum Height"
4062 msgstr "Minimal høyde"
4064 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:257 src/bin/e_int_config_exebuf.c:205
4065 msgid "Maximum Width"
4066 msgstr "Maksimal bredde"
4068 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:209
4069 msgid "Maximum Height"
4070 msgstr "Maksimal høyde"
4072 #: src/bin/e_apps_error.c:37
4073 msgid "Application Execution Error"
4074 msgstr "Feil ved kjøring av applikasjon"
4076 #: src/bin/e_apps_error.c:51
4077 #, c-format
4078 msgid "%s stopped running unexpectedly."
4079 msgstr "%s sluttet uventet å kjøre."
4081 #: src/bin/e_apps_error.c:57
4082 #, c-format
4083 msgid "An exit code of %i was returned from %s"
4084 msgstr "%2$s returnerte feilkoden %1$i"
4086 #: src/bin/e_apps_error.c:64
4087 #, c-format
4088 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal"
4089 msgstr "%s ble avbrutt av et avbruddssignal"
4091 #: src/bin/e_apps_error.c:66
4092 #, c-format
4093 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal"
4094 msgstr "%s ble avbrutt av et avlsutningssignal"
4096 #: src/bin/e_apps_error.c:70
4097 #, fuzzy, c-format
4098 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal"
4099 msgstr "%s ble avbrutt av et abortsignal"
4101 #: src/bin/e_apps_error.c:73
4102 #, c-format
4103 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error"
4104 msgstr "%s ble avbrutt av en flytpunktfeil"
4106 #: src/bin/e_apps_error.c:76
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal"
4109 msgstr "%s ble avbrutt av et uavbrytelig drepesignal"
4111 #: src/bin/e_apps_error.c:79
4112 #, c-format
4113 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault"
4114 msgstr "%s ble avbrutt av en segmenteringsfeil"
4116 #: src/bin/e_apps_error.c:82
4117 #, c-format
4118 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe"
4119 msgstr "%s ble avbrutt av en brukken pipe"
4121 #: src/bin/e_apps_error.c:85
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid "%s was interrupted by a Termination Singal"
4124 msgstr "%s ble avbrutt av et terminasjonssignal"
4126 #: src/bin/e_apps_error.c:88
4127 #, c-format
4128 msgid "%s was interrupted by a Bus Error"
4129 msgstr "%s ble avbrutt av en bussfeil"
4131 #: src/bin/e_apps_error.c:91
4132 #, c-format
4133 msgid "%s was interrupted by the signal number %i"
4134 msgstr "%s ble avbrutt av signal nummer %i"
4136 #: src/bin/e_apps_error.c:222 src/bin/e_apps_error.c:291
4137 #: src/bin/e_apps_error.c:297
4138 msgid "Error Logs"
4139 msgstr "Feillogger"
4141 #: src/bin/e_apps_error.c:227 src/bin/e_apps_error.c:298
4142 msgid "There was no error message."
4143 msgstr "Det var ingen feilmelding."
4145 #: src/bin/e_apps_error.c:231 src/bin/e_apps_error.c:305
4146 msgid "Save This Message"
4147 msgstr ""
4149 #: src/bin/e_apps_error.c:256
4150 msgid "Error Information"
4151 msgstr "Feilinformasjon"
4153 #: src/bin/e_apps_error.c:264
4154 msgid "Error Signal Information"
4155 msgstr "Feilsignalinformasjon"
4157 #: src/bin/e_apps_error.c:275 src/bin/e_apps_error.c:281
4158 msgid "Output Data"
4159 msgstr "Utdata"
4161 #: src/bin/e_apps_error.c:282
4162 msgid "There was no output."
4163 msgstr "Det var ingen utdata"
4165 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97
4166 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:146
4167 msgid "Cursor Settings"
4168 msgstr "Musepekeroppsett"
4170 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Use Enlightenment Cursor"
4173 msgstr "Enlightenment: Feil!"
4175 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Use X Cursor"
4178 msgstr "Bruk E musepeker"
4180 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:152
4181 msgid "Cursor Size"
4182 msgstr "Pekerstørrelse"
4184 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:154
4185 #, c-format
4186 msgid "%1.0f pixels"
4187 msgstr "%1.0f piksler"
4189 #: src/bin/e_gadcon.c:1116
4190 msgid "Plain"
4191 msgstr ""
4193 #: src/bin/e_gadcon.c:1125
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Inset"
4196 msgstr "Ikoner"
4198 #: src/bin/e_gadcon.c:1142
4199 msgid "Automatically scroll contents"
4200 msgstr ""
4202 #: src/bin/e_gadcon.c:1149
4203 msgid "Able to be resized"
4204 msgstr ""
4206 #: src/bin/e_gadcon.c:1161
4207 msgid "Move/Resize this gadget"
4208 msgstr ""
4210 #: src/bin/e_gadcon.c:1167
4211 msgid "Remove this gadget"
4212 msgstr ""
4214 #: src/bin/e_gadcon.c:1530
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Stop editing"
4217 msgstr "Skrivebordsoppsett"
4219 #: src/bin/e_desklock.c:179
4220 msgid "Lock Failed"
4221 msgstr ""
4223 #: src/bin/e_desklock.c:180
4224 msgid ""
4225 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
4226 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
4227 msgstr ""
4229 #: src/bin/e_desklock.c:266
4230 msgid "Please enter your unlock password"
4231 msgstr ""
4233 #: src/bin/e_desklock.c:559
4234 msgid "Authentication System Error"
4235 msgstr ""
4237 #: src/bin/e_desklock.c:560
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
4241 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
4242 "happening. Please report this bug."
4243 msgstr ""
4245 #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Config Dialog Settings"
4248 msgstr "Posisjonsoppsett"
4250 #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:125
4251 msgid "Default Dialog Mode"
4252 msgstr ""
4254 #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:92 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:128
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Basic Mode"
4257 msgstr "Basisinformasjon"
4259 #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:94 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:130
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Advanced Mode"
4262 msgstr "Avansert"
4264 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:114
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Screen Lock Settings"
4267 msgstr "Scrolleinnstillinger"
4269 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:458 src/bin/e_int_config_desklock.c:767
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Automatic Locking"
4272 msgstr "Automatisk høyde"
4274 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:461 src/bin/e_int_config_desklock.c:771
4275 msgid "Enable screensaver"
4276 msgstr ""
4278 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:465 src/bin/e_int_config_desklock.c:775
4279 msgid "Lock when the screensaver starts"
4280 msgstr ""
4282 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:469 src/bin/e_int_config_desklock.c:779
4283 msgid "Time until screensaver starts"
4284 msgstr ""
4286 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:626
4287 msgid "Wallpaper Mode"
4288 msgstr ""
4290 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:630
4291 msgid "Theme Defined"
4292 msgstr ""
4294 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:635
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Theme Wallpaper"
4297 msgstr "Endre skrivebordstema"
4299 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:640
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Custom"
4302 msgstr "Klipp ut"
4304 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:691
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Login Box Settings"
4307 msgstr "Posisjonsoppsett"
4309 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:694
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Show on all screen zones"
4312 msgstr "Skjermsone"
4314 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:701
4315 msgid "Show on current screen zone"
4316 msgstr ""
4318 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:708
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Show on screen zone #:"
4321 msgstr "Skjermsone"
4323 #: src/bin/e_int_config_display.c:112
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
4327 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
4328 "will be restored in %d seconds."
4329 msgstr ""
4331 #: src/bin/e_int_config_display.c:121
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
4335 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
4336 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4337 msgstr ""
4339 #: src/bin/e_int_config_display.c:173
4340 msgid "Resolution change"
4341 msgstr "Endre oppløsning"
4343 #: src/bin/e_int_config_display.c:204
4344 msgid "Display Settings"
4345 msgstr "Skjerminnstillinger"
4347 #: src/bin/e_int_config_display.c:361
4348 msgid "Resolution"
4349 msgstr "Oppløsning"
4351 #: src/bin/e_int_config_display.c:369
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Restore on login"
4354 msgstr "Sett hastighetsjustering ved oppstart"
4356 #: src/bin/e_int_config_display.c:376
4357 msgid "Refresh"
4358 msgstr "Oppdater"
4360 #: src/bin/e_int_config_display.c:459
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Rotation"
4363 msgstr "Oppløsning"
4365 #: src/bin/e_int_config_display.c:481
4366 msgid "Mirroring"
4367 msgstr ""
4369 #: src/bin/e_int_config_display.c:536
4370 msgid "Missing Features"
4371 msgstr ""
4373 #: src/bin/e_int_config_display.c:537
4374 msgid ""
4375 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
4376 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4377 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4378 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4379 "XRandr support detected."
