1 # Brazilian Portuguese ELinks translation.
2 # Fabio Junior Beneditto <betatest@catolico.com.br>
3 # Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>, 2002
8 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-28 23:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/bfu/hierbox.c:332
22 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
24 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
25 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
29 #: src/bfu/hierbox.c:430
30 msgid "Press space to expand this folder."
33 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
34 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
35 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
36 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
37 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
38 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
39 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
40 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
41 #: src/session/session.c:820 src/viewer/text/search.c:1704
47 #: src/bfu/hierbox.c:552
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
50 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
52 #. cant_delete_used_item
53 #: src/bfu/hierbox.c:555
55 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
56 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
59 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
62 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
64 #. cant_delete_used_folder
65 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
67 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
68 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
70 #. delete_marked_items_title
71 #: src/bfu/hierbox.c:564
73 msgid "Delete marked items"
74 msgstr "Apagar item do Histórico"
76 #. delete_marked_items
77 #: src/bfu/hierbox.c:567
79 msgid "Delete marked items?"
80 msgstr "Apagar item do Histórico"
82 #. delete_folder_title
83 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
86 msgstr "Apagar bookmark"
89 #: src/bfu/hierbox.c:573
91 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
92 msgstr "Apagar extensão"
95 #: src/bfu/hierbox.c:576
98 msgstr "Apagar item do Histórico"
101 #: src/bfu/hierbox.c:579
107 msgstr "Apagar bookmark"
109 #. clear_all_items_title
110 #: src/bfu/hierbox.c:582
112 msgid "Clear all items"
113 msgstr "Limpar Histórico global"
116 #: src/bfu/hierbox.c:585
118 msgid "Do you really want to remove all items?"
119 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
121 #: src/bfu/hierbox.c:642
124 msgstr "Apagar bookmark"
126 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
127 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
128 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
129 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
130 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
135 #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
136 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
137 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
138 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
139 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
144 #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1106
145 #: src/viewer/text/search.c:1114 src/viewer/text/search.c:1130
146 #: src/viewer/text/search.c:1723
150 #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1107
152 msgid "Search string '%s' not found"
153 msgstr "String de procura não localizada"
155 #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
156 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
157 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
158 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
162 #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
164 msgstr "Número inválido"
166 #: src/bfu/inpfield.c:73
167 msgid "Number expected in field"
168 msgstr "Espera-se número no campo"
170 #: src/bfu/inpfield.c:81
172 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
175 #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
177 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
179 #: src/bfu/inpfield.c:100
180 msgid "Empty string not allowed"
181 msgstr "Não é permitido sequência de caracteres vazia"
183 #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
184 #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
185 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
186 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
187 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
188 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
189 #: src/session/download.c:633 src/session/download.c:1245
190 #: src/viewer/text/search.c:1705
201 msgid "Digital clock in the status bar."
204 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272
205 #: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:45
206 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
207 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
213 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
219 msgstr "Upload de arquivo"
223 "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
231 msgid "LEDs (visual indicators) options."
236 "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
240 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
241 msgid "LED indicators"
244 #: src/bfu/leds.c:306
247 "What the different LEDs indicate:\n"
252 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
253 " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
254 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
255 " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
256 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
258 "'-' generally indicates that the LED is off."
261 #: src/bfu/menu.c:874
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
268 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
271 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
273 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
276 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
279 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
283 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
286 msgstr "Titulo do link"
288 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
294 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
297 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
299 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
301 msgid "Bookmark options."
302 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
304 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
307 msgstr "Upload de arquivo"
309 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
311 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
312 "0 is the default native ELinks format\n"
313 "1 is XBEL universal XML bookmarks format"
316 #: src/bookmarks/bookmarks.c:62
318 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
319 "0 is the default native ELinks format\n"
320 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
323 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
325 msgid "Save folder state"
326 msgstr "Nome da directoria"
328 #: src/bookmarks/bookmarks.c:70
330 "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
331 "look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
332 "folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
335 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
336 msgid "Periodic snapshotting"
339 #: src/bookmarks/bookmarks.c:77
341 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
342 "periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
343 "recovery after a crash.\n"
345 "This feature requires bookmark support."
348 #: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120
349 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
353 #: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
354 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
355 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
356 #: src/scripting/lua/core.c:397
361 #: src/bookmarks/dialogs.c:149
363 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
364 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
366 #. cant_delete_used_item
367 #: src/bookmarks/dialogs.c:151
369 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
370 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
372 #. delete_marked_items_title
373 #: src/bookmarks/dialogs.c:157
375 msgid "Delete marked bookmarks"
376 msgstr "Apagar item do Histórico"
378 #. delete_marked_items
379 #: src/bookmarks/dialogs.c:159
381 msgid "Delete marked bookmarks?"
382 msgstr "Apagar item do Histórico"
385 #: src/bookmarks/dialogs.c:163
387 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
388 msgstr "Apagar extensão"
391 #: src/bookmarks/dialogs.c:165
393 msgid "Delete bookmark"
394 msgstr "Editar bookmark"
396 #: src/bookmarks/dialogs.c:167
398 msgid "Delete this bookmark?"
401 #. clear_all_items_title
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:169
404 msgid "Clear all bookmarks"
405 msgstr "Procurar Bookmark"
407 #. clear_all_items_title
408 #: src/bookmarks/dialogs.c:171
410 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
411 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
413 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
415 msgstr "Adicionar directoria"
417 #: src/bookmarks/dialogs.c:327
419 msgstr "Nome da directoria"
421 #: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391
422 msgid "Edit bookmark"
423 msgstr "Editar bookmark"
425 #: src/bookmarks/dialogs.c:567
426 msgid "Cannot move folder inside itself"
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:568
431 "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
432 "to a different location select the new location before pressing the Move "
436 #: src/bookmarks/dialogs.c:574
437 msgid "Nothing to move"
440 #: src/bookmarks/dialogs.c:575
442 "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
443 "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
444 "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
445 "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
448 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
449 #: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230
450 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
455 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
456 #: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:503
457 #: src/cookies/dialogs.c:492
462 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231
464 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
465 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
466 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
470 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:504
472 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
476 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
477 #: src/bookmarks/dialogs.c:597
479 msgid "Add se~parator"
480 msgstr "Procurar no histórico"
482 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
483 #: src/bookmarks/dialogs.c:598
486 msgstr "Adicionar directoria"
488 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
489 #: src/bookmarks/dialogs.c:599
494 #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
495 #: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232
496 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
497 #: src/globhist/dialogs.c:230
501 #. This one is too dangerous, so just let user delete
502 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
503 #: src/bookmarks/dialogs.c:604
507 #. TODO: Would this be useful? --jonas
508 #: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235
512 #: src/bookmarks/dialogs.c:613
513 msgid "Bookmark manager"
514 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
516 #: src/bookmarks/dialogs.c:825
517 msgid "Search bookmarks"
518 msgstr "Procurar Bookmark"
520 #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
521 #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
522 #. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
523 #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
524 #. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
525 #. * around that by making dialog.udata point to the struct
526 #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
527 #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
528 #. * does not involve the bookmark manager at all.
530 #. * The solution here is to save the struct terminal * in
531 #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
532 #. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
533 #. * need a pointer to an existing one, of course.
534 #: src/bookmarks/dialogs.c:892
536 msgstr "Adicionar bookmark"
538 #: src/bookmarks/dialogs.c:950
540 msgid "Saved session"
541 msgstr "~Salvar opções"
543 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
545 msgid "Bookmark tabs"
546 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
548 #: src/bookmarks/dialogs.c:958
550 msgid "Enter folder name"
551 msgstr "Nome da directoria"
553 #: src/cache/dialogs.c:72
558 #: src/cache/dialogs.c:77
562 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553
563 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
567 #: src/cache/dialogs.c:87
571 #: src/cache/dialogs.c:90
574 msgstr "O Tipo de conteúdo é"
576 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
577 msgid "Last modified"
578 msgstr "Última modificação"
580 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
584 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
588 #: src/cache/dialogs.c:112
592 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
596 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
600 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
601 #: src/cookies/dialogs.c:369
605 #: src/cache/dialogs.c:131
609 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707
612 msgstr "Informação de cabeçalhos"
615 #: src/cache/dialogs.c:187
617 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
618 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
620 #. cant_delete_used_item
621 #: src/cache/dialogs.c:189
623 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
624 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
626 #. delete_marked_items_title
627 #: src/cache/dialogs.c:195
629 msgid "Delete marked cache entries"
630 msgstr "Apagar item do Histórico"
632 #. delete_marked_items
633 #: src/cache/dialogs.c:197
635 msgid "Delete marked cache entries?"
636 msgstr "Apagar item do Histórico"
639 #: src/cache/dialogs.c:203
641 msgid "Delete cache entry"
642 msgstr "Apagar bookmark"
644 #: src/cache/dialogs.c:205
646 msgid "Delete this cache entry?"
649 #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
650 #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
651 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
652 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
653 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262
658 #: src/cache/dialogs.c:237
660 msgid "Cache manager"
661 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
663 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
664 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
665 #. These two actions are common over all keymaps:
666 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
667 #: src/config/actions-menu.inc:5
672 #: src/config/actions-edit.inc:7
673 msgid "Attempt to auto-complete the input"
676 #: src/config/actions-edit.inc:8
677 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
680 #: src/config/actions-edit.inc:9
681 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
684 #: src/config/actions-edit.inc:10
685 msgid "Delete character in front of the cursor"
688 #: src/config/actions-edit.inc:11
689 msgid "Go to the first line of the buffer"
692 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
694 msgid "Cancel current state"
695 msgstr "Não posso obter o status do socket"
697 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
698 msgid "Copy text to clipboard"
701 #: src/config/actions-edit.inc:14
702 msgid "Cut text to clipboard"
705 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
706 msgid "Delete character under cursor"
709 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
710 msgid "Move cursor downwards"
713 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
714 msgid "Go to the end of the page/line"
717 #: src/config/actions-edit.inc:18
718 msgid "Go to the last line of the buffer"
721 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
722 #: src/config/actions-menu.inc:12
724 msgid "Follow the current link"
727 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
728 msgid "Go to the start of the page/line"
731 #: src/config/actions-edit.inc:21
733 msgid "Delete to beginning of line"
734 msgstr "Apagar extensão"
736 #: src/config/actions-edit.inc:22
738 msgid "Delete to end of line"
739 msgstr "Apagar extensão"
741 #: src/config/actions-edit.inc:23
742 msgid "Delete backwards to start of word"
745 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
747 msgid "Move the cursor left"
748 msgstr "Cursor Bloco"
750 #: src/config/actions-edit.inc:25
752 msgid "Move cursor before current word"
753 msgstr "Cursor Bloco"
755 #: src/config/actions-edit.inc:26
757 msgid "Move cursor after current word"
758 msgstr "Cursor Bloco"
760 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
761 msgid "Move to the next item"
764 #: src/config/actions-edit.inc:28
765 msgid "Open in external editor"
768 #: src/config/actions-edit.inc:29
769 msgid "Paste text from the clipboard"
772 #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
774 msgid "Move to the previous item"
775 msgstr "Cursor Bloco"
777 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
778 #: src/config/actions-menu.inc:21
780 msgid "Redraw the terminal"
781 msgstr "Redimensionar ~terminal"
783 #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
785 msgid "Move the cursor right"
786 msgstr "Cursor Bloco"
788 #: src/config/actions-edit.inc:33
789 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
792 #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
793 msgid "Move cursor upwards"
796 #: src/config/actions-main.inc:8
798 msgid "Abort connection"
801 #: src/config/actions-main.inc:9
803 msgid "Add a new bookmark"
804 msgstr "Adicionar bookmark"
806 #: src/config/actions-main.inc:10
807 msgid "Add a new bookmark using current link"
810 #: src/config/actions-main.inc:11
812 msgid "Bookmark all open tabs"
813 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
815 #: src/config/actions-main.inc:12
817 msgid "Open authentication manager"
818 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
820 #: src/config/actions-main.inc:13
821 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
824 #: src/config/actions-main.inc:14
826 msgid "Open bookmark manager"
827 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
829 #: src/config/actions-main.inc:15
831 msgid "Open cache manager"
832 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
834 #: src/config/actions-main.inc:16
835 msgid "Free unused cache entries"
838 #: src/config/actions-main.inc:17
840 msgid "Open cookie manager"
841 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
843 #: src/config/actions-main.inc:18
844 msgid "Reload cookies file"
847 #: src/config/actions-main.inc:20
849 msgid "Show information about the current page"
850 msgstr "Download da ima~gem"
852 #: src/config/actions-main.inc:21
854 msgid "Open download manager"
855 msgstr "Download da ima~gem"
857 #: src/config/actions-main.inc:22
858 msgid "Enter ex-mode (command line)"
861 #: src/config/actions-main.inc:23
862 msgid "Open the File menu"
865 #: src/config/actions-main.inc:24
866 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
869 #: src/config/actions-main.inc:25
870 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
873 #: src/config/actions-main.inc:26
875 msgid "Forget authentication credentials"
876 msgstr "Autenticação HTTP"
878 #: src/config/actions-main.inc:27
880 msgid "Open form history manager"
883 #: src/config/actions-main.inc:28
884 msgid "Pass URI of current frame to external command"
887 #: src/config/actions-main.inc:29
888 msgid "Maximize the current frame"
891 #: src/config/actions-main.inc:30
892 msgid "Move to the next frame"
895 #: src/config/actions-main.inc:31
896 msgid "Move to the previous frame"
899 #: src/config/actions-main.inc:32
900 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
903 #: src/config/actions-main.inc:33
904 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
907 #: src/config/actions-main.inc:34
908 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
911 #: src/config/actions-main.inc:35
912 msgid "Go to the homepage"
915 #: src/config/actions-main.inc:36
917 msgid "Show information about the current page protocol headers"
918 msgstr "Download da ima~gem"
920 #: src/config/actions-main.inc:37
921 msgid "Open history manager"
924 #: src/config/actions-main.inc:38
925 msgid "Return to the previous document in history"
928 #: src/config/actions-main.inc:39
930 msgid "Go forward in history"
931 msgstr "Gerenciador de Histórico"
933 #: src/config/actions-main.inc:40
936 msgstr "Ir para link"
938 #: src/config/actions-main.inc:41
939 msgid "Open keybinding manager"
942 #: src/config/actions-main.inc:42
944 msgid "Kill all backgrounded connections"
945 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
947 #: src/config/actions-main.inc:43
949 msgid "Download the current link"
950 msgstr "~Download link"
952 #: src/config/actions-main.inc:44
954 msgid "Download the current image"
955 msgstr "Download da ima~gem"
957 #: src/config/actions-main.inc:45
958 msgid "Attempt to resume download of the current link"
961 #: src/config/actions-main.inc:46
962 msgid "Pass URI of current link to external command"
965 #: src/config/actions-main.inc:48
966 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
969 #: src/config/actions-main.inc:49
970 msgid "Open the link context menu"
973 #: src/config/actions-main.inc:50
975 msgid "Open the form fields menu"
976 msgstr "Abrir em nova janela"
978 #: src/config/actions-main.inc:51
979 msgid "Open a Lua console"
982 #: src/config/actions-main.inc:52
983 msgid "Go at a specified mark"
986 #: src/config/actions-main.inc:53
989 msgstr "Procurar Bookmark"
991 #: src/config/actions-main.inc:54
992 msgid "Activate the menu"
995 #: src/config/actions-main.inc:55
997 msgid "Move cursor down"
998 msgstr "Cursor Bloco"
1000 #: src/config/actions-main.inc:56
1002 msgid "Move cursor left"
1003 msgstr "Cursor Bloco"
1005 #: src/config/actions-main.inc:57
1007 msgid "Move cursor to the start of the line"
1008 msgstr "Cursor Bloco"
1010 #: src/config/actions-main.inc:58
1012 msgid "Move cursor right"
1013 msgstr "Cursor Bloco"
1015 #: src/config/actions-main.inc:59
1017 msgid "Move cursor up"
1018 msgstr "Cursor Bloco"
1020 #: src/config/actions-main.inc:60
1022 msgid "Move to the end of the document"
1023 msgstr "Cursor Bloco"
1025 #: src/config/actions-main.inc:61
1027 msgid "Move to the start of the document"
1028 msgstr "Cursor Bloco"
1030 #: src/config/actions-main.inc:62
1032 msgid "Move one link down"
1033 msgstr "Cursor Bloco"
1035 #: src/config/actions-main.inc:63
1037 msgid "Move to the next line with a link"
1038 msgstr "Cursor Bloco"
1040 #: src/config/actions-main.inc:64
1042 msgid "Move one link left"
1043 msgstr "Cursor Bloco"
1045 #: src/config/actions-main.inc:65
1047 msgid "Move one link left or to the previous link"
1048 msgstr "Cursor Bloco"
1050 #: src/config/actions-main.inc:66
1052 msgid "Move to the next link"
1053 msgstr "Cursor Bloco"
1055 #: src/config/actions-main.inc:67
1057 msgid "Move to the previous link"
1058 msgstr "Cursor Bloco"
1060 #: src/config/actions-main.inc:68
1062 msgid "Move one link right"
1063 msgstr "Cursor Bloco"
1065 #: src/config/actions-main.inc:69
1067 msgid "Move one link right or to the next link"
1068 msgstr "Cursor Bloco"
1070 #: src/config/actions-main.inc:70
1072 msgid "Move one link up"
1073 msgstr "Ir para link"
1075 #: src/config/actions-main.inc:71
1077 msgid "Move to the previous line with a link"
1078 msgstr "Cursor Bloco"
1080 #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
1081 msgid "Move downwards by a page"
1084 #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
1085 msgid "Move upwards by a page"
1088 #: src/config/actions-main.inc:74
1090 msgid "Open the current link in a new tab"
1091 msgstr "Abrir em nova janela"
1093 #: src/config/actions-main.inc:75
1095 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1096 msgstr "Abrir em nova janela"
1098 #: src/config/actions-main.inc:76
1100 msgid "Open the current link in a new window"
1101 msgstr "Abrir em nova janela"
1103 #: src/config/actions-main.inc:77
1105 msgid "Open a new tab"
1106 msgstr "Abrir em nova janela"
1108 #: src/config/actions-main.inc:78
1110 msgid "Open a new tab in the background"
1111 msgstr "Segundo plano"
1113 #: src/config/actions-main.inc:79
1115 msgid "Open a new window"
1116 msgstr "Abrir em nova janela"
1118 #: src/config/actions-main.inc:80
1120 msgid "Open an OS shell"
1123 #: src/config/actions-main.inc:81
1124 msgid "Open options manager"
1127 #: src/config/actions-main.inc:82
1128 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1131 #: src/config/actions-main.inc:83
1133 msgid "Quit without confirmation"
1134 msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"
1136 #: src/config/actions-main.inc:85
1137 msgid "Reload the current page"
1140 #: src/config/actions-main.inc:86
1142 msgid "Re-render the current page"
1143 msgstr "V~isualizar imagem"
1145 #: src/config/actions-main.inc:87
1146 msgid "Reset form items to their initial values"
1149 #: src/config/actions-main.inc:88
1151 msgid "Show information about the currently used resources"
1152 msgstr "Download da ima~gem"
1154 #: src/config/actions-main.inc:89
1155 msgid "Save the current document in source form"
1158 #: src/config/actions-main.inc:90
1159 msgid "Save the current document in formatted form"
1162 #: src/config/actions-main.inc:91
1164 msgid "Save options"
1165 msgstr "~Salvar opções"
1167 #: src/config/actions-main.inc:92
1170 msgstr "Salvar ~URL como"
1172 #: src/config/actions-main.inc:93
1176 #: src/config/actions-main.inc:94
1180 #: src/config/actions-main.inc:95
1181 msgid "Scroll right"
1184 #: src/config/actions-main.inc:96
1188 #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
1190 msgid "Search for a text pattern"
1191 msgstr "Procurar pelo texto"
1193 #: src/config/actions-main.inc:98
1195 msgid "Search backwards for a text pattern"
1196 msgstr "Procurar pelo texto"
1198 #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
1199 msgid "Search link text by typing ahead"
1202 #: src/config/actions-main.inc:101
1203 msgid "Search document text by typing ahead"
1206 #: src/config/actions-main.inc:102
1207 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1210 #: src/config/actions-main.inc:103
1212 msgid "Show terminal options dialog"
1213 msgstr "Opções do Terminal"
1215 #: src/config/actions-main.inc:104
1218 msgstr "Enviar formulário"
1220 #: src/config/actions-main.inc:105
1222 msgid "Submit form and reload"
1223 msgstr "Enviar formulário e recarregar"
1225 #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
1226 #: src/terminal/tab.c:249
1231 #: src/config/actions-main.inc:107
1233 msgid "Close all tabs but the current one"
1234 msgstr "Download da ima~gem"
1236 #: src/config/actions-main.inc:108
1237 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1240 #: src/config/actions-main.inc:109
1242 msgid "Open the tab menu"
1243 msgstr "Abrir em nova janela"
1245 #: src/config/actions-main.inc:110
1247 msgid "Move the current tab to the left"
1248 msgstr "Abrir em nova janela"
1250 #: src/config/actions-main.inc:111
1252 msgid "Move the current tab to the right"
1253 msgstr "Abrir em nova janela"
1255 #: src/config/actions-main.inc:112
1259 #: src/config/actions-main.inc:113
1261 msgid "Previous tab"
1262 msgstr "Não há procura anterior"
1264 #: src/config/actions-main.inc:114
1266 msgid "Open the terminal resize dialog"
1267 msgstr "Opções do Terminal"
1269 #: src/config/actions-main.inc:115
1270 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1273 #: src/config/actions-main.inc:116
1274 msgid "Toggle displaying of links to images"
1277 #: src/config/actions-main.inc:117
1278 msgid "Toggle rendering of tables"
1281 #: src/config/actions-main.inc:118
1282 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1285 #: src/config/actions-main.inc:119
1286 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1289 #: src/config/actions-main.inc:120
1291 msgid "Toggle mouse handling"
1292 msgstr "Trocar display"
1294 #: src/config/actions-main.inc:121
1295 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1298 #: src/config/actions-main.inc:122
1299 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1302 #: src/config/actions-main.inc:123
1304 msgid "Toggle wrapping of text"
1305 msgstr "Trocar display"
1307 #: src/config/actions-main.inc:124
1309 msgid "View the current image"
1310 msgstr "V~isualizar imagem"
1312 #: src/config/actions-menu.inc:13
1317 #: src/config/actions-menu.inc:16
1320 msgstr "Campo de seleção"
1322 #: src/config/actions-menu.inc:24
1323 msgid "Select current highlighted item"
1326 #: src/config/actions-menu.inc:25
1328 msgid "Collapse item"
1329 msgstr "Tempo decorrido"
1331 #: src/config/cmdline.c:91
1333 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1334 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
1336 #: src/config/cmdline.c:114
1338 msgid "Unknown option %s"
1341 #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
1342 #: src/config/opttypes.c:38
1343 msgid "Parameter expected"
1346 #: src/config/cmdline.c:158
1347 msgid "Too many parameters"
1350 #: src/config/cmdline.c:163
1355 #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
1357 msgid "Host not found"
1358 msgstr "Host não encontrado"
1360 #: src/config/cmdline.c:179
1362 msgid "Resolver error"
1363 msgstr "Erro ao salvar"
1365 #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47
1366 #: src/util/secsave.c:379
1367 msgid "Out of memory"
1368 msgstr "Sem memória"
1370 #: src/config/cmdline.c:264
1371 msgid "Too many arguments"
1374 #: src/config/cmdline.c:282
1376 msgid "Mismatched ending argument quoting"
1379 #: src/config/cmdline.c:287
1380 msgid "Garbage after quoted argument"
1383 #: src/config/cmdline.c:394
1384 msgid "Remote method not supported"
1387 #: src/config/cmdline.c:437
1388 msgid "Out of memory formatting option documentation"
1391 #: src/config/cmdline.c:474
1392 msgid "Template option folder"
1395 #: src/config/cmdline.c:497
1397 msgid "(default: %ld)"
1400 #: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533
1402 msgid "(default: \"%s\")"
1405 #: src/config/cmdline.c:509
1407 msgid "(alias for %s)"
1410 #: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523
1412 msgid "(default: %s)"
1415 #: src/config/cmdline.c:654
1417 msgid "Configuration options"
1420 #: src/config/cmdline.c:658
1421 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1424 #: src/config/cmdline.c:659
1427 msgstr "~Salvar opções"
1429 #: src/config/cmdline.c:701
1431 msgid "Internal consistency error"
1432 msgstr "Erro interno"
1435 #: src/config/cmdline.c:737
1436 msgid "Restrict to anonymous mode"
1439 #: src/config/cmdline.c:739
1441 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
1442 "downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
1443 "viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
1447 #: src/config/cmdline.c:745
1449 msgid "Autosubmit first form"
1450 msgstr "Enviar formulário"
1452 #: src/config/cmdline.c:747
1453 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1456 #: src/config/cmdline.c:749
1457 msgid "Clone internal session with given ID"
1460 #: src/config/cmdline.c:751
1462 "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
1463 "information that will be used when creating the new instance. You don't want "
1467 #: src/config/cmdline.c:757
1468 msgid "Name of directory with configuration file"
1471 #: src/config/cmdline.c:759
1473 "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
1474 "state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
1475 "it is assumed to be relative to your HOME directory."
1478 #: src/config/cmdline.c:764
1479 msgid "Print default configuration file to stdout"
1482 #: src/config/cmdline.c:766
1484 "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
1488 #: src/config/cmdline.c:771
1489 msgid "Name of configuration file"
1492 #: src/config/cmdline.c:773
1494 "Name of the configuration file that all configuration options will be read "
1495 "from and written to. It should be relative to config-dir."
1498 #: src/config/cmdline.c:777
1499 msgid "Print help for configuration options"
1502 #: src/config/cmdline.c:779
1503 msgid "Print help for configuration options and exit."
1506 #: src/config/cmdline.c:781
1507 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1510 #: src/config/cmdline.c:783
1511 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1514 #: src/config/cmdline.c:786
1515 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1518 #: src/config/cmdline.c:788
1520 "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
1521 "forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
1524 #: src/config/cmdline.c:792
1525 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1528 #: src/config/cmdline.c:794
1529 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1532 #: src/config/cmdline.c:797
1533 msgid "Codepage to use with -dump"
1536 #: src/config/cmdline.c:799
1537 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1540 #: src/config/cmdline.c:801
1541 msgid "Color mode used with -dump"
1544 #: src/config/cmdline.c:803
1545 msgid "Color mode used with -dump."
1548 #: src/config/cmdline.c:805
1549 msgid "Width of document formatted with -dump"
1552 #: src/config/cmdline.c:807
1553 msgid "Width of the dump output."
1556 #: src/config/cmdline.c:809
1557 msgid "Evaluate configuration file directive"
1560 #: src/config/cmdline.c:811
1562 "Specify configuration file directives on the command-line which will be "
1563 "evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
1564 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1567 #. lynx compatibility
1568 #: src/config/cmdline.c:817
1569 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1572 #: src/config/cmdline.c:819
1574 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
1575 "ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
1579 #: src/config/cmdline.c:829
1580 msgid "Print usage help and exit"
1583 #: src/config/cmdline.c:831
1584 msgid "Print usage help and exit."
1587 #: src/config/cmdline.c:833
1588 msgid "Only permit local connections"
1591 #: src/config/cmdline.c:835
1593 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
1594 "addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
1598 #: src/config/cmdline.c:839
1599 msgid "Print detailed usage help and exit"
1602 #: src/config/cmdline.c:841
1603 msgid "Print detailed usage help and exit."
1606 #: src/config/cmdline.c:843
1608 msgid "Look up specified host"
1609 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
1611 #: src/config/cmdline.c:845
1612 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1615 #: src/config/cmdline.c:848
1616 msgid "Run as separate instance"
1619 #: src/config/cmdline.c:850
1621 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
1622 "instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
1623 "etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
1627 #: src/config/cmdline.c:855
1628 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1631 #: src/config/cmdline.c:857
1633 "Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
1634 "directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
1635 "disables saving of runtime state files."
1638 #: src/config/cmdline.c:862
1639 msgid "Disable link numbering in dump output"
1642 #: src/config/cmdline.c:864
1644 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1646 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1649 #: src/config/cmdline.c:868
1650 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1653 #: src/config/cmdline.c:870
1655 "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
1657 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1660 #: src/config/cmdline.c:875
1661 msgid "Control an already running ELinks"
1664 #: src/config/cmdline.c:877
1666 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
1667 "an additional argument containing the method which should be invoked and any "
1668 "parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
1669 "method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
1670 "opened in new tabs in the remote instance.\n"
1672 "Following is a list of the supported methods:\n"
1673 "\tping() : look for a remote instance\n"
1674 "\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
1675 "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
1676 "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
1677 "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
1678 "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
1679 "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
1680 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1683 #: src/config/cmdline.c:895
1684 msgid "Connect to session ring with given ID"
1687 #: src/config/cmdline.c:897
1689 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
1690 "called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
1691 "share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
1692 "instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
1693 "switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
1694 "ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
1695 "instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
1696 "you as a user much).\n"
1698 "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
1699 "you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
1700 "standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
1701 "normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
1702 "used. See also -touch-files."
1705 #: src/config/cmdline.c:915
1706 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1709 #: src/config/cmdline.c:917
1710 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1713 #: src/config/cmdline.c:921
1714 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1717 #: src/config/cmdline.c:923
1719 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
1720 "disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
1721 "effect if not used in conjunction with any of these options."
1724 #: src/config/cmdline.c:928
1725 msgid "Verbose level"
1728 #: src/config/cmdline.c:930
1730 "The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
1732 "\t0 means only show serious errors\n"
1733 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1734 "\t2 means show all messages"
1737 #: src/config/cmdline.c:936
1738 msgid "Print version information and exit"
1741 #: src/config/cmdline.c:938
1742 msgid "Print ELinks version information and exit."
1745 #: src/config/conf.c:963
1747 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1748 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1749 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1750 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1753 #: src/config/conf.c:971
1755 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1756 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1757 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1758 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1759 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1760 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1761 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1764 #: src/config/conf.c:981
1766 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1767 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1768 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1769 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1772 #: src/config/conf.c:992
1774 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1775 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1776 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1779 #: src/config/conf.c:1005
1780 msgid "Automatically saved options\n"
1783 #: src/config/conf.c:1017
1784 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1787 #: src/config/dialogs.c:53
1788 msgid "Write config success"
1791 #: src/config/dialogs.c:54
1793 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1796 #. accelerator_context(write_config_dialog)
1797 #: src/config/dialogs.c:58
1798 msgid "~Do not show anymore"
1801 #: src/config/dialogs.c:69
1803 msgid "Write config error"
1804 msgstr "Erro de configuração"
1806 #: src/config/dialogs.c:70
1809 "Unable to write to config file %s.\n"
1811 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
1813 #: src/config/dialogs.c:125
1816 msgstr "Datos modificados"
1818 #: src/config/dialogs.c:145
1819 msgid "(expand by pressing space)"
1822 #. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
1824 #. * When UTF-8 I/O is disabled:
1825 #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
1826 #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
1827 #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
1828 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1829 #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
1830 #. * the restrict_852 option.
1831 #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
1832 #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
1833 #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
1834 #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
1835 #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
1836 #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
1839 #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
1840 #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
1841 #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
1842 #. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
1843 #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
1844 #: src/config/options.inc:887
1848 #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
1849 #: src/cookies/dialogs.c:367
1854 #: src/config/dialogs.c:178
1858 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1861 #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
1865 #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
1869 #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
1870 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:287
1871 #: src/session/session.c:995 src/viewer/text/textarea.c:583
1872 #: src/viewer/text/textarea.c:590
1876 #: src/config/dialogs.c:292
1877 msgid "Bad option value."
1880 #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
1884 #: src/config/dialogs.c:391
1886 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1887 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1890 #: src/config/dialogs.c:433
1892 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1893 "in addition to '_' and '-'."
1896 #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
1900 #: src/config/dialogs.c:455
1901 msgid "Cannot add an option here."
1904 #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
1905 #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
1906 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
1907 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1229
1912 #: src/config/dialogs.c:512
1914 msgid "Option manager"
1915 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
1917 #: src/config/dialogs.c:674
1921 #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292
1925 #: src/config/dialogs.c:677
1929 #: src/config/dialogs.c:816
1930 msgid "Keystroke already used"
1933 #: src/config/dialogs.c:817
1936 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1937 "Are you sure you want to replace it?"
1940 #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
1941 msgid "Add keybinding"
1944 #: src/config/dialogs.c:843
1945 msgid "Invalid keystroke."
1948 #: src/config/dialogs.c:860
1949 msgid "Need to select an action."
1952 #: src/config/dialogs.c:882
1958 "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
1959 "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
1964 #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
1965 #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
1967 msgid "~Toggle display"
1968 msgstr "Trocar display"
1970 #: src/config/dialogs.c:938
1971 msgid "Keybinding manager"
1974 #: src/config/home.c:128
1977 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1980 #: src/config/home.c:133
1982 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1985 #: src/config/home.c:156
1988 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1989 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1993 #: src/config/kbdbind.c:222
1994 msgid "Main mapping"
1997 #: src/config/kbdbind.c:223
1998 msgid "Edit mapping"
2001 #: src/config/kbdbind.c:224
2002 msgid "Menu mapping"
2005 #: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104
2006 msgid "Unrecognised keymap"
2009 #: src/config/kbdbind.c:592
2011 msgid "Error parsing keystroke"
2012 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
2014 #: src/config/kbdbind.c:596
2015 msgid "Unrecognised action (internal error)"
2018 #: src/config/kbdbind.c:612
2020 msgid "Error registering event"
2021 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
2024 #: src/config/options.inc:19
2025 msgid "Configuration system"
2028 #: src/config/options.inc:21
2029 msgid "Configuration handling options."
2032 #: src/config/options.inc:23
2037 #: src/config/options.inc:25
2039 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
2040 "0 is no comments are written\n"
2041 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
2042 "2 is only the description is written\n"
2043 "3 is full comments are written"
2046 #: src/config/options.inc:32
2049 msgstr "Negociação SSL"
2051 #: src/config/options.inc:34
2053 "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
2054 "that no indentation is performed at all when saving the configuration."
2057 #: src/config/options.inc:38
2058 msgid "Saving style"
2061 #: src/config/options.inc:40
2063 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
2064 "0 is only values of current options are altered\n"
2065 "1 is values of current options are altered and missing\n"
2066 " options are added at the end of the file\n"
2067 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
2068 "3 is values of current options are altered and missing\n"
2069 " options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
2070 " the end of the file"
2073 #: src/config/options.inc:50
2074 msgid "Comments localization"
2077 #: src/config/options.inc:52
2079 "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
2080 "language used by UI. Note that if you have different language set in "
2081 "different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
2082 "same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
2083 "considered unpredictable."
2086 #: src/config/options.inc:60
2087 msgid "Saving style warnings"
2090 #: src/config/options.inc:62
2092 "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
2093 "saving_style. You shouldn't touch it."
2096 #: src/config/options.inc:66
2097 msgid "Show template"
2100 #: src/config/options.inc:68
2102 "Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
2103 "them to the configuration file."
2106 #. Keep options in alphabetical order.
2107 #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180
2111 #: src/config/options.inc:76
2113 msgid "Connection options."
2116 #: src/config/options.inc:79
2117 msgid "Asynchronous DNS"
2120 #: src/config/options.inc:81
2121 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2124 #: src/config/options.inc:83
2126 msgid "Maximum connections"
2129 #: src/config/options.inc:85
2130 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2133 #: src/config/options.inc:87
2135 msgid "Maximum connections per host"
2138 #: src/config/options.inc:89
2139 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2142 #: src/config/options.inc:92
2144 msgid "Connection retries"
2147 #: src/config/options.inc:94
2148 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
2151 #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
2152 msgid "Receive timeout"
2153 msgstr "Sinal timeout recebido"
2155 #: src/config/options.inc:99
2157 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2158 msgstr "Sinal timeout recebido"
2160 #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
2161 msgid "Try IPv4 when connecting"
2164 #: src/config/options.inc:104
2166 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
2167 "try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
2168 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2170 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2171 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2174 #: src/config/options.inc:115
2176 "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
2178 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2179 "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
2182 #: src/config/options.inc:124
2183 msgid "Try IPv6 when connecting"
2186 #: src/config/options.inc:126
2188 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2190 "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
2191 "basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
2194 #: src/config/options.inc:133
2195 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2198 #: src/config/options.inc:135
2199 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2202 #. Keep options in alphabetical order.
2203 #: src/config/options.inc:141
2208 #: src/config/options.inc:143
2210 msgid "Document options."
2211 msgstr "~Informação sobre o documento"
2213 #: src/config/options.inc:145
2217 #: src/config/options.inc:147
2218 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2221 #: src/config/options.inc:150
2225 #: src/config/options.inc:152
2227 "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
2228 "ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
2229 "key is pressed, the corresponding element will be given focus."
2232 #: src/config/options.inc:157
2233 msgid "Automatic links following"
2236 #: src/config/options.inc:159
2238 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
2239 "pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
2242 #: src/config/options.inc:163
2243 msgid "Display access key in link info"
2246 #: src/config/options.inc:165
2247 msgid "Display access key in link info."
2250 #: src/config/options.inc:167
2251 msgid "Accesskey priority"
2254 #: src/config/options.inc:169
2256 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2257 "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
2258 " check accesskey\n"
2259 "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
2260 " check accesskey\n"
2261 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2264 #: src/config/options.inc:177
2268 #: src/config/options.inc:179
2269 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2272 #: src/config/options.inc:181
2274 msgid "Submit form automatically"
2275 msgstr "Enviar formulário para"
2277 #: src/config/options.inc:183
2279 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
2282 #: src/config/options.inc:186
2283 msgid "Confirm submission"
2286 #: src/config/options.inc:188
2287 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2290 #: src/config/options.inc:190
2291 msgid "Default form input size"
2294 #: src/config/options.inc:192
2295 msgid "Default form input size if none is specified."