4380 msgstr ""
4382 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Run Command Settings"
4385 msgstr "Kjør ..."
4387 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:166
4388 msgid "Maximum Number of Matched Eaps to List"
4389 msgstr ""
4391 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:114 src/bin/e_int_config_exebuf.c:170
4392 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
4393 msgstr ""
4395 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:118 src/bin/e_int_config_exebuf.c:174
4396 msgid "Maximum History to List"
4397 msgstr ""
4399 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:189
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Terminal Settings"
4402 msgstr "Generelle innstillinger"
4404 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:190
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Terminal Command"
4407 msgstr "Kjør ..."
4409 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7
4410 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:4
4411 msgid "<None>"
4412 msgstr ""
4414 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4
4415 msgid ""
4416 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4417 msgstr ""
4419 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Key Binding Settings"
4422 msgstr "Menyoppsett"
4424 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:232
4425 msgid "Add Key"
4426 msgstr ""
4428 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:236
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Delete Key"
4431 msgstr "Slett"
4433 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:244
4434 msgid "Modify Key"
4435 msgstr ""
4437 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:249
4438 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:332
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Delete All"
4441 msgstr "Slett"
4443 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255
4444 msgid "Restore Key Binding Defaults"
4445 msgstr ""
4447 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:261
4448 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:346
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Action"
4451 msgstr "Oppsett"
4453 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:269
4454 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:354
4455 msgid "Action Params"
4456 msgstr ""
4458 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:930
4459 msgid "Key Binding Sequence"
4460 msgstr ""
4462 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1121
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
4466 "s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4467 msgstr ""
4469 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1125 src/bin/e_widget_fsel.c:748
4470 msgid "Unknown"
4471 msgstr ""
4473 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1126
4474 msgid "Binding Key Error"
4475 msgstr ""
4477 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1266
4478 msgid "CTRL"
4479 msgstr ""
4481 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1271
4482 msgid "ALT"
4483 msgstr ""
4485 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1277
4486 msgid "SHIFT"
4487 msgstr ""
4489 #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1283
4490 msgid "WIN"
4491 msgstr ""
4493 #: src/bin/e_shelf.c:807 src/bin/e_int_shelf_config.c:62
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Shelf Configuration"
4496 msgstr "Konfigurasjon"
4498 #: src/bin/e_shelf.c:813
4499 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
4500 msgstr ""
4502 #: src/bin/e_shelf.c:815
4503 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
4504 msgstr ""
4506 #: src/bin/e_shelf.c:820
4507 msgid "Configure Shelf Contents"
4508 msgstr ""
4510 #: src/bin/e_shelf.c:825
4511 msgid "Delete this Shelf"
4512 msgstr ""
4514 #: src/bin/e_shelf.c:903 src/bin/e_int_config_shelf.c:257
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
4517 msgstr "Er du sikker du vil slette <br><b>%s</b> ?"
4519 #: src/bin/e_shelf.c:904
4520 #, fuzzy
4521 msgid ""
4522 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
4523 "it?"
4524 msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
4526 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:41 src/bin/e_int_config_color_classes.c:44
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Window Manager"
4529 msgstr "Vindusnavn"
4531 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:42
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Title Bar"
4534 msgstr "Tittel"
4536 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 src/bin/e_int_config_color_classes.c:52
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Menu Item"
4539 msgstr "Testansiktmenyobjekt"
4541 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:44 src/bin/e_int_config_color_classes.c:50
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Menu Title"
4544 msgstr "Tittel"
4546 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:45
4547 msgid "Textblock Plain"
4548 msgstr ""
4550 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:46
4551 msgid "Textblock Light"
4552 msgstr ""
4554 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:47
4555 msgid "Textblock Big"
4556 msgstr ""
4558 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 src/bin/e_int_config_color_classes.c:54
4559 msgid "Move Text"
4560 msgstr ""
4562 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 src/bin/e_int_config_color_classes.c:55
4563 msgid "Resize Text"
4564 msgstr ""
4566 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:50 src/bin/e_int_config_color_classes.c:58
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Winlist Title"
4569 msgstr "Vindustittel"
4571 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:51
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Configure Heading"
4574 msgstr "Konfigurasjon"
4576 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:52
4577 #, fuzzy
4578 msgid "About Title"
4579 msgstr "Om dette temaet"
4581 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:53
4582 msgid "About Version"
4583 msgstr ""
4585 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:54
4586 #, fuzzy
4587 msgid "About Text"
4588 msgstr "Om"
4590 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:55
4591 msgid "Desklock Title"
4592 msgstr ""
4594 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:56
4595 msgid "Desklock Password"
4596 msgstr ""
4598 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:57
4599 msgid "Dialog Error"
4600 msgstr ""
4602 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:58
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Exebuf Command"
4605 msgstr "Kjør ..."
4607 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:59
4608 msgid "Splash Title"
4609 msgstr ""
4611 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:60
4612 msgid "Splash Text"
4613 msgstr ""
4615 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:61
4616 msgid "Splash Version"
4617 msgstr ""
4619 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:63
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Widget"
4622 msgstr "Bredde"
4624 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:64
4625 msgid "Entry"
4626 msgstr ""
4628 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:65
4629 msgid "Frame"
4630 msgstr ""
4632 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:66
4633 msgid "Label"
4634 msgstr ""
4636 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:67
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Buttons"
4639 msgstr "Bunn"
4641 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:68
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Slider"
4644 msgstr "Størrelse"
4646 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:69
4647 msgid "Radio Buttons"
4648 msgstr ""
4650 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:70
4651 msgid "Check Buttons"
4652 msgstr ""
4654 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:71
4655 msgid "Text List Item"
4656 msgstr ""
4658 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:72
4659 msgid "List Item"
4660 msgstr ""
4662 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:73 src/bin/e_int_config_color_classes.c:73
4663 msgid "List Header"
4664 msgstr ""
4666 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:75
4667 msgid "EFM"
4668 msgstr ""
4670 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:76
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Typebuf"
4673 msgstr "Type:"
4675 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:79
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Module"
4678 msgstr "Moduler"
4680 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:80 src/bin/e_int_shelf_config.c:406
4681 msgid "Small"
4682 msgstr ""
4684 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:410
4685 msgid "Large"
4686 msgstr ""
4688 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:83
4689 msgid "Small Styled"
4690 msgstr ""
4692 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:84
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Normal Styled"
4695 msgstr "Normal"
4697 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:85
4698 msgid "Large Styled"
4699 msgstr ""
4701 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:142
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Font Settings"
4704 msgstr "Tastaturfokusinnstillinger"
4706 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:296
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Font Classes"
4709 msgstr "Ikonklasse:"
4711 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:305 src/bin/e_int_config_fonts.c:430
4712 msgid "Enable Font Class"
4713 msgstr ""
4715 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:310
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Font Size:"
4718 msgstr "Ikonstørrelse"
4720 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:313 src/bin/e_int_config_fonts.c:450
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "%2.1f pixels"
4723 msgstr "%2.0f piksler"
4725 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:422
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Font Class Configuration"
4728 msgstr "Klokkeoppsett"
4730 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:436
4731 msgid "Font"
4732 msgstr ""
4734 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:446
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Font Size"
4737 msgstr "Ikonstørrelse"
4739 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:459
4740 msgid "Hinting"
4741 msgstr ""
4743 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:464
4744 msgid "Bytecode"
4745 msgstr ""
4747 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:469 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
4748 msgid "Automatic"
4749 msgstr "Automatisk"
4751 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:474 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:409
4752 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:141
4753 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:193
4754 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:225
4755 #, fuzzy
4756 msgid "None"
4757 msgstr "Nei"
4759 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:481
4760 msgid "Font Fallbacks"
4761 msgstr ""
4763 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:484
4764 msgid "Fallback Name"
4765 msgstr ""
4767 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:499
4768 msgid "Enable Fallbacks"
4769 msgstr ""
4771 #: src/bin/e_widget_config_list.c:57
4772 msgid "Move Up"
4773 msgstr ""
4775 #: src/bin/e_widget_config_list.c:66
4776 msgid "Move Down"
4777 msgstr ""
4779 #: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_shelf.c:81
4780 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:107
4781 msgid "Add"
4782 msgstr ""
4784 #: src/bin/e_widget_config_list.c:109
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Remove"
4787 msgstr "Gi nytt navn"
4789 #: src/bin/e_fwin.c:243
4790 msgid "Go to Parent Directory"
4791 msgstr ""
4793 #: src/bin/e_fwin.c:269 src/bin/e_fwin.c:774
4794 msgid "Open"
4795 msgstr "Åpne"
4797 #: src/bin/e_fwin.c:276 src/bin/e_fwin.c:772
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Open with..."