2298 #: src/config/options.inc:194
2302 #: src/config/options.inc:196
2304 "The setting for this option affects how key presses are handled when one "
2305 "selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
2306 "selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
2307 "presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
2308 "When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
2311 #: src/config/options.inc:204
2313 msgid "External editor"
2314 msgstr "Erro interno"
2316 #: src/config/options.inc:206
2318 "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
2319 "edit a textarea with an external editor.\n"
2321 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
2322 "$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
2325 #: src/config/options.inc:214
2330 #: src/config/options.inc:216
2331 msgid "Options for handling of images."
2334 #: src/config/options.inc:218
2336 msgid "Display style for image tags"
2339 #: src/config/options.inc:220
2341 "Display style for image tags when displayed:\n"
2342 "0 means always display IMG\n"
2343 "1 means always display filename\n"
2344 "2 means display alt/title attribute if possible,\n"
2346 "3 means display alt/title attribute if possible,\n"
2350 #: src/config/options.inc:228
2351 msgid "Maximum length for image filename"
2354 #: src/config/options.inc:230
2356 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2357 "0 means always display full filename\n"
2358 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2359 " if it is longer, the middle is substituted by\n"
2363 #: src/config/options.inc:241
2364 msgid "Image links tagging"
2367 #: src/config/options.inc:243
2369 "When to enclose image links:\n"
2371 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2375 #: src/config/options.inc:248
2376 msgid "Image link prefix"
2379 #: src/config/options.inc:250
2380 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2383 #: src/config/options.inc:252
2384 msgid "Image link suffix"
2387 #: src/config/options.inc:254
2388 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2391 #: src/config/options.inc:256
2392 msgid "Maximum length for image label"
2395 #: src/config/options.inc:258
2397 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2398 "0 means always display full label\n"
2399 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2400 " if it is longer, the middle is substituted by\n"
2404 #: src/config/options.inc:264
2405 msgid "Display links to images w/o alt"
2408 #: src/config/options.inc:266
2410 "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
2411 "these images are completely invisible."
2414 #: src/config/options.inc:269
2416 msgid "Display links to images"
2419 #: src/config/options.inc:271
2421 "Display links to any images in the document, regardless of them having an "
2422 "alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
2423 "shown, but as normal text, not selectable as a link."
2426 #: src/config/options.inc:277
2431 #: src/config/options.inc:279
2432 msgid "Options for handling of links to other documents."
2435 #: src/config/options.inc:281
2439 #: src/config/options.inc:283
2440 msgid "Options for the active link."
2443 #: src/config/options.inc:285
2448 #: src/config/options.inc:287
2450 msgid "Active link colors."
2451 msgstr "Titulo do link"
2453 #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583
2454 #: src/config/options.inc:1014
2456 msgid "Background color"
2457 msgstr "Segundo plano"
2459 #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585
2460 #: src/config/options.inc:1015
2462 msgid "Default background color."
2463 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2465 #. ==========================================================
2466 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2467 #. ==========================================================
2468 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2469 #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2471 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2472 #. * values of course so always use the macros below.
2473 #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579
2474 #: src/config/options.inc:1012
2477 msgstr "Área de texto"
2479 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581
2480 #: src/config/options.inc:1013
2481 msgid "Default text color."
2484 #: src/config/options.inc:297
2486 msgid "Enable color"
2489 #: src/config/options.inc:299
2491 "Enable use of the active link background and text color settings instead of "
2492 "the link colors from the document."
2495 #: src/config/options.inc:302
2499 #: src/config/options.inc:304
2500 msgid "Make the active link text bold."
2503 #: src/config/options.inc:306
2505 msgid "Invert colors"
2506 msgstr "Área de texto"
2508 #: src/config/options.inc:308
2509 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2512 #: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975
2513 #: src/dialogs/options.c:231
2517 #: src/config/options.inc:313
2518 msgid "Underline the active link."
2521 #: src/config/options.inc:316
2522 msgid "Directory highlighting"
2525 #: src/config/options.inc:318
2526 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2529 #: src/config/options.inc:321
2530 msgid "Number links"
2533 #: src/config/options.inc:323
2534 msgid "Display numbers next to the links."
2537 #: src/config/options.inc:325
2538 msgid "Handling of target=_blank"
2541 #: src/config/options.inc:327
2543 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2544 "0 means open link in current tab\n"
2545 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2546 "2 means open link in new tab in background\n"
2547 "3 means open link in new window"
2550 #: src/config/options.inc:340
2551 msgid "Use tabindex"
2554 #: src/config/options.inc:342
2556 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
2557 "attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
2558 "focus when using the keyboard to navigate the document."
2561 #: src/config/options.inc:347
2563 msgid "Missing fragment reporting"
2566 #: src/config/options.inc:349
2567 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2570 #: src/config/options.inc:352
2571 msgid "Number keys select links"
2574 #: src/config/options.inc:354
2576 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
2579 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2583 #: src/config/options.inc:360
2584 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2587 #: src/config/options.inc:362
2589 "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
2590 "maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
2591 "following the link."
2594 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2595 #. * for now as it doesn't work.
2596 #: src/config/options.inc:368
2597 msgid "Wrap-around links cycling"
2601 #: src/config/options.inc:370
2603 "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
2606 #: src/config/options.inc:374
2610 #: src/config/options.inc:376
2612 msgid "Scrolling options."
2613 msgstr "Opções do Terminal"
2615 #: src/config/options.inc:378
2616 msgid "Horizontal step"
2619 #: src/config/options.inc:380
2621 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
2622 "is pressed and no prefix was given."
2625 #: src/config/options.inc:384
2626 msgid "Extended horizontal scrolling"
2629 #: src/config/options.inc:386
2631 "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
2632 "the screen. Useful for copy/paste operations."
2635 #: src/config/options.inc:390
2640 #: src/config/options.inc:392
2642 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
2643 "scrolls in that direction."
2646 #: src/config/options.inc:395
2647 msgid "Vertical step"
2650 #: src/config/options.inc:397
2652 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
2653 "pressed and no prefix was given."
2656 #: src/config/options.inc:401
2661 #: src/config/options.inc:403
2662 msgid "Options for searching."
2665 #: src/config/options.inc:405
2666 msgid "Case sensitivity"
2669 #: src/config/options.inc:407
2671 "Whether the search should match the document text while maintaining case "
2675 #: src/config/options.inc:411
2677 msgid "Regular expressions"
2678 msgstr "Introduza expressão"
2680 #: src/config/options.inc:413
2682 "Enable searching with regular expressions:\n"
2683 "0 for plain text searching\n"
2684 "1 for basic regular expression searches\n"
2685 "2 for extended regular expression searches"
2688 #: src/config/options.inc:419
2689 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2692 #: src/config/options.inc:421
2694 "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
2698 #: src/config/options.inc:424
2701 msgstr "Segundo plano"
2703 #: src/config/options.inc:426
2704 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2707 #: src/config/options.inc:429
2709 msgid "Show not found"
2710 msgstr "Host não encontrado"
2712 #: src/config/options.inc:431
2714 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2715 "0 means do nothing\n"
2716 "1 means beep the terminal\n"
2717 "2 means pop up message box"
2720 #: src/config/options.inc:436
2722 msgid "Typeahead searching"
2723 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
2725 #: src/config/options.inc:438
2727 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
2728 "modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
2729 "not be useful unless you unbind them.\n"
2731 "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
2732 " used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
2734 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2735 "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
2739 #: src/config/options.inc:451
2740 msgid "Horizontal text margin"
2743 #: src/config/options.inc:453
2744 msgid "Horizontal text margin."
2747 #: src/config/options.inc:455
2748 msgid "Document meta refresh"
2751 #: src/config/options.inc:457
2753 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
2754 "tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
2755 "document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
2756 "value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2758 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
2759 "of seconds a refresh will wait."
2762 #: src/config/options.inc:466
2763 msgid "Document meta refresh minimum time"
2766 #: src/config/options.inc:468
2768 "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
2769 "set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
2770 "back in history for some sites that use refreshing with zero values."
2773 #: src/config/options.inc:473
2774 msgid "Tables navigation order"
2777 #: src/config/options.inc:475
2778 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2781 #. Keep options in alphabetical order.
2782 #: src/config/options.inc:481
2787 #: src/config/options.inc:483
2789 msgid "Cache options."
2790 msgstr "~Salvar opções"
2792 #: src/config/options.inc:485
2793 msgid "Cache information about redirects"
2796 #: src/config/options.inc:487
2798 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
2799 "and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
2800 "but it causes problems in a situation very common to various web login "
2801 "systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
2802 "you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
2803 "then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
2804 "there you have already cached redirect back to the login page! If this "
2805 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
2806 "get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
2807 "this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
2808 "clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
2809 "hitting ctrl+enter.\n"
2811 "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
2812 "not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
2813 "will be taken from cache instead of asking the server."
2816 #: src/config/options.inc:508
2817 msgid "Ignore cache-control info from server"
2820 #: src/config/options.inc:510
2822 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
2823 "cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2826 #: src/config/options.inc:514
2828 msgid "Formatted documents"
2829 msgstr "Cache de documentos formatados"
2831 #: src/config/options.inc:516
2832 msgid "Format cache options."
2835 #: src/config/options.inc:518
2838 msgstr "Número inválido"
2840 #: src/config/options.inc:520
2842 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
2843 "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
2844 "get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - "
2845 "2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
2846 "more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
2847 "possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
2848 "then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
2851 "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
2852 "size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
2853 "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
2854 "documents can be cached.)"
2857 #. FIXME: Write more.
2858 #: src/config/options.inc:538
2860 msgid "Revalidation interval"
2861 msgstr "Erro ao salvar"
2863 #: src/config/options.inc:540
2865 "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
2866 "document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
2867 "initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
2868 "will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
2870 "A value of -1 disables automatic revalidation."
2873 #: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199
2874 msgid "Memory cache"
2875 msgstr "Cache de memória"
2877 #: src/config/options.inc:551
2879 msgid "Memory cache options."
2880 msgstr "Cache de memória"
2882 #: src/config/options.inc:555
2884 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2885 msgstr "Cache de memória"
2887 #: src/config/options.inc:559
2890 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
2892 #: src/config/options.inc:561
2894 msgid "Charset options."
2895 msgstr "~Salvar opções"
2897 #: src/config/options.inc:563
2898 msgid "Default codepage"
2901 #: src/config/options.inc:565
2903 "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
2907 #: src/config/options.inc:568
2908 msgid "Ignore charset info from server"
2911 #: src/config/options.inc:570
2912 msgid "Ignore charset info sent by server."
2915 #: src/config/options.inc:574
2916 msgid "Default color settings"
2919 #: src/config/options.inc:576
2920 msgid "Default document color settings."
2923 #: src/config/options.inc:587
2926 msgstr "Titulo do link"
2928 #: src/config/options.inc:589
2929 msgid "Default link color."
2932 #: src/config/options.inc:591
2933 msgid "Visited-link color"
2936 #: src/config/options.inc:593
2937 msgid "Default visited link color."
2940 #: src/config/options.inc:595
2942 msgid "Image-link color"
2943 msgstr "Titulo do link"
2945 #: src/config/options.inc:597
2947 msgid "Default image link color."
2948 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2950 #: src/config/options.inc:599
2951 msgid "Bookmarked-link color"
2954 #: src/config/options.inc:601
2956 msgid "Default bookmarked link color."
2957 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
2959 #: src/config/options.inc:603
2960 msgid "Directory color"
2963 #: src/config/options.inc:605
2965 "Default directory color.\n"
2967 "See document.browse.links.color_dirs option."
2970 #: src/config/options.inc:613
2971 msgid "Increase contrast"
2974 #: src/config/options.inc:615
2976 "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
2977 "readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
2978 "Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
2982 #: src/config/options.inc:621
2983 msgid "Ensure contrast"
2986 #: src/config/options.inc:623
2987 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
2990 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2992 #: src/config/options.inc:628
2993 msgid "Use document-specified colors"
2996 #: src/config/options.inc:630
2998 "Use colors specified in document:\n"
2999 "0 is use always the default settings\n"
3000 "1 is use document colors if available, except background\n"
3001 "2 is use document colors, including background. This can\n"
3002 " mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
3003 " really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
3004 " not black, it will break the behaviour of transparency."
3007 #. Keep options in alphabetical order.
3008 #: src/config/options.inc:643
3013 #: src/config/options.inc:645
3014 msgid "Options regarding files downloading and handling."
3017 #: src/config/options.inc:647
3019 msgid "Default download directory"
3020 msgstr "Erro de download"
3022 #: src/config/options.inc:649
3023 msgid "Default download directory."
3026 #: src/config/options.inc:651
3027 msgid "Set original time"
3030 #: src/config/options.inc:653
3032 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
3036 #. Does automatic resuming make sense as an option?
3037 #: src/config/options.inc:657
3038 msgid "Prevent overwriting"
3041 #: src/config/options.inc:659
3043 "Prevent overwriting the local files:\n"
3044 "0 is files will silently be overwritten\n"
3045 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
3049 #: src/config/options.inc:664
3051 msgid "Notify download completion by bell"
3052 msgstr "Download completo"
3054 #: src/config/options.inc:666
3056 "Audio notification when download is completed:\n"
3058 "1 is when background notification is active\n"
3062 #: src/config/options.inc:672
3066 #: src/config/options.inc:674
3067 msgid "Dump output options."
3071 #: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980
3072 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
3076 #: src/config/options.inc:678
3078 "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
3082 #: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941
3087 #. The list of modes must be at the end of this string
3088 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3089 #. * an outer list entry after an inner list.
3090 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3091 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3092 #: src/config/options.inc:688
3094 "Color mode for dumps.\n"
3096 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3097 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3098 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3100 "The color modes are:\n"
3101 "-1 is standard dump mode\n"
3103 "1 is 16 color mode\n"
3104 "2 is 88 color mode\n"
3105 "3 is 256 color mode\n"
3106 "4 is true color mode"
3109 #: src/config/options.inc:703
3113 #: src/config/options.inc:705
3115 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3118 #: src/config/options.inc:709
3120 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3123 #: src/config/options.inc:711
3126 msgstr "Número inválido"
3128 #: src/config/options.inc:713
3129 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
3132 #: src/config/options.inc:715
3137 #: src/config/options.inc:717
3138 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
3141 #: src/config/options.inc:720
3144 msgstr "Procurar no histórico"
3146 #: src/config/options.inc:722
3147 msgid "String which separates two dumps."
3150 #: src/config/options.inc:724
3154 #: src/config/options.inc:726
3155 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3158 #: src/config/options.inc:730
3163 #: src/config/options.inc:732
3164 msgid "History options."
3167 #: src/config/options.inc:734
3169 msgid "Keep unhistory"
3170 msgstr "Histórico Anterior"
3172 #: src/config/options.inc:736
3174 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3175 msgstr "Gerenciador de Histórico"
3177 #: src/config/options.inc:739
3179 msgid "HTML rendering"
3180 msgstr "Transferindo"
3182 #: src/config/options.inc:741
3183 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3186 #: src/config/options.inc:743
3188 msgid "Display frames"
3191 #: src/config/options.inc:745
3193 msgid "Display frames."
3196 #: src/config/options.inc:747
3198 msgid "Display tables"
3201 #: src/config/options.inc:749
3203 msgid "Display tables."
3206 #: src/config/options.inc:751
3208 msgid "Display subscripts"
3209 msgstr "Exibir o ~usemap"
3211 #: src/config/options.inc:753
3212 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3215 #: src/config/options.inc:755
3217 msgid "Display superscripts"
3218 msgstr "Exibir o ~usemap"
3220 #: src/config/options.inc:757
3221 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3224 #: src/config/options.inc:759
3225 msgid "Rendering of HTML link element"
3228 #: src/config/options.inc:761
3230 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3233 "2 is name in addition\n"
3234 "3 is hreflang in addition\n"
3235 "4 is type in addition\n"
3239 #: src/config/options.inc:769
3240 msgid "Underline links"
3243 #: src/config/options.inc:771
3244 msgid "Underline links."
3247 #: src/config/options.inc:773
3248 msgid "Wrap non breaking space"
3251 #: src/config/options.inc:775
3253 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap "
3254 "the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal "
3255 "scrolling is needed."
3258 #: src/config/options.inc:780
3260 msgid "Plain rendering"
3261 msgstr "Transferindo"
3263 #: src/config/options.inc:782
3264 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3267 #: src/config/options.inc:784
3269 msgid "Display URIs"
3272 #: src/config/options.inc:786
3273 msgid "Display URIs in the document as links."
3276 #: src/config/options.inc:788
3277 msgid "Compress empty lines"
3280 #: src/config/options.inc:790
3281 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3284 #: src/config/options.inc:794
3288 #: src/config/options.inc:796
3290 "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
3291 "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
3292 "the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are "
3293 "defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
3295 "Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is "
3296 "no support for releasing the terminal while the command runs. The action and "
3297 "submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, "
3298 "the link-external-command, and the tab-external-command actions."
3301 #: src/config/options.inc:812
3303 "A rule for passing URI to an external command. The format is:\n"
3304 "%c in the string means the current URL\n"
3305 "%% in the string means '%'\n"
3306 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3309 #. Keep options in alphabetical order.
3310 #: src/config/options.inc:822
3311 msgid "Information files"
3314 #: src/config/options.inc:824
3315 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3318 #: src/config/options.inc:826
3320 msgid "Save interval"
3321 msgstr "Erro ao salvar"
3323 #: src/config/options.inc:828
3325 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to "
3326 "disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
3329 #: src/config/options.inc:832
3330 msgid "Use secure file saving"
3333 #: src/config/options.inc:834
3335 "First write data to unique temporary file, then rename this file upon "
3336 "successfully finishing this. Note that this relates only to config files, "
3337 "not downloaded files. You may want to disable it if you are using some "
3338 "exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically "
3339 "disabled if file is symlink.\n"
3341 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file "
3342 "doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing "
3343 "reliability of this feature."
3346 #: src/config/options.inc:846
3347 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3350 #: src/config/options.inc:848
3352 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to "
3353 "force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is "
3354 "optional for those who wish to avoid excessive disk I/O."
3357 #. Keep options in alphabetical order.
3358 #: src/config/options.inc:857
3361 msgstr "Opções do Terminal"
3363 #: src/config/options.inc:859
3365 msgid "Terminal options."
3366 msgstr "Opções do Terminal"
3368 #: src/config/options.inc:863
3369 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3372 #: src/config/options.inc:889
3374 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box "
3376 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3377 "1 is VT100, simple but portable\n"
3378 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3383 #: src/config/options.inc:897
3384 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
3387 #: src/config/options.inc:899
3389 "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, "
3390 "encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used "
3391 "for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced "
3392 "with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 "
3395 "If this option does not take effect immediately, try switching to a "
3396 "different page so that ELinks notices it needs to update the title."
3399 #: src/config/options.inc:910 src/dialogs/options.c:227
3400 msgid "Switch fonts for line drawing"
3403 #: src/config/options.inc:912
3405 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines "
3406 "working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is "
3407 "disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
3410 #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
3411 #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
3412 #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
3413 #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
3414 #. * please report any such possibilities as bugs.)
3415 #: src/config/options.inc:922 src/dialogs/options.c:232
3419 #: src/config/options.inc:924
3421 "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the "
3422 "subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this "
3423 "option if the terminal codepage is UTF-8."