4800 msgstr "Åpne med"
4802 #: src/bin/e_fwin.c:792
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Specific Applications"
4805 msgstr "(Ingen programmer)"
4807 #: src/bin/e_fwin.c:812
4808 #, fuzzy
4809 msgid "All Applications"
4810 msgstr "(Ingen programmer)"
4812 #: src/bin/e_int_config_paths.c:65
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Search Path Configuration"
4815 msgstr "IBar oppsett"
4817 #: src/bin/e_int_config_paths.c:76
4818 msgid "Data"
4819 msgstr ""
4821 #: src/bin/e_int_config_paths.c:78
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Images"
4824 msgstr "Gjenta bildet"
4826 #: src/bin/e_int_config_paths.c:82
4827 msgid "Themes"
4828 msgstr ""
4830 #: src/bin/e_int_config_paths.c:84
4831 msgid "Init"
4832 msgstr ""
4834 #: src/bin/e_int_config_paths.c:86
4835 msgid "Icons"
4836 msgstr "Ikoner"
4838 #: src/bin/e_int_config_paths.c:90
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Backgrounds"
4841 msgstr "Skrivebordsbakgrunn"
4843 #: src/bin/e_int_config_paths.c:92
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Input Methods"
4846 msgstr "Feil ved skrivemetode"
4848 #: src/bin/e_int_config_paths.c:94
4849 msgid "Messages"
4850 msgstr ""
4852 #: src/bin/e_int_config_paths.c:179
4853 #, fuzzy
4854 msgid "E Paths"
4855 msgstr "Bane"
4857 #: src/bin/e_int_config_paths.c:200
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Default Directories"
4860 msgstr "Standard skrivebord"
4862 #: src/bin/e_int_config_paths.c:207
4863 msgid "User Defined Directories"
4864 msgstr ""
4866 #: src/bin/e_int_config_paths.c:209 src/bin/e_fm.c:4230 src/bin/e_fm.c:4358
4867 #, fuzzy
4868 msgid "New Directory"
4869 msgstr "Mappe"
4871 #: src/bin/e_int_config_shelf.c:45
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Shelf Settings"
4874 msgstr "Størrelsesoppsett"
4876 #: src/bin/e_int_config_shelf.c:73
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Configured Shelves"
4879 msgstr "Konfigurér"
4881 #: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_fm.c:4422
4882 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
4883 msgid "Delete"
4884 msgstr "Slett"
4886 #: src/bin/e_int_config_shelf.c:253
4887 #, fuzzy, c-format
4888 msgid ""
4889 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4890 "shelf?"
4891 msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
4893 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:386 src/bin/e_int_shelf_config.c:451
4894 msgid "Layout"
4895 msgstr ""
4897 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:404
4898 msgid "Tiny"
4899 msgstr ""
4901 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:408 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
4902 msgid "Medium"
4903 msgstr "Midt på treet"
4905 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:412
4906 msgid "Huge"
4907 msgstr ""
4909 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:418 src/bin/e_int_shelf_config.c:525
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Configure Contents..."
4912 msgstr "Konfigurér"
4914 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:441
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Above Everything"
4917 msgstr "Alt"
4919 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:443
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Below Windows"
4922 msgstr "(Ingen vindu)"
4924 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:445
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Below Everything"
4927 msgstr "Alt"
4929 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:447
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
4932 msgstr "Tillat vinduer å overlappe dette objektet"
4934 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:484
4935 msgid "Shrink to Content Size"
4936 msgstr ""
4938 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:488
4939 msgid "Shelf Size"
4940 msgstr ""
4942 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:490
4943 #, c-format
4944 msgid "%3.0f pixels"
4945 msgstr "%3.0f piksler"
4947 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:494
4948 msgid "Styles"
4949 msgstr ""
4951 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40
4952 msgid "Shelf Contents"
4953 msgstr ""
4955 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:221
4956 msgid "Available Gadgets"
4957 msgstr ""
4959 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:231
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Add Gadget"
4962 msgstr "Dingser"
4964 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:238
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Selected Gadgets"
4967 msgstr "Velg et annet bilde..."
4969 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:247
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Remove Gadget"
4972 msgstr "Ikke skjul dingser"
4974 #: src/bin/e_int_border_prop.c:317
4975 msgid "ICCCM"
4976 msgstr ""
4978 #: src/bin/e_int_border_prop.c:321
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Class"
4981 msgstr "Celcius"
4983 #: src/bin/e_int_border_prop.c:322
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Icon Name"
4986 msgstr "Ikonstørrelse"
4988 #: src/bin/e_int_border_prop.c:323
4989 msgid "Machine"
4990 msgstr ""
4992 #: src/bin/e_int_border_prop.c:324
4993 msgid "Role"
4994 msgstr ""
4996 #: src/bin/e_int_border_prop.c:326
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Minimum Size"
4999 msgstr "Minimumshastighet"
5001 #: src/bin/e_int_border_prop.c:327
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Maximum Size"
5004 msgstr "Maksimér"
5006 #: src/bin/e_int_border_prop.c:328
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Base Size"
5009 msgstr "Størrelse"
5011 #: src/bin/e_int_border_prop.c:329
5012 msgid "Resize Steps"
5013 msgstr ""
5015 #: src/bin/e_int_border_prop.c:331
5016 msgid "Aspect Ratio"
5017 msgstr ""
5019 #: src/bin/e_int_border_prop.c:332
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Initial State"
5022 msgstr "Minimert"
5024 #: src/bin/e_int_border_prop.c:334
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Window ID"
5027 msgstr "Vindu"
5029 #: src/bin/e_int_border_prop.c:335
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Window Group"
5032 msgstr "Type vindu"
5034 #: src/bin/e_int_border_prop.c:336
5035 msgid "Transient For"
5036 msgstr ""
5038 #: src/bin/e_int_border_prop.c:337
5039 msgid "Client Leader"
5040 msgstr ""
5042 #: src/bin/e_int_border_prop.c:338
5043 msgid "Gravity"
5044 msgstr ""
5046 #: src/bin/e_int_border_prop.c:339
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Command"
5049 msgstr "Kjør ..."
5051 #: src/bin/e_int_border_prop.c:341
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Take Focus"
5054 msgstr "Fokus"
5056 #: src/bin/e_int_border_prop.c:342
5057 msgid "Accepts Focus"
5058 msgstr ""
5060 #: src/bin/e_int_border_prop.c:343
5061 msgid "Urgent"
5062 msgstr ""
5064 #: src/bin/e_int_border_prop.c:344
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Request Delete"
5067 msgstr "Slett"
5069 #: src/bin/e_int_border_prop.c:345
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Request Position"
5072 msgstr "Posisjon"
5074 #: src/bin/e_sys.c:266
5075 msgid "Logout problems"
5076 msgstr ""
5078 #: src/bin/e_sys.c:269
5079 msgid ""
5080 "Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
5081 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
5082 "first?"
5083 msgstr ""
5085 #: src/bin/e_sys.c:275
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Logout now"
5088 msgstr "Fortapte vinduer"
5090 #: src/bin/e_sys.c:276
5091 msgid "Wait longer"
5092 msgstr ""
5094 #: src/bin/e_sys.c:277
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Cancel Logout"
5097 msgstr "Avbryt"
5099 #: src/bin/e_sys.c:315
5100 msgid "Logout in progress"
5101 msgstr ""
5103 #: src/bin/e_sys.c:318
5104 msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
5105 msgstr ""
5107 #: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Enlightenment is busy with another request"
5110 msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet."
5112 #: src/bin/e_sys.c:353
5113 msgid ""
5114 "Enlightenment is busy logging out<br>You cannot perform other system "
5115 "actions<br>once a logout has begun."
5116 msgstr ""
5118 #: src/bin/e_sys.c:360
5119 msgid ""
5120 "Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
5121 "actions<br>once a shutdown has been started."
5122 msgstr ""
5124 #: src/bin/e_sys.c:367
5125 msgid ""
5126 "Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
5127 "actions<br>once a reboot has begun."
5128 msgstr ""
5130 #: src/bin/e_sys.c:374
5131 msgid ""
5132 "Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
5133 "cannot perform<br>any other system actions."
5134 msgstr ""
5136 #: src/bin/e_sys.c:381
5137 msgid ""
5138 "Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
5139 "system actions<br>until this is complete."
5140 msgstr ""
5142 #: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433
5143 msgid "EEK! This should not happen"
5144 msgstr ""
5146 #: src/bin/e_sys.c:413
5147 msgid "Shutting down of your system failed."
5148 msgstr ""
5150 #: src/bin/e_sys.c:418
5151 msgid "Rebooting your system failed."
5152 msgstr ""
5154 #: src/bin/e_sys.c:423
5155 msgid "Suspend of your system failed."
5156 msgstr ""
5158 #: src/bin/e_sys.c:428
5159 msgid "Hibernating your system failed."
5160 msgstr ""
5162 #: src/bin/e_sys.c:478
5163 msgid "Shutting down"
5164 msgstr ""
5166 #: src/bin/e_sys.c:481
5167 msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
5168 msgstr ""
5170 #: src/bin/e_sys.c:505
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Rebooting"
5173 msgstr "Oppløsning"
5175 #: src/bin/e_sys.c:508
5176 msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
5177 msgstr ""
5179 #: src/bin/e_sys.c:531
5180 msgid "Suspending"
5181 msgstr ""
5183 #: src/bin/e_sys.c:534
5184 msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
5185 msgstr ""
5187 #: src/bin/e_sys.c:557
5188 msgid "Hibernating"
5189 msgstr ""
5191 #: src/bin/e_sys.c:560
5192 msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
5193 msgstr ""
5195 #: src/bin/e_fm.c:1093
5196 #, fuzzy, c-format
5197 msgid "%i Files"
5198 msgstr "%1.0f filer"
5200 #: src/bin/e_fm.c:4188 src/bin/e_fm.c:4316
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Refresh View"
5203 msgstr "Oppfriskningshastighet"
5205 #: src/bin/e_fm.c:4199 src/bin/e_fm.c:4327
5206 msgid "Show Hidden Files"
5207 msgstr ""
5209 #: src/bin/e_fm.c:4212 src/bin/e_fm.c:4340
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Remember Ordering"
5212 msgstr "Husk vinduet på"
5214 #: src/bin/e_fm.c:4433
5215 msgid "Rename"
5216 msgstr "Gi nytt navn"
5218 #: src/bin/e_fm.c:4541
5219 msgid "Create a new Directory"
5220 msgstr ""
5222 #: src/bin/e_fm.c:4542
5223 #, fuzzy
5224 msgid "New Directory Name:"
5225 msgstr "Mappe"
5227 #: src/bin/e_fm.c:4585 src/bin/e_fm.c:4698 src/bin/e_fm.c:4823
5228 #: src/bin/e_fm.c:4861
5229 msgid "Error"
5230 msgstr "Feil"
5232 #: src/bin/e_fm.c:4587
5233 #, fuzzy, c-format
5234 msgid "Could not create directory:<br><hilight>%s</hilight>"
5235 msgstr "Kunne ikke slette  <br><b>%s</b>"
5237 #: src/bin/e_fm.c:4642
5238 #, fuzzy, c-format
5239 msgid "Rename %s to:"
5240 msgstr "Gi nytt navn"
5242 #: src/bin/e_fm.c:4644
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Rename File"
5245 msgstr "Gi nytt navn"
5247 #: src/bin/e_fm.c:4700
5248 #, c-format
5249 msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
5250 msgstr ""
5252 #: src/bin/e_fm.c:4751
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Confirm Delete"
5255 msgstr "Bekreft"
5257 #: src/bin/e_fm.c:4755
5258 #, fuzzy, c-format
5259 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
5260 msgstr "Er du sikker du vil slette <br><b>%s</b> ?"
5262 #: src/bin/e_fm.c:4761
5263 #, fuzzy, c-format
5264 msgid ""
5265 "Are you sure you want to delete<br>the selected files in:<br><hilight>%s</"
5266 "hilight> ?"
5267 msgstr "Er du sikker du vil slette <br><b>%s</b> ?"
5269 #: src/bin/e_fm.c:4825 src/bin/e_fm.c:4863
5270 #, fuzzy, c-format
5271 msgid "Could not delete <br><hilight>%s</hilight>"
5272 msgstr "Kunne ikke slette  <br><b>%s</b>"
5274 #: src/bin/e_widget_fsel.c:288
5275 msgid "Add to Favorites"
5276 msgstr ""
5278 #: src/bin/e_widget_fsel.c:302 src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:155
5279 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:154
5280 msgid "Preview"
5281 msgstr "Forhåndsvisning"
5283 #: src/bin/e_widget_fsel.c:323
5284 msgid "Size:"
5285 msgstr "Størrelse:"
5287 #: src/bin/e_widget_fsel.c:338
5288 msgid "Owner:"
5289 msgstr "Eier"
5291 #: src/bin/e_widget_fsel.c:353
5292 msgid "Permissions:"
5293 msgstr "Permisjoner:"
5295 #: src/bin/e_widget_fsel.c:368
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Modified:"
5298 msgstr "Sist endret:"
5300 #: src/bin/e_widget_fsel.c:606
5301 #, fuzzy, c-format
5302 msgid "%'.0f Bytes"
5303 msgstr "%1.0f minutter"
5305 #: src/bin/e_widget_fsel.c:611
5306 #, fuzzy, c-format
5307 msgid "%'.0f KB"
5308 msgstr "%1.0f MB"
5310 #: src/bin/e_widget_fsel.c:616
5311 #, fuzzy, c-format
5312 msgid "%'.0f MB"
5313 msgstr "%1.0f MB"
5315 #: src/bin/e_widget_fsel.c:620
5316 #, fuzzy, c-format
5317 msgid "%'.1f GB"
5318 msgstr "%1.1f MB"
5320 #: src/bin/e_widget_fsel.c:634
5321 #, c-format
5322 msgid "You"
5323 msgstr ""
5325 #: src/bin/e_widget_fsel.c:683
5326 #, fuzzy, c-format
5327 msgid "Protected"
5328 msgstr "Egenskaper"
5330 #: src/bin/e_widget_fsel.c:685 src/bin/e_widget_fsel.c:694
5331 #: src/bin/e_widget_fsel.c:703
5332 #, fuzzy, c-format
5333 msgid "Read Only"
5334 msgstr "Kun navn"
5336 #: src/bin/e_widget_fsel.c:692 src/bin/e_widget_fsel.c:701
5337 #, c-format
5338 msgid "Forbidden"
5339 msgstr ""
5341 #: src/bin/e_widget_fsel.c:710
5342 msgid "Read-Write"
5343 msgstr ""
5345 #: src/bin/e_widget_fsel.c:725
5346 #, c-format
5347 msgid "In the Future"
5348 msgstr ""
5350 #: src/bin/e_widget_fsel.c:730
5351 #, c-format
5352 msgid "In the last Minute"
5353 msgstr ""
5355 #: src/bin/e_widget_fsel.c:732
5356 #, c-format
5357 msgid "%li Years ago"
5358 msgstr ""
5360 #: src/bin/e_widget_fsel.c:734
5361 #, c-format
5362 msgid "%li Months ago"
5363 msgstr ""
5365 #: src/bin/e_widget_fsel.c:736
5366 #, c-format
5367 msgid "%li Weeks ago"
5368 msgstr ""
5370 #: src/bin/e_widget_fsel.c:738
5371 #, c-format
5372 msgid "%li Days ago"
5373 msgstr ""
5375 #: src/bin/e_widget_fsel.c:740
5376 #, c-format
5377 msgid "%li Hours ago"
5378 msgstr ""
5380 #: src/bin/e_widget_fsel.c:742
5381 #, c-format
5382 msgid "%li Minutes ago"
5383 msgstr ""
5385 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:90
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Wallpaper Settings"
5388 msgstr "Musepeker"
5390 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:524 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:677
5391 msgid "Use Theme Wallpaper"
5392 msgstr ""
5394 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:531 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:684
5395 msgid "Picture..."
5396 msgstr ""
5398 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:534 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:687
5399 msgid "Gradient..."