3426 #: src/config/options.inc:929 src/dialogs/options.c:228
3427 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3428 msgstr "Frames restritos para cp850/852"
3430 #: src/config/options.inc:931
3432 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux "
3433 "terminals using the cp850/852 character sets."
3436 #: src/config/options.inc:935 src/dialogs/options.c:229
3438 msgid "Block cursor"
3439 msgstr "Cursor Bloco"
3441 #: src/config/options.inc:937
3443 "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly "
3444 "useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed "
3448 #. The list of modes must be at the end of this string
3449 #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
3450 #. * an outer list entry after an inner list.
3451 #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
3452 #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
3453 #: src/config/options.inc:948
3455 "The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
3458 "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
3459 "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
3460 "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
3462 "The color modes are:\n"
3463 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3464 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3465 "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3466 "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
3467 "4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
3470 #: src/config/options.inc:963 src/dialogs/options.c:230
3471 msgid "Transparency"
3474 #: src/config/options.inc:965
3476 "If we should not set the background to black. This is particularly useful "
3477 "when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a "
3478 "background image or a transparent background - it will be visible in ELinks "
3479 "as well (but ELinks document color handling will still assume the background "
3480 "is black so if you have a bright background you might experience contrast "
3481 "problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled."
3484 #: src/config/options.inc:977
3485 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3488 #: src/config/options.inc:982
3490 "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands "
3491 "for a codepage determined by a selected locale."
3494 #. Keep options in alphabetical order.
3495 #: src/config/options.inc:990
3496 msgid "User interface"
3499 #: src/config/options.inc:992
3501 msgid "User interface options."
3502 msgstr "Opções do Terminal"
3504 #: src/config/options.inc:996
3505 msgid "Color settings"
3508 #: src/config/options.inc:998
3509 msgid "Default user interface color settings."
3512 #: src/config/options.inc:1025
3514 msgid "Color terminals"
3515 msgstr "Terminal do ~BeOS"
3517 #: src/config/options.inc:1027
3518 msgid "Color settings for color terminal."
3521 #: src/config/options.inc:1029
3522 msgid "Non-color terminals"
3525 #: src/config/options.inc:1031
3526 msgid "Color settings for non-color terminal."
3529 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3530 #: src/config/options.inc:1034
3531 msgid "Main menu bar"
3534 #: src/config/options.inc:1036
3535 msgid "Main menu bar colors."
3538 #: src/config/options.inc:1038
3539 msgid "Unselected main menu bar item"
3542 #: src/config/options.inc:1040
3543 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3546 #: src/config/options.inc:1042
3547 msgid "Selected main menu bar item"
3550 #: src/config/options.inc:1044
3551 msgid "Selected main menu bar item colors."
3554 #: src/config/options.inc:1046 src/config/options.inc:1075
3558 #: src/config/options.inc:1048
3559 msgid "Main menu hotkey colors."
3562 #: src/config/options.inc:1050 src/config/options.inc:1079
3563 msgid "Unselected hotkey"
3566 #: src/config/options.inc:1052
3567 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3570 #: src/config/options.inc:1054 src/config/options.inc:1083
3572 msgid "Selected hotkey"
3573 msgstr "Campo de seleção"
3575 #: src/config/options.inc:1056
3576 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3579 #: src/config/options.inc:1059
3583 #: src/config/options.inc:1061
3584 msgid "Menu bar colors."
3587 #: src/config/options.inc:1063
3588 msgid "Unselected menu item"
3591 #: src/config/options.inc:1065
3592 msgid "Unselected menu item colors."
3595 #: src/config/options.inc:1067
3597 msgid "Selected menu item"
3598 msgstr "Campo de seleção"
3600 #: src/config/options.inc:1069
3601 msgid "Selected menu item colors."
3604 #: src/config/options.inc:1071
3606 msgid "Marked menu item"
3607 msgstr "Campo de seleção"
3609 #: src/config/options.inc:1073
3610 msgid "Marked menu item colors."
3613 #: src/config/options.inc:1077
3614 msgid "Menu item hotkey colors."
3617 #: src/config/options.inc:1081
3618 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3621 #: src/config/options.inc:1085
3622 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3625 #: src/config/options.inc:1087
3630 #: src/config/options.inc:1089
3631 msgid "Menu frame colors."
3634 #: src/config/options.inc:1092
3638 #: src/config/options.inc:1094
3639 msgid "Dialog colors."
3642 #: src/config/options.inc:1104
3646 #: src/config/options.inc:1106
3648 msgid "Generic dialog colors."
3649 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3651 #: src/config/options.inc:1108
3656 #: src/config/options.inc:1110
3657 msgid "Dialog frame colors."
3660 #: src/config/options.inc:1112
3664 #: src/config/options.inc:1114
3665 msgid "Scrollbar colors."
3668 #: src/config/options.inc:1116
3670 msgid "Selected scrollbar"
3671 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3673 #: src/config/options.inc:1118
3675 msgid "Scrollbar selected colors."
3676 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3678 #: src/config/options.inc:1122
3679 msgid "Dialog title colors."
3682 #: src/config/options.inc:1124
3685 msgstr "Área de texto"
3687 #: src/config/options.inc:1126
3688 msgid "Dialog text colors."
3691 #: src/config/options.inc:1128 src/viewer/text/form.c:1891
3693 msgstr "Caixa de verificação"
3695 #: src/config/options.inc:1130
3696 msgid "Dialog checkbox colors."
3699 #: src/config/options.inc:1132
3701 msgid "Selected checkbox"
3702 msgstr "Campo de seleção"
3704 #: src/config/options.inc:1134
3706 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3707 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3709 #: src/config/options.inc:1136
3711 msgid "Checkbox label"
3712 msgstr "Caixa de verificação"
3714 #: src/config/options.inc:1138
3715 msgid "Dialog checkbox label colors."
3718 #: src/config/options.inc:1140
3722 #: src/config/options.inc:1142 src/config/options.inc:1150
3723 msgid "Dialog button colors."
3726 #: src/config/options.inc:1144
3727 msgid "Selected button"
3730 #: src/config/options.inc:1146 src/config/options.inc:1154
3731 msgid "Dialog selected button colors."
3734 #: src/config/options.inc:1148
3735 msgid "Button shortcut"
3738 #: src/config/options.inc:1152
3740 msgid "Selected button shortcut"
3741 msgstr "Campo de seleção"
3743 #: src/config/options.inc:1156 src/viewer/text/form.c:1895
3745 msgstr "Campo de texto"
3747 #: src/config/options.inc:1158
3748 msgid "Dialog text field colors."
3751 #: src/config/options.inc:1160
3753 msgid "Text field text"
3754 msgstr "Campo de texto"
3756 #: src/config/options.inc:1162
3757 msgid "Dialog field text colors."
3760 #: src/config/options.inc:1164
3764 #: src/config/options.inc:1166
3765 msgid "Dialog meter colors."
3768 #: src/config/options.inc:1168
3772 #: src/config/options.inc:1170
3773 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3776 #: src/config/options.inc:1172
3781 #: src/config/options.inc:1174
3782 msgid "Title bar colors."
3785 #: src/config/options.inc:1176
3786 msgid "Generic title bar"
3789 #: src/config/options.inc:1178
3790 msgid "Generic title bar colors."
3793 #: src/config/options.inc:1180
3794 msgid "Title bar text"
3797 #: src/config/options.inc:1182
3798 msgid "Title bar text colors."
3801 #: src/config/options.inc:1185
3805 #: src/config/options.inc:1187
3806 msgid "Status bar colors."
3809 #: src/config/options.inc:1189
3810 msgid "Generic status bar"
3813 #: src/config/options.inc:1191
3814 msgid "Generic status bar colors."
3817 #: src/config/options.inc:1193
3819 msgid "Status bar text"
3820 msgstr "Procurar pelo texto"
3822 #: src/config/options.inc:1195
3823 msgid "Status bar text colors."
3826 #: src/config/options.inc:1198
3830 #: src/config/options.inc:1200
3831 msgid "Tabs bar colors."
3834 #: src/config/options.inc:1202
3836 msgid "Unvisited tab"
3837 msgstr "Campo de seleção"
3839 #: src/config/options.inc:1204
3841 "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading."
3844 #: src/config/options.inc:1207
3846 msgid "Unselected tab"
3847 msgstr "Campo de seleção"
3849 #: src/config/options.inc:1209
3851 msgid "Unselected tab colors."
3852 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3854 #: src/config/options.inc:1211
3859 #: src/config/options.inc:1213
3860 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3863 #: src/config/options.inc:1215
3865 msgid "Selected tab"
3866 msgstr "Campo de seleção"
3868 #: src/config/options.inc:1217
3870 msgid "Selected tab colors."
3871 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
3873 #: src/config/options.inc:1219
3874 msgid "Tab separator"
3877 #: src/config/options.inc:1221
3878 msgid "Tab separator colors."
3881 #: src/config/options.inc:1224
3883 msgid "Searched strings"
3884 msgstr "Sequência de caracteres inválida"
3886 #: src/config/options.inc:1226
3888 msgid "Searched string highlight colors."
3889 msgstr "String de procura não localizada"
3891 #. ==========================================================
3892 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3893 #. ==========================================================
3894 #. Keep options in alphabetical order.
3895 #: src/config/options.inc:1235
3896 msgid "Dialog settings"
3899 #: src/config/options.inc:1237
3900 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3903 #: src/config/options.inc:1240
3904 msgid "Minimal height of listbox widget"
3907 #: src/config/options.inc:1242
3909 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global "
3913 #: src/config/options.inc:1245
3914 msgid "Drop shadows"
3917 #: src/config/options.inc:1247
3919 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color "
3920 "by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide "
3921 "borders by adjusting setup.h."
3924 #: src/config/options.inc:1252
3926 msgid "Underline menu hotkeys"
3927 msgstr "Campo de seleção"
3929 #: src/config/options.inc:1254
3931 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires "
3932 "that underlining is enabled for the terminal."
3935 #: src/config/options.inc:1258
3937 msgid "Underline button shortcuts"
3938 msgstr "Campo de seleção"
3940 #: src/config/options.inc:1260
3942 "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires "
3943 "that underlining is enabled for the terminal."
3946 #: src/config/options.inc:1265
3948 msgid "Timer options"
3949 msgstr "Opções do Terminal"
3951 #: src/config/options.inc:1267
3953 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even "
3954 "find this useful, although you may not believe that."
3957 #: src/config/options.inc:1274
3959 "Whether to enable the timer or not:\n"
3960 "0 is don't count down anything\n"
3961 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3962 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3965 #: src/config/options.inc:1281
3967 "Whether to enable the timer or not:\n"
3968 "0 is don't count down anything\n"
3969 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3970 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3973 #: src/config/options.inc:1287
3977 #: src/config/options.inc:1289
3979 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for "
3980 "just everyone (TM)."
3983 #: src/config/options.inc:1294
3984 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3987 #: src/config/options.inc:1298
3992 #: src/config/options.inc:1300
3993 msgid "Window tabs settings."
3996 #: src/config/options.inc:1302
3998 msgid "Display tabs bar"
3999 msgstr "Exibir o ~usemap"
4001 #: src/config/options.inc:1304
4003 "Show tabs bar on the screen:\n"
4005 "1 means only if two or more tabs are open\n"
4009 #: src/config/options.inc:1309
4010 msgid "Tab bar at top"
4013 #: src/config/options.inc:1311
4014 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
4017 #: src/config/options.inc:1313
4018 msgid "Wrap-around tabs cycling"
4021 #: src/config/options.inc:1315
4023 "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa."
4026 #: src/config/options.inc:1318
4027 msgid "Confirm tab closing"
4030 #: src/config/options.inc:1320
4031 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4035 #: src/config/options.inc:1324 src/config/opttypes.c:483
4039 #: src/config/options.inc:1326
4041 "Language of user interface. 'System' means that the language will be "
4042 "extracted from the environment dynamically."
4045 #: src/config/options.inc:1330
4047 msgid "Display menu bar always"
4048 msgstr "Exibir o ~usemap"
4050 #: src/config/options.inc:1332
4051 msgid "Always show menu bar on the screen."
4054 #: src/config/options.inc:1334
4056 msgid "Display status bar"
4057 msgstr "Exibir o ~usemap"
4059 #: src/config/options.inc:1336
4060 msgid "Show status bar on the screen."
4063 #: src/config/options.inc:1338
4065 msgid "Display title bar"
4066 msgstr "Exibir o ~usemap"
4068 #: src/config/options.inc:1340
4069 msgid "Show title bar on the screen."
4072 #: src/config/options.inc:1342
4073 msgid "Display goto dialog in new tabs"
4076 #: src/config/options.inc:1344
4078 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This "
4079 "means also showing goto dialog on startup."
4082 #: src/config/options.inc:1348
4083 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4086 #: src/config/options.inc:1350
4088 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make "
4089 "sure that a box confirming success of the operation will pop up."
4092 #: src/config/options.inc:1355
4095 msgstr "Extensão(ões)"
4097 #: src/config/options.inc:1357
4098 msgid "Sessions settings."
4101 #: src/config/options.inc:1359
4102 msgid "Keep session active"
4105 #: src/config/options.inc:1361
4106 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
4109 #: src/config/options.inc:1364
4110 msgid "Auto save session"
4113 #: src/config/options.inc:1366
4115 "Automatically save the session when quitting.\n"
4117 "This feature requires bookmark support."
4120 #: src/config/options.inc:1370
4121 msgid "Auto restore session"
4124 #: src/config/options.inc:1372
4126 "Automatically restore the session at start.\n"
4128 "This feature requires bookmark support."
4131 #: src/config/options.inc:1376
4132 msgid "Auto save and restore session folder name"
4135 #: src/config/options.inc:1378
4137 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The "
4138 "name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4140 "This only makes sense with bookmark support."
4143 #: src/config/options.inc:1384
4145 msgid "Homepage URI"
4148 #: src/config/options.inc:1386
4150 "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command "
4151 "line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the "
4152 "environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead."
4155 #: src/config/options.inc:1392
4158 msgstr "Upload de arquivo"
4160 #: src/config/options.inc:1394
4161 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4164 #: src/config/options.inc:1397
4166 msgid "Set window title"
4167 msgstr "Titulo do link"
4169 #: src/config/options.inc:1399
4171 "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-"
4172 "like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar."
4175 #: src/config/opttypes.c:54
4178 msgstr "Erro ao salvar"
4180 #. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
4182 #: src/config/opttypes.c:472
4186 #: src/config/opttypes.c:472
4191 #: src/config/opttypes.c:474
4195 #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
4200 #: src/config/opttypes.c:476
4205 #: src/config/opttypes.c:478
4209 #: src/config/opttypes.c:478
4213 #: src/config/opttypes.c:481
4218 #: src/config/opttypes.c:483
4224 #: src/config/opttypes.c:485
4228 #: src/config/opttypes.c:485
4229 msgid "<color|#rrggbb>"
4233 #: src/config/opttypes.c:488
4238 #: src/config/opttypes.c:491
4243 #: src/config/opttypes.c:494
4248 #: src/config/timer.c:82
4249 msgid "Periodic Saving"
4253 #: src/config/urlhist.c:61
4255 msgid "Goto URL History"
4256 msgstr "Gerenciador de Histórico"
4259 #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:913
4263 #: src/cookies/cookies.c:90
4265 msgid "Cookies options."
4266 msgstr "~Salvar opções"
4268 #: src/cookies/cookies.c:92
4269 msgid "Accept policy"
4272 #: src/cookies/cookies.c:95
4274 "Cookies accepting policy:\n"
4275 "0 is accept no cookies\n"
4276 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4277 "2 is accept all cookies"
4280 #: src/cookies/cookies.c:100
4285 #: src/cookies/cookies.c:102
4287 "Cookie maximum age (in days):\n"
4288 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4289 "0 is force expiration at the end of session, ignoring\n"
4290 " cookie's expiration date\n"
4291 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n"
4292 " given number of days"
4295 #: src/cookies/cookies.c:109
4296 msgid "Paranoid security"
4299 #: src/cookies/cookies.c:111
4301 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-"
4302 "international domains (instead of just two dots). Some countries have "
4303 "generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set "
4304 "cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is "
4305 "off by default as it breaks a lot of sites."
4308 #: src/cookies/cookies.c:118
4313 #: src/cookies/cookies.c:120
4314 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
4317 #: src/cookies/cookies.c:123
4321 #: src/cookies/cookies.c:125
4323 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving "
4324 "(cookies.save) is off."
4327 #: src/cookies/cookies.c:819
4329 msgid "Cannot save cookies"
4330 msgstr "Limpar Histórico global"
4332 #: src/cookies/cookies.c:830
4333 msgid "ELinks was started without a home directory."
4336 #: src/cookies/cookies.c:836
4337 msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
4340 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
4343 msgstr "~Informação sobre o documento"
4345 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4346 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
4350 #: src/cookies/dialogs.c:41
4352 msgid "at quit time"
4353 msgstr "Última vez visitado"
4355 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
4360 #: src/cookies/dialogs.c:50
4365 #: src/cookies/dialogs.c:50
4370 #: src/cookies/dialogs.c:82
4372 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4373 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4375 #: src/cookies/dialogs.c:90
4376 msgid "Accept cookie?"
4379 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4380 #: src/cookies/dialogs.c:93
4384 #. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
4385 #: src/cookies/dialogs.c:94
4389 #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
4390 #: src/dialogs/document.c:178
4395 #: src/cookies/dialogs.c:209
4397 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4398 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4400 #. cant_delete_used_item
4401 #: src/cookies/dialogs.c:211
4403 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4404 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4406 #. cant_delete_folder
4407 #: src/cookies/dialogs.c:213
4409 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4410 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4412 #. cant_delete_used_folder
4413 #: src/cookies/dialogs.c:215
4415 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4416 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4418 #. delete_marked_items_title
4419 #: src/cookies/dialogs.c:217
4421 msgid "Delete marked cookies"
4422 msgstr "Apagar item do Histórico"
4424 #. delete_marked_items
4425 #: src/cookies/dialogs.c:219
4427 msgid "Delete marked cookies?"
4428 msgstr "Apagar item do Histórico"
4430 #. delete_folder_title
4431 #: src/cookies/dialogs.c:221
4433 msgid "Delete domain's cookies"
4434 msgstr "Apagar item do Histórico"
4437 #: src/cookies/dialogs.c:223
4439 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4442 #. delete_item_title
4443 #: src/cookies/dialogs.c:225
4445 msgid "Delete cookie"
4446 msgstr "Apagar item do Histórico"
4448 #: src/cookies/dialogs.c:227
4450 msgid "Delete this cookie?"
4451 msgstr "Apagar extensão"
4453 #. clear_all_items_title
4454 #: src/cookies/dialogs.c:229
4456 msgid "Clear all cookies"
4457 msgstr "Limpar Histórico global"
4459 #. clear_all_items_title
4460 #: src/cookies/dialogs.c:231
4462 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4463 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4465 #: src/cookies/dialogs.c:464
4468 msgstr "Procurar no histórico"
4470 #: src/cookies/dialogs.c:468
4475 #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
4476 #: src/cookies/dialogs.c:491
4479 msgstr "Procurar no histórico"
4481 #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
4482 #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
4483 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
4488 #: src/cookies/dialogs.c:500
4490 msgid "Cookie manager"
4491 msgstr "Gerenciador de Bookmark"
4493 #: src/dialogs/document.c:46
4494 msgid "You are nowhere!"