5400 msgstr ""
5402 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:702
5403 msgid "Where to place the Wallpaper"
5404 msgstr ""
5406 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:706
5407 msgid "All Desktops"
5408 msgstr "Alle skrivebord"
5410 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:708
5411 msgid "This Desktop"
5412 msgstr "Dette Skrivebordet"
5414 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:710
5415 msgid "This Screen"
5416 msgstr ""
5418 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:95
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Select a Picture..."
5421 msgstr "Velg et annet bilde..."
5423 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:147
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Fill and Stretch Options"
5426 msgstr "Diverse alternativer"
5428 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:150
5429 msgid "Stretch"
5430 msgstr ""
5432 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:153
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Center"
5435 msgstr "Sentrér bildet"
5437 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:156
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Tile"
5440 msgstr "Tittel"
5442 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:159
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Within"
5445 msgstr "Bredde"
5447 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:162
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Fill"
5450 msgstr "Drep"
5452 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:167
5453 #, fuzzy
5454 msgid "File Quality"
5455 msgstr "Høy kvalitet"
5457 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:169
5458 #, fuzzy, c-format
5459 msgid "%3.0f%%"
5460 msgstr "%3.0f"
5462 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:457
5463 msgid "Picture Import Error"
5464 msgstr ""
5466 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:458
5467 #, fuzzy
5468 msgid ""
5469 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5470 msgstr ""
5471 "Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:<br><br>%"
5472 "s<br><br>Applikasjonen startet ikke opp."
5474 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:532
5475 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:548
5476 msgid "Wallpaper Import Error"
5477 msgstr ""
5479 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:533
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error"
5482 msgstr ""
5483 "Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:<br><br>%"
5484 "s<br><br>Applikasjonen startet ikke opp."
5486 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:549
5487 msgid ""
5488 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5489 "is a valid wallpaper?"
5490 msgstr ""
5492 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45
5493 msgid "About Dialog Title"
5494 msgstr ""
5496 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46
5497 msgid "About Dialog Version"
5498 msgstr ""
5500 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Border Title"
5503 msgstr "Vindusramme"
5505 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48
5506 msgid "Configure Dialog Title"
5507 msgstr ""
5509 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Error Text"
5512 msgstr "Feil"
5514 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51
5515 msgid "Menu Title Active"
5516 msgstr ""
5518 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53
5519 msgid "Menu Item Active"
5520 msgstr ""
5522 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56
5523 msgid "Winlist Item"
5524 msgstr ""
5526 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57
5527 msgid "Winlist Label"
5528 msgstr ""
5530 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Widgets"
5533 msgstr "Dingser"
5535 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65
5536 msgid "Button Text"
5537 msgstr ""
5539 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66
5540 msgid "Button Text Disabled"
5541 msgstr ""
5543 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67
5544 msgid "Check Text"
5545 msgstr ""
5547 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68
5548 msgid "Check Text Disabled"
5549 msgstr ""
5551 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69
5552 msgid "Entry Text"
5553 msgstr ""
5555 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70
5556 msgid "Label Text"
5557 msgstr ""
5559 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71
5560 msgid "List Item Text"
5561 msgstr ""
5563 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72
5564 msgid "List Item Odd Text"
5565 msgstr ""
5567 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74
5568 msgid "Radio Text"
5569 msgstr ""
5571 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75
5572 msgid "Radio Text Disabled"
5573 msgstr ""
5575 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76
5576 msgid "Slider Text"
5577 msgstr ""
5579 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77
5580 msgid "Slider Text Disabled"
5581 msgstr ""
5583 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Module Label"
5586 msgstr "Moduler"
5588 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:347
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Window Manager Colors"
5591 msgstr "Vinduets navn og klasse"
5593 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:355
5594 msgid "Widget Colors"
5595 msgstr ""
5597 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:363
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Module Colors"
5600 msgstr "Moduler"
5602 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:414
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Color Classes"
5605 msgstr "Ikonklasse:"
5607 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:423
5608 msgid "Object Color"
5609 msgstr ""
5611 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:431
5612 msgid "Outline Color"
5613 msgstr ""
5615 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:439
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Shadow Color"
5618 msgstr "Vis følger"
5620 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:462
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Defaults"
5623 msgstr "Standard skrivebord"
5625 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:59
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Icon Theme Settings"
5628 msgstr "Innstillinger for mellomlager"
5630 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:175
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Icon Themes"
5633 msgstr "Ikoner"
5635 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:10
5636 msgid ""
5637 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
5638 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
5639 "highlight> to abort."
5640 msgstr ""
5642 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:119
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Mouse Binding Settings"
5645 msgstr "Posisjonsoppsett"
5647 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:313
5648 msgid "Add Mouse"
5649 msgstr ""
5651 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:318
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Delete Mouse"
5654 msgstr "Slett"
5656 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:326
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Modify"
5659 msgstr "Minimér"
5661 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:339
5662 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
5663 msgstr ""
5665 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361
5666 msgid "Action Context"
5667 msgstr ""
5669 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365
5670 msgid "Any"
5671 msgstr ""
5673 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:370
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Border"
5676 msgstr "Vindusramme"
5678 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:382
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Win List"
5681 msgstr "Hopp over vindu"
5683 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:387
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Popup"
5686 msgstr "Vis liste ved skifte"
5688 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:392
5689 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
5690 msgid "Zone"
5691 msgstr ""
5693 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:399
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Container"
5696 msgstr "Beholder %d"
5698 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:404
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Manager"
5701 msgstr "Fare"
5703 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1336
5704 msgid "Mouse Binding Sequence"
5705 msgstr ""
5707 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:98
5708 msgid "Create a gradient..."
5709 msgstr ""
5711 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:121
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Name:"
5714 msgstr "Etter navn"
5716 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:125
5717 msgid "Color 1:"
5718 msgstr ""
5720 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:129
5721 msgid "Color 2:"
5722 msgstr ""
5724 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:165
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Fill Options"
5727 msgstr "Oppsett"
5729 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:178
5730 msgid "Diagonal Up"
5731 msgstr ""
5733 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:183
5734 msgid "Diagonal Down"
5735 msgstr ""
5737 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:188
5738 msgid "Radial"
5739 msgstr ""
5741 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Gradient Creation Error"
5744 msgstr "Feil ved kjøring av applikasjon"
5746 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371
5747 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
5748 msgstr ""
5750 #: src/bin/e_int_config_apps.c:376
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Edit Application"
5753 msgstr "Favoritter"
5755 #: src/bin/e_int_config_apps.c:508
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Available Applications"
5758 msgstr "Favoritter"
5760 #: src/bin/e_int_config_apps.c:564
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Sort applications"
5763 msgstr "Favoritter"
5765 #: src/bin/e_int_config_apps.c:573
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Add application..."
5768 msgstr "(Ingen programmer)"
5770 #: src/bin/e_int_config_apps.c:579
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Create a new application"
5773 msgstr "Favoritter"
5775 #: src/bin/e_int_config_apps.c:586
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
5778 msgstr "Favoritter"
5780 #: src/bin/e_int_config_apps.c:596
5781 msgid "Bars, Menus, etc."
5782 msgstr ""
5784 #: src/bin/e_int_config_apps.c:651
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Move application up"
5787 msgstr "(Ingen programmer)"
5789 #: src/bin/e_int_config_apps.c:657
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Move application down"
5792 msgstr "(Ingen programmer)"
5794 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Select a Theme..."
5797 msgstr "Velg et annet bilde..."
5799 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:268
5800 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:277
5801 msgid "Theme Import Error"
5802 msgstr ""
5804 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:269
5805 msgid ""
5806 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5807 "really a valid theme?"
5808 msgstr ""
5810 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:278
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5813 msgstr ""
5814 "Enlightenment klarte ikke å starte en ny underprosess:\n"
5815 "\n"
5816 "%s\n"
5817 "\n"
5819 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:44
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Transition Settings"
5822 msgstr "Posisjonsoppsett"
5824 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:125
5825 msgid "Events"
5826 msgstr ""
5828 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:130
5829 msgid "Desk Change"
5830 msgstr ""
5832 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:131
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Background Change"
5835 msgstr "Skrivebordsbakgrunn"
5837 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:136
5838 msgid "Battery"
5839 msgstr ""
5841 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:303
5842 msgid ""
5843 "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
5844 "switch to an AC source."
5845 msgstr ""
5846 "Batteriet ditt begynner å bli tomt.<br>Du burde koble til et AC-adapter."
5848 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:349
5849 msgid "NO INFO"
5850 msgstr "INGEN INFO"
5852 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:858
5853 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1012
5854 msgid "NO BAT"
5855 msgstr "INGEN BATTERI"
5857 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:569 src/modules/battery/e_mod_main.c:1037
5858 msgid "BAD DRIVER"
5859 msgstr "FEIL DRIVER"
5861 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:593 src/modules/battery/e_mod_main.c:894
5862 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1061
5863 msgid "FULL"
5864 msgstr "FULL"
5866 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:654 src/modules/battery/e_mod_main.c:1122
5867 msgid "High"
5868 msgstr "Høy"
5870 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:658 src/modules/battery/e_mod_main.c:1126
5871 msgid "Low"
5872 msgstr "Lav"
5874 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:662 src/modules/battery/e_mod_main.c:1130
5875 msgid "Danger"
5876 msgstr "Fare"
5878 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:666 src/modules/battery/e_mod_main.c:1134
5879 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1301
5880 msgid "Charging"
5881 msgstr "Lader"
5883 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1457
5884 msgid "Enlightenment Battery Module"
5885 msgstr "Enlightenment batteri-modul"
5887 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1458
5888 msgid ""
5889 "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
5890 "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
5891 "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
5892 "accurate as your BIOS or kernel drivers."
5893 msgstr ""
5894 "En enkel batterimåler som benytter <hilight>ACPI</hilight> eller "
5895 "<hilight>APM</hilight><br> på Linux for å måle batteri og nettspenningstatus."
5896 "<br>Modulen fungerer på Linux og FreeBSD, men har samme "
5897 "nøyaktighetsgrad<br>som BIOS og operativsystemets kjernedriver."
5899 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:37
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Battery Monitor Configuration"
5902 msgstr "Batterioppsett"
5904 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:79
5905 msgid "Basic Settings"
5906 msgstr "Grunnleggende innstillinger"
5908 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:80
5909 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:114
5910 msgid "Show alert when battery is low"
5911 msgstr "Vis advarsel når batterinivået er lavt"
5913 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:106
5914 msgid "Advanced Settings"
5915 msgstr "Avanserte innstillinger"
5917 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:108
5918 msgid "Check battery every:"
5919 msgstr "Sjekk batteriet med intervall:"
5921 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 src/modules/pager/e_mod_config.c:110
5922 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:335
5923 #, c-format
5924 msgid "%1.1f seconds"
5925 msgstr "%1.1f sekund"
5927 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:117
5928 msgid "Alert when battery is down to:"
5929 msgstr "Advarsel når batteriet er nede i:"
5931 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:120
5932 #, c-format
5933 msgid "%1.0f minutes"
5934 msgstr "%1.0f minutter"
5936 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:90
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Clock"
5939 msgstr "Låser"
5941 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:150
5942 msgid "Enlightenment Clock Module"
5943 msgstr "Enlightenment klokke-modul"
5945 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:151
5946 msgid "A simple module to give E17 a clock."
5947 msgstr "En enkel klokkemodul for E17."
5949 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:157
5950 msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
5951 msgstr "Enlightenment vinduskygge-modul"
5953 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:158
5954 msgid ""
5955 "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the "
5956 "desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
5957 "acceleration."
5958 msgstr ""
5959 "Dette er vinduskyggemodulen som tegner skygger på skrivebordet<br>uten "
5960 "spesielle tillegg til X-tjeneren eller maskinvareakselerasjon."
5962 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37
5963 msgid "Dropshadow Configuration"
5964 msgstr "Vinduskyggeoppsett"
5966 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104
5967 msgid "Quality"
5968 msgstr "Kvalitet"
5970 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
5971 msgid "High Quality"
5972 msgstr "Høy kvalitet"
5974 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
5975 msgid "Medium Quality"
5976 msgstr "Gjennomsnittlig"
5978 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
5979 msgid "Low Quality"
5980 msgstr "Lav kvalitet"
5982 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
5983 msgid "Blur Type"
5984 msgstr ""
5986 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
5987 msgid "Very Fuzzy"
5988 msgstr "Veldig uklar"
5990 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
5991 msgid "Fuzzy"
5992 msgstr "Uklar"
5994 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
5995 msgid "Sharp"
5996 msgstr "Skarp"
5998 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
5999 msgid "Very Sharp"
6000 msgstr "Veldig skarp"
6002 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
6003 msgid "Shadow Distance"
6004 msgstr "Skyggeavstand"
6006 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6007 msgid "Very Far"
6008 msgstr "Veldig langt unna"
6010 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
6011 msgid "Far"
6012 msgstr "Langt unna"
6014 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
6015 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
6016 msgid "Near"
6017 msgstr "Nært"
6019 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
6020 msgid "Very Near"
6021 msgstr "Veldig nært"
6023 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
6024 msgid "Underneath"
6025 msgstr ""
6027 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
6028 msgid "Shadow Darkness"
6029 msgstr "Skyggemørkhet"
6031 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6032 msgid "Very Dark"
6033 msgstr "Veldig mørk"
6035 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
6036 msgid "Dark"
6037 msgstr "Mørk"
6039 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
6040 msgid "Light"
6041 msgstr "Lys"
6043 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
6044 msgid "Very Light"
6045 msgstr "Veldig lys"
6047 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:212
6048 msgid "IBar"
6049 msgstr ""
6051 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:841
6052 msgid "Add to IBar"
6053 msgstr ""
6055 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:906
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Change Icon Properties"
6058 msgstr "Egenskaper"
6060 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:911
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Remove Icon"
6063 msgstr "Lag ikon"
6065 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:924
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Add Application"
6068 msgstr "(Ingen programmer)"
6070 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1220
6071 msgid "Cannot add icon"
6072 msgstr "Kan ikke legge til ikon"
6074 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1222
6075 msgid ""
6076 "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching "
6077 "application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
6078 msgstr ""
6079 "Du forsøkte slippe et applikasjonsikon som ikke<br>har en passende "
6080 "applikasjonsfil på IBar.<br><br>Ikonet kan ikke bli lagt til."
6082 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1393
6083 msgid "Enlightenment IBar Module"
6084 msgstr "Enlightenment IBar-modul"
6086 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1394
6087 msgid ""
6088 "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is "
6089 "a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
6090 "in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
6091 "<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
6092 msgstr ""
6093 "Dette er en programstartermodul for Enlightenment.<br>Den er en "
6094 "eksempelmodul som er laget for å vise frem flere api-funksjoner i "
6095 "Enlightenment 0.17.0.<br>Modulen er i en hurtig utviklingsfase så den vil "
6096 "<hilight>ofte forandre funksjonalitet</hilight> i det den stadig forbedres."
6098 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
6099 msgid "IBar Configuration"
6100 msgstr "IBar oppsett"
6102 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:97
6103 msgid "Selected Bar Source"
6104 msgstr ""
6106 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Icon Labels"
6109 msgstr "Ikonklasse:"
6111 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:115 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
6112 msgid "Show Icon Label"
6113 msgstr ""
6115 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Display Eap Name"
6118 msgstr "Visning"
6120 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Display Eap Comment"
6123 msgstr "Visningsenhet"
6125 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Display Eap Generic"
6128 msgstr "Visningsenhet"
6130 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:160
6131 msgid "Create new ibar source"
6132 msgstr ""
6134 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161
6135 msgid "Enter a name for this new source"
6136 msgstr ""
6138 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:172
6139 #, fuzzy, c-format
6140 msgid ""
6141 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
6142 "bar source?"
6143 msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker?"
6145 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:177
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
6148 msgstr "Er du sikker du vil slette <br><b>%s</b> ?"
6150 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221
6151 msgid "IBox"
6152 msgstr ""
6154 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1436
6155 msgid "Enlightenment IBox Module"
6156 msgstr "Enlightenment IBox-modul"
6158 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1437
6159 msgid ""
6160 "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
6161 "hold minimized applications"
6162 msgstr "Dette er en modul som viser ikonifiserte programmer i Enlightenment."
6164 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51
6165 msgid "IBox Configuration"
6166 msgstr "IBox oppsett"
6168 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Display Name"
6171 msgstr "Visning"
6173 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:102
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Display Title"
6176 msgstr "Visningsenhet"
6178 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Display Class"
6181 msgstr "Visning"
6183 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Display Icon Name"
6186 msgstr "Visningsenhet"
6188 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Show windows from all zones"
6191 msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord"
6193 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:136
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Show windows from current zone"
6196 msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer"
6198 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Show windows from all desktops"
6201 msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord"
6203 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:150
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Show windows from active desktop"
6206 msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord"
6208 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:218
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Pager"
6211 msgstr "Fare"
6213 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1820
6214 msgid "Enlightenment Pager Module"
6215 msgstr "Enlightenment oversikt-modul"
6217 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1821
6218 msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
6219 msgstr "En oversiktsmodul for navigering i virutuelle skrivebord."