4495 msgstr "Você está aqui!!!"
4497 #: src/dialogs/document.c:64
4502 #: src/dialogs/document.c:71
4504 msgstr "Titulo do link"
4506 #: src/dialogs/document.c:88
4509 msgstr "Titulo do link"
4511 #: src/dialogs/document.c:103
4513 msgid "Link last visit time"
4514 msgstr "Última vez visitado"
4516 #: src/dialogs/document.c:109
4517 msgid "Link title (from history)"
4520 #: src/dialogs/document.c:168
4524 #: src/dialogs/document.c:171
4525 msgid "ignoring server setting"
4526 msgstr "Ignorando configuração de servidor"
4528 #: src/dialogs/document.c:196
4532 #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
4533 msgid "Last visit time"
4534 msgstr "Última vez visitado"
4536 #: src/dialogs/document.c:233
4538 msgstr "Desconhecido"
4540 #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
4542 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4544 #: src/dialogs/document.c:261
4546 msgid "Internal header info"
4547 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4549 #: src/dialogs/document.c:302
4550 msgid "No header info."
4553 #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
4554 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:387
4558 #. accelerator_context(display_download)
4559 #: src/dialogs/download.c:250
4562 msgstr "Segundo plano"
4564 #. accelerator_context(display_download)
4565 #: src/dialogs/download.c:251
4567 msgid "Background with ~notify"
4568 msgstr "Segundo plano com notificação"
4570 #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
4571 #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
4576 #. accelerator_context(display_download)
4577 #: src/dialogs/download.c:263
4579 msgid "Abort and ~delete file"
4580 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
4583 #: src/dialogs/download.c:423
4585 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4586 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4588 #. cant_delete_used_item
4589 #: src/dialogs/download.c:425
4591 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4592 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
4594 #. delete_marked_items_title
4595 #: src/dialogs/download.c:431
4596 msgid "Interrupt marked downloads"
4599 #. delete_marked_items
4600 #: src/dialogs/download.c:433
4601 msgid "Interrupt marked downloads?"
4604 #. delete_item_title
4605 #: src/dialogs/download.c:439
4607 msgid "Interrupt download"
4608 msgstr "Interrompido"
4610 #: src/dialogs/download.c:441
4612 msgid "Interrupt this download?"
4615 #. clear_all_items_title
4616 #: src/dialogs/download.c:443
4617 msgid "Interrupt all downloads"
4620 #. clear_all_items_title
4621 #: src/dialogs/download.c:445
4623 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4625 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar com todos os downloads)?"
4627 #. This requires more work to make locking work and query the user
4628 #: src/dialogs/download.c:496
4630 msgid "Abort and delete file"
4631 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
4633 #: src/dialogs/download.c:503
4635 msgid "Download manager"
4636 msgstr "Download da ima~gem"
4639 #: src/dialogs/exmode.c:147
4643 #: src/dialogs/info.c:41
4647 #: src/dialogs/info.c:131
4651 #: src/dialogs/info.c:142
4655 #: src/dialogs/info.c:143
4662 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4663 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4664 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4668 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4669 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4671 "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
4672 "sob os termos da Licensa Pública Geral GNU, como publicada pela Free "
4673 "Software Foundation; ou pela versão 2 da Licensa, ou (por sua opção) "
4674 "qualquer versão posterior."
4676 #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
4680 #: src/dialogs/info.c:173
4683 msgid_plural "%ld handles"
4687 #: src/dialogs/info.c:177
4690 msgid_plural "%ld timers"
4691 msgstr[0] "temporizadores"
4692 msgstr[1] "temporizadores"
4694 #: src/dialogs/info.c:184
4696 msgid "%ld connection"
4697 msgid_plural "%ld connections"
4698 msgstr[0] "conexões"
4699 msgstr[1] "conexões"
4701 #: src/dialogs/info.c:188
4703 msgid "%ld connecting"
4704 msgid_plural "%ld connecting"
4705 msgstr[0] "conectando"
4706 msgstr[1] "conectando"
4708 #: src/dialogs/info.c:192
4710 msgid "%ld transferring"
4711 msgid_plural "%ld transferring"
4712 msgstr[0] "transferindo"
4713 msgstr[1] "transferindo"
4715 #: src/dialogs/info.c:196
4717 msgid "%ld keepalive"
4718 msgid_plural "%ld keepalive"
4719 msgstr[0] "manter ativo"
4720 msgstr[1] "manter ativo"
4722 #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
4725 msgid_plural "%ld bytes"
4726 msgstr[0] "temporizadores"
4727 msgstr[1] "temporizadores"
4729 #: src/dialogs/info.c:208
4732 msgid_plural "%ld files"
4733 msgstr[0] "arquivosfiles"
4734 msgstr[1] "arquivosfiles"
4736 #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
4739 msgid_plural "%ld in use"
4743 #: src/dialogs/info.c:216
4746 msgid_plural "%ld loading"
4747 msgstr[0] "Download"
4748 msgstr[1] "Download"
4750 #: src/dialogs/info.c:219
4752 msgid "Document cache"
4755 #: src/dialogs/info.c:223
4757 msgid "%ld formatted"
4758 msgid_plural "%ld formatted"
4759 msgstr[0] "Upload de arquivo"
4760 msgstr[1] "Upload de arquivo"
4762 #: src/dialogs/info.c:231
4764 msgid "%ld refreshing"
4765 msgid_plural "%ld refreshing"
4766 msgstr[0] "transferindo"
4767 msgstr[1] "transferindo"
4769 #: src/dialogs/info.c:234
4771 msgid "Interlinking"
4772 msgstr "Digite o número do number"
4774 #: src/dialogs/info.c:237
4776 msgid "master terminal"
4777 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4779 #: src/dialogs/info.c:239
4781 msgid "slave terminal"
4782 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4784 #: src/dialogs/info.c:243
4786 msgid "%ld terminal"
4787 msgid_plural "%ld terminals"
4788 msgstr[0] "Terminal do ~BeOS"
4789 msgstr[1] "Terminal do ~BeOS"
4791 #: src/dialogs/info.c:247
4794 msgid_plural "%ld sessions"
4795 msgstr[0] "~Salvar opções"
4796 msgstr[1] "~Salvar opções"
4798 #: src/dialogs/info.c:252
4800 msgid "Memory allocated"
4801 msgstr "Cache de memória"
4803 #: src/dialogs/info.c:260
4805 msgid "%ld byte overhead"
4806 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4810 #: src/dialogs/menu.c:97
4814 #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
4818 #: src/dialogs/menu.c:126
4820 msgstr "Encerrar o Links"
4822 #: src/dialogs/menu.c:128
4823 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4825 "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar com todos os downloads)?"
4827 #: src/dialogs/menu.c:130
4828 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4829 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
4831 #: src/dialogs/menu.c:166
4833 msgstr "Sem histórico"
4835 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4836 #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
4840 #. accelerator_context(tab_menu)
4841 #: src/dialogs/menu.c:239
4845 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
4846 #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
4848 msgid "Bookm~ark document"
4851 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4852 #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
4854 msgid "Toggle ~HTML/plain"
4855 msgstr "Alternar entre ~html/plain"
4857 #. accelerator_context(tab_menu)
4858 #: src/dialogs/menu.c:251
4860 msgstr "~Recarregar"
4862 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4863 #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
4864 msgid "Frame at ~full-screen"
4865 msgstr "~Frame em tela cheia"
4867 #. accelerator_context(tab_menu)
4868 #: src/dialogs/menu.c:256
4869 msgid "~Pass frame URI to external command"
4872 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4873 #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
4877 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4878 #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
4881 msgstr "Não há procura anterior"
4883 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
4884 #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
4889 #. accelerator_context(tab_menu)
4890 #: src/dialogs/menu.c:271
4891 msgid "C~lose all tabs but the current"
4894 #. accelerator_context(tab_menu)
4895 #: src/dialogs/menu.c:275
4897 msgid "B~ookmark all tabs"
4898 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
4900 #. accelerator_context(tab_menu)
4901 #: src/dialogs/menu.c:283
4902 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4905 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4906 #: src/dialogs/menu.c:311
4908 msgid "Open new ~tab"
4909 msgstr "Abrir em nova janela"
4911 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4912 #: src/dialogs/menu.c:312
4914 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4915 msgstr "Segundo plano"
4917 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4918 #: src/dialogs/menu.c:313
4920 msgstr "Ir para URL"
4922 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4923 #: src/dialogs/menu.c:315
4927 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4928 #: src/dialogs/menu.c:316
4932 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4933 #: src/dialogs/menu.c:317
4936 msgstr "Histórico Anterior"
4938 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4939 #: src/dialogs/menu.c:323
4942 msgstr "Sal~var como"
4944 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4945 #: src/dialogs/menu.c:324
4947 msgid "Save UR~L as"
4948 msgstr "Salvar ~URL como"
4950 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4951 #: src/dialogs/menu.c:325
4953 msgid "Sa~ve formatted document"
4954 msgstr "Salvar ~documento formatado"
4956 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4957 #: src/dialogs/menu.c:334
4959 msgid "~Kill background connections"
4960 msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
4962 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4963 #: src/dialogs/menu.c:335
4965 msgid "Flush all ~caches"
4966 msgstr "Reinicializar todos os caches"
4968 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4969 #: src/dialogs/menu.c:336
4971 msgid "Resource ~info"
4972 msgstr "~Informações sobre os Recursos"
4974 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4975 #: src/dialogs/menu.c:343
4979 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4980 #: src/dialogs/menu.c:370
4982 msgid "Open ~new window"
4983 msgstr "Abrir em nova janela"
4985 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4986 #: src/dialogs/menu.c:389
4990 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
4991 #: src/dialogs/menu.c:396
4993 msgid "Resize t~erminal"
4994 msgstr "Redimensionar ~terminal"
4996 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
4997 #: src/dialogs/menu.c:414
4998 msgid "Search ~backward"
4999 msgstr "Procurar para trás"
5001 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5002 #: src/dialogs/menu.c:415
5004 msgstr "Localizar próximo"
5006 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5007 #: src/dialogs/menu.c:416
5008 msgid "Find ~previous"
5009 msgstr "Localizar anterior"
5011 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5012 #: src/dialogs/menu.c:417
5013 msgid "T~ypeahead search"
5016 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5017 #: src/dialogs/menu.c:420
5019 msgid "Toggle i~mages"
5020 msgstr "Trocar display"
5022 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5023 #: src/dialogs/menu.c:421
5025 msgid "Toggle ~link numbering"
5026 msgstr "Digite o número do number"
5028 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5029 #: src/dialogs/menu.c:422
5030 msgid "Toggle ~document colors"
5033 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5034 #: src/dialogs/menu.c:423
5035 msgid "~Wrap text on/off"
5038 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5039 #: src/dialogs/menu.c:425
5040 msgid "Document ~info"
5041 msgstr "~Informação sobre o documento"
5043 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5044 #: src/dialogs/menu.c:426
5045 msgid "H~eader info"
5046 msgstr "Informação de cabeçalhos"
5048 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5049 #: src/dialogs/menu.c:427
5051 msgid "Rel~oad document"
5054 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
5055 #: src/dialogs/menu.c:428
5057 msgid "~Rerender document"
5058 msgstr "Salvar ~documento formatado"
5060 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5061 #: src/dialogs/menu.c:440
5062 msgid "~ELinks homepage"
5063 msgstr "Homepage do Elinks"
5065 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5066 #: src/dialogs/menu.c:441
5068 msgid "~Documentation"
5069 msgstr "~Informação sobre o documento"
5071 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5072 #: src/dialogs/menu.c:442
5076 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5077 #: src/dialogs/menu.c:444
5078 msgid "LED ~indicators"
5081 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5082 #: src/dialogs/menu.c:447
5083 msgid "~Bugs information"
5086 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5087 #: src/dialogs/menu.c:449
5089 msgid "ELinks ~GITWeb"
5090 msgstr "Homepage do Elinks"
5092 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5093 #: src/dialogs/menu.c:452
5097 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5098 #: src/dialogs/menu.c:453
5102 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
5103 #: src/dialogs/menu.c:454
5107 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
5108 #: src/dialogs/menu.c:462
5112 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5113 #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
5117 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5118 #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
5119 msgid "C~haracter set"
5120 msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
5122 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5123 #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
5124 msgid "~Terminal options"
5125 msgstr "Opções do ~Terminal"
5127 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5128 #: src/dialogs/menu.c:474
5129 msgid "File ~extensions"
5130 msgstr "~Extensões de arquivo"
5132 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5133 #: src/dialogs/menu.c:476
5134 msgid "~Options manager"
5137 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5138 #: src/dialogs/menu.c:477
5139 msgid "~Keybinding manager"
5142 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
5143 #: src/dialogs/menu.c:478
5144 msgid "~Save options"
5145 msgstr "~Salvar opções"
5147 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5148 #: src/dialogs/menu.c:493
5150 msgid "Global ~history"
5151 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5153 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5154 #: src/dialogs/menu.c:496
5157 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
5159 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5160 #: src/dialogs/menu.c:498
5165 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5166 #: src/dialogs/menu.c:499
5170 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5171 #: src/dialogs/menu.c:501
5175 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5176 #: src/dialogs/menu.c:504
5178 msgid "~Form history"
5179 msgstr "Sem memória"
5181 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
5182 #: src/dialogs/menu.c:506
5184 msgid "~Authentication"
5185 msgstr "Autenticação HTTP"
5187 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5188 #: src/dialogs/menu.c:523
5192 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5193 #: src/dialogs/menu.c:524
5197 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5198 #: src/dialogs/menu.c:525
5202 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5203 #: src/dialogs/menu.c:526
5207 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5208 #: src/dialogs/menu.c:527
5210 msgstr "Configuração"
5212 #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
5213 #: src/dialogs/menu.c:528
5217 #: src/dialogs/menu.c:543
5219 msgstr "Ir para URL"
5221 #: src/dialogs/menu.c:601
5222 msgid "Save to file"
5223 msgstr "Salvar para arquivo"
5225 #: src/dialogs/menu.c:936
5226 msgid "Empty directory"
5229 #: src/dialogs/menu.c:980
5230 msgid "Directories:"
5233 #: src/dialogs/menu.c:993
5239 #: src/dialogs/options.c:173
5242 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
5244 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
5245 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
5246 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
5247 "each terminal in which you run ELinks."
5250 #: src/dialogs/options.c:199
5251 msgid "Terminal options"
5252 msgstr "Opções do Terminal"
5254 #: src/dialogs/options.c:208
5255 msgid "Frame handling:"
5258 #: src/dialogs/options.c:209
5262 #: src/dialogs/options.c:210
5263 msgid "VT 100 frames"
5264 msgstr "Frames VT 100"
5266 #: src/dialogs/options.c:211
5267 msgid "Linux or OS/2 frames"
5268 msgstr "Frames Linux ou OS/2"
5270 #: src/dialogs/options.c:212
5272 msgid "FreeBSD frames"
5275 #: src/dialogs/options.c:213
5276 msgid "KOI8-R frames"
5277 msgstr "Frames KOI8-R"
5279 #: src/dialogs/options.c:215
5284 #: src/dialogs/options.c:216
5285 msgid "No colors (mono)"
5288 #: src/dialogs/options.c:217
5291 msgstr "Titulo do link"
5293 #: src/dialogs/options.c:219
5296 msgstr "Titulo do link"
5298 #: src/dialogs/options.c:222
5301 msgstr "Titulo do link"
5303 #: src/dialogs/options.c:225
5306 msgstr "Área de texto"
5308 #: src/dialogs/options.c:309
5310 msgid "Resize terminal"
5311 msgstr "Redimensionar ~terminal"
5313 #: src/dialogs/options.c:312
5317 #: src/dialogs/options.c:313
5321 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5322 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5323 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5324 #: src/dialogs/progress.c:32
5328 #: src/dialogs/progress.c:37
5332 #: src/dialogs/progress.c:48
5333 msgid "Average speed"
5334 msgstr "Velocidade média"
5336 #: src/dialogs/progress.c:49
5338 msgid "average speed"
5339 msgstr "Velocidade média"
5341 #: src/dialogs/progress.c:50
5345 #: src/dialogs/progress.c:58
5346 msgid "current speed"
5347 msgstr "velocidade atual"
5349 #: src/dialogs/progress.c:58
5353 #: src/dialogs/progress.c:65
5354 msgid "Elapsed time"
5355 msgstr "Tempo decorrido"
5357 #: src/dialogs/progress.c:66
5359 msgid "elapsed time"
5360 msgstr "Tempo decorrido"
5362 #: src/dialogs/progress.c:67
5366 #: src/dialogs/progress.c:73
5370 #: src/dialogs/progress.c:73
5375 #: src/dialogs/progress.c:83
5376 msgid "estimated time"
5377 msgstr "tempo estimado"
5379 #: src/dialogs/progress.c:84
5383 #: src/dialogs/status.c:185
5385 msgid "Enter a mark to set"
5388 #: src/dialogs/status.c:189
5390 msgid "Enter a mark to which to jump"
5393 #: src/dialogs/status.c:196
5395 msgid "Keyboard prefix: %d"
5398 #: src/dialogs/status.c:226
5400 msgid "Cursor position: %dx%d"
5403 #: src/dialogs/status.c:326
5406 msgstr "Titulo do link"
5408 #: src/dialogs/status.c:328
5414 #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:164
5415 msgid "Cascading Style Sheets"
5418 #: src/document/css/css.c:32
5419 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5422 #: src/document/css/css.c:35
5427 #: src/document/css/css.c:37
5428 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5431 #: src/document/css/css.c:39
5432 msgid "Import external style sheets"
5435 #: src/document/css/css.c:41
5437 "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS "
5438 "itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the "
5439 "document header will also be downloaded."
5442 #: src/document/css/css.c:46
5443 msgid "Default style sheet"
5446 #: src/document/css/css.c:48
5448 "The path to the file containing the default user defined Cascading Style "
5449 "Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The "
5450 "path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n"
5452 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5456 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:351
5460 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
5462 msgid "ECMAScript options."
5463 msgstr "Opções do Terminal"
5465 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
5466 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5469 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
5470 msgid "Script error reporting"
5473 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
5474 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5477 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5478 msgid "Ignore <noscript> content"
5481 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5483 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is "
5487 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
5489 msgid "Maximum execution time"
5492 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
5493 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5496 #: src/ecmascript/ecmascript.c:62
5497 msgid "Pop-up window blocking"
5500 #: src/ecmascript/ecmascript.c:64
5501 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5504 #: src/ecmascript/ecmascript.c:265
5505 msgid "JavaScript Emergency"
5508 #: src/ecmascript/ecmascript.c:267
5511 "A script embedded in the current document was running\n"
5512 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5513 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5514 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5518 #: src/ecmascript/see.c:186
5522 #: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
5523 msgid "JavaScript Alert"
5526 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
5528 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5531 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
5532 msgid "JavaScript Error"
5536 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:321
5537 msgid "SpiderMonkey"
5540 #: src/formhist/dialogs.c:67
5541 msgid "Forms are never saved for this URL."
5544 #: src/formhist/dialogs.c:69
5545 msgid "Forms are saved for this URL."