6221 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:37
6222 msgid "Pager Configuration"
6223 msgstr "Pager oppsett"
6225 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:78 src/modules/pager/e_mod_config.c:106
6226 msgid "Show Popup"
6227 msgstr "Vis liste ved skifte"
6229 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:100
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Resistance to Dragging Windows:"
6232 msgstr "Motstand mellom vinduer:"
6234 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:101
6235 #, fuzzy, c-format
6236 msgid "%.0f px"
6237 msgstr "%3.0f piksler"
6239 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:105
6240 msgid "Popup Settings"
6241 msgstr "Listeinnstillinger"
6243 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:108
6244 msgid "Popup Speed"
6245 msgstr "Oppsprettshastighet"
6247 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:106
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Temperature"
6250 msgstr "Lav temperatur"
6252 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:468
6253 msgid "Enlightenment Temperature Module"
6254 msgstr "Enlightenment temperatur-modul"
6256 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:469
6257 msgid ""
6258 "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
6259 "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
6260 "generate a lot of heat."
6261 msgstr ""
6262 "En modul som viser en måling av <hilight>temperatursensor via ACPI</hilight> "
6263 "på Linux.<br>Spesielt nyttig på bærbare maskiner med rask prosessor som fort "
6264 "kan bli varme."
6266 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:61
6267 msgid "Temperature Configuration"
6268 msgstr "Temperaturoppsett"
6270 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:162
6271 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
6272 msgid "Display Units"
6273 msgstr "Visningsenhet"
6275 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:164
6276 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267
6277 msgid "Celsius"
6278 msgstr "Celcius"
6280 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:166
6281 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
6282 msgid "Fahrenheit"
6283 msgstr "Fahrenheit"
6285 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:170
6286 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:334
6287 msgid "Check Interval"
6288 msgstr "Oppdateringsinterval"
6290 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172
6291 msgid "Fast"
6292 msgstr "Rask"
6294 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176
6295 msgid "Slow"
6296 msgstr "Treg"
6298 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178
6299 msgid "Very Slow"
6300 msgstr "Veldig treg"
6302 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185
6303 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209
6304 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:355
6305 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
6306 msgid "High Temperature"
6307 msgstr "Høy temperatur"
6309 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:188
6310 msgid "200 F"
6311 msgstr "200°F"
6313 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:190
6314 msgid "150 F"
6315 msgstr "150°F"
6317 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:192
6318 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:201
6319 msgid "110 F"
6320 msgstr "110°F"
6322 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196
6323 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:220
6324 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360
6325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372
6326 msgid "Low Temperature"
6327 msgstr "Lav temperatur"
6329 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:199
6330 msgid "130 F"
6331 msgstr "130°F"
6333 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
6334 msgid "90 F"
6335 msgstr "90°F"
6337 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:212
6338 msgid "93 C"
6339 msgstr "93°C"
6341 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:214
6342 msgid "65 C"
6343 msgstr "65°C"
6345 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:216
6346 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
6347 msgid "43 C"
6348 msgstr "43°C"
6350 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
6351 msgid "55 C"
6352 msgstr "55°C"
6354 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227
6355 msgid "32 C"
6356 msgstr "32°C"
6358 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:297
6359 msgid "Sensors"
6360 msgstr "Føler"
6362 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299
6363 msgid "Temp 1"
6364 msgstr "Temperatur 1"
6366 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301
6367 msgid "Temp 2"
6368 msgstr "Temperatur 2"
6370 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
6371 msgid "Temp 3"
6372 msgstr "Temperatur 3"
6374 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316
6375 #, fuzzy
6376 msgid "ACPI Temperature"
6377 msgstr "Lav temperatur"
6379 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
6380 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
6381 #, c-format
6382 msgid "%1.0f F"
6383 msgstr "%1.0f°F"
6385 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368
6386 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373
6387 #, c-format
6388 msgid "%1.0f C"
6389 msgstr "%1.0f°C"
6391 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129
6392 msgid "Cpufreq"
6393 msgstr ""
6395 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Fast (0.5 sec)"
6398 msgstr "Ofte (0,5 sek)"
6400 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Medium (1 sec)"
6403 msgstr "Ganske ofte (1 sek)"
6405 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Normal (2 sec)"
6408 msgstr "Iblant (2 sek)"
6410 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Slow (5 sec)"
6413 msgstr "Skjeldent (5 sek)"
6415 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Very Slow (30 sec)"
6418 msgstr "Veldig skjeldent (30 sek)"
6420 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212
6421 msgid "Manual"
6422 msgstr "Manuelt"
6424 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216
6425 msgid "Lower Power Automatic"
6426 msgstr "Skru automatisk ned hastigheten"
6428 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218
6429 msgid "Minimum Speed"
6430 msgstr "Minimumshastighet"
6432 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
6433 msgid "Maximum Speed"
6434 msgstr "Maksimumshastighet"
6436 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
6437 #, fuzzy, c-format
6438 msgid "%i MHz"
6439 msgstr "%i MHz"
6441 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6442 #, fuzzy, c-format
6443 msgid "%i.%i GHz"
6444 msgstr "%i.%i GHz"
6446 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6447 msgid "Time Between Updates"
6448 msgstr ""
6450 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
6451 msgid "Restore CPU Power Policy"
6452 msgstr ""
6454 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
6455 msgid "Set CPU Power Policy"
6456 msgstr ""
6458 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Set CPU Speed"
6461 msgstr "Sett hastighet"
6463 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
6464 #, fuzzy
6465 msgid ""
6466 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6467 "module's<br>setfreq utility."
6468 msgstr ""
6469 "Det oppstod en feil ved valg av hastighetskontroll for prosessoren<br>med "
6470 "hjelp av modulens setfreq-verktøy."
6472 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:357
6473 msgid ""
6474 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6475 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6476 "support this feature."
6477 msgstr ""
6479 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377
6480 #, fuzzy
6481 msgid ""
6482 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6483 "module's<br>setfreq utility."
6484 msgstr ""
6485 "Det oppstod en feil ved valg av hastighetskontroll for prosessoren<br>med "
6486 "hjelp av modulens setfreq-verktøy."
6488 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942
6489 msgid "CPU Frequency Controller Module"
6490 msgstr "Modul for kontroll av CPU-hastighet"
6492 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943
6493 msgid ""
6494 "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
6495 "especially useful to save power on laptops."
6496 msgstr ""
6497 "En enkel modul som kan justere frekvensen til CPU. <br>Dette er spesielt "
6498 "nyttig på laptop."
6500 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Start"
6503 msgstr "Starter %s"
6505 #: src/modules/start/e_mod_main.c:258
6506 msgid "Enlightenment Start Module"
6507 msgstr "Enlightenment start-modul"
6509 #: src/modules/start/e_mod_main.c:259
6510 msgid "Experimental Button module for E17"
6511 msgstr "Eksperimentell knappmodul for E17"
6513 #~ msgid "ITray Configuration"
6514 #~ msgstr "ITray oppsett"
6516 #~ msgid "Number of Rows"
6517 #~ msgstr "Antall rader"
6519 #~ msgid "%3.0f"
6520 #~ msgstr "%3.0f"
6522 #~ msgid "Enlightenment ITray Module"
6523 #~ msgstr "Enlightenment ITray-modul"
6525 #~ msgid "Edit Mode"
6526 #~ msgstr "Redigeringsmodus"
6528 #~ msgid "Automatic Width"
6529 #~ msgstr "Automatisk bredde"
6531 #~ msgid "Half Screen Width"
6532 #~ msgstr "Halv skjermbredde"
6534 #~ msgid "Full Screen Width"
6535 #~ msgstr "Full skjermbredde"
6537 #~ msgid "Half Screen Height"
6538 #~ msgstr "Halv skjermhøyde"
6540 #~ msgid "Full Screen Height"
6541 #~ msgstr "Full skjermhøyde"
6543 #~ msgid "End Edit Mode"
6544 #~ msgstr "Avslutt redigeringsmodus"
6546 #~ msgid "Desktops"
6547 #~ msgstr "Skrivebord"
6549 #~ msgid "Restart Enlightenment"
6550 #~ msgstr "Omstart av Enlightenment"
6552 #~ msgid "Exit Enlightenment"
6553 #~ msgstr "Avslutt Enlightenment"
6555 #~ msgid "Eap Editor"
6556 #~ msgstr "Applikasjonsikoneditor"
6558 #~ msgid "Test Filemanager"
6559 #~ msgstr "Testfilbehandler"
6561 #~ msgid "(Unused)"
6562 #~ msgstr "(Ubrukt)"
6564 #~ msgid ""
6565 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
6566 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
6567 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
6568 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
6569 #~ "and try running again.\n"
6570 #~ "\n"
6571 #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
6572 #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
6573 #~ msgstr ""
6574 #~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n"
6575 #~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n"
6576 #~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n"
6577 #~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-"
6578 #~ "*\n"
6579 #~ "og prøv igjen.\n"
6580 #~ "\n"
6581 #~ "Hvis du bruker AFS på hjemmeområdet må du lage en symlenke fra ~/.ecore "
6582 #~ "til\n"
6583 #~ "/tmp/min_katalog/ecore for at Enlightenment skal kunne lage sokler."