5549 #: src/formhist/dialogs.c:120
5551 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5552 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5554 #. cant_delete_used_item
5555 #: src/formhist/dialogs.c:122
5557 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5558 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5560 #. delete_marked_items_title
5561 #: src/formhist/dialogs.c:128
5563 msgid "Delete marked forms"
5564 msgstr "Apagar item do Histórico"
5566 #. delete_marked_items
5567 #: src/formhist/dialogs.c:130
5569 msgid "Delete marked forms?"
5570 msgstr "Apagar item do Histórico"
5572 #. delete_item_title
5573 #: src/formhist/dialogs.c:136
5576 msgstr "Apagar bookmark"
5578 #: src/formhist/dialogs.c:138
5580 msgid "Delete this form?"
5581 msgstr "Apagar bookmark"
5583 #. clear_all_items_title
5584 #: src/formhist/dialogs.c:140
5586 msgid "Clear all forms"
5587 msgstr "Limpar Histórico global"
5589 #. clear_all_items_title
5590 #: src/formhist/dialogs.c:142
5592 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5593 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5595 #: src/formhist/dialogs.c:173
5596 msgid "Form not saved"
5599 #: src/formhist/dialogs.c:174
5601 "No saved information for this URL.\n"
5602 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5603 "\"Toggle saving\" button."
5606 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5607 #: src/formhist/dialogs.c:209
5612 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5613 #: src/formhist/dialogs.c:212
5615 msgid "~Toggle saving"
5616 msgstr "Trocar display"
5618 #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
5619 #: src/formhist/dialogs.c:213
5624 #: src/formhist/dialogs.c:219
5626 msgid "Form history manager"
5627 msgstr "Sem memória"
5629 #: src/formhist/formhist.c:36
5631 msgid "Show form history dialog"
5632 msgstr "Opções do Terminal"
5634 #: src/formhist/formhist.c:38
5636 "Ask if a login form should be saved to file or not. This option only "
5637 "disables the dialog, already saved login forms are unaffected."
5640 #: src/formhist/formhist.c:426
5642 msgid "Form history"
5643 msgstr "Sem memória"
5645 #: src/formhist/formhist.c:427
5647 "Should this login be remembered?\n"
5649 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5650 "file on your disk.\n"
5652 "If you are using a valuable password, answer NO."
5655 #. accelerator_context(memorize_form)
5656 #: src/formhist/formhist.c:434
5657 msgid "Ne~ver for this site"
5661 #: src/formhist/formhist.c:453
5663 msgid "Form History"
5664 msgstr "Sem memória"
5667 #: src/globhist/dialogs.c:105
5669 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5670 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5672 #. cant_delete_used_item
5673 #: src/globhist/dialogs.c:107
5675 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5676 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
5678 #. delete_marked_items_title
5679 #: src/globhist/dialogs.c:113
5681 msgid "Delete marked history entries"
5682 msgstr "Apagar item do Histórico"
5684 #. delete_marked_items
5685 #: src/globhist/dialogs.c:115
5687 msgid "Delete marked history entries?"
5688 msgstr "Apagar item do Histórico"
5690 #. delete_item_title
5691 #: src/globhist/dialogs.c:121
5693 msgid "Delete history entry"
5694 msgstr "Apagar item do Histórico"
5696 #: src/globhist/dialogs.c:123
5698 msgid "Delete this history entry?"
5701 #. clear_all_items_title
5702 #: src/globhist/dialogs.c:125
5704 msgid "Clear all history entries"
5705 msgstr "Limpar Histórico global"
5707 #. clear_all_items_title
5708 #: src/globhist/dialogs.c:127
5710 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5711 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
5713 #: src/globhist/dialogs.c:169
5714 msgid "Search history"
5715 msgstr "Procurar no histórico"
5717 #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
5718 #: src/globhist/dialogs.c:227
5721 msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
5723 #: src/globhist/dialogs.c:241
5725 msgid "Global history manager"
5726 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5728 #: src/globhist/globhist.c:60
5729 msgid "Global history"
5730 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5732 #: src/globhist/globhist.c:62
5734 msgid "Global history options."
5735 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5737 #: src/globhist/globhist.c:66
5738 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5741 #: src/globhist/globhist.c:69
5742 msgid "Maximum number of entries"
5745 #: src/globhist/globhist.c:71
5746 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5749 #: src/globhist/globhist.c:73
5751 msgid "Display style"
5752 msgstr "Exibir o ~usemap"
5754 #: src/globhist/globhist.c:75
5756 "What to display in global history dialog:\n"
5762 #: src/globhist/globhist.c:452
5764 msgid "Global History"
5765 msgstr "Gerenciador de Histórico"
5767 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5772 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5776 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5780 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5784 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5785 msgid "Brazilian Portuguese"
5788 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5792 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5796 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5800 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5805 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5809 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5813 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5817 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5821 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5825 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5829 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5833 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5837 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5841 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5845 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5849 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5853 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5857 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5861 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5865 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5869 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5872 msgstr "~Informação sobre o documento"
5874 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5878 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5883 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5887 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5891 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5895 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5899 #: src/intl/gettext/libintl.c:60
5903 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
5905 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5908 #: src/main/main.c:136
5910 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5913 #: src/main/main.c:202
5915 msgid "URL expected after -%s"
5918 #: src/main/main.c:210
5920 msgid "No running ELinks found."
5923 #. The remote session(s) can not be created
5924 #: src/main/main.c:216
5926 msgid "No remote session to connect to."
5929 #: src/main/main.c:224
5931 msgid "Unable to encode session info."
5934 #: src/main/main.c:241
5936 msgid "Unable to attach_terminal()."
5939 #. Infinite loop prevention.
5940 #: src/main/select.c:282
5942 msgid "%d select() failures."
5945 #: src/main/version.c:103
5947 msgid "Built on %s %s"
5950 #: src/main/version.c:108
5951 msgid "Text WWW browser"
5952 msgstr "Browser WWW em modo texto"
5954 #: src/main/version.c:113
5957 msgstr "Características extra"
5959 #: src/main/version.c:115
5963 #: src/main/version.c:117
5967 #: src/main/version.c:120
5972 #: src/main/version.c:123
5973 msgid "Own Libc Routines"
5976 #: src/main/version.c:126
5978 msgid "No Backtrace"
5981 #: src/main/version.c:141
5986 #: src/mime/backend/default.c:25
5987 msgid "MIME type associations"
5990 #: src/mime/backend/default.c:27
5992 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class "
5993 "while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will "
5994 "reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-"
5995 "sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime."
5999 #: src/mime/backend/default.c:36
6001 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')."
6004 #: src/mime/backend/default.c:41
6006 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')."
6009 #: src/mime/backend/default.c:45
6010 msgid "File type handlers"
6013 #: src/mime/backend/default.c:47
6015 "A file type handler is a set of information about how to use an external "
6016 "program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types "
6017 "-- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, "
6018 "mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler "
6019 "for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define "
6020 "both a MIME handler and a MIME type association for it to work."
6023 #: src/mime/backend/default.c:58
6024 msgid "Description of this handler."
6027 #: src/mime/backend/default.c:62
6028 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
6031 #: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/mailcap.c:102
6032 msgid "Ask before opening"
6035 #: src/mime/backend/default.c:67
6036 msgid "Ask before opening."
6039 #: src/mime/backend/default.c:69
6041 msgid "Block terminal"
6042 msgstr "Terminal do ~BeOS"
6044 #: src/mime/backend/default.c:71
6045 msgid "Block the terminal when the handler is running."
6048 #: src/mime/backend/default.c:73
6051 msgstr "Nenhum programa"
6053 #: src/mime/backend/default.c:76
6056 "External viewer for this file type. '%' in this string will be substituted "
6057 "by a file name. Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
6060 #: src/mime/backend/default.c:81
6062 msgid "File extension associations"
6063 msgstr "~Extensões de arquivo"
6065 #: src/mime/backend/default.c:83
6066 msgid "Extension <-> MIME type association."
6069 #: src/mime/backend/default.c:87
6071 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')."
6075 #: src/mime/backend/default.c:218
6076 msgid "Option system"
6080 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:686
6084 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
6085 msgid "Options for mailcap support."
6088 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
6089 msgid "Enable mailcap support."
6092 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
6094 "Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use "
6095 "MAILCAP environment variable instead."
6098 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
6099 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
6102 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
6103 msgid "Type query string"
6106 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
6108 "Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n"
6109 "0 is show \"mailcap\"\n"
6110 "1 is show program to be run\n"
6111 "2 is show mailcap description field if any;\n"
6112 " \"mailcap\" otherwise"
6115 #: src/mime/backend/mailcap.c:115
6116 msgid "Prioritize entries by file"
6119 #: src/mime/backend/mailcap.c:117
6121 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means "
6122 "that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding "
6126 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
6128 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
6132 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280
6133 msgid "Mimetypes files"
6136 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
6138 "Options for the support of mime.types files. These files can be used to find "
6139 "the content type of a URL by looking at the extension of the file name."
6142 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
6143 msgid "Enable mime.types support."
6146 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
6147 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
6150 #: src/mime/dialogs.c:66
6151 msgid "Delete extension"
6152 msgstr "Apagar extensão"
6154 #: src/mime/dialogs.c:67
6156 msgid "Delete extension %s -> %s?"
6157 msgstr "Apagar extensão"
6159 #: src/mime/dialogs.c:126
6163 #: src/mime/dialogs.c:129
6164 msgid "Extension(s)"
6165 msgstr "Extensão(ões)"
6167 #: src/mime/dialogs.c:130
6168 msgid "Content-Type"
6169 msgstr "Tipo de conteúdo (Content-Type)"
6171 #: src/mime/dialogs.c:142
6172 msgid "No extensions"
6173 msgstr "Sem extensões"
6176 #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:361
6180 #: src/mime/mime.c:40
6181 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
6184 #: src/mime/mime.c:42
6185 msgid "Default MIME-type"
6188 #: src/mime/mime.c:44
6190 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it "
6191 "properly from known information about the document)."
6194 #: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
6195 msgid "Verify certificates"
6198 #: src/network/ssl/ssl.c:74
6200 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive "
6201 "configuration of OpenSSL by the user."
6204 #: src/network/ssl/ssl.c:77
6205 msgid "Client Certificates"
6208 #: src/network/ssl/ssl.c:79
6210 msgid "X509 client certificate options."
6211 msgstr "Opções do Terminal"
6213 #: src/network/ssl/ssl.c:83
6215 "Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which "
6219 #: src/network/ssl/ssl.c:86
6221 msgid "Certificate File"
6222 msgstr "tempo estimado"
6224 #: src/network/ssl/ssl.c:88
6226 "The location of a file containing the client certificate and unencrypted "
6227 "private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the "
6228 "X509_CLIENT_CERT variable is used instead."
6231 #: src/network/ssl/ssl.c:163
6233 "Verify the peer's SSL certificate. If you enable this, set also \"Trusted "
6237 #. The default value of the following option points to a file
6238 #. * generated by the ca-certificates Debian package. Don't use
6239 #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
6240 #. * to have a user-specific trust list, he or she can just
6241 #. * change the file name via the option manager. Distributors
6242 #. * of binary packages should of course change the default to
6243 #. * suit their systems.
6244 #. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
6245 #: src/network/ssl/ssl.c:174
6247 msgid "Trusted CA file"
6248 msgstr "Transferindo"
6250 #: src/network/ssl/ssl.c:176
6252 "The location of a file containing certificates of trusted certification "
6253 "authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these "
6256 "If you change this option or the file, you must restart ELinks for the "
6257 "changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
6261 #: src/network/ssl/ssl.c:200 src/network/ssl/ssl.c:217
6265 #: src/network/ssl/ssl.c:202
6267 msgid "SSL options."
6268 msgstr "~Salvar opções"
6270 #: src/network/state.c:27
6271 msgid "Waiting in queue"
6272 msgstr "Aguardando na fila"
6274 #: src/network/state.c:28
6275 msgid "Looking up host"
6276 msgstr "Procurando pelo host"
6278 #: src/network/state.c:29
6279 msgid "Making connection"
6282 #: src/network/state.c:30
6283 msgid "SSL negotiation"
6284 msgstr "Negociação SSL"
6286 #: src/network/state.c:31
6287 msgid "Request sent"
6288 msgstr "Solicitação enviada"
6290 #: src/network/state.c:32
6294 #: src/network/state.c:33
6295 msgid "Getting headers"
6296 msgstr "Obtendo os cabeçalhos"
6298 #: src/network/state.c:34
6299 msgid "Server is processing request"
6300 msgstr "O servidor está processando a solicitação"
6302 #: src/network/state.c:35
6303 msgid "Transferring"
6304 msgstr "Transferindo"
6306 #: src/network/state.c:37
6310 #: src/network/state.c:38
6312 msgid "Connecting to peers"
6315 #: src/network/state.c:39
6317 msgid "Connecting to tracker"
6320 #: src/network/state.c:42
6321 msgid "Waiting for redirect confirmation"
6322 msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"
6324 #: src/network/state.c:43
6328 #: src/network/state.c:44
6330 msgstr "Interrompido"
6332 #: src/network/state.c:45
6333 msgid "Socket exception"
6334 msgstr "Excessão do Socket"
6336 #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
6337 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
6338 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
6339 #: src/scripting/python/open.c:59
6340 msgid "Internal error"
6341 msgstr "Erro interno"
6343 #: src/network/state.c:49
6344 msgid "Error writing to socket"
6345 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
6347 #: src/network/state.c:50
6348 msgid "Error reading from socket"
6349 msgstr "Erro ao ler pelo socket"
6351 #: src/network/state.c:51
6352 msgid "Data modified"
6353 msgstr "Datos modificados"
6355 #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
6356 #: src/scripting/python/open.c:65
6357 msgid "Bad URL syntax"
6358 msgstr "Sintaxe da URL está incorreta"
6360 #: src/network/state.c:54
6361 msgid "Request must be restarted"
6362 msgstr "A solicitação deve ser reiniciada"
6364 #: src/network/state.c:55
6365 msgid "Can't get socket state"
6366 msgstr "Não posso obter o status do socket"
6368 #: src/network/state.c:56
6369 msgid "Only local connections are permitted"
6372 #: src/network/state.c:57
6373 msgid "No host in the specified IP family was found"
6376 #: src/network/state.c:59
6378 "Error while decoding file. This might be caused\n"
6379 "by the encoded file being corrupt."
6382 #: src/network/state.c:62
6384 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6385 "You can configure an external handler for it through\n"
6386 "the options system."
6389 #: src/network/state.c:66
6391 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6392 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6393 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6394 "programs is not supported."
6397 #: src/network/state.c:71
6398 msgid "Bad HTTP response"
6399 msgstr "Resposta HTTP incorreta"
6401 #: src/network/state.c:72
6403 msgstr "Sem conteúdo"
6405 #: src/network/state.c:74
6406 msgid "Unknown file type"
6407 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6409 #: src/network/state.c:75
6410 msgid "Error opening file"
6411 msgstr "Erro ao abrir arquivo"
6413 #: src/network/state.c:76
6414 msgid "CGI script not in CGI path"
6417 #: src/network/state.c:77
6418 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6421 #: src/network/state.c:80
6422 msgid "Bad FTP response"
6423 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6425 #: src/network/state.c:81
6426 msgid "FTP service unavailable"
6427 msgstr "Serviço de FTP não-disponível"
6429 #: src/network/state.c:82
6430 msgid "Bad FTP login"
6431 msgstr "Login FTP incorreto"
6433 #: src/network/state.c:83
6434 msgid "FTP PORT command failed"
6435 msgstr "Comando FTP PORT falhou"
6437 #: src/network/state.c:84
6438 msgid "File not found"
6439 msgstr "Arquivo não encontrado"
6441 #: src/network/state.c:85
6442 msgid "FTP file error"
6443 msgstr "Erro em FTP"
6445 #: src/network/state.c:89
6449 #: src/network/state.c:91
6451 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6452 msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
6454 #: src/network/state.c:94
6455 msgid "JavaScript support is not enabled"
6458 #: src/network/state.c:97
6460 msgid "Bad NNTP response"
6461 msgstr "Resposta FTP incorreta"
6463 #: src/network/state.c:98
6465 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6466 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6467 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6470 #: src/network/state.c:101
6471 msgid "Server hung up for some reason"
6474 #: src/network/state.c:102
6475 msgid "No such newsgroup"
6478 #: src/network/state.c:103
6480 msgid "No such article"
6481 msgstr "Titulo do link"
6483 #: src/network/state.c:104
6485 msgid "Transfer failed"
6486 msgstr "Transferindo"
6488 #: src/network/state.c:105
6490 msgid "Authorization required"
6491 msgstr "Introduza usuário"
6493 #: src/network/state.c:106
6494 msgid "Access to server denied"
6497 #: src/network/state.c:110
6498 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6501 #: src/network/state.c:113
6503 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6504 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6505 "setting specified by an environment variable\n"
6506 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6508 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6509 "a host name optionally followed by a colon\n"
6510 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6513 #: src/network/state.c:123
6515 msgid "BitTorrent error"
6516 msgstr "Erro interno"
6518 #: src/network/state.c:124
6519 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6522 #: src/network/state.c:125
6523 msgid "The tracker requesting failed"
6526 #: src/network/state.c:126
6527 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
6530 #: src/network/state.c:127
6531 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
6534 #. fsp_open_session() failed but did not set errno.
6535 #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
6536 #. * so this error does not mean the server itself does not work.
6537 #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
6538 #. * about the address of the FSP server.
6539 #: src/network/state.c:135
6541 msgid "FSP server not found"
6542 msgstr "Arquivo não encontrado"
6544 #: src/network/state.c:158
6545 msgid "Unknown error"
6546 msgstr "ERRO DESCONHECIDO"
6548 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6549 #: src/osdep/newwin.c:27
6553 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6554 #: src/osdep/newwin.c:28
6559 #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6560 #: src/osdep/newwin.c:29
6564 #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
6565 #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
6569 #. accelerator_context(open_in_new.os2)
6570 #: src/osdep/newwin.c:34
6571 msgid "~Full screen"
6574 #. accelerator_context(open_in_new.beos)
6575 #: src/osdep/newwin.c:44
6576 msgid "~BeOS terminal"
6577 msgstr "Terminal do ~BeOS"
6580 #: src/protocol/auth/auth.c:332
6582 msgid "Authentication"
6583 msgstr "Autenticação HTTP"
6585 #: src/protocol/auth/dialogs.c:87
6587 msgid "Authentication required for %s at %s"
6588 msgstr "Introduza usuário"
6590 #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
6591 #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
6592 #. * behind an HTTP proxy should be called.
6593 #: src/protocol/auth/dialogs.c:102
6595 msgid "Authentication required"
6596 msgstr "Introduza usuário"
6598 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112
6602 #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:142
6606 #: src/protocol/auth/dialogs.c:166
6610 #: src/protocol/auth/dialogs.c:178
6615 #: src/protocol/auth/dialogs.c:181
6620 #: src/protocol/auth/dialogs.c:182
6626 #: src/protocol/auth/dialogs.c:219
6628 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6629 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
6631 #. cant_delete_used_item
6632 #: src/protocol/auth/dialogs.c:221
6634 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6635 msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
6637 #. delete_marked_items_title
6638 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
6640 msgid "Delete marked auth entries"
6641 msgstr "Apagar item do Histórico"
6643 #. delete_marked_items
6644 #: src/protocol/auth/dialogs.c:229
6646 msgid "Delete marked auth entries?"
6647 msgstr "Apagar item do Histórico"
6649 #. delete_item_title
6650 #: src/protocol/auth/dialogs.c:235
6652 msgid "Delete auth entry"
6653 msgstr "Apagar item do Histórico"
6655 #: src/protocol/auth/dialogs.c:237
6657 msgid "Delete this auth entry?"
6660 #. clear_all_items_title
6661 #: src/protocol/auth/dialogs.c:239
6663 msgid "Clear all auth entries"
6664 msgstr "Limpar Histórico global"
6666 #. clear_all_items_title
6667 #: src/protocol/auth/dialogs.c:241
6669 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6670 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
6672 #: src/protocol/auth/dialogs.c:269
6674 msgid "Authentication manager"
6675 msgstr "Autenticação HTTP"
6678 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6679 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:339
6683 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6685 msgid "BitTorrent specific options."
6686 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
6688 #. ******************************************************************
6689 #. Listening socket options:
6690 #. ******************************************************************
6691 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6695 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6696 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6699 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6700 msgid "Minimum port"
6703 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6704 msgid "The minimum port to try and listen on."
6707 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6709 msgid "Maximum port"
6712 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6713 msgid "The maximum port to try and listen on."
6716 #. ******************************************************************
6717 #. Tracker connection options:
6718 #. ******************************************************************
6719 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6723 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6725 msgid "Tracker options."
6726 msgstr "~Salvar opções"
6728 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6729 msgid "Use compact tracker format"
6732 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6734 "Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. "
6735 "Note, the compact format only supports IPv4 addresses."
6738 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6739 msgid "Tracker announce interval"
6742 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6744 "The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker "
6745 "for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the "
6746 "interval requested by the tracker."
6749 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:68
6750 msgid "IP-address to announce"
6753 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:70
6755 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will "
6756 "be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP "
6760 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74
6762 msgid "User identification string"
6763 msgstr "Opções do Terminal"
6765 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:76
6767 "An additional identification that is not shared with any users. It is "
6768 "intended to allow a client to prove their identity should their IP address "
6769 "change. It is an optional parameter, but some trackers require this "
6770 "parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker."
6773 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:82
6775 msgid "Maximum number of peers to request"
6778 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:84
6780 "The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the "
6784 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:87
6785 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6788 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:89
6790 "The minimum number of peers to have in the current peer info pool before "
6791 "skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to "
6792 "not have any limit."
6795 #. ******************************************************************
6796 #. Lowlevel peer-wire options:
6797 #. ******************************************************************
6798 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6802 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6803 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6806 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6808 msgid "Maximum number of peer connections"
6811 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6813 "The maximum number of allowed connections to both active and non-active "
6814 "peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of "
6815 "finding good peers to download from is increased. However, too many "
6816 "connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new "
6817 "incoming connections will be closed."
6820 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:111
6821 msgid "Maximum peer message length"
6824 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:113
6826 "The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will "
6827 "cause the connection to be dropped."
6830 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:116
6831 msgid "Maximum allowed request length"
6834 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6836 "The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will "
6837 "cause the connection to be dropped."
6840 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:121
6841 msgid "Length of requests"
6844 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6846 "How many bytes to query for per request. This is complementary to the "
6847 "max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece "
6848 "length it will be truncated."
6851 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6853 msgid "Peer inactivity timeout"
6854 msgstr "Sinal timeout recebido"
6856 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:130
6858 "The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has "
6859 "been received or sent."
6862 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6864 msgid "Maximum peer pool size"
6867 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6869 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information "
6870 "used for establishing connections to new peers.\n"
6872 "Set to 0 to have unlimited size."
6875 #. ******************************************************************
6876 #. Piece management options:
6877 #. ******************************************************************
6878 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6880 msgid "Maximum piece cache size"
6883 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6885 "The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n"
6887 "Set to 0 to have unlimited size."
6890 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:158
6891 msgid "Sharing rate"
6894 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6896 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is "
6897 "computed as the number of uploaded bytes divided with the number of "
6898 "downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 "
6899 "both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and "
6900 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6903 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:167
6904 msgid "Maximum number of uploads"
6907 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:169
6908 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6911 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6912 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:172
6913 msgid "Minimum number of uploads"
6916 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6918 "The minimum number of uploads which should at least be used for new "
6922 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178
6924 msgid "Keepalive interval"
6925 msgstr "Erro ao salvar"
6927 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:180
6928 msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages."
6931 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:183
6933 msgid "Number of pending requests"
6934 msgstr "O servidor está processando a solicitação"
6936 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:185
6938 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of "
6939 "requests is essential to saturate connections and get a good connection "
6940 "performance and thus a faster download. However, a very big queue size can "
6941 "lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining "
6942 "piece blocks will be requested from multiple peers."
6945 #. Bram uses 30 seconds here.
6946 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:194
6947 msgid "Peer snubbing interval"
6950 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:196
6952 "The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has "
6956 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:199
6958 msgid "Peer choke interval"
6959 msgstr "Erro ao salvar"
6961 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:201
6963 "The number of seconds between updating the connection state and most "
6964 "importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be "
6965 "big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to "
6966 "not allow freeriders too much room for stealing bandwidth."
6969 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:207
6970 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6973 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:209
6975 "The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy "
6976 "from random to rarest first."
6979 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:212 src/protocol/http/http.c:109
6980 msgid "Allow blacklisting"
6983 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:214
6984 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6987 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6988 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6991 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6996 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6997 msgid "Announce URI"
7000 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
7001 msgid "Creation date"
7004 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
7009 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
7014 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
7019 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:388
7022 "Download complete:\n"
7024 msgstr "Download completo"
7026 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
7028 msgid "Download info"
7031 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
7033 msgid "downloading (random)"
7036 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
7037 msgid "downloading (rarest first)"
7040 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
7042 msgid "downloading (end game)"
7045 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
7050 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
7055 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
7060 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
7064 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
7066 msgid "%u connection"
7067 msgid_plural "%u connections"
7068 msgstr[0] "conexões"
7069 msgstr[1] "conexões"
7071 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
7074 msgid_plural "%u seeders"
7078 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
7080 msgid "%u available"
7081 msgid_plural "%u available"
7085 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
7088 msgstr "Informação de cabeçalhos"
7090 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
7092 msgid "%u downloader"
7093 msgid_plural "%u downloaders"
7094 msgstr[0] "Sem downloads"
7095 msgstr[1] "Sem downloads"
7098 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
7101 msgstr "~Recarregar"
7103 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
7106 msgstr "Velocidade média"
7108 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
7113 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
7118 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
7121 msgstr "Upload de arquivo"
7123 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
7129 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
7133 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
7135 msgid "%u completed"
7136 msgid_plural "%u completed"
7137 msgstr[0] "incompleto"
7138 msgstr[1] "incompleto"
7140 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
7142 msgid "%u in progress"
7143 msgid_plural "%u in progress"
7147 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
7149 msgid "%u remaining"
7150 msgid_plural "%u remaining"
7155 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
7159 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
7161 msgid "%u in memory"
7162 msgid_plural "%u in memory"
7163 msgstr[0] "Sem memória"
7164 msgstr[1] "Sem memória"
7166 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
7169 msgid_plural "%u locked"
7173 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
7176 msgid_plural "%u rejected"
7180 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
7182 msgid "%u unavailable"
7183 msgid_plural "%u unavailable"
7184 msgstr[0] "Serviço de FTP não-disponível"
7185 msgstr[1] "Serviço de FTP não-disponível"
7187 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
7189 msgid "Unable to retrieve %s"
7190 msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
7192 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
7194 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
7197 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
7199 msgid "Information about the torrent"
7200 msgstr "Download da ima~gem"
7202 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1132
7204 msgstr "Fazer o que?"
7206 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
7207 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
7212 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7213 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1235
7218 #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
7219 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1239
7220 msgid "Show ~header"
7223 #: src/protocol/file/cgi.c:39
7226 msgstr "arquivosfiles"
7228 #: src/protocol/file/cgi.c:41
7230 msgid "Local CGI specific options."
7231 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7233 #: src/protocol/file/cgi.c:45
7234 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
7237 #: src/protocol/file/cgi.c:48
7238 msgid "Allow local CGI"
7241 #: src/protocol/file/cgi.c:50
7242 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
7246 #: src/protocol/file/cgi.c:55
7250 #: src/protocol/file/file.c:40
7253 msgstr "arquivosfiles"
7255 #: src/protocol/file/file.c:42
7256 msgid "Options specific to local browsing."
7259 #: src/protocol/file/file.c:44
7260 msgid "Allow reading special files"
7263 #: src/protocol/file/file.c:46
7265 "Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; "
7266 "reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!"
7269 #: src/protocol/file/file.c:50
7270 msgid "Show hidden files in directory listing"
7273 #: src/protocol/file/file.c:52
7275 "When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in "
7276 "local directory listings."
7279 #: src/protocol/file/file.c:55
7281 msgid "Try encoding extensions"
7282 msgstr "Sem extensões"
7284 #: src/protocol/file/file.c:57
7286 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open "
7287 "'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it "
7288 "depends on the supported encodings."
7292 #: src/protocol/file/file.c:66
7298 #: src/protocol/finger/finger.c:21
7303 #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
7307 #: src/protocol/fsp/fsp.c:47
7309 msgid "FSP specific options."
7310 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7312 #: src/protocol/fsp/fsp.c:49
7314 msgid "Sort entries"
7317 #: src/protocol/fsp/fsp.c:51
7318 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
7322 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:89
7326 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
7327 msgid "FTP specific options."
7330 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:128
7331 #: src/protocol/http/http.c:235
7332 msgid "Proxy configuration"
7335 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
7336 msgid "FTP proxy configuration."
7339 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:132
7340 #: src/protocol/http/http.c:239
7342 msgid "Host and port-number"
7343 msgstr "Número inválido"
7345 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
7347 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, "
7348 "FTP_PROXY environment variable is checked as well."
7351 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
7352 msgid "Anonymous password"
7355 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
7356 msgid "FTP anonymous password to be sent."
7359 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
7360 msgid "Use passive mode (IPv4)"
7363 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
7364 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
7367 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
7368 msgid "Use passive mode (IPv6)"
7371 #: src/protocol/ftp/ftp.c:81
7372 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
7376 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
7380 #: src/protocol/http/codes.c:105
7382 msgid "HTTP error %03d"
7385 #: src/protocol/http/codes.c:128
7388 " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
7389 " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
7390 " happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
7391 " server administrator about this, if you believe that this error should\n"
7392 " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
7393 " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
7398 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:250
7402 #: src/protocol/http/http.c:97
7403 msgid "HTTP-specific options."
7406 #: src/protocol/http/http.c:100
7407 msgid "Server bug workarounds"
7410 #: src/protocol/http/http.c:102
7411 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
7414 #: src/protocol/http/http.c:104
7415 msgid "Do not send Accept-Charset"
7418 #: src/protocol/http/http.c:106
7420 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in "
7421 "some rarely found servers."
7424 #: src/protocol/http/http.c:111
7425 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
7428 #: src/protocol/http/http.c:113
7429 msgid "Broken 302 redirects"
7432 #: src/protocol/http/http.c:115
7434 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a "
7435 "problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do "
7436 "strange things to you, try to play with this."
7439 #: src/protocol/http/http.c:120
7440 msgid "No keepalive after POST requests"
7443 #: src/protocol/http/http.c:122
7444 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7447 #: src/protocol/http/http.c:124
7448 msgid "Use HTTP/1.0"
7451 #: src/protocol/http/http.c:126
7452 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7455 #: src/protocol/http/http.c:130
7456 msgid "HTTP proxy configuration."
7459 #: src/protocol/http/http.c:134
7461 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, "
7462 "HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7465 #: src/protocol/http/http.c:138
7470 #: src/protocol/http/http.c:140
7472 msgid "Proxy authentication username."
7473 msgstr "Autenticação HTTP"
7475 #: src/protocol/http/http.c:144
7477 msgid "Proxy authentication password."
7478 msgstr "Autenticação HTTP"
7480 #: src/protocol/http/http.c:147
7481 msgid "Referer sending"
7484 #: src/protocol/http/http.c:149
7486 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the "
7487 "HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the "
7488 "browser.This way, the server can know what link did you follow when "
7489 "accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably "
7490 "affect privacy and can lead even to a security problem on some badly "
7491 "designed web pages."
7494 #: src/protocol/http/http.c:157
7498 #: src/protocol/http/http.c:160
7500 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7501 "0 is send no referer\n"
7502 "1 is send current URL as referer\n"
7503 "2 is send fixed fake referer\n"
7504 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7507 #: src/protocol/http/http.c:166
7508 msgid "Fake referer URL"
7511 #: src/protocol/http/http.c:168
7512 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7515 #: src/protocol/http/http.c:171
7516 msgid "Send Accept-Language header"
7519 #: src/protocol/http/http.c:173
7520 msgid "Send Accept-Language header."
7523 #: src/protocol/http/http.c:175
7524 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7527 #: src/protocol/http/http.c:177
7529 "Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-"
7530 "Language header) using the language you have configured for ELinks' user-"
7531 "interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available "
7532 "to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it "
7533 "tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference."
7536 #. After the compression support has been tested enough,
7537 #. * we might wrap this option in #if CFG_DEBUG.
7538 #: src/protocol/http/http.c:187
7539 msgid "Enable on-the-fly compression"
7542 #: src/protocol/http/http.c:189
7544 "If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) "
7545 "is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus "
7546 "saving some bandwidth at slight CPU expense.\n"
7548 "If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. "
7549 "If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. "
7550 "Please report such bugs.\n"
7552 "If ELinks has been compiled without compression support, this option has no "
7553 "effect. To check the supported features, see Help -> About."
7556 #: src/protocol/http/http.c:202
7557 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7560 #: src/protocol/http/http.c:204
7562 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than "
7563 "GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-"
7564 "side scripts --- the server only returns the client's request back to the "
7565 "client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all "
7569 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7570 #: src/protocol/http/http.c:212
7571 msgid "User-agent identification"
7574 #: src/protocol/http/http.c:214
7576 "Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to "
7577 "HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first "
7578 "field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode "
7579 "user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for "
7580 "these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n"
7582 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
7584 "%v in the string means ELinks version,\n"
7585 "%s in the string means system identification,\n"
7586 "%t in the string means size of the terminal,\n"
7587 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
7590 #: src/protocol/http/http.c:231
7594 #: src/protocol/http/http.c:233
7596 msgid "HTTPS-specific options."
7597 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7599 #: src/protocol/http/http.c:237
7600 msgid "HTTPS proxy configuration."
7603 #: src/protocol/http/http.c:241
7605 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If "
7606 "it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7610 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66
7614 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7616 msgid "NNTP and news specific options."
7617 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7619 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7620 msgid "Default news server"
7623 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7625 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the "
7626 "NNTPSERVER environment variable will be used."
7629 #: src/protocol/nntp/nntp.c:42
7630 msgid "Message header entries"
7633 #: src/protocol/nntp/nntp.c:44
7635 "Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. "
7636 "'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info "
7640 #: src/protocol/protocol.c:242
7642 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7643 msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
7645 #: src/protocol/protocol.c:273
7649 #: src/protocol/protocol.c:275
7650 msgid "Protocol specific options."
7653 #: src/protocol/protocol.c:277
7654 msgid "No-proxy domains"
7657 #: src/protocol/protocol.c:279
7659 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be "
7660 "disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If "
7661 "it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well."
7665 #: src/protocol/protocol.c:322
7669 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7670 msgid "URI rewriting"
7673 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7675 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to "
7676 "define a set of prefixes that will be expanded if they match a string "
7677 "entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work "
7678 "only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass "
7679 "arguments to them like search engine keywords."
7682 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
7683 msgid "Enable dumb prefixes"
7686 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
7688 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the "
7689 "Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, "
7690 "you are directed to http://elinks.cz/."
7693 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
7694 msgid "Enable smart prefixes"
7697 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
7699 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given "
7700 "abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from "
7701 "which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search "
7702 "keywords for news'."
7705 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7706 msgid "Dumb Prefixes"
7709 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71
7710 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7713 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76
7716 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7717 "%c in the string means the current URL\n"
7718 "%% in the string means '%'"
7721 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7722 msgid "Smart Prefixes"
7725 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82
7726 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7729 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90
7732 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7733 "%c in the string means the current URL\n"
7734 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7735 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7736 "%% in the string means '%'"
7739 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
7741 msgid "Default template"
7742 msgstr "Cache de documentos formatados"
7744 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99
7747 "Default URI template used when the string entered in the goto dialog does "
7748 "not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' "
7749 "characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" "
7750 "to disable use of the default template rewrite rule.\n"
7752 "%c in the template means the current URL,\n"
7753 "%s in the template means the whole string from the goto\n"
7755 "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n"
7757 "%% in the template means '%'."
7761 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:378
7766 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
7770 #: src/protocol/smb/smb2.c:45
7772 msgid "SAMBA specific options."
7773 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7775 #: src/protocol/smb/smb2.c:47
7779 #: src/protocol/smb/smb2.c:49
7780 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7784 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85
7785 msgid "User protocols"
7788 #: src/protocol/user.c:36
7790 "User protocols. Options in this tree specify external handlers for the "
7791 "appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix."
7794 #: src/protocol/user.c:47
7796 "Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree "
7797 "after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7800 #: src/protocol/user.c:53
7802 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7803 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7804 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7805 "%p in the string means port\n"
7806 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7807 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7808 "%u in the string means the whole URL"
7811 #: src/protocol/user.c:277
7813 msgstr "Nenhum programa"
7815 #: src/protocol/user.c:279
7817 msgid "No program specified for protocol %s."
7818 msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
7821 #: src/scripting/guile/guile.c:16
7826 #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
7828 msgid "Error registering event hook"
7829 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
7831 #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
7835 #: src/scripting/lua/core.c:749
7839 #: src/scripting/lua/core.c:899
7843 #: src/scripting/lua/core.c:899
7844 msgid "Enter expression"
7845 msgstr "Introduza expressão"
7848 #: src/scripting/lua/lua.c:16
7853 #: src/scripting/perl/perl.c:16
7858 #: src/scripting/python/python.c:18
7862 #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
7863 msgid "Ruby Message"
7867 #: src/scripting/ruby/ruby.c:16
7871 #: src/scripting/scripting.c:44
7873 msgid "[%s error] %s"
7876 #: src/scripting/scripting.c:60
7878 msgid "An error occurred while running a %s script"
7881 #: src/scripting/scripting.c:66
7882 msgid "Browser scripting error"
7886 #: src/scripting/scripting.c:94
7890 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
7891 msgid "User script alert"
7895 #: src/scripting/smjs/smjs.c:16
7896 msgid "Spidermonkey ECMAScript"
7899 #: src/session/download.c:256 src/session/download.c:356
7900 #: src/session/download.c:587 src/session/download.c:675
7901 msgid "Download error"
7902 msgstr "Erro de download"
7904 #: src/session/download.c:257 src/session/download.c:676
7907 "Could not create file '%s':\n"
7909 msgstr "Não posso gravar no arquivo"
7911 #: src/session/download.c:357
7914 "Error downloading %s:\n"
7917 msgstr "Erro durante o download"
7919 #: src/session/download.c:588
7921 msgid "'%s' is a directory."