6585 #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
6586 #~ msgstr "Enlightenment feilet ved oppsett av IPC"
6588 #~ msgid ""
6589 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
6590 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
6591 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
6592 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
6593 #~ "and try running again."
6594 #~ msgstr ""
6595 #~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n"
6596 #~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n"
6597 #~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n"
6598 #~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-"
6599 #~ "*\n"
6600 #~ "og prøv igjen."
6602 #~ msgid ""
6603 #~ "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this "
6604 #~ "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>Module does not contain "
6605 #~ "all needed functions<br>"
6606 #~ msgstr ""
6607 #~ "Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s<br>Full sti til modulen:<br>%"
6608 #~ "s<br>Følgende feil ble rapportert:<br>Modulen inneholder ikke alle "
6609 #~ "nødvendige funksjoner<br>"
6611 #~ msgid "(No Loaded Modules)"
6612 #~ msgstr "(Ingen moduler er lastet)"
6614 #~ msgid "Window Display Settings"
6615 #~ msgstr "Vinduvisningsoppsett"
6617 #~ msgid "Window Manipulation Settings"
6618 #~ msgstr "Vindumanipulasjonsoppsett"
6620 #~ msgid "Ok"
6621 #~ msgstr "Ok"
6623 #~ msgid "Protect this file"
6624 #~ msgstr "Beskytt denne filen"
6626 #~ msgid "Let others see this file"
6627 #~ msgstr "Tillat andre å se på denne filen"
6629 #~ msgid "Let others modify this file"
6630 #~ msgstr "Tillat andre å endre på denne filen"
6632 #~ msgid "Dont let others see or modify this file"
6633 #~ msgstr "Ikke la andre se eller endre på denne filen"
6635 #~ msgid "Custom settings"
6636 #~ msgstr "Brukervalgt oppsett"
6638 #~ msgid "File Info:"
6639 #~ msgstr "Filinformasjon:"
6641 #~ msgid "Group:"
6642 #~ msgstr "Gruppe:"
6644 #~ msgid "Last Access:"
6645 #~ msgstr "Sist åpnet: "
6647 #~ msgid "x"
6648 #~ msgstr "x"
6650 #~ msgid "My Group"
6651 #~ msgstr "Min gruppe"
6653 #~ msgid "Everyone"
6654 #~ msgstr "Alle"
6656 #~ msgid "By Mod Time"
6657 #~ msgstr "Etter modifikasjonstid"
6659 #~ msgid "New"
6660 #~ msgstr "Ny"
6662 #~ msgid "View"
6663 #~ msgstr "Vis"
6665 #~ msgid "Copy"
6666 #~ msgstr "Kopier"
6668 #~ msgid "The border style"
6669 #~ msgstr "Vindusramme"
6671 #~ msgid "App name"
6672 #~ msgstr "Applikasjonsnavn"
6674 #~ msgid "Places"
6675 #~ msgstr "Steder"
6677 #~ msgid "Home"
6678 #~ msgstr "Hjem"
6680 #~ msgid "Maximized"
6681 #~ msgstr "Maksimert"
6683 #~ msgid "Allow shading/resizing"
6684 #~ msgstr "Tillat opprulling/reskalering"
6686 #~ msgid "Background Preview"
6687 #~ msgstr "Forhåndsvisning av bagkrunn"
6689 #~ msgid "Set Background For"
6690 #~ msgstr "Sett bakgrunn for"
6692 #~ msgid "Unloaded"
6693 #~ msgstr "Ikke lastet"
6695 #~ msgid "Import An Image"
6696 #~ msgstr "Importér et bilde"
6698 #~ msgid "Scale Image"
6699 #~ msgstr "Skalér bildet"
6701 #~ msgid "No Digital Display"
6702 #~ msgstr "Fjern digital klokke"
6704 #~ msgid "12 Hour Display"
6705 #~ msgstr "12-timers klokke"
6707 #~ msgid "24 Hour Display"
6708 #~ msgstr "24-timers klokke"
6710 #~ msgid "Auto Fit Icons"
6711 #~ msgstr "Lag plass til ikoner"
6713 #~ msgid "Follower"
6714 #~ msgstr "Søkelys"
6716 #~ msgid "Follow Speed"
6717 #~ msgstr "Følgehastighet"
6719 #~ msgid "Auto Fit"
6720 #~ msgstr "Lag plass til ikoner"
6722 #~ msgid "Autoscroll Speed:"
6723 #~ msgstr "Animasjonshastighet"
6725 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
6726 #~ msgstr "Fast aspekt (behold høyden)"
6728 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
6729 #~ msgstr "Fast aspekt (behold bredden)"
6731 #~ msgid "Desktop Name Position"
6732 #~ msgstr "Posisjon for skrivebordsnavn"
6734 #~ msgid "Top"
6735 #~ msgstr "Topp"
6737 #~ msgid "Module Config Menu Item 1"
6738 #~ msgstr "Oppsettselement 1"
6740 #~ msgid "Module Config Menu Item 2"
6741 #~ msgstr "Oppsettselement 2"
6743 #~ msgid "Module Config Menu Item 3"
6744 #~ msgstr "Oppsettselement 3"
6746 #~ msgid "Something Else"
6747 #~ msgstr "Noe annet"
6749 #~ msgid "Enlightenment Test Module"
6750 #~ msgstr "Enlightenment test-modul"
6752 #~ msgid ""
6753 #~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
6754 #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
6755 #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
6756 #~ msgstr ""
6757 #~ "Dette er en VELDIG enkel testmodul og finnes kun for å vise "
6758 #~ "grensesnittet<br>til modulsystemet i Enlightenment 0.17.0.<br>Ignorer "
6759 #~ "denne modulen om du ikke jobber med utvikling av egen modul."
6761 #~ msgid "Allow Overlap"
6762 #~ msgstr "Tillat overlapping"
6764 #~ msgid "Set Poll Time"
6765 #~ msgstr "Velg oppdateringsfrekvens"
6767 #~ msgid "Restore Controller on Startup"
6768 #~ msgstr "Juster hastighet ved oppstart"
6770 #~ msgid "Set Controller"
6771 #~ msgstr "Sett kontroller"
6773 #~ msgid "Start Module Configuration"
6774 #~ msgstr "Oppsett av start-modul"
6776 #~ msgid "Enlightenment Randr Module"
6777 #~ msgstr "Enlightenment randr-modul"
6779 #~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
6780 #~ msgstr "Modul som gir mulighet for å bytte oppløsning i E17"
6782 #~ msgid "Restore Resolution on Startup"
6783 #~ msgstr "Gjenopprett oppløsningen ved oppstart"
6785 #~ msgid ""
6786 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
6787 #~ "resolution %dx%d in %d seconds."
6788 #~ msgstr ""
6789 #~ "Vil du beholde den ny oppløsningen <hilight>%dx%d</hilight>?"
6790 #~ "<br><br>Tilbakestiller til %dx%d om %d sekunder."
6792 #~ msgid ""
6793 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
6794 #~ "resolution %dx%d NOW!"
6795 #~ msgstr ""
6796 #~ "Vil du beholde den ny oppløsningen <hilight>%dx%d</hilight>?"
6797 #~ "<br><br>Tilbakestiller til %dx%d NÅ!"