7924 #: src/session/download.c:622
7927 msgstr "~Extensões de arquivo"
7929 #: src/session/download.c:623
7932 "This file already exists:\n"
7935 "The alternative filename is:\n"
7939 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7940 #: src/session/download.c:630
7941 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7944 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7945 #: src/session/download.c:631
7946 msgid "~Overwrite the original file"
7949 #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
7950 #: src/session/download.c:632
7951 msgid "~Resume download of the original file"
7954 #: src/session/download.c:1135
7955 msgid "Unknown type"
7956 msgstr "Tipo desconhecido"
7958 #: src/session/download.c:1160
7960 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7963 #: src/session/download.c:1163
7965 msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
7968 #: src/session/download.c:1191
7970 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7973 #: src/session/download.c:1195
7975 msgid "Block the terminal"
7976 msgstr "Terminal do ~BeOS"
7978 #: src/session/download.c:1201
7980 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7983 #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
7984 #: src/session/download.c:1222
7989 #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
7990 #. * and formatting it with "%u" is safe,
7991 #. * because fc_maxlength is smaller than
7992 #. * file.length, which is an int.
7993 #: src/session/session.c:770 src/session/session.c:789 src/session/task.c:275
7994 #: src/viewer/text/textarea.c:641
7998 #: src/session/session.c:771
8000 "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
8001 "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
8002 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
8003 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
8004 "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
8005 "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
8006 "will be used. Apologies for any inconvience caused."
8009 #: src/session/session.c:790
8011 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
8012 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
8013 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
8014 "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
8015 "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
8016 "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
8017 "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
8018 "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
8022 #: src/session/session.c:815
8026 #: src/session/session.c:816
8029 "Welcome to ELinks!\n"
8031 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
8033 "Pressione ESC para ativar o menu. Selecione Ajuda->Manual no menu para o "
8034 "Manual do Usuário."
8036 #: src/session/task.c:243
8039 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
8040 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
8043 "Do you want to go to URL %s?"
8046 #: src/session/task.c:253
8048 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
8050 "Deseja continuar com o redirecionamento e enviar os dados do formulário"
8052 #: src/session/task.c:257
8055 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
8056 "Do you want to post to URL %s?"
8059 #: src/session/task.c:261
8061 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
8062 msgstr "Deseja enviar os dados do formulário"
8064 #: src/session/task.c:264
8066 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
8067 msgstr "Deseja enviar novamente os dados do formulário"
8069 #: src/terminal/event.c:79
8071 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
8074 #: src/terminal/event.c:172
8076 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
8079 #: src/terminal/event.c:258
8081 msgid "Failed to create session."
8084 #: src/terminal/event.c:443
8086 msgid "Bad event %d"
8089 #: src/terminal/event.c:483
8091 msgid "Could not read event: %d (%s)"
8092 msgstr "Não posso gravar no arquivo"
8094 #: src/terminal/kbd.c:1210
8096 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
8099 #: src/terminal/tab.c:206
8101 msgid "Do you really want to close the current tab?"
8102 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
8104 #: src/terminal/tab.c:250
8106 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
8107 msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
8109 #: src/util/secsave.c:367
8111 msgid "Cannot read the file"
8112 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8114 #: src/util/secsave.c:369
8116 msgid "Cannot get file status"
8117 msgstr "Não posso obter o status do socket"
8119 #: src/util/secsave.c:371
8121 msgid "Cannot access the file"
8122 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8124 #: src/util/secsave.c:373
8126 msgid "Cannot create temp file"
8127 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8129 #: src/util/secsave.c:375
8131 msgid "Cannot rename the file"
8132 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8134 #: src/util/secsave.c:377
8135 msgid "File saving disabled by option"
8138 #: src/util/secsave.c:381
8140 msgid "Cannot write the file"
8141 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8143 #: src/util/secsave.c:385
8145 msgid "Secure file saving error"
8146 msgstr "Erro em FTP"
8148 #: src/viewer/dump/dump.c:87
8150 msgid "Can't write to stdout: %s"
8151 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
8153 #: src/viewer/dump/dump.c:90
8155 msgid "Can't write to stdout."
8156 msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
8158 #: src/viewer/dump/dump.c:286
8160 msgid "URL protocol not supported (%s)."
8163 #: src/viewer/text/draw.c:77
8165 msgid "Missing fragment"
8168 #: src/viewer/text/draw.c:78
8170 msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
8173 #: src/viewer/text/form.c:1118
8174 msgid "Error while posting form"
8175 msgstr "Erro durante o envio do formulário"
8177 #: src/viewer/text/form.c:1119
8179 msgid "Could not load file %s: %s"
8180 msgstr "Não posso obter o arquivo"
8182 #: src/viewer/text/form.c:1876
8185 msgstr "~Reiniciar formulário"
8187 #: src/viewer/text/form.c:1878
8188 msgid "Harmless button"
8191 #: src/viewer/text/form.c:1886
8192 msgid "Submit form to"
8193 msgstr "Enviar formulário para"
8195 #: src/viewer/text/form.c:1887
8196 msgid "Post form to"
8197 msgstr "Postar formulário para"
8199 #: src/viewer/text/form.c:1889
8200 msgid "Radio button"
8201 msgstr "Botão radio"
8203 #: src/viewer/text/form.c:1893
8204 msgid "Select field"
8205 msgstr "Campo de seleção"
8207 #: src/viewer/text/form.c:1897
8209 msgstr "Área de texto"
8211 #: src/viewer/text/form.c:1899
8213 msgstr "Upload de arquivo"
8215 #: src/viewer/text/form.c:1901
8216 msgid "Password field"
8217 msgstr "Campo de password"
8219 #: src/viewer/text/form.c:1939
8223 #: src/viewer/text/form.c:1951
8227 #: src/viewer/text/form.c:1964
8231 #: src/viewer/text/form.c:1975
8233 msgid "press %s to navigate"
8236 #: src/viewer/text/form.c:1977
8238 msgid "press %s to edit"
8241 #: src/viewer/text/form.c:2013
8243 msgid "press %s to submit to %s"
8244 msgstr "enviar para"
8246 #: src/viewer/text/form.c:2015
8248 msgid "press %s to post to %s"
8249 msgstr "enviar para"
8251 #: src/viewer/text/form.c:2117
8252 msgid "Useless button"
8255 #: src/viewer/text/form.c:2119
8257 msgid "Submit button"
8258 msgstr "Enviar formulário para"
8260 #. accelerator_context(link_menu.map)
8261 #: src/viewer/text/link.c:1280
8262 msgid "Display ~usemap"
8263 msgstr "Exibir o ~usemap"
8265 #. accelerator_context(link_menu.std)
8266 #: src/viewer/text/link.c:1285
8267 msgid "~Follow link"
8268 msgstr "Seguir link"
8270 #. accelerator_context(link_menu.std)
8271 #: src/viewer/text/link.c:1287
8272 msgid "Follow link and r~eload"
8273 msgstr "Seguir link e recarregar"
8275 #. accelerator_context(link_menu.std)
8276 #: src/viewer/text/link.c:1291
8277 msgid "Open in new ~window"
8278 msgstr "Abrir em nova janela"
8280 #. accelerator_context(link_menu.std)
8281 #: src/viewer/text/link.c:1293
8283 msgid "Open in new ~tab"
8284 msgstr "Abrir em nova janela"
8286 #. accelerator_context(link_menu.std)
8287 #: src/viewer/text/link.c:1295
8289 msgid "Open in new tab in ~background"
8290 msgstr "Segundo plano"
8292 #. accelerator_context(link_menu.std)
8293 #: src/viewer/text/link.c:1300
8294 msgid "~Download link"
8295 msgstr "~Download link"
8297 #. accelerator_context(link_menu.std)
8298 #: src/viewer/text/link.c:1303
8299 msgid "~Add link to bookmarks"
8300 msgstr "Adicionar Link aos Bookmarks"
8302 #. accelerator_context(link_menu.std)
8303 #: src/viewer/text/link.c:1307
8304 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
8307 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8308 #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358
8310 msgstr "~Reiniciar formulário"
8312 #. accelerator_context(link_menu.textarea)
8313 #: src/viewer/text/link.c:1333
8314 msgid "Open in ~external editor"
8317 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8318 #: src/viewer/text/link.c:1341
8319 msgid "~Submit form"
8320 msgstr "Enviar formulário"
8322 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8323 #: src/viewer/text/link.c:1342
8324 msgid "Submit form and rel~oad"
8325 msgstr "Enviar formulário e recarregar"
8327 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8328 #: src/viewer/text/link.c:1346
8329 msgid "Submit form and open in new ~window"
8330 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
8332 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8333 #: src/viewer/text/link.c:1348
8335 msgid "Submit form and open in new ~tab"
8336 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
8338 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8339 #: src/viewer/text/link.c:1351
8341 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
8342 msgstr "Enviar formulário e abrir em nova janela"
8344 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
8345 #: src/viewer/text/link.c:1356
8346 msgid "Submit form and ~download"
8347 msgstr "Enviar formulário e efetuar ~download"
8349 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
8350 #: src/viewer/text/link.c:1363
8352 msgid "Form f~ields"
8353 msgstr "Campo de password"
8355 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8356 #: src/viewer/text/link.c:1370
8358 msgstr "V~isualizar imagem"
8360 #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
8361 #: src/viewer/text/link.c:1372
8362 msgid "Download ima~ge"
8363 msgstr "Download da ima~gem"
8365 #: src/viewer/text/link.c:1381
8366 msgid "No link selected"
8367 msgstr "Nenhum link selecionado"
8369 #: src/viewer/text/link.c:1451
8373 #: src/viewer/text/link.c:1456
8375 msgstr "Usemap (mapa de imagem)"
8378 #: src/viewer/text/marks.c:158
8382 #: src/viewer/text/search.c:1099
8383 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
8386 #: src/viewer/text/search.c:1100
8387 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
8390 #: src/viewer/text/search.c:1103
8391 msgid "No previous search"
8392 msgstr "Não há procura anterior"
8394 #: src/viewer/text/search.c:1115
8396 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
8397 msgstr "Introduza expressão"
8399 #: src/viewer/text/search.c:1159
8401 msgid "No further matches for '%s'."
8404 #: src/viewer/text/search.c:1161
8406 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
8409 #: src/viewer/text/search.c:1163 src/viewer/text/search.c:1576
8413 #: src/viewer/text/search.c:1578
8415 msgid "No links in current document"
8418 #: src/viewer/text/search.c:1661
8419 msgid "Search for text"
8420 msgstr "Procurar pelo texto"
8422 #: src/viewer/text/search.c:1697
8424 msgid "Normal search"
8425 msgstr "Não há procura anterior"
8427 #: src/viewer/text/search.c:1698
8428 msgid "Regexp search"
8431 #: src/viewer/text/search.c:1699
8432 msgid "Extended regexp search"
8435 #: src/viewer/text/search.c:1701
8436 msgid "Case sensitive"
8439 #: src/viewer/text/search.c:1702
8440 msgid "Case insensitive"
8443 #: src/viewer/text/search.c:1726
8444 msgid "Search backward"
8445 msgstr "Procurar para trás"
8448 #: src/viewer/text/search.c:1765
8450 msgid "Search History"
8451 msgstr "Procurar no histórico"
8453 #: src/viewer/text/textarea.c:584
8454 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
8457 #: src/viewer/text/textarea.c:591
8458 msgid "You can do this only on the master terminal"
8459 msgstr "Para fazer isso precisa de estar num Terminal Principal"
8461 #: src/viewer/text/textarea.c:644
8464 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
8465 "maximum is %u bytes.\n"
8467 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
8468 "entered from this file: %s"
8471 #: src/viewer/text/view.c:1042
8473 msgstr "Ir para link"
8475 #: src/viewer/text/view.c:1042
8476 msgid "Enter link number"
8477 msgstr "Digite o número do number"
8479 #: src/viewer/text/view.c:1628
8481 msgstr "Erro ao salvar"
8483 #: src/viewer/text/view.c:1629
8484 msgid "Error writing to file"
8485 msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8488 #: src/viewer/timer.c:88
8494 #: src/viewer/viewer.c:25
8499 #~ msgid "HTTP Authentication"
8500 #~ msgstr "Autenticação HTTP"
8507 #~ msgid "ELinks Cvs ~History"
8508 #~ msgstr "Homepage do Elinks"
8511 #~ msgid "ELinks ~LXR"
8512 #~ msgstr "Homepage do Elinks"
8515 #~ msgid "NNTP error"
8519 #~ msgid "Ruby Error"
8520 #~ msgstr "Erro Lua"
8526 #~ msgstr "Adicionar"
8538 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
8541 #~ msgid "Cannot stat the file"
8542 #~ msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8545 #~ msgid "Scrollbar selected"
8546 #~ msgstr "Nenhum link selecionado"
8548 #~ msgid "~New window"
8549 #~ msgstr "~Nova janela"
8552 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
8553 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8556 #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
8557 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8560 #~ msgid "Look up specified host."
8561 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
8563 #~ msgid "Use ^[[11m"
8564 #~ msgstr "Usar ^[[11m"
8566 #~ msgid "Block the cursor"
8567 #~ msgstr "Cursor Bloco"
8570 #~ msgid "Forms memory"
8571 #~ msgstr "Sem memória"
8574 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
8575 #~ msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
8582 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
8583 #~ msgstr "Não posso gravar no arquivo"
8590 #~ msgid "Expand table columns"
8593 #~ msgid "Memory info"
8594 #~ msgstr "Informações sobre memória"
8596 #~ msgid "~Memory info"
8597 #~ msgstr "Informações sobre ~memória"
8600 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
8601 #~ msgstr "V~isualizar imagem"
8604 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
8605 #~ msgstr "V~isualizar imagem"
8608 #~ msgid "Is the current link is the history"
8609 #~ msgstr "Abrir em nova janela"
8612 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
8613 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8616 #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
8617 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8620 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
8621 #~ msgstr "Apagar bookmark"
8625 #~ msgstr "Sal~var como"
8628 #~ msgid "Save formatted document"
8629 #~ msgstr "Salvar ~documento formatado"
8632 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
8633 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8636 #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
8637 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8640 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8641 #~ msgstr "Esta versão do Elinks nao suporta SSL/TSL"
8643 #~ msgid "Number out of range"
8644 #~ msgstr "Número fora de freqüência"
8647 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8648 #~ msgstr "Abrir em nova janela"
8651 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8652 #~ msgstr "bytes de memória alocados"
8655 #~ msgid "Could not get terminal size"
8656 #~ msgstr "Não posso obter o arquivo"
8658 #~ msgid "hit ENTER to"
8659 #~ msgstr "perssione ENTER para"
8662 #~ msgstr "postar para"
8665 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8666 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8669 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8670 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8673 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8674 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8677 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8678 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8681 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8682 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8685 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8686 #~ msgstr "Encerrar conexões em segundo plano"
8689 #~ msgid "Title text"
8694 #~ msgstr "Desconhecido"
8696 #~ msgid "Save formatted ~document"
8697 #~ msgstr "Salvar ~documento formatado"
8699 #~ msgid "after resume"
8700 #~ msgstr "Depois de resumido"
8704 #~ msgstr "Configuração"
8707 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8708 #~ msgstr "Número inválido"
8711 #~ msgid "Deleting used item"
8712 #~ msgstr "Apagar item do Histórico"
8715 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8716 #~ msgstr "Erro ao gravar em arquivo"
8719 #~ msgid "LEDs options."
8720 #~ msgstr "~Salvar opções"
8723 #~ msgid "Enable LEDs."
8726 #~ msgid "Global histor~y"
8727 #~ msgstr "Histórico global"
8729 #~ msgid "Bookmark~s"
8730 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
8733 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8734 #~ msgstr "Apagar extensão"
8738 #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n"
8740 #~ "Title: \"%s\"\n"
8742 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8746 #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right "
8749 #~ "Title: \"%s\"\n"
8751 #~ msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
8755 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8758 #~ msgstr "Apagar item do Histórico"
8761 #~ msgid "Clear global history?"
8762 #~ msgstr "Limpar Histórico global"
8765 #~ msgid "No entry."
8766 #~ msgstr "Sem conteúdo"
8768 #~ msgid "Cache info"
8769 #~ msgstr "Informações sobre o cache"
8772 #~ msgid "Cache content: %s"
8773 #~ msgstr "Conteúdo do cache"
8775 #~ msgid "~Cache info"
8776 #~ msgstr "Informações sobre o ~cache"
8780 #~ "ESC display menu\n"
8782 #~ "^P, ^N scroll up, down\n"
8783 #~ "[, ] scroll left, right\n"
8784 #~ "up, down select link\n"
8785 #~ "-> follow link\n"
8788 #~ "G go to URL based on current URL\n"
8790 #~ "? search back\n"
8792 #~ "N find previous\n"
8793 #~ "= document info\n"
8794 #~ "| header info\n"
8795 #~ "\\ document source\n"
8798 #~ "ESC Exibe o menu\n"
8799 #~ "^C, q Finalizar\n"
8800 #~ "^P, ^N Deslocar para cima, baixo\n"
8801 #~ "[, ] Deslocar para a esquerda, direita\n"
8802 #~ "cima, baixo seleciona link\n"
8803 #~ "-> visita link\n"
8806 #~ "G abre url baseada na url atual\n"
8808 #~ "? localizar para trás\n"
8809 #~ "n encontrar próximo\n"
8810 #~ "N encontrar anterior\n"
8811 #~ "= informações sobre documento\n"
8812 #~ "\\ fonte do documento\n"
8816 #~ msgid "Secure open failed"
8817 #~ msgstr "Erro ao abrir arquivo"
8820 #~ msgid "Unknown event."
8821 #~ msgstr "Tipo desconhecido"
8829 #~ msgid "Resize ~terminal"
8830 #~ msgstr "Redimensionar ~terminal"
8833 #~ msgid "Form memory"
8834 #~ msgstr "Sem memória"
8838 #~ "Content type is %s.\n"
8839 #~ "Do you want to save or display this file?"
8840 #~ msgstr "Deseja salvar ou exibir este arquivo?"
8844 #~ "Content type is %s.\n"
8845 #~ "Do you want to display this file?"
8846 #~ msgstr "Deseja salvar ou exibir este arquivo?"
8850 #~ msgstr "Gerenciador de Histórico"
8853 #~ msgid "error: host not found"
8854 #~ msgstr "Host não encontrado"
8859 #~ msgid "Formatted document cache"
8860 #~ msgstr "Cache de documentos formatados"
8862 #~ msgid "Do you want to open file with"
8863 #~ msgstr "Deseja abrir o arquivo com"
8865 #~ msgid "save it or display it?"
8866 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
8869 #~ msgid "or display it?"
8870 #~ msgstr "salvar ou exibir?"
8872 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8873 #~ msgstr "Bem-vindo ao links!"
8876 #~ msgid " Bookmarks"
8877 #~ msgstr "Bookmark~s (marcadores)"
8879 #~ msgid "User's ~manual"
8880 #~ msgstr "~Manual do Usuário"
8883 #~ msgid "Cache redirect information"
8884 #~ msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento"